Goulds Pumps NM 3196 i-FRAME Instruction And Operation Manual

Tipo
Instruction And Operation Manual
Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
Model NM 3196 i-FRAME
Índice
1 Introducción y seguridad............................................................................................................................4
1.1 Introducción.........................................................................................................................................4
1.1.1 Solicitud de otra información.....................................................................................................4
1.2 Seguridad............................................................................................................................................4
1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad......................................................................................5
1.2.2 Seguridad ambiental .................................................................................................................6
1.2.3 Seguridad del usuario ...............................................................................................................6
1.3 Garantía del producto..........................................................................................................................9
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto ....................................................................................................9
2 Transporte y almacenaje ..........................................................................................................................15
2.1 Inspección de la entrega ...................................................................................................................15
2.1.1 Inspección de la empaquetadura............................................................................................15
2.1.2 Inspección de la unidad ..........................................................................................................15
2.2 Pautas para el transporte..................................................................................................................15
2.2.1 Bomba manipulación...............................................................................................................15
2.2.2 Métodos de elevación .............................................................................................................15
2.3 Pautas de almacenamiento...............................................................................................................18
2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba ...................................................................18
2.3.2 Resistencia a la congelación...................................................................................................18
3 Descripción del producto .........................................................................................................................19
3.1 Descripción general del modelo NM 3196 ........................................................................................19
3.1.1 Descripción de las piezas del modelo NM 3196 .....................................................................20
3.2 Descripción general del monitor de estado de equipos i-ALERT® ................................................... 21
3.3 Información sobre las placas de identificación..................................................................................22
4 Instalación..................................................................................................................................................26
4.1 Preinstalación....................................................................................................................................26
4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba...........................................................................................26
4.1.2 Requisitos para la cimentación ...............................................................................................27
4.2 Procedimientos de montaje de la base .............................................................................................28
4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje...............................................................28
4.2.2 Instalación de la base con separadores o calzas ...................................................................28
4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin ....................................................... 29
4.2.4 Instalación de la base con montaje sobre resortes.................................................................32
4.2.5 Instalación de la base con montaje realzado..........................................................................33
4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación ...............................................................................35
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople.......................................................................35
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz................................................................................36
4.4.1 Controles de alineación...........................................................................................................36
4.4.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación.......................................... 37
4.4.3 Pautas para la medición de la alineación................................................................................37
4.4.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación.........................................................38
4.4.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz...................................................38
4.4.6 Adaptador de cara C...............................................................................................................42
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base ...................................................................................42
4.6 Listas de verificación para la tubería.................................................................................................43
4.6.1 Lista de verificación general para la tubería ...........................................................................43
4.6.2 Lista de verificación de la tubería de succión .........................................................................45
4.6.3 De las tuberías de succión y descarga ...................................................................................48
Índice
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1
5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................................................................................50
5.1 Preparación para la puesta en marcha .............................................................................................50
5.2 Extracción del protector del acoplamiento ........................................................................................51
5.3 Verificación de la rotación .................................................................................................................53
5.4 Verificación de la holgura del impulsor..............................................................................................53
5.4.1 Holguras del impulsor (NM 3196) ...........................................................................................54
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor ......................................................................................................54
5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de cuadrante (todos los mo-
delos excepto CV 3196, CV 3198 y LF 3196 tamaño 1x1,5-4) .................................................55
5.5.2 Configuración de la holgura del impulsor: método del calibrador de separaciones (todos los
modelos excepto CV 3196, CV3198 y LF 3196 tamaño 1x1,5-4)..............................................56
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz ............................................................................................57
5.6.1 Instalación del protector del acoplamiento..............................................................................58
5.6.2 Lubricación de los cojinetes ....................................................................................................62
5.7 Opciones de sellado del eje ..............................................................................................................64
5.7.1 Opciones de sellos mecánicos................................................................................................64
5.7.2 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos ..........................................................64
5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona....................................................................................65
5.9 Cebado de la bomba.........................................................................................................................65
5.9.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la bomba.................................. 65
5.9.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la bomba................................66
5.9.3 Otros métodos de cebado de la bomba..................................................................................67
5.10 Puesta en marcha de la bomba ......................................................................................................67
5.11 i-ALERT® Monitor de estado de equipos ........................................................................................68
5.12 Precauciones para la utilización de la bomba.................................................................................68
5.13 Apagado de la bomba .....................................................................................................................69
5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT® ....................................................................70
5.15 Restablecer el monitor de estado de equipos i-ALERT®................................................................70
5.16 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz......................................................70
6 Mantenimiento ...........................................................................................................................................72
6.1 Programa de mantenimiento.............................................................................................................72
6.2 Mantenimiento de los cojinetes.........................................................................................................73
6.2.1 Requisitos de aceites lubricantes............................................................................................73
6.2.2 Vuelva a engrasar el cojinetes lubricados con grasa..............................................................74
6.2.3 Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso.............................................75
6.3 Mantenimiento del sello del eje.........................................................................................................76
6.3.1 Mantenimiento de los sellos mecánicos..................................................................................76
6.4 Desmontaje .......................................................................................................................................76
6.4.1 Precauciones de desmontaje..................................................................................................76
6.4.2 Herramientas necesarias ........................................................................................................77
6.4.3 Drenado de la bomba..............................................................................................................77
6.4.4 Retiro del acoplamiento ..........................................................................................................78
6.4.5 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero ................................................................78
6.4.6 Extracción del cubo de acople ................................................................................................80
6.4.7 Extracción del impulsor ...........................................................................................................81
6.4.8 Extracción del protector del eje (si se proporciona)................................................................82
6.4.9 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado..................................................................83
6.4.10 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado y del contraplato (NM 3196, 3198, CV
3198)..........................................................................................................................................83
6.4.11 Retiro de la caja de rodamientos (MTi) .................................................................................84
6.4.12 Retiro del sello laberíntico de aceite interior .........................................................................85
6.4.13 Desarmado de terminal de potencia .....................................................................................85
6.4.14 Desarmado del portacojinetes ..............................................................................................89
Índice
2 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.4.15 Pautas para Monitor de Estado de Equipos i-ALERT® ........................................................89
6.4.16 Desarmado del adaptador de cara C....................................................................................89
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje .............................................................................................90
6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas..............................................................................................90
6.5.2 Ejes y manguito pautas de reemplazo....................................................................................92
6.5.3 Inspección de la caja de rodamientos.....................................................................................93
6.5.4 Inspección del adaptador de cara C .......................................................................................94
6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de sellado................................95
6.5.6 Inspección de los rodamientos................................................................................................96
6.5.7 Inspección de las carcasas de los cojinetes ...........................................................................96
6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos ...............................................................................97
6.6 Reensamble ......................................................................................................................................98
6.6.1 Ensamblaje del elemento rotativo y del bastidor del cojinete (STi y MTi)...............................98
6.6.2 Ensamblaje del elemento rotativo y del bastidor del cojinete (STi y MTi con rodamientos do-
bles) .........................................................................................................................................101
6.6.3 Ensamblaje de la caja ...........................................................................................................104
6.6.4 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO .......................................................108
6.6.5 Armado del sello laberíntico de aceite de INPRO.................................................................108
6.6.6 Ensamblaje del adaptador de cara C....................................................................................109
6.6.7 Sellado del eje.......................................................................................................................109
6.6.8 Instalación del protector del eje (si se proporciona).............................................................. 116
6.6.9 Instalación del impulsor......................................................................................................... 117
6.6.10 Revisiones posteriores al ensamblaje................................................................................. 119
6.6.11 Instalación del conjunto de desmontaje posterior (excepto el modelo HT 3196)................ 119
6.6.12 Referencias de ensamblaje.................................................................................................122
6.6.13 Piezas de repuesto .............................................................................................................123
6.7 Intercambiabilidad de dibujos..........................................................................................................124
6.7.1 Intercambiabilidad del modelo NM 3196...............................................................................124
6.8 Conversión de la lubricación ...........................................................................................................124
6.8.1 Conversión de la lubricación del portacojinetes....................................................................124
6.8.2 Conversión de rodamientos engrasados de por vida o reengrasables a rodamientos lubrica-
dos con aceite..........................................................................................................................125
6.8.3 Conversión de lubricación con aceite a lubricación con vapor de aceite puro...................... 126
6.8.4 Conversión de aceite de lubricación a reengrasable ............................................................126
7 Resolución de problemas.......................................................................................................................127
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento .................................................................................127
7.2 Resolución de problemas de alineación..........................................................................................128
7.3 Solución de problemas de ensamblaje ...........................................................................................128
8 Lista de piezas y secciones transversales ...........................................................................................130
8.1 Lista de piezas ................................................................................................................................130
9 Otra documentación o manuales relevantes........................................................................................135
9.1 Para obtener documentación adicional...........................................................................................135
10 Contactos locales de ITT ......................................................................................................................136
10.1 Oficinas regionales........................................................................................................................136
Índice
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3
1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
Instalación
• Funcionamiento
• Mantenimiento
PRECAUCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones per-
sonales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual atentamente
antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.
1.1.1 Solicitud de otra información
Las versiones especiales pueden suministrarse con folletos instructivos complementarios. Consulte
el contrato de ventas para ver las modificaciones o características de la versión especial. Para obte-
ner instrucciones, situaciones o eventos que no se consideren en este manual o en el documento de
ventas, comuníquese con el representante de ITT más cercano.
Especifique siempre el tipo de producto y el número de serie exactos cuando solicite información
técnica o piezas de repuesto.
1.2 Seguridad
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la bomba para
evitar lesiones físicas.
Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti-
nuar.
Si la bomba o el motor están dañados o tienen pérdidas, no lo pongan en funciona-
miento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio, explosión, liberación
1 Introducción y seguridad
4 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
de gases tóxicos, daños físicos o daños al medioambiente. No opere la unidad hasta
haber corregido o reparado el problema.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad
en otros capítulos de este manual.
PRECAUCIÓN:
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.
1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad
Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las reglamentaciones de seguridad antes
de manipular el producto. Éstas se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
Accidentes personales y problemas de salud
Daños al producto
Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de peligro
Nivel de peligro Indicación
PELIGRO:
Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN:
Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO:
Una situación potencial, la cual, si no se evita, podría
llevar a resultados o estados no deseados.
Una práctica que no está relacionada con las lesiones
personales.
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los símbolos espe-
cíficos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
1.2 Seguridad
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5
PELIGRO ELÉCTRICO:
Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los niveles de peligro co-
munes y pueden utilizar símbolos complementarios:
Peligro de aplastamiento.
Peligro de cortes
Peligro de arco eléctrico
1.2.1.1 El símbolo Ex
El símbolo Ex indica las regulaciones de seguridad para productos con la aprobación “Ex” cuando se
usan en atmósferas potencialmente explosivas o inflamables.
1.2.2 Seguridad ambiental
Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.
Reglamentaciones de residuos y emisiones
Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
Deseche todos los residuos correctamente.
Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones ambientales apli-
cables.
Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y ambientales.
Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.
ADVERTENCIA:
Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación nu-
clear, NO envíe el producto a ITT hasta que haya sido descontaminado correctamente e
indique a ITT estas condiciones antes de devolverlo.
Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica
local.
1.2.2.1 Pautas para el reciclaje
Siempre respete las leyes y regulaciones locales relacionadas con el reciclaje.
1.2.3 Seguridad del usuario
Reglas de seguridad generales
Se aplican estas reglas de seguridad:
Mantenga siempre limpia la zona de trabajo.
Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de trabajo.
1.2 Seguridad
6 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga eléctrica o los
peligros del arco eléctrico.
Siempre tenga en cuenta el riesgo de ahogarse, sufrir accidentes eléctricos y lesiones por que-
maduras.
Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo de seguri-
dad dentro del área de trabajo:
Casco de seguridad
Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales
Zapatos protectores
Guantes protectores
Máscara anti-gas
Protección auditiva
Kit de primeros auxilios
Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con todas las
reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener más información
acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas específicamente con las conexiones
eléctricas.
Ruido
ADVERTENCIA:
Los niveles de presión acústica pueden superar los 80 dbA en plantas con proceso en fun-
cionamiento. Las personas que ingresen a un área con niveles de ruido peligrosos deben
tener disponibles advertencias visuales claras u otros indicadores. El personal debe usar
protección auditiva adecuada cuando trabaje en cualquier equipo, o cerca de cualquier
equipo, incluidas las bombas. Considere limitar el tiempo de exposición del personal al rui-
do o, cuando sea posible, encerrar el equipo para reducir el ruido. Las leyes locales pue-
den proporcionar pautas específicas con respecto a la exposición del personal al ruido y
cuando se requiere la reducción de la exposición al ruido.
Temperatura
ADVERTENCIA:
Las superficies de los equipos y de las tuberías pueden exceder los 130 ºF (54 ºC) en las
plantas de proceso en funcionamiento. Las advertencias visuales claras u otros indicado-
res deben alertar al personal sobre superficies que pueden alcanzar una temperatura po-
tencialmente peligrosa. No toque superficies calientes. Deje que las bombas que funcionan
a altas temperaturas se enfríen lo suficiente antes de realizar el mantenimiento. Si no se
puede evitar tocar una superficie caliente, el personal debe usar guantes, prendas y otros
equipos de protección adecuados según sea necesario. Las leyes locales pueden propor-
cionar pautas específicas con respecto a la exposición del personal a temperaturas peli-
grosas.
1.2.3.1 Precauciones que debe tomar antes de trabajar
Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando interactúe con
el producto:
Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo; por ejemplo, una barandilla.
Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén colocadas y seguras.
1.2 Seguridad
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7
Asegúrese de tener una vía libre de salida.
Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materia-
les.
Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones.
Use un arnés de elevación, un cable de seguridad y un dispositivo de respiración siempre que
sea necesario.
Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.
Asegúrese de limpiar el producto cuidadosamente.
Desconecte y bloquee el suministro eléctrico antes de arrancar la bomba.
Compruebe si existe algún riesgo de explosión antes de soldar o usar herramientas eléctricas
de mano.
1.2.3.2 Precauciones durante el trabajo
Respete estas precauciones de seguridad al trabajar o entrar en contacto con el producto:
PRECAUCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones per-
sonales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual atentamente
antes de instalar y utilizar el producto.
Nunca trabaje solo.
Utilice siempre vestimenta de seguridad y protección para las manos.
Manténgase alejado de las cargas suspendidas.
Al levantar productos, utilice siempre el dispositivo de elevación correspondiente.
Tenga cuidado del riesgo de arranque repentino si el producto se utiliza con un control de nivel
automático.
Tenga cuidado de la sacudida que se produce con el arranque, ya que puede ser potente.
Enjuague los componentes en agua después de desensamblar la bomba.
No supere la presión máxima de trabajo de la bomba.
No abra ninguna válvula de drenaje o ventilación ni retire ningún tapón mientras el sistema está
presurizado. Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que la presión se haya
aliviado antes de desensamblar la bomba, retirar tapones o desconectar las tuberías.
Nunca haga funcionar la bomba sin un protector de acople adecuadamente instalado.
1.2.3.3 Líquidos peligrosos
El producto está diseñado para utilizarse en líquidos que pueden ser peligrosos para la salud. Siga
estas reglas cuando trabaje con el producto:
Asegúrese de que todos los miembros del personal que trabajen con líquidos que presentan
riesgo biológico estén vacunados contra enfermedades a las que pueden estar expuestos.
Conserve una higiene personal estricta.
Una pequeña cantidad de líquido estará presente en ciertas áreas, como la cámara del sello.
1.2.3.4 Lave la piel y los ojos.
1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan entrado
en contacto con los ojos o la piel:
Estado Acción
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en los
ojos
1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable durante
al menos 15 minutos.
1.2 Seguridad
8 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Estado Acción
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en la piel
1. Quítese las prendas contaminadas.
2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.
1.3 Garantía del producto
Cobertura
ITT se compromete a subsanar las fallas de productos de ITT bajo las siguientes condiciones:
Estas fallas se deben a defectos en el diseño, los materiales o la mano de obra.
Estas fallas se informan a un representante de ITT dentro del período de garantía.
El producto se utiliza sólo bajo las condiciones descriptas en este manual.
El equipo de supervisión incorporado en el producto está correctamente conectado y en uso.
Todos los trabajos de reparación y de servicio son realizados por personal autorizado por ITT.
Se utilizan piezas de ITT genuinas.
En los productos con la aprobación Ex, ITT únicamente autoriza el uso de repuestos y acceso-
rios con la aprobación Ex.
Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
Mantenimiento deficiente
Instalación inadecuada
Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta con ITT
Trabajo de reparación realizado incorrectamente
Desgaste y corrosión normales
ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:
Lesiones corporales
Daños materiales
Pérdidas económicas
Reclamo de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du-
ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre-
sentante de ITT.
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto
Se debe tener cuidado especial en entornos potencialmente explosivos para garantizar que el equi-
po se mantenga adecuadamente. Eso incluye, entre otras, las siguientes tareas:
Siga estas instrucciones especiales de manipulación si tiene una unidad aprobada para
uso en entornos explosivos.
1.3 Garantía del producto
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9
Requisitos del personal
Los siguientes son requisitos del personal para los productos con la aprobación “Ex” en atmósferas
potencialmente explosivas:
Todo trabajo en el producto deberá ser realizado por electricistas titulados y mecánicos autori-
zados de ITT. Para la instalación en atmósferas explosivas rigen reglas especiales.
Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y las características quí-
micas y físicas del gas, el vapor o ambos presentes en las áreas peligrosas.
Todo trabajo de mantenimiento para productos aprobados para uso en entornos explosivos de-
be cumplir con las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, EN 60079-17).
ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin prepara-
ción.
Requisitos de los productos y de su manipulación
A continuación verá los requisitos de los productos y de su manipulación para productos con la apro-
bación "Ex" en atmósferas potencialmente explosivas:
Únicamente utilice el producto en conformidad con los datos aprobados del motor.
El producto con la aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en funcionamiento normal. El
funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección de las bombas, se permite solamen-
te fuera del área clasificada.
Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el producto y el panel de con-
trol estén aislados de la fuente de alimentación y del circuito de control para que no se energi-
cen.
No abrir el producto mientras está recibiendo tensión o en una atmósfera de gases explosivos.
Asegúrese de que los contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección de
acuerdo con la clasificación de aplicación del producto, y de que estén en uso.
Por lo general, se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de ni-
vel automático por parte del regulador de nivel si está montado en zona 0.
El límite elástico de los elementos de fijación debe estar de acuerdo con el plano aprobado y la
especificación del producto.
No modificar el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
Utilice únicamente piezas provistas por un representante de ITT autorizado.
Descripción de directivas Ex
Las directivas Ex son una especificación con vigor en Europa y el Reino Unido para equipos eléctri-
cos y no eléctricos instalados en Europa. Las directivas Ex se encargan del control de atmósferas
potencialmente explosivas y de las normas relativas a los equipos y sistemas de protección que se
utilizan dentro de estas atmósferas. La importancia de los requisitos Ex no está limitada a Europa ni
al RU. Puede aplicar estas pautas a los equipos instalados en atmósferas potencialmente explosi-
vas.
Pautas para el cumplimiento
El cumplimiento normativo se logra únicamente cuando se opera la unidad de acuerdo con el uso
para el cual está diseñada. No cambie las condiciones del servicio sin la aprobación de un represen-
tante de ITT. Cuando realice trabajos de instalación o mantenimiento de productos a prueba de ex-
plosiones, siempre debe cumplir con la directiva y las normas aplicables (por ejemplo, IEC/EN
60079-14).
1. Monitoreo del bastidor de la bomba y temperatura del extremo líquido.
2. Mantener los rodamientos correctamente lubricados.
3. Asegurarse de que la bomba funcione en el intervalo hidráulico previsto.
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto
10 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
La conformidad con Ex solo se aplica cuando la bomba se utiliza dentro de su uso previsto. La ope-
ración, la instalación o el mantenimiento de la bomba que se realicen de cualquier manera que no
sea la indicada en el Manual de instalación, operación y mantenimiento (IOM) pueden provocar le-
siones graves o daños al equipo. Eso incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
Los manuales de instalación y operación están disponibles en https://www.gouldspumps.com/en-US/
Tools-and-Resources/Literature/IOMs/ o con su representante local de ventas de ITT Goulds Pumps.
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acoplamiento motor y accesorios de la bomba) certifi-
cados para uso en un entorno de clasificación Ex, se identifican con una etiqueta Ex adherida a la
bomba o a la placa base en la que se montan. A continuación se muestra una etiqueta típica:
Si procede, la bomba puede tener una etiqueta CE Ex (ATEX) o UKCA Ex adherida a la bomba.
Consulte la sección Seguridad para obtener una descripción de los símbolos y códigos. A continua-
ción se muestra solo la placa de identificación típica, la clasificación real del área puede ser diferen-
te.
Figura 1: Placa de identificación típica de Ex Figura 2: Placa de identificación Ex UKCA típi-
ca
Tabla 1: Definiciones de la clase de temperatura
Código Temperatura máxima permitida de la
superficie en °C | °F
Temperatura máxima aceptable para
los líquidos en °C | °F
T1 440 | 824 372 | 700
T2 290 | 554 267 | 513
T3 195 | 383 172 | 342
T4 130 | 266 107 | 225
T5 Opción no disponible. Opción no disponible.
T6 Opción no disponible. Opción no disponible.
* La temperatura del líquido máxima puede ser limitada por el modelo de la bomba y las opciones
específicas del pedido. Tabla 1: Definiciones de la clase de temperatura on page 11 sirve para de-
terminar el código T'x' para aplicaciones Ex con temperaturas del líquido que superen los 107 ºC |
225 ºF.
La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área especificada donde
se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el equipo y póngase en contacto
con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes de proceder.
ISO 80079-37:2016 Sección 5.7
Intervalo de sustitución de cojinetes recomendado (basado en la vida útil de cojinetes L10 life) =
17520 horas de operación
ADVERTENCIA:
Cuando la unidad de bombeo se instala en una atmósfera potencialmente explosiva,
deben seguirse las instrucciones que aparecen a continuación del símbolo Ex. Si no
se siguen estas instrucciones, pueden producirse lesiones personales y/o daños en
el equipo. Si hay alguna duda con respecto a estos requisitos o si es necesario
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11
realizar modificaciones en el equipo, comuníquese con un representante de Goulds
antes de proseguir.
Si el equipo se instalará en una atmósfera potencialmente explosiva y estos procedi-
mientos no se siguen, pueden resultar daños a la persona o al equipo por una explo-
sión.
Debe tenerse cuidado especial cuando la fuente eléctrica del equipo está conectada.
El ajuste incorrecto del impulsor puede provocar el contacto entre las piezas fijas y
las piezas que giran, lo que puede causar una chispa y la subsiguiente generación de
calor.
Desconecte la alimentación del motor para impedir descargas eléctricas, arranques
accidentales o lesiones físicas.
NUNCA ponga en marcha la bomba sin el cebado apropiado (todos los modelos) o
sin el nivel de líquido adecuado si se trata de bombas autocebantes (modelos 3796 y
SP3298).
Si el equipo funcionará en un entorno potencialmente explosivo, su instalación debe-
rá realizarse según las siguientes instrucciones.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas electrostáticas imprevistas. Esto incluye asegurarse de que las bombas
revestidas en PFA (modelo 3198), las bombas revestidas en ETFE (modelos 3298,
SP3298, V3298) y las bombas de extremo de líquido no metálico (modelo NM3196)
bombeen fluidos conductores. De lo contrario, pueden producirse descargas electro-
státicas cuando se lleva a cabo el drenaje y desmontaje de la bomba con fines de
mantenimiento.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas electrostáticas imprevistas.
Cuando se bombean fluidos con una conductividad de menos de 1000 ps/m, siga las
pautas de IEC TS 60079 32-1.
Los procedimientos de alineación deben seguirse rigurosamente para impedir el con-
tacto de las piezas rotativas. Siga las instrucciones de instalación y operación sumi-
nistradas por el fabricante del acoplamiento.
Si la instalación se realiza en un ambiente potencialmente explosivo, asegúrese de
que el motor y los accesorios tengan la certificación adecuada.
El procedimiento de ajuste para la holgura del impulsor debe seguirse rigurosamente.
Si no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este procedimiento,
pueden producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.
Deben respetarse los procedimientos de ajuste de la holgura del impulsor y del anillo
de desgaste. Si no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este pro-
cedimiento, pueden producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.
La temperatura de servicio en un entorno con clasificación Ex está limitada a la clasi-
ficación de área especificada en la etiqueta Ex adjunta a la bomba (consulte la Tabla
1 en la sección Seguridad para ver las clasificaciones Ex).
Los acoples utilizados en los ambientes con clasificación Ex deben tener la certifica-
ción adecuada.
El protector del acople que se utiliza en los ambientes con clasificación Ex debe estar
fabricado con materiales ignífugos.
Los cojinetes deben lubricarse adecuadamente para impedir que se produzcan chis-
pas, calor excesivo o fallas prematuras.
El sello mecánico utilizado en un ambiente con clasificación Ex debe estar certificado
correctamente.
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si no lo ha-
ce, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en el sello.
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes con clasificación Ex.
Los sellos dinámicos no están permitidos en ambientes con clasificación Ex.
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto
12 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Las bombas que no son autocebantes deben ser completamente cebadas en todo
momento durante su funcionamiento. Las únicas líneas de modelos autocebantes
son las 3796 y SP3298.
Las bombas deben cebarse por completo en todo momento durante el funcionamien-
to.
Para conservar la clasificación Ex aplicable al equipo, es necesario seguir estricta-
mente las instrucciones de la sección de mantenimiento preventivo. Si no sigue estos
procedimientos, se puede invalidar la clasificación Ex. Los intervalos de reemplazo
de los cojinetes se suministran en el manual de instalación y operación del modelo
de la bomba específica.
Los intervalos de inspección deben acortarse de manera adecuada si el producto
bombeado es abrasivo o corrosivo, o si el entorno está clasificado como potencial-
mente explosivo.
A lo largo de esta sección sobre cómo lubricar los cojinetes, se enumeran distintas
temperaturas de caudal. Si el equipo tiene certificación Ex y la temperatura indicada
supera el valor correspondiente de la Tabla 1 en SEGURIDAD, dicha temperatura no
es válida. En caso de que esto suceda, consulte a un representante de ITT Goulds.
Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los cojinetes y los siste-
mas de sellos mecánicos, etc., cuando se proporcionen, deben funcionar de manera
adecuada para evitar la generación excesiva de calor o chispas y las fallas prematu-
ras.
Rote el eje con la mano para garantizar que gire sin problemas y que no haya frota-
ción que pudiera derivar en una generación de calor en exceso o chispas.
Las cargas de la brida del sistema de tuberías, incluso aquellas de la expansión tér-
mica, no deben superar los límites de la bomba. Se puede generar deformación de la
carcasa en contacto con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de
generación de calor, chispas y falla prematura.
Asegúrese de que la bomba y los sistemas estén libres de objetos extraños antes de
ponerla en marcha y que los objetos no puedan ingresar a la bomba durante el fun-
cionamiento. Los objetos extraños en el bombeado o en el sistema de tuberías puede
provocar un bloqueo de flujo, que puede derivar en un exceso de generación de ca-
lor, chispas y falla prematura.
No aísle las carcasas de cojinete ni permita que acumulen una capa de polvo, ya que
eso podría derivar en un exceso de generación de calor, chispas y falla prematura.
Verifique si existe magnetismo en el eje de la bomba y desmagnetice el eje si detecta
magnetismo. El magnetismo atraerá objetos ferríticos hacia el impulsor, los sellos y
los cojinetes, lo que puede provocar generación excesiva de calor, chispas y fallas
prematuras.
La pérdida de líquido de proceso puede derivar en la creación de una atmósfera ex-
plosiva. Asegúrese de que los materiales de la carcasa de la bomba, impulsor, eje,
manguitos, juntas y sellos sean compatibles con el líquido de proceso.
La pérdida de líquido de proceso puede derivar en la creación de una atmósfera ex-
plosiva. Siga todos los procedimientos de ensamblaje de la bomba y del sello.
Una acumulación de gases dentro de la bomba, del sistema de sellado o del sistema
de tuberías de proceso puede derivar en un ambiente explosivo dentro de la bomba o
del sistema de tuberías de proceso. Asegúrese de ventilar apropiadamente el siste-
ma de tuberías de proceso, la bomba y el sistema de sellado antes de la puesta en
funcionamiento.
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen auto-
máticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funcionamien-
to. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en
el sello.
No aplique pintura ni recubrimientos adicionales a la bomba cuando está en un entor-
no Ex. Es posible que se inicie una descarga eléctrica estática al entrar en contacto o
frotar superficies con un espesor excesivo del recubrimiento.
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13
Peligro potencial de carga electroestática. No frote, limpie ni aplique chorros al equi-
po con un paño seco ni con materiales secos.
Las corrientes eléctricas de fuga pueden encender las atmósferas explosivas. Asegú-
rese de que los accionadores estén certificados para el funcionamiento con frecuen-
cia variable por parte del fabricante.
El usuario debe observar la necesidad del uso de un dispositivo de seguridad, como
un supresor de llamas, para evitar que las llamas ingresen o salgan del sumidero de
la bomba, del tanque o del tambor cuando corresponda.
Para las aplicaciones con motores de velocidad variable, el motor eléctrico debe es-
pecificarse con puesta a tierra del eje y debe usarse con un acoplamiento de tipo
conductor adecuado para la clasificación del área.
En las plantas o bombas con protección contra corrosión catódica, una corriente pe-
queña fluye constantemente por la construcción. Esto no es permisible en la bomba
completa ni en maquinarias parcialmente ensambladas sin precauciones adicionales.
En este contexto, debe consultarse a ITT.
Traslade el equipo a un entorno seguro/no Ex para reparaciones/ajustes o utilice he-
rramientas y métodos de trabajo resistentes a chispas.
1.4 Consideraciones Ex y uso previsto
14 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
2 Transporte y almacenaje
2.1 Inspección de la entrega
2.1.1 Inspección de la empaquetadura
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle
que no falte ninguna y que no estén dañadas.
3. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al distribui-
dor.
2.1.2 Inspección de la unidad
1. Retire los materiales de empaque del producto.
Deseche los materiales del embalaje según las regulaciones locales.
2. Inspeccione el producto para determinar si existen piezas dañadas o faltantes.
3. Si se aplica, desajuste el producto extrayendo tornillos, pernos o bandas.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y bandas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ventas.
2.2 Pautas para el transporte
2.2.1 Bomba manipulación
ADVERTENCIA:
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque, pue-
den provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté
soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación inade-
cuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas, monta-
cargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.
2.2.2 Métodos de elevación
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones graves para las personas o daño al equipo. Las prácticas de ele-
vación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos pesados.
Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos los re-
glamentos aplicables.
Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o cánca-
mos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a su
uso en la elevación del componente individual únicamente.
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplas-
tamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo
2 Transporte y almacenaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15
momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite
ayuda de ser necesario.
Tabla 2: Métodos
Tipo de bomba Método de elevación
Bomba de trasvase sin manijas de
elevación
Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos
como la carcasa, las bridas o las cajas.
Una bomba simple con manijas de
elevación
Levante la bomba utilizando las manijas.
Una bomba montada sobre base Utilice eslingas debajo de la carcasa de la bomba y la unidad motriz, o bien
debajo de los rieles de la base.
Ejemplos
Figura 3: Ejemplo de un método de elevación adecuado
Figura 4: Ejemplo de un método de elevación adecuado
AVISO:
No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el
motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis-
tema Polyshield. Si lo hace, pueden ocurrir daños en el equipo.
2.2 Pautas para el transporte
16 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Figura 5: Ejemplo de un método de elevación adecuado
AVISO:
No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el
motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis-
tema Polyshield. Si lo hace, pueden ocurrir daños en el equipo.
Figura 6: Ejemplo de un método de elevación adecuado
AVISO:
Al elevar una unidad para la que no puede fijarse una correa en la brida de succión, fije la
correa a través del bastidor/adaptador del bastidor. Si se fija en el adaptador del bastidor,
se evitarán el deslizamiento de la correa y posibles daños en el equipo.
Figura 7: Ejemplo de un método de elevación adecuado con una correa alrededor del adapta-
dor de la caja
2.2 Pautas para el transporte
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17
Figura 8: Ejemplo de método de elevación adecuado de bomba montada con motor en altura
y compensada
2.3 Pautas de almacenamiento
2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba
Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la
unidad. El empaque normal está diseñado sólo para proteger la unidad durante el envío.
Cantidad de tiempo en almacena-
miento
Requisitos de almacenamiento
Desde la recepción/corto plazo
(menos de seis meses)
Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
Almacene la unidad en un lugar sin suciedad ni vibraciones.
Largo plazo (más de seis meses) Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
Almacene la unidad en un lugar fresco y sin suciedad ni vibraciones.
Gire el eje con la mano varias veces al menos cada tres meses.
Trate a los rodamientos y a las superficies maquinadas de manera adecuada para poder conservar-
los en buen estado. Consulte a los fabricantes de la unidad motriz y de los acoples para conocer los
procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
2.3.2 Resistencia a la congelación
Tabla 3: Situaciones en las que la bomba es o no resistente a la congelación
Situación Estado
Funcionamiento La bomba es resistente a la congelación.
Sumergida en un líquido La bomba es resistente a la congelación.
Cuando se retira de un líquido hacia una temperatura por debajo del
punto de congelación
El impulsor podría congelarse.
2.3 Pautas de almacenamiento
18 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
3 Descripción del producto
3.1 Descripción general del modelo NM 3196
El modelo NM 3196 es una bomba centrífuga horizontal de elemento motriz abierto en voladizo. Esta
bomba cumple con la norma ANSI B73.1. Está hecha de éster vinílico reforzado con fibra para mani-
pular sustancias altamente corrosivas.
El modelo se basa en 2 extremos de energía y 13 tamaños de bombas hidráulicas.
Figura 9: Bomba NM 3196
Figura 10: Bomba NM 3196
Esta tabla muestra la cantidad de tamaños de bombas hidráulicas disponibles para cada grupo de
tamaños de unidades de accionamiento.
Grupo de tamaño de bomba Cantidad de tamaños de bombas hidráulicas
STX
STi
5
MTX
MTi
8
3 Descripción del producto
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19
ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.
3.1.1 Descripción de las piezas del modelo NM 3196
3196
3796
HT 3196
CV 3196
LF 3196
3198
NM 3196
Casing Impeller Cover Power end
Figura 11: descripción de las piezas del modelo NM 3196
Tabla 4: Carcasa
La siguiente tabla describe las piezas de la carcasa de la bomba.
Pieza Descripción
Descarga Línea central superior
Ventilación de la carcasa Autoventilación
Sellado Junta tórica de Viton
Método de montaje Soporte integral para resistir al máximo el desalineamiento y la distorsión producidos
por las cargas de las tuberías.
Brida estándar Brida de cara plana ANSI clase 150
Material de construcción Éster vinílico reforzado con fibra y nervado para mayor resistencia
Impulsor
El elemento motriz es
totalmente abierto
atornillado en el eje
3.1 Descripción general del modelo NM 3196
20 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
hecho de éster vinílico reforzado con fibra sobre un inserto de Hastelloy C. El inserto proporcio-
na el apoyo y la rigidez necesarios para montar el elemento motriz.
Las roscas están aisladas del líquido bombeado mediante una junta tórica de PTFE.
Cubierta
El modelo NM 3196 está provisto con una
Cubierta estándar
una cubierta de éster vinílico reforzado con fibra para alojar un sello simple externo sujeto con
abrazadera.
Cubierta opcional
la placa posterior también está disponible con un desvío interno a ras.
se ofrece una cámara de sellado empernada opcional para sellos convencionales dobles de
respaldo contra respaldo.
Tabla 5: Extremo de energía
Esta tabla describe las partes principales del extremo de alimentación.
Pieza Descripción
Adaptador de caja El adaptador de hierro dúctil de la caja de rodamientos tiene
una ranura torneada sujeta a la cámara del sello/cubierta de la caja de empaque
un pasador de precisión sujeto al bastidor del cojinete.
Extremo de energía La lubricación por inmersión de aceite es estándar.
Hay disponibles opciones de niebla de aceite, reengrasable y engrasado de por vida.
El nivel de aceite se controla a través de un visor de vidrio.
El terminal de potencia está sellado con sellos laberínticos.
El extremo de alimentación tiene los siguientes tamaños:
• STi
• MTi
Ejes El eje se suministra con o sin camisa.
Cojinetes El rodamiento interior
sólo lleva cargas radiales.
flota libremente y en forma axial en la caja de rodamientos.
es un rodamiento de bolas de ranura profunda de fila simple
El rodamiento exterior
tiene reborde y está bloqueado con el eje y la caja para permitir llevar cargas radiales y
de empuje.
es un cojinete de contacto angular de dos filas.
3.2 Descripción general del monitor de estado de equipos i-
ALERT®
Descripción
El monitor de estado del equipo i-ALERT® es un dispositivo de monitoreo compacto que funciona
con batería y mide continuamente la vibración y la temperatura del extremo de energía de la bomba.
El sensor i-ALERT® usa un LED parpadeante y una notificación inalámbrica para alertar al operador
de la bomba cuando la bomba excede los límites de vibración y temperatura. Esto posibilita que el
operador de la bomba realice cambios en el proceso o en la bomba antes de que ocurra un fallo
catastrófico. El monitor i-ALERT® permite que los clientes identifiquen posibles problemas antes de
que se conviertan en fallas costosas. Realiza un seguimiento de la vibración, la temperatura, el
3.2 Descripción general del monitor de estado de equipos i-ALERT®
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21
cambio en el campo electromagnético y las horas de tiempo de funcionamiento y sincroniza de for-
ma inalámbrica los datos con el i-ALERT Gateway o con un teléfono inteligente o tableta mediante la
app i-ALERT®.
Hay información más detallada disponible en https://www.i-alert.com/products/
Los IOM actuales están disponibles en http://www.gouldspumps.com/en-us/tools-and-resources/lite-
rature/ - y - recursos/literatura/ IOM, https://www.i-alert.com/ o en su representante de ventas local
de ITT Goulds Pumps.
Modo de alarma
El monitor de condición ingresa al modo de alarma cuando se exceden los límites de vibración o
temperatura en dos lecturas consecutivas dentro de un período definido por el usuario. El modo de
alarma se indica con un LED rojo parpadeante.
Tabla 6: Límites de temperatura y vibración
Variable Límite
Temperatura 100 °C | 195 °F Temperatura de la superficie
Vibración 100 % de aumento sobre el nivel de referencia
Duración de la batería
La batería del monitor de condición i-ALERT es reemplazable.
La duración de la batería no está incluida como parte de la garantía estándar de la bomba.
Esta tabla muestra la duración de la batería promedio del monitor de estado en condiciones norma-
les de funcionamiento y en el modo de alarma.
Funcionamiento del monitor de estado Duración de la batería
Condiciones de funcionamiento y ambientales normales De tres a cinco años
Modo de alarma Un año
3.3 Información sobre las placas de identificación
Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene placas de identificación que proporcionan información sobre la bomba. Las pla-
cas de información están ubicadas en la carcasa y en el bastidor del rodamiento.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
Modelo
• Tamaño
Número de serie
Números de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor parte de la
información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.
Tipos de placas de identificación
Placa de identifi-
cación
Descripción
Carcasa de la
bomba
Proporciona información acerca de las características hidráulicas de la bomba.
Bomba La fórmula para el tamaño de la bomba es: Descarga x Succión - Diámetro nominal máxi-
mo del elemento motriz en pulgadas.
(Ejemplo: 2 x 3 - 8)
3.3 Información sobre las placas de identificación
22 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Placa de identifi-
cación
Descripción
Bastidor de cojine-
tes
Proporciona información acerca del sistema de lubricación utilizado.
Ex Si se aplica, su unidad de la bomba puede contar con una placa de identificación Ex adhe-
rida a la bomba, a la placa base o al cabezal de descarga. La placa de identificación pro-
porciona información acerca de las especificaciones Ex de esta bomba.
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Figura 12: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Tabla 7: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la pla-
ca de identifica-
ción
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor, en pulgadas
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor, en pulgadas
GPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
FT HD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST. Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX DSGN PSI
@ 100ºF
Presión máxima a 100º F según el diseño de la bomba
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas
Figura 13: Unidades métricas: placa de identificación en la carcasa de la bomba
Tabla 8: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa de iden-
tificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor
3.3 Información sobre las placas de identificación
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23
Campo de la placa de iden-
tificación
Explicación
MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz
M3/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora
M HD Altura de elevación nominal de la bomba, en metros
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX. DSGN kPag @ 20°C Kilopascal a 20 °C
Placa de identificación en el portacojinetes
Figura 14: Nameplate on the bearing frame
Tabla 9: Explicación de la placa de identificación en el portacojinete
Campo de la placa de
identificación
Explicación
BRG. O. B. Designación de rodamiento exterior
BRG. I. B. Designación de rodamiento interior
S/N Número de serie de la bomba
LUBE Lubricante, aceite o grasa
Placa de identificación Ex
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acople, motor y accesorios de la bomba) certificados
para uso en un entorno de clasificación Ex, se identifican con una etiqueta Ex adherida a la bomba o
a la placa base sobre la que se monta. A continuación se muestra una etiqueta típica:
Figura 15: Placa de identificación típica de Ex Figura 16: Placa de identificación Ex UKCA tí-
pica
ISO 80079-37:2016 Sección 5.7
Intervalo de sustitución de cojinetes recomendado (basado en la vida útil de cojinetes L10 life) =
17520 horas de operación
3.3 Información sobre las placas de identificación
24 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
La clasificación del código que está en el equipo debe coincidir con el área especificada para su ins-
talación. De lo contrario, comuníquese con un representante de ITT Goulds antes de proseguir.
ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.
3.3 Información sobre las placas de identificación
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25
4 Instalación
4.1 Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA:
Si la instalación se realiza en un ambiente potencialmente explosivo, asegúrese de
que el motor tenga la certificación adecuada.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el equipo o choque
eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la conexión a tierra
para verificar que esté conectado correctamente.
AVISO:
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales.
Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar
una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi-
po o una disminución en el rendimiento.
4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba
Pauta Explicación/comentario
Mantenga la bomba tan cerca de la fuente de lí-
quidos como sea posible para los fines prácticos.
Esto minimiza la pérdida por fricción y mantiene la tubería
de aspiración lo más corta posible.
Asegúrese de que el espacio alrededor de la bom-
ba sea suficiente.
Esto facilita la ventilación, la inspección, el mantenimiento y
el servicio.
Si requiere de un equipo de elevación, asegúrese
de que exista espacio suficiente arriba de la bom-
ba.
Esto facilita el uso correcto del equipo de elevación y la ex-
tracción y reubicación seguros de los componentes a una
ubicación segura.
Proteja la unidad de daños por el clima y el agua
producidos por la lluvia, las inundaciones y las ba-
jas temperaturas.
Esto se aplica si no se especifica otra cosa.
No instale ni ponga en marcha el equipo en siste-
mas cerrados, a menos que el sistema esté cons-
truido con dispositivos de control y dispositivos de
seguridad del tamaño adecuado.
Dispositivos aceptables:
Válvulas de alivio de presión
Tanques de compresión
Controles de presión
Controles de temperatura
Controles de flujo
Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al inge-
niero o al arquitecto a cargo antes de poner en marcha la
bomba.
Tenga en cuenta que pueden aparecer ruidos y vi-
braciones no deseados.
La mejor ubicación de la bomba, que absorbe ruidos y vi-
braciones, es sobre piso de concreto con subsuelo.
Si la ubicación de la bomba es más elevada, tome
precauciones especiales pare reducir la transmi-
sión de posibles ruidos.
Considere una consulta con un especialista en ruidos.
4 Instalación
26 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
4.1.2 Requisitos para la cimentación
Precauciones
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones graves o de muerte en entornos exclasificados. Si la bomba es modelo
NM3171, NM3196, 3198, CV3198, 3298, V3298, SP3298, 4150, 4550 o 3107, puede exis-
tir riesgo de descarga eléctrica estática de las piezas plásticas que no estén conectadas a
tierra adecuadamente. Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con
un fluido conductor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente.
Requisitos
La ubicación y el tamaño de los orificios para los pernos de cimentación deben coincidir con los
que se muestran en el diagrama del conjunto incluido con el paquete de datos de la bomba.
El peso de la cimentación debe ser entre dos y tres veces el peso de la bomba.
Coloque un cimiento de concreto plano y robusto para evitar tensión y distorsión cuando ajuste
los pernos del cimiento.
Los pernos de cimentación que se utilizan comúnmente son los de tipo manguito y en J. Am-
bos diseños permiten el movimiento para el ajuste final del perno.
Pernos de tipo manguito
1
2
3
4
5
6
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Separadores
3 Cimiento
4. Manguito
5. Presa
6. Perno
Figura 17: Pernos de tipo camisa
4.1 Preinstalación
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27
Pernos tipo J
1
3
2
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3 Cimiento
4. Presa
5. Perno
Figura 18: Pernos tipo J
4.2 Procedimientos de montaje de la base
4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje
1. Extraiga todo el equipo acoplado a la plancha de base.
2. Limpie por completo la parte inferior de la plancha de base.
3. Si corresponde, cubra la parte inferior de la plancha de base con una pintura base epoxídica.
Utilice una pintura epoxi sólo si utilizas un mortero basado en epoxi.
4. Quite la capa a prueba de óxido de las almohadillas de montaje de la máquina utilizando un
solvente adecuado.
5. Quite el agua y la suciedad de los orificios de los pernos de la base.
4.2.2 Instalación de la base con separadores o calzas
Herramientas necesarias:
Dos juegos de separadores o cuñas para cada perno de cimentación.
Dos niveles
Hoja de trabajo niveladora de la placa de base
Este procedimiento se aplica a las planchas de base de hierro fundido y fabricadas en acero.
1. Si usa pernos de tipo manguito, llene los manguitos de los pernos con material de relleno o tra-
pos para evitar que ingrese el mortero en los orificios de los pernos.
2. Coloque los juegos de separadores o cuñas en cada lado de cada perno de cimentación.
Los conjuntos de cuñas deben tener una altura de entre 19 mm | 0,75 pulg. y 38 mm | 1,50
pulg.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
28 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
1. Separadores y cuñas
Figura 19: Vista superior
1
1. Separadores y cuñas
Figura 20: Vista lateral
3. Baje con cuidado la plancha de base sobre los pernos de cimentación.
4. Coloque los niveles del maquinista a través de las almohadillas de montaje del motor y las al-
mohadillas de montaje de la bomba.
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
5. Nivele la plancha de base (longitudinal y transversalmente) agregando o quitando separadores
o moviendo las cuñas.
Éstas son las tolerancias de nivelado:
Una diferencia máxima de 3,2 mm | 0,125 pulg. a lo largo
Una diferencia máxima de 1,5 mm | 0,059 pulg. a lo largo
Puede utilizar la hoja de trabajo niveladora de la plancha de base cuando toma las lecturas.
6. Ajuste a mano las tuercas para la cimentación.
4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin
Herramientas necesarias:
Compuesto antiagarrotamiento
tornillos niveladores
Material en barra
Dos niveles
Hoja de trabajo niveladora de la placa de base
Este procedimiento corresponde a la placa de base fabricada con acero con características especia-
les y a la placa de base con base de ventaja.
1. Aplique un compuesto antiagarrotamiento a los tornillos sin fin.
El compuesto facilita la extracción de los tornillos después del cementado.
2. Baje cuidadosamente la placa de base sobre los pernos de base y siga estos pasos:
a) Corte las placas de la barra de material y bisele los extremos de las placas para reducir las
concentraciones de tensión.
b) Coloque las placas entre los tornillos sin fin y la superficie de base.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29
c) Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de base por encima
de la base.
Asegúrese de que la distancia entre la placa base y la superficie de cimentación esté entre
19 mm | 0,75 pulgadas y 38 mm | 1,50 pulg.
d) Asegúrese de que los tornillos sin fin centrales no toquen aún la superficie de la base.
12
3
4
Artí-
culo
Descripción
1. Tornillo sin fin
2. Placa base
3 Cimiento
4. Placa
Figura 21: tornillos niveladores
3. Nivele los discos de sujeción de la unidad motriz:
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.
b) Coloque el otro nivel transversalmente en los extremos de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
Utilice la hoja de trabajo niveladora de la placa de base cuando tome las lecturas.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
30 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
12
3
456
Artí-
culo
Descripción
1. Niveles
2. Discos de sujeción de
la unidad motriz
3 Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de
la bomba
Figura 22: Nivele las almohadillas de montaje del elemento motor
4. Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas sobre la
superficie de la base.
5. Nivele los discos de sujeción de la bomba:
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.
b) Coloque el otro nivel transversalmente sobre el centro de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
12
3
456
Artí-
culo
Descripción
1. Discos de sujeción de
la unidad motriz
2. Niveles
3 Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de
la bomba
Figura 23: Nivele los discos de sujeción de la bomba:
4.2 Procedimientos de montaje de la base
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31
6. Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base.
7. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los tornillos sin
fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario.
La medida de nivel correcta es un máximo de 0,167 mm/m | 0,002 pulg./pie .
4.2.4 Instalación de la base con montaje sobre resortes
AVISO:
La base montada en resortes está diseñada sólo para soportar cargas de tuberías desde
la expansión térmica. Asegúrese de soportar las tuberías de succión y de descarga indivi-
dualmente. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.
Las almohadillas de base no se suministran con la base. Asegúrese de que las almohadillas de ci-
miento sean placas de acero inoxidable 316, con un acabado en la superficie de 16 a 20 micropulga-
das.
Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese de que las almohadillas de la base estén correc-
tamente instaladas en la base/el piso (vea las instrucciones del fabricante).
1. Coloque la plancha de base en un soporte sobre la base/el piso.
Asegúrese de que haya espacio suficiente entre la plancha de base y la cimentación/el piso pa-
ra instalar los conjuntos de muelles.
2. Instale la parte inferior del conjunto de resortes:
a) Atornille la parte inferior de la contratuerca en el pasador del resorte.
b) Atornille la tuerca de ajuste inferior en el pasador del resorte, encima de la contratuerca.
c) Ajuste la tuerca de ajuste inferior a la altura correcta.
La altura correcta depende de la distancia necesaria entre el cimiento/el piso y la base..
d) Coloque una arandela, un seguidor, un resorte y un seguidor más en la tuerca de ajuste
inferior.
3. Instale el conjunto de resortes en la plancha de base:
a) Inserte desde abajo el conjunto de resorte en el orificio de anclaje de la base.
b) Coloque un seguidor, un resorte, otro seguidor y una arandela en el pasador del resorte.
c) Ajuste manualmente el conjunto de resorte con la tuerca de ajuste superior.
4. Enrosque manualmente la contratuerca superior en el pasador de resorte.
5. Repita los pasos 2 al 4 para todos los conjuntos de resortes.
6. Baje la base de manera tal que el conjunto de resortes se ajuste en las almohadillas de base.
7. Nivele la base y realice los ajustes de altura finales:
a) Afloje las tuercas de ajuste y las contratuercas superiores.
b) Ajuste la altura y nivele la base moviendo las tuercas de ajuste inferiores.
c) Cuando la plancha de base esté nivelada, ajuste las tuercas de ajuste superiores de mane-
ra tal que los resortes superiores no estén flojos en sus seguidores:
8. Ajuste las contratuercas superiores e inferiores en cada conjunto de resortes.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
32 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
5
6
7
1. Contratuerca superior
2. Seguidor
3. Arandela
4. Almohadillas de la base
5. Resorte
6. Tuerca de ajuste superior
7. Pasador del resorte
Figura 24: Ejemplo de un conjunto de resortes instalado
4.2.5 Instalación de la base con montaje realzado
AVISO:
La base montada en pilotes no está diseñada para soportar tuberías de cargas estáticas.
Asegúrese de soportar las tuberías de succión y de descarga individualmente. Si no lo ha-
ce, se pueden ocasionar daños en el equipo.
1. Coloque la plancha de base en un soporte sobre la base/el piso.
Asegúrese de que haya espacio suficiente entre la plancha de base y la base/el piso para insta-
lar los conjuntos en arcos realzados.
2. Instale la parte inferior del conjunto de arcos realzados:
a) Atornille la contratuerca inferior y ajuste la tuerca en el arco realzado.
b) Ajuste la tuerca de ajuste inferior a la altura correcta.
La altura correcta depende de la distancia necesaria entre el cimiento/el piso y la base..
c) Coloque una arandela en la tuerca de ajuste inferior.
3. Instale el conjunto de arcos realzados en la plancha de base:
a) de anclaje de la base desde abajo.
b) Coloque una arandela en el arco realzado.
c) Ajuste manualmente el conjunto de arco realzado con la tuerca de ajuste superior.
4. Atornille manualmente la contratuerca superior en el pasador de arco realzado.
5. Repita los pasos 2 al 4 para todos los conjuntos de arcos realzados.
6. Baje la base de manera tal que los arcos realzados se ajusten en la cimentación.
7. Nivele la base y realice los ajustes de altura finales:
a) Afloje las tuercas de ajuste y las contratuercas superiores.
b) Ajuste la altura y nivele la base moviendo las tuercas de ajuste inferiores.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33
c) Cuando la base esté nivelada, ajuste las tuercas de ajuste superiores.
8. Ajuste las contratuercas superiores e inferiores en cada conjunto de arco realzado.
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Placa de montaje
2. Tuerca de montaje
3. Perno del arco realzado
4. Base
5. Arandela
6. Tuerca de ajuste superior
7. Arandela de montaje
8. Perno de montaje
Figura 25: Ejemplo de un conjunto de arco realzado instalado
4.2 Procedimientos de montaje de la base
34 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11 12
13
14
15 16
17 18
1)____________________
2)____________________
3)____________________
4)____________________
5)____________________
6)____________________
7)____________________
8)____________________
9)____________________
10)___________________
11)___________________
12)___________________
13)___________________
14)___________________
15)___________________
16)___________________
17)___________________
18)___________________
Level measurements
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople
1. Instale y sujete la bomba en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes.
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35
2. Instale el impulsor en la placa base. Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a mano.
3. Instale el acoplamiento.
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
Precauciones
ADVERTENCIA:
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e, in-
cluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la uni-
dad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer fun-
cionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri-
cante del acoplamiento.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
4.4.1 Controles de alineación
Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
Cambia la temperatura de proceso.
Se cambia la tubería.
Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.
Tipos de controles de alineación
Tipo de control Cuándo se utiliza
Control de alineamiento inicial (ali-
neamiento en frío)
Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el impul-
sor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final (ali-
neamiento en caliente)
Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor se en-
cuentran a temperatura de funcionamiento.
Controles de alineación inicial (alineación en frío)
Cuándo Por qué
Antes de aplique mortero en la pla-
ca base
Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
Después de aplique mortero en la
placa base
Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el el proceso de
inyección.
Después de conectar las tuberías Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan alterado el
alineamiento.
Si han ocurrido cambios, debe modificar la tubería para quitar las defor-
maciones de las bridas de la bomba.
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
36 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Controles de alineación final (alineación en caliente)
Cuándo Por qué
Después de la primera vez que se
pone en funcionamiento
Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el elemento
motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.
4.4.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación
AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.
Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad
del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La lectura indicada total (Total Indicated Reading, T.I.R.) está a 0,05 mm | 0,002 pulg. o menos
a temperatura operativa.
La tolerancia del indicador es de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulg. por pulg. de separación del
indicador para el indicador de cuadrante reverso o método láser cuando la bomba y el acciona-
dor están a temperatura de funcionamiento.
4.4.2.1 Ajustes en frío para la alineación paralela vertical
Introducción
Esta sección muestra los ajustes preliminares (en frío) para las bombas eléctricas a motor según di-
ferentes temperaturas del fluido bombeado. Consulte a los fabricantes del elemento motriz para ob-
tener los ajustes recomendados para otros tipos de elementos motrices, como turbinas de vapor y
motores.
Ajustes recomendados para el modelo NM 3196
Temperatura de la bomba Ajuste recomendado
10 °C | 50 °F 0,05 mm | 0,002 pulg., bajo
65 °C | 150 °F 0,03 mm | 0,001 pulg., alto
120 °C | 250 °F 0,12 mm | 0.,005 pulg., alto
175°C | 350°F No aplicable
232°C | 450°F No aplicable
288°C | 550°F No aplicable
343°C | 650°F No aplicable
371°C | 700°F No aplicable
4.4.3 Pautas para la medición de la alineación
Pauta Explicación
Gire la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad del acopla-
miento del motor al mismo tiempo para que las varillas del indica-
dor hagan contacto con los mismos puntos en la mitad del acopla-
miento del motor.
Esto evita las mediciones incorrectas.
Mueva o separe sólo el elemento motriz para realizar ajustes. Esto evita deformaciones en las instalacio-
nes de la tubería.
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37
Pauta Explicación
Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén
ajustados al momento de tomar las medidas del indicador.
Esto mantiene al motor detenido, dado que
el movimiento genera una medición inco-
rrecta.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del impulsor estén suel-
tos antes de realizar las correcciones de alineación.
Esto hace posible mover el motor cuando
se hacen correcciones de alineación.
Verifique el alineamiento nuevamente después de cualquier ajus-
te mecánico.
Esto corrige los defectos de alineamiento
que podría haber provocado un ajuste.
4.4.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación
Debe tener dos relojes comparadores para completar este procedimiento.
1. Acople dos indicadores de cuadrante en la mitad del acoplamiento de la bomba (X):
a) Acople un indicador (P) para que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro
de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación paralela.
b) Acople el otro indicador (A) para que la varilla del indicador entre en contacto con el extre-
mo interior de la mitad del acoplamiento del motor.
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación angular.
P
A
YX
Figura 26: Acoplamiento del indicador de cuadrante
2. Gire la mitad del acoplamiento de la bomba (X) para controlar que los indicadores estén en
contacto con la mitad del acoplamiento del motor (Y) y que no toquen la parte inferior.
3. Si es necesario, ajuste los indicadores.
4.4.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz
4.4.5.1 Realice la alineación angular para una corrección vertical
1. Coloque el indicador de alineación angular a cero en la posición central superior (posición de
las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el
valor de lec-
tura es...
Entonces...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en la parte inferior que en la
superior. Realice uno de los siguientes pasos:
Agregue separadores para levantar el pie del motor en el extremo del eje.
Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el otro extremo.
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
38 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Cuando el
valor de lec-
tura es...
Entonces...
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su-
perior. Realice uno de los siguientes pasos:
Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el extremo del eje.
Agregue separadores para levantar el pie del motor en el otro extremo.
XY
Shims
Figura 27: Vista lateral de una alineación vertical incorrecta
4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
4.4.5.2 Realice la alineación angular para una corrección horizontal
1. Coloque el indicador de alineación angular (A) en cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el valor de lectura es... Entonces...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en
el lado derecho que en el izquierdo. Realice uno de los
siguientes pasos:
Deslice el extremo del eje del motor hacia la izquier-
da.
Deslice el extremo opuesto hacia la derecha.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en el la-
do derecho que en el izquierdo. Realice uno de los si-
guientes pasos:
Deslice el extremo del eje del motor hacia la derecha.
Deslice el extremo opuesto hacia la izquierda.
Y X
Figura 28: Vista superior de una alineación horizontal incorrecta
4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
Valor máximo permitido para el alineamiento angular:
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39
4.4.5.3 Realice la alineación en paralelo para la corrección vertical
Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento del accionador del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Antes de iniciar este procedimiento, asegúrese de que los indicadores de cuadrante estén acoplados
de manera adecuada.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulgadas al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funcio-
namiento.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en la posición central superior (posición
de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el va-
lor de lectura
es...
Entonces...
Negativo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más abajo que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Quite los separadores de un espesor igual a la mi-
tad del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.
Positivo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más arriba que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Añada separadores de un espesor igual a la mitad
del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.
YX
Shims
Figura 29: Vista lateral de una alineación vertical incorrecta
4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.
4.4.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal
Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento del accionador del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulgadas al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funcio-
namiento.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
40 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el valor de
lectura es...
Entonces...
Negativo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la izquierda de
la mitad del acoplamiento de la bomba (X).
Positivo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la derecha de la
mitad del acoplamiento de la bomba (X).
4. Deslice con cuidado el motor en la dirección correcta.
AVISO:
Asegúrese de deslizar el elemento conductor de manera uniforme. Si no lo hace, puede
afectar negativamente la corrección angular horizontal.
YX
Figura 30: Vista superior de una alineación horizontal incorrecta
5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.
4.4.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical
Una unidad está completamente alineada cuando tanto el indicador angular (A) como el indicador
paralelo (P) no varían en más de 0,05 mm | 0,002 pulg. medida en cuatro puntos separados 90°.
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo a cero en la posición central supe-
rior (posición de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire los indicadores a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.
4.4.5.6 Realice la alineación completa para una corrección horizontal
Una unidad está completamente alineada cuando tanto el indicador angular (A) como el indicador
paralelo (P) no varían en más de 0,05 mm | 0,002 pulg. medida en cuatro puntos separados 90°.
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo en cero en el lado izquierdo de la
mitad del acoplamiento del motor (Y), 90° desde la posición central superior (en la posición de
las 9 en punto).
2. Gire los indicadores pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, 180° de la
posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41
4.4.6 Adaptador de cara C
Uso esperado
El adaptador de cara C es un dispositivo que acopla la bomba a la unidad motriz para minimizar el
juego axial y radial entre las dos mitades acopladas.
Ilustración
340
100
351
418
Figura 31: Ejemplo de un adaptador de cara C (340)
Requisitos de alineación
Cuando utiliza un adaptador de cara C, no debe alinear el eje. Los accesorios con alto o bajo relieve
de la unidad conductora, del adaptador y del adaptador a la caja de rodamientos alinean automática-
mente el eje dentro de los límites especificados.
Límites especificados
Un adaptador de cara C puede alcanzar un alineamiento nominal de 0,007 pulg. (0,18 mm). Descen-
tramiento indicado total (Total Indicated Runout, TIR). Sin embargo, debido a la suma de las toleran-
cias de mecanizado de las diferentes piezas, el alineamiento puede llegar a ser de 0,015 pulg. (0,38
mm) de TIR.
Si se requiere gran fiabilidad (con alineaciones de eje de menos de 0,002 pulg. [0,05 mm]) para la
bomba, utilice una unidad del motor montada en un pie en una plancha de base torneada a precisión
y realice una alineación convencional.
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base
Equipo necesario:
Limpiadores: No utilice un limpiador a base de aceite, porque el mortero no se adherirá. Con-
sulte las instrucciones provistas por el fabricante del mortero.
Mortero: Se recomienda lechada que no se encoja.
1. Limpie todas las áreas de la plancha de base que van a entrar en contacto con el mortero.
2. Construya una presa alrededor de la base.
3. Humedezca completamente la base que va a entrar en contacto con el mortero.
4. Vuelque el mortero a través del orificio de la plancha de base hasta el nivel de la presa.
Cuando vierta el mortero, elimine las burbujas de aire mediante uno de los siguientes métodos:
Remuévalas con un vibrador.
Bombee el mortero en su lugar.
5. Permita que se fije el mortero.
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base
42 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
7
6
2
3
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Mortero
4. Cimiento
5. Manguito
6. Presa
7. Perno
Figura 32: Vuelque el mortero en la plancha de base
6. Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos
48 horas.
1
5
42
3
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Mortero
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno
Figura 33: Rellene el resto de la placa base con mortero
7. Ajuste los pernos de cimentación.
4.6 Listas de verificación para la tubería
4.6.1 Lista de verificación general para la tubería
Precauciones
ADVERTENCIA:
Riesgo de falla prematura. Se puede generar deformación de la carcasa en contacto
con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de generación de calor,
chispas y falla prematura. Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas
las de la expansión térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba.
4.6 Listas de verificación para la tubería
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado-
res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable
del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.
AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendi-
miento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Pautas para la tubería
Están disponibles las pautas para las tuberías en las Normas del Instituto de Hidráulica (“Hydraulic
Institute Standards”) en: Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054-3802. Debe revisar
este documento antes de instalar la bomba.
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que toda la tubería esté
sostenida de manera independiente
de las bridas de la bomba y que es-
té alineada naturalmente con éstas.
Deformaciones en la bomba
Defectos en la alineación entre la bomba y la unidad
de mando
Desgaste en el acoplamiento y los cojinetes de la
bomba
Mantenga la tubería lo más corta
posible.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Compruebe que se utilicen sólo los
accesorios necesarios.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
No conecte la tubería en la bomba
hasta que:
El mortero de la plancha de
base o la subbase se haya
endurecido.
El mortero grout para la cu-
bierta del foso está fraguan-
do.
Los pernos de sujeción para
la bomba y el motor se hayan
ajustado.
Si la bomba maneja líquidos a tem-
peraturas elevadas, asegúrese de
que las conexiones y los tramos de
expansión estén instalados de ma-
nera adecuada.
Esto ayuda a prevenir defectos en la alineación debido a la
expansión linear de la tubería.
4.6 Listas de verificación para la tubería
44 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Ejemplo: Instalación para expansión
Correcto Incorrecto
Esta ilustración muestra una instalación correcta para
la expansión:
1
1. Conexión/tramo de expansión
Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa-
ra la expansión:
4.6.1.1 Sujeción
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.
4.6.2 Lista de verificación de la tubería de succión
Referencia de la curva de rendimiento
La carga neta positiva de succión disponible (NPSHA) debe superar siempre la NPSH requerida
(NPSHR), como se muestra en la publicación de la curva de rendimiento de la bomba.
Comprobaciones de la tubería de aspiración
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que la distancia entre la bri-
da de entrada de la bomba y el codo más
cercano sea al menos cuatro veces el
diámetro de la tubería.
Esto minimiza el riesgo de cavitación en la entrada
de succión de la bomba debido a la turbulencia.
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
ilustraciones.
Controle que los codos no tengan curvas
filosas.
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
ilustraciones.
4.6 Listas de verificación para la tubería
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que la tubería de succión
sea una o dos veces mayor que la entra-
da de succión de la bomba.
Instale un reductor excéntrico entre la en-
trada de la bomba y las tuberías de aspi-
ración.
Las tuberías de aspiración nunca deberían tener
un diámetro menor que la entrada de aspiración de
la bomba.
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
ilustraciones.
Controle que el reductor excéntrico de la
brida de aspiración de la bomba tenga
las siguientes propiedades:
El lado en pendiente hacia abajo
El lado horizontal en la parte supe-
rior
Vea las ilustraciones de ejemplo.
Se utilizan filtros de succión sugeridos.
Verifique que tengan al menos tres veces
el área de la tubería de succión.
Supervise la caída de presión a través
del filtro de succión.
Una mayor caída de presión a través del
filtro de 34,5 kPa | 5 psi indica que el fil-
tro debe extraerse y limpiarse.
Después de un periodo (24 horas como
mínimo), debe enjuagarse el sistema y
puede extraerse el filtro de succión.
Los filtros de succión ayudan a evitar que los resi-
duos ingresen a la bomba.
Se recomiendan orificios para engranajes con un
diámetro mínimo de 1,6 mm | 1/16 pulg.
Con los líquidos con una gravedad específicas de
menos de 0,60, la caída de presión a través del fil-
tro de succión puede deberse a la acumulación de
hielo. La acumulación de hielo puede provocar tur-
bulencia, áreas de baja presión y vaporización del
bombeo.
Si una bomba o más funcionan con la
misma fuente de líquido, controle que se
utilicen diferentes líneas de tubería de
succión para cada bomba.
Esta recomendación lo ayudará a lograr un mayor
desempeño de la bomba y a evitar el bloqueo de
vapor, particularmente con una gravedad específi-
ca del líquido de menos de 0,60.
Si es necesario, asegúrese de que la tu-
bería de succión incluya una válvula de
drenaje y que esté correctamente instala-
da.
Asegúrese de que se aplique un aisla-
miento adecuado para los líquidos con
una gravedad específica menor que 0,60.
Para asegurar suficiente NPSHa.
Fuente de líquido por debajo de la bomba
Verificar Explicación/comentario Controlado
Asegúrese de que la tubería de succión
esté libre de bolsas de aire.
Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
en la entrada de la bomba.
Controle que las pendientes de la tubería
de succión sean hacia arriba, desde la
fuente de líquido hacia la entrada de la
bomba.
Si la bomba no cuenta con cebado auto-
mático, controle que esté instalado el
dispositivo de cebado de la bomba.
Utilice una válvula de pie con un diámetro que sea,
como mínimo, equivalente al diámetro de la tubería
de succión.
4.6 Listas de verificación para la tubería
46 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Fuente de líquido por encima de la bomba
Verificar Explicación/comentario Controlado
Controle que la válvula de aislamiento
esté instalada en la tubería de succión a
una distancia de al menos el doble del
diámetro de la tubería con respecto a la
entrada de succión.
Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y
el mantenimiento de la bomba.
No utilice la válvula de aislamiento para estrangular
la bomba. La regulación puede causar los siguientes
problemas:
Fuga de cebado
Temperaturas excesivas
Daño a la bomba
Anulación de la garantía
Asegúrese de que la tubería de succión
esté libre de bolsas de aire.
Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
en la entrada de la bomba.
Controle que la tubería esté nivelada o
en pendiente hacia abajo de la fuente de
líquido.
Asegúrese de que ninguna parte de la tu-
bería de succión se extienda por debajo
de la brida de succión de la bomba.
Asegúrese de que la tubería de succión
esté adecuadamente sumergida debajo
de la superficie de la fuente de líquido.
Esto evita que el aire ingrese a la bomba a través de
un vórtice de succión.
Ejemplo: Codo cercano a la entrada de succión de la bomba.
Correcto Incorrecto
La distancia correcta entre la brida de entrada de la
bomba y el codo más cercano debe ser al menos cinco
veces el diámetro del tubo.
1
2
1. Suficiente distancia para evitar la cavitación
2. Reductor excéntrico con un tope a nivel
4.6 Listas de verificación para la tubería
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47
Ejemplo: Equipo de tubería de succión
Correcto Incorrecto
1. Tubería de succión con una pendiente hacia
arriba desde la fuente de líquido
2. Codo de radio largo
3. Filtro
4. Válvula de pie
5. Reductor excéntrico con un tope a nivel
1
1. La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico
no se utiliza y porque la tubería de succión no
se inclina gradualmente hacia arriba desde la
fuente de líquido.
4.6.3 De las tuberías de succión y descarga
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Verifique que haya instalada una válvula
de aislamiento en la línea de descarga.
Para una gravedad específica menor que
0,60, minimice la distancia desde la des-
carga de la bomba.
La válvula de aislamiento es necesaria para:
Cebado
La regulación de flujo
La inspección y el mantenimiento de la bomba
Reduzca el riesgo de la vaporización del bom-
beo y del bloqueo de vapor con caudales bajos
para los líquidos de gravedad específica baja.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
para ver ilustraciones.
Compruebe que está instalada una vál-
vula de retención en la línea de descar-
ga, entre la válvula de aislamiento y la
salida de descarga de la bomba.
La ubicación entre la válvula de aislamiento y la bom-
ba permite la inspección de la válvula anti-rotación.
La válvula de retención impide los daños en la bomba
y en el sello provocados por el caudal de retorno a
través de la bomba, cuando la unidad del motor se
apaga. Esto también se utiliza para limitar el caudal
de líquidos.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
para ver ilustraciones.
Si se utilizan expansiones, compruebe
que estén instaladas entre la bomba y la
válvula anti-retorno.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
para ver ilustraciones.
Si se instalan válvulas de cierre rápido
en el sistema, compruebe que se utilicen
dispositivos de amortiguación.
Esto hace que la bomba quede protegida contra so-
brecargas y golpes de ariete.
4.6 Listas de verificación para la tubería
48 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Ejemplo: Equipo de la tubería de descarga
Correcto Incorrecto
1
2
3
4
1. Línea de retorno
2. Válvula de cerrado
3. Válvula anti-retorno
4. Válvula de aislamiento de descarga
2
1
1. Válvula anti-retorno (posición incorrecta)
2. La válvula de aislamiento no debe estar ubica-
da entre la válvula de retención y la bomba.
4.6 Listas de verificación para la tubería
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49
5 Entrega, puesta en marcha, operación y
apagado
5.1 Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati-
vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar
con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las condi-
ciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aperturas estén selladas antes de llenar la
bomba.
La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras lesio-
nes graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de arrancar la unidad, puede
haber condiciones de operación peligrosas, fallas en el equipo y vulneración de la
contención.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, fallas de los sellos mecánicos o del
eje y pérdida de cebado.
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie-
zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
Precauciones
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
50 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex-
traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu-
rar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.
AVISO:
Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte
los manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equi-
po. Asegúrese de que el índice de calentamiento no exceda los 2,5 °F (1,4 °C) por
minuto.
AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los desper-
dicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más rá-
pido posible.
Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del cas-
quillo de la caja de empaque.
Si las temperaturas del fluido bombeado superará los 93 °C | 200 °F, caliente la bom-
ba antes de ponerla en marcha. Deje circular una pequeña cantidad del fluido a tra-
vés de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa esté a menos de 38 °C | 100
°F de diferencia con la temperatura del fluido. Para lograr esto, haga fluir el fluido
desde la entrada de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, el escape de
la carcasa puede incluirse en el circuito de precalentamiento, pero no se requiere).
Empape durante (2) horas a la temperatura del fluido del proceso.
En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador de veloci-
dad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de velocidad variable
está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados, desacople la unidad y consulte las
instrucciones suministradas por el fabricante de la unidad de mando.
5.2 Extracción del protector del acoplamiento
1. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas del orificio de la ranura central del protector del aco-
ple.
2. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz: hacia la bomba.
5.2 Extracción del protector del acoplamiento
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51
Driver
3. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del del elemento motriz. del protector del
acople.
4. Retire la mitad del elemento motriz del protector del acople:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
Annular
Driver
Driver-side coupling guard
groove
5. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas restantes de la mitad del protector del acople de la
bomba..
No es necesario retirar la placa del extremo del lado de la bomba del cojinete alojamiento. Pue-
de acceder a los tornillosde cabeza del bastidor de los pernos sin quitar esta placa de extremo
si es necesario realizar el mantenimiento de las piezas internas de la bomba.
6. Extraiga la mitad del protector del acople de la bomba:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
5.2 Extracción del protector del acoplamiento
52 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3 Elemento motor
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba
5.3 Verificación de la rotación
ADVERTENCIA:
Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie-
zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
2. Asegúrese de que los cubos de acoplamiento están firmemente sujetos a los ejes.
3. Asegúrese de haber extraído el espaciador del acoplamiento..
La bomba se envía sin el espaciador del acople.
4. Conecte el suministro de energía al elemento motriz.
5. Asegúrese de que todo esté limpio y haga girar el elemento motor lo suficiente para determinar
que la dirección de rotación corresponda con la flecha de la carcasa del cojinete o bastidor de
acoplamiento cerrado.
6. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
5.4 Verificación de la holgura del impulsor
La verificación de la holgura del elemento motriz asegura lo siguiente:
Que la bomba gire libremente.
5.3 Verificación de la rotación
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53
Que la eficacia del funcionamiento de la bomba sea óptima para obtener una vida prolongada
del equipo y un consumo de energía bajo.
5.4.1 Holguras del impulsor (NM 3196)
AVISO:
Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según y . Si no lo hace, se puede
producir una generación de calor y daños en el equipo. Las holguras más grandes se usan
arriba de los 200 °F (93 °C) para evitar que el impulsor entre en contacto con la carcasa
debido a la expansión térmica.
Tabla 10: Holguras del elemento motriz para el modelo NM 3196
Para el modelo NM 3196, son necesarias las holguras del elemento motriz que se muestran en la tabla
siguiente:
Temperatura de servicio STX
STi
MTX/LTX
MTi/LTi
mm | pulg. mm | pulg.
-29 a 93 °C | -20 a 200 °F 0,13 | 0,005 0,20 | 0,008
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor
Importancia de una holgura adecuada del impulsor
La holgura correcta del impulsor asegura que la bomba tenga un alto rendimiento.
ADVERTENCIA:
El procedimiento de ajuste para la holgura del impulsor debe seguirse rigurosamente. Si
no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este procedimiento, pueden
producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños en los sellos mecánicos que podrían producir vulneración de la con-
tención. Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los torni-
llos de fijación del anillo de bloqueo del sello estén flojos y que los clips de centrado
hayan sido instalados antes de ajustar la holgura.
Métodos de holgura del elemento motriz
La holgura del impulsor se puede ajustar con cualquiera de los métodos siguientes:
Método del indicador de cuadrante
Método del calibrador de separadores
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor
54 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1. Holgura en la parte trasera
2. Holgura en la parte frontal
Figura 34: Medición de holgura del elemento motriz
5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de
cuadrante (todos los modelos excepto CV 3196, CV 3198 y LF 3196
tamaño 1x1,5-4)
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.
1. Extraiga el protector del acople.
2. Configure el reloj comparador de manera que la parte inferior haga contacto con el extremo del
eje o con la cara del acople.
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55
228
134A
423
370C
370D
Figura 35: Configuración del indicador de cuadrante
3. Afloje las contratuercas. (423) de los pernos de extensión (370D) , y luego saque los tornillos
unas dos vueltas.
4. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando el porta-rodamientos (134A)
hacia la caja de rodamientos (228) hasta que el elemento motriz haga contacto con la carcasa.
5. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
6. Configure el reloj comparador en cero y afloje una vuelta el perno de enganche (370C).
7. Enrosque los pernos de extensión (370D) hasta que los pernos de extensión hagan contacto en
forma pareja con el bastidor del cojinete.
8. Ajuste los pernos de extensión de manera uniforme de a una cara por vez, separando el aloja-
miento del cojinete (134A) del bastidor del cojinete hasta que el indicador de cuadrante muestre
la holgura correcta.
Para determinar la holgura correcta, consulte la tabla de holguras del elemento motriz.
9. Ajuste los pernos en forma pareja en el orden siguiente:
a) Ajuste los pernos de enganche (370C).
b) Ajuste los pernos de extensión (370D).
Asegúrese de mantener la lectura del reloj comparador en la configuración correcta.
10. Asegúrese de que el eje gire libremente.
5.5.2 Configuración de la holgura del impulsor: método del calibrador
de separaciones (todos los modelos excepto CV 3196, CV3198 y LF
3196 tamaño 1x1,5-4)
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.
1. Bloquee el elemento motriz y extraiga el protector del acople.
2. Afloje las contratuercas. (423B) de los pernos de extensión (371A), y luego saque los tornillos
unas dos vueltas.
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor
56 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
.015
370C
371A
423B
134A
228
Figura 36: Configuración de holguras del impulsor
3. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando la carcasa de cojinetes
(134A) hacia el bastidor (228) hasta que el impulsor haga contacto con la carcasa.
4. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
5. Utilice un calibrador de hoja para establecer el espacio entre los tres pernos de enganche
(370C) y el porta-rodamientos (134A) de acuerdo con la holgura correcta del elemento motriz.
Para determinar la holgura correcta, consulte la tabla de holguras del elemento motriz.
6. Utilice los tres pernos de extensión (370D) para aflojar en forma pareja la carcasa de los roda-
mientos (134A) hasta que haga contacto con los pernos de enganche (370C).
7. Ajuste en forma pareja las contratuercas (423B).
8. Configure el reloj comparador en cero y afloje una vuelta el perno de enganche (370C).
9. Enrosque los pernos de ajuste (371A) hasta que hagan contacto en forma pareja con la caja de
rodamientos.
10. Ajuste los pernos de ajuste en forma pareja (de a una cara por vez) y afloje la caja de roda-
mientos (134A) del porta-rodamientos hasta que el reloj indicador muestre la holgura adecuada
según la tabla de Holgura axial a baja temperatura (elemento motriz abierto y cerrado).
11. Ajuste en forma pareja los pernos de enganche (370C) y los pernos de ajuste (371A), mientras
mantiene la lectura del indicador con la configuración correcta.
12. Asegúrese de que el eje gire libremente.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.
Los acoplamientos deben contar con la certificación correspondiente para utilizarse en
un entorno clasificado como Ex. Siga las instrucciones del fabricante para lubricar e instalar el aco-
ple. Consulte los MIO de los fabricantes del impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones
y recomendaciones específicas.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57
5.6.1 Instalación del protector del acoplamiento
ADVERTENCIA:
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
ADVERTENCIA:
El protector del acople utilizado en entornos con clasificación Ex debe estar correctamente
certificado y construido de un material que no produzca chispas.
Lista de piezas requeridas:
1 2 3
4 5
6
Artículo Descripción Artículo Descripción
1. Placa de extremo (extremo del mo-
tor)
4" Tuerca de 3/8-16, se necesitan 3
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
5. Arandela de 3/8 pulg.
3 Mitad del guarda-acople, se necesi-
tan 2
N.º 6 Perno de cabeza hexagonal de 3/8-16 x 2 pulg.,
se requieren 3
Figura 37: Piezas necesarias
1. Desenergice el motor, coloque el motor en posición de bloqueo y coloque una etiqueta de pre-
caución en el arrancador que indique la desconexión.
2. Coloque la placa base del extremo de la bomba en su lugar.
Si la placa ya está en su lugar, realice todos los ajustes necesarios al acople y, luego, continúe
con el paso siguiente.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
58 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Si el tamaño de la bom-
ba es...
Entonces...
STi, MTi Alinee la placa de extremo del costado de la bomba con el porta-roda-
mientos. No es necesario ajustar el elemento motriz.
1
2
3
4
1. Elemento motor
2. Placa de extremo de la bomba
3. Carcasas de rodamiento
4. Contratuerca
Figura 38: Colocación de la placa de extremo del lado de la bomba
3. Coloque la mitad del protector del acople de la bomba en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople sobre la placa de extremo del costado de la bom-
ba.
1
2
3
4
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3 Elemento motor
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59
Figura 39: Instalación de la mitad del protector
La ranura anular de la mitad del protector del acoplamiento debe fijarse alrededor de la placa de ex-
tremo.
1
2
3
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
2. Mitad del protector
Figura 40: Ranura anular en guarda-acople
4. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la
placa de extremo. Ajuste con firmeza.
123
Artí-
culo
Descripción
1. Tuerca
2. Arandela
3 Perno
Figura 41: Fije la mitad del protector del acople a la placa del extremo
5. Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz sobre la mitad del protector
del acople de la bomba.
La ranura anular de la mitad del protector del acople debe enfrentar el motor.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
60 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Annular
Driver
Guard half
groove
Figura 42: Colocación de la mitad del protector del acople
6. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor.
Driver
End plate
Figura 43: Colocación de la mitad del protector del acople del elemento motriz
7. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la mitad
del protector del acople del elemento motriz.
8. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la
placa de extremo. Ajuste sólo manualmente.
El orificio se encuentra en el lado del elemento motriz de la mitad del protector del acople.
9. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia el motor, de manera que el
protector cubra por completo los ejes y el acople.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 61
Slide to fit
Driver
Figura 44: Deslice la mitad del accionamiento del protector del acople hacia el motor
10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del acople.
11. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.
5.6.2 Lubricación de los cojinetes
ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los cojine-
tes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
AVISO:
La grasa puede asentarse en el equipo que se deja en punto muerto y dejar los rodamien-
tos lubricados inadecuadamente. Verifique el nivel de grasa de una bomba que ha estado
fuera de servicio por un período prolongado y, si fuera necesario, vuelva a engrasarla.
Las bombas se envían sin aceite. Los rodamientos lubricados con aceite se deben lubricar en el lu-
gar de trabajo.
Los rodamientos lubricados con grasa se lubrican en fábrica.
El fabricante de los cojinetes llena los cojinetes engrasados de por vida con grasa y los sella en la
fábrica. No es necesario lubricar ni sellar estos rodamientos.
5.6.2.1 Volúmenes de aceite
Requisitos de volumen de aceite
Esta tabla muestra la cantidad de aceite necesaria para lubricar los rodamientos con aceite.
Bastidor ml 1/4 gal oz
STi 400 0,5 16
MTi 1.400 1,5 47
5.6.2.2 Requisitos de aceites lubricantes
Requisitos de aceite basados en la temperatura
Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los cojinetes varían entre 49
°C | 120 °F y 82 °C | 180 °F, y puede utilizarse un aceite de grado de viscosidad ISO 68 a 38 °C | 100 °F.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
62 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F, consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatu-
ra.
Temperatura Requisito de aceite
Las temperaturas de los cojinetes su-
peran los 82 °C | 180 °F
Utilice viscosidad ISO grado 100 con refrigerante de caja de rodamien-
tos o enfriador de aceite tubular con aletas. El enfriador de aceite tubular
con aletas viene de manera estándar con el modelo HT 3196 y es opcio-
nal para todos los demás modelos.
Las temperaturas de los fluidos bom-
beados superan los 177 °C | 350 °F
Utilice lubricación sintética.
5.6.2.3 Aceite aceptable para lubricar rodamientos
Lubricantes aceptables
Tabla 11: Lubricantes aceptables
Marca Tipo de lubricante
Chevron GST Oil 68
Exxon Teresstic EP 68
Mobil DTE Heavy Medium
Phillips 66 Aceite de turbina VG68
Shell Turbo T 68
Sunoco Sunvis 968
Royal Purple Lubricante sintético SYNFILM ISO VG 68
5.6.2.4 Lubricación de cojinetes con aceite
ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que
los cojinetes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
Utilice un aceite de alta calidad para turbinas, con sustancias anticorrosivas y antioxidantes.
1. Retire el tapón para llenado.
2. Llene la caja de rodamientos con aceite, a través de la conexión para llenado que se encuentra
en la parte superior de la caja de rodamientos.
Llene la caja de rodamientos con aceite hasta la mitad del visor del nivel de aceite (319). El
volumen de aceite correcto requerido para cada tamaño de caja de rodamientos se encuentra
en la sección "Requisitos de volumen de aceite" de la parte "Mantenimiento de rodamientos/
mantenimiento" del manual de instalación y operación.
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 63
113A
319
Oil lubricated
bearings
Correct
level
Figura 45: Conexión del llenador de aceite
3. Coloque el tapón para llenado.
5.6.2.5 Lubricación de cojinetes con vapor de aceite puro
La niebla de aceite es una característica opcional de la bomba.
Para lubricar los rodamientos con niebla de aceite puro, siga las instrucciones provistas por el
fabricante del generador de niebla de aceite.
Las conexiones de entrada se encuentran en la parte superior de la caja de rodamientos.
5.6.2.6 Lubricación de cojinetes engrasados de por vida
El fabricante de los cojinetes llena los cojinetes engrasados de por vida con grasa y los sella en la
fábrica. No es necesario lubricar ni sellar estos rodamientos. Consulte el capítulo Mantenimiento pa-
ra ver los procedimientos de reengrasado y mantenimiento de estos rodamientos.
5.7 Opciones de sellado del eje
En la mayoría de los casos, el fabricante sella el eje antes de enviar la bomba. Si la bomba no posee
un eje sellado, consulte la sección Mantenimiento del sello del eje, en el capítulo Mantenimiento.
Este modelo utiliza estos tipos de sellados del eje:
Sello mecánico con cartucho
Sello mecánico convencional, de componente interno
Sello mecánico convencional, de componente externo
5.7.1 Opciones de sellos mecánicos
En general, las bombas se envían con sellos mecánicos instalados. Si no los tienen, consulte las
instrucciones de instalación del fabricante de los sellos mecánicos.
Las opciones de sello mecánico para esta bomba son:
Sello mecánico con cartucho
Sello mecánico convencional, de componente interno
Sello mecánico convencional, ubicado fuera del componente
5.7.2 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos
Se requiere lubricación del sello.
Para una lubricación correcta, debe haber una película de líquido entre las caras del sello. Busque
los agujeros usando las ilustraciones incluidas con el sello.
5.7 Opciones de sellado del eje
64 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Métodos de lavado del sello
Tabla 12: Puede utilizar estos métodos para lavar o enfriar el sello:
indicador de cuadrante Descripción
Lavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado
desde la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello. Si es necesario, un
intercambiador de calor exterior enfriará el líquido bombeado antes de
que entre en el casquillo del sello.
Limpieza externa Accione las tuberías para que la bomba inyecte líquido limpio, frío y
compatible directamente al casquillo del sello. La presión del liquido
de enjuague debe ser de 0.35 to 1.01 kg/cm2 | 5 to 15 psi más grande
que la presión de la cámara del sello. El índice de inyección debe ser
de 2 a 8 lpm | 0.5 a 2 gpm.
Otros Es posible aplicar otros métodos que empleen varias conexiones de
casquillos o de cámaras de sellado. Consulte los diagramas de tube-
rías y los planos de referencia de los sellos mecánicos.
5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona
ADVERTENCIA:
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
Eje giratorio expuesto entre el sello de la bomba y el bastidor de cojinetes. Evite el contacto e instale
protectores adecuados. Si no se proporcionan protectores con la bomba, comuníquese con Goulds
para obtener el precio y la disponibilidad de los protectores adecuados.
5.9 Cebado de la bomba
5.9.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la
bomba
1. Abra lentamente la válvula de aislamiento de succión.
2. Abra los respiraderos de aire de las tuberías de aspiración y de descarga hasta que fluya el
líquido bombeado.
3. Cierre los respiraderos.
5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 65
12
3
Artí-
culo
Descripción
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula anti-retorno
3. Válvula de asilamiento de aspiración
Figura 46: Suministro de succión sobre la bomba
5.9.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la
bomba
Utilice una válvula de pie y una fuente externa de líquido para cebar la bomba. El líquido puede pro-
venir de una de estas fuentes:
Bomba de cebado
Tubería de descarga presurizada
Otro suministro externo
1. Cierre la válvula de aislamiento de descarga.
2. Abra el aireador válvulas en el carcasa.
3. Abra la válvula de la tubería de suministro externo hasta que sólo se despidan líquidos de las
válvulas de ventilación.
4. Cierre las válvulas de ventilación.
5. Cierre la tubería de suministro externo.
5.9 Cebado de la bomba
66 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula de cierre
3. Desde una fuente externa
4. Válvula de pie
5. Válvula anti-retorno
Figura 47: Cebado de la bomba con suminis-
tro de succión debajo de la bomba con válvu-
la de pie y un suministro externo
1
2
3
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Tubería de desviación
2. Válvula de cierre
3. Válvula de pie
4. Válvula anti-retorno
5. Válvula de aislamiento de descarga
Figura 48: Cebado de la bomba con suminis-
tro de succión debajo de la bomba con válvu-
la de pie usando una línea de desvío alrede-
dor de la válvula de retención
5.9.3 Otros métodos de cebado de la bomba
También puede utilizar estos métodos para cebar la bomba:
Cebar por el eyector
Cebar por bomba de cebado automático
5.10 Puesta en marcha de la bomba
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la contención. Antes de
poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los sistemas de enjuague y enfria-
miento estén operando correctamente.
AVISO:
Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los ma-
nómetros. Si la presión de descarga no se atenúa rápidamente, detenga el motor de
inmediato, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.
Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los cojinetes y cual-
quier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y resuel-
va el problema.
5.10 Puesta en marcha de la bomba
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 67
AVISO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los
puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada. Vuelva a instalar los
tapones después de confirmar.
Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:
Abra la válvula de succión.
Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
1. Cierre totalmente o abra parcialmente la válvula de descargadependiendo de las condiciones
del sistema.
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la
presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte Solución de
problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.
5.11 i-ALERT® Monitor de estado de equipos
ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas temperaturas,
el monitor de estado puede entrar en combustión. Nunca exponga el monitor de estado a
temperaturas superiores a 149 °C/300 °F.
Para toda la información, consulte el manual de instalación, operación y mantenimiento del monitor
de estado del equipo i-ALERT®. https://www.i-alert.com/support/
5.12 Precauciones para la utilización de la bomba
Consideraciones generales
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
5.11 i-ALERT® Monitor de estado de equipos
68 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acele-
re el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No sobrecargue el
elemento conductor. Asegúrese de que las condiciones de operación de la bomba
sean adecuadas para el conductor. El motor puede estar sobrecargado en estas cir-
cunstancias:
La gravedad específica del fluido bombeado es mayor que la esperada.
El fluido bombeado supera la velocidad del flujo nominal.
Operación con capacidad reducida
ADVERTENCIA:
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibra-
ción excesivos pueden dañar los cojinetes, el prensaestopas o la cámara de sellado
y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el rendimiento. Con-
trole los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los rodamientos y cual-
quier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y resuel-
va el problema.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
AVISO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. La Carga
Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head available, NPSHA) siempre
debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de Succión Requerida (NPSH3), como se
muestra en la siguiente publicación de la curva de rendimiento de la bomba.
Operación en condiciones de congelamiento
AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que se podría congelar que esté dentro de la bomba y cualquier equipo auxiliar. Si no lo
hace, puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta
que cada líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no
drenan completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.
5.13 Apagado de la bomba
ADVERTENCIA:
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líquidos
peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El líquido
bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas ambientales apli-
cables.
5.13 Apagado de la bomba
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 69
1. Cierre suavemente la válvula de descarga..
2. Apague y bloquee el elemento motor para impedir rotaciones accidentales.
5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT®
AVISO:
Siempre desconecte el monitor de estado cuando vaya a apagar la bomba durante un pe-
ríodo prolongado de tiempo. Si no lo hace, se reducirá la duración de la batería.
Desenganche el ajuste a presión del i-ALERT® con una herramienta de cabeza plana co-
mo se muestra a continuación:
Figura 49: Desconecte la batería del sensor cuando cierre la bomba durante un pe-
ríodo de tiempo prolongado
5.15 Restablecer el monitor de estado de equipos i-ALERT®
Para desactivar o restablecer el monitor i-ALERT®, consulte la IOM de i-ALERT®, http://i-alert.com/
Siempre restablezca el monitor de estado cuando la bomba se reinicie después del mantenimiento,
de un cambio de sistema o de tiempo de inactividad durante un período prolongado de tiempo. Si no
lo hace, es posible que se generen niveles de referencia falsos que podrían provocar que el monitor
de estado emita una alerta por error.
5.16 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento
motriz
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e, in-
cluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la uni-
dad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer fun-
cionar la unidad.
5.14 Desactive el monitor de estado del equipo i-ALERT®
70 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri-
cante del acoplamiento.
Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el elemento motor estén a la temperatura de
funcionamiento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo Instala-
ción.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el tiempo su-
ficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la temperatura opera-
tiva.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Extracción del protector del acoplamiento.
Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento. .
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.
5.16 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 71
6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
Mantenimiento de rutina
Inspecciones de rutina
Inspecciones trimestrales
Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o
si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.
Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
Lubrique los rodamientos.
Inspeccione los sello.
Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de rutina:
Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de rodamientos.
Controle en los rodamientos los ruidos inusuales, la vibración y las temperaturas.
Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
Analice la vibración.*
Inspeccione la presión de descarga.
Inspeccione la temperatura.*
Controle si la cámara de sellado y el prensaestopas tienen fugas.
Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.
Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaque si observa fugas excesivas.
AVISO:
*Si se dispone de los dispositivos necesarios, la temperatura y los niveles de vibración
pueden comprobarse utilizando su sensor de monitoreo y aplicación i-ALERT. sensor de
monitorización y app.
Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
Controle el empaque si la bomba estuvo sin funcionar y reemplácelo si es necesario.
Cambie el aceite aceite cada tres meses (2000 horas de funcionamiento) como mínimo.
Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.
Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
Controle la capacidad de la bomba.
Controle la presión de la bomba.
6 Mantenimiento
72 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Controle la potencia de la bomba.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del proceso no
cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.
6.2 Mantenimiento de los cojinetes
Estas secciones de lubricación de los cojinetes enumeran distintas temperaturas del flui-
do bombeado. Si la bomba está certificada por EX y la temperatura del fluido bombeado excede los
valores de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT.
Para aplicaciones Ex, se recomienda el reemplazo de (todos) los cojinetes después de
17.500 horas de funcionamiento.
Programa de lubricación de los rodamientos
Tipo de cojinete Primera lubricación Intervalos de lubricación
Cojinetes lubricados con aceite Agregue aceite antes de instalar y
poner en marcha la bomba. Cambie
el aceite después de 200 horas si
los cojinetes son nuevos.
Después de las primeras 200 horas,
cambie el aceite cada 2000 horas
de funcionamiento o cada tres me-
ses.
Cojinetes lubricados con grasa Los cojinetes lubricados con grasa
se lubrican inicialmente en fábrica.
Vuelva a engrasar los cojinetes ca-
da 2000 horas de funcionamiento o
cada tres meses.
6.2.1 Requisitos de aceites lubricantes
Requisitos de aceite basados en la temperatura
Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los cojinetes varían entre 49
°C | 120 °F y 82 °C | 180 °F, y puede utilizarse un aceite de grado de viscosidad ISO 68 a 38 °C | 100 °F.
Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F, consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatu-
ra.
Temperatura Requisito de aceite
Las temperaturas de los cojinetes su-
peran los 82 °C | 180 °F
Utilice viscosidad ISO grado 100 con refrigerante de caja de rodamien-
tos o enfriador de aceite tubular con aletas. El enfriador de aceite tubular
con aletas viene de manera estándar con el modelo HT 3196 y es opcio-
nal para todos los demás modelos.
Las temperaturas de los fluidos bom-
beados superan los 177 °C | 350 °F
Utilice lubricación sintética.
6.2.1.1 Volúmenes de aceite
Requisitos de volumen de aceite
Esta tabla muestra la cantidad de aceite necesaria para lubricar los rodamientos con aceite.
Bastidor ml 1/4 gal oz
STi 400 0,5 16
MTi 1.400 1,5 47
6.2 Mantenimiento de los cojinetes
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 73
6.2.1.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos
Lubricantes aceptables
Tabla 13: Lubricantes aceptables
Marca Tipo de lubricante
Chevron GST Oil 68
Exxon Teresstic EP 68
Mobil DTE Heavy Medium
Phillips 66 Aceite de turbina VG68
Shell Turbo T 68
Sunoco Sunvis 968
Royal Purple Lubricante sintético SYNFILM ISO VG 68
6.2.2 Vuelva a engrasar el cojinetes lubricados con grasa
AVISO:
Riesgo de daños en el equipo. Asegúrese de que el contenedor de grasa, el dispositivo de
grasa y los accesorios estén limpios. Si no lo hace, pueden ingresar impurezas en el aloja-
miento de los cojinetes cuando vuelva a engrasar los cojinetes.
193
113
Figura 50: Lubricación de los cojinetes
1. Limpie la suciedad de los accesorios de engrase.
2. Quite los dos tapones de descarga de grasa de la parte inferior del bastidor.
3. Llene las dos cavidades para grasa a través de los accesorios con grasa recomendada hasta
que la grasa fresca salga de los orificios de alivio.
4. Asegúrese de que los sellos del bastidor estén colocados en la caja de cojinetes.
Si no lo están, presiónelos en su lugar con los drenajes en la parte inferior.
5. Vuelva a instalar los tapones de descarga de grasa.
6. Limpie el exceso de grasa.
7. Vuelva a controlar el alineamiento.
La temperatura del cojinete, generalmente, se eleva después de su reengrase debido al suministro
excesivo de grasa. Las temperaturas se normalizan después de aproximadamente dos a cuatro ho-
ras de funcionamiento, a medida que la bomba hace fluir la grasa y purga el sobrante de ésta de los
cojinetes.
6.2 Mantenimiento de los cojinetes
74 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.2.2.1 Requisitos para la grasa de lubricación
Precauciones
AVISO:
Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di-
ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es
necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el rotor y quitar
toda la grasa vieja que haya en el alojamiento antes de volver a engrasar.
Temperatura del cojinete
Las temperaturas de los cojinetes son generalmente de aproximadamente 18°C | 20°F ma-
yor que en la superficie exterior del alojamiento.
Esta tabla muestra el tipo de grasa necesaria según la temperatura de funcionamiento de la
bomba.
Temperatura del cojinete Tipo de grasa
-15 °C a 110 °C | 5 °F a 230 °F Utilice grasa de aceite mineral con base de litio con una consistencia de HLGI
2.
Supera los 177 °C | 350 °F Utilice grasa para altas temperaturas. Las grasas a base de aceites minerales
deben tener estabilizadores de oxidación y una consistencia NGLI 3.
Recomendaciones de grasa en base a la temperatura
La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Las unidades a altas temperaturas que
pueden bombear fluidos con una temperatura superior a los 177 °C | 350 °F usan Mobil
SCH32.
Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba.
Marca Cuando la temperatura del fluido bombeado es infe-
rior a 177 °C | 350 °F NKLGI consistencia 2
Cuando la temperatura del fluido bombea-
do es superior a177 °C | 350 °F NKLGI con-
sistencia 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco 2EP de múltiples funciones N/C
SKF LGMT 2 LGMT 3
6.2.3 Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso
1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de extraer los
contaminantes.
Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.
2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para asegurar la
calidad de la lubricación después de la limpieza.
3. Consulte la sección Reensamblaje para obtener el procedimiento de el procedimiento de engra-
se correcto.
6.2 Mantenimiento de los cojinetes
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 75
6.3 Mantenimiento del sello del eje
6.3.1 Mantenimiento de los sellos mecánicos
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifi-
cado correctamente.
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.
Sellos mecánicos de cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están definidos
por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los sellos de cartucho
instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de sostén antes del funciona-
miento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar. Si ITT ha instalado el sello en la bomba,
estos soportes ya están desenganchados.
Otros tipos de sellos mecánicos
Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones pro-
porcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y configuración.
Dibujo de referencia
El fabricante suministra un dibujo de referencia con el paquete de datos. Conserve este dibujo para
uso futuro cuando realice el mantenimiento y los ajustes del sello. El dibujo del sello especifica el
líquido de lavado y los puntos de conexión necesarios.
Antes de poner en marcha la bomba
Compruebe el sello y todas las tuberías de lavado.
Vida útil de un sello mecánico
La vida útil de un sello mecánico depende de la limpieza del fluido bombeado. Debido a la diversidad
de condiciones de operación, no es posible dar indicaciones definitivas en cuanto a su vida útil.
6.4 Desmontaje
6.4.1 Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
6.3 Mantenimiento del sello del eje
76 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice en todo momento PPE adecuado, como
calzado con punta de acero, guantes, etc.
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líqui-
dos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El
líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas am-
bientales aplicables.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida. Ase-
gúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se alivie antes de
desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o des-
conectar la tubería.
Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o tóxi-
cos. Habrá presente una pequeña cantidad de líquido en áreas determinadas, como
la cámara de sellado, al desarmar.
PRECAUCIÓN:
Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes
muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.
6.4.2 Herramientas necesarias
Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
Extractor de rodamientos
Punzón de latón
Productos de limpieza y solventes
• Comparador
Galga de espesor
Llaves hexagonales
Prensa hidráulica
Calentador de inducción
Bloques de nivelación y calzas
Eslinga de elevación
• Micrómetro
Martillo de caucho
• Destornillador
Alicates de anillo de retención
Torquímetro con dados
• Llaves
Perno de izado (depende del tamaño de la bomba/motor)
6.4.3 Drenado de la bomba
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones graves o de muerte en entornos exclasificados. Si la bomba es modelo
NM3171, NM3196, 3198, CV3198, 3298, V3298, SP3298, 4150, 4550 o 3107, puede exis-
tir riesgo de descarga eléctrica estática de las piezas plásticas que no estén conectadas a
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 77
tierra adecuadamente. Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con
un fluido conductor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales. Dejar que todos los componentes del sistema y de la
bomba se enfríen antes de manipularlos.
Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con un fluido conduc-
tor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente.
1. Deje la válvula de drenaje abierta y extraiga el tapón de descarga ubicado en la parte inferior
del alojamiento de la bomba.
No vuelva a instalar el tapón ni cierre la válvula de drenaje hasta que se haya terminado el
reensamblaje.
2. Retire el acoplamiento protector.
6.4.4 Retiro del acoplamiento
1. Desconecte el acople.
2. Quite el adaptador de cara C.
3. Extraiga la placa del extremo del protector del acoplamiento de la bomba.
6.4.5 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero
ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.
1. ¿Su caja de rodamientos se lubrica con aceite?
En caso negativo: continúe en el paso 2.
En caso afirmativo:
1. Extraiga el tapón de drenaje del bastidor de rodamientos (408A) para drenar el
aceite del bastidor de rodamientos.
2. Vuelva a colocar el tapón una vez que el aceite esté drenado.
3. Retire el depósito de aceite, si la unidad cuenta con uno.
6.4 Desmontaje
78 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
408A
Figura 51: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (caja de rodamientos lu-
bricada con aceite)
El análisis del aceite debe ser parte de un programa de mantenimiento preventivo que determi-
ne la causa de una falla. Guarde el aceite en un recipiente limpio para su inspección.
2. La unidad desmontable trasera por el lado de accionamiento consiste en todas las piezas con
la excepción de la cubierta (100). La cubierta (100) puede permanecer en la cimentación y en
la tubería, si no es la propia cubierta la que debe ser reparada. Drene la cubierta retirando el
tapón de drenaje de la cubierta, si se dispone de este tapón..
3. ¿Su bomba utilice un adaptador de cara C?
En caso afirmativo: Coloque una eslinga desde el polipasto hasta el adaptador de la ca-
ja (108) o la caja (228A) para STXSTi. STi y una segunda eslinga desde el polipasto a
través del adaptador de la cara C.
En caso negativo: Coloque una eslinga desde el polipasto hasta el adaptador de la caja
(108) o la caja (228A) para STXSTi. STi.
370F
370
108
Figura 52: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (con adaptador de cara C)
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 79
418
351
340
100
Figura 53: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (sin adaptador de cara C)
4. Quite los pernos de sujeción del bastidor del cojinete.
5. Apriete los tornillos sin fin uniformemente, utilizando un patrón alternante, para extraer el en-
samblado de desmontaje trasero.
Puede utilizar aceite penetrante si el adaptador para la unión de la carcasa está corroído.
6. Extraiga el conjunto de desmontaje posterior de la carcasa (100).
Figura 54: Deslizado hacia atrás
7. Marque y extraiga las calzas desde debajo del pie de la caja y guárdelas para su reensamblaje.
8. Retire y descarte la junta de la junta de la carcasa.
Deberá insertar una nueva junta de la carcasa durante el reensamblaje.
9. Retire los tornillos sin fin.
10. Limpie todas las superficies de la junta.
Las superficies limpias evitan que la junta de la carcasa se adhiera parcialmente a la carcasa
debido a aglutinantes y adhesivos en el material de la junta.
6.4.6 Extracción del cubo de acople
1. Sujete firmemente el adaptador de la caja al banco de trabajo.
2. Extraiga el cubo de acople.
Marque el eje para volver a colocar el cubo de acople durante el reensamblaje.
6.4 Desmontaje
80 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Figura 55: Retiro del cubo de acoplamiento.
6.4.7 Extracción del impulsor
6.4.7.1 Extracción del impulsor (STi, MTi)
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido atrapado.
Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique explícitamente.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.
1. Deslice la llave para ejes (A05107A o A01676A) sobre el eje (122) y la chaveta.
2. Gire el elemento motriz (101) en sentido horario (visto desde el extremo del elemento motriz del
eje) y eleve la llave sobre la superficie de trabajo.
3. Para aflojar el elemento motriz, gírelo rápidamente en sentido contrahorario (visto desde el ex-
tremo del elemento motriz del eje) mientras golpea la manija de la llave sobre el banco de tra-
bajo o un bloque sólido.
Shaft Wrench
101
Figura 56: Afloje el impulsor
4. Repita el paso 3 hasta que se afloje el elemento motriz.
5. Retire la junta tórica (412A) del elemento motriz y descártelo.
Colocará una junta tórica nueva durante el reensamblaje.
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 81
412A
Figura 57: Junta tórica de los modelos 3196, HT 3196, NM 3196, 3198, CV 3198 y 3796
Si no es posible extraer el elemento motriz mediante los métodos anteriores, corte el eje entre el
casquillo y el bastidor, y extraiga el elemento motriz, la cubierta de la caja de empaquetaura, el cas-
quillo, la camisa y el extremo del eje como una unidad. No aplique calor.
6.4.8 Extracción del protector del eje (si se proporciona)
6.4.8.1 Extracción del protector del eje (STi)
1. Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en cada lado del
bastidor.
2. No extraiga el gancho que sostiene el perno en el protector para mantener un sujetador cauti-
vo.
3. Conserve cada mitad de protector con sujetadores para volver a instalar.
1
Artículo Descripción
1. Perno de montaje
Figura 58: Extracción del protector del eje
6.4 Desmontaje
82 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.4.8.2 Extracción del protector del eje (MTi/LTi, XLTi/i17)
1. Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en los soportes de
cada lado.
2. No extraiga el gancho que sostiene el perno en la mitad del protector para mantener un sujeta-
dor cautivo.
3. Conserve cada mitad de protector con sujetadores para volver a instalar.
1
Artículo Descripción
1. Perno de montaje
Figura 59: Extracción del protector del eje
6.4.9 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado
Procedimientos de extracción de la cámara de sellado
Elija uno de estos procedimientos para extraer la cubierta de la cámara de sellado.
Tabla 14: Procedimientos para la extracción de la cubierta de la cámara de sellado por modelo
Modelo Procedimiento
3196, CV 3196, HT 3196, LF 3196, 3796 Quite la cubierta de la cámara de sellado.
NM 3196, 3198, CV 3198 Quite la cubierta y/o la placa posterior de la cámara de sellado.
6.4.10 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado y del
contraplato (NM 3196, 3198, CV 3198)
1. Quite las tuercas del casquillo o las tuercas de la cámara del sello (355).
2. Retire las tuercas del contraplato (370H).
3. Retire el contraplato (184).
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 83
250
184
355
370H
Figura 60: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento
4. Extraiga el manguito del eje (126).
El sello mecánico está sujeto a la camisa.
5. Afloje los tornillos de fijación y deslice la parte rotativa hacia afuera de la camisa.
6. En el modelo 3198, extraiga el manguito de PTFE:
a) Quite el sello mecánico de la camisa.
b) Corte la camisa longitudinalmente con un cuchillo afilado.
7. Quite el asiento estacionario y el casquillo o la cámara del sello con las juntas del casquillo.
AVISO:
Tenga cuidado con el sello mecánico. Los componentes de carbono o cerámica son frági-
les y se rompen fácilmente.
383 250
383
126
Figura 61: Quite el asiento estacionario y el prensaestopas
250
383
126
Figura 62: Extracción del asiento estacionario y de la cámara de sellado
6.4.11 Retiro de la caja de rodamientos (MTi)
El adaptador para el bastidor 3198 no es intercambiable con el adaptador de ningún otro modelo.
1. Quite las espigas (469B) y los pernos (370B).
2. Retiro de la caja de rodamientos (108).
3. Retire y descarte la empaquetadura (360D).
6.4 Desmontaje
84 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Colocará una nueva empaquetadura durante el rearmado.
6.4.12 Retiro del sello laberíntico de aceite interior
Las juntas tóricas del sello de aceite de tipo laberinto son parte de los kits de mantenimiento del mo-
delo 3196 y se venden por separado.
1. Determine el ajuste del sello de laberinto de aceite interior.
Tabla 15: Ajuste del sello de laberinto de aceite interior
Modelo Tipo de ajuste
STi Ajuste de la junta tórica en el interior del adaptador para la caja de rodamientos (228A)
MTi Ajuste de la junta tórica en el interior del adaptador para la caja de rodamientos
2. Quite las juntas tóricas (497H y 497J) y el sello (333A).
497H 497J
333A
108
Figura 63: Extracción de las juntas tóricas
6.4.13 Desarmado de terminal de potencia
6.4.13.1 Desensamblaje del extremo de energía (STi, MTi)
1. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
2. Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos
(134) de la caja de rodamientos (228A).
3. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).
228A
134
370D
423
370C
Figura 64: Extracción del ensamblaje del eje
4. Quite los pernos de levantamiento (370D) con tuercas (423).
5. Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496) y los rodamientos.
6. Quite el anillo elástico de retención del rodamiento exterior (361A).
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 85
370D 423
134
361A
168A
496
Figura 65: Extracción del anillo elástico de retención del rodamiento exterior
7. Quite el porta-rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122).
134
112
361A
168A
122
Figura 66: Extracción de la carcasa del rodamiento y de los rodamientos
8. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382).
9. Quite el rodamiento interior (168A).
10. Quite el rodamiento exterior (112A).
AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.
AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.
168
361A
122
112
382
136
Figura 67: Extracción de rodamientos externos
6.4 Desmontaje
86 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.4.13.2 Desensamblaje del extremo de energía (STi y MTi con
rodamientos dobles)
1. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
2. Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos
(134) de la caja de rodamientos (228A).
3. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).
228A
134
370D
423
370C
Figura 68: Extracción del ensamblaje del eje
4. Quite los pernos de levantamiento (370D) con las tuercas (423).
134
236A
496
253B
370D
423
Figura 69: Extracción de los pernos de levantamiento
5. Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496).
6. Quite los pernos del anillo de la abrazadera (236A) y separe el anillo de la abrazadera (253B)
del porta-rodamientos (134).
Debe quitar los rodamientos antes de extraer el aro de la abrazadera del eje.
7. Quite la caja de rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122).
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 87
250
184
355
370H
Figura 70: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento
8. Quite el rodamiento interior (168A).
122
168A
253B
382
136
112A
Figura 71: Extracción de rodamientos internos
9. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382).
10. Quite los rodamientos exteriores (112A).
AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.
AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.
11. Quite el sello de laberinto exterior (332A) de la caja de rodamientos (134).
Quite las (497F y 497G) si es necesario. Las juntas tóricas del sello de laberinto de aceite son
parte de los kits de mantenimiento del modelo 3196 y se venden por separado.
497G
332A
497F
Figura 72: Extracción de los sellos de aceite de laberintos externos
6.4 Desmontaje
88 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.4.14 Desarmado del portacojinetes
1. Quite los siguientes tapones de la caja de rodamientos (228A).
tapón de llenado de aceite (113A)
tapón de drenado de aceite (408A)
tapón del visor de aceite (408J)
cuatro tapones de conexión de grasa/rociado de aceite (408H)
tapones de entrada y de salida del enfriador de aceite (408L y 408M) o enfriador de
aceite
2. En los modelos MTi extraiga los pernos de pata del bastidor del cojinete a bastidor (370F) y la
pata del bastidor (241).
319
408N
408A
241
370F
408N
408W
372T
113A
408W
408M
761B
Figura 73: Extracción del tapón
6.4.15 Pautas para Monitor de Estado de Equipos i-ALERT®
Precauciones
ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas tempera-
turas, el monitor de estado puede entrar en combustión. Nunca exponga el monitor
de estado a temperaturas superiores a 149 °C/300 °F.
Pautas
La batería del monitor de estado no contiene suficiente litio para ser clasificada como desecho reac-
tivo peligroso. Siga estas pautas cuando deseche el monitor de estado.
El monitor de estado puede desecharse en el basurero municipal normal.
Cumpla la legislación local cuando deseche el monitor de estado.
6.4.16 Desarmado del adaptador de cara C
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales y daños en los equipos por motor que cae o se vuelca. De-
be ajustar el motor de manera adecuada con un perno de ojo o una abrazadera no corroí-
dos en ambos extremos de las campanas.
6.4 Desmontaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 89
1. Afloje los pernos de montaje del motor y extraiga el motor.
Tabla 16: Cantidad necesaria de pernos para el montaje del motor.
Esta tabla muestra la cantidad de pernos de montaje del motor.
Recorrido de la bomba Bastidor del motor Cantidad de pernos
STi Todos 4
MTi 211 (286) 4
324 | 239 8
2. Afloje los pernos fijados a la brida de la caja de rodamientos y extraiga el adaptador de cara C
de la caja de rodamientos.
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
Pautas
Antes de montar las piezas de la bomba, asegúrese de seguir estas pautas:
Inspeccione las piezas de la bomba, de acuerdo con la información proporcionada en estos te-
mas anteriores al ensamblaje, antes de volver a armar la bomba. Reemplace las piezas que no
cumplan con los criterios exigidos.
Asegúrese de que las piezas estén limpias. Limpie las piezas de la bomba con solvente para
eliminar el aceite, la grasa y la suciedad.
AVISO:
Proteja las superficies maquinadas mientras limpia las piezas. Si no lo hace, se pueden
ocasionar daños en el equipo.
6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas
Carcasa control y reemplazo
ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no están da-
ñadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.
Inspeccione la carcasa para detectar grietas y desgastes o picaduras excesivos. Limpie cuidadosa-
mente las superficies de la junta y los ajustes de alineación para eliminar la oxidación y los residuos.
Reparar o sustituir los de la carcasa si observa alguna de estas condiciones:
Carcasa áreas para inspeccionar
Las flechas apuntan a las áreas que se deben inspeccionar para detectar desgaste en la carcasa:
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
90 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
100
Figura 74: 3196, HT 3196, LF 3196, NM 3196 y carcasa 3198
Reemplazo del impulsor
Esta tabla muestra los criterios para el reemplazo del impulsor:
Piezas del impulsor Cuándo reemplazar
Paletas del impulsor Cuando presenta surcos con una profundidad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o
cuando el desgaste parejo es superior a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura superiores a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o corrosión
Áreas del impulsor que se deben inspeccionar
101
a
b
c
c
Figura 75: Áreas para inspeccionar el desgaste el impulsor 3196* ** .
Bastidor revisión y reemplazo del adaptador
Reemplace el adaptador de la caja si presenta fisuras o daño por corrosión excesiva.
Asegúrese de que la superficie de la junta esté limpia.
Reemplazo del sello laberíntico
Reemplace la junta tórica del sello laberíntico si presenta cortes o fisuras.
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 91
Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos
ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.
Reemplace todas las juntas y juntas tóricas, en cada revisión y desmontaje.
Inspeccione los asientos. Deben estar lisas y no presentar defectos físicos. Para reparar apo-
yos desgastados, córtelos superficialmente en un torno manteniendo las relaciones de las di-
mensiones con respecto a otras superficies.
Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos.
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.
6.5.1.1 Sujeción
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.
6.5.2 Ejes y manguito pautas de reemplazo
Dos tipos de camisas
Los modelos 3198 y CV 3198 se ofrecen con un manguito metálico que usa el eje 3196 estándar o
un manguito de PTFE. El manguito de PTFE requiere un eje especial y un sello laberíntico de aceite
diferente, interior.
Control de las medidas del eje
Reemplace el eje (122) si alguna medida es superior a los valores aceptables. Consulte Ajustes y
tolerancias de los rodamientos.
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
92 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
122
Figura 76: Control de las medidas del eje
Control de rectitud
Reemplace el eje (122) si el descentramiento supera los valores de esta tabla:
Tabla 17: Tolerancias de desviación del eje para el ajuste del manguito y el ajuste de acople
Manguito ajuste en milímetros | pulgadas Ajuste del acople en milímetros | pulgadas
Con camisa 0,025 | 0,001 0,025 | 0,001
Sin camisa 0,051 | 0,002 0,025 | 0,001
Control del eje y de la camisa
126
Figura 77: Control del eje y de la camisa
Controle la superficie del manguito y del eje (126) para detectar surcos y picaduras.
Reemplace el eje y la camisa si encuentra surcos o picaduras.
6.5.3 Inspección de la caja de rodamientos
Lista de verificación
Revise la caja de rodamientos para comprobar si existen estas condiciones:
Inspeccione visualmente el bastidor del cojinete y pie del bastidor en busca de grietas.
Revise las superficies internas de la caja en busca de óxido, incrustaciones, o residuos. Elimi-
ne todos los materiales sueltos y extraños.
Asegúrese de que los conductos de lubricación no estén obstruidos.
Si la caja ha sido expuesta a fluido bombeado, inspecciónela en busca de corrosión o picadura.
Inspeccione los diámetros interiores de los rodamientos internos.
Si alguno de los diámetros está fuera de las medidas que se encuentran en la tabla de Toleran-
cias y ajustes de los rodamientos, reemplace la caja de rodamientos.
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 93
Puntos de inspección de las superficies
En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie
interna y externa de la caja de rodamientos.
228
Figura 78: Puntos de inspección de la superficie del bastidor de rodamientos
241
Figura 79: Puntos de inspección de la superficie de la pata del bastidor
6.5.4 Inspección del adaptador de cara C
Lista de verificación
Inspeccione visualmente el adaptador de cara C (340) para detectar grietas.
Controle que las superficies no estén oxidadas, escamadas ni tengan partículas sueltas, y eli-
mine todo el material suelto y extraño.
Controle que no estén corroídas ni picadas.
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
94 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Esta figura muestra las áreas que se deben inspeccionar para detectar grietas en el adaptador de cara C.
Figura 80: Ubicaciones de inspección del adaptador de cara C
6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de
sellado
Lista de verificación
Realice estos controles al inspeccionar la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empaqueta-
dura.
Asegúrese de que estas superficies estén limpias:
Cubierta de la caja de empaque/cámara de sellado
• Montaje
Asegúrese de que no haya picaduras ni un desgaste superior a 1/8 pulg. (3,2 mm) de profundi-
dad.
Reemplace la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empaque si las picaduras o el des-
gaste superan esta medida.
Inspeccione las superficies maquinadas y las caras acopladas señaladas en las figuras.
Estas imágenes apuntan las áreas que debe inspeccionar:
444
Figura 81: Placa posterior NM 3196
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 95
250
Figura 82: Cámara de sellado NM 3196
6.5.6 Inspección de los rodamientos
Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información útil acer-
ca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
Inspeccione los cojinetes y verifique si están contaminados y dañados.
Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.
Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies irregula-
res o si hacen ruido al girarlos.
Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste normal, corrija
el problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.
6.5.7 Inspección de las carcasas de los cojinetes
Lista de verificación
Inspeccione la cavidad interna del porta-rodamientos (134) de acuerdo con la tabla de ajustes y
tolerancias de los rodamientos.
Reemplace el porta-rodamientos si las dimensiones superan los valores aceptables. Referen-
cia: vea Ajustes y tolerancias de los rodamientos.
Inspeccione visualmente el alojamiento de los rodamientos para detectar grietas y picaduras.
Lista de verificación de modelos específicos
Esta tabla muestra las verificaciones que se deben realizar en los alojamientos de rodamientos de mode-
los específicos de bombas.
Bastidor Revisión de los porta-rodamientos
STi y MTi Asegúrese de que la ranura para anillo de sujeción axial no tenga grietas.
Ubicaciones de inspección
Las siguientes imágenes indican las áreas que deben inspeccionarse en el porta-rodamientos.
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
96 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
134
Figura 83: Porta-rodamientos
STi y MTi
6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos
Tabla 18: Tabla de ajustes y tolerancias de los rodamientos
Esta tabla contiene referencias de los ajustes y tolerancias de los rodamientos según la norma ABEC I.
STi milímetros |
pulgadas
MTi milímetros |
pulgadas
LTi milímetros |
pulgadas
XLT-i, i-17 milíme-
tros | pulgadas
DE del eje
Entrante
35,014 | 1,3785
35,004 | 1,3781
45,014 | 1,7722
45,004 | 1,7718
55,016 | 2,1660
55,004 | 2,1655
65,016 | 2,5597
65,004 | 2,5592
Separación 0,025 | 0,0010 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
0,025 | 0,0010 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
0,030 | 0,0012 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
0,030 | 0,0012 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
DI del roda-
miento
Entrante
35,001 | 1,3780
34,989 | 1,3775
45,001 | 1,7717
44,988 | 1,7712
55,001 | 2,1654
54,986 | 2,1648
65,001 | 2,5591
64,986 | 2,5585
DI de la caja
Entrante
72,000 | 2,8346
72,017 | 2,8353
100,000 | 3,9370
100,023 | 3,9379
120,000 | 4,7244
120,023 | 4,7253
140,000 | 5,5118
140,025 | 5,5128
Separación 0,031 | 0,0012 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
0,038 | 0,0015 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
0,038 | 0,0015 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
0,043 | 0,0017 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
DE roda-
miento
Entrante
72,000 | 2,8346
71,986 | 2,8341
100,000 | 3,9370
99,985 | 3,9364
120,000 | 4,7244
119,985 | 4,7238
140,000 | 5,5118
139,982 | 5,5111
DE del eje
Saliente
30.010 | 1.1815
30.002 | 1.1812
45,014 | 1,7722
45,004 | 1,7718
50.013 | 1.9690
50.003 | 1.9686
65,016 | 2,5597
65,004 | 2,5592
Separación 0,020 | 0,0008 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
0,025 | 0,0010 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
0,025 | 0,0010 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
0,030 | 0,0012 ajus-
tada
0,003 | 0,0001 ajus-
tada
DE roda-
miento
Saliente
30.000 | 1.1811
29,990 | 1,1807
45,001 | 1,7717
44,988 | 1,7712
50.000 | 1.9685
49,987 | 1,9680
65,001 | 2,5591
64,986 | 2,5585
Diámetro
externo del
porta-roda-
mientos
Saliente
72,000 | 2,8346
72,017 | 2,8353
100,000 | 3,9370
100,022 | 3,9379
110,000 | 4,3307
110,023 | 4,3316
140,000 | 5,5118
140,025 | 5,5128
Separación 0,031 | 0,0012 suel-
ta
0,038 | 0,0015 suel-
ta
0,038 | 0,0015 suel-
ta
0,043 | 0,0017 suel-
ta
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 97
STi milímetros |
pulgadas
MTi milímetros |
pulgadas
LTi milímetros |
pulgadas
XLT-i, i-17 milíme-
tros | pulgadas
0,000 | 0,0000 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
0,000 | 0,0000 suel-
ta
DE roda-
miento
Saliente
72,000 | 2,8346
71,986 | 2,8341
100,000 | 3,9370
99,985 | 3,9364
110,000 | 4,3307
109,985 | 4,3301
140,000 | 5,5118
139,982 | 5,5111
6.6 Reensamble
6.6.1 Ensamblaje del elemento rotativo y del bastidor del cojinete (STi y
MTi)
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.
AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.
AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.
1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O bien: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
h) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).
6.6 Reensamble
98 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
319
408N
408A
241
370F
408N
408W
372T
113A
408W
408M
761B
Figura 84: Tapones de la conexión de niebla de aceite
2. Instale el rodamiento exterior (112A) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. El rodamiento exterior está instalado con el
blindaje orientado hacia el elemento motriz.
a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.
b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque el rodamiento (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).
e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar el roda-
miento (112) a una temperatura del anillo interior de 230 °F (110 °C).
f) Coloque el rodamiento (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de sujeción
(136) contra el rodamiento hasta que esté frío.
La tuerca de sujeción impide que el rodamiento se mueva hacia afuera del hombro del eje y
mientras se enfría.
g) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que el rodamiento (112) se
enfríe.
3. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
4. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
5. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.
6. Coloque el anillo de retención del rodamiento (361A) sobre el eje (122).
Asegúrese de que el lado plano del anillo quede hacia el rodamiento.
7. Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.
8. Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 99
168
361A
122
112
382
136
Figura 85: Reensamblaje de rodamientos internos
9. Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Instale una junta tórica nueva (496).
b) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
c) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
d) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.
e) Inserte el anillo de retención del rodamiento (361A) en la ranura del orificio de la caja de
rodamientos (134).
AVISO:
Asegúrese de que el espacio entre los extremos del anillo de retención estén ubicados en
la ranura de retorno de aceite. Si no lo hace, puede obstruirse el flujo de aceite y resultar
en daños en el equipo.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
f) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.
332A
134
112 361A
168A
496
Figura 86: Reensamblaje del sello de aceite del laberinto externo
10. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228). (Coloque la posición
"Superior" a las 12 en punto).
6.6 Reensamble
100 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.
134
370D
423
228A
370C
Figura 87: Reensamblaje de los pernos de extensión y de las tuercas de sujeción
6.6.2 Ensamblaje del elemento rotativo y del bastidor del cojinete (STi y
MTi con rodamientos dobles)
ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos o componentes pesados representan un peligro
de aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en to-
do momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayu-
da de ser necesario.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.
AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.
AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.
1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 101
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O bien: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
h) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).
319
408N
408A
241
370F
408N
408W
372T
113A
408W
408M
761B
Figura 88: Reensamblaje de la pata del porta-rodamientos
2. Instale los rodamientos exteriores (112A) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.
Los rodamientos dobles están montados uno contra el otro. Asegúrese de que la orientación de
los rodamientos sea la correcta.
a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.
122 112
136
Figura 89: Inspección del eje
b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque los rodamientos (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).
e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar ambos ro-
damientos (112) a una temperatura del aro interior de 230 °F (110 °C).
f) Coloque ambos rodamientos (112) en el eje (122) con las pistas exteriores grandes juntas
(espalda con espalda).
6.6 Reensamble
102 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
g) Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje-
ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos.
La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y
al enfriarse. Gire los anillos de los rodamientos exteriores unos respecto al otro mientras se van
montando en el eje para garantizar una buena alineación.
h) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que los rodamientos (112) se
enfríe.
3. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
4. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
5. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.
6. Coloque el anillo de retención del rodamiento (253B) sobre el eje (122).
Asegúrese de que la orientación del anillo de retención del rodamiento sea la correcta.
7. Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.
8. Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).
122
168A
253B
382
136
112A
Figura 90: Reensamblaje de rodamientos internos
9. Instale el porta-rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
b) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
c) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.
122
253B
134
112A
168A
Figura 91: Reensamblaje de alojamientos de rodamientos
10. Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Coloque el anillo de retención del rodamiento (253B) sobre el eje (122).
b) Ajuste los pernos del anillo de retención (236A) en forma transversal.
Consulte los valores de torque especificados.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 103
c) Instale una junta tórica nueva (496).
d) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.
236A
253B
134
332A
496
Figura 92: Reensamblaje de los sellos de aceite de laberintos externos
11. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228). (Coloque la posición
"Superior" a las 12 en punto).
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.
6.6.3 Ensamblaje de la caja
1. Apoye el ensamblaje de la caja de rodamientos en posición horizontal.
2. Controle el juego longitudinal del eje desplazando el eje hacia adelante y hacia atrás con la ma-
no y observe los movimientos de los relojes comparadores.
Si la lectura total del reloj comparador es superior a los valores de esta tabla, desarme el eje y
determine la causa.
Tabla 19: Juego longitudinal del eje
Use esta tabla como referencia de los valores del juego longitudinal del eje.
Bastidor Rodamientos de doble fila Rodamientos dobles
STi milímetros | pulgadas
0,028 | 0,0011
0,048 | 0,0019
0,018 | 0,0007
0,025 | 0,0010
MTi milímetros | pulgadas
0,033 | 0,0013
0,053 | 0,0021
0,023 | 0,0009
0,030 | 0,0012
6.6 Reensamble
104 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Figura 93: Verifique el juego longitudinal del eje
3. Controle el descentramiento de la camisa del eje (126).
a) Instale la camisa del eje.
b) Enrosque el elemento motriz en el eje y ajústelo manualmente.
c) Gire el eje 360º.
d) Si la lectura total del indicador es mayor que 0,002 pulg. (0,051 mm), desmonte el mangui-
to del eje y determine la causa.
e) Extraiga el elemento motriz y la camisa del eje.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 105
SCALE 0.150
Figura 94: Extraiga el impulsor y el manguito del eje
4. Controle el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos girando el eje de manera que
el indicador de cuadrante mida el ajuste de 360º.
Si la lectura total del indicador es mayor que 0,001 pulg. (0,025 mm), desmonte y determine la
causa.
Figura 95: Verifique el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos
5. Coloque la junta de papel manila (360D) en la caja de rodamientos (228) y sóstengala en su
lugar colocando clavijas (469B) en los orificios.
La junta está diseñada para encajar sólo de una manera.
6. Instale el adaptador de la caja de rodamientos.
a) Coloque el adaptador de la caja de rodamientos (108) en el ensamblado de éste.
b) Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas del adaptador con los orifi-
cios de los pernos y las posiciones de las clavijas de la caja de rodamientos.
6.6 Reensamble
106 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
370B
496B
108
360D
Figura 96: Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas
c) Instale las clavijas (469B) y los pernos (370B). Ajuste los pernos en forma entrecruzada de
acuerdo con las especificaciones de la tabla de valores de torque de los pernos.
d) Gire el eje 360º para controlar el ajuste del adaptador.
Si la lectura total del indicador es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa y corrija
el problema antes de proseguir.
Figura 97: Verifique el ajuste del adaptador
7. Instale el sello de laberinto de aceite (333A) dentro del adaptador (108) y la caja de rodamien-
tos (228).
El sello de laberinto de aceite es un ajuste de la junta tórica.
8. Coloque las ranuras de descarga del sello de laberinto de aceite hacia abajo (6 en punto).
Consulte Ensamblaje del sello de laberinto INPRO de aceite para obtener más información
acerca de la instalación del sello.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 107
333A
Figura 98: Posicione las ranuras de drenaje del sello de aceite del laberinto
6.6.4 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO
Descripción
El sello de laberinto de aceite VBXX-D de INPRO está compuesto por (1) el rotor, (2) el estátor y (3)
el anillo VBX. El rotor (1) se coloca sobre el eje y se sujeta con un anillo de accionamiento elastomé-
rico (4). El anillo de accionamiento hace que el rotor gire con el eje y proporciona un sello positivo y
estático contra el eje. Dado que no se produce contacto de metal contra metal, no debe preocuparse
por la fricción ni el desgaste.
AVISO:
El sello del laberinto es un diseño de una pieza. No intente separar el rotor del estátor. Si
lo hace, se dañará el sello.
A
BC
A Operación de la junta tórica
"VBX"
4 Anillo de accionamiento del
rotor
B Estático 5 Junta del estátor
C Dinámico N.º 6 Puerto de expulsión
1" Rotor 7 Ranura en D
2" Estátor 8 Retorno de lubricante
3" Junta tórica "VBX" 9 Reborde de ubicación
Figura 99: Sello de aceite del laberinto INPRO
6.6.5 Armado del sello laberíntico de aceite de INPRO
1. Coloque cinta aislante alrededor del extremo del acople del eje para cubrir el canal chavetero.
6.6 Reensamble
108 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
AVISO:
Los bordes del canal chavetero pueden estar afilados. Asegúrese de cubrir el chavetero
con cinta. Si no lo hace, se pueden dañar la junta tórica y el sello del laberinto.
2. Lubrique ligeramente el eje y el anillo de accionamiento (4) con lubricante.
El lubricante ayuda en el proceso de instalación. Asegúrese de que el lubricante sea compati-
ble con el material de la junta tórica y las normas del sistema de la bomba.
3. Use una prensa de husillo manual para instalar el modelo VBXX-D de INPRO exterior en la cu-
bierta del rodamiento con el puesto de expulsión (6) en la posición 6 en punto.
Presione el modelo VBXX-D de INPRO exterior hacia abajo, donde la rampa de posición del
estator (9) comienza a evitar la falta de alineación angular. Existe un ajuste de interferencia no-
minal de 0,002 pulg. (0,051 mm).
4. Descarte los materiales residuales de la junta del estátor (5).
5. Siga los pasos correspondientes que aparecen en esta tabla según el modelo de su bomba
Modelo de la bom-
ba
Acción
STi Presione el sello interior junto con el eje dentro de la caja de rodamientos.
Todos los otros
modelos
Después de instalar el adaptador sobre la caja de rodamientos, presione el
sello interior sobre el eje y dentro de la caja de rodamientos.
6.6.6 Ensamblaje del adaptador de cara C
1. Monte la bomba y los cubos de acople del motor si no se encuentran montados.
2. Deslice el adaptador de cara C sobre el eje de la bomba y móntelo contra la brida de la caja de
rodamientos utilizando cuatro pernos.
3. Monte el motor al adaptador de cara C utilizando cuatro u ocho pernos del motor.
Tabla 20: Valores de torque de los pernos del motor del adaptador de cara C a la caja de roda-
mientos
Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos del motor para ensamblar el adaptador de cara C
a la caja de rodamientos.
Bastidor Roscas lubricadas Roscas secas
STi 27 Nm | 20 ft-lb 41 Nm | 30 ft-lb
MTi 27 Nm | 20 ft-lb 41 Nm | 30 ft-lb
Tabla 21: Valores de torque de los pernos del motor del adaptador de cara C al motor
Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos del motor para ensamblar el adaptador de cara C
al motor.
Bastidor Roscas lubricadas Roscas secas
143TC-145TC 11 Nm | 8 ft-lb 16 Nm | 12 ft-lb
182TC-286TC 20 ft/lb (27 Nm) 41 Nm | 30 ft-lb
324TC-365TC 39 ft/lb (53 Nm) 80 Nm | 59 ft-lb
6.6.7 Sellado del eje
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 109
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.
Métodos para sellar el eje
En estas secciones, se analizan los métodos que puede usar para sellar el eje.
Selle el eje con un sello mecánico tipo cartucho.
Selle el eje con un sello mecánico de componente interno convencional.
Selle el eje con un sello mecánico de componente interno convencional.
Sellado del eje con un sello mecánico doble de componente interno convencional con manguito
del eje de FRP.
6.6.7.1 Sellado del eje con un sello mecánico del cartucho
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.
1. Deslice el sello de cartucho sobre el eje o el manguito hasta que haga contacto con el sello de
aceite laberíntico interior.
2. Instale la cámara de sellado.
3. Deslice el sello de cartucho en la cámara de sellado y sujételo con los cuatro espárragos y tuer-
cas.
4. Continúe con el reensamblado de la bomba.
5. Ajuste la holgura del elemento motriz.
Consulte el tema de regulación de la holgura del elemento motriz para obtener más informa-
ción.
6. Apriete los tornillos de fijación en el anillo de bloqueo del sello para sujetar el sello al eje.
7. Quite las presillas de centrado del sello.
6.6.7.2 Sellado del eje con un sello mecánico de componente interno
convencional
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.
1. Instale la cámara de sellado:
a) Instalación de la cubierta de la cámara de sellado o una placa posterior (184) y ajústela
con tuercas (370H).
6.6 Reensamble
110 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
370H
184
Figura 100: Ensamble la cámara de sellado
b) Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello.
Figura 101: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello
Rote el indicador 360º. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13
mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
c) Instale el manguito del eje (126).
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 111
412A
101
126
Figura 102: Instale el manguito del eje
2. Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello.
3. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico.
4. Ajuste la holgura del elemento motriz.
Consulte la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más informa-
ción.
5. Trace una línea en el eje y la camisa marcados en la cara de la cámara de sellado.
6. Quite la carcasa, el elemento motriz y la cámara de sellado.
7. Si se aplica, deslice el casquillo, con el asiento estacionario y la junta del casquillo instalados,
sobre el eje hasta que haga contacto con el sello laberíntico de aceite interior.
8. Instale la unidad rotativa del sello mecánico de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Use la línea trazada y la dimensión de referencia del sello.
9. Reinstale la cámara del sello.
10. Deslice el casquillo sobre los pasadores de la cámara del sello y sujételo con las tuercas del
casquillo.
Ajuste las tuercas de manera uniforme de forma que el casquillo se fije en el piloto de la cáma-
ra del sello y quede perpendicular al eje.
11. Complete el reensamblado de la bomba.
6.6.7.3 Sellado del eje con un sello mecánico de componente externo
convencional.
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.
1. Instale la cámara de sellado.
a) Instale la cubierta de la cámara del sello o una placa posterior (184) y apriételas con tuer-
cas (370H).
6.6 Reensamble
112 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
370H
184
Figura 103: Instalación de la cubierta de la cámara del sello o de la placa posterior
b) Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello.
Figura 104: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello
Gire el reloj comparador 360 grados. Si la lectura total del indicador es superior a 0,005 pulg.
(0,13 mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
c) Instale el manguito del eje (126).
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 113
412A
101
126
Figura 105: Instale el manguito del eje
2. Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello.
3. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico.
4. Ajuste la holgura del elemento motriz.
Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in-
formación.
5. Trace una línea en el eje y la camisa marcados en la cara de la cámara de sellado.
6. Quite la carcasa, el elemento motriz y la cámara de sellado.
7. Instale la unidad rotativa del sello mecánico de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Use la línea trazada como la dimensión de referencia del sello. Asegúrese de sujetar la unidad
rotativa en posición con los tornillos de fijación en el anillo de traba.
8. Instale el casquillo, con el asiento estacionario y las juntas del casquillo instalados, sobre la cá-
mara del sello.
9. Reinstale la cámara del sello.
10. Complete el reensamblado de la bomba.
6.6.7.4 Sellado del eje con un sello mecánico doble de componente
interno convencional con manguito del eje de FRP
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.
1. Preensamble la bomba para verificar el recorrido total y establezca la holgura delantera del im-
pulsor
a) Ensamble la cubierta al bastidor/adaptador del bastidor sin el sello y el casquillo. Consulte
Figura 100: Ensamble la cámara de sellado on page 111.
b) Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Consulte Figura
101: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello on page 111.
Rote el indicador 360º. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13
mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
6.6 Reensamble
114 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
c) Ensamble el manguito del eje, impulsor, la junta de la carcasa y la carcasa. (menos el sello
mecánico). Consulte Figura 102: Instale el manguito del eje on page 112.
d) Verifique el recorrido total y establezca la holgura en la parte frontal del impulsor. Consulte
la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más información.
e) Dibuje una línea para marcar la ubicación de la cara de la cubierta en el manguito del eje.
Esta será la referencia para configurar los sellos.
2. Instalación del sello mecánico y pruebas de fugas
a) Desensamble la carcasa, el impulsor, el manguito del eje y la cubierta.
b) Lubrique las juntas tóricas e instale los sellos estacionarios en el casquillo y la cubierta.
Tenga cuidado de proteger las caras del sello ante cualquier herramienta de ensamblaje.
Limpie cualquier residuo de lubricante de las caras del sello.
c) Mida y marque las ubicaciones de configuración para los sellos giratorios en el manguito
según las dimensiones y las instrucciones del fabricante en el diagrama del sello.
d) Lubrique las juntas tóricas e instale los sellos giratorios en el manguito del eje y posicione
los sellos según las marcas de dimensiones de configuración.
e) Ajuste los dos sellos giratorios para que los tornillos de fijación estén escalonados a 45
grados uno del otro y enrosque los tornillos de fijación para que apenas entren en contacto
con el manguito.
f) Apriete levemente los tornillos de fijación con una llave hexagonal de mango en T en un
patrón cruzado a 180 grados. (Aproximadamente 5 in-lb).
AVISO:
Si los tornillos de fijación se aprietan demasiado, el orificio interno del manguito se distor-
sionará y dificultará la instalación en el eje.
g) Después de configurar los sellos rotativos, limpie las caras de los sellos para eliminar cual-
quier residuo de lubricante.
h) Coloque el casquillo en el eje y empuje hacia atrás hacia el bastidor del cojinete.
i) Instale el ensamble de manguito/sello en el eje y en el casquillo.
AVISO:
El manguito debe empujarse sobre el eje con alguna dificultad, pero sin fuerza excesiva.
Si se desliza hacia adentro fácilmente, los tornillos de fijación están flojos.
Si requiere una fuerza excesiva, los tornillos de fijación están demasiado ajustados. Lleve
a cabo los ajustes necesarios.
AVISO:
El manguito no puede empujarse completamente sobre el eje debido a la tensión del resor-
te del sello.
j) Instale la junta del casquillo en la cubierta, instale la cubierta y apriete los espárragos del
casquillo.
k) Vuelva a instalar el impulsor.
AVISO:
El impulsor moverá el manguito del eje completamente sobre el eje y establecerá la ten-
sión del resorte del sello para ambos sellos.
l) Lleve a cabo una prueba de fugas (10 minutos a 25 psi).
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 115
m) Complete el reensamblado de la bomba.
6.6.8 Instalación del protector del eje (si se proporciona)
6.6.8.1 Instale el protector del eje (STi)
ADVERTENCIA:
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
1. Asegúrese de que el perno de montaje de cada mitad del protector del eje esté insertado con el
retén del perno en su lugar para el hardware cautivo.
2. Ensamble una mitad del protector desde cada lado de la bomba y sujete al bastidor de cojine-
tes.
3. Asegúrese de que se mantenga una cobertura adecuada para los componentes giratorios.
1
Item Description
1. Mounting bolt
Figura 106: Shaft guard assembly
6.6 Reensamble
116 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.6.8.2 Instale el protector del eje (MTi/LTi/XLTi/i17)
ADVERTENCIA:
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
1. Asegúrese de que el perno de montaje de cada mitad del protector del eje esté insertado con el
retén del perno en su lugar para el hardware cautivo.
2. Si se quitaron soportes durante el desensamblaje, conecte los soportes al adaptador de caja a
cada lado de la bomba.
3. Ensamble una mitad del protector desde cada lado de la bomba y sujete a la conexión de los
soportes.
4. Asegúrese de que se mantenga una cobertura adecuada para los componentes giratorios.
1
Artículo Descripción
1. Perno de montaje
Figura 107: Ensamble del protector del eje
6.6.9 Instalación del impulsor
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.
1. Instale el elemento motriz.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 117
Tamaño de la bomba Acción
STi, MTi Instalación del impulsor (101) Use una nueva junta tórica del impulsor
(412A).
2. Fije una llave de eje y una chaveta de acople sobre el eje.
a) Cuando el impulsor (101) haga contacto firme con el manguito (126), suba la llave del eje
(en sentido antihorario visto desde el extremo del eje del impulsor) del banco de trabajo y
ciérrela hacia abajo (en sentido horario visto desde el extremo del eje del impulsor).
b) Golpee el impulsor (101) para ajustarlo.
101
Figura 108: Ajuste el impulsor
3. Afloje los pernos de sujeción (370C) y los pernos de extensión (370D).
4. Mida el espacio entre el impulsor (101) y la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empa-
que (184) con un calibrador de separaciones.
423
370D
370C
Figura 109: Afloje los pernos de sujeción
5. Al llegar a una holgura de 0,030 pulg. (0,76 mm), apriete los pernos de sujeción (370C), los
pernos de extensión (370D) y las tuercas de fijación (423).
Esto aproximará la posición del impulsor cuando esté a 0,015 pulg. (0,38 mm) de la carcasa.
Realice un ajuste final al impulsor después de instalarlo en la carcasa.
6. Controle el descentramiento del elemento motriz (101).
6.6 Reensamble
118 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Verifíquela desde la punta de una paleta a otra. Si la lectura total del indicador de cuadrante es
superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
.030
101
Figura 110: Verifique la desviación del impulsor
Para obtener más información sobre cómo ajustar las holguras del impulsor, consulte Verificación de
la holgura del impulsor y Configuración de holguras del impulsor en la sección Comisionamiento,
puesta en marcha, funcionamiento y apagado.
6.6.10 Revisiones posteriores al ensamblaje
Realice estas revisiones después de ensamblar la bomba y, a continuación, procede con el encendi-
do de la bomba:
Gire el eje a mano para asegurarse de que rote fácil y suavemente, sin fricción.
Abra las válvulas de aislamiento y compruebe que la bomba no tenga fugas.
6.6.11 Instalación del conjunto de desmontaje posterior (excepto el
modelo HT 3196)
ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.
1. Limpie el encaja de la cubierta e instale la junta de la cubierta (351) en la cámara de sellado y
cubierta de la caja de empaquetadura.
2. Afloje los pernos de sujeción (370C) y los pernos de levantamiento (370D) en el porta-roda-
mientos.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 119
423
370D
370C
Figura 111: Afloje los pernos de sujeción y los pernos de extensión en la carcasa del ro-
damiento.
3. Instale el conjunto de desmontaje posterior en la carcasa.
418
351
100
Figura 112: Instalación del conjunto de desmontaje posterior
418
351
340
100
Figura 113: Instalación del conjunto de desmontaje posterior
6.6 Reensamble
120 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
4. Instale y, a continuación, apriete con la mano los pernos de la carcasa (370).
Consulte los valores de torque de los pernos para obtener información acerca de cómo se de-
ben apretar los pernos de la carcasa.
5. Instale y apriete los tornillos de sujeción de la carcasa (418).
AVISO:
No ajuste demasiado los tornillos de sujeción de la carcasa. Si lo hace, pueden ocurrir da-
ños en el equipo.
370F
370
108
Figura 114: Instale y apriete los tornillos de sujeción de la carcasa.
6. Reinstale los separadores debajo de la pata del bastidor y apriete el soporte de la caja de roda-
mientos a la placa de base.
Asegúrese de utilizar los separadores adecuados. Monte un indicador de cuadrante para medir
la distancia entre la parte superior del bastidor y la plancha de base. Asegúrese de que la dis-
tancia no cambie a medida que aprieta en el pie del motorlos pernos.
7. Controle la holgura total del elemento motriz en la carcasa.
Con piezas nuevas, un rango aceptable es (consulte la tabla debajo) Si la holgura del elemento
motriz está por fuera de este rango, es posible que tenga las piezas incorrectas, una instalación
incorrecta o demasiada tensión de tuberías. Determine la causa y corrija el problema antes de
seguir.
Bastidor Recorrido total
STi, MTi, LTi 0,76 mm a 1,65 mm | 0,030 pulg. a 0,065 pulg.
4x6-10H únicamente 1,53 mm a 2,29 mm | 0,060 pulg. a 0,090 pulg.
XLTi, i-17 1,02 mm a 2,67 mm | 0,040 pulg. a 0,105 pulg.
8. Ajuste la separación del impulsor.
Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in-
formación.
9. Reemplace las tuberías auxiliares.
10. Llene la bomba con el lubricante adecuado. Consulte los requisitos para la lubricación con acei-
te.
11. Reinstale el acoplamiento protector.
Consulte Instalación del protector del acoplamiento para obtener más información.
AVISO:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex-
traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu-
rar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 121
6.6.12 Referencias de ensamblaje
6.6.12.1 Valores de torsión de los pernos
Tabla 22: Torque del perno, Nm | lb-ft
Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos.
Ubicación Perno
Material Bastidor
3196, CV3196,
LF3196, HT3196,
3796
NM 3196 3198¹
Lubri-
cados Secos Lubrica-
dos Secos Lubrica-
dos Secos
Pernos de la carca-
sa (370) o tuercas
de la carcasa (425)
consulte la
tabla de
pernos de
la carcasa
6 in STi Consulte la tabla
de los valores má-
ximos de torque
en Nm | lb-ft
para pernos de la
carcasa
36 | 27 53 | 40 Consulte la tabla de
los valores máximos
de torque (Nm | lb-ft)
para pernos de la
carcasa.
8 in STi 27 | 20 40 | 30
MTi, LTi 36 | 27 53 | 40
XLT-i, i17 N/C N/C
Pernos del bastidor
al adaptador (370B)
Goulds
2210 Todos 29 | 22 40 | 30 29 | 22 40 | 30 29 | 22 40 | 30
Pernos del bastidor
al adaptador (370B)
Goulds
2228 Todos 54 | 40 73 | 54 54 | 40 73 | 54 54 | 40 73 | 54
Pernos del anillo de
fijación del roda-
miento (236A): sólo
rodamientos dobles
Goulds
2210
STi, MTi 1.1 |
10* 1.9 | 17* 1.1 | 10* 1.9 | 17* 1.1 | 10* 1.9 | 17*
LTi 6.7 |
60* 9.3 | 83* 6.7 | 60* 9.3 | 83* 6.7 | 60* 9.3 | 83*
Pernos de las cu-
biertas de los roda-
mientos (371C)
Goulds
2210 XLT-i, i17 12 | 9 16 | 12 N/C N/C N/C N/C
Tornillos de cabeza,
con sello dinámico
(265)
Goulds
2228
MTi, LTi 12 | 9 16 | 12 N/C N/C N/C N/C
XLT-i, i17 23 | 17 29 | 22 N/C N/C N/C N/C
* Los valores están en Nm | lb-in.
6.6.12.2 Juego longitudinal del eje
Tabla 23: Juego longitudinal del eje
Use esta tabla como referencia de los valores del juego longitudinal del eje.
Bastidor Rodamientos de doble fila Rodamientos dobles
STi milímetros | pulgadas
0,028 | 0,0011
0,048 | 0,0019
0,018 | 0,0007
0,025 | 0,0010
MTi milímetros | pulgadas
0,033 | 0,0013
0,053 | 0,0021
0,023 | 0,0009
0,030 | 0,0012
6.6.12.3 Tipos de cojinetes
Tabla 24: Tipos de cojinetes
Bastidor Rodamiento interno Rodamiento fuera de borda
Doble fila Dúplex
STi 6207 3306 7306
MTi 6309 3309 7309
6.6 Reensamble
122 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.6.13 Piezas de repuesto
Cuando pida los repuestos, tenga siempre a mano el número de serie de e indique el nombre y nú-
mero de artículo de la pieza del plano de sección pertinente. Para que el funcionamiento de su equi-
po resulte óptimo, es imprescindible contar con piezas de repuesto fácilmente disponibles.
Impulsor (101)
Eje (122A)
Camisa del eje (126)
Rodamiento exterior (112A)
Rodamiento interior (168A)
Junta de la carcasa (351)
Junta de la caja de rodamientos al adaptador (360D)
Anillo de retención del porta-rodamientos (361A)
Arandela de seguridad del rodamiento (382)
Tuerca de sujeción del rodamiento (136)
Junta tórica del elemento motriz (412A)
Junta tórica del porta-rodamientos (496)
Junta tórica rotativa del sello de laberinto exterior (497F)
Junta tórica estacionaria del sello de laberinto exterior (497F)
Junta tórica rotativa del sello de laberinto interior (497H)
Junta tórica estacionaria del sello de laberinto interior (497J)
Medio anillo linterna (105) (caja de empaque)
Caja de empaque (106) (empaquetada)
Prensa estopa (107) (caja de empaque)
Junta del elemento motriz (428D) (XLT-i y i17 únicamente)
6.6 Reensamble
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 123
6.7 Intercambiabilidad de dibujos
6.7.1 Intercambiabilidad del modelo NM 3196
6.8 Conversión de la lubricación
6.8.1 Conversión de la lubricación del portacojinetes
AVISO:
Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di-
ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es
necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el rotor y quitar
toda la grasa vieja que haya en el alojamiento antes de volver a engrasar.
Utilice un lubricante adecuado para altas temperaturas cuando las temperaturas del bombeo del
bastidor sean mayores que 350 °F (177 °C). Asegúrese de que los lubricantes de aceite mineral ten-
gan estabilizadores de oxidación y una consistencia de NLGI 3.
Tabla 25: Requisitos para la grasa de lubricación
La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Las unidades de alta temperatura con
una temperatura de bombeo superior a 350 °F (177 °C) usan Mobil SCH32.
6.7 Intercambiabilidad de dibujos
124 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba.
Temperatura de bombeo inferior a 350 °F (177
°C)
Temperatura de bombeo superior a
350 °F (177 °C)
Consistencia NGLI 2" 3"
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco 2EP de múltiples funciones N/C
SKF LGMT 2 LGMT 3
6.8.2 Conversión de rodamientos engrasados de por vida o
reengrasables a rodamientos lubricados con aceite
1. Quite el tapón de la ranura de retorno de aceite que está en el bastidor ubicado debajo del ro-
damiento radial. Use esta tabla como guía.
Modelo de la bomba Acción
STi Extraiga el epoxi de la ranura de retorno.
MTi Extraiga el tornillo de fijación instalado en el orificio de retorno de aceite.
2. Quite el tapón del orificio de retorno de aceite de la caja de rodamientos (134).
3. Reemplace ambos rodamientos con rodamientos sin protección, lubricados con aceite.
Tabla 26: Tipos de cojinetes
Bastidor Rodamiento interno Rodamiento fuera de borda
Doble fila Dúplex
STi 6207 3306 7306
MTi 6309 3309 7309
4. Quite los accesorios de engrase (193) para prevenir el engrasamiento accidental.
Se requieren dos tapones (408H) para reemplazar los dos accesorios de engrase.
529
370F
241
408A
408L
319
228A
408W
113A
408W
372T
408N
408M
761B
Figura 115: Reemplace dos accesorios de engrase con dos tapones
Número de artículo Tamaño Descripción Cantidad
113 1/4 in -18 NPT Tapón de tubos externo de cabeza hexagonal/cuadrada 2"
113A 1/2 in-14 NPT Tapón de tubos externo de cabeza hexagonal/cuadrada 1"
193 1/4 in -18 NPT Accesorio de grasa 2"
(228) - - - - Bastidor de cojinetes 1"
241 - - - - Soporte de la caja de rodamientos 1"
6.8 Conversión de la lubricación
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 125
Número de artículo Tamaño Descripción Cantidad
370F 1/2" Tornillo de cabeza hexagonal 2"
408A 3/8 in-18 NPT Tapón de tubos externo de cabeza cuadrada (magnético) 1"
408J 1/4 in -18 NPT Tapón de tubos externo de cabeza hexagonal/cuadrada 1"
408L 1/2 in-14 NPT Tapón de tubos cuadrado avellanado sin cabeza 1"
408M 1 in 11-1/2 in NPT Tapón de tubos cuadrado avellanado sin cabeza 1"
529 1/2" Arandela de presión con resorte helicoidal liviano 2"
6.8.3 Conversión de lubricación con aceite a lubricación con vapor de
aceite puro
AVISO:
LTX requiere que cambie el alojamiento de los rodamientos al realizar la conversión de lu-
bricación por inundación de aceite a lubricación por vaporización de aceite. Después de
instalar el alojamiento de los rodamientos adecuado, siga las instrucciones aplicables a
STX, MTX, XLT-X y X17. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimien-
to.
AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.
Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema.
Sistemas de niebla de aceite
Las salidas de potencia ITT serie X son compatibles con una variedad de sistemas de niebla de
aceite. Los siguientes son los dos sistemas populares que puede utilizar:
sistema ventilado de niebla de aceite
sistema no ventilado de niebla de aceite
6.8.4 Conversión de aceite de lubricación a reengrasable
AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.
Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema.
6.8 Conversión de la lubricación
126 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
7 Resolución de problemas
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está sumi-
nistrando líquido.
La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que
la línea de succión y la bomba estén llenas
de líquido.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
El impulsor está obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coinci-
dir con la flecha del alojamiento de los ro-
damientos o la carcasa de la bomba.
La apertura de la tubería de succión o la
válvula de pie no está lo suficientemente
sumergida.
Consulte a un representante de ITT para
conocer la profundidad de inmersión ade-
cuada. Utilice un deflector para eliminar los
remolinos.
La elevación de la succión es demasia-
do alta.
Acorte la tubería de succión.
La bomba no alcanza el
flujo o la presión nomi-
nal.
La junta o junta tórica tiene una fuga de
aire.
Reemplace la junta o junta tórica.
El prensaestopas tiene una fuga de aire. Reemplace o vuelva a ajustar el sello me-
cánico.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
La separación entre el impulsor y la car-
casa de la bomba es excesiva.
Ajuste la separación del impulsor.
La presión de succión no es suficiente. Asegúrese de que la válvula de cierre de la
línea de succión esté completamente abier-
ta y de que la línea no esté obstruida.
El impulsor está desgastado o dañado. Inspeccione y reemplace el impulsor si es
necesario.
La bomba se enciende
y, a continuación, para
de bombear.
La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que
la línea de succión y la bomba estén llenas
de líquido.
La línea de succión tiene bolsas de aire
o vapor.
Vuelva a colocar la tubería de modo de eli-
minar las bolsas de aire.
La línea de succión tiene una fuga de ai-
re.
Repare la fuga.
Los rodamientos se es-
tán sobrecalentando.
La bomba y la unidad motriz no están
correctamente alineadas.
Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
No hay suficiente lubricación. Verifique que la cantidad y el tipo de lubri-
cante sean adecuados.
La lubricación no se enfrió correctamen-
te.
Verifique el sistema de refrigeración.
La bomba hace ruido o
vibra.
La bomba y la unidad motriz no están
correctamente alineadas.
Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El impulsor o el eje están dañados o tor-
cidos.
Reemplace el impulsor o el eje según sea
necesario.
La base no está rígida. Ajuste los pernos de sujeción de la bomba
y el motor. Asegúrese de que la placa de
base esté correctamente cementada sin va-
cíos ni bolsas de aire.
Los rodamientos están desgastados. Reemplace los rodamientos.
La tubería de succión o descarga no es-
tá anclada o está mal soportada.
Ancle la tubería de succión o descarga se-
gún sea necesario, de acuerdo con las
7 Resolución de problemas
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 127
Síntoma Causa Solución
recomendaciones del Manual de Normas
del Instituto Hidráulico.
La bomba cavita. Ubique y corrija el problema del sistema.
El sello mecánico tiene
una fuga excesiva.
Las empaquetadura está ajustado de
manera incorrecta..
Ajuste las tuercas huecas.
El prensaestopas no está correctamente
embalado.
Verifique la empaquetadura y vuelva a em-
balar la caja.
Las piezas de sellado mecánico están
desgastadas.
Reemplace las piezas desgastadas.
El sello mecánico se está sobrecalentan-
do.
Compruebe la lubricación y las líneas de re-
frigeración.
El eje o el casquillo del eje están ranura-
dos.
Mecanice o reemplace la manga del eje se-
gún sea necesario.
El motor requiere una
potencia excesiva.
El cabezal de descarga ha descendido
por debajo del punto nominal y bombea
demasiado líquido.
Instale una válvula de estrangulación. Si
eso no ayuda, recorte el diámetro del impul-
sor. Si eso no ayuda, comuníquese con un
representante de ITT.
El líquido es más pesado de lo espera-
do.
Controle la gravedad y la viscosidad espe-
cíficas.
La empaquetadura del prensaestopas
está demasiado ajustada.
Vuelva a ajustar la empaquetadura. Si la
empaquetadura está desgastada, reemplá-
cela.
Las piezas giratorias se rozan entre sí. Verifique que las piezas que se están des-
gastando tengan una separación adecuada.
La separación del impulsor es demasia-
do escasa.
Ajuste la separación del impulsor.
7.2 Resolución de problemas de alineación
Síntoma Causa Solución
La alineación horizontal (la-
do a lado) no puede lograrse
(angular o paralela).
Las patas del motor es-
tán sujetas con pernos.
Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y deslice la
bomba y el impulsor hasta lograr la alineación horizon-
tal.
La plancha de base no
está nivelada de manera
adecuada y probable-
mente esté combada.
1. Determine cuáles son las esquinas de la plan-
cha de base que están altas o bajas.
2. Agregue o quite separadores en la esquina
adecuada.
3. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
7.3 Solución de problemas de ensamblaje
Síntoma Causa Solución
Hay un juego longitudinal excesivo del
eje.
La distancia interna entre los roda-
mientos excede la cantidad recomen-
dada.
Reemplace los rodamientos con
uno del tipo correcto.
El anillo de ajuste a presión está flojo
en la ranura de la carcasa de los coji-
netes.
Vuelva a ajustar el anillo de
ajuste a presión.
Existe una desviación excesiva del
eje y del manguito.
El manguito está desgastado. Reemplace el manguito.
El eje está torcido. Reemplace el eje.
Existe una desviación excesiva de la
brida del portacojinetes.
El eje está torcido. Reemplace el eje.
La brida de la caja de rodamientos
está deformada.
Reemplace la brida de la caja de
rodamientos.
Existe una desviación excesiva del
adaptador del regulador de estructura.
Hay corrosión en el adaptador del
portacojinetes.
Reemplace el adaptador del por-
tacojinetes.
7.2 Resolución de problemas de alineación
128 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Síntoma Causa Solución
El casquillo del adaptador del porta-
cojinetes no está bien colocado.
Vuelva a colocar el adaptador
del bastidor y asegúrese de que
el casquillo del adaptador del
bastidor esté bien colocado.
Existe una desviación excesiva de la
cámara de sellado y cubierta de la ca-
ja de empaquetadura.
La cámara de sellado o la cubierta de
la caja de empaquetadura no están
bien colocadas en el adaptador del
bastidor.
Vuelva a colocar la cámara de
sellado o la cubierta de la caja
de empaquetadura.
Existe corrosión o desgaste en la cá-
mara de sellado o en la cubierta de la
caja de empaquetadura.
Reemplace la cámara de sellado
o la cubierta de la caja de empa-
quetadura.
Existe una desviación excesiva de la
paleta del impulsor.
La paleta está curvada. Reemplace el impulsor.
7.3 Solución de problemas de ensamblaje
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 129
8 Lista de piezas y secciones
transversales
8.1 Lista de piezas
Tabla 27: Materiales de construcción y cantidad
Artícu-
lo Cant. Nombre de la pieza Material de la bomba
Vinylester reforzado con fibra de vidrio
100 1" Carcasa 6929
101 * 1" Impulsor (con encaje) 6929 (encaje - 1215)
(108) 1" Adaptador de marco 1013
(112) 1" rodamiento exterior Contacto angular de fila doble
113 2" Tapón de descarga de grasa 2210*
113A 1" Tapón de llenado de aceite 2210*
(122) 1" Eje sin manguito 2229
(122) 1" Eje con manguito 2238¹
126* 1" Manguito del eje, FRP (estándar) 6422
126* 1" Manguito del eje, metal (opcional) 2229, 2230, 2247, 2248, 2156 o 2157
(134) 1" Carcasa del cojinete 1001
136 1" Tuerca de bloqueo del cojinete Acero
159 1" Cámara de sellado 6929
168 1" Cojinete interno Bola de una hilera
193 2" Accesorio de engrase Acero
228A 1" Bastidor de cojinetes STi - 1013, todos los otros - 1003
236A 10 Tornillo de sombrerete, anillo de abrazadera del
cojinete
2210*
241 1" Soporte del marco 1001
(250) 1" Casquillo del sello mecánico 6929
253B 1" Anillo de abrazadera del rodamiento 2210*
319 1" Visor de vidrio Vidrio/acero
332A 1" Sello laberíntico de aceite INPRO® VBXX-D (ex-
terior)
Estator - bronce/rotor - acero inoxidable
333A 1" Sello laberíntico de aceite INPRO® VBXX-D (in-
terior)
Estator - bronce/rotor - acero inoxidable
353* 4 Perno del casquillo 2228
355* 4 Tuerca del perno del casquillo 2228
356A * Pasador, adaptador a carcasa 2228
357L 2" Tuerca hexagonal, placa posterior al adaptador 2228
358 1" Tapón de drenaje de la carcasa PTFE
360D 1" Junta, bastidor a adaptador Buna N
360Q 1" Junta, casquillo a placa posterior Viton
361A 1" Anillo de retención Acero
370B 4 Perno−bastidor−a−adaptador 2228
370C 3" Perno de sujeción, carcasa del cojinete 2228
370D 3" Perno de extensión, carcasa del cojinete 2228
370F 2" Perno, pata del bastidor al bastidor 2228
370H 2" Pasador, placa posterior al adaptador 2228
372T 1" Tornillo, monitor i-ALERT® Acero inoxidable 18-8
8 Lista de piezas y secciones transversales
130 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artícu-
lo Cant. Nombre de la pieza Material de la bomba
Vinylester reforzado con fibra de vidrio
382 1" Arandela de bloqueo del rodamiento Acero
(383) 1" Sello mecánico El material varía
(400) 1" Chaveta, acople Acero
408A 1" Tapón, drenaje de aceite 2210*
408H 4 Tapón, conexión de niebla de aceite 2210*
408J 1" Tapón, aceitador 2210*
408L 1" Tapón, entrada del enfriador de aceite 2210*
408M 1" Tapón, salida del enfriador de aceite 2210*
408N 1" Tapón, visor de vidrio 2210*
412A 1" Junta tórica, impulsor Viton
412V 1" Junta tórica, placa posterior Viton
(418) 3" Perno de extensión, adaptador a la carcasa 2228
423B 3" Contratuerca, perno de extensión de la carcasa
del cojinete
2228
356A * Tuerca hexagonal, adaptador a la carcasa 2228
444 1" Placa posterior 6929
469B 2" Pasador, marco a adaptador Acero
494 US
D
1" Tubo, conjunto de enfriamiento con aletas Tubo, 304SS / aletas, cobre
496 * 1" Junta tórica (caja de los rodamientos) Buna N
497F 1" Junta tórica, rotor laberíntico exterior Viton
497G 1" Junta tórica, estator laberíntico exterior Buna N
497H 1" Junta tórica, rotor laberíntico interior Viton
497J 1" Junta tórica, estator laberíntico interior Buna N
503 1" Anillo adaptador (8" STi únicamente) 1013
528A 2" Arandela de seguridad, pata del bastidor al bas-
tidor
2228
555B 2" Conector, Termocupla (enfriamiento del marco) Bronce
555C 2" Codo, hembra (enfriamiento del marco) Bronce
555D 1" Buje hexagonal (enfriamiento del bastidor) Hierro fundido
761B 1" Monitor de estado i-ALERT®Nylon/epoxi
Clave del gráfico
* Cant. 4 para 6" ST1
Cant. 8 para 8" STi y MTi
Cant. 12 para 10" MTi
Cant. 16 para 13" MTi
Tabla 28: Referencia para los códigos de materiales
Material Código de mate-
riales de Goulds
ASTM (UNS) DIN ISO JIS
Hierro fundido 1001 A48 clase 20
Hierro fundido 1003 A48 Clase 30
Hierro dúctil 1013 A536 Gr. 60-42-10
Hastelloy C 1215 A494 Gr. CW2M
(N26455)
Titanio 2156 B348 Gr. 2 (R50400)
Circonio 2157 B550 Gr. 702 (R60702)
Acero al carbón 2210* A108 Gr. 1018
(G10180)
8.1 Lista de piezas
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 131
Material Código de mate-
riales de Goulds
ASTM (UNS) DIN ISO JIS
Acero inoxidable 304 2228 A276 Tipo 304
(S30400)
Acero inoxidable 316 2229 A276 Tipo 316
(S31600)
Aleación 20 2230 B473 (N08020)
Acero 4140 2238¹ A434 Gr. 4140
(G41400) Cl. BC
Aleación B-2 2247 B335 (N10665)
Aleación C-276 2248 B574 (N10276)
Vinylester reforzado
con fibra de vidrio
6422 N/C
Vinylester reforzado
con fibra de vidrio
6929 N/C
Pasadores
Material Código de materiales de
Goulds Pumps
ASTM
Tornillos/pernos Tuercas
Acero al carbón 2210* A307 Gr. B A563 Gr. A
Acero inoxidable serie 300 2228 F593 Grupo 1 F594 Grupo 1
Acero inoxidable 316 2229 F593 Grupo 2 F594 Grupo 2
408M
408N
Either
side
101
122
100
126
370H
444
412V
108
418
333A
469B
497J
408A
241
370F
408L
319
228A
423B
370D
382
134
332A
400
497F
497G
136
370C
496 112
361A
372T
761B
113A
408W
168
370B
497H
360D
356A
425
412A
Figura 116: Plano de la sección transversal del modelo NM 3196
8.1 Lista de piezas
132 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
497G
370D
423
370C
134
496
136
382
112A
361A
400 122
332A
497F
333A
497H
497J
408N
408L
319
408L
408W
372T
761B
113A
408W
Figura 117: Vista detallada de la caja de rodamientos STi
497F
332A
497G
370C
370D
423
134
496
136 382
112A
361A
400 122
370E
241
408A
408L
370B
319
408W
113A
372T
761B
408W
408N
408M
168A
Figura 118: Vista detallada de la caja de rodamientos MTi
8.1 Lista de piezas
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 133
El enfriador de aceite de tubo con aletas es estándar en el modelo HT 3196 y opcional en todos los de-
más modelos.
555C555B
551D
494
555B
555C
Figura 119: Vista detallada del enfriador de aceite del tubo con aletas
8.1 Lista de piezas
134 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
9 Otra documentación o manuales
relevantes
9.1 Para obtener documentación adicional
Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de ITT.
9 Otra documentación o manuales relevantes
Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 135
10 Contactos locales de ITT
10.1 Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte
(Sede central)
ITT. Bombas Goulds
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
EE. UU.
+1 315-568-2811 +1 315-568-2418
Oficina de Houston 12510 Sugar Ridge Boulevard
Stafford, TX 77477
EE. UU.
+1 281-504-6300 +1 281-504-6399
Los Ángeles Operaciones de productos vertica-
les
3951 Capitol Avenue
Ciudad de Industry, CA
90601-1734
EE. UU.
+1 562-949-2113 +1 562-695-8523
Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte Ltd
1 Jalan Kilang Timor
#04-06 Singapore 159303
+65 627-63693 +65 627-63685
Asia Pacífico ITT Goulds Pumps Ltd
35, Oksansandan-ro
Oksan-myeon, Heungdeok-gu,
Cheongju-si, Chungcheongbuk-do
28101, Rep. De COREA
+82 234444202
Europa ITT. Bombas Goulds
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
+44 1297-639100 +44 1297-630476
América Latina ITT. Bombas Goulds
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
+562 544-7000 +562 544-7001
Medio Oriente y África ITT. Bombas Goulds
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia
+30 210-677-0770 +30 210-677-5642
10 Contactos locales de ITT
136 Model NM 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Visite nuestro sitio web para obtener la
última versión de este documento y ma-
yor información:
http://www.gouldspumps.com
ITT Goulds Pumps, Inc.
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
©2022 ITT Inc.
La instrucción original está en inglés. Las instrucciones en otros idiomas son traducciones de la instrucción original.
Formulario IOM.NM3196.i-FRAME.es-LA.2022-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Goulds Pumps NM 3196 i-FRAME Instruction And Operation Manual

Tipo
Instruction And Operation Manual