Roche cobas p 671 LCP1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
cobas p 671
centrifuge unit (67x)
Manual de usuario Versión 2.0
cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Roche Diagnostics
2 Manual de usuario · Versión 2.0
Información del documento
Historial de revisión
Nota de la edición Este documento es para usuarios de la cobas p 671 centrifuge unit.
Nos hemos esforzado para garantizar que toda la información que aparece en este
manual es correcta en el momento de la impresión. No obstante, Roche Diagnostics
GmbH se reserva el derecho de realizar todos los cambios necesarios sin notificarlo
como parte del desarrollo del producto en curso.
Condiciones de uso cobas p 671 centrifuge unit es una unidad totalmente automática y controlada por
ordenador para registrar (opcional) y centrifugar muestras provistas de códigos de
barras. Contiene componentes para la detección del tipo de tubo para el transporte de
muestras y el centrifugado. cobas p 671 centrifuge unit se utiliza junto con cobas
p 512 pre-analytical system y cobas p 612 pre-analytical system. cobas p 671
centrifuge unit está prevista como accesorio para el uso diagnóstico.
Copyright © 2016, Roche PVT GmbH. Todos los derechos reservados.
Software listo para usar Parte de cobas p 671 centrifuge unit puede incluir uno o más programas de software
comercial o de código abierto. La información sobre los derechos de autor, licencias y
otros avisos se encuentra en cobas p 671 centrifuge unit.
Marcas registradas Se reconocen las siguientes marcas registradas:
COBAS es una marca registrada de Roche
Las demás marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Aprobaciones del sistema
cobas p 671 centrifuge unit cumple con los requisitos de la Directiva 98/79/CE sobre
productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
Este cumplimiento se demuestra con los siguientes enunciados:
Versión del manual Versión del software Fecha de revisión Modificaciones
2.0 2.0.0 Abril de 2016 Primera publicación
Para diagnóstico in vitro.
Cumple la Directiva 98/79/CE sobre productos sanitarios
para diagnóstico in vitro.
Emitido por Intertek (laboratorio de pruebas eléctricas)
para EE. UU. y Canadá.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 3
cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Dirección de contacto
Fabricante
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim
Alemania
cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Roche Diagnostics
4 Manual de usuario · Versión 2.0
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 5
cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Información general Parte A
1 Información general
Prólogo A–5
Utilización del manual de instrucciones A–5
Abreviaturas A–7
Precauciones de seguridad A–9
Tipos de rack para la introducción de muestras A–22
Centrífuga A–23
Requisitos para escanear un código de barras A–25
Descripción del sistema Parte B
2 Descripción del sistema
Introducción B–7
Descripción del hardware B–10
Circuito y procesamiento de muestras B–39
Principios básicos del software B–40
Descripción del software B–45
Funcionamiento Parte C
3 Funcionamiento
Primera puesta en marcha C–5
Rutina diaria C–5
Trabajos preparativos C–11
Funcionamiento C–19
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria C–28
Mantenimiento Parte D
4 Mantenimiento
Mantenimiento y cuidado de los aparatos D–5
Limpiadores y equipo D–6
Plan de cuidado y mantenimiento D–7
Mantenimiento de la centrífuga D–7
Limpieza del sistema D–23
Sustitución de piezas D–28
Solución de problemas Parte E
5 Solución de problemas
Preguntas importantes para el servicio al cliente E–5
¿Qué hacer si ... E–6
Mensajes E–10
Anexo Parte F
6Anexo
Incluido en el suministro F–4
Datos técnicos F–5
Disposición general F–11
Glosario F–13
Roche Diagnostics
6 Manual de usuario · Versión 2.0
cobas p 671 centrifuge unit (67x)
1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A–3
Información general
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-3
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Índice
Información general
Prólogo ............................................................................................................................. A–5
Utilización del manual de instrucciones ...................................................................... A–5
Unidades y convenciones usadas en este documento .......................................... A–6
Representaciones en pantalla, símbolos y pictogramas ....................................... A–6
Introducción de órdenes .................................................................................... A–7
Símbolos de seguridad .............................................................................................. A–7
Abreviaturas ..................................................................................................................... A–7
Precauciones de seguridad ............................................................................................. A–9
Seguridad de los productos informáticos .............................................................. A–9
Cualificación de los operadores .............................................................................. A–9
Etiquetas de advertencia del sistema .................................................................... A–10
Placa de clasificación ........................................................................................ A–12
Entrada de racks ................................................................................................ A–13
Cubierta protectora .......................................................................................... A–14
Circuitos entrelazados de la cubierta protectora .......................................... A–15
Carcasa de la cámara ........................................................................................ A–15
Clasificador de entrada (parte trasera) .......................................................... A–16
Puertas de mantenimiento .............................................................................. A–17
Conexión a la red .............................................................................................. A–17
Conexión de la alimentación neumática ....................................................... A–18
Centrífuga .......................................................................................................... A–18
Consideraciones de seguridad eléctrica ............................................................... A–20
Muestras ................................................................................................................... A–21
Tubos ........................................................................................................................ A–21
Lector de códigos de barras (opcional) ................................................................ A–21
Unidad de clasificación .......................................................................................... A–22
Cubierta de cristal acrílico ..................................................................................... A–22
Tipos de rack para la introducción de muestras ....................................................... A–22
Centrífuga ....................................................................................................................... A–23
En este capítulo
Capítulo
1
Roche Diagnostics
A-4 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga ...................................... A–23
Alojamientos de los conjuntos de racks ............................................................... A–24
Requisitos para escanear un código de barras ........................................................... A–25
Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de
etiquetado ................................................................................................................. A–25
Especificación de las etiquetas de códigos de barras .......................................... A–26
Posicionamiento de la etiquetas de código de barras ........................................ A–28
Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras correctas e
incorrectas ................................................................................................................ A–30
Tubos de muestra de sangre con etiquetas de código de barras erróneas o
mal colocadas ........................................................................................................... A–30
Eliminación del equipo .......................................................................................... A–33
Información sobre residuos del equipo electrónico y eléctrico (WEEE) .. A–33
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-5
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Prólogo
Prólogo
Utilización del manual de instrucciones
Este manual de usuario es válido para cobas p 671 centrifuge unit. Contiene
información para los usuarios del sistema a nivel de aplicación. Este manual no
contiene informaciones para administradores ni de servicio técnico.
El manual de instrucciones se divide en las siguientes secciones:
AVISO
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez debe leer atentamente el manual de
instrucciones al completo. Debe prestar especial atención a los peligros y medidas de
precaución.
Desobedecer las indicaciones de peligro y de seguridad del presente manual de
instrucciones puede tener como consecuencia daños graves para la salud y los bienes
materiales.
AVISO
Guarde el manual de instrucciones en un lugar seguro y fácilmente accesible a todos los
usuarios.
Parte Etiqueta Contenido
A Información general Descripción del manual, información de seguridad
B Descripción del sistema Descripción general del sistema, descripción del
hardware, descripción del software, flujo de muestras,
informes
C Funcionamiento Trabajo con el sistema
D Mantenimiento Instrucciones de mantenimiento y limpieza
E Solución de problemas Descripción y reparación de errores
F Anexo Glosario con explicaciones de conceptos, detalles
técnicos
Roche Diagnostics
A-6 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Utilización del manual de instrucciones
Unidades y convenciones usadas en este documento
Las indicaciones visuales se utilizan para ayudar a localizar e interpretar rápidamente
información en este manual. Este apartado explica las convenciones de formateado
utilizadas en este manual.
Se utilizan los siguientes símbolos:
Representaciones en pantalla, símbolos y pictogramas
Las representaciones de la pantalla figuran en el manual como el ejemplo expuesto a
continuación:
Símbolo Utilizado para
a Inicio del procedimiento
Final del procedimiento
o Elemento de la lista
e
Referencia cruzada
f Aviso (referencia del software)
Consejo
Alerta de seguridad
El equipo electrónico y eléctrico marcado con este símbolo está
cubierto por la directiva europea WEEE.
El símbolo significa que el equipo no se debe desechar en el sistema
de residuos municipal.
Figura A-1 Captura de pantalla
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-7
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Abreviaturas
Introducción de órdenes
Para programar o controlar el sistema se utiliza una pantalla táctil de 15“ situada en el
clasificador de la zona de salida y montada en un brazo articulado. En el presente
manual, las teclas del teclado y los botones se muestran del siguiente modo:
Símbolos de seguridad
A lo largo del manual aparecerán indicaciones de seguridad representadas de la
siguiente manera:
Abreviaturas
En este manual de instrucciones se utilizan las abreviaturas indicadas a continuación:
Tecla Entrar
[ENTRAR]
Tecla para avanzar de página
[AV PÁG]
Tecla para retroceder de página
[RE PÁG]
Tecla para desplazarse hacia arriba
[]
Tecla para desplazarse hacia abajo
[]
Tecla para desplazarse hacia la derecha
[]
Tecla para desplazarse hacia la izquierda
[]
AVISO
Este símbolo indica que los usuarios han de observar para garantizar que no se producen
errores cuando se utiliza el sistema.
Aquí se indica un posible peligro. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, el operador o
el sistema pueden correr peligro.
ATENCIÓN
Atención: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones al
operador o dañar el sistema.
ADVERTENCIA
Advertencia: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
Abreviatura Significado
AAmperios
AC Corriente alterna
ADP Pipeta funcional con aire (módulo de pipeteo)
Ah Amperios hora
ASTM American Society for Testing and Materials
BGV Normas de prevención de accidentes BGV
(Berufsgenossenschaftliche Vorschriften)
CCM Módulo de conexión cobas (CCM)
CE Comunidad Europea
Roche Diagnostics
A-8 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Abreviaturas
CPU Unidad de proceso central
dB Decibelios
CD Corriente directa
DIN Deutsche Industrie Norm (Norma industrial alemana)
ebox-one Unidad de control del CCM
CE Comunidad Europea
EDP Event Distribution Protocol
CEM Compatibilidad electromagnética
EN Norma europea
EPROM Erasable Programmable Read Only Memory
FCC Food Chemicals Codex
GB Gigabyte
GUI Interfaz gráfica del usuario
Hz Hercios
IEC Comisión Electrotécnica Internacional
IVD Diagnóstico In-Vitro
Láser Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation
(Amplificación de luz por emisión estimulada de radiación)
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo luminiscente
LIS Sistema de información del laboratorio
LLD Detección del nivel de líquidos
MB Megabyte
Mbps Megabits por segundo
MPA Modular Pre-Analytics (preanalítica modular)
MTH Soporte multitubos
NN Nivel cero (sobre el nivel del mar)
AN Ancho nominal
PE Conexión a tierra
PIO Interfaz paralela I-O
PTT Transportador de tubos primarios
RAM Random Access Memory
RCM Módulo de arrastre de racks
RFM Módulo de suministro de racks
RJ45 Registered Jack 45
RS232/422 Norma recomendada 232/422
TCP/IP Protocolo de Internet/Protocolo de control de Transmisión
V Voltios
VA Voltio-amperio
WEEE Directiva 2002/96/EG sobre Residuos del equipo electrónico y
eléctrico
Abreviatura Significado
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-9
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
¡Se deben tener en cuenta las disposiciones de seguridad IEC 61010-1 y las directivas
nacionales de seguridad eléctrica pertinentes! El funcionamiento seguro y la
fiabilidad del sistema solo se pueden garantizar si
o la instalación eléctrica del aparato cumple los requisitos IEC adecuados.
o la instalación profesional la realiza un técnico especializado.
o La inspección visual, la prueba conductor PE, la prueba de aislamiento y la prueba
de corriente de fuga las realiza un electricista cualificado, si procede (p. ej., según
la BGV A3 u otras directrices de seguridad aplicables).
o el sistema funciona de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento.
Seguridad de los productos informáticos
Cualificación de los operadores
Como usuario, se le exige un buen conocimiento de las recomendaciones y normas
de seguridad pertinentes y la información y los procedimientos descritos en el
manual de usuario.
o No lleve a cabo ninguna operación o procedimiento de mantenimiento salvo que
haya recibido formación de parte de Roche Diagnostics.
o Siga cuidadosamente los procedimientos sobre el funcionamiento y el
mantenimiento del manual de usuario.
o Deje que los representantes de mantenimiento formados de Roche se encarguen
de las tareas de servicio, instalación y mantenimiento que no estén descritos en el
manual de usuario.
o Siga las buenas prácticas de laboratorio, en especial cuando trabaje con material
biológico peligroso.
¡No olvide seguir las siguientes precauciones de seguridad!
Si ignora estas precauciones, puede exponerse a lesiones de leves a moderadas. Todas las
precauciones son importantes.
ATENCIÓN
Pérdida de integridad de los datos o incapacidad de acceder al sistema debido a software
malicioso o a un acceso no autorizado.
Para evitar las infecciones por software malicioso o los usos no autorizados del sistema, las
siguientes recomendaciones, son esenciales:
o Asegúrese de que otros ordenadores o servicios de la red (por ejemplo: el LIS, el
sistema [o servicio] de archivado o el sistema [o servicio] de copia de seguridad) están
bien asegurados y protegidos frente a software malicioso y accesos no autorizados.
o El laboratorio informático es el responsable de la seguridad de la red de área local,
sobre todo en lo relativo a software malicioso y ataques. Esta protección puede incluir
medidas, como un cortafuegos, para evitar que el acceso a través de redes no
controladas o medidas que garanticen que la red conectada no posee código
malicioso.
o Limitar el acceso físico al sistema y a toda la infraestructura informática relacionada
(ordenador, cables, equipos de red, etc.).
Roche Diagnostics
A-10 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Precauciones de seguridad
Etiquetas de advertencia del sistema
Las etiquetas de advertencia sirven para identificar las fuentes de peligro potenciales.
Todas las etiquetas de advertencia del sistema y las que figuran en las zonas accesibles
para el usuario aparecen descritas a continuación.
Figura A-2 Ubicación de las etiquetas de advertencia en la parte delantera
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-11
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Figura A-3 Ubicación de las etiquetas de advertencia en la parte trasera
Roche Diagnostics
A-12 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Precauciones de seguridad
Placa de clasificación
La placa de clasificación está ubicada en la parte inferior trasera de la centrífuga,
junto al bloque de la interfaz.
A Tensión, frecuencia y consumo eléctrico
requerido
B Número de serie de la centrífuga
C Número de referencia (número de pedido)
de la centrífuga
D Tipo de unidad de la centrífuga
E Etiqueta de advertencia F Código C/N de la centrífuga
G Fecha de fabricación H Fusible principal requerido
Figura A-4 Placa de clasificación
E
C
B
A
F
G
D
H
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez debe leer atentamente el manual de
instrucciones al completo. Debe prestar especial atención a los peligros y medidas de
precaución.
Desobedecer las indicaciones de peligro y de seguridad del presente manual de
instrucciones puede tener como consecuencia daños graves para la salud y los bienes
materiales.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-13
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Entrada de racks
En el módulo de entrada del sistema hay etiquetas de advertencia de peligro de
aplastamiento en la entrada y el transporte de los racks.
A Etiqueta de advertencia de peligro de
aplastamiento
B Etiqueta de advertencia
Figura A-5 Etiquetas de advertencia de peligro de aplastamiento
A
B
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Manténgase alejado de las partes móviles o de la entrada de racks.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Manténgase alejado de las partes móviles o de la entrada de racks.
Roche Diagnostics
A-14 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Precauciones de seguridad
Cubierta protectora
En la cubierta protectora de la parte delantera del sistema se incorpora una etiqueta
de advertencia del peligro de aplastamiento.
A Cubierta protectora B Etiqueta de advertencia
Figura A-6 Etiqueta de advertencia de peligro de aplastamiento
A
B
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
El contacto con las partes móviles puede provocar lesiones graves.
No introduzca las manos en el sistema en funcionamiento sin antes ponerlo en modo En
espera.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-15
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Circuitos entrelazados de la cubierta protectora
Al lado de todas los circuitos entrelazados de la cubierta protectora hay una etiqueta
de advertencia de peligro biológico.
Carcasa de la cámara
Hay una etiqueta de advertencia de láser situada en la carcasa de la cámara, en la parte
frontal y en la parte trasera.
A Circuito entrelazado B Etiqueta de advertencia
Figura A-7 Etiqueta de advertencia de peligro biológico
A
B
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
Esta etiqueta de advertencia le indica los peligros potenciales del material de las muestras.
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en el sistema y aténgase a la
normativa de laboratorio existente.
A Carcasa de la cámara B Etiqueta de advertencia
Figura A-8 Etiqueta de advertencia de láser
A
B
Roche Diagnostics
A-16 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Precauciones de seguridad
Clasificador de entrada (parte trasera)
Se ha colocado una etiqueta de advertencia de láser en la carcasa de la parte inferior
de la parte trasera del sistema.
A Etiqueta de advertencia B Carcasa de la cámara
Figura A-9 Etiqueta de advertencia de láser
A
B
ATENCIÓN
CLASE DE RADIACIÓN LÁSER 2
NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ SI LA CUBIERTA ESTÁ ABIERTA
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
La luz del láser puede ser potencialmente peligrosa para los ojos. ¡Cuando realice
procedimientos de ajuste o mantenimiento del lector de códigos de barras, nunca mire
directamente al haz o a la abertura del láser!
A Carcasa del sistema (parte trasera) B Etiqueta de advertencia
Figura A-10 Etiqueta de advertencia de láser
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-17
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Puertas de mantenimiento
Las advertencias de peligro de alta tensión están situadas en las puertas de
mantenimiento, en la parte trasera de la centrífuga.
Conexión a la red
Hay una etiqueta de advertencia de tensión situada cerca de la toma de corriente, en
la parte trasera de la centrífuga.
Figura A-11 Etiqueta de advertencia de peligro de alta tensión
ADVERTENCIA
¡Tensión peligrosa!
Tocar los componentes o conectores puede provocar quemaduras, descargas eléctricas y
por lo tanto la muerte. Como norma general desconecte el enchufe antes de realizar
cualquier trabajo en el interior del aparato. Los trabajos en los componentes o cerca de
ellos solo los deben realizar el personal formado y autorizado.
A Etiqueta de tensión B Etiquetas de advertencia
Figura A-12 Etiqueta de advertencia
A
B
ADVERTENCIA
¡Tensión peligrosa!
La etiqueta de tensión le indica la tensión nominal para la que ha sido ajustado el aparato.
Roche Diagnostics
A-18 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Precauciones de seguridad
Conexión de la alimentación neumática
Hay etiquetas de advertencia de presión situadas cerca de la conexión de aire
comprimido, en la parte trasera de la centrífuga.
Centrífuga
La etiqueta de advertencia en la tapa de la centrífuga avisa del peligro por las escotillas
que se abren y cierran automáticamente en la tapa de la centrífuga. Además, al
cerrarse la tapa existe peligro de aplastamiento entre la carcasa de la centrífuga y la
tapa.
A Etiqueta de presión B Tubo flexible de aire
Figura A-13 Etiqueta de advertencia de presión neumática
ATENCIÓN
La etiqueta de presión le indica la presión nominal a la que se suministra el aire comprimido.
A Escotilla de la centrífuga B Etiqueta de advertencia: peligro de
aplastamiento
Figura A-14 Tapa de la centrífuga
A
B
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
No toque nunca la escotilla de la centrífuga mientras esta se abra o se cierre.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-19
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
La etiqueta de advertencia junto al orificio interno para el desbloqueo de emergencia
de la tapa de la centrífuga le advierte del riesgo que supone el rotor giratorio. Antes de
abrir la tapa de la centrífuga, mire a través de la ventana de la tapa y asegúrese de que
el rotor está quieto.
La etiqueta en la parte delantera de la centrífuga le advierte de que apagar la
centrífuga mientras está funcionando puede poner en peligro el sistema.
A Etiqueta de advertencia: desbloqueo de emergencia
Figura A-15 Centrífuga
A Tecla C Etiqueta de advertencia
B Interruptor de corriente
Figura A-16 Interruptor de corriente
A
A
B
C
ATENCIÓN
¡Nunca use el interruptor de corriente mientras el sistema está en funcionamiento!
Roche Diagnostics
A-20 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Precauciones de seguridad
La etiqueta de advertencia en la parte superior de la cámara del rotor situada en el
frontal de la centrífuga le avisa del posible peligro que plantea el material de la
muestra.
Consideraciones de seguridad eléctrica
El sistema se suministra en perfecto estado técnico de seguridad y se instala "in situ"
conforme a la normativa vigente.
A Cámara del rotor B Etiqueta de advertencia
Figura A-17 Etiqueta de advertencia en la cámara del rotor
A
B
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
Esta etiqueta de advertencia le indica los peligros potenciales del material de las muestras.
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en la centrífuga y aténgase a la
normativa de laboratorio existente.
ADVERTENCIA
¡Descarga eléctrica!
Nunca abra o retire ni total ni parcialmente la carcasa del sistema, cuando el dispositivo
esté encendido.
Antes de trabajar en el interior del sistema (p. ej. limpieza de la cámara) debe desconectar
siempre la toma de corriente o la tensión del sistema.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-21
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Precauciones de seguridad
Muestras
Las muestras de sangre y de otros materiales biológico-orgánicos son sustancias
peligrosas potencialmente infecciosas. Por tanto, el usuario del sistema debe prestar
una especial atención, ya que puede entrarse en contacto directo con las muestras de
los pacientes.
Si una muestra se derrama en la superficie del sistema, es necesario limpiar y
desinfectar la zona afectada conforme a la normativa aplicable con los desinfectantes
estándares.
Tubos
Los tubos demasiado llenos se pueden derramar. Los tubos se deben llenar como
máximo según la recomendación del fabricante del tubo.
Lector de códigos de barras (opcional)
Existe la opción de equipar el módulo de la cámara del sistema con un lector de
códigos de barras que emite un haz de luz láser. Esto supone un riesgo para la vista si
se abre la unidad de la cámara con el lector activado.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
Lleve puestos siempre guantes de goma mientras trabaja en el sistema y aténgase a la
normativa de laboratorio existente.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección o daños propios!
La altura de llenado máximo de los tubos debe respetar la recomendación del fabricante
del tubo. El tubo de muestra puede rebosar. Riesgo de contaminación del sistema.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Use solo tubos y tapones de la lista de tubos cualificados.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Use tubos limpios y con las etiquetas correctamente colocadas.
ADVERTENCIA
¡La luz del láser puede ser potencialmente peligrosa para los ojos!
Para descartar cualquier riesgo, apague siempre el sistema del interruptor principal y
desconecte el cable principal antes de empezar labores de mantenimiento en el interior
del módulo de la cámara.
Roche Diagnostics
A-22 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Tipos de rack para la introducción de muestras
Unidad de clasificación
Cubierta de cristal acrílico
Tipos de rack para la introducción de muestras
El sistema funciona con dos tipos diferentes de racks de 5 posiciones (MPA), cada
uno de los cuales puede albergar cinco tubos de muestra primarios. Los racks se
diferencian en el diámetro de los diferentes puestos de tubos. El tipo de rack 1 tiene
un diámetro de 13,4 mm y el tipo de rack 2 un diámetro de 16,3 mm.
Procure que al cargar los racks los tubos de muestra con un diámetro de hasta
13,4 mm siempre se coloquen en el tipo de rack 1 y los tubos de muestra con un
diámetro de 13,4 a 16,3 mm siempre se coloquen en el tipo de rack 2.
AVISO
Al mover la unidad de clasificación con la mano, no la mueva solo sosteniendo el eje Z
porque el eje se puede dañar. Se aconseja mover toda la unidad de clasificación.
Asegúrese de que colisiona con otros componentes.
AVISO
El cristal acrílico es frágil y se debe manipular con cuidado. Se puede romper al doblarlo o
al apretar demasiado los tornillos.
Asegúrese de haber retirado el tornillo de seguridad antes de retirar la cubierta.
ATENCIÓN
¡Los tubos de muestras que no estén fijos y rectos en el rack pueden causar problemas en
el centrifugado!
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-23
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Centrífuga
Centrífuga
Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga
Durante un corte de corriente, la tapa de la centrífuga no se puede abrir de manera
normal usando el botón correspondiente del panel. En este caso, se debe realizar un
desbloqueo de emergencia.
1
Introduzca la llave hexagonal (Figura A-18; incluida en el suministro) de manera
horizontal en el orificio (Figura A-19) hasta que note que lo acopla a la cabeza del
tornillo del interior de la centrífuga.
2
Gire la llave unos 180° hasta que la tapa quede desbloqueada del todo.
3
Abra la tapa.
ADVERTENCIA
¡En caso de desbloqueo de emergencia hay que desconectar la centrífuga de la red!
¡Abra la tapa solo si el rotor se ha detenido por completo!
Sólo es necesario utilizar la llave hexagonal prevista para ello. Si se insertan otros objetos,
los componentes del interior de la centrífuga pueden resultar dañados.
Figura A-18 Llave hexagonal
Figura A-19 Orificio para el desbloqueo de emergencia
Roche Diagnostics
A-24 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Centrífuga
Alojamientos de los conjuntos de racks
La centrífuga usa conjuntos de cuatro contenedores cada uno. Los contenedores
llevan grabado en el exterior la información sobre su capacidad máxima y los ciclos,
así como la fecha de caducidad (véase Figura A-20).
Los contenedores deben cambiarse cuando se alcance bien su fecha de caducidad,
bien el número máximo de ciclos.
e
Véase Capítulo 4 Mantenimiento.
Figura A-20 Contenedor para conjuntos de racks
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-25
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Requisitos para escanear un código de barras
Para procesar tubos de muestra en el sistema, la etiqueta de código de barras debe
estar colocada en el lugar que le corresponde y ser legible. Para ello deben cumplirse
los requisitos mínimos.
Calidad del código de barras, proceso de impresión y material de etiquetado
Como norma general se aplica lo siguiente: Cuanto mejor sea la calidad de impresión,
más fácil y segura será la legibilidad y la tasa de primera lectura y menor será el riesgo
de errores de lectura por sustitución de una secuencia barra-espacio distinta. La
buena calidad del código de barras se distingue por una transición nítida blanco-
negro (el contorno de los bordes no está borroso) así como espacios en blanco bien
definidos, que no se ven ensuciados por puntos de dispersión (p.ej. por neblina de
tóner). Además, las rayas no deben estar interrumpidas por partes en blanco, sino
que deben ser de color negro oscuro. Se considera que son procesos de impresión de
alta calidad:
o Impresión láser y termoimpresión
o Impresión offset, impresión calcográfica
Calidad del color de impresión
El color de impresión del código de barras debería
determinarse mediante el valor PCS.
PCS (Print Contrast Signal)
Expresión de la calidad de un código de barras en
relación al contraste del lector de códigos de barras. El
valor indica el contraste entre la señal reflejada del
espacio en blanco vacío y los códigos de barras. Se
expresa en porcentaje.
Uniformidad de la impresión
La uniformidad del color de impresión en un código de
barras, debería ser menor o igual que 5% del valor PCS.
Contraste
Para poder detectar un código de barras es necesario que
exista un contraste mínimo entre las rayas y los espacios.
En las rayas oscuras sólo es posible utilizar papel u otro
tipo de soporte de datos de alta claridad. El mejor
contraste se obtiene con una base blanca y código negro.
Zona de descanso
Para la legibilidad de un código de barras, los campos en
blanco que preceden y que van a continuación del código
(= zona de descanso) son de un gran valor y
absolutamente necesarios. Las dimensiones deben ser,
por lo menos, quince veces mayores que la anchura del
módulo X. La anchura del módulo X es el elemento más
fino del código de barras (una línea o espacio).
Dígito de control
Si la calidad del código de barras o de impresión es mala
se recomienda utilizar códigos con cifra de verificación.
White Overflow
Cuanto más pequeño sea el desbordamiento, el código de
barras es más pequeño y más alejado.
Cuanto más anchas y cercanas sean las barras
(columnas), más grande será ser el desbordamiento.
Roche Diagnostics
A-26 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Requisitos para escanear un código de barras
Especificación de las etiquetas de códigos de barras
Los códigos de barras y las etiquetas deben cumplir los siguientes requisitos:
Material de etiquetado
Los códigos de barras deben imprimirse en etiquetas que
deben cumplir los siguientes requisitos:
o Solo se pueden utilizar etiquetas de códigos de barras
completamente blancas.
o La superficie de la parte exterior de la etiqueta debe
ser mate para que no refleje.
o Las etiquetas deben ser indelebles.
Tipo de códigos de barras
admitidos:
o Codabar
o Interfoliado 2 de 5 (ITF)
o Code 39
o Code 128 según la norma ANSI/AIM, incluido
ISBT128.
Según los siguientes dígitos de verificación es posible
seleccionar distintos tipos de códigos de barras:
Símbolo del código de barras Dígito de verificación
Codabar Módulo 16 (opcional)
2 de 5 interpolado (ITF) Módulo 10/3 (opcional)
Code 39 Código 39 (opcional)
Módulo 43 (opcional)
Code 128 Módulo 103
El uso de dígitos de verificación puede reducir la
frecuencia de errores de lectura de códigos de barras.
Roche Diagnostics no se hace responsable de los errores
de lectura debido a a la falta de cifras de verificación, mala
calidad de la etiqueta o mantenimiento no realizado o
indebido.
Definición del código de barras
que está previsto leer
Los códigos de barras (tipo, longitud, número de
comprobación) se configuran mediante el software del
sistema. Con esta configuración, se pueden definir y leer
hasta 6 códigos de barras distintos. Todos se pueden
definir con o sin un dígito de verificación, excepto para el
Code 128, en el que el dígito de verificación es
obligatorio.
Número máximo de caracteres
24 caracteres admiten una longitud de código de barras
de hasta 24 puestos.
Sin embargo, la longitud máxima de código de barras
depende del tamaño de la etiqueta que utiliza el cliente.
Tamaño de la barra
mínimo 0,2 mm.
máx. 2,0 mm
Relación de las secciones
ancho/fino
En general, debe estar entre 2,25 y 3 (no para el Code
128). No obstante, depende del código de barras.
Color de código de barras y
etiqueta
Tinta negra sobre etiqueta blanca. No se debe usar tinta
gris.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-27
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
PCS (Print Contrast Signal)
El valor PCS del código de barras debe ser de al menos el
80%.
Distancias mínima y máxima
sobre la etiqueta
o a) mín. 3 mm (zona de descanso)
o b) máx. 50 mm
o c) mín. 3 mm (zona de descanso)
o d) mín. 8 mm
Cálculo de la zona de descanso
Las dimensiones deben ser, por lo menos, quince veces
mayores que la anchura del módulo b. La anchura del
módulo b es el elemento más fino del código de barras
(una línea o un espacio).
o Zona de descanso a = 15 x b
o Ejemplo: Espacio más pequeño b = 0,3 mm
o Cálculo de la zona de descanso: 15 x 0,3 mm =
4,5 mm
Nitidez de imagen de los bordes
de código de barras
La superficie de los errores sobre el borde del código de
barras no debe ser mayor que el 25% de la superficie de
un círculo de 0,15 mm. de diámetro.
0,15 mm
Roche Diagnostics
A-28 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Requisitos para escanear un código de barras
Posicionamiento de la etiquetas de código de barras
Para el posicionamiento de la etiqueta de código de barras impresa sobre el tubo de
muestra deben cumplirse los siguientes requisitos.
La etiqueta debe colocarse en la longitud del tubo. Se ha de colocar lo más paralela
posible al borde del tubo.
El código de barras debe poder leerse completamente mirándolo desde un lado.
La etiqueta debe estar bien pegada, de forma que quede lisa sobre el tubo. La etiqueta
no debe tener las esquinas dobladas, estar arrugada ni despegarse.
Sólo debe haber un código de barras en cada tubo. Un tubo usado con etiqueta de
códigos de barras ya pegada no debería utilizarse, ya que el anterior código de barras
podría provocar errores de lectura.
Si el tubo lleva un membrete del fabricante debería pegarse una etiqueta tapándolo.
Espacios vacíos y puntos de
dispersión
Los puntos de dispersión de la zona de descanso deben
tener un diámetro igual o inferior a 0,075 mm La
superficie de los espacios vacíos debe ser igual o inferior
al 25% de la superficie de un círculo con un diámetro de
0,15 mm.
0,075 mm
0,15 mm
Espacios libre
Puntos de dispersión
ADVERTENCIA
¡Riesgo de contaminación!
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Si la etiqueta se pega incorrectamente, el tubo se desclasificará y se le asignará un código
de error (véanse ilustraciones de ejemplo de etiquetas de códigos de barras correcta e
incorrectamente pegadas). Riesgo de contaminación del sistema.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-29
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Posición de la etiqueta
en el tubo de muestra
Distancia a
(De la etiqueta a la abertura
del tubo,
tapón o cierre)
de 5 a 8 mm.
tubo de 75 mm:
b = 75 mm - 20 mm =
máx. 55 mm
Ventana de análisis de
sueros
(módulo QS I en el
sistema conectado)
Para que el contenido del
tubo pueda ser analizado
en los sistemas conectados,
debe quedar una zona libre
de
c = mín. 6,5 mm.
Esto debe asegurarse
cuando la etiqueta se pega
en diagonal.
Tubo primario Tubo secundario
Área escaneable
La etiqueta de código
de barras debe estar
dentro del área
escaneable
Roche Diagnostics
A-30 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Requisitos para escanear un código de barras
Ilustraciones de ejemplo de las etiquetas de códigos de barras correctas e
incorrectas
Tubos de muestra de sangre con etiquetas de código de barras erróneas o mal
colocadas
correcto
Posicionamiento sin errores
de una etiqueta de código de
barras
incorrecta
El tubo tiene varias etiquetas
de código de barras. La
etiqueta se despega.
incorrecta
La ventana de análisis del
suero en los sistemas
conectados es demasiado
pequeña
incorrecta
El tubo tiene varias etiquetas
de código de barras. La
ventana de análisis del suero
en los sistemas conectados
está escondida
incorrecta
Etiqueta de colores
(el sistema no la puede
analizar)
incorrecta
Etiqueta de colores
(error de interpretación del
sistema como contenido del
tubo)
Figura A-21 Líneas de código de barras demasiado grandes, impresión borrosa
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-31
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Figura A-22 Pegar encima de código de barras doble
Figura A-23 Código de barras borroso
Figura A-24 Código de barras interrumpido
Figura A-25 Etiqueta mal imprimida, código de barras interrumpido, borroso
Figura A-26 Código de barras interrumpido, mancha en el código de barras
Roche Diagnostics
A-32 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Requisitos para escanear un código de barras
Figura A-27 La etiqueta de código de barras está demasiado inclinada
Figura A-28 Código de barras borroso, etiqueta despegada
Figura A-29 Bordes del código de barras desgastados, etiqueta de códigos de barras
demasiado inclinada
Figura A-30 Línea de código de barras demasiado ancha no constante, código de barras
interrumpido
Figura A-31 Distancia insuficiente entre las líneas de código de barras
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 A-33
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 1 Información general
Requisitos para escanear un código de barras
Eliminación del equipo
Los equipos electrónicos contienen sustancias potencialmente peligrosas que pueden
tener consecuencias negativas sobre la salud humana y el medio ambiente. Una vez
transcurrida la vida útil de este dispositivo, no lo deposite en la basura normal.
Elimínelo conforme a la normativa específica de cada país.
Información sobre residuos del equipo electrónico y eléctrico (WEEE)
La obligación del productor a recoger los equipos usados no implica los aparatos de
Roche Diagnostics GmbH. El propietario del aparato debe garantizar la eliminación
apropiada del equipo. El usuario está obligado a llevar a cabo la eliminación
conforme a las normativas nacionales e internacionales correspondientes.
Esta es la última página del apartado A.
ATENCIÓN
¡Infección por un sistema biopeligroso!
Trate el sistema como un residuo biopeligroso. Antes de reutilizar, reciclar o eliminar el
sistema es necesario proceder a su descontaminación, proceso que debe incluir limpieza,
desinfección y/o esterilización.
Elimine el sistema cumpliendo con la normativa local correspondiente. Si necesita más
información, consulte a su representante de mantenimiento de Roche.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
El equipo que entra en contacto con el material de las muestras debe considerarse como
potencialmente infeccioso y nocivo para la salud.
AVISO
Siga las instrucciones de las recomendaciones de descontaminación.
Roche Diagnostics
A-34 Manual de usuario · Versión 2.0
1 Información general cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Requisitos para escanear un código de barras
2 Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B–3
Descripción del sistema
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-3
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Índice
Descripción del sistema
Introducción .....................................................................................................................B–7
Instrucciones para el usuario ...................................................................................B–7
Configuración del cliente ..........................................................................................B–7
Especificaciones ..........................................................................................................B–8
Grado de automatización ..........................................................................................B–8
Procesos automatizados ......................................................................................B–8
Procesos manuales ...............................................................................................B–8
Fiabilidad del aparato ................................................................................................B–9
Descripción del hardware .............................................................................................B–10
Esquema ....................................................................................................................B–11
Dispositivos de seguridad del sistema ...................................................................B–11
Interfaz de usuario ...................................................................................................B–12
Monitor con pantalla táctil ...............................................................................B–12
Teclado, palanca de mando y botones de la palanca de mando ..................B–12
Ordenador QNX ......................................................................................................B–13
Estación de entrada ..................................................................................................B–14
Transportador de racks ...........................................................................................B–16
Unidad de clasificación ...........................................................................................B–17
Superficie de colocación ..........................................................................................B–19
Depósitos de racks para racks de compensación ..........................................B–20
Depósitos de racks para muestras urgentes ...................................................B–21
Identificación del tipo de tubo ...............................................................................B–22
Lector de códigos de barras (opcional) .................................................................B–23
Centrífugas ................................................................................................................B–24
Instalación y funcionamiento ..........................................................................B–26
Carga y descarga de una centrífuga .................................................................B–26
Interruptor llave .................................................................................................B–27
Indicador y elementos de operación ...............................................................B–28
Alojamientos de los conjuntos de racks .........................................................B–28
En este capítulo
Capítulo
2
Roche Diagnostics
B-4 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Lubricación de la centrífuga .............................................................................B–28
Bandeja de salida ......................................................................................................B–29
Lámpara de señales luminosas ...............................................................................B–30
Toma de aire comprimido ......................................................................................B–31
Conexión a la red e interfaces del sistema ............................................................B–34
Accesorios .................................................................................................................B–35
Tubos de muestras .............................................................................................B–35
Racks de 5 posiciones (MPA) y bandejas de racks ........................................B–36
Bandeja de racks ................................................................................................B–37
Kit de limpieza (opcional) ................................................................................B–38
Circuito y procesamiento de muestras ........................................................................B–39
Entrada ................................................................................................................B–39
Superficies de colocación de racks 1 a 3 .........................................................B–39
Centrífugas .........................................................................................................B–39
Posición de retirada ...........................................................................................B–39
Procesado continuo ...........................................................................................B–39
Principios básicos del software .....................................................................................B–40
Estructura del software ............................................................................................B–40
Sistema Operativo QNX .........................................................................................B–40
Interfaz gráfica del usuario .....................................................................................B–41
Operación del menú ................................................................................................B–42
Monitor con pantalla táctil ...............................................................................B–42
Manejo de la palanca de mandos .....................................................................B–42
Manejo del teclado .............................................................................................B–42
Estado del sistema y mensajes ................................................................................B–43
Mensajes de error .....................................................................................................B–43
Descripción del software ...............................................................................................B–45
Inicio de sesión y derechos del usuario .................................................................B–45
Chequeo del sistema ................................................................................................B–46
Cierre de sesión/apagado del sistema ....................................................................B–46
Estructura de los menús ..........................................................................................B–47
Menú principal Flujo de trabajo ............................................................................B–48
Menú Flujo de trabajo > Control ...........................................................................B–49
Botones ................................................................................................................B–50
Campo de estado ................................................................................................B–51
Indicación del ciclo de trabajo activo ..............................................................B–51
Transporte de racks: posiciones .......................................................................B–52
Transporte de racks: pasos del trabajo ............................................................B–53
Vista detallada de la bandeja de salida ............................................................B–53
Superficie de colocación ...................................................................................B–54
Transferencia de los racks centrifugados a la cinta transportadora ...........B–59
Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación ...................................................B–60
Botones ................................................................................................................B–61
Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra ....................................................B–62
Peticiones ............................................................................................................B–62
Cámara ................................................................................................................B–64
Menú Mantenimiento .............................................................................................B–65
Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos .................................................B–66
Menú Mantenimiento > Solicitud de ayuda ........................................................B–68
Menú Mantenimiento > Registro de errores .......................................................B–69
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-5
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Índice
Menú Mantenimiento > Reiniciar sistema ...........................................................B–71
Menú Administración .............................................................................................B–72
Menú Administración > Fecha/hora .....................................................................B–72
Roche Diagnostics
B-6 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-7
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Introducción
Introducción
Instrucciones para el usuario
Durante la instalación del sistema, se requiere la presencia de un técnico para poder
formar al usuario. Este formación preparará al futuro usuario para que pueda llevar a
cabo la rutina diaria y trabajar con seguridad en el sistema, respetando las
indicaciones de seguridad.
Configuración del cliente
El software del sistema ya se configura con todos los parámetros de configuración
necesarios para el uso cotidiano antes de que el equipo sea instalado en las
instalaciones del cliente. La configuración del software considera toda la información
acerca de los tubos de muestras que se deben usar, así como los parámetros asignados
al centrifugado (como la velocidad, el tiempo y la temperatura).
Todos los pasos de desplazamiento de la unidad de clasificación y otros componentes
móviles están programados previamente y optimizados para los pasos de trabajo del
laboratorio local.
El fabricante lleva a cabo pruebas exhaustivas en esta configuración de software para
garantizar que el sistema se pueda utilizar inmediatamente en las instalaciones del
cliente.
Roche Diagnostics
B-8 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Introducción
Especificaciones
o El sistema funciona con una interfaz de usuario gráfica y un monitor de pantalla
táctil.
o Carga y descarga de las centrífugas optimizada en función del tipo de tubo.
o Proceso de centrifugación por rack determinado por la identificación del tipo de
tubo a través del reconocimiento del tapón.
o Para el transporte y la centrifugación, los tubos de muestra se colocan en racks de
5 posiciones (MPA).
o La capacidad del sistema es de 120 tubos por carga (60 tubos por centrífuga).
o La unidad clasificadora carga y descarga las centrífugas.
o Las centrífugas tienen la capacidad de compensar automáticamente los
desequilibrios de hasta 40 g.
o El equilibrado se lleva a cabo usando los conjuntos de racks de compensación.
o Las centrífugas están refrigeradas.
o Modo de inicio directo mediante la interfaz de usuario
o Las funciones y estados importantes del sistema se supervisan mediante sensores.
o Un LED indica el estado de funcionamiento del sistema.
o Todos los pasos de desplazamiento se ejecutan mediante accionamientos
eléctricos y neumáticos.
o La alimentación neumática tiene lugar a través de la conexión de aire comprimido
situada en el exterior, p. ej. a través de un compresor exterior (accesorio
opcional).
o El usuario no entra en contacto con posible material de muestras infecciosas.
o El sistema viene preconfigurado para cumplir las necesidades del cliente.
Grado de automatización
Procesos automatizados
o Carga y descarga de los conjuntos de racks desde/hasta las centrífugas.
o Transporte de los racks a través del sistema
o Transporte de los tubos de muestras dentro de los racks hasta el siguiente sistema
(opcional).
o Lectura de códigos de barras (opcional).
Procesos manuales
o Carga y descarga de los racks o las bandejas completas de racks.
o Preclasificación de los tubos de muestras en el interior de los racks.
o Funcionando desde la unidad de control.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-9
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Introducción
Fiabilidad del aparato
Para valorar el desgaste del sistema se consideran las siguientes condiciones de
funcionamiento:
o 5 días por semana trabajando en 1 turno con
o 6 horas de rutina y
o 6 horas de funcionamiento en espera.
Si los tiempos de funcionamiento superan los mencionados arriba, es necesario
adaptar los intervalos de mantenimiento y servicio como corresponda. El período de
garantía se acortará igualmente durante el uso que supere los intervalos de
funcionamiento superiores a la media.
Roche Diagnostics
B-10 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Descripción del hardware
Cobas p 671 centrifuge unit se ha diseñado para centrifugar tubos de muestras
primarias en racks de 5 posiciones (MPA). Las muestras se centrifugan
automáticamente y se transportan a la estación de salida. Durante el funcionamiento,
las muestras únicamente deben colocarse de manera manual en la estación de entrada
y los racks vacíos se deben quitar de la bandeja de salida del sistema conectado.
Después de todo ello, están listas para seguir siendo procesadas.
El sistema consta de un ordenador de control con un puerto de red para conectarse al
ordenador del laboratorio (host) o a un sistema intermediario de Roche.
El sistema puede ampliarse a un "terminal" con un sistema de clasificación
preanalítico (sistemas de Roche Diagnostics cobas p 512/cobas p 612).
A Estación de entrada B Carcasa de la cámara
C Unidad de clasificación D Cubierta de protección
E Lámpara de señales luminosas F Monitor con pantalla táctil
G Teclado con palanca de mando H Interruptor de corriente
I Bandeja de salida en sistema conectado J Ordenador QNX (detrás de la puerta)
K Centrífugas (detrás de las puertas) L Superficie de clasificación
Figura B-1 Sistema cobas p 671, esquema
K
J
G
B
C
D
E
F
I
L
A
H
K
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-11
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Esquema
Dispositivos de seguridad del sistema
Las zonas peligrosas permanecen protegidas durante el funcionamiento mediante
puertas. El área de trabajo del clasificador en movimiento queda protegida por la
cubierta protectora frente al área de clasificación. Las centrífugas está protegidas del
acceso manual mediante puertas.
El sistema sólo puede arrancar con la puerta de seguridad cerrada. La parte frontal de
la puerta de seguridad se cierra pulsando el botón [Ejecutar] y solo se puede abrir en
el modo en espera o apagado.
A Transportador de racks B Cámara
C Lector de códigos de barras D Dispensador 1 (superficie de colocación de racks 1)
E Dispensador 2 (superficie de colocación de racks 2) F Dispensador 3 (superficie de colocación de racks 3)
G Bandeja de salida en el clasificador de entrada del sistema
conectado
H Escotilla de la centrífuga
I Empujador J Brazo de carga 2 (bandeja de entrada)
K Brazo de carga 1 (bandeja de entrada)
Figura B-2 Ilustración esquemática del sistema
K J G
B C D E F
I
AA
H
H
Roche Diagnostics
B-12 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Interfaz de usuario
La pantalla, el teclado y la palanca de mando constituyen la unidad de control del
sistema. El usuario introduce todas las órdenes con estos dispositivos de entrada.
Monitor con pantalla táctil
Las entradas de valores para el software del sistema se realizan principalmente
pulsando el botón del monitor de pantalla táctil. Cuando el submenú "Flujo de
trabajo" > "Control" se selecciona, el estado actual del sistema está disponible para su
visualización en el monitor.
Teclado, palanca de mando y botones de la palanca de mando
Todas las órdenes del software del sistema pueden introducirse con el teclado y la
palanca de mando. La palanca de mando realiza las funciones del ratón.
Mediante el botón derecho o izquierdo de la palanca de mando es posible ejecutar
órdenes o llamar funciones.
e
Las funciones del teclado se explican con todo detalle en el capítulo Operación del menú en
la página B-42.
A Monitor con pantalla táctil B Teclado
C Palanca de mando D Botones de la palanca de mandos (izquierdo
y derecho)
Figura B-3 Pantalla táctil y teclado
A
C
D
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-13
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Ordenador QNX
El ordenador está alojado en la zona inferior de la centrífuga (parte derecha del
sistema). El ordenador está equipado con el sistema operativo QNX.
Unidad de DVD-ROM El ordenador lleva además integrada una unidad DVD-ROM que sirve para la
instalación del software del sistema.
Botón de encendido El botón de encendido del PC se utiliza para apagar el ordenador QNX, distinto del
sistema eléctrico y neumático del sistema.
Puertos USB El ordenador dispone de un puerto USB 2.0 (detrás de la compuerta, encima del
botón de encendido) para hacer copias de seguridad.
A Unidad de DVD-ROM B Botón de encendido
C Puertos USB
Figura B-4 Unidad de control con DVD-ROM y puertos USB
A
C
B
AVISO
¡Solo servicio técnico autorizado puede realizar la desconexión separada del ordenador!
Roche Diagnostics
B-14 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Estación de entrada
Las muestras se colocan en la estación de entrada. Los tubos de muestra se colocan en
los racks de 5 posiciones (MPA) y luego éstos se desplazan en los rieles de inserción
de una bandeja de racks.
Una bandeja de racks cargada se coloca en el soporte de bandejas de la estación de
entrada. En cuanto se baja el brazo de carga, el sistema comenzará a dispensar los
racks al transportador.
El brazo de carga queda libre para añadir más racks en cuanto se pueden procesar.
Los racks se desplazan a los rieles de transporte de racks y mediante éstos se
introducen en el sistema.
El brazo de carga retrocede automáticamente cuando la bandeja de racks está vacía.
Entonces la bandeja de racks puede cargarse de nuevo con racks o sustituirse por una
bandeja de racks cargada.
AVISO
Los racks de 5 posiciones únicamente pueden contener tubos de un solo tipo.
También deben cumplir con el diámetro del tubo (tipo de rack 1 o tipo de rack 2).
A Brazo de carga C Guía de transporte de los racks
B Bandeja de racks D Racks de 5 posiciones con tubos primarios
Figura B-5 Estación de entrada
B
D
A
C
ATENCIÓN
¡Riesgo de contusión!
Mientras el brazo de carga esté moviéndose, las bandejas de racks no se pueden cargar ni
descargar.
AVISO
Cuando encienda el sistema, los brazos de carga deberán estar en posición vertical.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-15
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
El brazo de carga empuja los racks a la guía del transportador de racks en cuanto
pueden ser procesados. A partir de ahí, se envían al sistema por medio del carro
dispensador RTI. Cuando se vacía la bandeja de entrada, el brazo de carga vuelve
hacia detrás de manera automática. En ese momento ya se puede rellenar o sustituir
la bandeja de racks por una llena.
A Rack-Transporte-Entrada (RTI) C Brazo de carga
B Guía de transporte de los racks
Figura B-6 Transición: estación de entrada - transportador de racks
B
A
C
Roche Diagnostics
B-16 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Transportador de racks
El transportador de racks está formado por dos carros situados bajo la ga de racks y
una cinta transportadora en constante movimiento. Comienza en la estación de
entrada y continua a lo largo de todo el sistema hacia la bandeja de salida del sistema
conectado. El carro dispensador (RTI) mueve los diferentes racks desde la estación de
entrada hasta el carro transportador (RTC). Este carro transportador (RTC)
intermedio mueve el rack frente a la cámara de identificación del tipo de tubos y los
libera en la cinta transportadora.
Sobre la cinta transportadora, los topes detienen los racks en las posiciones de
transferencia, donde los empujadores los envían a las correspondientes superficie de
colocación de racks.
Después de procesarlo, los racks se colocarán en la posición de extracción. Un
dispensador los vuelve a empujar a la cinta transportadora de racks, desde la que
abandonan el sistema.
A Empujadores C Top es
B Cinta transportadora de racks D Superficies de colocación (RSP de 1 a 3)
Figura B-7 Cinta transportadora de racks (adyacente al reconocimiento de tapones)
C
D
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-17
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Unidad de clasificación
Los racks que se tienen que centrifugar se transportan a sus respectivas superficies de
colocación y, posteriormente, se envían a un área de racks disponible. Después de ser
centrifugadas, el clasificador vuelve a transferir los racks a un área de racks que esté
disponible o directamente a la posición de extracción
El accionamiento de los dedos de la pinza es neumático. La pinza transporta las
muestras siempre en lotes de 15 (3 racks de 5 tubos cada uno), llamados de aquí en
adelante “conjuntos de racks”. Los conjuntos de racks se mueven en ambos sentidos
entre las superficies de colocación y las centrífugas.
A Eje Y (detrás/delante) C Eje Z (arriba/abajo)
B Eje X (izquierda/derecha) D Pinza
Figura B-8 Unidad de clasificación
A Dedos de la pinza
Figura B-9 Dedos de la pinza
B
A
B
C
A
D
A
Roche Diagnostics
B-18 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
A Pinza con conjunto de racks
Figura B-10 Pinza cargando un conjunto de racks en la centrífuga
A
ATENCIÓN
¡Riesgo de contusión!
No meta las manos en la centrífuga cuando la escotilla se esté cerrando o abriendo.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-19
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Superficie de colocación
Cobas p 671 centrifuge unit ofrece 30 áreas para racks de tres tubos llenos, seis áreas
para racks de compensación y dos áreas más para racks de muestras urgentes.
Las posiciones de transferencia RSP1, RSP2 y RSP3 (también llamadas “superficies de
colocación de racks”) recogen racks de tipos de tubos idénticos de la cinta
transportadora de racks. En cuanto un conjunto de racks (de tres racks) esté
completo, la pinza lo levantará y lo enviará directamente a la centrífuga o a un
depósito de racks disponible en la superficie de colocación, donde permanecerá hasta
que pueda ser cargado en la centrífuga.
Después de la centrifugación, los conjuntos de racks se descargan de la centrífuga y se
transportan bien directamente a la posición de transferencia hacia la cinta
transportadora de racks, bien permanecen hasta que vuelva a haber otra posición de
transferencia libre.
A Posiciones de transferencia para RSP1-3:
Cinta transportadora de racks > Superficie
de colocación
D Posición de transferencia: Superficie de
colocación > Cinta transportadora de racks
B Área para racks de 5 posiciones (MPA) E Área para añadir muestras urgentes para
racks de 5 posiciones (MPA)
C Escotilla de la centrífuga F Posición de goteo para los conjuntos de
racks
Figura B-11 Posiciones
B
A
D
F
E
C
Roche Diagnostics
B-20 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Depósitos de racks para racks de compensación
Los racks de compensación se utilizan cuando la secuencia del programa tiene
previsto centrifugar un número impar de conjuntos de racks (1 o 3).
Hay seis depósitos de racks dentro de la superficie de colocación usados por el host
como racks de compensación (dos conjuntos de racks para cada grupo de tubos).
La correcta distribución de los depósitos de racks viene determinada por la
configuración del sistema específica del usuario.
Antes de manejar el aparato cobas p 671 centrifuge unit, es obligatorio preparar racks
de compensación para cada grupo de tubos que haya que centrifugar y colocarlos de
manera manual en los depósitos de racks de compensación en el orden asignado.
Para ello, el sistema le ofrece un esquema de distribución de los racks de
compensación específico para el cliente.
A Depósito de racks para racks de
compensación del grupo de tubos 1
C Depósito de racks para racks de
compensación del grupo de tubos 3
B Depósito de racks para racks de
compensación del grupo de tubos 2
Figura B-12 Depósitos de racks para racks de compensación
A
B
C
AVISO
Para evitar o minimizar los desequilibrios, los conjuntos de racks colocados uno frente a
otro en la centrífuga siempre deberán estar totalmente ocupados y tener un peso similar.
Si el desequilibrio se vuelve demasiado grande, el proceso de centrifugado se anulará
automáticamente después de un corto centrifugado.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-21
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Depósitos de racks para muestras urgentes
Para el centrifugado de muestras especialmente urgentes, existen dos depósitos de
racks para alojar hasta dos conjuntos de racks completos.
El funcionamiento actual se debe interrumpir (usar el modo Standby) para añadir las
muestras urgentes y priorizar su centrifugado.
Debido a que las muestras urgentes se añaden tras el identificador automático de
grupo de tubo, el número de grupo/tipo de tubo se debe seleccionar de manera
manual en la pantalla táctil. En cuanto se reanude el funcionamiento, se dará
prioridad a estas muestras urgentes introducidas.
Después de centrifugarlas, estos conjuntos de racks se volverán a colocar en el mismo
depósito de racks desde el que fueron introducidos en el sistema. Después el sistema
volverá a activar el modo Standby de nuevo y hará falta extraerlos manualmente.
Figura B-13 Depósitos de racks para muestras urgentes
ATENCIÓN
Para añadir muestras urgentes, solo se pueden usar los tipos de tubo registrados en el
sistema.
¡Introduzca siempre conjuntos de racks completos!
Roche Diagnostics
B-22 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Identificación del tipo de tubo
La cámara de identificación de tipos de tubos se encuentra en el interior de la cubierta
que puede ver en el lado izquierdo, detrás de la superficie de colocación.
e
Véase Figura B-14.
La identificación del tipo de tubo se lleva a cabo a través del color del tapón y del
tamaño del tubo tapado.
Si el tipo de tubo identificado ha de ser centrifugado, los racks que contengan este
tipo de tubo se transportarán a sus posiciones de colocación asignadas (RSP1, RSP2,
RSP3). En cuanto se coloquen los tres racks, este conjunto de racks será tomado por
la pinza, elevado a la superficie de colocación y centrifugado según los parámetros
predefinidos correspondientes.
Los racks se marcan como defectuosos y se transportan a la bandeja de salida del
sistema adyacente si:
o uno o más tubos del interior del rack no se han podido identificar correctamente.
o el rack contiene menos de cinco tubos.
o el tipo de tubo contenido no ha de ser centrifugado o no está registrado en el ciclo
de trabajo actual.
o el rack contiene tubos de grupos diferentes (rack heterogéneo).
A Cubierta del módulo de cámara C Transportador de racks
B Superficie de colocación
Figura B-14 Módulo de identificación del tipo de tubo
B
A
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-23
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Lector de códigos de barras (opcional)
El módulo de identificación del tipo de tubo puede estar equipado con un lector de
códigos de barras, que emite un haz de luz láser.
El lector de códigos de barras se encuentra en la misma carcasa que la cámara. El
lector lee el código de barras de los tubos de muestra durante el movimiento que
ejecuta la pinza elevadora giratoria. Después de leer el código de barras tiene lugar el
procesamiento de esa muestra.
Si el código de barras no puede leerse o si la muestra no ha podido ser reconocida, no
se procesará ninguno de los tubos del rack. El rack será transferido a la bandeja de
salida del sistema conectado.
Si el host del laboratorio no responde después de la lectura de un código de barras de
un tubo o si el tubo no es reconocido por el host del laboratorio, no se procesará
ninguno de los tubos del rack. El rack será transferido a la bandeja de salida del
sistema conectado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Producto láser de clase II
Salida máxima de radiación 1 mW
Longitud de onda emitida 630-680 nm
cumple con CDRH 21 CFR 1040
La luz del láser puede ser potencialmente peligrosa para los ojos. ¡Nunca mire
directamente al haz de láser/abertura sin protección o con un instrumento óptico (lupas,
prismáticos)! Pueden dañarse los ojos de forma permanente. Use un equipo de protección
cuando lleve a cabo labores de mantenimiento o ajuste en el módulo de la cámara con la
cubierta extraída o en el lector de códigos de barras con el láser encendido.
A Pinza elevadora giratoria B Lector de códigos de barras
Figura B-15 Lector de código de barras en la carcasa de la cámara
A
B
Roche Diagnostics
B-24 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Centrífugas
En el sistema se han integrado dos centrífugas Rotanta 460 Robotic de la empresa
Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
Las centrífugas, equipadas con un suministro eléctrico separado, se pueden
programar con hasta 89 programas de centrifugado variables. Están conectadas a la
unidad de control del sistema mediante un cable de serie (RS232) y trabajan de forma
automática.
Los programas de centrifugado asignados a las diferentes clases de tubos primarios
(por ejemplo, suero, plasma o coagulación) ya están preconfigurados, antes de
instalar el sistema en las instalaciones del cliente. La detección de tipos de tubo
reconoce los tubos primarios en los racks. Después de este paso, los racks se agrupan
en conjuntos de racks, se distribuyen a la superficie de colocación y, finalmente, se
centrifugan.
La carga y descarga de las centrífugas se produce mediante la unidad clasificadora
mediante una escotilla separada en la tapa, que se cierra y abre automáticamente.
La centrífuga está refrigerada (de -20 °C a +40 °C). Completamente cargada alcanza
las 6200 rpm.
A Panel/pantalla de control D Extracción de la cubierta auxiliar
B Botón de detención y apertura E Interruptor de red, interruptor llave
C Manipulación para extraer la centrífuga de la
tolva
F Rieles de inserción
Figura B-16 Hettich Rotanta 460 Robotic, sacada de la tolva para su mantenimiento.
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-25
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Durante el funcionamiento automático, el motor coloca el rotor en cuatro posiciones
programadas, lo fija debajo de la escotilla y, después de cada centrifugado, lo traslada
automáticamente a la posición de rotor 1.
La información de estado como reposo, marcha, programa de centrifugado,
velocidad, estado de la tapa o posición del rotor, aparece en el indicador.
Las dos centrífugas se encuentran en la parte inferior del sistema, detrás de las
puertas. Para llevar a cabo las tareas de mantenimiento, se pueden sacar de los rieles
de inserción y extraer fuera de sus alojamientos.
Características de seguridad o Circuitos entrelazados en la tapa y la escotilla
o Desbloqueo de emergencia
o Protección contra el sobrecalentamiento del motor o la cámara
o Apagado por desequilibrio
o Protección de sobrecalentamiento de resistencias de frenado
o Detección de la parada del rotor doble
o Supervisión adicional de la transferencia de información
o Deber de verificación
o Seguridad del equipo de tipo I
A Tapa de centrífuga con escotilla C Contenedor para conjuntos de racks
B Cámara del rotor D Rotor
Figura B-17 Hettich Rotanta 460 Robotic, tapa abierta
A
B
C
D
Roche Diagnostics
B-26 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Instalación y funcionamiento
Como parte integral del sistema, durante su instalación por parte del servicio técnico,
las centrífugas quedan preconfiguradas para funcionar automáticamente.
Durante el funcionamiento rutinario, no es necesario que el operario maneje las
centrífugas de manera manual, salvo para realizar las tareas de limpieza o
mantenimiento.
Carga y descarga de una centrífuga
Las centrífugas son cargadas y descargadas por la pinza a través la escotilla de la tapa,
que se abre y se cierra de manera automática antes y después de cada centrifugado. La
pinza siempre transporta conjuntos formados por tres racks cada uno.
En cuanto los cuatro conjuntos de racks están listos para ser centrifugados y una
centrífuga queda libre, esta se carga. Es posible cargar cuatro conjuntos de racks del
mismo grupo de tubos o dos conjuntos de racks con dos tipos diferentes. La carga de
la centrífuga se realizará de manera simétrica, con los conjuntos de racks del mismo
grupo de tubo uno frente al otro dentro de la cámara del rotor.
ATENCIÓN
¡Sólo el personal de servicio cualificado puede proceder al funcionamiento de instalación o
funcionamiento manual de las centrífugas (sin interfaz de serie)!
Después del funcionamiento de instalación hay que colocar el interruptor clave en la
posición 2 (Lock 2).
AVISO
El botón STOP del panel de control de la centrífuga siempre permanece activo. Si es
necesario, se puede abortar un centrifugado mediante este botón. En ese caso los
conjuntos de racks serían descargados regularmente y posteriormente procesados.
A Eje Z de la unidad clasificadora C Conjunto de racks
B Escotilla abierta
Figura B-18 Carga de un conjunto de racks en la centrífuga.
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-27
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Si un conjunto de racks tiene que ser centrifugado en un periodo de tiempo
determinado o si se añade un conjunto de racks urgentes y no hay más conjuntos de
racks disponibles, también es posible llevar a cabo el centrifugado de solo dos
conjuntos de racks dentro de la cámara. De nuevo, la carga debe realizarse de manera
simétrica, con ambos conjuntos enfrentados en el interior de la cámara. Los otros dos
alojamientos para conjuntos de racks permanecerán vacíos.
En caso de tener unmero impar de conjuntos de racks (tres o solo uno), habrá que
cargar también un rack de compensación del grupo de tubos correspondiente. Una
vez terminada la carga, la centrífuga se inicia automáticamente.
Interruptor llave
Durante el funcionamiento rutinario del sistema, el bloqueo de programa “Lock 2” se
activa a través del interruptor activado mediante llave (interruptor llave) de las
centrífugas, lo que evita la eliminación de programas almacenados o la ejecución
accidental de los programas.
El interruptor de clave tiene las siguientes tres posiciones.
Se muestra la posición del interruptor correspondiente y solo se puede modificar
mediante la llave.
e
Véase Figura B-20.
A Interruptor de corriente B Interruptor llave
Figura B-19 Interruptor llave en posición “Lock 2”
Posición Mostrar Parámetro
1 TEACH Sin bloqueo de programa.
2 0 Se pueden llamar y procesar los programas introducidos.
Pero no se pueden modificar.
3 Lock 2 Sólo se puede procesar el programa ajustado. Pero no se
pueden modificar.
A
B
ATENCIÓN
¡Hay que guardar la llave de forma que se evite un acceso no autorizado! Además, hay que
proteger y asegurar la centrífuga en todo el sistema contra una intrusión y manipulación
no autorizadas.
Roche Diagnostics
B-28 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Indicador y elementos de operación
Alojamientos de los conjuntos de racks
El rotor de la centrífuga tiene cuatro soportes en los que se puede cargar con un ajuste
preciso un conjunto de racks.
Lubricación de la centrífuga
Durante el mantenimiento hace falta lubricar las muescas de apoyo del rotor de la
centrífuga. El sistema viene provisto de un tubo de lubricante.
A Programa de centrífuga D Velocidad de rotación
B Temperatura en la cámara del rotor E Tiempo de centrifugación restante
C Indicación en pantalla "Lock 2" F Desbloqueo de emergencia de la tapa
Figura B-20 Indicador y elementos de control de la centrífuga
A B C
D
E F
Figura B-21 Alojamiento del conjunto de racks
Figura B-22 Para las muescas de apoyo del rotor
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-29
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Bandeja de salida
La bandeja de salida de racks del sistema se encuentra situada en el clasificador de
entrada del sistema conectado cobas p 512 o cobas p 612.
Todos los racks del sistema llegan a la posición de transferencia en la bandeja de
salida del sistema conectado.
Los tubos individuales de un rack son tomados por la pinza y transferidos al
transportador de tubos primarios del sistema conectado, una vez han sido
correctamente procesados por cobas p 671 centrifuge unit. Correctamente
procesados significa que los tubos han sido debidamente reconocidos y centrifugados
(o no centrifugados).
Hay varios motivos por los que puede que los tubos no se hayan clasificado en el
sistema conectado:
o tipo de tubo no reconocido
o error de lectura de código de barras
o forma de tubo desconocida
o error de centrifugación
o racks llenados de manera irregular (tubos con diferentes parámetros de
centrifugado en el mismo rack o racks cargados con menos de 5 tubos)
o se trata de tubos ficticios
A Bandeja de salida con racks B Posición de transferencia de los racks
C Transportador de tubos primarios D Clasificador de entrada del sistema
conectado
Figura B-23 Bandeja de salida del sistema conectado
A
D
B
C
Roche Diagnostics
B-30 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Lámpara de señales luminosas
Símbolo Color Descripción
ROJO El sistema está funcionando en el modo EN
ESPERA.
ROJO + AMARILLO Ha ocurrido un error durante el
funcionamiento y el sistema se ha detenido
en el modo EN ESPERA. Se muestra un
mensaje de error.
Antes de reanudar el funcionamiento, se debe
solucionar el error.
VERDE +
AMARILLO
Ha ocurrido un error durante el
funcionamiento, pero el sistema sigue
funcionando. Se muestra un mensaje de error
o informativo.
El error no precisa una solución inmediata. El
error se puede solucionar más tarde.
VERDE El sistema está funcionando con normalidad.
Ta bl a B -1 Lámpara de señales luminosas
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-31
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Toma de aire comprimido
La toma del aire comprimido se encuentra situada en la parte trasera de la carcasa del
sistema, junto al borde inferior del lado derecho.
El aire comprimido se necesita para accionar los componentes mecánicos del sistema.
El sistema se puede conectar a un suministro neumático existente del cliente o
también a un compresor externo (accesorio opcional).
El sistema requiere aire seco y libre de aceite y una presión de aire de z 6,5 bar y
máximo 8 bar. Se conecta a través de un empalme rápido de tubo flexible de
seguridad NW 7,2 (G ¼").
Figura B-24 Toma de aire comprimido
Roche Diagnostics
B-32 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
a Conectando el tubo flexible de aire comprimido
1
Procure que el tubo de aire comprimido no pueda doblarse ni obstruirse durante
el funcionamiento.
2
Conecte el empalme de tubo flexible de aire comprimido a la conexión de aire
comprimido del sistema. Sostenga el tubo flexible con ambas manos.
3
Tire un poco hacia atrás del anillo ancho del empalme de tubo flexible (hacia
usted).
4
Introduzca el empalme del tubo en la conexión de aire comprimido hasta que se
detenga.
5
A continuación, deje que el anillo ancho del empalme de tubo flexible vuelva a
deslizarse hacia delante. El tubo flexible de aire comprimido quedará ahora
conectado.
6
Encienda el compresor de aire conectado o la alimentación neumática doméstica.
A Conexión a la alimentación neumática B Empalme de tubo flexible con anillo móvil
Figura B-25 Preparación para conectar el tubo flexible de aire comprimido
Figura B-26 Retire el anillo móvil del tubo de aire comprimido
A
B
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-33
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
a Desconexión del tubo de aire comprimido
Cuando sea necesario soltar la conexión de aire comprimido siga los pasos que se
describen a continuación:
1
Sostenga el tubo flexible con una mano y el empalme con la otra.
2
Tire un poco hacia atrás del anillo ancho del empalme de tubo flexible (hacia
usted).
3
Desempalme el tubo flexible de la conexión de aire comprimido. El tubo de aire
comprimido está ahora desconectado.
A Anillo ancho del empalme de tubo flexible
Figura B-27 Desconexión del tubo de aire comprimido
Figura B-28 Desconexión del tubo de aire comprimido
A
Roche Diagnostics
B-34 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Conexión a la red e interfaces del sistema
El bloque de la interfaz del sistema se sitúa en la parte trasera del sistema.
Conectores
A Red del host (Ethernet) B Connect 2-Box (Ethernet)
C Conexión de servicio (Ethernet) D Puerto de ampliación (Ethernet)
E Puerto de serie del host F Puerto de la impresora (paralelo)
G Conexión del cable de alimentación
Figura B-29 Panel interfaz
A
B
C
D
E
F
G
Interfaz Conexión Observación
Puerto de red del
host
Ethernet (RJ45) Para conectar el sistema a una red del host del
laboratorio o a un EDP.
Connect 2-Box
(Ethernet)
Ethernet (RJ45) Para conectar a una caja Axeda Connect 2
(servicio remoto)
Conexión de
servicio
Ethernet (RJ45) Sirve para conectar un ordenador portátil de
servicio (p.ej. para el control remoto del sistema)
mediante cable de red.
Puerto de
ampliación
Ethernet (RJ45) Puerto de servicio adicional para conectar un
ordenador portátil de servicio (p. ej. para el
control remoto del sistema) mediante cable de
red.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-35
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Accesorios
Los componentes descritos a continuación están disponibles como accesorios.
e
Los números de las peticiones se indican en la lista de accesorios del capítulo Anexo.
Tubos de muestras
Con anterioridad a la instalación del sistema, Roche PVT revisa todos los tipos de
tubos usados por el cliente y que deben ser procesados para garantizar que se pueden
usar simultáneamente las diferentes combinaciones.
De por sí, es factible usar otros tubos de muestra primarios (diferente fabricante, base
lisa). Si el cliente desea usar otros tipos de tubos, Roche PVT puede revisar de
antemano su compatibilidad para garantizar el funcionamiento seguro del sistema.
Cada tipo de tubo de muestra tiene definido un tipo de programa de centrífuga
específico (tiempo, velocidad y temperatura).
Dimensiones de los tipos de tubo permisibles:
Puerto de serie
del host
Serie (RS232) Para la comunicación en serie con el host de
laboratorio. Como conector se utiliza una toma
Sub D (macho) de 9 polos.
Impresora Paralelo (IEEE 1284) Como conector se utiliza una toma Sub D
(hembra) de 25 polos.
Conector del
cable de
alimentación
Conector IEC (C13) Para conectar a la corriente eléctrica (hembra).
Interfaz Conexión Observación
ATENCIÓN
¡No está permitido usar tubos de muestra abiertos, tubos de vidrio o tubos de forma
cónica!
Mínimo Máximo
Longitud de tubo 65,5 mm
(sin tapón)
108 mm (con tapón)
117 mm (tubo de muestra de orina Sarstedt
10 ml con tapón)
Diámetro del tubo 11,5 mm 15,5 mm
Diámetro del tapón 13,4 mm 18,0 mm
AVISO
En caso de usar tubos de muestra con tapones transparentes (p. ej. tubos Sarstedt), el
reconocimiento de los tapones puede resultar afectado si un tapón ha resultado
humedecido con sangre.
Póngase en contacto con su distribuidor local para configurar debidamente su sistema si
sufre dicho problema.
Roche Diagnostics
B-36 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Racks de 5 posiciones (MPA) y bandejas de racks
Los tubos de muestras primarios son transportados por el sistema únicamente dentro
de racks de 5 posiciones (MPA).
El sistema funciona con dos tipos diferentes de racks de 5 posiciones (MPA), que
pueden alojar cinco tubos de muestra primarios. Estos racks se diferencian en el
diámetro de los respectivos soportes para los tubos. Los soportes de los rack de tipo 1
son de 13,4 mm de diámetro, mientras que los de los de tipo 2 miden 16,3 mm.
Los racks de 5 posiciones (MPA) pueden alojar tubos de muestras de diferente altura
hasta un determinado diámetro. Los racks vienen numerados y etiquetados con un
código de barras. Una muesca en la mitad de la base de los racks se utiliza para
archivarlos en las marcas guía dentro de una bandeja de racks para racks de 5
posiciones, para asegurar que se transportan derechos.
El sistema solo puede procesar racks de 5 posiciones (MPA) completamente repletos
de tubos de muestra. Los racks que no estén totalmente llenos no se centrifugan, sino
que se transportan directamente a la estación de salida.
Rack de 5 posiciones de tipo 1
(MPA)
El tipo de rack 1 contiene tubos de muestra de hasta 13,4 mm de diámetro.
ATENCIÓN
Asegúrese de que los tubos de muestra con un diámetro de hasta 13,4 mm se colocan
siempre en el tipo de rack 1 y los tubos de muestra con un diámetro de 13,4 a 16,3 mm, se
colocan siempre en el tipo de rack 2.
Figura B-30 Rack de 5 posiciones de tipo 1 (MPA)
A Posición de tubos de un solo tipo, diámetro: 13,4 mm
Figura B-31 Rack de 5 posiciones de tipo 1 (MPA), vista superior
A
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-37
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del hardware
Rack de 5 posiciones de tipo 2
(MPA)
El tipo de rack 2 contiene tubos de muestra de hasta 16,3 mm de diámetro.
Bandeja de racks
Las bandejas de racks precargadas y vacías se pueden cargar en la estación de entrada
y salida del sistema. Durante las tareas rutinarias, las bandejas de racks vacías se
vuelven a llenar o se cambian por otras precargadas, garantizando un flujo de trabajo
casi sin interrupciones para el sistema.
Figura B-32 Rack de 5 posiciones de tipo 2 (MPA)
A Posición de tubos de un solo tipo, diámetro: 16,3 mm
Figura B-33 Rack de 5 posiciones de tipo 2 (MPA), vista superior
A
Figura B-34 Bandeja de racks
Roche Diagnostics
B-38 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del hardware
Kit de limpieza (opcional)
El suministro incluye un kit de limpieza con un paño sin pelusa, un spray de aire
comprimido y 10 bastoncillos de algodón para limpiar los sensores y un kit con
líquido limpiador y un paño para limpiar el objetivo de la cámara.
Figura B-35 Kit de limpieza para cobas p 671 centrifuge unit
Figura B-36 Kit de limpieza de la cámara
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-39
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Circuito y procesamiento de muestras
Circuito y procesamiento de muestras
Entrada
Dos brazos de carga empujan los racks hasta el transportador, desde donde se envían
al reconocimiento de tapones. Una vez identificado el tipo de tubo, el rack se traslada
a la cinta transportadora de racks.
Superficies de colocación de racks 1 a 3
Cuando se ha reconocido el tapón con exactitud, el sistema empuja los racks fuera de
la cinta transportadora hasta las tres posiciones individuales, las cuales corresponden
a cada uno de los tres grupos de tubos y son capaces de alojar tres racks cada una.
Solo cuando se haya reunido un conjunto completo de tres racks, la pinza cogerá el
conjunto de racks y lo dejará caer en una superficie de colocación disponible del
depósito de racks. (Este paso puede omitirse en función de la ocupación de la
superficie de colocación. A continuación la pinza elevará el conjunto de racks
directamente hasta una de las centrífugas).
Centrífugas
Para evitar desequilibrios, las centrífugas siempre han de cargarse colocando dos
conjuntos de racks del mismo grupo de tubos y enfrentados. En caso de no haber
disponible un segundo conjunto de racks, el sistema puede usar racks de
compensación, situados en la esquina superior derecha de la superficie de colocación.
e
Véase Figura B-2.
Una vez finalizado el centrifugado, la pinza recoge los conjuntos de racks bien hasta
un depósito de racks disponible, bien directamente a la posición de retirada.
Posicn de retirada
Un dispositivo deslizador empuja hacia afuera cada rack por separado hasta la cinta
transportadora, por la que abandonará el sistema.
Procesado continuo
Para seguir procesando los tubos de muestra individuales, el sistema se puede
conectar a los siguientes sistemas (cobas p 512 o cobas p 612). A partir de ese
momento, la transferencia de los tubos de los racks se realizará de modo automático.
Roche Diagnostics
B-40 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Principios básicos del software
Principios básicos del software
El software del sistema está instalado en el ordenador QNX integrado y sirve para
controlar y supervisar todas las funciones del sistema.
El software del sistema contiene programas y funciones para:
o el funcionamiento diario del sistema
o las funciones de monitorización de las muestras
o las funciones de administración del sistema
o los mensajes de error y la solución de problemas
o la configuración del sistema por parte de un técnico de mantenimiento
En este capítulo se proporciona información básica sobre la estructura, elementos de
operación y funcionamiento del software.
Estructura del software
El software del sistema controla el sistema y es responsable de la gestión y el posterior
procesado de los datos disponibles. Emplea una interfaz gráfica del usuario (GUI) y el
sistema operativo QNX 4.2x.
Sistema Operativo QNX
El sistema operativo permite un funcionamiento seguro y fiable del software del
sistema para asegurar un procesamiento continuo y eficiente de las muestras.
El entorno gráfico del sistema operativo QNX está estructurado del mismo modo que
Windows®. En este sentido permite usar el sistema de forma fácil y flexible a través de
un sistema de menús que puede usarse cómodamente a través del monitor de pantalla
táctil.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-41
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Principios básicos del software
Interfaz gráfica del usuario
La interfaz gráfica del usuario (GUI) está subdividida en varias secciones funcionales.
En el menú principal, solo los elementos “Flujo de trabajo”, “Mantenimiento” y
“Administración” están disponibles para el usuario. Otros menús y submenús solo
están disponibles para administradores del laboratorio o técnicos de mantenimiento.
A Submenú K Botón [Ciclo de trabajo] (selección del ciclo
de trabajo)
B Menú principal L Botón [En espera] (interrupción de la rutina)
C Fecha, día y hora (indicada en el sistema) M Botón [Funcionamiento] (inicia el ciclo de
trabajo seleccionado)
D Botón [Inicio] N Centrífugas
E Botón [Información] O Depósito de racks de muestras urgentes
F Botón [Salir] P Indicador del ciclo de trabajo seleccionado
G Botón [Buzzer apagado] Q Superficie de colocación
H Posiciones de procesado para racks a lo
largo del transporte de racks
R Posiciones de transferencia RSP1, RSP2,
RSP3
I Vista detallada de la bandeja de salida S Transportador de racks
J Depósito de racks para racks de
compensación
T Campo de estado e información
Figura B-37 Interfaz de usuario
G
K
L
M
F
EDCB
I
J
NN P O
R
S
T
A
Q
H
Roche Diagnostics
B-42 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Principios básicos del software
Operación del menú
La operación se lleva a cabo tocando los botones del monitor de la pantalla táctil o
con ayuda de la palanca de mando y de los botones correspondientes.
La entrada de valores puede realizarse desde el teclado.
Monitor con pantalla táctil
Los controles del sistema pueden funcionar tocando los botones del monitor de la
pantalla táctil. Para las rutinas de trabajo diario, el monitor de pantalla táctil es el
elemento más importante para controlar el sistema.
Manejo de la palanca de mandos
La palanca de mandos tiene una función similar a la del ratón del ordenador. Las
opciones de menú, botones y los diferentes campos se pueden seleccionar dentro de
una ventana de menú y se pueden llamar pulsando el botón izquierdo de la palanca
de mandos.
Manejo del teclado
Algunas entradas de valores deben realizarse desde el teclado, donde algunas teclas
presentan funciones especiales:
Ta bl a B -2 Teclas con funciones especiales
Tecla Descripción
[Av Pág] Botón [Interrumpir]. La entrada de valores se interrumpe sin
aceptar los cambios.
[Re Pág] Botón [OK]. Las entradas de valores se guardan, las
peticiones se ejecutan.
[Pos 1] Borra todo el contenido del campo de entrada.
[Flecha arriba]
[Flecha abajo]
[Flecha derecha]
[Flecha izquierda]
Cursores. [Flecha derecha] y [Flecha izquierda] mueven el
cursor dentro de un campo; [Flecha hacia arriba] y [Flecha
hacia abajo] seleccionan los diferentes campos.
[Tab] La selección salta al siguiente campo.
[Num] Se ilumina la lámpara "Num":
Permite utilizar el teclado numérico del teclado.
No se ilumina la lámpara "Num":
Permite utilizar las teclas de los cursores del teclado
numérico del teclado.
[Entrar] Guarda los valores introducidos en el campo actual y el
cursor salta al siguiente campo.
[Ins] Inserta un carácter determinado.
[Del] Borra el carácter situado a la derecha del cursor.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-43
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Principios básicos del software
Ta bl a B -3 Teclas de acceso directo
El resto de las teclas tienen la misma función que en el teclado normal.
Estado del sistema y mensajes
La amplia vigilancia del sistema permite reaccionar con facilidad ante la presencia de
averías y mensajes de error. Cada paso de trabajo del sistema puede ser registrado. De
esta manera es posible, incluso con posterioridad al evento, seguir paso a paso el
devenir del proceso.
El estado del sistema actual se visualiza en el submenú "Flujo de trabajo" > "Control"
según la siguiente información:
o Mensajes o mensajes de error
o Información de estado
o Ocupación de la superficie de clasificación y estado de los tubos y racks de
centrífuga
o Ocupación de la cinta transportadora de racks y estado de los racks de muestra
transportados
Mensajes de error
Si se produce un error antes o durante la ejecución de un ciclo de trabajo, el sistema
se detiene y el error se visualiza en una ventana aparte.
Cada vez se ofrece un único mensaje de error. Ante varios mensajes de error
sucesivos éstos deben procesarse uno tras otro.
En caso de errores fatales, el sistema siempre se detiene y el proceso queda, en la
medida de lo posible, automáticamente registrado en un informe.
e
Los detalles respecto a los mensajes de error individuales y la corrección del error se
describen en el capítulo Solución de problemas.
Teclas de acceso directo Descripción
[Mayús]+[Tab] Salto al campo anterior.
[Alt] + [F4] Cancela un programa
Figura B-38 Mensaje de error
Roche Diagnostics
B-44 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Principios básicos del software
La ventana del mensaje puede contener varios botones:
Botones de las ventanas de
mensajes
Confirmar el mensaje y cerrar la ventana de aviso.
Muchos fallos del software son solo temporales. Por
consiguiente, pulsar el botón [Repetir] debería ser la primera
acción antes de llevar a cabo cualquier paso para la resolución
de problemas. Reiniciará el procedimiento que ha conducido
al mensaje de error. Si este no es satisfactorio, se deben
emprender otras acciones.
Ignorar el procedimiento que dio lugar al mensaje de error
emitido.
Finalice el procedimiento que dio lugar al mensaje de error
emitido.
En caso de que, por error, haya quedado algún conjunto de
racks en la pinza, use este botón para dejarlo caer en la
posición de goteo.
Este botón amplía la ventana del mensaje y muestra una lista
de posibles actuaciones para rectificar un error.
Además, hay una lista a pie de pagina debajo del área de texto
que presenta el número de error y una breve descripción.
Con este botón puede acceder al registro de errores del
sistema. Allí encontrará información adicional y datos útiles
para aislar la causa del error. En esta lista, las entradas que
aparecen justo antes del error, son especialmente
interesantes.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-45
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Descripción del software
Inicio de sesión y derechos del usuario
En el sistema hay diferentes derechos de usuario definidos por el inicio de sesión y la
contraseña. De esta manera se determina el acceso a los diferentes menús principales
y submenús.
Los usuarios son informados del nombre de usuario y la contraseña durante la
instalación del sistema. Para iniciar sesión, el usuario simplemente tiene que escribir
su nombre de usuario, su contraseña y pulsar la tecla [Entrar].
Después de encender el sistema a través del interruptor principal, el sistema operativo
se carga y aparece la pantalla de inicio de sesión.
Una vez iniciada la sesión, tres de las opciones del menú principal ("Flujo de trabajo",
"Mantenimiento" y "Administración") están a disposición del usuario para utilizar el
sistema.
AVISO
A nivel de "usuario", se ha inhabilitado el acceso a ciertas opciones del menú principal,
como "Datos de referencia", "Host" y "Parámetros generales", y a algunos submenús
dentro del menú "Administración" y "Mantenimiento". Esto se diferencia por la fuente de
gris claro de estas opciones de menú. Para acceder a estas opciones de menú se
requieren permisos de acceso que solo se proporcionan al personal especialmente
instruido, al técnico de servicio de Roche Diagnostics o al administrador del laboratorio.
A Campo de entrada para el nombre de
usuario
B Campo de entrada para la contraseña
C Botón [Cierre]
Figura B-39 Pantalla de inicio de sesión
A
B
C
Roche Diagnostics
B-46 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Chequeo del sistema
Tras pulsar el botón "Ejecutar", el sistema lleva a cabo un autodiagnóstico y todos los
elementos móviles se posicionan en sus puntos de referencia. Si durante este proceso
se producen errores, se muestra el mensaje de error correspondiente en ventanas
emergentes de la pantalla.
En el caso de que un conjunto de racks se quede en la pinza cuando se haya anulado
un ciclo de trabajo, el sistema lo notificará al operario mediante un mensaje de error
en pantalla. A partir de ese momento el operador puede decidir si apartar ese
conjunto de racks a la posición de goteo.
e
Véase la descripción del botón en el capítulo Mensajes de error en la página B-43.
A partir de ahí, el conjunto de racks tendría que ser retirado manualmente por parte
del operador.
Cierre de sesión/apagado del sistema
Tras finalizar la rutina diaria o en caso de un reinicio necesario del sistema, el
software del sistema se cierra y el sistema se apaga.
Utilice este botón para cerrar la sesión del sistema. Este le pedirá que confirme la
acción.
Tras la confirmación, regresará a la pantalla de inicio de sesión, donde podrá
conectarse de nuevo ya sea con las mismas credenciales de antes o como un usuario
distinto.
Figura B-40 Botón [Salir]
Figura B-41 Ventana de cierre de sesión
AVISO
¡Antes de cerrar la sesión, deje siempre el sistema en modo En espera con el botón "Flujo
de trabajo" > "Control"!
Varios procesos internos (como el contador de estadísticas y el de mantenimiento)
requieren el modo En espera para estar activos con el fin de trabajar correctamente
durante el cierre del sistema o al apagar el aparato. De lo contrario, sobre todo los
servicios mencionados más arriba pueden corromperse y mostrar cifras erróneas más
tarde.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-47
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Estructura de los menús
El siguiente gráfico representa la estructura de menú esquemática de la interfaz
gráfica de usuario (GUI) accesible cuando se accede a nivel de usuario.
Figura B-42 Estructura de menús
*característica restringida a los sistemas con lector de códigos de barras
Salir/Cierre
Menú principal
"Flujo de trabajo"
Submenú "Flujo
de trabajo" >
"Control"
Submenú "Flujo
de trabajo" >
"Listas de
clasificación"*
Submenú "Flujo
de trabajo" >
"Estado de la
muestra"
Submenú
"Mantenimiento"
> "Borrar base de
datos"
Menú principal
"Mantenimiento"
Submenú
"Mantenimiento"
> "Petición de
soporte"
Submenú
"Mantenimiento"
> "Registro de
errores"
Submenú
"Mantenimiento"
> "Reiniciar el
sistema"
Menú
principal
"Administración"
Submenú
"Administra-
ción" >
"Fecha/Hora"
Roche Diagnostics
B-48 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Menú principal Flujo de trabajo
La opción del menú principal "Flujo de trabajo" contiene todos los programas
necesarios para el trabajo diario del sistema (rutina).
Descripción general de programas:
o Control
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Control en la página B-49).
o Listas de clasificación
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación en la
página B-60).
o Estado de la muestra
e
(Para obtener más detalles, véase Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra en la
página B-62).
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-49
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Menú Flujo de trabajo > Control
El programa de control le permite vigilar y controlar el procesamiento de muestras
del sistema. También se muestra el estado de operación actual, el progreso de la
rutina diaria y cualquier mensaje de error que pudieran aparecer. Con el botón [Ciclo
de trabajo] puede seleccionar un ciclo de trabajo y se controla con los botones [En
espera] y [Ejecutar].
Proceso de puesta en marcha:
o Pulse el botón [Ciclo de trabajo].
o Seleccione un ciclo de trabajo de la lista.
o Inicie el ciclo de trabajo seleccionado con el botón [Ejecutar].
Si el sistema se ha de detener, se puede hacer pulsando el botón [En espera]. En el
modo En espera, todas las puertas están cerradas y es posible acceder al sistema. Para
continuar trabajando, cierre todas las puertas y pulse el botón [Ejecutar].
A Submenú K Botón [Ciclo de trabajo]
B Menú principal L Botón [En espera] (interrupción de la rutina)
C Fecha, día y hora (indicada en el sistema) M Botón [Funcionamiento] (inicia el ciclo de
trabajo seleccionado)
D Botón [Inicio] N Centrífugas
E Botón [Información] O Depósito de racks de muestras urgentes
F Botón [Salir] P Indicador del ciclo de trabajo seleccionado
G Botón [Buzzer apagado] Q Superficie de colocación
H Posiciones de procesado para racks a lo
largo del transporte de racks
R Posiciones de transferencia RSP1, RSP2,
RSP3
I Vista detallada de la bandeja de salida S Transportador de racks
J Depósito de racks para racks de
compensación
T Campo de estado e información
Figura B-43 Menú Flujo de trabajo > Control
G
K
L
M
F
EDCB
I
J
NN P O
R
S
T
A
Q
H
Roche Diagnostics
B-50 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Varios objetos están representados en "Control":
o Botones
e
Para más detalles, véase Botones en la página B-50
o Campo de estado
e
Para más detalles, véase Campo de estado en la página B-51
o Indicación del ciclo de trabajo activo
e
Para más detalles, véase Indicación del ciclo de trabajo activo en la página B-51
o Posiciones de transporte de racks
e
Para más detalles, véase Transporte de racks: posiciones en la página B-52
o Pasos del trabajo de transporte de racks
e
Para más detalles, véase Transporte de racks: pasos del trabajo en la página B-53
o Bandeja de salida
e
Para más detalles, véase Vista detallada de la bandeja de salida en la página B-53
o Superficie de colocación
e
Para más detalles, véase Superficie de colocación en la página B-54
Botones
Cuando la inscripción de un botón está difuminada, la, función no está disponible
por el momento.
Botón Descripción
Botón [Inicio]
Pulse el botón [Inicio] para volver a mostrar el menú "Flujo de
trabajo" > "Control".
Botón [Información]
Pulse el botón información para consultar diversos datos sobre su
sistema en una nueva ventana, por ejemplo, el número de serie de
su sistema, la versión de QNX, las actualizaciones y parches del
software instaladas, así como información legal sobre software de
terceros.
Botón [Salir]
Pulse el botón [Salir] para cerrar la sesión del usuario en el
software.
Botón [Ejecutar]
Pulse el botón [Ejecutar] para reiniciar el procesamiento de
muestras si se ha interrumpido al pulsar el botón [En espera]. Los
circuitos entrelazados de la puerta de protección están activados
antes si las puertas están cerradas correctamente.
El botón [Ejecutar solo está activo cuando se hayan cerrado
adecuadamente todas las puertas].
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-51
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Campo de estado
El marco superior del menú principal es un campo de estado. Aquí, se muestra
información de varios estados. Esta información también se copia en archivos de
registro y listas de clasificación.
Indicación del ciclo de trabajo activo
En cuanto se empieza un ciclo de trabajo, aquí se visualiza su nombre. El ciclo de
trabajo permanece activado hasta que se seleccione otro, el sistema se apague y vuelva
a encenderse o se lleve a cabo una orden de "Borrar la base de datos".
Botón [En espera]
El botón [En espera] no se activará hasta que empiece el
procesamiento de muestras pulsando el botón [Ejecutar]. Al
pulsar el botón [En espera] se detienen todos los procesos
después de que el ciclo de funcionamiento actual y el sistema se
paren.
A continuación, se pueden abrir las puertas de protección y el
usuario puede llegar a la zona de clasificación sin ningún riesgo.
El botón [En espera] solo estará activo cuando se hayan cerrado
adecuadamente todas las puertas].
Botón [ciclo de trabajo].
Si se programa más de un único ciclo de trabajo de rutina para el
sistema, el ciclo de trabajo deseado debe seleccionarse antes del
inicio del procesamiento de muestras. El botón [Ciclo de trabajo]
está activo si las operaciones todavía no se han empezado o
cuando el sistema está en modo En espera Cuando se pulsa el
botón, aparece una ventana donde el usuario puede seleccionar el
ciclo de trabajo deseado.
Botón [Buzzer apagado]
Sonará una señal clara si se produce un error o surge un
problema que comporta la interrupción de la rutina del flujo de
trabajo. El flujo de trabajo está parado hasta que se haya resuelto
la causa. Pulse el botón [Apagar la alarma] permanentemente
para detener la señal acústica.
Botón Descripción
Figura B-44 Mensaje de estado en el menú "Flujo de trabajo > Control".
Figura B-45 Indicación del ciclo de trabajo activo
Roche Diagnostics
B-52 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Transporte de racks: posiciones
En la pantalla se muestran las posiciones de transporte y el estado de procesamiento
de todos los tubos de muestras de los racks que hay entre las bandejas de entrada y de
salida. Cada rack está representado con un símbolo rectangular. Los distintos colores
de cada una de las casillas indican el estado de detección, procesamiento y transporte
de los tubos de muestra de los racks.
Las cifras que se muestran en las casillas representan un número consecutivo
asignado en la entrada a cada uno de los tubos. Este número consecutivo pertenece al
tubo de la posición más adelantada dentro del rack.
Cada posición de transporte del rack sirve también de botón. Cuando se pulsa,
aparece una nueva ventana con información detallada del rack y del tubo.
Pulsando [atrás] se cierra la ventana
Figura B-46 Transportador de racks
Color Significado
Marrón Estado desconocido (Eliminar la secuencia después de iniciar el
sistema)
Blanco Posición no ocupada
Rojo Rack con estado de fallo
Gris Grupo de tubo aún sin identificar
Azul Grupo de tubos 1
Azul oscuro Grupo de tubos 1, centrifugado
Azul a cuadros Rack ficticio para el grupo de tubos 1
Verde Grupo de tubos 2
Verde oscuro Grupo de tubos 2, centrifugado
Verde a cuadros Rack ficticio para el grupo de tubos 2
Amarillo Grupo de tubos 3
Amarillo oscuro Grupo de tubos 3, centrifugado
Amarillo a cuadros Rack ficticio para el grupo de tubos 3
Figura B-47 Ventana de información de transporte del tubo
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-53
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Transporte de racks: pasos del trabajo
Los símbolos bajo la representación del transporte del rack representan diferentes
estaciones a lo largo del transporte del rack. En estas estaciones, el rack se mueve bien
sobre el transporte de racks (p. ej. en las bandeja de entrada), en ese caso los tubos del
interior se identifican mediante el reconocimiento del tapón, bien empujados hacia
los depósitos de racks RSP1 a RSP3 (posiciones de retirada).
Vista detallada de la bandeja de salida
La vista detallada de la bandeja de salida (localizada físicamente dentro del
clasificador de entrada del sistema conectado) describe los estados (error) de todos
los tubos que contiene. Esta descripción, sobre todo, facilita la rápida detección de
errores concretos que se han repetido varias veces, como en el caso de los errores de
lectura de los códigos de barras).
En la siguiente tabla se explica el código de colores usado para los tubos:
A Posiciones de transferencia: Bandejas de
entrada > transporte de racks
D Posición de transferencia: Posición de zona
de salida interna > transporte de racks
B Reconocimiento del tipo de tubo E Bandeja de salida/transferencia al sistema
siguiente
C Posiciones de transferencia: Transporte de
racks > depósitos de racks RSP1-RSP3
Figura B-48 Transporte de rack con posiciones de transferencia
Símbolo Significado
Posición de transferencia al transportador de racks
Posición para la detección de tipos de tubo
Dirección de la cinta transportadora de racks
Posición de transferencia desde la el transportador de racks
Figura B-49 Bandeja de salida (detalle)
Roche Diagnostics
B-54 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Superficie de colocación
Debajo de la descripción de las posiciones de transporte y de transferencia de los
racks, se muestra la superficie de colocación, con todas las posiciones y depósitos de
racks (= botones para conjuntos de racks individuales). La posición, el grupo de tubos
y el estado de procesado de cada uno de los conjuntos de racks se indica mediante
diferentes colores y caracteres. Además el procesado de cada conjunto de racks
individual puede consultarse en tiempo real.
Color Significado
Blanco Sin rack
Gris claro Posición inicialmente vacía
Gris oscuro El tubo se ha transferido al clasificador de entrada
Azul No centrifugado (RSP1)
Verde No centrifugado (RSP2)
Amarillo No centrifugado (RSP3)
Azul a cuadros Tubo ficticio (tipo RSP1)
Verde a cuadros Tubo ficticio (tipo RSP2)
Amarillo a cuadros Tubo ficticio (tipo RSP3)
Naranja Error de lectura del código de barras
Rojo Error de centrifugación
Morado Error de comunicación del host
Rosa Tipo de tubo no reconocido (error al reconocer el tapón)
A Depósitos de racks para la recepción de
racks de la cinta transportadora
D Depósitos de centrífuga
B Posiciones de transferencia para los
conjuntos de racks centrifugados hacia la
cinta transportadora
E Depósitos de racks para muestras urgentes
C Racks de compensación
Figura B-50 Superficie de colocación
Color Significado
Gris Depósito de racks vacío
Negro En transferencia por la pinza (solo visible brevemente)
Azul Conjunto de racks que contiene tubos del grupo 1, no centrifugado
Verde Conjunto de racks que contiene tubos del grupo 2, no centrifugado
Amarillo Conjunto de racks que contiene tubos del grupo 3, no centrifugado
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-55
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Los caracteres y números añadidos en forma de sufijo contienen información sobre el
estado del procesado del conjunto de racks:
Azul oscuro Conjunto de racks que contiene tubos del grupo 1, centrifugado
Verde oscuro Conjunto de racks que contiene tubos del grupo 2, centrifugado
Amarillo oscuro Conjunto de racks que contiene tubos del grupo 3, centrifugado
Azul a cuadros Rack de compensación para el grupo de tubos 1
Verde a cuadros Rack de compensación para el grupo de tubos 2
Amarillo a cuadros Rack de compensación para el grupo de tubos 3
Rojo Erro en el centrifugado del conjunto de racks
Símbolo Significado
Depósito de racks vacío
Un rack en el depósito de racks
(1786 = suma total más baja de todos los tubos dentro del conjunto
de racks)
Dos racks en el depósito de racks
Un conjunto de racks completo en el depósito de racks
Un color oscuro indica que el proceso de centrifugación ha
finalizado.
Sufijo Significado
-T Periodo de espera superado (> 30 min) o conjunto de racks
priorizado.
-U Conjunto de racks añadido para un centrifugado prioritario por parte
del operador.
-1, -2 Conjunto de racks centrifugado por la centrífuga 1 o la 2.
Color Significado
Roche Diagnostics
B-56 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Depósitos de racks para la
recepción de racks de la cinta
transportadora
Dentro de cualquier ciclo de trabajo, el sistema puede manejar tres grupos de tubos
diferentes al mismo tiempo. Para poder recibir y recoger los racks correspondientes
de la cinta transportadora de racks, existen tres depósitos de racks diferentes, RSP1,
RSP2 y RSP3 (uno por cada grupo de tubos). Cada uno de estos depósitos de racks
recoge tres racks del mismo grupo de tubos desde la cinta transportadora. Cuando un
conjunto de tres racks se ha completado, la pinza mueve el conjunto de racks a la
superficie de colocación.
Depósitos para los conjuntos de
racks
Los depósitos de racks se usan para suministrar conjuntos de racks.
Las descripciones de los depósitos de racks pueden funcionar como botones. Cuando
se activa el botón de un depósito de racks (al tocar el símbolo del rack en la pantalla
táctil o usar el botón a la izquierda de la palanca de mandos), aparece una ventana
similar a la que se muestra debajo:
Símbolo Significado
RSP1 es el depósito de recogida de racks para los tubos del grupo 1.
RSP2 es el depósito de recogida de racks para los tubos del grupo 2.
RSP3 es el depósito de recogida de racks para los tubos del grupo 3.
Símbolo Significado
Depósito de racks vacío.
Depósito ocupado con un conjunto de racks.
Figura B-51 Ventana de información del conjunto de racks con botones
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-57
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Además de los datos de posición, tiempo restante hasta que el temporizador expire,
grupo de tubos y programa de centrífuga asignado, esta ventana contiene también
botones de comandos.
El botón [centrifugar] inicia un centrifugado prioritario. Además, los conjuntos de
racks con errores de centrifugación (de color rojo) pueden volver centrifugarse
mediante este botón. En esos casos, el conjunto de racks volvería a ser llevado de la
superficie de colocación a una centrífuga.
Cuando se utiliza un centrifugado prioritario, los conjuntos de racks del mismo
grupo de tubos presentes en ese momento en la superficie de colocación pueden ser
cargados en la cámara de centrifugado. Si fuera necesario, también se añadirán racks
de compensación.
Racks de compensación Los racks de compensación son necesarios cuando hay que centrifugar un número
impar de conjuntos de racks (uno o tres). Los tubos en el interior de estos racks de
compensación son iguales a los que se va a centrifugar, pero se rellenan de agua. Cada
grupo de tubos cuenta con dos conjuntos de racks de compensación.
Antes de iniciar un ciclo de trabajo, hay que asegurarse de llenar las posiciones de los
racks de compensación. Si fuera necesario, vuelva a llenar los racks de compensación.
Racks ficticios Es posible que durante el funcionamiento del sistema se dé el caso de que los racks de
muestras colocados en los depósitos RSP1, RSP2 o RSP3 sobrepasen el tiempo límite
de procesamiento de las muestras.
Esto ocurre solamente cuando uno o dos racks permanecen en el depósito durante un
largo periodo de tiempo. Si no se prevé que vaya a surgir otro rack para completar el
conjunto de racks, es posible que se vaya alcanzando el tiempo límite para su
procesado.
En ese caso el sistema pasará al modo Standby y el indicador luminoso de la parte
superior del sistema se volverá VERDE + AMARILLO. En el campo de estado
aparecerá el siguiente mensaje: “652 Inserte racks ficticios (DUMMY) en el sistema”,
junto con la información acerca del grupo de tubos y el número requerido.
Este mensaje le pide al operador que introduzca manualmente uno o dos racks
ficticios del grupo de tubos correspondiente a través de la estación de entrada de
racks y que reanude el funcionamiento.
Botón Función
Centrifugar conjunto de racks inmediatamente.
Cierre la ventana.
Símbolo Significado
Depósito de racks para racks de compensación del grupo
de tubos 1.
Depósito de racks para racks de compensación del grupo
de tubos 2.
Depósito de racks para racks de compensación del grupo
de tubos 3.
Roche Diagnostics
B-58 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Una vez procesados, el operador tendrá que quitar esos racks ficticios de la bandeja
de salida.
Depósitos de centrífuga A través de los símbolos de los depósitos de centrífuga se puede comprobar la carga y
el estado de procesamiento de las centrífugas. Cada centrífuga aloja dos o cuatro
conjuntos de racks durante el centrifugado.
Un depósito de centrífuga coloreado significa que tiene un conjunto de racks en su
lugar. Los racks de compensación que se han añadido posteriormente se representan
con un símbolo a cuadros y no contienen muestras para procesar.
Un color más oscuro representa la finalización del proceso de centrifugado.
Depósitos de muestras urgentes Los dos símbolos de los depósitos de muestras urgentes funcionan como botones.
Para procesar las muestras urgentes, el sistema ha de entrar en modo Standby. Para
ello, pulse el botón [Standby] situado en la esquina inferior derecha de la pantalla.
En cuanto se inserta un conjunto de racks de urgencia en el sistema, se ha de registrar
el tipo de tubo (tipo 1, 2 o 3). Para hacerlo, pulse el botón de depósito de muestras
urgentes de la pantalla (varias veces) hasta que se ponga del color correspondiente al
grupo de tubos.
AVISO
Tenga siempre dos racks ficticios de cada grupo de tubos ordenados cerca del sistema.
Estos racks ficticios deberán estar claramente marcados para que sean fácilmente
identificables dentro de la bandeja de salida.
Figura B-52 Ejemplo de una centrífuga totalmente cargada antes del proceso de
centrifugado
Figura B-53 Ejemplo de una centrífuga cargada con un conjunto de racks y un rack de
compensación después del proceso de centrifugado
Figura B-54 Botones de muestras urgentes
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-59
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Ahora vuelva a pasar al modo de funcionamiento. La muestra urgente registrada será
inmediatamente reconocida y marcada con una “T” para indicar su prioridad:
Después del centrifugado prioritario, la el conjunto de racks de muestras urgentes se
vuelve a colocar en su depósito. Ahora el color más oscuro del botón de muestras
urgentes indica que el conjunto de racks de urgencia ha sido procesado.
Ahora ya puede retirar de nuevo el conjunto de racks del depósito de urgencia.
De nuevo, el sistema pasa al modo Standby. Retire el conjunto de racks de urgencia y
elimine el registro pulsando de nuevo en el botón del depósito correspondiente.
Después, reanude el funcionamiento pulsando el botón [Ejecutar].
Transferencia de los racks centrifugados a la cinta transportadora
Los conjuntos de racks centrifugados, una vez han sido retirados de la centrífuga por
la pinza, son colocados bien en un depósito de racks libre, bien directamente en la
posición de transferencia de la cinta transportadora.
Figura B-55 Muestra urgente marcada
Figura B-56 Botones de muestras urgentes después del centrifugado prioritario
Roche Diagnostics
B-60 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Menú Flujo de trabajo > Listas de clasificación
En los sistemas equipados con el lector de códigos de barras opcional, la opción
“Listas de clasificación” del menú se utiliza para visualizar los datos de ocupación de a
bandeja de salida de los racks, situada en el clasificador de entrada del sistema
adyacente.
Los datos de ocupación se actualizan constantemente durante el funcionamiento del
ciclo de trabajo.
En los datos de ocupación se incluyen:
o Posiciones datos sobre la posición del rack y del tubo dentro de este
o Códigos de barras si se han leído e identificado
o Mensajes de error breve descripción del error ocurrido
Pueden mostrarse los siguientes fallos:
o “Error de lectura de código de barras”
o “Tapón no válido”
o “Error de la prueba de plausibilidad”
o “Sin conexión al host o muestra desconocida”
o “Cámara: tapón no válido”
o “Error de centrifugación”
o “Carga del rack no homogénea”
o “UNIT_STAT_NOTUBE: esta posición estaba vacía”
Cuando accede a este submenú, al principio el resultado aparece en blanco. Pulse el
botón [Pantalla] para mostrar la listas de clasificación de la bandeja de salida.
AVISO
La lista que se muestra es una simple captura de pantalla de los datos de ocupación y no
se actualiza en tiempo real.
Para actualizar la lista de manera manual, salga de este menú y vuelva a acceder a él.
Figura B-57 Submenú “Listas de clasificación” (ejemplo)
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-61
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Botones
[Pantalla] Al pulsar el botón [Pantalla], aparecerá una hoja de cálculo en la pantalla con todos
los datos de ocupación disponibles acerca de la bandeja de salida de racks.
La tabla está dividida en cuatro columnas:
En el caso de que los datos de ocupación contengan más registros de los que se
puedan mostrar de una vez, se mostrará el mensaje “continuar? SÍ/NO” al final de la
lista.
Si pulsa [SÍ], podrá ver la continuación del mensaje en la siguiente página.
[OK] -sin funcionamiento-
[Interrumpir] -sin funcionamiento-
Número de serie
Cada una de las posiciones de clasificación de la lista se marcan con
un número consecutivo de 3 cifras.
Número de rack/
posición del tubo
La información de esta columna está separada por una barra.
La cifra de la izquierda indica el rack, contado empezando por el rack
más cercano al empujador de la bandeja de salida en el momento de
creación de la lista.
La cifra de la derecha representa la posición del tubo en el interior del
rack. En este caso se empieza a contar desde la posición más a la
derecha del rack.
Código de barras
(opcional)
El código de barras tal y como se lee en la etiqueta del tubo. Si una
entrada de esta columna estuviera vacía, habrá ocurrido algún error
que ha impedido la lectura o la identificación del código de barras
durante el procesado de los tubos.
Mensajes de error
Corresponde a uno de los mensajes de error citados anteriormente y
le da información más detallada sobre el problema.
Tenga en cuenta que “UNIT_STAT_NOTUBE” significa que esta
posición concreta ya estaba vacía cuando el rack se insertó en el
sistema.
AVISO
Las posiciones de los racks con tubos procesados correctamente se omiten de la lista de
clasificación, por lo que no serán visibles.
Roche Diagnostics
B-62 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Menú Flujo de trabajo > Estado de la muestra
Los datos de las muestras indicados en este menú están divididos de varias maneras y
se puede acceder a ellos a través de los botones correspondientes:
o Peticiones
e
(para obtener más detalles, véase el capítulo Peticiones en la página B-62).
o Cám.
e
(para obtener más detalles, véase el capítulo Cámara en la página B-64).
El periodo de tiempo comprendido por esta opción del submenú depende de la
configuración de “Días de archivo” en el menú “Servicio” > “Menú extendido)” >
“Configuración” > “Configuración del cliente”. Solo se mostrará la información del
número de días establecido en esa opción.
Peticiones
Se mostrarán todos los datos de los pacientes disponibles en el sistema, así como el
orden correspondiente para el centrifugado.
AVISO
Esta información solo está disponible en sistemas provistos de un lector de códigos de
barras. En los sistemas sin lector de códigos de barras, la información sobre el
centrifugado de una muestra no está relacionada con el tipo de tubo identificado por la
cámara de detección de tapones.
A Datos del paciente C Estado del centrifugado
B Botones
Figura B-58 Submenú “Estado de la muestra”, “Peticiones”
A
C
B
AVISO
¡Toda la información del submenú “Peticiones” se muestra tal y como la transmite el host y
no refleja necesariamente el estado objetivo de la muestra! Por ejemplo, si ocurre un error
en una muestra que, en realidad, debía ser centrifugada, esta muestra podría (al contrario
de lo que muestra su estado) no ser centrifugada.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-63
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Campos de submenús
Botones
Código de barras
El número de código de barras es una identificación única de una
muestra de paciente. Al pulsar el botón [Búsqueda] puede buscar un
código de barras determinado.
AVISO
En el laboratorio pueden haber varios tubos de un paciente si, por ejemplo, un médico ha
enviado distintos tubos del mismo paciente al laboratorio. Pueden existir varios tubos con
el mismo número de código de barras (tubos múltiples) para un paciente (dependiendo de
la organización del host).
Fecha
La fecha de entrada de los datos del paciente. Se transmite a través del
host del laboratorio o bien el sistema aplica la fecha actual.
Ejemplo: 20070223 = AAAAMMDD (A = Año, M = Mes, D = Día)
Hora
Hora de creación del paciente. Esta hora se transmite a través del host
del laboratorio o el sistema aplica la hora actual.
Ejemplo: 075701 = HHMMSS (H = Horas, M = Minutos, S =
Segundos)
Apellidos
Apellidos del paciente.
Nombre
Nombre del paciente.
Sexo
Sexo del paciente.
Fecha de nacimiento
La fecha de nacimiento del paciente.
Ejemplo: 19750120 = AAAAMMDD (A = Año, M = Mes, D = Día)
Muestra de
centrífuga
Esta información se mostrará según la petición del host, si la muestra
debe ser centrifugada.
1: La muestra debe ser centrifugada.
0: La muestra no debe ser centrifugada.
-1: Paciente desconocido.
[Interrumpir]
Descarta las entradas realizadas.
[OK]
Confirma las entradas. Usado para iniciar una búsqueda en la base de
datos.
[Búsqueda]
Use este botón para encontrar datos registrados por el código de
barras. Introduzca el código de barras deseado en la matriz
correspondiente y pulse [OK].
No es posible utilizar caracteres de sustitución (como p. ej., “*” y “?”).
[Adelante]
Utilizado para avanzar en orden ascendente por los registros de
datos.
[Atrás]
Utilizado para avanzar en orden descendente por los registros de
datos.
[Peticiones]
-No funciona aquí- (activa la vista que se está visualizando en ese
momento).
[Cám]
Usado para cambiar a la vista de los datos de reconocimiento de
tapones suministrados por la cámara del sistema.
e
Consulte el capítulo Cámara en la página B-64 para obtener más
información.
Roche Diagnostics
B-64 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Cámara
Se mostrarán todos los datos de los pacientes disponibles en el sistema, así como el
tipo de tubo correspondiente (determinado por el módulo de la cámara).
Campos de submenús Los campos de la parte superior de la pantalla (Código de barras > Fecha de
nacimiento) son los mismos que en la pantalla Peticiones del menú Estado de la
muestra, en cambio todos los campos de debajo de estos son específicos.
Botones Los botones de la parte derecha de la pantalla son los mismos que los del menú
Estado de la muestra de la pantalla Peticiones.
A Datos del paciente C Tipo de tubo de la muestra correspondiente
B Botones
Figura B-59 Submenú “Estado de la muestra”, “Cámara”
A
C
B
Tipo de tubo
Tipo de tubo de la muestra correspondiente al paciente seleccionado.
Si el host no transmite esta información, el sistema utiliza el tipo de
tubo determinado por la cámara del sistema (reconocimiento de
tapones).
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-65
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Menú Mantenimiento
El elemento del menú principal "Mantenimiento" contiene programas que son
necesarios para ver los registros del sistema y los protocolos de error, crear archivos
de copias de seguridad y borrar la base de datos interna del software.
o Borrar la base de datos
e
Para obtener más detalles, véase el capítulo Menú Mantenimiento > Borrar la base de
datos en la página B-66.
o Solicitud de ayuda
e
Para obtener más detalles, véase el capítulo Menú Mantenimiento > Solicitud de ayuda
en la página B-68.
o Registro de errores
e
Para obtener más detalles, véase el capítulo Menú Mantenimiento > Registro de errores
en la página B-69.
o Reiniciar sistema
e
Para obtener más detalles, véase el capítulo Menú Mantenimiento > Reiniciar sistema
en la página B-71.
Roche Diagnostics
B-66 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos
Con este programa, el sistema se prepara para un reinicio. Se archivan todos los
datos, como las listas de clasificación y los archivos de peticiones (se guardan en otro
directorio) durante un periodo configurable. Los datos de peticiones más antiguas
que el número de días configurado, como los datos de los pacientes o las posiciones
de clasificación, se borrarán. El sistema comienza contando todos los destinos como
rack 1, posición 1 después de borrar los datos.
Se deben borrar los datos del sistema una vez al día. Si no se hace, pueden surgir
problemas con la administración de las posiciones de clasificación. Tras llevar a cabo
el borrado de la base de datos, se debe seleccionar un nuevo ciclo de trabajo para
reanudar las operaciones de rutina.
Pulse el botón [OK] para borrar los datos. Luego siga las indicaciones que aparecen
en pantalla.
Figura B-60 Menú Mantenimiento > Borrar la base de datos
AVISO
Antes de iniciar un procedimiento de borrado, asegúrese de que ya no se necesita toda la
información de la posición, el estado y las listas de clasificación. Los datos más antiguos
que el número de días configurado se borrarán. Las posiciones de los racks de archivado
también se borran.
AVISO
Para ejecutar este programa, el sistema ha de estar en modo En espera.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-67
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
ATENCIÓN
Cuando acaba el borrado, el sistema ya no contiene ningún dato acerca de la posición o la
ocupación de ningún rack. Por lo tanto, se deben despejar todos los racks que queden en
la superficie de clasificación.
Los racks que sigan estando en algún lugar del transportador de racks serán
automáticamente transportados a la bandeja de salida en cuanto se inicie un nuevo ciclo
de trabajo.
También se retirarán los conjuntos de racks ubicados en el interior de cualquiera de las
centrífugas.
e
Consulte el capítulo Mantenimiento para obtener más información sobre cómo abrir la
centrífuga.
Los conjuntos de racks de compensación pueden permanecer en sus posiciones
establecidas. Los conjuntos de racks de compensación que se estuvieran usando durante
el momento del borrado de la base de datos tendrán que ser devueltos a sus posiciones
originales en la superficie de clasificación.
Roche Diagnostics
B-68 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Menú Mantenimiento > Solicitud de ayuda
Este programa pretende servir de ayuda a los técnicos de mantenimiento, al
fabricante del sistema o a GCS para solucionar los problemas o cuando necesita pedir
ayuda. Al ejecutar este programa, todos los archivos de registro se guardan en un
dispositivo USB y los debe enviar a su técnico de mantenimiento.
1
Conecte el sistema en modo En espera.
2
Abra la lengüeta del ordenador QNX.
3
Conecte un dispositivo USB al ordenador del sistema.
4
Pulse [OK] en el teclado o en la pantalla táctil para generar y guardar los datos
para su solicitud de ayuda.
5
Extraiga el dispositivo USB.
6
Cierre la lengüeta del ordenador QNX.
7
Cierre la sesión y reinicie el sistema.
Este programa solo se puede ejecutar durante el modo En espera. La copia de
seguridad de los datos puede prolongarse durante varios minutos, en función del
número de muestras procesadas y del tamaño de los archivos de registro.
AVISO
Cuando el programa ha finalizado, hay que reiniciar el sistema.
Figura B-61 Menú Mantenimiento > Solicitud de ayuda
AVISO
El USB se debe formatear de manera específica para QNX y está disponible a través de
Roche.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-69
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Los datos se guardarán en el dispositivo USB dentro de la siguiente carpeta:
rd_pvt/Número/SUPPORT/Fecha/XXXXXXID.tgz
o rd_pvt = Carpeta (nombre predeterminado)
o Número = Nombre encriptado del cliente
o XXXXXX = Fecha en formato DDMMAA
o ID = recuento de copias de seguridad consecutivas (1-99, si acaba vuelve a
empezar por el número "1").
El archivo "XXXXXXID.tgz" se puede enviar por correo electrónico al técnico de
mantenimiento. Además el archivo se guarda en el sistema y puede ser descargado
por el técnico de servicio mediante acceso remoto (ruta:
savedata/Fecha/XXXXXXID.tgz).
Menú Mantenimiento > Registro de errores
Este menú se utiliza para visualizar archivos de registro que contengan información
sobre errores que se hayan producido durante el funcionamiento del sistema.
Este menú solo se puede ejecutar durante el modo En espera.
Los archivos de registro pueden ser útiles para procedimientos de diagnóstico del
sistema y solución de problemas.
El registro de errores muestra toda la información de errores disponible que haya en
el sistema.
Los mensajes de error del archivo de registro tienen una sintaxis como esta:
TUUUUUU.UUU-DDDD:PPPPPPPPPP¦NNNN¦FF/IIII
MMMMMMMMMMMMMM...
Figura B-62 Menú Mantenimiento > Registro de errores
Roche Diagnostics
B-70 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Un mensaje de error indica la siguiente información (ejemplo):
e
Consulte el capítulo Solución de problemas para obtener información detallada sobre
mensajes de error y soluciones.
Botón [Reset] La lista de errores se borrará después de pulsar el botón [Reajustar].
Carácter Significado Descripción
T Tipo de mensaje (1 carácter) Código del tipo de mensaje. Aquí se muestran
los errores fatales ("F").
U Hora del sistema (9 caracteres) Se muestra como HHMMSSMSMSMS
(HH: hora, MM: minuto, SS: segundo, MS:
milisegundos).
D Fecha (4 caracteres) Se muestra como DDMM (DD: día, MM:
mes).
P Nombre del programa
(10 caracteres)
Cada programa tiene un nombre interno que
se visualiza aquí junto con el número de
unidad.
N Número de mensaje
(4 caracteres)
Número de mensaje para texto de mensaje
detallado.
F Número de error interno QNX.
(4 caracteres)
QNX proporciona una lista para los mensajes
de error de nivel bajo.
I Número de error interno Roche
Diagnostics o valor
(4 caracteres)
Código de retorno o valor numérico en el
texto del mensaje.
M Texto del mensaje
(60 caracteres como máximo)
Descripción detallada del mensaje.
Significado Descripción
FError fatal
095842 Hora del sistema en la que se produjo el error
2303 Fecha en la que se produjo el error
stat_mgr0 Nombre del programa en el que se detectó el error
0122 Número mensaje de error
03 Número de error interno QNX
0000 Código de retorno interno de Roche Diagnostics
122 Tarea <comm_astm0> no
iniciada
Descripción de errores
AVISO
La información del archivo de registro de errores puede ser útil para trazar errores durante
la instalación y configuración del sistema y para la solución de problemas general.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-71
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Menú Mantenimiento > Reiniciar sistema
Este programa se usa para terminar y reiniciar todos los procesos activos en el
ordenador de control (QNX).
¡Use esta función únicamente en los casos en los que no
sea necesario o recomendable un procedimiento de reinicio de todo el sistema!
No use este programa para reiniciar los submódulos, como el NetPC, la cámara, las
tarjetas de control del motor fallidas o el DMS.
Si no está seguro si debe usar este programa, póngase en contacto con el
administrador de su laboratorio o con el personal de servicio técnico antes de
ejecutarlo.
1
Asegúrese de que el sistema esté en modo En espera antes de continuar.
2
Inicie el proceso de reinicio pulsando [OK]. El programa mostrará un mensaje en
cuanto haya finalizado el reinicio.
3
Vaya al submenú "Flujo de trabajo" > "Control" para volver a cargar el ciclo de
trabajo actual o seleccionar uno diferente.
Figura B-63 Menú Mantenimiento > Reiniciar sistema
AVISO
Un mensaje le avisará si el sistema no está en modo En espera. Puede continuar el
programa pulsando en [OK].
Cuando el programa haya terminado y el ciclo de trabajo se haya reiniciado, todos los
tubos de las cintas transportadoras se clasificarán en la bandeja de salida.
Roche Diagnostics
B-72 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
Menú Administración
El elemento "Menú Administración" del me principal contiene un programa para
definir la hora y la fecha del sistema. El resto de elementos del menú no están
disponibles a nivel de usuario.
Descripción general de programas:
o Fecha/Hora
e
Para obtener más detalles, véase Menú Administración > Fecha/hora en la
página B-72.
Menú Administración > Fecha/hora
Este programa se utiliza para configurar en el sistema la fecha, la hora y el día de la
semana.
Como precaución, el sistema comprueba automáticamente las entradas en los
campos "Fecha" y "Día de la semana". Si la fecha y el día de la semana no concuerdan,
aparece un mensaje de error en la línea de estado de abajo. En ese caso, deberán
corregirse las entradas.
AVISO
Si el sistema está conectado a un cobas p 512 o 612 adyacente, durante el procedimiento
de reinicio se adoptarán esos datos de hora y fecha. En ese caso, se sobrescribirá la
configuración local correspondiente (tal y como se describe a continuación).
Figura B-64 Menú Administración > Configuración de la fecha, la hora y el día de la semana
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 B-73
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 2 Descripción del sistema
Descripción del software
Fecha En este campo debe especificar la fecha actual (formato: DD.MM.AAAA).
Ejemplo: 10.12.2013
Hora Introduzca aquí la hora actual (formato: HH:MM [24h]).
Ejemplo: 15:42
Día de la semana Una vez que se mueve el cursor a esta matriz, se mostrará una lista de selección con
todas las entradas permitidas.
Seleccione el día de la semana a juego de la fecha introducida y presione la tecla
[PAGE DN] para guardar las entradas. (Esta selección también se puede hacer por
medio de las teclas del cursor y la tecla [INTRO].)
Esta es la última página del apartado B.
AVISO
Al tratar de guardar una fecha que no coincide con el día de la semana seleccionado, se le
pedirá de nuevo que seleccione la correcta.
Roche Diagnostics
B-74 Manual de usuario · Versión 2.0
2 Descripción del sistema cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Descripción del software
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C–3
Funcionamiento
C
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-3
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Índice
Funcionamiento
Primera puesta en marcha ..............................................................................................C–5
Rutina diaria .....................................................................................................................C–5
Instrucciones para la operación de la cubierta de seguridad ...............................C–6
Funcionamiento sin averías ......................................................................................C–6
Acciones previas a la rutina diaria .....................................................................C–6
Funcionamiento - rutina diaria .........................................................................C–7
Acciones posteriores a la rutina diaria ..............................................................C–9
Trabajos preparativos ................................................................................................... C–11
Carga del sistema .................................................................................................... C–12
Preparación de una bandeja de salida vacía .................................................. C–12
Preparación de los racks ficticios .................................................................... C–12
Conjunto completo de racks de compensación ............................................ C–13
Carga de los racks de muestras iniciales ........................................................ C–14
Conectar los equipos .............................................................................................. C–15
Inicio de sesión ........................................................................................................ C–16
Borrado de la base de datos ................................................................................... C–16
Selección del ciclo de trabajo ................................................................................. C–18
Funcionamiento ............................................................................................................ C–19
Inicio del procesamiento de muestras .................................................................. C–20
Información sobre el estado de procesamiento y transporte ..................... C–20
Interrupción del funcionamiento ......................................................................... C–21
Botón [Standby] ................................................................................................ C–21
Interruptor principal ON/OFF ....................................................................... C–21
Respuesta de los mensajes de error ...................................................................... C–22
Recarga y descarga .................................................................................................. C–23
Recarga de una bandeja de entrada vacía ...................................................... C–23
Recarga de una bandeja de entrada parcialmente cargada ......................... C–23
Vaciado/sustitución de la bandeja de salida ................................................. C–24
Añadir racks ficticios ........................................................................................ C–24
En este capítulo
Capítulo
3
Roche Diagnostics
C-4 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Centrifugado de muestras urgentes ...................................................................... C–25
Centrifugado de muestras antes de tiempo ......................................................... C–26
Finalización del procesamiento de muestras ...................................................... C–27
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria .............................................................. C–28
Cierre de sesión/apagado del sistema ................................................................... C–28
Revisión de la superficie de colocación ................................................................ C–29
Procedimientos de limpieza y mantenimiento ................................................... C–29
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-5
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Primera puesta en marcha
Primera puesta en marcha
El sistema está diseñado para un funcionamiento medio de una semana laboral de
5 días. La rutina diaria está fijada en 6 horas y el tiempo de parada, en 6 horas.
e
La disposición general puede consultarse en el capítulo Disposición general en la
página F-11.
El servicio técnico instala en el laboratorio el sistema, dejándolo listo para el
funcionamiento y, en caso necesario, conecta los sistemas de Roche Diagnostics
existentes (como cobas p 512 o cobas p 612). La instrucción del usuario se realiza "in
situ" para preparar el futuro usuario para el funcionamiento autónomo y la
manipulación segura del sistema.
Rutina diaria
El desarrollo del funcionamiento diario se puede dividir en tres secciones:
o Trabajos preparatorios
e
Consulte el capítulo Acciones previas a la rutina diaria en la página C-6
o Funcionamiento - rutina diaria
e
Consulte el capítulo Funcionamiento en la página C-19
o Trabajos de conclusión tras rutina diaria
e
Consulte el capítulo Trabajos de conclusión tras la rutina diaria en la página C-28
Los pasos del procesamiento lógico se muestran en una lista por orden cronológico
para el usuario del sistema. Al comienzo de cada capítulo se proporcionan breves
listas de verificación en función de las distintas tareas que pueden realizarse, paso a
paso.
ATENCIÓN
La conexión de corriente debe ser adecuada para el sistema y sólo un especialista debe
realizar la conexión a la red eléctrica. Exceder la intensidad de corriente permitida provoca
la desconexión de los fusibles y la caída del suministro eléctrico para el sistema.
AVISO
Antes de poner en marcha el equipo por primera vez, debe leer atentamente el manual de
usuario al completo. ¡Debe prestar especial atención a los peligros y medidas de
precaución!
Asegúrese de que hay suficiente espacio libre para el movimiento delante y alrededor del
sistema.
Roche Diagnostics
C-6 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Rutina diaria
Instrucciones para la operación de la cubierta de seguridad
Asegúrese de que la cubierta de seguridad no choca con la unidad de operación al
abrir y cerrar.
Gire en caso necesario la unidad de operación a un lado.
Funcionamiento sin averías
La lista de más abajo le sirve para revisar todo el flujo de trabajo del sistema paso a paso.
Acciones previas a la rutina diaria
a Revisión de las conexiones
1
Compruebe que el enchufe de alimentación y la conexión neumática y eléctrica
(opcional) están bien conectadas.
a Revisión de la superficie de colocación
1
Revise cuidadosamente la superficie de colocación y el transportador de racks
para detectar posibles objetos extraños como tubos de muestra (incluidas partes
de tubos) y racks.
e
Véase el capítulo Revisión de la superficie de colocación en la página C-29.
a Inspección de las centrífugas
1
Compruebe si existen racks en alguna de las dos centrífugas. Las centrífugas
deben estar vacías. Retire los racks restantes de la centrífuga.
e
Véase el capítulo Extraer la centrífuga de la tolva en la página D-8.
a Cargar el sistema
1
Coloque tubos de muestra primarios en los racks de 5 posiciones (MPA) y cargue
las bandejas de racks en la estación de entrada o coloque una bandeja de racks ya
cargada en la estación de entrada.
2
Añada racks de compensación nuevos si las posiciones correspondientes del área
de clasificación están vacías.
3
Prepare una bandeja de salida vacía en el clasificador de entrada del sistema
conectado.
e
Véase el capítulo Carga del sistema en la página C-12.
ATENCIÓN
¡La cubierta de seguridad puede chocar con la unidad de operación al abrir y cerrar!
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-7
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Rutina diaria
a Encendido de la alimentación neumática
1
Encienda la alimentación neumática del sistema.
a Encendido de los sistemas conectados
1
Encienda los sistemas conectados, como por ejemplo los sistemas de clasificación
cobas p 512 o cobas p 612.
a Encendido de las centrífugas
1
Encienda ambas centrífugas.
a Cierre de las puertas de seguridad
1
Cierre todas las puertas de seguridad de la parte delantera y trasera del sistema.
a Encendido del sistema
1
Encienda el suministro eléctrico del sistema.
e
Véase el capítulo Conectar los equipos en la página C-15.
Funcionamiento - rutina diaria
a Iniciar una sesión
1
Una vez está encendido el sistema, se puede iniciar una sesión.
e
Véase el capítulo Inicio de sesión en la página C-16.
a Borrado de la base de datos
1
En el submenú "Mantenimiento" > "Borrar la base de datos", realice el borrado de
la base de datos para eliminar toda la información sobre las posiciones.
e
Véase el capítulo Borrado de la base de datos en la página C-16.
a Seleccionar el ciclo de trabajo (opcional)
1
El sistema se enciende automáticamente con el ciclo de trabajo seleccionado antes
del último apagado del sistema. Si desea ejecutar otro ciclo de trabajo, vaya al
submenú "Flujo de trabajo" > "Control", pulse el botón [Ciclo de trabajo] y luego
seleccione el ciclo de trabajo que desee en la ventana que se muestra.
e
Véase el capítulo Selección del ciclo de trabajo en la página C-18.
Roche Diagnostics
C-8 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Rutina diaria
a Iniciar el procesamiento de muestras
1
Cierre las dos puertas de las centrífugas y la cubierta de protección frente a la
superficie de colocación. Solo entonces puede usted comenzar a procesar
muestras.
2
Toque el botón [Ejecutar] en el submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
3
Baje el brazo de carga después de que el sistema se haya inicializado.
e
Véase el capítulo Inicio del procesamiento de muestras en la página C-20.
a Interrupción del funcionamiento (opcional)
1
Debe tocar el botón [Standby] del submenú “Flujo de trabajo” > “Control” antes
de mediar en el sistema por cualquier razón.
e
Véase el capítulo Interrupción del funcionamiento en la página C-21.
a Responder los mensajes de error (opcional)
Si se producen averías en el funcionamiento y aparecen mensajes de error en la
pantalla, el sistema se detiene automáticamente.
1
Siga las instrucciones de resolución del problema para corregir el defecto y toque
en el botón [Repetir] para reanudar el funcionamiento.
e
Véase el capítulo Respuesta de los mensajes de error en la página C-22.
a Centrifugado de muestras de emergencia (opcional)
En el modo Standby es posible centrifugar muestras de emergencia.
e
Véase el capítulo Centrifugado de muestras urgentes en la página C-25.
a Centrifugado de muestras antes de tiempo (opcional)
Si, por motivos de urgencia, necesita centrifugar determinados conjuntos de racks de
manera inmediata, la pantalla táctil dispone de una opción para iniciar este
procedimiento.
e
Véase el capítulo Centrifugado de muestras antes de tiempo en la página C-26.
a Añadir racks ficticios (opcional)
1
Coloque los racks ficticios, cargados con el tipo de tubo adecuado, en el módulo
de entrada de racks en cuanto la petición se muestre en el campo de estado del
submenú “Flujo de trabajo” > “Control”. El sistema entra de manera automática
en modo Standby.
e
Véase el capítulo Vaciado/sustitución de la bandeja de salida en la página C-24.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
Use únicamente tubos de muestra limpios e intactos.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-9
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Rutina diaria
a Carga y descarga del sistema en el modo Standby
1
Cargue los racks de muestras/Sustituya la bandeja de racks.
2
Vacíe/sustituya la bandeja de racks en el sistema conectado
e
Véase el capítulo Recarga y descarga en la página C-23.
a Finalización del procesamiento de muestras
1
Pulse el botón [Standby] del submenú “Flujo de trabajo” > “Control” una vez que
se hayan procesado todas las muestras.
e
Véase el capítulo Finalización del procesamiento de muestras en la página C-27.
Acciones posteriores a la rutina diaria
a Borrado de la base de datos (opcional)
El borrado de la base de datos del sistema también puede realizarse opcionalmente al
finalizar el procesamiento de muestras. En ese caso, es posible renunciar a esa función
desde el principio del siguiente ciclo de trabajo.
e
Véase el capítulo Borrado de la base de datos en la página C-16.
a Cierre de sesión/apagado del sistema
1
Pulse el botón [Salir] (cierre de sesión).
2
Confirme el cierre de sesión en la siguiente ventana.
3
En la pantalla de inicio de sesión pulse el botón [Cierre] y apague el sistema.
e
Véase el capítulo Cierre de sesión/apagado del sistema en la página C-28.
a Apagado del sistema
1
Apague el sistema, las centrífugas y el sistema conectado.
e
Véase el capítulo Cierre de sesión/apagado del sistema en la página C-28.
Roche Diagnostics
C-10 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Rutina diaria
a Revisión de la superficie de colocación
1
Revise la superficie de colocación y la cinta transportadora de racks para detectar
objetos (p.ej. tapones), líquidos o material de muestra derramados.
2
Extraiga, si fuera preciso, cualquier objeto y limpie cualquier restos o suciedad.
e
Véase el capítulo Revisión de la superficie de colocación en la página C-29.
a Procedimientos de limpieza y mantenimiento
1
Si fuera necesario, realice otros trabajos de limpieza y mantenimiento.
e
Véase el capítulo Procedimientos de limpieza y mantenimiento en la página C-29.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-11
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Trabajos preparativos
Verificación de conexiones y superficies de colocación
Compruebe el enchufe de alimentación, el suministro neumático y la
conexión a la red para asegurarse de que están bien conectadas.
Revise cuidadosamente la superficie de colocación y el transportador de
racks para detectar posibles objetos extraños como tubos de muestra
(incluidas partes de tubos) o racks.
Compruebe si existen racks en alguna de las dos centrífugas.
Carga del sistema
Coloque los racks de entrada y de salida en el lugar correspondiente del
sistema o en el clasificador de la zona de salida del sistema conectado.
Coloque los racks de compensación en la superficie de colocación.
Ponga en marcha el sistema
Asegúrese de que el sistema dispone de suministro de aire.
Encienda los sistemas conectados.
Encienda las centrífugas.
Cierre las puertas de seguridad y encienda el sistema.
Encendido del software, selección del ciclo de trabajo y preparación del
funcionamiento
Una vez el sistema se ha puesto en marcha, puede iniciar la sesión en el
sistema.
En el submenú "Mantenimiento" > "Borrar la base de datos", realice el
borrado del sistema para eliminar toda la información sobre las posiciones.
El sistema empieza con el ciclo de trabajo seleccionado anteriormente. Para
seleccionar un ciclo de trabajo diferente, pulse el botón [Ciclo de trabajo] en
el submenú "Flujo de trabajo" > "Control".
Roche Diagnostics
C-12 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Trabajos preparativos
Carga del sistema
Preparación de una bandeja de salida vacía
En el sistema conectado o en la estación de salida debe haber una bandeja de racks
vacía para recoger los racks de cobas p 671 centrifuge unit.
Si hay racks en la bandeja de racks, sustituya la bandeja de racks por otra que esté
vacía (o vacíe la bandeja existente) antes de empezar con el procesamiento de
muestras.
Preparación de los racks ficticios
Durante el funcionamiento, para los racks de muestras en los depósitos de conjuntos
de racks RSP1, RSP2 o RSP3, puede suceder que se exceda el tiempo de
procesamiento de muestras. Esto se produce cuando en un depósito de grupo de
racks sólo hay uno o dos racks de muestras durante un periodo de tiempo más largo.
Para evitar largos tiempos de permanencia en los depósitos, el sistema precisa que el
operario añada puntualmente los llamados racks "ficticios".
a Procedimiento
1
Prepare 10 tubos para cada uno de los tres grupos de tubos requeridos, rellénelos
con la misma cantidad de agua desmineralizada y tápelos.
2
Distribuya cada grupo de tubos en dos racks de 5 posiciones (MPA).
Cuando cargue los racks, asegúrese de que los tubos de muestra con un diámetro de
hasta 13,4 mm se colocan siempre en el tipo de rack 1 y los tubos de muestra con un
diámetro de 13,4 a 16,3 mm, se colocan siempre en el tipo de rack 2. Los tubos de
muestra deben introducirse en el rack hasta quedar insertados en el fondo.
AVISO
Si en los racks aún hay tubos, entonces el sistema los ha considerado como erróneos.
Inserte de nuevo los racks en el sistema. Si los tubos aún no se pueden procesar, hay que
buscar la causa del error y solucionarlo.
e
Véase el capítulo Solución de problemas.
AVISO
Mantenga siempre dos racks ficticios en cada uno de los depósitos de conjuntos de racks
RSP1, RSP2 y RSP3 cercanos al sistema.
Los tipos de tubos en los racks ficticios preparados deben coincidir (en tamaño y peso)
con los tipos de tubos del ciclo de trabajo actual para minimizar los desequilibrios en la
centrifugación.
AVISO
Cuando el sistema disponga de un lector de código de barras, los tubos de los racks de
compensación también tendrán que llevar códigos de barras. Estos tubos con códigos de
barras deben quedar registrados por el host del laboratorio.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-13
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Conjunto completo de racks de compensación
Añada racks de compensación nuevos si las posiciones correspondientes del área de
clasificación están vacías.
e
La ocupación del rack de compensación con los tipos de tubo se puede consultar en el plan
de ocupación en la carpeta de sus datos de cliente específicos.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Si los tubos de compensación no se colocan o llenan de manera correcta, no es posible
garantizar el funcionamiento correcto del sistema.
Figura C-1 Posiciones del rack de compensación totalmente llenado
AVISO
Los tipos de tubos en los racks ficticios deben coincidir con los tipos de tubos del ciclo de
trabajo actual para evitar desequilibrios en la centrifugación.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Tubos de compensación mal colocados o mal llenados. Compruebe la posición y el nivel de
llenado de todos los tubos y los racks de compensación.
Roche Diagnostics
C-14 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Trabajos preparativos
Carga de los racks de muestras iniciales
Cuando se prepara el sistema para el funcionamiento, el procedimiento de carga
inicial de las bandejas de entrada difiere un poco de la recarga durante el
funcionamiento.
e
Véase el capítulo Recarga de una bandeja de entrada vacía en la página C-23.
a Procedimiento
1
Coloque los brazos de carga en la posición correcta. (Posteriormente, durante el
funcionamiento, esto se lleva a cabo de manera automática en cuanto se haya
vaciado la bandeja de racks correspondiente.)
2
Coloque los tubos de muestra en racks de 5 posiciones (MPA). Cuando cargue los
racks, asegúrese de que los tubos de muestra con un diámetro de hasta 13,4 mm se
colocan siempre en el tipo de rack 1 y los tubos de muestra con un diámetro de
13,4 a 16,3 mm, se colocan siempre en el tipo de rack 2.
Los tubos de muestra deben estar completamente insertados en el fondo de los
racks.
3
Coloque los racks con los tubos de muestra directamente en una de las bandejas
de racks del módulo de entrada o bien cargue una bandeja de racks con un
máximo de 30 racks y después colóquela en el soporte de bandejas del módulo de
entrada.
Los racks deben estar bien alineados en la bandeja de racks y correctamente
encajados en el riel de inserción del extremo inferior de la bandeja. La bandeja de
racks debe estar bien fija en el soporte de bandejas.
A Brazo de carga C Guía de transporte de los racks
B Bandeja de racks D Racks de 5 posiciones con tubos primarios
Figura C-2 Carga de los racks
B
D
A
C
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: ¡Nunca meta las manos en el módulo de entrada mientras el
brazo de carga esté en movimiento!
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-15
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
Conectar los equipos
1
Conecte la alimentación neumática del sistema.
2
Conecte el sistema conectado (cobas p 512 o cobas p 612).
3
Conecte la corriente mediante los interruptores de red de las dos centrífugas.
4
Conecte el sistema mediante en el interruptor de red (posición “I”).
A continuación el sistema se encenderá y se mostrarán los lanzamientos de software
del sistema y la pantalla de inicio de sesión en el monitor con pantalla táctil.
Figura C-3 Interruptor de red de la centrífuga
Figura C-4 Interruptor de corriente
Roche Diagnostics
C-16 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Trabajos preparativos
Inicio de sesión
a Procedimiento
1
Escriba su nombre y su contraseña y pulse [Entrar] para cargar el programa de
control.
e
Si desea más información sobre los derechos de acceso y los derechos del usuario, consulte
el capítulo Inicio de sesión y derechos del usuario en la página B-45.
Borrado de la base de datos
Antes de empezar con un nuevo ciclo de trabajo, se debe ejecutar un borrado de la
base de datos del sistema. Durante el borrado de datos del sistema toda la
información de estado y posición del procesamiento de muestras se borran de la
memoria del sistema para poder comenzar un nuevo ciclo de trabajo.
Un nuevo ciclo de trabajo comenzará cuando el sistema se haya apagado y reiniciado
o se hayan borrado datos del sistema.
Figura C-5 Pantalla de inicio de sesión
AVISO
Si al registrarse aparece algún mensaje en pantalla como, por ejemplo, una indicación de
mantenimiento o aviso de error, tome nota del mensaje y confirme en el botón [Aceptar].
AVISO
Es importante que el borrado se lleve a cabo a diario, antes de cargar un nuevo ciclo de
trabajo. Otra opción es realizar el borrado de datos del sistema al finalizar la rutina diaria.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-17
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Trabajos preparativos
a Ejecutar un borrado de la base de datos
1
Seleccione el submenú “Mantenimiento” > “Borrado la base de datos”.
2
Confirme el borrado de datos del sistema pulsando el botón [Aceptar].
3
Despejar la superficie de colocación: Abra la cubierta protectora y retire todos
los racks excepto los racks de compensación de la superficie de colocación.
4
Vaciado de las centrífugas: Compruebe si sigue habiendo racks en las centrífugas
y, de ser así, extráigalos.
e
Consulte las instrucciones para extraer y abrir la centrífuga en el capítulo Extraer la
centrífuga de la tolva en la página D-8.
ATENCIÓN
Sólo debe llevar a cabo un borrado de la base de datos cuando esté seguro de que no
necesita disponer de la información de estado y de posición ni de las listas de clasificación
y de que no quedan racks en los contenedores de la centrífuga.
Cuando finaliza el borrado de la base de datos, tiene que retirar todos los racks de los
depósitos de racks y de las centrífugas (excepto los racks de compensación en depósitos
de racks concretos), ya que el sistema deja de tener información sobre las posiciones de
los racks.
Figura C-6 Submenú "Borrar datos"
ATENCIÓN
¡Si aún quedan racks de centrífuga en los soportes de la centrífuga, no deben retirarse
en ningún caso a través de la escotilla de la tapa de la centrífuga!
Roche Diagnostics
C-18 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Trabajos preparativos
Selección del ciclo de trabajo
Algunos ciclos de trabajo se pueden programar para el sistema. Si desea utilizar un
ciclo de trabajo distinto al seleccionado previamente, deberá seleccionar el nuevo
ciclo de trabajo antes de iniciar el procesamiento de muestras.
a Procedimiento
1
En en menú "Flujo de trabajo" > "Control", pulse el botón [Ciclo de trabajo]. Se
muestra una ventana de selección.
2
Seleccione el ciclo de trabajo deseado y confirme la entrada de valores pulsando
[OK]. Para anular la acción, pulse el botón [Interrumpir].
Figura C-7 Activar ciclo de trabajo
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-19
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Funcionamiento
Iniciar el procesamiento de muestras
Toque el botón [Ejecutar] en el submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
Baje el brazo de carga del módulo de entrada después de que el sistema se
haya inicializado.
(OPCIONAL) Interrumpir el procesamiento de muestras
Para interrumpir el procesamiento de muestras, pulse el botón [Standby]
situado en el submenú “Flujo de trabajo” > “Control”..
Carga y descarga continua del sistema
El sistema puede cargarse y descargarse durante el funcionamiento.
Reaccionar ante los mensajes de error
Si se producen averías durante el funcionamiento y se muestran mensajes de
error en pantalla, el sistema se detiene automáticamente y el estado de
funcionamiento se muestra en función del LED de señalización. Siga, si es
posible, las instrucciones para la resolución de errores y reanude el
funcionamiento pulsando el botón [Repetir].
(OPCIONAL) Cargar muestras de emergencia
El sistema dispone de una opción que permite el procesamiento de las
muestras de emergencia cargándolas en el ciclo de trabajo cuando el sistema
está funcionando y procesarlas con prioridad. Las muestras se colocan en las
posiciones definidas de la superficie de colocación.
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Centrifugado de
muestras urgentes en la página C-25.
(OPCIONAL) Centrifugado de muestras antes de tiempo
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Centrifugado de
muestras antes de tiempo en la página C-26.
(OPCIONAL) Finalización del procesamiento de muestras
e
Para obtener más información, consulte el capítulo Finalización del
procesamiento de muestras en la página C-27.
Roche Diagnostics
C-20 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Funcionamiento
Inicio del procesamiento de muestras
a Procedimiento
1
Cierre la cubierta de seguridad.
2
Pulse [Ejecutar] en el submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
Después de pulsar el botón [Ejecutar], el sistema lleva a cabo un procedimiento de
autodiagnóstico y se ponen en marcha todos los cilindros y los motores del
sistema. Si durante este proceso se producen averías, se muestran los mensajes de
error correspondientes en ventanas emergentes en la pantalla.
3
Espere a que el sistema se haya inicializado.
4
Baje los brazos de carga del módulo de entrada.
El sistema arranca en cuanto se baja el brazo de carga. Los brazos de carga del módulo
de entrada desplazan los racks de muestra ejerciendo una presión continua sobre el
transporte de racks hasta que ya no haya ningún rack en la bandeja de entrada o se
interrumpa el procesamiento de muestras.
El procesamiento de muestras se produce a partir de este momento de forma
automática y normalmente no requiere ninguna intervención del usuario.
Información sobre el estado de procesamiento y transporte
Varios botones del submenú “Flujo de trabajo” > “Control” cambian de color en
función del estado de procesamiento o transporte de los racks de muestras.
Posiciones del transporte de rack Las posiciones de transporte y los estados de procesamiento de los racks entre la
estación de entrada y de salida se muestran en la pantalla. Cada conjunto de racks está
representado con un símbolo de un pequeño cuadrado. Los distintos colores de cada
una de las casillas indican el estado de detección, procesamiento y transporte del
conjunto de racks.
e
En el capítulo Descripción del sistema encontrará más información sobre la visualización
del transporte de los racks.
Módulo de salida de los racks La salida de los racks se muestra en el lado derecho de la visualización del transporte
de los racks. Desde su salida, una vez procesados, los racks de muestras se transportan
hasta la bandeja de salida del sistema conectado (cobas p 512 o cobas p 612).
Superficie de colocación La superficie de colocación se muestra debajo del transporte de racks y de sus
posiciones de transferencia. Se muestran todas las posiciones de colocación, las
ubicaciones, ranuras y botones de los conjuntos de racks. Mediante la identificación
por colores o una marca con letras se puede seguir en tiempo real la posición, el tipo
de muestra y el estado de procesamiento de cada rack o conjunto de racks.
e
Consulte el capítulo Descripción del sistema para obtener más información.
AVISO
Antes de iniciar el sistema, los dos brazos de carga deben colocarse en posición vertical y
todas las puertas del sistema deben permanecer cerradas.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: En cuanto el brazo de carga se baja, el sistema activa el
movimiento.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-21
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Interrupción del funcionamiento
Durante el funcionamiento continuo es posible realizar una interrupción de dos
modos distintos.
Botón [Standby]
Durante un ciclo de trabajo, el botón [Standby] siempre permanece activo. Pulsando
el botón [Standby] se finaliza el paso de trabajo actual, la unidad clasificadora pasa a
la posición Standby y el sistema se detiene. Para reanudar el ciclo de trabajo, pulse el
botón [Ejecutar].
Para cargar racks de muestra y vacíos, retirar una bandeja de racks completa de la
estación de salida o en accesos especiales al sistema, el procesamiento de muestras se
puede interrumpir.
1
Pulse el botón [Standby] del submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
2
Espere hasta que finalice el paso de trabajo actual y la unidad de clasificación se
detenga en su posición de espera.
En el modo Standby, no se realiza ninguna función de movimiento. Los diferentes
motores y cilindros del sistema se encuentran en posición de reposo y la puerta de
protección está desbloqueada. El botón [Standby] puede pulsarse en cualquier
momento.
Interruptor principal ON/OFF
La desconexión en el interruptor principal durante el procesamiento de muestras
provoca una parada inmediata del sistema. La unidad de control (ordenador QNX)
también se desconecta.
ATENCIÓN
¡No meta las manos en la superficie de colocación o en la zona de trabajo de la pinza salvo
que se encuentre en modo Standby!
ATENCIÓN
La desconexión del sistema mediante el interruptor principal puede conducir a la pérdida
de datos, ensuciamiento y a posibles daños en el sistema.
¡Esta clase de interrupción sólo debería utilizarse en caso de emergencia!
Roche Diagnostics
C-22 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Funcionamiento
Respuesta de los mensajes de error
Si se producen averías durante el funcionamiento o se muestran mensajes de error en
la pantalla, el sistema se detendrá automáticamente y quedará ajustado en modo
Standby. Además sonará una señal acústica clara. Se puede pulsar el botón [Silenciar
alarma] para apagar la señal acústica para este mensaje de error.
En función del mensaje de error, aparecerán diferentes botones para solucionarlo.
1
Siga las instrucciones para la solución de errores en el texto de mensaje mostrado.
e
Puede ver más información sobre los diferentes mensajes de error y su solución en el
capítulo Solución de problemas.
2
Si es necesario, abra la puerta de protección para permitir el acceso a la superficie
de colocación. Esto será necesario si la instrucción de resolución de errores así lo
requiere o si ha caído algún cuerpo extraño, tubos de muestras (o partes de tubos)
en la superficie de colocación, que impiden el procesamiento.
Confirmar el mensaje y cerrar la ventana de aviso.
Muchos fallos del software son solo temporales. Por
consiguiente, pulsar el botón [Repetir] debería ser la primera
acción antes de llevar a cabo cualquier paso para la resolución
de problemas. Reiniciará el procedimiento que ha conducido
al mensaje de error. Si este no es satisfactorio, se deben
emprender otras acciones.
Ignorar el procedimiento que dio lugar al mensaje de error
emitido.
Finalice el procedimiento que dio lugar al mensaje de error
emitido.
En caso de que, por error, haya quedado algún conjunto de
racks en la pinza, use este botón para dejarlo caer en la
posición de goteo.
Este botón amplía la ventana del mensaje y muestra una lista
de posibles actuaciones para rectificar un error.
Además, hay una lista a pie de pagina debajo del área de texto
que presenta el número de error y una breve descripción.
Con este botón puede acceder al registro de errores del
sistema. Allí encontrará información adicional y datos útiles
para aislar la causa del error. En esta lista, las entradas que
aparecen justo antes del error, son especialmente
interesantes.
¡Si no está seguro de si es necesario intervenir en la zona de la superficie de
colocación o si no entiende correctamente una instrucción de resolución de fallo,
póngase de inmediato en contacto con el servicio técnico!
AVISO
El sistema no reconoce una recogida manual de un rack del transporte de racks y, en
este caso, en la siguiente secuencia se emite un mensaje de error. Tras una recogida
del rack manual (p. ej., para la solución de problemas) en el mismo lugar se coloca un
rack para que el funcionamiento pueda continuar libremente.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-23
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
Recarga y descarga
e
La carga inicial del módulo de entrada ya se ha descrito en el capítulo Carga de los racks de
muestras iniciales en la página C-14.
Estas instrucciones se refieren al manejo de los racks y las bandejas una vez que el
sistema se ha puesto en marcha.
Recarga de una bandeja de entrada vacía
Una vez que se han colocado todos los racks de una de las bandejas de entrada en el
transportador de racks durante el funcionamiento, el brazo de carga gira
automáticamente a la posición vertical y los devuelve a su posición de salida.
e
Proceda como se describe en Recarga de una bandeja de entrada parcialmente cargada en
la página C-23 para recargar la bandeja y reanudar el procedimiento de introducción.
Recarga de una bandeja de entrada parcialmente cargada
1
Gire el brazo de carga de la bandeja de entrada hasta la posición vertical.
Automáticamente volverá hacia atrás, a su posición inicial.
2
Cargue los tubos de muestra en racks de 5 posiciones (MPA). Asegúrese de que
los tubos de muestra con un diámetro de hasta 13,4 mm se colocan siempre en el
tipo de rack 1 y los tubos de muestra con un diámetro de 13,4 a 16,3 mm, se
colocan siempre en el tipo de rack 2. ¡Procure que los tubos de muestras se
coloquen en el rack de forma que toquen el fondo del rack!
3
Coloque los racks de 5 posiciones (MPA) cargados en la bandeja del módulo de
entrada o bien llene otra bandeja con hasta 30 racks y sustitúyala por la que está
en el módulo de entrada.
4
Baje el brazo de carga de nuevo. Automáticamente se moverá hacia delante y
reanudará el procedimiento de introducción.
AVISO
Para que este procedimiento dé comienzo, el brazo de carga de la bandeja de entrada
debe estar colocado en su posición inactiva (ni moviéndose, ni presionando los racks
detrás de él). De lo contrario, elevarlo provocaría un mal funcionamiento.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: ¡No meta las manos en el módulo de entrada mientras
cualquiera de los brazos de carga esté en movimiento!
AVISO
Los racks deben estar bien alineados dentro de la bandeja de racks y correctamente
encajados en el riel de inserción del extremo inferior de la bandeja. La bandeja debe
estar bien fija en el soporte de bandejas del módulo de entrada.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento: ¡No meta las manos en el módulo de entrada mientras
cualquiera de los brazos de carga esté en movimiento!
Roche Diagnostics
C-24 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Funcionamiento
Vaciado/sustitución de la bandeja de salida
Cuando se haya expulsado el rack 30 a la bandeja de salida del sistema conectado,
aparecerá un mensaje de advertencia en el campo de estado del submenú “Flujo de
trabajo” > “Control”, solicitándole que vacíe o que sustituya la bandeja de salida. Si se
ignora esta advertencia y hay otro rack preparado para ser expulsado en la bandeja
totalmente llena, el sistema mostrará un mensaje de error y se detendrá.
1
Pulse el botón [Standby] del sistema conectado y espere a que se detenga el
funcionamiento.
2
Abra la cubierta protectora y extraiga los racks de la bandeja de salida o sustituya
la bandeja llena con una nueva.
3
Vuelva a cerrar la cubierta protectora y toque el botón [Ejecutar] del sistema
conectado para reanudar su funcionamiento.
4
Pulse el botón [Repetir] de la ventana del mensaje de error en cobas p 671
centrifuge unit. De esta manera el sistema también reanudará su funcionamiento.
Añadir racks ficticios
Durante el funcionamiento, para los racks de muestras en los depósitos de grupo de
racks RSP1, RSP2 o RSP3, puede suceder que se exceda el tiempo de procesamiento
de muestras. Esto se produce cuando en un depósito de grupo de racks sólo hay uno o
dos racks de muestras durante un periodo de tiempo más largo. El tiempo de
procesamiento de las muestras se sobrepasará si no hay racks adicionales para
completar el conjunto de racks.
En este caso, aparecerá en el campo de estado el mensaje “Añadir racks ficticios”, con
mayor información acerca del número y del tipo de tubo, pidiéndole que añada uno o
dos racks ficticios en el módulo de entrada con el tipo de tubo adecuado.
El procedimiento requerido no difiere del de recarga de las bandejas de entrada con
racks de muestras normales.
e
Véase el capítulo Recarga de una bandeja de entrada parcialmente cargada en la
página C-23.
La manipulación de los racks ficticios procesados (con respecto a los tubos del
interior) varía, sin embargo, en función de si el sistema está equipado o no con lector
de códigos de barras.
En sistemas sin lector de códigos
de barras
Una vez procesados, los racks ficticios son transportados a la bandeja de salida del
sistema siguiente y tendrán que ser extraídos de dicho sistema.
e
Véase el capítulo Vaciado/sustitución de la bandeja de salida en la página C-24 para
obtener instrucciones detalladas sobre cómo descargar la bandeja de salida.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-25
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
En sistemas con lector de códigos
de barras
Todos los tubos de los racks ficticios deben estar etiquetados con un código de barras
conocido para el host del laboratorio, ya que estos tubos se procesarán igual que los
tubos de muestras normales en el sistema siguiente. Por lo tanto, el host del
laboratorio debe contar con un modo de separar los tubos de los racks ficticios de los
tubos normales (por ejemplo, asignando un destino de clasificación específico).
Se recomienda vivamente retirar los tubos del siguiente sistema lo antes posible para
poder recuperar los racks ficticios procesados. De esta manera se asegura su
disponibilidad en caso de que vuelvan a ser necesarios. Consulte el manual de
instrucciones del siguiente sistema para averiguar cómo descargar correctamente los
racks de su clasificador de salida.
Centrifugado de muestras urgentes
Para poder centrifugar determinadas muestras urgentes, el sistema posee depósitos
de racks para ajustar uno o dos conjuntos de racks completos. El ciclo de trabajo
actual debe interrumpirse con [Standby] para la centrifugación prioritaria de las
muestras urgentes.
Las muestras urgentes se colocan en los depósitos de racks de muestras urgentes
previstos para ello. Sólo se pueden introducir un máximo de dos conjuntos de racks
como muestras urgentes. Así se introducen las muestras urgentes en el sistema:
1
Interrumpa la secuencia actual pulsando el botón [Standby].
2
Abra la cubierta de seguridad.
3
Coloque un conjunto de racks con muestras urgentes en uno de los depósitos de
racks para muestras urgentes.
AVISO
Se debe registrar el tipo de tubo de las muestras urgentes en el ciclo de trabajo actual.
Figura C-8 Depósito de racks para muestras urgentes
Roche Diagnostics
C-26 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Funcionamiento
4
Cierre la cubierta de seguridad.
5
Pulse varias veces el botón correspondiente del depósito de racks con muestras
urgentes del submenú “Flujo de trabajo” > “Control” hasta que se muestre el color
que corresponda con el grupo de tubos disponible.
6
Reanude el funcionamiento pulsando el botón [Ejecutar].
La muestra urgente indicada se registra inmediatamente y se marca como
prioritaria con una 'T' y se añade a la centrifugación.
Después de la centrifugación prioritaria, las muestras urgentes se colocan de nuevo
en la posición de salida. El color oscuro de los botones de muestras urgentes indica
que el conjunto de racks de muestras urgentes se ha procesado.
7
Interrumpa de nuevo la secuencia actual pulsando el botón [Standby].
8
Abra la cubierta protectora y extraiga el conjunto de racks de muestras urgentes.
9
Cierre la cubierta de seguridad.
10
Pulse el botón del depósito de racks correspondiente para comprobar el conjunto
de racks (el color del botón pasa de negro a gris).
11
Reanude el funcionamiento pulsando el botón [Ejecutar].
Centrifugado de muestras antes de tiempo
Si se da el caso de que, por motivos de prioridad, un determinado rack se debe
centrifugar antes de tiempo (antes de que se cumpla el tiempo de espera límite o antes
de que se disponga de los conjuntos de racks necesarios) o si desea que se centrifugue
en cuanto sea posible, pulse el botón correspondiente a dicho conjunto de racks en el
submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
1
Pulse el botón del depósito de racks que corresponda a dicho conjunto de racks
(el que usted desee centrifugar antes de tiempo, en la siguiente ocasión) en el
submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
Se mostrará una ventana de aviso.
Botones de
muestras
urgentes
Se ha definido el
tipo de tubo de
las muestras
urgentes
Se han
centrifugado las
muestras
urgentes de
forma prioritaria
Las muestras
urgentes se han
centrifugado y se
han preparado
para su recogida
AVISO
Esta función no está disponible para conjuntos de racks incompletos en las posiciones
RSP1, RSP2 y RSP3.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-27
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Funcionamiento
2
Pulse el botón [Centrífuga] para centrifugar el conjunto de racks antes de tiempo.
Aparece la letra 'U' en la superficie de colocación seleccionada. Si en la superficie
de colocación hay más racks del mismo tipo de tubo, estos también se
centrifugan. En caso de ser necesario, se carga también un conjunto de racks de
compensación.
e
Consulte el capítulo Descripción del sistema para consultar más información sobre los
botones del depósito de racks.
Finalización del procesamiento de muestras
1
Asegúrese de que todas las muestras se han procesado y de que no existe ningún
otro rack Hitachi lleno o tubos de muestra en la superficie de colocación o la cinta
transportadora de racks. Compruebe si la centrífuga está vacía.
2
Toque el botón [Standby] en el submenú “Flujo de trabajo” > “Control”.
Figura C-9 Ventana que aparece después de pulsar un botón del depósito de racks
(ejemplo).
Figura C-10 Conjunto de racks seleccionado para el centrifugado antes de tiempo
Roche Diagnostics
C-28 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria
Cierre de sesión/apagado del sistema
1
Pulse el botón [Cerrar sesión] de la esquina superior derecha de la pantalla y
confirme el cierre de sesión en la ventana que se muestra.
2
Para apagar el sistema, pulse el botón [Cierre] de la pantalla de registro.
e
Los procedimientos de cierre de sesión y de apagado se explican en el capítulo
Descripción del sistema.
Ejecutar un borrado
El borrado de datos del sistema también puede realizarse opcionalmente al
finalizar el procesamiento de muestras. En ese caso, es posible renunciar a
esa función desde el principio del siguiente ciclo de trabajo.
e
Borrado de la base de datos en la página C-16.
Cierre de sesión/apagar el sistema
Pulse el botón [Salir] (cierre de sesión).
Confirme el cierre de sesión en la siguiente ventana.
A continuación pulse el botón [Cierre] en la pantalla de inicio de sesión.
Apagar el sistema
Apague el sistema mediante el interruptor principal.
Revisión de la superficie de colocación
Revise la superficie de colocación y la cinta transportadora de racks para
detectar objetos como tapones, fugas de líquido o de material de las
muestras.
Extraiga cualquier objeto y limpie cualquier residuo o suciedad.
Limpieza y mantenimiento
Si fuera necesario, realice otros trabajos de limpieza y mantenimiento.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 C-29
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 3 Funcionamiento
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria
Revisión de la superficie de colocación
1
Controle la superficie de colocación y la cinta transportadora de racks para
detectar cualquier objeto que pudiera quedar atrapado allí durante el
funcionamiento como, por ejemplo, (partes de) tubos de muestras o tapones,
líquido o material de las muestras derramado.
2
Extraiga, si fuera preciso, cualquier objeto y limpie cualquier restos o suciedad.
Procedimientos de limpieza y mantenimiento
Si fuera necesario, puede realizar trabajos de limpieza y mantenimiento.
e
Puede ver información detallada sobre la limpieza y mantenimiento en el capítulo
Mantenimiento.
Esta es la última página del apartado C.
ADVERTENCIA
Riesgo de infección: El material de la muestra y todas las partes del sistema que
puedan haber entrado en contacto con el material de la muestra derramado deben
considerarse como potencialmente infecciosas y perjudiciales para la salud. ¡Debido al
peligro de infección se debe trabajar siempre con guantes!
ATENCIÓN
¡Es necesario apagar el sistema antes de llevar a cabo las tareas de conservación y
mantenimiento. Retire siempre el enchufe de alimentación del sistema del suministro de
red!
Asegúrese también de que no cabe la posibilidad de que se recupere la corriente (por
accidente) durante las tareas de mantenimiento.
Antes de llevar a cabo las tareas de conservación y mantenimiento del sistema, deberá
atenerse a las instrucciones sobre las medidas de precaución y situaciones de peligro.
e
Véase el capítulo Información general.
Las tareas de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse teniendo en cuenta el
cumplimiento de las normas de seguridad nacionales, internacionales y de prevención de
riesgos laborales.
Roche Diagnostics
C-30 Manual de usuario · Versión 2.0
3 Funcionamiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Trabajos de conclusión tras la rutina diaria
4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D–3
Mantenimiento
D
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-3
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Índice
Mantenimiento
Mantenimiento y cuidado de los aparatos ................................................................... D–5
Limpiadores y equipo .................................................................................................... D–6
Plan de cuidado y mantenimiento ................................................................................ D–7
Mantenimiento .......................................................................................................... D–7
Mantenimiento de la centrífuga .................................................................................... D–7
Extraer la centrífuga de la tolva ............................................................................... D–8
Limpieza de la cámara del rotor ............................................................................ D–13
Cuidado de las gomas ............................................................................................. D–15
Inspección visual de corrosión y grietas ..............................................................D–15
Inspección visual de grietas en los contenedores de los conjuntos de racks .. D–16
Lubricación de los contenedores de los conjuntos de racks ............................. D–17
Colocación de los contenedores para conjuntos de racks ................................. D–19
Colocar de nuevo la centrífuga en la tolva de mantenimiento ......................... D–21
Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga ...................................... D–22
Limpieza del sistema ..................................................................................................... D–23
Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales. ........................................... D–23
Limpieza del módulo de identificación de tipo de tubo y del lector de
códigos de barras ..................................................................................................... D–23
Limpieza de los sensores ópticos .......................................................................... D–25
Limpieza de la interfaz del usuario ....................................................................... D–27
Sustitución de piezas ..................................................................................................... D–28
Sustitución del fusible principal ............................................................................ D–28
Sustitución de la iluminación (módulo de identificación de tipo de tubo) .... D–30
Sustitución de los contenedores para conjuntos de racks ................................. D–30
En este capítulo
Capítulo
4
Roche Diagnostics
D-4 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-5
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento y cuidado de los aparatos
Mantenimiento y cuidado de los aparatos
Por labores de cuidado y mantenimiento se entienden todas las labores a realizar por
el usuario periódicamente. El cumplimiento de las medidas de mantenimiento
asegura un funcionamiento sin problemas. Por tanto, cíñase a las indicaciones
expuestas a continuación.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
El material de pruebas y todas las partes del aparato que pudieran entrar en contacto con
aquél deben ser tratadas como potencialmente infecciosas.
ADVERTENCIA
¡Tensión de alimentación!
Apague el sistema y desconecte el cable de la alimentación de la toma de corriente antes
de proceder a la limpieza y a los procedimientos de mantenimiento.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones!
La luz láser emitida desde el lector de códigos de barras puede ser peligrosa para los ojos.
Para descartar cualquier riesgo, apague siempre el sistema del interruptor principal y
desconecte el cable principal antes de empezar a trabajar.
ATENCIÓN
Debido al riesgo de infección, cumpla siempre con las normas aplicables del laboratorio y
lleve ropa protectora (bata de laboratorio, guantes y mascarilla y gafas) cuando haga la
limpieza y el trabajo de mantenimiento del sistema.
Lea y observe las notas sobre los peligros y las precauciones antes de llevar a cabo los
procedimientos de limpieza y mantenimiento (véase el capítulo Información general). Por
ello, lleve a cabo las tareas de limpieza y mantenimiento exclusivamente según las
directivas de seguridad para laboratorios nacionales e internacionales. Apague el sistema
antes de llevar a cabo tareas de limpieza. Desconecte el enchufe
AVISO
¡Antes de eliminar el aparato hay que realizar una buena limpieza y desinfección!
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No se puede garantizar el correcto funcionamiento del sistema si no se lleva a cabo el
mantenimiento o se realiza de manera insuficiente.
Roche Diagnostics
D-6 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Limpiadores y equipo
Limpiadores y equipo
Las superficies de la centrífuga están dispuestas para que el sistema pueda limpiarse
utilizando los productos desinfectantes (p. ej., Meliseptol
®
, Barrycidal 36
®
de Biohit o
Helipur H plus N
®
de Braun Melsungen). Para limpiar los componentes ópticos
(sensores) debe utilizarse un palillo de algodón o un trapo humedecido en agua.
Para limpiar los componentes ópticos (detección de tubos/sensores) debe utilizarse
un palillo de algodón o un trapo humedecido en agua.
o Detergente, p. ej., 2% solución Extran
o Desinfectante (p.ej., Meliseptol)
o Limpiador
o Aceite de silicona
o Paños (limpios, absorbentes, sin pelusa)
o Guantes de goma
o Kit de limpieza para las lentes de la cámara
o Grasa lubricante para rotor de la centrífuga
AVISO
Los limpiadores y productos de desinfección deben presentar un pH de 5 a 8 para evitar
que causen daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y explosión por el uso de desinfectantes y limpiadores inflamables.
Si el área de trabajo no se ventila adecuadamente puede formarse una atmósfera
explosiva.
Siga las instrucciones de seguridad de los respectivos recipientes.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-7
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Plan de cuidado y mantenimiento
Plan de cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
El mantenimiento lo lleva a cabo el servicio técnico. El mantenimiento del sistema
depende de la duración de uso.
Mantenimiento de la centrífuga
Plazo
Ta re a
Semanal/
según sea
necesario
Mensual/
según sea
necesario
Anual
Inspección visual de los contenedores de los
conjuntos de racks para detectar daños o
corrosión.
X
Lubricación de los contenedores de los conjuntos
de racks
X
Limpieza del módulo de identificación de tipo de
tubo y del lector de códigos de barras opcional
X
Limpieza/desinfección de la centrífuga X
Frotar suavemente las juntas de goma de las
centrífugas con polvos de talco.
X
Limpieza/desinfección de la carcasa y de las
partes superficiales
X
Limpieza/desinfección de los conjuntos de racks X
Limpieza/desinfección de los contenedores de los
conjuntos de racks
X
Limpieza de los sensores del módulo de entrada y
de salida y del transportador de racks
X
Limpieza/desinfección de las bandejas de racks X
Limpieza de las pinzas X
Limpieza de la pantalla táctil y del teclado X
Mantenimiento preventivo obligatorio por un
técnico autorizado
X
Ta bl a D -1 Plazos de cuidado y mantenimiento
ATENCIÓN
Si durante el centrifugado se daña un tubo de muestra y el material de muestra cae en o
sobre la centrífuga, hay que limpiar inmediatamente la cámara del rotor y todos los
recipientes que contenga.
ADVERTENCIA
El material de pruebas y todas las partes del aparato que pudieran entrar en contacto con
aquél deben ser tratadas como potencialmente infecciosas. Debido al peligro de infección
se debe trabajar siempre con guantes.
Roche Diagnostics
D-8 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
Extraer la centrífuga de la tolva
Las centrífugas se pueden extraer de la tolva para realizar las labores de
mantenimiento y limpieza, para que se pueda abrir la tapa. Además, las centrífugas
disponen de un suministro eléctrico separado y así se pueden conectar y desconectar
independientemente del sistema.
1
Salga del software de control pulsando el botón [Cerrar sesión] situado en la
esquina superior derecha de la pantalla.
2
Aparece la pregunta de seguridad siguiente:
3
Toque en [Cerrar sesión] para confirmar el cierre.
4
El programa finaliza y se muestra la pantalla de inicio de sesión.
ATENCIÓN
Cobas p 671 centrifuge unit se debe apagar antes de llevar a cabo tareas de cuidado y
mantenimiento de la centrífuga (interruptor principal en posición “O”). No puede haber
muestras en la centrífuga.
Figura D-1 Botón [Salir]
Figura D-2 Cuadro de diálogo para confirmar el cierre de la sesión
Figura D-3 Pantalla de inicio de sesión
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-9
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
5
Para apagar el sistema, toque en [Cierre].
6
Cuando se le pida, apague el sistema. Ponga el interruptor en la posición “O”.
7
Abra la puerta frontal de la centrífuga.
8
Afloje a mano los dos tornillos de sujeción (en sentido contrario a las agujas del
reloj) en el soporte de sujeción.
AVISO
Las pantallas de la centrífuga se mantienen activas cuando se apaga el sistema, ya que
la centrífuga dispone de un suministro eléctrico separado.
Figura D-4 Apertura de la puerta frontal de la centrífuga.
Figura D-5 Suelte los tornillos de sujeción.
Roche Diagnostics
D-10 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
9
Saque lentamente la centrífuga con el asa hasta el tope desde la tolva de la
centrífuga.
Figura D-6 Retirada de la centrífuga
Figura D-7 Centrífuga retirada
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-11
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
10
Abra la tapa de la centrífuga. Para hacerlo, pulse el botón [DETENER/ABRIR] de
la parte inferior derecha del panel de control.
11
Desconecte el suministro eléctrico de la centrífuga girando el interruptor
basculante a la izquierda.
12
Desenchufe el enchufe de la parte trasera de la centrífuga.
Figura D-8 Apertura de la tapa de la centrífuga
AVISO
La centrífuga sólo puede abrirse si está conectada y el rotor parado.
e
Si no es posible, como durante un corte de luz, vea el capítulo Desbloqueo de
emergencia de la tapa de la centrífuga en la página D-22.
¡Por razones de seguridad, no obstante, se debe desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar otras tareas, como limpiar la cámara del rotor!
Figura D-9 Desconexión del suministro eléctrico de la centrífuga.
Roche Diagnostics
D-12 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
13
Abra la tapa de la centrífuga mediante al asa. La tapa permanecerá por sí sola en la
posición abierta.
Figura D-10 Apertura de la tapa de la centrífuga.
Figura D-11 Tapa de la centrífuga abierta, vista del interior de la cámara del rotor.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-13
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
Limpieza de la cámara del rotor
Para limpiar la cámara del rotor es necesario retirar los contenedores para los
conjuntos de racks de los soportes. Los contenedores están fijados en dos muescas de
apoyo oscilantes en el brazo del rotor.
1
Extraiga los contenedores del soporte con cuidado hacia arriba.
2
Ahora la cámara del rotor es accesible para la limpieza. El propio rotor no se
puede extraer. Limpie el suelo, paredes, lado inferior de la tapa de la cámara del
rotor y el propio rotor con un paño húmedo y sin pelusa. En caso de suciedad
resistente, utilice además un limpiador suave.
ATENCIÓN
En caso de que tenga que sustituir o si debe realizar el mantenimiento de varias
centrífugas a la vez, fíjese bien para volver a colocar los contenedores en la cámara
correspondiente. Aunque pueden parecer iguales, los contenedores siempre
corresponden a una centrífuga en concreto o a una posición específica.
Figura D-12 Retirar los contenedores de la centrífuga
AVISO
Los contenedores de los conjuntos de racks disponen de un número grabado a ambos
lados (de 1 a 4), relacionado con la etiqueta de la muesca de apoyo correspondiente
en el rotor de la centrífuga (de 1 a 4).
Figura D-13 Limpieza de la parte inferior de la cámara del rotor
Roche Diagnostics
D-14 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
Figura D-14 Limpieza de la pared de la cámara del rotor
AVISO
Las rayas blancas en la pared interior de la cámara del rotor a la altura del rotor se
forman cuando se proyecta el lubricante sobrante de las muescas de apoyo. Esto no
representa ningún defecto.
Figura D-15 Limpieza de la parte inferior de la tapa de la centrífuga
Figura D-16 Limpieza del rotor
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-15
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
Cuidado de las gomas
Después de cada limpieza, espolvoree ligeramente la junta y la funda de goma con
polvos de talco.
Inspección visual de corrosión y grietas
Cuando lubrique los contenedores del conjunto de racks durante el mantenimiento
semanal del sistema, debe comprobar la base de cada uno de los contenedores, las
ranuras de suspensión y las muescas de apoyo del rotor de la centrífuga.
e
Véase Figura D-17.
Cualquier pieza que presente bien alguna coloración anormal debida a la corrosión,
bien algún surco debido al desgaste deberá ser sustituida inmediatamente por un
técnico de mantenimiento.
ADVERTENCIA
Si se ha observado corrosión o desgaste en las piezas correspondientes, ¡no debe seguir
usándose el sistema! Los contenedores de los conjuntos de racks de la centrífuga se
pueden romper durante la centrifugación y salir despedidos. ¡Pueden producirse daños
graves! Las personas que se encuentren cerca podrían sufrir lesiones considerables.
A Color anormal
Figura D-17 Contenedor para conjuntos de racks
A Ranura de suspensión
Figura D-18 Contenedor para conjuntos de racks
A
A
Roche Diagnostics
D-16 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
Inspección visual de grietas en los contenedores de los conjuntos de racks
Los ensayos han demostrado que pueden aparecer grietas en las ranuras de los
contenedores de los conjuntos de racks. ¡Si las grietas son visibles, hay que cambiar
inmediatamente los contenedores de los conjuntos de racks dañados! La inspección
visual para detectar grietas ha de realizarse con una periodicidad semanal.
e
Véase Figura D-20.
A Muescas de apoyo
Figura D-19 Rotor de la centrífuga
A
A
ADVERTENCIA
Si se han observado grietas en las piezas de la centrífuga, ¡no debe seguir usándose el
sistema! Los contenedores de los conjuntos de racks de la centrífuga se pueden romper
durante la centrifugación y salir despedidos. ¡Pueden producirse daños graves! Las
personas que se encuentren cerca podrían sufrir lesiones considerables.
Figura D-20 Contenedor para conjuntos de racks agrietado
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-17
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
Lubricación de los contenedores de los conjuntos de racks
Las muescas de apoyo del rotor de la centrífuga se deben lubricar periódicamente
para garantizar que los contenedores de los conjuntos de racks se pueden mover con
libertad durante el funcionamiento.
1
Retire todos los restos del viejo lubricante de las muescas de apoyo del rotor y de
las ranuras de suspensión de los contenedores.
2
Limpie los contenedores de los conjuntos de racks con un paño húmedo sin
pelusa.
3
Utilice el tubo de lubricante suministrado y aplique una cantidad de lubricante
del tamaño de un guisante en la punta del dedo.
4
Extienda el lubricante de manera uniforme por las ranuras de suspensión.
e
Véanse las figuras entre la Figura D-22 y la Figura D-24.
AVISO
Durante el mantenimiento preventivo anual, el técnico de mantenimiento revisará
exhaustivamente todas las piezas.
AVISO
El propio rotor no se puede extraer.
Figura D-21 Lubricante
Figura D-22 Aplicación de lubricante
Roche Diagnostics
D-18 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
Figura D-23 Aplicación de lubricante
Figura D-24 Aplicación de lubricante
ATENCIÓN
Un exceso de lubricante puede obstruir el libre movimiento de los contenedores,
especialmente dentro de una centrífuga refrigerada. Esto puede hacer que los
contenedores no mantengan la posición vertical mientras la centrífuga está inactiva, lo que
puede causar problemas a la hora de cargar o descargar los conjuntos de racks.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-19
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
Colocación de los contenedores para conjuntos de racks
Los contenedores ya engrasados ahora se pueden colocar de nuevo en el rotor.
El lado superior de los contenedores lleva grabado un número del 1 al 4 en ambos
lados. Del mismo modo, las muescas de apoyo en el rotor también están numeradas.
Al introducir los contenedores de los conjuntos de racks, deben colocarse en las
muescas de apoyo del rotor con la misma numeración. Es decir, el contenedor con el
grabado “2” se debe introducir en la parte del rotor con el número “2” a ambos lados.
AVISO
Cada contenedor tiene un lugar asignado dentro del rotor. ¡Por esto es importante respetar
los números grabados en los contenedores y el rotor!
Figura D-25 Números de los contenedores de los conjuntos de racks
Figura D-26 Números de posición del rotor
Roche Diagnostics
D-20 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
Después de limpiar la cámara del rotor y lubricar las muescas de apoyo, los trabajos
de mantenimiento del usuario han finalizado.
A Contenedor del conjunto de racks n.º 2 B Muescas de apoyo del contenedor, número
de posición del rotor (aquí: 2)
Figura D-27 Posición de rotor 2
A
B
B
AVISO
La centrífuga debería permanecer desconectada y abierta hasta que haya desaparecido
por completo la humedad de la limpieza.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-21
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Mantenimiento de la centrífuga
Colocar de nuevo la centrífuga en la tolva de mantenimiento
Después de la limpieza hay que colocar de nuevo la centrífuga en la tolva de
mantenimiento del sistema.
1
Vuelva a enchufar el enchufe de la parte trasera de la centrífuga.
2
Conecte de nuevo el suministro de corriente de la centrífuga girando el
interruptor basculante a la posición correcta.
3
Cierre la tapa de la centrífuga y presiónela suavemente hacia abajo. El bloqueo es
accionado por un motor.
4
Empuje con cuidado la centrífuga hasta el tope en la tolva.
5
Fije la centrífuga a la carcasa apretando los dos tornillos de sujeción; para ello,
gírelos a mano en el sentido de las agujas del reloj.
6
Cierre la puerta de la tolva de la centrífuga.
7
Vuelva a conectar cobas p 671 centrifuge unit a la corriente.
ATENCIÓN
¡Asegúrese de que no hay cables que queden atrapados al empujar la centrífuga hacia
detrás!
Roche Diagnostics
D-22 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mantenimiento de la centrífuga
Desbloqueo de emergencia de la tapa de la centrífuga
Durante un corte de corriente, la tapa de la centrífuga no se puede abrir de manera
normal usando el botón correspondiente del panel de control. En este caso, se debe
realizar un desbloqueo de emergencia.
1
Introduzca la llave hexagonal (incluida en el suministro de la centrífuga) de
manera horizontal en el orificio hasta que note que lo acopla a la cabeza del
tornillo del interior de la centrífuga.
e
Véase Figura D-29.
2
Gire la llave unos 180° hasta que la tapa quede desbloqueada del todo.
3
Retire la llave hexagonal del orificio y abra la tapa de la centrífuga.
ATENCIÓN
¡En caso de desbloqueo de emergencia hay que desconectar la centrífuga de la red!
¡Abra la tapa solo si el rotor se ha detenido por completo!
Sólo es necesario utilizar la llave hexagonal prevista para ello. Si se insertan otros objetos,
los componentes del interior de la centrífuga pueden resultar dañados.
Figura D-28 Llave hexagonal
Figura D-29 Orificio para el desbloqueo de emergencia
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-23
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Limpieza del sistema
Limpieza del sistema
Limpieza de la carcasa y de las partes superficiales.
En caso de manchas, p. ej., por derrame de líquidos, limpie la carcasa y las partes
superficiales con un trapo y un desinfectante.
Limpieza del módulo de identificación de tipo de tubo y del lector de códigos de
barras
El módulo de identificación de tipo de tubo se encuentra en la parte izquierda del
área de clasificación. Se puede acceder a él desde la parte trasera.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de infección!
Advertencia del posible peligro que plantea el material de las muestras. Lleve siempre
guantes cuando trabaje en el sistema.
ATENCIÓN
¡Es necesario apagar el sistema antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento!
ADVERTENCIA
Tensión de alimentación: Apague el sistema, desconecte el interruptor de corriente y
desenchufe el cable de corriente antes de trabajar en el interior de la carcasa.
ADVERTENCIA
La luz del láser puede ser potencialmente peligrosa para los ojos.
¡Para descartar cualquier riesgo, apague siempre el sistema del interruptor principal y
desconecte el cable principal antes de empezar labores de mantenimiento en el interior
del módulo de identificación de tipo de tubo!
AVISO
¡El objetivo no debe ajustarse!
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
No se puede garantizar un correcto funcionamiento del sistema si hay mucha suciedad en
el lector de códigos de barras.
Roche Diagnostics
D-24 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Limpieza del sistema
1
Abra la carcasa del módulo aflojando los tornillos de fijación y retire la tapa.
2
Para la limpieza del objetivo de la cámara, utilice un trapo de limpieza y líquido
del kit de limpieza para la cámara suministrado.
3
Humedezca el trapo de limpieza con unas gotas del líquido limpiador
suministrado.
4
Limpie el objetivo de la cámara desde la parte trasera.
A Tornillos de fijación B Etiqueta de advertencia de luz láser
(opcional)
Figura D-30 Apertura de la carcasa del módulo de identificación de tipo de tubo
A Abertura del lector de códigos de barras B Objetivo de la cámara
Figura D-31 Cámara para la identificación del tipo de tubo
A
B
A
A
A
A
B
AVISO
Guarde aparte los trapos de limpieza de la cámara para evitar que se ensucien por causas
externas.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-25
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Limpieza del sistema
5
Limpie minuciosamente el fondo blanco de la cámara con un paño sin pelusa
humedecido en agua desmineralizada.
6
Limpieza del lector de código de barras (opcional).
Limpie la ventana del lector de códigos de barras primero con un trapo húmedo y,
luego, séquela.
7
Limpie por dentro la carcasa del módulo de identificación de tipo de tubo con un
paño húmedo.
8
Vuelva a colocar la cubierta de la carcasa desde arriba hacia abajo y fíjela con los
tornillos de fijación.
Limpieza de los sensores ópticos
El sistema dispone de múltiples sensores que recogen información sobre la presencia
y la (correcta) posición de los tubos de muestra y racks y la transfieren al sistema.
Para el correcto funcionamiento del sistema es necesario que estos sensores
funcionen sin problemas. La función de los sensores puede verse mermada por la
suciedad y el polvo. Por esto, puede ser necesario limpiarlos.
1
Salga del software de control pulsando el botón [Cerrar sesión] situado en la
esquina superior derecha de la pantalla. Se mostrará una ventana de aviso.
2
Confirme el cierre de sesión tocando el botón [Cerrar sesión] que se muestra en
esa ventana de mensajes.
El programa finaliza y se muestra la pantalla de inicio de sesión.
3
Pulse el botón [Cierre] situado en la esquina inferior derecha de esa pantalla para
apagar el sistema.
4
Si se le solicita desconectar el sistema, gire el interruptor principal hasta la
posición “O”.
5
Abra la puerta de seguridad delante de la superficie de colocación para acceder a
los sensores.
6
Para limpiar los sensores, use uno de los bastoncillo de algodón secos del set de
limpieza suministrado con el sistema. Si la suciedad persiste, humedézcalo
ligeramente.
ATENCIÓN
¡Los trabajos de limpieza de cobas p 671 centrifuge unit deben realizarse con el equipo
desconectado!
Roche Diagnostics
D-26 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Limpieza del sistema
Figura D-32 Limpieza del sensor (en el módulo de entrada)
Figura D-33 Limpieza del sensor (bajo de la identificación del tipo de tubo)
Figura D-34 Limpieza de los sensores a lo largo del transportador de racks
Figura D-35 Limpieza del sensor (transportador de racks anterior al módulo de salida)
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-27
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Limpieza del sistema
Limpieza de la interfaz del usuario
Cuando se ensucie, limpie la pantalla táctil y el teclado únicamente con un trapo
humedecido.
Figura D-36 Limpieza del sensor (en la salida de racks del sistema conectado)
Figura D-37 Limpieza del sensor (en la bandeja de salida del sistema conectado)
Figura D-38 Limpieza del sensor (debajo de la bandeja de salida del sistema conectado)
ATENCIÓN
¡No utilice soluciones limpiadoras con alcohol ni detergentes agresivos!
Roche Diagnostics
D-28 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Sustitución de piezas
Sustitución de piezas
Sustitución del fusible principal
Los fusibles de red se encuentran encima de la conexión a la red del panel trasero del
sistema.
1
Salga del software de control pulsando el botón [Cerrar sesión] situado en la
esquina superior derecha de la pantalla. Se mostrará una ventana de aviso.
2
Confirme el cierre de sesión pulsando el botón [Cerrar sesión] que se muestra en
esa ventana de mensajes. El programa finaliza y se muestra la pantalla de inicio de
sesión.
3
Pulse el botón [Cierre] situado en la esquina inferior derecha de esa pantalla para
apagar el sistema.
4
Si se le solicita desconectar el sistema, gire el interruptor principal hasta la
posición "OFF".
5
Desenchufe el cable de alimentación eléctrica de la conexión del aparato.
6
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
7
Destornille y tire de las dos conexiones de los fusibles con la ayuda de un
destornillador plano.
¡Los fusibles de red solo pueden ser sustituidos por personal cualificado (p. ej. un
electricista)!
ADVERTENCIA
¡Descarga eléctrica!
¡Los fusibles solo pueden sustituirse con el enchufe desconectado de la toma de
alimentación eléctrica!
Figura D-39 Desenchufar el cable de alimentación eléctrica del sistema.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 D-29
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 4 Mantenimiento
Sustitución de piezas
8
Sustituya ambos fusibles. Utilice solo fusibles que cumplan los siguientes
requisitos:
o Versión 230 voltios: T 6,3 AH 250 V (tamaño: 5*20 mm)
o Versión 115 voltios: T 10 AH 250 V (tamaño: 5*20 mm)
o Versión 100 voltios: T 10 AH 250 V (tamaño: 5*20 mm)
e
Consulte el capítulo Anexo si desea información detallada sobre el tipo de fusibles
permitidos.
9
Introduzca las conexiones con los nuevos fusibles en el soporte y atorníllelos de
nuevo.
10
Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente.
11
Vuelva a conectar el cable de alimentación a la toma de corriente.
Figura D-40 Desatornillado y extracción de las conexiones de los fusibles
Figura D-41 Fusible en su conexión
AVISO
No apriete las conexiones demasiado, ya que son de plástico y podría romperlas.
Roche Diagnostics
D-30 Manual de usuario · Versión 2.0
4 Mantenimiento cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Sustitución de piezas
Sustitución de la iluminación (módulo de identificación de tipo de tubo)
El servicio técnico es el encargado del mantenimiento de la iluminación del módulo
de la cámara (que consta de 3 bombillas). La duración de las bombillas es de tres años,
periodo tras el cual se debe sustituir la iluminación.
Sustitución de los contenedores para conjuntos de racks
En caso de un defecto en uno de los cuatro contenedores para conjuntos de racks
(corrosión, grietas, daños por caída) o que se cumpla una de sus condiciones para el
final de su vida útil, siempre hay que cambiar el conjunto completo. Puesto que los
diferentes contenedores se fabrican de manera individual para conseguir el equilibrio
óptimo de la centrífuga, no se permite sustituir el contenedor de un conjunto de racks
concreto.
o Para sustituir el conjunto de los contenedores, use únicamente el tipo de
contenedor autorizado para cobas p 671 centrifuge unit.
o Lubrique el conjunto de contenedores nuevos antes de usarlos.
e
Véase el capítulo Lubricación de los contenedores de los conjuntos de racks en la
página D-17.
o Asegúrese de que los contenedores defectuosos ya no se puedan utilizar más,
incluso por error.
Esta es la última página del apartado D.
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No use el sistema si la iluminación está dañada o es defectuosa. Avise al servicio técnico.
ADVERTENCIA
Formación de grietas: ¡Queda terminantemente prohibido usar contenedores agrietados
(por ejemplo, fruto de la fatiga del material o de falta de lubricación), independientemente
de su tamaño o de la gravedad del defecto!
¡Dada la inmensa magnitud de las fuerzas del interior de la centrífuga, la rotura de un
contenedor defectuoso durante el funcionamiento del aparato puede averiar el sistema
completamente o provocar lesiones personales!
5 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E–3
Solución de problemas
E
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-3
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Índice
Solución de problemas
Preguntas importantes para el servicio al cliente ........................................................E–5
Información general ..................................................................................................E–5
Falta aire comprimido ...............................................................................................E–5
Problemas con el control del motor ........................................................................E–5
Problemas durante el transporte de racks en la línea de entrada y de salida .....E–5
¿Qué hacer si ... .................................................................................................................E–6
...el sistema no funciona? ..........................................................................................E–6
...la unidad de control (ordenador) no funciona? .................................................E–6
...el monitor de control muestra una pantalla azul? ..............................................E–6
...el monitor de pantalla táctil no funciona? ...........................................................E–6
...la comunicación en la red no funciona? ..............................................................E–6
...la unidad de control (ordenador) falla mientras se encuentra en
funcionamiento? ........................................................................................................E–7
...se corta la alimentación eléctrica? ........................................................................E–7
...no aparece ningún botón activado en la pantalla táctil? ....................................E–7
...la tapa de la centrífuga no se abre? .......................................................................E–7
...la bandeja de salida contiene racks cargados? .....................................................E–8
...ocurre el error 063 durante la carga de la centrífuga? .......................................E–9
...ha olvidado la contraseña de usuario? .................................................................E–9
Mensajes ..........................................................................................................................E–10
Mensajes de error y soluciones ..............................................................................E–10
Mensajes de información ........................................................................................E–26
En este capítulo
Capítulo
5
Roche Diagnostics
E-4 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-5
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Preguntas importantes para el servicio al cliente
Preguntas importantes para el servicio al cliente
Información general
Es muy importante proporcionar una descripción detallada del fallo al servicio de
atención al cliente. Por tanto, antes de ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente debe llevar preparada la siguiente información:
o ¿Ocurrió el fallo como consecuencia de una introducción de datos en el
ordenador o cualquier otra acción realizada en el ordenador?
o ¿Ocurre el fallo de forma esporádica o se presenta siempre en la misma situación?
o ¿Ocurre el fallo solo cuando se utiliza un tipo de tubo determinado?
o ¿Cuál es la posición del interruptor principal: ON/OFF?
o ¿Se iluminan los LED de la pantalla?
o ¿El enchufe de la toma de alimentación eléctrica está conectado?
o ¿Está bien el fusible de red?
o ¿Aparece algún indicador (mensaje, cursor) en la pantalla táctil?
o ¿Ha seguido las instrucciones para solucionar problemas que aparecen con los
mensajes de error?
o ¿Qué mensaje de error aparece?
Falta aire comprimido
o ¿El compresor o la alimentación neumática está conectada?
o ¿Hay aire comprimido (véase manómetro en el compresor y en el sistema)?
o ¿El tubo flexible de aire comprimido está correctamente conectado?
e
Véase el capítulo Descripción del sistema.
Problemas con el control del motor
¿Los ejes de la unidad clasificadora se mueven sin problemas con el sistema apagado?
Problemas durante el transporte de racks en la línea de entrada y de salida
o ¿Las bandejas de racks están bien colocadas y se encuentran en buen estado?
o ¿Los racks pueden insertarse y retirarse sin problemas?
o ¿Se han limpiado los sensores previamente?
e
Véase el capítulo Mantenimiento.
ATENCIÓN
¡El fusible solo puede comprobarse con el enchufe de la toma de alimentación eléctrica
desconectado!
Roche Diagnostics
E-6 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
¿Qué hacer si ...
¿Qué hacer si ...
...el sistema no funciona?
o Compruebe si el interruptor principal ON/OFF se encuentra en la posición
correcta.
o Compruebe si la cubierta protectora está correctamente cerrada.
o Compruebe si la alimentación eléctrica es correcta y el cable de red está bien
conectado.
Si, a pesar de ello, el sistema sigue sin funcionar, sustituya el fusible de red.
e
Véase el capítulo Mantenimiento.
...la unidad de control (ordenador) no funciona?
o Compruebe si la alimentación eléctrica es correcta y el cable de red está bien
conectado.
...el monitor de control muestra una pantalla azul?
o Pregunte al administrador de laboratorio si un empleado del servicio técnico ha
iniciado sesión en el sistema por medio del acceso remoto. No puede haber dos
sesiones iniciadas al mismo tiempo. En primer lugar debe finalizar el
mantenimiento remoto.
o Apague el sistema.
o Reinicie el sistema.
...el monitor de pantalla táctil no funciona?
o Compruebe si el monitor está encendido.
o Compruebe si el cable de conexión entre el sistema y el monitor está
correctamente conectado.
...la comunicación en la red no funciona?
o Asegúrese de que los cables de red están conectados correctamente.
o Cierre la sesión en el sistema, apague el software y apague y vuelva a encender la
máquina de nuevo.
o Cargue el ciclo de trabajo para iniciar el driver del host del sistema.
Si el problema de comunicación persiste, póngase en contacto con el servicio técnico
de la red para que compruebe la comunicación a host.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-7
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...
...la unidad de control (ordenador) falla mientras se encuentra en
funcionamiento?
Si el ordenador interno se reinicia accidentalmente, esto puede ser debido a varias
causas:
o El ventilador del procesador está sobrecargado o defectuoso.
o El ventilador de la fuente de alimentación está sobrecargado o defectuoso.
o El ventilador adicional instalado en la carcasa está sobrecargado o defectuoso.
o La red eléctrica puede sufrir oscilaciones.
o Se ha cortado la alimentación eléctrica.
o El procesador o alguna de las placas bases está defectuoso.
Apague el sistema y espere durante unos minutos. Vuelva a encender el sistema y
reanude el funcionamiento habitual. Si el fallo persiste, avise al servicio técnico.
...se corta la alimentación eléctrica?
Después de un corte de alimentación el ordenador se reinicia. El ciclo de trabajo
anterior se interrumpe. Se debe iniciar un nuevo ciclo de trabajo.
e
Véase el capítulo Funcionamiento.
...no aparece ningún botón activado en la pantalla táctil?
Compruebe si la puerta está correctamente cerrada.
...la tapa de la centrífuga no se abre?
A la derecha, junto a la consola de mando, hay un sistema de desbloqueo de
emergencia.
e
Véase Figura E-2.
Este se puede utilizar introduciendo y girando una llave hexagonal.
Figura E-1 Llave hexagonal
Roche Diagnostics
E-8 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
¿Qué hacer si ...
...la bandeja de salida contiene racks cargados?
Si en la bandeja de salida del sistema conectado sigue habiendo tubos, es que se han
considerado como erróneos.
Hay varios motivos por los que puede que los tubos no se hayan clasificado en el
sistema conectado:
o tipo de tubo no reconocido
o error de lectura de código de barras
o forma de tubo desconocida
o el host no responde a las peticiones de datos.
o error de centrifugación
o racks llenados de manera irregular (tubos con diferentes parámetros de
centrifugado en el mismo rack o racks cargados con menos de 5 tubos)
1
Inserte de nuevo los racks en el sistema.
2
Si los tubos de estos racks siguen sin poderse procesar, delimite la causa del error
y corríjala, si es posible. Abra el submenú “Mantenimiento” > “Registro de
errores”.
3
Si no se puede resolver el error, avise al administrador del sistema o al servicio
técnico.
Figura E-2 Desbloqueo de emergencia de la tapa
ATENCIÓN
¡En caso de desbloqueo de emergencia hay que desconectar la centrífuga de la red!
Sólo es necesario utilizar la llave hexagonal prevista para ello. Si se insertan otros objetos,
los componentes del interior de la centrífuga pueden resultar dañados.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-9
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
¿Qué hacer si ...
...ocurre el error 063 durante la carga de la centrífuga?
1
Ajuste los racks con la mano en la pinza para que puedan colocarse en el soporte.
2
Cierre la cubierta de seguridad y pase al modo 'Funcionamiento'.
3
Pulse el botón [Repetir].
4
Informe al servicio técnico si no se ha solucionado el error o se produce con
frecuencia.
...ha olvidado la contraseña de usuario?
Si no se acuerda de la contraseña de usuario, póngase en contacto con el
administrador de su laboratorio o con el servicio técnico para restablecer su
contraseña.
Figura E-3 Bloqueo carga centrífuga
Roche Diagnostics
E-10 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
Mensajes
En el caso de los avisos visualizados durante el funcionamiento, se trata tanto de
mensajes informales como de mensajes de error que requieren la intervención del
usuario.
Los mensajes se muestran de inmediato en pantalla y, realizando las correspondientes
entradas de valores, es posible responder directamente. Los errores que el sistema
puede regular se corrigen automáticamente (por ejemplo, los errores de
posicionamiento de los servomotores).
Todos los mensajes de error y advertencias son registrados en un informe, con el fin
de poder interpretarlos posteriormente.
e
Véase el capítulo Descripción del sistema.
La mayoría de los mensajes vienen acompañados de un código numérico, a través del
cual es posible deducir la causa y la solución del error, independientemente del
mensaje de texto.
En los textos del mensaje hay diversas variables que son sustituidas por un texto
especial al ser mostrados en pantalla
Variables en la fila de errores
Variables en la descripción
Si durante el funcionamiento rutinario aparece un mensaje que no aparezca descrito
en las siguientes tablas, avise a su administrador de laboratorio o personal del servicio
técnico.
Mensajes de error y soluciones
A continuación verá un extracto de la base de datos de errores del sistema con una
descripción individual de los diferentes errores y sus soluciones.
Algunos mensajes y situaciones de error no pueden ser solucionadas por el usuario.
La actuación de un administrador de laboratorio o técnico es necesaria para reparar
el fallo, ya que sólo este personal posee los derechos de acceso necesarios para operar
el software del sistema o pueden reparar averías mecánicas o eléctricas.
~
Número de fallo interno
%
P.ej., abreviatura, nombre de archivo, etc.
%1, %2, %3, ...
Descripción detallada del hardware en cuestión, p.ej.PIO-Pin,
abreviatura de parámetros, tiempo, etc.
Mensaje de error Descripción Remedio
000 ¡¡¡CÓDIGO DE ERROR
NO DEFINIDO!!!
Ha ocurrido un error no categorizado. Reinicie el programa o el sistema e inténtelo de
nuevo.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
002 ERROR DEL SISTEMA
/usr/pvt en '%'
Ha ocurrido un error de sistema. Reinicie el programa o el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
036 Ninguna tarjeta de
conexión definida ni activada
No existe definición de la tarjeta de conexión. Compruebe la configuración de la interfaz.
Si el problema no se puede solucionar, póngase
en contacto con el servicio técnico.
037 Demasiadas tarjetas de
interfaz activadas
Hay demasiadas tarjetas de conexión activadas en
los parámetros, Esto provoca solapamientos.
Revise los parámetros generales.
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-11
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
038 Ninguna interfaz
definida ni activada
Error en los parámetros de definición de
conexiones
Revise los parámetros generales.
039 Demasiadas interfaces de
conexión activadas
Demasiadas conexiones definidas para las tarjetas
de conexión presentes.
Revise los parámetros generales.
043 Tarjeta IO no activa.
Interfaz/Tarjeta IO: '%'
No se ha activado la tarjeta de conexión en los
parámetros generales.
Revise los parámetros generales.
044 No hay un nombre QNX
válido en la interfaz, bajo el
nombre de puerto '%'
No se ha definido un nombre válido para la
interfaz.
Revise los parámetros generales.
045 Entrada no definida.
Entrada/Interfaz/Tarjeta: '%'
No se ha definido un nombre de símbolo válido
para la tarjeta de conexión o la interfaz.
Revise los parámetros generales.
061 Error de supervisión del
interruptor de referencia
Error al comprobar posición de referencia.
Posicionamiento actual interrumpido de
inmediato y todos los comandos posteriores
borrados.
Si el error ocurre a menudo y regularmente, el
servicio técnico debe comprobar el sensor home,
eje o límite.
062 2 Error en la supervisión
del sensor de giro
(2) Error en el encoder (hardware) en el motor.
Las señales del codificador no son lógicamente
correctas. Ha ocurrido un error de hardware
(para DMS). Tras producirse el error, se
interrumpe inmediatamente el posicionamiento
en curso, y se borra el resto de los comandos. El
LED de error rojo de la tarjeta de control de
motor parpadeará (%1).
Apague y encienda el sistema. Lleve a cabo un
restablecimiento del hardware.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
(Apague la corriente de inactividad del motor y
compruebe el codificador.)
063 Error de supervisión en
fase de movimiento
Error de supervisión de los comandos de
posicionamiento.
Durante o después de un desplazamiento del
motor se excede un valor de tolerancia. Tras
producirse el error, se interrumpe
inmediatamente el posicionamiento en curso, y
se borra el resto de los comandos. (%1)
Causas: Error en el sistema de impulsión: el eje
del motor está bloqueado, tensión de la cinta
inadecuada, parámetros de regulación
incorrectos, problemas en el motor, rueda
dentada suelta.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
064 4 Error en la supervisión
de reposo
(4) Error de la supervisión de reposo durante una
orden de posicionamiento.
Deformación del eje por encima de su tolerancia
durante el reposo. Al presentarse este error el
búfer permanece inalterado.
Causas: regla errónea de parámetros, eje desviado
de forma manual (%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
067 Error de transferencia Error de transferencia (paridad). Error de
comunicación del ordenador a las tarjetas de
control DMS/SMS. El LED de error rojo
parpadea. (%1)
Revise la conexión de cableado a la tarjeta de
control del motor.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
068 Error en el dígito de
control del telegrama de
control
Error en el dígito de control del telegrama de
control Error de comunicación del ordenador a
las tarjetas de control DMS/SMS. El LED de error
rojo parpadea. (%1)
Compruebe la interfaz RS485 (hardware).
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
069 Error en la estructura de
comandos - telegrama de
control
Error en la estructura de comandos del telegrama
de control. Se borra la totalidad del búfer. (%1)
Compruebe el protocolo de interfaz.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-12 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
070 Error en el dígito de
control del telegrama de
instrucción
Error en el dígito de control del telegrama de
instrucción Error de comunicación del
ordenador a las tarjetas de control DMS/SMS. El
LED de error rojo parpadea. (%1)
Compruebe la interfaz RS485 (hardware).
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
071 Error en la estructura de
comandos - telegrama de
instrucciones
Error en la estructura de comandos del telegrama
de instrucciones. El búfer no se modifica. (%1)
Compruebe el protocolo de interfaz.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
072 No hay ningún comando
de ejecución en el búfer
No hay ningún comando de ejecución para la
tarjeta de control DMS en el búfer. Error de
sincronización de la interfaz RS485 entre el
ordenador y las tarjetas de control DMS. El búfer
no se modifica. (%1)
Intente evitar el error pulsando [Repetir].
Si esto resulta ser en vano, reinicie el sistema.
Si el error persiste o vuelve a aparecer, avise al
servicio técnico.
073 Fusible defectuoso Fusible defectuoso en el grupo de control del
motor. El error no se restaura tras una
comprobación de estado. (%1)
Sustituya el fusible defectuoso en el grupo de
control del motor.
Si el error persiste, verifique si hay cortocircuitos
(motor, cables).
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
074 Bajo voltaje en el motor Tensión demasiado alta o demasiado baja del
suministro eléctrico de la etapa de la zona de
salida final. El error no se restaura tras una
comprobación de estado. (%1)
Si el error persiste, compruebe los voltajes (24V,
35V).
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
075 Sobrecalentamiento en la
etapa de la zona de salida
Sobrecalentamiento de la etapa de la zona de
salida. El búfer no se modifica. El error no se
restaura tras una comprobación de estado. (%1)
Apague el sistema.
Compruebe la temperatura del motor y la
temperatura del disipador de calor (DMS/SMS) y
deje que todo se enfríe.
Si el error persiste, compruebe el motor y su
tarjeta de control.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
076 Error en el control de la
corriente - etapa de la zona de
salida
Error del control de la corriente de la etapa de la
zona de salida.
La monitorización alerta siempre que el eje se
desplaza llegando hasta el tope durante un
periodo largo antes de quemar el motor. El búfer
se borra y se cancela el posicionamiento en curso.
(%1)
Compruebe la tarjeta y el motor.
El driver del amplificador puede estar defectuoso.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
077 Error en la selección del
controlador
Error en la tarjeta de control del motor DMS
(dirección=%1). Error durante la selección de los
parámetros de la tarjeta de control DMS
predefinidos (de la EPROM). Solo es posible con
los comandos G (selección de la tarjeta de control
DMS de EPROM).
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Reemplace la tarjeta de control de DMS.
078 Error de inicialización Durante la inicialización, no se ha alcanzado el
sensor de home position dentro de su límite de
tiempo. Al presentarse este error, se borra la
totalidad del búfer de comandos (%1).
Si este error se produce repetidamente, avise al
servicio técnico:
Asegúrese de que los ejes están funcionando sin
problemas.
Compruebe la tensión de la correa (si procede
para el eje afectado).
Compruebe el sensor de home position.
Compruebe el suministro de tensión eléctrica
(5V, 24V).
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-13
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
079 Error del interruptor de
límite (interruptor
alcanzado)
Error del sensor de home position: Se ha llegado
al sensor de home, pero no se activa. Al aparecer
este error se interrumpe el posicionamiento en
curso y se borra el búfer. (%1)
Compruebe el sensor de home position y el
sistema de impulsión.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
081 Desbordamiento del
búfer de datos
Desbordamiento del búfer de datos
¡¡¡Es posible que no pueda continuar trabajando
sin que aparezcan errores!!!
Al presentarse este error se borra la totalidad del
búfer. (%1)
Reinicie el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
082 Excedida la posición
máxima definida
Las coordenadas de destino sobrepasan la
posición máxima definida en los parámetros del
motor. (%1)
Consulte en el archivo de registro cuál es la
posición a la que se debería trasladar el eje.
Haga que un técnico compruebe y ajuste la
posición máxima de los parámetros del motor.
CONSEJO: A causa de los movimientos
sincronizados de ambos ejes, el error puede
referirse al eje X o al Y, a diferencia de lo
explicitado por el mensaje de error.
083 Error del filtro PID Error en la tarjeta de control del motor DMS
(Dirección=%1). Error del filtro PID en el
controlador interno. Valor incorrecto en los
parámetros de regulación.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Compruebe los parámetros de regulación.
Reemplace la tarjeta de control de DMS.
084 Error: Error de
inicialización
Error: Error de inicialización (tarjeta de control
del motor).
Es necesario reiniciar el sistema después de cada
restauración (hardware o software) porque no
podrá realizarse ningún ajuste de posición.
El error (R) indica que la tarjeta se ha restaurado,
probablemente debido a una caída de tensión de
5 V o un problema con el 'Initstring'. (%1)
Avise al servicio técnico.
Compruebe la tensión de 5 V y el fusible de 5 V.
Compruebe el 'Initstring' en el archivo de registro
actual.
087 Error de comunicación
entre las dos tarjetas DMS
Durante la comunicación entre las dos
tarjetas DMS, una tarjeta no recibió los datos
enviados por la otra. Probablemente la tarjeta
DMS que recibía los datos se reinició durante la
transmisión.
Reinicie el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
088 Bus CAN: error del
hardware
Parece que hay un problema de hardware con el
bus CAN o alguno de sus componentes.
Esto puede haber ocurrido por un acabado
defectuoso del bus, por una fuerte interferencia
de la señal sobre el bus o por un transceptor del
bus defectuoso en una de las tarjetas DMS.
Avise al servicio técnico.
090 Error de comunicación
interfaz RS485
Se producen errores repetidos en la
comunicación a través de la interfaz RS485
lo que impide el funcionamiento correcto.
Motivo: Si durante la lectura de datos se han
producido 4 errores seguidos, el proceso RS485
finaliza y aparece el error 090.
Cierre y reinicie el sistema.
Si el error se produce con frecuencia, avise al
servicio técnico.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-14 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
094 Fuera de tiempo en el
interfaz
El proceso no recibe los datos esperados desde la
interfaz.
Puede especificar el nombre de la interfaz en la
entrada del archivo de registro.
Con ayuda del comando 'pvt_mount' se puede
determinar el número de puerto físico.
Compruebe la conexión y el conector, la tarjeta
de comunicaciones serie tanto en el ordenador de
sistema como en el terminal remoto.
Avise al servicio técnico.
097 Error general del
software interno
En un sistema de esta magnitud pueden
producirse distintos tipos de errores del software
sin una categoría definida. Estos errores se
clasifican pues en esta categoría general.
Si ocurre uno de estos errores, consultar el
archivo de registro.
Si se encuentra con este error, siga la secuencia
que aparece a continuación:
1.) Buscar la entrada correspondiente en el
archivo de registro.
2a.) Solucione el problema o
2b.) póngase en contacto con el servicio técnico.
101 No se ha alcanzado la
Start Position del actuador '%'
El actuador <%1>
ya no puede alcanzar la Start Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Controle si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
102 No se puede abandonar
la Start Position '%'
El actuador <%1> no ha abandonado la Start
Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Controle si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
103 La Start Position no está
activa '%'
El actuador <%1>ha abandonado la Start
Position.
Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
104 La Work position no está
activa '%'
El actuador <%1>ha abandonado la Work
Position.
Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
105 Las posiciones Start y
Work position están activas a
la vez '%'
Los dos sensores del actuador <%1> están
activados.
Canal de E/S del sensor de la posición inicial:
<%2>.
Canal de E/S del sensor de la posición de trabajo:
<%3>.
Compruebe si los sensores están activos.
Compruebe si los sensores están bien ajustados.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-15
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
106 Actuador aún activo '%' El actuador <%1> aún está activado.
Canal de E/S del actuador: <%2>
Compruebe si la zona de salida de la tarjeta E/S se
puede activar o desactivar.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
108 Valor del sensor
incorrecto '%'
El sensor emite un valor incorrecto.
El estado de conmutación del sensor no
concuerda con el estado inicial esperado.
Nombre del sensor: <%1>
Canal E/S del sensor (puerto POI): <%2
Estado con el sensor activado: <%3>
Controle si el sensor está sucio.
Controle si se ha interrumpido la señal del sensor.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Compruebe si el sensor está activo/dañado/bien
ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Comprobar la tarjeta E/S o NetPC.
109 La Work Position está
activa '%'
El actuador <%1> ha alcanzado la posición de
trabajo. Canal E/S del sensor: <%2>.
Compruebe si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Si el mensaje de error aparece al coger un tubo
pequeño durante el proceso de clasificación,
seleccione la opción 'Ignorar' y podrá clasificar el
tubo en cuestión.
Avise al servicio técnico.
110 La Start Position aún está
activa '%'
El actuador <%1> permanece aún en la Start
Position. Canal E/S del sensor: <%2>.
Controle si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
111 La Work position no está
activa '%'
El actuador <%1> no ha alcanzado la posición de
trabajo.
Canal E/S del sensor: <%2>
Tiempo para que el actuador alcance la posición
de trabajo: <%3> ms.
Controle si el actuador no está impedido para
alcanzar su posición de trabajo.
Controle si el actuador se desplaza demasiado
despacio.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Compruebe si el sensor está activo/bien ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
112 La Start Position no está
activa '%'
El actuador <%1> no ha alcanzado la Start
Position.
Canal E/S del sensor: <%2>
Tiempo para que el actuador alcance la posición
de inicio: <%3> ms.
Controle si el actuador no está impedido para
alcanzar su posición de trabajo.
Controle si el actuador se desplaza demasiado
despacio.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Compruebe si el sensor está activo/bien ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-16 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
113 Rack en el transporte de
racks en la posición de
entrada '%'
El sensor detecta un rack en la posición de
entrada
Canal de E/S del sensor: <%1>
Compruebe si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está ajustado
correctamente.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Retirar el rack de la posición de entrada.
115 Rack en el transporte de
racks en la posición de salida
'%'
El sensor detecta un rack en la posición de zona
de salida
Canal de E/S del sensor: <%1>
Compruebe si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está ajustado
correctamente.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Retirar el rack de la posición de zona de salida.
121 El proceso ha detectado
un evento
erróneo/desconocido.
Posibles sucesos:
o evento del temporizador del sistema
o acción de enviar/recibir/responder por parte
de un proceso distinto
o sincronización de ciclo PVT
o suceso en cola de un proceso distinto
o señales del sistema o de un proceso distinto
Tenga presente la entrada correspondiente del
archivo de registro.
122 Tarea <%> no iniciada No se ha iniciado una tarea necesaria para la
comunicación intertareas o ha terminado debido
a un error grave. La operación no puede
continuar.
Reinicie el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Consulte el archivo de registro.
123 '%' El actuador actúa. En el actuador <%1> la zona de salida de la tarjeta
E/S (Pin) <%2> actúa.
Compruebe la tarjeta E/S.
Comprobar el actuador.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
133 Se ha alcanzado la
posición de trabajo '%'
El actuador <%1> ha alcanzado la posición de
trabajo. Canal E/S del sensor: <%2>. Este error se
puede presentar p.ej. al recoger un tubo. Si la
pinza alcanza la posición de trabajo, significa que
no se ha recogido ningún tubo.
Controle si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está correctamente
ajustado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
140 La pinza ha perdido el
conjunto de racks '%'
La pinza ha perdido un conjunto de racks
durante su funcionamiento.
Quite el conjunto de racks que se haya caído del
área de clasificación y colóquelo en su posición de
destino de manera manual. Luego pulse [Ignorar]
para reanudar la operación.
Si el conjunto de racks sigue en la pinza,
compruebe si el sensor está activo y si está
correctamente calibrado.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-17
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
142 Obstrucción detectada en
la posición de destino
Obstrucción detectada en la posición de destino.
Posibles causas:
o La posición de destino deseada para el
conjunto de racks de la centrífuga está
ocupada u obstruida.
o Las coordenadas de la posición de destino son
incorrectas.
Asegúrese de que la posición de destino está
despejada y, para continuar, pulse [Repetir] o
[Ignorar].
Si se repite mucho el error con la misma posición
de destino, avise al técnico para que ajuste las
coordenadas afectadas.
156 Ningún rack en la
posición de zona de salida '%'
No se ha detectado ningún rack en la posición de
zona de salida.
Un tipo de rack viejo puede provocar problemas
de detección.
Canal de E/S del sensor: <%1>
Inserte el rack lo más cerca posible del sensor.
Compruebe si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está ajustado
correctamente.
Compruebe la lógica de sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
165 No hay aire comprimido
en el sistema
Los interruptores de control de presión indican
que la presión de trabajo del sistema está por
debajo del rango de funcionamiento.
Compruebe si el compresor sigue funcionando.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
170 Pinza ocupada con un
conjunto de racks no
identificado
El sistema ha detectado un conjunto de racks no
identificado dentro de la pinza durante la
inicializando de la unidad de clasificación.
No se puede reanudar el funcionamiento hasta
que no se aparte el conjunto de racks.
Compruebe si la posición de goteo está vacía y, a
continuación, pulse [Apartar] para que el
conjunto de racks caiga a la posición de goteo.
Espere a que se complete un ciclo de
inicialización y después extraiga este conjunto de
racks de la zona de clasificación.
176 El motor DC no ha
llegado a una posición de stop
definida
El motor DC de la estación de entrada no ha
llegado a la posición de stop.
Compruebe si la palanca está atascada.
Compruebe si todos los cables están bien fijados.
182 La presión del sistema
supera los límites aceptables
La presión del sistema ha superado los límites
establecidos y no se puede garantizar el
funcionamiento correcto del sistema.
Compruebe si el compresor funciona.
Revisar el tubo flexible a presión.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
217 La puerta de zona de
clasificación no está cerrada
La puerta de seguridad del área de clasificación
no está cerrada correctamente.
Compruebe si la puerta de clasificación está
colocada correctamente y si la palanca de bloqueo
del extremo inferior de la puerta se acopla sin
problemas.
Compruebe si el sensor magnético indica que la
puerta está cerrada.
228 La confirmación no
coincide
La confirmación de la contraseña introducida es
incorrecta.
Introduzca de nuevo la contraseña. Si la
confirmación resulta nuevamente incorrecta
termine la introducción de la misma con
[Cancelar] y vuelva a introducir los datos
nuevamente.
232 Error al agregar el
usuario, ~=errno
Ocurrió un error al añadir un usuario. Repita el proceso.
239 Interfaz para el lector de
códigos de barras '%'
No se puede inicializar la interfaz para el lector de
códigos de barras <%1>.
Configure los parámetros generales para las
interfaces correctamente.
240 Lector de códigos de
barras no configurado
La conexión con el lector de códigos de barras se
ha interrumpido o el lector es defectuosa.
Compruebe la conexión.
255 Pérdida de comunicación
con el host
El host no responde a las peticiones de datos. Revise la conexión del cableado. Reinicie el
sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
(Compruebe los drivers de software en el host.)
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-18 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
307 La base de datos del
encargo no está activada
El sistema no se puede conectar a la base de datos.
Las muestras no se pueden procesar sin la base de
datos de órdenes.
Reinicie el sistema.
321 Error en la comunicación
con un submódulo
Error de comunicación con un NetPC conectado
en red.
Submódulos: módulo de código de barras,
cámara
Pulse el botón [Repetir].
Cuando el mensaje vuelve a mostrarse apague el
sistema y reinícielo.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
334 Error de comunicación
de la cámara
Error de comunicación en el módulo de la
cámara
Vuelva a intentarlo presionando [Repetir].
Si el mensaje vuelve a mostrarse, apague el
sistema y reinícielo.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
358 % La centrífuga responde
con "no reconocido"
1. Problemas de comunicación
2. Parámetro incorrecto en el programa de
centrífuga; parámetros generales 40
El bloqueo de la cerradura no se encuentra en la
posición correcta.
Lea la pantalla de la centrífuga.
377 Desactivación automática
del pin de la PIO que ha
fallado
El PIO pin %1 ha sobrepasado el tiempo en activo
de %2 segundos. La restauración automática del
pin ha fallado.
Reinicie la máquina para evitar daños en el
hardware.
390 Tarjeta de control del
motor no está lista %
La señal de disponibilidad de una tarjeta de
control de motor no se recibió después de la
ejecución del último comando.
Para solucionar el problema es necesario bajar el
aparato, apagar la máquina y volver a encenderla.
395 Suciedad en la ventana de
la imagen
La cámara ha detectado suciedad en la ventana de
la imagen.
Esto puede visualizarse durante la puesta en
marcha o el apagado incorrecto.
En estos casos, pulse el botón 'Repetir'.
Intente continuar la operación pulsando
"Repetir".
Abra la carcasa del módulo de detección de tipo
de tubo y limpie las áreas (de la lente, la superficie
del fondo negro) del apartado en cuestión (véase
el Manual de usuario, capítulo "Mantenimiento").
396 Objeto en la ventana de la
imagen
Objeto (tapón, etiqueta, etc.) en la ventana de la
imagen.
Este mensaje puede aparecer durante la
operación inicial o tras un cierre incorrecto. En
estos casos, pulse el botón 'Repetir'.
Intente continuar la operación pulsando
"Repetir".
Abra la carcasa de la cámara y retire el objeto.
397 La memoria no se pudo
asignar
La memoria no se pudo asignar
Problema interno con la cámara.
Avise al servicio técnico.
398 No se ha podido leer
imagen de referencia
La imagen de referencia almacenada, según la
cual se lleva a cabo la comprobación, no existe, no
se puede leer o no se encuentra.
También se muestra el mensaje cuando se ha
vuelto a instalar un sistema.
Avise al servicio técnico.
¿Existe actualmente la imagen de referencia en el
directorio?
QS I: 'D:QS IApplicationConfigConfig'.
BlueLYNX: 'usr/pvt/subsys/rsa_cam/'.
Llevar a cabo 'tube_location' si no existe ninguna
imagen de referencia.
399 Diferente tamaño de
referencia e imagen adquirida
La imagen de referencia guardada no coincide
con las dimensiones de la imagen que se toma
actualmente.
Posibles motivos: El sistema de conversión es
incompleto.
Avise al servicio técnico.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-19
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
410 % La presión del sistema
no está dentro del rango
válido
La presión del sistema no está dentro del rango
válido. No es posible que los actuadores
neumáticos funcionen sin sufrir errores.
Compruebe el estado de funcionamiento y la
presión del suministro de aire comprimido.
Pulse [Repetir] para volver a iniciar la secuencia
de operación.
411 % Sin tensión de alimentación de 24 V para el PC
conectado a la red.
Avise al servicio técnico.
e
Ver 'Manual de mantenimiento -> Sistema
electrónico'.
420 % Error al enviar comandos a la tarjeta de control
del motor.
Intente reparar el error pulsando el botón
[Repetir].
En algunos casos el error se podrá solucionar
reiniciando el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
421 Error de supervisión del
interruptor de referencia
Error al comprobar posición de referencia. El
posicionamiento actual se ha detenido de
inmediato. Los comandos posteriores ya enviados
a la tarjeta de control del motor se han suprimido
(dirección =% 1).
Si el error ocurre a menudo y regularmente, el
servicio técnico debe comprobar el sensor home,
eje o límite.
422 Error de supervisión del
codificador.
Error de monitorización del codificador en el
grupo de control del motor. Las señales del
codificador no son lógicamente correctas. Hay un
error del hardware (en DMS). Posicionamiento
actual interrumpido de inmediato y todos los
comandos posteriores borrados. El LED de error
rojo parpadea en la tarjeta de control del motor.
Es necesario el restablecimiento del hardware
(dirección =% 1).
Apague y encienda el sistema.
Gire manualmente el motor sin electricidad.
Compruebe el codificador.
423 3 Error de vigilancia del
movimiento del motor %
(3) Error de vigilancia de las órdenes de
posicionamiento.
Se ha sobrepasado la tolerancia durante o después
del movimiento del motor.
Tras presentarse el error se interrumpe
automáticamente el posicionamiento en curso, el
resto de los comandos son borrados
(dirección=%1).
Error en el sistema de impulsión: el eje del motor
está bloqueado, tensión de la cinta inadecuada,
parámetros de regulación incorrectos, problemas
en el motor, rueda dentada suelta.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Mecánica.
424 Error de supervisión en
fase de reposo
Tarjeta de control del motor. Tarjeta de control
del motor (4) Error de la supervisión de reposo
durante los comandos de posicionamiento.
Después del posicionamiento, el eje no se
encuentra en la posición de referencia. Motivos:
o parámetros de regulación erróneos.
o el eje se ha deformado manualmente
(dirección=%1).
Pulse el botón [Repetir].
Si se sigue mostrando el mensaje, cierre la sesión
y apague el sistema.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
430 A Error de transferencia
%
(A) Fallo de transmisión (paridad) (dirección =
%1)
Error de comunicación del ordenador a las
tarjetas de control DMS/SMS. El LED de error
rojo parpadea.
Revise la conexión de cableado a la tarjeta de
control del motor.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Sistema
electrónico.
431 Error en el dígito de
control del telegrama de
control %
Error en el dígito de control del telegrama de
control (dirección = %1) Error de comunicación
del ordenador a las tarjetas de control DMS/SMS.
El LED de error rojo parpadea.
Compruebe la interfaz RS485 (hardware).
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-20 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
432 C Error en la estructura
de comandos del telegrama
de control %
(C) Error en la estructura de órdenes del
telegrama de control. Se borra la totalidad del
búfer (dirección=%1).
Compruebe el protocolo de interfaz.
433 Error en el dígito de
control del telegrama de
instrucción %
Error en el dígito de control del telegrama de
instrucción Error de comunicación del
ordenador a las tarjetas de control DMS/SMS. El
LED de error rojo parpadea (dirección=%1).
Compruebe la interfaz RS485 (hardware).
434 Error en la estructura de
comandos del telegrama de
control %
Error en la estructura de comandos del telegrama
de control. El búfer no se modifica
(dirección=%1).
Compruebe el protocolo de interfaz.
435 Ningún comando de
ejecución en el búfer %
No hay comando de ejecución para la tarjeta
DMS en el búfer. Error de sincronización de la
interfaz RS484 entre el ordenador y las tarjetas de
control DMS. El búfer no se modifica
(dirección=%1).
Reinicie el sistema.
439 Error en el control de la
corriente del amplificador %
Error en el control de la corriente del
amplificador (dirección=%1). Si el eje se desplaza
tras haber llegado al tope y el motor se quema la
supervisión de corriente lo detecta. Cualquier
posicionamiento iniciado queda interrumpido.
Pulse [Repetir].
Otra opción es reiniciar el sistema.
Si el error persiste, es posible que sea a causa de
un driver del amplificador defectuoso.
Avise al servicio técnico para que compruebe los
ajustes del motor y de la tarjeta de control.
440 Error durante la selección
del regulador %
Error en la tarjeta de control del motor DMS
(Dirección=%1). (K)
Error durante la selección de los parámetros de
control predefinidos (de EPROM). Solo es
posible con comando-G (selección del
controlador desde EPROM).
Avise al servicio técnico.
Compruebe los parámetros de regulación.
Reemplace la tarjeta DMS.
441 Error de inicialización % Durante la inicialización, no se ha alcanzado el
interruptor de home de un eje dentro de su límite
de tiempo (dirección=%1).
Compruebe si hay obstáculos y retírelos.
Compruebe la tensión de la cinta.
Desconecte la alimentación al eje y compruebe la
libertad de movimiento.
Compruebe el error del LED rojo en la tarjeta de
control del motor.
442 M Error sensor de inicio
(accionado en sensor de
inicio) %
(M) Error y sensor de home. Se ha alcanzado el
sensor de home. Si se produce el error se
interrumpe el posicionamiento iniciado
(dirección=%1).
Ver sistema de impulsión y sensor de inicio.
Girar el eje sin corriente y comprobar si puede
moverse libremente.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Sistema
electrónico, mecánico.
445 Posición máxima
definida excedida %
Se ha excedido la posición máxima definida
(dirección = %1).
La posición que se debe alcanzar supera las
posiciones máximas indicadas en los parámetros
del motor. Utilice el archivo de registro para
determinar la posición que se debe alcanzar. ¿Es
esta posición correcta? Si es así, adapte a la
posición máxima del motor/parámetro
correspondiente.
446 Error filtro-PID % Error en la tarjeta de control del motor DMS
(Dirección=%1). Error del filtro PID en el
controlador interno. Valor incorrecto en los
parámetros de regulación.
Pulse el botón [Repetir].
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
Compruebe los parámetros de regulación.
Sustituya la tarjeta DMS.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-21
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
447 Error: Es necesario
inicializar
Error: Es necesaria inicializar (controlador de
motor). Es necesario reiniciar el sistema después
de cada restauración (hardware o software)
porque no podrá realizarse ningún ajuste de
posición. El error (R) indica el modo de
restauración de la tarjeta del controlador: por
ejemplo, una interrupción de la tensión de 5V o
un problema con el "Initstring". (%1)
Avise al servicio técnico.
Compruebe la tensión de 5 V y el fusible de 5 V.
Compruebe el 'Initstring' en el archivo de
registro.
449 % (Dirección=%1) No se ha recibido ningún
mensaje de error destacable de la tarjeta de
control del motor (DMS).
Para reanudar el funcionamiento, siga los
siguientes pasos: Pulse el botón [Repetir] de la
ventana de mensajes.
Reinicie el sistema.
Tenga presente que el sistema debe apagarse
mediante el interruptor principal.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
470 Error % de inicialización
del lector de códigos de
barras
Error durante la inicialización del lector de
códigos de barras, Nombre=%1.
Pulse el botón [Repetir] para intentar reanudar el
proceso.
Si no resuelve así la situación, reinicie el sistema
para solucionar el error.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
500 Error en el
desplazamiento del cilindro
%
El cilindro %1 no ha alcanzado el sensor de home.
Posible causa:
o La posición inicial no pudo alcanzarse debido
a un obstáculo.
o La válvula no se ha activado.
o Sensor mal ajustado/defectuoso.
En su caso, retire el obstáculo.
En su caso, abra la válvula.
En su caso, restablezca el sensor.
Si el sensor está defectuoso, avise al servicio
técnico.
Pulsando [Repetir] se repite el movimiento.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Mecánica.
501 Error en el
desplazamiento del cilindro
%
El cilindro %1 no ha alcanzado el sensor de home.
Posible causa:
o La posición inicial no pudo alcanzarse debido
a un obstáculo.
o La válvula no se ha activado.
o Sensor mal ajustado/defectuoso.
En su caso, retire el obstáculo.
En su caso, abra la válvula.
En su caso, restablezca el sensor.
Si el sensor está defectuoso, avise al servicio
técnico.
Pulsando [Repetir] se repite el movimiento.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Mecánica.
502 Error en el
desplazamiento del cilindro
%
El cilindro %1 no ha alcanzado el sensor en la
posición de trabajo (canal %2). Posible causa:
o La posición de trabajo no puede alcanzarse
debido a un obstáculo.
o La válvula no se ha activado.
o Sensor mal ajustado/defectuoso.
En su caso, retire el obstáculo.
En su caso, abra la válvula.
En su caso, restablezca el sensor.
Si el sensor está defectuoso, avise al servicio
técnico.
Pulsando [Repetir] se repite el movimiento.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Mecánica.
628 Ningún rack en la
posición de recogida '%'
Un rack pasó del módulo anterior a la estación
RTC. Sin embargo, el sensor de la posición de
recogida no pudo detectar ningún rack.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
Compruebe la posición del rack inexistente. Si a
pesar del mensaje de error, el rack se encuentra
en la posición correspondiente, la causa del
mensaje puede ser un error de sensor.
En este caso, avisar al servicio técnico.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-22 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
629 % Error al transferir un
rack
El módulo RTS intentó aceptar un rack del
módulo anterior. Sin embargo, no se pudo
detectar ningún rack en la posición de
transferencia [P-RTS2] del transportador de
racks.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
632 Ningún rack en la
entrada RTI '%'
La entrada de racks vacíos (RFI) ha insertado un
nuevo rack. Sin embargo, el sensor de racks no ha
podido detectar ningún rack nuevo en la posición
P-RF1.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
633 Ningún rack en la
posición de transferencia '%'
El módulo de entrada (RTI) intentó pasar un rack
al módulo siguiente. Sin embargo, el sensor de la
posición de transferencia no pudo detectar
ningún rack.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
634 Ningún rack en la
posición de transferencia '%'
El módulo de detección de tapones (RTC) intentó
pasar un rack al módulo siguiente. Sin embargo,
el sensor de la posición de transferencia no pudo
detectar ningún rack.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
Compruebe la posición del rack inexistente.
Si a pesar del mensaje de error, el rack se
encuentra en la posición correspondiente, la
causa del mensaje puede ser un error de sensor.
En este caso, avisar al servicio técnico.
636 Error en el deslizamiento
para transferir el rack '%'
El sistema trató de hacer deslizar el rack del RFI
(entrada de racks interna) para transferirlo. Sin
embargo, el sensor de esta posición no logró
detectar ningún rack en el transportador de racks.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
Compruebe la posición del rack inexistente.
Si a pesar del mensaje de error, el rack se
encuentra en la posición correspondiente, la
causa del mensaje puede ser un error de sensor.
En este caso, avisar al servicio técnico.
653 El rack no se deslizó hasta
la posición prevista '%'
El módulo de salida trató de deslizar un rack
hasta la posición <%1>. Sin embargo, el sensor de
dicha posición no pudo detectar ningún rack.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%2>
Estado activo del sensor: <%3>
654 Ningún rack en la
posición de zona de salida '%'
Debería haber un rack en la posición de zona de
salida <%1>. Sin embargo, el sensor de dicha
posición no pudo detectar ningún rack.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%2>
Estado activo del sensor: <%3>
Compruebe la posición del rack inexistente.
Si a pesar del mensaje de error, el rack se
encuentra en la posición correspondiente, la
causa del mensaje puede ser un error de sensor.
En este caso, avisar al servicio técnico.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-23
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
655 No hay bandeja de salida
disponible '%'
El módulo de salida (RTO) está intentando
deslizar hacia fuera un rack de la cinta
transportadora. Sin embargo, no hay ninguna
bandeja disponible para que entre.
Coloque una bandeja (vacía) en el módulo de
salida.
656 Bandeja de salida no
colocada '%'
El módulo de salida (RTO) está tratando de
deslizar un rack a la bandeja de salida <%1>. Sin
embargo, no se ha introducido la bandeja.
Coloque una bandeja (vacía) en el módulo de
salida.
657 Bandeja de salida llena '%' El módulo de salida (RTO) está tratando de
deslizar un rack a la bandeja de salida <%1>, pero
la bandeja está llena.
Coloque una bandeja (vacía) en el módulo de
salida.
658 Error en el deslizamiento
para transferir el rack '%'
El módulo de salida (RTO) trató de deslizar un
rack a la bandeja de salida <%1>. Sin embargo, el
sensor del rack de esta bandeja sigue detectando
un rack en la cinta transportadora.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%2>
Estado activo del sensor: <%3>
663 Conjunto de racks
atascado en la pinza
Un conjunto de racks se ha atascado en la pinza y
no se puede soltar.
ADVERTENCIA: Utilice guantes de protección
al manipular el conjunto de racks.
Suelte el conjunto de racks de la pinza de manera
manual.
Si el error persiste avise al servicio técnico.
664 Error en el dígito de
control con la centrífuga %
Ocurrió un error durante la comunicación con la
centrífuga.
Dirección: %1
Compruebe la interfaz de la centrífuga
(hardware).
Pulse el botón [Repetir]. Si el error persiste,
apague y encienda el sistema con los
interruptores principales correspondientes
(clasificador y centrífuga(s)).
¡ATENCIÓN! Despeje manualmente el área de
clasificación después del reinicio.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
666 Teasy: Retirar el brazo de
la pinza de la centrífuga
Retrase el rack sujeto por la pinza hasta la
posición de referencia y confirme este mensaje.
A continuación se abrirá la pinza.
702 Atención: Modo
Simulación activo
Atención:
El sistema está funcionando en el modo de
simulación.
No hay comunicación con el host de laboratorio.
Las muestras no se procesan de acuerdo con las
necesidades reales.
Si se requiere el modo de simulación, confirme el
mensaje con [Aceptar].
A continuación, el sistema sigue la rutina de
simulación.
717 No se ha alcanzado la
posición del rotor
El rotor no ha alcanzado la posición que se le
asignó.
Coloque el bloqueo de la cerradura en la posición
correcta.
Abra la centrífuga y compruebe si el rotor se
encuentra obstruido.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
E-24 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
722 Valor incorrecto o
comando no permitido '%'
La centrífuga notifica un valor incorrecto o un
comando no permitido.
Bien uno de los parámetros del programa de
centrífuga está fuera de rango, bien la centrífuga
se encuentra en un estado en el que no permite
comandos. (pestillo abierto, posición del
interruptor de la llave)
Pulse [Repetir] para consultar el estado de la
centrífuga.
Puede que así obtenga un mensaje más detallado
sobre la razón.
Si vuelve a aparecer este mensaje, compruebe si
los valores de
los programas de la centrífuga son válidos.
Compruebe el cable de datos que de la centrífuga.
723 La imagen está
sobrexpuesta %
La imagen de fondo actual está sobrexpuesta. Compruebe si hay objetos extraños delante de la
cámara.
Compruebe si está sucio el fondo y el objetivo.
Reinicie el sistema.
Avise al servicio técnico.
724 % Error de comunicación
a través de la red
Error de comunicación a través de la red
Error al leer o escribir a través de la red.
Compruebe si el sistema está en funcionamiento.
Intente continuar el funcionamiento con
[Repetir].
Reinicie el sistema si el error persiste.
Compruebe el cableado de la red o avise al
servicio técnico.
752 Ha fallado la
comunicación de red al
componente del sistema
Uno de los módulos conectados a través de la red
TCP/IP no responde. Su conexión de red está
cortada o ya no funciona correctamente.
Consulte el archivo de registro para determinar el
módulo afectado.
Primero apague el sistema y reinícielo. Si el error
se repite inmediatamente, pida al servicio técnico
que compruebe la conexión de red
correspondiente.
753 Error tiempo de
ejecución grave
Una de las aplicaciones del sistema ha informado
de un error grave. La reanudación de la operación
ahora podría poner en peligro la integridad de los
datos del sistema y, por tanto, se ha desactivado
por precaución. Anote el mensaje de error
interno: <%>
Cierre la sesión y reinicie el sistema. En caso de
que se presente la ocasión, informe de la fuente
del error mencionado al servicio de atención al
cliente.
825 Error de plausibilidad
detectado en el ciclo de
trabajo
Los datos de referencia incluidos en el ciclo de
trabajo cargado son inconsistentes. Use "Datos de
referencia" -> "Prueba de plausibilidad" para
obtener un análisis detallado.
Navegue hasta el submenú 'Datos de referencia' -
>'Prueba de plausibilidad'.
Seleccione el ciclo de trabajo en cuestión y pulse
"Comprobar ciclo de trabajo"
Lea el informe en la pantalla y corrija los errores
identificados.
828 TTI: Error al volver a
colocar un tubo en un rack
La pinza elevadora-giratoria del módulo TTI no
pudo volver a colocar un tubo dentro de un rack.
Cierre la sesión y apague el sistema.
Abra la carcasa del TTI, extraiga el tubo afectado
y vuelva a montar la carcasa.
Después reinicie el sistema.
Mensaje de error Descripción Remedio
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-25
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
Mensajes de información
El sistema también muestra mensajes puramente informativos o que requieren la
confirmación del proceso seleccionado por parte del usuario. Estos mensajes se
detallan en la siguiente tabla.
Mensaje Descripción Actuación
001 Borrado el registro '%' Se ha borrado un registro en los parámetros
generales
Sirve como información.
003 ISAM: No se ha encontrado
el registro '%'
Se ha utilizado una abreviatura errónea para
buscar, borrar o modificar un registro en los
parámetros generales.
Utilice la abreviatura correcta.
Los parámetros generales ofrecen una lista con
todas las abreviaturas disponibles.
Presione [PRINT] para mostrar la lista y buscar
seleccionando [Adelante] y [Atrás].
004 ¿Eliminar realmente este
registro? ¡Introduzca 'S/N' para
confirmar!
El sistema se lo pregunta dos veces cuando
intenta eliminar los registros de datos.
Indicar como confirmación [S] o [N].
005 Registro de datos '%'
modificado
Se ha modificado un registro de datos en los
parámetros generales.
Sirve como información.
006 Registro de datos '%'
introducido
Se ha introducido un registro de datos en los
parámetros generales.
Sirve como información.
009 Error /usr/pvt al abrir el
archivo '%'
Usted quería tener acceso a un archivo que no
se puede abrir. Probablemente el archivo no
exista.
Compruebe si el archivo existe.
Si no es así, copie el archivo del disco de copia
de seguridad al disco duro.
010 ISAM: Registro inexistente No hay entradas para estos datos de
configuración.
Si es necesario, introduzca los datos.
011 ISAM: Error /usr/pvt
Registro '%'
La base de datos ha identificado un error no
especificado.
Por lo general, esto hace referencia a un error
grave.
Se trata de un error en los parámetros
generales.
Copie la última copia de seguridad del registro
de los parámetros generales en el sistema y
repita los cambios en los parámetros generales
que haya realizado anteriormente.
012 ISAM: Dato '%' no localizado
(NOTFOUND)
En el programa de parámetros hay que buscar,
eliminar o modificar un registro, pero se ha
usado una abreviatura inexistente.
Introduzca la abreviatura correcta. Si no se
conoce, se puede buscar la abreviatura en los
programas de parámetros con 'Adelante' y
'Atrás'.
Con "imprimir" y "pantalla" se muestra una lista
con todas las abreviaturas.
Avise al servicio técnico.
013 ISAM: Fichero de datos '%' ya
existente (EXISTS)
No puede crearse el registro de datos porque ya
existe en el sistema.
Introduzca la abreviatura correcta. Si no se
conoce, se puede buscar la abreviatura en los
programas de parámetros con 'Adelante' y
'Atrás'.
Con "imprimir" y "pantalla" se muestra una lista
con todas las abreviaturas.
Avise al servicio técnico.
014 ISAM: Registro '%'
bloqueado (BLOQUEADO)
Roche Diagnostics
E-26 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
015 ISAM: Alcanzado fin de
archivo (RANGEEND)'
En el programa de parámetros se ha llegado al
último (primer) fichero de datos y se ha
intentado seguir con las teclas 'Adelante'
('Atrás).
Seleccione 'Atrás' ('Adelante') si se ha llegado a
último (primer) registro de datos.
016 ISAM: duplicar clave dentro
de la clave principal (DUPS)
017 ISAM: No hay privilegios
para el archivo '%' (NOPERM)
018 ISAM: El archivo '%' no está
abierto (NO ABIERTO)
Debe utilizarse el archivo para la lectura, pero
no está abierto.
Este es un error del sistema. Si reiniciar el
programa no soluciona este problema,
compruebe en el sistema operativo las posibles
causas del error.
046 La copia de seguridad '%' no
puede ser borrada
El archivo de configuración no puede ser
guardado porque el archivo de configuración
guardado anteriormente no puede ser borrado.
Borre el archivo de copia de seguridad desde el
sistema operativo y vuelva a generar el archivo
de configuración.
047 No es posible renombrar el
archivo
Error al cambiar de nombre los archivos de
configuración antiguos y nuevos
Borre la copia de seguridad del archivo de
configuración desde el sistema operativo y
vuelva a generar el archivo de configuración.
048 El archivo '%' no puede ser
definido
No es posible generar el archivo de
configuración.
Encuentre a nivel de sistema operativo por qué
no se puede guardar el archivo.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
049 Terminación inesperada,
arrancar nuevamente el
programa
Nada más que añadir. Reiniciar el programa.
Si el error persiste, avise al servicio técnico.
051 Bandeja de la zona de salida
llena
La bandeja de la zona de salida está llena de
racks.
Introduzca una bandeja de racks vacía.
052 No se ha colocado la bandeja
de la zona de salida
No se ha colocado ninguna bandeja de racks en
la línea de la zona de salida.
Colocar una bandeja de racks en la línea de la
zona de salida.
055 Active la entrada de racks
vacía
056 No se ha colocado bandeja de
entrada '%'
No hay ninguna bandeja de racks en la línea de
entrada.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Volver a colocar una bandeja de racks en la
línea de la zona de entrada.
Compruebe si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está ajustado
correctamente.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe la tarjeta E/S.
057 Hora o fecha incorrectas (no
guardadas)
Para mayor seguridad de que la fecha se
introdujo correctamente también es preciso
introducir el día de la semana. Si éste no se
corresponde con la fecha introducida, aparece
este mensaje de error.
Introducir la fecha, día de la semana y hora
correctamente.
058 El borrado de datos no está
activo!
No se puede borrar este registro de datos.
Mensaje Descripción Actuación
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-27
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
091 Los parámetros de
transferencia de un programa son
incorrectos
Se ha producido un error en un parámetro de
transferencia:
o No se ha indicado el parámetro necesario
o Tipo de transferencia incorrecta
o Valor/contenido no válido
En general, los programas se ponen en marcha
a través de los parámetros generales de los
parámetros de fondo y de programas.
Utilice el archivo de registro para determinar
los registros apropiados y compruebe los
parámetros de transferencia. Para los
parámetros de transferencia válidos consulte
'use <nombre de programa>' o la
documentación del software.
092 Entrada incorrecta El operador ha introducido un dato o un
comando incorrecto, o bien se ha intentado
acceder a una opción no soportada por el
programa.
Compruebe si el programa es compatible con
todos los elementos de menú o formularios de
entrada que han sido considerados para el
archivo de menú o el archivo de pantalla,
respectivamente.
Fíjese en la entrada del archivo de registro de
inicio de sesión para delimitar el error con más
exactitud.
095 Error al usar la interfaz serie Ha ocurrido un error surgido un error al abrir,
leer, escribir o cerrar.
Este mensaje solo indica un error del protocolo.
Puede especificar el nombre de la interfaz en la
entrada del archivo de registro.
Con ayuda del comando 'pvt_mount' se puede
determinar el número de puerto físico.
Comprobar entonces la conexión y el conector,
la tarjeta de comunicaciones serie tanto en el
ordenador de sistema como en el ordenador
interlocutor.
098 Error al acceder a un área de
memoria compartida
Los datos utilizados por varios procesos se
organizan en una zona SHM.
La gestión de las áreas SHM se lleva a cabo a
través del sistema operativo. Se ha producido
un error al abrir/leer/escribir en una memoria
SHM.
Al reiniciar el sistema, las áreas SHM se definen
en el sistema mediante un administrador SHM.
Con ayuda del archivo de sesión es más fácil
determinar el área SHM correspondiente.
Mediante el comando 'ls -l /dev/shmem' es
posible determinar la presencia y el tamaño de
este tipo de área.
¿Se han modificado los parámetros generales?
Puede que tenga que anular dicho cambio.
Avise al servicio técnico.
212 Es obligatorio un borrado de
la base de datos
Lleve a cabo siempre un borrado de la base de
datos antes de cargar un ciclo de trabajo
diferente del que esté activo actualmente.
Diríjase al menú "Mantenimiento" -> "Borrar la
base de datos" y pulse [Aceptar].
A continuación, cargue el ciclo de trabajo
deseado.
227 La palanca de entrada no está
en posición vertical
La palanca de entrada no se encuentra en su
posición normal. Por lo tanto, no se puede
inicializar el motor de entrada de racks.
Número de la estación de entrada: <%1>
Canal de E/S del sensor: <%2>
Levantar la palanca.
230 Contraseña modificada La contraseña ha sido modificada. Mensaje de confirmación.
242 Ningún rack en la posición
de zona de salida
No ha llegado ningún rack a la posición de zona
de salida a través de la cinta transportadora.
¿Sigue activo el rack en la cinta transportadora?
¿Funciona el interruptor sensor de home del
sistema de detección de rack en la posición de
zona de salida?
Mensaje Descripción Actuación
Roche Diagnostics
E-28 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
253 No hay ningún rack en el
transportador de racks
Sigue sin haber ningún rack en el transportador
a pesar de que hay insertado un rack en la
entrada.
Compruebe si el rack está correctamente
colocado en la entrada.
Compruebe si el sensor está activo.
Compruebe si el sensor está calibrado
correctamente.
Compruebe la lógica del sensor.
Compruebe las tarjetas E/S.
294 ID de usuario utilizado como texto.
297 Módulo de entrada
inicializándose
El módulo de entrada se está inicializando.
El mensaje únicamente se muestra en la
ventana de estado.
Espere hasta que se termine la inicialización.
298 Preparando datos de
referencia
Se están preparando los datos de referencia. Espere a que el sistema haya terminado.
316 Cerrar la sesión ¿Quieres realizar el cierre de sesión?
359 % No se ha creado un
programa en los parámetros
generales 40
Se ha introducido un programa en los
parámetros generales 14, que no ha sido creado
en los parámetros generales 40.
360 % Inicializando centrífuga Enviar parámetros a la centrífuga.
362 % Se restablecerán los
contadores primarios y
secundarios
Se tendrán que restablecer el contador principal
<%1> y todos los contadores secundarios.
376 Reajustar % pin de la PIO
porque se ha superado el tiempo
en activo máximo
384 % No todos los módulos
necesarios se han configurado.
Los siguientes módulos se deben configurar
primero (ver 'Remedy'):
%1
%2
%3
%4
%5
No todos los módulos necesarios se han
configurado.
Sin embargo, confirme con <Aceptar> si desea
configurar el módulo.
385 % Los módulos se deben
reconfigurar debido a este
cambio
Los siguientes módulos se deben reconfigurar
debido a este cambio:
%1
%2
%3
%4
%5
Los módulos que se basan en este módulo ya se
han configurado.
El cambio de los parámetros de este módulo
requiere reconfigurar los módulos conectados
para garantizar su correcto funcionamiento.
386 % No se pueden guardar los
cambios en los parámetros
generales
No se pueden guardar los cambios en el registro
<% 1> de los parámetros generales <% 2>. %3
Compruebe si el registro existe, y si no es el
caso, créelo.
388 Mensaje antes del inicio de
comprobación de la posición
La posición se traslada, después de pulsar la
tecla <Aceptar>.
Si procede, conecte el muelle de nuevo en que el
eje Z que se apagará después de alcanzar la
posición
Mensaje Descripción Actuación
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-29
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
389 Mensaje después de final de
comprobación de la posición
La posición guardada se ha trasladado.
Después de pulsar el botón <Aceptar>, la
corriente de inactividad se apaga de nuevo.
394 (Teasy) Iniciar diálogo Preparativos para [Teasy].
¡Esto solo puede realizarlo personal capacitado!
La puerta del clasificador debe estar abierta y se
debe fijar un imán al sensor de la puerta.
Ahora puede usar Teasy y seleccionar un
módulo.
413 Puerta no cerrada sensor % La puerta del módulo correspondiente no está
cerrada.
Sensor (%1)
Cierre la puerta.
Tras presionar [Repetir], el proceso se
reanudará.
436 G Fusible defectuoso % (G) Fusible defectuoso en el grupo de control
del motor.
El error no se restaura tras una petición de
estado (dirección=%1).
Sustituya el fusible defectuoso del grupo de
control del motor.
Si el error persiste, compruebe la existencia de
cortocircuitos (en el motor, en el cable).
e
Ver Manual de mantenimiento -> Sistema
electrónico.
437 H Tensión baja del motor (H) Suministro eléctrico de la etapa final.
Tensión excesiva o insuficiente.
El error no se restaura tras una petición de
estado (dirección=%1).
Tras la repetición, verifique las tensiones (24V,
42V, 35V).
e
Ver Manual de mantenimiento -> Sistema
electrónico.
438 I Temperatura excesiva en la
tarjeta de control DMS %
(I) Sobrecalentamiento en la etapa final.
El error no se restaura tras una petición de
estado (dirección=%1).
Apague el sistema.
Compruebe la temperatura del motor y la
temperatura del disipador de calor (DMS/SMS)
y deje que todo se enfríe.
Tras la repetición, verifique la tarjeta de control
del motor y el motor.
e
Ver Manual de mantenimiento -> Sistema
electrónico.
444 Desbordamiento del búfer de
datos
Desbordamiento del búfer de datos (dirección
=% 1). !!!
¡¡¡Es posible que no pueda continuar
trabajando sin que aparezcan errores!!!
Reinicie el sistema.
609 % La bandeja de salida tiene
tubos de muestra de al menos un
paciente
La bandeja de salida tiene tubos de muestra de
al menos un paciente.
620 No se ha colocado la entrada
1
661 Antes de activar el
empujador: poner la unidad de
giro en pos. trabajo
Atención:
La unidad de giro se debe colocar en la posición
de trabajo antes de activar el empujador.
670 Bandeja de entrada vacía no
colocada '%'
No se ha podido activar la entrada de racks
vacíos ya que no se ha introducido ninguna
bandeja.
<PRE>&nbsp;</PRE> Canal E/S del sensor:
<%1>
Estado activo del sensor: <%2>
Mensaje Descripción Actuación
Roche Diagnostics
E-30 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
Esta es la última página del apartado E.
673 Posición incorrecta del
interruptor operado mediante
llave
El interruptor operado mediante llave debe
estar en la posición 'LOCK2', en la que es
posible controlar la centrífuga mediante la
interfaz serie.
Gire el interruptor operado mediante llave en
sentido horario hasta su posición final.
La pantalla mostrará “LOCK2”.
705 Teasy: Posición por debajo
del valor mínimo.
Atención: La coordenada de <% 1> pasa por
debajo de un valor mínimo definido.
Confirme el mensaje mediante [Aceptar] para
guardar la posición o con [Cancelar] para
corregir la posición.
707 Restablecimiento del menú Confirme el mensaje mediante [Aceptar] para
resetear el menú Teasy.
708 Teasy: Superada la posición
máxima
<%1> excede la posición máxima. Confirme el mensaje mediante [Aceptar] para
guardar la posición o con [Cancelar] para
corregir la posición.
715 La cerradura de la tapa no se
cerró
El interruptor bajo el cierre de la tapa no está
cerrado.
Coloque el bloqueo de la cerradura en la
posición correcta.
Compruebe que el interruptor funciona
correctamente cuando la tapa está cerrada.
716 No se ha cerrado la ventanilla Según el estado del interruptor final, no se ha
cerrado la ventanilla del interior de la tapa de la
centrífuga.
Coloque el bloqueo de la cerradura en la
posición correcta.
Compruebe el funcionamiento del interruptor
final cuando la ventanilla esté cerrada.
747 % ATENCIÓN: deslizar racks
solamente en el modo Standby
ATENCIÓN: asegúrese de que el sistema
siguiente se encuentra en modo Standby antes
de continuar.
824 Reinicio necesario La configuración del sistema ha cambiado.
Reinicie el sistema antes de continuar.
Cierre la sesión y pulse [Cierre] en la pantalla
de inicio de sesión.
Desconecte el sistema cuando aparezca el
mensaje correspondiente.
Espere al menos 10 segundos y,
posteriormente, vuelve a probarlo.
826 Cambio de contraseña no
permitido
Usted no posee los privilegios de acceso
necesarios para cambiar la contraseña.
Avise al servicio técnico.
Mensaje Descripción Actuación
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 E-31
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 5 Solución de problemas
Mensajes
Roche Diagnostics
E-32 Manual de usuario · Versión 2.0
5 Solución de problemas cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Mensajes
6 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F–3
Anexo
F
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-3
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 6 Anexo
Índice
Anexo
Incluido en el suministro ................................................................................................ F–4
Datos técnicos ................................................................................................................... F–5
Dimensiones y peso ................................................................................................... F–5
Especificaciones eléctricas ........................................................................................ F–5
Alimentación de aire comprimido .......................................................................... F–5
Condiciones de funcionamiento .............................................................................. F–6
Condiciones climatológicas del entorno ................................................................ F–6
Emisiones acústicas ................................................................................................... F–6
Generación de calor ................................................................................................... F–6
Lector código de barras ............................................................................................. F–7
Códigos de barras legibles .................................................................................. F–7
Definición de códigos de barras legibles .......................................................... F–7
Cálculo del dígito de verificación de códigos de barras ................................. F–7
Número máximo de cifras .................................................................................. F–7
Interfaces de conexión del sistema .......................................................................... F–8
Tiempo de funcionamiento del sistema .................................................................. F–8
Centrífuga Hettich Rotanta 460 Robotic ................................................................ F–8
Tubos de muestras .....................................................................................................F–9
Racks RD/Hitachi de 5 posiciones (MPA) ........................................................... F–10
Accesorios .................................................................................................................F–10
Disposición general ........................................................................................................ F–11
En este capítulo
Capítulo
6
Roche Diagnostics
F-4 Manual de usuario · Versión 2.0
6 Anexo cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Índice
Incluido en el suministro
Artículo Cantidad
Tubo flexible de aire comprimido con acoplamientos, 3 m 1
Carpeta con datos específicos del cliente 1
Kit de limpieza de la cámara (inflamable) 1
Bandejas de racks (entrada) para 30 racks Hitachi 747-400 3
Tubo Vacuette de Greiner (455001), 16 × 100 u. 1
Destornillador de llave Allen de 2,5 mm, en ángulo 1
Distribuidor de aire comprimido (2 vías) 1
Tubo flexible de aire comprimido con acoplamientos, 5 m 1
Software LCP1 cobas p 671 (versión 2.0.0) 1
Cable de conexión de red de 3 m, protegido, Cat 5, 100 MHz 2
Llave USB (para copia de seguridad de los datos QNX), etiquetado 2
QNX, Phindows 1
Cable de alimentación 1
Cable de alimentación (Australia, conector de goma) 1
Cable de alimentación (EE UU SJT3/16 AWG) 1
Cable de alimentación (Reino Unido, conector de goma) 1
Fusible de retardo; 10 A, UL, 5 x 20 mm 2
Fusible de retardo; 6,3 A, UL, 5 x 20 mm 2
Llave cuadrada, 8 mm 1
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-5
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 6 Anexo
Datos técnicos
Datos técnicos
Dimensiones y peso
Especificaciones eléctricas
Alimentación de aire comprimido
Ancho Profundidad Altura Peso
cobas p 671 centrifuge unit (con
cubiertas cerradas, sin monitor ni
lámpara de señales luminosas)
2,30 m 1,29 m 1,84 m 623 kg
cobas p 671 centrifuge unit (con
cubiertas cerradas, con monitor y
lámpara de señales luminosas)
2,30 m 1,8 m 1,95 m 623 kg
Versión
230 voltios
Versión
115 voltios
Versión
100 voltios
Tensión estándar 230 V CA 115 V CA 100 V CA
Frecuencia de red 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Consumo de potencia (sin
centrífuga)
550 vatios 550 vatios 550 vatios
Consumo máximo de potencia
(pico 1 s):
1000 vatios 1000 vatios 1000 vatios
Consumo de corriente 2,4 A 4,8 A 5,5 A
Consumo máximo de corriente
(pico 1 s):
4,3 A 8,7 A 10 A
Fusible de red (IEC 127-2) T 6,3 AH; 250 V T 10 AH; 250 V T 10 AH; 250 V
Tipo de protecciónIII
Categoría de sobretensión II II II
Índice de contaminación (según
DIN IEC 664)
222
Aire seco y libre de aceite
Punto de rocío a presión (a 6,0 bar) +3 °C (+37,4 °F)
Contenido de agua restante máx. Aprox. 6g/m3
Suministro de presión Mín. 6,5 bar (94 psi), máx. 8,0 bar (116 psi)
Consumo de aire Aprox. 20 l/mín, (5,3 gals/min)
Filtro de partículas < 40 μm
Conexión Acoplamiento mediante tubo flexible NW 7,2 (G ¼ ")
Roche Diagnostics
F-6 Manual de usuario · Versión 2.0
6 Anexo cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Datos técnicos
Condiciones de funcionamiento
Apto para el funcionamiento en habitaciones cerradas hasta 2000m sobre el nivel del
mar.
Condiciones climatológicas del entorno
Durante el funcionamiento
Durante el almacenaje y
transporte
Emisiones acústicas
Generación de calor
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No se puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema condiciones climatológicas
diferentes a las descritas a continuación.
Rango de temperatura ambiente de +15 °C a +30 °C (de +59 °F a +86 °F)
Guardar margen de temperatura de
funcionamiento
de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104 °F) +104 según
UL 61010-1
Humedad relativa De 20 % a 80 % (de +15 °C a +30 °C)
(de 59 °F a 86 °F)
Humedad relativa máx. 85 % a +40 °C (104 °F) sin superar las 48 horas
Rango de temperatura ambiente de -20 °C a +55 °C (de -4 °F a +131 °F) sin superar las
72 horas
Nivel medio de emisiones acústicas 58,2 dB (A), tolerancia ± 1,5 dB (A)
Nivel pico (máx. 1 seg.) 64 dB (A), tolerancia ± 1,5 dB (A)
cobas p 671 centrifuge unit Aprox. 14.940 kJ/h / 3.568 kcal/h / 14.160 BTU/h
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-7
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 6 Anexo
Datos técnicos
Lector código de barras
Códigos de barras legibles
o Interfoliado 2 de 5 (DIN EN 801, ISO/IEC 16390)
o Codabar (DIN EN 798)
o Código 39 (DIN EN 800, ISO/IEC 16388)
o Código 128 (DIN EN 799, ISO/IEC 15417)
Otros códigos de barras disponibles sobre demanda.
Definición de códigos de barras legibles
Los códigos de barras (tipo, longitud, número de comprobación) se configuran
mediante el software del sistema. Dentro de una configuración es posible ajustar
hasta 6 códigos diferentes para que el lector lea posteriormente. Todos los códigos de
barras deben estar definidos con o sin dígito de verificación. El uso de dígitos de
verificación puede reducir la tasa de errores de lectura.
Cálculo del dígito de verificación de códigos de barras
o Interfoliados 2 de 5: Módulo 10
o Codabar: Módulo 16
o Código 39: Módulo 43
Número máximo de cifras
El número máximo de cifras no debe ser mayor de 24 (sin contar el dígito de
comprobación).
Tipo Lector de láser
Tipo de protección IP 64
Potencia de láser máx. 0,95 mW
Longitud de onda 630 - 680 nm
Frecuencia de muestreo 1000 scans/s
Clase de láser Clase 2 (IEC 60825-1); Clase II (CDRH)
Resolución Espesor de las líneas y los espacios de 0,15 mm (ancho de
módulo)
Contraste PCS del código de barras mín. 80 % (EN 1635)
Fiabilidad de lectura En conformidad con las especificaciones del fabricante y
Tasa de falsa lectura: < 1 : 1000000
Tasa de imposibilidad de lectura: < 1 : 1000
AVISO
¡Riesgo de daños a la propiedad!
No se puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema cuando se usan códigos de
barras ambiguos.
AVISO
Roche Diagnostics GmbH no se hace responsable de los errores de lectura debido a la
falta de dígitos de verificación, la mala calidad de las etiquetas o el mantenimiento
insuficiente.
Roche Diagnostics
F-8 Manual de usuario · Versión 2.0
6 Anexo cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Datos técnicos
Interfaces de conexión del sistema
Las interfaces externas del sistema se utilizan para conectar con:
o Conector del suministro eléctrico
o Alimentación neumática (aire comprimido)
o Interfaz del host para el LIS o sistemas middleware (Ethernet + en serie)
o Caja de conexión Axeda connect 2 (Ethernet) para el soporte remoto
o Puerto de servicio (Ethernet) para los técnicos de mantenimiento
o Puerto de extensión (Ethernet) para los técnicos de mantenimiento
o Impresora (paralela)
Tiempo de funcionamiento del sistema
En relación al desgaste del sistema, se parte de los siguientes intervalos de
funcionamiento medios:
o 5 días por semana
o 6 horas de funcionamiento de rutina al día
o 6 horas en espera al día
Durante largos intervalos de funcionamiento es necesario adaptar los intervalos de
mantenimiento y servicio como corresponda.
El período de garantía se acortará igualmente durante el uso que supere los intervalos
de funcionamiento superiores a la media.
Centrífuga Hettich Rotanta 460 Robotic
Datos de potencia
Alimentación eléctrica
Ancho Profundidad Altura: Peso
Centrífuga 0,55 m 0,68 m 0,68 m 156 kg
Capacidad máx. 4 x 750 ml
máx. RCF 6200 rpm
máx. RCF 5845
Densidad permitida 1,2 kg/dm3
Regulación de temperatura
continua
de -20°C a +40°C (de -4 °F a +104 °F)
Versión 230 voltios Versión 115 voltios Versión 100 voltios
Corriente nominal 230-240 V CA 115 V CA 100 V CA
Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Potencia conectada máx. 3600 W
(ambas centrífugas)
máx. 3600 W
(ambas centrífugas)
máx. 3600 W
(ambas centrífugas)
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-9
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 6 Anexo
Datos técnicos
Tubos de muestras
En los catálogos de fabricantes, el diámetro y la longitud del tubo se suelen redondear
al alza o a la baja en milímetros enteros. Sin embargo, la mayoría de tubos estándares
de los fabricantes encajan con nuestros límites. Por ejemplo, el tubo de suero BD 16 x
100 tiene un diámetro de 15,3 mm que encaja perfectamente en las distintas
dimensiones de tubos de nuestro sistema.
Pueden utilizarse todos los tubos habituales utilizados en hematología, coagulación,
suero, plasma y orina de los fabricantes BD, Sarstedt, Kabe, Greiner y Terumo.
Es obligatorio usar tubos de plástico. No se pueden usar tubos cuyo diámetro del
tapón sea menor o igual al diámetro del tubo. La diferencia entre el grosor del tapón y
el del tubo debe de ser de al menos 2 mm (1 mm en cada lado; el tapón no debe de ser
más pequeño que el diámetro del tubo).
No se pueden usar tubos con tapones de colores oscuros, transparentes, grises o
blancos. Hay varias combinaciones de colores que no se pueden usar.
e
Consulte la “lista de tubos cualificados”.
El nivel de llenado especificado por el fabricante de los tubos no se debe sobrepasar ni
quedarse corto.
Dimensiones tapón/tubo
El tubo deberá tener un fondo estándar (redondeado). Los tubos con fondo cónico o
plano no pueden utilizarse.
No se pueden usar tubos abiertos.
El proveedor de tubos Sarstedt ha modificado el diseño de tubos con el tamaño
11x66 mm. El nuevo diseño de los tubos tiene un fondo redondeado en lugar de uno
liso. Por desgracia, Sarstedt no ha cambiado su número de referencia. Por tanto, se
pueden encontrar tubos de fondo liso y redondeado al mismo tiempo (consultar la
lista de tubos cualificados).
No se pueden usar tubos con copas montadas (p. ej. las copas Hitachi), ni tubos con
tapas con cierre por presión.
El sistema puede procesar hasta 3 tipos diferentes de tubos en un análisis. Todos los
tubos aceptados figuran en la “lista de tubos cualificados”. Roche PVT comprueba
que todos los tubos que se van a utilizar en el sistema, si se van a combinar diferentes
tipos en un mismo análisis. Si posteriormente se van a usar tubos diferentes, Roche
PVT ha de comprobar los tubos nuevos.
AVISO
¡Riesgo de fallo del sistema!
Use tubos limpios y con las etiquetas correctamente colocadas.
AVISO
El tubo siempre debería tener el fondo estándar (redondeado). Los tubos con fondo cónico
no pueden utilizarse.
Mínimo Máximo
Longitud de tubo 65,5 mm (sin tapón) 108 mm (con tapón)
117 mm (tubo de muestra de
orina Sarstedt 10 ml con
tapón)
Diámetro del tubo 11,5 mm 15,5 mm
Diámetro del tapón 13,4 mm 18,0 mm
Altura del tapón (sin resalte) 5,0 mm 30,0 mm
Roche Diagnostics
F-10 Manual de usuario · Versión 2.0
6 Anexo cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Datos técnicos
Racks RD/Hitachi de 5 posiciones (MPA)
Accesorios
Los siguientes accesorios opcionales están disponibles para cobas p 671 centrifuge
unit:
o Secador refrigerativo (230 V o 115 V)
o Compresor (230 V o 115 V) en el interior de una carcasa de ruido bajo que
incluye un secador
o Módem 56K con cable (230 V o 115 V)*
o Cable, E6.) módem de extensión (5 m)
o Axeda (para el acceso remoto a la red)
o Herramienta de software “Phindows”*
o Memoria USB
o Kit de limpieza para la cámara*
o Racks de 5 posiciones Hitachi Modular (MPA) (d=13 mm)
o Racks de 5 posiciones Hitachi Modular (MPA) (d=16mm)
o Bandeja de racks** modular Hitachi (MPA) para 30 racks
* Incluido en el suministro
** Bandeja de 3 racks incluida en el suministro
e
Consulte los números de referencia en la lista de piezas de repuesto.
Tipo de rack 1 Tipo de rack 2
Largo/alto/ancho (mm) 117 / 20 / 69 117 / 20 / 69
Diámetro del soporte de tubos 13,4 mm 16,3 mm
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-11
cobas p 671 centrifuge unit (67x) 6 Anexo
Disposición general
Disposición general
Esta es la última página del apartado F.
Figura F-1 Disposición general
Roche Diagnostics
F-12 Manual de usuario · Versión 2.0
6 Anexo cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Disposición general
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-13
cobas p 671 centrifuge unit (67x) Glosario
Archivo de registro - Estado
Glosario
Archivo de registro Todos los procesos que ejecuta el
programa se registran en un archivo de registro. Un
recurso importante en la búsqueda de errores.
Bandeja de entrada Soporte para 30 racks de 5
posiciones (MPA) en la estación de entrada.
Bandeja de racks Recipiente para 30 racks de 5
posiciones (MPA).
Bandeja de salida Soporte para 20 a 30 racks de 5
posiciones (MPA) en la estación de salida.
Botón Botón en la pantalla.
mara del rotor Espacio dentro de la centrífuga en el
que se produce la centrifugado.
Caudal de tráfico Muestras primaras procesadas por
unidad de tiempo.
CEM Compatibilidad electromagnética.
Centrífuga Mediante la utilización de la fuerza
centrífuga, una centrífuga separa los componentes de
suspensiones, emulsiones y mezclas de gases.
Chequeo del sistema Autodiagnóstico del sistema
que se realiza tras el inicio de sesión.
Ciclo de trabajo Un ciclo de trabajo comprende el
tiempo desde el encendido del sistema hasta el borrado
de datos. En este tiempo se registran todos los pasos de
trabajo del sistema y se recopilan y procesan datos sobre
las posiciones de los tubos y la ocupación de la superficie
de colocación.
Compresor Aparato para crear aire comprimido.
Conexión Ethernet Conexión a la red.
Configuración del cliente, sistema del cliente
Sistema preinstalado con ajustes específicos de acuerdo
con las necesidades del cliente.
Conjunto de racks Tres racks de 5 posiciones (MPA)
con los mismos tubos de muestra en una superficie de
colocación. La pinza sólo transporta conjuntos de racks.
Contenedor para conjuntos de racks Recipiente en
rodamientos oscilante para alojar un rack de 5 posiciones
(MPA) en la centrífuga.
Cursor Un símbolo intermitente que aparece en la
pantalla y que señala la posición de entrada de datos.
Detección de tipos de tubo Sensores ópticos que
detectan si un tubo se encuentra depositado en el rack.
Ejes de clasificación Sistema de tres ejes de la unidad
de clasificación.
Empujador de entrada Corredera motorizada para el
transporte de los racks de 5 posiciones (MPA) a las
posiciones de transferencia de la estación de entrada y
salida, así como para el dispensado interno.
En espera (Standby) 1. Estado del sistema: el sistema
está parado, es posible la intervención del usuario.
2. Botón en la pantalla para detener el sistema.
EPROM Memoria cuyo contenido sólo puede borrarse
bajo determinadas circunstancias.
Escotilla Abertura automática en la tapa de la
centrífuga.
Estación de entrada Zona en la que se colocan los
racks cargados con muestras y se conducen al sistema en
la cinta transportadora de racks.
Estación de trabajo cobas p 671 centrifuge unit
integrada con los sistemas preanalíticos de
procesamiento de muestras.
Estado El sistema distingue dos estados: "En espera" y
"Funcionamiento".
A
B
C
D
E
Roche Diagnostics
F-14 Manual de usuario · Versión 2.0
Glosario cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Host del laboratorio - QNX
Host del laboratorio 1. Ordenador que gestiona todas
las tareas de procesamiento de datos.
2. Información original para los resultados del análisis
solicitado por cirujanos y hospitales conectados al
ordenador principal del laboratorio.
Init, inicialización Configuración de un estado de
salida definido del sistema o un componente del sistema.
Interfaz de usuario gráfica Apariencia externa de los
programas de aplicación y del diálogo que aparece en la
pantalla.
Interfaz serie Interfaz de comunicación.
Interruptor llave Elemento de operación de la
centrífuga para elegir el modo de funcionamiento
(automático, manual).
Línea de salida Zona en la que se transportan las
muestras procesadas o conducidas para la toma.
Máscara de pantalla Los valores no pueden
introducirse en cualquier lugar de la pantalla, sino solo
dentro de los campos marcados, y deben venir dados
desde del margen de valores previsto para este campo.
Mensaje en pantalla Campo de la pantalla que
contiene una información determinada.
Muestra primaria Muestra que se obtiene a partir de
la extracción de sangre.
Multitarea Se pueden ejecutar simultáneamente varios
programas/procesos.
Multiusuario Varios usuarios pueden registrarse y
trabajar en el sistema simultáneamente.
Parámetros generales Datos específicos del cliente y
del sistema
Photon Nombre de la interfaz gráfica de usuario (GUI).
Posición de dispensado desde el área de
entrada Posición en la que los racks de 5 posiciones
(MPA) son desplazados desde la estación de entrada
hasta la cinta transportadora.
Posición de transferencia al área de
clasificación Posición en la que se transfieren los racks
de 5 posiciones (MPA) desde la cinta transportadora
hasta la estación de salida.
Posición de transferencia, superficie de
colocación-transporte de racks Posición en la que
los racks de 5 posiciones (MPA) son desplazados desde la
superficie de colocación hasta la cinta transportadora.
Posición de transferencia, transporte de racks-
superficie de colocación Posición en la que se
transfieren los racks de 5 posiciones (MPA) desde la
cinta transportadora hasta la superficie de colocación.
Posición individual Los campos de clasificación se
activan uno a uno dentro de una bandeja de racks o de
un rack.
Preanalítica Métodos y pasos de trabajo para la
tratamiento y preparación de materiales de prueba con
fines analíticos.
Programa de centrífuga Un parámetro de
centrifugado asignado a un tipo de tubo, como tiempo,
velocidad y temperatura.
Puertas de seguridad Puertas y tapas que se pueden
cerrar y que protegen al usuario de lesiones.
QNX Sistema operativo utilizado.
H
I
L
M
P
Q
Roche Diagnostics
Manual de usuario · Versión 2.0 F-15
cobas p 671 centrifuge unit (67x) Glosario
Rack de centrífuga - Unidad de detección de tapones
Rack de centrífuga Rack especial para la centrifugado
para el alojamiento de hasta 19 tubos primarios. El
sistema siempre gestiona y dispensa los racks de
centrífuga por pares para conseguir una distribución del
peso lo más homogénea posible durante la centrifugado.
Rack de compensación Rack de 5 posiciones (MPA)
cargado con 5 tubos llenos de agua de un tipo de tubo
determinado usado como contrapeso durante el paso de
centrifugación si no hay suficientes racks de 5 posiciones
(MPA) disponibles y cargados con muestras primarias
del mismo tipo de tubo.
Rack ficticio Rack de 5 posiciones (MPA) cargado con
5 tubos llenos de agua de un tipo de tubo determinado
que se introduce en el depósito de conjuntos de racks al
superarse el tiempo de procesamiento de muestras.
Rack Hitachi de 5 posiciones (MPA) Recipiente de
alojamiento para máx. 5 tubos de muestra.
Rotor Componente de la centrífuga. Elemento móvil y
portador de los soportes para los racks de la centrífuga.
Rutina La rutina diaria contiene todos los trabajos en y
con el sistema.
Sistema operativo Denominación general para todos
los programas que controlan y supervisan la ejecución de
los programas de usuario y la conservación del modo
operativo.
Soporte de bandejas Fijación en la estación de salida
y entrada y de clasificación en la que se encuentran las
bandejas de racks.
Superficie de colocación Superficie sobre la que se
clasifican los tubos.
Tecla de acceso directo Una tecla o combinación de
teclas que permiten la selección rápida para
determinados programas o envío de órdenes.
Tolva de centrífuga Espacio detrás de dos puertas en
el que se encuentra la centrífuga en un cajón móvil.
Transportador de racks Cinta transportadora que
transporta los racks de 5 posiciones (MPA) desde la
estación de entrada a través de las diferentes estaciones
de trabajo del sistema hasta la estación de salida.
Unidad de clasificación Unidad que consta de los
ejes de clasificación y las pinzas.
Unidad de control Unidad necesaria para la operación
del sistema (pantalla táctil, teclado y palanca de mando).
Unidad de detección de tapones Detección del tipo
de tubo por la cámara mediante el color del tapón.
R
S
T
U
Roche Diagnostics
F-16 Manual de usuario · Versión 2.0
Glosario cobas p 671 centrifuge unit (67x)
Unidad de detección de tapones - Unidad de detección de tapones
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Roche cobas p 671 LCP1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario