Ega Master 79632 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TALADRO MAGNETICO
MAGNETIC CORE DRILL
PERCEUSE MAGNETIQUE
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 26
FRANÇAIS .......................... 52
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 77
COD.79632
COD.79633
2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
79632 79633
Capacidad de oricio con
brocas Ø 52 mm, 52 mm profundidad
Capacidad de oricio con
brocas helicoidales Ø 5 a 13 mm
Carrera 130 mm 260 mm
Tamaño del eje 19 mm 19 mm Porta herramientas Weldon
Motor 1000 W
Velocidad libre
Velocidad en carga
400 1/min
200 1/min
Fuerza de imán 800 kg
Consumo de aire 1.8 m3 /min
Presión aire 6 bar
Conexión de aire R 3/8” hembra
Peso 26.8 kg 29.7 kg
Alto x Ancho x Largo 301 x 102 x 290 mm
Nivel de ruido a 1m de
distancia 79.8 db(A)
Vibración a velocidad libre < 2.5 m/s2
Clasicación ATEX ATEX 95 - grupo II, categoría 2, G c T6
ESPAÑOL
Antes de
utilizar esta máquina
asegúrese de que está
familiarizado con las
intrucciones de uso y seguridad.
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cualquier herramienta puede ser peligrosa.
Por favor siga estos simples procedimientos.
Todas ellas son para su protección.
Lleve gafas (virutas – riesgo de lesiones)
Lleve guantes (cortes por piezas de trabajo aladas)
Lleve calzado de seguridad
Lleve ropa de protección
Quítese anillos, corbatas, relojes,… que puedan engancharse en la máquina.
Vista apropiadamente. No use ropa suelta o joyas, que puedan quedarse enganchadas en las
partes móviles.
Siga los procedimientos actuales y apropiados de Prevención de Accidentes y de Seguridad.
Nunca trabaje bajo la inuencia del alcohol, drogas o medicaciones fuertes.
Asegure bien el puesto de trabajo. Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para jar las piezas de
trabajo.
Mantenga su área de trabajo limpia y despejada.
Mantenga a los niños alejados y evite que otras personas se pongan en contacto con la máquina.
Apague la maquina si se detiene – por alguna razón- para evitar un arranque inesperado y sin
control.
No utilice la herramienta si está dañada, inapropiadamente ajustada o si no está completamente y
correctamente ensamblada.
Compruebe si hay daños en la manguera de aire.
Trabaje solo con aire lubricado.
No emplee maquinas con una fuerza excesiva. Su rendimiento es mayor y más seguro cuando
trabaja a la velocidad indicada.
Verique las piezas dañadas.
Antes de utilizar la máquina, las partes dañadas o los elementos de protección se deben vericar
cuidadosamente para asegurarse de que funcionen bien y cumplan con la función designada.
Compruebe que la alineación, las conexiones y la jación de las piezas móviles. Revise también si hay
alguna parte rota. Las partes o los elementos de protección que estén rotos, salvo otra indicación en
las instrucciones de operación, deben ser reemplazados o reparados solo por personal cualicado.
Lo mismo se aplica a los interruptores defectuosos o válvulas. Si la maquina no puede encenderse o
apagarse con el gatillo de la válvula, no debe usarse.
El uso de otros accesorios o de otros artículos adicionales que no sean los recomendados en
estas instrucciones de operación, pueden incluir el riesgo de lesiones corporales.
Utilice la herramienta solo después de un entrenamiento completo o bajo la supervisión de un
entrenador.
No exceda nunca la presión máxima de operación.
Siga las disposiciones nacionales vigentes en el país de la aplicación.
4
Asegure la unidad con la cadena de seguridad antes de perforar.
Nunca utilice cortadores romos.
Desconecte siempre el aire cuando cambie los cortadores o manipule sobre la maquina
¡ATENCION! ¡Nunca use la manguera exible como elemento de elevación!
USO
USO APROPIADO
Solo el personal cualicado tiene permitido operar con la máquina.
Esta máquina está diseñada para el uso en la industria, para perforar materiales con una supercie
magnetizable con un taladro central de hasta 52mm de diámetro, o taladros en espiral de hasta 13mm.
Se puede aplicar en aceros, (especialmente para taladrar entre bridas de soporte), en automoción
(especialmente para la perforación en el chasis de camiones), en la construcción de puentes, túneles,
etc.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe es considerado como un uso
incorrecto.
Trabajar sin el equipamiento de protección personal.
Cargar la maquina por la manguera neumática.
ZONAS PELIGROSAS
Condiciones de
uso Función normal Mal
funcionamiento Uso inapropiado Uso previsto
Fase de vida
Transporte Transportar la
maquina apagada
Caída de la
maquina
Transportar
la maquina
encendida
Desconocido
Puesta en
marcha
Usar la maquina
con el dispositivo
designado
Desconocido Desconocido Trabajar sin el
dispositivo
Operación
La máquina solo
funciona cuando
la válvula está
accionada
La máquina
funciona sin
quererlo
La válvula está
bloqueada
mientras está
abierta
Desconocido
La máquina
mueve la
herramienta
Bloqueo de
herramienta Desconocido Desconocido
Mantenimiento Hacerlo en una
unidad de servicio
Avería de la
maquina Desconocido Desconocido
5
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
¡Antes de usar la máquina, por favor lea estas instrucciones!
Retire la unidad de su caja junto con los accesorios y verique que todas las piezas estén incluidas;
la caja debe contener:
Unidad de perforación
Paquete de accesorios que contiene:
Cadena de seguridad y gancho de carabina.
Llave Allen SW 2.5 para el ajuste de la banda de desgaste.
Llave Allen SW 4 eje anclaje (Esto es para colocar cortadores).
Botella de aceite con manguera de plástico.
Este manual de operación y mantenimiento.
Preparación
1. Inserción del pasador piloto
El pasador piloto se usa para centrar el cortador y expulsar el material al nalizar el corte. Tiene un
lado plano para permitir que el refrigerante corra hacia abajo para llegar al centro del corte donde el
calor es mayor. Deslice el pasador a través del oricio en el centro del cuerpo del cortador.
2. Montaje del cortador
Coloque la máquina de costado, asegurándose de que los tornillos de jación sean accesibles.
Aoje los dos tornillos para permitir que la espiga de la cuchilla se deslice en el eje con las dos
caras alineadas con los tornillos de ajuste. Apriete los tornillos de jación por turno hasta que
el cortador esté bloqueado. No apriete demasiado los tornillos. Si se utiliza un pasador piloto,
asegúrese de que se deslice libremente en el cortador.
3. Limpie la suciedad o las virutas de la base del imán y la pieza de trabajo con una mano
enguantada. Marque la posición del oricio con un punzón central. Coloque la unidad en la posición
correcta para la perforación.
4. Coloque la unidad en la posición correcta para perforar con el piloto sobre el punzón central. El
imán se mantendrá en todos los materiales ferrosos desde un mínimo de 6 mm (1/4 “) de espesor.
5. Sujete la cadena de seguridad enrollándola a través del mango de la unidad y alrededor de la pieza
de trabajo u otro punto de anclaje adecuado, tome cualquier holgura de la cadena y corte el gancho
a través de un enlace conveniente en el extremo libre de la cadena.
6. Verique la conexión de aire con un suministro adecuado (6 bar / 90PSI, 64 SCFM / 1,8 m3 / min).
7. Conecte el extremo libre de la manguera de lubricación al adaptador del motor.
Perforación
1. Activar el imán con la palanca de control.
2. Comprobar que el imán se sujeta a la pieza de trabajo. Vuelva a vericar que el piloto aun
esté centrado en la posición del agujero – activar el imán puede hacer que la unidad se mueva
ligeramente desde la marca central, reposicionar si es necesario.
3. Usando la botella de aceite presurizado agregue aceite a la pieza de trabajo. Asegúrese de que
solo se use el aceite de corte correcto, que ha sido diseñado para acelerar el corte y mejorar la vida
útil de la herramienta.
4. Arranque el motor. El motor no funcionará a menos que el imán esté activado. Si por alguna razón
el lujo de aire se interrumpe, el sistema de conmutación dejará el imán encendido. La unidad se
cambiará a una posición de extracción y deberá volverá taladrar cuando se vuelva a conectar la
fuente.
6
5. Avance la cuchilla en la pieza de trabajo usando una ligera presión hasta que la cuchilla haya roto
la supercie, luego aumente la presión hasta que el motor esté cargado y mantenga una presión
uniforme a través del corte. Demasiada presión no acelerará el corte, reducirá la vida útil de la
cuchilla y puede dañar el motor. Si las vueltas se vuelven azules, agregue más aceite. Al nal del
corte, el material cortado será expulsada, vericar antes de comenzar el siguiente hoyo. Asegúrese
de que no se acumule viruta dentro del cortador.
6. Pare el motor, apague el imán.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Nuestros motores neumáticos están diseñados para una presión de operación de 4 a 6 bar. (65-90
PSI). La vida útil y el rendimiento de las máquinas están determinados de forma decisiva por:
a) La pureza del aire
Soplar la manguera de aire antes de conectarla a la máquina. Instale el separador de suciedad y
agua aguas arriba de la máquina, si no es posible evitar la formación de óxido y agua condensada en
las líneas de distribución de aire.
b) Las condiciones de lubricación y mantenimiento
ver “Mantenimiento de herramientas neumáticas”
MANTENIMIENTO DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
Solo un mantenimiento adecuado puede garantizar un rendimiento constante, una reducción del
desgaste y, por lo tanto, una disminución de los costes operativos y un aumento de la vida útil.
Nuestras herramientas neumáticas están equipadas para una presión de funcionamiento de 6 bar.
Es posible un ajuste del regulador para una presión operativa de 4 bar, así como también conveniente
para máquinas recticadoras con un regulador incorporado para aprovechar al máximo la velocidad
prescrita para las ruedas de recticar correspondientes.
Las herramientas neumáticas no deben funcionar en vacío, ya que esto produce calor y un
mayor desgaste. El aire comprimido debe estar limpio y seco. Esto está garantizado por un sistema
neumático adecuado. Soplar a través de la manguera neumática antes de conectarlo. Para el uso
económico de herramientas neumáticas. Las cantidades de aire prescritas son necesarias, es decir,
la línea y las mangueras deben tener las secciones transversales requeridas para que la presión de
ujo permanezca constante. La lubricación adecuada es imprescindible; por esta razón, nuestras
herramientas neumáticas generalmente tienen engrasadores incorporados. Que se encuentran entre
la válvula de entrada y el motor, y que funcionan en cualquier posición. En herramientas manuales
más pequeñas y livianas, estos engrasadores a menudo se deben omitir, porque las máquinas serían
demasiado pesadas y no fáciles de manejar. En tales casos, la lubricación debe ser llevada a cabo
por unidades de servicio o por engrasadores manuales de mangueras. Recomendamos unidades
de servicio para lugares de trabajo instalados permanentemente (consulte la lista de accesorios).
Sin embargo, cuando se necesitan líneas de manguera más largas, los engrasadores de línea
incorporados en las mangueras son más efectivos. La distancia entre la herramienta y el engrasador
no debe ser mayor a 5 m.
7
La mayoría de las herramientas neumáticas tienen ubicada en la conexión una pantalla alineada,
que debe revisarse y limpiarse regularmente.
Después de nalizar una tarea de trabajo, las máquinas deben enjuagarse con un aceite ligero o
protegerse de una u otra manera contra la corrosión.
Las boquillas de grasa visibles se proporcionan para la lubricación regular de los engranajes con
una pistola de engrase. Tenga en cuenta lo siguiente para la lubricación con grasa:
Cada 60 horas de funcionamiento, verique el mecanismo de golpeo, los rodamientos de fricción y
los rodamientos antifricción; si es necesario, engrasarlos.
Cada 300 horas de operación engrase los engranajes y los rodamientos antifricción de nuevo.
En el caso de las llaves de impacto, use una pistola de engrase para engrasar la guía del yunque
antes de comenzar el trabajo diario o cada 6 a 8 horas.
Todas las partes internas deben lubricarse antes de guardarlas por períodos de tiempo largos para
evitar la oxidación.
Se recomienda vericar las paletas y los cojinetes a intervalos regulares. Guarde las herramientas
neumáticas solo en cuartos secos.
Aceites lubricantes que se utilizarán: generalmente SAE 5 W a SAE 10.
Para llaves de impacto sin engranaje y recticadoras pequeñas, solo SAE 5 W.
Para aire comprimido húmedo, se deben usar aceites que absorban agua (sin perder el efecto
lubricante) y que contengan aditivos anticorrosivos. A temperaturas más bajas (especialmente para el
trabajo en el exterior) puede ser necesario usar un lubricante anticongelante (por ejemplo, Kilfrost, BP
Energol AX 10, Kompranol N 74).
Para la lubricación de la cadena de sierra en sierras de cadena:
Aceite de máquina con aditivo adhesivo, viscosidad c ST 49-55 ‘(6.5-7.5 E) / 50 °C .
Grasas (sin resinas y ácidos)
Grasa multiuso para
rodamientos antifricción y
fricción
Grasa especial para
engranajes de inglete de alta
velocidad
Designación de acuerdo con
DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Clase de consistencia (DIN
51818) 2 00
Tipo de saponicación Litio Sodio
Punto rocío 185 °C 145°C
penetración en trabajo 265 a 295 400 a 410
Rango de temperatura -25°C a + 125°C -25°C a + 100°C
Antes de comenzar: ¡compruebe la conguración correcta del engrasador!
8
TIPOS DE ENGRASE USADOS EN O CON NUESTRAS HERRAMIENTAS
Engrasador para montar en la máquina o
conectar en la línea de la manguera
Conguración del engrasador: el elemento 2 del
tornillo de ajuste es visible después de retirar el
elemento 3 del tapón de rosca.
El suministro de aceite disminuye al apretar el
tornillo, y aojando el tornillo, entra más aceite
en la máquina. En la mayoría de los casos, es
suciente apretar o aojar el tornillo ¼ o ½ de
vuelta Cuando esté enchufado, limpie el oricio
(diámetro 2 mm) con alambre.
Ajuste correcto: cuando está bajo presión y
con el tornillo de llenado (elemento 4) abierto,
el aceite debe burbujear ligeramente. El
relleno dura aproximadamente 8 horas de
funcionamiento.
Línea engrasadora
Para máquinas neumáticas estacionarias y
motores, la lubricación se lleva a cabo mediante
engrasadores alineados para la instalación
horizontal o vertical.
Ajuste de engrasadores: Cierre el suministro de
aire. Abra el artículo 3 del tapón. Aoje la pieza 5
de la tuerca de seguridad con una llave de tubo.
Con un destornillador, gire hacia atrás la pieza
apretada del tapón de rosca 4 entre ¼ y ½ de
vuelta y luego vuelva a bloquear. No debe entrar
aceite en el hueco “a” cuando se llena. Cierre el
artículo 3 y abra el suministro de aire
Ajuste correcto: Una hoja de papel mantenida
por un corto tiempo frente a la salida debe estar
cubierta con aceite sin que se formen gotas.
Engrasador transparente
Para instalar en lugares de trabajo con
instalaciones permanentes (especialmente para
el tipo que usa unidades de servicio - ver lista de
accesorios)
Los recipientes de suministro transparentes
permiten un buen control así como una buena
posibilidad de ajuste mediante un destornillador a
través de un tornillo de jación con goteo visible.
(El tornillo de ajuste está encima de la conexión
del hilo lateral - girándolo hacia la derecha
para obtener menos aceite, girándolo hacia la
izquierda para obtener más aceite)
El ajuste (de 2 a 5 gotas por m³ / min de
consumo de aire) se debe llevar a cabo cuando
el aire está uyendo, es decir, cuando la máquina
está funcionando.
9
REPUESTOS Y ACCESORIOS
Solo se pueden usar piezas de repuesto originales. No se ofrece ninguna garantía por daños y
responsabilidad, si se usan repuestos y accesorios no originales.
La reparación de la máquina solo está permitida por empresas expertas autorizadas. Los
accesorios aplicables con nuestra máquina se enumeran en nuestro folleto.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La base
magnética
no se
sostendrá
con
ecacia
El material cortado puede ser demasiado
delgado
Coloque una pieza adicional de metal debajo
de la pieza de trabajo donde se ubicará
el imán o sujete mecánicamente la base
magnética a la pieza de trabajo
Viruta o tierra debajo del imán Limpiar
Irregularidad en contacto de imán o pieza
de trabajo
Tenga extremo cuidado, limpie las
imperfecciones de la supercie
El cortador
se salta de
la marca
de punzón
al inicio del
corte
La base magnética no se sostiene con
ecacia Véase más arriba
Demasiada presión de alimentación al
inicio del corte
Presión ligera hasta que se corta una ranura.
La ranura sirve como estabilizador
El cortador está desalado, desgastado,
astillado o alado incorrectamente Reemplazar o volver a enfocar
Piloto no centrado en marca de punzón
central Mejorar el golpe central
Piloto desgastado o doblado Reemplazar
Pernos ojos en la fundición principal o
guías deslizantes sueltas ajustando los
tornillos de jación
Ajustar donde sea necesario
Se
requiere
una
presión de
perforación
excesiva
Cortador incorrectamente alado,
desgastado o astillado Re-alar o reemplazar
Bajando sobre las virutas que yacen sobre
la supercie de la pieza de trabajo
Tenga cuidado de no iniciar un corte en
virutas
La guía de deslizamiento necesita un
ajuste o una lubricación Ajuste los tornillos de jación
Viruta embalada dentro del cortador Despejar
Excesiva
rotura del
cortador
Virutas de acero o suciedad debajo del
cortador Retire el cortador, limpie a fondo y reemplace
Cuchillo re-alado o desgastado
incorrectamente Re-alar o reemplazar
Salto del cortador Véase más arriba
La forma de deslizamiento necesita ajuste Ajustar
La cortadora no está unida al cenador Reapretar
Uso insuciente de aceite de corte o tipo
inapropiado de aceite
Desgaste
excesivo
del
cortador
Cortador incorrectamente alado Reemplazar o volver a enfocar
Presión de corte insuciente o
espasmódica
Use suciente presión constante para
disminuir la velocidad de perforación. Esto
dará como resultado una velocidad de corte
óptima
10
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
Desmontaje y montaje
El desmontaje y el montaje solo deben realizarse utilizando el plano de montaje correspondiente.
No desarme la herramienta hasta que sepa si el problema está en la fuente de alimentación, en el
módulo de la caja de cambios o el módulo de alimentación y control (posterior). Luego, solo desmonte
la herramienta según sea necesario para repararla según sea necesario. Mantenga los contaminantes
como la suciedad y la arena lejos de las partes internas en todo momento.
Determine y corrija siempre la causa del problema antes de volver a armarlo. Si la causa original no
se corrige, puede provocar un desgaste adicional y una avería en la herramienta.
Antes del Desmontaje
Limpie el exterior de la herramienta.
Asegúrese de tener todos los precintos nuevos para que puedan ser reemplazados durante
el reensamblaje. Tenga en cuenta la orientación de los precintos antes de la eliminación. Instale
precintos nuevos en la misma posición que los precintos originales.
Note: Para la orientación de las piezas identicadas en los siguientes procedimientos, consulte el
dibujo de montaje y la lista de piezas que se encuentran al nal de este manual.
Reemplace las piezas de desgaste, en particular las paletas, cuando sea necesario. Las paletas se
consideran gastadas si su ancho es inferior a 7,2 mm.
dimensión
de instalación
reemplazar
Reensamblaje
Antes de comenzar el ensamblaje, revise todas las piezas para ver si están desgastadas y
reemplácelas si es necesario. Las piezas de desgaste son, en particular, juntas tóricas, sellos radiales
del eje y cojinetes.
Piezas de repuesto
Solo se pueden usar repuestos originales. No se ofrece ninguna garantía por daños y
responsabilidad, si se usan repuestos y accesorios no originales.
11
Lista de partes de repuesto
Taladro de núcleo magnético - neumático - 79632
Item uds. Descripción Notas
1 1 Taladro de núcleo magnético ver lista extra
21Tapa de la carcasa
34Tornillo de cabeza de lente
41Destornillador hexagonal
51Destornillador hexagonal
61Pegatina
72Perno ranurado con cabeza redonda
81Placa de características
91Manguera neumática, assy.
1
9
8
7
6
5
4
2
3
12
Lista de partes de repuesto
Taladro de núcleo magnético - neumático - 79633
Item Uds. Descripción Notas
1 1 Taladro de núcleo magnético ver lista extra
21Tapa de la carcasa
34Tornillo de cabeza de lente
41Destornillador hexagonal
51Destornillador hexagonal
61Pegatina
72Perno ranurado con cabeza redonda
81Placa de características
91Estante de extensión ver lista extra
1
9
8
7
6
5
4
2
3
13
Lista de partes de repuesto
Taladro de núcleo magnético - neumático
Item Uds. Description Notas
1 1 Unidad de accionamiento neumático ver lista extra
2 1 Válvula, Conjunto.ver lista extra
3 1 Cubierta, Conjunto.ver lista extra
4 1 Imán, Conjunto.ver lista extra
5 1 Botella de presión, Conjunto.ver lista extra
6 1 Cadena de retención, Conjunto.ver lista extra
1
2
3
5
6
4
14
Lista de partes de repuesto
Unidad de accionamiento neumático
Item Uds. Descripción Notas
101 1 Alojamiento del motor, Conjunto with item 121,149
102 2 Silenciador
103 4 Resorte de disco
2Placa nal, Conjunto.* item 104-107
104 1 Placa nal
105 1 Rodamiento ranurado
106 1 Anillo de retención
107 1 Anillo espaciador
108 2 Buje del cilindro *
109 2 Abrazadera
110 2 Rotor *
111 10 Paletas *
2Placa nal, Conjunto.* item 112-115
112 1 Placa nal
113 1 Rodamiento ranurado
114 1 Anillo de retención
115 1 Anillo espaciador
116 2 Cubierta *
117 2 Junta tórica *
119 1 Anillo de sellado del eje
120 1 Rodamiento ranurado
121 4 Tornillo de cabeza hueca
122 2 Amortiguador de metal sinterizado *
123 1 Manguito de tensión
2Conjunto de engranajes item 130-137
130 1 Borde del engranaje
131 1 Rodamiento ranurado *
132 1 Portasatélites
133 3 Rueda planetaria
134 3 Rodillo de aguja
135 1 Rodamiento ranurado *
136 3 Jaula de agujas
137 6 Anillo
138 2 Tapa de cierre
139 2 Anillo de retención
141 2 Pasador de cilindro
142 1 Rodamiento ranurado *
143 1 Anillo de retención
1Eje de salida, assy. Item 144-145 y
150-152
144 1 Eje de salida
145 2 Pasador roscado
146 1 Llave de pluma
147 1 Rueda dentada recta
148 1 Anillo de retención
149 5 Tornillo de cabeza hueca
15
150 1 Pieza de presión
151 1 Resorte de presion
152 1 Pasador de cilindro
155 1 Estante dentada
156 2 Tornillo de cabeza hueca
157 1 Montaje de tornillo recto
158 1 Tornillo de cabeza hueca
159 2 Arandela
2Ajuste de la arandela
2Ajuste de la arandela
2Ajuste de la arandela
2Ajuste de la arandela
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
16
17
Motor:
18
Lista de partes de repuesto
Válvula, conjunto
Item Uds. Descripción Notas
301 1 Alojamiento de la válvula
302 1 Varilla de presión
303 1 Tapa de cierre
304 1 Pistón de la válvula
305 1 Ajuste de pistón, Conjunto.*
306 1 Placa de presión
308 1 Pistón de presión
309 1 Perno en espiral
310 2 Bola de acero
311 2 Resorte de presión
312 2 Pasador roscado
313 1 Junta tórica *
314 2 Pasador roscado
315 6 Junta tórica *
316 2 Montaje de tornillo recto
318 1 Montaje de tornillo recto
319 1 Montaje de tornillo de ángulo
320 1 Anillo de retención
321 1 Junta tórica *
322 1 Abrazadera
323 1 Resorte de presión
325 1 Resorte de presión
326 1 Junta tórica *
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
19
20
Lista de partes de repuesto
Cubierta, conjunto
Item Uds. Descripción Notas
601 1 Cubierta
602 1 Horquilla de cambio de marchas
603 1 Eje
604 1 Palanca de control
605 1 Eje de alimentación
606 1 Arandela de seguridad
607 2 Guía
609 1 Tapa nal
610 3 Manubrio
611 1 Manguera neumática, Conjunto.
612 1 Manguera *
613 1 Pasador roscado
614 1 Manguera *
615 1 Manguera *
616 4 Tornillo de cabeza hueca
617 1 Manguito adaptador
618 2 Rodamiento de cojinetes
619 2 Ajuste de la arandela
619 2 Ajuste de la arandela
620 1 Tornillo de cabeza hueca
621 4 Arandela
622 2 Tornillo de cabeza hueca
623 1 Pieza de presión
624 2 Montaje de tornillo recto
625 2 Tornillo de cabeza hueca
626 2 Manguito de tensión
627 1 Tira de presión
628 5 Pasador roscado con punta de cono
629 5 Tuerca hexagonal
630 1 Pieza adaptadora
631 1 Montaje de tornillo recto
632 1 Boquilla roscada *
634 1 Tornillo de ajuste
635 1 Adaptador
636 1 Cubierta
637 2 Tornillo de bloqueo
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
21
22
Lista de partes de repuesto
Imán, conjunto
Item Uds. Descripción Notas
801 1 Carcasa de imán conjunto.con item 259+260
259 8 Tornillo de cabeza hueca
260 4 Tornillo de cabeza hueca
802 1 Inserción de imán, conjunto.
803 1 Piston
804 1 Junta *
805 1 Cuadrante *
806 1 Sellado de barra
807 1 Junta tórica *
808 1 Anillo de retención
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
23
Lista de partes de repuesto
Extension Rack
Item Uds. Descripción Notas
1 1 Prism
2 1 Palanca
3 3 Tornillo de cabeza hueca
4 1 Palanca de sujeción ajustable
5 1 Manguera neunmática, conjunto.
4
5
3
2
1
24
Lista de partes de repuesto
Botella de presión, conjunto
Item Uds. Descripción Notas
1 1 Rociador de presión
22Manguera neumática
31Válvula de bola hexagonal
42Palanca de sujeción ajustable
4
3
1
2
25
Lista de partes de repuesto
Botella de presión , conjunto
Item Uds. Descripción Notas
1 1 Cadena
22 Gancho de seguridad de bomberos
1
2
26
TECHNICAL SPECIFICATION
79632 79633
Hole capacity with drill bits Ø 52 mm, 52 mm depth
Hole capacity with twist drills Ø 5 to 13 mm
Stroke 130 mm 260 mm
Arbor size 19 mm 19 mm Weldon tool holder
Air motor 1000 W
Free speed
Load speed
400 1/min
200 1/min
Magnet force 800 kg
Air consumption 1.8 m3 /min
Operating pressure 6 bar
Air connection R 3/8” female
Weight 26.8 kg 29.7 kg
Height x Width x Length 301 x 102 x 290 mm
Noise level at 1 m distance 79.8 db(A)
Vibration at free speed < 2.5 m/s2
ATEX Classication ATEX 95 - group II, category 2, G c T6
ENGLISH
Before
operating this
machine make sure,
that you are familiar
with the operating and
safety instructions.
27
SAFETY INSTRUCTIONS
Any tool can be dangerous.
Please follow these simple procedures.
They are for your protection.
Wear goggles ( chips – risk of injury)
Wear gloves (cutting damages by sharp edged work pieces)
Wear safety shoes
Wear protective clothing
Remove rings, watches, ties etc. that could be torn by the machine.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, it can be caught in moving parts.
Follow the general current and appropriate Accident Prevention and Safety Procedures.
Never work under the inuence of alcohol, drugs or stronger medication.
Secure the working place well. Use clamps or a vice to x the work piece.
Keep your working area clean and uncluttered.
Keep children away and avoid other persons to come into contact with the machine.
Switch o the machine if it stops - for any reason - to avoid the unexpected starting in uncontrolled
condition.
Do not operate the tool if it is damaged, improperly adjusted or not completely and correctly
assembled.
Check air hose for damage.
Work with oleiferous air only.
Do not employ machines by excessive force. Their performance is better and safer, if they work at
the prescribed speed.
Check damaged parts.
Before using the machine, damaged parts or protective devices should be carefully checked to
make sure they work soundly and full the designated function. Check alignment, connections and
attachment of moving parts. Also check if parts are broken. Parts or protective devices that are
damaged should, if nothing else is mentioned in these operating instructions, only be exchanged
or repaired by qualied personnel. The same applies to defective switches and valve triggers. If the
machine cannot be switched on or o with the valve trigger, it should not be used.
The use of other accessories, or other additional items than recommended in these operating
instructions, may include the risk of bodily injury.
Only operate the tool after a thorough training or under supervision of a trainer.
Never exceed the maximum operation pressure.
Follow the valid national provisions in the country of application.
Secure the unit with the safety chain before drilling.
Never use blunt cutters.
Always disconnect air when changing cutters or working on the machine.
ATTENTION! Never use the exible hose as a lifting handle!
28
USE
INTENDED USE
Skilled personnel only is allowed to operate the machine.
This machine is designed for the use in industry and craft, for drilling material with magnetizable
surface with core drills up to 52 mm diameter, spiral drills up to 13 mm. It is applicable in steelwork
(especially for drilling between support anges), car manufacturing (especially for drilling in truck
chassis), bridge construction, duct construction, tunnel construction, etc.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Carrying the machine by the pneumatic hose.
DANGER ZONES
Operational
condition Normal function Malfunction Improper use Expected use
Life phase
Transport
Transport of
the machine in
an inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Start-up
Operating the
machine with
designated device
unknown unknown Working without
device
Operation
The machine is
only working when
valve is actuated
Machine runs
without intended
actuating
Valve is blocked
while open unknown
Machine moves
tool Tool blocks unknown unknown
Maintenance Operation at a
service unit
Breakdown of the
machine unknown unknown
29
OPERATION INSTRUCTION
Before using the machine, please read these instructions!
Remove the unit from its case along with the accessories and check that all parts are included; the
box should contain:
· Drilling unit
· Accessory pack containing:
- Safety chain & carbine hook
- Allen key SW 2.5 for wear strip adjustment
- Allen key SW 4 for arbor. (This is for tting cutters)
· Oil bottle with plastic hose
· This operation and maintenance manual
Preparation
1. Insertion of pilot pin
The pilot pin is used to both center the cutter and to eject the slug on completion of the cut. It has
a at side to allow the coolant to run down to reach the center of the cut where the heat is greatest.
Slide the pin through the hole in the center of the cutter shank.
2. Fitting the cutter
Lay the machine on its side, ensuring the set screws are accessible. Loosen both screws to permit
shank of the cutter to slide home in the arbor with the two ats aligned with the set screws. Tighten
the set screws in turn until the cutter is locked. Do not over-tighten the screws.
If a pilot pin is used, ensure that it slides freely in the cutter.
3. Clean any dirt or swarf from the base of the magnet and the work piece with a gloved hand. Mark
the position of the hole by a center-punch. Place unit in correct position for drilling.
4. Place unit in correct position for drilling with the pilot over the center-punch. The magnet will hold on
all ferrous materials from a minimum of 6 mm (1/4”) thickness.
5. Attach safety chain by looping it through the handle of the unit and around the work piece or other
suitable anchor point, take up any slack in the chain and clip the hook through a convenient link in
the free end of the chain.
6. Check the air connection with a suitable supply (6 bar/90PSI, 64 SCFM/1,8 m3 /min)
7. Connect the free end of the lubrication hose to the adapter of the motor.
Drilling
1. Activate the magnet using the control lever.
2. Check magnet is holding to work piece. Recheck the pilot is still centered on the hole position –
activating the magnet can sometimes cause the unit to move slightly from the center mark,reposition
if necessary.
3. Using the pressurized oil bottle add oil to the work piece. Ensure only the correct cutting oil is used,
it has been formulated to speed cutting and enhance tool life.
4. Start the motor. Motor will not run unless magnet is activated. If for any reason the airow is
interrupted, the switching system will leave the magnet on. The unit will switch itself to a drill o
position and will need to be switched back to drilling when the supply is re-connected.
5. Advance the cutter to the work piece using light pressure until the cutter has broken the surface,
then increase the pressure until the motor is loaded and maintain even pressure right
through the cut. Too much pressure will not speed the cut, it will reduce the life of the cutter
and may cause damage to the motor. If the turnings become blue add more oil. At the end of
30
the cut the slug will be ejected, check before commencing the next hole. Make sure that no swarf
collects inside the cutter.
6. Stop motor, switch o magnet
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Our pneumatic motors are designed for an operation pressure of 4 -6 bar (65-90 PSI).
Service life and performance of the machines are decisively determined by:
a) The air purity
Blow the air hose clear before connecting it to the machine. Install dirt and water
separator upstream of the machine, if it is not possible to prevent the formation of rust
and water condensation in the air distribution lines.
b) The lubrication conditions and maintenance
see “Maintenance of pneumatic tools“
MAINTENANCE OF PNEUMATIC TOOLS
Only proper maintenance can ensure constant performance, reduction in wear and thus, a decrease
in operating costs and an increase in service life.
Our pneumatic tools are equipped for an operating pressure of 6 bar. A regulator setting for an
operating pressure of 4 bar is possible as well as expedient for grinding machines with a built-in
regulator so as to take full advantage of the speed prescribed for the corresponding grinding wheels.
Pneumatic tools should not run empty, because this results in heat and higher wear. The
compressed air should be clean and dry. This is guaranteed by a proper pneumatic system. Blow
through the pneumatic hose before connecting it. For the economical use of pneumatic tools. The
prescribed air quantities are necessary, i. e. , the line, armatures and hoses must have the required
cross sections so that the ow pressure remains constant. Proper lubrication is a must; for this reason,
our pneumatic tools usually have built-in oilers. Which are located between the inlet valve and the
motor, and which function in any position. In smaller and lighter hand tools, these oilers must often
be left out, because the machines would then be too heavy and not easy to manage. In such cases,
lubrication must be carried out by service units or by manual hose oilers. We recommend service units
for permanently installed workplaces (see accessories list). However, where longer hose lines are
necessary. line oilers built into the hose lines are more eective. The distance between the tool and
oiler should not be more than 5 m.
Most of pneumatic tools have located at the connection a lined-up screen, which is to be regularly
checked and cleaned.
After ending a working task, the machines are to be ushed with a thin oil, or protected some other
way against corrosion.
31
Visible grease nipples ar provided for regular lubrication of the gears with a grease gun. Note
the following for grease lubrication: Every 60 hours of operation check striking mechanism, friction
bearings and antifriction bearings; if necessary, grease them. Every 300 hours of operation grease the
gears and antifriction bearings anew. In the case of impact wrenches, use a grease gun to grease the
anvil guide before beginning daily work or every 6 to 8 hours. All inner parts must be lubricated before
storing for longer periods of time in order to prevent rusting.
It is recommended to check the vanes and bearings at regular intervals. Store pneumatic tools in
dry rooms only.
Lubricating oils to be used: Generally SAE 5 W to SAE 10
For gearless impact wrenches and small grinders, only SAE 5 W.
For damp compressed air, oils are to be used that take up water ( without losing the lubricating
eect) and that contain anticorrosive additives. At lower temperatures (especially for work outside) it
may be necessary to use an antifreeze lubricant (e.g. Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
For saw-chain lubrication on chain saws:
Machine oil with adhesive additive, viscosity c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50°C .
Greases ( free of resins and
acids)
Multi-purpose greases for
antifriction and friction
bearings
Special greases for high-
speed miter gears
Designation in accordance
with DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Consistency class
(DIN 51818) 2 00
Saponication type Lithium Sodium
Dripping point 185 °C 145°C
Worked penetration 265 to 295 400 to 410
Temperature range -25°C to + 125°C -25°C to + 100°C
Before starting: Check correct oiler setting!
32
OILER TYPES USED ON OR WITH OUR TOOLS
Oiler to mount on the machine or connect in
the hose line
Setting the oiler: the adjustment screw item 2
is visible after removing the screw plug item 3.
Theoil supply is decreased by tightening the
screw, and by loosening the screw, more oil gets
into the machine. In most cases it is sucient to
tighten or loosen the screw by ¼ or ½ of a turn.
When plugged, clean borehole (dia. 2 mm) with
wire.
Correct setting: when under pressure and with
the ller screw (item 4) open, the oil must bubble
slightly. The llint lasts for approx. 8 operating
hours.
Line oiler
For stationary pneumatic machines and motors,
the lubrication is carried out by lined-up oilers for
horizontal or vertical installation.
Setting of oilers: Shut o air supply. Open plug
item 3. Loosen visible lock nut item 5 with a
socket wrench. Using a screw driver turn back
the tightened screw plug item 4 by ¼ to ½ of a
turn and then lock again. No oil is to get into the
borehole “a” when lling. Close plug item 3 and
open the air supply.
Correct setting: A piece of paper held for a short
time in front of the outlet must be coated with oil
without drops forming.
Transparent oiler
For installing in permanently equipped
workplaces (especially for type using service
units – see accessories list)
The transparent supply containers allow for good
checking as well as for good setting possibility
by means of a screw driver via a set screw with
visible dripping. (The set screw is above the
lateral thread connection – turning to the right for
less oil; turning to the left for more oil) The setting
(2 to 5 drops per m³/min air consumption) is to be
carried out when air is owing through, i.e., when
the machine is running.
33
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed,
if non-original spare parts and accessories are used.
The repairing of the machine is allowed authorized expert companies only.
The accessories applicable with our machine are listed in our brochure.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
Magnetic base won’t
hold eectively
Material being cut may be too thin
Attach an additional piece of metal
under work piece where magnet
will be located or mechanically
clamp magnetic base to work piece
Swarf or dirt under magnet Clean
Irregularity on magnet contact or work
piece
Use extreme care, le imperfections
ush to surface
Cutter skips out of
center-punch mark
at initiation of cut
Magnetic base is not
holding eectively See above
Too much feed pressure at
start of cut
Light pressure until a groove is cut.
The groove then serves as a
stabilizer
Cutter is dull, worn,
chipped or incorrectly
sharpened
Replace or re-sharpen
Poor center-punch mark
Pilot not centered in
center-punch mark
Improve center-punch
Worn or bent pilot Replace
Loose bolts on main
casting or loose slide way
adjusting setscrews
Adjust where necessary
Excessive drilling
pressure required
Incorrectly re-sharpened,
worn or chipped cutter Re-sharpen or replace
Coming down on swarf
lying on surface of work piece Take care not to start a cut on swarf
Slide way needs
adjustment or lubrication Adjust set screws
Swarf packed inside cutter Clear
34
Excessive cutter
breakage
Steel swarf or dirt under cutter Remove cutter, clean thoroughly and
replace
Incorrectly re-sharpened or worn
cutter Re-sharpen or replace
Cutter skipping See above
Slide way needs adjustment Adjust
Cutter not attached tightly to arbor Retighten
Insucient use of cutting oil or
unsuitable type of oil
Excessive cutter
wear
See above
Incorrectly re-sharpened cutter Replace or re-sharpen
Insucient or spasmodic cutting
pressure
Use sucient steady pressure to slow
the drill down. This will result in
optimum cutting speed
REPAIR INSTRUCTION
Disassembly and re-assembly.
Dismantling and assembly should only be carried out using the sectional drawing.
Do not disassemble the tool until you know whether the problem is in the power supply, the
gearbox module, or the power and control (rear) module. Then only disassemble the tool as
necessary to repair as required. Keep contaminants such as dirt and grit away from the internal
parts at all times.
Always determine and correct the cause of the problem prior to re-assemble. Further wear and tool
failure can result, if the original cause is not corrected.
Prior to disassembly
Clean the exterior of the tool.
Make sure to have all new seals so they can be replaced during re-assembly. Note the orientation
of seals before removal. Install new seals in the same position as the original seals.
Note: For orientation of the parts identied in the following procedures, refer to the sectional
drawing and parts list located at the end of this manual.
Replace wear parts –in particular the vanes- when necessary. The vanes are considered worn if
their width is less 7,2 mm.
35
Re-assembly
Before starting re-assembly check all parts for wear and replace them if necessary. Wear parts are
in particular o-rings, radial shaft seals and bearings.
Spare Parts
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is
disclaimed, if non-original spare parts and accessories are used.
36
Spare Part List
Pneumatic- Magnetic Core Drill - 79632
Item Qty. Description Remarks
1 1 Magnetic core drill see extra list
21Housing cover
34Lens head screw
41Screw driver hexagonal
51Screw driver hexagonal
61Sticker
72Round head grooved pin
81Type label
91Pneumatic hose, assy.
1
9
8
7
6
5
4
2
3
37
Spare Part List
Pneumatic- Magnetic Core Drill - 79633
Item Qty. Description Remarks
1 1 Magnetic core drill see extra list
21Housing cover
34Lens head screw
41Screw driver hexagonal
51Screw driver hexagonal
61Sticker
72Round head grooved pin
81Type label
91Extension rack see extra list
1
9
8
7
6
5
4
2
3
38
Spare Part List
Pneumatic- Magnetic Core Drill
Item Qty. Description Remarks
1 1 Pneumatic Drive unit see extra list
2 1 Valve, assy. see extra list
3 1 Housing, assy. see extra list
4 1 Magnet, assy. see extra list
5 1 Pressure bottle, assy. see extra list
6 1 Retaining chain, assy. see extra list
1
2
3
5
6
4
39
Spare Part List
Pneumatic- Drive Unit
Item Qty. Description Remarks
101 1 Motor housing, assy. with item 121,149
102 2 Sound absorber
103 4 Cup spring
2 End plate, assy. * item 104-107
104 1 End plate
105 1 Grooved ball bearing
106 1 Snap ring
107 1 Spacer ring
108 2 Cylinder bushing *
109 2 Brace
110 2 Rotor *
111 10 Vane *
2 End plate, assy. * item 112-115
112 1 End plate
113 1 Grooved ball bearing
114 1 Snap ring
115 1 Spacer ring
116 2 Cover *
117 2 O-ring *
119 1 Shaft sealing ring
120 1 Grooved ball bearing
121 4 Socket head screw
122 2 Sound absorber sintered metal *
123 1 Tension sleeve
2 Gearbox set item 130-137
130 1 Gear rim
131 1 Grooved ball bearing *
132 1 Planet carrier
133 3 Planet wheel
134 3 Needle roller
135 1 Grooved ball bearing *
136 3 Needle cage
137 6 Ring
138 2 Cover lid
139 2 Snap ring
141 2 Cylinder pin
142 1 Grooved ball bearing *
143 1 Snap ring
1 Output shaft, assy. Item 144-145 and
150-152
144 1 Output shaft
145 2 Threaded pin
146 1 Feather key
147 1 Spur gear
148 1 Snap ring
149 5 Socket head screw
40
150 1 Pressure piece
151 1 Pressure spring
152 1 Cylinder pin
155 1 Toothed rack
156 2 Socket head screw
157 1 Straight screw fitting
158 1 Socket head screw
159 2 Washer
2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
*Wear parts to be stored in case of continuous use.
41
42
Motor:
43
Spare Part List
Valve, Assy
Item Qty. Description Remarks
301 1 Valve housing
302 1 Pressure rod
303 1 Cover lid
304 1 Valve piston
305 1 Set piston, assy. *
306 1 Pressure plate
308 1 Pressure piston
309 1 Spiral pin
310 2 Steel ball
311 2 Pressure spring
312 2 Threaded pin
313 1 O-ring *
314 2 Threaded pin
315 6 O-ring *
316 2 Straight screw fitting
318 1 Straight screw fitting
319 1 Angle screw fitting
320 1 Snap ring
321 1 O-ring *
322 1 Brace
323 1 Pressure spring
325 1 Pressure spring
326 1 O-ring *
*Wear parts to be stored in case of continuous use.
44
45
Spare Part List
Housing, Assy
Item Qty. Description Remarks
601 1 Housing
602 1 Gear-shift fork
603 1 Axis
604 1 Control lever
605 1 Feed shaft
606 1 Lock washer
607 2 Guide
609 1 End Cap
610 3 Handle bar
611 1 Pneumatic hose, assy.
612 1 Hose *
613 1 Threaded pin
614 1 Hose *
615 1 Hose *
616 4 Socket head screw
617 1 Adapter sleeve
618 2 Bearing bushing
619 2 Adjusting washer
619 2 Adjusting washer
620 1 Socket head screw
621 4 Washer
622 2 Socket head screw
623 1 Pressure piece
624 2 Straight screw fitting
625 2 Socket head screw
626 2 Tension sleeve
627 1 Pressure strip
628 5 Thread pin with cone point
629 5 Hexagonal nut
630 1 Adapter piece
631 1 Straight screw fitting
632 1 Nipple *
634 1 Adjusting screw
635 1 Adapter
636 1 Cover
637 2 Locking screw
*Wear parts to be stored in case of continuous use.
46
47
Spare Part List
Magnet, Assy
Item Qty. Description Remarks
801 1 Magnet housing assy. with item 259+260
259 8 Socket head screw
260 4 Socket head screw
802 1 Magnet insert, assy.
803 1 Piston
804 1 Gasket *
805 1 Quad-ring *
806 1 Rod sealing
807 1 O-ring *
808 1 Snap ring
*Wear parts to be stored in case of continuous use.
48
Spare Part List
Extension Rack
Item Qty. Description Remarks
1 1 Prism
2 1 Clamp
3 3 Socket head screw
4 1 Clamp lever adjustable
5 1 Pneumatic hose, assy.
4
5
3
2
1
49
Spare Part List
Pressure Bottle, Assy
Item Qty. Description Remarks
1 1 Pressure sprayer
22 Pneumatic hose
31 Ball valve hexagonal
42 Clamp lever adjustable
4
3
1
2
50
Spare Part List
Pressure Bottle, Assy
Item Qty. Description Remarks
1 1 Chain
22 Fire brigade snap hook
1
2
51
52
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
79632 79633
Capacité du trou avec des
forets Ø 52 mm, 52 mm profondeur
Capacité de trou avec des
forets hélicoïdaux Ø 5 à 13 mm
Coup 130 mm 260 mm
Taille de l’arbre 19 mm 19 mm Porte-outil Weldon
Moteur pneumatique 1000 W
Vitesse libre
Vitesse de chargement
400 1/min
200 1/min
Force de l’aimant 800 kg
Consommation d’air 1.8 m3 /min
Pression de service 6 bar
Connexion d’air R 3/8” femelle
Poids 26.8 kg 29.7 kg
Hauteur x largeur x longueur 301 x 102 x 290 mm
Niveau sonore à 1 m 79.8 db(A)
Vibration à vitesse libre < 2.5 m/s2
Classication ATEX ATEX 95 - groupe II, Catégorie 2, G c T6
FRANÇAIS
Avant
exploiter cette
machine assurez-vous,
que vous connaissez
avec le fonctionnement et
consignes de sécurité.
53
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout outil peut être dangereux.
Veuillez suivre ces procédures simples.
Ils sont pour votre protection.
Porter des lunettes de protection.
Portez des gants (tranchantes)
Portez des chaussures de sécurité
Porter des vêtements de protection
Retirez les bagues, montres, cravates, etc. qui pourraient être déchirés par la machine.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux, ils pourraient être
happés par les pièces mobiles.
Suivre les procédures de prévention des accidents et de sécurité en vigueur et les procédures
appropriées en vigueur.
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments plus puissants.
Sécurisez bien le lieu de travail. Utilisez des pinces ou un étau pour xer la pièce à travailler.
Gardez votre espace de travail propre et dégagé.
Éloignez les enfants et évitez que d’autres personnes entrent en contact avec la machine.
Éteignez la machine si elle s’arrête - pour quelque raison que ce soit - an d’éviter un démarrage
inattendu dans des conditions incontrôlées.
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé, mal ajusté ou mal assemblé.
Vériez que le tuyau d’air n’est pas endommagé.
Travailler avec de l’air oléifère uniquement.
N’utilisez pas de machines avec une force excessive. Leurs performances sont meilleures et plus
sûres s’ils travaillent à la vitesse prescrite.
Vérier les pièces endommagées.
Avant d’utiliser la machine, les pièces endommagées ou les dispositifs de protection doivent être
soigneusement vériés pour s’assurer qu’ils fonctionnent correctement et qu’ils remplissent la fonction
prévue. Vériez l’alignement, les connexions et la xation des pièces mobiles. Vériez également
si des pièces sont cassées. Les pièces ou les dispositifs de protection endommagés ne doivent, si
rien d’autre n’est mentionné dans ces instructions d’utilisation, être échangés ou réparés que par du
personnel qualié. Il en va de même pour les interrupteurs et les déclencheurs de vanne défectueux.
S’il est impossible d’allumer ou d’éteindre la machine à l’aide de la gâchette, elle ne doit pas être
utilisée.
L’utilisation d’accessoires ou d’éléments supplémentaires par rapport à ceux recommandés dans le
présent mode d’emploi peut entraîner des risques de blessures corporelles.
Utilisez cet outil uniquement après une formation approfondie ou sous la supervision d’un formateur.
Ne jamais dépasser la pression maximale de fonctionnement.
Suivez les dispositions nationales en vigueur dans le pays d’application.
Sécurisez l’unité avec la chaîne de sécurité avant de percer.
N’utilisez jamais de couteaux émoussés.
Toujours déconnecter l’air lorsque vous changez de couteaux ou travaillez sur la machine.
ATTENTION! Ne jamais utiliser le tuyau exible comme poignée de levage!
54
UTILISATION
UTILISATION PRÉVUE
Seul le personnel qualié est autorisé à utiliser la machine.
Cette machine est conçue pour une utilisation dans l’industrie et l’artisanat, pour le perçage de
matériaux à surface magnétisable avec forets jusqu’à 52 mm de diamètre, forets hélicoïdaux jusqu’à
13 mm. Il est applicable dans les constructions en acier (en particulier pour le forage entre brides de
support), dans la construction automobile (en particulier dans le forage dans les châssis de camions),
dans la construction de ponts, dans la construction de conduits, dans la construction de tunnels, etc.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation s’écartant de l’utilisation prévue décrite ci-dessus est considérée comme une
utilisation non conforme.
Travailler sans équipement de protection individuelle.
Porter la machine par le tuyau pneumatique.
ZONES DE DANGER
Opérationnel
état Fonction normale Mauvais
fonctionnement Improper use Utilisation
incorrecte
Phase de la
vie
Transport
Transport de la
machine dans un état
inutilisable
Goutte de la
machine
Transport de la
machine en état
de marche
inconnu
Commencez
Faire fonctionner
la machine avec
l’appareil désigné
inconnu inconnu Travailler sans
appareil
Opération
La machine ne
fonctionne que
lorsque la vanne est
actionnée
La machine
fonctionne sans
actionnement
prévu
La vanne est
bloquée lorsqu’elle
est ouverte
inconnu
Machine se déplace
outil Blocs à outils inconnu inconnu
Entretien Opération dans une
unité de service
Panne de la
machine inconnu inconnu
INSTRUCTION D’OPÉRATION
Avant d’utiliser la machine, veuillez lire ces instructions!
Retirez l’appareil de son boîtier avec les accessoires et vériez que toutes les pièces sont incluses.
la boîte doit contenir:
· Unité de forage
· Pack d’accessoires contenant:
- Chaîne de sécurité et crochet de carabine
55
- Clé Allen SW 2.5 pour le réglage de la bande d’usure
- Clé Allen SW 4 pour tonnelle. (Ceci est pour le montage des couteaux)
· Bouteille d’huile avec tuyau en plastique
· Ce manuel d’utilisation et d’entretien
Préparation
1. Insertion de la broche pilote.
La goupille pilote est utilisée à la fois pour centrer le couteau et pour éjecter le bouchon à la n de la
coupe. Il a un côté plat pour permettre au liquide de refroidissement de descendre pour atteindre le
centre de la coupe où la chaleur est la plus grande. Faites glisser la goupille dans le trou au centre
de la tige de la fraise.
2. Montage du cutter
Lay the machine on its side, ensuring the set screws are accessible. Loosen both screws to permit
shank of the cutter to slide home in the arbor with the two ats aligned with the set screws. Tighten
the set screws in turn until the cutter is locked. Do not over-tighten the screws.
If a pilot pin is used, ensure that it slides freely in the cutter.
3. Enlevez la poussière ou les copeaux de la base de l’aimant et de la pièce à travailler avec une main
gantée.
Marquez la position du trou avec un poinçon central. Placez l’unité dans la position correcte pour le
forage.
4. Place unit in correct position for drilling with the pilot over the center-punch. The magnet will hold on
all ferrous materials from a minimum of 6 mm (1/4”) thickness.
5. Fixez la chaîne de sécurité en la passant dans la poignée de l’unité et autour de la pièce à travailler
ou d’un autre point d’ancrage approprié, relâchez le mou de la chaîne et xez le crochet à l’aide
d’un maillon pratique dans l’extrémité libre de la chaîne.
6. Vériez le raccordement pneumatique avec une alimentation adaptée (6 bar / 90 psi, 64 SCFM / 1,8
m3 / min)
7. Raccordez l’extrémité libre du tuyau de lubrication à l’adaptateur du moteur.
Forge
1. Activer l’aimant à l’aide du levier de commande.
2. Vérier que l’aimant tient la pièce à travailler. Revériez que le pilote est toujours centré sur la
position du trou - l’activation de l’aimant peut parfois entraîner un léger décalage de l’appareil par
rapport à la marque centrale, repositionnez-le si nécessaire.
3. En utilisant la bouteille d’huile sous pression, ajoutez de l’huile à la pièce. Assurez-vous que seule
l’huile de coupe correcte est utilisée, elle a été formulée pour accélérer la coupe et améliorer la
durée de vie de l’outil.
4. Démarrer le moteur. Le moteur ne fonctionnera pas si l’aimant n’est pas activé. Si, pour une raison
quelconque, le ux d’air est interrompu, le système de commutation laisse l’aimant activé. L’unité se
mettra en position de forage et devra être replacée en mode de forage lorsque l’alimentation sera
reconnectée.
5. Avancez le couteau sur la pièce à travailler en exerçant une légère pression jusqu’à ce que le
couteau puis augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur soit chargé et maintenir une pression
uniforme tout au long de la coupe. Trop de pression ne fera pas accélérer la coupe, cela réduira
la durée de vie de la fraise et pourrait endommager le moteur. Si les virages deviennent bleus,
ajoutez plus d’huile. À la n de la coupe, la limace sera éjectée, vériez avant de commencer le trou
suivant. Assurez-vous qu’aucun copeau ne s’accumule à l’intérieur de la fraise.
6. Arrêtez le moteur, éteignez l’aimant
56
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Nos moteurs pneumatiques sont conçus pour une pression de fonctionnement de 4 -6 bar (65-90
PSI).
La durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière décisive par:
a) La pureté de l’air
Souer le tuyau d’air avant de le connecter à la machine. Installer de la saleté et de l’eau
séparateur en amont de la machine, s’il n’est pas possible d’empêcher la formation de rouille et de
condensation d’eau dans les conduites de distribution d’air.
b) Les conditions de lubrication et de maintenance
voir “Maintenance des outils pneumatiques“
MAINTENANCE DES OUTILS PNEUMATIQUES
Seule une maintenance appropriée peut garantir des performances constantes, une réduction de
l’usure et donc une réduction des coûts d’exploitation et une augmentation de la durée de vie.
Nos outils pneumatiques sont équipés pour une pression de service de 6 bar. Un réglage
du détendeur pour une pression de service de 4 bars est possible et convient parfaitement aux
rectieuses avec détendeur intégré an de tirer pleinement parti de la vitesse prescrite pour les meules
correspondantes.
Les outils pneumatiques ne doivent pas fonctionner à vide car cela entraînerait de la chaleur et
une usure plus importante. L’air comprimé doit être propre et sec. Ceci est garanti par un système
pneumatique approprié. Souer dans le tuyau pneumatique avant de le brancher. Pour une utilisation
économique des outils pneumatiques. Les quantités d’air prescrites sont nécessaires, i. e. , la ligne,
les armatures et les exibles doivent avoir les sections nécessaires pour que la pression d’écoulement
reste constante. Une lubrication adéquate est indispensable. Pour cette raison, nos outils
pneumatiques ont généralement des graisseurs intégrés. Qui sont situés entre la soupape d’admission
et le moteur et qui fonctionnent dans n’importe quelle position. Dans les outils manuels plus petits
et plus légers, ces graisseurs doivent souvent être laissés de côté, car les machines seraient alors
trop lourdes et diciles à gérer. Dans de tels cas, la lubrication doit être eectuée par des unités de
service ou par des graisseurs à tuyau manuels. Nous recommandons des unités de service pour les
postes de travail installés de manière permanente (voir la liste des accessoires). Cependant, lorsque
des conduites exibles plus longues sont nécessaires. Les graisseurs de conduite intégrés dans les
conduites sont plus ecaces. La distance entre l’outil et le graisseur ne doit pas dépasser 5 m.
La plupart des outils pneumatiques ont placé au niveau de la connexion un tamis aligné, qui doit
être vérié et nettoyé régulièrement.
Une fois les travaux terminés, les machines doivent être rincées avec une huile ne ou protégées
d’une autre manière contre la corrosion.
57
Les graisseurs visibles sont prévus pour une lubrication régulière des engrenages avec un pistolet
graisseur. Tenez compte des points suivants pour la lubrication à la graisse: Toutes les 60 heures de
fonctionnement, vériez le mécanisme de percussion, les paliers à friction et les paliers antifriction; si
nécessaire, les graisser. Toutes les 300 heures de fonctionnement, graisser à nouveau les engrenages
et les paliers antifriction. Dans le cas de clés à chocs, utilisez un pistolet à graisse pour graisser le
guide d’enclume avant de commencer le travail quotidien ou toutes les 6 à 8 heures. Toutes les pièces
intérieures doivent être lubriées avant de les ranger pour de plus longues périodes an d’éviter la
rouille.
Il est recommandé de vérier les palettes et les paliers à intervalles réguliers. Rangez les outils
pneumatiques dans des locaux secs uniquement.
Huiles lubriantes à utiliser: Généralement SAE 5 W à SAE 10.
SAE 5 W. Pour clés à chocs sans engrenages et petites meuleuses.
Pour l’air comprimé humide, il faut utiliser des huiles qui absorbent l’eau (sans perdre
l’eet lubriant) et qui contiennent des additifs anticorrosifs. À des températures plus basses
(particulièrement pour les travaux à l’extérieur), il peut être nécessaire d’utiliser un lubriant antigel
(par exemple, Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
Pour la lubrication à la chaîne sur les scies à chaîne:
Huile pour machine avec additif adhésif, viscosité c ST 49-55 ’(6.5-7.5 E) / 50 ° C.
Graisses (sans résines ni
acides)
Graisses tout usage pour
paliers antifriction et à friction
Graisses spéciales pour
engrenages à onglet à grande
vitesse
Désignation selon DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Classe de cohérence
(DIN 51818) 2 00
Type de saponication Lithium Sodium
Point d’égouttement 185 °C 145°C
Pénétration travaillée 265 à 295 400 à 410
Écart de température -25°C à + 125°C -25°C à + 100°C
Avant de commencer: Vériez le réglage correct du graisseur!
58
TYPES DE LUBRIFIANTS UTILISÉS SUR OU AVEC NOS OUTILS
Huileur à monter sur la machine ou à
raccorder à la conduite
Régler le graisseur: la vis de réglage pos. 2 est
visible après avoir retiré le bouchon vissé pos.
3. On réduit l’alimentation en huile en resserrant
la vis et en desserrant la vis, davantage d’huile
pénètre dans la machine. Dans la plupart des
cas, il sut de serrer ou de desserrer la vis
d’un quart ou d’un demi tour. Une fois branché,
nettoyez le trou de forage (diamètre 2 mm) avec
un l métallique.
Réglage correct: sous pression et avec la vis
de remplissage (élément 4) ouverte, l’huile doit
légèrement bouillonner. Le llint dure env. 8
heures de fonctionnement.
Graisseur de conduite
Pour les machines pneumatiques xes et
les moteurs, la lubrication est eectuée par
des graisseurs alignés pour une installation
horizontale ou verticale.
Réglage des graisseurs: Couper l’alimentation
en air. Ouvrir le connecteur article 3. Desserrer
le contre-écrou visible article 5 à l’aide d’une
clé à douille. À l’aide d’un tournevis, tournez
le bouchon à vis serré, élément 4, de ¼ à ½
de tour, puis verrouillez-le à nouveau. Aucune
huile ne doit pénétrer dans le forage “a” lors
du remplissage. Fermez l’objet 3 et ouvrez
l’alimentation en air.
Réglage correct: Un morceau de papier maintenu
pendant un court instant devant la sortie doit être
enduit d’huile sans formation de gouttes.
Graisseur transparent
Pour l’installation sur des postes de travail
équipés en permanence (en particulier pour les
unités utilisant des unités de service - voir la liste
des accessoires)
Les récipients transparents d’approvisionnement
permettent une bonne vérication et une bonne
possibilité de réglage à l’aide d’un tournevis
via une vis de réglage dégoulinant. (La vis
de réglage est au-dessus du raccord leté
latéral - tourner à droite pour réduire la quantité
d’huile; tourner à gauche pour augmenter la
quantité d’huile) Le réglage (2 à 5 gouttes par
consommation d’air par m³ / min) doit être
eectué lorsque l’air circule à travers, c’est-à-dire
lorsque la machine est en marche.
59
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées. Il n’y a aucune garantie de
dommages et la responsabilité est déclinée si des pièces de rechange et des accessoires non
originaux sont utilisés.
La réparation de la machine est autorisée uniquement aux sociétés expertes autorisées.
Les accessoires utilisables avec notre machine sont listés dans notre brochure.
DÉPANNAGE
Problème Cause Remède
La base
magnétique
ne tient pas
bien
Le matériau coupé peut être trop n
Fixez une pièce de métal supplémentaire sous
la pièce de travail où l’aimant sera situé ou
xez mécaniquement la base magnétique à la
pièce de travail
Copeaux ou terre sous aimant Nettoyer
Irrégularité sur le contact magnétique ou
la pièce
Soyez extrêmement prudent, limez les
imperfections jusqu’au ras de la surface
Le cutter
saute hors
de la marque
de poinçon
central au
début de la
coupe
La base magnétique n’est pas
tenant ecacement Voir au dessus
Trop de pression d’alimentation à
début de coupe
Légère pression jusqu’à ce qu’une gorge soit
coupée. La rainure sert alors de stabilisateur
Le cutter est terne, usé, ébréché ou
incorrectement aiguisé Remplacer ou réaûter
Mauvaise marque centrale
Pilote non centré dans la marque centrale Améliorer le centre-punch
Pilote usé ou courbé Remplacer
Boulons desserrés sur la coulée
principale ou vis de réglage desserrées Ajustez si nécessaire
Pression
de forage
excessive
requise
Mal aûté,
cutter usé ou ébréché Aûter ou remplacer
Baisse des copeaux sur la surface de la
pièce à travailler Veillez à ne pas couper les copeaux
La glissière doit être ajustée ou lubriée Ajuster les vis de réglage
Copeaux emballés à l’intérieur Clair
Rupture
excessive de
la fraise
Copeaux d’acier ou de la saleté sous
coupe
Retirez le couteau, nettoyez-le soigneusement
et remplacez-le
Fraise mal aûtée ou usée Aûter ou remplacer
Sauteur Voir au dessus
La glissière doit être ajustée Régler
Cutter non attaché étroitement à la
tonnelle Resserrer
Utilisation insusante d’huile de coupe
ou type d’huile non approprié
Usure
excessive de
la fraise
Voir au dessus
Fraise mal aûtée Remplacer ou réaûter
Pression de coupe insusante ou
spasmodique
Utilisez une pression constante susante
pour ralentir l’exercice. Cela se traduira par
une vitesse de coupe optimale
60
REPARATIONS
Démontage
Le démontage et le montage ne doivent être réalisés qu’à l’aide des plans de coupe. Respecter les
instructions de sécurité des instructions de service et de maintenance.
Ne pas démonter l’appareil, il se peut, vous savez, que le problème provienne de
l’approvisionnement en énergie, du module de boîte à engrenage ou du module d’énergie ou de
direction (arrière). Ensuite ne démonter l’appareil que si nécessaire, pour le réparer que si c’est
indispensable.
Tenir à l’écart des parties internes les corps étrangers, comme par exemple la saleté et les grosses
poussières. Identier toujours la source du problème, avant de remonter l’appareil. Quand la source du
problème n’est pas corrigée, cela peut entraîner une usure continue et une défaillance de l’appareil.
Avant le démontage
Nettoyer l’extérieur de l’appareil.
Souvenez-vous que vous avez tous les nouveaux joints, an qu’ils puissent être échangés avec
tous les vieux joints lors du montage. Faire attention au sens de montage des joints, avant de les
enlever. Mettre en place les nouveaux joints dans la même position que les anciens.
Conseil : veuillez suivre le sens de montage respectif des parties nommées dans les instructions
de procédures des vues en coupe qui se trouvent à la n de ces instructions et de la liste de pièces.
Les pièces d’usure, en particulier les lamelles, doivent être remplacées en temps utile.
Elles sont usées, quand leur largeur mesure moins de 7,2 mm.
Installation
dimension
remplacer
Remontage
Avant que vous ne commenciez le remontage, vérier l’usure des parties similaires et les
remplacer en cas de besoin. Les pièces d’usure sont les anneaux-O, les joints de roues radiaux et les
roulements.
Pièces de rechange
Seules les pièces de rechange de l’entreprise Spitznas doivent être utilisées. Les
endommagements provoqués par l’utilisation de pièces de rechange et accessoires non originaux ne
sont pas sous la responsabilité de le fabricant.
61
Liste des pièces de rechange
Perceuse de Carottage magnétique à air comprimé - 79632
Pos. Pièce Désignation Remarque
1 1 Perceuse de carottage see extra list
21Couvercle
34Vis à tête ovale
41Direction supplémentaire
51Tournevis
61Tournevis
72Broquette
81Etiquette adhésive
91Tuyau pneumatique, assy.
1
9
8
7
6
5
4
2
3
62
Liste des pièces de rechange
Perceuse de Carottage magnétique à air comprimé - 79633
Pos. Pièce Désignation Remarque
1 1 Perceuse de carottage Voir la liste
supplémentaire
21Couvercle
34Vis à tête ovale
41Direction supplémentaire
51Tournevis
61Tournevis
72Broquette
81Etiquette adhésive
91Extension rack see extra list
1
9
8
7
6
5
4
2
3
63
Liste des pièces de rechange
Perceuse de Carottage magnétique à air comprimé
Pos. Pièce Désignation Remarque
1 1 Moteur à air comprimé Voir la liste supplémentaire
2 1 Clapet compl. Voir la liste supplémentaire
3 1 Emplacement compl. Voir la liste supplémentaire
4 1 Aimant compl. Voir la liste supplémentaire
5 1 Vaporisateur compl. Voir la liste supplémentaire
6 1 Chaîne de sécurité compl. Voir la liste supplémentaire
1
2
3
5
6
4
64
Liste des pièces de rechange
Moteur à air comprimé
Pos. Pièce Désignation Remarque
101 1 Boîtier du moteur, complet avec Pos 121,149
102 2 Silencieux
103 4 Ressort de plateau
2 Plaquette d’étanchéité, complète * Pos. 104-107
104 1 Plaquette d’étanchéité
105 1 Roulement rainuré à billes
106 1 Anneau d’arrêt
107 1 Bague d’écartement
108 2 Douille cylindrique *
109 2 Goupille de serrage
110 2 Rotor *
111 10 Lamelle *
2 Plaquette d’étanchéité complète * Pos. 112-115
112 1 Plaquette d’étanchéité
113 1 Roulement rainuré à billes *
114 1 Anneau d’arrêt
115 1 Bague d’écartement
116 2 Couvercle *
117 2 Joint torique *
119 1 Anneau de joint de pivot *
120 1 Roulement rainuré à billes *
121 4 Vis cylindrique
122 2 Silencieux *
123 1 Goupille de serrage
2 Train d’engrenages Pos. 130-137
130 1 Anneau dentée
131 1 Roulement rainuré à billes *
132 1 Support de la roue planétaire
133 3 Roue planétaire
134 3 Boulon de la roue planétaire
135 1 Roulement rainuré à billes *
136 3 Cage de palier à aiguilles
137 6 Anneau
138 2 Bouchon de fermeture
139 2 Anneau d’arrêt
141 2 Goupille cylindrique
142 1 Roulement rainuré à billes *
143 1 Anneau d’arrêt
1 Arbre de sortie cpl. Pos. 144-145 et 150-
152
144 1 Arbre de sortie
145 2 Vis sans tête
146 1 Ressort d’ajustage
147 1 Roue cylindrique
148 1 Anneau d’arrêt
65
149 5 Vis cylindrique
150 1 Pièce de ressort
151 1 Ressort à pression
152 1 Goupille cylindrique
153 1 Ressort d’ajustage
155 1 Arbre denté
156 2 Vis cylindrique
157 1 Raccord mâle
158 1 Vis cylindrique
159 2 Rondelle
2 Rondelle
2 Rondelle
2 Rondelle
2 Rondelle
*Commander les pièces d’usure pour en avoir en stock lors d’une utilisation de longue durée.
66
67
Moteur:
68
Clapet, complet
Valve, Assy
Pos. Pièce Désignation Remarque
301 1 Boîtier à clapet
302 1 Arbre de pression
303 1 Couvercle
304 1 Piston d’aération
305 1 Piston de contrôle cpl. *
306 1 Plaque de compression
308 1 Piston de pression
309 1 Goupille de serrage en spirale
310 2 Bille en acier
311 2 Ressort à pression
312 2 Vis sans tête
313 1 Joint torique *
314 2 Vis- pointeau d’arrêt
315 6 Joint torique *
316 2 Raccord mâle
318 1 Pièce de raccordement
319 1 Raccord d’angle
320 1 Anneau d’arrêt
321 1 Anneau *
322 1 Goupille de serrage
323 1 Ressort à pression
325 1 Ressort à pression
326 1 Anneau *
*Commander les pièces d’usure pour en avoir en stock lors d’une utilisation de longue durée.
69
70
Liste des pièces de rechange
Emplacement, complet
Pos. Pièce Désignation Remarque
601 1 Emplacement
602 1 Fourchette de boîte
603 1 Arbre de commande
604 1 Levier de vitesses
605 1 Arbre d’alimentation
606 1 Plaque de sécurité
607 2 Direction
609 1 Embout de fermeture
610 3 Barre d’appui
611 1 Tuyau d’aération de pression cpl.
612 1 Tuyau plastique *
613 1 Vis sans tête
614 1 Tuyau plastique *
615 1 Tuyau plastique *
616 4 Vis cylindrique
617 1 Douille de serrage
618 2 Coussinet
619 2 Anneau de cale 0,3
619 2 Anneau de cale 0,1
620 1 Vis cylindrique
621 4 Plaquette
622 2 Vis cylindrique
623 1 Pièce de pression
624 2 Pièce de raccordement
625 2 Vis cylindrique
626 2 Douille de serrage
627 1 Baguette de pression
628 5 Vis sans tête
629 5 Ecrou hexagonal
630 1 Adaptateur
631 1 Pièce de raccordement
632 1 Raccord mâle *
634 1 Vis- pointeau d’arrêt
635 1 Pièce de réduction
636 1 Couverture
637 2 Vis d’arrêt
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
71
72
Liste des pièces de rechange
Aimant, complet
Pos. Pièce Désignation Remarque
801 1 Emplacement d’aimant cpl. avec pos. 259+260
259 8 Vis cylindrique
260 4 Vis cylindrique
802 1 Insertion de l’aimant cpl.
803 1 Manche
804 1 Bague d’étanchéité *
805 1 Anneau *
806 1 Joint de tige
807 1 Joint torique *
808 1 Anneau d’arrêt
*Commander les pièces d’usure pour en avoir en stock lors d’une utilisation de longue durée.
73
Liste des pièces de rechange
Direction supplémentaire
Pos. Pièce Désignation Remarque
1 1 Prisme
2 1 Pièce de serrage
3 3 Vis cylindrique
4 1 Levier de serrage
5 1 Tuyeau á air comprimé complet
4
5
3
2
1
74
Liste des pièces de rechange
Vaporisateur compl.
Pos. Pièce Désignation Remarque
1 1 Vaporisateur
22 Tuyau flexible
31 Robinet hexagone
42 Raccord filetè
4
3
1
2
75
Liste des pièces de rechange
Chaîne de sécurité compl
Pos. Pièce Désignation Remarque
1 1 Chaîne
22 Mousqueton
1
2
76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Ega Master 79632 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para