Ega Master 79907 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TALADRO CON PERCUSIÓN
HAMMER DRILLS
MARTEAUX-PERFORATEURS
COD. 79907
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 21
FRANÇAIS ....................................40
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE
............................. 59
NEUMÁTICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera explosiva. En
zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones complementarias.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de funcionamiento 90 PSI 6 bar
Conexión de aire R ½” female R ½” i
Potencia del motor 0.675 HP 0.5 kW
Consumo de aire 21 cfm 0.6 m³/min
Conexión de agua de llave de bola R ¼” R ¼”
D/I de la manguera 0.4 inch 10 mm
Velocidad libre 0-625 rpm 0-625 1/min
Velocidad bajo carga 0-440 rpm 0-440 1/min
Percusión de perforación bajo carga 0-3000 impactos/min 0-3000 impactos/min
Rango de perforación en hormigón 0.19685 – 1.102 inches dia. 5-28 mm dia.
Capacidad de perforación en hormigones de
dureza media
0.4728 dia. =
2.0853 cu. in =
11.82 inches/ min
12 mm dia =
34 cm³/min =
300 mm/min
Rendimiento óptimo en hormigón 0.472–0.787 pulgadas dia. 12-20 mm dia.
Perforación en acero (con portabrocas de
cambio rápido) 0.19685 – 0.5118 pulgadas 5-13 mm dia.
Perforación en madera (con portabrocas de
cambio rápido) 0.19685 – 1.1811 pulgadas 5-30 mm dia.
Capacidad de aceite del motor 4.6 cu.in. 75 cm³
Peso (sin mangueras) 13.9 lbs 6.3 kg
ESPAÑOL
Leer el
manual de
instrucciones
antes de usar ésta
máquina.
3
Dimensiones (LxAxAn): 16.14x9.45x3.94 pulgadas 410x240x100 mm
Soporte para herramientas SDS Plus
Nivel de sonido 93 dB(A)
Medidas de vibración 4.5 m/s²
Clasicación ATEX II 2 G c T6
Embrague de seguridad para protección contra sobrecargas y accidentes
Marchas selladas con lubricación permanente (sin necesidad de mantenimiento)
Mango ajustable con medidor de profundidad
Kit supletorio: 1 caja para transportar, 1 protección antipolvo, 1 ampolla de aceite (50 cc)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cualquier herramienta puede ser peligrosa.
Por favor síganse estos simples procedimientos
Son todos para su seguridad.
Usar gafas de protección (astillas – riesgo de daños)
Usar guantes (daños de corte por piezas aladas en los
bordes)
Usar calzado de seguridad
Usar ropa de seguridad
Retirar anillos, relojes, corbatas, etc. que puedan ser enganchadas en la máquina.
Vestir adecuadamente. No vestir ropa ancha ni joyería, puede ser enganchado por las partes móviles.
Seguir los actuales y apropiados Procedimientos de Prevención de Accidentes y Seguridad generales.
Nunca trabajar bajo efectos del alcohol, drogas o medicaciones fuertes.
Asegurarse de que se trabaja sobre suelo rme.
Mantener un punto de apoyo adecuado y equilibrio todo el tiempo. Nunca trabajar con la máquina subido
a una escalera o andamio.
Asegurar correctamente la zona de trabajo. Usar abrazaderas o tornillo de banco para sujetar la pieza a
tratar. Esto es más seguro que sujetarlo manualmente y permite el uso de la máquina con ambas manos.
Sujetar rmemente la máquina durante el uso.
Mantener la zona de trabajo limpia y despejada.
Mantener a los niños lejos y evitar que otras personas entren en contacto con la máquina.
4
Apagar la máquina si se detiene -o por cualquier otra razón- para evitar el reinicio inesperado en
condiciones incontroladas.
No utilizar si la herramienta esta dañada, mal ajustada o si no está completa y correctamente ensamblada.
Vericar la manguera hidráulica por si está dañada.
Evitar chispas en entornos peligrosos – creados por el taladro. Siempre enjuagar el material y el taladro
en abundante agua para refrescarlos durante el trabajo.
No emplear la máquina con excesiva fuerza. Su uso es mejor y más seguro si se trabaja en la velocidad
indicada.
Comprobar partes dañadas.
Antes de usar el aparato, deben revisarse las partes dañadas o los aparatos de protección para
vericar que trabajan correctamente y completan la función designada. Revisar juntas, conexiones y los
acoplamientos de las partes móviles. Revisar también si las piezas están rotas. Las partes dañadas en los
aparatos de seguridad deben, si no se expecica nada en estas instrucciones, ser cambiadas o reparadas
por personal cualicado. Se aplican los mismos procedimientos para interruptores y gatillos de válvulas
defectuosos, Si la máquina no puede encenderse o apagarse mediante el gatillo, no debe ser utilizada.
El uso de otros accesorios, o de otros artículos adicionales que se recomiendan en estas instrucciones,
puede provocar el riesgo de daños corporales.
Usar el aparato solo tras meticulosa formación o bajo la supervisión de un instructor.
No sobrepasar nunca la presión máxima de uso.
Seguir las cláusulas nacionales válidas en el país en el que se usa.
¡ATENCIÓN! ¡Nunca usar la manguera neumática como mango para elevar la herramienta!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN ZONAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
ADVERTENCIA- Riesgo de explosión.
Utilice la máquina de manera apropiada. La máquina también ha sido diseñada para ser usada en áreas
expuestas a riesgo de explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
• Las especicaciones técnicas de la máquina.
• Las indicaciones presentes en la máquina.
• Evite generar chispas.
• Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela rmemente y de forma segura
con la mano.
• No deslice la máquina por el suelo.
• Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la máquina debe pararse de inme-
diato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras haber eliminado la causa de este fallo.
• La zona de trabajo y las áreas de trabajo cercanas deben estar siempre protegidas de las chispas.
• Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo antes de empezar a trabajar.
Entre otros, se retirará la acumulación de polvo, cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de
madera; pero también uidos inamables y gas.
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LOS ACCESORIOS PARA PREVENIR RIESGOS
ATENCIÓN- Riesgo de explosión
Cuando use una maquina en zonas expuestas a riesgo de explosión utilice únicamente
accesorios y dispositivos con aprobación ATEX.
U
SO
USO
USO PREVISTO
La máquina está diseñada para perforar hormigón y albañinería. La máquina está pensada para ser
usada por operadores profesionales. Solo personal autorizado e instruido puede utilizar, mantener y reparar
la máquina. El personal tiene que ser particularmente instruido de los peligros potenciales. El área de trabajo
puede ser: obras de construcción, fábrica, renovación, reconstrucción y construcción.
No está permitido ningún tipo de manipulación o modicación de la máquina. Ver las instrucciones
referentes al uso, cuidado y mantenimiento en las instrucciónes de uso. Los daños pueden ser provocados
por las máquinas y los materiales auxiliares, si se sujetan o usan incorrectamente.
USO INCORRECTO
Cualquier uso aparte de los descritos y previstos está considerado uso incorrecto.
Trabajar sin equipo de protección personal.
ZONAS DE PELIGRO
Condición de uso Función normal Función incorrecta Uso incorrecto Uso esperado
Fase de vida
Transporte
Transporte de
la máquina en
condiciones
inoperables
Caída de la máquina
Transporte de
la máquina en
condiciones
operables
desconocido
Uso
La máquina solo
funciona al ponerla
en marcha
La máquina funciona
sin ponerla en
marcha
Interruptor
bloqueado en
posición de
activación
desconocido
La máquina mueve
la herramienta
La herramienta se
bloquea desconocido desconocido
Mantenimiento uso en una unidad
de mantenimiento
Avería de la
máquina desconocido desconocido
6
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de usar esta máquina:
Abrir tapón de aceite 4 y vertir aceite de la ampolla de aceite de la caja de la máquina.
No ejercer presión excesiva sobre la máquina. Esto no mejorará su rendimiento. Solamente posicionar la
broca y guiarla hacia el agujero.
Colocación de la máquina en la caja
Asegurarse de que la cubierta de ajuste está bloqueada en la opción “rotary hammer drilling”.
Asa lateral
Esta puede ser girada hasta 360º y sujeta en cualquier posición deseada.
Medidor de profundidad
Presionar el boton de desbloqueo, ajustar el medidor de profundidad y soltar botón.
Lubricación del vástago
Limpiar ocasionalmente el vástago y rociar lubricante con moderación. No rociar dentro del portabrocas.
gura 1 gura 2 gura 3 gura 4 gura 5
Perforación en áreas explosivas
Fig.1: El taladro debe estár refrigerado por agua para evitar chispas. Conexión de agua en el grifo de bola.
Taladrado de martillo rotatorio
Fig.2: Tirar de la cubierta de ajuste y girarla en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla. No usar el
cambio rápido del portabrocas porque el taladro y las herramientas se dañarán.
Fig.3: Tirar de la cubierta de ajuste e insertar el taladro. Girar la cubierta hasta que vuelva de golpe a la
posición inicial. Presionar la máquina contra la supercie de trabajo antes de encenderla porque de otro
modo no golpeara. Si el taladro se adhiere al agujero,retirar y reintroducir varias veces mientras se taladra
Fig.4: Al empezar a taladrar sobre materiales frágiles (azulejos, etc.), desbloquear la cubierta de ajuste a
7
“sólo perforación rotatoria”, sujetar la máquina por la cubierta de ajuste y presionar pausadamente contra
la supercie a taladrar hasta que golpee débilmente. Sujetar y continuar taladrando el agujero. Apagar la
máquna rápidamente y bloquear la cubierta de ajuste.
Fig. 5: Desbloquear la cubierta de ajuste. En este ajuste se utiliza el portabrocas de cambio rápido. Los
taladros de giro disponibles comercialmente se pueden utilizar en el portabrocas de cambio rápido.
INSTRUCCIONES DE USO PARA HERRAMIENTAS SUBACUÁTICAS
ANTES DE TRABAJAR BAJO EL AGUA
• Revisar la máquina en busca de fugas
• Vericar el funcionamiento de todas las partes (taladrar, golpear, válvulas, etc.)
• Rociar todas las partes móviles con spray OKS 8604 (o similar).
• Lubricar las herramientas
DESPUÉS DE TRABAJAR BAJO EL AGUA
• Limpiar la máquina
• Secar la máquina con aire comprimido
• Rociar todas las partes móviles con spray OKS 8604 (o similar).
Para información adicional consultar los manuales de uso especíco y mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Nuestros motores neumáticos están diseñados para una presión de uso de 4 -6 bar (65-90 PSI).
La vida y rendimiento de las máquinas esta decisivamente determinado por:
a) Pureza del aire
Soplar a través de la manguera de aire antes de conectarla a la máquina. Instalar el separador de polvo y
agua contracorriente de la máquna, si no es posible prevenir la formación de óxido y condensación de agua
en las líneas de distribución de aire.
b) Para las condiciones de lubricación y mantenimiento leer “Mantenimiento de herramientas
neumáticas“
La cantidad apropiada de grasa es muy importante para una buena lubricación y una generación baja de
calor.
Las cantidades de grasa listadas en la siguiente tabla deben ser cumplidas:
Grasa Cantidad en gramos
En la caja del cigüeñal 5
Engranaje del engranaje cónico 5
Engranaje del engranaje cilíndrico 10
8
MANTENIMIENTO DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
Sólo un mantenimiento apropiado puede garantizar un rendimiento constante, reducir el desgaste y, por
consiguiente, una disminución en los gastos de uso e incremento de la vida del producto.
Nuestras herramientas neumáticas están equipadas para una presión de uso de 6 bar. Con un ajuste de
regulación es posible cambiar la presión de uso a 4 bar, e incluso conveniente para máquinas fresadoras con
regulador, pues así aprovechan la velocidad prescrita para las correspondientes muelas.
Las herramientas neumáticas no deben vaciarse, porque esto conlleva calor y mayor desgaste. El aire
comprimido debe ser limpio y seco. Esta es la forma de garantizar un sistema neumático apropiado. Soplar a
través de la manguera neumática antes de conectarla. Para el uso económico de herramientas neumáticas.
Las cantidades de aire prescritas son necesarias, esto es la línea, el armazón y las mangueras deben tener
las secciones transversales requeridas para que la presión se mantenga constante. Se debe mantener
apropiadamente lubricado; para esto, nuestras herramientas neumáticas suelen tener engrasadores.,que
están colocadas entre la válvula de admisión y el motor, y que funcionan en cualquier lugar, en cualquier
posición. En herramientas de mano más pequeñas y ligeras, estos engrasadores deben quitarse, puesto que
si no, las máquinas serían demasiado pesadas y difíciles de utilizar. En estos casos, la lubricación se debe
hacer en unidades de servicio o mangueras manuales de engrase. Recomendamos las unidades de servicio
en lugares de trabajo permanentes. Sin embargo, si hacen falta largas mangueras, las mangueras manuales
son más prácticas. La distancia entre la herramienta y el engrasador no debería ser mayor de 5 m.
La mayoría de las herramientas neumáticas tienen en la conexión una pantalla alienada, que debe ser
limpiada y revisada con regularidad. Después de la tarea, las máquinas deben ser purgadas con un aceite
no, o protegidas de alguna otra man era contra la corrosión.
Se ofrecen engrasadores para una lubricación regular de las juntas con una pistola de engrase. Anotar lo
siguiente para lubricación por grasa: cada 60 horas de uso, revisar el mecanismo de golpeo, los rodamientos,
si es necesario, engrasarlos. Cada 300 horas de uso engrasar los engranajes y los rodamientos de nuevo.
En caso de las llaves de impacto, usar una pistola de engrase para engrasar la guía yunque antes de
empezar el trabajo diario cada 6 u 8 horas. Todas las partes internas deben ser lubricadas antes de guardar
por largos períodos de tiempo para evitar que se oxiden.
Es recomendable revisar las aspas y los rodamientos en intervalos regulares. Guardar las herramientas
neumáticas en lugares secos.
Aceite lubricante: Generalmente SAE 5 W to SAE 10
Para llaves de impacto sin engranajes y pequeñas fresadoras, solo SAE 5 W.
Para aire húmedo comprimido, se deben usar lubricantes que absorban agua (sin perder el efecto
lubricante) y que contengan aditivos anticorrosivos. En bajas temperaturas (especialemente para trabajos
en exteriores), puede ser necesario usar un lubricante anticongelante (p.e. Kilfrost, BP Energol AX 10,
Kompranol N 74).
Para la lubricación de sierras electricas:
Aceite de máquina con aditivos adhesivos, viscosidad c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50°C
LUBRICANTE (sin resina o
ácidos)
Lubricantes multipropósito para
rodamientos
Lubricantes especiales para
engranajes ingletadas de gran
velocidad
Designación acorde con DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Clase de consistencia (DIN 51818) 2 00
Saponicación tipo: Litio Sodio
Punto de ltración 185 °C 145°C
Penetración trabajada 265 a 295 400 bis 410
Rango de temperatura -25°C a + 125°C -25°C bis + 100°C
9
Tipos de aceite usados en nuestras herramientas:
El engrasador de montaje sobre la máquina o en la línea de
manguera
Colocación del engrasador: el tornillo de ajuste item 2 es visible
depués de quitar el tapón del tornillo item 3. El suministro de aceite
es disminuido apretando el tornillo, mientras que aojándolo entra
más aceite. En la mayoría de los casos es suciente apretar o soltar
el tornillo un ¼ o ½ de vuelta. Una vez tapado, limpiar el conducto
(dia. 2 mm) con cable.
Colocación correcta: bajo presión y con el tornillo de llenado (item
4) abierto, el aceite debe burbujerar un poco.
El llenado dura aproximadamete 8 horas de uso.
Línea de manguera
Para máquinas y motores neumáticos estacionados, la lubricación
se lleva a cabo por engrasadores alineados para instalaciones
horizontales o verticales.
Colocación del engrasadro: apagar el suministro de aire. Abrir tapón
item 3.
Aojar la tuerca visible item 5 con una llave de tubo.
Con un destornillador, girar el tornillo item 4 un ¼ o ½ de vuelta y
bloquear de nuevo.
No debe quedar aceite en el hueco “a” al llenar. Cerrrar el tapón
item 3 y abrir el suministro de aire.
Colocación correcta: un trozo de papel sujeto durante un breve
tiempo en frente de válvula de escape debe ser cubierto de aceite
sin formar gotas.
Engrasador transparente
Para ser instalado en áreas de trabajo permanentes
(especialmente para el uso de unidades de servicio– mirar la lista
de accesorios)
El contenedor de suministro transparente permite una buena
comprobación así como una buena posibilidad de colocación
utilizando un destornillador para ajustar el tornillo prisionero
permitiendo ver el paso del aceite. (El tornillo está encima de
la conexión lateral – girando a la derecha para menos aceite;
izquierda para más aceite) Para establecer la velocidad de paso del
aceite (2 a 5 gotas por m³/min de consumo de aire) tiene que ser
jada cuando el aire está uyendo, esto es, cuando la máquina está
funcionando.
REPUESTOS Y ACCESORIOS
Sólo deben utilizarse repuestos originales. No hay garantía por daños y se deniegan responsabilidades si
se utilizan repuestos o accesorios que no sean originales.
Sólo se permiten reparaciones de empresas autorizadas expertas.
Los accesorios compatibles con nuestra máquina están listados en nuestro manual.
10
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
aLa máquina no se enciende Aire no conectado Conectar y abrir la línea de aire
bLa máquina gira muy despacio Presión de funcionamiento muy
baja
Incrementar presión de la
máquina a 6 bar
cLa caja de velocidades hace
mucho ruido
Contactar con compañía experta
autorizada
dOtros problemas Contactar con compañía experta
autorizada
Para garantizar el rendimiento de la máquina es necesario compensar la presión bajo el agua. Por
cada 10 metros de profundidad es necesario añadir un bar de presión al compresor con respecto al
indicado.
INSTRUCCIONES DE REPARACIÓN
Desmontaje
Mirar los dibujos seccionales y la lista de piezas de recambio cuando se desensamble y se vuelva a
montar. Las aspas deben cambiarse en el momento adecuado. Se consideran dañadas si su anchura es
menor de 7 mm, mirar Fig. 6
H new 8 mm
H min 7 mm
Aojar tornillos item 21, retirar la cubierta central item 7 y las partes internas del motor. Sacar los extremos
item 40+48, con los rodamientos 41+47 y separadores Items 42+48 fuera del rotor item 45. Quitar el
casquillo item 43 y las aspas item 38 de las ranuras del rotor. Reemplazar las aspas si es necesario.
Montaje
Quitar cualquier residuo de aceite y resina de las ranuras del rotor antes de montar. Las nuevas aspas
item 38 deben ajustarse fácilmente en las ranuras. Básicamente, el montaje se efectúa en el orden inverso.
Cuidado!
Si los rodamientos items 41+47 han sido reemplazados, asegurar el espacio correcto. Si es necesario,
utilizar nuevos espaciadores items 42+ 48 y ajustar el espacio libre Fig 7. El espaciador debe ser colocado
a 0.04 – 0.05 mm en frente del extremo. Para conseguir el espacio libre correcto, es necesario apretar el
rodamiento interno sin holguras hacia el buje item 4 con la correspondiente arandela junto item 19. Los
bordes biselados de los espaciadores items 42 y 48 deben apuntar hacia la supercie del rotor.
11
Soporte
Espaciador
Espaciador
Bisel
Arandela
REPUESTOS
Sólo deben utilizarse repuestos originales. No hay garantía por daños y no se asume ninguna
responsabilidad si no se utilizan repuestos y accesorios originales.
Lista de repuestos
Taladro con percusión neumático
Item Qty. Descripción Notas
1Motor con mango ver lista adicional
1Caja de cambios ver lista adicional
1Mango ver lista adicional
1Tubería de refrigeración ver lista adicional
1Botella de aceite
1Aceite de limpieza
12
13
Lista de repuestos
Motor con mango
Item Qty. Descripción Notas
1 1 Manguera de motor con mango
2 1 Válvula
3 1 Buje roscado
41Buje
51 Junta tórica *
6 1 Junta tórica *
71Cubierta central
81Pasador guía
10 1 Tornillo regulador
11 1 Tapón
12 1 Tapón
13 1 Nivelador de válvula
14 1Pasador de doble marca
15 1Pasador de válvula
16 1 Resorte de comprensión
17 1Boquilla
18 1Resorte Belleville
19 1 Arandela
20 2 Absorbedor de ruido
21 3 Tornillo de cabeza Fillister
22 1 Tornillo de cabeza Fillister
30 1 Junta *
31 1 Junta *
32 1 Bola *
33 1 Junta tórica *
34 1 Junta tórica *
35 1Retén radial *
36 3 Junta *
38 5 Aspa *
40 1Placa nal *
41 1Rodamiento de bolas con ranura *
42 1Espaciador *
43 1Espaciador *
44 1Buje cilíndrico
45 1 Rotor *
46 1Placa nal *
47 1Rodamiento de bolas con ranura *
48 1Espaciador *
49 1Boquilla
50 1Tapón de válvula
54 1Tapón de válvula
55 1Buje
56 1 Junta tórica *
* Se recomienda almacenar piezas de desgaste en caso de uso continudado!
14
15
16
17
Lista de repuestos
Mango
Item Qty. Descripción Notas
140 1Mango
1 Soporte items 141 + 145
141 1 Soporte
142 1Anillo de presión
143 1Tornillo de martillo
145 1Tornillo moleteado
146 1Tope de profundidad
18
Lista de repuestos
Conjunto de salida
Item Qty. Descripción Notas
401 1Manguera de caja de cambios
402 1Porta-herramientas
403 1Cubierta deslizante
404 1Buje
405 1Llave pluma
407 1Cubierta de cambio
408 1Cilindro
409 1Pistón de impacto
410 1 Tuerca
411 1Tapa nal
412 1Engranajes cócicos
413 1 Pistón
414 1Hembra del bulón
415 1Cubierta
416 1Cigüeñal
417 2Rodillo
418 1Engranaje dentado
419 1Buje
420 1Eje
421 1 Junta
422 1Eje de salida de la carcasa
423 1Vara de conexión
424 1Retén radial *
425 1Embrague
426 1 Junta tórica *
427 2 Junta tórica *
428 1 Junta tórica *
429 1Resorte de comprensión
430 1Llave pluma
431 4 Rodillo
432 1 Junta tórica *
433 1Sello de limpieza
434 1 Resorte
435 1Llave pluma
436 1Aguja *
437 1Aguja *
438 2Tornillo de cabeza Fillister
439 1Rodamiento de bolas con ranura *
440 1Anillo de retén
441 1 Junta tórica *
442 1Anillo de retén
443 1Rodamiento de bolas con ranura *
444 1Rodamiento de bolas con ranura *
445 1Rodamiento de bolas con ranura *
446 1 Junta tórica *
448 1Anillo de retén
449 1Anillo de retén
450 1 Junta tórica *
451 2Tornillo de cabeza Fillister
452 2Junta en U
453 2Junta en U *
19
454 1 Junta tórica *
455 1Rodamiento de deslizamiento *
456 1Retén radial *
457 1Anillo de retén
458 1 Junta tórica *
* Se recomienda almacenar piezas de desgaste en caso de uso continudado!
20
Lista de repuestos
Tubería de refrigeración
Item Qty. Descripción Notas
1 1 Tubería de refrigeración
2 1 Boquilla reductora
3 1 Llave de bola
41 Junta
51Boquilla de la manguera
NOTAS
¡IMPORTANTE!
El fabricante no se responsabiliza de los daños o mal funcionamiento de la máquina en caso de que no se
use correctamente o se haya utilizado para trabajos para los que no está diseñada.
Según la directiva sobre residuos eléctricos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), éstos
deberán recogerse y tratarse por separado. Si en el futuro tiene que deshacerse de este producto, no se
deshaga de él junto con la basura doméstica. Póngase en contacto con su distribuidor para proceder a su
reciclaje de manera gratuita cuando sea posible.
GARANTÍA
El fabricante garantiza al comprador de ésta máquina la garantía total durante 12 meses de las piezas con
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que por su uso normal tienen un desgaste.
Nota: para obtener la validez de la garantía, es absolutamente imprescindible que complete y remita
al fabricante el documento de “CERTIFICADO DE GARANTIA”, dentro de los siete dias a partir de la
fecha de compra.
21
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In areas exposed
to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating pressure 90 PSI 6 bar
Air connection R ½” female R ½” i
Motor output 0.675 HP 0.5 kW
Air consumption 21 cfm 0.6 m³/min
Water connection ball cock R ¼” R ¼”
I/D of hose 0.4 inch 10 mm
Free speed 0-625 rpm 0-625 1/min
Speed under load 0-440 rpm 0-440 1/min
Percussion drilling under load 0-3000 blows/min 0-3000 blows/min
Drilling range in concrete 0.19685 – 1.102 inches dia. 5-28 mm dia.
Drilling capacity in concrete of medium
hardness
0.4728 dia. =
2.0853 cu. in =
11.82 inches/ min
12 mm dia =
34 cm³/min =
300 mm/min
Optimum drilling performance in concrete 0.472–0.787 inches dia. 12-20 mm dia.
Drilling in steel (with quick-release chuck) 0.19685 – 0.5118 inches 5-13 mm dia.
Drilling in wood (with quick-release chuck) 0.19685 – 1.1811 inches 5-30 mm dia.
Motor oil capacity 4.6 cu.in. 75 cm³
Weight (without hoses) 13.9 lbs 6.3 kg
ENGLISH
22
Dimensions (LxHxW): 16.14x9.45x3.94 inches 410x240x100 mm
Tool holder SDS Plus
Sound level 93 dB(A)
Vibration measurement 4.5 m/s²
ATEX Classication II 2 G c T6
Safety clutch for protection against overloading and accidents
Sealed Gears with permanent lubrication (maintenance free)
Adjustable side handle with depth gauge and water ushing
Supplied kit: 1 carrying case, 1 dust guard, 1 oil ampul (50 cc)
SAFETY INSTRUCTIONS
Any tool can be dangerous.
Please follow these simple procedures.
They are for your protection.
Wear goggles ( chips – risk of injury)
Wear gloves (cutting damages by sharp edged work pieces)
Wear safety shoes
Wear protective clothing
Remove rings, watches, ties etc. that could be torn by the machine.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, it can be caught in moving parts.
Follow the general current and appropriate Accident Prevention and Safety Procedures.
Never work under the inuence of alcohol, drugs or stronger medication.
Always make sure that you have a safe foothold.
Maintain a proper footing and balance at all time. Never work with the machine while standing on a ladder
or leaning against a scaold.
Secure the working place well. Use clamps or a vice to x the work piece. This is safer than using hands
and clears both hands for operating the machine.
Hold the machine tight during operation.
Keep your working area clean and uncluttered.
Keep children away and avoid other persons to come into contact with the machine.
23
Switch o the machine if it stops - for any reason - to avoid the unexpected starting in uncontrolled
condition.
Do not operate the tool if it is damaged, improperly adjusted or not completely and correctly assembled.
Check hydraulic hose for damage.
Avoid sparks in hazardous environment - created by the drill. Always ush material and drill for cooling with
sucient water during working.
Do not employ machines by excessive force. Their performance is better and safer, if they work at the
prescribed speed.
Check damaged parts.
Before using the machine, damaged parts or protective devices should be carefully checked to make sure
they work soundly and full the designated function. Check alignment, connections and attachment of moving
parts. Also check if parts are broken. Parts or protective devices that are damaged should, if nothing else is
mentioned in these operating instructions, only be exchanged or repaired by qualied personnel. The same
applies to defective switches and valve triggers. If the machine cannot be switched on or o with the valve
trigger, it should not be used.
The use of other accessories, or other additional items than recommended in these operating instructions,
may include the risk of bodily injury.
Only operate the tool after a thorough training or under supervision of a trainer.
Never exceed the maximum operation pressure.
Follow the valid national provisions in the country of application.
ATTENTION! Never use the hydraulic hose as a lifting handle!
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING – Explosion hazard
Operate the machine according to the intended use only. The machine is designed for the use in areas
exposed to explosion hazards as well. Observe the following:
• Valid local explosion protection directives.
• Technical specications of the machine.
• Markings on the machine.
Avoid the generation of sparks.
• When operating the machine, do not push or beat against other material and hold the machine rmly and safely
by hand.
• Do not slide the machine over the ground.
• If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has to be stopped instantly. It only may
be re-started after having eliminated the cause for the fault.
• The work area and the next working areas should always be protected from sparks.
• Flammable and explosible material has to be removed from the work area before work is started. Among others,
this relates to dust deposits, cardboard, packing material, textile, wood and wooden splints, but also ammable
uids and gas.
24
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
WARNING- Explosion hazard
When operating pneumatic impact wrenches in areas exposed to explosion hazards, only use
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
USE
INTENDED USE
The machine is designed for drilling into concrete and masonry. The machine is intended to be
used by professional operators. Only authorized and trained personnel may use, maintain and
repair the machine. The personnel has to be especially instructed on the potential dangers. The
working environment can be: construction site, factory, renovation, rebuilding and building.
Manipulation or modications to the machine are not allowed. Observe the instructions regarding
the operation, care and maintenance in the operation instruction. Dangers can come from the
machines and the auxiliary materials, if improperly handled or used.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
DANGER ZONES
Operational
condition Normal function Malfunction Improper use Expected use
Life phase
Transport
Transport of the
machine in an
inoperable condition
Drop of the machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Operation
Machine only works
with actuated switch
Machine runs
without actuated
switch
Switch is blocked in
actuated condition unknown
Machine moves the
tool Tool blocks unknown unknown
Maintenance Operation at a
maintenance unit
Breakdown of the
machine unknown unknown
25
OPERATION INSTRUCTIONS
Before using the machine:
Open oil plug item 4 and pour in oil from oil ampul in the machine box.
Do not exert undue pressure on the machine. This will not increase its performance. Just position the bit
and guide it into the hole.
Placing the machine into the box
Make sure the adjusting sleeve is locked at the setting “rotary hammer drilling”.
Side handle
This can be turned through 360° and clamped in any desired position.
Depth gauge
Press unlock button, adjust the depth gauge and release button.
Lubrication of shank end
Occasionally clean shank ends and spray sparingly with lubricant sprayer. Do not spray into the chuck.
gure 1 gure 2 gure 3 gure 4 gure 5
Drilling in explosive surroundings
Fig.1: The drill must be water cooled to avoid sparks. Water connection on ball cock.
Rotary hammer drilling
Fig.2: Pull back the adjusting sleeve and turn it clockwise to lock. Do not use the quick-release
chuck at this setting because drills and tools will be damaged.
Fig.3: Pull back the locking sleeve and insert the drill. Turn the locking sleeve until it snaps back
into the outset position. Press the machine against the work surface before switching on otherwise
the tool will not hammer. If the drill sticks in the hole, withdraw and reinsert it several times when drilling.
26
Fig.4: When starting to drill into brittle materials (tiles etc), unlock the adjusting sleeve to “rotary
drilling only”, hold the machine by the adjusting sleeve and press it slowly against the work surface
until it hammers weakly. Hold and continue to drill the hole. Switch o the machine briey and
relock the adjusting sleeve.
Rotary drilling only
Fig. 5: Unlock the adjusting sleeve. The quick-release chuck is used at this setting. Commercially
available twist drills can be used in the quick-release chuck.
OPERATING INSTRUCTION FOR UNDERWATER TOOLS
BEFORE WORKING UNDER WATER
· Check the machine with regard to leakages
· Check the machine regarding functioning of all parts (drilling, striking, actuating valves, etc.)
· Spraying of all moving parts with spray OKS 8604 (or similar).
· Fitting the tools with grease.
AFTER HAVING WORKED UNDER WATER
· Clean the machine
· Dry the machine by blowing out with compressed air
· Spraying of all moving parts with spray OKS 8604 (or similar).
For additional information refer to the machine specic operation and maintenance manual as well.
OPERATING INSTRUCTION FOR UNDERWATER TOOLS
BEFORE working under water
· Check the machine with regard to leakages
· Check the machine regarding functioning of all parts (drilling, striking, actuating valves, etc.)
· Spraying of all moving parts with spray OKS 8604 (or similar).
· Fitting the tools with grease
AFTER having worked under water
· Clean the machine
· Dry the machine by blowing out with compressed air
· Spraying of all moving parts with spray OKS 8604 (or similar).
For additional information refer to the machine specic operation and maintenance manual as well.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Our pneumatic motors are designed for an operation pressure of 4 -6 bar (65-90 PSI).
Service life and performance of the machines are decisively determined by:
a) The air purity
Blow the air hose clear before connecting it to the machine. Install dirt and water separator upstream of the
machine, if it is not possible to prevent the formation of rust and water condensation in the air distribution
lines.
b) The lubrication conditions and maintenance see „Maintenance of pneumatic tools“
The proper quantity of grease is very important with regard to good lubrication and low heat generation.
27
The grease quantities listed in the following table must be complied with:
Grease Quantity in grams
In the crank casing 5
In the bevel gear 5
In the spur gear 10
MAINTENANCE OF PNEUMATIC TOOLS
Only proper maintenance can ensure constant performance, reduction in wear and thus, a decrease in
operating costs and an increase in service life.
Our pneumatic tools are equipped for an operating pressure of 6 bar. A regulator setting for an operating
pressure of 4 bar is possible as well as expedient for grinding machines with a built-in regulator so as to take
full advantage of the speed prescribed for the corresponding grinding wheels.
Pneumatic tools should no un empty, because this results in heat and higher wear. The compressed air
should be clean and dry. This is guaranteed by a proper pneumatic system. Blow through the pneumatic hose
before connecting it. For the economical use of pneumatic tools. The prescribed air quantities are necessary,
i. e. , the line, armatures and hoses must have the required cross sections so that the ow pressure remains
constant. Proper lubrication is a must; for this reason, our pneumatic tools usually have built-in oilers. Which
are located between the inlet valve and the motor, and which function in any position. In smaller and lighter
hand tools, these oilers must often be left out, because the machines would then be too heavy and not easy
to manage. In such cases, lubrication must be carried out by service units or by manual hose oilers. We
recommend service units for permanently installed workplaces (see accessories list). However, where longer
hose lines are necessary. line oilers built into the hose lines are more eective. The distance between the tool
and oiler should not be more than 5 m.
Most of pneumatic tools have located at the connection a lined-up screen, which is to be regularly checked
and cleaned. After ending a working task, the machines are to be ushed with a thin oil, or protected some
other way against corrosion.
Visible grease nipples are provided for regular lubrication of the gears with a grease gun. Note the
following for grease lubrication: Every 60 hours of operation check striking mechanism, friction bearings and
antifriction bearings; if necessary, grease them. Every 300 hours of operation grease the gears and antifriction
bearings anew. In the case of impact wrenches, use a grease gun to grease the anvil guide before beginning
daily work or every 6 to 8 hours. All inner parts must be lubricated before storing for longer periods of time in
order to prevent rusting.
It is recommended to check the vanes and bearings at regular intervals. Store pneumatic tools in dry
rooms only.
Lubricating oils to be used: Generally SAE 5 W to SAE 10
For gearless impact wrenches and small grinders, only SAE 5 W.
For damp compressed air, oils are to be used that take up water ( without losing the lubricating eect) and
that contain anticorrosive additives. At lower temperatures (especially for work outside) it may be necessary to
use an antifreeze lubricant (e.g. Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
For saw-chain lubrication on chain saws:
Machine oil with adhesive additive, viscosity c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50°C
28
GREASE (free of resins and
acids)
Multi-purpose greases for
antifriction and friction
bearings
Special greases for high-speed
miter gears
Designation in accordance
with DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Consistency class (DIN 51818) 2 00
Saponication type Lithium Sodium
Dripping point 185 °C 145°C
Worked penetration 265 to 295 400 bis 410
Temperature range -25°C to + 125°C -25°C bis + 100°C
Oiler types used on or with our tools:
Oiler to mount on the machine or connect in the hose line
Setting the oiler: The adjustment screw item 2 is visible after
removing the screw plug item 3. Theoil supply is decreased by
tightening the screw, and by loosening the screw, more oil gets into
the machine. In most cases it is sucient to tighten or loosen the
screw by ¼ or ½ of a turn. When plugged, clean borehole (dia. 2
mm) with wire.
Correct setting; When under pressure and with the ller screw (item
4) open, the oil must bubble slightly.
The llint lasts for approx. 8 operating hours.
Line oiler
For stationary pneumatic machines and motors, the lubrication is
carried out by lined-up oilers for horizontal or vertical installation.
Setting of oilers: Shut o air supply. Open plug item 3.
Loosen visible lock nut item 5 with a socket wrench.
Using a screw driver turn back the tightened screw plug item 4 by ¼
to ½ of a turn and then lock again.
No oil is to get into the borehole “a” when lling. Close plug item 3
and open the air supply.
Correct setting: A piece of paper held for a short time in front of the
outlet must be coated with oil without drops forming.
Transparent oiler
For installing in permanently equipped workplaces
(especially for type using service units – see accessories list)
The transparent supply containers allow for good
checking as well as for good setting possibility by
means of a screw driver via a set screw with visible
dripping. (The set screw is above the lateral thread
connection – turning to the right for less oil; turning to
the left for more oil) The setting (2 to 5 drops per
m³/min air consumption) is to be carried out when air is
owing through, i.e., when the machine is running.
29
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-
original spare parts and accessories are used.
The repairing of the machine is allowed authorized expert companies only.
The accessories applicable with our machine are listed in our brochure.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
aMachine does not start Air not connected Connect and open air line
bMachine rotates too slowly Operating pressure too low Increase operating pressure (on
the machine) to 6 bar
cGearbox makes strong noise Contact authorized expert
company
dOther problems Contact authorized expert
company
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the pressure under
water. For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar pressure to the compressor with
respect to the indicated.
REPAIR INSTRUCTION
Disassembly
Refer to the sectional drawing and spare parts list when disassembling and reassembling. The
vanes should be changed in good time. They are considered worn if their width is less
than 7 mm, see Fig. 6
H new 8 mm
H min 7 mm
Loosen screws item 21, pull out centering cover item 7 and inner motor parts. Pull end plates
Items 40+48 with bearings items 41+47 and spacers Items 42+48 o the rotor item 45. Take o
cylinder bushing item 43 and remove vanes item 38 from the rotor slots. Replace vanes when
necessary.
Reassembly
Remove any oil and resin residue from the rotor slots before reassembly. The new vanes item 38
should t easily into the slots. Basically, re-assembly is done in reverse order.
Caution!
If the bearings items 41+47 have been replaced, ensure correct spacing. If necessary, use new
spacers items 42+ 48 and adjust the clearance Fig 7. The spacer should be tted 0.04 – 0.05 mm
in front of the end plate. To get the right clearance, it is necessary to press the inner bearing ring
backlash-free towards the bushing item 4 respectively washer item 19. The chamfered edges of
the spacers items 42 and 48 should point towards the plane surface of the rotor.
30
SPARE PARTS
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-
original spare parts and accessories are used.
Spare Parts List
Pneumatic Rotary Hammer Drill
Item Qty. Description Remarks
1Motor with handle see extra list
1Gearbox, Assy. see extra list
1Handle, Assy. see extra list
1Cooling pipe, Assy. see extra list
1Oil bottle
1Cleaning oil
31
32
Spare Parts List
Motor with Handle
Item Qty. Description Remarks
1 1 Motor housing with handle
2 1 Valve
3 1 Thread bushing
41Bushing
51O-Ring *
6 1 O-Ring *
71Centering cover
81Dowel pin
10 1 Regulator screw
11 1Plug
12 1 Plug
13 1 Valve lever
14 1Double-notched pin
15 1 Valve Pin
16 1 Compression spring
17 1Nipple
18 1Belleville spring
19 1 Washer
20 2 Sound absorber
21 3 Fillister-head screw
22 1 Fillister-head screw
30 1 Seal *
31 1 Seal *
32 1 Ball *
33 1 O-Ring *
34 1O-Ring *
35 1Radial shaft sealing *
36 3 Seal *
38 5 Vane *
40 1End plate *
41 1Grooved ball bearing *
42 1 Spacer *
43 1 Spacer *
44 1Cylinder bushing
45 1 Rotor *
46 1End plate *
47 1Grooved ball bearing *
48 1 Spacer *
49 1Nipple
50 1Valve plug
54 1Valve plug
55 1Bushing
56 1O-Ring *
* Wear and tear parts to be stored in case of continuous use!
33
34
35
36
Spare Parts List
Handle
Item Qty. Description Remarks
140 1Handle
1Bracket, Assy. items 141 + 145
141 1Bracket
142 1Pressing ring
143 1Hammer screw
145 1Knurled screw
146 1Depth stop
37
Spare Parts List
Output, Assy.
Item Qty. Description Remarks
401 1Gearbox housing
402 1Tool holder
403 1Sliding sleeve, Assy.
404 1Bushing
405 1Feather key
407 1Shifter sleeve, Assy.
408 1Cylinder, Assy.
409 1 Impact piston
410 1Nut
411 1End cap
412 1Bevel gears, Assy.
413 1 Piston
414 1Gudgeon pin, Assy.
415 1 Cover
416 1Crankshaft
417 2 Roller
418 1Toothed gear
419 1Bushing
420 1Output shaft
421 1Sealing
422 1Output shaft housing
423 1Connecting rod
424 1Radial shaft sealing *
425 1Slip clutch, Assy.
426 1O-Ring *
427 2O-Ring *
428 1O-Ring *
429 1Compression spring
430 1Feather key
431 4 Roller
432 1O-Ring *
433 1Wiping seal
434 1Spring
435 1Feather key
436 1Needle sleeve *
437 1Needle sleeve *
438 2Fillister-head screw
439 1Grooved ball bearing *
440 1Snap ring
441 1O-Ring *
442 1Snap ring
443 1Grooved ball bearing *
444 1Grooved ball bearing *
445 1Grooved ball bearing *
446 1O-Ring *
448 1Snap ring
449 1Snap ring
450 1O-Ring *
451 2Fillister-head-screw
452 2U-Sealing
38
453 2U-Sealing *
454 1O-Ring *
455 1Sliding bearing *
456 1Radial shaft sealing *
457 1Snap ring
458 1O-Ring *
* Wear and tear parts to be stored in case of continuous use!
39
Spare Parts List
Cooling Pipe, Assy.
Item Qty. Description Remarks
1 1 Cooling pipe
2 1 Reducing nipple
3 1 Ball cock
41Gasket
51Hose nozzle
NOTES
IMPORTANT!
The maker will not take responsibility for damage or malfunction as a result of the machine being
incorrectly used or, applied for a purpose for which it was not intended.
According to Waste Electrical and Electronic Equipment directive (WEEE), these ones must be
collected and arranged separately. If you have to throw them out, please, do not use the usual rubbish.
Please, contact your distributor for free recycling.
GUARANTEE
The maker guarantees to the machine owner 12 months against any manifacture defect.
This guaranteee do not cover the parts wich are consumables.
Note: to apply the guarantee its necesary to send the “GUARANTEE CERTIFICATE” duly lled within
one week after purchased the machine to the maker.
40
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de fonctionnement 90 PSI 6 bar
Raccord d’air R ½” female R ½” i
Puissance du moteur 0.675 HP 0.5 kW
Consommation d’air 21 cfm 0.6 m³/min
Connexion d’eau depuis robinet sphérique R ¼” R ¼”
D/I du tuyau 0.4 inch 10 mm
Vitesse libre 0-625 rpm 0-625 1/min
Vitesse sous charge 0-440 rpm 0-440 1/min
Impact de perforation sous charge 0-3000 chocs/min 0-3000 chocs/min
Plage de perforation en béton 0.19685 – 1.102 pouces dia. 5-28 mm dia.
capacité de perforation dans un béton de
solidité moyenne
0.4728 dia. =
2.0853 cu. in =
11.82 pouces/ min
12 mm dia =
34 cm³/min =
300 mm/min
Performance optimale du marteau dans le
béton 0.472–0.787 pouces dia. 12-20 mm dia.
Performance du marteau dans l’acier (avec
un mandrin à changement rapide) 0.19685 – 0.5118 pouces 5-13 mm dia.
Perforation en bois (avec un mandrin à
changement rapide) 0.19685 – 1.1811 pouces 5-30 mm dia.
Capacité d’huile du moteur 4.6 cu.in. 75 cm³
Poids (sans tuyaux) 13.9 lbs 6.3 kg
Dimensions (LxAxAn): 16.14x9.45x3.94 pouces 410x240x100 mm
Support à outils SDS Plus
Niveau sonore 93 dB(A)
Mesures de vibration 4.5 m/s²
Embrayage de sécurité de protection contre surcharges et accidents
Vitesses scellées avec lubrication permanente (sans maintenance)
Manche réglable avec une jauge de profondeur
Kit supplémentaire : 1 étui de transport, 1 protection anti-poussière, 1 ampoule d’huile (50 cc)
FRANÇAIS
Lisez le
manuel
d’instruction
avant d’utiliser cette
machine.
41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout outil peut être dangereux.
Veuillez respecter ces simples instructions
Garantissez votre sécurité.
Portez des lunettes de protection (éclats – risque de
dommages)
Portez des gants (dommages par coupe de pièces à rebords
tranchants)
Portez des chaussures de sécurité
Portez des vêtements de sécurité
Retirez anneaux, montres, cravates et autres objets qui puissent être absorbés par la machine.
Habillez-vous de manière approrpiée. Ne portez pas de vêtements larges, ni de bijoux, ils pourraient être
absorbés par les parties mobiles.
Respectez les Procédés de prévention d’accidents et de sécurité générale, appropriés et mis à jour.
Ne travaillez jamais sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments forts.
Assurez-vous que la surface sur laquelle vous opérez est stable.
Maintenez un certain équilibre et un point d’appui approprié à tout moment. Ne travaillez jamais sur un
escalier ou un échafaudage.
Assurez correctement la zone de travail. Utilisez des serre-joints ou des étaux pour bien xer la pièce à
modier. C’est plus sûr que de la saisir à la main et cela permet d’utiliser la machine à deux mains.
Saisissez fermement la machine lors de son utilisation.
Maintenez propre et dégagée la zone de travail.
Maintenez la machine hors de portée des enfants et d’autres personnes.
Éteignez la machine en cas d’arrêt (ou pour toute autre raison) pour éviter le redémarrage inattendu sous
conditions incontrôlées.
Ne l’utilisez pas si l’outil est endommagé, mal réglé ou s’il n’est pas complètement et correctement
assemblé.
Vériez que le tuyau hydraulique n’est pas endommagé.
Évitez les étincelles dans des environnements dangereux (créés par la perceuse). Rincez toujours les
matériaux et la perceuse à grande eau pour les rafraîchir lors de l’opération.
42
N’employez pas la machine avec une force excessive. Il est fort recommandé de respecter la vitesse
indiquée lors des opérations pour garantir votre sécurité.
Vériez l’état des parties endommagées.
Les parties endommagées ou les appareils de protection doivent être examinés avant d’utiliser la
machine pour vérier qu’ils fonctionnent correctement et remplissent leurs fonctions. Examinez les joints,
les connexions et les couplages des parties mobiles. Vériez également l’état des pièces. Les parties
endommagées des appareils de sécurité doivent être remplacées ou réparées par un personnel compétent,
hormis les spécications décrites sur ce mode d’emploi. Les mêmes procédés sont appliqués pour les
interrupteurs et les gâchettes de soupapes défectueux. La machine ne doit pas être utilisée si elle ne peut
pas être allumée ou éteinte avec la gâchette.
L’utilisation d’autres accessoires, ou d’autres articles supplémentaires recommandés sur ce mode d’emploi
peut causer des dommages personnels.
N’utilisez l’appareil qu’après une formation méticuleuse ou sous la supervision d’un instructeur.
Ne dépassez jamais la pression maximale d’utilisation.
Respectez les clauses nationales en vigueur dans les pays correspondants.
ATTENTION ! N’utilisez jamais le tuyau pneumatique en tant que manche pour soulever l’outil !
UTILISATION
UTILISATION ESCOMPTÉE
La machine est conçue pour perforer du béton et pour être utilisée en maçonnerie. La machine est conçue
pour être employée par des opérateurs professionnels. Seulement un personnel autorisé et compétent
peut utiliser, maintenir et réparer la machine. Le personnel doit être particulièrement compétent en ce qui
concerne les dangers potentiels. La zone de travail peut se situer sur des travaux de construction, d’usine, de
rénovation, de reconstruction et de construction.
Aucun type de manipulation ni de modication de la machine n’est autorisé. Voir les instructions se
référant à l’utilisation, à l’entretien et au maintien sur le mode d’emploi. Des dommages peuvent être causés
par les machines et les matériaux auxiliaires s’ils sont xés ou utilisés incorrectement.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation autresque celles précédemment décrites et escomptées est considérée comme étant
incorrecte.
Opérer sans équipement de protection personnel.
ZONES DANGEREUSES
Conditions
d'utilisation Fonction normale Fonction incorrecte Utilisation incorrecte Utilisation
escomptée
Phase de vie
Transport
Transport de la machine
sous conditions
inopérables
Chute de la machine
Transport de la
machine sous
conditions opérables
inconnu
utilisation
La machine ne
fonctionne que lors du
démarrage
La machine
fonctionne sans être
allumée
Interrupteur bloqué en
position d'activation inconnu
La machine déplace
l'outil L'outil est bloqué inconnu inconnu
Entretien utilisation en une unité
d'entretien Panne de la machine inconnu inconnu
43
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant d’utiliser cette machine :
Ouvrez le bouchon d’huile 4 et versez de l’huile de l’ampoule d’huile de l’étui de la machine.
Avant d’utiliser cette machine :
Ouvrez le bouchon d’huile 4 et versez de l’huile de l’ampoule d’huile de l’étui de la machine.
N’exercer pas de pression excessive sur la machine. Cela n’améliorera pas sa performance. Introduisez
simplement le foret et guidez-le vers le trou.
Réglage de la machine dans l’étui
Assurez-vous que la couverture de réglage est bloquée sur l’option “rotary hammer drilling”.
Anse latérale
Elle peut eectuer des rotations jusqu’à 360º et peut être xée en toute position.
Jauge de profondeur
Appuyez sur le bouton de déblocage, réglez la profondeur souhaitée de la jauge et relâchez le bouton.
Lubrication de la tige
Nettoyez occasionnellement la tige et humidiez la de lubriant, mais avec modération. N’aspergez pas à
l’intérieur du mandrin.
g. 1 g. 2 g. 3 g. 4 g. 5
Perforation en zones explosives
Fig. 1 : la perceuse doit être réfrigérée par de l’eau pour éviter des éclats. Connexion d’eau dans le robinet
sphérique.
Perçage de marteau rotatif
Fig. 2 : tirez la couverture de réglage et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
bloquer. N’utilisez pas le changement rapide du mandrin car cela endommagera la perceuse et les outils.
Fig. 3 : tirez la couverture de réglage et insérez-y la perceuse. Faites tourner la couverture jusqu’à ce qu’elle
revienne d’un seul coup à sa position initiale. Appuyez la machine contre la surface de travail avant de
44
l’allumer, parce qu’autrement elle n’opèrera pas avec la force prévue. Si la perceuse adhère au trou, retirez et
réintroduisez plusieurs fois lors du perçage.
Fig. 4 : lors du perçage des matériaux fragiles (carreaux de faïence, etc.), débloquez la couverture de réglage
à “rotary drilling only”, saisissez la machine de la couverture de réglage et appuyez lentement contre la
surface à percer jusqu’à ce qu’elle s’allume et donne de légers coups. Tenez bien la machine en main, et
continuez à perce. Éteignez la machine rapidement une fois le perçage exércé et bloquez la couverture de
réglage.
Perforation rotative seulement
Fig. 5 : débloquez la couverture de réglage. Dans ce réglage le mandrin utilisé est celui de changement
rapide. Les perceuses de tour que l’on trouve dans le commerce peuvent être utilisées dans le mandrin de
changement rapide.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR OUTILS SUBAQUATIQUES
AVANT DE TRAVAILLER SOUS L’EAU
• Vérier que la machine ne présente aucune fuite
• Vériez que toutes les parties fonctionnent (percer, frapper, soupapes, etc.)
Aspergez toutes les parties mobiles avec du spray OKS 8604 (ou un produit similaire).
• Humidiez les outils.
APRÈS LE TRAVAIL SOUS L’EAU
• Nettoyez la machine
• Séchez la machine avec de l’air comprimé
Aspergez toutes les parties mobiles avec du spray OKS 8604 (ou un produit similaire).
Pour en savoir plus, consultez les manuels d’utilisation spécique et d’entretien.
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN
Nos moteurs pneumatiques sont conçus pour supporter une pression en opération de 4-6 bars (65-90 PSI).
La durée de vie et la performance des machines est totalement déterminée par :
a) La pureté de l’air
Souez à travers du tuyau d’air avant de le brancher à la machine. Installez le séparateur de poussière
et d’eau à contre-courant de la machine, s’il n’est pas possible de prévenir la formation de rouille et la
condensation d’eau sur les lignes de distribution d’air.
b) Pour les conditions de lubrication et d’entretien, voir “Entretien d’outils pneumatiques”
La quantité appropriée de graisse est très importante pour une bonne lubrication et une faible génération de
chaleur
45
Les quantités de graisse détaillées sur le tableau suivant doivent être respectées :
Graisse Quantité en grammes
Dans le carter du vilebrequin 5
Engrenage de l'engrenage conique 5
Engrenage de l'engrenage cylindrique 10
ENTRETIEN D’OUTILS PNEUMATIQUES
Seulement un entretien approprié peut assurer une performance constante, une durée de vie allongée,
une formation de rouille réduite, et peut prévenir d’éventuelles usures et coûts d’opération.
Nos outils pneumatiques sont équipés pour supporter une pression en cours d’opération de 6 bars. Un
régulateur de réglage peut aussi être employé pour une pression de 4 bars. De plus, il est convenable pour
les machines fraiseuses à régulateur, puisque de cette manière la vitesse maximale des rouages peut être
atteinte.
Les outils pneumatiques ne doivent pas être vidés, parce que cela entraîne une chaleur et une usure
trop importante. L’air comprimé doit être propre et sec. C’est ainsi que l’on garantit un système pneumatique
appropri. Souez à travers du tuyau pneumatique avant de le brancher. Pour une utilisation économique
des outils pneumatiques. Les quantités d’air prescrites sont nécessaires, c’est-à-dire, la ligne, l’armature
et les tuyaux doivent avoir les sections transversales demandées pour que la pression soit constante. Une
lubrication appropriée doit être menée. Pour ce faire, nos outils pneumatiques comprennent normalement
des graisseurs, placés entre la soupape d’admission et le moteur ; ils fonctionnent partout et en toute
position. Ces graisseurs doivent être enlevés des outils à main plus petits et légers ; autrement, les machines
seraient trop lourdes et diciles à utiliser. Dans ces cas, la lubrication doit être menée pour chaque unité
de service ou chaque tuyau manuel permanent. Cependant, si des tuyaux longs étaient nécessaires, les
manuels sont les plus pratiques. La distance entre l’outil et le graisseur ne devrait pas dépasser les 5 m.
La plupart des outils pneumatiques comprennent un écran intégré dans la connexion, qui doit être nettoyé
et examiné régulièrement. Après cette tâche, les
machines doivent être purgées avec une huile ne ou protégées autrement contre la corrosion.
Des graisseurs sont oerts pour une lubrication régulière des joints avec un pistolet de graissage. Pour
la lubrication à la graisse, examinez le mécanisme de frappage, les roulements, toutes les 60 heures
d’utilisation, et graissez-le si nécessaire. Graissez les engrenages et les roulements toutes les 300 heures
d’utilisation. Dans le cas des clés à choc, utilisez un pistolet de graissage toutes les 6-8 heures pour graisser
le l de l’enclume avant de commencer l’opération quotidienne. Pour éviter la formation de rouille, toutes les
parties internes doivent être lubriées avant d’être stockées pendant longtemps.
Il est recommandé d’examiner les pales et les roulements à intervalles réguliers. Stockez les outils
pneumatiques dans un endroit sec.
Huile lubriante : généralement de SAE 5 W à SAE 10
Pour les clés à choc sans engrenages et les petites fraiseuses, seulement SAE 5 W.
Pour de l’air humide comprimé, il faut utiliser des lubriants absorbant de l’eau (sans perdre l’eet
lubriant) et contenant des additifs anticorrosifs. À basses températures (spécialement pour les travaux en
extérieur), on peut utiliser un lubriant antigivrant (comme Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
Pour la lubrication de scies électriques :
De l’huile de machine avec des additifs adhésifs, viscosité c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50°C
46
LUBRIFIANT (sans résine ni
acide)
Lubriants polyvalents pour
roulements
Lubriants spéciaux pour
engrenages en onglet à grande
vitesse
Conforme à DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Type de consistance (DIN 51818) 2 00
Saponication type Lithium Sodium
Point de ltrage 185 °C 145°C
Pénétration eectuée 265 a 295 400 bis 410
Plage de températures -25°C a + 125°C -25°C bis + 100°C
Types d’huile utilisés dans nos outils :
Le graisseur de montage sur la machine ou sur la ligne de
tuyau
Réglage du graisseur : le boulon de réglage pièce 2 est visible
après avoir enlevé le bouchon du boulon pièce 3. La distribution
d’huile diminue à mesure que le boulon est serré ; à mesure que le
boulon est desserré, une quantité plus grande d’huile y entre. Dans
la plupart des cas, il sut de serrer ou de desserrer le boulon ¼ ou
½ de tour. Une fois couvert, nettoyez le conduit (dia. 2 mm) avec un
câble.
Réglage correct : sous pression et si l’orice de remplissage est
ouvert, l’huile doit bouillir légèrement. Le remplissage permet à la
machine de tenir environ 8 heures de fonctionnement.
Ligne de tuyau
Dans le cas des machines et moteurs pneumatiques stationnaires,
la lubrication est menée grâce aux graisseurs alignés pour des
installations horizontales ou verticales.
Réglage du graisseur : éteignez le fournisseur d’air. Ouvrez le
bouchon pièce 3.
Desserrez l’écrou visible pièce 5 avec une clé de tuyau.
Avec l’aide d’un tournevis, faites tourner le bouchon (pièce 4) ¼ ou
½ de tour et bloquez à nouveau. Il ne doit pas entrer d’huile lors du
remplissage du trou perforé “a”. Fermez le bouchon et ouvrez la
distribution d’air.
Réglage correct : un morceau de papier xé pendant une brève
période en face de la soupape de décharge devra être couverte
d’huile sans former de gouttes.
Lubriant transparent
Pour être installé en zones d’opération permanentes
(spécialement pour l’utilisation d’unités de service ; voir liste
d’accessoires)
Le container transparent de distribution rend possible une bonne
vérication ainsi qu’une bonne possibilité de réglage grâce à un
tournevis pour régler le vis prisonnier, ce qui permet d’observer le
passage de l’huile. (Le boulon est au-dessus de la connexion du
l latéral –tournez-le à droite pour avoir moins d’huile ; tournez-
le à gauche pour avoir plus d’huile–). La vitesse de passage de
l’huile (de 2 à 5 gouttes par m3/min d’air consommé) doit être
établie quand l’air coule en travers, c’est-à-dire, quand la machine
fonctionne.
47
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Seulement des pièces de rechange originales peuvent être utilisées. Si vous utilisiez des parties ou des
accessoires non originaux, la garantie serait annulée et nous ne serions plus responsables des dommages.
Seulement les réparations eectuées par des entreprises compétentes autorisées sont permises.
Les accessoires compatibles avec notre machine sont détaillés dans notre manuel.
SOLUTION AUX PROBLÈMES
Problème Cause Solution
aLa machine ne s'allume pas Le conduit d’air n'est pas branché Brancher et ouvrir la distribution
d'air
bLa machine tourne très lentement La pression de fonctionnement
est très basse
Augmenter la pression de la
machine jusqu'à 6 bars
cLa boîte de vitesses est très
bruyante
Contacter une entreprise
compétente autorisée
dAutres problèmes Contacter une entreprise
compétente autorisée
An de garantir le rendement de la machine, il est nécessaire de compenser la pression sous l’eau.
Pour chaque 10 mètres de profondeur, il est nécessaire d’ajouter un bar de pression au compresseur
par rapport à celui indiqué.
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION
Démontage
Regardez les dessins de section et la liste de pièces de rechange lors du démontage et du montage. Les
pales doivent être changées au moment opportun. Elles sont considérées comme étant endommagées si leur
largeur est inférieure à 7 mm, voir g. 6.
H nouveau 8 mm
H min 7 mm
Desserrez les boulons pièce 21, retirez la couverture centrale pièce 7 et les parties internes du moteur.
Sortez les embouts pièces 40+48, avec les roulements pièces 41+47 et les pièces séparatrices 42+48 hors
du rotor pièce 45. Enlevez la douille pièce 43 et les pales pièce 38 des rainures du rotor. Remplacez les pales
si nécessaire.
Montage
Retirez minutieusement tout résidu d’huile et de résine des rainures du rotor avant de le monter. Les
nouvelles pales pièce 38 doivent être réglées facilement dans les rainures. le montage est donc eectué dans
l’ordre inverse.
ATTENTION !
Si les roulements pièces 41+47 ont été remplacés, assurez l’espace correcte. Si nécessaire, utilisez des
nouvelles entretoises pièces 42+48 et réglez l’espace libre g. 7. L’entretoise doit être placée à 0.04 – 0.05
mm en face du bout. Pour obtenir l’espace libre correcte, il faut serrer le roulement interne sans jeu vers la
bague pièce 4 avec la rondelle correspondante ensemble pièce 19. Les bords biseautés des entretoises
pièces 42 et 48 doivent être placés vers la surface plate du rotor.
48
Support
Entretoise
Entretoise
Biseau
Rondelle
PIÈCES DE RECHANGE
Seulement les pièces de rechange originales doivent être utilisées. Si vous utilisiez des pièces de
rechange ou des accessoires non originaux, la garantie serait annulée et nous ne serions pas responsables
des dommages.
Liste de pièces de rechange
Marteau-perforateur pneumatique
Item Qty. Description Notes
1Moteur à manche voir la liste additionnelle
1Boîte de vitesses voir la liste additionnelle
1Manche voir la liste additionnelle
1Tuyau de réfrigération voir la liste additionnelle
1Bouteille d'huile
1Huile de nettoyage
49
50
Liste de pièces de rechange
Moteur à manche
Item Qty. Descripción Notes
1 1 Tuyau de moteur à manche
2 1 Soupape
3 1 Bague letée
41Bague
51 Joint torique *
6 1 Joint torique *
71 Couverture centrale
81Boulon de guidage
10 1 Boulon régulateur
11 1Bouchon
12 1 Bouchon
13 1 Niveleur de soupape
14 1Boulon à double marque
15 1Boulon de soupape
16 1 Ressort de pression
17 1Embout
18 1Ressort Belleville
19 1 Rondelle
20 2 Amortisseur de bruit
21 3 Boulon à tête Fillister
22 1 Boulon à tête Fillister
30 1 Joint *
31 1 Joint *
32 1 Bille *
33 1 Joint torique *
34 1 Joint torique *
35 1Bague à lèvres *
36 3 Joint *
38 5 Pale *
40 1Plaque nale *
41 1Roulement à billes avec rainure *
42 1 Entretoise *
43 1Bague cylindrique *
44 1Bage cylindrique
45 1 Rotor *
46 1Plaque nale *
47 1Roulement à billes avec rainure *
48 1 Entretoise *
49 1Embout
50 1Bouchon de soupape
54 1Bouchon de soupape
55 1Bague
56 1 Joint torique *
* Il est recommandé de stocker des pièces d’usure en cas d’utilisation prolongée !
51
52
53
54
Liste de pièces de rechange
Manche
Item Qty. Description Notes
140 1 Support
1 Support items 141 + 145
141 1Anneau de pression
142 1Boulon de marteau
143 1Boulon moleté
145 1Butée de profondeur
146 1Tope de profundidad
55
Liste de pièces de rechange
Ensemble de sortie
Item Qty. Description Notes
401 1Tuyau de boîte de vitesses
402 1 Porte-outils
403 1Couverture glissante
404 1Bague
405 1 Clavette
407 1Couverture de changement
408 1Cylindre
409 1Piston à choc
410 1 Écrou
411 1Couvercle nal
412 1Engrenages coniques
413 1 Piston
414 1Boulon
415 1 Couvercle
416 1Arbre à cames
417 2 Rouleau
418 1Engrenage denté
419 1Bague
420 1Axe de sortie
421 1 Joint
422 1Axe de sortie du boîtier
423 1Baguette de connexion
424 1Bague à lèvres radiale *
425 1Embrayage
426 1 Joint torique *
427 2 Joint torique *
428 1 Joint torique *
429 1Ressort de pression
430 1 Clavette
431 4 Rouleau
432 1 Joint torique *
433 1 Joint
434 1 Ressort
435 1 Clavette
436 1Aiguille *
437 1Aiguille *
438 2Boulon à tête Fillister
439 1Roulement à billes avec rainure *
440 1Bague d'étanchéité de l'arbre
441 1 Joint torique *
442 1Bague d'étanchéité de l'arbre
443 1Roulement à billes avec rainure *
444 1Roulement à billes avec rainure *
445 1Roulement à billes avec rainure *
446 1 Joint torique *
448 1Bague d'étanchéité de l'arbre
449 1Bague d'étanchéité de l'arbre
450 1 Joint torique *
451 2Boulon à tête Fillister
452 2Joint en U
56
453 2Joint en U *
454 1 Joint torique *
455 1Roulement de glissement *
456 1Bague à lèvres radiale *
457 1Bague d'étanchéité de l'arbre
458 1 Joint torique *
* Il est recommandé de stocker des pièces d’usure en cas d’utilisation prolongée !
57
Liste de pièces de rechange
Tuyau de réfrigération
Item Qty. Description Notes
1 1 Tuyau de réfrigération
2 1 Embout réducteur
3 1 Clé de bille
41 Joint
51Embout du tuyau
NOTES
IMPORTANT!
Le fabricant ne se responsabilise pas des détériorations ou du mauvais fonctionnement de la machine
dans le cas d’une mauvaise utilisation ou suite á des usages pour lesquels elle n’est pas concue.
Pour commander les pièces de rechange, regarder le descriptif et le numéro de pièce désiré.
Selon la directive des déchets d’appareils électriques et électroniques (DEEE), ces derniers devront
se ramasser et suivre un traitement séparé. Si dans l’l’avenir vous devez vous débarrasser de ce produit, ne
le faites pas avec le reste d’ordures ménagères. Merci de vous adresser à votre distributeur pour procéder à
son recyclage gratuit si possible
GARANTIE
Le fabricant donne une garantie de 12 mois à l’acquéreur de cette machine, pour les pièces avec un
défaut de fabrication.
La garantie ne s’applique pas aux pièces d’usure normale.
Note : pour obtenir la validité de la garantie, il est obligatoire de compléter et de retourner au
fabricant, le
document ‘’CERTIFICAT DE GARANTIE’ dans les 7 jours d’acquisition de la machine.
58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Ega Master 79907 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario