Ega Master 79919 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOC
COD.79919
HIDRÁULICA
HIDRAULIC
HYDRAULIQUE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 26
FRANÇAIS ................................ 50
GARANTIA / GUARANTEE
GARANTIE .......................... 75
2
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos de señalización y símbolos que se utilizan en la documentación técnica
(instrucciones de seguridad, manual de instrucciones) tienen los siguientes signicados:
Este
símbolo
signica:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, causa lesiones graves a cualquier
persona e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede causar lesiones graves a
cualquier persona e incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica un peligro o procedimiento inseguro que, si no se evita, puede causar
lesiones a cualquier persona o daños materiales.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar
daños al producto o a su entorno.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva.
En áreas expuestas a riesgos de explosión se aplican las instrucciones y
directivas suplementarias.
Tenga en cuenta también las instrucciones de seguridad del propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Se debe tener precaución al trabajar con material explosivo o en sus alrededores.
PROHIBICIÓN – No se permite el uso de llamas vivas, fuego, fuentes de
ignición ni fumar Evite el riesgo de incendio y explosión, que pueden ser
ocasionados por una llama descubierta, una fuente de ignición abierta o el humo.
Prohibido comer y beber – La señal prohíbe el consumo alimentos.
ESPAÑOL
3
OBLIGATORIO – Siga las instrucciones
Asegúrese de respetar el proceso operativo y evite accidentes y tiempos de
inactividad costosos debido al uso inadecuado de máquinas, dispositivos y
herramientas.
Al hacer uso de la señal obligatoria se remite al cumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento.
Este
símbolo
signica:
NOTIFICACIÓN – Proporciona recomendaciones y consejos importantes para el
manejo del producto
IMPORTANTE – Muestra consejos de aplicaciones y otra información de gran
utilidad.
NOTA: En cualquier caso, el símbolo utilizado no sustituye al texto de seguridad. El texto
debe ser leído siempre en su totalidad. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con los
términos de señalización.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de uso 90 – 140 bar
Flujo volumétrico 25 – 45 l/min
Número de impactos 2200 1/min
Para tornillos de hasta M36
Cuadradillo 1''
Par de apriete 2500 Nm
Par de trabajo (ajustable) 850-2500 Nm
Ancho sin segunda asa 112 mm
Peso 10.7kg
Motor de conexión hidráulica 3/4-16UNF-2B
Juego de mangueras de conexión hidráulica Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Líquido hidráulico Aceite hidráulico
Circuito hidráulico Circuito hidráulico
Filtrado de aceite Nivel de pureza ISO 20/18/13
Temperatura del aceite - 34°C to + 82°C
Viscosidad del aceite > 13 centistokes
Nivel de presión acústica LpA(1) 99.2 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA 110.2 dB (A)
Medidas de vibración(2) 6,75 m/s2
4
Clasicación ATEX II 2G c T5
(1) NOTA: Medición según DIN EN ISO 15744 Incertidumbre de medición K:3 dB
(A)
(2) NOTA: Medición según DIN EN ISO 28927-2 Incertidumbre de medición K:1.5 m/
s2
Las especicaciones de rendimiento son valores orientativos y dependen fundamentalmente de
la aplicación, la presión de trabajo y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Estas máquinas están diseñadas solo para uso industrial.
Solo personal autorizado e instruido puede operar la máquina. Las llaves de impacto están
diseñadas para apretar y aojar las uniones roscadas en un rango de rendimiento denido por
el fabricante.
Se han de utilizar junto con las siguientes herramientas apropiadas:
- Llaves de vaso,
- extensiones,
- juntas,
- adaptadores.
Se pueden utilizar en:
Construcción, construcción de tuberías, industria química/renerías y en alta mar, así como
en trabajos subacuáticos.
USO INCORRECTO
Cualquier uso aparte de los descritos y previstos se considera uso incorrecto.
- Trabajar sin equipo de protección personal.
- Operar la máquina en una zona no permitida.
- Utilizar la máquina para perforar, remover o pulir.
5
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Fig. 1
1 Gatillo de la válvula
2 Maneta de bloqueo
3 Sentido de giro de maneta (izq./der)
4 Conexión hidráulica
5 Motor hidráulico con asa
6 Mecanismo de impacto
7 Cuadradillo
8 Segunda asa
9 Pestaña de jación
10 Tornillo de ajuste de par
11 Mangueras hidráulicas
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere al
año de fabricación/las siguientes cifras
se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXTipo de señal
6
INSTALACIÓN
Requisitos del sistema hidráulico
Para un rendimiento óptimo de la llave de impacto hidráulica se requiere lo siguiente:
- Proporcionar un ujo volumétrico de 20 a 40 l/min a una presión de trabajo de 70 a 140 bar.
- El sistema no debe tener más de 17 bar. de contrapresión.
- El sistema hidráulico debe tener suciente capacidad de rechazo de calor para limitar la
temperatura máxima del aceite de 60º C a la temperatura ambiente máxima esperada.
Se recomienda:
- Que los elementos ltrantes estén dimensionados para un ujo volumétrico de al menos 114
l/min para el arranque en frío y para una máxima capacidad de retención de suciedad.
- El sistema hidráulico debe tener un mínimo de 10 a 25 micras de ltración de ujo completo.
Conexión de la alimentación hidráulica a la llave de impacto hidráulica
La máquina está diseñada para un circuito abierto.
Compruebe:
- El tipo de circuito (abierto o cerrado) antes de conectar la máquina.
- Que todos los acoplamientos de manguera estén limpios antes de conectar las mangueras.
- Que no haya signos de fuga.
- Que la máquina esté limpia y seca.
- Que todas las piezas de montaje y los elementos de jación estén rmemente sujetos y
apretados.
El tamaño de manguera recomendado es de 12 mm a 16 mm de diámetro interior y 15 a 30
m de longitud. Conecte siempre primero la manguera de retorno y desconéctela al nal (véase
la g.2)
P (Conexión de bomba) = Entrada
T (Conexión de tanque) = Flujo de
salida
Fig. 2
7
PUESTA EN MARCHA
Al conectar la máquina, asegúrese de que el gatillo de la válvula (véase g. 3) no esté
accionado.
Fig. 3
No conecte nunca una manguera hidráulica bajo presión (véanse las instrucciones de
seguridad para la prevención de riesgos causados por la presión hidráulica).
Primero conecte la máquina y luego el suministro hidráulico.
Antes de poner en marcha la máquina, coloque la maneta 3 (para el sentido de giro a la
izquierda y a la derecha) en la posición correcta (véase la g. 4).
Por ejemplo, si desea aojar un tornillo y el sentido de giro se ajusta a una posición para
atornillar, esto puede provocar un movimiento violento e incontrolado de la llave de impacto
hidráulica.
Ajuste del sentido de giro
La palanca 3 (ver g. 4) sirve para ajustar el sentido de giro.
Accione esta palanca sólo cuando la llave de impacto hidráulica esté desconectada.
Sentido de giro a la derecha Sentido de giro a la derecha
Fig. 4
8
El sentido de giro sólo se puede cambiar con la maneta 3 (véase la g. 4) y NO cambiando
la conexión de las mangueras.
Al arrancar con aceite frío, caliente el aceite hasta 10°C a una velocidad libre antes de
trabajar.
Insertar herramienta
Deslice el encaje sobre el cuadradillo 7 (véase g. 5). Preste atención a que el casquillo esté
bien ajustado.
Utilice solo casquillos con vástago adecuado (véase “Especicaciones técnicas”).
Fig. 5
Coloque el casquillo en la cabeza del tornillo o en la tuerca y encienda la llave de impacto
hidráulica (véase g. 6).
Iniciar y detener
Fig. 6 Presione o suelte
Retire la llave de vaso
Tire de la llave de vaso hasta extraerla del cuadrado conductor.
Los vasos que están atascados se pueden aojar con golpes leves con un martillo de goma.
Cambiar los vasos
Cuando inserte una llave de vaso, preste atención a que esté asentado correctamente en el
cuadrado 7. Si no está rmemente jado al cuadrado, puede soltarse.
9
USO SUBACUATICO
Antes del uso bajo el agua asegúrese de que:
Todas las mangueras hidráulicas están conectadas correctamente.
La máquina se prueba para detectar fugas y para el funcionamiento de todas las partes.
Aviso: Tenga en cuenta que una profundidad de agua de 10 metros corresponde a 1 bar.
Cuando trabaje en mayores profundidades, haga coincidir el diámetro de la manguera de
suministro y de escape de manera adecuada..
Después del uso bajo el agua
Limpiar y secar la máquina con aire comprimido.
Rocíe todas las partes móviles con spray de aceite múltiple.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y
siga las instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla.
Cualquier modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse
y estas deben seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para
las funciones para las que fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la
temperatura ambiente. Ponga especial atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las
notas especiales en las instrucciones de las herramientas de la máquina y de la máquina en
sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los símbolos de la máquina se mantienen
legibles.
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores
con el conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar,
ajustar, operar, transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/
operación de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología
vanguardista ha sido diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin
embargo, siempre existe el riesgo de accidentes tanto para el operario como para terceras
personas, o de que se dañe la máquina o algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas
las regulaciones actuales y las especicaciones que se aplican durante la operación de la
máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación eléctrica, sistemas mecánicos e
interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
10
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de la
operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo y
que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones
de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la
máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al
igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina,
debe tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y uso.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para el uso con material peligroso.
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas protectoras
para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante los
símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro tipo
de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo de
intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario
con los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos de
seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito de
seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras .
11
Zonas de peligro
Condición
operativa
-----------------------
Vida útil
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento Uso inapropiado Uso previsto
Transporte
Transporte del
aparato en
estado no
operable
Caída del
aparato
Transporte
del aparato en
estado operable
Desconocido
Inicio
Equipo de la
máquina con la
toma designada
Desconocido
Maquina
equipada
con otras
herramientas
Desconocido
Funcionamiento
Aparato funciona
solo cuando se
active la válvula
El aparato
funciona sin
accionamiento
intencionado
La válvula esta
bloqueada
cuando se
acciona Desconocido
La maquina
mueve la toma
La maquina
mueve la toma Desconocido
Mantenimiento
Funcionamiento
en unidad de
servicio
Limpieza regular
Avería de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones
de operación diga lo contrario:La máquina no está aislada contra descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones o
caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…).
Mantenga la zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN- comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
12
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina también ha
sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de explosiones. Tenga en cuenta lo
siguiente:
• Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
• La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y sujétela
rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada la
máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de trabajo
antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también
uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen
riesgos ocultos como por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro.
Asegúrese de que cuando usa la máquina no hay cables eléctricos, tuberías de
gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la máquina. Utilice el
equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCIÓN
DE PELIGROS OPERATIVOS
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los
siguientes peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes,
abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el
volumen, peso, potencia y/ o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo
la inuencia de algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación
en su visión, tiempo de reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda
reaccionar con ambas manos ante cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada y segura con el n de evitar una tensión indebida y para ser
capaz de soportar el par de reacción de la máquina. Si no puede aguantar de forma segura el
par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte de par de torsión (por ejemplo, un
soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un mecanismo de apoyo…).
Además, tenga en cuenta lo siguiente.
Además respete lo siguiente:
Accione la máquina solamente después de haber leído cuidadosamente el manual
operativo.
• Use brocas apropiadas para el uso de la máquina.
13
• El lugar de trabajo debe ser seguro acorde con las instrucciones, para evitar lesiones a
personas próximas debido a posibles virutas que salgan despedidas.
• La máquina es para trabajar solo de forma portátil.
• Considere las especicaciones del fabricante a la hora de escoger la broca.
• Compruebe el seguro de la broca y el portabrocas antes de empezar el trabajo.
• Retire la llave del portabrocas 7 (si está disponible) antes de arrancar la máquina ( ver la
g.3).
• Si la máquina se bloquea, puede ocurrir una alta reacción de torsión. Este bloqueo puede
ser debido a: sobrecarga, basculación de la broca en la pieza o al penetrar en el material
que debe ser fresado. No permita que la broca retumbe en la pieza de trabajo, ya que esto
seguramente incremente la vibración. Cuando taladre agujeros, reduzca la presión de contacto
antes de que la broca penetre en el material ( para piezas con paredes gruesas existe el riesgo
de que la broca agarre la pieza y la levante)
• Es posible que la broca siga en funcionamiento después de que el aparato haya sido
desconectado. Espere a que se detenga y deposite la máquina portátil en una posición segura.
• No detenga el portabrocas o la broca con la mano.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la
herramienta de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de
aire por ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas auditivos
permanentes, como acufenos (repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas
de audición o incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección auditiva de
fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar zumbidos o ruido
en las piezas de trabajo.
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en
manos y brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas
bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma
segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder
aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de
vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un alto
nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color en
los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo concierne al
operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo con la máquina.
Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo de cada caso
concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta también en este
caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de trabajo,
algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se rompe existe
peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
15
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con
alguna astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante.
Asegúrese de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no
los toque durante la operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de que
es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso
pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
AVISO- Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use
solo la protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la
zona de trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto hidráulica en zonas expuestas a riesgo de
explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
• Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de su transporte.
• Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas.
Utilice zapatos de seguridad!!
16
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo hidráulico.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales.
Tome precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y deje
que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de elevación
para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos, caídas o
desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte
y monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en
zonas no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para evitar
daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en el
manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica
las labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el uso de piezas
de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas hidráulicas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las
siguientes reglas, la máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de
vida y actuación están determinadas por:
La pureza del aire
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la máquina ante
daños externos.
17
El operador puede realizar la inspección y el mantenimiento. El desmontaje y montaje de
la máquina debe ser realizado únicamente por personal cualicado. Un montaje incorrecto
puede provocar accidentes para el operador y defectos en la máquina. Además de las medidas
descritas anteriormente, es imprescindible controlar la grasa del engranaje y rellenarlo o
sustituirlo, si es necesario.
La cantidad correcta de grasa (15 g) es muy importante para una buena lubricación y un bajo
calentamiento.
Además, recomendamos que el proveedor realice una revisión general de la llave de impacto
hidráulica una vez al año.
Importante
Después del trabajo, compruebe si los tornillos de jación (1) están apretados.
Si es necesario: vuelva a apretar el tornillo de jación con Loctite 270 y apriete 24 Nm.
Ajuste de par
El par de apriete de la llave de impacto depende del caudal de aceite y de la regulación del
tornillo de ajuste.
Para obtener un par máximo, es necesario aojar la contratuerca (12) y atornillar el tornillo
de ajuste (10) hasta el tope. Vuelva a apretar la contratuerca.
tornillo de
ajuste
contratuerca
ATENCIÓN:
¡No debe desenroscar el tornillo de ajuste (10)!
Ejecute los ajustes de par únicamente cuando las mangueras estén desconectadas.
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso o funcionamiento incorrectos!
¡La llave de impacto se suministra con el par máximo!
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar la producción,
asegúrese de que ...
Todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento o las
reparaciones se han retirado del área de trabajo de la máquina.
Se ha eliminado cualquier fuga de líquido.
Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Los accesorios de las conexiones roscadas están apretados
Se reinstalaron las cubiertas, pantallas o ltros retirados.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección
de los dibujos (vea las instrucciones de reparación).
18
Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto como al mantenimiento y
reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado).
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje
que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a prueba
de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina pueden
afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras ser
aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra
explosiones, e. g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un
experto autorizado o se realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto
cerrado y seco. Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha
o cambios de temperatura al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas
siempre de manera que las instrucciones importantes correspondientes a las mismas como, por
ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas
locales /nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario
deshacerse de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales
locales. Deseche los uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de
limpieza con el n de evitar contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a
reciclaje y eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado
con los agente contaminantes del agua tales como:
• Grasa y aceite lubricante
• Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
• Productos de limpieza que contengan disolventes. Estos no deben ltrarse en
la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en los
contenedores apropiados!!
19
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla muestra posibles problemas y sus causas:
Problema Causa Solución
La máquina no arranca
No conectado al suministro
hidráulico.
Conectar y abrir la línea
hidráulica.
Mangueras hidráulicas
o acoplamientos rápidos
defectuosos.
Reemplazar mangueras
hidráulicas o acoplamientos
rápidos.
La máquina sigue
funcionando después
de soltar el control de la
palanca de seguridad
Mangueras hidráulicas invertidas Conecte las mangueras
hidráulicas correctamente
Baja velocidad
Muy poca presión de
funcionamiento
Diámetro de manguera
demasiado pequeño
Flujo volumétrico demasiado
pequeño
Contrapresión demasiado alta
Incrementar la presión operativa
Elija un diámetro de manguera
más grande
Incrementar el ujo volumétrico
Reducir la contrapresión
Velocidad demasiado
alta
Presión de funcionamiento
demasiado alta
Flujo de volumen demasiado alto
Ajustar al máx. presión
de funcionamiento (ver
especicaciones técnicas)
Reducir el ujo volumétrico
Fugas de uido
hidráulico
Fluido hidráulico incorrecto
Sellos dañados
Utilice líquido hidráulico
adecuado Asegúrese de que
haya suciente refrigeración
Reemplazar los sellos
Otros problemas Póngase en contacto con la
empresa autorizada.
Le pedimos que envíe la máquina al proveedor, si es necesario.
Para garantizar el rendimiento de la máquina es necesario compensar la presión bajo
el agua. Por cada 10 metros de profundidad es necesario añadir un bar de presión al
compresor con respecto al indicado.
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD LEGAL
A menos que nuestras condiciones generales de venta lo indiquen, La protección de garantía
y responsabilidad no afectará a personas o equipos dañados si uno o más causas de las
siguientes son de aplicación:
Uso inapropiado del aparato,
montaje, inicio, operativa o mantenimiento incorrecto del aparato,
trabajo del aparato con dispositivos de seguridad defectuosos o montados de forma incorrecta o mal
funcionamiento de los mecanismos de seguridad,
no tener en cuenta el manual de instrucciones relativas a transporte, almacenaje, montaje, inicio,
20
trabajo, mantenimiento o conguración de la máquina, alteraciones estructurales independientes o
ajustes en la máquina apartados de su propósito destino previsto.
Inadecuada supervisión de las piezas de desgaste,
Mantenimiento, inspecciones y reparaciones mal efectuadas,
Situaciones catastrócas debido a objetos extraños, actos divinos u otras razones que escapan a
nuestro control.
.
ENTREGA
Verique, si la entrega está completa:
1 manual de instrucciones,
1 llave de impacto hidráulica, accesorios, si corresponde.
ACCESORIOS
VASOS
Cuadrado
conductor
S
mm
L
mm
D
mm
1"
24 55 42.5
27 55 46
30 57 50
32 57 52
36 60 55
41 64 64
46 69 70
50 72 73
55 76 82
60 82 86
65 85 92
21
REPARAR
Desmontaje
El desmontaje y el reensamblaje solo se deben realizar con la ayuda del dibujo seccional
y / o la vista despiezada. Observe las instrucciones de seguridad del manual de operación y
mantenimiento.
Diagrama de conexión
Motor
Interruptor de válvula derecha - izquierda
Válvula de control de presión para reducción de par
Válvula de interruptor
Si las conexiones de las mangueras están mezcladas: ¡La máquina no funciona!
No desmonte la herramienta hasta que sepa si el problema está en el suministro de energía
hidráulica, el
módulo de la caja de cambios, o el módulo de alimentación y control (trasero). Luego, solo
desarme la herramienta según sea necesario para reparar según sea necesario. Mantenga los
contaminantes como la suciedad y la arena alejados de las piezas internas en todo momento.
Siempre determine y corrija la causa del problema antes de volver a ensamblar. Si no se
corrige la causa original, pueden producirse más desgaste y fallas de la herramienta.
Aísle el problema de servicio en el circuito o uno de los módulos antes de separar los
módulos de referencia. La sección “Solución de problemas” del manual de funcionamiento
contiene información para ayudar a aislar el problema.
Antes del desmontaje
Limpiar el exterior de la herramienta.
Asegúrese de tener todos los sellados nuevos para que puedan reemplazarse durante
el reensamblaje. Tenga en cuenta la orientación de los sellados antes de retirarlos. Instale
sellados nuevos en la misma posición que los sellados originales.
Nota: Para la orientación de las piezas identicadas en los siguientes procedimientos,
consulte el dibujo seccional y la lista de piezas que se encuentran al nal de este manual..
Piezas de repuesto
Solo se pueden utilizar repuestos originales. No hay garantía por daños y se exime de
responsabilidad si se utilizan repuestos y accesorios no originales.
22
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Llave de impacto hidráulica
Item Uds. Descripción
1Llave de impacto hidráulica
que consiste en:
1Cuerpo de llave de impacto hidráulica
que consiste en:
1
1
Motor hidráulico con mango ver lista extra
2
1
Mecanismo de impacto, conjunto. ver lista extra
3
1
Mango
Juego de mangueras hidráulicas
23
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Motor hidráulico
Item Uds. Descripción
1 1
Carcasa del motor, conj. con item 2 y 3
2 1
Arresto buje
3 1
Cojinete
4 1
Cubierta del motor, conj. con item 5 y 6
5 1
Manga de control
6 1
Cojinete
8 1
Eje estriado
9 1
Piñón de engranaje, conj.
11
1
Eje corriente
12
1
Pasador de cilindro
13
1
Junta tórica
14
1
Anillo de apoyo
15
1
Junta tórica
16
1
Buje de control
17
1
Asiento de válvula
18
1
Pistón
19
1
Tornillo de conexión
20
1
Junta tórica
21
1
Junta tórica
22
1
Varilla de presión
23
1
Guía
24
1
Resorte de presión
25
1
Resorte de presión
26
1
Resorte de ajuste
27
1
Tuerca hexagonal
28
1
Junta tórica
29
1
Tornillo de bloqueo
30
1
Carro giratorio
32
2
Junta tórica
33
1
Anillo de retención
34
1
Palanca RH-LH
35
1
Manguito tensor
36
1
Manguito adaptador
37
2
Tornillo de cabeza hueca
38
2
Tornillo de cabeza hueca
39
8
Arandela
40
2
Tuerca hexagonal
41
2
Tornillo de cabeza hueca
42
2
Tornillo de cabeza hueca
43
1
Mango
44
1
Correa de tope
45
1
Gatillo de válvula, conjunto.
46
2
Tornillo avellanado con hexágono interior
47
3
Pasador cónico de doble muesca
48
1
Tornillo de cabeza hueca
49
2
Arandela
* Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo .
24
25
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Mecanismo de impacto, conj.
Item Uds. Descripción
1
Carcasa del mecanismo de impacto, conj.
71
1
Carcasa del mecanismo de impacto
72
1
Guía buje
73
1
Yunque
*
74
1
Barra transversal
75
2
Martillo
*
76
2
Tornillo
77
1
Cojinete de empuje axial
78
1
Junta tórica
*
79
1
Junta tórica
*
80
4
Arandela
81
4
Tornillo de cabeza hueca
82
2
Disco axial
* Piezas de desgaste a almacenar en caso de uso continuo
26
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions,
operating booklet, etc.) have the following meaning:
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or
material damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the
product or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas
exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply.
Observe the safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
ENGLISH
27
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of
food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must
always be read fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
Operating pressure 90 – 140 bar
Volume ow 25 – 45 l/min
Number of strokes 2200 1/min
For screws up to M36
Square drive 1''
Tightening torque 2500 Nm
Working torque – adjustable 850-2500 Nm
Width without 2nd handle 112 mm
Weight 10.7kg
Hydraulic connection motor 3/4-16UNF-2B
Hydraulic connection hose set Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Hydraulic uid Hydraulic oil
Hydraulic circuit Open circuit
Oil ltering ISO purity degree 20/18/13
Temperature of oil - 34°C to + 82°C
Viscosity of oil > 13 centistokes
Sound pressure level LpA(1) 99.2 dB (A)
Sound power level LWA 110.2 dB (A)
28
Vibration(2) 6,75 m/s2
ATEX Classication II 2G c T5
(1) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744 Measurement uncertainty K:3 dB (A)
(2) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 28927-2 Measurement uncertainty K:1.5 m/s2
The performance specications are guide values only, they depend basically on the application,
the working pressure and the accessories used.
INTENDED USE
The manufacturer machines are designed for industrial use only.
Only trained, skilled personnel are allowed to operate the machine. Impact wrenches are
designed for the tightening and loosening of screw joints in a range of performance dened by
the manufacturer.
They have to be used in combination with appropriate:
Power socket wrenches,
• extensions,
• joints,
• adapters.
It can be applied for:
Construction, pipeline construction, chemical industry/reneries and oshore, as well as for
underwater use.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Using the machine in an inadmissable area.
Using the machine for drilling, mixing or grinding.
29
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve trigger
2 Locking lever
3 Lever rotation direction left - right
4 Hydraulic connection
5 Hydraulic motor with handle
6 Impact mechanism
7 Square drive
8 Second Handle
9 Fixing eye
10 Torque adjusting screw
11 Hydraulic hose set
IDENTIFICATION
30
INSTALLATION
Hydraulic system requirements
The following is required for an optimum performance of the hydraulic impact wrench:
Provide a volume ow of 25 to 45 l/min at an operating pressure of 90 to140 bar.
The system should not have more than 17 bar back pressure.
The hydraulic system should have sucient heat rejection capacity to limit the maximum oil
temperature to 60° C at the maximum expected ambient temperature.
It is recommended:
That lter elements are sized for a volume ow of at least 114 lpm for cold temperature startup and for
maximum dirt holding capacity.
The hydraulic system should have a minimum of 10 to 25 micron of full-ow ltration.
Connecting the hydraulic supply to the hydraulic impact wrench
The machine is designed for an open circuit.
Check:
The circuit type (open circuit or closed circuit), before connecting the machine.
That all hose couplings are clean, before connecting the hoses.
That there are no signs of leakage.
That the machine is clean and dry.
That all assembly parts and xing elements are rmly xed, respectively tight.
The recommended hose size is from 12 mm to 16 mm for the inner diameter and between 15
and 30 m for the length. Always connect the return hose rst and disconnect it at last (see g.
2).
Fig. 2
31
STARTUP
When connecting the machine, pay attention that the valve trigger 1 (see g. 3) is not
actuated.
Fig. 3
Never connect any hydraulic hose under pressure (see safety instructions for prevention of
hazards caused by hydraulic).
First connect the machine and then connect the hydraulic supply.
Prior to starting the machine put the lever 3 (for rotation direction left and right) into the
correct position (see g. 4).
For example, if you want to loosen a screw and the rotation direction is adjusted to a position
for screwing in, this can lead to violent uncontrolled movement of the hydraulic impact wrench.
Setting the rotation direction
The lever 3 (see g. 4) is for setting the rotation direction.
Actuate this lever only when the hydraulic impact wrench is switched o.
Rotation direction right Rotation direction left
Fig. 4
32
The rotation direction can be changed only by lever 3 (see g. 4) NOT by changing the
connection of the hoses.
When starting with cold oil, warm the oil up to 10 °C at free speed before working.
Insert tool
Slide the socket over the square drive 7 (see g. 5).
Pay attention that the socket is rmly seated.
Only use sockets with suitable shank (see “Technical Specication“).
Fig. 5
Position the power socket on the screw head or on the nut and start the hydraulic impact
wrench (see g. 6).
Start and stop
Fig. 6 Press or release
Remove the socket
Pull the socket from the square.
Sockets being stuck can be loosened by slight beats with a rubber hammer.
Change the sockets
When inserting a socket, pay attention that it is properly seated on the square drive 7. If the
socket is not rmly xed to the square drive, it can unscrew.
UNDERWATER USE
Before underwater operation Ensure that:
All hydraulic hoses are properly connected.
The machine is tested for leakage and for the functioning of all parts.
Notice: Keep in mind that 10 meter water depth corresponds to 1 bar.
When working in greater depths match the diameter of the supply and exhaust hose
appropriately.
33
After underwater operation
Clean and dry the machine with compressed air.
Spray all moving parts with multi-oil-spray.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the instructions
during operation.
Do not modify the machine or the machine tools and accessories after receipt. Any
constructive changes or modications need the manufacturer`s acceptance and have to be in
compliance with the safety instructions. Use the machine only for its determination. Consider
the technical data of the equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels,
restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and the machine itself.
Check regularly that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary,
contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge, trained by
authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store the
machine.
EMPLOYER’S OBLIGATIONS
Generally, the employer is responsible for the faultless condition/operation of the machine
and the adherence to the safety regulations. The machine is designed and manufactured
according to the technical safety regulations. However, using it, there is still a risk of accidents
to the operator or third parties or damage to the machine or other objects. All current regulations
and specications, which apply to the site of operation in regards to accident prevention,
installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference must be
considered.
IMPORTANT - The employer must make sure that...
risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the
machine,
the function of the safety equipment is regularly checked,
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet are
considered,
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in legible
condition on site with the machine.
The employer is obliged to allow personnel to work on the machine only, who:
Are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations. Also,
those persons must have been instructed in the correct use of the machine,
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet as well as
all the other documentation pertaining to the machine,
have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation.
Safety-conscious working
Additionally to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety
regulations have to be considered:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations,
34
explosion protection directives,
safety regulations for the operation with hazardous material,
eective norms and laws.
OPERATOR’S OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
Pay always attention to the basic safety and accident preventing regulations,
read always and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
EXPLANATION OF SYMBOLS FOR PROTECTIVE EQUIPMENT
AND FOR ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse applications,
e.g.
protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate protective clothes
to your sta and identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. – identify areas
where eye protection has to be used, by appropriate mandatory signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be
used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear protection
by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is
available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when
respiratory masks are required.
Danger Zones
Operational
condition
-----------------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the machine
in inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of
the machine
in operable
condition
unknown
35
Startup
Equipment of the
machine with
designated
socket
unknown
Equipment of
the machine with
grinding pins or
other tools
unknown
Operation
Machine works
only with
actuated valve
Machine runs
without intended
actuation
Valve is blocked
in actuated
condition unknown
Machine moves
the socket
Machine does
not move the
socket
unknown
Maintenance Regular cleaning Breakdown of the
machine unknown unknown
Hazard notes regarding the hydraulic powerpack: refer to the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as well.
Observe the following:
·Valid local explosion protection directives.
·Technical specication of the machine.
·Markings on the machine.
·Avoid the generation of sparks.
·When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand.
36
·Do not slide the machine over the ground.
·If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has
to be stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for
the fault.
·The work area and the next working areas should always be protected from
sparks.
·Flammable and explosible material has to be removed from the work area
before work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard,
packing material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and
gas.
Ensure adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such
as electric lines or other supply lines. Make sure when operating the machine
that no electrical cables, gas pipes or similar could be damaged. Use suitable and personal
protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY HYDRAULIC AIR
WARNING – Hydraulic can cause severe injury. Before working on the tools (e.g.
installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill,
maintenance, etc.) depressurize hydraulic equipment.
CAUTION – Risk of injury by whipping hydraulic hose.
Check hydraulic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the hydraulic supply, please pay
careful attention not to actuate the valve while doing so. Never remove a pressurized hydraulic
hose. Always switch the power supply o rst and then depressurize the machine.
The maximum operating pressure according to the technical specication must not be
exceeded. A pressure regulator should be installed, which regulates the pressure before it
reaches the machine. Never direct a hydraulic hose at yourself or anyone else. Do not carry or
pull the machine at the hydraulic hose.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the
machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or
with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
37
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing
in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine).
Additionally observe the following:
Operate the machine only after having carefully read the operation manual.
Use impact wrenches only in combination with appropriate power sockets.
Never use power sockets with worn out square drive. Prior to each application, check that the square
drive at the power socket and the square drive of the impact wrench is not worn out, or if there are
any ssures (cracks). Ensure that the power socket is properly seated on the square drive before
each startup.
Before each startup, ensure that the reverse valve for rotation direction left and right is in the correct
position. Do not start the machine, unless the power socket is seated solidly and correctly on the
screw head or on the nut.
Do not hold or guide the machine at the turning power socket.
Consider enough space behind you when loosening screw connections, so that the operating hand
cannot be jammed.
Use only extensions, adapters and joints, which are explicitly approved for the application with impact
wrenches.
If the machine shows any signs of abnormal operation or performance, work must be stopped
instantly for maintenance and repair.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR PREVENTION OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long
hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause
severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and
lacerations)
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are
forbidden, respectively.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection – This refers to the operator, as well as to any
other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
During operation high noise levels can cause permanent hearing problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the work
pieces.
38
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause damage of nerves and blood vasculares in hands and arms, therefore
observe the following hints:
· Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions. Exercise
hands and ngers regularly.
· Do not hold the machine tool with the free hand
· Use stands and/or weight balancers, if possible.
· When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is
used, hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The
tighter the grip the greater the risk from vibrations.
· Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
· Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or
hands. Inform the employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from
using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
· Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement appropriate
measures.
· Keep the working place clean.
· Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes causing a
potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with
those materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety gogglesThis refers to the operator, as well as for the
persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the grade of protection
required depending on the individual case. The risks to others should also be assessed
at this time.
On overhead work, wear a safety helmet. If a work piece, accessories, inserted tools,
or the tool itself breaks, there is danger from high velocity projectiles.
· • Check all parts for damages before using the machine.
39
Replace damaged parts immediately.
When working on brittle material make sure that you are protected against harmful
splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Use only machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Use only accessories,
which are in proper condition and do not touch them during operation.
CAUTION – Injury due to carelessness!
If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure. Never
hang the machine onto the supply line.
·Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
· Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot or
sharp.
· Wear protective gloves when changing a tool or an accessory!
Notice: Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand protection,
adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating the machine in areas exposed to explosion hazards, use only
accessories, respectively devices, which are ATEX approved and specied.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
ATTENTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down!
Damage of the machine!
· Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
· Never carry the machine at the supply line.
Wear worker’s protective shoes!
SERVICE AND MAINTENANCE
Basic Safety Instructions:
WARNING – Maintenance and repair work on hydraulic equipment.
Hydraulic can cause severe injury. Observe legal regulations. Take precautions for
persons and environment.
40
Additionally, observe the following:
• Secure the machine against unintentional starting and let the machine cool down
to the ambient temperature
Protection against tipping, tumbling or falling down when assembling/
disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust
at the work place can be raised during the maintenance procedure and can be
inhaled.
Clean the machine and the work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Consider local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside hazardous medium.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer, in order to avoid damages. Otherwise
you risk a decrease in machine performance and an increase in maintenance work.
Check the adherence to the technical specications according to the operation
manual after each maintenance work.
IMPORTANTThere is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-original spare parts are
used.
Maintenance Instruction
Generally, hydraulic machines need little maintenance. If these rules are followed, the
machine will have the expected durability and high reliability. Service life and performance of the
machines are decisively determined by:
The purity degree of the hydraulic oil
The lubrication conditions and maintenance
The regular control of the hydraulic lter/ the hydraulic uid, as well as the regular checking of the
machine with regards to external damages.
Inspection and maintenance can be done by the operator. Disassembly and re-assembly
of the machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect assembly can lead to
danger of accident for the operator and to defects on the machine. Additionally to the measures
described before, it is a must to check the grease in the gear and to ll it up or replace it, if
necessary.
The correct quantity of grease (15g) is very important with regard to good lubrication and low
warming.
Furthermore we recommend giving the hidraulyc impact wrench a general overhaul by the
supplier once a year.
41
Important!
After work, check, if the fastening screws (1) are tight.
If necessary: Retighten the fastening screw with Loctite 270 and torque 24 Nm.
Torque adjustment
The torque of the impact wrench depends on the oil ow and the regulation of the adjusting
screw.
In order to obtain a maximum torque, the counter nut (12) has to be loosened and the
adjusting screw (10) has to be screwed up to the stop. Retighten the counter nut.
adjusting
screw
counter nut
ATTENTION:
You must not unscrew the adjusting screw (10)!
Only execute torque adjustments when the hoses are disconnected.
The manufacturer does not assume any liability for incorrect use or operation!
The impact wrench is supplied with maximum torque setting!
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure
that...
All materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have been
removed from the work area of the machine.
Any uid leaks have been removed.
All safety devices on the machine have proper function.
Fixtures of screw connections are tight
Removed covers, screens or lters were reinstalled
The employer ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by
authorized and qualied experts, who have been appropriately advised by studying thoroughly
the operation manual.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively
the sectional drawings (see repair instruction).
All work regarding disassembly and re-assembly, as well as maintenance and repair have to
be executed by skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to
the ambient temperature.
42
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature
uctuations as well as mechanical damage. Always store the machine in a way that important
machine instructions, e. g. on stickers and signs, are legible.
NOTICEAlways connect the loose ends of the hoses with each other, if possible
DISPOSAL
Dispose of machine and worn out/defective machine tools according the local/national
regulations. Fully disassemble the machine for the necessary disposal. Separate materials
according to local environmental specications. Dispose of environmentally hazardous greasing,
cooling or cleaning agents in order to avoid environmental contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements
in regards to waste-disposal and proper recycling. In particular during installation, repair and
maintenance work, water damaging agents, such as:
· lubricating grease and oil,
· hydraulic uid,
· coolant,
· solvent containing cleaning agents must not leak into the ground or reach the
sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
43
TROUBLESHOOTING
The following table shows possible problems and their causes:
Problem, cause, remedy
Problem Cause Remedy
Machine does not start
Not connected to hydraulic
supply.
Connect and open the hydraulic
line
Defective hydraulic hoses or
quick couplings
Replace hydraulic hoses or quick
couplings
Machine keeps on
running after releasing
the safety lever control
Hydraulic hoses inverted Connect hydraulic hoses
correctly
Low speed
Too little operating pressure
Too small hose diameter
Too little volume ow
Too high back pressure
Increase operating pressure
Choose larger hose diameter
Increase volume ow
Reduce back pressure
Speed too high
Too high operating pressure
Too high volume ow
Adjust to max. operating pressure
(see technical specication)
Reduce volume ow
Hydraulic uid leaking
Wrong hydraulic uid
Damaged sealings
Use appropriate hydraulic uid
Ensure sucient cooling
Replace sealings
Other problems Contact authorized expert
company
We ask you to send the machine to the supplier, if necessary.
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the
pressure under water. For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar
pressure to the compressor with respect to the indicated.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply. Warranty and liability claims in
regards to persons or equipment damages are invalid, if one or more of the following causes
apply:
Improper use of the machine,
improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine,
operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety and
protection devices,
not considering of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport, storage,
assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine,
independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose,
inadequate supervision of wear parts,
improperly carried out repairs, inspections or maintenance,
catastrophic cases due to foreign objects, acts of god or other reasons which are beyond our control.
44
SCOPE OF DELIVERY
Check, if the scope of delivery is complete:
1 Operation and maintenance manual,
1 Hydraulic Impact Wrench, Accessories, if applicable.
ACCESSORIES
OVERVIEW: SOCKETS
Square
Drive
S
mm
L
mm
D
mm
1"
24 55 42.5
27 55 46
30 57 50
32 57 52
36 60 55
41 64 64
46 69 70
50 72 73
55 76 82
60 82 86
65 85 92
REPAIR
Disassembly
Disassembly and re-assembly should only be performed with assistance of the sectional
drawing and/or the exploded view. Observe the safety instructions of the operation and
maintenance manual.
45
Connection Diagram
Motor
Switch valve right - left
Pressure control valve for torque reduction
Switch valve
If the hose connections are mixed up: Machine doesn’t work!
Do not disassemble the tool until you know whether the problem is in the hydraulic power
supply, the
gearbox module, or the power and control (rear) module. Then only disassemble the tool as
necessary to repair as required. Keep contaminants such as dirt and grit away from the internal
parts at all times.
Always determine and correct the cause of the problem prior to re-assemble. Further wear
and tool failure can result, if the original cause is not corrected.
Isolate the service problem to the circuit or one of the modules before separating the referring
modules. The “Troubleshooting” section of the operation manual contains information to help
isolating the problem.
Prior to disassembly
Clean the exterior of the tool.
Make sure to have all new seals so they can be replaced during reassembly. Note the
orientation of seals
before removal. Install new seals in the same position as the original seals.
Note: For orientation of the parts identied in the following procedures, refer to the sectional
drawing and parts list located at the end of this manual.
Spare Parts
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is
disclaimed, if non original spare parts and accessories are used.
46
SPARE PARTS LIST
Hydraulic Impact Wrench
Item Uds. Description
1Hydraulic impact wrench
consisting of:
1Hydraulic impact wrench body
consisting of:
1
1
Hydraulic motor with handle see extra list
2
1
Impact mechanism, assy. see extra list
3
1
Handle
Hydraulic hose set
47
SPARE PARTS LIST
Hydraulic Motor
Item Uds. Descripción
1
1
Motor housing, assy. with item 2 and 3
2
1
Arresting bushing
3
1
Bushing
4
1
Motor cover, assy. with item 5 and 6
5
1
Control sleeve
6
1
Bushing
8
1
Spline shaft
9
1
Gear pinion, assy.
11 1 Running axle
12 1 Cylinder pin
13 1 O-ring
14 1 Supporting ring
15 1 O-ring
16 1 Control bushing
17 1 Valve-Seat
18 1 Piston
19 1 Connection screw
20 1 O-ring
21 1 O-ring
22 1 Pressure rod
23 1 Guide
24 1 Pressure spring
25 1 Pressure spring
26 1 Adjusting spring
27 1 Hexagonal nut
28 1 O-ring
29 1 Locking screw
30 1 Rotary slide
32 2 O-ring
33 1 Snap ring
34 1 Lever RH-LH
35 1 Tensioning sleeve
36 1 Adapter sleeve
37 2 Socket head screw
38 2 Socket head screw
39 8 Washer
40 2 Hexagonal nut
41 2 Socket head screw
42 2 Socket head screw
43 1 Handle
44 1 Butt strap
45 1 Valve trigger, assy.
46 2 Counter sunk screw with inner hexagon
47 3 Double notched taper pin
48 1 Socket head screw
49 2 Washer
* Wear parts to be stored in case of continuous use .
48
49
SPARE PARTS LIST
Impact Mechanism, Assy.
Item Uds. Descripción
1
Impact mechanism housing, assy.
71
1
Impact mechanism housing
72
1
Guide bushing
73
1
Anvil
*
74
1
Cross bar
75
2
Hammer
*
76
2
Bolt
77
1
Axial thrust bearing
78
1
O-ring
*
79
1
O-ring
*
80
4
Washer
81
4
Socket head screw
82
2
Axial disc
* Wear parts to be stored in case of continuous use
50
MOT SIGNAL ET DÉFINITION DE SYMBOLE
Les mots-indicateurs et symboles utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’utilisation, etc.) ont la signication suivante :
This symbol
has the
following
meaning:
DANGER
Indique un danger immédiat causant des blessures graves, voire la mort, à toute
personne, s’il n’est pas évité.
ATTENTION
Indique un danger menaçant pouvant causer des blessures graves, voire la mort, à
quiconque, s’il n’est pas évité.
MISE EN GARDE
Indique une procédure dangereuse ou dangereuse pouvant causer des blessures à
quiconque ou des dommages matériels, si elle n’est pas évitée.
REMARQUER
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causer des dommages
au produit ou à son environnement, si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
L’air et les substances inammables peuvent se mélanger et créer une atmosphère
explosive. Dans les zones exposées aux risques d’explosion, des instructions
et des directives supplémentaires sont applicables. Respectez également les
consignes de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT – matières explosives
Des précautions doivent être prises lors de travaux avec des matières explosives
ou dans les zones environnantes.
INTERDICTION – Ne pas fumer à proximité d’une amme nue, d’un feu ou
d’une source d’ignition
Évitez les risques d’incendie et d’explosion pouvant être causés par une amme
nue, une source d’inammation ouverte ou par le fait de fumer.
FRANÇAIS
51
Il est interdit de manger et de boire – Le panneau d’interdiction interdit la
consommation de nourriture.
BESOIN – Suivez les instructions
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and expensive
down times due to improper use of machines, devices and tools. By using the
mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
This symbol
has the
following
meaning:
AVIS – Donne des recommandations et des astuces importantes pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT – Indique des conseils d’application et d’autres informations
particulièrement utiles.
REMARQUE :
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours
être lu intégralement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec les mots-
indicateurs.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service 90 – 140 bar
Débit volumique 25 – 45 l/min
Nombre de coups 2200 1/min
Pour vis jusqu’à M36
Carré 1''
Couple de serrage 2500 Nm
Couple de travail - réglable 850-2500 Nm
Largeur sans 2ème poignée 112 mm
Poids 10.7kg
Connexion hydraulique du moteur 3/4-16UNF-2B
Hydraulic connection hose set Flat-Star A250-OM/OF-1/2”BSP
Hydraulic uid Hydraulic oil
Hydraulic circuit Open circuit
Oil ltering ISO purity degree 20/18/13
Temperature of oil - 34°C to + 82°C
Viscosity of oil > 13 centistokes
Sound pressure level LpA(1) 99.2 dB (A)
Sound power level LWA 110.2 dB (A)
52
Vibration(2) 6,75 m/s2
Classication ATEX II 2G c T5
(1) Remarque: Mesure selon DIN EN ISO 15744 Incertitude de mesure K : 3 dB (A)
(2) Remarque: Mesure selon DIN EN ISO 28927-2 Incertitude de mesure K : 1,5 m/s2
Les spécications de performance ne sont que des valeurs indicatives, elles dépendent
essentiellement de l’application, de la pression de travail et des accessoires utilisés.
INTENDED USE
Les machines du fabricant sont conçues pour un usage industriel uniquement.
Seul le personnel formé et qualié est autorisé à utiliser la machine. Les clés à chocs
sont conçues pour le serrage et le desserrage des assemblages à vis dans une plage de
performances dénie par le fabricant.
Ils doivent être utilisés en association avec les éléments suivants:
Clés à douille,
des extensions,
les articulations,
• adaptateurs.
Il peut être appliqué pour:
Construction, construction de pipelines, industrie chimique / raneries et oshore, ainsi que pour une
utilisation sous-marine.
UTILISATION INCORRECTE
Toute utilisation s’écartant de l’utilisation prévue décrite ci-dessus est considérée comme une
utilisation non conforme.
Travailler sans équipement de protection individuelle.
Utilisation de la machine dans une zone non autorisée.
Utilisation de la machine pour le perçage, le mélange ou le meulage.
53
DESCRIPTION DU PRODUIT
Fig. 1
1 Déclencheur de vanne
2 Levier de verrouillage
3 Sens de rotation du levier gauche - droite
4 Connexion hydraulique
5 Moteur hydraulique avec poignée
6 Mécanisme d’impact
7 Carrée
8 Secondes poignée
9 Œil de xation
10 Vis de réglage du couple
11 Jeu de exibles hydrauliques
IDENTIFICATION
Signe de type Explication de l’identication ATEX
Specication
Spécication pour la prévention
des explosions (ATEX)
Groupe de machines II
Atmosphères explosives
par exemple l’industrie
Category 2
High level of safety
Ex-Atmosphere G
Gas, vapor and mist
Exploxion protection c
Constructional safety
Temperature class T
Surface temperature limit
Nom et adresse de l’entreprise
Description du type
Serial number (1. u. 2. gure refer to the year
of manufacture/following gures refer to the
series)
Identication si numéro de documentation
technique
54
INSTALLATION
Exigences du système hydraulique
Les éléments suivants sont nécessaires pour une performance optimale de la clé à chocs
hydraulique:
Fournir un débit volumique de 25 à 45 l / min à une pression de service de 90 à 140 bars.
Le système ne doit pas avoir une contre-pression supérieure à 17 bars.
Le système hydraulique doit avoir une capacité de rejet de chaleur susante pour limiter la
température maximale de l’huile à 60 ° C à la température ambiante maximale attendue.
C’est recommandé:
Les éléments ltrants sont dimensionnés pour un débit volumique d’au moins 114 l / min pour le
démarrage à froid et pour une capacité de rétention des impuretés maximale.
Le système hydraulique doit avoir un minimum de ltration à plein débit de 10 à 25 microns..
Raccordement de l’alimentation hydraulique à la clé à chocs hydraulique
La machine est conçue pour un circuit ouvert.
Vérier :
Le type de circuit (circuit ouvert ou circuit fermé), avant de connecter la machine.
Tous les raccords de exibles sont propres avant de brancher les exibles.
Qu’il n’y a aucun signe de fuite.
Que la machine est propre et sèche.
Que toutes les pièces d’assemblage et les éléments de xation sont fermement xés, respectivement.
La taille de tuyau recommandée est de 12 mm à 16 mm pour le diamètre intérieur et entre 15
et 30 m pour la longueur. Toujours brancher le tuyau de retour en premier et enn le débrancher
(voir g. 2).
P (connexion de la pompe) =
alimentation
T (raccordement du réservoir)
= débit de retour
Fig. 2
55
COMMENCEZ
Lors du raccordement de la machine, veillez à ce que la gâchette de la vanne 1 (voir g. 3)
ne soit pas activée.
Fig. 3
Ne jamais brancher de exible hydraulique sous pression (voir les consignes de sécurité pour
la prévention des dangers liés à l’hydraulique).
Commencez par connecter la machine, puis connectez l’alimentation hydraulique.
Avant de démarrer la machine, placez le levier 3 (sens de rotation à gauche et à droite) dans
la position correcte (voir g. 4).
Par exemple, si vous souhaitez desserrer une vis et que le sens de rotation est réglé sur une
position de vissage, cela peut entraîner un mouvement violent et incontrôlé de la clé à chocs
hydraulique.
Réglage du sens de rotation
Le levier 3 (voir g. 4) sert à régler le sens de rotation.
Actionner ce levier uniquement lorsque la clé à chocs hydraulique est éteinte.
Sens de rotation droit Sens de rotation gauche
Fig. 4
56
Le sens de rotation ne peut être modié qu’avec le levier 3 (voir g. 4), PAS en modiant le
raccordement des tuyaux.
Lorsque vous commencez avec de l’huile froide, chauez-la jusqu’à 10 ° C à vitesse libre
avant de travailler.
Outil d’insertion
Faites glisser la douille sur le disque carré 7 (voir g. 5).
Faites attention à ce que la prise soit fermement installée.
Utilisez uniquement des douilles avec une tige appropriée (voir «Spécications techniques»).
Fig. 5
Positionnez la prise de courant sur la tête de vis ou sur l’écrou et démarrez la clé à chocs
hydraulique (voir g. 6).
Démarrer et arrêter
Fig. 6 Appuyez ou relâchez
Retirer la prise
Tirez la prise de la place.
Les douilles coincées peuvent être desserrées par de légers battements avec un marteau en
caoutchouc.
Changer les sockets
Lorsque vous insérez une prise, veillez à ce qu’elle soit correctement installée sur le lecteur
carré 7. Si la prise n’est pas fermement xée à la commande carrée, elle risque de se dévisser.
UTILISATION SOUS-MARINE
Avant l’opération sous l’eau Assurez-vous que :
Tous les exibles hydrauliques sont correctement raccordés.
La machine est testée pour les fuites et pour le fonctionnement de toutes les pièces.
Remarque: Gardez à l’esprit qu’une profondeur d’eau de 10 mètres correspond à 1 bar.
Lorsque vous travaillez à des profondeurs plus importantes, adaptez le diamètre du tuyau
d’alimentation et du tuyau d’échappement.
57
Après opération sous l’eau
Nettoyez et séchez la machine à l’air comprimé.
Pulvérisez de l’huile en aérosol sur toutes les pièces mobiles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE BASE
Read operation instructions/safety instructions!
Lisez les instructions d’utilisation / les consignes de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les instructions
lors de l’utilisation.
Ne modiez pas la machine ni les machines-outils et leurs accessoires après leur réception.
Tout changement ou modication constructif doit être accepté par le fabricant et doit être
conforme aux instructions de sécurité. Utilisez la machine uniquement pour sa détermination.
Prenez en compte les données techniques de l’équipement et les températures ambiantes.
Faites attention aux étiquettes, aux restrictions d’utilisation et aux instructions spéciales sur les
machines-outils et la machine elle-même. Vériez régulièrement que la plaque signalétique
et les symboles sur la machine sont lisibles. Si nécessaire, contactez le fabricant pour les
remplacer. Seuls les opérateurs disposant de connaissances techniques et formés par le
personnel technique responsable autorisé peuvent installer, régler, utiliser, transporter et stocker
la machine.
OBLIGATIONS DE LEMPLOYEUR
En règle générale, l’employeur est responsable du parfait état et du bon fonctionnement
de la machine et du respect des consignes de sécurité. La machine est conçue et fabriquée
conformément aux règles de sécurité techniques. Cependant, en l’utilisant, il y a toujours un
risque d’accident pour l’opérateur ou des tiers ou d’endommager la machine ou d’autres objets.
Toutes les réglementations et spécications en vigueur, qui s’appliquent au site d’exploitation
en ce qui concerne la prévention des accidents, l’installation des systèmes électriques et
mécaniques ainsi que les interférences radio doivent être prises en compte.
IMPORTANT - L’employeur doit s’assurer que...
une évaluation des risques est réalisée pour les risques spéciques pouvant survenir du fait du
fonctionnement de la machine,
le fonctionnement de l’équipement de sécurité est contrôlé régulièrement,
les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine / l’appareil et le manuel
d’instructions d’utilisation sont pris en compte,
les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation sont disponibles intégralement et lisiblement sur
site avec la machine.
L’employeur est obligé de permettre au personnel de travailler sur la machine uniquement,
qui:
sont familiarisés avec les règles de base de sécurité de l’environnement de travail et les
réglementations de prévention des accidents De plus, ces personnes doivent avoir été formées à
l’utilisation correcte de la machine,
avoir lu et compris les consignes de sécurité et d’avertissement contenues dans le manuel
d’utilisation ainsi que tous les autres documents relatifs à la machine,
ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur sécurité.
58
Travail soucieux de la sécurité
Outre les consignes de sécurité de ce manuel et l’utilisation prévue, vous devez tenir compte
des consignes de sécurité suivantes:
instructions de prévention des accidents, consignes de sécurité et de fonctionnement,
directives de protection contre les explosions,
consignes de sécurité pour l’utilisation de matières dangereuses,
normes et lois ecaces.
OBLIGATIONS DE LEXPLOITANT
Toutes les personnes aectées à travailler avec la machine sont obligées de:
Faites toujours attention aux règles fondamentales de sécurité et de prévention des accidents
lisez toujours et suivez les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES POUR LÉQUIPEMENT DE PROTECTION
ET POUR LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Utilisez des vêtements de protection – Des vêtements de protection sont
nécessaires pour diverses applications, par exemple. protection contre les produits
chimiques, la chaleur et le froid. Fournissez des vêtements de protection appropriés
à votre personnel et identiez cette exigence en convaincant la signalisation.
Use the lunettes of protection - que ce soit des lunettes à coques, des lunettes de
protection au laser ou autres - identiez les zones où une protection des yeux doit
être utilisée, au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protégez-vous des oreilles – Des protections auditives Capsule ou des protections
auditives doivent être utilisées pour la protection des oreilles, en fonction de
l’intensité sonore sur le lieu de travail.
Fournir une protection auditive appropriée et identier l’obligation d’utiliser une
protection auditive au moyen de panneaux obligatoires appropriés.
Protection des pieds – Des chaussures de protection appropriées permettent
d’éviter les blessures aux pieds causées par des véhicules, des objets, des
matériaux chauds ou des substances dangereuses. Equipez votre personnel avec
des chaussures de protection appropriées et identiez correctement ces exigences.
Utiliser une protection des mains – Identiez de manière convaincante l’exigence
de sécurité «Utilisez une protection des mains» à l’aide du signe «gants»,
respectivement symbol.
Utiliser une protection respiratoireAssurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identier par des signes
obligatoires, où et quand des masques respiratoires sont nécessaires.
59
Zones de danger
Opérationnel
état
-----------------------
Phase de vie
Fonction
normale Dysfonctionnement Utilisation
incorrecte Utilisation prévue
Transport
Transport de
la machine en
état inutilisable
Goutte de la
machine
Transport de la
machine en état
de marche
inconnu
Commencez
Equipement
de la machine
avec prise
désignée
inconnu
Équipement de
la machine avec
des broches ou
d’autres outils
inconnu
Opération
La machine
ne fonctionne
qu’avec
une vanne
actionnée
La machine
fonctionne sans
actionnement prévu
La vanne est
bloquée dans
l’état activé inconnu
La machine
se déplace la
prise
La machine ne
bouge pas la prise inconnu
Entretien Nettoyage
régulier
Panne de la
machine inconnu inconnu
Notes de danger concernant le groupe hydraulique: consulter le fabricant.
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the
pressure under water. For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar
pressure to the compressor with respect to the indicated.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
ATTENTION
Les informations suivantes s’appliquent, sauf indication contraire dans le
manuel d’utilisation de la machine:
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre les surtensions électriques.
ATTENTION – risque de blessure!
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Éloignez vos mains des zones marquées de ce symbole.
ATTENTION – risque de blessure!
Éliminez toutes les sources de danger susceptibles de glisser, de trébucher ou de
tomber (par exemple, une surface glissante, des exibles, des câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
INTERDICTION – Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant son
fonctionnement.
60
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Utilisez la machine en fonction de l’utilisation prévue uniquement.
La machine est également conçue pour une utilisation dans des zones exposées à
des risques d’explosion.
Observez ce qui suit:
·Directives locales de protection contre les explosions valides.
·Spécications techniques de la machine.
·Marquages sur la machine.
·Éviter la génération d’étincelles.
·Lors de l’utilisation de la machine, ne poussez pas ou ne frappez pas contre un
autre matériau et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
·Ne faites pas glisser la machine sur le sol.
·Si la production de chaleur dépasse la température de surface spéciée, la
machine doit être arrêtée instantanément. Il ne peut être redémarré qu’après avoir
éliminé la cause du défaut.
·La zone de travail et les zones de travail suivantes doivent toujours être
protégées des étincelles.
·Les matériaux inammables et explosibles doivent être retirés de la zone
de travail avant le début des travaux. Cela concerne, entre autres, les dépôts de
poussière, le carton, les matériaux d’emballage, les attelles en textile, en bois et en
bois, mais également les uides et les gaz inammables..
Assurer un éclairage adéquat.
Soyez très prudent dans des environnements inconnus. Il existe un risque de
dangers cachés tels que des lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation.
Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous qu’aucun câble électrique, tuyau de gaz ou
similaire ne soit endommagé. Utiliser un équipement de protection individuel approprié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS CAUSÉS PAR L’AIR HYDRAULIQUE
AVERTISSEMENT – L’hydraulique peut causer des blessures graves. Avant de
travailler sur les outils (installation, changement d’accessoires ou de machine-outils,
par exemple, avant un arrêt prolongé, maintenance, etc.), dépressurisez les
équipements hydrauliques.
ATTENTION – Risque de blessure en fouettant le exible hydraulique.
Vériez régulièrement les exibles hydrauliques, les composants de raccordement
et les raccords pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Lorsque vous connectez / déconnectez la machine de / de l’alimentation hydraulique, veillez
à ne pas actionner la vanne pendant le processus. Ne jamais retirer un tuyau hydraulique sous
pression. Commencez toujours par couper l’alimentation, puis dépressurisez la machine.
La pression de service maximale conforme aux spécications techniques ne doit pas être
61
dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, qui régule la pression avant qu’elle
n’atteigne la machine. Ne dirigez jamais un tuyau hydraulique sur vous-même ou sur quelqu’un
d’autre. Ne transportez pas et ne tirez pas la machine par le tuyau hydraulique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À L’UTILISATION
Before starting work make sure that the hands are protected against:
impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat. The operating and maintenance personnel
must be physically able to handle the bulk, the weight, the power and/or the torque of the
machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after drinking alcohol or
with any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine. Maintain a balanced body position and secure footing
in order to avoid improper strain and to be able to support the reaction torque of the machine).
De plus, observez ce qui suit :
N’utilisez la machine qu’après avoir lu attentivement le manuel d’utilisation.
Utilisez des clés à chocs uniquement en combinaison avec des prises de courant appropriées.
N’utilisez jamais de prises de courant avec un lecteur carré usé. Avant chaque application, vériez
que l’entraînement carré de la prise de courant et celui de la clé à chocs ne sont pas usés ou s’il
n’ya pas de ssures (ssures). Assurez-vous que la prise de courant est correctement installée sur le
lecteur carré avant chaque démarrage.
Avant chaque démarrage, assurez-vous que la vanne d’inversion pour le sens de rotation gauche
et droit est dans la bonne position. Ne démarrez pas la machine, sauf si la prise de courant est
correctement et solidement assise sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
Ne tenez pas et ne guidez pas la machine au niveau de la prise de courant en rotation.
Lorsque vous desserrez les connexions à vis, prévoyez susamment d’espace derrière vous pour ne
pas vous coincer la main.
Utilisez uniquement des rallonges, des adaptateurs et des joints explicitement approuvés pour
l’utilisation avec des clés à chocs.
Si la machine présente des signes de fonctionnement ou de performances anormaux, le travail doit
être immédiatement arrêté pour des travaux de maintenance et de réparation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT
ATTENTION – Les vêtements amples, les bijoux personnels (p.ex. un collier), les
foulards, les cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se prendre dans la
machine-outil ou ses accessoires et provoquer ainsi des blessures graves (manque
de soue par étranglement, abrasions, lésions cutanées et / ou coupures et
lacérations)
Portez des vêtements de travail appropriés et ajustés!
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Lors de la manipulation de la machine, les bijoux, colliers, etc. doivent être enlevés
ou interdits.
62
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours des protections auditives – Cela concerne l’opérateur ainsi que
toute autre personne se trouvant à proximité de la machine. Respectez les
instructions de l’employeur et de l’association professionnelle.
En cours de fonctionnement, des niveaux sonores élevés peuvent provoquer des problèmes
d’audition permanents tels que des acouphènes (siement, bourdonnement, siement ou
bourdonnements dans les oreilles), des troubles de l’audition ou même la surdité.
Si possible, utilisez un matériau absorbant le son an d’éviter un bruit de sonnerie sur les pièces à
traiter.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE VIBRATIONS
Les vibrations peuvent endommager les nerfs et les vaisseaux sanguins des mains et des
bras. Par conséquent, tenez compte des remarques suivantes:
· Portez des vêtements chauds et gardez vos mains au chaud et au sec lorsque vous travaillez par
temps froid. Exercez vos mains et vos doigts régulièrement.
· Ne tenez pas la machine-outil avec la main libre
· Utilisez des supports et / ou des équilibreurs de poids, si possible.
· Lorsque vous utilisez un support (tel qu’un support), assurez-vous que la machine est correctement
xée. Si aucun support n’est utilisé, maintenez la machine avec une poignée légère mais sûre an de
supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la poignée est serrée, plus le risque de vibrations est
grand.
· Montez la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation an d’éviter les fortes vibrations inutiles.
· Arrêtez immédiatement le travail si vous ressentez un engourdissement, des picotements, une
douleur ou un blanchiment des doigts ou des mains. Informer l’employeur et consulter un médecin.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Porter une protection respiratoire.
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre employeur et
aux exigences de la réglementation en matière de santé et de sécurité au travail.
Les poussières et les émanations potentiellement générées ou perturbées dans
l’environnement de travail ou par l’utilisation de la machine peuvent nuire à la santé
(cancer, anomalies congénitales, asthme et / ou dermatite, par exemple).
· Eectuer une évaluation des risques liés aux risques de poussières et de fumées et mettre
en œuvre les mesures appropriées.
· Gardez le lieu de travail propre.
· N’oubliez pas que travailler avec certains matériaux peut créer de la poussière et des
émanations, entraînant une atmosphère potentiellement explosive.
Remarque: Certains types de métaux peuvent avoir des revêtements toxiques.
Faites particulièrement attention à éviter tout contact cutané et toute inhalation lorsque vous
travaillez avec ces matériaux. Demandez à votre fournisseur de matériel les consignes de
sécurité spéciales et respectez-les.
63
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE PROJECTILES
Porter des lunettes de sécurité résistantes aux chocs – Cela concerne l’opérateur
ainsi que les personnes se trouvant à proximité de la machine. Évaluez et déterminez le
degré de protection requis en fonction des cas. Les risques pour les autres doivent
également être évalués à ce stade.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de sécurité. Si une pièce, des
accessoires, des outils insérés ou l’outil lui-même se brisent, les projectiles à grande
vitesse présentent un danger.ojectiles.
• Vériez que toutes les pièces ne sont pas endommagées avant d’utiliser la machine.
• Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
• Lorsque vous travaillez sur un matériau fragile, assurez-vous d’être protégé contre les
éclats nuisibles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES DANGERS LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables
recommandés par le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type. Utilisez
uniquement des accessoires en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
ATTENTION – Blessure due à la négligence!
Si la machine est xée à l’équipement de suspension, assurez-vous qu’elle est
sécurisée. Ne jamais accrocher la machine à la ligne d’alimentation.
·Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant de changer la
machine-outil ou un accessoire.
· Évitez tout contact direct avec la machine-outil pendant et après l’utilisation, car
elle peut être brûlante ou coupante.
· Portez des gants de protection lorsque vous changez un outil ou un accessoire!
Avis: Des gants défectueux / inappropriés peuvent causer des blessures. Portez uniquement
une protection des mains adaptée aux exigences du lieu de travail.
AVERTISSEMENT – Risque d’explosion!
Lors de l’utilisation de la machine dans des zones exposées à des risques
d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, respectivement des appareils,
approuvés et spéciés ATEX.
64
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AU TRANSPORT
ATTENTION – Mauvais transport, danger de mort dû à la chute de pièces!
Dommage de la machine!
· Séparez la machine de toute source d’énergie externe avant son transport.
Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état.
· Ne transportez jamais la machine par la ligne d’alimentation.
Porter des chaussures de protection!
SERVICE ET MAINTENANCE
Instructions de sécurité de base:
AVERTISSEMENT – Travaux de maintenance et de réparation sur les équipements
hydrauliques.
L’hydraulique peut causer des blessures graves. Respectez les réglementations
légales.
Prendre des précautions pour les personnes et l’environnement.
En outre, observez les éléments suivants :
• Sécurisez la machine contre les démarrages involontaires et laissez-la refroidir à
la température ambiante
• Protection contre le basculement, le basculement ou la chute lors du montage /
démontage de la machine / des pièces.
ATTENTION – Une exposition cutanée à des poussières dangereuses peut
provoquer une dermatite grave. La poussière sur le lieu de travail peut être
soulevée pendant la procédure de maintenance et peut être inhalée.
Nettoyez la machine et le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT – Danger d’explosion! Génération d’étincelles lors des travaux
de maintenance!
Prenez en compte les réglementations de sécurité locales. Évitez le recours à
la force lors du démontage et du montage de la machine. Toujours eectuer des
travaux d’entretien en dehors du milieu dangereux.
INTERDICTION
Il est interdit de manger, boire ou fumer pendant les travaux d’entretien et de
réparation.
AVIS – Utilisez uniquement l’original du fabricant an d’éviter tout dommage. Sinon,
65
vous risquez une diminution des performances de la machine et une augmentation des travaux
de maintenance. Vérier le respect des spécications techniques conformément au manuel
d’utilisation après chaque travail de maintenance.
IMPORTANT – Il n’ya aucune garantie de dommages et la responsabilité est rejetée si des pièces de
rechange non originales sont utilisées.
Instruction de maintenance
En règle générale, les machines hydrauliques nécessitent peu d’entretien. Si ces règles sont
suivies, la machine aura la durabilité attendue et une grande abilité. La durée de vie et les
performances des machines sont déterminées de manière décisive par :
• Le degré de pureté de l’huile hydraulique
• Les conditions de lubrication et de maintenance
• Le contrôle régulier du ltre hydraulique / du uide hydraulique, ainsi que le contrôle régulier de la
machine en ce qui concerne les dommages externes.
L’inspection et la maintenance peuvent être eectuées par l’opérateur. Le démontage et
le remontage de la machine doivent être eectués uniquement par du personnel qualié.
Un montage incorrect peut entraîner un risque d’accident pour l’opérateur et des défauts de
la machine. En plus des mesures décrites précédemment, il est indispensable de vérier la
graisse dans l’engrenage et de la remplir ou de la remplacer, si nécessaire.
La quantité correcte de graisse (15g) est très importante pour une bonne lubrication et un
faible réchauement.
En outre, nous recommandons de donner une révision générale par le fournisseur à la clé à
chocs hydraulique une fois par an.
Important!
Après le travail, vériez si les vis de xation (1) sont serrées.
Si nécessaire: Resserrer la vis de xation avec Loctite 270 et serrer à 24 Nm.
Réglage du couple
Le couple de la clé à chocs dépend du débit d’huile et du réglage de la vis de réglage.
An d’obtenir un couple maximum, le contre-écrou (12) doit être desserré et la vis de réglage
(10) doit être vissée jusqu’à la butée. Resserrer le contre-écrou.
vis de réglage
contre-écrou
ATTENTION:
N’exécutez les réglages de couple que lorsque les exibles sont déconnectés.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour une utilisation ou un fonctionnement incorrect!
La clé à chocs est fournie avec un couple maximum!
66
Une fois les travaux de maintenance et de réparation terminés, et avant de redémarrer la production,
assurez-vous que ...
Tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à la maintenance ou aux réparations
ont été retirés de la zone de travail de la machine.
Toute fuite de liquide a été éliminée.
Tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement.
Les raccords à vis sont serrés
Les couvertures, écrans ou ltres supprimés ont été réinstallés
L’employeur veille à ce que tous les travaux de maintenance, d’inspection et d’assemblage
soient eectués par des experts autorisés et qualiés, qui ont été dûment informés en examinant
attentivement le manuel d’utilisation.
DÉMONTAGE - RÉASSEMBLAGE
Entretien et réparation
Le démontage et le remontage doivent être eectués conformément aux vues éclatées,
respectivement aux dessins en coupe (voir les instructions de réparation).
Tous les travaux de démontage et de remontage, ainsi que d’entretien et de réparation
doivent être exécutés par du personnel qualié.
DANGER – Travailler avec la machine sans préparation appropriée et sans tenir
compte des instructions. Arrêtez correctement la machine et laissez-la refroidir à la
température ambiante.
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine need the manufacturer’s acceptance.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety.
All work executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with
mechanical machining, require an approval of an authorized expert or have to be done by the
manufacturer.
The internal structure must remain unmodied.
ESPACE DE RANGEMENT
Les machines et les outils non utilisés doivent être conservés dans un endroit sec et fermé.
Protégez-les contre les inuences néfastes telles que l’humidité, le gel, les fortes variations
de température et les dommages mécaniques. Rangez toujours la machine de manière à
respecter les instructions importantes de la machine, e. g. sur les autocollants et les signes,
sont lisibles.
AVIS – Toujours, si possible, connecter les bouts des exibles entre eux.
67
DISPOSITION
Éliminer la machine et les machines-outils usées / défectueuses conformément aux
réglementations locales / nationales. Démontez complètement la machine pour la mise au
rebut nécessaire. Séparer les matériaux conformément aux spécications environnementales
locales. Éliminer les agents de graissage, de refroidissement ou de nettoyage dangereux pour
l’environnement an d’éviter toute contamination de l’environnement.
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif de respecter toutes les
exigences légales en matière d’élimination des déchets et de recyclage approprié. En particulier
pendant les travaux d’installation, de réparation et d’entretien, des agents endommageant l’eau,
tels que :
· graisse et huile de lubrication,
· uide hydraulique,
· Liquide de refroidissement,
· Les produits de nettoyage contenant des solvants ne doivent pas fuir dans le sol
ni atteindre le système d’égout.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, connés et éliminés dans des conteneurs
appropriés!
DÉPANNAGE
Le tableau suivant indique les problèmes possibles et leurs causes :
Problème, cause, remède
Problème Cause Remède
La machine ne démarre
pas
Non connecté à l’alimentation
hydraulique
Connecter et ouvrir la ligne
hydraulique
Flexibles hydrauliques ou
raccords rapides défectueux
Remplacer les exibles
hydrauliques ou les raccords
rapides
La machine continue à
fonctionner après avoir
relâché la commande
du levier de sécurité
Tuyaux hydrauliques inversés Connecter les exibles
hydrauliques correctement
Faible vitesse
Trop peu de pression de
fonctionnement
Diamètre de tuyau trop petit
Trop peu de débit
Trop haute pression
Augmenter la pression de
fonctionnement
Choisissez un diamètre de tuyau
plus grand
Augmenter le débit
Réduire la pression dorsale
68
Vitesse trop élevée
Trop haute pression de
fonctionnement
Débit trop élevé
Ajuster à max. pression
de fonctionnement (voir
spécications techniques)
Réduire le débit
Fuite de uide
hydraulique
Mauvais uide hydraulique
Joints d’étanchéité endommagés
Utiliser un uide hydraulique
approprié Assurer un
refroidissement susant
Remplacer les joints
D’autres problèmes Contacter une société d’expertise
autorisée
Nous vous demandons d’envoyer la machine au fournisseur, si nécessaire.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf indication contraire, nos «Conditions générales de vente» s’appliquent. Les demandes
de garantie et de responsabilité concernant des personnes ou des dommages matériels sont
invalides si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent :
Mauvaise utilisation de la machine,
montage, mise en service, utilisation ou maintenance incorrecte de la machine,
fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou des dispositifs de
sécurité et de protection mal xés ou non fonctionnels,
ne pas tenir compte des instructions du manuel d’instructions d’utilisation relatives au transport, au
stockage, au montage, à la mise en service, à l’exploitation, à la maintenance et au réglage de la
machine,
modications ou réglages indépendants de la structure de la machine au-delà de la destination,
supervision inadéquate des pièces d’usure,
réparations, inspections ou entretien mal eectués,
les cas catastrophiques dus à des objets étrangers, des cas de dieu ou d’autres raisons
indépendantes de notre volonté.
VOLUME DE LIVRAISON
Vériez si le contenu de la livraison est complet:
1 manuel d’utilisation et d’entretien,
1 clé à chocs hydraulique, accessoires, le cas échéant.
69
ACCESSOIRES
VUE D’ENSEMBLE: DOUILLES
Lecteur
carré
S
mm
L
mm
D
mm
1"
24 55 42.5
27 55 46
30 57 50
32 57 52
36 60 55
41 64 64
46 69 70
50 72 73
55 76 82
60 82 86
65 85 92
RÉPARATION
Démontage
Le démontage et le remontage ne doivent être eectués qu’avec l’aide du dessin en coupe
et / ou de la vue éclatée. Respectez les consignes de sécurité du manuel d’utilisation et de
maintenance.
Diagramme de connexion
Moteur
Vanne de commutation droite - gauche
Valve de régulation de pression pour la réduction de couple
Vanne de commutation
Si les raccords de tuyaux sont mélangés: la machine ne fonctionne pas!
Ne démontez pas l’outil avant de savoir si le problème provient de l’alimentation hydraulique,
de la module de boîte de vitesses, ou le module de puissance et de contrôle (arrière). Ensuite,
ne démontez l’outil que si nécessaire pour réparer selon les besoins. Gardez les contaminants
70
tels que la saleté et le sable loin des pièces internes à tout moment.
Toujours déterminer et corriger la cause du problème avant de le réassembler. Une usure
supplémentaire et une défaillance de l’outil peuvent en résulter si la cause initiale n’est pas
résolue.
Isolez le problème de maintenance du circuit ou de l’un des modules avant de séparer les
modules référents. La section «Dépannage» du manuel d’utilisation contient des informations
permettant d’identier le problème.
Avant le démontage
Nettoyez l’extérieur de l’outil.
Assurez-vous d’avoir tous les nouveaux joints an qu’ils puissent être remplacés lors du
réassemblage. Notez l’orientation des joints
avant le retrait. Installez les nouveaux joints dans la même position que les joints d’origine.
Remarque: pour l’orientation des pièces identiées dans les procédures suivantes, reportez-
vous au schéma en coupe et à la liste des pièces située à la n de ce manuel.
Pièces de rechange
Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées. Il n’y a pas de garantie pour
les dommages et la responsabilité est rejetée si des pièces de rechange et des accessoires non
originaux sont utilisés.
71
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Clé à choc hydraulique
Item Uds. Description
1Clé à chocs hydraulique
composé de :
1Corps de la clé à percussion hydraulique
composé de :
1
1
Moteur hydraulique avec poignée voir la liste
supplémentaire
2
1
Mécanisme d’impact, asse. voir la liste
supplémentaire
3
1
Poignée
Ensemble de tuyau hydraulique
72
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Moteur hydraulique
Item Uds. Description
1 1
Logement de moteur, asse. avec item 2 et 3
2 1
Arrêter la bague
3 1
Bague
4 1
Couvercle du moteur, asse. avec item 5 et 6
5 1
Manchon de contrôle
6 1
Bague
8 1
Arbre cannelé
9 1
Pignon de vitesse, asse.
11
1
Essieu roulant
12
1
Goupille de cylindre
13
1
Joint torique
14
1
Anneau de soutien
15
1
Joint torique
16
1
Bague de contrôle
17
1
Siège de soupape
18
1
Piston
19
1
Vis de connexion
20
1
Joint torique
21
1
Joint torique
22
1
Tige de pression
23
1
Guider
24
1
Ressort de pression
25
1
Ressort de pression
26
1
Ressort de réglage
27
1
Écrou hexagonal
28
1
Joint torique
29
1
Vis de verrouillage
30
1
Glissière rotative
32
2
Joint torique
33
1
Anneau élastique
34
1
Levier RH-LH
35
1
Manchon de tension
36
1
Manchon adaptateur
37
2
Vis à tête creuse
38
2
Vis à tête cylindrique
39
8
Rondelle
40
2
Écrou hexagonal
41
2
Vis à tête creuse
42
2
Vis à tête creuse
43
1
Poignée
44
1
Sangle bout à bout
45
1
Valve trigger, asse.
46
2
Vis à tête fraisée à six pans creux
47
3
Goupille conique à deux crans
48
1
Vis à tête creuse
49
2
Rondelle
*Pièces d‘usure à stocker en cas d‘utilisation continue.
73
74
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Mécanisme d’impact, Asse.
Item Uds. Description
1
Mécanisme d‘impact, asse.
71
1
Mécanisme à impact
72
1
Guide bague
73
1
Enclume
*
74
1
Barre transversale
75
2
Marteau
*
76
2
Boulon
77
1
Butée axiale
78
1
Joint torique
*
79
1
Joint torique
*
80
4
Rondelle
81
4
Vis à tête creuse
82
2
Disque axial
*Pièces d‘usure à stocker en cas d‘utilisation continue.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Ega Master 79919 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario