Ega Master 79760 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
CORTATUBOS BISELADOR
CUTTING AND BEVELLING MACHINE
COUPE-TUBES CHANFREINEUR
COD.79760
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 42
FRANÇAIS ................................ 82
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE ........................ 123
HIDRÁULICA
HIDRAULIC
HYDRAULIQUE
2
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica
(instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes signicados:
Este
símbolo
signica:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier
persona e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede causar lesiones graves a
cualquier persona e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro o procedimiento inseguro que, si no se evita, puede causar
lesiones a cualquier persona o daños materiales.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daños al producto o a su entorno.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva.
En áreas expuestas a riesgos de explosión se aplican las instrucciones y
directivas suplementarias.
Tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Se debe tener precaución al trabajar con material explosivo o en sus alrededores.
PROHIBICIÓN – No se permite el uso de llamas vivas, fuego, fuentes de
ignición ni fumar Evite el riesgo de incendio y explosión, que pueden ser
ocasionados por una llama descubierta, una fuente de ignición abierta o el humo.
Prohibido comer y beber – La señal prohíbe el consumo alimentos.
ESPAÑOL
3
OBLIGATORIO – Siga las instrucciones
Asegúrese de respetar el proceso operativo y evite accidentes y tiempos de
inactividad costosos debido al uso inadecuado de máquinas, dispositivos y
herramientas.
Al hacer uso de la señal obligatoria se remite al cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento.
Este
símbolo
signica:
NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el
manejo del producto
IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran
utilidad.
NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto
debe ser leído siempre en su totalidad. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con los
términos de señalización.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de trabajo 90 – 140 bar
Volumen bajo 15 – 50 l/ min
Rendimiento 2 kW
Velocidad 1. marcha 950 ± 5% 1/ min
Velocidad 2. marcha 200 ± 5% 1/ min
Max. profundidad de corte 50 mm
Ø herramienta de corte 180 mm
Soporte para herramienta de corte 22.2 mm y 30 mm
Peso (solo unidad motriz) 13.0 kg
Máquina de conexión hidráulica M18x1.5
Acoplamiento rápido de conexión hidráulica at-star A250-OM/OF-1/2”BSP
Fluido hidráulico Aceite hidráulico
Circuito hidráulico “OC“ - circuito abierto
Filtrado de aceite ISO grado de pureza 20/18/13
Temperatura del aceite -34 °C – 82 °C
Viscosidad del aceite > 13 centistokes
Nivel de presión sonora LpA
(1) 98 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 106 dB (A)
Vibración (2) < 2.5 m/s2
Clasicación ATEX II 2G Ex h IIB T6 Gb
4
(1)NOTA: Medida según. según DIN EN ISO 3744 Incertidumbre de medición K:3 dB (A)
(2)NOTA: Medida según. según DIN EN ISO 20643 Incertidumbre de medición K:1.5 m/s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos y dependen fundamentalmente de
la aplicación, la presión de trabajo y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
Solo el personal capacitado y capacitado puede operar la máquina.
La unidad de accionamiento hidráulico se ensambla con los accesorios enumerados
apropiados para la aplicación. El operador, respectivamente el empleador, es responsable de:
- El montaje adecuado.
- El uso adecuado de la unidad de accionamiento hidráulico.
USO INCORRECTO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe se considera un uso
inadecuado.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Utilización de la unidad de accionamiento hidráulico sin componentes.
- Utilización de la unidad de accionamiento hidráulico en una zona inadmisible.
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Fig. 1
1 válvula
2 motor hidráulico
3 Conexión de bomba (P)
4 Conexión tanque (T)
5 Dispositivo de ajuste
6 engranajes
7 palanca
8 Perno de bloqueo de bola
9 Guarda
10 Conexión de agua
5
El CORTATUBOS BISELADOR HIDRAULICO ATEX II2GExhIIBT6Gb código 79760 incluye
únicamente la máquina cortatubos.
El resto de accesorios necesarios para el corte (cadena, tensor,…) deben ser adquiridos de
forma separada.
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere al
año de fabricación/las siguientes cifras
se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXTipo de señal
INSTALACIÓN
Requisitos del sistema hidráulico
Se requiere lo siguiente para un rendimiento óptimo de la unidad de accionamiento
hidráulico:
- Proporcione un caudal volumétrico de 15 a 50 l / min a una presión de funcionamiento de 90 a
140 bar.
- El sistema no debe tener una contrapresión superior a 17 bar. Las condiciones del sistema
para la medición son una viscosidad máxima del uido de 82 centistokes (temperatura mínima
de funcionamiento).
- El sistema hidráulico debe tener suciente capacidad de rechazo de calor para limitar la
temperatura máxima del aceite a 60 ° C a la temperatura ambiente máxima esperada.
Es recomendado:
- Que los elementos ltrantes estén dimensionados para un caudal volumétrico de al menos
114 lpm para arranque a baja temperatura y para una capacidad máxima de retención de
suciedad.
- El sistema hidráulico debe tener un mínimo de ltración de ujo total de 10-25 micrones.
Conexión del suministro hidráulico a la unidad de accionamiento hidráulico
Su unidad de accionamiento hidráulico es una herramienta de centro abierto.
ADVERTENCIA - ¡Nunca use la unidad de accionamiento hidráulico sin una válvula reductora
de presión en línea! El ajuste recomendado para la válvula reductora de presión es 145-155
bar.
6
Chequee:
- El tipo de circuito (OC o CC), antes de conectar la máquina.
- Que se limpien todos los acoplamientos de las mangueras antes de conectar las mangueras.
El tamaño de manguera recomendado es de 12 mm a 16 mm para el diámetro interior y de 15
a 30 m para la longitud. Siempre conecte la manguera de retorno 4 primero y desconéctela al
nal (ver g. 2).
(EN) P
(FUERA) T
IMPORTANTE: no pase la manguera de retorno de la herramienta a través de válvulas
direccionales o de chimenea. ¡No utilice aceite hidráulico biodegradable!
Aviso: Siempre conecte los extremos sueltos de las mangueras entre sí, si es posible.
Compruebe la máquina antes de la puesta en marcha y asegúrese de que:
- No hay signos de fugas.
- La máquina está limpia y seca.
- Todas las piezas de montaje y elementos de jación están rmemente jados,
respectivamente apretados.
PUESTA EN MARCHA
El CORTATUBOS BISELADOR HIDRAULICO ATEX II2GExhIIBT6Gb código 79760 incluye
únicamente la máquina cortatubos.
El resto de accesorios necesarios para el corte (cadena, tensor,…) deben ser adquiridos de
forma separada.
Siga los pasos del 1 al 10 para garantizar el montaje correcto de la unidad de accionamiento
hidráulico junto con sus componentes.
1. Monte los eslabones de la cadena, incluido el tensor, y ajuste esta cadena guía en el tubo
que se va a cortar (ver g. 1.1 y 1.2).
- Coloque la cadena de guía alrededor del tubo a una distancia de aproximadamente 142 mm
del corte previsto. Atornille y ajuste la cadena (ver g. 1.3 –1.4).
7
2. Coloque el carro guía en el tubo como se muestra en la gura 2.1 y 2.2 (el punto de corte
está al lado de las ruedas estrechas).
3. Cuando utilice el carro guía pequeño (1) (ver g. 2.1), utilice el tensor de cadena pequeño
(1) (ver g. 3.1 y 3.4). Cuando utilice el carro guía grande (2) (ver g. 2.1), utilice el tensor de
cadena grande (2) (ver g. 3.1 y 3.5).
- Colocar el tensor de cadena en el hueco previsto para ello (ver g. 3.2 o g. 3.3). Coloque
la cadena tensora alrededor del tubo y ajústela al carro guía (ver g. 3.4 - 3.6). Apriete el
tensor de la cadena con la mano, de modo que el carro guía aún pueda moverse. (ver g. 3.2
respectivamente g. 3.7).
8
- Para diámetros de tubería mayores, es necesario utilizar un segundo carro guía con una
cadena tensora adicional (ver g. 3.8).
4. Coloque la unidad de accionamiento en el carro guía y fíjela con el perno de bloqueo de
bola de Ø12 mm (ver g. 4.1 respectivamente g. 4.2).
- Gire hacia arriba la unidad de accionamiento y atornille el adaptador (ver g. 4.3) en el
eje. Apriete el adaptador con la llave de un solo cabezal AF 17 y 24. A continuación, je la
herramienta de corte adecuada con la llave de un solo cabezal AF 24 y 32 (ver g. 4.4, 4.5 y
4.6).
9
- El eje tiene una rosca a la izquierda. (Necesita una llave de un solo cabezal AF 24 y 32
para cambiar la herramienta de corte).
- Gire la unidad de accionamiento a su posición original y fíjela con el segundo perno de
bloqueo de bola de Ø10 mm. Cierra la guardia. (ver g. 4.7 y 4.8).
10
5. Ajuste el engranaje de acuerdo con la aplicación requerida (ver g. 5.1 respectivamente
g. 5.2).
- Gear 1: para cortar
- Gear 2: para biselar
El cambio de marcha se realiza cuando la máquina está parada. Gire el eje con la llave de un
cabezal AF 17 y coloque la palanca en la posición requerida (desconecte la máquina de la línea
hidráulica antes).
6. Conecte el suministro hidráulico y el suministro de agua de refrigeración (ver g. 6.1
respectivamente g. 6.2).
Conexión hidráulica Conexión de agua
7. Coloque el tubo de alimentación. Poner en marcha la máquina (ver g. 7.1): Accionar la
válvula (ver g. 7.2).
11
8. Sostenga rmemente el tubo de alimentación con una mano, mientras ajusta con la otra
mano la profundidad de corte con el dispositivo de ajuste. (ver gura 8.1).
9. Guíe la máquina alrededor del tubo en sentido contrario a la dirección de rotación de la
herramienta de corte utilizando el tubo de alimentación (ver g. 9.1).
10. Para biselar:
- Desconecte la máquina de la línea hidráulica.
- Retire el adaptador para la cuchilla. (ver gura 10.1).
- Monte la herramienta de biselado completamente con el adaptador (ver g.10.2 - g. 10.4).
- Cambiar a la marcha 2 (ver gura 10.5).
- Proceder como se indica a partir del punto 6 en adelante.
12
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y
siga las instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla.
Cualquier modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse
y estas deben seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para
las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la
temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en
sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen
legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores
con el conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar,
ajustar, operar, transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología
vanguardista ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin
embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras
personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas
las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la
máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e
interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
13
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia
de la operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/
dispositivo y que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las
regulaciones de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el
correcto uso de la máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de
operación al igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina,
debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y uso.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para el uso con material peligroso.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras
para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los
símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo
de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de
intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario
con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de
seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de
seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
14
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras .
Zonas de peligro
Condición
operativa
-----------------------
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inapropiado Uso previsto
Transporte
Transporte de
la unidad de
accionamiento
en estado
inoperativo
Caída de la
unidad motriz
Transporte
del aparato en
estado operable
Desconocido
Inicio
Montaje de la
cortadora de
tubos incluida
accesorios
Desconocido
Equipo sin / con
otros
componentes;
Equipo con
herramientas de
amolar hechas
de abrasivos
aglomerados
y otras
herramientas
Desconocido
Funcionamiento
La unidad de
accionamiento
solo funciona
con válvula
accionada
La unidad de
accionamiento
funciona sin
la activación
prevista Desconocido Desconocido
La unidad de
accionamiento
mueve la
herramienta
Bloques de
herramientas
Mantenimiento Limpieza regular Avería de la
unidad motriz Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones
de operación diga lo contrario:La máquina no está aislada contra descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
15
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o
caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN- comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
• Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
• La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la
máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo
antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también
uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen
riesgos ocultos como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro.
Asegúrese de que cuando usa la máquina no hay cables eléctricos, tuberías de
gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina. Utilice el
equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los
siguientes peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes,
abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el
volumen, peso, potencia y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo
la inuencia de algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación
en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda
16
reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser
capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el
par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un
soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente.
Además respete lo siguiente:
Accione la máquina solamente después de haber leído cuidadosamente el manual
operativo.
• Use brocas apropiadas para el uso de la máquina.
• El lugar de trabajo debe ser seguro acorde con las instrucciones, para evitar lesiones a
personas próximas debido a posibles virutas que salgan despedidas.
• La máquina es para trabajar solo de forma portátil.
• Considere las especicaciones del fabricante a la hora de escoger la broca.
• Compruebe el seguro de la broca y el portabrocas antes de empezar el trabajo.
• Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de arrancar la máquina ( ver la
g.3).
• Si la máquina se bloquea, puede ocurrir una alta reacción de torsión. Este bloqueo puede
ser debido a: sobrecarga, basculación de la broca en la pieza o al penetrar en el material
que debe ser fresado. No permita que la broca retumbe en la pieza de trabajo, ya que esto
seguramente incremente la vibración. Cuando taladre agujeros, reduzca la presión de contacto
antes de que la broca penetre en el material ( para piezas con paredes gruesas existe el riesgo
de que la broca agarre la pieza y la levante)
• Es posible que la broca siga en funcionamiento después de que el aparato haya sido
desconectado. Espere a que se detenga y deposite la máquina portátil en una posición segura.
• No detenga el portabrocas o la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la
herramienta de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de
aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
17
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos
permanentes, como acufenos (repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas
de audición o incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección auditiva de
fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos o ruido
en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en
manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a
temperaturas bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de
forma segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero
seguro para poder aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el
mango mayor riesgo de vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar
un alto nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de
color en los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
18
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta también en este
caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe
peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños
con alguna astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no
los toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que
es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso
pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
AVISO- Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use
solo la protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la
zona de trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto hidráulica en zonas expuestas a riesgo de
explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su transporte.
• Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas.
Utilice zapatos de seguridad!!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo hidráulico.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje
que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación
para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o
desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en
zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar
daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el
manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
20
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las labores
de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de piezas
de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Generalmente, las máquinas hidráulicas necesitan poco mantenimiento. Si se siguen las
siguientes reglas, la máquina tendrá la durabilidad y alta conabilidad esperadas. La vida útil y
el rendimiento de las máquinas están determinados de manera decisiva por:
- El grado de pureza del aceite hidráulico
- Las condiciones de lubricación y mantenimiento
- El control regular del ltro hidráulico / uido hidráulico, así como el control periódico de la
máquina en cuanto a daños externos.
El desmontaje y montaje de la máquina debe ser realizado únicamente por personal
cualicado. Un montaje incorrecto puede provocar un riesgo de accidente para el operador y
daños en la máquina. La medida de mantenimiento más importante es mantener siempre limpio
el uido hidráulico. El uido contaminado provoca un desgaste rápido y / o una avería de las
partes internas.
Adicionalmente a las medidas descritas anteriormente, es imprescindible controlar la grasa del
engranaje y rellenarlo o sustituirlo, si es necesario.
La cantidad correcta de grasa (25 g) es muy importante para una buena lubricación y un bajo
calentamiento.
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la
producción, asegúrese de que ...
- todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento o las
reparaciones se han retirado del área de trabajo de la máquina,
- se ha eliminado cualquier fuga de líquido,
- todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente,
- se comprobó el nivel de aceite,
- las uniones roscadas están apretadas,
- se reinstalaron las cubiertas, mallas o ltros de los contenedores,
El empleador se asegura de que todo el trabajo de mantenimiento, inspección y montaje sea
realizado por expertos autorizados y calicados, que hayan sido debidamente asesorados
mediante el estudio del manual de operación.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección
de los dibujos (vea las instrucciones de reparación).
Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y
reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado).
21
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje
que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a prueba
de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina pueden
afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras ser
aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra
explosiones, e. g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un
experto autorizado o se realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto
cerrado y seco. Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha
o cambios de temperatura al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas
siempre de manera que las instrucciones importantes correspondientes a las mismas como, por
ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas
locales /nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario
deshacerse de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales
locales. Deseche los uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de
limpieza con el n de evitar contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a
reciclaje y eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado
con los agente contaminantes del agua tales como:
• Grasa y aceite lubricante
• Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
• Productos de limpieza que contengan disolventes. Estos no deben ltrarse en
la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en los
contenedores apropiados!!
22
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema Causa Solución
La máquina no arranca No conectado al suministro
hidráulico.
Conectar y abrir la línea de
suministro
La máquina gira muy
lentamente
La presión de funcionamiento es
demasiado baja
Sección transversal de la
manguera demasiado pequeña
Caudal demasiado pequeño
Aumente la presión de
funcionamiento
Utilice una manguera con una
sección transversal más grande
Aumente el caudal
El engranaje hace
ruidos fuertes -Póngase en contacto con la
empresa experta autorizada
Otros problemas - Póngase en contacto con la
empresa experta autorizada
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD LEGAL
A menos que nuestras condiciones generales de venta lo indiquen, La protección de garantía
y responsabilidad no afectará a personas o equipos dañados si uno o más causas de las
siguientes son de aplicación:
• Uso inapropiado del aparato,
• montaje, inicio, operativa o mantenimiento incorrecto del aparato,
• trabajo del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos o montados de forma
incorrecta o mal funcionamiento de los mecanismos de seguridad,
• no tener en cuenta el manual de instrucciones relativas a transporte, almacenaje, montaje,
inicio, trabajo, mantenimiento o conguración de la máquina, alteraciones estructurales
independientes o ajustes en la máquina apartados de su propósito destino previsto.
• Inadecuada supervisión de las piezas de desgaste,
• Mantenimiento, inspecciones y reparaciones mal efectuadas,
• Situaciones catastrócas debido a objetos extraños, actos divinos u otras razones que
escapan a nuestro control.
.
23
ACCESORIOS
Dependiendo del diámetro de la tubería, se requieren los siguientes componentes:
Tubo-Ø (mm) Carro guía Tensor de
cadena
Cadena
tensora
300 - 400 1x5 1x5 1x5
400 - 800 1x5 1x5 1x5
600 - 900 2x5 2x5 1x5
400 - 1400 1x5 2x5 1x5
400 - 1600 2x5 2x5 2x5
Herramientas de corte: La herramienta de corte debe ser adecuada para el diámetro de la
tubería. Debe ser seleccionado cuidadosamente por el operador.
Bajo pedido, los componentes se pueden compilar individualmente para diámetros de tubería
especícos.
Recomendación
Seleccione de la siguiente tabla la herramienta de corte adecuada para la aplicación de la
unidad de accionamiento.
Cuando utilice la unidad de accionamiento en áreas explosivas, enfríe o enjuague,
respectivamente, el área de corte continuamente con agua.
Corte
Material de la pieza de trabajo Cuchillas
Fundición, fundición dúctil, cemento, hormigón, arcilla y GFK
de más de 4 mm
Acero, PE, PVC, metales no ferrosos y acero inoxidable de
más de 4 mm
Biselado
Material de la pieza de trabajo Herramienta de biselado
Acero, PE, PVC, metales no
ferrosos y acero inoxidable
de más de 4 mm
Cortador de biselado
45° d=100
60° d=100
90° d=100
Más accesorios
Caja de transporte Juego de herramientas
24
REPARAR
General
En general, observe las normas e instrucciones de seguridad: consulte el manual de
operación y mantenimiento.
El desmontaje y montaje se realiza únicamente de acuerdo con el dibujo técnico. En caso de
desperfectos, nuestro servicio está a su disposición.
No desmonte la herramienta hasta que sepa si el problema está en uno de los módulos.
Luego, solo desarme la herramienta según sea necesario para reparar según sea necesario.
Mantenga los contaminantes como la suciedad y la arena alejados de las piezas internas en
todo momento.
Siempre identique y corrija la causa del problema antes de volver a ensamblar. Puede resultar
en un mayor desgaste y fallos de la herramienta si no se corrige la causa original.
La información para la identicación exacta del problema se proporciona en el apartado
“Solución de problemas” del manual de operación.
Aviso: La posición de instalación de las piezas mencionadas en las siguientes instrucciones de
proceso se indica en los dibujos, y las listas de piezas al nal de estas instrucciones.
Piezas de repuest
Solo se pueden utilizar repuestos originales del fabricante.
No hay garantía por daños y el fabricante rechaza la responsabilidad si se utilizan repuestos y
accesorios no originales.
DESMONTAJE
Preparación de la unidad de accionamiento hidráulico para el desmontaje
- Limpiar el exterior de la unidad motriz.
- Desconecte el suministro de energía y asegúrelo contra la conexión.
- Desconecte las mangueras hidráulicas.
- Saque la herramienta de corte artículo 11, respectivamente artículo 12 del portaherramientas
artículo 8, 9 y guárdelo en un lugar seguro.
- Retire el elemento 1 de la unidad motriz tirando de los pernos de bloqueo de bola elementos
5 y 6.
Desmontaje de módulos de la unidad de accionamiento
- Aoje 4 x M6 elemento 17 y retire el motor de accionamiento elemento 1 del engranaje
elemento 2.
- Aoje 4 x M6 artículo 39 y retire la protección artículo 3.
Desmontaje del motor
- Envíe el artículo 1 del motor de accionamiento completo al fabricante.
- Después de haber reparado el motor de accionamiento, se debe realizar una prueba de
funcionamiento.
Desmontaje de engranajes
- Antes, se han aojado 4 x M6 artículo 17 y se ha retirado el motor de accionamiento artículo
1. (ver párrafo desmontaje de los módulos de la unidad de accionamiento)
- Retire el anillo de retención artículo 37, tire de la palanca artículo 35 junto con los artículos
25
33, 34 y 36. Continúe desarmando, si es necesario, golpeando el pasador cilíndrico ranurado
artículo 36.
- Aoje 4 x M6 elemento 29, extraiga la llanta de engranaje elemento 14 con las piezas
elementos 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15 y 26 de la caja de engranajes elemento 1.
- Retire el elemento 6 del anillo de retención y extraiga el elemento 2 del eje del piñón con los
elementos 5 y 4 de la carcasa del engranaje elemento 1.
- Aoje 4 x M5 elemento 32 y extraiga la cubierta del engranaje elemento 30 con las piezas
internas elementos 16, 19 y 24 de la carcasa del engranaje elemento 1.
- Continúe desmontando de acuerdo con los dibujos de los componentes, si es necesario.
REENSAMBLAJE
El reensamblaje se realiza en orden inverso. Observe lo siguiente:
- Limpiar todas las piezas antes de volver a montar.
- Se recomienda reemplazar las juntas tóricas, los cojinetes, los anillos de sellado del eje
radial y otros sellos por piezas nuevas.
Diagrama hidráulico
1
2
3
4
Motor hidráulico
Válvula de control de presión
Válvula de cambio de marchas
Válvula de contrapresión
En general, se recomienda reemplazar todas las piezas de desgaste durante la reparación.
Lubricante
Llenar el engranaje con 25 g de grasa.
Una vez nalizado el montaje, se debe realizar una vericación funcional de la unidad de
accionamiento. (ver especicación técnica del manual de operación y mantenimiento).
Apriete todos los tornillos y tuercas de acuerdo con las instrucciones, al volver a montar.
Torsiones de apretado
Item Descripción Par
5Tornillo de cabeza hueca M6 18 Nm
10 Tornillo de cabeza hueca M8 24 Nm
17 Tornillo de cabeza hueca M6 18 Nm
29 Tornillo de cabeza hueca M6 18 Nm
32 Tornillo avellanado M5 12 Nm
39 Tornillo de cabeza hueca M6 18 Nm
8Tornillo de cabeza hueca M5 12 Nm
8Tornillo de cabeza hueca M5 12 Nm
26
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CORTATUBOS BISELADOR, CONJ.
ITEM Uds. Descripción Notas
1Unidad de accionamiento hidráulico Ver lista adicional
Accesorios:
2Carro guía pequeño Ver lista adicional
3Tensor de cadena pequeño Ver lista adicional
4Cadena de tensión L - 950 mm
5Carro guía grande Ver lista adicional
6Tensor de cadena grande Ver lista adicional
7Eslabón de cadena
8 Tensor Ver lista adicional
10 Conjunto de herramientas Ver lista adicional
11 Hoja de sierra circular 180 mm Diamante
12 Hoja de sierra circular 180 mm Metal carburo
13 1 Fresa para biselar 45°
1Fresa para biselar 60°
1Fresa para biselar 90°
Caja portadora de metal
27
28
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
UNIDAD MOTRIZ
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Motor de accionamiento Ver lista adicional
2 1 Caja de cambios Ver lista adicional
3 1 Protección + conexión de agua Ver lista adicional
4 1 Dispositivo de ajuste Ver lista adicional
5 1 Perno de bloqueo de bola
6 1 Perno de bloqueo de bola
8 1 Adaptador Ver lista adicional
9 1 Adaptador Ver lista adicional
10 1 Mango rotativo Ver lista adicional
11 2Tornillo de pivote
12 1 Juego de mangueras hidráulicas
13 1 Etiqueta
14 2 Pasador ranurado de cabeza redonda
15 1 Señal de advertencia
16 2 Logotipo
17 1 Señal
20 1 Tubería de alimentación
29
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
MOTOR DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Motor hidráulico
2 1 Eje de accionamiento
3 1 Brida
4 1 acoplamiento
5 5 Tornillo de cabeza hueca
6 1 Placa de conexión
7 2 Boquilla de conexión
8 2 Junta tórica *
9 2 Junta tórica *
10 3 Tornillo de cabeza hueca
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
Alojamiento del rotor
30
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
VÁLVULA GIRATORIA
ITEM Uds. Descripción Notas
301 1 Carcasa de válvula, conj.
302 1 Manga rotativa
303 1 Varilla de presión
304 1 Pasador roscado
305 1 Anillo de presión
306 1 Puerta
330 1 Inserción de válvula, conj.
331 2 Tornillo de bloqueo
333 2 Arandela de ajuste
334 2 Arandela de ajuste
335 2 Enchufe
336 4 Bola de acero
337 2 Anillo de retención
338 4 Resorte de presión
339 4 Ajuste de la arandela
390 1 Válvula deseguridad, conj.
31
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
VALVE INSERT, CONJ.
ITEM Uds. Descripción Notas
307 1 Anillo de retención
308 1 Tornillo de cabeza hueca
309 1 Arandela
310 1 Válvula de pistón del regulador
311 1 Placa de resorte
312 1 Corredera
314 1 Manguito
315 1 Guía
317 1 Resorte de presión
318 1 Arandela de bloqueo
319 1 Junta tórica *
320 1 Junta tórica *
321 1 Junta tórica *
322 1 Pasador roscado
323 1 Junta tórica *
326 1 Junta tórica *
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
32
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CAJA DE CAMBIOS de dos tiempos
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Carcasa de caja de cambios
1 Eje de piñón, assy. item 2 + 3
2 1 Eje de piñón
3 1 Pieza de presión
4 1 Anillo de retención
5 1 Rodamiento de bolas ranurado *
6 1 Anillo de retención
1Engranaje recto, conj. item 7 + 8
7 1 Engranaje recto
8 1 Pieza de presión lateral
9 3 Manguito *
1Portador, conj. item 9 - 12
10 1 Portador
11 3 Aguja de rodamiento *
12 3 Caja *
13 3 Rueda
14 1 Llanta de engranaje
15 1 Rodamiento de bolas ranurados *
16 1 Rodamiento de bolas ranurados *
17 4 Tornillo de cabeza hueca
19 1 Eje de salida
23 1 Llanta de engranaje
24 1 Rodamiento de bolas ranurado *
25 1 Rodamiento de bolas ranurado *
26 3 Anillo de retención
28 1 Sello de eje *
29 8 Tornillo de cabeza hueca
30 1 Cubierta de caja de cambios
32 4 Tornillo avellanado
33 1 Disco excéntrico
34 1 Pasador de cilindro
35 1 Palanca
36 1 Pasador cilíndrico ranurado
37 1 Anillo de retención
38 1 Pieza de presión de resorte
39 4 Tornillo de cabeza hueca
40 2 Cojinete
33
34
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
GUARDA con conexión de agua
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Guarda, conj.
2 1 Protector contra salpicaduras, conj.
3 1 Torniquete
4 1 Pasador roscado
5 1 Manguito de tensión
6 1 Resorte de disco
1Bloqueo de pivote, conj. item 11 - 19
11 1Pieza de anillo pivotante
12 2 Junta *
13 1 Tornillo hueco
14 2 Junta *
15 1 Válvula de bola con mango
16 1 Conexión
17 1 Boquilla de conexión
18 1 Acoplamiento de manguera con tornillo *
19 1 Sellado *
20 1 Conexión de agua, conj.
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
35
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
DISPOSITIVO DE AJUSTE
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Tapa
2 1 Pieza intermedia
3 1 Anillo raspador *
4 1 Cabeza roscada pegado en su lugar
5 1 Cáncamo
6 1 Anillo raspador *
7 1 Arandela de resorte
8 1 Tornillo de cabeza hueca
9 1 Pasador roscado pegado en su lugar
10 1 Mando giratorioa
11 2 Tornillo
12 1 Cojinete pegado en su lugar
13 1 Junta tórica *
36
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
ADAPTADOR PARA CUCHILLA, CONJ.
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Adaptador para cuchilla
2 1 Disco de sujeción
3 1 Tuerca
4 1 Anillo adaptador ø22,2 y 30 mm
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
ADAPTADOR PARA CORTADOR BISELADO, CONJ.
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Adaptador para cortador biselado
2 1 Chaveta
3 1 Disco espaciador para fresa biseladora de 45°
4 1 Disco espaciador para fresa biseladora de 60°
5 1 Disco espaciador para fresa de radio
6 1 Tuerca de cabrestante
37
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CARRO GUÍA PEQUEÑO
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Carro
2 2 Perno de rueda I
3 2 Perno de rueda II
4 2 Rueda I *
5 2 Rueda II *
6 2 gancho
7 4 Tuerca
8 2 Perno de bloqueo de bola
9 2 Cojinete pegado en su lugar
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
38
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
TENSOR DE CADENA PEQUEÑA
ITEM Uds. Descripción Notas
1 Tensor de cadena Pos. 1 - 10
1 1 Manguito
2 1 Cáncamo
3 1 Raspador *
4 6 Resorte de disco
5 1 Junta tórica *
6 1 Cabeza roscada pegado en su lugar
7 1 Arandela de resorte
8 1 Tornillo de cabeza hueca
9 1 Mando giratorio
10 2 Tornillo pegado en su lugar
11 1Cadena tensora (21 eslabones)
12 1 Cerradura de cadena
13 2 Arandela
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
39
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CARRO DE GUÍA GRANDE
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Carro
2 2 Perno de rueda
3 2 Perno de rueda II
4 2 Rueda I *
5 2 Rueda II *
6 1 gancho
7 4 Tuerca pegado en su lugar
8 2 Perno de bloqueo de bola
9 2 Cojinete pegado en su lugar
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
40
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CARRO GUÍA GRANDE
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Mango giratorio
2 1 Cáncamo
3 1 Perno de ojo II
4 2 Pasador de bloqueo atornillado pegado en su lugar
5 1 Cabeza roscada
6 1 Resorte de presion
7 1 Tuerca
8 1 Perno de rueda
9 2 Arandela de bloqueo
10 2 Rueda
11 2 Arandela
12 2 Raspador *
13 1 Cadena tensora (19 eslabones)
*Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo.
41
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
JUEGO DE TENSOR
ITEM Uds. Descripción Notas
1 1 Tuerca de husillo 1
2 1 Tuerca de husillo 2
3 1 Huso
4 1 Segmento tensor pequeño
5 1 Segmento tensor pequeño
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
CONJUNTO DE HERRAMIENTAS
ITEM Uds. Descripción Notas
1Spanner AF10
1Spanner AF17
1Spanner AF24
1Spanner AF30
1Spanner AF32
1Llave de pasador 40-45
42
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions,
operating booklet, etc.) have the following meaning:
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or
material damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the
product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply.
Observe the safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
ENGLISH
43
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of
food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must
always be read fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 90 – 140 bar
Volume ow 15 – 50 l/ min
Performance 2 kW
Speed 1. gear 950 ± 5% 1/ min
Speed 2. gear 200 ± 5% 1/ min
Max. cutting depth 50 mm
Cutting tool Ø 180 mm
Holder for cutting tool 22.2 mm and 30 mm
Weight (only drive unit) 13.0 kg
Hydraulic connection machine M18x1.5
Hydraulic connection quick coupling Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Hydraulic uid Hydraulic oil
Hydraulic circuit “OC“ - Open Center
Oil ltering ISO purity degree 20/18/13
Temperature of oil -34 °C – 82 °C
Viscosity of oil > 13 centistokes
Sound pressure level LpA
(1) 98 dB (A)
Sound power level LWA 106 dB (A)
Vibration (2) < 2.5 m/s2
44
ATEX Classication II 2G Ex h IIB T6 Gb
(1)REMARK: Measurement acc. to DIN EN ISO 3744 Measurement uncertainty K:3 dB (A)
(2)REMARK: Measurement acc. to DIN EN ISO 20643 Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the application,
the working pressure and the accessories used.
INTENDED USE
The manufacturer machines are designed for industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine.
The hydraulic drive unit is assembled with the listed accessories appropriate for the application.
The operator, respectively the employer, is responsible for:
- The appropriate assembly.
- The appropriate use of the hydraulic drive unit.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
- Working without personal protection equipment.
- Using the hydraulic drive unit without components.
- Using the hydraulic drive unit in an inadmissable area.
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve
2 Hydraulic-Motor
3 Pump connection (P) 4 Tank connection
(T) 5 Adjustment device
6 Gear
7 Lever
8 Ball lock bolt 9 Guard
10 Water connection
45
IDENTIFICATION
INSTALLATION
Hydraulic system requirements
The following is required for an optimum performance of the hydraulic drive unit:
- Provide a volume ow of 15 to 50 l/min at an operating pressure of 90 to 140 bar.
- The system should not have more than 17 bar back pressure. The system conditions
for measurement are at maximum uid viscosity of 82 centistokes (minimum operating
temperature).
- The hydraulic system should have sucient heat rejection capacity to limit the maximum
oil temperature to 60° C at the maximum expected ambient temperature.
It is recommended:
- That lter elements are sized for a volume ow of at least 114 lpm for cold temperature
startup and for maximum dirt holding capacity.
- The hydraulic system should have a minimum of 10-25 micron full-ow ltration.
Connecting the hydraulic supply to the hydraulic drive unit
Your hydraulic drive unit is an open center tool.
WARNING – Never use the hydraulic drive unit without a pressure reducing valve in line! The
recommended setting for the pressure reducing valve is 145-155 bar.
46
Check:
- The circuit type (OC or CC), before connecting the machine.
- That all hose couplings are cleaned, before connecting the hoses.
The recommended hose size is from 12 mm to 16 mm for the inner diameter and between 15
and 30 m for the length. Always connect the return hose 4 rst and disconnect it at last (see g.
2).
IMPORTANT – Do not run the tool return hose through stack or directional valves. Do not use
bio-degradable hydraulic oil!
Notice: Always connect the loose ends of the hoses with each other, if possible. Check the
machine prior to startup and ensure that:
- There are no signs of leakage.
- The machine is clean and dry.
- All assembly parts and xing elements are rmly xed, respectively tight.
STARTUP
Follow the steps 1-10 for ensuring the successful assembly of the hydraulic drive unit
together with its components.
1. Assemble the chain links including the tightener and adjust this guide chain on the pipe to
be cut (see g. 1.1 and 1.2)
- Arrange the guide chain around the pipe at a distance of approx.142 mm from the
intended cut. Screw tight and adjust the chain (see g. 1.3 –1.4).
47
2. Position the guide carriage at the pipe as shown in the gure 2.1 and 2.2 (cutting point is
at the side of the narrow wheels).
3. When using the small guide carriage (1) (see g. 2.1), please use the small chain
tensioner (1)
(see g. 3.1 and 3.4). When using the large guide carriage (2) (see g. 2.1), please use the
large chain tensioner (2) (see g. 3.1 and 3.5).
- Fit the chain tensioner into the recess provided for this purpose (see g. 3.2 resp. g.
3.3). Put the tensioning chain around the pipe and adjust it to the guide carriage (see g. 3.4 -
3.6). Tighten the chain tensioner hand-tight, so that the guide carriage can still be moved. (see
g. 3.2 respectively g. 3.7).
48
- For larger pipe diameters, it is necessary to use a second guide carriage with an
additional tensioning chain (see g. 3.8).
4. Put the drive unit onto the guide carriage and x it with the ball lock bolt Ø12 mm (see g.
4.1 respectively g. 4.2).
- Swing up the drive unit and screw the adapter (see g. 4.3) on the shaft. Tighten the
adapter with the single head wrench AF 17 and 24.Then x your appropriate cutting tool by
using the single-head wrench AF 24 and 32 (see g. 4.4, 4.5 and 4.6).
49
- The shaft has a left-hand thread. (You need a single-head wrench AF 24 and 32 for
changing the cutting tool).
- Swing the drive unit into its original position and x it with the second ball lock bolt Ø10
mm. Shut the guard. (see g. 4.7 and 4.8).
50
5. Adjust the gear according to the required application (see g. 5.1 respectively g. 5.2).
- Gear 1: for cutting
- Gear 2: for bevelling
Changing gears is done when the machine is stopped. Turn the shaft with the single head
wrench AF 17 and put the lever into the required position (disconnect machine from hydraulic
line before).
6. Connect the hydraulic supply and the cooling water supply (see g. 6.1 respectively g.
6.2).
Hydraulic connection Water connection
7. Place the feeding pipe. Start the machine (see g. 7.1): Actuate the valve (see g. 7.2).
51
8. Hold the feeding pipe tight in one hand, while adjusting with the other hand the cutting
depth with the adjustment device. (see g. 8.1).
9. Guide the machine around the pipe contrary to the rotating direction of the cutting tool by
using the feeding pipe (see g. 9.1).
10. For bevelling:
- Disconnect machine from hydraulic line.
- Remove the adapter for the blade. (see g.10.1).
- Mount the bevelling tool completely with the adapter (see g.10.2 – g. 10.4).
- Change to gear 2 (see g.10.5).
- Proceed as specied from point 6 onwards.
52
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions
during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any
constructive changes or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in
compliance with the safety instructions. Use the machine only for its determination. Consider
the technical data of the equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels,
restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary,
contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by
authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine
and the adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured
according to the technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents
to the operator or third parties or damage to the machine or other objects. All current regulations
and specications, which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be
considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of
the machine,
the function of the safety equipment is regularly checked,
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction
booklet are considered,
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
53
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations.
Also, those persons must have been instructed in the correct use of the machine,
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet
as well as all the other documentation pertaining to the machine,
have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety
regulations have to be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
explosion protection directives,
safety regulations for the operation with hazardous material,
eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications,
e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes
to your sta and identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas
where eye protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be
used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection
by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is
available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
54
Danger Zones
Operational
condition
-----------------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the drive unit in
an inoperable
condition
Drop of the drive
unit
Transport in
an operable
condition
unknown
Startup
Assembling of
the pipe
cutting machine
including
accessories
unknown
Equipment
without/
with other
components;
Equipment with
grinding tools
made
of bonded
abrasives
and other tools
unknown
Operation
Drive unit only
works with
actuated valve
Drive unit runs
without
intended
actuation unknown unknown
Drive unit moves
the tool Tool blocks
Maintenance Regular cleaning Breakdown of the
drive unit unknown unknown
Hazard notes regarding the hydraulic powerpack: refer to the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
55
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand.
·Do not slide the machine over the ground.
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has
to be stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for
the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from
sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area
before work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard,
packing material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and
gas.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such
as electric lines or other supply lines. Make sure when operating the machine
that no electrical cables, gas pipes or similar could be damaged. Use suitable and personal
protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY HYDRAULIC AIR
WARNING – Hydraulic can cause severe injury. Before working on the tools (e.g.
installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill,
maintenance, etc.) depressurize hydraulic equipment.
CAUTION – Risk of injury by whipping hydraulic hose.
Check hydraulic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the hydraulic supply, please pay
careful attention not to actuate the valve while doing so. Never remove a pressurized hydraulic
hose. Always switch the power supply o rst and then depressurize the machine.
The maximum operating pressure according to the technical specication must not be
exceeded. A pressure regulator should be installed, which regulates the pressure before it
reaches the machine. Never direct a hydraulic hose at yourself or anyone else. Do not carry or
pull the machine at the hydraulic hose.
56
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the
machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or
with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing
in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine).
Additionally observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use impact wrenches only in combination with appropriate power sockets.
Never use power sockets with worn out square drive. Prior to each application, check that the
square drive at the power socket and the square drive of the impact wrench is not worn out,
or if there are any ssures (cracks). Ensure that the power socket is properly seated on the
square drive before each startup.
Before each startup, ensure that the reverse valve for rotation direction left and right is in
the correct position. Do not start the machine, unless the power socket is seated solidly and
correctly on the screw head or on the nut.
Do not hold or guide the machine at the turning power socket.
Consider enough space behind you when loosening screw connections, so that the operating
hand cannot be jammed.
Use only extensions, adapters and joints, which are explicitly approved for the application
with impact wrenches.
If the machine shows any signs of abnormal operation or performance, work must be stopped
instantly for maintenance and repair.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR PREVENTION OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long
hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause
severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and
lacerations)
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are
forbidden, respectively.
57
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection – This refers to the operator, as well as to any
other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
During operation high noise levels can cause permanent hearing problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work
pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause damage of nerves and blood vasculares in hands and arms, therefore
observe the following hints:
· Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions.
Exercise hands and ngers regularly.
· Do not hold the machine tool with the free hand
· Use stands and/or weight balancers, if possible.
· When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is
used, hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The
tighter the grip the greater the risk from vibrations.
· Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
· Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or
hands. Inform the employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
58
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well as for the
persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection
required depending on the individual case. The risks to others should also be assessed
at this time.
On overhead work, wear a safety helmet. If a work piece, accessories, inserted tools,
or the tool itself breaks, there is danger from high velocity projectiles.
· • Check all parts for damages before using the machine.
Replace damaged parts immediately.
When working on brittle material make sure that you are protected against harmful
splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories,
which are in proper condition and do not touch them during operation.
CAUTION – Injury due to carelessness!
If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure. Never
hang the machine onto the supply line.
·Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
· Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or
sharp.
· Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection,
adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
· Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
· Never carry the machine at the supply line.
59
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on hydraulic equipment.
Hydraulic can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for
persons and environment.
Additionally, observe the following:
• Secure the machine against unintentional starting and let the machine cool down
to the ambient temperature
Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/
disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust
at the work place can be raised during the maintenance procedure and can be
inhaled.
Clean the machine and the work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Consider local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside hazardous medium.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Otherwise
you risk a decrease in machine performance and an increase in maintenance work.
Check the adherence to the technical specications according to the operation
manual after each maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are
used.
Maintenance Instruction
Generally, hydraulic machines need little maintenance. If the following rules are followed, the
machine will have the expected durability and high reliability. Service life and performance of the
machines are decisively determined by:
60
- The purity degree of the hydraulic oil
- The lubrication conditions and maintenance
- The regular control of the hydraulic lter/ the hydraulic uid, as well as the regular
checking of the machine with regards to external damages.
Disassembly and re-assembly of the machine have to be executed only by qualied sta.
Incorrect assembly can cause a risk of accident for the operator and damage at the machine.
The most important maintenance measure is always keeping the hydraulic uid clean. Polluted
uid causes quick wear and/or a break-down of the internal parts.
Additionally to the measures described before, it is a must to check the grease in the gear
and to ll it up or replace it, if necessary.
The correct quantity of grease (25 g) is very important with regard to good lubrication and low
warming.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure
that…
- all materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs
have been removed from the work area of the machine,
- any uid leaks have been removed,
- all safety devices of the machine are functioning correctly,
- the oil level was checked,
- screw connections are tightened,
- removed container covers, screens or lters were reinstalled,
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by
authorized and qualied experts, who have been appropriately advised by studying the
operation manual.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively
the sectional drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to
be executed by skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to
the ambient temperature.
61
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature
uctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important
machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national
regulations. Fully disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials
according to local environmental specications. Dispose of environmentally hazardous greasing,
cooling or cleaning agents in order to avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements
in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and
maintenance work, water damaging agents, such as:
· lubricating grease and oil,
· hydraulic uid,
· coolant,
· solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the
sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
62
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not start Not connected to hydraulic
supply. Connect and open the supply line
Machine is rotating too
slowly
Operating pressure is too low
Cross section of hose too small
Too little ow rate
Increase the operating pressure
Use a hose with larger cross
section Increase the ow rate
Gear makes loud
noises -Contact authorized expert
company
Other problems - Contact authorized expert
company
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in
regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes
apply:
Improper use of the machine,
improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine,
operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning
safety and protection devices,
not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose,
inadequate supervision of wear parts,
improperly carried out repairs, inspections or maintenance,
catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our
control.
63
ACCESSORIES
Dependiendo del diámetro de la tubería, se requieren los siguientes componentes:
Pipe-Ø (mm) Guide
carriage
Chain
tensioner
Tensioning
chain
300 - 400 1x5 1x5 1x5
400 - 800 1x5 1x5 1x5
600 - 900 2x5 2x5 1x5
400 - 1400 1x5 2x5 1x5
400 - 1600 2x5 2x5 2x5
Cutting tools: The cutting tool has to be appropriate for the pipe diameter. It should be
carefully selected by the operator.
On request, the components can be compiled individually for specic pipe diameters.
Recommendation
Select from the following table the cutting tool appropriate to the application of the drive unit.
When using the drive unit in explosive areas, cool, respectively rinse, the cutting area
continuously with water.
Cutting
Material of the work piece Blades
Cast iron, ductile iron, cement, concrete, clay and GFK
of more than 4 mm
Steel, PE, PVC, non-ferrous metal and stainless steel
of more than 4 mm
Bevelling
Material of the work piece Bevelling tool
Steel, PE, PVC, non-ferrous
metal and stainless steel
of more than 4 mm
Bevelling cutter
45° d=100
60° d=100
90° d=100
More accessories
Carrier box Tool set
64
REPAIR
General
In general, observe the safety regulations and instructions: refer to the operation and
maintenance manual.
The disassembly and re-assembly is done only according to the technical drawing. In case of
damages, our service is at your disposal.
Do not disassemble the tool until you know whether the problem is in one of the modules.
Then only disassemble the tool as necessary to repair as required. Keep contaminants such
as dirt and grit away from the internal parts at all times.
Always identify and correct the cause of the problem prior to re-assembling. Further wear and
tool failure can result, if the original cause is not corrected.
Information for exact identication of the problem is given in the unit “Troubleshooting” of the
operation manual.
Notice: The particular installation direction of the parts mentioned in the following process
instructions is indicated in the drawings and the parts lists at the end of this instruction.
Spare Parts
Only genuine the manufacturer spare parts may be used.
There is no warranty for damages and liability is disclaimed by the manufacturer, if non-
original spare parts and accessories are used.
DISASSEMBLY
Preparation of the hydraulic drive unit for disassembly
- Clean the exterior of the drive unit.
- Disconnect energy supply and secure against restart.
- Disconnect hydraulic hoses.
- Take cutting tool item 11, respectively item 12 out of the tool holder item 8, 9 and store it at a
safe place.
- Remove drive unit item 1 by pulling the ball lock bolts items 5 and 6.
Disassembling modules of the drive unit
- Loosen 4 x M6 item 17 and remove drive motor item 1 from the gear item 2.
- Loosen 4 x M6 item 39 and remove guard item 3.
Disassembling motor
- Send complete drive motor item 1 to the manufacturer.
- After having repaired the drive motor, a performance test must be done.
Disassembling gear
- Before, 4 x M6 item 17 have been loosened and drive motor item 1 has been removed. (see
paragraph disassembling the modules of the drive unit)
- Remove snap ring item 37, pull out lever item 35 together with items 33, 34 and 36. Continue
disassembling, if necessary by knocking out the grooved cylindrical pin item 36.
65
- Loosen 4 x M6 item 29, pull the gear rim item 14 with the parts items 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15
and 26 out of the gear housing item 1.
- Remove snap ring item 6 and pull pinion shaft item 2 with items 5 and 4 out of gear housing
item 1.
- Loosen 4 x M5 item 32 and pull gear cover item 30 with the inner parts items 16, 19 and 24
out of gear housing item 1.
- Continue disassembling according to the component drawings, if necessary.
RE-ASSEMBLY
The re-assembly is done in the reverse order. Observe the following:
- Clean all parts before re-assembling.
- It is recommended to replace O-rings, bearings, radial shaft sealing rings and other sealings
by new parts.
Hydraulic diagram
1
2
3
4
Hydraulic Motor
Pressure control valve
Gear shift valve
Back pressure valve
In general, it is recommended to replace all wear parts during repair.
Lubricant
Fill-up the gear with 25 g of grease.
After nishing the assembly, a functional check of the drive unit must be done. (see technical
specication of the operation and maintenance manual).
Tighten all screws and nuts according to the instructions, when re-assembling.
Tightening torques
Item Description Torque
5Socket head screw M6 18 Nm
10 Socket head screw M8 24 Nm
17 Socket head screw M6 18 Nm
29 Socket head screw M6 18 Nm
32 Counter sunk screw M5 12 Nm
39 Socket head screw M6 18 Nm
8Socket head screw M5 12 Nm
8Socket head screw M5 12 Nm
66
SPARE PARTS LIST
PIPE CUTTING MACHINE, ASSY.
ITEM Qty. Description Remarks
1Hydraulic drive unit see extra list
Accessories:
2 Guide carriage small see extra list
3Chain tensioner small see extra list
4Tensioning chain L = 950 mm
5Guide carriage large see extra list
6Chain tensioner large see extra list
7Chain link
8Tightener see extra list
10 Tool set see extra list
11 Circular saw blade 180 mm Diamond
12 Circular saw blade 180 mm Carbide metal
13 1 Bevelling cutter 45°
1Bevelling cutter 60°
1Bevelling cutter 90°
Metal carrier box
67
68
SPARE PARTS LIST
DRIVE UNIT
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Drive motor see extra list
2 1 Gearbox see extra list
3 1 Guard + water connection see extra list
4 1 Adjustment device see extra list
5 1 Ball lock bolt
6 1 Ball lock bolt
8 1 Adapter see extra list
9 1 Adapter see extra list
10 1 Rotary sleeve see extra list
11 2Pivot screwing
12 1 Hydraulic hose set
13 1 Type label
14 2 Round head grooved pin
15 1 Warning sign
16 2 Logo
17 1 Sign
20 1 Feeding pipe
69
SPARE PARTS LIST
HYDRAULIC DRIVE MOTOR
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Hydraulic motor
2 1 Drive shaft
3 1 Flange
4 1 Coupling
5 5 Socket head screw
6 1 Connecting plate
7 2 Connection nipple
8 2 O-Ring *
9 2 O-Ring *
10 3 Socket head screw
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
Rotor’s lodge
70
SPARE PARTS LIST
TWIST THROTTLE
ITEM Qty. Description Remarks
301 1 Valve housing, assy.
302 1 Rotary sleeve
303 1 Pressure rod
304 1 Threaded pin
305 1 Snap ring
306 1 Gate
330 1 Valve insert, assy.
331 2 Locking screw
333 2 Adjusting washer
334 2 Adjusting washer
335 2 Plug
336 4 Steel ball
337 2 Snap ring
338 4 Pressure spring
339 4 Adjusting washer
390 1 Safety valve, assy.
71
SPARE PARTS LIST
VALVE INSERT, ASSY.
ITEM Qty. Description Remarks
307 1 Snap ring
308 1 Socket head screw
309 1 Washer
310 1 Governor piston valve
311 1 Spring plate
312 1 Slide
314 1 Sleeve
315 1 Guide
317 1 Pressure spring
318 1 Locking washer
319 1 O-Ring *
320 1 O-Ring *
321 1 O-Ring *
322 1 Threaded pin
323 1 O-Ring *
326 1 O-Ring *
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
72
SPARE PARTS LIST
GEARBOX two-stage
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Gearbox housing
1Pinion shaft, assy. item 2 + 3
2 1 Pinion shaft
3 1 Pressure piece
4 1 Snap ring
5 1 Grooved ball bearing *
6 1 Snap ring
1Spur gear, assy. item 7 + 8
7 1 Spur gear
8 1 Side pressure piece
9 3 Needle sleeve *
1Planet carrier, assy. item 9 - 12
10 1 Planet carrier
11 3Bearing needle *
12 3 Needle cage *
13 3 Planet wheel
14 1 Gear rim
15 1 Grooved ball bearing *
16 1 Grooved ball bearing *
17 4 Socket head screw
19 1 Output shaft
23 1 Gear rim
24 1 Grooved ball bearing *
25 1 Grooved ball bearing *
26 3 Snap ring
28 1 Shaft seal *
29 8 Socket head screw
30 1 Gearbox cover
32 4 Counter sunk screw
33 1 Eccentric disc
34 1 Cylinder pin
35 1 Lever
36 1 Grooved cylindrical pin
37 1 Snap ring
38 1 Spring pressure piece
39 4 Socket head screw
40 2 Bushing
73
74
SPARE PARTS LIST
GUARD with water connection
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Guard, assy.
2 1 Splash guard, assy.
3 1 Star handle
4 1 Threaded pin
5 1 Tension sleeve
6 1 Cup spring
1 Pivot lock, assy. item 11 - 19
11 1Pivot ring piece
12 2 Gasket *
13 1 Hollow screw
14 2 Gasket *
15 1 Ball valve with handle
16 1 Connection
17 1 Connection nipple
18 1 Hose coupling with tensioning screw *
19 1 Sealing *
20 1 Water connection, assy.
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
75
SPARE PARTS LIST
ADJUSTMENT DEVICE
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Sleeve
2 1 Intermediate piece
3 1 Scraper ring *
4 1 Threaded head glued in place
5 1 Eye bolt
6 1 Scraper ring *
7 1 Spring washer
8 1 Socket head screw
9 1 Threaded pin glued in place
10 1 Rotary knob
11 2Bolt
12 1 Bushing glued in place
13 1 O-Ring *
76
SPARE PARTS LIST
ADAPTER FOR BLADE, ASSY.
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Adapter for blade
2 1 Clamp disc
3 1 Nut
4 1 Adapter ring ø22,2 and 30 mm
SPARE PARTS LIST
ADAPTER FOR BEVELLING CUTTER, ASSY.
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Adapter for bevelling cutter
2 1 Feather key
3 1 Spacer disc for 45° bevelling cutter
4 1 Spacer disc for 60° bevelling cutter
5 1 Spacer disc for radius cutter
6 1 Capstan nut
77
SPARE PARTS LIST
GUIDE CARRIAGE SMALL
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Carriage
2 2 Wheel bolt I
3 2 Wheel bolt II
4 2 Wheel I *
5 2 Wheel II *
6 2 Hook
7 4 Nut
8 2 Ball lock bolt
9 2 Bushing glued in place
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
78
SPARE PARTS LIST
CHAIN TENSIONER SMALL
ITEM Qty. Description Remarks
1Chain tensioner Pos. 1 - 10
1 1 Sleeve
2 1 Eye bolt
3 1 Scraper *
4 6 Cup spring
5 1 O-Ring *
6 1 Threaded head glued in place
7 1 Spring washer
8 1 Socket head screw
9 1 Rotary knob
10 2 Bolt glued in place
11 1Tensioning chain (21 link)
12 1 Chain lock
13 2 Washer
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
79
SPARE PARTS LIST
GUIDE CARRIAGE LARGE
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Carriage
2 2 Wheel bolt
3 2 Wheel bolt II
4 2 Wheel I *
5 2 Wheel II *
6 1 Hook
7 4 Nut glued in place
8 2 Ball lock bolt
9 2 Bushing glued in place
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
80
SPARE PARTS LIST
CHAIN TENSIONER LARGE
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Rotary sleeve
2 1 Eye bolt
3 1 Eye bolt II
4 2 Screwed lock pin glued in place
5 1 Threaded head
6 1 Pressure spring
7 1 Nut
8 1 Wheel bolt
9 2 Locking washer
10 2 Wheel
11 2Washer
12 2 Scraper *
13 1 Tensioning chain (19 links)
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
81
SPARE PARTS LIST
TIGHTENER SET
ITEM Qty. Description Remarks
1 1 Spindle nut 1
2 1 Spindle nut 2
3 1 Spindle
4 1 Tensioning segment small
5 1 Tensioning segment small
SPARE PARTS LIST
TOOL SET
ITEM Qty. Description Remarks
1Spanner AF10
1Spanner AF17
1Spanner AF24
1Spanner AF30
1Spanner AF32
1Pin spanner 40-45
82
MOT SIGNAL ET DÉFINITION DE SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante :
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute
personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION
Indique un danger menaçant pouvant causer des blessures graves, voire la mort, à
quiconque, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE
Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant causer des blessures à
quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas évitée.
REMARQUER
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causer des dommages
au produit ou à son environnement, si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une atmosphère
explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des instructions
et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez également les
consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT – matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières explosives
ou dans les zones environnantes.
INTERDICTION – Ne pas fumer à proximité d’une amme nue, d’un feu ou
d’une source d’ignition
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
FRANÇAIS
83
Il est interdit de manger et de boire – Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
BESOIN – Suivez les instructions
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
AVIS – Donne des recommandations et des astuces importantes pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT – Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE :
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit
toujours être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les
mots-indicateurs.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service 90 – 140 bar
Volume bas 15 – 50 l/ min
Performance 2 kW
Vélocité 1. vitesse 950 ± 5% 1/ min
Vélocité 2. vitesse 200 ± 5% 1/ min
Max. profondeur de coupe 50 mm
Ø outil de coupe 180 mm
Porte-outil de coupe 22.2 mm et 30 mm
Poids (unité motrice uniquement) 13.0 kg
Machine de raccordement hydraulique M18x1.5
Raccord rapide hydraulique at-star A250-OM/OF-1/2”BSP
Fluide hydraulique Huile hydraulique
Circuit hydraulique “OC“ - circuit ouvert
Filtration d’huile ISO degré de pureté 20/18/13
Température d’huile -34 °C – 82 °C
Viscosité de l’huile > 13 centistokes
Niveau de pression acoustique LpA
(1) 98 dB (A)
84
Niveau de puissance acoustique LWA 106 dB (A)
Vibration (2) < 2.5 m/s2
Classication ATEX II 2G Ex h IIB T6 Gb
(1)REMARQUE : mesurez selon. selon DIN EN ISO
3744 Incertitude des mesures K:3 dB (A)
(2)REMARQUE : mesurez selon. selon DIN EN ISO
20643 Incertitude des mesures K:1.5 m/s2
Les spécications de performance sont des valeurs indicatives et dépendent principalement de
l’application, de la pression de service et des accessoires utilisés.
UTILISATION PRÉVUE
Ces machines sont conçues pour un usage industriel uniquement.
Seul un personnel formé et formé peut utiliser la machine.
L’unité d’entraînement hydraulique est assemblée avec les accessoires répertoriés appropriés
pour l’application. L’exploitant, respectivement l’employeur, est responsable de:
- Assemblage correct.
- Utilisation conforme de l’unité d’entraînement hydraulique.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation s’écartant de l’utilisation prévue décrite ci-dessus est considérée comme une
utilisation non conforme.
• Travailler sans équipement de protection individuelle.
• Utilisation de la machine dans une zone non autorisée.
• Utilisation de la machine pour le perçage, le mélange ou le meulage.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
85
1 soupape
2 moteurs hydrauliques
3 Raccordement de la pompe (P)
4 Raccordement au réservoir (T)
5 Dispositif de réglage
6 vitesses
7 levier
8 Boulon de verrouillage à bille
9 Enregistrer
10 Raccordement à l’eau
Le COUPE-TUYAU EN BISEAU HYDRAULIQUE ATEX II2GExhIIBT6Gb code 79760
comprend uniquement la machine à couper les tubes.
Le reste des accessoires nécessaires à la coupe (chaîne, tendeur, ...) doit être acheté
séparément.
IDENTIFICATION
Signe de type Explication de l’identication ATEX
Specication
Spécication pour la prévention
des explosions (ATEX)
Groupe de machines II
Atmosphères explosives
par exemple l’industrie
Category 2
High level of safety
Ex-Atmosphere G
Gas, vapor and mist
Exploxion protection c
Constructional safety
Temperature class T
Surface temperature limit
Nom et adresse de l’entreprise
Description du type
Serial number (1. u. 2. gure refer to the year
of manufacture/following gures refer to the
series)
Identication si numéro de documentation
technique
INSTALLATION
Exigences du système hydraulique
Les éléments suivants sont nécessaires pour des performances optimales de l’unité
d’entraînement hydraulique:
- Fournir un débit volumétrique de 15 à 50 l / min à une pression de service de 90 à 140 bar.
- Le système ne doit pas avoir une contre-pression supérieure à 17 bar. Les conditions du
système pour la mesure sont une viscosité maximale du uide de 82 centistokes (température
minimale de fonctionnement).
- Le système hydraulique doit avoir une capacité de rejet de chaleur susante pour limiter la
température maximale de l’huile à 60 ° C à la température ambiante maximale attendue.
86
Est recommandé:
- Que les éléments ltrants soient dimensionnés pour un débit volumétrique d’au moins 114 l
/ min pour un démarrage à basse température et pour une capacité maximale de rétention des
impuretés.
- Le système hydraulique doit avoir un minimum de ltration à plein débit de 10 à 25 microns.
Raccordement de l’alimentation hydraulique à l’unité d’entraînement hydraulique
Son unité d’entraînement hydraulique est un outil à centre ouvert.
AVERTISSEMENT - N’utilisez jamais l’unité d’entraînement hydraulique sans réducteur de
pression en ligne! Le réglage recommandé pour le réducteur de pression est de 145 à 155 bar.
Vérier:
- Le type de circuit (OC ou CC), avant de connecter la machine.
- Tous les raccords de tuyaux sont nettoyés avant de raccorder les tuyaux.
La taille de tuyau recommandée est de 12 mm à 16 mm pour le diamètre intérieur et de 15 à
30 m pour la longueur. Branchez toujours le tuyau de retour 4 en premier et débranchez-le en
dernier (voir g.2).
(AU) P
(DEHORS) T
IMPORTANT: ne pas acheminer le tuyau de retour de l’outil à travers des vannes
directionnelles ou de cheminée. N’utilisez pas d’huile hydraulique biodégradable!
Remarque: connectez toujours les extrémités libres des tuyaux ensemble, si possible. Vériez
la machine avant la mise en service et assurez-vous que:
- Il n’y a aucun signe de fuite.
- La machine est propre et sèche.
- Toutes les pièces de montage et les xations sont fermement xées, respectivement serrées.
COMMENCEZ
Le COUPE-TUYAU EN BISEAU HYDRAULIQUE ATEX II2GExhIIBT6Gb code 79760
comprend uniquement la machine à couper les tubes.
Le reste des accessoires nécessaires à la coupe (chaîne, tendeur, ...) doit être acheté
séparément.
Suivez les étapes 1 à 10 pour assurer un assemblage correct de l’unité d’entraînement
hydraulique avec ses composants.
1. Assemblez les maillons de chaîne, y compris le tendeur, et installez cette chaîne de guidage
sur le tube à couper (voir g. 1.1 et 1.2).
- Placer la chaîne de guidage autour du tube à une distance d’environ 142 mm de la coupe
prévue. Visser et serrer la chaîne (voir g. 1.3 –1.4).
87
2. Placez le chariot de guidage sur le tube comme indiqué sur les gures 2.1 et 2.2 (le point
de coupure est à côté des roues étroites).
3. Lors de l’utilisation du petit chariot de guidage (1) (voir g. 2.1), utilisez le petit tendeur de
chaîne (1) (voir g. 3.1 et 3.4). Lors de l’utilisation du grand chariot de guidage (2) (voir g. 2.1),
utilisez le grand tendeur de chaîne (2) (voir g. 3.1 et 3.5).
- Placer le tendeur de chaîne dans le trou prévu à cet eet (voir g. 3.2 ou g. 3.3). Placez la
chaîne de tension autour du tube et xez-la au chariot de guidage (voir g. 3.4 - 3.6). Serrez le
tendeur de chaîne à la main pour que le chariot de guidage puisse encore bouger. (voir g. 3.2
respectivement g. 3.7).
88
- Pour des diamètres de tube plus importants, il est nécessaire d’utiliser un deuxième chariot
de guidage avec une chaîne de tension supplémentaire (voir g. 3.8).
89
4. Placer l’unité d’entraînement sur le chariot de guidage et la xer avec le boulon de
verrouillage à bille Ø12mm (voir g. 4.1 respectivement g. 4.2).
- Tourner l’unité d’entraînement vers le haut et visser l’adaptateur (voir g. 4.3) sur l’arbre.
Serrez l’adaptateur avec la clé à une tête AF 17 et 24. Fixez ensuite l’outil de coupe approprié
avec la clé à une tête AF 24 et 32 (voir g. 4.4, 4.5 et 4.6).
- L’arbre a un letage à gauche. (Vous avez besoin d’une clé AF 24 et 32 à une seule tête
pour changer l’outil de coupe).
- Faites pivoter l’unité d’entraînement dans sa position d’origine et xez-la avec le deuxième
boulon de verrouillage à bille Ø10 mm. Ferme ta garde. (voir g. 4.7 et 4.8).
90
5. Réglez l’engrenage en fonction de l’application souhaitée (voir g. 5.1 respectivement g.
5.2).
- Engrenage 1: couper
- Engrenage 2: à chanfreiner
Le changement de vitesse a lieu lorsque la machine est arrêtée. Tourner l’arbre avec la clé
à une tête AF 17 et placer le levier dans la position souhaitée (déconnecter la machine de la
conduite hydraulique plus tôt).
6. Raccordez l’alimentation hydraulique et l’alimentation en eau de refroidissement (voir g.
6.1 respectivement g. 6.2).
Raccord hydraulique Raccordement à l’eau
7. Fixez la sonde d’alimentation. Démarrez la machine (voir g. 7.1): Actionnez la vanne (voir
g. 7.2).
91
8. Tenez fermement le tube d’alimentation d’une main tout en ajustant la profondeur de
coupe de l’autre main avec le dispositif de réglage. (voir gure 8.1).
9. Guider la machine autour du tube dans le sens opposé au sens de rotation de l’outil de
coupe à l’aide du tube d’alimentation (voir g. 9.1).
10. Pour chanfreiner:
- Débranchez la machine de la conduite hydraulique.
- Retirez l’adaptateur de la lame. (voir gure 10.1).
- Assembler complètement l’outil de chanfreinage avec l’adaptateur (voir g.10.2 - g.10.4).
- Passer à la vitesse 2 (voir gure 10.5).
- Procédez comme indiqué à partir du point 6.
92
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE
Read operation instructions/safety instructions!
Lisez les instructions d’utilisation / les consignes de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les instructions
lors de l’utilisation.
Ne modiez pas la machine ni les machines-outils et leurs accessoires après leur réception.
Tout changement ou modication constructif doit être accepté par le fabricant et doit être
conforme aux instructions de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour sa détermination.
Prenez en compte les données techniques de l’équipement et les températures ambiantes.
Faites attention aux étiquettes, aux restrictions d’utilisation et aux instructions spéciales sur les
machines-outils et la machine elle-même. Vériez régulièrement que la plaque signalétique
et les symboles sur la machine sont lisibles. Si nécessaire, contactez le fabricant pour les
remplacer. Seuls les opérateurs disposant de connaissances techniques et formés par le
personnel technique responsable autorisé peuvent installer, régler, utiliser, transporter et stocker
la machine.
.
OBLIGATIONS DE L’EMPLOYEUR
En règle générale, l’employeur est responsable du parfait état et du bon fonctionnement
de la machine et du respect des consignes de sécurité. La machine est conçue et fabriquée
conformément aux règles de sécurité techniques. Cependant, en l’utilisant, il y a toujours un
93
risque d’accident pour l’opérateur ou des tiers ou d’endommager la machine ou d’autres objets.
Toutes les réglementations et spécications en vigueur, qui s’appliquent au site d’exploitation
en ce qui concerne la prévention des accidents, l’installation des systèmes électriques et
mécaniques ainsi que les interférences radio doivent être prises en compte.
IMPORTANT - L’employeur doit s’assurer que...
une évaluation des risques est réalisée pour les risques spéciques pouvant survenir du fait
du fonctionnement de la machine,
• le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement,
• les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel
d’instructions d’utilisation sont pris en compte,
• les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation sont disponibles intégralement et
lisiblement sur site avec la machine.
L’employeur est obligé de permettre au personnel de travailler sur la machine uniquement,
qui:
• sont familiarisés avec les règles de base de sécurité de l’environnement de travail et les
réglementations de prévention des accidents De plus, ces personnes doivent avoir été
formées à l’utilisation correcte de la machine,
• avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement contenues dans le manuel
d’utilisation ainsi que tous les autres documents relatifs à la machine,
• ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur sécurité.
Travail soucieux de la sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte
des consignes de sécurité suivantes:
• instructions de prévention des accidents, consignes de sécurité et de fonctionnement,
• directives de protection contre les explosions,
• consignes de sécurité pour l’utilisation de matières dangereuses,
• normes et lois ecaces.
EXPLICATION DES SYMBOLES POUR L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
ET POUR LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection – Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple. protection contre les produits
chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de protection appropriés
à votre personnel et identiez cette exigence en convaincant la signalisation.
Use the lunettes of protection - que ce soit des lunettes à coques, des lunettes de
protection au laser ou autres - identiez les zones où une protection des yeux doit
être utilisée, au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protégez-vous des oreilles – Des protections auditives Capsule ou des protections
auditives doivent être utilisées pour la protection des oreilles, en fonction de
l’intensité sonore sur le lieu de travail.
Fournir une protection auditive appropriée et identier l’obligation d’utiliser une
protection auditive au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
94
Protection des pieds – Des chaussures de protection appropriées permettent
d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des
matériaux chauds ou des substances dangereuses. Equipez votre personnel avec
des chaussures de protection appropriées et identiez correctement ces exigences.
Utiliser une protection des mains – Identiez de manière convaincante l’exigence
de sécurité «Utilisez une protection des mains» à l’aide du signe «gants»,
respectivement symbol.
Utiliser une protection respiratoireAssurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identier par des signes
obligatoires, où et quand des masques respiratoires sont nécessaires.
.
Zonas de peligro
Opérationnel
état
-----------------------
Phase de vie
Fonction normale Dysfonctionne-
ment
Utilisation
incorrecte Utilisation prévue
Transport
Transport
de l’unité
d’entraînement à
l’état hors service
Chute de l’unité
motrice
Transport
de l’appareil
en état de
fonctionnement
inconnu
Commencez
Montage du
coupe-tube inclus
accessoires
inconnu
Équipement sans
/ avec d’autres
composants;
Équipement avec
outils de meulage
en abrasifs
agglomérés et
autres outils
inconnu
Opération
L’unité
d’entraînement
fonctionne
uniquement
avec une vanne
actionnée
L’unité
d’entraînement
fonctionne sans
activation prévue inconnu inconnu
L’unité
d’entraînement
déplace l’outil
Blocs d’outils
Entretien Nettoyage
régulier
Panne de l’unité
motrice inconnu inconnu
95
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION
Les informations suivantes s’appliquent, sauf indication contraire dans le
manuel d’utilisation de la machine:
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre les surtensions électriques.
ATTENTION – risque de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole.
ATTENTION – risque de blessure!
Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou de
tomber (par exemple, une surface glissante, des exibles, des câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION – Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son
fonctionnement.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement.
La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées à
des risques d’explosion.
Observez ce qui suit:
·Directives locales de protection contre les explosions valides.
·Spécications techniques de la machine.
·Marquages sur la machine.
·Éviter la génération d’étincelles.
·Lors de l’utilisation de la machine, ne poussez pas ou ne frappez pas contre un
autre matériau et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
·Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
·Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être arrêtée instantanément. Il ne peut être redémarré qu’après avoir
éliminé la cause du défaut.
·La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être
protégées des étincelles.
·Les matériaux inammables et explosibles doivent être retirés de la zone
de travail avant le début des travaux. Cela concerne, entre autres, les dépôts de
poussière, le carton, les matériaux d’emballage, les attelles en textile, en bois et en
bois, mais également les uides et les gaz inammables..
Assurer un éclairage adéquat.
Soyez très prudent dans des environnements inconnus. Il existe un risque de
dangers cachés tels que des lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation.
Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous qu’aucun câble électrique, tuyau de gaz ou
similaire ne soit endommagé. Utiliser un équipement de protection individuel approprié.
96
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS CAUSÉS PAR L’AIR HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT – L’hydraulique peut causer des blessures graves. Avant de
travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de machine-outils,
par exemple, avant un arrêt prolongé, maintenance, etc.), dépressurisez les
équipements hydrauliques.
ATTENTION – Risque de blessure en fouettant le exible hydraulique.
Vériez régulièrement les exibles hydrauliques, les composants de raccordement
et les raccords pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Lorsque vous connectez / déconnectez la machine de / de l’alimentation hydraulique, veillez
à ne pas actionner la vanne pendant le processus. Ne jamais retirer un tuyau hydraulique sous
pression. Commencez toujours par couper l’alimentation, puis dépressurisez la machine.
La pression de service maximale conforme aux spécications techniques ne doit pas être
dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, qui régule la pression avant qu’elle
n’atteigne la machine. Ne dirigez jamais un tuyau hydraulique sur vous-même ou sur quelqu’un
d’autre. Ne transportez pas et ne tirez pas la machine par le tuyau hydraulique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the
machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or
with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing
in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine).
De plus, observez ce qui suit :
N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
Utilisez des clés à chocs uniquement en combinaison avec des prises de courant
appropriées.
N’utilisez jamais de prises de courant avec un lecteur carré usé. Avant chaque application,
vériez que l’entraînement carré de la prise de courant et celui de la clé à chocs ne sont
pas usés ou s’il n’ya pas de ssures (ssures). Assurez-vous que la prise de courant est
correctement installée sur le lecteur carré avant chaque démarrage.
• Avant chaque démarrage, assurez-vous que la vanne d’inversion pour le sens de rotation
gauche et droit est dans la bonne position. Ne démarrez pas la machine, sauf si la prise de
courant est correctement et solidement assise sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
• Ne tenez pas et ne guidez pas la machine au niveau de la prise de courant en rotation.
• Lorsque vous desserrez les connexions à vis, prévoyez susamment d’espace derrière vous
pour ne pas vous coincer la main.
• Utilisez uniquement des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés
97
pour l’utilisation avec des clés à chocs.
• Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le
travail doit être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT
ATTENTION – Les vêtements amples, les bijoux personnels (p.ex. un collier), les
foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se prendre dans la
machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des blessures graves (manque
de soue par étranglement, abrasions, lésions cutanées et / ou coupures et
lacérations)
Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés!
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Lors de la manipulation de la machine, les bijoux, colliers, etc. doivent être enlevés
ou interdits.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours des protections auditives – Cela concerne l’opérateur ainsi que
toute autre personne se trouvant à proximité de la machine. Respectez les
instructions de l’employeur et de l’association professionnelle.
En cours de fonctionnement, des niveaux sonores élevés peuvent provoquer des problèmes
d’audition permanents tels que des acouphènes (siement, bourdonnement, siement ou
bourdonnements dans les oreilles), des troubles de l’audition ou même la surdité.
• Si possible, utilisez un matériau absorbant le son an d’éviter un bruit de sonnerie sur les
pièces à traiter.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent endommager les nerfs et les vaisseaux sanguins des mains et des
bras. Par conséquent, tenez compte des remarques suivantes:
· Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec lorsque vous travaillez
par temps froid. Exercez vos mains et vos doigts régulièrement.
· Ne tenez pas la machine-outil avec la main libre
· Utilisez des supports et / ou des équilibreurs de poids, si possible.
· Lorsque vous utilisez un support (tel qu’un support), assurez-vous que la machine est
correctement xée. Si aucun support n’est utilisé, maintenez la machine avec une poignée
légère mais sûre an de supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la poignée est serrée,
plus le risque de vibrations est grand.
· Montez la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation an d’éviter les fortes vibrations
inutiles.
· Arrêtez immédiatement le travail si vous ressentez un engourdissement, des picotements,
une douleur ou un blanchiment des doigts ou des mains. Informer l’employeur et consulter un
médecin.
98
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Porter une protection respiratoire.
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur et
aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité au travail.
Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans
l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à la santé
(cancer, anomalies congénitales, asthme et / ou dermatite, par exemple).
· Eectuer une évaluation des risques liés aux risques de poussières et de fumées et mettre
en œuvre les mesures appropriées.
· Gardez le lieu de travail propre.
· N’oubliez pas que travailler avec certains matériaux peut créer de la poussière et des
émanations, entraînant une atmosphère potentiellement explosive.
Remarque: Certains types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques.
Faites particulièrement attention à éviter tout contact cutané et toute inhalation lorsque vous
travaillez avec ces matériaux. Demandez à votre fournisseur de matériel les consignes de
sécurité spéciales et respectez-les.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE PROJECTILES
Porter des lunettes de sécurité résistantes aux chocs – Cela concerne l’opérateur
ainsi que les personnes se trouvant à proximité de la machine. Évaluez et déterminez le
degré de protection requis en fonction des cas. Les risques pour les autres doivent
également être évalués à ce stade.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de sécurité. Si une pièce, des
accessoires, des outils insérés ou l’outil lui-même se brisent, les projectiles à grande
vitesse présentent un danger.ojectiles.
• Vériez que toutes les pièces ne sont pas endommagées avant d’utiliser la machine.
• Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
• Lorsque vous travaillez sur un matériau fragile, assurez-vous d’être protégé contre les
éclats nuisibles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables
recommandés par le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type. Utilisez
uniquement des accessoires en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
ATTENTION – Blessure due à la négligence!
Si la machine est xée à l’équipement de suspension, assurez-vous qu’elle est
sécurisée. Ne jamais accrocher la machine à la ligne d’alimentation.
99
·Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un accessoire.
· Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après l’utilisation, car
elle peut être brûlante ou coupante.
· Portez des gants de protection lorsque vous changez un outil ou un accessoire!
Avis: Des gants défectueux / inappropriés peuvent causer des blessures. Portez uniquement
une protection des mains adaptée aux exigences du lieu de travail.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Lors de l’utilisation de la machine dans des zones exposées à des risques
d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, respectivement des appareils,
approuvés et spéciés ATEX.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AU TRANSPORT
ATTENTION – Mauvais transport, danger de mort dû à la chute de pièces!
Dommage de la machine!
· Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant son transport.
Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état.
· Ne transportez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Porter des chaussures de protection!
SERVICE ET MAINTENANCE
Instructions de sécurité de base:
AVERTISSEMENT – Travaux de maintenance et de réparation sur les équipements
hydrauliques.
L’hydraulique peut causer des blessures graves. Respectez les réglementations
légales.
Prendre des précautions pour les personnes et l’environnement.
En outre, observez les éléments suivants :
• Sécurisez la machine contre les démarrages involontaires et laissez-la refroidir à
la température ambiante
• Protection contre le basculement, le basculement ou la chute lors du montage /
démontage de la machine / des pièces.
ATTENTION – Une exposition cutanée à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite grave. La poussière sur le lieu de travail peut être
soulevée pendant la procédure de maintenance et peut être inhalée.
Nettoyez la machine et le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
100
AVERTISSEMENT – Danger d’explosion! Génération d’étincelles lors des travaux
de maintenance!
Prenez en compte les réglementations de sécurité locales. Évitez le recours à
la force lors du démontage et du montage de la machine. Toujours eectuer des
travaux d’entretien en dehors du milieu dangereux.
INTERDICTION
Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux d’entretien et de
réparation.
AVIS – Utilisez uniquement l’original du fabricant an d’éviter tout dommage. Sinon,
vous risquez une diminution des performances de la machine et une augmentation
des travaux de maintenance. Vérier le respect des spécications techniques
conformément au manuel d’utilisation après chaque travail de maintenance.
IMPORTANT – Il n’ya aucune garantie de dommages et la responsabilité est rejetée si des pièces de
rechange non originales sont utilisées
.
Instruction de maintenance
Les machines hydrauliques nécessitent généralement peu d’entretien. Si les règles suivantes
sont respectées, la machine aura la durabilité attendue et une abilité élevée. La durée de vie et
les performances des machines sont déterminées de manière décisive par:
- Le degré de pureté de l’huile hydraulique
- Les conditions de lubrication et d’entretien
- Contrôle régulier du ltre hydraulique / uide hydraulique, ainsi que contrôle périodique de la
machine à la recherche de dommages externes.
Le démontage et le montage de la machine ne doivent être eectués que par du personnel
qualié. Un montage incorrect peut entraîner un risque d’accident pour l’opérateur et des
dommages à la machine. La mesure de maintenance la plus importante est de toujours garder
le uide hydraulique propre. Un uide contaminé provoque une usure rapide et / ou des
dommages aux pièces internes.
En plus des mesures décrites ci-dessus, il est indispensable de vérier la graisse pour
engrenages et de la remplir ou de la remplacer, si nécessaire.
La quantité correcte de graisse (25 g) est très importante pour une bonne lubrication et une
faible chaleur.
Après avoir terminé les travaux de maintenance et de réparation et avant de redémarrer la
production, assurez-vous que ...
- tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l’entretien ou aux réparations
ont été retirés de la zone de travail de la machine,
- toute fuite de uide a été éliminée,
- tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement,
101
- le niveau d’huile a été vérié,
- les raccords letés sont serrés,
- les couvercles, écrans ou ltres des conteneurs ont été réinstallés,
L’employeur s’assure que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage sont eectués
par des experts autorisés et qualiés, dûment avisés par l’étude du manuel d’utilisation.
DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le remontage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation).
Tous les travaux de démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation
doivent être exécutés par du personnel qualié.
DANGER – Travailler avec la machine sans préparation appropriée et sans tenir
compte des instructions. Arrêtez correctement la machine et laissez-la refroidir à la
température ambiante.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STOCKAGE
Les machines ou machines-outils inutilisées doivent être conservées dans une pièce
fermée et sèche. Éloignez-les de tout agent nocif tel que l’humidité, le gel ou les changements
de température ainsi que de tout dommage mécanique possible. Conservez-les toujours de
manière à ce que les instructions importantes les concernant, telles que les panneaux ou les
autocollants, soient lisibles.
ÉLIMINATION
Éliminez les machines-outils usées / défectueuses conformément aux réglementations
locales / nationales. Démontez complètement la machine s’il est nécessaire de s’en
débarrasser. Séparez les matériaux selon les spécications environnementales locales.
Éliminez les uides dangereux pour l’environnement, à la fois de refroidissement et de
nettoyage, pour éviter de polluer l’environnement.
102
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif de respecter toutes les
exigences légales en matière d’élimination des déchets et de recyclage approprié. En particulier
pendant les travaux d’installation, de réparation et d’entretien, des agents endommageant l’eau,
tels que :
· graisse et huile de lubrication,
· uide hydraulique,
· Liquide de refroidissement,
· Les produits de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le sol
ni atteindre le système d’égout.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, connés et éliminés dans des conteneurs
appropriés!
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Le tableau suivant montre les problèmes possibles et leurs causes :
Problème Cause Remède
La machine ne démarre
pas
Non connecté à l’alimentation
hydraulique
Connectez et ouvrez la ligne
d’alimentation
La machine tourne très
lentement
La pression de service est trop
basse
Section transversale du tuyau
trop petite Débit trop petit
Augmenter la pression de service
Utilisez un tuyau de plus grande
section Augmentez le débit
L’équipement fait des
bruits forts -Contactez la société experte
agréée
D’autres problèmes - Contactez la société experte
agréée
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf indication contraire, nos «Conditions générales de vente» s’appliquent. Les demandes
de garantie et de responsabilité concernant des personnes ou des dommages matériels sont
invalides si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent :
Mauvaise utilisation de la machine,
• montage, mise en service, utilisation ou maintenance incorrecte de la machine,
• fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou des dispositifs
de sécurité et de protection mal xés ou non fonctionnels,
• ne pas tenir compte des instructions du manuel d’instructions d’utilisation relatives au
transport, au stockage, au montage, à la mise en service, à l’exploitation, à la maintenance et
au réglage de la machine,
• modications ou réglages indépendants de la structure de la machine au-delà de la
destination,
103
• supervision inadéquate des pièces d’usure,
• réparations, inspections ou entretien mal eectués,
• les cas catastrophiques dus à des objets étrangers, des cas de dieu ou d’autres raisons
indépendantes de notre volonté.
ACCESSOIRES
Selon le diamètre du tuyau, les composants suivants sont nécessaires :
Tube-Ø (mm) Chariot de
guidage
Tendeur de
chaîne
Chaîne de
tendeur
300 - 400 1x5 1x5 1x5
400 - 800 1x5 1x5 1x5
600 - 900 2x5 2x5 1x5
400 - 1400 1x5 2x5 1x5
400 - 1600 2x5 2x5 2x5
Outils de coupe : L’outil de coupe doit être adapté au diamètre du tuyau. Il doit être
soigneusement sélectionné par l’opérateur.
Sur demande, les composants peuvent être compilés individuellement pour des diamètres de
tuyaux spéciques.
Recommandation
Sélectionnez l’outil de coupe approprié pour votre application d’unité d’entraînement dans le
tableau ci-dessous.
Lors de l’utilisation de l’unité d’entraînement dans des zones explosives, refroidissez ou rincez
respectivement la zone de coupe avec de l’eau.
Couper
Matériau de la pièce Lames
Fonte, fonte ductile, ciment, béton, argile et GFK de plus de 4
mm
Acier, PE, PVC, métaux non ferreux et acier inoxydable de
plus de 4 mm
Biseauté
Matériau de la pièce Outil de chanfreinage
Acier, PE, PVC, métaux non
ferreux et acier inoxydable
de plus de 4 mm
Fraise à chanfreiner
45° d=100
60° d=100
90° d=100
104
Plus d’accessoires
Boîte de transport Trousse à outils
RÉPARER
Général
En général, respectez les consignes de sécurité et les instructions: reportez-vous au manuel
d’utilisation et d’entretien.
Le démontage et l’assemblage se font uniquement conformément au dessin technique. En cas
de dommage, notre service est à votre disposition.
Ne démontez pas l’outil tant que vous ne savez pas si le problème vient de l’un des modules.
Ensuite, démontez simplement l’outil au besoin pour le réparer si nécessaire. Gardez à tout
moment les contaminants comme la saleté et le sable loin des pièces internes.
Identiez et corrigez toujours la cause du problème avant de remonter. Cela peut entraîner une
usure accrue et une défaillance de l’outil si la cause d’origine n’est pas corrigée.
Des informations pour l’identication exacte du problème sont fournies dans la section
«Dépannage» du manuel d’utilisation.
Remarque: la position d’installation des pièces mentionnées dans les instructions de processus
suivantes est indiquée sur les dessins et les listes de pièces à la n de ces instructions.
Des pièces de rechange
Seules des pièces de rechange d’origine du fabricant peuvent être utilisées.
Il n’y a aucune garantie pour les dommages et le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine.
DÉMONTAGE
Préparation de l’unité d’entraînement hydraulique pour le démontage
- Nettoyez l’extérieur de l’unité motrice.
- Débranchez l’alimentation électrique et sécurisez-la contre la connexion.
- Débranchez les exibles hydrauliques.
- Retirez l’élément d’outil de coupe 11, respectivement l’élément 12 de l’élément porte-outil 8,
9 et rangez-le dans un endroit sûr.
- Retirez l’élément 1 de l’unité motrice en tirant sur les boulons de verrouillage à bille éléments
5 et 6.
Retrait de modules de l’unité motrice
- Desserrez 4 x M6 élément 17 et retirez le moteur d’entraînement élément 1 de l’élément
d’engrenage 2.
- Desserrer 4 x M6 article 39 et retirer l’article de protection 3.
105
Démontage du moteur
- Envoyez l’élément 1 du moteur d’entraînement complet au fabricant.
- Une fois le moteur d’entraînement réparé, un essai de fonctionnement doit être eectué.
Démontage des engrenages
- Avant, 4 x M6 item 17 ont été desserrés et le moteur d’entraînement item 1 a été retiré (voir
paragraphe démontage des modules d’unité d’entraînement).
- Retirer la bague de retenue article 37, tirer le levier article 35 avec les articles 33, 34 et 36.
Continuer le démontage, si nécessaire, en tapotant la goupille cylindrique fendue article 36.
- Desserrer 4 x M6 article 29, retirer la jante dentée article 14 avec les articles 8, 9, 10, 11, 12,
13, 15 et 26 de l’article 1 de la boîte de vitesses.
- Retirer l’élément 6 de la bague de retenue et retirer l’élément 2 de l’arbre de pignon avec les
éléments 5 et 4 du carter d’engrenage élément 1.
- Desserrer 4 x M5 article 32 et retirer le couvercle d’engrenage article 30 avec les pièces
internes 16, 19 et 24 du carter d’engrenage article 1.
- Poursuivre le démontage selon les plans des composants, si nécessaire.
REMONTAGE
Le remontage se fait dans l’ordre inverse. Observez ce qui suit :
- Nettoyez toutes les pièces avant de remonter.
- Il est recommandé de remplacer les joints toriques, les roulements, les bagues d’étanchéité
d’arbre radial et les autres joints par des pièces neuves.
Schéma hydraulique
1
2
3
4
Moteur hydraulique
Vanne de régulation de pression
Valve de changement de vitesse
Clapet anti-retour
En général, il est recommandé de remplacer toutes les pièces d’usure pendant la réparation.
Lubriant
Remplissez l’engrenage avec 25 g de graisse.
Une fois le montage terminé, un contrôle fonctionnel de l’unité d’entraînement doit être
eectué. (voir les spécications techniques du manuel d’utilisation et d’entretien).
Serrez tous les boulons et écrous selon les instructions, lors du remontage.
106
Twists serrés
Item Description Par
5 Vis à tête creuse M6 18 Nm
10 Vis à tête creuse M8 24 Nm
17 Vis à tête creuse M6 18 Nm
29 Vis à tête creuse M6 18 Nm
32 Vis à tête fraisée M5 12 Nm
39 Vis à tête creuse M6 18 Nm
8 Vis à tête creuse M5 12 Nm
8 Vis à tête creuse M5 12 Nm
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
COUPE-TUYAU EN BISEAU, ENSEMBLE.
ITEM Uni. Description Remarques
1Unité d’entraînement hydraulique Voir la liste
supplémentaire
Accessoires:
2Petit chariot de guidage Voir la liste
supplémentaire
3Petit tendeur de chaîne Voir la liste
supplémentaire
4Chaîne de tension L - 950 mm
5Grand chariot de guidage Voir la liste
supplémentaire
6Grand tendeur de chaîne Voir la liste
supplémentaire
7Maillon de chaîne
8 Tenseur Voir la liste
supplémentaire
10 Trousse à outils Voir la liste
supplémentaire
11 Lame de scie circulaire 180 mm Diamant
12 Lame de scie circulaire 180 mm Métal carbure
13 1 Fraise à chanfreiner à 45 °
1Fraise à chanfreiner à 60 °
1Fraise à chanfreiner à 90 °
Boîte de transport en métal
107
108
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
UNITÉ DENTRAÎNEMENT
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Moteur d’entraînement Voir la liste supplémentaire
2 1 Boîte de vitesses Voir la liste supplémentaire
3 1 Protection + raccordement eau Voir la liste supplémentaire
4 1 Dispositif de réglage Voir la liste supplémentaire
5 1 Boulon de verrouillage à bille
6 1 Boulon de verrouillage à bille
8 1 Adaptateur Voir la liste supplémentaire
9 1 Adaptateur Voir la liste supplémentaire
10 1 Poignée rotative Voir la liste supplémentaire
11 2Vis de pivot
12 1 Jeu de exibles hydrauliques
13 1 Hashtag
14 2 Goupille fendue à tête ronde
15 1 Panneau d’avertissement
16 2 Logo
17 1 Signe
20 1 Tuyau d’alimentation
109
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
MOTEUR DENTRAÎNEMENT HYDRAULIQUE
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Moteur hydraulique
2 1 Arbre de transmission
3 1 Bride
4 1 Couplage
5 5 Vis à tête creuse
6 1 Plaque de raccordement
7 2 Buse de connexion
8 2 Joint torique *
9 2 Joint torique *
10 3 Vis à tête creuse
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
Carter de rotor
110
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
VANNE ROTATIVE
ITEM Uni. Description Remarques
301 1 Boîtier de vanne, ens.
302 1 Manchon rotatif
303 1 Tige de pression
304 1 Tige letée
305 1 Anneau élastique
306 1 Porte
330 1 Insert de valve, conj.
331 2 Vis de verrouillage
333 2 Réglage de la rondelle
334 2 Réglage de la rondelle
335 2 Fiche
336 4 Bille d’acier
337 2 Anneau de retenue
338 4 Ressort de pression
339 4 Réglage de la rondelle
390 1 Soupape de sécurité, assy.
111
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
INSERT DE VALVE, ENS.
ITEM Uni. Description Remarques
307 1 Anneau de retenue
308 1 Vis à tête creuse
309 1 Rondelle
310 1 Vanne à piston de régulateur
311 1 Plaque de ressort
312 1 Faire glisser
314 1 Manche
315 1 Guider
317 1 Ressort de pression
318 1 Rondelle de blocage
319 1 Joint torique *
320 1 Joint torique *
321 1 Joint torique *
322 1 Tige letée
323 1 Joint torique *
326 1 Joint torique *
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
112
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
BOÎTE DE VITESSES à deux temps
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Carter de boîte de vitesses
1 Arbre de pignon, ens. item 2 + 3
2 1 Arbre de pignon
3 1 Pièce de pression
4 1 Anneau de retenue
5 1 Roulement à billes rainuré *
6 1 Anneau de retenue
1Engrenage droit, ens. item 7 + 8
7 1 Engrenage droit
8 1 Pièce de pression latérale
9 3 Manche *
1Porteur, ens. item 9 - 12
10 1 Porteur
11 3 Aiguille de roulement *
12 3 Boîte *
13 3 Roue
14 1 Jante d’engrenage
15 1 Roulement à billes rainuré *
16 1 Roulement à billes rainuré *
17 4 Vis à tête creuse
19 1 L’arbre de sortie
23 1 Jante d’engrenage
24 1 Roulement à billes rainuré *
25 1 Roulement à billes rainuré *
26 3 Anneau de retenue
28 1 Joint d’arbre *
29 8 Vis à tête creuse
30 1 Couvercle de boîte de vitesses
32 4 Vis à tête fraisée
33 1 Disque excentrique
34 1 Axe de cylindre
35 1 Levier
36 1 Goupille cylindrique fendue
37 1 Anneau de retenue
38 1 Pièce de pression de ressort
39 4 Vis à tête creuse
40 2 Palier
113
114
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
GARDE avec raccordement à l’eau
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Sauvegardez, ens.
2 1 Pare-éclaboussures, ens.
3 1 Tourniquet
4 1 Tige letée
5 1 Manchon de tension
6 1 Ressort de disque
1 Verrouillage du pivot, ens. item 11 - 19
11 1Pièce de bague pivotante
12 2 Conseil *
13 1 Vis creuse
14 2 Bord *
15 1 Robinet à bille avec poignée
16 1 Lien
17 1 Buse de connexion
18 1 Raccord de tuyau à vis *
19 1 Scellé *
20 1 Raccordement à l’eau, ens.
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
115
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
DISPOSITIF DE RÉGLAGE
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Couvercle
2 1 Pièce intermédiaire
3 1 Anneau racleur *
4 1 Tête letée coincé en place
5 1 Anneau à visser
6 1 Anneau racleur *
7 1 Rondelle élastique
8 1 Vis à tête creuse
9 1 Tige letée coincé en place
10 1 Bouton rotatif
11 2 Visser
12 1 Palier coincé en place
13 1 Joint torique *
116
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
ADAPTATEUR DE LAME, ENS.
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Adaptateur de lame
2 1 Disque de serrage
3 1 Écrou
4 1 Bague d’adaptation ø22,2 et 30 mm
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
ADAPTATEUR DE COUPE EN BISEAU, ENS.
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Adaptateur de coupe en biseau
2 1 Clé
3 1 Disque d’espacement pour fraise à chanfreiner à 45 °
4 1 Disque d’espacement pour fraise à chanfreiner à 60 °
5 1 Disque d’espacement pour fraise à rayon
6 1 Écrou de treuil
117
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
PETIT CHARIOT DE GUIDAGE
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Chariot
2 2 Boulon de roue I
3 2 Boulon de roue II
4 2 Roue I *
5 2 Roue II *
6 2 Accrocher
7 4 Noix
8 2 Boulon de verrouillage à bille
9 2 Palier coincé en place
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
118
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
PETIT TENDEUR DE CHAÎNE
ITEM Uni. Description Remarques
1Tendeur de chaîne Pos. 1 - 10
1 1 Manche
2 1 Anneau à visser
3 1 Grattoir *
4 6 Ressort de disque
5 1 Joint torique *
6 1 Tête letée coincé en place
7 1 Rondelle élastique
8 1 Vis à tête creuse
9 1 bouton rotatif
10 2 Vis coincé en place
11 1Tendeur de chaîne (21 maillons)
12 1 Serrure à chaîne
13 2 Rondelle
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
119
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
GRAND CHARIOT DE GUIDAGE
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Chariot
2 2 Boulon de roue
3 2 Boulon de roue II
4 2 Roue I *
5 2 Roue II *
6 1 Accrocher
7 4 Écrou coincé en place
8 2 Boulon de verrouillage à bille
9 2 Palier coincé en place
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
120
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
GRAND CHARIOT DE GUIDAGE
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Poignée pivotante
2 1 Anneau à visser
3 1 Boulon à œil II
4 2 Goupille de verrouillage à visser coincé en place
5 1 Tête letée
6 1 Ressort de pression
7 1 Écrou
8 1 Boulon de roue
9 2 Rondelle de blocage
10 2 Roue
11 2Rondelle
12 2 Grattoir *
13 1 Chaîne tendeur (19 maillons)
*Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
121
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
JEU DE TENDEURS
ITEM Uni. Description Remarques
1 1 Écrou de broche 1
2 1 Écrou de broche 2
3 1 Broche
4 1 Petit segment tenseur
5 1 Petit segment tenseur
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
TROUSSE À OUTILS
ITEM Uni. Description Remarques
1Spanner AF10
1Spanner AF17
1Spanner AF24
1Spanner AF30
1Spanner AF32
1Clé à ergots 40-45
122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Ega Master 79760 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario