Ega Master 79902 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLES A CHOC
CHAVES DE IMPACTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ESPAÑOL ........................................ 2
ENGLISH .......................................20
FRANÇAIS ....................................38
PORTUGUÉS ................................56
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE ....................................75
COD.79902
COD.79903
2
ESPAÑOL
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual de
funcionamiento…) signican lo siguiente:
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o incluso la muerte,
si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o incluso la muerte,
si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar daño a cualquier persona o daños
materiales, si no se evita.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar daños en el producto y en su
entorno, si no se evita.
ADVERTENCIAatmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera explosiva. En zonas con
riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones complementarias. Haga caso también a las
instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA- material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona cercana a este.
PROHIBICIÓN- Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también prohibido fumar.
Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser causado por llamas vivas, alguna fuente
de ignición o por fumar.
ESTÁ PROHIBIDO COMER O BEBER – la señal de prohibición indica que no está permitido
consumir comida.
REQUISITO Preste atención a las instrucciones
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles accidentes y costosos
periodos de inactividad generados por un mal uso de las máquinas, dispositivos o herramientas.
La señal de obligación implica el cumplimiento del manual de instrucciones.
3
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
OBSERVACIÓN:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre
íntegramente leído. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Presión de trabajo 6 bar
Accionamiento 1”
Para tornillos hasta M30
Par de torsión 880 Nm
Par máximo 1350 Nm
Conexión de aire R 1/2“ hembra
Consumo de aire en promedio 1.4 m³/min
Peso 5.7kg
Nivel de presión acústica LpA
(1) 96 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 107 dB (A)
Vibración(2) 4,5 m/s2
Clasicación ATEX II 2G c T6
(1) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN
ISO 15744 Incertidumbre de medida K: 3 dB (A)
(2) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN
ISO 28927-5 Incertidumbre de medida K: 1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores estimativos, dependen básicamente de la aplicación, de la presión
de funcionamiento y de los accesorios usados.
USO PREVISTO
Estas maquinas están diseñadas únicamente para su uso comercial/industrial.
Solo personal formado y cualicado está posibilitado para operar la máquina. Las llaves de impacto están
diseñadas para apretar y aojar juntas de tornillo en un rango de rendimiento denido por el fabricante.
Deben usarse en combinación con apropiados:
• Llaves de toma de corriente,
• extensiones,
• articulaciones,
• adaptadores.
Se puede aplicar para:
• Construcción, construcción de tuberías, industria química / renerías y marítima, así como para uso
subacuático.
4
USO INAPROPIADO
Cualquier uso distinto al previsto será considerado indebido, como los descritos a continuación:
Trabajo sin equipación de protección personal
TEmpleo de la herramienta en una zona inadmisible
TUsar la máquina para perforar, mezclar o triturar.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Gatillo de válvula
2 Palanca de cambio de sentido de giro
3 Conexión de aire / Escape
4 Alojamiento del motor con empuñadura de pistola
5 Alojamiento del mecanismo de impacto
6 Impulsor cuadrado
INSTALACIÓN
Especicación para
prevención de explosion
(ATEX)
Grupo 2 de aparato
Atmósferas explosivas
e.g indutria
Categoría 2
Alto nivel de seguridad
Ex-atmósfera G
Gas, vapor y bruma
Protección c para
explosion
Seguridad construccional
Clase de temperatura T
Limite de temperatura en
Identicación del número de documentación
técnica
Número de serie (1. U. 2. Cifra hace
referencia al año de fabricación/ la siguiente
a la serie)
Descripción de clase
Nombre de empresa y dirección
Especicación
Tipo de signo Explicación de identicación ATEX
5
INSTALACIÓN
Requisitos para el suministro de aire
La llave de impacto funciona de forma óptima con una presión operativa de 6 bares, medido en la entrada de
aire.
La distancia desde el suministro de aire a la llave de impacto no debería ser superior a 5m. Recomendamos
instalar un lubricador o una unidad de mantenimiento en la parte superior para el acondicionamiento del aire
comprimido.
Utilice siempre un aceite libre de resina y de ácido, como SAE 5W-SAE10W, para el correcto funcionamiento del
taladro neumático.
¡Atención! No usar aceite viscoso.
Usar un lubricante anticongelante, por ejemplo:
• “BP-Energol AX 10”,
• “Kilfrost” ,
• O “Kompranol N74” en invierno y si el aire comprimido está muy húmedo.
Prestar atención para que todas las mangueras:
• Tengan secciones transversales con tamaño suciente.
• No tengan pliegues o limitaciones.
• Están diseñadas para una mínima presión operativa de 6 bares.
• Sean reemplazadas regularmente como medida de mantenimiento preventivo.
• Tenga una supercie interior resistente al aceite y una exterior resistente a la abrasión.
• Han demostrado ser no conductoras si son empleadas cerca de conductores eléctricos.
Usar siempre mangueras, aceite lubricante y lubricantes anticongelantes, que deben cumplir los requisitos de
seguridad local para su uso en zonas expuestas a riesgos de explosión.
Conectar la llave de impacto neumático al suministro de aire
Retire el casquillo de cierre de la conexión de entrada de aire (vea la gura 3). Conectar la manguera neumática
(no incluida en el paquete de entrega). Para uso bajo el agua, conectar adicionalmente una manguera de escape
(no incluida en el paquete de entrega) a la boquilla de la rosca. En lugar de la manguera de escape, se puede una
boquilla de escape atornillar opcionalmente.
Escape
Entrada de aire
Fig. 2
6
PUESTA EN MARCHA
Al conectar la máquina, tenga en cuenta que el gatillo de la válvula 1 (vea la gura 3) no está accionado.
Fig.3
Purgue la manguera neumática antes de conectar la máquina.
Nunca conecte una manguera neumática Con presión (consulte las instrucciones de seguridad para evitar
riesgos causados por aire comprimido). Primero conecte la máquina y luego conecte el suministro de aire
comprimido.
Antes de encender la máquina, coloque la palanca de cambio de sentido de giro en la posición correcta.
Por ejemplo, si desea aojar un tornillo y la dirección de rotación se ajusta a una posición para atornillar, esto
puede provocar un movimiento violento e incontrolado de la llave de impacto neumática.
Ajuste de la dirección de rotación
La dirección de rotación se establece con la palanca de cambio de sentido de giro 2 (vea la gura 4).
Accione la palanca hacia atrás solo cuando la llave neumática de impacto esté desconectada.
Dirección de rotación derecha: para atornillar tornillos y tuercas, gire la palanca hacia atrás en el sentido de las
agujas del reloj.
Dirección de rotación hacia la izquierda: para desenroscar los tornillos y tuercas, gire la palanca hacia atrás
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Dirección de rotación derecha
Fig. 4
Coloque la llave de tubo de manera rme y correcta en la cabeza del tornillo o la tuerca y arranque la llave de
impacto neumática (vea la gura 5).
Fig. 5 Presiona o suelta
7
Insertar herramienta/llave de vaso
Deslice el vaso sobre el cuadrado conductor (vea la gura 6).
Fig. 6
Preste atención a que el conector esté rmemente asentado.
Retire la llave de vaso
Tire de la llave de vaso hasta extraerla del cuadrado conductor.
Los vasos que están atascados se pueden aojar con golpes leves con un martillo de goma.
Cambiar los vasos
Cuando inserte una llave de vaso, preste atención a que esté correctamente asentado.
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas a las que se les haya asignado trabajar con la máquina están obligadas a:
• Prestar siempre atención a las regulaciones básicas de seguridad y prevención de accidentes.
• Leer y seguir siempre las notas de seguridad y advertencia en las instrucciones de operación.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier modicación
o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben seguir las instrucciones de
seguridad. Utilice la maquina únicamente para las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos
del equipo y en la temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en sí misma. Compruebe
regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores con el conocimiento
técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar, ajustar, operar, transportar y guardar la
máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/operación de la
máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología vanguardista ha sido diseñada siguiendo
las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el
operario como para terceras personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta
todas las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la máquina en cuanto
a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e interferencias de radio.
8
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la operación
de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y que las
instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente disponibles y a
mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones de
prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al igual que
el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe tenerse en
cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para diversas aplicaciones,
por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío. Proporcione la ropa de protección
adecuada a sus trabajadores y diferénciela de algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras para laser…
señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los símbolos de obligatoriedad
adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo de protección
auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de intensidad de sonido de su zona de
trabajo. Proporcione la protección auditiva necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que
su uso sea necesario con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales calientes o sustancias
peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de seguridad adecuados. Equipe a sus
trabajadores con el calzado de seguridad apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de seguridad de “utilizar
protección para las mano” con la señal de guantes, representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección especicado está
disponible y que esta se usan. Identique con señales de obligatoriedad dónde y cuándo se requieren
las máscaras
9
Zonas de peligro
Condición
operativa
-----------------------
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inapropiado Uso previsto
Transporte
Transporte del
aparato en estado
no operable
Caída del aparato
Transporte del
aparato en estado
operable
Desconocido
Inicio
Equipo de la
máquina con la
toma designada
Desconocido
Maquina equipada
con otras
herramientas
Desconocido
Funcionamiento
Aparato funciona
solo cuando se
active la válvula
El aparato
funciona sin
accionamiento
intencionado
La válvula esta
bloqueada cuando
se acciona Desconocido
La maquina mueve
la toma
La maquina mueve
la toma Desconocido
Mantenimiento
Funcionamiento en
unidad de servicio
Limpieza regular
Avería de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de operación diga lo
contrario:La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño. Manténgalas alejadas
de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o caídas (por ejemplo,
supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN- comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la operación de la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina también ha sido
diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
• La especicación técnica de la máquina.
• Las señales presentes en la máquina.
• Evite generar chispas.
• Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela rmemente y de
forma segura con la mano.
• No deslice la máquina por el suelo.
• Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la máquina debe
10
pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras haber eliminado la causa de este
fallo.
• La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre protegidas de las chispas.
• Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo antes de empezar
a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo, cartones, material de embalaje, textiles,
madera y tablillas de madera; pero también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos ocultos como
por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que cuando usa la máquina
no hay cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar con las herramientas
(por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios o máquinas-herramienta , antes de una parada
larga , mantenimiento, etc. ) despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la
manguera neumática) .
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los accesorios regularmente en
busca de posibles daños y asegúrese de que están bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga especial cuidado de no
accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera neumática presurizada.
Apague siempre la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina presionando el pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las especicaciones técnicas no debe
excederse. Debe instalarse el regulador de presión, el cual regula la presión, antes de que llegue a la máquina.
Nunca dirija una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas con aire comprimido.
Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la máquina por la manguera. Cuando use enganches de garra
asegúrese de que están correctamente ajustados con un sistema de bloqueo apropiado (por ejemplo, un pasador
de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los siguientes peligros mientras
trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el volumen, peso, potencia
y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo la inuencia de algún medicamento o droga,
o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición
adecuada para que pueda reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la
máquina. Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser capaz de
soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el par de torsión de la máquina,
entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio
de soporte, un mecanismo de apoyo…). Además, tenga en cuenta lo siguiente.
Además respete lo siguiente:
Accione la máquina solamente después de haber leído cuidadosamente el manual operativo.
• Use brocas apropiadas para el uso de la máquina.
• El lugar de trabajo debe ser seguro acorde con las instrucciones, para evitar lesiones a personas próximas
debido a posibles virutas que salgan despedidas.
11
• La máquina es para trabajar solo de forma portátil.
• Considere las especicaciones del fabricante a la hora de escoger la broca.
• Compruebe el seguro de la broca y el portabrocas antes de empezar el trabajo.
• Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de arrancar la máquina ( ver la g.3).
• Si la máquina se bloquea, puede ocurrir una alta reacción de torsión. Este bloqueo puede ser debido a:
sobrecarga, basculación de la broca en la pieza o al penetrar en el material que debe ser fresado. No permita que la
broca retumbe en la pieza de trabajo, ya que esto seguramente incremente la vibración. Cuando taladre agujeros,
reduzca la presión de contacto antes de que la broca penetre en el material ( para piezas con paredes gruesas
existe el riesgo de que la broca agarre la pieza y la levante)
• Es posible que la broca siga en funcionamiento después de que el aparato haya sido desconectado. Espere a
que se detenga y deposite la máquina portátil en una posición segura.
• No detenga el portabrocas o la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares), bufandas/corbatas, pelo
largo o guantes pueden quedar atrapados en la herramienta de la máquina o en los accesorios y
causar así graves heridas(falta de aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y
laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas, collares…, deben
haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso cuando se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el operador, así como para
cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté ubicada la máquina. Tenga en cuenta las
instrucciones del fabricante y del colegio profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos permanentes, como
acufenos (repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección auditiva de fabricación concreta
y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos o ruido en las piezas de
trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas bajas.
Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma segura. Si no
se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder aguantar el par de torsión de
la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un alto nivel de
vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en los dedos
o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al operador, sino que
también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina. Evalúe y determine el grado de
protección requerido dependiendo de cada caso concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse
en cuenta también en este caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo, algún accesorios,
las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe peligro de salgan disparados
proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con alguna
astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante. Asegúrese de elegir el
tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no los toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que es seguro. Nunca
sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la máquina
herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso pues puede estar
caliente o alada. Use guantes de protección.
AVISO- Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la protección para
las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona de trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo de explosión use solo los
accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la caída de piezas.
Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su transporte.
• Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las condiciones correctas.
Utilice zapatos de seguridad!
13
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales. Tome precauciones
para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
• Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje que se acondicione
a la temperatura ambiente.
• Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación para mover los
grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o desprendimientos durante el montaje /
desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar dermatitis severa. El
polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema durante las labores de mantenimiento e
incluso inhalarse. Limpie la máquina y el lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los trabajos de
mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte y monte la máquina.
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas no expuestas a riesgos de
explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar daños. Compruebe
que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el manual de operación tras cada trabajo de
mantenimiento. Utilice solo piezas de repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la
máquina y multiplica las labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de piezas de
repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas neumáticas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las siguientes reglas, la
máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de vida y actuación están determinadas por:
• La pureza del aire
• Las condiciones de lubricación y mantenimiento
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la máquina ante
daños externos.
El operario puede realizar las labores de inspección y mantenimiento. El desmontaje y montaje de la máquina
tiene que llevarse a cabo por personal cualicado. Un mal montaje puede causar daños al operador y en la
máquina.
Además de las medidas descritas anteriormente, debe comprobarse el lubricante en el engranaje para ser
rellenado o reemplazado si fuera necesario.
La cantidad correcta de lubricante (10g) es muy importante para que esté bien lubricado y con bajo
calentamiento
Además recomendamos hacer una revisión general al taladro neumático por el fabricante una vez al año.
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la producción esté seguro de
que:
• Todos los materiales, herramientas y otro equipamiento que requieren mantenimiento o reparación sean
retirados de la zona de trabajo del aparato,
14
• Cualquier ltración de líquido se retire,
• Todos los dispositivos de seguridad tenga funcionamiento correcto
• Los accesorios y las conexiones de rosa estén ajustadas,
• Las cubiertas retiradas, pantallas y ltros se reinstalen.
El empleador se asegura de que todo el mantenimiento, inspección y montaje del trabajo se haga bajo
autorización de expertos cualicados.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los dibujos (vea
las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y
reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado.
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y desentendiéndose de las
instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje que esta se aclimate a la temperatura
ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a prueba de explosión. Los
reacondicionamientos y modicaciones de la máquina pueden afectar a la protección contra
explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras ser aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad constructiva.
Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra explosiones, e. g. reparaciones con
mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un experto autorizado o se realizará por el fabricante. La
estructura interna no debe modicarse.
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto cerrado y seco.
Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha o cambios de temperatura al igual
que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas siempre de manera que las instrucciones importantes
correspondientes a las mismas como, por ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas locales /nacionales.
Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario deshacerse de ella. Separe los materiales de
acuerdo a las especicaciones ambientales locales. Deseche los uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto
de refrigeración como de limpieza con el n de evitar contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a reciclaje y eliminación
de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los agente
contaminantes del agua tales como:
• Grasa y aceite lubricante
• Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
• Productos de limpieza que contengan disolventes. Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al
sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en los contenedores apropiados!
15
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema, causa, remedio
Problema Causa Solución
La máquina no arranca No conectado al aire comprimido Conectar y abrir la línea de
suministro
La máquina gira
demasiado despacio
La presión de operación es
demasiado baja
Diámetro de la manguera
demasiado pequeño
Poco caudal volumétrico
Incrementar la presión operacional
Coger una manguera con diámetro
más grande
Aumento del caudal volumétrico
La máquina hace un ruido
fuerte -Póngase en contacto con una
empresa experta autorizada
Otros problemas - Póngase en contacto con una
empresa experta autorizada
Le rogamos que envíe el aparato al fabricante si fuera necesario.
Para garantizar el rendimiento de la máquina es necesario compensar la presión bajo el agua. Por cada
10 metros de profundidad es necesario añadir un bar de presión al compresor con respecto al indicado.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD LEGAL
A menos que nuestras condiciones generales de venta lo indiquen, La protección de garantía y responsabilidad
no afectará a personas o equipos dañados si uno o más causas de las siguientes son de aplicación:
• Uso inapropiado del aparato,
• montaje, inicio, operativa o mantenimiento incorrecto del aparato,
• trabajo del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos o montados de forma incorrecta o mal
funcionamiento de los mecanismos de seguridad,
• no tener en cuenta el manual de instrucciones relativas a transporte, almacenaje, montaje, inicio, trabajo,
mantenimiento o conguración de la máquina, alteraciones estructurales independientes o ajustes en la máquina
apartados de su propósito destino previsto.
• Inadecuada supervisión de las piezas de desgaste,
• Mantenimiento, inspecciones y reparaciones mal efectuadas,
• Situaciones catastrócas debido a objetos extraños, actos divinos u otras razones que escapan a nuestro
control.
ENTREGA
Verique, si la entrega está completa:
1 manual de instrucciones,
1 llave de impacto neumática, accesorios, si corresponde.
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y montaje debe ser realizado sólo con la asistencia del despiece.
Aoje los tornillos del elemento 22 y retire el elemento 20 de la cubierta de la carcasa del motor con el elemento
19 de sellado para cambiar las paletas. Retire el elemento 17 de la placa de extremo y el elemento 14 del rotor.
Extraiga las paletas 16 de las ranuras del rotor. Las ranuras deben limpiarse de restos de aceite y resina antes
de instalar nuevas paletas. El montaje del rotor se realiza después de haber limpiado la supercie de deslizamiento
de las placas terminales y el casquillo del cilindro.
16
Las paletas se consideran desgastadas, cuando su ancho es menor a 19.5 mm.
Paleta
Desmontaje completo
Aoje los tornillos del elemento 58, retire el elemento 51 de la carcasa del mecanismo de impacto con el
mecanismo de impacto completo y continúe desmontando. Retire la pieza 37 del anillo de centrado.
Quite la cubierta del alojamiento del motor artículo 20 después de aojar los tornillos elemento 22. Tome las
piezas internas del motor como las placas 10 y 17, el elemento 14 del rotor y el elemento 12 del buje del cilindro
con el elemento 13 del pasador de detención del elemento de la carcasa del motor
1. Tire de las paletas elemento 16 fuera de las ranuras del rotor. Presione el perno de bloqueo elemento 15
fuera de las perforaciones del rotor. Retire la boquilla con la pieza de la pantalla 35 de la pieza de conexión de
aire elemento 4, retire la pieza de conexión de aire, Conjunto, artículo 4 y saque el elemento 28 de la clavija de la
válvula, el elemento 36 de la boquilla roscada fuera de la pieza de la manija. Quite los pasadores, elemento 7 y 26,
saque el elemento 25 del gatillo de la válvula y saque la pieza deslizante hacia atrás 5. Extraiga el artículo 9 del
pasador y el elemento 8 del muelle de presión.
Reensamblaje
El reensamblaje se realiza básicamente en el orden inverso al del desmontaje. Las piezas de desgaste,
especialmente las paletas elemento 16, deben reemplazarse a tiempo. Se consideran usados, cuando el ancho es
inferior a 19.5 mm. Si el rotor o el casquillo del cilindro ha sido reemplazado, respectivamente, la supercie plana ha
sido recticada, debe vericarse el juego axial entre el rotor y las placas terminales 10 y 17. El juego axial debe ser
de 0.05 mm en cada lado (el buje del cilindro debe ser 0.1 mm más largo que la medición del rotor). Los tornillos de
jación deben instalarse con un tornillo de bloqueo, e. gramo. Loctite 243.
Después del reensamblaje, se debe vericar la función y el rendimiento de la llave de impacto.
Para esto, consulte los datos técnicos de las instrucciones de operación y mantenimiento.
Piezas de repuesto
Solo se pueden usar repuestos originales. No hay garantía por daños y se descarta la responsabilidad si se
utilizan repuestos no originales y accesorios.
17
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Item Cant. Descripción Notas
Llave de impacto neumática 1“
consistente en:
1Motor neumático con mango
1Mecanismo de impacto, conjunto
18
Item Cant. Descripción Notas
1 Carcasa del motor, conjunto item 1-9
1 1 Carcasa del motor con casquillos
2 1 Casquillos
3 1 Cojinete inverso
4 1 Pieza de conexión de aire, conjunto
5 1 Válvula inversa, conjunto con item 6
6 1 Junta tórica *
7 1 perno del cilindro *
8 1 Resorte de presión *
9 1 Pasador *
10 1 Placa nal *
11 1 Rodamiento ranurado de bolas *
12 1 casquillo del cilindro *
13 1 pines del bloqueo
14 1 Rotor, conjunto
15 6 Perno de bloqueo
16 6 Paletas *
17 1 Placa nal *
18 1 Rodamiento ranurado de bolas *
20 1 Cubierta de la carcasa del motor
21 4 Arandela de resorte
22 4 Tornillo de cabeza hueca
25 1 Gatillo de válvula
26 1 Pasador de presión
28 1 Pasador de válvula *
35 1 Boquilla, conjunto. *
36 1 Boquilla larga
37 1 Anillo de centrado
38 1 Junta tórica *
Mecanismo de impacto
Item Cant. Descripción Notas
50 1 Sellado *
51 1 Carcasa del mecanismo de impacto, conjunto
52 1 Casquillo guía *
53 1 Barra cruzada
54 2 Martillo
55 2 Perno *
56 1 Yunque 1“ *
57 4 Arandela de resorte
58 4 Tornillo de cabeza hueca
59 1 Anillo cuadrangular *
* Almacenar las piezas desgastadas en caso de uso continuo.
19
con
para sellar
20
ENGLISH
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating booklet, etc.)
have the following meaning:
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or even death, if not
avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or even death, if not
avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or material damages,
if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the product or its
surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply. Observe the safety
instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame, open ignition source or
by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive down times due to
improper use of machines, devices and tools. By using the mandatory sign you refer to the adherence
of operation instructions.
21
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read fully. In
some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 6 bar
Drive square 1”
For screws up to M30
Torque 880 Nm
Max. Torque (hard thread) 1350 Nm
Air connection R 1/2“ female
Air consumption in average 1.4 m³/min
Weight 5.7kg
Noise pressure level LpA
(1) 96 dB (A)
Noise power level LWA 107 dB (A)
Vibration(2) 4,5 m/s2
ATEX Classication II 2G c T6
(1) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744 Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
(2) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927-
2Measurement uncertainty K: 1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the application, the working
pressure and the accessories used.
INTENDED USE
The manufacturer machines are designed for industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine. Impact wrenches are designed for the
tightening and loosening of screw joints in a range of performance dened by the manufacturer.
They have to be used in combination with appropriate:
Power socket wrenches,
extensions,
• joints,
• adapters.
It can be applied for:
Construction, pipeline construction, chemical industry/reneries and oshore, as well as for underwater use.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Using the machine in an inadmissable area.
Using the machine for drilling, mixing or grinding.
22
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve trigger
2 Reverse slide
3 Air connection/ Exhaust
4 Motor housing with pistol grip
5 Impact mechanism housing
6 Drive square
IDENTIFICATION
INSTALLATION
Requirements to the air supply
The pneumatic impact wrench works optimally at an operating pressure of 6(4) bar, measured at the air inlet.
The distance from the air supply to the pneumatic impact wrench should not be longer than 5 m.
We recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for compressed air
preparation.
23
Use acid and resin-free lubricating oil, like SAE 5W - SAE 10W, for proper functioning of the pneumatic impact
wrench.
Attention! Do not use viscous oil.
Use an antifreeze lubricant, e.g.:
. “BP-Energol AX 10”,
. “Kilfrost” ,
. or “Kompranol N74” in winter and if the compressed air is very moist.
The supplied compressed air has to be free of:
. Foreign particles,
. humidity.
Pay attention that all hoses:
. Have a cross section being large enough,
. do not have any restrictions or kinks,
. are designed for a minimum operating pressure of 6 bar,
. are replaced regularly at preventative maintenance,
. have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface,
. are proved and specied to be non-conductive when being used next to electric conductors.
Always use hoses, lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety requirements for use
in areas exposed to explosion hazards.
Connecting the air supply to the pneumatic impact wrench
Remove the locking cap from the air connection (see g. 2). Connect the pneumatic hose (not contained in the
scope of delivery). For underwater applications, additionally screw-on an exhaust hose (not contained in the scope
of delivery). Instead of the exhaust hose, an exhaust nipple can be screwed in optionally.
Exhaust
Air inlet
Fig. 2
STARTUP
When connecting the machine, pay attention that the valve trigger 1 (see g. 3) is not actuated.
Fig.3
24
Blow out the pneumatic hose bevor connecting the machine.
Never connect a pneumatic hose being under pressure (see safety instructions for prevention of hazards caused
by compressed air). First connect the machine and then connect the compressed air supply.
Prior to starting the machine put the reverse slide for rotation direction left and right into the correct position.
For example, if you want to loosen a screw and the rotation direction is adjusted to a position for screwing in, this
can lead to violent uncontrolled movement of the pneumatic impact wrench.
Setting the rotation direction
The rotation direction is set with the reverse slide 2 (see g. 4).
Actuate the reverse slide only when the pneumatic impact wrench is switched o.
Rotation direction right: For screwing-in of screws and nuts turn the reverse slide clockwise.
Rotation direction left: For unscrewing of screws and nuts turn the reverse slide anticlockwise.
Rotation direction right
Fig. 4
Put the power socket wrench solidly and correctly on the screw head or the nut and start the pneumatic impact
wrench (see g. 5).
Start and stop
Fig. 5 Press or release
Insert tool
Slide the socket over the square drive (see g. 6).
Fig. 6
25
Pay attention that the socket is rmly seated.
Only use sockets with suitable shank (see “Technical Specication“).
Remove the socket
Pull the socket from the square.
Sockets being stuck can be loosened by slight beats with a rubber hammer.
Change the sockets
When inserting a socket, pay attention that it is properly seated on the square drive 6. If the socket is not rmly
xed to the square drive, it can unscrew.
UNDERWATER USE
Before underwater operation
Ensure that:
. The exhaust hose is connected and xed at the supply hose,
. The exhaust hose is long enough to protrude above the water. In case of a short exhaust hose (in the
water) a reverse valve is used, so that water cannot get into the machine when plunging with the
machine,
. The machine is tested for leakage and for the functioning of all parts (drilling, blowing, valves, etc.).
Notice: Keep in mind that 10 meter water depth corresponds to 1 bar.
When working in greater depths match the diameter of the supply and exhaust hose appropriately.
After underwater operation
. Clean and dry the machine with compressed air.
. Spray all moving parts with multi-oil-spray.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any constructive changes or
modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in compliance with the safety instructions. Use
the machine only for its determination. Consider the technical data of the equipment and the ambient temperatures.
Pay attention to labels, restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary, contact the manufacturer
to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by authorized responsible technical personnel,
may install, adjust, operate, transport and store the machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine and the adherence to
the safety regulations. The machine is designed and manufactured according to the technical safety regulations.
However, using it, there is still a risk of accidents to the operator or third parties or damage to the machine or
other objects. All current regulations and specications, which apply to the site of operation in regards to accident
prevention, installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the machine,
the function of the safety equipment is regularly checked,
26
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet are
considered,
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in legible condition
on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations. Also, those
persons must have been instructed in the correct use of the machine,
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet as well as all the
other documentation pertaining to the machine,
have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety regulations have to
be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
explosion protection directives,
safety regulations for the operation with hazardous material,
eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications, e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes to your sta and
identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas where eye
protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be used for ear
protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection by appropriate
mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand protection“ by a gloves
sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is available and that it is
used. Identify by mandatory signs, where and when respiratory masks are required.
27
Danger Zones
Operational
condition
-----------------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the machine
in inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of
the machine in
operable condition
unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated socket
unknown Equip the machine
with other tools unknown
Operation
Machine works
only with actuated
valve
Machine runs
without intended
actuation
Valve is blocked in
actuated condition unknown
Machine moves
the socket
Machine does not
move the socket unknown
Maintenance
Operation at
a service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine unknown unknown
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g. slippery surface,
hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and hold the machine
rmly and safely by hand.
·Do not slide the machine over the ground.
28
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has to be stopped
instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area before work is started.
Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing material, textile, wood and wooden
splints, but also ammable uids and gas.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric lines or
other supply lines. Make sure when operating the machine that no electrical cables, gas pipes or similar
could be damaged. Use suitable and personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed can cause severe injury. Before working on the tools (e.g.
installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill, maintenance, etc.)
depressurize pneumatic equipment.
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any damages and proper
xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply, please pay careful attention not to
actuate the valve while doing so. Never remove a pressurized pneumatic hose. Always switch the power supply o
rst and then depressurize the machine.
The maximum operating pressure (fow pressure) according to the technical specication must not be
exceeded. A pressure regulator should be installed, which regulates the pressure before it reaches the
machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else. Never clean your clothes with
compressed air. Direct cold air away from your hands. Do not pull or carry the machine by the pneumatic
hose. When using claw couplings make sure that they are tted with a suitable lock mechanism (e. g. lock
pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other
constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or unexpected movements
of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to be
able to support the reaction torque of the machine).
Additionally observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use impact wrenches only in combination with appropriate power sockets.
Never use power sockets with worn out square drive. Prior to each application, check that the square drive
at the power socket and the square drive of the impact wrench is not worn out, or if there are any ssures (cracks).
Ensure that the power socket is properly seated on the square drive before each startup.
Before each startup, ensure that the reverse valve for rotation direction left and right is in the correct position.
Do not start the machine, unless the power socket is seated solidly and correctly on the screw head or on the nut.
29
Do not hold or guide the machine at the turning power socket.
Consider enough space behind you when loosening screw connections, so that the operating hand cannot
be jammed.
Use only extensions, adapters and joints, which are explicitly approved for the application with impact
wrenches.
If the machine shows any signs of abnormal operation or performance, work must be stopped instantly for
maintenance and repair.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long hair or gloves can
get caught up in the machine tool or accessories and thus cause severe injuries (lack of breath by
throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and lacerations)
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are forbidden,
respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection – This refers to the operator, as well as to any other person within
the vicinity of the machine. Observe the instructions of the employer and of the professional
association.
During operation high noise levels can cause permanent hearing problems such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause damage of nerves and blood vasculares in hands and arms, therefore observe the following
hints:
· Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions. Exercise hands and
ngers regularly.
· Do not hold the machine tool with the free hand
· Use stands and/or weight balancers, if possible.
· When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is used, hold the
machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The tighter the grip the greater the risk
from vibrations.
· Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid unnecessary high
vibrations.
· Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or hands. Inform the
employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by occupational health and safety
regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from using the machine
can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis).
30
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a potentially explosive
atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with those materials. Ask
your material supplier about special safety instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well as for the persons within the
vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection required depending on the individual
case. The risks to others should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet. If a work piece, accessories, inserted tools, or the tool itself
breaks, there is danger from high velocity projectiles.
· • Check all parts for damages before using the machine.
Replace damaged parts immediately.
When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the manufacturer. Make sure
choosing the correct size and the correct type. Use only accessories, which are in proper condition and do not touch
them during operation.
CAUTION – Injury due to carelessness!
If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure. Never hang the machine
onto the supply line.
·Separate the machine form any external energy source before changing the machine tool or an
accessory.
· Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or sharp.
· Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection, adapted to the work
place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only accessories,
respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
· Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
· Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
31
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for persons and
environment.
Additionally, observe the following:
• Secure the machine against unintentional starting and let the machine cool down to the ambient
temperature
• Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/ disassembling the machine/
parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust at the work place
can be raised during the maintenance procedure and can be inhaled.
Clean the machine and the work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Consider local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and assembling the machine.
Always do maintenance work outside hazardous medium.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Otherwise you risk a
decrease in machine performance and an increase in maintenance work. Check the adherence to the
technical specications according to the operation manual after each maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are
used.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If these rules are followed, the machine will have the
expected durability and high reliability. Service life and performance of the machines are decisively determined by:
The air purity
The lubrication conditions and maintenance
The regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the machine with regards
to external damages.
Inspection and maintenance can be done by the operator.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect assembly can
lead to danger of accident for the operator and to defects on the machine.
Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in the gear and to ll it up or
replace it, if necessary.
The correct quantity of grease (15g) is very important with regard to good lubrication and low warming.
32
Furthermore we recommend giving the hidraulyc impact wrench a general overhaul by the supplier once a year.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure that...
All materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have been removed
from the work area of the machine.
Any uid leaks have been removed.
All safety devices on the machine have proper function.
Fixtures of screw connections are tight
Removed covers, screens or lters were reinstalled
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by authorized and qualied
experts.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively the sectional
drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to be executed by
skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and disregarding of instructions.
Shut down the machine properly and let it cool down to the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines. Retrots or
modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with mechanical machining,
require an approval of an authorized expert or have to be done by the manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature uctuations as well as
mechanical damage. Always store the machine in a way that important machine instructions, e. g. on stickers and
signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national regulations. Fully
disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials according to local environmental
specications. Dispose of environmentally hazardous greasing, cooling or cleaning agents in order to avoid
environmental contamination.
33
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements in regards to waste-
disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and maintenance work, water damaging agents,
such as:
· lubricating grease and oil,
· coolant,
· solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable containers!
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not start Not connected to pneumatic supply. Connect and open the neumatic line
Machine is rotating too
slowly
Too little operating pressure
Hose diameter too small
Too little volume ow
Increase operating pressure
Choose larger hose diameter
Increase volume ow
Machine makes strong
noise -Contact authorized expert company
Other trouble - Contact authorized expert company
We ask you to send the machine to the supplier, if necessary.
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the pressure under water.
For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar pressure to the compressor with respect to the
indicated.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in regards to persons
or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes apply:
Improper use of the machine,
improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine,
operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety and
protection devices,
not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport, storage,
assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose,
inadequate supervision of wear parts,
improperly carried out repairs, inspections or maintenance,
catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our control.
SCOPE OF DELIVERY
Check, if the scope of delivery is complete:
1 Operation and maintenance manual,
1 Pneumatic Impact Wrench, Accessories, if applicable.
34
REPAIR
Disassembly
Disassembly and re-assembly should only be performed with assistance of the sectional drawing.
Loosen screws item 22 and remove motor housing cover item 20 with sealing item 19 for changing the
vanes. Pull o the end plate item 17 and rotor item 14. Take the vanes item 16 out of the rotor slots. The
slots have to be cleaned from oil and resin residues before installing new vanes. The assembly of the rotor is
done after having cleaned the running surface of the end plates and the cylinder bushing.
The vanes are considered to be worn, when their width is less than 19.5 mm.
Vane
Complete disassembly
Loosen screws item 58, pull o impact mechanism housing item 51 with complete impact mechanism and
continue disassembling. Remove centring ring item 37.
Remove motor housing cover item 20 after loosening the screws item 22. Take inner motor parts like end plates
item 10 and 17, rotor item 14 and cylinder bushing item 12 with arresting pin item 13 out of the motor housing item
1. Pull the vanes item 16 out of the rotor slots. Press the locking bolt item 15 out of the rotor drillings. Remove the
nipple with screen item 35 from the air connection piece item 4, remove air connection piece, Assy., item 4 and take
out valve pin item 28, screw nipple item 36 out of handle part. Remove pins item 7 and 26 and take out valve trigger
item 25 and pull out reverse slide item 5. Pull out pin item 9 and pressure spring item 8.
Reassembly
The reassembly is basically done in the reverse order than the disassembly. Wear and tear parts -especially the
vanes item 16 –should be replaced in time. They are considered to be worn, when the width is less than 19.5 mm. If
the rotor or the cylinder bushing has been replaced, respectively the plane surface has been nish grinded, the end
play between the rotor and the end plates item 10 and 17 has to be checked. The end play should be 0.05 mm on
each side (the cylinder bushing must be 0.1 mm longer than the rotor
measurement). The xing screws have to be installed with a screw locking, e. g. Loctite 243.
After re-assembly the function and performance of the impact wrench have to be checked.
For this, refer to the technical data of the operation and maintenance instruction.
Spare Parts
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if nonoriginal
spare parts and accessories are used.
35
SPARE PARTS LIST
Item Qty. Description Remarks
Pneumatic Impact Wrench 1“
consisting of:
1 Pneumatic motor with handle
1Impact mechanism, Assy..
36
Item Qty. Description Remarks
1Motor housing, Assy. item 1-9
1 1 Motor housing with bushings
2 1 Bushing
3 1 Reverse bushing
4 1 Air connection piece, Assy.
5 1 Reverse valve, Assy. with item 6
6 1 O-Ring *
7 1 Cylinder pin *
8 1 Pressure spring *
9 1 Pin *
10 1 End plate *
11 1 Grooved ball bearing *
12 1 Cylinder bushing *
13 1 Locking pin
14 1 Rotor, Assy.
15 6 Locking bolt
16 6 Vane *
17 1 End plate *
18 1 Groove ball bearing *
20 1 Motor housing cover
21 4 Spring washer
22 4 Socket head screw
25 1 Valve trigger
26 1 Tension pin
28 1 Valve pin *
35 1 Nippel, Assy. *
36 1 Nipple long
37 1 Centring ring
38 1 O-Ring *
Impact Mechanism
Item Qty. Description Remarks
50 1 Sealing *
51 1 Impact mechanism housing, Assy.
52 1 Guide bushing *
53 1 Cross bar
54 2 Hammer
55 2 Bolt *
56 1 Anvil 1“ *
57 4 Spring washer
58 4 Socket head screw
59 1 Quad-Ring *
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
37
38
DÉFINITION DU MOT SIGNAL ET DU SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de sécurité, manuel
d’utilisation, etc.) ont la signication suivante:
AVERTISSEMENT – Read the operation and maintenance manual
Lire le manuel d’utilisation et d’entretien.
Il est impératif de se familiariser avec ce manuel d’utilisation et d’entretien et ses
consignes de sécurité avant de démarrer votre machine. Respectez les processus
d’exploitation et évitez les accidents dus à une mauvaise utilisation de la machine..
COLÈRE - Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à
toute personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION - Indique un danger menaçant, qui peut causer des blessures graves à
toute personne, voire la mort, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE - Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant causer
des blessures à quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas évitée.
REMARQUER - Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causer des
dommages au produit ou à son environnement, si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT - atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une atmosphère
explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des instructions et des
directives supplémentaires sont applicables. Respectez également les consignes de
sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT - matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières explosives ou
dans les zones environnantes.
INTERDICTION - Aucune amme nue, feu ou source d’ignition et ne pas fumer.
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme nue,
une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
Il est interdit de manger et de boire - Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
BESOIN - Observez les instructions
Assurez-vous que le processus de fonctionnement est respecté et évitez les accidents
et les temps d’arrêt coûteux en raison d’une mauvaise utilisation des machines, des
appareils et des outils.
En utilisant le signe obligatoire, vous vous référez au respect des instructions d’utilisation
.
FRANÇAIS
39
AVIS - Donne des recommandations et des conseils importants pour la manipulation du
produit.
IMPORTANT - Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE:
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours être lu
intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots-indicateurs.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
La pression de travail 6 bar
conduire 1”
Pour vis jusqu’à M30
couple 880 Nm
couple maximal 1350 Nm
connexion aérienne R 1/2“ femelle
Consommation d’air moyenne 1.4 m³/min
Poids 5.7kg
Niveau de pression sonore LpA
(1) 96 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 107 dB (A)
Vibration(2) 4,5 m/s2
Classement ATEX II 2G c T6
(1) Remarque : Mesures selon DIN EN ISO 15744 Incertitude des mesures K: 3 dB (A)
(2) Remarque : Mesures selon DIN EN ISO 28927-5 Incertitude des mesures K: 1.5 m/s2
Les spécications de performance sont des estimations, dépendant essentiellement de l’application, de la pression
de fonctionnement et des accessoires utilisés.
UTILISATION PRÉVUE
Ces machines sont conçues pour un usage commercial/industriel uniquement.
Seul le personnel formé et qualié est autorisé à utiliser la machine. Les clés à chocs sont conçues pour serrer et
desserrer les assemblages vissés dans une plage de performances dénie par le fabricant.
Ils doivent être utilisés en association avec :
• Clés à douille,
• extensions,
• les articulations,
• adaptateurs.
Il peut être appliqué pour :
• Construction, construction de pipelines, industrie chimique/raneries et maritime, ainsi que pour une utilisation
sous-marine.
40
UTILISATION INAPPROPRIÉE
Toute utilisation autre que celle prévue sera considérée comme impropre, telles que celles décrites ci-dessous :
• Travailler sans équipement de protection individuelle
• Trempe d’outil dans une zone inadmissible
• Utilisez la machine pour percer, mélanger ou meuler.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
1 gâchette de soupape 2 Levier de changement de sens de rotation
3 Raccordement air / Echappement 4 Boîtier du moteur de la poignée pistolet
5 Boîtier du mécanisme d’impact 6 Turbine carrée
IDENTIFICATION
Type de signe Explication de l'identication ATEX
Spécication
acc. à 2014/34/EU
Groupe de machines II
Atmosphères explosives
par exemple l'industrie
Catégorie 2
Niveau de sécurité très élevé
Niveau de sécurité élevé
Niveau de sécurité normal
Atmosphere-Ex G
Gaz, vapeur et brouillard
Marquage selon la norme -
Symbole Ex
Catégorie de protection contre
l'inammation h
Lettre de code h pour tous les
équipements non électriques
Groupe d'explosion IIB
par ex. méthane, propane IIA
par ex. éthylène, City Gas IIB
par ex. hydrogène, acétylène IIC
Classe de température T
Limite de surface de température
Niveau de protection de l'équipement
Groupe II
Spécication CE avec numéro
d'organisme notié
Spécications techniques
Identication de la documentation
technique interne
Numéro de série (1 et 2 sur l'image
BJ / Sr-Nr = se référant à l'année de
fabrication / chires suivants
Sr = se référant à la série
Description du type
Nom et adresse de l'entreprise
Catégorie 2
(utilisable aussi en catégorie 3)
Groupe d'explosion IIB
(peut également être utilisé dans le groupe
d'explosion IIA)
41
INSTALLATION
Exigences d’alimentation en air
La clé à chocs fonctionne de manière optimale avec une pression de service de 6 bars, mesurée à l’entrée d’air.
La distance entre l’alimentation en air et la clé à chocs ne doit pas dépasser 5 m. Nous recommandons d’installer
un lubricateur ou une unité de maintenance sur le dessus pour la climatisation de l’air comprimé.
Utilisez toujours une huile sans colophane et sans acide, telle que SAE 5W-SAE10W, pour un bon
fonctionnement de la perceuse pneumatique.
Attention! Ne pas utiliser d’huile visqueuse.
Utilisez un lubriant antigel, par exemple :
• “BP-Energol AX 10”,
• “Kilfrost”,
• Ou “Kompranol N74” en hiver et si l’air comprimé est très humide.
Faites attention à ce que tous les tuyaux :
Avoir des sections transversales de taille susante.
• N’ont pas de plis ou de limitations.
• Ils sont conçus pour une pression de service minimale de 6 bar.
• Sont remplacés régulièrement en tant que mesure d’entretien préventif.
Avoir une surface intérieure résistante à l’huile et une surface extérieure résistante à l’abrasion.
• Il a été démontré qu’ils sont non conducteurs s’ils sont utilisés à proximité de conducteurs électriques.
Utilisez toujours des tuyaux, de l’huile de lubrication et des lubriants antigel, qui doivent répondre aux
exigences de sécurité locales pour une utilisation dans des zones soumises à des risques d’explosion.
Connectez la clé à chocs pneumatique à l’alimentation en air
Retirez le capuchon de verrouillage du raccord d’entrée d’air INSTALLATION (voir gure 3). Raccordez le
tuyau pneumatique (non inclus dans l’emballage de livraison). Pour une utilisation sous-marine, raccordez en plus
un tuyau d’évacuation (non inclus dans la livraison) à la buse letée. Au lieu du tuyau d’échappement, une buse
d’échappement peut éventuellement être vissée.
Échapper
Entrée d’air
Fig. 2
MISE EN MARCHE
Lors du raccordement de la machine, notez que la gâchette de vanne 1 (voir gure 3) n’est pas actionnée.
Fig.3
42
Purger le exible pneumatique avant de brancher la machine.
Ne jamais raccorder un exible pneumatique sous pression (se référer aux consignes de sécurité pour éviter les
risques liés à l’air comprimé). Raccordez d’abord la machine, puis raccordez l’alimentation en air comprimé.
Avant de démarrer la machine, placez le levier de changement de direction dans la bonne position.
Par exemple, si vous souhaitez desserrer une vis et que le sens de rotation est réglé sur une position de vissage,
cela peut provoquer un mouvement violent et incontrôlé de la clé à chocs pneumatique.
Réglage du sens de rotation
Le sens de rotation est réglé avec le levier de changement de sens de rotation 2 (voir gure 4).
Actionnez le levier vers l’arrière uniquement lorsque la clé à chocs pneumatique est déconnectée.
Sens de rotation à droite : pour visser les écrous et les boulons, tournez le levier dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Sens de rotation dans le sens antihoraire : pour dévisser les boulons et les écrous, faites pivoter le levier dans
le sens antihoraire.
Sens de rotation droit
Fig. 4
Placez la clé à douille fermement et correctement sur la tête du boulon ou de l’écrou et démarrez la clé à chocs
pneumatique (voir gure 5).
Fig. 5 Appuyer ou relâcher
Insérer l’outil/la clé à douille
Faites glisser la coupelle sur le carré d’entraînement (voir Figure 6).
Fig. 6
Veillez à ce que le connecteur soit bien en place.
Retirer la clé à douille
Tirez la clé à douille hors du carré conducteur.
Les gobelets coincés peuvent être desserrés en tapotant légèrement avec un maillet en caoutchouc.
43
Changer les verres
Lors de l’insertion d’une clé à douille, veillez à ce qu’elle soit bien en place.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE
Lisez les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité!
Avant de travailler avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les instructions pendant le
fonctionnement.
Ne modiez pas la machine, les machines-outils ou leurs accessoires après leur réception. Toute modication
ou altération doit avoir l’autorisation du fabricant avant d’être eectuée et celles-ci doivent suivre les consignes
de sécurité. N’utilisez la machine que pour les fonctions pour lesquelles elle a été conçue. Vériez les données
techniques de l’équipement et la température ambiante. Portez une attention particulière aux étiquettes, aux
restrictions d’utilisation et aux remarques spéciales dans les instructions des machines-outils et de la machine elle-
même. Vériez régulièrement que la plaque et les symboles sur la machine sont lisibles.
Si nécessaire, contactez le fabricant pour les remplacer. Seuls les opérateurs ayant des connaissances
techniques et formés par du personnel technique autorisé peuvent installer, régler, utiliser, transporter et stocker la
machine.
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
En règle générale, le propriétaire de la machine est responsable du bon état / fonctionnement de la machine et
du respect des règles de sécurité. Sa technologie d’avant-garde a été conçue selon les réglementations techniques
en matière de sécurité. Cependant, il existe toujours un risque d’accident tant pour l’opérateur que pour les tiers, ou
que la machine ou un autre objet soit endommagé. Toutes les réglementations et spécications en vigueur pendant
le fonctionnement de la machine concernant la prévention des accidents, l’installation électrique, les systèmes
mécaniques et les interférences radio doivent être respectées.
IMPORTANT • Le propriétaire doit s'assurer que...
Une évaluation est faite des risques possibles qui peuvent résulter du fonctionnement de la machine.
Le bon fonctionnement de l’équipement de sécurité est vérié.
Les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil ont été respectés et les
instructions de service ont été lues.
Les consignes de sécurité et le mode d’emploi sont entièrement disponibles et à portée de main, et sont
également lisibles. Il incombe au propriétaire de n’autoriser que le personnel à travailler avec cette machine qui :
Familiarisez-vous avec les règles de base d’un environnement de travail sûr et les règles de prévention des
accidents. Aussi à ceux qui ont été formés à l’utilisation correcte de la machine.
Vous avez lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement du mode d’emploi ainsi que le reste de la
documentation relative à la machine.
A été régulièrement examiné sur les opérations de sécurité de la machine.
Travaillez en toute sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation correcte de la machine, les règles de sécurité
suivantes doivent être respectées :
Instructions sur la prévention des accidents, la sécurité et les règles d’exploitation.
Directives de protection contre les explosions.
Règles de sécurité pour le fonctionnement avec des matières dangereuses.
Les lois et réglementations en vigueur.
44
OBLIGATIONS DE L’UTILISATEUR
Toutes les personnes chargées de travailler avec la machine sont tenues de:
Faites toujours attention aux règles de base en matière de sécurité et de prévention des accidents, lisez et suivez
toujours les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel.
DÉFINITION DES SYMBOLES DES ÉQUIPEMENTS
DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS ET DE SÉCURITÉ
Portez des vêtements de protection - Des vêtements de protection sont nécessaires
pour diverses applications, par exemple pour protéger contre les produits chimiques, la
chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de protection appropriés à vos travailleurs
et diérenciez-les d'une manière ou d'une autre.
Porter une protection de la tête - éviter les blessures à la tête du personnel et des
visiteurs. Fournir susamment de casques de sécurité et identier l'obligation de porter
des casques de sécurité par les panneaux obligatoires appropriés.
Portez des lunettes de protection - qu'il s'agisse de lunettes de protection ou de
lunettes pour laser ... marquer les zones où leur utilisation est nécessaire au moyen des
symboles obligatoires appropriés.
Portez une protection auditive - Des casques de protection auditive ou d'autres types
de protection auditive doivent être utilisés pour protéger l'audition, toujours en fonction
du type d'intensité sonore dans votre zone de travail. Fournissez la protection auditive
nécessaire à vos opérateurs et identiez les zones où son utilisation est nécessaire
avec les symboles obligatoires appropriés.
Porter une protection des pieds - Les blessures causées par des véhicules, des
objets, des matériaux chauds ou des substances dangereuses sur les pieds peuvent
être évitées avec des chaussures de sécurité appropriées. Équipez vos travailleurs de
chaussures de sécurité appropriées et identiez correctement ces exigences.
Porter une protection pour les mains - identier de manière pratique l'exigence de
sécurité pour «utiliser une protection des mains» avec le signe du gant, représenté par
un symbole de gant.
Utiliser une protection respiratoire - Assurez-vous que l'équipement de protection
spécié est disponible et qu'il est porté. Identier avec des signes obligatoires où et
quand des masques respiratoires sont nécessaires.
45
Zones de danger
État de
fonctionnement
.....................
Durée de vie
Fonctionnement
normal
Mauvais fonction-
nement
Mauvaise
utilisation Utilisation prévue
Transport
Transport de
l’appareil à l’état non
opérationnel
chute de l’appareil
Transport de
l’appareil en état de
fonctionnement
Inconnu
Début
Équipement de la
machine avec prise
désignée
Inconnu Machine équipée
d’autres outils Inconnu
Fonctionnement
L’appareil ne
fonctionne que
lorsque la vanne est
activée
L’appareil fonctionne
sans activation
intentionnelle
La soupape est
verrouillé lorsqu’il est
actionné Inconnu
La machine déplace
le tir
La machine déplace
le tir Inconnu
Maintenance
Fonctionnement en
unité de service
nettoyage régulier
Panne de machine Inconnu Inconnu
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR DES RISQUES DE TRAVAIL
ATTENTION
Tout ce qui est indiqué est tenu en compte à moins que le manuel d’instructions d’opération
dise le contraire :
La machine n’est pas isolée contre des décharges électriques.
AVERTISSEMENT - : Risque de dommages !
Vos mains pourraient être écrasées, coupées ou subir tout autre type de dommage.
Maintenez-les éloignées des zones marquées avec ce symbole.
AVERTISSEMENT - : Risque de dommages !
Retirez n’importe quelle source de danger qui peut donner lieu aux glissades, faux pas ou
chutes (par exemple, des surfaces glissantes, tuyaux, câbles …). Maintenez la zone de travail
propre et sèche.
INTERDICTION - manger, boire et fumer, ce sont des activités interdites durant l’opération de
la machine.
46
AVERTISSEMENT - : Risque d’explosion !
Opérez la machine conformément à son usage approprié. La machine a été aussi conçue
pour être utilisée dans des lieux exposés au risque des explosions. Tenez en compte le suivant :
• Habilitez le local avec des comités directives sur la protection des explosions.
• La spécication technique de la machine.
• Les signaux présents sur la machine.
• Évitez de générer des étincelles.
• Quand vous utilisez la machine, ne la poussez pas ni la frapper contre d’autres matériels et
xez-la fermement et d’une façon sûre à main.
• Ne glissez pas la machine sur le sol.
• Si la génération de chaleur excède la température de la surface spéciée, la machine doit
immédiatement s’arrêter. Et elle pourra être mise à mettre en place seulement après avoir
éliminé la cause de cette erreur.
• La zone du travail et les suivantes zones de travail doivent être toujours protégées des
étincelles.
• Les substances inammables ou les explosifs doivent être retirés de la zone de travail avant de
commencer à travailler. Entre autres, se retirera l’accumulation de poussière, cartons, matériel
d’emballage, textiles, bois et tablettes en bois ; mais aussi des uides inammables et gaz.
Assurez-vous que la lumière est l’adéquate.
Soyez extrêmement soigneux dans les environnements qui vous ne sont pas familiaux. Des risques cachés
existent comme par exemple les lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation. Assurez-vous qu’au moment
d’utiliser la machine il n’y a pas de câbles électriques, tuyauteries de gaz ou similaires qui peuvent être abîmés
durant l’usage de la machine. Utilisez l’équipement de protection personnelle appropriée.
INSTRUCTIONS POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
CAUSÉS PAR L’AIR COMPRIMÉ
ATTENTION- l’air comprimé peut causer de graves lésions. Avant de travailler avec les outils
(par exemple, dans une installation, changement d’accessoires ou des machines-outils, avant
un long arrêt, maintenance, etc..) dépressurisez l’équipement pneumatique (fermer la valve et
dépressuriser le tuyau pneumatique) .
AVERTISSEMENT- Risque de lésions par des coups de fouet de tuyau pneumatique.
Révisez les tuyaux pneumatiques, les composants de connexion et les accessoires
régulièrement à la recherche de possibles dommages et assurez-vous qu’ils sont bien xé.
Quand j’ai connecté / déconnecté la machine à une fourniture(approvisionnement) pneumatique, s’il vous plaît,
ayez un soin spécial de ne pas actionner le levier de point de départ(démarrage) durant dans cet instant. Ne retirez
jamais de tuyau d’arrosage pneumatique pressurisé. Éteignez toujours la prise de courant d’abord et tout de suite
dépressurisez la machine en appuyant le verrou de la valve(soupape).
La pression d’opération maximale (ux de pression) conformément aux spécications techniques ne doit pas être
dépassée. Vous devez installer le régulateur de pression qui règle la pression avant d’arriver à la machine. Ne
dirigez jamais de tuyau pneumatique vers vous ou une autre personne. Ne nettoyez jamais vos vêtements avec de
l’air comprimé. Dirigez l’air froid loin de vos mains. Ne jetez pas ni tenez pas la machine par le tuyau. Quand vous
utilisez des crochets de grie assurez-vous qu’ils sont correctement ajustés avec un système de blocage approprié
(par exemple, une broche de blocage) et qu’ils ont une courroie de sécurité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENTION
DE DANGERS OPÉRATIONNELS
Avant de commencer à travailler, assurez-vous d’avoir les mains protégées des dangers suivants tandis que vous
travaillez avec la machine : impacts, écrasement, chocs, coupures, des abrasions et chaleur.
Le personnel d’opération et de maintenance doit physiquement être capables de manier le volume, le poids, la
puissance et / ou le couple de torsion de la machine. N’utilisez pas la machine si vous êtes sous l’inuence d’un
47
médicament ou drogue, ou si vous avez ingéré de l’alcool ou vous sourez une limitation dans la vision, temps de
réaction ou de jugement. Travaillez dans une position adéquate pour que vous puissiez réagir avec les deux mains
devant n’importe quel mouvement normal ou inattendu de la machine.
Veuillez maintenir une position équilibrée et sûre an d’éviter une tension indue et pour être capable de supporter
le couple de réaction de la machine. Si vous ne pouvez pas supporter d’une forme sûre le couple de torsion de la
machine, alors, utilisez un support de couple de torsion (par exemple, un support linéaire, un bras télescopique, un
accessoire de support, un mécanisme d’appui …). De plus, tenez en compte le suivant).
De plus respectez le suivant :
• Actionnez la machine seulement après avoir soigneusement lu le manuel opérationnel.
• Utilisez des broches appropriées pour l’usage de la machine.
• Le lieu de travail doit être assurance conformément aux instructions, pour éviter les lésions des proches
grâce aux copeaux possibles qui sortent rejetés.
• La machine est pour travailler seulement d’une forme portative.
• Considérez les spécications du fabricant à l’heure de choisir la mèche.
• Vériez l’assurance de la mèche et du porte-mèche avant de commencer le travail.
• Retirez la clé du porte-mèche 7 (s’elle est disponible) avant de débrancher la machine (la voir g.3).
• Si la machine est bloquée, une haute réaction de torsion peut arriver. Ce blocage peut être dû à :
une surcharge, inclination de la mèche dans la pièce ou après avoir pénétré dans le matériel qui doit
être fraisé. Ne permettez pas que la mèche retombe dans la pièce de travail, puisque cela augmente
sûrement la vibration. Quand vous percez des trous, réduisez la pression de contact avant que la
mèche pénètre dans le matériel (pour des pièces avec de gros murs, il existe le risque de que la mèche
attrape la pièce et elle la lève)
• Il est possible que la mèche continue en fonctionnement après que l’appareil a été déconnecté.
Attendez qu’il s’arrête et déposez la machine portative dans une position sûre.
• N’arrêtez pas le porte-mèche ou la mèche avec la main.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES D’ACCROCHE
AVERTISSEMENT - les vêtements larges, bijoux personnels (par exemple, les colliers),
cache-col / cravates, cheveux longs ou des gants peuvent rester attrapés dans l’outil de la
machine ou dans les accessoires et causer ainsi de graves blessures (un manque d’air par
pendaison, des abrasions, des dommages dans la peau et(ou) des coupures et lacérations)
Utilisez les tenues aptes au travail
Portez un ruban pour les cheveux si vous avez les cheveux longs. Quand vous manipulez la
machine, les bijoux, les colliers …, doivent s’être retirés au préalable ou annoncer que son usage
est interdit quand on opère avec la machine
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES DE BRUIT
Utilisez toujours une protection pour les oreilles (EN 352) - Cela est valable tant pour
l’opérateur, ainsi que pour n’importe quelle autre personne proche de la zone où la machine est
placée. Tenez en compte des instructions du fabricant et du collège professionnel.
Un niveau élevé de bruit durant le fonctionnement peut causer des problèmes auditifs
permanents, comme acouphènes (des carillonnements, des bourdonnements, des siements
dans les oreilles), des problèmes d’audition ou inclus une surdité.
Avant de commencer le travail, assurez-vous de que vous disposez d’une protection auditive
de fabrication concrète et que celle-ci absorbe le bruit, et qu’elle est bien terminée et dans un
bon état.
• Si c’est possible, utilisez le matériel qui absorbe le son, an d’éviter des bourdonnements ou un
bruit dans les pièces de travail.
48
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES
DE VIBRATION
Les vibrations peuvent causer des dommages permanents à vos nerfs et courant sanguin des mains et des bras.
Utilisez des vêtements chauds et maintenez vos mains chaudes et sèches durant les travaux à basses
températures. Exercez vos mains et doigts régulièrement
Ne pas tenir la machine avec une seule main.
Utilisez des balances de poids ou des supports, si c’est possible.
Quand vous utilisez un support (par exemple, des axes) assurez-vous que la machine a été xée d’une
façon sûre. Si aucun support ne s’emploie, xez la machine avec une manche légère mais sûre pour
pouvoir supporter le couple de torsion de l’outil. Plus la manche est réglée, plus le risque de vibration
est élevé.
Montez la machine comme il est décrit sur le manuel des instructions d’opération pour éviter un grand
niveau de vibrations non nécessaires.
Cessez de travailler immédiatement si vous sentez n’importe quel engourdissement, fourmillement ou
perte de couleur dans les doigts ou les mains. Informez votre chef et consultez un médecin.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES CAUSÉS
PAR LA POUSSIÈRE OU LA FUMÉE
Utilisez une protection respiratoire
Utilisez une protection respiratoire en suivant les instructions de votre employeur comme
exigé dans les réglementations relatives à la santé et la sécurité.
La poussière et la fumée générées dans la zone de travail ou les dérivés de l’usage de la
machine sont une cause potentielle des problèmes de santé (par exemple, un cancer, des
malformations à la naissance, asthme et / ou dermatite).
Réalisez l’évaluation de risques en relation avec la poussière et la fumée et appliquez
les mesures appropriées.
Le lieu de travail doit être propre.
Tenez en compte que le travail avec certaines matières peut générer une poussière et
des vapeurs qui génèrent une atmosphère potentiellement explosive.
Observations: quelques types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques. Prière, faites attention pour
éviter le contact avec la peau ou l’inhalation quand vous travaillez avec eux. Demandez des instructions spéciales
de sécurité au fournisseur de ces matières et suivez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS DE COPEAUX
Utilisez des lunettes de sécurité résistantes aux chocs (EN 166) - Cela non concerne
seulement l’opérateur, mais aussi les personnes proches de la zone de travail avec la machine.
Évaluez et déterminez le degré de protection requis en dépendant de chaque cas concret. Le
risque pour d’autres personnes devra être pris en compte aussi dans ce cas-là.
Pour des travaux en hauteur, utilisez le casque de sécurité (EN 397). Si une pièce de
travail, un accessoire, les outils insérés, ou le même outil se casse, alors existe un danger qu’ils
sortent déclenchés à une grande vitesse
49
Avant d’utiliser la machine vériez toutes les parties à la recherche des dommages.
Remplacez les pièces abîmées d’immédiatement.
Quand vous travaillez avec un matériel fragile, assurez-vous que vous êtes protégés pour éviter des
dommages avec n’importe écharde.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
AVEC ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une machine-outil, accessoires ou fongibles recommandés par le fabricant. Assurez-vous
de choisir la taille et le type correct. Utilisez uniquement des accessoires dans des bonnes conditions et ne pas les
touchez durant l’opération.
ATTENTION- Des lésions Possibles dérivées du manque d’attention.
ATTENTION- si la machine est xée à un équipement de suspension, assurez-vous de que
c’est sûr. Ne tenez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Séparez la machine de n’importe quelle source d’énergie externe avant de changer la machine-
outil ou un autre accessoire.
Évitez le contact direct avec la machine-outil durant et après son usage car elle peut être chaude
ou aiguisée. Utilisez des gants de protection.
Des gants inadéquats / défectueux peuvent causer des dommages. Utilisez seulement une
protection appropriée pour les mains et qu’elle répond aux conditions requises de la zone de
travail.
ATTENTION - risque d’explosion.
Quand vous utilisez une clé à choc pneumatique dans des zones exposées au risque
d’explosion, utilisez seulement les accessoires et les dispositifs avec une approbation ATEX.
Utilisez des accessoires qui génèrent peu d’étincelle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
DE TRANSPORT
AVERTISSEMENT- un transport inadéquat peut causer un risque de décès par la chute de
pièces. Il peut abîmer la machine.
• Ne xez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
ATTENTION- séparer la machine de toute source d’énergie externe avant son transport..
Vériez que la machine n’a pas été abîmée et qu’elle se trouve dans des bonnes conditions.
Utilisez des chaussures de sécurité !
50
MAINTENANCE ET CONSERVATION
ATTENTION- maintenance et travaux de réparation de l’équipement pneumatique.
L’air comprimé peut causer de graves blessures. Lisez les normes légales. Prenez des
précautions pour votre personnel et l’environnement immédiat.
En plus, vous devez prendre en compte le suivant :
Assurez-lui de que la machine ne peut pas s’allumer d’une forme délibérée et
permettez qu’il(elle) acquière certains caractères à la température ambiante.
Utilisez l’équipement de transport adéquat, des élévateurs ou accessoires d’élévation
pour déplacer les groupes ou les parties de montage. Protégez-vous contre les
renversements, chutes ou les détachements durant le montage / le démontage de la
machine / pièces.
AVERTISSEMENT - L’exposition de la peau à la poussière dangereuse peut causer une
dermatite sévère. La poussière présente dans le lieu de travail pourrait être un problème durant
les travaux de maintenance et même s’inhaler. Nettoyez la machine et le lieu de travail avant de
réaliser les tâches d’entretien.
ATTENTION - Risque d’explosion ! Une génération possible d’étincelles durant les travaux de
maintenance !
Lisez les normes locales de sécurité. Évitez l’usage de la force quand vous démontez et vous
montez la machine. Les travaux de maintenance doivent être réalisés toujours dans des zones
non exposées aux risques d’explosion.
INTERDICTION
Manger, boire ou fumer, ce sont des activités interdites durant les travaux de maintenance et
de réparation.
AVIS- Utilisez seulement les outils originaux du fabricant pour éviter des dommages. Vériez
que les spécications techniques présentes sur le manuel d’opération sont bien appliquées
après chaque travail de maintenance. Utilisez seulement des pièces de rechanges originales.
Dans le cas contraire, vous risquez la vie utile de la machine et vous multipliez les travaux de
maintenance.
IMPORTANT- la garantie ne sera pas valable en cas des dommages causés par l’usage de
pièces de rechanges non originales.
Instructions de maintenance
En général, les machines pneumatiques nécessitent peu d’entretien. Si les règles suivantes sont respectées, la
machine aura la durée de vie prévue et sera très rentable. Sa durée de vie et ses performances sont déterminées
par :
• La pureté de l’air
• Conditions de lubrication et d’entretien
• Contrôle régulier du ltre à air comprimé ainsi qu’une vérication régulière de la machine pour les dommages
externes.
L’opérateur peut eectuer des tâches d’inspection et de maintenance. Le démontage et le montage de la
machine doivent être eectués par du personnel qualié. Un mauvais montage peut causer des dommages à
l’opérateur et à la machine.
En plus des mesures décrites ci-dessus, le lubriant de l’engrenage doit être contrôlé et complété ou remplacé si
nécessaire.
La bonne quantité de lubriant (10g) est très importante pour une bonne lubrication et un faible échauement
De plus, nous recommandons une révision générale de la perceuse pneumatique par le fabricant une fois par an.
51
Après avoir terminé les travaux de maintenance et de réparation et avant de redémarrer la production, assurez-vous
que :
• Tous les matériaux, outils et autres équipements nécessitant une maintenance ou une réparation sont retirés de
la zone de travail de l’appareil,
• Toute inltration de liquide est éliminée,
• Tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement
• Les connexions des accessoires et des rosaces sont bien serrées,
• Les couvercles, écrans et ltres retirés sont réinstallés.
L’employeur s’assure que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage sont eectués sous
l’autorisation d’experts qualiés.
LE DÉMONTAGE ET LE MONTAGE
Maintenance et réparation
Le démontage et le montage doivent être faits conformément selon la vue d’assemblement de la section des
dessins (regardez les instructions de réparation). Toutes les tâches relatives au montage et démontage, tant comme
la maintenance et la réparation doivent être exécutées par le fabricant ou le personnel qualié.
DANGER- Travailler avec la machine sans la préparation adéquate et sans intérêt par les
instructions. Déconnectez correctement la machine et la laisser s’acclimate à la température
ambiante.
AVIS- Mettez en œuvre les instructions spéciales des machines à preuve d’explosion. Les
reconditionnements et les modications de la machine peuvent aecter à la protection des
explosions. Par conséquent, seront réalisés uniquement après avoir été approuvées par le
fabricant.
La machine à preuve d’explosion a été conçue avec la protection du type “c” sécurité constructive. Tout le
travail exécuté dans la machine, qui inue sur la protection des explosions, e. g. des réparations avec un usinage
mécanique, requerront l’approbation d’un expert autorisé ou sinon sera réalisé par le fabricant. La structure interne
ne doit pas être modiée.
Le service du fabricant est disponible pour tout type de tâches de maintenance, réparation et montage, ainsi
comme la réparation des défauts.
MAGASINAGE
Les machines ou machine-outil qui ne sont pas utilisées doivent être gardées dans un lieu fermé et sec. Vous
devez les maintenez loin de n’importe quel agent nuisible comme l’humidité, la gelée blanche ou les changements
de température ainsi que loin de possibles dommages mécaniques. Gardez les toujours de façon que les
instructions importantes correspondantes, par exemple, les signes ou les autocollants soient lisibles.
ÉLIMINATION
Jetez les machines à outils usés / défectueuses conformément aux réglementations locales / nationales.
Démontez complètement la machine au cas où il est nécessaire s’en débarrasser d’elle. Séparez les matières
conformément aux spécications environnementales locales. Jetez les uides dangereux pour l’environnement, tant
de réfrigération comme de nettoyage an d’éviter la contamination de l’environnement.
RÉGLEMENTATION ENVIRONNEMENTALE
Quand vous travaillez avec ou sur la machine, il est obligatoire de lire les conditions requises légales en ce qui
concerne le recyclage et l’élimination de déchets.
52
Particulièrement durant l’installation, réparation et maintenance, soyez prudents avec les agents polluants de l’eau
tel que :
• la Graisse et l’huile lubriante
• les Fluides hydrauliques
• les Réfrigérants
• les Produits de nettoyage qui contiennent des dissolvants
Ceux-ci ne doivent pas s’inltrer à la terre ou arriver au système d’égouts.
Ces matières doivent se stocker, se transporter, se contenir et s’éliminer dans les
containers appropriés !
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Le tableau suivant montre de possibles problèmes et leurs causes :
Problème Cause Solution
La machine ne démarre pas Non connecté à l’air comprimé Connecter et ouvrir la ligne d’alimentation
La machine tourne trop
lentement
La pression de service est trop faible
Diamètre du tuyau trop petit
Faible débit volumétrique
Augmenter la pression opérationnelle
Prenez un tuyau avec un diamètre plus grand
Augmentation du débit volumétrique
La machine fait un bruit fort - Contactez une société experte agréée
D’autres problèmes - Contactez une société experte agréée
Veuillez envoyer l’appareil au fabricant si nécessaire.
Pour garantir les performances de la machine, il est nécessaire de compenser la pression sous l’eau.
Pour chaque 10 mètres de profondeur, il est nécessaire d’ajouter un bar de pression au compresseur par
rapport à celui indiqué.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ LÉGALE
À moins que nos conditions générales de vente l’indiquent, la protection de garantie et de responsabilité ne
concerne pas les personnes ou les équipements abîmées si une ou plus des causes suivantes sont appliquées :
• Usage inadéquat de l’appareil.
• Montage, démarrage , opération ou maintenance incorrecte de l’appareil,
• Travail de l’appareil avec des dispositifs de sécurité défectueux ou montés d’une forme incorrecte ou un
mauvais fonctionnement des mécanismes de sécurité,
• Ne pas tenir en compte le manuel des instructions relatives au transport, stockage, montage,
démarrage , travail, maintenance ou conguration de la machine, des altérations structurelles
indépendantes ou des réglages sur la machine loin de son but prévu.
Une supervision inadéquate des pièces d’usure,
Maintenance, inspections et réparations mal eectuées,
Situations catastrophiques à cause des objets étrangers, des actes divins ou d’autres raisons qui
s’échappent à notre contrôle.
53
RÉPARATION
Démontage
Le démontage et le montage doivent être eectués uniquement à l’aide de la vue éclatée.
Desserrez les vis de l’élément 22 et retirez l’élément 20 du couvercle du boîtier du moteur avec l’élément
d’étanchéité 19 pour changer les palettes. Retirez l’élément 17 de la plaque d’extrémité et l’élément 14 du rotor.
Tirez les lames 16 hors des fentes du rotor. Les fentes doivent être nettoyées des résidus d’huile et de résine
avant d’installer de nouvelles aubes. Le montage du rotor s’eectue après avoir nettoyé la surface de glissement
des asques et la douille du cylindre.
Les lames sont considérées comme usées lorsque leur largeur est inférieure à 19,5 mm.
Palette
Dimension de naissance 21.6
Remplacer <19.5
démontage complet
Aoje los tornillos del elemento 58, retire el elemento 51 de la carcasa del mecanismo de impacto con el
mecanismo de impacto completo y continúe desmontando. Retire la pieza 37 del anillo de centrado.
Quite la cubierta del alojamiento del motor artículo 20 después de aojar los tornillos elemento 22. Tome las
piezas internas del motor como las placas 10 y 17, el elemento 14 del rotor y el elemento 12 del buje del cilindro
con el elemento 13 del pasador de detención del elemento de la carcasa del motor
1. Tire de las paletas elemento 16 fuera de las ranuras del rotor. Presione el perno de bloqueo elemento 15
fuera de las perforaciones del rotor. Retire la boquilla con la pieza de la pantalla 35 de la pieza de conexión de
aire elemento 4, retire la pieza de conexión de aire, Conjunto, artículo 4 y saque el elemento 28 de la clavija de la
válvula, el elemento 36 de la boquilla roscada fuera de la pieza de la manija. Quite los pasadores, elemento 7 y 26,
saque el elemento 25 del gatillo de la válvula y saque la pieza deslizante hacia atrás 5. Extraiga el artículo 9 del
pasador y el elemento 8 del muelle de presión.
Reensamblaje
Le remontage se fait essentiellement dans l’ordre inverse du démontage. Les pièces d’usure, notamment
l’élément 16 aubes, doivent être remplacées à temps. Ils sont considérés comme utilisés, lorsque la largeur est
inférieure à 19,5 mm. Si le rotor ou la douille de cylindre ont été remplacés, respectivement la surface plane a été
rectiée, il convient de vérier le jeu axial entre le rotor et les plaques d’extrémité 10 et 17. Le jeu axial doit être
de 0,05 mm de chaque côté (la douille de cylindre doit être 0,1 mm plus long que la mesure du rotor). Les vis de
réglage doivent être installées avec une vis de blocage, par ex. gramme. Loctite 243.
Après le remontage, le fonctionnement et les performances de la clé à chocs doivent être vériés.
Pour cela, reportez-vous aux caractéristiques techniques de la notice d’utilisation et d’entretien.
Element de réponses
Seules des pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées. Il n’y a aucune garantie pour les dommages et la
responsabilité est exclue si des pièces de rechange et des accessoires non originaux sont utilisés.
54
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Item Qté. Description Notes
Clé à chocs pneumatique 1''
composé de :
1Moteur pneumatique avec poignée
1Mécanisme de frappe, jeu
55
Item Qté. Description Notes
1 Carter moteur, assemblage item 1-9
1 1 Carter moteur avec bagues
2 1 Douilles
3 1 Roulement inverse
4 1 Pièce de raccordement d’air, jeu
5 1 Soupape d’inversion, assemblage con item 6
6 1 Joint torique *
7 1 Boulon de cylindre *
8 1 Ressort de pression *
9 1 Goupille *
10 1 Plaque d’extrémité *
11 1Roulement à billes rainuré *
12 1 Douille de cylindre *
13 1 Goupilles de verrouillage
14 1 Rotor, assemblage
15 6 Boulon de verrouillage
16 6 Palettes *
17 1 Plaque d’extrémité *
18 1 Roulement à billes rainuré *
20 1 Couvercle du carter du moteur
21 4 Rondelle élastique
22 4 Vis à tête creuse
25 1 Déclencheur de soupape
26 1 Goupille de pression
28 1 Goupille de soupape *
35 1 Embouchure, ensemble *
36 1 Buse longue
37 1 Bague de centrage
38 1 Joint torique *
Mécanisme d’impact
Item Qté. Description Notes
50 1 Scellé *
51 1 Boîtier de mécanisme d’impact, assemblage
52 1 Casque de guide *
53 1 Barre transversale
54 2 Marteau
55 2 Vis d’assemblage *
56 1 Enclume 1” *
57 4 Rondelle élastique
58 4 Vis à tête creuse
59 1 Anneau carré *
* Stocker les pièces usées en cas d’utilisation continue.
56
PORTUGUÉS
DEFINIÇÃO DE PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO E SIMBOLOGIA
A palavras de sinalização e simbologia utilizados na documentação técnica (instruções de segurança, livro de
operações, etc) têm o signicado seguinte:
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
DANGER (PERIGO)
Indica um perigo imediato, que pode provocar lesões graves ou até a morte aos envolvidos,
se não evitado.
WARNING (AVISO)
Indica uma situação ameaçadora, que pode provocar lesões graves ou até a morte aos envolvidos,
se não evitado.
CAUTION (PRECAUÇÃO)
Indica um perigo ou procedimento inseguro, que pode causar lesões a qualquer envolvido ou
danos materiais, se não eviatado.
NOTICE (INFORMAÇÃO)
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar danos no produto ou envolvente,
se não evitada.
WARNING – explosive atmosphere (AVISO – atmosfera explosiva)
Ar e substâncias inamáveis podem misturar-se e resulta numa atmosfera explosive. Em zonas
expostas a risco de explosividade, instruções e directivas suplementares são aplicáveis. Preste
atenção às instruções de segurança do local também.
WARNING – explosive material (AVISO – material explosivo)
Precaução deve ser exercida quando operando com material explosivo o una área envolvente.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking (PROIBIÇÃO – fazer
chamas, fogo, fumar ou qualquer outra fonte de ignição.
Evite incêndios ou perigo de explosão, que poderá ser causado pela chama, fonte de ignição aberta
ou fumar.
EATING AND DRINKING FORBIDDEN PROÍBIDO COMER E BEBER – Este sinal proíbe o
consumo de alimentos e bebidas.
REQUIREMENT – Observe the instruction (Requisito – leia as instruções)
Assegure-se que o processo de operação é seguido para evitar acidentes e perdas de tempo
dispensiosas devido ao uso inadequado de máquinas, equipamentos e ferramentas.
57
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
INFORMAÇÃO – Recomendações importantes para manuseamento do produto.
IMPORTANTE – Indica sugestões de aplicação e outras informações relevantes.
NOTA:
Em nenhum caso o símbolo utilizado não substituí o texto de segurança adjacente. Este texto deve
ser sempre lido na totalidade. Noutros casos a simbologia será utilizada com palavras de sinalização
apenas.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Pressão operativa 6 bar
Quadrado condutor 1”
Para parafusos até M30
Torque 880 Nm
Torque Máximo (roscas difíceis) 1350 Nm
Conexão de ar R 1/2“ fêmea
Consumo de ar médio 1.4 m³/min
Peso 5.7kg
Nível de ruído pressão LpA
(1) 96 dB (A)
Nível ruído conectado LWA 107 dB (A)
Vibração(2) 4,5 m/s2
Classicação ATEX II 2G c T6
(1) Nota: Medição de acordo com DIN EN ISO 15744 Incerteza de medida K: 3 dB (A)
(2) Nota: Medição de acordo com DIN EN ISO 28927-
5Incerteza de medida K: 1.5 m/s2
As características de performance são apenas valores indicativos. Estes dependem basicamente da aplicação,
pressão de trabalho e acessórios utilizados.
USO ADEQUADO
O fabricante desenvolveu estas máquinas apenas para uso industrial. Apenas pessoal formado e habilitado
poderá operar este equipamento. As chaves de impacto foram desenhadas para apertar e desapertar xações na
gama denida pelo fabricante.
Este equipamento deve ser utilizado em conjunto com os acessórios apropriados:
• Chaves de caixa de impacto,
• extensões,
• cardans,
• adaptadores.
Campos de aplicação:
• Construção, construção de pipelines, indústria química, renarias, plataformas oshore e utilização
subaquática.
58
USO IMPRÓPRIO
Qualquer utilização desviante do uso para o qual o equipamento foi concebido é considerado impróprio:
• Trabalhar sem o equipamento de proteção individual necessário.
• Utilizar a máquina em ambientes para os quais não está concebido.
• Utilizar a máquina para furar, misturar ou rebarbar.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Fig. 1
1 Interruptor de válvula
2 Botão reversibilidade
3 Conexão de ar/exaustão
4 Caixa do motor
5 Mecanismo de impacto
6 Quadrado condutor
IDENTIFICAÇÃO
Especicación para
prevención de explosion
(ATEX)
Grupo 2 de aparato
Atmósferas explosivas
e.g indutria
Categoría 2
Alto nivel de seguridad
Ex-atmósfera G
Gas, vapor y bruma
Protección c para
explosion
Seguridad construccional
Clase de temperatura T
Limite de temperatura en
Identicación del número de documentación
técnica
Número de serie (1. U. 2. Cifra hace
referencia al año de fabricación/ la siguiente
a la serie)
Descripción de clase
Nombre de empresa y dirección
Especicación
Tipo de signo Explicación de identicación ATEX
59
INSTALAÇÃO
Requisitos de fornecimento de ar
Esta chave de impacto funciona de forma optimizada con uma pressão de trabalho de 6(4) bar, medidos na
entrada de ar. A distância da fonte de fornecimento para o equipamento não deverá ser superior a 5 m.
Recomendamos a instalação de uma unidade de armazenamento e manutenção de óleo antes do equipamento
para preparação do ar comprimido.
Utilize óleo lubricante livre de ácidos e resinas, como o SAE 5W - SAE 10W, para um funcionamento adequado
do equipamento
Atenção! Não utilize óleo viscoso.
Utilize um lubricante anti-congelante, como por exemplo:
• “BP-Energol AX 10”,
• “Kilfrost” ,
• ou “Kompranol N74” no inverno e se o ar comprimido é muito húmido. O ar comprimido fornecido deve estar
livre de partículas estranhas, humidade.
Preste atenção se todas as mangueiras:
. Têm segmentos sucientemente grandes,
. não têm restricções ou bloqueios,
. estão desenhadas para uma pressão operativa mínima de 6 bar,
. são substituídas regularmente como manutenção preventiva,
. têm uma camada interior resistente a óleos, e exterior com resistência à abrasão.
. Estão indicadas e comprovadas como não-condutivas quando utilizadas perto de condutores eléctricos.
Prestar atención para que todas las mangueras:
• Tengan secciones transversales con tamaño suciente.
• No tengan pliegues o limitaciones.
• Están diseñadas para una mínima presión operativa de 6 bares.
• Sean reemplazadas regularmente como medida de mantenimiento preventivo.
• Tenga una supercie interior resistente al aceite y una exterior resistente a la abrasión.
• Han demostrado ser no conductoras si son empleadas cerca de conductores eléctricos.
Use sempre mangueiras, óleo lubricante e anti-congelante compatível com os requisitos de segurança locais
quando expostos a riscos de explosividade.
Conectar o fornecimento de ar à chave de impacto pneumática
Remover a tampa de encerramento da conexão de ar (ver g. 2). Conecte a mangueira pneumática (que não faz
parte do fornecimento standard). Para utilização subaquática, aparafuse igualmente uma mangueira de exaustão
(que não faz parte do fornecimento standard). Como alternativa poderá ser igualmente conectado um outro
acessório de exaustão.
Exaustão
Entrada de ar
Fig. 2
60
INICIO
Quando conectar a máquina, preste atenção para que o botão válvula (ver g.3) não esteja a ser pressionado.
Fig.3
Purgue la manguera neumática antes de conectar la máquina.
Nunca conecte uma mangueira pneumática em pressão (ver instrucções de segurança para prevenção de riscos
associados ao ar comprimido). Primeiro conecte a máquina e apenas depois o fornecimento de ar comprimido.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, seleccione a direcção colocando a patilha na posição correcta.
Por exemplo, se desejar desapertar um parafuso e a direcção de rotação for ajustada para posição de aperto,
poderá resultar num movimento violento e incontrolado da máquina.
Denir a direcção de rotação
A direcção da rotação é denido pela patilha identicada pelo 2 (ver g. 4). Altere o sentido de marcha apenas
quando a chave de impacto está desligada.
Direcção de rotação para a direita: para aperto de porcas e parafusos, vire a patilha de direcção no sentido
dos ponteiros do relógio.
Direcção de rotação para a esquerda: para desapertar porcas e parafusos, vire a patilha de direcção no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Rotação para a direita
Fig. 4
Coloque a chave de impacto de forma correcta e bem apoiada na cabeça do parafuso ou porca e ligue depois a
máquina (ver g.5).
61
Fig. 5 Pressione ou solte o botão
Inserir a ferramenta
deslize a chave de caixa dentro do quadrado condutor (ver g.6).
Fig. 6
Preste atenção se a chave de caixa está rmemente encaixada.
Utilize apenas chaves de caixa com o quadrado adequado (ver “especicações técnicas)
Remover a chave de caixa
Retirar a chave de caixa do quadrado condutor da máquina.
Chaves de caixa encravadas podem soltar-se com ligeiras pancadas com martelo de borracha.
Mudar as chaves de caixa
Quando inserir uma chave de caixa, certique-se que está adequadamente encaixada no quadrado condutor (6).
Se a chave de caixa não estiver rmament xada no quadrado da chave, pode soltar-se.
OBRIGAÇÓES DO UTILIZADOR
Todas as pessoas seleccionadas para utilizar o equipamento estão obrigadas a:
• Prestar sempre atenção aos regulamentos básicos de segurança e prevenção de acidente.
• Ler e seguir sempre as notas e avisos de segurança no manual de operações.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia sempre as instruções de operação e segurança!
Antes de operar com a ferramenta, leia as instruções de segurança e siga os
procedimentos durante a operação.
Não modique a ferramenta e acessórios após recepção. Quaisquer alterações exigem aceitação por parte
do fabricante e terão que ser de acordo com os requisitos de segurança. Utilize a máquina apenas para o que foi
determinado. Considere a informação técnica do equipamento e a temperature do ambiente. Preste atenção a
rótulos, restrições de uso e avisos especiais na propria máquina. Verique regularmente que a placa e simbologia
na máquina é legivél. Se necessário, contacte o fabricante para a substituir. Apenas operadores com conhecimento
técnico, formados por pessoal técnico responsável, poderão instalar, ajustar, operar, transportar e guardar estas
máquinas.
62
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
No geral, o empregador é responsável pela óptima condição da máquina e cumprimento das regulações de
segurança. A máquina foi desenhada e fabricada de acordo com regulamentos técnicos de segurança. No entanto,
ao usar existe ainda risco de acidentes por parte do operador, com terceiros ou do próprio equipamentos e outros
objectos. Devem ser consideradas todas as regulações em vigor, aplicadas às operações no local e em relação à
prevenção de acidentes, instalação de sistemas eléctricos e mecânicos e interferências de rádio.
IMPORTANTE - o empregador deve assegurar-se que...
• Uma avaliação de risco é realizada relativamente a riscos especícos asociados à utilização do equipamento,
• O equipamento de segurança é regularmente vericado,
• São consideradas a simbologia e avisos de segurança no equipamento, bem como o seu manual operativo.
As intruções de operação e segurança estão disponíveis no local junto com o equipamento, e de forma legível.
O empregador deve apenas permitir ao seu pessoal operar com a máquina quando:
• Estão familiarizados com as regras básicas do ambiente de trabalho e regulamentação preventiva de
segurança. Essas pessoas deverão ter sido também instruídas sobre o correcto uso do equipamento.
• Leram e entenderam os avisos de segurança no manual de operações, bem como todos os outros documentos
pertencentes à máquina.
• Foram testados em intervalos regulares quanto à sua consciência sobre operações em segurança.
Trabalho seguro e consciente
Para além das instruções de segurança neste manual, os seguintes regulamentos de segurança devem ser
considerados:
Instruções de prevenção de acidentes, segurança e regulamentos operativos.
Directivas de protecção de risco de explosão.
Regulamentos de segurança para operações com material de risco, normais e leis efectivas.
EXPLICAÇÃO DA SIMBOLOGIA PARA EQUIPAMENTO PREVENTIVO E PREVENÇÃO DOS ACIDENTES
Utilização de vestuário de protecção- vestuário de segurança é necessário para diversas
aplicações, como por exemplo:
Contra químicos, temperatura alta ou baixa. Forneça vestuário de segurança a todo o pessoal e
identique esta requisito de forma bem vísivel.
Utilização de protecção visual- óculos de segurança. – identifque zonas em que a protecção ocular
tem que se utilizada, através da sinalização adequada.
Utilização de protecção auditiva- utilize auriculares ou tampões auditivos para protecção, de acordo
com a intensidade sonora do local de trabalho.
Providencia os epis auditivos adequados e identique a sua obrigatória utilização através da
sinalização necessária.
Utilização de calçado de protecção- lesões nos pés por veículos, objectos, material a alta
temperatura ou substâncias de risco podem ser evitadas através da utilização do calçado adequado.
Equipe o pessoal com calçado de segurança e identique esses requisitos de forma adequada.
63
Utilização de protecção de mãos- Identique de forma convicente a obrigação de utilizar protecção
de mãos através do sinal de luvas (símbologia).
Utilização de protecção respiratória- Assegure-se que o equipamento de protecção indicado está
disponível e é utilizado. Quando e onde as mascaras devem ser utilizadas está claramemente
identicado por um sinal de obrigatoriedade.
Zonas de Risco
Condição
Operacional
-----------------------
Fase do ciclo
Funcionamento
normal
Mau
funcionamento Uso impróprio Uso esperado
Transporte
Transportar a
máquina em
condições
inoperacionais
Largar a máquina
Transportar a
máquina em
condições de
operar
Desconhecido
Início
Equipar a máquina
com a chave
designada
Desconhecido
Equipar a máquina
com outros
acessórios
Desconhecido
Operação
A máquina opera
apenas com a
válvula activada
A máquina tem
movimento mas
não o esperado
A válvula está
bloqueado em
posição de
movimento Desconhecido
A máquina
movimenta a
chave de caixa
A máquina não
movimenta a
chave de caixa
Desconhecido
Manutenção
Operation at
a service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine
Desconhecido Desconhecido
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS NO LOCAL DE TRABALHO
AVISO
O seguinte aplica-se a menos que indicado no manual de funcionamento da máquina:
A máquina não está isolada contra qualquer risco eléctrico.
PRECAUÇÃO – risco de lesão!
As mãos podem ser esmagadas, cortadas ou outro tipo de lesão.
Mantenha as mãos afastadas de áreas marcadas com este símbolol.
PRECAUÇÃO – risco de lesão!
Remova todas as fontes de perigo que possam fazer escorregar ou originar quedas (exemplo:
supercies escorregadias, mangueiras, cabos).
Mantenha o local de trabalho limpo e seco.
PROÍBIÇÃO- Comer, beber e fumar estão proíbidos durante o período de operação.
AVISO – Risco de explosão!
Opere a máquina apenas de acordo com o uso para o qual foi concebida.
64
Esta máquina foi desenhada para utilização também em zonas expostas a risco de explosão. Observe o
seguinte:
• Directivas de protecção de explosividade válidas e no local.
• Especicações técnicas do equipamento.
• Marcações no equipamento.
• Evitar gerar faíscas
• Quando estiver a operar a máquina, não force ou bata contra outro material e segure-a de forma
rme com as mãos.
• Não raspar a máquina no solo
• Se o aquecimento exceder a temperature de superfície especicada, a máquina tem que ser
desligada de imediato. Apenas poderá ser reiniciada ao eliminar a causa do problema.
• A área de trabalho e as seguintes têm que estar sempre protegidas contra faíscas.
• Material inamável e explosivo tem que ser removido da zona de trabalho antes deste se iniciar.
Entre outros, pode-se referir os depósitos de poeira, cartão, material de embalagem, texteis, madeira e
derivados, mas também uídos e gases inamáveis.
Assegure iluminação adequada.
Seja especialmente cuidadoso em ambientes não familiares. Há sempre o perigo de riscos escondidos
como linhas elétricas ou outras fontes de energia. Assegure-se que quando operar a máquina não
danica cabos eléctricos, tubos de gás ou similares. Use equipamento de protecção adequado e pessoal.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS CAUSADOS PELO AR COMPRIMIDO
AVISO- Ar comprimido pode causar ferimentos graves. Antes de trabalhar nas ferramentas (por
exemplo, instalação, troca de acessórios ou máquinas-ferramenta, antes de uma paragem prolongada,
manutenção, etc.), despressurize o equipamento pneumático .
PRECAUÇÃO - Risco de ferimentos provocados pelo chicotear da mangueira pneumática.
Verique regularmente as mangueiras pneumáticas, os componentes de conexão e as conexões
relativamente a possíveis danos e se as instalações são as adequadas.
Ao conectar / desconectar a máquina da fonte de fornecimento pneumático, preste especial atenção para não
acionar a válvula durante o processo. Nunca remova uma mangueira pneumática pressurizada. Desligue sempre a
fonte de alimentação primeiro e apenas depois despressurize a máquina.
A pressão de operação máxima (pressão de uxo) não deve exceder o indicado nas especicações técnicas.
Deve instalar um regulador de pressão, regulando assim a pressão antes desta chegar à máquina. Nunca aponte
uma mangueira pneumática para si ou para qualquer outro. Nunca limpe a roupa com ar comprimido. Dirija o
ar frio para longe das suas mãos. Não puxe nem transporte a máquina pela mangueira pneumática. Ao usar
acoplamentos de garras, certique-se de que estes estão xos com um bloqueio adequado (por exemplo, pino de
travamento) e uma corrente de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS DE OPERAÇÃO
Antes de iniciar o trabalho, certique-se de que as mãos estão protegidas contra:
impactos, esmagamento, golpes, cortes, abrasões e calor. O pessoal de operação e manutenção deve ser
sicamente capaz de lidar com o volume, o peso, a potência e / ou o torque da máquina.
Não use a máquina se estiver sob efeito de medicação ou drogas, se tiver bebido álcool ou qualquer outro
limitador da sua visão, tempo de reacção e julgamento.
Trabalhe na posição mais adequada possível, por forma a poder reagir com ambas as mãos a qualquer
movimento anormal ou inesperado da máquina. Mantenha uma posição corporal equilibrada e os pés bem xos, por
forma a evitar um esforço inadequado e suportar o torque de reacção da máquina.
65
Adicionalmente, observe o seguinte:
• Opere a máquina apenas após leitura atenta do manual de operações.
• Utilize apenas chaves de caixa de impacto, adequadas para a máquina em questão.
• Nunca utilize chaves de caixa com o quadrado desgastado. Antes de cada utilização, verique que o quadrado
condutor da máquina e da chave de caixa não está gasto ou com ssuras (rachaduras). Certique-se de que a
chave de caixa de impacto está colocada adequadamente no quadrado condutor da máquina antes de iniciar a
utilização.
Antes de cada colocação em funcionamento, verique se a válvula de rotação para esquerda e direita está na
posição correcta. Não inicie a máquina, a menos que a chave de caixa esteja correctamente colocada no parafuso
ou porca pretendido.
• Não guie ou force a máquina durante o movimento de rotação.
• Considere espaço suciente nas suas costas quando estiver a soltar as conexões dos parafusos, por forma a
que a mão com que opera não que presa.
• Use apenas extensões, adaptadores e acessórios aprovados para aplicação com chaves de impacto.
• Se a máquina mostrar algum sinal de operação ou performance anormal, o trabalho deve ser de imediato
interrompido para manutenção ou reparação do equipamento.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS DE ENTALAMENTO
PRECAUÇÃO- peças de vestuário, joalharia (por exemplo um colar), lenços/gravatas, cabelos longos
ou luvas podem car presos no equipamento ou acessórios, resultando em lesões graves
(asxiamento, abrasão, lesões na pele ou cortes)
Utilize vestuário de trabalho adequado e com a suas medidas!
Utilize uma rede de cabelo, se o tiver longo.
Quando operando o equipamento, joalharia, colares, etc têm que ser removidos e estão proíbidos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS SONOROS
Utilize sempre protecção auditiva (EN 352) - seja o operador ou qualquer pessoa próxima da
actividade da máquina. Siga as instrucções do empregador bem como da sua associação professional.
Durante a operação, altos níveis de ruído podem causar problemas auditivos permanentes como zumbido nos
ouvidos, diculdade em ouvir e até surdez.
• Se possível, use material que absorva o som, por forma a evitar ruído continuado em locais de trabalho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS POR VIBRAÇÃO
As vibrações podem causar danos nos nervos e vasculares sanguíneos, nos braços e mãos. Observe portanto
as seguintes recomendações:
• Utilize roupa quente e mantenha as mãos aquecidas e secas, quando trabalhe em zonas frias. Exercite
mãos e dedos de forma regular.
• Não segure esta máquina com as mãos livres
• Utilize suportes ou balanceadores de carga, se possível.
• Quando utilzar um suporte, assegure-se de que o equipamento está seguro. Se não for utilizado qualquer
suporte, segure a máquina de forma leve mas rme, por forma a suporte a reacção ao torque. Quanto mais rme
for a forma como segure, mais poderá ser afectado pelas vibrações.
• Monte a máquina como descrito no manual de instruções, por forma a evitar altas vibrações não
necessárias.
66
• Pare imediatamente de trabalhar se sentir qualquer dormência, formigueiro, dor ou clareamento de dedos e
mãos. Informe o empregador e consulte um médico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS DE PROJÉCTEIS
Use óculos de segurança com resistência a impactos (EN 166) - tanto se for o operador como qualquer
pessoa presente na área circundante do equipamento. Avalie e determine o grau de protecção necessário,
caso a caso. O risco para os outros deve igualmente ser avaliado.
Utilize também capacete de segurança, se operar acima do nível da cabeça (EN 397). Se um pedaço
de material, acessório, ferramenta inserida ou a própria ferramenta se partir, há um alto risco de projecteis
de alta velocidade.
• Verique se não há danos em nenhum componente, antes de utilizar a máquina.
• Substitua componentes defeituosos, de forma imediata.
Ao trabalhar com material que quebre facilmente, certique-se que está protegido contra lascas potencialmente
perigosas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS COM ACESSÓRIOS
Utilize apenas ferramentas, acessórios e consumíveis recomendados pelo fabricante. Assegure-se que
selecciona o tipo e dimensão correctos. Utilize apenas acessórios que se encontrem nas melhores condições, e
não lhes toque durante a operação.
PRECAUÇÃO- Lesões por descuído.
Se a máquina estiver xa num equipamento de suspensão, comprove que está Seguro. Nunca
pendure a máquina na linha de fornecimento.
Separe a máquina de qualquer fonte de energia externa, antes de mudar a ferramenta ou acessórios.
Evite o contacto directo com a máquina durante e após a utilização, uma vez que poderá estar quente
ou aada.
Utilize luvas de protecção quando estiver a mudar uma ferramenta ou acessório
NOTA- Luvas defeituosas ou inapropriadas podem conduzir a uma lesão. Utiliza apenas a protecção de
mãos adequada ao local e trabalho a realizar.
AVISO – Risco de explosão!.
Quando operar a máquina em áreas expostas a riscos explosivos, utilize apenas acessórios e os
próprios equipamentos que sejam especícos e certicados para ambientes ATEX.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA PREVENÇÃO DE RISCOS DE TRANSPORTE
ATENÇÃO- Condições de transporte inapropriadas põe em perigo os componentes e pode danicar a
máquina.
Separe a máquina de qualquer fonte de energia antes do transporte.
Assegure-se de que a máquina está nas melhores condições e sem dano.
• Nunca carregue a máquina pela linha de fornecimento.
Use calçado de protecção laboral adequado!
67
SERVIÇO E MANUTENÇÃO
AVISO- Manutenção e reparação de equipamento penumático.
Ar comprimido pode causar lesões graves. Siga os regulamentos legais. Tome precauções pessoais e
ambientais.
Adicionalmente, observe o seguinte:
• Proteja a máquina de qualquer colocação em funcionamento não intencional e permita que esta arrefeça
para a temperatura ambiente.
• Proteja contra derrube, tombo ou queda durante o processo de montagem/desmontagem do equipamento
e componentes.
PRECAUÇÃO - Exposição da pele a poeiras perigosas pode resultar em dermatites graves. Durante
o processo de manutenção, podem ser causadas poeiras perigosas no local de trabalho, que serão
inaladas.
Limpe a máquina e o local de trabalho antes das tarefas de manutenção.
AVISO - Risco de explosão! Geração de faíscas durante o trabalho de manutenção!
Considere os regulamentos de segurança do local. Evite forçar o equipamento durante a montage e
desmontagem.
Realize sempre as tarefas de manutenção fora do ambiente de risco.
PROIBIÇÃO
É proíbido comer, beber ou fumar, durante procedimentos de reparação ou manutenção.
NOTA- utilize apenas equipamentos e acessórios originais, para evitar danos. De outra forma, corre o
risco de piorar o desempenho da máquina e obrigará a mais trabalho de manutenção. Verique se
foram seguidas as especicações técnicas do manual de operação, após cada manutenção.
IMPORTANTE- a garantia não cobrirá possíveis danos e não será assumida qualquer
responsabilidade, se não forem utilizados acessórios originais do fabricante.
Instrucções de Manutenção
No geral, máquinas pneumáticas não necessitam muita manutenção. Se seguir estas regras, este equipamento
terá a durabilidade e alta eciência expectáveis. A vida útil e desempenho da máquina são directamente
determinados pela:
• Pureza do ar
• Condições de lubricação e manutenção
Vericação regular do ltro de ar, bem como de possíveis danos externos do equipamento.
Inspecção e manutenção do equipamento podem ser realizados pelo operador.
Desmontagem e remontagem da máquina devem ser executados apenas por pessoal qualicado. Montagem
incorrecta pode conduzir a um acidente grave para o operador e defeitos no próprio equipamento.
Para além destas medidas, é fundamental também vericar a massa na engrenagem e enchê-la ou substituí-la,
se necessário.
É importante manter a quantidade adequada de massa (15g), para uma boa lubricação e evitar aquecimentos.
Recomendamos ainda que uma revisão geral desta chave de impacto seja realizada anualmente pelo fabricante.
68
Após completar as tarefas de manutenção e reparação, e antes de começar a utilizar novamente assegure-se:
• Todos os materias, ferramentas e equipamentos necessários apra a manutenção foram removidos da área de
trabalho da máquina.
• Qualquer fuga de uídos foi removida.
• Todas as funções de segurança do equipamento estão a funcionar correctamente.
• Os parafusos estão correctamente apertados.
As protecções, lentes ou ltros removidos foram reinstalados.
O empregador deve sempre assegurar que, todo o trabalho de manutenção, inspecção e montage do
equipamento foi realizado por pessoal autorizado e qualicado.
DESMONTAGEM - REMONTAGEM
Manutenção e reparação
Os processos de desmontagem e remontagem devem ser realizados de acordo com as vistas explodidas e
gráicos seccionais (observe as instruções de reparação.
Todo o trabalho de desmontagem e remontagem, bem como manutenção e reparação, deve ser realizado
sempre apenas por pessoal qualicado e com as aptidões necessárias
PERIGO- Trabalhar com a máquina sem a preparação adequada e não tomando nota das instruções.
Desligue a máquina de forma apropriada e deixe-a arrefecer à temperatura ambiente.
NOTA- Aplicação instrucções especiais no caso da reparação de máquinas anti-explosão.
Modicações no equipamento exigem aceitação expressa por parte do fabricante.
A máquina à prova de explosão é assim designada no tipo de protecção “C” de construção/desenvolvimento de
segurança.
Todo o trabalho efectuado na máquina que possa inuenciar esta protecção de explosão, por exemplo
reparações com maquinação mecânica, requerem aprovação de um especialista autorizado ou ser efectuada pelo
fabricante.
A estrutura interna deverá permanecer sempre inalterada.
ARMAZENAMENTO
As máquinas e ferramentas não utilizadas devem ser mantidas em um ambiente seco e fechado. Mantenha
afastadas de inuências prejudiciais, como humidade, gelo ou grandes utuações de temperatura, assim como
danos mecânicos. Guarde sempre a máquina de maneira de maneira a que informações importantes (como
autocolantes e sinais) quem legíveis.
ELIMINAR E RECLICAR
Elimine a máquina ou máquinas defeituosas/gastas a máquina de acordo com os regulamentos locais /
nacionais. Desmonte completamente a máquina para a separação necessária. Separe os materiais de acordo
com as especicações ambientais locais. Elimine agentes de lubricação, refrigeração ou limpeza ambientalmente
perigosos, a m de evitar a contaminação ambiental.
REGULAMENTOS AMBIENTAIS
Ao trabalhar no ou com o equipamento, é imperativo respeitar todos os requisitos legais relativos à eliminação de
resíduos e procedimentos de reciclagem adequados. Tenha particular atenção, durente a instalação, reparação e
manutenção, a agentes prejudiciais à água, tais como.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los agente
contaminantes del agua tales como:
69
• óleo ou massa lubricantes
• refrigerante
• agentes de limpeza contend solventes, que não devem nunca ser vazados para o solo ou
alcançar o sistema de esgotos.
Estes materiais devem ser armazenados, transportados, contidos e eliminados nos recipientes adequados!
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A tabela seguinte apresenta possíveis problemas e sua causa:
Problema, causa, solução
Problema Causa Solução
A máquina não inicia Não conectada ao fornecimento
pneumático. Connect and open the neumatic line
A rotação da máquina é demasiado
lenta
Pressão operativa demasiado baixa
Diâmetro da mangueira reduzido
Volume de uxo demasiado baixo
Aumente pressão operativa
Escolha mangueira com maior
diâmetro
Aumente o volume do uxo
A máquina faz muito barulho - Contacte uma empresa autorizada
Outro problema - Contacte uma empresa autorizada
Envie por favor a máquina para o fornecedor, se necessário.
Para garantir o desempenho da máquina, é necessário compensar a pressão debaixo d’água. Para cada
10 metros de profundidade é necessário adicionar uma barra de pressão ao compressor em relação à
indicada.
GARANTIA E RESPONSABILIDADE
Salvo indicado em contrário, aplicam-se as nossos “condições gerais de venda”. Garantia e responsabilidade,
relativa a pessoas ou danos no equipamento, são consideradas inválidas quando uma ou mais das seguintes
causas se aplicam:
• uso inadequado da máqina.
• Montagem, início, operação e manutenção inadequados.
• Uso da máquina com mecanismos de segurança defeituosos ou inadequadamente xados. Sistemas de
protecção e segurança fora de funcionamento
• Não respeitar as instruções do manual no que respeita ao transporte, armazenagem, montagem, iniciação,
operação, manutenção e conguração da máquina.
Alterações estruturais ou congurações que vão além da nalidade para a qual a máquina foi desenhada
• Supervisão inadequada dos consumíveis e acessórios de reposição
• Inspecção, reparação e manutenção feitas de forma imprópria
• Causas catastrócas provocadas por objects externos ou diversas razões que escapam ao nosso controlo.
FORNECIMENTO STANDARD
Conrme se o fornecimento standard está completo:
1 Manual de operações,
1 Máquina de impacto pneumática; acessórios, quando aplicável.
70
REPARAÇÃO
Desmontagem
Desmontagem e remontagem deverão ser efectuados apenas com auxílio de uma vista seccionada. Desaperte
os parafusos (item 22) e remova a tampa da carcaça do motor (item 20), com o vedante (item 19), para substituír
as hélices.Puxe a placa nal (item 17) e rotor (item 14). Retire as hélices (item 16) das ranhuras do rotor. Estas
ranhuras devem ser limpas do óleo ou resíduos das resinas, antes de instalar novas hélices. A montage do rotor
deve ser feita após limpeza da superfície de rolamento das placas terminais e da bucha do cilíndro.
As hélices são consideradas consumidas quando a sua largura for inferior a 19.5mm.
Hélice
Desmontagem completa
Desaperte os parafusos (item 58), retira o mecanismo de impacto da carcaça (ítem 51) de forma completa,
continuando a desmontagem. Remova o o-ring (item 37). Remova a tampa da carcaça do rotor (item 20), após
desapertar os parafusos (item 22). Retire componentes interiores do motor como discos terminais (item 10 e 17),
o rotor (item 14) ou bucha de cílindro (item 12), com o pino de xação (item 13) fora da carcaça (item 1). Puxe
as hélices (item 16) para fora das ranhuras do rotor. Pressione o parafuso de bloqueio (item 15) para fora das
perfurações do rotor. Remova a tampa (item 35). Remove a tampinha (item 35) da peça de conexão de ar (item
4), remova também a peça de onexão de ar (item 4). Retire o pino da válvula (item 28), parafuso (item 28), tampa
aparafusadora (item 36) para for a do punho. Remova pinos (item 7 e 26) e retire o gatilho da válvula (item 25),
puxando para fora o slide invertido (item 5). Puxe o pino (item 9) e a mola de pressão (item 8).
Remontagem
A remontagem é feita basicamente na ordem inversa da desmontagem. Componentes de consumo (sobretudo
as hélices item 16) devem ser atempadamente substituídas. Estas são consideradas gastas quando a sua largura
for inferior a 19.5mm. Se o rotor ou bucha de cilíndro forem trocados, devem ser vericadas também a superfície
plana, a placa entre o rotor e placa terminal (itens 10 e 17). A placa deve deve ter 0.05mm em cada lado (a bucha
de cílindro tem de ser 0.1mm maior que o rotor). Os parafusos de xação devem ser instalados com um bloqueio de
parafuso, exemplo Loctite 243. Após remontagem, a função e desempenho da máquina devem ser vericados. Para
isso, reporte-se à informação técnica do manual de operação e manutenção.
Spare Parts
Apenas acessórios de reposição originais podem ser usados. Não há garantia contra danos nem qualquer
responsabilidade poderá ser inputada, se componentes ou acessórios não originais forem utilizados.
71
LISTAGEM DE SPARE-PARTS
Item Qtd. Descrição Notas
Chave de impacto pneumática 1“
Compõem-se por:
1 Motor pneumático com punho
1 Mecanismo de impacto, Assy.
72
Item Cant. Descrição Notas
1 Carcaça do motor, conjunto. item 1-9
1 1 Carcaça do motor com buchas
2 1 bucha
3 1 Bucha reversível
4 1 peça de conexão de ar, conjunto.
5 1 Válvula de reversão, conjunto. com o item 6
6 1 O-Ring *
7 1 Pino do cilíndro *
8 1 Mola de pressão *
9 1 Pino *
10 1 Placa nal *
11 1 Rolamento de esferas *
12 1 Bucha de cilindro *
13 1 Pino de bloqueio
14 1 Rotor, conjunto
15 6 Parafuso de bloqueio
16 6 Hélice *
17 1 Placa nal *
18 1 Rolamento de esferas *
20 1 Tampa de carcaça do motor
21 4 Arruela elástica
22 4 Parafuso cabeça de caixa
25 1 Gatilho da válvula
26 1 pino tensor
28 1 Pino de válvula *
35 1 tampa, conjunto. *
36 1 Tampa longa
37 1 Anel de centragem
38 1 O-Ring *
Mecanismo de impacto
Item Cant. Descripción Notas
50 1 Vedante *
51 1 Carcaça do mecanismo de impacto, Assy.
52 1 Bucha de guia *
53 1 Barra transversal
54 2 Martelo
55 2 Parafuso *
56 1 Eixo 1“ *
57 4 Arruela elástica
58 4 Parafuso cabeça de caixa
59 1 Ring quadrado *
* Consumíveis a ter em stock no caso de utilização contínua.
73
con
para sellar
74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Ega Master 79902 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario