Roche cobas p 512 LCP1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
cobas p 512
pre-analytical system (64x)
Manual de usuario - Versión 2.1
cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Roche Diagnostics
2 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
Información del documento
Historial de la revisión
Nota de la edicn Este manual de usuario está dirigido a los usuarios de cobas p 512 pre-analytical
system.
Nos hemos esforzado para garantizar que toda la información que aparece en este
manual es correcta en el momento de la impresión. No obstante, Roche Diagnostics
GmbH se reserva el derecho de realizar todos los cambios necesarios sin notificarlo
como parte del desarrollo del producto en curso
Condiciones de uso cobas p 512 pre-analytical system es un sistema totalmente automático controlado
por ordenador para clasificar tubos de muestra abiertos y cerrados, centrifugados y
no centrifugados dotados de código de barras.
El sistema incluye módulos para el registro y el destapado de los tubos de muestra,
la detección del nivel de líquido y la evaluación de la calidad de la muestra (opcional),
así como el retapado de los tubos de muestra (opcional).
cobas p 512 pre-analytical system se ha diseñado para ser usado con analizadores que
lleven a cabo ensayos en el campo de la química clínica, la inmunoquímica, la
coagulación, la hematología, el análisis de orina y el análisis de ácidos nucleicos.
En caso de uso autónomo de cobas p 512 pre-analytical system, la transferencia de los
tubos, procesados en cobas p 512 pre-analytical system, a cualquier otra estación de
trabajo del laboratorio es objeto de validación realizada por el propio laboratorio.
Copyright © 2017, Roche Diagnostics GmbH. Todos los derechos reservados.
Software comercial de
distribución general
Parte de cobas p 512 pre-analytical system puede incluir uno o más programas de
software comercial o de código abierto. La información sobre los derechos de autor,
licencias y otros avisos se encuentra en cobas p 512 pre-analytical system.
Marcas registradas Se reconocen las siguientes marcas registradas:
COBAS es una marca registrada de Roche
Las demás marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Versión del manual Versión del software Fecha de revisión Modificaciones
2.0 2.0.0 Abril de 2016 Primera publicación
2.1 2.0.6 Agosto de 2017 Mejoras en la
detección del estado
de centrifugado y en
el reetiquetado
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 3
cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Aprobaciones del sistema
cobas p 512 pre-analytical system cumple con los requisitos de la Directiva 98/79/CE
sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
Las siguientes marcas han demostrado su conformidad:
Dirección de contacto
Para diagnóstico in vitro.
Cumple la Directiva 98/79/CE sobre productos sanitarios
para diagnóstico in vitro.
Publicado por Intertek (laboratorio de pruebas eléctricas)
para EE. UU. y Canadá.
Fabricante
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim
Alemania
cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Roche Diagnostics
4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 5
cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Información general Parte A
1 Información general
Prólogo A–5
Utilización del manual de instrucciones A–5
Abreviaturas A–8
Precauciones de seguridad A9
Requisitos para escanear un código de barras A23
Descripción del sistema Parte B
2 Descripción del sistema
Introducción B–7
Descripción del hardware B–9
Materiales consumibles B–31
Accesorios B–36
Circuito y procesamiento de muestras B–38
Principios básicos del software B–46
Descripción del software B–52
Funcionamiento Parte C
3 Funcionamiento
Primera puesta en marcha C–5
Rutina diaria C–5
Trabajos preparativos C–12
Funcionamiento C–29
Finalización de rutina diaria C–48
Mantenimiento Parte D
4Mantenimiento
Mantenimiento y cuidado de los aparatos D–5
Limpiadores y equipo D–6
Plan de cuidado y mantenimiento D–6
Cuidado semanal D–7
Cuidado mensual D–17
Cuidado ocasional del equipo. D–21
Solución de problemas Parte E
5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...? E–5
Preguntas importantes para el servicio
al cliente. E–15
Mensajes del sistema y de error E–16
Anexo Parte F
6Anexo
Incluido en el suministro F–5
Datos técnicos F–6
Materiales consumibles F–11
Accesorios F–11
Tubos de muestras F11
Tapones F12
Racks F–13
Disposición general F–16
Glosario F–17
Roche Diagnostics
6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
cobas p 512 pre-analytical system (64x)
1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A–3
Información general
A
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-3
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Índice
Información general
Prólogo ...............................................................................................................................A–5
Utilización del manual de instrucciones .......................................................................A–5
Unidades y convenciones usadas en este documento ...........................................A–6
Representaciones en pantalla, símbolos y pictogramas ........................................A6
Introducción de órdenes .....................................................................................A–7
Símbolos relacionados con la seguridad .................................................................A–7
Abreviaturas ......................................................................................................................A–8
Precauciones de seguridad ..............................................................................................A–9
Seguridad de los productos informáticos ...............................................................A–9
Cualificación de los operadores .............................................................................A–10
Etiquetas de advertencia del sistema .....................................................................A–11
Placa de clasificación .........................................................................................A–13
Cubiertas protectoras ........................................................................................A–14
Circuitos entrelazados de las cubiertas protectoras ......................................A–14
Carcasa de la cámara .........................................................................................A–15
Clasificador de entrada (parte trasera) ...........................................................A–16
Láser-LLD ...........................................................................................................A–16
Destapador ..........................................................................................................A–17
Retapador ............................................................................................................A–18
Puertas de mantenimiento ................................................................................A–19
Conexión a la red ...............................................................................................A–19
Conexión de la alimentación neumática ........................................................A–20
Consideraciones de seguridad eléctrica ................................................................A–20
Muestras ....................................................................................................................A20
Tubos ..........................................................................................................................A–21
Procesando tubos abiertos ......................................................................................A–21
Exposición láser .......................................................................................................A–21
Láser-LLD ...........................................................................................................A–21
Lector código de barras .....................................................................................A–22
En este capítulo
Capítulo
1
Roche Diagnostics
A-4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Cajones ......................................................................................................................A–22
Unidad de clasificación ...........................................................................................A–22
Cubierta de cristal acrílico ......................................................................................A–22
Requisitos para escanear un código de barras ............................................................A–23
Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de
etiquetado ..................................................................................................................A23
Etiqueta de código de barras ............................................................................A–24
Especificación de las etiquetas de códigos de barras ...........................................A–25
Posicionamiento de la etiquetas de código de barras ..........................................A–27
Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras correctas
e incorrectas ..............................................................................................................A–29
Tubos de muestra de sangre con etiquetas de código de barras erróneas o
mal colocadas ...........................................................................................................A–29
Eliminación del equipo ...........................................................................................A–32
Información sobre residuos del equipo electrónico y
eléctrico (WEEE) ...............................................................................................A–32
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-5
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Prólogo
Prólogo
cobas p 512 (64x) pre-analytical system es un sistema autónomo controlado por
ordenador capaz de clasificar tubos de muestras codificados. El sistema funciona con
una conexión online al LIS.
Consta de los siguientes componentes:
o Clasificador de entrada con unidad de clasificación
o Transporte de tubos
o Lector código de barras
o Identificación óptica del tipo tubo de muestras (opciones: versión completa con
QSI, QSI-LLD-SI, cámara TTI)
o Módulo destapador
o Módulo retapador (opcional)
o Clasificador de zona de salida con unidad de clasificación (opcional: con módulo
de conexión cobas [CCM] en el área de clasificación)
o Unidad de control
Utilización del manual de instrucciones
Este manual de usuario es válido para cobas p 512 (64x) pre-analytical system.
Contiene información para los usuarios del equipo a nivel de aplicación. Este manual
no contiene informaciones para administradores ni de servicio técnico.
El manual de instrucciones se divide en las siguientes secciones:
AVISO
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez debe leer atentamente el manual de
instrucciones al completo. Debe prestar especial atención a las descripciones de los
peligros y las medidas de precaución.
Desobedecer las indicaciones de peligro y de seguridad del presente manual de
instrucciones puede tener como consecuencia daños graves para la salud y los bienes
materiales.
AVISO
Guarde el manual de instrucciones en un lugar seguro y fácilmente accesible a todos los
usuarios.
Parte Etiqueta Contenido
A Información general Descripción del manual, información de seguridad
B Descripción del sistema Descripción general del sistema, descripción del
hardware, descripción del software, flujo de muestras,
informes
C Funcionamiento Trabajo con el sistema
D Mantenimiento Instrucciones de mantenimiento y limpieza
E Solución de problemas Descripción y reparación de errores
F Anexo Glosario con explicaciones de conceptos, detalles
técnicos
Roche Diagnostics
A-6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Utilización del manual de instrucciones
Unidades y convenciones usadas en este documento
Las indicaciones visuales se utilizan para ayudar a localizar e interpretar rápìdamente
información en este manual. Este apartado explica las convenciones de formateado
utilizadas en este manual.
Se utilizan los siguientes símbolos:
Representaciones en pantalla, símbolos y pictogramas
Las representaciones de la pantalla figuran en el manual como el ejemplo expuesto a
continuación:
Símbolo Utilizado para
a Inicio del procedimiento
Final del procedimiento
o Elemento de la lista
e
Referencia cruzada
f Aviso (referencia del software)
Punta
Alerta de seguridad
El equipo electrónico y eléctrico marcado con este símbolo está
cubierto por la directiva europea WEEE
El símbolo significa que el equipo no se debe desechar en el sistema
de residuos municipal.
Figura A-1 Captura de pantalla
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-7
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Utilización del manual de instrucciones
Introducción de órdenes
Para programar o controlar el sistema se utiliza una pantalla táctil de 15“ situada
entre el clasificador de entrada y el de salida y montada en un brazo articulado. En el
presente manual, las teclas del teclado y los botones se muestran del siguiente modo:
Símbolos relacionados con la seguridad
A lo largo del manual aparecerán indicaciones de seguridad representadas de la
siguiente manera:
Tecla Entrar
[ENTRAR]
Tecla para avanzar de página
[AV PÁG]
Tecla para retroceder de página
[RE PÁG]
Tecla para desplazarse hacia
arriba
[]
Tecla para desplazarse hacia
abajo
[]
Tecla para desplazarse hacia la
derecha
[]
Tecla para desplazarse hacia la
izquierda
[]
AVISO
Este símbolo indica que los usuarios han de observar para garantizar que no se producen
errores cuando se utiliza el sistema.
Aquí se indica un posible peligro. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, puede existir
peligro para el operador o para el sistema.
ATENCIÓN
Atención: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones al
operador o daños al sistema.
ADVERTENCIA
Advertencia: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
Roche Diagnostics
A-8 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Abreviaturas
Abreviaturas
En este manual de instrucciones se utilizan las abreviaturas indicadas a continuación:
Abreviatura Significado
AAmperios
AC Corriente alterna
Ah Amperios hora
ASTM American Society for Testing and Materials
BGV Normas de prevención de accidentes BGV
(Berufsgenossenschaftliche Vorschriften)
CCM Módulo de conexión cobas (CCM)
CE Comunidad Europea
CPU Unidad de proceso central
dB Decibelios
CD Corriente directa
DIN Deutsche Industrie Norm (Norma industrial alemana)
ebox-one Unidad de control del CCM
EC Comunidad Europea
EDP Event Distribution Protocol
CEM Electromagnetic Compatibility (compatibilidad electromagnética)
EN Norma europea
EPROM Erasable Programmable Read Only Memory
FCC Food Chemicals Codex
GB Gigabyte
GUI Interfaz gráfica del usuario
Hz Hercios
IEC Comisión Electrotécnica Internacional
IVD Diagnóstico In-Vitro
Láser Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation
(Amplificación de luz por emisión estimulada de radiación)
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo luminiscente
LIS Sistema de información del laboratorio
LLD Detección del nivel de líquidos
MB Megabyte
Mbps Megabits por segundo
MTH Soporte multitubos
NN Nivel cero (sobre el nivel del mar)
AN Ancho nominal
PT Puesta a tierra
PIO Interfaz paralela I-O
PTT Transportador de tubos primarios
RAM Random Access Memory
RCM Módulo de arrastre de racks
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-9
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
¡Se deben tener en cuenta las disposiciones de seguridad IEC 61010-1 y las directivas
nacionales de seguridad eléctrica pertinentes! El funcionamiento seguro y la
fiabilidad del sistema solo se pueden garantizar si
o la instalación eléctrica del aparato cumple los requisitos IEC adecuados.
o la instalación profesional la realiza un técnico especializado.
o La inspección visual, la prueba conductor PE, la prueba de aislamiento y la prueba
de corriente de fuga las realiza un electricista cualificado, si procede (p. ej., según
la BGV A3 u otras directrices de seguridad aplicables).
o el sistema funciona de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento.
Seguridad de los productos informáticos
RFM Módulo de suministro de racks
RJ45 Registered Jack 45
RS232/422 Norma recomendada 232/422
TCP/IP Protocolo de Internet/Protocolo de control de Transmisión
VVoltios
VA Vo l t i o s- A m p e ri os
WEEE Directiva 2002/96/EG sobre Residuos del equipo electrónico y
eléctrico
Abreviatura Significado
ATENCIÓN
Preste atención a las siguientes precauciones de seguridad.
Si ignora estas precauciones, puede sufrir lesiones leves o moderadas. Todas las
precauciones son importantes.
ATENCIÓN
Pérdida de la integridad de los datos o del acceso al sistema debido a software malicioso o
a un acceso al sistema no autorizado.
Las siguientes recomendaciones son esenciales para evitar la infección del sistema por
software malicioso o los accesos no autorizados:
o Asegúrese de que otros ordenadores y servicios en la red (por ejemplo, el LIS, el
servicio de compartición o de copia de seguridad de los archivos) están correctamente
asegurados contra los softwares maliciosos o los intentos de acceso no autorizados.
o El laboratorio de IT es el responsable de la seguridad de su red de área local,
especialmente en lo que se refiere a la lucha contra ataques y software maliciosos.
Esta protección puede incluir medidas, como un cortafuegos para separar el
dispositivo de redes no controladas, así como medidas que garantizan que la red
conectada no posee código malicioso.
o Limitar el acceso físico al sistema y a toda la infraestructura informática relacionada
(ordenador, cables, equipos de red, etc.).
Roche Diagnostics
A-10 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Cualificación de los operadores
Como usuario, se le exige un buen conocimiento de las recomendaciones y normas
de seguridad pertinentes y la información y los procedimientos descritos en el
manual de usuario.
o No lleve a cabo procedimientos de funcionamiento o mantenimiento salvo que
haya recibido formación para hacerlo por parte de Roche Diagnostics.
o Siga cuidadosamente los procedimientos sobre el funcionamiento y el
mantenimiento del manual de usuario.
o Deje que los representantes de mantenimiento formados de Roche se encarguen
de las tareas de servicio, instalación y mantenimiento que no estén descritos en el
manual de usuario.
o Siga las buenas prácticas de laboratorio, en especial cuando trabaje con material
biológico peligroso.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-11
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Etiquetas de advertencia del sistema
Las etiquetas de advertencia sirven para identificar las fuentes de peligro potenciales.
Todas las etiquetas de advertencia del aparato y las que figuran en las zonas accesibles
para el usuario aparecen descritas a continuación.
ß
Figura A-2 Ubicación de las etiquetas de advertencia en la parte delantera
Roche Diagnostics
A-12 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Figura A-3 Ubicación de las etiquetas de advertencia en la parte trasera
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-13
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Placa de clasificación
La placa de clasificación está ubicada en la parte inferior trasera del sistema, junto al
bloque de la interfaz.
A Tensión, frecuencia y consumo eléctrico
requerido
B mero de serie del sistema
C Número de referencia (número de pedido)
del sistema
D Tipo de sistema
E Etiqueta de advertencia F Código C/N del sistema
G Fecha de fabricación H Fusible principal requerido
Figura A-4 Placa de clasificación
E
C
B
A
F
G
D
H
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez debe leer atentamente el manual de
instrucciones al completo. Debe prestar especial atención a las descripciones de los
peligros y las medidas de precaución.
Desobedecer las indicaciones de peligro y de seguridad del presente manual de
instrucciones puede tener como consecuencia daños graves para la salud y los bienes
materiales.
Roche Diagnostics
A-14 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Cubiertas protectoras
En cada una de las cubiertas protectoras de la parte delantera del sistema se incorpora
una etiqueta de advertencia del peligro de aplastamiento.
Circuitos entrelazados de las cubiertas protectoras
Al lado de todas los circuitos entrelazados de las cubiertas protectoras hay una
etiqueta de advertencia de peligro biológico.
A Cubierta protectora B Etiqueta de advertencia
Figura A-5 Etiqueta de advertencia de peligro de aplastamiento
A
B
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
El contacto con partes móviles puede provocar lesiones graves.
No introduzca las manos en el sistema en funcionamiento sin antes ponerlo en modo En
espera.
A Circuito entrelazado B Etiqueta de advertencia
Figura A-6 Etiqueta de advertencia de peligro biológico
A
B
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Esta etiqueta de advertencia le indica los peligros potenciales del material de las muestras.
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en el sistema y aténgase a la
normativa de laboratorio existente.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-15
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Carcasa de la cámara
Hay una etiqueta de advertencia situada en la carcasa de la cámara del clasificador de
entrada y en la parte trasera del sistema.
A Carcasa de la cámara B Etiqueta de advertencia
Figura A-7 Etiqueta de advertencia de láser
A Etiqueta de advertencia B Carcasa de la cámara
Figura A-8 Etiqueta de advertencia de láser
A
B
A
B
ATENCIÓN
CLASE DE RADIACIÓN LÁSER 2
NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ SI LA CUBIERTA ESTÁ ABIERTA
Roche Diagnostics
A-16 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Clasificador de entrada (parte trasera)
Se ha colocado una etiqueta de advertencia deser en la carcasa de la parte inferior
de la parte trasera del clasificador de entrada.
Láser-LLD
Hay una etiqueta de advertencia de láser en la carcasa del láser-LLD en el clasificador
de entrada.
A Carcasa del clasificador de entrada (parte
trasera)
B Etiqueta de advertencia
Figura A-9 Etiqueta de advertencia de láser
A
B
A Etiquetas de advertencia B Carcasa láser-LLD
Figura A-10 Etiqueta de advertencia de láser
A
B
ATENCIÓN
LUZ LÁSER INVISIBLE
NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ DE LUZ
PRODUCTO LÁSER DE CLASE 3B
MÁX. SALIDA RADIACIÓN 50 mW
LONGITUD DE ONDA EMITIDA 980/1550 nm (IEC 60825-1:2007)
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-17
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Destapador
Hay una etiqueta de advertencia de láser situada en la puerta de mantenimiento del
destapador, en la parte trasera del sistema.
Hay una etiqueta de advertencia de peligro biológico en el depósito de tapones usados
situado en la parte trasera del sistema.
A Etiqueta de advertencia
Figura A-11 Etiqueta de advertencia de láser
A
ATENCIÓN
CLASE DE RADIACIÓN LÁSER 2
NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ SI LA CUBIERTA ESTÁ ABIERTA
A Etiqueta de advertencia B Depósito de tapones extraidos
Figura A-12 Etiqueta de advertencia de peligro biológico
Roche Diagnostics
A-18 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Retapador
En la carcasa del retapador hay diferentes etiquetas de advertencia.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Esta etiqueta de advertencia le indica los peligros potenciales del material de las muestras.
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en el sistema y aténgase a la
normativa de laboratorio existente.
A Etiqueta de advertencia de calor B No toque la etiqueta de advertencia del
sistema.
C Retapador D Transporte de tubos
Figura A-13 Etiquetas de advertencia del retapador
A
C
B
D
ATENCIÓN
¡Superficie caliente!
La carcasa del retapador se calienta mucho durante el funcionamiento. No toque la
carcasa.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento por movimientos de transporte de tubos!
El contacto con partes móviles puede provocar lesiones graves. No introduzca las manos
en el sistema en funcionamiento sin antes ponerlo en modo En espera.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-19
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Puertas de mantenimiento
Las advertencias de alta tensión están situadas en las puertas de mantenimiento, en la
parte trasera del sistema.
Conexión a la red
Hay una etiqueta de advertencia de tensión situada cerca de la toma de corriente, en
la parte trasera del sistema.
Figura A-14 Etiqueta de advertencia de alta tensión
ADVERTENCIA
¡Tensión peligrosa!
Tocar los componentes o conectores puede provocar quemaduras, descargas eléctricas y
por lo tanto la muerte. Como norma general desconecte el enchufe antes de realizar
cualquier trabajo en el interior del aparato. Los trabajos en los componentes o cerca de
ellos solo los deben realizar el personal formado y autorizado.
A Etiqueta de voltaje B Etiquetas de advertencia
Figura A-15 Etiqueta de advertencia de alta tensión
A
B
ADVERTENCIA
¡Tensión peligrosa!
La etiqueta de tensión le indica la tensión nominal para la que ha sido ajustado el aparato.
Roche Diagnostics
A-20 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Conexión de la alimentación neumática
Hay etiquetas de advertencia de presión situadas cerca de la conexión de aire
comprimido, en la parte trasera del sistema.
Consideraciones de seguridad eléctrica
El sistema se suministra en perfecto estado técnico de seguridad y se instala "in situ"
conforme a la normativa vigente.
Muestras
Las muestras de sangre y de otros materiales biológico-orgánicos son sustancias
peligrosas potencialmente infecciosas. Por tanto, el usuario del sistema debe prestar
una especial atención, ya que puede entrarse en contacto directo con las muestras de
los pacientes.
Si una muestra se derrama en la superficie del sistema, es necesario limpiar y
desinfectar la zona afectada conforme a la normativa aplicable con los desinfectantes
estándares.
A Etiqueta de presión B Tubo flexible de aire
Figura A-16 Etiqueta de advertencia de presión neumática
A
B
ATENCIÓN
La etiqueta de presión le indica la presión nominal a la que se suministra el aire comprimido.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Nunca abra o retire ni total ni parcialmente la carcasa del sistema, cuando el dispositivo
esté encendido.
Antes de trabajar en el interior del sistema (p.ej. limpieza de la cámara) debe desconectar
siempre la toma de corriente o la tensión del sistema.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en el sistema y aténgase a la
normativa de laboratorio existente.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-21
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Tubos
Los tubos demasiado llenos se pueden derramar. Los tubos se deben llenar como
máximo hasta el nivel recomendado por el fabricante del tubo.
Procesando tubos abiertos
Los tubos abiertos pueden colocarse en todos los racks de entrada.
Se debe respetar el nivel de llenado máximo de los tubos abiertos; de lo contrario
podría derramarse el contenido.
Exposición láser
Láser-LLD
cobas p 512 (64x) pre-analytical system lleva integrada la detección del nivel del
líquido por láser (láser-LDD). El láser-LLD es un sistema controlado por ordenador
diseñado para detectar el nivel de líquido de suero centrifugado y muestras de plasma
y orina. El módulo está equipado con un haz de láser de clase 3B. Para evitar
situaciones potencialmente peligrosas, debe trabajar únicamente dentro del sistema
(clasificador de entrada), por ejemplo, la limpieza o la solución de problemas, con el
sistema apagado y debe usar gafas protectoras.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de contaminación del sistema!
Tapones de goma: es posible que se escapen burbujas del material de muestra al abrir la
tapa. Utilice únicamente tubos con tapones de goma que se adecúen a los parámetros del
sistema.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección o daños propios!
La altura de llenado máximo de los tubos debe respetar la recomendación del fabricante
del tubo. El tubo de muestra puede rebosar. Riesgo de contaminación del sistema.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Use solo tubos y tapones de la lista de tubos cualificados.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Use tubos limpios y con las etiquetas correctamente colocadas.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
ADVERTENCIA
Advertencia exposición al láser
Luz láser puede ser potencialmente peligrosa para los ojos. Para descartar cualquier
riesgo, apague siempre el sistema del interruptor principal y desconecte el cable principal
antes de empezar a trabajar con LASER-LLD. Existe una excepción para el servicio o el
trabajo en particular. ¡En este caso, debe usar gafas de seguridad para proteger sus ojos
de la luz láser!
Roche Diagnostics
A-22 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Precauciones de seguridad
Lector código de barras
Cajones
Tenga en cuenta que los cajones se abren automáticamente. Asegúrese de que no
haya ningún miembro del personal ni ningún objeto justo delante de los cajones y
que estos siempre se pueden abrir.
Al cerrar el cajón, no utilice la fuerza, ya que los tubos de muestras pueden
derramarse o caerse de los racks. Empuje los cajones con cuidado hasta que queden
bien cerrados.
Unidad de clasificación
Cubierta de cristal acrílico
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El lector de código de barras contiene un diodo láser de clase 2 que puede provocar
lesiones oculares.
ATENCIÓN
Ni el personal ni objetos deben bloquear los cajones.
Debe tener cuidado para evitar aplastamientos. Asegúrese de agarrar siempre el tirador
del cajón por el centro.
AVISO
Al mover la unidad de clasificación con la mano, no la mueva solo sosteniendo el eje Z
porque el eje se puede dañar. Se aconseja mover toda la unidad de clasificación.
Asegúrese de que colisiona con otros componentes.
AVISO
El cristal acrílico es frágil y se debe manipular con cuidado. Se puede romper al doblarlo o
al apretar demasiado los tornillos.
Asegúrese de haber retirado el tornillo de seguridad antes de levantar la cubierta.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-23
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Requisitos para escanear un código de barras
Para procesar tubos de muestra en el sistema, la etiqueta de código de barras debe
estar colocada en el lugar que le corresponde y ser legible. Para ello deben cumplirse
los requisitos mínimos.
Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de etiquetado
Como norma general se aplica lo siguiente: Cuanto mejor sea la calidad de impresión,
más fácil y segura será la legibilidad y la tasa de primera lectura y menor será el riesgo
de errores de lectura por sustitución de una secuencia barra-espacio distinta. La
buena calidad del código de barras se distingue por una transición nítida blanco-
negro (el contorno de los bordes no está borroso) así como espacios en blanco bien
definidos, que no se ven ensuciados por puntos de dispersión (p.ej. por neblina de
tóner). Además, las rayas no deben estar interrumpidas por partes en blanco, sino
que deben ser de color negro oscuro. Se considera que son procesos de impresión de
alta calidad:
o Impresión láser y termoimpresión
o Impresión offset, impresión calcográfica
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
La muestra se clasifica en un rack de error.
Calidad del color de impresión
El color de impresión del código de barras debería
determinarse mediante el valor PCS.
PCS (Print Contrast Signal)
Expresión de la calidad de un código de barras en relación
al contraste del lector de códigos de barras. El valor indica
el contraste entre la señal reflejada del espacio en blanco
vacío y los códigos de barras. Se expresa en porcentaje.
Uniformidad de la impresión
La uniformidad del color de impresión en un código de
barras, debería ser menor o igual que 5% del valor PCS.
Contraste
Para poder detectar un código de barras es necesario que
exista un contraste mínimo entre las rayas y los espacios.
En las rayas oscuras sólo es posible utilizar papel u otro
tipo de soporte de datos de alta claridad. El mejor
contraste se obtiene con una base blanca y código negro.
Zona de descanso
Para la legibilidad de un código de barras, los campos en
blanco que preceden y que van a continuación del código
(= zona de descanso) son de un gran valor y
absolutamente necesarios. Las dimensiones deben ser, por
lo menos, quince veces mayores que la anchura del
módulo X. La anchura del módulo X es el elemento más
fino del código de barras (una línea o espacio).
Roche Diagnostics
A-24 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Requisitos para escanear un código de barras
Etiqueta de código de barras
Solo pueden utilizarse las etiquetas de plástico y papel. No pueden utilizarse las
etiquetas metálicas o reflectantes.
Las etiquetas deben pegarse planas al tubo (sin arrugas, sin bordes que se despeguen,
sin aire atrapado), de lo contrario la detección de nivel de líquido puede ser errónea.
El adhesivo de las etiquetas retiradas también puede afectar a la detección del nivel de
líquido.
La señal del módulo láser-LLD puede pasar a través de hasta 6 capas de etiquetas
(suponiendo un grosor de etiqueta estándar de 0,06 mm). La cantidad de capas
incluye las que atravesarán los haces al entrar en el tubo más las que se vuelven a
encontrar a la salida del tubo (véase la Figura A-17).
Más de 6 capas de etiqueta o el uso de etiquetas gruesas puede afectar a la señal y dar
lugar a una detección incorrecta del nivel de líquido.
Dígito de control
Si la calidad del código de barras o de impresión es mala se
recomienda utilizar códigos con cifra de verificación.
White Overflow
Cuanto más pequeño sea el desbordamiento, el código de
barras es más pequeño y más alejado.
Cuanto más anchas y cercanas sean las barras (columnas),
más grande será ser el desbordamiento.
Material de etiquetado
Los códigos de barras deben imprimirse en etiquetas que
deben cumplir los siguientes requisitos:
o Solo se pueden utilizar etiquetas de códigos de barras
completamente blancas.
o La superficie de la parte exterior de la etiqueta debe ser
mate para que no refleje.
o Las etiquetas deben ser indelebles.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
La muestra se clasifica en un rack de error.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Más de 6 capas de etiqueta o el uso de etiquetas gruesas puede afectar a la señal y dar
lugar a una detección incorrecta del nivel de líquido.
Figura A-17 Capa de etiquetas de código de barras
Etiqueta
Tubo
la señal pasa a través
de 3 capas de la
la señal pasa a través
de 4 capas de la
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-25
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Especificación de las etiquetas de códigos de barras
Los códigos de barras y las etiquetas deben cumplir los siguientes requisitos:
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
No usar códigos de barras únicos puede provocar problemas en el flujo de trabajo en
relación con los tubos abiertos, los diferentes materiales de las muestras y la clasificación
recursiva.
Tipo de códigos de barras
admitidos:
o Codabar
o Interfoliado 2 de 5 (ITF)
o Code 39
o Code 128 según la norma ANSI/AIM, incluido
ISBT128.
Según los siguientes dígitos de verificación es posible
seleccionar distintos tipos de códigos de barras:
Símbolo del código de barras Dígito de verificación
Codabar Módulo 16 (opcional)
2 de 5 interpolado (ITF) Módulo 10/3 (opcional)
Code 39 Código 39 (opcional)
Módulo 43 (opcional)
Code 128 Módulo 103
El uso de dígitos de verificación puede reducir la
frecuencia de errores de lectura de códigos de barras.
Roche PVT no se hace responsable de los errores de
lectura debido a a la falta de cifras de verificación, mala
calidad de la etiqueta o mantenimiento no realizado o
indebido.
Definición del código de barras
que está previsto leer
Los códigos de barras (tipo, longitud, número de
comprobación) se configuran mediante el software del
sistema. Con esta configuración, se pueden definir y leer
hasta 6 códigos de barras distintos. Todos se pueden
definir con o sin un dígito de verificación, excepto para el
Code 128, en el que el dígito de verificación es
obligatorio.
Número máximo de caracteres
24 caracteres admiten una longitud de código de barras
de hasta 24 puestos.
Sin embargo, la longitud máxima de código de barras
depende del tamaño de la etiqueta que utiliza el cliente.
La longitud también la limita la densidad de impresión de
la impresora de códigos de barras.
Tamaño de la barra
mínimo 0,2 mm.
máx. 2,0 mm
Relación de las secciones
ancho/fino
En general, debe estar entre 2,25 y 3 (no para el Code
128). No obstante, depende del código de barras.
Color de código de barras y
etiqueta
Tinta negra sobre etiqueta blanca. No se debe usar tinta
gris.
PCS (Print Contrast Signal)
El valor PCS del código de barras debe ser de al menos el
80%.
Roche Diagnostics
A-26 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Requisitos para escanear un código de barras
Distancias mínima y máxima
sobre la etiqueta.
o a) mín. 3 mm (zona de descanso)
o b) máx. 50 mm
o c) mín. 3 mm (zona de descanso)
o d) mín. 8 mm
Cálculo de la zona de descanso
Las dimensiones deben ser, por lo menos, quince veces
mayores que la anchura del módulo b. La anchura del
módulo b es el elemento más fino del código de barras
(una línea o un espacio).
o Zona de descanso a = 15 x b
o Ejemplo: Espacio más pequeño b = 0,3 mm
o lculo de la zona de descanso: 15 x 0,3 mm = 4,5
mm
Nitidez de imagen de los bordes
de código de barras
La superficie de los errores sobre el borde del código de
barras no debe ser mayor que el 25% de la superficie de
un círculo de 0,15 mm. de diámetro.
0,15 mm
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-27
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Posicionamiento de la etiquetas de código de barras
Para el posicionamiento de la etiqueta de código de barras impresa sobre el tubo de
muestra deben cumplirse los siguientes requisitos:
La etiqueta debe colocarse en la longitud del tubo. Se ha de colocar lo más paralela
posible al borde del tubo.
El código de barras debe poder leerse completamente mirándolo desde un lado.
La etiqueta debe estar bien pegada, de forma que quede lisa sobre el tubo. La etiqueta
no debe tener las esquinas dobladas, estar arrugada ni despegarse.
Sólo debe haber un código de barras en cada tubo. Un tubo usado con etiqueta de
códigos de barras ya pegada no debería utilizarse, ya que el anterior código de barras
podría provocar errores de lectura.
Si el tubo lleva un membrete del fabricante debería pegarse una etiqueta tapándolo.
Espacios vacíos y puntos de
dispersión
Los puntos de dispersión de la zona de descanso deben
tener un diámetro igual o inferior a 0.075 mm La
superficie de los espacios vacíos debe ser igual o inferior
al 25% de la superficie de un círculo con un diámetro de
0,15 mm.
0,075 mm
0,15 mm
Espacios libre
Puntos de dispers
ADVERTENCIA
¡Riesgo de contaminación!
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Si la etiqueta se pega incorrectamente, el tubo se desclasificará y se le asignará un código
de error (véanse ilustraciones de ejemplo de etiquetas de códigos de barras correcta e
incorrectamente pegadas). Riesgo de contaminación del sistema.
Roche Diagnostics
A-28 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Requisitos para escanear un código de barras
Posición de la etiqueta
en el tubo de muestra
Distancia a
(etiqueta para la apertura
de los tubos,
tapón o tapa)
de 5 a 8 mm.
tubo de 75 mm:
b = 75 mm - 20 mm =
máx. 55 mm
Ventana de análisis de
sueros
(Sistema QS I)
Para que el contenido del
tubo pueda ser analizado
debe quedar una zona libre
de
c = mín. 6,5 mm.
Esto debe asegurarse
cuando la etiqueta se pega
en diagonal.
Tubo primario Tubo secundario
Área escaneable
La etiqueta de
código de barras
debe estar dentro
del área
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-29
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras correctas e
incorrectas
Tubos de muestra de sangre con etiquetas de código de barras erróneas o mal
colocadas
correcto
Posicionamiento sin errores
de
una etiqueta de código de
barras
incorrecta
El tubo tiene varias etiquetas
de código de barras. La
etiqueta se despega.
incorrecta
Ventana de análisis del suero
demasiado pequeña
incorrecta
El tubo tiene varias etiquetas
de código de barras. Ventana
de análisis del suero está
oculta
incorrecta
Etiqueta de colores
(el sistema no la puede
analizar)
incorrecta
Etiqueta de colores
(error de interpretación del
sistema como contenido del
tubo)
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
La muestra se clasifica en un rack de error.
Figura A-18 Líneas de código de barras demasiado grandes, impresión borrosa
Roche Diagnostics
A-30 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Requisitos para escanear un código de barras
Figura A-19 Pegar encima de código de barras doble
Figura A-20 Código de barras borroso.
Figura A-21 Código de barras interrumpido
Figura A-22 Etiqueta mal imprimida, código de barras interrumpido, borroso
Figura A-23 Código de barras interrumpido, mancha en el código de barras
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 A-31
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Figura A-24 La etiqueta de código de barras está demasiado inclinada
Figura A-25 Código de barras borroso, etiqueta despegada
Figura A-26 Bordes del del código de barras desgastados, etiqueta de códigos de barras
demasiado inclinada
Figura A-27 Línea de código de barras demasiado ancha no constante, código de barras
interrumpido
Figura A-28 Distancia insuficiente entre las líneas de código de barras
Roche Diagnostics
A-32 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
1 Información general cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Requisitos para escanear un código de barras
Eliminación del equipo
Los equipos electrónicos contienen sustancias potencialmente peligrosas que pueden
tener consecuencias negativas sobre la salud humana y el medio ambiente. Una vez
transcurrida la vida útil de este módulo, no lo deposite en la basura normal elimínelo
conforme a la normativa específica de cada país.
Información sobre residuos del equipo electrónico y eléctrico (WEEE)
La obligación del productor a recoger los equipos usados no implica los aparatos de
Roche Diagnostics GmbH. El propietario del aparato debe garantizar la eliminación
apropiada del equipo. El usuario está obligado a llevar a cabo la eliminación
conforme a las normativas nacionales e internacionales correspondientes.
ATENCIÓN
¡Infección por un sistema biopeligroso!
Trate el sistema como un residuo biopeligroso. Antes de reutilizar, reciclar o eliminar el
sistema es necesario proceder a su descontaminación, proceso que debe incluir limpieza,
desinfección y/o esterilización.
Elimine el sistema cumpliendo con la normativa local correspondiente. Si necesita más
información, consulte a su representante de mantenimiento de Roche.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
El equipo que entra en contacto con el material de las muestras debe considerarse como
potencialmente infeccioso y nocivo para la salud.
AVISO
Siga las instrucciones de las recomendaciones de descontaminación.
2 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B–3
Descripción del sistema
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-3
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Índice
Descripción del sistema
Introducción .....................................................................................................................B–7
Instrucciones para el usuario ....................................................................................B–7
Configuración del cliente ..........................................................................................B–7
Especificaciones .........................................................................................................B–7
Grado de automatización ..........................................................................................B–8
Procesos automatizados ......................................................................................B–8
Manipulación manual .........................................................................................B–8
Fiabilidad del aparato ..........................................................................................B–8
Descripción del hardware ...............................................................................................B–9
Esquema ....................................................................................................................B–10
Dispositivos de seguridad del sistema ...................................................................B–11
Interfaz de usuario ...................................................................................................B–11
Monitor con pantalla táctil ...............................................................................B–11
Teclado y palanca de mando ............................................................................B–11
Ordenador QNX ......................................................................................................B–12
Ordenador QS I ........................................................................................................B–13
Clasificador de entrada ...........................................................................................B–14
Transportador de tubos primarios (PTT) ......................................................B–15
Detección de tipos de tubo .....................................................................................B–16
Cámara BlueLYNX-X120aC para la identificación del tipo de tubo ..........B–16
Sistema de calidad QS I con cámara Hitachi
®
HV-D30 y ordenador
de procesamiento de imágenes ........................................................................B–18
Detección de nivel de líquido láser (Láser-LLD) .................................................B–22
Características funcionales ...............................................................................B–22
Principio de medición .......................................................................................B–23
Detección del estado de centrifugado ...................................................................B–23
Requisitos de los tubos ......................................................................................B–24
Lector de códigos de barras de tubos primarios ..................................................B–24
Módulo descapsulador ............................................................................................B–25
En este capítulo
Capítulo
2
Roche Diagnostics
B-4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Módulo retapador (opcional) .................................................................................B–26
Clasificador de zona de salida ................................................................................B–27
CCM (módulo de conexión cobas) .......................................................................B–28
Procesamiento de muestras ..............................................................................B–29
Proceso ................................................................................................................B–29
Lámpara de señales luminosas ...............................................................................B–30
Modos de funcionamiento ......................................................................................B–30
Materiales consumibles .................................................................................................B–31
Láminas de sellado (opcionales) ............................................................................B–31
Depósito de residuos del módulo destapador ......................................................B–31
Conexión de la alimentación neumática ...............................................................B–32
Unidad de mantenimiento de aire comprimido (interior) ...........................B–32
Conexión a la red e interfaces del sistema ............................................................B–35
Accesorios .......................................................................................................................B–36
Soportes, racks y bandejas de racks .......................................................................B–36
Cepillo de limpieza ..................................................................................................B–36
Kit de limpieza (opcional) .......................................................................................B–37
Circuito y procesamiento de muestras ........................................................................B–38
Descripción ...............................................................................................................B–38
Modo de comunicación ...........................................................................................B–40
Interfaz dinámica ...............................................................................................B–40
Modo de interfaz estándar ................................................................................B–40
Conexión física ...................................................................................................B–40
Transmisión de los registros ...................................................................................B–40
Modo Consulta ...................................................................................................B–40
Modo de descarga de listas de trabajo .............................................................B–40
Transmisión de las listas de clasificación ..............................................................B–40
Tipos de códigos de barras .....................................................................................B–41
Definición de racks de clasificación y racks de error ..........................................B–41
Procesamiento de tubos de muestras abiertos .....................................................B–41
Archivo de tubos de muestras ................................................................................B–42
Interfaz dinámica .....................................................................................................B–42
Racks de error .....................................................................................................B–42
Procesamiento de tubos de muestras recursivos ...........................................B–42
Procesamiento de varias muestras de un paciente con código
de barras idéntico ...............................................................................................B–42
Archivo de tubos de muestras ..........................................................................B–42
Modo de interfaz estándar ......................................................................................B–43
Racks de error .....................................................................................................B–43
Normas para el procesamiento de muestras ..................................................B–43
Procesamiento de tubos de muestras recursivos ...........................................B–44
Procesamiento de varias muestras de un paciente con código
de barras idéntico ...............................................................................................B–45
Archivo de tubos de muestras ..........................................................................B–45
Principios básicos del software .....................................................................................B–46
Estructura del software ............................................................................................B–46
Sistema Operativo QNX ..........................................................................................B–46
Interfaz gráfica ..........................................................................................................B–47
Interfaz de usuario con CCM (asignación de destinos dinámica) ..............B–48
Cómo usar el sistema de menús .............................................................................B–48
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-5
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Índice
Monitor con pantalla táctil ...............................................................................B–48
Manejo de la palanca de mandos .....................................................................B–48
Manejo del teclado .............................................................................................B–49
Estado del sistema y mensajes ................................................................................B–49
Mensajes de error .....................................................................................................B–50
Descripción del software ...............................................................................................B–52
Registro (login) y derechos del usuario ................................................................B–52
Chequeo del sistema ................................................................................................B–53
Salir/Cerrar el sistema .............................................................................................B–53
Estructura de los menús ..........................................................................................B–53
Menú principal Flujo de trabajo .............................................................................B–55
Menú Flujo de trabajo > Control ...........................................................................B–55
Botones ................................................................................................................B–58
Campo de estado ................................................................................................B–60
Indicación del ciclo de trabajo activo ..............................................................B–60
Posiciones ............................................................................................................B–60
Clasificador de entrada .....................................................................................B–61
Transporte de tubos ...........................................................................................B–62
Clasificador de zona de salida ..........................................................................B–63
Clasificador de salida (opción CCM) ..............................................................B–66
Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación ...................................................B–68
Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra .....................................................B–72
Estado de la muestra > Peticiones (interfaz estándar) ..................................B–73
Estado de la muestra > Peticiones (interfaz dinámica) .................................B–75
Estado de la muestra - Destinos .......................................................................B–77
Estado de la muestra - Cámara (QS I) ............................................................B–78
Estado de la muestra - Cámara (detección de tapones) ................................B–82
Estado de la muestra - Errores .........................................................................B–83
Menú Flujo de trabajo > Estadísticas .....................................................................B–85
Opciones de filtro (Búsqueda) .........................................................................B–86
Visualización del informe estadístico ..............................................................B–87
Menú Mantenimiento ..............................................................................................B–90
Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos .................................................B–91
Menú Mantenimiento - Solicitud de ayuda ..........................................................B–92
Menú Mantenimiento > Registro de errores ........................................................B–93
Menú Mantenimiento - Reiniciar sistema ............................................................B–95
Menú Administración .............................................................................................B–96
Menú Administración - Fecha/hora ......................................................................B–97
Roche Diagnostics
B-6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-7
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Introducción
Introducción
Instrucciones para el usuario
Durante la instalación del sistema, se requiere la presencia de un técnico para poder
formar al usuario. Este formación preparará al futuro usuario para que pueda llevar a
cabo la rutina diaria y trabajar con seguridad en el sistema, respetando las
indicaciones de seguridad.
Configuración del cliente
El software del sistema ya se configura con todos los parámetros de configuración
necesarios para el uso cotidiano antes de que el equipo sea instalado en las
instalaciones del cliente. La configuración del software considera toda la información
sobre los tubos de muestra que se han de usar, los tipos de muestra asociados (por
ejemplo, suero, coagulación), y las posiciones relevantes de la superficie de
clasificación.
Todos los pasos de desplazamiento de la unidad de clasificación y otros componentes
móviles están programados previamente y optimizados para los pasos de trabajo del
laboratorio local.
El fabricante lleva a cabo pruebas exhaustivas en esta configuración de software para
garantizar que el sistema se pueda utilizar inmediatamente en las instalaciones del
cliente.
Especificaciones
o El sistema funciona con una interfaz de usuario gráfica y un monitor de pantalla
táctil.
o El sistema permite utilizar racks y bandejas de racks de distintos fabricantes.
o Un lector de códigos de barras integrado lee los códigos de barras de las muestras.
o Un sistema con cámara (QS I o TTI) analiza los tapones (el color y la forma) y el
diámetro del tubo y reconoce el tipo de tubo.
o El sistema de calidad opcional (QS I) también analiza la calidad del suero
centrifugado de las muestras primarias.
o El láser-LLD puede diferenciar si el contenido de un tubo es sólido o líquido. El
nivel de líquido se calcula con la información del nivel del láser-LLD y la del tipo
de tubo.
o Las muestras cerradas pueden abrirse automáticamente. Los tubos pueden
cerrarse con los módulos de la unidad retapadora opcional, para poder ser
enviados o archivados posteriormente.
o La unidad de clasificación transfiere los tubos de muestras a los destinos de
clasificación completamente configurables (workplaces). La clasificación de los
tubos puede realizarse en bandejas de racks, racks o en diversos soportes de
muestras.
o El transporte de los tubos se realiza mediante accionamientos eléctricos y
neumáticos. Todos los movimientos tienen control de posición.
o Las funciones y modos principales del aparato se supervisan mediante sensores.
o La alimentación neumática tiene lugar a través de la conexn de aire comprimido
situada en el exterior, p.ej., a través de un compresor exterior. El sistema también
está disponible con un compresor integrado opcional.
o El usuario no entra en contacto con posibles muestras infecciosas.
o El sistema viene preconfigurado para el cliente.
o Economía en la utilización de las muestras.
Roche Diagnostics
B-8 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Introducción
Grado de automatización
Procesos automatizados
o Transporte de tubos por todo el sistema: clasificador de entrada, unidad de
reconocimiento de tubos, módulo destapador, módulo retapador (opcional),
y clasificador de salida.
o Lectura de códigos de barras.
o Procesamiento de datos
o Detector de tubos
o Apertura de los tubos de muestras principales.
o Detección del nivel de llenado (por láser-LLD).
o Sellado de tubos primarios (opcional).
o Clasificación de tubos.
o Desclasificación de muestras con fallo.
o CCM (opcional)
o CCM: Suministro de racks en la posición de carga
o CCM: Carga de racks con tubos de muestras
o CCM: Transferencia de racks llenos a la cinta transportadora
o CCM: Transmisión de los racks llenos al sistema de transporte Aloka
Manipulación manual
o Introducción y retirada de los racks o de las bandejas completas de racks.
o Carga y descarga de los destinos.
o Rellenado de materiales consumibles.
o Vaciado del depósito de residuos
o Vaciado del depósito de condensado.
o Funcionando desde la unidad de control.
o CCM (opcional)
o CCM: Carga de racks Hitachi® en las bandejas de racks de 30 posiciones o
en transportadores para racks Sysmex®
o CCM: Colocación de las bandejas de racks
Fiabilidad del aparato
Para valorar el desgaste del sistema se consideran las siguientes condiciones de
funcionamiento:
o 5 días por semana trabajando en 1 turno con
o 6 horas de rutina y
o 6 horas de funcionamiento en espera.
Si los tiempos de funcionamiento superan los mencionados arriba, es necesario
adaptar los intervalos de mantenimiento y servicio como corresponda. El período de
garantía se acortará igualmente durante el uso que supere los intervalos de
funcionamiento superiores a la media.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-9
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Descripción del hardware
cobas p 512 (64x) pre-analytical system registra y procesa tubos de muestra primarios
de manera automática. El sistema dispone de muchos pasos de procesamiento.
Se puede personalizar según las especificaciones del cliente. Esto lo convierte en una
herramienta eficaz y fiable para preparar tubos de muestra.
El sistema consta de un ordenador de control con un puerto de red para conectarse al
ordenador del laboratorio (host) o a un sistema intermediario de Roche.
De manera opcional, cobas p 512 (64x) pre-analytical system está disponible con un
módulo de conexión cobas (CCM, por sus siglas en inglés) en la zona de clasificación
de salida.
Se pueden integrar hasta tres submódulos diferentes en el CCM:
o un cajón adicional
o un suministro de racks para racks Hitachi® de 5 posiciones o racks MPA
(hasta tres en total)
o un suministro de racks para racks Sysmex® de 10 posiciones
El funcionamiento del CCM está completamente integrado en el trabajo rutinario del
sistema.
El sistema puede ampliarse a un "terminal" con un módulo opcional de
centrifugación (cobas p 471/cobas p 671 centrifuge units de Roche PVT) o a un
módulo de carga a granel (BLM para cobas p 512).
A Lámpara de señales luminosas B Unidad de control
C Módulo de identificación del tipo de tubo D Interruptor de red
E Clasificador de entrada F Módulo retapador
G Clasificador de zona de salida
Figura B-1 cobas p 512 pre-analytical system
GE
A
B
D
C
F
Roche Diagnostics
B-10 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Esquema
A QS I / cámara de reconocimiento de tubos B Destapador
C Transportador de tubos primarios (PTT) D Retapador
E Clasificador de zona de salida F Cajón
G Láser-LLD H Clasificador de entrada
Figura B-2 Esquema del sistema cobas p 512
F
E
A
C
B
D
H
G
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-11
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Dispositivos de seguridad del sistema
Las zonas peligrosas permanecen protegidas durante el funcionamiento mediante
una puerta de seguridad. La zona de trabajo del clasificador móvil está protegida por
las puertas de seguridad del clasificador de entrada y el de la zona de salida.
El sistema solo puede arrancar con as puertas de seguridad cerradas. Las puertas de
protección frontal y trasera se cierran presionando el botón [Ejecutar]. Solo se
pueden abrir en modo En espera o el sistema está apagado.
Interfaz de usuario
La pantalla, el teclado y la palanca de mando constituyen la unidad de control del
sistema. El usuario introduce todas las órdenes con estos dispositivos de entrada.
Monitor con pantalla táctil
Las entradas de valores para el software del sistema se realizan principalmente
pulsando el botón del monitor de pantalla táctil. Cuando el submenú "Flujo de
trabajo > Control" se selecciona, el estado actual del sistema está disponible para su
visualización en el monitor.
Teclado y palanca de mando
Todas las órdenes del software del sistema pueden introducirse con el teclado y la
palanca de mando. La palanca de mando realiza las funciones del ratón.
Mediante el botón derecho o izquierdo de la palanca de mando es posible ejecutar
órdenes o llamar funciones.
e
Las funciones del teclado se explican con todo detalle en el capítulo Cómo usar el sistema
de menús en la página B-48.
A Monitor con pantalla táctil B Teclado
C Palanca de mando D Botones de la palanca de mandos (izquierdo
y derecho)
Figura B-3 Pantalla táctil y teclado
A
C
D
B
Roche Diagnostics
B-12 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Ordenador QNX
El ordenador está alojado en la zona inferior del clasificador de entrada (parte
izquierda del sistema). El ordenador está equipado con el sistema operativo QNX.
Unidad de DVD-ROM El ordenador lleva además integrada una unidad DVD-ROM que sirve para la
instalación del software del sistema.
Botón de encendido El botón de encendido del PC se utiliza para apagar el ordenador QNX, distinto del
sistema eléctrico y neumático del sistema.
Puertos USB El ordenador dispone de un puerto USB 2.0 (detrás de la compuerta, encima del
botón de encendido) para hacer copias de seguridad.
A Botón de encendido B Unidad de DVD-ROM
C Puertos USB
Figura B-4 Unidad de control con DVD-ROM y puertos USB
A
C
B
AVISO
Solo servicio técnico autorizado puede realizar la desconexión separada del ordenador.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-13
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Ordenador QS I
El ordenador de procesamiento de imágenes QS I solo está disponible con el módulo
QS I.
El ordenador con sistema operativo Windows
®
para la cámara QS I se sitúa en la
unidad externa del clasificador de salida izquierdo.
Figura B-5 Ordenador QS I
Roche Diagnostics
B-14 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Clasificador de entrada
Los tubos de muestra se insertan en el clasificador de entrada. Los tubos de muestras
pueden implantarse en el transportador de tubos desde los distintos soportes de tubos
(racks y bandejas de racks) en la unidad de clasificación. Además, el clasificador de
entrada está equipado con un sistema de detección de tubos (detección de tapas,
láser-LLD o QS I), un lector de códigos de barras y un destapador.
A Unidad de clasificación B Rack
C Cajón
Figura B-6 Clasificador de entrada
A
B
C
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-15
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Transportador de tubos primarios (PTT)
El transportador PTT es una cinta transportadora para los tubos primarios. Abarca
los módulos del sistema (clasificador de entrada y clasificador de salida) y transporta
los tubos de muestras primarios desde el clasificador de entrada hasta el detector de
tubos, pasando por el lector de códigos de barras hasta el destapador y luego al
clasificador de salida.
Figura B-7 PTT en el clasificador de entrada
Figura B-8 PTT en el clasificador de la zona de salida
Roche Diagnostics
B-16 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Detección de tipos de tubo
El sistema dispone de un sistema de cámara para la detección de tubos. La detección
del tipo de tubo es un módulo para procesar la información del tubo de muestra. El
sistema de cámara para la detección de tubos está disponible en dos versiones
distintas:
o Sistema con cámara BlueLYNX-X120aC para detección de tubos por el tapón. El
sistema se sitúa en la carcasa del clasificador de entrada.
o Sistema con cámara QS I para el reconocimiento de los tapones y el análisis de los
sueros. Sistema de cámara con cámara Hitachi® HV-D30 en la carcasa de la
cámara y PC adicional situado en la parte inferior de la carcasa del clasificador de
salida. El procesamiento de imágenes se lleva a cabo en el PC de QS I con
Windows® 7 y luego se transfiere al sistema.
Cámara BlueLYNX-X120aC para la identificación del tipo de tubo
El sistema de cámara con cámara BlueLYNX-X120aC para la detección de tubos y
tapones se sitúa en la carcasa de la cámara en el clasificador de entrada.
El sistema de cámara reconoce los tipos de tubo (fabricante y dimensión) mediante
el examen del color y la geometría del tapón. Para detectar el tapón, la cámara utiliza
un rectángulo (ventana de análisis) dentro de la imagen general de la cámara.
La identificación del tubo de muestras se lleva a cabo utilizando esta sección
recortada de la imagen. El tamaño y la posición de esta sección de la imagen se define
con cuatro coordenadas. El sistema operativo de la cámara prepara los datos del
tapón y los envía para su adaptación a los datos del tipo de tubo especificados en el
sistema.
AVISO
La carcasa de la cámara siempre debe estar cerrada. y el fondo debe estar limpio para que
los tubos de muestras puedan leerse sin errores.
Figura B-9 Cámara BlueLYNX-X120aC para la identificación del tipo de tubo por el tapón
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-17
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
La siguiente información viene determinada por la imagen:
o Si no es posible reconocer el tipo de tubo, la imagen no se guarda. El nombre del
archivo consta de tres partes: un número consecutivo, el tipo de imagen y la
extensión del archivo.
o Detección de tubo de muestra como abierto o cerrado con tapón.
o La geometría del tapón para tubos de muestra cerrados: para la detección, las
dimensiones del tapón se comparan con las bases de datos de dimensiones de
tapón del sistema.
o Color del tapón para tubos de muestra cerrados: los parámetros de color (RGB) y
la impresión de color de los píxeles son detectados para obtener un color medio.
Para la detección, el color del tapón se compara con la base de datos de
dimensiones del tapones del sistema.
El sistema envía los datos posteriormente a otros módulos.
Si no es posible reconocer el tipo de tubo, el tubo se clasifica en un rack de errores.
Principio de medición
A Sistema de información del laboratorio
(host)
B Ordenador de control
C Fondo negro D Tubo de muestras
E Cámara BlueLYNX-X120aC
Figura B-10 Principios de medición del reconocimiento de tapones
Transferencia de datos a los módulos siguientes
A
B
E
C
D
Roche Diagnostics
B-18 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Sistema de calidad QS I con cámara Hitachi
®
HV-D30 y ordenador de procesamiento de imágenes
El sistema de calidad QS I es un sistema controlado por ordenador para el
reconocimiento del tipo de tubo (de tubos cerrados) y para la clasificación de las
muestras de suero centrifugadas. El sistema puede disponer de distintos sistemas de
calidad QS I en función de las necesidades del laboratorio:
o Versión completa de QS I con ilustración de ejemplo
o Versión QS I-LLD-SI con ilustración de ejemplo
Principio de medición
A Cámara Hitachi® HV-D30
Figura B-11 Sistema de calidad QS I
A
A Sistema de información del laboratorio
(host)
B Ordenador de control
C 1
er
paso: identificación del tapón sobre
fondo negro
D 2
o
paso: análisis del suero sobre fondo
blanco
E 3
er
paso: detección del nivel lleno en fondo
blanco
F Tubo de muestras
G Cámara Hitachi® HV-D30 H Ordenador QS I con tarjeta digitalizadora de
vídeo
Figura B-12 Principios de medición del sistema QS I
Transferencia de datos a los módulos siguientes
A
B
G
F
F
D
E
H
C
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-19
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Versión completa QS I La cámara QS I funciona junto con el ordenador de procesamiento de imágenes QS I,
que envía el resultado al ordenador QNX. El ordenador de procesamiento de
imágenes (QS I PC) se responsabiliza de la detección del color del tapón y de
determinar la calidad de las muestras procesadas. Para ello se asignan imágenes de
referencia para cada nivel de calidad (en este sentido también se habla de "clases") de
las áreas correspondientes. Al mismo tiempo, el sistema presenta un segmento de la
ventana rectangular del suero de la imagen de la cámara registrada, lo cual permite al
usuario la visión haya tanto suero disponible como sea posible. El tamaño y la calidad
de esta ventana depende de varios parámetros como el tipo y fabricante del tubo de
muestra, ,las propiedades del material, superposición de etiquetas de códigos de
barras o la cantidad de suero existente.
Se determina una ventana de suero y, a continuación, los parámetros de color de esta
ventana se comparan con los valores de referencia. La calidad del suero se determina
en función de esta comparación. La calidad se expresa con tres clases (hemolizado,
ictérico, lipémico), según la comparación.
El sistema de calidad funciona
en dos pasos:
1er paso: Detector de tapones
La detección de tapones se lleva a cabo con los mismos principios de funcionamiento
que el sistema de cámara BlueLYNX-X120aC. Se crea una imagen del tapón del tubo
con fondo negro. A continuación, se analiza la imagen en el QS I PC. Los datos
obtenidos se registran y envían a QNX PC para determinar el tipo de tubo.
AVISO
Se debe realizar un análisis de laboratorio adicional para obtener un análisis exacto del
suero. El resultado del sistema QS I no se debe interpretar como una medición exacta, sino
como una clasificación aproximada.
Figura B-13 Detección de tapón sobre fondo negro
Roche Diagnostics
B-20 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
2º paso: Análisis del suero
En el segundo paso, el tubo es transportado antes al fondo blanco. en función de los
datos obtenidos según el tipo de tubo, se coloca a la altura correcta.
La cámara registra una segunda imagen que se envía a QS I PC para analizar el suero.
La imagen tomada en tiempo real puede visualizarse durante la ejecución del
programa en la pantalla táctil.
Figura B-14 Identificación del suero sobre fondo blanco
Puede visualizar la imagen tomada en tiempo real pulsando la combinación de teclas 2x
[Scroll] + [Entrar].
ADVERTENCIA
Riesgo de infección o daños propios por una manipulación indebida
En las siguientes capturas de pantalla, utilice el botón que solo se encuentra en el teclado
y la palanca de mando. No utilice la pantalla táctil, Ya que se activarán las funciones de la
pantalla superpuesta en el ordenador de control QNX, lo cual provocará el cambio en el
modo de funcionamiento actual.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-21
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
*sobre el total (J)
La imagen se escanea línea por línea, y los límites de color se utilizan para distinguir
las fases individuales. El suero se registra con los valores del color y se calcula el
volumen. La imagen del tubo se guarda en el ordenador QS I. Un archivo de
resultados se envía al ordenador QNX para su posterior procesamiento.
QS I-LLD + Imagen de muestra La imagen de muestra forma parte de la versión completa de QS I y está disponible
con el QS I-LLD. La imagen de muestra es un proceso a través del cual se obtienen
imágenes de análisis del suero QS I en una zona de acceso separada para su posterior
procesamiento.
Si no es posible reconocer el tipo de tubo o analizar la calidad del suero, el tubo se
clasifica en un rack de errores.
A Límites de color B Suero
C Gel separador D Coágulo sanguíneo
E Código de barras del tubo de muestra actual F Tipo del tubo de muestra actual
G Calidad del suero del tubo de muestra actual H Ángulo de giro hasta que el suero no esté
oculto por la etiqueta de código de barras.
I Número de tubos de muestra procesados J Cantidad de muestras "buenas"*
K Cantidad de muestras "ligeramente
hemolizadas"*
L Cantidad de muestras "hemolizadas"*
M Cantidad de muestras "ictéricas"* N Cantidad de muestras "lipémicas"*
O Cantidad de muestras de calidad
desconocida*
Figura B-15 Ilustración de ejemplo (como se visualiza en el monitor)
A
A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Roche Diagnostics
B-22 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Detección de nivel de líquido láser (Láser-LLD)
El módulo láser-LLD está integrado en el clasificador de entrada del sistema. Cuando
un tubo se clasifica en el transporte del tubo, los datos son recogidos por la tecnología
de los sensores del sistema Láser-LLD. Una vez que el proceso de lectura del tubo ha
finalizado, los datos se procesan en la unidad de control láser-LLD y se puede realizar
la detección de líquido dentro del tubo. Después, el resultado de la detección de nivel
de líquido se transmite al sistema preanalítico para su posterior procesamiento.
El sistema obtiene los siguientes resultados:
o Ubicación de suero, plasma u orina dentro del tubo (detección del nivel inferior y
superior)
o Procesamiento de tubos cubiertos con hasta 6 capas de etiqueta, con un grosor de
etiqueta de 0,06 mm
Desde la ubicación del líquido (suero/plasma/orina) dentro del tubo y la información
del tipo de tubo (que proporciona las dimensiones de tubo), es posible calcular el
volumen de líquido contenido en el tubo.
Si no es posible localizar el nivel de líquido (p. ej. porque hay demasiadas etiquetas),
el tubo se clasifica en un rack de errores.
Características funcionales
La unidad de medición del nivel del líquido Láser-LLD está integrada en el
clasificador de entrada del sistema.
Figura B-16 Unidad de medición Láser-LLD
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-23
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Principio de medición
Se realiza la ubicación de líquido dentro del tubo utilizando un dispositivo óptico que
es capaz de detectar las transiciones de material en el tubo. El sistema comprende dos
láseres infrarrojos de diferentes longitudes de onda que pasan a través del tubo. Las
señales transmitidas en el otro lado del tubo se envían a la unidad de control del láser-
LLD para el procesamiento (véase la siguiente figura).
Detección del estado de centrifugado
El uso previsto de la característica de detección del estado de centrifugado consiste en
comprobar las siguientes categorías:
o La categoría de tubos que deberían haberse centrifugado.
o La categoría de tubos que no deberían haberse centrifugado.
Las comprobaciones retiran las muestras identificadas de manera errónea del flujo
automático a una bandeja de error, para que el operario pueda revisarlas. La
detección del estado de centrifugado solo se puede usar en los sistemas con la interfaz
Dynamic.
La detección del estado de centrifugado usa el módulo láser-LLD para localizar los
diferentes medios en los tubos que se deben procesar. La detección del estado de
centrifugado se lleva a cabo analizando los medios establecidos, la posición y las
proporciones dentro del tubo. Además incluye los siguientes indicadores que se
obtienen con la lectura del láser-LLD:
o Altura del tubo.
o Nivel de llenado del tubo (altura total del material respecto a la altura del tubo).
o presencia de tapa (detecta si el tubo está abierto o cerrado)
o porcentaje de la zona de suero o plasma dentro del tubo con respecto al nivel de
llenado
o presencia de un gel de separación y su posición dentro del tubo, bien en la parte
inferior del tubo, bien en una posición más alta dentro del tubo
También hay ciertas restricciones. El láser-LLD no es capaz de distinguir:
o Entre sangre completa no centrifugada y un coágulo de sangre resultado de una
centrifugación.
o Entre una muestra centrifugada y una muestra no centrifugada después de
reposar (con glóbulos sanguíneos que hayan sedimentado) en ausencia de gel.
Figura B-17 Esquema
Barrera luminosa
Láseres
Dirección de movimiento del tubo
Unidad de
control de
Transmisión
del resultado
al sistema
preanalítico
Detección de
nivel de líquido
Transmisión de
la señal
Unidad de medición Láser-LLD
Controla
dor del
Roche Diagnostics
B-24 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Requisitos de los tubos
La detección del estado de centrifugado conlleva las siguientes limitaciones respecto
al tipo de tubo:
1. Solo se permiten tubos de muestras para sistemas de vacío que usen gel como
medio de separación.
2. Los tubos que utilicen un medio de separación diferente (p. ej. granulados), no
están permitidos.
Lector de códigos de barras de tubos primarios
El lector de códigos de barras se encuentra en la carcasa de la cámara. El lector lee los
códigos de barras de los tubos de muestras. Después de leer el código de barras tiene
lugar el procesamiento de esa muestra. Si el código de barras no puede leerse o si la
muestra no ha podido ser reconocida, este tubo se clasifica en un rack de tubos con
errores.
La detección del estado de centrifugado usa el módulo láser-LLD. Para garantizar la
detección del estado de centrifugado, se deben seguir respetando las condiciones de uso
descritas en el láser-LLD.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Si se usa la detección del estado de centrifugado, solo se permiten tubos de muestras para
sistemas de vacío que usen gel como medio de separación. La detección del estado de
centrifugado no tiene como objetivo ordenar las muestras en función de su centrifugado,
sino efectuar una comprobación de si los tubos han sido centrifugados o no. En
determinadas condiciones, el láser puede verse alterada, lo que provoca determinaciones
del estado de centrifugado inválidas (p. ej. muestras que no están sujetas en posición
vertical, etiquetas fuera de las especificaciones para el láser-LLD, separación por gel en
diagonal (no horizontal) o cuando existe sedimentación).
Figura B-18 Lector de código de barras en la carcasa de la cámara
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-25
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Módulo descapsulador
Si es necesario, el módulo destapador retira automáticamente las tapas de los tubos de
muestra cerrados.
El módulo destapador se sitúa en la carcasa del clasificador de entrada. Primero la
pinza fijadora sujeta el tubo de muestras y luego es abiertos con ayuda de la pinza
giratoria. La pinza fijadora solo sujeta los tubos primarios, mientras que la giratoria se
mueve hacia abajo, sujeta la tapa y la levanta girando la rosca.
En una vuelta es posible abrir distintos tipos de tubos primarios (cierre a presión o de
rosca). El módulo destapador contiene los parámetros de los tubos (tipo de tapa y
tamaño del tubo) que recibe de la cámara del detector de tubos. Un componente del
módulo destapador es una respuesta del sensor (reconocimiento) tras abrir
satisfactoriamente el tubo. El módulo destapador viene configurado de fábrica para
poder abrir los tipos de tubos más comúnmente utilizados El depósito de residuos se
encuentra en la parte exterior, detrás del sistema. Se puede vaciar y limpiar
fácilmente.
e
En el capítulo 6 Anexo encontrará más información sobre los tipos de tubo.
A Pinza giratoria B Pinza fijadora
Figura B-19 Vista frontal del módulo destapador
B
A
Roche Diagnostics
B-26 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
Módulo retapador (opcional)
El módulo retapador del clasificador de salida es capaz de sellar los tubos primarios y
secundarios abiertos con una lámina de aluminio. De este modo, los tubos se
preparan para ser archivados.
El retapador está equipado con un transportador de láminas y una unidad de sellado.
Pueden sellarse diferentes tipos de tubos de plástico con láminas de aluminio
especiales.
No es posible sellar tubos de vidrio.
El módulo retapador utiliza los parámetros de tubos del sistema de cámara en unidad
de detección de tubos. Así, el módulo retapador puede sellar tubos de diferentes
diámetros (y alturas).
Figura B-20 Módulo retapador
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-27
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Clasificador de zona de salida
En el clasificador de la zona de salida se clasifican los tubos del PTT en racks. Estos
racks también reciben el nombre de racks de destino o destinos.
La descarga del clasificador de la zona de salida se puede realizar sustituyendo las
bandejas de racks completas o bien, retirando los tubos por separado.
La superficie de clasificación constituye la zona de trabajo de la unidad de
clasificación. Sobre esta superficie se colocan los tubos de muestras.
El área de clasificación está provista de una ranura de montaje (matriz) para insertar
los diferentes soportes de tubos (racks, soportes de muestras, bandejas de racks). Las
posiciones físicas para cada uno de los destinos de clasificación se pueden configurar
desde el software del sistema.
A Unidad de clasificación B Retapador
C Rack D Área CCM
E Cajón
Figura B-21 Clasificador de la zona de salida (opción CCM)
A
B
E
C
D
Roche Diagnostics
B-28 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
CCM (módulo de conexión cobas)
El CCM está integrado en el clasificador de la zona de salida del sistema.
El CCM permite la conexión unidireccional del sistema a otros instrumentos de
análisis de Roche Diagnostics, Hitachi
®
o Sysmex
®
por medio del sistema de
transporte Aloka. El módulo puede separarse del sistema principal para facilitar los
procedimientos de mantenimiento.
El sistema de transporte Aloka está atornillado directamente al panel del lado
derecho del clasificador de salida del sistema, para poder garantizar una conexión
fiable.
Los racks pasan al sistema de transporte Aloka a través de una cinta transportadora.
Los módulos de suministro de racks (RFM, por sus siglas en inglés), compatibles con
las bandejas Hitachi
®
y los racks Sysmex
®
, se montan sobre un armazón de acero.
La asignación de las bandejas/transportadores a los sistemas de destino se puede
configurar a través del software del sistema.
Dispone de las siguientes configuraciones de clasificación de la zona de salida:
o 3 x Hitachi
®
o 2 x Hitachi
®
+ 1 x Sysmex
®
o 2 x Hitachi
®
*
(*) La posición libre del RFM puede ser usada opcionalmente por otro cajón de
clasificación de salida.
A Placa vacía B Parte para racks Hitachi
®
(RFM 2)
C Parte para racks Hitachi
®
(RFM 1) D Brazo de carga de racks
E Cajón del clasificador de la zona de salida
Figura B-22 Configuración del clasificador de la zona de salida CCM con 1 cajón y 2 RFM
para bandejas Hitachi
®
.
A
B
C
E
D
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-29
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Procesamiento de muestras
Durante la inicialización, los sensores detectan si hay una bandeja en el CCM. Si lo
hacen, el brazo de carga empuja los racks a la bandeja en la posición de carga. El tope
llega a la posición de trabajo y el brazo de carga a la posición inicial. El sistema
recalcula el número total de racks de una bandeja en función del número de
movimientos hasta que el primer rack llega a la posición de carga.
Cuando el operador lanza un ciclo de trabajo, las abrazaderas de sujeción de un brazo
de carga van a la posición de trabajo, fijando los racks en su lugar. Una vez que el rack
ha sido cargado por la unidad de clasificación, el brazo de carga lo mueve a la cinta
transportadora, desde la que será enviado al sistema de transporte Aloka adyacente,
tan pronto como se haya desbloqueado la transmisión. Una vez que se ha vaciado una
bandeja y que los sensores indican "bandeja de racks vacía" (o "transportador de racks
vacío"), el brazo de carga vuelve a su posición inicial. El operador recibe un mensaje
para que llene la bandeja con racks vacíos o la sustituya por otra llena.
Este proceso continúa hasta procesar todas las muestras.
Proceso
o Los racks Hitachi
®
de 5 posiciones vacíos se cargan manualmente en bandejas de
entrada que son detectadas de manera automática por sensores ópticos. Para
suministrar los racks se dispone de una pala de suministro abatible. Los racks
Sysmex
®
de 10 posiciones se colocan directamente en un transportador de racks.
o Los racks que tienen que cargarse con tubos de muestras quedan sujetos en la
posición de carga por medio de un brazo de carga y un tope. Un sensor óptico
controla la posición de carga adecuada.
o Cuando el rack se ha llenado, el tope alcanza la posición inicial y el brazo de carga
empuja al rack a la cinta transportadora del RCM. El correspondiente sensor
óptico de la cinta transportadora detecta el rack y pone en movimiento el RCM.
A Parte para racks Sysmex
®
(RFM 3) B Parte para racks Hitachi
®
(RFM 2)
C Parte para racks Hitachi
®
(RFM 1) D Brazo de carga de racks
Figura B-23 Configuración del clasificador de la zona de salida CCM con 1 rack Sysmex
®
y 2
bandejas Hitachi
®
A
B
C
D
Roche Diagnostics
B-30 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del hardware
o Cuando el sistema recibe la señal de estado adecuada (o la petición de
transferencia "enviar rack", respectivamente), el rack Hitachi
®
(5 posiciones) o
Sysmex
®
(10 posiciones) se transfiere a la cinta transportadora de Aloka
®
.
Lámpara de señales luminosas
Modos de funcionamiento
Símbolo Color Descripción
ROJO El sistema está funcionando en el modo EN
ESPERA.
ROJO + AMARILLO Ha ocurrido un error durante el
funcionamiento y el sistema se ha detenido
en el modo EN ESPERA. Se muestra un
mensaje de error.
Antes de reanudar el funcionamiento, se debe
solucionar el error.
VERDE +
AMARILLO
Ha ocurrido un error durante el
funcionamiento, pero el sistema sigue
funcionando. Se muestra un mensaje de error
o informativo.
El error no precisa una solución inmediata. El
error se puede solucionar más tarde.
VERDE El sistema está funcionando con normalidad
Tabla B-1 Lámpara de señales luminosas
STANDBY FUNCIONAMIENTO
El sistema se encuentra detenido El sistema está funcionando.
Las puertas de seguridad están
desbloqueadas.
Las puertas de seguridad están bloqueadas.
El usuario puede acceder a la superficie de
clasificación.
Los cajones pueden abrirse y el sistema puede
cargarse y descargarse.
El botón [En espera] está difuminado. El botón [Ejecutar] está difuminado.
Tabla B-2 Modo de funcionamiento
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-31
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Materiales consumibles
Materiales consumibles
Láminas de sellado (opcionales)
Las láminas de sellado del módulo retapador opcional se rellenan por el panel trasero
del aparato.
e
Capítulo Funcionamiento.
Depósito de residuos del módulo destapador
El depósito de residuos del módulo destapador se encuentra en la parte trasera del
clasificador de entrada, justo debajo del módulo destapador.
Figura B-24 Depósito de residuos del destapador
Roche Diagnostics
B-32 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Materiales consumibles
Conexión de la alimentación neumática
El aire comprimido se necesita para el funcionamiento de los componentes
mecánicos del sistema. La conexión de la alimentación neumática se encuentra en la
parte trasera, abajo a la derecha.
e
Consulte Figura A-16 en la página A-20.
Se conecta vía un empalme rápido de tubo flexible de seguridad NW 7,2 (G ¼").
El sistema requiere aire seco y libre de aceite y una presión de aire de máximo 8,0 bar.
El sistema se puede conectar a una conexión de aire comprimido existente o a un
compresor externo que los puede suministrar el fabricante del sistema preanalítico.
Unidad de mantenimiento de aire comprimido (interior)
En el interior de la conexión de la alimentación neumática se encuentra la unidad de
mantenimiento de aire comprimido con válvula reguladora de presión para regular la
presión del sistema, un filtro de aire comprimido con vaciado automático de la
condensación y dos presostatos. Los presostatos supervisan la presión de la
alimentación neumática y avisan al sistema si no hay suficiente presión o si la presión
es demasiado elevada.
Hay un contenedor de plástico situado bajo la unidad de mantenimiento de aire
comprimido, que recibe el condensado. Este recipiente debe vaciarse con frecuencia.
e
Capítulo Mantenimiento.
AVISO
Si la presión del aire es demasiado elevada pueden producirse daños. El suministro de aire
comprimido debe situarse entre 6,0 y 6,5 bar para que funcione el sistema.
A Válvula reguladora de presión B Manómetro
C Purga de condensado
Figura B-25 Unidad de mantenimiento con conjunto de válvulas
A
B
C
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-33
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Materiales consumibles
a Conectando el tubo flexible de aire comprimido
1
Procure que el tubo de aire comprimido no pueda doblarse ni obstruirse durante
el funcionamiento.
2
Conecte el empalme de tubo flexible de aire comprimido a la conexión de aire
comprimido del sistema. Sostenga el tubo flexible con ambas manos.
3
Tire un poco hacia atrás del anillo ancho del empalme de tubo flexible (hacia
usted).
4
Introduzca el empalme del tubo en la conexión de aire comprimido hasta que se
detenga.
5
A continuación, deje que el anillo ancho del empalme de tubo flexible vuelva a
deslizarse hacia delante. El tubo flexible de aire comprimido quedará ahora
conectado.
6
Encienda el compresor de aire conectado o la alimentación neumática doméstica.
A Conexión a la alimentación neumática B Empalme de tubo flexible con anillo móvil
Figura B-26 Preparación para conectar el tubo flexible de aire comprimido
Figura B-27 Retire el anillo móvil del tubo de aire comprimido
A
B
Roche Diagnostics
B-34 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Materiales consumibles
a Desconexión del tubo de aire comprimido
Cuando sea necesario soltar la conexión de aire comprimido siga los pasos que se
describen a continuación:
1
Sostenga el tubo flexible con una mano y el empalme con la otra.
2
Tire un poco hacia atrás del anillo ancho del empalme de tubo flexible (hacia
usted).
3
Desempalme el tubo flexible de la conexión de aire comprimido. El tubo de aire
comprimido está ahora desconectado.
A Anillo ancho del empalme de tubo flexible
Figura B-28 Desconexión del tubo de aire comprimido
Figura B-29 Desconexión del tubo de aire comprimido
A
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-35
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Materiales consumibles
Conexión a la red e interfaces del sistema
El bloque de la interfaz del sistema se sitúa en la parte trasera del sistema del
clasificador de entrada.
Conectores
A Red del host (Ethernet) B Connect 2-Box (Ethernet)
C Conexión de servicio (Ethernet) D Puerto de ampliación (Ethernet)
E Puerto de serie del host F Puerto de la impresora (paralelo)
G Conector del cable de alimentación
Figura B-30 Panel interfaz
A
B
C
D
E
F
G
Interfaz Conexión Observación
Puerto de red del
host
Ethernet (RJ45) Para conectar el sistema a una red del host del
laboratorio o a un EDP.
Connect 2-Box
(Ethernet)
Ethernet (RJ45) Para conectar a una caja Axeda Connect 2
(servicio remoto)
Conexión de
servicio
Ethernet (RJ45) Sirve para conectar un ordenador portátil de
servicio (p.ej. para el control remoto del
sistema) mediante cable de red.
Puerto de
ampliación
Ethernet (RJ45) Puerto de servicio adicional para conectar un
ordenador portátil de servicio (p. ej. para el
control remoto del sistema) mediante cable de
red.
Puerto de serie del
host
Serie (RS232) Para la comunicación en serie con el host de
laboratorio. Como conector se utiliza una
toma Sub D (macho) de 9 polos.
Impresora Paralelo (IEEE 1284) Como conector se utiliza una toma Sub D
(hembra) de 25 polos.
Conector del cable
de alimentación
Conector IEC (C13) Para conectar a la corriente eléctrica (hembra).
Roche Diagnostics
B-36 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Accesorios
Accesorios
Los componentes descritos a continuación están disponibles como accesorios.
e
Los números de las peticiones se indican en la lista de accesorios del capítulo Anexo.
Soportes, racks y bandejas de racks
Para configurar la superficie de clasificación para cada uno de los destinos hay
distintos soportes, racks y bandejas de racks disponibles. Para obtener la lista más
reciente de soportes y racks disponibles, póngase en contacto con su distribuidor
local.
Si el sistema está dotado de un módulo CCM, dispone de racks específicos para esta
opción del sistema.
Cepillo de limpieza
El cepillo de limpieza sirve para limpiar regularmente el tubo de residuos del módulo
destapador.
Figura B-31 Cepillo de limpieza para el tubo de residuos del módulo destapador
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-37
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Accesorios
Kit de limpieza (opcional)
El suministro incluye un kit de limpieza con un paño sin pelusa, un spray de aire
comprimido y 10 bastoncillos de algodón para limpiar los sensores y un kit con
líquido limpiador y un paño para limpiar el objetivo de la cámara.
e
Para más información, consulte el capítulo Mantenimiento.
Figura B-32 Kit de limpieza del sensor
Figura B-33 Kit de limpieza de la cámara
Roche Diagnostics
B-38 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Circuito y procesamiento de muestras
Circuito y procesamiento de muestras
Descripción
Los tubos se cargan en los racks y los racks se colocan en los cajones de clasificación
de entrada. La pinza saca los tubos de los racks y los coloca en el transportador de
tubos primarios (PTT). Al mismo tiempo el láser-LLD (detección del nivel de
líquido) reconoce el nivel superior e inferior y el nivel de coagulación del suero. A
continuación los tubos se transportan al módulo de la cámara, donde se les toma una
foto, se analizan y se determina el tipo de tubo.
El volumen del suero en el tubo viene calculado por el nivel de suero y por el tipo de
tubo; de modo opcional se define la calidad del suero (opción: versión QSI completa).
Cuando se ha reconocido un tubo, se eleva frente al lector de códigos de barras y se
lee el código de barras si es compatible. Los datos (código de barras, tipo de código,
volumen y calidad del suero) se envían al host del laboratorio. El host envía las
peticiones de pruebas disponibles para las muestras.
El tubo se vuelve a poner en el PTT y se guardan todas las peticiones de pruebas en la
base de datos de peticiones del sistema (que guarda además el código de barras, el
volumen calculado, el tipo de tubo y las pruebas). A continuacn el tubo se transfiere
al módulo destapador y, si es necesario, se abre.
Los tubos primarios se transportan al retapador y se sellan si es necesario. Luego se
verifica el correcto procesado de los tubos y se clasifican según sus destinos asignados
en los racks y los cajones del clasificador de la zona de salida. Las peticiones de
pruebas pendientes figuran como finalizadas en la base de datos de peticiones. Si los
tubos no se procesan correctamente, se clasifican en un rack de error en el
clasificador de la zona de salida (p. ej. por un error de lectura del código de barras,
porque el host no responde, etc.). El sistema devuelve la información de clasificación
al host del laboratorio.
El sistema y el host del laboratorio tienen dos formas de comunicarse: mediante la
interfaz dinámica o mediante la interfaz estándar.
o Interfaz dinámica: El flujo de datos se controla mediante el ordenador del
laboratorio, y las reglas de procesamiento de datos existentes del sistema se
cambian con el ordenador host del laboratorio.
o Interfaz estándar: El sistema controla el flujo de datos.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-39
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Circuito y procesamiento de muestras
Figura B-34 Esquema del flujo de trabajo del procesamiento de muestras.
Liquid level
detection
Bar code scanner
Transfer to
PTT
Input sorter
Recapper
Output sorter
PTT
Laboratory host
(LIS)
Decapper
sends test requirements
according to bar code
receives
Tube type
identification
Roche Diagnostics
B-40 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Circuito y procesamiento de muestras
Modo de comunicación
Interfaz dinámica
o El sistema define los workplaces y los racks.
o El host del laboratorio determina el procesamiento de los tubos.
o El host del laboratorio envía información del procesado de los tubos primarios
(p. ej. destapado sí/no, destino de la clasificación).
Modo de interfaz estándar
o Se definen en el sistema los workplaces, los racks y las pruebas.
o El sistema determina las reglas que deciden si los tubos primarios se destapan,
retapan y el volumen necesario.
o El host del laboratorio envía las pruebas al sistema.
o En función de las reglas disponibles, el sistema define el destino de clasificación
de los tubos.
o Se puede usar cualquier tipo de código de barras,
Conexión física
Normalmente el sistema está conectado al host a través de una interfaz en serie (RS
232) o de una red TCP/IP. Los datos se transfieren en ambos sentidos en función del
tipo de configuración (interfaz dinámica o estándar).
Transmisión de los registros
Modo Consulta
Las peticiones de cada código de barras que se lee se comprueban en el ordenador
host del laboratorio. El envío de de datos tiene lugar solo cuando se necesita (interfaz
dinámica e interfaz estándar).
Modo de descarga de listas de trabajo
Los datos nuevos (peticiones de pruebas) se transmiten automáticamente del host al
sistema. Cuando se lee el código de barras del tubo primario, los datos se guardan en
una base de datos y se procesan en el sistema (solo en la interfaz estándar).
Transmisión de las listas de clasificación
Se puede configurar si las listas de clasificación de los racks del clasificador de salida
se envían al host automática o manualmente (en cualquier momento). La
transferencia automática de las listas ya viene preajustada en la configuración del
cliente.
AVISO
La interfaz dinámica precisa usar códigos de barras de tipo 3. Véase Tipos de códigos de
barras en la página B-41.
AVISO
pero es preferible usar de tipo 2 o 3. Véase Tipos de códigos de barras en la página B-41.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-41
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Circuito y procesamiento de muestras
Así se asegura que las posiciones de clasificación (p.ej., posiciones de archivo) se
encuentran disponibles en el host justo después de la clasificación.
Las posiciones de las listas actuales pueden enviarse al host desde el menú "Flujo de
trabajo > Listas de clasificación". Las listas de clasificación se pueden enviar al host en
cualquier momento y repetidas veces.
Tipos de códigos de barras
Definición de racks de clasificación y racks de error
Los racks de clasificación del clasificador de la zona de salida son los destinos de
clasificación para el sistema. El sistema le permite configurar una disposición muy
flexible de la zona de clasificación tanto en el clasificador de entrada como en el de la
zona de salida. El número y tamaño de cajones, así como el número, tamaño y
posición de los racks montados sobre ellos pueden configurarse "in situ", conforme a
las necesidades del cliente.
Los racks de clasificación también están definidos para los casos en los que hay un
error durante el procesamiento de la muestra. Esto puede ocurrir, por ejemplo,
porque no se reconoce el tipo de tubo, no se puede leer el código de barras o no se
logra calcular el volumen.
Los racks de clasificación se pueden usar también para archivar muestras en flujos de
trabajo recursivos.
Así puede realizarse una clasificación muy diferenciada sobre la superficie de
clasificación.
Procesamiento de tubos de muestras abiertos
Principalmente, el sistema es capaz de procesar tubos de muestra primaria abiertos,
por ejemplo, en los casos de muestras recursivas. Los tubos abiertos se definen en la
configuración del sistema como un tipo de tubo. En este caso, las dimensiones del
tubo se utilizarían para la detección de tubos.
Tipo de
códigos de
barras
Descripción
1 Todas las muestras de un paciente comparten el mismo código de barras.
2 Todas las muestras con el mismo material extraído de un paciente presentan
el mismo código de barras (p.ej. suero). Otras muestras del mismo paciente
con materiales distintos (p. ej., plasma) tienen un código de barras diferente.
3 Todas las muestras de un paciente presentan, incluso con el mismo material
de muestra, distintos códigos de barras.
AVISO
Utilice tubos abiertos para procesar en su sistema solo si están definidos en el sistema.
Si no está seguro de qué tubos abiertos puede procesar su sistema, consulte a su
técnico de mantenimiento de Roche Diagnostics.
Roche Diagnostics
B-42 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Circuito y procesamiento de muestras
Archivo de tubos de muestras
Dado que las funciones del destapador se pueden personalizar y que la zona de
clasificación se puede asignar de forma variable, el sistema es perfecto para archivar
los tubos de muestras primarios.
En la configuración del sistema se pueden definir uno o varios racks como racks de
archivo.
Se puede conectar un lector de códigos de barras (lector CCD portátil inalámbrico) al
sistema para leer los códigos de barras de los racks, especialmente los de los racks de
archivo. La información de clasificación (nombre, número y posición del rack) y el
código de barras leído se manda al host del laboratorio. Así, con esta información, se
puede identificar fácilmente una muestra en el archivo.
Interfaz dinámica
Racks de error
Si sucede un problema durante el procesamiento de un tubo en el sistema, se
clasificará en un rack de errores ("PREDETERMINADO").
Errores durante el procesamiento de las muestras (ejemplos):
o Tipo de tubo no reconocido
o Código de barras no leído
En general, el host del laboratorio puede enviar peticiones para clasificar un tubo en
el rack de errores. Es posible definir varios racks de error. En algunos casos, el host
del laboratorio decide clasificar un tubo a su destino o a un rack de errores:
o Volumen de suero calculado insuficiente para todas las pruebas solicitadas por el
host.
o Código de barras no registrado en el host.
o El host no posee peticiones para un código de barras concreto.
Procesamiento de tubos de muestras recursivos
Una muestra puede pasar varias veces por el sistema.
Ejemplo: cobas p 512 -> analizador cobas 8000 -> cobas p 512
Siempre es el host el que determina si se deben realizar segundos o posteriores
análisis a la muestra.
Procesamiento de varias muestras de un paciente con código de barras idéntico
La inferfaz dinámica precisa códigos de barras de tipo 3.
Si se usa uno de tipo 2, es posible que coexistan en el sistema dos tubos de un mismo
paciente con el mismo código de barras.
Cuando estos dos tubos se coloquen uno junto a otro o uno cerca de otro en el
clasificador de entrada o en el PTT, se procesarán de la siguiente manera:
el primer tubo se clasificará en el rack de errores (sin importar qué peticiones tenía
asignadas por el host del laboratorio). El segundo tubo se procesará en función de las
peticiones y se clasificará en su destino.
Archivo de tubos de muestras
El host del laboratorio es el que determina si una muestra debe ser clasificada a un
rack de archivo y envía la petición correspondiente.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-43
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Circuito y procesamiento de muestras
Modo de interfaz estándar
Racks de error
Si sucede un problema en el host del laboratorio o durante el procesamiento de un
tubo en el sistema, se clasificará en un rack de errores. Se puede definir un rack de
errores concreto para cada tipo de error.
Errores durante el procesamiento de las muestras (ejemplos):
o Tipo de tubo no reconocido
o Código de barras no leído
o Volumen de suero calculado insuficiente para todas las pruebas solicitadas por el
host.
Errores en el host del laboratorio (ejemplos);
o Código de barras no registrado en el host.
o El host no posee peticiones para un código de barras concreto.
Normas para el procesamiento de muestras
Los destinos de clasificación concretos (workplaces, bandejas de racks) se especifican
en los perfiles. A cada uno de los perfiles se les asignan pruebas. En ese sentido a cada
perfil se le asignará una prioridad durante la programación de los perfiles.
Una prioridad se define con un valor entero; cuanto mayor es el número, menor es la
prioridad. Si todas las pruebas de una muestra pueden asignarse a un perfil, esto se
realiza automáticamente.
Si la muestra no puede reagruparse en un único perfil, se aplicará una de las
siguientes prioridades.
Prioridad de perfil El orden de clasificación de todos los tubos se determina en base a las prioridades de
los perfiles.
Primero se busca el perfil de máxima prioridad en el ciclo de trabajo actual. Después
se reagruparán tantas pruebas de la muestra de este perfil como sea posible.
Solo a continuación se aplicará el perfil con la prioridad más baja, hasta que todas las
pruebas hayan sido asignadas.
Ejemplo de configuración:
Workplace cobas 8000 sistema I Integra cobas 8000 sistema II
Perfil cobas 8000 Integra cobas 8000 II
Prioridad 3 2 1
Pruebas ALAT IgA, IgM Troponina, CK-MB
Peticiones del LIS Clasificación de la muestra
ALAT cobas 8000 sistema I
ALAT, IgA Integra
ALAT, IgA cobas 8000 sistema II
Roche Diagnostics
B-44 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Circuito y procesamiento de muestras
Orden de los workplaces Si hacen falta pruebas de varios workplaces y no se han definido prioridades
(idénticas), la muestra se clasifica en función del orden de los workplaces
configurados.
Pruebas coincidentes Si se crean varios workplaces con un rango de pruebas similar, la muestra se clasifica
al workplace que contenga la mayor parte de las pruebas. El perfil que contenga el
mayor número de pruebas solicitadas se procesará primero. Si esto no es posible, el
trabajo continua vía Perfil/Prioridad de workplace.
En este ejemplo, el tubo de muestra se clasifica en el workplace "Integra", ya que aquí
se presenta el la mejor coincidencia entre el rango de prueba y el workplace. No se
considera la prioridad más alta la del workplace "sistema cobas 800 II".
Procesamiento de tubos de muestras recursivos
Una muestra puede pasar varias veces por el sistema.
Ejemplo: cobas p 512 -> analizador cobas 8000 -> cobas p 512
La clasificación de una muestra en un segundo o un posterior análisis en el sistema
depende de varios factores:
o Configuración del host del laboratorio:
O Para el segundo análisis, ¿se están pidiendo de nuevo las mismas pruebas que
en las peticiones anteriores?
O Para el segundo análisis, ¿se están pidiendo solamente las pruebas pendientes
(sin resultados de los análisis)?
O Para el segundo análisis, ¿no se están enviando pruebas?
o Configuracn del sistema:
O ¿Se están volviendo a pedir pruebas que figuran como "finalizadas" en la base
de datos de peticiones?
O ¿Se están borrando de la base de datos de peticiones pruebas que figuran como
"finalizadas"?
o Tipo de código de barras usado (1, 2 o 3)
Workplace cobas 8000 sistema I Integra cobas 8000 sistema II
Perfil cobas 8000 Integra cobas 8000 sistema II
Prioridad 0 0 0
Pruebas ALAT IgA, IgM Troponina, CK-MB
Peticiones del LIS Clasificación de la muestra
ALAT cobas 8000 sistema I
ALAT, IgA cobas 8000 sistema I
ALAT, IgA cobas 8000 sistema I
Workplace cobas 8000 sistema I Integra cobas 8000 sistema II
Perfil cobas 8000 sistema I Integra cobas 8000 sistema II
Prioridad 3 2 1
Pruebas ALAT, ASAT IgA, IgM Troponina, CK-MB
Peticiones del LIS Clasificación de la muestra
ALAT cobas 8000 sistema I
ALAT, IgA, IgM Integra
ALAT, IgA, IgM, Troponina Integra
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-45
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Circuito y procesamiento de muestras
Procesamiento de varias muestras de un paciente con código de barras idéntico
Situación: Se colocan dos tubos de un paciente con un código de barras idéntico uno
junto a otro o uno cerca de otro en el PTT entre el lector de códigos de barras
primarios y el destapador.
El primer tubo será procesado según las peticiones del host del laboratorio y según las
reglas de clasificación del sistema.
Cuando se hayan procesado todas las peticiones del host del laboratorio del primer
tubo, el segundo tubo se clasificará en un rack de errores. El LIS no ha mandado
ninguna petición para el segundo tubo.
Si no se han podido procesar todas las peticiones del host del laboratorio del primer
tubo, las peticiones restantes se procesarán con el segundo tubo.
Archivo de tubos de muestras
Hay varios métodos de archivo.
1. El host del laboratorio envía
pruebas para su archivo
Si el host del laboratorio solo envía una prueba de archivo para diferentes muestras
(suero, coagulación), solo se puede configurar un rack de archivo.
Si el host del laboratorio envía diferentes pruebas de archivo para diferentes
muestras, se puede configurar un rack de archivo específico para cada muestra.
2. Archivar como "proceso
erróneo"
Si se han procesado todas las pruebas para una muestra y el host del laboratorio no
envía más peticiones, la muestra se marca como "errónea". Se puede definir un rack
de archivo para este caso de errores. No es posible clasificar diferentes materiales en
diferentes racks de archivo.
3. Configuración de un ciclo de
trabajo específico
Además del ciclo de trabajo rutinario, se puede configurar otro ciclo de trabajo para
el archivo. En este ciclo de trabajo, todas las muestras se clasifican en un rack de
archivo, independientemente de si tienen peticiones pendientes o no. No es posible
clasificar diferentes materiales en diferentes racks de archivo.
Roche Diagnostics
B-46 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Principios básicos del software
Principios básicos del software
El software del sistema está instalado en el ordenador QNX integrado y sirve para
controlar y supervisar todas las funciones del sistema.
El software del sistema contiene programas y funciones para:
o el funcionamiento diario del sistema
o las funciones de monitorización de las muestras
o las funciones de administración del sistema
o los mensajes de error y la solución de problemas
o la configuración del sistema por parte de un técnico de mantenimiento
En este capítulo se proporciona información básica sobre la estructura, elementos de
operación y funcionamiento del software.
Estructura del software
El software del sistema controla el sistema y es responsable de la gestión y el posterior
procesado de los datos disponibles. Emplea una interfaz gráfica del usuario (GUI) y el
sistema operativo QNX 4.2x.
Sistema Operativo QNX
El sistema operativo permite un funcionamiento seguro y fiable del software del
sistema para asegurar un procesamiento continuo y eficiente de las muestras.
El entorno gráfico del sistema operativo QNX está estructurado del mismo modo que
Windows®. En este sentido permite usar el sistema de forma fácil y flexible a través de
un sistema de menús que puede usarse cómodamente a través del monitor de pantalla
táctil.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-47
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Principios básicos del software
Interfaz gráfica
La interfaz gráfica del usuario (GUI) está subdividida en varias secciones funcionales.
Los botones que aparecen en las opciones de submenú y menú respectivos son de
color gris claro.
Si el sistema está equipado con un CCM, la interfaz gráfica de usuario (GUI) es
diferente en la zona del clasificador de la zona de salida.
A Menú principal B Submenú
C Campo de estado D Transportador de tubos primarios (PTT)
E Cajones clasificadores de entrada (abre un
cajón determinado del clasificador de
entrada)
F Indicador del ciclo de trabajo seleccionado
G Nombre del sistema del cliente H Fecha, día y hora (indicada en el sistema)
I Botón [Inicio] J Botón [Información]
K Botón [Salir] L Botón [Buzzer apagado]
M [Muestras de emergencia] (avance deseado
de las pruebas)
N Botón [Finalizar todos los racks] (abre todos
los cajones del clasificador de la zona de
salida)
O Cajones del clasificador de la zona de salida P Botón [Ciclo de trabajo] (selección del ciclo
de trabajo)
Q Botón [En espera] (interrupción de la rutina) R Botón [Funcionamiento] (inicia el ciclo de
trabajo seleccionado)
Figura B-35 Interfaz de usuario
G
A
B
C
E
L
P
Q
M
N
D
HIJK
F
R
O
Roche Diagnostics
B-48 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Principios básicos del software
Interfaz de usuario con CCM (asignación de destinos dinámica)
Tras instalar el módulo y configurar el software de control, se verá un icono del
proceso ligeramente cambiada en "Flujo de trabajo > Control".
Cómo usar el sistema de menús
La operación se lleva a cabo tocando los botones del monitor de la pantalla táctil o
con ayuda de la palanca de mando y de los botones correspondientes.
La entrada de valores puede realizarse desde el teclado.
Monitor con pantalla táctil
Los controles del sistema pueden funcionar tocando los botones del monitor de la
pantalla táctil. Para las rutinas de trabajo diario, el monitor de pantalla táctil es el
elemento más importante para controlar el sistema.
Manejo de la palanca de mandos
La palanca de mandos tiene una función similar a la del ratón del ordenador. Las
opciones de menú, botones y los diferentes campos se pueden seleccionar dentro de
una ventana de menú y se pueden llamar pulsando el botón izquierdo de la palanca
de mandos.
A Origen del rack más reciente y su destino B Posición de transferencia del suministro de
racks
C Botón del control de suministro de racks D Botón [Vaciar búfer]
E Clasificador de zona de salida F Botones de activación/desactivación del
destino
Figura B-36 Menú Flujo de trabajo > Control (CCM, asignación de destinos dinámica)
A
D
C
B
E
F
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-49
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Principios básicos del software
Manejo del teclado
Algunas entradas de valores deben realizarse desde el teclado, donde algunas teclas
presentan funciones especiales:
Tabla B-3 Teclas con funciones especiales
Tabla B-4 Teclas de acceso directo
El resto de las teclas tienen la misma función que en el teclado normal.
Estado del sistema y mensajes
La amplia vigilancia del sistema permite reaccionar con facilidad ante la presencia de
averías y mensajes de error. Cada paso de trabajo del sistema puede ser registrado. De
esta manera es posible, incluso con posterioridad al evento, seguir paso a paso el
devenir del proceso.
El estado del sistema actual se visualiza en el submenú "Flujo de trabajo > Control"
según la siguiente información:
o Mensajes o mensajes de error
o Información de estado
o Asignación y estado de los racks.
o Asignación del transportador de tubos (PTT) y estado de los tubos de muestra
transportados.
Tecla Descripción
[Av Pág] Botón [Interrumpir]. La entrada de valores se interrumpe sin
aceptar los cambios.
[Re Pág] Botón [OK]. Las entradas de valores se guardan, las
peticiones se ejecutan.
[Pos 1] Borra todo el contenido del campo de entrada.
[Flecha arriba]
[Flecha abajo]
[Flecha derecha]
[Flecha izquierda]
Cursores. [Flecha derecha] y [Flecha izquierda] mueven el
cursor dentro de un campo; [Flecha hacia arriba] y [Flecha
hacia abajo] seleccionan los diferentes campos.
[Tab] La selección salta al siguiente campo.
[Num] Se ilumina la lámpara "Num":
Permite utilizar el teclado numérico del teclado.
No se ilumina la lámpara "Num":
Permite utilizar las teclas de los cursores del teclado
numérico del teclado.
[Entrar] Guarda los valores introducidos en el campo actual y el
cursor salta al siguiente campo.
[Ins] Inserta un carácter determinado.
[Del] Borra el carácter situado a la derecha del cursor.
Teclas de acceso directo Descripción
[Mayús]+[Tab] Salto al campo anterior.
[Ctrl] + [Ctrl] + [Enter] de
manera secuencial
En los sistemas preanalíticos con módulo QSI, cambia entre
la pantalla del ordenador de control y la del ordenador de
procesamiento de la imagen.
[Alt] + [F4] Cancela un programa
Roche Diagnostics
B-50 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Principios básicos del software
Mensajes de error
Si se produce un error antes o durante la ejecución de un ciclo de trabajo, el sistema
se detiene y el error se visualiza en una ventana aparte.
Cada vez se ofrece un único mensaje de error. Ante varios mensajes de error
sucesivos éstos deben procesarse uno tras otro.
En caso de errores fatales, el sistema siempre se detiene y el proceso queda, en la
medida de lo posible, automáticamente registrado en un informe.
e
Los detalles respecto a los mensajes de error individuales y la corrección del error se
describen en el capítulo Solución de problemas.
La ventana del mensaje puede contener varios botones:
Figura B-37 Mensaje de error
Botón Descripción
Confirmar el mensaje y cerrar la ventana de aviso.
Muchos fallos del software son solo temporales. Por
consiguiente, pulsar el botón [Repetir] debería ser la primera
acción antes de llevar a cabo cualquier paso para la resolución
de problemas. Reiniciará el procedimiento que ha conducido
al mensaje de error. Si este no es satisfactorio, se deben
emprender otras acciones.
Ignorar el procedimiento que dio lugar al mensaje de error
emitido.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Si se pulsa el botón [Ignorar] como consecuencia de un mensaje de error 0142, la pinza se
abre inmediatamente provocando la caída del tubo en la superficie de clasificación. Así,
cuando se trabaja con un tubo de muestras abierto, existe un peligro de infección del
líquido de las muestras derramado. Por lo tanto, los tubos abiertos deben posicionarse en
el recipiente temporal pulsando el botón [Apartar].
Botón Descripción
Finalice el procedimiento que dio lugar al mensaje de error
emitido.
El tubo situado en la pinza se debe colocar en el recipiente de
caída del clasificador de entrada o el de la zona de salida.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-51
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Principios básicos del software
e
La obtención de un archivo de registro de errores se describe en el capítulo Me
Mantenimiento > Registro de errores en la página B-92.
Este botón amplía la ventana del mensaje y muestra una lista
de posibles actuaciones para rectificar un error.
Además, hay una lista a pie de pagina debajo del área de texto
que presenta el número de error y una breve descripción.
Con este botón puede acceder al registro de errores del
sistema. Allí encontrará información adicional y datos útiles
para aislar la causa del error. En esta lista, las entradas que
aparecen justo antes del error, son especialmente
interesantes.
Botón Descripción
AVISO
e
Los detalles respecto a los mensajes de error individuales y la corrección del error se
describen en el capítulo Solución de problemas.
Roche Diagnostics
B-52 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Descripción del software
Registro (login) y derechos del usuario
En el sistema hay diferentes derechos de usuario definidos por el inicio de sesión y la
contraseña. De esta manera se determina el acceso a los diferentes menús principales
y submenús.
Los usuarios son informados del nombre de usuario y la contraseña durante la
instalación del sistema. Para iniciar sesión, el usuario simplemente tiene que escribir
su nombre de usuario, su contraseña y pulsar la tecla [Entrar].
Después de encender el sistema a través del interruptor principal, el sistema operativo
se carga y aparece la pantalla de inicio de sesión.
Una vez iniciada la sesión, tres de las opciones del menú principal ("Flujo de trabajo",
"Mantenimiento" y "Administración") están a disposición del usuario para utilizar el
sistema.
AVISO
A nivel de "usuario", se ha inhabilitado el acceso a ciertas opciones del menú principal,
como "Datos de referencia", "Host" y "Parámetros generales", y a algunos submenús dentro
del menú "Administración" y "Mantenimiento". Esto se diferencia por la fuente de gris claro
de estas opciones de menú. Para acceder a estas opciones de menú se requieren
permisos de acceso que solo se proporcionan al personal especialmente instruido, al
técnico de servicio de Roche Diagnostics o al administrador del laboratorio.
A Campo de entrada para el nombre de
usuario
B Campo de entrada para la contraseña
C Botón [Cierre]
Figura B-38 Pantalla de inicio de sesión
A
B
C
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-53
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Chequeo del sistema
Tras pulsar el botón "Ejecutar", el sistema lleva a cabo un autodiagnóstico y todos los
elementos móviles se posicionan en sus puntos de referencia. Si durante este proceso
se producen errores, se muestra el mensaje de error correspondiente en ventanas
emergentes de la pantalla. Si se detectan tubos en el transportador de tubos del
sistema, se clasifican a un rack de errores.
Salir/Cerrar el sistema
Tras finalizar la rutina diaria o en caso de un reinicio necesario del sistema, el
software del sistema se cierra y el sistema se apaga.
Utilice este botón para cerrar la sesión del sistema. Este le pedirá que confirme la
acción.
Tras la confirmación, regresará a la pantalla de bienvenida, donde podrá conectarse
de nuevo ya sea con las mismas credenciales de antes o como un usuario distinto.
Estructura de los menús
El siguiente gráfico representa la estructura de menú esquemática de la interfaz
gráfica de usuario (GUI) accesible cuando se accede a nivel de usuario.
Figura B-39 Botón [Salir]
Figura B-40 Ventana de cierre de sesión
AVISO
Antes de cerrar la sesión, deje siempre el sistema en modo En espera con el botón "Flujo
de trabajo > Control".
Varios procesos internos (como el contador de estadísticas y el de mantenimiento)
requieren el modo En espera para estar activos con el fin de trabajar correctamente
durante el cierre del sistema o al apagar el aparato. De lo contrario, sobre todo los
servicios mencionados más arriba pueden corromperse y mostrar cifras erróneas más
tarde.
Roche Diagnostics
B-54 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Figura B-41 Estructura de menús
Salir/Cierre
Menú principal
"Flujo de trabajo"
Submenú "Flujo
de trabajo >
Control"
Submenú "Flujo
de trabajo > Listas
de clasificación"*
Submenú "Flujo
de trabajo >
Estado de la
muestra"
Subme
Flujo
de trabajo
>
Estadísticas
Subme
"Mantenimiento >
Borrar base de
datos"
Menú principal
"Mantenimiento"
Subme
"Mantenimiento >
Petición de
soporte"
Subme
"Mantenimiento >
Registro de
errores"
Subme
"Mantenimiento >
Reiniciar el
sistema"
Menú principal
"Administración"
Subme
"Administración >
Fecha/Hora"
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-55
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Menú principal Flujo de trabajo
La opción del menú principal "Flujo de trabajo" contiene todos los programas
necesarios para el trabajo diario del sistema (rutina).
Descripción general de programas:
o Control
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Control en la página B-55).
o Listas de clasificación
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación en la
página B-68).
o Estado de la muestra
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra en la
página B-71).
o Estadísticas
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Estadísticas en la
página B-84).
Menú Flujo de trabajo > Control
El programa de control le permite vigilar y controlar el procesamiento de muestras
del sistema. También se muestra el estado de operación actual, el progreso de la
rutina diaria y cualquier mensaje de error que pudieran aparecer. Con el botón [Ciclo
de trabajo] puede seleccionar un ciclo de trabajo y se controla con los botones [En
espera] y [Ejecutar]. Al arrancar el sistema, éste detecta los tubos que aún se
encuentran en el PTT. Estos se clasifican en el rack de error correspondiente durante
el procesamiento.
Proceso de puesta en marcha:
o Pulse el botón [Ciclo de trabajo].
o Seleccione un ciclo de trabajo de la lista.
o Inicie el ciclo de trabajo seleccionado con el botón [Ejecutar].
En la secuencia de rutina, normal, el sistema se controla insertando solo los cajones.
Si el sistema se ha de detener, se puede hacer pulsando el botón [En espera]. En el
modo En espera, todas las puertas están cerradas y es posible acceder al sistema. Para
continuar trabajando, cierre todas las puertas y pulse el botón [Ejecutar].
AVISO
Si uno de los cajones del clasificador de la zona de salida se abre y, como consecuencia, el
sistema no puede continuar la operación, se oirá una señal de aviso acústica.
Roche Diagnostics
B-56 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
A Menú principal B Submenú
C Campo de estado D Transportador de tubos primarios (PTT)
E Cajones clasificadores de entrada (abre un
cajón determinado del clasificador de
entrada)
F Indicador del ciclo de trabajo seleccionado
G Nombre del sistema del cliente H Fecha, día y hora (indicada en el sistema)
I Botón [Inicio] J Botón [Información]
K Botón [Salir] L Botón [Buzzer apagado]
M [Muestras de emergencia] (avance deseado
de las pruebas)
N Botón [Finalizar todos los racks] (abre todos
los cajones del clasificador de la zona de
salida)
O Cajones del clasificador de la zona de salida P Botón [Ciclo de trabajo] (selección del ciclo
de trabajo)
Q Botón [En espera] (interrupción de la rutina) R Botón [Funcionamiento] (inicia el ciclo de
trabajo seleccionado)
Figura B-42 Menú Flujo de trabajo > Control
G
A
B
C
E
L
P
Q
M
N
D
HIJK
F
R
O
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-57
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Varios objetos están representados en "Control":
o Botones
e
Para más detalles, véase Botones en la página B-58
o Campo de estado
e
Para más detalles, véase Campo de estado en la página B-60
o Indicación del ciclo de trabajo activo
e
Para más detalles, véase Indicación del ciclo de trabajo activo en la página B-60
o Posiciones
e
Para más detalles, véase Posiciones en la página B-60
o Mensajes de error
e
Para más detalles, véase Mensajes de error en la página B-50
A Origen del rack más reciente y su destino B Posición de transferencia del suministro de
racks
C Botón del control de suministro de racks D Botón [Vaciar búfer]
E Clasificador de zona de salida F Botones de activación/desactivación del
destino
Figura B-43 Menú Flujo de trabajo > Control (CCM, asignación de destinos dinámica)
A
D
C
B
E
F
Roche Diagnostics
B-58 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Botones
Cuando la inscripción de un botón está difuminada, la, función no está disponible
por el momento.
Botón Descripción
Botón [Inicio]
Pulse el botón [Inicio] para volver a mostrar el menú "Flujo de
trabajo > Control".
Botón [Información]
Pulse el botón información para consultar diversos datos sobre su
sistema en una nueva ventana, por ejemplo, el número de serie de
su sistema, la versión de QNX, las actualizaciones y parches del
software instaladas, así como información legal sobre software de
terceros.
Botón [Salir]
Pulse el botón [Salir] para cerrar la sesión del usuario en el
software.
Botón [Ejecutar]
Pulse el botón [Ejecutar] para reiniciar el procesamiento de
muestras si se ha interrumpido al pulsar el botón [En espera].
Los circuitos entrelazados de la puerta de protección están
activados antes si las puertas están cerradas correctamente.
El botón [Ejecutar solo está activo cuando se hayan cerrado
adecuadamente todas las puertas]
Botón [En espera]
El botón [En espera] no se activará hasta que empiece el
procesamiento de muestras pulsando el botón [Ejecutar].
Al pulsar el botón [En espera] se detienen todos los procesos
después de que el ciclo de funcionamiento actual y el sistema se
paren.
A continuación, se pueden abrir las puertas de protección y el
usuario puede llegar a la zona de clasificación sin ningún riesgo.
El botón [En espera] solo estará activo cuando se hayan cerrado
adecuadamente todas las puertas]
Botón [ciclo de trabajo].
Si se programa más de un único ciclo de trabajo de rutina para el
sistema, el ciclo de trabajo deseado debe seleccionarse antes del
inicio del procesamiento de muestras. El botón [Ciclo de trabajo]
está activo si las operaciones todavía no se han empezado o
cuando el sistema está en modo En espera Cuando se pulsa el
botón, aparece una ventana donde el usuario puede seleccionar el
ciclo de trabajo deseado.
Botón [Buzzer apagado]
Sonará una señal clara si se produce un error o surge un
problema que comporta la interrupción de la rutina del flujo de
trabajo. El flujo de trabajo está parado hasta que se haya resuelto
la causa. Pulse el botón [Apagar la alarma] permanentemente
para detener la señal acústica.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-59
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Botón [Muestras de emergencia]
Este botón se utiliza para indicar que se han introducido
muestras de emergencia en un ciclo de trabajo en curso.
Coloque las muestras en el cajón de muestras de emergencia
(el cajón más a la izquierda, la primera posición de cada uno de
los racks disponibles). Cierre el cajón y pulse el botón [Muestras
de emergencia]. El sistema empieza inmediatamente a procesar
estas muestras de emergencia. En cuanto todas las muestras de
emergencia se hayan procesado, el sistema continúa con la
siguiente posición del cajón que se accedió previamente.
Botón [Finalizar todas los racks]
Esta función permite sacar/intercambiar todos los racks dentro
del clasificador de la zona de salida de una vez, por ejemplo al
cambiar de ciclos de trabajo o al finalizar la rutina diaria. Para
mayor seguridad aparecerá un aviso requiriéndole que confirme
de nuevo la orden. Solo después de confirmar todos los cajones
del clasificador de la zona de salida que contengan al menos un
tubo están abiertos y se pueden sustituir los racks. Si se pulsa el
botón por error, se puede interrumpir el procedimiento en la
ventana de mensaje de confirmación. La unidad de clasificación
continúa el proceso de clasificación en la siguiente posición libre
en el rack.
Sin embargo, si los cajones ya están abiertos, el proceso no se
puede cancelar.
Para completar el procedimiento, sustituya o vacíe los racks en
los cajones y ciérrelos de nuevo. Los racks se considerarán vacíos
automáticamente . No es necesario una confirmación adicional.
Cada rack de destino que se visualiza en la pantalla se puede
utilizar como botón para cambiar un rack. En el ángulo derecho
superior, encontrará una secuencia de dígitos (0-9, a-z, ...). Este
dígito cumple con el orden del workplace en el ciclo de trabajo
seleccionado ("Referencia Datos > Ciclos de trabajo"). Para
cambiar un rack, pulse sobre su símbolo. El cajón se abre y se
puede sustituir el rack. Después, se considera automáticamente
sustituida y vacía
Si el rack está vinculado a varios cajones, pulse el símbolo del rack
y se abrirán todos los cajones relacionados.
Importante:
Si ha confirmado el cambio de rack, debe cambiar también el rack
correspondiente por uno vacío.
Si el proceso se ha activado por error, la operación se puede
cancelar pulsando de nuevo el mismo símbolo de rack. El cajón
abierto se tendrá que cerrar para que pueda continuar el proceso
de clasificación en la siguiente posición disponible del rack. Si el
cajón se queda abierto, el sistema se detendrá y señalará el error.
Botón Descripción
Roche Diagnostics
B-60 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Campo de estado
El marco superior del menú principal es un campo de estado. Aquí, se muestra
información de varios estados. Esta información también se copia en archivos de
registro y listas de clasificación.
Indicación del ciclo de trabajo activo
En cuanto se empieza un ciclo de trabajo, aquí se visualiza su nombre. El ciclo de
trabajo permanece activado hasta que se seleccione otro, el sistema se apague y vuelva
a encenderse o se lleve a cabo una orden de "Borrar la base de datos".
Posiciones
La ubicación actual de los tubos individuales se define como "posición". En la
pantalla, las posiciones se representan como pequeños cuadrados.
Hay posiciones en las siguientes áreas del sistema:
o Clasificador de entrada
o Transporte de tubos
o Clasificador de zona de salida
o CCM
Figura B-44 Mensaje de estado en el menú "Flujo de trabajo > Control".
Figura B-45 Indicación del ciclo de trabajo activo
ATENCIÓN
Si su sistema ha sido actualizado a posteriori con el CCM (módulo de conexión cobas), es
posible que haya ciclos de trabajo de la base de datos del sistema que no utilicen esta
nueva configuración del hardware.
Tenga en cuenta que estos ciclos de trabajo no pueden utilizarse para el trabajo de rutina,
incluyen workplaces asignados a cualquiera de los cajones sustituidos por los suministros
de racks del CCM.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-61
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Clasificador de entrada
En el clasificador de entrada, la pinza retira los tubos de los racks y los coloca en el
transportador de tubos primarios. A continuación, se trasladan al siguiente módulo.
Puede realizar un seguimiento del estado de procesamiento de las muestras cuando
están en el clasificador de entrada.
Cajones Los cajones del clasificador de entrada están representados en distintos colores, en
función de si están cerrados (insertado) o abiertos.
A Cajón 3 (cerrado) B Rack
C Cajón 2 (abierto) D Posición de tubo individual
Figura B-46 Cajones del clasificador de entrada y racks
A
C
D
B
AVISO
Dado que no se han leído los códigos de barras de las muestras en este punto, no hay
ninguna información disponible y la palanca de mandos no se encuentra operativa.
Color Significado
Azul Cajón insertado
Blanco Cajón no empujado (abierto)
Roche Diagnostics
B-62 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Racks/superficies de
transferencia en el cajón
En función de la configuración del cliente es posible colocar uno o varios racks o
superficies de colocación sobre un cajón. De este modo, puede ver distintas partes del
cajón en la pantalla si se han configurado múltiples superficies de transferencia.
Los símbolos de los racks tampoco tienen ninguna función de botón asignada.
Después de insertar el cajón en el clasificador de entrada, este ya no podrá extraerse
manualmente. No obstante, al pulsar un símbolo de rack, el cajón se puede expulsar y
borrar su información de procesamiento.
Posiciones de tubo individuales Para representar las posiciones de tubo individuales en los racks/superficies de
colocación de los cajones se utilizan los pequeños cuadrados.
Transporte de tubos
Las posiciones de transporte y los estados de procesamiento de todos los tubos de
muestras se visualizan en la pantalla. Cada tubo de muestra está representado con un
símbolo de un pequeño cuadrado. Los distintos colores de cada una de las casillas
indican el estado de detección, procesamiento y transporte del tubo de muestra.
Figura B-47 Cajones con dos separaciones y solo una superficie de transferencia.
Color Significado
Verde Estado desconocido, posición no alcanzada por la pinza
Blanco Estado conocido, posición alcanzada por la pinza o tubo recogido, si
procede.
Figura B-48 Representación del transportador de tubos
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-63
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Transportador de tubos
primarios (PTT)
La imagen muestra el transportador de tubos primarios. Como posiciones de
transporte se definen las posiciones de los tubos entre el clasificador de entrada y el
de la zona de salida.
El color de la posición de un tubo cambia durante el transporte en el PTT. Cuando el
tubo se ha colocado en el PTT, el color de la posición es gris (estado del tubo
desconocido). Si el código de barras del tubo se lee satisfactoriamente, el color cambia
a amarillo. Si el tubo se destapa con éxito, el color vuelve a cambiar a azul. Si se
produce algún error en el procesamiento del tubo en el módulo código de barras o
destapador, el color cambia a rojo. Los estados de color del PTT también se muestran
en el clasificador de la zona de salida.
Clasificador de zona de salida
En el clasificador de salida los tubos se retiran del PPT y se distribuyen a los destinos
(racks). Aquí se reconoce si hay un rack y si está vacío. Es entonces cuando el tubo se
coloca. Las posiciones de los tubos pueden seguirse a través de la pantalla. Los
destinos de clasificación son las posiciones a las que están asignadas los tubos en los
racks (clasificador de la zona de salida).
Cajones También los cajones del clasificador de salida aparecen marcados mediante colores
según estén cerrados (insertado) o abiertos.
Color Significado
Blanco Posición no ocupada
Rojo Tubo con estado de fallo
Gris Tubo en el PTT, pero el estado del tubo es desconocido.
Amarillo Se lee el código de barras
Azul Cuando el código de barras se lee, el destapador abre el tubo.
Marrón Estado desconocido (Eliminar la secuencia después de iniciar el sistema)
A Rack B Cajón
C Posición de tubo individual
Figura B-49 Cajones del clasificador de salida y racks
A
B
C
Color Significado
Gris oscuro Cajón cerrado (insertado)
Blanco Cajón no insertado
Marrón Cajón cerrado (insertado), dispone de un rack vinculado
Roche Diagnostics
B-64 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Racks/superficies de
transferencia en el cajón
En función de la configuración del cliente es posible colocar uno o varios racks o
superficies de colocación sobre un cajón. Correspondientemente, en el software se
mostrarán zonas separadas en el cajón si hay varias superficies de transferencia
configuradas en él. Cada rack está indicado con una letra o un número. Así, una
muestra se puede colocar con precisión, si los datos del paciente se buscan más tarde.
Los símbolos de los racks tampoco tienen ninguna función de botón asignada.
Después de insertar el cajón en el clasificador de salida, este ya no podrá extraerse
manualmente. Pulsando un símbolo del rack, el cajón se expulsará y la información
de posición y procesamiento se borrará.
Figura B-50 Cajón con cuatro/una superficie de transferencia separada
Si el proceso se ha activado por error, la operación se puede cancelar pulsando
nuevamente en la representación gráfica del rack. El cajón abierto se tendrá que cerrar
para que pueda continuar el proceso de clasificación en la siguiente posición disponible
del rack.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-65
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Posiciones de tubo individuales Para representar las distintas posiciones de tubo en los racks, se utilizan pequeños
cuadrados.
Tras volver a arrancar el sistema, todos los tubos situados dentro de los workplaces
predeterminados se representan en rojo, indistintamente de su color anterior.
Color Significado
Blanco Posición vacía
Amarillo Tubo identificado mediante el código de barras
Rojo Tubo erróneo.
Azul Tubo identificado por código de barras y abierto con destapador
AVISO
Utilice la palanca de mandos y el botón derecho de la palanca para seleccionar una
posición de tubo concreta de un rack, para ver más información acerca de dicho tubo.
Al tocar el símbolo del rack en la pantalla táctil o usar el botón a la izquierda de la palanca
de mandos, se abre el cajón.
Los siguientes datos se visualizarán en la pantalla estado, si están disponibles:
o El código de barras escaneado del tubo de la muestra
o Nombre y apellidos y sexo
o Número de laboratorio
o Volumen: en los tubos primarios se trata del volumen especificado en los parámetros
para las pruebas solicitadas.
o Pruebas
o Mensajes de error
Roche Diagnostics
B-66 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Clasificador de salida (opción CCM)
Cuando el sistema está equipado con un CCM, el icono del clasificador de salida en
"Flujo de trabajo > Control" es diferente.
La combinación de estos submódulos de CCM afecta directamente al icono del CCM
en el software de control. El icono del proceso que se muestra en la figura Figura B-51
contiene un cajón adicional y dos suministros de racks Hitachi
®
. Esta configuración es
solo un ejemplo, ya que el propio CCM permite un alto grado de personalización.
Control del suministro de racks En cuanto a la interfaz gráfica de usuario del sistema, los dos tipos diferentes de
suministro de racks del CCM (Hitachi® y Sysmex®) solo se diferencian por el número
de posiciones de clasificación mostrado. Su manejo es exactamente el mismo. El
icono de un suministro de racks contiene dos elementos de control:
A Origen del rack más reciente y su destino B Posición de transferencia del suministro de
racks
C Botón del control de suministro de racks D Botón [Vaciar búfer]
E Clasificador de zona de salida F Botones de activación/desactivación del
destino
Figura B-51 Menú Flujo de trabajo > Control (CCM, asignación de destinos dinámica)
A
D
C
B
E
F
A Rack en posición de transferencia B Botón de control
Figura B-52 Iconos de suministro de racks (Hitachi®/Sysmex®)
A
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-67
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Icono de racks Al igual que los iconos del workplace en los cajones de clasificación de salida, los
iconos de racks CCM también funcionan como un botón de eliminación. Cuando se
pulsa el icono de racks, el rack Hitachi
®
o Sysmex
®
correspondiente se coloca en el
transportador de racks y se desplaza hacia la cinta transportadora conectada.
El color del marco del icono de racks indica si un rack está disponible en la posición
de transferencia (gris oscuro) del dispositivo de sujeción o si este está vacío (blanco):
Tabla B-5 Todos los estados de un submódulo CCM (en este caso: Hitachi
®
)
Botón [Activar/Desactivar] El botón de control situado debajo del icono de racks se utiliza para retirar los
correspondientes brazos de carga o alimentadores hacia su posición de inicio
("Desactivar"), o para iniciar su movimiento hacia los racks cargados en la bandeja de
racks ("Activar").
Estado del CCM Por encima del icono del suministro de racks, hay una línea de texto:
Este texto muestra los datos sobre el rack más reciente que se ha colocado en el
transportador de racks,
o ...el origen del rack (como en la abreviatura del workplace del suministro de
racks).
No hay ningún rack en el
dispositivo de sujeción,
delante del transportador de
racks o el dispositivo
actualmente está desplazando
uno hacia allí.
El dispositivo de sujeción de
delante del transportador de
racks contiene un rack.
El suministro de racks está
inactivo. El brazo de carga se
encuentra en posición de
inicio.
El suministro de racks está
activo. El brazo de carga o el
mecanismo de empuje está
presionando contra los racks
en la bandeja o el soporte de
racks.
AVISO
Por razones de seguridad, los brazos de carga o los lugares de suministro de racks solo se
mueven mientras el sistema está en funcionamiento normal. Si se pulsa el botón cuando el
sistema se encuentra en modo En espera, el comando se acepta pero no se ejecutará
antes de que el sistema esté funcionando de nuevo.
Figura B-53 Línea de estado del rack más reciente
Roche Diagnostics
B-68 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
o el número de serie del rack. A lo largo de todo el ciclo de trabajo, este contador se
incrementa cada vez que un rack se coloca en el transportador de racks. Solo se
reinicia cuando se realiza un borrado de la base de datos a través de
"Mantenimiento > Borrar la base de datos".
o el sistema de destino previsto del rack (un número individual asignado a cada
extremo del sistema de la cinta transportadora del rack conectada).
La pantalla de los datos antes mencionados respeta esta sintaxis: <origin>.<serial> -->
<target>
Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación
La opción de menú "Listas de clasificación" se utiliza para visualizar los archivos de
clasificación. Los racks de clasificación del clasificador de salida son los distintos
destinos, para cada uno de los cuales se puede mantener una lista de clasificación.
Estas listas de clasificación se pueden visualizar aquí o enviar manualmente al host
del laboratorio.
Los archivos de clasificación son:
o Listas de clasificación = listas de los workplaces (rutina)
o Listas de errores = Listas asignadas a los distintos racks predeterminados.
Errores relacionados con el
sistema (interfaz dinámica y
estándar)
Puede haber muchas razones por las cuales el clasificador de salida coloca los tubos
en un rack de errores.
o Borrar ciclo del sistema
o Cámara: tapón no válido
o Error de lectura del código de barras (tubo primario)
o Error de cantidad
o Color de suero o volumen de suero no reconocible
o Suero de calidad hemolizado, intensamente hemolizado, lipémico, ictérico o
desconocido
o Error en el destapado
o Error en el retapado
Errores de clasificación (solo
interfaz estándar)
o Ninguna petición
o No se ha definido destino
o Sin conexión al host o muestra desconocida
o Tubo duplicado
o Discordancia entre tubo y código de barras o tubo desconocido
o Finalizadas todas las tareas de la muestra
Errores de clasificación (solo
interfaz dinámica)
o Error de la prueba de plausibilidad
o Sin conexión al host o muestra desconocida
AVISO
La presentación del menú "Listas de clasificación" varía en función de la interfaz de
comunicación que utilice el sistema. Las siguientes descripciones de pantallas se
indicarán según hagan referencia a la interfaz estándar o dinámica.
AVISO
Si algún error ocurre en repetidas ocasiones, soluciónelo tal y póngase en contacto como
se describe al administrador del laboratorio o al técnico de mantenimiento.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-69
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Para seleccionar una lista, marque la lista que desee y pulse el botón [Mostrar].
Ejemplo [Mostrar]:
1
Pulse el botón [Visualizar].
Figura B-54 Menú Flujo de trabajo > Visualización de listas de clasificación
2
En la visión general, haga clic encima de una lista para visualizarla.
Figura B-55 Menú Flujo de trabajo - Visualización de todos los datos de las listas de
clasificación (interfaz dinámica)
AVISO
Para verificar los datos que se transmiten al ordenador host del laboratorio, pulse el botón
[Visualizar] y seleccione la lista deseada de la visión general.
El estado de transmisión de los datos aparece también indicado en la lista.
Roche Diagnostics
B-70 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
La información mostrada se refiere a la posición del rack (columna 1), al código
de barras (columna 2) y a la información de clasificación (columna 3) de las
muestras.
Figura B-56 Menú Flujo de trabajo - Visualización de todos los datos de las listas de
clasificación (interfaz estándar)
La información mostrada se refiere a la a la transferencia de información
(columna 1), a la posición del rack (columna 2), al código de barras (columna 3) y
a la información de la prueba (columna 4) de las muestras.
[Pantalla] Al pulsar el botón [Visualizar], puede acceder a la lista de ficheros de las listas de
clasificación y de errores. El nombre del archivo coincide con la abreviatura del
workplace. Si se utilizan racks segmentados, las abreviaturas también se visualizarán.
Ejemplo: Rack = 'Archivo', Rack segmentado = 'Sub' = Listas = 'Archivo.01', 'Sub.01',
'Sub.02', etc.
Seleccione la lista de errores o de clasificación que desee haciendo doble clic sobre
ella. La información aparecerá en la pantalla. Para visualizar las listas de los días
anteriores, pulse el botón [Ruta] y seleccione la carpeta de la fecha que desee.
[Ruta] Pulsando el botón [Ruta] seleccionará el índice de las listas de clasificación y de
errores almacenadas. En el directorio "resultado" se encuentran las listas del día
actual. El directorio "Guardar datos" contiene directorios con las listas de los 31 días
anteriores.
Los nombres de los directorios están estructurados de la siguiente manera:
AAAAMMDD (A = Año, M = Mes, D = Día)
[Enviar Lista] Pulsando el botón [Enviar lista] puede enviar las listas de clasificación y las listas de
errores al host del laboratorio. Si desea volver a enviar una lista al host, pulse el botón
[Reenviar].
AVISO
Las entradas que ya han sido transferidas presentan un "2" antes del código de barras y de
la secuencia de números.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-71
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
[Reenviar] Pulsando el bon [Reenviar] puede volver a enviar una lista de clasificación o de
errores que ya ha sido enviada al host. Seleccione la lista correspondiente e indique el
periodo de tiempo para las informaciones que se van a enviar.
Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra
Se muestran todos los datos del paciente disponibles en el sistema. Además, las
peticiones correspondientes se muestran en una lista. Las imágenes de las muestras
guardadas y los destinos clasificadores de la cámara (solo en sistemas con QS I o QSI-
LLD-SI) pueden mostrarse haciendo clic en el botón apropiado.
En la opción del submenú "Estado de la muestra" hay varios elementos:
o Peticiones
e
Si desea más detalles, véase Estado de la muestra > Peticiones (interfaz estándar) en la
página B-72 y Estado de la muestra > Peticiones (interfaz dinámica) en la página B-74.
o Destinos
e
Si desea más detalles, véase Estado de la muestra - Destinos en la página B-76
o mara
e
Si desea más detalles, véase Estado de la muestra - Cámara (QS I) en la página B-77 y
Estado de la muestra - Cámara (detección de tapones) en la página B-81.
o Errores
e
Para más detalles, véase Estado de la muestra - Errores en la página B-82
AVISO
La presentación del menú "Estado de la muestra" varía en función de la interfaz de
comunicación que utilice el sistema. Las siguientes descripciones de pantallas se
indicarán según hagan referencia a la interfaz estándar o dinámica.
Botón Descripción
[Interrumpir] Puede cancelar el paso de trabajo actual pulsando el botón [Interrumpir]. Por
ejemplo, puede cancelar un programa en ejecución o anular una
modificación o selección realizada que no quiere guardar.
[OK] Pulsando el botón [Aceptar] se guardará la rutina ejecutado anteriormente.
La rutina puede ser, p.ej., una introducción de datos, una modificación o una
selección realizada.
[Búsqueda] Pulse el botón [Búsqueda] para buscar un registro de datos ya existente por el
código de barras. Introduzca el código de barras del tubo primario o
secundario en el campo "Código de barras" de la parte superior. No es posible
utilizar caracteres de sustitución (como p.ej., "*" y "?"). Esta función es
disponible especialmente para todas las pantallas del menú Estado de la
muestra (Peticiones, Destinos, Cámara, Errores).
En lugar de introducir el código de barras por el teclado, también puede leer
el código de barras del tubo mediante un lector de códigos de barras portátil
externo.
[Adelante] Utilice el botón [Adelante] para visualizar el siguiente registro de datos
(número ascendente de código de barras) en el menú "Estado de la muestra >
Peticiones".
[Atrás] Utilice el botón [Atrás] para visualizar el anterior registro de datos (número
de código de barras descendente) en el menú "Estado de la muestra >
Peticiones".
Roche Diagnostics
B-72 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Estado de la muestra > Peticiones (interfaz estándar)
La pantalla Peticiones del menú Estado de la muestra nos ofrece todos los códigos de
barras disponibles relacionados con la información del paciente y las pruebas
asignadas. El indicador que aparece delante de cada test determina si un test es
siendo aún procesado o ya ha sido realizado.
Aparece de forma predeterminada al acceder al menú "Flujo de trabajo > Estado de la
muestra". Cuando la presentación actual cambia a "Destinos" o "Cámara", a esta
pantalla se puede acceder de nuevo pulsando el botón [Peticiones].
Código de barras El número de código de barras es una identificación única de una muestra de
paciente. Al pulsar el botón [Búsqueda] puede buscar un código de barras
determinado.
[Peticiones] Utilice el botón [Peticiones] para visualizar las peticiones del código de barras
seleccionado. Las señales al lado izquierdo de la petición indican su estado
actual o el destino designado de la muestra correspondiente.
[Objetivos] Utilice el botón [Objetivos] para tener una visión general de los destinos de
tubos de muestras individuales para el código de barras seleccionado.
[Cámara] Utilice el botón [Cámara] para visualizar las imágenes de las muestras
proporcionadas por el sistema de cámara junto con la información conectada
al Sistema de Calidad.
[Errores] Utilice el botón [Errores] para visualizar cualquier lista de errores relacionada
con el procesamiento de el tubo/código de barras seleccionado. Este botón
solo está disponible en la configuración de interfaz dinámica.
e
ase el capítulo Estado de la muestra - Errores en la página B-82.
Botón Descripción
A Datos del paciente B Botones
C Pruebas
Figura B-57 Menú Estado de la muestra, pantalla Peticiones (interfaz estándar)
A
C
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-73
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Fecha La fecha de entrada de los datos del paciente. Se transmite a través del host del
laboratorio o el sistema aplica la fecha actual.
Ejemplo: 20030623 = JJJJMMTT (A = Año, M = Mes, D = Día)
Apellidos Apellidos del paciente.
Nombre Nombre del paciente.
Hora Hora de creación del paciente. Se transmite a través del host del laboratorio o el
sistema aplica la hora actual.
Ejemplo: 075701 = HHMMSS (H = Hora, M = Minutos, S = Segundos)
Sexo Sexo del paciente.
Fecha de nacimiento La fecha de nacimiento del paciente.
Ejemplo: 20030623 = JJJJMMTT (A = Año, M = Mes, D = Día)
Pruebas Las pruebas son las abreviaciones de los exámenes enviadas por el host del
laboratorio. En función de estas abreviaciones, se asignarán las políticas de
procesamiento correspondientes a la muestra. Tras el procesamiento, se marcan las
pruebas con dos caracteres distintos. Esta señal aparece a la izquierda de la
abreviación de la prueba correspondiente.
El host del laboratorio envía el primer carácter de la señal. Los códigos más habituales
se presentan en la siguiente tabla:
El segundo carácter de la señal representa el número del rack a la que la muestra se ha
clasificado. Este carácter se genera cuando se clasifica la muestra. El número de rack
se correlaciona con la petición de los racks dentro de la configuración del ciclo de
trabajo y está representado por los dígitos de "0" a "9", luego las letras de "a" a "z", y
por último los caracteres "[", "/", "]", "^", y "_" (41 posiciones en total).
Mientras la muestra no se haya clasificado, el segundo dígito de la señal está vacío.
AVISO
En el laboratorio pueden haber varios tubos de un paciente si, por ejemplo, un médico ha
enviado distintos tubos del mismo paciente al laboratorio. Pueden existir varios tubos con
el mismo número de código de barras (tubos múltiples) para un paciente (dependiendo de
la organización del host del laboratorio).
Marca de
señalización
Descripción
A Adjuntar la prueba solicitada a las existentes.
N Se añaden nuevas peticiones y se sobrescriben las existentes.
C Cancelar petición y eliminar de la base de datos de peticiones de
Roche Diagnostics.
Roche Diagnostics
B-74 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Estado de la muestra > Peticiones (interfaz dinámica)
Se muestran todos los datos del paciente que envía el host del laboratorio. Además,
las peticiones correspondientes se muestran en una lista. Estos datos se muestran
como transmitidos por el host del laboratorio y no necesariamente reflejan el estado
objetivo de la muestra. Por ejemplo, si se produce un error al destapar una muestra
que se ha de clasificar en un destino A, esta muestra se clasificará, en lugar de a los
datos que se muestran, en el rack predeterminado correspondiente. Los destinos de
clasificación y las imágenes de muestras guardadas desde la cámara se pueden
visualizar haciendo clic en el botón apropiado.
e
Vé as e Estado de la muestra > Peticiones (interfaz estándar) en la página B-72.
En la configuración de la interfaz dinámica los botones de la pantalla de Peticiones
del menú Estado de la muestra tienen la misma función que en la configuración
estándar.
Tubo primario La siguiente información hace referencia al tubo primario del código de barras
seleccionado.
Tipo Tipo de tubo del tubo primario seleccionado. Si el host del laboratorio no envía esta
información, aquí se visualiza el tipo de tubo identificado por el sistema de detección
de tubos (detección de tapones o Módulo QS I).
Destino Rack de destino para el tubo primario.
Volumen El volumen especificado aquí se añade a partir de todas las pruebas que el host del
laboratorio ha ordenado para este tubo de muestra. No influye en el volumen real de
la muestra dentro del tubo.
Destapar Un número indica si el tubo primario seleccionado se ha de destapar según el host del
laboratorio.
AVISO
Si el sistema comunica vía Interfaz estándar, la pantalla "Peticiones" contiene menos
información en comparación con la interfaz dinámica.
A Información del paciente B Datos del tubo primario
Figura B-58 Menú Estado de la muestra, pantalla Peticiones (interfaz dinámica)
A
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-75
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Retapar Un número indica si el tubo primario seleccionado se ha de retapar según el host del
laboratorio.
Error Un número indica si se ha enviado información de errores desde el host del
laboratorio.
Utilice el botón [Errores] para visualizar cualquier mensaje de error relacionado con
el procesamiento del tubo/código de barras seleccionado.
Marca de
señalización
Descripción
0 Destapado del tubo primario = No.
1 Destapado del tubo primario = Sí.
Marca de
señalización
Descripción
0 Retapado del tubo primario = No.
1 Retapado del tubo primario = Sí.
Marca de
señalización
Descripción
0 No hay errores relacionados con el tubo primario.
3 No se ha definido destino
4No hay consultas
5 Finalizadas todas las tareas de la muestra
11 Procesamiento de muestras terminado
12 Tubo duplicado
13 Error de cantidad
14 Error en la calidad del suero
15 Discordancia entre tubo y código de barras o tubo desconocido
21 Cantidad de muestra insuficiente
Roche Diagnostics
B-76 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Estado de la muestra - Destinos
La pantalla "Destinos" muestra la información de la distribución de todos los tubos
relacionados con el código de barras introducido, por ejemplo hora de clasificación,
nombre del destino y posición del rack. Aquí la información es visible tras procesar
los tubos en el sistema y se pueden enviar al host del laboratorio.
La presentación de la pantalla es independiente de la configuración de la interfaz de
comunicación (interfaz estándar o dinámica). No se visualiza de forma
predeterminada cuando se accede a menú "Flujo de trabajo > Estado de la muestra",
pero se cambia al usar el botón [Targets/Destinos]. Todos los datos de pacientes
disponibles en el sistema todavía se muestran en la parte superior de la pantalla.
La información sobre las peticiones y las imágenes de las muestras guardadas de la
cámara pueden visualizarse haciendo clic en el botón apropiado.
Hora de clasificación Hora del registro del tubo (detección del código de barras).
Ejemplo: 2003 = HHMM (H = hora, M = minuto)
Día Día del mes en curso. Normalmente idéntico a la entrada en la fecha de registro de la
muestra (véase el campo "Fecha").
Ejemplo: 15 = DD (D = día)
Name Abreviación del destino de clasificación para este tubo.
Si se utilizan nombres de destinos virtuales (submenú ''Datos de referencia >
Workplaces", opción "Nombre de workplace virtual" = "1"), el sistema utilizará el
nombre escaneado por el usuario al clasificar el primer tubo.
A Información del paciente B Clasificación de datos para todos los tubos
asociados al código de barras seleccionado
Figura B-59 Pantalla Destinos del menú Estado de la muestra
A
B
AVISO
Los campos de la parte superior de la pantalla (Código de barras - Fecha de nacimiento)
son los mismos que en la pantalla Peticiones del menú Estado de la muestra, en cambio
todos los campos de debajo de estos son específicos.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-77
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Rack Número del rack al que ha sido clasificado el tubo. Los números de rack se cuentan de
forma ascendente con cada cambio de rack y se visualizan en el menú "Flujo de
trabajo > Listas de clasificación".
Pos Posición detallada del tubo en el rack de clasificación.
Tipo de tubo Tipo del tubo clasificado.
Estado de la muestra - Cámara (QS I)
Todos los datos de paciente disponibles en el sistema se muestran en la parte superior
de la pantalla del mismo modo en que se visualizan encima de Peticiones y Destinos,
y puede acceder utilizando los botones apropiados.
Además, se visualizan las imágenes de tubos que obtiene la cámara de detección de
tubos para todos los tubos que se han registrado y también los datos del Control de
Calidad. No obstante, esta característica solo está disponible en sistemas que
dispongan de un módulo QS I o QS I-LLD-SI para la detección de tubos.
La imagen de la cámara no aparece directamente al abrir el menú "Flujo de trabajo >
Estado de la muestra", pero se accede utilizando el botón [Cámara].
Marca de
señalización
Descripción
PTubo primario
A Información del paciente B Datos de la cámara para el tubo
seleccionado
C Imagen del tubo ("Imagen de muestra")
Figura B-60 Pantalla Cámara del menú Estado de la muestra (QS I)
A
B
C
AVISO
Los campos de la parte superior de la pantalla (Código de barras - Fecha de nacimiento)
son los mismos que en la pantalla Peticiones del menú Estado de la muestra, en cambio
todos los campos de debajo de estos son específicos.
Roche Diagnostics
B-78 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Datos de cámara La siguiente información proviene del módulo de la cámara durante la detección del
tubo:
Tipo de tubo Todos los tubos procesados en el sistema tiene una definición de tipo de tubo
exclusiva asignada, por ejemplo "BD_01".
.
N.º de material. El ID de material que configura para el tipo de tubo identificado.
Cantidad Volumen de muestra del tubo en microlitros (μl). El sistema calcula el volumen de la
muestra según la cantidad, el color del líquido y las dimensiones del tubo.
Clase Este campo proporciona una declaración de calidad respecto al tubo detectado y su
contenido de la muestra, por ejemplo “Suero ok. El sistema de la cámara se calibra
para detectar la calidad de la muestra (solo disponible con el módulo QS I).
El valor devuelto del módulo de la cámara distingue entre las siguientes clases:
Código de retorno de QS I En caso de que no se logre la clasificación del suero de la cámara, se envía un código
de retorno que representa el error que se ha producido.
e
Para obtener una lista de todos los códigos de retorno, consulte el capítulo Solución de
problemas.
Número de giros El número que se muestra aquí hace referencia al número de giros que la pinza de
elevación ha tenido que realizar antes de identificar correctamente el tubo.
AVISO
Para obtener más información, consulte la última versión de "Lista de tubos cualificados".
Valor devuelto Clase que se muestra
0Suero ok
1Hemolizado
2Lipémico
3Ictérico
4 Desconocido
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-79
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Software "Imagen de muestra" La "Imagen de muestra" es un proceso del software para preparar las imágenes del
tubo y guardarlas en una zona de acceso separada. Se generan con el análisis del suero
QS I y se pueden utilizar para tareas de procesamiento adicionales. Se pueden guardar
unas 10.000 imágenes.
Las imágenes de muestras siguen disponibles durante un máximo de 9 días. Después
de este tiempo se borran automáticamente. Por tanto, los registros de información
con una antigüedad mayor de 9 días no mostrarán las imágenes de las muestras.
Si no se dispone de otras imágenes del mismo número de código de barras, los
botones [<] y [>] aparecen difuminados y no están disponibles.
Ampliación/reducción de la
vista de la imagen
Para aumentar la imagen de un tubo de muestra haga clic una vez sobre la imagen.
Obsérvese que cuando se cambia la configuración de los datos, la imagen recupera el
tamaño de salida original. El repaginado hacia delante o hacia atrás a tamaño
completo sólo es posible en caso de tubos de muestras múltiples o recursivos. Utilice
los botones [<] y [>]. Haga clic en una imagen ampliada para reducirla.
A Nombre de archivo de la imagen
(corresponde al número de código de
barras)
B mero de ejecuciones del sistema ("_01"
indica que la muestra se está procesando
por primera vez)
C [<] Botón: Se puede desplazar hacia atrás
en un número de código de barras utilizando
el botón [<]. Es útil cuando se trabaja con
múltiples muestras o muestras recursivas.
D [>] Botón: Se puede desplazar hacia delante
en un número de código de barras utilizando
el botón [>]. Es útil cuando se trabaja con
múltiples muestras o muestras recursivas.
Figura B-61 Ejemplo de imagen de muestra
A
B
C
D
Roche Diagnostics
B-80 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
A Límites de color B Suero
C Gel separador D Coágulo sanguíneo
Figura B-62 Imagen de muestra, ampliada
A
A
A
B
C
D
AVISO
Si se busca otro código de barras, se cierra la ventana con la imagen que se visualiza.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-81
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Estado de la muestra - Cámara (detección de tapones)
Todos los datos de paciente disponibles en el sistema se muestran en la parte superior
de la pantalla del mismo modo en que se visualizan encima de Peticiones y Destinos,
y puede acceder utilizando los botones apropiados.
La imagen de la cámara no aparece directamente al abrir el menú "Flujo de trabajo >
Estado de la muestra", pero se accede utilizando el botón [Cámara].
Datos de cámara La siguiente información proviene del módulo de la cámara durante la detección del
tubo:
Tipo de tubo Todos los tubos procesados en el sistema tiene una definición de tipo de tubo
exclusiva asignada, por ejemplo "BD_01".
N.º de material. El ID de material que configura para el tipo de tubo identificado.
Cantidad Volumen de muestra del tubo en microlitros (μl). El sistema calcula el volumen de la
muestra según el nivel de llenado y las dimensiones del tubo.
A Información del paciente B Datos de la cámara para el tubo
seleccionado
Figura B-63 Pantalla Cámara del menú Estado de la muestra (detección de tapones)
A
B
AVISO
Los campos de la parte superior de la pantalla (Código de barras - Fecha de nacimiento)
son los mismos que en la pantalla Peticiones del menú Estado de la muestra, en cambio
todos los campos de debajo de estos son específicos.
AVISO
Para obtener más información, consulte la última versión de "Lista de Tubos Cualificados".
Roche Diagnostics
B-82 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Estado de la muestra - Errores
La pantalla "Errores" muestra todos los mensajes de error relacionados con el tubo
seleccionado que se han producido durante el procesamiento del tubo (por ejemplo,
un error en la detección del tubo).
No se muestra de forma predeterminada al acceder al menú "Flujo de trabajo >
Estado de la muestra". Para cambiar a la pantalla "Errores", pulse el botón [Errores].
Código de barras Número de código de barras del tubo erróneo.
Hora de clasificación Hora del registro del tubo erróneo (detección del código de barras).
Ejemplo: 2354 = HHMM (H = Hora, M = Minutos)
Fecha Día del mes en curso en que se clasificó el tubo erneo.
Ejemplo: 15 = DD (D = día).
Name Nombre del rack de clasificación para los tubos erróneos. Ejemplo:
PREDETERMINADO
Rack Número del rack al que el tubo erróneo ha sido clasificado. Los números de rack se
cuentan de forma ascendente con cada cambio de rack y se visualizan en el menú
"Flujo de trabajo > Listas de clasificación".
AVISO
El botón [Errores] solo está disponible si un tubo que corresponde al código de barras
especificado se ha clasificado en el workplace "PREDETERMINADO" y si los mensajes de
error están disponibles para este tubo. Si no hay mensajes de error, no aparece el botón.
A Información del paciente B Datos de clasificación e información de
errores del tubo erróneo.
Figura B-64 Pantalla Errores del menú Estado de la muestra
A
B
AVISO
Los campos de la parte superior de la . pantalla ("Código de barras" hasta "Fecha de
nacimiento") son los mismos que en la pantalla "Peticiones", "Destinos" y "Cámara", en
cambio todos los campos de debajo de estos son específicos.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-83
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Pos Posición detallada del tubo erróneo en el rack de clasificación.
Tipo de tubo Tipo de tubo erróneo:
Código de barras Número de código de barras del tubo erróneo.
Errores Información detallada del error. Aquí se muestra la descripción del mismo error tal y
como aparece en las listas de clasificación de errores. Pueden mostrarse los siguientes
fallos:
o Borrar ciclo del sistema
o Cámara: tapón no válido
o Error de lectura del código de barras (tubo primario)
o Error de cantidad
o Color del suero o volumen de suero no reconocible
o Suero de calidad hemolizado, intensamente hemolizado, lipémico, ictérico o
desconocido
o Error en el destapado
o Error en el retapado
o Error de la prueba de plausibilidad
o Sin conexión al host o muestra desconocida
Marc
a de
señali
zació
n
Descripción
P Tubo primario
Roche Diagnostics
B-84 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Menú Flujo de trabajo > Estadísticas
Este menú puede utilizarse para visualizar información estadística sobre la cantidad
de trabajo que procesa el sistema en diferentes tipos de informes. El sistema
proporciona datos estadísticos de los últimos 31 días. El periodo durante el que se
muestran los datos estadísticos se puede filtrar usando los cuatro botones situados a
la derecha de la ventana.
Figura B-65 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas" (pantalla inicial)
Botón Descripción
[Interrumpir] Puede cancelar el paso de trabajo actual pulsando el botón [Interrumpir].
Por ejemplo, puede cancelar un programa en ejecución o anular una
modificación o selección realizada que no quiere guardar.
[OK] Pulsando el botón [Aceptar] se guardará la rutina ejecutado anteriormente.
La rutina puede ser, p.ej., una introducción de datos, una modificación o
una selección realizada.
[Búsqueda] Use el botón [Búsqueda] para ver los campos que puede usar como criterios
de búsqueda (periodo de tiempo, ciclo de trabajo).
[Ayer] Use el botón [Ayer] para mostrar los resultados de búsqueda solo del día
anterior.
[Hoy] Use el botón [Hoy] para mostrar los resultados de búsqueda solo del día
actual.
[Cambiar
hora]
Use el botón [Cambiar hora] para definir un periodo personalizado de
inicio y fin del funcionamiento del sistema.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-85
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Opciones de filtro (Búsqueda)
Pulsando el botón [Búsqueda] puede determinar qué días debería cubrir el resumen
de las estadísticas. Introduzca el primer y el último día que se deben incluir, así como
el nombre del ciclo de trabajo para el que quiera visualizar los datos. Déjelo en blanco
si desea que cubra todos los ciclos de trabajo durante el periodo definido.
Introducir el periodo adecuado Introduzca una fecha de inicio y de final para las que mostrar los datos estadísticos.
Ciclo de trabajo Introduzca aquí el nombre del ciclo de trabajo para el que mostrar los datos
estadísticos.
De manera predeterminada la hora de inicio de un día de funcionamiento es las
00:00 h. Pulse [Cambiar hora] para modificar la hora de inicio o de final del informe
estadístico.
Figura B-66 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas" - [Búsqueda]
Figura B-67 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas" [Hoy, Ayer]
Roche Diagnostics
B-86 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Inicio del tiempo de
funcionamiento
Introduzca o modifique la hora inicial y final del ciclo de trabajo actual.
Visualización del informe estadístico
Cuando estén establecidos los criterios del filtro para las estadísticas, pulse [Aceptar]
para visualizar el informe estadístico predeterminado para el periodo definido. De
manera predeterminada se muestra el informe resumen de tubos, accesible también a
través del botón [Estadísticas].
Figura B-68 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas" [Cambiar tiempo]
Figura B-69 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas" - Informe de tubos predeterminado
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-87
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Ciclo de trabajo Abreviatura del ciclo de trabajo.
Inicio Fecha y hora en la que comenzó el procesamiento en el ciclo de trabajo
correspondiente (HH:MM:SS).
Fin Fecha y hora en la que finalizó el procesamiento en el ciclo de trabajo
correspondiente (HH:MM:SS).
Nombre del cliente Nombre del cliente, establecido en "Parámetros generales > Cliente".
Tiempo en activo Periodo de tiempo entre el inicio y el final del procesamiento (HH:MM:SS).
Tiempo de parada ... debido a
parada
Periodo en el que el sistema ha estado en modo En espera durante el total de tiempo
en activo expresado anteriormente (HH:MM:SS).
Tiempo de parada ... debido a
error
Periodo en el que el sistema ha estado detenido a causa de errores durante el total de
tiempo en activo expresado anteriormente (HH:MM:SS).
Tiempo de funcionamiento Periodo total durante el cual el sistema ha estado procesando tubos, sin contar los
tiempos de parada.
Tubos Número total de tubos procesados en el periodo de tiempo definido.
Tubos destapados Número total de tubos destapados en el periodo de tiempo definido.
Tubos retapados Número total de tubos primarios retapados en el periodo de tiempo definido.
Sistema sin consumibles Número de veces que se ha detenido el funcionamiento del sistema, por ejemplo,
porque faltaban tubos en el clasificador de entrada.
Botón Descripción
[Interrumpir] Puede cancelar el paso de trabajo actual pulsando el botón [Interrumpir]. Por
ejemplo, puede cancelar un programa en ejecución o anular una
modificación o selección realizada que no quiere guardar.
[OK] Pulsando el botón [Aceptar] se guardará la rutina ejecutado anteriormente.
La rutina puede ser, p.ej., una introducción de datos, una modificación o una
selección realizada.
[Adelante] Use el botón [Adelante] para mostrar el informe resumen de tubos para el
siguiente ciclo de trabajo cuando existan varios ciclos de trabajo para el
periodo seleccionado.
[Estadísticas] Use el botón [Estadísticas] para mostrar el informe resumen de tubos
predeterminado.
[Sitios de
trabajo]
Use el botón [Sitios de trabajo] para mostrar un informe con cifras de
clasificación de destinos para cada ciclo de trabajo durante el periodo
definido.
[Errores] Use el botón [Errores] para mostrar un informe con los errores aparecidos en
cada ciclo de trabajo durante el periodo definido.
Roche Diagnostics
B-88 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Ciclo de trabajo Abreviatura del ciclo de trabajo.
Inicio Fecha y hora en la que comenzó el procesamiento en el ciclo de trabajo definido
(HH:MM:SS).
Fin Fecha y hora en la que finalizó el procesamiento en el ciclo de trabajo definido
(HH:MM:SS).
Workplace Abreviatura del workplace según la lista de "Datos de referencia > Sitios de trabajo".
Tubos Número total de tubos clasificados en ese workplace en el periodo de tiempo
definido.
Figura B-70 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas", pantalla Sitios de trabajo
Figura B-71 Menú "Flujo de trabajo > Estadísticas", pantalla Sitios de trabajo
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-89
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Ciclo de trabajo Abreviatura del ciclo de trabajo.
Inicio Fecha y hora en la que comenzó el procesamiento en el ciclo de trabajo
correspondiente (HH:MM:SS).
Fin Fecha y hora en la que finalizó el procesamiento en el ciclo de trabajo
correspondiente (HH:MM:SS).
No. Recuento de incidentes Muestra el número de veces que ha ocurrido un error
concreto.
Descripción Pequeña descripción del error que ha sucedido.
Menú Mantenimiento
El elemento del menú principal "Mantenimiento" contiene programas que son
necesarios para ver los registros del sistema y los protocolos de error, crear archivos
de copias de seguridad y borrar la base de datos interna del software.
Descripción general de programas:
o Borrar la base de datos
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos en la
página B-90).
o Solicitud de ayuda
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Mantenimiento - Solicitud de ayuda en la
página B-91).
o Registro de errores
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Mantenimiento > Registro de errores en la
página B-92).
o Reiniciar sistema
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Mantenimiento - Reiniciar sistema en la
página B-94).
Roche Diagnostics
B-90 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos
Con este programa, el sistema se prepara para un reinicio. Se archivan todos los
datos, como las listas de clasificación y los archivos de peticiones (se guardan en otro
directorio) durante un periodo configurable. Los datos de peticiones más antiguas
que el número de días configurado, como los datos de los pacientes o las posiciones
de clasificación, se borrarán. El sistema comienza contando todos los destinos como
rack 1, posición 1 después de borrar los datos.
Se deben borrar los datos del sistema una vez al día. Si no se hace, pueden surgir
problemas con la administración de las posiciones de archivo y clasificación. Tras
llevar a cabo el borrado de la base de datos, se debe iniciar un nuevo ciclo de trabajo
para reanudar las operaciones de rutina.
Pulse el botón [OK] para borrar los datos. Luego siga las indicaciones que aparecen
en pantalla.
Figura B-72 Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos
AVISO
Antes de iniciar un procedimiento de borrado, asegúrese de que ya no se necesita toda la
información de la posición, el estado y las listas de clasificación. Los datos más antiguos
que el número de días configurado se borrarán. Las posiciones de los racks de archivado
también se borran.
AVISO
Para ejecutar este programa, el sistema ha de estar en modo En espera.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-91
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Menú Mantenimiento - Solicitud de ayuda
Este programa pretende servir de ayuda a los técnicos de mantenimiento, al
fabricante del sistema o a GCS para solucionar los problemas o cuando necesita pedir
ayuda. Al ejecutar este programa, todos los archivos de registro se guardan en un
dispositivo USB y los debe enviar a su técnico de mantenimiento.
1
Conecte el sistema en modo En espera.
2
Abra la lengüeta del ordenador QNX.
3
Conecte un dispositivo USB al ordenador del sistema.
4
Pulse [OK] en el teclado o en la pantalla táctil para generar y guardar los datos
para su solicitud de ayuda.
5
Extraiga el dispositivo USB.
6
Cierre la lengüeta del ordenador QNX.
7
Cierre la sesión y reinicie el sistema.
Este programa solo se puede ejecutar durante el modo En espera. La copia de
seguridad de los datos puede prolongarse durante varios minutos, en función del
número de muestras procesadas y del tamaño de los archivos de registro.
Los datos se guardarán en el dispositivo USB dentro de la siguiente carpeta:
rd_pvt/Número/SUPPORT/Fecha/XXXXXXID.tgz
o rd_pvt = Carpeta (nombre predeterminado)
o Número = Nombre encriptado del cliente
o XXXXXX = Fecha en formato DDMMAA
AVISO
Cuando el programa ha finalizado, hay que reiniciar el sistema.
Figura B-73 Menú Mantenimiento - Solicitud de ayuda
AVISO
El USB se debe formatear de manera específica para QNX y está disponible a través de
Roche.
Roche Diagnostics
B-92 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
o ID = recuento de copias de seguridad consecutivas (1-99, si acaba vuelve a
empezar por el número "1").
El archivo "XXXXXXID.tgz" se puede enviar por correo electrónico al técnico de
mantenimiento. Además el archivo se guarda en el sistema y puede ser descargado
por el técnico de servicio mediante acceso remoto (ruta:
savedata/Fecha/XXXXXXID.tgz).
Menú Mantenimiento > Registro de errores
Este menú se utiliza para visualizar archivos de registro que contengan información
sobre errores que se hayan producido durante el funcionamiento del sistema.
Este menú solo se puede ejecutar durante el modo En espera.
Los archivos de registro pueden ser útiles para procedimientos de diagnóstico del
sistema y solución de problemas.
El registro del listado de errores muestra toda la información de errores disponible
que haya en el sistema.
Los mensajes de error del archivo de registro tienen una sintaxis como esta:
TUUUUUU-DDDD:PPPPPPPPPP¦NNNN¦FF/IIII MMMMMMMMMMMMMM...
Figura B-74 Menú Mantenimiento > Registro de errores
Carácter Significado Descripción
T Tipo de mensaje (1 carácter) Código del tipo de mensaje. Aquí se muestran
los errores fatales ("F").
U Hora del sistema (6 caracteres) Se muestra como HHMMSS
(HH: hora, MM: minuto, SS: segundo).
D Fecha (4 caracteres) Se muestra como DDMM (DD: día, MM:
mes).
P Nombre del programa (10
caracteres)
Cada programa tiene un nombre interno que
se visualiza aquí junto con el número de
unidad.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-93
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Un mensaje de error indica la siguiente información (ejemplo):
e
Consulte el capítulo Solución de problemas para obtener información detallada sobre
mensajes de error y soluciones.
Botón [Reset] La lista de errores se borrará después de pulsar el botón [Reajustar].
NNúmero de mensaje (4
caracteres)
Número de mensaje para texto de mensaje
detallado.
F Número de error interno QNX
(4 caracteres)
QNX proporciona una lista para los mensajes
de error de nivel bajo.
I Número de error interno Roche
Diagnostics o valor
(4 caracteres)
Código de retorno o valor numérico en el
texto del mensaje.
M Texto del mensaje (60 caracteres
como máximo)
Descripción detallada del mensaje.
Significado Descripción
FError fatal
153016 Hora del sistema en la que se produjo el error.
1012 Fecha en la que se produjo el error.
stat_mgr0 Nombre del programa en el que se detectó el error.
0122 Número mensaje de error.
03 Número de error interno QNX.
0000 Número de error interno de Roche Diagnostics
122 Tarea <dilutor0> no iniciada Descripción de errores
Carácter Significado Descripción
AVISO
La información del archivo de registro de errores puede ser útil para trazar errores durante
la instalación y configuración del sistema y para la solución de problemas general.
Roche Diagnostics
B-94 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Menú Mantenimiento - Reiniciar sistema
Este programa se usa para terminar y reiniciar todos los procesos activos en el
ordenador de control (QNX). Use esta función únicamente en los casos en los que no
sea necesario o recomendable un procedimiento de reinicio de todo el sistema.
No use este programa para reiniciar los submódulos, como el NetPC, la cámara, la
unidad de pipeteo, tarjetas de control del motor fallidas, CCM o DMS.
Si no está seguro si debe usar este programa, póngase en contacto con el
administrador de su laboratorio o con el personal de servicio técnico antes de
ejecutarlo.
1
Asegúrese de que el sistema esté en modo En espera antes de continuar.
2
Inicie el proceso de reinicio pulsando [OK]. El programa mostrará un mensaje en
cuanto haya finalizado el reinicio.
3
Vaya al submenú "Flujo de trabajo > Control" para volver a cargar el ciclo de
trabajo actual o seleccionar uno diferente.
Figura B-75 Menú Mantenimiento - Reiniciar sistema
AVISO
Un mensaje le avisará si el sistema no está en modo En espera. Puede continuar el
programa pulsando en [OK].
Cuando el programa haya terminado y el ciclo de trabajo se haya reiniciado, todos los
tubos de las cintas transportadoras se clasificarán en el rade errores "Borrar ciclo del
sistema".
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 B-95
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Menú Administración
El elemento "Menú Administración" del menú principal contiene un programa para
definir la hora y la fecha del sistema. El resto de elementos del menú no están
disponibles a nivel de usuario.
Descripción general de programas:
o Fecha, hora, día
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Administración - Fecha/hora en la
página B-95).
Menú Administración - Fecha/hora
Este programa se utiliza para configurar en el sistema la fecha, la hora y el día de la
semana.
Como precaución, el sistema comprueba automáticamente las entradas en los
campos "Fecha" y "Día de la semana". Si la fecha y el día de la semana no concuerdan,
aparece un mensaje de error en la línea de estado de abajo. En ese caso, deberán
corregirse las entradas.
Fecha En este campo debe especificar la fecha actual (formato: DD.MM.AAAA).
Ejemplo: 10.12.2013
Hora Introduzca aquí la hora actual (formato: HH:MM [24h]).
Ejemplo: 15:42
Día de la semana Una vez que se mueve el cursor a esta matriz, se mostrará una lista de selección con
todas las entradas permitidas.
Figura B-76 Menú Administración - Configuración de la fecha, la hora y el día de la semana.
AVISO
En sistemas equipados con el módulo QS I, el reloj del ordenador se sincronizará con el del
QNX PC durante la secuencia de inicio del sistema. Como consecuencia, debe reiniciar el
sistema siempre que haya cambiado estas configuraciones.
Roche Diagnostics
B-96 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
2 Descripción del sistema cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Descripción del software
Seleccione el día de la semana a juego de la fecha introducida y presione la tecla
[PAGE DN] para guardar las entradas. (Esta selección también se puede hacer por
medio de las teclas del cursor y la tecla [INTRO].)
AVISO
Al tratar de guardar una fecha que no coincide con el día de la semana seleccionado, se le
pedirá de nuevo que seleccione la correcta.
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C–3
Funcionamiento
C
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-3
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Índice
Funcionamiento
Primera puesta en marcha ..............................................................................................C–5
Rutina diaria ......................................................................................................................C–5
Instrucciones para la operación de la cubierta de seguridad ...............................C–5
Funcionamiento sin averías ......................................................................................C–6
Acciones previas a la rutina diaria .....................................................................C–6
Funcionamiento - rutina diaria ..........................................................................C–8
Acciones posteriores a la rutina diaria ........................................................... C–11
Trabajos preparativos .................................................................................................... C–12
Vaciado del depósito de residuos .......................................................................... C–13
Vaciado del depósito de condensado .................................................................... C–13
Carga de láminas de sellado para el retapador .................................................... C–13
Carga del clasificador de salida con racks de clasificación ................................ C–17
Carga del CCM con bandejas de racks ................................................................. C–17
Carga de los tubos, racks y bandejas de racks en el clasificador de entrada ... C–17
Racks ................................................................................................................... C–19
Bandejas de racks .............................................................................................. C–23
Sujeción de los racks mediante el carril de fijación ...................................... C–24
Ajuste de la posición del monitor y del teclado .................................................. C–25
Puesta en marcha del sistema ................................................................................ C–26
Inicio de sesión ........................................................................................................ C–27
Chequeo del sistema ............................................................................................... C–27
Selección del ciclo de trabajo ................................................................................. C–28
Funcionamiento ............................................................................................................. C–29
Iniciar el procesamiento de muestras ................................................................... C–30
Interrumpir el procesamiento de muestras ......................................................... C–30
Standby ............................................................................................................... C–30
Interruptor principal ON/OFF ....................................................................... C–30
Alternando entre QS I y QNX ............................................................................... C–31
Reaccionar ante los mensajes de error ................................................................. C–31
En este capítulo
Capítulo
3
Roche Diagnostics
C-4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Cargar muestras/racks/bandejas en el clasificador de entrada durante
el funcionamiento ................................................................................................... C–32
Abertura automática del cajón ........................................................................ C–32
Apertura manual del cajón .............................................................................. C–32
Vaciado y recambio de racks de clasificación llenos .......................................... C–33
Expulsión automática del cajón del clasificador de salida ........................... C–33
Expulsión manual cajón clasificador de salida ............................................. C–34
Suministros de racks (CCM, Hitachi®) ................................................................. C–35
Funciones automáticas ..................................................................................... C–35
Tareas manuales ................................................................................................ C–35
Suministros de racks (CCM, Sysmex®) ................................................................ C–39
Funciones automáticas ..................................................................................... C–39
Tareas manuales ................................................................................................ C–40
Procesado de muestras de emergencia ................................................................. C–43
Procesado de muestras recursivas ......................................................................... C–44
Seguimiento de muestras (posición, estado de procesamiento) ....................... C–45
Archivo de muestras ............................................................................................... C–47
Archivo durante la operación de rutina ......................................................... C–47
Archivo con un ciclo de trabajo específico .................................................... C–47
Finalización de rutina diaria ........................................................................................ C–48
Ejecutar un borrado de la base de datos .............................................................. C–49
Cerrar la sesión/apagar el sistema y desconectar el aparato .............................. C–49
Revisión de zona de clasificación y la zona de trabajo ....................................... C–49
Vaciado del depósito de residuos .......................................................................... C–50
Procedimientos de limpieza y mantenimiento .................................................... C–50
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-5
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Primera puesta en marcha
Primera puesta en marcha
El sistema está diseñado para un funcionamiento medio de una semana laboral de 5
días. La rutina diaria está fijada en 6 horas y el tiempo de parada, en 6 horas.
e
La disposición general puede consultarse en el capítulo Disposición general en la
página F-16.
La instrucción del usuario se realiza "in situ" para preparar el futuro usuario para el
funcionamiento autónomo y la manipulación segura del sistema.
Rutina diaria
El desarrollo del funcionamiento diario se puede dividir en tres secciones:
o Trabajos preparatorios
e
Consulte el capítulo Trabajos preparativos en la página C-12
o Funcionamiento - rutina diaria
e
Consulte el capítulo Funcionamiento en la página C-29
o Trabajos de conclusión tras rutina diaria
e
Consulte el capítulo Finalización de rutina diaria en la página C-48
Los pasos del procesamiento lógico se muestran en una lista por orden cronológico
para el usuario del sistema. Al comienzo de cada capítulo se proporcionan breves
listas de verificación en función de las distintas tareas que pueden realizarse, paso a
paso.
Instrucciones para la operación de la cubierta de seguridad
Asegúrese de que la cubierta de seguridad no choca con la unidad de operación al
abrir y cerrar.
Gire en caso necesario la unidad de operación a un lado.
AVISO
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez, debe leer atentamente el manual de
usuario al completo. Debe prestar especial atención a las descripciones de los peligros y
las medidas de precaución.
Normalmente, el sistema ha sido instalado por el servicio técnico y está listo desde el
punto de vista operativo.
Asegúrese de que hay suficiente espacio libre para el movimiento delante y detrás del
sistema.
ATENCIÓN
¡La cubierta de seguridad puede chocar con la unidad de operación al abrir y cerrar!
Roche Diagnostics
C-6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Rutina diaria
Funcionamiento sin averías
La lista de más abajo le sirve para revisar todo el flujo de trabajo del sistema paso a
paso.
Acciones previas a la rutina diaria
a Revisión de las conexiones
1
Compruebe que el enchufe de alimentación y la conexión neumática y eléctrica
(opcional) están bien conectadas.
a Revisión de la zona de trabajo
1
Revise cuidadosamente la superficie de clasificación, el transportador de tubos y
la cinta transportadora de racks para detectar posibles objetos extraños como
lámina de sellado o tubos de muestra (incluidas partes de tubos).
a Revisión de los racks de clasificación
1
Compruebe cuidadosamente si los racks de clasificación están dañados o posee
centradores defectuosos.
a Vaciado de los depósitos de residuos (opcional)
1
Sustituya la bolsa del depósito de residuos del módulo destapador de la parte
trasera del sistema.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Vaciado del depósito de residuos en la
página C-13
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Use únicamente racks con centradores en buen estado.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Tubos de muestras mal colocados o mal llenados. Compruebe la posición del nivel de
llenado de todas las bandejas y los tubos.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección: Utilice guantes de protección
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-7
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Rutina diaria
a Vaciado del depósito de condensado
1
Compruebe el nivel del depósito de condensado (ubicado en el armario de abajo
del clasificador de salida). Vacíe el depósito si fuera preciso.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Vaciado del depósito de condensado en
la página C-13
a Carga de láminas de sellado para el retapador
1
Asegúrese de que el cargador de láminas del retapador tiene suficientes láminas
de sellado. Recargue láminas de sellado si procede.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Carga de láminas de sellado para el
retapador en la página C-13
a Carga del clasificador de salida con racks de clasificación vacíos
1
Coloque los racks de clasificación sobre los puestos correspondientes del
clasificador de salida. Compruebe el posicionamiento de todos los racks. Los
racks deben estar al nivel de los cajones. Los cajones se cierran a presión y al
cerrarlos se oye un clic.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Carga del clasificador de salida con
racks de clasificación en la página C-17
a Solo en el CCM: Carga del CCM con bandejas de racks
1
Coloque las bandejas de racks llenas sobre los puestos correspondientes del CCM.
Compruebe la posición de todas las bandejas y los racks.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Carga del CCM con bandejas de racks
en la página C-17
a Carga de racks llenos y/o bandejas de racks en el clasificador de entrada
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Bandeja mal orientada. Compruebe la orientación de todas las bandejas y los racks.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección o daños propios!
Compruebe manualmente si los tubos de muestra están completamente insertados en el
rack y tocan el fondo. Si los tubos de muestras están mal colocados, esto repercutirá en la
colocación de los tubos durante la clasificación. Los tubos pueden volcarse derramarse su
contenido.
Roche Diagnostics
C-8 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Rutina diaria
1
Inserte los racks llenos o bandejas de racks llenos en el cajón del clasificador de
entrada. Los cajones deben quedar enclavados con un clic.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Carga de los tubos, racks y bandejas de
racks en el clasificador de entrada en la página C-17
a Encendido de la alimentación neumática
1
Encienda la alimentación neumática del sistema.
a Cierre de las puertas de seguridad
1
Cierre todas las puertas de seguridad de la parte delantera y trasera del sistema.
a Encender el sistema
1
Encienda el suministro eléctrico del sistema.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Puesta en marcha del sistema en la
página C-26
Funcionamiento - rutina diaria
a Iniciar una sesión
1
Una vez está encendido el sistema, se puede iniciar una sesión.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Inicio de sesión en la página C-27
a Seleccionar el ciclo de trabajo (opcional)
1
El sistema se enciende automáticamente con el ciclo de trabajo seleccionado antes
del último apagado del sistema. Si desea ejecutar otro ciclo de trabajo, vaya al
submenú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Ciclo de trabajo] y luego
seleccione el ciclo de trabajo que desee en la ventana que se muestra.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Selección del ciclo de trabajo en la
página C-28
AVISO
Si se utiliza un compresor EKOM, disponible como accesorio, para el sistema, debe
estar encendido permanentemente para asegurar el drenaje de condensado
automático.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-9
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Rutina diaria
a Iniciar el procesamiento de muestras
1
En el menú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Ejecutar]. Luego, se
limpian el transportador de tubos primarios y, si procede, los tubos de días
anteriores se clasifican en un rack de tubos con errores.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Iniciar el procesamiento de muestras en
la página C-30
a Cargar tubos primarios
1
Si todos los tubos primarios de un cajón del clasificador de entrada se envían a la
cinta transportadora de tubos, el cajón vacío se expulsa automáticamente y puede
recargarse durante el funcionamiento. Después de cargar los tubos de muestras
vuelva a insertar el cajón hasta que quede enclavando y se escuche un clic.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Cargar muestras/racks/bandejas en el
clasificador de entrada durante el funcionamiento en la página C-32
a Vaciado de racks de clasificación completos
1
Si todos los puestos del rack de un cajón del clasificador de salida están llenos, un
cajón se expulsará automáticamente. Sustituya los racks llenos por vacíos. A
continuación, vuelva a insertar el cajón hasta que quede enclavado y se escuche un
clic.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Vaciado y recambio de racks de
clasificación llenos en la página C-33
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Tubos de muestras mal colocados o mal llenados. Compruebe la posición del nivel de
llenado de todas las bandejas y los tubos.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Use únicamente tubos de muestra limpios e intactos.
Roche Diagnostics
C-10 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Rutina diaria
a Procesamiento de muestras de emergencia (opcional)
Las muestras de emergencia puede introducirse en el sistema, incluso con el sistema
en marcha.
1
Abra el cajón izquierdo del clasificador de entrada.
2
Coloque las muestras de emergencia en las primeras posiciones de procesamiento
de los racks.
3
Cierre el cajón.
4
Pulse el botón [Muestras de emergencia] del menú "Flujo de trabajo > Control".
Los tubos de muestra disponibles pueden extraerse y volver a insertarse
posteriormente en el sistema. Se ha predefinido que el primer cajón se destine a
muestras de emergencia. En los sistemas conectados a una centrífuga, el segundo
cajón se ha definido para las muestras de emergencia.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Procesado de muestras de emergencia
en la página C-43
a Procesamiento de muestras recursivas (opcional)
1
Vuelva a colocar las muestras recursivas en el clasificador de entrada del sistema.
Se procesarán las tareas de muestras nuevas o pendientes.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Procesado de muestras recursivas en la
página C-44
a Seguimiento de muestras (opcional)
1
Si fuera necesario, puede realizar un seguimiento del estado de procesamiento y
posición de clasificación de determinadas muestras desde el software del sistema.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Seguimiento de muestras (posición,
estado de procesamiento) en la página C-45
a Archivado de muestras (opcional)
1
Hay varios modos de utilizar el sistema para archivar tubos de muestras.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Archivo de muestras en la página C-47
a Detener el funcionamiento
1
Asegúrese de que todas las muestras han sido procesadas y de que no quedan
tubos en el sistema. En el menú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [En
espera].
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-11
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Rutina diaria
Acciones posteriores a la rutina diaria
a Ejecutar un borrado
1
Pulse [Finalizar todos los racks] para abrir todos los cajones del clasificador de
salida a la vez y extraer los racks y los tubos que falten.
2
Para ejecutar un procedimiento de borrado, seleccione el submenú
"Mantenimiento > Borrar la base de datos" Este procedimiento borra toda la
información de posicionamiento y estado del sistema.
a Cierre de sesión/apagado del sistema
1
Pulse el botón [Salir] de la esquina superior derecha de la pantalla y confirme el
cierre de sesión en la ventana que se muestra.
2
En la pantalla de registro, pulse el botón [Cierre] y apague el sistema.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Cerrar la sesión/apagar el sistema y
desconectar el aparato en la página C-49
a Apagar el sistema
1
Luego, apague el sistema mediante el interruptor principal.
a Revisión de zona de clasificación y la zona de trabajo
1
Revise la superficie de clasificación y la cinta transportadora para detectar si hay
objetos atrapados durante el funcionamiento como tubos de muestras, tapones,
láminas, fugas de líquidos o de material de las muestras.
2
Si procede, retire cualquier objeto, residuo o suciedad.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Revisión de zona de clasificación y la
zona de trabajo en la página C-49
a Vaciado del depósito de residuos (opcional)
1
Vacíe el depósito de residuos al finalizar la rutina diaria.
a Realización de los procedimientos de limpieza y mantenimiento
1
si fuera necesario, puede realizar otros trabajos de limpieza y mantenimiento.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Procedimientos de limpieza y
mantenimiento en la página C-50
AVISO
Tras pulsar el botón [Ejecutar], se borrará el transporte de tubos y el área de
clasificación.
AVISO
A continuación, apague la centrífuga conectada, si dispone de ella.
Roche Diagnostics
C-12 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
Trabajos preparativos
Verificación de conexiones y superficies de clasificación
Compruebe el enchufe de alimentación, el suministro neumático y la
conexión a la red para asegurarse de que están bien conectadas.
Compruebe minuciosamente si hay cuerpos extraños como láminas
de sellado o tubos de muestras (o incluso partes de tubos) en las
superficies de clasificación y en la cinta transportadora de tubos.
Vacíe el depósito de residuos y cargue los
consumibles
Retire todos los tapones del depósito de residuos.
Si procede, vacíe el recipiente de condensación.
Vuelva a recargar todos los consumibles, como las láminas de sellado.
Carga y descarga del sistema
Coloque los racks de clasificación y las bandejas de racks en el lugar
correspondiente de los cajones del clasificador de salida.
Disponga los tubos de muestra primarios de los racks en los cajones
del clasificador de entrada o introduzca bandejas con racks llenos.
Ponga en marcha el sistema.
Asegúrese de que el sistema dispone de suministro de aire.
Cierre las puertas de seguridad y encienda el sistema.
Encienda el software, seleccione el ciclo de trabajo y prepare la
operación.
Una vez el sistema se ha puesto en marcha, puede iniciar la sesión en
el sistema.
En el submenú "Mantenimiento > Borrar la base de datos", realice el
borrado del sistema para eliminar toda la información sobre las
posiciones.
El sistema empieza con el ciclo de trabajo seleccionado
anteriormente. Para seleccionar un ciclo de trabajo diferente, pulse
el botón [Ciclo de trabajo] en el submenú "Flujo de trabajo >
Control".
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-13
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Vaciado del depósito de residuos
Vacíe el depósito de residuos a diario, bien antes o después de la rutina diaria. Por
motivos de higiene, utilice una bolsa de plástico en el depósito de residuos.
El depósito de residuos para las tapas se encuentra en la parte posterior del sistema.
Vaciado del depósito de condensado
Debe vaciar con regularidad el depósito de condensado de la alimentación de aire
comprimido. Se encuentra en el armario inferior del clasificador de salida.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Mantenimiento
Carga de láminas de sellado para el retapador
El cargador de láminas puede recargarse durante el funcionamiento del sistema.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Utilice guantes de protección
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección o de contaminación de las muestras!
¡Cuando trabaje con el sistema debe llevar guantes siempre!
Compruebe la orientación de las láminas de sellado.
A Cargador de láminas B Retapador
Figura C-1 Parte trasera del retapador
A
B
Roche Diagnostics
C-14 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
a Carga de nuevas láminas de sellado
1
Saque el cargador de láminas desde arriba. Colóquelo luego en la ayuda de carga
del cargador de láminas.
e
Véase la Figura C-1 y la Figura C-5/2.
2
Tire hacia arriba de la barra de seguridad.
3
Con una mano, sujete el rollo de papel.
e
Véase la Figura C-5/3.
A Lado brillante (parte inferior) B Lado mate (parte superior)
Figura C-2 Cara mate y brillante de las láminas de sellado
A
B
AVISO
Para acelerar la sustitución de lámina, se recomienda el uso de varios cargadores de
láminas y alternarlos.
AVISO
Las láminas de sellado pueden utilizarse durante 12 meses a partir de la fecha de
producción. Tenga presente la fecha de producción que figura en el paquete. No
utilice láminas de sellado caducadas. Almacene las láminas de sellado en un lugar
fresco y seco.
Figura C-3 Embalaje de las láminas de sellado.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-15
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
4
Abra el papel que cubre el rollo de láminas con la otra mano.
e
Véase la Figura C-5/4.
5
Retire el papel con la mano libre.
e
Véase la Figura C-5/5 y 6.
6
Sujete el rollo de láminas con la mano.
e
Véase la Figura C-5/7.
7
Cargue el rollo de láminas en el cargador de láminas.
e
Véase la Figura C-5/8.
8
Empuje el rollo de láminas hacia el cargador de láminas. Trate de no empujar el
rollo de láminas más allá de los tres topes.
e
Véase la Figura C-5/10.
9
Inserte la barra de seguridad.
10
Vuelva a comprobar que la lámina inferior esté bien colocada en el cargador antes
de insertar el cargador de láminas en el módulo retapador.
11
Coloque el cargador de láminas en posición de aplicación del módulo retapador.
AVISO
La cara brillante de las láminas deberá estar hacia abajo. La cara mate de las láminas
deberá estar hacia arriba. En el embalaje de la lámina hay pintada una flecha. Esto
indica la dirección de inserción de la lámina de sellado. Cargue las láminas con la
flecha mirando hacia abajo.
Figura C-4 Flecha impresa en la caja
En el cargador de láminas se pueden insertar un máximo de tres rollos. De lo contrario,
el peso en vacío de las láminas podría causar errores.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Compruebe la correcta posición de la barra de seguridad. No use láminas que estén
dobladas.
Roche Diagnostics
C-16 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
Figura C-5 Ayuda de carga del cargador de láminas.
123
456
789
10 11
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-17
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Carga del clasificador de salida con racks de clasificación
a Procedimiento
1
Extraiga los racks y las bandejas de racks cargadas o semicargadas de sus soportes
en los cajones del clasificador de salida.
2
Coloque los racks de clasificación vacías en las posiciones previstas sobre la
superficie de clasificación.
3
A continuación, empuje el cajón hasta que oiga un clic, y ya no se pueda mover.
Carga del CCM con bandejas de racks
Véanse los capítulos Suministros de racks (CCM, Hitachi®) en la página C-35 y
Suministros de racks (CCM, Sysmex®) en la página C-39.
Carga de los tubos, racks y bandejas de racks en el clasificador de entrada
El sistema se puede configurar para aceptar una amplia variedad de racks y bandejas
de racks de distintos fabricantes. Las siguientes descripciones muestran en cada caso
uno de muchos tipos distintos de racks o bandejas de racks.
a Procedimiento
1
En el clasificador de entrada, cargue los cajones con tubos de muestras (ya
centrifugadas) en racks y bandejas de racks.
2
A continuación, empuje el cajón hasta que oiga un clic, y ya no se pueda mover.
No suministre tubos que hayan sido sellados previamente por el retapador y abiertos
después manualmente.
El sistema podría no identificarlos ya que su altura ha cambiado ligeramente durante el
proceso de sellado.
AVISO
Si se procesan varias muestras con el mismo número de código de barras de un
paciente idéntico, no las coloque de forma contigua en el rack. Deje por lo menos un
espacio de diez posiciones de tubo entre ellas.
Véase también Procesamiento de varias muestras de un paciente con código de barras
idéntico en la página B-42.
Roche Diagnostics
C-18 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
A Cajón
Figura C-6 Clasificador de entrada
A
AVISO
Es posible colocar los racks directamente sobre la superficie de clasificación o en
bandejas de racks.
Evite los espacios vacíos durante la carga de racks.
Cargue los tubos de muestras en el rack siempre de forma continua, comenzando por
la posición 1 de un rack. Si queda más de un puesto para un tubo en el rack, la unidad
de clasificación registra ese rack como vacío, aunque los siguientes puestos del rack
puedan estar ocupados.
AVISO
Cuando se conecta una centrífuga (cobas p471, cobas p671) o un BLM al sistema,
los tubos que llegan de estos dispositivos se clasifican principalmente en el
transportador de tubos primario. Solo cuando no hay más tubos procedentes de estos
sistemas, se clasifican los tubos de los racks del clasificador de entrada.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-19
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Racks
Los racks están disponibles en diferentes tamaños y formas.
Rack de Roche PVT Los racks Roche PVT han sido diseñados especialmente para este sistema. La carga y
descarga de estos racks se realiza con facilidad.
a Carga de un rack de Roche PVT
1
Saque el cajón para cargar más cómodamente.
2
Introduzca el rack desde arriba en los pines de la bandeja de racks y empuje el
rack contra el muelle.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
Roche Diagnostics
C-20 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
3
Baje el rack sobre la bandeja y deje que se deslice un poco hacia atrás para encajar
en los pines. Compruebe que el rack se encuentra bien colocado.
4
Cierre el cajón.
Cierre el cajón lenta y cuidadosamente para evitar pillarse los dedos entre cajón y
cajón.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Introduzca en el sistema solamente racks vacíos.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-21
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
a Descarga de un rack de Roche PVT
1
Saque el cajón para cargar más cómodamente.
2
Empuje los racks hacia usted en contra de la fuerza del muelle.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
Roche Diagnostics
C-22 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
3
Levante la bandeja y sáquela.
4
Cierre el cajón.
ATENCIÓN
Cierre el cajón lenta y cuidadosamente para evitar pillarse los dedos entre cajón y cajón.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-23
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Bandejas de racks
a Bandeja de racks Hitachi
®
con pestaña abatible
1
Los racks deben estar colocados en la bandeja de racks. Introduzca los racks por el
extremo inferior de la bandeja.
2
Ponga la bandeja de racks en el soporte previsto de la superficie de clasificación
del clasificador de entrada.
A Asa B Bandeja de racks
C Tubo de muestras D Rieles de inserción
E Rack
Figura C-7 Bandeja de racks Hitachi
®
A
C
D
E
B
AVISO
Los tubos de muestra deben introducirse en el rack hasta quedar insertados en el
fondo.
A Bandeja de racks B Zona de inserción de la bandeja de racks
Figura C-8 Bandeja de racks en el transportador
A
B
Roche Diagnostics
C-24 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
3
Procure que las guías situadas bajo la bandeja de racks queden enganchadas a las
ranuras de inserción y que la bandeja de racks quede bien asentada en posición
horizontal sobre la superficie.
4
Despliegue la pestaña abatible del rack hacia la izquierda.
5
Cierre el cajón.
Sujeción de los racks mediante el carril de fijación
Para sujetar los racks a la bandeja de racks se utiliza un carril de fijación.
a Procedimiento
1
Coloque el carril de fijación a un lado de la bandeja de racks.
2
Pliegue el carril de fijación hacia arriba y presione entre los racks y la bandeja de
racks.
Cierre el cajón lenta y cuidadosamente para evitar pillarse los dedos entre cajón y
cajón.
Figura C-9 Carril de fijación
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-25
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Ajuste de la posición del monitor y del teclado
Puede ajustar la posición del monitor táctil y del teclado para trabajar de manera más
cómoda.
a Ajuste de la posición del monitor y del teclado
1
Tire de la palanca de fijación en el soporte del monitor.
2
Gire de la palanca hacia la derecha para aflojarla. Sujete el monitor y manténgalo
bien agarrado para evitar que caiga hacia abajo rápidamente y dañe el cableado.
3
Mueva el soporte del monitor lentamente hacia arriba o hacia abajo hasta
encontrar la posición deseada.
4
Vuelva a tirar de la palanca de fijación y gírela hacia la izquierda para volver a fijar
la posición.
Figura C-10 Tirar de la palanca de fijación
Figura C-11 Aflojar la palanca de fijación y sujetar el soporte.
Roche Diagnostics
C-26 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
Puesta en marcha del sistema
a Procedimiento
1
Encienda la máquina.
2
El interruptor principal deberá encontrarse en la posición ON. El arranque del
sistema puede tardar unos minutos.
.
Ahora, el sistema se enciende, la luz del interruptor principal se vuelve verde, los
lanzamientos de software del sistema y la pantalla de inicio de sesión se muestra en el
monitor de pantalla táctil.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Solución de problemas
Figura C-12 Fijando la palanca de fijación
AVISO
Si hay una centrífuga conectada al sistema, enciéndala primero.
A APAGADO mediante el interruptor principal B ENCENDIDO mediante el Interruptor
principal
Figura C-13 Interruptor principal con luz de control
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-27
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Inicio de sesión
a Procedimiento
1
Escriba su nombre y su contraseña y pulse [Entrar] para cargar el programa de
control.
e
Si desea más información sobre los derechos de acceso y los derechos del usuario, consulte
el capítulo Registro (login) y derechos del usuario en la página B-52.
Chequeo del sistema
Después de pulsar el botón [Ejecutar], el sistema lleva a cabo un procedimiento de
autodiagnóstico y se ponen en marcha todos los cilindros y los motores del sistema. Si
durante este proceso se producen averías, se muestran los mensajes de error
correspondientes en ventanas emergentes en la pantalla.
Figura C-14 Pantalla de inicio de sesión
AVISO
Si al registrarse aparece algún mensaje en pantalla como, por ejemplo, una indicación de
mantenimiento o aviso de error, tome nota del mensaje y confirme en el botón [Aceptar].
Roche Diagnostics
C-28 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Trabajos preparativos
Selección del ciclo de trabajo
Algunos ciclos de trabajo se pueden programar para el sistema. Si desea utilizar un
ciclo de trabajo distinto al seleccionado previamente (p.ej., archivo), deberá
seleccionar el nuevo ciclo de trabajo antes de iniciar el procesamiento de muestras.
a Procedimiento
1
En en menú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Ciclo de trabajo]. Se
muestra una ventana de selección.
2
Seleccione el ciclo de trabajo deseado y confirme la entrada de valores pulsando
[Aceptar]. Para anular la acción, pulse el botón [Interrumpir].
Figura C-15 Activar ciclo de trabajo
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-29
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Funcionamiento
Cierre las puertas de seguridad
Cierre las puertas de seguridad. Solo entonces podrá iniciar el procesamiento de muestras.
Iniciar el procesamiento de muestras
En el menú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Ejecutar].
(OPCIONAL) Interrumpir el procesamiento de muestras
Para interrumpir el procesamiento de muestras, pulse el botón [En espera] situado en el
submenú "Flujo de trabajo > Control".
Carga y descarga continua del sistema
El sistema puede cargarse y descargarse durante el funcionamiento.
Reaccionar ante los mensajes de error
Si se producen averías durante el funcionamiento y se muestran mensajes de error en
pantalla, el sistema se detiene automáticamente y el estado de funcionamiento se muestra
en función del LED de señalización. Siga, si es posible, las instrucciones para la resolución
de errores y reanude el funcionamiento pulsando el botón [Repetir].
(OPCIONAL) Cargar muestras de emergencia
El sistema dispone de una opción que permite el procesamiento de las muestras de
emergencia cargándolas en el ciclo de trabajo cuando el sistema está funcionando y
procesarlas con prioridad. La carga tiene lugar a través de un cajón definido del clasificador
de entrada.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Procesado de muestras de
emergencia en la página C-43
(OPCIONAL) Procesamiento de tubos recursivos
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Procesado de muestras recursivas
en la página C-44
(OPCIONAL) Seguimiento de muestras
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Seguimiento de muestras (posición,
estado de procesamiento) en la página C-45
(OPCIONAL) Archivado de muestras
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Archivo de muestras en la
página C-47
Roche Diagnostics
C-30 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
Iniciar el procesamiento de muestras
Después del inicio de sesión, aparece siempre el menú "Flujo de trabajo > Control".
Aquí se muestra el estado actual del sistema.
e
La información detallada sobre el funcionamiento de la pantalla táctil, el teclado, la
palanca de mando, y la información sobre el significado y las funciones de los botones y las
combinaciones de teclas se encuentra en el capítulo Descripción del sistema.
1
Pulse el botón [Ejecutar] para iniciar el procesamiento de muestras, una vez se
hayan realizado todos los preparativos.
Interrumpir el procesamiento de muestras
Durante el funcionamiento continuo es posible realizar una interrupción de dos
modos distintos:
Standby
Durante un ciclo de trabajo, el botón [En espera] siempre permanece activo. Pulse el
botón [En espera] y el paso de trabajo que se está ejecutando se realizará hasta el final
y el sistema se detendrá. A continuación es posible reanudar el ciclo de trabajo
pulsando el botón [Funcionamiento].
Si se necesita actuar necesariamente en el sistema es posible interrumpir el
procesamiento de muestras.
En el menú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [En espera].
Espere hasta que haya finalizado el paso de trabajo actual y las unidades de
clasificación se detengan en su posición de home en la parte derecha trasera del área
de clasificación.
No se realiza ninguna función que implique movimiento cuando el módulo está en
modo En espera. Los diferentes motores y cilindros del sistema se encuentran en
posición de reposo y la puerta de protección está desbloqueada. El botón [Standby]
puede pulsarse en cualquier momento.
Interruptor principal ON/OFF
El sistema se detiene inmediatamente cuando el interruptor principal está apagado.
Los ordenadores también se apagan
Cierre todas las puertas de protección antes de iniciar el sistema.
Las actuaciones en la superficie de ajuste y en la zona de trabajo de la pinza solo deben
realizarse en estado de en espera.
La desconexión del sistema vía el interruptor principal puede causar pérdida de datos,
ensuciamiento y posibles daños en el sistema. Este método de interrupción solo debería
utilizarse en caso de emergencia.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-31
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Alternando entre QS I y QNX
Puede ver la imagen actual en vivo de la cámara QS I si cambia del QNX PC al QS I
PC pulsando la siguiente combinación de teclas:
2x [Scroll] + [Entrar]
.
e
Una descripción del archivo de imagen de la muestra (imagen de muestra) tomada por la
cámara QS I se encuentra en el capítulo Descripción del sistema.
Reaccionar ante los mensajes de error
Si se producen averías durante el funcionamiento o se muestran mensajes de error en
la pantalla, el sistema se detendrá automáticamente y quedará ajustado en modo
Standby.
Si se produce un error, la señal luminosa se enciende en rojo o amarillo y sonará una
señal acústica clara. Pulse el botón [Silenciar alarma] del submenú "Flujo de trabajo >
Control" para desconectar la señal acústica de este mensaje de error.
Hay cuatro posibilidades de tratar los errores.
AVISO
Al pulsar la combinación de teclas otra vez se regresa al QNX PC.
Botón Descripción
Confirmar el mensaje y cerrar la ventana de aviso.
Reiniciar el proceso que ha conducido al mensaje de
error.
Ignorar el procedimiento que dio lugar al mensaje de
error emitido.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Si se pulsa el botón [Ignorar] en el mensaje de error 0142, la pinza se abrirá de inmediato y
soltará el tubo. Por lo tanto, los tubos abiertos deben posarse en la posición de eliminación
de residuos pulsando el botón [Aparte]
Botón Descripción
Finalice el procedimiento que dio lugar al mensaje de
error emitido.
Tabla C-1 Botones de las ventanas de mensajes de error
Roche Diagnostics
C-32 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
Siga las instrucciones para la solución de problemas.
e
Para obtener más información sobre mensajes de error y solución de problemas, véase el
capítulo Solución de problemas.
Si es necesario, abra la puerta de protección para permitir el acceso a la superficie de
clasificación. Puede requerirlo la instrucción de solución de problemas si ha caído
algún cuerpo extraño o (partes de) tubos de muestras en lugares indebidos de la
superficie de clasificación.
Cargar muestras/racks/bandejas en el clasificador de entrada durante el
funcionamiento
Abertura automática del cajón
Si todos los tubos primarios de un cajón del clasificador de entrada se envían a la
cinta transportadora de tubos, el cajón vacío se expulsa automáticamente y puede
recargarse durante el funcionamiento. Las puertas de seguridad permanecerán
cerradas.
a Procedimiento
1
Introduzca los nuevos tubos de muestras en los racks de los cajones. O bien
cambie las bandejas de racks o los racks completamente vacíos.
2
Después de cargar el cajón, emjelo otra vez con los nuevos tubos de muestra
hasta que oiga un clic.
El sistema registra las posiciones de los racks sobre el cajón como llenas y, a
continuación, procesa las muestras.
Apertura manual del cajón
Si desea recargar tubos, racks o bandejas de racks, antes de procesar todas las
muestras de un cajón, puede abrir el cajón manualmente.
El tubo situado en la pinza se debe colocar en el
recipiente de caída del clasificador de entrada o el de
la zona de salida. Retire el tubo del recipiente de caída
en modo En espera.
Mostrar sugerencias para corregir el fallo.
Mostrar el archivo de registro con más información
sobre el fallo
Botón Descripción
Tabla C-1 Botones de las ventanas de mensajes de error
Si no está seguro de acceder a la superficie de transferencia o si no entiende bien una
instrucción de solución de problemas, contacte con un administrador de laboratorio o el
servicio técnico.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-33
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
a Procedimiento
1
Pulse el botón [En espera] del submenú "Flujo de trabajo > Control" para detener
el sistema.
2
Para abrir el cajón, pulse la zona de la pantalla que corresponda al cajón del
clasificador de entrada que desee del submenú "Flujo de trabajo > Control".
3
El cajón saltará hacia fuera y el botón cambiará de color, de azul a blanco.
4
Introduzca los nuevos tubos de muestras en los racks de los cajones. O bien
cambie las bandejas de racks o los racks completamente vacíos.
5
Vuelva a pulsar la zona de la pantalla del submenú "Flujo de trabajo > Control" si
desea mantener la información de la posición anterior.
O bien:
6
Para borrar los datos de posición, pulse la zona correspondiente de la pantalla del
submenú "Flujo de trabajo > Control". Después de cargar el cajón, empújelo otra
vez con los nuevos tubos de muestra hasta que oiga un clic. A continuación, el
sistema registrará el cajón como cargado y el tubo volverá a recogerse desde la
posición 1/rack 1.
Vaciado y recambio de racks de clasificación llenos
Expulsión automática del cajón del clasificador de salida
Si todos los puestos del rack de un cajón del clasificador de salida están llenos, un
cajón se expulsará automáticamente. Luego se puede vaciar mientras funciona el
sistema. Las puertas de seguridad permanecerán cerradas.
AVISO
Si se abre el cajón por accidente, puede impedir que se borre la información que se
procesa pulsando de nuevo el botón del rack y luego cerrando el cajón.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Rack no borrado.
Compruebe que la posición del rack esté vacía. Si la posición está ocupada, retire el tubo
de muestra antes de seguir con las operaciones de rutina.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección o daños propios!
Compruebe manualmente si los tubos de muestra están completamente insertados en el
rack y tocan el fondo. Si los tubos de muestras están mal colocados, esto repercutirá en la
colocación de los tubos durante la clasificación. Los tubos de muestras pueden volcarse y
derramar su contenido.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
Roche Diagnostics
C-34 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
a Procedimiento
1
Tome los racks llenos del cajón y vuelva a colocar racks vacíos.
2
Después de cargar los racks, vuelva a insertar los racks ahora vacíos hasta que
queden enclavados y se oiga un clic.
El sistema registra las posiciones de los racks del cajón como vacíos y, a continuación,
procesa los tubos empezando por la posición 1.
Expulsión manual cajón clasificador de salida
Es posible abrir manualmente el cajón para extraer tubos, racks o bandejas de racks,
aunque aún no estén llenas todas las posiciones de tubos de un cajón.
a Procedimiento
1
Para abrir el cajón correspondiente, pulse la zona de la pantalla que corresponda
al cajón del clasificador de salida que desee del submenú "Flujo de trabajo >
Control".
2
El cajón saltará hacia fuera y el botón cambiará de color, de azul a blanco.
3
Extraiga los racks que desee del cajón o sustituya racks o bandejas de racks llenos
por otras vacíos.
4
Vuelva a pulsar la zona de la pantalla del submenú "Flujo de trabajo > Control" si
desea mantener la información de la posición anterior.
O bien:
5
Para borrar los datos de posición, pulse la zona correspondiente de la pantalla del
submenú "Flujo de trabajo > Control". Después de cargar los racks vacíos, vuelva a
insertar el cajón hasta que quede enclavado y se escuche un clic. A continuación,
el sistema registrará el cajón como completamente vacío y el tubo volverá a
clasificarse desde la posición 1 del rack 1.
AVISO
Si se abre el cajón por accidente, puede impedir que se borre la información que se
procesa pulsando de nuevo el botón del rack y luego cerrando el cajón.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-35
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Suministros de racks (CCM, Hitachi
®
)
Los suministros de los racks Hitachi
®
constan de varias partes:
o Soporte de la bandeja: Contiene la bandeja de racks y la mantiene anclada en su
lugar.
o Bandeja de racks: Se puede cargar con hasta 30 racks y es extraíble. Tiene un carril
guía que alinea los racks e impide que se vuelquen.
o Brazo de carga: Empuja los racks desde la bandeja hacia el dispositivo de sujeción
de racks en la posicn de transferencia. La variante de Hitachi
®
utiliza un brazo de
carga abatible que necesita inclinarse manualmente a su posición horizontal o
vertical.
o Dispositivo de sujeción de racks: Las abrazaderas bloquean el rack principal de la
bandeja en la posición de transferencia donde luego se cargan los tubos de
muestra de la unidad de clasificación.
El dispositivo de sujeción también debe desplazar los racks cargados al transportador
de racks.
Funciones automáticas
Durante el funcionamiento, los racks vacíos de las bandejas son empujados
sucesivamente hacia el dispositivo de sujeción en la posición de transferencia. Las
abrazaderas del dispositivo de sujeción los mantienen en su lugar mientras se cargan
los tubos desde la unidad de clasificación. Cuando un rack esté lleno (o en el caso de
activación manual), se inserta en el transportador de racks.
Además, el sistema está configurado con una funcionalidad específica de timeout
para racks incompletos. Esta función evita que los racks parcialmente cargados
permanezcan en su posición de transferencia durante demasiado tiempo
desplazándolos automáticamente hacia el transportador de racks cuando vence su
timeout.
Cada vez que la unidad de clasificación es incapaz de poner un tubo en el rack
deseado en la posición de transferencia del CCM (por ejemplo, debido a un atasco),
se pone en marcha un temporizador preconfigurado. Cuando el tiempo termina y el
tubo todavía no se ha clasificado según lo previsto, se coloca temporalmente en un
workplace de espera definido en cualquiera de los cajones del clasificador de salida.
El transporte de racks ALOKA interconectado requiere que sus sistemas de destino
estén asignados a algún suministro de racks del CCM. Además, también se asigna un
segundo destino. En función de la configuración individual del suministro de racks,
este segundo destino se utilizará automáticamente como destino en ausencia de fallos
en caso de atasco en la entrada de racks del destino primario o bien se utiliza
alternando con el destino primario, utilizando ambos destinos indistintamente.
Tareas manuales
Además de la corrección de posibles fallos y, si fuera necesario, vaciar el workplace de
espera (véase el capítulo anterior) al final del día, el usuario del sistema solo necesita
reponer el suministro de racks vacíos en las bandejas correspondientes. Esto se
consigue:
1. volviendo a cargar las bandejas de racks insertadas directamente dentro del
clasificador de salida
e
(para obtener más detalles, véase el capítulo Reposición de un suministro de racks
parcialmente lleno en la página C-36).
Roche Diagnostics
C-36 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
2. cambiando las bandejas de racks vacíos por llenas que se han preparado con
anterioridad
e
(para obtener más detalles, véase el capítulo Intercambio de bandejas de racks vacíos en
la página C-37).
En ambos casos, el sistema tiene que estar en modo En espera antes de que se pueda
acceder a las bandejas de racks del CCM.
Reposición de un suministro de
racks parcialmente lleno
Para reponer el suministro de racks de la bandeja antes de que esté totalmente vacío,
proceda de la siguiente manera:
1
En el submenú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Desactivar] que
aparece debajo del icono del suministro de racks deseado. A continuación, el
brazo de carga correspondiente se retirará a su posición de partida, cerca del asa
de la bandeja.
2
Pulse [En espera] para detener la operación.
3
Abra la puerta de seguridad del clasificador de salida.
4
Suba manualmente el brazo de carga
5
Cargue hasta 30 racks vacíos del tipo correspondiente en la bandeja de racks.
6
Suba manualmente el brazo de carga otra vez.
Figura C-16 Brazo de carga retirándose
Figura C-17 Brazo de carga colocado en posición vertical
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-37
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
7
Cierre la puerta de seguridad del clasificador de salida.
8
Pulse [Ejecutar] para reanudar la operación. El suministro de racks (antes
desactivado) se reactivará autoticamente.
Intercambio de bandejas de
racks vacíos
Si uno de los suministros de racks se queda con racks vacíos durante la operación, el
sistema emitirá un mensaje de error mientras el brazo de carga correspondiente
regresa a su posición de inicio.
Cuando la operación se detenga automáticamente, haga lo siguiente:
1
Pulse el botón [Standby].
2
Abra la puerta de seguridad del clasificador de salida.
3
Suba manualmente el brazo de carga
4
Retire la bandeja de racks vacía e inserte una llena en el soporte de la bandeja.
Asegúrese de que la bandeja esté firmemente asentada en el interior antes de
proceder.
5
Suba manualmente el brazo de carga otra vez.
Figura C-18 Brazo de carga colocado en posición horizontal
Figura C-19 Brazo de carga colocado en posición vertical
Roche Diagnostics
C-38 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
6
Cierre la puerta de seguridad del clasificador de salida.
7
Pulse [Ejecutar] para reanudar la operación.
Instrucciones generales para
cargar las bandejas de racks
Al cargar las bandejas con racks vacíos, la precisión es crucial para el posterior
procesamiento de los racks. Esto también se aplica a la inserción de las bandejas en
los soportes de bandeja del CCM. A pesar de la presencia de sensores para el
seguimiento de las bandejas, el sistema no puede subsanar los errores de
funcionamiento como, por ejemplo, la inserción de racks Hitachi
®
vacíos
directamente en el soporte de la bandeja (sin la bandeja adecuada).
Figura C-20 Brazo de carga colocado en posición horizontal
AVISO
Al cargar la bandeja de racks, asegúrese siempre de que el hueco de la base de los racks
esté bien colocado en el riel de inserción de la bandeja.
Figura C-21 Rack bien colocado
Figura C-22 Rack no encajado en el riel de inserción
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-39
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Al insertar la bandeja en el soporte del CCM, asegúrese de que la bandeja esté
correctamente asentada en el soporte y se sitúe al nivel de la superficie. Si se vuelca
ligeramente o si se puede deslizar hacia atrás y adelante después de la inserción,
retírelo y vuelva a intentarlo.
Suministros de racks (CCM, Sysmex
®
)
Los suministros de los racks Sysmex
®
constan de varias partes:
o Bandeja de racks: Se puede cargar con hasta 20 racks y es extraíble. Tiene un riel
de inserción al lado derecho que impide que se vuelquen los racks.
o Mecanismo de empuje: Empuja los racks desde la bandeja hacia el dispositivo de
sujeción de racks en la posición de transferencia. Estas zonas encajan
automáticamente en su lugar cuando se mueven detrás de los racks en una
bandeja de racks cargada.
o Dispositivo de sujeción de racks: Las abrazaderas bloquean el rack principal de la
bandeja en la posición de transferencia donde luego se cargan los tubos de
muestra de la unidad de clasificación.
El dispositivo de sujeción también debe desplazar los racks cargados al transportador
de racks.
Funciones automáticas
Durante el funcionamiento, los racks vacíos de las bandejas son empujados
sucesivamente hacia el dispositivo de sujeción en la posición de transferencia. Las
abrazaderas del dispositivo de sujeción los mantienen en su lugar mientras se cargan
los tubos desde la unidad de clasificación. Cuando un rack esté lleno (o en el caso de
activación manual), se inserta en el transportador de racks.
Además, el sistema está configurado con una funcionalidad específica de timeout
para racks incompletos. Esta función evita que los racks parcialmente cargados
permanezcan en su posición de transferencia durante demasiado tiempo
desplazándolos automáticamente hacia el transportador de racks cuando vence su
timeout.
Cada vez que la unidad de clasificación es incapaz de poner un tubo en el rack
deseado en la posición de transferencia del CCM (por ejemplo, debido a un atasco),
se pone en marcha un temporizador preconfigurado. Cuando el tiempo termina y el
tubo todavía no se ha clasificado según lo previsto, se coloca temporalmente en un
workplace de espera definido en cualquiera de los cajones del clasificador de salida.
El transporte de racks ALOKA interconectado requiere que sus sistemas de destino
estén asignados a algún suministro de racks del CCM. Además, también se asigna un
segundo destino. En función de la configuración individual del suministro de racks,
Figura C-23 Rack no colocado correctamente
Roche Diagnostics
C-40 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
este segundo destino se utilizará automáticamente como destino en ausencia de fallos
en caso de atasco en la entrada de racks del destino primario o bien se utiliza
alternando con el destino primario, utilizando ambos destinos indistintamente.
Tareas manuales
Además de la corrección de posibles fallos y, si fuera necesario, vaciar el workplace de
espera (véase el capítulo anterior) al final del día, el usuario del sistema solo necesita
reponer el suministro de racks vacíos en las bandejas correspondientes. Esto se
consigue:
o reponiendo las bandejas de racks de forma preventiva, a pesar de que todavía haya
racks vacíos. (para obtener más detalles, véase el capítulo Reposición de un
suministro de racks parcialmente lleno en la página C-40).
o volviendo a cargar una bandeja de racks en caso de que el sistema se detenga
automáticamente porque el suministro está vacío. (para obtener más detalles,
véase el capítulo Recarga de una bandeja de racks vacíos en la página C-41).
En ambos casos, el sistema tiene que estar en modo En espera antes de que se pueda
acceder a las bandejas de racks del CCM.
Reposición de un suministro de
racks parcialmente lleno
Para reponer el suministro de racks de la bandeja antes de que esté totalmente vacío,
proceda de la siguiente manera:
1
En el submenú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Desactivar] que
aparece debajo del icono del suministro de racks deseado. Los mecanismos de
empuje correspondientes se retirarán luego a su posición inicial cerca de la parte
frontal del módulo.
2
Pulse [En espera] para detener la operación.
3
Abra la puerta de seguridad del clasificador de salida.
4
Cargue hasta 20 racks vacíos del tipo correspondiente en la bandeja de racks.
Figura C-24 Los mecanismos de empuje se están retirando
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-41
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
5
Cierre la puerta de seguridad del clasificador de salida.
6
Pulse [Ejecutar] para reanudar la operación. El suministro de racks (antes
desactivado) se reactivará autoticamente.
Recarga de una bandeja de
racks vacíos
Si alguno de los suministros de racks se queda sin racks vacíos durante el
funcionamiento, el sistema emitirá un mensaje de error mientras el mecanismo de
empuje vuelve a su posición inicial.
Cuando la operación se detenga automáticamente, haga lo siguiente:
1
Pulse el botón [Standby].
2
Abra la puerta de seguridad del clasificador de salida.
3
Cargue hasta 20 racks vacíos del tipo correspondiente en la bandeja de racks.
Figura C-25 Reponga los tracks
Figura C-26 Mecanismos de empuje retraídos
Roche Diagnostics
C-42 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
4
Cierre la puerta de seguridad del clasificador de salida.
5
Pulse [Ejecutar] para reanudar la operación.
Instrucciones generales para
cargar las bandejas de racks
Al cargar las bandejas con racks vacíos, la precisión es crucial para el posterior
procesamiento de los racks. El sistema, a pesar de contar con sensores para el
seguimiento de las bandejas, no puede subsanar los errores de funcionamiento, como
por ejemplo, la inserción de racks vacíos inclinados o en la parte superior del riel de
inserción.
Figura C-27 Recarga de la bandeja de racks
AVISO
Al cargar la bandeja de racks, asegúrese siempre de que el hueco de la base de los racks
se coloca correctamente en el riel de inserción de la bandeja.
Figura C-28 Rack bien colocado
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-43
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Procesado de muestras de emergencia
Las muestras de emergencia puede introducirse en el sistema, incluso con el sistema
en marcha. Las puertas de seguridad permanecerán cerradas.
Figura C-29 Rack no encajado en el riel de inserción
Figura C-30 Rack no colocado correctamente
A Pruebas urgentes B Cajón 1
Figura C-31 Posición de muestras de emergencia 1
A
B
Roche Diagnostics
C-44 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
a Procedimiento
1
Abra el cajón de la izquierda del clasificador de entrada para las muestras de
emergencia.
2
Coloque las muestras de emergencia en las primeras posiciones de procesamiento
del rack en el cajón. Cualquier rack del cajón izquierdo se puede usar con este fin.
3
Cierre el cajón hasta que quede enclavado y se oiga un clic.
4
En el menú "Flujo de trabajo > Control", pulse el botón [Muestras de emergencia].
5
A continuación las muestras de emergencia se clasifican en el sistema antes que
otras muestras con una prioridad más baja, de dispositivos conectados como el
cobas p471, el cobas p 671 o BLM o del resto de los racks del clasificador de
entrada.
Procesado de muestras recursivas
Una muestra recursiva es aquella muestra primaria que ya se ha procesado y se ha
vuelto a colocar en el sistema (p. ej., por un procesamiento incorrecto o nuevos
requisitos de prueba).
En principio, el procesamiento de muestras recursivas no se distingue del
procesamiento de pruebas que son procesadas por primera vez. Según la
configuración del sistema, los códigos de barras y los tipos de tubos (abiertos,
cerrados) la recursión tiene lugar de forma distinta.
e
En el catulo Procesamiento de tubos de muestras recursivos en la página B-42 encontrará
un esquema del proceso recursivo con una explicación.
Una situación típica de recursión es tomar muestras que se acaban de analizar y
colocarlas de nuevo en el clasificador de entrada. Esto se hace para procesar durante
los requisitos de prueba o para clasificar los tubos procesados en un archivo.
AVISO
Si hay tubos, cámbielos a otras posiciones vacías.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Debe tener mucho cuidado al manipular tubos de muestra abiertos. Utilice guantes de
protección y ropa de seguridad
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-45
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Seguimiento de muestras (posición, estado de procesamiento)
Es posible buscar la posición y el estado de procesamiento de una determinada
muestra colocada en la superficie de clasificación mientras funciona el sistema (p.ej.,
para analizarla inmediatamente, sin esperar a que el rack de clasificación esté lleno).
a Procedimiento
1
Abra el submenú "Flujo de trabajo > Estado de la muestra" y pulse el botón
[Peticiones].
2
Puede buscar a través de los datos guardados configurados para el paciente que
desee o el código de barras, pulsando en [Siguiente] o [Atrás].
O bien:
3
Pulse sobre el botón [Buscar] y luego sobre el campo de entrada "Código de
barras". El campo se volverá azul.
4
Introduzca el código de barras de la muestra deseada y confirme con [Entrar]. Si
el código de barras existe en la base de datos, en la zona "Pruebas" se visualizará la
información correspondiente del paciente y el estado de los requisitos de la
prueba existentes.
e
En el capítulo Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra en la página B-71
encontrará el significado exacto de los numerales y los caracteres.
AVISO
Para buscar una muestra se debe conocer el código de barras.
e
También puede encontrar información sobre una muestra a través del menú "Flujo de
trabajo > Listas de clasificación". Consulte Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación
en la página B-68 si desea más información.
Figura C-32 Submenú "Flujo de trabajo > Estado de la muestra" - Pruebas
Roche Diagnostics
C-46 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Funcionamiento
5
Pulse el botón [Destinos]. Aparece una lista de las posiciones de las muestras con
requisitos de pruebas procesadas, la hora de su clasificación, la fecha, en nombre,
el número de rack, la posición del rack y el tipo de tubo.
Figura C-33 Submenú "Flujo de trabajo > Estado de la muestra"
Figura C-34 Visualización de las muestras clasificadas de los pacientes deseados
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-47
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Archivo de muestras
El sistema puede utilizarse para archivar muestras procesadas en racks de archivo
concretos.
Archivo durante la operación de rutina
Las muestras se pueden colocar en el clasificador de entrada para ser archivadas
durante el funcionamiento de rutina, incluso sin un ciclo de trabajo específico. No es
necesario separar las muestras para procesarlas o para archivarlas en los racks de
clasificación de entrada. En función de la configuración del sistema, los tubos que
tienen pendientes peticiones de pruebas, se abrirán, mientras que los tubos sin
peticiones pendientes, se clasificarán (y posiblemente se volverán a tapar) en racks de
archivo.
Archivo con un ciclo de trabajo específico
Las muestras también se pueden archivar usando un ciclo de trabajo específico
después de que se hayan procesado todas las muestras durante el funcionamiento de
rutina.
a Procedimiento
1
Pulse el botón [En espera] del menú "Flujo de trabajo > Control".
2
Compruebe la disposición del clasificador de salida y cargue o descargue racks si
fuera necesario.
3
Cargue el clasificador de entrada con tubos de muestras procesadas.
4
Pulse allí el botón [Ciclo de trabajo] y seleccione el ciclo de trabajo para el
archivado.
5
Pulse el botón [Funcionamiento]. Los tubos se clasificarán (y posiblemente se
retaparán) en racks de archivo.
Roche Diagnostics
C-48 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Finalización de rutina diaria
Finalización de rutina diaria
Detener el funcionamiento
Asegúrese de que todas las muestras han sido procesadas y de que no
quedan muestras en el sistema.
Pulse el botón [En espera] del menú "Flujo de trabajo > Control".
Pulse el botón [Finalizar todos los racks] del menú "Flujo de trabajo >
Control".
Ejecutar un borrado
El borrado de datos del sistema también puede realizarse opcionalmente al
finalizar el procesamiento de muestras. En ese caso, es posible renunciar a
esa función desde el principio del siguiente ciclo de trabajo.
Cierre de sesión/apagar el sistema
Pulse el botón [Salir] (cierre de sesión).
Confirme el cierre de sesión en la siguiente ventana.
A continuación pulse el botón [Cierre] en la pantalla de inicio de sesión.
Apagar el sistema
Apague el sistema mediante el interruptor principal.
Revisión de la superficie de clasificación
Revise la superficie de clasificación y la cinta transportadora de tubos para
detectar objetos como tapones, fugas de líquido o de material de las
muestras.
Extraiga cualquier objeto y limpie cualquier resto o suciedad.
Limpieza y mantenimiento
si fuera necesario, realice otros trabajos de limpieza y mantenimiento.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 C-49
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 3 Funcionamiento
Finalización de rutina diaria
Ejecutar un borrado de la base de datos
Antes de empezar con un nuevo ciclo de trabajo, se debe ejecutar un borrado de la
base de datos del sistema. Durante el borrado de datos del sistema toda la
información de estado y posición del procesamiento de muestras se borran de la
memoria del sistema para poder comenzar un nuevo ciclo de trabajo. Después del
borrado de datos, todos los destinos de clasificación se vuelven a contar a partir de la
posición 1.
Un nuevo ciclo de trabajo comenzará cuando el sistema se haya apagado y reiniciado
o se hayan borrado datos del sistema.
a Procedimiento
1
Para iniciar esta función, seleccione el submenú "Mantenimiento > Borrar la base
de datos"
2
Confirme el borrado de datos del sistema pulsando el botón [Aceptar].
e
El menú "Mantenimiento > Borrar la base de datos" se describe en el capítulo Me
Mantenimiento > Borrar la base de datos en la página B-90.
Cerrar la sesión/apagar el sistema y desconectar el aparato
a Procedimiento
1
Pulse el botón [Cerrar sesión] situado en la esquina superior derecha del monitor.
Luego, confirme su intención de cerrar la sesión en la siguiente ventana que
aparezca.
2
Para apagar el sistema, pulse el botón [Cierre] de la pantalla de registro.
3
Desconecte el sistema mediante el interruptor principal.
e
Los procedimientos de cierre de sesión y apagado explican en Salir/Cerrar el sistema
en la página B-53.
Revisión de zona de clasificación y la zona de trabajo
Revise la superficie de clasificación y la cinta transportadora para detectar cualquier
objeto que pudiera quedar atrapado allí durante el funcionamiento como tubos de
muestras, tapones, fugas de líquido o de material de las muestras. Extraiga cualquier
objeto y limpie cualquier resto o suciedad.
AVISO
Es importante que el borrado se lleve a cabo a diario, antes de cargar un nuevo ciclo de
trabajo. Otra opción es realizar el borrado de datos del sistema al finalizar la rutina diaria.
Borre datos del sistema solo cuando esté seguro de que no necesita disponer de
información de estado y de posición ni de las listas de clasificación y de que no quedan
tubos en las cintas transportadoras de tubos primarios. Todos los datos se borrarán. Las
posiciones de los racks de archivado también se borran.
Roche Diagnostics
C-50 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
3 Funcionamiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Finalización de rutina diaria
Vaciado del depósito de residuos
Vacíe el depósito de residuos a diario, bien antes o después de la rutina diaria. Por
motivos de higiene, utilice una bolsa de plástico en el depósito de residuos.
El depósito de residuos para las tapas se encuentra en la parte posterior del sistema.
Procedimientos de limpieza y mantenimiento
Si fuera necesario, puede realizar trabajos de limpieza y mantenimiento.
e
Puede ver información detallada sobre la limpieza y mantenimiento en el capítulo 4
Mantenimiento.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
El material de pruebas y todas las partes del aparato que pudieran entrar en contacto con
aquél deben ser tratadas como potencialmente infecciosas. ¡Debido al peligro de infección
se debe trabajar siempre con guantes!
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Utilice guantes de protección
Apague siempre el sistema antes de llevar a cabo las tareas de conservación y
mantenimiento. Debe desconectar el enchufe de alimentación eléctrica del sistema.
Las tareas de conservación y mantenimiento solo deben realizarse teniendo en cuenta el
cumplimiento de las normas de seguridad nacionales, internacionales y de prevención de
riesgos laborales.
4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D–3
Mantenimiento
D
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-3
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Índice
Mantenimiento
Mantenimiento y cuidado de los aparatos ................................................................... D–5
Limpiadores y equipo ..................................................................................................... D–6
Plan de cuidado y mantenimiento ................................................................................ D–6
Mantenimiento .......................................................................................................... D–7
Cuidado semanal ............................................................................................................. D7
Limpieza del módulo destapador ............................................................................ D–7
Cuidado mensual .......................................................................................................... D–17
Limpieza de los componentes del sistema ........................................................... D–17
Limpieza del lector de código de barras. .............................................................. D–17
Limpieza de los sensores del PTT ......................................................................... D–19
Limpieza de la detección del nivel de líquido láser (Láser-LLD) ..................... D–20
Cuidado ocasional del equipo. ..................................................................................... D–21
Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales. ........................................... D–21
Limpieza de la pantalla ...........................................................................................D–21
Limpieza de las pinzas del módulo de clasificación ...........................................D–22
Limpieza de los sensores del clasificador de entrada y de salida ...................... D–23
Limpieza de los sensores ópticos del CCM .........................................................D–24
Vaciado del depósito de condensado .................................................................... D–26
Limpieza de la cámara (QS I) ................................................................................ D–27
Limpieza de la cámara (detección de tapones) ...................................................D–29
Limpieza del retapador ........................................................................................... D–31
Limpieza del aspirador de láminas de sellado ............................................... D–31
Sustitución del fusible principal ............................................................................D–31
Sustitución de la iluminación (módulo de identificación
de tipo de tubo) .......................................................................................................D–33
En este capítulo
Capítulo
4
Roche Diagnostics
D-4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-5
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento y cuidado de los aparatos
Mantenimiento y cuidado de los aparatos
Por labores de cuidado y mantenimiento se entienden todas las labores a realizar por
el usuario periódicamente. El cumplimiento de las medidas de mantenimiento
asegura un funcionamiento sin problemas. Por tanto, cíñase a las indicaciones
expuestas a continuación.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
El material de pruebas y todas las partes del aparato que pudieran entrar en contacto con
aquél deben ser tratadas como potencialmente infecciosas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por electrocución!
Apague el sistema y desconecte el cable de la alimentación de la toma de corriente antes
de proceder a la limpieza y a los procedimientos de mantenimiento.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
La luz láser emitida desde el lector de códigos de barras o el láser-LLD puede ser
peligrosa para los ojos. Para descartar cualquier riesgo, apague siempre el sistema del
interruptor principal y desconecte el cable principal antes de empezar a trabajar.
ATENCIÓN
Debido al riesgo de infección, cumpla siempre con las normas aplicables del laboratorio y
lleve ropa protectora (bata de laboratorio, guantes y mascarilla y gafas) cuando haga la
limpieza y el trabajo de mantenimiento del sistema.
Tras limpiar el tubo de residuos con el cepillo existe el peligro de que hayan quedado
adheridos al mismo restos de pruebas. Por lo tanto, también debe limpiar a fondo y
desinfectar el cepillo después de las aplicaciones.
Lea y observe las notas sobre los peligros y las precauciones antes de llevar a cabo los
procedimientos de limpieza y mantenimiento (véase el capítulo Información general). Por
ello, lleve a cabo las tareas de limpieza y mantenimiento exclusivamente según las
directivas de seguridad para laboratorios nacionales e internacionales. Apague el sistema
antes de llevar a cabo tareas de limpieza. Desconecte el enchufe
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No se puede garantizar el correcto funcionamiento del sistema si no se lleva a cabo el
mantenimiento o se realiza de manera insuficiente.
Roche Diagnostics
D-6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Limpiadores y equipo
Limpiadores y equipo
Las superficies del módulo están dispuestas para que el sistema pueda limpiarse
utilizando los productos desinfectantes (p. ej., Meliseptol
®
, Barrycidal 36
®
de Biohit o
Helipur H plus N
®
de Braun Melsungen). Para limpiar los componentes ópticos
(sensores) debe utilizarse un palillo de algodón o un trapo humedecido en agua.
Para limpiar los componentes ópticos (detección de tubos/sensores) debe utilizarse
un palillo de algodón o un trapo humedecido en agua.
o Desinfectante (p.ej., Meliseptol)
o Limpiador
o Aceite de silicona
o Paños (limpios, absorbentes, sin pelusa)
o Guantes de goma
o Cepillo de limpieza
o Kit de limpieza para las lentes de la cámara
o Llaves Allen (2,5 mm y 8 mm)
Plan de cuidado y mantenimiento
AVISO
Los limpiadores y productos de desinfección deben presentar un pH de 5 a 8 para evitar
que causen daños en el aparato.
Plazo
Tarea
Diaria/
según sea
necesario
Semanal/
según sea
necesario
Mensual/
según sea
necesario
Inspeccionar el depósito de residuos del sistema
y vacíelo si fuera necesario
X
Limpie el módulo destapador X
Limpie el módulo retapador X
Limpie y desinfecte la carcasa y componentes X
Limpie los componentes del sistema (internos y
externos)
X
Limpie el lector de código de barras. X
Limpie la pantalla táctil y del teclado X
Limpie las pinzas de los módulos de clasificación X
Limpie los sensores del transporte de tubos X
Limpie los sensores del clasificador de entrada y
de salida
X
Opcional (CCM): limpie los sensores del CCM X
Opcional (CCM): limpie las abrazaderas de
sujeción
X
Vacíe el depósito de condensado X
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-7
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado semanal
Tabla D-1 Plan de mantenimiento
Mantenimiento
El mantenimiento es llevado a cabo por un técnico de mantenimiento. El
mantenimiento del sistema depende de la duración de uso.
Cuidado semanal
Limpieza del módulo destapador
El destapador está unido a la carcasa, así que se puede girar y también acceder a través
de una puerta. El módulo y la puerta se fijan con tornillos Allen y disponen de
tiradores cóncavos para facilitar la abertura.
a Procedimiento
1
Apague el sistema.
2
Desenchufe el conducto de aire comprimido.
3
Destornille el tornillo Allen (2,5 mm) de la puerta del destapador.
limpie el módulo láser-LLD X
Limpie la cámara/módulo de detección de
tapones
X
Limpie y desinfecte las bandejas de racks X
Plazo
Tarea
Diaria/
según sea
necesario
Semanal/
según sea
necesario
Mensual/
según sea
necesario
A Tornillo Allen B Puerta
Figura D-1 Puerta de mantenimiento del módulo destapador
B
A
Roche Diagnostics
D-8 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado semanal
4
Abra la puerta para acceder al embudo de tapones.
5
Tire del émbolo indexador para desbloquear el embudo de tapones del soporte.
6
Tire del embudo de tapones hacia usted hasta que los tornillos cabeza-hombro
cilíndricos salgan de sus muescas.
7
Tire del embudo de tapones ligeramente hacia arriba hasta que salga
completamente del soporte.
8
Asegúrese de que no quede ninguna tapa en el interior del módulo destapador y
retire los que pudieran quedar.
9
Limpie cuidadosamente el interior del embudo de tapones con un paño y
desinfectante. Céntrese en el embudo de tapones y el soporte, para posibilitar un
movimiento mecánico adecuado.
10
Limpie el embudo de tapones según las recomendaciones locales para la limpieza
de materiales con posible riesgo biológico, por ejemplo, mediante un autoclave.
11
Después de su limpieza y desinfección, elimine los posibles residuos del embudo
usando un cepillo de cerdas flexibles.
A Soporte del embudo de tapones B Émbolo indexador
C Embudo de tapones D Tornillo cabeza-hombro cilíndrico
Figura D-2 Puerta de mantenimiento del destapador abierta
D
C
B
A
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Lleve siempre ropa de protección completa (delantal de laboratorio, guantes,
mascarilla y gafas de protección) durante la limpieza del embudo de tapones.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-9
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado semanal
12
Limpie todos los sensores que se muestran en la Figura D-5, la Figura D-11 y la
Figura D-6, en primer lugar usando un trapo humedecido. A continuación, si
fuera necesario, séquelos.
Tras limpiar el embudo de tapones con el cepillo existe el peligro de que hayan
quedado adheridos al mismo restos de pruebas. Por este motivo el cepillo también se
debe limpiar y desinfectar bien.!
Figura D-3 Cepillo de limpieza
Figura D-4 Embudo de tapones del destapador
Roche Diagnostics
D-10 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado semanal
13
Introduzca el embudo del tapones limpio en su soporte. El émbolo indexador
debe entrar en la muesca.
14
Cierre la compuerta de la parte trasera del destapador. Asegúrela apretando el
tornillo Allen.
15
Extraiga el tubo de residuos de la parte inferior empujándolo ligeramente hacia
arriba, girándolo a la derecha y, por último, tirando de él con cuidado hacia abajo.
Figura D-5 Sensores del embudo de tapones (para las posiciones de inicio y de trabajo)
Figura D-6 Sensor en la puerta del destapador
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-11
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado semanal
16
Afloje el primer tornillo de sujeción ubicado en la parte trasera del destapador.
A Tubo de residuos
Figura D-7 Extracción del tubo de residuos de tapones.
Figura D-8 Tubo de residuos extraído
A
Roche Diagnostics
D-12 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado semanal
17
Afloje el segundo tornillo de sujeción en la parte inferior trasera del destapador
para abrir hacia afuera todo el módulo.
18
Gire hacia fuera el módulo destapador.
19
Limpie el sensor que se muestra en la Figura D-11, mediante un trapo
humedecido. A continuación, si fuera necesario, séquelo.
Figura D-9 Aflojar el tornillo 1 del destapador
Figura D-10 Aflojar el tornillo 2 del destapador
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-13
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado semanal
20
Afloje el tornillo moleteado de la cubierta de la pinza giratoria.
21
Extraiga la cubierta de la pinza giratoria tirando de ella hacia atrás.
Figura D-11 Sensor en el módulo destapador
A Tornillo moleteado B Cubierta
Figura D-12 Cubierta de la pinza giratoria
B
A
Roche Diagnostics
D-14 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado semanal
22
Limpie con desinfectante la cubierta, la pinza giratoria, la pinza fijadora y otras
piezas sucias.
23
Limpie el tubo de residuos según las recomendaciones locales para la limpieza de
materiales con posible riesgo biológico, por ejemplo, mediante un autoclave.
24
Después de su limpieza y desinfección, elimine los posibles restos del tubo de
residuos usando un cepillo de cerdas flexibles.
A Pinza giratoria B Pinza fijadora
Figura D-13 Pinza giratoria y pinza fijadora (cubierta extraída)
A
B
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones y de infección!
Durante la limpieza de la pinza giratoria hay un riesgo de punción e infección. Lleve
siempre ropa de protección (guantes, etc.) y tenga mucho cuidado al limpiar la pinza
giratoria.
AVISO
Para limpiar la pinza giratoria y la pinza fijadora, debe frotar su superficie con un paño
humedecido en desinfectante. En casos de suciedad extrema úsese un cepillo.
ADVERTENCIA
Hay dos dientes afilados en el interior de las pinzas giratorias, lo cual supone un riesgo
de lesión e infección.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Lleve siempre ropa de protección completa (delantal de laboratorio, guantes,
mascarilla y gafas de protección) durante la limpieza del tubo de de desechos.
Tras limpiar el tubo de residuos con el cepillo existe el peligro de que hayan quedado
adheridos al mismo restos de pruebas. Por este motivo el cepillo también se debe
limpiar y desinfectar bien.!
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-15
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado semanal
25
Extraiga el anillo de metacrilato del tubo de residuos para limpiarlo aflojando los
dos tornillos
26
Limpie el anillo de metacrilato con un paño mojado en desinfectante. Si el anillo
se encuentra dañado, cámbielo por uno nuevo.
Figura D-14 Cepillo de limpieza
Figura D-15 Tubo de residuos del destapador
Figura D-16 Anillo de metacrilato
Roche Diagnostics
D-16 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado semanal
27
Vuelva a colocar el anillo de metacrilato y apriételo con los dos tornillos
28
Asegúrese de que no quede ninguna tapa en el interior del módulo destapador y
retire los que pudieran quedar.
29
Vuelva a introducir el tubo de residuos.
30
Vuelva a girar y a apretar el módulo destapador a la carcasa con los dos tornillos.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-17
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado mensual
Cuidado mensual
Limpieza de los componentes del sistema
Los siguientes componentes deben ser desinfectados al menos una vez al mes ya que
están en contacto con el material de prueba.
o Racks
o Cajones
o Superficies de clasificación
o Tubo y depósito de residuos
Para limpiar el tubo de depósito de residuos utilice el cepillo de limpieza especial.
Limpieza del lector de código de barras.
a Procedimiento
1
Afloje los tres tornillos de fijación delanteros de la parte frontal de la cámara.
AVISO
Asegúrese de utilizar bolsas de basura en el depósito de residuos.
Apague el dispositivo y desconéctelo de la red eléctrica antes de limpiarlo
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
No se puede garantizar un correcto funcionamiento del sistema si hay mucha suciedad en
el lector de códigos de barras.
Figura D-17 Tornillos de ajuste de la carcasa de la cámara
Roche Diagnostics
D-18 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado mensual
2
Extraiga la carcasa de la cámara.
3
Limpie la ventana del lector de códigos de barras, primero con un paño húmedo y
luego, séquela.
4
Vuelva a introducir la carcasa de la cámara y apriete los tornillos.
Figura D-18 Tornillo de ajuste de la carcasa de la cámara
A Ventana del lector de códigos de barras
Figura D-19 Carcasa de la cámara
A
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-19
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado mensual
Limpieza de los sensores del PTT
Limpie todos los sensores que se muestran aquí, primero utilizando un trapo
humedecido o un palillo de algodón. Luego, séquelos.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
No se puede garantizar un correcto funcionamiento del sistema si hay mucha suciedad en
los sensores del PTT.
Figura D-20 Sensores del PTT
Roche Diagnostics
D-20 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado mensual
Limpieza de la detección del nivel de líquido láser (Láser-LLD)
Limpie el reflector de la barrera de luz con un paño húmedo y luego séquelo.
AVISO
Al limpiar el área alrededor de los emisores/sensores IR, asegúrese de no tocar los
emisores ni los sensores directamente.
AVISO
Tenga cuidado y no mueva el láser-LLD durante la limpieza.
A Reflector de la barrera de luz
Figura D-21 Unidad de medición láser-LLD, vista posterior
A Emisor de la barrera de luz B Sensores láser
Figura D-22 Unidad de medición láser-LLD, vista anterior
A
A
B
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-21
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales.
Limpie las carcasas internas y externas y las superficies con un paño y un
desinfectante cuando haya contaminación, p.ej. líquidos derramados.
Limpieza de la pantalla
Cuando se ensucie la pantalla táctil, límpiela solo con un paño humedecido.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
No utilice soluciones de limpieza que contengan detergentes abrasivos.
Roche Diagnostics
D-22 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza de las pinzas del módulo de clasificación
Limpie las pinzas con un paño humedecido en desinfectante.
ATENCIÓN
La pinza tiene bordes afilados, que pueden llegar a romper los guantes de seguridad.
Tenga cuidado para no tocar las pinzas directamente con los guantes de seguridad
durante la limpieza.
AVISO
Use un cepillo pequeño antes de retirar los residuos más difíciles de quitar.
Figura D-23 Unidad de clasificación, pinza (gripper)
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-23
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza de los sensores del clasificador de entrada y de salida
Limpie los sensores del clasificador de entrada y de salida con un trapo suave y sin
pelusa humedecido en agua desmineralizada y desinfectante.
A Sensor de la bandeja de salida de racks
completa
B Sensores en los bloqueos de las puertas del
clasificador
Figura D-24 Sensor de la bandeja de salida de racks completa y puerta bloqueada
A Sensor de la unidad de clasificación en el
clasificador de salida
B Sensor de la unidad de clasificación en el
clasificador de entrada y de salida
Figura D-25 Sensores de las unidades de clasificación
Roche Diagnostics
D-24 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza de los sensores ópticos del CCM
El CCM está equipado con varios sensores ópticos que detectan y transmiten
información acerca de la disponibilidad y la posición (correcta) de bandejas y racks.
Para garantizar el correcto funcionamiento del sistema es necesario que estos
sensores funcionen perfectamente. La función de los sensores puede disminuir por la
suciedad y el polvo, por eso se deben limpiar cuando sea necesario.
Para limpiar los sensores del módulo use un palillo de algodón seco o un paño sin
pelusas. Si la suciedad persiste, humedézcalo ligeramente.
ATENCIÓN
¡La limpieza del sistema debe realizarse con el equipo desconectado!
Figura D-26 Soporte de la bandeja (Hitachi
®
)
Figura D-27 Posición de transferencia (Hitachi
®
)
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-25
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
Vaciado del depósito de condensado
Retire cuando sea necesario, a más tardar durante el mantenimiento mensual, el
depósito de condensado de la unidad de mantenimiento. Esta se encuentra en el
interior del clasificador de salida.
a Procedimiento
1
Apague la alimentación neumática del sistema.
2
Desconecte la conexión de aire comprimido situada en la parte trasera de la
máquina.
3
Abra la compuerta del clasificador de salida.
4
Gire la válvula de drenaje ¼ de vuelta en sentido horario. El condensado se
evacuará. Utilice un cubo para recogerla.
Figura D-28 Transportador de racks
Roche Diagnostics
D-26 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
5
Vuelva a cerrar la válvula de purga después de que la condensación se haya
evacuado completamente.
.
A Unidad de mantenimiento B Válvula de drenaje
C Recipiente de condensado
Figura D-29 Unidad de mantenimiento
A
B
C
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-27
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza de la cámara (QS I)
Si es necesario, limpie las lentes de la cámara con un paño de microfibra ligeramente
humedecido.
a Procedimiento
1
Afloje los cuatro tornillos de la cubierta del módulo de la cámara y retire la
carcasa.
2
Limpie la lente de la cámara usando el paño suministrado con el kit de limpieza
de la cámara.
3
Limpie también la parte interior de la carcasa y la cubierta del PTT con un paño
humedecido.
Guarde los paños de limpieza de las lentes de la cámara separados para evitar que se
contaminen por objetos extraños.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
El objetivo no debe ajustarse.
Para limpiar el fondo no emplee ningún líquido que pudiera contener disolventes. Basta
con utilizar un paño humedecido sin pelusa.
Figura D-30 Tornillos de ajuste de la carcasa del módulo de la cámara
Roche Diagnostics
D-28 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
4
Vuelva a colocar la carcasa de arriba a abajo y fíjela.
A Lente de la cámara QS I B Cámara QS I
Figura D-31 Cámara del módulo QS I
A
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-29
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza de la cámara (detección de tapones)
Si es necesario, limpie las lentes de la cámara con un paño de microfibra ligeramente
humedecido.
a Procedimiento
1
Afloje los cuatro tornillos de la cubierta del módulo de la cámara y retire la
carcasa.
2
Limpie la lente de la cámara usando el paño suministrado con el kit de limpieza
de la cámara.
3
Si es necesario, limpie también la parte interior de la carcasa y la cubierta del PTT
con un paño humedecido.
AVISO
Guarde los paños de limpieza de las lentes de la cámara separados para evitar que se
contaminen por objetos extraños.
AVISO
El objetivo no debe ajustarse.
Para limpiar el fondo no emplee ningún líquido que pudiera contener disolventes. Basta
con utilizar un paño humedecido sin pelusa.
Figura D-32 Tornillos de ajuste de la carcasa del módulo de la cámara
Roche Diagnostics
D-30 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
4
Limpie con especial cuidado la parte trasera de la cámara con un paño
humedecido (sin pelusa).
5
Limpie el objetivo de la cámara por detrás.
6
Vuelva a colocar la carcasa de arriba a abajo y fíjela.
A Parte trasera de la cámara B Ranura de inserción de tubos (PTT)
Figura D-33 Parte trasera de la cámara
A Lente de la cámara de detección de
tapones
B Cámara de detección de tapones
Figura D-34 Cámara de detección de tapones
A
B
A
B
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-31
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
Limpieza del retapador
Limpie la carcasa del retapador con un paño humedecido en desinfectante.
Limpieza del aspirador de láminas de sellado
1
Retire el cargador de láminas.
2
Limpie el aspirador de láminas de sellado con un palillo de algodón humedecido.
3
Extraiga el cargador de láminas de sellado de su soporte. La fijación del aspirador
de las láminas de sellado puede verse a través de la abertura de la carcasa del
retapador.
4
Limpie la fijación del aspirador de láminas de sellado con un palillo de algodón
humedecido. Luego, pásele un palillo de algodón seco.
Sustitución del fusible principal
Los fusibles de red se encuentran encima de la conexión a la red del panel trasero del
sistema.
1
Salga del software de control pulsando el botón [Cerrar sesión] situado en la
esquina superior derecha de la pantalla. Se mostrará una ventana de aviso.
2
Confirme el cierre de sesión pulsando el botón [Cerrar sesión] que se muestra en
esa ventana de mensajes. El programa finaliza y se muestra la pantalla de inicio de
sesión.
A Fijación del aspirador para láminas de
sellado
Figura D-35 Limpieza de la fijación del aspirador
A
Los fusibles de red solo pueden ser sustituidos por personal cualificado (p. ej. un
electricista).
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Los fusibles solo pueden sustituirse con el enchufe desconectado de la toma de
alimentación eléctrica.
Roche Diagnostics
D-32 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
3
Pulse el botón [Cierre] situado en la esquina inferior izquierda de esa pantalla
para apagar el sistema.
4
Si se le solicita desconectar el sistema, gire el interruptor principal hasta la
posición "OFF".
5
Desenchufe el cable de alimentación eléctrica de la conexión del aparato.
6
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
7
Destornille y tire de las dos conexiones de los fusibles con la ayuda de un
destornillador plano.
Figura D-36 Desenchufar el cable de alimentación eléctrica del sistema.
Figura D-37 Desatornillado y extracción de las conexiones de los fusibles
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 D-33
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 4 Mantenimiento
Cuidado ocasional del equipo.
8
Sustituya ambos fusibles. Utilice solo fusibles que cumplan los siguientes
requisitos:
o Versión 230 voltios: T 5 AH 250 V (tamaño: 5*20 mm)
o Versión 115 voltios: T 10 AH 250 V (tamaño: 5*20 mm)
o Versión 100 voltios: T 10 AH 250 V (tamaño: 5*20 mm)
e
Consulte el capítulo Anexo si desea información detallada sobre el tipo de fusibles
permitidos.
9
Introduzca las conexiones con los nuevos fusibles en el soporte y atorníllelos de
nuevo.
10
Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente.
11
Vuelva a conectar el cable de alimentación a la toma de corriente.
Sustitución de la iluminación (módulo de identificación de tipo de tubo)
El servicio técnico es el encargado del mantenimiento de la iluminación del módulo
de la cámara (que consta de 3 bombillas). La duración de las bombillas es de tres años,
periodo tras el cual se debe sustituir la iluminación.
Figura D-38 Fusible en su conexión
AVISO
No apriete las conexiones demasiado, ya que son de plástico y podría romperlas.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No use el sistema si la iluminación está dañada o es defectuosa. Avise al servicio técnico.
Roche Diagnostics
D-34 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
4 Mantenimiento cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Cuidado ocasional del equipo.
5 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E–3
Solución de problemas
E
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-3
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Índice
Solución de problemas
¿Qué hacer si ...? ...............................................................................................................E–5
...el sistema no funciona? ..........................................................................................E–5
...la unidad de control (ordenador) no funciona? ..................................................E–5
...el monitor de control muestra una pantalla azul? ..............................................E–5
... el monitor de pantalla táctil no funciona? ..........................................................E–5
... la comunicación con el host del laboratorio no funciona? ...............................E–5
... la unidad de control (QNX PC) falla mientras se encuentra
en funcionamiento? ...................................................................................................E–6
...se corta la alimentación eléctrica? ........................................................................E–6
...¿no aparece ningún botón activado en la pantalla táctil? ..................................E–6
...la unidad de clasificación no coloca los tubos correctamente? .........................E–6
... surgen problemas al leer un código de barras? ..................................................E–7
... el módulo destapador no funciona? ....................................................................E–7
... se ha colocado un tubo en una posición ya ocupada del rack? ........................E–8
...ha olvidado la contraseña de usuario? ..................................................................E–8
...el destapador no suelta el tapón o está atascado? ...............................................E–9
¿... la cámara QS I es incapaz de clasificar la muestra? .......................................E–10
...debe retirarse un rack aprisionado en las abrazaderas de
sujeción (CCM)? ......................................................................................................E–11
...la pinza ha perdido un tubo abierto en la estación del CCM? ........................E–11
...el contenido de un tubo se derrama cada vez que se desplaza
su rack (CCM)? ........................................................................................................E–12
...un rack se atasca en la salida de racks (CCM)? .................................................E–13
...se produce un error en la cinta transportadora de racks Aloka (CCM)? ......E–13
...los tubos se clasifican en un rack de errores? ....................................................E–14
Errores relacionados con el sistema (interfaz dinámica y estándar) ...........E–14
Errores de clasificación (solo interfaz estándar) ............................................E–14
Errores de clasificación (solo interfaz dinámica) ..........................................E–15
Preguntas importantes para el servicio al cliente. ......................................................E–15
Información general ................................................................................................E–15
En este capítulo
Capítulo
5
Roche Diagnostics
E-4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Falta aire comprimido .............................................................................................E–16
Problemas con el control del motor .......................................................................E–16
Problemas con el transportador de tubos en las secciones
de entrada/salida ......................................................................................................E–16
Si surge un problema relacionado con el clasificador de entrada
o el de la zona de salida ...........................................................................................E–16
Mensajes del sistema y de error ....................................................................................E–16
Los mensajes (de error) que requieren intervención ..........................................E–18
Mensajes de información ........................................................................................E–40
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-5
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...?
¿Qué hacer si ...?
...el sistema no funciona?
o Compruebe si el interruptor principal ON/OFF se encuentra en la posición
correcta.
o Compruebe si la cubierta protectora está correctamente cerrada.
o Compruebe si la alimentación eléctrica es correcta y el cable de red está bien
conectado.
o Si, a pesar de ello, el sistema sigue sin funcionar, sustituya el fusible de red.
e
Consulte el capítulo Mantenimiento para obtener más información.
...la unidad de control (ordenador) no funciona?
o Compruebe si hay un CD/DVD en las unidades de disco.
o Compruebe si hay un dispositivo de almacenamiento en uno de los puertos USB.
o Compruebe si la alimentación eléctrica es correcta y el cable de red está bien
conectado.
...el monitor de control muestra una pantalla azul?
o Compruebe si un empleado del servicio técnico ha iniciado sesión en el sistema
por medio del acceso remoto. No puede haber dos sesiones iniciadas al mismo
tiempo.
o Apague el sistema y el ordenador QS I
o Reinicie el sistema.
... el monitor de pantalla táctil no funciona?
o Compruebe si el monitor está encendido.
o Compruebe si el cable de conexión entre el sistema y el monitor está
correctamente conectado.
... la comunicación con el host del laboratorio no funciona?
El mensaje de estado "122 Tarea <comm_astm0> no iniciada" se muestra en el menú
"Rutina > Flujo de trabajo".
o Asegúrese de que los cables de red están conectados correctamente.
o Si el problema de comunicación persiste, póngase en contacto con el servicio
técnico de la red para que inicie el controlador online del host del laboratorio.
o Seleccione un ciclo de trabajo e inícielo.
o Si esto no soluciona el problema, cierre la sesión y reinicie el sistema.
o Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Roche Diagnostics
E-6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
¿Qué hacer si ...?
... la unidad de control (QNX PC) falla mientras se encuentra en funcionamiento?
Varios motivos pueden ser la causa de que el ordenador se reinicie accidentalmente:
o El ventilador del procesador está sobrecargado o defectuoso.
o El ventilador de la fuente de alimentación está sobrecargado o defectuoso.
o El ventilador adicional instalado en la carcasa está sobrecargado o defectuoso.
o La red eléctrica puede sufrir oscilaciones.
o Se ha cortado la alimentación eléctrica.
o El procesador o alguna de las placas bases está defectuoso.
Apague el sistema y espere durante unos minutos. Vuelva a encender el sistema y
reanude el funcionamiento habitual. Si el fallo persiste, avise al servicio técnico.
...se corta la alimentación eléctrica?
El QNX PC y el QS I PC (si es que hay uno) se deben reiniciar tras un corte de
electricidad. El sistema podrá volver a funcionar normalmente. Después de iniciar el
sistema, se detectan los tubos que todavía estén en el transportador de tubos
primarios (PT) y se clasifican en el rack predeterminado especificado.
...¿no aparece ningún botón activado en la pantalla táctil?
Compruebe si las puertas de seguridad (delante de la superficie de clasificación y en el
destapador, en el panel trasero del sistema) están cerradas.
...la unidad de clasificación no coloca los tubos correctamente?
Compruebe que los tubos de muestra estén colocados correctamente en el rack. Estos
deben encontrarse en el fondo de los racks.
Si alguna parte de un rack de Roche PVT está dañada, sustitúyalo por un rack nuevo.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Si ocurre un error durante la colocación de un tubo, compruebe que la posición del rack
esté libre. Si ya está ocupada, se debe retirar el tubo existente antes de iniciar el
funcionamiento de rutina.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Si los tubos de muestras no están colocados adecuadamente, esto influenciará la
colocación de los tubos durante la clasificación. En este caso, existe el riesgo de vuelco de
los tubos y por lo tanto, peligro de derrame del contenido de los mismos.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-7
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...?
... surgen problemas al leer un código de barras?
Si no se detectan los códigos de barras de los tubos, esto puede deberse a varias
causas:
o El tubo está mal alineado.
o La etiqueta no es legible (defectuosa, rota, o está torcida).
o La posición predeterminada del tubo en relación con el lector de código de barras
no es correcta.
o El lector de código de barras está sucio o defectuoso.
a Procedimiento recomendado para errores esporádicos de lectura de
códigos de barras
Compruebe la etiqueta del tubo que no se ha detectado para conseguir una
colocación y aplicación correctas.
a Procedimiento recomendado para errores recurrentes de lectura de
códigos de barras en varios tubos
1
El lector de código de barras está sucio. Limpie el lector de código de barras.
2
Hay un error de colocación en el sistema de transporte. Siga los siguientes pasos:
o Apague el sistema ([Salir]) y [Cierre]).
o Elimine el elemento que impide el correcto funcionamiento o limpie la
suciedad
o Encienda el sistema.
o Reinicie el ciclo de trabajo.
3
Si el problema se debe a un fallo en la colocación del servomotor o si el lector de
código de barras está muy sucio o defectuoso, informe de ello al servicio técnico.
... el módulo destapador no funciona?
o Es posible que falle la alimentación eléctrica o el sistema neumático puede estar
defectuoso. Asegúrese de que hay suficiente aire comprimido. Informe al servicio
técnico si el problema persiste.
o ¿Hay suficientes láminas de sellado en el cargador?
o ¿El sistema de aspiración de láminas de sellado funciona correctamente?
o Puede haber un desajuste en el suministro eléctrico o el sistema neumático puede
estar defectuoso.
o Limpie la goma de aspiración.
Roche Diagnostics
E-8 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
¿Qué hacer si ...?
... se ha colocado un tubo en una posición ya ocupada del rack?
El sistema posee información de equipamiento errónea sobre la asignación del rack
en el clasificador de la zona de salida. Posibles motivos:
o Después del borrado de la base de datos y de despejar la zona de clasificación,
sigue habiendo racks con tubos en la superficie de clasificación.
o Uno o varios cajones del clasificador de la zona de salida han sido expulsados,
aunque no todos los racks se han vaciado completamente o sustituido por otros
vacíos antes de volver a insertar el cajón.
o Los tubos han sido colocado a mano en los racks sobre la superficie de
clasificación.
a Procedimiento recomendado para una posición de clasificación ocupada
1
Compruebe si el contenedor de recogida de residuos de la zona de clasificación
está vacío.
2
Pulse el botón [Apartar]. La pinza moverá el tubo al contenedor de recogida de
residuos.
3
Reanude el funcionamiento.
4
Pulse el botón [En espera] y extraiga el tubo del contenedor de recogida de
residuos.
...ha olvidado la contraseña de usuario?
Si no se acuerda de la contraseña de usuario, póngase en contacto con el
administrador de su laboratorio o con el servicio técnico para restablecer su
contraseña.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Lleve siempre toda la ropa de protección prescrita durante la manipulación de tubos de
muestra
ATENCIÓN
El contenedor de recogida de residuos solo tiene espacio para un tubo. Al posar un
segundo tubo no es posible descartar posibles daños
Retire el tubo del contenedor de recogida de residuos.
AVISO
Si este fallo persiste, debe finalizar el ciclo de trabajo actual y realizar un borrado del
sistema.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-9
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...?
...el destapador no suelta el tapón o está atascado?
Si durante las operaciones de rutina se atasca un tubo de muestras o un tapón en la
pinza de giro, proceda del siguiente modo:
1
Abra la cubierta de protección delante del clasificador de entrada.
2
Coja la pinza adicional de repuesto (incluida en el suministro) y repare la causa de
la avería.
3
Cierre la puerta de protección y, para continuar el funcionamiento del sistema,
pulse el botón [Repetir] en la ventana de mensajes de error.
AVISO
El destapador se puede abrir desde la parte trasera. Si los tapones/tubos están muy
obstruidos, apague la máquina antes de abrir el módulo destapador. Rocíe los
componentes del destapador con un desinfectante de acción rápida y luego retire los
objetos extraños. A continuación, vuelva a cerrar el destapador.
Figura E-1 Pinzas especiales
Roche Diagnostics
E-10 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
¿Qué hacer si ...?
¿... la cámara QS I es incapaz de clasificar la muestra?
Válido solamente para los sistemas equipados con un módulo de cámara QS I.
En caso de que no se logre la clasificación del suero de la cámara, se envía un código
de retorno que representa el error que se ha producido. Este código de retorno luego
se visualiza en la vista parcial "Cámara" del menú "Flujo de trabajo > Estado de la
muestra".
Código de
retorno
Error Motivo
-108 No se ha encontrado
el suero
o tubo con etiquetas pegadas
o tubo pipeteo seco
o cantidad de suero por debajo del nivel mínimo tal como se define en la especificación
o código de barras en la parte frontal (problemas en la alineación)
-110 El borde inferior del
suero no se puede
evaluar
o Suero no visible correctamente debido a la etiqueta pegada
o No se puede evaluar la forma de la zona de suero
-118 Ventana Suero
demasiado pequeña
o No vista en el suero debido a las etiquetas
-301 Tubo lleno de suero
pero el borde inferior
del suero
está configurado
demasiado alto
o el tubo se rellena de suero (se detecta el suero del borde superior), pero el borde inferior
está configurado demasiado alto (violación de la plausibilidad; hay una cantidad muy
superior de material del que se finalmente se administra)
-302 No se han encontrado
coágulos
o el tubo no se ha recogido
o tubo con etiquetas blancas pegadas
-303 No se ha encontrado
el borde superior del
suero
o El tubo no contiene líquido
o tubo con etiquetas pegadas
-304 Error al comprobar
plausibilidad Sospecha
de resultado
falsificado de
detección de nivel
de líquido.
o Se ha detectado el borde superior del suero justo por debajo del borde inferior de la
etiqueta, pero ...
o ... basado en la falta de reflejo de la superficie del tubo a cada lado, se supone que el nivel
de líquido real del tubo lo ha ocultado la etiqueta. Ejemplo:
Tabla E-1 Códigos de retorno QS I
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-11
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...?
...debe retirarse un rack aprisionado en las abrazaderas de sujeción (CCM)?
Las abrazaderas de sujeción no se pueden abrir o cerrar a mano, incluso en modo En
espera. Por lo tanto, en caso necesario de que deba retirarse manualmente un rack
aprisionado por las abrazaderas (por ejemplo, debido a un mal funcionamiento),
debe recargarse el ciclo de trabajo actual a través del botón [Ciclo de trabajo] e
iniciarse pulsando [Ejecutar]. Durante la inicialización actual del sistema, las
abrazaderas de sujeción soltarán el rack. Pulse [En espera] inmediatamente y retire el
rack como está previsto.
...la pinza ha perdido un tubo abierto en la estación del CCM?
Dependiendo de la alineación y la configuración de la estación del CCM adecuada, la
unidad de clasificación puede soltar un tubo antes de que se inserte completamente
en el rack de destino de la posición de transferencia. En casos aislados, este tubo
podría incluso volcarse y, si está abierto, derramarse su contenido.
1
Si no se hace de forma automática, cambie el sistema al modo En espera.
2
Abra la puerta de seguridad.
3
Separe todos los tubos abiertos del clasificador de la zona de salida y compruebe si
están contaminados. Siga las normas del laboratorio y las regulaciones locales
sobre este tipo de incidentes.
-305 Error al comprobar
plausibilidad Sospecha
de resultado
falsificado de
detección de nivel de
líquido.
o Se ha detectado el borde superior del suero justo por debajo del borde inferior de la
etiqueta, pero ...
o ... debido a una ventana estrecha junto a la etiqueta, se sospecha que el borde superior del
suero está muy por encima del borde inferior de la etiqueta. Ejemplo:
Código de
retorno
Error Motivo
Tabla E-1 Códigos de retorno QS I
AVISO
Si el rack en cuestión contiene tubos abiertos, estos tienen que retirarse antes de que se
inicie el ciclo de trabajo. Si se libera durante la inicialización, el rack puede caerse y volcar
los tubos.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
El material de la muestra y todas las partes del sistema que pueden haber entrado en
contacto con el material de la muestra derramado deben considerarse como
potencialmente infecciosos y perjudiciales para la salud. Debido al peligro de
infección, cuando trabaje en el sistema, lleve siempre guantes y ropa de protección.
Roche Diagnostics
E-12 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
¿Qué hacer si ...?
4
Retire todos los racks con algún tubo tapado dentro y límpielos/desinféctelos
siguiendo las mismas normas/regulaciones. Sin embargo, en función de estas
normas/regulaciones, podría ser suficiente un etiquetado especial de estos tubos
salpicados (en lugar de limpiarlos).
5
Limpie/desinfecte la zona de clasificación, incluyendo las bandejas y los soportes
de bandejas del CCM, las abrazaderas de sujeción y el transportador de racks
posterior.
6
Vuelva a disponer los racks en el clasificador de la zona de salida limpio,
respetando la misma disposición que había antes del incidente.
7
Cierre la puerta de seguridad y reanude la operación.
...el contenido de un tubo se derrama cada vez que se desplaza su rack (CCM)?
Los racks Hitachi
®
de 5 posiciones, sobre todo cuando están completamente cargados,
poseen un centro de gravedad alto y por lo tanto tienden a balancearse ligeramente
cuando se desplazan. Esto puede provocar derrames de líquido si alguno de los tubos
que contienen se llena demasiado.
La mayoría de los tubos llevan un marcador de nivel de llenado máximo. Asegúrese
de que el contenido de los tubos no supere dichos marcadores.
AVISO
Tenga siempre en cuenta que el nivel de llenado máximo de cualquier tubo introducido en
el sistema debe estar en conformidad con la recomendación del fabricante de tubos.
Figura E-2 Marcador para nivel de llenado máx. (ejemplo: GREINER_03)
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-13
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...?
...un rack se atasca en la salida de racks (CCM)?
Asegúrese de que todos los tubos del rack afectado estén completamente insertados
hacia abajo. A continuación, pulse [Ejecutar] para reanudar el ciclo de trabajo.
...se produce un error en la cinta transportadora de racks Aloka (CCM)?
Cada segmento de la cinta transportadora Aloka dispone de un botón individual
[Reset]. Durante la operación de rutina, el botón se ilumina en verde.
En caso de que se produzca un error o un mal funcionamiento en alguno de los
segmentos, el botón parpadea de color naranja.
a A continuación, proceda de la siguiente manera:
1
Elimine todos los racks actualmente ubicados en toda la cinta transportadora de
Aloka.
2
Pulse el botón [Reset] del segmento erróneo.
3
Identifique el sistema de destino previsto de cada rack retirado e introdúzcalos
manualmente en el destino identificado.
Figura E-3 Un tubo que sobresale dificulta la salida de racks
Figura E-4 Botón [Reset] en el segmento de Aloka
AVISO
Tras retirar los racks de la cinta transportadora Aloka, estos no deben volver a colocarse
en la cinta, incluso después de que se haya solucionado el mal funcionamiento.
Roche Diagnostics
E-14 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
¿Qué hacer si ...?
...los tubos se clasifican en un rack de errores?
Puede haber muchas razones por las cuales el clasificador de la zona de salida coloca
los tubos en un rack de errores. Compruebe la información del error en la lista de
clasificación y consulte la información que se describe a continuación para remediar
el origen del error, si ocurre repetidas veces.
Errores relacionados con el sistema (interfaz dinámica y estándar)
o Borrar ciclo del sistema
o Cámara: tapón no válido
o Limpie el fondo de la cámara y la lente.
o Introduzca los tubos correctamente en los racks de entrada (de abajo a arriba)
o Compruebe si la etiqueta del código de barras no está despegada
o Error de lectura del código de barras (tubo primario)
O Limpie el lector de código de barras.
o Error de cantidad
O Compruebe que no hay más de 6 capas de etiquetas pegadas en el tubo
O Compruebe si el tubo y el código de barras cumplen con las especificaciones
o Color de suero o volumen de suero no reconocible
O Compruebe que no hay más de 6 capas de etiquetas pegadas en el tubo
O Compruebe si el tubo y el código de barras cumplen con las especificaciones
o Suero de calidad hemolizado, intensamente hemolizado, lipémico, ictérico o
desconocido
o Error en el destapado
o Error en el retapado
Errores de clasificación (solo interfaz estándar)
o Ninguna petición
O Compruebe las consultas de pruebas en el host del laboratorio
O Registre las pruebas para la muestra en el host del laboratorio y procese de
nuevo la muestra
o No se ha definido destino
o Sin conexión al host o muestra desconocida
O Compruebe la conexión al host del laboratorio.
O Reinicie el controlador del host del laboratorio.
O Seleccione un ciclo de trabajo del sistema para reiniciar el controlador del host
del laboratorio y procesar la muestra de nuevo.
O Registre la muestra en el host del laboratorio y vuelva a procesar la muestra en
el sistema.
o Tubo duplicado
O Se han procesado dos tubos con el mismo código de barras en el sistema, uno
después del otro. El segundo tubo se ha clasificado en el rack de errores.
Vuelva a introducir el tubo del rack de errores en el clasificador de entrada.
o Discordancia entre tubo y código de barras o tubo desconocido
O Compruebe la etiqueta de código de barras del tubo. ¿Concuerdan el código
de barras, el tipo de tubo y la muestra? De no ser así, pegue una etiqueta
correcta en el tubo y vuelva a procesarla en el sistema.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-15
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Preguntas importantes para el servicio al cliente.
O Se ha procesado un tubo abierto desconocido. Avise al servicio técnico.
o Finalizadas todas las tareas de la muestra
Errores de clasificación (solo interfaz dinámica)
o Error prueba de plausibilidad
O Pida al administrador del laboratorio que compruebe el controlador del LIS.
O Avise al servicio técnico.
o Sin conexión al host o muestra desconocida
O Compruebe la conexión al host del laboratorio.
O Reinicie el controlador del host del laboratorio.
O Seleccione un ciclo de trabajo del sistema para reiniciar el controlador del host
del laboratorio y procesar la muestra de nuevo.
O Registre la muestra en el host del laboratorio y vuelva a procesar la muestra en
el sistema.
Preguntas importantes para el servicio al cliente.
Información general
Es muy importante proporcionar una descripción detallada del fallo al servicio de
atención al cliente. Por tanto, antes de ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente debe llevar preparada la siguiente información:
o ¿Ocurrió el fallo como consecuencia de una introducción de datos en el
ordenador o cualquier otra acción realizada en el ordenador?
o ¿Ocurre el error de forma esporádica o se presenta siempre en la misma
situación?
o ¿Ocurre el error solo cuando se utiliza un tipo de tubo determinado?
o ¿Cuál es la posición del interruptor principal: ON/OFF?
o ¿Se iluminan los LED de la pantalla o de la impresora?
o ¿El enchufe de la toma de alimentación eléctrica está conectado?
o ¿Está bien el fusible de red?
o ¿Aparece algún indicador (mensaje, cursor) en la pantalla táctil?
o ¿Ha seguido las instrucciones para solucionar problemas que aparecen con los
mensajes de error?
o ¿Qué mensaje de error aparece?
ADVERTENCIA
Tensión de red - Riesgo de descarga eléctrica
El fusible solo puede comprobarse con el enchufe de la toma de alimentación eléctrica
desconectado!
Roche Diagnostics
E-16 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
Falta aire comprimido
o ¿El compresor o la alimentación neumática está conectada?
o ¿Hay aire comprimido (véase manómetro en el compresor y en el sistema)?
o ¿El tubo flexible de aire comprimido está correctamente conectado?
e
Consulte Conexión de la alimentación neumática en la página B-32.
Problemas con el control del motor
o ¿Los ejes de la unidad clasificadora se mueven sin problemas con el sistema
apagado?
o ¿Todos los LED verdes permanecen iluminados en las tarjetas de control del
motor (abajo en el módulo de sistema derecho)?
o ¿Se enciende un LED amarillo/rojo o rojo (LED de advertencia y de fallo)?
Problemas con el transportador de tubos en las secciones de entrada/salida
o ¿Las bandejas de racks están bien colocadas y se encuentran en buen estado?
o ¿Hay cuerpos extraños en la zona de trabajo del transportador de tubos?
o ¿Se han limpiado los sensores previamente?
e
Consulte el capítulo Mantenimiento
Si surge un problema relacionado con el clasificador de entrada o el de la zona
de salida
o ¿Las bandejas de racks están bien colocadas y se encuentran en buen estado?
o ¿Se han limpiado los sensores previamente?
Mensajes del sistema y de error
A continuación se describen todos los mensajes de error posibles. Se trata tanto de
mensajes informales como de mensajes de error que requieren la intervención del
usuario.
Los mensajes se muestran inmediatamente en el monitor de pantalla táctil. Es posible
reaccionar a estos directamente mediante la introducción de las entradas
correspondientes. Los errores que el sistema puede regular se corrigen
automáticamente (por ejemplo, los errores de posicionamiento de los servomotores).
Todos los mensajes de error y advertencias son registrados en un informe, con el fin
de poder interpretarlos posteriormente.
e
Consulte Mensajes de error en la página B-50.
La mayoría de los mensajes vienen acompañados de un código numérico, a través del
cual es posible deducir la causa y la solución del error, independientemente del
mensaje de texto.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-17
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
El texto del mensaje puede contener además varias variables que se reemplazan por
textos específicos cuando se muestran.
Variables en la fila de errores
Variables en la descripción
~ número de fallo interno
% p.ej., abreviatura, nombre de archivo, etc.
%1, %2, %3, ... descripción detallada del hardware en cuestión, p.ej.Pio-Pin,
abreviatura de parámetros, tiempo, etc.
AVISO
Si aparecen mensajes de error que no aparezcan descritos aquí, avise al administrador del
laboratorio o al servicio técnico.
Roche Diagnostics
E-18 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
Los mensajes (de error) que requieren intervención
En la tabla siguiente se muestran todos los mensajes que requieren intervención.
Algunos de los errores causales o disfunciones sin embargo no puede solucionarlos el
usuario solo. En estos casos es necesaria la intervención de un administrador de
laboratorio o del servicio técnico, ya que solo este personal dispone de los derechos
de acceso del software o puede reparar averías mecánicas o eléctricas.
e
Tenga presente el apartado "Instrucciones importantes para el servicio de atención al
cliente", para poder proporcionar al personal del servicio técnico información precisa
sobre el fallo.
AVISO
Siempre que las instrucciones de remedio de un mensaje de error no sean factibles en el
nivel del usuario o el texto de solución se lo diga explícitamente, póngase en contacto con
su administrador del laboratorio o el servicio técnico.
Mensaje Descripción Remedio
000 ¡¡¡CÓDIGO DE ERROR
NO DEFINIDO!!!
Ha ocurrido un error no categorizado. Reinicie el programa o el sistema e inténtelo de
nuevo. Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
002 FALLO DEL SISTEMA ~
EN '%'
Ha ocurrido un error de sistema. Reinicie el programa o el sistema. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
004 ¿Eliminar realmente este
registro? ¡Introduzca 'S/N' para
confirmar!
El sistema se lo pregunta dos veces cuando
intenta eliminar los registros de datos.
Introduzca [S] o [N] para confirmar.
057 Hora o fecha incorrectas
(no guardadas)
Para mayor seguridad de que la fecha se
introdujo correctamente también es preciso
introducir el día de la semana. Si éste no se
corresponde con la fecha introducida, aparece
este mensaje de error.
Introducir la fecha, día de la semana y hora
correctamente.
059 El cajón % no se abre El cierre del cajón %1 no funciona, el cajón está
atascado o el cajón va duro. Puede ser un
problema mecánico o eléctrico.
Inicie el sistema en modo "Standby". Abra la
puerta de seguridad y compruebe si algún tubo
de muestras o resto bloquea el cajón. Retire la
fuente del problema y repita el proceso.
Verifique la función de bloqueo al abrir el cajón
manualmente (véase Manual de usuario). Si no
oye un clic perceptible, avise al servicio técnico.
061 Error de supervisión del
interruptor de referencia
Error al comprobar posición de referencia.
Posicionamiento actual interrumpido de
inmediato y todos los comandos posteriores
borrados.
Si el error ocurre a menudo y regularmente, el
servicio técnico debe comprobar el sensor home,
eje o límite.
062 Error de supervisión del
codificador.
Error en el codificador (hardware) en el motor
del grupo de control. Las señales del codificador
no son lógicamente correctas. Ha ocurrido un
error de hardware (para DMS). Tras producirse
el error, se interrumpe inmediatamente el
posicionamiento en curso, y se borra el resto de
los comandos. El LED de error rojo de la tarjeta
de control de motor parpadeará.
Apague y encienda el sistema. Lleve a cabo un
restablecimiento del hardware. Desconecte el
motor del suministro eléctrico y compruebe el
codificador. Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-19
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
063 Error de supervisión en fase
de movimiento
Error de supervisión de los comandos de
posicionamiento. Durante o después de un
desplazamiento del motor se excede un valor de
tolerancia. Tras producirse el error, se
interrumpe inmediatamente el posicionamiento
en curso, y se borra el resto de los comandos.
(%1)
Causas: Error en el sistema de impulsión: el eje
del motor está bloqueado, tensión de la cinta
inadecuada, parámetros de regulación
incorrectos, problemas en el motor, rueda
dentada suelta. Pulse el botón [Repetir]. Si el
error persiste, avise al servicio técnico.
064 Error de supervisión en fase
de reposo
Error en la posición de home (posición inicial
del mecanismo) para los comandos de
posicionamiento. Deformación del eje por
encima de su tolerancia durante el reposo. Al
presentarse este error el búfer permanece
inalterado. Causas: regla erronea de parámetros,
eje desviado de forma manual. (%1)
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico.
065 No se ha detectado el nivel
de líquido
La tarjeta de control del motor esperaba una
señal de interrupción de la detección de tapón/la
tarjeta de nivel de líquido. No se ha introducido
ninguna señal de interrupción. Se borra la
totalidad del búfer. (%1)
Compruebe la posición del nivel del líquido
(altura, inicio del nivel del líquido, etc.)
066 Error en la detección del
nivel de líquido
Error en la detección del nivel de líquido Se
borra la totalidad del búfer. (%1)
Compruebe los sensores de nivel de líquido,
posiblemente también por muy poco material.
067 Error de transferencia Error de transferencia (paridad). Error de
comunicación del ordenador a las tarjetas de
control DMS/SMS. El LED de error rojo
parpadea. (%1)
Revise la conexión de cableado a la tarjeta de
control del motor. Pulse el botón [Repetir]. Si el
error persiste, avise al servicio técnico.
068 Error en el dígito de control
del telegrama de control
Error en el dígito de control del telegrama de
control Error de comunicación del ordenador a
las tarjetas de control DMS/SMS. El LED de
error rojo parpadea. (%1)
Compruebe la interfaz RS485 (hardware). Pulse
el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
069 Error en la estructura de
comandos - telegrama de
control
Error en la estructura de comandos del
telegrama de control. Se borra la totalidad del
búfer. (%1)
Compruebe el protocolo de interfaz. Pulse el
botón [Repetir]. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
070 Error en el dígito de control
del telegrama de instrucción
Error en el dígito de control del telegrama de
instrucción Error de comunicación del
ordenador a las tarjetas de control DMS/SMS. El
LED de error rojo parpadea. (%1)
Compruebe la interfaz RS485 (hardware). Pulse
el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
071 Error en la estructura de
comandos - telegrama de
instrucciones
Error en la estructura de comandos del
telegrama de instrucciones. El búfer no se
modifica. (%1)
Compruebe el protocolo de interfaz. Pulse el
botón [Repetir]. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
072 No hay ningún comando
de ejecución en el búfer
No hay ningún comando de ejecución para la
tarjeta de control DMS en el búfer. Error de
sincronización de la interfaz RS485 entre el
ordenador y las tarjetas de control DMS. El búfer
no se modifica. (%1)
Intente evitar el error pulsando [Repetir]. Si esto
resulta ser en vano, reinicie el sistema. Si el error
persiste o vuelve a aparecer, avise al servicio
técnico.
073 Fusible defectuoso Fusible defectuoso en el grupo de control del
motor. El error no se restaura tras una
comprobación de estado. (%1)
Sustituya el fusible defectuoso en el grupo de
control del motor. Si el error persiste, verifique si
hay cortocircuitos (motor, cables). Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
074 Bajo voltaje en el motor Tensión demasiado alta o demasiado baja del
suministro eléctrico de la etapa de la zona de
salida final. El error no se restaura tras una
comprobación de estado. (%1)
Si el error persiste, compruebe los voltajes (24V,
35V). Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
Mensaje Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-20 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
075 Sobrecalentamiento en la
etapa de la zona de salida
Sobrecalentamiento de la etapa de la zona de
salida. El búfer no se modifica. El error no se
restaura tras una comprobación de estado. (%1)
Apague el sistema. Compruebe la temperatura
del motor y la temperatura del disipador de calor
(DMS/SMS) y deje que todo se enfríe. Si el error
persiste, compruebe el motor y su tarjeta de
control. Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
076 Error en el control de la
corriente - etapa de la zona de
salida
Error del control de la corriente de la etapa de la
zona de salida. La monitorización alerta siempre
que el eje se desplaza llegando hasta el tope
durante un periodo largo antes de quemar el
motor. El búfer se borra y se cancela el
posicionamiento en curso. (%1)
Compruebe la tarjeta y el motor. El driver del
amplificador puede estar defectuoso. Pulse el
botón [Repetir]. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
077 Error en la selección del
controlador
Error en la tarjeta de control del motor DMS
(dirección=%1). Error durante la selección de
los parámetros de la tarjeta de control DMS
predefinidos (de la EPROM). Solo es posible con
los comandos G (selección de la tarjeta de
control DMS de EPROM).
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico. Reemplace la tarjeta de
control de DMS.
078 L Fallo de inicialización (L) Fallo de inicialización. Durante la
inicialización, no se ha alcanzado el sensor de
home position. Al presentarse este error, se
borra la totalidad del búfer (%1).
Si este error se produce repetidamente, avise al
servicio técnico: Asegúrese de que los ejes están
funcionando sin problemas. Compruebe la
tensión de la correa (si procede para el eje
afectado). Compruebe el sensor de home
position. Compruebe el suministro de tensión
eléctrica (5V, 24V).
079 Error del interruptor de
límite (interruptor alcanzado)
Error del sensor de home position: Se ha llegado
al sensor de home, pero no se activa. Al aparecer
este error se interrumpe el posicionamiento en
curso y se borra el búfer. (%1)
Compruebe el sensor de home position y el
sistema de impulsión. Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
080 Guía de onda óptica
interrumpida
Se ha interrumpido la guía de onda óptica. Ya no
puede buscar un tapón. (%1)
Avise al servicio técnico.
081 Desbordamiento del búfer
de datos
Desbordamiento del búfer de datos ¡¡¡Es posible
que no pueda continuar trabajando sin que
aparezcan errores!!! Al presentarse este error se
borra la totalidad del búfer. (%1)
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
082 Excedida la posición
máxima definida
Las coordenadas de destino sobrepasan la
posición máxima definida en los parámetros del
motor. (%1)
Consulte en el archivo de registro cuál es la
posición a la que se debería trasladar el eje. Haga
que un técnico compruebe y ajuste la posición
máxima de los parámetros del motor.
CONSEJO: A causa de los movimientos
sincronizados de ambos ejes, el error puede
referirse al eje X o al Y, a diferencia de lo
explicitado por el mensaje de error.
083 Error del filtro PID Error en la tarjeta de control del motor DMS
(Dirección=%1). Error del filtro PID en el
controlador interno. Valor incorrecto en los
parámetros de regulación.
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico. Compruebe los parámetros
de regulación. Reemplace la tarjeta de control de
DMS.
Mensaje Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-21
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
084 Error: Error de
inicialización
Error: Error de inicialización (tarjeta de control
del motor). Es necesario reiniciar el sistema
después de cada restauración (hardware o
software) porque no podrá realizarse ningún
ajuste de posición. El error (R) indica que la
tarjeta se ha restaurado, probablemente debido a
una caída de tensión de 5 V o un problema con
el 'Initstring'. (%1)
Avise al servicio técnico. Compruebe la tensión
de 5 V y el fusible de 5 V. Compruebe el
'Initstring' en el archivo de registro actual.
087 Error de comunicación
entre las dos tarjetas DMS
Durante la comunicación entre las dos
tarjetas DMS, una tarjeta no recibió los datos
enviados por la otra. Probablemente la tarjeta
DMS que recibía los datos se reinició durante la
transmisión.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
088 Bus CAN: error del
hardware
Parece que hay un problema de hardware con el
bus CAN o alguno de sus componentes. Esto
puede haber ocurrido por un acabado
defectuoso del bus, por una fuerte interferencia
de la señal sobre el bus o por un transceptor del
bus defectuoso en una de las tarjetas DMS.
Avise al servicio técnico.
089 Empalme roto o fallo del
sensor de home
En el posicionamiento de la PTT no se generan
señales del sensor de home.
Posibles causas: Empalme roto entre el motor y
el eje de transmisión. Sensor de home sucio o
dañado. PCB del sensor (NALIKE) defectuoso.
090 Error de comunicación de
la tarjeta de control del motor
Error reiterado al comunicar la tarjeta de control
del motor a través de la interfaz RS485
(dirección de motor ver campo de estado y
opción del menú 'tarjetas de control del motor'),
lo que impide el funcionamiento correcto.
Motivo: Si no hay respuesta tras intentar 4 veces
leer los datos de la tarjeta de control del motor,
se detiene la comunicación y aparece este error.
Cierre y reinicie el sistema. Si el error se produce
con frecuencia, avise al servicio técnico.
094 Fuera de tiempo en el
interfaz
El proceso no recibe los datos esperados desde la
interfaz.
Puede especificar el nombre de la interfaz en la
entrada del archivo de registro. Con ayuda del
comando 'pvt_mount' se puede determinar el
número de puerto físico. Compruebe la
conexión y el conector, la tarjeta de
comunicaciones serie tanto en el ordenador de
sistema como en el terminal remoto. Avise al
servicio técnico.
095 Error al usar la interfaz
serie
Ha surgido un fallo al abrir, leer, escribir, cerrar.
Este mensaje solo indica un error del protocolo.
Puede especificar el nombre de la interfaz en la
entrada del archivo de registro. Con ayuda del
comando 'pvt_mount' se puede determinar el
número de puerto físico. Comprobar entonces la
conexión y el conector, la tarjeta de
comunicaciones serie tanto en el ordenador de
sistema como en el ordenador interlocutor.
Avise al servicio técnico.
097 Error general del software
interno
En un sistema de estas dimensiones pueden
aparecer cientos de fallos de software diferentes,
para los cuales no merece la pena establecer una
categoría propia. Estos errores se clasifican pues
en esta categoría general. Si ocurre uno de estos
errores, consultar el archivo de registro.
Si se encuentra con este error, siga la secuencia
que aparece a continuación: Buscar la entrada
correspondiente en el archivo de registro.
Resuelva el problema o póngase en contacto con
un técnico de servicio.
Mensaje Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-22 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
098 Error al acceder a un área
de memoria compartida
Los datos utilizados por varios procesos se
organizan en una zona SHM. La gestión de las
áreas SHM se lleva a cabo a través del sistema
operativo. Se ha producido un error al
abrir/leer/escribir en una memoria SHM. Al
reiniciar el sistema, las áreas SHM se definen en
el sistema mediante un administrador SHM.
Con ayuda del archivo de sesión es más fácil
determinar el área SHM correspondiente.
Mediante el comando 'ls -l /dev/shmem' es
posible determinar la presencia y el tamaño de
este tipo de área. ¿Se ha realizado alguna
modificación en los parámetros? Si es así, trate
de volver a los parámetros guardados. Avise al
servicio técnico.
100 Registro de parámetros
generales no encontrado
Se intentó acceder a unos parámetros
inexistentes. ¿Se ha realizado alguna
modificación en los parámetros? ¿Se han
activado nuevos programas?
Utilice el archivo de registro para determinar el
tipo de registro y la abreviatura del registro de
parámetros generales que falta. Tendrá que
restaurar cualquier cambio que haya realizado
en el sistema. Avise al servicio técnico.
101 No se ha alcanzado la Start
Position del actuador '%'
El actuador <%1> ya no alcanza la Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo. Compruebe si el
sensor está correctamente ajustado. Compruebe
la lógica del sensor. Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico.
102 No se puede abandonar la
Start Position '%'
El actuador <%1> no ha abandonado la Start
Position. Canal E/S del sensor: <%2>
Controle si el sensor está activo. Compruebe si el
sensor está correctamente ajustado. Compruebe
la lógica del sensor. Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico.
103 La Start Position no está
activa '%'
El actuador <%1>ha abandonado la Start
Position. Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo. Compruebe la
lógica del sensor. Compruebe si el sensor está
correctamente ajustado. Pulse el botón
[Repetir]. Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
104 La Work position no está
activa '%'
El actuador <%1>ha abandonado la Work
Position. Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo. Compruebe la
lógica del sensor. Compruebe si el sensor está
correctamente ajustado. Pulse el botón
[Repetir]. Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
105 Las posiciones Start y Work
position están activas a la vez
'%'
Los dos sensores del actuador <%1> están
activados. Canal de E/S del sensor de la posición
inicial: <%2>. Canal de E/S del sensor de la
posición de trabajo: <%3>.
Compruebe si los sensores están activos.
Compruebe si los sensores están bien ajustados.
Compruebe la lógica del sensor. Compruebe la
tarjeta E/S. Pulse el botón [Repetir]. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
106 Actuador aún activo '%' El actuador <%1> aún está activado. Canal de
E/S del actuador: <%2>
Compruebe si la zona de salida de la tarjeta E/S
se puede activar o desactivar. Pulse el botón
[Repetir]. Si el error persiste, avise al servicio
técnico.
108 Valor del sensor incorrecto
'%'
El sensor emite un valor incorrecto. El estado de
conmutación del sensor no concuerda con el
estado inicial esperado. Nombre del sensor:
<%1>. Interfaz del sensor: <%2>. Estado del
destino en el sensor activado: <%3>. Antes de
intentar cualquier acción correctiva, pruebe a
reiniciar el sistema primero.
¡ATENCIÓN! Si decide reanudar el
funcionamiento pulsando [Ignorar], el sensor se
desactivará hasta el próximo reinicio del sistema.
Compruebe si el sensor está inactivo, sucio o
desalineado. Compruebe si el sensor está dañado
o si la señal está interrumpida. Compruebe la
lógica del sensor. Compruebe la interfaz del
sensor. Avise al servicio técnico.
Mensaje Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-23
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
109 La Work Position está
activa '%'
El actuador <%1> ha alcanzado la posición de
trabajo. Canal E/S del sensor: <%2>.
Compruebe si el sensor está activo. Compruebe
si el sensor está correctamente ajustado. Si el
mensaje de error aparece al coger un tubo
pequeño durante el proceso de clasificación,
seleccione la opción 'Ignorar' y podrá clasificar el
tubo en cuestión. Avise al servicio técnico.
110 La Start Position aún está
activa '%'
El actuador <%1> permanece aún en la Start
Position. Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo. Compruebe si el
sensor está correctamente ajustado. Compruebe
la lógica del sensor. Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico.
111 La Work position no está
activa '%'
El actuador <%1> no ha alcanzado la posición de
trabajo. Canal E/S del sensor: <%2>. Tiempo
para que el actuador alcance la posición de
trabajo: <%3> ms.
Controle si el actuador no está impedido para
alcanzar su posición de trabajo. Controle si el
sensor está activo. Compruebe si el sensor está
correctamente ajustado. Controle si el actuador
se desplaza demasiado despacio. Compruebe la
lógica del sensor. Compruebe la tarjeta E/S. Si el
error persiste, avise al servicio técnico.
112 La Start Position no está
activa '%'
El actuador <%1> no ha alcanzado la Start
Position. Canal E/S del sensor: <%2>. Tiempo
para que el actuador alcance la posición de
inicio: <%3> ms.
Controle si el actuador no está impedido para
alcanzar su posición de trabajo. Controle si el
sensor está activo. Compruebe si el sensor está
correctamente ajustado. Controle si el actuador
se desplaza demasiado despacio. Compruebe la
lógica del sensor. Compruebe la tarjeta E/S. Si el
error persiste, avise al servicio técnico.
122 Tarea <%> no iniciada No se ha iniciado una tarea necesaria para la
comunicación intertareas o ha terminado
debido a un error grave. La operación no puede
continuar.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico. Consulte el archivo de registro.
123 '%' El actuador no se pudo
activar.
En el actuador <%1> la zona de salida de la
tarjeta E/S (Pin) <%2> actúa.
Compruebe la tarjeta E/S. Comprobar el
actuador. Pulse el botón [Repetir]. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
133 Se ha alcanzado la posición
de trabajo '%'
El actuador <%1> ha alcanzado la posición de
trabajo. Canal E/S del sensor: <%2>. Este error
se puede presentar p.ej. al recoger un tubo. Si la
pinza alcanza la posición de trabajo, significa
que no se ha recogido ningún tubo.
Controle si el sensor está activo. Compruebe si el
sensor está correctamente ajustado. Compruebe
la lógica del sensor. Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico.
140 La pinza ha perdido el tubo
'%'
La pinza <%1> ha perdido un tubo durante el
proceso de clasificación.
Retire el tubo del área de clasificación y
deposítelo en el workplace destinado para ello.
Luego continúe con [Ignorar]. Si el tubo se
encuentra todavía en la pinza: Controle si el
sensor está activo y correctamente ajustado.
Compruebe la lógica del sensor. Compruebe la
tarjeta E/S.
Mensaje Descripción Remedio
ADVERTENCIA
Riesgo de infección:
Si la pinza ha dejado caer un tubo debe utilizar en todo caso la ropa de seguridad al actuar
en el sistema.
Los líquidos potencialmente infecciosos del tubo podrían encontrarse en la superficie del
sistema.
Roche Diagnostics
E-24 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
141 No hay ningún rack en el
área de clasificación
No hay ningún rack en la posición de el área de
clasificación en la cuál debe ser clasificado el
tubo.
Si queda algún rack vacío en el área de
clasificación el tubo aún puede ser clasificado
seleccionando [Ignorar].
Ponga un rack vacío en el área de clasificación.
Si el error se repite frecuentemente se debería
volver a ajustar la altura de la posición de
clasificación.
142 Obstrucción detectada en la
posición de destino del tubo
Parece que la posición de destino del tubo ya
está cargada (o el tubo es demasiado ancho y no
cabe dentro del rack de destino).
Clasificador de la zona de entrada: Pulse
[Apartar] y resuma su funcionamiento
Clasificador de la zona de salida: Vacíe el rack de
destino y pulse [Repetir] para reanudar el
funcionamiento. Si este error ocurre con
frecuencia, avise al servicio técnico para que
reajuste las coordenadas de la posición de
destino.
156 Ningún rack en la posición
de zona de salida '%'
No se ha detectado ningún rack en la posición de
zona de salida. Un tipo de rack viejo puede
provocar problemas de detección. Canal de E/S
del sensor: <%1>
Inserte el rack lo más cerca posible del sensor.
Compruebe si el sensor está activo. Compruebe
si el sensor está ajustado correctamente.
Compruebe la lógica de sensor. Compruebe la
tarjeta E/S.
165 La presión de trabajo no
está dentro del rango permitido
Los interruptores de control de presión indican
que la presión de trabajo para el sistema no está
dentro del rango permitido.
Compruebe si el compresor sigue funcionando.
Avise al servicio técnico.
170 Tubo dentro de la pinza de
clasificación
Durante la inicialización se ha detectado un tubo
dentro de la pinza de clasificación.
Asegúrese de que el contenedor temporal está
vacío. Pulse [Apartar] para colocar el tubo en el
contenedor temporal. Una vez finalizado el
procedimiento de inicialización, ponga el
sistema en modo de parada (Standby) y retire el
tubo del contenedor temporal. ATENCIÓN:
Utilice guantes de protección al manipular el
tubo
174 El tubo aún se encuentra en
la pinza '%'
La pinza <%1> todavía sostiene el tubo después
de haberlo dejado. El tubo está pegado a la pinza.
Pulse el botón [Repetir] para bajar el tubo.
176 Presión insuficiente en el
sistema
La presión para el módulo de alicuotado ha
caído por debajo de un nivel, donde ya no se
asegura la ausencia de fallos.
Compruebe si el compresor funciona.
Compruebe el manguito de presión. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
179 El tapón no ha caído a
través del tubo de residuos
Extraiga manualmente el tapón, en caso de que
esté ubicado dentro del área de operaciones o
atascado dentro de la pinza. Utilice las pinzas si
es necesario. ¡ATENCIÓN! En caso de que el
tapón está todavía en el tubo, DEBE eliminarlo
antes de pulsar [Repetir] para reanudar la
operación.
182 La presión del sistema
supera los límites aceptables
La presión del sistema ha superado los límites
establecidos, lo cual puede generar problemas
durante el funcionamiento.
Compruebe si el compresor funciona.
Compruebe el manguito de presión. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
210 Mantenimiento:
Restablezca el subcontador
¿Quiere restablecer el subcontador <%1>?
211 Vaciar el contenedor de
residuos para tapones
El contenedor de residuos para tapones está
lleno.
Vacíe el contenedor de residuos antes de
continuar con [Repetir].
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-25
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
217 La puerta de zona de
clasificación no está cerrada
La puerta de seguridad del área de clasificación
no está cerrada correctamente.
Compruebe si la puerta de clasificación está
colocada correctamente y si la palanca de
bloqueo del extremo inferior de la puerta se
acopla sin problemas. Compruebe si el sensor
magnético indica que la puerta está cerrada.
239 Interfaz para el lector '%' de
código de barras
La interfaz para el escáner del código de
barras:<%1>?no se puede inicializar.
Configure los parámetros generales para las
interfaces correctamente. Avise al servicio
técnico.
240 Lector de códigos de barras
no configurado
La comunicación con el lector de código de
barras está interrumpida o el lector está
defectuoso.
Compruebe la conexión. Avise al servicio
técnico.
244 Perfil no encontrado Existe un workplace del ciclo de trabajado
cargado actualmente que contiene una entrada
de perfil desconocida.
Avise al administrador o al servicio técnico.
Compruebe los datos en 'Datos de referencia' -
>'Prueba de plausibilidad'. Soluciones a errores
en "Datos de referencia" ->"Perfiles". Repita los
pasos hasta corregir todos los errores. Reinicie
con 'Mantenimiento' ->'Reiniciar sistema' y
vuelva a cargar el ciclo. Otra opción es restaurar
la última copia de seguridad.
245 Workplace no encontrado El ciclo de trabajo cargado actualmente contiene
una entrada de workplace desconocida.
Avise al administrador o al servicio técnico.
Compruebe los datos en 'Datos de referencia' -
>'Prueba de plausibilidad'. Soluciones a errores
en "Datos de referencia" ->"Workplace". Repita
los pasos hasta corregir todos los errores.
Reinicie con 'Mantenimiento' ->'Reiniciar
sistema' y vuelva a cargar el ciclo. Otra opcn es
restaurar la última copia de seguridad.
247 Test no encontrado Un perfil del ciclo de trabajo cargado
actualmente contiene un test desconocido.
Avise al administrador o al servicio técnico.
Compruebe los datos en 'Datos de referencia' -
>'Prueba de plausibilidad'. Soluciones a errores
en "Datos de referencia" ->"Tests". Repita los
pasos hasta corregir todos los errores. Reinicie
con 'Mantenimiento' ->'Reiniciar sistema' y
vuelva a cargar el ciclo. Otra opción es restaurar
la última copia de seguridad.
248 Destino de error no
definido en el ciclo de trabajo
El menú 'Destinos de error' contiene una
entrada de workplace desconocida.
Avise al administrador o al servicio técnico.
Compruebe los datos en 'Datos de referencia' -
>'Prueba de plausibilidad'. Soluciones a errores
en "Datos de referencia" ->"Destinos de error".
Repita los pasos hasta corregir todos los errores.
Reinicie con 'Mantenimiento' ->'Reiniciar
sistema' y vuelva a cargar el ciclo. Otra opcn es
restaurar la última copia de seguridad.
249 Ciclo de trabajo no editado
en 'Datos de referencia'
El ciclo de trabajo seleccionado no está definido
en los "ciclos de trabajo" de los "datos de
referencia".
Edite el ciclo de trabajo en el menú 'Datos de
referencia -> Ciclos de trabajo'.
250 No existe la tabla 'Destinos
de errores'
No existe el registro "Destinos de fallos" para el
ciclo de trabajo actual.
Avise al servicio técnico. Vaya a 'Destinos de
errores' en el menú 'Datos de referencia'.
Examine en lista usado para el ciclo de trabajo
cargado actualmente. Asegúrese de que la
entrada 'Abreviatura' del registro de la lista
coincide con la correspondiente entrada en el
ciclo de trabajo.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-26 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
255 Pérdida de comunicación
con el host
El host no responde a las peticiones de datos. Revise la conexión del cableado. Reinicie el
sistema. Compruebe los drivers de software en el
host.
262 Error del lector No se ha podido iniciar el lector de código de
barras (%1).
Apague el sistema y reinícielo. Si el error
persiste, avise al servicio técnico. Mediante la
modificación de los parámetros generales, se
podría haber establecido un tipo de lector falso.
En este caso, anule los cambios realizados.
301 [Teach In] No hay tubo
para hacer el teachin
No hay ningún tubo en la posición 'IS-PTT' o
'OS-PTT'.
Coloque un tubo en el soporte para tubos en la
posición adecuada y pulse [Repetir].
303 [Teach In] Fin del teachin Vuelva a insertar el muerte del eje Z de la unidad
de clasificación y seleccione [Aceptar] para
confirmar el cuadro de diálogo. IMPORTANTE:
¡Asegúrese de retirar el imán que bordea el
sensor de la puerta!
306 El rack no tiene sensores
pasados a la estación de
transferencia de racks
El rack no llegó a los sensores de RUS. Suba la parrilla cerca del tapón y pulse [Repetir].
Compruebe si los sensores todavía están
funcionando.
307 Base de datos de tareas no
activa
El sistema no se puede conectar a la base de
datos de tareas. Sin la base de datos de tareas no
se puede procesar ninguna muestra.
Reinicie el sistema.
310 La puerta de seguridad
(área de clasificación) no está
bien cerrada
El sistema solo puede iniciarse cuando la puerta
de seguridad de delante del área de clasificación
está cerrada correctamente.
Compruebe si la puerta de clasificación está
colocada correctamente y si la palanca de
bloqueo del extremo inferior de la puerta se
acopla sin problemas. Compruebe si el sensor de
bloqueo de la parte inferior de la puerta se
activa. Compruebe si el dispositivo de bloqueo
se mueve cuando se conmuta la salida.
311 Tubos del PPT demasiado
altos
El tubo primario del transportador está
demasiado alto. El sensor de altura del tubo
primario se encuentra en la segunda posición
después de la posición hacia abajo en el PTT del
clasificador de entrada. Un tubo demasiado alto
puede provocar un funcionamiento erróneo del
sistema.
Vuelva a presionar el tubo hasta que toque el
fondo. Si el tubo sigue siendo demasiado alto,
retírelo del PTT.
312 Al menos una coordenada
se encuentra en un rango no
permitido
Atención: Al menos una coordenada (eje X, eje
Y) se encuentra fuera de rango. El valor
introducido era 0 o negativo. Las coordenadas
erróneas fueron modificadas.
Compruebe las coordenadas cambiadas en
'Teachin'.
315 Finalización de los racks y
cierre de sesión
En el sistema aún hay racks de clasificación con
tubos. Pulse [Finalizar racks] para finalizar los
racks e iniciar la transmisión de listas al host.
Pulse [Abortar] para volver a la interfaz de
usuario.
316 Cerrar la sesión ¿Quieres realizar el cierre de sesión?
321 Error durante la
comunicación con NetPC
Error de comunicación con un NetPC conectado
en red. Submódulos: descapsulador, módulo
para códigos de barras, retapador
Pulse el botón [Repetir]. Si el mensaje vuelve a
aparecer, apague el sistema y reinícielo. Si el
error persiste, avise al servicio técnico.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-27
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
322 La cubierta de seguridad
del clasificador de la zona de
entrada no está cerrada
El sistema no puede iniciarse mientras la
cubierta de seguridad del clasificador de entrada
permanezca abierta.
Cierre la cubierta de seguridad. Tendrá que
comprobar los sensores de la puerta si aparece
este mensaje a pesar de que la cubierta
protectora esté cerrada. Compruebe el puerto
POI 39, tarjeta 1.
323 La cubierta de seguridad
del clasificador de la zona de
salida no está cerrada
El sistema no puede iniciarse mientras la
cubierta de seguridad del clasificador de la zona
de salida permanezca abierta.
Cierre la cubierta de seguridad. Tendrá que
comprobar los sensores de la puerta si aparece
este mensaje a pesar de que la cubierta
protectora esté cerrada. Compruebe el puerto
POI 134, tarjeta 3.
324 La tapadera de detrás de la
unidad descapsuladora no está
cerrada.
El sistema no puede iniciarse mientras la
tapadera de la unidad descapsuladora esté
abierta.
Cierre la tapadera. Si la tapadera está cerrada y
continúa apareciendo este mensaje, compruebe
el sensor de la tapadera.
326 La puerta del destapador no
está cerrada
El sistema no puede iniciarse mientras la puerta
del destapador esté abierta.
Cierre la puerta. Si aparece este mensaje a pesar
de estar cerrada la puerta, tendrá que comprobar
los sensores de la misma.
333 El cajón '%' del clasificador
de la zona de salida no está
cerrado
Un cajón del clasificador de la zona de salida no
está cerrado. Se ha detenido la operación.
Cierre el cajón.
334 Error de comunicación con
el módulo TTI
Ha sucedido un error de comunicación con el
módulo TTI.
Pulse [Repetir]. Si el mensaje vuelve a aparecer,
apague el sistema y reinícielo. Si el error persiste,
avise al servicio técnico.
336 Teachin Se han cambiado
las coordenadas
Se han cambiado las coordenadas. ¿Seguro que
desea guardar los resultados?
337 Teachin ¿Quiere guardar? ¿Seguro que desea guardar estas coordenadas? Pulse [Aceptar] para guardar las coordenadas.
338 Teachin Salir del programa ¿Realmente desea salir del programa? Pulse [Aceptar] para salir del programa.
339 Teachin Coloque el tubo en
la posición correcta
Coloque un tubo en la posición IS-PTT o OS-
PTT e inicie el proceso pulsando la tecla
[Aceptar].
342 Teachin Archivo de
parámetros generales no
encontrado
No se encontró el rack <%1>. Compruebe su ciclo de trabajo o genere el rack.
343 Teachin Coordenadas no
válidas
Está tratando de utilizar coordenadas no válidas.
Lea de nuevo la posición.
Lea de nuevo la posición.
344 Teachin No se ha
encontrado el archivo
No se encontró el archivo <%1>. Compruebe su entrada o cree el archivo.
345 Teachin Error move_axis Error en move_axis. Returncode = <%1>. Para
más información lea el archivo de registro.
346 Teachin ¿Desea realmente
salir?
¿Desea realmente salir?
347 Teachin La entrada es
incorrecta
Su entrada %2 es incorrecta. Introduzca un valor
correcto en el campo <% 1>.
Especifique el valor correcto.
348 Teachin Retire el muelle Desenganche el muerte del eje Z de la unidad de
clasificación. Ahora ponga el tubo que se
encuentra en la pinza en la posición de home del
rack.
354 Teachin Inicie el diálogo Preparación para [Teach In]: El sistema debe
estar limpio de datos y estar en modo Standby.
Las puertas de seguridad de todos los módulos
afectados deben estar abiertas, y el sensor de la
puerta puenteado por medio de un imán.
Seleccione cualquiera de los módulos para
empezar.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-28 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
355 Teachin No hay ningún
tubo disponible en la posición
de recogida
No hay ningún tubo en la posición
RTT_INSORT o RTT_OUTSORT (posición
seleccionada).
Coloque un tubo en la posición y pulse el botón
[Repetir].
356 Teachin Vuelva a insertar el
muelle
Enganche el muelle en el eje Z de la unidad de
clasificación.
357 % Finalizar todas los racks ¿Está seguro de que desea finalizar todos los
racks? Se abrirán todos los cajones con los racks
(parcialmente) cargados.
AVISO: Los nombres del workplace virtual
asignados aleatoriamente en los (sub)racks
VACÍOS no se borrarán. En caso de que los
nombres del workplace virtual de TODOS los
sub(racks) se tengan que borrar, ejecute también
'Mantenimiento' -> "Borrar la base de datos".
361 % Teachin: No ha
seleccionado un rack
No se encontró el rack <%1>. Seleccione un rack o revise si se ha escrito
correctamente.
363 % Teachin: ¡El sistema debe
estar en modo de parada!
No puede empezar Teachin. ¡El sistema tiene
que estar en modo de parada!
Cambie a modo de parada pulsando el botón
[Parada].
365 Fechas de sistemas de QNX
y QSI diferentes
Las fechas de los sistemas de QNX y QSI son
diferentes.
Compruebe la fecha en ambos equipos y corrija
en consecuencia. QNX: corregirla en
"Administración" -> "Fecha/Hora". QSI: En caso
de reincidencia, cambie la batería de la placa
base.
366 sistema de QSI: Memoria
insuficiente %
La memoria libre del sistema QSI es
inferior al 1%.
Apague y encienda el sistema.
367 Espacio en el disco en el
sistema QSI inferior a un %
El espacio en el disco del sistema QSI es
inferior al %1.
Quite las imágenes que ya no son necesarios
desde la base de datos. Avise al servicio técnico.
368 La hora del sistema de
QNX y QSI difiere más de un %
La hora del sistema de QNX y QSI difiere
más del %1.
Compruebe la hora del sistema en ambos
sistemas y corríjala si es necesario. QNX:
compruebe "Administración" -> "Fecha/Hora".
QSI: En caso de reincidencia, cambie la batería
de la placa base.
369 Varios estados de sistema
del equipo QSI no
corresponden
Varios estados de sistema del equipo QS I no
corresponden a los requisitos.
Compruebe la hora en ambos equipos y corrija
en consecuencia. Si es necesario, cambie la
batería en la placa madre. Retire las imágenes
que ya no sean necesarias de la base de datos de
imágenes. Compruebe el espacio de disco duro
libre en QSI. Apague y encienda el sistema.
377 Desactivación automática
del pin de la PIO que ha fallado
El PIO pin %1 ha sobrepasado el tiempo en
activo de %2 segundos. La restauración
automática del pin ha fallado.
Reinicie la máquina para evitar daños en el
hardware.
378 TEACH_Q_NUMBER El número de posiciones no es correcto. Solo se
permiten los racks que se componen de filas de
racks completos. Si usted está tratando de
configurar la punta-rack, falta una entrada en los
parámetros generales.
Introduzca el número correcto de posiciones y
vuelva a leer las coordenadas.
379 TEACHIN_Q_DIAG Las coordenadas y el número de posiciones no
coinciden. Compruebe el número de posiciones
y lea las coordenadas de nuevo.
380 TEACHIN_Q_SENSOR No hay ningún imán en la puerta %1. Coloque un imán en el sensor.
384 % No todos los módulos
necesarios se han configurado.
En primer lugar configure los siguientes
módulos: %1 / %2 / %3 / %4 / %5
No todos los módulos necesarios se han
configurado. Sin embargo, confirme pulsando
<Aceptar> si desea configurar el módulo.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-29
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
385 % Los módulos se deben
reconfigurar debido a este
cambio
Los siguientes módulos se deben reconfigurar
después de un cambio: %1 / %2 / %3 / %4 / %5
Los módulos que se basan en este módulo ya se
han configurado. El cambio de los parámetros
de este módulo requiere reconfigurar los
módulos afectados para garantizar su correcto
funcionamiento.
386 % No se pueden guardar los
cambios en los parámetros
generales
No se pueden guardar los cambios en el registro
<% 1> de los parámetros generales <% 2>. %3
Compruebe si el registro existe, y si no es el caso,
créelo.
390 Tarjeta de control del
motor no está lista %
La señal de disponibilidad de una tarjeta de
control de motor no se recibió después de la
ejecución del último comando.
Para solucionar el problema es necesario apagar
el aparato, desconectar la máquina y volver a
encenderla mediante el interruptor principal.
391 Ningún imán en la puerta
de la zona de entrada del
clasificador
El sensor de la puerta de entrada del clasificador
no está conectado con un imán.
392 Ningún imán en la puerta
del clasificador de la zona de
salida
El sensor de la puerta del clasificador de la zona
de salida no está conectado con un imán.
395 Suciedad en la ventana de la
imagen
La cámara ha detectado suciedad en la ventana
de la imagen. Si el mensaje aparecer durante la
operación inicial o tras un cierre incorrecto,
pulse 'Repetir'.
Intente continuar la operación pulsando
[Repetir]. Abra la carcasa del módulo de
detección de tipo de tubo y limpie las áreas (de la
lente, la superficie del fondo negro) del apartado
en cuestión (véase el Manual de usuario,
capítulo "Mantenimiento").
396 Objeto en la ventana de la
imagen
Objeto (tapón, etiqueta, etc.) en la ventana de la
imagen. Este mensaje puede aparecer durante la
operación inicial o tras un cierre incorrecto. En
estos casos, pulse el botón 'Repetir'.
Intente continuar la operación pulsando
"Repetir". Abra la carcasa de la cámara y retire el
objeto.
397 La memoria no se pudo
asignar
La memoria no se pudo asignar Problema
interno con la cámara.
Avise al servicio técnico.
398 No se ha podido leer
imagen de referencia
La imagen de referencia almacenada, según la
cual se lleva a cabo la comprobación, no existe,
no se puede leer o no se encuentra. También se
muestra el mensaje cuando se ha vuelto a
instalar un sistema.
Avise al servicio técnico. ¿La imagen de
referencia existe en la actualidad en el
directorio? QS I: 'D:QS
IApplicationConfigConfig'. BlueLYNX:
'usr/pvt/subsys/rsa_cam/'. Llevar a cabo
'tube_location' si no existe ninguna imagen de
referencia.
399 Diferente tamaño de
referencia e imagen adquirida
La imagen de referencia guardada no coincide
con las dimensiones de la imagen que se toma
actualmente. Posibles motivos: El sistema de
conversión es incompleto.
Avise al servicio técnico.
410 % La presión del sistema no
está en el rango válido
La presión del sistema no está en el rango válido
El uso de los cilindros podría causar errores.
Compruebe si el compresor está encendido.
Espere hasta que el compresor haya alcanzado la
presión de trabajo. Pulse [Repetir] para reiniciar
el proceso.
411 % Sin tensión de alimentación de 24 V para el PC
conectado a la red.
Avise al servicio técnico.
412 El tapón no cayó a través
del tubo de residuos %
Un tapón retirado por el destapador no ca
posteriormente por tubo de residuos. El tubo
afectado pasará la unidad de pipeteo sin
vigilancia y será clasificado en el workplace
asociado a este error.
Busque el tapón dentro de la carcasa del
descapsulador o alrededor de ella. Fíjese si el
tapón se ha quedado atascado en las pinzas
giratorias del descapsulador. Retire el tapón y
pulse [Ignorar] para proseguir con el
funcionamiento.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-30 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
413 Puerta o módulo abierta o
módulo mal fijado.
La puerta del módulo correspondiente no está
cerrada o el módulo está mal fijado. Sensor (%1)
Cierre la puerta. En el caso de que el error esté
en el descapsulador, asegúrese también de que el
módulo está girado y bien fijado. Tras presionar
[Repetir], el proceso se reanudará.
414 Módulo de retapado: error
temperatura de sellado %
La temperatura de sellado del módulo retap está
fuera de rango (180 <> 190 ºC). Posibles
motivos: Tras encender el sistema se tarda 10
minutos en alcanzar la temperatura de
funcionamiento. El sensor térmico, el
controlador o el cable está defectuoso.
Compruebe la temperatura de sellado y la
notificación de error en el panel de control de la
temperatura (2132): Si la temperatura es
demasiado baja, [2FSL] espere hasta que se haya
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Si
la temperatura es demasiado alta, apague el
sistema inmediatamente y póngase en contacto
con un técnico de servicio.
415 No se ha encontrado
ninguna lámina %
Durante el retapado se intentó aspirar una
lámina. El sensor de vacío (%1) no reconoce
ninguna lámina.
Compruebe si el reservorio de láminas está
colocado y si todavía quedan láminas dentro. Si
es necesario rellene láminas. Pulse el botón
'Repetir' para reanudar la secuencia de
funcionamiento.
418 % El tapón no pudo retirarse correctamente del
tubo.
La pinza giratoria está abierta. Compruebe si el
tapón del tubo puede extraerse manualmente. Si
fuera necesario, puede apagarse el sistema. Tras
confirmar el mensaje de error se intenta volver a
colocar el tubo en la cinta transportadora y
seguir trabajando normalmente.
419 % El tapón no pudo retirarse correctamente del
tubo. Ahora la pinza elevadora está abierta.
Compruebe que el tubo se encuentre
correctamente en la cinta transportadora y que
el tapón no esté en el área de trabajo. Si fuera
necesario, puede apagarse el sistema.
420 % Error al enviar comandos a la tarjeta de control
del motor.
Intente reparar el error pulsando el botón
[Repetir]. En algunos casos el error se podrá
solucionar reiniciando el sistema. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
421 Error de supervisión del
interruptor de referencia
Error al comprobar posición de referencia. El
posicionamiento actual se ha detenido de
inmediato. Los comandos posteriores ya
enviados a la tarjeta de control del motor se han
suprimido (dirección =% 1).
Si el error ocurre a menudo y regularmente, el
servicio técnico debe comprobar el sensor home,
eje o límite.
422 Error de supervisión del
codificador.
Error de monitorización del codificador en el
grupo de control del motor. Las señales del
codificador no son lógicamente correctas. Hay
un error del hardware (en DMS).
Posicionamiento actual interrumpido de
inmediato y todos los comandos posteriores
borrados. El LED de error rojo parpadea en la
tarjeta de control del motor. El error solo se
corregirá restableciendo el hardware
(dirección=%1).
Apague y encienda el sistema. Gire
manualmente el motor sin electricidad.
Compruebe el codificador.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-31
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
423 Error de supervisión en fase
de movimiento
Error de supervisión de los comandos de
posicionamiento. Durante o después de un
desplazamiento del motor se excede un valor de
tolerancia. Causas: Fallo en el sistema de
impulsión: El eje del motor está bloqueado, el
tubo está inclinado en la pinza, surgen
problemas motores, la rueda dentada está suelta,
hay tensión mala, cinturón ...
Continúe la operación pulsando [Repetir]. Si el
error no se puede resolver con 'Repetir', avise al
servicio técnico.
424 Error de supervisión en fase
de reposo
Tarjeta de control del motor. Tarjeta de control
del motor (4) Error de la supervisión de reposo
durante los comandos de posicionamiento.
Después del posicionamiento, el eje no se
encuentra en la posición de referencia.
Motivos: parámetros de regulación erróneos.
El eje se ha deformado manualmente
(dirección=%1).
Pulse el botón [Repetir]. Si se sigue mostrando el
mensaje, cierre la sesión y apague el sistema. Si el
error persiste, avise al servicio técnico.
425 No se ha detectado el nivel
de líquido %
La tarjeta de control del motor esperaba una
señal de interrupción de la detección de tapón/la
tarjeta de nivel de líquido. No se ha generado la
señal de interrupción. Se borra la totalidad del
búfer. (dirección=%1)
Compruebe la posición de nivel de líquido
(altura, inicio, nivel de líquido, etc.). Avise al
servicio técnico. Ver Manual de mantenimiento
-> Mecánica.
426 Error en la detección del
nivel de líquido %
Error en la detección del nivel de líquido. Se
borra la totalidad del búfer (dirección=%1).
Compruebe los sensores de nivel de líquido,
posiblemente también por muy poco material.
Avise al servicio técnico. Ver Manual de
mantenimiento -> Sistema electrónico.
430 Error de transferencia % Fallo de transmisión (paridad) (dirección = %1)
Error de comunicación del ordenador a las
tarjetas de control DMS/SMS. El LED de error
rojo parpadea.
Revise la conexión de cableado a la tarjeta de
control del motor.
431 Error en el dígito de control
del telegrama de control %
Error en el dígito de control del telegrama de
control (dirección = %1) Error de comunicación
del ordenador a las tarjetas de control
DMS/SMS. El LED de error rojo parpadea.
Compruebe la interfaz RS485 (hardware).
432 Error en la estructura de
comandos del telegrama de
control %
Error en la estructura de comandos del
telegrama de control. Se borra la totalidad del
búfer (dirección=%1).
Compruebe el protocolo de interfaz.
433 Error en el dígito de control
del telegrama de instrucción %
Error en el dígito de control del telegrama de
instrucción Error de comunicación del
ordenador a las tarjetas de control DMS/SMS. El
LED de error rojo parpadea (dirección=%1).
Compruebe la interfaz RS485 (hardware).
434 Error en la estructura de
comandos del telegrama de
control %
Error en la estructura de comandos del
telegrama de control. El búfer no se modifica
(dirección=%1).
Compruebe el protocolo de interfaz.
435 Ningún comando de
ejecución en el búfer %
No hay comando de ejecución para la tarjeta
DMS en el búfer. Error de sincronización de la
interfaz RS484 entre el ordenador y las tarjetas
de control DMS. El búfer no se modifica
(dirección=%1).
Reinicie el sistema.
436 Fusible defectuoso % Fusible defectuoso en el grupo de control del
motor. El error no se restaura tras una petición
de estado (dirección=%1).
Sustituya el fusible defectuoso del grupo de
control del motor. Si el error persiste,
compruebe la existencia de cortocircuitos (en el
motor, en el cable).
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-32 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
437 Bajo voltaje en el motor % Suministro eléctrico fin amplificador. Tensión
excesiva o insuficiente. El error no se restaura
tras una petición de estado (dirección=%1).
Tras la repetición, verifique las tensiones (24V,
42V, 35V). Ver Manual de mantenimiento ->
Sistema electrónico.
438 Temperatura excesiva en la
tarjeta de control DMS %
Temperatura excesiva en la tarjeta de control
DMS. El error no se restaura tras una petición de
estado (dirección=%1).
Apague el sistema. Compruebe la temperatura
del motor y la temperatura del disipador de calor
(DMS/SMS) y deje que todo se enfríe. Tras la
repetición, verifique la tarjeta de control del
motor y el motor. Ver Manual de
mantenimiento -> Sistema electrónico.
439 Error en el control de la
corriente del amplificador %
Error en el control de la corriente del
amplificador (dirección=%1). Si el eje se
desplaza tras haber llegado al tope y el motor se
quema la supervisión de corriente lo detecta.
Cualquier posicionamiento iniciado queda
interrumpido.
Pulse [Repetir]. Otra opción es reiniciar el
sistema. Si el error persiste, es posible que sea a
causa de un driver del amplificador defectuoso.
Avise al servicio técnico para que compruebe los
ajustes del motor y de la tarjeta de control.
440 Error durante la selección
del regulador %
Error en la tarjeta de control del motor DMS
(Dirección=%1). (K) Error durante la selección
de los parámetros de control predefinidos (de
EPROM). Solo es posible con comando-G
(selección del controlador desde EPROM).
Avise al servicio técnico. Compruebe los
parámetros de regulación. Reemplace la tarjeta
DMS.
441 Error de inicialización % Error de inicialización No se alcanzó el
interruptor de inicio o se excedió el tiempo
máximo previsto durante la inicialización
(dirección=%1).
Compruebe la tensión de la cinta. Desconecte la
alimentación al eje y compruebe la libertad de
movimiento. Compruebe el error del LED rojo
en la tarjeta de control del motor.
442 Error sensor de inicio
(accionado en sensor de inicio)
%
Error y sensor de inicio. Se ha alcanzado el
sensor de home. Si se produce el error se
interrumpe el posicionamiento iniciado
(dirección=%1).
Ver sistema de impulsión y sensor de inicio.
Desconecte la alimentación al eje y compruebe la
libertad de movimiento.
445 Posición máxima definida
excedida %
Se ha excedido la posición máxima definida
(dirección = %1).
La posición que se debe alcanzar supera las
posiciones máximas indicadas en los parámetros
del motor. Utilice el archivo de registro para
determinar la posición que se debe alcanzar. ¿Es
esta posición correcta? Si es así, adapte a la
posición máxima del motor/parámetro
correspondiente.
446 Error filtro-PID % Error en la tarjeta de control del motor DMS
(Dirección=%1). Error del filtro PID en el
controlador interno. Valor incorrecto en los
parámetros de regulación.
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste, avise
al servicio técnico. Compruebe los parámetros
de regulación. Sustituya la tarjeta DMS.
447 Error: Es necesario
inicializar
Error: Es necesaria inicializar (controlador de
motor). Es necesario reiniciar el sistema después
de cada restauración (hardware o software)
porque no podrá realizarse ningún ajuste de
posición. El error (R) indica el modo de
restauración de la tarjeta del controlador: por
ejemplo, una interrupción de la tensión de 5V o
un problema con el "Initstring". (%1)
Avise al servicio técnico. Compruebe la tensión
de 5 V y el fusible de 5 V. Compruebe el
'Initstring' en el archivo de registro.
449 % (Dirección=%1) No se ha recibido ningún
mensaje de error destacable de la tarjeta de
control del motor (DMS).
Para reanudar el funcionamiento, siga los
siguientes pasos: Pulse el botón [Repetir] de la
ventana de mensajes. Reinicie el sistema. Tenga
presente que el sistema debe apagarse mediante
el interruptor principal. Si el error persiste, avise
al servicio técnico.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-33
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
450 Tarjeta de control del
motor no está lista %
La señal de disponibilidad de una tarjeta de
control de motor no se recibió después de la
ejecución del último comando.
Para solucionar el problema es necesario apagar
el aparato, desconectar la máquina y volver a
encenderla mediante el interruptor principal.
470 Error % de inicialización
del lector de códigos de barras
Error durante la inicialización del lector de
códigos de barras, Nombre=%1.
Pulse el botón [Repetir] para intentar reanudar
el proceso. Si no resuelve así la situación, reinicie
el sistema para solucionar el error. Si el error
persiste, avise al servicio técnico.
480 No hay presión negativa en
la aguja de vacío
El sensor de presión de la aguja de vacío del
retapador registra una pérdida de presión
negativa. Se asume que se ha recogido una
lámina de sellado que ha caído de la aguja de
vacío.
Pulse [Repetir] para recoger una lámina nueva y
volver a intentar el proceso de retapado.
Pulse [Abortar] para dejar abierto el tubo
afectado y clasificarlo en el workplace designado
por defecto para los errores del retapador.
481 Retapador PTT:
temperatura de sellado falsa %
La temperatura de sellado del módulo retapador
PTT no se encuentra dentro del intervalo de
temperatura de funcionamiento (de 180°C
a 190°C). Posibles motivos:
- Aún no ha transcurrido el tiempo necesario
para que el retapador alcance la temperatura de
funcionamiento (unos 10 minutos después del
encendido del sistema).
- Un fallo en el módulo retapador (p. ej. el
termosensor, el controlador, el calentamiento...)
ha activado el límite de seguridad del relé
térmico.
Compruebe la temperatura de sellado actual y la
notificación del error sobre la pantalla de control
de la temperatura en la cámara de
mantenimiento situado bajo el clasificador de
salida.
Si la temperatura es demasiado alta, apague el
sistema inmediatamente y póngase en contacto
con un técnico de servicio.
Si la temperatura es demasiado baja y no
aumenta, apague el sistema y reinícielo. Si la
temperatura sigue siendo demasiado baja, avise
al servicio técnico.
Si la temperatura es demasiado baja pero va en
aumento, espere como máximo 10 minutos
hasta que se alcance la temperatura de
mantenimiento. A continuación pulse [Repetir].
483 Ha fallado el retapado. La
posición supera el rango
permitido.
El tubo interior del módulo de retapado no ha
podido cerrarse. El sistema de cámara ha
determinado que la posición del borde superior
del tubo esté fuera del rango permitido del
retapador.
Este mensaje solo se activa en caso de
reincidencia, cuando falla el retapado de
múltiples tubos consecutivos. Compruebe la
configuración del módulo retapador si es
necesario.
500 Error en el desplazamiento
del cilindro %
El cilindro %1 no ha alcanzado el sensor de
home. Posible causa: La posición inicial no pudo
alcanzarse debido a un obstáculo. La válvula no
se ha activado. Sensor mal ajustado/defectuoso.
En su caso, retire el obstáculo. En su caso, abra la
válvula. En su caso, restablezca el sensor. Si el
sensor está defectuoso, avise al servicio técnico.
Pulsando [Repetir] se repite el movimiento.
501 Error en el desplazamiento
del cilindro %
El cilindro %1 no ha alcanzado el sensor de
home. Posible causa: La posición inicial no pudo
alcanzarse debido a un obstáculo. La válvula no
se ha activado. Sensor mal ajustado/defectuoso.
En su caso, retire el obstáculo. En su caso, abra la
válvula. En su caso, restablezca el sensor. Si el
sensor está defectuoso, avise al servicio técnico.
Pulsando [Repetir] se repite el movimiento.
502 Error en el desplazamiento
del cilindro %
El cilindro %1 no ha alcanzado el sensor en la
posición de trabajo (canal %2). Posible causa: La
posición de trabajo no puede alcanzarse debido a
un obstáculo. La válvula no se ha activado.
Sensor mal ajustado/defectuoso.
En su caso, retire el obstáculo. En su caso, abra la
válvula. En su caso, restablezca el sensor. Si el
sensor está defectuoso, avise al servicio técnico.
Pulsando [Repetir] se repite el movimiento.
601 No se puede adquirir la
imagen
La cámara tiene problemas para generar una
imagen. Posibles motivos: Tarjeta captura de
imagen QS I defectuosa/PC defectuoso, cable
suelto.
Intente continuar la operación pulsando
"Repetir". Reinicie el sistema. Si el problema no
se puede solucionar, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-34 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
603 Faltan coordenadas Durante el proceso de carga no está(n)
disponible(s) la(s) abreviatura(s) de las
coordenadas de un(los) lugar(es) de trabajo.
Se deben crear coordenadas nuevas (realizar el
'Teach in').
605 Falta el destino para los
errores del sistema
El procesamiento requiere un destino para los
errores del sistema. La abreviatura correcta para
el destino que se utilizará se debe introducir en
el campo "Asignación de error" en "Datos de
referencia -> Ciclos de Trabajo".
En el apartado del menú principal 'Datos de
referencia', se debe verificar lo siguiente:
Abreviatura de los destinos. Avise al servicio
técnico.
607 ATENCIÓN: ¡No toque la
unidad de sellado!
ATENCIÓN: Superficie caliente. ¡Desconecte la
corriente de las unidades de sellado antes de
retirar las tapas del módulo retapador!
La temperatura de funcionamiento de la unidad
de sellado (180 °C) tarda más de una hora en
enfriarse.
Consulte en el manual de mantenimiento las
instrucciones para desconectar la corriente de
las unidades de sellado.
608 (Teasy) Error retapador No se puede inicializar el módulo de retapado.
Posibles motivos: Motor bloqueado o
defectuoso. Avería en el sensor óptico/la tarjeta
DMS.
Si hay algún obstáculo, retírelo. Pasar del modo
"Parada" a "Ejecutar" y de nuevo a "Parada" otra
vez. Reinicie el sistema. Compruebe la tarjeta
DMS (¿es un LED rojo iluminado?). Compruebe
el archivo de registro. Si el problema no se puede
solucionar, póngase en contacto con el soporte
PVT.
662 Compruebe el contenedor
de caída
ADVERTENCIA: Antes de colocar el tubo en el
contenedor temporal, compruebe si el recipiente
está vacío. Si no es así, vacíe el contenedor y
luego confirme el mensaje pulsando la tecla
[Aceptar] para continuar la operación. Utilice
guantes de protección al manipular el tubo
663 Error: Tubo atascado en la
pinza
El tubo se ha atascado en la pinza y no se puede
soltar.
Retire el tubo de la pinza con la mano.
ADVERTENCIA: Utilice guantes de protección
al manipular el tubo Si el error persiste avise al
servicio técnico.
665 A la espera de un rack vacío
en el destino CCM <%> ...
No hay ningún rack disponible en la posición de
transferencia de la alimentación de rack CCM,
por tanto la rutina de clasificación actualmente
se ha detenido.
Vuelva a cargar la alimentación de rack CCM
con racks vacíos.
666 A la espera de espacio libre
para la transferencia de rack en
destino CCM <%> ...
Un rack cargado en el módulo CCM no puede
transferirse a la cinta transportadora porque
todavía no hay el espacio libre apropiado.
Una vez que el tiempo de espera predeterminado
haya caducado, el sistema clasificará un tubo
destinado al CCM congestionado en el rack de
espera.
669 Ningún rack en la posición
de clasificación <%>
Después de 5 intentos del brazo de carga para
introducir un rack vacío en la posición de
clasificación, el sensor <%1> constata que no
hay ninguno presente.
Compruebe si el rack está atascado. Compruebe
si el sensor está sucio y límpielo si es necesario.
Si el error persiste avise al servicio técnico.
(Compruebe si el sensor está activo. Compruebe
si el sensor está ajustado correctamente.
Compruebe la lógica del sensor).
671 Error de comunicación con
el módulo IR-LLD/LÁSER-
LLD.
Ha sucedido un error de comunicación con el
módulo IR-LLD/LÁSER-LLD.
Vuelva a intentarlo presionando [Repetir].
Cuando el mensaje vuelve a mostrarse apague el
sistema y reinícielo. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
674 Módulo IR-LLD/LÁSER-
LLD no configurado
La inicialización del módulo IR-LLD/LÁSER-
LLD no finalizó correctamente.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico. (Marque los archivos de
configuración).
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-35
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
675 No se puede inicializar el
módulo IR-LLD/LÁSER-LLD
Falta uno de los archivos de configuración de los
módulos IR-LLD/LÁSER-LLD está ausente. Por
lo tanto ha fallado la inicialización del módulo.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico. Restaure la última copia de
seguridad
676 Error al inicializar la
interfaz I2C
Error al inicializar la interfaz I2C de la unidad de
control del IR-LLD/LÁSER-LLD, responsable de
recibir los resultados de medición. Reinicie el
sistema.
Si el error persiste incluso tras el reinicio, lo más
probable es que sea un fallo del hardware. En
este caso, vuelva a colocar la unidad de control
del módulo.
677 Nivel de señal del módulo
IR-LLD/LÁSER-LLD
demasiado bajo
IR-LLD: Ambos niveles de señal (emisor y
receptor) son demasiado bajos. Bien los LED o
bien el fotodiodo de la placa de diodos pueden
estar defectuosos.
LÁSER-LLD: Al menos uno de los dos niveles de
señal (láseres o el receptor) es demasiado bajo.
Asegúrese de que la posición de clasificación de
entrada está vacía. Reinicie el sistema. Si el error
persiste, avise al servicio técnico. (IR-LLD:
Sustituya la placa de diodos. LÁSER-LLD:
Sustituya los láseres/diodos).
678 Nivel de señal del módulo
IR-LLD demasiado bajo
El nivel de señal del emisor y/o receptor es
demasiado bajo. Los LED azules de la placa de
diodos (IR-LLD) pueden estar defectuosos.
Asegúrese de que la posición de clasificación de
entrada esté vacía. Reinicie el sistema. Si el error
persiste, avise al servicio técnico. (Sustituya la
placa de diodos).
679 Nivel de señal del módulo
IR-LLD demasiado bajo
El nivel de señal del emisor y/o receptor es
demasiado bajo. Los LED blancos de la placa de
diodos (IR-LLD) pueden estar defectuosos.
Asegúrese de que la posición de clasificación de
entrada esté vacía. Reinicie el sistema. Si el error
persiste, avise al servicio técnico. (Sustituya la
placa de diodos).
682 IR-LLD/LÁSER-LLD:
resultado de medición
consultado repetidamente
Una medición realizada por el IR-LLD/LÁSER-
LLD se ha informado en varias ocasiones o se ha
asignado incorrectamente a varios tubos.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico. Compruebe la barrera de la luz
para activar la guía de onda óptica IR-
LLD/LÁSER-LLD. Ajuste o reemplace el
amplificador de guía de onda óptica en caso de
necesidad. Sustituya la unidad de control si el
LED amarillo de la unidad de control ya no se
ilumina.
702 Atención: Modo
Simulación activo
Atención: El sistema está funcionando en el
modo de simulación. No hay comunicación con
el host de laboratorio. Las muestras no se
procesan de acuerdo con las necesidades reales.
Si se requiere el modo de simulación, confirme
el mensaje con [Aceptar]. A continuación, el
sistema sigue la rutina de simulación.
704 Teachin Superada la
posición máxima
Se ha superado la posición máxima de <% 1>. Corregir la posición del rack.
705 Teasy: Posición por debajo
del valor mínimo.
Atención: La coordenada de <% 1> pasa por
debajo de un valor mínimo definido.
Confirme el mensaje mediante [Aceptar] para
guardar la posición o con [Cancelar] para
corregir la posición.
708 Teasy: Superada la posición
máxima
<%1> excede la posición máxima. Confirme el mensaje mediante [Aceptar] para
guardar la posición o con [Cancelar] para
corregir la posición.
710 Esperando que el soporte
de tubos clasifique en el
módulo de transferencia de la
zona de salida
Debe colocarse un tubo en una posición del
módulo de transferencia. Sin embargo, el
módulo todavía no está listo. El módulo de
transferencia aún no ha proporcionado un
soporte de tubos en el cual pueda insertarse el
tubo. Este mensaje se cancelará en cuanto se
encuentre disponible un soporte para tubos.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-36 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
711 Tiempo de espera límite
para el módulo de transferencia
de separación de soporte de
tubos
La clasificación no podrá llevarse a cabo, ya que
el módulo de transferencia de separación no ha
proporcionado ningún soporte de tubos o no ha
transmitido la señal de habilitación para la
clasificación. Si es necesario, el tiempo de espera
límite puede modificarse mediante los
parámetros generales en 'ciclos de trabajo'.
Compruebe si el módulo de transferencia de
separación está operativo. Compruebe si el
módulo de transferencia de separación ha
proporcionado un soporte de tubos. Pulse
[Repetir] para repetir el intento de clasificación.
Si el error persiste, pulse [Apartar] para poner el
tubo en el contenedor temporal y seguir con la
operación de rutina o para poner el sistema en
modo de parada.
712 Ningún rack en la posición
corredera de transferencia
Ningún rack en la posición corredera de
transferencia (TSM). Canal de E/S del sensor:
<%1>
723 La imagen está
sobrexpuesta %
La imagen de fondo actual está sobreexpuesta. Compruebe si hay objetos extraños delante de la
cámara. Compruebe si está sucio el fondo y el
objetivo. Reinicie el sistema. Avise al servicio
técnico.
725 Falta un tubo (observado
en la recogida)
La pinza ha intentado coger un tubo. Sin
embargo, no se ha encontrado ningún tubo en la
posición correspondiente.
[REPETIR] Repetir comprobación.
[IGNORAR] Continuar con la siguiente
posición.
725 Falta un tubo (observado
en la colocación de los tubos)
La pinza ha intentado dejar un tubo. Sin
embargo, no se ha encontrado ningún tubo
agarrado después de desplazarse hasta la
posición correspondiente.
[ACEPTAR] Realizar el posicionamiento de
todas maneras.
[REPETIR] Repetir la comprobación.
[IGNORAR] Omitir o cancelar el
posicionamiento.
727 Posición fuera del rango
permitido
La posición de lectura está fuera del rango
permitido. La coordenada X supera el límite
permitido. Corrija la posición.
728 Las coordenadas están
dentro de la zona restringida
Las coordenadas de lectura se encuentran dentro
de la zona restringida del módulo retapador.
Compruebe las coordenadas de lectura y las de la
zona restringida.
729 Desplazamiento general El sistema utiliza un desplazamiento del <% 1>.
Tenga esto en cuenta al configurar el sistema.
730 Desplazamiento específico
de racks
El sistema utiliza un valor de desplazamiento del
<% 2> para el rack <% 1>. Tenga esto en cuenta
al configurar el sistema.
731 Posición fuera del rango
permitido
La posición de lectura está fuera del rango
permitido. La coordenada X está por debajo del
límite permitido. Corrija la posición.
733 El transporte de tubos
(BLM) está vacío
El transporte de tubos en el bulk loader module
(BLM) parece estar vacío. La tolva no contiene
más tubos o bien la entrada a la cadena de
transmisión está atascada debido a tubos
inclinados.
Compruebe tanto la tolva como la transmisión
por cadena. Si procede, retire el atasco.
734 La palanca de la unidad de
giro de tubos (BLM) no
terminó el movimiento
La palanca de la unidad de giro de tubos en el
transporte tubos inferior de la tolva no terminó
el movimiento.
Compruebe si hay algún obstáculo y soluciónelo.
Tenga en cuenta que, una vez abierta la cubierta
del BLM, no debe haber tubos en toda la zona
entre el primer y el segundo sensor de
orientación de tubos.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-37
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
735 La unidad elevadora de
tubos (BLM) no terminó el
movimiento
La unidad elevadora de tubos en el búfer de la
tolva entre el transporte tubos superior e inferior
no terminó el movimiento.
Compruebe si hay algún obstáculo y soluciónelo.
Tenga en cuenta que, una vez abierta la cubierta
del BLM, no debe haber tubos en toda la zona
entre el primer y el segundo sensor de
orientación de tubos.
736 Tubo en la cinta
transportadora superior (BLM)
que mira en dirección errónea
El tubo del transporte de tubos superior del bulk
loader module (BLM) está orientado en
dirección opuesta (tapón hacia delante).
Acceda a través de clasificador de entrada del
sistema y retire el tubo erneo desde el segundo
sensor de orientación del tubo. Luego
introdúzcalo manualmente en la unidad de giro.
En caso de que todavía tenga que abrir la
cubierta del BLM, tenga en cuenta que toda la
zona entre el primer y segundo sensor de
orientación de tubos no debe tener tubos.
737 BLM: Error al detectar la
orientación de tubos
El sensor de orientación de tubos ha sido
incapaz de detectar una tapón y, por lo tanto, es
incapaz de determinar la orientación del tubo en
el transporte.
Compruebe la posición del tubo en el transporte
de tubos. Puede estar inclinado o atascado.
Compruebe el sensor. Tenga en cuenta que, una
vez abierta la cubierta del BLM, no debe haber
tubos en toda la zona entre el primer y el
segundo sensor de orientación de tubos.
738 El girador de transferencia
(BLM) no llegó a una posición
extrema
El girador de transferencia del bulk loader
module no terminó el movimiento de giro y
podría estar bloqueado.
Búsqueda de obstáculos o tubos atascados
dentro del rango de la unidad del movimiento y
solucione la situación. A continuación, pulse
[Inicio] en la pantalla del bulk loader module.
739 Ningún tubo dentro de la
unidad de giro (BLM)
Un tubo se ha transferido desde la cinta
transportadora de la tolva hacia el girador de
transferencia, pero no ha llegado dentro del
tiempo asignado.
En caso de que el tubo que falte se encuentre
dentro del clasificador de entrada, colóquelo
manualmente en el girador de transferencia. Si
solucionar el error implica abrir la cubierta de la
tolva, deben retirarse todos los tubos de la zona
entre el primer y el segundo sensor de
orientación de tubos.
740 BLM: No se ha podido
levantar el tubo sobre la cinta
transportadora superior
En el búfer de tubos de BLM, la elevación del
tubo principal sobre la cinta transportadora
superior ha fallado en varias ocasiones (tiempo
de espera: 15 segundos).
Compruebe el funcionamiento del elevador y
verifique si el búfer contiene al menos un tubo.
Retire cualquier obstáculo, p. ej., tubos
inclinados. Tenga en cuenta que, una vez abierta
la cubierta de seguridad del BLM, no debe haber
tubos en toda la zona entre el primer y el
segundo sensor de orientación de tubos.
745 Error de comunicación con
BLM
Todos los intentos de conexión con el bulk
loader module (BLM) han fracasado.
Compruebe si el BLM está realmente encendido.
Compruebe el cable de interconexión.
Si la situación no se puede resolver, avise al
servicio técnico.
746 Error de protocolo en
comunicación con BLM
La respuesta del bulk loader module (BLM) no
se ajusta al protocolo de comunicación definido.
Póngase en contacto con atención al cliente o el
servicio técnico.
Pulse [Desconectar] para interrumpir cualquier
intento de comunicación con la tolva. De este
modo, se desactivará toda la comunicación de la
red con la tolva, pero se permitirá el
funcionamiento aislado del sistema. Para
reiniciar la comunicación, tanto el sistema como
la tolva deben reiniciarse.
748 Error al ejecutar el
procedimiento
Para permitir que finalicen todos los racks, el
transportador de tubos primarios debe estar
vacío. En sistemas equipados con CCM, la
entrada de rack y sus racks de espera deben estar
vacíos.
Antes de ejecutar "Finalizar todos los racks" de
nuevo, el sistema debe haber procesado primero
todos los tubos restantes en las ubicaciones
susodichas.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-38 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
752 Ha fallado la comunicación
de red al componente del
sistema
Uno de los módulos conectados a través de la
red TCP/IP no responde. Su conexión de red
está cortada o ya no funciona correctamente.
Consulte el archivo de registro para determinar
el módulo afectado.
Primero apague el sistema y reinícielo. Si el error
se repite inmediatamente, pida al servicio
técnico que compruebe la conexión de red
correspondiente.
753 Error tiempo de ejecución
grave
Una de las aplicaciones del sistema ha
informado de un error grave. La reanudación de
la operación ahora podría poner en peligro la
integridad de los datos del sistema y, por tanto,
se ha desactivado por precaución. Anote el
mensaje de error interno: <%>
Cierre la sesión y reinicie el sistema. En caso de
que se presente la ocasión, informe de la fuente
del error mencionado al servicio de atención al
cliente.
800 Error CCM desconocido Se ha producido un error desconocido en el
CCM. Avise al servicio técnico. Grupo de error:
<%1>. Número de error: <%2>.
Al ponerse en contacto con el servicio técnico,
comuníquele el grupo de error y el número
como se indica más arriba.
801 Rack no esperado durante
la inicialización (CCM)
Durante la inicialización, se ha detectado un
rack en el sensor <%4>. Avance el rack
manualmente.
En caso de que este rack contenga tubos de
muestras, estos se han de cargar a sus sistemas
de destino a mano.
802 Rack no esperado (CCM) Se ha detectado un rack en el sensor <%4>.
Retire el rack antes de proceder.
En caso de que este rack contenga tubos de
muestras, estos se han de cargar a sus sistemas
de destino a mano.
803 El rack no ha llegado a la
posición prevista (CCM)
Un rack en el transportador de racks debería
haber alcanzado el sensor <%4> en un periodo
de tiempo preestablecido, pero no ha llegado a la
posición correspondiente a tiempo.
El rack afectado puede estar inclinado o
atascado. Busque el rack y rectifique su posición
en el transportador de racks. Si el rack ha
alcanzado la posición prevista (a diferencia del
error descrito más arriba), el servicio técnico
debe comprobar el sensor del rack de esta
posición.
804 Error de comunicación
respecto al transportador de
racks (CCM)
Ha expirado el tiempo de comunicación entre el
sistema y la cinta transportadora de racks
interconectada. No se ha recibido la señal de
respuesta prevista (restablecimiento de la señal
de estado <%4>) del transportador en un
periodo de tiempo dado.
Compruebe todas las conexiones entre el
ordenador de control eBox-one del CCM y la
cinta transportadora de racks interconectada.
805 Ningún rack disponible
(CCM)
Uno de los suministros de racks del CCM ha
puesto un rack vacío en la posición de
transferencia de tubos, pero según los datos del
sensor de la pinza de sujeción, el rack no ha
llegado a la posición prevista. Sensor: <%4>
Compruebe el estado de la posición de
transferencia en la agarradera de retención y/o
su sensor.
806 Rack atascado en la
posición de clasificación CCM
Un rack en CCM debía haberse transportado
desde su posición de clasificación al
transportador de racks. Aunque, según los datos
del sensor de la pinza de retención, el rack no
abandonó la posición de clasificación. Sensor:
<%4>
Compruebe la pinza de sujeción en cuestión. El
rack afectado puede estar inclinado o atascado.
Corrija la posición y pulse [Repetir].
807 Error del CCM al iniciarse Se ha producido un error en el CCM al iniciarse.
Compruebe el historial de errores para obtener
más detalles.
Este error específico puede deberse a una gran
variedad de razones. Compruebe el archivo de
registro para obtener información más detallada,
luego reinicie el sistema.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-39
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
808 El rack no ha alcanzado la
cinta transportadora (CCM)
Un rack ha sido transportado fuera del sistema a
la cinta transportadora de racks. Sin embargo, de
acuerdo con los datos del sensor de la cinta
transportadora, no ha alcanzado su posición
prevista dentro de un período de tiempo
determinado. ¡RETIRE EL RACK AFECTADO
ANTES DE CONTINUAR!
Busque el rack en cuestión y retírelo de la cinta
transportadora. En caso de que este rack
contenga tubos de muestras, estos se han de
cargar manualmente en los equipos de destino.
809 El rack del CCM no ha
alcanzado el transportador de
racks
Se ha transportado un rack desde su posición de
clasificación al transportador de racks, pero los
datos del sensor de la posición prevista (%4) no
han notificado ningún rack.
Compruebe la posición afectada en el
transportador de racks. El rack en cuestión
puede estar inclinado. Corrija la posición y pulse
[Repetir].
810 La unidad CCM no está
insertada completamente
El sensor CCM-I-PULLOUT-CLSD confirma
que la unidad CCM no está completamente
introducida en la carcasa del clasificador de la
zona de salida. La operación se ha detenido.
Introduzca la unidad CCM en la carcasa del
clasificador de la zona de salida hasta que
alcance el tope. El dispositivo de cierre de la
unidad del interior de la cámara de
mantenimiento debe cerrarse de golpe para
retener la unidad. Luego pulse [Repetir] para
reanudar la operación.
811 El controlador de reglas ha
solicitado un workplace no
válido.
El CCM ha solicitado un destino o una ruta
externa para un rack a punto de salir, pero no se
pudo encontrar el workplace correspondiente en
el ciclo de trabajo cargado actualmente. Pulse
[Repetir]. Si el error persiste, pulse [Solución]
para obtener soluciones adicionales.
Reinicie el sistema y vuelva a cargar el ciclo de
trabajo anterior. Si el error persiste, ejecute
'Borrar datos' además del reinicio. AVISO:
Nunca cambie los ciclos de trabajo antes de
haber transferido todos los racks CCM y se
hayan eliminado todos los tubos de la zona de
clasificación.
812 Error para acceder al
archivo o a la base de datos.
Se ha producido un error al intentar leer datos
internos. Pulse [Repetir] para volver a
intentarlo.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
813 Error de comunicación en
la red interna
Se ha producido un error de comunicación en la
red interna. Pulse [Repetir] para volver a
intentarlo.
Reinicie el sistema. Si el error persiste, avise al
servicio técnico. Compruebe todas las
conexiones de la red interna.
824 Reinicio necesario La configuración del sistema ha cambiado.
Reinicie el sistema antes de continuar.
Cierre la sesión y pulse [Cierre] en la pantalla de
inicio de sesión. Desconecte el sistema cuando
aparezca el mensaje correspondiente. Espere al
menos 10 segundos y, posteriormente, vuelve a
probarlo.
825 Error de plausibilidad
detectado en el ciclo de trabajo
Los datos de referencia incluidos en el ciclo de
trabajo cargado son inconsistentes. Use "Datos
de referencia" -> "Prueba de plausibilidad" para
obtener un análisis detallado.
Navegue hasta el submenú 'Datos de referencia' -
>'Prueba de plausibilidad'. Seleccione el ciclo de
trabajo en cuestión y pulse "Comprobar ciclo de
trabajo". Lea el informe en la pantalla y corrija
los errores identificados.
828 TTI: Error al volver a
colocar un tubo en el PTT
La pinza elevadora-giratoria del módulo TTI no
pudo volver a colocar un tubo dentro del
transportador de tubos.
Cierre la sesión y apague el sistema. Abra la
carcasa del TTI, extraiga el tubo afectado y
vuelva a montar la carcasa. Después reinicie el
sistema.
ATENCIÓN: Lleve siempre equipos de
protección individual cuando manipule tubos
abiertos.
840 Error de comunicación con
el motor CCM
Error de comunicación con el motor CCM Pulse [Repetir]. Si el error persiste, avise al
servicio técnico.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-40 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
Mensajes de información
El sistema también muestra mensajes puramente informativos o que requieren la
confirmación del proceso seleccionado por parte del usuario. Estos mensajes se
detallan en la siguiente tabla.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
001 Borrado el registro '%' Se ha borrado un registro en los parámetros
generales
Sirve como información.
003 ISAM: No se ha encontrado
el registro '%'
Se ha utilizado una abreviatura errónea para
buscar, borrar o modificar un registro en los
parámetros generales.
Utilice la abreviatura correcta. Los parámetros
generales ofrecen una lista con todas las
abreviaturas disponibles. Presione [PRINT] para
mostrar la lista y buscar seleccionando
[Siguiente] y [Anterior].
005 Registro de datos '%'
modificado
Se ha modificado un registro de datos en los
parámetros generales.
Sirve como información.
006 Registro de datos '%'
introducido
Se ha introducido un registro de datos en los
parámetros generales.
Sirve como información.
009 ¡Error ~ al abrir el archivo
'%'!
Usted quería tener acceso a un archivo que no se
puede abrir. Probablemente el archivo no exista.
Compruebe si el archivo existe. Si no es así, copie
el archivo del disco de copia de seguridad al
disco duro.
010 ISAM: Registro inexistente No hay entradas para estos datos de
configuración.
Si es necesario, introduzca los datos.
011 ISAM: Error ~ Registro '%' La base de datos ha identificado un error no
especificado. Por lo general, esto hace referencia
a un error grave.
Se trata de un error en los parámetros generales.
Recupere e instale la última copia de seguridad
de los registros de los parámetros generales en el
sistema.
012 ISAM: No se ha encontrado
el registro de datos '%'
En el programa de parámetros hay que buscar,
eliminar o modificar un registro, pero se ha
usado una abreviatura inexistente.
Introduzca la abreviatura correcta. Si no se
conoce, se puede buscar la abreviatura en los
programas de parámetros con "Adelante" y
"Atrás". Con "imprimir" y "pantalla" se muestra
una lista con todas las abreviaturas. Avise al
servicio técnico.
013 ISAM: Ya existe el registro
de datos '%'
No puede crearse el registro de datos porque ya
existe en el sistema.
Introduzca la abreviatura correcta. Si no se
conoce, se puede buscar la abreviatura en los
programas de parámetros con "Adelante" y
"Atrás". Con "imprimir" y "pantalla" se muestra
una lista con todas las abreviaturas. Avise al
servicio técnico.
014 ISAM: Registro '%'
bloqueado
015 ISAM: Fin de archivo o
rango
En el programa de parámetros generales se ha
llegado al último (primer) registro de datos y
pulsado [Adelante] o [Atrás].
Seleccione [Atrás] ([Adelante]) si se ha llegado a
último (primer) registro de datos.
016 ISAM: Duplicar clave en la
clave principal
017 ISAM: No hay privilegios
para el archivo '%'
018 ISAM: El archivo '%' no
está abierto
Este archivo solo se puede leer, pero no abrir. Este es un error del sistema. Si reiniciar el
programa no soluciona este problema,
compruebe en el sistema operativo las posibles
causas del error.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 E-41
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 5 Solución de problemas
Mensajes del sistema y de error
051 Bandeja de la zona de salida
llena
La bandeja de la zona de salida está llena de
racks.
Introduzca una bandeja de racks vacía.
052 No se ha colocado la
bandeja de la zona de salida
No se ha colocado ninguna bandeja de racks en
la línea de la zona de salida.
Colocar una bandeja de racks en la línea de la
zona de salida.
053 Registro copiado a <%> ! El mensaje se muestra durante la copia de
registros de datos de coordenadas desde y hacia
el archivo.
058 El borrado de datos no está
activo!
No se puede borrar este registro de datos.
091 Los parámetros de
transferencia de un programa
son incorrectos
Se ha producido un error en un parámetro de
transferencia: No se ha indicado el parámetro
necesario. Tipo de transferencia incorrecta.
Valor/contenido no válido.
En general, los programas se ponen en marcha a
través de los parámetros generales de los
parámetros de fondo y de programas. Utilice el
archivo de registro para determinar los registros
apropiados y compruebe los parámetros de
transferencia. Para los parámetros de
transferencia válidos consulte 'use <nombre de
programa>' o la documentación del software.
092 Entrada incorrecta El operador ha introducido un dato o un
comando incorrecto, o bien se ha intentado
acceder a una opción no soportada por el
programa.
Compruebe si el programa es compatible con
todos los elementos de menú o formularios de
entrada que han sido considerados para el
archivo de menú o el archivo de pantalla,
respectivamente. Observar el registro en el
archivo de sesión para delimitar el fallo con más
exactitud. Avise al servicio técnico.
137 Empezar a transferir la lista
'%' al host
La lista de clasificación seleccionada es enviada
al host.
Este mensaje solo se proporciona para su
información.
294 ID de usuario utilizado como texto.
297 Se inicializa el sistema de
alimentación
Se inicializa la estación de alimentación.
El mensaje únicamente se muestra en la ventana
de estado.
Espere hasta que se termine la inicialización.
298 Preparando datos de
referencia
Se están preparando los datos de referencia. Espere a que el sistema haya terminado.
300 [Teach In] Empezar el
teachin
Preparativos para [Teach In] o [Cierre]. ¡¡¡Esto
solo puede realizarlo personal capacitado!!!
La puerta del clasificador debe estar abierta y
debe colocarse un imán sobre el sensor de la
puerta. ¡ADVERTENCIA! Inicie el sistema
seleccionando [Aceptar]. ¡¡¡NO TOCAR LA
ZONA DE CLASIFICACIÓN!!! El sistema se
inicializará en el transcurso de
aproximadamente 10 segundos.
302 [Teach In] Visualiza y
graba las posiciones
Retire el muerte del eje Z de la unidad de
clasificación. Coloque la pinza en la primera
posición del rack de la zona de clasificación:
Coordenadas actuales: X= %1 mm / Y= %2 mm /
Z= %3 mm
339 Teachin Coloque el tubo en
la posición correcta
Coloque un tubo en la posición IS-PTT o OS-
PTT e inicie el proceso pulsando la tecla
[Aceptar].
352 Teachin El rack ya existe El rack ya existe. Pulse [Aceptar] para aplicar los
cambios o [Cancelar] para rechazarlos.
353 Teachin Se ha creado el
rack
Se ha creado el rack <% 1>. Contiene <2%>
posiciones.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
Roche Diagnostics
E-42 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
5 Solución de problemas cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Mensajes del sistema y de error
362 % Se restablecerán los
contadores primarios y
secundarios
Se restablecerá el contador principal <% 1> y
todos los contadores secundarios asociados
381 Teachin Rack cuadrado
seleccionado
Ha seleccionado un rack cuadrado. Usted puede
decidir si el rack está clasificado línea por línea o
columna por columna.
382 Teachin El archivo de racks
no se corresponde con un rack
standard
Las coordenadas del archivo de racks no
corresponden con un rack standard. El rack no
se puede crear.
Compruebe si el rack del archivo es realmente
un rack standard.
388 Mensaje antes del inicio de
comprobación de la posición
La posición se ha movido hacia las coordenadas
configuradas. Si procede, conecte el muelle de
nuevo en que el eje Z que se apagará después de
alcanzar la posición
389 Mensaje después de final de
comprobación de la posición
El módulo se ha movido a la posición guardada.
Después de pulsar el botón <Aceptar>, la
corriente se apaga de nuevo.
394 (Teasy) Iniciar diálogo Preparativos para [Teasy]. ¡Esto solo puede
realizarlo personal capacitado! El clasificador de
entrada, el clasificador de la zona de salida y la
puerta frente a la unidad de pipeteo deben
abrirse mediante imanes colocados en los
sensores de la puerta. A continuación, seleccione
un módulo.
444 Desbordamiento del búfer
de datos
Desbordamiento del búfer de datos (dirección
=% 1). !!! ¡¡¡Es posible que no pueda continuar
trabajando sin que aparezcan errores!!!
Reinicie el sistema.
606 (Teasy) Mensaje al
completar la serie
Completar serie Todos los actuadores se han
configurado en posición de inicio. Pulse
<Aceptar> para empezar la serie completa.
707 Restablecimiento del menú Confirme el mensaje mediante [Aceptar] para
resetear el menú Teasy.
790 A la espera de un rack vacío
en el workplace CCM <%>
Actualmente no hay ningún rack disponible en
la posición de transferencia deseada del CCM.
Los tubos correspondientes se clasificarán de
manera temporal en el rack del búfer. Si este rack
está ocupado, se detiene la clasificación.
Mensaje de estado. El usuario no tiene que hacer
nada.
791 búfer <%> lleno.
Compruebe si existe algún
atasco en la conexión entre los
sistemas.
El búfer CCM dinámico <%> no puede aceptar
más reglas. El sistema ha fallado al intentar
eliminar la posición de transferencia del CCM
correlativa dentro de un determinado periodo de
tiempo.
Haga clic en la representación del rack
correspondiente para forzar un intercambio de
racks manual. Compruebe si el sistema
interconectado está relacionado con el búfer
mencionado. Averigüe si está congestionado y
solucione la situación.
792 El rack del búfer o de
transferencia CCM contienen
tubos caducados
Ha expirado el tiempo límite fijado para algunos
tubos en el rack de espera o de transferencia
CCM. Los tubos implicados parpadearán en la
pantalla.
Haga clic en la representación de los racks de
transferencia CCM para eliminarlos
manualmente. Esto permitirá que el sistema
asigne un nuevo rack a los tubos caducados.
Compruebe si existe algún atasco en la conexión
entre los sistemas de destinos.
Mensaje Texto del mensaje Descripción/solución
6 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F–3
Anexo
F
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-3
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Índice
Anexo
Incluido en el suministro ................................................................................................ F–5
Datos técnicos ................................................................................................................... F–6
Dimensiones y peso ................................................................................................... F–6
Especificaciones eléctricas ........................................................................................ F–6
Alimentación de aire comprimido ........................................................................... F–6
Condiciones de funcionamiento .............................................................................. F–7
Condiciones climatológicas del entorno ................................................................. F–7
Emisiones acústicas .................................................................................................... F–7
Generación de calor ................................................................................................... F–7
Lector código de barras ............................................................................................. F–7
digos de barras legibles .................................................................................. F–8
Definición de códigos de barras legibles .......................................................... F–8
Cálculo del dígito de verificación de códigos de barras ................................. F–8
Número máximo de cifras .................................................................................. F–8
Sistema QS I (opcional) ............................................................................................. F–8
Rendimiento ......................................................................................................... F–8
Tubo de muestras ................................................................................................. F–9
Características que dependen del tubo ............................................................. F–9
Datos técnicos ...................................................................................................... F–9
Módulo retapador (opcional) ................................................................................. F–10
Interfaces de conexión del sistema ........................................................................ F–10
Tiempo de funcionamiento del sistema ................................................................ F–10
Materiales consumibles ................................................................................................. F–11
Accesorios ....................................................................................................................... F–11
Tubos de muestras ..........................................................................................................F–11
Tapones ............................................................................................................................ F–12
Racks ................................................................................................................................ F–13
Especificaciones del rack (CCM) ........................................................................... F–13
Variante Sysmex® ................................................................................................ F–13
Variante de Hitachi® ........................................................................................... F–14
Disposición general ........................................................................................................ F–16
En este capítulo
Capítulo
6
Roche Diagnostics
F-4 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Índice
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-5
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Incluido en el suministro
Incluido en el suministro
* Solo si equipado con un módulo QS I
Artículo Cantidad
Frasco de condensado, etiquetado 1
Contenedor de residuos para tapones con etiqueta 1
Fusible de retardo; 6,3 A, UL, 5 x 20 mm 2
Tubo flexible de aire comprimido con acoplamientos, 3 m 1
Carpeta con datos específicos del cliente 1
Bolsa de residuos para guardar el suministro 3
Extractor de cubo 1
Cepillo de limpieza para el tubo de residuos del destapador 1
Pinzas especiales, 18 cm, tipo Pean 1
Kit de limpieza de la cámara (inflamable) 1
Tubo Vacuette de Greiner (455001), 16 × 100 u. 1
Brida, 200 mm, negra 20
Cable de conexión de red de 3 m, protegido, Cat 5, 100 MHz 2
Software LCP1 cobas p 512 (versión 2.0.0) 1
Llave USB (para copia de seguridad de los datos QNX), etiquetado 2
QNX, Phindows 1
Cable de alimentación, 230 V, recto 1
Cable de alimentación (Australia, conector de goma) 1
Cable de alimentación (EE UU SJT3/16 AWG) 1
Cable de alimentación (Reino Unido, conector de goma) 1
Fusible de retardo; 10A, UL, 5 x 20 mm 2
Llave cuadrada, 8 mm 1
Protector del sensor (destapador) 1
Kit de calibración C1 para IR-LLD 1
Gafas de protección láser, verde, 19% transmisión 1
Destornillador de llave Allen, en ángulo 1
DVD del software del sistema QSI* 1
CD-ROM del software de la aplicación QSI 3.0.3* 1
Roche Diagnostics
F-6 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Datos técnicos
Datos técnicos
Dimensiones y peso
Especificaciones eléctricas
Alimentación de aire comprimido
Ancho Profundid
ad
Altura: Peso
cobas p 512 (64x) pre-analytical system
(sistema básico con cubiertas cerradas,
sin monitor ni lámpara de señales
luminosas)
2,39 m 1,41 m 1,84 m 744 kg
cobas p 512 (64x) pre-analytical system
(con módulo QS I, retapador primario y
CCM) con cubiertas cerradas, monitor y
lámpara de señales luminosas
2,39 m 1,69 m 1,95 m 935 kg
Versión de 230
V
Versión de 115
V
Versión de 100
V
Voltaje nominal (valores efectivos) 230 V CA 115 V CA 100 V CA
Tolerancia aceptable ± 10 %
Frecuencia de red: 50/60 Hz
Consumo eléctrico 800 W
Consumo máx. de potencia
(picos 1 s)
1500 W
Actual 3,5 A 7 A 8 A
Corrientex. (picos 1 s) 6,5 A 13 A 15 A
Fusible (según IEC 127-2) T 6,3 AH; 250 V T 10 AH; 250 V T 10 AH; 250 V
Tipo de protección: I
Categoría de sobretensión: II
Índice de contaminación (según DIN
IEC 664)
2
Aire Seco y libre de aceite
Punto de rocío a presión (a 6,0 bar) +3 °C (37,4 °F)
Contenido de agua restante máx. Aprox. 6 g/m
3
Contenido máx. de aceite restante Aprox. 0,1 mg/m
3
Filtro de partículas < 40 μm
Conexión neumática de mín. 6,5 bar (94 psi) a máx. 8 bar (116 psi)
Consumo de aire Aprox. 94 l/mín, 24,8 gals/mín (con retapador)
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-7
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Datos técnicos
Condiciones de funcionamiento
Apto para el funcionamiento en habitaciones cerradas hasta 2000m sobre el nivel del
mar.
Condiciones climatológicas del entorno
Durante el funcionamiento
Durante el almacenaje y
transporte
Emisiones acústicas
Nivel medio de emisiones acústicas: < 65 dB (A), tolerancia ± 1,5 dB (A)
Nivel pico (máx. 1 seg.) < 76 dB (A), tolerancia ± 1,5 dB (A)
Generación de calor
Aprox. 2.880 kJ/h / 688 kcal/h / 2.731 BTU/h
Lector código de barras
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No se puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema condiciones climatológicas
diferentes a las descritas a continuación.
Rango de temperatura ambiente de +15 °C a +30 °C (de +59 °F a +86 °F)
Guardar margen de temperatura de
funcionamiento
de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104 °F) +104 según
UL 61010-1
Humedad relativa De 20 % a 80 % (de +15 °C a +30 °C
(+59 °F a +86 °F)
Humedad relativa máx. 85 % a +40 °C (104 °F) sin superar las 48 horas
Rango de temperatura ambiente de -20 °C a +55 °C (de -4 °F a +131 °F) sin superar las
72 horas
Tipo Lector de láser
Tipo de protección IP 64
Potencia de láser máx. 0,95 mW
Longitud de onda 630 - 680 nm
Frecuencia de muestreo 1000 scans/s
Clase de láser Clase 2 (IEC 825-1); Clase II (CDRH)
Resolución Espesor de las líneas y los espacios de 0,15 mm (ancho de
módulo)
Contraste PCS del código de barras mín. 80 % (EN 1635)
Fiabilidad de lectura En conformidad con las especificaciones del fabricante y
Tasa de falsa lectura: < 1 : 1000000
Tasa de imposibilidad de lectura: < 1 : 1000
Roche Diagnostics
F-8 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Datos técnicos
Códigos de barras legibles
o Interfoliado 2 de 5 (DIN EN 801, ISO/IEC 16390)
o Codabar (DIN EN 798)
o Código 39 (DIN EN 800, ISO/IEC 16388)
o Código 128 (DIN EN 799, ISO/IEC 15417)
Otros códigos de barras disponibles sobre demanda.
Definición de códigos de barras legibles
Los códigos de barras (tipo, longitud, número de comprobación) se configuran
mediante el software del sistema. Dentro de una configuración es posible ajustar
hasta 6 códigos diferentes para que el lector lea posteriormente. Todos los códigos de
barras deben estar definidos con o sin dígito de verificación. El uso de dígitos de
verificación puede reducir la tasa de errores de lectura.
Cálculo del dígito de verificación de códigos de barras
o Interfoliados 2 de 5: Módulo 10
o Codabar: Módulo 16
o Código 39: Módulo 43
Número máximo de cifras
El número máximo de cifras no debe ser mayor de 24 (sin contar el dígito de
comprobación).
Sistema QS I (opcional)
Rendimiento
El tiempo necesario para la evaluación depende en gran medida de la calidad y del
etiquetado que cubra los tubos de muestra.
Cuando no se puede ver todo el suero o plasma en una sola imagen porque está
cubierto de etiquetas, hay que realizar varias rotaciones. El sistema permite un
máximo de 3 rotaciones.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No se puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema cuando se usan códigos de
barras ambiguos.
AVISO
Roche Diagnostics no se hace responsable de los errores de lectura debido a la falta de
dígitos de verificación, la mala calidad de las etiquetas o el mantenimiento insuficiente.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-9
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Datos técnicos
Tubo de muestras
Es obligatorio el uso de tubos de plástico. Los tubos liberados para el QS I se indican
en la lista de tubos cualificados vigente.
No se pueden usar tubos cuyo diámetro del tapón sea menor o igual al diámetro del
tubo. La diferencia entre el grosor del tapón y el del tubo debe de ser de al menos
2 mm (1 mm en cada lado; el tapón no debe de ser más pequeño que el diámetro del
tubo).
No se pueden usar tubos con tapones de colores oscuros, transparentes, grises o
blancos. Hay varias combinaciones de colores que no se pueden usar.
Tenga en cuenta que el filtro suero/plasma no se puede usar.
Se debe garantizar que existe una separación clara entre el suero/plasma y la sangre
liofilizada.
Las letras, números, símbolos o el logotipo impreso directamente pueden influir
negativamente en el procesado de los tubos. También el etiquetado directo por parte
de personas puede afectar al procesado.
Características que dependen del tubo
Presencia de tapón El tubo se ilumina por todos los lados en el módulo QS I para que el tapón no
proyecte una sombra en el suero/plasma. Con esto se garantiza que el color del
suero/plasma se muestra igual en un tubo sin tapón y uno con tapón.
Diámetro del tubo El sistema QS I diferencia varias categorías (clases) de calidad de la muestra (p. ej.
hemolizado, lipémica, ictérica). Las variaciones de color provocadas por las
diferencias en los diámetros de los tubos son muy pequeñas para afectar a la
clasificación de las muestras.
Además las categorías primarias las define el cliente, que nos proporciona ejemplos
de categorías para las diferentes calidades de las muestras. Cuando se dan ejemplos de
diferentes tubos, el sistema QS I reconocerá estas diferencias en el proceso de
clasificación.
Ventana estrecha y ventana
ancha
El software de procesamiento de las imágenes usa el tamaño y la posición de la
ventana de plasma/suero. El tubo se gira para que la ventana de plasma/suero esté
orientada en la posición más adecuada. Estas rotaciones permiten al sistema
inspeccionar una muestra desde diferentes ángulos.
Datos técnicos
Unidad luminosa 3 bombillas LED
Requisitos mínimos o Ordenador compatible IBM
o CPU: Intel Core i3-3220, 3,3 GHz, 3 MB integrado
o Memoria: 4GB, DDR3 RAM
o 1 × Disco duro: min. 240 GB de estado sólido (para el sistema operativo,
las aplicaciones y los datos)
o Grabadora de DVD multiformato
o 1 × USB (2.0) (frontal)
o 1 × RS-232 (COM1)
o PS/2
o 1 × Tarjeta de vídeo a color
Roche Diagnostics
F-10 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Datos técnicos
o 1 × Ethernet (Gigabit LAN)
o mara CCD a color
o Resolución: 768 x 576 píxeles
Módulo retapador (opcional)
o Contiene componentes para la separación y el transporte de láminas y el
calentamiento.
o Es posible realizar el sellado térmico de varios tubos de plástico mediante láminas
de aluminio con revestimiento especial (diámetro: de 11,5 mm a 15,5 mm; altura
de 65,5 mm a 102,5 mm). La lámina puede volver a extraerse a mano.
o El módulo retapador recibe datos del tubo que se ha de sellar (tipo de tubo,
dimensiones) del módulo de la cámara. (Debe instalarse una unidad de
reconocimiento de tapones o un QS I-LLD).
o Es posible el retapado selectivo en función de las reglas definidas por el usuario.
o Condiciones de almacenamiento probadas para tubos sellados: Hasta tres meses
en el frigorífico (4 °C / 39,2 °F), cuando la lámina se ha sellado correctamente.
Interfaces de conexión del sistema
Las interfaces externas del sistema se utilizan para conectar con:
o Conector del suministro eléctrico
o Alimentación neumática (aire comprimido)
o Interfaz del host para el LIS o sistemas middleware (Ethernet + en serie)
o Caja de conexión Axeda connect 2 (Ethernet) para el soporte remoto
o Puerto de servicio (Ethernet) para los técnicos de mantenimiento
o Puerto de extensión (Ethernet) para conectar otros sistemas
o Impresora (paralela)
Tiempo de funcionamiento del sistema
En relación al desgaste del sistema, se parte de los siguientes intervalos de
funcionamiento medios:
o 5 días por semana
o 6 horas de funcionamiento de rutina al día
o 6 horas en espera al día
Durante largos intervalos de funcionamiento es necesario adaptar los intervalos de
mantenimiento y servicio como corresponda.
El período de garantía se acortará igualmente durante el uso que supere los intervalos
de funcionamiento superiores a la media.
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-11
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Materiales consumibles
Materiales consumibles
* Tenga presente la fecha de caducidad
Accesorios
Disponemos de los siguientes accesorios opcionales para el sistema:
o Compresor dentro de carcasa reductora del ruido (115 V o 230 V)
o Compresor, sin aceite, con secado de membrana (115 V o 230 V)
o Compresor, secador de tipo refrigerante (115 V o 230 V)
o Tubo flexible de aire comprimido con acoplamientos (NW 7,2 / G ¼“), 5 m
o Ayuda de carga del cargador de láminas
o Kit de limpieza de la cámara
o Varios soportes, racks y bandejas de racks
o Cepillo de limpieza módulo destapador - tubo de residuos
o Lector de códigos de barras/lector portátil inalámbrico CCD (230 V o 115 V) para
la lectura de números de racks predefinidos
o Dispositivo USB
Tubos de muestras
Tubos primarios o Procesado de tubos de muestras primarios cerrados.
o Usar solo tubos limpios.
o Utilizar tubos cerrados solo con tapones bien cerrados.
o Procesado de tubos de muestras primarios abiertos (muestras nuevas y
recursivas).
o Es posible utilizar hasta 40 tipos distintos de tubos en un ciclo de trabajo.
o Procesado de tubos de plástico solamente (no de tubos de vidrio).
o Procesado de tubos con fondo redondeado estándar (no de fondos cónicos,
fondos planos bajo petición).
o Usar solo tubos fuera de la lista nueva de tubos cualificados.
o El llenado del tubo no debe llegar a los 15 mm de distancia de la abertura del tubo.
Artículo Cantidad
Lámina de sellado (d=21 para retapador)* 9 x 500
Bolsa de basura 50
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Use tubos limpios y con las etiquetas correctamente colocadas.
AVISO
Su distribuidor dispone de la lista actual con la información sobre todos los tipos de tubos
disponibles para el sistema (lista de tubos cualificados).
Roche Diagnostics
F-12 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Tapone s
Muestras que se pueden
procesar
o Hematología
o Coagulacn
o Suero
o Plasma
o Orina
Detección del tipo de tubo
primario
o por el color del tapón
o geometría del tubo
Intervalo de dimensiones del
tubo primario
o Altura mínima del tubo: 65,5 mm (sin tapón)
o Altura máxima del tubo: 108 mm* (con tapón) / 102.5 mm (sin tapón)
o Diámetro mínimo 11,5 mm
o Diámetro máximo 15,5 mm
*117 mm (tubo de muestra de orina Sarstedt 10 ml con tapón)
Tapones
Tapones que se pueden usar o Tapones estriados o no estriados
o Tapones enroscados o a presión
o El diámetro del tapón debe ser de al menos +2 mm
o No deben usarse tapones de colores oscuros (negro u otro color oscuro)
o El uso de tapones blancos, grises o transparentes está limitado
o Tapones translúcidos (vidrio polarizado) solo si los colores se pueden distinguir
fácilmente (por ejemplo: azul, verde o rojo).
o Las combinaciones de colores que no se pueden usar figuran en la lista de tubos
cualificados.
Intervalo de dimensiones del
tapón
o Diámetro mínimo del tapón 13,4 mm
o Diámetro máximo del tapón 18 mm
o Altura mínima del tapón: 5 mm
o Altura máxima del tapón: 30 mm
AVISO
Su distribuidor dispone de la lista actual con la información sobre todos los tipos de tubos
disponibles para el sistema (lista de tubos cualificados).
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-13
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Racks
Racks
Se puede definir cualquier tipo de rack (selección de la lista de racks de Roche
Diagnostics).
Los racks se pueden vincular o separar (la configuración la lleva a cabo Roche
Diagnostics).
Especificaciones del rack (CCM)
Las dos variantes de suministro de racks del CCM facilitan el uso de varios tipos
diferentes de racks.
Hay disponibles racks similares a los tipos especificados a continuación, pero no
necesariamente especificados para su uso con los suministros de racks del CCM.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente, si procede.
Variante Sysmex
®
Rack Sysmex
®
de 10 posiciones Este tipo de rack, disponible en diferentes alturas, contiene tubos de muestra de hasta
16,3 mm de diámetro. Sin embargo, con el CCM solo pueden utilizarse los tubos de
hasta 13,4 mm de diámetro (junto con sus correspondientes adaptadores) para este
tipo de rack.
ATENCIÓN
Los racks descritos explícitamente como no adecuados para los propósitos de
centrifugación no pueden transportarse hacia los módulos de centrifugación (como cobas
p 671) o sistemas que heredan esta funcionalidad (como cobas 8000).
Asegúrese de que el registro del workplace del suministro de racks del CCM está
configurado correctamente.
Figura F-1 Rack Sysmex
®
con adaptadores (ejemplo)
Roche Diagnostics
F-14 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Racks
Variante de Hitachi
®
Rack Hitachi
®
de 5 posiciones Este tipo de rack contiene tubos de muestra de hasta 16,3 mm de diámetro. No es
adecuado para centrifugar.
Rack de 5 posiciones (MPA), de
diámetro reducido
Este tipo de rack es adecuado para la centrifugación y contiene tubos de muestra de
hasta 13,4 mm de diámetro.
Figura F-2 Rack Hitachi
®
de 5 posiciones
Figura F-3 Rack MPA, tipo 1 (distintos colores)
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-15
cobas p 512 pre-analytical system (64x) 6 Anexo
Racks
Rack de 5 posiciones (MPA), de
gran diámetro
Este tipo de rack es adecuado para la centrifugación y contiene tubos de muestra de
hasta 16,3 mm de diámetro.
Figura F-4 Rack MPA, tipo 2
Roche Diagnostics
F-16 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
6 Anexo cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Disposición general
Disposición general
Figura F-5 Disposición general
Las medidas se expresan en mm y el valor aproximado en pulgadas entre paréntesis
Fecha 28-01-2015
cobas p 512 pre-analytical system
Cajón 1
Cajón 2
Cajón 3
Cajón 4
Cajón 1
Cajón 2
Cajón 3
Cajón 4
Cajón 5
Cajón 6
Cajón 8
Cajón 7
Output Sorter
Dimensiones: 3,180mm (125.2 pulg.) x 475.5mm (187.72 pulg.) x 2,210mm (87.1 pulg) [la. × an. × al.]
Módulo de
la cámara
Cubierta de
protección
Pantalla táctil
Contenedor temporal
Módulo
destapador
Módulo retapador
(opcional)
Transportador de tubos primarios
Clasificador de entrada
Clasificador de salida
2281mm (89.80315in)
475.5mm (18.72 in.)
Laser LLD
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-17
cobas p 512 pre-analytical system (64x) Glosario
Acción de mantenimiento - Fecha de caducidad
Glosario
Acción de mantenimiento Mantenimiento realizado
regularmente por el operador, por ejemplo diario,
semanal o mensualmente, para garantizar el
funcionamiento fiable del sistema.
Alícuota Una porción aspirada a partir de una muestra
primaria prevista para una prueba o grupo de pruebas
analíticas.
Bandeja de muestras Recipiente rectangular con
orificios para muestras primarias o alícuotas, tanto de
13 mm como de 16 mm.
Botón Elemento activo en una pantalla del software.
Caudal de tráfico Muestras primaras procesadas por
unidad de tiempo.
Chequeo del sistema Autodiagnóstico del sistema
que se realiza tras un ciclo de trabajo.
Ciclo de trabajo Un ciclo de trabajo comprende el
tiempo desde el encendido del sistema hasta el borrado
de los datos. En este tiempo se registran todos los pasos
de trabajo del sistema y se recopilan y procesan datos
sobre las posiciones de los tubos y la ocupación de la
superficie de colocación.
Código de barras Código alfanurico o numérico
que se utiliza en los tubos de muestras para la
identificación del rack y la muestra.
Compresor Aparato para crear aire comprimido.
Conexión del host La conexión (vía la red) entre el
sistema preanalítico y el ordenador host.
Conexión Ethernet Conexión a la red.
Configuración del cliente Sistema preinstalado con
ajustes específicos de acuerdo con las necesidades del
cliente.
Consumibles Término genérico para elementos que se
usan durante el procesado de las muestras y que el
operador debe reponer periódicamente. Tubos de
alícuotas, etiquetas de códigos de barras vacías o tapones
son ejemplos de consumibles.
Copia de seguridad Guardar datos en los medios de
almacenamiento, como una llave USB, distintos del lugar
principal (disco duro). Si se necesitan de nuevo los datos,
se pueden resetear a partir de la copia de seguridad.
Cursor Un símbolo intermitente que aparece en la
pantalla y que señala la posición de entrada de datos.
Detección de tubos Sensores ópticos que detectan un
tubo en las pinzas elevadoras giratorias.
Dígito de control Número de verificación usado en
los códigos de barras y en el software.
Diodo luminiscente (LED) Semiconductor que emite
luz de una longitud de onda definida.
Ejes de clasificación Sistema de tres ejes de la unidad
de clasificación.
Estado El sistema distingue dos estados: "Standby" y
"Funcionamiento".
Fecha de caducidad Final de un periodo durante el
cual Roche Diagnostics garantiza las reclamaciones de
producto referentes a sus consumibles.
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
F-18 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
Glosario cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Hematología - El proceso de gestión de las muestras previo a la fase analítica. El procesado preanalítico suele consistir en acciones como la
Hematología Especialidad médica que estudia la
sangre.
Host del laboratorio 1. Ordenador que gestiona todas
las tareas de procesamiento de datos.
2. Información original para los resultados del análisis
solicitado por cirujanos y hospitales conectados al
ordenador principal del laboratorio.
Identificación de paciente Dtos alfanuméricos que
identifican de manera inequívoca a una muestra
concreta.
Inicialización Proceso que sucede inmediatamente
después de encender el sistema y durante el cual el
sistema se prepara para su funcionamiento.
Interfaz de usuario gráfica Apariencia externa de los
programas de aplicación y del diálogo que aparece en la
pantalla.
Interfaz dinámica El host del laboratorio decide si se
abre o no el tubo y también asigna el destino de
clasificación del tubo.
Interfaz serie Interfaz de comunicación.
LIS Sistema de información del laboratorio. Sistema
computerizado para introducir, gestionar y notificar
información del laboratorio. La información incluye,
pero no se limita a demográficos de pacientes, peticiones
y resultados de pruebas
Mantenimiento y servicio técnico Mantenimiento
llevado a cabo por un ingeniero de servicio de Roche, por
ejemplo, semestral o anualmente.
Máscara de pantalla Los valores no pueden
introducirse en cualquier lugar de la pantalla, sino solo
dentro de los campos marcados, y deben venir dados
desde del margen de valores previsto para este campo.
Menús Partes del programa del software que sirven
para las operaciones del usuario; por ejemplo, configurar
los parámetros.
Modo Estados de operación definidos de un sistema.
Módulo Unidad de procesado que se puede combinar
con otras para formar sistemas más grandes.
Módulo descapsulador Módulo para abrir los tubos
de muestra cerrados.
Muestra primaria Una muestra extraída directamente
de un paciente.
Muestra STAT Muestra procesada con la máxima
prioridad.
Sistema operativo Denominación general para todos
los programas que controlan y supervisan la ejecución de
los programas de usuario y la conservación del modo
operativo.
Pantalla táctil Pantalla interactiva diseñada para
navegar por los menús y entrar datos y configuraciones
coherentes y útiles.
Parámetros generales Datos específicos del sistema
y específicos del cliente.
Paso de trabajo Después de encender el sistema, se
muestra el paso de trabajo [Ciclo de Trabajo], que
depende del estado del sistema que prevalecía antes de
que el sistema se apagara.
PC de unidad de control Ordenador con el software
de la unidad de control.
Perfil Parámetros definidos por el usuario, por ejemplo
el timeout de STAT.
Petición de prueba También llamada solicitud. Una
prueba seleccionada para una muestra concreta.
Plasma La sangre completa consiste en plasma y
eritrocitos.
Procesado preanalítico El proceso de gestión de las
muestras previo a la fase analítica. El procesado
preanalítico suele consistir en acciones como la
clasificación y el alicuotado.
H
I
L
M
O
P
Roche Diagnostics
Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1 F-19
cobas p 512 pre-analytical system (64x) Glosario
Posición de goteo - Workplace
Posición de goteo Posición física del servomotor,
cuando la unidad de pipeteado se coloca encima del tubo
de residuos.
Puerta de seguridad Puerta que se puede cerrar para
proteger al usuario de lesiones.
Puerto STAT Área de carga para las muestras STAT.
Punta Cono puntiagudo de plástico que encaja en el
extremo de una pipeta. Las puntas son desechables y de
un solo uso.
Rack de 5 posiciones Dispositivo portador de
muestras capaz de albergar hasta cinco tubos de muestras
primarios o tubos de alícuotas para su análisis online. El
rack permite un fácil transporte hasta los sistemas
analíticos. Los diferentes tipos de rack se pueden
diferenciar por los diferentes colores.
Rack de entrada Rack que sirve exclusivamente para
cargar los tubos de muestras.
Rack de salida Rack que sirve exclusivamente para
recibir los tubos de muestras.
Registro de archivo Todos los procesos que ejecuta el
programa se registran en un archivo. Un recurso
importante en la búsqueda de errores.
Reset Modo de operación durante el cual el sistema
restablece y alinea todas sus partes mecánicas a las
posiciones iniciales.
Rutina La rutina diaria contiene todos los trabajos en y
con el sistema.
Sistema independiente Dispositivo no conectado a
un sistema de control superior
Standby 1. Estado del sistema: el sistema está parado, es
posible la intervención del usuario.
2. Botón en la pantalla para detener el sistema.
Suero Líquido acuoso que se obtiene cuando se
centrifuga la sangre.
Tipo de códigos de barras Diferentes maneras de
codificar una información, como un código de barras o
un símbolo. Los tipos de códigos de barras más
frecuentes incluyen Code 39, NW7 (Codabar), ITF y
Code 128.
Transportador Transportador para cargar racks de
entrada y retirar racks de salida del sistema preanalítico.
Tubo de alícuota Un contenedor de plástico para
porciones de alícuotas de muestras líquidas para usar en
el sistema. Posee una etiqueta de código de barras, que se
usa para identificar positivamente la muestra.
Tubo de muestras primario El tubo original contiene
la muestra extraída directamente del paciente.
Unidad de clasificación Unidad que consta de los
ejes de clasificación y las pinzas.
Unidad de control Unidad necesaria para la
operación del sistema (pantalla táctil, teclado y palanca
de mando).
Workplace Un workplace describe un destino donde se
clasifica un tubo de muestras según las normas o una
petición individual del host del laboratorio. Un
workplace es un registro de la base de datos superior que
comprende uno o varios racks.
R
S
T
U
W
Roche Diagnostics
F-20 Símbolos del manual de usuario · Versión 2.1
Glosario cobas p 512 pre-analytical system (64x)
Workplace - Workplace
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Roche cobas p 512 LCP1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario