Griswold 811 ANSI Installation Operation Manual

Tipo
Installation Operation Manual
MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
GRS-10000-E
Bombas de proceso ANSI
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Bombas de proceso ANSI Griswold modelo 811
¡Felicitaciones!
Usted es propietario de una bomba de proceso Griswold modelo 811 según ANSI B73.1.
La mejor bomba ANSI que se haya fabricado.
Se ha tenido el máximo cuidado al fabricar esta bomba y, como resultado,
nuestra garantía para este producto es la siguiente:
GARANTÍA
El Vendedor garantiza los equipos (y sus componentes) de su propia fabricación en relación con defectos
de materiales y mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento durante cinco (5) años a
partir de la fecha de despacho del producto. El Vendedor no garantiza accesorios ni componentes que no
hayan sido fabricados por el Vendedor. No obstante, en la medida que resulte posible, el Vendedor acepta
ceder al Comprador su derecho en virtud de la garantía del fabricante original, sin ninguna responsabilidad
para el Vendedor. El Comprador debe notificar por escrito al Vendedor todo supuesto defecto amparado por
esta garantía (junto con todos los detalles de identificación, incluidos el número de serie, el tipo de equipo
y la fecha de compra) en un plazo de treinta (30) días a partir del descubrimiento de dicho defecto durante
el período de garantía. No será válido ningún reclamo presentado más de 30 días después del vencimiento
del período de garantía.
Las garantías de desempeño rendimiento y las garantías limitadas se basan en el uso de piezas de repuesto
fabricadas para el equipo original (OEM). Griswold Pump Company no asume ninguna responsabilidad
si se incorporan alteraciones, modificaciones de diseño no autorizadas o piezas de repuesto que no sean
del fabricante original.
Si el Vendedor lo solicita, el equipo (o sus componentes) deberá retornarse de inmediato al Vendedor antes
de realizar cualquier intento de reparación, o bien enviarse a una oficina de mantenimiento autorizada
designada por el Vendedor; el Comprador pagará por adelantado todos los gastos de envío. El Vendedor
no será responsable por pérdidas o daños que sufra la mercadería en tránsito, ni será válido ningún
reclamo de garantía a menos que la mercadería devuelta se reciba intacta y sin daños como resultado
del envío. El material reparado o sustituido que será enviado al cliente libre a bordo (FOB) desde la
fábrica del Vendedor. El Vendedor no brindará ningún tipo de crédito al Comprador por piezas o equipos
devueltos al Vendedor, y no aceptará la entrega de dichas piezas o equipos a menos que el Comprador
haya obtenido la aprobación por escrito del Vendedor.
La garantía se extiende a las piezas reparadas o sustituidas de fabricación del Vendedor durante
noventa (90) días o durante el resto del período de garantía original que corresponda al equipo o las
piezas reparadas o sustituidas. Esta garantía se aplica a la pieza reparada o sustituida, y no se extiende
al producto ni a ningún otro componente del producto que se repare.
Las piezas de reparación de fabricación propia vendidas después del período de garantía original
se encuentran garantizadas por un período de un (1) año a partir del envío en lo relativo a defectos
de materiales y mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se aplica
únicamente a la pieza de repuesto y no se extiende al producto ni a ningún componente del producto
que se repare.
El Vendedor podrá sustituir un equipo por otro nuevo, o piezas mejoradas de cualquier equipo que se
considere defectuoso, sin ninguna otra responsabilidad. Todas las reparaciones o tareas de mantenimiento
brindadas por el Vendedor que no estén cubiertas por esta garantía se cobrarán de acuerdo con los precios
estándares del Vendedor vigentes en ese momento.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Bombas de proceso ANSI Griswold modelo 811
ESTA GARANTÍA CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA DEL VENDEDOR Y, POR LA PRESENTE, EL
VENDEDOR RENUNCIA EXPRESAMENTE A SU RESPONSABILIDAD Y EL COMPRADOR RENUNCIA
A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS EN DERECHO O IMPLÍCITAS DE
HECHO, INCLUIDA TODA GARANTÍA O CAPACIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN FIN
DETERMINADO. La única obligación del Vendedor en virtud de la presente garantía será, a su elección,
reparar o reemplazar cualquier equipo (o las piezas que lo compongan) que presente un defecto cubierto
por esta garantía, o reembolsar el precio de compra de dicho equipo o pieza según los términos de esta
garantía; el Vendedor no será responsable por (a) pérdidas o daños consecuentes, colaterales, especiales
o liquidados; (b) las condiciones del equipo causadas por desgaste normal, condiciones anormales de uso,
accidente, negligencia o uso indebido de dicho equipo; (c) los gastos y las pérdidas o los daños provocados
por reparaciones o alteraciones realizadas por cualquiera que no sea el Vendedor; (d) daños originados por
materiales abrasivos, productos químicos, depósitos de incrustaciones, corrosión, rayos, voltaje inadecuado,
manejo incorrecto u otras condiciones similares; (e) ninguna pérdida, daño o gasto que se relacione
con la instalación, el retiro o la reinstalación del equipo o que sea el resultado de ello; (f) ningún costo
o gasto de mano de obra generado al reparar o sustituir piezas defectuosas del equipo, incluido el costo
de reinstalación de piezas reparadas o sustituidas por el Vendedor; (g) ningún gasto de envío del equipo
o de las piezas reparadas o sustituidas; ni (h) ninguna otra pérdida, daño o gasto de ninguna naturaleza.
CONDICIÓN DE TRABAJO AMPARADO POR GARANTÍA: Si el Comprador entra en mora
(lo que incluye, entre otras posibilidades, el hecho de que el Comprador no tenga una cuenta corriente
con el Vendedor) en virtud del Pedido o de cualquier otro acuerdo entre el Comprador y el Vendedor,
se suspenderán los derechos del Comprador en función de esta garantía y no se ampliará el período
de garantía original.
DESEMPEÑO: el desempeño del equipo no está garantizado, a menos que el Vendedor lo acuerde
por separado de conformidad con su política de garantías. Las curvas de desempeño y otra información
presentada al Comprador son aproximadas, y no se considerará que surja ninguna garantía como resultado
de dicha presentación. Todas las pruebas se realizarán de acuerdo con la política estándar del Vendedor.
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD: en ningún caso el Vendedor será responsable, en virtud
del Pedido ni de otro modo, por daños liquidados o por daños colaterales, consecuentes o especiales, ni por
lucro cesante, ni por pérdidas reales de producción o de progreso de la construcción, independientemente
de la causa de dichos daños o pérdidas. En cualquier caso, la responsabilidad total agregada del Vendedor
en virtud del Pedido o de cualquier otro modo no superará el precio del contrato. El Comprador acuerda
indemnizar y dejar indemne al Vendedor de todo reclamo de terceros que supere estas limitaciones.
CUMPLIMIENTO DE LA LEY: Dado que el cumplimiento de las diversas leyes y reglamentaciones
federales, estatales y locales relativas a la higiene y seguridad en el trabajo y la contaminación se
ve afectado por el uso, la instalación y operación del equipo y por otros aspectos sobre los cuales
el Vendedor no tiene control, el Vendedor no asume ningún tipo de responsabilidad respecto del
cumplimiento de dichas leyes y reglamentaciones, ya sea por indemnización, garantía o de otro modo.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Introducción
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Recepción de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Instalación
Bases estructurales y anclajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Instalación y lechada de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Tuberías de succión y descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Alineación de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Unidades de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Líneas de lavado y refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Operación
Rotación de la bomba/del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Holgura del impulsor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Lubricación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Caja de sellado/sello del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cebado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Arranque de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mantenimiento de reparación
Advertencias y precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Retiro de servicio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Inspección de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reensamble de la caja de rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Comprobaciones de ensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Instalación del sello mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Instalación del empaque en la caja de sellado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Instalación de la unidad de extracción posterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Mantenimiento de rutina y preventivo
Mantenimiento trimestral y anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Temas sobre lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Piezas de repuesto
Repuestos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Pedidos de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Anexo
Ajuste de la holgura del impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Lubricantes recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ajustes y tolerancias de los rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Adaptador de brida tipo “C” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Torque de pernos y tuercas de ajuste de los rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Presiones/temperaturas nominales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Intercambiabilidad de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Sección transversal - bomba del grupo “S”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Sección transversal - bomba del grupo “M” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Sección transversal - bomba del grupo “L” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Sección transversal - bomba del grupo “XL” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Lista de piezas con materiales de construcción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Protecciones de acoplamientos según ANSI B15.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Protección de sellos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 3Introducción
GRISWOLD PUMP COMPANY
INTRODUCCIÓN
Prólogo
Este manual tiene como fin ayudar a quienes están involucrados en la instalación, la operación y el
mantenimiento de la bomba de proceso Griswold modelo 811 ANSI B73.1. Estas instrucciones deben
analizarse en su totalidad y deben comprenderse por completo antes de la instalación, operación
o mantenimiento de la unidad de bombeo. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con
Griswold Pump Company o con el representante local autorizado de Griswold antes de continuar.
Si no se leen y cumplen las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento, el fabricante
quedará liberado de todo tipo de responsabilidad y se podrían producir lesiones o daños
en el equipo.
Este manual debe conservarse como parte de los registros permanentes de la bomba y debe ser de fácil
acceso para que toda persona que trabaje con la unidad de bombeo pueda consultarlo. Los números de
referencia de los artículos se encuentran en los planos de sección transversal que figuran en el Anexo VIII.
DEFINICIONES
Estas bombas se diseñaron para una operación segura y confiable cuando se utilizan y mantienen
correctamente de acuerdo con las instrucciones que figuran en este manual. Una bomba es un
dispositivo con presión en su interior y con piezas giratorias que pueden resultar peligrosas. Los
operadores y el personal de mantenimiento deben ser conscientes de esto y acatar las medidas de
seguridad. Griswold Pump Company no será responsable por lesiones, daños o demoras provocadas
por el incumplimiento de las instrucciones de este manual.
En todo este manual, las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA se utilizan para indicar
procedimientos o situaciones que requieren atención especial por parte del operador.
Procedimiento operativo, práctica, etc. que, si no se sigue correctamente, puede provocar lesiones
o la muerte.
Procedimiento operativo, práctica, etc. que, si no se sigue, podría provocar daños
o la destrucción del equipo.
Nota:
Procedimiento operativo, estado, etc. cuyo cumplimiento resulta esencial.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 4Introducción
GRISWOLD PUMP COMPANY
FIGURA1
SOLO BOMBA
FIGURA3
BOMBA CON BASE Y MOTOR
FIGURA2
BOMBA CON BASE
Podrían producirse lesiones graves o daños en el equipo a menos que se tenga cuidado al levantar
y sostener el equipo de manera correcta.
Recepción de la bomba
Debe tenerse cuidado al descargar y manipular la bomba, especialmente en lo que respecta a su preparación
y elevación. Los métodos sugeridos son los siguientes:
Nunca utilice los pernos con ojal para elevar la bomba. Los pernos con ojal se utilizan exclusivamente
para ayudar a elevar la unidad componente de extracción posterior de la bomba durante el mantenimiento.
Después de la recepción, debe realizarse una inspección minuciosa de la bomba y del equipo relacionado.
Si los materiales no se reciben en buen estado o hay faltantes, tome nota de los daños o los faltantes
tanto en el recibo como en la factura del flete. Presente de inmediato cualquier reclamo a la empresa
de transporte. Con el envío de la bomba, se incluye un paquete con documentación. No deseche estos
materiales. Guárdelos en un lugar seguro para consultarlos fácilmente.
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 5Introducción
GRISWOLD PUMP COMPANY
Almacenamiento
Si las bombas deben almacenarse antes de su instalación, deben conservarse en un entorno limpio
y seco. Según la duración del almacenamiento, puede resultar necesario aplicar conservantes y
realizar un mantenimiento de rutina, como rotar los ejes con regularidad para evitar que se formen
zonas de contacto directo en los rodamientos tanto de la bomba como de la unidad de accionamiento.
Si las bombas se almacenarán más de 4 a 6 meses antes de su instalación o puesta en marcha,
siga las recomendaciones que se indican a continuación.
Un almacenamiento por más de 4 a 6 meses requerirá que las bombas estén preparadas para el almacenamiento
a largo plazo. Debe agregarse un tratamiento conservante a la caja de rodamientos para contribuir a evitar la
condensación y el óxido. El tratamiento será con aceite conservante Royal Purple VP n.º 10 o similar. Todas las
superficies de la máquina que no estén pintadas o que no sean de material resistente a la corrosión se recubrirán
con una ligera capa de aceite de máquina o grasa. El eje de la bomba y del motor deben girarse varias vueltas
cada 3 meses o menos y dejarse a 90 grados de la posición original. Almacene la bomba en un lugar seco
y protegido, y asegúrese de dejar las cubiertas de las bridas en su lugar y tapar todas las aberturas.
Del mismo modo, si la bomba se instalará y pondrá en marcha más adelante, puede resultar recomendable
protegerla durante el tiempo de inactividad, especialmente si estará expuesta a la intemperie.
Seguridad
Si no se siguen los procedimientos que se describen en este manual, pueden producirse lesiones.
Las bombas Griswold se diseñaron y fabricaron para una operación segura y confiable cuando se aplican,
operan y mantienen de manera adecuada de acuerdo con este manual de instrucciones. Su seguridad constituye
una preocupación primordial para Griswold Pump, por lo que le ofrecemos las siguientes recomendaciones:
Precauciones generales de seguridad
Nunca aplique calor para retirar un impulsor.
El líquido atrapado, al calentarse, puede provocar
una explosión.
Cuando trabaje en la bomba, use siempre equipo
de protección personal (gafas de seguridad, zapatos
con punta de acero, guantes, etc.).
Nunca aplique calor durante el desensamble
de la bomba. El líquido atrapado, al calentarse,
puede provocar una explosión.
Siempre bloquee la unidad de accionamiento
(motor) antes de realizar tareas de mantenimiento
sobre la bomba.
Nunca opere la bomba sin que esté colocada
la protección del acoplamiento. Nunca opere la bomba si los dispositivos
de seguridad están desconectados.
Nunca opere la bomba en condiciones de servicio
más exigentes que aquellas para las cuales esta
fue vendida.
Siempre siga los procedimientos de
descontaminación establecidos antes
de trabajar en la bomba.
Siempre arranque la bomba solo
con un cebado adecuado. Nunca opere la bomba con la válvula de descarga
completamente cerrada. Si la bomba funciona
sin flujo, su temperatura aumentará y pueden
producirse daños.
Nunca opere la bomba en seco.
Nunca opere la bomba sin que la válvula de succión
esté totalmente abierta.
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 6Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Según el plano
de la bomba
Base estructural
Lechada
Manguito
Cuñas de
nivelación
0.75" -
De 12" a 18"
Perno de anclaje
Instalación
La ubicación de la bomba debe estar limpia, bien ventilada, adecuadamente drenada y además debe ofrecer
espacio para el mantenimiento y la inspección.
Una operación libre de problemas de una bomba comienza con una instalación adecuada, prestando especial
atención a la base estructural y a los accesorios de las tuberías. Una base estructural segura permitirá obtener
y mantener una alineación precisa. Las cargas que se producen sobre las bridas como resultado de tuberías
desalineadas o con un soporte inadecuado dificultarán la alineación y provocarán fallas prematuras.
Bases estructurales y anclajes
El ensamble preferido para una base estructural es sobre una plataforma de concreto con lechada.
Por muy sólido que sea su diseño, siempre existe cierta flexibilidad en la base estructural en sí.
Si no hay suficiente soporte bajo la base estructural, esta puede distorsionarse y generar dificultades
de alineación, y las vibraciones normales pueden amplificarse hasta niveles inaceptables debido a
resonancias en el soporte de la bomba o en las tuberías. Una base estructural con lechada adecuada
resistirá la distorsión y proporcionará suficiente masa para amortiguar cualquier vibración.
Nota:
Cuando las bombas y los motores se ensamblan en una base estructural en fábrica, se realiza una
alineación preliminar a fin de garantizar que la bomba y el motor puedan alinearse al instalarse.
Esta alineación no debe considerarse definitiva. La alineación de fábrica puede cambiar, y de hecho
cambia, durante el envío y cuando se instala la unidad de bombeo. En realidad, son necesarias
varias alineaciones, como se describe más adelante.
Los pernos de anclaje (cimentación) se utilizan para sujetar la base estructural a su estructura de soporte,
sea cual sea. En el caso preferido de ensamble de la unidad de bombeo sobre una plataforma de concreto,
los pernos de anclaje se fijan en la plataforma como se indica en la siguiente ilustración. Al verter la
plataforma, resulta útil disponer una plantilla de madera fijada al encofrado de cimentación para colocar
los pernos de anclaje en sus ubicaciones, como se indica en el plano de ensamble de la unidad de bombeo.
Arandela
Arandela
Cimentación
de concreto
Tuerca
Figura4
Perno de anclaje típico (tipo manguito)
¿Son los pernos de anclaje dimensionados?
" más pequeño que el tamaño de los orificios
para pernos de anclaje en la base. Calcule
la longitud de los pernos como se indica
en la Figura 4 de la izquierda.
El diámetro interior del manguito debe ser
dos veces el diámetro del perno de anclaje.
Deje un espacio de aproximadamente ¾" a 1½"
entre el borde inferior de la base estructural
y la cimentación para la lechada.
Aquí se muestra un perno de anclaje de tipo
“manguito”. Como alternativa, puede utilizarse
un perno de anclaje tipo “gancho” o “J”.
Rellene el espacio entre el perno de anclaje
y el manguito para evitar que ingrese concreto
o lechada en esta área.
INSTALACIÓN
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 7Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Instalación y lechada de la base
Nota:
Antes de instalar la base estructural, resulta recomendable limpiar a fondo la parte inferior
para permitir que la lechada se adhiera a ella. No utilice limpiadores a base de aceite,
ya que la lechada no se adhiere a ellos.
Una vez fraguada la plataforma de concreto, la base estructural puede bajarse con cuidado sobre los
pernos de anclaje. Coloque calzas o cuñas debajo de la base estructural en cada una de las posiciones
de los pernos de anclaje para aportar una holgura de aproximadamente 0.75" a 1.50" entre la base y
la cimentación. Ajuste las calzas/cuñas para nivelar la base estructural. Dado que puede haber cierta
flexibilidad en la base estructural, debemos realizar una alineación inicial antes de aplicar la lechada,
a fin de garantizar que se puede lograr una alineación final. Consulte la sección relativa a la alineación
de los ejes de la bomba y de la unidad de accionamiento. Los problemas potenciales en este caso incluyen
el arqueamiento o la torsión de la base estructural. Si se observa un gran desalineamiento, es posible que se
deban agregar calzas/cuñas debajo del punto medio de la base o que se deban ajustar las calzas/cuñas de las
esquinas para eliminar cualquier tipo de torsión. Si las patas de la unidad de accionamiento están atornilladas
para generar la alineación horizontal, puede resultar necesario aflojar los pernos de sujeción de la bomba
y desplazar la bomba y la unidad de accionamiento para lograr la alineación horizontal. Una vez obtenida
la alineación, apriete ligeramente los pernos de anclaje. Los pernos de anclaje no deben apretarse totalmente
hasta que la lechada haya fraguado.
La lechada aporta soporte a la base estructural de la unidad de bombeo y proporciona rigidez, lo cual
ayuda a amortiguar cualquier vibración y sirve para distribuir el peso de la unidad de bombeo sobre
la cimentación. Para ser eficaz, la lechada debe rellenar por completo todos los huecos debajo de la
base estructural. Para una correcta adhesión o unión, todas las áreas de la base estructural que estarán
en contacto con la lechada deben limpiarse a fondo. Vea la nota anterior. La lechada debe ser del tipo
que no se contrae. Siga las instrucciones del fabricante de la lechada para la mezcla. Lleve adelante
la aplicación de la lechada como se indica a continuación:
Nota:
Si el tamaño del equipo o la disposición de la instalación lo requieren, la lechada puede
aplicarse en dos pasos, siempre que el primer paso se deje fraguar por completo antes
de aplicar el segundo.
1. Construya un encofrado resistente en la cimentación, alrededor de la base estructural, para contener
la lechada.
2. Remoje bien la parte superior de la plataforma de cimentación de concreto. Retire el agua de la superficie
antes de verter.
3. Vierta la lechada a través de los orificios de la parte superior o a través de los extremos abiertos
de la base estructural de perfiles de acero, y elimine las burbujas de aire mediante golpecitos,
utilizando un vibrador o bombeando la lechada hasta que rellene todo. Si es necesario, taladre
orificios de ventilación en la parte superior de la base para evacuar el aire.
4. Deje que la lechada fragüe por completo, normalmente un mínimo de 48 horas.
5. Apriete los pernos de anclaje de la cimentación.
6. Vuelva a comprobar la alineación para asegurarse de que no haya habido cambios.
7. Después de que la lechada se haya secado bien, aplique una pintura de base oleosa para proteger
la lechada del aire y la humedad.
Posteriormente, puede conectar las tuberías de succión y descarga.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 8Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Tuberías de succión y descarga
El presente manual no contempla la instrucción completa para el diseño de tuberías. Puede obtenerse
una guía completa en las Normas del Instituto Hidráulico, The Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way,
Parsippany, NJ 07054, www.pumps.org. Cabe destacar los siguientes aspectos:
En general, todas las tuberías deben apoyarse independientemente de las bridas de la bomba y alinearse
de forma natural con ellas. Incluso una pequeña tensión en la tubería o una carga en la brida provocará
el desalineamiento de los ejes de la bomba y del motor, y generará vibraciones y desgaste prematuro.
En los casos de bombeo a temperaturas elevadas, la dilatación de las tuberías debe compensarse mediante
arcos de dilatación o juntas de expansión. Estos deben anclarse de forma adecuada a fin de evitar que
se imponga sobre la bomba una tensión de la tubería como resultado tanto de la dilatación térmica como
de las cargas reactivas hidráulicas.
Con la instalación inicial del sistema de bombeo, todas las tuberías deben limpiarse a fondo o lavarse
antes de la puesta en marcha de la bomba. Escoria de soldadura, trapos, suciedad y demás residuos
pueden y de hecho suelen dañar la bomba.
El diseño de tuberías debe incorporar la posibilidad de lavarlas antes de retirar los componentes
de la bomba en servicios en los que se manipulen líquidos corrosivos o nocivos.
Es importante controlar el desempeño de una bomba. En este sentido, se recomienda instalar manómetros
en las líneas de succión y descarga. Seleccione el rango adecuado para los manómetros a fin de obtener
lecturas precisas. En las bombas con elevación por succión, utilice en la succión de la bomba un manómetro
compuesto o mano-vacuómetro.
Tuberías de succión: generalidades
Las tuberías de succión correctamente diseñadas e instaladas resultan fundamentales para el buen
funcionamiento de una bomba. Cuando se producen problemas en la operación de una bomba,
las causas suelen ubicarse en el lado de succión. Para lograr un desempeño adecuado de la bomba,
tenga en cuenta lo siguiente:
1. Evite utilizar codos cerca de la brida de succión de la bomba, ya que esto puede generar un flujo
desigual en la succión de la bomba y el impulsor. Si es necesario un codo, debe ser del tipo de radio
largo y debe haber un mínimo de seis diámetros de tubería recta entre el codo y la brida de succión
de la bomba.
2. La tubería de succión debe ser al menos un tamaño mayor que la entrada de succión de la bomba. Esto
requerirá un reductor excéntrico para la adaptación de la tubería de succión a la brida de succión de la
bomba. El lado plano del reductor excéntrico se ubica en la parte superior. Esto tiene como fin evitar
que se formen bolsas de aire en la línea de succión.
3. Si se utiliza un filtro en el lado de succión de la bomba, debe tener un área libre al menos tres (3) veces
mayor que el área de la tubería de succión. Debe revisarse y limpiarse con regularidad, ya que un filtro
obstruido reducirá la altura neta de succión positiva (NPSH) disponible y puede provocar cavitación.
4. Nunca estrangule el lado de succión de la bomba. Esto puede causar cavitación y probablemente
dañará la bomba.
5. Cuando la fuente de suministro de succión alimente a más de una bomba, se recomienda utilizar
líneas de succión independientes.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 9Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Tuberías de succión: instalaciones de elevación por succión
1. Las líneas de succión, cuando funcionan
en condiciones de elevación, deben estar
totalmente libres de fugas de aire.
2. La tubería de succión debe tener una pendiente
ascendente gradual hacia la bomba.
3. El NPSH disponible debe ser mayor
que el NPSH requerida por la bomba.
4. Debe preverse un medio para cebar la bomba,
como una válvula de pie.
5. La tubería debe apoyarse adecuadamente
para evitar cargas en la brida.
6. Proporcione una inmersión adecuada sobre
la entrada de la tubería de succión para
evitar la formación de vórtices.
Tuberías de succión: con altura de carga positiva (succión inundada)
1. La línea de succión debe incluir una válvula de aislamiento para cerrar la fuente de suministro
cuando se realice la inspección o el mantenimiento de la bomba. Instale esta válvula al menos
dos diámetros de tubería antes de la brida de succión de la bomba.
2. Las tuberías deben estar niveladas o tener una pendiente gradual hacia abajo desde la fuente
de succión para evitar bolsas de aire.
3. Debe prestarse atención al diseño de la salida de la fuente de alimentación para evitar la formación
de vórtices o remolinos que puedan arrastrar aire al interior de la bomba. Esto guarda relación
con la velocidad del flujo de salida y la inmersión de la salida de suministro por debajo del nivel
del líquido.
Tuberías de descarga
1. La tubería de descarga será normalmente de tamaño mayor que el de la salida de descarga de
la bomba, por lo que habitualmente se utiliza un incrementador concéntrico para la adaptación.
Localice el incrementador debajo de la válvula de retención.
2. En la línea de descarga, debe haber una válvula de retención y una válvula de aislamiento. La válvula
de retención debe estar situada entre la válvula de aislamiento y la bomba. Esto evitará el reflujo
a través de la bomba (rotación inversa) y también servirá para reducir todo tipo de contrapresión.
3. Si se utiliza una junta de expansión, esta debe situarse entre la válvula de retención y la bomba.
Es necesario un anclaje adecuado.
FIGURA5
VÁLVULA DE AISLAMIENTO
DE DESCARGA
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
NIVEL DEL AGUA
VÁLVULA DE PIE
FILTRO INMERSIÓN
VÁLVULA DE CIERRE
LÍNEA DE DERIVACIÓN
FUENTE DE AGUA EXTERIOR
REDUCTOR EXCÉNTRICO CODO DE RADIO LARGO
SOPORTE
DE TUBERÍA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 10Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
FIGURA6
DESALINEAMIENTO PARALELO
FIGURA7
DESALINEAMIENTO ANGULAR
Alineación de los ejes de la bomba y de la unidad de accionamiento
La alimentación de la unidad de accionamiento debe estar bloqueada antes de iniciar cualquier
procedimiento de alineación. Si no se bloquea la alimentación de la unidad de accionamiento,
pueden producirse lesiones graves.
Nota:
La correcta alineación es responsabilidad del instalador y del usuario del equipo.
Nota:
Compruebe la alineación si se producen cambios en la temperatura del proceso,
cambios en las tuberías o si se realizan tareas de mantenimiento sobre la bomba.
Los ejes de la bomba y de la unidad de accionamiento deben alinearse tanto en paralelo como
en ángulo. Si existe desalineamiento de los ejes, se producirá una carga mecánica en las unidades
de eje/rodamiento de la bomba y de la unidad de accionamiento, así como en el acoplamiento.
Esto provocará vibraciones, ruido y fallas prematuras.
Para alinear los ejes, primero se debe determinar la magnitud y la dirección de las desalineaciones
paralela y angular. Se puede entonces calzar y reposicionar para corregirlas.
Resulta preferible calzar SOLO debajo de las patas de la unidad de accionamiento, ya que es necesario
un buen contacto entre las patas de la bomba y la base para resistir cualquier carga sobre la brida
de la bomba que puedan imponer las tuberías de succión o de descarga.
Existen tres métodos utilizados habitualmente para determinar el desalineamiento:
1. Regla y calibradores o micrómetro para interiores (menos preciso).
2. Reloj comparador (bastante preciso).
3. Equipos de alineación láser. Consulte las instrucciones de uso del fabricante.
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 11Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Dado que cualquier desalineamiento impondrá cargas sobre los ejes de la bomba y de la unidad
de accionamiento, el objetivo consiste en minimizar todo desalineamiento para proteger la bomba
y la unidad de accionamiento, y minimizar así cualquier tendencia a la vibración. Los límites
de desalineamiento sugeridos son los siguientes:
Tabla 1
Grupo de caja de
rodamientos de bomba Paralela máxima Angular máxima
S, M, L 0.005" 0.005"
XL 0.010" 0.010"
Para optimizar el desempeño y el tiempo medio entre mantenimientos de la bomba (MTBPM),
utilice límites de alineación iguales a la mitad de los indicados anteriormente.
Nota:
En cualquier caso, no tenga en cuenta los límites de desalineamiento publicados por el fabricante del
acoplamiento, ya que impondrán cargas inaceptables sobre los ejes y rodamientos de la bomba y del motor.
La alineación debe realizarse en varias condiciones diferentes:
1. Antes de aplicar la lechada en la base estructural durante la instalación.
2. Después de aplicar la lechada en la base estructural y apretar los pernos de anclaje.
3. Después de fijar las tuberías de succión y descarga antes de la operación inicial.
4. Alineación en caliente una vez estabilizadas las temperaturas del equipo.
5. Después del mantenimiento de la bomba, si se retiran las unidades de extracción posterior.
Dado que la bomba modelo 811 se encuentra montada sobre patas, la línea central de su eje se elevará
cuando el bombeo se realice a temperaturas elevadas. Del mismo modo, la línea central del eje del motor
se elevará a medida que alcance su temperatura de operación. Por lo tanto, a menudo desalineamos los ejes
verticalmente de manera intencional durante la alineación en frío para prever la expansión térmica, con
lo cual los ejes se alinearán a la temperatura de operación. Esto se muestra en la Tabla 2 de la página 15.
El modelo 811 de Griswold es una bomba de proceso ANSI B73.1 y, por lo tanto, se ofrece con un acople
tipo espaciador para permitir la extracción de la parte posterior de la bomba, sin alterar la carcasa ni mover
la unidad de accionamiento con motor.
Nota:
La alineación se realiza con el espaciador de acoplamiento retirado.
La comprobación más sencilla de la alineación se realiza con una regla y un calibrador o micrómetro
para interiores. Este método resulta el menos preciso, pero servirá si no se dispone de un reloj
comparador o láser.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 12Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Alineación con regla y micrómetro
FIGURA8
ALINEACIÓN ANGULAR
FIGURA9
ALINEACIÓN PARALELA
El método preferido para comprobar la alineación es el reloj comparador.
Método del reloj comparador
FIGURA10
CONFIGURACIÓN DEL
RELOJCOMPARADOR
1. Trace o marque líneas de índice sobre ambos
cubos de acoplamiento para indicar dónde
se apoya el punto del reloj comparador.
2. Lleve el reloj comparador a cero.
3. Gire lentamente AMBOS cubos de acoplamiento
de modo que las líneas de índice coincidan o que
el punto indicador se sitúe siempre sobre la marca.
4. Observe la lectura del cuadrante para
determinar los ajustes necesarios.
5. Se obtiene una alineación paralela y angular
aceptable cuando la lectura total del indicador
(TIR) para una vuelta completa no supera los
valores indicados en la Tabla 1 de la página 13.
Con los cubos de acoplamiento inmóviles, utilice un
micrómetro para interiores o un calibrador para medir
la separación entre los cubos de acoplamiento a intervalos
de 90 º. Ajuste o calce el equipo hasta que la diferencia de
separación en todos los puntos alrededor de los cubos sea
inferior al valor indicado en la Tabla 1 de la página 13.
Con los cubos de acoplamiento inmóviles, coloque una
regla plana contra el borde del cubo de acoplamiento
para determinar las desviaciones de alineación vertical
y horizontal. Ajuste o calce el equipo hasta que el borde
recto quede plano contra ambas llantas del cubo, de forma
vertical y horizontal.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 13Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Como se ha mencionado anteriormente, los ejes de la bomba y del motor deben estar alineados mientras
se encuentren a la temperatura de operación prevista. Cuando los ejes se alinean “en frío” (a temperatura
ambiente), se fijará intencionadamente el eje del motor más arriba o más abajo en alineación paralela
vertical, a fin de prever la expansión térmica. Posteriormente, cuando se comprueba la alineación
“en caliente” (a temperatura de operación estable), debe confirmarse que los ejes estén alineados.
Utilice los valores de la tabla siguiente:
Tabla2
Ajuste en frío de la alineación vertical paralela
Temperatura
de bombeo
Fijación del eje
de la UNIDAD DE
ACCIONAMIENTO,
en pulgadas
50 ºF 0,002" bajo
150 ºF 0,001" alto
250 ºF 0,005" alto
350 ºF 0,009" alto
450 ºF 0,013" alto
550 ºF 0,017" alto
650 ºF 0,021" alto
700 ºF 0,023" alto
La alineación por láser habitualmente es el método más preciso. Siga las instrucciones del fabricante
del equipo de alineación láser para este método.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 14Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Unidades de accionamiento
Motores eléctricos
Conecte la fuente de alimentación de acuerdo con los códigos locales y nacionales. La tensión de
la línea y la capacidad de los cables deben coincidir con los valores nominales indicados en la placa
de características del motor.
La bomba puede sufrir graves daños si se acciona en sentido de rotación inverso. Durante la instalación,
cuando el motor se gira para comprobar el sentido de giro, DEBE hacerse con el espaciador
del acoplamiento retirado. No instale el espaciador de acoplamiento hasta que se haya establecido
la rotación correcta del motor.
Motores de combustión interna
Los operadores deben familiarizarse con el manual de instalación y mantenimiento suministrado
por el fabricante del motor.
El funcionamiento seguro y eficiente de una unidad de bombeo accionada por un motor, ya sea diésel
o de gasolina, requiere que la instalación cumpla con los siguientes requisitos:
1. Estar bien ventilado para mantener la temperatura ambiente lo más baja posible.
2. Proporcionar aire suficiente para una combustión adecuada.
3. Brindar al motor un sistema de escape eficaz para que los gases de combustión salgan
con un mínimo de contrapresión.
4. Proporcionar un sistema de combustible de capacidad adecuada, que cumpla con los códigos locales.
5. Proporcionar una amplia accesibilidad para realizar tareas de mantenimiento sobre el motor.
6. Proporcionar motores/unidades de accionamiento para la correcta rotación de la bomba.
La rotación del motor se encuentra determinada desde fábrica. No se puede cambiar
el sentido de rotación del motor de combustión interna en el campo.
Líneas de lavado y refrigeración
Las bombas auxiliares, como las de lavado
y refrigeración, son específicas de cada
aplicación. Sin embargo, en general,
debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Refrigeración
La refrigeración de los rodamientos es
necesaria en aplicaciones con temperaturas
de bombeo superiores a 350 ºF o si los
rodamientos funcionan a más de 180 ºF
aproximadamente. La refrigeración
de los rodamientos se realiza con un
enfriador de tubo con aletas, que se inserta
en el cárter de aceite de la caja de rodamientos.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ENFRIADOR DE TUBO CON ALETAS
Artículo Cantidad Descripción
(1) 1 Conexión de compresión de 1"NPT x1/2"
(2) 3 Conexión de compresión de 1/2"NPT x1/2"
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 15Instalación
GRISWOLD PUMP COMPANY
En algunos casos, los sellos mecánicos se lavan desde la descarga de la bomba a través de
un intercambiador de calor. El agua de refrigeración debe suministrarse al lado del “agua”
del intercambiador de calor.
Lavado
El lavado suele estar asociado al sellado del eje y es específico de cada aplicación.
Los sellos mecánicos habitualmente se lavan para evitar el calentamiento localizado en las caras del
sello. El lavado puede realizarse con una línea de derivación desde la descarga de la bomba hasta la
conexión de lavado del prensa estopa o desde la conexión de lavado del prensa estopa hasta la succión
de la bomba. Si el bombeo contiene sólidos u otros contaminantes, el sello puede lavarse desde una
fuente externa de líquido limpio, normalmente en la conexión de lavado del prensa estopa del sello.
Si se utiliza empaquetadura y se requiere lavado, como cuando el bombeo contiene pequeñas cantidades
de sólidos, que desgastarían el empaque y la camisa, se introduce un chorro de agua limpia en la conexión
del anillo de linterna de la cubierta del sellado de conexiones. Esto inyecta agua en el área del anillo de
linterna entre los anillos de empaquetadura para evitar el ingreso de sólidos. Resulta útil contar con un
manómetro, una válvula de control de aguja y un dispositivo de indicación de flujo en esta línea de lavado
para supervisar el líquido de lavado.
Si la bomba se encuentra en una aplicación de elevación por succión, la presión del sellado de conexiones
puede ser inferior a la presión atmosférica, en cuyo caso se debe suministrar agua a presión a la conexión
del anillo de linterna para efectuar un sellado con agua. Si el bombeo está limpio, puede tratarse de una
línea de derivación de la descarga de la bomba. Si el bombeo contiene sólidos, puede resultar necesaria
una inyección externa de agua, como se ha indicado anteriormente.
Antes de la puesta en marcha de la bomba, todas las líneas de refrigeración y lavado (según corresponda)
deben estar instaladas y en funcionamiento.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 16OPERACIÓN DE LA BOMBA
GRISWOLD PUMP COMPANY
Antes de la puesta en marcha inicial de la bomba, se deben realizar algunas comprobaciones sobre
la bomba y el sistema.
Rotación de la bomba/del motor
La bomba puede sufrir graves daños si se acciona en sentido de rotación inverso. No instale
el espaciador de acoplamiento hasta que se haya establecido la rotación correcta del motor.
Si no se ha establecido la rotación del motor, entonces:
La alimentación de la unidad de accionamiento debe bloquearse para evitar una puesta
en marcha accidental y prevenir lesiones.
1. Con la alimentación desconectada y bloqueada, retire el espaciador de entre los cubos de acoplamiento.
2. Restablezca la alimentación y energice momentáneamente (por impulsos breves) el motor para
determinar la rotación. El eje del motor debe girar en el sentido de la flecha marcada en la bomba.
Corrija la rotación si es necesario.
Nota:
En un motor de inducción trifásico, el intercambio de dos cables cualesquiera
puede modificar el sentido de giro.
3. Interrumpa la alimentación y bloquéela.
Luego, mientras se tenga acceso a la bomba para realizar ajustes, debe comprobarse la holgura del impulsor,
así como la lubricación de la bomba.
Holgura del impulsor
La holgura del impulsor se establece durante el ensamble de la bomba en fábrica, pero debe comprobarse
antes de la puesta en marcha inicial de la bomba, especialmente si el bombeo se realiza a una temperatura
elevada, en cuyo caso se requieren holguras mayores. Las holguras y los procedimientos de ajuste se
indican en la Tabla 3 de la página 40. Una vez ajustada la holgura y apretados los pernos, gire el eje
con la mano para asegurarse. Cabe esperar cierta resistencia debida al sello mecánico.
Lubricación de la bomba
La lubricación estándar para el modelo 811 es con inundación en aceite. Las opciones de lubricación
incluyen neblina de aceite, rodamientos reengrasables y rodamientos engrasados de por vida.
Consulte el Anexo II para conocer los lubricantes recomendados.
Las bombas con lubricación con inundación en aceite no se llenan de aceite en fábrica. Esto debe
llevarse a cabo antes de la operación inicial y a intervalos regulares luego de ese momento.
De lo contrario, se producirá la falla de los rodamientos o el atascamiento de la bomba.
OPERACIÓN DE LA BOMBA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 17OPERACIÓN DE LA BOMBA
GRISWOLD PUMP COMPANY
Si se suministran rodamientos reengrasables, se brindan conexiones para grasa en la caja de rodamientos.
Antes de la primera puesta en marcha, limpie cualquier suciedad o elementos extraños de las conexiones
para grasa. Retire los tapones para grasa de la parte inferior del soporte. Bombee grasa a través de las
conexiones en cada cavidad del rodamiento hasta que salga grasa nueva por los orificios de alivio. Vuelva
a engrasar los rodamientos cada 2000 horas de operación, o bien cada tres (3) meses, lo que suceda primero.
Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o tipos.
Una vez realizados los pasos anteriores, instale el espaciador de acoplamiento e instale la protección
del acoplamiento como se indica en el Anexo IX.
Sellado de conexiones (sellos del eje)
En las bombas con sellos mecánicos, el sello se instala en fábrica. No es necesario realizar más ajustes.
Si se utilizan sellos de cartucho, asegúrese de que los pasadores de posicionamiento se hayan
retirado o reubicado para su operación.
Si la bomba se suministra con empaquetadura, compruebe que las tuercas del prensa estopa estén apretadas
solo con los dedos. El empaque debe introducirse gradualmente después de la puesta en marcha inicial.
Para una operación correcta, el empaque debe gotear al menos unas 40 a 60 gotas por minuto para lubricar
y refrigerar el empaque y la camisa del eje. Una vez que la bomba se haya puesto en funcionamiento,
las tuercas del prensa estopa deben apretarse ¼ de vuelta cada vez hasta que se alcance la velocidad de fuga
requerida. Esto puede demorar varias horas.
Una bomba nunca debe funcionar en seco o sin líquido en la cámara de sellado. La operación
de una bomba sin líquido en la carcasa o en la cámara de sellado, aunque sea breve,
puede provocar daños en el sello mecánico, daños en la bomba o lesiones.
Cebado
Una bomba centrífuga debe cebarse antes de su operación. Si se la hace funcionar en seco,
pueden producirse daños en las piezas de huelgos reducidos y se destruirá el sello mecánico.
Si no está cebada, la bomba no suministrará líquido.
Sistemas con altura de carga de succión positiva (succión inundada)
Abra lentamente la válvula de aislamiento de succión. Abra los orificios de venteo de las tuberías de succión
y de descarga hasta que salga líquido. Cierre todos los orificios de venteo.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
FIGURA11
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 18OPERACIÓN DE LA BOMBA
GRISWOLD PUMP COMPANY
Sistemas de elevación por succión con válvula de pie
Vea la ilustración de la izquierda. Observe la ubicación
del orificio de ventilación por encima de la brida
de descarga de la bomba.
Para la puesta en marcha inicial, cuando el sistema
de descarga se encuentra vacío, puede ser necesario
proporcionar cebado con una fuente de agua externa.
Una vez que el sistema de descarga esté lleno, se puede
volver a cebar con una derivación, como se muestra.
Con el venteo abierto, suministre agua a la bomba y a la
tubería de succión con una línea de derivación del sistema
de descarga o procedente de una fuente externa. Una vez
que salga líquido por el orificio de venteo, la bomba y la
tubería de succión deben estar llenas de líquido (cebadas).
Sistemas con elevación por succión sin válvula de pie
Esto requerirá una fuente de vacío (bomba de vacío o eductor) para elevar el agua/líquido a través de
la tubería de succión Y la bomba. La conexión de vacío debe estar situada por encima de la descarga
de la bomba para cebarla por completo. Una vez que el líquido pase por la conexión de vacío, se logra
el cebado.
Arranque de la bomba
NO opere la bomba por debajo de los flujos nominales mínimos ni con las válvulas de succión
o descarga cerradas. Estas condiciones pueden crear un peligro de explosión debido a la
vaporización del bombeo y rápidamente pueden provocar la falla de la bomba y lesiones.
1. Vuelva a comprobar el motor para asegurarse de que las conexiones sean las correctas. Compruebe
que los relés térmicos de sobrecarga estén correctamente dimensionados y ajustados para su operación.
2. Asegúrese de que la protección del acoplamiento y todos los demás dispositivos e instrumentos
relacionados con la seguridad se encuentren colocados y funcionen correctamente.
3. Asegúrese de que la válvula de aislamiento de succión esté completamente abierta. Nunca utilice la
válvula de succión para controlar o regular el flujo. Esto puede hacer que la bomba no sea alimentada
con fluido de forma adecuada y genere cavitación y vibraciones, lo cual provocará daños en la bomba.
4. Si la bomba maneja el bombeo a una temperatura superior a 200 ºF, la bomba se debe calentar
gradualmente hasta que su temperatura se encuentre a menos de 100 ºF de la temperatura de
operación prevista. La velocidad de calentamiento no debe superar los 2.5 ºF por minuto.
5. Asegúrese de que todas las líneas de lavado y refrigeración, según corresponda, estén conectadas
y en funcionamiento.
6. La válvula de descarga debe estar abierta.
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 19OPERACIÓN DE LA BOMBA
GRISWOLD PUMP COMPANY
7. Arranque la bomba. Tan pronto como la unidad de accionamiento alcance la velocidad máxima,
abra gradualmente la válvula de descarga para permitir que el sistema se llene y se estabilice
según la capacidad y la altura de carga de operación de la bomba.
8. Escuche para detectar cualquier ruido extraño; compruebe si existen vibraciones significativas
o indicios de atascamiento. Si se observa alguno de ellos, la bomba debe detenerse de inmediato
y debe realizarse una revisión exhaustiva de la instalación para determinar la causa. Corrija
cualquier falla antes de volver a poner en marcha la bomba.
9. Revise el sello del eje. Si la bomba tiene sellos mecánicos, no debe haber fugas visibles. Si la bomba
tiene empaquetadura, debe haber una corriente de fuga constante. Las fugas de por el empaque
deben reducirse GRADUALMENTE apretando las tuercas del prensa estopa ¼ de vuelta cada vez,
hasta lograr una velocidad de fuga de 40 a 60 gotas por minuto. Esto puede demorar varias horas
y requerir varios ajustes.
Una vez que la bomba y el motor hayan alcanzado temperaturas de operación estabilizadas, debe comprobarse
la alineación final.
1. Detenga la bomba.
2. Bloquee la fuente de alimentación.
3. Retire de inmediato la protección del acoplamiento y el espaciador de acoplamiento.
4. Compruebe la alineación según se describe en la sección “Instalación” de la página 12.
5. Realice las correcciones de alineación necesarias.
6. Vuelva a instalar el espaciador del acoplamiento y la protección del acoplamiento.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 20OPERACIÓN DE LA BOMBA
GRISWOLD PUMP COMPANY
Solución de problemas
Si se producen problemas durante la puesta en marcha o la operación de la bomba, consulte la siguiente
tabla para conocer las causas probables:
Problema Causa probable Corrección
No se suministra líquido.
La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba, compruebe que
la línea de succión esté llena de líquido.
Línea de succión obstruida. Elimine la obstrucción.
Impulsor obstruido. Elimine la obstrucción.
Sentido de giro incorrecto.
Nota: ¡Posibles daños graves!
Compruebe el sentido de rotación, cámbielo
si es necesario.
Válvula de pie o tubería de succión
con inmersión inadecuada.
Compruebe si existen vórtices en la fuente
de succión y corríjalos si es necesario.
Elevación de succión del líquido demasiado alta. Revise/modifique el nivel de succión.
La bomba no produce el flujo
ni la altura de carga nominales.
Fuga de aire a través del empaque. Sustituya el empaque, apriete las conexiones.
Fuga de aire a través del sellado de conexiones. Inspeccione el empaque/el sello mecánico,
realice un lavado a presión adicional
si es necesario.
Impulsor parcialmente obstruido. Elimine la obstrucción.
Holgura excesiva del impulsor. Ajuste la holgura del impulsor.
Altura dinámica de succión inadecuada. Revise/modifique el diseño.
Impulsor desgastado o dañado. Inspeccione/sustituya según sea necesario.
La bomba arranca y
luego deja de bombear.
Bomba mal cebada. Vuelva a cebar la bomba.
Aire o vapor en la línea de succión. Revise/modifique las tuberías de succión
para eliminar las bolsas de aire.
Fuga de aire en la línea de succión. Revise las juntas, repare las fugas.
Los rodamientos se calientan.
Alineación incorrecta. Vuelva a alinear la bomba y la unidad
de accionamiento.
Lubricación inadecuada. Compruebe la aplicabilidad y el
nivel/la cantidad del lubricante.
La refrigeración de los rodamientos no funciona. Compruebe las líneas de agua de refrigeración.
La bomba produce
ruido o vibra.
Alineación incorrecta. Vuelva a alinear la bomba y la unidad
de accionamiento.
Atascamiento/desajuste parcial del impulsor. Elimine la obstrucción.
Impulsor o eje roto o doblado. Sustituya según sea necesario.
La cimentación no es rígida. Apriete los pernos de sujeción de la base,
la bomba y el motor. Vuelva a comprobar
la alineación.
Rodamientos desgastados. Sustituya según sea necesario.
Tuberías de succión o descarga
con un anclaje incorrecto.
Revise el diseño, modifique según
sea necesario.
Cavitación de la bomba. Revise el sistema de succión,
corrija los problemas.
Fugas excesivas en el
sellado de conexiones.
Prensa estopa del empaque mal ajustado. Apriete las tuercas del prensa estopa.
La caja de sellado no tiene
un empaque adecuado.
Compruebe, vuelva a empaquetar
según sea necesario.
Camisa del eje rayado, estriado. Sustituya según sea necesario.
Sello mecánico desgastado. Sustituya según sea necesario.
Se requiere una
potencia excesiva.
Altura de descarga real inferior
a la de diseño.
Estrangule ligeramente la válvula
de descarga, recorte el diámetro
del impulsor. Revise el diseño.
Líquido más pesado de lo esperado. Revise el diseño.
Empaque de la cámara de sellado
demasiado apretado.
Vuelva a montar el empaque en la bomba.
Atascamiento de las piezas giratorias. Revise los componentes internos de la bomba.
FIGURA12
EXTRACCIÓN POSTERIOR
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 21Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Advertencias de desensamble y ensamble
Antes de trabajar sobre esta o cualquier otra bomba, tenga en cuenta las siguientes precauciones
y advertencias de seguridad:
¡Advertencias y precauciones!
Bloquee la fuente de alimentación de energía. Cierre las válvulas de succión y descarga.
Los componentes de la bomba pueden ser
pesados. Deben aplicarse métodos de izaje
adecuados a fin de evitar lesiones o daños al equipo.
Lleve zapatos con punta de acero, gafas
de seguridad, guantes y toda otra prenda
de protección necesaria.
Si la bomba contiene fluidos tóxicos
o peligrosos, debe usarse equipo
de protección personal adecuado.
Los materiales tóxicos o peligrosos deben
manipularse y eliminarse de forma adecuada
de acuerdo con todas las reglamentaciones
ambientales vigentes.
Nunca aplique calor para retirar las piezas.
El líquido atrapado puede provocar una explosión
y causar lesiones.
Deje que los componentes del sistema se enfríen
antes de manipularlos.
El modelo 811 de Griswold es un diseño ANSI B73.1, con unidad que se extrae por la parte posterior.
La unidad de bombeo (la unidad de extracción posterior) puede retirarse del servicio sin afectar la
carcasa ni la unidad de accionamiento. Una excepción tendría lugar cuando se utiliza un adaptador
de cara en C para sostener el motor eléctrico y mantener alineados los ejes de la bomba y del motor.
Retiro de servicio de la bomba
1. Bloquee la fuente de alimentación de energía.
2. Cierre las válvulas de succión y descarga.
3. Drene el líquido de la carcasa y enjuague según sea necesario o se requiera. Si el líquido es tóxico
o peligroso, utilice equipo de protección adecuado y manipule el líquido de forma correcta.
4. Retire el guarda acople y el espaciador del acople como se indica en el Anexo IX.
5. Si está lubricado con aceite, retire el tapón de drenaje, drene el aceite y vuelva a colocar el tapón de drenaje.
6. Desconecte todas las líneas de lavado
o refrigeración.
7. Retire los pernos de sujeción de la caja
de rodamientos.
8. Retire toda la unidad de extracción posterior quitando
los pernos del adaptador del soporte a la carcasa
(artículo 370) y apretando los tornillos de empuje
(artículo 418). Sujete la unidad de extracción posterior
con dispositivos de izaje adecuados.
9. Revise si existe desgaste en los componentes
internos de la carcasa.
10. Utilizando dispositivos de izaje adecuados,
transporte la unidad de extracción posterior
a un área de mantenimiento.
MANTENIMIENTO DE REPARACIÓN
FIGURA13
EXTRACCIÓN DEL IMPULSOR
FIGURA14
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA
DE LA CAMARA DE SELLADO
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 22Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Desensamble
Herramientas necesarias:
Llaves de Boca Llave para impulsor Calentador de rodamientos por inducción
Alicates para Anillos de Presión Llave Inglesa Llaves Allen
Reloj Comparador Micrómetro Llave dinamométrica
Galgas de Espesores Punzón de Centro Elevador
Extractor de Cojinetes Mazo de Goma Destornilladores
Prensa Hidráulica Agentes de Limpieza
Extracción del Impulsor
1. Fije la bomba/la unidad de extracción posterior al banco de trabajo.
2. Trace una línea sobre el eje de la bomba, en el extremo del cubo del acople, y retire el cubo del eje.
3. Retire el impulsor (artículo 101). No aplique calor.
Utilice la llave del eje del impulsor para los soportes
S y M. (Nota: En el caso de los soportes L y XL,
utilice una llave inglesa u otra herramienta adecuada
que no marque el eje). Deslice la llave sobre el eje
(artículo 122) y la chaveta (artículo 400). Gire el
impulsor en el sentido de las agujas del reloj (visto
desde el extremo del eje del impulsor) para levantar
la llave del banco de trabajo. Gire bruscamente
el impulsor en el sentido contrario a las agujas
del reloj para golpear la llave contra el banco de
trabajo o un bloque de madera. Repita las veces
que sea necesario hasta que el impulsor se afloje en
las roscas del eje. Desenrosque el impulsor y deseche
el o-ring (artículo 496A). Nota: ¡Use guantes!
Extracción de la cubierta de la cámara de sellado.
Bombas con sellos mecánicos
Los sellos pueden ser de tipo componente o de tipo cartucho. Con un sello de cartucho, el prensa
estopa, la camisa y las partes rotativa y estacionaria del sello conforman una unidad ensamblada.
Sello componente
1. Retire las tuercas de los espárragos del prensa
estopa del sello (artículo 355). Separe el prensa
estopa (artículo 250) y deslícelo hacia el sello
del rodamiento (artículo 333A).
2. Retire las tuercas de los espárragos de la cámara
de sellado (artículo 370H).
3. Para extraer la cámara de sellado (artículo 184), deslice
la cámara hacia adelante y retírela del eje de la bomba.
4. Retire el sello rotativo junto con la camisa del eje
(artículo 126). Tenga en cuenta que puede resultar
necesario aflojar los tornillos de ajuste de los sellos.
Retire el sello rotativo de la camisa del eje. Retire
el prensa estopa del sello con el asiento estacionario
y el o-ring del eje de la bomba. Tenga cuidado de no
dañar el asiento estacionario del sello, ya que se
encuentra en el orificio del prensa estopa.
FIGURA15
RETIRO DEL ADAPTADOR
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 23Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Sello de cartucho
Consulte el plano del fabricante del sello:
1. Sustituya los posicionadores axiales del sello rotativo.
2. Afloje los tornillos de ajuste axial de la camisa del sello.
3. Retire las tuercas de los espárragos del prensa estopa del sello (artículo 355).
4. Deslice la unidad del sello de cartucho hacia atrás, en dirección del aislador (artículo 333A).
5. Retire las tuercas de los espárragos de la cámara de sellado (artículo 370H).
6. Para extraer la cámara de sellado (artículo 184), deslice la cámara hacia adelante y retírela
del eje de la bomba.
7. Retire la unidad del sello de cartucho.
Extracción de la Cubierta de la Cámara de Sellado. Bombas con Empaque
1. Retire las tuercas de los espárragos del prensa estopa (artículo 355).
2. Retire las tuercas de los espárragos de la cubierta de la cámara de sellado (artículo 370H).
3. Retire la cubierta de la cámara de sellado (artículo 184) deslizándola hacia adelante para
retirarla del eje de la bomba.
4. Retire los anillos del empaque (artículo 106) y el anillo linterna (artículo 105).
Extracción del adaptador de la caja de rodamientos
Los adaptadores de la caja de rodamientos se utilizan
en las bombas de los grupos M, L y XL. No se utilizan
en las bombas del grupo S de 6" y los adaptadores
de anillo se utilizan en las bombas del grupo S de 8".
1. Retire los pasadores (artículo 469B).
2. Retire los pernos de fijación de la caja de
rodamientos al adaptador (artículo 370B).
3. Separe la caja de rodamiento del adaptador
y deseche la junta (artículo 360D).
4. NO retire el sello de laberinto ni la unidad
de sellado del rodamiento (artículo 333A)
del adaptador de la caja de rodamientos.
A menos que se encuentren dañados,
los o-rings del sello no requieren
mantenimiento ni sustitución.
FIGURA16
RETIRO DEL EJE/PORTA RODAMIENTOS
FIGURA17
RETIRO DE RODAMIENTOS
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 24Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Desensamble de la caja de rodamientos. Bombas de los grupos S y M
1. Retire los tornillos de cabeza cilíndrica
(artículo 370C) y afloje las tuercas
de ajuste (artículo 423).
2. Apriete de manera uniforme los pernos de
empuje (artículo 370D). El porta rodamientos
comenzará a salirse de la caja de rodamientos.
3. Deslice la unidad del eje, con el porta rodamientos,
y retírela de la caja de rodamientos.
4. Retire todos los tornillos de empuje y las
tuercas (artículo 370D) y (artículo 423).
5. Retire y deseche el o-ring del porta
rodamientos (artículo 496).
6. Con unos alicates de anillo de presión, retire el
anillo de retención del rodamiento (artículo 361A).
7. Retire el porta rodamientos (artículo 134) del eje
golpeando el eje con un mazo de goma, haciendo
que los rodamientos de empuje y la unidad del
eje atraviesen la caja de rodamientos. No retire
el sello de laberinto.
8. Retire la tuerca de ajuste del rodamiento
(artículo 136) y la arandela de ajuste
(artículo 382).
Nota:
Al presionar los rodamientos para extraerlos
del eje, aplique fuerza solo en la pista interior.
9. Con una prensa de banco, retire los rodamientos
interior y exterior. Deslice el anillo de sujeción axial hacia afuera del eje después de retirar
los rodamientos.
10. Desensamble por completo la caja de rodamientos si es necesario. Retire el tapón de llenado
de aceite (113A), el visor de aceite (408N) y los (4) tapones de grasa/neblina de aceite (408H).
Retire los tapones de entrada y salida del enfriador de aceite (408L) y (408M). En los modelos
M, retire los pernos de fijación de las patas de la caja de rodamientos (370F).
FIGURA18
GRUPO L
RETIRO DE RODAMIENTOS
FIGURA19
RETIRO DEL RODAMIENTO PARA EL GRUPO XL
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 25Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Desensamble de la caja de rodamientos. Bombas del grupo L
Los extremos de accionamiento del grupo L utilizan
un anillo de sujeción (artículo 253B) en lugar de un
anillo de sujeción axial para retener el rodamiento
de empuje en el porta rodamientos. Consulte la
vista en sección en el Anexo VIII. Extraiga la
unidad eje/soportes de rodamientos de la caja
de rodamientos como en las bombas de los grupos
S y M indicadas anteriormente. Entonces...
1. Retire el anillo de sujeción quitando los
tornillos del anillo de sujeción (artículo 236A).
2. Retire el porta rodamientos (artículo 134)
del eje golpeando el eje con un mazo de
goma, haciendo que los rodamientos de
empuje y la unidad del eje atraviesen la caja
de rodamientos. No retire el sello de laberinto.
3. Retire todos los tornillos de empuje y las tuercas (artículo 370D) y (artículo 423). Retire el o-ring
del porta rodamientos (artículo 496).
4. Retire la tuerca de ajuste del rodamiento (artículo 136) y la arandela de ajuste (artículo 382).
Nota:
Al presionar los rodamientos para extraerlos del eje, aplique fuerza solo en la pista interior.
5. Con una prensa de banco, retire los rodamientos interior y exterior. Retire la cubierta de rodamientos.
Nota:
No retire el deflector de aceite (artículo 248A) del eje a menos que se encuentre dañado.
6. Desensamble por completo la caja de rodamientos si es necesario. Retire el tapón de llenado
de aceite (113A), el visor de aceite (408N) y los (4) tapones de grasa/neblina de aceite (408H).
Retire los tapones de entrada y salida del enfriador de aceite (408L) y (408M). Retire los pernos
de fijación de las patas de la caja de rodamientos (370F).
Desensamble de la caja de rodamientos. Bombas del grupo XL
Las bombas del grupo XL son similares a las bombas de los grupos S y M, excepto en que
el rodamiento de empuje se sujeta en el porta
rodamientos con una cubierta de rodamientos
(artículo 109A). Consulte la vista en sección de las
bombas con caja de rodamientos XL en el Anexo VIII.
Extraiga la unidad eje/soportes de rodamientos de
la caja de rodamientos como en las bombas de los
grupos S y M indicadas anteriormente. Entonces...
1. Retire los pernos de la cubierta de rodamientos
(371C) y la cubierta de rodamientos (109A).
Deseche el o-ring (artículo 496). NO RETIRE
EL SELLO DE LABERINTO (artículo 332A).
2. Con una prensa de banco, retire el rodamiento
interior (artículo 168A).
3. Retire el porta rodamientos (artículo 134),
deslizándolo sobre el rodamiento y retirándolo
del extremo del eje del impulsor.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 26Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
4. Retire la tuerca de ajuste del rodamiento (artículo 136) y la arandela de ajuste (artículo 382).
Nota:
Al presionar los rodamientos para extraerlos del eje, aplique fuerza solo en la pista interior.
5. Presione el rodamiento exterior (112) para retirarlo del eje.
Inspección de Piezas
TODAS LAS PIEZAS DEBEN INSPECCIONARSE ANTES DE VOLVER A ENSAMBLARLAS
PARA GARANTIZAR QUE LA BOMBA RECONSTRUIDA FUNCIONE CORRECTAMENTE.
CADA PIEZA DEBE EXAMINARSE PARA DETECTAR SIGNOS DE FATIGA, DESGASTE
EXCESIVO O GRIETAS. SUSTITUYA LAS PIEZAS DESGASTADAS SI NO CUMPLEN
CON LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES DE TOLERANCIA.
Caja de Rodamientos y patas: inspeccione visualmente si existen grietas, asperezas, óxido
o incrustaciones. Compruebe si existen picaduras o erosión en las superficies mecanizadas.
Caja de rodamientos: inspeccione las conexiones roscadas en busca de suciedad. Limpie y repase
las roscas según sea necesario. Retire todo el material suelto o extraño. Inspeccione los conductos
de lubricación para asegurarse de que estén abiertos. Inspeccione el orificio interior de la caja
de rodamientos (ajuste del rodamiento). Las tolerancias se indican en el Anexo.
Eje y camisa del eje: inspecciónelos visualmente. Compruebe si hay estrías o picaduras. Compruebe
el ajuste de los rodamientos y la excentricidad del eje. Sustituya el eje y la camisa si están desgastados
o si las tolerancias son superiores a 0.002".
Carcasa: inspecciónela visualmente en busca de signos de desgaste, corrosión o picaduras. La carcasa
debe sustituirse si el desgaste supera 1/8" de profundidad. Compruebe si la superficie de la junta presenta
signos de corrosión o irregularidades.
Impulsor: inspeccione visualmente los alabes del impulsor en busca de desgaste, erosión o daños
por corrosión. Si los alabes presentan un desgaste superior a 1/8" de profundidad o si están doblados,
el impulsor debe sustituirse.
Adaptador de la caja de rodamientos: inspecciónelo visualmente en busca de grietas, deformaciones
o daños por corrosión. Sustitúyalo si se presenta alguno de estos signos.
Porta rodamientos: inspecciónelo visualmente en busca de signos de desgaste o corrosión. Compruebe
si hay grietas o picaduras. Compruebe las tolerancias según se indica en el Anexo III. Sustitúyalo si se
encuentra desgastado o fuera de tolerancia.
Cámara de sellado/cubierta de la cámara de sellado: inspeccione visualmente para determinar si
existen grietas, picaduras, erosión o corrosión. Compruebe que la cara de la cubierta no esté desgastada,
estriada ni acanalada. Sustitúyala si el desgaste es superior a 1/8" de profundidad.
Eje: compruebe si el eje presenta signos de corrosión o desgaste. Compruebe el diámetro del eje en las
áreas de ajuste de los rodamientos. Consulte las dimensiones y tolerancias en el Anexo III. Compruebe
la rectitud del eje. La TIR máxima en el muñón del manguito y en el muñón del acoplamiento no debe
exceder de 0.002 pulgadas.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 27Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Ensamble de la caja de rodamientos. Bombas de caja de rodamientos S y M
Vuelva a colocar todos los tapones que se habían retirado durante el desensamble. Vuelva a colocar
el visor. Utilice sellador de roscas. Vuelva a colocar las patas de la caja de rodamientos.
1. Instale el rodamiento exterior (artículo 112) en el eje. Si los rodamientos están lubricados con grasa,
instale un solo rodamiento blindado con el blindaje orientado hacia el impulsor. Los rodamientos se
pueden presionar sobre el eje con una prensa de banco o, si se encuentra disponible, se puede utilizar
un calentador de inducción. Siga todas las instrucciones y recomendaciones del fabricante del calentador.
Cuando utilice una prensa, asegúrese de que la fuerza se aplique solo a la pista interior del rodamiento.
2. Instale la arandela de ajuste del rodamiento (artículo 382) en el eje. Coloque la espiga de la arandela
de ajuste en el chavetero del eje, debajo del rodamiento.
3. Enrosque la tuerca de ajuste (artículo 136) en el eje. Apriete la tuerca con una llave inglesa hasta
que quede ajustada. Doble cualquier espiga de la arandela de ajuste sobre la parte plana de la tuerca.
Deslice el anillo de sujeción axial del rodamiento (artículo 361A) sobre el eje, con el lado plano
orientado hacia el rodamiento. Los valores máximos de torque para las tuercas de ajuste se indican
en el Anexo V de la página 46.
4. Instale el rodamiento interior (artículo 168A). Si utiliza una prensa, asegúrese de que la fuerza se
aplique solo a la pista interior del rodamiento. NOTA: Si el rodamiento está lubricado con grasa,
cuenta con un solo blindaje. El rodamiento se instala con el blindaje alejado del impulsor.
5. Instale un nuevo o-ring (artículo 496) en el porta rodamientos (artículo 134). Aplique una fina
capa de aceite en el exterior del rodamiento y en el interior del porta rodamientos. Lubrique
ligeramente el eje para facilitar la instalación del o-ring del sello de laberinto.
6. Deslice el extremo de acoplamiento del eje de la bomba a través del porta rodamientos. Presione el
porta rodamientos de manera uniforme hasta que el rodamiento se asiente contra el reborde del porta
rodamientos. NO LO FUERCE. Apoye la cara exterior del sello de rodamientos para evitar una
separación accidental del rotor con respecto al estator.
7. Instale el anillo de sujeción axial del rodamiento (artículo 361A) en la ranura del orificio
del porta rodamientos.
Nota:
Coloque los extremos del anillo de sujeción axial de forma que no obstruyan el flujo de aceite
a través de la ranura de retorno. Gire el eje para asegurarse de que gire con libertad.
8. Aplique una fina capa de lubricante en el exterior del porta rodamientos (artículo 134).
9. Aplique una fina capa de lubricante en el diámetro interior de la caja de rodamientos. Instale la unidad
del eje en la caja de rodamientos (artículo 228). Gire el eje para asegurarse de que gire con libertad.
10. Instale los tornillos de cabeza cilíndrica (artículo 370C) en la caja de rodamientos (artículo 228).
Instale los pernos de empuje (artículo 370D) y las tuercas de ajuste (artículo 423). Apriete con
la mano de manera uniforme.
11. En los soportes M, instale una junta nueva en la cara del soporte (artículo 360D).
Ensamble de la caja de rodamientos. Bombas de carcasa L
La caja de rodamientos L es similar a las cajas de rodamientos S y M, excepto que el rodamiento de
empuje se retiene en el porta rodamientos mediante una cubierta del extremo y tornillos en lugar de un
anillo de sujeción axial. El rodamiento de empuje tiene un tipo de contacto angular dúplex. También utiliza
un deflector de aceite. Vuelva a colocar todos los tapones que se habían retirado durante el desensamble.
Vuelva a colocar el visor. Utilice sellador de roscas. Vuelva a colocar las patas de la caja de rodamientos.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 28Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
1. Si se ha retirado, instale el anillo de aceite (artículo 248A) en el eje.
Nota:
El deflector de aceite se ajusta a presión en el eje. Utilice una herramienta de tamaño adecuado
para evitar daños.
2. Instale la cubierta de rodamientos (artículo 253B) sobre el eje.
3. Instale los rodamientos exteriores (artículo 112).
Nota:
El soporte L utiliza un rodamiento de contacto angular dúplex. Asegúrese de que los rodamientos
se encuentren instalados en el orden correcto, es decir, en sentido opuesto. Los números de modelo
de los rodamientos deben quedar enfrentados. Si se utiliza una prensa, asegúrese de que la fuerza
se aplique solo a la pista interior.
Nota:
Instale la arandela de ajuste del rodamiento y la tuerca de ajuste como se describe para las bombas
de los grupos S y M en la página anterior.
4. Instale el rodamiento interior (artículo 168A).
Nota:
Al presionar los rodamientos para colocarlos en el eje, aplique la fuerza solo a la pista interior.
5. Lubrique ligeramente el exterior del rodamiento externo (artículo 112), el orificio del porta
rodamientos y el extremo de acoplamiento del eje. Deslice el porta rodamientos (artículo 134)
sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. NO LO FUERCE.
6. Instale los pernos de la cubierta de rodamientos (artículo 236A). Apriete los tornillos a 55 in-lb
en el caso de las roscas lubricadas o a 83 in-lb en el caso de las roscas secas. Compruebe que el
eje gire con libertad.
7. Instale el nuevo o-ring del porta rodamientos (artículo 496).
8. Lubrique ligeramente la superficie exterior del porta rodamientos y el diámetro interior
del orificio del soporte de rodamientos. Instale la unidad de eje y rodamientos en el soporte.
Compruebe que el eje gire con libertad.
9. Instale los tornillos de cabeza cilíndrica (artículo 370C) en el soporte de rodamientos (artículo 228).
Instale los pernos de empuje (artículo 370D) y las tuercas de ajuste (artículo 423). Apriete con la
mano de manera uniforme.
Ensamble de la caja de rodamientos. Bombas de carcasa XL
Vuelva a colocar todos los tapones que se habían retirado durante el desensamble. Vuelva a colocar
el visor. Utilice sellador de roscas.
1. Instale el rodamiento exterior (artículo 112) en el eje.
Nota:
Al presionar los rodamientos para colocarlos en el eje, aplique la fuerza solo a la pista interior.
2. Instale la arandela de ajuste del rodamiento (artículo 382) en el eje. Coloque la espiga de la arandela
de ajuste en el chavetero del eje, debajo del rodamiento. Enrosque la tuerca de ajuste (artículo 136)
en el eje y apriétela hasta que quede ajustada. Doble una espiga de la arandela de ajuste sobre una
parte plana de la tuerca de ajuste.
3. Lubrique ligeramente el exterior del rodamiento externo y el orificio del porta rodamientos.
Deslice el porta rodamientos sobre el eje y sobre el rodamiento exterior. NO LO FUERCE.
FIGURA20
COMPROBACIÓN DEL JUEGO
AXIAL DE LOS RODAMIENTOS
FIGURA21
COMPROBACIÓN DE LA
EXCENTRICIDAD DEL EJE
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 29Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
4. Lubrique ligeramente el extremo de acoplamiento del eje. Instale la cubierta de rodamientos
(artículo 109C) y la junta (artículo 360C). Apriete los tornillos de la cubierta de rodamientos
(artículo 371C) a 12 ft-lb en el caso de roscas secas o a 9 ft-lb en el caso de roscas lubricadas.
5. Instale el rodamiento interior (artículo 168A) en el eje.
Nota:
Al presionar los rodamientos para colocarlos en el eje, aplique la fuerza solo a la pista interior.
6. Instale un nuevo o-ring en el porta rodamientos (artículo 496).
7. Lubrique ligeramente el exterior del porta rodamientos y el diámetro interior del orificio del soporte
de rodamientos. Instale la unidad de eje y rodamientos en el soporte. Compruebe que el eje gire
con libertad.
8. Instale los tornillos de cabeza cilíndrica (artículo 370C) en el soporte de rodamientos (artículo 228).
Instale los pernos de empuje (artículo 370D) y las tuercas de ajuste (artículo 423). Apriete con la
mano de manera uniforme.
9. Vuelva a colocar las patas de la caja de rodamiento (artículo 241) y apriete a mano los pernos
(artículo 370F).
Comprobaciones sobre la caja de rodamientos del lado de accionamiento
para el ensamble del lado del líquido
Compruebe el juego axial del eje
Coloque la caja de rodamientos en posición horizontal.
Asegure la unidad de la caja de rodamientos para que
no se voltee. Compruebe el juego axial moviendo
el eje hacia adelante y hacia atrás con la mano.
El movimiento del reloj comparador debe situarse
dentro de las tolerancias siguientes:
Caja de rodamientos Juego axial, pulgadas
S De 0.0011 a 0.0019
M De 0.0013 a 0.0021
L De 0.0010 a 0.0015
XL De 0.0014 a 0.0023
Compruebe la excentricidad del eje
1. Instale la camisa del eje (artículo 126). Instale
el impulsor (artículo 101) en el eje (artículo 122).
2. Coloque el reloj comparador como se muestra
a la izquierda.
3. Gire el eje una vuelta completa y compruebe
la excentricidad del eje/camisa.
4. Si la lectura total del indicador (TIR)
es superior a 0.002", desensamble,
determine la causa y corríjala.
FIGURA22
COMPROBACIÓN DE LA EXCENTRICIDAD
DE LA CARA DE LA CAJA DE RODAMIENTOS
FIGURA23
COMPROBACIÓN DE LA EXCENTRICIDAD
DE LA CARA DEL ADAPTADOR
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 30Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Comprobaciones sobre la caja de rodamientos del lado
de accionamiento para el ensamble del lado del líquido
Compruebe la excentricidad de la cara
del adaptador
1. Instale la junta adaptadora (360D) en la cara
de la caja de rodamientos.
2. Instale el adaptador de caja de rodamientos (108)
con la junta aislante de rodamientos (333A, solo
para soportes M) en la unidad de la caja de
rodamientos. Asegúrese de que el adaptador
encaje bien en el hueco de la caja de rodamientos.
Alinee los orificios de los pernos y los orificios
de los pasadores. Instale los pasadores (469B)
y los pernos de fijación de la caja de rodamientos
al adaptador (370B). Apriete de manera uniforme
y entrecruzada.
3. Fije el reloj comparador al eje. Coloque el indicador
contra la cara de contacto del adaptador. Gire el
eje 360 grados. La desviación total del indicador
no debe ser superior a 0.005 pulgadas. Con el
reloj comparador todavía fijado al eje, posicione
el reloj comparador en el diámetro interior de la
cara de contacto. Vuelva a girar el eje 360 grados.
La desviación total del indicador no debe ser
superior a 0.005 pulgadas. Si se miden valores
mayores, desensamble y determine la causa
antes de ensamblar.
Compruebe la excentricidad de la cara
de la caja de rodamientos
1. Fije el reloj comparador al eje.
2. Coloque el indicador contra la cara de la caja
de rodamientos como se muestra a la izquierda.
3. Gire el eje con la mano de forma que el
indicador recorra todo el ajuste 360 grados.
La desviación máxima del indicador no debe
ser superior a 0.005 pulgadas. Si es mayor,
desensamble y determine la causa.
FIGURA24
COMPROBACIÓN DE LA EXCENTRICIDAD DE
LA CUBIERTA DEL SELLADO DE CONEXIONES
FIGURA25
COMPROBACIÓN DE LA
EXCENTRICIDAD DEL IMPULSOR
FIGURA26
AJUSTE PRELIMINAR DEL IMPULSOR
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 31Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Compruebe la excentricidad de la cubierta
del sellado de conexiones
1. Instale la cubierta del sellado de conexiones
(artículo 184) con los espárragos y las tuercas
(artículos 370H, 423B).
2. Coloque el reloj comparador como se
muestra. Gire el eje 360º. La desviación
máxima del reloj comparador çno debe
superar 0.005" en lo relativo al diámetro
exterior del ajuste piloto, la superficie de
la cara de la junta de la carcasa y la cara
de la cubierta del sellado de conexiones.
Si se miden valores mayores, desensamble y determine
la causa antes de ensamblar.
Compruebe la excentricidad del impulsor
1. Instale la camisa del eje (si se utiliza) y el
impulsor. Apriete ligeramente el impulsor
sobre el eje.
2. Fije el reloj comparador a la brida del adaptador
de caja de rodamientos. Coloque el indicador
en la punta de una paleta del impulsor. Gire
el eje 360 grados. Compruebe la excentricidad
del impulsor entre un extremo de paleta y otro.
La desviación total del indicador debe ser
inferior a 0.005 pulgadas.
Si se miden valores mayores, desensamble y determine
la causa antes de ensamblar.
Ajuste preliminar del impulsor
1. Afloje los pernos de sujeción (370C) y los
pernos de empuje (370D). Ajuste el recorrido
del impulsor de modo que la separación entre
el impulsor (101) y la cubierta de la cámara
de sellado (184) sea de 0.030".
2. Cuando se alcance la separación de 0.030",
apriete los pernos de sujeción, los pernos
de empuje y las tuercas de ajuste (423).
Nota:
Esto se aproxima a la posición del impulsor para
el ajuste final de la holgura del impulsor.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 32Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
I. Para bombas con sellos mecánicos tipo componentes
1. Aplique una solución de azulado a la camisa del eje y trace una marca en la camisa del eje
en la cara de la cubierta de la cámara de sellado/sellado de conexiones. Esto ubica el punto
de referencia de ajuste del sello para la instalación de la unidad giratoria del sello mecánico.
Consulte el plano de dimensiones del fabricante del sello mecánico para el sello que se utilizará.
2. Retire el impulsor y la camisa del eje. Retire la cubierta de la cámara de sellado.
3. Instale el asiento fijo del sello mecánico en el prensa estopa del sello mecánico (250). Siga las
instrucciones del fabricante del sello. Deslice el prensa estopa del sello con el asiento fijo sobre
el eje y colóquelo hacia atrás, en dirección al soporte de rodamientos.
4. Instale la unidad rotativa del sello en la camisa del eje siguiendo las instrucciones del fabricante
del sello. Vuelva a instalar la camisa , con el sello giratorio en el eje de la bomba.
5. Instale la cubierta del sellado de conexiones (184) con los espárragos y las tuercas (370H y 423B).
6. Instale el impulsor con el o-ring y asegúrese de apretarlo con firmeza en el sentido de las agujas
del reloj.
7. Instale el prensa estopa del sello mecánico (250) sobre los espárragos con las tuercas (353A).
Apriete las tuercas de manera uniforme. Compruebe que el eje gire libremente. Si se produce
algún atasco o roce, determine la causa y corríjala antes de continuar.
II. Para bombas con sellos mecánicos tipo cartucho
Los sellos de cartucho se consideran unificados cuando el prensa estopa, la camisa , el sello rotativo
y el sello estacionario se encuentran ensamblados previamente y la compresión del sello se establece
en fábrica. Las caras de los sellos se mantienen en posición para su ensamble en la bomba mediante
tornillos o pasadores de posicionamiento. Dado que un sello de cartucho incluye su propia camisa
del eje, a menudo se utilizan ejes de bomba macizos (sin camisa) para reducir la deflexión del eje.
Una vez realizado el ajuste preliminar del impulsor (página anterior):
1. Retire el impulsor y la cubierta de la cámara de sellado.
2. Instale la unidad del sello de cartucho sobre el eje de la bomba (o sobre la camisa del eje de la
bomba, si se utiliza), teniendo cuidado de no dañar el o-ring situado en el diámetro interior de la
camisa del eje del sello. Vuelva a colocar la unidad del sello orientada hacia la caja de rodamientos.
3. Instale la cubierta de la cámara de sellado (184) con los espárragos y las tuercas (370H y 423B).
4. Instale el impulsor con el o-ring y asegúrese de apretarlo con firmeza en el sentido de las agujas
del reloj.
5. Instale la unidad del sello de cartucho sobre los espárragos con tuercas (353A). Apriete las tuercas
de manera uniforme.
Nota:
La posición axial de un sello de cartucho se fija después de que la unidad de extracción posterior se haya
instalado en la carcasa de la bomba y se haya establecido la holgura del impulsor en funcionamiento.
Consulte el plano y las instrucciones del fabricante del sello para conocer la ubicación de los tornillos
de fijación de posicionamiento. Apriete los tornillos de fijación de posicionamiento del sello y luego retire
los pasadores o tornillos de posicionamiento. Compruebe que el eje gire libremente. Si se produce algún
atasco o roce, determine la causa y corríjala antes de continuar.
III. Para bombas con sellado por empaque
Para un funcionamiento correcto, el empaque debe presentar fugas a fin de proporcionar lubricación y
refrigeración. El empaque debe introducirse gradualmente hasta alcanzar una velocidad de fuga de al menos
40 a 60 gotas por minuto. No intente eliminar las fugas apretando demasiado las tuercas del prensa estopa.
Si hay materiales sólidos en el bombeo, será necesario brindar una descarga de líquido limpio a la conexión
del anillo de linterna en la cubierta del sellado de conexiones (descarga entre los anillos del empaque).
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 33Mantenimiento de reparación
GRISWOLD PUMP COMPANY
Una vez realizado el ajuste preliminar del impulsor (página 33):
1. Retire el impulsor dejando la camisa del eje en su lugar.
2. Vuelva a instalar el impulsor con su o-ring y asegúrese de apretarlo con firmeza (en el sentido
de las agujas del reloj).
3. Instale el empaque en la cámara de sellado. Escalone las juntas de los anillos de empaque
en intervalos de 90º. Deben colocarse dos anillos en la base de la cámara de sellado, seguidos
del anillo linterna y, posteriormente, otros tres anillos. Asegúrese de que el anillo de linterna
se encuentre debajo de la conexión de lavado del anillo de linterna. De lo contrario, el líquido
de lavado, si se utiliza, no podrá penetrar entre los anillos del empaque.
4. Instale las mitades del prensa estopa (107) y apriete las tuercas del prensa estopa (353A)
solo con los dedos.
Nota:
Cuando la bomba se pone en marcha por primera vez, habrá una velocidad de fuga relativamente
alta en la cámara de sellado, lo cual es de esperar. A medida que se vaya introduciendo el empaque,
las tuercas del prensa estopa pueden apretarse gradualmente hasta alcanzar la velocidad de fuga
requerida (de 40 a 60 gotas por minuto). Se recomienda apretar las tuercas del prensa estopa ¼
de vuelta cada 2 a 3 horas durante el período de puesta en marcha.
Instalación de la unidad de extracción posterior
Nota:
Utilice métodos y equipos de izaje adecuados para evitar lesiones o daños.
1. Inspeccione la carcasa. Limpie el ajuste de la carcasa e instale la junta (351) en la carcasa (100).
2. Afloje los tornillos de cabeza cilíndrica (390C) y los pernos de empuje (370D). Instale la unidad
de extracción posterior en la carcasa.
3. Aplique compuesto antiagarre a los tornillos de la carcasa (370). Instale los pernos de la carcasa
apretándolos a mano. Apriete los pernos de la carcasa según los valores indicados en el Anexo V
de la página 46.
4. Compruebe el movimiento lateral (desplazamiento) del impulsor en la carcasa. Las interferencias
indican piezas defectuosas, una instalación incorrecta o la presencia de tensión en la tubería.
Determine la causa y corríjala antes de continuar.
5. Ajuste la holgura del impulsor como se describe en el Anexo I de la página 40.
6. Compruebe la rotación del eje con la mano. Si se producen atascos o roces, determine la causa
y corríjala antes de continuar.
7. Vuelva a conectar las líneas de refrigeración o lavado.
8. Compruebe la lubricación. Si se usa inmersión en aceite (estándar), llene con el aceite adecuado.
Consulte la tabla de lubricación del Anexo II en la página 42.
9. Compruebe la rotación.
10. Vuelva a instalar el acople/el espaciador del acople.
11. Compruebe la alineación.
12. Vuelva a instalar el guarda acople. Anexo IX, página 52.
Proceda con la puesta en marcha de la bomba como se indica en la sección “Operación” de la página 20.
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Y PREVENTIVO
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 34Mantenimiento de rutina y preventivo
GRISWOLD PUMP COMPANY
Un programa de mantenimiento de rutina puede y suele prolongar la vida útil de la bomba. Los
equipos con un mantenimiento adecuado durarán más y requerirán menos reparaciones, que serán
menos costosas. Debe llevar un registro detallado del mantenimiento, ya que es útil para diagnosticar
los problemas y sus posibles causas.
Las prácticas de supervisión de rutina deben incluir, como mínimo, lo siguiente:
Estado de los rodamientos y del lubricante: temperaturas de los rodamientos, nivel de lubricante,
vibraciones. Si la lubricación se realiza por inmersión en aceite, el nivel de aceite debe situarse en el
punto medio de el visor de ojo de buey. El lubricante debe ser transparente y no tener signos de formación
de espuma. Los cambios de temperatura de los rodamientos pueden indicar una falla inminente.
Estado del sello del eje: los sellos mecánicos no deben presentar fugas visibles. El empaque, si se utiliza,
debe gotear a una velocidad de unas 40 a 60 gotas por minuto.
Vibraciones en general de la bomba: cada bomba Griswold de la serie 811 se ha diseñado para ofrecer
una vida mínima del rodamiento de 17,500 horas, según ASME B73.1. Una falla inminente de los
rodamientos puede estar precedida por un cambio en sus vibraciones. Otras vibraciones pueden
deberse a un cambio en la alineación, la presencia de cavitación o resonancias entre la bomba,
su cimentación o las válvulas de las líneas de succión o descarga.
Presión de descarga de la bomba: en realidad, las bombas deben contar con manómetros tanto en la
succión como en la descarga. La diferencia entre las lecturas de los manómetros indicará la altura
de descarga total desarrollada por la bomba. Una disminución gradual de la altura desarrollada por
la bomba indicará un aumento de la holgura del impulsor y la necesidad de un ajuste de la holgura
del impulsor para mantener el desempeño correspondiente al diseño de la bomba.
Mantenimiento trimestral
Cada tres meses, deben realizarse las siguientes inspecciones:
Compruebe el apriete de los pernos de cimentación y de sujeción.
El aceite debe cambiarse cada 3 meses o cada 2000 horas de operación, lo que suceda primero.
Debe revisarse la alineación del eje.
Mantenimiento anual
El desempeño de la bomba debe medirse de forma detallada al menos una vez al año. Resulta de utilidad
establecer puntos de referencia de desempeño durante las primeras etapas de funcionamiento de la bomba,
mientras las piezas son nuevas y los ajustes de instalación son los correctos. Estos datos deben incluir
lo siguiente:
Altura desarrollada por la bomba medida con los manómetros de succión y descarga.
Flujo de la bomba: puede ser difícil de definir en la mayoría de las instalaciones. No obstante,
es bueno saberlo.
Amperaje del motor.
Firma de vibración.
Cuando se realiza una evaluación anual del funcionamiento de la bomba, todo cambio en los datos
anteriores puede ser de utilidad para determinar el mantenimiento que puede ser necesario.
ESTÁTICO DINÁMICO
ACCIÓN DEL O-RING “VBX”®
1. ROTOR
2. ESTATOR
3. ANILLO “VBX”®
4. ANILLO DE ACCIONAMIENTO
DEL ROTOR
5. JUNTA DEL ESTATOR
6. PUERTO DE EXPULSIÓN
7. RANURA LABERÍNTICA
8. RETORNO DE LUBRICANTE
9. RAMPA DE UBICACIÓN
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 35Mantenimiento de rutina y preventivo
GRISWOLD PUMP COMPANY
Los intervalos de mantenimiento y supervisión deben acortarse si la bomba se utiliza en servicios
especialmente exigentes, como líquidos altamente corrosivos o aplicaciones con cantidades
considerables de sólidos.
Temas sobre lubricación
Todos los rodamientos fallarán en algún momento y la causa suele ser una falla del medio lubricante,
no la fatiga. Debe prestarse especial atención a este aspecto para maximizar la vida útil de los rodamientos.
La lubricación estándar para el modelo 811 es la inmersión en aceite. La bomba está preparada para utilizar
rodamientos lubricados por grasa y también sistemas de nebulización de aceite.
La lista de aceites y grasas adecuados figura en el Anexo II de la página 42.
En el caso de la lubricación por inmersión en aceite, el nivel adecuado se sitúa en el punto medio de el visor
de ojo de buey ubicada sobre un lado de la caja de rodamientos. Evite el exceso de lubricación. Puede ser
tan perjudicial como una lubricación insuficiente. El exceso de aceite provocará un consumo de potencia
ligeramente superior y generará calor. Los excesos de calor no son buenos. También puede provocar la
formación de espuma en el aceite. Después de la puesta en marcha inicial de la bomba, o bien después
de un cambio de rodamientos, el aceite debe cambiarse luego de transcurridas 200 horas de operación
y cada 2000 horas (o tres meses) a partir de ese momento. Si se observa algún enturbiamiento en el aceite,
constituye un indicio de una concentración de agua superior a 2000 ppm. Se debe cambiar el aceite
de inmediato. La causa más frecuente de contaminación por agua es la condensación.
Si la bomba se ofrece con rodamientos lubricados por grasa, tenga en cuenta que sus blindajes deben situarse
orientados hacia el interior del soporte de rodamientos. Los rodamientos deben engrasarse cada 2000 horas
de operación o cada tres meses, lo que suceda primero. Al engrasar, asegúrese de que las conexiones para
grasa se encuentren totalmente limpias. Cualquier contaminación reducirá drásticamente la vida útil del
rodamiento. Evite engrasar en exceso, ya que esto puede provocar altas temperaturas localizadas en las
pistas de los rodamientos y hacer que los sólidos se apelmacen, lo cual no es bueno. Después del engrase,
los rodamientos pueden funcionar a una temperatura ligeramente superior durante un período de una
a cuatro horas. Retire los tapones para grasa (408H) de la parte inferior del soporte. Bombee grasa a través
de las conexiones en cada cavidad del rodamiento hasta que salga grasa nueva por los orificios de alivio.
Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o tipos.
Sellos de rodamientos
La bomba modelo 811 se suministra con sellos de
rodamientos Inpro®. Estos sellos de laberinto resultan
muy eficaces para mantener el aceite en el soporte
de rodamientos y evitar la entrada de contaminantes.
Para una operación correcta, el orificio de drenaje
debe situarse en la parte inferior (posición de las
seis en punto). Se trata de un sello sin contacto y,
por lo tanto, tiene una vida útil teóricamente infinita.
Sin embargo, debido a las holguras estrechas, puede
resultar dañado por una falla total del rodamiento.
PRECAUCIÓN
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 36Mantenimiento de rutina y preventivo
GRISWOLD PUMP COMPANY
Su rotor es accionado por un o-ring reemplazable que se ajusta al eje de la bomba. El diámetro exterior
del estator está sellado con un o-ring reemplazable. Hay otro o-ring en el interior del sello y que no puede
sustituirse, por lo que el sello debe considerarse una unidad y sustituirse como tal si resulta necesario.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 37Piezas de repuesto
GRISWOLD PUMP COMPANY
Recomendamos que, como mínimo, se tengan a mano las siguientes piezas como repuestos:
Descripción de la pieza (número de artículo): consulte la vista en sección de la bomba en el Anexo VIII
de la página 49.
Repuestos recomendados. Todas las bombas
Impulsor (101) Arandela de ajuste del rodamiento (382)
Eje (122A) Tuerca de ajuste del rodamiento (136)
Camisa del eje (126), si se utiliza O-ring del impulsor (412A)
Rodamiento de empuje axial exterior (112A) O-ring del porta rodamientos (496)
Rodamiento radial interior (168A) O-ring rotativo exterior para sellos
de laberinto (497)
Junta de la carcasa (351) O-ring fijo exterior para sellos
de laberinto (497G)
Junta de caja de rodamientos
a adaptador (360D)
O-ring rotativo interior para sellos
de laberinto (497H)
Anillo de retención del porta
rodamientos (361A)
O-ring fijo interior para sellos
de laberinto (497J)
Repuestos recomendados. Por aplicación de la bomba
Si se utiliza sellado por empaques: Si se utiliza sello mecánico:
Mitad de anillo de linterna (105), cantidad 2 Sello mecánico de repuesto, según aplicación
Juego de empaques (106), 5 anillos
Prensa estopa (107)
Siempre que se desensamble una bomba, las piezas que hayan estado sometidas a compresión, como
juntas y o-rings, deben sustituirse durante el ensamble. En este sentido, existen kits de mantenimiento
que contienen un juego completo de juntas y o-rings para la reparación de una bomba determinada.
Este empaque puede ser útil para mantener las piezas necesarias en las tiendas.
Pedidos de piezas
Las piezas están disponibles a través de su distribuidor local autorizado de Griswold. Indique el número
de serie para una identificación precisa.
PIEZAS DE REPUESTO
FIGURAA-1
MÉTODO DE CALIBRACIÓN DE ESPESORES
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 38Anexo I
GRISWOLD PUMP COMPANY
Ajuste de la holgura del impulsor
La alimentación de energía de la unidad de accionamiento debe bloquearse para evitar una puesta
en marcha accidental y prevenir lesiones.
Método de galga de espesores
1. Bloquee la fuente de alimentación del motor.
2. Retire el guarda acople y el espaciador del acople.
3. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas
de ajuste (423).
4. Apriete de manera uniforme los pernos del porta
rodamientos (370C) mientras gira lentamente
el eje hasta que el impulsor comience a rozar
la carcasa.
5. Con una galga de espesores, determine la distancia
entre los tres tornillos del alojamiento (370C)
y el porta rodamientos. Ajuste la separación
según la tabla siguiente, según resulte necesario.
6. Apriete de manera uniforme los pernos de empuje (370D) hasta que el porta rodamientos retroceda
y entre en contacto con los pernos del porta rodamientos (370C).
7. Apriete de manera uniforme las tuercas de ajuste (423). Gire el eje para asegurarse de que gire
con libertad.
8. Vuelva a instalar el espaciador del acople y el guarda acople.
Método del reloj comparador
La alimentación de energía de la unidad de accionamiento debe bloquearse para evitar una puesta
en marcha accidental y prevenir lesiones.
1. Bloquee la fuente de alimentación del motor.
2. Retire el guarda acople y el espaciador del acope.
3. Coloque un reloj comparador con base magnética sobre la superficie de la base estructural
de la bomba. Coloque el indicador contra la cara del eje de la bomba.
4. Afloje los pernos de empuje (370D) y las tuercas de ajuste (423).
5. Apriete de manera uniforme los pernos del porta rodamientos (370C) mientras gira lentamente
el eje hasta que el impulsor comience a rozar la carcasa. Lleve el reloj comparador a cero.
ANEXO I
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 39Anexo I
GRISWOLD PUMP COMPANY
6. Apriete los pernos de empuje (370D) de manera uniforme hasta que entren en contacto con el soporte
de rodamientos. Continúe apretando los tornillos de empuje de manera uniforme, aproximadamente
un plano a la vez, alejando el porta rodamientos respecto de la caja de rodamientos hasta que el reloj
comparador muestre la holgura adecuada.
7. Apriete de manera uniforme los pernos del porta rodamientos (370C) y luego apriete de manera uniforme
los pernos de empuje (370D). Asegúrese de que la lectura del reloj comparador no se desplace del ajuste
correcto. Gire el eje para asegurarse de que gire con libertad.
8. Vuelva a instalar el espaciador del acople y el guarda acople.
Tabla 3
Holgura del impulsor a temperatura ambiente para distintas temperaturas
de servicio, en pulgadas
Temperatura
de bombeo
Tamaño de caja de rodamientos de la bomba
S M, L Flujo
bajo
XL
De -20 º a 200 ºF 0.005" 0.008" 0.018" 0.015"
Hasta 250 ºF 0.006" 0.009" 0.019" 0.016"
Hasta 300 ºF 0.007" 0.010" 0.020" 0.017"
Hasta 350 ºF 0.009" 0.012" 0.022" 0.019"
Hasta 400 ºF 0.010" 0.013" 0.023" 0.020"
Hasta 450 ºF 0.011" 0.014" 0.024" 0.021"
Hasta 500 ºF 0.012" 0.015" 0.025" 0.022"
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 40Anexo II
GRISWOLD PUMP COMPANY
Lubricantes recomendados
Requisitos del aceite lubricante
Temperatura de
bombeo < 350 ºF
Temperatura de
bombeo > 350 ºF
Grado ISO VG 68 VG 100
Segundos Saybolt Universales
(SSU) a 1000 ºF
300 470
DIN 51517 C68 C100
Viscosidad cinemática
a 1000 ºF mm2/seg
68 100
Nota:
Utilice únicamente aceites no espumosos y no detergentes.
Algunos aceites lubricantes aceptables:
Chevron GTS Oil 68
Exxon TERRESTIC 68 o NUTO H68
Mobil DTE pesado-medio
Philips Mangus 315
Shell Tellus Oil 68
Sunoco Sunvis 968
Amoco Amoco Industrial #68
Royal Purple SYNFILM ISO VG68
Cambie el aceite después de 200 horas de operación inicial, y luego cada 2000 horas o tres (3) meses
a partir de ese momento, lo que suceda primero.
Capacidad de aceite del soporte de rodamientos
Soporte Pintas
S 1.0
M 2.6
L 3.0
XL 7.4
Nota:
Las capacidades son aproximadas. No llene en exceso el cárter de aceite, ya que esto provocaría
un sobrecalentamiento y dañaría los rodamientos. Llene hasta la línea central de el visor.
ANEXO II
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 41Anexo II
GRISWOLD PUMP COMPANY
Nunca mezcle grasas de diferentes consistencias o tipos.
Para rodamientos reengrasables:
Requisitos de la grasa lubricante
Temperatura de bombeo
< 350 ºF
Temperatura de bombeo
> 350 ºF
Consistencia NGLI 2 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco Multipurpose 2EP
SKF LGMT 2 LGMT 3
Vuelva a engrasar los rodamientos cada 2000 horas o tres (3) meses, lo que suceda primero.
PRECAUCIÓN
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 42Anexo III
GRISWOLD PUMP COMPANY
Ajustes y tolerancias de los rodamientos
De acuerdo con la norma ABEC I
Ajustes de rodamientos, en pulgadas
Soporte S Soporte M Soporte L Soporte XL
Rodamiento radial
(interno)
Diámetro externo
del eje
1.3785
1.3781
1.7722
1.7718
2.1660
2.1655
2.5597
2.5592
Diámetro interno
del rodamiento
1.3780
1.3775
1.7717
1.7712
2.1654
2.1648
2.5591
2.5585
Diámetro interno
del soporte/adaptador
2.8346
2.8353
3.9370
3.9379
4.7244
4.7253
5.5118
5.5128
Diámetro externo
del rodamiento
2.8346
2.8341
3.9370
3.9364
4.7244
4.7238
5.5118
5.5111
Rodamiento de empuje
(exterior)
Diámetro externo
del eje
1.1815
1.1812
1.7722
1.7718
1.9690
1.9686
2.5597
2.5592
Diámetro interno
del rodamiento
1.1811
1.1807
1.7717
1.7712
1.9685
1.9680
2.5591
2.5585
Diámetro interno
del portal rodamiento
2.8346
2.8353
3.9370
3.9379
4.3307
4.3316
5.5118
5.5128
Diámetro externo
del rodamiento
2.8346
2.8341
3.9370
3.9364
4.3307
4.3301
5.5118
5.5111
ANEXO III
ADAPTADOR DE CARA EN C
CON MOTOR Y BOMBA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 43Anexo IV
GRISWOLD PUMP COMPANY
Adaptador de cara en C
El adaptador de motor de cara en C se fija a la parte
posterior del soporte de rodamientos de la bomba.
Esta característica permite acoplar un motor con
brida en C y garantiza la alineación entre los ejes
de la bomba y del motor.
El adaptador de motor de cara en C puede tener
una pata de ensamble para mantener el motor en
voladizo, o el motor puede estar apoyado sobre sus
propias patas cuando el adaptador no está apoyado.
Desensamble
Retire la protección.
Retire el motor aflojando los pernos de fijación
del motor (371).
El motor puede ser pesado y debe elevarse adecuadamente
con un perno con ojal limpio y sin corrosión, o con una
correa pasada por debajo de las tapas de ambos extremos.
Inspeccione el adaptador en busca de signos
de corrosión, grietas, incrustaciones o residuos.
Limpie según corresponda.
Reensamble
Coloque los cubos de acoplamiento de
la bomba y del motor si no se encuentran
ya colocados.
Deslice el adaptador de cara en C (340)
sobre el eje de la bomba (122) y colóquelo
contra la brida del soporte de rodamientos
de la bomba (228A) utilizando
cuatro pernos (371N). Apriete los pernos
según los valores indicados en la tabla.
Coloque el motor en el adaptador de cara
en C (340) utilizando los cuatro u ocho pernos
del motor (371). Apriete los pernos según
los valores indicados en la tabla. Vuelva
a instalar la protección.
Retire el adaptador de cara en C (340)
de la caja de rodamientos de la
bomba-rodamientos (228A) aflojando
los cuatro pernos (371N) fijados a
la brida del soporte de rodamientos.
Nota:
No es necesario retirar los cubos de acoplamiento
de la bomba y el motor.
ANEXO IV
Torque para la colocación de pernos
en el adaptador de cara en C, en ft-lb
Perno Caja de
rodamientos Seco Lubricado
Adaptador
a la caja de
rodamientos
de la bomba
S 30 20
M 30 20
L 30 20
Motor a
adaptador
143TC-145TC 12 8
182TC-286TC 30 20
324TC-365TC 59 39
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 44Anexo V
GRISWOLD PUMP COMPANY
Valores de torque para los pernos
Torque para los pernos, en ft-lb (excepto cuando se indique lo contrario)
Caja de
rodamientos
Carcasa de hierro dúctil Carcasa de aleación
Seco Lubricado Seco Lubricado
Perno de carcasa
(370)
8" S 30 20 54 35
6" S
59 39 107 71
M
L
XL
XL-17 170 113 212 141
Caja de
rodamientos-adaptador
(370B)
Todos Seco - 30 Lubricado - 20
Anillo de sujeción
del rodamiento
(236A)
L Seco - 83 in-lb Lubricado - 55 in-lb
Cubierta del extremo
del rodamiento
(370G)
XL
XL-17 Seco - 12 Lubricado - 9
Valores de torque para las tuercas de ajuste de los rodamientos
Torque máximo para tuercas de ajuste del rodamiento, en ft-lb
Caja de rodamientos Tamaño de
rodamiento
Tamaño de tuerca
de ajuste Torque máximo
S 5306A/C3 N-06 20
M 5309A/C3 N-09 50
L 7310BECBM N-10 70
XL 5313A/C3 N-13 140
ANEXO V
-400 -300 -200 -100 0 100 200 300 400 500
600
300
250
200
150
100
50
0
-400 -300 -200 -100 0 100 200 300 400 500
600
400
350
200
100
0
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 45Anexo VI
GRISWOLD PUMP COMPANY
Presión máxima de trabajo
de la carcasa; en PSIG
HASTELLOY B y C
DÚCTIL
TEMPERATURA MÍNIMA DE
HIERRO DÚCTIL ÚNICAMENTE
ALEACIÓN
MONEL
W-20
316
NÍQUEL
HIERRO DÚCTIL, TIPO 316, W-20, ALEACIÓN MONEL, NÍQUEL, HASTELLOY B Y C
NÍQUEL
Temperatura en grados Fahrenheit
TEMPERATURA MÍNIMA
SOLO HIERRO DÚCTIL
Presión-temperatura nominales
Presión máxima de trabajo
de la carcasa; en PSIG
Nota: La selección final debe basarse en los
límites de temperatura y presión indicados
en la sección de datos generales.
ANEXO VI
Límites máximos de presión de trabajo
modelos 811S, 811M, 811L; brida clase 150
Límites máximos de presión de trabajo
modelos 811S, 811M, 811L; brida clase 300
Temperatura en grados Fahrenheit
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 46Anexo VII
GRISWOLD PUMP COMPANY
Intercambiabilidad
de componentes
Modelo 811S
1-3/8: diámetro de
eje máx. BHP-40 HP
1½ x 1–6
3 x 1½–6
3 x 2–6
LF 1½ x 1–8
1½ x 1–8
3 x 1½–8
3 x 2–8
4 x 3–8
4 x 3–8G
LF2 x 1–10
2 x 1–10
3 x 1½–10
3 x 2–10
4 x 3–10
6 x 4–10G
6 x 4–10H
3 x 1½–13
3 x 2–13
4 x 3–13
6 x 4–13
LF2 x 1–10
2 x 1–10
3 x 1½–10
3 x 2–10
4 x 3–10
6 x 4–10G
6 x 4–10H
LF 3 x 1½–13
3 x 1½–13
3 x 2–13
4 x 3–13
6 x 4–13
8 x 6–13
10 x 8–13
8 x 6–15
10 x 8–15
10 x 8–15G
6 x 4–17
Tabla de intercambiabilidad de piezas
Las carcasas y los impulsores son exclusivos para cada tamaño de bomba. Las cubiertas del sellado de
conexiones y los adaptadores (excepto para las carcasas “S”) se comparten por clase de carcasa, p. ej.,
carcasas de 10" para tamaños de bomba 1 x 2: 10, 2 x 3: 10, 3 x 4: 10, etc. Las piezas de las carcasas
son intercambiables dentro de cada grupo de soportes, p. ej., soporte “S”, soporte “M”, etc.
ANEXO VII
eje y soporte de rodamientos adaptador sellado de
conexiones impulsor carcasa tamaño
de carcasa
Modelo 811M
1-3/4: diámetro de
eje máx. BHP-122 HP
Modelo 811L
2 1/8: diámetro de
eje máx. BHP-200 HP
Modelo 811XL
2-1/2: diámetro de
eje máx. BHP-249 HP
Modelo 811XL-17
2-1/2: diámetro de
eje máx. BHP-360
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 47Anexo VIII
GRISWOLD PUMP COMPANY
Sección transversal de bomba del grupo 811S
Sección transversal de bomba del grupo 811M
355
353
107
106
105
351 100
184
101
412A
250
357K
370H
360Q
355
353
107
106
105
351 100
184
101
412A
250
357K
370H
360Q
T
O
C
I
R
370
503
418
112
400
122
497F
497G
332
136 382
370C 134
408H
113 228
361A
496
370D
423
408H
408M 408L
408A
319
497J 497H
408H
168
408H
333
126
408J
ANEXO VIII
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 48Anexo VII
GRISWOLD PUMP COMPANY
Sección transversal de bomba del grupo 811L
Sección transversal de bomba del grupo 811XL/811XL-17
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 49Anexo VII
GRISWOLD PUMP COMPANY
Piezas y composición de los materiales
N.º DE
ARTÍCULO
REQUERIDO
SEGÚN LA
BOMBA
NOMBRE
DE LA PIEZA
TODO
HIERRO
DÚCTIL
TODO
ACERO
INOXIDABLE
316
TODO
ALEACIÓN 20
TODO
CD4MCu
TODO
ALEACIÓN
MONEL
HASTELLOY
B Y C
100 1 Carcasa Hierro
dúctil
Ac. inox. 316 Aleación 20 CD4MCu Aleación
Monel
B y C
101 1 Impulsor Hierro
dúctil
Ac. inox. 316 Aleación 20 CD4MCu Aleación
Monel
B y C
105 1 Anillo de linterna TFE relleno de vidrio
106 1 Empaquetadura SIL C-8201
resistente a ácidos
TFE
107 1 Prensa estopa Ac. inox. 316 Aleación 20 Aleación
Monel
B y C
108 1 Adaptador de caja
de rodamientos
Hierro dúctil
112 1 Rodamiento exterior
(de empuje)
Contacto angular de doble fila**
122 1 Eje; sin manga (opcional) Ac. inox. 316
122 1 Eje con manga SAE 4140 Ac. inox. 316
126 1 Camisa del eje Ac. inox. 316 Aleación 20 Aleación
Monel
B y C
134 1 Porta rodamientos Hierro fundido
136 1 Tuerca de ajuste/
arandela de ajuste
Acero
168 1 Rodamiento
interior (radial)
Ranura profunda de una hilera
184 1 Sellado de conexiones Hierro
dúctil
Ac. inox. 316 Aleación 20 CD4MCu Aleación
Monel
B y C
228 1 Caja de rodamientos Hierro fundido (dúctil para caja de rodamientos pequeñas)
241 1 Pata de caja
de rodamientos
Hierro fundido
250 1 Prensa estopa Ac. inox. 316 Aleación 20
319 1 Nivel visual de aceite Enchapado en cadmio
332A 1 Sello de aceite de
laberinto (exterior)
Bronce (teflón relleno de carbono opcional)
333ª 1 Sello de aceite de
laberinto (interior)
Bronce (teflón relleno de carbono opcional)
351 1 Junta de la carcasa Fibra de aramida con caucho de EPDM
353 4 Espárrago del
prensa estopa
Ac. inox. 316
355 4 Tuerca del prensa estopa Ac. inox. 304
357K 2 Tuerca hexagonal Ac. inox. 304
258A 1 Tapón de drenaje de
la carcasa (opcional)
Acero Ac. inox. 316 Aleación 20 Ac. inox.
316
Aleación
Monel
Hastelloy
360 1 “Junta, soporte
a adaptador”
Vellumoid
360A 1 “Junta, cubierta de
rodamientos del extremo”
Vellumoid (solo 811XL)
370 3 Perno hexagonal
del portal rodamiento
Acero
418 3 Tornillo de empuje
de la carcasa
Acero
469B 2 Pasador Acero
496 1 Perno del portal
rodamiento
Goma Buna
496A 1 O-ring del impulsor TFE relleno de vidrio
**Caja de rodamientos 811L con contacto angular dúplex
FIGURAA-2
PLACA DEL EXTREMO DE LA
PROTECCIÓN DEL ACOPLAMIENTO
FIGURAA-2 811XL
PLACA DEL EXTREMO DE LA
PROTECCIÓN DEL ACOPLAMIENTO
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 50Anexo IX
GRISWOLD PUMP COMPANY
Antes de ensamblar o desensamblar la protección del acoplamiento, desenergice el motor, bloquee
el controlador/arrancador del motor y coloque una etiqueta de precaución en el arrancador para
indicar que se encuentra desconectado. Antes de reanudar la operación normal de la bomba, vuelva
a colocar la protección del acoplamiento. Griswold Pump no asume ningún tipo de responsabilidad
si no se sigue este procedimiento.
PROTECCIONES DE ACOPLAMIENTOS SEGÚN ANSI B15.1
PROCEDIMIENTOS DE ENSAMBLE
Nota:
Si la placa del extremo (extremo de la bomba) estaba instalada previamente,
realice los ajustes necesarios en el acoplamiento y vaya al paso 2.
1. En los modelos 811S, 811M y 811L, atornille la placa del extremo (extremo de la bomba)
a la caja de rodamientos. (El ajuste del impulsor no se verá afectado).
En el modelo 811XL, atornille la placa del extremo
(extremo de la bomba) al porta rodamientos de la
bomba con las ranuras pequeñas de la placa del
extremo alineadas con los pernos de ajuste del
impulsor y las ranuras grandes alejadas de los pernos
de tope del porta rodamientos. Posteriormente, fije
la placa del extremo al porta rodamientos utilizando
las tuercas de ajuste de los pernos de ajuste del
impulsor, como se muestra en la Figura A-2.
Después de fijar la placa del extremo al porta
rodamientos, compruebe y reajuste la holgura del
impulsor como se detalla en el ANEXO. 1 - AJUSTE
DE LA HOLGURA DEL IMPULSOR.
2. Separe ligeramente la parte inferior de la
mitad de la protección del acoplamiento
(extremo de la bomba) y colóquela sobre
la placa del extremo de la bomba, como
se muestra en la Figura A-3. Las ranuras
de apoyo de la mitad de la protección están
situadas alrededor de la placa del extremo.
3. Después de colocar la mitad de la protección
del acoplamiento alrededor de la placa
del extremo, fíjela con un perno, una
tuerca y dos (2) arandelas a través del
orificio circular del extremo delantero de
la mitad de la protección, como se muestra
en la Figura A-3. Apriete bien.
ANEXO IX
ADVERTENCIA
FIGURAA-3
BARRIL DE PROTECCIÓN DEL ACOPLAMIENTO
FIGURAA-4
BARRIL DE PROTECCIÓN DEL ACOPLAMIENTO
EXTREMO DE LA UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
FIGURAA-5
PROTECCIÓN DEL ACOPLAMIENTO
AJUSTE DE LA LONGITUD
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 51Anexo IX
GRISWOLD PUMP COMPANY
4. Separe ligeramente la parte inferior de la mitad
de la protección del acoplamiento (extremo de
la unidad de accionamiento) y colóquela sobre
la mitad de la protección del acoplamiento
(extremo de la bomba) de modo que las
ranuras de apoyo de la mitad de la protección
del acoplamiento (extremo de la unidad de
accionamiento) queden orientadas hacia la
unidad de accionamiento, como se muestra
en la Figura A-3.
5. Ajuste la longitud de la protección del
acoplamiento para cubrir por completo los
ejes y el acoplamiento como se muestra en la
Figura A-5 deslizando la mitad de la protección
del acoplamiento (extremo de la unidad de
accionamiento) hacia el motor. Después de
ajustar la longitud, fije la protección con un
perno, una tuerca y dos (2) arandelas a través
de los orificios ranurados del centro de la
protección y apriete. Compruebe el apriete de
todas las tuercas del ensamble de protección.
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 52Anexo IX
GRISWOLD PUMP COMPANY
Antes de ensamblar o desensamblar la protección del acoplamiento, desenergice el motor, bloquee
el controlador/arrancador del motor y coloque una etiqueta de precaución en el arrancador
para indicar que se encuentra desconectado. Antes de reanudar la operación normal de la
bomba, vuelva a colocar la protección del acoplamiento. Griswold Pump no asume ningún tipo
de responsabilidad si no se sigue este procedimiento.
PROCEDIMIENTOS DE DESENSAMBLE
Es necesario retirar la protección del acoplamiento para realizar determinadas tareas de mantenimiento
y ajuste de la bomba, como la alineación del acoplamiento, el ajuste de la holgura del impulsor, etc.
Vuelva a colocar la protección del acoplamiento una vez finalizado el mantenimiento.
NO reanude la operación normal de la bomba mientras la protección del acoplamiento se encuentre retirada.
Nota:
Consulte la ilustración para conocer el ensamble a partir de la Figura A-5 y proceda en orden inverso.
1. Retire la tuerca, el perno y las arandelas del orificio con ranura central de la protección del
acoplamiento. Deslice el extremo del motor desde la mitad de la protección del acoplamiento
hacia la bomba. (Consulte la Figura A-5).
2. Retire la tuerca, el perno y las arandelas del extremo de la unidad de accionamiento de la mitad
de la protección del acoplamiento.
3. Separe ligeramente la parte inferior de la mitad de la protección del acoplamiento del extremo
de la unidad de accionamiento y levántela.
4. Retire la tuerca, el perno y las arandelas del extremo de la bomba de la mitad de la protección
del acoplamiento.
5. Separe ligeramente la parte inferior de la mitad de la protección del acoplamiento del extremo
de la bomba y levántela.
6. Retire los tornillos del porta rodamientos y retire la placa del extremo. (Consulte la Figura A-2).
ADVERTENCIA
Manual de instalación, operación y mantenimiento
Griswold modelo 811
Página 53Anexo X
GRISWOLD PUMP COMPANY
Protección de sellos
Las protecciones de sellos (que se muestran a continuación) se encuentran disponibles cuando todos
los componentes giratorios del eje deben estar cubiertos. Esta opción es necesaria para todos los modelos
de bomba CE.
Al realizar el pedido, la bomba se enviará con la protección de sellos instalada. La protección de sellos
se suministra con sujetadores cautivos para garantizar que la protección quede en su lugar.
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la protección no se haya retirado, dañado ni aflojado
durante el transporte, la carga/descarga, la instalación, etc.
Nunca afloje ni retire la protección de sellos durante la operación.
Antes de retirar la protección de sellos para el mantenimiento de la bomba, desenergice el motor, bloquee
el controlador/arranque del motor y coloque una etiqueta de precaución en el arrancador para indicar
que se encuentra desconectado. Antes de reanudar la operación normal de la bomba, vuelva a colocar
la protección de sellos.
Para realizar el mantenimiento, las protecciones pueden retirarse aflojando los sujetadores cautivos.
ANEXO X
Impreso en EE. UU. Copyright 2022 Griswold Pump Company GRS-10000-E-03sp
22069 Van Buren Street Grand Terrace, CA 92313-5607
Teléfono: (909) 512-1262 • (800) 843-9222
Fax (909) 783-3440 • (909) 422-1787
correo electrónico: [email protected]
sitio web: www.griswoldpump.com
Su distribuidor:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Griswold 811 ANSI Installation Operation Manual

Tipo
Installation Operation Manual