Ega Master 79816 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 31
FRANÇAIS ........................... 58
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE ........................... 87
SIERRA DE SABLE
SABRE SAW
SCIE SABRE
COD.79816
NEUMATICA
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
ESPAÑOL
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad,
manual de funcionamiento…) signican lo siguiente:
ADVERTENCIA – Lea el manual de operación y mantenimiento
Es imprescindible familiarizarse con este manual de instrucciones y
mantenimiento y sus instrucciones de seguridad antes de encender su máquina.
PELIGRO – Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a
una persona o incluso la muerte si no se evita.
ADVERTENCIA – Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a
cualquier persona o incluso la muerte si no se evita.
PRECAUCIÓN – Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar
daño a cualquier persona o daños materiales si no se evita.
AVISO – Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar
daños en el producto y en su entorno si no se evita.
ADVERTENCIAAtmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva. En zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e
instrucciones complementarias. Haga caso también a las instrucciones de
seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – Material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona
cercana a este.
PROHIBICIÓN – Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también
prohibido fumar. Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser
causado por llamas vivas, alguna fuente de ignición o por fumar.
PROHIBIDO COMER O BEBER – La señal de prohibición indica que no está
permitido consumir comida.
Antes de
usar la máquina
asegúrese de estar
familiarizado con las
instrucciones de uso y
seguridad.
3
REQUISITO – Preste atención a las instrucciones.
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles
accidentes y costosos periodos de inactividad generados por un mal uso de las
máquinas, dispositivos o herramientas.
AVISO – Recomendaciones e importantes consejos sobre cómo manejar el
producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
NOTA:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser leído
íntegramente. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Presión de trabajo 6 (4) bar
Potencia 1 (0.8) kW
Número de golpes (velocidad libre) 1200 (900) 1/min
Golpe de la hoja de sierra 28 mm
Consumo de aire 1.3 (1.1) m³/min
Conexión de aire Rd 32x1/8”
Peso aprox. 7 kg
Nivel de presión acústica LpA(1) 81 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 92 dB (A)
Vibración(2)
Cutting of chipboard
Cutting of wooden beams
12.3 m/s²
16.3 m/s2
ATEX Classication II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1) Observación: Medidas de acuerdo con
DIN EN ISO 15744
(2) Observación: Medidas de acuerdo con
DIN EN ISO 28927•5
Measurement uncertainty K:3 dB (A)
Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores estimativos, dependen básicamente de la
aplicación, de la presión de funcionamiento y de los accesorios usados.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
La sierra de sable neumática está diseñada para cortar tubos y perles de:
- metal, plástico, bra de vidrio, goma dura, madera, etc.,
para las áreas de aplicación especial:
4
- reforma de edicio antiguo,
- instalación de saneamiento/reparación de tuberías,
- fabricación de carrocerías de automóviles,
- construcción de tuberías,
- en todas las áreas de difícil acceso,
- minería.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe se considera un uso
inadecuado.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Utilizar la máquina en una zona no admisible.
- Cortar material autoinamable.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig.1
1 Botón de liberación 2 Gatillo de la válvula 3 Conexión de aire
4 Motor neumático 5 Zapata de apoyo 6 Cabezal de engranajes
7 Absorbedor de sonido 8 Soporte para abrazadera
5
ACCESORIOS
Hojas de sierra:
Longitud mm Paso de diente mm Aplicación y materiales, etc.
280 2.5 Madera con clavos, acero, metal no ferroso, aluminio
hasta 5.0 mm, plástico, acero inoxidable.
280 4.0 Madera, plásticos, cortes rápidos y rugosos.
100 0.7 Acero de alta resistencia, metal no ferroso, aluminio
hasta 1.5 mm, placas de acero hasta 5.0 mm
150 1.2 Metal no ferroso, aluminio hasta 3.0 mm, tuberías y
perles desde 1.5 mm.
150 2.5 Madera con clavos, acero, metal no ferroso, aluminio
hasta 5.0 mm, plástico, acero inoxidable.
Abrazaderas:
Descripción
Pinza de hasta 100 mm para cortes rectangulares.
Abrazadera para tubos de hasta 150 mm de diámetro.
Abrazadera para tubos de hasta 200 mm de diámetro.
6
IDENTIFICACIÓN
Tipo de signo Explicación de identicación ATEX
Especicación
acc. a 2014/34/EU
Grupo de máquinas II
Atmósferas explosivas
p.ej. industria
Categoría 2
Nivel de seguridad muy alto
Nivel de seguridad alto
Nivel de seguridad normal
Atmósfera-Ex G
Gas, vapor y niebla
Marcaje acuerdo al
estándar - Símbolo-Ex
Categoría de protección contra
ignición h
Letra de código h para todos los
equipos no eléctricos
Grupo de explosión IIB
p.ej. Metano, Propano IIA
p.ej. Etileno, Gas ciudad IIB
p.ej. Hidrógeno, Acetileno IIC
Clase de temperatura T
Límite de supercie de temperatura
Nivel de protección del equipo
Grupo II
Especicación CE con número del
organismo noticado
Especicaciones técnicas
Identicación de la documentación
técnica interna
Número de serie (1 y 2 en la imágen BJ/
Sr-Nr= referente al año de fabricación/cifras
siguientes
Sr= referente a la serie
Descripción del Tipo
Nombre y dirección de la empresa
Categoría 2
(utilizable también en categoría 3)
Grupo de explosión IIB
(utilizable también en el grupo de explosión IIA)
INSTALACIÓN
Requisitos para el suministro de aire
La sierra de sable neumática funciona de manera óptima a una presión de funcionamiento
de 6 (4) bar, medida en la entrada de aire. La distancia desde el suministro de aire hasta la
máquina debe ajustarse a las condiciones de aplicación en el sitio.
Recomendamos instalar un engrasador o una unidad de mantenimiento antes de la
máquina para la preparación del aire comprimido. Utilice aceite lubricante libre de ácidos
y resinas, tipo SAE 5W - SAE 10W, para el correcto funcionamiento de la sierra de sable
neumática. ¡Atención! No use aceite viscoso.
Utilice un lubricante anticongelante, por ejemplo:
- “Kilfrost”,
- o “Kompranol N74” en invierno y si el aire comprimido está muy húmedo.
El aire comprimido suministrado debe estar libre de:
- Partículas extrañas,
- humedad.
7
Preste atención a que todas las mangueras:
- Tener una sección transversal lo sucientemente grande,
- no tienen restricciones ni hebillas,
- están diseñados para una presión mínima de funcionamiento de 6 bar,
- se reemplazan regularmente en el mantenimiento preventivo,
- tener una supercie interior resistente al aceite y una supercie exterior resistente a la
abrasión,
- estén probados y especicados como no conductores cuando se utilicen junto a
conductores eléctricos.
Utilice siempre mangueras, aceite lubricante y lubricantes anticongelantes que cumplan con
los requisitos de seguridad locales para su uso en áreas expuestas a peligros de explosión.
Conexión del suministro de aire a la sierra de sable neumática
Retire la tapa de cierre de la conexión de aire 3 (ver g. 2). Conectar la manguera
neumática (no incluida en el volumen de suministro).
3
7
Entrada de aire
Escape
(absorbente de sonido)
Fig.2
El tamaño de la hoja de sierra depende del material de la pieza de trabajo. Durante el corte,
la hoja de sierra debe enfriarse, respectivamente lubricarse, con agua, emulsión de perforación,
aceite o pasta de corte.
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA: desconecte la máquina del suministro neumático antes de montar la hoja
de sierra.
Tenga en cuenta lo siguiente para montar la hoja de sierra necesaria en la sierra:
- Aoje el tornillo de cabeza hueca item A (ver g. 3),
- inserte la hoja de sierra item C hasta el tope,
- apriete rmemente el tornillo de cabeza hueca item A (ver g. 4).
Fig.3 Fig.4
8
Aviso: El item B del pasador central no está diseñado para sujetar la hoja de la sierra.
Esta función se realiza mediante la acción de sujeción del tornillo de cabeza hueca item A.
Reemplace el tornillo, si ya no se puede apretar de forma segura.
No lubrique la abrazadera de la hoja.
Importante: antes de cortar un conjunto, asegúrese de que ninguna línea eléctrica de
este conjunto esté dañada o cortada. Si están energizados, existe peligro de muerte por
electrocución.
- Siga todas las precauciones de seguridad.
- Instale la hoja de sierra correcta, consulte “Montaje de la hoja de sierra”.
- Conecte la máquina al suministro de aire (soplee la manguera antes de conectarla).
- Activar el suministro de aire.
- Accionar la válvula (ver g. 5).
- Comience a cortar.
- Enfríe sucientemente la hoja de sierra. Consejos útiles: consulte la g.
Presione o suelte
Evite empalmes Evite pellizcos
Comenzar y parar Alambre de acero
Uso de cinta adhesiva
Perl
Uso de cuña
Corte por
inmersión
con sin
Fig. 5 Fig. 6 Fig.7
Corte por inmersión
La sierra de sable también se puede utilizar para cortes de inmersión:
- Madera, contrachapado, tableros y material plástico.
- Marque claramente la línea de corte en la pieza de trabajo.
- Coloque la punta de la hoja de sierra en el punto de corte, mientras apoya la sierra en el
borde inferior de la zapata de apoyo.
- Ponga en marcha la sierra y sumerja la hoja de sierra en el material mientras corta con
cuidado (ver g. 7).
- Presione la zapata de apoyo contra el material a cortar.
Aviso: No utilice el corte por inmersión para láminas de metal.
9
Aserrar metal
Cuando corte ángulos de hierro, vigas en H, vigas en I, tubos, tuberías, etc., comience el
corte en la supercie donde la mayor cantidad de dientes estarán en contacto con el trabajo.
Consejos útiles: Seleccione cuidadosamente la longitud de la hoja de sierra (ver g. 8 y 9)
(Longitud de la hoja (corte a mano libre) = sección máx. + 30 mm.)
Fig.8 Fig.9
Procedimiento para corte manual
Para cortes rectos o curvos, coloque la zapata de apoyo en la pieza de trabajo y encienda la
sierra.
Utilice únicamente cuchillas aladas y sin fallas. Tenga cuidado de cortar a una velocidad de
alimentación uniforme. Esto reducirá el riesgo de accidentes y el desgaste de la hoja y la sierra.
Mantenga siempre la línea de conexión (manguera de aire) hacia la parte trasera de la sierra.
Después de terminar el trabajo de aserrado
- Válvula de cierre.
- Cierre el suministro de aire comprimido y desconecte la manguera de aire.
- Limpie la sierra.
- Inspeccione la máquina en busca de daños.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla.
Cualquier modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse
y estas deben seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para
las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la
temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en
sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen
legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores
con el conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar,
ajustar, operar, transportar y guardar la máquina.
10
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología
vanguardista ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin
embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras
personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas
las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la
máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e
interferencias de radio.
IMPORTANTE • El propietario tiene que asegurarse que...
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia
de la operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/
dispositivo y que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles.
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las
regulaciones de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el
correcto uso de la máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de
operación al igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina,
debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y
operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas.
OBLIGACIONES DEL USUARIO
Todas las personas asignadas para trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las normas básicas de seguridad y prevención de accidentes,
leer siempre y seguir las notas de seguridad y advertencia en el manual de instrucciones.
11
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL
EQUIPO DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección - las prendas de protección son necesarias
para diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos,
calor y frío. Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y
diferénciela de algún modo.
Use protección para la cabeza - evite que el personal y los visitantes se
lesionen la cabeza. Proporcione sucientes cascos de seguridad e identique
la obligación de usar los cascos de seguridad mediante las señales obligatorias
apropiadas.
Utilice protección visual - tanto si son gafas de protección, como gafas
protectoras para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario
mediante los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva - debe usarse cascos de protección auditiva u otro
tipo de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del
tipo de intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección
auditiva necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea
necesario con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies - las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos
zapatos de seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de
seguridad apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos - identique convenientemente el requisito
de seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria -asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales
de obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras respiratorias.
Zonas de peligro
Condición
operativa
•••••••••••••••••••••••
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso indebido Uso previsto
Transporte
Transporte
del aparato
en estado no
practible
Caída del
aparato
Transporte
del aparato en
estado practible
Desconocido
12
Inicio
Equipamiento
del aparato con
broca
desconocido
Equipamiento
del aparato
con pernos de
mecanizado
Desconocido
Funcionamiento
Aparato funciona
solo cuando se
active la válvula
El aparato mueve
la broca
El aparato
funciona sin
accionamiento
previsto
Broca se bloquea
La válvula esta
bloqueda cuando
se acciona
Desconocido
Desconocido
Mantenimiento
Funcionamiento
en unidad de
servicio
Limpieza regular
Funcionamiento
en unidad de
servicio
Limpieza regular
Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN - Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de
instrucciones de operación diga lo contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured. Keep your hands away
from areas which are marked with
this symbol.
ADVERTENCIA - ¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones
o caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN - comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
13
ADVERTENCIA - ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y
sujétela rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie
especicada la máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a
poner en marcha tras haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de
trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de
polvo, cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera;
pero también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos
ocultos como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que
cuando usa la máquina no hay cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse
dañadas durante el uso de la máquina. Utilice el equipo de protección personal adecuado.
14
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN - El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de
trabajar con las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de
accesorios o máquinas-herramienta, antes de una parada larga, mantenimiento,
etc. ) despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la
manguera neumática).
ADVERTENCIA - Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los
accesorios regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están
bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor,
tenga especial cuidado de no accionar la palanca de arranque durante en ese
instante. Nunca retire una manguera neumática presurizada. Apague siempre
la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina presionando el
pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las
especicaciones técnicas no debe excederse. Debe instalarse el regulador de
presión, el cual regula la presión, antes de que llegue a la máquina. Nunca dirija
una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas
con aire comprimido. Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la
máquina por la manguera. Cuando use enganches de garra asegúrese de
que están correctamente ajustados con un sistema de bloqueo apropiado (por
ejemplo, un pasador de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENCIÓN DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los
siguientes peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes,
abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el
volumen, peso, potencia y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo
la inuencia de algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación
en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda
reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser
capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el
par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un
soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente:
Opere la máquina solo después de haber leído cuidadosamente el manual de operación.
Si la máquina muestra signos de funcionamiento y rendimiento anormales, el trabajo debe
detenerse instantáneamente y la máquina debe ser reparada o reparada.
15
No emplee la sierra de sable con fuerza excesiva.
Antes de usar la máquina, todas las piezas o dispositivos de protección deben revisarse
cuidadosamente para asegurarse de que funcionan correctamente y cumplen la función
designada.
Válvulas y dispositivos de protección dañados o que no funcionan correctamente para ser
reemplazados y reparados por personal calicado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENREDO
PRECAUCIÓN - ropa suelta, joyas personales (por ejemplo, collar), bufandas,
corbatas, cabello largo o guantes pueden quedar atrapados en la máquina
herramienta o los accesorios y, por lo tanto, causar lesiones graves (falta de
aliento por estrangulamiento, abrasiones, lesiones en la piel y / o cortes y
laceraciones).
¡Use ropa de trabajo adecuada y ajustada!
Use una red para el cabello si tiene el pelo largo. Al manipular la máquina, se
deben quitar o prohibir joyas, collares, etc.,
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección auditiva – Esto vale tanto para el operador, así
como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté ubicada
la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas
auditivos permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o
incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan
protección auditiva de fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está
bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar
zumbidos o ruido en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR
RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en
manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a
temperaturas bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
16
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de
forma segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero
seguro para poder aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté
el mango mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar
un alto nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de
color en los dedos o manos. Informe a su encargado y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR
RIESGOS CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal
y como se exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de la
máquina son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer,
malformaciones en nacimientos, asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y
aplique las medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo
y vapores que generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos
tóxicos. Por favor, preste atención para evitar el contacto con la piel o su
inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones de seguridad especiales
al proveedor de estos materiales y sígalas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la
máquina. Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de
cada caso concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta
también en este caso.
En trabajos en altura, use casco de seguridad - Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe
existe peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
17
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR
RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios o fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no
los toque durante la operación.
ATENCIÓN - Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN - si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de
que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar
la máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su
uso pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la
protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona
de trabajo.
ATENCIÓN - riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo de
explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ATENCIÓN - ¡Transporte inadecuado, peligro de muerte por caída de piezas!
Daño de la máquina!
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes del
transporte.
Verique que la máquina no esté dañada y en buen estado.
• Nunca transporte la máquina en la línea de suministro.
¡Use calzado protector para los trabajadores!
18
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN - mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y
deje que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de
elevación para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos,
caídas o desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina /
piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un
problema durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la
máquina y el lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre
en zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN - Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las
labores de mantenimiento y reparación.
AVISO - Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para
evitar daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes
en el manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo
piezas de repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina
y multiplica las labores de mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Por lo general, las máquinas neumáticas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las
siguientes reglas, la máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de
vida y actuación están determinadas por:
La pureza del aire
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la
máquina ante daños externos.
19
El operario puede realizar las labores de inspección y mantenimiento. El desmontaje y
montaje de la máquina tiene que llevarse a cabo por personal cualicado. Un mal montaje
puede causar daños al operador y en la máquina.
Como ya se ha mencionado, el mantenimiento del accionamiento neumático tiene que
hacerse usando una unidad de mantenimiento lubricando la conexión del aire. Es más, es
obligatorio revisar si el mecanismo de impacto está sucientemente engrasado y rellenar o
cambiar el aceite si fuera necesario.
Los mecanismos de impacto que no estén debidamente engrasados se desgastan más
fácilmente, disminuyen la actuación de los mismos y normalmente dejan de funcionar tras un
periodo determinado.
Tras completar las labores de mantenimiento y reparación debe asegurarse antes de volver
a poner en marcha el mecanismo de que…
Todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento y
la reparación se han retirado del lugar de trabajo de la máquina.
Cualquier uido que se haya derramado debe ser retirado
Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Se ha comprobado el nivel de aceite
Las uniones de las roscas están bien apretadas
Los envases de recipientes, pantallas o ltros han sido reinstalados
El propietario debe asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspecciones y
montaje se han realizado por expertos cualicados que han sido informados apropiadamente a
través de la información disponible en el manual de operación.
DESMONTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección
de los dibujos (vea las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y
desmontaje, tanto como al mantenimiento y reparación deben ejecutarse por el fabricante o
personal cualicado.
PELIGRO - Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y
deje que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO - Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas
a prueba de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la
máquina pueden afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se
realizarán tras ser aprobadas por el fabricante.
20
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto
cerrado y seco. Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha
o cambios de temperatura, al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas
siempre de manera que las instrucciones importantes correspondientes a las mismas como, por
ejemplo, signos o pegatinas se mantengan legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas/defectuosas de acuerdo con las normativas
locales/nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario
deshacerse de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales
locales. Deseche los uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de
limpieza con el n de evitar contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales
en cuanto a reciclaje y eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga
especial cuidado con los agente contaminantes del agua tales como:
Grasa y aceite lubricante
Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
Productos de limpieza que contengan disolventes
Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en
los contenedores apropiados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de un mal funcionamiento compruebe si se han seguido las instrucciones de esta
documentación técnica y realice los ajustes necesarios. La siguiente tabla muestra los posibles
problemas y causas:
21
Problema Causa Solución
La sierra de sable no
arranca
No conectada al suministro
de aire comprimido
Conexión y apertura del suministro de
aire comprimido.
Baja frecuencia de
carrera
Presión de funcionamiento
demasiado baja Diámetro
de la manguera demasiado
pequeño
Caudal demasiado bajo
Aumentar la presión de funcionamiento
Elija un diámetro de manguera más
grande
Aumentar el caudal
Frecuencia
de accidente
cerebrovascular
demasiado alta
Presión de trabajo
demasiado alta
Caudal demasiado alto
Considerar max. presión de trabajo acc.
a la especicación técnica
Reducir el caudal
La sierra sable se para
durante el corte
Presión de alimentación
demasiado alta
Hoja de sierra roma Hoja de
sierra inadecuada
Reduce la presión de alimentación
Reemplace la hoja de sierra (nueva)
Reemplace la hoja de sierra (apropiada
para el corte)
Aumente la presión de funcionamiento a
6 bar.
El pasador central se
corta, la hoja de sierra
no se puede sujetar
adecuadamente
Tornillo de sujeción
desgastado /
llave de tubo hexagonal
desgastada
Reemplace el tornillo de la abrazadera /
llave de vaso hexagonal
La sierra Sabre
funciona más
lentamente durante el
corte
El aire comprimido no está
lubricado - funcionamiento
en seco
Llene la línea de engrasador con aceite.
Verique la conguración del engrasador
(aproximadamente 2 • 5 gotas por m³/min
de consumo de aire)
Otros problemas - Contactar con una empresa experta
autorizada
Si fuera necesario, mande la máquina al fabricante.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, se aplicarán nuestros “Términos Generales de
Venta”.
No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños
personales o del equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas:
Un uso inadecuado de la máquina.
Un montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento incorrecto de la máquina.
La puesta en marcha de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados
o su uso prescindiendo de los dispositivos de seguridad y protección.
El incumplimiento de las instrucciones del manual de funcionamiento relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en marcha, operación, mantenimiento o ajuste de la
máquina.
Alteraciones o ajustes en la máquina que se escapan de la nalidad prevista.
No supervisar las piezas ante posibles desgastes.
Reparaciones, inspecciones o labores de mantenimiento mal realizadas.
Casos catastrócos derivados de guerras u otras situaciones que escapan a nuestro control.
22
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y el montaje se deben realizar únicamente de acuerdo con el dibujo
seccional. Observe las instrucciones de seguridad del manual de operación y mantenimiento.
Cabeza de caja de cambios
Aoje los tornillos de cabeza hueca pos. 2 y retire la pieza de engranaje 2 pos. 9. Extraiga
las piezas internas de la pieza de engranaje 1 pos. 28, como: guía de rodillos pos. 120 con
cojinetes, soporte de rodillos pos. 124 con cojinetes, rueda dentada cónica pos. 24, cojinete
de empuje axial item 25 y disco axial item 26. Retire la zapata de apoyo item 15 de la pieza
de engranaje 2 item 9. Aoje los tornillos item 6 y saque la puerta item 7 y el obturador item 8.
Desenrosque la pieza de presión del resorte item 14, saque la barra de elevación item 5, Retire
el pasador, item 10, el cojinete de agujas, item 11, y el rodillo deslizante, item 17.
Motor
Desenrosque los tornillos pos. 31 y extraiga el mango completo. Desenrosque la cubierta
del motor, item 17, y saque la junta tórica, item 16. Quite las piezas internas del motor. Presione
hacia afuera todas las partes internas del motor. Golpeando ligeramente con un mazo de goma
en la placa de extremo, elemento 3, se puede quitar el buje del cilindro, elemento 7. Extraiga la
placa de extremo 3 con el cojinete 4 y el espaciador 6 del rotor 10, retire el buje del cilindro 7
y las paletas 11. Separe el piñón 20 del rotor y retire la placa de extremo 12 con el cojinete del
rotor.
Retire el elemento espaciador 15 del asiento del rodamiento. Extraiga el amortiguador de
sonido, elemento 2, de la carcasa del motor, elemento 1.
Mango
Desenroscar la boquilla pos. 29 con boquilla reductora. Saque el resorte de presión, item
28, la bola de acero, item 27, el pasador del cilindro, item 25 y el anillo elástico, item 26. Quite
el pasador cónico de doble muesca, item 24, y retire el gatillo de la válvula, item 23. Reemplace
el buje, item 32, manguito de guía, item 33, item de resorte de presión 34 y la corredera de
bloqueo art. 35 sólo en caso de defecto. El casquillo 32 y el manguito guía 33 están pegados y
solo se pueden aojar después de calentarlos.
Reensamblaje
El nuevo montaje se realiza básicamente igual que el desmontaje, pero en orden inverso.
¡Cuidado especialmente con los siguientes elementos!
Mango
Función de control después del montaje. Busque fugas y corrija la guía del pasador en el
gatillo de la válvula. Compruebe la corredera de bloqueo.
Motor
Si se reemplazan los cojinetes de los elementos 4 y 13 en las placas de los extremos de
los elementos 3 y 12, se debe volver a realizar el espaciamiento del motor. Para ello se utilizan
nuevos espaciadores ítems 6 y 15. Presione los rodamientos en las placas nales sin holgura
23
en dirección al anillo elástico para averiguar la dimensión del espaciador. El juego longitudinal
entre el rotor y las placas nales debe ser de aprox. 0,04 mm por lado.
Efectúe un calibrado funcional del motor con mango comprobando la velocidad en vacío
(aprox. 15.000 rpm a una presión de funcionamiento de 6 bar).
cabeza de caja de cambios
Varilla de elevación incorporada, item 5, en la posición correcta. Compruebe la rueda
dentada cónica item 24 completamente ensamblada con cojinetes y pernos para facilitar el
funcionamiento. Fije completamente el soporte de rodillos item 124.
Guía de rodillos de prueba para facilitar el movimiento. Atornille la pieza de engranaje 1 y la
pieza de engranaje 2. Atornille los componentes „Motor con manija“ y „Caja de cambios“.
Llene la caja de engranajes con grasa, p. Calypsol-D8024 (aprox. 80 g).
Después de completar el reensamblaje, realice la siguiente medición funcional: capacidad
de corte, potencia, reacción de arranque
Reemplazo de Paletas
Para reemplazar las principales piezas de desgaste (las paletas), proceda de la siguiente
manera:
Desconecte la manguera de aire del mango. Después de aojar los tornillos art. 27 de la
caja de cambios, desmontar el motor con la empuñadura. Retire el elemento 20 del piñón del
muñón del rotor. Desatornille la cubierta del motor, item 17. Saque el rotor, item 10 con la placa
nal, item 12 y las paletas, item 11. Es útil golpear con un mazo de goma en el borde de la
carcasa del motor, item 1. Al hacerlo, también se puede extraer el casquillo del cilindro, item 7,
con la placa nal trasera, item 3.
¡PRECAUCIÓN! ¡No use la fuerza! ¡Nunca use la fuerza!
Cambie las paletas, elemento 11, limpie las ranuras del rotor, revise las supercies y
alíselas, si es necesario.
Empuje el elemento de buje del cilindro 7 en la carcasa. Tenga cuidado con la posición
correcta. Vuelva a colocar los espaciadores ítem 6, buscando que tanto el chaán interior como
el espaciador ítem 15 apunten al rotor. Inserte el item 10 del rotor con las nuevas paletas item
11 y el espaciador item 15. Instale la placa de extremo item 12 con el rodamiento.
Coloque la junta tórica, elemento 16, y sujete la cubierta del motor con tornillos. Ahora el
rotor tiene que girarse fácilmente. De lo contrario, es útil golpear ligeramente con un mazo de
goma en forma recta o lateral en la carcasa del motor para colocar el rotor en la posición de
rueda libre. Luego monte el piñón 20 y atornille la caja de cambios. Conecte la manguera de
aire y realice una medición funcional.
Reemplace las piezas de desgaste, en particular las paletas, cuando sea necesario.
Las paletas se consideran desgastadas si su ancho es inferior a 9,5 mm..
Original (nueva) 10,5mm
Usada (reemplazar) <9,5mm
24
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
SIERRA SABLE NEUMÁTICA
ITEM UDS. DESCRIPCIÓN NOTAS
1 1 Motor, conjunto. ver lista adicional
2 1 Mango, conjunto. ver lista adicional
3 1 cabeza de caja de cambios ver lista adicional
4 2 Amortiguador R ½” *
5 1 Etiqueta de tipo
6 2 Pasador ranurado de cabeza redonda
7 1 Señal de advertencia
* Piezas de repuesto para almacenar en caso de uso continuado.
1
7
6
52
3
4
25
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
MOTOR
ITEM UDS. DESCRIPCIÓN NOTAS
1 1 Carcasa del motor
2 1 Tubo absorbente de sonido
3 1 Placa nal *
4 1 Rodamiento ranurado *
5 1 Anillo de retención
6 1 Anillo espaciador *
7 1 Buje de cilindro
8 1 Abrazadera
9 1 Abrazadera
10 1 Rotor
11 5 Paleta *
12 1 Placa nal *
13 1 Rodamiento ranurado *
14 1 Anillo de retención
15 1 Anillo espaciador
16 1 junta tórica *
17 1 Cubierta de motor
19 1 Sellado *
20 1 Piñón
21 1 Rodamiento ranurado *
* Piezas de repuesto para almacenar en caso de uso continuado.
26
27
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
MANGO
ITEM UDS. DESCRIPCIÓN NOTAS
22 1 Mango
23 1 Gatillo de válvula
24 1 Pasador cónico de doble muesca
25 1 Pasador de cilindro
26 1 Anillo de retención
27 1 Bola de acero
28 1 Resorte de presion
29 1 Engrasador
30 1 Junta tórica *
31 4 Tornillo de cabeza hueca
32 1 Cojinete
33 1 Manguito guía
34 1 Resorte de presion
35 1 Deslizamiento de bloqueo
36 1 Tornillo de cabeza de lente con ranura en cruz
37 1 Botón de tornillo
38 1 Filtro
* Piezas de repuesto para almacenar en caso de uso continuado.
28
29
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CABEZA DE CAJA DE CAMBIOS
ITEM UDS. DESCRIPCIÓN NOTAS
2 5 Tornillo de cabeza hueca (Tornillo de
abrazadera)
3 1 Pieza de presión de la hoja de sierra,
conjunto. con el item 4
4 1 pasador espiral
5 1 Varilla de elevación
6 3 Tornillo de cabeza hueca
7 1 Puerta
8 1 Sellado *
9 1 Engranaje parte 2
10 2 Pasador de cilindro
11 1 Rodamiento de agujas
13 1 Tornillo de cabeza hueca
14 1 Pieza de presión de resorte
15 1 zapato de apoyo
16 1 pasador espiral
17 1 rodillo deslizante
18 1 Resorte de presion
19 1 Bola de acero
22 1 Rueda dentada cónica, conjunto. con items 23, 24
23 1 Manguito de aguja
25 1 Cojinete de empuje axial
26 1 disco axial
27 4 Tornillo de cabeza hueca
28 1 Engranaje parte 1 con el item 30
29 1 junta tórica *
84 1 Sellado *
120 1 Guía de rodillos
122 2 Cojinete de agujas con eje y manguito con items 121,123
124 1 Soporte de rodillos, compl. Items 121-123
125 1 Anillo externo
126 1 Manguito de aguja
* Piezas de repuesto para almacenar en caso de uso continuado.
30
31
ENGLISH
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions,
operating booklet, etc.) have the following meaning:
WARNING – Read the operation and maintenance manual
It is imperative to familiarize with this operation and maintenance manual and its
safety instructions before starting your machine. Stick to the operating processes
and avoid accidents due to improper use of the machine.
DANGER – Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any
person or even death, if not avoided.
WARNING – Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to
any person or even death, if not avoided.
CAUTION – Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to
any person or material damages, if not avoided.
NOTICE – Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage
to the product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives
apply. Observe the safety instructions of the employer as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
32
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption
of food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and
expensive break down times due to improper use of machines, devices and
tools.
By using the mandatory sign you refer to the adherence of operation
instructions.
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK:
In each case the used symbol does not replace the safety text. The text must always be read
fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 6 (4) bar
Power 1 (0.8) kW
Number of strokes (free speed) 1200 (900) 1/min
Stroke of saw blade 28 mm
Air consumption 1.3 (1.1) m³/min
Air connection Rd 32x1/8”
Weight approx. 7 kg
Sound pressure level LpA(1) 81 dB (A)
Sound power level LWA 92 dB (A)
Vibration (2)
Cutting of chipboard
Cutting of wooden beams
12.3 m/s²
16.3 m/s2
ATEX Classication II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927•5
Measurement uncertainty K:3 dB (A)
Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the
application, the working pressure and the accessories used.
33
INTENDED USE
These machines are designed for industrial use only.
The pneumatic sabre saw is designed for cutting pipes and proles made of:
- metal, plastic, bre glass, hard rubber, wood, etc.,
for the special application areas:
- old building renovation,
- tting of sanitation/pipe repair,
- car body building,
- pipe construction,
- in all areas dicult to reach,
- mining.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
- Working without personal protection equipment.
- Using the machine in an inadmissable area.
- Cutting self-ammable material.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig.1
1 Release button 2 Valve trigger 3 Air connection
4 Pneumatic motor 5 Support shoe 6 Gear head
7 Sound absorber 8 Holder for clamp
34
ACCESSORIES
Saw blades:
Length in mm Tooth pitch in mm Application and materials, etc.
280 2.5 Wood with nails, steel, non•ferrous metal, alu up to 5.0
mm, plastics, stainless steel
280 4.0 Wood, plastics, fast and rough cuts
100 0.7 high-strength steel, non•ferrous metal, alu up to 1.5
mm, steel plates up to 5.0 mm
150 1.2 Non-ferrous metal, alu up to 3.0 mm, pipes and proles
from 1.5 mm
150 2.5 Wood with nails, steel, non•ferrous metal, alu up to 5.0
mm, plastics, stainless steel
Clamps:
Description
Clamp up to 100 mm for rectangular cuts
Clamp for pipes up to 150 mm diameter
Clamp for pipes up to 200 mm diameter
IDENTIFICATION
35
INSTALLATION
Requirements to the air supply
The pneumatic sabre saw works optimally at an operating pressure of 6 (4) bar, measured
at the air inlet. The distance from the air supply to the machine has to be adjusted to the
application conditions on site.
We recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for
compressed air preparation. Use acid and resin-free lubricating oil, like SAE 5W - SAE 10W, for
proper functioning of the pneumatic sabre saw. Attention! Do not use viscous oil.
Use an antifreeze lubricant, e.g.:
- “Kilfrost” ,
- or “Kompranol N74” in winter and if the compressed air is very moist.
The supplied compressed air has to be free of:
- Foreign particles,
- humidity.
Pay attention that all hoses:
- Have a cross section being large enough,
- do not have any restrictions or buckles,
- are designed for a minimum operating pressure of 6 bar,
- are replaced regularly at preventative maintenance,
- have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface,
- are proved and specied to be non-conductive when being used next to electric
conductors.
Always use hoses, lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety
requirements for use in areas exposed to explosion hazards.
Connecting the air supply to the pneumatic sabre saw
Remove the locking cap from the air connection 3 (see g. 2). Connect the pneumatic hose
(not contained in the scope of delivery.
3
7
Air inlet
Exhaust
(sound absorver)
Fig.2
The size of the saw blade depend on the material of the work piece. During cutting, the saw
blade has to be cooled, respectively lubricated, with water, drilling emulsion, oil or cutting paste.
36
Mounting the saw blade
WARNING – Disconnect the machine from pneumatic supply before mounting the saw
blade.
Observe the following for mounting the required saw blade to the saw:
- Loosen socket head screw item A (see g. 3),
- insert the saw blade item C to its stop,
- securely tighten the socket head screw item A (see g. 4).
Fig.3 Fig.4
Notice: The centre pin item B is not designed to hold the saw blade. This function is
performed by the clamping action of the socket head screw item A. Replace the screw, if it
cannot be securely tightened any more.
Do not lubricate the blade clamp.
Important– Before cutting an assembly, make sure that no electric lines of this assembly are
damaged or cut. If they are energized, there is danger to life due to electrocution.
- Follow all safety precautions.
- Install the correct saw blade, see „Mounting the saw blade”.
- Connect the machine to the air supply (blow out the hose before connecting).
- Actuate the air supply.
- Actuate the valve (ref. to g. 5).
- Start cutting.
- Cool suciently the saw blade. Useful tips: refer to g
37
Press or release
prevents from
splicing
prevents from
pinching
Start and stop Steel wire
Use of sticky tape
Prole
Use of wedge Plunge cutting
with without
Fig. 5 Fig. 6 Fig.7
Plunge cutting
The sabre saw can also be used for plunge cutting:
- Wood, plywood, wall boards and plastic material.
- Mark clearly line of cut on the work piece.
- Place the tip of the saw blade on the cutting point, while resting the saw on the lower edge of
the support shoe.
- Start the saw and plunge the saw blade in the material while cutting carefully (see g. 7).
- Press the support shoe against the material to be cut.
Notice: Do not use plunge cutting for metal sheet.
Sawing metal
When cutting angle iron, H-beam, I-beam, tubes, pipes etc., start the cut on the surface
where the greatest number of teeth will contact the work.
Useful tips: Select thoroughly the length of the saw blade (see g. 8 and 9) (Length of blade
(free hand cutting) = max. section + 30 mm.)
Fig.8 Fig.9
Procedure for handheld cutting
For straight or curved cutting, place the support shoe on the work piece and start the saw.
Use only sharp and faultless blades. Take care to cut at a uniform feeding speed. This will
reduce the risk of accidents and wear on blade and saw. Always keep the connecting line (air
hose) towards the rear of the saw.
38
After nishing the sawing work
- Shut valve.
- Shut compressed air supply and disconnect air hose.
- Clean saw.
- Inspect machine for damages
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions
during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any
constructive changes or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in
compliance with the safety instructions. Use the machine only for its determination. Consider
the technical data of the equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels,
restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary,
contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by
authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine
and the adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured
according to the technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents
to the operator or third parties or damage to the machine or other objects. All current regulations
and specications, which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be
considered.
IMPORTANT • The employer must make sure that...
risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of
the machine,
the function of the safety equipment is regularly checked,
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction
booklet are considered,
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing
regulations. Also, those persons must have been instructed in the correct use of the
machine,
39
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet
as well as all the other documentation pertaining to the machine,
have been tested at regular intervals in regards to their safety•conscious operation.
Safety•conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following
safety regulations have to be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
explosion protection directives,
safety regulations for the operation with hazardous material,
eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations, read always
and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse
applications, e.g. protection against chemicals, heat and cold. Provide
appropriate protective clothes to your sta and identify this requirement by
convincing signage.
Use head protection – Keep sta and visitors from head injury. Provide enough
safety helmets and identify the obligation for using safety helmets by appropriate
mandatory signs.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. –
identify areas where eye protection has to be used, by appropriate mandatory
signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to
be used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear
protection by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or
hazardous substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip
your sta with appropriate protective shoes and identify those requirements
properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
40
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment
is available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
Danger Zones
Operational
condition
•••••••••••••••••••••••
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the machine in
an inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of
the machine
in an operable
condition
unknown
Startup
Equip the
machine with
designated saw
blade
unknown
The machine is
equipped with
inappropriate
tools
unknown
Operation
Machine works
only with
actuated valve
Machine moves
the saw blade
Machine runs
without intended
actuation
Machine does
not move the saw
blade
Valve is blocked
in actuated
position
unknown
unknown
Maintenance
Operation at a
service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine unknown unknown
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING – The following applies unless otherwise stated in the machine’s
operating instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured. Keep your hands away
from areas which are marked with
this symbol.
41
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling
(e.g. slippery surface, hoses, cables). Keep the work area clean and tidy.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine only according to the intended use. The machine is
designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well. The
generation of heat and –eventually• sparks is characteristic for cutting. Therefore
cool continuously.
Consider the following:
Valid local explosion protection directives.
Technical specication of the machine.
Markings on the machine.
Avoid the generation of sparks.
When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand, respectively x it in a clamping
device.
Do not slide the machine over the ground.
If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has
to be stopped instantly. It may be re•started only after having eliminated the
cause for the fault.
The work area and the other close working areas should always be protected
from sparks.
Flammable and explosible material has to be removed from the work area before
starting work. Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing
material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and gas.
All dust deposits in and on the machine have to be removed regularly.
Consider that there must be no ammable dusts at the place where the machine
is operated.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric
lines or other supply lines. Make sure when operating the machine that no electrical cables, gas
pipes or similar could be damaged. Use suitable and personal protective equipment.
42
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the
tools (e.g. installation, changing accessories or machine tools, prior to a long
standstill, maintenance, etc.) depressurize pneumatic equipment.
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply,
please pay attention not to actuate the valve while doing so. Never remove a
pressurized pneumatic hose. Always switch the power supply o rst and then
depressurize the machine. The maximum operating pressure (ow pressure)
according to the technical specication must not be exceeded.
A pressure regulator should be installed, which regulates the pressure before it
reaches the machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else.
Never clean your clothes with compressed air. Direct cold air away from your
hands. Do not pull or carry the machine by the pneumatic hose. When using
claw couplings make sure that they are tted with a suitable lock mechanism (e.
g. lock pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing,
hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine. Do not use
the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other
constraints on your vision, reaction time or judgment. Work in the best possible position so
that you can react with both hands to any normal or unexpected movements of the machine.
Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to be
able to support the reaction torque of the machine.
Additionally, observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
If the machine shows any signs of abnormal operation and performance, work must be
stopped instantly and the machine has to be serviced or repaired.
Do not employ the sabre saw by excessive force.
Before using the machine, all parts or protective devices should be carefully checked to
make sure they are working correctly and full the designated function.
Damaged or malfunctioning protective devices and valves to be replaced and repaired by
qualied personnel.
43
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties,
long hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and
thus cause severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries
and/ or cuts and lacerations).
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair. When handling the machine, jewellery,
necklaces, etc. have to be removed or are forbidden, respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection – This refers to the operator, as well as to any
other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
During operation high noise levels can cause permanent hearing problems such
as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of
hearing or even deafness.
• Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory•made,
sound absorbers are mounted and in proper condition.
• If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the
work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions.
Exercise hands and ngers regularly.
Use stands and/or weight balancers, if possible.
When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is
used, hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque.
The tighter the grip the greater the risk from vibrations.
Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or
hands. Inform the employer and consult a doctor.
44
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection. Use respiratory protection as instructed by your
employer and as required by occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or
from using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma
and/ or dermatitis).
• Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement
appropriate measures.
• Keep the working place clean.
• Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes
causing a potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when
working with those materials. Ask your material supplier about special safety
instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact•resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well
as for the persons within the vicinity of the machine. Assess and determine
the grade of protection required depending on the individual case. The risks to
others should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet. If a work piece, accessories,
inserted tools, or the tool itself breaks, there is danger from high velocity
projectiles.
• Check all parts for damages before using the machine.
• Replace damaged parts immediately.
• When working on brittle material make sure that you are protected against
harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories,
which are in proper condition.
CAUTION–Injury due to carelessness! If the machine is xed to suspension
equipment make sure that it is secure. Never hang the machine onto the supply
line.
• Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot
or sharp.
45
Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Wear only proper hand
protection, adapted to the work place requirements
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
• Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
• Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take
precautions for persons and environment. Additionally, observe the following:
• Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down
to the ambient temperature.
• Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/
disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis.
Dust present at the work place could be disturbed during the maintenance
procedure and inhaled. Clean machine and work place before maintenance work
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance
work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside areas which are
not exposed to explosion hazards.
46
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages.
Otherwise you risk a decrease in machine performance and an increase
in maintenance work. Check the adherence to the technical specications
according to the operation manual after each maintenance work.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed,
the machine will have the expected long life-time and high reliability. Service life and
performance of the machines are decisively determined by:
- The air purity,
- the lubrication conditions and maintenance,
- the regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the
machine with regards to external damages.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only.
Incorrect assembly can lead to danger of accident for the operator and to defects on the
machine. Furthermore we recommend giving the pneumatic sabre saw a general overhaul by
the supplier once a year.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure
that…
- all materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have
been removed from the work area of the machine,
- any uid leaks have been removed,
- all safety devices on the machine have proper function,
- the oil level was checked,
- xtures of screw connections are tight,
- removed covers, screens or lters were reinstalled.
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by
authorized and qualied experts
DISASSEMBLY• RE•ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively
the sectional drawings (see repair instruction).
47
All work regarding disassembly and re•assembly, as well as maintenance and repair have to
be executed by skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down
to the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“
constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g.
repairs with mechanical machining, require an approval of an authorized expert
or have to be done by the manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature
uctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important
machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national
regulations. Fully disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials
according to local environmental specications. Dispose of environmentally hazardous greasing,
cooling or cleaning agents in order to avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal
requirements in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular during
installation, repair and maintenance work, water damaging agents, such as
• lubricating grease and oil,
• coolant,
• solvent containing cleaning agents
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements
in regards to waste•disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and
maintenance work, water damaging agents, such as:
• lubricating grease and oil,
• hydraulic uid,
• coolant,
• solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the
sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
48
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Sabre saw does not start Not connected to compressed
air supply
Connecting and opening of the
compressed air supply
Low stroke rate
Operating pressure too low
Hose diameter too small
Flow rate too low
Increase operating pressure
Choose larger hose diameter
Increase ow rate
Stroke rate too high
Operating pressure too high
Flow rate too high
Consider max. operating
pressure acc. to technical
specication
Reduce ow rate
Sabre saw comes to a stop
during cutting
Feeding pressure too high
Blunt saw blade Unsuitable
saw blade
Reduce feeding pressure
Replace saw blade (new)
Replace saw blade
(appropriate for the cut)
Increase operating pressure to
6 bar
Centre pin shears o, saw
blade cannot be adequately
clamped
Clamp screw worn/
hexagonal socket wrench
worn
Replace clamp screw/
hexagonal socket wrench
Sabre saw runs slower during
cutting
Compressed air is not
lubricated – dry run
Fill the line oiler with oil.
Check oiler setting
(approximately 2•5 drops per
m³/min air consumption)
Other problems Contact authorized expert
company
We ask you to send the machine to the manufacturer, if necessary.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims
in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes
apply:
Improper use of the machine,
improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine,
operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non•functioning
safety and protection devices,
not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose,
inadequate supervision of wear parts,
improperly carried out repairs, inspections or maintenance,
catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our
control.
49
REPAIR
Disassembly
Disassembly and re-assembly should be done according to the sectional drawing only.
Observe the safety instructions of the operation and maintenance manual.
Gearbox head
Loosen socket head screws item 2 and remove gear part 2 item 9. Pull out of gear part
1 item 28 inner parts such as: roller guide item 120 with bearings, roller holder item 124 with
bearings, bevel gear wheel item 24, axial thrust bearing item 25 and axial disc item 26. Remove
supporting shoe item 15 from gear part 2 item 9. Undo screws item 6 and take out gate item 7
and sealing item 8. Screw out spring pressure piece item 14, pull out lift rod item 5, remove pin
item 10, needle bearing item 11 and sliding roller item 17.
Motor
Undo screws item 31 and draw o complete handle. Screw out motor cover item 17 and take
out o-ring item 16. Knock out inner motor parts. Press out all inner parts of the motor. By tapping
with a rubber mallet on end plate item 3, cylinder bushing item 7 can be removed. Draw o end
plate item 3 with bearing item 4 and spacer item 6 from rotor item 10, remove cylinder bushing
item 7, as well as vanes item 11. Separate pinion item 20 from rotor and remove end plate item
12 with bearing from rotor.
Remove spacer item 15 from the bearing seat. Pull sound absorber item 2 out of motor
housing item 1.
Handle
Screw out nipple item 29 with reducing nipple. Take out pressure spring item 28, steel ball
item 27, cylinder pin item 25 and snap ring item 26. Knock out double notched taper pin item
24 and remove valve trigger item 23. Replace bushing item 32, guide sleeve item 33, pressure
spring item 34 and locking slide item 35 only when defective. Bushing item 32 and guide sleeve
item 33 are glued in and can only be loosened after heating.
Re-assembly
Re-assembly is performed basically the same as disassembly, but in reverse order. Mind
especially the following items!
Handle
Control function after assembly. Look out for leaks and correct pin guide on the valve trigger.
Check the locking slide.
Motor
If bearings items 4 and 13 in the end plates items 3 and 12 are replaced, the spacing of the
motor has to be redone. For that, new spacers items 6 and 15 are used. Press bearings in the
end plates backlash-free in direction to snap ring in order to nd out dimension of spacer. The
end play between rotor and end plates should be approx. 0.04 mm per side.
Make functional gauging of motor with handle by checking free speed (approx. 15,000 rpm
at an operating pressure of 6 bar).
50
Gearbox head
Build-in lift rod item 5 in correct position. Check the complete assembled bevel gear wheel
item 24 with bearings and bolts for easy running. Attach roller holder item 124 completely.
Test roller guide for easy movement. Screw together gear part 1 and gear part 2. Screw
components „Motor with Handle “ and „Gearbox“.
Fill the gearbox with grease, e.g. Calypsol-D8024 (approx. 80 g).
After completion of re-assembly make following functional gauging: Cutting capacity, Power,
Start reaction
Replacement of Vanes
For replacing the main wear parts (the vanes) proceed as follows:
Disconnect air hose from handle. After loosening screws item 27 of gearbox, take o motor
with handle. Remove pinion item 20 from rotor journal. Screw out motor cover item 17. Draw out
rotor item 10 with end plate item 12 and vanes item 11. Tapping with a rubber mallet onto edge
of the motor housing item 1 is helpful. Doing that, also cylinder bushing item 7 with rear end
plate item 3 can be drawn out.
CAUTION! Do not cant/ Never use force!
Change vanes item 11, clean rotor slots, check surfaces and smooth them, if necessary.
Push cylinder bushing item 7 into housing. Take care for correct position. Put in spacers item
6 again, looking for that the inner chamfer as well as spacer item 15 point to the rotor. Insert
rotor item 10 with the new vanes item 11 and spacer item 15. Install end plate item 12 with
bearing.
Put in O-ring item 16 and fasten motor cover with screws. Now rotor has to be turned easily.
If not, light tapping with a rubber mallet straight or lateral on motor housing is helpful to put
the rotor in free-wheel position. Thereupon mount the pinion item 20 and screw on gearbox.
Connect air hose and perform functional gauging.
Replace wear parts – in particular the vanes – when necessary.
Vanes are considered worn, if their width is less than 9.5 mm.
Original (new) 10,5mm
Worn (replace)<9,5mm
51
SPARE PARTS LIST
SPARE PARTS LIST
PNEUMATIC SABRE SAW
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
1 1 Motor, assy. see extra list
2 1 Handle, assy. see extra list
3 1 Gearbox head see extra list
4 2 Sound absorber R ½” *
5 1 Type label
6 2 Round head grooved pin
7 1 Warning sign
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
1
7
6
52
3
4
52
SPARE PARTS LIST
MOTOR
ITEM Qty. DESCRIPTION NOTES
1 1 Motor housing
2 1 Sound absorber pipe
3 1 End plate *
4 1 Grooved ball bearing *
5 1 Snap ring
6 1 Spacer ring *
7 1 Cylinder bushing
8 1 Brace
9 1 Brace
10 1 Rotor
11 5 Vane *
12 1 End plate *
13 1 Grooved ball bearing *
14 1 Snap ring
15 1 Spacer ring
16 1 O-ring *
17 1 Motor cover
19 1 Sealing *
20 1 Pinion
21 1 Grooved ball bearing *
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
53
54
SPARE PARTS LIST
HANDLE
ITEM Qty. DESCRIPCION NOTAS
22 1 Handle
23 1 Valve trigger
24 1 Double notched taper pin
25 1 Cylinder pin
26 1 Snap ring
27 1 Steel ball
28 1 Pressure spring
29 1 Nipple
30 1 O-ring *
31 4 Socket head screw
32 1 Bushing
33 1 Guide sleeve
34 1 Pressure spring
35 1 Locking slide
36 1 Lens head screw with cross slot
37 1 Screw buttom
38 1 Screen sheet
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
55
56
SPARE PARTS LIST
GEARBOX HEAD
ITEM Qty. DESCRIPCION NOTAS
2 5 Socket head screw (Clamp screw)
3 1 Saw blade pressure piece, assy. with item 4
4 1 Spiral pin
5 1 Lift rod
6 3 Socket head screw
7 1 Gate
8 1 Sealing *
9 1 Gear part 2
10 2 Cylinder pin
11 1 Needle bearing
13 1 Socket head screw
14 1 Spring pressure piece
15 1 Supporting shoe
16 1 Spiral pin
17 1 Sliding roller
18 1 Pressure spring
19 1 Steel ball
22 1 Bevel gear wheel, assy. with items 23, 24
23 1 Needle sleeve
25 1 Axial thrust bearing
26 1 Axial disc
27 4 Socket head screw
28 1 Gear part 1 with item 30
29 1 O-ring *
84 1 Sealing *
120 1 Roller guide
122 2 Needle bearing with axis and sleeve with items 121,123
124 1 Roller holder, assy. Items 121-123
125 1 External ring
126 1 Needle sleeve
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
57
58
FRANÇAIS
DÉFINITION DU MOT SIGNAL ET DU SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante:
AVERTISSEMENT – Read the operation and maintenance manual
Lire le manuel d’utilisation et d’entretien.
Il est impératif de se familiariser avec ce manuel d’utilisation et d’entretien et
ses consignes de sécurité avant de démarrer votre machine. Respectez les
processus d’exploitation et évitez les accidents dus à une mauvaise utilisation
de la machine..
COLÈRE - Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la
mort, à toute personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION - Indique un danger menaçant, qui peut causer des blessures
graves à toute personne, voire la mort, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE - Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant
causer des blessures à quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas
évitée.
REMARQUER - Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
causer des dommages au produit ou à son environnement, si elle n’est pas
évitée.
AVERTISSEMENT - atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une
atmosphère explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des
instructions et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez
également les consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT - matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières
explosives ou dans les zones environnantes.
Avant
d’utiliser
cette machine,
assurez-vous que
vous êtes familiarisé
avec les instructions de
fonctionnement et de sécurité
59
INTERDICTION - Aucune amme nue, feu ou source d’ignition et ne pas fumer.
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
Il est interdit de manger et de boire - Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
BESOIN - Observez les instructions
Assurez-vous que le processus de fonctionnement est respecté et évitez les
accidents et les temps d’arrêt coûteux en raison d’une mauvaise utilisation des
machines, des appareils et des outils.
En utilisant le signe obligatoire, vous vous référez au respect des instructions
d’utilisation.
AVIS - Donne des recommandations et des conseils importants pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT - Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE:
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit
toujours être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les
mots-indicateurs.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service 6 (4) bar
Puissance 1 (0.8) kW
Nombre de coups (vitesse libre) 1200 (900) 1/min
Course de la lame de scie 28 mm
Consommation d’air 1.3 (1.1) m³/min
Connexion d’air Rd 32x1/8”
Poids env. 7 kg
Niveau de pression acoustique LpA(1) 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore LWA 92 dB (A)
Vibration (2)
Découpe de panneaux de particules
Découpe de poutres en bois
12.3 m/s²
16.3 m/s2
Classication ATEX II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1) Remarque: Mesure selon. selon DIN EN ISO 15744
(2) Remarque: Mesure selon. à DIN EN ISO 28927-2
Measurement uncertainty K:3 dB (A)
Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
Les données de performance ne sont que des valeurs indicatives, elles dépendent
essentiellement de l’application, de la pression de fonctionnement et des accessoires utilisés.
60
UTILISATION PRÉVUE
Ces machines sont conçues pour un usage industriel uniquement.
La scie sauteuse pneumatique est conçue pour couper des tubes et prolés de :
- métal, plastique, bre de verre, caoutchouc dur, bois, etc.,
pour les domaines d’application spéciaux :
- réforme de l’ancien bâtiment,
- installation/réparation de plomberie,
- fabrication de carrosserie,
- réalisation de canalisations,
- dans toutes les zones diciles d’accès,
- exploitation minière.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation qui s’écarte de l’utilisation prévue telle que décrite est considérée comme une
utilisation non conforme.
- Travailler sans équipement de protection individuelle.
- Utiliser la machine dans une zone non autorisée.
- Couper le matériau auto-inammable.
1
2
3
4
5
6
7
8
.
Fig.1
1 Bouton de déverrouillage 2 Gâchette de vanne 3 Connexion d’air
4 Moteur pneumatique 5 Patin de support 6 Tête d’engrenage
7 Absorbeur de bruit 8 Support de serrage
61
ACCESORIOS
Lames de scie:
Longueur en
mm Pas de dent en mm Application et matériaux, etc.
280 2.5 Bois avec clous, acier, métal non ferreux, alu jusqu’à
5,0 mm, plastique, acier inoxydable
280 4.0 Bois, plastiques, coupes rapides et grossières
100 0.7 acier à haute résistance, métal • non ferreux, alu
jusqu’à 1,5 mm, plaques d’acier jusqu’à 5,0 mm
150 1.2 Métal non ferreux, alu jusqu’à 3,0 mm, tubes et prolés
à partir de 1,5 mm
150 2.5 Bois avec clous, acier, métal non ferreux, alu jusqu’à
5,0 mm, plastique, acier inoxydable
Pinces:
Description
Pince jusqu’à 100 mm pour coupes rectangulaires
Collier pour tuyaux jusqu’à 150 mm de diamètre
Collier pour tuyaux jusqu’à 200 mm de diamètre
62
IDENTIFICATION
Type de signe Explication de l'identication ATEX
Spécication
acc. à 2014/34/EU
Groupe de machines II
Atmosphères explosives
par exemple l'industrie
Catégorie 2
Niveau de sécurité très élevé
Niveau de sécurité élevé
Niveau de sécurité normal
Atmosphere-Ex G
Gaz, vapeur et brouillard
Marquage selon la norme -
Symbole Ex
Catégorie de protection contre
l'inammation h
Lettre de code h pour tous les
équipements non électriques
Groupe d'explosion IIB
par ex. méthane, propane IIA
par ex. éthylène, City Gas IIB
par ex. hydrogène, acétylène IIC
Classe de température T
Limite de surface de température
Niveau de protection de l'équipement
Groupe II
Spécication CE avec numéro
d'organisme notié
Spécications techniques
Identication de la documentation
technique interne
Numéro de série (1 et 2 sur l'image
BJ / Sr-Nr = se référant à l'année de
fabrication / chires suivants
Sr = se référant à la série
Description du type
Nom et adresse de l'entreprise
Catégorie 2
(utilisable aussi en catégorie 3)
Groupe d'explosion IIB
(peut également être utilisé dans le groupe
d'explosion IIA)
INSTALLATION
Exigences d’alimentation en air
La scie sabre pneumatique fonctionne mieux à une pression de fonctionnement de 6 (4) bar,
mesurée à l’entrée d’air. La distance entre l’alimentation en air et la machine doit être adaptée
aux conditions d’application sur site.
Nous recommandons d’installer un lubricateur ou une unité de maintenance avant la
machine pour la préparation de l’air comprimé. Utilisez de l’huile lubriante sans acides ni
résines, de type sae 5w - sae 10w, pour le bon fonctionnement de la scie sabre pneumatique.
Attention! Ne pas utiliser d’huile visqueuse.
Utilisez un lubriant antigel, par exemple :
- “Kilfrost”,
- Ou “kompranol n74” en hiver et si l’air comprimé est très humide.
L’air comprimé fourni doit être exempt de :
- Les particules étrangères,
- Humidité.
63
Faites attention à ce que tous les tuyaux :
- Avoir une section susamment importante,
- Ils n’ont ni attaches ni boucles,
- Sont conçus pour une pression de service minimale de 6 bars,
- Sont remplacés régulièrement en maintenance préventive,
- Avoir une surface intérieure résistante à l’huile et une surface extérieure résistante à
l’abrasion,
- Sont testés et spéciés comme non conducteurs lorsqu’ils sont utilisés conjointement avec
des conducteurs électriques.
Utilisez toujours des exibles, de l’huile de lubrication et des lubriants antigel conformes
aux exigences de sécurité locales pour une utilisation dans des zones exposées à des risques
d’explosion.
Raccordement de l’alimentation en air à la scie sauteuse pneumatique
Retirer le bouchon de fermeture du raccord d’air 3 (voir g. 2). Connecter le tuyau
pneumatique (non compris dans la livraison).
3
7
Entrée d’air
Échappement
(absorbant acoustique)
.
Fig.2
La taille de la lame de scie dépend du matériau de la pièce. Pendant la coupe, la lame de
scie doit être refroidie, respectivement lubriée, avec de l’eau, de l’émulsion de perçage, de
l’huile ou de la pâte de coupe.
Assemblage de lame de scie
AVERTISSEMENT : Débranchez la machine de l’alimentation pneumatique avant de monter
la lame de scie.
Veuillez noter ce qui suit pour monter la lame de scie requise sur la scie :
- Desserrer la vis à six pans creux repère A (voir g. 3),
- insérer la lame de scie item C jusqu’en butée,
- serrer fermement la vis à six pans creux repère A (voir g. 4).
Fig.3 Fig.4
64
Remarque : La goupille centrale de l’élément B n’est pas conçue pour maintenir la lame de
scie. Cette fonction est assurée par l’action de serrage de la vis à tête creuse de l’élément A.
Remplacez la vis si elle ne peut plus être serrée correctement.
Ne lubriez pas le serre-lame.
Important : Avant de couper un assemblage, assurez-vous qu’aucune ligne électrique de cet
assemblage n’est endommagée ou coupée. S’ils sont sous tension, il existe un danger de mort
par électrocution.
- Suivez toutes les précautions de sécurité.
- Installez la bonne lame de scie, voir “Montage de la lame de scie”.
- Brancher la machine à l’arrivée d’air (souer le tuyau avant de le brancher).
- Activer l’arrivée d’air.
- Actionnez la vanne (voir g. 5).
- Commencez à couper.
- Refroidir susamment la lame de scie. Conseils utiles : voir g..
Appuyez ou relâchez
empêche les
épissures
empêche de
pincer
Démarrer et arrêter Coupe en
plongée
avec sans pour autant
Fil d’acier
Utilisation de ruban adhésif Prol
Utilisation du coin
Fig. 5 Fig. 6 Fig.7
Coupe plongeante
La scie sauteuse peut également être utilisée pour les coupes plongeantes :
- Bois, contreplaqué, planches et matière plastique.
- Marquez clairement la ligne de coupe sur la pièce à usiner.
- Placer la pointe de la lame de scie au point de coupe, tout en posant la scie sur le bord
inférieur du patin de support.
- Démarrez la scie et plongez la lame de scie dans le matériau tout en coupant avec
précaution (voir g. 7).
- Appuyez la semelle d’appui contre le matériau à couper.
Avis : N’utilisez pas de coupe plongeante pour la tôle.
Sciage de métaux
Lorsque vous coupez des cornières, des poutres en H, des poutres en I, des tubes, des
tuyaux, etc., commencez la coupe à la surface où le plus grand nombre de dents sera en
contact avec la pièce.
65
Conseils utiles : Sélectionnez soigneusement la longueur de la lame de scie (voir g. 8 et 9)
(Longueur de la lame (coupe à main levée) = section max. + 30 mm.)
Fig.8 Fig.9
Procédure de coupe manuelle
Pour les coupes droites ou courbes, placez le patin de support sur la pièce et allumez la
scie.
N’utilisez que des lames tranchantes et impeccables. Prenez soin de couper à une vitesse
d’alimentation uniforme. Cela réduira les risques d’accidents et d’usure de la lame et de la scie.
Gardez toujours la ligne de connexion (tuyau d’air) vers l’arrière de la scie.
Après avoir terminé les travaux de sciage
- Vanne de fermeture.
- Couper l’alimentation en air comprimé et débrancher le tuyau d’air.
- Nettoyer la scie.
- Inspectez la machine pour les dommages.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE
Lisez les instructions de fonctionnement / les consignes de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les
instructions pendant le fonctionnement.
Ne modiez pas la machine ou les machines-outils et accessoires après réception. Tout
changement ou modication constructive doit être accepté par le fabricant et doit être conforme
aux instructions de sécurité. N’utilisez la machine que pour sa détermination. Tenez compte
des données techniques de l’équipement et des températures ambiantes. Faites attention aux
étiquettes, aux restrictions d’utilisation et aux instructions spéciales sur les machines-outils
et la machine elle-même. Vériez régulièrement que la plaque signalétique et les symboles
sur la machine sont lisibles. Si nécessaire, contactez le fabricant pour les remplacer. Seuls
les opérateurs ayant des connaissances techniques, formés par un personnel technique
responsable autorisé, peuvent installer, régler, utiliser, transporter et stocker la machine.
OBLIGATIONS DE L’EMPLOYEUR
En règle générale, l’employeur est responsable de l’état / fonctionnement sans faille de
la machine et du respect des consignes de sécurité. La machine est conçue et fabriquée
conformément aux règles de sécurité techniques. Cependant, en l’utilisant, il y a toujours un
risque d’accident pour l’opérateur ou des tiers ou d’endommager la machine ou d’autres objets.
Toutes les réglementations et spécications en vigueur, qui s’appliquent au site d’exploitation
66
en ce qui concerne la prévention des accidents, l’installation des systèmes électriques et
mécaniques ainsi que les interférences radio doivent être prises en compte.
IMPORTANT - L’employeur doit s’assurer que ...
- une évaluation des risques est réalisée pour les risques spéciques pouvant survenir du fait
de toute opération de machine,
- le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement,
- les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel
d’instructions d’utilisation sont pris en compte,
- les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation sont disponibles intégralement et
lisiblement sur site avec la machine.
L’employeur est tenu d’autoriser le personnel à travailler sur la machine uniquement, qui:
- sont familiarisés avec les règles de sécurité de base relatives à l’environnement de travail et
les réglementations relatives à la prévention des accidents. De plus, ces personnes doivent
avoir été formées à l’utilisation correcte de la machine,
- avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement contenues dans le manuel
d’utilisation ainsi que tous les autres documents relatifs à la machine,
- ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur sécurité.
Travail soucieux de la sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte
des consignes de sécurité suivantes:
- consignes de prévention des accidents, règles de sécurité et d’exploitation,
- directives de protection contre les explosions,
- consignes de sécurité pour l’utilisation de matières dangereuses,
- normes et lois ecaces.
OBLIGATIONS DE L’OPÉRATEUR
Toutes les personnes aectées à travailler avec la machine sont obligées de:
Faites toujours attention aux règles élémentaires de sécurité et de prévention des accidents,
lisez toujours et suivez les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel d’utilisation.
DÉFINITION DU SYMBOLE POUR L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Utilisez des vêtements de protection - Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple. protection contre
les produits chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements
de protection appropriés à votre personnel et identiez cette exigence en
convaincant la signalisation.
67
Utilisez une protection de la tête - Protégez le personnel et les visiteurs des
blessures à la tête Fournir susamment de casques de sécurité et identier
l’obligation d’utiliser des casques de sécurité par des panneaux obligatoires
appropriés.
Utilisez des lunettes de protection - que ce soit des lunettes de protection,
des lunettes de protection laser ou autres -
identier les zones dans lesquelles une protection oculaire doit être utilisée, au
moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protégez-vous des oreilles - Des protections auditives Capsule ou des
protections auditives doivent être utilisées pour la protection des oreilles, en
fonction de l’intensité sonore sur le lieu de travail.
Prévoir une protection auditive appropriée et identier l’obligation d’utiliser une
protection auditive au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protection des pieds - Des chaussures de protection appropriées permettent
d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des
matériaux chauds ou des substances dangereuses. Équipez votre personnel
avec des chaussures de protection appropriées et identiez correctement ces
exigences.
Utiliser une protection des mains - Identiez de manière convaincante
l’exigence de sécurité «Utilisez une protection des mains» à l’aide du symbole
des gants ou du symbole correspondant.
Utiliser une protection respiratoire - Assurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identier par des signes
obligatoires, où et quand des masques respiratoires sont nécessaires.
Zones de danger
Opérationnel
état
•••••••••••••••••••••••
Phase de la vie
Fonction normale Mauvais
fonctionnement
Utilisation
incorrecte Utilisation prévue
Transport
Transport de la
machine dans un
état inutilisable
Goutte de la
machine
Transport de la
machine en état
de marche
inconnu
Commencez
Équipez la
machine de la
lame de scie
désignée
inconnu
La machine est
équipée d’outils
inappropriés
inconnu
68
Opération
La machine
fonctionne
uniquement
avec une vanne
actionnée
La machine
déplace la lame
de scie
La machine
fonctionne sans
actionnement
prévu
La machine ne
déplace pas la
lame de scie
La vanne est
bloquée en
position activée
inconnu
inconnu
Entretien
Fonctionnement
dans une unité
de service
Nettoyage
régulier
Panne de la
machine inconnu inconnu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION - Les conditions suivantes s’appliquent sauf indication contraire
dans le manuel d’utilisation de la machine:
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre les surtensions électriques.
ATTENTION - risque de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole.
ATTENTION - risque de blessure!
Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou
de tomber (par exemple, une surface glissante, des exibles, des câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION - Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son
fonctionnement.
69
AVERTISSEMENT - Risque d’explosion!
Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement.
La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées
à des risques d’explosion. Observez ce qui suit:
• Directives locales de protection contre les explosions en vigueur.
• Spécication technique de la machine.
• Marquages sur la machine.
• Évitez la génération d’étincelles.
• Lors de l’utilisation de la machine, ne poussez pas ou ne frappez pas contre un
autre matériau et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
• Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
• Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être arrêtée instantanément. Il ne peut être redémarré qu’après
avoir éliminé la cause du défaut.
• La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être
protégées des étincelles.
• Les matériaux inammables et explosibles doivent être retirés de la zone de
travail avant le début des travaux. Cela concerne, entre autres, les dépôts de
poussière, le carton, les matériaux d’emballage, les attelles en textile, en bois et
en bois, mais également les uides et les gaz inammables.
Assurez-vous que l’éclairage est adéquat. Soyez très prudent dans des environnements
inconnus. Il y a un risque de dangers cachés tels que des lignes électriques ou d’autres lignes
d’alimentation. Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous qu’aucun câble électrique,
tuyau de gaz ou similaire ne soit endommagé. Utiliser un équipement de protection individuel
approprié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS À L’AIR COMPRIMÉ
AVERTISSEMENT - L’air comprimé peut causer des blessures graves.
Avant de travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de
machine-outils, par exemple, avant une longue immobilisation, maintenance,
etc.), dépressurisez l’équipement pneumatique (fermez la vanne et
dépressurisez le exible pneumatique).
ATTENTION - Risque de blessure en fouettant le exible pneumatique.
Vériez régulièrement les exibles pneumatiques, les composants de
raccordement et les raccords pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés
et que le montage est correct.
70
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
Avant de commencer à travailler, assurez-vous que vos mains sont protégées contre:
chocs, écrasement, coups, coupures, écorchures et chaleur. Le personnel d’exploitation et
de maintenance doit être physiquement capable de gérer le volume, le poids, la puissance et /
ou le couple de la machine.
N’utilisez pas la machine si vous avez pris des médicaments, après avoir bu de l’alcool ou si
vous avez des contraintes sur votre vision, vos réactions ou votre jugement.
Travaillez dans la meilleure position possible pour pouvoir réagir des deux mains aux
mouvements normaux ou inattendus de la machine. Maintenir une position du corps équilibrée
et une assise stable an d’éviter toute contrainte excessive et de pouvoir supporter le couple de
réaction de la machine.
De plus, prenez en compte les éléments suivants:
N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
Utilisez des clés à chocs uniquement en combinaison avec les prises de courant
appropriées.
N’utilisez jamais de prises de courant avec un lecteur carré usé. Avant chaque application,
vériez que l’entraînement carré de la prise de courant et de la clé carrée de la clé à chocs
n’est pas usé ou s’il y a des ssures (ssures). Assurez-vous que la prise de courant est
correctement installée sur le lecteur carré avant chaque démarrage.
Avant chaque démarrage, assurez-vous que la vanne d’inversion pour le sens de rotation
gauche et droit est dans la bonne position. Ne démarrez pas la machine, sauf si la prise de
courant est correctement et solidement assise sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
Ne tenez pas et ne guidez pas la machine au niveau de la prise secteur qui tourne.
Lorsque vous desserrez les connexions à vis, prévoyez susamment d’espace derrière
vous pour ne pas vous coincer la main.
N’utilisez que des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés pour
l’utilisation avec des clés à chocs.
Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le
travail doit être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT
ATTENTION - Les vêtements amples, les bijoux personnels (collier, par
exemple), les foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent
se coincer dans la machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des
blessures graves (manque de soue par étranglement, abrasions, lésions
cutanées et / ou coupures et lacérations).
Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés! - Portez un let à
cheveux si vous avez les cheveux longs.
Lors de la manipulation de la machine, les bijoux, colliers, etc. doivent être
enlevés ou interdits.
71
SCONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours une protection auditive - Elle concerne l’opérateur ainsi que
toute autre personne se trouvant à proximité de la machine. Respectez les
instructions de l’employeur et de l’association professionnelle.
Des niveaux sonores élevés pendant le fonctionnement peuvent causer des
problèmes d’audition permanents tels que des acouphènes (siements,
bourdonnements, siements ou bourdonnements dans les oreilles), des
troubles de l’audition ou même la surdité.
Avant de commencer les travaux, assurez-vous que les absorbants sonores
fournis, respectivement fabriqués en usine, sont montés et en bon état.
• Dans la mesure du possible, utilisez un matériau absorbant le son an
d’éviter les bruits de sonnerie sur les pièces.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent causer des lésions invalidantes aux nerfs et à la vascularisation des
mains et des bras.
Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec lorsque vous
travaillez par temps froid. Exercer les mains et les doigts régulièrement.
Ne tenez pas la machine-outil avec la main libre
Utilisez des supports et / ou des équilibreurs de poids, si possible.
Lorsque vous utilisez un support (par exemple, un support), assurez-vous que la machine
est correctement xée. Si aucun support n’est utilisé, maintenez la machine avec une
poignée légère mais sûre an de supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la poignée
est serrée, plus le risque de vibrations est grand.
Montez la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation an d’éviter les fortes
vibrations inutiles.
Arrêtez immédiatement le travail si vous ressentez un engourdissement, des picotements,
une douleur ou un blanchiment des doigts ou des mains. Informer l’employeur et consulter
un médecin.
72
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Porter une protection respiratoire - Utilisez une protection respiratoire
conformément aux instructions de votre employeur et aux exigences de la
réglementation en matière de santé et de sécurité au travail.
Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées
dans l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire
à la santé (cancer, malformations congénitales, asthme et / ou dermatite, par
exemple).
• Réaliser une évaluation des risques liés aux risques de poussières et de
fumées et mettre en œuvre les mesures appropriées.
• Gardez le lieu de travail propre.
• N’oubliez pas que travailler avec certains matériaux peut créer de la
poussière et des émanations, créant ainsi une atmosphère potentiellement
explosive.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE PROJECTILES
Porter des lunettes de protection résistant aux chocs - Il s’agit de
l’opérateur, ainsi que des personnes se trouvant à proximité de la machine.
Évaluez et déterminez le degré de protection requis en fonction des cas. Les
risques pour les autres doivent également être évalués à ce stade.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de protection - Si une pièce
à usiner, des accessoires, des outils insérés ou l’outil lui-même se brise, les
projectiles à grande vélocité présentent un danger.
73
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables
recommandés par le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type. Utilisez
uniquement des accessoires en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
ATTENTION - Blessures dues à la négligence!
Si la machine est xée à un équipement de suspension, assurez-vous qu’elle
est sécurisée. Ne suspendez jamais la machine sur la ligne d’alimentation.
• Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un accessoire.
• Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après son utilisation
car elle peut être chaude ou coupante.
Portez des gants de protection lors du changement d’outil ou
d’accessoire! - Avis: des gants défectueux / inappropriés peuvent entraîner des
blessures. Portez uniquement une protection des mains appropriée, adaptée
aux exigences du lieu de travail.
AVERTISSEMENT - Risque d’explosion!
Lorsque vous utilisez des clés à chocs pneumatiques dans des zones exposées
à des risques d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, respectivement
des appareils, approuvés et spéciés ATEX. Utilisez des accessoires produisant
peu d’étincelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AU TRANSPORT
ATTENTION - Transport non conforme, danger de mort par chute de pièces!
Dommage de la machine!
• Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant le transport.
Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état.
• Ne transportez jamais la machine sur la ligne d’alimentation.
Portez les chaussures de protection des travailleurs!
74
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT - Travaux de maintenance et de réparation sur les
équipements pneumatiques.
L’air comprimé peut causer des blessures graves. Respectez les
réglementations légales. Prendre des précautions pour les personnes et
l’environnement.
En outre, observez les éléments suivants:
• Sécurisez la machine contre les démarrages involontaires et laissez-la
refroidir à la température ambiante
• Utilisez du matériel de transport, des palans ou des accessoires de levage
appropriés pour déplacer des groupes ou des pièces d’assemblage lourds.
Protection contre le basculement, le basculement ou la chute lors du montage /
démontage de la machine / des pièces.
ATTENTION - L’exposition cutanée à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite grave. La poussière présente sur le lieu de travail peut
être perturbée pendant la procédure de maintenance et inhalée. Nettoyer la
machine et le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT - Danger d’explosion! Génération d’étincelles lors des
travaux de maintenance!
Respectez les consignes de sécurité locales. Évitez le recours à la force lors
du démontage et du montage de la machine. Eectuez toujours des travaux de
maintenance en dehors des zones non exposées aux risques d’explosion.
INTERDICTION - Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux
d’entretien et de réparation.
AVIS - Utilisez uniquement les outils de réparation d’origine du fabricant
an d’éviter tout dommage. Vériez le respect des spécications techniques
conformément au manuel d’utilisation après chaque travail de maintenance.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine. Sinon, vous risquez une
diminution des performances de la machine et une augmentation des travaux de
maintenance.
IMPORTANT - Il n’ya aucune garantie de dommages et la responsabilité est
rejetée si des pièces de rechange non originales sont utilisées.
75
INSTRUCTION DE MAINTENANCE
En règle générale, les machines pneumatiques nécessitent peu d’entretien. Si les règles
suivantes sont observées, la machine aura la longue durée de vie attendue et une abilité
élevée. La durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière
décisive par:
la pureté de l’air
Les conditions de lubrication et de maintenance
Le contrôle régulier du ltre à air comprimé, ainsi que le contrôle régulier de la machine en
ce qui concerne les dommages externes.
L’inspection et la maintenance peuvent être eectuées par l’opérateur. Le démontage et
le remontage de la machine doivent être eectués uniquement par du personnel qualié. Un
montage incorrect peut entraîner un risque d’accident pour l’opérateur et des défauts de la
machine.
Comme déjà mentionné, la maintenance de la commande pneumatique doit être eectuée à
l’aide d’une unité de maintenance, respectivement en lubriant le raccordement d’air. De plus,
il est obligatoire de vérier s’il ya susamment de graisse dans le mécanisme d’choc et de le
remplir ou de le changer, si nécessaire.
Les mécanismes d’choc, qui ne sont pas correctement graissés, s’usent plus tôt, ont des
performances en baisse et cessent normalement de fonctionner après une certaine période
sans lubrication.
Une fois les travaux de maintenance et de réparation terminés, et avant de redémarrer la
production, assurez-vous que ...
Tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à la maintenance ou aux
réparations ont été retirés de la zone de travail de la machine.
Toute fuite de uide a été éliminée.
Tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement.
Le niveau d’huile a été vérié.
Les raccords à vis sont serrés.
Les couvercles de conteneur, les écrans ou les ltres supprimés ont été réinstallés.
Le propriétaire veille à ce que tous les travaux de maintenance, d’inspection et de montage
soient eectués par des experts autorisés et qualiés, qui ont été informés de manière
appropriée par une étude approfondie du manuel d’utilisation.
76
DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le remontage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation). Tous les travaux de
démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation doivent être exécutés par le
fabricant ou un personnel qualié.
DANGER - Travailler avec la machine sans une préparation appropriée et sans
tenir compte des instructions. Arrêtez correctement la machine et laissez-la
refroidir à la température ambiante.
AVIS - Des instructions spéciales s’appliquent pour la réparation de machines
antidéagrantes. Les modications ou les adaptations de la machine peuvent
aecter la protection contre les explosions. Par conséquent, les modications ou
les modications sont autorisées uniquement avec l’accord du fabricant.
ESPACE DE RANGEMENT
Les machines et outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé.
Protégez-les contre les inuences néfastes telles que l’humidité, le gel, les fortes variations
de température et les dommages mécaniques.
Rangez toujours la machine de manière à respecter les instructions importantes de la
machine, e. g. sur les autocollants et les signes, sont lisibles.
DISPOSITION
Éliminer les machines-outils usées / défectueuses conformément aux réglementations
locales / nationales. Démontez complètement la machine pour la mise au rebut nécessaire.
Séparer les matériaux conformément aux spécications environnementales locales. Éliminez
les agents de graissage, de refroidissement ou de nettoyage dangereux pour l’environnement
an d’éviter toute contamination de l’environnement.
77
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif de respecter
toutes les exigences légales en matière d’élimination des déchets et de
recyclage approprié.
En particulier pendant les travaux d’installation, de réparation et d’entretien, des
agents endommageant l’eau, tels que• lubricating grease and oil,
• graisses et huiles lubriantes,
• uide hydraulique,
• liquide de refroidissement,
• Les agents de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le
sol ni atteindre le système d’égout.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, contenus et éliminés dans des
conteneurs adaptés!
DÉPANNAGE
Le tableau suivant indique les problèmes possibles et leurs causes:
Problem, cause, remedy
Problème Cause Remède
La scie sabre ne démarre
pas
Non connecté à l’alimentation
en air comprimé
Raccordement et ouverture de
l’alimentation en air comprimé
Faible fréquence
d’impulsions
Pression de service trop faible
Diamètre du tuyau trop petit
Débit trop bas
Augmenter la pression de service
Choisissez un diamètre de tuyau
plus grand
Augmenter le débit
Taux de course trop élevé
Pression de service trop
élevée
Débit trop élevé
Considérez max. pression de
service selon. aux spécications
techniques
Réduisez le débit
La scie sabre s’arrête
pendant la coupe
Pression d’alimentation trop
élevée
Lame de scie émoussée
Lame de scie inappropriée
Réduisez la pression
d’alimentation
Remplacer la lame de scie
(neuve)
Remplacez la lame de scie
(appropriée pour la coupe)
Augmenter la pression de service
à 6 bar
La goupille centrale se
cisaille, la lame de scie ne
peut pas être correctement
serrée
Vis de serrage usée /
clé à douille hexagonale usée Remplacer la vis de serrage / la
clé à douille hexagonale
78
La scie sabre fonctionne
plus lentement pendant la
coupe
L’air comprimé n’est pas
lubrié - fonctionnement à sec
Remplissez le graisseur de ligne
d’huile.
Vériez le réglage du graisseur
(environ 2 • 5 gouttes par m³ / min
de consommation d’air)
D’autres problèmes - Contactez une société experte
autorisée
Si nécessaire, nous vous demandons d’envoyer la machine au fournisseur.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf indication contraire, nos «Conditions générales de vente» s’appliquent.
Les demandes de garantie et de responsabilité concernant des personnes ou des dommages
matériels sont invalides si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent:
Utilisation incorrecte de la machine.
Montage, mise en service, utilisation ou maintenance incorrecte de la machine.
Fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou des dispositifs
de sécurité et de protection mal xés ou ne fonctionnant pas.
Le non-respect des instructions du manuel d’instructions d’utilisation concernant le transport,
le stockage, le montage, la mise en service, l’utilisation, la maintenance et le réglage de la
machine.
Modications ou réglages structurels indépendants sur la machine au-delà de la destination.
Supervision inadéquate des pièces d’usure.
réparations, inspections ou entretien mal eectués
Cas catastrophiques dus à une guerre, actes de Dieu ou autres raisons indépendantes de
notre volonté.
REPARACIÓN
Démontage
Le démontage et le montage doivent être eectués uniquement conformément au dessin en
coupe. Respectez les consignes de sécurité du manuel d’utilisation et d’entretien.
Tête de boîte de vitesses
Desserrez les vis à six pans creux pos. 2 et retirer l’engrenage 2 pos. 9. Extraire les
pièces internes de la pièce d’engrenage 1 pos. 28, tel que: guidage à rouleaux pos. 120 avec
roulements, support à rouleaux pos. 124 avec roulements, pignon conique pos. 24, palier de
butée axiale repère 25 et disque axial repère 26. Enlever le sabot support repère 15 de la pièce
d’engrenage 2 repère 9. Desserrer les vis repère 6 et sortir la porte repère 7 et l’obturateur
repère 8. Dévisser la pièce pression ressort jauge élément 14, retirer la tige de levage élément
5, retirer la goupille, élément 10, le roulement à aiguilles, élément 11, et le galet coulissant,
élément 17.
Moteur
Dévisser les vis pos. 31 et retirer toute la poignée. Dévissez le couvercle du moteur, élément
17, et retirez le joint torique, élément 16. Retirez les pièces internes du moteur. Appuyez sur
79
toutes les pièces internes du moteur. En tapotant légèrement avec un maillet en caoutchouc
sur la plaque d’extrémité, élément 3, on peut retirer la douille de cylindre, élément 7. Retirer
la plaque d’extrémité 3 avec le roulement 4 et l’entretoise 6 du rotor 10, retirer la douille de
cylindre 7 et les palettes 11. Séparer le pignon 20 du rotor et retirer le asque 12 avec le
roulement du rotor.
Retirez l’élément d’entretoise 15 du siège de roulement. Retirez le silencieux, élément 2, du
carter du moteur, élément 1.
Mangue
Dévisser la buse pos. 29 avec buse de réduction. Retirez le ressort de compression,
élément 28, la bille en acier, élément 27, la goupille de cylindre, élément 25, et le circlip,
élément 26. Retirez la goupille conique à double encoche, élément 24, et retirez la gâchette
de soupape, élément 23. Remplacez la bague, élément 32, guide douille pos. 33, ressort de
pression pos. 34 et coulisseau de blocage art. 35 uniquement en cas de défaut. La douille
32 et la douille de guidage 33 sont collées ensemble et ne peuvent être desserrées qu’après
chauage.
Remontage
Le remontage se fait essentiellement de la même manière que le démontage, mais dans
l’ordre inverse. Soyez particulièrement prudent avec les éléments suivants !
Mangue
Fonction de contrôle après assemblage. Vériez les fuites et corrigez le guide de la goupille
dans la gâchette de la soupape. Vériez le curseur de verrouillage.
Moteur
Si les roulements des items 4 et 13 sont remplacés sur les plaques d’extrémité des items 3
et 12, le moteur doit être réespacé. Pour cela, on utilise de nouvelles entretoises articles 6 et
15. Enfoncer les roulements dans les plaques d’extrémité fermement vers l’anneau élastique
pour connaître la dimension de l’entretoise. Le jeu axial entre le rotor et les plaques d’extrémité
doit être d’env. 0,04 mm par côté.
Eectuer un calibrage fonctionnel du moteur avec la poignée en vériant la vitesse libre
(env. 15 000 tr/min à une pression de service de 6 bar).
tête de boîte de vitesses
Tige de levage intégrée, élément 5, dans la bonne position. Vériez l’élément 24 pignon
conique complètement assemblé avec roulements et boulons pour faciliter l’utilisation. Fixer
complètement le support de galets rep 124.
Guide de rouleau d’essai pour un mouvement facile. Visser l’engrenage 1 et l’engrenage 2.
Visser les composants „Moteur avec poignée“ et „Réducteur“.
Remplir le réducteur de graisse, par ex. Calypsol-D8024 (environ 80g).
Une fois le remontage terminé, eectuez la mesure fonctionnelle suivante : Pouvoir de
coupure, Puissance, Réaction de démarrage
Remplacement de la pagaie
Pour remplacer les principales pièces d’usure (les palettes), procéder comme suit :
Débranchez le tuyau d’air de la poignée. Après avoir desserré les vis art. 27 de la boîte de
vitesses, retirer le moteur avec la poignée. Retirez l’élément de pignon 20 du tourillon de rotor.
Dévisser le couvercle du moteur, repère 17. Sortir le rotor, repère 10 avec la plaque d’extrémité,
80
repère 12 et les palettes, repère 11. Il est utile de taper avec un maillet en caoutchouc sur le
bord du carter du moteur, repère 1. Pour ce faisant, vous pouvez également retirer la douille de
cylindre, élément 7, avec la plaque d’extrémité arrière, élément 3.
MISE EN GARDE! N’utilisez pas la force ! N’utilisez jamais la force !
Remplacez les palettes, élément 11, nettoyez les fentes du rotor, vériez les surfaces et
lissez si nécessaire.
Pousser l’élément de douille de cylindre 7 dans le boîtier. Soyez prudent avec la position
correcte. Remplacer les entretoises rep 6 en veillant à ce que le chanfrein intérieur et
l’entretoise rep 15 soient face au rotor. Insérez le rotor article 10 avec les nouvelles palettes
article 11 et l’entretoise article 15. Installez la plaque d’extrémité article 12 avec le roulement.
Installez le joint torique, élément 16, et xez le couvercle du moteur avec des vis.
Maintenant, le rotor doit tourner facilement. Si ce n’est pas le cas, il est utile de taper un maillet
en caoutchouc droit ou sur le côté sur le carter du moteur pour amener le rotor en position de
roue libre. Monter ensuite le pignon 20 et visser la boîte de vitesses. Connectez le tuyau d’air et
eectuez une mesure fonctionnelle.
Remplacer les pièces d’usure, en particulier les palettes, si nécessaire.
Les aubes sont considérées comme usées si leur largeur est inférieure à 9,5 mm.
d’origine (nouveau) 10,5 mm
Utilisé (remplacer) <9.5mm
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
SCIE SABRE PNEUMATIQUE
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Moteur, ensemble. voir liste complém.
2 1 Poignée, ensemble. voir liste complém.
3 1 tête de boîte de vitesses voir liste complém.
4 2 Amortisseur R ½" *
5 1 plaque signalétique
6 2 Broche fendue à tête ronde
7 1 Panneau d'avertissement
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
1
7
6
52
3
4
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
MOTEUR
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Carter moteur
2 1 Tube insonorisant
3 1 Plaque d'extrémité *
4 1 Roulement rainuré *
5 1 Anneau de retenue
6 1 Anneau d'espacement *
7 1 Douille de cylindre
8 1 Serrer
9 1 Serrer
10 1 Rotor
11 5 Palette *
12 1 Plaque d'extrémité *
13 1 Roulement rainuré *
14 1 Anneau de retenue
15 1 Anneau d'espacement
16 1 Joint torique *
17 1 Couvert de moteur
19 1 Scellé *
20 1 Pignon
21 1 Roulement rainuré *
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
MANGUE
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
22 1 Mangue
23 1 Déclencheur de soupape
24 1 Goupille conique à double encoche
25 1 Goupille de cylindre
26 1 Anneau de retenue
27 1 Bille d'acier
28 1 Ressort de pression
29 1 Graisseur
30 1 Joint torique *
31 4 Vis à tête creuse
32 1 Palier
33 1 Douille de guidage
34 1 Ressort de pression
35 1 Bordereau de verrouillage
36 1 Vis à tête d'objectif à fente cruciforme
37 1 Bouton à vis
38 1 Filtre
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
86
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
TÊTE DE BOÎTE DE VITESSES
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
2 5 Vis à tête creuse (vis de serrage)
3 1 Pièce de pression de lame de scie, montage. avec l'article 4
4 1 Goupille en spirale
5 1 Tige de levage
6 3 Vis à tête creuse
7 1 Porte
8 1 Scellé *
9 1 Engrenage partie 2
10 2 Goupille de cylindre
11 1 Roulement à aiguilles
13 1 Vis à tête creuse
14 1 Pièce de pression à ressort
15 1 Support de chaussures
16 1 Goupille en spirale
17 1 Rouleau coulissant
18 1 Ressort de pression
19 1 Bille d'acier
22 1 Engrenage conique, ensemble. avec les articles 23, 24
23 1 Manchon d'aiguille
25 1 Butée axiale
26 1 Disque axial
27 4 Vis à tête creuse
28 1 Engrenage partie 1 avec l'article 30
29 1 Joint torique *
84 1 Scellé *
120 1 Guidage à rouleaux
122 2 Roulement à aiguilles avec arbre et douille avec les articles
121,123
124 1 Support de rouleau, compl. Articles 121-123
125 1 Bague extérieure
126 1 Manchon d'aiguille
* Piezas de repuesto para almacenar en caso de uso continuado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Ega Master 79816 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario