Ega Master 79906 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
TALADRO CON PERCUSIÓN
IMPACT DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
ESPAÑOL .................................. 2
ENGLISH ................................. 22
FRANÇAIS ............................... 42
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .............................. 61
COD.79906
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual de
funcionamiento…) signican lo siguiente:
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o incluso la muerte,
si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o incluso la muerte,
si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar daño a cualquier persona o daños
materiales, si no se evita.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar daños en el producto y en su
entorno, si no se evita.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera explosiva. En zonas con
riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones complementarias. Haga caso también a las
instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA- material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona cercana a este.
PROHIBICIÓN- Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también prohibido fumar.
Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser causado por llamas vivas,
alguna fuente de ignición o por fumar.
ESTÁ PROHIBIDO COMER O BEBER – la señal de prohibición indica que no está permitido
consumir comida.
REQUISITO – Preste atención a las instrucciones
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles accidentes y costosos
periodos de inactividad generados por un mal uso de las máquinas, dispositivos o herramientas.
ESPAÑOL
Antes de
utilizar esta
máquina, asegúrese
de que está familiarizado
con las instrucciones de
operación y seguridad
3
This symbol
has the
following
meaning:
AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
OBSERVACIÓN:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre
íntegramente leído. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Presión de trabajo 6 bar
Potencia 500 W
Velocidad 950 1/min
Portabrocas hasta Ø 13 mm
Perforación en acero max. 13 mm
Perforación en mamposteria max. 20 mm
Reversible a Taladrado de percusión
Consumo de aire 0.6 m3/min
Conexión de aire R 1/4" hembra
Peso 3.3 kg
Extensión con el portabrocas aprox. 300 mm
Nivel de presión acústica LpA(1) 84 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 95 dB (A)
Vibración(2) <2.5 m/s2
Clasicación ATEX II 2 G c T6
(1) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO 15744
(2) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO 28927-5
Incertidumbre de medida K: 3 dB (A)
Incertidumbre de medida K: 1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores estimativos, dependen básicamente de la aplicación, de la
presión de funcionamiento y de los accesorios usados.
USO PREVISTO
Estas maquinas están diseñadas únicamente para su uso comercial/industrial. Solo personal formado y
cualicado está posibilitado para operar la máquina.
El taladro sirve para perforar:
Madera, plástico, metal no ferroso, hierro fundido, acero y acero inoxidable
Aplicaciones:
• Renerías/industria química, centrales nucleares, carrocerías e industria naval. El taladro puede funcionar
sumergirse bajo el agua. El aparato debe estar rmemente sujeto contra la rotación.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso distinto al previsto será considerado indebido, como los descritos a continuación:
Trabajo sin equipación de protección personal
Empleo de la herramiento en una zona inadmissible
Taladrar material autoinamable.
4
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
Válvula dosicadora
Carcasa del motor con empuñadura tipo pistola*
Conexión de aire
Silenciador
Caja de engranaje **
Portabrocas
Llave de portabrocas
Mango
Aro de ajuste
Silenciador
*Plástico/electroconductivo.
**Acero inoxidable/resistente a la corrosión.
IDENTIFICACIÓN
Tipo de signo
Especicación
Explicación de identicación ATEX
Especicación para prevención de
explosion (ATEX)
Grupo 2 de aparato
Atmósferas explosivas
e.g industria
Categoría 2
Alto nivel de seguridad
Ex-atmósfera G
Gas, vapor y bruma
Protección c para explosion
Seguridad construccional
Clase de temperatura T
Limite de temperatura en supercie
Identicación del número de documentación
técnica
Número de serie (1. U. 2. Cifra hace
referencia al año de fabricación/ la siguiente
a la serie)
Descripción de clase
Nombre de empresa y dirección
5
INSTALACIÓN
Requisitos para el suministro de aire
El taladro neumático funciona de forma óptima con una presión operativa de 6 bares, medido en la entrada de
aire.
La distancia desde el suministro de aire al taladro neumático no debería ser superior a 5m. Recomendamos
instalar un lubricador o una unidad de mantenimiento en la parte superior para el acondicionamiento del aire
comprimido.
Utilice siempre un aceite libre de resina y de ácido, como SAE 5W-SAE10W, para el correcto funcionamiento del
taladro neumático. ¡Atención! No usar aceite viscoso.
Usar un lubricante anticongelante, por ejemplo:
“BP-Energol AX 10”,
“Kilfrost” ,
O “Kompranol N74” en invierno y si el aire comprimido está muy húmedo.
El aire comprimido suministrado no debe presentar:
Partículas extrañas,
• Humedad.
Prestar atención para que todas las mangueras:
• Tengan secciones transversales con tamaño suciente.
• No tengan pliegues o limitaciones.
• Están diseñadas para una mínima presión operativa de 6 bares.
• Sean reemplazadas regularmente como medida de mantenimiento preventivo.
• Tenga una supercie interior resistente al aceite y una exterior resistente a la abrasión.
• Han demostrado ser no conductoras si son empleadas cerca de conductores eléctricos.
Usar siempre mangueras, aceite lubricante y lubricantes anticongelantes, que deben cumplir los requisitos de
seguridad local para su uso en zonas expuestas a riesgos de explosión.
Conectar el taladro neumático al suministro de aire
Retire el casquillo de cierre de la conexión 3 en la entrada de aire. Conectar la manguera neumática (no incluida
en el paquete de entrega). Para uso bajo el agua, conectar adicionalmente una manguera de escape (no incluida en
el paquete de entrega) a la boquilla de la rosca 4. Opcionalmente, puede enroscarse un silenciador en su lugar.
Uso bajo el agua
Escape silenciador
Uso regular
Fig.2
6
PUESTA EN MARCHA
Colocación de la broca
Vericar que el aparato no esté conectado al suministro de aire durante el montaje de la fresa.
Abrir girando el portabrocas 6, hasta que la broca pueda montarse. Insertar la broca. Introducir la llave 7 del
portabrocas en los correspondientes agugeros del portabroca 6 y apretar la broca de forma uniforme
.
Apretar Soltar
Al conectar el aire comprimido y la máquina: Primero conecte la máquina y luego el suministro de aire.
Reemplazar la broca
Desconectar la manguera neumática. Llevar guantes protectores cuando se reemplace la broca. El portabrocas
y la broca pueden calentarse si se prolonga el tiempo de trabajo. Abrir el portabrocas 6 girándolo hasta que la broca
pueda ser extraída.
Antes de empezar el funcionamiento
Comprobar:
• El nivel de aceite, rellenar el engrasador (linea de engrase o unidad de mantenimiento)
• Si la broca está jada con fuerza al portabrocas,
• Si la manguera neumática está correctamente conectada.
Taladrado de percusión
Utilice el taladro percusor solamente para hormigón, mamposteria y piedra. Cambie a taladrado de percusión
girando el anillo ajustable 9 (ver g. 1) en posición de taladrado de percusión. Solo taladrado: Gire hacia atrás el
anillo ajustable y deje que haga click en su sitio. B taladrado y S taladrado de percusión (ver g. 5).
Finalizado el trabajo
Cierre la válvula
Cierre el suministro de aire comprimido y desconecte la manguera de aire.
Desmonte la broca si fuese necesario.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS SUBACUÁTICAS
Antes de trabajar bajo el agua
Asegúrese de que:
El conducto de escape está conectado y jado a la manguera de suministro,
El conducto de escape es sucientemente largo para que sobresalga por encima del agua. En caso de que
el conducto de escape sea corto (quedando dentro del agua) se debe usar una válvula conmutadora para que el
agua no penetre en el aparato cuando esté sumergido.
El aparato está testado para evitar fugas y para el buen funcionamiento de todas las partes ( perforación,
soplado, válvulas, etc.)
7
Nota: téngase en cuenta que 10 metros de profundidad en el agua equivalen a 1 bar. Cuando se opera con
mayores profundidades, seleccionar el diámetro del suministro y la manguera de escape de forma apropiada.
Después de trabajar bajo el agua
• Limpie y seque la maquina con aire comprimido.
• Rocíe todas las partes móviles con spray multi-aceite.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier modicación
o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben seguir las instrucciones de
seguridad. Utilice la maquina únicamente para las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos
del equipo y en la temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en sí misma. Compruebe
regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores con el conocimiento
técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar, ajustar, operar, transportar y guardar la
máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/operación de la
máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología vanguardista ha sido diseñada siguiendo
las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el
operario como para terceras personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta
todas las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la máquina en cuanto
a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e interferencias de radio.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la operación
de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y que las
instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente disponibles y a
mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones de
prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al igual que
el resto de documentación perteneciente a la máquina.
8
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe tenerse en
cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas
Todas las personas a las que se les haya asignado trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las regulaciones básicas de seguridad y prevención de accidentes.
Leer y seguir siempre las notas de seguridad y advertencia en las instrucciones de operación.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para diversas
aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío. Proporcione la ropa
de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras
para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los símbolos de
obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo de
protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de intensidad de
sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva necesaria a sus operarios
e identique las zonas en las que su uso sea necesario con los símbolos de obligatoriedad
adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales calientes o
sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de seguridad adecuados.
Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad apropiado y identique estos requisitos
correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de seguridad
de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes, representada por un símbolo con
unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección especicado está
disponible y que esta se usan. Identique con señales de obligatoriedad dónde y cuándo se
requieren las máscaras respiratorias.
9
Zonas de peligro
Condición operativa
-----------------------
Vida útil
Funcionamiento
normal Mal funcionamiento Uso indebido Uso previsto
Transporte
Transporte del
aparato en estado
no practible
Caída del aparato
Transporte del
aparato en estado
practible
Desconocido
Inicio Equipamiento del
aparato con broca desconocido
Equipamiento del
aparato con pernos
de mecanizado
Desconocido
Funcionamiento
Aparato funciona
solo cuando se
active la válvula
El aparato mueve la
broca
El aparato funciona
sin accionamiento
previsto
Broca se bloquea
La válvula esta
bloqueda cuando
se acciona
Desconocido
Desconocido
Mantenimiento
Funcionamiento en
unidad de servicio
Limpieza regular
Funcionamiento en
unidad de servicio
Limpieza regular
Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de operación diga lo
contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño. Manténgalas
alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o caídas (por
ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…). Mantenga la zona de trabajo limpia y
seca.
PROHIBICIÓN- comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la operación de la
máquina.
10
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina también ha
sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Tenga en cuenta lo
siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la máquina
debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras haber eliminado la
causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre protegidas de
las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo antes
de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo, cartones, material de
embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos ocultos como por
ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que cuando usa la máquina no hay
cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar con las
herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios o máquinas-herramienta
, antes de una parada larga , mantenimiento, etc. ) despresurice el equipo neumático (cerrar la
válvula y despresurizar la manguera neumática) .
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los accesorios
regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga especial cuidado de no
accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera neumática presurizada.
Apague siempre la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina presionando el pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las especicaciones técnicas no debe
excederse. Debe instalarse el regulador de presión, el cual regula la presión, antes de que llegue a la máquina.
Nunca dirija una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas con aire comprimido.
Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la máquina por la manguera. Cuando use enganches de garra
asegúrese de que están correctamente ajustados con un sistema de bloqueo apropiado (por ejemplo, un pasador
de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los siguientes peligros mientras
trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el volumen, peso, potencia
y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo la inuencia de algún medicamento o droga,
11
o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición
adecuada para que pueda reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la
máquina. Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser capaz de
soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el par de torsión de la máquina,
entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio
de soporte, un mecanismo de apoyo…). Además, tenga en cuenta lo siguiente).
Además respete lo siguiente:
Accione la máquina solamente después de haber leído cuidadosamente el manual operativo.
• Use brocas apropiadas para el uso de la máquina.
• El lugar de trabajo debe ser seguro acorde con las instrucciones, para evitar lesiones a personas próximas
debido a posibles virutas que salgan despedidas.
• La máquina es para trabajar solo de forma portátil.
• Considere las especicaciones del fabricante a la hora de escoger la broca.
• Compruebe el seguro de la broca y el portabrocas antes de empezar el trabajo.
• Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de arrancar la máquina ( ver la g.3).
• Si la máquina se bloquea, puede ocurrir una alta reacción de torsión. Este bloqueo puede ser debido a:
sobrecarga, basculación de la broca en la pieza o al penetrar en el material que debe ser fresado. No permita que la
broca retumbe en la pieza de trabajo, ya que esto seguramente incremente la vibración. Cuando taladre agujeros,
reduzca la presión de contacto antes de que la broca penetre en el material ( para piezas con paredes gruesas
existe el riesgo de que la broca agarre la pieza y la levante)
• Es posible que la broca siga en funcionamiento después de que el aparato haya sido desconectado. Espere a
que se detenga y deposite la máquina portátil en una posición segura.
• No detenga el portabrocas o la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares), bufandas/
corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la herramienta de la
máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de aire por ahorcamiento,
abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso cuando se
maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el operador, así
como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté ubicada la máquina. Tenga
en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos
permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección auditiva de
fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos o ruido
en las piezas de trabajo.
12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas bajas.
Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma segura. Si no
se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder aguantar el par de torsión de
la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un alto nivel de
vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en los dedos
o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal y como se
exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de la máquina son
causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer, malformaciones en nacimientos,
asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y aplique las
medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo y vapores que
generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos tóxicos. Por favor, preste atención para
evitar el contacto con la piel o su inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones de seguridad especiales al
proveedor de estos materiales y sígalas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina. Evalúe y
determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso concreto. El riesgo para
terceras personas deberá tenerse en cuenta también en este caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo, algún
accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe peligro de
salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con alguna
astilla.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante. Asegúrese de elegir el
tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no los toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que es
seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la máquina
herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso pues
puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la protección
para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona de trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo de explosión use
solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use accesorios que generen poca
chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la caída de
piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
ATENCIÓN- separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su
transporte.
Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las condiciones
correctas. Utilice zapatos de seguridad!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales. Tome
precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje que se
acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación para
mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o desprendimientos
durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar dermatitis
severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema durante las labores de
mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el lugar de trabajo antes de realizar
tareas de mantenimiento.
14
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los trabajos de
mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte y monte la
máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas no expuestas a
riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de mantenimiento y
reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar daños.
Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el manual de operación
tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de repuesto originales. De lo contrario
arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de
piezas de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas neumáticas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las siguientes reglas, la
máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de vida y actuación están determinadas por:
• La pureza del aire
• Las condiciones de lubricación y mantenimiento
• El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la máquina ante daños
externos.
El operario puede realizar las labores de inspección y mantenimiento. El desmontaje y montaje de la máquina
tiene que llevarse a cabo por personal cualicado. Un mal montaje puede causar daños al operador y en la
máquina.
Además de las medidas descritas anteriormente, debe comprobarse el lubricante en el engranaje para ser
rellenado o reemplazado si fuera necesario.
La cantidad correcta de lubricante (10g) es muy importante para que esté bien lubricado y con bajo
calentamiento
Además recomendamos hacer una revisión general al taladro neumático por el fabricante una vez al año.
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la producción esté seguro de
que:
Todos los materiales, herramientas y otro equipamiento que requieren mantenimiento o reparación sean
retirados de la zona de trabajo del aparato,
• Cualquier ltración de líquido se retire,
• Todos los dispositivos de seguridad tenga funcionamiento correcto,
• Los accesorios y las conexiones de rosa estén ajustadas,
• Las cubiertas retiradas, pantallas y ltros se reinstalen.
El empleador se asegura de que todo el mantenimiento, inspección y montaje del trabajo se haga bajo
autorización de expertos cualicados.
15
MONTAJE Y DESMOTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los dibujos (vea
las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y
reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado.
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y desentendiéndose de las
instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje que esta se aclimate a la temperatura
ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a prueba de
explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina pueden afectar a la
protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras ser aprobadas por el
fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad constructiva.
Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra explosiones, e. g. reparaciones con
mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un experto autorizado o se realizará por el fabricante. La
estructura interna no debe modicarse.
El servicio del fabricante está disponible para todo tipo de tareas de mantenimiento, reparación y montaje, así
como reparación de desperfectos.
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto cerrado y seco.
Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha o cambios de temperatura al igual
que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas siempre de manera que las instrucciones importantes
correspondientes a las mismas como, por ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas locales /nacionales.
Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario deshacerse de ella. Separe los materiales de
acuerdo a las especicaciones ambientales locales. Deseche los uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto
de refrigeración como de limpieza con el n de evitar contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a reciclaje y eliminación
de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los agente
contaminantes del agua tales como:
Grasa y aceite lubricante
Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
Productos de limpieza que contengan disolventes
Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en los
contenedores apropiados!
16
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema, causa, remedio
Problema Causa Remedio
La máquina no arranca
No conectado al aire comprimido Conectar y abrir la línea de suministro
Rotor oxidado por humedad
Desmonte el motor y limpielo.
Compruebe el funcionamiento de la
unidad de mantenimiento
Bloqueo de aspas (desgaste) desmonte el motor,limpiar, reemplace
las partes desgastadas.
Bloqueo de engranaje Desmonte el engranaje, limpielo,
reemplace las partes desgastadas
Válvula dosicadora
desgastada Impurezas en la válvula Limpie el asiento de válvula
La máquina gira
demasiado despacio
La presión de operación es demasiado
baja
Incremento del trabajo cogiendo una
manguera con diámetro más grande
Poco caudal volumétrico Aumento del caudal volumétrico
El rotor muele en platos extremos /
casquillo de cilindro
Desmontaje del motor limpiar piezas
gastadas.
Partes de engranajes se atascan Desmontaje del engranaje, limpiar
piezas gastadas/dañadas
El motor se atasca
Aspas estan gastadas o rotas,partes
rotas atascadas entre el rotor y el
casquilo cilíndrico
Desmontar motor, limpiar y reemplazar
piezas gastadas
No lubricación, rodamientos se quedan
secos, el rotor está pegando contra el
recubrimiento
Desmonteje el motor, limpielo,
reemplace las piezas gastadas
Partículas gruesas de suciedad en
el compartimento entre el rotor y el
casquilo cilíndrico
Desmonteje el motor, limpielo,
reemplace las piezas gastadas
Engranaje hacer ruido
elevado
Rodamientos de aguja defectuosas
El dentado castañea
Rodamiento de bolas defectuoso
Desmonteje el engranaje, limpielo,
reemplace las piezas gastadas
Herramienta imposible
de sujetar
Portabrocas defectuoso Cambiar portabrocas
Diámetro de la fresa demasiado
pequeño Usar fresa con mayor diámetro
La inversión del
“taladrado / percusión”
se atasca
Suciedad en el área de inversión Limpie la máquina
El rodillo de acero se atasca Desmonte el engranaje y remplace las
partes defectuosas
Le rogamos que envíe el aparato al fabricante si fuera necesario.
Para garantizar el rendimiento de la máquina es necesario compensar la presión bajo el agua. Por cada
10 metros de profundidad es necesario añadir un bar de presión al compresor con respecto al indicado.
17
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD LEGAL
A menos que nuestras condiciones generales de venta lo indiquen, La protección de garantía y responsabilidad
no afectará a personas o equipos dañados si uno o más causas de las siguientes son de aplicación:
Uso inapropiado del aparato,
montaje, inicio, operativo o mantenimiento incorrecto del aparato,
trabajo del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos o montados de forma incorrecta o mal
funcionamiento de los mecanismos de seguridad,
no tener en cuenta el manual de instrucciones relativas a transporte, almacenaje, montaje, inicio, trabajo,
mantenimiento o conguración de la máquina, alteraciones estructurales independientes o ajustes en la máquina
apartados de su propósito destino previsto.
Inadecuada supervisión de las piezas de desgaste,
Mantenimiento, inspecciones y reparaciones mal efectuadas,
Situaciones catastrócas debido a objetos extraños, actos divinos u otras razones que escapan a nuestro
control.
REPARACIONES Y REPUESTOS
REPARACION
Desmontaje
El desmontaje y montaje debe ser realizado sólo con la asistencia del dibujo seccional.
Todas las partes pueden ser desmontadas pulsando suavemente o golpeando (base de madera / martillo de
goma).
Motor
Sujete la máquina en el alojamiento de la caja de engranajes en el tornillo. Use mordazas de plástico que
adjuntan el alojamiento de la caja de engranajes todo lo posible y desatornille el mango. Extraiga el motor. Abra
el motor en el lado dentado para cambiar las paletas, el plato del extremo delantero, el casquillo del cilindro o los
rodamientos de bolas ranurados. Esto se hará sujetando el motor en el casquillo del cilindro y golpeando el lado
dentado del rotor contra una base de madera. Durante la instalación de nuevas paletas tenga cuidado de que las
paletas no sobresalgan del rotor.
Caja de engranajes
Desatornille la mordaza de tres garras del árbol de salida.
Retire el mango adicional. Golpee el alojamiento de la caja de engranajes con el lado de la rosca interior
suavemente en una base de madera. Las etapas de la caja de cambios salen y se pueden sacar del alojamiento
fácilmente. Retire los anillos de retención y saque el anillo del rodamiento con rodamientos. Este ligero golpeo o
pulsación en una base de madera podría ser de ayuda.
Sujete el alojamiento de la caja de cambios y gire el casquillo con el anillo de ajuste a mano izquierda hasta
la parada. Para desatornillar el casquillo del anillo ajustable caliente antes el casquillo con un ventilador de aire
caliente. Retire los rodillos de acero. Retire el anillo de retención y saque completamente el árbol de salida.
Si es necesario, continúe con el desmontaje.
Mango
Desatornille la boquilla acopladora. Aoje los tornillos y saque el aire y la conexión del amortiguador así como el
lavador intermedio. Saque el manguito de guía fuera del asiento.
Pautas de montaje
Las reparaciones deben ser ejecutadas sólo por profesionales autorizados.
18
Montaje
Después de comprobar y remplazar las partes desgastadas lleve a cabo el montaje. Esto se hará esencialmente
en el orden contrario al de desmontaje. Engrase ligeramente todas las partes para evitar que se desgasten durante
el montaje. Retire todo el aceite y residuos de resina de las ranuras del motor. Las paletas deberían acoplarse
fácilmente a las ranuras del motor.
Funcionamiento del motor
Si el motor que va a ser girado, no es en absoluto pesado después del montaje, unos golpecitos ligeros con
un martillo de goma en el alojamiento del motor podrían ser de ayuda. El rotor se coloca y llega a una posición de
rueda libre entre los platos extremos. Si no, compruebe las longitudes del rotor, casquillos de cilindro y paletas.
a. Las paletas no deben sobresalir el lateral de las ranuras del rotor, sino no proyectarse en el rotor.
b. El casquillo del cilindro debe ser de 0.08mm a 0.10mm más largo que el rotor.
casquillo cilíndrico
separación separación
Aspa más pequeño que el rotor
Rotor más pequeño que el casquillo cilíndrico
Después de terminar la reparación de la máquina, compruebe el funcionamiento de la misma. Para ello haga uso
de las especicaciones técnicas y el manual de operación y mantenimiento.
19
REPUESTOS
Únicamente deben usarse las piezas de repuesto originales del fabricante. En caso de no utilizar dichas piezas,
implicaría la pérdida de garantía del producto.
TALADRO NEUMÁTICO SUABCUÁTICO Y ATEX
Item Qty. Descripción Notas
1 1 Conjunto de carcasa
2 2 Tapa
3 1 Rodamiento ranurado de bolas *
4 1 Placa del extremo
5 1 Pasador de bloqueo
6 1 Casquillo cilíndrico
7 1 Rotor
8 5 Paleta *
9 1 Placa del extremo
10 1 Disco de apoyo
11 1 Rodamiento ranurado de bolas *
12 1 Muelle
13 1 Junta tórica *
14 1 Junta tórica *
20 1 Casquillo de la válvula
21 1 Pistón de válvula
22 1 Junta tórica *
23 1 Gatillo de la válvula
24 1 Junta tórica *
25 1 Anillo de retención
26 1 Arandela de bloqueo
27 1 Muelle de presión
1 Mecanismo de impacto, montaje
40 1 Carcasa de engranajes
41 1 Anillo del cojinete
42 2 Rodamiento ranurado de bolas
43 1 Arandela de ajuste
44 1 Anillo de retención item: 47 y 48
45 1 Corona dentada
46 1 chaveta
1 Montaje del planetario
47 1 Soporte planetario
48 3 Rodamiento de agujas *
50 3 Jaula de agujas * conj. items 54-57
51 3 Rueda planetaria
52 1 Anillo de retención
1 Montaje del planetario
54 1 Soporte planetario
55 3 Rodamiento de agujas *
56 1 Piñón
57 1 Chaveta
20
58 3 Jaula de agujas *
59 3 Rueda planetaria
60 1 Placa protectora
61 1 Piñon
70 1 Casquillo de guia conj. Anillo-O
2pcs.
1 Casquillo
2 Junta torica
71 1 Anillo espaciador
75 1 Conexión de aire & silenciador
76 2 Racor de conexión
78 1 Mango
105 1 Anillo del rodamiento
110 1 Anillo del rodamiento
111 1 Rodamiento ranurado de bolas *
112 1 Anillo de retención
113 1 Eje de salida
114 1 Rodamiento ranurado de bolas *
115 1 Anillo de retención
116 1 Anilla
117 2 Disco axial *
118 1 Cojinete de empuje axial *
119 1 Casquillo del cojinete de empuje
120 1 Anilla
121 1 Arandela elástica de seguridad
122 1 Anilla
123 1 Anillo de retención
124 1 Muelle de compresión
125 1 Anillo del rodamiento
127 3 Rodamiento de agujas *
128 1 Collar
129 1 Tapa del casquillo
130 1 Junta tórica *
131 1 Junta tórica
140 1 Camisa
141 1 Junta del eje
142 1 Raspador
143 1 Anillo cuádruple
144 1 Junta tórica
145 1 Junta tórica
*Almacenar las piezas desgastadas en caso de uso continuo.
21
22
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating booklet, etc.)
have the following meaning:
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or even death, if not
avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or even death, if not
avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or material damages,
if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the product or its
surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply. Observe the safety
instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame, open ignition source or
by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive down times due to
improper use of machines, devices and tools. By using the mandatory sign you refer to the adherence
of operation instructions.
ENGLISH
23
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read fully. In
some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 6 bar
Power 500 W
Free speed 950 1/min
Drill chuck up to Ø 13 mm
Drilling in steel max. 13 mm
Drilling in masonry max. 20 mm
Reversible to Hammer drilling
Air consumption 0.6 m3/min
Air connection R 1/4" female
Weight 3.3 kg
Length with drill chuck approx. 300 mm
Sound pressure level LpA(1) 84 dB (A)
Sound power level LWA 95 dB (A)
Vibration(2) <2.5 m/s2
ATEX Classication II 2 G c T6
(1)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927-5
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K: 1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the application, the working
pressure and the accessories used.
INTENDED USE
These machines are designed for commercial/industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine.
The hammer drill serves for drilling:
Wood, plastic, non-ferrous metal, cast iron, steel and stainless steel and for hammer drilling:
Concrete, stone and masonry.
It can be applied for:
Chemical industry / reneries, nuclear industry, body construction and ship building industry, construction.
The hammer drill can be used for underwater work as well. The machine must be held tight against rotation.
Make use of the second handle during hammer drilling.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Using the machine in an inadmissible area.
Drilling self-ammable material.
24
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
Valve trigger
Motor housing with pistol grip*
Air connection
Sound absorver
Gear housing**
Drill chuck
Drill chuck key
Handle
Set collar
Sound absorber
* plastic/ electroconductive.
** stainless steel/ corrosion resistant.
IDENTIFICATION
25
INSTALLATION
Requirements to the air supply
The pneumatic hammer drill works optimally at an operating pressure of 6 bar, measured at the air inlet.
The distance from the air supply to the pneumatic hammer drill should not be longer than 5 m. We recommend
installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for compressed air preparation.
Use acid and resin-free lubricating oil, like SAE 5W - SAE 10W, for proper functioning of the pneumatic hammer
drill. Attention! Do not use viscous oil.
Use an antifreeze lubricant, e.g.:
“BP-Energol AX 10”,
“Kilfrost” ,
or “Kompranol N74” in winter and if the compressed air is very moist.
The supplied compressed air has to be free of:
Foreign particles,
• humidity.
Pay attention that all hoses:
Have a cross section being large enough,
do not have any restrictions or buckles,
are designed for a minimum operating pressure of 6 bar,
are replaced regularly at preventative maintenance,
have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface,
are proved and specied to be non-conductive when being used next to electric conductors.
Always use hoses, lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety requirements for use in
areas exposed to explosion hazards.
Connecting the air supply to the pneumatic hammer drill
Remove the locking cap from the air connection 3. Connect the pneumatic hose (not contained in the scope of
delivery). For underwater use, additionally connect an exhaust hose (not contained in the scope of delivery) to the
threaded nozzle 4. Optionally, you can screw in a sound absorber instead of a threaded nozzle.
Fig.2
STARTUP
Mounting the drill bit
Ensure the machine is not connected to the air supply, when mounting the drill bit.
Open the drill chuck 6 by turning, until the drill bit can be mounted. Insert the drill bit. Put the drill chuck key 7 (see
g.3) into the corresponding holes of the drill chuck 6 and tighten the drill bit evenly.
26
When connecting the machine y compressed air). First connect the machine and then the air supply.
Replacing the drill bit
Disconnect the pneumatic hose. Wear protective gloves when replacing the drill bit.
The drill bit and the drill chuck can heat up during longer operation. Open the drill chuck 6 by turning it until the
drill bit can be taken out.
Prior to starting work
Check:
The oil level, if necessary, rell oiler (line oiler or maintenance unit)
if the drill bit is rmly clamped to the drill chuck,
if the pneumatic hose is correctly connected.
Start the machine by actuating the valve trigger 1 and start operation. (The speed can be adjusted by opening the
valve more or less, or by increasing, respectively lowering, the drill pressure.)
Hammer drilling
Use hammer drilling only for concrete, masonry and stone. Switch to hammer drilling by turning the adjusting
ring 9 (see g. 1) in position of hammer drilling. Only drilling: Turn backward adjusting ring and let it click
into place. B drilling and S hammer drilling (see g. 5).
After nishing the work
Shut the valve.
Shut compressed air supply and disconnect air hose.
Dismount drill bit, if necessary.
UNDERWATER USE
Before underwater operation
Ensure that:
The exhaust hose is connected and xed at the supply hose,
the exhaust hose is long enough to protrude above the water. In case of a short exhaust hose (in the water) a
reverse valve is used, so that water cannot get into the machine when plunging with the machine,
the machine is tested for leakage and for the functioning of all parts (drilling, blowing, valves, etc.).
Notice: Keep in mind that 10 meter water depth corresponds to 1 bar.
When working in greater depths match the diameter of the supply and exhaust hose appropriately.
After underwater operation
Clean and dry the machine with compressed air.
Spray all moving parts with multi-oil-spray.
27
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any constructive changes or
modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in compliance with the safety instructions. Use
the machine only for its determination. Consider the technical data of the equipment and the ambient temperatures.
Pay attention to labels, restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary, contact the manufacturer
to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by authorized responsible technical personnel,
may install, adjust, operate, transport and store the machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine and the adherence to
the safety regulations. The machine is designed and manufactured according to the technical safety regulations.
However, using it, there is still a risk of accidents to the operator or third parties or damage to the machine or
other objects. All current regulations and specications, which apply to the site of operation in regards to accident
prevention, installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the machine,
the function of the safety equipment is regularly checked,
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet are
considered,
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in legible condition
on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations. Also, those
persons must have been instructed in the correct use of the machine,
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet as well as all the
other documentation pertaining to the machine,
have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety regulations have to
be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
explosion protection directives,
safety regulations for the operation with hazardous material,
eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
28
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications, e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes to your sta and
identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas where eye
protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be used for ear
protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection by appropriate
mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand protection“ by a gloves
sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is available and that it is
used. Identify by mandatory signs, where and when respiratory masks are required.
Danger Zones
Operational
condition
-----------------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the machine in
an inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated drill bits
unknown
Equipment of
the machine with
grinding pins or
other tools
unknown
Operation
Machine works only
with actuated valve
Machine moves the
drill bit
Machine runs
without intended
actuation
Drill bit blocks
Valve is blocked in
actuated condition
unknown
unknown
Maintenance
Operation at a
service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine unknown unknown
29
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g. slippery surface,
hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and hold the machine
rmly and safely by hand.
·Do not slide the machine over the ground.
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has to be stopped
instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area before work is started.
Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing material, textile, wood and wooden
splints, but also ammable uids and gas.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric lines or
other supply lines. Make sure when operating the machine that no electrical cables, gas pipes or similar
could be damaged. Use suitable and personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the tools (e.g. installation,
changing accessories or machine tools, prior to a long standstill, maintenance, etc.) depressurize
pneumatic equipment (close valve and depressurize pneumatic hose).
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any damages and proper
xture.
30
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply, please pay attention not to
actuate the valve while doing so. Never remove a pressurized pneumatic hose. Always switch the power
supply o rst and then depressurize the machine.
The maximum operating pressure (ow pressure) according to the technical specication must not be exceeded.
A pressure regulator has to be installed, which regulates the pressure before it reaches the machine. Never direct a
pneumatic hose at yourself or anyone else. Never clean your clothes with compressed air. Direct cold air away from
your hands. Do not pull or carry the machine by the pneumatic hose. When using claw couplings make sure that
they are tted with a suitable lock mechanism (e. g. lock pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and
heat. The operating and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, the weight, the power
and/or the torque of the machine. Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking
alcohol or with any other constraints on your vision, reaction time or judgment. Work in the best possible position so
that you can react with both hands to any normal or unexpected movements of the machine. Maintain a balanced
body position and secure footing in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of
the machine. If you cannot safely support the reaction torque of the machine, use a torque reaction bar (e.g. linear
stand, telescopic arm, holding xture/ holder-on, support grip).
Additionally observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use drill bits appropriate for the application with this machine.
The work place has to be secured according to the instructions, in order to avoid injury to persons nearby
due to projectiles coming-o.
The machine is for hand-held operation only.
Consider the producer’s specication when selecting the drill bit.
Check the secure xing of drill chuck and drill bit before starting work.
Remove the drill chuck key 7 (if available) before starting the machine (see g. 3).
If the machine blocks, higher reaction torques can occur. Blocking can be caused by: overload, tilting of the
drill bit in the work piece or when penetrating the material to be drilled. Do not let the drill bit rumble on the work
piece, as this will most likely increase the vibration. When drilling through-holes, reduce the contact pressure shortly
before the drill bit penetrates the material (for thin walled work pieces there is the risk that the drill hitches the work
piece and lifts it.)
It is possible that the drill bit keeps on running after the machine has been switched o. Wait until it stops and
deposit the hand-held machine in a secure position.
Never stop the drill chuck or the drill bit by hand.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long hair or gloves can
get caught up in the machine tool or accessories and thus cause severe injuries (lack of breath by
throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and lacerations)
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are forbidden,
respectively.
31
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection (EN 352) – This refers to the operator, as well as to any other person
within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the employer and of the professional
association.
High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
• Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory-made, sound absorbers are mounted
and in proper condition.
• If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
• Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions. Exercise hands and
ngers regularly.
• Use stands and/or weight balancers, if possible.
• When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is used, hold the
machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The tighter the grip the greater the risk
from vibrations.
• Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid unnecessary high
vibrations.
• Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or hands. Inform the
employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by occupational health and safety
regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from using the machine
can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis).
• Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate measures.
• Keep the working place clean.
• Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a potentially explosive
atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with those materials. Ask
your material supplier about special safety instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well as for the persons within the
vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection required depending on the individual
case. The risks to others should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet. If a work piece, accessories, inserted tools, or the tool itself
breaks, there is danger from high velocity projectiles.
• Before using the machine check all parts for damages.
• Replace damaged parts immediately.
• When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
32
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the manufacturer. Make sure
choosing the correct size and the correct type. Use only accessories, which are in proper condition.
CAUTION – Injury due to carelessness!
If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure. Never hang the machine
onto the supply line.
·Separate the machine form any external energy source before changing the machine tool or an
accessory.
Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or sharp.
• Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection, adapted to the work
place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only accessories,
respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
• Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
• Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for persons and
environment.
Additionally, observe the following:
• Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to the ambient
temperature
• Use suitable transport equipment, hoists or lifting accessories for moving heavy assembly groups
or parts. Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/ disassembling the
machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust present at the work
place could be disturbed during the maintenance procedure and inhaled. Clean machine and work
place before maintenance work.
33
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and assembling the machine.
Always do maintenance work outside areas which are not exposed to explosion hazards.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Otherwise you risk a
decrease in machine performance and an increase in maintenance work. Check the adherence to the
technical specications according to the operation manual after each maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are
used.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed, the machine will
have the expected long life-time and high reliability. Service life and performance of the machines are decisively
determined by:
• The air purity
• The lubrication conditions and maintenance
• The regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the machine with
regards to external damages.
Inspection and maintenance can be done by the operator.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect assembly can
lead to danger of accident for the operator and to defects on the machine.
Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in the gear and to ll it up or
replace it, if necessary.
The correct quantity of grease (10 g) is very important with regard to good lubrication and low warming.
Furthermore we recommend giving the pneumatic hammer drill a general overhaul by the supplier once a year.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure that...
all materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have been removed
from the work area of the machine,
any uid leaks have been removed,
all safety devices on the machine have proper function,
xtures of screw connections are tight,
removed covers, screens or lters were reinstalled.
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by authorized and qualied
experts.
34
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively the sectional
drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to be executed by
skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and disregarding of instructions.
Shut down the machine properly and let it cool down to the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines. Retrots or
modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with mechanical machining,
require an approval of an authorized expert or have to be done by the manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature uctuations as well as
mechanical damage. Always store the machine in a way that important machine instructions, e. g. on stickers and
signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national regulations. Fully
disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials according to local environmental
specications. Dispose of environmentally hazardous greasing, cooling or cleaning agents in order to avoid
environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements in regards to waste-
disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and maintenance work, water damaging agents,
such as:
• lubricating grease and oil,
• hydraulic uid,
• coolant,
• solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable containers!
35
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not start
Not connected to compressed air Connect and open the supply line
Rotor rusty due to humidity Disassemble motor and clean it Check
functioning of maintenance unit
Vanes jam (worn out) Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
Gear blocks Disassemble gear, clean it, replace
worn out parts
Valve trigger jams Impurities in the valve Clean valve seat
Machine is rotating too
slowly
Too little operating pressure Hose
diameter too small
Increase operating pressure Choose
larger hose diameter
Too little volume ow Increase volume ow
Rotor is rubbing against the end plate /
cylinder bushing
Disassemble motor and clean it,
replace worn parts
Gear parts are worn down Disassemble gear, clean it, replace
worn out/damaged parts
Problem Cause Remedy
Motor seizes up / jams
Vanes are worn or broken;
broken parts are jammed between the
rotor and the cylinder bushing
Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
No lubrication – ball bearings were
running dry; rotor was rubbing against
the end plates
Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
Coarse dirt particles in the motor
compartment between the rotor and the
cylinder bushing
Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
Gear makes loud noises
Needle cages are defective Gear
teeth are chattering Ball bearings are
defective
Disassemble gear, clean it, replace
worn out parts
Drill bit cannot be
clamped in the drill
chuck
Drill chuck defective Replace drill chuck
Diameter of drill bit too small Use drill bit with larger diameter
Reversing
“drilling/hammering“
jams
Dirt in reversing area Clean machine
Bearing needles jam Disassemble gear and replace
defective parts
We ask you to send the machine to the manufacturer, if necessary.
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the pressure under water.
For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar pressure to the compressor with respect to the
indicated.
36
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in regards to persons
or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes apply:
Improper use of the machine,
improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine,
operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety and
protection devices,
not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport, storage,
assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine, independent structural alterations or
settings on the machine beyond the intended purpose,
inadequate supervision of wear parts,
improperly carried out repairs, inspections or maintenance,
catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our control.
REPAIR AND SPARE PARTS LIST
REPAIR
General
The disassembly and re-assembly is done only according to the technical drawing. Observe the safety
instructions of the operation and maintenance manual. In case of damages, our service is at your
disposal.
Disassembly
All parts are coordinated in a way that they can be dismantled by light pushing or knocking (wooden base /
rubber hammer).
Motor
Clamp the machine at the gearbox housing item 40 into the vice. Use plastic jaws that enclose the gearbox
housing as far as possible and unscrew the housing, assy. item 1.
Then pull out the motor. Open the motor on the toothed side for changing the vanes item 8, the front end
plate item 9, the cylinder bushing item 5 or the grooved ball bearings items 3 and 11.
This will be done by holding the motor at the cylinder bushing and knocking the toothed side of the rotor item
7 against a wooden base. During installation of new vanes take care that the vanes do not jut out of the rotor.
Gear
Screw o the drill chuck item 100 from the output shaft item 113. Remove the additional handle item 105.
Knock the gearbox housing item 40 with the inner thread side lightly on a wooden base. The gearbox stages
come o and can be drawn out of the housing easily. Remove snap rings items 44 and pull out bearing ring
item 110 with bearings.
At this light pushing or knocking on a wooden base could be helpful. Clamp the gearbox housing and turn
the cover bushing item 129 with set collar items 128, left-hand till to the stop. To screw o the cover bushing
from the set collar warm up the cover bushing with a hot air blower before. Remove bearing needle item
37
127. Remove snap ring item 123 and draw out the complete output shaft item 113.
If necessary, continue to disassemble.
Connection of handle
Screw out connecting nipple item 78 and sound absorber item 82. Loosen screws item 76 and take o the
air and silencer connection item 75 as well as the spacer ring item 71. Pull the guide sleeve item 70 out of
the seat.
Assembly hint
Repairs should be executed by authorized professionals only and with assistance of the sectional drawing.
Re-assembly
Re-assemble after checking and replacing worn parts. It will be done essentially in the reverse order than
the disassembly. Lightly grease all parts to avoid falling apart during re-assembly. Remove any oil and resin
residue from the rotor slots. The vanes should t easily into the rotor slots.
Information on motor running
If the motor does not at all turn after re-assembly, light tapping with a rubber hammer on motor housing is
helpful.
The rotor places and comes into a free-wheel position between the end plates. If not, check lengths of the
rotor, cylinder bushing and vanes.
a. The vanes shall neither jut out laterally of the rotor slots, nor project on the rotor.
b. Cylinder bushing has to be 0.08 mm to 0.10 mm longer than the rotor.
After nishing of re-assembly make functional gauging of the pneumatic hammer drill. For this refer to the
technical specication of the operation and maintenance manual.
38
SPARE PARTS
Only genuine the manufacturer spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is
disclaimed, if non-original spare parts and accessories are used.
PNEUMATIC HAMMER DRILL FOR UNDER WATER AND ATEX
Item Qty. Description Remarks
1 1 Housing, assy.
2 2 Cover
3 1 Grooved ball bearing *
4 1 End plate
5 1 Locking pin
6 1 Cylinder bushing
7 1 Rotor
8 5 Vane *
9 1 End plate
10 1 Bearing disc
11 1 Grooved ball bearing *
12 1 Cup spring
13 1 O-ring *
14 1 O-Ring *
20 1 Valve bushing
21 1 Valve piston
22 1 O-ring *
23 1 Valve trigger
24 1 O-ring *
25 1 Snap ring
26 1 Locking washer
27 1 Pressure spring
1 Impact mechanism, assy
40 1 Gearbox housing
41 1 Bearing ring
42 2 Grooved ball bearing
43 1 Adjusting washer
44 1 Snap ring item: 47 and 48
45 1 Gear rim
46 1 Feather key
1 Planet carrier, assy.
47 1 Planet carrier
48 3 Bearing needle *
50 3 Needle cage * with items 54-57
51 3 Planet wheel
52 1 Snap ring
1 Planet carrier, assy.
54 1 Planet carrier
55 3 Bearing needle *
56 1 Pinion
57 1 Feather key
39
58 3 Needle cage *
59 3 Planet wheel
60 1 Guard plate
61 1 Gear pinion
70 1 Guide sleeve, assy. with o-ring
2pcs.
1 Guide sleeve
2 O-Ring
71 1 Spacer ring
75 1 Air and silencer connection
76 2 Socket head screw
78 1 Connection nipple
105 1 Handle
110 1 Bearing ring
111 1 Grooved ball bearing *
112 1 Snap ring
113 1 Output shaft
114 1 Grooved ball bearing *
115 1 Snap ring
116 1 Ring
117 2 Axial disc *
118 1 Axial thrust bearing *
119 1 Thrust bearing bushing
120 1 Ring
121 1 Spring lock washer
122 1 Ring
123 1 Snap ring
124 1 Pressure spring
125 1 Bearing
127 3 Bearing needle *
128 1 Set collar
129 1 Cover bushing
130 1 O-Ring *
131 1 O-Ring
140 1 Sleeve
141 1 Shaft sealing ring
142 1 Scraper
143 1 Quad-Ring
144 1 O-Ring
145 1 O-Ring
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
40
41
42
DÉFINITION DES TERMES ET SYMBOLES
Ce symbole a la signication suivante: Les termes et symboles utilisés dans la documentation technique
(instructions de sécurité, un manuel de fonctionnement …) signient le suivant :
Ce symbole
a la
signication
suivante :
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut causer de graves lésions à une personne ou même la mort, s’il
n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Indique un danger mortel qui peut causer de graves blessures à n’importe quelle personne ou même
la mort, s’il n’est pas évité.
PRÉCAUTION
Indique un danger ou une procédure négligente qui peut causer un dégât à n’importe quelle personne
ou des dégâts matériaux, s’il n’est pas évité.
AVIS
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut occasionner des dégâts sur le
produit et son environnement, s’il n’est pas évité.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent être mêlés et créer une atmosphère explosive. Dans des
zones à risque d’explosion, utilisez des directives et des instructions complémentaires. Tenir compte
des instructions de sécurité du propriétaire.
UN AVERTISSEMENT- matériel explosif
Vous devez faire attention quand vous travaillez avec un matériel explosif ou dans une zone proche de
cela.
INTERDICTION- Flammes vivantes, un feu ou une source d’ignition et aussi défense de fumer.
Évitez le feu et n’importe quel risque d’explosion qui pouvait être causée par des ammes vivantes, une
source d’ignition ou pour fumer.
IL EST INTERDIT DE MANGER OU BOIRE – le signe d’interdiction indique que la consommation de
nourriture n’est pas permise.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser
cette machine,
assurez-vous d’être
familiarisé avec les
instructions d’opération
et de sécurité
43
CONDITION – Faites attention aux instructions
Assurez-vous de suivre le processus d’opération et que ainsi sont évités de possibles accidents et des
périodes coûteuses d’inactivité générées par un mauvais usage des machines, dispositifs ou outils.
Ce symbole
a la
signication
suivante :
AVIS – Proportionne des recommandations et des conseils importants sur comment manipuler le
produit.
IMPORTANT – Proportionne des conseils et une information utile.
OBSERVATION :
Dans chaque cas le symbole ne substitue pas au manuel de sécurité. Ce texte doit toujours être
complètement lu. Dans quelques cas d’autres symboles seront employés avec des mots clefs.
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Pression du travail 6 bar
Puissance 500 W
Vitesse 950 1/min
Porte-mèches Jusqu’à Ø 13 mm
Perforation dans l’acier max. 13 mm
Perforation dans la maçonnerie max. 20 mm
Réversible à Perceuse à percussion
Consommation d’air 0.6 m3/min
Connexion d’air R 1/4" femelle
Poids 3.3 kg
Extension avec le Porte-mèches aprox. 300 mm
Niveau de pression acoustique LpA(1) 84 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 95 dB (A)
Vibration(2) < 2.5 m/s2
Classication ATEX II 2 G c T6
(1) Observation : les Mesures conformément à un argent dans ISO
15744 (2)
(2) Observation : les Mesures conformément à un argent dans ISO
28927-5
Incertitude de mesure K : 3 dB (A)
Incertitude de mesure K : 1.5 m/s2
Les spécications de rendement sont des valeurs estimatives, dépendent basiquement de l’application, de la
pression de fonctionnement et des accessoires usés.
USAGE PRÉVU
Ces machines sont conçues uniquement pour leur usage commercial / industriel. Uniquement le personnel formé
et qualié est en mesure d’opérer la machine.
La perceuse sert à perforer :
• bois, plastique, métal non ferreux, fonte, acier et acier inoxydable.
Applications :
• les Raneries / industrie chimique, centrales nucléaires, carrosserie et industrie navale. La perceuse peut
fonctionner et s’immerger dans l’eau. L’appareil doit fermement être soumis contre la rotation.
44
USAGE INAPPROPRIÉ
N’importe quel usage diérent à celui prévu sera considéré indu, comme décrits ci-après :
Travaille sans équipement de protection personnelle.
Utilisation de l’outil dans une zone inadmissible.
Percer un matériel auto inammable.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
Valve doseuse
Carcasse du moteur avec poignée type pistolet*
Connexion d’air
Silencieux
Caisse d’engrenage **
Porte-mèches
Clé de porte-mèches
Manche
Cercle d’ajustement
Silencieux
*Plastique/électro-conductif.
**Acier inoxydable / résistant à la corrosion.
IDENTIFICATION
Type de signe
Especicación
Explication d’identication ATEX
Especicación para prevención de
explosion (ATEX)
Grupo 2 de aparato
Atmósferas explosivas
e.g industria
Categoría 2
Alto nivel de seguridad
Ex-atmósfera G
Gas, vapor y bruma
Protección c para explosion
Seguridad construccional
Clase de temperatura T
Limite de temperatura en supercie
Identication du nombre de
documentation technique
Spécication
Spécication pour prévention
d’explosion (ATEX)
Groupe 2 de l’appareil
Atmosphères explosives
e.g industrie
Catégorie 2
Haut niveau de sécurité
Ex-atmosphère G
Gaz, vapeur et brume
Protection c pour explosion
Sécurité constructionnelle
Classe de température T
Limite de température sur une surface
Description de la classe
Un nom de l’entreprise et la direction
Numéro de série (1. Ou. 2. Le chire fait
référence à l’année de fabrication / la suivante
à la série)
45
INSTALLATION
Conditions pour la fourniture d’air
La perceuse pneumatique fonctionne d’une forme parfaite avec une pression opérationnelle de 6 bars, mesurée
à l’entrée d’air.
La distance depuis l’alimentation d’air à la perceuse pneumatique ne devrait pas être supérieur à 5m. Nous
recommandons installer un lubriant ou une unité de maintenance dans la partie supérieure pour le conditionnement
d’air comprimé.
Utilisez toujours une huile libre de résine et de l’acide, comme SAE 5W-SAE10W, pour le fonctionnement correct de
la perceuse pneumatique. Attention! Ne pas utiliser d’huile visqueuse.
Utiliser un lubriant antigel, par exemple :
• •“BP-Energol AX 10”,
• •“Kilfrost” ,
• •Ou “Kompranol N74” en hiver et si l’air comprimé est très humide.
L’air comprimé fourni ne doit pas présenter:
• •Des particules étrangères,
• •De l’humidité.
Faire attention à que tous les tuyaux :
• •Doivent avoir des sections transversales avec une taille susante.
• •Ne doivent pas avoir des plis ou de limitations.
• •Doivent être dessinés pour une pression minimale opérationnelle de 6 bars.
• •Doivent être régulièrement remplacés comme mesure d’entretien préventif.
• •Doivent avoir une surface intérieure résistante à l’huile et une extérieure résistante à l’abrasion.
• •Ont démontré être non conducteurs s’ils sont employés près des conducteurs électriques.
Utiliser toujours des tuyaux, une huile lubriante et les lubriants antigels, qui doivent accomplir les conditions
requises de sécurité locale pour son usage dans des zones exposées aux risques d’explosion.
Connecter la perceuse pneumatique à l’alimentation d’air
Retirez la douille de fermeture de la connexion 3 à l’entrée d’air. Connecter le tuyau pneumatique (non inclus
dans le colis de livraison). Pour usage sous l’eau, connecter de plus un tuyau d’échappement (non inclus dans le
colis de livraison) à l’embouchure du let 4. Optionnellement, un silencieux peut être vissé dans son lieu.
Usage sous l’eau
Échappement Silencieux
Usage régulier
Fig.2
46
MISE EN MARCHE
Placement de la mèche
Vérier que l’appareil n’est pas branché à l’alimentation d’air durant le montage de la fraise.
Ouvrir en tournant le porte-mèches 6, jusqu’à ce que la mèche puisse être montée. Insérer la mèche.
Introduire la clé 7 du porte-mèches dans les trous correspondants du porte-mèche 6 et serrer la mèche de forme
uniforme.
Serrer Relâcher
Après avoir connecté l’air comprimé et la machine : il faut premièrement connecter la machine et après
l’alimentation d’air.
Remplacer la mèche
Déconnecter le tuyau pneumatique. Porter des gants protecteurs lors du remplacement de la mèche. Le porte-
mèche et la mèche peuvent se chauer si se prolonge le temps de travail. Ouvrir le porte-mèches 6 en le tournant
jusqu’à ce que la mèche puisse être enlevée.
Avant de commencer le fonctionnement
Vérier :
• • Le niveau d’huile, remplir le graisseur (ligne de graissage ou unité d’entretien
• • Si la mèche est fortement xée au porte-mèches,
• • Si le tuyau pneumatique est correctement branché.
Perçage de percussion
Utilisez la perceuse percussion seulement pour le béton, maçonnerie et pierre. Changez à perçage à percussion
en tournant l’anneau ajustable 9 (voir g. 1) dans la position de perçage à percussion. Seulement perçage : Tournez
en arrière l’anneau ajustable jusqu’à qu’il fasse clique dans sa place. B perçage et S perçage à percussion (voir g.
5.
Travail ni
•• Fermez la valve
•• Fermez l’alimentation d’air comprimé et déconnectez le tuyau d’air.
•• Démontez la mèche si c’était nécessaire.
INSTRUCTIONS DOPÉRATION POUR DES OUTILS SOUS-AQUATIQUES
Avant d’opérer sous l’eau assurez-vous que :
• Le conduit d’échappement est connecté et xé au tuyau d’alimentation,
• Le conduit d’échappement est susamment long pour qu’il ressorte au-dessus de l’eau. Au cas où le conduit
d’échappement est court (en restant à l’intérieur de l’eau) il faut utiliser une valve commutatrice pour que l’eau ne
pénètre pas dans l’appareil quand il sera submergé
47
• L’appareil est testé pour éviter des fuites et pour le bon fonctionnement de toutes les parties (perforation,
soué, valves, etc..,
NOTE : Prenez en compte que 10 mètres de profondeur dans l’eau est l’équivalent à 1 bar. Quand on opère
à des grandes profondeurs, sélectionner le diamètre de l’alimentation et du tuyau d’échappement de forme
appropriée.
Après avoir travaillé sous l’eau
• Nettoyez et séchez la machine avec de l’air comprimé.
Aspergez toutes les parties mobiles avec spray une multi-huile.
INSTRUCTIONS BASIQUES DE SÉCURITÉ
Lisez les instructions d’opération et les instructions de sécurité !
Avant de travailler avec l’outil, lisez les instructions de sécurité et suivez les
instructions durant l’opération.
Ne modiez pas la machine, les outils de la machine ou de leurs accessoires après l’avoir reçue. N’importe quelle
modication ou altération doit avoir la permission du fabricant avant d’être réalisée et celles-ci doivent suivre les
instructions de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour les fonctions pour lesquelles a été conçue. Regardez
attentivement les données techniques de l’équipement et la température ambiante. Ainsi une attention spéciale aux
étiquettes, restrictions d’utilisation et aux notes spéciales aux instructions des outils de la machine et de la machine
même. Vériez régulièrement que la plaque et les symboles de la machine se maintiennent lisibles.
Si c’était nécessaire, mettez-vous en contact avec le fabricant pour les substituer. Seulement des opérateurs avec la
connaissance technique et formés par le personnel technique autorisé peuvent installer, adapter, opérer, transporter
et garder la machine.
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
En général, le propriétaire de la machine est le responsable des conditions correctes / opérations de la machine
et le suivi des régulations de sécurité. Sa technologie d’avant-garde a été conçue en suivant les régulations
techniques concernant la sécurité. Cependant, toujours existe le risque d’accidents tant pour l’ouvrier comme pour
d’autres personnes, ou l’endommagement de la machine ou d’un autre objet. Vous devez tenir en compte toutes
les actuelles régulations et les spécications qui s’appliquent durant l’opération de la machine en ce qui concerne la
prévention d’accidents, l’installation électrique, des systèmes mécaniques et des interférences de radio.
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
IMPORTANT - le propriétaire doit s’assurer que …
Soit réalisée une évaluation des possibles dangers qui peuvent avoir lieu comme conséquence de l’opération
de la machine.
Soit vérié le fonctionnement correct de l’équipement de sécurité.
Soient observés les symboles de sécurité et les notes de sécurité de la machine / dispositif et que les
instructions d’opération ont été lues.
Tant les instructions de sécurité comme les instructions d’opération sont pleinement disponibles et
accessible, et sont, de plus, lisibles.
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
C’est une obligation du propriétaire permettre travailler avec cette machine seulement pour le personnel qui.
48
Est familiarisé avec les règles basiques d’environnement de travail sûr et par les régulations de prévention
d’accidents. Aussi à ceux qui ont été instruits dans l’usage correct de la machine.
Aurait lu et compris les notes de sécurité et d’avertissement des instructions d’opération aussi comme le
reste de documentation appartenant à la machine.
Aurait été examiné régulièrement sur les opérations de sécurité de la machine.
Travail de forme sûre
En plus des instructions de sécurité de ce manuel et de l’usage approprié la machine, il faut tenir en compte la
réglementation suivante concernant la sécurité :
les Instructions pour la prévention d’accidents, les réglementations de sécurité et d’opération.
Les directrices de protection des explosions.
Les réglementations de sécurité pour l’opération avec un matériel dangereux.
Toutes les personnes à lesquelles été assigné travailler avec la machine sont obligées à :
Prêter toujours une attention aux régulations basiques de sécurité et la prévention d’accidents.
Lire et suivre toujours les notes de sécurité et d’avertissement dans les instructions d’opération.
DÉFINITION DES SYMBOLES POUR L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection- les vêtements de protection sont nécessaires pour
de diverses applications, par exemple, pour protéger des agents chimiques, chaleur et froid.
Fournissez les vêtements de protection appropriée à ses travailleurs et diérenciez-la d’une
manière.
Utilisez une protection visuelle- tant s’il s’agit des lunettes de protection, comme des
lunettes protectrices pour laser … signalisez les secteurs dans lesquels son usage est
nécessaire par des symboles adéquats de caractère obligatoire.
Utilisez une protection auditive- vous devez utiliser des casques de protection auditive
ou d’autre type de protection auditive pour protéger l’audition, en dépendant toujours du type
d’intensité de son de votre zone de travail. Fournissez la protection auditive nécessaire à vos
ouvriers et identiez les zones dans lesquelles son usage est nécessaire avec les symboles
adéquats de caractère obligatoire.
Utilisez une protection pour les pieds- les blessures occasionnés par des véhicules,
objets, matériels chauds ou des substances dangereuses des pieds peuvent être évités par des
chaussures adéquates de sécurité. Équipez vos travailleurs avec des chaussures de sécurité
appropriées et identiez ces conditions correctement.
Utilisez une protection pour les mains- identiez convenablement la condition de sécurité
requise d’ “utiliser une protection pour les mains” avec le signe de gants, représenté par un
symbole avec des gants.
Utilisez une protection respiratoire- assurez-vous que l’équipement de protection spéciée
est disponible et qu’il est en utilisation. Identiez avec des signaux de caractère obligatoire où et
quand les masques respiratoires sont requises.
49
Zones de danger
Condition
opérationnelle
-----------------------
Vie utile
Fonctionnement
normal
Mauvais
fonctionnement Usage indu Usage prévu
Transport
Transport de
l’appareil dans un
état non practicable
Chute de l’appareil
Un transport de
l’appareil dans un
état practicable
Inconnu
Démarrage
Equipement de
l’appareil avec
mèche
Inconnu
Equipement de
l’appareil avec
des boulons de
mécanisé
Inconnu
Fonctionnement
L’appareil
fonctionne
seulement quand la
valve s’active
L’appareil met
en mouvement la
mèche
L’appareil
fonctionne sans
actionnement prévu
Mèche est bloquée
La valve est
bloquée quand elle
est actionnée
Inconnu
Inconnu
Maintenance
Fonctionnement
par unité de service
Nettoyage régulier
Fonctionnement
par unité de service
Nettoyage régulier
Inconnu Inconnu
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR DES RISQUES DE TRAVAIL
ATTENTION
Tout ce qui est indiqué est tenu en compte à moins que le manuel d’instructions d’opération
dise le contraire :
La machine n’est pas isolée contre des décharges électriques.
AVERTISSEMENT - : Risque de dommages !
Vos mains pourraient être écrasées, coupées ou subir tout autre type de dommage.
Maintenez-les éloignées des zones marquées avec ce symbole.
AVERTISSEMENT - : Risque de dommages !
Retirez n’importe quelle source de danger qui peut donner lieu aux glissades, faux pas ou
chutes (par exemple, des surfaces glissantes, tuyaux, câbles …). Maintenez la zone de travail
propre et sèche.
INTERDICTION - manger, boire et fumer, ce sont des activités interdites durant l’opération de
la machine.
50
AVERTISSEMENT - : Risque d’explosion !
Opérez la machine conformément à son usage approprié. La machine a été aussi conçue
pour être utilisée dans des lieux exposés au risque des explosions. Tenez en compte le suivant :
• Habilitez le local avec des comités directives sur la protection des explosions.
• La spécication technique de la machine.
• Les signaux présents sur la machine.
• Évitez de générer des étincelles.
• Quand vous utilisez la machine, ne la poussez pas ni la frapper contre d’autres matériels et
xez-la fermement et d’une façon sûre à main.
• Ne glissez pas la machine sur le sol.
• Si la génération de chaleur excède la température de la surface spéciée, la machine doit
immédiatement s’arrêter. Et elle pourra être mise à mettre en place seulement après avoir
éliminé la cause de cette erreur.
• La zone du travail et les suivantes zones de travail doivent être toujours protégées des
étincelles.
• Les substances inammables ou les explosifs doivent être retirés de la zone de travail avant de
commencer à travailler. Entre autres, se retirera l’accumulation de poussière, cartons, matériel
d’emballage, textiles, bois et tablettes en bois ; mais aussi des uides inammables et gaz.
Assurez-vous que la lumière est l’adéquate.
Soyez extrêmement soigneux dans les environnements qui vous ne sont pas familiaux. Des risques
cachés existent comme par exemple les lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation. Assurez-
vous qu’au moment d’utiliser la machine il n’y a pas de câbles électriques, tuyauteries de gaz ou
similaires qui peuvent être abîmés durant l’usage de la machine. Utilisez l’équipement de protection
personnelle appropriée.
INSTRUCTIONS POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES CAUSÉS PAR L’AIR COMPRIMÉ
ATTENTION- l’air comprimé peut causer de graves lésions. Avant de travailler avec les outils
(par exemple, dans une installation, changement d’accessoires ou des machines-outils, avant
un long arrêt, maintenance, etc..) dépressurisez l’équipement pneumatique (fermer la valve et
dépressuriser le tuyau pneumatique) .
AVERTISSEMENT- Risque de lésions par des coups de fouet de tuyau pneumatique.
Révisez les tuyaux pneumatiques, les composants de connexion et les accessoires
régulièrement à la recherche de possibles dommages et assurez-vous qu’ils sont bien xé.
Quand j’ai connecté / déconnecté la machine à une fourniture(approvisionnement) pneumatique, s’il vous plaît,
ayez un soin spécial de ne pas actionner le levier de point de départ(démarrage) durant dans cet instant. Ne retirez
jamais de tuyau d’arrosage pneumatique pressurisé. Éteignez toujours la prise de courant d’abord et tout de suite
dépressurisez la machine en appuyant le verrou de la valve(soupape).
La pression d’opération maximale (ux de pression) conformément aux spécications techniques ne doit pas être
dépassée. Vous devez installer le régulateur de pression qui règle la pression avant d’arriver à la machine. Ne
dirigez jamais de tuyau pneumatique vers vous ou une autre personne. Ne nettoyez jamais vos vêtements avec de
l’air comprimé. Dirigez l’air froid loin de vos mains. Ne jetez pas ni tenez pas la machine par le tuyau. Quand vous
utilisez des crochets de grie assurez-vous qu’ils sont correctement ajustés avec un système de blocage approprié
(par exemple, une broche de blocage) et qu’ils ont une courroie de sécurité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENTION DE DANGERS OPÉRATIONNELS
Avant de commencer à travailler, assurez-vous d’avoir les mains protégées des dangers suivants tandis que vous
travaillez avec la machine : impacts, écrasement, chocs, coupures, des abrasions et chaleur.
Le personnel d’opération et de maintenance doit physiquement être capables de manier le volume, le poids, la
puissance et / ou le couple de torsion de la machine. N’utilisez pas la machine si vous êtes sous l’inuence d’un
51
médicament ou drogue, ou si vous avez ingéré de l’alcool ou vous sourez une limitation dans la vision, temps de
réaction ou de jugement. Travaillez dans une position adéquate pour que vous puissiez réagir avec les deux mains
devant n’importe quel mouvement normal ou inattendu de la machine.
Veuillez maintenir une position équilibrée et sûre an d’éviter une tension indue et pour être capable de supporter
le couple de réaction de la machine. Si vous ne pouvez pas supporter d’une forme sûre le couple de torsion de la
machine, alors, utilisez un support de couple de torsion (par exemple, un support linéaire, un bras télescopique, un
accessoire de support, un mécanisme d’appui …). De plus, tenez en compte le suivant).
De plus respectez le suivant :
Actionnez la machine seulement après avoir soigneusement lu le manuel opérationnel.
• Utilisez des broches appropriées pour l’usage de la machine.
• Le lieu de travail doit être assurance conformément aux instructions, pour éviter les lésions des proches grâce aux
copeaux possibles qui sortent rejetés.
• La machine est pour travailler seulement d’une forme portative.
• Considérez les spécications du fabricant à l’heure de choisir la mèche.
• Vériez l’assurance de la mèche et du porte-mèche avant de commencer le travail.
• Retirez la clé du porte-mèche 7 (s’elle est disponible) avant de débrancher la machine (la voir g.3).
• Si la machine est bloquée, une haute réaction de torsion peut arriver. Ce blocage peut être dû à : une surcharge,
inclination de la mèche dans la pièce ou après avoir pénétré dans le matériel qui doit être fraisé. Ne permettez pas
que la mèche retombe dans la pièce de travail, puisque cela augmente sûrement la vibration. Quand vous percez
des trous, réduisez la pression de contact avant que la mèche pénètre dans le matériel (pour des pièces avec de
gros murs, il existe le risque de que la mèche attrape la pièce et elle la lève)
• Il est possible que la mèche continue en fonctionnement après que l’appareil a été déconnecté. Attendez qu’il
s’arrête et déposez la machine portative dans une position sûre.
• N’arrêtez pas le porte-mèche ou la mèche avec la main.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES DACCROCHE
AVERTISSEMENT - les vêtements larges, bijoux personnels (par exemple, les colliers),
cache-col / cravates, cheveux longs ou des gants peuvent rester attrapés dans l’outil de la
machine ou dans les accessoires et causer ainsi de graves blessures (un manque d’air par
pendaison, des abrasions, des dommages dans la peau et(ou) des coupures et lacérations)
Utilisez les tenues aptes au travail
Portez un ruban pour les cheveux si vous avez les cheveux longs. Quand vous manipulez la
machine, les bijoux, les colliers …, doivent s’être retirés au préalable ou annoncer que son usage
est interdit quand on opère avec la machine
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES DE BRUIT
Utilisez toujours une protection pour les oreilles (EN 352) - Cela est valable tant pour
l’opérateur, ainsi que pour n’importe quelle autre personne proche de la zone où la machine est
placée. Tenez en compte des instructions du fabricant et du collège professionnel.
Un niveau élevé de bruit durant le fonctionnement peut causer des problèmes auditifs
permanents, comme acouphènes (des carillonnements, des bourdonnements, des siements
dans les oreilles), des problèmes d’audition ou inclus une surdité.
Avant de commencer le travail, assurez-vous de que vous disposez d’une protection auditive de
fabrication concrète et que celle-ci absorbe le bruit, et qu’elle est bien terminée et dans un bon
état.
• Si c’est possible, utilisez le matériel qui absorbe le son, an d’éviter des bourdonnements ou un
bruit dans les pièces de travail.
52
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES DE VIBRATION
Les vibrations peuvent causer des dommages permanents à vos nerfs et courant sanguin des mains et des bras.
Utilisez des vêtements chauds et maintenez vos mains chaudes et sèches durant les travaux à basses
températures. Exercez vos mains et doigts régulièrement
Ne pas tenir la machine avec une seule main.
Utilisez des balances de poids ou des supports, si c’est possible.
Quand vous utilisez un support (par exemple, des axes) assurez-vous que la machine a été xée d’une
façon sûre. Si aucun support ne s’emploie, xez la machine avec une manche légère mais sûre pour pouvoir
supporter le couple de torsion de l’outil. Plus la manche est réglée, plus le risque de vibration est élevé.
Montez la machine comme il est décrit sur le manuel des instructions d’opération pour éviter un grand niveau
de vibrations non nécessaires.
Cessez de travailler immédiatement si vous sentez n’importe quel engourdissement, fourmillement ou perte
de couleur dans les doigts ou les mains. Informez votre chef et consultez un médecin.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES CAUSÉS
PAR LA POUSSIÈRE OU LA FUMÉE
Utilisez une protection respiratoire
Utilisez une protection respiratoire en suivant les instructions de votre employeur comme
exigé dans les réglementations relatives à la santé et la sécurité.
La poussière et la fumée générées dans la zone de travail ou les dérivés de l’usage de la
machine sont une cause potentielle des problèmes de santé (par exemple, un cancer, des
malformations à la naissance, asthme et / ou dermatite).
Réalisez l’évaluation de risques en relation avec la poussière et la fumée et appliquez les
mesures appropriées.
Le lieu de travail doit être propre.
Tenez en compte que le travail avec certaines matières peut générer une poussière et
des vapeurs qui génèrent une atmosphère potentiellement explosive.
Observations: quelques types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques. Prière, faites attention pour
éviter le contact avec la peau ou l’inhalation quand vous travaillez avec eux. Demandez des instructions spéciales
de sécurité au fournisseur de ces matières et suivez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES DANGERS DE COPEAUX
Utilisez des lunettes de sécurité résistantes aux chocs (EN 166) - Cela non concerne
seulement l’opérateur, mais aussi les personnes proches de la zone de travail avec la machine.
Évaluez et déterminez le degré de protection requis en dépendant de chaque cas concret. Le
risque pour d’autres personnes devra être pris en compte aussi dans ce cas-là..
Pour des travaux en hauteur, utilisez le casque de sécurité (EN 397). Si une pièce de
travail, un accessoire, les outils insérés, ou le même outil se casse, alors existe un danger qu’ils
sortent déclenchés à une grande vitesse
• Avant d’utiliser la machine vériez toutes les parties à la recherche des dommages.
• Remplacez les pièces abîmées d’immédiatement.
• Quand vous travaillez avec un matériel fragile, assurez-vous que vous êtes protégés pour éviter des dommages
avec n’importe écharde.
53
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES AVEC ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une machine-outil, accessoires ou fongibles recommandés par le fabricant. Assurez-vous
de choisir la taille et le type correct. Utilisez uniquement des accessoires dans des bonnes conditions et ne pas les
touchez durant l’opération.
ATTENTION- Des lésions Possibles dérivées du manque d’attention.
ATTENTION- si la machine est xée à un équipement de suspension, assurez-vous de que
c’est sûr. Ne tenez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Séparez la machine de n’importe quelle source d’énergie externe avant de changer la machine-
outil ou un autre accessoire.
Évitez le contact direct avec la machine-outil durant et après son usage car elle peut être chaude
ou aiguisée. Utilisez des gants de protection.
Des gants inadéquats / défectueux peuvent causer des dommages. Utilisez seulement une
protection appropriée pour les mains et qu’elle répond aux conditions requises de la zone de
travail.
ATTENTION - risque d’explosion.
Quand vous utilisez une clé à choc pneumatique dans des zones exposées au risque
d’explosion, utilisez seulement les accessoires et les dispositifs avec une approbation ATEX.
Utilisez des accessoires qui génèrent peu d’étincelle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES DE TRANSPORT
AVERTISSEMENT- un transport inadéquat peut causer un risque de décès par la chute de
pièces. Il peut abîmer la machine.
• Ne xez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
ATTENTION- séparer la machine de toute source d’énergie externe avant son transport..
Vériez que la machine n’a pas été abîmée et qu’elle se trouve dans des bonnes conditions.
Utilisez des chaussures de sécurité !
MAINTENANCE ET CONSERVATION
ATTENTION- maintenance et travaux de réparation de l’équipement pneumatique.
L’air comprimé peut causer de graves blessures. Lisez les normes légales. Prenez des
précautions pour votre personnel et l’environnement immédiat.
En plus, vous devez prendre en compte le suivant :
• Assurez-lui de que la machine ne peut pas s’allumer d’une forme délibérée et permettez
qu’il(elle) acquière certains caractères à la température ambiante.
• Utilisez l’équipement de transport adéquat, des élévateurs ou accessoires d’élévation pour
déplacer les groupes ou les parties de montage. Protégez-vous contre les renversements,
chutes ou les détachements durant le montage / le démontage de la machine / pièces.
AVERTISSEMENT - L’exposition de la peau à la poussière dangereuse peut causer une
dermatite sévère. La poussière présente dans le lieu de travail pourrait être un problème durant
les travaux de maintenance et même s’inhaler. Nettoyez la machine et le lieu de travail avant de
réaliser les tâches d’entretien.
54
ATTENTION - Risque d’explosion ! Une génération possible d’étincelles durant les travaux de
maintenance !
Lisez les normes locales de sécurité. Évitez l’usage de la force quand vous démontez et vous
montez la machine. Les travaux de maintenance doivent être réalisés toujours dans des zones
non exposées aux risques d’explosion.
INTERDICTION
Manger, boire ou fumer, ce sont des activités interdites durant les travaux de maintenance et
de réparation.
AVIS- Utilisez seulement les outils originaux du fabricant pour éviter des dommages. Vériez
que les spécications techniques présentes sur le manuel d’opération sont bien appliquées
après chaque travail de maintenance. Utilisez seulement des pièces de rechanges originales.
Dans le cas contraire, vous risquez la vie utile de la machine et vous multipliez les travaux de
maintenance.
IMPORTANT- la garantie ne sera pas valable en cas des dommages causés par l’usage de
pièces de rechanges non originales.
Instructions de maintenance
En général, les machines pneumatiques nécessitent peu de maintenance. Si les règles suivantes sont
respectées, la machine aura la vie utile attendue et sera très rentable. Sa durée de vie et comportement sont
déterminés par :
• La pureté de l’air.
• Les conditions de lubrication et d’entretien.
• Le contrôle régler du ltre de l’air comprimé ainsi que la vérication régulière de la machine en cas de
dommages externes.
L’ouvrier peut réaliser les tâches d’inspection et de maintenance. Le démontage et le montage de la machine
doivent être réalisés par du personnel qualié. Un mauvais montage peut causer des dommages à l’opérateur et à
la machine.
En plus des mesures décrites antérieurement, vous devez vérier le lubriant dans l’engrenage pour être rempli
ou remplacé en cas de besoin.
La quantité correcte du lubriant (10g) est très importante pour qu’il soit bien lubrié et à basse température
Outre, nous recommandons faire une révision générale de la perceuse pneumatique par le fabricant une fois par an.
Après avoir complété le travail de maintenance et de réparation, et avant de recommencer la production, soyez de
que:
Tous les matériels, outils et autre équipement qui nécessitent une maintenance ou une réparation soient retirés de la
zone de travail de l’appareil,
• N’importe quelle ltration de liquide doit être retirée,
• Tous les dispositifs de sécurité doivent avoir un fonctionnement correct,
• Les accessoires et les connexions en rose soient ajustés,
• Les caches retirés, les écrans et les ltres soient réinstallés.
L’employeur s’assure que tout l’entretien, inspection et montage du travail soit fait sous autorisation des experts
qualiés.
55
LE DÉMONTAGE ET LE MONTAGE
Maintenance et réparation
Le démontage et le montage doivent être faits conformément selon la vue d’assemblement de la section des
dessins (regardez les instructions de réparation). Toutes les tâches relatives au montage et démontage, tant comme
la maintenance et la réparation doivent être exécutées par le fabricant ou le personnel qualié.
DANGER- Travailler avec la machine sans la préparation adéquate et sans intérêt par les
instructions. Déconnectez correctement la machine et la laisser s’acclimate à la température
ambiante.
AVIS- Mettez en œuvre les instructions spéciales des machines à preuve d’explosion. Les
reconditionnements et les modications de la machine peuvent aecter à la protection des
explosions. Par conséquent, seront réalisés uniquement après avoir été approuvées par le
fabricant.
La machine à preuve d’explosion a été conçue avec la protection du type “c” sécurité constructive. Tout le
travail exécuté dans la machine, qui inue sur la protection des explosions, e. g. des réparations avec un usinage
mécanique, requerront l’approbation d’un expert autorisé ou sinon sera réalisé par le fabricant. La structure interne
ne doit pas être modiée.
Le service du fabricant est disponible pour tout type de tâches de maintenance, réparation et montage, ainsi
comme la réparation des défauts.
MAGASINAGE
Les machines ou machine-outil qui ne sont pas utilisées doivent être gardées dans un lieu fermé et sec. Vous
devez les maintenez loin de n’importe quel agent nuisible comme l’humidité, la gelée blanche ou les changements
de température ainsi que loin de possibles dommages mécaniques. Gardez les toujours de façon que les
instructions importantes correspondantes, par exemple, les signes ou les autocollants soient lisibles.
ÉLIMINATION
Jetez les machines à outils usés / défectueuses conformément aux réglementations locales / nationales.
Démontez complètement la machine au cas où il est nécessaire s’en débarrasser d’elle. Séparez les matières
conformément aux spécications environnementales locales. Jetez les uides dangereux pour l’environnement, tant
de réfrigération comme de nettoyage an d’éviter la contamination de l’environnement.
RÉGLEMENTATION ENVIRONNEMENTALE
Quand vous travaillez avec ou sur la machine, il est obligatoire de lire les conditions requises légales en ce qui
concerne le recyclage et l’élimination de déchets.
Particulièrement durant l’installation, réparation et maintenance, soyez prudents avec les agents polluants de l’eau
tel que :
• la Graisse et l’huile lubriante
• les Fluides hydrauliques
• les Réfrigérants
• les Produits de nettoyage qui contiennent des dissolvants
Ceux-ci ne doivent pas s’inltrer à la terre ou arriver au système d’égouts.
Ces matières doivent se stocker, se transporter, se contenir et s’éliminer dans les containers
appropriés !
56
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Le tableau suivant montre de possibles problèmes et leurs causes :
Problème Cause Solution
La machine ne démarre
pas
Non connecté à l’air comprimé Connecter et ouvrir la ligne d’alimentation
Rotor oxydé par humidité
Démontez le moteur et nettoyez-le.
Vériez le fonctionnement de l’unité de
maintenance.
Blocage d’aile (usure) Démontez le moteur, nettoyer, remplacez
les parties usées.
Blocage d’engrenage Démontez l’engrenage, nettoyez-le,
remplacez les parties usées
Valve qui dose est usée Impuretés dans la valve Nettoyez le siège de valve
La machine tourne trop
lentement
La pression d’opération est trop basse Croissance du travail en prenant un tuyau
d’un diamètre plus grand
Peu de débit volumétrique Augmentation du débit volumétrique
Le rotor se broie dans des plateaux
extrêmes / manchon de cylindre
Démontage du moteur, nettoyer les pièces
usées.
Parties d’engrenages s’embourbent Démontage de l’engrenage, nettoyer les
pièces usées / abîmées
Le moteur se bloque
Les ailes sont usées ou cassées, parties
cassées bloquées entre le rotor et le
manchon cylindrique
Démonter le moteur, nettoyer et remplacer
les pièces usées
Non lubrication, roulements restent
secs, le rotor est en contact avec le
recouvrement
Démontez le moteur, nettoyez-le,
remplacez les pièces usées
De grosses particules de saleté dans le
compartiment entre le rotor et le manchon
cylindrique
Desmonteje el motor, limpielo, reemplace
las piezas gastadas
L’engrenage fait un
bruit élevé
Roulements d’aiguille défectueuses
Le denture claque
Roulement des boules défectueuses
Démontez l’engrenage, nettoyez-le,
remplacez les pièces usées
L’outil impossible de
tenir
Porte-mèche défectueux Changer le porte-mèches
Diamètre de la fraise trop petit Utiliser une fraise à grand diamètre
L’inversion de la
“perceuse / percussion”
se bloque
Saleté dans la zone d’investissement Nettoyez la machine
Le rouleau en acier s’embourbe Démontez l’engrenage, et remplacez les
pièces défectueuses
Nous vous prions d’envoyer l’appareil au fabricant si nécessaire.
An de garantir le rendement de la machine, il est nécessaire de compenser la pression sous l’eau. Pour
chaque 10 mètres de profondeur, il est nécessaire d’ajouter un bar de pression au compresseur par rapport
à celui indiqué.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ LÉGALE
À moins que nos conditions générales de vente l’indiquent, la protection de garantie et de responsabilité ne
concerne pas les personnes ou les équipements abîmées si une ou plus des causes suivantes sont appliquées :
• Usage inadéquat de l’appareil.
• Montage, démarrage , opération ou maintenance incorrecte de l’appareil,
57
• Travail de l’appareil avec des dispositifs de sécurité défectueux ou montés d’une forme incorrecte ou un
mauvais fonctionnement des mécanismes de sécurité,
• Ne pas tenir en compte le manuel des instructions relatives au transport, stockage, montage, démarrage ,
travail, maintenance ou conguration de la machine, des altérations structurelles indépendantes ou des réglages sur
la machine loin de son but prévu.
Une supervision inadéquate des pièces d’usure,
• Maintenance, inspections et réparations mal eectuées,
• Situations catastrophiques à cause des objets étrangers, des actes divins ou d’autres raisons qui s’échappent à
notre contrôle.
RÉPARATIONS ET RECHANGES
RÉPARATION
Démontage
Le démontage et le montage doit être réalisé seulement avec l’aide du dessin sectionnel.
Toutes les parties peuvent être démontées en appuyant doucement ou en frappant (base en bois / marteau en
caoutchouc).
Moteur
Fixez la machine dans le logement de la caisse d’engrenages avec la vis. Utilisez des mâchoires en plastique qui
joignent le logement de la caisse d’engrenages et dévissez la poignée. Extrayez le moteur. Ouvrez le moteur sur le
côté denté pour changer les palettes, le plateau de l’extrémité de devant, le manchon du cylindre ou les roulements
des boules rainurées. Cela sera fait en xant le moteur au manchon du cylindre et en frappant le côté denté du rotor
contre une base en bois. Durant l’installation de nouvelles palettes soyez prudents que les palettes ne ressortent
pas du rotor.
Caisse d’engrenages
Dévissez la mâchoire à trois gries de l’arbre de sortie.
Retirez la poignée additionnelle. Frappez le logement de la caisse d’engrenages avec le côté de letage intérieur
doucement avec une base en bois. Les étapes de la boîte à vitesses sortent et peuvent s’extraire du logement
facilement. Retirez les anneaux de rétention et enlever l’anneau du roulement avec roulements. Cette légère frappe
ou pulsation sur une base en bois pourrait être utile.
Fixez le logement de la boîte à vitesses et tournez le manchon à l’aide de l’anneau d’ajustement avec la main
gauche jusqu’à l’arrêt. Pour dévisser le manchon de l’anneau ajustable, réchauer avant le manchon avec un
ventilateur d’air chaud. Retirez les rouleaux d’acier. Retirez l’anneau de rétention et enlevez complètement l’arbre de
sortie
Si nécessaire, continuez avec le démontage.
Poignée
Dévissez la buse couplée. Desserrez les vis et faire sortir l’air et la connexion de l’amortisseur ainsi que le laveur
intermédiaire. Tirez le manchon de guide dehors du siège.
Règles de montage
Les réparations doivent être exécutées uniquement par des professionnels autorisés.
Montage
Après avoir vérié et remplacer les parties usées, réalisez le montage. Cela se fera essentiellement dans l’ordre
opposé à celui du démontage. Graissez légèrement toutes les parties pour éviter qu’elles soient usées durant
le montage. Quittez toute l’huile et déchets de résine des rainures du moteur. Les palettes devraient s’adapter
facilement aux rainures du moteur.
58
Fonctionnement du moteur
Si le moteur qui va être tourné ne pèse absolument rien après le montage, quelques coups légers à l’aide d’un
marteau en caoutchouc sur le logement du moteur pourraient être utiles. Le rotor se place et arrive à une position
de roue libre entre les plateaux extrêmes. Si non, veuillez vérier les longueurs du rotor, manchons du cylindre et
palettes.
a. Les palettes ne doivent pas sortir du latéral des rainures du rotor, sinon, ne pas se projeter dans le rotor.
b. Le manchon du cylindre doit être de 0.08mm à 0.10mm plus long que le rotor.
Manchon cylindrique
Séparation Séparation
Aile plus petite que le rotor
Rotor plus petit que le manchon cylindrique
Après avoir terminé la réparation de la machine, vériez son fonctionnement. Pour cela, utilisez les spécications
techniques et le manuel d’opération et de maintenance.
59
RECHANGES
Vous devez uniquement utiliser les pièces de rechanges originales du fabricant. En cas de non utilisation des
dites pièces, cela impliquerait la perte de garantie du produit.
PERCEUSE PNEUMATIQUE SUBAQUATIQUE ET ATEX
Item Qua. Description Notes
1 1 Ensemble de carcasse
2 2 Couvercle
3 1 Roulement rainuré de boules *
4 1 Plaque d’extrémité
5 1 Goupille de blocage
6 1 Manchon cylindrique
7 1 Rotor
8 5 Palette *
9 1 Plaque d’extrémité
10 1 Disque d’appui
11 1 Roulement rainuré de boules *
12 1 Ressort
13 1 Joint torique *
14 1 Joint torique *
20 1 Manchon de valve
21 1 Piston de valve
22 1 Joint torique *
23 1 Gâchette de la valve
24 1 Joint torique *
25 1 Anneau de rétention
26 1 Rondelle de blocage
27 1 Ressort de pression
1 Mécanisme d’impact, montage
40 1 Carcasse d’engrenages
41 1 Anneau de la lière
42 2 Roulement rainuré à boules
43 1 Rondelle d’ajustement
44 1 Anneau de rétention item: 47 et 48
45 1 Couronne dentée
46 1 Clavette
1 Montage du planétaire
47 1 Support planétaire
48 3 Roulement d’aiguilles *
50 3 Cage d’aiguilles * conj. items 54-57
51 3 Roue planétaire
52 1 Anneau de rétention
1 Montage du planétaire
54 1 Support planétaire
55 3 Roulement d’aiguilles *
56 1 Pignon
57 1 Clavette
58 3 Caga d’aiguilles *
60
59 3 Roue planétaire
60 1 Plaque protectrice
61 1 Pignon
70 1 Manchon de guide conj. Anillo-O
2pcs.
1 Manchon
2 Joint torique
71 1 Anneau d’espacement
75 1 Connexion d’air et silencieux
76 2 Raccord de connexion
78 1 Poignée
105 1 Anneau de roulement
110 1 Anneau de roulement
111 1 Roulement rainuré à boules *
112 1 Anneau de rétention
113 1 Axe de sortie
114 1 Roulement rainuré de boules *
115 1 Anneau de rétention
116 1 Anneau
117 2 Disque axial *
118 1 Filière de poussée axiale *
119 1Manchon de lière de poussée
120 1 Anneau
121 1 Rondelle élastique de sécurité
122 1 Anneau
123 1 Anneau de rétention
124 1 Ressort de compression
125 1 Anneau du roulement
127 3 Roulement d’aiguilles *
128 1 Collier
129 1 Couvercle du manchon
130 1 Joint torique *
131 1 Joint torique
140 1 Chemise
141 1 Joint de l’axe
142 1 Grattoir
143 1 Anneau quadruple
144 1 Joint torique
145 1 Joint torique
*Emmagasiner les pièces usées en cas d’usage continu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ega Master 79906 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario