Ega Master 79915 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
COD.79915
HIDRAULICA
HYDRAULIC
HYDRAULIQUE
TALADRO CON PERCUSION
IMPACT DRILL
MARTEAU PERFORATEUR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 33
FRANÇAIS ........................... 64
GARANTIA/GUARANTEE
GARANTIE ........................... 97
2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Código 79915
Presión de uso max. 80 bar
Potencia 1.2 kW
Velocidad libre 500 +/- 50 1/min
Velocidad bajo carga 450 +/- 50 1/min
Percusión bajo carga 3400 impactos/min
Energía de percusión 2 J
Flujo volumétrico 15- 45 l/ min
Capacidad de perforación en hormigón ø5-28 mm
Capacidad de perforación en hormigón de
dureza media ø12 mm= 34 cm³/min = 300 mm/min
Capacidad de perforación óptima ø12-20 mm
Perforación en acero con mandril de
liberación rápida ø5-13 mm
Perforación en madera con mandril de
liberación rápida ø5-30 mm
Máquina de conexión hidráulica SAE PORT No.8 (3/4x16 UNF – 2 B)
Juego de mangueras de conexión hidráulica Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Fluido hidráulico Aceite hidráulico
Circuito hidraulico Circuito abierto
Filtrado de aceite Grado de pureza ISO 20/18/13
Temperatura del aceite - 34 °C hasta + 82 °C
Viscosidad del aceite >13 centistokes
Vástago SDS Plus
Dimensiones, L x A x A 460 x 260 x 102 mm
Peso (sin mangueras) 8.2 kg
Nivel de presión acústica LpA(1) 92 db(A)
Nivel de potencia acústica LWA 101 db(A)
Vibración(2) 4.5 m/s²
Clasicación ATEX II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1)Nota: Medición según DIN EN ISO 15744
(2)Nota: Medición según DIN EN ISO 28927-5
Incertidumbre de medición K: 3 dB (A)
Incertidumbre de medición K:1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos y dependen fundamentalmente
de la aplicación, la presión de trabajo y de los accesorios utilizados.
ESPAÑOL
Lea el manual de
instrucciones antes de
usar esta máquina
3
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica
(instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes signicados:
Este
símbolo
signica:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier
persona e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede causar lesiones graves a
cualquier persona e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro o procedimiento inseguro que, si no se evita, puede causar
lesiones a cualquier persona o daños materiales.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daños al producto o a su entorno.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva.
En áreas expuestas a riesgos de explosión se aplican las instrucciones y
directivas suplementarias.
Tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Se debe tener precaución al trabajar con material explosivo o en sus alrededores.
PROHIBICIÓN – No se permite el uso de llamas vivas, fuego, fuentes de
ignición ni fumar Evite el riesgo de incendio y explosión, que pueden ser
ocasionados por una llama descubierta, una fuente de ignición abierta o el humo.
Prohibido comer y beber – La señal prohíbe el consumo alimentos.
OBLIGATORIO – Siga las instrucciones
Asegúrese de respetar el proceso operativo y evite accidentes y tiempos de
inactividad costosos debido al uso inadecuado de máquinas, dispositivos y
herramientas.
Al hacer uso de la señal obligatoria se remite al cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento.
4
Este
símbolo
signica:
NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el
manejo del producto
IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran
utilidad.
NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto
debe ser leído siempre en su totalidad. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con los
términos de señalización.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas únicamente para uso comercial o industrial.
Solo el personal autorizado e instruido puede utilizar la máquina.
El taladro percutor se utiliza para perforar:
- Madera, plástico, metales no ferrosos, hierro fundido, acero y acero inoxidable. Se puede
utilizar en:
- Industria química / renerías, industria nuclear, construcción, carrocería y construcción naval.
También se puede utilizar para trabajos bajo el agua. La máquina debe sujetarse rmemente
contra la rotación.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que no sea el descrito y previsto se considera mal uso.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Opere la máquina en un área prohibida.
- Perfore el material autoinamable.
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Fig. 1
5
1 Gatillo de válvula
2 Carcasa del motor
3 Conexión hidráulica (P)
4 Conexión hidráulica (T)
5 Carcasa de engranaje
6 Casquillo de ajuste
7 Casquillo deslizante
8 Vástago
9 Segunda asa
10 Conexión enrasada
11 Medidor de profundidad
Embrague deslizante para la prevención de sobrecargas y accidentes, engranaje tapado
antipolvo, lubricación centralizada y permanente, segunda asa giratoria con refrigeración por
agua y medidor de profundidad de perforación.
IDENTIFICACIÓN
Explicación de la identicación ATEX
Especicación
Tipo de signo
Especicación CE
Grupo de máquinas II
Categoría 2
Ex-Atmósfera G
Marcado según estándar
Atmósferas explosivas
e. g. Industria
Nivel de seguridad muy alto
Alto nivel de seguridad
Nivel normal de seguridad
Gas, vapor y niebla
Símbolo EX
acc. a 2014/34 / UE
Categoría de protección contra
ignición h
Letra de código h para todos los
equipos no eléctricos
Grupo de explosión IIB
p.ej. Metano, propano
p.ej. Etileno, gas ciudad
p.ej. Hidrógeno, acetileno
Clase de temperatura T
Temperatura límite de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Dirección
Especicación técnica
Identicación ATEX
Número de serie (1. y 2. gura BJ = se reere al
año de fabricación / siguientes guras Sr = se
reere a la serie)
Tipo
Nombre de la empresa
T1
T2
T3
T4
T5
T6
IIA
IIB
IIC
1
2
3
Nivel de protección del equipo
Grupo II EPL Gb
Categoría 2 (utilizable también en la
categoría 3) Grupo de explosión IIB utilizable
también en el grupo de explosión IIA.
6
INSTALACIÓN
Requisitos del sistema hidráulico
Para un rendimiento óptimo del taladro con perscusión se requiere lo siguiente:
- Proporcionar un ujo volumétrico de 15 a 45 l/min a una presión de trabajo máximo de 80
bar.
- El sistema no debe tener más de 17 bar. de contrapresión.
- El sistema hidráulico debe tener suciente capacidad de rechazo de calor para limitar la
temperatura máxima del aceite de 60 ºC a la temperatura ambiente máxima esperada.
Se recomienda:
Que los elementos ltrantes estén dimensionados para un ujo volumétrico de al menos 114
l/min para el arranque en frío y para una máxima capacidad de retención de suciedad.
El sistema hidráulico debe tener un mínimo de 10 a 25 micras de ltración de ujo completo.
Conexión de la alimentación hidráulica al taladro con percusión
- La máquina está diseñada para un circuito abierto.
- Se debe utilizar un bloque de seguridad a una presión de más de 80 bar.
El tamaño de manguera recomendado es de 12 mm a 16 mm de diámetro interior y 15 a 30
m de longitud. Conecte siempre primero la manguera de retorno y desconéctela al nal (véase
la g. 2).
P (Conexión de bomba) = Entrada
T (Conexión de tanque) = Flujo de
retorno
Fig. 2
7
PUESTA EN MARCHA
Perforación de taladro
Fig. 3.1: Tire hacia atrás del casquillo de ajuste y bloquéelo en sentido horario.
Fig.3.1 Fig.3.2
Fig. 3.2: Tire hacia atrás del casquillo deslizante e inserte la broca. Gire hasta que el
casquillo deslizante vuelva a la posición inicial. Presione la máquina contra la supercie de
trabajo antes de encenderla, de lo contrario la herramienta no perforará. Si la broca se pega en
el agujero, retírela y vuelva a insertarla varias veces durante el taladrado.
No ejerza una presión excesiva sobre la máquina, ya que esto no aumentará su
rendimiento. Simplemente coloque la broca y guíela dentro del oricio. No utilice ningún
portabrocas de liberación rápida para el taladrado con percusión (véase las g. 3.4 y 3.5).
Fig. 3.3: Cuando empiece a taladrar en materiales frágiles (azulejos, etc.): desbloquee
el casquillo de ajuste. Sujételo y siga taladrando el oricio; después, apague brevemente la
máquina y vuelva a asegurar el casquillo de ajuste.
Fig. 3.3 Fig. 3.4
8
Solo perforación rotatoria
Fig. 3.4: Desbloquee el casquillo de ajuste. En este caso, es posible utilizar un portabrocas
de cambio rápido.
Se pueden utilizar brocas rotatorias estándar con el portabrocas de cambio rápido. (véase la
g. 3.5).
Fig. 3.5 Fig. 3.6
Perforación en entornos explosivos
Fig. 3.6 La broca debe ser refrigerada por agua para evitar chispas.
Conexión de agua en el grifo de bola.
Colocación de la máquina en la caja
Asegúrese de que la cubierta de ajuste está bloqueada en la opción “Rotary hammer drilling“.
Asa lateral
Esta puede girar hasta 360° y sujetarse en cualquier posición deseada.
Medidor de profundidad
Presione el botón de desbloqueo, ajuste el medidor de profundidad y suelte el botón.
Funcionamiento en tiempo frío
Si tiene que utilizar el taladro con percusión durante el tiempo frío, precaliente el aceite
hidráulico a velocidad de motor baja.
Si se utilizan los uidos que se recomiendan normalmente, la temperatura del uido
debe ser de 10 °C (82 centistokes) o superior antes de operar la máquina. Una viscosidad
demasiado alta daña el motor hidráulico (el sistema hidráulico).
USO SUBACUÁTICO
Antes de trabajar bajo el agua
Asegúrese de que:
- Todas las mangueras hidráulicas estén conectadas correctamente.
- La máquina no tenga fugas y funcionen todas las piezas.
Aviso: Tenga en cuenta que 10 metros de profundidad de agua corresponden a 1 bar.
Cuando trabaje en profundidades mayores, ajuste el diámetro de la manguera de suministro
y de escape adecuadamente.
Después de trabajar bajo el agua
Limpie y seque la máquina con aire comprimido.
Rocíe todas las piezas móviles con un spray multiaceite.
9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones de funcionamiento y seguridad.
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de
seguridad y siga las indicaciones durante la operación.
No modique la máquina ni sus herramientas y accesorios después de recibirlos.
Cualquier cambio o modicación necesita la aceptación del fabricante y debe cumplir con las
instrucciones de seguridad. Utilice la máquina sólo para su uso previsto. Tenga en cuenta
los datos técnicos del aparato y la temperatura ambiente. Preste atención a las etiquetas, las
restricciones de uso y las instrucciones especiales de las herramientas y de la propia máquina.
Compruebe regularmente que la placa de características y los símbolos de la máquina sean
legibles. Si es necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlos. Solo los
operarios con conocimientos técnicos, formados por personal técnico responsable autorizado,
pueden instalar, ajustar, operar, transportar y almacenar la máquina.
OBLIGACIONES DEL EMPLEADOR
En general, el empleador es responsable del buen funcionamiento de la máquina y del
cumplimiento de las normas de seguridad. La máquina está diseñada y fabricada de acuerdo
con las normas técnicas de seguridad. Sin embargo, al utilizarlo, sigue existiendo riesgo de
accidentes para el operario o para terceros, así como de daños a la máquina u otros objetos.
Deben tenerse en cuenta todas las normas y especicaciones vigentes que se aplican en el
lugar de trabajo en lo que respecta a la prevención de accidentes, la instalación de sistemas
eléctricos y mecánicos, y las interferencias radioeléctricas.
IMPORTANTE - El empleador debe asegurarse de que...
- Se realiza una evaluación para detectar los riesgos especícos que pueden producirse en
cualquier operación de la máquina.
- El funcionamiento de los dispositivos de seguridad se comprueba periódicamente.
- Se respetan los símbolos y las indicaciones de seguridad de la máquina/dispositivo, así
como el manual de instrucciones.
- Las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones están disponibles de forma
completa y legible in situ junto a la máquina.
- El empresario tiene la obligación de autorizar el uso de la máquina tan solo al personal que:
- Conozca las reglas básicas de seguridad del entorno laboral y las normas de prevención de
accidentes. Además, estas personas deben haber sido instruidas sobre el uso correcto de la
máquina.
- Haya leído y comprendido las indicaciones de seguridad y advertencia que guran en el
manual de instrucciones, así como cualquier otra documentación relativa a la máquina.
- Se haya sometido a pruebas regulares relativas al trabajo orientado a la seguridad.
10
Trabajo orientado a la seguridad
Además de las instrucciones de seguridad y del uso previsto de este manual, deben tenerse
en cuenta las siguientes normas de seguridad:
- Instrucciones de prevención de accidentes, normas de seguridad y funcionamiento.
- Directivas de protección contra explosiones.
- Pautas de seguridad para operar con materiales peligrosos, normativa y leyes vigentes..
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas asignadas para trabajar con la máquina están obligadas a:
- Prestar atención siempre a las normas básicas de seguridad y prevención de accidentes,
- leer y seguir las indicaciones de seguridad y advertencia del manual de instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LOS DISPOSITIVOS
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LOS DISPOSITIVOS
DE PROTECCIÓN Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Usar ropa de seguridad – La ropa de seguridad es necesaria para diversas
funciones, p. ej., protección contra los productos químicos, el calor y el frío.
Proporcione ropa de seguridad adecuada para su personal e identique este
requisito mediante una señalización convincente.
Usar protección para los ojos – gafas, gafas de seguridad láser, etc. – Identique
las zonas en las que debe utilizarse protección ocular mediante las señales
obligatorias adecuadas.
Usar protección para los oídos – Los protectores auditivos de cápsula u orejeras
deben utilizarse como protección auditiva, dependiendo de la intensidad del sonido
en el lugar de trabajo.
Proporcione una protección auditiva adecuada e identique la obligación de usarla
mediante las señales obligatorias apropiadas.
Usar protección para los pies – Las lesiones en los pies causadas por vehículos,
objetos, materiales calientes o sustancias peligrosas pueden evitarse con calzado
de seguridad adecuado. Equipe a su personal con zapatos protectores apropiados
e identique este requisito adecuadamente.
Usar protección para las manos – Identique de forma convincente el requisito de
seguridad “Usar protección para las manos” mediante una señal o un símbolo de
guantes.
Usar protección respiratoria Asegúrese de que el equipo de protección
especicado esté disponible y que se utilice. Identique mediante señales
obligatorias, dónde y cuándo se requieren máscaras respiratorias.
11
Zonas de peligro
Condición de
uso
-------------------
----
Fase de vida
Función normal Función incorrecta Uso incorrecto Uso
esperado
Transporte
Transporte de la
máquina apagada y
desenchufada
Caída de la
máquina
Transporte de la
máquina encendida Desconocido
Puesta en
marcha
Equipamiento de la
máquina con tomas
adecuadas
Desconocida
Equipamiento de la
máquina con otras
herramientas
Desconocido
Uso
La máquina solo
funciona con la
válvula accionada
La máquina mueve
la broca
La máquina
funciona sin el
accionamiento
previsto
La broca se
bloquea
Válvula bloqueada
en estado de
accionamiento
Desconocido
Desconocido
Mantenimiento
Uso en una unidad
de mantenimiento
Limpieza regular
Avería de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
DEL LUGAR DE TRABAJO
ADVERTENCIA
A menos que se indique lo contrario en el manual de instrucciones de la máquina,
se aplica lo siguiente:
La máquina no está protegida contra sobretensiones eléctricas.
ATENCIÓN – Riesgo de lesión.
Las manos pueden ser aplastadas, agarradas o lesionadas de alguna otra manera.
Mantenga las manos alejadas de las zonas marcadas con este símbolo.
ATENCIÓN – Riesgo de lesión.
Eliminar todas las fuentes de peligro que puedan ocasionar resbalones, tropiezos o
caídas (p. ej., supercies resbaladizas, mangueras, cables).
Mantenga el área de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN – Prohibido comer, beber o fumar durante la operación.
12
ADVERTENCIA – Riesgo de explosión.
Utilice la máquina solo según su uso previsto.
La máquina también ha sido diseñada para usarse en áreas expuestas a riesgo de
explosiones.
Tenga en cuenta lo siguiente:
- Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
- Las especicaciones técnicas de la máquina.
- Las indicaciones presentes en la máquina.
- Evite generar chispas.
- Cuando use la máquina no la empuje ni la golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
- No deslice la máquina por el suelo.
- Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada, la máquina
debe pararse de inmediato y solo podrá volverse a poner en marcha tras haber eliminado la
causa de ese fallo.
- La zona de trabajo y las áreas de trabajo cercanas deben estar siempre protegidas de las
chispas.
- Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo antes de
empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo, cartones, material de
embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la iluminación es adecuada.
Tenga mucho cuidado en entornos desconocidos. Existe el riesgo de peligros
ocultos, como líneas eléctricas u otros conductos de suministro. Al utilizar la
máquina, asegúrese de que no se dañen cables eléctricos, tuberías de gas o
similares. Utilice equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CAUSADOS POR LA PRESIÓN HIDRÁULICA
ADVERTENCIA – La presión hidráulica puede causar lesiones graves. Antes de
trabajar con las herramientas (por ejemplo, instalación, cambio de accesorios o
herramientas, antes de una parada prolongada, mantenimiento, etc.), descomprima
el equipo hidráulico.
ATENCIÓN – Peligro de lesiones por el uso de mangueras hidráulicas.
Compruebe regularmente si las mangueras hidráulicas, los componentes de
conexión y los acoplamientos presentan daños y si la jación es correcta.
Al conectar/desconectar la máquina de la alimentación hidráulica, preste especial
atención en no accionar la válvula mientras lo hace. Nunca retire una manguera
hidráulica presurizada. Desconecte siempre primero la alimentación eléctrica y
después despresurice la máquina.
13
No se debe sobrepasar la presión máxima de funcionamiento indicada en las
especicaciones técnicas.
Se debe instalar un regulador de presión, que regula la presión antes de que llegue
a la máquina. Nunca apunte con una manguera hidráulica ni a usted ni a nadie. No
tire de la manguera hidráulica para transportar la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE USO
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que las manos estén protegidas contra:
impactos, aplastamientos, golpes, cortes, abrasiones y calor. El personal de operación y
mantenimiento debe ser físicamente capaz de manejar el volumen, el peso, la potencia y/o el
par de la máquina. No use la máquina si ha tomado algún medicamento o drogas, después de
beber alcohol o con cualquier otra limitación en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje
en la mejor posición posible para que pueda reaccionar con ambas manos ante cualquier
movimiento normal o inesperado de la máquina. Mantenga una posición equilibrada del cuerpo
y una base segura para evitar esfuerzos indebidos y poder soportar el par de reacción de la
máquina. Si no puede soportar con seguridad el par de reacción de la máquina, utilice una
barra de reacción de par (p. ej., soporte lineal, brazo telescópico, dispositivo de sujeción en
posición, empuñadura de apoyo).
Tenga en cuenta también lo siguiente:
- Use la máquina solo después de haber leído detenidamente el manual de instrucciones.
- Use las llaves de impacto solo con las tomas de corriente adecuadas.
- Nunca utilice tomas de corriente con cuadradillos desgastados. Antes de cada uso,
compruebe que el cuadradillo de la toma de corriente y el cuadradillo de la llave de impacto
no estén desgastados, o que no haya suras (grietas). Asegúrese de que la toma de
corriente esté correctamente colocada en el cuadradillo antes de cada arranque.
- Antes de cada puesta en marcha, asegúrese de que la válvula de inversión para el sentido
de giro izquierdo y derecho esté en la posición correcta. No ponga en marcha la máquina, a
menos que la toma de corriente esté bien colocada en la cabeza del tornillo o en la tuerca.
- No sujete ni guíe la máquina por la toma de corriente giratoria.
- Al aojar las uniones roscadas, deje suciente espacio detrás de usted para que no se
atasque la mano en funcionamiento.
- Utilice solo extensiones, adaptadores y juntas que estén explícitamente aprobados para su
uso con llaves de impacto.
- Si la máquina muestra signos de funcionamiento o rendimiento anormales, el trabajo debe
detenerse instantáneamente para su mantenimiento y reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE ENREDO
ATENCIÓN – La ropa suelta, las joyas personales (por ejemplo, collares),
bufandas/ corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la máquina
o en los accesorios y causar lesiones graves (falta de aire por estrangulamiento,
abrasiones, lesiones cutáneas y/o cortes y laceraciones).
14
Use ropa de trabajo adecuada y ajustada.
Use una redecilla para el pelo si tiene cabello largo.
Al operar la máquina, las joyas, collares, etc. deben ser retirados o están
prohibidos, respectivamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS ACÚSTICOS
Use siempre protección para los oídos (EN 352) – Esto se aplica tanto al
operador como a cualquier otra persona que se encuentre cerca de la máquina.
Siga las instrucciones del empleador y de la asociación profesional.
Los altos niveles de ruido durante su uso pueden causar problemas auditivos
permanentes como tinnitus (zumbidos, pitidos o silbidos en los oídos), dicultades
auditivas o incluso sordera.
Si es posible, haga uso del material absorbente de ruido para evitar el zumbido de
las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIONES
Las vibraciones pueden causar daños incapacitantes a los nervios y al riego sanguíneo de
las manos y los brazos.
- Use ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas cuando trabaje en condiciones
frías. Ejercite las manos y los dedos con regularidad.
- No sujete la máquina con la mano suelta.
- Si es posible, utilice soportes y/o equilibradores de peso.
- Cuando utilice un apoyo (por ejemplo, un soporte), asegúrese de que la máquina esté bien
jada. Si no se utiliza ningún soporte, sujete la máquina de forma ligera pero segura para
soportar el par de reacción de la herramienta. Cuanto más ajustado sea el agarre, mayor
será el riesgo de vibraciones.
- Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones para evitar vibraciones
innecesarias.
- Deje de trabajar inmediatamente si siente entumecimiento, hormigueo, dolor o
blanqueamiento en los dedos o las manos. Informe al empleador y consulte a un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE POLVO Y HUMO
Use protección respiratoria.
Use protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y según
lo requerido por las normas de salud y seguridad en el trabajo.
El polvo y el humo que se puedan generar o alterar en el entorno de trabajo por
el uso de la máquina pueden causar problemas de salud (p. ej. cáncer, defectos
congénitos, asma y/o dermatitis).
Realice una evaluación de riesgos relacionada con los peligros de polvo y humo e
15
implemente las medidas de seguridad adecuadas.
Mantenga limpio el lugar de trabajo.
Tenga en cuenta que trabajar en ciertos materiales puede generar polvo y humos,
causando una atmósfera potencialmente explosiva.
NOTA: Algunos tipos de metal pueden tener recubrimientos tóxicos.
Preste especial atención a evitar el contacto con la piel y la inhalación cuando
trabaje con estos materiales. Pregunte a su proveedor de material acerca de las
instrucciones de seguridad especiales y adhiérase a ellas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE PROYECTILES
Use gafas de seguridad resistente a golpes (EN 166) – Esto se aplica tanto al
operador como a las personas que se encuentran en las proximidades de la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
individual. Los riesgos para los demás también deben ser evaluados en ese momento.
En los trabajos de altura, lleve casco de seguridad (EN 397) - Si una pieza de
trabajo, accesorios, herramientas insertadas o la propia herramienta se rompe, existe el
peligro de que se produzcan proyectiles de alta velocidad.
- Antes de utilizar la máquina, compruebe que no haya daños en ninguna de las piezas.
- Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
- Cuando trabaje con material frágil, asegúrese de que está protegido contra astillas
peligrosas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE ACCESORIOS
Utilice sólo herramientas, accesorios y consumibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correctos. Use sólo accesorios que estén en buenas
condiciones.
ATENCIÓN – Lesión por negligencia.
ATENCIÓN – Si la máquina está jada a un equipo de suspensión, asegúrese de
que esté bien sujeto. Nunca cuelgue la máquina en la línea de suministro.
Desconecte la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de cambiar la
máquina o un accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina durante o después de su uso, pues
podría estar caliente o alada.
NOTA: Los guantes defectuosos o inadecuados pueden provocar lesiones. Use
solo los guantes adecuados que se adapten a las necesidades del puesto de
trabajo.
16
ADVERTENCIA – Riesgo de explosión.
Al operar la máquina en áreas expuestas a riesgos de explosión, utilice sólo
accesorios, o dispositivos, que estén aprobados y especicados por ATEX.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE TRANSPORTE
PELIGRO – Transporte inadecuado, peligro de muerte por caída de piezas.
Daños en la máquina.
- Desconecte la máquina de cualquier fuente de energía externa antes del transporte.
- Compruebe que la máquina esté intacta y en buenas condiciones.
- Nunca transporte la máquina por la línea de suministro.
Use calzado de seguridad.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Instrucciones de seguridad generales:
ADVERTENCIA – Trabajos de mantenimiento y reparación de material neumático.
El aire comprimido puede causar lesiones graves. Tenga en cuenta las
disposiciones legales. Tome precauciones para las personas y el medio ambiente.
Tenga en cuenta también lo siguiente:
· Asegure la máquina para evitar que se ponga en marcha involuntariamente y
dejarla enfriar hasta que alcance la temperatura ambiente.
· Utilice equipos de transporte, elevadores o accesorios de elevación adecuados
para mover grupos o piezas de montaje pesados. Compruebe la protección contra
vuelcos, golpes o caídas durante el montaje y desmontaje de la máquina o de las
piezas.
ATENCIÓN – La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar dermatitis
grave. El polvo presente en el lugar de trabajo puede ser alterado durante el
procedimiento de mantenimiento e inhalado. Limpie la máquina y el lugar de
trabajo antes de realizar trabajos de mantenimiento.
ADVERTENCIA – Riesgo de explosión. Creación de chispas en mantenimiento.
Aténgase a las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza al
desensamblar y ensamblar la máquina. Realice siempre los trabajos de
mantenimiento fuera de las áreas que no estén expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Prohibido beber, comer o fumar durante los trabajos de reparación y mantenimiento.
17
AVISO – Utilice únicamente el original del fabricante, para evitar daños. Compruebe
el cumplimiento de las especicaciones técnicas de acuerdo con el manual de
instrucciones después de cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario, se corre el riesgo de reducir el rendimiento de
la máquina y de que aumenten los trabajos de mantenimiento.
IMPORTANTE – No habrá garantía por daños y se declinará toda responsabilidad si se utilizan piezas de
repuesto no originales
.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas neumáticas necesitan poco mantenimiento. Si se observan
las siguientes reglas, la máquina tendrá la vida útil esperada y una alta abilidad. La vida y
rendimiento de las máquinas está decisivamente determinado por:
· La pureza del aire
· Las condiciones de lubricación y mantenimiento
· El control regular del ltro de aire comprimido, así como la comprobación regular de la
máquina en cuanto a daños externos se reere.
El desmontaje y reensamblaje de la máquina debe ser realizado exclusivamente por
personal cualicado. Un montaje incorrecto puede provocar riesgos de accidente para el
operario y defectos en la máquina. Además de las medidas descritas anteriormente, es
imprescindible comprobar la grasa del engranaje y rellenarlo o sustituirlo, si es necesario. La
cantidad correcta de grasa (20 g) es muy importante para una lubricación adecuada y un bajo
calentamiento.
Además, recomendamos una revisión general de su taladro con percusión una vez al año
por parte del fabricante, así como un mantenimiento regular del mecanismo del taladro.
Siga el procedimiento.
- Aoje los tornillos de cabeza Allen (ítem 1) y retire la tapa (ítem 3) (véase g. 4).
- Rocíe todas las partes móviles con un spray multiaceite.
- Recoloque las juntas de los ítems 2, 4 y 5, vuelva a montar la tapa y apriete los tornillos.
Fig.4
Item Uds Descripción
1 2 Tornillo de cabeza Allen
2 2 Junta en U
3 1 Tapa
4 1 Junta tórica
5 1 Junta
18
Después de nalizar los trabajos de mantenimiento y reparación y antes de reanudar la
producción, asegúrese de que:
- todos los materiales, herramientas y demás equipamiento necesario para el mantenimiento
o la reparación se han retirado del área de trabajo de la máquina,
- se ha eliminado cualquier fuga de uido,
- todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente,
- las jaciones de las uniones roscadas están apretadas,
- se volvieron a montar las tapas, pantallas o ltros retirados.
El empleador se asegura de que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y montaje
sean realizados por expertos autorizados y cualicados.
DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y reensamblaje deben realizarse de acuerdo con las vistas de despiece, o
bien con los planos de sección (véanse las instrucciones de reparación).
Todos los trabajos de desmontaje y reensamblaje, así como de mantenimiento y reparación
deben ser realizados exclusivamente por personal cualicado.
PELIGRO – Trabajo con la máquina sin la preparación adecuada y sin tener en
cuenta las instrucciones. Apague la máquina adecuadamente y déjela enfriar a la
temperatura ambiente.
NOTIFICACIÓN – Para la reparación de máquinas a prueba de explosión se
aplican instrucciones especiales. Los reajustes o modicaciones de la máquina
necesitan la aceptación del fabricante.
La máquina a prueba de explosión está diseñada con el tipo de protección “c” de seguridad
constructiva.
Todos los trabajos realizados en la máquina que inuyan en la protección contra explosiones,
como las reparaciones con maquinaria mecánica, requieren la aprobación de un experto
autorizado o deben ser realizados por el fabricante.
La estructura interna debe permanecer intacta.
ALMACENAMIENTO
Las máquinas y herramientas no utilizadas deben mantenerse en un lugar seco y cerrado.
Manténgalos libres de inuencias dañinas como la humedad, las heladas o las grandes
uctuaciones de temperatura, así como los daños mecánicos. Almacene siempre la máquina de
forma que las instrucciones importantes, como las de las etiquetas y los carteles, sean legibles.
NOTA - Conecte siempre los extremos sueltos de las mangueras entre sí, si es posible.
19
DESECHO
Deseche la máquina y las herramientas gastadas/defectuosas de acuerdo con las
normativas locales/nacionales. Desmonte completamente la máquina para su eliminación.
Separe los materiales de acuerdo con las especicaciones ambientales locales. Elimine los
agentes de engrase, enfriamiento o limpieza peligrosos para el medio ambiente a n de evitar
la contaminación del mismo.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Al trabajar en o con el aparato, es imprescindible cumplir con todos los requisitos legales en
lo que respecta a la eliminación de residuos y el reciclaje adecuado. Sobre todo, durante los
trabajos de instalación, reparación y mantenimiento, los agentes que dañan el agua, como:
- Grasa y aceites lubricantes.
- Fluido hidráulico.
- Refrigerante.
- Los disolventes que contengan agentes limpiadores no deben ltrarse en el
suelo ni llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben ser almacenados, transportados, contenidos y desechos en los
contenedores adecuados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra los posibles problemas y sus causas:
Problema, causa, solución
Problema Causa Solución
La máquina no
enciende
Aire no conectado Conectar y abrir la línea de aire
Rotor oxidado por la humedad
Desensamblar y limpiar el motor.
Comprobar el funcionamiento de la
unidad de mantenimiento
Atasco de aletas (gastadas) Desensamblar y limpiar el motor.
Remplazar piezas gastadas
Atasco de engranajes Desensamblar y limpiar engranaje.
Remplazar piezas gastadas
Atascos en el
gatillo de la
válvula
Válvula sucia Limpiar asiento de válvula
20
La máquina gira
muy despacio
Presión de uso muy baja.
Diámetro de manguera muy
pequeño
Aumentar presión de uso.
Elegir un diámetro de manguera
mayor
Flujo volumétrico demasiado bajo Aumentar ujo volumétrico
El rotor roza con la placa nal /
buje cilíndrico
Desensamblar y limpiar el motor.
Remplazar piezas gastadas
Piezas de engranajes gastadas
Desensamblar y limpiar engranaje.
Remplazar piezas dañadas/
gastadas
El motor se atasca
Aspas rotas o gastadas; piezas
rotas atascadas entre el rotor y el
buje cilíndrico.
Desensamblar y limpiar motor.
Remplazar piezas gastadas
Sin lubricación – rodamientos
secos; el rotor roza con la placa
nal
Desensamblar y limpiar motor.
Remplazar piezas gastadas
Partículas gruesas de suciedad en
el compartimento del motor entre el
rotor y el buje cilíndrico
Desensamblar y limpiar motor.
Remplazar piezas gastadas
Los engranajes
hacen mucho
ruido
Jaulas de agujas defectuosas.
Los dientes de los engranajes
castañetean. Rodamientos
defectuosos.
Desensamblar y limpiar engranaje.
Remplazar piezas gastadas
La broca no se ja
en el portabrocas
Portabrocas defectuoso Remplazar portabrocas.
Diámetro de broca demasiado
pequeño Usar broca de mayor diámetro
Envíe la máquina al fabricante si es necesario.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, se aplican nuestras “Condiciones Generales de
Venta”. Las reclamaciones de garantía y responsabilidad relacionadas con daños a personas o
al material no son válidas si se dan una o más de las siguientes causas:
- Uso inadecuado de la máquina.
- Montaje, puesta en marcha, funcionamiento o mantenimiento inadecuados de la máquina.
- Funcionamiento de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados o
dispositivos de seguridad y protección que no funcionen.
- No tener en cuenta las instrucciones del manual de instrucciones relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, conguración, funcionamiento, mantenimiento y puesta en
marcha de la máquina, así como modicaciones estructurales independientes o ajustes en
la máquina más allá del uso previsto.
- Supervisión inadecuada de las piezas de desgaste.
- Reparaciones, inspecciones o mantenimiento inadecuados.
- Casos catastrócos debidos a objetos extraños, fuerzas mayores u otras razones que
escapan a nuestro control.
21
MANUAL DE REPARACIÓN Y LISTA DE REPUESTOS
REPARACIÓN
Desmonte la herramienta solo si está capacitado y tiene los conocimientos técnicos
adecuados. Los problemas pueden estar en el suministro de energía hidráulica, el módulo de
la caja de cambios o el módulo de potencia y control (trasero). Desmonte la herramienta sólo
cuando sea necesario para repararla.
Mantenga los elementos contaminantes como la suciedad y la arenilla lejos de las piezas
internas en todo momento.
Identique y corrija siempre la causa del problema antes de volver a montarlo. Si no se
corrige la causa original, se puede producir un mayor desgaste y un fallo de la herramienta.
Antes del desmontaje
Limpie el exterior de la herramienta.
Asegúrese de tener todas las juntas nuevas para que puedan ser reemplazadas durante el
reensamblaje. Observe la orientación de las juntas antes de retirarlas. Instale las nuevas juntas
en la misma posición que las originales.
Nota: Para la orientación de las piezas, consulte el plano de sección y la lista de piezas que
se encuentran al nal de este manual.
Reensamblaje
Antes de comenzar con el reensamblaje, compruebe si existen piezas gastadas o dañadas
y sustitúyalas si es necesario.
En general, sustituya siempre las piezas desgastadas (juntas tóricas, retenes radiales y
rodamientos).
Engrase los componentes 412, 417, 418, 419, 424, 425, 431, 433, 436, 437, 439, 443, 444,
445, 455 y 456, y lubrique las piezas 405, 408, 409, 413, 446 y 458 con aceite SAE 5W a 10W.
Antes de montar la tapa 415, rellene la unidad motriz con 50 ml de aceite.
Recomendamos cambiar el aceite de la caja de cambios tras 300 horas de funcionamiento.
Utilice sólo un lubricante especial para engranajes:
Clase de consistencia (DIN 51818) 2
Tipo de saponicación Litio
Profundidad de trabajo 265 a 295
Rango de temperatura -25°C a +125°C
La correcta cantidad de grasa es muy importante para una buena lubricación y una baja
generación de calor.
Repuestos
Sólo deben utilizarse repuestos originales. No hay garantía por daños y no se asume
ninguna responsabilidad si no se utilizan repuestos y accesorios originales.
22
LISTA DE REPUESTOS
Taladro con percusión
Item Uds. Descripción Notas
1 1 Unidad de salida, ensamble
2 1 Motor hidráulico
1 1 Mango, ensamble
3 1 Vara de conexión
4 2 Tornillo avellanado
5 1 Tornillo de cabeza Allen
6 1 Tornillo de cabeza Allen
7 1 Junta *
8 1 Segunda asa, ensamble
9 1 Tubería de refrigeración
10 1 Juego de mangueras hidráulicas
- 1 Maletín
- 1 Spray multiaceite
11 1Placa de características
12 2 Pasador ranurado de cabeza redonda
13 1 Señal
14 1 Etiqueta
* Almacene las piezas de desgaste en caso de uso continuado.
8
13
1
6311 12
4
9
14
1
5
7
2
10
23
LISTA DE RECAMBIOS
Unidad de salida, ensamble
Item Uds. Descripción Notas
401 1 Carcasa de caja de cambios
402
1
Casquillo tensor
403 1 Casquillo deslizante
404
1
Buje
405 1 Llave de pluma
407
1
Cubierta de cambio, ensamble.
408 1 Cilindro, ensamble.
409
1
Pistón de impacto
410 1 Tuerca
411
1
Pieza nal
412 1 Engranajes cónicos
413
1
Pistón
414 1 Pasador del pistón, ensamble.
415
1
Tapa
416 1 Cigüeñal
417
2
Rodillo
418 1 Piñón de engranaje
419
1
Buje
420 1 Eje de salida
421
1
Junta
422 1 Carcasa de unidad de salida
423
1
Biela
424 1 Sellado de eje *
425
1
Embrague deslizante, ensamble.
426 1 Junta tórica *
427
2
Junta tórica
*
428 1 Junta tórica *
429
1
Resorte de presión
430 1 Llave de pluma
431
4
Rodillo
432 1 Junta tórica *
433 1 Rascador
434 1 Resorte de presión
435 1 Llave de pluma
436 1 Funda de aguja *
437 1 Funda de aguja *
438 2 Tornillo de cabeza Allen
439 1 Rodamiento de bolas con ranura *
440 1 Anillo de retén
441 1 Junta tórica *
442 1 Anillo de retén
443 1 Rodamiento de bolas con ranura *
444 1 Rodamiento de bolas con ranura *
445 1 Rodamiento de bolas con ranura *
446 1 Anillo de junta *
448 1 Anillo de retén
449 1 Anillo de retén
24
450 1 Junta tórica *
451 2 Tornillo de cabeza Allen
452 2 Junta en U
453 2 Junta en U *
454 1 Junta tórica *
455 1 Rodamiento de deslizamiento *
456 1 Anillo de retén radial *
457 1 Anillo de retén
458 1 Junta tórica *
* Almacene las piezas de desgaste en caso de uso continuado
25
LISTA DE RECAMBIOS
Motor hidráulico
Item Uds. Descripción Notas
100 1 Motor hidráulico
104 1 Retén radial * *
106 1 Disco axial * *
107 1 Rodamiento axial de empuje * *
108 1 Separador
109 1 Soporte
110 1 Eje de accionamiento
111 3 Junta tórica * *
112 1 Cubierta de tapa
113 1 Pieza Geroler
114 1 Carro giratorio
115 1 Buje
151 1 Cubierta, ensamble.
152 1 Carcasa del motor, ensamble.
153 1 Cubierta central, ensamble
154 1 Eje de piñón
155 1 Llanta de transmisión
156 1 Piñón
157 2 Portasatélites, ensamble.
158 6 Engranaje planetario
159 6 Funda de aguja
160 2 Rodamiento de bolas con ranura * *
161 1 Arandela
162 1 Anillo de retención
163 1 Anillo de retención
164 2 Pasador cilíndrico
165 3 Tornillo de cabeza Allen
166 3 Junta * *
167 2 Pasador cilíndrico
168 1 Eje de accionamiento
169 5 Tornillo de cabeza Allen
170 2 Junta tórica *
*
171 2 Enchufe *
*
172 2 Pasador roscado
173 2 Tornillo de cabeza Allen
301 1 Camisa del regulador
302 1 Glate
303 1 Arandela
304 1 Resorte de presión
305 1 Arandela de bloqueo
1Válvula interna, ensamble.
307 1 Anillo de retén
308 1 Tornillo de cabeza Allen
309 1 Arandela
310 1 Válvula de pistón del regulador
311 1 Placa de resorte
312 1 Carro
314 1 Manguito *
26
315 1 Guía
317 1 Resorte de presion
318 1 Arandela de bloqueo
319 1 Junta tórica *
320 1 Junta tórica *
321 1 Junta tórica *
322 1 Pasador roscado
323 1 Junta tórica *
326 1 Junta tórica *
*Almacene las piezas de desgaste en caso de uso continuado.
27
LISTA DE REPUESTOS
Motor hidráulico
Item Uds. Descripción Notas
100 1 Motor hidráulico
104 1 Anillo de retén *
106 1 Disco axial *
Motor hidráulico
28
29
Tenga en cuenta la posición
del rotor y la escuadra
(condición de entrega)
LISTA DE REPUESTOS
Mango, ensamble
Item Uds. Descripción Notas
601 1 Mango
602 1 Gatillo de válvula
603 1 Pasador cónico de doble dentado
604 2 Pasador roscado
30
LISTA DE REPUESTOS
Segundo mango, ensamble.
Item Uds. Descripción Notas
140 1 Mango
141 1 Soporte
142 1 Correa tensora
143 1 Tornillo del taladro
145 1 Tornillo moleteado
146 1 Tope de profundidad
31
LISTA DE REPUESTOS
Tubería de refrigeración, ensamble
Item Uds. Descripción Notas
1
1
Tubo de descarga
2
1
Boquilla reductora
3
1
Válvula de bola hexagonal
4
1
Junta
5
1
Boquilla de manguera
32
Código de conjunto de juntas tóricas: 88959
ITEM UDS DESCRIPCIÓN NÚMERO DE
DIBUJO
DESCRIPCIÓN
DE DIBUJO
7 1 Junta 1 Dibujo general
421 1 Sellado
2Unidad de salida,
ensamble
424 1 Sellado de eje
426 1 Junta tórica
427 2 Junta tórica
428 1 Junta tórica
432 1 Junta tórica
433 1 Rascador
441 1 Junta tórica
446 1 Anillo de sellado
450 1 Junta tórica
452 2 Junta en U
453 2 Junta en U
454 1 Junta tórica
456 1 Anillo de retén
458 1 Junta tórica
104 1 Anillo de retén 3A
Motor hidráulico
111 3 Junta tórica 3A
166 3 Junta 3A y 3B
170 2 Junta tórica 3A
319 1 Junta tórica 3A y 3C
320 1 Junta tórica 3A y 3C
321 1 Junta tórica 3A y 3C
323 1 Junta tórica 3A y 3C
326 1 Junta tórica 3A y 3C
33
TECHNICAL SPECIFICATION
Code 79915
Operating pressure max. 80 bar
Power 1.2 kW
Free speed 500 +/- 50 1/min
Speed under load 450 +/- 50 1/min
Percussion under load 3400 blows/min
Percussion energy 2 J
Volume ow 15- 45 l/ min
Drilling capacity in concrete ø5-28 mm
Drilling capacity in concrete of medium
hardness ø12 mm= 34 cm³/min = 300 mm/min
Optimum drilling capacity ø12-20 mm
Drilling in steel with quick-release chuck ø5-13 mm
Drilling in wood with quick-release chuck ø5-30 mm
Hydraulic connection machine SAE PORT No.8 (3/4x16 UNF – 2 B)
Hydraulic connection hose set Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Hydraulic uid Hydraulic oil
Hydraulic circuit Open circuit
Oil ltering ISO purity degree 20/18/13
Temperature of oil - 34°C to + 82°C
Viscosity of oil >13 centistokes
Shank SDS Plus
Dimensions, L x H x W 460 x 260 x 102 mm
Weight (without hoses) 8.2 kg
Sound pressure level LpA(1) 92 db(A)
Sound power level LWA 101 db(A)
Vibration(2) 4.5 m/s²
ATEX Classication II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1)Remark: Measurement acc. to
DIN EN ISO 15744
(2)Remark: Measurement acc. to
DIN EN ISO 28927-5
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the
application, the working pressure and the accessories used.
ENGLISH
Before operating
this machine make
sure, that you are familiar
with the operating and
safety instructions.
34
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions,
operating booklet, etc.) have the following meaning:
This
symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or
material damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the
product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply.
Observe the safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of
food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK: In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always
be read fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
35
INTENDED USE
These machines are designed for commercial/industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine.
The drill serves for drilling:
- Wood, plastic, non-ferrous metal, cast iron, steel and stainless steel It can be applied for:
- Chemical industry / reneries, nuclear industry, body construction and ship building industry,
construction. The drill can be used for underwater work as well. The machine must be held
tight against rotation.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
- Working without personal protection equipment.
- Using the machine in an inadmissible area.
- Drilling self-ammable material.
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve trigger
2 Motor housing
3 Hydraulic connection (P)
4 Hydraulic connection (T)
5 Gear housing
6 Adjusting sleeve
7 Sliding sleeve
8 Shank
9 Second Handle
10 Flush connection
11 Depth gauge
Sliding clutch for prevention of overload and accidents, gear capsuled in a dustproof way,
lubrication centralized and permanent, rotatable second handle with water cooling and drilling
depth gauge.
36
IDENTIFICATION
INSTALLATION
Hydraulic system requirements
The following is required for an optimum performance of the hydraulic rotary hammer drill:
- Provide a volume ow of 15 to 45 l/min at an operating pressure of max. 80 bar.
- The system should not have more than 17 bar back pressure.
- The hydraulic system should have sucient heat rejection capacity to limit the maximum oil
temperature to 60° C at the maximum expected ambient temperature.
It is recommended:
That lter elements are sized for a volume ow of at least 114 lpm for cold temperature
startup and for maximum dirt holding capacity.
The hydraulic system should have a minimum of 10 to 25 micron of full-ow ltration.
37
Connecting the hydraulic supply to the hydraulic rotary hammer drill
The machine is designed for an open circuit.
A safety block has to be used at a pressure of more than 80 bar.
Check:
- The circuit type (open circuit or closed circuit), before connecting the machine.
- That all hose couplings are clean, before connecting the hoses.
- That there are no signs of leakage.
- That the machine is clean and dry.
- That all assembly parts and xing elements are rmly xed, respectively tight.
The recommended hose size is from 12 mm to 16 mm for the inner diameter and between 15
and 30 m for the length. Always connect the return hose rst and disconnect it at last (see g. 2).
P (Pump connection) = Supply
T (Tank connection) = Return ow
Fig. 2
STARTUP
Hammer drilling
Fig. 3.1: Pull back the adjusting sleeve and lock it in clockwise direction.
Fig.3.1 Fig.3.2
38
Fig. 3.2: Pull back the sliding sleeve and insert the drill. Turn until the sliding sleeve returns
into the initial position. Press the machine against the work surface before switching it on,
otherwise the tool will not hammer. If the drill sticks in the hole, withdraw and reinsert it several
times when drilling.
Do not exert undue pressure on the machine - this will not increase its performance. Just
position the bit and guide it into the hole. For hammer drilling do not use any quick-release
chuck. (see g. 3.4 and 3.5).
Fig. 3.3: When starting to drill in brittle material (tiles, etc.): Unlock the adjusting sleeve. Hold
and continue to drill the hole, then switch o the machine briey and relock the adjusting sleeve.
Fig. 3.3 Fig. 3.4
Rotary drilling only
Fig. 3.4: Unlock the adjusting sleeve. It is possible to use a quick-release chuck at this
setting.
Standard spiral drills can be used with the quick-release chuck. (see g.3.5).
Fig. 3.5 Fig. 3.6
Drilling in explosive surrounding
Fig. 3.6: The drill must be water cooled to avoid sparks.
Water connection at the ball valve.
Placing the machine into the carrying case
Make sure the adjusting sleeve is locked at the setting “rotary hammer drilling“.
Side handle
this can be turned through 360° and locked in any d esired position.
39
Depth gauge
Press unlock button, adjust depth gauge and release button.
Cold weather operation
If the rotary hammer drill has to be used during cold weather, pre-heat the hydraulic uid at
low motor speed.
If the normally recommended uids are used, the uid temperature should be 10 °C (82
centistokes) or more, before operating the machine. Too high viscosity damages the hydraulic
motor (the hydraulic system).
UNDERWATER USE
Before underwater operation
Ensure that:
- All hydraulic hoses are properly connected.
- The machine is tested for leakage and for the functioning of all parts.
Notice: Keep in mind that 10 meter water depth corresponds to 1 bar.
When working in greater depths match the diameter of the supply and exhaust hose
appropriately.
After underwater operation
Clean and dry the machine with compressed air.
Spray all moving parts with multi-oil-spray.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow
the instructions during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any
constructive changes or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in
compliance with the safety instructions. Use the machine only for its determination. Consider
the technical data of the equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels,
restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary,
contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by
authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine
and the adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured
according to the technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents
40
to the operator or third parties or damage to the machine or other objects. All current regulations
and specications, which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be
considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
- Risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of
the machine.
- The function of the safety equipment is regularly checked.
- The safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction
booklet are considered.
- The safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
- Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing
regulations. Also, those persons must have been instructed in the correct use of the
machine.
- Have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet
as well as all the other documentation pertaining to the machine.
- Have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following
safety regulations have to be considered:
- Accident prevention instructions, safety and operation regulations.
- Explosion protection directives.
- Safety regulations for the operation with hazardous material, eective norms and laws.
OPERATORS OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
- Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
- read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications,
e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes
to your sta and identify this requirement by convincing signage.
41
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas
where eye protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be
used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection
by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is
available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
Danger Zones
Operational
condition
-------------------
----
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected
use
Transport
Transport of
the machine in
an inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated drill bits
unknown
Equipment of
the machine with
grinding pins or
other tools
unknown
Operation
Machine works only
with actuated valve
Machine moves the
drill bit
Machine runs
without intended
actuation
Drill bit blocks
Valve is blocked in
actuated condition
unknown
unknown
Maintenance
Operation at a
service unit
Regular cleaning
Breakdown of the
machine unknown unknown
42
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand.
·Do not slide the machine over the ground.
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has
to be stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for
the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from
sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area
before work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard,
packing material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and
gas.
43
Ensure adequate lighting.
·Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards
such as electric lines or other supply lines. Make sure when operating the machine
that no electrical cables, gas pipes or similar could be damaged. Use suitable and
personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the tools
(e.g. installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill,
maintenance, etc.) depressurize pneumatic equipment (close valve and
depressurize pneumatic hose).
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply, please pay
careful attention not to actuate the start lever while doing so. Never remove a pressurized
pneumatic hose. Always switch the power supply o rst and then depressurize the machine by
pressing the valve latch.
The maximum operating pressure (ow pressure) according to the technical specication
must not be exceeded. A pressure regulator has to be installed, which regulates the pressure
before it reaches the machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else. Never
clean your clothes with compressed air. Direct cold air away from your hands. Do not pull or
carry the machine by the pneumatic hose. When using claw couplings make sure that they are
tted with a suitable lock mechanism (e. g. lock pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing,
hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine. Do not use
the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other
constraints on your vision, reaction time or judgment. Work in the best possible position so
that you can react with both hands to any normal or unexpected movements of the machine.
Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to
be able to support the reaction torque of the machine. If you cannot safely support the reaction
torque of the machine, use a torque reaction bar (e.g. linear stand, telescopic arm, holding
xture/ holder-on, support grip).
Additionally observe the following:
- Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
- Use drill bits appropriate for the application with this machine.
- The work place has to be secured according to the instructions, in order to avoid injury to
persons nearby due to projectiles coming-o.
44
- The machine is for hand-held operation only.
- Consider the producer’s specication when selecting the drill bit.
- Check the secure xing of drill chuck and drill bit before starting work.
- Remove the drill chuck key 7 (if available) before starting the machine (see g. 3).
- If the machine blocks, higher reaction torques can occur. Blocking can be caused by:
overload, tilting of the drill bit in the work piece or when penetrating the material to be
drilled. Do not let the drill bit rumble on the work piece, as this will most likely increase the
vibration. When drilling through-holes, reduce the contact pressure shortly before the drill bit
penetrates the material (for thin walled work pieces there is the risk that the drill hitches the
work piece and lifts it.)
- It is possible that the drill bit keeps on running after the machine has been switched o. Wait
until it stops and deposit the hand-held machine in a secure position.
- Never stop the drill chuck or the drill bit by hand.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long
hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause
severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and
lacerations).
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are
forbidden, respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection (EN 352) – This refers to the operator, as well as
to any other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of
the employer and of the professional association.
High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such as
tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or
even deafness.
· Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory-made, sound
absorbers are mounted and in proper condition.
· If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work pieces.
45
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
· Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions.
Exercise hands and ngers regularly.
· Do not hold the machine tool with the free hand
· Use stands and/or weight balancers, if possible.
· When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is
used, hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque.
The tighter the grip the greater the risk from vibrations.
· Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
· Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or
hands. Inform the employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety goggles (EN 166)This refers to the operator, as well
as for the persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the grade of
protection required depending on the individual case. The risks to others should also be
assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet (EN 397). If a work piece, accessories,
inserted tools, or the tool itself breaks, there is danger from high velocity projectiles.
46
· Before using the machine check all parts for damages.
· Replace damaged parts immediately.
· When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories,
which are in proper condition.
CAUTION – Injury due to carelessness!
CAUTION –If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is
secure. Never hang the machine onto the supply line.
·Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
· Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or
sharp.
· Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection,
adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTIONImproper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
· Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
· Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
47
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take
precautions for persons and environment.
Additionally, observe the following:
· Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to
the ambient temperature
· Use suitable transport equipment, hoists or lifting accessories for moving heavy
assembly groups or parts. Protection against tipping, tumbling or falling down when
assembling/ disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust
present at the work place could be disturbed during the maintenance procedure and
inhaled. Clean machine and work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside areas which are not
exposed to explosion hazards.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Check the
adherence to the technical specications according to the operation manual after
each maintenance work. Only use genuine spare parts. Otherwise you risk a
decrease in machine performance and an increase in maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are
used
.
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed,
the machine will have the expected long life-time and high reliability. Service life and
performance of the machines are decisively determined by:
· The air purity
· The lubrication conditions and maintenance
· The regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the
machine with regards to external damages.
48
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only.
Incorrect assembly can lead to danger of accident for the operator and to defects on the
machine. Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in
the gear and to ll it up or replace it, if necessary. The correct quantity of grease (20 g) is very
important with regard to good lubrication and low warming.
Furthermore we recommend a general overhaul of your hydraulic rotary hammer drill once a
year at the manufacturer, as well as a regular maintenance of the hammer mechanism.
Follow the procedure.
- Loosen the socket head screws item 1 and remove the cover item 3 (see g. 4).
- Spray all moving parts with multi-oil-spray.
- Replace all sealings item 2, 4 and 5, re-assemble the cover and tighten the screws.
Fig.4
Item Qty. Description
1 2 Socket head screw
2 2 Sealing U shape
3 1 Cover
4 1 O-Ring
5 1 Sealing
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure that…
- all materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have
been removed from the work area of the machine,
- any uid leaks have been removed,
- all safety devices on the machine have proper function,
- xtures of screw connections are tight,
- removed covers, screens or lters were reinstalled.
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by
authorized and qualied experts.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively
the sectional drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to
be executed by skilled sta only.
49
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to
the ambient temperature.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature
uctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important
machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national
regulations. Fully disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials
according to local environmental specications. Dispose of environmentally hazardous greasing,
cooling or cleaning agents in order to avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements
in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and
maintenance work, water damaging agents, such as:
· Lubricating grease and oil.
· Hydraulic uid.
· Coolant.
· Solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the
sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
50
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not
start
Not connected to compressed air Connect and open the supply line
Rotor rusty due to humidity
Disassemble motor and clean it
Check functioning of maintenance
unit
Vanes jam (worn out) Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
Gear blocks Disassemble gear, clean it, replace
worn out parts
Valve trigger jams Impurities in the valve Clean valve seat
Problem Cause Remedy
Machine is
rotating too slowly
Too little operating pressure Hose
diameter too small
Increase operating pressure Choose
larger hose diameter
Too little volume ow Increase volume ow
Rotor is rubbing against the end
plate / cylinder bushing
Disassemble motor and clean it,
replace worn parts
Gear parts are worn down Disassemble gear, clean it, replace
worn out/damaged parts
Motor seizes up /
jams
Vanes are worn or broken;
broken parts are jammed between
the rotor and the cylinder bushing
Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
No lubrication – ball bearings were
running dry; rotor was rubbing
against the end plates
Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
Coarse dirt particles in the motor
compartment between the rotor and
the cylinder bushing
Disassemble motor and clean it,
replace worn out parts
Gear makes loud
noises
Needle cages are defective Gear
teeth are chattering Ball bearings
are defective
Disassemble gear, clean it, replace
worn out parts
Drill bit cannot be
clamped in the
drill chuck
Drill chuck defective Replace drill chuck
Diameter of drill bit too small Use drill bit with larger diameter
We ask you to send the machine to the manufacturer, if necessary.
51
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims
in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes
apply:
- Improper use of the machine.
- Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine.
- Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning
safety and protection devices.
- Not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose.
- Inadequate supervision of wear parts.
- Improperly carried out repairs, inspections or maintenance.
- Catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond
our control.
52
REPAIR MANUAL AND SPARE PARTS LIST
REPAIR
Disassemble the tool until only if you are skilled and have the appropriate technical
knowledge. Problems could be in the hydraulic power supply, the gearbox module, or the power
and control (rear) module. Then only disassemble the tool as necessary to repair as required.
Keep contaminants such as dirt and grit away from the internal parts at all times.
Always determine and correct the cause of the problem prior to re-assembly. Further wear
and tool failure can result, if the original cause is not corrected.
Prior to disassembly
Clean the exterior of the tool.
Make sure to have all new seals so they can be replaced during reassembly. Note the
orientation of seals before removal. Install new seals in the same position as the original seals.
Note: For orientation of the parts refer to the sectional drawing and parts list located at the
end of this manual.
Re-assembly
Before starting the re-assembly check all parts for wear and damage and replace them if
necessary.
Generally replace wear parts always (O-rings, radial shaft sealings and bearings).
Grease the items 412, 417, 418, 419, 424, 425, 431, 433, 436, 437, 439, 443, 444, 445, 455
und 456 and oil the items 405, 408, 409, 413, 446 und 458 with oil SAE 5W to 10W.
Fill the drive unit with 50 ml of oil before mounting the cover item 415.
We recommend changing the grease in the gear housing after 300 hours of operation. Use a
special purpose gear grease only:
Consistency class (DIN 51818) 2
Saponication type Lithium
Worked penetration 265 to 295
Temperature range -25°C to +125°C
The proper quantity of grease is very important from the point of good lubrication and low
heat generation.
Spare Parts
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is
disclaimed, if non original spare parts and accessories are used.
53
SPARE PART LIST
1. Hydraulic Rotary Hammer Drill
Item Qty. Description Remaks
1 1 Output unit, assy.
2 1 Hydraulic motor
1 1 Handle, assy.
3 1 Connection lug
4 2 Counter sunk screw
5 1 Socket head screw
6 1 Socket head screw
7 1 Gasket *
8 1 Second handle, assy.
9 1 Cooling pipe
10 1 Hydraulic hose set
- 1 Carrying case
- 1 Multi-Oil Spray
11 1Type label
12 2 Round head grooved pin
13 1 Sign
14 1 Sticker
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
8
13
1
6311 12
4
9
14
1
5
7
2
10
54
SPARE PART LIST
2. Output unit, assy
Item Qty. Description Remaks
401 1 Gearbox housing
402
1
Tension sleeve
403 1 Sliding sleeve
404
1
Bushing
405 1 Feather key
407
1
Shifter sleeve, assy.
408 1 Cylinder, assy.
409
1
Impact piston
410 1 Nut
411
1
End piece
412 1 Bevel gears
413
1
Piston
414 1 Piston pin, assy.
415
1
Cover
416 1 Crankshaft
417
2
Roller
418 1 Gear pinion
419
1
Bushing
420 1 Output shaft
421
1
Sealing
422 1 Output unit housing
423
1
Connecting rod
424 1 Shaft seal *
425
1
Slip clutch, assy.
426 1 O-ring *
427
2
O-ring
*
428 1 O-ring *
429
1
Pressure spring
430 1 Feather key
431
4
Roller
432 1 O-ring *
433 1 Scraper
434 1 Pressure spring
435 1 Feather key
436 1 Needle sleeve *
437 1 Needle sleeve *
438 2 Socket head screw
439 1 Grooved ball bearing *
440 1 Snap ring
441 1 O-ring *
442 1 Snap ring
443 1 Grooved ball bearing *
444 1 Grooved ball bearing *
445 1 Grooved ball bearing *
446 1 Sealing ring *
448 1 Snap ring
449 1 Snap ring
450 1 O-ring *
451 2 Socket head-screw
55
452 2 Sealing U-shape
453 2 Sealing U-shape *
454 1 O-ring *
455 1 Sliding bearing *
456 1 Shaft sealing ring *
457 1 Snap ring
458 1 O-ring *
* Wear parts to be stored in case of continuous use!
56
SPARE PART LIST
Hydraulic Motor
Item Qty. Description Remaks
100 1 Hydraulic motor
104 1 Shaft sealing ring *
106 1 Axial disc *
107 1 Axial thrust bearing *
108 1 Spacer
109 1 Carrier
110 1Drive shaft
111 3 O-ring *
112 1Cover disc
113 1 Geroler element
114 1Rotary slide
115 1 Bushing
151 1 Housing, assy.
152 1 Motor cover, assy.
153 1 Centring cover, assy,
154 1 Pinnion shaft
155 1 Gear rim
156 1 Pinion
157 2 Planet carrier, assy.
158 6 Planet wheel
159 6 Needle cage
160 2 Grooved ball bearing *
161 1 Washer
162 1 Snap ring
163 1 Snap ring
164 2 Cylinder pin
165 3 Socket head screw
166 3 Gasket *
167 2 Cylinder pin
168 1 Driver shaft
169 5 Socket head screw
170 2 O-ring
*
171 2 Plug
*
172 2 Threaded pin
173 2 Socket head screw
301 1 Governor sleeve
302 1 Glate
303 1 Washer
304 1 Pressure spring
305 1 Locking washer
1Valve innert, assy.
307 1 Snap ring
308 1 Socket head screw
309 1 Washer
310 1 Governor piston valve
311 1 Spring plate
312 1 Slide
314 1 Sleeve *
315 1 Guide
57
317 1 Pressure spring
318 1 Locking washer
319 1 O-ring *
320 1 O-ring *
321 1 O-ring *
322 1 Threaded pin
323 1 O-ring *
326 1 O-ring *
*Wear parts to be stored in case of continuous use.
58
SPARE PART LIST
Hydraulic Motor
Item Qty. Description Remaks
100 1 Hydraulic motor
104 1 Shaft sealing ring *
106 1 Axial disc *
59
60
mind position of
rotor and square
(condition of delivery)
SPARE PART LIST
Handle, assy.
Item Qty. Description Remaks
601 1 Handle
602 1 Valve trigger
603 1 Double notched taper pin
604 2 Threaded pin
61
SPARE PART LIST
Second handle, assy.
Item Qty. Description Remaks
140 1 Handle
141 1 Holder
142 1 Tensioning belt
143 1 Hammer screw
145 1 Knurled screw
146 1 Depth stop
62
SPARE PART LIST
Cooling pipe, assy.
Item Qty. Description Remaks
1
1
Flushing pipe
2
1
Reducing nipple
3
1
Ball valve hexagonal
4
1
Gasket
5
1
Hose nozzle
O-Ring Set Code: 88959
ITEM QTY DESCRIPTION DRAWING
NUMBER
DRAWING
DESCRIPTION
7 1 Gasket 1 General drawing
421 1 Sealing
2Output unit, assy
424 1 Shaft seal
426 1 O ring
427 2 O ring
428 1 O ring
432 1 O ring
433 1 Scraper
441 1 O ring
446 1 Sealing ring
450 1 O ring
452 2 Sealing U shape
453 2 Sealing U shape
454 1 O ring
456 1 Shaft sealing ring
458 1 O ring
104 1 Shaft sealing ring 3A
Hydraulic motor
111 3 O ring 3A
166 3 Gasket 3A and 3B
170 2 O Ring 3A
319 1 O ring 3A and 3C
320 1 O ring 3A and 3C
321 1 O ring 3A and 3C
323 1 O ring 3A and 3C
326 1 O ring 3A and 3C
64
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Code 79915
Utiliser la pression max. 80 bar
Puissance 1.2 kW
Vitesse libre 500 +/- 50 1/min
Vitesse sous charge 450 +/- 50 1/min
Percussion sous charge 3400 impacts/min
Énergie des percussions 2 J
Débit volumétrique 15- 45 l/ min
Capacité de perçage dans le béton ø5-28 mm
Capacité de perçage dans le béton mi-dur ø12 mm= 34 cm³/min = 300 mm/min
Capacité de forage optimale ø12-20 mm
Perçage dans l’acier avec mandrin à serrage
rapide ø5-13 mm
Perçage dans le bois avec mandrin à serrage
rapide ø5-30 mm
Máquina de conexión hidráulica SAE PORT No.8 (3/4x16 UNF – 2 B)
Jeu de tuyaux de raccordement hydraulique Plat-Étoile A250-OM/OF-1/2”BSP
Fluide hydraulique Huile hydraulique
Circuit hydraulique Circuit ouvert
Filtrage d’huile Degré de pureté ISO 20/18/13
Température de l’huile - 34°C à + 82°C
Viscosité de l’huile >13 centistokes
Tige SDS Plus
Dimensions, L x l x H 460x260x102 mm
Poids (sans tuyaux) 8.2 kg
Niveau de pression acoustique LpA(1) 92 db(A)
Niveau de pression acoustique LWA 101 db(A)
Vibration(2) 4.5 m/s²
Classement ATEX II 2G Ex h IIB T5 Gb
(1)Remarque : Mesure selon DIN EN ISO 15744
(2)Remarque : Mesure selon DIN EN ISO 28927-5
Incertitude des mesures K: 3 dB (A)
Incertitude des mesures K:1.5 m/s2
Les spécications de performances sont des valeurs indicatives et dépendent principalement
de l’application, de la pression de service et des accessoires utilisés.
FRANÇAIS
Lisez le manuel
d’instructions avant
d’utiliser cette machine
65
MOT SIGNAL ET DÉFINITION DE SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante :
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute
personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION
Indique un danger menaçant pouvant causer des blessures graves, voire la mort, à
quiconque, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE
Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant causer des blessures à
quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas évitée.
REMARQUER
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causer des dommages
au produit ou à son environnement, si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une atmosphère
explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des instructions
et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez également les
consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT – matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières explosives
ou dans les zones environnantes.
INTERDICTION – Ne pas fumer à proximité d’une amme nue, d’un feu ou
d’une source d’ignition
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
Il est interdit de manger et de boire – Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
BESOIN – Suivez les instructions
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
AVIS – Donne des recommandations et des astuces importantes pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT – Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
66
REMARQUE :
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours
être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots-
indicateurs.
UTILISATION PRÉVUE
Ces machines sont conçues pour un usage commercial ou industriel uniquement.
Seul le personnel autorisé et instruit peut utiliser la machine.
Le marteau perforateur sert à percer :
- Bois, plastique, métaux non ferreux, fonte, acier et acier inoxydable. Il peut être utilisé dans
- Industrie chimique / raneries, industrie nucléaire, bâtiment, carrosserie et construction
navale. Il peut également être utilisé pour des travaux sous-marins. La machine doit être
maintenue fermement contre la rotation.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation autre que celles décrites et prévues est considérée comme une mauvaise
utilisation.
- Travailler sans équipement de protection individuelle.
- Faites fonctionner la machine dans une zone interdite.
- Percer le matériau auto-inammable.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
1 Gâchette de soupape
2 Carter moteur
3 Raccordement hydraulique (P)
4 Raccordement hydraulique (T)
5 Carter d’engrenage
6 Bouchon de réglage
7 Bouchon de réglage
8 Tige
67
9 Deuxième poignée
11 Compteur de profondeur
10 Connexion aeurante
Embrayage à friction pour la prévention des surcharges et des accidents, engrenage
couvert de poussière, lubrication centralisée et permanente, deuxième poignée rotative avec
refroidissement par eau et jauge de profondeur de perçage.
IDENTIFICATION
Explication de l’identication ATEX
Spécication
Type de signe
Spécication CE
Groupe de machines II
Catégorie 2
Ex-Atmosphère G
Marquage selon la norme
Atmosphères explosives
et. g. Industrie
Niveau de sécurité très élevé
Haut niveau de sécurité
Niveau de sécurité normal
Gaz, vapeur et brouillard
symbole EX
acc. à 2014/34 / UE
Catégorie de protection contre
l’inammation h
Lettre de code h pour tous les
équipements non électriques
Groupe d’explosion IIB
ex. méthane, propane
ex. éthylène, gaz de ville
par exemple hydrogène,
Temperatura clase T
Límite de temperatura del área
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Adresse
Spécication technique
Identiant ATEX
Numéro de série (1. et 2. chire BJ = fait
référence à l’année de fabrication / chires
suivants Sr = fait référence à la série)
Type
Nom de l’entreprise
T1
T2
T3
T4
T5
T6
IIA
IIB
IIC
1
2
3
Niveau de protection de l’équipement
Groupe II EPL Gb
Catégorie 2 (peut également être utilisé
dans la catégorie 3) Le groupe d’explosion
IIB peut également être utilisé dans le
groupe d’explosion IIA.
68
INSTALLATION
Exigences du système hydraulique
Les éléments suivants sont requis pour des performances optimales de la perceuse à
percussion :
- Prévoir un débit volumétrique de 15 à 45 l/min à une pression maximale de service de 80 bar.
- Le système ne doit pas avoir plus de 17 bar. contre-pression.
- Le système hydraulique doit avoir une capacité de rejet de chaleur susante pour limiter la
température maximale de l’huile de 60 °C à la température ambiante maximale attendue.
Il est recommandé :
Que les éléments ltrants sont dimensionnés pour un débit volumétrique d’au moins 114 l/
min pour le démarrage à froid et pour une capacité de rétention maximale de la saleté.
Le système hydraulique doit avoir un minimum de 10 à 25 microns de ltration à plein débit.
Raccordement de la puissance hydraulique au marteau perforateur
- La machine est conçue pour un circuit ouvert.
- Un bloc de sécurité doit être utilisé à une pression supérieure à 80 bar.
La taille de tuyau recommandée est de 12 mm à 16 mm de diamètre intérieur et de 15 à 30
m de longueur. Branchez toujours le tuyau de retour en premier et débranchez-le en dernier
(voir g. 2).
P (Raccordement pompe) = Entrée
T (Connexion réservoir) = Flux de retour
Fig. 2
69
MISE EN MARCHE
Forage de forage
Fig. 3.1 : Tirez le manchon de réglage et verrouillez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Fig.3.1 Fig.3.2
Fig. 3.2 : Tirez sur le manchon coulissant et insérez le foret. Tournez jusqu’à ce que le
manchon coulissant revienne à la position initiale. Appuyez la machine contre la surface de
travail avant de la mettre en marche, sinon l’outil ne percera pas. Si le foret colle dans le trou,
retirez-le et réinsérez-le plusieurs fois pendant le perçage.
N’exercez pas de pression excessive sur la machine, car cela n’augmentera pas ses
performances. Fixez simplement le foret et guidez-le dans le trou. N’utilisez pas de mandrin à
serrage rapide pour le perçage au marteau (voir g. 3.4 et 3.5).
Fig. 3.3 : Lorsque vous commencez à percer dans des matériaux fragiles (carrelage, etc.) :
déverrouillez la douille de réglage. Tenez-le et continuez à percer le trou ; puis éteignez brièvement
la machine et rexez le manchon de réglage.
Fig. 3.3 Fig. 3.4
70
Forage rotatif uniquement
Fig. 3.4 : Déverrouillez la douille de réglage. Dans ce cas, il est possible d’utiliser un
mandrin à changement rapide.
Les embouts rotatifs standard peuvent être utilisés avec le mandrin à changement rapide.
(voir g. 3.5).
Fig. 3.5 Fig. 3.6
Forage en milieu explosif
Fig. 3.6 La mèche doit être refroidie à l’eau pour éviter les étincelles.
Raccordement eau au robinet à bille.
Placer la machine dans la boîte
Assurez-vous que le couvercle de réglage est verrouillé dans l’option “Perçage à percussion”.
Poignée latérale
Il peut pivoter jusqu’à 360 ° et être maintenu dans n’importe quelle position souhaitée.
Compteur de profondeur
Appuyez sur le bouton de déverrouillage, réglez la jauge de profondeur et relâchez le
bouton.
Fonctionnement par temps froid.
Si vous devez utiliser le marteau perforateur par temps froid, préchauez l’huile hydraulique
à bas régime.
Si vous utilisez des uides normalement recommandés, la température du uide doit
être de 10 °C (82 centistokes) ou plus avant d’utiliser la machine. Une viscosité trop élevée
endommage le moteur hydraulique (le système hydraulique).
UTILISATION SOUS L’EAU
Avant de travailler sous l’eau
Assurez-vous que :
- Tous les exibles hydrauliques sont correctement connectés.
- La machine ne fuit pas et toutes les pièces fonctionnent.
Avis : A noter que 10 mètres de profondeur d’eau correspondent à 1 bar.
Lorsque vous travaillez à de plus grandes profondeurs, ajustez le diamètre du tuyau
d’alimentation et d’échappement en conséquence.
71
Après avoir travaillé sous l’eau
Nettoyer et sécher la machine à l’air comprimé.
Vaporiser toutes les pièces mobiles avec un spray multi-huile.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE
Read operation instructions/safety instructions.
Lisez les instructions d’utilisation / les consignes de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et
suivez les instructions lors de l’utilisation.
Ne modiez pas la machine ni les machines-outils et leurs accessoires après leur réception.
Tout changement ou modication constructif doit être accepté par le fabricant et doit être
conforme aux instructions de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour sa détermination.
Prenez en compte les données techniques de l’équipement et les températures ambiantes.
Faites attention aux étiquettes, aux restrictions d’utilisation et aux instructions spéciales sur les
machines-outils et la machine elle-même. Vériez régulièrement que la plaque signalétique
et les symboles sur la machine sont lisibles. Si nécessaire, contactez le fabricant pour les
remplacer. Seuls les opérateurs disposant de connaissances techniques et formés par le
personnel technique responsable autorisé peuvent installer, régler, utiliser, transporter et stocker
la machine.
OBLIGATIONS DE L’EMPLOYEUR
En règle générale, l’employeur est responsable du parfait état et du bon fonctionnement
de la machine et du respect des consignes de sécurité. La machine est conçue et fabriquée
conformément aux règles de sécurité techniques. Cependant, en l’utilisant, il y a toujours un
risque d’accident pour l’opérateur ou des tiers ou d’endommager la machine ou d’autres objets.
Toutes les réglementations et spécications en vigueur, qui s’appliquent au site d’exploitation
en ce qui concerne la prévention des accidents, l’installation des systèmes électriques et
mécaniques ainsi que les interférences radio doivent être prises en compte.
IMPORTANT - L’employeur doit s’assurer que...
- une évaluation des risques est réalisée pour les risques spéciques pouvant survenir du fait
du fonctionnement de la machine,
- le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement,
- les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel
d’instructions d’utilisation sont pris en compte,
- les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation sont disponibles intégralement et
lisiblement sur site avec la machine.
- L’employeur est obligé de permettre au personnel de travailler sur la machine uniquement,
qui :
72
- sont familiarisés avec les règles de base de sécurité de l’environnement de travail et les
réglementations de prévention des accidents De plus, ces personnes doivent avoir été formées à
l’utilisation correcte de la machine,
- avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement contenues dans le manuel
d’utilisation ainsi que tous les autres documents relatifs à la machine,
- ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur sécurité.
Travail soucieux de la sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte
des consignes de sécurité suivantes :
- Consignes de prévention des accidents, consignes de sécurité et d’exploitation.
- Directives de protection contre les explosions.
- Consignes de sécurité pour l’utilisation de matières dangereuses, réglementations et lois en
vigueur.
OBLIGATIONS DE L’EXPLOITANT
Toutes les personnes aectées à travailler avec la machine sont obligées de:
- Faites toujours attention aux règles fondamentales de sécurité et de prévention des
accidents.
- Lisez toujours et suivez les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel d’utilisation.
DESCRIPCIÓN DE
EXPLICATION DES SYMBOLES POUR L’ÉQUIPEMENT
DE PROTECTION ET POUR LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection – Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple. protection contre les produits
chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de protection appropriés
à votre personnel et identiez cette exigence en convaincant la signalisation.
Use the lunettes of protection - que ce soit des lunettes à coques, des lunettes de
protection au laser ou autres - identiez les zones où une protection des yeux doit
être utilisée, au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protégez-vous des oreilles – Des protections auditives Capsule ou des protections
auditives doivent être utilisées pour la protection des oreilles, en fonction de
l’intensité sonore sur le lieu de travail.
Fournir une protection auditive appropriée et identier l’obligation d’utiliser une
protection auditive au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protection des pieds – Des chaussures de protection appropriées permettent
d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des
matériaux chauds ou des substances dangereuses. Equipez votre personnel avec
des chaussures de protection appropriées et identiez correctement ces exigences.
73
Utiliser une protection des mains – Identiez de manière convaincante l’exigence
de sécurité «Utilisez une protection des mains» à l’aide du signe «gants»,
respectivement symbol.
Utiliser une protection respiratoireAssurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identier par des signes
obligatoires, où et quand des masques respiratoires sont nécessaires.
Zones dangereuses
Opérationnel
état
----------------
Phase de vie
Fonction normale Dysfonctionnement Utilisation
incorrecte
Utilisation
prévue
Transport
Transport de la
machine éteinte et
débranchée
Crash de la machine Transport de la
machine allumée Inconnu
Mise en marche
Equipement de la
machine avec des
prises adaptées
Inconnu
Équiper la
machine d’autres
outils
Inconnu
Utilisation
La machine ne
fonctionne qu’avec
la vanne actionnée
La machine
déplace le foret
La machine
fonctionne sans
l’entraînement prévu
Un peu se bloque
Vanne bloquée à
l’état actionné
Inconnu
Inconnu
Maintenance
Utilisation dans
une unité de
maintenance
Nettoyage régulier
Panne de machine Inconnu Inconnu
Notes de danger concernant le groupe hydraulique: consulter le fabricant.
Pour garantir les performances de la machine, il est nécessaire de compenser la
pression sous l’eau. Pour tous les 10 mètres de profondeur, il est nécessaire d’ajouter un
bar de pression au compresseur par rapport à la pression indiquée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION
Les informations suivantes s’appliquent, sauf indication contraire dans le
manuel d’utilisation de la machine :
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre les surtensions électriques.
ATTENTION – risque de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole.
74
ATTENTION – risque de blessure!
Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou de
tomber (par exemple, une surface glissante, des exibles, des câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION – Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son
fonctionnement.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement.
La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées à
des risques d’explosion.
Observez ce qui suit:
·Directives locales de protection contre les explosions valides.
·Spécications techniques de la machine.
·Marquages sur la machine.
·Éviter la génération d’étincelles.
·Lors de l’utilisation de la machine, ne poussez pas ou ne frappez pas contre un
autre matériau et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
·Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
·Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être arrêtée instantanément. Il ne peut être redémarré qu’après avoir
éliminé la cause du défaut.
·La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être
protégées des étincelles.
·Les matériaux inammables et explosibles doivent être retirés de la zone
de travail avant le début des travaux. Cela concerne, entre autres, les dépôts de
poussière, le carton, les matériaux d’emballage, les attelles en textile, en bois et en
bois, mais également les uides et les gaz inammables..
Assurer un éclairage adéquat.
Soyez très prudent dans des environnements inconnus. Il existe un risque de
dangers cachés tels que des lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation.
Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous qu’aucun câble électrique, tuyau de gaz ou
similaire ne soit endommagé. Utiliser un équipement de protection individuel approprié.
75
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS CAUSÉS PAR L’AIR HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT – L’hydraulique peut causer des blessures graves. Avant de
travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de machine-outils,
par exemple, avant un arrêt prolongé, maintenance, etc.), dépressurisez les
équipements hydrauliques.
ATTENTION – Risque de blessure en fouettant le exible hydraulique.
Vériez régulièrement les exibles hydrauliques, les composants de raccordement
et les raccords pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Lorsque vous connectez / déconnectez la machine de / de l’alimentation hydraulique, veillez
à ne pas actionner la vanne pendant le processus. Ne jamais retirer un tuyau hydraulique sous
pression. Commencez toujours par couper l’alimentation, puis dépressurisez la machine.
La pression de service maximale conforme aux spécications techniques ne doit pas être
dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, qui régule la pression avant qu’elle
n’atteigne la machine. Ne dirigez jamais un tuyau hydraulique sur vous-même ou sur quelqu’un
d’autre. Ne transportez pas et ne tirez pas la machine par le tuyau hydraulique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the
machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or
with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing
in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine).
De plus, observez ce qui suit :
- N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
- Utilisez des clés à chocs uniquement en combinaison avec des prises de courant
appropriées.
- N’utilisez jamais de prises de courant avec un lecteur carré usé. Avant chaque application,
vériez que l’entraînement carré de la prise de courant et celui de la clé à chocs ne sont
pas usés ou s’il n’ya pas de ssures (ssures). Assurez-vous que la prise de courant est
correctement installée sur le lecteur carré avant chaque démarrage.
- Avant chaque démarrage, assurez-vous que la vanne d’inversion pour le sens de rotation
gauche et droit est dans la bonne position. Ne démarrez pas la machine, sauf si la prise de
courant est correctement et solidement assise sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
76
- Ne tenez pas et ne guidez pas la machine au niveau de la prise de courant en rotation.
- Lorsque vous desserrez les connexions à vis, prévoyez susamment d’espace derrière vous
pour ne pas vous coincer la main.
- Utilisez uniquement des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés
pour l’utilisation avec des clés à chocs.
- Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le
travail doit être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DENCHEVÊTREMENT
ATTENTION – Les vêtements amples, les bijoux personnels (p.ex. un collier), les
foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se prendre dans la
machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des blessures graves (manque
de soue par étranglement, abrasions, lésions cutanées et / ou coupures et
lacérations)
Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés!
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Lors de la manipulation de la machine, les bijoux, colliers, etc. doivent être enlevés
ou interdits.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours des protections auditives – Cela concerne l’opérateur ainsi que
toute autre personne se trouvant à proximité de la machine. Respectez les
instructions de l’employeur et de l’association professionnelle.
En cours de fonctionnement, des niveaux sonores élevés peuvent provoquer des problèmes
d’audition permanents tels que des acouphènes (siement, bourdonnement, siement ou
bourdonnements dans les oreilles), des troubles de l’audition ou même la surdité.
- Si possible, utilisez un matériau absorbant le son an d’éviter un bruit de sonnerie sur les
pièces à traiter.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent endommager les nerfs et les vaisseaux sanguins des mains et des
bras. Par conséquent, tenez compte des remarques suivantes:
· Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec lorsque vous travaillez
par temps froid. Exercez vos mains et vos doigts régulièrement.
· Ne tenez pas la machine-outil avec la main libre
· Utilisez des supports et / ou des équilibreurs de poids, si possible.
77
· Lorsque vous utilisez un support (tel qu’un support), assurez-vous que la machine est
correctement xée. Si aucun support n’est utilisé, maintenez la machine avec une poignée
légère mais sûre an de supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la poignée est serrée,
plus le risque de vibrations est grand.
· Montez la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation an d’éviter les fortes vibrations
inutiles.
· Arrêtez immédiatement le travail si vous ressentez un engourdissement, des picotements,
une douleur ou un blanchiment des doigts ou des mains. Informer l’employeur et consulter un
médecin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Porter une protection respiratoire.
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur et
aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité au travail.
Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans
l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à la santé
(cancer, anomalies congénitales, asthme et / ou dermatite, par exemple).
- Eectuer une évaluation des risques liés aux risques de poussières et de fumées et mettre
en œuvre les mesures appropriées.
- Gardez le lieu de travail propre.
- N’oubliez pas que travailler avec certains matériaux peut créer de la poussière et des
émanations, entraînant une atmosphère potentiellement explosive.
Remarque : Certains types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques.
Faites particulièrement attention à éviter tout contact cutané et toute inhalation lorsque
vous travaillez avec ces matériaux. Demandez à votre fournisseur de matériel les consignes de
sécurité spéciales et respectez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE PROJECTILES
Porter des lunettes de sécurité résistantes aux chocs – Cela concerne l’opérateur
ainsi que les personnes se trouvant à proximité de la machine. Évaluez et déterminez le
degré de protection requis en fonction des cas. Les risques pour les autres doivent
également être évalués à ce stade.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de sécurité. Si une pièce, des
accessoires, des outils insérés ou l’outil lui-même se brisent, les projectiles à grande
vitesse présentent un danger.ojectiles.
- Vériez que toutes les pièces ne sont pas endommagées avant d’utiliser la machine.
- Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
- Lorsque vous travaillez sur un matériau fragile, assurez-vous d’être protégé contre les
éclats nuisibles.
78
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables
recommandés par le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type. Utilisez
uniquement des accessoires en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
ATTENTION – Blessure due à la négligence!
ATTENTION – Si la machine est xée à l’équipement de suspension, assurez-vous
qu’elle est sécurisée. Ne jamais accrocher la machine à la ligne d’alimentation.
·Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un accessoire.
· Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après l’utilisation, car
elle peut être brûlante ou coupante.
· Portez des gants de protection lorsque vous changez un outil ou un accessoire!
Avis: Des gants défectueux / inappropriés peuvent causer des blessures. Portez uniquement
une protection des mains adaptée aux exigences du lieu de travail.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Lors de l’utilisation de la machine dans des zones exposées à des risques
d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, respectivement des appareils,
approuvés et spéciés ATEX.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AU TRANSPORT
ATTENTION – Mauvais transport, danger de mort dû à la chute de pièces!
Dommage de la machine!
· Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant son transport.
· Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état.
· Ne transportez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Porter des chaussures de protection!
SERVICE ET MAINTENANCE
AVERTISSEMENT – Travaux de maintenance et de réparation sur les équipements
hydrauliques.
L’hydraulique peut causer des blessures graves. Respectez les réglementations
légales.
79
Prendre des précautions pour les personnes et l’environnement.
En outre, observez les éléments suivants :
- Sécurisez la machine contre les démarrages involontaires et laissez-la refroidir à
la température ambiante
- Protection contre le basculement, le basculement ou la chute lors du montage /
démontage de la machine / des pièces.
ATTENTION – Une exposition cutanée à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite grave. La poussière sur le lieu de travail peut être
soulevée pendant la procédure de maintenance et peut être inhalée.
Nettoyez la machine et le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT – Danger d’explosion! Génération d’étincelles lors des travaux
de maintenance!
Prenez en compte les réglementations de sécurité locales. Évitez le recours à
la force lors du démontage et du montage de la machine. Toujours eectuer des
travaux d’entretien en dehors du milieu dangereux.
INTERDICTION
Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux d’entretien et de
réparation.
AVIS – Utilisez uniquement l’original du fabricant an d’éviter tout dommage. Sinon,
vous risquez une diminution des performances de la machine et une augmentation
des travaux de maintenance. Vérier le respect des spécications techniques
conformément au manuel d’utilisation après chaque travail de maintenance.
IMPORTANT – Il n’ya aucune garantie de dommages et la responsabilité est rejetée si des
pièces de rechange non originales sont utilisées.
Instruction de maintenance
Les machines pneumatiques nécessitent généralement peu d’entretien. Si les règles
suivantes sont respectées, la machine aura la durée de vie attendue et une abilité élevée. La
durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière décisive par :
La pureté de l’air
Les conditions de lubrication et d’entretien
Contrôle régulier du ltre à air comprimé, ainsi que contrôle régulier de la machine pour les
dommages externes.
Le démontage et le remontage de la machine doivent être eectués exclusivement par du
personnel qualié. Un montage incorrect peut entraîner des risques d’accident pour l’opérateur
et des défauts de la machine. En plus des mesures décrites ci-dessus, il est indispensable de
contrôler la graisse des engrenages et de la remplir ou la remplacer, si nécessaire. La bonne
quantité de graisse (20 g) est très importante pour une bonne lubrication et une faible chaleur.
80
De plus, nous recommandons une révision générale de votre marteau perforateur une fois
par an par le constructeur, ainsi qu’un entretien régulier du mécanisme de perçage.
Suivez la procédure.
- Desserrer les vis Allen (repère 1) et retirer le couvercle (repère 3) (voir g. 4).
- Vaporiser toutes les pièces mobiles avec un spray multi-huiles.
- Remplacer les joints des repères 2, 4 et 5, remonter le couvercle et serrer les vis.
Fig.4
Item Uds Description
1 2 Vis à tête Allen
2 2 U-joint
3 1 Couvercle
4 1 Joint torique
5 1 Joint
Après avoir terminé les travaux de maintenance et de réparation et avant de reprendre la
production, assurez-vous que :
- tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l’entretien ou à la réparation
ont été retirés de la zone de travail de la machine,
- toute fuite de uide a été éliminée,
- tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement,
- les xations des vissages sont serrées,
- les couvercles, tamis ou ltres retirés ont été remontés.
L’employeur s’assure que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage sont
eectués par des experts autorisés et qualiés.
DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le remontage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation).
Tous les travaux de démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation
doivent être exécutés par du personnel qualié.
DANGER – Travailler avec la machine sans préparation appropriée et sans tenir
compte des instructions. Arrêtez correctement la machine et laissez-la refroidir à la
température ambiante.
81
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
ESPACE DE RANGEMENT
Les machines et les outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé.
Protégez-les contre les inuences néfastes telles que l’humidité, le gel, les fortes variations
de température et les dommages mécaniques. Rangez toujours la machine de manière à
respecter les instructions importantes de la machine, e. g. sur les autocollants et les signes,
sont lisibles.
AVIS – Toujours, si possible, connecter les bouts des exibles entre eux.
DISPOSITION
Éliminer la machine et les machines-outils usées / défectueuses conformément aux
réglementations locales / nationales. Démontez complètement la machine pour la mise au
rebut nécessaire. Séparer les matériaux conformément aux spécications environnementales
locales. Éliminer les agents de graissage, de refroidissement ou de nettoyage dangereux pour
l’environnement an d’éviter toute contamination de l’environnement.
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif de respecter toutes les
exigences légales en matière d’élimination des déchets et de recyclage approprié. En particulier
pendant les travaux d’installation, de réparation et d’entretien, des agents endommageant l’eau,
tels que :
· graisse et huile de lubrication,
· uide hydraulique,
· Liquide de refroidissement,
· Les produits de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le sol
ni atteindre le système d’égout.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, connés et éliminés dans des conteneurs
appropriés!
82
DÉPANNAGE
Le tableau suivant indique les problèmes possibles et leurs causes :
Problème, cause, remède
Problème Cause Remède
La machine ne
s’allume pas
Air non connecté. Connectez et ouvrez la conduite
d’air.
Rotor rouillé à cause de l’humidité.
Démonter et nettoyer le moteur.
Vérier le fonctionnement de l’unité
de maintenance.
Flap Jam (Porté). Démonter et nettoyer le moteur.
Remplacer les pièces usées.
Embouteillage. Démonter et nettoyer le matériel.
Remplacer les pièces usées.
La gâchette
de soupape se
bloque
Vanne sale. Nettoyer le siège de soupape.
La machine tourne
très lentement
Pression de fonctionnement très
faible.
Très petit diamètre de tuyau.
Augmenter la pression d’utilisation.
Choisissez un diamètre de tuyau
plus grand.
Débit volumétrique trop faible. Augmenter le débit volumétrique.
Le rotor frotte sur la plaque
d’extrémité /
douille cylindrique.
Démonter et nettoyer le moteur.
Remplacer les pièces usées.
Pièces d’engrenage usées.
Démonter et nettoyer le matériel.
Remplacer les pièces
endommagées/usées.
Le moteur cale
Lames cassées ou usées ; pièces
cassées coincées entre le rotor et
la douille cylindrique.
Démonter et nettoyer le moteur.
Remplacer les pièces usées.
Pas de lubrication - roulements
secs ; le rotor frotte sur la plaque
d’extrémité.
Démonter et nettoyer le moteur.
Remplacer les pièces usées.
Grosses particules de saleté dans
le compartiment moteur entre le
rotor et le moyeu cylindrique.
Démonter et nettoyer le moteur.
Remplacer les pièces usées.
Les engrenages
font beaucoup de
bruit
Cages à aiguilles défectueuses.
Claquement des dents des
engrenages. Roulements
défectueux.
Démonter et nettoyer le matériel.
Remplacer les pièces usées.
Le foret ne se
verrouille pas
dans le mandrin
Mandrin défectueux. Remplacez le mandrin.
Diamètre de perçage trop petit. Utiliser un foret de plus grand
diamètre.
Envoyer la machine au fabricant si nécessaire.
83
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf indication contraire, nos «Conditions générales de vente» s’appliquent. Les demandes
de garantie et de responsabilité concernant des personnes ou des dommages matériels sont
invalides si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent :
- Mauvaise utilisation de la machine,
- montage, mise en service, utilisation ou maintenance incorrecte de la machine,
- fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou des dispositifs
de sécurité et de protection mal xés ou non fonctionnels,
- ne pas tenir compte des instructions du manuel d’instructions d’utilisation relatives au
transport, au stockage, au montage, à la mise en service, à l’exploitation, à la maintenance et
au réglage de la machine,
- modications ou réglages indépendants de la structure de la machine au-delà de la
destination,
- supervision inadéquate des pièces d’usure,
- réparations, inspections ou entretien mal eectués,
- les cas catastrophiques dus à des objets étrangers, des cas de dieu ou d’autres raisons
indépendantes de notre volonté.
84
MANUEL DE RÉPARATION ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
RÉPARATION
Ne démontez l’outil que si vous êtes formé et avez les connaissances techniques
appropriées. Les problèmes peuvent provenir de l’alimentation hydraulique, du module de boîte
de vitesses ou du module d’alimentation et de commande (arrière). Démontez l’outil uniquement
lorsque cela est nécessaire pour la réparation.
Gardez les contaminants tels que la saleté et le gravier à l’écart des pièces internes à tout
moment.
Identiez et corrigez toujours la cause du problème avant le remontage. Ne pas corriger la
cause première peut entraîner une usure accrue et une défaillance de l’outil.
Avant démontage
Nettoyez l’extérieur de l’outil.
Assurez-vous d’avoir tous les nouveaux joints an qu’ils puissent être remplacés lors du
remontage. Notez l’orientation des joints avant de les retirer. Installez les nouveaux joints dans
la même position que ceux d’origine.
Remarque : Pour l’orientation des pièces, voir le dessin en coupe et la liste des pièces à la
n de ce manuel.
Remontage
Avant de commencer le remontage, vériez les pièces usées ou endommagées et
remplacez-les si nécessaire.
En général, remplacez toujours les pièces usées (joints toriques, joints radiaux et
roulements).
Graisser les composants 412, 417, 418, 419, 424, 425, 431, 433, 436, 437, 439, 443, 444,
445, 455 et 456 et lubrier les pièces 405, 408, 409, 413, 446 et 458 avec de l’huile SAE 5W à
10W.
Avant de monter le capuchon 415, remplir l’unité d’entraînement avec 50 ml d’huile.
Nous recommandons de changer l’huile de la boîte de vitesses après 300 heures de
fonctionnement. Utilisez uniquement un lubriant spécial pour engrenages :
Classe de cohérence (DIN 51818) 2
Type de saponication Lithium
Profondeur de travail 265 à 295
Écart de température -25°C à +125°C
La bonne quantité de graisse est très importante pour une bonne lubrication et une faible
génération de chaleur.
Des pièces de rechange
Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées. Il n’y a aucune garantie
pour les dommages et aucune responsabilité n’est assumée si les pièces de rechange et
accessoires d’origine ne sont pas utilisés.
85
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Marteau perforateur
Item Unités Description Remarques
1 1 Unité de sortie, assemblage
2 1 Moteur hydraulique
1 1 Poignée, assemblage
3 1 Bielle
4 2 Vis à tête fraisée
5 1 Vis à tête Allen
6 1 Vis à tête Allen
7 1 Joint *
8 1 Deuxième poignée, assemblage
9 1 Tuyau de refroidissement
10 1 Jeu de exibles hydrauliques
- 1 Mallette
- 1 Spray multiacéite
11 1 Plaque
12 2 Goupille fendue à tête ronde
13 1 Signe
14 1 Étiqueter
* Stockez les pièces d’usure pour une utilisation continue.
8
13
1
6311 12
4
9
14
1
5
7
2
10
86
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Unité de sortie, assemblage
Item Unités Description Remarques
401 1 Carter de boîte de vitesses
402
1
Douille de tension
403 1 Douille coulissante
404
1
Bague
405 1 Clé à plume
407
1
Déplacer le couvercle, assembler.
408 1 Cylindre, assemblage.
409
1
Piston à percussion
410 1 Noix
411
1
Pièce nale
412 1 Engrenages coniques
413
1
Piston
414 1 Axe de piston, assemblage
415
1
Couvercle
416 1 Vilebrequin
417
2
Rouleau
418 1 Pignon d’engrenage
419
1
Bague
420 1 L’arbre de sortie
421
1
Joint
422 1 Boîtier de l’unité de sortie
423
1
Blanche
424 1 Etanchéité de l’arbre *
425
1
Embrayage à friction, assembler
426 1 Joint torique *
427
2
Joint torique
*
428 1 Joint torique *
429
1
Ressort de pression
430 1 Clé à plume
431
4
Rouleau
432 1 Joint torique *
433 1 Grattoir
434 1 Ressort de pression
435 1 Clé à plume
436 1 Couvre-aiguille *
437 1 Couvre-aiguille *
438 2 Vis à tête Allen
439 1 Roulement à billes rainuré *
440 1 Anneau de retenue
441 1 Joint torique *
442 1 Anillo de retén
443 1 Roulement à billes rainuré *
444 1 Roulement à billes rainuré *
445 1 Roulement à billes rainuré *
446 1 Bague d’étanchéité *
448 1 Anneau de retenue
449 1 Anneau de retenue
87
450 1 Joint torique *
451 2 Vis à tête Allen
452 2 U-joint
453 2 U-joint *
454 1 Joint torique *
455 1 Palier coulissant *
456 1 Bague d’étanchéité radiale *
457 1 Anneau de retenue
458 1 Joint torique *
* Stocker les pièces d’usure pour une utilisation continue.
88
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Moteur hydraulique
Item Unités Description Remarques
100 1 Moteur hydraulique
104 1 Joint radial * *
106 1 Disque axial * *
107 1 Butée de butée * *
108 1 Séparateur
109 1 Support
110 1 Axe de transmission
111 3 Joint torique * *
112 1Couvercle
113 1 partie Geroler
114 1Chariot rotatif
115 1 Bague
151 1 Couvrir, assembler.
152 1 Carter moteur, montage.
153 1 Couvercle central, assemblage
154 1 Axe de pignon
155 1 Jante d’entraînement
156 1 Pignon
157 2 Support satellite, assemblage
158 6 Engrenage planétaire
159 6 Couvre-aiguille
160 2 Roulement à billes rainuré * *
161 1 Machine à laver
162 1 Anneau de retenue
163 1 Anneau de retenue
164 2 Goupille cylindrique
165 3 Vis à tête Allen
166 3 Joint * *
167 2 Goupille cylindrique
168 1 Axe de transmission
169 5 Vis à tête Allen
170 2 Joint torique * *
*
171 2 Prise de courant *
*
172 2 Tige letée
173 2 Vis à tête Allen
301 1 Chemise Régulateur
302 1 Glate
303 1 Rondelle
304 1 Ressort de pression
305 1 Rondelle de blocage
1 Soupape interne, montage.
307 1 Anneau de retenue
308 1 Vis à tête Allen
309 1 Rondelle
310 1 Vanne à piston régulateur
311 1 Plaque de ressort
312 1 Plaque de ressort
314 1 Manche *
89
315 1 Guider
317 1 Ressort de pression
318 1 Rondelle de blocage
319 1 Joint torique *
320 1 Joint torique *
321 1 Joint torique *
322 1 Tige letée
323 1 Joint torique *
326 1 Joint torique *
* Stockez les pièces d’usure pour une utilisation continue.
90
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Moteur hydraulique
Item Unités Description Remarques
100 1 Moteur hydraulique
104 1 Anneau de retenue *
106 1 Disco axiale *
91
92
Tenir compte de la position du
rotor et de l’équerre
(Conditions de livraison)
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Poignée, assemblage
Item Unités Description Remarques
601 1 Mangue
602 1 Gâchette de soupape
603 1 Épingle conique à double dentelure
604 2 Tige letée
93
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Deuxième poignée, assembler
Item Unités Description Remarques
140 1 Mangue
141 1 Support
142 1 Courroie de tension
143 1 Vis de forage
145 1 Vis moletée
146 1 Butée de profondeur
94
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Tuyauterie de réfrigération, assemblage
Item Unités Description Remarques
1
1
Tuyau de décharge
2
1
Buse de réduction
3
1
Vanne à bille hexagonale
4
1
Joint
5
1
Embout de tuyau
95
Code d’assemblage du joint torique : 88959
ITEM UNITÉS DESCRIPTION NÚMERO DE
DIBUJO
DESSIN
DESCRIPTIF
7 1 Joint 1 Dessin général
421 1 Scellé
2Unité de sortie,
assemblage
424 1 Etanchéité de l’arbre
426 1 Joint torique
427 2 Joint torique
428 1 Joint torique
432 1 Joint torique
433 1 Grattoir
441 1 Joint torique
446 1 Bague d’étanchéité
450 1 Joint torique
452 2 U-joint
453 2 U-joint
454 1 Joint torique
456 1 Anneau de retenue
458 1 Joint torique
104 1 Anneau de retenue 3A
Moteur hydraulique
111 3 Joint torique 3A
166 3 Joint 3A et 3B
170 2 Joint torique 3A
319 1 Joint torique 3A et 3C
320 1 Joint torique 3A et 3C
321 1 Joint torique 3A et 3C
323 1 Joint torique 3A et 3C
326 1 Joint torique 3A et 3C
96
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Ega Master 79915 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario