Ega Master 79917 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
COD.79917
COD.79918
HIDRAULICA
HYDRAULIC
HIDRAULIQUE
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 28
FRANÇAIS ........................... 53
GARANTIA/GUARANTEE ... 79
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica
(instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes signicados:
Este
símbolo
signica:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier
persona e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede causar lesiones graves a
cualquier persona e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro o procedimiento inseguro que, si no se evita, puede causar
lesiones a cualquier persona o daños materiales.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daños al producto o a su entorno.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva.
En áreas expuestas a riesgos de explosión se aplican las instrucciones y
directivas suplementarias.
Tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Se debe tener precaución al trabajar con material explosivo o en sus alrededores.
PROHIBICIÓN – No se permite el uso de llamas vivas, fuego, fuentes de
ignición ni fumar Evite el riesgo de incendio y explosión, que pueden ser
ocasionados por una llama descubierta, una fuente de ignición abierta o el humo.
ESPAÑOL
Lea el manual
de instrucciones
antes de usar esta
máquina.
3
Prohibido comer y beber – La señal prohíbe el consumo alimentos.
OBLIGATORIO – Siga las instrucciones
Asegúrese de respetar el proceso operativo y evite accidentes y tiempos de
inactividad costosos debido al uso inadecuado de máquinas, dispositivos y
herramientas.
Al hacer uso de la señal obligatoria se remite al cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento.
Este
símbolo
signica:
NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el
manejo del producto
IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran
utilidad.
NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto
debe ser leído siempre en su totalidad. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con los
términos de señalización.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de uso 70 – 140 bar
Flujo volumétrico 20 – 40 l/min
Número de impactos 1200 1/min
Para tornillos de hasta M30
Cuadradillo 3/4'' (COD.79917) / 1'' (COD.79918)
Par de apriete 1700 Nm
Par de trabajo (ajustable) 350-1700 Nm
Ancho sin segunda asa 100 mm
Peso 7.3 kg
Motor de conexión hidráulica M18x1,5
Juego de mangueras de conexión hidráulica Flat-Star A250-OM/OF-1/2'' BSP
Líquido hidráulico Aceite hidráulico
Circuito hidráulico Circuito hidráulico
Filtrado de aceite Nivel de pureza ISO 20/18/13
Temperatura del aceite - 34°C to + 82°C
Viscosidad del aceite >13 centistokes
Nivel de presión acústica LPA
(1) 85.3 db(A)
Nivel de potencia acústica LWA 96.3 db(A)
Medidas de vibración (2) 3.8 m/s²
Clasicación ATEX II 2G c T5
(1)NOTA: Medición según DIN EN ISO 15744
(2)NOTA: Medición según DIN EN ISO 28927-5
Incertidumbre de medición K: 3 dB (A)
Incertidumbre de medición K:1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos y dependen fundamentalmente
de la aplicación, la presión de trabajo y de los accesorios utilizados.
4
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
Solo personal autorizado e instruido puede operar la máquina. Las llaves de impacto están
diseñadas para apretar y aojar las uniones roscadas en un rango de rendimiento denido por
el fabricante.
Se han de utilizar junto con las siguientes herramientas apropiadas:
- Llaves de vaso,
- extensiones,
- juntas,
- adaptadores.
Se pueden utilizar en:
Construcción, construcción de tuberías, industria química/renerías y en alta mar, así como
en trabajos subacuáticos.
USO INCORRECTO
Cualquier uso aparte de los descritos y previstos se considera uso incorrecto.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Operar la máquina en una zona no permitida.
- Utilizar la máquina para perforar, remover o pulir.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Gatillo de la válvula
2 Maneta de bloqueo
3 Sentido de giro de maneta (izq./der)
4 Conexión hidráulica
5 Motor hidráulico con asa
6 Mecanismo de impacto
7 Cuadradillo
8 Segunda asa
9 Pestaña de jación
10 Tornillo de ajuste de par
11 Mangueras hidráulicas
5
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere al
año de fabricación/las siguientes cifras
se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXTipo de señal
INSTALACIÓN
Requisitos del sistema hidráulico
Para un rendimiento óptimo de la llave de impacto hidráulica se requiere lo siguiente:
- Proporcionar un ujo volumétrico de 20 a 40 l/min a una presión de trabajo de 70 a 140
bar.
- El sistema no debe tener más de 17 bar. de contrapresión.
- El sistema hidráulico debe tener suciente capacidad de rechazo de calor para limitar la
temperatura máxima del aceite de 60º C a la temperatura ambiente máxima esperada.
Se recomienda:
- Que los elementos ltrantes estén dimensionados para un ujo volumétrico de al menos 114
l/min para el arranque en frío y para una máxima capacidad de retención de suciedad.
- El sistema hidráulico debe tener un mínimo de 10 a 25 micras de ltración de ujo completo.
Conexión de la alimentación hidráulica a la llave de impacto hidráulica
La máquina está diseñada para un circuito abierto.
Compruebe:
- El tipo de circuito (abierto o cerrado) antes de conectar la máquina.
- Que todos los acoplamientos de manguera estén limpios antes de conectar las mangueras.
- Que no haya signos de fuga.
- Que la máquina esté limpia y seca.
- Que todas las piezas de montaje y los elementos de jación estén rmemente sujetos y
apretados.
El tamaño de manguera recomendado es de 12 mm a 16 mm de diámetro interior y 15 a 30
m de longitud. Conecte siempre primero la manguera de retorno y desconéctela al nal (véase
la g. 2).
6
P (Conexión de bomba) = Entrada
T (Conexión de tanque) = Flujo de salida
OUT (T)
IN (P)
Fig. 2
PUESTA EN MARCHA
Al conectar la máquina, asegúrese de que el gatillo de la válvula (véase g. 3) no esté
accionado.
Fig. 3
No conecte nunca una manguera hidráulica bajo presión (véanse las instrucciones de
seguridad para la prevención de riesgos causados por la presión hidráulica).
Primero conecte la máquina y luego el suministro hidráulico.
Antes de poner en marcha la máquina, coloque la maneta 3 (para el sentido de giro a la
izquierda y a la derecha) en la posición correcta (véase la g. 4).
Por ejemplo, si desea aojar un tornillo y el sentido de giro se ajusta a una posición para
atornillar, esto puede provocar un movimiento violento e incontrolado de la llave de impacto
hidráulica.
7
Ajuste del sentido de giro
La palanca 3 (ver g. 4) sirve para ajustar el sentido de giro.
Accione esta palanca sólo cuando la llave de impacto hidráulica esté desconectada.
Sentido de giro a la derecha Sentido de giro a la izquierda
Fig. 4
El sentido de giro sólo se puede cambiar con la maneta 3 (véase la g. 4) y NO cambiando
la conexión de las mangueras.
Al arrancar con aceite frío, caliente el aceite hasta 10°C a una velocidad libre antes de
trabajar.
Insertar herramienta
Deslice el encaje sobre el cuadradillo 7 (véase g. 5). Preste atención a que el casquillo
esté bien ajustado.
Utilice solo casquillos con vástago adecuado (véase “Especicaciones técnicas”).
Fig. 5
Coloque el casquillo en la cabeza del tornillo o en la tuerca y encienda la llave de impacto
hidráulica (véase g. 6).
8
Iiniciar y detener
Fig. 6 Presione o suelte
Quitar casquillo
Suelte el casquillo del cuadradillo.
Los casquillos atascados se pueden aojar con ligeros golpes con un martillo de goma.
Cambiar casquillos
Al insertar un casquillo, preste atención a que esté bien colocado en el cuadradillo 7. Si el
casquillo no está rmemente jado al cuadrado, puede desatornillarse.
USO SUBACUÁTICO
Antes de trabajar bajo el agua
Asegúrese de que:
- Todas las mangueras hidráulicas estén conectadas correctamente.
- La máquina no tenga fugas y funcionen todas las piezas.
Aviso: Tenga en cuenta que 10 metros de profundidad de agua corresponden a 1 bar.
Cuando trabaje en profundidades mayores, ajuste el diámetro de la manguera de suministro
y de escape adecuadamente.
Después de trabajar bajo el agua
Limpie y seque la máquina con aire comprimido.
Rocíe todas las piezas móviles con un spray multiaceite.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones de funcionamiento y seguridad.
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de
seguridad y siga las indicaciones durante la operación.
9
No modique la máquina ni sus herramientas y accesorios después de recibirlos.
Cualquier cambio o modicación necesita la aceptación del fabricante y debe cumplir con las
instrucciones de seguridad. Utilice la máquina sólo para su uso previsto. Tenga en cuenta
los datos técnicos del aparato y la temperatura ambiente. Preste atención a las etiquetas, las
restricciones de uso y las instrucciones especiales de las herramientas y de la propia máquina.
Compruebe regularmente que la placa de características y los símbolos de la máquina sean
legibles. Si es necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlos. Solo los
operarios con conocimientos técnicos, formados por personal técnico responsable autorizado,
pueden instalar, ajustar, operar, transportar y almacenar la máquina.
OBLIGACIONES DEL EMPLEADOR
En general, el empleador es responsable del buen funcionamiento de la máquina y del
cumplimiento de las normas de seguridad. La máquina está diseñada y fabricada de acuerdo
con las normas técnicas de seguridad. Sin embargo, al utilizarlo, sigue existiendo riesgo de
accidentes para el operario o para terceros, así como de daños a la máquina u otros objetos.
Deben tenerse en cuenta todas las normas y especicaciones vigentes que se aplican en el
lugar de trabajo en lo que respecta a la prevención de accidentes, la instalación de sistemas
eléctricos y mecánicos, y las interferencias radioeléctricas.
IMPORTANTE - El empleador debe asegurarse de que...
- Se realiza una evaluación para detectar los riesgos especícos que pueden producirse en
cualquier operación de la máquina.
- El funcionamiento de los dispositivos de seguridad se comprueba periódicamente.
- Se respetan los símbolos y las indicaciones de seguridad de la máquina/dispositivo, así
como el manual de instrucciones.
- Las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones están disponibles de forma
completa y legible in situ junto a la máquina.
- El empresario tiene la obligación de autorizar el uso de la máquina tan solo al personal que:
- Conozca las reglas básicas de seguridad del entorno laboral y las normas de prevención de
accidentes. Además, estas personas deben haber sido instruidas sobre el uso correcto de la
máquina.
- Haya leído y comprendido las indicaciones de seguridad y advertencia que guran en el
manual de instrucciones, así como cualquier otra documentación relativa a la máquina.
- Se haya sometido a pruebas regulares relativas al trabajo orientado a la seguridad.
Trabajo orientado a la seguridad
Además de las instrucciones de seguridad y del uso previsto de este manual, deben tenerse
en cuenta las siguientes normas de seguridad:
- Instrucciones de prevención de accidentes, normas de seguridad y funcionamiento.
- Directivas de protección contra explosiones.
- Pautas de seguridad para operar con materiales peligrosos, normativa y leyes vigentes.
10
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas asignadas para trabajar con la máquina están obligadas a:
- Prestar atención siempre a las normas básicas de seguridad y prevención de accidentes,
- leer y seguir las indicaciones de seguridad y advertencia del manual de instrucciones.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LOS DISPOSITIVOS
DE PROTECCIÓN Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Usar ropa de seguridad – La ropa de seguridad es necesaria para diversas
funciones, p. ej., protección contra los productos químicos, el calor y el frío.
Proporcione ropa de seguridad adecuada para su personal e identique este
requisito mediante una señalización convincente.
Usar protección para los ojos – gafas, gafas de seguridad láser, etc. – Identique
las zonas en las que debe utilizarse protección ocular mediante las señales
obligatorias adecuadas.
Usar protección para los oídos – Los protectores auditivos de cápsula u orejeras
deben utilizarse como protección auditiva, dependiendo de la intensidad del sonido
en el lugar de trabajo.
Proporcione una protección auditiva adecuada e identique la obligación de usarla
mediante las señales obligatorias apropiadas.
Usar protección para los pies – Las lesiones en los pies causadas por vehículos,
objetos, materiales calientes o sustancias peligrosas pueden evitarse con calzado
de seguridad adecuado. Equipe a su personal con zapatos protectores apropiados
e identique este requisito adecuadamente.
Usar protección para las manos – Identique de forma convincente el requisito de
seguridad “Usar protección para las manos” mediante una señal o un símbolo de
guantes.
Usar protección respiratoria Asegúrese de que el equipo de protección
especicado esté disponible y que se utilice. Identique mediante señales
obligatorias, dónde y cuándo se requieren máscaras respiratorias.
11
Zonas de peligro
Condición de uso
-----------------------
Fase de vida
Función normal Función incorrecta Uso incorrecto Uso esperado
Transporte
Transporte de la
máquina apagada y
desenchufada
Caída de la máquina Transporte de la
máquina encendida Desconocido
Puesta en
marcha
Equipamiento de la
máquina con tomas
adecuadas
Desconocida
Equipamiento de la
máquina con otras
herramientas
Desconocido
Uso
La máquina solo
funciona con la
válvula accionada
La máquina mueve la
toma
La máquina funciona
sin el accionamiento
previsto
La máquina no
mueve la toma
Válvula bloqueada
en estado de
accionamiento
Desconocido
Desconocido
Mantenimiento
Uso en una unidad
de mantenimiento
Limpieza regular
Avería de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
DEL LUGAR DE TRABAJO
ADVERTENCIA
A menos que se indique lo contrario en el manual de instrucciones de la máquina,
se aplica lo siguiente:
La máquina no está protegida contra sobretensiones eléctricas.
ATENCIÓN – Riesgo de lesión.
Las manos pueden ser aplastadas, agarradas o lesionadas de alguna otra manera.
Mantenga las manos alejadas de las zonas marcadas con este símbolo.
ATENCIÓN – Riesgo de lesión.
Eliminar todas las fuentes de peligro que puedan ocasionar resbalones, tropiezos o
caídas (p. ej., supercies resbaladizas, mangueras, cables).
Mantenga el área de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN – Prohibido comer, beber o fumar durante la operación.
ADVERTENCIA – Riesgo de explosión.
Utilice la máquina solo según su uso previsto.
La máquina también ha sido diseñada para usarse en áreas expuestas a riesgo de
explosiones.
12
Tenga en cuenta lo siguiente:
- Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
- Las especicaciones técnicas de la máquina.
- Las indicaciones presentes en la máquina.
- Evite generar chispas.
- Cuando use la máquina no la empuje ni la golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
- No deslice la máquina por el suelo.
- Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada, la máquina
debe pararse de inmediato y solo podrá volverse a poner en marcha tras haber eliminado la
causa de ese fallo.
- La zona de trabajo y las áreas de trabajo cercanas deben estar siempre protegidas de las
chispas.
- Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo antes de
empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo, cartones, material de
embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la iluminación es adecuada.
Tenga mucho cuidado en entornos desconocidos. Existe el riesgo de peligros
ocultos, como líneas eléctricas u otros conductos de suministro. Al utilizar la
máquina, asegúrese de que no se dañen cables eléctricos, tuberías de gas o
similares. Utilice equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CAUSADOS POR LA PRESIÓN HIDRÁULICA
ADVERTENCIA – La presión hidráulica puede causar lesiones graves. Antes de
trabajar con las herramientas (por ejemplo, instalación, cambio de accesorios o
herramientas, antes de una parada prolongada, mantenimiento, etc.), descomprima
el equipo hidráulico.
ATENCIÓN – Peligro de lesiones por el uso de mangueras hidráulicas.
Compruebe regularmente si las mangueras hidráulicas, los componentes de
conexión y los acoplamientos presentan daños y si la jación es correcta.
Al conectar/desconectar la máquina de la alimentación hidráulica, preste especial
atención en no accionar la válvula mientras lo hace. Nunca retire una manguera
hidráulica presurizada. Desconecte siempre primero la alimentación eléctrica y
después despresurice la máquina.
No se debe sobrepasar la presión máxima de funcionamiento indicada en las
especicaciones técnicas.
Se debe instalar un regulador de presión, que regula la presión antes de que llegue
a la máquina. Nunca apunte con una manguera hidráulica ni a usted ni a nadie. No
tire de la manguera hidráulica para transportar la máquina.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE USO
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que las manos estén protegidas contra:
impactos, aplastamientos, golpes, cortes, abrasiones y calor. El personal de operación y
mantenimiento debe ser físicamente capaz de manejar el volumen, el peso, la potencia y/o el
par de la máquina. No use la máquina si ha tomado algún medicamento o drogas, después de
beber alcohol o con cualquier otra limitación en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje
en la mejor posición posible para que pueda reaccionar con ambas manos ante cualquier
movimiento normal o inesperado de la máquina. Mantenga una posición equilibrada del cuerpo
y una base segura para evitar esfuerzos indebidos y poder soportar el par de reacción de la
máquina. Si no puede soportar con seguridad el par de reacción de la máquina, utilice una
barra de reacción de par (p. ej., soporte lineal, brazo telescópico, dispositivo de sujeción en
posición, empuñadura de apoyo).
Tenga en cuenta también lo siguiente:
- Use la máquina solo después de haber leído detenidamente el manual de instrucciones.
- Use las llaves de impacto solo con las tomas de corriente adecuadas.
- Nunca utilice tomas de corriente con cuadradillos desgastados. Antes de cada uso,
compruebe que el cuadradillo de la toma de corriente y el cuadradillo de la llave de impacto
no estén desgastados, o que no haya suras (grietas). Asegúrese de que la toma de
corriente esté correctamente colocada en el cuadradillo antes de cada arranque.
- Antes de cada puesta en marcha, asegúrese de que la válvula de inversión para el sentido
de giro izquierdo y derecho esté en la posición correcta. No ponga en marcha la máquina, a
menos que la toma de corriente esté bien colocada en la cabeza del tornillo o en la tuerca.
- No sujete ni guíe la máquina por la toma de corriente giratoria.
- Al aojar las uniones roscadas, deje suciente espacio detrás de usted para que no se
atasque la mano en funcionamiento.
- Utilice solo extensiones, adaptadores y juntas que estén explícitamente aprobados para su
uso con llaves de impacto.
- Si la máquina muestra signos de funcionamiento o rendimiento anormales, el trabajo debe
detenerse instantáneamente para su mantenimiento y reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE ENREDO
ATENCIÓN – La ropa suelta, las joyas personales (por ejemplo, collares),
bufandas/ corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la máquina
o en los accesorios y causar lesiones graves (falta de aire por estrangulamiento,
abrasiones, lesiones cutáneas y/o cortes y laceraciones).
Use ropa de trabajo adecuada y ajustada.
Use una redecilla para el pelo si tiene cabello largo.
Al operar la máquina, las joyas, collares, etc. deben ser retirados o están
prohibidos, respectivamente.
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS ACÚSTICOS
Use siempre protección para los oídos (EN 352) – Esto se aplica tanto al
operador como a cualquier otra persona que se encuentre cerca de la máquina.
Siga las instrucciones del empleador y de la asociación profesional.
Los altos niveles de ruido durante su uso pueden causar problemas auditivos
permanentes como tinnitus (zumbidos, pitidos o silbidos en los oídos), dicultades
auditivas o incluso sordera.
Si es posible, haga uso del material absorbente de ruido para evitar el zumbido de
las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIONES
Las vibraciones pueden causar daños incapacitantes a los nervios y al riego sanguíneo de
las manos y los brazos.
- Use ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas cuando trabaje en condiciones
frías. Ejercite las manos y los dedos con regularidad.
- No sujete la máquina con la mano suelta.
- Si es posible, utilice soportes y/o equilibradores de peso.
- Cuando utilice un apoyo (por ejemplo, un soporte), asegúrese de que la máquina esté bien
jada. Si no se utiliza ningún soporte, sujete la máquina de forma ligera pero segura para
soportar el par de reacción de la herramienta. Cuanto más ajustado sea el agarre, mayor
será el riesgo de vibraciones.
- Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones para evitar vibraciones
innecesarias.
- Deje de trabajar inmediatamente si siente entumecimiento, hormigueo, dolor o
blanqueamiento en los dedos o las manos. Informe al empleador y consulte a un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE POLVO Y HUMO
Use protección respiratoria.
Use protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y según
lo requerido por las normas de salud y seguridad en el trabajo.
El polvo y el humo que se puedan generar o alterar en el entorno de trabajo por
el uso de la máquina pueden causar problemas de salud (p. ej. cáncer, defectos
congénitos, asma y/o dermatitis).
Realice una evaluación de riesgos relacionada con los peligros de polvo y humo e
implemente las medidas de seguridad adecuadas.
Mantenga limpio el lugar de trabajo.
Tenga en cuenta que trabajar en ciertos materiales puede generar polvo y humos,
causando una atmósfera potencialmente explosiva.
15
NOTA: Algunos tipos de metal pueden tener recubrimientos tóxicos.
Preste especial atención a evitar el contacto con la piel y la inhalación cuando
trabaje con estos materiales. Pregunte a su proveedor de material acerca de las
instrucciones de seguridad especiales y adhiérase a ellas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE PROYECTILES
Use gafas de seguridad resistente a golpes (EN 166) – Esto se aplica tanto al
operador como a las personas que se encuentran en las proximidades de la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
individual. Los riesgos para los demás también deben ser evaluados en ese momento.
En los trabajos de altura, lleve casco de seguridad (EN 397) - Si una pieza de
trabajo, accesorios, herramientas insertadas o la propia herramienta se rompe, existe el
peligro de que se produzcan proyectiles de alta velocidad.
- Antes de utilizar la máquina, compruebe que no haya daños en ninguna de las piezas.
- Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
- Cuando trabaje con material frágil, asegúrese de que está protegido contra astillas
peligrosas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE ACCESORIOS
Utilice sólo herramientas, accesorios y consumibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correctos. Use sólo accesorios que estén en buenas
condiciones.
ATENCIÓN – Lesión por negligencia.
ATENCIÓN – Si la máquina está jada a un equipo de suspensión, asegúrese de
que esté bien sujeto. Nunca cuelgue la máquina en la línea de suministro.
Desconecte la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de cambiar la
máquina o un accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina durante o después de su uso, pues
podría estar caliente o alada.
NOTA: Los guantes defectuosos o inadecuados pueden provocar lesiones. Use
solo los guantes adecuados que se adapten a las necesidades del puesto de
trabajo.
ADVERTENCIA – Riesgo de explosión.
Al operar la máquina en áreas expuestas a riesgos de explosión, utilice sólo
accesorios, o dispositivos, que estén aprobados y especicados por ATEX.
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE TRANSPORTE
PELIGRO – Transporte inadecuado, peligro de muerte por caída de piezas.
Daños en la máquina.
- Desconecte la máquina de cualquier fuente de energía externa antes del transporte.
- Compruebe que la máquina esté intacta y en buenas condiciones.
- Nunca transporte la máquina por la línea de suministro.
Use calzado de seguridad.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Instrucciones de seguridad generales:
ADVERTENCIA – Trabajos de mantenimiento y reparación de material hidráulico.
La presión hidráulica puede causar lesiones graves. Tenga en cuenta las
disposiciones legales. Tome precauciones para las personas y el medio ambiente.
Compruebe también lo siguiente:
Asegure la máquina para evitar que se ponga en marcha involuntariamente y
dejarla enfriar hasta que alcance la temperatura ambiente.
La protección contra vuelcos, golpes o caídas durante el montaje y desmontaje de
la máquina o de las piezas.
ATENCIÓN – La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar dermatitis
grave. El polvo presente en el lugar de trabajo puede ser alterado durante el
procedimiento de mantenimiento e inhalado. Limpie la máquina y el lugar de trabajo
antes de realizar trabajos de mantenimiento.
ADVERTENCIA – Riesgo de explosión. Creación de chispas en
mantenimiento.
Aténgase a las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza al
desensamblar y ensamblar la máquina. Realice siempre los trabajos de
mantenimiento fuera de las áreas que no estén expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Prohibido comer, beber o fumar durante el mantenimiento y la reparación.
17
AVISO – Utilice únicamente el original del fabricante, para evitar daños. Compruebe
el cumplimiento de las especicaciones técnicas de acuerdo con el manual de
instrucciones después de cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario, se corre el riesgo de reducir el rendimiento de
la máquina y de que aumenten los trabajos de mantenimiento.
IMPORTANTE – No habrá garantía por daños y se declinará toda responsabilidad si se utilizan piezas de
repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas hidráulicas necesitan poco mantenimiento. Si se observan
las siguientes reglas, la máquina tendrá la vida útil esperada y una alta abilidad. La vida y
rendimiento de las máquinas están decisivamente determinados por:
La pureza del aceite hidráulico.
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
El control regular del ltro del líquido hidráulico, así como la comprobación regular de la
máquina en cuanto a daños externos se reere.
La inspección y el mantenimiento pueden ser llevados a cabo por el operario.
El desmontaje y reensamblaje de la máquina debe ser realizado exclusivamente por
personal cualicado. Un montaje incorrecto puede provocar riesgos de accidente para el
operario y defectos en la máquina.
Además de las medidas descritas anteriormente, es imprescindible comprobar la grasa del
engranaje y rellenarlo o sustituirlo, si es necesario. La cantidad correcta de grasa (15 gr) es
muy importante para una lubricación adecuada y un bajo calentamiento.
Además, recomendamos una revisión general de su llave de impacto hidráulica una vez al
año por parte del fabricante.
Importante
Después del trabajo, asegúrese de que los tornillos de jación (1) estén bien prietos.
Si es necesario, vuelva a apretar el tornillo con Loctite 270 y un par de apriete de 24 Nm.
(1)
M8-8.8
Mt = 24 Nm
Loctite 270
10 – Tornillo
de ajuste
12 – Tuerca angular
18
DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y reensamblaje deben realizarse de acuerdo con las vistas de despiece, o
bien con los planos de sección (véanse las instrucciones de reparación).
Todos los trabajos de desmontaje y reensamblaje, así como de mantenimiento y reparación
deben ser realizados exclusivamente por personal cualicado.
PELIGRO – Trabajo con la máquina sin la preparación adecuada y sin tener en
cuenta las instrucciones. Apague la máquina adecuadamente y déjela enfriar a la
temperatura ambiente.
NOTIFICACIÓN – Para la reparación de máquinas a prueba de explosión se
aplican instrucciones especiales. Los reajustes o modicaciones de la máquina
necesitan la aceptación del fabricante.
La máquina a prueba de explosión está diseñada con el tipo de protección “c” de seguridad
constructiva
Todos los trabajos realizados en la máquina que inuyan en la protección contra explosiones,
como las reparaciones con maquinaria mecánica, requieren la aprobación de un experto
autorizado o deben ser realizados por el fabricante.
La estructura interna debe permanecer intacta.
ALMACENAMIENTO
Las máquinas y herramientas no utilizadas deben mantenerse en un lugar seco y cerrado.
Manténgalos libres de inuencias dañinas como la humedad, las heladas o las grandes
uctuaciones de temperatura, así como los daños mecánicos. Almacene siempre la máquina de
forma que las instrucciones importantes, como las de las etiquetas y los carteles, sean legibles.
NOTA - Conecte siempre los extremos sueltos de las mangueras entre sí, si es posible.
DESECHO
Deseche la máquina y las herramientas gastadas/defectuosas de acuerdo con las
normativas locales/nacionales. Desmonte completamente la máquina para su eliminación.
Separe los materiales de acuerdo con las especicaciones ambientales locales. Elimine los
agentes de engrase, enfriamiento o limpieza peligrosos para el medio ambiente a n de evitar
la contaminación del mismo.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Al trabajar en o con el aparato, es imprescindible cumplir con todos los requisitos legales en
lo que respecta a la eliminación de residuos y el reciclaje adecuado. Sobre todo, durante los
trabajos de instalación, reparación y mantenimiento, los agentes que dañan el agua, como:
19
- Grasa y aceites lubricantes.
- Fluido hidráulico.
- Refrigerante.
- Los disolventes que contengan agentes limpiadores no deben ltrarse en el
suelo ni llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben ser almacenados, transportados, contenidos y desechos en los
contenedores adecuados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra los posibles problemas y sus causas:
Problema, causa, solución
Problema Causa Solución
La máquina no
enciende
No conectada al suministro
hidráulico Conectar y abrir suministro hidráulico
Rotor oxidado por la humedad Remplazar mangueras hidráulicas o
los acoplamientos rápidos.
La máquina sigue
funcionando
después de soltar
la maneta de
seguridad
Mangueras hidráulicas conectadas
al revés
Conectar las mangueras
correctamente
Velocidad baja
Presión de uso muy baja Aumentar presión de uso.
Diámetro de manguera muy
pequeño Elegir un diámetro de manguera mayor
Flujo volumétrico demasiado bajo Aumentar ujo volumétrico
Contrapresión demasiado alta Reducir contrapresión
Velocidad
demasiado alta
Presión de uso muy alta
Ajustar la presión de funcionamiento
máxima
(véanse especicaciones técnicas)
Flujo volumétrico demasiado alto Reducir ujo volumétrico
Fuga de líquido
hidráulico
Aceite hidráulico inadecuado Usar aceite hidráulico apropiado y
asegurar suciente refrigeración.
Juntas dañadas Remplazar juntas
Otros problemas -Contactar con la compañía experta
autorizada
Envíe la máquina al fabricante si es necesario.
Si no se puede resolver un problema, continúe desmontando la llave de impacto en la
medida de lo necesario. Desmonte la llave de impacto en los siguientes grupos de ensamblaje
para su reparación. Mantenga siempre las impurezas, como la suciedad y el polvo grueso,
alejadas de las partes internas.
20
REPARACIÓN Y LISTA DE REPUESTOS
Grupos de ensamblaje:
- Mecanismo de impacto,
- motor hidráulico
- control,
- bloque de conexión.
Repuestos
Sólo deben utilizarse repuestos originales. No hay garantía por daños y no se asume
ninguna responsabilidad si no se utilizan repuestos y accesorios originales.
Las piezas de desgaste están marcadas con (*) en la lista de repuestos. También se
encuentra lo siguiente:
- Kit de reparación.
- Kit de puesta a punto.
Antes del desmontaje
Limpie el exterior de la herramienta.
Asegúrese de tener todas las juntas nuevas para que puedan ser remplazadas durante el
reensamblaje. Observe la orientación de las juntas antes de retirarlas.
Nota: Para la orientación de las piezas y orden de ensamblaje, revise los planos técnicos y
listas de repuestos de este manual.
Desmontaje
Los siguientes grupos de ensamblaje se pueden desmontar de forma independiente.
Mecanismo de impacto
Desenrosque los tornillos de cabeza hueca (art. 409) y extraiga la carcasa completa del
motor con el mecanismo de impacto.
Empuje el tornillo 404 fuera de la pieza 405. Tanto el martillo 406 como el yunque de ¾”
ensamblado se pueden extraer ahora (Atención: los tornillos del artículo 409 están asegurados
con Loctite).
En caso necesario, saque el casquillo guía 441 de la carcasa del mecanismo de impacto
440.
Motor hidráulico
Desenrosque los 8 tornillos de cabeza hueca (art. 33) y separe el ensamblaje de la cubierta
del motor (art. 170). Extraiga las piezas internas del motor de la cubierta del motor (art. 150).
Control
Conmute el sentido de rotación de la válvula en sentido horario - antihorario
Retire el anillo de seguridad (art. 21). Extraiga los artículos 5, 18, 19, 20 y 22 de la cubierta
del motor (art. 150).
21
Conectar/desconectar la válvula:
Aoje la tuerca hexagonal (art. 25), extraiga el tornillo de cabeza hueca (art. 24) y retire la
maneta de la válvula (art. 180) de la carcasa del motor (art. 150). Suelte el casquillo roscado
(art. 13) y saque los artículos 8, 10, 11, 12, 16 y 17 de la cubierta del motor (art. 150).
En caso necesario, extraiga la pieza 151 de la cubierta del motor.
Bloque de conexión
Desenrosque los tornillos de cabeza hueca (art. 43) y retire el bloque de conexión (art. 35)
junto con los arts. 36, 37, 38, 39, 40, 41 y 42 de la carcasa del motor (art. 150).
Reensamblaje
Limpie todas las piezas antes de comenzar con el reensamblaje.
Básicamente el reensamblaje se realiza en el orden inverso que el desmontaje.
Identique siempre la causa del problema antes de volver a montar la llave de impacto.
Si no se elimina la causa principal, puede producirse un mayor desgaste y fallo de la llave de
impacto.
Mecanismo de impacto
Por lo general, recomendamos cambiar todas las juntas, como las juntas tóricas, en cada
desmontaje y reensamblaje. Además, el mecanismo de impacto debe estar sucientemente
engrasado (15 gr).
Es necesario comprobar el desgaste de las siguientes piezas, así como la existencia de
suras: El yunque ¾” (art. 402), la viga 405 y el martillo 406.
Los artículos 403, 404, 406, 412, 413, 414, 415 y 441 tienen que ser revisados y
reemplazados, si es necesario.
Motor hidráulico
Reemplace los siguientes artículos, si están desgastados: 3, 7, 152, 161, 171 y 172.
Compruebe el funcionamiento del motor hidráulico una vez nalizado el nuevo montaje.
Diagrama de interruptor hidráulico:
Motor
Conmutación de válvula en
sentido horario/antihorario
Válvula reductora de
presión (VRP)
Interruptor de válvula
(conectada/desconectada)
Válvula de retención
22
Control
Conmutación de la válvula en sentido horario/antihorario
Sustituya los anillos de soporte (art. 19) y los anillos tóricos (art. 20).
Conectar y desconectar la válvula
Sustituya las juntas tóricas (arts.14 y 15).
Bloque de conexión
Sustituya las juntas tóricas (arts. 40 y 41). Compruebe la corredera de la válvula (art. 37) y
sustitúyala en caso necesario.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, se aplican nuestras “Condiciones Generales de
Venta”. Las reclamaciones de garantía y responsabilidad relacionadas con daños a personas o
al material no son válidas si se dan una o más de las siguientes causas:
- Uso inadecuado de la máquina.
- Montaje, puesta en marcha, funcionamiento o mantenimiento inadecuados de la máquina.
- Funcionamiento de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados o
dispositivos de seguridad y protección que no funcionen.
- No tener en cuenta las instrucciones del manual de instrucciones relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, conguración, funcionamiento, mantenimiento y puesta en
marcha de la máquina, así como modicaciones estructurales independientes o ajustes en
la máquina más allá del uso previsto.
- Supervisión inadecuada de las piezas de desgaste.
- Reparaciones, inspecciones o mantenimiento inadecuados.
- Casos catastrócos debidos a objetos extraños, fuerzas mayores u otras razones que
escapan a nuestro control.
23
ACCESSORIOS
S L D
mm mm mm
17 50 31
19 50 33.5
22 50 37
24 50 40
27 53 43.5
30 53 47
32 57 50
36 56 52
41 58 61.5
46 64 63
LISTA DE REPUESTOS
LISTA DE REPUESTOS
Llave de impacto hidráulica
Item Uds. Descripción Notas
1Llave de impacto hidráulica
formado por:
1Motor hidráulico, ensamble. véase lista extra
1
Mecanismo de impacto, ensamble véase lista extra
1Juego de mangueras hidráulicas
2
Conexión roscada
24
LISTA DE REPUESTOS
Motor hidráulico
Item Uds. Descripción Notas
1Motor hidráulico, formado por:
3
1
Eje de transmisión *
4
1
Casquillo de ajuste
5
1
Maneta RH-LH
7
1
Eje de rodadura *
8
1
Casquillo de control
9
1
Corredera
10 1 Pistón
11 1 Guía
12 1 Vara de presión
13 1 Casquillo roscado
14 2 Junta tórica *
15 1 Junta tórica *
16 1 Resorte de presión
17 1 Resorte de presión
18 1 Corredera giratoria
19 2 Anillo de apoyo *
20 2 Junta tórica *
21 1 Anillo de retención
22 1 Manguito tensor
24 1 Tornillo Allen
25 1 Tuerca hexagonal
27 1 Anillo de apoyo *
28 1 Junta tórica *
29 1 Junta tórica *
30 1 Pasador cilíndrico
31 1 Tuerca hexagonal
32 8 Arandela
33 8 Tornillo Allen
35 1 Bloque de conexión
36 2 Casquillo de válvula *
37 1 Corredera de válvula
38 1 Arandela
39 1 Resorte de presión
40 2 Junta tórica *
41 2 Junta tórica *
42 1 Anillo de ajuste
43 2 Tornillo Allen
Items 150 - 153
150 1 Cubierta de motor, ensamble *
152 1 Casquillo DU
153 1 Manguera retráctil
Items 160 +161
1 Piñón de engranaje, ensamble *
160 1 Piñón de engranaje *
161 1 Casquillo DU
25
Items 170 - 172
1 Cubierta de motor, ensamble
170 1 Cubierta de motor *
171 1 Casquillo de cierre *
172 1 Casquillo DU
1 Maneta de válvula, ensamble Items 181 - 185
181 1 Maneta de válvula
182 1 Palanca de bloqueo
183 1 Casquillo separador
184 1 Manguito tensor
185 1 Resorte de pierna
* Almacene las piezas de desgaste en caso de uso
continuado.
LISTA DE REPUESTOS
Llave de impacto hidráulica
Item Uds. Descripción Notas
1 Yunque, ensamble Items 402+403
402 1 Yunque 3/4" (COD.79917) / 1'' (COD.79918) *
403 1 Anillo de ajuste *
404 2 Tornillo *
405 1 Viga transversal
406 2 Martillo *
407 1 Segunda asa
409 4 Tornillo Allen
410 1 Junta tórica *
411 4 Arandela de retención
412 1 Disco de rodamiento *
413 2 Disco axial *
414 1 Rodamiento de empuje axial *
415 1 Rodamiento de empuje axial *
416 1 Anillo de ajuste
417 1 Disco de rodamiento
418 1 Disco de presión
1 Cubierta de mecanismo de impacto, ensamble Items 440+441
440 1 Cubierta de mecanismo de impacto
441 1 Casquillo de guía
442 1 Junta tórica *
* Almacene las piezas de desgaste en caso de uso
continuado.
317 1 Resorte de presión
318 1 Arandela de retención
319 1 Junta tórica *
320 1 Junta tórica *
26
321 1 Junta tórica *
322 1 Pasador roscado
323 1 Junta tórica *
326 1 Junta tórica *
* Almacene las piezas de desgaste en caso de uso
continuado.
27
28
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions,
operating booklet, etc.) have the following meaning:
This
symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or
material damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the
product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply.
Observe the safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
ENGLISH
Before operating
this machine make
sure, that you are familiar
with the operating and
safety instructions.
29
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of
food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK: In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always
be read fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 70 – 140 bar
Volume ow 20 – 40 l/min
Number of strokes 1200 1/min
For screws up to M30
Square drive 3/4'' (COD.79917) / 1'' (COD.79918)
Tightening torque 1700 Nm
Working torque – adjustable 350-1700 Nm
Width without 2nd handle 100 mm
Weight 7.3 kg
Hydraulic connection motor M18x1,5
Hydraulic connection hose set Flat-Star A250-OM/OF-1/2'' BSP
Hydraulic uid Hydraulic oil
Hydraulic circuit Open circuit
Oil ltering ISO purity degree 20/18/13
Temperature of oil - 34°C to + 82°C
Viscosity of oil >13 centistokes
Sound pressure level LpA(1) 85.3 db(A)
Sound power level LWA 96.3 db(A)
Vibration(2) 3.8 m/s²
ATEX Classication II 2G c T5
(1)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2)Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927-5
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the
application, the working pressure and the accessories used.
30
INTENDED USE
These machines are designed for industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine. Impact wrenches are
designed for the tightening and loosening of screw joints in a range of performance dened by
the manufacturer
They have to be used in combination with appropriate:
- Power socket wrenches,
- extensions,
- joints,
- adapters.
It can be applied for:
- Construction, pipeline construction, chemical industry/reneries and oshore, as well as
for underwater use.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
- Working without personal protection equipment.
- Using the machine in an inadmissible area.
- Using the machine for drilling, mixing or grinding.
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve trigger
2 Locking lever
3 Lever rotation direction left - right
4 Hydraulic connection
5 Hydraulic motor with handle
6 Impact mechanism
7 Square drive
8 Second Handle
9 Fixing eye
10 Torque adjusting screw
11 Hydraulic hose set
31
IDENTIFICATION
INSTALLATION
Hydraulic system requirements
The following is required for an optimum performance of the hydraulic impact wrench:
Provide a volume ow of 20 to 40 l/min at an operating pressure of 70 to140 bar.
The system should not have more than 17 bar back pressure.
The hydraulic system should have sucient heat rejection capacity to limit the maximum oil
temperature to 60°C at the maximum expected ambient temperature.
It is recommended:
That lter elements are sized for a volume ow of at least 114 lpm for cold temperature
startup and for maximum dirt holding capacity.
The hydraulic system should have a minimum of 10 to 25 micron of full-ow ltration..
Connecting the hydraulic supply to the hydraulic impact wrench
. The machine is designed for an open circuit.
Check:
The circuit type (open circuit or closed circuit), before connecting the machine.
That all hose couplings are clean, before connecting the hoses.
That there are no signs of leakage.
32
That the machine is clean and dry.
That all assembly parts and xing elements are rmly xed, respectively tight.
The recommended hose size is from 12 mm to 16 mm for the inner diameter and between
15 and 30 m for the length. Always connect the return hose rst and disconnect it at last (see
g. 2).
P (Pump connection) = Supply
T (Tank connection) = Return ow
OUT (T)
IN (P)
Fig. 2
STARTUP
When connecting the machine, pay attention that the valve trigger 1 (see g. 3) is not
actuated.
Fig. 3
Never connect any hydraulic hose under pressure (see safety instructions for prevention of
hazards caused by hydraulic).
33
First connect the machine and then connect the hydraulic supply.
Prior to starting the machine put the lever 3 (for rotation direction left and right) into the
correct position (see g. 4).
For example, if you want to loosen a screw and the rotation direction is adjusted to a position
for screwing in, this can lead to violent uncontrolled movement of the hydraulic impact wrench.
Setting the rotation direction
The lever 3 (see g. 4) is for setting the rotation direction.
Actuate this lever only when the hydraulic impact wrench is switched o.
Rotation direction right Rotation direction left
Fig. 4
The rotation direction can be changed only by lever 3 (see g. 4) NOT by changing the
connection of the hoses.
When starting with cold oil, warm the oil up to 10°C at free speed before working.
Insert tool
Slide the socket over the square drive 7 (see g. 5). Pay attention that the socket is rmly
seated.
Only use sockets with suitable shank (see “Technical Specication“).
Fig. 5
34
Position the power socket on the screw head or on the nut and start the hydraulic impact
wrench (see g. 6).
Start and stop
Fig. 6 Press or release
Remove the socket
Pull the socket from the square.
Sockets being stuck can be loosened by slight beats with a rubber hammer.
Change the sockets
When inserting a socket, pay attention that it is properly seated on the square drive 7. If the
socket is not rmly xed to the square drive, it can unscrew.
UNDERWATER USE
Before underwater operation
Ensure that:
- All hydraulic hoses are properly connected.
- The machine is tested for leakage and for the functioning of all parts.
Notice: Keep in mind that 10 meter water depth corresponds to 1 bar.
When working in greater depths match the diameter of the supply and exhaust hose
appropriately.
After underwater operation
Clean and dry the machine with compressed air.
Spray all moving parts with multi-oil-spray.
35
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow
the instructions during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any
constructive changes or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in
compliance with the safety instructions. Use the machine only for its determination. Consider
the technical data of the equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels,
restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary,
contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by
authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine
and the adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured
according to the technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents
to the operator or third parties or damage to the machine or other objects. All current regulations
and specications, which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be
considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
Risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of
the machine.
The function of the safety equipment is regularly checked.
The safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction
booklet are considered.
The safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing
regulations. Also, those persons must have been instructed in the correct use of the
machine.
Have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet
as well as all the other documentation pertaining to the machine.
Have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
36
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following
safety regulations have to be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations.
Explosion protection directives.
Safety regulations for the operation with hazardous material, eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
Read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications,
e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes
to your sta and identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas
where eye protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be
used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection
by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is
available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
37
Danger Zones
Operational
condition
-----------------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of the
machine in an
inoperable condition
Drop of the machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Startup
Equipment of the
machine with
designated socket
unknown Equip the machine
with other tools unknown
Operation
Machine works only
with actuated valve
Machine moves the
socket
Machine runs
without intended
actuation
Machine does not
move the socket
Valve is blocked in
actuated condition
unknown
unknown
Maintenance Regular cleaning Breakdown of the
machine unknown unknown
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
38
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand.
·Do not slide the machine over the ground.
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has
to be stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for
the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from
sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area
before work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard,
packing material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and
gas.
Ensure adequate lighting.
·Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden
hazards such as electric lines or other supply lines. Make sure when operating
the machine that no electrical cables, gas pipes or similar could be damaged. Use
suitable and personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY HYDRAULIC
WARNING – Hydraulic can cause severe injury. Before working on the tools (e.g.
installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill,
maintenance, etc.) depressurize hydraulic equipment.
CAUTION – Risk of injury by whipping hydraulic hose.
Check hydraulic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the hydraulic supply, please pay
careful attention not to actuate the valve while doing so. Never remove a pressurized hydraulic
hose. Always switch the power supply o rst and then depressurize the machine.
The maximum operating pressure according to the technical specication must not be
exceeded.
A pressure regulator should be installed, which regulates the pressure before it reaches
the machine. Never direct a hydraulic hose at yourself or anyone else. Do not carry or pull the
machine at the hydraulic hose.
39
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against: impacts, crushing,
hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the machine. Do not use
the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or with any other
constraints on your vision, reaction time or judgment. Work in the best possible position so
that you can react with both hands to any normal or unexpected movements of the machine.
Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to
be able to support the reaction torque of the machine. If you cannot safely support the reaction
torque of the machine, use a torque reaction bar (e.g. linear stand, telescopic arm, holding
xture/ holder-on, support grip).
Additionally observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use impact wrenches only in combination with appropriate power sockets.
Never use power sockets with worn out square drive. Prior to each application, check that
the square drive at the power socket and the square drive of the impact wrench is not worn
out, or if there are any ssures (cracks). Ensure that the power socket is properly seated on
the square drive before each startup.
Before each startup, ensure that the reverse valve for rotation direction left and right is in
the correct position. Do not start the machine, unless the power socket is seated solidly and
correctly on the screw head or on the nut.
Do not hold or guide the machine at the turning power socket.
Consider enough space behind you when loosening screw connections, so that the
operating hand cannot be jammed.
Use only extensions, adapters and joints, which are explicitly approved for the application
with impact wrenches.
If the machine shows any signs of abnormal operation or performance, work must be
stopped instantly for maintenance and repair.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long
hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause
severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and
lacerations).
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are
forbidden, respectively.
40
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection – This refers to the operator, as well as to any
other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
During operation high noise levels can cause permanent hearing problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
· Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions.
Exercise hands and ngers regularly.
· Do not hold the machine tool with the free hand
· Use stands and/or weight balancers, if possible.
· When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is
used, hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque.
The tighter the grip the greater the risk from vibrations.
· Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
· Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or
hands. Inform the employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to
them.
41
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well as for the
persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection
required depending on the individual case. The risks to others should also be assessed
at this time.
On overhead work, wear a safety helmet - If a work piece, accessories, inserted
tools, or the tool itself breaks, there is danger from high velocity projectiles.
· Check all parts for damages before using the machine.
· Replace damaged parts immediately.
· When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories,
which are in proper condition.
CAUTION – Injury due to carelessness!
CAUTION –If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is
secure. Never hang the machine onto the supply line.
·Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
· Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or
sharp.
· Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection,
adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTIONImproper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
· Separate the machine form any external energy source before transportation. Check that
the machine is undamaged and in proper condition.
· Never carry the machine at the supply line.
42
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on hydraulic equipment.
Hydraulic can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for
persons and environment.
Additionally, observe the following:
· Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down to
the ambient temperature.
· Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/
disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust
present at the work place could be disturbed during the maintenance procedure and
inhaled. Clean machine and work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Consider local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside hazardous medium.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Check the
adherence to the technical specications according to the operation manual after
each maintenance work. Only use genuine spare parts. Otherwise you risk a
decrease in machine performance and an increase in maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are
used
.
Maintenance Instruction
Generally, hydraulic machines need little maintenance. If these rules are followed, the
machine will have the expected durability and high reliability. Service life and performance of the
machines are decisively determined by:
· The purity degree of the hydraulic oil.
43
· The lubrication conditions and maintenance
· The regular control of the hydraulic lter/ the hydraulic uid, as well as the regular checking
of the machine with regards to external damages.
Inspection and maintenance can be done by the operator.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed by qualied sta only.
Incorrect assembly can lead to danger of accident for the operator and to defects on the
machine.
Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in the gear
and to ll it up or replace it, if necessary.
The correct quantity of grease (15 gr) is very important with regard to good lubrication and
low warming.
Furthermore we recommend giving the hydraulic impact wrench a general overhaul by the
supplier once a year.
Important!
After work, check, if the fastening screws (1) are tight.
If necessary: Retighten the fastening screw with Loctite 270 and torque 24 Nm.
(1)
M8-8.8
Mt = 24 Nm
Loctite 270
10 – adjusting
screw
12 – counter nut
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively
the sectional drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to
be executed by skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to
the ambient temperature.
44
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature
uctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important
machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
NOTICEAlways connect the loose ends of the hoses with each other, if possible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national
regulations. Fully disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials
according to local environmental specications. Dispose of environmentally hazardous greasing,
cooling or cleaning agents in order to avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements
in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and
maintenance work, water damaging agents, such as:
· Lubricating grease and oil.
· Hydraulic uid.
· Coolant.
· Solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the
sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
45
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not
start
Not connected to hydraulic supply. Connect and open the hydraulic line
Defective hydraulic hoses or quick
couplings
Replace hydraulic hoses or quick
couplings
Machine keeps on
running after
releasing the safety
lever control
Hydraulic hoses inverted Connect hydraulic hoses correctly
Low speed
Too little operating pressure Increase operating pressure
Too small hose diameter Choose larger hose diameter
Too little volume ow Increase volume ow
Too high back pressure Reduce back pressure
Speed too high Too high operating pressure Adjust to max. operating pressure
(see technical specication)
Too high volume ow Reduce volume ow
Hydraulic uid
leaking
Wrong hydraulic uid Use appropriate hydraulic uid Ensure
sucient cooling
Damaged sealings Replace sealings
Other problems -Contact authorized expert company
We ask you to send the machine to the manufacturer, if necessary.
If a problem cannot be solved, continue disassembling the impact wrench as far as
necessary. Dismount the impact wrench into the following assembly groups for repair. Always
keep impurities, like dirt and coarse dust, away from the internal parts.
REPAIR AND SPARE PARTS LIST
Assembly groups:
Impact mechanism,
hydraulic motor
• control,
connecting block.
Spare parts
Only genuine the manufacturer spare parts may be used. There is no warranty for damages
and liability is disclaimed, if non-original spare parts and accessories are used.
Wear parts are marked (*) in the spare parts list. Additionally the following is available:
Repair kit.
Tuning up kit.
46
Prior to disassambly
Clean the outer face of the impact wrench. Ensure all new sealings to be available for
replacement during assembly.
Consider the installation direction of the sealings before removing them.
Notice: Learn the particular installation direction and the assembly order of the parts from
the technical drawings and parts lists of this instruction.
Disassembly
The following assembly groups can be dismounted independently.
Impact mechanism
Unscrew the socket head screws item 409 and pull the impact mechanism housing complete
with impact mechanism from the motor.
Press the bolt item 404 out of the beam item 405, both, the hammer item 406 and the anvil
¾” assy. item 402 can be taken out now. (Attention! The screws item 409 are secured with
Loctite!)
If necessary, knock the guide bushing item 441 out of the impact mechanism housing item
440.
Hydraulic motor
Unscrew the 8 socket head screws item 33 and separate the motor cover assy. item 170
from the motor. Pull the inner motor parts out of the motor housing item 150.
Control
Switch valve rotation direction clockwise – anti-clockwise
Remove the circlip item 21. Pull the items 5, 18, 19, 20 and 22 out of the motor housing item
150.
Switch valve on - o
Loosen the hexagonal nut item 25, pull out the socket head screw item 24 and remove the
valve lever assy. item 180 from the motor housing item 150. Loosen the thread sleeve item 13
and take the inner parts
items 8, 10, 11, 12, 16 and 17 out of the motor housing item 150.
Pull the control sleeve item 151 out of the motor housing, if necessary.
Connecting block
Unscrew the socket head screws item 43 and take the connecting block item 35 together
with the items 36, 37, 38, 39, 40, 41 and 42 out of the motor housing item 150.
47
Re-assembly
Clean all parts prior to re-assembly.
Basically the re-assembly is done in the reverse order than the disassembly.
Always identify the cause of the problem before re-assembling the impact wrench. If the root
cause is not eliminated, further wear and failure of the impact wrench may result.
Impact mechanism
Generally we recommend replacing all sealings, e. g. o-rings, at each disassembly and re-
assembly. Furthermore the impact mechanism should be lled suciently with grease (15 gr).
The following parts have to be checked for wear, respectively for ssures: The anvil ¾“ item
402, the beam item 405 and the hammer item 406.
The items 403, 404, 406, 412, 413, 414, 415 und 441 have to be checked and replaced, if
necessary.
Hydraulic motor
Replace the following items, if they are worn: item 3, 7, 152, 161, 171 and 172. Check the
function of the hydraulic motor after having the re-assembly completed.
Hydraulic switch diagram
Motor
Switch valve clockwise-
anti-clockwise
Pressure reducing valve
(PRV)
Switch valve on-o
Non-return valve
Control
Switch valve clockwise – anti-clockwise
Replace the supporting rings item 19 and the o-rings item 20.
Switch valve on-o
Replace the o-rings item 14 and 15.
Connecting block
Replace the o-rings item 40 and 41. Check the valve slide item 37 and replace it, if necessary.
48
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims
in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes
apply:
Improper use of the machine.
Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine.
Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning
safety and protection devices.
Not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose.
Inadequate supervision of wear parts.
Improperly carried out repairs, inspections or maintenance.
Catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond
our control.
ACCESSORIES
S L D
mm mm mm
17 50 31
19 50 33.5
22 50 37
24 50 40
27 53 43.5
30 53 47
32 57 50
36 56 52
41 58 61.5
46 64 63
49
SPARE PARTS LIST
SPARE PART LIST
Hydraulic Impact Wrench
Item Qty. Description Remaks
1Hydraulic impact wrench
consisting of:
1 Hydraulic motor, assy.. see extra list
1
Impact mechanism, assy. see extra list
1Hydraulic hose set
2
Screw connection
SPARE PART LIST
Hydraulic Motor
Item Qty. Description Remaks
1Hydraulic motor, assy., consisting of:
3
1
Gear shaft *
4
1
Adjusting screw
5
1
Lever RH-LH
7
1
Running axle *
8
1
Control bushing
9
1
Slide
10 1 Piston
11 1 Guide
12 1 Pressure rod
13 1 Threaded sleeve
14 2 O-ring *
15 1 O-ring *
16 1 Pressure spring
17 1 Pressure spring
18 1 Rotary slide
19 2 Supporting ring *
20 2 O-ring *
21 1 Snap ring
22 1 Tension sleeve
24 1 Socket head screw
25 1 Hexagonal nut
27 1 Supporting ring *
28 1 O-ring *
29 1 O-ring *
30 1 Cylinder pin
31 1 Hexagonal nut
32 8 Washer
33 8 Socket head screw
35 1 Connecting block
36 2 Valve sleeve *
37 1 Valve slide
38 1 Washer
39 1 Pressure spring
50
*
40 2 O-ring *
41 2 O-ring
42 1 Circlip
43 2 Socket head screw
Items 150-153
150 1 Motor housing, assy. *
152 1 DU-bushing
153 1 Shrink hose
Items 160+161
1 Gear pinion, assy. *
160 1 Gear pinion *
161 1 DU-bushing
Items 170-172
1 Motor cover, assy.
170 1 Motor cover *
171 1 Locking bushing *
172 1 DU- bushing
1 Valve lever, assy. Items 181-185
181 1 Valve lever
182 1 Locking lever
183 1 Spacer bushing
184 1 Tension sleeve
185 1 Leg spring
* Wear parts to be stored in case of continuous use!
51
SPARE PART LIST
Hydraulic Impact Wrench
Item Qty. Description Remaks
1 Anvil, assy. Items 402+403
402 1 Anvil 3/4" (COD.79917) / 1'' (COD.79918) *
403 1 Circlip *
404 2 Bolt *
405 1 Cross beam
406 2 Hammer *
407 1 Second handle
409 4 Socket head screw
410 1 O-ring *
411 4Locking washer
412 1 Bearing disc *
413 2 Axial disc *
414 1 Axial thrust bearing *
415 1 Axial thrust bearing *
416 1 Circlip
417 1 Bearing disc
418 1 Pressure disc
1Impact mechanism housing, assy. Items 440+441
440 1 Impact mechanism housing
441 1 Guide bushing
442 1 O-ring *
* Wear parts to be stored in case of continuous use!
317 1 Pressure spring
318 1 Locking washer
319 1 O-ring *
320 1 O-ring *
321 1 O-ring *
322 1 Threaded pin
323 1 O-ring *
326 1 O-ring *
*Wear parts to be stored in case of continuous use.
52
53
MOT SIGNAL ET DÉFINITION DE SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante :
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute
personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION
Indique un danger menaçant pouvant causer des blessures graves, voire la mort, à
quiconque, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE
Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant causer des blessures à
quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas évitée.
REMARQUER
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causer des dommages
au produit ou à son environnement, si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une atmosphère
explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des instructions
et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez également les
consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT – matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières explosives
ou dans les zones environnantes.
INTERDICTION – Ne pas fumer à proximité d’une amme nue, d’un feu ou
d’une source d’ignition
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
FRANÇAIS
Veuillez lire le
mode d’emploi
avant d’utiliser cette
machine.
54
Il est interdit de manger et de boire – Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
BESOIN – Suivez les instructions
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
AVIS – Donne des recommandations et des astuces importantes pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT – Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE :
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours
être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots-
indicateurs.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service 70 – 140 bar
Débit volumique 20 – 40 l/min
Nombre de coups 1200 1/min
Pour vis jusqu’à M30
Carré 3/4'' (COD.79917) / 1'' (COD.79918)
Couple de serrage 1700 Nm
Largeur sans 2ème poignée 350-1700 Nm
Ancho sin segunda asa 100 mm
Poids 7.3 kg
Connexion hydraulique du moteur M18x1,5
Hydraulic connection hose set Flat-Star A250-OM/OF-1/2'' BSP
Hydraulic uid Aceite hidráulico
Hydraulic circuit Circuito hidráulico
Oil ltering Nivel de pureza ISO 20/18/13
Temperature of oil - 34°C to + 82°C
Viscosity of oil >13 centistokes
Sound pressure level LPA
(1) 85.3 db(A)
Sound power level LWA 96.3 db(A)
Vibration(2) 3.8 m/s²
Classication ATEX II 2G c T5
(1) Remarque: Mesure selon DIN EN ISO 15744
2) Remarque: Mesure selon DIN EN ISO 28927-2
Incertitude de mesure K: 3 dB (A)
Incertitude de mesure K:1.5 m/s2
Les spécications de performance ne sont que des valeurs indicatives, elles dépendent
essentiellement de l’application, de la pression de travail et des accessoires utilisés.
55
.
INTENDED USE
Ces machines sont conçues pour un usage industriel uniquement.
Seul le personnel autorisé et formé peut utiliser la machine. Les clés à chocs sont conçues
pour serrer et desserrer les joints letés dans une plage de performances dénie par le
fabricant.
Ils doivent être utilisés conjointement avec les outils appropriés suivants :
- clés à douille,
- rallonges,
- scellés,
- adaptateurs.
Ils peuvent être utilisés dans :
Construction, construction de pipelines, industrie chimique/raneries et travaux oshore et
sous-marins.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation autre que celles décrites et prévues est considérée comme une mauvaise
utilisation.
- Travailler sans équipement de protection individuelle.
- Faire fonctionner la machine dans une zone interdite.
- Utilisez la machine pour percer, enlever ou polir.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Déclencheur de vanne
2 Levier de verrouillage
3 Sens de rotation du levier gauche - droite
4 Connexion hydraulique
5 Moteur hydraulique avec poignée
6 Mécanisme d’impact
7 Carrée
8 Secondes poignée
9 Œil de xation
10 Vis de réglage du couple
11 Jeu de exibles hydrauliques
56
IDENTIFIANT
Signe de type Explication de l’identication ATEX
Specication
Spécication pour la prévention
des explosions (ATEX)
Groupe de machines II
Atmosphères explosives
par exemple l’industrie
Category 2
High level of safety
Ex-Atmosphere G
Gas, vapor and mist
Exploxion protection c
Constructional safety
Temperature class T
Surface temperature limit
Nom et adresse de l’entreprise
Description du type
Serial number (1. u. 2. gure refer to the year
of manufacture/following gures refer to the
series)
Identication si numéro de documentation
technique
INSTALLATION
Exigences du système hydraulique
Pour des performances optimales de la clé à chocs hydraulique, les éléments suivants sont
requis :
- Fournir un débit volumétrique de 20 à 40 l/min à une pression de service de 70 à 140 bar.
- Le système ne doit pas avoir plus de 17 bar. de contre-pression.
- Le système hydraulique doit avoir une capacité de rejet de chaleur susante pour limiter la
température maximale de l’huile de 60º C à la température ambiante maximale prévue.
Il est recommandé:
- Que les éléments ltrants sont dimensionnés pour un débit volumétrique d’au moins 114 l/min
pour un démarrage à froid et pour une capacité maximale de rétention des impuretés.
- Le système hydraulique doit avoir un minimum de 10 à 25 microns de ltration à plein débit.
Connexion de l’alimentation hydraulique à la clé à chocs hydraulique
La machine est conçue pour un circuit ouvert.
Vérier:
- Le type de circuit (ouvert ou fermé) avant de brancher la machine.
- Tous les raccords de tuyaux sont propres avant de raccorder les tuyaux.
- Il n’y a aucun signe de fuite.
57
- Que la machine est propre et sèche.
- Que toutes les pièces de montage et les xations sont solidement xées et serrées.
La taille de tuyau recommandée est de 12 mm à 16 mm de diamètre intérieur et de 15 à 30
m de longueur. Raccordez toujours le tuyau de retour en premier et débranchez-le en dernier
(voir g. 2).
P (raccord de pompe) = Entrée
T (Connexion au réservoir) = Sortie
OUT (T)
IN (P)
Fig. 2
MISE EN MARCHE
Lors du raccordement de la machine, s’assurer que la gâchette de la vanne (voir g. 3) n’est
pas actionnée.
Fig. 3
Ne raccordez jamais un tuyau hydraulique sous pression (voir les consignes de sécurité
pour la prévention des risques liés à la pression hydraulique).
Brancher d’abord la machine puis l’alimentation hydraulique.
58
Avant de démarrer la machine, placez la poignée 3 (pour le sens de rotation gauche et
droite) dans la position correcte (voir g. 4).
Par exemple, si vous souhaitez desserrer une vis et que le sens de rotation est réglé sur une
position de vissage, cela peut provoquer un mouvement violent et incontrôlé de la clé à chocs
hydraulique.
Réglage du sens de rotation
Le levier 3 (voir g. 4) permet de régler le sens de rotation.
Actionnez ce levier uniquement lorsque la clé à chocs hydraulique est déconnectée.
Sens de rotation vers la droite Sens de rotation à gauche
Fig. 4
Le sens de rotation ne peut être modié qu’avec le levier 3 (voir g. 4) et NON en modiant
le raccordement des exibles.
Lors d’un démarrage avec de l’huile froide, chauer l’huile jusqu’à 10°C au ralenti avant de
travailler.
Outil d’insertion
Faites glisser la douille sur l’axe 7 (voir g. 5). Faites attention à ce que la douille soit bien
ajustée.
N’utilisez que des douilles avec une tige appropriée (voir “ Caractéristiques techniques ”).
Fig. 5
59
Placez la douille sur la tête de vis ou l’écrou et allumez la clé à chocs hydraulique (voir g. 6).
démarrer et arrêter
Fig. 6 Appuyer ou relâcher
Retirer le bouchon
Libérez la douille du carré.
Les bagues coincées peuvent être desserrées en tapotant légèrement avec un maillet en
caoutchouc.
Changer les douilles
Lors de l’insertion d’une douille, veillez à ce qu’elle soit correctement positionnée sur le carré
d’entraînement 7. Si la douille n’est pas solidement xée au carré, vous pouvez la dévisser.
UTILISATION SOUS-MARINE
Avant de travailler sous l’eau
Assurez-vous que:
- Tous les exibles hydrauliques sont correctement connectés.
- La machine n’a aucune fuite et toutes les pièces fonctionnent.
Remarque : Veuillez noter que 10 mètres de profondeur d’eau correspondent à 1 bar.
Lorsque vous travaillez à de plus grandes profondeurs, ajustez le diamètre du tuyau
d’alimentation et d’évacuation de manière appropriée.
Après avoir travaillé sous l’eau
Nettoyez et séchez la machine à l’air comprimé.
Vaporisez toutes les pièces mobiles avec un spray multi-huile.
60
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE
Read operation instructions/safety instructions.
Lisez les instructions d’utilisation / les consignes de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et
suivez les instructions lors de l’utilisation.
Ne modiez pas la machine ni les machines-outils et leurs accessoires après leur réception.
Tout changement ou modication constructif doit être accepté par le fabricant et doit être
conforme aux instructions de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour sa détermination.
Prenez en compte les données techniques de l’équipement et les températures ambiantes.
Faites attention aux étiquettes, aux restrictions d’utilisation et aux instructions spéciales sur les
machines-outils et la machine elle-même. Vériez régulièrement que la plaque signalétique
et les symboles sur la machine sont lisibles. Si nécessaire, contactez le fabricant pour les
remplacer. Seuls les opérateurs disposant de connaissances techniques et formés par le
personnel technique responsable autorisé peuvent installer, régler, utiliser, transporter et stocker
la machine.
OBLIGATIONS DE L’EMPLOYEUR
En règle générale, l’employeur est responsable du parfait état et du bon fonctionnement
de la machine et du respect des consignes de sécurité. La machine est conçue et fabriquée
conformément aux règles de sécurité techniques. Cependant, en l’utilisant, il y a toujours un
risque d’accident pour l’opérateur ou des tiers ou d’endommager la machine ou d’autres objets.
Toutes les réglementations et spécications en vigueur, qui s’appliquent au site d’exploitation
en ce qui concerne la prévention des accidents, l’installation des systèmes électriques et
mécaniques ainsi que les interférences radio doivent être prises en compte.
IMPORTANT - L’employeur doit s’assurer que...
- une évaluation des risques est réalisée pour les risques spéciques pouvant survenir du fait du
fonctionnement de la machine,
- le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement,
- les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel
d’instructions d’utilisation sont pris en compte,
- les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation sont disponibles intégralement et lisiblement sur
site avec la machine.
- L’employeur est obligé de permettre au personnel de travailler sur la machine uniquement,
qui :
- sont familiarisés avec les règles de base de sécurité de l’environnement de travail et les
réglementations de prévention des accidents De plus, ces personnes doivent avoir été formées à
l’utilisation correcte de la machine,
- avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement contenues dans le manuel
d’utilisation ainsi que tous les autres documents relatifs à la machine,
- ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur sécurité.
61
Travail soucieux de la sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte
des consignes de sécurité suivantes :
- Consignes de prévention des accidents, consignes de sécurité et d’exploitation.
- Directives de protection contre les explosions.
- Consignes de sécurité pour l’utilisation de matières dangereuses, réglementations et lois en
vigueur.
OBLIGATIONS DE L’EXPLOITANT
Toutes les personnes aectées à travailler avec la machine sont obligées de:
- Faites toujours attention aux règles fondamentales de sécurité et de prévention des accidents
- lisez toujours et suivez les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES POUR L’ÉQUIPEMENT
DE PROTECTION ET POUR LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection – Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple. protection contre les produits
chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de protection appropriés
à votre personnel et identiez cette exigence en convaincant la signalisation.
Use the lunettes of protection - que ce soit des lunettes à coques, des lunettes de
protection au laser ou autres - identiez les zones où une protection des yeux doit
être utilisée, au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protégez-vous des oreilles – Des protections auditives Capsule ou des protections
auditives doivent être utilisées pour la protection des oreilles, en fonction de
l’intensité sonore sur le lieu de travail.
Fournir une protection auditive appropriée et identier l’obligation d’utiliser une
protection auditive au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protection des pieds – Des chaussures de protection appropriées permettent
d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des
matériaux chauds ou des substances dangereuses. Equipez votre personnel avec
des chaussures de protection appropriées et identiez correctement ces exigences.
Utiliser une protection des mains – Identiez de manière convaincante l’exigence
de sécurité «Utilisez une protection des mains» à l’aide du signe «gants»,
respectivement symbol.
Utiliser une protection respiratoireAssurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identier par des signes
obligatoires, où et quand des masques respiratoires sont nécessaires
62
Zones dangereuses
Opérationnel
état
-----------------------
Phase de vie
Fonction normale Dysfonctionnement Utilisation incorrecte Utilisation
prévue
Transport
Transport de la
machine en état
inutilisable
Goutte de la
machine
Transport de la
machine en état de
marche
Inconnu
Commencez
Equipement de la
machine avec prise
désignée
Inconnu
Équipement de la
machine avec des
broches ou d’autres
outils
Inconnu
Opération
La machine ne
fonctionne qu’avec
une vanne actionnée
La machine se
déplace la prise
La machine
fonctionne sans
actionnement prévu
La machine ne
bouge pas la prise
La vanne est bloquée
dans l’état activé
Inconnu
Desconocido
Entretien Nettoyage régulier Panne de la
machine Inconnu Inconnu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION
Les informations suivantes s’appliquent, sauf indication contraire dans le
manuel d’utilisation de la machine:
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre les surtensions électriques.
ATTENTION – risque de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole.
ATTENTION – risque de blessure!
Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou de
tomber (par exemple, une surface glissante, des exibles, des câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION – Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son
fonctionnement.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement.
La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées à
63
des risques d’explosion.
Observez ce qui suit :
·Directives locales de protection contre les explosions valides.
·Spécications techniques de la machine.
·Marquages sur la machine.
·Éviter la génération d’étincelles.
·Lors de l’utilisation de la machine, ne poussez pas ou ne frappez pas contre un
autre matériau et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
·Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
·Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être arrêtée instantanément. Il ne peut être redémarré qu’après avoir
éliminé la cause du défaut.
·La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être
protégées des étincelles.
·Les matériaux inammables et explosibles doivent être retirés de la zone
de travail avant le début des travaux. Cela concerne, entre autres, les dépôts de
poussière, le carton, les matériaux d’emballage, les attelles en textile, en bois et en
bois, mais également les uides et les gaz inammables..
Assurer un éclairage adéquat.
Soyez très prudent dans des environnements inconnus. Il existe un risque de
dangers cachés tels que des lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation.
Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous qu’aucun câble électrique, tuyau de gaz ou
similaire ne soit endommagé. Utiliser un équipement de protection individuel approprié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS CAUSÉS PAR L’AIR HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT – L’hydraulique peut causer des blessures graves. Avant de
travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de machine-outils,
par exemple, avant un arrêt prolongé, maintenance, etc.), dépressurisez les
équipements hydrauliques.
ATTENTION – Risque de blessure en fouettant le exible hydraulique.
Vériez régulièrement les exibles hydrauliques, les composants de raccordement
et les raccords pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Lorsque vous connectez / déconnectez la machine de / de l’alimentation hydraulique, veillez
à ne pas actionner la vanne pendant le processus. Ne jamais retirer un tuyau hydraulique sous
pression. Commencez toujours par couper l’alimentation, puis dépressurisez la machine.
La pression de service maximale conforme aux spécications techniques ne doit pas être
dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, qui régule la pression avant qu’elle
64
n’atteigne la machine. Ne dirigez jamais un tuyau hydraulique sur vous-même ou sur quelqu’un
d’autre. Ne transportez pas et ne tirez pas la machine par le tuyau hydraulique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the
machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or
with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing
in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine).
De plus, observez ce qui suit :
- N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
- Utilisez des clés à chocs uniquement en combinaison avec des prises de courant appropriées.
- N’utilisez jamais de prises de courant avec un lecteur carré usé. Avant chaque application, vériez
que l’entraînement carré de la prise de courant et celui de la clé à chocs ne sont pas usés ou s’il
n’ya pas de ssures (ssures). Assurez-vous que la prise de courant est correctement installée sur
le lecteur carré avant chaque démarrage.
- Avant chaque démarrage, assurez-vous que la vanne d’inversion pour le sens de rotation gauche
et droit est dans la bonne position. Ne démarrez pas la machine, sauf si la prise de courant est
correctement et solidement assise sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
- Ne tenez pas et ne guidez pas la machine au niveau de la prise de courant en rotation.
- Lorsque vous desserrez les connexions à vis, prévoyez susamment d’espace derrière vous pour
ne pas vous coincer la main.
- Utilisez uniquement des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés pour
l’utilisation avec des clés à chocs.
- Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le travail doit
être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT
ATTENTION – Les vêtements amples, les bijoux personnels (p.ex. un collier), les
foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se prendre dans la
machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des blessures graves (manque
de soue par étranglement, abrasions, lésions cutanées et / ou coupures et
lacérations)
Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés!
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Lors de la manipulation de la machine, les bijoux, colliers, etc. doivent être enlevés
ou interdits.
65
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours des protections auditives – Cela concerne l’opérateur ainsi que
toute autre personne se trouvant à proximité de la machine. Respectez les
instructions de l’employeur et de l’association professionnelle.
En cours de fonctionnement, des niveaux sonores élevés peuvent provoquer des problèmes
d’audition permanents tels que des acouphènes (siement, bourdonnement, siement ou
bourdonnements dans les oreilles), des troubles de l’audition ou même la surdité.
- Si possible, utilisez un matériau absorbant le son an d’éviter un bruit de sonnerie sur les pièces à
traiter.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent endommager les nerfs et les vaisseaux sanguins des mains et des
bras. Par conséquent, tenez compte des remarques suivantes:
· Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec lorsque vous travaillez par
temps froid. Exercez vos mains et vos doigts régulièrement.
· Ne tenez pas la machine-outil avec la main libre
· Utilisez des supports et / ou des équilibreurs de poids, si possible.
· Lorsque vous utilisez un support (tel qu’un support), assurez-vous que la machine est correctement
xée. Si aucun support n’est utilisé, maintenez la machine avec une poignée légère mais sûre an
de supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la poignée est serrée, plus le risque de vibrations
est grand.
· Montez la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation an d’éviter les fortes vibrations
inutiles.
· Arrêtez immédiatement le travail si vous ressentez un engourdissement, des picotements, une
douleur ou un blanchiment des doigts ou des mains. Informer l’employeur et consulter un médecin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Porter une protection respiratoire.
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur et
aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité au travail.
Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans
l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à la santé
(cancer, anomalies congénitales, asthme et / ou dermatite, par exemple).
- Eectuer une évaluation des risques liés aux risques de poussières et de fumées et
mettre en œuvre les mesures appropriées.
- Gardez le lieu de travail propre.
- N’oubliez pas que travailler avec certains matériaux peut créer de la poussière et des
émanations, entraînant une atmosphère potentiellement explosive.
66
Remarque : Certains types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques.
Faites particulièrement attention à éviter tout contact cutané et toute inhalation lorsque
vous travaillez avec ces matériaux. Demandez à votre fournisseur de matériel les consignes de
sécurité spéciales et respectez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE PROJECTILES
Porter des lunettes de sécurité résistantes aux chocs – Cela concerne l’opérateur
ainsi que les personnes se trouvant à proximité de la machine. Évaluez et déterminez le
degré de protection requis en fonction des cas. Les risques pour les autres doivent
également être évalués à ce stade.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de sécurité. Si une pièce, des
accessoires, des outils insérés ou l’outil lui-même se brisent, les projectiles à grande
vitesse présentent un danger.ojectiles.
- Vériez que toutes les pièces ne sont pas endommagées avant d’utiliser la machine.
- Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
- Lorsque vous travaillez sur un matériau fragile, assurez-vous d’être protégé contre les
éclats nuisibles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables
recommandés par le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type. Utilisez
uniquement des accessoires en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
ATTENTION – Blessure due à la négligence!
ATTENTION – Si la machine est xée à l’équipement de suspension, assurez-vous
qu’elle est sécurisée. Ne jamais accrocher la machine à la ligne d’alimentation.
·Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un accessoire.
· Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après l’utilisation, car
elle peut être brûlante ou coupante.
· Portez des gants de protection lorsque vous changez un outil ou un accessoire!
Avis: Des gants défectueux / inappropriés peuvent causer des blessures. Portez uniquement
une protection des mains adaptée aux exigences du lieu de travail.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Lors de l’utilisation de la machine dans des zones exposées à des risques
d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, respectivement des appareils,
approuvés et spéciés ATEX.
67
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AU TRANSPORT
ATTENTION – Mauvais transport, danger de mort dû à la chute de pièces!
Dommage de la machine!
· Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant son transport.
· Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état.
· Ne transportez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Porter des chaussures de protection!
SERVICE ET MAINTENANCE
Instructions de sécurité de base:
AVERTISSEMENT Travaux de maintenance et de réparation sur les équipements
hydrauliques.
L’hydraulique peut causer des blessures graves. Respectez les réglementations
légales.
Prendre des précautions pour les personnes et l’environnement.
En outre, observez les éléments suivants :
- Sécurisez la machine contre les démarrages involontaires et laissez-la refroidir à
la température ambiante
- Protection contre le basculement, le basculement ou la chute lors du montage /
démontage de la machine / des pièces.
ATTENTION – Une exposition cutanée à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite grave. La poussière sur le lieu de travail peut être
soulevée pendant la procédure de maintenance et peut être inhalée.
Nettoyez la machine et le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT – Danger d’explosion! Génération d’étincelles lors des travaux
de maintenance!
Prenez en compte les réglementations de sécurité locales. Évitez le recours à
la force lors du démontage et du montage de la machine. Toujours eectuer des
travaux d’entretien en dehors du milieu dangereux.
INTERDICTION
Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux d’entretien et de
réparation.
68
AVIS – Utilisez uniquement l’original du fabricant an d’éviter tout dommage. Sinon,
vous risquez une diminution des performances de la machine et une augmentation
des travaux de maintenance. Vérier le respect des spécications techniques
conformément au manuel d’utilisation après chaque travail de maintenance.
IMPORTANT – Il n’ya aucune garantie de dommages et la responsabilité est rejetée si des
pièces de rechange non originales sont utilisées.
Consignes d’entretien
Les machines hydrauliques nécessitent généralement peu d’entretien. Si les règles
suivantes sont respectées, la machine aura la durée de vie prévue et une grande abilité. La
durée de vie et les performances des machines sont déterminées de manière décisive par :
La pureté de l’huile hydraulique.
Conditions de lubrication et d’entretien
Contrôle régulier du ltre à uide hydraulique ainsi que contrôle régulier de la machine pour
les dommages externes.
L’inspection et l’entretien peuvent être eectués par l’opérateur.
Le démontage et le remontage de la machine doivent être eectués exclusivement par du
personnel qualié. Un montage incorrect peut entraîner des risques d’accident pour l’opérateur
et des défauts de la machine.
En plus des mesures décrites ci-dessus, il est impératif de vérier la graisse de l’engrenage
et de faire l’appoint ou de la remplacer si nécessaire. La bonne quantité de graisse (15 gr) est
très importante pour une bonne lubrication et une faible chaue.
De plus, nous recommandons un entretien général de votre clé à chocs hydraulique une fois
par an par le fabricant.
Important
Après le travail, assurez-vous que les vis de xation (1) sont bien serrées.
Si nécessaire, resserrer la vis avec de la Loctite 270 et un couple de serrage de 24 Nm.
(1)
M8-8.8
Mt = 24 Nm
Loctite 270
10 – Vis de
réglage
12 – Écrou d’angle
69
DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le remontage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation).
Tous les travaux de démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation
doivent être exécutés par du personnel qualié.
DANGER – Travailler avec la machine sans préparation appropriée et sans tenir
compte des instructions. Arrêtez correctement la machine et laissez-la refroidir à la
température ambiante.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
ESPACE DE RANGEMENT
Les machines et les outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé.
Protégez-les contre les inuences néfastes telles que l’humidité, le gel, les fortes variations
de température et les dommages mécaniques. Rangez toujours la machine de manière à
respecter les instructions importantes de la machine, e. g. sur les autocollants et les signes,
sont lisibles.
AVISToujours, si possible, connecter les bouts des exibles entre eux.
DISPOSITION
Éliminer la machine et les machines-outils usées / défectueuses conformément aux
réglementations locales / nationales. Démontez complètement la machine pour la mise au
rebut nécessaire. Séparer les matériaux conformément aux spécications environnementales
locales. Éliminer les agents de graissage, de refroidissement ou de nettoyage dangereux pour
l’environnement an d’éviter toute contamination de l’environnement.
70
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif de respecter toutes les
exigences légales en matière d’élimination des déchets et de recyclage approprié. En particulier
pendant les travaux d’installation, de réparation et d’entretien, des agents endommageant l’eau,
tels que :
· graisse et huile de lubrication,
· uide hydraulique,
· Liquide de refroidissement,
· Les produits de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le sol
ni atteindre le système d’égout.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, connés et éliminés dans des conteneurs
appropriés!
DÉPANNAGE
Le tableau suivant indique les problèmes possibles et leurs causes :
Problème, cause, remède
Problème Cause Remède
La machine ne
démarre pas
Non connecté à l’alimentation
hydraulique Connecter et ouvrir la ligne hydraulique
Flexibles hydrauliques ou raccords
rapides défectueux
Remplacer les exibles hydrauliques ou
les raccords rapides
La machine
continue à
fonctionner après
avoir relâché la
commande du levier
de sécurité
Tuyaux hydrauliques inversés Connecter les exibles hydrauliques
correctement
Faible vitesse
Très faible pression d'utilisation Augmenter la pression d'utilisation.
Très petit diamètre de tuyau Choisissez un diamètre de tuyau plus
grand
Débit volumique trop faible Augmenter le débit volumétrique
Contre-pression trop élevée Réduire la contre-pression
Vitesse trop élevée Pression d'utilisation très élevée Régler la pression de service maximale
(voir spécications techniques)
Débit volumétrique trop élevé Réduire le débit volumétrique
fuite de liquide
hydraulique
Mauvaise huile hydraulique Utiliser une huile hydraulique appropriée
et assurer un refroidissement susant.
articulations endommagées remplacer les joints
D’autres problèmes -Contacter la société experte agréée
71
Envoyer la machine au fabricant si nécessaire.
Si un problème ne peut pas être résolu, continuez à démonter la clé à chocs si nécessaire.
Démontez la clé à chocs dans les groupes de montage suivants pour réparation. Gardez
toujours les impuretés telles que la saleté et la poussière grossière à l’écart des pièces internes.
RÉPARATION ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Groupes d’assemblage :
- mécanisme d’impact,
- moteur hydraulique
- contrôler,
- bloc de connexion.
Pièces de rechange
Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées. Il n’y a aucune garantie
pour les dommages et aucune responsabilité n’est assumée si des pièces de rechange et des
accessoires d’origine ne sont pas utilisés.
Les pièces d’usure sont marquées d’un (*) dans la liste des pièces de rechange. A
également trouvé :
- Trousse de réparation.
- Kit de montage.
Avant le démontage
Nettoyez l’extérieur de l’outil.
Assurez-vous d’avoir tous les nouveaux joints an qu’ils puissent être remplacés lors du
remontage. Notez l’orientation des joints avant de les retirer.
Remarque : Pour l’orientation des pièces et l’ordre d’assemblage, consultez les dessins
techniques et les listes de pièces de rechange dans ce manuel.
Démontage
Les groupes d’assemblage suivants peuvent être démontés indépendamment.
Mécanisme d’impact
Dévisser les vis à six pans creux (art. 409) et retirer le carter complet du moteur avec le
mécanisme de frappe.
Poussez la vis 404 hors du 405. Le marteau 406 et l’enclume assemblée de ¾” peuvent
maintenant être retirés (Remarque : les vis de l’article 409 sont xées avec de la Loctite).
Si nécessaire, retirez la douille de guidage 441 du boîtier du mécanisme de percussion 440.
Moteur hydraulique
Dévissez les 8 vis d’assemblage à tête creuse (article 33) et séparez l’ensemble du
couvercle du moteur (article 170). Extraire les pièces internes du moteur du capot moteur (art.
150).
72
Contrôler
Inverser le sens de rotation de la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre - dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
Retirer la bague de sécurité (rep 21). Retirez les éléments 5, 18, 19, 20 et 22 du couvercle
du moteur (élément 150).
Connecter/déconnecter la vanne :
Desserrez l’écrou hexagonal (article 25), retirez la vis à tête creuse (article 24) et retirez la
poignée de la vanne (article 180) du boîtier du moteur (article 150). Relâchez la douille letée
(rep. 13) et retirez les repères 8, 10, 11, 12, 16 et 17 du capot du moteur (rep. 150).
Si nécessaire, déposer la pièce 151 du capot moteur.
Bloc de connexion
Dévisser les vis à six pans creux (pos. 43) et retirer le bloc de connexion (pos. 35) avec les
éléments. 36, 37, 38, 39, 40, 41 et 42 du carter moteur (art. 150).
Remontage
Nettoyez toutes les pièces avant de commencer le remontage.
En gros le remontage se fait dans l’ordre inverse du démontage.
Identiez toujours la cause du problème avant de remonter la clé à chocs. Si la cause
profonde n’est pas éliminée, une usure et une défaillance supplémentaires de la clé à chocs
peuvent en résulter.
Mécanisme d’impact
Nous recommandons généralement de changer tous les joints, tels que les joints toriques,
à chaque démontage et remontage. De plus, le mécanisme d’impact doit être susamment
graissé (15 gr).
Il faut vérier l’usure des pièces suivantes, ainsi que l’existence de ssures : L’enclume ¾”
(art. 402), la poutre 405 et le marteau 406.
Les articles 403, 404, 406, 412, 413, 414, 415 et 441 doivent être vériés et remplacés si
nécessaire.
Moteur hydraulique
Remplacez les éléments suivants, s’ils sont usés : 3, 7, 152, 161, 171 et 172. Vériez le
fonctionnement du moteur hydraulique une fois le remontage terminé.
Schéma de l’interrupteur hydraulique :
Moteur
Commutation de la vanne dans
le sens horaire/antihoraire
Soupape de réduction
de pression (PRV)
Commutateur de vanne
(marche/arrêt)
Soupape de rétention
73
Contrôler
Commutation de la vanne dans le sens horaire/antihoraire
Remplacer les bagues de support (item 19) et les joints toriques (item 20).
Connecter et déconnecter la vanne
Remplacer les joints toriques (rep. 14 et 15).
Bloc de connexion
Remplacer les joints toriques (articles 40 et 41). Vériez le tiroir de la vanne (rep. 37) et
remplacez-le si nécessaire.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf mention contraire, nos “Conditions Générales de Vente” s’appliquent. Les réclamations
de garantie et de responsabilité liées aux dommages aux personnes ou au matériel ne sont pas
valables si une ou plusieurs des causes suivantes se produisent :
- Mauvaise utilisation de la machine.
- Montage, démarrage, fonctionnement ou entretien incorrects de la machine.
- Fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou mal xés ou
des dispositifs de sécurité et de protection qui ne fonctionnent pas.
- Non-respect des instructions du manuel d’instructions concernant le transport, le stockage,
le montage, la conguration, le fonctionnement, l’entretien et la mise en service de la
machine, ainsi que les modications structurelles indépendantes ou les réglages de la
machine au-delà de son utilisation prévue.
- Surveillance insusante des pièces d’usure.
- Réparations, inspections ou entretien inappropriés.
- Cas catastrophiques dus à des corps étrangers, à un cas de force majeure ou à d’autres
raisons indépendantes de notre volonté.
ACCESSOIRES
S L D
mm mm mm
17 50 31
19 50 33.5
22 50 37
24 50 40
27 53 43.5
30 53 47
32 57 50
36 56 52
41 58 61.5
46 64 63
74
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Llave de impacto hidráulica
Item Qua. Description Remarques
1Clé à chocs hydraulique
formé par:
1Moteur hydraulique, ens. voir liste supplé.
1
Mécanisme d'impact, Assemblage voir liste supplé.
1Jeu de exibles hydrauliques
2
Connexion letée
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Moteur hydraulique
Item Qua. Description Remarques
1Moteur hydraulique, composé de :
3
1
Arbre de transmission *
4
1
Douille de réglage
5
1
Levier droit-gauche
7
1
Arbre roulant *
8
1
Douille de commande
9
1
Faire glisser
10 1 Piston
11 1 Guide
12 1 Tige de pression
13 1 Douille letée
14 2 Joint torique *
15 1 Joint torique *
16 1 Ressort de pression
17 1 Ressort de pression
18 1 Glissière rotative
19 2 Anneau de support *
20 2 Joint torique *
21 1 Anneau de retenue
22 1 Manchon tendeur
24 1 Vis allen
25 1 Écrou hexagonal
27 1 Anneau de support *
28 1 Joint torique *
29 1 Joint torique *
30 1 Goupille cylindrique
31 1 Écrou hexagonal
32 8 Machine à laver
33 8 Vis allen
35 1 Bloc de connexion
36 2 Capuchon de valve *
37 1 Tiroir de soupape
75
38 1 Machine à laver
39 1 Ressort de pression
40 2 Joint torique *
41 2 Joint torique *
42 1 Anneau de garniture
43 2 Vis allen
Items 150 - 153
150 1 Capot moteur *
152 1 Douille du
153 1 Tuyau rétractable
Items 160 +161
1 Ensemble de pignon d'engrenage *
160 1 Pignon d'engrenage *
161 1 Douille du
Items 170 - 172
1 Capot moteur
170 1 Couvert de moteur *
171 1 Bouchon de fermeture *
172 1 Douille du
1 Ensemble de poignée de soupape Items 181 - 185
181 1 Poignée de soupape
182 1 Levier de verrouillage
183 1 Douille d'espacement
184 1 Manchon tendeur
185 1 Ressort de jambe
* Stocker les pièces d’usure en cas d’utilisation continue.
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Clé à chocs hydraulique
Item
Qua
.
Description Remarques
1 Ensemble d'enclume Items 402+403
402 1 Enclume 3/4" (COD.79917) / 1'' (COD.79918) *
403 1 anneau de garniture *
404 2 des vis *
405 1 traverse
406 2 Marteau *
407 1 deuxième poignée
409 4 Vis Allen
410 1 joint torique *
411 4 rondelle de retenue
412 1 disque de roulement *
413 2 disque axial *
414 1 butée axiale *
415 1 butée axiale *
416 1 anneau de garniture
417 1 disque de roulement
418 1 disque de pression
1 Couvercle du mécanisme d'impact, assemblage Items 440+441
76
440 1 couvercle du mécanisme d'impact
441 1 douille de guidage
442 1 joint torique *
* Stockez les pièces d'usure en cas d'utilisation continue.
317 1 ressort de pression
318 1 rondelle de retenue
319 1 joint torique *
320 1 joint torique *
321 1 joint torique *
322 1 tige letée
323 1 joint torique *
326 1 joint torique *
* Stockez les pièces d’usure en cas d’utilisation continue.
77
78
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Ega Master 79917 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario