Ega Master 79612 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
LLAVE DE IMPACTO NEUMÁTICA
PNEUMATIC IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE
COD.79612
COD.79626
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 22
FRANÇAIS .......................... 42
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 63
2
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad,
manual de funcionamiento…) signican lo siguiente:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o
incluso la muerte, si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o
incluso la muerte, si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar daño a cualquier
persona o daños materiales, si no se evita.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar daños en el
producto y en su entorno, si no se evita.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva. En zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones
complementarias. Haga caso también a las instrucciones de seguridad del
propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona
cercana a este.
PROHIBICIÓN – Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también
prohibido fumar.
Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser causado por llamas
vivas, alguna fuente de ignición o por fumar
ESTÁ PROHIBIDO COMER O BEBER – la señal de prohibición indica que no
está permitido consumir comida.
ESPAÑOL
3
REQUISITO – Preste atención a las instrucciones
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles
accidentes y costosos periodos de inactividad generados por un mal uso de las
máquinas, dispositivos o herramientas.
AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el
producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
OBSERVACIÓN:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre
íntegramente leído. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
79612 79626
Presión de operación 6 bar
Cuadrado transmisor 1'' 3/4''
Para tornillos hasta M30 (46mm AF)
Par de torsión 880 Nm
Par de torsión máxima (rosca fuerte) 1350 Nm
Conexión de aire R 1/2'' hembra
Consumo medio de aire 1.4 m3/min
Peso 5.7 kg 5.6 kg
Nivel de presión acústica LpA(1) 96 dB (A)
Nivel de potencia de ruido LWA 107 dB (A)
Vibración (2) 4.5 m/s2
ATEX Classication ll 2G c T6
(1)Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO 15744
(2)Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO 28927-2
Incertidumbre de medida K: 3 dB (A)
Incertidumbre de medida K: 1.5 m/s2
Los datos de rendimiento son únicamente valores orientativos pues estos dependen básicamente
de la aplicación, de la presión de operación y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Los productos diseñados y fabricados únicamente para su uso comercial/industrial. Únicamente
debe operar la máquina personal entrenado y preparado. Las llaves de impacto han sido diseñadas
para apretar o aojar los tornillos adecuados según el rango de operación designado por el fabricante.
Deben utilizarse en combinación con las apropiadas:
-Llave dinamométrica eléctrica
-extensiones
-juntas
-adaptadores
Se puede utilizar en :
Construcción, construcción de oleoductos, industria química/renerías e industria.
4
USO INDEBIDO
Cualquier uso que se desvíe del uso descrito es considerado un uso indebido.
-Trabajar sin equipo de protección personal
-Usar la máquina en un área inapropiada
-Usar la máquina para perforar, mezclar o triturar.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Accionador de la válvula
2 Lado invertido
3 Conexión de aire
4 Carcasas de motor con empuñadura de pistola
5 carcasas de dispositivos de impacto
6 Cuadrado transmisor
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere al
año de fabricación/las siguientes cifras
se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención
de explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de
supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXTipo de señal
5
INSTALACIÓN
Requerimientos del suministro de aire
La llave neumática de impacto trabaja de manera óptima con una presión de funcionamiento de
6(4) bar, medidos en la entrada de aire.
La distancia entre el suministro de aire y la llave neumática de impacto no debería ser mayor a 5 m.
Se recomienda instalar un engrasador o unidad de mantenimiento antes de la conexión de la
máquina para acondicionar el aire comprimido.
Use lubricante libre de ácidos y resinas, como los SAE 5W – SAE 10W, para el correcto
funcionamiento de la llave neumática de impacto. ¡Atención! No use aceite viscoso.
Use un engrasador anti congelante, como por ejemplo:
- “BP-Energol AX 10”,
- “Kilfrost”,
- O “Kompranol N74” en invierno y si el aire comprimido está muy húmedo.
El suministro de aire comprimido tiene que estar libre de:
- Partículas extrañas
- Humedad.
Asegúrese de que todos los conductos :
- Tienen una sección transversal lo sucientemente larga
- No tienen restricciones o curvas,
- Se han diseñado para funcionar con una presión mínima de 6 bar,
- Son reemplazados de forma regular en un mantenimiento preventivo,
- Tienen una supercie interior resistente al aceite y una supercie exterior resistente a la abrasión.
- Han sido testados especícamente para funcionar como no conductores cuando se usan cerca de
conductores eléctricos.
Utilice siempre tubos, lubricante y engrasadores anticongelantes, que cumplan con los
requerimientos locales de seguridad para su uso en áreas expuestas a peligro de explosión.
Para conectar el suministro de aire a la llave neumática de impacto
Quite el tapón de cierre (véase g.2) Conecte el tubo neumático (no incluido con la herramienta).
Escape
Entrada
de aire
Fig.2
6
INICIO
Cuando conecte la máquina, asegúrese de que el gatillo 1(véase la g. 3) no está accionado.
Fig.3
Vacíe el tubo neumático antes de conectar la máquina. El tubo neumático nunca ha de conectarse
estando bajo presión (véanse las instrucciones para la prevención de accidentes causados por el aire
comprimido).
En primer lugar, conecte la máquina y después el suministro de aire comprimido.
Antes de encender la máquina je el sentido de giro deseado izq./dcha. mediante el selector .
Por ejemplo, si se quiere aojar un tornillo y la dirección de rotación está ajustada para enroscar,
esto puede dar lugar a un movimiento violento e incontrolado de la llave de impacto al accionarla.
Seleccionar la dirección de rotación
La dirección de rotación se selecciona mediante el selector 2 (véase g.4)
Modique el sentido de giro solo cuando la llave de impacto esté apagada.
Dirección derecha de rotación: Para enroscar tuercas y tornillos gire el selector en sentido horario.
Dirección izquierda de rotación: Para desenroscar tuercas y tornillos gire el selector en sentido
contrario de las manecillas del reloj.
Fig.4
Dirección de rotación derecha.
Coloque la cabeza de la herramienta correctamente y de forma rme en la cabeza de la tuerca o
tornillo y encienda la llave de impacto (véase g. 5).
Iniciar y parar
Fig.5 Presionar o soltar
7
Insertar herramienta
Deslice la punta del cuadrado en el vaso (véase g. 6).
Fig.6
Asegúrese de que el vaso está bien colocado.
Use únicamente puntas con la conexión adecuada (véase “Especicación técnica”).
Quitar la punta
Sacar la punta del cuadrado.
Las puntas atascadas pueden sacarse con ligeros golpes con un martillo de goma.
Cambiar las puntas
Cuando inserte una punta, asegúrese de que está correctamente colocada en el cuadrado.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga
las instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier
modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben
seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para las funciones para las que
fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la temperatura ambiente. Ponga especial
atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las notas especiales en las instrucciones de las
herramientas de la máquina y de la máquina en sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los
símbolos de la máquina se mantienen legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores con el
conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar, ajustar, operar,
transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología vanguardista
ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin embargo, siempre
existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras personas, o de que se
dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas las regulaciones actuales y
las especicaciones que se aplican durante la operación de la máquina en cuanto a prevención de
accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e interferencias de radio.
8
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la
operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y
que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones
de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la
máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al
igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe
tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas.
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas a las que se les haya asignado trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las regulaciones básicas de seguridad y prevención de accidentes.
Leer y seguir siempre las notas de seguridad y advertencia en las instrucciones de operación.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas
protectoras para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario
mediante los símbolos de obligatoriedad adecuados.
9
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro
tipo de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo
de intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario
con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos
de seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito
de seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras respiratorias.
Zonas de peligro
Condiciones de
operación
----------------
Vida del
producto
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inadecuado Uso apropiado
Transporte
Transporte de
la máquina en
condiciones no
operativas
Caída de la
máquina
Transporte de
la máquina en
condiciones
operativas
Desconocido
Inicio
Uso de la máquina
con un vaso
adecuado
Desconocido
Uso de la
máquina con otras
herramientas
Desconocido
Operación
La máquina solo
funciona cuando
se acciona el
gatillo
La máquina
funciona sin ser
accionada
La válvula está
bloqueada cuando
se acciona
Desconocido
La máquina
mueve el vaso
La máquina
mueve el vaso Desconocido
Mantenimiento
Operación en una
unidad de servicio
Limpieza regular
Avería de la
máquina Desconocido Desconocido
10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de
operación diga lo contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones
o caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…). Mantenga la
zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN-comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la
máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha
tras haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo
antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero
también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos ocultos
como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que cuando usa la
máquina no hay cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse dañadas durante el
uso de la máquina. Utilice el equipo de protección personal adecuado.
11
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar
con las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios
o máquinas-herramienta , antes de una parada larga , mantenimiento, etc. )
despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la manguera
neumática) .
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los
accesorios regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están
bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga especial
cuidado de no accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera
neumática presurizada. Apague siempre la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina
presionando el pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las especicaciones técnicas
no debe excederse. Debe instalarse el regulador de presión, el cual regula la presión, antes de que
llegue a la máquina. Nunca dirija una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus
prendas con aire comprimido. Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la máquina por la
manguera. Cuando use enganches de garra asegúrese de que están correctamente ajustados con
un sistema de bloqueo apropiado (por ejemplo, un pasador de bloqueo) y que tienen una correa de
seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIEGOS
DURANTE LA OPERACIÓN
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los siguientes
peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el volumen,
peso, potencia y / o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo la inuencia de
algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación en su visión, tiempo
de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda reaccionar con ambas manos
ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina. Mantenga una posición equilibrada
y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser capaz de soportar el par de reacción de
la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el par de torsión de la máquina, entonces, utilice
un soporte de par de torsión (por ejemplo, un soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de
soporte, un mecanismo de apoyo…). Además, tenga en cuenta lo siguiente:
Opere la máquina sólo después de haber leído cuidadosamente el manual de instrucciones.
Utilice únicamente la llave de impacto en combinación con llaves de vaso adecuadas. Nunca use
otro tipo de llaves de vaso.
Nunca use llaves de vaso de alimentación con un cuadrado transmisor desgastado. Antes de cada
aplicación, compruebe que el cuadrado transmisor y la extensión en la llave de toma de corriente o
en el eje de la llave de impacto no está desgastado, o si hay algún desgarro. Asegúrese de que la
llave de vaso de alimentación esté correctamente jada en el cuadrado transmisor antes de cada
inicio.
Antes de cada aplicación compruebe que el ajuste de potencia está jado correctamente. Un mal
ajuste puede dar lugar a la rotura o desgarro de la conexión por tornillo, así como a movimientos
incontrolados de la máquina.
12
Antes de cada puesta en marcha asegúrese de que la válvula de inversión para las direcciones de
rotación izquierda y derecha está en la posición correcta. No arranque la máquina a menos que
la llave de vaso de alimentación se haya instalado de forma segura y correcta en la cabeza del
tornillo o la tuerca.
No trate de sujetar o guiar la máquina hacia la llave de vaso de alimentación.
Calcule siempre que haya detrás de usted el suciente espacio como para aojar uniones roscadas
y que su mano no quede atascada.
Utilice únicamente extensiones, adaptadores y juntas aprobadas para su uso con llaves de
impacto.
Si la máquina muestra algún signo de mala operación y funcionamiento, debe dejar de trabajar de
inmediato para proceder a su mantenimiento y reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la
herramienta de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de
aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas
auditivos permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o
incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección
auditiva de fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en
buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar
zumbidos o ruido en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en manos
y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas
bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
13
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma
segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para
poder aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor
riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un alto
nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en
los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal y
como se exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de
la máquina son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer,
malformaciones en nacimientos, asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y
aplique las medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo y
vapores que generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos tóxicos. Por favor, preste
atención para evitar el contacto con la piel o su inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones
de seguridad especiales al proveedor de estos materiales y sígalas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo
concierne al operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo
con la máquina. Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo
de cada caso concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta
también en este caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de
trabajo, algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se
rompe existe peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con
alguna astilla.
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no los
toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de
que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar
la máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su
uso pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la
protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona de
trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo
de explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
ATENCIÓN- separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de
su transporte.
Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas. ¡Utilice zapatos de seguridad!
15
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje
que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación
para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o
desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en
zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para
evitar daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en
el manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las
labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el
uso de piezas de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas neumáticas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las
siguientes reglas, la máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de vida y
actuación están determinadas por:
La pureza del aire
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la
máquina ante daños externos.
El operario puede realizar las labores de inspección y mantenimiento. El desmontaje y montaje de
la máquina tiene que llevarse a cabo por personal cualicado. Un mal montaje puede causar daños al
operador y en la máquina.
16
Como ya se ha mencionado, el mantenimiento del accionamiento neumático tiene que hacerse
usando una unidad de mantenimiento lubricando la conexión del aire. Es más, es obligatorio revisar
si el mecanismo de impacto está sucientemente engrasado y rellenar o cambiar el aceite si fuera
necesario.
Los mecanismos de impacto que no estén debidamente engrasados se desgastan más
fácilmente, disminuyen la actuación de los mismos y normalmente dejan de funcionar tras un periodo
determinado.
Tras completar las labores de mantenimiento y reparación debe asegurarse antes de volver a poner
en marcha el mecanismo de que…
Todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento y la
reparación se han retirado del lugar de trabajo de la máquina.
Cualquier uido que se haya derramado debe ser retirado
Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Se ha comprobado el nivel de aceite
Las uniones de las roscas están bien apretadas
Los envases de recipientes, pantallas o ltros han sido reinstalados
El propietario debe asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspecciones y montaje
se han realizado por expertos cualicados que han sido informados apropiadamente a través de la
información disponible en el manual de operación.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los
dibujos (vea las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto
como al mantenimiento y reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado.
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje
que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a
prueba de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina
pueden afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán
tras ser aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra explosiones,
e. g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un experto autorizado o
se realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
El servicio del fabricante está disponible para todo tipo de tareas de mantenimiento, reparación y
montaje, así como reparación de desperfectos.
17
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto cerrado y
seco. Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha o cambios de
temperatura al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas siempre de manera que las
instrucciones importantes correspondientes a las mismas como, por ejemplo, signos o pegatinas se
mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas
locales /nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario deshacerse
de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales locales. Deseche los
uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de limpieza con el n de evitar
contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a reciclaje
y eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los
agente contaminantes del agua tales como:
Grasa y aceite lubricante
Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
Productos de limpieza que contengan disolventes
Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en
los contenedores apropiados!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de un mal funcionamiento compruebe si se han seguido las instrucciones de esta
documentación técnica y realice los ajustes necesarios. La siguiente tabla muestra los posibles
problemas y causas:
Problema Causa Solución
aLa máquina no arranca No conectado a un suministro
neumático
Conectar y abrir la línea
neumática
bLa máquina gira demasiado
lenta
Poca presión operativa
El volumen del tubo es
demasiado pequeño
Aumente la presión operativa
Escoja un tubo de mayor
diámetro
Aumente el volumen del ujo
cLa máquina hace ruidos
fuertes -Contacte con un experto
autorizado
dOtros problemas - Contacte con un experto
autorizado
Si fuera necesario, mande la máquina al fabricante.
18
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, nuestros “Términos Generales de Venta” se aplicarán.
No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños personales
o del equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas:
Un uso inadecuado de la máquina.
Un montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento incorrecto de la máquina.
La puesta en marcha de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados o
su uso prescindiendo de los dispositivos de seguridad y protección.
El incumplimiento de las instrucciones del manual de funcionamiento relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en marcha, operación, mantenimiento o ajuste de la máquina.
Alteraciones o ajustes en la máquina que se escapan de la nalidad prevista.
No supervisar las piezas ante posibles desgastes.
Reparaciones, inspecciones o labores de mantenimiento mal realizadas.
Casos catastrócos derivados de guerras u otras situaciones que escapan a nuestro control.
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y montaje debería ser efectuado solamente con la ayuda de los planos de sección.
Desatornille el ítem22 y retire la carcasa del motor ítem 20 sellado con el ítem 19 para cambiar
aspas. Tire de la placa externa ítem 17 y gire el ítem 14. Saque las aspas ítem 16 de las ranuras del
rotor. Las ranuras de deben estar libres de residuos de aceite y resina antes de instalar las aspas
nuevas. El montaje del rotor se realiza después de limpiar la supercie de rodadura de las placas
externas y del casquillo del cilindro.
Se considera que las aspas están desgastadas cuando su anchura es menor de 19.5 mm.
Aspa
Nuevo 21.6
Repuesto <19.5
Desmontaje completo
Desatornille el ítem 58, retire la carcasa del mecanismo de impacto ítem 51 junto el mecanismo de
impacto completo y continúe desmontando. Retire el anillo de centrado ítem 37. Retire la carcasa del
motor item 20 sellaldo con el item 19 después de desatornillar el ítem 22. Retire las partes internas
del motor como las placas externas ítem 10 y 17, rotor ítem 14 y el casquillo del cilindro ítem 12
con el pasador de bloqueo ítem 13 de la carcasa del motor ítem 1. Retire las aspas ítem 16 de las
ranuras del rotor. Presione el pasador ítem 15 del rotor. Retire la boquilla con el ítem 35 de la pieza de
conexión de aire ítem 4, retire la pieza de conexión de aire, Montaje 4 y saque el pasador de la válvula
ítem 28, desenrosque la boquilla ítem 36 de la empuñadura. Retire los manguitos de jación ítem 7 y
26 y retire el gatillo de la válvula ítem 25 y retire la válvula ítem 5. Retire el pasador ítem 9 y el resorte
de presión ítem 8.
19
Montaje
El montaje se vuelve a realizar básicamente en el orden inverso del desmontaje. Las partes
desgastadas –especialmente las aspas ítem 16- deberían reemplazarse a tiempo. Se considera que
están desgastadas cuando la anchura es menor de 19.5 mm. Si el rotor o el casquillo cilindro se han
reemplazado, el juego axial entre el rotor y las placas externas ítem 10 y 17 deben ser comprobadas.
El juego axial debería ser de 0.05 mm en cada lado (el casquillo del cilindro debe ser 0.1 mm más
largo que la medida del rotor). Los tornillos jadores deben ser instalados y sellados, por ejemplo con
Loctite 243.
Después del montaje, el funcionamiento y accionamiento de la llave de impacto debe ser
comprobada.
Para esto, acuda a los datos técnicos de operación y las instrucciones de mantenimiento.
Despiece
Solo se deben usar piezas de recambio originales. Ni la garantía ni la responsabilidad de daños es
válida si se usan piezas de recambio y accesorios no originales.
20
DESPIECE
LLAVE DE IMACTO NEUMÁTICA 1''- 3/4''
ITEM CAN. DESCRIPCION NOTAS
1 Motor con empuñadura, Montaje. item 1-37
1Carcasa del motor item 1-9
1 1 Carcasa del motor con cojinetes
2 1 Cojinete
3 1 Casquillo inversor
4 1 Pieza de conexión de aire, Montaje.
5 1 Válvula de inversión, Montaje. con item 6
6 1 Junta tórica *
7 1 Manguito de jación *
8 1 Resorte de presión *
9 1 Pasador *
10 1 Placa externa *
11 1 Rodamiento de bolas ranurado *
12 1 Casquillo del cilindro *
13 1 Pasador de bloqueo
14 1 Rotor, Montaje
15 6 Tuerca de bloqueo
16 6 Aspa *
17 1 Placa externa *
18 1 Rodamiento de bolas ranurado *
19 1 Cierre sellado *
20 1 Carcasa del motor
21 4 Resorte de presión
22 4 Casquillo del cilindro
25 1 Gatillo de válvula
26 1 Manguito de reducción
28 1 Pasador de la válvula *
35 1 Boquilla, Montaje *
36 1 Boquilla de escape, Montaje
37 1 Anillo de centrado
1 Mecanismo de impacto, Montaje item 50-58
50 1 Cierre sellado *
51 1 Carcasa del mecanismo de impacto, Montaje
52 1 Casquillo guía *
53 1 Barra transversal
54 2 Martillo
55 2 Tornillo *
56 1 Yunque *
57 4 Arandela de muelle
58 4 Casquillo del cilindro
*Piezas de repuesto para almacenar en caso de uso continuado.
21
3/4''
22
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating
booklet, etc.) have the following meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or
material damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the
product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere.
In areas exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives
apply. Observe the safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking.
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of
food.
ENGLISH
23
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and
expensive down times due to improper use of machines, devices and tools.
By using the mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product.
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read fully.
In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
79612 79626
Operating pressure 6 bar
Drive square 1'' 3/4''
For screws up to M30 (46mm AF)
Torque 880 Nm
Max. Torque (hard thread) 1350 Nm
Air connection R 1/2'' female
Air consumption in average 1.4 m3/min
Weight 5.7 kg 5.6 kg
Noise pressure level LpA(1) 96 dB (A)
Noise power level LWA 107 dB (A)
Vibration(2) 4.5 m/s2
ATEX Classication ll 2G c T6
(1) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2) Remark: Measurement acc. to. DIN EN ISO 28927-2
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K: 1.5 m/s2
The performance data are guide values only, they depend basically on the application, the operating
pressure and the applied accessories.
INTENDED USE
The manufacturer machines are designed for commercial/industrial use only. Only trained, skilled
personnel are allowed to operate the machine. Impact wrenches are designed for the tightening and
loosening of screw ttings in a range of performance dened by the manufacturer.
They have to be used in combination with appropriate:
- Power socket wrenches,
- extensions,
- joints,
- adapters.
It can be applied for:
- Construction, pipeline construction, chemical industry/reneries and oshore.
24
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
- Working without personal protection equipment.
- Using the machine in a inadmissible area.
- Using the machine for drilling, mixing or grinding.
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve trigger
2 Reverse slide
3 Air connection
4 Motor housing with pistol grip
5 Impact mechanism housing
6 Drive square
IDENTIFICATION
Identication of the internal technical
ATEX documentation number
Serial number (1. U. 2. Figure refer to
the year of manufacture/following gures
refer to the series)
Type description
Company name and address
CE-Specication
Specication for prevention
from explosion (ATEX)
Machine group I
Mining
Category M2
High level of safety
Explosion protection c
Constructional safety
Temperature class T
Surface temperature limit
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explanation of ATEX IdenticationType sign
25
INSTALLATION
Requirements to the air supply
The pneumatic impact wrench works optimally at an operating pressure of 6(4) bar, measured at the
air inlet.
The distance from the air supply to the pneumatic impact wrench should not be longer than 5 m.
We recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for compressed air
preparation.
Use acid and resin-free lubricating oil, like SAE 5W - SAE 10W, for proper functioning of the
pneumatic impact wrench. Attention! Do not use viscous oil.
Use an antifreeze lubricant, e.g.:
- “BP-Energol AX 10”,
- “Kilfrost”,
- or “Kompranol N74” in winter and if the compressed air is very moist.
The supplied compressed air has to be free of:
- Foreign particles,
- humidity.
Pay attention that all hoses:
- Have a cross section being large enough,
- do not have any restrictions or kinks,
- are designed for a minimum operating pressure of 6 bar,
- are replaced regularly at preventative maintenance,
- have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface,
- are proved and specied to be non-conductive when being used next to electric conductors.
Always use hoses, lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety requirements
for use in areas exposed to explosion hazards.
Connecting the air supply to the pneumatic impact wrench
Remove the locking cap from the air connection (see g. 2). Connect the pneumatic hose (not
contained in the scope of delivery).
Connecting the air supply to the pneumatic impact wrench
Remove the locking cap from the air connection (see g. 2). Connect the pneumatic hose (not
contained in the scope of delivery).
Exhaust
Air inlet
Fig.2
26
STARTUP
When connecting the machine, pay attention that the valve trigger 1 (see g. 3) is not actuated.
Fig.3
Blow out the pneumatic hose bevor connecting the machine. Never connect a pneumatic hose
being under pressure (see safety instructions for prevention of hazards caused by compressed air).
First connect the machine and then connect the compressed air supply.
Prior to starting the machine put the reverse slide for rotation direction left and right into the correct
position.
For example, if you want to loosen a screw and the rotation direction is adjusted to a position for
screwing in, this can lead to violent uncontrolled movement of the pneumatic impact wrench.
Setting the rotation direction
The rotation direction is set with the reverse slide 2 (see g. 4).
Actuate the reverse slide only when the pneumatic impact wrench is switched o.
Rotation direction right: For screwing-in of screws and nuts turn the reverse slide clockwise.
Rotation direction left: For unscrewing of screws and nuts turn the reverse slide anticlockwise.
Rotation direction right
Fig.4
Put the power socket wrench solidly and correctly on the screw head or the nut and start the
pneumatic impact wrench (see g. 5).
Start and stop
Fig.5 Press or release
27
Insert tool
Slide the socket over the square drive (see g. 6).
Fig.6
Pay attention that the socket is rmly seated.
Only use sockets with suitable shank (see “Technical Specication“).
Remove the socket
Pull the socket from the square.
Sockets being stuck can be loosened by slight beats with a rubber hammer.
Change the sockets
When inserting a socket, pay attention that it is properly seated on the square drive 6. If the socket
is not rmly xed to the square drive, it can unscrew.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the
instructions during operation.
Do not modify machine or machine tools and accessories after receipt. Permission from the
manufacturer must be obtained before any modications or alterations are done in compliance with
all safety instructions. Use the machine only for its intended use. Observe the technical data of the
equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels, restrictions of use and special
instruction notes on the machine tools and the machine itself. Regularly check that the type plate and
symbols on the machine are legible. If necessary, contact the manufacturer to replace them. Only
operators with technical knowledge, trained by authorized responsible technical personnel, may install,
adjust, operate, transport and store the machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine and the
adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured according to the
technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents to the operator or third
parties or damage to the machine or other objects. All current regulations and specications, which
apply to the site of operation in regards to accident prevention, installation of electrical and mechanical
systems as well as radio interference must be considered.
28
IMPORTANT - The owner must make sure that...
- risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the
machine,
- the function of the safety equipment is regularly checked,
- the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet
are considered,
- the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in legible
condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
- Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations. Also,
those persons must have been instructed in the correct use of the machine,
- have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet as well
as all the other documentation pertaining to the machine,
- have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety
regulations have to be considered:
- Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
- explosion protection directives,
- safety regulations for the operation with hazardous material,
- eective norms and laws.
OPERATOR OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always pay attention to the basic safety and accident preventing regulations.
Read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
SYMBOL DEFINITION FOR SAFETY EQUIPMENT
AND ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse
applications, e.g. protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate
protective clothes to your sta and identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. –
identify areas where eye protection has to be used, by appropriate mandatory
signs.
29
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to
be used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear
protection by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or
hazardous substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your
sta with appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment
is available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
Danger Zones
Operational
condition
----------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the machine in
an inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated socket
unknown Equip the machine
with other tools unknown
Operation
Machine works
only with actuated
valve
Machine runs
without intended
actuation
Valve is blocked in
actuated condition
unknown
Machine moves
the socket
Machine does not
move the socket unknown
Maintenance
Operation at a
service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine unknown unknown
30
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as
well. Observe the following:
Valid local explosion protection directives.
Technical specidation of the machine.
Markings on the machine.
Avoid the generation of sparks.
When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand.
Do not slide the machine over the ground.
If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine
has to be stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the
cause for the fault.
The work area and the next working areas should always be protected from
sparks.
Flammable and explosible material has to be removed from the work area
before work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard,
packing material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and
gas.
Make sure there is adequate lighting. Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a
risk of hidden hazards such as electric lines or other supply lines. Make sure when operating the
machine that no electrical cables, gas pipes or similar could be damaged. Use suitable and personal
protective equipment.
31
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF HAZARDS
CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the
tools (e.g. installation, changing accessories or machine tools, prior to a long
standstill, maintenance, etc.) depressurize pneumatic equipment (close valve and
depressurize pneumatic hose).
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply, please pay careful
attention not to actuate the start lever while doing so. Never remove a pressurized pneumatic hose.
Always switch the power supply o rst and then depressurize the machine by pressing the valve latch.
The maximum operating pressure (ow pressure) according to the technical specication must
not be exceeded. A pressure regulator has to be installed, which regulates the pressure before it
reaches the machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else. Never clean your
clothes with compressed air. Direct cold air away from your hands. Do not pull or carry the machine
by the pneumatic hose. When using claw couplings make sure that they are tted with a suitable lock
mechanism (e. g. lock pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must
be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any
other constraints on your vision, reaction or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing in order
to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine.
Additionally, consider the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use impact wrenches only in combination with appropriate power sockets.
Never use power sockets with worn out square drive. Prior to each application, check that the
square drive at the power socket and the square drive of the impact wrench is not worn out, or if there
are any ssures (cracks). Ensure that the power socket is properly seated on the square drive before
each startup.
Before each startup, ensure that the reverse valve for rotation direction left and right is in the
correct position. Do not start the machine, unless the power socket is seated solidly and correctly on
the screw head or on the nut.
Do not hold or guide the machine at the turning power socket.
Consider enough space behind you when loosening screw connections, so that the operating
hand cannot be jammed.
Use only extensions, adapters and joints, which are explicitly approved for the application with
impact wrenches.
If the machine shows any signs of abnormal operation or performance, work must be stopped
instantly for maintenance and repair.
32
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long
hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause
severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and
lacerations)
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are
forbidden, respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection (EN 352) – This refers to the operator, as well as
to any other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing
or even deafness.
Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory-made,
sound absorbers are mounted and in proper condition.
If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the
work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions. Exercise
hands and ngers regularly.
Do not hold the machine tool with the free hand
Use stands and/or weight balancers, if possible.
When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is used,
hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The tighter the
grip the greater the risk from vibrations.
Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid unnecessary
high vibrations.
Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or hands.
Inform the employer and consult a doctor.
33
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or
from using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/
or dermatitis).
Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement
appropriate measures.
Keep the working place clean.
Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes
causing a potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with those
materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety goggles (EN 166) This refers to the operator, as
well as for the persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the
grade of protection required depending on the individual case. The risks to others
should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet (EN 397). If a work piece,
accessories, inserted tools, or the tool itself breaks, there is danger from high
velocity projectiles.
Before using the machine check all parts for damages.
Replace damaged parts immediately.
When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Only use machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Only use accessories, which
are in proper condition and do not touch them during operation.
WARNING – Injury due to carelessness.
34
ATTENTION – If the machine is xed to suspension equipment make sure that it
is secure. Never hang the machine onto the supply line.
Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or
sharp. Wear protective gloves!
Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand
protection, adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating pneumatic impact wrenches in areas exposed to explosion
hazards, only use accessories, respectively devices, which are ATEX approved and
specied. Use low-sparking accessories.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
CAUTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down! Damage
of the machine!
Never carry the machine at the supply line.
ATTENTION – Separate the machine form any external energy source before
transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition. Wear worker’s
protective shoes!
MAINTENANCE AND UPKEEP
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take
precautions for persons and environment.
Additionally, observe the following:
Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to
the ambient temperature
Use suitable transport equipment, hoists or lifting accessories for moving heavy
assembly groups or parts. Protection against tipping, tumbling or falling down
when assembling/ disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis.
Dust present at the work place could be disturbed during the maintenance procedure
and inhaled. Clean machine and work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance
work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside areas which are not
exposed to explosion hazards.
35
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer service tools, in order to avoid
damages. Check the adherence to the technical specications according to the
operation manual after each maintenance work. Only use genuine spare parts.
Otherwise you risk a decrease in machine performance and an increase in
maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if
non-original spare parts are used.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed, the
machine will have the expected long life-time and high reliability. Service life and performance of the
machines are decisively determined by:
The air purity
The lubrication conditions and maintenance
The regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the machine with
regards to external damages.
Inspection and maintenance can be done by the operator. Disassembly and re-assembly of the
machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect assembly can lead to danger of accident
for the operator and to defects on the machine.
As already mentioned, the maintenance of the pneumatic drive has to be done by using a
maintenance unit, respectively by lubricating the air connection. Furthermore, it is compulsory to check,
if there is enough grease in the impact mechanism and to rell or change it, if necessary.
Impact mechanisms, which are not properly greased, wear out earlier, have a decrease in
performance and normally stop working after a certain period without lubrication.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure that...
All materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have been
removed from the work area of the machine.
Any uid leaks have been removed.
All safety devices on the machine have proper function.
The oil level was checked.
Fixtures of screw connections are tight.
Removed container covers, screens or lters were reinstalled.
The owner ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by authorized and
qualied experts, who have been appropriately informed by thorough study of the operation manual.
36
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively the
sectional drawings (see repair instruction). All work regarding disassembly and re-assembly, as well as
maintenance and repair have to be executed by the manufacturer or skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to
the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine can aect the explosion protection.
Therefore, retrots or modications are allowed upon agreement with the
manufacturer only.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety. All
work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with mechanical
machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the manufacturer. The
internal structure must remain unmodied.
The manufacturer service is available for all maintenance, repair and assembly work, as well as for
damages.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature uctuations as
well as mechanical damage.
Always store the machine in a way that important machine instructions, e. g. on stickers and signs,
are legible.
DISPOSAL
Dispose worn out/defective machine tools according the local/national regulations. Fully
disassemble machine for the necessary disposal. Separate materials according to local environmental
specications. Dispose environmentally hazardous greasing, cooling or cleaning agents in order to
avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements in regards
to waste-disposal and proper recycling.
In particular during installation, repair and maintenance work, water damaging agents, such as
37
lubricating grease and oil,
hydraulic uid,
• coolant,
solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the
sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in
suitable containers!
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem Cause Remedy
aMachine does not start not connected to pneumatic
supply
Connecting and opening of
the pneumatic line
bMachine is rotating too slowly
Too little operating pressure
Hose diameter too small Too
little volume ow
Increase operating pressure
Choose larger hose diameter
Increase volume ow
cMachine makes strong noise - Contact authorized expert
company
dOther trouble - Contact authorized expert
company
If necessary, we ask you to send the machine to the supplier.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply.
Warranty and liability claims in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or
several of the following causes apply:
Improper use of the machine.
Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine.
Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety
and protection devices.
Non-observance of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine.
Independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose
Inadequate supervision of wear parts.
Improperly carried out repairs, inspections or maintenance
Catastrophic cases because of a war, acts of god or other reasons which are beyond our control.
38
SPARE PARTS LIST
REPAIR
Disassembly
Disassembly and re-assembly should only be performed with assistance of the sectional drawing.
Loosen screws item 22 and remove motor housing cover item 20 with sealing item 19 for changing
the vanes. Pull o the end plate item 17 and rotor item 14. Take the vanes item 16 out of the rotor slots.
The slots have to be cleaned from oil and resin residues before installing new vanes. The assembly of
the rotor is done after having cleaned the running surface of the end plates and the cylinder bushing.
The vanes are considered to be worn, when their width is less than 19.5 mm.
Vane
Installation dimension 21.6
Replace <19.5
Complete disassembly
Loosen screws item 58, pull o impact mechanism housing item 51 with complete impact
mechanism and continue disassembling. Remove centring ring item 37. Remove motor housing cover
item 20 and sealing item 19 after loosening the screws item 22. Take inner motor parts like end plates
item 10 and 17, rotor item 14 and cylinder bushing item 12 with locking pin item 13 out of the motor
housing item 1. Pull the vanes item 16 out of the rotor slots. Press the locking bolt item 15 out of the
rotor drillings. Remove the nipple with screen item 35 from the air connection piece item 4, remove air
connection piece, Assy., item 4 and take out valve pin item 28, screw nipple item 36 out of handle part.
Remove tension sleeves item 7 and 26 and take out valve trigger item 25 and pull out reverse valve
item 5. Pull out pin item 9 and pressure spring item 8.
Re-assembly
The re-assembly is basically done in the reverse order than the disassembly. Wear and tear parts-
especially the vanes item 16 – should be replaced in time. They are considered to be worn, when the
width is less than 19.5 mm. If the rotor or the cylinder bushing has been replaced, respectively the
plane surface has been nish grinded, the end play between the rotor and the end plates item 10 and
17 has to be checked. The end play should be 0.05 mm on each side (the cylinder bushing must be 0.1
mm longer than the rotor measurement). The xing screws have to be installed with a screw locking, e.
g. Loctite 243.
After re-assembly the function and performance of the impact wrench have to be checked.
For this, refer to the technical data of the operation and maintenance instruction.
Spare Parts
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed,
if non-original spare parts and accessories are used.
39
SPARE PARTS LIST
PNEUMATIC IMPACT WRENCH INDUSTRIAL TYPE 1
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 Motor with handle, Assy. item 1-37
1 Motor housing item 1-9
1 1 Motor housing with bushings
2 1 Bushing
3 1 Reverse bushing
4 1 Air connection piece, Assy.
5 1 Reverse valve, Assy. with item 6
6 1 O-Ring *
7 1 Tension sleeve *
8 1 Pressure spring *
9 1 Pin *
10 1 End plate *
11 1 Grooved ball bearing *
12 1 Cylinder bushing *
13 1 Locking pin
14 1 Rotor, Assy.
15 6 Locking bolt
16 6 Vane *
17 1 End plate *
18 1 Grooved ball bearing *
19 1 Sealing *
20 1 Motor housing cover
21 4 Pressure spring
22 4 Cylinder bushing
25 1 Valve trigger
26 1 Tension sleeve
28 1 Valve pin *
35 1 Nipple, Assy. *
36 1 Exhaust nipple, Assy.
37 1 Centring ring
1Impact mechanism, Assy. item 50-58
50 1 Sealing *
51 1 Impact mechanism housing, Assy.
52 1 Guide bushing *
53 1 Cross bar
54 2 Hammer
55 2 Bolt *
56 1 Anvil *
57 4 Spring washer
58 4 Cylinder bushing
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
40
41
42
DÉFINITION DU MOT SIGNAL ET DU SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de sécurité,
manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante:
COLÈRE
Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute
personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION
Indique un danger menaçant, qui peut causer des blessures graves à toute
personne, voire la mort, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE
Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant causer des blessures
à quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas évitée.
REMARQUER
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causer des dommages
au produit ou à son environnement, si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT - atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une
atmosphère explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des
instructions et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez
également les consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT - matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières explosives
ou dans les zones environnantes.
INTERDICTION - Aucune amme nue, feu ou source d’ignition et ne pas fumer.
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
Il est interdit de manger et de boire - Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
FRANÇAIS
43
BESOIN - Observez les instructions
Assurez-vous que le processus de fonctionnement est respecté et évitez les
accidents et les temps d’arrêt coûteux en raison d’une mauvaise utilisation des
machines, des appareils et des outils.
En utilisant le signe obligatoire, vous vous référez au respect des instructions
d’utilisation.
AVIS - Donne des recommandations et des conseils importants pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT - Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE:
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours être
lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots-indicateurs.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
79612 79626
Pression de service 6 bar
Place d'entraînement 1'' 3/4''
Pour vis jusqu'à M30 (46mm AF)
Couple 880 Nm
Max. Couple (letage dur) 1350 Nm
Connexion d'air R 1/2'' female
Consommation d'air en moyenne 1.4 m3/min
Poids 5.7 kg 5.6 kg
Niveau de pression acoustique LpA(1) 96 dB (A)
Niveau de puissance sonore LWA 107 dB (A)
Vibration(2) 4.5 m/s2
Classication ATEX ll 2G c T6
(1) Remarque: Mesure selon. selon DIN EN ISO 15744
(2) Remarque: Mesure selon. à DIN EN ISO 28927-2
Incertitude des mesures K: 3 dB (A)
Incertitude des mesures K: 1.5 m/s2
Les données de performance ne sont que des valeurs indicatives, elles dépendent essentiellement
de l’application, de la pression de fonctionnement et des accessoires utilisés.
UTILISATION PRÉVUE
Les machines du fabricant sont conçues pour un usage commercial / industriel uniquement. Seul
le personnel formé et qualié est autorisé à utiliser la machine. Les clés à chocs sont conçues pour le
serrage et le desserrage des raccords à vis dans une plage de performances dénie par le fabricant.
Ils doivent être utilisés en association avec les éléments suivants:
- clés à douille,
- des extensions,
- les articulations,
- adaptateurs.
Il peut être appliqué pour:
- Construction, construction de pipelines, industrie chimique / raneries et oshore.
44
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation s’écartant de l’utilisation prévue décrite ci-dessus est considérée comme une
utilisation non conforme.
- Travailler sans équipement de protection individuelle.
- Utiliser la machine dans une zone inadmissible.
- Utilisation de la machine pour le perçage, le mélange ou le meulage.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
1 déclencheur de vanne
2 diapositive inversée
3 connexion d’air
4 carter moteur avec poignée pistolet
5 carter du mécanisme d’choc
6 carré d’entraînement
IDENTIFICATION
Identication du numéro de documentation
technique interne ATEX
Numéro de série (1. U. 2. Les chires
correspondent à l’année de fabrication / les
chires suivants correspondent à la série)
Description du type
Nom et adresse de l’entreprise
Spécication CE
Spécication pour la
prévention des explosions
(ATEX)
Groupe de machines I
Exploitation minière
Catégorie M2
Haut niveau de sécurité
Protection contre les
explosions c
Sécurité de construction
Classe de température T
Limite de température de
surface
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explication de l’identication ATEXSigne de type
45
INSTALLATION
Exigences pour l’alimentation en air
La clé à chocs pneumatique fonctionne de manière optimale à une pression de service de 6 (4)
bars, mesurée à l’entrée d’air.
La distance entre l’alimentation en air et la clé à chocs pneumatique ne doit pas dépasser 5 m.
Nous vous recommandons d’installer un graisseur ou une unité de maintenance en amont de la
machine pour la préparation de l’air comprimé.
Utilisez une huile de lubrication sans acide et sans résine, telle que SAE 5W - SAE 10W, pour le
bon fonctionnement de la clé à chocs pneumatique. Attention! Ne pas utiliser d’huile visqueuse.
Utilisez un lubriant antigel, par exemple:
- “BP-Energol AX 10”,
- “Kilfrost”,
- ou «Kompranol N74» en hiver et si l’air comprimé est très humide.
L’air comprimé fourni doit être exempt de:
- Les particules étrangères,
- humidité.
Faites attention à ce que tous les tuyaux:
- avoir une section susamment grande,
- ne pas avoir de restrictions ou de kinks,
- sont conçus pour une pression de service minimale de 6 bar,
- sont remplacés régulièrement en maintenance préventive,
- avoir une surface interne résistante à l’huile et une surface externe résistante à l’abrasion,
- sont prouvés et spéciés comme non conducteurs lorsqu’ils sont utilisés à côté de conducteurs
électriques.
Toujours utiliser des exibles, des huiles de graissage et des lubriants antigel conformes aux
exigences de sécurité locales pour une utilisation dans des zones exposées aux risques d’explosion.
Raccordement de l’air à la clé à chocs pneumatique
Retirez le capuchon de verrouillage du raccord d’air (voir g. 2). Raccordez le tuyau pneumatique
(non compris dans la livraison).
Raccordement de l’air à la clé à chocs pneumatique
Retirez le capuchon de verrouillage du raccord d’air (voir g. 2). Raccordez le tuyau pneumatique
(non compris dans la livraison).
Échappement
Entrée d’air
Fig.2
46
COMMENCEZ
Lors du raccordement de la machine, veillez à ce que la gâchette de la vanne 1 (voir g. 3) ne soit
pas activée.
Fig.3
Souer le tuyau pneumatique avant de connecter la machine. Ne jamais brancher un exible
pneumatique sous pression (voir les consignes de sécurité pour la prévention des dangers liés à l’air
comprimé).
Commencez par connecter la machine, puis connectez l’alimentation en air comprimé.
Avant de démarrer la machine, placez la glissière arrière pour le sens de rotation gauche / droite
dans la position correcte.
Par exemple, si vous souhaitez desserrer une vis et que le sens de rotation est réglé sur une
position de vissage, cela peut entraîner un mouvement violent et incontrôlé de la clé à chocs
pneumatique.
Réglage du sens de rotation
Le sens de rotation est déni avec la glissière arrière 2 (voir g. 4).
Actionner la glissière de marche arrière uniquement lorsque la clé à chocs pneumatique est éteinte.
Sens de rotation à droite: Pour visser des vis et des écrous, tournez la glissière arrière dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Sens de rotation à gauche: Pour dévisser les vis et les écrous, tournez la glissière arrière dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fig.4
Placez la clé à douille solidement et correctement sur la tête de vis ou l’écrou et démarrez la clé à
chocs pneumatique (voir g. 5)
47
Démarrer et arrêter
Fig.5 Appuyez ou relâchez
Outil d’insertion
Faites glisser la douille sur l’entraînement carré (voir g. 6).
Fig.6
Faites attention à ce que la prise soit fermement installée.
Utilisez uniquement des douilles avec une tige appropriée (voir “Spécications techniques“).
Retirer la prise
Tirez la prise de la place. Les douilles coincées peuvent être desserrées par de légers battements
avec un marteau en caoutchouc.
Changer les sockets
Lorsque vous insérez une prise, veillez à ce qu’elle soit correctement installée sur le lecteur carré 6.
Si la prise n’est pas fermement xée au lecteur carré, elle risque de dévisser.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE
Lisez les instructions d’utilisation / les consignes de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les
instructions en cours d’utilisation.
Ne modiez pas la machine ou les machines-outils et accessoires après la réception. L’autorisation
du fabricant doit être obtenue avant toute modication ou altération conforme aux instructions
de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour l’usage auquel elle est destinée. Observez les
données techniques de l’équipement et les températures ambiantes. Faites attention aux étiquettes,
aux restrictions d’utilisation et aux instructions spéciales sur les machines-outils et la machine
elle-même. Vériez régulièrement que la plaque signalétique et les symboles sur la machine sont
lisibles. Si nécessaire, contactez le fabricant pour les remplacer. Seuls les opérateurs disposant de
connaissances techniques et formés par le personnel technique responsable autorisé peuvent installer,
régler, utiliser, transporter et stocker la machine.
48
OBLIGATIONS DE L’EMPLOYEUR
En règle générale, l’employeur est responsable de l’état / fonctionnement sans faille de la machine
et du respect des consignes de sécurité. La machine est conçue et fabriquée conformément aux règles
de sécurité techniques. Cependant, en l’utilisant, il y a toujours un risque d’accident pour l’opérateur ou
des tiers ou d’endommager la machine ou d’autres objets. Toutes les réglementations et spécications
en vigueur, qui s’appliquent au site d’exploitation en ce qui concerne la prévention des accidents,
l’installation des systèmes électriques et mécaniques ainsi que les interférences radio doivent être
prises en compte.
IMPORTANT - Le propriétaire doit s’assurer que ...
- une évaluation des risques est réalisée pour les risques spéciques pouvant survenir du fait de
toute opération de machine,
- le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement,
- les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel
d’instructions d’utilisation sont pris en compte,
- les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation sont disponibles intégralement et lisiblement sur
site avec la machine.
L’employeur est tenu d’autoriser le personnel à travailler sur la machine uniquement, qui:
- sont familiarisés avec les règles de sécurité de base relatives à l’environnement de travail et les
réglementations relatives à la prévention des accidents. De plus, ces personnes doivent avoir été
formées à l’utilisation correcte de la machine,
- avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement contenues dans le manuel
d’utilisation ainsi que tous les autres documents relatifs à la machine,
- ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur sécurité.
Travail soucieux de la sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte des
consignes de sécurité suivantes:
- consignes de prévention des accidents, règles de sécurité et d’exploitation,
- directives de protection contre les explosions,
- consignes de sécurité pour l’utilisation de matières dangereuses,
- normes et lois ecaces.
OBLIGATIONS DE L’OPÉRATEUR
Toutes les personnes aectées à travailler avec la machine sont obligées de:
Faites toujours attention aux règles élémentaires de sécurité et de prévention des accidents.
Lisez toujours et suivez les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel d’utilisation.
49
DÉFINITION DU SYMBOLE POUR L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection - Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple. protection contre les produits
chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de protection appropriés
à votre personnel et identiez cette exigence en convaincant la signalisation.
Utilisez des lunettes de protection - que ce soit des lunettes de protection, des
lunettes de protection laser ou autres -
identier les zones dans lesquelles une protection oculaire doit être utilisée, au
moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protégez-vous des oreilles - Des protections auditives Capsule ou des
protections auditives doivent être utilisées pour la protection des oreilles, en fonction
de l’intensité sonore sur le lieu de travail.
Prévoir une protection auditive appropriée et identier l’obligation d’utiliser une
protection auditive au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protection des pieds - Des chaussures de protection appropriées permettent
d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des
matériaux chauds ou des substances dangereuses. Équipez votre personnel avec
des chaussures de protection appropriées et identiez correctement ces exigences.
Utiliser une protection des mains - Identiez de manière convaincante
l’exigence de sécurité «Utilisez une protection des mains» à l’aide du symbole des
gants ou du symbole correspondant.
Utiliser une protection respiratoire - Assurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identier par des signes
obligatoires, où et quand des masques respiratoires sont nécessaires.
Zones de danger
Opérationnel
état
----------------
Phase de la vie
Fonction normale Mauvais
fonctionnement
Utilisation
incorrecte Utilisation prévue
Transport
Transport de la
machine dans un
état inutilisable
Goutte de la
machine
Transport de la
machine en état
de marche
inconnu
50
Commencez
Equipement de
la machine avec
prise désignée
inconnu
Équiper la
machine avec
d’autres outils
inconnu
Opération
La machine ne
fonctionne qu’avec
une vanne
actionnée
La machine
fonctionne sans
actionnement
prévu
La vanne est
bloquée dans l’état
activé
inconnu
La machine
déplace la prise
La machine ne
bouge pas la prise inconnu
Entretien
Opération dans
une unité de
service
Nettoyage régulier
Panne de la
machine inconnu inconnu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION
Les conditions suivantes s’appliquent sauf indication contraire dans le manuel
d’utilisation de la machine:
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre les surtensions électriques.
ATTENTION - risque de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole.
ATTENTION - risque de blessure!
Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou de
tomber (par exemple, une surface glissante, des exibles, des câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION - Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son
fonctionnement.
51
AVERTISSEMENT - Risque d’explosion!
Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement.
La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées à
des risques d’explosion. Observez ce qui suit:
• Directives locales de protection contre les explosions en vigueur.
• Spécication technique de la machine.
• Marquages sur la machine.
• Évitez la génération d’étincelles.
• Lors de l’utilisation de la machine, ne poussez pas ou ne frappez pas contre un
autre matériau et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
• Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
• Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être arrêtée instantanément. Il ne peut être redémarré qu’après
avoir éliminé la cause du défaut.
• La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être protégées
des étincelles.
• Les matériaux inammables et explosibles doivent être retirés de la zone de travail
avant le début des travaux. Cela concerne, entre autres, les dépôts de poussière,
le carton, les matériaux d’emballage, les attelles en textile, en bois et en bois,
mais également les uides et les gaz inammables.
Assurez-vous que l’éclairage est adéquat. Soyez très prudent dans des environnements inconnus.
Il y a un risque de dangers cachés tels que des lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation.
Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous qu’aucun câble électrique, tuyau de gaz ou similaire
ne soit endommagé. Utiliser un équipement de protection individuel approprié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS À L’AIR COMPRIMÉ
AVERTISSEMENT - L’air comprimé peut causer des blessures graves.
Avant de travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de
machine-outils, par exemple, avant une longue immobilisation, maintenance, etc.),
dépressurisez l’équipement pneumatique (fermez la vanne et dépressurisez le
exible pneumatique).
ATTENTION - Risque de blessure en fouettant le exible pneumatique.
Vériez régulièrement les exibles pneumatiques, les composants de
raccordement et les raccords pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés et
que le montage est correct.
Lorsque vous connectez / déconnectez la machine de / à l’alimentation pneumatique, veillez à ne
pas actionner le levier de démarrage en même temps. Ne jamais retirer un tuyau pneumatique sous
pression. Commencez toujours par couper l’alimentation puis relâchez la pression de la machine en
appuyant sur le loquet de la vanne.
La pression de service maximale (pression de refoulement) conforme aux spécications techniques
ne doit pas être dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, qui régule la pression avant
qu’elle n’atteigne la machine. Ne dirigez jamais un tuyau pneumatique sur vous-même ou sur
quelqu’un d’autre. Ne nettoyez jamais vos vêtements à l’air comprimé. Éloignez l’air froid de vos
mains. Ne tirez pas et ne transportez pas la machine par le tuyau pneumatique. Lors de l’utilisation
d’accouplements à gries, assurez-vous qu’ils sont équipés d’un mécanisme de verrouillage approprié
(par exemple une goupille de verrouillage) et d’une chaîne de sécurité.
52
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
Avant de commencer à travailler, assurez-vous que vos mains sont protégées contre:
chocs, écrasement, coups, coupures, écorchures et chaleur. Le personnel d’exploitation et de
maintenance doit être physiquement capable de gérer le volume, le poids, la puissance et / ou le
couple de la machine.
N’utilisez pas la machine si vous avez pris des médicaments, après avoir bu de l’alcool ou si vous
avez des contraintes sur votre vision, vos réactions ou votre jugement.
Travaillez dans la meilleure position possible pour pouvoir réagir des deux mains aux mouvements
normaux ou inattendus de la machine. Maintenir une position du corps équilibrée et une assise stable
an d’éviter toute contrainte excessive et de pouvoir supporter le couple de réaction de la machine.
De plus, prenez en compte les éléments suivants:
N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
Utilisez des clés à chocs uniquement en combinaison avec les prises de courant appropriées.
N’utilisez jamais de prises de courant avec un lecteur carré usé. Avant chaque application, vériez
que l’entraînement carré de la prise de courant et de la clé carrée de la clé à chocs n’est pas usé ou
s’il y a des ssures (ssures). Assurez-vous que la prise de courant est correctement installée sur le
lecteur carré avant chaque démarrage.
Avant chaque démarrage, assurez-vous que la vanne d’inversion pour le sens de rotation gauche
et droit est dans la bonne position. Ne démarrez pas la machine, sauf si la prise de courant est
correctement et solidement assise sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
Ne tenez pas et ne guidez pas la machine au niveau de la prise secteur qui tourne.
Lorsque vous desserrez les connexions à vis, prévoyez susamment d’espace derrière vous pour
ne pas vous coincer la main.
N’utilisez que des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés pour l’utilisation
avec des clés à chocs.
Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le travail doit
être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT
ATTENTION - Les vêtements amples, les bijoux personnels (collier, par
exemple), les foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se
coincer dans la machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des blessures
graves (manque de soue par étranglement, abrasions, lésions cutanées et / ou
coupures et lacérations)
Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés!
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Lors de la manipulation de la machine, les bijoux, colliers, etc. doivent être
enlevés ou interdits.
53
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours une protection auditive (EN 352) - Elle concerne l’opérateur ainsi
que toute autre personne se trouvant à proximité de la machine. Respectez les
instructions de l’employeur et de l’association professionnelle.
Des niveaux sonores élevés pendant le fonctionnement peuvent causer
des problèmes d’audition permanents tels que des acouphènes (siements,
bourdonnements, siements ou bourdonnements dans les oreilles), des troubles de
l’audition ou même la surdité.
Avant de commencer les travaux, assurez-vous que les absorbants sonores
fournis, respectivement fabriqués en usine, sont montés et en bon état.
• Dans la mesure du possible, utilisez un matériau absorbant le son an d’éviter les
bruits de sonnerie sur les pièces.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent causer des lésions invalidantes aux nerfs et à la vascularisation des mains
et des bras.
Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec lorsque vous travaillez par
temps froid. Exercer les mains et les doigts régulièrement.
Ne tenez pas la machine-outil avec la main libre
Utilisez des supports et / ou des équilibreurs de poids, si possible.
Lorsque vous utilisez un support (par exemple, un support), assurez-vous que la machine est
correctement xée. Si aucun support n’est utilisé, maintenez la machine avec une poignée légère
mais sûre an de supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la poignée est serrée, plus le risque
de vibrations est grand.
Montez la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation an d’éviter les fortes vibrations
inutiles.
Arrêtez immédiatement le travail si vous ressentez un engourdissement, des picotements, une
douleur ou un blanchiment des doigts ou des mains. Informer l’employeur et consulter un médecin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Porter une protection respiratoire.
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre
employeur et aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité
au travail.
Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans
l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à la santé
(cancer, malformations congénitales, asthme et / ou dermatite, par exemple).
• Réaliser une évaluation des risques liés aux risques de poussières et de fumées
et mettre en œuvre les mesures appropriées.
• Gardez le lieu de travail propre.
• N’oubliez pas que travailler avec certains matériaux peut créer de la poussière et
des émanations, créant ainsi une atmosphère potentiellement explosive.
54
Remarque: Certains types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques.
Faites particulièrement attention à éviter tout contact avec la peau et toute inhalation lorsque vous
travaillez avec ces matériaux. Demandez à votre fournisseur de matériel les consignes de sécurité
spéciales et respectez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE PROJECTILES
Porter des lunettes de protection résistant aux chocs (EN 166) - Il s’agit de
l’opérateur, ainsi que des personnes se trouvant à proximité de la machine. Évaluez
et déterminez le degré de protection requis en fonction des cas. Les risques pour les
autres doivent également être évalués à ce stade.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de protection (EN 397). Si une
pièce à usiner, des accessoires, des outils insérés ou l’outil lui-même se brise, les
projectiles à grande vélocité présentent un danger.
Avant d’utiliser la machine, vériez que toutes les pièces ne sont pas endommagées.
Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
Lorsque vous travaillez sur un matériau fragile, assurez-vous d’être protégé contre les éclats
nuisibles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables recommandés par
le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type. Utilisez uniquement des accessoires
en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT - Blessure due à la négligence.
ATTENTION - Si la machine est xée à l’équipement de suspension, assurez-
vous qu’elle est bien xée. Ne jamais accrocher la machine à la ligne d’alimentation.
• Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un accessoire.
• Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après l’utilisation, car
elle peut être brûlante ou coupante. Portez des gants de protection!
Des gants défectueux / inappropriés peuvent causer des blessures. Portez
uniquement une protection des mains adaptée aux exigences du lieu de travail.
AVERTISSEMENT - Risque d’explosion!
Lorsque vous utilisez des clés à chocs pneumatiques dans des zones exposées
à des risques d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, respectivement des
appareils, approuvés et spéciés ATEX. Utilisez des accessoires produisant peu
d’étincelles.
55
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AU TRANSPORT
ATTENTION - Mauvais Transport, danger de mort dû à la chute de pièces!
Dommage de la machine!
• Ne transportez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
ATTENTION - Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant son
transport.
Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état. Portez des
chaussures de protection!
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT - Travaux de maintenance et de réparation sur les
équipements pneumatiques.
L’air comprimé peut causer des blessures graves. Respectez les réglementations
légales. Prendre des précautions pour les personnes et l’environnement.
En outre, observez les éléments suivants:
• Sécurisez la machine contre les démarrages involontaires et laissez-la refroidir à
la température ambiante
• Utilisez du matériel de transport, des palans ou des accessoires de levage
appropriés pour déplacer des groupes ou des pièces d’assemblage lourds.
Protection contre le basculement, le basculement ou la chute lors du montage /
démontage de la machine / des pièces.
ATTENTION - L’exposition cutanée à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite grave. La poussière présente sur le lieu de travail peut être
perturbée pendant la procédure de maintenance et inhalée. Nettoyer la machine et
le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT - Danger d’explosion! Génération d’étincelles lors des travaux
de maintenance!
Respectez les consignes de sécurité locales. Évitez le recours à la force lors
du démontage et du montage de la machine. Eectuez toujours des travaux de
maintenance en dehors des zones non exposées aux risques d’explosion.
INTERDICTION -
Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux d’entretien et de
réparation.
56
AVIS - Utilisez uniquement les outils de réparation d’origine du fabricant
an d’éviter tout dommage. Vériez le respect des spécications techniques
conformément au manuel d’utilisation après chaque travail de maintenance. Utilisez
uniquement des pièces détachées d’origine. Sinon, vous risquez une diminution des
performances de la machine et une augmentation des travaux de maintenance.
IMPORTANT - Il n’ya aucune garantie de dommages et la responsabilité est
rejetée si des pièces de rechange non originales sont utilisées.
INSTRUCTION DE MAINTENANCE
En règle générale, les machines pneumatiques nécessitent peu d’entretien. Si les règles suivantes
sont observées, la machine aura la longue durée de vie attendue et une abilité élevée. La durée de
vie et les performances des machines sont déterminées de manière décisive par:
• la pureté de l’air
• Les conditions de lubrication et de maintenance
• Le contrôle régulier du ltre à air comprimé, ainsi que le contrôle régulier de la machine en ce qui
concerne les dommages externes.
L’inspection et la maintenance peuvent être eectuées par l’opérateur. Le démontage et le
remontage de la machine doivent être eectués uniquement par du personnel qualié. Un montage
incorrect peut entraîner un risque d’accident pour l’opérateur et des défauts de la machine.
Comme déjà mentionné, la maintenance de la commande pneumatique doit être eectuée à
l’aide d’une unité de maintenance, respectivement en lubriant le raccordement d’air. De plus, il est
obligatoire de vérier s’il ya susamment de graisse dans le mécanisme d’choc et de le remplir ou de
le changer, si nécessaire.
Les mécanismes d’choc, qui ne sont pas correctement graissés, s’usent plus tôt, ont des
performances en baisse et cessent normalement de fonctionner après une certaine période sans
lubrication.
Une fois les travaux de maintenance et de réparation terminés, et avant de redémarrer la
production, assurez-vous que ...
• Tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à la maintenance ou aux réparations
ont été retirés de la zone de travail de la machine.
• Toute fuite de uide a été éliminée.
• Tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement.
• Le niveau d’huile a été vérié.
• Les raccords à vis sont serrés.
• Les couvercles de conteneur, les écrans ou les ltres supprimés ont été réinstallés.
Le propriétaire veille à ce que tous les travaux de maintenance, d’inspection et de montage soient
eectués par des experts autorisés et qualiés, qui ont été informés de manière appropriée par une
étude approfondie du manuel d’utilisation.
57
DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le remontage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation). Tous les travaux de
démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation doivent être exécutés par le
fabricant ou un personnel qualié.
DANGER - Travailler avec la machine sans une préparation appropriée et sans
tenir compte des instructions. Arrêtez correctement la machine et laissez-la refroidir
à la température ambiante.
AVIS - Des instructions spéciales s’appliquent pour la réparation de machines
antidéagrantes. Les modications ou les adaptations de la machine peuvent
aecter la protection contre les explosions. Par conséquent, les modications ou les
modications sont autorisées uniquement avec l’accord du fabricant.
La machine antidéagrante est conçue dans le type de protection “c” de sécurité constructive. Tous
les travaux exécutés sur la machine ayant une incidence sur la protection contre les explosions, e. g.
les réparations avec usinage mécanique, nécessitent l’approbation d’un expert autorisé ou doivent être
eectuées par le fabricant. La structure interne ne doit pas être modiée.
Le service après-vente du fabricant est disponible pour tous les travaux de maintenance, de
réparation et d’assemblage, ainsi que pour les dommages.
ESPACE DE RANGEMENT
Les machines et outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé.
Protégez-les contre les inuences néfastes telles que l’humidité, le gel, les fortes variations de
température et les dommages mécaniques.
Rangez toujours la machine de manière à respecter les instructions importantes de la machine, e.
g. sur les autocollants et les signes, sont lisibles.
DISPOSITION
Éliminer les machines-outils usées / défectueuses conformément aux réglementations locales
/ nationales. Démontez complètement la machine pour la mise au rebut nécessaire. Séparer les
matériaux conformément aux spécications environnementales locales. Éliminez les agents de
graissage, de refroidissement ou de nettoyage dangereux pour l’environnement an d’éviter toute
contamination de l’environnement.
58
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif de respecter toutes les exigences
légales en matière d’élimination des déchets et de recyclage approprié.
En particulier pendant les travaux d’installation, de réparation et d’entretien, des agents
endommageant l’eau, tels que
• graisses et huiles lubriantes,
• uide hydraulique,
• liquide de refroidissement,
• Les agents de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le sol ni
atteindre le système d’égout.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, contenus et éliminés dans des
conteneurs adaptés!
DÉPANNAGE
Le tableau suivant indique les problèmes possibles et leurs causes:
Problème Cause Remède
aLa machine ne démarre pas non connecté à l'alimentation
pneumatique
Raccordement et ouverture
de la ligne pneumatique
bLa machine tourne trop
lentement
Trop peu de pression de
service Diamètre de tuyau
trop petit Trop petit débit
volumique
Augmenter la pression de
service Choisir un diamètre
de tuyau plus grand
Augmenter le débit
cLa machine fait du bruit - Contacter une société
d'expertise autorisée
dAutre problème - Contacter une société
d'expertise autorisée
Si nécessaire, nous vous demandons d’envoyer la machine au fournisseur.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf indication contraire, nos «Conditions générales de vente» s’appliquent.
Les demandes de garantie et de responsabilité concernant des personnes ou des dommages
matériels sont invalides si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent:
Utilisation incorrecte de la machine.
Montage, mise en service, utilisation ou maintenance incorrecte de la machine.
Fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou des dispositifs de
sécurité et de protection mal xés ou ne fonctionnant pas.
Le non-respect des instructions du manuel d’instructions d’utilisation concernant le transport, le
stockage, le montage, la mise en service, l’utilisation, la maintenance et le réglage de la machine.
Modications ou réglages structurels indépendants sur la machine au-delà de la destination.
Supervision inadéquate des pièces d’usure.
réparations, inspections ou entretien mal eectués
Cas catastrophiques dus à une guerre, actes de Dieu ou autres raisons indépendantes de notre
volonté.
59
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
RÉPARATION
Démontage
Le démontage et le remontage ne doivent être eectués qu’avec l’aide du dessin en coupe.
Desserrez les vis élément 22 et retirez le couvercle de carter de moteur article 20 avec le joint 19
an de changer les ailettes. Retirer les plaques 17 et 14 du rotor. Retirer les lames numéro 16 des
fentes du rotor. Avant d’installer de nouvelles aubes, nettoyez les fentes des résidus d’huile et de
résine. L’assemblage du rotor est eectué après avoir nettoyé la surface de roulement des plaques
d’extrémité et de la bague de cylindre.
Les aubes sont considérées comme usées lorsque leur largeur est inférieure à 19,5 mm.
Girouette
Cote d’installation 21.6
Remplacer <19.5
Démontage complet
Desserrez les vis élément 58, retirez le logement de mécanisme de choc article 51 avec le
mécanisme d’choc complet et poursuivez le démontage. Retirez la bague de centrage point 37.
Retirez le couvercle de carter moteur points 20 et le joint 19 après avoir desserré les vis point 22.
Prenez les pièces internes du moteur telles que les plaques d’extrémité points 10 et 17, les pièces de
rotor 14 et les douilles de cylindre point 12 avec la goupille de blocage point 13 le logement du moteur
article 1. Tirez les pales article 16 des fentes du rotor. Appuyez sur le boulon de verrouillage objet 15
des forages du rotor. Enlevez le mamelon avec le ltre 35 de la pièce de raccordement pneumatique,
le produit 4, retirez le tuyau de raccordement pneumatique, élément 4 et retirez la goupille de la vanne
du dispositif 28, puis vissez le raccord 36 du manchon. Retirer les manchons de tension points 7 et
26, enlever la gâchette de la vanne point 25 et extraire le point de la vanne inversée 5. Tirer la goupille
article 9 et le ressort de pression article 8.
Remontage
Le réassemblage est fondamentalement eectué dans l’ordre inverse du désassemblage. Les
pièces d’usure, notamment les ailettes du numéro 16, doivent être remplacées à temps. Ils sont
considérés comme portés lorsque leur largeur est inférieure à 19,5 mm. Si le rotor ou la bague de
cylindre ont été remplacés et que la surface plane a été nie, le jeu entre le rotor et les plaques
d’extrémité points 10 et 17 doit être vérié. Le jeu nal doit être de 0,05 mm de chaque côté (la bague
de cylindre doit être plus longue de 0,1 mm par rapport à la mesure du rotor). Les vis de xation
doivent être installées avec un verrouillage à vis, e. g. Loctite 243.
Après le remontage, la fonction et les performances de la clé à chocs doivent être vériées.
Reportez-vous à cet eet aux données techniques de la notice d’utilisation et de maintenance.
Pièces de rechange
Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées. Il n’y a pas de garantie pour les
dommages et la responsabilité est rejetée si des pièces de rechange et des accessoires non originaux
sont utilisés.
60
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE DE TYPE INDUSTRIEL 1''
ITEM Qua. LA DESCRIPTION REMARQUES
1 Moteur avec poignée, Assy. item 1-37
1 Carter moteur item 1-9
1 1 Carter moteur avec bagues
2 1 Bague
3 1 Bague inversée
4 1 Pièce de connexion d'air, Assy.
5 1 Valve inversée, Assy. avec item 6
6 1 Joint torique *
7 1 Manchon de tension *
8 1 Ressort de pression *
9 1 Épingle *
10 1 Plaque d'extrémité *
11 1 Roulement à billes *
12 1 Douille de cylindre *
13 1 Broche de verrouillage
14 1 Rotor, Assy.
15 6 Boulon de verrouillage
16 6 Girouette *
17 1 Plaque d'extrémité *
18 1 Roulement à billes *
19 1 Scellage *
20 1 Couvercle du carter moteur
21 4 Ressort de pression
22 4 Douille de cylindre
25 1 Déclencheur de vanne
26 1 Manchon de tension
28 1 Goupille *
35 1 Mamelon, Assy. *
36 1 Mamelon d'échappement, Assy.
37 1 Anneau de centrage
1Mécanisme d'choc, Assy. article 50-58
50 1 Scellage *
51 1 Boîtier à mécanisme d'choc, Assy.
52 1 Guide bague *
53 1 Barre transversale
54 2 Marteau
55 2 Boulon *
56 1 Enclume *
57 4 Rondelle à ressort
58 4 Douille de cylindre
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Ega Master 79612 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario