Goulds Pumps API 3171 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication
Tabla de contenidos
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1
Tabla de contenidos
Introducción y seguridad .................................................................................................. 3
Introducción ...................................................................................................................... 3
Seguridad ......................................................................................................................... 3
Terminología y símbolos de seguridad ........................................................................... 4
Seguridad ambiental ...................................................................................................... 5
Seguridad del usuario ..................................................................................................... 5
Productos aprobados para uso en entornos explosivos ................................................. 6
Garantía del producto ....................................................................................................... 7
Transporte y almacenaje .................................................................................................. 9
Transporte y almacenaje .................................................................................................. 9
Inspección de la entrega ................................................................................................ 9
Pautas para el transporte ............................................................................................... 9
Descripción del producto ............................................................................................... 12
Descripción general ........................................................................................................ 12
Eje de línea cerrado ..................................................................................................... 13
Información sobre las placas de identificación ................................................................ 14
Temperaturas aceptables ............................................................................................... 16
Instalación ........................................................................................................................ 17
Instalación ....................................................................................................................... 17
Preinstalación ............................................................................................................... 17
Instalación de la placa de soporte ................................................................................ 19
Instalación de la caja de empaque ............................................................................... 20
Instalación de la caja de empaquetadura embalada .................................................... 21
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople ................................................... 21
Instalación del motor y alineación del acoplamiento ..................................................... 22
Instalación del control del flotante ................................................................................ 23
Instalación de los controles del flotante Square D 9036 simple y 9038 doble .............. 25
Listas de verificación para la tubería ............................................................................ 26
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ....................................................... 30
Preparación para la puesta en marcha ........................................................................... 30
Comprobar la rotación. Instalación sobre soporte ........................................................... 31
LUBRICAR LOS COJINETES ........................................................................................ 32
Lubricación del cojinete de empuje .............................................................................. 32
Sellado del eje con un sello mecánico ............................................................................ 34
Sellado del eje con la caja de empaquetadura ................................................................ 35
Bombas de camisa de vapor (construcción de azufre fundido) ....................................... 35
Cebado de la bomba ....................................................................................................... 35
Instalación del protector del acoplamiento ...................................................................... 36
Puesta en marcha de la bomba ...................................................................................... 36
Precauciones para la utilización de la bomba ................................................................. 37
Apagado de la bomba ..................................................................................................... 38
Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz ...................................... 39
Mantenimiento ................................................................................................................. 40
Mantenimiento ................................................................................................................ 40
Programa de mantenimiento ........................................................................................ 40
Mantenimiento de los cojinetes .................................................................................... 41
Mantenimiento del sellado del eje ................................................................................ 42
Desmontaje ..................................................................................................................... 44
Precauciones de desmontaje ....................................................................................... 44
Herramientas necesarias ............................................................................................. 44
Drenado de la bomba ................................................................................................... 45
Extracción de la bomba del sumidero ........................................................................... 45
Tabla de contenidos
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento2
Extracción del impulsor ................................................................................................ 46
Desmontaje de la columna ........................................................................................... 47
Inspecciones previas al montaje ..................................................................................... 48
Pautas de reemplazo de piezas ................................................................................... 48
Pautas para el reemplazo del eje ................................................................................. 50
Inspección de los rodamientos ..................................................................................... 50
Tolerancias y ajustes de los rodamientos ..................................................................... 51
Reensamble .................................................................................................................... 51
Montaje de la columna y la placa de soporte ................................................................ 51
Ensamble el elemento rotativo ..................................................................................... 52
Montaje de la columna ................................................................................................. 53
Montaje del impulsor, la cubierta de aspiración y el filtro .............................................. 53
Resolución de problemas ............................................................................................... 55
Resolución de problemas ............................................................................................... 55
Resolución de problemas de funcionamiento ............................................................... 55
Solución de problemas de ensamblaje ......................................................................... 56
Listado de piezas y secciones transversales ............................................................... 57
Diagrama de secciones transversales ............................................................................ 57
Planos dimensionales ..................................................................................................... 58
Lista de piezas ................................................................................................................ 58
Otra documentación o manuales relevantes ................................................................ 61
Otra documentación o manuales relevantes ................................................................... 61
Contactos locales de ITT ................................................................................................ 62
Oficinas regionales ......................................................................................................... 62
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3
Introducción y seguridad
Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
PRECAUCIÓN :
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones
personales y daños materiales, y/o la garantía puede anularse. Lea este manual
atentamente antes de instalar y utilizar el producto.
AVISO :
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.
Seguridad
ADVERTENCIA :
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos
métodos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual
lo indique explícitamente.
El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la bomba para
evitar lesiones físicas.
Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de
continuar.
Si la bomba o el motor están dañados o tienen pérdidas, no lo pongan en
funcionamiento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio, explosión,
liberación de gases tóxicos, daños físicos o daños al medioambiente. No opere la
unidad hasta haber corregido o reparado el problema.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las
piezas no movibles. No hacer funcionaren seco.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad en
otros capítulos de este manual.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento4
PRECAUCIÓN :
LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.
Terminología y símbolos de seguridad
Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las reglamentaciones de
seguridad antes de manipular el producto. Éstas se publican con el fin de prevenir estos
riesgos:
Accidentes personales y problemas de salud
Daños al producto
Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de peligro
Nivel de peligro Indicación
PELIGRO :
Una situación peligrosa que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA :
Una situación peligrosa que, si no se evita,
puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN :
Una situación peligrosa que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO :
Una situación potencial, la cual, si no se
evita, podría llevar a resultados o esta-
dos no deseados.
Una práctica que no está relacionada
con las lesiones personales.
Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los
símbolos específicos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:
Peligro eléctrico :
Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los niveles de
peligro comunes y pueden utilizar símbolos complementarios:
Peligro de aplastamiento.
Peligro de cortes
Peligro de arco eléctrico
El símbolo Ex
El símbolo Ex indica las regulaciones de seguridad para productos con la aprobación “Ex”
cuando se usan en atmósferas potencialmente explosivas o inflamables.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5
Seguridad ambiental
Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.
Reglamentaciones de residuos y emisiones
Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
Deseche todos los residuos correctamente.
Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones
ambientales aplicables.
Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y
ambientales.
Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.
ADVERTENCIA :
Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación
nuclear, NO envíe el producto a ITT a no ser que haya sido descontaminado correctamen-
te y informe a ITT de estas condiciones antes de regresar.
Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía
eléctrica local.
Pautas para el reciclaje
Siempre respete las leyes y regulaciones locales relacionadas con el reciclaje.
Seguridad del usuario
Reglas de seguridad generales
Se aplican estas reglas de seguridad:
Mantenga siempre limpia la zona de trabajo.
Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de
trabajo.
Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga
eléctrica o los peligros del arco eléctrico.
Siempre tenga en cuenta el riesgo de ahogarse, sufrir accidentes eléctricos y lesiones
por quemaduras.
Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo
de seguridad dentro del área de trabajo:
Casco
Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales
Zapatos protectores
Guantes protectores
scara anti-gas
Protección auditiva
Kit de primeros auxilios
Dispositivos de seguridad
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con
todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener
más información acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas específica-
mente con las conexiones eléctricas.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento6
Precauciones que debe tomar antes de trabajar
Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando
interactúe con el producto:
Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo; por ejemplo, una
barandilla.
Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén colocadas y seguras.
Reconozca las salidas de emergencia, las estaciones de lavado de ojos, y los baños y
las duchas de emergencia en el sitio.
Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de
manipularlos.
Asegúrese de tener una vía libre de salida.
Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o
materiales.
Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones.
Use un arnés de elevación, un cable de seguridad y un dispositivo de respiración
siempre que sea necesario.
Asegúrese de que el producto esté completamente limpio.
Asegúrese de que no haya gases tóxicos en la zona de trabajo.
Asegúrese de tener acceso a un botiquín de primeros auxilios.
Desconecte y bloquee con llave la electricidad antes de realizar el mantenimiento.
Compruebe si existe algún riesgo de explosión antes de soldar o usar herramientas
eléctricas de mano.
Lave la piel y los ojos.
1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan
entrado en contacto con los ojos o la piel:
Estado Acción
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en los
ojos
1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable
durante al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o
fluidos peligrosos en la
piel
1. Quítese las prendas contaminadas.
2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.
Productos aprobados para uso en entornos explosivos
Siga estas instrucciones especiales de manipulación si tiene una unidad aprobada para uso en entornos
explosivos.
Requisitos del personal
Los siguientes son requisitos del personal para los productos con la aprobación “Ex” en
atmósferas potencialmente explosivas:
Todo trabajo en el producto deberá ser realizado por electricistas titulados y
mecánicos autorizados de ITT. Para la instalación en atmósferas explosivas rigen
reglas especiales.
Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y las
características químicas y físicas del gas, el vapor o ambos presentes en las áreas
peligrosas.
Todo trabajo de mantenimiento para productos aprobados para uso en entornos
explosivos debe cumplir con las normas internacionales y nacionales (por ejemplo,
IEC/EN 60079-17).
ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin
preparación.
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7
Requisitos de los productos y de su manipulación
A continuación verá los requisitos de los productos y de su manipulación para productos
con la aprobación "Ex" en atmósferas potencialmente explosivas:
Únicamente utilice el producto en conformidad con los datos aprobados del motor.
El producto con la aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en funcionamiento
normal. El funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección de las bombas,
se permite solamente fuera del área clasificada.
Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el producto y el
panel de control estén aislados de la fuente de alimentación y del circuito de control
para que no se energicen.
No abrir el producto mientras está recibiendo tensión o en una atmósfera de gases
explosivos.
Asegúrese de que los contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección
de acuerdo con la clasificación de aplicación del producto, y de que estén en uso.
Por lo general, se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de
control de nivel automático por parte del regulador de nivel si está montado en zona 0.
El límite elástico de los elementos de fijación debe estar de acuerdo con el plano
aprobado y la especificación del producto.
No modificar el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
Utilice únicamente piezas provistas por un representante de ITT autorizado.
Descripción de ATEX
Las directivas de ATEX son una especificación con vigor en Europa para equipos
eléctricos y no eléctricos instalados en Europa. ATEX se encarga del control de atmósferas
potencialmente explosivas y de las normas relativas a los equipos y sistemas de
protección que se utilizan dentro de estas atmósferas. La importancia de los requisitos de
ATEX no está limitada a Europa. Puede aplicar estas pautas a los equipos instalados en
atmósferas potencialmente explosivas.
Pautas para el cumplimiento
El cumplimiento normativo se logra únicamente cuando se opera la unidad de acuerdo con
el uso para el cual está diseñada. No cambie las condiciones del servicio sin la aprobación
de un representante de ITT. Cuando realice trabajos de instalación o mantenimiento de
productos a prueba de explosiones, siempre debe cumplir con la directiva y las normas
aplicables (por ejemplo, IEC/EN 60079-14).
Garantía del producto
Cobertura
ITT se compromete a subsanar las fallas de productos de ITT bajo las siguientes
condiciones:
Estas fallas se deben a defectos en el diseño, los materiales o la mano de obra.
Estas fallas se informan a un representante de ITT dentro del período de garantía.
El producto se utiliza sólo bajo las condiciones descriptas en este manual.
El equipo de supervisión incorporado en el producto está correctamente conectado y
en uso.
Todos los trabajos de reparación y de servicio son realizados por personal autorizado
por ITT.
Se utilizan piezas de ITT genuinas.
En los productos con la aprobación Ex, ITT únicamente autoriza el uso de repuestos y
accesorios con la aprobación Ex.
Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
Mantenimiento deficiente
Introducción y seguridad
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento8
Instalación inadecuada
Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta
con ITT
Trabajo de reparación realizado incorrectamente
Desgaste y corrosión normales
ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:
Lesiones corporales
Daños materiales
Pérdidas económicas
Reclamo de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de
larga duración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía,
comuníquese con su representante de ITT.
Transporte y almacenaje
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9
Transporte y almacenaje
Transporte y almacenaje
Inspección de la entrega
Inspección de la empaquetadura
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y
controle que no falte ninguna y que no estén dañadas.
3. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al
distribuidor.
Inspección de la unidad
1. Retire los materiales de empaque del producto.
Deseche los materiales del embalaje según las regulaciones locales.
2. Inspeccione el producto para determinar si existen piezas dañadas o faltantes.
3. Si se aplica, desajuste el producto extrayendo tornillos, pernos o bandas.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y bandas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ventas.
Pautas para el transporte
Manipulación de la bomba
ADVERTENCIA :
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque,
pueden provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad
esté soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.
PRECAUCIÓN :
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación
inadecuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas,
montacargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.
Métodos de elevación
ADVERTENCIA :
Riesgo de lesiones graves para las personas o daño al equipo. Las prácticas de
elevación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos
pesados. Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos
los reglamentos aplicables.
Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o
cáncamos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a
su uso en la elevación del componente individual únicamente.
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de
aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en
todo momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc.
Solicite ayuda de ser necesario.
Las unidades ensambladas y sus componentes son pesados. Si no logra elevar y dar
soporte a este equipo puede provocar lesiones físicas graves y/o daños en el equipo.
Eleve el equipo únicamente en los puntos de elevación específicamente identificados.
Los dispositivos de elevación como, por ejemplo, los anillos de polipastos, grilletes,
eslingas y extensores, deben tener capacidad nominal para soportar toda la carga que
se desea elevar y se deben seleccionar y usar con el mismo criterio.
Utilice anillos de izado giratorios (disponibles como opción) y eslingas apropiadas para izar
la bomba, sin el motor, hasta un posición vertical y luego bajar la unidad en el sumidero. A
continuación, utilice las orejetas de elevación del motor y una eslinga adecuada para
Transporte y almacenaje
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento10
levantar el motor y colocarlo en su posición. Utilice un cable de cola enganchado al
extremo de la carcasa para evitar que la bomba se balancee.
Ejemplos
Figura 1: Ejemplo del modo adecuado de
levantar un motor con las orejetas de
elevación
Figura 2: Ejemplo del modo adecuado de
levantar una bomba con eslinga
Pautas de almacenamiento
Bomba requisitos de almacenamiento
Requisitos
Bombas verticales requieren una preparación adecuada para el almacenamiento y el
mantenimiento regular durante el almacenamiento. Las unidad de se considera en
almacenamiento cuando ha sido entregada al lugar de trabajo y está lista para la
instalación.
Para obtener los requisitos específicos para almacenar motores, engranajes, paneles,
planos de sellado y otros auxiliares con el fabricante del equipo.
Preparación del almacenamiento
Estado Preparación adecuada
Área de almacenamiento interno
(preferido)
Pavimente el área.
Limpie el área.
Drene el área y manténgala a salvo de inundaciones.
Transporte y almacenaje
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11
Estado Preparación adecuada
Área de almacenamiento externo
(cuando el almacenamiento interno
no está disponible)
Respete todos los requisitos de almacenamiento interno.
Utilice coberturas impermeables como lonas o telas
antiinflamables.
Coloque las coberturas en una forma que maximice el
drenaje y la circulación de aire.
Ate las coberturas para proteger la bomba de daños
provocados por el viento.
Colocación de bombas y otras piezas
Coloque la unidad sobre calzas, paletas o sostenes que
estén a una altura superior a 15 cm | 6 pulg. desde la
tierra para una buena circulación del aire.
Clasifique las piezas para permitir un fácil acceso para la
inspección y/o el mantenimiento sin manipulación exce-
siva.
Fijación de las unidades o las partes
componentes
Asegúrese de que los soportes, los contenedores o las
cajas soporten todo el peso de las unidades o de las
piezas para evitar distorsión.
Mantenga las marcas de identificación visiblemente
legibles.
Vuelva a colocar de manera inmediata toda cobertura
extraída para tener acceso interno.
Rotación de la bomba y el eje del
conjunto de cubeta
Gire el eje y el eje del conjunto de cubeta en sentido
contrario una vez al mes, como mínimo.
Nunca deje el eje en una posición anterior o en la
posición lateral superior o inferior extrema.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
Instalaciones de almacenamiento
controladas
Mantenga una temperatura uniforme de of 6°C | 10°F o
superior por encima del punto de condensación.
Mantenga la humedad relativa inferior al 50%.
Asegúrese de que no exista polvo o que haya en
pequeñas cantidades.
Instalaciones de almacenamiento no
controladas que tienen temperaturas
no uniformes, alta humedad y/o con-
diciones de polvo.
Inspeccione la unidad periódicamente para asegurarse
de que todos los conservantes estén intactos.
Selle todas las tuercas de las tuberías y las coberturas
de las bridas de las tuberías con cinta.
Cuando la bomba no está funcionando regularmente.
Si se ha instalado una bomba, pero no estuvo funcionando regularmente por un período de
tiempo prolongado, como durante los cierres estacionales, hágala funcionar durante al
menos 15 minutos cada dos semanas.
Prepare la unidad para el almacenamiento a largo plazo
Para los períodos de almacenamiento de más de seis meses, debe cumplir con los Bomba
requisitos de almacenamiento (página 10) de la bomba y con el siguiente procedimiento:
1. Inspeccione el aceite de lubricación y la tubería de lavado del sello, y llene la tubería
con aceite antioxidante, o vuelva a cubrir la tubería periódicamente para evitar la
corrosión.
2. Coloque 4,5 kg | 10 libras de deshidratante absorbente de humedad o 2,3 kg | 5,0 lbs
de cristales inhibidores de fase de vapor cerca del centro de la bomba.
3. Si la unidad está montada, coloque 0,5 kg | 1 libra adicional en la boca de descarga y
ajuste con firmeza la boca en el codo de descarga.
4. Instale un indicador de humedad cerca del perímetro de la unidad.
5. Cubra la unidad con polietileno negro de un espesor mínimo de 0,15 mm | 6,0 mil, y
séllelo con cinta.
6. Realice un pequeño orificio de ventilación de aproximadamente 12,0 mm | 0,5 in pulg.
de diámetro.
7. Coloque un techo o refugio para proteger la unidad de la exposición directa a los
elementos.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento12
Descripción del producto
Descripción general
Descripción del producto
El modelo API 3171 es una bomba de proceso y sumidero con cojinetes sumergibles
vertical que cumple con los requisitos de las ediciones 10 y 11s de API Standard 610 (ISO
13709).
Este modelo está basado en tres bastidores de cojinetes con 17 tamaños hidráulicos. El
grupo S/ST posee cojinetes idénticos con un eje ligeramente distinto en el extremo del
impulsor para el S y ST. El grupo M/MT es idéntico en todos los aspectos excepto en el
extremo de alimentación. Sin embargo, el extremo de líquido del MT es común con el del
grupo S, excepto que el MT está modificado para aceptar un eje más grande. Existen dos
tamaños de MT que son comunes con el grupo S/ST.
Esta tabla muestra la cantidad de tamaños de bombas hidráulicas disponibles para cada
grupo de tamaños de unidades de accionamiento. Tenga en cuenta que cada bomba tiene
la opción de dos tubos de descarga distintos, lo que genera cuatro combinaciones.
Grupo de tamaños de unidades de
accionamiento.
Cantidad de tamaños de bombas hidráulicas
S/ST 9
M/MT 8
L 2
ADVERTENCIA :
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y
explosión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares
cumplan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga
en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de
continuar.
Carcasa
La carcasa tiene las siguientes características:
Descarga tangencial
Ventilación automática
Posee un retén de cojinete integral
Tiene un diámetro preciso para asegurar la alineación permanente entre la carcasa de
la columna, la cubierta de aspiración y el cojinete.
Impulsor
El impulsor está completamente abierto, unido al eje mediante llave y sostenido en su lugar
por un tornillo de cabeza de fijación automática para asegurar la fijación positiva y evitar
daños provocados por la rotación inversa. Los impulsores tienen balance de giro (plano
simple) según ISO G2.5. El impulsor se proporciona con vanos traseros para reducir el
empuje axial y evitar la entrada de sólidos.
Los impulsores de esta bomba no cumplen con los requisitos de dimensión para el
balanceo dinámico.
Filtro
El filtro de placa plana está diseñado para maximizar la atracción descendente en una
profundidad de sumidero determinada. Las aberturas poseen el tamaño adecuado para
evitar la entrada de sólidos grandes que suelen encontrase en los sumideros abiertos.
Codo de descarga
El codo de descarga está diseñado para permitir que la bomba encaje en la menor
abertura posible. La conexión enroscada con el tubo de descarga permite que se pueda
cambiar el tubo sin tener que extraer la bomba del sumidero.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13
Tubo de la columna
El tubo de la columna posee conexiones de bridas torneadas para asegurar un paralelismo
real y mantener los cojinetes fijos concéntricos con el eje.
Eje
El diseño estándar utiliza un eje de una sola pieza para asegurar la alineación correcta. El
eje está amoldado de precisión, pulido y reforzado para mantener al mínimo las
vibraciones y deformaciones. La envergadura del cojinete estándar mantiene al eje muy
por debajo de la primera velocidad crítica para todos los tamaños.
Cojinetes
El cojinete de empuje está lubricado con niebla de grasa o aceite y se compone de un par
de cojinetes de bolas de contacto angular de una sola fila colocados espalda con espalda.
El cojinete está colocado de espalda y fijo al portador de cojinetes y al portador de
cojinetes de empuje. Esto permite que el cojinete manipule todas las cargas de empuje y
cierta carga radial. Todos los ajustes están mecanizados con precisión de acuerdo con los
estándares de la industria. Los cojinetes fijos son rodamientos de manguito ajustados a
presión. Los ajustes están diseñados para una duración óptima bajo todas las condiciones
de funcionamiento
Sellos
Esta bomba cuenta con tres sellos:
Tipo de sello Descripción
Sello laberíntico superior Esto sello se usa para excluir contaminantes de del cojinete
de empuje.
Collar de revestidor de carbono
PTFE
Este sello está instalado inmediatamente detrás del impulsor
en la carcasa para minimizar la recirculación al sumidero y
maximizar la eficiencia hidráulica.
Sello laberíntico inferior Este sello se utiliza debajo del cojinete de empuje para
contener la grasa y excluir cualquier contaminación posible.
Soporte del motor
Los soportes de motor son de fundición maquinados con precisión para mantener la
alineación adecuada entre el motor y el eje de la bomba con un mínimo acuñamiento.. Los
soportes motor están diseñados para motores de cara C verticales como estándar. Los
soportes con base en forma de P y los adaptadores IEC están disponibles bajo demanda.
Sentido de rotación
El eje gira hacia la derecha visto desde abajo del eje de la bomba.
Eje de línea cerrado
El diseño del eje de línea cerrado se presta para aplicaciones donde existen abrasivos en
el fluido bombeado o cuando se requiere un lubricante de cojinetes que no sea el fluido
bombeado.
Sistema de lubricación
PRECAUCIÓN :
El fluido debe funcionar continuamente para garantizar que el caudal salga de la columna
en todo momento. Si se detiene el caudal, el fluido del sumidero puede volver a la
columna. Esto contamina los cojinetes.
La característica principal de este diseño modificado es un sistema de lubricación positiva
para todos los cojinetes. Este diseño requiere un mínimo de fluido de lubricación debido al
buje ubicado en la parte inferior de la carcasa del adaptador de la columna que se
encuentra directamente arriba del impulsor.
Tasas de fuga aceptables
En esta tabla se muestran las fugas (flujos) de los bujes para ciertos diferenciales de
presión. A mayor presión, la fuga será mayor.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento14
Tabla 1: Tasa de fuga de los bujes
Diferencial de presión (PSI) Tasa de fuga aproximada (GPM)
3,0 0,33
5,0 0,44
7,5 0,60
Materiales de construcción estándar
Los bujes flotantes tienen una carcasa de acero inoxidable 18-8 y poseen un muelle
con un buje de PTFE rellenado con vidrio.
El tubo de lavado es de acero.
Diagrama
Debe mantenerse un flujo positivo en todo momento.
1. Presión 1/4 de la conexión de entrada del flujo = 3 PSI + “P” PSI
2. Nivel de líquido máximo “P” PSI por encima de la aspiración
AVISO :
Caja de cojinetes engrasada con aceite utilizada con fines ilustrativos
Información sobre las placas de identificación
Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene una placa de identificación que proporciona información sobre la
bomba. La placa de información se encuentra en el soporte del motor.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
Modelo
Tamaño
mero de serie
meros de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor
parte de la información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Figura 3: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales
Tabla 2: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa
de identificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor, en pulgadas
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor, en pulgadas
GPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
FT HD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST. Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX DSGN PSI @
100ºF
Presión máxima a 100º F según el diseño de la bomba
Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas
Figura 4: Unidades métricas: placa de identificación en la carcasa de la bomba
Tabla 3: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba
Campo de la placa de
identificación
Explicación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz
M
3
/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora
M HD Altura de elevación nominal de la bomba, en metros
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX. DSGN KG/CM
3
@ 20°C Kilogramos por centímetro cúbico a 20 °C
Descripción del producto
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento16
Placa de identificación ATEX
Figura 5: ATEX nameplate
Campo de la placa de
identificación
Explicación
II Grupo 2
2 Categoría 2
G/D Use cuando hay gas y polvo
T4 Clase de temperatura
ADVERTENCIA :
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y
explosión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares
cumplan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga
en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de
continuar.
La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área
especificada donde se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el
equipo y póngase en contacto con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes
de proceder.
Temperaturas aceptables
Código Temperatura máxima aceptable en la
superficie
Temperatura máxima aceptable para
los líquidos
T1 450°C | 842°F 372°C | 700°F
T2 300°C | 572°F 277°C | 530°F
T3 200°C | 392°F 177°C | 350°F
T4 135°C | 275°F 113°C | 235°F
T5 100°C | 212°F Opción no disponible.
T6 85°C | 185°F Opción no disponible.
AVISO :
La clasificación de códigos marcada en el equipo debe coincidir con el área especificada
en donde planea instalar el equipo. Si no es así, comuníquese con su representante de ITT
antes de continuar.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17
Instalación
Instalación
Preinstalación
Precauciones
ADVERTENCIA :
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para
evitar descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el equipo o
choque eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la conexión a
tierra para verificar que esté conectado correctamente.
AVISO :
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales.
Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar
una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equipo
o una disminución en el rendimiento.
Inspección de la bomba
1. Extraiga los tapones de envío de plástico de los orificios de ventilación en la columna
del cabezal y de la carcasa.
La "A" representa la ubicación de los tapones.
Figura 6: Ubicación de los tapones de bomba
2. Extraiga todo el equipo de los contenedores de envío.
3. Limpie por completo el lado de abajo de la placa de soporte y ambos lados de la
cubierta del foso opcional, si fue suministrado.
4. Extraiga toda la grasa de las superficies torneadas.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento18
Pautas de ubicación de la bomba
Pauta Explicación/comentario
Asegúrese de que el espacio alrede-
dor de la bomba sea suficiente.
Esto facilita la ventilación, la inspección, el mantenimiento y
el servicio.
Si requiere de un equipo de elevación,
asegúrese de que exista espacio sufi-
ciente arriba de la bomba.
Esto facilita el uso correcto del equipo de elevación y la
extracción y reubicación seguros de los componentes a una
ubicación segura.
Proteja la unidad de daños por el
clima y el agua producidos por la
lluvia, las inundaciones y las bajas
temperaturas.
Esto se aplica si no se especifica otra cosa.
No instale ni ponga en marcha el
equipo en sistemas cerrados, a menos
que el sistema esté construido con
dispositivos de control y dispositivos
de seguridad del tamaño adecuado.
Dispositivos aceptables:
Válvulas de alivio de presión
Tanques de compresión
Controles de presión
Controles de temperatura
Controles de flujo
Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al
ingeniero o al arquitecto a cargo antes de poner en marcha
la bomba.
Tenga en cuenta que pueden apare-
cer ruidos y vibraciones no deseados.
La mejor ubicación de la bomba, que absorbe ruidos y
vibraciones, es sobre piso de concreto con subsuelo.
Requisitos de cimentación de concreto
Requisitos
Asegúrese de cumplir con los siguientes requisitos cuando prepare la cimentación de la
bomba:
La cimentación debe poder absorber todas las vibraciones.
La cimentación debe ser capaz de formar un soporte rígido y permanente para la
unidad de bomba.
La cimentación debe tener la fuerza adecuada para soportar el peso completo de la
bomba y el motor más el peso del líquido que la atraviesa.
Debe haber al menos 12,7 mm | 0,5 pulg. de holgura entre los extremos de la bomba y
cualquier parte del foso.
Instalación típica
Una instalación típica posee estas características:
Pernos con manguito de tuberías dos veces y media más grandes que el tamaño del
diámetro incrustado en el concreto
De tamaño adecuado
Ubicados de acuerdo con las dimensiones proporcionadas en el gráfico de ejemplo.
Espacio suficiente dentro de los manguitos de la tubería como para permitir que la
posición final de los pernos de la cimentación se alineen con los orificios en la brida de
la sub-base
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19
1. Tuerca hexagonal
2. Arandela
3. Placa de soporte
4. Perno de anclaje de 12,5 mm | 0,5 pulg.
5. Manguito del perno de anclaje
6. Cimientos (del cliente)
Figura 7: Ejemplo de una instalación típica
Instalación de la placa de soporte
Instalación de la placa de soporte con cubierta del foso
Si no es posible el acceso a la parte inferior de la cubierta del foso durante el proceso de
instalación, debe montar e instalar la bomba (sin el motor), la placa de soporte y la cubierta
del foso como una unidad. Debe instalar la cubierta del foso perfectamente nivelada para
asegurar de que la bomba permanezca derecha arriba y abajo cuando se instale.
La opción de prueba de vapor incluye ajustes maquinados con juntas entre la placa de
soporte/cubierta del foso y la cubierta del foso/cimentación. Debe instalar estas juntas para
garantizar el rendimiento de las emisiones. Coloque pernos en la cubierta del foso en una
placa base de metal con superficie maquinada para garantizar que el sello se ajuste con el
aire.
1. Baje con cuidado la cubierta del foso en los pernos de cimentación.
2. Utilice un nivel lo más largo posible para nivelar la cubierta del foso en todas las
direcciones con soportes o cuñas.
3. Ajuste a mano los pernos de anclaje. Verifique el nivel y vuelva a colocar los soportes
si es necesario.
4. Ajuste todos los pernos de anclaje en un patrón de estrella para evitar la distorsión de
la cubierta del foso.
5. Si es posible acceder al lado inferior, baje con cuidado la bomba y la placa de apoyo
sobre la cubierta de foso.
6. Instale todos los pernos y ajuste a mano.
7. Verifique el nivel en la placa de soporte y vuelva a colocar los soportes si es necesario.
8. Ajuste todos los pernos en un patrón de estrella para evitar la distorsión de la placa de
soporte.
Instalación de la placa de soporte sin la cubierta del foso
1. Baje con cuidado la bomba y las placas de apoyo sobre los pernos de cimentación.
2. Nivele la placa de apoyo en todas las direcciones mediante suplementos y cuñas.
3. Si utiliza la opción de prueba de vapor, realice una de las siguientes acciones para
asegurarse de que el sello esté ajustado con aire:
Tipo de placa de
soporte
Acción
Estándar Inserte la junta suministrada entre las dos bridas. Coloque pernos en la placa
de soporte en una placa base de metal que tenga una superficie maquinada.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento20
Tipo de placa de
soporte
Acción
Brida del tanque Instale la junta suministrada entre las dos bridas. Asegúrese de que la brida
coincidente del tanque esté nivelada. Utilice el material de la junta entre las
bridas para realizar ajustes menores.
Figura 8: Diseño para una placa de soporte estándar con la opción de prueba de vapor
4. Ajuste a mano los pernos de anclaje. Verifique el nivel y vuelva a colocar los soportes
si es necesario.
5. Ajuste todos los pernos de anclaje en un patrón de estrella para evitar la distorsión de
la placa de soporte.
Instalación de la caja de empaque
Esta bomba posee un diseño sin selladuras. Por lo tanto, cuando las temperaturas
exceden los 82 °C | 180 °F, debe alejar el cojinete de empuje de la fuente de calor de la
bomba agregando la caja de empaquetadura superior. Así podrá circular el aire alrededor
del cojinete y mantener refrigerada la bomba.
La caja de empaquetadura superior también se utiliza para minimizar las emisiones de
vapor cuando la bomba manipula sustancias controladas.
1. Soporte del motor
2. Caja de empaquetadura superior
3. Junta
4. Tubo de descarga
5. Placa de soporte
6. Junta
7. Conexión hembra tipo NPT de 3 pulg. (76,2 mm)
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21
8. Cubierta del foso
9. Junta
Instalación de la caja de empaquetadura embalada
ADVERTENCIA :
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
La caja de empaque se empaqueta en la fábrica. La empaquetadura se lubrica mediante
un manguito de grasa suministrado con la bomba.
1. Llene el manguito de grasa con grasa a base de litio #2.
2. Instale el manguito de grasa en la apertura con tapones del prensaestopas.
3. Gire la tapa del manguito de grasa varias veces para inyectar la grasa en la
empaquetadura.
4. Ajuste las tuercas del casquillo a mano.
105 Anillo de cierre hidráulico 353 Remache de casquillo
106 Conjunto de la empaqueta-
dura
355 Tuercas de prensaestopa
107 Casquillo 355C Tuercas del inserto
190G Niple de la tubería 364A Inserto de la caja empaquetada
193I Cubeta de grasa 367B Junta del inserto
221 Caja de empaquetadura
soporte
494V Codo de tubería
Figura 9: Caja de empaquetadura empacada
Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople
1. Instale y sujete la bomba en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes.
2. Monte el elemento motor en la placa base . Utilice los pernos correspondientes y
ajústelos a mano.
3. Instale el acoplamiento.
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento22
Instalación del motor y alineación del acoplamiento
ADVERTENCIA :
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la
unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabricante
del acoplamiento.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
Instalación del motor
Utilice motores de NEMA De cara C verticales con esta bomba. Los adaptadores de motor
con base en forma de P y de motor IEC se encuentran disponibles como opciones.
1. Instale las dos mitades del acoplamiento antes de montar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
2. Utilice las orejetas de elevación en el motor para descender el motor suavemente
sobre la bomba.
Asegúrese de alinear los orificios de los pernos.
3. Antes de conectar el acoplamiento, conecte el motor y verifique la dirección de
rotación.
La flecha de rotación se encuentra en el soporte del motor. La rotación correcta es a la
derecha, mirando hacia abajo al impulsor desde el motor.
Controles de alineación
Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
Cambia la temperatura de proceso.
Se cambia la tubería.
Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.
Tipos de controles de alineación
Tipo de control Cuándo se utiliza
Control de alineamiento inicial
(alineamiento en frío)
Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el
impulsor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final
(alineamiento en caliente)
Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor
se encuentran a temperatura de funcionamiento.
Controles de alineación inicial (alineación en frío)
Cuándo Por qué
Antes de aplicar mortero en la
plancha de base
Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
Después de aplicar mortero en
la plancha de base
Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el proceso
de inyección.
Después de conectar las tuberí-
as
Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan
alterado el alineamiento.
Controles de alineación final (alineación en caliente)
Cuándo Por qué
Después de la primera vez que
se pone en funcionamiento
Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el
elemento motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23
Valores permitidos del indicador para los controles de alineación
AVISO :
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben
usarse las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación.
Póngase en contacto con ITT para obtener más información.
Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la
unidad del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes
condiciones:
La lectura indicada total (Total Indicated Reading, T.I.R.) está a 0,05 mm | 0,002 pulg.
o menos a temperatura operativa.
La tolerancia del indicador es de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulg. por pulg. de
separación del indicador para el indicador de cuadrante reverso o método láser
cuando la bomba y el accionador están a temperatura de funcionamiento.
Alineación del acoplamiento
ADVERTENCIA :
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del motor
y del acoplamiento para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la
unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabricante
del acoplamiento.
Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
Los acoplamientos utilizados en los ambientes con certificación de ATEX deben
tener la certificación adecuada.
La alineación de la bomba y del motor es de extrema importancia para el funcionamiento
mecánico sin problemas. La alineación con regla hecha por un instalador experimentado
es el método adecuado para la mayoría de las instalaciones. Utilice indicadores de
cuadrante para los acoplamientos de disco y aplicaciones en donde se prefieren
alineaciones con tolerancias más estrictas. En estos casos, utilice procedimientos de
indicador de cuadrante estándar.
1. Verifique la alineación del acoplamiento utilizando el método del indicador de
cuadrante inverso o herramientas de alineación láser.
2. Mueva el motor hasta alcanzar la alineación correcta.
Consulte la literatura del fabricante del acoplamiento para ver los criterios de alineación
adecuados.
3. Instale discos entre los núcleos según las directivas del fabricante incluidas en el
paquete de datos de la bomba.
4. Ajuste todos los pernos del motor.
Instalación del control del flotante
ITT suministra distintos controles del flotante. Consulte las instrucciones de instalación del
control del flotante provistas con los controles para ver el procedimiento de instalación
adecuado. Este tema describe los controles del flotante Square D 9036 Simple y Square D
9038 Doble.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento24
Cómo funcionan los controles del flotante
Los niveles de encendido y apagado de los modelos Square D 9036 simple y Square D
9038 doble están controlados por los collarines (335). A medida que aumenta el nivel de
líquido, el flotante se eleva hasta hacer contacto con el collarín superior, y el movimiento
ascendente de la varilla del flotante hace que se cierre el interruptor mecánico dentro del
control. Esto completa el circuito desde el motor de arranque. El funcionamiento continúa
hasta que el nivel de líquido disminuye lo suficiente como para que el flotante haga
contacto con el collarín inferior. Esto empuja la varilla hacia abajo, abre el interruptor y
apaga la bomba.
La única diferencia entre el Square D 9036 simple y el Square D 9038 doble es la
secuencia de funcionamiento. Para el Square D 9038 doble, la primera bomba arranca a
medida que aumenta el nivel del agua. Esto permite que el flotante haga contacto con el
collarín superior. Cuando disminuye el nivel del agua y apaga la primera bomba, el brazo
de la palanca dentro del control cambia mecánicamente a la segunda bomba y se
enciende para el siguiente ciclo.
Si la primera bomba falla al intentar manejar la demanda, o no se enciende en absoluto,
entonces un aumento continuo del nivel enciende ambas bombas. Ambas bombas
funcionarán hasta que se alcance el nivel de agua bajo. Si las dos bombas no pueden
manejar la demanda, entonces se puede suministrar un interruptor de alarma de aumento
de agua en el alternador para cerrar el interruptor si el nivel del agua aumenta por sobre el
nivel de la segunda bomba. Este interruptor puede conectarse a una luz o bocina de
alarma suministrada por el cliente.
Alarma de nivel alto APEX
La alarma de nivel alto APEX es un dispositivo independiente utilizado para monitorear el
nivel del líquido y cerrar el interruptor que activa una alarma separada. El interruptor está
montado en un tubo arriba de la placa de soporte. El tubo debe extenderse por el sumidero
de 10 a 15 cm | 4 a 6 pulg. por debajo del punto de activación requerido. A medida que
aumenta el nivel de líquido en la bomba, el aire atrapado genera un efecto de fuelle dentro
del interruptor que infla y activa un microinterruptor. El interruptor entonces puede activar
la luz, bocina, relé, válvula de solenoide u otro dispositivo eléctrico.
Figura 10: Alarma de aumento de agua
1. Alarma de aumento de agua
2. Adaptador reductor, 13,0 mm x 26,0 mm | 0,5
pulg. x 1,0 pulg.
3. Niple, 26,0 mm | 1,0 pulg.
4. Acoplamiento, 26,0 mm | 1,0 pulg.
5. Cubierta del foso
6. Tubo, 26 mm | 1,0 pulg., 204 mm | 8,0 pulg. más
corta que la longitud de la bomba
7. Corte el tubo a 64 mm | 2,5 pulg. por debajo del
punto de activación requerido
Interruptor de nivel de líquido de tipo desplazador Magnetrol
El interruptor de nivel de líquido de tipo desplazador Magnetrol se cierra por un sello
magnético dentro del tubo sellado. El funcionamiento del interruptor es controlado por la
flotación de los desplazadores de peso suspendidos en el muelle. A medida que aumenta
el nivel del líquido, el cambio resultante en la flotación desplaza el muelle hacia arriba. El
movimiento del muelle hace que un manguito magnético atraiga a un imán central, lo que
cierra el interruptor de activación. Consulte la guía de instalación suministrada por el
fabricante para ver la instalación y configuración adecuadas.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25
Interruptores de bola de flotante
Las bolas de flotante son interruptores individuales que se utilizan en varias configuracio-
nes para controlar el circuito de la bomba. Las bolas del flotante están suspendidas en el
sumidero al nivel de control deseado. Cuando el nivel del líquido aumenta hasta la bola del
flotante, el interruptor comienza a flotar. El flotante queda fijo en un tubo o se carga. Esto
permite que el interruptor se incline cuando el fluido sigue aumentando. Cuando el flotante
se inclina, un interruptor se cierra para poder encender la bomba, activar una alarma de
alto nivel o controlar cualquier dispositivo eléctrico.
Instalación de los controles del flotante Square D 9036 simple y 9038
doble
Se utiliza un montaje de varilla y flotante simple con el interruptor del flotante 9036 en una
unidad simple o el alternador doble 9038. Consulte el diagrama de cableado del fabricante
para ver el cableado correcto del interruptor.
Si se suministra una cubierta de foso con la bomba, el tubo del soporte del interruptor del
flotante (435) y la guía de la varilla superior (337) se instalan en la fábrica. Si la cubierta del
foso es suministrada por terceros, debe ubicar, taladrar y golpear los orificios antes de
instalar el interruptor.
Figura 11: Ubicación del flotante, la varilla y el
interruptor
1. Diámetro de la placa de la cubierta (A)
2. Radio (B)
3. CL de la bomba
4. Radio de 178,0 mm | 7,0 pulg.
5. 1,25 pulg. Interruptor del flotante NPT Colum-
na NTG
6. 0,38 pulg. NPT para la guía de la varilla
flotante
7. Diámetro del flotante de 203,0 mm | 8 pulg.
(estándar)
Número Diámetro de la placa de la cubierta
(A)
Radio (B)
1 559 mm | 22 pulg. 368 mm | 14,50 pulg.
2 673 mm | 26,50 pulg. 419 mm | 16,50 pulg.
3 787 mm | 31,00 pulg. 470 mm | 18,50 pulg.
1. Antes de instalar la bomba en el sumidero, una el brazo guía inferior (366) y la guía de
la varilla del flotante (336) al perno de la cubierta de aspiración correcto (en base al
diseño).
2. Enrosque el tubo del soporte del interruptor del flotante (435) y la guía de la varilla
superior (337) en la cubierta del foso.
3. Una el soporte del interruptor del flotante (398) con el tubo del soporte del interruptor
del flotante.
Puede girar el interruptor del flotante alrededor de la línea central de la bomba en el
radio (B).
4. Instale la varilla del flotante (334), el flotante (342) y los collarines (335).
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento26
Debe mantener el radio (4) entre la columna del interruptor del flotante y el flotante.
Figura 12: Radio entre la columna del interruptor de flotante y el flotante
Listas de verificación para la tubería
Lista de verificación general para la tubería
Precauciones
ADVERTENCIA :
Riesgo de falla prematura. Se puede generar deformación de la carcasa en contacto
con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de generación de calor,
chispas y falla prematura. Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas
las de la expansión térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba.
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los
sujetadores como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y
confiable del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores
durante la instalación o el rearmado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.
PRECAUCIÓN :
No mueva la bomba a la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.
AVISO :
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que toda la tubería
esté sostenida de manera inde-
pendiente de las bridas de la
bomba y que esté alineada na-
turalmente con éstas.
Esto ayuda a evitar:
Deformaciones en la bomba
Defectos en la alineación entre la bomba y la
unidad de mando
Desgaste en el acoplamiento y los cojinetes de
la bomba
Desgaste en los cojinetes, el sello y el eje de la
bomba
Mantenga la tubería lo más cor-
ta posible.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
Compruebe que se utilicen sólo
los accesorios necesarios.
Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
No conecte la tubería en la bom-
ba hasta que:
El mortero de la plancha de
base o la subbase se haya
endurecido.
Los pernos de sujeción
para la bomba y el motor
se hayan ajustado.
Si la bomba trabaja con líquidos
a temperaturas elevadas, ase-
gúrese de que las conexiones y
los tramos de expansión estén
instalados de manera adecua-
da.
Esto ayuda a prevenir defectos en la alineación
debido a la expansión linear de la tubería.
Asegúrese de que todos los
componentes de la tubería, las
válvulas y los accesorios, y los
ramales de la bomba estén lim-
pios antes de montarlos.
Asegúrese de que se hayan ins-
talado válvulas de retención y
de aislamiento en la línea de
descarga.
Sitúe la válvula de retención entre la válvula de
aislamiento y la bomba. Esto permitirá inspeccionar la
válvula de retención. La válvula de aislamiento es
necesaria para regular el caudal e inspeccionar y
realizar el mantenimiento de la bomba. La válvula de
retención impide que el caudal de retorno que atravie-
sa la bomba o sello cuando el motor se apaga pueda
dañarla.
Utilice dispositivos de amorti-
guado.
Eso protege la bomba contra oscilaciones bruscas y
golpes de ariete si se instalan en el sistema válvulas
de cierre rápido.
Criterios de alineamiento de las bridas de la bomba
Tipo Criterios
Axial El espesor de la junta de la brida es de ± 0,8 mm | 0,03 pulg.
Paralelo Alinee la brida para que esté dentro de los 0,025 mm/mm a 0,8 mm/mm
0,001 pulg./pulg. a 0,03 pulg./pulg. del diámetro de la brida.
Concéntrica Puede instalar los pernos de la brida de forma manual fácilmente.
Tuberías de aspiración para aplicaciones opcionales de foso seco, montaje de tanque
exterior y de tubo de escape
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Contr
olado
Instale un codo en la bomba. Cuando sea posible, realice lo siguiente:
Utilice codos de radio largo.
Mueva el codo lejos de la aspiración.
Elimine los codos innecesarios.
Asegúrese de que las tuberías
de aspiración tengan un diáme-
tro mayor que las tuberías de
aspiración de la bomba.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento28
Verificar Explicación/comentario Contr
olado
Instale tuberías de aspiración
independientes cuando haga
funcionar más de una bomba
con la misma fuente de suminis-
tro.
Asegúrese de que las tuberías
de aspiración no contengan bol-
sas de aire.
Asegúrese de que las tuberías
de aspiración se inclinen por
encima de la bomba.
Asegúrese de que todas las jun-
tas estén ajustadas.
Provea un método para cebar la
bomba.
Para aplicaciones de montaje de tanque exterior y de foso
seco, permita que el nivel de fluido dentro del tanque o foso
se eleve por encima del nivel de la carcasa.
En aplicaciones de tubo de escape, sumerja la carcasa
antes poner en marcha la bomba.
Para aplicaciones de montaje de
tanque exterior y de foso seco,
instale una válvula de aislamien-
to en la línea de aspiración a por
menos dos veces el diámetro
del tubo de la misma.
Esto permite que la línea se cierre para la inspección y el
mantenimiento de la bomba. La válvula de aislamiento debe
estar completamente abierta durante el funcionamiento.
Asegúrese de que la entrada del
tubo de aspiración se mantenga
sumergida adecuadamente por
debajo de la superficie libre del
líquido.
Esto evita espirales y entrada de aire.
Para una aplicación de montaje
de tanque exterior, asegúrese
de que se instale un montaje de
de columna.
El montaje de la columna permite que el fluido que
atraviesa los bujes inferiores fluya a través de la columna y
de nuevo hacia el tubo ecualizador en la parte superior de
la columna hacia el tanque.
Inspeccione el en la parte superior de la columna de la
bomba con el tanque de fuente para evitar que el fluido
ingrese en el cojinete de empuje.
Tuberías de vapor
Lista de verificación
Verificar Explicación/comentario Controlado
Antes de instalar la bomba,
debe familiarizarse con la ubica-
ción de las tuberías de vapor.
Existen tres conexiones sobre la placa de soporte:
Dos conexiones de vapor
Una conexión de retorno de condensados.
Las conexiones de vapor están conectadas a la parte
superior de la columna y de las camisas de descarga.
Determine qué método utilizará
para conectar las tuberías de
vapor.
Existen dos métodos que puede utilizar para conectar
las tuberías de vapor:
Puede utilizar ambas tuberías de vapor como
entrada de vapor (método preferido).
Puede utilizar una tubería de vapor como entra-
da de vapor y la otra tubería de vapor como
alimentación a través de las bombas adiciona-
les.
Utilice este método sólo si es absolutamente
necesario, ya que es difícil controlar el vapor en
las bombas subsiguientes.
Antes de instalar la bomba, con-
trole los accesorios en busca de
fugas. Utilice el aire de la planta
o agua de alta presión.
Las camisas se someten a pruebas de agua en la
fábrica a 100 psi antes del envío. Sin embargo, los
accesorios del tubo pueden aflojarse durante el
tránsito.
Si utiliza aire para buscar fugas, utilice una solución
de jabón en cada junta para encontrar burbujas.
Provea una fuente de vapor a 35
psi y 149°C | 300°F.
Si se está por debajo de las condiciones ideales, se
requiere vapor a más alta presión para mantener la
temperatura correcta.
Instalación
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29
Verificar Explicación/comentario Controlado
Después de que la bomba se
lleva a su temperatura por pri-
mera vez, apague la unidad
temporalmente y vuelva a ajus-
tar la holgura del impulsor.
Consulte el ajuste de la holgura del impulsor en el
capítulo Operaciones.
Lista de verificación final de tuberías
Verificar Explicación/comentario Controlado
Compruebe que el eje gire suavemen-
te.
Gire el eje manualmente. Asegúrese de que no
haya rozamiento que pudiera provocar calor
excesivo o chispas.
Vuelva a comprobar la alineación para
asegurarse de que las deformaciones
de la tubería no la hayan alterado.
Si la tubería está deformada, corríjala.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento30
Entrega, puesta en marcha, operación y
apagado
Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA :
Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites
operativos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede
fallar con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las
condiciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aperturas estén selladas antes de llenar la
bomba.
La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras
lesiones graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de arrancar la unidad,
puede haber condiciones de operación peligrosas, fallas en el equipo y vulneración de
la contención.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, fallas de los sellos mecánicos o del eje
y pérdida de cebado.
ADVERTENCIA :
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
Riesgo de agarrotamiento, vulneración de la contención o explosión. Asegúrese de
que la línea de equilibrio esté instalada y que sus tuberías se dirijan a la succión de la
bomba o al recipiente de succión. Esto evita la vaporización rápida del fluido
bombeado.
Precauciones
PRECAUCIÓN :
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido
extraídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al
asegurar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31
AVISO :
Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte los
manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equipo.
Asegúrese de que el índice de calentamiento no exceda los 2,5 °F (1,4 °C) por minuto.
AVISO :
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los
desperdicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más
rápido posible.
Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del
casquillo de la caja de empaque.
Si la temperatura del fluido bombeado supera los 93 °C | 200 °F, caliente la bomba
antes de ponerla en marcha. Circule una pequeña cantidad del fluido a través de la
bomba hasta que la temperatura de la carcasa no esté a más de 38 °C | 100 °F
respecto a la temperatura del fluido. Para lograr esto, haga fluir el fluido desde la
entrada de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, el escape de la carcasa
puede incluirse en el circuito de precalentamiento, pero no se requiere). Empape
durante (2) horas a la temperatura del fluido del proceso.
En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador
de velocidad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de
velocidad variable está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados,
desacople la unidad y consulte las instrucciones suministradas por el fabricante de la
unidad de mando.
Comprobar la rotación. Instalación sobre soporte
ADVERTENCIA :
Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de piezas
metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
2. Asegúrese de que los cubos del acoplamiento estén sujetadas de manera segura en
los ejes.
3. Asegúrese de que el separador del acoplamiento haya sido extraído.
La bomba se envía sin el espaciador del acople.
4. Conecte el suministro de energía al elemento motriz.
5. Asegúrese de que todas las personas estén alejadas y, a continuación, haga girar el
elemento motor lo suficiente para determinar que la dirección de rotación corresponda
con la flecha de la carcasa de cojinete o del bastidor de acoplamiento cerrado.
6. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento32
LUBRICAR LOS COJINETES
Lubricación del cojinete de empuje
ADVERTENCIA :
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los
cojinetes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.
Lubricación con grasa
Los cojinetes lubricados con grasa cuentan con accesorios zerk instalados para cada
cojinete. Los cojinetes se lubrican previamente en la fábrica. Desatornille los accesorios y
confirme que exista grasa en la línea. Si es necesario, reemplace este accesorio y agregue
más grasa.
Lubricación con vapor de aceite puro
Los puertos de entrada (IN), salida (IN) y drenaje (IN) están unidos a la carcasa de empuje.
El DRN puerto está ubicado en la parte inferior de la carcasa de empuje y se encuentra
debajo de la placa de apoyo en aquellas bombas que no tienen caja de empaquetadura.
Conecte el suministro del sistema de vapor de aceite al IN puerto de la carcasa de empuje.
La salida de la carcasa de empuje puede conectarse al puerto OUT o al puerto OUT. El
aceite recomendado para el vapor de aceite es ISO VG 100. Consulte la tabla para obtener
los flujos de aire de vapor de aceite recomendados. Siga las instrucciones del proveedor
del sistema de vapor de aire. El sistema de vapor de aceite debe interconectarse con la
bomba de manera que la bomba se apague si falla el sistema de vapor.
Tabla 4: Flujos de aire de vapor de aceite recomendados
Estos datos se basan en una tasa de aceite/aire de 0,4 cubic inch (0,22 ounce) per hour per cfm.
Tamaño de bastidor Flujo de aire en cfm (l/m)
S/ST 0,10 (2,83)
M/MT 0,16 (4,53)
L 0,22 (6,23)
Lavado de los cojinetes fijos
Existen cinco tapones de tubo NPT de 1/4 pulg. en la placa de soporte estándar que se
utilizan para conectar las líneas de lavado. Cada tapón se conecta con cada uno de los
cinco cojinetes. Las bombas con menos de cinco cojinetes también tienen cinco tapones,
pero sólo se conecta el número necesario a los cojinetes.
1. Extraiga los tapones de los orificios conectados a las líneas de lavado.
2. Conecte una fuente externa de agua limpia en los tapones.
La fuente de agua debe poder proveer de 1 a 2 GPM para cada cojinete.
3. Abra la llave de paso del agua para comenzar el lavado.
Cojinetes sellados
Los cojinetes sellados poseen un sello de reborde arriba y abajo del cojinete para
mantener las asperezas fuera del mismo. Los cojinetes sellados utilizan un manguito de
grasa cargado por muelle para la lubricación. Los cojinetes son previamente lubricados en
la fábrica, pero los manguitos de grasa se envían en una caja por separado para evitar
daños en el envío. Llene los manguitos de grasa y atornille los manguitos en los tapones
conectados a los cojinetes. Vuelva a llenar los manguitos con grasa fresca según sea
necesario. Inspeccione con frecuencia los manguitos de grasa luego del arranque para
verificar el uso y establecer el mejor intervalo de relubricación.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33
123 Deflector
197 Cojinetes fijos
213 Carcasa, cojinetes fijos
333H Sello de labios
369 Anillo de retención, cojinete fijo
Figura 13: Cojinetes sellados
Lubricación de los cojinetes sellados con manguitos de grasa
Para los modelos con cojinetes lubricados a grasa, los manguitos de grasa automáticos
activados por muelle están diseñados para mantener una lubricación constante de los
cojinetes de la bomba intermedios que están fijos a la carcasa de la bomba vertical. El
vástago central sobresale de la carcasa cuando el manguito se llena y se mueve
gradualmente hacia abajo en la carcasa a medida que se utiliza la grasa. Después de
enroscar la tuerca de mariposa en el accesorio zerk del vástago y de que la parte inferior
de la tuerca de mariposa descanse en la tapa del manguito de grasa, el reservorio de
grasa estará vacío y deberá volver a llenarlo.
1. Accesorio zerk
2. Tuerca de ala
3. Depósito de grasa
4. Tornillo de restricción
Figura 14: Lubrique con manguitos de grasa
Llenado de la carcasa
1. Gire la tuerca de mariposa hacia la derecha hasta que el vástago central se levante
completamente y la tuerca de mariposa ya no gire más.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento34
2. Coloque una pistola de grasa presurizada en el accesorio zerk y bombee por completo
el manguito de grasa hasta que comience a salir una pequeña cantidad de grasa de la
ventilación lateral de la carcasa.
3. Desenrosque la tuerca de mariposa para energizar el manguito de grasa. Permita que
la presión del muelle interno empuje la grasa en la línea de lubricación del cojinete.
4. Si el vástago retrocede inmediatamente hacia la carcasa y el cojinete se ha purgado,
siga estos pasos:
a) Desenrosque la tapa superior para extraer la parte superior del manguito de grasa.
b) Inspeccione el émbolo en busca de defectos.
Si toda la grasa se halla en el reverso (o parte posterior) del émbolo, es porque está
defectuoso y debe reemplazarse.
Ajuste del caudal (método preferido)
1. Desenrosque por completo la tuerca de mariposa contra el accesorio zerk del vástago
central.
2. Desajuste la turca hexagonal del tornillo mariposa y gire el tornillo de la ranura a la
derecha aproximadamente media vuelta por vez.
3. Vuelva a ajustar la tuerca hexagonal y controle el movimiento del vástago.
Si la grasa en el manguito de grasa se consume por completo en 1 o 2 semanas de
funcionamiento, entonces el caudal es el correcto y mantendrá la cantidad adecuada de
grasa en los cojinetes.
Ajuste del caudal (método alternativo)
Este método provee una cantidad más precisa de grasa a los cojinetes independientemen-
te de las temperaturas cambiantes de funcionamiento y de las condiciones del entorno. Sin
embargo, debe contar con un programa de mantenimiento más controlado para asegurar-
se de que esto se haga periódicamente.
1. Deje el tornillo mariposa fijo y abierto.
2. Gire hacia atrás la tuerca de mariposa varias veces cada 2 o 3 días de funcionamiento.
Sellado del eje con un sello mecánico
Precauciones
ADVERTENCIA :
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar
certificado correctamente.
AVISO :
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si no lo
hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en el sello.
Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los rodamientos y los
sistemas de sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la
generación excesiva de calor o chispas y las fallas prematuras.
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen
automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños
en el sello.
Siga las pautas del fabricante de los sellos para los procedimientos de instalación
de sellos correctos.
Envío
Las bombas pueden enviarse con o sin un sello mecánico instalado.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35
Sellos mecánicos de cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están
definidos por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los
sellos de cartucho instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de
sostén antes del funcionamiento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar.
Los clientes deben controlar siempre que se hayan desconectado los sujetadores antes de
poner en marcha la bomba.
Otros tipos de sellos mecánicos
Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y
configuración.
Sellado del eje con la caja de empaquetadura
Esta bomba posee un diseño sin selladuras. Por lo tanto, cuando las temperaturas
exceden los 82 °C | 180 °F, debe alejar el cojinete de empuje de la fuente de calor de la
bomba agregando la caja de empaquetadura superior. Así podrá circular el aire alrededor
del cojinete y mantener refrigerada la bomba.
La caja de empaquetadura superior también se utiliza para minimizar las emisiones de
vapor cuando la bomba manipula sustancias controladas.
Bombas de camisa de vapor (construcción de azufre fundido)
Las conexiones de la camisa de vapor se encuentran en la placa de soporte. La línea de
"entrada de vapor" está conectada a una fuente adecuada de vapor y las conexiones de
"salida de vapor/condensación" se realizan según las instrucciones de instalación. Debe
utilizarse un interceptor adecuado.
Cebado de la bomba
ADVERTENCIA :
Estas bombas no son de cebado automático y deben ser completamente cebadas en
todo momento durante su funcionamiento. La pérdida de impulsión puede producir calor
excesivo y daños graves en la bomba y en el sello.
PRECAUCIÓN :
No haga funcionar la bomba en seco.
Nunca ponga en marcha la bomba hasta que se haya cebado correctamente. Sumerja
completamente la carcasa de la bomba antes de arrancar la bomba.
Para unidades montadas en un foso seco/tanque exterior:
1. asegúrese de que la línea de suministro de succión tenga una presión de fluido
adecuada para cebar la bomba.
2. Abra lentamente la válvula de succión.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento36
Instalación del protector del acoplamiento
ADVERTENCIA :
Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
El acoplamiento utilizado en entornos clasificados EX debe estar correctamente
certificado y construirse con un material que no produzca chispas.
La bomba se envía sin el protector del acoplamiento instalado, ya que el motor y el
acoplamiento tampoco están instalados.
1. Envuelva la capa protectora de metal expandido (501) alrededor del soporte del motor.
2. Instale los dos muelles del protector (501L).
Puesta en marcha de la bomba
ADVERTENCIA :
Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la contención. Antes de
poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los sistemas de enjuague y
enfriamiento estén operando correctamente.
AVISO :
Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los
manómetros. Si la presión de descarga no se atenúa rápidamente, detenga el motor
de inmediato, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.
En las unidades instaladas sobre soportes, asegúrese de que el nivel del aceite sea el
correcto antes de poner en marcha la bomba. Las bombas con acople cerrado no
tienen rodamientos lubricados con aceite.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37
AVISO :
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los
puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada. Vuelva a instalar los
tapones después de confirmar.
Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:
Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
Comience con el lavado del cojinete externo, si es necesario.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
1. Cierre totalmente o abra parcialmente la válvula de descarga, dependiendo de las
condiciones del sistema.
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance
rápidamente la presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el
problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte
Solución de problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones
para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.
Precauciones para la utilización de la bomba
Consideraciones generales
Operación con capacidad reducida
ADVERTENCIA :
Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibración
excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la mara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el
rendimiento. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los
rodamientos y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la
bomba y resuelva el problema.
Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías del
sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.
AVISO :
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. La Carga
Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head available, NPSH
A
) siempre
debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de Succión Requerida (NPSH
3
), como se
muestra en la siguiente publicación de la curva de rendimiento de la bomba.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento38
Operación en condiciones de congelamiento
AVISO :
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace,
puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta que
cada líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no
drenan completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.
Apagado de la bomba
ADVERTENCIA :
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta quidos
peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El líquido
bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas ambientales
aplicables.
1. Cierre suavemente la válvula de descarga.
2. Apague y bloquee el elemento motor para impedir rotaciones accidentales.
Entrega, puesta en marcha, operación y apagado
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39
Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz
ADVERTENCIA :
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e,
incluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la
unidad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer
funcionar la unidad.
Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabricante
del acoplamiento.
Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el motor estén a la temperatura de
funcionamiento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo
Instalación.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el
tiempo suficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la
temperatura operativa.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Quite el protector del acoplamiento .
Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
Consulte "Alineación de bomba y conductor en el capítulo de instalación.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento.
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento40
Mantenimiento
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
Mantenimiento de rutina
Inspecciones de rutina
Inspecciones trimestrales
Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o
corrosivo, o si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.
Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
Lubrique los cojinetes de empuje.
Inspeccione el sello o la empaquetadura si están presentes.
Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de
rutina:
Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de
rodamientos.
Controle los ruidos inusuales, la vibración y las temperatura de los rodamientos.
Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
Analice la vibración.
Inspeccione la presión de descarga.
Inspeccione la temperatura.
Compruebe los controles de flotación para una configuración y funcionamiento
adecuados.
Controle si la cámara de sellado y el prensaestopas tienen fugas.
Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.
Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaque si observa fugas
excesivas.
Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
Controle el empaque si la bomba estuvo sin funcionar y reemplácelo si es necesario.
Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.
Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
Controle la capacidad de la bomba.
Controle la presión de la bomba.
Controle la potencia de la bomba.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del
proceso no cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41
Mantenimiento de los cojinetes
Estas secciones de lubricación de los cojinetes enumeran distintas temperaturas del
fluido bombeado. Si la bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido
bombeado excede los valores de temperatura permitidos, consulte con su representante
de ITT.
Cojinetes de empuje
La bomba contiene un cojinete de empuje doble lubricado a grasa. El cojinete es
previamente lubricado en la fábrica. Vuelva a engrasar el cojinete según el programa de la
tabla siguiente.
Tabla 5: Intervalos de lubricación en horas operativas
Grupo de
tamaños de
unidades de
accionamiento.
Menos de 1800
RPM
1800 RPM 3000 RPM 3600 RPM
S/ST 2.000 2.000 1.200 750
M/MT 2.000 1.800 800 450
L 2.000 1.200
Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso
1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de
extraer los contaminantes.
Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.
2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para
asegurar la calidad de la lubricación después de la limpieza.
3. Consulte la sección con las instrucciones de reensamblaje para obtener el procedi-
miento correcto de engrase del rodamiento.
Requisitos de aceites lubricantes
Requisitos de aceite basados en la temperatura
Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los
rodamientos varían entre 49 °C | 120 °F y 82 °C | 180 °F, y puede utilizarse un aceite de
viscosidad ISO grado 68 a 38 °C | 100 °F. Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F,
consulte la tabla donde se indican los requisitos de temperatura.
Tabla 6: Requisitos de aceite basados en la temperatura
Temperatura Requisito de aceite
Las temperaturas de los rodamientos superan los
82 °C | 180 °F
Utilice viscosidad ISO grado 100
Las temperaturas de los líquidos bombeados
superan los 177 °C | 350 °F
Utilice lubricación sintética.
Requisitos para la grasa de lubricación
Precauciones
AVISO :
Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de
diferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es
necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el rotor y quitar
toda la grasa vieja que haya en el alojamiento antes de volver a engrasar.
Temperatura del cojinete
Las temperaturas de los cojinetes son generalmente de aproximadamente 18°C | 20°F mayor que la
temperatura de la superficie exterior de la caja de rodamientos.
Esta tabla muestra el tipo de grasa necesaria según la temperatura de funcionamiento de la bomba.
Temperatura del cojinete Tipo de grasa
de -15°C a 110°C | de 5°F a 230°F Utilice grasa de aceite mineral con base de litio
con una consistencia de HLGI 2.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento42
Temperatura del cojinete Tipo de grasa
Supera los 177°C | 350°F Utilice grasa para altas temperaturas. Las grasas
a base de aceites minerales deben tener estabili-
zadores de oxidación y una consistencia NGLI 3.
Recomendaciones de grasa en base a la temperatura
La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Las unidades a altas temperaturas que pueden
bombear fluidos con una temperatura superior a los 177 °C | 350 °F usan Mobil SCH32.
Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba.
Marca Cuando la temperatura del
fluido bombeado es inferior a
177°C | 350°F Consistencia de
NLGI 2
Cuando la temperatura del
fluido bombeado es superior
a177°C | 350°F Consistencia
de NLGI 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco 2EP de múltiples funciones N/C
SKF LGMT 2 LGMT 3
Vuelva a engrasar el cojinete de empuje
AVISO :
Riesgo de daños en el equipo. Asegúrese de que el contenedor de grasa, el dispositivo de
grasa y los accesorios estén limpios. Si no lo hace, pueden ingresar impurezas en el
alojamiento de los cojinetes cuando vuelva a engrasar los cojinetes.
1. Limpie la suciedad de los accesorios de engrase.
2. Quite los dos tapones de descarga de grasa de la parte inferior del bastidor.
3. Llene las dos cavidades para grasa a través de los accesorios con grasa recomendada
hasta que la grasa fresca salga de los orificios de alivio.
4. Asegúrese de que los sellos del bastidor estén colocados en la caja de cojinetes.
Si no lo están, presiónelos en su lugar con los drenajes en la parte inferior.
5. Vuelva a instalar los tapones de descarga de grasa.
6. Limpie el exceso de grasa.
7. Vuelva a controlar el alineamiento.
La temperatura del cojinete, generalmente, se eleva después de su reengrase debido al
suministro excesivo de grasa. Las temperaturas se normalizan después de aproximada-
mente dos a cuatro horas de funcionamiento, a medida que la bomba hace fluir la grasa y
purga el sobrante de ésta de los cojinetes.
Cojinetes fijos
Verifique el ID del collarín de la carcasa (155) y del cojinete fijo (197) para obtener las
dimensiones en la tabla Ajustes y tolerancias de los cojinetes. Si el ID es mayor de lo
permitido, extraiga el anillo de elevación (369) y utilice una prensa hidráulica adecuada
para extraer estos elementos y reemplazarlos. Si se proveen cojinetes sellados, también
debe quitar los rebordes del sello (333H).
El ID del cojinete es ligeramente mayor antes de presionarlo contra la carcasa para permitir
que el ID se encoja después de colocarlo.
Mantenimiento del sellado del eje
Mantenimiento de los sellos mecánicos
ADVERTENCIA :
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar
certificado correctamente.
PRECAUCIÓN :
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos
segundos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin
líquido suministrado al sello mecánico.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43
AVISO :
Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen
automáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños
en el sello.
Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los cojinetes y los
sistemas de sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la
generación excesiva de calor o las chispas y las fallas prematuras.
El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado, o puede
ocurrir una generación excesiva del calor y una falla del sello.
Sellos mecánicos de cartucho
Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están
definidos por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los
sellos de cartucho instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de
sostén antes del funcionamiento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar. Si ITT
ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.
Otros tipos de sellos mecánicos
Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las
instrucciones proporcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y
configuración.
Dibujo de referencia
El fabricante suministra un dibujo de referencia con el paquete de datos. Conserve este
dibujo para uso futuro cuando realice el mantenimiento y los ajustes del sello. El dibujo del
sello especifica el líquido de lavado y los puntos de conexión necesarios.
Antes de poner en marcha la bomba
Compruebe el sello y todas las tuberías de lavado.
Si la bomba se envía con sellos lubricados en aceite, mantenga las superficies de los
sellos lubricadas con aceite en todo momento.
Mantenimiento de la caja de empaquetadura
ADVERTENCIA :
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Nunca reemplace la
empaquetadura hasta haber bloqueado correctamente el motor.
Intervalos de lubricación
Los intervalos de lubricación varían y dependen de la temperatura y del ajuste del
casquillo. Mantenga el manguito de grasa lleno en todo momento.
Periódicamente, voltee el manguito de grasa varias veces a medida que inyecta grasa
fresca en la caja de empaquetadura. Verifique la bomba diariamente luego del funciona-
miento inicial y extienda este intervalo según sea necesario.
AVISO :
Nunca ajuste la empaquetadura hasta el punto donde se observe menos de una gota por
segundo. Si la ajusta por demás, puede ocasionar un desgaste y un consumo de energía
excesivos durante el funcionamiento.
Reemplazo de la empaquetadura
Reemplace la empaquetadura en la secuencia siguiente:
1. Tres anillos de empaquetadura
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento44
2. Anillo de cierre hidráulico
3. Dos anillos de empaquetadura
4. Casquillo
Desmontaje
Precauciones de desmontaje
ADVERTENCIA :
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y
bloquee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de
instalación o mantenimiento.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones especí-
ficas.
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma
clara los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos
métodos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual
lo indique explícitamente.
La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice en todo momento PPE adecuado, como
calzado con punta de acero, guantes, etc.
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta
líquidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado.
El líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas
ambientales aplicables.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida.
Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se alivie antes
de desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o
desconectar la tubería.
Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o
tóxicos. Habrá presente una pequeña cantidad de quido en áreas determinadas,
como la cámara de sellado, al desarmar.
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido
atrapado. Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique
explícitamente.
PRECAUCIÓN :
Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes
muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.
Herramientas necesarias
Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
Extractor de rodamientos
Punzón de latón
Productos de limpieza y solventes
Comparador
Galga de espesor
Prensa hidráulica
Calentador de inducción
Eslinga de elevación
Micrómetro
Martillo de caucho
Destornillador
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45
Alicates de anillo de retención
Torquímetro con dados
Llaves
Perno de izado (depende del tamaño de la bomba)
Drenado de la bomba
PRECAUCIÓN :
Riesgo de lesiones corporales. Dejar que todos los componentes del sistema y de la
bomba se enfríen antes de manipularlos.
Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con un fluido
conductor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente.
1. Deje abierta la válvula de drenaje.
No cierre la válvula de drenaje hasta que haya terminado con el reensamblaje.
2. Extraiga el protector del acople.
3. Desconecte el acople.
Extracción de la bomba del sumidero
1. Extraiga los pernos del motor (371).
Figura 15: Extracción de los pernos del motor
2. Coloque un estrobo en las orejetas de elevación del motor y extráigalo.
3. Extraiga los pernos de anclaje de la placa de soporte.
4. Una los pernos de ojo a la placa de soporte.
5. Utilice estrobos del tamaño adecuado para elevar la bomba del sumidero.
Consulte el capítulo Instalación para ver el procedimiento de manipulación correcto.
6. Apoye la bomba horizontalmente en soportes adecuados donde exista holgura
suficiente como para desmontar la bomba.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento46
7. Extraiga los pernos (317N) para quitar el filtro (187).
Figura 16: Extraiga los pernos para quitar filtro
8. Extraiga la cubierta de aspiración (182).
9. Extraiga los pernos de la carcasa del codo de descarga (370H).
10. Desconecte todas las tuberías de lavado del cojinete fijo (190).
Extracción del impulsor
ADVERTENCIA :
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido atrapado.
Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique explícitamente.
PRECAUCIÓN :
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado
cuando manipule impulsores.
1. Afloje el tornillo en el extremo de la tuerca del impulsor.
2. Afloje y retire la tuerca.
La tuerca del impulsor tiene roscas izquierdas.
3. Extraiga el impulsor del eje (101.
Utilice un tirador de tipo de arco en caso de que sea necesario.
Figura 17: Retire el impulsor
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47
4. Retire la llave del impulsor (178).
Guarde la chaveta para el reensamblaje a menos que esté dañada.
5. Para los modelos del grupo L solamente, realice lo siguiente:
a) Extraiga la carcasa (100) de los pernos de adaptador (108).
b) Extraiga la carcasa. No extraiga el collar (155) de la carcasa en este momento.
c) Extraiga el adaptador (108) de los pernos de la columna.
d) Extraiga el adaptador. No extraiga el rodamiento estable (197) en este momento.
Figura 18: Retire el adaptador
PRECAUCIÓN :
Dos personas deben manipular cualquier eje que supere los 9 pies de longitud. La
manipulación incorrecta puede curvar el eje.
Desmontaje de la columna
1. Extraiga la columna hacia abajo mediante los pernos de la carcasa del cojinete fijo
(372B).
Si la bomba no posee cojinetes fijos intermedios (sólo una sección de columna), saltee
este paso ya que no necesita ninguna extensión de columna (306) o carcasa del
cojinete fijo (213).
a) Comience desde el extremo de la carcasa de la bomba y extraiga las extensiones
de columna (306), las carcasas del cojinete fijo (213) y los deflectores (123) de a
uno por vez. Sostenga el eje para evitar torceduras a medida que extrae estas
secciones.
No es necesario extraer la columna del cabezal (192). No extraiga los cojinetes
fijos en este momento. Consulte los procedimientos de inspección antes de la
extracción.
Figura 19: Desmontaje de la columna
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento48
2. Extraiga el cubo del acoplamiento de la mitad de la bomba (233) y la llave.
3. Extraiga los pernos de fijación (370C) y deslice el montaje de la coraza del cojinete
(134) con el eje hacia afuera a través del soporte del motor (240).
PRECAUCIÓN :
Dos personas deben manipular cualquier eje que supere los 9 pies de longitud. La
manipulación incorrecta puede curvar el eje.
4. Utilice un destornillador para hacer palanca en el sello laberíntico (332A) desde la
coraza del cojinete (134).
AVISO :
Se recomienda reemplazar el sello del laberinto cada vez que se inspeccione la
bomba.
5. Extraiga el anillo de retención de cojinetes (361A).
6. Deslice la coraza del cojinete (134) hacia afuera del cojinete y el eje.
7. Extraiga la tuerca de sujeción (136) y la arandela de seguridad (382).
8. Utilice un extractor de cojinetes adecuado para extraer el cojinete (112).
Asegúrese de guardar el cojinete para inspeccionarlo.
9. Coloque el eje en una mesa en donde quede bien asentado.
No necesita seguir desmontando la bomba a menos que deba reemplazar piezas
defectuosas.
Inspecciones previas al montaje
Pautas de reemplazo de piezas
Carcasa control y reemplazo
ADVERTENCIA :
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no
están dañadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.
Inspeccione la carcasa para detectar grietas, desgaste o picaduras excesivos. Limpie
cuidadosamente las superficies de la junta y los ajustes de alineación para eliminar la
oxidación y los residuos.
Repare o reemplace la carcasa si observa alguna de las siguientes condiciones:
Desgaste localizado o ranuras de más de 3.2 mm | 1/8 pulg. de profundidad
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49
Picadura de más de 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundidad
100 Carcasa
155 Cuello de la carcasa
197 Rodamiento fijo
Verifique el diámetro interior del collarín de la carcasa (155) y del cojinete fijo (197)
para obtener las dimensiones en Tolerancias y ajustes de los rodamientos (página
51). Si el diámetro interno es mayor que el permitido, retire el anillo de retención (369)
y utilice una prensa hidráulica adecuada para extraer esos artículos a fin de
reemplazarlos. Si la unidad cuenta con rodamientos sellados, también debe retirar los
sellos de labio (333H).
Inspeccione el área de conexión entre la carcasa y la columna para detectar fisuras o
daños por corrosión excesiva. Reemplace si existe alguna de estas condiciones.
Irregularidades en la superficie del asiento de la junta de la carcasa
Áreas de la carcasa que se deben inspeccionar
Reemplazo del impulsor
Esta tabla muestra los criterios para el reemplazo del impulsor:
Piezas del impulsor Cuándo reemplazar
Paletas del impulsor
Cuando presenta surcos con una profundi-
dad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o
cuando el desgaste parejo es superior a 0.8
mm | 1/32 pulg.
Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura
superiores a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o
corrosión
Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos
ADVERTENCIA :
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento50
Pasadores
ADVERTENCIA :
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores
como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del
producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
Reemplace todos los sujetadores corroídos.
Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.
Secciones de la columna
Inspeccione las secciones de la columna (306, 192) en busca de grietas o daños por
corrosión excesiva. Reemplace si es necesario.
Soporte del motor
Inspeccione el soporte del motor (240) en busca de grietas o daños por corrosión excesiva.
Reemplace si es necesario.
Pautas para el reemplazo del eje
Revisión de las mediciones del eje
Compruebe los ajustes del cojinete del eje. Si alguno está fuera de las tolerancias
indicadas en la tabla de Ajustes y tolerancias del cojinete, reemplace el eje.
Inspección del eje
Controle que el eje no esté deformado. Use bloques "V" o rodillos de equilibrio para
sostener el eje en las áreas de los calces de los rodamientos. Reemplace el eje si la
desviación supera las 0,03 mm | 0,001 pulg.
AVISO : No utilice los centros del eje para verificar el descentramiento, ya que pudieron
haberse dañado durante la extracción de los rodamientos o del elemento motriz.
Inspección del eje
Revise la superficie del eje en busca de daños, especialmente en las áreas indicadas por
flechas en la siguiente figura. Reemplace el eje si está dañado al punto que es imposible
repararlo.
Figura 20: Inspección del eje
Inspección de los rodamientos
Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información
útil acerca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
Inspeccione los rodamientos de en busca de contaminación y daños.
Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51
Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies
irregulares o si hacen ruido al girarlos.
Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste
normal, corrija el problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.
Inspeccione el diámetro interno de la coraza del rodamiento (134) en función de las
dimensiones que figuran en la tabla de Tolerancias y ajustes de los rodamientos -
Rodamiento de empuje. Reemplace si las dimensiones superan esos valores.
Reemplace el sello de grasa inferior (133) cada vez que realiza una inspección.
Inspeccione visualmente en busca de fisuras y picaduras. Preste particular atención al
surco del anillo de retención.
Tolerancias y ajustes de los rodamientos
Tabla 7: Tolerancias de rodamientos fijos
This table references the bearing fits and tolerances according to ISO 286 (ANSI/ABMA Standard 7)
in inches (millimeters).
Descrip
ción
DI del rodamiento
(colocado a presión)
Diámetro interior del
alojamiento
Separación de
funcionamiento (1/2 de la
separación diametral)
S/ST M/MT L S/ST M/MT L S/ST M/MT L
Carbono 1.132-
1.134
(28,753–
28,804)
1.633-
1.635
(41,478–
41,529)
2,258-
2,260
(57,353–
57,404)
1.621-
1.623
(41,173–
41,224)
2,121-
2,123
(53,873–
53,924)
2,994-
2,996
(76,048–
76,098)
0,0055-
0,0035
(0,140–0
,089)
0,006-
0,004
(0,152–0
,102)
0,0065-
0,004
(0,165–0
,102)
Bronce 1.129-
1.131
(28,677–
28,727)
1.629-
1.631
41,377-
41,427
2,256-
2,258
(57,302–
57,353)
1.621-
1.623
(41,173–
41,224)
2,121-
2,123
(53,873–
53,924)
2,994-
2,996
(76,048–
76,098)
0,004-
0,002
(0,102–1
,051)
0,004-
0,002
(0,102–1
,051)
0,0055-
0,003
(0,140–0
,076)
Elastó-
mero
acanala-
do
1.126-
1.130
(28,600–
28,702)
1.627-
1.632
(41,326–
41,453)
2,253-
2,257
(57,226–
57,328)
1.621-
1.623
(41,173–
41,224)
2,121-
2,123
(53,873–
53,924)
2,994-
2,996
(76,048–
76,098)
0,0035-
0,0005
(0,089–0
,013)
0,0045-
0,001
(0,114–0
,025)
0,005-
0,004
(0,127–0
,102)
Rulon 1.132-
1.134
(28,753–
28,804)
1.633-
1.635
(41,478–
41,529)
2,258-
2,260
(57,353–
57,404)
- - - 0,0055-
0,0035
(0,140–0
,089)
0,006-
0,004
(0,152–0
,102)
0,0065-
0,004
(0,165–0
,102)
Cuello
de la car-
casa
1.183-
1.190
(30,048–
30,226)
1.678-
1.685
(42,621–
42,799)
2,299-
2,306
(58,395–
58,472)
1.811-
1.816
(45,999–
46,126)
2,243-
2,245
(56,972–
57,023)
3,243-
3,245
(82,372–
82,423)
0,0335-
0,029
(0,851–0
,737)
0,031-
0,0265
(0,787-
0,673)
0,029-
0,0245
(0,737–0
,622)
Tabla 8: Ajustes del rodamiento de empuje
Grupo DE del eje DI de la coraza
S/ST 0.9848/0.9844
(25,0139/25,0038)
2.4416/2.4409
(62,0166/61,9989)
M/MT 1.5755/1.5749
(40,0177/40,0025)
3.5442/3.5433
(90,0227/89,9998)
L 2.1660/2.1655
(55,0164/55,0037)
4.7253/4.7240
(120,0226/119,9896)
Tolerancias de desviación del eje
Las siguientes tolerancias de desviación se aplican a los grupos de todos los tamaños:
Extremo del acoplamiento: 0,002 pulg. (0,051 mm)
Cuerpo del eje: 0,0005 pulg./pie
Extremo del impulsor: 0,005 pulg. (0,127 mm)
Reensamble
Montaje de la columna y la placa de soporte
1. Si utiliza la caja de empaquetadura opcional, una la caja de empaquetadura (221) a la
placa de soporte (189) con pernos (370L).
2. Una el soporte del motor (240):
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento52
Si... Entonces...
Utiliza la caja de empaquetadura Una el soporte del motor (240) a la caja de empaqueta-
dura con pernos (370J).
No utiliza la caja de empaquetadura Una el soporte del motor (240) a la placa de soporte
(189) con pernos (370J).
3. Una la columna del cabezal (192):
Si... Entonces...
Utiliza la caja de empaquetadura Una la columna del cabezal (192) a la caja de empaque-
tadura con pernos (370M).
No utiliza la caja de empaquetadura Una la columna del cabezal (192) al soporte del motor
con pernos (370M).
Asegúrese de que los orificios de ventilación estén cerca del soporte del motor.
Ensamble el elemento rotativo
PRECAUCIÓN :
Dos personas deben manipular cualquier eje que supere los 9 pies de longitud. La
manipulación incorrecta puede curvar el eje.
1. Para todos los grupos excepto el S/ST, instale el anillo de retención (369A) en el eje
(122).
2. Instale el cojinete de empuje (112) en el eje.
Existen varios métodos que puede utilizar para instalar los cojinetes. El método más
recomendado es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los
cojinetes.
PRECAUCIÓN :
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53
3. Instale la arandela de seguridad (382) en el eje (122). Asegúrese de que una lengüeta
de la arandela de seguridad esté colocada en el chavetero del eje.
4. Enrosque la tuerca de fijación (136) en el eje y ajústela por completo.
5. Doble la lengüeta de la arandela de seguridad en una de las ranuras de la tuerca de
fijación. Si es necesario, ajuste la tuerca de fijación para alinear una lengüeta de la
arandela de seguridad con la ranura de la tuerca de fijación.
6. Presione el sello de grasa (333) en la coraza del cojinete (134).
7. Deslice la coraza del cojinete en el extremo de la bomba del eje y sobre el cojinete.
8. Inserte el anillo de retención (361A) en el surco de la coraza del cojinete. Asegúrese de
mantener el lado plano contra el cojinete.
9. Deslice el sello laberíntico (322A) sobre el extremo del acoplamiento del eje en la
coraza del cojinete por completo.
10. Con la placa de apoyo en posición vertical, deslice el eje horizontalmente a través del
soporte del motor. Sostenga el eje y la columna con soportes adecuados.
11. Instale los pernos de sujeción (370C) y los pernos de desmontaje (370D) con
contratuercas (415).
Montaje de la columna
Si se requieren cojinetes fijos intermedios, necesitará extensiones adicionales de columna
(306) y carcasas del cojinete fijo (213).
1. Prepare los montajes de carcasa de cojinete fijo, si se aplica.
No necesita centrar con precisión el cojinete fijo y los orificios del cojinete no necesitan
quedar alineados con los orificios de la carcasa. El área empotrada dentro de la
carcasa (213) permite que los lubricantes encuentren la abertura en el cojinete.
a) Extraiga el anillo de elevación (369), si se aplica.
b) Utilice una prensa hidráulica para quitar el cojinete fijo viejo (197).
c) Coloque el nuevo cojinete fijo a presión.
Ya no se necesita un anillo de elevación (369) debido a los ajustes. Si la bomba
cuenta con un anillo de elevación, no es necesario volver a instalarlo. Sin embargo,
el anillo de elevación aún es necesario en cojinetes sellados.
2. Deslice el montaje de la carcasa en el eje y asiente la brida de la carcasa contra la
brida de la columna.
Asegúrese de que la tobera quede alineada con el orificio del tubo de descarga de la
placa de soporte.
3. Instale los pernos (371G).
Montaje del impulsor, la cubierta de aspiración y el filtro
1. Agregue una capa de aceite al eje y coloque la llave del impulsor (178) y el impulsor
(101) en el eje.
2. Verifique que todos los pernos de la coraza del cojinete (370C y 370D) se hayan
extraído completamente.
3. Instale la arandela del impulsor (199) y el tornillo del impulsor (198).
Cuando ajuste el tornillo del impulsor, el impulsor quedará asentado en el eje. El
tornillo del impulsor posee un inserto de nylon para que se fije en su lugar. No exceda
estos valores de par cuando ajuste el tornillo del impulsor:
Grupo Valor del par
S/ST 56 Nm | 500 pulgadas/libras
M/MT y L 102 Nm | 900 pulgadas/libras
4. Instale la junta de la cubierta de aspiración (351), la cubierta de aspiración (182) y el
filtro (187) con pernos (317N).
Los filtros de aleación poseen arandelas de espaciador ultra pesadas (355) entre el
filtro y la cubierta de aspiración. Si la unidad se suministra con brazo de guía de control
de flotante inferior (366), utilice un perno ultra largo en este orificio.
5. Verifique el recorrido axial del impulsor.
Si el recorrido es menor a 0,762 mm | 0,030 pulg., agregue juntas adicionales (351)
para obtener el recorrido mínimo.
6. Instale la junta del codo de descarga (351A) y el codo de descarga (315) mediante
pernos (370H).
Mantenimiento
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento54
La alineación precisa del codo es crítica para asegurarse de que no haya obstruccio-
nes en el flujo a través de la conexión.
7. Instale el tubo de descarga (195), las tuercas del tubo (242) y la brida (195S, si se
utiliza).
Asegúrese de que las tuercas de la bomba estén ajustadas y que no haya tensión en la
bomba.
8. Gire el eje a mano para asegurarse de que no haya ligaduras.
9. Conecte todas las tuberías auxiliares.
10. Reemplace la mitad del cubo del acoplamiento de la bomba (233) y lubrique los
cojinetes de la bomba.
Resolución de problemas
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está suminis-
trando líquido.
La bomba no está cebada. Asegúrese de que el foso esté lleno de líquido
por encima de la carcasa. En las unidades de
foso seco, la carcasa y el tubo de succión deben
estar llenos por completo.
La presión de descarga es demasiado alta. Verifique por completo este parámetro, en parti-
cular la pérdida por fricción.
La velocidad del motor es demasiado baja. Verifique la velocidad del motor.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
El impulsor, la tubería de descarga o el filtro
están obturados.
Retire las obstrucciones o retrolave la bomba.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coincidir
con la flecha del alojamiento de los rodamientos
o la carcasa de la bomba.
La elevación de la succión es demasiado
alta.
Acorte la tubería de succión.
La cantidad de NPSH disponible no es
suficiente.
Compare la cantidad de NPSH disponible con la
requerida y realice los ajustes que correspon-
dan.
La bomba no alcanza el
flujo o la presión nominal.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coincidir
con la flecha del alojamiento de los rodamientos
o la carcasa de la bomba.
La presión de descarga es más alta de lo
esperado.
Verifique por completo este parámetro, en parti-
cular la pérdida por fricción.
El impulsor, la tubería de descarga o el filtro
están obturados.
Retire las obstrucciones o retrolave la bomba.
La velocidad del motor es demasiado baja. Verifique la velocidad del motor.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
La elevación de la succión es demasiado
alta.
Acorte la tubería de succión.
El impulsor está desgastado o dañado. Inspeccione y reemplace el impulsor si es nece-
sario.
La línea de succión tiene bolsas de aire o
vapor.
Vuelva a colocar la tubería de modo de eliminar
las bolsas de aire.
La cantidad de NPSH disponible no es
suficiente.
Compare la cantidad de NPSH disponible con la
requerida y realice los ajustes que correspon-
dan.
La bomba se enciende y, a
continuación, para de bom-
bear.
La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que la
línea de succión y la bomba estén llenas de
líquido.
Los controles del flotante no están correcta-
mente ajustados.
Verifique los controles del flotante.
El filtro está obturado. Controle el sumidero en busca de elementos
grandes que podrían estar ingresando en la
bomba. Verifique si los rodamientos se están
recalentando.
La línea de succión tiene bolsas de aire o
vapor.
Vuelva a colocar la tubería de modo de eliminar
las bolsas de aire.
La línea de succión tiene una fuga de aire. Repare la fuga.
Los rodamientos se están
sobrecalentando.
La bomba y la unidad motriz no están
correctamente alineadas.
Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
No hay suficiente lubricación. Verifique que la cantidad y el tipo de lubricante
sean adecuados.
La lubricación no se enfrió correctamente. Verifique el sistema de refrigeración.
Resolución de problemas
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento56
Síntoma Causa Solución
La bomba hace ruido o vi-
bra.
La bomba y la unidad motriz no están
correctamente alineadas.
Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El impulsor o el eje están dañados o torci-
dos.
Reemplace el impulsor o el eje según sea
necesario.
La base no está rígida. Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y el
motor. Asegúrese de que la placa de base esté
correctamente cementada sin vacíos ni bolsas
de aire.
Los rodamientos están desgastados. Reemplace los rodamientos.
Las piezas giratorias están sueltas, dañadas
o se rozan entre sí.
Reemplace las piezas según sea necesario.
La tubería de succión o descarga no está
anclada o está mal soportada.
Ancle la tubería de succión o descarga según
sea necesario, de acuerdo con las recomenda-
ciones del Manual de Normas del Instituto Hi-
dráulico.
La bomba cavita. Ubique y corrija el problema del sistema.
El motor requiere una po-
tencia excesiva.
El cabezal de descarga ha descendido por
debajo del punto nominal y bombea dema-
siado líquido.
Instale una válvula de estrangulación. Si eso no
ayuda, recorte el diámetro del impulsor. Si eso
no ayuda, comuníquese con un representante
de ITT.
El líquido es más pesado de lo esperado. Controle la gravedad y la viscosidad específicas.
Las piezas giratorias se rozan entre sí. Verifique que las piezas que se están desgas-
tando tengan una separación adecuada.
La velocidad del motor es demasiado alta. Verifique la velocidad del motor.
La separación del impulsor es demasiado
escasa.
Ajuste la separación del impulsor.
Solución de problemas de ensamblaje
Tabla 9: Procedimiento de solución de problemas
Síntoma Causa Solución
Hay un juego longitudinal excesivo del eje. La separación interna de los rodamientos
es excesiva.
Reemplace los rodamientos con
uno del tipo correcto.
La cubierta del extremo del rodamiento de
empuje está suelta.
Apriete los tornillos.
Hay demasiadas calzas debajo de la cu-
bierta del extremo del rodamiento de em-
puje.
Retire las calzas individuales para
lograr el grosor adecuado.
La desviación del eje es excesiva. El eje está torcido. Reemplace el eje.
La desviación de la brida de la caja de
rodamientos es excesiva.
El eje está torcido. Reemplace el eje.
La brida de la caja de rodamientos está
deformada.
Reemplace la brida de la caja de
rodamientos.
La desviación de la cubierta de la cámara
de sellado es excesiva.
La cubierta de la cámara de sellado no
está bien apoyada sobre la caja.
Reemplace o vuelva a mecanizar la
cubierta de la cámara de sellado.
Hay corrosión o desgaste en la cubierta de
la cámara de sellado.
Reemplace la cubierta de la cámara
de sellado.
La desviación del anillo de desgaste del
impulsor es excesiva .
El eje está torcido. Reemplace el eje.
El anillo de desgaste se mecanizó inco-
rrectamente.
Reemplace o vuelva a mecanizar el
impulsor.
Listado de piezas y secciones transversales
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57
Listado de piezas y secciones
transversales
Diagrama de secciones transversales
A-A Componentes principales
de la bomba
B-B2 Caja de empaquetadura su-
perior con sello mecánico
* Sólo lubricación con
grasa
B-B1 Caja de empaquetadura
con empaquetadura
C-C Detalle de B-B1 ** Sólo grupos M y MT
Listado de piezas y secciones transversales
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento58
Planos dimensionales
Vista A expandida
Vista B expandida
Lista de piezas
Tabla 10: Lista de piezas con materiales de construcción
Artícul
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
100 1 Carcasa A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
Listado de piezas y secciones transversales
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59
Artícul
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
101 1 Impulsor
A536 65-
45-12
(1018)
A436
Tipo 2
(1007)
A216
WCB
(1212)
A487
CA6NM
(1234)
A743
CF8M
(1203)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
105 1 Anillo de cierre hidráulico Como se especificó
106 Conjunto Empaquetadura Como se especificó
107 1 Casquillo 1000 ó 1203
108 1
Carcasa a adaptador (sólo
grupo L)
A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
112C 2 Rodamiento de empuje Contacto angular con jaula de bronce torneada
113 1 Alivio de grasa Acero
122 1 Eje A582 S41600 (2218)
A276
S31600
(2216)
A276
S31803
(2478)
A479
S32750
(3273)
123 1 Deflector Neopreno
134 1 Coraza del cojinete A216 WCB (1212)
136 1 Contratuerca del cojinete Acero
155 1 Buje de la carcasa PTFE relleno de fibra de carbono (PTFE)
178 1 Llave del impulsor 2229 2248
182 1 Cubierta de succión A216 WCB (1212)
A743
CF8M
(1203)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
187 1 Filtro 3211
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
189 1 Placa de soporte 3201
190 1 Tubería de lavado Como se especificó
190G 1 Niple de la tubería Acero
192 1 Columna del cabezal A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
193B 1 Accesorio de grasa Acero
193I 1 Cubeta de grasa Acero
195 1 Tubo de descarga A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
197 1 Cojinetes fijos Carbón o según lo especificado
198 1 Tornillo del accionador 2229 2248
199 1 Arandela del impulsor 2229 2248
213 1 Carcasa del cojinete fijo A216 WCB (1212)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
221 1
Soporte de la caja de empa-
quetadura
1000
240 1 Soporte del motor 1000
306 1 Extensión de la columna A53 Grado F (6501)
A312
316L
(6545)
A790
S31803
(6762)
A790
S32750
(6682)
315 1 Codo de descarga A216 WCB (1212)
A351
CF3M
(1296)
A890
Grado
4A
(1360)
A890
Grado
5A
(1361)
332A 1 Sello laberíntico, superior INPRO de bronce
333 1 Sello laberíntico, inferior INPRO de bronce
351 1
Junta, cubierta de aspiración
a carcasa
Acrílico de nitrilo
351A 1
Junta, codo de descarga a
carcasa
Acrílico de nitrilo
361A 1
Anillo de retención, cojinete
de empuje
Acero
364A 1 Caja de empaquetadura 1203
367B 1
Junta, inserto de la caja de
empaquetadura
Acrílico de nitrilo
Listado de piezas y secciones transversales
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento60
Artícul
o
Cantidad Nombre de la pieza S-1/S-4 S-3 S-5 S-6 S-8 A-8 D-1 D-2
369A 1 Collarín del cojinete Acero
370C 3 Perno de sujeción 2210
370D 3 Perno de elevación 2210
370G 6 Perno, columna a carcasa A193 B8M (2272) 2248
370H 4 Perno, codo a carcasa A193 B8M (2272) 2248
370M 6
Perno, columna del cabezal
a soporte del motor
A193 B8M (2272)
372B 6
Perno, columna del cabezal
a extensión de la columna
Como se especificó
382 1
Arandela de seguridad del
cojinete
Acero
383 1 Sello mecánico Como se especificó
415 3
Contratuerca para perno de
elevación
2210
494V 1 Codo de tubería 1000
536E 1
Accesorio del tubo, cojinete
fijo
Como se especificó
540M 1
Junta, caja de empaqueta-
dura superior
Como se especificó
543E 1
Accesorio del tubo, placa de
soporte
Como se especificó
571E 1
Brida del codo de descarga
(sólo el grupo L)
A216 WCB (1212)
A351
CF3M
(1296)
A890 Grado 4A
(1360)
1
La cantidad depende de la longitud de la bomba.
Tabla 11: Referencia cruzada de código de material
Código de Goulds Número de ASTM
1000 Hierro fundido A48 CL25B
1007 A436 Tipo 2 Ni-Resist
1018 Hierro maleable A536-84 60-42-10
1203 A743 CF8M 316 inoxidable
1212 Acero carbónico A216 WCB
1234 A487 GR CA-6NM Clase A
1296 A351 GR CF-3M
1360 A890 Grado 4A 22Cr-5Ni-Mo-N
1361 A890 Grado 5A 25Cr-7Ni-Mo-N
2210 Acero carbónico A108 Gr1211
2216 Base inoxidable y pulida A276 316
2218 Acero inoxidable A582 Tipo 416
2229 A276-91A inoxidable
2248 B574 C-276 Hastelloy C
2272 Aleación de acero A193 B8M AISI Grado 316
2478 A479 Tipo S 31083
3201 Placa de acero carbónico A283 Grado D
3211 Placa de acero A240 316
3273 A479 Aleación 2507 (recorrido) encendida, conectada a tierra y pulida
6501 Tubo Schedule 40 de acero carbónico A53 Tipo F
6545 Tubo A312 316L Schedule 40 de acero inoxidable
6682 Tubo A790 Aleación 2507 schedule 40
6762 Tubo soldado de acero inoxidable A790 GR S 31803
Otra documentación o manuales relevantes
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 61
Otra documentación o manuales
relevantes
Otra documentación o manuales relevantes
Para obtener documentación adicional
Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de
ITT.
Contactos locales de ITT
Model API 3171 Grease Lubrication Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento62
Contactos locales de ITT
Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte (sede cen-
tral)
ITT. Bombas Goulds
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
EE. UU.
+1 315-568-2811 +1 315-568-2418
Asia y el Pacífico Proceso industrial de ITT
10 Jalan Kilang #06-01
Singapur 159410
+65 627-63693 +65 627-63685
Europa ITT. Bombas Goulds
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
+44 1297-630250 +44 1297-630256
América Latina ITT. Bombas Goulds
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
+562 544-7000 +562 544-7001
Medio Oriente y África ITT. Bombas Goulds
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia
+30 210-677-0770 +30 210-677-5642
Visite nuestro sitio web para obtener la versión
más reciente de este documento y más
información:
http://www.gouldspumps.com
Goulds Pumps
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA
© 2019 ITT Corporation
Las instrucciones originales están en inglés. Todas las instrucciones
que no están en inglés son traducciones de la instrucción original.
Formulario IOM.API3171.GreaseLube.es-
la.2019-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Goulds Pumps API 3171 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación