Goulds Pumps 3298 Instruction And Operation Manual

Tipo
Instruction And Operation Manual
Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
3298 Family
Índice
1 Introducción y seguridad............................................................................................................................4
1.1 Introducción.........................................................................................................................................4
1.1.1 Solicitud de otra información.....................................................................................................4
1.2 Seguridad............................................................................................................................................4
1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad......................................................................................5
1.2.2 Seguridad ambiental .................................................................................................................6
1.2.3 Seguridad del usuario ...............................................................................................................7
1.2.4 Productos aprobados para uso en entornos explosivos ..........................................................8
1.2.5 Equipos de monitoreo .............................................................................................................13
1.3 Garantía del producto........................................................................................................................13
2 Transporte y almacenaje ..........................................................................................................................15
2.1 Inspección de la entrega ...................................................................................................................15
2.1.1 Inspección de la empaquetadura............................................................................................15
2.1.2 Inspección de la unidad ..........................................................................................................15
2.2 Pautas para el transporte..................................................................................................................15
2.2.1 Precauciones ..........................................................................................................................15
2.2.2 Bomba manipulación...............................................................................................................15
2.2.3 Métodos de elevación .............................................................................................................15
2.3 Pautas de almacenamiento...............................................................................................................17
2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba ...................................................................17
3 Descripción del producto .........................................................................................................................19
3.1 Descripción general...........................................................................................................................19
3.2 Información sobre las placas de identificación..................................................................................20
4 Instalación..................................................................................................................................................24
4.1 Preinstalación....................................................................................................................................24
4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba...........................................................................................24
4.1.2 Requisitos para la cimentación ...............................................................................................25
4.2 Procedimientos de montaje de la base .............................................................................................26
4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje...............................................................26
4.2.2 Instalación de la base con separadores o calzas ...................................................................26
4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin .......................................................27
4.2.4 Placa base-hoja de trabajo de nivelación ...............................................................................31
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz................................................................................32
4.3.1 Controles de alineación...........................................................................................................32
4.3.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación.......................................... 33
4.3.3 Pautas para la medición de la alineación................................................................................33
4.3.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación.........................................................33
4.3.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz...................................................34
4.4 Aplicación de mortero en la plancha de base ...................................................................................38
4.5 Listas de verificación para la tubería.................................................................................................39
4.5.1 Sujeción ..................................................................................................................................39
4.5.2 Lista de verificación general para la tubería ...........................................................................39
4.5.3 Lista de verificación de la tubería de succión .........................................................................42
4.5.4 De las tuberías de succión y descarga ...................................................................................45
4.5.5 Lista de verificación final de tuberías......................................................................................46
5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................................................................................47
5.1 Preparación para la puesta en marcha .............................................................................................47
5.2 Extracción del protector del acoplamiento ........................................................................................48
Índice
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1
5.3 Verificación de la rotación .................................................................................................................50
5.4 Compruebe la rotación – acoplamiento cerrado ...............................................................................51
5.5 Acople la bomba y del elemento motriz ............................................................................................51
5.5.1 Instalación del protector del acoplamiento..............................................................................51
5.6 Lubricación de los cojinetes ..............................................................................................................56
5.6.1 Requisitos del aceite de lubricación........................................................................................56
5.6.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos............................................................................56
5.6.3 Lubricación de cojinetes con aceite ........................................................................................57
5.7 Cebado de la bomba.........................................................................................................................57
5.7.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la bomba.................................. 57
5.7.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la bomba................................58
5.7.3 Otros métodos de cebado de la bomba..................................................................................59
5.8 Puesta en marcha de la bomba ........................................................................................................59
5.8.1 Caudal continuo mínimo recomendado ..................................................................................60
5.9 Precauciones para la utilización de la bomba...................................................................................61
5.10 Apagado de la bomba .....................................................................................................................62
5.11 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz......................................................63
6 Mantenimiento ...........................................................................................................................................64
6.1 Programa de mantenimiento.............................................................................................................64
6.2 Mantenimiento de los cojinetes.........................................................................................................65
6.3 Herramientas necesarias ..................................................................................................................65
6.4 Desmontaje .......................................................................................................................................66
6.4.1 Precauciones de desmontaje..................................................................................................66
6.4.2 Preparación de la bomba para el desmontaje ........................................................................67
6.4.3 Desmontaje de la bomba de acoplamiento cerrado................................................................68
6.4.4 Desmontaje de la bomba montada en bastidor ......................................................................70
6.5 Inspecciones previas al montaje .......................................................................................................73
6.6 Reensamble ......................................................................................................................................76
6.6.1 Precauciones de remontaje ....................................................................................................76
6.6.2 Remontaje del conjunto rotativo..............................................................................................77
6.6.3 Remontaje de la bomba de acoplamiento cerrado .................................................................82
6.6.4 Remontaje de la bomba montada en bastidor ........................................................................83
6.6.5 Complete el remontaje (bombas de acoplamiento cerrado y montadas en bastidor).............87
6.6.6 Referencias de ensamblaje.....................................................................................................88
6.7 Piezas de repuesto............................................................................................................................93
6.7.1 Equipos de reparación ............................................................................................................94
7 Resolución de problemas.........................................................................................................................95
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento ...................................................................................95
7.2 Resolución de problemas de alineación............................................................................................97
8 Lista de piezas y secciones transversales .............................................................................................98
8.1 Bomba de acoiplamiento cerrado de grupo XS 3298........................................................................98
8.2 Bomba de montaje en bastidor de grupo 3298 S............................................................................100
8.3 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S 3298........................................................................102
8.4 Bomba montada en bastidor de grupo M 3298...............................................................................104
8.5 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo M 3298 ........................................................................106
8.6 Bomba montada en bastidor del grupo L 3298 ...............................................................................107
8.7 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo L 3298 ......................................................................... 110
8.8 Bombas montadas en bastidor del grupo S SP3298 en tamaños 1 x 1-1/2 - 6 .............................. 112
8.9 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298 de tamaños 1 x 1-1/2 - 6 ........................... 114
8.10 Bombas del grupo S de acoplamiento cerrado V3298 en tamaños 1-1/2 x 2 - 6, 2 x 3 - 6, 1-1/2 x 2
- 8 y del grupo M de tamaños 1-1/2 x 2 - 10 ................................................................................... 117
8.11 Intercambiabilidad de dibujos........................................................................................................120
Índice
2 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
8.12 Diagramas de cubierta hidráulica..................................................................................................125
9 Otra documentación o manuales relevantes........................................................................................128
9.1 Para obtener documentación adicional...........................................................................................128
10 Contactos locales de ITT ......................................................................................................................129
10.1 Oficinas regionales........................................................................................................................129
Índice
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3
1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
• Instalación
Funcionamiento
• Mantenimiento
PRECAUCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones per-
sonales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual atentamente
antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.
1.1.1 Solicitud de otra información
Las versiones especiales pueden suministrarse con folletos instructivos complementarios. Consulte
el contrato de ventas para ver las modificaciones o características de la versión especial. Para obte-
ner instrucciones, situaciones o eventos que no se consideren en este manual o en el documento de
ventas, comuníquese con el representante de ITT más cercano.
Especifique siempre el tipo de producto y el número de serie exactos cuando solicite información
técnica o piezas de repuesto.
1.2 Seguridad
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la bomba para
evitar lesiones físicas.
Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti-
nuar.
Si la bomba o el motor están dañados o tienen pérdidas, no lo pongan en funciona-
miento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio, explosión, liberación
1 Introducción y seguridad
4 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
de gases tóxicos, daños físicos o daños al medioambiente. No opere la unidad hasta
haber corregido o reparado el problema.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad
en otros capítulos de este manual.
PRECAUCIÓN:
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.
ADVERTENCIA:
Este producto contiene negro de carbón, una sustancia química conocida en el estado de
California como causante de cáncer. Para obtener más información, visite www.P65War-
nings.ca.gov
1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad
Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las reglamentaciones de seguridad antes
de manipular el producto. Éstas se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
Accidentes personales y problemas de salud
Daños al producto
Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de peligro
Nivel de peligro Indicación
PELIGRO:
Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN:
Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO:
Una situación potencial, la cual, si no se evita, podría
llevar a resultados o estados no deseados.
Una práctica que no está relacionada con las lesiones
personales.
1.2 Seguridad
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los símbolos espe-
cíficos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
PELIGRO ELÉCTRICO:
Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los niveles de peligro co-
munes y pueden utilizar símbolos complementarios:
Peligro de aplastamiento.
Peligro de cortes
Peligro de arco eléctrico
1.2.1.1 El símbolo Ex
El símbolo Ex indica las regulaciones de seguridad para productos con la aprobación “Ex” cuando se
usan en atmósferas potencialmente explosivas o inflamables.
1.2.2 Seguridad ambiental
Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.
Reglamentaciones de residuos y emisiones
Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
Deseche todos los residuos correctamente.
Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones ambientales apli-
cables.
Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y ambientales.
Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.
ADVERTENCIA:
Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación nu-
clear, NO envíe el producto a ITT hasta que haya sido descontaminado correctamente e
indique a ITT estas condiciones antes de devolverlo.
Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica
local.
1.2.2.1 Pautas para el reciclaje
Siempre respete las leyes y regulaciones locales relacionadas con el reciclaje.
1.2 Seguridad
6 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1.2.3 Seguridad del usuario
Reglas de seguridad generales
Se aplican estas reglas de seguridad:
Mantenga siempre limpia la zona de trabajo.
Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de trabajo.
Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga eléctrica o los
peligros del arco eléctrico.
Siempre tenga en cuenta el riesgo de ahogarse, sufrir accidentes eléctricos y lesiones por que-
maduras.
Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo de seguri-
dad dentro del área de trabajo:
Casco de seguridad
Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales
Zapatos protectores
Guantes protectores
Máscara anti-gas
Protección auditiva
Kit de primeros auxilios
Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con todas las
reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener más información
acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas específicamente con las conexiones
eléctricas.
Ruido
ADVERTENCIA:
Los niveles de presión acústica pueden superar los 80 dbA en plantas con proceso en fun-
cionamiento. Las personas que ingresen a un área con niveles de ruido peligrosos deben
tener disponibles advertencias visuales claras u otros indicadores. El personal debe usar
protección auditiva adecuada cuando trabaje en cualquier equipo, o cerca de cualquier
equipo, incluidas las bombas. Considere limitar el tiempo de exposición del personal al rui-
do o, cuando sea posible, encerrar el equipo para reducir el ruido. Las leyes locales pue-
den proporcionar pautas específicas con respecto a la exposición del personal al ruido y
cuando se requiere la reducción de la exposición al ruido.
Temperatura
ADVERTENCIA:
Las superficies de los equipos y de las tuberías pueden exceder los 130 ºF (54 ºC) en las
plantas de proceso en funcionamiento. Las advertencias visuales claras u otros indicado-
res deben alertar al personal sobre superficies que pueden alcanzar una temperatura po-
tencialmente peligrosa. No toque superficies calientes. Deje que las bombas que funcionan
a altas temperaturas se enfríen lo suficiente antes de realizar el mantenimiento. Si no se
puede evitar tocar una superficie caliente, el personal debe usar guantes, prendas y otros
1.2 Seguridad
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7
equipos de protección adecuados según sea necesario. Las leyes locales pueden propor-
cionar pautas específicas con respecto a la exposición del personal a temperaturas peli-
grosas.
1.2.3.1 Precauciones magnéticas
ADVERTENCIA:
Las bombas de motor magnético contienen imanes muy poderosos que pueden significar
riesgos para la salud. Respete siempre las pautas siguientes:
Evite trabajar con imanes, acercarse a ellos o manipular los imanes contenidos en
esta bomba si usted tiene alguna de estas condiciones:
Un marcapasos cardíaco artificial
Un desfibrilador implantado
Una válvula cardíaca de prótesis metálica
Ganchos de sutura internos debido a cirugías
Articulaciones de prótesis
Cableado metálico
Cualquier otro tipo de dispositivo de prótesis metálico
Los individuos que se han sometido a cirugía, especialmente en el pecho o en la ca-
beza, y no sabe si se le implantaron ganchos metálicos quirúrgicamente, deben evitar
trabajar con la unidad a menos que el médico pueda confirmar que no existen dispo-
sitivos médicos.
1.2.3.2 Lave la piel y los ojos.
1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan entrado
en contacto con los ojos o la piel:
Estado Acción
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en los
ojos
1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable durante
al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en la piel
1. Quítese las prendas contaminadas.
2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.
1.2.4 Productos aprobados para uso en entornos explosivos
Se debe tener cuidado especial en entornos potencialmente explosivos para garantizar que el equi-
po se mantenga adecuadamente. Eso incluye, entre otras, las siguientes tareas:
Siga estas instrucciones especiales de manipulación si tiene una unidad aprobada para
uso en entornos explosivos.
Requisitos del personal
Los siguientes son requisitos del personal para los productos con la aprobación “Ex” en atmósferas
potencialmente explosivas:
1.2 Seguridad
8 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Todo trabajo en el producto deberá ser realizado por electricistas titulados y mecánicos autori-
zados de ITT. Para la instalación en atmósferas explosivas rigen reglas especiales.
Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y las características quí-
micas y físicas del gas, el vapor o ambos presentes en las áreas peligrosas.
Todo trabajo de mantenimiento para productos aprobados para uso en entornos explosivos de-
be cumplir con las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, EN 60079-17).
ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin prepara-
ción.
Requisitos de los productos y de su manipulación
A continuación verá los requisitos de los productos y de su manipulación para productos con la apro-
bación "Ex" en atmósferas potencialmente explosivas:
Únicamente utilice el producto en conformidad con los datos aprobados del motor.
El producto con la aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en funcionamiento normal. El
funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección de las bombas, se permite solamen-
te fuera del área clasificada.
Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el producto y el panel de con-
trol estén aislados de la fuente de alimentación y del circuito de control para que no se energi-
cen.
No abrir el producto mientras está recibiendo tensión o en una atmósfera de gases explosivos.
Asegúrese de que los contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección de
acuerdo con la clasificación de aplicación del producto, y de que estén en uso.
Por lo general, se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de ni-
vel automático por parte del regulador de nivel si está montado en zona 0.
El límite elástico de los elementos de fijación debe estar de acuerdo con el plano aprobado y la
especificación del producto.
No modificar el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
Utilice únicamente piezas provistas por un representante de ITT autorizado.
Descripción de directivas Ex
Las directivas Ex son una especificación con vigor en Europa y el Reino Unido para equipos eléctri-
cos y no eléctricos instalados en Europa. Las directivas Ex se encargan del control de atmósferas
potencialmente explosivas y de las normas relativas a los equipos y sistemas de protección que se
utilizan dentro de estas atmósferas. La importancia de los requisitos Ex no está limitada a Europa ni
al RU. Puede aplicar estas pautas a los equipos instalados en atmósferas potencialmente explosi-
vas.
Pautas para el cumplimiento
El cumplimiento normativo se logra únicamente cuando se opera la unidad de acuerdo con el uso
para el cual está diseñada. No cambie las condiciones del servicio sin la aprobación de un represen-
tante de ITT. Cuando realice trabajos de instalación o mantenimiento de productos a prueba de ex-
plosiones, siempre debe cumplir con la directiva y las normas aplicables (por ejemplo, IEC/EN
60079-14).
1. Monitoreo del bastidor de la bomba y temperatura del extremo líquido.
2. Mantener los rodamientos correctamente lubricados.
3. Asegurarse de que la bomba funcione en el intervalo hidráulico previsto.
La conformidad con Ex solo se aplica cuando la bomba se utiliza dentro de su uso previsto. La ope-
ración, la instalación o el mantenimiento de la bomba que se realicen de cualquier manera que no
sea la indicada en el Manual de instalación, operación y mantenimiento (IOM) pueden provocar le-
siones graves o daños al equipo. Eso incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
1.2 Seguridad
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9
Los manuales de instalación y operación están disponibles en https://www.gouldspumps.com/en-US/
Tools-and-Resources/Literature/IOMs/ o con su representante local de ventas de ITT Goulds Pumps.
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acoplamiento motor y accesorios de la bomba) certifi-
cados para uso en un entorno de clasificación Ex, se identifican con una etiqueta Ex adherida a la
bomba o a la placa base en la que se montan. A continuación se muestra una etiqueta típica:
Si procede, la bomba puede tener una etiqueta CE Ex (ATEX) o UKCA Ex adherida a la bomba.
Consulte la sección Seguridad para obtener una descripción de los símbolos y códigos. A continua-
ción se muestra solo la placa de identificación típica, la clasificación real del área puede ser diferen-
te.
Figura 1: Placa de identificación típica de Ex Figura 2: Placa de identificación Ex UKCA típi-
ca
Tabla 1: Definiciones de la clase de temperatura
Código Temperatura máxima permitida de la
superficie en °C | °F
Temperatura máxima aceptable para
los líquidos en °C | °F
T1 440 | 824 372 | 700
T2 290 | 554 267 | 513
T3 195 | 383 172 | 342
T4 130 | 266 107 | 225
T5 Opción no disponible. Opción no disponible.
T6 Opción no disponible. Opción no disponible.
* La temperatura del líquido máxima puede ser limitada por el modelo de la bomba y las opciones
específicas del pedido. Tabla 1: Definiciones de la clase de temperatura on page 10 sirve para de-
terminar el código T'x' para aplicaciones Ex con temperaturas del líquido que superen los 107 ºC |
225 ºF.
La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área especificada donde
se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el equipo y póngase en contacto
con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes de proceder.
Equipo de control
Para obtener seguridad adicional, utilice dispositivos de control de condiciones. Los dispositivos de
control de condiciones incluyen, entre otros, los siguientes dispositivos:
ADVERTENCIA:
Cuando la unidad de bombeo se instala en una atmósfera potencialmente explosiva,
deben seguirse las instrucciones que aparecen a continuación del símbolo Ex. Si no
se siguen estas instrucciones, pueden producirse lesiones personales y/o daños en
el equipo. Si hay alguna duda con respecto a estos requisitos o si es necesario reali-
zar modificaciones en el equipo, comuníquese con un representante de Goulds antes
de proseguir.
Si el equipo se instalará en una atmósfera potencialmente explosiva y estos procedi-
mientos no se siguen, pueden resultar daños a la persona o al equipo por una explo-
sión.
Debe tenerse cuidado especial cuando la fuente eléctrica del equipo está conectada.
1.2 Seguridad
10 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
El ajuste incorrecto del impulsor puede provocar el contacto entre las piezas fijas y
las piezas que giran, lo que puede causar una chispa y la subsiguiente generación de
calor.
Desconecte la alimentación del motor para impedir descargas eléctricas, arranques
accidentales o lesiones físicas.
NUNCA ponga en marcha la bomba sin el cebado apropiado (todos los modelos) o
sin el nivel de líquido adecuado si se trata de bombas autocebantes (modelos 3796 y
SP3298).
Si el equipo funcionará en un entorno potencialmente explosivo, su instalación debe-
rá realizarse según las siguientes instrucciones.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas electrostáticas imprevistas. Esto incluye asegurarse de que las bombas
revestidas en PFA (modelo 3198), las bombas revestidas en ETFE (modelos 3298,
SP3298, V3298) y las bombas de extremo de líquido no metálico (modelo NM3196)
bombeen fluidos conductores. De lo contrario, pueden producirse descargas electro-
státicas cuando se lleva a cabo el drenaje y desmontaje de la bomba con fines de
mantenimiento.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas electrostáticas imprevistas.
Cuando se bombean fluidos con una conductividad de menos de 1000 ps/m, siga las
pautas de IEC TS 60079 32-1.
Los procedimientos de alineación deben seguirse rigurosamente para impedir el con-
tacto de las piezas rotativas. Siga las instrucciones de instalación y operación sumi-
nistradas por el fabricante del acoplamiento.
Si la instalación se realiza en un ambiente potencialmente explosivo, asegúrese de
que el motor y los accesorios tengan la certificación adecuada.
El procedimiento de ajuste para la holgura del impulsor debe seguirse rigurosamente.
Si no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este procedimiento,
pueden producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.
Deben respetarse los procedimientos de ajuste de la holgura del impulsor y del anillo
de desgaste. Si no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este pro-
cedimiento, pueden producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.
La temperatura de servicio en un entorno con clasificación Ex está limitada a la clasi-
ficación de área especificada en la etiqueta Ex adjunta a la bomba (consulte la Tabla
1 en la sección Seguridad para ver las clasificaciones de Ex).
Los acoples utilizados en los ambientes con clasificación Ex deben tener la certifica-
ción adecuada.
El protector del acople que se utiliza en los ambientes con clasificación Ex debe estar
fabricado con materiales ignífugos.
Los cojinetes deben lubricarse adecuadamente para impedir que se produzcan chis-
pas, calor excesivo o fallas prematuras.
El sello mecánico utilizado en un ambiente con clasificación Ex debe estar certificado
correctamente.
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si no lo ha-
ce, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en el sello.
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes con clasificación Ex.
Los sellos dinámicos no están permitidos en ambientes con clasificación Ex.
Las bombas que no son autocebantes deben ser completamente cebadas en todo
momento durante su funcionamiento. Las únicas líneas de modelos autocebantes
son las 3796 y SP3298.
Las bombas deben cebarse por completo en todo momento durante el funcionamien-
to.
Para conservar la clasificación Ex aplicable al equipo, es necesario seguir estricta-
mente las instrucciones de la sección de mantenimiento preventivo. Si no sigue estos
1.2 Seguridad
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11
procedimientos, se puede invalidar la clasificación Ex. Los intervalos de reemplazo
de los cojinetes se suministran en el manual de instalación y operación del modelo
de la bomba específica.
Los intervalos de inspección deben acortarse de manera adecuada si el producto
bombeado es abrasivo o corrosivo, o si el entorno está clasificado como potencial-
mente explosivo.
A lo largo de esta sección sobre cómo lubricar los cojinetes, se enumeran distintas
temperaturas de caudal. Si el equipo tiene certificación Ex y la temperatura indicada
supera el valor correspondiente de la Tabla 1 en SEGURIDAD, dicha temperatura no
es válida. En caso de que esto suceda, consulte a un representante de ITT Goulds.
Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los cojinetes y los siste-
mas de sellos mecánicos, etc., cuando se proporcionen, deben funcionar de manera
adecuada para evitar la generación excesiva de calor o chispas y las fallas prematu-
ras.
Rote el eje con la mano para garantizar que gire sin problemas y que no haya frota-
ción que pudiera derivar en una generación de calor en exceso o chispas.
Las cargas de la brida del sistema de tuberías, incluso aquellas de la expansión tér-
mica, no deben superar los límites de la bomba. Se puede generar deformación de la
carcasa en contacto con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de
generación de calor, chispas y falla prematura.
Asegúrese de que la bomba y los sistemas estén libres de objetos extraños antes de
ponerla en marcha y que los objetos no puedan ingresar a la bomba durante el fun-
cionamiento. Los objetos extraños en el bombeado o en el sistema de tuberías puede
provocar un bloqueo de flujo, que puede derivar en un exceso de generación de ca-
lor, chispas y falla prematura.
No aísle las carcasas de cojinete ni permita que acumulen una capa de polvo, ya que
eso podría derivar en un exceso de generación de calor, chispas y falla prematura.
Verifique si existe magnetismo en el eje de la bomba y desmagnetice el eje si detecta
magnetismo. El magnetismo atraerá objetos ferríticos hacia el impulsor, los sellos y
los cojinetes, lo que puede provocar generación excesiva de calor, chispas y fallas
prematuras.
La pérdida de líquido de proceso puede derivar en la creación de una atmósfera ex-
plosiva. Asegúrese de que los materiales de la carcasa de la bomba, impulsor, eje,
manguitos, juntas y sellos sean compatibles con el líquido de proceso.
La pérdida de líquido de proceso puede derivar en la creación de una atmósfera ex-
plosiva. Siga todos los procedimientos de ensamblaje de la bomba y del sello.
Una acumulación de gases dentro de la bomba, del sistema de sellado o del sistema
de tuberías de proceso puede derivar en un ambiente explosivo dentro de la bomba o
del sistema de tuberías de proceso. Asegúrese de ventilar apropiadamente el siste-
ma de tuberías de proceso, la bomba y el sistema de sellado antes de la puesta en
funcionamiento.
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen auto-
máticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funcionamien-
to. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en
el sello.
No aplique pintura ni recubrimientos adicionales a la bomba cuando está en un entor-
no Ex. Es posible que se inicie una descarga eléctrica estática al entrar en contacto o
frotar superficies con un espesor excesivo del recubrimiento.
Peligro potencial de carga electroestática. No frote, limpie ni aplique chorros al equi-
po con un paño seco ni con materiales secos.
Las corrientes eléctricas de fuga pueden encender las atmósferas explosivas. Asegú-
rese de que los accionadores estén certificados para el funcionamiento con frecuen-
cia variable por parte del fabricante.
El usuario debe observar la necesidad del uso de un dispositivo de seguridad, como
un supresor de llamas, para evitar que las llamas ingresen o salgan del sumidero de
la bomba, del tanque o del tambor cuando corresponda.
1.2 Seguridad
12 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Para las aplicaciones con motores de velocidad variable, el motor eléctrico debe es-
pecificarse con puesta a tierra del eje y debe usarse con un acoplamiento de tipo
conductor adecuado para la clasificación del área.
En las plantas o bombas con protección contra corrosión catódica, una corriente pe-
queña fluye constantemente por la construcción. Esto no es permisible en la bomba
completa ni en maquinarias parcialmente ensambladas sin precauciones adicionales.
En este contexto, debe consultarse a ITT.
Traslade el equipo a un entorno seguro/no Ex para reparaciones/ajustes o utilice he-
rramientas y métodos de trabajo resistentes a chispas.
1.2.5 Equipos de monitoreo
Para obtener seguridad adicional, utilice dispositivos de control de condiciones. Los dispositivos de
control de condiciones incluyen, entre otros, los siguientes dispositivos:
Medidores de presión
Caudalímetros
Indicadores de nivel
Lecturas de la carga de motor
Detectores de temperatura
Controladores de rodamientos
Detectores de fugas
Sistema de control PumpSmart
• Filtro
1.3 Garantía del producto
Cobertura
ITT se compromete a subsanar las fallas de productos de ITT bajo las siguientes condiciones:
Estas fallas se deben a defectos en el diseño, los materiales o la mano de obra.
Estas fallas se informan a un representante de ITT dentro del período de garantía.
El producto se utiliza sólo bajo las condiciones descriptas en este manual.
El equipo de supervisión incorporado en el producto está correctamente conectado y en uso.
Todos los trabajos de reparación y de servicio son realizados por personal autorizado por ITT.
Se utilizan piezas de ITT genuinas.
En los productos con la aprobación Ex, ITT únicamente autoriza el uso de repuestos y acceso-
rios con la aprobación Ex.
Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
Mantenimiento deficiente
Instalación inadecuada
Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta con ITT
Trabajo de reparación realizado incorrectamente
Desgaste y corrosión normales
ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:
Lesiones corporales
Daños materiales
Pérdidas económicas
1.3 Garantía del producto
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13
Reclamo de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du-
ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre-
sentante de ITT.
1.3 Garantía del producto
14 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
2 Transporte y almacenaje
2.1 Inspección de la entrega
2.1.1 Inspección de la empaquetadura
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle
que no falte ninguna y que no estén dañadas.
3. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al distribui-
dor.
2.1.2 Inspección de la unidad
1. Retire los materiales de empaque del producto.
Deseche los materiales del embalaje según las regulaciones locales.
2. Inspeccione el producto para determinar si existen piezas dañadas o faltantes.
3. Si se aplica, desajuste el producto extrayendo tornillos, pernos o bandas.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y bandas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ventas.
2.2 Pautas para el transporte
2.2.1 Precauciones
ADVERTENCIA:
Manténgase alejado de las cargas suspendidas.
Respete las reglamentaciones de prevención de accidentes en vigencia.
2.2.2 Bomba manipulación
ADVERTENCIA:
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque, pue-
den provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté
soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación inade-
cuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas, monta-
cargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.
2.2.3 Métodos de elevación
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones graves para las personas o daño al equipo. Las prácticas de ele-
vación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos pesados.
Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos los re-
glamentos aplicables.
2 Transporte y almacenaje
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15
Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o cánca-
mos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a su
uso en la elevación del componente individual únicamente.
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplas-
tamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo
momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite
ayuda de ser necesario.
Tabla 2: Métodos
Tipo de bomba Método de elevación
Bomba de trasvase sin manijas de
elevación
Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos
como la carcasa, las bridas o las cajas.
Una bomba montada sobre base Utilice eslingas debajo de la carcasa de la bomba y la unidad motriz, o bien
debajo de los rieles de la base.
Ejemplos
Figura 3: Método de elevación adecuado para una bomba simple
Figura 4: Método de elevación adecuado para una bomba con base y unidad motriz
2.2 Pautas para el transporte
16 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Figura 5: Método de elevación adecuado para una bomba vertical con unidad motriz
Figura 6: Método de elevación adecuado para una bomba vertical sin unidad motriz
2.3 Pautas de almacenamiento
2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba
Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la
unidad. El empaque normal está diseñado sólo para proteger la unidad durante el envío.
Cantidad de tiempo en almacena-
miento
Requisitos de almacenamiento
Desde la recepción/corto plazo
(menos de seis meses)
Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
Almacene la unidad en un lugar sin suciedad ni vibraciones.
Largo plazo (más de seis meses) Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
Almacene la unidad en un lugar fresco y sin suciedad ni vibraciones.
Gire el eje con la mano varias veces al menos cada tres meses.
2.3 Pautas de almacenamiento
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17
Trate a los rodamientos y a las superficies maquinadas de manera adecuada para poder conservar-
los en buen estado. Consulte a los fabricantes de la unidad motriz y de los acoples para conocer los
procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Puede comprar un tratamiento de almacenamiento a largo plazo con la solicitud inicial de la unidad o
puede comprarlo y aplicarlo después de que las unidades estén en campo. Póngase en contacto
con el representante local de ventas de ITT.
2.3 Pautas de almacenamiento
18 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
3 Descripción del producto
3.1 Descripción general
Modelo 3298
El modelo 3298 es una bomba centrífuga, de acoplamiento cerrado o montada en bastidor, sin sello
con un impulsor cerrado conducido por un acoplamiento magnético sincrónico. Todos los tamaños
del modelo 3298 cumplen con los estándares dimensionales de ANSI B73.1, excepto para 1x1,5-5 y
1,5x2-6.
Modelo SP3298
El modelo SP3298 es una bomba centrífuga, de acoplamiento cerrado o montada en bastidor, sin
sello y de cebado automático con un impulsor cerrado conducido por un acoplamiento magnético
sincrónico. Las ubicaciones de los pies de la bomba y el bastidor o adaptador cumplen con los es-
tándares dimensionales ANSI B73.1.
Modelo V 3298
El modelo V3298 es una bomba centrífuga, de acoplamiento cerrado, sin sello vertical en línea con
un impulsor cerrado conducido por un acoplamiento magnético sincrónico. Modelo V3298 cumple
con los estándares dimensionales de ANSI B73.2.
Carcasa
Las carcasas se ubican en una línea de hierro dúctil fundido de una sola pieza con Tefzel®1 de 1/8
pulg. y tiene bridas ANSI clase 150 con superficie elevada Tefzel®. Los modelos 3298 y SP3298 son
de extremo de aspiración, de descarga en la línea central superior y de ventilación automática. El
modelo V3298 es de aspiración lateral, descarga automática y ventilación automática.
Conjunto de imanes del impulsor
La familia 3298 utiliza un conjunto de imanes del impulsor de una o dos piezas. El anillo magnético
está balanceado según los niveles ISO 1940 G6.3 y está sellado con el conjunto de imanes del im-
pulsor sólido y cerrado Tefzel®.
Eje estacionario
El conjunto de imanes del impulsor gira alrededor de un eje de carbón de silicona estacionario sóli-
do. El eje se sostiene en un extremo por la coraza de contención y del otro extremo por la armadura
del cojinete de Tefzel®.
Armadura del cojinete
La armadura del cojinete, construida de Tefzel® sólido, aloja uno de los cojinetes de empuje de car-
bón de silicona principales de la bomba y soporta al eje estacionario desde uno de los extremos.
Anillo de desgaste del impulsor trasero
El anillo de desgaste del impulsor trasero es estándar en las bombas del grupo M y L. El anillo de
desgaste no es necesario en el grupo S. El anillo de desgaste se presiona dentro de la parte trasera
del conjunto del impulsor. El anillo de sujeción reduce el empuje axial en las bombas de los grupos
M y L.
Acoplamiento magnético
El acoplamiento es de tipo sincrónico coaxial que utiliza exclusivos imanes con descarga a tierra de
hierro de neodimio (NdFe). Este concepto resulta en un diseño compacto y permite que el impulsor
gire a la misma velocidad que el motor, lo que significa que no hay espacio entre el motor y los ima-
nes cargados.
3 Descripción del producto
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19
Coraza de contención
La coraza de contención aísla el líquido bombeado de la atmósfera. La construcción de la coraza de
contención está revestida con vinilistro FRP.
Cojinetes
El material estándar para los cojinetes radiales y de empuje es el carbón. El carburo de silicio grado
alfa sinterizado puro o el carburo de silicio grado alfa sinterizado puro DryGuard® son opcionales.
Montaje de acoplamiento cerrado estándar
El conjunto de imanes del motor es trabado con llave, atornillado y montado directamente al eje del
motor. Esta configuración elimina la necesidad de realizar alineación bomba a motor.
Extremo eléctrico montado en bastidor opcional
La configuración estándar para el extremo eléctrico opcional es de hierro fundido con cojinetes de
bolas lubricados en aceite. Se dispone de sistema de rocío de aceite como opción. Para la protec-
ción y confiabilidad de los cojinetes y el lubricante, se proporciona un sello de laberinto. En el lado
interior se utiliza un sello de reborde para evitar fugas de aceite en el conjunto del motor magnético.
El extremo eléctrico montado en bastidor no está disponible en el V3298.
3.2 Información sobre las placas de identificación
Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene placas de identificación que proporcionan información sobre la bomba. Las pla-
cas de información están ubicadas en la carcasa y en el bastidor del rodamiento.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
• Modelo
• Tamaño
Número de serie
Números de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor parte de la
información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.
Tipos de placas de identificación
Placa de identifi-
cación
Descripción
Carcasa de la
bomba
Proporciona información acerca de las características hidráulicas de la bomba.
Bomba La fórmula para el tamaño de la bomba es: Descarga x Succión - Diámetro nominal máxi-
mo del elemento motriz en pulgadas.
(Ejemplo: 2 x 3 - 8)
Bastidor de cojine-
tes
Proporciona información acerca del sistema de lubricación utilizado.
Ex Si se aplica, su unidad de la bomba puede contar con una placa de identificación Ex adhe-
rida a la bomba, a la placa base o al cabezal de descarga. La placa de identificación pro-
porciona información acerca de las especificaciones Ex de esta bomba.
3.2 Información sobre las placas de identificación
20 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Figura 7: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Tabla 3: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la pla-
ca de identifica-
ción
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor, en pulgadas
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor, en pulgadas
GPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
FT HD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST. Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX DSGN PSI
@ 100ºF
Presión máxima a 100º F según el diseño de la bomba
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas
Figura 8: Unidades métricas: placa de identificación en la carcasa de la bomba
Tabla 4: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa de iden-
tificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz
M3/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora
M HD Altura de elevación nominal de la bomba, en metros
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST Material del que está construida la bomba
3.2 Información sobre las placas de identificación
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21
Campo de la placa de iden-
tificación
Explicación
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX. DSGN KG/CM3 @
20°C
Kilogramos por centímetro cúbico a 20 °C
Placa de identificación en el portacojinetes
Figura 9: Nameplate on the bearing frame
Tabla 5: Explicación de la placa de identificación en el portacojinete
Campo de la placa de
identificación
Explicación
BRG. O. B. Designación de rodamiento exterior
BRG. I. B. Designación de rodamiento interior
S/N Número de serie de la bomba
LUBE Lubricante, aceite o grasa
Placa de identificación Ex
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acople, motor y accesorios de la bomba) certificados
para uso en un entorno de clasificación Ex, se identifican con una etiqueta Ex adherida a la bomba o
a la placa base sobre la que se monta. A continuación se muestra una etiqueta típica:
Figura 10: Placa de identificación típica de Ex Figura 11: Placa de identificación Ex UKCA tí-
pica
Tabla 6: Definiciones de la clase de temperatura
Código Temperatura máxima permitida de la
superficie en °C | °F
Temperatura máxima aceptable para
los líquidos en °C | °F
T1 440 | 824 372 | 700
T2 290 | 554 267 | 513
T3 195 | 383 172 | 342
T4 130 | 266 107 | 225
T5 Opción no disponible. Opción no disponible.
T6 Opción no disponible. Opción no disponible.
3.2 Información sobre las placas de identificación
22 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
La clasificación del código que está en el equipo debe coincidir con el área especificada para su ins-
talación. De lo contrario, comuníquese con un representante de ITT Goulds antes de proseguir.
ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.
3.2 Información sobre las placas de identificación
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23
4 Instalación
4.1 Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA:
Si la instalación se realiza en un ambiente potencialmente explosivo, asegúrese de
que el motor tenga la certificación adecuada.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el equipo o choque
eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la conexión a tierra
para verificar que esté conectado correctamente.
AVISO:
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales.
Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar
una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi-
po o una disminución en el rendimiento.
Evalúe la instalación para determinar que la carga neta positiva en succión disponible (NPSHA) sea
igual o superior a la carga neta positiva en succión requerida (NPSHR), según lo especificado en la
curva de desempeño de la bomba.
4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba
Pauta Explicación/comentario
Mantenga la bomba tan cerca de la fuente de lí-
quidos como sea posible para los fines prácticos.
Esto minimiza la pérdida por fricción y mantiene la tubería
de aspiración lo más corta posible.
Asegúrese de que el espacio alrededor de la bom-
ba sea suficiente.
Esto facilita la ventilación, la inspección, el mantenimiento y
el servicio.
Si requiere de un equipo de elevación, asegúrese
de que exista espacio suficiente arriba de la bom-
ba.
Esto facilita el uso correcto del equipo de elevación y la ex-
tracción y reubicación seguros de los componentes a una
ubicación segura.
Proteja la unidad de daños por el clima y el agua
producidos por la lluvia, las inundaciones y las ba-
jas temperaturas.
Esto se aplica si no se especifica otra cosa.
No instale ni ponga en marcha el equipo en siste-
mas cerrados, a menos que el sistema esté cons-
truido con dispositivos de control y dispositivos de
seguridad del tamaño adecuado.
Dispositivos aceptables:
Válvulas de alivio de presión
Tanques de compresión
Controles de presión
Controles de temperatura
Controles de flujo
Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al inge-
niero o al arquitecto a cargo antes de poner en marcha la
bomba.
Tenga en cuenta que pueden aparecer ruidos y vi-
braciones no deseados.
La mejor ubicación de la bomba, que absorbe ruidos y vi-
braciones, es sobre piso de concreto con subsuelo.
Si la ubicación de la bomba es más elevada, tome
precauciones especiales pare reducir la transmi-
sión de posibles ruidos.
Considere una consulta con un especialista en ruidos.
4 Instalación
24 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
4.1.2 Requisitos para la cimentación
Precauciones
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones graves o de muerte en entornos clasificados como explosivos. Si la
bomba es modelo NM3171, NM3196, 3198, CV3198, 3298, V3298, SP3298, 4150, 4550 o
3107, puede existir riesgo de descarga eléctrica estática de las piezas plásticas que no es-
tén conectadas a tierra adecuadamente. Si el fluido bombeado no es conductor, drene la
bomba y lávela con un fluido conductor en condiciones que no permitan que salten chispas
en el ambiente.
Requisitos
La ubicación y el tamaño de los orificios para los pernos de cimentación deben coincidir con los
que se muestran en el diagrama del conjunto incluido con el paquete de datos de la bomba.
El peso de la cimentación debe ser entre dos y tres veces el peso de la bomba.
Coloque un cimiento de concreto plano y robusto para evitar tensión y distorsión cuando ajuste
los pernos del cimiento.
Los pernos de cimentación que se utilizan comúnmente son los de tipo manguito y en J. Am-
bos diseños permiten el movimiento para el ajuste final del perno.
Pernos de tipo manguito
1
2
3
4
5
6
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Separadores
3. Cimiento
4. Manguito
5. Presa
6. Perno
Figura 12: Pernos de tipo camisa
4.1 Preinstalación
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25
Pernos tipo J
1
3
2
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno
Figura 13: Pernos tipo J
4.2 Procedimientos de montaje de la base
4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje
1. Extraiga todo el equipo acoplado a la plancha de base.
2. Limpie por completo la parte inferior de la plancha de base.
3. Si corresponde, cubra la parte inferior de la plancha de base con una pintura base epoxídica.
Utilice una pintura epoxi sólo si utilizó un mortero basado en epoxi.
4. Quite la capa a prueba de óxido de las almohadillas de montaje de la máquina utilizando un
solvente adecuado.
5. Quite el agua y la suciedad de los orificios de los pernos de la base.
4.2.2 Instalación de la base con separadores o calzas
Herramientas necesarias:
Dos juegos de separadores o cuñas para cada perno de cimentación.
Dos niveles
Hoja de trabajo niveladora de la placa de base
Este procedimiento se aplica a las planchas de base de hierro fundido y fabricadas en acero.
1. Extraiga el agua y los desechos de los orificios de los pernos de anclaje y de los manguitos.
2. Si usa pernos de tipo manguito, llene los manguitos de los pernos con material de relleno o tra-
pos para evitar que ingrese el mortero en los orificios de los pernos.
3. Coloque los juegos de separadores o cuñas en cada lado de cada perno de cimentación.
Asegúrese de que las cuñas se extiendan de 0,75 pulg. (19 mm) a 1,5 pulg. (38 mm) por enci-
ma de la cimentación para proporcionar espacio adecuado para el mortero. Las cuñas propor-
cionarán el soporte adecuado para la base después de aplicar el mortero.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
26 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
1. Separadores y cuñas
Figura 14: Vista superior
1
1. Separadores y cuñas
Figura 15: Vista lateral
4. Baje con cuidado la plancha de base sobre los pernos de cimentación.
5. Coloque los niveles del maquinista a través de las almohadillas de montaje del motor y las al-
mohadillas de montaje de la bomba.
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
6. Nivele la plancha de base (longitudinal y transversalmente) agregando o quitando separadores
o moviendo las cuñas.
Éstas son las tolerancias de nivelado:
Una diferencia máxima de 0,125 pulg. (3,2 mm) a lo largo
Una diferencia máxima de 0,059 pulg. (1,5 mm) a través
Puede utilizar la hoja de trabajo niveladora de la plancha de base cuando toma las lecturas.
7. Ajuste a mano las tuercas para la cimentación.
4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin
Herramientas necesarias:
Compuesto antiagarrotamiento
tornillos niveladores
Material en barra
Dos niveles
Hoja de trabajo niveladora de la placa de base
Este procedimiento se aplica a la placa de base fabricada con acero con características especiales y
a la placa de base con base de ventaja.
1. Aplique un compuesto antiagarrotamiento a los tornillos sin fin.
El compuesto facilita la extracción de los tornillos después del cementado.
2. Baje cuidadosamente la placa de base sobre los pernos de base y siga estos pasos:
a) Corte las placas de la barra de material y bisele los extremos de las placas para reducir las
concentraciones de tensión.
b) Coloque las placas entre los tornillos sin fin y la superficie de base.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27
c) Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de base por encima
de la base.
Asegúrese de que la distancia entre la placa base y la superficie de cimentación esté entre
19 mm | 0,75 pulgadas y 38 mm | 1,50 pulg.
d) Asegúrese de que los tornillos sin fin centrales no toquen aún la superficie de la base.
12
3
4
Artí-
culo
Descripción
1. Tornillo sin fin
2. Placa base
3. Cimiento
4. Placa
Figura 16: tornillos niveladores
3. Nivele los discos de sujeción de la unidad motriz:
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.
b) Coloque el otro nivel transversalmente en los extremos de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
Utilice la hoja de trabajo niveladora de la placa de base cuando tome las lecturas.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
28 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
12
3
456
Artí-
culo
Descripción
1. Niveles
2. Discos de sujeción de
la unidad motriz
3. Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de
la bomba
Figura 17: Nivele los discos de sujeción de la unidad motriz:
4. Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas sobre la
superficie de la base.
5. Nivele los discos de sujeción de la bomba:
AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.
a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.
b) Coloque el otro nivel transversalmente sobre el centro de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
12
3
456
Artí-
culo
Descripción
1. Discos de sujeción de
la unidad motriz
2. Niveles
3. Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de
la bomba
Figura 18: Nivele los discos de sujeción de la bomba
4.2 Procedimientos de montaje de la base
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29
6. Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base.
7. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los tornillos sin
fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario.
La medida de nivel correcta es un máximo de 0,167 mm/m | 0,002 pulg./pie .
La variación máxima de un lado de la placa de base al otro es de 0.38 mm | 0.015 pulg.
4.2 Procedimientos de montaje de la base
30 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
4.2.4 Placa base-hoja de trabajo de nivelación
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11 12
13
14
15 16
17 18
1)____________________
2)____________________
3)____________________
4)____________________
5)____________________
6)____________________
7)____________________
8)____________________
9)____________________
10)___________________
11)___________________
12)___________________
13)___________________
14)___________________
15)___________________
16)___________________
17)___________________
18)___________________
Level measurements
4.2 Procedimientos de montaje de la base
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
Precauciones
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desco-
necte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea
de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
Métodos de alineamiento
Se utilizan tres métodos de alineamiento comunes:
Reloj comparador
Reloj comparador reverso
• Láser
Siga las instrucciones del fabricante del equipo cuando utilice los métodos de indicador de cuadrante
inverso o láser. En este capítulo, encontrará instrucciones detalladas para utilizar el método de indi-
cador de cuadrante.
4.3.1 Controles de alineación
Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
Cambia la temperatura de proceso.
Se cambia la tubería.
Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.
Tipos de controles de alineación
Tipo de control Cuándo se utiliza
Control de alineamiento inicial (ali-
neamiento en frío)
Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el impul-
sor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final (ali-
neamiento en caliente)
Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor se en-
cuentran a temperatura de funcionamiento.
Controles de alineación inicial (alineación en frío)
Cuándo Por qué
Antes de aplique mortero en la pla-
ca base
Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
Después de aplique mortero en la
placa base
Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el el proceso de
inyección.
Después de conectar las tuberías Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan alterado el
alineamiento.
Si han ocurrido cambios, debe modificar la tubería para quitar las defor-
maciones de las bridas de la bomba.
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
32 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Controles de alineación final (alineación en caliente)
Cuándo Por qué
Después de la primera vez que se
pone en funcionamiento
Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el elemento
motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.
4.3.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación
AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.
Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad
del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:
La lectura indicada total (Total Indicated Reading, T.I.R.) está a 0,05 mm | 0,002 pulg. o menos
a temperatura operativa.
La tolerancia del indicador es de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulg. por pulg. de separación del
indicador para el indicador de cuadrante reverso o método láser cuando la bomba y el acciona-
dor están a temperatura de funcionamiento.
4.3.3 Pautas para la medición de la alineación
Pauta Explicación
Gire la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad del acopla-
miento del motor al mismo tiempo para que las varillas del indica-
dor hagan contacto con los mismos puntos en la mitad del acopla-
miento del motor.
Esto evita las mediciones incorrectas.
Mueva o separe sólo el elemento motriz para realizar ajustes. Esto evita deformaciones en las instalacio-
nes de la tubería.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén
ajustados al momento de tomar las medidas del indicador.
Esto mantiene al motor detenido, dado que
el movimiento genera una medición inco-
rrecta.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del impulsor estén suel-
tos antes de realizar las correcciones de alineación.
Esto hace posible mover el motor cuando
se hacen correcciones de alineación.
Verifique el alineamiento nuevamente después de cualquier ajus-
te mecánico.
Esto corrige los defectos de alineamiento
que podría haber provocado un ajuste.
4.3.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación
Debe tener dos relojes comparadores para completar este procedimiento.
1. Acople dos indicadores de cuadrante en la mitad del acoplamiento de la bomba (X):
a) Acople un indicador (P) para que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro
de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación paralela.
b) Acople el otro indicador (A) para que la varilla del indicador entre en contacto con el extre-
mo interior de la mitad del acoplamiento del motor.
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación angular.
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33
P
A
YX
Figura 19: Acoplamiento del indicador de cuadrante
2. Gire la mitad del acoplamiento de la bomba (X) para controlar que los indicadores estén en
contacto con la mitad del acoplamiento del motor (Y) y que no toquen la parte inferior.
3. Si es necesario, ajuste los indicadores.
4.3.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz
4.3.5.1 Realice la alineación angular para una corrección vertical
1. Coloque el indicador de alineación angular a cero en la posición central superior (posición de
las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el
valor de lec-
tura es...
Entonces...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en la parte inferior que en la
superior. Realice uno de los siguientes pasos:
Agregue separadores para levantar el pie del motor en el extremo del eje.
Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el otro extremo.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su-
perior. Realice uno de los siguientes pasos:
Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el extremo del eje.
Agregue separadores para levantar el pie del motor en el otro extremo.
XY
Shims
Figura 20: Vista lateral de una alineación vertical incorrecta
4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
Valor máximo permitido para el alineamiento angular:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
4.3.5.2 Realice la alineación angular para una corrección horizontal
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
34 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1. Coloque el indicador de alineación angular (A) en cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el valor de lectura es... Entonces...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en
el lado derecho que en el izquierdo. Realice uno de los
siguientes pasos:
Deslice el extremo del eje del motor hacia la izquier-
da.
Deslice el extremo opuesto hacia la derecha.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en el la-
do derecho que en el izquierdo. Realice uno de los si-
guientes pasos:
Deslice el extremo del eje del motor hacia la derecha.
Deslice el extremo opuesto hacia la izquierda.
Y X
Figura 21: Vista superior de una alineación horizontal incorrecta
4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
Valor máximo permitido para el alineamiento angular:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
4.3.5.3 Realice la alineación en paralelo para la corrección vertical
Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento de temperatura del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Antes de iniciar este procedimiento, asegúrese de que los indicadores de cuadrante estén acoplados
de manera adecuada.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulgadas al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funcio-
namiento.
Cuando realice la alineación de una unidad en frío, consulte la tabla Ajustes en frío para la alinea-
ción en paralelo vertical.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en la posición central superior (posición
de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35
Cuando el va-
lor de lectura
es...
Entonces...
Negativo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más abajo que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Quite los separadores de un espesor igual a la mi-
tad del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.
Positivo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más arriba que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Añada separadores de un espesor igual a la mitad
del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.
YX
Shims
Figura 22: Vista lateral de una alineación vertical incorrecta
4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.
Valor máximo permitido para el alineamiento paralelo:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
Durante la instalación, cuando la bomba esté fría, ajuste la alineación paralela vertical a un va-
lor que permita índices de expansión de la bomba y el motor a temperatura de funcionamiento:
Tabla 7: Ajustes en frío para la alineación paralela vertical
Si la temperatura de funciona-
miento del líquido bombeado es...
Entonces, establezca la alineación vertical paralela
del eje del motor...
10 °C | 50 °F 0,05 mm | 0,002 pulgadas más baja
65°C | 150°F 0,03 mm | 0,001 pulgadas más alta
120°C | 250°F 0,12 mm | 0,005 pulgadas más alta
4.3.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal
Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento de temperatura del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulgadas al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funcio-
namiento.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
36 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.
Cuando el valor de
lectura es...
Entonces...
Negativo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la izquierda de
la mitad del acoplamiento de la bomba (X).
Positivo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la derecha de la
mitad del acoplamiento de la bomba (X).
4. Deslice con cuidado el motor en la dirección correcta.
AVISO:
Asegúrese de deslizar el elemento conductor de manera uniforme. Si no lo hace, puede
afectar negativamente la corrección angular horizontal.
YX
Figura 23: Vista superior de una alineación horizontal incorrecta
5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.
Valor máximo permitido para el alineamiento paralelo:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
4.3.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical
Una unidad está completamente alineada cuando tanto el indicador angular (A) como el indicador
paralelo (P) no varían en más de 0,05 mm | 0,002 pulg. medida en cuatro puntos separados 90°.
1. Ajuste los indicadores de cuadrante angular y paralelo a cero en la posición central superior (12
en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire los indicadores a la posición inferior central (6 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.
Valor máximo permitido para el alineamiento angular:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
Valor máximo permitido para el alineamiento paralelo:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
Cuando este procedimiento está completo, el alineamiento angular y paralela debe cumplir con las
tolerancias permitidas.
4.3.5.6 Realice la alineación completa para una corrección horizontal
Una unidad está completamente alineada cuando tanto el indicador angular (A) como el indicador
paralelo (P) no varían en más de 0,05 mm | 0,002 pulg. medida en cuatro puntos separados 90°.
4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo en cero en el lado izquierdo de la
mitad del acoplamiento del motor (Y), 90° desde la posición central superior (en la posición de
las 9 en punto).
2. Gire los indicadores pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, 180° de la
posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.
Valor máximo permitido para el alineamiento angular:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
Valor máximo permitido para el alineamiento paralelo:
0,05 mm (0,002 pulgadas) de desviación total indicada a la temperatura de funciona-
miento
Cuando este procedimiento está completo, el alineamiento angular y paralela debe cumplir con las
tolerancias permitidas.
4.4 Aplicación de mortero en la plancha de base
Equipo necesario:
Limpiadores: No utilice un limpiador a base de aceite, porque el mortero no se adherirá. Con-
sulte las instrucciones provistas por el fabricante del mortero.
Mortero: Se recomienda lechada que no se encoja.
1. Limpie todas las áreas de la plancha de base que van a entrar en contacto con el mortero.
2. Construya una presa alrededor de la base.
3. Humedezca completamente la base que va a entrar en contacto con el mortero.
4. Vuelque el mortero a través del orificio de la plancha de base hasta el nivel de la presa.
Cuando vierta el mortero, elimine las burbujas de aire mediante uno de los siguientes métodos:
Remuévalas con un vibrador.
Bombee el mortero en su lugar.
5. Permita que se fije el mortero.
1
7
6
2
3
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Mortero
4. Cimiento
5. Manguito
6. Presa
7. Perno
Figura 24: Vuelque el mortero en la plancha de base
4.4 Aplicación de mortero en la plancha de base
38 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6. Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos
48 horas.
1
5
42
3
Artí-
culo
Descripción
1. Placa base
2. Mortero
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno
Figura 25: Rellene el resto de la placa base con mortero
7. Ajuste los pernos de cimentación.
8. Vuelva a controlar el alineamiento.
4.5 Listas de verificación para la tubería
4.5.1 Sujeción
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.
4.5.2 Lista de verificación general para la tubería
Precauciones
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado-
res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable
del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.
4.5 Listas de verificación para la tubería
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39
PRECAUCIÓN:
No mueva la bomba a la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.
PRECAUCIÓN:
Nunca coloque una tubería en su lugar desde las conexiones de brida de la bomba. Esto
puede someter la unidad a cargas peligrosas y puede provocar una falta de alineación en-
tre la bomba y el elemento motriz. La tensión en las tuberías afectará negativamente al
funcionamiento de la bomba y puede producir lesiones o daños en el equipo.
Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas las de la expansión térmica de
la tubería, no deben exceder los límites de la bomba. La deformación puede hacer que las
piezas rotativas entren en contacto, generando un exceso de calor, chispas y fallos prema-
turos.
AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendi-
miento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Pautas para la tubería
Están disponibles las pautas para las tuberías en las Normas del Instituto de Hidráulica (“Hydraulic
Institute Standards”) en: Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054-3802. Debe revisar
este documento antes de instalar la bomba.
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que toda la tubería esté
sostenida de manera independiente
de las bridas de la bomba y que es-
té alineada naturalmente con éstas.
Consulte los criterios de alinea-
miento de las bridas de la bomba.
Deformaciones en la bomba
Defectos en la alineación entre la bomba y la unidad
de mando
Desgaste en el acoplamiento y los cojinetes de la
bomba
Si se utiliza una base de aislamiento, utilice tubería flexible
en las conexiones de succión y descarga.
Mantenga la tubería lo más corta
posible.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Mantenga las tuberías lo más dere-
cha posible. Evite las curvas inne-
cesarias. Utilice accesorios de 45°
o de 90° de radio amplio en donde
sea necesario.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Compruebe que se utilicen sólo los
accesorios necesarios.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Asegúrese de que los diámetros in-
teriores coincidan adecuadamente
cuando utilice uniones de bridas.
No conecte la tubería en la bomba
hasta que:
El mortero de la plancha de
base o la subbase se haya
endurecido.
El mortero grout para la cu-
bierta del foso está fraguan-
do.
4.5 Listas de verificación para la tubería
40 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Verificar Explicación/comentario Controlado
Los pernos de sujeción para
la bomba y el motor se hayan
ajustado.
Asegúrese de que las conexiones y
los accesorios de la tubería estén
hermetizados.
Si la carcasa de la bomba posee conexiones a rosca, en-
tonces utilice un sellador de cinta de PTFE o un sellador
para roscas de alta calidad.
Si la bomba maneja fluidos corrosi-
vos, asegúrese de que las tuberías
permitan hacer salir el líquido antes
de extraer la bomba.
Esto ayuda a prevenir defectos en la alineación debido a la
expansión linear de la tubería.
Esto ayuda a evitar defectos en la alineación debido a la
expansión térmica de la tubería.
Asegúrese de que todos los compo-
nentes de la tubería, las válvulas y
los accesorios, y los ramales de la
bomba estén limpios antes de mon-
tarlos.
Asegúrese de que se hayan instala-
do válvulas de retención y de aisla-
miento en la línea de descarga.
Sitúe la válvula de retención entre la válvula de aislamiento
y la bomba. Esto permitirá inspeccionar la válvula de reten-
ción. La válvula de aislamiento es necesaria para regular el
caudal e inspeccionar y realizar el mantenimiento de la
bomba. La válvula de retención impide que el caudal de re-
torno que atraviesa la bomba o sello cuando el motor se
apaga pueda dañarla.
Utilice dispositivos de amortiguado. Eso protege la bomba contra oscilaciones bruscas y golpes
de ariete si se instalan en el sistema válvulas de cierre rápi-
do.
Las cargas en las bridas de la bom-
ba en ningún caso deben superar
los límites indicados en el Estándar
610 de API, 11va edición (ISO
13709).
La parte inferior de la carcasa debe estar soportada por un
cimiento sólido o se debe utilizar un pie para la carcasa.
Criterios de alineamiento de las bridas de la bomba
Tipo Criterios
Axial El grosor de la junta de la brida es de ±0,8 mm | 0,03 pulg.
Paralelo Alinee la brida para que esté dentro de 0,025 mm/mm a 0,8 mm/mm | 0,001 pulg./pulg. a 0,03
pulg./pulg.) del diámetro de la brida.
Concéntrica Puede instalar los pernos de la brida de forma manual fácilmente.
4.5 Listas de verificación para la tubería
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41
Ejemplo: Instalación para expansión
Correcto Incorrecto
Esta ilustración muestra una instalación correcta para
la expansión:
1
1. Conexión/tramo de expansión
Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa-
ra la expansión:
4.5.3 Lista de verificación de la tubería de succión
Referencia de la curva de rendimiento
PRECAUCIÓN:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendi-
miento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
La carga neta positiva de succión disponible (NPSHA) debe superar siempre la NPSH requerida
(NPSHR), como se muestra en la publicación de la curva de rendimiento de la bomba.
Si se requieren una altura de succión superior a 3 m (10 ft) y una temperatura de líquido superior a
49 °C (120 °F), lea la curva de rendimiento de la bomba para NPSHR.
Comprobaciones de la tubería de aspiración
Verificar Explicación/comentario Controlado
Lave todas las tuberías de aspiración an-
tes de conectarlas a la bomba.
Esto reduce el riesgo de provocar problemas de
funcionamiento de la bomba.
Compruebe que la distancia entre la bri-
da de entrada de la bomba y el codo más
cercano sea al menos dos veces el diá-
metro del tubo.
Esto minimiza el riesgo de cavitación en la entrada
de succión de la bomba debido a la turbulencia.
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
ilustraciones.
Controle que los codos no tengan curvas
filosas.
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
ilustraciones.
4.5 Listas de verificación para la tubería
42 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que la tubería de succión
sea una o dos veces mayor que la entra-
da de succión de la bomba.
Instale un reductor excéntrico entre la en-
trada de la bomba y las tuberías de aspi-
ración.
Las tuberías de aspiración nunca deberían tener
un diámetro menor que la entrada de aspiración de
la bomba.
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
ilustraciones.
Controle que el reductor excéntrico de la
brida de aspiración de la bomba tenga
las siguientes propiedades:
El lado en pendiente hacia abajo
El lado horizontal en la parte supe-
rior
Vea las ilustraciones de ejemplo.
Se utilizan filtros de succión sugeridos.
Verifique que tengan al menos tres veces
el área de la tubería de succión.
Supervise la caída de presión a través
del filtro de succión.
Una mayor caída de presión a través del
filtro de 5 psi (34,5 kPa) indica que el fil-
tro debe extraerse y limpiarse.
Después de un periodo (24 horas como
mínimo), debe enjuagarse el sistema y
puede extraerse el filtro de succión.
Los filtros de succión ayudan a evitar que los resi-
duos ingresen a la bomba.
Se recomiendan orificios para engranajes con un
diámetro mínimo de 1,6 mm | 1/16 pulg.
Con los líquidos con una gravedad específicas de
menos de 0,60, la caída de presión a través del fil-
tro de succión puede deberse a la acumulación de
hielo. La acumulación de hielo puede provocar tur-
bulencia, áreas de baja presión y vaporización del
bombeo.
Si una bomba o más funcionan con la
misma fuente de líquido, controle que se
utilicen diferentes líneas de tubería de
succión para cada bomba.
Esta recomendación lo ayudará a lograr un mayor
desempeño de la bomba y a evitar el bloqueo de
vapor, particularmente con una gravedad específi-
ca del líquido de menos de 0,60.
Si es necesario, asegúrese de que la tu-
bería de succión incluya una válvula de
drenaje y que esté correctamente instala-
da.
Asegúrese de que se aplique un aisla-
miento adecuado para los líquidos con
una gravedad específica menor que 0,60.
Para asegurar suficiente NPSHa.
Fuente de líquido por debajo de la bomba
Verificar Explicación/comentario Controlado
Asegúrese de que la tubería de succión
esté libre de bolsas de aire.
Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
en la entrada de la bomba.
Controle que las pendientes de la tubería
de succión sean hacia arriba, desde la
fuente de líquido hacia la entrada de la
bomba.
Verifique que todas las juntas estén ajus-
tadas con aire.
Si la bomba no cuenta con cebado auto-
mático, controle que esté instalado el
dispositivo de cebado de la bomba.
Utilice una válvula de pie con un diámetro que sea,
como mínimo, equivalente al diámetro de la tubería
de succión.
4.5 Listas de verificación para la tubería
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43
Fuente de líquido por encima de la bomba
Verificar Explicación/comentario Controlado
Controle que la válvula de aislamiento
esté instalada en la tubería de succión a
una distancia de al menos el doble del
diámetro de la tubería con respecto a la
entrada de succión.
Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y
el mantenimiento de la bomba.
No utilice la válvula de aislamiento para estrangular
la bomba. La regulación puede causar los siguientes
problemas:
Fuga de cebado
Temperaturas excesivas
Daño a la bomba
Anulación de la garantía
Asegúrese de que la tubería de succión
esté libre de bolsas de aire.
Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
en la entrada de la bomba.
Controle que la tubería esté nivelada o
en pendiente hacia abajo de la fuente de
líquido.
Asegúrese de que ninguna parte de la tu-
bería de succión se extienda por debajo
de la brida de succión de la bomba.
Asegúrese de que el tamaño de la entra-
da del suministro sea una o dos veces
mayor que el tamaño de los tubos de as-
piración.
Asegúrese de que la tubería de succión
esté adecuadamente sumergida debajo
de la superficie de la fuente de líquido.
Esto evita que el aire ingrese a la bomba a través de
un vórtice de succión.
Ejemplo: Codo cercano a la entrada de succión de la bomba.
Correcto Incorrecto
La distancia correcta entre la brida de entrada de la
bomba y el codo más cercano debe ser al menos dos
veces el diámetro del tubo.
1
2
1. Suficiente distancia para evitar la cavitación
2. Reductor excéntrico con un tope a nivel
4.5 Listas de verificación para la tubería
44 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Ejemplo: Equipo de tubería de succión
Correcto Incorrecto
1
2
3
4
5
1. Tubería de succión con una pendiente hacia
arriba desde la fuente de líquido
2. Codo de radio largo
3. Filtro
4. Válvula de pie
5. Reductor excéntrico con un tope a nivel
1
1. La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico
no se utiliza y porque la tubería de succión no
se inclina gradualmente hacia arriba desde la
fuente de líquido.
4.5.4 De las tuberías de succión y descarga
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Verifique que haya instalada una válvula
de aislamiento en la línea de descarga.
Para una gravedad específica menor que
0,60, minimice la distancia desde la des-
carga de la bomba.
La válvula de aislamiento es necesaria para:
Cebado
La regulación de flujo
La inspección y el mantenimiento de la bomba
Reduzca el riesgo de la vaporización del bom-
beo y del bloqueo de vapor con caudales bajos
para los líquidos de gravedad específica baja.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
para ver ilustraciones.
Compruebe que está instalada una vál-
vula de retención en la línea de descar-
ga, entre la válvula de aislamiento y la
salida de descarga de la bomba.
La ubicación entre la válvula de aislamiento y la bom-
ba permite la inspección de la válvula anti-rotación.
La válvula de retención impide los daños en la bomba
y en el sello provocados por el caudal de retorno a
través de la bomba, cuando la unidad del motor se
apaga. Esto también se utiliza para limitar el caudal
de líquidos.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
para ver ilustraciones.
Si se utilizan expansiones, compruebe
que estén instaladas entre la bomba y la
válvula anti-retorno.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
para ver ilustraciones.
Si se instalan válvulas de cierre rápido
en el sistema, compruebe que se utilicen
dispositivos de amortiguación.
Esto hace que la bomba quede protegida contra so-
brecargas y golpes de ariete.
4.5 Listas de verificación para la tubería
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45
Ejemplo: Equipo de la tubería de descarga
Correcto Incorrecto
1. Línea de retorno
2. Válvula de cerrado
3. Válvula anti-retorno
4. Válvula de aislamiento de descarga
2
1
1. Válvula anti-retorno (posición incorrecta)
2. La válvula de aislamiento no debe estar ubica-
da entre la válvula de retención y la bomba.
4.5.5 Lista de verificación final de tuberías
ADVERTENCIA:
Una acumulación de gases en la bomba, el sistema de sellado o el sistema de
tuberías de proceso puede provocar un entorno explosivo. Asegúrese de que el sistema de
tuberías de proceso, la bomba y el sistema de sellado estén adecuadamente ventilados
antes del funcionamiento.
Verificar Explicación/comentario Contro-
lado
Compruebe que el eje gire suavemente. Gire el eje manualmente. Asegúrese de que no ha-
ya rozamiento que pudiera provocar calor excesivo
o chispas.
Vuelva a comprobar la alineación para asegurar-
se que la tensión de la tubería no haya causado
ninguna desalineación.
Si la tubería está deformada, corríjala.
4.5 Listas de verificación para la tubería
46 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
5 Entrega, puesta en marcha, operación y
apagado
5.1 Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati-
vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar
con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las condi-
ciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aperturas estén selladas antes de llenar la
bomba.
La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras lesio-
nes graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de arrancar la unidad, puede
haber condiciones de operación peligrosas, fallas en el equipo y vulneración de la
contención.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
No haga funcionar la bomba por debajo del caudal hidráulico o térmico mínimo. Para
conocer los caudales hidráulicos mínimos, consulte el manual técnico y la curva de
desempeño de la bomba. Para calcular el caudal térmico mínimo, consulte Bombas
centrífugas HI para ver diseño y aplicación, ANSI/HI 1.3-2000.
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, fallas de los sellos mecánicos o del
eje y pérdida de cebado.
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desco-
necte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea
de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo,
asegúrese de que el motor esté correctamente certificado.
5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47
Riesgo de agarrotamiento, vulneración de la contención o explosión. Asegúrese de
que la línea de equilibrio esté instalada y que sus tuberías se dirijan a la succión de
la bomba o al recipiente de succión. Esto evita la vaporización rápida del fluido bom-
beado.
Precauciones
ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex-
traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu-
rar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.
AVISO:
Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte
los manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equi-
po. Asegúrese de que el índice de calentamiento no exceda los 2,5 °F (1,4 °C) por
minuto.
AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los desper-
dicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más rá-
pido posible.
Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del cas-
quillo de la caja de empaque.
Si las temperaturas del fluido bombeado superará los 93 °C | 200 °F, caliente la bom-
ba antes de ponerla en marcha. Deje circular una pequeña cantidad del fluido a tra-
vés de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa esté a menos de 38 °C | 100
°F de diferencia con la temperatura del fluido. Para lograr esto, haga fluir el fluido
desde la entrada de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, el escape de
la carcasa puede incluirse en el circuito de precalentamiento, pero no se requiere).
Empape durante (2) horas a la temperatura del fluido del proceso.
En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador de veloci-
dad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de velocidad variable
está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados, desacople la unidad y consulte las
instrucciones suministradas por el fabricante de la unidad de mando.
5.2 Extracción del protector del acoplamiento
1. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas del orificio de la ranura central del protector del aco-
ple.
2. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz: hacia la bomba.
5.2 Extracción del protector del acoplamiento
48 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Driver
Slide to fit
3. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del del elemento motriz. del protector del
acople.
4. Retire la mitad del elemento motriz del protector del acople:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
12
3
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Mitad del guarda-acople del lado de
transmisión
3. Elemento motor
5. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas restantes de la mitad del protector del acople de la
bomba..
No es necesario retirar la placa del extremo del lado de la bomba del cojinete alojamiento. Pue-
de acceder a los tornillosde cabeza del bastidor de los pernos sin quitar esta placa de extremo
si es necesario realizar el mantenimiento de las piezas internas de la bomba.
6. Extraiga la mitad del protector del acople de la bomba:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
5.2 Extracción del protector del acoplamiento
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49
1
2
3
4
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3. Elemento motor
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba
5.3 Verificación de la rotación
ADVERTENCIA:
Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie-
zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desco-
necte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea
de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
Montada en caja:
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
2. Asegúrese de que los cubos de acoplamiento están firmemente sujetos a los ejes.
3. Asegúrese de haber extraído el espaciador del acoplamiento..
La bomba se envía sin el espaciador del acople.
4. Conecte el suministro de energía al elemento motriz.
5. Asegúrese de que todo esté limpio y haga girar el elemento motor lo suficiente para determinar
que la dirección de rotación corresponda con la flecha de la carcasa del cojinete o bastidor de
acoplamiento cerrado.
6. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
5.3 Verificación de la rotación
50 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
5.4 Compruebe la rotación – acoplamiento cerrado
ADVERTENCIA:
Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie-
zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desco-
necte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea
de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
Acoplamiento cerrado:
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
2. Asegúrese de que todos mantengan distancia. Impulse el elemento motor momentáneamente,
aproximadamente medio segundo. Debe poder comprobar la rotación del motor observando la
dirección del ventilador del motor. La dirección debe ser la misma que la de la flecha que se
encuentra en la caja de acoplamiento cerrado.
3. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
5.5 Acople la bomba y del elemento motriz
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desconecte
y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.
Los acoplamientos deben contar con la certificación correspondiente para utilizarse en
un entorno clasificado como Ex. Siga las instrucciones del fabricante para lubricar e instalar el aco-
ple. Consulte los MIO de los fabricantes del impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones
y recomendaciones específicas.
5.5.1 Instalación del protector del acoplamiento
ADVERTENCIA:
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desco-
necte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea
de instalación o mantenimiento.
5.4 Compruebe la rotación – acoplamiento cerrado
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
ADVERTENCIA:
El protector del acople utilizado en entornos con clasificación Ex debe estar correctamente
certificado y construido de un material que no produzca chispas.
Lista de piezas requeridas:
1 2 3
4 5
6
Artículo Descripción Artículo Descripción
1. Placa de extremo (extremo del mo-
tor)
4 Tuerca de 3/8-16, se necesitan 3
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
5 Arandela de 3/8 pulg.
3. Mitad del guarda-acople, se necesi-
tan 2
6 Perno de cabeza hexagonal de 3/8-16 x 2 pulg.,
se requieren 3
Figura 26: Piezas necesarias
1. Desenergice el motor, coloque el motor en posición de bloqueo y coloque una etiqueta de pre-
caución en el arrancador que indique la desconexión.
2. Coloque la placa base del extremo de la bomba en su lugar.
Si la placa ya está en su lugar, realice todos los ajustes necesarios al acople y, luego, continúe
con el paso siguiente.
Si el tamaño de la bom-
ba es...
Entonces...
STX, MTX, LTX Alinee la placa de extremo del costado de la bomba con el porta-roda-
mientos. No es necesario ajustar el elemento motriz.
STX, MTX, LTX
5.5 Acople la bomba y del elemento motriz
52 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
XLT-X
Ar-
tí-
cu-
lo
Descripción
1. Elemento motor
2. Placa de extremo de la bomba
3. Carcasas de rodamiento
4. Contratuerca
3. Coloque la mitad del protector del acople de la bomba en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople sobre la placa de extremo del costado de la bom-
ba.
1
2
3
4
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3. Elemento motor
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba
Figura 27: Instalación de la mitad del protector
La ranura anular de la mitad del protector del acoplamiento debe fijarse alrededor de la placa de ex-
tremo.
5.5 Acople la bomba y del elemento motriz
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53
1
2
3
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
2. Mitad del protector
Figura 28: Ranura anular en guarda-acople
4. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la
placa de extremo. Ajuste con firmeza.
123
Artí-
culo
Descripción
1. Tuerca
2. Arandela
3. Perno
Figura 29: Fije la mitad del protector del acople a la placa del extremo
5. Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz sobre la mitad del protector
del acople de la bomba.
La ranura anular de la mitad del protector del acople debe enfrentar el motor.
5.5 Acople la bomba y del elemento motriz
54 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
12
3
Artí-
culo
Descripción
1. Ranura anular
2. Mitad del guarda-acople del lado de
transmisión
3. Elemento motor
6. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor.
234B
Driver
Figura 30: Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz en su lugar:
7. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la mitad
del protector del acople del elemento motriz.
8. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la
placa de extremo. Ajuste sólo manualmente.
El orificio se encuentra en el lado del elemento motriz de la mitad del protector del acople.
9. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia el motor, de manera que el
protector cubra por completo los ejes y el acople.
Driver
Slide to fit
Figura 31: Deslice la mitad del accionamiento del protector del acople hacia el motor
5.5 Acople la bomba y del elemento motriz
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55
10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del acople.
11. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.
5.6 Lubricación de los cojinetes
ADVERTENCIA:
Las bombas se envían sin aceite. Los rodamientos antifricción lubricados en aceite deben
lubricarse en el lugar de trabajo.
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que
los cojinetes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
En estas secciones de lubricación de los cojinetes, se enumeran diferentes temperaturas del fluido
bombeado. Si su bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido bombeado supera los
valores permitidos, consulte a un representante de ITT.
Tipo de bomba Modelo de la
bomba
Requisitos
Acoplamiento
cerrado
3298
SP3298
V3298
Las bombas con acoplamiento cerrado no tienen rodamientos que requie-
ran lubricación.
Montado en bas-
tidor
3298
SP3298
El nivel de aceite se mide a través del visor.
El nivel de aceite no debe caer por debajo del centro del visor.
Se puede notar un aumento del nivel después del arranque debido a
la circulación de aceite dentro del bastidor del cojinete.
5.6.1 Requisitos del aceite de lubricación
Utilice un aceite de alta calidad para turbinas, con sustancias anticorrosivas y antioxidantes.
Requisitos del aceite de lubricación
Temperatura de los cojinetes in-
ferior a 180 °F (82 °C)
Temperatura de los cojinetes su-
perior a 180 °F (82 °C)
Grado ISO Viscosidad ISO grado 68 Viscosidad ISO grado 100
SSU aproximado a 100 °F (38 °C) 300 470
DIN 51517 C68 C100
Viscosidad cinética a 105 °F (40 °C)
mm2/seg
68 100
5.6.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos
Lubricantes aceptables
Tabla 8: Lubricantes aceptables
Marca Tipo de lubricante
Chevron GST Oil 68
Exxon NUTHO H68
Mobil DTE Heavy Medium
Phillips 66 Aceite de turbina VG68
Aceite de motor MM SAE 20-20W
5.6 Lubricación de los cojinetes
56 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Marca Tipo de lubricante
Aceite de motor HDS SAE 20-20W
Shell Turbo T 68
Gulf Harmony 68
5.6.3 Lubricación de cojinetes con aceite
ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los cojine-
tes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
Utilice un aceite de alta calidad para turbinas, con sustancias anticorrosivas y antioxidantes.
1. Retire el tapón para llenado.
2. Llene la caja de rodamientos con aceite, a través de la conexión para llenado que se encuentra
en la parte superior de la caja de rodamientos.
Llene la caja de rodamientos con aceite hasta la mitad del visor del nivel de aceite (319). El
volumen de aceite correcto requerido para cada tamaño de caja de rodamientos se encuentra
en la sección "Requisitos de volumen de aceite" de la parte "Mantenimiento de rodamientos/
mantenimiento" del manual de instalación y operación.
113A
319
Oil lubricated
bearings
Correct
level
Figura 32: Conexión del llenador de aceite
3. Coloque el tapón para llenado.
5.7 Cebado de la bomba
5.7.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la
bomba
1. Abra lentamente la válvula de aislamiento de succión.
2. Abra los respiraderos de aire de las tuberías de aspiración y de descarga hasta que fluya el
líquido bombeado.
3. Cierre los respiraderos.
5.7 Cebado de la bomba
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57
12
3
Artí-
culo
Descripción
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula anti-retorno
3. Válvula de asilamiento de aspiración
Figura 33: Suministro de succión sobre la bomba
5.7.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la
bomba
Utilice una válvula de pie y una fuente externa de líquido para cebar la bomba. El líquido puede pro-
venir de una de estas fuentes:
Bomba de cebado
Tubería de descarga presurizada
Otro suministro externo
1. Cierre la válvula de aislamiento de descarga.
2. Abra el aireador válvulas en el carcasa.
3. Abra la válvula de la tubería de suministro externo hasta que sólo se despidan líquidos de las
válvulas de ventilación.
4. Cierre las válvulas de ventilación.
5. Cierre la tubería de suministro externo.
5.7 Cebado de la bomba
58 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula de cierre
3. Desde una fuente externa
4. Válvula de pie
5. Válvula anti-retorno
Figura 34: Cebado de la bomba con suminis-
tro de succión debajo de la bomba con válvu-
la de pie y un suministro externo
1
2
3
4
5
Artí-
culo
Descripción
1. Tubería de desviación
2. Válvula de cierre
3. Válvula de pie
4. Válvula anti-retorno
5. Válvula de aislamiento de descarga
Figura 35: Cebado de la bomba con suminis-
tro de succión debajo de la bomba con válvu-
la de pie usando una línea de desvío alrede-
dor de la válvula de retención
5.7.3 Otros métodos de cebado de la bomba
También puede utilizar estos métodos para cebar la bomba:
Cebar por el eyector
Cebar por bomba de cebado automático
5.8 Puesta en marcha de la bomba
ADVERTENCIA:
El funcionamiento continuo contra una válvula de descarga cerrada puede evaporar el lí-
quido. Esta situación puede producir una explosión debido al vapor confinado que se en-
cuentra bajo presión y temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la contención. An-
tes de poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los sistemas de enjuague
y enfriamiento estén operando correctamente.
5.8 Puesta en marcha de la bomba
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59
AVISO:
Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los ma-
nómetros. Si la presión de descarga no se atenúa rápidamente, detenga el motor de
inmediato, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.
En las unidades instaladas sobre soportes, asegúrese de que el nivel del aceite sea
el correcto antes de poner en marcha la bomba. Las bombas con acople cerrado no
tienen rodamientos lubricados con aceite.
El funcionamiento continuo contra una válvula de descarga cerrada puede producir
sobrecalentamiento de la bomba. El sobrecalentamiento del ensamble magnético del
elemento conductor debilitará o arruinará los imanes.
AVISO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los
puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada. Vuelva a instalar los
tapones después de confirmar.
Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:
Abra la válvula de succión.
Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
1. Cierre totalmente o abra parcialmente la válvula de descargadependiendo de las condiciones
del sistema.
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la
presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte Solución de
problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.
5.8.1 Caudal continuo mínimo recomendado
Grupo Tamaño de la
bomba
60 Hertz 50 Hertz
GPM m3/hr
3600 1800 1200 3000 1500 1000
3298
XS 1 x 1,5 - 5 1 0.5 0.2 0.1
1½ x 2-6 5 3 1 0.5
S 1 x 1,5 - 6 5 3 2 2 1 0.5
1 x 1.5 - 6H 20 10 7 4 2 1
1x 1,5-8 15 8 4 3 2 1
1 x 1.5 - 8H 9 5 3 3 2 1
1 x 1.5 - 8LF 9 5 3 2 1 1
1½ x 3 - 7 20 10 6 5 2 1
5.8 Puesta en marcha de la bomba
60 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Grupo Tamaño de la
bomba
60 Hertz 50 Hertz
GPM m3/hr
3600 1800 1200 3000 1500 1000
2 x 3 – 6 30 15 8 6 3 1
M 1½ x 3 – 8 30 15 8 6 3 1
2 x 3 – 8 50 9 5 9 2 1
3 x 4 – 7 80 13 9 18 9 6
3 x 4 - 8 60 30 20 11 6 4
1 x 2 – 10 30 5 3 5 3 2
1 x 2 - 10LF 18 9 6 3 2 1
L 1½ x 3 - 10 60 30 20 11 5 4
1½ x 3-13LF 33 17 13 6 3 2
2 x 3 – 10 100 50 33 19 10 6
3 x 4 - 10G 175 90 60 33 16 11
3 x 4 - 10H - 90 30 17 3
4 x 6-8 170 85 56 32 16 11
4 x 6 - 10 - 47553255955555
SP3298
S 1 x 1½ – 6 5 3 2 2 1 0.5
2 x 3 – 6 30 15 8 6 3 1
V3298
S 1½ x 2-6 5 3 2 2 1 0.5
1½ 2 - 8 60 30 20 11 7 4
2 x 3 – 6 60 30 20 11 7 4
M 1 x 2-10 30 5 3 5 0.7 0.5
1. Todos los caudales son para el funcionamiento continuo durante las 24 horas del día, los siete días de
la semana.
2. Estas válvulas son de agua con una gravedad específica de 1,0 y calor específico de 1,0.
3. Puede hacer funcionar las bombas en forma confiable en los caudales mínimos bajo condiciones de
operación intermitentes (menos del 15% del tiempo). Póngase en contacto con ITT para obtener más
información.
4. Comuníquese con la fábrica para obtener los caudales mínimos de eficiencia de la bomba.
5. Puede hacer funcionar la bomba a caudales significativamente inferiores a un margen de NPHS ade-
cuado. Comuníquese con ITT para obtener detalles.
5.9 Precauciones para la utilización de la bomba
Consideraciones generales
ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
AVISO:
5.9 Precauciones para la utilización de la bomba
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 61
Operación con capacidad reducida
ADVERTENCIA:
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibra-
ción excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la cámara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el rendimien-
to. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los rodamientos
y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y
resuelva el problema.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
AVISO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. La
Carga Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head available,
NPSHA) siempre debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de Succión Requerida
(NPSH3), como se muestra en la siguiente publicación de la curva de rendimiento de
la bomba.
Operación en condiciones de congelamiento
AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que se podría congelar que esté dentro de la bomba y cualquier equipo auxiliar. Si no lo
hace, puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta
que cada líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no
drenan completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.
Niveles de temperatura
PRECAUCIÓN:
No haga funcionar la bomba por encima del rango de temperatura nominal de los imanes.
Esto debilitará o arruinará los imanes. La temperatura nominal es de 121 °C | 250 °F para
todos los tamaños.
5.10 Apagado de la bomba
ADVERTENCIA:
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líquidos
peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El líquido
bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas ambientales apli-
cables.
1. Cierre suavemente la válvula de descarga..
2. Apague y bloquee el elemento motor para impedir rotaciones accidentales.
5.10 Apagado de la bomba
62 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
5.11 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento
motriz
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desco-
necte y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea
de instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e, in-
cluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la uni-
dad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer fun-
cionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri-
cante del acoplamiento.
Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el elemento motor estén a la temperatura de
funcionamiento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo Instala-
ción.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el tiempo su-
ficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la temperatura opera-
tiva.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Extracción del protector del acoplamiento.
Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
Consulte 4.3 Alineación de la bomba con el elemento motriz on page 32. en el capítulo Instala-
ción.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento. .
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.
5.11 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 63
6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
Mantenimiento de rutina
Inspecciones de rutina
Inspecciones trimestrales
Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o
si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.
Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
Lubrique los rodamientos.
Inspeccione los sello.
Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de rutina:
Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de rodamientos.
Controle en los rodamientos los ruidos inusuales, la vibración y las temperaturas.
Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
Analice la vibración.*
Inspeccione la presión de descarga.
AVISO:
*Si se dispone de los dispositivos necesarios, la temperatura y los niveles de vibración
pueden comprobarse utilizando su sensor de monitoreo y aplicación i-ALERT. sensor de
monitorización y app.
Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.
Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
Controle la capacidad de la bomba.
Controle la presión de la bomba.
Controle la potencia de la bomba.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del proceso no
cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.
6 Mantenimiento
64 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.2 Mantenimiento de los cojinetes
Cronograma de lubricación
Tipo de cojinete Primera lubricación Intervalos de lubricación
Lubricado con aceite Cambie el aceite después de 200
horas si los cojinetes son nuevos.
Después de las primeras 200 horas, cambie el acei-
te cada 4000 horas de funcionamiento o cada seis
meses.
Para aplicaciones Ex, se recomienda el reemplazo de (todos) los cojinetes después de
17.500 horas de funcionamiento.
Estas secciones de lubricación de los cojinetes enumeran distintas temperaturas del flui-
do bombeado. Si la bomba está certificada por EX y la temperatura del fluido bombeado excede los
valores de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT.
No aísle las carcasas de los rodamientos ni permita que acumulen una capa de polvo,
ya que eso podría derivar en un exceso de generación de calor, chispas y falla prematura.
6.3 Herramientas necesarias
ADVERTENCIA:
Esta bomba contiene imanes extremadamente potentes. Debe utilizar herramientas y su-
perficies de trabajo no magnéticas.
Herramientas no magnéticas
Llave de ranura de 9/16 pulg. y 3/4 pulg.
Martillo no magnético
Herramientas
Llave hexagonal tipo T grande de 3/16 pulg.
Ranuras de 1/2 pulg., 9/16 pulg. y 3/4 pulg.
Llave de surcos con una extensión mínima de 4 pulg. (10 cm)
• Destornilladores
Destornillador del sello de reborde
• Martillo
Tres tornillos de cabeza hexagonales de 5/16 x 2 pulg.
Tres tornillos de cabeza hexagonales de 5/8 x 4 pulg.
Conjuntos de herramientas
Puede utilizar estos conjuntos de herramientas disponibles para facilitar el montaje y desmontaje de
estas bombas:
6.2 Mantenimiento de los cojinetes
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 65
Grupo Número de conjun-
to
Herramientas opcionales
Número de herramien-
ta
Descripción
XS R298TK04 B03309A Destornillador de instalación de la armadura del
cojinete de 1 x 1½-5
B04370A Destornillador de instalación de la armadura del
cojinete de 1½ x2-6
B03310A Herramienta de instalación del cojinete radial
A06872A Herramienta de soporte de presión del cojinete
S R298TK01 B02496A Destornillador de instalación de la armadura del
cojinete
B02497A Herramienta de instalación del cojinete radial
M R298TK02 B03147A Destornillador de instalación de la armadura del
cojinete
B03148A Destornillador de instalación de la armadura del
cojinete
B03149A Herramienta de instalación del cojinete radial
B03189A Varillas de guía para montaje/desmontaje de
imanes
L R298TK03 B03191A Destornillador de instalación de la armadura del
cojinete
B03175A Herramienta de instalación del cojinete radial
B03149A Herramienta de instalación del cojinete radial
B03189A Varillas de guía para montaje/desmontaje de
imanes
6.4 Desmontaje
6.4.1 Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA:
Riesgos químicos. Debe descontaminar individualmente cada componente según las
regulaciones ambientales federales, estatales, locales y de la compañía.
La acumulación de gases dentro de la bomba, sistema de sellado o sistema de tube-
rías de proceso puede generar un ambiente explosivo dentro de la bomba. Asegúre-
se de que el sistema de tuberías de proceso, la bomba y el sistema de sellado estén
adecuadamente ventilados antes del funcionamiento.
Peligro de quemaduras. El acoplamiento puede estar caliente. Utilice la protección
adecuada al manejarlo.
Peligro de quemaduras. Utilice la protección adecuada al manejar los cojinetes.
Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes
muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.
Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o tóxi-
cos. Habrá presente una pequeña cantidad de líquido en áreas determinadas, como
la cámara de sellado, al desarmar.
La fugas de los fluidos de proceso pueden provocar una atmósfera explosiva. Siga
todos los procedimientos de ensamblaje de la bomba y del sello.
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
6.4 Desmontaje
66 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida. Ase-
gúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se alivie antes de
desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o des-
conectar la tubería.
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplas-
tamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo
momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite
ayuda de ser necesario.
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líqui-
dos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El
líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas am-
bientales aplicables.
PRECAUCIÓN:
Debe mantener el área de trabajo limpia y libre de cualquier sustancia que pueda
contaminar los imanes, como los metales férreos.
Los imanes de esta unidad son extremadamente potentes. Tenga cuidado de las le-
siones graves en los dedos y las manos. Mantenga los componentes magnéticos de
la unidad y las herramientas magnéticas a una distancia de 1 m | 3 pies.
AVISO:
Utilice una banqueta con una superficie de trabajo que no sea magnética, como madera o
bronce, cuando trabaje sobre la bomba.
6.4.2 Preparación de la bomba para el desmontaje
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves o la muerte. Siempre desconecte
y bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del im-
pulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específi-
cas.
2. Cierre todas las válvulas que controlan el caudal de la bomba.
3. Drene y lave la bomba antes de extraerla de las tuberías.
4. Aísle la bomba del sistema y lávela utilizando un líquido compatible.
5. Desconecte todas las tuberías y los equipos auxiliares.
6. Para las bombas montadas en bastidor, extraiga el protector del acoplamiento y el acoplamien-
to.
7. Extraiga el pie de la carcasa y el bastidor y los pernos del pie del soporte del motor cara C.
8. Extraiga la bomba de la placa posterior.
9. Para lo bomba montada en bastidor, drene el aceite.
10. Descontamine la bomba:
a) Conecte un suministro de líquido de lavado limpio a la tobera de descarga.
b) Acumule el líquido de lavado a medida que se drena fuera de la conexión de drenaje.
c) Lave la bomba para extraer los residuos.
6.4 Desmontaje
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 67
6.4.3 Desmontaje de la bomba de acoplamiento cerrado
1. Para todas las bombas excepto el grupo V, asegure el soporte del motor de cara C y el bastidor
del cojinete (228) a la mesa de trabajo.
2. Extraiga los cuatro pernos (370B) del soporte del motor cara C y el bastidor del cojinete (228).
356A
228
370B
Suction
Flange
Figura 36: Grupo XS
370B228
Suction
Flange
Figura 37: Grupo S
141C
370B
228
Suction
Flange
418
Figura 38: Grupo M
Suction
Flange
141C
370B
228
418
Figura 39: Grupo L
Suction
Flange
370B228
Figura 40: Grupo SP
Suction
Flange
418
228
370B
141C
Figura 41: Grupo V
3. Para las bombas del grupo M y L, ajuste los tornillos de sujeción (418) hasta que el espacio
entre el anillo de sujeción (141C) y el soporte del motor de cara C y el bastidor del cojinete sea
de 8.89 cm | 3.50 pulg.
4. Para todas las bombas excepto el grupo V, tome la brida de aspiración de la carcasa y tire del
extremo de líquido de la carcasa desde el conjunto de imanes.
5. Para el grupo V, agarre adaptador del motor y tire hacia afuera de la carcasa.
6. Para todas las bombas excepto el grupo SP, extraiga los pernos de la carcasa (356A).
7. Envuelva un trozo de tela esmerilada alrededor de la coraza de contención (750) y asegúrela
con un sujetador de manguera largo.
Emery Cloth
100
Hose Clamp
141C
444
750
265
Figura 42: Grupo SP
141C 370B
750
Emery Cloth
Hose Clamp
Figura 43: Grupo V
6.4 Desmontaje
68 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
141C
750
370B
Hose Clamp
Emery
Cloth
Figura 44: Grupos XS, X, S, M y L
8. Desmontaje de la coraza de contención:
a) Atornille el soporte del motor de cara C y los pernos del bastidor del cojinete (370B) en los
orificios taladrados del anillo de sujeción (141C) y ajuste firmemente para extraer la coraza
de contención.
b) Extraiga la junta tórica (412M) de la coraza de contención (750) y deséchela.
c) Extraiga la sujeción de la manguera y la tela esmerilada.
9. Para todos los grupos excepto el SP, extraiga el conjunto del impulsor (101).
Figura 45: Grupos XS, S, M y L
10. Extraiga el eje (122A) si es necesario reemplazar.
11. Inspeccione y reemplace los cojinetes, de ser necesario.
a) Inspeccione la coraza del cojinete (260).
Presione hacia afuera a través del lado de aspiración de la carcasa (100) si es necesario reem-
plazar.
b) Utilice una herramienta de cojinete para presionar hacia afuera el cojinete radial (197B) del
conjunto del impulsor (101), si es necesario el reemplazo.
6.4 Desmontaje
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 69
197B
Figura 46: Grupo XS
101
157A 197B
Figura 47: Grupos S, M,
L, SP y V.
12. Inspeccione y reemplace estas piezas si es necesario.
Grupo de
la bomba
Paso
M y L Inspeccione el anillo de desgaste del impulsor (203) y extráigalo si es necesario el
reemplazo.
L Extraiga el anillo de retención (361H). Luego deslice o presione el conjunto de ima-
nes (740A) hacia afuera del conjunto del impulsor (101).
203 361H 496G 740A
101
Figura 48: Grupo L
S, M, SP
y V
Extraiga el cojinete de empuje inverso (197C) de la coraza de contención (750) si es
necesario el reemplazo.
13. Cuando reemplace el conjunto de imanes del motor de acoplamiento cerrado (740B), si es ne-
cesario, extraiga y deseche los tornillos de sujeción de nylok (222L).
Utilice un tirador y los orificios taladrados de 2 - 3/8 pulg. suministrados para extraer el conjunto
de imanes del eje del motor.
6.4.4 Desmontaje de la bomba montada en bastidor
1. Coloque una llave de eje en el eje del motor (122B) y extraiga la tuerca hexagonal (355A).
6.4 Desmontaje
70 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
355A
Figura 49: Grupos S, L, M y SP
2. Coloque tres tornillos de cabeza en los orificios de tornillos de sujeción en el conjunto de ima-
nes (740B).
Grupo Tamaño del tornillo de cabeza
S y SP 5/16 pulg. por 2 pulg.
M y L 5/8 pulg. por 4 pulg.
.
740B
Jacking
Screws
Figura 50: Conjunto de imanes
3. Ajuste los tornillos de sujeción de manera uniforme y en secuencia hasta que pueda extraer el
conjunto de imanes (740B).
4. Extraiga el conjunto de imanes (740B) y colóquelo lejos de los metales atrayentes.
740B
178Y
Figura 51: Extracción del conjunto de imanes
6.4 Desmontaje
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 71
5. Para las bombas del grupo L y M, extraiga el tornillo de cabeza del anillo de desgaste de 5/16
pulg. (372Y) y el anillo de desgaste de la parte inferior del bastidor del cojinete (228).
228
372Y
144A
Figura 52: Extracción del anillo de desgaste de los grupos L y M
6. Extraiga los pernos de la cubierta del extremo del cojinete (370C).
332A
370C
109A
360A
Figura 53: Extracción de los pernos de la cubierta del extremo del cojinete
7. Instale dos pernos de la cubierta del extremo del cojinete (370C) en los orificios de los tornillos
de sujeción y ajuste de manera uniforme para extraer la cubierta del extremo del cojinete
(109A).
8. Deslice la cubierta del extremo del cojinete (109A) hacia atrás.
El sello de engrase laberíntico (332A) se desliza hacia atrás con la cubierta del extremo.
9. Extraiga el sello laberíntico (332A) y la cubierta del extremo del cojinete (109A).
10. Retire y descarte la junta (360A).
11. Extraiga el eje del motor (122B) con cojinetes de bolas (112) del bastidor del cojinete (228).
122B
112
Figura 54: Grupos S, M y SP
228
122B 112
529
Figura 55: Grupo L
12. Presione los cojinetes (112) hacia afuera del eje e inspecciónelos.
6.4 Desmontaje
72 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
13. Extraiga el sello de reborde (333D).
333D
Figura 56: Extracción del sello de reborde
6.5 Inspecciones previas al montaje
Inspeccione las partes de la bomba según el siguiente criterio antes de volver a montar para asegu-
rarse de que la bomba funcione correctamente. Reemplace las piezas que no cumplan con los crite-
rios exigidos.
Carcasa
ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no están da-
ñadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.
Inspeccione la carcasa en busca de calor excesivo, daños abrasivos, cortes, revestimientos flojos.
Cojinete de la armadura
Inspeccione el cojinete de la armadura en busca de grietas, agujeros o roturas.
Impulsor
Inspeccione los bordes exteriores y de recorrido de los vanos en busca de daños por erosión.
Inspeccione el impulsor en busca de grietas y surcos con un exceso de 0.75 mm | 0.03 pulg.
Verifique el impulsor en busca de pasajes obstruidos.
Anillo de desgaste trasero
Inspeccione el anillo de desgaste trasero según las holguras de la tabla de holguras de anillo de
desgaste trasero.
Tabla 9: Holguras del anillo de desgaste trasero
Tamaño Nueva holgura en milímetros | pulgadas Sustituir en milímetros | pulgadas
1 x 1½-5
1½ x 2-6
1 x 1½-6
Sin anillo de desgaste Sin anillo de desgaste
6.5 Inspecciones previas al montaje
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 73
Tamaño Nueva holgura en milímetros | pulgadas Sustituir en milímetros | pulgadas
1 x 1½-6H
1 x 1½-8
1 x 1½-8H
1 x 1½-8LF
1-½ x 3-7
2 x 3 - 6
1½ x 3-8
3 x 4-7
3 x 4-8
2 x 3 - 8
1 x 2 - 10
1 x 2 - 10LF
1,52 - 1,68 | 0,060 - 0,066 2,3 | 0,090
1½ x 3-10
1½ x 3-13LF
2 x 3-10
3 x 4-10H
3 x 4-10G
4 x 6-8
4 x 6-10
1,52 - 1,78 | 0,060 - 0,070 2,4 | 0,094
Rodamiento radial
Inspeccione los cojinetes en busca de grietas o agujeros.
Inspeccione las holguras del cojinete diamétrico:
Nueva holgura en milímetros | en pulgadas Sustituir en milímetros | pulgadas
Eje al cojinete 0,076 - 0,152 | 0,003 - 0,006 0.305 | 0.012
Cojinetes de empuje inversos y del impulsor
Inspeccione estos cojinetes en busca de grietas, agujeros o roturas. Si la altura mínima del surco es
menor que la recomendada, reemplácelo.
Figura 57: 0,020 pulg. (0,051 cm) de altura mínima de surco
6.5 Inspecciones previas al montaje
74 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Eje estacionario
Asegúrese de que el eje estacionario esté libre de grietas y roturas.
Coraza de contención
La coraza de contención debe estar libre de rayones o grietas.
Reemplácela cuando los surcos excedan 0.25 mm | 0.01 pulg. para el diámetro exterior y 0.75
mm | 0.030 pulg. para el diámetro interior.
Asegúrese de que el eje encaje firmemente en la coraza de contención.
Conjunto de imanes
ADVERTENCIA:
Los imanes de esta unidad son extremadamente potentes. Tenga cuidado de las lesiones
graves en los dedos y las manos. Mantenga los componentes magnéticos de la unidad y
las herramientas magnéticas a una distancia de 1 m | 3 pies.
Los imanes son extremadamente frágiles. Es normal ver grietas (en hasta 10% de la superficie del
imán) según en estándar de MMPA N.º 0100-90.
Asegúrese de que los imanes no tengan grietas mayores que se extiendan por sobre más del
50% de la superficie y que no tengan imperfecciones que generen partículas sueltas.
Reemplace el conjunto de imanes ni bien se exponga al fluido bombeado.
Inspeccione los imanes para que estén correctamente unidos al transportador.
Bastidor del cojinete: sólo versión montada en bastidor
Inspeccione el bastidor y el pie del bastidor para detectar grietas.
Inspeccione el bastidor y el anillo de goma en busca de corrosión si las partes se expusieron al
fluido bombeado.
Inspeccione los diámetros del bastidor del cojinete. El diámetro máximo aceptable es:
Grupo S: 62.024 mm | 2.4419 pulg.
Grupos M y L: 72.017 mm | 2.8353 pulg.
Inspeccione los rodamientos de bola en busca de contaminación y daños.
Inspeccione la cubierta del extremo del cojinete para detectar grietas y picaduras.
Asegúrese de que la superficie de la junta esté limpia.
Reemplace el sello de reborde.
Inspeccione el eje en busca de grietas y roturas.
6.5 Inspecciones previas al montaje
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 75
Ubicaciones de inspección
AB
A
6.6 Reensamble
6.6.1 Precauciones de remontaje
ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión. La fricción puede provocar generación excesiva de calor y chispas.
Gire el eje a mano para asegurarse de que rote suavemente y de que no haya fricción.
PRECAUCIÓN:
Los imanes de esta unidad son extremadamente potentes. Tenga cuidado de las le-
siones graves en los dedos y las manos. Mantenga los componentes magnéticos de
la unidad y las herramientas magnéticas a una distancia de 1 m | 3 pies.
Utilice un toma y una llave que no sean magnéticos.
AVISO:
Tenga precaución cuando utilice una prensa hidráulica, ya que no es posible sentir
cuando el cojinete cae en la parte inferior del diámetro.
No golpee el montaje de imanes contra el eje con un martillo. Esto dañará los cojine-
tes de bolas.
Si se presurizan los cojinetes radiales en el impulsor, se pueden pelar algunos ETFE.
Si esto sucede, quite la presión de los cojinetes, extraiga las limaduras de ETFE y
vuelva a presionar los cojinetes en el impulsor.
Existen varios métodos que puede utilizar para instalar los cojinetes. El método reco-
mendado es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los ro-
damientos.
Deberá hacer presión leve en el eje con cojinetes dentro de la carcasa del cojinete.
Es importante que presione los cojinetes colocando un manguito en la cara interior
del cojinete de bolas exterior.
6.6 Reensamble
76 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Asegúrese de que la junta tórica del eje, los surcos, el canal chavetero del eje y el
chavetero del bastidor no tengan rebabas.
Debido a que el patrón de pernos para la cubierta del extremo del cojinete (109A) no es simétrica, la
junta de la cubierta del extremo del cojinete (360A) y la cubierta del extremo del cojinete (109A) sólo
pueden ir en una dirección. Esto garantiza que la ranura del retorno de aceite siempre esté hacia
abajo.
6.6.2 Remontaje del conjunto rotativo
1. Para el grupo L, complete estos pasos:
a) Instale la junta tórica (496G) en el conjunto de imanes del motor (740A).
b) Lubrique la junta tórica (496G) con lubricante para junta tórica Parker o equivalente.
c) Presione el conjunto de imanes del motor (740A) en el conjunto del impulsor (101).
d) Instale el anillo retenedor (361H) en el surco del conjunto del impulsor (101).
203 361H 496G 740A
101
Figura 58: Impulsor del grupo L 3298
2. Para todos los grupos excepto XS, instale la chaveta:
a) Deslice la chaveta (178S) en el impulsor (101).
b) Utilice un punzón central para fijar el impulsor en el extremo de la chaveta para sostenerla
en su lugar.
101
178S
Figura 59: 3298 grupos S, M y L, SP3298 y V3298
3. Instale el cojinete radial en el impulsor:
a) Lubrique el lado exterior del cojinete radial.
b) Utilice la herramienta de instalación del cojinete para presionar el cojinete radial (197B) en
el impulsor.
c) Sostenga el impulsor con la herramienta de soporte de presión del cojinete.
d) Alinee el canal chavetero en el cojinete con la chaveta del impulsor.
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 77
197B
101
Figura 60: Grupo XS
4. Para todos los grupos excepto XS, deslice el espaciador del cojinete (157A) en el impulsor y
luego presione el segundo cojinete radial (197B) en el impulsor.
197B
101
Figura 61: 3298 grupos S y M, SP3298
y V3298
197B
101
Figura 62: Grupo L
5. Para el grupo L, presione el anillo de desgaste del impulsor (203) en el conjunto del impulsor.
6. Gire el impulsor e instale el cojinete de empuje del impulsor (197D).
Asegúrese de alinear las dos ranuras en el cojinete de empuje del impulsor con las dos lengüe-
tas en el impulsor.
157A
101
197D
197B
Figura 63: 3298, SP3298 y
V3298
157A
101
197D
197B
203
Figura 64: 3298 y V3298 gru-
pos M y L
7. Para todos los grupos excepto XS, deslice el cojinete de empuje inverso en el eje.
8. Presione el eje (122A) en la coraza de contención (750).
9. Recubra la junta tórica (412M) con lubricante para junta tórica e insértela en la coraza de con-
tención (750).
6.6 Reensamble
78 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
El lubricante se utiliza para ayudar a que las juntas tóricas permanezcan en su lugar.
750
122A
412M
Figura 65: Grupo XS
197C
122A
412M
750
Figura 66: 3298, SP3298 y
V3298 grupos S, M y L
10. Para SP3298, complete estos pasos:
a) Coloque la placa posterior (444) hacia abajo en la superficie de trabajo.
b) Coloque la coraza de contención con el cojinete de empuje inverso en la placa posterior.
c) Coloque el anillo de sujeción (141C) sobre la coraza de contención y asegure con pernos
de anillo de sujeción (356A).
d) Recubra la junta tórica (412V) con lubricante para junta tórica. Inserte la junta tórica en la
placa posterior.
El lubricante ayuda a que la junta tórica permanezca en su lugar.
141C 197C
122A
412M
444
356A
750
Figura 67: SP3298
11. Deslice el conjunto del impulsor (101) en el eje.
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 79
101
Figura 68: 3298 grupos XS,
S, M y L y V3298
101
Figura 69: Grupo SP
12. Presione la armadura (260) en el inserto de la voluta (100U) con la herramienta de la armadura.
Luego presione el inserto de la voluta con la armadura en la carcasa (100).
Figura 70: 3298
Figura 71: V3298
Figura 72: SP3298
13. Verifique el recorrido total del conjunto rotativo:
Grupo de la bomba Recorrido entre A y B en milímetros | pulgadas
3298 XS 0.66 - 2.11 mm | 0.026 - 0.083 pulg.
6.6 Reensamble
80 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Grupo de la bomba Recorrido entre A y B en milímetros | pulgadas
3298 S, V3298 S y SP3298 0.33 - 2.5 mm | 0.013 - 0.100 pulg.
3298 M y L y V3298 M 0.51 - 2.67 mm | 0.020 - 0.105 pulg.
B
A
Figura 73: Grupo XS 3298
B
A
Figura 74: Grupos S, M y L
3298
B
A
Figura 75: SP3298
B
A
Figura 76: V3298
14. Para 3298 y V3298, instale estos elementos en la carcasa:
a) Instale la coraza de contención y el conjunto del impulsor en la carcasa (100). Tenga cuida-
do para que la junta tórica (412M) permanezca en su lugar.
b) Instale el anillo de sujeción (141C) en la carcasa (100) con tornillos de cabeza hexagona-
les (356A).
141C
356A
Figura 77: 3298 grupos XS,
S, M y L
356A
141C
100
Figura 78: V3298
15. Instale el conjunto del impulsor y el conjunto de la coraza de contención/anillo de sujeción/placa
posterior en la carcasa (100) utilizando los pernos de la carcasa (372V). Asegúrese que la junta
tórica permanezca en su lugar.
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 81
Figura 79: SP3298
16. Coloque el conjunto parcialmente armado a un lado y lejos de los metales atrayentes.
Continúe el montaje con la versión de acoplamiento cerrado o de montaje en bastidor como se des-
cribe en este capítulo.
6.6.3 Remontaje de la bomba de acoplamiento cerrado
1. Instale cuatro tapones de expansión (408Z) en el soporte del motor de cara C (228) golpeando
el tapón con una varilla de 5/8.
Los tapones de expansión no se utilizan para los bastidores de motores 182TC - 256TC y
324TSC
408Z
228
Figura 80: Bastidor de acoplamiento cerrado
2. Coloque el soporte del motor de cara C (228) en el motor e instale los cuatro tornillos (371).
3. Deslice la chaveta (178Y) en el canal chavetero del eje del motor.
4. Instale dos tornillos de sujeción (222L) en el conjunto de imanes (740B).
222L
740B
Figura 81: Imanes del motor
6.6 Reensamble
82 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
5. Deslice lentamente el conjunto de imanes hasta que el pasador descanse en la superficie del
soporte del motor de cara C.
740B
228
Shim
Figura 82: Conjunto de imanes del motor
228
740B
0.0 in. ±0.010
Figura 83: Dimensiones de ins-
talación de los grupos XS y S
228
740B
0.0 in. ±0.010
Figura 84: Dimensiones de ins-
talación de los grupos M y L
6. Gire el conjunto de imanes (740B) para alinear la chaveta (178Y) con el orificio de acceso en el
soporte del motor de cara C (228).
7. Ajuste el primer tornillo de sujeción (222L) a través del orificio de acceso.
8. Extraiga el pasador y gire el conjunto de imanes 90° para acceder al otro tornillo de sujeción.
9. Ajuste el tornillo de sujeción.
6.6.4 Remontaje de la bomba montada en bastidor
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.
1. Instale los cojinetes de bolas (112) en el eje (122B) en ambos extremos.
a) Caliente los cojinetes a 100 °C | 212 °F en un baño de aceite o con un calentador de coji-
netes.
b) Instale el cojinete de empuje correctamente calentado (112) en el eje.
Si es necesario, coloque un tubo contra el anillo interior del cojinete y golpee el tubo suavemen-
te con un martillo para forzar el cojinete dentro del eje. Sostenga el anillo exterior del cojinete
para evitar daños por vibraciones en el cojinete.
2. Instale el sello de reborde (333D) en el bastidor del cojinete (228).
AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas
a los tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y
daños en el equipo.
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 83
Existen varios métodos que puede utilizar para instalar los cojinetes. El método re-
comendado es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los
rodamientos. Los rodamientos se calentarán y pueden provocar lesiones físicas.
Figura 85: Instalación de cojinetes de bolas
333D
Figura 86: Bastidor de cojinetes
3. Una con pernos o sujete el bastidor del cojinete (228) a la mesa de trabajo.
6.6 Reensamble
84 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
228
Figura 87: Bastidor del cojinete asegurado a la mesa
4. Instale el eje (122B) con cojinetes de bolas (112) en el bastidor del cojinete (228).
Apunte el extremo roscado del eje hacia los imanes.
122B
112
Figura 88: Instalación de cojinetes del grupo S
5. Para los grupos M y L, instale la arandela de onda.
228
122B 112
529
Figura 89: Instalación de cojinetes del grupo M y L
6. Instale la junta de la cubierta del extremo del cojinete (360A) y la cubierta del extremo del coji-
nete (109A) con tornillos de cabeza hexagonales (370C).
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 85
332A
370C
109A
360A
Figura 90: Conjunto del bastidor del cojinete
7. Presione el sello laberíntico (332A) en la cubierta del extremo (109A):
a) Asegúrese de que las juntas tóricas se encuentren en los surcos del sello laberíntico.
b) Oriente los puertos de expulsión a la posición de las 6 en el reloj y presione el sello en la
cubierta del extremo del cojinete (109A) hasta que se apoye en la cubierta del extremo.
No es necesario ajustar.
8. Instale la chaveta (178Y) en el eje (122B).
740B
355A
178Y
Figura 91: Conjunto de imanes del motor
9. Instale el conjunto de imanes (740B) en el eje (122B).
10. Coloque una llave de eje en el eje del motor (122B). Instale una tueca hexagonal (355A) y ajus-
te la tuerca según la tabla de valores de par de los pernos en la sección de Remontaje del capí-
tulo Mantenimiento.
11. Para los grupos M y L, complete estos pasos:
a) Instale el anillo de goma (144A) en el bastidor del cojinete (228).
b) Alinee el orificio en el anillo de goma con el orificio taladrado en el bastidor (228) utilizando
la marca trazada del anillo de goma para hacer coincidir con el orificio taladrado del basti-
dor.
c) Golpee suavemente el anillo de goma (144A) con un martillo de goma hasta que se apoye
en el bastidor del cojinete (228).
d) Para los grupos M y L, instale el tornillo de cabeza hexagonal de 5/16 pulg. (372Y) en la
parte inferior del bastidor (228).
Este tornillo de cabeza evita que el anillo de goma (144A) gire durante el funcionamiento.
6.6 Reensamble
86 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
178Y
144A
740B
355A
372Y
Scribe Mark
228
Figura 92: Conjunto de imanes del motor del grupo M y L
6.6.5 Complete el remontaje (bombas de acoplamiento cerrado y
montadas en bastidor)
1. Para todos los grupos excepto XS, instale la junta (360W) en el anillo de sujeción (141C).
2. Atornille mediante pernos el soporte de cara C y el bastidor (228) a la mesa de trabajo.
3. Para los grupos M y L, instale las varillas de guía:
a) Ajuste los tornillos de ajuste (418) hasta que estén completamente extendidos a través del
soporte de la cara C y la brida del bastidor (228).
Verifique que la extensión desde el bastidor sea aproximadamente de 8.89 cm | 3.50 pulg.
228
418
Figura 93: Bastidor del cojinete con varillas de guía
b) Instale las dos varillas de guía (B03189A) en el anillo de sujeción (141C).
Estas varillas le ayudan a guiar el conjunto de la carcasa en el soporte de cara C y el bastidor
(228), que contiene los imanes del motor (740B).
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 87
360W
1
2
i. Montaje del impulsor
ii. Varillas de guía
Figura 94: Montaje de la carcasa con varillas de guía
4. Deslice el conjunto de la carcasa en el soporte de cara C y conjunto de bastidor del cojinete:
Si el gru-
po de la
bomba
es...
Entonces...
XS o S 1. Sostenga la carcasa firmemente por la brida de aspiración y del lado de aspiración
de la brida de descarga.
Mantenga lejos las manos del anillo de sujeción para evitar dañarse los de-
dos.
2. Inserte la voluta lentamente para evitar daños.
M o L 1. Posicione el conjunto de la carcasa de manera que las dos varillas de guía queden
unidas en dos de los soportes de cara C y los orificios de tornillos de cabeza y los
tornillos de sujeción (418) haga contacto con el anillo de sujeción del conjunto de la
carcasa (141C).
2. Afloje los tornillos de sujeción (418) y deslice suavemente el conjunto de la carcasa
en el soporte de cara C y conjunto del bastidor del cojinete.
Mantenga lejos las manos del anillo de sujeción para evitar dañarse los de-
dos.
228
418
1
2
1. Montaje del impulsor
2. Varillas de guía
5. Asegure los cuatro tornillos de cabeza (370B) y ajuste.
6.6.6 Referencias de ensamblaje
6.6 Reensamble
88 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
6.6.6.1 Valores de torsión de los pernos
Ubicación Valor de torsión de roscas secas en Nm | ft-lb
Tuerca hexagonal – 355A 40 | 30
Tornillos de anillo de sujeción – 356A 40 | 30
Tornillos de soporte/bastidor – 370B 40 | 30
Cubierta a bastidor – 370C 40 | 30
Tornillos de drenaje – 426A XS y S 19 | 14
Tornillos de drenaje – 426A M y L 25 | 18
6.6.6.2 Pautas para nivelar el impulsor
Precauciones
No prense el conjunto del impulsor.
No haga cortes mayores a 0.127 cm | 0.050 pulg.
No ajuste demasiado el tornillo de husillo porque esto puede romper los cojinetes de carbón.
Herramientas necesarias
Grupo Tamaños Herramienta de husillo
XS 1x1½-5 A06785A01
1½ x 2-6 A06785A08
S
1 x 1½-6 1 x 1½-8LF
A06785A02
1 x 1½-6H 1½ x 3-7
1 x 1½-8 1½ x 3-8
1 x 1½-8H 2 x 3 - 6
M y L
2 x 3 - 8 2 x 3-10
A06785A03
3 x 4-7 3 x 4-10G
3 x 4-8
1 x 2 - 10 3 x 4-10H
1 x 2 - 10LF 4 x 6-10
1½ x 3-10 4 x 6-8
1½ x 3-13LF
Puede utilizar manguitos de husillo para impulsor de nylon en lugar de cojinetes:
Grupo XS grupo B04674A01
Grupo S B04676A02
Grupo M B04676A03
Grupo L B04676A04
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 89
12
1. Radio pequeño de 0,005 a 0,002
2. Ángulo de inclinación de 45°
Figura 95: Herramientas para cortar recomendadas
Características de la herramienta:
200 a 300 RPM
91,44 a 152,40 m/min (300 a 500 ft./min)
Herramienta de acero de alta velocidad
Alimentación a mano suave
Pautas para nivelar
Asegúrese de que el husillo se extienda dentro de los 0,002 TIR.
Ajuste el tornillo sólo lo suficiente como para girar el impulsor sin que se deslice.
El reborde frontal permitido es de 0.152 cm | 0.060 pulg.
Para el impulsor XS, nivele los rebordes frontal y trasero y los vanos a un diámetro mínimo de
9.53 cm | 3.75 pulg.
Cuando nivele entre 7.62 cm | 3.00 pulg. y 9.53 cm | 3.75 pulg., solo nivele el reborde frontal y
los vanos.
Ejemplos de nivelado
1
3
4
2
1. Impulsor
2. Arandela de acero con uniones de goma
3. Junta de papel
4. Husillo
Figura 96: Grupo XS
6.6 Reensamble
90 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
5
1. Arandela de acero con uniones de goma
2. Tornillo de cabeza hueca
3. Impulsor
4. Junta de papel
5. Husillo
Figura 97: Grupos S y M
1
2
3
4
5
1. Arandela de acero con uniones de goma
2. Tornillo de cabeza hueca
3. Impulsor
4. Junta de papel
5. Husillo
Figura 98: Grupo L
6.6.6.3 Pautas de nivelación de inserto de la voluta de SP3298
Pautas para nivelar
No haga cortes mayores a 0.127 cm | 0.050 pulg.
Utilice la herramienta de husillo C06820A para SP3298 tamaño 1x1,5-6 y C06821A para SP3298 ta-
maño 2x3-6.
Asegúrese de que el husillo se extienda dentro de los 0.005 cm | 0.002 pulg. TIR.
6.6 Reensamble
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 91
1
2
1. Inserto de la voluta
2. Husillo
Pautas para el nivelado del espolón
Tornee el espolón hasta la profundidad máxima utilizando una dimensión de radio "R" como se
muestra en la tabla de radios de espolón.
Utilice la herramienta de husillo C06820A para SP3298 tamaño 1x1,5-6 y C06821A para SP3298 ta-
maño 2x3-6.
Tabla 10: Radio de espolón
Diámetro del impulsor en centímetros | pulgadas "R" +/- 0.25 mm | 0.010 pulgadas
12.70 | 5.00 6,510 | 2,563
13,00 | 5,12 6,668 | 2,625
13,34 | 5,25 6,827 | 2,688
13,67 | 5,38 6,985 | 2,750
13.97 | 5.50 7,145 | 2,813
14,27 | 5,62 7,303 | 2,875
14,61 | 5,75 7,463 | 2,938
14,94 | 5,88 7,620 | 3,000
15.24 | 6.00 7,780 | 3,063
15.39 | 6.06 7,859 | 3,094
R
6.6 Reensamble
92 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
1
2
3
4
5
1. Arandela de acero con uniones de goma
2. Tuerca de brida hexagonal
3. Inserto de la voluta
4. Junta de papel
5. Husillo
6.7 Piezas de repuesto
Extremo de líquido
Pieza Número
de pieza
Material Canti-
dad
Junta tórica de la coraza de contención 412M Estándar: Viton
Opcional: EDPM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
1
Junta: anillo de sujeción 360W Adhesivo de fibra/EDPM 1
Armadura del cojinete 260 Carbón de Tefzel/silicona 1
Cojinete del impulsor 178S Tefzel 1
Rodamiento radial 197B Estándar: carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: carburo de silicio DryGuard®
2
Cojinete de empuje inverso 197C PTFE relleno de carbono 1
Cojinete de empuje del impulsor 197D Estándar: PTFE relleno con fibras de carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: carburo de silicio DryGuard®
1
Anillo de desgaste del impulsor trasero
(grupos M y L)
203 Estándar: PTFE relleno con fibras de carbono 1
Extremo eléctrico: montado en bastidor
Pieza Número de pieza Material Cantidad
Junta de la cubierta del extremo 360A Papel de envolver barnizado 1
Sello de laberinto 332A PTFE relleno de carbono 1
Rodamiento de bolas 112 Acero 2
Sello de labios 333D Goma buna 1
Tuerca de brida hexagonal 355A Acero 1
6.7 Piezas de repuesto
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 93
Pieza Número de pieza Material Cantidad
Junta tórica del impulsor del grupo L 496G Estándar: Viton
Opcional: EDPM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
1
6.7.1 Equipos de reparación
Tamaño Cartucho de reparación1Kit del extremo
eléctrico2
Carbono Carbón de silicona DryGuard®
XS
1 x 1,5 a 5 C298X1500CV000 C298X1500SV000 C298X1500FV000 N/C
1,5 x 2-6 C298X1560CV000 C298X1560SV000 C298X1560FV000 N/C
S
1 x 1,5-6 C298S1600CV000 C298S1600SV000 C298S1600FV000 R298PKS
1 x 1.5-6H C298S6H00CV000 C298S6H00SV000 C298S6H00FV000 R298PKS
1 x 1,5-8 C298S1800CV000 C298S1800SV000 C298S1800FV000 R298PKS
1 x 1.5-8H C298S8H00CV000 C298S8H00SV000 C298S8H00FV000 R298PKS
1 x 1.5 - 8LF C298S18L0CV000 C298S18L0SV000 C298S18L0FV000 R298PKS
1,5 x 3-7 C298S1570CV000 C298S1570SV000 C298S1570FV000 R298PKS
2 x 3 - 6 C298S2600CV000 C298S2600SV000 C298S2600FV000 R298PKS
M
1,5 x 3-8 C298M1580CV000 C298M1580SV000 C298M1580FV000 R298PKML
1 x 2 - 10 C298M1100CV000 C298M1100SV000 C298M1100FV000 R298PKML
1 x 2 - 10LF C298M11L0CV000 C298M11L0SV000 C298M11L0SV000 R298PKML
2 x 3 - 8 C298M2800CV000 C298M2800SV000 C298M2800FV000 R298PKML
3 x 4-7 C298M3700CV000 C298M3700SV000 C298M3700FV000 R298PKML
3 x 4-8 C298M3800CV000 C298M3800SV000 C298M3800FV000 R298PKML
L
1,5x 3-10 C298L1510CV000 C298L1510SV000 C298L1510FV000 R298PKML
2 x 3-10 C298L2100CV000 C298L2100SV000 C298L2100FV000 R298PKML
3 x 4-10H C298L3100CV000 C298L3100SV000 C298L3100FV000 R298PKML
3 x 4-10G C298L310GCV000 C298L310GSV000 C298L310GFV000 R298PKML
4 x 6-10 C298L4100CV000 C298L4100SV000 C298L4100FV000 R298PKML
4 x 6-8 C298L4600CV000 C298L4600SV000 C298L4600FV000 R298PKML
1.5 x 3-13LF C298L13L0CV000 C298L13L0SV000 C298L13L0FV000 R298PKML
1El cartucho de reparación es un kit completamente ensamblado con un impulsor ajustado e incluye la armadu-
ra, el cojinete de empuje, el espaciador del cojinete, la chaveta del cojinete, cojinetes radiales, anillo de desga-
te del impulsor posterior (si se requiere), eje, cojinete de empuje inverso y coraza de contención. Los grupos L
también incluyen un anillo de retención con imán y una junta tórica de soporte.
2Los kits de reparación del extremo de energía incluyen los cojinetes de bola, la chaveta del portador de impul-
sión, el sello de reborde, la tuerca de la brida hexagonal, la junta de la cubierta del extremo del cojinete, la
junta del bastidor y las juntas tóricas de laberinto.
6.7 Piezas de repuesto
94 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
7 Resolución de problemas
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está sumi-
nistrando líquido.
La bomba no está cebada. Para los modelos 3298 y V3298, vuelva a cebar la
bomba y controle que la bomba y la línea de aspi-
ración estén llenas de líquido.
Para el SP3298:
Agregue una carga inicial a la carcasa.
Ya que la elevación de aspiración es mayor
que el máximo permitido, eleve el nivel del
sumidero.
La línea de succión está obtura-
da.
Verifique la presión de la línea de aspiración. Si
está baja, ubique y extraiga cualquier obstrucción.
El impulsor está obturado. Desarme el impulsor y extraiga el elemento blo-
queante.
El imán está desacoplado. Apague la bomba y verifique la temperatura y la
viscosidad del fluido bombeado.
La línea de succión está
obturada.
Verifique la presión de la línea
de aspiración. Si está baja, ubi-
que y extraiga cualquier obs-
trucción.
El impulsor está obturado. Desarme el impulsor y extraiga
el elemento bloqueante.
El imán está desacopla-
do.
Apague la bomba y verifique la
temperatura y la viscosidad del
fluido bombeado. Verifique los
imanes con una prueba de ale-
jamiento de par.
La bomba no produce la
carga o el flujo nominal.
Existe una fuga de aire en la lí-
nea de aspiración.
Verifique en busca de fugas y repare las líneas.
El impulsor está parcialmente
obturado.
Enjuague la bomba para limpiar el accionador.
Los anillos del impulsor están
desgastados.
Reemplace el anillo defectuoso según sea necesa-
rio.
Existe carga de aspiración insu-
ficiente.
Asegúrese de que la válvula de cierre de la línea
de aspiración esté totalmente abierta y que la línea
no esté obstruida. Verifique la presión de aspira-
ción.
El impulsor está desgastado o
roto.
Inspeccione y reemplace el impulsor si es necesa-
rio.
La rotación no es correcta. Corrija el cableado.
La bomba arranca y luego
se detiene y deja de bom-
bear.
La bomba no está cebada co-
rrectamente.
Vuelva a cebar la bomba.
Existe una fuga de aire en la lí-
nea de aspiración.
Verifique en busca de fugas y corrija.
El imán está desacoplado. Apague la bomba. Verifique la temperatura y vis-
cosidad del fluido bombeado.
Se forman bolsas de aire o va-
por en la línea de aspiración.
Vuelva a ordenar la tubería para eliminar las bol-
sas de aire.
Los cojinetes se calien-
tan.
Los cojinetes no están lubrica-
dos correctamente.
Verifique la adaptabilidad y el nivel del lubricante.
El lubricante se está enfriando. Verifique el sistema de refrigeración.
La bomba no está alineada co-
rrectamente.
Controle la alineación de la bomba.
7 Resolución de problemas
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 95
Síntoma Causa Solución
La bomba hace ruido o vi-
bra.
La bomba o el motor no están
alineados correctamente.
Alinee los ejes.
El impulsor parcialmente obs-
truido provoca el desequilibrio.
Desarme el impulsor y extraiga el elemento blo-
queante.
Hay un impulsor o eje curvado. Reemplace según sea necesario.
La base no es lo suficientemen-
te rígida.
Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y el mo-
tor o ajuste los soportes. Luego, verifique el morte-
ro.
La tubería de succión o descar-
ga no está anclada o está mal
soportada.
Fije las tuberías de acuerdo a las recomendacio-
nes del Instituto de estándares hidráulicos (Edición
14, sección de bombas centrífugas).
La bomba cavita. Aumente el NPSH disponible.
El motor requiere una po-
tencia excesiva.
La carga es menor que el valor
nominal y la bomba tiene dema-
siado líquido.
Instale una válvula de estrangulación.
El líquido es más pesado de lo
esperado.
Controle la gravedad y la viscosidad específicas.
La carga es mayor que el valor
nominal, que está al máximo de
la capacidad.
Verifique el diámetro del impulsor.
Las partes rotativas están uni-
das o severamente gastadas.
Verifique las holguras correctas de las partes des-
gastadas internas.
La rotación del motor no es co-
rrecta.
Corrija el cableado.
El dispositivo de monito-
reo de estado apaga la
bomba.
El manguito y los cojinetes de
empuje están dañados.
Reemplace según sea necesario.
Existe un circuito de recircula-
ción conectado.
Desarme y elimine la obstrucción. Luego determi-
ne la causa correcta de la obstrucción.
Existe vaporización líquida re-
circulante.
Corrija según sea necesario.
Verifique la temperatura del líquido real en
comparación con la temperatura de diseño.
Verifique el NPHS disponible en compara-
ción con el de diseño.
Verifique el requisito de caudal mínimo para
el tamaño de la bomba.
La coraza de contención está
dañada.
Reemplace según sea necesario.
Los imanes están desacopla-
dos.
Verifique la temperatura y viscosidad del fluido
bombeado.
La bomba funciona en seco. Verifique el dispositivo de control para el fun-
cionamiento correcto.
Verifique la línea de aspiración en busca de
obstrucciones.
Vuelva a cebar la bomba.
Existe una alimentación excesi-
va del motor.
La carga del sistema es inferior al valor nominal y
bombea demasiado líquido.
Verifique las partes rotativas en busca de uniones
y desgaste. El líquido es más pesado de lo espe-
rado.
Existe un aumento signifi-
cativo de la generación
de calor.
Existe lubricación insuficiente o
se secaron las superficies de
los cojinetes lubricadas con lí-
quido. La falta de flujo enfria-
miento a través de la bomba
también genera aumentos signi-
ficativos de la temperatura de
los cojinetes. El aumento de
Instale un dispositivo de protección de fun-
cionamiento en seco como un monitor de ali-
mentación.
Modifique el sistema de proceso o los con-
troles para eliminar el funcionamiento en se-
co.
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento
96 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Síntoma Causa Solución
temperatura provoca daños en
las partes cercanas. Consulte la
figura Aumento de la genera-
ción de calor para obtener deta-
lles.
Cambie el material del cojinete a carburo de
silicio revestido en DryGuard® si se instala-
ron cojinetes de carburo de silicio inicialmen-
te en la bomba.
1
23
4
1. Verifique para ver si el plástico que rodea al cojinete de empuje exterior está derretido.
2. Verifique para ver si el plástico que rodea a los cojinetes radiales del impulsor de carbón de
silicona o de carbón están derretidos.
3. Verifique para ver si el plástico que rodea al cojinete de empuje interior está derretido.
4. Si el impulsor se aferra al eje debido al calor excesivo, el eje puede girar en la armadura del
eje, lo que desgasta el diámetro interior de la armadura del eje.
Figura 99: Aumento en la generación de calor
7.2 Resolución de problemas de alineación
Síntoma Causa Solución
La alineación horizontal
(lado a lado) no puede lo-
grarse (angular o paralela).
Las patas del motor es-
tán sujetas con pernos.
Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y deslice la
bomba y el impulsor hasta lograr la alineación horizon-
tal.
La placa base no está ni-
velada de manera ade-
cuada y probablemente
esté combada.
1. Determine cuáles son las esquinas de la plan-
cha de base que están altas o bajas.
2. Agregue o quite separadores en la esquina
adecuada.
3. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
La alineación vertical (de
arriba a abajo) no puede
lograrse (angular o parale-
la).
La plancha de base no
está nivelada de manera
adecuada y es posible
que esté combada.
1. Determine si el centro de la base debería le-
vantarse o bajarse.
2. Nivele los tornillos de manera equitativa en el
centro de la base.
3. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
7.2 Resolución de problemas de alineación
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 97
8 Lista de piezas y secciones
transversales
8.1 Bomba de acoiplamiento cerrado de grupo XS 3298
Con motor NEMA
8 Lista de piezas y secciones transversales
98 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Con motor IEC
370F
408A
427P 228 371
492A 222L
Lista de piezas
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel relleno con carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
178Y Chaveta: conjunto de imanes del motor Acero
197B1Cojinete radial Estándar: grafito de carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de carbono/vidrio
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
222L Tornillo de fijación Acero
228 Soporte del motor cara C Hierro fundido
2412Soporte de la caja de rodamientos Hierro dúctil
351G Junta: drenaje de la carcasa Gylon
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción
a la carcasa
Acero inoxidable 304
8.1 Bomba de acoiplamiento cerrado de grupo XS 3298
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 99
Artículo Nombre de la pieza Material
358 Cubierta: drenaje Acero
370B Tornillo de cabeza hexagonal: soporte a anillo
de sujeción
Acero inoxidable 304
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: PTFE – Viton encapsulado
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
426A Tornillo de cabeza hexagonal: cubierta de dre-
naje
Acero inoxidable 304
492A Tapón del orificio de acceso Acero
740B Transportador del motor Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra relleno de carbón
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra relleno de carbón
1Piezas de repuesto recomendadas
2No se suministra en tamaño 1.5 x 2-6 con el bastidor del motor 213/215TC.
8.2 Bomba de montaje en bastidor de grupo 3298 S
Diagrama de montaje en bastidor del grupo S
Lista de piezas de montaje en bastidor del grupo S
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel relleno con carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de sili-
cona
Opcional: Tefzel relleno de carbono/carburo de sili-
cio DryGuard®
109A Cubierta del extremo Hierro dúctil
1121Cojinetes de bolas Acero
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
8.2 Bomba de montaje en bastidor de grupo 3298 S
100 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
122B Eje del elemento conductor Acero
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Espaciador del cojinete: cojinetes radiales PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes radiales PTFE
178Y Chaveta: transportador del motor Acero
197B1Cojinete radial Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
228 Bastidor, rodamiento Hierro fundido
332A1Sello laberíntico, exterior Bronce
333D1Sello de reborde de aceite, interior Goma buna
351G1Junta: drenaje de la carcasa Gylon
355A1Tuerca hexagonal Acero
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción a
la carcasa
Acero inoxidable 304
358 Brida: drenaje de la carcasa Acero
360A1Junta: cubierta del extremo al bastidor Papel de envolver barnizado
360W Junta: bastidor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo de
sujeción
Acero inoxidable 304
370C Tornillo de cabeza hexagonal: cubierta del extre-
mo
Acero inoxidable 304
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
426A Tornillo de cabeza hexagonal: drenaje de la car-
casa
Acero inoxidable 304
740B Conjunto de imanes del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
1 Piezas de repuesto recomendadas
8.2 Bomba de montaje en bastidor de grupo 3298 S
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 101
8.3 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S 3298
Con motor NEMA
Con motor IEC
742B371 503 228 492A 222L
388T 408A
Lista de piezas de acoplamiento cerrado del grupo S
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel relleno con carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de silico-
na
8.3 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S 3298
102 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
Opcional: Tefzel relleno de carbono/carburo de silicio
DryGuard®
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Espaciador del cojinete: cojinetes radiales PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes radiales PTFE
178Y Chaveta: motor a transportador Acero
197B1Cojinete radial Estándar: grafito de carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
222L Tornillo de fijación Acero
228 Soporte del motor: acoplamiento cerrado Hierro fundido
351G1Junta: drenaje de la carcasa Gylon
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción
a la carcasa
Acero inoxidable 304
358 Brida: drenaje de la carcasa Acero
360W1Junta: soporte del motor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: soporte del motor
a anillo de sujeción
Acero inoxidable 304
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
426A Tornillo de cabeza hexagonal: drenaje de la car-
casa
Acero inoxidable 304
492A Tapón de orificio de acceso Acero
740B Conjunto de imanes del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
1 Piezas de repuesto recomendadas
Artículo Nombre de la pieza Material
228 Bastidor, acoplamiento cerrado (IEC) Hierro dúctil
333L Tornillo de fijación Acero inoxidable 304
371 Tornillo de cabeza hexagonal: motor a bastidor Acero al carbón
388T Tornillo de cabeza hexagonal: adaptador a bastidor1Acero al carbón
408A Tapón de drenaje Acero al carbón
492A Tapón del orificio de acceso Acero al carbón
503 Anillo: adaptador1Hierro fundido
742B Anillo: centrado2Acero al carbón
1Se utiliza con bastidor del motor 132 y 160 únicamente.
2Se utiliza con bastidor del motor 80 y 90 únicamente.
8.3 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S 3298
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 103
8.4 Bomba montada en bastidor de grupo M 3298
Diagrama de montaje en bastidor del grupo M
Lista de piezas de montaje en bastidor del grupo M
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel relleno con carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de si-
licona
Opcional: Tefzel relleno de carbono/carburo de
silicio DryGuard®
109A Cubierta del extremo Hierro dúctil
1121Cojinetes de bolas Acero
113A Tapón: relleno de aceite Acero
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
122B Eje del elemento conductor Acero
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
144A Anillo de goma Hierro fundido
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes PTFE
178Y Chaveta: transportador del motor Acero
197B1Cojinete radial Estándar: grafito de carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de carbono
8.4 Bomba montada en bastidor de grupo M 3298
104 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
2031Anillo de desgaste trasero del impulsor PTFE relleno de carbono
228 Bastidor, rodamiento Hierro fundido
241 Soporte de la caja de rodamientos Hierro fundido
319 Ventana del visor Acero/vidrio
332A Sello de laberinto PTFE relleno de carbono
333D1Sello de labios Goma buna
351G1Junta: drenaje de la carcasa Gylon
355A Tuerca hexagonal de brida Acero
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción a la
carcasa
Acero inoxidable 304
358 Brida: drenaje de la carcasa Acero
360A1Junta: cubierta del extremo al bastidor Papel de envolver barnizado
360W1Junta: bastidor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo de
sujeción
Acero inoxidable 304
370C Tornillo de cabeza hexagonal: cubierta del extremo
a bastidor
Acero inoxidable 304
370F Tornillo de cabeza hexagonal: pie del bastidor Acero inoxidable 304
372Y Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo de
goma
Acero inoxidable 304
408A Tapón de drenaje Acero
408J Tapón del engrasador Acero
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
418 Perno de cabeza hexagonal: cubiertas Acero inoxidable 304
426A Tornillo de cabeza hexagonal: drenaje de la carcasa Acero inoxidable 304
5291Arandela: muelle de onda Acero
740B Transportador del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
1 Piezas de repuesto recomendadas
8.4 Bomba montada en bastidor de grupo M 3298
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 105
8.5 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo M 3298
Diagrama de acoplamiento cerrado del grupo M
Lista de piezas de acoplamiento cerrado del grupo M
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel relleno con carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de silico-
na
Opcional: Tefzel relleno de carbono/carburo de sili-
cio DryGuard®
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes PTFE
178Y Chaveta: motor a transportador Acero
197B1Cojinete radial Estándar: grafito de carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
2031Anillo de desgaste trasero PTFE relleno de carbono
222L Tornillo de fijación Acero
228 Bastidor: acoplamiento cerrado Hierro fundido
351G1Junta: drenaje de la carcasa Gylon
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción
a la carcasa
Acero inoxidable 304
8.5 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo M 3298
106 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
358 Brida: drenaje de la carcasa Acero
360W1Junta: soporte del bastidor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo de
sujeción
Acero inoxidable 304
370F Tornillo de cabeza hexagonal: pie del bastidor Acero inoxidable 304
371 Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a motor Acero inoxidable 304
408A Tapón de drenaje Acero
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
418 Perno de cabeza hexagonal: cubiertas Acero inoxidable 304
426A Tornillo de cabeza hexagonal: drenaje de la car-
casa
Acero inoxidable 304
492A Tapón del orificio de acceso Acero
740B Transportador del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
1 Piezas de repuesto recomendadas
8.6 Bomba montada en bastidor del grupo L 3298
Diagrama de montaje en bastidor del grupo L
8.6 Bomba montada en bastidor del grupo L 3298
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 107
Figura 100: Impulsor de dos piezas
Lista de piezas de montaje en bastidor del grupo L
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel reforzado con fibra de carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de sili-
cona
Opcional: Tefzel relleno de carbono/carburo de si-
licio DryGuard®
109A Cubierta del extremo Hierro dúctil
1121Cojinetes de bolas Acero
113A Tapón: relleno de aceite Acero
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
122B Eje del elemento conductor Acero
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
144A Anillo de goma Hierro fundido
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes PTFE
178Y Chaveta: transportador del motor Acero
197B1Cojinete radial Estándar: grafito de carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
2031Anillo de desgaste trasero del impulsor PTFE relleno de carbono
228 Bastidor, rodamiento Hierro fundido
241 Soporte de la caja de rodamientos Hierro fundido
319 Ventana del visor Acero/vidrio
332A Sello de laberinto PTFE relleno de carbono
333D1Sello de labios Goma buna
351G1Junta: drenaje de la carcasa Gylon
355A Tuerca hexagonal de brida Acero
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción a
la carcasa
Acero inoxidable 304
358 Brida: drenaje de la carcasa Acero
360A1Junta: cubierta del extremo al bastidor Papel de envolver barnizado
360W1Junta: bastidor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
361H Anillo de retención Silicio encapsulado con PTFE
8.6 Bomba montada en bastidor del grupo L 3298
108 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
370B Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo de
sujeción
Acero inoxidable 304
370C Tornillo de cabeza hexagonal: cubierta del extre-
mo a bastidor
Acero inoxidable 304
370F Tornillo de cabeza hexagonal: pie del bastidor Acero inoxidable 304
372Y Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo de
goma
Acero inoxidable 304
408A Tapón de drenaje Acero
408J Tapón del engrasador Acero
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
418 Perno de cabeza hexagonal: cubiertas Acero inoxidable 304
426A Tornillo de cabeza hexagonal: drenaje de la carca-
sa
Acero inoxidable 304
496G1Junta tórica del conjunto de imanes del motor Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
5291Arandela: muelle de onda Acero
740A Conjunto de imanes del motor Hierro de tefzel/neodimio
740B Transportador del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra relleno de car-
bón
1 Piezas de repuesto recomendadas
8.6 Bomba montada en bastidor del grupo L 3298
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 109
8.7 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo L 3298
Diagrama de acoplamiento cerrado del grupo L
Figura 101: Impulsor de dos piezas
Lista de piezas de acoplamiento cerrado del grupo L
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel relleno con carbón
2601Armadura del cojinete Estándar: Tefzel relleno de carbón/carbón de silico-
na
Opcional: Tefzel relleno de carbono/carburo de sili-
cio DryGuard®
122A Eje estacionario Estándar: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes PTFE
178Y Chaveta: motor a transportador Acero
197B1Cojinete radial Estándar: grafito de carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
8.7 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo L 3298
110 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio DryGuard®
2031Anillo de desgaste trasero PTFE relleno de carbono
222L Tornillo de fijación Acero
228 Bastidor: acoplamiento cerrado Hierro fundido
241 Soporte de la caja de rodamientos Hierro fundido
351G1Junta: drenaje de la carcasa Gylon
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo de sujeción
a la carcasa
Acero inoxidable 304
358 Brida: drenaje de la carcasa Acero
360W1Junta: soporte del bastidor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
361H Anillo de retención Silicio encapsulado con PTFE
370B Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a anillo
de sujeción
Acero inoxidable 304
370F Tornillo de cabeza hexagonal: pie del bastidor Acero inoxidable 304
371 Tornillo de cabeza hexagonal: bastidor a motor Acero inoxidable 304
408A Tapón de drenaje Acero
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
418 Perno de cabeza hexagonal: cubiertas Acero inoxidable 304
426A Tornillo de cabeza hexagonal: drenaje de la car-
casa
Acero inoxidable 304
492A Tapón del orificio de acceso Acero
496G Junta tórica del conjunto de imanes del motor Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
740A Conjunto de imanes del motor Hierro de tefzel/neodimio
740B Transportador del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
1 Piezas de repuesto recomendadas
8.7 Bomba de acoplamiento cerrado de grupo L 3298
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 111
8.8 Bombas montadas en bastidor del grupo S SP3298 en
tamaños 1 x 1-1/2 - 6
Plano de montaje en bastidor del grupo S SP3298
Lista de piezas de montaje en bastidor del grupo S SP3298
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
100U Inserto de la voluta Tefzel relleno con carbón
101 Conjunto del impulsor Tefzel
2601Armadura del cojinete Carbón de Tefzel/silicona
109A Cubierta del extremo Hierro dúctil
1121Cojinetes de bolas Acero
113A Tapón: relleno de aceite Acero
122A Eje estacionario Carbón de silicona
122B Eje del elemento conductor Acero
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes radia-
les
Tefzel
178Y Chaveta: transportador del motor Acero
197B1Cojinete radial Estándar: carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio
DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de
carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio
DryGuard®
203 Anillo de desgaste trasero PTFE relleno de carbono
8.8 Bombas montadas en bastidor del grupo S SP3298 en tamaños 1 x 1-1/2 - 6
112 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
228 Bastidor, rodamiento Hierro fundido
319 Ventana del visor acero/vidrio
332A1Sello de laberinto PTFE relleno de carbono
333D1Sello de labios Goma buna
355A1Tuerca hexagonal de brida Acero
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo
de sujeción a la placa posterior
Acero inoxidable 304
360A1Junta: cubierta del extremo al basti-
dor
Papel de envolver barnizado
360W Junta: bastidor a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: basti-
dor a anillo de sujeción
Acero inoxidable 304
370C Tornillo de cabeza hexagonal: cu-
bierta del extremo a bastidor
Acero inoxidable 304
372V Tornillo de cabeza hexagonal: placa
posterior a carcasa
Acero inoxidable 304
408A Tapón de drenaje Acero
408J Tapón del engrasador Acero
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con
PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
412V Junta tórica: placa posterior Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con
PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
444 Placa posterior Hierro dúctil/Tefzel
740B Conjunto de imanes del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
811 Cubierta: drenaje de la carcasa Acero al carbón
811A Cubierta: relleno de la carcasa Acero al carbón
811B Junta: drenaje de la carcasa Empaquetadura sin asbestos
811C Junta: relleno de la carcasa Empaquetadura sin asbestos
811D Tornillo de cabeza hexagonal: cu-
bierta de drenaje
Acero inoxidable 304
1 Piezas de repuesto recomendadas
8.8 Bombas montadas en bastidor del grupo S SP3298 en tamaños 1 x 1-1/2 - 6
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 113
8.9 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298 de
tamaños 1 x 1-1/2 - 6
Plano de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298, con motor NEMA
Plano de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298, con motor IEC
742B371 503 228 492A 222L
388T 408A
Plano de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
100U Inserto de la voluta Tefzel relleno con carbón
8.9 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298 de tamaños 1 x 1-1/2 - 6
114 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
101 Conjunto del impulsor Tefzel
2601Armadura del cojinete Carbón de Tefzel/silicona
122A Eje estacionario Carbón de silicona
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S1Chaveta: impulsor a cojinetes radia-
les
Tefzel
178Y Chaveta: motor a transportador del
motor
Acero
197B1Cojinete radial Estándar: carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio
DryGuard®
197C1Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
197D1Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de
carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio
DryGuard®
222L Tornillo de fijación Acero inoxidable 303
228 Bastidor: acoplamiento cerrado
(NEMA)
Hierro fundido
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo
de sujeción a la placa posterior
Acero inoxidable 304
360W1Junta: soporte a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: basti-
dor a anillo de sujeción
Acero inoxidable 304
372V Tornillo de cabeza hexagonal: placa
posterior a carcasa
Acero inoxidable 304
412M1Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con
PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
412V1Junta tórica: placa posterior Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con
PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
444 Placa posterior Hierro dúctil/Tefzel
492A Tapón del orificio de acceso Acero
740B Conjunto de imanes del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
811 Cubierta: drenaje de la carcasa Acero al carbón
811A Cubierta: relleno de la carcasa Acero al carbón
811B Junta: drenaje de la carcasa Empaquetadura sin asbestos
811C Junta: relleno de la carcasa Empaquetadura sin asbestos
8.9 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298 de tamaños 1 x 1-1/2 - 6
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 115
Artículo Nombre de la pieza Material
811D Tornillo de cabeza hexagonal: cu-
bierta de drenaje
Acero inoxidable 304
1 Piezas de repuesto recomendadas
Artículo Nombre de la pieza Material
228 Bastidor, acoplamiento cerrado (IEC) Hierro dúctil
222L Tornillo de fijación Acero inoxidable 304
371 Tornillo de cabeza hexagonal: motor a bastidor Acero al carbón
388T Tornillo de cabeza hexagonal: adaptador a bastidor1Acero al carbón
408A Tapón de drenaje Acero al carbón
492A Tapón del orificio de acceso Acero al carbón
503 Anillo: adaptador1Hierro fundido
742B Anillo: centrado2Acero al carbón
1Se utiliza con bastidor del motor 132 y 160 únicamente.
2Se utiliza con bastidor del motor 80 y 90 únicamente.
8.9 Bomba de acoplamiento cerrado del grupo S SP3298 de tamaños 1 x 1-1/2 - 6
116 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
8.10 Bombas del grupo S de acoplamiento cerrado V3298 en
tamaños 1-1/2 x 2 - 6, 2 x 3 - 6, 1-1/2 x 2 - 8 y del grupo M de
tamaños 1-1/2 x 2 - 10
Plano del grupo S y M V3298, con motor NEMA
8.10 Bombas del grupo S de acoplamiento cerrado V3298 en tamaños 1-1/2 x 2 - 6, 2 x 3 - 6, 1-1/2 x 2 - 8 y del grupo M
de tamaños 1-1/2 x 2 - 10
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 117
Figura 102: Detalle del drenaje
Plano del grupo S y M V3298, con motor IEC
742B
371
503
228
492A
222L
388T
408A
Lista de piezas del grupo S y M de acoplamiento cerrado V3298
Artículo Nombre de la pieza Material
100 Carcasa Hierro dúctil/Tefzel
101 Conjunto del impulsor Tefzel
260 Armadura del cojinete Carbón de Tefzel/silicona
122A Eje estacionario Carbón de silicona
141C Anillo de sujeción Hierro dúctil
157A Armadura del cojinete radial PTFE
178S Chaveta: impulsor a cojinetes radia-
les
Tefzel
178Y Chaveta: conjunto de imanes del
motor
Acero
197B Cojinete radial Estándar: carbón
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio
DryGuard®
197C Cojinete de empuje/inverso PTFE relleno de carbono
8.10 Bombas del grupo S de acoplamiento cerrado V3298 en tamaños 1-1/2 x 2 - 6, 2 x 3 - 6, 1-1/2 x 2 - 8 y del grupo M
de tamaños 1-1/2 x 2 - 10
118 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Artículo Nombre de la pieza Material
197D Cojinete: empuje del impulsor Estándar: PTFE relleno de fibra de
carbono
Opcional: carbón de silicona
Opcional: Carburo de silicio
DryGuard®
203 Anillo de desgaste trasero PTFE relleno de carbono
222L Tornillo de fijación Acero inoxidable 303
228 Bastidor: acoplamiento cerrado
(NEMA)
Hierro fundido
351G Junta: drenaje de la carcasa Empaquetadura sin asbestos
356A Tornillo de cabeza hexagonal: anillo
de sujeción a la carcasa
Acero inoxidable 304
358 Cubierta: drenaje Acero
360W Junta: soporte a anillo de sujeción Fibras sintéticas con EPDM
370B Tornillo de cabeza hexagonal: placa
posterior a anillo de sujeción
Acero inoxidable 304
412M Junta tórica: coraza de contención Estándar: Viton
Opcional: EPDM
Opcional: Viton encapsulado con
PTFE
Opcional: Chemraz 505
Opcional: Kalrez 4079
426A Tornillo de cabeza hexagonal: cu-
bierta de drenaje
Acero inoxidable 304
492A Tapón del orificio de acceso Acero
740B Conjunto de imanes del motor Hierro/neodimio fundido
750 Coraza de contención Vinilistro reforzado con Tefzel/fibra
Artículo Nombre de la pieza Material
228 Bastidor, acoplamiento cerrado (IEC) Hierro dúctil
222L Tornillo de fijación Acero inoxidable 304
371 Tornillo de cabeza hexagonal: motor a bastidor Acero al carbón
388T Tornillo de cabeza hexagonal: adaptador a bastidor1Acero al carbón
408A Tapón de drenaje Acero al carbón
492A Tapón del orificio de acceso Acero al carbón
503 Anillo: adaptador1Hierro fundido
742B Anillo: centrado2Acero al carbón
1Se utiliza con bastidor del motor 132 y 160 únicamente.
2Se utiliza con bastidor del motor 80 y 90 únicamente.
8.10 Bombas del grupo S de acoplamiento cerrado V3298 en tamaños 1-1/2 x 2 - 6, 2 x 3 - 6, 1-1/2 x 2 - 8 y del grupo M
de tamaños 1-1/2 x 2 - 10
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 119
8.11 Intercambiabilidad de dibujos
Intercambiabilidad del grupo XS 3298
Motor
Frame frame Drive
magnet
assembly
Clamp
ring Containment
shell Shaft Impeller
assembly Bearing
spider Casing Size
NEMA C-face
213-215TC
56C
142-145TC
182-184TC
IEC B3/B5
80
19F165
90
24F165
1.5x2-6
1x1.5-5
8.11 Intercambiabilidad de dibujos
120 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Intercambiabilidad del grupo S 3298
8.11 Intercambiabilidad de dibujos
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 121
Intercambiabilidad del grupo M 3298
Intercambiabilidad de grupo M 3298 – tamaño 1½ x 3-8 únicamente
Motor
frame
Frame Drive
magnet
assembly
Clamp
ring
Containment
shell
Shaft Impeller
assembly
Bearing
spider
Casing
Close
coupled
180TC
250TC
320TSC
NEMA C-face
Drive
shaft Size
210TC
1.5x3-8
NEMA
180-320
Frame
mounted
180TC
210TC
250TC
280TSC
280TSC
320TSC
8.11 Intercambiabilidad de dibujos
122 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Intercambiabilidad del grupo L 3298
Intercambiabilidad del grupo S SP3298
Motor
frame
Adapter Frame Drive
magnet
assembly
Clamp
ring
Containment
shell
Shaft Impeller
assembly
Bearing
spider
Casing
NEMA
Close
coupled
IEC
Close
coupled
140
180
210
80
19F165
90
24F165
100
28F215
112
28F215
132
38F265
160
42F300
NEMA C-face
IEC B3/B5
Drive
shaft
Size
NEMA
Long
coupled
250
NEMA
140-256
IEC
80-160
1x1.5-6
2x3-6
Backplate Volute
insert
8.11 Intercambiabilidad de dibujos
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 123
Intercambiabilidad del grupo S V3298
Motor
frame Adapter Frame Drive
magnet
assembly
Clamp
ring Containment
shell Shaft Impeller
assembly Bearing
spider Casing
NEMA
Close
coupled
IEC
Close
coupled
140
180
210
250
80
19F165
90
24F165
100
28F215
112
28F215
132
38F265
160
42F300
NEMA C-face
IEC B3/B5
Intercambiabilidad del grupo M V3298
Motor
frame Frame Drive
magnet
assembly
Clamp
ring Containment
shell Shaft Impeller
assembly Bearing
spider Casing Size
180TC
210TC
250TC/280TSC
250TC/280TSC
320TSC
1-1/2x2-10
NEMA C-face
180TC
210TC
250TC
280TSC
320TSC Close
coupled
8.11 Intercambiabilidad de dibujos
124 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
8.12 Diagramas de cubierta hidráulica
Diagramas de 3298
Velocidad operativa de 2 polos
4 40 400
7
70
10
100
1000
5 50 500
50Hz Flow [gpm]
50Hz TDH [feet]
60Hz TDH [feet]
60Hz Flow [gpm]
1x2-10LF
10 1530 200 250 300
20
25
40
100
150
400
1000
1500
1250
833
Velocidad operativa de 4 polos
4 40 400
3
30
4
40
400
5 50 500
50Hz Flow [gpm]
50Hz TDH [feet]
60Hz TDH [feet]
60Hz Flow [gpm]
2x3-10
3x4-8
833
1250
30 40 300 400 1000
4x6-8
10
15
20
25
100
150
200
250
1500
8.12 Diagramas de cubierta hidráulica
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 125
Diagramas de SP3298
8.12 Diagramas de cubierta hidráulica
126 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Diagramas de V3298
8.12 Diagramas de cubierta hidráulica
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 127
9 Otra documentación o manuales
relevantes
9.1 Para obtener documentación adicional
Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de ITT.
9 Otra documentación o manuales relevantes
128 3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento
10 Contactos locales de ITT
10.1 Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte
(Sede central)
ITT. Bombas Goulds
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
EE. UU.
+1 315-568-2811 +1 315-568-2418
Oficina de Houston 12510 Sugar Ridge Boulevard
Stafford, TX 77477
EE. UU.
+1 281-504-6300 +1 281-504-6399
Los Ángeles Operaciones de productos vertica-
les
3951 Capitol Avenue
Ciudad de Industry, CA
90601-1734
EE. UU.
+1 562-949-2113 +1 562-695-8523
Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte Ltd
1 Jalan Kilang Timor
#04-06 Singapore 159303
+65 627-63693 +65 627-63685
Asia Pacífico ITT Goulds Pumps Ltd
35, Oksansandan-ro
Oksan-myeon, Heungdeok-gu,
Cheongju-si, Chungcheongbuk-do
28101, Rep. De COREA
+82 234444202
Europa ITT. Bombas Goulds
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
+44 1297-639100 +44 1297-630476
América Latina ITT. Bombas Goulds
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
+562 544-7000 +562 544-7001
Medio Oriente y África ITT. Bombas Goulds
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia
+30 210-677-0770 +30 210-677-5642
10 Contactos locales de ITT
3298 Family Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 129
Visite nuestro sitio web para obtener la
última versión de este documento y ma-
yor información:
www.gouldspumps.com
ITT Goulds Pumps, Inc.
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
©2022 ITT Inc.
La instrucción original está en inglés. Las instrucciones en otros idiomas son traducciones de la instrucción original.
Formulario IOM.3298.es-LA.2022-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Goulds Pumps 3298 Instruction And Operation Manual

Tipo
Instruction And Operation Manual