Ega Master 36808 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
COD.36808
NEUMÁTICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
ESPAÑOL .................................. 2
ENGLISH ................................. 35
FRANÇAIS ............................... 66
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .............................. 99
TALADRO
DRILL
PERCEUSE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual de
funcionamiento…) signican lo siguiente:
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o incluso la
muerte, si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o incluso la
muerte, si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar daño a cualquier persona
o daños materiales, si no se evita.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar daños en el producto y
en su entorno, si no se evita.
ADVERTENCIAatmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera explosiva. En
zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones complementarias. Haga
caso también a las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA- material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona cercana a este.
PROHIBICIÓN- Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también prohibido
fumar.
Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser causado por llamas vivas,
alguna fuente de ignición o por fumar.
ESTÁ PROHIBIDO COMER O BEBER – la señal de prohibición indica que no está
permitido consumir comida.
REQUISITO Preste atención a las instrucciones
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles accidentes y
costosos periodos de inactividad generados por un mal uso de las máquinas, dispositivos o
herramientas.
La señal de obligación implica el cumplimiento del manual de instrucciones.
ESPAÑOL
Antes de
utilizar esta
máquina, asegúrese
de que está familiarizado
con las instrucciones de
operación y seguridad
3
Este
símbolo
tiene el
siguiente
signicado:
AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
OBSERVACIÓN:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre
íntegramente leído. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Presión de trabajo 6 bar
Potencia 1 kW
Paso de velocidad libre 1, 2, 3, 4 450, 650, 850, 1000 1/min
Dirección de rotación reversible
Portabrocas hasta 13mm
Perforación en acero max. 30 mm
Corta hilos max. M12
Consumo de aire 1.15 m³/min
Conexión de aire R ¼” hembra
Peso 3.7 kg
Longitud con portabrocas aprox. 230 mm
Nivel de presión acústica LpA(1) 84 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 95 dB (A)
Vibración(2) < 2.5 m/s²
Clasicación ATEX II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO
15744
(2) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO
28927-5
Incertidumbre de medida K: 3 dB (A)
Incertidumbre de medida K: 1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos, dependen básicamente de la aplicación, la
presión de trabajo y los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas únicamente para uso comercial/industrial.
Solo el personal capacitado y calicado puede operar la máquina.
El taladro sirve para taladrar:
• Madera, plástico, metales no ferrosos, hierro fundido, acero y acero inoxidable.
Se puede solicitar para:
• Industria química/renerías, industria nuclear, construcción de carrocerías y construcción naval,
construcción.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe se considera un uso inadecuado.
• Trabajar sin equipo de protección personal.
• Utilizar la máquina en una zona no admisible.
• Perforación de material autoinamable.
4
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Cambio de sentido
2 Gatillo de válvula
3 Conexión de aire
4 Escape
5 Regulador de velocidad
6 Carcasa del motor con empuñadura de pistola
7 Llave portabrocas
8 Portabrocas
9 Caja de engranajes
10 Segundo mango
5
IDENTIFICACION
Explicación de la identicación ATEX
Especicación
Tipo de signo
Especicación CE
Grupo de máquinas II
Categoría 2
Ex-Atmósfera G
Marcado según estándar
Atmósferas explosivas
e. g. Industria
Nivel de seguridad muy alto
Alto nivel de seguridad
Nivel normal de seguridad
Gas, vapor y niebla
Símbolo EX
acc. a 2014/34 / UE
Categoría de protección contra
ignición h
Letra de código h para todos los
equipos no eléctricos
Grupo de explosión IIB
p.ej. Metano, propano
p.ej. Etileno, gas ciudad
p.ej. Hidrógeno, acetileno
Clase de temperatura T
Temperatura límite de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Dirección
Especicación técnica
Identicación ATEX
Número de serie (1. y 2. gura BJ = se reere al
año de fabricación / siguientes guras Sr = se
reere a la serie)
Tipo
Nombre de la empresa
T1
T2
T3
T4
T5
T6
IIA
IIB
IIC
1
2
3
Nivel de protección del equipo
Grupo II EPL Gb
Categoría 2 (utilizable también en la categoría
3) Grupo de explosión IIB utilizable también
en el grupo de explosión IIA.
INSTALACION
Requisitos para el suministro de aire
El taladro neumático funciona de manera óptima a una presión de funcionamiento de 6 bar, medida
en la entrada de aire. La distancia desde el suministro de aire hasta la máquina debe ajustarse a las
condiciones de aplicación en el sitio.
Recomendamos instalar un engrasador o una unidad de mantenimiento aguas arriba de la máquina para
la preparación de aire comprimido.
Utilice aceite lubricante libre de ácidos y resinas, tipo SAE 5W - SAE 10W.
¡Atención! No use aceite viscoso.
Use un lubricante anticongelante durante el invierno o cuando el aire comprimido esté muy húmedo, por
ejemplo:
- “Kilfrost”
- o “Kompranol N74”.
El aire comprimido suministrado debe estar libre de:
- Partículas extrañas,
- Humedad.
6
Preste atención a que todas las mangueras:
- Tener una sección transversal lo sucientemente grande,
- No tienen restricciones ni torceduras,
- Están diseñados para una presión mínima de funcionamiento de 6 bar,
- Se reemplazan regularmente en el mantenimiento preventivo,
- Tener una supercie interior resistente al aceite y una supercie exterior resistente a la abrasión,
- Estén probados y especicados como no conductores cuando se utilicen junto a conductores eléctricos.
Cuando opere la máquina en áreas expuestas a peligros de explosión, use siempre mangueras
antiestáticas, aceite lubricante y lubricantes anticongelantes que cumplan con los requisitos de seguridad
locales.
Conexión del suministro de aire al taladro neumático
Retire la tapa de cierre de la conexión de aire 3. Conecte la manguera neumática (no incluida).
Escape Entrada de aire
Fig.2
PUESTA EN MARCHA
Montaje del mango
Fije el segundo mango art. 10 en el lateral (ver g. 3 y 4).
Turn
Fig.3 Fig.4
7
Conexión del suministro de aire
Ejemplo de aplicación: Acoplamiento rápido para la conexión de aire.
Boquilla roscada (no incluida) (ver g. 5 y 6).
Fig.5 Fig.6
Sople la manguera neumática antes de conectar la máquina.
Nunca conecte una manguera neumática bajo presión (consulte las instrucciones de seguridad para la
prevención de riesgos causados por aire comprimido).
Al conectar la máquina, prestar atención a que el gatillo de la válvula 2 (ver g.7) no esté accionado.
Primero conecte la máquina y luego conecte el suministro de aire comprimido.
Haga una prueba.
Fig.7
8
Montaje de la broca
Al montar la broca, asegúrese de que la manguera neumática no esté conectada, y que el
el suministro neumático está desactivado respectivamente. Despresurice el taladro neumático y
desconecte la manguera neumática (ver gura 8).
Fig.8
Abra el portabrocas art. 8 girándolo hasta que se pueda montar la broca. (ver g. 9 y 10).
Girar para abrir
Fig.9 Fig.10
Montar la broca (ver g.11).
Fig.11
9
Girar el portabrocas art. 8 contra la dirección de apertura (ver g.12).
Girar para cerrar
Fig.12
Coloque la llave del portabrocas art. 7 (ver g. 13) en las perforaciones correspondientes del portabrocas
art. 8 y apriete la broca uniformemente.
Apretar
Fig.13
Al conectar la máquina, asegúrese de que el gatillo de la válvula, art. 2 (ver g. 13), no esté accionado.
Nunca conecte una manguera neumática presurizada (consulte las instrucciones de seguridad para la
prevención de riesgos causados por la neumática). Primero conecte la máquina y luego el suministro
neumático.
Ajuste de la dirección de rotación
Rotación en el sentido
de las agujas del reloj
F “Adelante” rotación para el
sentido de las agujas del reloj
Fig.14
10
Rotación en sentido
antihorario
R “Reverse“ para giro en
sentido contrario a las
agujas del reloj.
Fig.15
Antes de empezar a trabajar
Controlar:
- Que la broca esté bien apretada en el portabrocas,
- Que la manguera neumática esté correctamente conectada,
- Que la broca esté bien apretada en el portabrocas,
- Que la manguera neumática esté correctamente conectada,
- Que el sentido de rotación se ajuste con el carro inverso ítem 1 y el nivel de velocidad se ajuste
correctamente con el regulador de velocidad ítem 5 (ver g. 14 y 15).
Arranque la máquina accionando el art. 2 del gatillo de la válvula y comience a operar. La broca debe
enfriarse con agua para evitar chispas.
Después de terminar el trabajo
- Gatillo de la válvula de liberación.
- Cierre el suministro neumático, desconecte la manguera neumática.
- Desmontar la broca, si es necesario.
Sustitución de la broca
Cierre el suministro neumático y asegúrelo contra arranques involuntarios. Despresurice el taladro
neumático y desconecte la manguera neumática. Use guantes protectores cuando reemplace la broca,
ya que la broca y el portabrocas pueden calentarse mucho durante una operación prolongada. Introducir
la llave del portabrocas art. 7 (ver g. 16) en los correspondientes agujeros del portabrocas art. 8 y
desatornillar la broca.
Anular
Fig.16
11
Abra el portabrocas art. 8 girando y saque la broca del portabrocas (ver g. 17 y 18).
Girar para abrir
Fig.17 Fig.18
Montar la broca (ver g. 19).
Fig.19
Gire el portabrocas art. 8 contra la dirección de apertura (ver g. 20).
Girar para cerrar
Fig.20
12
Coloque la llave del portabrocas art. 7 (ver g. 21) en las perforaciones correspondientes de la llave del
portabrocas art. 8 y apriete la broca uniformemente.
Apretar
Fig.21
Accionar el suministro neumático.
Ajuste la dirección de rotación (ver “Ajuste de la dirección de rotación“ en la página 13) y comience a
taladrar.
Segundo mango
El segundo mango 10 se puede montar en dos posiciones.
Desenroscar el segundo mango art. 10 (ver g. 22 y 23).
Fig.22 Fig.23
13
Montar el segundo mango art. 9 en el lado opuesto (ver g. 24 y 25).
Fig.24 Fig.25
ACCESORIOS (NO INCLUIDOS)
Montaje del mandril de liberación rápida.
Cierre el suministro neumático y desconecte la manguera neumática del taladro neumático. Use protector
guantes al reemplazar el portabrocas para evitar lesiones.
Abra el portabrocas artículo 8 girándolo. (ver gura 26).
Girar para abrir
Fig.26
Introduzca el destornillador hexagonal SW 5 a través del portabrocas art. 8 en el tornillo de cabeza hueca
(ver g. 27 y 28).
Fig.27 Fig.28
14
Gire el destornillador hexagonal SW 5 hasta que el portabrocas art. 8 se suelte y sáquelo del eje.
(ver g. 29 y 30).
Deshacer girando
Fig.29 Fig.30
Apriete el tornillo de cabeza hueca y coloque el mandril de liberación rápida en el eje (ver g. 31 y 32).
Fig.31 Fig.32
Desmontaje del mandril de liberación rápida
Poner una cuña con el taladro neumático sobre un soporte. Coloque una segunda cuña en la parte
superior y saque el mandril de liberación rápida del eje martillando ligeramente. (ver g 33 a 36).
Fig.33 Fig.34
Fig.35 Fig.36
15
Montaje de la conexión de escape.
Fig.37
A Conexión de escape con boquilla de manguera.
B Boquilla de manguera para suministro de aire.
Retire la boquilla de conexión y la placa de escape (ver g. 38 y 39).
Fig.38 Fig.39
Monte la conexión de escape y fíjela con la boquilla roscada (ver g. 40 y 41).
Fig.40 Fig.41
16
USO BAJO EL AGUA
Antes de la operación subacuática
Asegurarse de que:
• La manguera de escape está conectada y jada a la manguera de suministro.
• La manguera de escape es lo sucientemente larga como para sobresalir del agua. En el caso de una
manguera de escape corta (en el agua), se utiliza una válvula de inversión para que el agua no pueda
entrar en la máquina cuando se sumerge con la máquina.
• La máquina se prueba para detectar fugas y el funcionamiento de todas las partes (perforación,
soplado, válvulas, etc.).
Aviso: Tenga en cuenta que 10 metros de profundidad del agua corresponden a 1 bar.
Cuando trabaje a mayores profundidades, haga coincidir el diámetro de la manguera de suministro y
escape de manera adecuada.
Después de la operación subacuática
Limpie y seque la máquina con aire comprimido.
• Rocíe todas las piezas móviles con spray de aceite múltiple.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier
modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben seguir
las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para las funciones para las que fue
diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la temperatura ambiente. Ponga especial atención
a las etiquetas, restricciones de uso y a las notas especiales en las instrucciones de las herramientas
de la máquina y de la máquina en sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los símbolos de la
máquina se mantienen legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores con el
conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar, ajustar, operar,
transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/operación de
la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología vanguardista ha sido diseñada
siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin embargo, siempre existe el riesgo de accidentes
tanto para el operario como para terceras personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto.
Deben tenerse en cuenta todas las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante
la operación de la máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas
mecánicos e interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
17
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la
operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y que
las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones
de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la
máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al igual
que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe tenerse
en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas.
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas a las que se les haya asignado trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las regulaciones básicas de seguridad y prevención de accidentes.
Leer y seguir siempre las notas de seguridad y advertencia en las instrucciones de operación.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para diversas
aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío. Proporcione la
ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras para
laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los símbolos de
obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo de
protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de intensidad
de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva necesaria a sus
operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario con los símbolos de
obligatoriedad adecuados.
18
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales calientes
o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de seguridad
adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad apropiado y
identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de
seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes, representada
por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección especicado
está disponible y que esta se usan. Identique con señales de obligatoriedad dónde y
cuándo se requieren las máscaras respiratorias.
Zonas de peligro
Condición
operacional
----------------
Vida del producto
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inadecuado Uso apropiado
Transporte
Transporte de la
máquina en estado
inoperante
Caída de la
máquina
Transporte de
la máquina en
condiciones
operativas
desconocido
Inicio
Equipe la máquina
con la broca
designada
desconocido
Equipamiento de
la máquina con
muelas abrasivas,
muelas de corte,
etc.
desconocido
Operación
La máquina
funciona solo con
válvula accionada
La máquina
funciona sin la
activación prevista
La válvula está
bloqueada
en condición
accionada
desconocido
La máquina mueve
la broca
La máquina no
mueve la broca desconocido
Mantenimiento
Operación en una
unidad de servicio
Limpieza regular
Avería de la
máquina desconocido desconocido
19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de operación
diga lo contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o caídas
(por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…). Mantenga la zona de
trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN-comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la operación de
la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina también
ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Tenga en
cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la
máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre protegidas de
las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo
antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo, cartones,
material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también uidos
inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos ocultos como por
ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que cuando usa la máquina no hay
cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal adecuado.
20
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar con
las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios o máquinas-
herramienta , antes de una parada larga , mantenimiento, etc. ) despresurice el equipo
neumático (cerrar la válvula y despresurizar la manguera neumática) .
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los accesorios
regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga especial cuidado
de no accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera neumática
presurizada. Apague siempre la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina presionando
el pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las especicaciones técnicas no
debe excederse. Debe instalarse el regulador de presión, el cual regula la presión, antes de que llegue
a la máquina. Nunca dirija una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas
con aire comprimido. Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la máquina por la manguera.
Cuando use enganches de garra asegúrese de que están correctamente ajustados con un sistema de
bloqueo apropiado (por ejemplo, un pasador de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENIR RIEGOS DURANTE LA OPERACIÓN
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los siguientes peligros
mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el volumen, peso,
potencia y / o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo la inuencia de algún
medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación en su visión, tiempo de reacción
o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda reaccionar con ambas manos ante cualquier
movimiento normal o inesperado de la máquina. Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de
evitar una tensión indebida y para ser capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede
aguantar de forma segura el par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión
(por ejemplo, un soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de
apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente:
- Operar la máquina solo después de haber leído detenidamente el manual de operación.
- Utilice brocas adecuadas para la aplicación con esta máquina.
- El lugar de trabajo debe asegurarse de acuerdo con las instrucciones, para evitar lesiones a las
personas cercanas debido a proyectiles desprendidos.
- La máquina es solo para operación manual.
- Considere las especicaciones del fabricante al seleccionar la broca.
- Verique la jación segura del portabrocas y la broca antes de comenzar el trabajo.
- Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de poner en marcha la máquina (consulte la
gura 3).
- Si la máquina se bloquea, pueden ocurrir torsiones de reacción más altas. El bloqueo puede ser
causado por: sobrecarga, inclinación de la broca en la pieza de trabajo o al penetrar el material a
perforar. No deje que la broca vibre sobre la pieza de trabajo, ya que esto probablemente aumentará
21
la vibración. Al perforar agujeros pasantes, reduzca la presión de contacto poco antes de que la broca
penetre en el material (en piezas de trabajo de pared delgada existe el riesgo de que la broca se
enganche en la pieza y la levante).
- Es posible que la broca siga girando después de que la máquina se haya apagado. Espere hasta que
se detenga y coloque la máquina manual en una posición segura.
- Nunca detenga el portabrocas ni la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares), bufandas/
corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la herramienta de la
máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de aire por ahorcamiento,
abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso cuando
se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el operador, así
como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté ubicada la máquina.
Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos
permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o incluso
sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección
auditiva de fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en
buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos
o ruido en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en manos y
brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas bajas.
Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma segura.
Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder aguantar
el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un alto
nivel de vibraciones innecesarias.
22
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en los
dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal y como
se exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de la máquina
son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer, malformaciones en
nacimientos, asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y aplique
las medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo y
vapores que generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos tóxicos. Por favor, preste
atención para evitar el contacto con la piel o su inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones de
seguridad especiales al proveedor de estos materiales y sígalas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta también en este
caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe
peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con alguna
astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante. Asegúrese de
elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no los toque durante la
operación.
23
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que es
seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso pues
puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la
protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona de
trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una máquina neumática en zonas expuestas a riesgo de explosión use solo
los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use accesorios que generen poca
chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la caída
de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
ATENCIÓN- separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su
transporte.
Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las condiciones
correctas. ¡Utilice zapatos de seguridad!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales. Tome
precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje que
se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación
para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o
desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar dermatitis
severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema durante las
labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el lugar de trabajo
antes de realizar tareas de mantenimiento.
24
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los trabajos
de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte y
monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas no
expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de mantenimiento y
reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar
daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el manual
de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de repuesto
originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las labores de
mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de
piezas de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Generalmente, las máquinas neumáticas necesitan poco mantenimiento. Si se observan las siguientes
reglas, la máquina tendrá la larga vida útil esperada y la alta conabilidad. La vida útil y el rendimiento de
las máquinas están determinados de manera decisiva por:
- La pureza del aire,
- las condiciones de lubricación y mantenimiento,
- el control regular del ltro de aire comprimido, así como el control periódico de la máquina en cuanto a
daños externos.
La cantidad correcta de grasa (10 g) es muy importante en lo que respecta a una buena lubricación y un
bajo calentamiento.
Además, recomendamos que el taladro neumático sea sometido a una revisión general por parte del
proveedor una vez al año.
Después de completar trabajos de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la producción,
asegúrese de que...
• Se hayan retirado del área de trabajo de la máquina todos los materiales, herramientas y otros equipos
necesarios para el mantenimiento o las reparaciones.
• Se hayan eliminado las fugas de uidos.
• Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionen correctamente.
• Las conexiones de tornillos estén ajustadas.
• Se hayan reinstalado las cubiertas, pantallas o ltros retirados.
El empleador garantiza que todo el trabajo de mantenimiento, inspección y ensamblaje sea realizado por
expertos autorizados y calicados.
25
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los
dibujos (vea las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto
como al mantenimiento y reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado.
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y desentendiéndose de
las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje que esta se aclimate a la
temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a prueba de
explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina pueden afectar a la
protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras ser aprobadas por el
fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra explosiones, e.
g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un experto autorizado o se
realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
El servicio del fabricante está disponible para todo tipo de tareas de mantenimiento, reparación y montaje,
así como reparación de desperfectos.
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto cerrado y seco.
Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha o cambios de temperatura
al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas siempre de manera que las instrucciones
importantes correspondientes a las mismas como, por ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas locales /
nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario deshacerse de
ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales locales. Deseche los uidos
peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de limpieza con el n de evitar contaminar
el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a reciclaje y
eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los agente
contaminantes del agua tales como:
Grasa y aceite lubricante
Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
Productos de limpieza que contengan disolventes
Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en los
contenedores apropiados!
26
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema Causa Remedio
La máquina no arranca
No conectada al aire comprimido Conectar y abrir la línea de suministro
Rotor oxidado debido a la humedad
Desmontar el motor y limpiarlo.
Vericar el funcionamiento de la
unidad de mantenimiento
Palas trabadas (desgastadas) Desmontar el motor y limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
Bloqueo del engranaje Desmontar el engranaje, limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
La válvula se atasca Partículas en la válvula Limpiar el asiento de la válvula
La máquina gira
demasiado lentamente
Presión de funcionamiento
insuciente.
Diámetro de la manguera demasiado
pequeño
Aumentar la presión de
funcionamiento.
Elegir un diámetro de manguera más
grande
Volumen de ujo insuciente Aumentar el volumen de ujo
El rotor roza contra la placa nal / buje
del cilindro
Desmontar el motor y limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
Las piezas del engranaje están
desgastadas
Desmontar el engranaje, limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas/
dañadas
El engranaje produce
ruidos fuertes
Las palas están desgastadas o rotas;
las piezas rotas están atascadas entre
el rotor y el buje del cilindro
Desmontar el motor y limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
Falta de lubricación – los rodamientos
de bolas funcionaban en seco; el rotor
rozaba contra las placas nales
Desmontar el motor y limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
Partículas de suciedad gruesa en el
compartimento del motor entre el rotor
y el buje del cilindro
Desmontar el motor y limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
El engranaje produce
ruidos fuertes
Las jaulas de agujas están
defectuosas.
Los dientes del engranaje están
chocando Los rodamientos de bolas
están defectuosos
Desmontar el engranaje, limpiarlo,
reemplazar las piezas desgastadas
No se puede sujetar la
broca en el portabrocas
El portabrocas está defectuoso Reemplazar el portabrocas
El diámetro de la broca es demasiado
pequeño
Utilizar una broca con un diámetro
más grande
Si es necesario, le pedimos que envíe la máquina al proveedor.
27
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, nuestros “Términos Generales de Venta” se aplicarán.
No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños personales o del
equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas:
Un uso inadecuado de la máquina.
Un montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento incorrecto de la máquina.
La puesta en marcha de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados o su uso
prescindiendo de los dispositivos de seguridad y protección.
El incumplimiento de las instrucciones del manual de funcionamiento relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en marcha, operación, mantenimiento o ajuste de la máquina.
Alteraciones o ajustes en la máquina que se escapan de la nalidad prevista.
No supervisar las piezas ante posibles desgastes.
Reparaciones, inspecciones o labores de mantenimiento mal realizadas.
Casos catastrócos derivados de guerras u otras situaciones que escapan a nuestro control.
28
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y el montaje se realizan según el dibujo técnico. Siga las instrucciones generales de
seguridad en el sitio.
Preparando el desmontaje:
Desconecte el suministro neumático y asegúrelo contra un accionamiento involuntario. Despresurice el
taladro neumático. Desconecte o desmonte la manguera neumática del mango de la pistola (ver g. 1 y 2).
Retire el mango item 48 (ver g.3 y 4).
29
DESMONTAJE DEL PORTABROCAS TIPO LLAVE
Introduzca el destornillador hexagonal AF 5 en el portabrocas de llave item 47, gire el tornillo interior de
cabeza hueca item 45 hasta que el portabrocas de llave salga del cono B16 del planetario item 36 (ver g.
5).
30
Alternativamente, puede colocar el taladro neumático con una cuña sobre un soporte. Coloque una
segunda cuña en la parte superior y saque el portabrocas de llave item 47 del cono B16 del planetario
item 36 martillando ligeramente (ver g. 6).
Cuña
Martillo
31
DESMONTAJE DEL TALADRO
Retire los tornillos, artículo 43, junto con las arandelas elásticas, artículo 46.
Saque la carcasa de engranajes, artículo A, con las partes internas del mango de pistola, artículo B (ver
g. 7). Continúe desmontando, si es necesario..
32
MONTAJE
Básicamente, el montaje se realiza en el orden inverso al desmontaje.
Compruebe todas las piezas en cuanto a desgaste y daños y sustitúyalas, si es necesario.
Siempre reemplace las piezas de desgaste. (juntas tóricas, anillos de sellado del eje radial y cojinetes).
PIEZAS DE REPUESTO
Solo se pueden utilizar repuestos originales del fabricante. No hay garantía por daños y se renuncia a la
responsabilidad si se utilizan repuestos y accesorios no originales..
TALADRO NEUMÁTICO PARA BAJO EL AGUA
Item Uds. Descripción Notas
1 1
Carcasa del motor, conjunto. con engrasador
2 1
Inserción de la válvula
3 1
Gatillo
4 1
Resorte de presión cónico
5 1
Disco absorbente de sonido
6 1
Conexión con pantalla, conjunto.
7 1
absorbente de sonido
8 1
Manguito de válvula
9 1
junta tórica
*
10
1
Buje de control
11
1
junta tórica
*
12
1
Deslizamiento inverso
13
1
junta tórica
14
2
Resorte de presion
15
2
Bola de acero
16
1
Regulador
17
1
Anillo de retención
18
1
Pistón de válvula
19
1
junta tórica
*
20
1
Gatillo de válvula
21
1
Sellado
*
22
1
Arandela de seguridad
23
1
Rodamiento ranurado de bolas
*
24
1
Placa nal
*
25
1
Rotor
26
6
paleta
*
27
1
Buje de cilindro
*
28
1
Placa nal
*
29
1
Pin de seguridad
30
1
Rodamiento ranurado de bolas
*
31
2
resorte de copa
32
1
Anillo de seguridad
33
4
Jaula de agujas
*
34
2
Rueda planetaria
35
2
Aguja de cojinete
36
1
Portaplanetas
33
37
3
Rodamiento ranurado de bolas
38
3
Anillo de retención
39
1
Caja de cambios
40
1
Sellado de carcasa *
41
1
Anillo obturador de eje radial *
42
1
Anillo de retención
43
3
Tornillo de cabeza hueca
44
2
Tornillo de cabeza hueca
45
1
Tornillo de cabeza hueca
46
3
Arandela de seguridad con resorte
47
1
Portabrocas de llave
48
1
Mango
49
1
Señal de advertencia
50
1
Tipo de señal
* Piezas de desgaste que deben almacenarse en caso de uso continuo.
1
Maletín de transporte
1
Portabrocas
Note la posición de
instalación del vanel
34
35
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating booklet,
etc.) have the following meaning:
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or even death, if
not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or even
death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or material
damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the product or its
surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply. Observe the
safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame, open ignition
source or by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of food.
ENGLISH
36
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive down
times due to improper use of machines, devices and tools. By using the mandatory sign you
refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read
fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 6 bar
Power 1 kW
Free speed step 1, 2, 3, 4 450, 650, 850, 1000 1/min
Rotation direction reversible
Drill chuck up to 13 mm
Drilling in steel max. 30 mm
Thread cutting max. M12
Air consumption 1.15 m³/min
Air connection R ¼” female
Weight 3.7 kg
Length with drill chuck approx. 230 mm
Sound pressure level LpA(1) 84 dB (A)
Sound power level LWA 95 dB (A)
Vibration(2) < 2.5 m/s²
ATEX Classication II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927-5
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K: 1.5 m/s²
The performance specications are guide values only, they depend basically on the application, the
working pressure and the accessories used.
INTENDED USE
These machines are designed for commercial/industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine.
The drill serves for drilling:
Wood, plastic, non-ferrous metal, cast iron, steel and stainless steel.
It can be applied for:
Chemical industry / reneries, nuclear industry, body construction and ship building industry,
construction.
37
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Using the machine in an inadmissible area.
Drilling self-ammable material.
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Reverse slide
2 Valve trigger
3 Air connection
4 Exhaust
5 Speed regulator
6 Motor housing with pistol grip
7 Drill chuck key
8 Drill chuck
9 Gear housing
10 Second Handle
38
IDENTIFICATION
INSTALLATION
Requirements to the air supply
The pneumatic drill works optimally at an operating pressure of 6 bar, measured at the air inlet. The
distance from the air supply to the machine has to be adjusted to the application conditions on site.
We recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine for compressed air
preparation. Use acid and resin-free lubricating oil, like SAE 5W - SAE 10W.
Attention! Do not use viscous oil.
Use an antifreeze lubricant during winter time or when the compressed air is very moist, e.G.:
- “Kilfrost”
- Or “kompranol n74”.
The supplied compressed air has to be free of:
- Foreign particles,
- Humidity.
Pay attention that all hoses:
- Have a cross section being large enough,
- Do not have any restrictions or kinks,
39
- Are designed for a minimum operating pressure of 6 bar,
- Are replaced regularly at preventative maintenance,
- Have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface,
- Are proved and specied to be non-conductive when being used next to electric conductors.
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, always use antistatic hoses,
lubricating oil and antifreeze lubricants, which meet the local safety requirements.
Connecting the air supply to the pneumatic drill
Remove the locking cap from the air connection 3. Connect the pneumatic hose (not contained in the
scope of delivery).
Exhaust Air inlet
Fig.2
STARTUP
Assembly of the handle
Fix the second handle item 10 at the side (see g. 3 and 4).
Turn
Fig.3 Fig.4
40
Connection of the air supply
Sample application: Quick-coupling for the air connection.
Screw-in nipple (not contained in the scope of delivery) (see g. 5 and 6).
Fig.5 Fig.6
Blow out the pneumatic hose before connecting the machine.
Never connect a pneumatic hose being under pressure (see safety instructions for prevention of hazards
caused by compressed air).
When connecting the machine, pay attention that the valve trigger 2 (see g.7) is not actuated.
First connect the machine and then connect the compressed air supply.
Make a test run.
Fig.7
41
Mounting the drill bit
When mounting the drill bit, ensure that the pneumatic hose ist not connected, respectively that the
pneumatic supply is deactivated. Depressurize the pneumatic drill and disconnect the pneumatic hose
(see g. 8).
Fig.8
Open the drill chuck item 8 by turning until the drill bit can be mounted. (see g. 9 and 10).
Turn to open
Fig.9 Fig.10
Mount the drill bit (see g.11).
Fig.11
42
Turn the drill chuck item 8 against the opening direction (see g.12).
Turn to shut
Fig.12
Put the drill chuck key item 7 (see g. 13) in the corresponding drillings of the drill chuck item 8 and tighten
the drill bit evenly. Tighten
Fig.13
When connecting the machine, ensure that the valve trigger item 2 (see g. 13) is not actuated.
Never connect a pressurized pneumatic hose (see safety instructions for prevention of hazards caused by
pneumatic). First connect the machine and then the pneumatic supply.
Adjusting the rotation direction
Clockwise rotation
F “Forward“ for clockwise
rotationFig.14
43
Anti-clockwise
rotation
R “Reverse“ for anti-
clockwise rotation.
Fig.15
Prior to starting work
Check:
- That the drill bit is properly tightened in the drill chuck,
- That the pneumatic hose is properly connected,
- That the rotation direction is adjusted with the reverse slide item 1 and the speed stage is correctly
adjusted with the speed regulator item 5 (see g. 14 and 15).
Start the machine by actuating the valve trigger item 2 and start operating. The drill bit has to be cooled
with water in order to avoid sparks.
After nishing the work
- Release valve trigger.
- Shut the pneumatic supply, disconnect the pneumatic hose.
- Dismount the drill bit, if necessary.
Replacing the drill bit
Shut the pneumatic supply and secure against unintentional starting. Depressurize the pneumatic drill and
disconnect the pneumatic hose. Wear protective gloves when replacing the drill bit, as the drill bit and the
drill chuck can strongly heat up during longer operation. Put the drill chuck key item 7 (see g. 16) in the
corresponding drillings of the drill chuck item 8 and undo the drill bit.
Undo
Fig.16
44
Open the drill chuck item 8 by turning and take the drill bit out of the drill chuck (see g. 17 and 18).
Turn to open
Fig.17 Fig.18
Mount the drill bit (see g. 19).
Fig.19
Turn the drill chuck item 8 against the opening direction (see g. 20).
Turn to shut
Fig.20
45
Put the drill chuck key item 7 (see g. 21) in the corresponding drillings of the drill chuck key item 8 and
tighten the drill bit evenly.
Tighten
Fig.21
Actuate the pneumatic supply.
Adjust the rotation direction (see „Adjusting the rotation direction“ on page 13) and start drilling.
Second handle
The second handle item 10 can be mounted at two positions.
Undo the second handle item 10 (see g. 22 and 23).
Fig.22 Fig.23
46
Mount the second handle item 9 at the opposite side (see g. 24 and 25).
Fig.24 Fig.25
ACCESORIES (NOT INCLUDED)
Mount the quick-release chuck
Shut the pneumatic supply and disconnect the pneumatic hose from the pneumatic drill. Wear protective
gloves when replacing the drill chuck to avoid injuries.
Open the drill chuck item 8 by turning. (see g. 26).
Turn to open
Fig.26
Put the hexagon screw driver SW 5 through the drill chuck item 8 on the socket head
screw (see g. 27 and 28).
Fig.27 Fig.28
47
Turn the hexagon screw driver SW 5 until the drill chuck item 8 becomes loose and pull it from the shaft
(see g. 29 and 30).
Undo by turning
Fig.29 Fig.30
Tighten the socket head screw and put the quick-release chuck onto the shaft (see g. 31 and 32).
Fig.31 Fig.32
Disassembling the quick-release chuck
Put a wedge with the pneumatic drill on a support. Put a second wedge on the top and drive the
quickrelease chuck o the shaft by slightly hammering. (see g 33 to 36).
Fig.33 Fig.34
Fig.35 Fig.36
48
Mounting the exhaust connection.
Fig.37
A Exhaust connection with hose nozzle.
B Hose nozzle for air supply.
Remove connecting nipple and exhaust plate (see g. 38 and 39).
Fig.38 Fig.39
Mount exhaust connection and x it with the threaded nozzle (see g. 40 and 41).
Fig.40 Fig.41
49
UNDERWATER USE
Before underwater operation
Ensure that:
The exhaust hose is connected and xed at the supply hose.
The exhaust hose is long enough to protrude above the water. In case of a short exhaust hose (in
the water) a reverse valve is used, so that water cannot get into the machine when plunging with the
machine.
The machine is tested for leakage and for the functioning of all parts (drilling, blowing, valves, etc.).
Notice: Keep in mind that 10 meter water depth corresponds to 1 bar.
When working in greater depths match the diameter of the supply and exhaust hose appropriately.
After underwater operation
Clean and dry the machine with compressed air.
Spray all moving parts with multi-oil-spray.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the
instructions during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any constructive changes
or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in compliance with the safety
instructions. Use the machine only for its determination. Consider the technical data of the equipment and
the ambient temperatures. Pay attention to labels, restrictions of use and special instruction notes on the
machine tools and the machine itself. Check regularly that the type plate and symbols on the machine are
legible. If necessary, contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge,
trained by authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine and the
adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured according to the technical
safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents to the operator or third parties or
damage to the machine or other objects. All current regulations and specications, which apply to the site
of operation in regards to accident prevention, installation of electrical and mechanical systems as well as
radio interference must be considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
50
Risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the
machine.
The function of the safety equipment is regularly checked.
The safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet are
considered.
The safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in legible
condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations. Also,
those persons must have been instructed in the correct use of the machine.
Have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet as well as
all the other documentation pertaining to the machine.
Have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety regulations
have to be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations.
Explosion protection directives.
Safety regulations for the operation with hazardous material, eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications, e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes to your sta
and identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas where eye
protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be used for ear
protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection by
appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand protection“ by a
gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is available and
that it is used. Identify by mandatory signs, where and when respiratory masks are required.
51
Danger Zones
Operational
condition
-----------------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of the
machine in an
inoperable condition
Drop of the machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated drill bits
unknown
Equipment of
the machine with
grinding pins or other
tools
unknown
Operation
Machine works only
with actuated valve
Machine moves the
drill bit
Machine runs without
intended actuation
Drill bit blocks
Valve is blocked in
actuated condition
unknown
unknown
Maintenance
Operation at a
service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine unknown unknown
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating instructions
booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g. slippery
surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and hold the
machine rmly and safely by hand.
52
·Do not slide the machine over the ground.
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has to be
stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area before work is
started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing material, textile, wood
and wooden splints, but also ammable uids and gas.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric
lines or other supply lines. Make sure when operating the machine that no electrical cables,
gas pipes or similar could be damaged. Use suitable and personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the tools (e.g.
installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill, maintenance,
etc.) depressurize pneumatic equipment (close valve and depressurize pneumatic hose).
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any damages and
proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply, please pay careful attention
not to actuate the start lever while doing so. Never remove a pressurized pneumatic hose. Always switch
the power supply o rst and then depressurize the machine by pressing the valve latch.
The maximum operating pressure (ow pressure) according to the technical specication must not
be exceeded. A pressure regulator has to be installed, which regulates the pressure before it reaches
the machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else. Never clean your clothes with
compressed air. Direct cold air away from your hands. Do not pull or carry the machine by the pneumatic
hose. When using claw couplings make sure that they are tted with a suitable lock mechanism (e. g. lock
pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing, hits, cuts,
abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically able to handle the
bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine. Do not use the machine if you have taken
any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other constraints on your vision, reaction time
or judgment. Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing in order
to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine. If you cannot safely
support the reaction torque of the machine, use a torque reaction bar (e.g. linear stand, telescopic arm,
holding xture/ holder-on, support grip).
Additionally consider the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use drill bits appropriate for the application with this machine.
The work place has to be secured according to the instructions, in order to avoid injury to persons
nearby due to projectiles coming-o.
The machine is for hand-held operation only.
53
Consider the producers specication when selecting the drill bit.
Check the secure xing of drill chuck and drill bit before starting work.
Remove the drill chuck key 7 (if available) before starting the machine (see g. 3).
If the machine blocks, higher reaction torques can occur. Blocking can be caused by: overload, tilting of
the drill bit in the work piece or when penetrating the material to be drilled. Do not let the drill bit rumble
on the work piece, as this will most likely increase the vibration. When drilling through-holes, reduce the
contact pressure shortly before the drill bit penetrates the material (for thin walled work pieces there is
the risk that the drill hitches the work piece and lifts it.)
It is possible that the drill bit keeps on running after the machine has been switched o. Wait until it
stops and deposit the hand-held machine in a secure position.
Never stop the drill chuck or the drill bit by hand.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long hair or
gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause severe injuries
(lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and lacerations).
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are forbidden,
respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection (EN 352) – This refers to the operator, as well as to any
other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the employer and of
the professional association.
High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
· Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory-made, sound absorbers are
mounted and in proper condition.
· If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
· Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions. Exercise
hands and ngers regularly.
· Do not hold the machine tool with the free hand
· Use stands and/or weight balancers, if possible.
· When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is used, hold
the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The tighter the grip the
greater the risk from vibrations.
· Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid unnecessary high
vibrations.
· Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or hands. Inform
the employer and consult a doctor.
54
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by occupational health
and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from using the
machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a potentially
explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with those
materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety goggles (EN 166)This refers to the operator, as well as for the
persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection required
depending on the individual case. The risks to others should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet (EN 397). If a work piece, accessories, inserted tools,
or the tool itself breaks, there is danger from high velocity projectiles.
· Before using the machine check all parts for damages.
· Replace damaged parts immediately.
· When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the manufacturer.
Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories, which are in proper
condition.
CAUTION – Injury due to carelessness!
CAUTION –If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure. Never
hang the machine onto the supply line.
Separate the machine form any external energy source before changing the machine tool or
an accessory.
· Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or sharp.
· Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection,
adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only accessories,
respectively devices, which are ATEX approved and specied.
55
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTIONImproper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
· Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
· Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for
persons and environment.
Additionally, observe the following:
· Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to the ambient
temperature
· Use suitable transport equipment, hoists or lifting accessories for moving heavy assembly
groups or parts. Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/
disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust present
at the work place could be disturbed during the maintenance procedure and inhaled. Clean
machine and work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and assembling the
machine. Always do maintenance work outside areas which are not exposed to explosion
hazards.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Check the
adherence to the technical specications according to the operation manual after each
maintenance work. Only use genuine spare parts. Otherwise you risk a decrease in machine
performance and an increase in maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are used.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed, the machine
will have the expected long life-time and high reliability. Service life and performance of the machines are
decisively determined by:
· The air purity
· The lubrication conditions and maintenance
· The regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the machine
with regards to external damages.
56
Inspection and maintenance can be done by the operator.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect
assembly can lead to danger of accident for the operator and to defects on the machine.
Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in the gear and to ll it up or
replace it, if necessary.
The correct quantity of grease (10 g) is very important with regard to good lubrication and low warming.
Furthermore we recommend giving the pneumatic drill a general overhaul by the supplier once a year.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure that...
All materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have been
removed from the work area of the machine.
Any uid leaks have been removed.
All safety devices on the machine have proper function.
Fixtures of screw connections are tight.
Removed covers, screens or lters were reinstalled.
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by authorized and
qualied experts.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively the sectional
drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to be executed
by skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and disregarding of
instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines. Retrots or
modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs
with mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature uctuations as well
as mechanical damage. Always store the machine in a way that important machine instructions, e. g. on
stickers and signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national regulations. Fully
disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials according to local environmental
specications. Dispose of environmentally hazardous greasing, cooling or cleaning agents in order to avoid
environmental contamination.
57
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements in regards to
waste-disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and maintenance work, water
damaging agents, such as:
· Lubricating grease and oil.
· Hydraulic uid.
· Coolant.
· Solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the sewage
system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable containers!
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not start
Not connected to compressed air Connect and open the supply line
Rotor rusty due to humidity Disassemble motor and clean it Check
functioning of maintenance unit
Vanes jam (worn out) Disassemble motor and clean it, replace
worn out parts
Gear blocks Disassemble gear, clean it, replace worn
out parts
Valve trigger jams Impurities in the valve Clean valve seat
Machine is rotating too
slowly
Too little operating pressure Hose
diameter too small
Increase operating pressure Choose
larger hose diameter
Too little volume ow Increase volume ow
Rotor is rubbing against the end plate /
cylinder bushing
Disassemble motor and clean it, replace
worn parts
Gear parts are worn down Disassemble gear, clean it, replace worn
out/damaged parts
Motor seizes up / jams
Vanes are worn or broken;
broken parts are jammed between the
rotor and the cylinder bushing
Disassemble motor and clean it, replace
worn out parts
No lubrication – ball bearings were
running dry; rotor was rubbing against the
end plates
Disassemble motor and clean it, replace
worn out parts
Coarse dirt particles in the motor
compartment between the rotor and the
cylinder bushing
Disassemble motor and clean it, replace
worn out parts
Gear makes loud noises Needle cages are defective Gear teeth are
chattering Ball bearings are defective
Disassemble gear, clean it, replace worn
out parts
Drill bit cannot be
clamped in the drill chuck
Drill chuck defective Replace drill chuck
Diameter of drill bit too small Use drill bit with larger diameter
We ask you to send the machine to the manufacturer, if necessary.
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the pressure under water.
For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar pressure to the compressor with respect to the
indicated.
58
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our „General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in regards to
persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes apply:
Improper use of the machine.
Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine.
Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety and
protection devices.
Not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport, storage,
assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine, independent structural
alterations or settings on the machine beyond the intended purpose.
Inadequate supervision of wear parts.
Improperly carried out repairs, inspections or maintenance.
Catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our control.
59
REPAIR AND SPARE PARTS LIST
REPAIR
Disassembly
The disassembly and the assembly are done according to the technical drawing. Follow the general safety
instructions on site.
Preparing the disassembly:
Switch o the pneumatic supply and secure it against unintentional actuation. Depressurize the pneumatic
drill. Disconnect or disassemble the pneumatic hose from the pistol handle (see g. 1 and 2). Remove the
handle item 48 (see g.3 and 4).
60
DISASSEMBLY OF THE KEY-TYPE DRILL CHUCK
Put the hexagonal screw driver AF 5 in the key-tpye drill chuck item 47, turn the inner socket head screw
item 45 until the key-type drill chuck comes o the taper B16 of the planet carrier item 36 (see g. 5).
61
Alternatively, you can put the pneumatic drill with a wedge on a support. Put a second wedge on the top
and drive the key-type drill chuck item 47 from the taper B16 of the planet carrier item 36 by slightly
hammering (see g. 6).
Wedge
Hammer
62
DISASSEMBLY OF THE DRILL
Remove the socket head screws item 43 together with the spring washers item 46.
Pull the gear housing item A with the inner parts out of the pistol handle item B (see g. 7)
Continue disassembling, if necessary.
63
ASSEMBLY
Basically the assembly is done in the reverse order of the disassembly.
Check all parts with regard to wear and damages and replace them, if necessary.
Always replace wear parts. (o-rings, radial shaft sealing rings and bearings.)
SPARE PARTS
Only genuine the manufacturer spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is
disclaimed, if non-original spare parts and accessories are used.
PNEUMATIC DRILL FOR UNDER WATER
Item Qty. Description Remarks
1 1
Motor housing, assy. with grease nipple
2 1
Valve insert
3 1
Trigger
4 1
Taper pressure spring
5 1
Sound absorber disc
6 1
Connection with screen, assy.
7 1
Sound absorber
8 1
Valve sleeve
9 1
O-ring
*
10
1
Control bushing
11
1
O-ring
*
12
1
Reverse slide
13
1
O-ring
14
2
Pressure spring
15
2
Steel ball
16
1
Regulator
17
1
Snap ring
18
1
Valve piston
19
1
O-ring
*
20
1
Valve trigger
21
1
Sealing
*
22
1
Locking washer
23
1
Grooved ball bearing
*
24
1
End plate
*
25
1
Rotor
26
6
Vane
*
27
1
Cylinder bushing
*
28
1
End plate
*
29
1
Locking pin
30
1
Grooved ball bearing
*
31
2
Cup spring
32
1
Snap ring
33
4
Needle cage
*
34
2
Planet wheel
35
2
Bearing needle
64
36
1
Planet carrier
37
3
Grooved ball bearing
38
3
Snap ring
39
1
Gearbox housing
40
1
Housing sealing *
41
1
Radial shaft sealing ring *
42
1
Snap ring
43
3
Socket head screw
44
2
Socket head screw
45
1
Socket head screw
46
3
Spring lock washer
47
1
Key-type drill chuck
48
1
Handle
49
1
Warning sign
50
1
Type sign
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
1
Carrying case
1
Drill chuck
Note de istallation position of
the vanel
65
66
DÉFINITION DES TERMES ET SYMBOLES
Ce symbole a la signication suivante: Les termes et symboles utilisés dans la documentation technique
(instructions de sécurité, un manuel de fonctionnement …) signient le suivant :
Ce symbole
a la
signication
suivante :
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut causer de graves lésions à une personne ou même la
mort, s’il
n’est pas évité.
AVERTISSEMENT
Indique un danger mortel qui peut causer de graves blessures à n’importe quelle personne
ou même la mort, s’il n’est pas évité.
PRÉCAUTION
Indique un danger ou une procédure négligente qui peut causer un dégât à n’importe quelle
personne ou des dégâts matériaux, s’il n’est pas évité.
AVIS
Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut occasionner des dégâts sur le
produit et son environnement, s’il n’est pas évité.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent être mêlés et créer une atmosphère
explosive. Dans des zones à risque d’explosion, utilisez des directives et des instructions
complémentaires. Tenir compte des instructions de sécurité du propriétaire.
UN AVERTISSEMENT- matériel explosif
Vous devez faire attention quand vous travaillez avec un matériel explosif ou dans une zone
proche de cela.
INTERDICTION- Flammes vivantes, un feu ou une source d’ignition et aussi défense de fumer.
Évitez le feu et n’importe quel risque d’explosion qui pouvait être causée par des ammes
vivantes, une source d’ignition ou pour fumer.
IL EST INTERDIT DE MANGER OU BOIRE – le signe d’interdiction indique que la
consommation de nourriture n’est pas permise.
CONDITION – Faites attention aux instructions
Assurez-vous de suivre le processus d’opération et que ainsi sont évités de possibles
accidents et des périodes coûteuses d’inactivité générées par un mauvais usage des
machines, dispositifs ou outils.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser
cette machine,
assurez-vous que
vous connaissez les
instructions de fonctionne-
mentet de sécurité
67
Ce symbole
a la
signication
suivante :
AVIS – Proportionne des recommandations et des conseils importants sur comment manipuler
le produit.
IMPORTANT – Proportionne des conseils et une information utile.
OBSERVATION :
Dans chaque cas le symbole ne substitue pas au manuel de sécurité. Ce texte doit toujours
être complètement lu. Dans quelques cas d’autres con palabras clave.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service 6 bar
Pouvoir 1 kW
Étape de vitesse libre 1, 2, 3, 4 450, 650, 850, 1000 1/min
Sens de rotation réversible
Mandrin jusqu'à 13mm
Perçage dans l'acier max. 30 millimètres
Coupe-l max. M12
Consommation d'air 1.15 m³/min
Connexion aérienne R ¼” femme
Lester 3.7 kg
Longueur avec mandrin environ. 230 mm
Niveau de pression acoustique LpA(1) 84 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 95 dB (A)
Vibrations(2) < 2.5 m/s²
Classement ATEX II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1)Remarque : Mesure selon. selon DIN EN ISO 15744
(2)Remarque : Mesure selon selon DIN EN ISO 28927-5
Incertitude de mesure K : 3 dB (A)
Incertitude de mesure K : 1,5 m/s²
Les caractéristiques de performance ne sont que des valeurs indicatives, elles dépendent essentiellement
de l’application, de la pression de travail et des accessoires utilisés.
UTILISATION PRÉVUE
Ces machines sont conçues pour un usage commercial/industriel uniquement.
Seul un personnel qualié et formé est autorisé à utiliser la machine.
La perceuse sert à percer :
• Bois, plastique, métaux non ferreux, fonte, acier et acier inoxydable.
Il peut être demandé :
Industrie chimique / raneries, industrie nucléaire, industrie de la carrosserie et de la construction
navale, construction.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation s’écartant de l’utilisation prévue telle que décrite est considérée comme une utilisation non
conforme.
• Travail sans équipement de protection individuelle.
• Utilisation de la machine dans une zone interdite.
• Perçage de matériaux auto-inammables.
68
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
1 Glissière inversée
2 Gâchette de soupape
3 Raccordement aérien
4 Echappement
5 Régulateur de vitesse
6 Carter moteur avec poignée pistolet
7 Clé de mandrin
8 Mandrin de perçage
9 Carter d’engrenage
10 Deuxième poignée
69
IDENTIFICATION
Explication de l’identication ATEX
Spécication
Type de signe
Spécication CE
Groupe de machines II
Catégorie 2
Ex-Atmosphère G
Marquage selon la norme
Atmosphères explosives
et. g. Industrie
Niveau de sécurité très élevé
Haut niveau de sécurité
Niveau de sécurité normal
Gaz, vapeur et brouillard
Symbole EX
acc. à 2014/34 / UE
Catégorie de protection contre
l’inammation h
Lettre de code h pour tous les
équipements non électriques
Groupe d’explosion IIB
Ex. méthane, propane
Ex. éthylène, gaz de ville
Par exemple hydrogène, acétylène
Temperatura clase T
Límite de temperatura del área
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Adresse
Spécication technique
Identiant ATEX
Numéro de série (1. et 2. chire BJ = fait
référence à l’année de fabrication / chires
suivants Sr = fait référence à la série)
Type
Nom de l’entreprise
T1
T2
T3
T4
T5
T6
IIA
IIB
IIC
1
2
3
Niveau de protection de l’équipement
Groupe II EPL Gb
Catégorie 2 (peut également être utilisé
dans la catégorie 3) Le groupe d’explosion
IIB peut également être utilisé dans le
groupe d’explosion IIA.
INSTALLATION
Exigences relatives à l’alimentation en air
La perceuse pneumatique fonctionne de manière optimale à une pression de service de 6 bars, mesurée
à l’entrée d’air. La distance entre l’alimentation en air et la machine doit être adaptée aux conditions
d’application sur site.
Nous recommandons d’installer un graisseur ou une unité de maintenance en amont de la machine pour
l’air comprimé
préparation. Utilisez une huile lubriante sans acide ni résine, comme SAE 5W - SAE 10W.
Attention! Ne pas utiliser d’huile visqueuse.
Utiliser un lubriant antigel en période hivernale ou lorsque l’air comprimé est très humide, par exemple :
- “Kilfrost”
- ou “Kompranol N74”.
L’air comprimé fourni doit être exempt de :
- Particules étrangères,
- humidité.
Faites attention à ce que tous les tuyaux :
- Avoir une section susamment grande,
70
- n’ont pas de restrictions ou de problèmes,
- sont conçus pour une pression de service minimale de 6 bar,
- sont remplacés régulièrement lors de la maintenance préventive,
- avoir une surface intérieure résistante à l’huile et une surface extérieure résistante à l’abrasion,
- sont prouvés et spéciés comme étant non conducteurs lorsqu’ils sont utilisés à côté de conducteurs
électriques.
Lors de l’utilisation de la machine dans des zones exposées à des risques d’explosion, utilisez toujours
des exibles antistatiques, de l’huile de graissage et des lubriants antigel, qui répondent aux exigences
de sécurité locales.
Raccordement de l’alimentation en air à la perceuse pneumatique
Retirez le capuchon de fermeture du raccord d’air 3. Raccordez le tuyau pneumatique (non compris dans
la livraison).
Échappement Entrée d’air
Fig.2
COMMENCEZ
Assemblage de la poignée
Fixez la deuxième poignée art. 10 sur le côté (voir g. 3 et 4).
Tourner
Fig.3 Fig.4
71
Raccordement de l’alimentation en air
Exemple d’application : Raccord rapide pour le raccordement d’air.
Mamelon à visser (non compris dans la livraison) (voir g. 5 et 6).
Fig.5 Fig.6
Souez le tuyau pneumatique avant de brancher la machine.
Ne raccordez jamais un exible pneumatique sous pression (voir les consignes de sécurité pour la
prévention des risques
causé par l’air comprimé).
Lors du raccordement de la machine, veiller à ce que la gâchette de la vanne 2 (voir g.7) ne soit pas
actionnée.
Raccordez d’abord la machine, puis raccordez l’alimentation en air comprimé.
Faire un essai.
Fig.7
72
Montage du foret
Lors du montage du foret, assurez-vous que le tuyau pneumatique n’est pas connecté, respectivement
que l’alimentation pneumatique est désactivée. Dépressuriser le semoir pneumatique et débrancher le
tuyau pneumatique (voir g. 8).
Fig.8
Ouvrir le mandrin art. 8 en le tournant jusqu’à ce que le foret puisse être monté. (voir g. 9 et 10).
Tourner pour ouvrir
Fig.9 Fig.10
Monter le foret (voir g.11).
Fig.11
73
Tourner le mandrin art. 8 contre le sens d’ouverture (voir g.12).
Tourner pour fermer
Fig.12
Placer la clé de mandrin rep. 7 (voir g. 13) dans les perçages correspondants du mandrin rep. 8 et serrer
uniformément la mèche. Serrer
Fig.13
Lors du raccordement de la machine, s’assurer que la gâchette de la vanne rep. 2 (voir g. 13) n’est pas
actionnée.
Ne raccordez jamais un exible pneumatique sous pression (voir les consignes de sécurité pour
la prévention des risques liés au pneumatique). Brancher d’abord la machine puis l’alimentation
pneumatique.
Réglage du sens de rotation
Rotation horaire
F “Avant” pour sens
horaire rotation
Fig.14
74
Rotation dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre
R “Reverse” pour une
rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Fig.15
Avant de commencer les travaux
Vérier :
- Que le foret est bien serré dans le mandrin,
- Que le tuyau pneumatique est bien branché,
- Que le sens de rotation est réglé avec le coulisseau de marche arrière rep. 1 et que l’étage de vitesse est
correctement réglé avec le régulateur de vitesse rep. 5 (voir g. 14 et 15).
Démarrez la machine en actionnant la gâchette de soupape élément 2 et commencez à fonctionner. Le
foret doit être refroidi avec de l’eau an d’éviter les étincelles.
Après avoir terminé le travail
- Relâchez la gâchette de la soupape.
- Fermer l’alimentation pneumatique, débrancher le tuyau pneumatique.
- Démonter le foret, si nécessaire.
Remplacement du foret
Fermez l’alimentation pneumatique et sécurisez-la contre tout démarrage intempestif. Dépressurisez
la perceuse pneumatique et débranchez le tuyau pneumatique. Portez des gants de protection lors du
remplacement du foret, car le foret et le mandrin peuvent fortement chauer pendant une utilisation
prolongée. Placer la clé de mandrin rep. 7 (voir g. 16) dans les perçages correspondants du mandrin rep.
8 et dévisser le foret.
Annuler
Fig.16
75
Ouvrir le mandrin art. 8 en tournant et retirer le foret du mandrin (voir g. 17 et 18).
Tourner pour ouvrir
Fig.17 Fig.18
Montez le foret (voir g. 19).
Fig.19
Tourner le mandrin art. 8 dans le sens inverse de l’ouverture (voir g. 20).
Tourner pour fermer
Fig.20
76
Placer la clé de mandrin rep. 7 (voir g. 21) dans les perçages correspondants de la clé de mandrin rep. 8
et serrer uniformément la mèche.
Serrer
Fig.21
Actionner l’alimentation pneumatique.
Réglez le sens de rotation (voir “Régler le sens de rotation“ à la page 13) et commencez à percer.
Deuxième poignée
Le deuxième élément de poignée 10 peut être monté à deux positions.
Dévisser la deuxième poignée rep. 10 (voir g. 22 et 23).
Fig.22 Fig.23
77
Montez la deuxième poignée art. 9 du côté opposé (voir g. 24 et 25).
Fig.24 Fig.25
ACCESSOIRES (NON INCLUS)
Monter le mandrin à serrage rapide
Fermez l’alimentation pneumatique et débranchez le tuyau pneumatique de la perceuse pneumatique.
Portez une protection
gants lors du remplacement du mandrin de perçage pour éviter les blessures.
Ouvrir le mandrin art. 8 en tournant. (voir g. 26).
Tourner pour ouvrir
Fig.26
Insérez le tournevis hexagonal SW 5 à travers le mandrin art. 8 sur la vis à six pans creux (voir g. 27 et
28).
Fig.27 Fig.28
78
Tourner le tournevis hexagonal SW 5 jusqu’à ce que le mandrin art. 8 se desserre et le retirer de l’arbre
(voir g. 29 et 30).
Annuler en tournant
Fig.29 Fig.30
Serrez la vis à tête creuse et placez le mandrin à serrage rapide sur l’arbre (voir g. 31 et 32).
Fig.31 Fig.32
Démontage du mandrin à serrage rapide
Mettre une cale avec le marteau perforateur sur un support. Placez une deuxième cale sur le dessus et
chassez le mandrin à dégagement rapide de l’arbre en martelant légèrement. (voir g 33 à 36).
Fig.33 Fig.34
Fig.35 Fig.36
79
Montage du raccord d’échappement.
Fig.37
A Raccord d’échappement avec embout de tuyau.
B Embout de tuyau pour l’alimentation en air.
Retirer le raccord de raccordement et la plaque d’échappement (voir g. 38 et 39).
Fig.38 Fig.39
Monter le raccord d’échappement et le xer avec la buse letée (voir g. 40 et 41).
Fig.40 Fig.41
80
UTILISATION SOUS-MARINE
Avant l’opération sous-marine
Veiller à ce que:
• Le tuyau d’évacuation est connecté et xé au tuyau d’alimentation.
• Le tuyau d’évacuation est susamment long pour dépasser de l’eau. Dans le cas d’un tuyau
d’échappement court (dans l’eau), une vanne d’inversion est utilisée, de sorte que l’eau ne puisse pas
pénétrer dans la machine lors de la plongée avec la machine.
• La machine est testée pour les fuites et pour le fonctionnement de toutes les pièces (forage, souage,
vannes, etc.).
Remarque : Gardez à l’esprit qu’une profondeur d’eau de 10 mètres correspond à 1 bar.
Lorsque vous travaillez à de plus grandes profondeurs, faites correspondre le diamètre du tuyau
d’alimentation et d’échappement de manière appropriée.
Après une opération sous-marine
Nettoyez et séchez la machine à l’air comprimé.
• Vaporisez toutes les pièces mobiles avec un spray multi-huile.
INSTRUCTIONS BASIQUES DE SÉCURITÉ
Lisez les instructions d’opération et les instructions de sécurité !
Avant de travailler avec l’outil, lisez les instructions de sécurité et suivez les instructions
durant l’opération.
Ne modiez pas la machine, les outils de la machine ou de leurs accessoires après l’avoir reçue.
N’importe quelle modication ou altération doit avoir la permission du fabricant avant d’être réalisée et
celles-ci doivent suivre les instructions de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour les fonctions
pour lesquelles a été conçue. Regardez attentivement les données techniques de l’équipement et la
température ambiante. Ainsi une attention spéciale aux étiquettes, restrictions d’utilisation et aux notes
spéciales aux instructions des outils de la machine et de la machine même. Vériez régulièrement que la
plaque et les symboles de la machine se maintiennent lisibles.
Si c’était nécessaire, mettez-vous en contact avec le fabricant pour les substituer. Seulement des
opérateurs avec la connaissance technique et formés par le personnel technique autorisé peuvent
installer, adapter, opérer, transporter et garder la machine.
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
En général, le propriétaire de la machine est le responsable des conditions correctes / opérations de la
machine et le suivi des régulations de sécurité. Sa technologie d’avant-garde a été conçue en suivant
les régulations techniques concernant la sécurité. Cependant, toujours existe le risque d’accidents tant
pour l’ouvrier comme pour d’autres personnes, ou l’endommagement de la machine ou d’un autre objet.
Vous devez tenir en compte toutes les actuelles régulations et les spécications qui s’appliquent durant
l’opération de la machine en ce qui concerne la prévention d’accidents, l’installation électrique, des
systèmes mécaniques et des interférences de radio.
81
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
IMPORTANT - le propriétaire doit s’assurer que …
Soit réalisée une évaluation des possibles dangers qui peuvent avoir lieu comme conséquence de
l’opération de la machine.
Soit vérié le fonctionnement correct de l’équipement de sécurité.
Soient observés les symboles de sécurité et les notes de sécurité de la machine / dispositif et que les
instructions d’opération ont été lues.
Tant les instructions de sécurité comme les instructions d’opération sont pleinement disponibles et
accessible, et sont, de plus, lisibles.
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
C’est une obligation du propriétaire permettre travailler avec cette machine seulement pour le personnel
qui.
Est familiarisé avec les règles basiques d’environnement de travail sûr et par les régulations de
prévention d’accidents. Aussi à ceux qui ont été instruits dans l’usage correct de la machine.
Aurait lu et compris les notes de sécurité et d’avertissement des instructions d’opération aussi comme
le reste de documentation appartenant à la machine.
Aurait été examiné régulièrement sur les opérations de sécurité de la machine.
Travail de forme sûre
En plus des instructions de sécurité de ce manuel et de l’usage approprié la machine, il faut tenir en
compte la réglementation suivante concernant la sécurité :
les Instructions pour la prévention d’accidents, les réglementations de sécurité et d’opération.
Les directrices de protection des explosions.
Les réglementations de sécurité pour l’opération avec un matériel dangereux.
Toutes les personnes à lesquelles été assigné travailler avec la machine sont obligées à :
Prêter toujours une attention aux régulations basiques de sécurité et la prévention d’accidents.
Lire et suivre toujours les notes de sécurité et d’avertissement dans les instructions d’opération.
DÉFINITION DES SYMBOLES POUR L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection- les vêtements de protection sont nécessaires
pour de diverses applications, par exemple, pour protéger des agents chimiques,
chaleur et froid. Fournissez les vêtements de protection appropriée à ses travailleurs et
diérenciez-la d’une manière.
Utilisez une protection visuelle- tant s’il s’agit des lunettes de protection, comme des
lunettes protectrices pour laser … signalisez les secteurs dans lesquels son usage est
nécessaire par des symboles adéquats de caractère obligatoire.
82
Utilisez une protection auditive- vous devez utiliser des casques de protection
auditive ou d’autre type de protection auditive pour protéger l’audition, en dépendant
toujours du type d’intensité de son de votre zone de travail. Fournissez la protection
auditive nécessaire à vos ouvriers et identiez les zones dans lesquelles son usage est
nécessaire avec les symboles adéquats de caractère obligatoire.
Utilisez une protection pour les pieds- les blessures occasionnés par des véhicules,
objets, matériels chauds ou des substances dangereuses des pieds peuvent être
évités par des chaussures adéquates de sécurité. Équipez vos travailleurs avec des
chaussures de sécurité appropriées et identiez ces conditions correctement.
Utilisez une protection pour les mains- identiez convenablement la condition de
sécurité requise d’ “utiliser une protection pour les mains” avec le signe de gants,
représenté par un symbole avec des gants.
Utilisez une protection respiratoire- assurez-vous que l’équipement de protection
spéciée est disponible et qu’il est en utilisation. Identiez avec des signaux de caractère
obligatoire où et quand les masques respiratoires sont requises.
Zones de danger
Condition
opérationnelle
-----------------------
Vie utile
Fonctionnement
normal
Mauvais
fonctionnement Usage indu Usage prévu
Transport
Transport de
l’appareil dans un
état non practicable
Chute de l’appareil
Un transport de
l’appareil dans un
état practicable
Inconnu
Démarrage
Equipement de
l’appareil avec
mèche
Inconnu
Equipement de
l’appareil avec des
boulons de mécanisé
Inconnu
Fonctionnement
L’appareil fonctionne
seulement quand la
valve s’active
L’appareil met en
mouvement la mèche
L’appareil fonctionne
sans actionnement
prévu
Mèche est bloquée
La valve est bloquée
quand elle est
actionnée
Inconnu
Inconnu
Maintenance
Fonctionnement par
unité de service
Nettoyage régulier
Fonctionnement par
unité de service
Nettoyage régulier
Inconnu Inconnu
83
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR DES RISQUES DE TRAVAIL
ATTENTION
Tout ce qui est indiqué est tenu en compte à moins que le manuel d’instructions
d’opération dise le contraire :
La machine n’est pas isolée contre des décharges électriques.
AVERTISSEMENT - : Risque de dommages !
Vos mains pourraient être écrasées, coupées ou subir tout autre type de dommage.
Maintenez-les éloignées des zones marquées avec ce symbole.
AVERTISSEMENT - : Risque de dommages !
Retirez n’importe quelle source de danger qui peut donner lieu aux glissades, faux pas
ou chutes (par exemple, des surfaces glissantes, tuyaux, câbles …). Maintenez la zone
de travail propre et sèche.
INTERDICTION - manger, boire et fumer, ce sont des activités interdites durant
l’opération de la machine.
AVERTISSEMENT - : Risque d’explosion !
Opérez la machine conformément à son usage approprié. La machine a été aussi
conçue pour être utilisée dans des lieux exposés au risque des explosions. Tenez en
compte le suivant :
• Habilitez le local avec des comités directives sur la protection des explosions.
• La spécication technique de la machine.
• Les signaux présents sur la machine.
• Évitez de générer des étincelles.
• Quand vous utilisez la machine, ne la poussez pas ni la frapper contre d’autres
matériels et xez-la fermement et d’une façon sûre à main.
• Ne glissez pas la machine sur le sol.
• Si la génération de chaleur excède la température de la surface spéciée, la machine
doit immédiatement s’arrêter. Et elle pourra être mise à mettre en place seulement après
avoir éliminé la cause de cette erreur.
• La zone du travail et les suivantes zones de travail doivent être toujours protégées des
étincelles.
• Les substances inammables ou les explosifs doivent être retirés de la zone de travail
avant de commencer à travailler. Entre autres, se retirera l’accumulation de poussière,
cartons, matériel d’emballage, textiles, bois et tablettes en bois ; mais aussi des uides
inammables et gaz.
Assurez-vous que la lumière est l’adéquate.
Soyez extrêmement soigneux dans les environnements qui vous ne sont pas familiaux. Des risques cachés
existent comme par exemple les lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation. Assurez-vous qu’au moment
d’utiliser la machine il n’y a pas de câbles électriques, tuyauteries de gaz ou similaires qui peuvent être abîmés
durant l’usage de la machine. Utilisez l’équipement de protection personnelle appropriée.
84
INSTRUCTIONS POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
CAUSÉS PAR L’AIR COMPRIMÉ
ATTENTION- l’air comprimé peut causer de graves lésions. Avant de travailler avec les
outils (par exemple, dans une installation, changement d’accessoires ou des machines-
outils, avant un long arrêt, maintenance, etc..) dépressurisez l’équipement pneumatique
(fermer la valve et dépressuriser le tuyau pneumatique) .
AVERTISSEMENT- Risque de lésions par des coups de fouet de tuyau pneumatique.
Révisez les tuyaux pneumatiques, les composants de connexion et les accessoires
régulièrement à la recherche de possibles dommages et assurez-vous qu’ils sont bien
xé.
Quand j’ai connecté / déconnecté la machine à une fourniture(approvisionnement) pneumatique, s’il
vous plaît, ayez un soin spécial de ne pas actionner le levier de point de départ(démarrage) durant dans
cet instant. Ne retirez jamais de tuyau d’arrosage pneumatique pressurisé. Éteignez toujours la prise de
courant d’abord et tout de suite dépressurisez la machine en appuyant le verrou de la valve(soupape).
La pression d’opération maximale (ux de pression) conformément aux spécications techniques ne doit
pas être dépassée. Vous devez installer le régulateur de pression qui règle la pression avant d’arriver à la
machine. Ne dirigez jamais de tuyau pneumatique vers vous ou une autre personne. Ne nettoyez jamais
vos vêtements avec de l’air comprimé. Dirigez l’air froid loin de vos mains. Ne jetez pas ni tenez pas la
machine par le tuyau. Quand vous utilisez des crochets de grie assurez-vous qu’ils sont correctement
ajustés avec un système de blocage approprié (par exemple, une broche de blocage) et qu’ils ont une
courroie de sécurité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENTION
DE DANGERS OPÉRATIONNELS
Avant de commencer à travailler, assurez-vous d’avoir les mains protégées des dangers suivants tandis
que vous travaillez avec la machine : impacts, écrasement, chocs, coupures, des abrasions et chaleur.
Le personnel d’opération et de maintenance doit physiquement être capables de manier le volume, le
poids, la puissance et / ou le couple de torsion de la machine. N’utilisez pas la machine si vous êtes sous
l’inuence d’un médicament ou drogue, ou si vous avez ingéré de l’alcool ou vous sourez une limitation
dans la vision, temps de réaction ou de jugement. Travaillez dans une position adéquate pour que vous
puissiez réagir avec les deux mains devant n’importe quel mouvement normal ou inattendu de la machine.
Veuillez maintenir une position équilibrée et sûre an d’éviter une tension indue et pour être capable
de supporter le couple de réaction de la machine. Si vous ne pouvez pas supporter d’une forme sûre le
couple de torsion de la machine, alors, utilisez un support de couple de torsion (par exemple, un support
linéaire, un bras télescopique, un accessoire de support, un mécanisme d’appui …). De plus, tenez en
compte le suivant).
Adicionalmente considere lo siguiente :
- N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
- Utilisez des mèches adaptées à l’application avec cette machine.
- Le lieu de travail doit être sécurisé conformément aux instructions, an d’éviter de blesser les
personnes à proximité en raison de projectiles volants.
- La machine est destinée à un fonctionnement manuel uniquement.
- Tenez compte des spécications du fabricant lors de la sélection du foret.
- Vériez la bonne xation du mandrin et de l’embout avant de commencer le travail.
- Retirer la clé de mandrin 7 (si disponible) avant de démarrer la machine (voir gure 3).
85
- Si la machine cale, des couples de réaction plus élevés peuvent se produire. Le blocage peut être
causé par : une surcharge, une inclinaison du foret dans la pièce ou lors de la pénétration du matériau
à percer. Ne laissez pas le foret vibrer sur la pièce à travailler, car cela augmentera probablement les
vibrations. Lorsque vous percez des trous, réduisez la pression de contact juste avant que la mèche ne
pénètre dans le matériau (sur les pièces à paroi mince, il y a un risque que la mèche s’accroche à la
pièce et la soulève).
- Le foret peut continuer à tourner après l’arrêt de la machine. Attendez qu’il s’arrête et placez la machine
manuelle dans une position sûre.
- N’arrêtez jamais le mandrin ou le foret à la main.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES D’ACCROCHE
AVERTISSEMENT - les vêtements larges, bijoux personnels (par exemple, les colliers),
cache-col / cravates, cheveux longs ou des gants peuvent rester attrapés dans l’outil
de la machine ou dans les accessoires et causer ainsi de graves blessures (un manque
d’air par pendaison, des abrasions, des dommages dans la peau et(ou) des coupures et
lacérations)
Utilisez les tenues aptes au travail
Portez un ruban pour les cheveux si vous avez les cheveux longs. Quand vous
manipulez la machine, les bijoux, les colliers …, doivent s’être retirés au préalable ou
annoncer que son usage est interdit quand on opère avec la machine
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES DE BRUIT
Utilisez toujours une protection pour les oreilles (EN 352) - Cela est valable tant
pour l’opérateur, ainsi que pour n’importe quelle autre personne proche de la zone où
la machine est placée. Tenez en compte des instructions du fabricant et du collège
professionnel.
Un niveau élevé de bruit durant le fonctionnement peut causer des problèmes auditifs
permanents, comme acouphènes (des carillonnements, des bourdonnements, des
siements dans les oreilles), des problèmes d’audition ou inclus une surdité.
Avant de commencer le travail, assurez-vous de que vous disposez d’une protection
auditive de fabrication concrète et que celle-ci absorbe le bruit, et qu’elle est bien
terminée et dans un bon état.
• Si c’est possible, utilisez le matériel qui absorbe le son, an d’éviter des
bourdonnements ou un bruit dans les pièces de travail.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DE RISQUES
DE VIBRATION
Les vibrations peuvent causer des dommages permanents à vos nerfs et courant sanguin des mains et
des bras.
Utilisez des vêtements chauds et maintenez vos mains chaudes et sèches durant les travaux à basses
températures. Exercez vos mains et doigts régulièrement
Ne pas tenir la machine avec une seule main.
Utilisez des balances de poids ou des supports, si c’est possible.
86
Quand vous utilisez un support (par exemple, des axes) assurez-vous que la machine a été xée d’une
façon sûre. Si aucun support ne s’emploie, xez la machine avec une manche légère mais sûre pour
pouvoir supporter le couple de torsion de l’outil. Plus la manche est réglée, plus le risque de vibration
est élevé.
Montez la machine comme il est décrit sur le manuel des instructions d’opération pour éviter un grand
niveau de vibrations non nécessaires.
Cessez de travailler immédiatement si vous sentez n’importe quel engourdissement, fourmillement ou
perte de couleur dans les doigts ou les mains. Informez votre chef et consultez un médecin.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES CAUSÉS
PAR LA POUSSIÈRE OU LA FUMÉE
Utilisez une protection respiratoire
Utilisez une protection respiratoire en suivant les instructions de votre employeur comme
exigé dans les réglementations relatives à la santé et la sécurité.
La poussière et la fumée générées dans la zone de travail ou les dérivés de l’usage de
la machine sont une cause potentielle des problèmes de santé (par exemple, un cancer,
des malformations à la naissance, asthme et / ou dermatite).
Réalisez l’évaluation de risques en relation avec la poussière et la fumée et appliquez
les mesures appropriées.
Le lieu de travail doit être propre.
Tenez en compte que le travail avec certaines matières peut générer une poussière et
des vapeurs qui génèrent une atmosphère potentiellement explosive.
Observations: quelques types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques. Prière, faites attention
pour éviter le contact avec la peau ou l’inhalation quand vous travaillez avec eux. Demandez des
instructions spéciales de sécurité au fournisseur de ces matières et suivez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS DE COPEAUX
Utilisez des lunettes de sécurité résistantes aux chocs (EN 166) - Cela non concerne
seulement l’opérateur, mais aussi les personnes proches de la zone de travail avec la
machine. Évaluez et déterminez le degré de protection requis en dépendant de chaque
cas concret. Le risque pour d’autres personnes devra être pris en compte aussi dans ce
cas-là.
Pour des travaux en hauteur, utilisez le casque de sécurité (EN 397). Si une pièce
de travail, un accessoire, les outils insérés, ou le même outil se casse, alors existe un
danger qu’ils sortent déclenchés à une grande vitesse
Avant d’utiliser la machine vériez toutes les parties à la recherche des dommages.
Remplacez les pièces abîmées d’immédiatement.
Quand vous travaillez avec un matériel fragile, assurez-vous que vous êtes protégés pour éviter des
dommages avec n’importe écharde.
87
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
AVEC ACCESSOIRES
Utilisez uniquement une machine-outil, accessoires ou fongibles recommandés par le fabricant. Assurez-
vous de choisir la taille et le type correct. Utilisez uniquement des accessoires dans des bonnes conditions
et ne pas les touchez durant l’opération.
ATTENTION- Des lésions Possibles dérivées du manque d’attention.
ATTENTION- si la machine est xée à un équipement de suspension, assurez-vous de
que c’est sûr. Ne tenez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Séparez la machine de n’importe quelle source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un autre accessoire.
Évitez le contact direct avec la machine-outil durant et après son usage car elle peut être
chaude ou aiguisée. Utilisez des gants de protection.
Des gants inadéquats / défectueux peuvent causer des dommages. Utilisez seulement
une protection appropriée pour les mains et qu’elle répond aux conditions requises de la
zone de travail.
ATTENTION - risque d’explosion.
Quand vous utilisez une clé à choc pneumatique dans des zones exposées au risque
d’explosion, utilisez seulement les accessoires et les dispositifs avec une approbation
ATEX. Utilisez des accessoires qui génèrent peu d’étincelle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES
DE TRANSPORT
AVERTISSEMENT- un transport inadéquat peut causer un risque de décès par la chute
de pièces. Il peut abîmer la machine.
• Ne xez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
ATTENTION- séparer la machine de toute source d’énergie externe avant son transport..
Vériez que la machine n’a pas été abîmée et qu’elle se trouve dans des bonnes
conditions. Utilisez des chaussures de sécurité !
88
MAINTENANCE ET CONSERVATION
ATTENTION- maintenance et travaux de réparation de l’équipement pneumatique.
L’air comprimé peut causer de graves blessures. Lisez les normes légales. Prenez des
précautions pour votre personnel et l’environnement immédiat.
En plus, vous devez prendre en compte le suivant :
Assurez-lui de que la machine ne peut pas s’allumer d’une forme délibérée et
permettez qu’il(elle) acquière certains caractères à la température ambiante.
Utilisez l’équipement de transport adéquat, des élévateurs ou accessoires d’élévation
pour déplacer les groupes ou les parties de montage. Protégez-vous contre les
renversements, chutes ou les détachements durant le montage / le démontage de la
machine / pièces.
AVERTISSEMENT - L’exposition de la peau à la poussière dangereuse peut causer une
dermatite sévère. La poussière présente dans le lieu de travail pourrait être un problème
durant les travaux de maintenance et même s’inhaler. Nettoyez la machine et le lieu de
travail avant de réaliser les tâches d’entretien.
ATTENTION - Risque d’explosion ! Une génération possible d’étincelles durant les
travaux de maintenance !
Lisez les normes locales de sécurité. Évitez l’usage de la force quand vous démontez et
vous montez la machine. Les travaux de maintenance doivent être réalisés toujours dans
des zones non exposées aux risques d’explosion.
INTERDICTION
Manger, boire ou fumer, ce sont des activités interdites durant les travaux de
maintenance et de réparation.
AVIS- Utilisez seulement les outils originaux du fabricant pour éviter des dommages.
Vériez que les spécications techniques présentes sur le manuel d’opération sont bien
appliquées après chaque travail de maintenance. Utilisez seulement des pièces de
rechanges originales. Dans le cas contraire, vous risquez la vie utile de la machine et
vous multipliez les travaux de maintenance.
IMPORTANT- la garantie ne sera pas valable en cas des dommages causés par l’usage
de pièces de rechanges non originales.
Consignes d’entretien
Généralement, les machines pneumatiques nécessitent peu d’entretien. Si les règles suivantes sont
respectées, la machine aura la longue durée de vie et la haute abilité attendues. La durée de vie et les
performances des machines sont déterminées de manière décisive par :
- la pureté de l’air,
- les conditions de lubrication et d’entretien,
- inspection régulière du ltre à air comprimé, ainsi qu’une inspection régulière de la machine pour les
dommages externes.
La bonne quantité de graisse (10 g) est très importante lorsqu’il s’agit d’une bonne lubrication et d’un
faible échauement.
89
De plus, nous recommandons que la perceuse pneumatique soit soumise à une inspection générale par le
fournisseur une fois par an..
Après avoir terminé les travaux d’entretien et de réparation et avant de redémarrer la production, assurez-
vous que...
• Tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l’entretien ou à la réparation ont été
retirés de la zone de travail de la machine.
• Les fuites de liquide ont été éliminées.
• Tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement.
• Les raccords vissés sont bien serrés.
• Les couvercles, écrans ou ltres retirés ont été réinstallés.
L’employeur garantit que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage sont eectués par des
experts autorisés et qualiés.
LE DÉMONTAGE ET LE MONTAGE
Maintenance et réparation
Le démontage et le montage doivent être faits conformément selon la vue d’assemblement de la
section des dessins (regardez les instructions de réparation). Toutes les tâches relatives au montage
et démontage, tant comme la maintenance et la réparation doivent être exécutées par le fabricant ou le
personnel qualié.
DANGER- Travailler avec la machine sans la préparation adéquate et sans intérêt par
les instructions. Déconnectez correctement la machine et la laisser s’acclimate à la
température ambiante.
AVIS- Mettez en œuvre les instructions spéciales des machines à preuve d’explosion.
Les reconditionnements et les modications de la machine peuvent aecter à la
protection des explosions. Par conséquent, seront réalisés uniquement après avoir été
approuvées par le fabricant.
La machine à preuve d’explosion a été conçue avec la protection du type “c” sécurité constructive. Tout le
travail exécuté dans la machine, qui inue sur la protection des explosions, e. g. des réparations avec un
usinage mécanique, requerront l’approbation d’un expert autorisé ou sinon sera réalisé par le fabricant. La
structure interne ne doit pas être modiée.
Le service du fabricant est disponible pour tout type de tâches de maintenance, réparation et montage,
ainsi comme la réparation des défauts.
MAGASINAGE
Les machines ou machine-outil qui ne sont pas utilisées doivent être gardées dans un lieu fermé et sec.
Vous devez les maintenez loin de n’importe quel agent nuisible comme l’humidité, la gelée blanche ou les
changements de température ainsi que loin de possibles dommages mécaniques. Gardez les toujours de
façon que les instructions importantes correspondantes, par exemple, les signes ou les autocollants soient
lisibles.
90
ÉLIMINATION
Jetez les machines à outils usés / défectueuses conformément aux réglementations locales / nationales.
Démontez complètement la machine au cas où il est nécessaire s’en débarrasser d’elle. Séparez les
matières conformément aux spécications environnementales locales. Jetez les uides dangereux
pour l’environnement, tant de réfrigération comme de nettoyage an d’éviter la contamination de
l’environnement.
RÉGLEMENTATION ENVIRONNEMENTALE
Quand vous travaillez avec ou sur la machine, il est obligatoire de lire les conditions requises légales en ce
qui concerne le recyclage et l’élimination de déchets.
Particulièrement durant l’installation, réparation et maintenance, soyez prudents avec les agents polluants
de l’eau tel que :
• la Graisse et l’huile lubriante
• les Fluides hydrauliques
• les Réfrigérants
• les Produits de nettoyage qui contiennent des dissolvants
Ceux-ci ne doivent pas s’inltrer à la terre ou arriver au système d’égouts.
Ces matières doivent se stocker, se transporter, se contenir et s’éliminer dans les
containers appropriés !
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Le tableau suivant montre de possibles problèmes et leurs causes :
Problème Cause Solution
La machine ne démarre
pas
Non connecté à l’air comprimé Connecter et ouvrir la ligne d’alimentation
Rotor oxydé par humidité
Démontez le moteur et nettoyez-le.
Vériez le fonctionnement de l’unité de
maintenance.
Blocage d’aile (usure) Démontez le moteur, nettoyer, remplacez
les parties usées.
Blocage d’engrenage Démontez l’engrenage, nettoyez-le,
remplacez les parties usées
Valve qui dose est usée Impuretés dans la valve Nettoyez le siège de valve
La machine tourne trop
lentement
La pression d’opération est trop basse Croissance du travail en prenant un tuyau
d’un diamètre plus grand
Peu de débit volumétrique Augmentation du débit volumétrique
Le rotor se broie dans des plateaux
extrêmes / manchon de cylindre
Démontage du moteur, nettoyer les pièces
usées.
Parties d’engrenages s’embourbent Démontage de l’engrenage, nettoyer les
pièces usées / abîmées
91
Problème Cause Solution
Le moteur se bloque
Les ailes sont usées ou cassées, parties
cassées bloquées entre le rotor et le
manchon cylindrique
Démonter le moteur, nettoyer et remplacer
les pièces usées
Non lubrication, roulements restent
secs, le rotor est en contact avec le
recouvrement
Démontez le moteur, nettoyez-le,
remplacez les pièces usées
De grosses particules de saleté dans le
compartiment entre le rotor et le manchon
cylindrique
Desmonteje el motor, limpielo, reemplace
las piezas gastadas
L’engrenage fait un bruit
élevé
Roulements d’aiguille défectueuses
Le denture claque
Roulement des boules défectueuses
Démontez l’engrenage, nettoyez-le,
remplacez les pièces usées
L’outil impossible de tenir Porte-mèche défectueux Changer le porte-mèches
Diamètre de la fraise trop petit Utiliser une fraise à grand diamètre
L’inversion de la
“perceuse / percussion”
se bloque
Saleté dans la zone d’investissement Nettoyez la machine
Le rouleau en acier s’embourbe Démontez l’engrenage, et remplacez les
pièces défectueuses
Nous vous prions d’envoyer l’appareil au fabricant si nécessaire.
An de garantir le rendement de la machine, il est nécessaire de compenser la pression sous
l’eau. Pour chaque 10 mètres de profondeur, il est nécessaire d’ajouter un bar de pression au
compresseur par rapport à celui indiqué.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ LÉGALE
À moins que nos conditions générales de vente l’indiquent, la protection de garantie et de responsabilité
ne concerne pas les personnes ou les équipements abîmées si une ou plus des causes suivantes sont
appliquées :
• Usage inadéquat de l’appareil.
• Montage, démarrage , opération ou maintenance incorrecte de l’appareil,
• Travail de l’appareil avec des dispositifs de sécurité défectueux ou montés d’une forme incorrecte ou un
mauvais fonctionnement des mécanismes de sécurité,
• Ne pas tenir en compte le manuel des instructions relatives au transport, stockage, montage,
démarrage , travail, maintenance ou conguration de la machine, des altérations structurelles
indépendantes ou des réglages sur la machine loin de son but prévu.
Une supervision inadéquate des pièces d’usure,
Maintenance, inspections et réparations mal eectuées,
Situations catastrophiques à cause des objets étrangers, des actes divins ou d’autres raisons qui
s’échappent à notre contrôle.
92
LISTE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES DE RECHANGE
RÉPARATION
Démontage
Le démontage et le montage se font selon le dessin technique. Respecter les consignes générales de
sécurité sur site.
Préparation du démontage :
Coupez l’alimentation pneumatique et sécurisez-la contre tout actionnement involontaire. Dépressurisez la
perceuse pneumatique. Débranchez ou démontez le tuyau pneumatique de la poignée du pistolet (voir g.
1 et 2). Retirer la poignée rep. 48 (voir g.3 et 4).
93
DÉMONTAGE DU MANDRIN À CLÉ
Placer le tournevis hexagonal AF 5 dans le mandrin à clé item 47, tourner la vis à tête creuse intérieure
item 45 jusqu’à ce que le mandrin à clé sorte du cône B16 du porte-satellites item 36 (voir g. 5).
94
Alternatively, you can put the pneumatic drill with a wedge on a support. Put a second wedge on the top
and drive the key-type drill chuck item 47 from the taper B16 of the planet carrier item 36 by slightly
hammering (see g. 6).
Wedge
Hammer
95
DÉMONTAGE DE LA PERCEUSE
Retirer les vis à six pans creux item 43 avec les rondelles élastiques item 46.
Extrayez le boîtier d’engrenage art. A avec les pièces intérieures de la poignée du pistolet art. B (voir g. 7)
Continuer le démontage, si nécessaire.
96
ASSEMBLY
Basically the assembly is done in the reverse order of the disassembly.
Check all parts with regard to wear and damages and replace them, if necessary.
Always replace wear parts. (o-rings, radial shaft sealing rings and bearings.)
DES PIÈCES DE RECHANGE
Seules les pièces de rechange d’origine du fabricant peuvent être utilisées. Il n’y a aucune garantie
pour les dommages et la responsabilité est déclinée si des pièces de rechange et des accessoires non
originaux sont utilisés.
PERCEUSE PNEUMATIQUE POUR SOUS L’EAU
Item Uds. Description Notas
1 1
Carter moteur, ens. avec graisseur
2 1
Insert de soupape
3 1
Déclencher
4 1
Ressort de pression conique
5 1
Disque insonorisant
6 1
Connexion avec écran, ens.
7 1
Absorbeur de son
8 1
Manchon de soupape
9 1
Joint torique
*
10
1
Douille de commande
11
1
Joint torique
*
12
1
Glissière inversée
13
1
Joint torique
14
2
Ressort de pression
15
2
Bille d'acier
16
1
Régulateur
17
1
Anneau élastique
18
1
Piston de soupape
19
1
Joint torique
*
20
1
Gâchette de soupape
21
1
Scellage
*
22
1
Rondelle de blocage
23
1
Roulement à billes rainuré
*
24
1
Plaque d'extrémité
*
25
1
Rotor
26
6
Girouette
*
27
1
Douille de cylindre
*
28
1
Plaque d'extrémité
*
29
1
Broche de verrouillage
30
1
Roulement à billes rainuré
*
31
2
Ressort de coupelle
32
1
Anneau élastique
33
4
Cage à aiguille
*
34
2
Roue planétaire
35
2
Roulement à aiguilles
36
1
Porte-planète
97
37
3
Roulement à billes rainuré
38
3
Anneau élastique
39
1
Carter de boîte de vitesses
40
1
Etanchéité du boîtier *
41
1
Bague d'étanchéité radiale *
42
1
Anneau élastique
43
3
Vis à tête creuse
44
2
Vis à tête creuse
45
1
Vis à tête creuse
46
3
Rondelle élastique
47
1
Mandrin à clé
48
1
Gérer
49
1
Panneau d'avertissement
50
1
Tapez le signe
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
1
Mallette de transport
1
Mandrin
Noter la position de
démontage du vanel
98
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Ega Master 36808 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario