Ega Master 79330 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 30
FRANÇAIS ........................... 56
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE ........................... 85
PERFORADORA
CORE DRILL
CAROTTEUSE À BETON
COD.79330
NEUMATICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
ESPAÑOL
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad,
manual de funcionamiento…) signican lo siguiente:
ADVERTENCIA – Lea el manual de operación y mantenimiento
Es imprescindible familiarizarse con este manual de instrucciones y
mantenimiento y sus instrucciones de seguridad antes de encender su máquina.
PELIGRO – Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a
una persona o incluso la muerte si no se evita.
ADVERTENCIA – Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a
cualquier persona o incluso la muerte si no se evita.
PRECAUCIÓN – Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar
daño a cualquier persona o daños materiales si no se evita.
AVISO – Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar
daños en el producto y en su entorno si no se evita.
ADVERTENCIAAtmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva. En zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e
instrucciones complementarias. Haga caso también a las instrucciones de
seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – Material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona
cercana a este.
PROHIBICIÓN – Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también
prohibido fumar. Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser
causado por llamas vivas, alguna fuente de ignición o por fumar.
PROHIBIDO COMER O BEBER – La señal de prohibición indica que no está
permitido consumir comida.
Antes de
usar la máquina
asegúrese de estar
familiarizado con las
instrucciones de uso y
seguridad.
3
REQUISITO – Preste atención a las instrucciones.
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles
accidentes y costosos periodos de inactividad generados por un mal uso de las
máquinas, dispositivos o herramientas.
AVISO – Recomendaciones e importantes consejos sobre cómo manejar el
producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
NOTA:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser leído
íntegramente. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Presión de trabajo 6 bar
Potencia 2.8 kW
Velocidad libre
Engranaje
Engranaje
Engranaje
300 1/min
700 1/min
1350 1/min
Consumo de aire 3.5 m3/min
Peso aprox 17.7 kg
Conexión de agua Sistema Gardena
Conexión de broca 1 1/4'' UNC macho / R 1/2" hembra
Unidad de longitud 594 mm
Portabrocas 60 mm
Par de salida
(a potencia nominal)
Engranaje
Engranaje
Engranaje
90 Nm
56 Nm
29 Nm
Nivel de presión de sonido LpA(1) 85 db(A)
Nivel de potencia de sonido LWA 96 db(A)
Vibración(2) < 2.5 m/s²
Clasicación ATEX I M2 Ex h I Mb T6
(1) Observación: Medición según. según DIN EN ISO
15744
(2) Observación: Medición según. según DIN EN ISO
28927-5
Incertidumbre de medida K: 3 dB (A)
Incertidumbre de medida K: 1,5 m/s2
Los datos de rendimiento son solo valores orientativos, dependen básicamente de la
aplicación, la presión de funcionamiento y los accesorios aplicados.
4
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
Solo el personal capacitado y calicado puede operar la máquina.
caja de cambios de 3 velocidades
Etapa 1 solo para operación con un equipo de perforación de hasta 160 mm de diámetro.
Etapa 2 para uso con equipo de perforación o manual hasta 82 mm de diámetro. Etapa 3
para uso con equipo de perforación o manual hasta 82 mm de diámetro. Utilice siempre un
equipo de perforación para perforaciones de un diámetro superior a 82 mm.
Se puede utilizar para:
Minería.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe se considera un uso
inadecuado.
Trabajo sin equipo de protección personal.
Utilizar la máquina en una zona no admisible.
Perforación de material autoinamable.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig.1
5
1. Gatillo de válvula
2. Perilla de bloqueo
3. Motor de accionamiento
4. Absorbedor de sonido
5. Soporte de perforación puntual
6. Acoplamiento de manguera de agua "Gardena”
7. Engranaje de indexación
8. Portabrocas
9. Manguera de refrigerante
con conexión de agua
10. Segundo mango
11. Accesorios
IDENTIFICACIÓN
Tipo de signo Explicación de identicación ATEX
Especicación
acc. a 2014/34/EU
Grupo de máquinas II
Atmósferas explosivas
p.ej. industria
Categoría 2
Nivel de seguridad muy alto
Nivel de seguridad alto
Nivel de seguridad normal
Atmósfera-Ex G
Gas, vapor y niebla
Marcaje acuerdo al
estándar - Símbolo-Ex
Categoría de protección contra
ignición h
Letra de código h para todos los
equipos no eléctricos
Grupo de explosión IIB
p.ej. Metano, Propano IIA
p.ej. Etileno, Gas ciudad IIB
p.ej. Hidrógeno, Acetileno IIC
Clase de temperatura T
Límite de supercie de temperatura
Nivel de protección del equipo
Grupo II
Especicación CE con número del
organismo noticado
Especicaciones técnicas
Identicación de la documentación
técnica interna
Número de serie (1 y 2 en la imágen BJ/
Sr-Nr= referente al año de fabricación/cifras
siguientes
Sr= referente a la serie
Descripción del Tipo
Nombre y dirección de la empresa
Categoría 2
(utilizable también en categoría 3)
Grupo de explosión IIB
(utilizable también en el grupo de explosión IIA)
INSTALACIÓN
Requisitos para el suministro de aire
La perforadora neumática funciona de manera óptima a una presión de funcionamiento de
6 bar. La distancia desde el suministro de aire hasta la perforadora neumática debe ajustarse a
las condiciones de aplicación en el sitio.
Recomendamos instalar un engrasador o una unidad de mantenimiento antes de la
máquina para la preparación del aire comprimido. Utilice aceite lubricante libre de ácidos y
resinas, tipo SAE 5W - SAE 10W.
¡Atención! No use aceite viscoso.
6
Utilice un lubricante anticongelante durante el invierno o cuando el aire comprimido esté
muy húmedo, por ejemplo:
"Kilfrost"
o "Kompranol N74”.
El aire comprimido suministrado debe estar libre de:
Particulas foraneas,
humedad.
Preste atención a que todas las mangueras:
tener una sección transversal lo sucientemente grande,
no tener restricciones ni torceduras,
están diseñados para una presión mínima de funcionamiento de 6 bar,
se reemplazan regularmente en el mantenimiento preventivo,
tener una supercie interior resistente al aceite y una supercie exterior resistente a la
abrasión,
están probados y especicados como no conductores cuando se utilizan junto a
conductores eléctricos.
Utilice siempre mangueras, aceite lubricante y lubricantes anticongelantes que cumplan con
los requisitos de seguridad locales para su uso en áreas expuestas a peligros de explosión.
Conexión del suministro de aire a la perforadora neumática
Retire la caperuza de cierre de la conexión de aire 3. Conecte la manguera neumática
(conector de garras y manguera neumática no incluidas en el producto).
Escape Entrada de aire
Fig.2
PUESTA EN MARCHA
General
Básicamente, se diferencia entre "perforación a mano alzada" y "perforación con un equipo
de perforación". Los dos modos de funcionamiento diferentes se describen a continuación.
7
Las herramientas de montaje y desmontaje también forman parte del alcance completo:
Llave AF 22
Llave AF 32
Llave AF 41
Perforación a mano alzada
Monte el soporte de punzonado en el collarín de centrado para garantizar un apuntado
preciso.
Atornille la broca deseada (hasta máx. Ø82 mm − aprox. 3 pulgadas).
(El apriete manual es suciente, porque la broca se sujetará automáticamente durante la
perforación).
Conecte la herramienta al suministro de agua, utilizando los acoplamientos de manguera
"Gardena".
Conecte la herramienta al suministro neumático.
Aviso: ¡Nunca cambie a la velocidad n.º 1 en operaciones de taladrado a mano alzada (par
alto)!
Coloque el taladro en posición de perforación y apriete el gatillo. Guíe la máquina con la
mano.
Después de terminar el trabajo de perforación, desmonte en orden inverso siguiendo las
instrucciones de montaje.
¡ATENCIÓN!
Para evitar lesiones, accione la perilla de bloqueo elemento 2 solo cuando perfore con un
equipo de perforación.
Cambio de brocas
Desconecte la máquina del suministro neumático.
Utilice la llave de una cabeza AF 22 (brocas pequeñas) o AF41 (brocas grandes) y una llave
AF 32 para desenroscar la broca.
Atornillar manualmente la nueva broca.
Perforación con un equipo de perforación (g. 3)
Fije el aparejo en el punto requerido.
(Para la jación, consulte las instrucciones de uso del equipo de perforación).
Coloque la broca sacanúcleos en el soporte y apriétela.
Atornille la broca.
Conecte el suministro de agua y aire comprimido.
Accione el gatillo de la válvula para poner en marcha la máquina.
Accione la perilla de bloqueo para bloquear el gatillo de la válvula.
El movimiento de avance continuo se ajusta mediante la perilla de estrella en el costado del
equipo de perforación.
Desbloquee el gatillo de la válvula para apagar la máquina. Luego cierre el suministro de
agua.
8
Ejemplo de montaje,
Fig.3 Fig.4
Información sobre el engranaje de indexación
Apague el motor.
Espere a que se detenga.
Ajuste la velocidad requerida. (ver gura 4).
¡ATENCIÓN! Nunca cambie el variador de velocidad durante el funcionamiento.
Al cambiar la velocidad, se recomienda girar ligeramente con la mano el eje de salida
(portabrocas), para permitir que los dientes del engranaje se enrosquen.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones de operación/instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina o las máquinas herramienta y accesorios después de la
recepción. Cualquier cambio o modicación constructiva necesita la aceptación del fabricante
y debe cumplir con las instrucciones de seguridad. Utilice la máquina únicamente para su
determinación. Considere los datos técnicos del equipo y las temperaturas ambiente. Preste
atención a las etiquetas, restricciones de uso y notas de instrucciones especiales en las
máquinas herramienta y en la propia máquina. Compruebe periódicamente que la placa
de características y los símbolos de la máquina sean legibles. Si es necesario, póngase en
contacto con el fabricante para reemplazarlos. Solo los operadores con conocimientos técnicos,
capacitados por personal técnico responsable autorizado, pueden instalar, ajustar, operar,
transportar y almacenar la máquina.
9
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología
vanguardista ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin
embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras
personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas
las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la
máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e
interferencias de radio.
IMPORTANTE • El propietario tiene que asegurarse que...
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia
de la operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/
dispositivo y que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles.
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las
regulaciones de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el
correcto uso de la máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de
operación al igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina,
debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y
operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas.
OBLIGACIONES DEL USUARIO
Todas las personas asignadas para trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las normas básicas de seguridad y prevención de accidentes,
leer siempre y seguir las notas de seguridad y advertencia en el manual de instrucciones.
10
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL
EQUIPO DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección - las prendas de protección son necesarias
para diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos,
calor y frío. Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y
diferénciela de algún modo.
Use protección para la cabeza - evite que el personal y los visitantes se
lesionen la cabeza. Proporcione sucientes cascos de seguridad e identique
la obligación de usar los cascos de seguridad mediante las señales obligatorias
apropiadas.
Utilice protección visual - tanto si son gafas de protección, como gafas
protectoras para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario
mediante los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva - debe usarse cascos de protección auditiva u otro
tipo de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del
tipo de intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección
auditiva necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea
necesario con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies - las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos
zapatos de seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de
seguridad apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos - identique convenientemente el requisito
de seguridad de '' utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria -asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales
de obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras respiratorias.
11
Zonas de peligro
Condición
operativa
.....................
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal funciona-
miento Uso indebido Uso previsto
Transporte
Transporte de la
máquina en estado
inoperable
caída de la
máquina
Transporte de
la máquina en
condiciones
operativas
Desconocido
Inicio
Equipamiento de
la máquina con la
broca designada
Desconocido Trabajar sin utilizar
el punto muerto Desconocido
Funcionamiento
La máquina
funciona solo con
válvula accionada
La máquina mueve
la broca
La máquina
funciona sin el
accionamiento
previsto
Bloques de broca
La válvula está
bloqueada en
condición accionada
Desconocido
Desconocido
Mantenimiento
Operación en una
unidad de servicio
Limpieza regular
Desglose de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN - Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de
instrucciones de operación diga lo contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured. Keep your hands away
from areas which are marked with
this symbol.
ADVERTENCIA - ¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones
o caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN - comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
12
ADVERTENCIA - ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y
sujétela rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie
especicada la máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a
poner en marcha tras haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de
trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de
polvo, cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera;
pero también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos
ocultos como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que
cuando usa la máquina no hay cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse
dañadas durante el uso de la máquina. Utilice el equipo de protección personal adecuado.
13
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN - El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de
trabajar con las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de
accesorios o máquinas-herramienta, antes de una parada larga, mantenimiento,
etc. ) despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la
manguera neumática).
ADVERTENCIA - Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los
accesorios regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están
bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor,
tenga especial cuidado de no accionar la palanca de arranque durante en ese
instante. Nunca retire una manguera neumática presurizada. Apague siempre
la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina presionando el
pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las
especicaciones técnicas no debe excederse. Debe instalarse el regulador de
presión, el cual regula la presión, antes de que llegue a la máquina. Nunca dirija
una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas
con aire comprimido. Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la
máquina por la manguera. Cuando use enganches de garra asegúrese de
que están correctamente ajustados con un sistema de bloqueo apropiado (por
ejemplo, un pasador de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENCIÓN DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los
siguientes peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes,
abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el
volumen, peso, potencia y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo
la inuencia de algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación
en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda
reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser
capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el
par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un
soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente:
Opere la máquina solo después de haber leído cuidadosamente el manual de operación.
Si la máquina muestra signos de funcionamiento y rendimiento anormales, el trabajo debe
detenerse instantáneamente y la máquina debe ser reparada o reparada.
No emplee la sierra de banda con fuerza excesiva.
14
Antes de usar la máquina, todas las piezas o dispositivos de protección deben revisarse
cuidadosamente para asegurarse de que funcionan correctamente y cumplen la función
designada.
Válvulas y dispositivos de protección dañados o que no funcionan correctamente para ser
reemplazados y reparados por personal calicado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENREDO
PRECAUCIÓN - ropa suelta, joyas personales (por ejemplo, collar), bufandas,
corbatas, cabello largo o guantes pueden quedar atrapados en la máquina
herramienta o los accesorios y, por lo tanto, causar lesiones graves (falta de
aliento por estrangulamiento, abrasiones, lesiones en la piel y / o cortes y
laceraciones).
¡Use ropa de trabajo adecuada y ajustada!
Use una red para el cabello si tiene el pelo largo. Al manipular la máquina, se
deben quitar o prohibir joyas, collares, etc.,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección auditiva – Esto vale tanto para el operador, así
como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté ubicada
la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas
auditivos permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o
incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan
protección auditiva de fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está
bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar
zumbidos o ruido en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR
RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en
manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a
temperaturas bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
15
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de
forma segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero
seguro para poder aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté
el mango, mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar
un alto nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de
color en los dedos o manos. Informe a su encargado y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR
RIESGOS CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal
y como se exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de la
máquina son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer,
malformaciones en nacimientos, asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y
aplique las medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo
y vapores que generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos
tóxicos. Por favor, preste atención para evitar el contacto con la piel o su
inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones de seguridad especiales
al proveedor de estos materiales y sígalas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la
máquina. Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de
cada caso concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta
también en este caso.
En trabajos en altura, use casco de seguridad - Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe
existe peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR
RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios o fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no
los toque durante la operación.
ATENCIÓN - Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN - si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de
que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar
la máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su
uso pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la
protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona
de trabajo.
ATENCIÓN - riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo de
explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ATENCIÓN - ¡Transporte inadecuado, peligro de muerte por caída de piezas!
Daño de la máquina!
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes del
transporte.
Verique que la máquina no esté dañada y en buen estado.
• Nunca transporte la máquina en la línea de suministro.
¡Use calzado protector para los trabajadores!
17
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN - mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y
deje que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de
elevación para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos,
caídas o desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina /
piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un
problema durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la
máquina y el lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre
en zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN - Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las
labores de mantenimiento y reparación.
AVISO - Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para
evitar daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes
en el manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo
piezas de repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina
y multiplica las labores de mantenimiento.
DESMONTAJE • MONTAJE
Mantenimiento y reparación
Generalmente, las máquinas neumáticas necesitan poco mantenimiento. Si se observan las
siguientes reglas, la máquina tendrá la larga vida útil esperada y una alta conabilidad. La vida
útil y el rendimiento de las máquinas están determinados decisivamente por:
la pureza del aire,
las condiciones de lubricación y mantenimiento,
el control periódico del ltro de aire comprimido, así como el control periódico de la máquina
con respecto a daños externos.
El desmontaje y montaje de la máquina debe ser realizado únicamente por personal
18
cualicado. Un montaje incorrecto puede provocar peligro de accidente para el operador y
defectos en la máquina. Además, recomendamos que el proveedor realice una revisión general
de su perforadora neumática una vez al año.
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la
producción, asegúrese de que...
todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento o las
reparaciones se han retirado del área de trabajo de la máquina,
se han eliminado todas las fugas de líquido,
todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente,
los accesorios de las conexiones de tornillo están apretados,
Se reinstalaron las cubiertas, pantallas o ltros retirados.
El empresario se asegura de que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje
sean realizados por expertos autorizados y cualicados.
DESMONTAJE • MONTAJE
El desmontaje y el montaje deben realizarse de acuerdo con las vistas en despiece,
respectivamente, los dibujos seccionales (consulte las instrucciones de reparación).
Todos los trabajos relacionados con el desmontaje y montaje, así como el mantenimiento y
la reparación deben ser realizados únicamente por personal cualicado.
PELIGRO - Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y sin
seguir las instrucciones. Apague la máquina correctamente y déjela enfriar a
temperatura ambiente.
AVISO - Se aplican instrucciones especiales para la reparación de máquinas
a prueba de explosión. Las actualizaciones o modicaciones de la máquina
necesitan la aceptación del fabricante.
La máquina antideagrante está diseñada en el tipo de protección '' c” de
seguridad constructiva.
Todo trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra
explosiones, e. gramo. las reparaciones con mecanizado mecánico, requieren la
aprobación de un experto autorizado o deben ser realizadas por el fabricante.
La estructura interna debe permanecer inalterada.
ALMACENAJE
Las máquinas y máquinas herramienta que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco
y cerrado.
Manténgalos libres de inuencias dañinas como humedad, escarcha o grandes
uctuaciones de temperatura, así como daños mecánicos. Guarde siempre la máquina de tal
forma que las instrucciones importantes de la máquina, e. gramo. en pegatinas y carteles, son
legibles.
19
ELIMINACIÓN
Deseche la máquina y las máquinas herramienta desgastadas / defectuosas de acuerdo con
las normativas locales / nacionales. Desarme completamente la máquina para su eliminación
necesaria. Separe los materiales de acuerdo con las especicaciones ambientales locales.
Deseche los agentes lubricantes, refrigerantes o limpiadores peligrosos para el medio ambiente
para evitar la contaminación ambiental.
REGULACIONES AMBIENTALES
Cuando se trabaja en o con el equipo, es imperativo observar todos los
requisitos legales con respecto a la eliminación de desechos y el reciclaje
adecuado. En particular durante los trabajos de instalación, reparación y
mantenimiento, agentes dañinos para el agua, tales como
• grasa y aceite lubricantes,
• refrigerante,
• agentes de limpieza que contienen disolventes
¡No debe ltrarse al suelo ni llegar al sistema de alcantarillado!
Estos materiales se deben almacenar, transportar, contener y eliminar en
contenedores adecuados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema, causa, solución
Problema Causa Solución
La máquina no
arranca No conectada al aire comprimido Conectar y abrir la línea de suministro
La máquina
está
girando muy
lentamente
Muy poca presión de
funcionamiento
Diámetro de la manguera
demasiado pequeño
Flujo de volumen demasiado
pequeño
Aumente la presión de funcionamiento
Elija un diámetro de manguera más
grande
Aumentar el ujo de volumen
El engranaje
hace ruidos -Póngase en contacto con la empresa
experta autorizada
Otros
problemas -Póngase en contacto con la empresa
experta autorizada
Le pedimos que envíe la máquina al fabricante, si es necesario.
20
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, se aplicarán nuestros '' Términos Generales de
Venta”.
No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños
personales o del equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas:
Un uso inadecuado de la máquina.
Un montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento incorrecto de la máquina.
La puesta en marcha de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados
o su uso prescindiendo de los dispositivos de seguridad y protección.
El incumplimiento de las instrucciones del manual de funcionamiento relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en marcha, operación, mantenimiento o ajuste de la
máquina.
Alteraciones o ajustes en la máquina que se escapan de la nalidad prevista.
No supervisar las piezas ante posibles desgastes.
Reparaciones, inspecciones o labores de mantenimiento mal realizadas.
Casos catastrócos derivados de guerras u otras situaciones que escapan a nuestro control.
21
LISTA DE REPUESTOS Y REPARACIÓN
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y el montaje se deben realizar únicamente de acuerdo con el dibujo
seccional. Observe las instrucciones de seguridad del manual de operación y mantenimiento.
Desensamble en los componentes principales 1. Mango, 2. Motor, 3. Caja de cambios
Retire el mango completo después de aojar el tornillo 31.
Retire los tornillos artículo 441 y separe la caja de cambios del motor. Continuar
desmontando.
1. Mango
Retire el acoplamiento rápido o la boquilla reductora de la boquilla de conexión, artículo 29.
Saque la boquilla de conexión del mango, artículo 22.
Quite el resorte de presión, artículo 28, la bola de acero, artículo 27, y el pasador de válvula,
artículo 25. El sello, artículo 26, está ligeramente adherido y se reemplazará solo cuando sea
necesario.
Golpee el pasador de doble muesca, artículo 24, y extraiga el gatillo de la válvula, artículo
23. Desatornille el conjunto de bloqueo del gatillo de la válvula completo, artículos 40-43.
2. Motor
Después de aojar los tornillos de cabeza hueca, artículo 20, de la carcasa del motor,
artículo 1, retire la cubierta del motor, artículo 19. Extraiga todas las piezas del motor y continúe
con el desmontaje. Si es necesario, retire el manguito giratorio, artículo 5, de la carcasa del
motor, artículo 1, y saque el material absorbente del sonido, artículo 4.
3. Caja de cambios
Desenrosque la conexión de agua completa, artículo 210-218. Aoje los tornillos, artículo
429, y extraiga el cabezal del engranaje, artículo 401, de la carcasa intermedia, artículo 417.
Si es necesario, desmonte las piezas internas del engranaje. Después de quitar el anillo
elástico, artículo 433, se puede sacar la palanca del interruptor, artículo 431. Aoje el anillo
de seguridad, artículo 427, saque la rueda dentada de dientes rectos, artículo 406 y la rueda,
artículo 405. Retire la bola de acero, artículo 418, el resorte de presión, artículo 419 y la
chaveta, artículo 426, del eje de salida, artículo 402. Retire el anillo de seguridad, artículo 425 y
el engranaje de dientes rectos, artículo 404. Aoje el anillo elástico artículo 421 del cabezal de
engranaje artículo 401 y extraiga el eje de salida artículo 402.
Retire el disco intermedio, artículo 422 y el anillo elástico, artículo 423, y extraiga el cojinete
de bolas ranurado, artículo 420. Presione los anillos obturadores del eje, artículo 435 y artículo
436, para sacarlos del cabezal de engranajes.
Después de quitar el anillo elástico artículo 437, tire del contraeje, conjunto. art. 403, 407-
414 y 416 de la carcasa intermedia art. 417. Si es necesario cambiar el engranaje recto art.
407, aoje la tuerca art. 410. A continuación, extraiga el resorte cónico art. artículo de engranaje
407.
Después de quitar el disco de presión 408 y el anillo elástico 413, el cojinete de bolas
ranurado 412 también se puede quitar.
22
¡ATENCIÓN! En el montaje "ajuste de par":
Extraiga los manguitos de aguja, artículo 415, de las carcasas, artículo 401 y 417, si es
necesario.
Reensamblaje
Antes de comenzar el reensamblaje, verique todas las piezas en busca de desgaste y
reemplácelas, si es necesario. Las piezas de desgaste son, en particular, paletas, obturaciones
de ejes radiales, juntas tóricas y placas nales.
1. Mango
El nuevo montaje se realiza esencialmente igual que el desmontaje, pero en orden inverso.
Si se sustituye la junta art. 26, jarla con adhesivo (Loctite 415). Efectuar el calibrado funcional
de la llave de jación del gatillo de la válvula y de la válvula.
2. Motores
El reensamblaje se realiza esencialmente en orden inverso.
Retire cualquier residuo de aceite y resina de las ranuras del rotor. Las paletas nuevas
deben encajar fácilmente en las ranuras. Al ensamblar las piezas internas del motor, asegúrese
de que haya un espacio correcto. El juego axial entre el elemento 13 del rotor y los elementos
7 y 15 de las placas nales debe ser de aprox. 0,04 mm por lado. Los bordes biselados de los
espaciadores 10 y 18 deben apuntar hacia el centro del rotor. Sentido de giro del motor: en
sentido contrario a las agujas del reloj mirando hacia el lado de salida (tope del eje / piñón).
3. Cajas de cambios
Desenrosque la conexión de agua completa, artículo 210-218. Aoje los tornillos, artículo
429, y extraiga el cabezal del engranaje, artículo 401, de la carcasa intermedia, artículo 417.
Si es necesario, desmonte las piezas internas del engranaje. Después de quitar el anillo
elástico, artículo 433, se puede sacar la palanca del interruptor, artículo 431. Aoje el anillo
de seguridad, artículo 427, saque la rueda dentada de dientes rectos, artículo 406 y la rueda,
artículo 405. Retire la bola de acero, artículo 418, el resorte de presión, artículo 419 y la
chaveta, artículo 426, del eje de salida, artículo 402. Retire el anillo de seguridad, artículo 425 y
el engranaje de dientes rectos, artículo 404. Aoje el anillo elástico artículo 421 del cabezal de
engranaje artículo 401 y extraiga el eje de salida artículo 402.
Retire el disco intermedio, artículo 422 y el anillo elástico, artículo 423, y extraiga el cojinete
de bolas ranurado, artículo 420. Presione los anillos obturadores del eje, artículo 435 y artículo
436, para sacarlos del cabezal de engranajes.
Después de quitar el anillo elástico artículo 437, tire del contraeje, conjunto. 403, 407-414 y
416 de la carcasa intermedia 417. Si es necesario cambiar el engranaje cilíndrico 407, aoje la
tuerca 410.
A continuación, extraiga el resorte de copa, artículo 409, el disco de presión con perforación,
artículo 411, y el engranaje recto, artículo 407.
Después de quitar el disco de presión 408 y el anillo elástico 413, el cojinete de bolas
ranurado 412 también se puede quitar.
Posteriormente se puede realizar el montaje de los componentes principales..
Grasa
Utilice grasa semiuida saponicada con sodio GP 000 M - 30, DIN 51502, aprox. 100 g.
23
Reemplace las piezas de desgaste, en particular las paletas, a su debido tiempo.
17,5 mm nueva
reemplazar <16 mm
Enjuague la máquina con aceite no o proporcione otra protección contra la corrosión
después de terminar el trabajo.
PIEZAS DE REPUESTO
Solo se pueden utilizar repuestos originales del fabricante. No hay garantía por daños y se
renuncia a la responsabilidad, si se utilizan repuestos y accesorios no originales.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
PERFORADORA NEUMÁTICA DE NÚCLEO - 1,6 KW
ITEM Uds. DESCRIPCION NOTAS
1 Motor impulsor ver lista adicional
1 Engranaje de indexación de 3 velocidades ver lista adicional
1 Soporte de perforación puntual, conjunto ver lista adicional
1 Acoplamiento de rosca exterior
1 Amortiguador de sonido metal sinterizado 1''
218 1 Acoplamiento de manguera con tornillo tensor
24
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
MOTOR NEUMÁTICO
ITEM Uds. DESCRIPCION NOTAS
1
1
Carcasa del motor
2
1
Junta tórica *
3
1
Junta tórica *
4
3
Absorbente de sonido
5
1
Manguito giratorio
6
1
Resorte de copa
7
1
Placa nal
8
1
Rodamiento ranurado *
9
1
Anillo de retención
10 1 Anillo espaciador *
11 1Buje de cilindro
12 1 Manguito de tensión
13 1 Rotor
14 4 Paleta *
15 1 Placa nal
16 1 Rodamiento ranurado *
17 1 Anillo de retención
18 1 Anillo espaciador *
19 1 Cubierta de motor
20 4 Tornillo de cabeza hueca
21 1 Junta tórica *
32 1 Eje central *
33 1 Piñón
1 Mango, conjunto
1 Mango, conjunto item 22-39
22 1 Mango con item 26
23 1 Gatillo de válvula
24 1 Pasador cónico de doble muesca
25 1 Pasador de cilindro
26 1 Anillo de sellado
27 1 Bola de acero
28 1 Resorte de presion
29 1 Boquilla de conexión, conjunto
39 1 Junta tórica
30 1 O-ring *
31 4 Tornillo de cabeza hueca
32 2 llave de pluma
33 1 Caja de rodamientos
34 3 Tornillo de cabeza hueca
35 1 Rodamiento ranurado
36 1 Manguito
37 1 Anillo de retención
50 1 Rodamiento ranurado *
51 1 Piñón
54 1 Cojinete
52 1 Arandela de ajuste
53 1 Papel de sellado *
25
1 Pasador de bloqueo del gatillo de la válvula, conj. item 40-43
40 1 Interruptor
41 1 Pasador con muescas
42 1 Resorte de presión
43 1 Pulsador
*Piezas de desgaste para ser almacenadas en caso de uso continuo
26
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
ENGRANAJE DE INDEXACIÓN DE 3 ETAPAS
ITEM Uds. DESCRIPCION NOTAS
401 1 Cabeza de caja de cambios
402 1 Eje de salida
403 1 Eje de engranaje
404 1 Engranaje recto
405 1 Trinquete
406 1 Engranaje recto
407 1 Engranaje recto
408 1 Disco de presión
409 1 Arandela de resorte Belleville
410 1 Tuerca
411 1 Disco de presión
412 1 Rodamiento ranurado
413 1 Anillo de retención
414 1 Arandela de ajuste
414 1 Arandela de ajuste
1 Contraeje, conjunto item 403, 407-414
y 416
415 2 Manguito de aguja
416 1 Pasador de cilindro
417 1 Alojamiento intermedio
418 1 Bola de acero
419 1 Resorte de presión
420 1 Rodamiento rígido de bolas
421 1 Anillo de retención
422 1 Arandela
423 1 Anillo de retención
424 2 Anillo de retención
425 1 Anillo de retención
426 1 Llave de plumas
427 1 Anillo de retención
428 1 Sellado *
429 4 Tornillo de cabeza hueca
430 2 Pasador de cilindro
431 1 Palanca de control, conjunto
432 1 Junta tórica *
433 1 Anillo de retención
434 1 Pasador de carburo
1 Conexión de agua, conjunto ver lista adicional
435 2 Eje central *
436 1 Eje central *
437 1 Anillo de retención
438 1 Sellado *
27
439 2 Tornillo de cabeza hueca
440 2 Junta plana
441 4 Tornillo de cabeza hueca
Par de deslizamiento 25 ±1,5 Nm
ajustado al artículo 414
28
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CONEXIÓN DE AGUA, CONJUNTO.
ITEM Uds. DESCRIPCION NOTAS
210 1 Boquilla de conexión
211 1 Sellado
212 1 Ajuste angular
213 2 Boquilla de la manguera
214 2 Abrazadera de manguera continua de 1 oreja
215 1 Manguera
216 2 Junta
217 1 Válvula de bola hexagonal
218 1 Conexión
29
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
SOPORTE DE PERFORACIÓN POR PUNTOS, CONJUNTO
ITEM Uds. DESCRIPCION NOTAS
Soporte de perforación por puntos
259 1 Resorte de presión de gas con tope *
260 1 Varilla de extensión
Mango, conjunto
250 1 Cuello de clip
251 1 Tornillo con mango de estrella
252 3 Tuerca cuadrada
254 1 Mango
* Las piezas de desgaste deben almacenarse
en caso de uso continuo
30
ENGLISH
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions,
operating booklet, etc.) have the following meaning:
WARNING – Read the operation and maintenance manual
It is imperative to familiarize with this operation and maintenance manual and its
safety instructions before starting your machine. Stick to the operating processes
and avoid accidents due to improper use of the machine.
DANGER – Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any
person or even death, if not avoided.
WARNING – Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to
any person or even death, if not avoided.
CAUTION – Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to
any person or material damages, if not avoided.
NOTICE – Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage
to the product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives
apply. Observe the safety instructions of the employer as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption
of food.
31
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and
expensive break down times due to improper use of machines, devices and
tools.
By using the mandatory sign you refer to the adherence of operation
instructions.
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK:
In each case the used symbol does not replace the safety text. The text must always be read
fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 6 bar
Power 2.8 kW
Free speed
Gear
Gear
Gear
300 1/min
700 1/min
1350 1/min
Air consumption 3.5 m3/min
Weight approx 17.7 kg
Water connection Gardena System
Drill bit connection 1 1/4'' UNC male / R 1/2" female
Unit length 594 mm
Drill bit holder 60 mm
Output torque
(at nominal power)
Gear
Gear
Gear
90 Nm
56 Nm
29 Nm
Sound pressure level LpA(1) 85 db(A)
Sound power level LWA 96 db(A)
Vibration(2) < 2.5 m/s²
ATEX Classication I M2 Ex h I Mb T6
(1) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO
28927-5
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K: 1.5 m/s2
The performance data are guide values only, they depend basically on the application, the
operating pressure and the applied accessories.
32
INTENDED USE
This machines are designed for industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine.
3-speed-gearbox
Stage 1 only for operation with a drill rig up to 160 mm diameter.
Stage 2 for the use with a drill rig or hand-operated up to 82 mm diameter. Stage 3 for the
use with a drill rig or hand-operated up to 82 mm diameter. Always use a drill rig for drill holes of
a diameter bigger than 82 mm.
It can be applied for:
Mining.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Using the machine in an inadmissible area.
Drilling self-ammable material.
PRODUCT DESCRIPTION
Fig.1
33
1. Valve trigger
2. Lock knob
3. Drive motor
4. Sound absorber
5. Spot-drilling support
6. Water hose coupling
"Gardena”
7. Indexing gear
8. Drill bit holder
9. Coolant hose with water connection
10. Second handle
11. Accessories
IDENTIFICATION
INSTALLATION
Requirements to the air supply
The pneumatic core drill works optimally at an operating pressure of 6 bar. The distance
from the air supply to the pneumatic core drill has to be adjusted to the application conditions on
site.
We recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for
compressed air preparation. Use acid and resin-free lubricating oil, like SAE 5W - SAE 10W.
Attention! Do not use viscous oil.
Use an antifreeze lubricant during winter time or when the compressed air is very moist, e.g.:
"Kilfrost”
34
or "Kompranol N74”.
The supplied compressed air has to be free of:
Foreign particles,
humidity.
Pay attention that all hoses:
Have a cross section being large enough,
do not have any restrictions or kinks,
are designed for a minimum operating pressure of 6 bar,
are replaced regularly at preventative maintenance,
have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface,
are proved and specied to be non-conductive when being used next to electric conductors.
Always use hoses, lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety
requirements for use in areas exposed to explosion hazards.
Connecting the air supply to the pneumatic core drill
Remove the locking cap from the air connection 3. Connect the pneumatic hose (claw
connector and pneumatic hose not included in the product).
Exhaust Air inlet
Fig.2
35
STARTUP
General
Basically, you dierentiate between "freehand drilling" and "drilling with a drill rig”. The two
dierent operating modes are described below.
Assembly and disassembly tools are part of the full scope as well:
Wrench AF 22
Wrench AF 32
Wrench AF 41
Freehand drilling
Mount the spot-drilling support onto the centering collar to ensure precise pointing.
Screw on the desired drill bit (up to max. Ø82 mm − approx. 3 inches).
(Manual tightening is sucient, because the drill bit will automatically fasten during drilling.)
Connect the tool to water supply, using the "Gardena" hose couplings.
Connect the tool to the pneumatic supply.
Notice: Never switch into gear #1 in freehand drilling operation (high torque)!
Put the drill in drilling position and squeeze the trigger. Guide the machine by hand.
After nishing the drilling work, disassemble in reverse order following the mounting
instructions.
ATTENTION!
To avoid injury, actuate the lock knob item 2 only when drilling with a drill rig!
Changing of drill bits
Disconnect the machine from the pneumatic supply.
Use the single-head wrench AF 22 (small drill bits), or AF41 (large drill bits) and a wrench AF
32 to unscrew the drill bit.
Screw on manually the new drill bit.
Drilling with a drill rig (g. 3)
Fix the rig at the required point.
(Fixing see operating instruction of the drill rig.)
Put the core drill into the holder and tighten it.
Screw on the drill bit.
Connect the compressed air and water supply.
Actuate the valve trigger to start the machine.
Actuate the lock knob to lock the valve trigger.
Continuous advance motion is adjusted by the star knob at the side of the drill rig.
Unlock the valve trigger to switch o the machine. Then shut o the water supply.
36
Assembly example,
Fig.3 Fig.4
Information on indexing gear
Switch o the motor.
Wait for standstill.
Adjust required speed. (see g. 4).
ATTENTION! Never change the speed drive during operation.
When changing the speed, it is recommended to turn slightly by hand the output shaft (drill
bit holder), in order to enable the gear teeth to thread.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions
during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any
constructive changes or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in
compliance with the safety instructions. Use the machine only for its determination. Consider
the technical data of the equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels,
restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary,
contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by
authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
37
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine
and the adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured
according to the technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents
to the operator or third parties or damage to the machine or other objects. All current regulations
and specications, which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be
considered.
IMPORTANT • The employer must make sure that...
risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of
the machine,
the function of the safety equipment is regularly checked,
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction
booklet are considered,
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing
regulations. Also, those persons must have been instructed in the correct use of the
machine,
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet
as well as all the other documentation pertaining to the machine,
have been tested at regular intervals in regards to their safety•conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following
safety regulations have to be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
explosion protection directives,
safety regulations for the operation with hazardous material,
eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations, read always
and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet
38
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse
applications, e.g. protection against chemicals, heat and cold. Provide
appropriate protective clothes to your sta and identify this requirement by
convincing signage.
Use head protection – Keep sta and visitors from head injury. Provide enough
safety helmets and identify the obligation for using safety helmets by appropriate
mandatory signs.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. –
identify areas where eye protection has to be used, by appropriate mandatory
signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to
be used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear
protection by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or
hazardous substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip
your sta with appropriate protective shoes and identify those requirements
properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement '' Use hand
protection'' by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment
is available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
39
Danger Zones
Operational
condition
•••••••••••••••••••
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected
use
Transport
Transport of the
machine in an
inoperable condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of the
machine with the
designated drill bit
unknown
Equipment of
the machine with
grinding pins or
other tools
unknown
Operation
Machine works only
with actuated valve
Machine moves the drill
bit
Machine
runs without
intended
actuation
Drill bit blocks
Valve is blocked in
actuated condition
unknown
unknown
Maintenance
Operation at a service
unit
Regular cleaning
Breakdown of
the machine unknown unknown
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING – The following applies unless otherwise stated in the machine’s
operating instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured. Keep your hands away from
areas which are marked with
this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables). Keep the work area clean and tidy.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during
operation.
40
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine only according to the intended use. The machine is
designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well. The
generation of heat and –eventually• sparks is characteristic for cutting. Therefore
cool continuously.
Consider the following:
Valid local explosion protection directives.
Technical specication of the machine.
Markings on the machine.
Avoid the generation of sparks.
When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand, respectively x it in a clamping
device.
Do not slide the machine over the ground.
If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has to
be stopped instantly. It may be re•started only after having eliminated the cause
for the fault.
The work area and the other close working areas should always be protected
from sparks.
Flammable and explosible material has to be removed from the work area before
starting work. Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing
material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and gas.
All dust deposits in and on the machine have to be removed regularly.
Consider that there must be no ammable dusts at the place where the machine
is operated.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric
lines or other supply lines. Make sure when operating the machine that no electrical cables, gas
pipes or similar could be damaged. Use suitable and personal protective equipment.
41
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the
tools (e.g. installation, changing accessories or machine tools, prior to a long
standstill, maintenance, etc.) depressurize pneumatic equipment.
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply,
please pay attention not to actuate the valve while doing so. Never remove a
pressurized pneumatic hose. Always switch the power supply o rst and then
depressurize the machine. The maximum operating pressure (ow pressure)
according to the technical specication must not be exceeded.
A pressure regulator should be installed, which regulates the pressure before it
reaches the machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else.
Never clean your clothes with compressed air. Direct cold air away from your
hands. Do not pull or carry the machine by the pneumatic hose. When using
claw couplings make sure that they are tted with a suitable lock mechanism (e.
g. lock pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing,
hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine. Do not use
the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other
constraints on your vision, reaction time or judgment. Work in the best possible position so
that you can react with both hands to any normal or unexpected movements of the machine.
Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to be
able to support the reaction torque of the machine.
Additionally, observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
If the machine shows any signs of abnormal operation and performance, work must be
stopped instantly and the machine has to be serviced or repaired.
Do not employ the sabre saw by excessive force.
Before using the machine, all parts or protective devices should be carefully checked to
make sure they are working correctly and full the designated function.
Damaged or malfunctioning protective devices and valves to be replaced and repaired by
qualied personnel.
42
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties,
long hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and
thus cause severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries
and/ or cuts and lacerations).
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair. When handling the machine, jewellery,
necklaces, etc. have to be removed or are forbidden, respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection – This refers to the operator, as well as to any
other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
During operation high noise levels can cause permanent hearing problems such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of
hearing or even deafness.
• Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory•made,
sound absorbers are mounted and in proper condition.
• If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the
work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions.
Exercise hands and ngers regularly.
Use stands and/or weight balancers, if possible.
When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is
used, hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque.
The tighter the grip the greater the risk from vibrations.
Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or
hands. Inform the employer and consult a doctor.
43
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or
from using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma
and/ or dermatitis).
• Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement
appropriate measures.
• Keep the working place clean.
• Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes
causing a potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when
working with those materials. Ask your material supplier about special safety
instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact•resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well
as for the persons within the vicinity of the machine. Assess and determine
the grade of protection required depending on the individual case. The risks to
others should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet. If a work piece, accessories,
inserted tools, or the tool itself breaks, there is danger from high velocity
projectiles.
• Check all parts for damages before using the machine.
• Replace damaged parts immediately.
• When working on brittle material make sure that you are protected against
harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories,
which are in proper condition.
CAUTION – Injury due to carelessness!
If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure.
Never hang the machine onto the supply line.
• Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot
or sharp.
44
Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Wear only proper hand
protection, adapted to the work place requirements
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
• Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
• Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take
precautions for persons and environment. Additionally, observe the following:
• Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to
the ambient temperature.
• Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/
disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis.
Dust present at the work place could be disturbed during the maintenance
procedure and inhaled. Clean machine and work place before maintenance work
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance
work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside areas which are
not exposed to explosion hazards.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during
operation.
45
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages.
Otherwise you risk a decrease in machine performance and an increase
in maintenance work. Check the adherence to the technical specications
according to the operation manual after each maintenance work.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed,
the machine will have the expected long life-time and high reliability. Service life and
performance of the machines are decisively determined by:
The air purity,
the lubrication conditions and maintenance,
the regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the
machine with regards to external damages.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only.
Incorrect assembly can lead to danger of accident for the operator and to defects on the
machine. Additionally, we recommend giving your pneumatic core drill a general overhaul by the
supplier once a year.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure
that…
all materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have
been removed from the work area of the machine,
any uid leaks have been removed,
all safety devices on the machine have proper function,
xtures of screw connections are tight,
removed covers, screens or lters were reinstalled.
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by
authorized and qualied experts.
DISASSEMBLY• RE•ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re•assembly should be done according to the exploded views, respectively
the sectional drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re•assembly, as well as maintenance and repair have to
be executed by skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down
to the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection '' c''
constructive safety. All work executed on the machine, inuencing the explosion
protection, e. g. repairs with mechanical machining, require an approval of an
authorized expert or have to be done by the manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
46
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature
uctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important
machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national
regulations. Fully disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials
according to local environmental specications. Dispose of environmentally hazardous greasing,
cooling or cleaning agents in order to avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal
requirements in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular
during installation, repair and maintenance work, water damaging agents, such as
• lubricating grease and oil, coolant, solvent containing cleaning agents
Must not leak into the ground or reach the sewage system!
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in
suitable containers!
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not start Not connected to compressed air Connect and open the supply line
Machine is rotating too
slowly
Too little operating pressure
Hose diameter too small
Too little volume ow
Increase operating pressure
Choose larger hose diameter
Increase volume ow
Gear makes noises -Contact authorized expert company
Other problems -Contact authorized expert company
We ask you to send the machine to the manufacturer, if necessary.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our '' General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims
in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes
apply:
Improper use of the machine,
improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine,
47
operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non•functioning
safety and protection devices,
not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose,
inadequate supervision of wear parts,
improperly carried out repairs, inspections or maintenance,
catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our
control.
REPAIR AND SPARE PARTS LIST
REPAIR
Disassembly
Disassembly and re-assembly should be done according to the sectional drawing only.
Observe the safety instructions of the operation and maintenance manual.
Disassemble into main components 1. Handle, 2. Motor, 3. Gearbox Remove complete
handle after loosening screw item 31.
Remove screws item 441 and separate gearbox from motor. Continue disassembling.
1. Handle
Remove quick coupling or reducing nipple from connecting nipple item 29. Take connecting
nipple out of handle item 22.
Remove pressure spring item 28, steel ball item 27 and valve pin item 25. Seal item 26 is
lightly stuck on and will be replaced only when necessary.
Knock out the double-notched pin item 24 and pull out the valve trigger item 23. Unscrew
complete valve trigger locking assembly items 40-43.
2. Motor
After loosening the socket head screws item 20 from the motor housing item 1, remove the
motor cover item 19. Pull out all motor parts and continue disassembling. If necessary, pull o
the rotary sleeve item 5 from motor housing item 1 and take out sound absorbing material item 4.
3. Gearbox
Unscrew complete water connection item 210-218. Loosen screws item 429 and pull gear
head item 401 from intermediate housing item 417. If necessary, disassemble inner gear parts.
After removing the snap ring item 433, the switch lever item 431 can be pulled o. Loosen snap
ring item 427, pull o spur wheel item 406 and wheel item 405. Remove steel ball item 418,
pressure spring item 419 and feather key item 426 from output shaft item 402. Remove snap
ring item 425 and spur gear item 404.Loosen snap ring item 421 from the gear head item 401
and pull out output shaft item 402.
Remove intermediate disc item 422 and snap ring item 423 and pull o grooved ball bearing
item 420. Press shaft sealing rings item 435 and item 436 out of the gear head.
After removing the snap ring item 437, pull countershaft, assy. item 403, 407-414 and 416
out of the intermediate housing item 417. If the spur gear item 407 has to be replaced, loosen
48
the nut item 410. Then pull o cup spring item 409, pressure disc with drilling item 411 and the
spur gear item 407.
After removing the pressure disc item 408 and the snap ring item 413, the grooved ball
bearing item 412 can be pulled o as well.
ATTENTION! At assembly " torque adjustment":
Pull the needle sleeves item 415 out of the housings item 401 and 417, if necessary.
Re-assembly
Before starting re-assembly, check all parts for wear and replace them, if necessary. Wear
parts are in particular vanes, radial shaft sealings, o-rings and end plates.
1. Handle
Re-assembly is performed essentially the same as disassembly, but in reverse order. If the
gasket item 26 is replaced, x it with adhesive (Loctite 415). Make functional gauging of valve
trigger xing key and of the valve.
2. Motors
Re-assembly is done essentially in reverse order.
Remove any oil and resin residues from the rotor slots. The new vanes should t easily
into the slots. When assembling the inner motor parts ensure correct spacing. The axial play
between rotor item 13 and end plates items 7 and 15 should be approx. 0.04 mm per side. The
chamfered edges of the spacers items 10 and 18 should point towards the centre of the rotor.
Direction of rotation of motor: counter-clockwise looking at output side (shaft butt / pinion).
3. Gearboxes
Unscrew complete water connection item 210-218. Loosen screws item 429 and pull gear
head item 401 from intermediate housing item 417. If necessary, disassemble inner gear parts.
After removing the snap ring item 433, the switch lever item 431 can be pulled o. Loosen snap
ring item 427, pull o spur wheel item 406 and wheel item 405. Remove steel ball item 418,
pressure spring item 419 and feather key item 426 from output shaft item 402. Remove snap
ring item 425 and spur gear item 404.Loosen snap ring item 421 from the gear head item 401
and pull out output shaft item 402.
Remove intermediate disc item 422 and snap ring item 423 and pull o grooved ball bearing
item 420. Press shaft sealing rings item 435 and item 436 out of the gear head.
After removing the snap ring item 437, pull countershaft, assy. item 403, 407-414 and 416
out of the intermediate housing item 417. If the spur gear item 407 has to be replaced, loosen
the nut item 410.
Then pull o cup spring item 409, pressure disc with drilling item 411 and the spur gear item
407.
After removing the pressure disc item 408 and the snap ring item 413, the grooved ball
bearing item 412 can be pulled o as well.
Subsequently the assembly of the main components can be done.
Grease
Use sodium saponied semi-uid grease GP 000 M - 30, DIN 51502, approx. 100 g,
49
Replace wear parts - in particular the vanes – in due time.
17,5 mm new
<16 mm replace
Rinse the machine with thin oil or provide other corrosion protection after nishing the work.
SPARE PARTS
Only genuine the manufacturar spare parts may be used. There is no warranty for damages
and liability is disclaimed, if non-original spare parts and accessories are used.
SPARE PARTS LIST
PNEUMATIC CORE DRILL UNIT - 2.8 KW
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
1
1
Pneumatic motor see extra list
2
1
Indexing gear , 3 stages see extra list
3
1
Water connection, assy. see extra list
4
1
Spot drilling support, assy. see extra list
5
1
Sound absorber, sintered metal R 1“ *R 1“
6
1
External thread coupling R3/4“ with metal ring
*Wear parts to be stored in case of continuous
use
50
SPARE PARTS LIST
PNEUMATIC MOTOR
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
1
1
Motor housing
2
1
O-ring *
3
1
O-ring *
4
3
Sound absorber
5
1
Rotary sleeve
6
1
Cup spring
7
1
End plate
8
1
Grooved ball bearing *
9
1
Snap ring
10 1 Spacer ring *
11 1Cylinder bushing
12 1 Locking pin
13 1 Rotor
14 4 Vane *
15 1 End plate
16 1 Grooved ball bearing *
17 1 Snap ring
18 1 Spacer ring *
19 1 Motor cover
20 4 Socket head screw
21 1 O-ring *
32 1 Shaft seal *
33 1 Pinion
1Handle, assy.
1Handle, assy. item 22-39
22 1 Handle with item 26
23 1Valve trigger
24 1 Double notched taper pin
25 1 Cylinder pin
26 1 Gasket
27 1 Steel ball
28 1 Pressure spring
29 1 Connecting nipple. assy.
39 1 Drill bushing
30 1 O-ring *
31 4 Socket head screw
32 2 Feather key
33 1 Bearing housing
34 3 Socket head screw
35 1 Grooved ball bearing
36 1 Sleeve
37 1 Snap ring
50 1 Grooved ball bearing *
51 1 Pinion
54 1 Bushing
52 1 Adjusting washer
53 1 Sealing paper *
51
1Valve trigger lock pin, assy. item 40-43
40 1 Switch
41 1 Notched pin
42 1 Pressure spring
43 1 Push button
*Wear parts to be stored in case of continuous use
52
SPARE PARTS LIST
INDEXING GEAR 3-STAGE
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
401 1 Gearbox head
402 1 Output shaft
403 1 Gear shaft
404 1 Spur gear
405 1 Ratched
406 1 Spur gear
407 1 Spur gear
408 1 Pressure disc
409 1 Belleville spring washer
410 1 Nut
411 1 Pressure disc
412 1 Grooved ball bearing
413 1 Snap ring
414 1 Adjusting washer
414 1 Adjusting washer
1 Countershaft, assy. item 403, 407-414
and 416
415 2 Needle sleeve
416 1 Cylinder pin
417 1 Intermediate housing
418 1 Steel ball
419 1 Pressure spring
420 1 Groove ball bearing
421 1 Snap ring
422 1 Washer
423 1 Snap ring
424 2 Snap ring
425 1 Snap ring
426 1 Feather key
427 1 Snap ring
428 1 Sealing *
429 4 Socket head screw
430 2 Cylinder pin
431 1 Control lever, assy.
432 1 O-ring *
433 1 Snap ring
434 1 Carbide pin
1 Water connection, assy. see extra list
435 2 Shaft seal *
436 1 Shaft seal *
437 1 Snap ring
438 1 Sealing *
53
439 2 Socket head screw
440 2 Flat gasket
441 4 Socket head screw
Slide torque 25 ±1.5 Nm
adjusted to item 414
54
SPARE PARTS LIST
WATER CONNECTION, ASSY.
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
210 1 Connecting nipple
211 1 Sealing
212 1 Angle tting
213 2 Hose nozzle
214 2 1 ear ear continuous hose clamp
215 1 Hose
216 2 Gasket
217 1 Ball valve hexagonal
218 1 Connection
55
SPARE PARTS LIST
SPOT DRILLING SUPPORT, ASSY.
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
Spot drilling support
259 1 Gas pressure spring with buer *
260 1 Extension rod
Handle, assy.
250 1 Clip collar
251 1 Star handle screw
252 3 Square nut
254 1 Handle
* Wear and tear parts to be stored in case of
continuous use
56
FRANÇAIS
DÉFINITION DU MOT SIGNAL ET DU SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante:
AVERTISSEMENT – Read the operation and maintenance manual
Lire le manuel d’utilisation et d’entretien.
Il est impératif de se familiariser avec ce manuel d’utilisation et d’entretien et
ses consignes de sécurité avant de démarrer votre machine. Respectez les
processus d’exploitation et évitez les accidents dus à une mauvaise utilisation
de la machine..
COLÈRE - Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la
mort, à toute personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION - Indique un danger menaçant, qui peut causer des blessures
graves à toute personne, voire la mort, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE - Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant
causer des blessures à quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas
évitée.
REMARQUER - Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
causer des dommages au produit ou à son environnement, si elle n’est pas
évitée.
AVERTISSEMENT - atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une
atmosphère explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des
instructions et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez
également les consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT - matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières
explosives ou dans les zones environnantes.
INTERDICTION - Aucune amme nue, feu ou source d’ignition et ne pas fumer.
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
Il est interdit de manger et de boire - Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
Avant
d’utiliser
cette machine,
assurez-vous que
vous êtes familiarisé
avec les instructions de
fonctionnement et de sécurité
57
BESOIN - Observez les instructions
Assurez-vous que le processus de fonctionnement est respecté et évitez les
accidents et les temps d’arrêt coûteux en raison d’une mauvaise utilisation des
machines, des appareils et des outils.
En utilisant le signe obligatoire, vous vous référez au respect des instructions
d’utilisation.
AVIS - Donne des recommandations et des conseils importants pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT - Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE:
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit
toujours être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les
mots-indicateurs.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
La pression de travail 6 bar
Puissance 2.8 kW
Vitesse libre
Engrenage
Engrenage
Engrenage
300 1/min
700 1/min
1350 1/min
Consommation d'air 3.5 m3/min
Poids environ 17.7 kg
Raccordement à l'eau Système Gardena
Connexion de forage 1 1/4'' UNC mâle / R 1/2" femelle
Unité de longueur 594 mm
Mandrin 60 mm
Couple de sortie
(à puissance
nominale)
Engrenage
Engrenage
Engrenage
90 Nm
56 Nm
29 Nm
Niveau de pression acoustique LpA(1) 85 db(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 96 db(A)
Vibration(2) < 2.5 m/s²
Classement ATEX I M2 Ex h I Mb T6
(1) Remarque : Mesure selon. selon DIN EN ISO
15744
(2) Remarque : Mesure selon. selon EN ISO 28927-5
Incertitude de mesure K : 3 dB (A)
Incertitude de mesure K : 1,5 m/s2
Les données de performance ne sont que des valeurs indicatives, elles dépendent
essentiellement de l'application, de la pression de fonctionnement et des accessoires appliqués.
58
UTILISATION PRÉVUE
Ces machines sont conçues pour un usage industriel uniquement.
Seul un personnel formé et qualié peut utiliser la machine.
Boîte de vitesses à 3 rapports
Étape 1 uniquement pour une utilisation avec une foreuse jusqu'à 160 mm de diamètre.
Étape 2 pour une utilisation avec une plate-forme ou un ordinateur de poche jusqu'à 82
mm de diamètre. Étape 3 pour une utilisation avec une plate-forme ou un ordinateur de poche
jusqu'à 82 mm de diamètre. Utilisez toujours un appareil de forage pour les trous de plus de 82
mm de diamètre.
Il peut être demandé pour :
Exploitation minière.
UTILISATION INAPPROPRIÉE
Toute utilisation qui s'écarte de l'utilisation prévue telle que décrite est considérée comme
une utilisation non conforme.
Travailler sans équipement de protection individuelle.
Utiliser la machine dans une zone non autorisée.
Perçage de matériaux auto-inammables.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig.1
59
1. Gâchette de soupape
2. Bouton de verrouillage
3. Moteur d'entraînement
4. Absorbeur de son
5. Soutenir le forage ponctuel
6. Raccord de tuyau d'eau "Gardena"
7. Pignon d'indexation
8. Mandrin
9. Tuyau de liquide de
refroidissement avec raccord
d'eau
10. Deuxième poignée
11. Accessoires
IDENTIFICATION
Type de signe Explication de l'identication ATEX
Spécication
acc. à 2014/34/EU
Groupe de machines II
Atmosphères explosives
par exemple l'industrie
Catégorie 2
Niveau de sécurité très élevé
Niveau de sécurité élevé
Niveau de sécurité normal
Atmosphere-Ex G
Gaz, vapeur et brouillard
Marquage selon la norme -
Symbole Ex
Catégorie de protection contre
l'inammation h
Lettre de code h pour tous les
équipements non électriques
Groupe d'explosion IIB
par ex. méthane, propane IIA
par ex. éthylène, City Gas IIB
par ex. hydrogène, acétylène IIC
Classe de température T
Limite de surface de température
Niveau de protection de l'équipement
Groupe II
Spécication CE avec numéro
d'organisme notié
Spécications techniques
Identication de la documentation
technique interne
Numéro de série (1 et 2 sur l'image
BJ / Sr-Nr = se référant à l'année de
fabrication / chires suivants
Sr = se référant à la série
Description du type
Nom et adresse de l'entreprise
Catégorie 2
(utilisable aussi en catégorie 3)
Groupe d'explosion IIB
(peut également être utilisé dans le groupe
d'explosion IIA)
INSTALLATION
Exigences d'alimentation en air
Le marteau perforateur pneumatique fonctionne de manière optimale à une pression de
service de 6 bars. La distance entre l'alimentation en air et le semoir pneumatique doit être
adaptée aux conditions d'application sur le site.
Nous recommandons d'installer un lubricateur ou une unité de maintenance avant la
machine pour la préparation de l'air comprimé. Utiliser de l'huile lubriante exempte d'acides et
de résines, type SAE 5W - SAE 10W.
60
Attention! Ne pas utiliser d'huile visqueuse.
Utilisez un lubriant antigel en hiver ou lorsque l'air comprimé est très humide, par exemple :
"kilfrost"
ou "Kompranol N74".
L'air comprimé fourni doit être exempt de :
Particules étrangères, humidité.
Faites attention à ce que tous les tuyaux :
avoir une section susamment grande,
n'ont pas de restrictions ou de problèmes,
ils sont conçus pour une pression de service minimum de 6 bar, ils sont régulièrement
remplacés en maintenance préventive,
avoir une surface intérieure résistante à l'huile et une surface extérieure résistante à
l'abrasion,
Ils sont testés et spéciés comme non conducteurs lorsqu'ils sont utilisés conjointement
avec des conducteurs électriques.
Utilisez toujours des exibles, de l'huile de lubrication et des lubriants antigel conformes
aux exigences de sécurité locales pour une utilisation dans des zones exposées à des risques
d'explosion.
Connexion de l'alimentation en air à la perceuse pneumatique
Retirez le capuchon d'étanchéité du raccord d'air 3. Raccordez le tuyau pneumatique
(connecteur à gries et tuyau pneumatique non inclus dans le produit).
Échapper Entrée d'air
Fig.2
61
MISE EN MARCHE
Général
Fondamentalement, il fait la diérence entre le "forage à main levée" et le "forage avec une
plate-forme". Les deux modes de fonctionnement diérents sont décrits ci-dessous.
Les outils de montage et de démontage font également partie de la portée complète :
Touche AF 22
Clé AF 32
Clé AF 41
Forage à main levée
Montez le porte-poinçon sur la bague de centrage pour assurer une visée précise.
Visser le foret souhaité (jusqu'à max. Ø82 mm − env. 3 pouces).
(Le serrage à la main est susant, car le foret se serre automatiquement pendant le
perçage.)
Raccordez l'outil à l'alimentation en eau à l'aide des raccords de tuyau "Gardena".
Connectez l'outil à l'alimentation pneumatique.
Avertissement : Ne passez jamais à la vitesse n° 1 lors d'opérations de perçage à main
levée (couple élevé) !
Mettez la perceuse en position de perçage et appuyez sur la gâchette. Guidez la machine à
la main.
Une fois les travaux de perçage terminés, démontez dans l'ordre inverse en suivant les
instructions de montage.
ATTENTION!
Pour éviter les blessures, utilisez le bouton de verrouillage de l'élément 2 uniquement lors
du forage avec une foreuse.
Changement de bits
Débrancher la machine de l'alimentation pneumatique.
Utilisez la clé simple tête AF 22 (petits embouts) ou AF41 (gros embouts) et une clé AF 32
pour dévisser l'embout.
Visser manuellement le nouveau foret.
Forage avec une foreuse (g. 3)
Réglez le gréement au point requis.
(Pour la xation, se référer à la notice d'utilisation du matériel de forage).
Placez la couronne de forage dans le support et serrez-la.
Visser la perceuse.
Raccordez l'alimentation en eau et en air comprimé.
Tirez sur la gâchette de la vanne pour démarrer la machine.
Actionnez le bouton de verrouillage pour verrouiller la gâchette de la valve.
Le mouvement d'alimentation continu est ajusté par le bouton étoile sur le côté de la plate-
forme.
62
Déverrouillez la gâchette de la valve pour éteindre la machine. Ensuite, coupez
l'alimentation en eau.
Exemple de montage,
Fig.3 Fig.4
Informations sur le pignon d'indexation
Éteignez le moteur.
Attendez qu'il s'arrête.
Réglez la vitesse requise. (voir gure 4).
ATTENTION! Ne changez jamais le convertisseur de fréquence pendant le fonctionnement.
Lors du changement de vitesse, il est recommandé de tourner légèrement l'arbre de sortie
(mandrin) à la main, pour permettre aux dents de l'engrenage de s'enler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE
Lisez les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité!
Avant de travailler avec l'outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les instructions
pendant le fonctionnement.
Ne modiez pas la machine, les machines-outils ou leurs accessoires après leur réception.
Toute modication ou altération doit avoir l'autorisation du fabricant avant d'être eectuée
et celles-ci doivent suivre les consignes de sécurité. N'utilisez la machine que pour les
fonctions pour lesquelles elle a été conçue. Vériez les données techniques de l'équipement
et la température ambiante. Portez une attention particulière aux étiquettes, aux restrictions
63
d'utilisation et aux remarques spéciales dans les instructions des machines-outils et de la
machine elle-même. Vériez régulièrement que la plaque et les symboles sur la machine sont
lisibles.
Si nécessaire, contactez le fabricant pour les remplacer. Seuls les opérateurs ayant des
connaissances techniques et formés par du personnel technique autorisé peuvent installer,
régler, utiliser, transporter et stocker la machine.
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
En règle générale, le propriétaire de la machine est responsable du bon état /
fonctionnement de la machine et du respect des règles de sécurité. Sa technologie d'avant-
garde a été conçue selon les réglementations techniques en matière de sécurité. Cependant, il
existe toujours un risque d'accident tant pour l'opérateur que pour les tiers, ou que la machine
ou un autre objet soit endommagé. Toutes les réglementations et spécications en vigueur
pendant le fonctionnement de la machine concernant la prévention des accidents, l'installation
électrique, les systèmes mécaniques et les interférences radio doivent être respectées.
IMPORTANT • Le propriétaire doit s'assurer que...
Une évaluation est faite des risques possibles qui peuvent résulter du fonctionnement de la
machine.
Le bon fonctionnement de l'équipement de sécurité est vérié.
Les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l'appareil ont été
respectés et les instructions de service ont été lues.
Les consignes de sécurité et le mode d'emploi sont entièrement disponibles et à portée de
main, et sont également lisibles. Il incombe au propriétaire de n'autoriser que le personnel à
travailler avec cette machine qui :
Familiarisez-vous avec les règles de base d'un environnement de travail sûr et les règles
de prévention des accidents. Aussi à ceux qui ont été formés à l'utilisation correcte de la
machine.
Vous avez lu et compris les consignes de sécurité et d'avertissement du mode d'emploi ainsi
que le reste de la documentation relative à la machine.
A été régulièrement examiné sur les opérations de sécurité de la machine.
Travaillez en toute sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l'utilisation correcte de la machine, les
règles de sécurité suivantes doivent être respectées :
Instructions sur la prévention des accidents, la sécurité et les règles d'exploitation.
Directives de protection contre les explosions.
Règles de sécurité pour le fonctionnement avec des matières dangereuses.
Les lois et réglementations en vigueur.
64
OBLIGATIONS DE L'UTILISATEUR
Toutes les personnes chargées de travailler avec la machine sont tenues de:
Faites toujours attention aux règles de base en matière de sécurité et de prévention des
accidents, lisez et suivez toujours les consignes de sécurité et d'avertissement du manuel.
DÉFINITION DES SYMBOLES DES ÉQUIPEMENTS
DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS ET DE SÉCURITÉ
Portez des vêtements de protection - Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple pour protéger contre
les produits chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de
protection appropriés à vos travailleurs et diérenciez-les d'une manière ou
d'une autre.
Porter une protection de la tête - éviter les blessures à la tête du personnel
et des visiteurs. Fournir susamment de casques de sécurité et identier
l'obligation de porter des casques de sécurité par les panneaux obligatoires
appropriés.
Portez des lunettes de protection - qu'il s'agisse de lunettes de protection ou
de lunettes pour laser ... marquer les zones où leur utilisation est nécessaire au
moyen des symboles obligatoires appropriés.
Portez une protection auditive - Des casques de protection auditive ou
d'autres types de protection auditive doivent être utilisés pour protéger l'audition,
toujours en fonction du type d'intensité sonore dans votre zone de travail.
Fournissez la protection auditive nécessaire à vos opérateurs et identiez
les zones où son utilisation est nécessaire avec les symboles obligatoires
appropriés.
Porter une protection des pieds - Les blessures causées par des véhicules,
des objets, des matériaux chauds ou des substances dangereuses sur les pieds
peuvent être évitées avec des chaussures de sécurité appropriées. Équipez vos
travailleurs de chaussures de sécurité appropriées et identiez correctement ces
exigences.
Porter une protection pour les mains - identier de manière pratique
l'exigence de sécurité pour «utiliser une protection des mains» avec le signe du
gant, représenté par un symbole de gant.
Utiliser une protection respiratoire - Assurez-vous que l'équipement de
protection spécié est disponible et qu'il est porté. Identier avec des signes
obligatoires où et quand des masques respiratoires sont nécessaires.
65
Zones de danger
État de
fonctionnement
.....................
Durée de vie
Fonctionnement
normal
Mauvais fonction-
nement Mauvaise utilisation Utilisation
prévue
Transport
Transport de la
machine dans un
état inutilisable
Goutte d'eau
Transport de
la machine en
conditions de
fonctionnement
Inconnu
Début
Équiper la machine
de la perceuse
désignée
Inconnu Travailler sans
utiliser le point mort Inconnu
Fonctionnement
La machine
fonctionne
uniquement avec
vanne activée
La machine déplace
la perceuse
La machine
fonctionne sans
l'entraînement
prévu
Blocs de forage
La vanne est
verrouillée en état
actionné
Inconnu
Inconnu
Maintenance
Fonctionnement en
unité de service
nettoyage régulier
Panne de
machine Inconnu Inconnu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR
LES RISQUES PROFESSIONNELS
ATTENTION - Sauf indication contraire dans le manuel d'utilisation, les points
suivants sont respectés :
La machine n'est pas isolée contre les chocs électriques.
AVERTISSEMENT – risqué de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées. Éloignez vos
mains des zones marquées
ce symbole.
AVERTISSEMENT - Risque de dommage!
Éliminer toute source de danger pouvant entraîner des glissades,
trébuchements ou chutes (ex. Surfaces glissantes, exibles, câbles…). Gardez
la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION - Manger, boire et fumer sont des activités interdites pendant le
fonctionnement de la machine.
66
AVERTISSEMENT - Risque d'explosion!
Faites fonctionner la machine conformément à son utilisation correcte. La
machine a également été conçue pour être utilisée dans des zones exposées à
des risques d'explosion. Considérer ce qui suit :
Activer les locaux avec des directives sur la protection contre les explosions.
• Les spécications techniques de la machine.
• Les signaux présents sur la machine.
• Évitez de produire des étincelles.
• Lorsque vous utilisez la machine, ne poussez pas et ne heurtez pas d'autres
matériaux et tenez-la fermement et fermement avec votre main.
• Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
• Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être immédiatement arrêtée. Et il ne peut être redémarré qu'après
avoir éliminé la cause de cet échec.
• La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être
protégées des étincelles.
• Les matériaux inammables ou explosifs doivent être retirés de la zone
de travail avant de commencer les travaux. Entre autres, l'accumulation de
poussière, de carton, de matériaux d'emballage, de textiles, de bois et de lattes
de bois sera supprimée; mais aussi des uides et gaz inammables.
Assurez-vous que la lumière est adéquate. Soyez extrêmement prudent dans un
environnement inconnu. Il existe des risques cachés tels que les lignes électriques ou d'autres
lignes d'alimentation. Assurez-vous que lorsque vous utilisez la machine, il n'y a pas de câbles
électriques, de conduites de gaz ou autres qui pourraient être endommagés pendant l'utilisation
de la machine. Portez un équipement de protection individuelle approprié.
INSTRUCTIONS POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
DUS À L'AIR COMPRIMÉ
ATTENTION - L'air comprimé peut provoquer des blessures graves. Avant
de travailler avec les outils (par exemple, dans une installation, changement
d'accessoires ou de machines-outils, avant un long arrêt, entretien, etc.)
dépressuriser l'équipement pneumatique (fermer la vanne et dépressuriser le
exible pneumatique).
AVERTISSEMENT - Risque de blessure par coup de fouet pneumatique.
Vériez régulièrement les tuyaux d'air, les composants de connexion et les
accessoires pour déceler d'éventuels dommages et assurez-vous qu'ils sont
sécurisés.
Lors de la connexion / déconnexion de la machine à / de l'alimentation
pneumatique, veillez particulièrement à ne pas actionner le levier de démarrage
pendant ce temps. Ne retirez jamais un tuyau d'air sous pression. Éteignez
toujours la sortie en premier, puis dépressurisez la machine en appuyant sur le
loquet de la vanne.
La pression de service maximale (débit de pression) selon les spécications
techniques ne doit pas être dépassée. Le régulateur de pression, qui régule la
pression, doit être installé avant d'atteindre la machine. Ne dirigez jamais un
tuyau pneumatique vers vous ou une autre. Ne nettoyez jamais vos vêtements à
l'air comprimé. Éloignez l'air froid de vos mains. Ne tirez pas et ne tenez pas la
machine par le tuyau. Lorsque vous utilisez des attelages à gries, assurez-vous
qu'ils sont correctement serrés avec un système de verrouillage approprié (par
exemple une goupille de verrouillage) et qu'ils ont une sangle de sécurité.
67
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA
PRÉVENTION DES DANGERS OPÉRATIONNELS
Avant de commencer le travail, assurez-vous que vos mains sont protégées des dangers
suivants lorsque vous travaillez avec la machine: chocs, écrasement, bosses, coupures,
abrasions et chaleur.
Le personnel d'exploitation et de maintenance doit être physiquement capable de gérer
le volume, le poids, la puissance et / ou le couple de la machine. N'utilisez pas la machine si
vous êtes sous l'inuence d'un médicament ou d'un médicament, ou avez ingéré de l'alcool
ou sourez d'une limitation de votre vision, de votre temps de réaction ou de votre jugement.
Travaillez dans une position appropriée pour pouvoir réagir des deux mains à tout mouvement
normal ou inattendu de la machine. Maintenez une position équilibrée et sûre an d'éviter des
contraintes excessives et de pouvoir résister au couple de réaction de la machine. Si vous ne
pouvez pas supporter le couple de la machine en toute sécurité, utilisez un support de couple
(par exemple support linéaire, bras télescopique, un accessoire de support, mécanisme de
support…). Notez également ce qui suit :
N'utilisez la machine qu'après avoir lu attentivement le manuel d'utilisation.
Si la machine montre des signes de fonctionnement et de performances anormaux, le travail
doit être arrêté instantanément et la machine doit être réparée ou réparée.
N'utilisez pas la scie à ruban avec une force excessive.
Avant d'utiliser la machine, toutes les pièces ou dispositifs de protection doivent être
soigneusement vériés pour s'assurer qu'ils fonctionnent correctement et remplissent leur
fonction désignée.
Les vannes et dispositifs de protection endommagés ou défectueux doivent être remplacés
et réparés par du personnel qualié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER
LES RISQUES D'ENCHEVÊTREMENT
AVERTISSEMENT - Les vêtements amples, les bijoux personnels (p. Ex.
Collier), les écharpes, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent
se coincer dans la machine-outil ou les accessoires et provoquer ainsi des
blessures graves (essouement dû à l'étranglement, écorchures, blessures à la
peau et / ou coupures) et lacérations)
Portez des vêtements de travail adaptés et ajustés!
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs. Lors de la
manipulation de la machine, les bijoux, les colliers, etc. doivent être retirés ou
interdits,
68
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SONORES
Portez toujours une protection auditive – Cela s'applique à la fois à
l'opérateur et à toute personne proche de l'environnement dans lequel se
trouve la machine. Respectez les instructions du fabricant et de l'association
professionnelle.
Des niveaux de bruit élevés pendant le fonctionnement peuvent causer des
problèmes auditifs permanents tels que des acouphènes.
(siement, bourdonnement, siement ou bourdonnement dans les oreilles),
problèmes d'audition ou même surdité.
Avant de commencer les travaux, assurez-vous que vous disposez d'une
protection auditive fabriquée spéciquement et qu'elle est insonorisante, bien
nie et en bon état.
• Si possible, utilisez un matériau absorbant le son pour éviter le bourdonnement
ou le bruit des pièces à travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER
LES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent causer des dommages permanents à vos nerfs et à la circulation
sanguine dans vos mains et vos bras.
Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec pendant le travail à
froid. Exercez vos mains et vos doigts régulièrement.
Ne tenez pas la machine d'une seule main.
Utilisez des pèse-personnes ou des supports, si possible.
Lorsque vous utilisez un support (par exemple des arbres), assurez-vous que la machine est
solidement xée. Si aucun support n'est utilisé, tenez la machine avec une poignée légère
mais sûre pour supporter le couple de l'outil. Plus la poignée est serrée, plus le risque de
vibration est grand.
Montez la machine comme décrit dans le manuel d'instructions pour éviter un niveau élevé
de vibrations inutiles.
Arrêtez immédiatement de travailler si vous ressentez un engourdissement, des picotements
ou une perte de couleur dans vos doigts ou vos mains. Informez votre responsable et
consultez un médecin.
69
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES RISQUES
DUS À LA POUSSIÈRE OU AUX FUMÉES
Utiliser une protection respiratoire.
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre
employeur et conformément aux réglementations en matière de santé et de
sécurité.
La poussière et les fumées générées dans la zone de travail ou dérivées de
l'utilisation de la machine sont une cause potentielle de problèmes de santé (par
exemple, cancer, malformations congénitales, asthme et / ou dermatite).
• Eectuer une évaluation des risques de poussière et de fumée et appliquer les
mesures appropriées.
• Gardez le lieu de travail propre.
• Sachez que travailler avec certains matériaux peut générer de la poussière et
des vapeurs qui créent une atmosphère potentiellement explosive.
Observations : certains types de métaux peuvent avoir des revêtements
toxiques. Veuillez faire attention à éviter tout contact cutané ou inhalation lorsque
vous travaillez avec eux. Demandez au fournisseur de ces matériaux des
consignes de sécurité spéciales et suivez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LA PRÉVENTION DES RISQUES DE PUCE
Portez des lunettes de sécurité résistantes aux chocs - Cela concerne non
seulement l'opérateur, mais également ceux proches de la zone de travail avec
la machine. Évaluer et déterminer le degré de protection requis en fonction
de chaque cas spécique. Le risque pour les tiers doit également être pris en
compte dans ce cas.
Lorsque vous travaillez en hauteur, portez un casque de sécurité - Si une
pièce, des accessoires, les outils insérés ou l'outil lui-même se brise, il existe un
risque de projection de projectiles à grande vitesse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES RISQUES
AVEC LES ACCESSOIRES
N'utilisez que des machines-outils, accessoires ou consommables recommandés par le
fabricant. Assurez-vous de choisir la taille et le type corrects. N'utilisez que des accessoires en
bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
ATTENTION - Blessures possibles par inattention.
70
ATTENTION - si la machine est xée à un équipement de suspension,
assurez-vous qu'elle est sécurisée. Ne tenez jamais la machine par la conduite
d'alimentation.
Séparez la machine de toute alimentation externe avant de changer la machine-
outil ou tout accessoire.
Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après son utilisation
car elle peut être chaude ou coupante. Portez des gants de protection.
Des gants inappropriés / défectueux peuvent entraîner des dommages. Utilisez
uniquement une protection des mains appropriée qui répond aux exigences de
la zone de travail.
ATTENTION - risque d'explosion.
Lorsque vous utilisez une clé à chocs pneumatique dans des zones exposées à
un risque d'explosion, n'utilisez que des accessoires et des dispositifs approuvés
ATEX. Utilisez des accessoires à faible étincelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE TRANSPORT
ATTENTION - Transport non conforme, danger de mort par chute de pièces!
Dommages à la machine!
• Séparez la machine de toute source d'alimentation externe avant le transport.
Vériez que la machine n'est pas endommagée et en bon état.
• Ne transportez jamais la machine dans la conduite d'alimentation.
Portez des chaussures de protection pour les travailleurs!
ENTRETIEN ET CONSERVATION
ATTENTION - travaux d'entretien et de réparation d'équipements pneumatiques.
L'air comprimé peut provoquer des blessures graves. Lisez les réglementations
légales. Prenez des précautions pour votre personnel et l'environnement
immédiat.
En outre, vous devez tenir compte des éléments suivants:
Assurez-vous que la machine ne peut pas être mise en marche délibérément
et laissez-la se réchauer à température ambiante.
• Utilisez l'équipement de transport, les ascenseurs ou les accessoires de levage
appropriés pour déplacer les ensembles ou les pièces de montage. Protégez-
vous contre le basculement, la chute ou la chute lors du montage / démontage
de la machine / des pièces.
AVERTISSEMENT - L'exposition de la peau à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite sévère. La poussière sur le lieu de travail peut être un
problème lors des travaux de maintenance et peut même être inhalée. Nettoyer
la machine et le lieu de travail avant l'entretien.
71
ATTENTION - Danger d'explosion! Génération possible d'étincelles lors des
travaux de maintenance!
Lisez les réglementations de sécurité locales. Évitez de recourir à la force lors
du démontage et du montage de la machine. Les travaux de maintenance
doivent toujours être eectués dans des zones non exposées aux risques
d'explosion.
INTERDICTION - Manger, boire ou fumer sont des activités interdites lors des
travaux d'entretien et de réparation.
ATTENTION - N'utilisez que les outils d'entretien d'origine du fabricant pour
éviter tout dommage. Vériez que les spécications techniques du manuel
d'utilisation sont respectées après chaque opération de maintenance. N'utilisez
que des pièces de rechange d'origine. Sinon, vous risquez la vie utile de la
machine et multipliez les tâches de maintenance.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Les machines pneumatiques nécessitent généralement peu d'entretien. Si les règles
suivantes sont respectées, la machine aura la longue durée de vie attendue et une abilité
élevée. La durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière
décisive par :
La pureté de l'air
Les conditions de lubrication et de maintenance
Inspection régulière du ltre à air comprimé, ainsi qu'une inspection périodique de la
machine pour détecter les dommages externes.
L'opérateur peut eectuer l'inspection et la maintenance.
Le démontage et le montage de la machine ne doivent être eectués que par du personnel
qualié. Un montage incorrect peut entraîner des accidents pour l'opérateur et des défauts de la
machine.
En plus des mesures décrites ci-dessus, il est essentiel de vérier la graisse pour engrenages
et de la remplir ou de la remplacer si nécessaire.
La quantité correcte de graisse (10 g) est très importante pour une bonne lubrication et un
faible chauage.
De plus, nous recommandons au fournisseur d'eectuer une révision générale de la scie à
ruban pneumatique une fois par an.
Après avoir terminé les travaux de maintenance et de réparation et avant de redémarrer la
production, assurez-vous que ...
tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l'entretien ou aux réparations
ont été retirés de la zone de travail de la machine,
toute fuite de liquide a été éliminée,
tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement,
les raccords des raccords letés sont serrés,
Les couvercles, écrans ou ltres retirés ont été réinstallés.
72
DÉMONTAGE MONTAGE
Généralement, les machines pneumatiques nécessitent peu d'entretien. Si les règles
suivantes sont respectées, la machine aura la longue durée de vie et la haute abilité
attendues. La durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière
décisive par :
pureté de l'air, conditions de lubrication et de maintenance,
le contrôle régulier du ltre à air comprimé, ainsi que le contrôle régulier de la machine en ce
qui concerne les dommages externes.
Le démontage et le montage de la machine doivent être eectués uniquement par du
personnel qualié. Un montage incorrect peut entraîner un risque d'accident pour l'opérateur
et des défauts de la machine. De plus, nous recommandons au fournisseur d'eectuer un
entretien général de votre semoir pneumatique une fois par an.
Après avoir terminé les travaux d'entretien et de réparation et avant de redémarrer la
production, assurez-vous que...
tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l'entretien ou aux réparations
ont été retirés de la zone de travail de la machine, toutes les fuites de uide ont été éliminées,
tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement, les raccords vissés
sont bien serrés,
Les couvercles, écrans ou ltres retirés ont été réinstallés.
L'entrepreneur s'assure que tous les travaux d'entretien, d'inspection et de montage sont
eectués par des experts autorisés et qualiés.
DÉMONTAGE ASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le montage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux plans en coupe (voir instructions de réparation).
Tous les travaux liés au démontage et au montage ainsi qu'à l'entretien et à la réparation
doivent être eectués uniquement par du personnel qualié.
DANGER - Travailler avec la machine sans préparation adéquate et sans
suivre les instructions. Éteignez correctement la machine et laissez-la refroidir à
température ambiante.
AVIS - Des instructions spéciales s'appliquent à la réparation des machines
antidéagrantes. Les mises à niveau ou modications de la machine nécessitent
l'acceptation du fabricant.
La machine antidéagrante est conçue dans le type de protection "c" de la
sécurité constructive.
Tous les travaux eectués sur la machine, qui inuencent la protection contre
les explosions, par ex. gramme. les réparations avec usinage mécanique,
nécessitent l'approbation d'un expert agréé ou doivent être eectuées par le
fabricant.
La structure interne doit rester inchangée.
73
STOCKAGE
Les machines et machines-outils qui ne sont pas utilisées doivent être stockées dans un
endroit sec et fermé.
Protégez-les des inuences néfastes telles que l'humidité, le gel ou de grandes variations de
température, ainsi que des dommages mécaniques. Stockez toujours la machine de manière
à ce que les instructions importantes pour la machine, e. gramme. sur des autocollants et des
aches, ils sont lisibles.
ÉLIMINATION
Éliminez la machine usée / défectueuse et les machines-outils conformément aux
réglementations locales / nationales. Démontez complètement la machine pour l'élimination
nécessaire. Séparez les matériaux selon les spécications environnementales locales. Éliminez
les lubriants, liquides de refroidissement ou nettoyants dangereux pour l'environnement pour
éviter la contamination de l'environnement.
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l'équipement, il est impératif de respecter
toutes les exigences légales concernant l'élimination des déchets et le recyclage
approprié. En particulier lors des travaux d'installation, de réparation et
d'entretien, des agents nocifs pour l'eau, tels que
• graisses et huiles lubriantes,
• réfrigérant,
• agents de nettoyage contenant des solvants
Il ne doit pas s'inltrer dans le sol ni pénétrer dans le réseau d'égouts!
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, contenus et éliminés dans des
conteneurs appropriés.
SOLUTION DE PROBLÈMES
Le tableau suivant montre les problèmes possibles et leurs causes :
Problème Cause Solution
La machine ne
démarre pas Non connecté à l'air comprimé Connecter et ouvrir la ligne d'alimentation
La machine
tourne très
lentement
Très faible pression de service
Diamètre du tuyau trop petit
Débit volumique trop faible
Augmentez la pression de service Choisissez
un diamètre de tuyau plus grand
Augmenter le débit volumique
L'engrenage
fait du bruit - Contacter la société experte agréée
D'autres
problèmes - Contacter la société experte agréée
Nous vous demandons de renvoyer la machine au fabricant, si nécessaire.
74
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf indication contraire, nos "Conditions Générales de Vente" s'appliqueront.
La garantie ne s'appliquera pas et aucune réclamation ne sera acceptée pour des dommages
personnels ou matériels si un ou plusieurs des événements suivants se produisent :
Mauvaise utilisation de la machine.
Montage, démarrage, fonctionnement ou entretien incorrects de la machine.
La mise en service de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou mal xés
ou son utilisation sans les dispositifs de sécurité et de protection.
Non-respect des instructions du manuel d'utilisation relatives au transport, au stockage, au
montage, à la mise en service, à l'utilisation, à l'entretien ou au réglage de la machine.
Modications ou réglages de la machine qui vont au-delà de l'usage prévu.
Ne surveillez pas les pièces pour une éventuelle usure.
Réparations, inspections ou entretien mal eectués.
Cas catastrophiques découlant de guerres ou d'autres situations qui échappent à notre
contrôle.
75
LISTE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES DE RECHANGE
RÉPARATION
Démontage
Le démontage et le montage doivent être eectués uniquement conformément au dessin en
coupe. Respectez les consignes de sécurité du manuel d'utilisation et d'entretien.
Démonter en composants principaux 1. Poignée, 2. Moteur, 3. Boîte de vitesses Retirez
toute la poignée après avoir desserré la vis 31.
Retirez les boulons article 441 et séparez la boîte de vitesses du moteur. Continuer le
démontage.
1. poignée
Retirez le raccord rapide ou le mamelon réducteur du mamelon, élément 29. Tirez le
mamelon de la poignée, élément 22.
Retirez le ressort de compression, élément 28, la bille en acier, élément 27, et la goupille
de soupape, élément 25. Le joint, élément 26, est légèrement lié et ne sera remplacé que si
nécessaire.
Frappez la goupille à double encoche, élément 24, et retirez la gâchette de soupape,
élément 23. Dévissez l'ensemble complet de verrouillage de la gâchette de soupape, éléments
40-43.
2. Moteur
Après avoir desserré les vis à six pans creux, élément 20, du boîtier du moteur, élément 1,
retirez le couvercle du moteur, élément 19. Retirez toutes les pièces du moteur et continuez le
démontage. Si nécessaire, retirez le manchon pivotant, élément 5, du carter du moteur, élément
1, et retirez le matériau insonorisant, élément 4.
3. Boîte de vitesses
Dévissez le raccord d'eau complet, article 210-218. Desserrer les vis rep. 429 et retirer la
tête de réducteur rep. 401 du carter intermédiaire rep. 417. Si nécessaire, retirer l'intérieur du
réducteur. Après avoir retiré l'anneau élastique, élément 433, le levier de commutation, élément
431, peut être retiré. Desserrez l'anneau élastique, élément 427, retirez l'engrenage droit,
élément 406, et la roue, élément 405. Retirez la bille, élément 418, le ressort de compression,
élément 419, et la clavette, rep. 426, de l'arbre de sortie, rep. 402. Retirer le circlip rep. 425 et le
pignon droit rep. arbre.
Retirer le disque intermédiaire, pos. 422 et le circlip, pos. 423, et retirer le roulement à
billes rainuré, pos. 420. Extraire les bagues d'étanchéité de l'arbre, pos. 435 et pos. 436, du
réducteur.
Après avoir retiré le circlip article 437, retirer l'ensemble de l'arbre intermédiaire. art. 403,
407-414 et 416 du carter intermédiaire art. 417. S'il est nécessaire de changer l'engrenage droit
art. 407, desserrer l'écrou art. 410. Retirer ensuite le ressort conique art. engrenage article 407.
Après avoir retiré le disque de pression 408 et le circlip 413, le roulement à billes rainuré 412
peut également être retiré.
ATTENTION! Dans le montage "réglage de couple":
Retirez les manchons d'aiguille, article 415, des boîtiers, article 401 et 417, si nécessaire.
76
Remontage
Avant de commencer le remontage, vériez l'usure de toutes les pièces et remplacez-les si
nécessaire. Les pièces d'usure sont notamment les aubes, les joints radiaux, les joints toriques
et les asques.
1. Poignée
Le remontage se fait essentiellement de la même manière que le démontage, mais dans
l'ordre inverse. Si le joint art. 26, xez-le avec de la colle (Loctite 415). Eectuer le calibrage
fonctionnel de la clé de xation de la gâchette de soupape et de la soupape.
2. Moteurs
Le remontage se fait essentiellement dans l'ordre inverse.
Retirez tout résidu d'huile et de résine des fentes du rotor. Les nouvelles palettes doivent
s'insérer facilement dans les fentes. Lors du montage des pièces internes du moteur, assurez-
vous qu'il y a un écart correct. Le jeu axial entre l'élément de rotor 13 et les éléments de plaque
d'extrémité 7 et 15 doit être d'env. 0,04 mm par côté. Les bords biseautés des entretoises 10 et
18 doivent pointer vers le centre du rotor. Sens de rotation du moteur : anti-horaire en regardant
côté sortie (butée d'arbre / pignon).
3. Boîtes de vitesses
Dévisser le raccord d'eau complet art. 210-218. Desserrer les vis pos. 429 et retirer la tête
de transmission pos. 401 du carter intermédiaire pos. 417. Si nécessaire, démonter les pièces
intérieures de la transmission. Après avoir retiré le circlip pos. 433, le levier de commutation
pos. 431 peut être retiré. Desserrer le circlip pos. 427, retirer la roue droite pos. 406 et la
roue pos. 405. Retirer la bille en acier pos. 418, le ressort de pression pos. 419 et la clavette
pos. 426 de l'arbre de sortie pos. 402. Retirer le circlip pos. 425 et le pignon droit pos. 404.
Desserrer l'anneau élastique pos. 421 du réducteur pos. 401 et retirer l'arbre de sortie pos. 402.
Retirer le disque intermédiaire pos. 422 et le circlip pos. 423 et retirer le roulement à billes
rainuré pos. 420. Extraire les bagues d'étanchéité pos. 435 et pos. 436 du réducteur.
Après avoir retiré le circlip rep. 437, tirer l'arbre intermédiaire, cpl. Rep. 403, 407-414 et
416 du carter intermédiaire Rep. 417. Si le pignon droit Rep. 407 doit être remplacé, desserrer
l'écrou Rep. 410.
Retirer ensuite la rondelle ressort pos. 409, le disque de pression avec perçage pos. 411 et
le pignon droit pos. 407.
Après avoir retiré le disque de pression article 408 et l'anneau élastique article 413, le
roulement à billes rainuré article 412 peut également être retiré.
Par la suite, l'assemblage des principaux composants peut être eectué.
Graisse
Utiliser de la graisse saponiée sodique semi-uide GP 000 M - 30, DIN 51502, env. 100 g,
Remplacer les pièces d'usure, en particulier les aubes, en temps voulu.
77
17,5 mm nouveau
remplacer <16 mm
Rincer la machine avec de l'huile ne ou fournir une autre protection contre la corrosion
après avoir terminé le travail.
PIÈCES DE RECHANGE
Seules les pièces de rechange d'origine du fabricant peuvent être utilisées. Il n'y a aucune
garantie pour les dommages et la responsabilité est déclinée si des pièces de rechange et des
accessoires non originaux sont utilisés.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
CAROTTEUSE PNEUMATIQUE - 1,6 KW
ITEM PCS. DESCRIPTION REMARQUE
1Moteur d'entraînement voir liste supp.
1Engrenage d'indexation à 3 vitesses voir liste supp.
1 Support de perceuse ponctuelle, jeu voir liste supp.
1Raccord leté extérieur
1 Absorbeur de son en métal fritté 1''
218 1 Raccord de tuyau avec vis de tension
78
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
MOTEUR PNEUMATIQUE
ITEM PCS. DESCRIPTION REMARQUE
1
1
Carter moteur
2
1
Joint torique *
3
1
Joint torique *
4
3
Absorbeur de son
5
1
Manchon pivotant
6
1
Tasse printemps
7
1
Plaque d'extrémité
8
1
Roulement rainuré *
9
1
Anneau de retenue
10 1 Anneau d'espacement *
11 1 Douille de cylindre
12 1 Manchon de tension
13 1 Rotor
14 4 Palette *
15 1 Plaque d'extrémité
16 1 Roulement rainuré *
17 1 Anneau de retenue
18 1 Anneau d'espacement *
19 1 Couvert de moteur
20 4 Vis à tête creuse
21 1 Joint torique *
32 1 Axe central *
33 1 Pignon
1 Ensemble de poignée
1 Ensemble de poignée item 22-39
22 1 Poignée avec item 26
23 1 Déclencheur de soupape
24 1 Goupille conique à double encoche
25 1 Goupille de cylindre
26 1 Bague d'étanchéité
27 1 Bille d'acier
28 1 Ressort de pression
29 1 Mamelon de raccordement, jeu
39 1 Joint torique
30 1 O-ring *
31 4 Vis à tête creuse
32 2 Clé stylo
33 1 Boîte de roulement
34 3 Vis à tête creuse
35 1 Roulement rainuré
36 1 Manchon
37 1 Anneau de retenue
50 1 Roulement rainuré *
51 1 Pignon
54 1 Palier
52 1 Rondelle de réglage
53 1 Papier d'étanchéité *
79
1 Goupille de verrouillage de gâchette de soupape assy item 40-43
40 1 Interrupteur
41 1 Goupille crantée
42 1 Ressort de pression
43 1 Bouton
*Pièces d'usure à ranger en cas d'utilisation continue
80
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
ENGRENAGE D'INDEXATION À 3 ÉTAGES
ITEM PCS. DESCRIPTION REMARQUE
401 1 Tête de boîte de vitesses
402 1 L'arbre de sortie
403 1 Arbre de transmission
404 1 Engrenage droit
405 1 Rochet
406 1 Engrenage droit
407 1 Engrenage droit
408 1 Disque de pression
409 1 Rondelle élastique belleville
410 1 Noix
411 1 Disque de pression
412 1 Roulement rainuré
413 1 Anneau de retenue
414 1 Rondelle de réglage
414 1 Rondelle de réglage
1 Arbre intermédiaire, jeu item 403, 407-414
et 416
415 2 Manchon d'aiguille
416 1 Goupille de cylindre
417 1 Logement intermédiaire
418 1 Bille d'acier
419 1 Ressort de pression
420 1 Roulement à billes à gorge profonde
421 1 Anneau de retenue
422 1 Rondelle
423 1 Anneau de retenue
424 2 Anneau de retenue
425 1 Anneau de retenue
426 1 Clé de plume
427 1 Anneau de retenue
428 1 Scellé *
429 4 Vis à tête creuse
430 2 Goupille de cylindre
431 1 Assemblage du levier de commande
432 1 Joint torique *
433 1 Anneau de retenue
434 1 Broche en carbure
1Raccordement à l'eau, kit voir liste supp.
435 2 Axe central *
436 1 Axe central *
437 1 Anneau de retenue
438 1 Scellage *
81
439 2 Vis à tête creuse
440 2 Joint plat
441 4 Vis à tête creuse
Couple de glissement 25 ±1,5 Nm
ajusté à l'article 414
82
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
RACCORDEMENT À L'EAU, KIT
ITEM PCS. DESCRIPTION REMARQUE
210 1 Buse de raccordement
211 1 Scellé
212 1 Réglage de l'angle
213 2 Embout de tuyau
214 2 Collier de serrage continu à 1 oreille
215 1 Tuyau
216 2 Joint
217 1 Robinet à tournant sphérique hexagonal
218 1 Connexion
83
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
SUPPORT DE PERÇAGE POINTU, JEU
ITEM PCS. DESCRIPTION REMARQUE
Support de forage ponctuel
259 1 Ressort à gaz avec butée *
260 1 Tige d'extension
Ensemble de poignée
250 1 Clip cou
251 1 Vis de poignée en étoile
252 3 Écrou carré
254 1 Mangue
* Les pièces d'usure doivent être stockées en
cas d'utilisation continue
84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ega Master 79330 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario