Goulds Pumps API 3171 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication
Índice
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1
Índice
Introducción y seguridad .................................................................................................. 3
Introducción ...................................................................................................................... 3
Seguridad ......................................................................................................................... 3
Terminología y símbolos de seguridad ........................................................................... 4
Seguridad ambiental ...................................................................................................... 5
Seguridad del usuario ..................................................................................................... 5
Productos con aprobado antideflagrante ........................................................................ 6
Garantía del producto ....................................................................................................... 7
Transporte y almacenamiento .......................................................................................... 9
Transporte y almacenamiento .......................................................................................... 9
Inspección de entrega .................................................................................................... 9
Pautas de transporte ...................................................................................................... 9
Descripción del producto ............................................................................................... 12
General description ......................................................................................................... 12
Eje de transmisión cerrado ........................................................................................... 13
Información sobre las placas de identificación ................................................................ 14
Permissible temperatures ............................................................................................... 16
Instalación ........................................................................................................................ 17
Instalación ....................................................................................................................... 17
Preinstalación ............................................................................................................... 17
Support plate installation .............................................................................................. 19
Stuffing box installation ................................................................................................. 20
Install the packed stuffing box ...................................................................................... 21
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople ................................................... 21
Motor installation and coupling alignment ..................................................................... 22
Float control installation ................................................................................................ 24
Install the Square D 9036 simplex and 9038 duplex float controls ................................ 24
Listas de verificación para la tubería ............................................................................ 26
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada .............................................. 29
Preparación para la puesta en marcha ........................................................................... 29
Verificación de la rotación - montado en bastidor ........................................................... 30
Lubrique los cojinetes ..................................................................................................... 31
Thrust bearing lubrication ............................................................................................. 31
Sellado del eje con un sello mecánico ............................................................................ 33
Shaft sealing with a stuffing box ...................................................................................... 34
Steam jacket pumps (molten sulfur construction) ........................................................... 34
Cebado de la bomba ....................................................................................................... 34
Install the coupling guard ................................................................................................ 34
Puesta en marcha de la bomba ...................................................................................... 35
Precauciones para la utilización de la bomba ................................................................. 36
Apagado de la bomba ..................................................................................................... 36
Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz ...................................... 37
Mantenimiento ................................................................................................................. 38
Mantenimiento ................................................................................................................ 38
Programa de mantenimiento ........................................................................................ 38
Mantenimiento de los cojinetes .................................................................................... 39
Shaft-seal maintenance ................................................................................................ 40
Desmontaje ..................................................................................................................... 42
Precauciones de desmontaje ....................................................................................... 42
Herramientas necesarias ............................................................................................. 42
Drenado de la bomba ................................................................................................... 43
Remove the pump from the sump ................................................................................ 43
Índice
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento2
Remove the impeller ..................................................................................................... 44
Disassemble the column .............................................................................................. 45
Inspecciones previas al montaje ..................................................................................... 46
Pautas de reemplazo de piezas ................................................................................... 46
Pautas de reemplazo del eje ........................................................................................ 48
Inspección de los rodamientos ..................................................................................... 48
Tolerancias y ajustes de los rodamientos ..................................................................... 49
Reensamblaje ................................................................................................................. 49
Assemble the column and support plate ....................................................................... 49
Assemble the rotating element ..................................................................................... 50
Assemble the column ................................................................................................... 51
Assemble the impeller, suction cover, and strainer ...................................................... 51
Solución de problemas ................................................................................................... 53
Solución de problemas ................................................................................................... 53
Resolución de problemas de funcionamiento ............................................................... 53
Solución de problemas de ensamblaje ......................................................................... 54
Lista de piezas y diagramas de sección transversal .................................................... 55
Diagrama transversal ...................................................................................................... 55
Planos dimensionales ..................................................................................................... 56
Lista de piezas ................................................................................................................ 56
Otra documentación o manuales relevantes ................................................................ 59
Otra documentación o manuales relevantes ................................................................... 59
Contactos locales de ITT ................................................................................................ 60
Oficinas regionales ......................................................................................................... 60
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3
Introducción y seguridad
Introducción
Finalidad de este manual
Este manual está concebido para ofrecer la información necesaria sobre:
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
ATENCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones
personales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual
atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible.
Seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir estos
métodos. No aplique nunca calor para facilitar la extracción a menos que se indique
explícitamente en este manual.
El operador debe conocer el bombeo y adoptar las debidas precauciones de
seguridad a fin de evitar lesiones.
Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Los métodos prohibidos incluye las modificaciones
realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna
duda respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante
de ITT antes de continuar.
Si la bomba o el motor está dañado o tiene fugas, podría resultar en una descarga
eléctrica, un incendio, una explosión, liberación de humos tóxicos, lesiones físicas o
daños ambientales. No opere la unidad hasta haber corregido o reparado el problema.
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Si la bomba funciona
en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las piezas no
movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
No haga funcionar nunca la bomba sin la válvulas de aspiración y/o lvulas de
descarga cerradas.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) correctamente instalados.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad en
otros capítulos de este manual.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento4
ATENCIÓN:
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.
Terminología y símbolos de seguridad
Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las normativas de seguridad
antes de manipular el producto. Se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
Accidentes personales y problemas de salud
Daños en el producto
Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de riesgo
Nivel de riesgo Indicación
PELIGRO:
Una situación peligrosa que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Una situación peligrosa que, si no se evita,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN:
Una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
Una situación potencial que, si no se
evita, podría provocar estados no dese-
ados.
Una práctica que no está relacionada
con las lesiones personales.
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden dividirse por niveles de peligro o dejar que diversos
símbolos específicos sustituyan a los símbolos de nivel de peligro ordinarios.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
Peligro eléctrico:
Estos son ejemplos de otras categorías que pueden darse. Pertenecen a los niveles de
peligro ordinarios y pueden usar símbolos complementarios:
Riesgo de aplastamiento
Riesgo de corte
Riesgo de arco eléctrico
El símbolo del aprobado antideflagrante
El símbolo del aprobado antideflagrante indica la existencia de normativas de seguridad
para productos con aprobado antideflagrante empleados en atmósferas potencialmente
explosivas o inflamables.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5
Seguridad ambiental
Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.
Reglamentaciones de residuos y emisiones
Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
Deseche todos los residuos correctamente.
Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones
ambientales aplicables.
Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y
ambientales.
Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.
ADVERTENCIA
Si el producto se ha contaminado de alguna manera con, por ejemplo, químicos tóxicos o
radiación nuclear, NO envíe el producto a ITT sin haberlo descontaminado correctamente
primero y notifique ITT de estas condiciones antes de enviarlo.
Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía
eléctrica local.
Pautas de reciclaje
Respete siempre las leyes y normativas locales en materia de reciclaje.
Seguridad del usuario
Normas generales de seguridad
Es necesario adoptar estas normas de seguridad:
Mantenga siempre limpia el área de trabajo.
Preste atención a los riesgos que presentan los gases y vapores presentes en el área
de trabajo.
Evite todos los peligros eléctricos. Tenga en cuenta los peligros de las descargas
eléctricas y de los arcos eléctricos.
Tenga siempre en cuenta el riesgo de ahogamiento, accidentes eléctricos y
quemaduras.
Equipo de seguridad
Utilice el equipo de seguridad según las normas de la empresa. Use este equipo de
seguridad dentro del área de trabajo:
Casco de seguridad
Gafas de seguridad, preferiblemente con protecciones laterales
Calzado protector
Guantes protectores
scara de gas
Protección auditiva
Kit de primeros auxilios
Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con
todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales. Para recibir más
información sobre los requisitos, consulte los apartados dedicados a las conexiones
eléctricas.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento6
Precauciones antes de iniciar el trabajo
Respete estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o en tareas
relacionadas con este:
Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo, por ejemplo, una
barandilla.
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén en su lugar y bien
asegurados.
Deje que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de
manipularlos.
Asegúrese de tener una vía libre de salida.
Asegúrese de que el producto no puede rodar o caerse y dañar a la gente u ocasionar
daños materiales.
Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado.
Utilice un arnés de elevación, una línea de vida y un respirador, según sea necesario.
Asegúrese de que el producto se haya limpiado cuidadosamente.
Asegúrese de que no haya gases tóxicos en la zona de trabajo.
Asegúrese de que no tiene acceso rápido a un kit de primeros auxilios.
Desconecte y bloquee la electricidad antes de realizar el mantenimiento.
Compruebe si existe riesgo de explosión antes de soldar o usar herramientas
eléctricas manuales.
Lave la piel y los ojos.
1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan
entrado en contacto con los ojos o la piel:
Estado Acción
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en los
ojos
1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable
durante al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en la
piel
1. Quítese las prendas contaminadas.
2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.
Productos con aprobado antideflagrante
Acate estas instrucciones especiales de manipulación si tiene una unidad con aprobado antideflagrante.
Requisitos del personal
Estos son los requisitos del personal para la manipulación de productos con aprobado
antideflagrante en entornos potencialmente explosivos:
Todo el trabajo realizado en el producto deben llevarlo a cabo electricistas certificados
y mecánicos autorizados por ITT. Se aplican normas especiales para la instalación en
atmósferas explosivas.
Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y de las
características químicas y físicas del gas, el vapor o ambos que se encuentran
presentes en áreas peligrosas.
Toda labor de mantenimiento en productos con aprobado antideflagrante debe
ajustarse a las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, IEC/EN 60079-17).
ITT se exime de toda responsabilidad derivada de tareas realizadas por personal no
autorizado ni capacitado.
Requisitos para la manipulación de productos
Estos son los requisitos para la manipulación de productos Ex-approved en entornos
potencialmente explosivos:
Utilice únicamente el producto de acuerdo con los datos del motor aprobados.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7
El producto con aprobado antideflagrante nunca debe funcionar en seco durante el
funcionamiento normal El funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección
solo se permite fuera del área clasificada.
Antes de comenzar a trabajar en el producto, asegúrese de el producto y el panel de
control se encuentren aislados del suministro eléctrico y el circuito de control, de forma
que no puedan recibir tensión.
No abra el producto mientras reciba tensión o en una atmósfera con gas explosivo.
Asegúrese de que los contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección
según la clasificación de aprobación del producto y que estén en uso.
Normalmente, se precisan circuitos de seguridad intrínseca para el sistema de control
de nivel automático por el regulador de nivel si están montados en la zona 0.
El límite de elasticidad de las fijaciones debe estar en conformidad con el plano de
aprobación y la especificación del producto.
No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
Utilice únicamente las piezas suministradas por un representante autorizado de ITT.
Descripción de ATEX
Las directivas ATEX constituyen especificaciones que se aplican en Europa a los equipos
eléctricos y no eléctricos instalados en Europa. ATEX se encarga del control de atmósferas
potencialmente explosivas y de las normas de los equipos y sistemas de protección que se
utilizan dentro de estas atmósferas. La relevancia de los requisitos ATEX no se limita a
Europa. Estas pautas pueden aplicarse a los equipos instalados en cualquier atmósfera
potencialmente explosiva.
Directrices para el cumplimiento
La conformidad con la directiva sólo se cumple cuando utiliza la unidad según su uso
previsto. No modifique las condiciones de servicio sin contar con la aprobación de un
representante de ITT. Cuando instale o haga el mantenimiento de productos a prueba de
explosiones, proceda siempre según las normas y directivas aplicables (por ejemplo, IEC/
EN 60079–14).
Garantía del producto
Cobertura
ITT se compromete a reparar las averías de los productos de ITT siempre que:
Las averías se deban a un defecto de diseño, de los materiales o de la mano de obra.
Las averías se notifiquen a un representante de ITT durante el período de garantía.
Que el producto se utilice únicamente en las condiciones especificadas en este
manual
El equipo de supervisión incorporado en el producto esté correctamente conectado y
en uso.
Todos los trabajos de reparación y reparación sean realizados por personal autorizado
por ITT.
Se utilicen repuestos originales de ITT.
Solo se utilicen repuestos y accesorios con aprobado antideflagrante autorizados por
ITT en productos con aprobado antideflagrante.
Limitaciones
La garantía no cubre las averías provocadas por:
Un mal mantenimiento
Una instalación incorrecta.
Modificaciones del producto y de la instalación sin consultar a ITT.
Una reparación mal efectuada.
El uso y desgaste normales.
ITT no asume ninguna responsabilidad por:
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento8
Lesiones físicas
Daños materiales
Pérdidas económicas
Reclamación de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad y se espera de ellos un funcionamiento fiable y
una larga vida de servicio. Sin embargo, si hubiera motivos de reclamación por garantía,
póngase en contacto con el representante de ITT más cercano.
Transporte y almacenamiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9
Transporte y almacenamiento
Transporte y almacenamiento
Inspección de entrega
Inspección del paquete
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Anote las piezas dañadas y las ausentes en el recibo y en el comprobante de envío.
3. Presente una reclamación en la empresa de transporte si existiera algún inconvenien-
te.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al
distribuidor.
Inspección de la unidad
1. Saque todo el material de embalaje del producto.
Deseche todos los materiales de empaquetado según las normativas locales.
2. Examine el producto para determinar si faltan piezas o si alguna pieza está dañada.
3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del producto en caso necesario.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y correas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con su representante de ventas.
Pautas de transporte
Manipulación de la bomba
ADVERTENCIA
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque,
pueden provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad
esté soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.
ATENCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación
inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas,
montacargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.
Métodos de elevación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales o daños en los equipos graves. Las prácticas de
elevación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos
pesados. Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos
los reglamentos aplicables.
Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o
cáncamos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a
su uso en la elevación del componente individual únicamente.
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de
aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación y utilice
equipos de protección personal (PPE) adecuados como calzado con punta de acero,
guantes, etc. en todo momento. Procure ayuda de ser necesario.
Las unidades ensambladas y sus componentes son pesados. Si no se sujeta y eleva
correctamente este equipo, pueden producirse graves lesiones y/o daños en el
equipo. Eleve el equipo sólo por los puntos de elevación identificados. Los dispositivos
de elevación como, por ejemplo, los anillos de polipastos, grilletes, eslingas y
extensores, deben tener capacidad nominal para soportar toda la carga que se desea
elevar y se deben seleccionar y usar con el mismo criterio.
Utilice anillos de izado giratorios (disponibles como opción) y eslingas apropiadas para izar
la bomba, sin el motor, hasta un posición vertical y luego bajar la unidad en el sumidero. A
continuación, utilice las orejetas de elevación del motor y una eslinga adecuada para
Transporte y almacenamiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento10
levantar el motor y colocarlo en su posición. Utilice un cable de cola enganchado al
extremo de la carcasa para evitar que la bomba se balancee.
Ejemplos
Figura 1: Ejemplo del modo adecuado de
levantar un motor con las orejetas de
elevación
Figura 2: Ejemplo del modo adecuado de
levantar una bomba con eslinga
Pautas de almacenamiento
Bomba requisitos de almacenamiento
Requisitos
Bombas verticales requieren una preparación adecuada para el almacenamiento y un
mantenimiento regular durante el almacenamiento. Las bomba se considera almacenado
cuando se ha entregado en el sitio de trabajo y está en espera de instalación.
Para conocer los requisitos específicos para almacenar motores, reductores, motores,
paneles, planos de sellado y otras auxiliares, comuníquese con el fabricante del equipo.
Preparación de almacenamiento
Estado Preparación adecuada
Área de almacenamiento interior
(preferida)
Pavimente el área.
Limpie el área.
Drene el área y manténgala libre de inundaciones.
Transporte y almacenamiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11
Estado Preparación adecuada
Área de almacenamiento exterior
(cuando el almacenamiento interior
no está disponible)
Observe todos los requisitos de almacenamiento interior.
Use revestimientos resistentes a la intemperie, como
láminas resistentes al fuego o lonas.
Coloque las cubiertas de manera que maximice el
drenaje y la circulación de aire.
Sujete las cubiertas para proteger la bomba del daño del
viento.
Colocación de bombas y partes de
componentes
Coloque la unidad sobre patines, paletas o apuntala-
mientos de más de 15 cm | 6 pulgadas del suelo para
una buena circulación de aire.
Clasifique las piezas para permitir un fácil acceso para
inspección y/o mantenimiento sin un manejo excesivo.
Apilamiento de unidades o compo-
nentes
Asegúrese de que los estantes, contenedores o cajas
soporten todo el peso de las unidades o piezas para
evitar distorsiones.
Mantenga las marcas de identificación fácilmente visi-
bles.
Reemplace inmediatamente cualquier cubierta que ha
retirado para acceso interno.
Giro de la bomba y el eje del ensam-
ble del tazón
Gire el eje y el eje del ensamble del tazón en sentido
antihorario una vez al mes, como mínimo.
Nunca deje el eje en una posición previa o en la posición
lateral extremamente elevada o bajada.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
Instalaciones de almacenamiento
controlado
Mantenga una temperatura uniforme de 6° C | 10° F o
mayor por encima del punto de rocío.
Mantenga la humedad relativa a menos del 50%.
Asegúrese de que haya poco o nada de polvo.
Instalaciones de almacenamiento no
controladas que tienen temperaturas
irregulares, mayor humedad y/o con-
diciones polvorientas)
Inspeccione la unidad periódicamente para asegurarse
de que todos los conservantes estén intactos.
Selle todas las roscas de las tuberías y las cubiertas de
las bridas con cinta.
Cuando la bomba no está en funcionamiento regular
Si se instaló una bomba, pero no está en funcionamiento regular por un período
prolongado de tiempo, como durante un apagado estacional, debe ponerla en fungiona-
miento durante al menos 15 minutos cada dos semanas.
Prepare the pump for long-term storage
For storage periods over six months, you must follow the pump storage requirements and
this procedure:
1. Inspect the lube-oil and seal-flush piping and either fill the piping with rust-preventative
oil, or recoat the piping periodically in order to prevent corrosion.
2. Place 10 lbs (4.5 kg) of moisture-absorbing desiccant or 5.0 lbs (2.3 kg) of vapor-phase
inhibitor crystals near the center of the pump.
3. If the unit is assembled, place an additional one pound (0.5 kg) in the discharge nozzle
and securely fasten the nozzle to the discharge elbow.
4. Install a moisture indicator near the perimeter of the unit.
5. Cover the unit with black polyethylene with a minimum thickness of 6.0 mil (0.15 mm),
and seal it with tape.
6. Provide a small ventilation hole approximately 0.5 in. (12.0 mm) in diameter.
7. Provide a roof or shed shelter in order to protect the unit from direct exposure to the
elements.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento12
Descripción del producto
General description
Product description
The Model API 3171 is a vertical submerged bearing sump and process pump that meets
the requirements of the 10th and 11th editions of API Standard 610 (ISO 13709).
This model is based on three bearing frames with 17 hydraulic sizes. The S/ST group has
identical bearings with a slightly different shaft on the impeller end for the S and ST. The M/
MT group is identical in all aspects for the power end. However, the liquid end of the MT is
common with the S group except that the MT is modified to accept a larger shaft. There are
two MT sizes that are common with the S/ST group.
This table shows the number of hydraulic sizes available for each drive-unit size group.
Note that each pump has a choice of two different discharge pipes which results in four
combinations.
Drive-unit size group Number of hydraulic sizes
S/ST 9
M/MT 8
L 2
Casing
The casing has these features:
A tangential discharge
Is self-venting
Has an integral bearing retainer
Is precision-bored in order to ensure permanent alignment between the column casing,
suction cover, and bearing
Impeller
The impeller is fully open, keyed to the shaft, and held in place by a self-locking capscrew
in order to ensure positive locking and prevent damage from reverse rotation. Impellers are
spin-balanced (single plane) to ISO G2.5. The impeller is provided with back vanes in order
to reduce the axial thrust and prevent the entrance of solids.
The impellers on this pump do not meet the dimensional requirements for dynamic
balancing.
Strainer
The flat plate strainer is designed to maximize draw-down in a given sump depth. Openings
are sized to prevent the entrance of large solids that are commonly found in open sumps.
Discharge elbow
The discharge elbow is designed to allow the pump to fit into the smallest possible opening.
A threaded connection to the discharge pipe allows the pipe to be changed without
removing the pump from the sump.
Column pipe
The column pipe has flanged connections that are machined in order to ensure true
parallelism and to maintain steady bearings concentric with the shaft.
Shaft
The standard design uses a one-piece shaft in order to ensure accurate alignment. The
shaft is precision-ground, polished, and straightened to keep vibration and deflection to a
minimum. Standard bearing spans keep the shaft well below first critical speed for all sizes.
Bearings
The thrust bearing is grease- or oil-mist-lubricated and consists of a pair of single-row,
angular contact ball bearings arranged back-to back. The bearing is shouldered and locked
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13
to the shaft and housing. This enables the bearing to carry all of the thrust loads and some
of the radial load. All fits are precision-machined to industry standards. The steady bearings
are press fit sleeve bearings. Fits are designed for optimum life under all operating
conditions.
Seals
This pump has three seals:
Seal type Description
Upper labyrinth seal This seal is used to exclude dirt and water from the thrust
bearing.
Lower labyrinth seal This seal is used below the thrust bearing in order to contain
the grease and exclude any possible contamination.
Carbon Teflon casing collar This seal is installed immediately behind the impeller in the
casing in order to minimize recirculation back to the sump and
maximize hydraulic efficiency.
Motor support
Motor supports are cast construction and precision-machined in order to maintain proper
alignment between the motor and pump shaft with minimal shimming. Motor supports are
designed for vertical C-face motors as standard. P-base supports and IEC adapters are
available upon request.
Direction of rotation
The shaft rotates clockwise when you look down on the pump shaft.
Eje de transmisión cerrado
El diseño del eje de transmisión cerrado se presta bien a las aplicaciones en las que hay
abrasivos en el fluido bombeado, o cuando la bomba requiere un otro lubricante de cojinete
es necesario para bombear.
Sistema de lubricación
ATENCIÓN:
Este fluido debe fluir continuamente de la columna en todo momento. Si el flujo se detiene,
el fluido en el sumidero puede regresar a la columna. Esto contamina los cojinetes.
La principal característica de este diseño modificada es un sistema de lubricación positiva
para todos los cojinetes. Este diseño requiere un mínimo de fluido de lubricación debido al
casquillo localizado en la base de la carcasa del adaptador de columna, directamente
encima del impulsor.
Índices de fuga aceptables
Tasas de las fugas (flujos) de ciertos diferenciales de presión en todo lo casquillo se
muestran en esta tabla. Presiones más altas resultarán en fugas más altas.
Tabla 1: Índices de fuga de casquillo aceptables
Diferencial de presión (PSI) Índice de fuga aproximada (GPM)
3,0 0,33
5,0 0,44
7,5 0,60
Materiales estándares de construcción
Los casquillos flotantes consisten en una carcasa de acero inoxidable 18-8 y un
resorte con un casquillo de PTFE llenado con vidrio.
El tubo de descarga es acero.
Plano
El flujo positivo debe mantenerse en todo tiempo.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento14
1. 1/4 de presión de conexión de la tubuladura de aspiración = 3 PSI + "P" PSI
2. Nivel de líquido "P" PSI por encima de succión
AVISO:
Caja de cojinete lubricada con grasa para propósitos ilustrativos.
Información sobre las placas de identificación
Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene una placa de identificación que proporciona información sobre la
bomba. La placa de información se encuentra en el soporte del motor.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
Modelo
Tamaño
mero de serie
meros de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor
parte de la información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Figura 3: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Tabla 2: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa
de identificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor, en pulgadas
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor, en pulgadas
GPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
FT HD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST. Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX DSGN PSI @
100ºF
Presión máxima a 100º F según el diseño de la bomba
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas
Figura 4: Unidades métricas - placa de identificación en la carcasa de la bomba
Tabla 3: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa de
identificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor
M
3
/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora
M HD Cabezal nominal de la bomba, en metros
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX. DSGN KG/CM
3
@ 20°C Kilogramos por centímetro cúbico a 20 °C
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento16
Placa de identificación ATEX
Figura 5: ATEX nameplate
Campo de la placa de
identificación
Explicación
II Grupo 2
2 Categoría 2
G/D Se usa cuando hay gas y polvo
T4 Clase de temperatura:
ADVERTENCIA
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y
explosión. Asegúrese de que el control de la bomba y todos otras componentes auxiliares
cumplan con clasificación del área requerida en el sitio. Si no están compatibles, no opere
el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.
La clasificación del código marcado en el equipo debe estar en conformidad con el área
especificada donde se instalará el equipo. De no ser así, no opere el equipo y póngase en
contacto con un representante de ITT Goulds Pumps antes de continuar.
Permissible temperatures
Code Maximum permissible surface
temperature
Maximum permissible liquid
temperature
T1 842°F (450°C) 700°F (372°C)
T2 572°F (300°C) 530°F (277°C)
T3 392°F (200°C) 350°F (177°C)
T4 275°F (135°C) 235°F (113°C)
T5 212°F (100°C) Option not available
T6 185°F (85°C) Option not available
AVISO:
The code classification marked on the equipment must be in accordance with the specified
area where you plan to install the equipment. If it is not, contact your ITT representative
before you proceed.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17
Instalación
Instalación
Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
Todos los equipos que se instalen deben tener una conexión a tierra adecuada
para evitar descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el
equipo o choque eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la
conexión a tierra para verificar que esté conectado correctamente.
AVISO:
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las regulaciones internacionales, nacionales, estatales y locales.
Se recomienda la supervisión La instalación inadecuada puede resultar en daños al
equipo o disminución en el desempeño.
Inspect the pump
1. Remove the plastic shipping plugs from the vent holes in the head column and the
casing.
"A" represents the location of the plugs
2. Remove all the equipment from the shipping containers.
3. Completely clean the underside of the support plate and both sides of the optional pit
cover, if supplied.
4. Remove any grease from the machined surfaces.
Pautas de ubicación de la bomba
Pauta Explicación/comentario
Asegúrese de que el espacio alrede-
dor de la bomba sea suficiente.
Esto facilita la ventilación, la inspección, el mantenimiento y
el servicio.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento18
Pauta Explicación/comentario
Si requiere de un equipo de elevación,
asegúrese de que exista espacio sufi-
ciente arriba de la bomba.
Esto facilita el uso correcto del equipo de elevación y la
extracción y reubicación seguros de los componentes a una
ubicación segura.
Proteja la unidad de daños por el
clima y el agua producidos por la
lluvia, las inundaciones y las bajas
temperaturas.
Esto se aplica si no se especifica otra cosa.
No instale ni ponga en marcha el
equipo en sistemas cerrados, a menos
que el sistema esté construido con
dispositivos de control y dispositivos
de seguridad del tamaño adecuado.
Dispositivos aceptables:
Válvulas de alivio de presión
Tanques de compresión
Controles de presión
Controles de temperatura
Controles de flujo
Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al
ingeniero o al arquitecto a cargo antes de poner en marcha
la bomba.
Tenga en cuenta que pueden apare-
cer ruidos y vibraciones no deseados.
La mejor ubicación de la bomba, que absorbe ruidos y
vibraciones, es sobre piso de concreto con subsuelo.
Concrete foundation requirements
Requirements
Make sure that you meet these requirements when you prepare the pump foundation:
The foundation must be able to absorb any vibration.
The foundation must be able to form a permanent and rigid support for the pumping
unit.
The foundation must be of adequate strength in order to support the complete weight
of the pump and driver, plus the weight of the liquid that passes through it.
There should be at least 0.5 in.(12.7 mm) clearance between the sides of the pump
and any portion of the pit.
Typical installation
A typical installation has these characteristics:
Bolts with a pipe sleeve that is two and a half times the size of the bolt diameter
embedded in the concrete
Properly sized
Located in accordance with the dimensions given in the example drawing
Enough space inside the pipe sleeves to allow the final position of the foundation bolts
to align with the holes in the sub-base flange
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19
1. Hex nut
2. Washer
3. Support plate
4. 0.5 in. (12.5 mm) anchor bolt
5. Anchor bolt sleeve
6. Foundation (by customer)
Figura 6: Example of a typical installation
Support plate installation
Install the support plate with a pit cover
If access to the bottom of the pit cover is not possible during the installation process, you
must assemble and install the pump (without the motor), support plate, and pit cover as a
unit. You must install the pit cover perfectly level in order to make sure that the pump
remains straight up and down when installed.
The vapor-proof option includes machined, gasketed fits between the support plate/pit
cover and the pit cover/foundation. You must install these gaskets in order to ensure
emissions performance. Bolt the pit cover to a metal sole plate with a machined surface in
order to ensure an air tight seal.
1. Carefully lower the pit cover onto the foundation bolts.
2. Use as long a level as possible in order to level the pit cover in all directions with shims
or wedges.
3. Hand tighten the anchor bolts. Check the level and re-shim if necessary.
4. Tighten all anchor bolts in a star pattern in order to avoid distorting the pit cover.
5. If access to the bottom side is possible, carefully lower the pump and support plate onto
the pit cover.
6. Install all bolts and hand tighten.
7. Check the level on the support plate and re-shim if necessary.
8. Tighten all bolts in a star pattern in order to avoid distorting the support plate.
Install the support plate without a pit cover
1. Carefully lower the pump and support plate onto the foundation bolts.
2. Level the support plate in all directions using shims and wedges.
3. If you use the vapor-proof option, then perform one of these actions in order to make
sure that you have an air-tight seal:
Support plate
type
Action
Standard Insert the supplied gasket between the two flanges. Bolt the support plate to a
metal sole plate that has a machined surface.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento20
Support plate
type
Action
Tank flange Install the supplied gasket between the two flanges. Make sure that the mating
flange on the tank is level. Use gasket material between the flanges in order to
make minor adjustments.
Figura 7: Layout for a standard support plate with the vapor-proof option
4. Hand tighten the anchor bolts. Check the level and re-shim if necessary.
5. Tighten all anchor bolts in a star pattern in order to avoid distorting the support plate.
Stuffing box installation
This pump is a sealless design. Therefore, when temperatures exceed 180°F (82°C), you
must move the thrust bearing away from the heat source in the pump by adding the upper
stuffing box. Air can then circulate around the bearing in order to keep it cool.
The upper stuffing box is also used to minimize vapor emissions when the pump handles
controlled substances.
1. Motor support
2. Upper stuffing box
3. Gasket
4. Discharge pipe
5. Support plate
6. Gasket
7. 3 in. (76.2 mm) NPT female connection
8. Pit cover
9. Gasket
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21
Install the packed stuffing box
ADVERTENCIA
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
The stuffing box is packed at the factory. The packing is lubricated by a grease cup
supplied with the pump.
1. Fill the grease cup with any lithium-based #2 grease.
2. Install the grease cup on the tapped opening on the stuffing box.
3. Turn the cap on the grease cup several turns in order to inject the grease into the
packing.
4. Hand-tighten the gland nuts.
105 Lantern ring 353 Gland stud
106 Packing set 355 Gland nuts
107 Gland 355C Insert nuts
190G Pipe nipple 364A Packed box insert
193I Grease cup 367B Insert gasket
221 Stuffing box support 494V Pipe elbow
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople
1. Instale y sujete la bomba en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes.
2. Instale el accionador en la plancha de base . Utilice los pernos correspondientes y
ajústelos a mano.
3. Instale el acoplamiento.
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento22
Motor installation and coupling alignment
ADVERTENCIA
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la avería catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar
lesiones graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de
la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y funcionamiento del acoplamiento del
fabricante del acoplamiento.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
AVISO:
El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la unidad. Verifique
el alineamiento de las unidades montadas en bastidores antes de hacer funcionar la
unidad. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
Install the motor
Use NEMA Vertical C-face motors with this pump. P-base motor adapters and IEC motor
adapters are available as options.
1. Install both coupling halves before you mount the motor.
Refer to the instructions from the coupling manufacturer.
2. Use the lifting lugs on the motor in order to carefully lower the motor onto the pump.
Make sure to align the bolt holes.
3. Before you connect the coupling, wire the motor and check the direction of rotation.
The rotation arrow is on the motor support. The correct rotation is clockwise as you look
down from the drive at the impeller.
Controles de alineación
Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
Cambia la temperatura de proceso.
Se cambia la tubería.
Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.
Tipos de controles de alineación
Tipo de control Cuándo se utiliza
Control de alineamiento inicial
(alineamiento en frío)
Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el
impulsor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final
(alineamiento en caliente)
Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor
se encuentran a temperatura de funcionamiento.
Controles de alineación inicial (alineación en frío)
Cuándo Por qué
Antes de aplicar mortero en la
plancha de base
Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
Después de aplicar mortero en
la plancha de base
Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el proceso
de inyección.
Después de conectar las tuberí-
as
Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan
alterado el alineamiento.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23
Controles de alineación final (alineación en caliente)
Cuándo Por qué
Después de la primera vez que
se pone en funcionamiento
Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el
elemento motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.
Valores permitidos del indicador para los controles de alineación
AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben
usarse las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación.
Póngase en contacto con ITT para obtener más información.
Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la
unidad del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
La lectura indicada total (Total Indicated Reading, T.I.R.) está a 0,05 mm | 0,002 pulg.
o menos a temperatura operativa.
La tolerancia del indicador es de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulg. por pulg. de
separación del indicador para el indicador de cuadrante reverso o método láser
cuando la bomba y el accionador están a temperatura de funcionamiento.
Alinee el acoplamiento
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento para ver instrucciones y recomendaciones.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la avería catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar
lesiones graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de
la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y funcionamiento del acoplamiento del
fabricante del acoplamiento.
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
Los acoplamientos utilizados en un entorno clasificado por ATEX deben estar
correctamente certificados.
La alineación de la bomba y el motor es de extrema importancia para un funcionamiento
mecánico sin problemas. La alineación de borde recto por un instalador experimentado
resulta adecuada para la mayoría de las instalaciones. Utilice indicadores de cuadrante
para acoplamientos de disco y aplicaciones donde sea deseable la alineación con
tolerancias más estrictas. En estos casos utilice los procedimientos estándar del indicador
de cuadrante.
1. Busque el alineación de acoplamiento aplicando el método de indicador de cuadrante
reverso o herramientas de alineación con laser.
2. Mueva el monitor hasta lograr la alineación correcta.
Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener los criterios
adecuados de alineación.
3. Instale discos entre los cubos según las instrucciones del fabricante incluidas con el
paquete de datos de la bomba.
4. Apriete todos los pernos del motor.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento24
Float control installation
ITT supplies several different float controls. Refer to the float control installation instructions
provided with the controls for the proper installation procedure. This topic describes the
Square D 9036 Simplex and Square D 9038 Duplex float controls.
How float controls work
The on and off levels of the Square D 9036 simplex and the Square D 9038 duplex are
controlled by adjusting the collars (335). As the liquid level rises, the float rises to contact
the upper collar and the upward movement of the float rod causes the mechanical switch
inside the control to close. This completes the circuit to the starter. Operation continues
until the liquid level drops low enough for the float to contact the lower collar. This pulls the
rod down, opening the switch and turning off the pump.
The only difference between the Square D 9036 simplex and the Square D 9038 duplex is
in the operating sequence. For the Square D 9038 duplex, the first pump starts as the water
level rises. This allows the float to contact the upper collar. When the water level drops
down and shuts off the first pump, a lever arm inside the control mechanically switches to
the second pump and it comes on for the next cycle.
If the first pump fails to keep up with demand, or not come on at all, then a continued rise in
the level turns both pumps on. Both pumps run until the low-water level is reached. If both
pumps are unable to keep up with the demand, then an optional high-water alarm switch
can be supplied in the alternator to close a switch if the water level rises past the second
pumps on the level. This switch can be wired into a customer-supplied alarm horn or light.
APEX high level alarm
The APEX high level alarm is an independent device used to sense fluid level and close a
switch that activates a separate alarm. The switch is mounted on a pipe above the support
plate. The pipe must extend into the sump 4 to 6 in. (10 to 15 cm) below the required
actuation point. As the liquid level rises in the pipe, trapped air causes bellows inside the
switch to inflate and trip a microswitch. The switch can then activate a light, horn, relay,
solenoid valve, or other electric device.
1. High water alarm
2. Reducing adapter, 0.5 in. x 1.0 in. (13.0 mm x 26.0 mm)
3. Nipple, 1.0 in. (26.0 mm)
4. Coupling, 1.0 in (26.0 mm)
5. Pit cover
6. Pipe, 1.0 in (26 mm), 8.0 in. (204 mm) shorter than the pump length
7. Cut the pipe 2.5 in. (64 mm) below the required switch actuation point
Magnetrol displacer-type liquid level switch
The Magnetrol displacer-type liquid level switch is closed by a magnetic seal inside a
sealed tube. Switch operation is controlled by the buoyancy of weighted displacers
suspended on a spring. As liquid level rises, the resulting change in buoyancy moves the
spring upwards. The spring movement causes a magnetic sleeve to attract a pivoted
magnet, closing the actuating switch. Refer to installation guide supplied by the manufac-
turer for proper installation and configuration.
Float ball switches
Float balls are individual switches that are used in multiple configurations to control the
pump circuit. The float balls are suspended in the sump to the desired control level. When
the fluid level rises to the float ball, the switch begins to float. The float is either anchored to
a pipe or weighted. This allows the switch to tilt when the fluid continues to rise. When the
float tilts, a switch closes that you can use in order to turn the pump on, activate a high-level
alarm, or control any other electrical device.
Install the Square D 9036 simplex and 9038 duplex float controls
A single float and rod assembly is used with the 9036 float switch on a simplex unit or the
9038 duplex alternator. Refer to the wiring diagram from the manufacturer for the correct
wiring of the switch.
If a pit cover is supplied with the pump, the float switch support pipe (435) and the upper
rod guide (337) are installed by the factory. If the pit cover is supplied by others, you must
locate, drill, and tap the holes before you install the switch.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25
Figura 8: Location of the float, rod, and switch
1. Diameter of the coverplate (A)
2. Radius (B)
3. CL of the pump
4. Radius of 7.0 in. (178.0 mm)
5. 1.25 in. (31.8 mm) NPT float switch NTG
column
6. 0.38 in. (9.5 mm) NPT for the float rod guide
7. 8 in. (203.0 mm) diameter of float (standard)
Number Coverplate diameter (A) Radius (B)
1 22 in. (559 mm) 14.50 in. (368 mm)
2 26.50 in. (673 mm) 16.50 in. (419 mm)
3 31.00 in. (787 mm) 18.50 in. (470 mm)
1. Before you install the pump in the sump, attach the lower guide arm (366) and the float
rod guide (336) to the correct suction cover bolt (based on the layout).
2. Thread the float switch support pipe (435) and the upper rod guide (337) into the pit
cover.
3. Attach the float switch bracket (398) to the float switch support pipe.
You can rotate the float switch around the center line of the pump on the radius (B).
4. Install the float rod (334), float (342), and collars (335).
You must maintain the radius (4) between the float switch column and the float.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento26
Listas de verificación para la tubería
Lista de verificación general para la tubería
Precauciones
ADVERTENCIA
Riesgo de avería prematura. Se puede generar deformación de la carcasa en contacto
con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de generación de calor,
chispas y avería prematura. Las cargas de las bridas del sistema de tuberías,
incluidas las de la expansión térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la
bomba.
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los sujetadores como
pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del
producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
Utilice únicamente pasadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los pasadores que tengan corrosión.
Asegúrese de que todos los pasadores están bien apretados y no falta ninguno.
ATENCIÓN:
No mueva la bomba a la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.
AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Verificado
Compruebe que toda la tubería
esté sostenida de manera inde-
pendiente de las bridas de la
bomba y que esté alineada na-
turalmente con éstas.
Esto ayuda a evitar:
Deformaciones en la bomba
Defectos en la alineación entre la bomba y la
unidad de mando
Desgaste en el acoplamiento y los cojinetes de
la bomba
Desgaste en los cojinetes, el sello y el eje de la
bomba
Mantenga la tubería lo más cor-
ta posible.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Compruebe que se utilicen solo
los accesorios necesarios.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
No conecte la tubería en la bom-
ba hasta que:
El mortero de la plancha de
base o la subbase se haya
endurecido.
Los pernos de sujeción
para la bomba y el motor
se hayan ajustado.
Si la bomba trabaja con líquidos
a temperaturas elevadas, ase-
gúrese de que las conexiones y
los tramos de expansión estén
instalados de manera adecua-
da.
Esto ayuda a prevenir defectos en la alineación
debido a la expansión linear de la tubería.
Asegúrese de que todos los
componentes de la tubería, las
válvulas y los accesorios, y los
ramales de la bomba estén lim-
pios antes de montarlos.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27
Verificar Explicación/comentario Verificado
Asegúrese de que se hayan ins-
talado válvulas de retención y
de aislamiento en la línea de
descarga.
Sitúe la válvula de retención entre la válvula de
aislamiento y la bomba. Esto permitirá inspeccionar la
válvula de retención. La válvula de aislamiento es
necesaria para regular el caudal e inspeccionar y
realizar el mantenimiento de la bomba. La válvula de
retención impide que el caudal de retorno que atravie-
sa la bomba o sello cuando el motor se apaga pueda
dañarla.
Utilice dispositivos de amorti-
guado.
Eso protege la bomba contra oscilaciones bruscas y
golpes de ariete si se instalan en el sistema válvulas
de cierre rápido.
Criterios de alineamiento de las bridas de la bomba
Tipo Criterios
Axial El espesor de la junta de la brida es de ±0,8 mm | 0,03 pulg.
Paralelo Alinee el reborde para que esté dentro de los 0,025 mm/mm a 0,8 mm/mm
0,001 pulg./pulg. a 0,03 pulg./pulg. del diámetro del reborde.
Concéntrica Puede instalar los pernos de la brida de forma manual fácilmente.
Suction piping for optional dry pit, outside tank mount, and tailpipe applications
Checklist
Check Explanation/comment Che
cked
Install an elbow at the pump. Whenever possible, perform these actions:
Use long radius elbows.
Move the elbow further from the suction.
Eliminate unneeded elbows.
Make sure the suction piping
is a larger diameter than the
pump suction.
Install separate suction lines
when more than one pump is
operating from the same
source of supply.
Make sure that the suction
piping contains no air pockets.
Make sure that the suction
piping slopes upwards toward
the pump.
Make sure that all joints are air
tight.
Provide a method to prime the
pump.
For outside tank mount and dry pit applications, allow the fluid
level inside the tank or pit to rise above the casing level.
In tailpipe applications, submerge the casing before you start
the pump.
For outside tank mount and
dry pit applications, install an
isolation valve in the suction
line at least two pipe diame-
ters from the suction.
This allows the line to be closed for pump inspection and
maintenance. The isolation valve must be kept fully open
during operation.
Make sure that the entrance to
the suction pipe is kept ade-
quately submerged below the
free liquid surface.
This prevents vortices and air entrainment.
For an outside tank mount ap-
plication, make sure that a
column assembly is installed.
The column assembly allows the fluid that comes through the
lower bushings to flow up through the column and back
through the connection at the top of the column back to the
tank.
Connect the pipe at the top of the pump column back to the
source tank in order to prevent fluid from entering the thrust
bearing.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento28
Steam lines
Checklist
Check Explanation/comment Checked
Before you install the pump, be-
come familiar with the location of
the steam lines.
There are three connections above the support plate:
Two steam connections
One condensate return connection.
The steam connections are connected to the tops of
the column and discharge jackets.
Determine which method to use
in order to connect the steam
lines.
There are two methods you can use in order to
connect the steam lines:
You can use both steam lines as input for steam
(preferred method).
You can use one steam line as input for steam,
while the other steam line is used as a feed
through to additional pumps.
Only use this method if absolutely necessary,
because it is difficult to control the steam at
subsequent pumps.
Before you install the pump,
check the fittings for leaks. Use
plant air or high pressure water.
The jackets are hydrotested by the factory at 100 psi
before shipment. However, the tube fittings can be-
come loose during transit.
If you use air to check for leaks, use a soap solution at
each joint in order to check for air bubbles.
Provide source of steam at 35
psi and 300°F (149°C).
Less than ideal conditions require higher pressure
steam in order to keep the correct temperature.
After the pump is brought to
temperature for the first time,
shut down the unit temporarily
and readjust the impeller clear-
ance.
Refer to Impeller clearance setting in the Operations
chapter.
Lista de verificación final de las tuberías
Comprobar Explicación/comentario Comproba
do
Compruebe que el eje gire suavemen-
te.
Gire el eje manualmente. Asegúrese de que no
haya un rozamiento que pudiera provocar calor
excesivo o chispas.
Vuelva a comprobar la alineación
para asegurarse de que las deforma-
ciones de la tubería no la hayan
alterado.
Si la tubería está deformada, corríjala.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29
Puesta en marcha, arranque,
funcionamiento y parada
Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites
operativos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede
averiar con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las
condiciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede producir incendios y/o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aberturas están selladas antes de llenar la
bomba.
La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras
lesiones graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de iniciar la unidad,
puede haber condiciones de operación peligrosas, avería del equipo y vulneración de
la contención.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en el calentamiento rápido y en la vaporización del bombeo.
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, averías de los sellos mecánicos o del
eje y pérdida de cebado.
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
No haga funcionar nunca la bomba sin la válvulas de aspiración y/o lvulas de
descarga cerradas.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) correctamente instalados.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
Riesgo de agarrotamiento, vulneración de la contención o explosión. Asegúrese de
que la línea de equilibrado está instalada y conectada a la aspiración de la bomba o
devuelta al recipiente de aspiración. Esto evita la vaporización pida del fluido
bombeado.
Precauciones
ATENCIÓN:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido
extraídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al
asegurar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento30
AVISO:
Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte los
manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equipo.
Asegúrese de que la velocidad de precalentamiento no exceda los 1,4 °C | 2,5 °F por
minuto.
AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los
desperdicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más
rápido posible.
Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del
casquillo de la caja de empaque.
Si la temperatura del fluido bombeado superará los 93 °C | 200 °F, precaliente la
bomba antes de ponerla en marcha. Permita que circule una pequeña cantidad del
líquido a través de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa no esté a más de
38 °C | 100 °F respecto a la temperatura del líquido. Lógrelo enviando el fluido desde
la entrada de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, se puede incluir el
respiradero de la carcasa en el circuito de calentamiento, pero no es necesario).
Remoje durante (2) horas a la temperatura del fluido del proceso.
En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador
de velocidad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de
velocidad variable está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados,
desacople la unidad y consulte las instrucciones suministradas por el fabricante de la
unidad de mando.
Verificación de la rotación - montado en bastidor
ADVERTENCIA
Si se hace iniciar la bomba en una rotación inversa, las piezas metálicas pueden
entrar en contacto, puede generarse calor y romperse la contención. Asegúrese de
que la configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
2. Asegúrese de que los cubos del acoplamiento estén sujetadas de manera segura en
los ejes.
3. Asegúrese de que el acoplamiento espaciador se haya extraído.
La bomba se envía sin el espaciador del acople.
4. Conecte el suministro de energía al elemento motriz.
5. Asegúrese de que todas las personas estén alejadas y, a continuación, haga girar el
elemento motriz lo suficiente para determinar que la dirección de rotación corresponda
con la flecha de la carcasa de cojinetes o del bastidor acoplado directamente.
6. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31
Lubrique los cojinetes
Thrust bearing lubrication
ADVERTENCIA
Riesgo de generación de calor, chispas y averías prematuras. Asegúrese de que los
cojinetes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
Grease lubrication
Grease-lubricated bearings have zerk fittings installed for each bearing. Bearings are pre-
lubricated at the factory. Unscrew the fittings and confirm there is grease in the line.
Replace the fitting and add grease if necessary.
Pure oil-mist lubrication
The inlet (IN), outlet (OUT), and drain (DRN) ports are stamped on the thrust housing. The
DRN port is located on the bottom of the thrust housing and is below the floorplate on
pumps without a stuffing box. Connect the oil mist system supply to the IN port of the thrust
housing. The outlet for the thrust housing can be connected to the OUT port or DRN port.
The recommended oil for the oil mist is an ISO VG 100. See the table for recommended oil
mist airflows. Follow the instructions from the oil mist system supplier. The oil mist system
must be interconnected with the pump so that the pump will shut down if the mist system
fails.
Tabla 4: Recommended oil mist airflows
This data is based on an oil/air ratio of 0.4 cubic inch (0.22 ounce) per hour per cfm.
Frame size Airflow in cfm (l/m)
S/ST 0.10 (2.83)
M/MT 0.16 (4.53)
L 0.22 (6.23)
Flush the steady bearings
There are five 1/4-in. NPT pipe plugs on the standard support plate that you use to connect
the flush lines. Each plug connects with each of the five bearings. Pumps with less than five
bearings still have five plugs, but only the required number are connected to bearings.
1. Remove the plugs from the holes that are connected to flush lines.
2. Connect an external source of clean water to the taps.
The water source must be able to deliver 1 to 2 GPM to each bearing.
3. Turn on the water in order to begin the flush.
Sealed bearings
Sealed bearings have a lip seal above and below the bearing in order to keep grit out of the
bearing. Sealed bearings use a spring-loaded grease cup for lubrication. The bearings are
pre-lubricated at the factory, but the grease cups ship in a separate box in order to prevent
shipping damage. Fill the grease cups with grease and screw the cups into the taps that are
connected to the bearings. Refill the cups with fresh grease as needed. Frequently inspect
the grease cups after startup in order to check usage and establish the best relubrication
interval.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento32
123 Deflector
197 Steady bearings
213 Housing, steady bearings
333H Lip seal
369 Retaining ring, steady bearing
Lubricate the sealed bearings with grease cups
For models with grease-lubricated bearings, the spring-operated automatic grease cups
are designed to maintain constant lubrication of the intermediate pump bearings that are
fixed to the vertical pump housing. The center stem protrudes out of the housing when the
cup is full and gradually moves down into the housing as the grease is used. After the wing
nut is threaded against the stem zerk fitting and the bottom of the wing nut rests on the cap
of the grease cup, then the grease reservoir is empty and you must refill it.
1. Zerk fitting
2. Wing nut
3. Grease reservoir
4. Throttling screw
Fill the housing
1. Turn the wing nut clockwise until the center stem is raised all the way and the wing nut
does not turn any further.
2. Fit a pressurized grease gun to the top zerk fitting and pump the grease cup full until a
small amount of grease starts to come out of the side vent of the housing.
3. Unthread the wing nut in order to energize the grease cup. Allow the internal spring
pressure to push grease into the bearing lube line.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33
4. If the stem immediately recedes into the housing and the bearing has been purged,
then complete these steps:
a) Unthread the top lid in order to remove the top of the grease cup.
b) Inspect the plunger for defects.
If all the grease is found on the reverse (or back side) of the plunger, then it is defective
and must be replaced.
Adjust the flow (preferred method)
1. Unthread the wing nut completely against the zerk fitting of the center stem.
2. Unlock the hex nut of the throttling screw and turn the slotted screw clockwise
approximately one-half turn at a time.
3. Relock the hex nut and monitor the stem movement.
If the grease in the grease cup is completely consumed in 1 to 2 weeks of operation, then
the flow is correct and will maintain the proper amount of grease to the bearings.
Adjust the flow (alternate method)
This method provides a more precise amount of grease to the bearings independent of
changing operating temperatures and surrounding conditions. However, you must have a
more controlled maintenance schedule in order to make sure this is done on a regular
basis.
1. Leave the throttling screw locked and open.
2. Back off the wing nut several turns for every 2 to 3 days of operation.
Sellado del eje con un sello mecánico
Precauciones
ADVERTENCIA
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado por Ex debe estar correctamente
certificado.
AVISO:
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza de las juntas adecuado. Si no
lo hace, se puede generar un calor excesivo y resultar en fallo del sello.
Los sistemas de refrigeración, como los diseñados para los sistemas de
lubricación de rodamientos y sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada
para evitar la generación excesiva de calor, las chispas y los fallos prematuros.
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen
automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo y resultar en fallo del sello.
Siga las pautas del fabricante de los sellos para los procedimientos de instalación
de sellos correctos.
Envío
Las bombas pueden enviarse con o sin un sello mecánico instalado.
Sellos mecánicos de cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están
definidos por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los
sellos de cartucho instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de
sostén antes del funcionamiento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar.
Antes de poner en marcha la bomba los clientes deben asegurarse de que se han
desenganchado los clips.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento34
Otros tipos de sellos mecánicos
Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y
configuración.
Shaft sealing with a stuffing box
This pump is a sealless design. Therefore, when temperatures exceed 180°F (82°C), you
must move the thrust bearing away from the heat source in the pump by adding the upper
stuffing box. Air can then circulate around the bearing in order to keep it cool.
The upper stuffing box is also used to minimize vapor emissions when the pump handles
controlled substances.
Steam jacket pumps (molten sulfur construction)
The steam jacketed connections are located on the support plate. The "steam in" line is
connected to an appropriate source of steam, and the "steam out/condensate" connections
are made as dictated by the installation requirements. A suitable trap should be used.
Cebado de la bomba
ADVERTENCIA
Las bombas que no son de cebado automático y deben ser completamente cebadas
en todo momento durante su funcionamiento. La pérdida de impulsión puede producir calor
excesivo y daños graves en la bomba y en el sello.
ATENCIÓN:
No haga funcionar la bomba en seco.
No arranque nunca la bomba hasta que se haya cebado correctamente. Sumerja
totalmente la carcasa de la bomba antes de arrancarla.
Para unidades montadas en un foso seco/tanque externo:
1. Asegúrese de que la tubería de suministro de la aspiración tiene un cabezal de fluido
adecuado para cebar la bomba.
2. Abra lentamente la válvula de aspiración.
Install the coupling guard
ADVERTENCIA
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) correctamente instalados.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
El acoplamiento utilizado en un entorno clasificado por Ex debe estar correcta-
mente certificado, y debe construirse en un material antichispas.
This pump is shipped without the coupling guard installed, because the motor and coupling
are also not installed.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35
1. Wrap the expanded metal shield (501) around the motor support.
2. Install the two guard springs (501L).
Puesta en marcha de la bomba
ADVERTENCIA
Riesgo de daños en el equipo, avería de los sellos y vulneración de la contención.
Asegúrese de que los sistemas de refrigeración y enjuague funcionan correctamente antes
de arrancar la bomba.
AVISO:
Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los
manómetros. Si no se logra rápidamente la presión de descarga, detenga el motor
inmediatamente, vuelva a cebar la bomba e intente arrancar la bomba de nuevo.
En unidades montadas en bastidor, asegúrese de que el nivel del aceite es correcto
antes de arrancar la bomba. Las bombas acopladas directamente no tienen cojinetes
lubricados con aceite.
AVISO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
Quite los tapones de los puertos para verificar que el vapor de aceite fluya de forma
adecuada. Vuelva a instalar los tapones después de confirmar.
Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:
Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
Comience con el lavado del cojinete externo, si es necesario.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
1. Cierre totalmente o abra parcialmente la válvula de descargadependiendo de las
condiciones del sistema.
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance
rápidamente la presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento36
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el
problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte
Solución de problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones
para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.
Precauciones para la utilización de la bomba
Consideraciones generales
Operación con capacidad reducida
ADVERTENCIA
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibración
excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la mara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el
rendimiento. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los
rodamientos y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la
bomba y resuelva el problema.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en el calentamiento rápido y en la vaporización del bombeo.
Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
AVISO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. Asegure que
la carga de aspiración neta positiva disponible (NPSH
A
) siempre es mayor que la carga de
aspiración neta positiva necesaria (NPSH
3
), como se muestra en la siguiente publicación
de la curva de rendimiento de la bomba.
Operación en condiciones de congelamiento
AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace,
puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta que
cada líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no
drenan completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.
Apagado de la bomba
ADVERTENCIA
Deben tomarse precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar fluidos
tóxicos y/o peligrosos. Debe vestirse equipo protector personal adecuado. El bombeo debe
manejarse y desecharse de acuerdo con las normativas ambientales correspondientes.
1. Cierre suavemente la válvula de descarga.
2. Apague y bloquee el elemento conductor para impedir rotaciones accidentales.
Puesta en marcha, arranque, funcionamiento y parada
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37
Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la avería catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar
lesiones graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de
la unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y funcionamiento del acoplamiento del
fabricante del acoplamiento.
Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el motor estén a la temperatura de
funcionamiento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo
Instalación.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el
tiempo suficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la
temperatura operativa.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Extraiga el protector del acoplamiento .
Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
Consulte Alineación de la bomba con el elemento motriz en el capítulo Instalación.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento.
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento38
Mantenimiento
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
Mantenimiento de rutina
Inspecciones de rutina
Inspecciones trimestrales
Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o
corrosivo, o si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.
Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
Lubrique los cojinetes de empuje.
Inspeccione el sello o la empaquetadura si están presentes.
Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de
rutina:
Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de
rodamientos.
Controle los ruidos inusuales, la vibración y las temperatura de rodamientos..
Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
Analice la vibración.
Inspeccione la presión de descarga.
Inspeccione la temperatura.
Compruebe los controles de flotación para una configuración y funcionamiento
adecuados.
Controle si la cámara de sellado y el prensaestopas tienen fugas.
Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.
Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaque si observa fugas
excesivas.
Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
Controle el empaque si la bomba estuvo sin funcionar y reemplácelo si es necesario.
Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.
Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
Controle la capacidad de la bomba.
Controle la presión de la bomba.
Controle la potencia de la bomba.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del
proceso no cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39
Mantenimiento de los cojinetes
Estas secciones de lubricación de los rodamientos enumeran distintas temperaturas
del fluido bombeado. Si la bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido
bombeado excede los valores de temperatura permitidos, consulte con su representante
de ITT.
Thrust bearings
The pump comes with a grease-lubricated duplex thrust bearing. The bearing is pre-
lubricated at the factory. Regrease the bearing according to the schedule in the following
table.
Tabla 5: Lubricating intervals in operating hours
Drive-unit size
group
Below 1800 RPM 1800 RPM 3000 RPM 3600 RPM
S/ST 2,000 2,000 1,200 750
M/MT 2,000 1,800 800 450
L 2,000 1,200
Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso
1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de
extraer los contaminantes.
Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.
2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para
asegurar la calidad de la lubricación después de la limpieza.
3. Consulte la sección "Nuevo montaje" para ver un procedimiento de engrasado de los
cojinetes adecuado.
Requisitos de aceites lubricantes
Requisitos de aceite basados en la temperatura
Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los
rodamientos varían entre 49 °C | 120 °F y 82 °C | 180 °F, y puede utilizarse un aceite de
viscosidad ISO grado 68 a 38 °C | 100 °F. Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F,
consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatura.
Tabla 6: Requisitos de aceite basados en la temperatura
Temperatura Requisito de aceite
Las temperaturas de los rodamientos superan los
82 °C | 180 °F
Utilice viscosidad ISO grado 100
Las temperaturas de los fluidos bombeados su-
peran los 177 °C | 350 °F
Utilice lubricación sintética.
Requisitos para la grasa de lubricación
Precauciones
AVISO:
Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de
diferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es
necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el cojinete y
quitar toda la grasa vieja que haya en el alojamiento y en el mismo cojinete.
Temperatura de los cojinetes
Las temperaturas de los cojinetes son generalmente de aproximadamente 18°C | 20°F mayor que la
temperatura de la superficie exterior de la caja de rodamientos.
Esta tabla muestra el tipo de grasa necesaria según la temperatura de funcionamiento de la bomba.
Temperatura de los cojinetes Tipo de grasa
De -15°C a 110°C | de 5°F a 230°F Utilice grasa de aceite mineral con base de litio
con una consistencia de HLGI 2.
Exceder 177°C | 350°F Utilice grasa para altas temperaturas. Las grasas
a base de aceites minerales deben tener estabili-
zadores de oxidación y una consistencia NGLI 3.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento40
Recomendaciones de grasa en base a la temperatura
La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Las unidades a altas temperaturas que pueden
bombear fluidos con una temperatura superior a los 177 °C | 350 °F usan Mobil SCH32.
Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba.
Marca Cuando la temperatura del
fluido bombeado es inferior a
177°C | 350°F NLGI
consistencia 2
Cuando la temperatura del
fluido bombeado es superior
a177°C | 350°F NLGI
consistencia 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco 2EP de múltiples funciones N/D
SKF LGMT 2 LGMT 3
Vuelva a engrasar cojinete de empuje
AVISO:
Riesgo de daños en el equipo. Asegúrese de que el contenedor de grasa, el dispositivo de
grasa y los accesorios estén limpios. Si no lo hace, pueden ingresar impurezas en el
alojamiento de los cojinetes cuando vuelva a engrasar los cojinetes.
1. Limpie la suciedad de los accesorios de engrase.
2. Quite los dos tapones de descarga de grasa de la parte inferior del bastidor.
3. Llene las dos cavidades para grasa a través de los accesorios con grasa recomendada
hasta que la grasa fresca salga de los orificios de alivio.
4. Asegúrese de que los sellos del bastidor estén colocados en la caja de cojinetes.
Si no lo están, presiónelos en su lugar con los drenajes en la parte inferior.
5. Vuelva a instalar los tapones de descarga de grasa.
6. Limpie el exceso de grasa.
7. Vuelva a controlar el alineamiento.
La temperatura del cojinete, generalmente, se eleva después de su reengrase debido al
suministro excesivo de grasa. Las temperaturas se normalizan después de aproximada-
mente dos a cuatro horas de funcionamiento, a medida que la bomba hace fluir la grasa y
purga el sobrante de ésta de los cojinetes.
Steady bearings
Check the ID of the casing collar (155) and steady bearing (197) per the dimensions in the
Bearing fits and tolerances table. If the ID is greater than what is allowed, remove the snap
ring (369) and use a suitable hydraulic press in order to remove these items for
replacement. If sealed bearings are provided, then you must also remove the lip seals
(333H).
The bearing ID is slightly larger before you press it into the housing in order to allow for ID
shrinkage after you press it in place.
Shaft-seal maintenance
Mantenimiento de los sellos mecánicos
ADVERTENCIA
El sello mecánico utilizado en un entorno clasificado por Ex debe estar correctamente
certificado.
ATENCIÓN:
Si un sello mecánico funciona en seco, se puede resultar en fallo del sello y producir
graves lesiones. No haga funcionar nunca la bomba sin suministrar líquido al sello
mecánico.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41
AVISO:
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen
automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo y resultar en fallo del sello.
Los sistemas de refrigeración, como los diseñados para los sistemas de lubricación de
rodamientos y sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la
generación excesiva de calor, las chispas y los fallos prematuros.
El sello mecánico debe tener un sistema de lavado del sello adecuado; de lo
contrario, se puede generar calor excesivo y daños en el sello.
Sellos mecánicos con cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están
definidos por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los
sellos de cartucho instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de
sostén antes del funcionamiento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar. Si ITT
ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.
Otros tipos de sellos mecánicos
Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y
configuración.
Dibujo de referencia
El fabricante suministra un dibujo de referencia con el paquete de datos. Conserve este
dibujo para uso futuro cuando realice el mantenimiento y los ajustes del sello. El dibujo del
sello especifica el líquido de lavado y los puntos de conexión necesarios.
Antes de poner en marcha la bomba
Compruebe el sello y todas las tuberías de lavado.
Si la bomba se envía con sellos lubricados en aceite, mantenga las superficies de los
sellos lubricadas con aceite en todo momento.
Packed stuffing-box maintenance
ADVERTENCIA
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. No intente nunca reemplazar la empaquetadura hasta que haya
bloqueado correctamente el motor.
Lubrication intervals
The lubrication intervals vary and depend upon the temperature and gland tightness. Keep
the grease cup full at all times.
Periodically make several turns on the grease-cup cap while you inject fresh grease into the
stuffing box. Check the pump daily upon initial operation, and extend this interval as
required.
AVISO:
No ajuste demasiado la caja de empaque. La presión excesiva puede desgastar el
empaque en forma prematura y dañar gravemente el eje.
Packing replacement
Replace the packing in this sequence:
1. Three rings of packing
2. Lantern ring
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento42
3. Two rings of packing
4. Gland
Desmontaje
Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA
El fallo al desconectar y bloquear la alimentación eléctrica del motor se puede producir
graves lesiones. Siempre desconecte y bloquee la alimentación eléctrica del motor
antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de
acuerdo con todas las normativas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y funcionamiento (IOM) de los fabricantes del
motor/acoplamiento/engranaje para ver instrucciones y recomendaciones.
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir estos
métodos. No aplique nunca calor para facilitar la extracción a menos que se indique
explícitamente en este manual.
La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice equipos de protección personal (PPE)
adecuados como calzado con punta de acero, guantes, etc. en todo momento.
Deben tomarse precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba puede manejar
fluidos tóxicos y/o peligrosos. Debe vestirse equipo protector personal adecuado. El
bombeo debe manejarse y desecharse de acuerdo con las normativas ambientales
correspondientes.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida.
Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que la presión se libere
antes de desmontar la bomba, quitar los tapones, abrir ventilaciones, drenar válvulas o
desconectar las tuberías.
Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o
tóxicos. En determinadas áreas habrá una pequeña cantidad de líquido, como en la
cámara de sellado al desensemblaje.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido
atrapado. Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique
explícitamente.
ATENCIÓN:
Tenga cuidado para evitar que se produzcan lesiones. Los componentes de la bomba
desgastados pueden tener bordes afilados. Utilice guantes adecuados al manejar
estas piezas.
Herramientas necesarias
Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
Extractor de cojinetes
Punzón mandril de latón
Productos de limpieza y solventes
Indicadores de cuadrante
Calibre de hoja
Prensa hidráulica
Calentador por inducción
Estrobo de elevación
Micrómetro
Martillo de caucho
Destornillador
Cizalla para el anillo de elevación
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43
Torquímetro con dados
Llaves
Perno de izado (depende del tamaño de la bomba)
Drenado de la bomba
ATENCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales. Deje que todos los componentes del sistema y de la
bomba se enfríen antes de manipularlos.
Si el fluido bombeado no es conductor, drene y lave la bomba con un fluido conductor
en condiciones que impidan que salten chispas a la atmósfera.
1. Deje abierta la válvula de drenaje.
No cierre la válvula de drenaje hasta que haya terminado con el reensamblaje.
2. Extraiga el protector del acople.
3. Desconecte el acople.
Remove the pump from the sump
1. Remove the motor bolts (371).
2. Place the sling on the motor lifting lugs and remove the motor.
3. Remove the support plate anchor bolts.
4. Attach the eyebolts to the support plate.
5. Use properly-sized slings in order to lift the pump from the sump.
Refer to the Installation chapter for the proper handling procedure.
6. Lay the pump horizontally on proper supports where there is sufficient clearance to
disassemble the pump.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento44
7. Remove the bolts (317N) in order to remove the strainer (187).
8. Remove the suction cover (182).
9. Remove the discharge elbow-casing bolts (370H).
10. Disconnect any steady bearing flush tubing (190).
Remove the impeller
ATENCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado
cuando manipule elemento motrices.
1. Loosen the set screw at the end of the impeller nut.
2. Loosen and remove the impeller nut.
The impeller nut has left-hand threads.
3. Pull the impeller from the shaft.
Use a spanning-type puller if required.
4. Remove the impeller key.
Save the key for reassembly unless it is damaged.
5. For L group models only, do the following:
a) Remove the casing (100) to adapter (108) bolts.
b) Remove casing. Do not remove casing collar (155) at this time.
c) Remove the adapter (108) to column bolts.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45
d) Remove the adapter. Do not remove steady bearing (197) at this time.
Disassemble the column
1. Remove the column down to the steady bearing housing bolts (372B).
If your pump has no intermediate steady bearings (only one column section), then skip
this step since you do not have any column extension (306) or steady bearing housing
(213).
a) Start at the casing end of the pump and remove the column extensions (306),
steady bearing housings (213), and deflectors (123) one at a time. Support the
shaft in order to prevent bending while you remove these sections.
It is not necessary to remove the head column (192). Do not remove the steady
bearings at this time. Refer to inspection procedures prior to removal.
2. Remove the pump half coupling hub (233) and key.
3. Remove the locking bolts (370C) and then slide bearing shell (134) assembly with the
shaft out through the motor support (240).
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento46
ATENCIÓN:
Dos personas deben manipular cualquier eje que supere los 9 pies de longitud. La
manipulación incorrecta puede curvar el eje.
4. Use a screwdriver in order to pry the labyrinth seal (332A) from the bearing shell (134).
AVISO:
Se recomienda reemplazar el sello del laberinto cada vez que se inspeccione la
bomba.
5. Remove the bearing retaining ring (361A).
6. Slide the bearing shell (134) off the bearing and shaft.
7. Remove the locknut (136) and the lockwasher (382).
8. Use a suitable bearing puller in order to remove the bearing (112).
Make sure to save the bearing for inspection.
9. Set the shaft on a table where it is adequately supported.
You do not need to disassemble the pump any further unless you need to replace bad
parts.
Inspecciones previas al montaje
Pautas de reemplazo de piezas
Carcasa revisión y reemplazo
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede producir incendios y/o
quemaduras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no
están dañadas y repare o reemplace según sea necesario.
Inspeccione los carcasa para detectar grietas, desgaste excesivo o picaduras. Limpie
cuidadosamente las superficies de la junta y los ajustes de alineación para eliminar la
oxidación y los residuos.
Repare o reemplace la carcasa si observa alguna de las siguientes condiciones:
Desgaste localizado o ranuras de más de 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47
Picaduras de más de 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad
100 Carcasa
155 Cuello de la carcasa
197 Rodamiento fijo
Verifique el diámetro interior del collarín de la carcasa (155) y del cojinete fijo (197)
para obtener las dimensiones en Tolerancias y ajustes de los rodamientos (página
49). Si el diámetro interno es mayor que el permitido, retire el anillo de retención (369)
y utilice una prensa hidráulica adecuada para extraer esos artículos a fin de
reemplazarlos. Si la unidad cuenta con rodamientos sellados, también debe retirar los
sellos de labio (333H).
Inspeccione el área de conexión entre la carcasa y la columna para detectar fisuras o
daños por corrosión excesiva. Reemplace si existe alguna de estas condiciones.
Irregularidades en la superficie del asiento de la junta de la carcasa
Áreas de la carcasa que se deben inspeccionar
Reemplazo del impulsor
En esta tabla se muestran los criterios para la sustitución del impulsor:
Piezas del impulsor Cuándo reemplazar
Paletas del impulsor
Cuando presenta surcos con una profundi-
dad superior a 1,6 mm | 1/16 pulg., o
Cuando el desgaste parejo es superior a 0,8
mm | 1/32 pulg.
Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura
superiores a 0,8 mm | 1/32 pulg.
Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o
corrosión
Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede producir incendios y/o
quemaduras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento48
Fijadores
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales graves o daños a la propiedad. Los sujetadores como
pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el
rearmado de la unidad.
Utilice únicamente pasadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los pasadores que tengan corrosión.
Asegúrese de que todos los pasadores están bien apretados y no falta ninguno.
Secciones de la columna
Inspeccione las secciones de la columna (306, 192) en busca de grietas o daños por
corrosión excesiva. Reemplace si es necesario.
Soporte del motor
Inspeccione el soporte del motor (240) en busca de grietas o daños excesivos por
corrosión. Reemplace si es necesario.
Pautas de reemplazo del eje
Control de las medidas del eje
Compruebe los ajustes del cojinete del eje. Si alguno está fuera de la tolerancia mostrada
en la tabla Ajustes y tolerancias de los cojinetes, reemplace el eje.
Inspección del eje
Compruebe la rectitud del eje. Utilice bloques en “V” o rodillos de equilibrio para sujetar el
eje en las áreas de ajuste de los cojinetes. Reemplace el eje si la desviación excede de
0,03 mm | 0,001 pulg.
AVISO: No utilice los centros del eje para verificar el descentramiento, ya que pudieron
haberse dañado durante la extracción de los rodamientos o del impulsor.
Inspección del eje
Compruebe la superficie del eje para ver si hay algún daño, especialmente en las áreas
indicadas por las flechas en la siguiente figura. Reemplace el eje si está dañado y no
puede repararse.
Figura 9: Inspección del eje
Inspección de los rodamientos
Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información
útil acerca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
Inspeccione los cojinetes verifique si están contaminados y dañados.
Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49
Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies
irregulares o si hacen ruido al girarlos.
Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste
normal, corrija el problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.
Inspeccione el diámetro interno de la coraza del rodamiento (134) en función de las
dimensiones que figuran en la tabla de Tolerancias y ajustes de los rodamientos -
Rodamiento de empuje. Reemplace si las dimensiones superan esos valores.
Reemplace el sello de grasa inferior (133) cada vez que realiza una inspección.
Inspeccione visualmente en busca de fisuras y picaduras. Preste particular atención al
surco del anillo de retención.
Tolerancias y ajustes de los rodamientos
Tabla 7: Tolerancias de rodamientos fijos
This table references the bearing fits and tolerances according to ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7)
in inches (millimeters).
Descrip
ción
DI del rodamiento
(colocado a presión)
Diámetro interior del
alojamiento
Separación de
funcionamiento (1/2 de la
separación diametral)
S/ST M/MT L S/ST M/MT L S/ST M/MT L
Carbono 1,132-
1,134
(28,753–
28,804)
1,633-
1,635
(41,478-
41,529)
2,258-
2,260
(57,353-
57,404)
1,621-
1,623
(41,173-
41,224)
2,121-
2,123
(53,873-
53,924)
2,994-
2,996
(76,048-
76,098)
0,0055-
0,0035
(0,140-
0,089)
0,006-
0,004
(0,152-
0,102)
0,0065-
0,004
(0,165-
0,102)
Bronce 1,129-
1,131
(28,677-
28,727)
1,629-
1,631
41,377-
41,427
2,256-
2,258
(57,302-
57,353)
1,621-
1,623
(41,173-
41,224)
2,121-
2,123
(53,873-
53,924)
2,994-
2,996
(76,048-
76,098)
0,004-
0,002
(0,102-
1,051)
0,004-
0,002
(0,102-
1,051)
0,0055-
0,003
(0,140-
0,076)
Elastó-
mero
acanala-
do
1,126-
1,130
(28,600-
28,702)
1,627-
1,632
(41,326-
41,453)
2,253-
2,257
(57,226-
57,328)
1,621-
1,623
(41,173-
41,224)
2,121-
2,123
(53,873-
53,924)
2,994-
2,996
(76,048-
76,098)
0,0035-
0,0005
(0,089-
0,013)
0,0045-
0,001
(0,114-
0,025)
0,005-
0,004
(0,127-
0,102)
Rulon 1,132-
1,134
(28,753–
28,804)
1,633-
1,635
(41,478-
41,529)
2,258-
2,260
(57,353-
57,404)
- - - 0,0055-
0,0035
(0,140-
0,089)
0,006-
0,004
(0,152-
0,102)
0,0065-
0,004
(0,165-
0,102)
Cuello
de la car-
casa
1,183-
1,190
(30,048-
30,226)
1,678-
1,685
(42,621-
42,799)
2,299-
2,306
(58,395-
58,472)
1,811-
1,816
(45,999-
46,126)
2,243-
2,245
(56,972-
57,023)
3,243-
3,245
(82,372-
82,423)
0,0335-
0,029
(0,851-
0,737)
0,031-
0,0265
(0,787-
0,673)
0,029-
0,0245
(0,737-
0,622)
Tabla 8: Ajustes del rodamiento de empuje
Grupo DE del eje DI de la coraza
S/ST 0,9848/0,9844
(25,0139/25,0038)
2,4416/2,4409
(62,0166/61,9989)
M/MT 1,5755/1,5749
(40,0177/40,0025)
3,5442/3,5433
(90,0227/89,9998)
L 2,1660/2,1655
(55,0164/55,0037)
4,7253/4,7240
(120,0226/119,9896)
Tolerancias de desviación del eje
Las siguientes tolerancias de desviación se aplican a los grupos de todos los tamaños:
Extremo de acoplamiento: 0,002 pulg. (0,051 mm)
Cuerpo del eje: 0,0005 pulg./pie
Extremo del impulsor: 0,005 pulg. (0,127 mm)
Reensamblaje
Assemble the column and support plate
1. If you use the optional stuffing box, then attach the stuffing box (221) to support plate
(189) with bolts (370L).
2. Attach the motor support (240):
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento50
If ... Then...
You use the stuffing box Attach the motor support (240) to the stuffing box with bolts
(370J).
You do not use the stuffing box Attach the motor support (240) to the support plate (189)
with bolts (370J).
3. Attach the head column (192):
If... Then...
You use the stuffing box Attach the head column (192) to the stuffing box with bolts
(370M).
You do not use the stuffing box Attach the head column (192) to the motor support with
bolts (370M).
Make sure that the vent holes are closer to the motor support.
Assemble the rotating element
ATENCIÓN:
Dos personas deben manipular cualquier eje que supere los 9 pies de longitud. La
manipulación incorrecta puede curvar el eje.
1. For all groups except S/ST, install the retaining ring (369A) on the shaft (122).
2. Install the thrust bearing (112) on the shaft.
There are several methods that you can use in order to install bearings. The
recommended method is to use an induction heater that heats as well as demagnetizes
the bearing.
ATENCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislantes cuando
utilice un calentador de cojinetes.
3. Install the lockwasher (382) on the shaft (122). Make sure that the tang of lockwasher is
in the keyway of the shaft.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51
4. Thread the locknut (136) onto the shaft and tighten the locknut until it is snug.
5. Bend any tang of the lockwasher into one of the slots on the locknut. Tighten the
locknut if necessary to align a lockwasher tab with a locknut slot.
6. Press the grease seal (333) into the bearing shell (134).
7. Slide the bearing shell onto the pump-end of the shaft and over the bearing.
8. Insert the retaining ring (361A) in the bearing shell groove. Make sure to keep the flat
side against the bearing.
9. Slide the labyrinth seal (332A) over the coupling-end of the shaft into the bearing shell
until it is flush.
10. With the support plate in a vertical position, slide the shaft horizontally through the
motor support. Support the shaft and column with suitable stands.
11. Install the hold-down bolts (370C) and jacking bolts (370D) with jam nuts (415).
Assemble the column
If intermediate steady bearings are required, then you need additional column extensions
(306) and steady bearing housings (213).
1. Prepare the steady bearing housing assemblies, if applicable.
You do not need to precisely center the steady bearing, and the holes in the bearing do
not need to line up with the holes in the housing. A recessed area inside the housing
(213) allows lubricants to find the opening in the bearing.
a) Remove the snap ring (369), if applicable.
b) Use a hydraulic press in order to press out the old steady bearing (197).
c) Press in the new steady bearing.
A snap ring (369) is no longer required due to the fits. If your pump has a snap ring,
then it is not necessary to reinstall it. However, the snap ring is still required on
sealed bearings.
2. Slide the casing assembly onto the shaft and seat the casing flange against the column
flange.
Make sure the discharge nozzle is aligned with the discharge pipe hole in the support
plate.
3. Install the bolts (371G).
Assemble the impeller, suction cover, and strainer
1. Add a film of oil to the shaft and place the impeller key (178) and impeller (101) on the
shaft.
2. Check that all of the bearing shell bolts (370C and 370D) are completely backed off.
3. Install the impeller washer (199) and impeller screw (198).
When you tighten the impeller screw, the impeller will be seated on the shaft. The
impeller screw has a nylon insert to lock it in place. Do not exceed these torque values
when you tighten the impeller screw:
Group Torque value
S/ST 500 in-lbs (56 Nm)
M/MT and L 900 in-lbs (102 Nm)
4. Install the suction cover gasket (351), suction cover (182), and strainer (187) with bolts
(317N).
Alloy strainers have extra-heavy spacer washers (533) between the strainer and the
suction cover. If the unit is supplied with a lower-float control guide arm (366), then use
an extra-long bolt in this hole.
5. Check the axial travel of the impeller.
If the travel is less than 0.030 in. (0.762 mm), then add extra gaskets (351) in order to
obtain the minimum travel.
6. Install the discharge elbow gasket (351A) and the discharge elbow (315) using bolts
(370H).
Accurate alignment of the elbow is critical in order to make sure that there is no
obstruction to the flow through the connection.
7. Install the discharge pipe (195), pipe nuts (242), and flange (195S, if used).
Make sure that the pipe nuts are tight and that there is no strain on the pump.
8. Rotate the shaft by hand in order to make sure that there is no binding.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento52
9. Connect all auxiliary piping.
10. Replace the pump half coupling hub (233) and lubricate the pump bearings.
Solución de problemas
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53
Solución de problemas
Solución de problemas
Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está suminis-
trando líquido.
La bomba no está cebada. Asegúrese de que el foso esté lleno de líquido
por encima de la carcasa. En las unidades de
foso seco, la carcasa y el tubo de succión deben
estar llenos por completo.
La presión de descarga es demasiado alta. Verifique por completo este parámetro, en parti-
cular la pérdida por fricción.
La velocidad del motor es demasiado baja. Verifique la velocidad del motor.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
El impulsor, la tubería de descarga o el filtro
están obturados.
Retire las obstrucciones o retrolave la bomba.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coincidir
con la flecha del alojamiento de los rodamientos
o la carcasa de la bomba.
La elevación de la succión es demasiado
alta.
Acorte la tubería de succión.
La cantidad de NPSH disponible no es
suficiente.
Compare la cantidad de NPSH disponible con la
requerida y realice los ajustes que correspon-
dan.
La bomba no alcanza el
flujo o la presión nominal.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coincidir
con la flecha del alojamiento de los rodamientos
o la carcasa de la bomba.
La presión de descarga es más alta de lo
esperado.
Verifique por completo este parámetro, en parti-
cular la pérdida por fricción.
El impulsor, la tubería de descarga o el filtro
están obturados.
Retire las obstrucciones o retrolave la bomba.
La velocidad del motor es demasiado baja. Verifique la velocidad del motor.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
La elevación de la succión es demasiado
alta.
Acorte la tubería de succión.
El impulsor está desgastado o dañado. Inspeccione y reemplace el impulsor si es nece-
sario.
La línea de succión tiene bolsas de aire o
vapor.
Vuelva a colocar la tubería de modo de eliminar
las bolsas de aire.
La cantidad de NPSH disponible no es
suficiente.
Compare la cantidad de NPSH disponible con la
requerida y realice los ajustes que correspon-
dan.
La bomba se enciende y, a
continuación, para de bom-
bear.
La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que la
línea de succión y la bomba estén llenas de
líquido.
Los controles del flotante no están correcta-
mente ajustados.
Verifique los controles del flotante.
El filtro está obturado. Controle el sumidero en busca de elementos
grandes que podrían estar ingresando en la
bomba. Verifique si los rodamientos se están
recalentando.
La línea de succión tiene bolsas de aire o
vapor.
Vuelva a colocar la tubería de modo de eliminar
las bolsas de aire.
La línea de succión tiene una fuga de aire. Repare la fuga.
Los rodamientos se están
sobrecalentando.
La bomba y la unidad motriz no están
correctamente alineadas.
Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
No hay suficiente lubricación. Verifique que la cantidad y el tipo de lubricante
sean adecuados.
La lubricación no se enfrió correctamente. Verifique el sistema de refrigeración.
Solución de problemas
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento54
Síntoma Causa Solución
La bomba hace ruido o vi-
bra.
La bomba y la unidad motriz no están
correctamente alineadas.
Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El impulsor o el eje están dañados o torci-
dos.
Reemplace el impulsor o el eje según sea
necesario.
La base no está rígida. Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y el
motor. Asegúrese de que la placa de base esté
correctamente cementada sin vacíos ni bolsas
de aire.
Los rodamientos están desgastados. Reemplace los cojinetes.
Las piezas giratorias están sueltas, dañadas
o se rozan entre sí.
Reemplace las piezas según sea necesario.
La tubería de succión o descarga no está
anclada o está mal soportada.
Ancle la tubería de succión o descarga según
sea necesario, de acuerdo con las recomenda-
ciones del Manual de Normas del Instituto Hi-
dráulico.
La bomba cavita. Ubique y corrija el problema del sistema.
El motor requiere una po-
tencia excesiva.
El cabezal de descarga ha descendido por
debajo del punto nominal y bombea dema-
siado líquido.
Instale una válvula de estrangulación. Si eso no
ayuda, recorte el diámetro del impulsor. Si eso
no ayuda, comuníquese con un representante
de ITT.
El líquido es más pesado de lo esperado. Controle la gravedad y la viscosidad específicas.
Las piezas giratorias se rozan entre sí. Verifique que las piezas que se están desgas-
tando tengan una separación adecuada.
La velocidad del motor es demasiado alta. Verifique la velocidad del motor.
La separación del impulsor es demasiado
escasa.
Ajuste la separación del impulsor.
Solución de problemas de ensamblaje
Tabla 9: Procedimiento de solución de problemas
Síntoma Causa Solución
Hay un juego longitudinal excesivo del eje. La separación interna de los cojinetes es
excesiva.
Reemplace los rodamientos con
uno del tipo correcto.
La cubierta del extremo del cojinete de
empuje está suelta.
Apriete los tornillos.
Hay demasiados separadores debajo de
la cubierta del extremo del cojinete de
empuje.
Retire los separadores individuales
para lograr el grosor adecuado.
La desviación del eje es excesiva. El eje está torcido. Reemplace el eje.
La desviación de la brida del bastidor de
los cojinetes es excesiva.
El eje está torcido. Reemplace el eje.
La brida de la caja de rodamientos está
deformada.
Reemplace la brida de la caja de
rodamientos.
La desviación de la cubierta de la cámara
de sellado es excesiva.
La cubierta de la cámara de sellado no
está bien apoyada sobre el bastidor.
Reemplace o vuelva a mecanizar la
cubierta de la cámara de sellado.
Hay corrosión o desgaste en la cubierta de
la cámara de sellado.
Reemplace la cubierta de la cámara
de sellado.
La desviación del anillo de desgaste del
impulsor es excesiva
El eje está torcido. Reemplace el eje.
El anillo de desgaste se mecanizó inco-
rrectamente.
Reemplace o vuelva a mecanizar el
impulsor.
Lista de piezas y diagramas de sección transversal
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55
Lista de piezas y diagramas de sección
transversal
Diagrama transversal
A-A Componentes principales
de la bomba
B-B2 Caja de empaquetadura su-
periora con sello mecánico
* Sólo lubricante de grasa
B-B1 Caja de empaquetadura
superiora con empaque-
tadura
C-C Detalle de B-B1 ** Sólo los Grupos M y MT
Lista de piezas y diagramas de sección transversal
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento56
Planos dimensionales
Vista de despiece A
Vista de despiece B
Lista de piezas
Tabla 10: Lista de piezas y materiales de construcción
Númer
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
100 1 Carcasa A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
Lista de piezas y diagramas de sección transversal
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57
Númer
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
101 1 Impulsor
A536 65-
45-12
(1018)
A436
Tipo 2
(1007)
A216
WCB
(1212)
A487
CA6NM
(1234)
A743
CF8M
(1203)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
105 1 Anillo linterna Según se especifique
106 Ajuste el Empaquetadura Según se especifique
107 1 Casquillo 1000 o 1203
108 1
Carcasa del adapter (solo el
Grupo L)
A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
112C 2 Cojinete de empuje Contacto ángular con jaula de latón mecanizada
113 1 Alivio de grasa Acero
122 1 Eje A582 S41600 (2218)
A276
S31600
(2216)
A276
S31803
(2478)
A479
S32750
(3273)
123 1 Deflector Neopreno
134 1 Carcasa del rodamiento A216 WCB (1212)
136 1 Contratuerca del cojinete Acero
155 1 Buje de la carcasa PTFE relleno de carbono (PTFE)
178 1 Llave del impulsor 2229 2248
182 1 Cubierta de aspiración A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
187 1 Colador 3211
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
189 1 Placa de soporte 3201
190 1 Tubo de descarga Según se especifique
190G 1 Tubo de niple Acero
192 1 Columna de la cabeza A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
193B 1 Accesorio de grasa Acero
193I 1 Manguito de engrasado Acero
195 1 Tubo de descarga A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
197 1 Rodamientos fijos Carbono o según se especifique
198 1 Tornillo del impulsor 2229 2248
199 1 Arandela del impulsor 2229 2248
213 1 Carcasa del cojinete fijo A216 WCB (1212)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
221 1
Soporte de caja de empa-
quetadura
1000
240 1 Soporte del motor 1000
306 1 Extensión de la columna A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
315 1 Codo de descarga A216 WCB (1212)
A351
CF3M
(1296)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
332A 1 Sello laberinto superior INPRO de bronce
333 1 Sello laberinto superior INPRO de bronce
351 1
Junta, cubierta de aspiración
a la carcasa
Acrílico nitrilo
351A 1
Junta, codo de descarga a la
carcasa
Acrílico nitrilo
361A 1
Anillo de retención, cojinete
de empuje
Acero
364A 1 Caja de empaquetadura 1203
367B 1
Junta, inserto de caja de em-
paquetadura
Acrílico nitrilo
Lista de piezas y diagramas de sección transversal
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento58
Númer
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
369A 1 Cuello de cojinete Acero
370C 3 Perno de sujeción 2210
370D 3 Perno de nivelación 2210
370G 6
Perno, de columna a carca-
sa
A193 B8M (2272) 2248
370H 4 Perno, de codo a carcasa A193 B8M (2272) 2248
370M 6
Perno, columna del cabezal
al soporte del motor
A193 B8M (2272)
372B 6
Perno, columna del cabezal
a la extensión de columna
Según se especifique
382 1
Arandela de seguridad del
cojinete
Acero
383 1 Sello mecánico Según se especifique
415 3
Contratuerca para el perno
de nivelación
2210
494 V 1 Codo del tubo 1000
536E 1
Accesorio de tubería, roda-
miento fijo
Según se especifique
540M 1
Casquillo, caja de empaque-
tadura superiora
Según se especifique
543E 1
Accesorio de tubería, placa
de soporte
Según se especifique
571E 1
Codo de brida de descarga
(Sólo el Grupo L)
A216 WCB (1212)
A351
CF3M
(1296)
A890 Grado 4A
(1360)
1
La cantidad depende de la longitud de la bomba.
Tabla 11: Referencia cruzada del código de material
Código de Goulds número ASTM
1000 A48 CL25B Hierro Fundido
1007 A436 Tipo 2 Ni-Resist
1018 A536-84 60-42-10 Hierro Dúctil
1203 A743 CF8M 316 Inoxidable
1212 A216 WCB Acero al Carbono
1234 A487 GR CA-6NM Clase A
1296 A351 CF-3M
1360 A890 Grado 4A 22Cr-5Ni-Mo-N
1361 A890 Grado 5A 25Cr-7Ni-Mo-N
2210 A108 Gr1211 Acero al Carbón
2216 A276 316 inoxidable, esmerilado y pulido
2218 A582 Tipo 416 acero inoxidable
2229 A276-91A Inoxidable
2248 B574 C-276 Hastelloy C
2272 A193 B8M AISI Grado 316 acero aleado
2478 A479 Tipo S 31083
3201 A283 Grado D Placa de acero al carbono
3211 A240 316 Placa de acero
3273 A479 Aleación 2507 (recocido) torneada, esmerilada y pulida
6501 A53 Tipo F Programa de acero al carbono 40 Tubo
6545 A312 316L Programa de Acero inoxidable 40 Tubo
6682 A790 Aleación 2507 Programa 40 pipe
6762 A790 GR S 31803 tubo soldado de acero inoxidable
Otra documentación o manuales relevantes
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59
Otra documentación o manuales
relevantes
Otra documentación o manuales relevantes
Para obtener documentación adicional
Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de
ITT.
Contactos locales de ITT
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento60
Contactos locales de ITT
Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte (sede cen-
tral)
ITT - Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
EE.UU.
+1 315-568-2811 +1 315-568-2418
Asia-Pacífico ITT Industrial Process
10 Jalan Kilang #06-01
Singapur 159410
+65 627-63693 +65 627-63685
Europa ITT - Goulds Pumps
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
+44 1297-630250 +44 1297-630256
América Latina ITT - Goulds Pumps
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
+562 544-7000 +562 544-7001
Medio Oriente y África ITT - Goulds Pumps
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia
+30 210-677-0770 +30 210-677-5642
Visite nuestro sitio web para ver la última versión
de este documento y más información:
http://www.gouldspumps.com
Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
© 2019 ITT Corporation
La instrucción original está en inglés. Todas las instrucciones que no
están en inglés son traducciones de la instrucción original.
Formulario IOM.API3171_GreaseLube.es-
es.2019-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Goulds Pumps API 3171 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación