ITT ICS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
11
ITT
Goulds Pumps
SERIE G&L
MODELO ICS/ICS-F
Instrucciones de instalación,
funcionamiento y mantenimiento
Goulds Pumps es una marca de ITT Corporation.
www.goulds.com
Engineered for life
Agua Industrial
12
Índice
TEMA PÁGINA
Instrucciones de seguridad ........................................... 13
Descripción y especifi caciones ..................................... 13
Instalación – generalidades .......................................... 13
Unidades de acoplamiento cerrado .............................. 13
Unidades montadas sobre bastidor ............................... 13
Tuberías – generalidades .............................................. 14
Tuberías – succión ....................................................... 14
Tuberías – descarga ...................................................... 14
Alambrado y conexión a tierra .................................... 14
Alineamiento del eje – motor a bomba ......................... 15
Operación ................................................................... 15
Mantenimiento ............................................................ 15
Desarmado .................................................................. 15
Rearmado .................................................................... 16
Guía de identifi cación y resolución de problemas ........ 16
Conjunto seccional ...................................................... 17
Lista de partes y materiales de construcción ................. 17
Datos de ingeniería ...................................................... 18
Garantía limitada de Goulds Pumps ............................. 20
Información del propietario
Número de Modelo:
Número de Serie:
Agente:
Fecha de compra: Fecha de entrega:
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O
AÚN FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en
la bomba o en el manual, busque una de las
siguientes palabras de señal y esté alerta a la
probabilidad de lesiones personales o daños
materiales.
Advierte los peligros que CAUSARÁN
graves lesiones personales, la muerte o
daños materiales mayores.
Advierte los peligros que PUEDEN causar
graves lesiones personales, la muerte o
daños materiales mayores.
Advierte los peligros que PUEDEN causar
lesiones personales o daños materiales.
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES
QUE SON MUY IMPORTANTES Y QUE SE
DEBEN SEGUIR.
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
DE ESTA UNIDAD. EXAMINE BIEN TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE
REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA
BOMBA.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE
SEGURIDAD.
Instale, conecte a tierra y alambre de
acuerdo con los requerimientos del
Código Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de todos
los circuitos, cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la corriente
eléctrica antes de instalar o dar servi-
cio a la bomba.
El suministro eléctrico debe coincidir con las especifi ca-
ciones de la placa del fabricante del motor. La
tensión incorrecta puede causar incendios, daños
al motor y anular la garantía.
Los motores monofásicos de las bombas están eq-
uipados con un protector térmico automático que
abre el circuito eléctrico del motor cuando existe una
condición de sobrecarga. Esto puede producir el ar-
ranque repentino de la bomba.
DESCRIPCIÓN y ESPECIFICACIONES
Los modelos ICS de acoplamiento cerrado y ICS-F montado
sobre bastidor son bombas de extremo de succión de una
etapa diseñadas para sistemas de agua ultrapura, procesa-
miento de bebidas, servicio químico y aplicaciones OEM
seleccionadas.
Las bombas son de confi guración de desmontaje trasero,
con conexiones de succión y descarga NPT y tienen carcasas
de acero inoxidable AISI Tipo 316 moldeadas, impulsores
abiertos y caja de sello. Todas las bombas están equipadas con
protección de camisa de eje de anillo en O y se ofrecen con
una variedad de sellos mecánicos opcionales.
Las unidades de acoplamiento cerrado están equipadas con
motores NEMA de cara en C con extensiones de eje roscado.
Las unidades montadas sobre bastidor se pueden montar
sobre una placa de base y se ofrecen con acoplamientos espa-
ciadores o con accionamiento a correa.
Las unidades de acoplamiento cerrado se ofrecen con mo-
tores monofásicos o trifásicos, ODP (abiertos resguardados),
TEFC (totalmente encerrados y enfriados con ventilador) y
a prueba de explosión. Consulte con su distribuidor/agente
para obtener información adicional.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA
DETERMINAR SI ESTÁ DAÑADA Y
NOTIFIQUE TODOS LOS DAÑOS DE
INMEDIATO A LA COMPAÑÍA
TRANSPORTISTA.
LÍMITES MÁXIMOS DE OPERACIÓN
Temperatura del líquido:
212° F (100° C) – sello mecánico estándar
250° F (120° C) – sello mecánico OPCIONAL
Presión de operación: 175 lbs./pulg. cuadrada (1203 kPa)
Arranques por hora: 20, distribuidos uniformemente
Instalación – generalidades
• Sitúe la bomba lo más cerca posible de la fuente de líquido.
• Si se requiere capacidad de recebado de la bomba, la suc-
ción de la bomba DEBE estar debajo de la fuente del nivel
de líquido.
• Proteja a la bomba y a las tuberías contra las temperaturas
bajo cero.
• Deje un espacio adecuado alrededor de la unidad para el
mantenimiento y la ventilación.
Unidades de acoplamiento cerrado
• Las unidades pueden instalarse horizontales, inclinadas o
verticales.
NO MONTE EL MOTOR DEBAJO DE
LA BOMBA. LA FUGA DE FLUIDOS
SOBRE EL MOTOR PUEDE CAUSAR
ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
• El cimiento de la unidad debe ser plano y substancial para
evitar los esfuerzos de las tuberías cuando se aprieten los
pernos. Utilice monturas de caucho debajo del motor para
reducir al mínimo el ruido y la vibración.
• Apriete los pernos de sujeción del motor ANTES de conec-
tar las tuberías de succión y de descarga.
Unidades montadas sobre bastidor
• Coloque la placa de base sobre el cimiento y desconecte las
mitades del acoplamiento. NO reconecte el acoplamiento
hasta haber completado los procedimientos de alinea-
miento.
Se recomienda enlechar la placa de base a un cimiento con
zapata sólida
, de acuerdo con la Figura 1.
• Tal como se ilustra en la Figura 1, coloque la placa de base
sobre cuñas, situando dos cuñas en la ubicación de cada
perno de cimentación. Se recomienda un espacio libre de
¾ pulg. a 1½ pulg. (19 mm a 64 mm) entre la placa de
base y el cimiento para enlechar. Ajuste las cuñas como sea
necesario para nivelar la placa de base.
ADVERTENCIA
PRECAUCI N
PELIGRO
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos,
quemaduras o la muerte.
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Camisa
Arandela
Lengüeta
Extremo superior del
cimiento – límpielo y mójelo
Lechada
Cuñas o calzas de nivelación – dejadas en posición
BaseAgujero para lechada
(
1
/4")
Enlechado terminado
(
1
/2 a
3
/4")
Tole rancia
de nivelación
Bastidor
de madera
H mín.
D
D
H mín.
D D
1.5D
mín.
3.0D
mín.
H mín.
D mín.
2
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
H = Sumersión mín. en pies
H
12345678910111213141516
V
V = Velocidad en pies por segundo
= GPM x 0.321
Área
GPM x 0.4085
D
2
• Inspeccione la placa de base para verifi car que no haya
distorsión y ajústela según sea necesario. Asegúrese de que
sea posible realizar cualquier alineamiento fi nal del acopla-
miento dentro de los movimientos del motor y los límites de
las calzas. Apriete con los dedos los 4 pernos de cimentación.
• Construya un dique alrededor del cimiento y vierta lechada
debajo de la placa de base, asegurando que las áreas debajo
de la bomba y del motor estén completamente llenas.
• Deje que la lechada se endurezca durante 48 horas antes de
apretar los 4 pernos de cimentación.
Tuberías – generalidades
• Para una capacidad máxima de la bomba, las tuberías no deben
ser más pequeñas que la succión y la descarga de la bomba.
• Para reducir al mínimo las pérdidas por fricción de las tuber-
ías, evite las tuberías y accesorios innecesarios.
• Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma indepen-
diente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de las tuberías
sobre la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN
EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O
DESCARGA DE LA BOMBA.
Tuberías – succión
• Se recomienda que la tubería de succión sea corta y directa.
Para elevaciones de succión de más de 10 pies (3 m) y tem-
peraturas de líquido de más de 120º F (49º C), consulte la
curva de rendimiento de la bomba con respecto a la carga de
succión positiva neta requerida (NPSHR).
• Si se requiere una tubería de tamaño superior a la succión de
la bomba, DEBE instalarse un reductor de tubo excéntrico,
con el lado recto hacia arriba, en la succión de la bomba.
• Si la bomba se instala debajo de la fuente de líquido, instale
una válvula de aislamiento de fl ujo completo en la succión
para la inspección y mantenimiento de la bomba.
AVISO: NO UTILICE LA VÁLVULA DE AISLAMIENTO
PARA REGULAR LA BOMBA. ESTO PODRÍA
CAUSAR PÉRDIDA DE CEBADO,
TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑO
A LA BOMBA, ANULANDO LA GARANTÍA.
• Si la bomba debe instalarse arriba de la fuente de líquido,
DEBE asegurarse lo siguiente:
• Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería debe
estar situada arriba de la conexión de succión de la bomba.
• Incline la tubería hacia arriba de la fuente de líquido.
• Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas.
• Utilice una válvula de aspiración SÓLO si es necesario para
el cebado o para retener el cebado durante un servicio
intermitente.
• El colador de succión o campana de succión DEBE ser al
menos 3 veces el área del diámetro de la tubería de succión.
• Asegure que el tamaño y la sumersión mínima sobre la entrada
de succión sea sufi ciente para evitar la entrada de aire a la
bomba a través de un vórtice de succión. Ver las Figuras 2 a 5.
Tuberías – descarga
• Instale una válvula de retención adecuada para manejar el fl ujo
y los líquidos para evitar el contrafl ujo. Después de la válvula
de retención, instale una válvula de compuerta de tamaño ad-
ecuado que se utilizará para regular la capacidad de la bomba,
para inspeccionar la bomba y para su mantenimiento.
• Cuando se requiera, el aumentador de tubo debe instalarse
entre la válvula de retención y la descarga de la bomba.
Alambrado y conexión a tierra
DESCONECTE Y BLOQUEE LA COR-
RIENTE ELÉCTRICA ANTES INTENTAR
REALIZAR CUALQUIER TIPO DE MAN-
TENIMIENTO. DE LO CONTRARIO, SE
PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
• Todo el alambrado y conexiones a tierra deben ser de acu-
erdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional
o local.
• Use únicamente alambre trenzado de cobre para el motor y
la conexión a tierra. El tamaño del alambre DEBE limitar la
caída máxima de tensión al 10% de la tensión de la placa del
fabricante del motor en los terminales del motor. La caída
excesiva de tensión podría afectar el rendimiento y anulará
la garantía del motor.
• Los motores monofásicos suministrados por Goulds tienen
sobrecargas térmicas incorporadas. Otros motores no equi-
pados con las mismas DEBEN utilizar un contactador y so-
brecarga de tamaño apropiado. Se permite el uso de fusibles.
• Los motores trifásicos requieren protección de circuitos de-
rivados con arrancadores magnéticos y sobrecargas térmicas
del tamaño apropiado.
AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES EN
SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
CUANDO SE MIRA DESDE EL EXTREMO
DEL MOTOR. LA ROTACIÓN
INCORRECTA PUEDE CAUSAR DAÑO A
LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA.
Figura 1
Figura 4 Figura 5
Figura 2 Figura 3
Las maquinarias
peligrosas pueden
causar lesiones
personales o la muerte.
ADVERTENCIA
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos
pueden causar lesiones
personales o daños
materiales.
ADVERTENCIA
Paralelo
Angular
ADVERTENCIA
El calor extremo puede
causar lesiones
personales o daños
materiales.
• Motores trifásicos ÚNICAMENTE:
Para verifi car la rotación de la bomba, observe la bomba
mientras ENCIENDE y luego APAGA rápidamente el sumi-
nistro eléctrico. Si es incorrecta, solicite que un electricista
califi cado intercambie dos de los tres alambres de aliment-
ación eléctrica del motor.
Alineamiento del eje – motor a bomba
• Después de haber fi nalizado la instalación de la placa de base
de la unidad montada sobre bastidor, DEBE verifi carse
el alineamiento del eje de la bomba y del motor, consulte
la Figura 6, y debe reinstalarse el espaciador del acoplamiento.
• Antes de verifi car el alineamiento del eje, asegure que los per-
nos de cimentación y de sujeción de la bomba y el motor estén
apretados adecuadamente.
• Si es necesario realinear, SIEMPRE haga los ajustes requeridos
al motor, instalando o quitando calzas según sea necesario.
• Para detectar el desalineamiento PARALELO, coloque un
indicador de cuadrante sobre un cubo del acoplamiento, gire
el cubo 360º mientras observa las lecturas del diámetro exterior
del otro cubo en el indicador. El alineamiento paralelo requiere
una lectura total del indicador (TIR) de 0.005 pulg. (0.13 mm)
o menos.
• Para detectar el desalineamiento ANGULAR, coloque un
indicador de cuadrante sobre un cubo del acoplamiento, gire el
cubo 360º mientras observa las lecturas de la cara del otro cubo
en el indicador. El alineamiento angular requiere una lectura
total del indicador (TIR) de 0.005 pulg. (0.13 mm) o menos.
• Se habrá logrado un alineamiento correcto cuando se cumpla
con los requerimientos de TIR paralela y angular y cuando los
pernos de sujeción del motor estén apretados.
AVISO: VERIFIQUE NUEVAMENTE EL
ALINEAMIENTO DEL EJE DESPUÉS DE
HACER CUALQUIER AJUSTE.
Operación
NO OPERE LA UNIDAD SIN UN
RESGUARDO DE SEGURIDAD
INSTALADO. DE LO CONTRARIO,
PUEDEN OCASIONARSE LESIONES
PERSONALES GRAVES O AÚN LA
MUERTE.
AVISO: HAY QUE CEBAR COMPLETAMENTE
LA BOMBA ANTES DE SU OPERACIÓN.
NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA
CON UN FLUJO DE CERO O CERCA
DE CERO. DE LO CONTRARIO, PUEDE
PRODUCIRSE CALENTAMIENTO
EXTREMO, DAÑO A LA BOMBA,
LESIONES PERSONALES O DAÑOS
MATERIALES.
• Después de estabilizar el sistema en las condiciones nor-
males de operación, inspeccione las tuberías y el acopla-
miento para verifi car los alineamientos correctos. Si es
necesario, ajuste los soportes de las tuberías y realinee los
ejes siguiendo los procedimientos proporcionados.
Mantenimiento
• Los motores de las bombas de acoplamiento cerrado y los
motores de las bombas montadas sobre bastidor tienen
cojinetes de lubricación permanente. No es necesario ni es
posible agregar lubricación.
• Siga las recomendaciones del fabricante del acoplamiento y
del motor con respecto a mantenimiento.
Desarmado
DESCONECTE Y BLOQUEE LA COR-
RIENTE ELÉCTRICA ANTES INTEN-
TAR DAR MANTENIMIENTO. DE LO
CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR
ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O
LA MUERTE.
LA CARCASA PUEDE CONTENER
FLUIDOS PELIGROSOS QUE PUEDEN
PRODUCIR LESIONES PERSONALES
GRAVES O DAÑOS MATERIALES.
• Drene y enjuague el sistema, en la forma requerida.
• Para unidades de acoplamiento cerrado o montadas sobre
bastidor:
• Retire los pernos de sujeción del motor o del bastidor de
los cojinetes
• Retire el resguardo y el espaciador del acoplamiento
• Quite los 4 tornillos (370) de la carcasa; luego, emple-
ando las ranuras en la carcasa (100), retire el conjunto de
desmontaje trasero de la carcasa. Retire cuidadosamente las
calzas de la carcasa.
AVISO: EL IMPULSOR COMPRIME EL RESORTE
DEL SELLO MECÁNICO – ESTÉ
PREPARADO PARA QUE EL IMPULSOR
SALTE DEL EJE AL DESATORNILLARLO.
• Para retirar el impulsor es necesario calentar el área del
cubo central con un soplete de propano de mano durante
aproximadamente 30 segundos. Desatornille el impulsor
(101) del eje, gire el impulsor en sentido CONTRAHO-
RARIO mientras sujeta el eje. Los motores tienen una
ranura para destornillador o ranura hexagonal debajo de
la tapa extrema del motor. Inspeccione el impulsor para
ver si hay desgaste o daño y reemplace según sea necesario.
Deseche el anillo en O de la camisa del eje (412A).
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UN
IMPULSOR CALIENTE.
• Para retirar el sello mecánico, quite los 4 tornillos de la caja
del sello (370H) y deslice el conjunto de la caja del sello
fuera del eje. Deseche la mitad giratoria del sello y el anillo
en O de la caja del sello (513). Con una manija de destor-
nillador de tamaño apropiado, empuje la mitad estacionaria
del sello fuera de la caja del sello y deséchela.
• Para retirar la camisa del eje (126) es necesario calentar
uniformemente la sección exterior de la camisa, con un
soplete de propano de mano, mientras hace palanca entre
el reborde del eje y la camisa.
Figura 6
16
Tensión
p
eligrosa
ADVERTENCIA
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE
UNA CAMISA DE EJE CALIENTE.
• Con el retiro de los cuatro tornillos del adaptador para el
motor (371) y el adaptador para el motor (108) del motor
se completa el desarmado de la unidad de acoplamiento
cerrado.
• El desarmado del conjunto del bastidor de los cojinetes se
lleva a cabo quitando los 4 tornillos del adaptador para el
bastidor (371) y retirando dicho adaptador (108) del basti-
dor de los cojinetes (228).
• Quite los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes (370C),
teniendo cuidado de no dañar el sello de reborde (139).
Inspeccione el sello de reborde para determinar si está
dañado y reemplácelo según sea requerido.
• Retire el conjunto del eje del bastidor de los cojinetes, ha-
lando el extremo del motor del eje fuera de la caja.
• Teniendo cuidado de no dañar el eje, retire el anillo de
resorte (361) y los cojinetes exteriores (112) del eje. Si se
requiere, retire el cojinete interior (168). Inspeccione los
cojinetes para ver si hay desgaste o daño y reemplácelos
según sea necesario.
• Inspeccione el sello de reborde interior (138) y reemplácelo
según sea requerido.
• Esto completa la operación de desarmado.
Rearmado
• Rearme el conjunto del bastidor de los cojinetes en
orden inverso de la operación de desarmado. Utilice las
herramientas apropiadas para la instalación de los
cojinetes y aplique fuerza sobre el anillo del cojinete
interior ÚNICAMENTE. Empuje los cojinetes en forma
completa y encuadrada sobre el eje.
• Si se reemplazó la camisa del eje, se requiere que la nueva
camisa se adhiera al eje utilizando Loctite™ #243 o
equivalente. Siguiendo las instrucciones del fabricante en la
preparación de la camisa y el eje, aplique agente adhesivo
a las superfi cies y luego deslice la camisa sobre el eje. Quite
todo el exceso de agente adhesivo.
• Instale el conjunto del eje en el bastidor de los cojinetes.
NO dañe el sello de reborde interior.
• Inserte y apriete los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes.
• Instale el adaptador para los cojinetes, con la placa del
fabricante hacia el EXTREMO SUPERIOR, utilizando los
4 tornillos.
• Inspeccione y quite todos los residuos del orifi cio del asien-
to estacionario de la caja del sello. Lubrique el diámetro ex-
terior del nuevo asiento estacionario con un lubricante para
anillos en O de buena calidad y empuje el asiento en forma
completa y encuadrada en la caja del sello. Con un paño
limpio y sin pelusas, quite todo los residuos o lubricante de
la cara del asiento. NO raye la cara.
• Instale un nuevo anillo en O de la caja del sello sobre
la caja, luego deslice cuidadosamente la caja del sello sobre
el eje y sujétela al adaptador para el motor con los 4 tornil-
los. NO dañe el asiento estacionario del sello mecánico.
• Instale el nuevo anillo en O de la camisa del eje.
• Deslice el nuevo conjunto giratorio del sello mecánico
sobre la camisa del eje. Aplique Loctite™ 7649 y permita
para secarse. Aplican Loctite™ #243 a la rosca del eje del
motor y luego atornille el impulsor girándolo en sentido
HORARIO. Torsione el impulsor a 12 pie-lbs. (1.7 kg/m).
• El paquete de calzas (330) permite renovar el espaciamiento
del impulsor para compensar por el desgaste del impulsor o
la carcasa. Los grosores de las calzas en el paquete de calzas
varían de 0.003 pulg. a 0.025 pulg. (0.08 mm a 0.64 mm).
El grosor del paquete de calzas de la fábrica es de
aproximadamente 0.060 pulg. (1.52 mm). Para ajustar el
espaciamiento nominal sugerido del impulsor de 0.020 pulg.
(0.51 mm), prosiga de la siguiente manera:
• Establezca un paquete de calzas cuyo grosor permita que
el impulsor toque apenas el interior de la superfi cie de la
carcasa, cuando la bomba está armada.
• Agregue calzas para un grosor adicional de 0.020 pulg.
(0.51 mm).
• Cuando se haya obtenido el espaciamiento apropiado del
impulsor, instale y apriete los 4 tornillos de la carcasa.
• Instale los cuatro pernos de sujeción del bastidor de los
cojinetes para las unidades montadas sobre bastidor o los
4 pernos de sujeción del motor para las unidades de acopla-
miento cerrado.
• En el caso de las unidades montadas sobre bastidor,
verifi que el alineamiento del acoplamiento tal como se
especifi ca en la sección de “ALINEAMIENTO DEL EJE
- MOTOR A BOMBA” de este manual.
• Inspeccione la rotación de la unidad para verifi car que no
haya roce y corríjala según sea requerido.
• Reinstale el resguardo de seguridad.
• Esto completa la operación de rearmado.
Guía de identifi cación y resolución de problemas
DESCONECTE Y BLOQUEE LA
CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES
INTENTAR DAR MANTENIMIENTO.
DE LO CONTRARIO, SE PUEDE
PRODUCIR ELECTROCHOQUE,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
SÍNTOMA
EL MOTOR NO ESTÁ FUNCIONANDO
Ver la causa probable -1 a 5
LA BOMBA ENTREGA POCO O NADA DE LÍQUIDO
Ver la causa probable -6 a 13
EL CONSUMO DE ELECTRICIDAD ES DEMASIADO
ALTO
Ver las causas probables -3, 13, 14, 15 y 18
RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS
Ver las causas probables -3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 17 y 18
CAUSA PROBABLE
1. Se disparó el protector térmico del motor
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado
3. Roce del impulsor
4. Cableado incorrecto del motor
5. Motor defectuoso
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido
bombeado
7. Descarga o succión bloqueada o válvula cerrada
8. Rotación incorrecta (unidades trifásicas únicamente)
9. Baja tensión o pérdida de fase
10. Impulsor gastado o taponado
11. Carga del sistema demasiado alta
12. NPSHA demasiado baja – elevación de succión o
pérdidas de succión excesivas.
13. Diámetro incorrecto del impulsor
14. Carga de descarga demasiado baja – velocidad de fl ujo
excesiva
15. Viscosidad o peso específi co del fl uido demasiado alto
16. Cojinete gastado
17. La bomba, el motor o la tubería está suelta.
18. Los ejes de la bomba y el motor están desalineados
17
Lista de partes y materiales de construcción
COMPONENTES DEL EXTREMO DEL LÍQUIDO
Artículo N°. Número/Bomba Nombre de la parte Material
100
1 Carcasa – 1 x 1¼ - 5 ASTM A744 Grado CF-8M
1 Carcasa – 1¼ x 1½ - 5 ASTM A744 Grado CF-8M
101 1 Impulsor ASTM A744 Grado CF-8M
126 1 Camisa del eje ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 316
184 1 Caja del sello ASTM A744 Grado CF-8M 330*
330* 1 Paquete de calzas Mylar
370 4 Tornillos de cabeza hexagonal – del adaptador a la carcasa ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304
370H* 4 Tornillos de cabeza hexagonal – del adaptador a la caja del sello ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304
Sello mecánico (estándar) Carbón/Sil Car/Viton
383 1
Sello mecánico (opcional) Carbón/Sil Car/EPR
412A 1 Anillo en O – camisa del eje Viton
513 1 Anillo en O – caja del sello Viton
* No se ilustra
COMPONENTES DEL EXTREMO DE ENERGÍA
Artículo N°. Número/Bomba Nombre de la parte Material
108 1 Adaptador para el bastidor de los cojinetes y el motor Hierro fundido ASTM A48
109 1 Cubierta de los cojinetes Hierro fundido ASTM A48
112 1 Rodamiento – exterior Acero ASTM A108
122 1 Eje de la bomba ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 303
168 1 Rodamiento – interior Acero ASTM A108
361 1 Anillo de resorte – cojinete exterior Acero ASTM A108
228 1 Bastidor de los cojinetes Hierro fundido ASTM A48
138 1 Sello de reborde – interior BUNA-N y acero ASTM A108
139 1 Sello de reborde – exterior BUNA-N y acero ASTM A108
370C 4
Tornillos de cabeza hexagonal –
Acero ASTM A108
de la cubierta de los cojinetes al bastidor de los cojinetes
371 4
Tornillos de cabeza hexagonal –
ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304
del adaptador al bastidor de los cojinetes / motor
Conjuntos seccionales ICS & ICS-F
100
101
412A
408
Optional,
408
Opcional
108
184 513 370 383 371 126
100
101
126
412A
408
Optional,
408
Opcional
184 513 370 383 371 138 168 122 112 370C
361
109
139
108
18
3 HP únicamente
Bomba Succión NPT Descarga NPT Izq. Der. Ancho X *Peso Máx.
1 x 1¼-5 1 7.35 .94 3.01 4.62 17
x 1½-5 7.22 1.06 2.88 4.56 17
Peso del motor
HP
Monofásico Trifásico
Largo C Max.
ODP TEFC ODP TEFC
A prueba
de expl.
3 40 45 42 37 13.34
Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
Dimensiones y peso – determinados por bomba
58317 CF–8M
1.59
MONOFÁSICO
ÚNICAMENTE
5.31
MÁX.
7.10
MÁX.
5.88
1.5 1.5L
1
4 NPT (OPCIONAL)
2.88
3.38
SUCCIÓN
DESCARGA
W
C
MAX.
RANURA 0.34 DE ANCHO
X 0.88 de línea central
a línea central
5.28 3HP 1 FASE ÚNICAMENTE
3.50
X
3.50
.19
2.442.44
6.50
4.88
MÁX.
R
Dimensiones y peso de los motores disponibles
½ HP – 2 HP
2.50
58317 CF–8M
1.59
MONOFÁSICO
ÚNICAMENTE
6.31
MÁX.
6.50
2.50L
1
4 NPT (OPCIONAL)
2.88
3.38
SUCCIÓN
DESCARGA
W
C
MÁX.
AGUJEROS DE 0.41 DE
DIÁM. 4 LUGARES
3.50
X
4.12
2.942.94
6.75
4.88
MÁX.
R
2.66
Bomba Succión NPT Descarga NPT Izq. Der. Ancho X *Peso Máx.
1 x 1¼-5 1 3.75 .94 3.01 4.62 17
x 1½-5 3.62 1.06 2.88 4.56 17
Dimensiones y peso – determinados por bomba
Peso del motor
HP Monofásico Trifásico
ODP TEFC EXP ODP TEFC EXP
½
16 21 47 19 18 27 9
15
16
¾ 19 24 41 21 21 30 10¼
1 22 26 49 23 21 30 11
28 35 56 27 27 37 11
5
16
2 33 39 60 32 33 44 12
1
16
Dimensiones y peso de los motores disponibles
NOTAS:
1. Las bombas se enviarán con descarga vertical superior como estándar; para otras
orientaciones, retire los pernos de la carcasa, gire a la posición deseada y apriete
los pernos de
3
8
pulg. a 24 pie-lbs.
2. Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
3. No debe usarse con fi nes de construcción a menos que esté certifi cado.
4. Las dimensiones del motor pueden variar dependiendo de los fabricantes
de motores.
* El peso es del extremo de líquido únicamente. Para la bomba completa,
agregue el peso del motor correspondiente.
Largo
C Max.
ICS – Datos de Ingeniería
19
Potencia 3500 RPM
HA HB HD HE HF HG HP Peso Máx. Shims Monofásico Trifásico C Max.
ODP TEFC ODP TEFC
56
½
- 1½ ½
- 1½ ½
- 1 ½
- 1 45 13
143T 8 6.87 3.12 22.38 2.38 1.00 30 1.00 1
1
2
45 13.38
145T 26 2 2 2-3 2 52 14.25
182T
10 7.25 3.75 24 2.75 .88 43
3 3 5 3 63 16.62
184T 5 5 5 112 18.12
Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
Dimensiones y peso de los motores y planchas de asiento disponibles
Dimensiones y peso de la bomba
HL Frame
Bomba Succión NPT Descarga NPT CP Izq. Der Ancho X Peso máx.
56 140 180
1 x 1¼-5 1 12.16 5.73 .94 3.01 4.62 38 5.73 3.85
1¼ x 1½-5 12.03 5.60 1.06 2.88 4.56 38 5.60 3.72
NOTAS:
1. Las bombas se enviarán con descarga vertical superior como estándar; para otras
orientaciones, retire los pernos de la carcasa, gire a la posición deseada y apriete
los pernos de
3
8
pulg. a 24 pie-lbs.
Dimensiones y peso – determinados por bomba
58317 CF–8M
3.50
X
HD
HEHE
HA
HG
5.88
MÁX.
1.59
HL
3.38
SUCCIÓN
DESCARGA
W
CP
4 HOLES
.62 DIA.
HF HP
HB
MONOFÁSICO
ÚNICAMENTE
ACOPLAMIENTO DEL
ESPACIADOR
RESGUARDO DEL
ACOPLAMIENTO
3.50
C
MAX.
7.88
MÁX.
3.12
MÁX.
58317 CF–8M
1.59
CHAVETERA 0.19 x 0.12
L
1
4
NPT (OPCIONAL)
2.88
SUCCIÓN
DESCARGA
W
CP
3.50
X
4.50
2.002.00
5.25
R
.8750
.8745
DIÁM.
2.00
.50
4 AGUJEROS 0.38 DE DIÁM.
3.25
4.94
ICS-F - Datos de Ingeniería
Bastidor
del motor
Peso
Máx.
2. Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras.
3. No debe usarse con fi nes de construcción a menos que esté certifi cado.
4. Las dimensiones del motor pueden variar dependiendo de los fabricantes de
motores.
20
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps.
Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho
período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir
de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de
Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar
todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fi nes de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se defi nen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Pumps y el
comerciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta
(leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término
“cliente” puede signifi car un individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o
cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
ITT
Goulds Pumps, G&L y el símbolo ITT Engineered Blocks son
marcas registradas y marcas comerciales de ITT Corporation.
Loctite es una marca registrada de Loctite Corporation.
Te on es una marca registrada de Dupont.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.
IM011R04 Marcha, 2007
© 2007 ITT Corporation
Engineered for life
Agua Industrial

Transcripción de documentos

IT T Agua Industrial Goulds Pumps SERIE G&L MODELO ICS/ICS-F Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento Goulds Pumps es una marca de ITT Corporation. www.goulds.com Engineered for life 11 Índice TEMA PÁGINA Instrucciones de seguridad ........................................... 13 Descripción y especificaciones ..................................... 13 Instalación – generalidades .......................................... 13 Unidades de acoplamiento cerrado .............................. 13 Unidades montadas sobre bastidor ............................... 13 Tuberías – generalidades .............................................. 14 Tuberías – succión ....................................................... 14 Tuberías – descarga ...................................................... 14 Alambrado y conexión a tierra .................................... 14 Alineamiento del eje – motor a bomba......................... 15 Operación ................................................................... 15 Mantenimiento ............................................................ 15 Desarmado .................................................................. 15 Rearmado .................................................................... 16 Guía de identificación y resolución de problemas ........ 16 Conjunto seccional ...................................................... 17 Lista de partes y materiales de construcción................. 17 Datos de ingeniería ...................................................... 18 Garantía limitada de Goulds Pumps............................. 20 12 Información del propietario Número de Modelo: Número de Serie: Agente: Fecha de compra: Fecha de entrega: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA. Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en la bomba o en el manual, busque una de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la probabilidad de lesiones personales o daños materiales. PELIGRO Advierte los peligros que CAUSARÁN graves lesiones personales, la muerte o daños materiales mayores. ADVERTENCIA Advierte los peligros que PUEDEN causar graves lesiones personales, la muerte o daños materiales mayores. Advierte los peligros que PUEDEN causar PRECAUCI N lesiones personales o daños materiales. AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES QUE SON MUY IMPORTANTES Y QUE SE DEBEN SEGUIR. ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD. EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA. MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD. ADVERTENCIA Un voltaje peligroso puede producir golpes el ctricos, quemaduras o la muerte. Instale, conecte a tierra y alambre de acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local. Instale un desconectador de todos los circuitos, cerca de la bomba. Desconecte y bloquee la corriente eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba. El suministro eléctrico debe coincidir con las especificaciones de la placa del fabricante del motor. La tensión incorrecta puede causar incendios, daños al motor y anular la garantía. Los motores monofásicos de las bombas están equipados con un protector térmico automático que abre el circuito eléctrico del motor cuando existe una condición de sobrecarga. Esto puede producir el arranque repentino de la bomba. DESCRIPCIÓN y ESPECIFICACIONES Los modelos ICS de acoplamiento cerrado y ICS-F montado sobre bastidor son bombas de extremo de succión de una etapa diseñadas para sistemas de agua ultrapura, procesamiento de bebidas, servicio químico y aplicaciones OEM seleccionadas. Las bombas son de configuración de desmontaje trasero, con conexiones de succión y descarga NPT y tienen carcasas de acero inoxidable AISI Tipo 316 moldeadas, impulsores abiertos y caja de sello. Todas las bombas están equipadas con protección de camisa de eje de anillo en O y se ofrecen con una variedad de sellos mecánicos opcionales. Las unidades de acoplamiento cerrado están equipadas con motores NEMA de cara en C con extensiones de eje roscado. Las unidades montadas sobre bastidor se pueden montar sobre una placa de base y se ofrecen con acoplamientos espaciadores o con accionamiento a correa. Las unidades de acoplamiento cerrado se ofrecen con motores monofásicos o trifásicos, ODP (abiertos resguardados), TEFC (totalmente encerrados y enfriados con ventilador) y a prueba de explosión. Consulte con su distribuidor/agente para obtener información adicional. AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA DETERMINAR SI ESTÁ DAÑADA Y NOTIFIQUE TODOS LOS DAÑOS DE INMEDIATO A LA COMPAÑÍA TRANSPORTISTA. LÍMITES MÁXIMOS DE OPERACIÓN Temperatura del líquido: 212° F (100° C) – sello mecánico estándar 250° F (120° C) – sello mecánico OPCIONAL Presión de operación: 175 lbs./pulg. cuadrada (1203 kPa) Arranques por hora: 20, distribuidos uniformemente Instalación – generalidades • Sitúe la bomba lo más cerca posible de la fuente de líquido. • Si se requiere capacidad de recebado de la bomba, la succión de la bomba DEBE estar debajo de la fuente del nivel de líquido. • Proteja a la bomba y a las tuberías contra las temperaturas bajo cero. • Deje un espacio adecuado alrededor de la unidad para el mantenimiento y la ventilación. Unidades de acoplamiento cerrado • Las unidades pueden instalarse horizontales, inclinadas o verticales. ADVERTENCIA NO MONTE EL MOTOR DEBAJO DE LA BOMBA. LA FUGA DE FLUIDOS Tensión SOBRE EL MOTOR PUEDE CAUSAR peligrosa ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE. • El cimiento de la unidad debe ser plano y substancial para evitar los esfuerzos de las tuberías cuando se aprieten los pernos. Utilice monturas de caucho debajo del motor para reducir al mínimo el ruido y la vibración. • Apriete los pernos de sujeción del motor ANTES de conectar las tuberías de succión y de descarga. Unidades montadas sobre bastidor • Coloque la placa de base sobre el cimiento y desconecte las mitades del acoplamiento. NO reconecte el acoplamiento hasta haber completado los procedimientos de alineamiento. • Se recomienda enlechar la placa de base a un cimiento con zapata sólida, de acuerdo con la Figura 1. • Tal como se ilustra en la Figura 1, coloque la placa de base sobre cuñas, situando dos cuñas en la ubicación de cada perno de cimentación. Se recomienda un espacio libre de ¾ pulg. a 1½ pulg. (19 mm a 64 mm) entre la placa de base y el cimiento para enlechar. Ajuste las cuñas como sea necesario para nivelar la placa de base. 13 (1/4") Enlechado terminado Agujero para lechada Base Lechada (1/2 a 3/4") Tole rancia de nivelación Cuñas o calzas de nivelación – dejadas en posición • El colador de succión o campana de succión DEBE ser al menos 3 veces el área del diámetro de la tubería de succión. • Asegure que el tamaño y la sumersión mínima sobre la entrada de succión sea suficiente para evitar la entrada de aire a la bomba a través de un vórtice de succión. Ver las Figuras 2 a 5. Extremo superior del cimiento – límpielo y mójelo Bastidor de madera H mín. Camisa H mín. D D Arandela Lengüeta Figura 2 Tuberías – generalidades • Para una capacidad máxima de la bomba, las tuberías no deben ser más pequeñas que la succión y la descarga de la bomba. • Para reducir al mínimo las pérdidas por fricción de las tuberías, evite las tuberías y accesorios innecesarios. • Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma independiente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de las tuberías sobre la bomba. AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DESCARGA DE LA BOMBA. Tuberías – succión • Se recomienda que la tubería de succión sea corta y directa. Para elevaciones de succión de más de 10 pies (3 m) y temperaturas de líquido de más de 120º F (49º C), consulte la curva de rendimiento de la bomba con respecto a la carga de succión positiva neta requerida (NPSHR). • Si se requiere una tubería de tamaño superior a la succión de la bomba, DEBE instalarse un reductor de tubo excéntrico, con el lado recto hacia arriba, en la succión de la bomba. • Si la bomba se instala debajo de la fuente de líquido, instale una válvula de aislamiento de flujo completo en la succión para la inspección y mantenimiento de la bomba. AVISO: NO UTILICE LA VÁLVULA DE AISLAMIENTO PARA REGULAR LA BOMBA. ESTO PODRÍA CAUSAR PÉRDIDA DE CEBADO, TEMPERATURAS EXCESIVAS Y DAÑO A LA BOMBA, ANULANDO LA GARANTÍA. • Si la bomba debe instalarse arriba de la fuente de líquido, DEBE asegurarse lo siguiente: • Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería debe estar situada arriba de la conexión de succión de la bomba. • Incline la tubería hacia arriba de la fuente de líquido. • Todas las juntas de tuberías DEBEN ser herméticas. • Utilice una válvula de aspiración SÓLO si es necesario para el cebado o para retener el cebado durante un servicio intermitente. H = Sumersión mín. en pies Figura 1 • Inspeccione la placa de base para verificar que no haya distorsión y ajústela según sea necesario. Asegúrese de que sea posible realizar cualquier alineamiento final del acoplamiento dentro de los movimientos del motor y los límites de las calzas. Apriete con los dedos los 4 pernos de cimentación. • Construya un dique alrededor del cimiento y vierta lechada debajo de la placa de base, asegurando que las áreas debajo de la bomba y del motor estén completamente llenas. • Deje que la lechada se endurezca durante 48 horas antes de apretar los 4 pernos de cimentación. 3.0D mín. 1.5D mín. H mín. D D mín. 2 Figura 3 H D 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 V V = Velocidad en pies por segundo = GPM x 0.321 GPM x 0.4085 Área D2 Figura 4 Figura 5 Tuberías – descarga • Instale una válvula de retención adecuada para manejar el flujo y los líquidos para evitar el contraflujo. Después de la válvula de retención, instale una válvula de compuerta de tamaño adecuado que se utilizará para regular la capacidad de la bomba, para inspeccionar la bomba y para su mantenimiento. • Cuando se requiera, el aumentador de tubo debe instalarse entre la válvula de retención y la descarga de la bomba. Alambrado y conexión a tierra ADVERTENCIA DESCONECTE Y BLOQUEE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES INTENTAR Tensión REALIZAR CUALQUIER TIPO DE MANpeligrosa TENIMIENTO. DE LO CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE. • Todo el alambrado y conexiones a tierra deben ser de acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local. • Use únicamente alambre trenzado de cobre para el motor y la conexión a tierra. El tamaño del alambre DEBE limitar la caída máxima de tensión al 10% de la tensión de la placa del fabricante del motor en los terminales del motor. La caída excesiva de tensión podría afectar el rendimiento y anulará la garantía del motor. • Los motores monofásicos suministrados por Goulds tienen sobrecargas térmicas incorporadas. Otros motores no equipados con las mismas DEBEN utilizar un contactador y sobrecarga de tamaño apropiado. Se permite el uso de fusibles. • Los motores trifásicos requieren protección de circuitos derivados con arrancadores magnéticos y sobrecargas térmicas del tamaño apropiado. AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ CUANDO SE MIRA DESDE EL EXTREMO DEL MOTOR. LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR LA GARANTÍA. • Motores trifásicos ÚNICAMENTE: Para verificar la rotación de la bomba, observe la bomba mientras ENCIENDE y luego APAGA rápidamente el suministro eléctrico. Si es incorrecta, solicite que un electricista calificado intercambie dos de los tres alambres de alimentación eléctrica del motor. Alineamiento del eje – motor a bomba • Después de haber finalizado la instalación de la placa de base de la unidad montada sobre bastidor, DEBE verificarse el alineamiento del eje de la bomba y del motor, consulte la Figura 6, y debe reinstalarse el espaciador del acoplamiento. • Después de estabilizar el sistema en las condiciones normales de operación, inspeccione las tuberías y el acoplamiento para verificar los alineamientos correctos. Si es necesario, ajuste los soportes de las tuberías y realinee los ejes siguiendo los procedimientos proporcionados. Mantenimiento • Los motores de las bombas de acoplamiento cerrado y los motores de las bombas montadas sobre bastidor tienen cojinetes de lubricación permanente. No es necesario ni es posible agregar lubricación. • Siga las recomendaciones del fabricante del acoplamiento y del motor con respecto a mantenimiento. Paralelo Desarmado Angular Figura 6 • Antes de verificar el alineamiento del eje, asegure que los pernos de cimentación y de sujeción de la bomba y el motor estén apretados adecuadamente. • Si es necesario realinear, SIEMPRE haga los ajustes requeridos al motor, instalando o quitando calzas según sea necesario. • Para detectar el desalineamiento PARALELO, coloque un indicador de cuadrante sobre un cubo del acoplamiento, gire el cubo 360º mientras observa las lecturas del diámetro exterior del otro cubo en el indicador. El alineamiento paralelo requiere una lectura total del indicador (TIR) de 0.005 pulg. (0.13 mm) o menos. • Para detectar el desalineamiento ANGULAR, coloque un indicador de cuadrante sobre un cubo del acoplamiento, gire el cubo 360º mientras observa las lecturas de la cara del otro cubo en el indicador. El alineamiento angular requiere una lectura total del indicador (TIR) de 0.005 pulg. (0.13 mm) o menos. • Se habrá logrado un alineamiento correcto cuando se cumpla con los requerimientos de TIR paralela y angular y cuando los pernos de sujeción del motor estén apretados. AVISO: VERIFIQUE NUEVAMENTE EL ALINEAMIENTO DEL EJE DESPUÉS DE HACER CUALQUIER AJUSTE. Operación ADVERTENCIA NO OPERE LA UNIDAD SIN UN RESGUARDO DE SEGURIDAD INSTALADO. DE LO CONTRARIO, PUEDEN OCASIONARSE LESIONES PERSONALES GRAVES O AÚN LA MUERTE. Las maquinarias peligrosas pueden causar lesiones personales o la muerte. AVISO: HAY QUE CEBAR COMPLETAMENTE LA BOMBA ANTES DE SU OPERACIÓN. ADVERTENCIA NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA CON UN FLUJO DE CERO O CERCA DE CERO. DE LO CONTRARIO, PUEDE PRODUCIRSE CALENTAMIENTO EXTREMO, DAÑO A LA BOMBA, LESIONES PERSONALES O DAÑOS El calor extremo puede MATERIALES. causar lesiones personales o daños materiales. ADVERTENCIA DESCONECTE Y BLOQUEE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES INTENTensión TAR DAR MANTENIMIENTO. DE LO peligrosa CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE. ADVERTENCIA LA CARCASA PUEDE CONTENER FLUIDOS PELIGROSOS QUE PUEDEN PRODUCIR LESIONES PERSONALES GRAVES O DAÑOS MATERIALES. Los fluidos peligrosos pueden causar lesiones personales o daños materiales. • Drene y enjuague el sistema, en la forma requerida. • Para unidades de acoplamiento cerrado o montadas sobre bastidor: • Retire los pernos de sujeción del motor o del bastidor de los cojinetes • Retire el resguardo y el espaciador del acoplamiento • Quite los 4 tornillos (370) de la carcasa; luego, empleando las ranuras en la carcasa (100), retire el conjunto de desmontaje trasero de la carcasa. Retire cuidadosamente las calzas de la carcasa. AVISO: EL IMPULSOR COMPRIME EL RESORTE DEL SELLO MECÁNICO – ESTÉ PREPARADO PARA QUE EL IMPULSOR SALTE DEL EJE AL DESATORNILLARLO. • Para retirar el impulsor es necesario calentar el área del cubo central con un soplete de propano de mano durante aproximadamente 30 segundos. Desatornille el impulsor (101) del eje, gire el impulsor en sentido CONTRAHORARIO mientras sujeta el eje. Los motores tienen una ranura para destornillador o ranura hexagonal debajo de la tapa extrema del motor. Inspeccione el impulsor para ver si hay desgaste o daño y reemplace según sea necesario. Deseche el anillo en O de la camisa del eje (412A). AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UN IMPULSOR CALIENTE. • Para retirar el sello mecánico, quite los 4 tornillos de la caja del sello (370H) y deslice el conjunto de la caja del sello fuera del eje. Deseche la mitad giratoria del sello y el anillo en O de la caja del sello (513). Con una manija de destornillador de tamaño apropiado, empuje la mitad estacionaria del sello fuera de la caja del sello y deséchela. • Para retirar la camisa del eje (126) es necesario calentar uniformemente la sección exterior de la camisa, con un soplete de propano de mano, mientras hace palanca entre el reborde del eje y la camisa. AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UNA CAMISA DE EJE CALIENTE. • Con el retiro de los cuatro tornillos del adaptador para el motor (371) y el adaptador para el motor (108) del motor se completa el desarmado de la unidad de acoplamiento cerrado. • El desarmado del conjunto del bastidor de los cojinetes se lleva a cabo quitando los 4 tornillos del adaptador para el bastidor (371) y retirando dicho adaptador (108) del bastidor de los cojinetes (228). • Quite los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes (370C), teniendo cuidado de no dañar el sello de reborde (139). Inspeccione el sello de reborde para determinar si está dañado y reemplácelo según sea requerido. • Retire el conjunto del eje del bastidor de los cojinetes, halando el extremo del motor del eje fuera de la caja. • Teniendo cuidado de no dañar el eje, retire el anillo de resorte (361) y los cojinetes exteriores (112) del eje. Si se requiere, retire el cojinete interior (168). Inspeccione los cojinetes para ver si hay desgaste o daño y reemplácelos según sea necesario. • Inspeccione el sello de reborde interior (138) y reemplácelo según sea requerido. • Esto completa la operación de desarmado. Rearmado • Rearme el conjunto del bastidor de los cojinetes en orden inverso de la operación de desarmado. Utilice las herramientas apropiadas para la instalación de los cojinetes y aplique fuerza sobre el anillo del cojinete interior ÚNICAMENTE. Empuje los cojinetes en forma completa y encuadrada sobre el eje. • Si se reemplazó la camisa del eje, se requiere que la nueva camisa se adhiera al eje utilizando Loctite™ #243 o equivalente. Siguiendo las instrucciones del fabricante en la preparación de la camisa y el eje, aplique agente adhesivo a las superficies y luego deslice la camisa sobre el eje. Quite todo el exceso de agente adhesivo. • Instale el conjunto del eje en el bastidor de los cojinetes. NO dañe el sello de reborde interior. • Inserte y apriete los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes. • Instale el adaptador para los cojinetes, con la placa del fabricante hacia el EXTREMO SUPERIOR, utilizando los 4 tornillos. • Inspeccione y quite todos los residuos del orificio del asiento estacionario de la caja del sello. Lubrique el diámetro exterior del nuevo asiento estacionario con un lubricante para anillos en O de buena calidad y empuje el asiento en forma completa y encuadrada en la caja del sello. Con un paño limpio y sin pelusas, quite todo los residuos o lubricante de la cara del asiento. NO raye la cara. • Instale un nuevo anillo en O de la caja del sello sobre la caja, luego deslice cuidadosamente la caja del sello sobre el eje y sujétela al adaptador para el motor con los 4 tornillos. NO dañe el asiento estacionario del sello mecánico. • Instale el nuevo anillo en O de la camisa del eje. • Deslice el nuevo conjunto giratorio del sello mecánico sobre la camisa del eje. Aplique Loctite™ 7649 y permita para secarse. Aplican Loctite™ #243 a la rosca del eje del motor y luego atornille el impulsor girándolo en sentido HORARIO. Torsione el impulsor a 12 pie-lbs. (1.7 kg/m). • El paquete de calzas (330) permite renovar el espaciamiento del impulsor para compensar por el desgaste del impulsor o la carcasa. Los grosores de las calzas en el paquete de calzas 16 varían de 0.003 pulg. a 0.025 pulg. (0.08 mm a 0.64 mm). El grosor del paquete de calzas de la fábrica es de aproximadamente 0.060 pulg. (1.52 mm). Para ajustar el espaciamiento nominal sugerido del impulsor de 0.020 pulg. (0.51 mm), prosiga de la siguiente manera: • Establezca un paquete de calzas cuyo grosor permita que el impulsor toque apenas el interior de la superficie de la carcasa, cuando la bomba está armada. • Agregue calzas para un grosor adicional de 0.020 pulg. (0.51 mm). • Cuando se haya obtenido el espaciamiento apropiado del impulsor, instale y apriete los 4 tornillos de la carcasa. • Instale los cuatro pernos de sujeción del bastidor de los cojinetes para las unidades montadas sobre bastidor o los 4 pernos de sujeción del motor para las unidades de acoplamiento cerrado. • En el caso de las unidades montadas sobre bastidor, verifique el alineamiento del acoplamiento tal como se especifica en la sección de “ALINEAMIENTO DEL EJE - MOTOR A BOMBA” de este manual. • Inspeccione la rotación de la unidad para verificar que no haya roce y corríjala según sea requerido. • Reinstale el resguardo de seguridad. • Esto completa la operación de rearmado. Guía de identificación y resolución de problemas ADVERTENCIA DESCONECTE Y BLOQUEE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES Tensión INTENTAR DAR MANTENIMIENTO. peligrosa DE LO CONTRARIO, SE PUEDE PRODUCIR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE. SÍNTOMA EL MOTOR NO ESTÁ FUNCIONANDO Ver la causa probable -1 a 5 LA BOMBA ENTREGA POCO O NADA DE LÍQUIDO Ver la causa probable -6 a 13 EL CONSUMO DE ELECTRICIDAD ES DEMASIADO ALTO Ver las causas probables -3, 13, 14, 15 y 18 RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS Ver las causas probables -3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 17 y 18 CAUSA PROBABLE 1. Se disparó el protector térmico del motor 2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado 3. Roce del impulsor 4. Cableado incorrecto del motor 5. Motor defectuoso 6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido bombeado 7. Descarga o succión bloqueada o válvula cerrada 8. Rotación incorrecta (unidades trifásicas únicamente) 9. Baja tensión o pérdida de fase 10. Impulsor gastado o taponado 11. Carga del sistema demasiado alta 12. NPSHA demasiado baja – elevación de succión o pérdidas de succión excesivas. 13. Diámetro incorrecto del impulsor 14. Carga de descarga demasiado baja – velocidad de flujo excesiva 15. Viscosidad o peso específico del fluido demasiado alto 16. Cojinete gastado 17. La bomba, el motor o la tubería está suelta. 18. Los ejes de la bomba y el motor están desalineados Conjuntos seccionales ICS & ICS-F 184 513 370 383 371 126 184 513 370 383 371 138 168 122 112 370C 100 100 101 101 126 361 109 412A 412A 408 Optional, 408 Opcional 139 408 Optional, 408 Opcional 108 108 Lista de partes y materiales de construcción COMPONENTES DEL EXTREMO DEL LÍQUIDO Artículo N°. Número/Bomba Nombre de la parte 1 Carcasa – 1 x 1¼ - 5 100 1 Carcasa – 1¼ x 1½ - 5 101 1 Impulsor 126 1 Camisa del eje 184 1 Caja del sello 330* 1 Paquete de calzas 370 4 Tornillos de cabeza hexagonal – del adaptador a la carcasa 370H* 4 Tornillos de cabeza hexagonal – del adaptador a la caja del sello Sello mecánico (estándar) 383 1 Sello mecánico (opcional) 412A 1 Anillo en O – camisa del eje 513 1 Anillo en O – caja del sello * No se ilustra COMPONENTES DEL EXTREMO DE ENERGÍA Artículo N°. Número/Bomba Nombre de la parte 108 1 Adaptador para el bastidor de los cojinetes y el motor 109 1 Cubierta de los cojinetes 112 1 Rodamiento – exterior 122 1 Eje de la bomba 168 1 Rodamiento – interior 361 1 Anillo de resorte – cojinete exterior 228 1 Bastidor de los cojinetes 138 1 Sello de reborde – interior 139 1 Sello de reborde – exterior Tornillos de cabeza hexagonal – 370C 4 de la cubierta de los cojinetes al bastidor de los cojinetes Tornillos de cabeza hexagonal – 371 4 del adaptador al bastidor de los cojinetes / motor Material ASTM A744 Grado CF-8M ASTM A744 Grado CF-8M ASTM A744 Grado CF-8M ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 316 ASTM A744 Grado CF-8M 330* Mylar ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304 ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304 Carbón/Sil Car/Viton Carbón/Sil Car/EPR Viton Viton Material Hierro fundido ASTM A48 Hierro fundido ASTM A48 Acero ASTM A108 ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 303 Acero ASTM A108 Acero ASTM A108 Hierro fundido ASTM A48 BUNA-N y acero ASTM A108 BUNA-N y acero ASTM A108 Acero ASTM A108 ASTM A276 Tipo Ac. Inox. 304 17 ICS – Datos de Ingeniería 1.59 ½ HP – 2 HP 4.88 MÁX. 3.50 C MÁX. W DESCARGA R MONOFÁSICO ÚNICAMENTE X 2.66 SUCCIÓN 6.31 MÁX. 58317 CF–8M 3.38 2.88 4.12 2.94 2.94 L ⁄ NPT (OPCIONAL) 6.75 2.50 2.50 AGUJEROS DE 0.41 DE DIÁM. 4 LUGARES 6.50 14 Dimensiones y peso – determinados por bomba 17 NOTAS: 1. Las bombas se enviarán con descarga vertical superior como estándar; para otras orientaciones, retire los pernos de la carcasa, gire a la posición deseada y apriete los pernos de 3⁄8 pulg. a 24 pie-lbs. 2. Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras. 3. No debe usarse con fines de construcción a menos que esté certificado. 4. Las dimensiones del motor pueden variar dependiendo de los fabricantes de motores. Largo C Max. * El peso es del extremo de líquido únicamente. Para la bomba completa, agregue el peso del motor correspondiente. Bomba Succión NPT Descarga NPT Izq. Der. Ancho X *Peso Máx. 1 x 1¼-5 1¼ 1 3.75 .94 3.01 4.62 17 1¼ x 1½-5 1½ 1¼ 3.62 1.06 2.88 4.56 Dimensiones y peso de los motores disponibles Peso del motor HP ½ ¾ 1 1½ 2 Monofásico ODP TEFC 16 21 19 24 22 26 28 35 33 39 EXP 47 41 49 56 60 ODP 19 21 23 27 32 Trifásico TEFC 18 21 21 27 33 EXP 27 30 30 37 44 915⁄16 10¼ 11 115⁄16 121⁄16 1.59 5.28 3HP 1 FASE ÚNICAMENTE 3 HP únicamente 3.50 4.88 MÁX. R C MAX. W DESCARGA X MONOFÁSICO ÚNICAMENTE 5.31 MÁX. SUCCIÓN 7.10 MÁX. 58317 CF–8M 3.50 3.38 2.88 .19 2.44 2.44 6.50 Dimensiones y peso – determinados por bomba Bomba Succión NPT Descarga NPT Izq. 1 x 1¼-5 1¼ 1 7.35 1¼ x 1½-5 1½ 1¼ 7.22 L 1.5 1.5 5.88 ⁄ NPT (OPCIONAL) 14 Der. Ancho X *Peso Máx. .94 3.01 4.62 17 1.06 2.88 4.56 17 RANURA 0.34 DE ANCHO X 0.88 de línea central a línea central Dimensiones y peso de los motores disponibles Peso del motor HP 3 Monofásico ODP TEFC 40 45 Trifásico Largo C Max. A prueba ODP TEFC de expl. 42 37 — 13.34 Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras. 18 ICS-F - Datos de Ingeniería Dimensiones y peso de la bomba 1.59 DESCARGA R 3.50 CP W 2.00 X 58317 SUCCIÓN CF–8M .8750DIÁM. .8745 CHAVETERA 0.19 x 0.12 2.88 4.50 .50 2.00 2.00 L ⁄ NPT (OPCIONAL) 3.25 14 5.25 3.50 CP 5.88 MÁX. 1.59 DESCARGA 3.50 X 4 AGUJEROS 0.38 DE DIÁM. 4.94 W C MAX. ACOPLAMIENTO DEL ESPACIADOR RESGUARDO DEL MONOFÁSICO ACOPLAMIENTO ÚNICAMENTE 3.12 MÁX. SUCCIÓN 7.88 MÁX. 58317 CF–8M 3.38 HD 4 HOLES .62 DIA. HG HE HE HL HF HP HB HA Dimensiones y peso – determinados por bomba Bomba Succión NPT Descarga NPT CP 1 x 1¼-5 1¼ 1 12.16 1¼ x 1½-5 1½ 1¼ 12.03 NOTAS: 1. Las bombas se enviarán con descarga vertical superior como estándar; para otras orientaciones, retire los pernos de la carcasa, gire a la posición deseada y apriete los pernos de 3⁄8 pulg. a 24 pie-lbs. Izq. Der Ancho X Peso máx. 5.73 5.60 .94 1.06 3.01 2.88 4.62 4.56 38 38 56 HL Frame 140 5.73 5.60 180 3.85 3.72 2. Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras. 3. No debe usarse con fines de construcción a menos que esté certificado. 4. Las dimensiones del motor pueden variar dependiendo de los fabricantes de motores. Dimensiones y peso de los motores y planchas de asiento disponibles Bastidor del motor 56 143T 145T 182T 184T HA HB 8 HD HE HF HG HP Peso Máx. Shims 6.87 3.12 22.38 2.38 1.00 30 1.00 7.25 3.75 24 2.75 .88 43 — 26 10 Potencia – 3500 RPM Monofásico Trifásico ODP TEFC ODP TEFC ½ - 1½ ½ - 1½ ½ - 1 ½- 1 — — 1½ 11⁄2 2 2 2-3 2 3 3 5 3 5 5 — 5 Peso Máx. C Max. 45 45 52 63 112 13 13.38 14.25 16.62 18.12 Las dimensiones son en pulgadas, el peso es en libras. 19 IT T Agua Industrial GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero. Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps. La presente garantía excluye: (a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante; (b) los costos de reinstalación del equipo reparado; (c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado; (d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y (e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio. A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue: (1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Pumps y el comerciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión. (2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes. (3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios. LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE Goulds Pumps, G&L y el símbolo ITT Engineered Blocks son marcas registradas y marcas comerciales de ITT Corporation. Loctite es una marca registrada de Loctite Corporation. Teflon es una marca registrada de Dupont. LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO. IM011R04 Marcha, 2007 © 2007 ITT Corporation Engineered for life 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

ITT ICS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas