Ega Master 79613 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
CLÉS À CHOC
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 23
FRANÇAIS .......................... 44
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 65
COD.79613
COD.76747
ZONA/ZONE
M2 MINERÍA - MINING -
MINIÉRE
NEUMÁTICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS Y SÍMBOLOS
Los términos y símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones de seguridad, manual
de funcionamiento…) signican lo siguiente:
PELIGRO
Indica un peligro inmediato que puede causar graves lesiones a una persona o
incluso la muerte, si no se evita.
ADVERTENCIA
Indica un peligro mortal que puede causar graves heridas a cualquier persona o
incluso la muerte, si no se evita.
PRECAUCIÓN
Indica peligro o un procedimiento negligente que puede causar daño a cualquier
persona o daños materiales, si no se evita.
AVISO
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar daños en el
producto y en su entorno, si no se evita.
ADVERTENCIA – atmósfera explosiva
El aire y las sustancias inamables pueden mezclarse y crear una atmósfera
explosiva. En zonas con riesgo de explosión, haga uso de directivas e instrucciones
complementarias. Haga caso también a las instrucciones de seguridad del
propietario.
ADVERTENCIA – material explosivo
Deberá tener cuidado cuando trabaje con material explosivo o en una zona
cercana a este.
PROHIBICIÓN – Llamas vivas, fuego o alguna fuente de ignición y también
prohibido fumar.
Evite el fuego y cualquier riesgo de explosión que pudiera ser causado por llamas
vivas, alguna fuente de ignición o por fumar
ESTÁ PROHIBIDO COMER O BEBER – la señal de prohibición indica que no
está permitido consumir comida.
REQUISITO – Preste atención a las instrucciones
Asegúrese de que se sigue el proceso de operación y que se evitan posibles
accidentes y costosos periodos de inactividad generados por un mal uso de las
máquinas, dispositivos o herramientas.
AVISO – Da recomendaciones y valiosos consejos sobre cómo manejar el
producto.
IMPORTANTE – Proporciona consejos e información útil.
ESPAÑOL
3
OBSERVACIÓN:
En cada caso el símbolo no sustituye al manual de seguridad. Este texto debe ser siempre
íntegramente leído. En algunos casos se usarán otros símbolos con palabras clave.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
COD.79613 COD.76747
Presión de operación 6(4) bar
Cuadrado transmisor 1” 1.1/2”
Para tornillos hasta M33 ≤ M56 (85 mm AF)
Par de torsión máxima (rosca fuerte) 1800 Nm (1200 Nm) 4400 Nm
Conexión de aire R 1/2“ hembra/ Rd 32x1/8“ macho
ID mínimo de la manguera 13 mm 15 mm
Consumo medio de aire 1.1 (1.02) m3/min 1,6 m3/min
Peso 9 kg 14,9 kg
Nivel de presión acústica LpA(1) 92 dBA
Vibración (2) 3,2 m/s2 5,5 m/s2
Clasicación ATEX IM2ExhIMbT6
(1) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO
15744
(2) Observación: Medidas de acuerdo con DIN EN ISO
28927-2
Incertidumbre de medida K: 3 dBA
Incertidumbre de medida K: 1,5 m/s2
Los datos de rendimiento son únicamente valores orientativos pues estos dependen básicamente de
la aplicación, de la presión de operación y de los accesorios utilizados.
USO PREVISTO
Las máquinas del fabricante están diseñadas solo para uso comercial e industrial. Y solo personal
entrenado y cualicado puede operar la máquina.
Las llaves de impacto han sido diseñadas para apretar y soltar las roscas de los tornillos en una
gama de características de funcionamiento descritas por el fabricante.
Solo utilice las llaves de impacto en combinación con llaves de vaso apropiadas. Evite totalmente el
uso de llaves de vaso normales para herramientas de mano.
Está permitido el uso de extensiones apropiadas, articulaciones y adaptadores entre el cuadrado y la
llave de vaso. Use únicamente herramientas para las zonas de aplicación denidas.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso no descrito en el uso previsto es considerado un uso inapropiado del equipo.
Trabajar sin el equipo de protección personal.
Usar la máquina en una zona expuesta a riegos de explosión, algo que está prohibido para la misma.
Usar la máquina para perforar, mezclar o moler.
4
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1 Accionador de la válvula
2 Lado invertido
3 Conexión de aire
4 segunda asa
5 Carcasa del motor con mago en D
6 Carcasa de impacto
7 Cuadrado transmisor
Principio de funcionamiento
Una llave de impacto neumática tiene un mecanismo exible de impacto guiado como podría ser un
martillo y una herramienta de soporte como un yunque. La ventaja de la llave de impacto neumática es
que a pesar del su peso ligero pueden obtenerse elevados pares de apriete. Y al contrario que las llaves
normales, no hay par de reacción.
IDENTIFICACIÓN
Identicación del número de
documentación técnica interna ATEX
Número de serie (1. U. 2. Se reere
al año de fabricación/las siguientes
cifras se reeren a la serie)
Tipo de descripción
Nombre de la compañía y dirección
Especicación CE
Especicación para la prevención de
explosiones (ATEX)
Grupo de máquina I
Minería
Categoría M2
Alto nivel de seguridad
Protección contra explosión
Seguridad constructiva
Clase de temperatura T
Límite de la temperatura de supercie
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explicación de la identicación ATEXtipo de señal
5
INSTALACIÓN
Requisitos para el suministro de aire
- La llave de impacto neumática ha sido diseñada para operar a una presión nominal de 6(4) bar.
Preste atención a que la presión de operación no es menor.
- Para un rendimiento óptimo, deben alcanzarse los valores dados en la tabla de “Especicación
técnica”.
- La distancia a la máquina no debe ser mayor a 5 m.
- El aire comprimido que se suministra tiene que estar libre de agentes externos y de humedad para
evitar que la llave de impacto se dañe, ensucie o se oxide.
- Para su lubricación recomendamos instalar una unidad de engrase o una unidad de mantenimiento
aguas arriba. Esto asegura un correcto funcionamiento de la llave de impacto neumática. Utilice
siempre un aceite libre de resina y de ácido (SAE 5W - SAE 10W).
- Los aceites con alta viscosidad pueden hacer que el rotor se pegue y pueden debilitar el arranque y
funcionamiento de la máquina. Una lubricación correcta puede multiplicar la vida útil de la máquina.
- En invierno, o si el aire comprimido está húmedo, debería utilizarse un lubricante anticongelante
como, por ejemplo, “BP-Energol AX 10”, “Kilfrost” o “Kompranol N 74”.
- Tenga en cuenta que el diámetro de todas las líneas son lo bastante grandes como para que no haya
atascos. No debe haber hebillas en la manguera. Compruebe la presión de ujo suministrada.
- La presión de ujo tiene que ajustarse con la válvula de control de presión ( vea las especicaciones
técnicas). Las mangueras de alimentación tienen que estar diseñadas para una presión de operación
mínima de 6 bar. Reemplace las líneas de las mangueras regularmente como medida preventiva de
mantenimiento, incluso si no existen daños (vea las instrucciones del fabricante).
- Utilice siempre mangueras con supercie interna resistente al aceite y con una supercie externa
resistente a la abrasión. Si está usted cerca de materiales conductores de electricidad, utilice siempre
mangueras que no sean conductoras.
- Si se encuentra trabajando en áreas de riesgo de explosión utilice siempre mangueras y aceite
lubricante que cumplan con los requisitos de seguridad del propietario.
Conectar el suministro de aire a la llave de impacto neumática
Retire el casquillo de cierre de la conexión 3 (vea la gura 2) en la entrada de aire. Enrosque la
boquilla de la manguera, por ejemplo, para un acoplamiento rápido (no incluido en el suministro) en la
conexión 3 en la entrada del aire.
Fig. 2
6
PUESTA EN MARCHA
El funcionamiento óptimo de la llave de impacto neumática se da a una presión de 6(4) bar, medido
en la entrada de aire cuando la llave está encendida. Cuando conecte la máquina, compruebe que el
accionador de la válvula 1 (vea la gura 3) no está accionado.
Fig. 3
Expulse la manguera neumática al conectar la máquina. Nunca conecte una manguera neumática
estando bajo presión (vea las instrucciones de seguridad para prevenir posibles riegos causados por el
aire comprimido). Primero conecte la máquina y luego conecte el suministro de aire comprimido.
Antes de poner en marcha la máquina ponga el sentido de giro para la dirección de rotación
izquierdo y derecho en la posición correcta. Por ejemplo, si quiere aojar un tornillo y el sentido de giro
se ajusta a una posición para atornillar, esto puede dar lugar a un movimiento incontrolado de la llave de
impacto neumática.
Establecer la dirección de rotación
La dirección de rotación se establece con el cambio de sentido 2 (vea la gura 3).
Accione el cambio de sentido solo cuando la llave de impacto neumática esté apagada.
Dirección de rotación derecha: para atornillar tornillos y tuercas gire el cambio de sentido en
sentido de las agujas del reloj.
Dirección de rotación izquierda: para aojar tornillos y tuercas gire el lado invertido en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Ponga la llave de vaso correctamente y fuertemente en la cabeza del tornillo o tuerca y encienda la
llave de impacto neumática (gura 5).
Encienda y pare
Fig. 5 presione o suelte
7
Insertar la herramienta
Deslice la herramienta sobre el cuadrado transmisor 7 del porta herramientas.
Fig. 6
Preste atención a la arandela de bloqueo en la ranura de la herramienta. Utilice solo herramientas
con un mango apropiado (vea las “especicaciones técnicas”).
Retirar la herramienta
Saque la herramienta del porta herramientas. Las herramientas que se queden atrapadas/
bloqueadas pueden soltarse con pequeños golpecitos usando un martillo de goma.
Cambio de herramientas
Cuando inserte una herramienta, fíjese que se ha ajustado adecuadamente en el porta herramientas.
Si la herramienta no se ha jado bien al porta herramientas, esta puede desenroscarse y ya no podrá
controlarse.
Antes de cada operación, haga un reconocimiento visual de la máquina y de las herramientas de
la máquina, al igual que de los accesorios en su totalidad y la adecuación de los mismos para su
aplicación.
Nunca opere una máquina si una o varias piezas (por ejemplo, las herramientas de la máquina, los
cables, las líneas…) están dañadas, o si no funcionan adecuadamente, se encuentran o se sospecha
que haya daños en las mismas (por ejemplo, después de que se hayan caído).
Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
Nunca retire los dispositivos protectores jados de las máquinas.
Asegúrese de que se encuentran en buen estado y de que se han instalado correctamente antes de
poner en marcha la máquina. Un mal funcionamiento, que ponga en peligro la seguridad del operador,
debe solucionarse de inmediato.
Ponga especial atención a la limpieza de la máquina, esta debe estar libre de polvo, agentes
externos u otros residuos antes y después de operar la máquina.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
¡Lea las instrucciones de operación y las instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga las
instrucciones durante la operación.
No modique la máquina, las herramientas de la máquina o sus accesorios tras recibirla. Cualquier
modicación o alteración debe tener el permiso del fabricante antes de realizarse y estas deben
seguir las instrucciones de seguridad. Utilice la maquina únicamente para las funciones para las que
fue diseñada. Fíjese en los datos técnicos del equipo y en la temperatura ambiente. Ponga especial
atención a las etiquetas, restricciones de uso y a las notas especiales en las instrucciones de las
herramientas de la máquina y de la máquina en sí misma. Compruebe regularmente que la placa y los
símbolos de la máquina se mantienen legibles.
8
Si fuera necesario, póngase en contacto con el fabricante para sustituirlas. Solo operadores con el
conocimiento técnico y formados por el personal técnico autorizado pueden instalar, ajustar, operar,
transportar y guardar la máquina.
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
Por lo general, es el propietario de la máquina el responsable de las correctas condiciones/operación
de la máquina y de que se sigan las regulaciones de seguridad. Su tecnología vanguardista ha sido
diseñada siguiendo las regulaciones técnicas sobre seguridad. Sin embargo, siempre existe el riesgo
de accidentes tanto para el operario como para terceras personas, o de que se dañe la máquina o
algún otro objeto. Deben tenerse en cuenta todas las regulaciones actuales y las especicaciones que
se aplican durante la operación de la máquina en cuanto a prevención de accidentes, la instalación
eléctrica, sistemas mecánicos e interferencias de radio.
IMPORTANTE - el propietario tiene que asegurarse que …
Se realiza una valoración de los posibles riegos que puedan tener lugar como consecuencia de
la operación de la máquina.
Se compruebe el correcto funcionamiento del equipo de seguridad.
Se han observado los símbolos de seguridad y las notas de seguridad de la máquina/dispositivo
y que las instrucciones de operación han sido leídas.
Tanto las instrucciones de seguridad como las instrucciones de operación están plenamente
disponibles y a mano, y son, además, legibles .
Es obligación del propietario permitir solo trabajar con esta máquina al personal que:
Esté familiarizado con las reglas básicas de ambiente seguro de trabajo y con las regulaciones
de prevención de accidentes. También a aquellos que han sido instruidos en el correcto uso de la
máquina.
Haya leído y entendido las notas de seguridad y advertencia de las instrucciones de operación al
igual que el resto de documentación perteneciente a la máquina.
Haya sido examinado regularmente sobre las operaciones de seguridad de la máquina.
Trabajo de forma segura
Aparte de las instrucciones de seguridad en este manual y del uso apropiado de la máquina, debe
tenerse en cuenta la siguiente normativa sobre seguridad:
Instrucciones sobre la prevención de accidentes, las normativas sobre seguridad y operación.
Las directrices sobre protección ante explosiones.
Las normativas de seguridad para la operación con material peligroso.
Las normas y leyes efectivas.
OBLIGACIONES DEL OPERARIO
Todas las personas a las que se les haya asignado trabajar con la máquina están obligadas a:
Prestar siempre atención a las regulaciones básicas de seguridad y prevención de accidentes.
Leer y seguir siempre las notas de seguridad y advertencia en las instrucciones de operación.
9
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS PARA EL EQUIPO DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Utilice prendas de protección- las prendas de protección son necesarias para
diversas aplicaciones, por ejemplo, para proteger de agentes químicos, calor y frío.
Proporcione la ropa de protección adecuada a sus trabajadores y diferénciela de
algún modo.
Utilice protección visual- tanto si son gafas de protección, como gafas
protectoras para laser… señalice las áreas en las que su uso sea necesario mediante
los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección auditiva- debe usarse cascos de protección auditiva u otro
tipo de protección auditiva para proteger la audición, siempre dependiendo del tipo
de intensidad de sonido de su zona de trabajo. Proporcione la protección auditiva
necesaria a sus operarios e identique las zonas en las que su uso sea necesario con
los símbolos de obligatoriedad adecuados.
Utilice protección para los pies- las heridas por vehículos, objetos, materiales
calientes o sustancias peligrosas de los pies pueden evitarse con unos zapatos
de seguridad adecuados. Equipe a sus trabajadores con el calzado de seguridad
apropiado y identique estos requisitos correctamente.
Utilice protección para las manos- identique convenientemente el requisito
de seguridad de “utilizar protección para las mano” con la señal de guantes,
representada por un símbolo con unos guantes.
Utilice protección respiratoria- asegúrese de que el equipo de protección
especicado está disponible y que esta se usan. Identique con señales de
obligatoriedad dónde y cuándo se requieren las máscaras respiratorias.
10
Zonas de peligro
Condiciones de
operación
----------------
Vida del producto
Función normal Mal
funcionamiento Uso inadecuado Uso apropiado
Transporte
Transporte de
la máquina de
manera que no
pueda encenderse
Caída de la
máquina Transporte de la
máquina Desconocido
Inicio
Máquina
equipada con las
herramientas/
llaves diseñadas
Desconocido
Maquina equipada
con herramientas
de perforación u
otras herramientas
Desconocido
Operación
La máquina solo
funciona cuando
se active la válvula
La máquina se
pone en marcha
sin activar
deliveradamente
La válvula está
bloqueada en
condiciones
accionables
Desconocido
La máquina mueve
la alimentación de
la llave de vaso
La herramienta se
bloquea Desconocido Desconocido
Mantenimiento
Limpieza regular Parada de la
máquina Desconocido Desconocido
Operar con una
unidad de ltración
Parada de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS LABORALES
ATENCIÓN
Se tiene en cuenta lo siguiente a menos que el manual de instrucciones de
operación diga lo contrario:
La máquina no está aislada contra descargas eléctricas.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Sus manos podrían ser aplastadas, cortadas o sufrir cualquier otro tipo de daño.
Manténgalas alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA-¡Riesgo de daños!
Retire cualquier fuente de peligro que pueda dar lugar a resbalones, tropezones
o caídas (por ejemplo, supercies resbaladizas, mangueras, cables…). Mantenga la
zona de trabajo limpia y seca.
PROHIBICIÓN-comer, beber y fumar son actividades prohibidas durante la
operación de la máquina.
11
ADVERTENCIA- ¡Riesgo de explosión!
Opere la máquina de acuerdo con el uso apropiado de la misma. La máquina
también ha sido diseñada para ser usada en áreas expuestas a riesgo de
explosiones. Tenga en cuenta lo siguiente:
Habilite el local con directivas sobre protección contra explosiones.
La especicación técnica de la máquina.
Las señales presentes en la máquina.
Evite generar chispas.
Cuando use la máquina no la empuje ni golpee contra otros materiales y
sujétela rmemente y de forma segura con la mano.
No deslice la máquina por el suelo.
Si la generación de calor excede la temperatura de la supercie especicada
la máquina debe pararse de inmediato. Y solo podrá volverse a poner en marcha tras
haber eliminado la causa de este fallo.
La zona de trabajo y las siguientes áreas de trabajo deben estar siempre
protegidas de las chispas.
Los materiales inamables o explosivos tienen que retirarse de la zona de
trabajo antes de empezar a trabajar. Entre otros, se retirará la acumulación de polvo,
cartones, material de embalaje, textiles, madera y tablillas de madera; pero también
uidos inamables y gas.
Asegúrese de que la luz sea la adecuada.
Sea extremadamente cuidadoso en entornos que no le sean familiares. Existen riesgos ocultos como
por ejemplo líneas eléctricas u otras líneas de suministro. Asegúrese de que cuando usa la máquina
no hay cables eléctricos, tuberías de gas o similares que puedan verse dañadas durante el uso de la
máquina. Utilice el equipo de protección personal adecuado.
INSTRUCCIONES PARA LA PREVENCIÓN DE RIESGOS
CAUSADOS POR EL AIRE COMPRIMIDO
ATENCIÓN- El aire comprimido puede causar lesiones graves. Antes de trabajar
con las herramientas (por ejemplo, en una instalación, cambio de accesorios
o máquinas-herramienta , antes de una parada larga , mantenimiento, etc. )
despresurice el equipo neumático (cerrar la válvula y despresurizar la manguera
neumática) .
ADVERTENCIA- Riesgo de lesiones por latigazos de manguera neumática.
Revise las mangueras neumáticas, los componentes de conexión y los accesorios
regularmente en busca de posibles daños y asegúrese de que están bien jados.
Cuando conecte/desconecte la máquina a/del suministro neumático, por favor, tenga especial
cuidado de no accionar la palanca de arranque durante en ese instante. Nunca retire una manguera
neumática presurizada. Apague siempre la toma de corriente primero y luego despresurice la máquina
presionando el pestillo de la válvula.
La presión de operación máxima (ujo de presión) de acuerdo con las especicaciones técnicas no
debe excederse. Debe instalarse el regulador de presión, el cual regula la presión, antes de que llegue
a la máquina. Nunca dirija una manguera neumática hacia su persona u otra. Nunca limpie sus prendas
con aire comprimido. Dirija el aire frío lejos de sus manos. No tire o sujete la máquina por la manguera.
Cuando use enganches de garra asegúrese de que están correctamente ajustados con un sistema de
bloqueo apropiado (por ejemplo, un pasador de bloqueo) y que tienen una correa de seguridad.
12
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIEGOS
DURANTE LA OPEACIÓN
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que sus manos están protegidas de los siguientes
peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, aplastamiento, golpes, cortes, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento deben ser físicamente capaz de manejar el volumen,
peso, potencia y / o el par de torsión de la máquina. No utilice la máquina si está bajo la inuencia de
algún medicamento o droga, o ha ingerido alcohol o padece alguna limitación en su visión, tiempo de
reacción o juicio. Trabaje en una posición adecuada para que pueda reaccionar con ambas manos ante
cualquier movimiento normal o inesperado de la máquina. Mantenga una posición equilibrada y segura
con el n de evitar una tensión indebida y para ser capaz de soportar el par de reacción de la máquina.
Si no puede aguantar de forma segura el par de torsión de la máquina, entonces, utilice un soporte
de par de torsión (por ejemplo, un soporte lineal, un brazo telescópico, algún accesorio de soporte, un
mecanismo de apoyo…). Además, tenga en cuenta lo siguiente:
Opere la máquina sólo después de haber leído cuidadosamente el manual de instrucciones.
Utilice únicamente la llave de impacto en combinación con llaves de vaso adecuadas. Nunca use
otro tipo de llaves de vaso.
Nunca use llaves de vaso de alimentación con un cuadrado transmisor desgastado. Antes de
cada aplicación, compruebe que el cuadrado transmisor y la extensión en la llave de toma de corriente o
en el eje de la llave de impacto no está desgastado, o si hay algún desgarro. Asegúrese de que la llave
de vaso de alimentación esté correctamente jada en el cuadrado transmisor antes de cada inicio.
Antes de cada aplicación compruebe que el ajuste de potencia está jado correctamente. Un
mal ajuste puede dar lugar a la rotura o desgarro de la conexión por tornillo, así como a movimientos
incontrolados de la máquina.
Antes de cada puesta en marcha asegúrese de que la válvula de inversión para las direcciones
de rotación izquierda y derecha está en la posición correcta. No arranque la máquina a menos que la
llave de vaso de alimentación se haya instalado de forma segura y correcta en la cabeza del tornillo o la
tuerca.
No trate de sujetar o guiar la máquina hacia la llave de vaso de alimentación.
Calcule siempre que haya detrás de usted el suciente espacio como para aojar uniones
roscadas y que su mano no quede atascada.
Utilice únicamente extensiones, adaptadores y juntas aprobadas para su uso con llaves de
impacto.
Si la máquina muestra algún signo de mala operación y funcionamiento, debe dejar de trabajar
de inmediato para proceder a su mantenimiento y reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENGANCHE
ADVERTENCIA- la ropa holgada, joyas personales (por ejemplo ,collares),
bufandas/corbatas, pelo largo o guantes pueden quedar atrapados en la herramienta
de la máquina o en los accesorios y causar así graves heridas(falta de aire por
ahorcamiento, abrasiones, daños en la piel y/o cortes y laceraciones)
Utilice la indumentaria apta para el trabajo
Lleve goma de pelo si tiene el pelo largo. Cuando manipule la máquina, las joyas,
collares…, deben haberse retirado previamente o avisar que se prohíbe su uso
cuando se maneje la máquina.
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE RUIDO
Use siempre protección para los oídos (EN 352) - Esto vale tanto para el
operador, así como para cualquier otra persona cercana al entorno en el que esté
ubicada la máquina. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante y del colegio
profesional.
Un elevado nivel de ruido durante el funcionamiento puede causar problemas
auditivos permanentes, como acufenos
(repiques, zumbidos, silbidos o pitidos en los oídos), problemas de audición o
incluso sordera.
Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que le proporcionan protección
auditiva de fabricación concreta y que esta absorbe el ruido, está bien acabada y en
buen estado.
Si es posible, utilice material que absorba el sonido, con el n de evitar
zumbidos o ruido en las piezas de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS DE VIBRACIÓN
Las vibraciones pueden causar daños permanentes a sus nervios y corriente sanguínea en manos y
brazos.
Utilice ropa de abrigo y mantenga sus manos calientes y secas durante trabajos a temperaturas
bajas. Ejercite sus manos y dedos regularmente.
No sujete la máquina con una sola mano.
Use balanzas de peso o soportes, si es posible.
Cuando use un soporte (por ejemplo, ejes) asegúrese de que la máquina se ha jado de forma
segura. Si no se usa ningún soporte, sujete la máquina con un mango ligero pero seguro para poder
aguantar el par de torsión de la herramienta. Cuanto más ajustado esté el mango mayor riesgo de
vibración.
Monte la máquina como se describe en el manual de instrucciones de operación para evitar un
alto nivel de vibraciones innecesarias.
Deje de trabajar de inmediato si siente cualquier entumecimiento, hormigueo o pérdida de color
en los dedos o manos. Informe a su jefe y consulte con un médico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS
CAUSADOS POR POLVO O HUMOS
Utilice protección respiratoria.
Utilice protección respiratoria siguiendo las instrucciones de su empleador y tal y
como se exige en las normativas sobre salud y seguridad.
El polvo y humos generados en el área de trabajo o derivados del uso de
la máquina son causa potencial de problemas de salud (por ejemplo, cáncer,
malformaciones en nacimientos, asma y / o dermatitis).
Lleve a cabo la evaluación de riesgos en relación con el polvo y el humo y
aplique las medidas apropiadas.
Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Tenga en cuenta que el trabajo con ciertos materiales puede generar polvo y
vapores que generan una atmósfera potencialmente explosiva.
Observaciones: algunos tipos de metales pueden tener revestimientos tóxicos. Por favor, preste
atención para evitar el contacto con la piel o su inhalación cuando trabaje con ellos. Pida instrucciones
de seguridad especiales al proveedor de estos materiales y sígalas.
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENCION
DE PELIGROS POR VIRUTAS
Use gafas de seguridad resistentes a impactos (EN 166) - Esto no solo
concierne al operador, sino que también a las personas cercanas al área de trabajo
con la máquina. Evalúe y determine el grado de protección requerido dependiendo
de cada caso concreto. El riesgo para terceras personas deberá tenerse en cuenta
también en este caso.
En trabajos en la altura, use casco de seguridad (EN 397). Si una pieza de
trabajo, algún accesorios, las herramientas insertadas, o la propia herramienta se
rompe existe peligro de salgan disparados proyectiles a alta velocidad.
Antes de utilizar la máquina compruebe todas las partes en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Cuando trabaje un material frágil asegúrese de que usted está protegido para evitar daños con
alguna astilla.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA PREVENIR RIESGOS CON ACCESORIOS
Solo utilice máquina herramienta, accesorios u fungibles recomendados por el fabricante. Asegúrese
de elegir el tamaño y tipo correcto. Solo use accesorios en buenas condiciones y no los toque durante la
operación.
ATENCIÓN- Posibles lesiones derivadas de la falta de atención.
ATENCIÓN- si la máquina está jada a un equipo de suspensión asegúrese de
que es seguro. Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
Separe la máquina de cualquier suministro de energía externo antes de cambiar la
máquina herramienta o algún accesorio.
Evite el contacto directo con la máquina herramienta durante y después de su uso
pues puede estar caliente o alada. Use guantes de protección.
Unos guantes inapropiados/defectuosos pueden dar lugar a daños. Use solo la
protección para las manos adecuada y que cumple con los requisitos de la zona de
trabajo.
ATENCIÓN- riesgo de explosión.
Cuando use una llave de impacto neumática en zonas expuestas a riesgo
de explosión use solo los accesorios y dispositivos con aprobación ATEX. Use
accesorios que generen poca chispa.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA- un transporte inadecuado puede causar riesgo de muerte por la
caída de piezas. Puede dañar la máquina.
Nunca sujete la máquina por la línea de suministro.
15
ATENCIÓN- separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes de
su transporte.
Compruebe que la máquina no ha sido dañada y que se encuentra en las
condiciones correctas. Utilice zapatos de seguridad!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ATENCIÓN- mantenimiento y labores de reparación del equipo neumático.
El aire comprimido puede causar graves heridas. Lea las normativas legales. Tome
precauciones para su personal y el entorno inmediato.
Además, debe tener en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la máquina no puede encenderse de forma deliberada y
deje que se acondicione a la temperatura ambiente.
Utilice el equipo de transporte adecuado, elevadores o accesorios de
elevación para mover los grupos o partes de montaje. Protéjase contra vuelcos,
caídas o desprendimientos durante el montaje / desmontaje de la máquina / piezas.
ADVERTENCIA - La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar
dermatitis severa. El polvo presente en el lugar de trabajo podría ser un problema
durante las labores de mantenimiento e incluso inhalarse. Limpie la máquina y el
lugar de trabajo antes de realizar tareas de mantenimiento.
ATENCIÓN - ¡Peligro de explosión! ¡Posible generación de chispas durante los
trabajos de mantenimiento!
Lea las normas de seguridad locales. Evite el uso de la fuerza cuando desmonte y
monte la máquina. Los trabajos de mantenimiento deben realizarse siempre en zonas
no expuestas a riesgos de explosión.
PROHIBICIÓN
Comer, beber o fumar son actividades prohibidas durante las labores de
mantenimiento y reparación.
AVISO- Use solo las herramientas de servicio originales del fabricante para
evitar daños. Compruebe que se siguen las especicaciones técnicas presentes en
el manual de operación tras cada trabajo de mantenimiento. Utilice solo piezas de
repuesto originales. De lo contrario arriesga la vida útil de la máquina y multiplica las
labores de mantenimiento.
IMPORTANTE- la garantía no tendrá validez por aquellos daños causados por el
uso de piezas de repuesto no originales.
Instrucciones de mantenimiento
Por lo general, las máquinas neumáticas precisan de poco mantenimiento. Si se siguen las siguientes
reglas, la máquina tendrá la esperada vida útil y será muy rentable. Su tiempo de vida y actuación están
determinadas por:
La pureza del aire
Las condiciones de lubricación y mantenimiento
16
El control reglar del ltro del aire comprimido al igual que la comprobación regular de la máquina
ante daños externos.
El operario puede realizar las labores de inspección y mantenimiento. El desmontaje y montaje de
la máquina tiene que llevarse a cabo por personal cualicado. Un mal montaje puede causar daños al
operador y en la máquina.
Como ya se ha mencionado, el mantenimiento del accionamiento neumático tiene que hacerse
usando una unidad de mantenimiento lubricando la conexión del aire. Es más, es obligatorio revisar
si el mecanismo de impacto está sucientemente engrasado y rellenar o cambiar el aceite si fuera
necesario.
Los mecanismos de impacto que no estén debidamente engrasados se desgastan más fácilmente,
disminuyen la actuación de los mismos y normalmente dejan de funcionar tras un periodo determinado.
Tras completar las labores de mantenimiento y reparación debe asegurarse antes de volver a poner
en marcha el mecanismo de que…
Todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el mantenimiento y la
reparación se han retirado del lugar de trabajo de la máquina.
Cualquier uido que se haya derramado debe ser retirado
Todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Se ha comprobado el nivel de aceite
Las uniones de las roscas están bien apretadas
Los envases de recipientes, pantallas o ltros han sido reinstalados
El propietario debe asegurarse de que todos los trabajos de mantenimiento, inspecciones y montaje
se han realizado por expertos cualicados que han sido informados apropiadamente a través de la
información disponible en el manual de operación.
DESMOTAJE Y MONTAJE
Mantenimiento y reparación
El desmontaje y montaje debe hacerse de acuerdo con las vistas de ensamble de la sección de los
dibujos (vea las instrucciones de reparación). Todas las tareas relativas al montaje y desmontaje, tanto
como al mantenimiento y reparación deben ejecutarse por el fabricante o personal cualicado.
PELIGRO- Trabajar con la máquina sin la preparación adecuada y
desentendiéndose de las instrucción. Desconecte correctamente la máquina y deje
que esta se aclimate a la temperatura ambiente.
AVISO- Ponga en práctica las instrucciones especiales para las máquinas a
prueba de explosión. Los reacondicionamientos y modicaciones de la máquina
pueden afectar a la protección contra explosiones. Por lo tanto, solo se realizarán tras
ser aprobadas por el fabricante.
La máquina a prueba de explosión ha sido diseñada con la protección del tipo “c” seguridad
constructiva. Todo el trabajo ejecutado en la máquina, que inuya en la protección contra explosiones, e.
g. reparaciones con mecanizado mecánico, requerirán de la aprobación de un experto autorizado o se
realizará por el fabricante. La estructura interna no debe modicarse.
El servicio del fabricante está disponible para todo tipo de tareas de mantenimiento, reparación y
montaje, así como reparación de desperfectos.
17
ALMACENAJE
Las máquinas o máquina herramienta que no se use debe mantenerse en un cuarto cerrado y seco.
Manténgalas lejos de cualquier agente dañino como la humedad, la escarcha o cambios de temperatura
al igual que lejos de posibles daños mecánicos. Almacénelas siempre de manera que las instrucciones
importantes correspondientes a las mismas como, por ejemplo, signos o pegatinas se mantean legibles.
ELIMINACIÓN
Deseche máquinas herramientas desgastadas / defectuosas de acuerdo con las normativas
locales /nacionales. Desmonte completamente la máquina en caso de que fuera necesario deshacerse
de ella. Separe los materiales de acuerdo a las especicaciones ambientales locales. Deseche los
uidos peligrosos para el medio ambiente, tanto de refrigeración como de limpieza con el n de evitar
contaminar el medio ambiente.
NORMATIVA MEDIOAMBIENTAL
Cuando trabaje con o sobre el equipo es obligatorio leer los requisitos legales en cuanto a reciclaje y
eliminación de residuos.
Particularmente durante la instalación, reparación y mantenimiento, tenga especial cuidado con los
agente contaminantes del agua tales como:
Grasa y aceite lubricante
Fluidos hidráulicos
• Refrigerantes
Productos de limpieza que contengan disolventes
Estos no deben ltrarse en la tierra o llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en
los contenedores apropiados!
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de un mal funcionamiento compruebe si se han seguido las instrucciones de esta
documentación técnica y realice los ajustes necesarios. La siguiente tabla muestra los posibles
problemas y causas:
Problema Causas Solución
aLa máquina no se enciende No se ha conectado el
suministro neumático Conectar y abrir la línea
neumática
bLa máquina arranca con poca
fuerza Presión de operación muy
baja
Aumentar la presión de
operación de la máquina a 6
bar
cEl engranaje hace mucho
ruido -Póngase en contacto con los
expertos autorizados
dOtros problemas - Póngase en contacto con los
expertos autorizados
Si fuera necesario, mande la máquina al fabricante.
18
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, nuestros “Términos Generales de Venta” se aplicarán.
No se aplicará la garantía y ni se aceptarán reclamaciones en lo que respecta a daños personales o
del equipo si tienen lugar una o varias de las siguientes causas:
Un uso inadecuado de la máquina.
Un montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento incorrecto de la máquina.
La puesta en marcha de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o mal jados o su
uso prescindiendo de los dispositivos de seguridad y protección.
El incumplimiento de las instrucciones del manual de funcionamiento relativas al transporte,
almacenamiento, montaje, puesta en marcha, operación, mantenimiento o ajuste de la máquina.
Alteraciones o ajustes en la máquina que se escapan de la nalidad prevista.
No supervisar las piezas ante posibles desgastes.
Reparaciones, inspecciones o labores de mantenimiento mal realizadas.
Casos catastrócos derivados de guerras u otras situaciones que escapan a nuestro control.
ENTREGA
Compruebe si la entrega está completa:
1 Manual de operación y mantenimiento.
1 Llave de impacto neumática.
19
LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
REPARACIÓN
Desmontaje
El desmontaje y montaje deben realizase siguiendo únicamente el plano seccional y / o la vista
desarrollada. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del manual de operación y mantenimiento.
Aoje los tornillos (Objeto 2 - mango). Retire el mango y pase a desmontar si fuera necesario.
Desenrosque los manguitos de reducción objeto 46 del pezón y saque las piezas de la válvula. Quite
la arandela, pieza 18, y extraiga el pasador inverso, pieza 39. Extraiga el casquillo de tracción, pieza 35
y quite el accionador de la válvula, pieza 34.
Para cambiar las paletas saque la placa del extremo objeto 26 con el rotor objeto 23 de la carcasa
objeto 62. Retire las paletas objeto 22 desgastadas de las ranuras del rotor y las reemplácelas.
Aoje los tornillos objeto 2 – carcasa del mecanismo de impacto. Extraiga completamente la carcasa
del mecanismo de impacto 1 junto con el resto de partes del mecanismo de impacto y continúe
desmontando. El dibujo del martillo, pieza 15, del asiento del rodamiento de la placa de extremo, pieza
21. Se considera que las paletas están desgastadas si su ancho en menor a 19,5 mm.
Paleta
Nuevo 20,3
Repuesto <19,5
Desmontaje completo
Para desmontar completamente el motor, tienen que retirarse la placa del extremo de la carcasa,
pieza 21 y el casquillo del cilindro, pieza 24. Si fuera necesario retire la placa del extremo los cojinetes
16 y 20 .
Volver a montar
Este proceso es igual que el de desmontaje, pero a la inversa.
Las piezas desgastadas- especialmente las paletas, pieza 22, deben ser sustituidas con el tiempo.
Se considera que están desgastadas cuando su anchura es inferior a 19,5 mm. En caso de que el rotor
o el casquillo del cilindro se reemplazaran o que la supercie se volviera a aplastar, la holgura axial
entre el rotor y las placas externas, piezas 21 y 26, tiene que comprobarse. La holgura axial por ambos
lados debe ser de aprox. 0,05 mm. (El casquillo cilindro tiene que ser 0,1 mm más largo que el rotor).
Asegure los tornillos de sujeción con Loctite 243.
Después de volver a montar la máquina hay que comprobar su función y rendimiento. Para ello,
consulte los datos técnicos de las instrucciones de operación y mantenimiento.
20
Piezas De Repuesto
Sólo los repuestos originales pueden ser utilizados. No hay garantía aplicable por daños y
responsabilidades si se no se han utilizado piezas de repuesto y accesorios originales.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
LLAVE DE IMPACTO NEUMÁTICA 1”
ITEM QTY. DESCRIPCIÓN NOTAS
1 Montaje de la carcasa del mecanismo de impacto items 1 y 5
1 1 Carcasa del mecanismo de impacto
28Tornillo Allen
38Arandela de retención
4 1 Sellado
51 Casquillo guía *
6 1 Arandela *
7 1 Yunque 1” *
ITEM QTY. DESCRIPCIÓN NOTAS
9 1 Acoplamiento
10 1 Eje de centrado
11 1 Leva
12 1 Resorte de presión *
13 1 Arandela
15 1 Martillo
16 1 Rodamiento ranurado de bolas
18 1 Perno de cilindro
20 1 Rodamiento ranurado de bolas *
21 2 Placa externa
22 1 Paleta *
23 6 Rotor
24 1 Casquillo del cilindro *
25 1 Perno de cilindro
26 1 Placa externa
28 1 Sellado
32 1 Junta tórica *
34 1 Accionador de la válvula
35 1 Casquillo de tracción
36 1 Junta tórica
37 1 Lado invertido
38 1 Junta tórica
39 1 Lado invertido
40 1 Asiento de válvula
41 1 Cojinete de la válvula
42 1 Espiga de la válvula
43 1 Paleta
44 1 Reducción del resorte de presión
21
46 1 Boquilla reductora
48 1 Ángulo de giro
49 1 Segundo mango
50 1 Perno de cilindro
53 1 Disco guía
55 1 Bidón *
56 1 Arandela *
59 1 Pasador roscado
62 1 Carcasa del motor
1 Montaje del asa
63 1 Asa/Mango con items
63,18,34-44,46,59
64 1 Boquilla para minería
* Almacenar las piezas desgastadas por el uso continuo.
22
23
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating
booklet, etc.) have the following meaning:
DANGER
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
WARNING
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries to any person or
even death, if not avoided.
CAUTION
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to any person or
material damages, if not avoided.
NOTICE
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the product
or its surroundings, if not avoided.
WARNING – explosive atmosphere
Air and ammable substances can mix and result in an explosive atmosphere. In
areas exposed to explosion hazards, supplementary instructions and directives apply.
Observe the safety instructions of the owner as well.
WARNING – explosive material
Caution should be exercised when working with explosive material or in its
surrounding area.
PROHIBITION – No naked ame, re, or ignition source and no smoking.
Prevent from re and explosion hazards, which can be caused by naked ame,
open ignition source or by smoking.
Eating and drinking forbidden – The prohibition sign forbids the consumption of
food.
REQUIREMENT – Observe the instruction
Ensure that the operation process is adhered to and avoid accidents and
expensive down times due to improper use of machines, devices and tools.
By using the mandatory sign you refer to the adherence of operation instructions.
NOTICE – Gives recommendations and important hints for handling the product.
IMPORTANT – Indicates application advice and other particularly useful
information.
ENGLISH
24
REMARK:
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read fully. In
some cases other symbols will be used with the signal words.
TECHNICAL SPECIFICATION
COD.79613 COD.76747
Operating pressure 6(4) bar
Drive square 1” 1.1/2”
For screws up to M33 ≤ M56 (85 mm AF)
Max. Torque (hard thread) 1800 Nm (1200 Nm) 4400 Nm
Air connection R 1/2 “female / Rd 32x1/8” male
ID of hose min. 13 mm 15 mm
Air consumption in average 1.1 (1.02) m3/min 1,6 m3/min
Weight 9 kg 14,9 kg
Noise pressure level LpA(1) 92 dBA
Vibration(2) 3,2 m/s2 5,5 m/s2
ATEX Classication IM2ExhIMbT6
(1) Remark: Measurement acc. to DIN EN ISO 15744
(2) Remark: Measurement acc. to. DIN EN ISO
Measurement uncertainty K: 3 dB (A)
Measurement uncertainty K: 1.5 m/s2
The performance data are guide values only, they depend basically on the application, the operating
pressure and the applied accessories.
INTENDED USE
The manufacturer machines are designed for commercial/industrial use only. Only trained, skilled
personnel are allowed to operate the machine.
Impact wrenches are designed for the tightening and loosening of screw ttings in a range of
performance dened by the anufacturer.
Only use the impact wrench in combination with appropriate power socket wrenches. Absolutely avoid
the use of normal socket wrenches for hand tools.
It is allowed to use appropriate extensions, joints and adapters between square and power socket
wrench. Only use the tools for the dened application areas.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use.
Working without personal protection equipment.
Using the machine in a kind of area exposed to explosion hazards, which is prohibited for the
machine. Using the machine for drilling, mixing or grinding.
25
PRODUCT DESCRIPTION
Fig. 1
1 Valve trigger
2 Reverse slide
3 Air connection
4 Second handle
5 Motor housing with D-handle
6 Impact mechanism housing
7 Drive square
Functional principle
A pneumatic impact wrench has a exibly guided impact mechanism as a hammer and a tool support
as anvil. The advantage of a pneumatic impact wrench is, that despite a low machine weight, high
tightening torques can be obtained. Opposite to normal wrenches, there is no counter torque.
IDENTIFICATION
Identication of the internal technical
ATEX documentation number
Serial number (1. U. 2. Figure refer
to the year of manufacture/following
gures refer to the series)
Type description
Company name and address
CE-Specication
Specication for prevention
from explosion (ATEX)
Machine group I
Mining
Category M2
High level of safety
Explosion protection c
Constructional safety
Temperature class T
Surface temperature limit
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explanation of ATEX IdenticationType sign
26
INSTALLATION
Requirements to the air supply
- The pneumatic impact wrench is designed for an operation pressure of 6(4) bar. Pay attention that the
operation pressure is not lower.
- For maximum performance, the values given in the table “Technical Specication“ have to be met.
- The distance to the machine should not be bigger than 5m.
- The supplied compressed air has to be free from foreign objects and humidity, in order to protect the
pneumatic wrench against damage, dirt and rust formation.
- For the lubrication we recommend installing an oiler or a maintenance unit upstream the machine.
- This ensures a proper functioning of the pneumatic impact wrench. Always use acid and resin-free oil
(SAE 5W - SAE 10W).
- Oils of high viscosity cause vane sticking and impair the start and performance of the machine.
Optimal lubrication will multiply the service life time.
- In winter, or if the compressed air is very moist, an antifreeze lubricant, e.g. “BP-Energol AX 10”,
“Kilfrost” or “Kompranol N 74” should be used.
- Pay attention that the diameters of all lines are big enough and there are no restrictions. There must
be no buckles in the hoses. Check the supplied ow pressure.
- The ow pressure has to be adjusted with the pressure control valve (see technical specications).
Supply hoses have to be designed for a minimum operating pressure of 6 bar.
Replace hose lines regularly at preventative maintenance, even if there are no damages (observe the
instructions of the manufacturer).
- Always use hoses, which have an oil resistant inner surface and an abrasion-resistant outer surface.
If you are next to electric conductors, always use hoses which are proved and specied to be non-
conductive.
- For use in areas exposed to explosion hazards always use hoses and lubricating oil, which meet the
safety requirements of the owner.
Connecting the air supply to the pneumatic impact wrench
Remove the locking cap from the connection 3 (see g. 2) at the air inlet.
Screw a hose nipple, e. g. for quick-release coupling (not contained in the scope of delivery), into the
connection 3 at the air inlet.
Fig. 2
27
STARTUP
The pneumatic impact wrench works optimally at an operating pressure of 6(4) bar, measured at the
air inlet when the pneumatic impact wrench is on. When connecting the machine, pay attention that the
valve trigger 1 (see g. 3) is not actuated.
Fig. 3
Blow out the pneumatic hose bevor connecting the machine. Never connect a pneumatic hose being
under pressure (see safety instructions for prevention of hazards caused by compressed air). First
connect the machine and then connect the compressed air supply.
Prior to starting the machine put the reverse slide for rotation direction left and right into the correct
position. For example, if you want to loosen a screw and the rotation direction is adjusted to a position for
screwing in, this can lead to violent uncontrolled movement of the pneumatic impact wrench.
Setting the rotation direction
The rotation direction is set with the reverse slide 2 (see g. 3).
Actuate the reverse slide only when the pneumatic impact wrench is switched o.
Rotation direction right: For screwing-in of screws and nuts turn the reverse slide clockwise.
Rotation direction left: For unscrewing of screws and nuts turn the reverse slide anticlockwise.
Put the power socket wrench solidly and correctly on the screw head or the nut and start the
pneumatic impact wrench. (g. 5)
Start and stop
Fig. 5 Press or release
Insert tool
Slide the tool over the drive square 7 of the tool holder.
28
Fig. 6
Pay attention that the circlip locks in the groove of the tool. Only use tools with suitable shank (see
“Technical Specication”).
Remove tool
Pull the tool from the tool holder. Stucking tools can be loosened by slight beats with a rubber
hammer.
Change tools
When inserting a tool, pay attention that it is properly seated on the tool holder.
If the tool is not rmly xed to the tool holder, it can unscrew and cannot be controlled anymore.
Before each operation, make visual check of the machine and machine tools, as well as accessories
with regard to integrity and appropriateness for the application.
Never operate the machine if one or more parts (e. g. machine tools, cables, lines) are damaged, if it
is not working properly, if any damages can be identied or are to be suspected (e. g. after it has been
dropped).
Replace damaged parts immediately.
Never remove protective devices from the machines where tted.
Ensure they are in good condition and properly adjusted before starting the machine. A malfunction,
which impairs operator safety, must be immediately removed.
Pay attention that the machine is cleaned from dust and deposits of rust particles and other deposits
before and after the work.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Read operation instructions/safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the
instructions during operation.
Do not modify machine or machine tools and accessories after receipt. Permission from the
manufacturer must be obtained before any modications or alterations are done in compliance with
all safety instructions. Use the machine only for its intended use. Observe the technical data of the
equipment and the ambient temperatures. Pay attention to labels, restrictions of use and special
instruction notes on the machine tools and the machine itself. Regularly check that the type plate and
symbols on the machine are legible.
If necessary, contact the manufacturer to replace them. Only operators with technical knowledge,
trained by authorized responsible technical personnel, may install, adjust, operate, transport and store
the machine.
29
OWNER OBLIGATIONS
Generally, the machine owner is responsible for correct condition/operation of the machine and
adherence to the safety regulations. The state-of-the-art machine is built according to recognized
technical safety regulations. However there is still a risk of accidents to the operator or third parties or
damage to the machine or other objects. All current regulations and specications which apply to the site
of operation in regards to accident prevention, installation of electrical and mechanical systems as well
as radio interference must be observed.
IMPORTANT - The owner must make sure that...
Risk assessment is carried out for the specic risks, which can occur due to any operation of the
machine.
the function of the safety equipment is regularly checked.
the safety symbols and safety notes on the machine/ device and the operating instruction booklet
are observed.
the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine
The owner is obliged to only allow personnel to work on the machine who:
are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations.
Also, those persons must have been instructed in the correct use of the machine.
have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet as
well as all other documentation pertaining to the machine.
have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation of the
machine.
Safety-conscious working
Additional to the safety instructions in this manual and the intended use, the following safety
regulations have to be observed:
Accident prevention instructions, safety and operation regulations
Explosion protection directives
Safety regulations for the operation with hazardous material
Norms and laws being eective.
OPERATOR OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
always pay attention to the basic safety and accident preventing regulations.
always read and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
30
SYMBOL DEFINITION FOR SAFETY EQUIPMENT AND ACCIDENT PREVENTION
Use protective clothes – Protective clothes are necessary for diverse
applications, e.g. protection against chemicals, heat and cold. Provide appropriate
protective clothes to your sta and identify this requirement by convincing signage.
Use eye protection – whether goggles, laser safety goggles or etc. –
identify areas where eye protection has to be used, by appropriate mandatory
signs.
Use ear protection – Capsule hearing protectors or hearing protectors have to be
used for ear protection, depending on the sound intensity at the work place.
Provide appropriate ear protection and identify the obligation for using ear
protection by appropriate mandatory signs.
Use foot protection – Foot injuries by vehicles, objects, hot material or hazardous
substances can be avoided by appropriate protective shoes. Equip your sta with
appropriate protective shoes and identify those requirements properly.
Use hand protection – Identify convincingly the safety requirement “Use hand
protection“ by a gloves sign, respectively a gloves symbol.
Use respiratory protection – Ensure that the specied protection equipment is
available and that it is used. Identify by mandatory signs, where and when respiratory
masks are required.
31
Danger Zones
Operational
condition
----------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of
the machine in
an inoperable
condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition unknown
Startup
Equipment of
the machine with
designated tools /
wrenches
Unknown
Equipment of
the machine with
drilling tools or
other tools
unknown
Operation
Machine only
works with
actuated valve
Machine runs
without intended
actuation
Valve is blocked in
actuated condition;
drilling, mixing or
grinding
unknown
Machine moves
the power socket
wrench Tool blocks unknown unknown
Maintenance
Regular cleaning Breakdown of the
machine unknown unknown
Operation at a lter
unit Breakdown of the
machine unknown unknown
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
WARNING
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
CAUTION – risk of injury!
Hands may be crushed, seized or otherwise injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
CAUTION – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
PROHIBITION – Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
32
WARNING – Explosion hazard!
Operate the machine according to the intended use only.
The machine is designed for the use in areas exposed to explosion hazards as
well. Observe the following:
Valid local explosion protection directives.
Technical specidation of the machine.
Markings on the machine.
Avoid the generation of sparks.
When operating the machine, do not push or beat against other material and
hold the machine rmly and safely by hand.
Do not slide the machine over the ground.
If heat generation exceeds the specied surface temperature, the machine has
to be stopped instantly. It only may be re-started after having eliminated the cause for
the fault.
The work area and the next working areas should always be protected from
sparks.
Flammable and explosible material has to be removed from the work area
before work is started. Among others, this relates to dust deposits, cardboard, packing
material, textile, wood and wooden splints, but also ammable uids and gas.
Make sure there is adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric lines
or other supply lines. Make sure when operating the machine that no electrical cables, gas pipes or
similar could be damaged. Use suitable and personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF HAZARDS
CAUSED BY COMPRESSED AIR
WARNING – Compressed air can cause severe injury. Before working on the tools
(e.g.
installation, changing accessories or machine tools, prior to a long standstill,
maintenance, etc.) depressurize pneumatic equipment (close valve and depressurize
pneumatic hose).
CAUTION – Risk of injury by whipping pneumatic hose.
Check pneumatic hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting / disconnecting the machine to / from the pneumatic supply, please pay careful
attention not to actuate the start lever while doing so. Never remove a pressurized pneumatic hose.
Always switch the power supply o rst and then depressurize the machine by pressing the valve latch.
The maximum operating pressure (ow pressure) according to the technical specication must not
be exceeded. A pressure regulator has to be installed, which regulates the pressure before it reaches
the machine. Never direct a pneumatic hose at yourself or anyone else. Never clean your clothes with
compressed air. Direct cold air away from your hands. Do not pull or carry the machine by the pneumatic
hose. When using claw couplings make sure that they are tted with a suitable lock mechanism (e. g.
lock pin) and a safety chain.
33
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before beginning work make sure that the hands are protected from the following hazards whilst
working with the machine: impacts, crushing, hits, cuts, abrasions and heat.
The operating and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, weight, power
and/or torque of the machine. Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after
drinking alcohol or with any other constraints on your vision, reaction time or judgment. Work in the best
possible position so that you can react with both hands to any normal or unexpected movements of the
machine. Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to
be able to support the reaction torque of the machine. If you cannot safely support the reaction torque
of the machine, then use a torque support (e.g. linear stand, telescopic arm, holding xture/ holder-on,
support grip). Additionally observe the following:
Only operate the machine after having carefully read the operation manual.
Only use impact wrench in combination with appropriate power socket wrenches. Never use
other types of socket wrenches.
Never use power socket wrenches with worn out drive square. Prior to each application, check
that the drive square at the power socket wrench and the extension or at the spindle of the impact
wrench is not worn out, or if there are any crazes. Ensure that the power socket wrench is properly
seated on the drive square before each startup.
Prior to each application check that the power adjustment is correctly set. Wrong adjustment
can lead to breaking or tearing of the screw connection, as well as to uncontrolled movements of the
machine.
Before each startup ensure that the reverse valve for rotation direction left and right is in the
correct position. Do not start the machine, unless the power socket wrench is seated solidly and correctly
on the screw head or on the nut.
Do not try to hold or guide the machine at the turning power socket wrench.
Consider enough space behind you when loosening screw connections, so that the operating
hand cannot be jammed.
Only use extensions, adapters and joints, which are explicitly approved for the application with
impact wrenches.
If the machine shows any signs of abnormal operation and performance, work must to be
stopped instantly for maintenance and repair.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ENTANGLEMENT HAZARDS
CAUTION – Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long
hair or gloves can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause
severe injuries (lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and
lacerations)
Wear suitable, close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
When handling the machine, jewellery, necklaces, etc. have to be removed or are
forbidden, respectively.
34
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection (EN 352) – This refers to the operator, as well as
to any other person within the vicinity of the machine. Observe the instructions of the
employer and of the professional association.
High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such as
tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even
deafness.
Before starting work, ensure that the provided, respectively the factory-made,
sound absorbers are mounted and in proper condition.
If possible, use sound absorbing material, in order to avoid ringing noise at the
work pieces.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF VIBRATION HAZARDS
Vibrations can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm and dry when working in cold conditions.
Exercise hands and ngers regularly.
Do not hold the machine tool with the free hand
Use stands and/or weight balancers, if possible.
When using a support (e.g. stand) make sure the machine is securely xed. If no support is used,
hold the machine with light but safe grip in order to support the tool’s reaction torque. The tighter the grip
the greater the risk from vibrations.
Mount the machine as described in the operating instruction booklet in order to avoid
unnecessary high vibrations.
Stop work immediately, if you feel any numbness, tingling, pain or whitening of ngers or hands.
Inform the employer and consult a doctor.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or
from using the machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or
dermatitis).
Carry out risk assessment regarding dust and fume hazards and implement
appropriate measures.
Keep the working place clean.
Keep in mind that working in certain materials may create dust and fumes
causing a potentially explosive atmosphere.
Remark: Some types of metal may have toxic coatings.
Please pay particular attention to avoid skin contact and breathing in, when working with those
materials. Ask your material supplier about special safety instructions and stick to them.
35
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety goggles (EN 166) This refers to the operator, as
well as for the persons within the vicinity of the machine. Assess and determine the
grade of protection required depending on the individual case. The risks to others
should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet (EN 397). If a work piece, accessories,
inserted tools, or the tool itself breaks, there is danger from high velocity projectiles.
Before using the machine check all parts for damages.
Replace damaged parts immediately.
When working on brittle material make sure that you are protected against harmful splinters.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Only use machine tools, accessories and consumables, which are recommended by the
manufacturer. Make sure choosing the correct size and the correct type. Only use accessories, which
are in proper condition and do not touch them during operation.
WARNING – Injury due to carelessness.
ATTENTION – If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is
secure. Never hang the machine onto the supply line.
Separate the machine form any external energy source before changing the
machine tool or an accessory.
Avoid direct contact with the machine tool during and after use as it can be hot
or sharp. Wear protective gloves!
Defective/ inappropriate gloves can lead to injury. Only wear proper hand
protection, adapted to the work place requirements.
WARNING – Explosion hazard!
When operating pneumatic impact wrenches in areas exposed to explosion
hazards, only use accessories, respectively devices, which are ATEX approved and
specied. Use low-sparking accessories.
36
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF TRANSPORT HAZARDS
CAUTION – Improper Transport, danger of life due to parts falling down! Damage
of the machine!
Never carry the machine at the supply line.
ATTENTION – Separate the machine form any external energy source before
transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition. Wear workers
protective shoes!
MAINTENANCE AND UPKEEP
WARNING – Maintenance and repair work on pneumatic equipment.
Compressed air can cause severe injury. Observe legal regulations. Take
precautions for persons and environment.
Additionally, observe the following:
Secure machine against unintentional starting and let the machine cool down
to the ambient temperature
Use suitable transport equipment, hoists or lifting accessories for moving
heavy assembly groups or parts. Protection against tipping, tumbling or falling down
when assembling/ disassembling the machine/parts.
CAUTION – Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust
present at the work place could be disturbed during the maintenance procedure and
inhaled. Clean machine and work place before maintenance work.
WARNING – Danger of explosion! Generation of sparks during maintenance work!
Observe local safety regulations. Avoid use of force when disassembling and
assembling the machine. Always do maintenance work outside areas which are not
exposed to explosion hazards.
PROHIBITION
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
NOTICE – Only use original the manufacturer service tools, in order to avoid
damages. Check the adherence to the technical specications according to the
operation manual after each maintenance work. Only use genuine spare parts.
Otherwise you risk a decrease in machine performance and an increase in
maintenance work.
IMPORTANT – There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-
original spare parts are used.
37
Maintenance Instruction
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed, the
machine will have the expected long life-time and high reliability. Service life and performance of the
machines are decisively determined by:
The air purity
The lubrication conditions and maintenance
The regular control of the compressed air lter, as well as the regular checking of the machine
with regards to external damages.
Inspection and maintenance can be done by the operator. Disassembly and re-assembly of the
machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect assembly can lead to danger of accident
for the operator and to defects on the machine.
As already mentioned, the maintenance of the pneumatic drive has to be done by using a
maintenance unit, respectively by lubricating the air connection. Furthermore, it is compulsory to check, if
there is enough grease in the impact mechanism and to rell or change it, if necessary.
Impact mechanisms, which are not properly greased, wear out earlier, have a decrease in
performance and normally stop working after a certain period without lubrication.
After completing maintenance and repair work and before restarting production make sure that...
All materials, tools and other equipment which are required for maintenance or repairs have been
removed from the work area of the machine.
Any uid leaks have been removed.
All safety devices on the machine have proper function.
The oil level was checked.
Fixtures of screw connections are tight.
Removed container covers, screens or lters were reinstalled.
The owner ensures that all maintenance, inspection and assembly work is done by authorized and
qualied experts, who have been appropriately informed by thorough study of the operation manual.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Maintenance and repair
Disassembly and re-assembly should be done according to the exploded views, respectively the
sectional drawings (see repair instruction). All work regarding disassembly and re-assembly, as well as
maintenance and repair have to be executed by the manufacturer or skilled sta only.
DANGER – Working with the machine without appropriate preparation and
disregarding of instructions. Shut down the machine properly and let it cool down to
the ambient temperature.
38
NOTICE – Special instructions apply for the repair of explosion-proof machines.
Retrots or modications of the machine can aect the explosion protection.
Therefore, retrots or modications are allowed upon agreement with the
manufacturer only.
The explosion-proof machine is designed in the type of protection “c“ constructive safety. All work
executed on the machine, inuencing the explosion protection, e. g. repairs with mechanical machining,
require an approval of an authorized expert or have to be done by the manufacturer. The internal
structure must remain unmodied.
The manufacturer service is available for all maintenance, repair and assembly work, as well as for
damages.
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room.
Keep them free from damaging inuences such as damp, frost or large temperature uctuations as
well as mechanical damage.
Always store the machine in a way that important machine instructions, e. g. on stickers and signs,
are legible.
DISPOSAL
Dispose worn out/defective machine tools according the local/national regulations. Fully disassemble
machine for the necessary disposal. Separate materials according to local environmental specications.
Dispose environmentally hazardous greasing, cooling or cleaning agents in order to avoid environmental
contamination.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all legal requirements in regards to
waste-disposal and proper recycling.
In particular during installation, repair and maintenance work, water damaging agents, such as
lubricating grease and oil,
hydraulic uid,
• coolant,
solvent containing cleaning agents
must not leak into the ground or reach the sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
39
TROUBLESHOOTING
In case of malfunctions check, if the instructions of this technical documentation are adhered to and
make necessary adjustments.The following table shows possible problems and causes:
Problem Cause Remedy
aMachine does not start not connected to pneumatic
supply Connecting and opening of the
pneumatic line
bMachine turns too slowly too low operation pressure increase operation pressure at
the machine to 6 bar
cGear makes strong noise - Contact authorized expert
company
dOther trouble - Contact authorized expert
company
If necessary, send the machine to the manufacturer.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our “General Sales Terms” apply.
Warranty and liability claims in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or several
of the following causes apply:
Improper use of the machine.
Improper assembly, startup, operation or maintenance of the machine.
Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning safety
and protection devices.
Non-observance of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly, startup, operation, maintenance and setting up of the machine.
Independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose
Inadequate supervision of wear parts.
Improperly carried out repairs, inspections or maintenance
Catastrophic cases because of a war, acts of god or other reasons which are beyond our control.
SCOPE OF DELIVERY
Check, if the scope of delivery is complete:
- 1 Operation and maintenance manual 1 Pneumatic impact wrench.
- Repair Manual and.
40
SPARE PARTS LIST
REPAIR
Disassembly
Disassembly and re-assembly should only be performed with assistance of the sectional drawing and/
or the exploded view. Observe the safety instructions of the operation and maintenance manual.
Loosen screws (item 2 - handle). Draw o complete handle and go on to disassemble if necessary.
Screw out reducing nipple item 46 and take out valve parts. Remove pin item 18 and press out
reverse slide item 39. Knock out tension sleeve item 35 and remove valve trigger item 34.
To change the vanes pull out end plate item 26 with rotor item 23 of motor housing item 62. Remove
vanes item 22 which are worn from rotor slots and replace them. Loosen screws item 2 - impact
mechanism housing. Draw o complete impact mechanism housing item 1 together with remaining parts
of impact mechanism and continue to disassemble. Draw hammer item 15 of bearing seat of the end
plate item 21. Vanes are considered to be worn, if their width is less than 19.5 mm.
Vane
New 20,3
Replace <19,5
Complete disassembly
At complete disassembly of motor the end plate item 21 and the cylinder bushing item 24 have to be
removed from motor housing. If necessary, press bearings items 16 and 20 out of end plates.
Re-assembly
Re-assembly is performed essentially the same as disassembly but in reverse order.
Wear parts - especially the vanes item 22 should be replaced in due time. They are considered to be
worn when their width is less than 19.5 mm. In case the rotor or the cylinder bushing would be replaced
or the surface re-grinded, the longitudinal play between rotor and end plates items 21 and 26 has to be
checked. The longitudinal play should be on both sides approx. 0.05 mm. (Cylinder bushing has to be
0.1 mm longer than the rotor). Secure the fastening screws with Loctite 243.
After re-assembly the function and performance of the impact wrench have to be checked. For this,
refer to the technical data of the operation and maintenance instruction.
Spare Parts
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if
non-original spare parts and accessories are used.
41
SPARE PARTS LIST
PNEUMATIC IMPACT WRENCH 1
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 Impact mechanism housing, assy. items 1 and 5
1 1 Impact mechanism housing
28Socket head screw
38Locking washer
4 1 Sealing
51 Guide bushing *
6 1 Circlip *
7 1 Anvil 1“ *
9 1 Coupling
10 1 Centring shaft
11 1 Cam
12 1 Pressure spring *
13 1 Washer
15 1 Hammer
16 1 Grooved ball bearing
18 1 Cylinder pin
20 1 Grooved ball bearing *
21 2 End plate
22 1 Vane *
23 6 Rotor
24 1 Cylinder bushing *
25 1 Cylinder pin
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
26 1 End plate
28 1 Sealing
32 1 O-Ring *
34 1 Valve trigger
35 1 Tension sleeve
36 1 O-Ring
37 1 Reverse bushing
38 1 O-Ring
39 1 Reverse slide
40 1Valve seat
41 1 Valve bushing
42 1 Valve pin
43 1 Vale
44 1 Taper pressure spring
46 1 Reducing nipple
48 1 Handle angle
49 1 Second handle
50 1 Cylinder pin
53 1 Guide disc
55 1 Drum *
56 1 Pin *
42
59 1 Threaded pin
62 1 Motor housing
1 Handle, assy.
63 1 Handle with items
63,18,34-44,46,59
64 1 Nipple for mining
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
43
44
DÉFINITION DE SYMBOLES ET DE MOTS DE SIGNALISATION
Les mots de signalement et les symboles utilisés dans la documentation technique (instructions de
sécurité, brochure de fonctionnement, etc.) ont la signication suivante:
DANGER
indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
indique un risque de danger qui peut entraîner qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
PRUDENCE
Indique un danger ou une procédure dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dommages matériels ou des blessures graves.
AVIS
Indique une situation potentiellement dangereuse qui si elle n’est pas évitée, peut
endommager le produit ou ses alentours.
AVERTISSEMENT – atmosphère explosive
l’air et les substances inammables peuvent se mélanger et mener à une
atmosphère explosive. Dans les zones exposées à des risques d’explosion, des
instructions supplémentaires et des directives sont à appliquées. Veuillez aussi
respecter les instructions de sécurité du propriétaire.
AVERTISSEMENT – matériel explosif
il faut se montrer prudent lorsque l’on travail avec des matériaux explosifs ou dans
leurs alentours.
INTERDICTION- Ne jamais placer de sources de ammes nues, de feu, ou
d’inammation et ne pas fumer.
veuillez prévenir tout risque d’explosion et d’incendie qui peuvent être provoqués par
des sources de ammes nues, d’inammation ou par le tabac.
INTERDICTION DE BOIRE ET DE MANGER - le panneau d’interdiction interdit
la consommation de nourriture.
EXIGENCE-Veuillez respecter les instructions
assurez-vous que le processus de fonctionnement est respecté et évitez les
accidents et les temps de panne dus à une mauvaise utilisation des machines, des
équipements et des outils. En recourant au panneau obligatoire vous respectez
l’application des instructions d’utilisation.
AVIS - contient des recommandations et des consignes importantes pour la
manipulation du produit.
IMPORTANT – signale des conseils d’utilisation et d’autres informations
particulièrement utiles.
FRANÇAIS
45
REMARQUE:
Dans chaque cas, le symbole utilisé ne remplace pas le texte de sécurité. Le texte doit toujours être lu
entièrement. Dans certains cas, d’autres symboles seront utilisés avec des mots de signalisation.
CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUE
COD.79613 COD.76747
Pression de fonctionnement 6(4) bar
Carré conducteur 1” 1.1/2”
Pour des vis avec un couple de serrage jusqu’à M33 ≤ M56 (85 mm AF)
Couple maximal (letage robuste) 1800 Nm (1200 Nm) 4400 Nm
Connexion d’air R 1/2 “femelle / Rd 32x1 / 8” mâle
Id de trou minimal 13 mm 15 mm
Consommation moyenne en air 1.1 (1.02) m3/min 1,6 m3/min
Poids 9 kg 14,9 kg
Niveau de pression sonore LpA(1) 92 dBA
Vibration (2) 3,2 m/s2 5,5 m/s2
ATEX Classication IM2ExhIMbT6
(1) Remarque: Précision de mesure DIN EN ISO 15744
(2) Remarque: Précision de mesure
DIN EN ISO 28927-2
Incertitude de mesure K: 3 dBA
Incertitude de mesure K: 1,5 m/s2
Les donnés sur les performances sont seulement des valeurs indicatives, en principe, elles
dépendent de l’utilisation, de la pression opérationnelle et des accessoires utilisés.
UTILISATION PRÉVUE
Les machines du fabricant sont conçues pour un usage commercial et industriel seulement.
Uniquement le personnel formé, qualié est autorisé à utilisé l’appareil.
Les clés à frapper sont conçues pour visser et dévisser des raccords à vis d’une gamme de
performances dénie par le fabricant.
Veuillez uniquement utiliser les clés à choc des douilles de puissance appropriée. Evitez d’utiliser des
douilles normales pour l’outillage à main
Il est permis d’utiliser des rallonges appropriées, des joints et des adaptateurs entre une douille
carrée et une douille de puissance. Utilisez uniquement des outils pour leur domaine déni d’application.
USAGE INAPPROPRIÉ
Toute utilisation distincte de l’usage prévu est considérée comme inappropriée travailler sans
équipements de protection individuel.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans une zone exposée à des risques d’explosion. Utiliser l’appareil
pour le perçage, le mélange ou l’abrasion.
46
CARACTÉRISTIQUE DU PRODUIT
Fig. 1
1 -vanne de commande
2- lame de recul
3 -connexion ‘air
4- second manches
5- boîtier du moteur avec manche D
6 -boîtier de mécanisme à choc
7 -carré conducteur
principe de fonctionnement
Une clé à choc pneumatique possède un mécanisme à choc similaire à celui d’un marteau et d’un
support d’outil comme enclume. L’avantage d’une clé à choc pneumatique est la possibilité d’obtenir
des couples de serrage élevés malgré son faible poids. contrairement aux clés ordinaires, il n’y a pas de
contre-couple.
IDENTIFICATION
Identication du numéro de la
documentation technique ATEX
Numéro de série (le chire 1. U. 2. se
réfère à l’année de fabrication / les
chires suivants correspondent aux
séries)
Description générale
Nom de l’entreprise et adresse
Spécication CE
cahier des charges pour la
prévention des explosions
(ATEX)
Machine groupe I
secteur minier
Catégorie M2
niveau élevé de sécurité
protection antidéagrante
sécurité de construction
sécurité de construction T
limite de la température de
surface
450ºC
300ºC
200ºC
135ºC
100ºC
85ºC
Explication de l’identication ATEXType signal
47
INSTALLATION
Exigences requises par l’alimentation d’air
La clé à choc pneumatique est conçue pour une pression d’utilisation de 6(4) bar. Veillez à ce que la
pression d’opération ne soit pas inférieure,
Pour une performance maximale, les valeurs données dans le tableau “spécication technique”
doivent être respectées.
La distance de la machine ne doit pas excéder 5m
L’air comprimé fourni doit être isolé de tout objet étranger et de l’humidité, an de protéger la clé
pneumatique de tout dommage, poussière et formation de rouille.
Concernant la lubrication, nous recommandons d’installer un récipient à huile de coupe ou une unité
de maintenance en amont de la machine.
Ceci permet un bon fonctionnement de la clé à choc pneumatique. Veuillez toujours utiliser de l’huile
sans résine ni acide (sae 5w - sae 10w).
Les huiles de haute viscosité provoquent l’enfoncement de la vanne et nuisent au démarrage et à la
performance de la machine. Une lubrication optimale allongera la durée de vie de l’appareil.
Durant l’hiver, si l’air comprimé est très humide, il est fortement recommandé d’utiliser un lubriant
antigel, e.G. “Bp-energol ax 10”, “kilfrost” ou “kompranol n 74”
Veillez à ce que les diamètres de toutes les conduites soient susamment gros et qu’il n’y ait aucune
restriction. Il ne doit pas y avoir de boucles dans les tuyaux. Veuillez vérier le débit de la pression.
Le débit de la pression doit être ajusté à la valve de contrôle de la pression (voir les spécications
techniques). Les tuyaux d’alimentation doivent être conçus pour une pression de fonctionnement de
minimum 6 bars.
Remplacez régulièrement les conduites des tuyaux à titre d’entretien préventif, même si elles ne sont
pas endommagées (respectez les indications du fabricant).
Toujours utiliser des tuyaux qui ont une surface interne résistante à l’huile ainsi qu’une surface
externe résistante à l’abrasion. Si vous êtes proche de conducteurs électriques, utilisez toujours des
tuyaux qui sont prouvés et spéciés non-conductifs.
Pour une utilisation dans une zone exposée à des risques d’explosion, utilisez toujours des tuyaux et
de l’huile lubriante satisfaisant aux exigences en matière de sécurité du propriétaire.
Connexion de l’alimentation d’air avec la clé à choc pneumatique
Veuillez retirer le bouchon de la connexion 3 de l’entrée d’air (voir g.2)
pour un accouplement rapide, veuillez visser un manchon leté dans la connexion 3 de l’entée d’air
(non conné dans le périmètre de distribution)
Fig. 2
48
DÉMARRAGE
La clé à choc pneumatique a un fonctionnement optimal à une pression de 6(4) bar, mesuré à
l’entrée d’air lorsque la clé à choc pneumatique est en service. Lors de la connexion de la machine,
veillez à ce que le bouton déclencheur 1 (voir g. 3) ne soit pas activé.
Fig. 3
Éteindre le tuyau pneumatique avant d’accoupler la machine. Ne jamais raccorder un tuyau
pneumatique étant sous pression (voir les instructions de sécurité pour la prévention des risques
provoqués par l’air comprimé). Veuillez connecter premièrement la machine et ensuite l’alimentation
d’air.
Avant de démarrer la machine, veuillez mettre l’envers dans la bonne direction pour une rotation de
direction gauche et droite. Par exemple, si vous souhaitez dévisser une vis et que la direction de rotation
est ajustée à une position pour visser l’appareil, cela peut mener à de violents mouvements incontrôlés
de la clé à choc pneumatique.
Réglage du sens de rotation
Le sens de rotation est établi avec l’envers 2 (voir g. 4)
Fig. 4
Déclencher l’envers uniquement lorsque la lé à choc pneumatique est éteinte.
Direction de rotation droite: pour visser des vis et des écrous, tournez l’envers dans les sens des
aiguilles d’une montre.
Direction de rotation gauche: pour dévisser des vis et des écrous tournez l’envers dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
49
Posez solidement et correctement la douille sur la tête de la vis ou de l’écrou puis démarrer la clé à
choc pneumatique. (Fig. 5).
Le démarrage et l’arrêt
Fig. 5 appuyez ou relâchez
Outil d’insertion
Glisser l’outil à travers le carré conducteur 7 du porte-outil.
Fig. 6
Veillez à ce que le circlip ferme dans la rainure de l’outil. Utilisez uniquement des outils avec une tige
appropriée (voir les spécications techniques).
Enlever l’outil
Retirer l’outil du porte-outil. Des outils bloqués peuvent être relâchés par de légères frappes à l’aide
d’un marteau en caoutchouc.
Changer d’outil
Au moment d’insérer un outil, veillez à ce que ce dernier soit correctement installé sur le porte
changer d’outil -outil.
Si l’outil n’est pas fermement xé au porte-outil, il pourra se dévisser et ne pourra plus être maîtrisé.
Avant chaque opération, eectuez un contrôle visuel de la machine et des machines-outils, ainsi que
les accessoires, vis-à-vis de l’intégrité et la pertinence de l’utilisation
Ne jamais utiliser la machine si une ou plusieurs éléments (ex: machines-outils, câbles, conduits) sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, si un quelconque dommage peut être identié ou
soupçonné (ex: suite à une chute de celui-ci)
Veuillez remplacer immédiatement l’élément endommagé
Ne jamais retirer les dispositifs de protection présents sur les machines.
Assurez-vous qu’ils sont en bon état et correctement ajustés avant de démarrer la machine. Une
défaillance, qui nuirait à la sécurité des utilisateurs, doit être immédiatement retirée.
Avant d’utiliser la machine, veillez à ce qu’elle n’ait pas de poussière ni de particules de rouille de
même que d’autres dépôts.
50
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Lisez les instructions d’utilisation/de sécurité!
Avant de travailler sur ou avec l’outil, veuillez lire les instructions de sécurité et
suivez celles-ci lors de l’utilisation.
Ne procéder à aucune modication sur la machine ou les machines-outils et les accessoires après
sa réception. L’autorisation du fabricant doit être obtenue avant que soient eectuées toute modication
ou transformation conformes aux instructions de sécurité. veuillez respecter les données techniques
du matériel ainsi que les températures ambiantes. Prêtez attention aux étiquettes, aux restrictions
d’utilisation et aux notes d’instructions particulières sur les machines-outils ainsi que la machine elle-
même. Vérier régulièrement que la plaque signalétique et les symboles sur la machine sont lisibles.
Au besoin, contactez le fabricant pour les remplacer. Uniquement les opérateurs possédant des
connaissances techniques, formés par un personnel technique est habilité à installer, régler, utiliser,
transporter et entreposer la machine
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
En général, le bon état et fonctionnement de la machine ainsi que le respect des règlements de
sécurité sont sous la responsabilité propriétaire de celle-ci. La machine ultramoderne est construite
selon les règlements de sécurité reconnus. Cependant, il demeure toujours un risque d’accidents pour
l’utilisateur ou une tièrce personne ou encore un risque d’endommager la machine ou d’autres objets.
Tous les règlements et spécications en vigueur concernant la prévention d’accidents, l’installation de
systèmes mécaniques et électriques ainsi que les interférences radioélectriques qui s’appliquent au site
d’exploitation doivent êtres respectées.
IMPORTANT - le fabricant doit s’assurer que…
L’évaluation des risques pour les risques particuliers qui peuvent se produire durant l’utilisation
de la machine.
La fonction de l’appareil de sécurité est vériée régulièrement.
Lles symboles de sécurité et les Instructions de sécurité sur la machine/appareil ainsi que le
mode d’emploi sont respectés.
Les instructions de sécurité et le mode d’emploi sont intégralement disponibles et lisibles sur le
site avec la machine.
Le fabricant est contraint d’autoriser l’utilisation de la machine par uniquement un personnel qui:
Connaît les normes de sécurité dans l’environnement de travail ainsi que les règlements de
prévention d’accidents. De plus, ces personnes doivent avoir été informées de l’utilisation correcte de la
machine.
A lu et compris les consignes de sécurité et avertissements indiquées dans le mode emploi ainsi
que toute documentation relative à la machine.
A été évalué à intervalles réguliers sur leur conscience d’une utilisation en toute sécurité de la
machine.
51
Travailler en toute sécurité
En plus des instructions de sécurité du manuel et de l’utilisation prévue, les normes de sécurité
suivantes doivent être respectées:
Les règles de fonctionnement, de sécurité et les instructions de prévention des accidents.
Les directives de protection antidéagrante.
Les normes de sécurité pour une utilisation avec des substances dangereuses .
Les normes et les lois en vigueur.
OBLIGATIONS DE L’OPÉRATEUR
Toute personne assignée à travailler avec la machine doit:
Toujours veiller aux normes de sécurité de base et de prévention des accidents
Toujours lire et respecter les notes d’avertissements et de sécurité présentes dans le mode
d’emploi.
DÉFINITION DE SYMBOLES POUR LES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ ET LA PRÉVEN-
TION DES ACCIDENTS
Portez des vêtements de protection - des vêtements de protection sont
indispensables pour diverses raison, par exemple, ils protègent des produits
chimiques, de la chaleur et du froid. veuillez fournir des vêtements de protection
appropriés à votre personnel et faite remarquer cette exigence par une signalisation
convaincante.
Portez des lunettes de protection - soit des lunettes de sécurité, des lunettes de
protection laser ou etc.
Identiez par des panneaux d’obligation appropriés, les zones qui requièrent le port
de lunettes de protection.
Portez une protection auditive - selon l’intensité sonore sur le lieur de travail le
port de protecteurs auditifs pour la protection des oreilles est exigé.
veuillez fournir une protection auditive appropriée et identiez cette exigence par
l’utilisation d’une signalisation d’obligation adaptée.
Utilisez une protection des pieds - des blessures aux pieds par des véhicules,
des objets, des matériaux chauds ou des substances dangereuses peuvent être
évitées grâce à des chaussures de sécurité adaptées. Veuillez équiper votre
personnel de chaussures de protection et identiez correctement ces exigences.
Utilisez une protection des mains - identiez de mainère convaincante les
exigences de sécurité “utilisez une protection des mains” par un panneaux avec des
gants, respectivement signalé par le symbole de gants.
Utilisez une protection respiratoire - assurez-vous que l’équipement de
protection spécié est disponible et qu’il est utilisé. Identiez par des panneaux
d’obligations, où et quand les masques respiratoires sont requis.
52
Zones de Danger
Condition de
fonctionnement
----------------
Opérationnelle
phase de vie
Fonctionnement
normal Défaillance Utilisation
inappropriée Utilisation prévue
Transport
Transport de la
machine dans
une condition
inopérable
Chute de la
machine
Transport de la
machine dans
une condition
inopérable
Méconnue
Démarrage
Equipement de la
machine avec des
outils désignés /
clés
Desconocido
Equipement de la
machine avec des
outils de perçage
ou autres
Méconnue
Opération
La machine
fonctionne
uniquement avec
une vanne activée
La machine
fonctionne sans
actionnement
voulu
La vanne est
bloquée lors de
l’actionnement
perçages,
mélanges ou
rectication
Méconnue
La machine
déplace la douille
électrique Blocs d’outils Méconnue Méconnue
Maintenance
Nettoyage régulier Panne de la
machine Méconnue Méconnue
Fonctionnement
avec une unité de
ltration
Panne de la
machine Méconnue Méconnue
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES SUR LE LIEU DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Sauf indication contraire énoncée dans le mode d’emploi de la machine, les
dispositions suivantes s’appliquent:
La machine n’est pas isolée de façon à protéger d’une surcharge électrique.
PRUDENCE - risque de blessure !
Il y a un risque que vos mains soient écrasées, arrachées ou subissent d’autres
blessures.
Tenez vos mains à l’écart des zones marquées de ce symbole.
PRUDENCE - risque de blessure !
Éloignez toute source de danger qui pourrait faire glisser, trébucher ou tomber une
personne (ex: surface glissante, tuyaux, câbles).
Conserver le lieu de travail propre et sec.
53
INTERDICTION - manger, boire et fumer sont interdits pendant l’opération.
AVERTISSEMENT - Risque d’explosion!
Utiliser la machine seulement en fonction de l’usage prévu.
La machine est aussi conçue pour une utilisation en zones exposées à des risques
d’explosions. Respectez les indications suivantes:
directives locales de protection contre les explosions
Spécications techniques de la machine
Marquages de la machine
Eviter les productions d’étincelles
Lorsque la machine fonctionne, ne l’appuyez pas ou ne la cognez pas contre
d’autres matériaux et tenez la machine fermement et en toute sécurité à la main.
Ne pas faire glisser la machine sur le sol.
Si la production de chaleur excède la température de surface maximale, la
machine doit être arrêtée immédiatement. Elle peut seulement être redémarrée après
avoir éliminé la cause du défaut.
La zone de travail et ses alentours doivent toujours être protégés des
étincelles.
Les substances inammables et explosives doivent être enlevées de la zone
de travail avant que ce dernier ne commence. Entre autres, ceci est lié aux dépôts de
poussière, les placards, le matériel emballé, le textile, le bois et les éclisses de bois
mais aussi les liquides inammables et gaz.
Assurez-vous que l’éclairage soit convenable.
Redoublez de vigilance lorsque vous vous trouvez dans un environnement non-familier. Il existe des
dangers cachés comme les lignes électriques ou d’alimentation en courant. Lors du fonctionnement
de la machine assurez-vous que les câbles électriques, les tuyaux de gaz ou similaires ne
s’endommagent pas. Utilisez un équipement de protection personnel approprié.
INSTRUCTIONS POUR LA PRÉVENTION DES RISQUES CAUSÉS
PAR L’AIR COMPRIMÉ
AVERTISSEMENT : l’air comprimé cause de graves blessures. Avant de travailler
avec les outils
(par exemple l’installation, le changement des accessoires ou les outils de la
machines, avant un long arrêt, maintenance, etc.) dépressuriser l’équipement
pneumatique (fermer la valve et dépressuriser le tube pneumatique).
ATTENTION - Risque de blessure en fouettant le tube pneumatique.
Vériez régulièrement les tuyaux pneumatiques, les éléments de connexion et les
équipements pour un quelconque dommage et la bonne installation.
Lors de la connexion et la déconnexion de la machine de la réserve pneumatique, portez une
attention particulière à ne pas activer le levier de démarrage. N’enlevez jamais le tube pneumatique
préssurisé. Eteignez toujours l’alimentation électrique en premier et ensuite dépressuriser la machine en
appuyant sur le fermoir de la valve.
La pression maximum de fonctionnement (débit de pression) selon les spécications techniques ne
54
doit pas être dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, pour réguler la pression avant que la
machine ne l’atteigne. Ne jamais diriger un tube pneumatique vers vous ou quelqu’un d’autre. Ne jamais
nettoyer vos vêtements avec de l’air comprimé. Ne dirigez pas l’air froid sur vos mains. Ne poussez
pas ou ne portez pas la machine par le tube pneumatique. Lorsque vous utilisez des accouplements à
gries assurez-vous qu’ils sont montés à un mécanisme de verrouillage approprié (goupille de sûreté) et
une chaîne de sécurité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR LES RISQUES
EN COURS DE FONCTIONNEMENT
Avant de commencer à travailler, assurez-vous que vous mains sont protégées des dangers suivants
susceptibles de se produire lors de l’utilisation de la machine: risque d’impacts, d’écrasements, de
coups, de coupures, d’éraures et de coups de chaleur.
Le personnel de maintenance et d’exploitation doit être physiquement capable de manipuler le
volume, le poids, la puissance et/ou le couple de la machine. Ne pas utiliser la machine si vous avez pris
des médicaments ou des drogues, après avoir consommé de l’alcool ou toute substance pouvant nuire
à votre vision, votre temps de réaction ou votre jugement. Travaillez toujours dans une position optimale
de manière à être en mesure de réagir avec les deux mains à des mouvements normaux ou imprévus
de la machine. Adoptez une position équilibrée du corps ainsi qu’une assise sûre an d’éviter de faire un
eort abusif et être capable de supporter le couple de réaction de la machine. Si vous n’êtes pas dans
la mesure de le supporter sans danger, veuillez donc utiliser un support de couple (ex: un stand linéaire,
un bras télescopique, un adaptateur/détenteur, une poignée de support). De plus, veuillez respecter les
indications suivantes:
Utilisez uniquement la machine après avoir lu attentivement le manuel de fonctionnement.
Utilisez uniquement une douille à choc avec une douille électrique appropriée. Ne jamais utiliser
d’autres types de douilles.
Ne jamais utilisez les douilles électriques avec un carré conducteur usé. Avant chaque
application, vériez que la douille électrique et la rallonge ou l’axe de la douille à choc n’est pas usé, ou
s’il n’y a aucunes craquelures. Avant chaque démarrage, assurez-vous que la douille est correctement
placée sur le carré conducteur.
Avant chaque application, vériez que le réglage de la puissance est correctement établi. Un
mauvais ajustement ainsi que des mouvements non-contrôlés de la machine peuvent engendrer la
casse ou le déchirement du raccord de vis.
Avant chaque démarrage, assurez-vous que la valve d’inversion pour la direction de rotation
gauche et droite est dans une position appropriée. Ne démarrez pas la machine, sauf si la douille est
solidement et correctement positionnée sur la tête de la vis ou sur l’écrou.
N’essayez pas de tenir ou de guider la machine lors du démarrage de la douille électrique.
Réservez un espace susant derrière vous lors du dévissage des raccords de vis, de manière à ce
que votre main ne soit pas bloquée.
Utilisez uniquement des rallonges, des adaptateurs et des joints qui sont explicitement prévus
pour être utilisés avec des douilles à choc.
Si la machine montre des signes anormaux de fonctionnement et de performance, il est conseillé
de stopper immédiatement son utilisation an d’assurer sa maintenance et sa réparation.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ATTELAGE
ATTENTION: les vêtements amples, les bijoux (par exemple collier), les écharpes/
cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent être attrapés par les accessoires ou
les outils de la machine et peuvent donc causer de graves blessures (des dicultés à
respirer dues à l’étranglement, l’abrasion, des blessures de peau et/ou des coupures
et lacérations).
55
Portez des vêtements appropriés, des vêtements de travail près du corps!
Attachez vos cheveux, s’ils sont longs.
Lorsque vous manipulez la machine, les bijoux, les colliers, etc. Doivent être
respectivement enlevés ou interdits.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR LES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours une protection auditive (EN 352) - ceci s’adresse à l’opérateur
de la machine, mais aussi aux autres personnes autour de la machine. Suivez les
instructions de votre responsable et de l’organisation professionnelle.
Des niveaux élevés de bruits peuvent provoquer des problèmes auditifs
permanents tels que les acouphènes
(sonneries, bourdonnements, siements ou vrombissements dans les oreilles),
dicultés auditives ou surdité.
Avant de commencer le travail, veuillez-vous assurer.
Si possible, veuillez utiliser un matériel d’absorption sonore an d’éviter les
bruits de sonnerie des pièces.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR LES RISQUES DE VIBRATION
Des vibrations peuvent causer des lésions incapacitantes aux nerfs et à l’approvisionnement en sang
des mains et des bras.
Veuillez porter des vêtements chauds et conserver vos mains chaudes et sèches lorsque vous
travaillez par temps froid. Bougez régulièrement vos mains et doigts
Ne pas tenir la machine à outil avec votre main libre
Utilisez des équilibreurs de poids et/ou de position.
Lorsque vous utilisez un support (ex: pupitre) veuillez vous assurer que la machine est
solidement xée. Si aucun support n’est utilisé, tenez la machine avec une lampe ayant une prise able
an de supporter le couple de réaction de l’outil. Plus la prise sera serrée, plus le risque de vibrations
serra grand.
Veuillez monter la machine comme le décrit le mode d’emploi an d’éviter les vibrations inutiles.
Si vous éprouvez des engourdissements, des picotements, une douleur ou voyez vos doigts ou
vos mains blanchir, arrêter immédiatement de travailler.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR LES RISQUES
CAUSÉS PAR LA POUSSIÈRE OU DE FUMÉES
Portez une protection respiratoire
Utilisez une protection respiratoire conformément aux instructions de votre
employeur et comme requis par les règlements sur la santé et la sécurité au travail.
Des fumées et de la poussière potentiellement générées dans l’environnement du
travail ou provenant de l’utilisation de la machine peuvent causer de problèmes de
santé (ex: cancer, anomalies congénitales, asthme et/ou dermatite).
Veuillez eectuer une évaluation des risques concernant le risque de fumées
et de poussière puis mettez en œuvre les mesures appropriées.
Gardez le lieu de travail propre.
Gardez à l’esprit que l’utilisation de certains matériaux est susceptible de créer
de la poussière et des fumées pouvant provoquer une atmosphère potentiellement
explosive.
56
Remarque: certains types de métaux peuvent avoir un revêtement toxique.
lors de l’utilisation de ces matériaux, veuillez veiller particulièrement à éviter tout contact avec la peau
et l’inhalation de ces derniers.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR LES RISQUES DE PROJECTILES
Portez des lunettes de sécurité résistantes aux chocs (en 166) – cette
instruction concerne l’utilisateur, ainsi que les personnes au voisinage de la machine.
Evaluez et déterminez le degré de protection nécessaire selon les cas. Le risque à
autrui doit également être évalué à ce moment.
Portez un casque de sécurité lors de travaux en hauteurs (en 397). Si une
pièce de travail, des accessoires, des outils à insérer ou encore l’outil lui-même se
rompt, il existe un risque de projectiles à grande vitesse.
Avant d’utiliser la machine, vériez que toutes les pièces ne présentent pas de dommages.
Veuillez remplacer les pièces endommagées immédiatement.
Lorsque vous travaillez avec du matériel friable, assurez-vous que vous êtes protégés contre les
éclats dangereux.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PRÉVENIR LES
RISQUES AVEC ACCESSOIRES
Utilisez seulement une machine à outils, des accessoires et des combustibles recommandés par
le fabricant. Assurez-vous de choisir la taille correcte et la bonne catégorie. Utilisez seulement des
accessoires en bon état et ne les touchez pas pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT: blessures dues à la négligence.
ATTENTION- si la machine est xée grâce à un équipement de suspension,
assurez-vous qu’il soit bien xé. Ne jamais suspendre la machine à une ligne
d’alimentation.
Éloignez la machine de toute source énergétique externe avant de changer une
machine-outil ou un accessoire.
Évitez le contact direct avec la machine-outil pendant et après son utilisation car
elle peut être chaude ou tranchante. Portez des gants de protection!
Des gants défectueux/inappropriés peuvent causer des lésions. Portez uniquement
des gants de protection adaptés aux exigences du domaine de travail.
AVERTISSEMENT: risques d’explosion!
Lors de l’utilisation de clés à choc pneumatiques dans des zones à risques
d’explosion, utilisez uniquement des accessoires, des appareils spéciés et
homologués atex. Utilisez des accessoires peu déagrants.
57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION DES
DANGERS TRANSPORT
PRUDENCE - transport inapproprié, vies mises en danger dû à la chute d’une
charge! Dommage à la machine!
Ne jamais porter la machine par la conduite d’alimentation.
ATTENTION - avant tout déplacement, éloignez la machine de toute source
énergétique externe.
Vérier que la machine ne soit pas endommagée et en bon état.
Portez des chaussures de sécurité!
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT - travaux de maintenance et de réparation sur un appareil
pneumatique. De l’air comprimé peut causer des blessures graves. Des précautions
pour les personnes et l’environnement doivent être prises.
De plus, veuillez respecter les informations suivantes:
Immobilisez la machine an d’éviter un démarrage accidentel et laissez-la se
refroidir à la température ambiante.
Utilisez un équipement de transport approprié, tels qu’un monte-charge ou des
instruments de levage pour déplacer un lourd ensemble de pièces. Protégez-vous des
chuttes lorsque vous assemblez ou démontez des pièces de la machine.
ATTENTION: l’exposition de la peau à des poussières dangereuses peut causer
de graves dermatites. La poussière présente sur le lieu de travail pourrait perturber
la procédure de maintenance et être inhalée. Nettoyez la machine et le lieu de travail
avant de commencer la maintenance.
AVERTISSEMENT: Risques d’explosion! Production d’étincelles pendant les
travaux de maintenance!
Respectez les réglementations de sécurité. Evitez d’utiliser la force pour démonter
ou assembler la machine. Eectuez toujours les travaux maintenance dans des zones
non exposées à des risques d’explosions.
INTERDICTION : Manger, boire et fumer sont interdits pendant les travaux de
maintenance et les réparations.
ATTENTION: Utilisez toujours les outils originaux du fabricant an d’éviter les
dommages. Vériez que les spécications techniques du manuel aient été respectées
après chaque maintenance. Utilisez seulement des pièces d’origine. Sinon, les
performances de la machine risquent d’être diminuées et les travaux de maintenance
seront plus élevés.
IMPORTANT: Si des pièces non d’origine sont utilisées il n’existe pas de garantie
pour les dommages et toute responsabilité est exclue.
58
Instructions de maintenance
En général, les machines pneumatiques demandent peu d’entretien. Si les règles suivantes sonte
respectées, la machine aura une longue durée de vie et une abilité optimale comme attendue. La
durée de service et la performance de la machine sont déterminées par:
La pureté de l’air
les conditions de lubrication et la maintenance
le contrôle régulier du ltre à air comprimé, ainsi qu’une vérication régulière des dommages
externes de la machine.
l’inspection et la maintenance peuvent être réalisées par l’opérateur. En revanche, uniquement un
personnel compétent peut eectuer le désassemblage et le réassemblage. Un montage incorrect peut
mettre en danger l’opérateur et entraîner des anomalies sur la machine.
Comme il a déjà été précisé, la maintenance du conducteur pneumatique doit être réalisée en
utilisant une unité de maintenance, respectivement, en lubriant la connexion d’air. Par ailleurs, il est
obligatoire de vérier s’il y a assez de graisse dans le méchanisme à choc, s’il faut le remplir ou encore
s’il est nécessaire de la changer.
Les méchanismes pneumatiques qui ne sont pas correctement graissés, s’usent plus rapidement,
ont une réduction de performance et généralement, ils cessent de fonctionner après une certaine durée
sans lubrication.
Après le travail de maintenance et de réparation et avant de redémarrer la production, assurrez-vous
que…
tous les matériaux, les outils et autres équipements requis pour l’entretien ou les réparations ont
été retirés de la zone de travail de la machine.
toute fuite de uide a été éliminée.
tous les appareils de sécurité sur la machine fonctionnent correctement.
le niveau d’huile a été vérié.
les connexions letées sont bien serrées.
les couvercles du récipient, les écrans ou les ltres retirés précédemment ont été réinstallés.
Il est de la responsabilité du propriétaire d’assurer que tous les travaux de maintenance, d’inspection
sont réalisés par des experts qualiés et habilités qui ont été convenablement informés grâce à l’étude
du manuel de fonctionnement.
DÉSASSEMBLAGE/DÉMONTAGE
Maintenance et réparation
Le montage et le démontage doit être eectué selon les vues explosées, respectivement aux dessins
(voir instructions de réparations). Tous les travaux de momtage ou démontage, tels que la maintenance
et la réparation doivent être eectués par le fabricant ou une équipe ayant les compétences requises.
DANGER - Mnipuler la machine sans préparation adéquate et ne tenant pas
compte des instructions. Fermez la machine correctement et laissez refroidir jusqu’à
température ambiente.
ATTENTION: Des instructions spéciales sont appliquées pour les réparations de
machines antidéagrantes. Les améliorations ou les modications de la machine
peuvent aecter la protection contre les explosions. Par conséquent, les améliorations
ou modications sont soumises à l’autorisation du fabricant uniquement.
59
La machine antidéagrante est fabriquée avec le type de protection ,e.g sécurité constructive. Tous
les travaux eectués sur la machine ayant une inuence sur la protection contre les explosions, tels que
les réparations avec usinage mécanique, requiert l’autorisation d’un expert certié ou ils doivent être fait
par le fabricant. La structure interne ne doit pas être modiée.
Le service du fabricant est disponible pour tous les types de maintenance, réparations et travaux
d’assemblage, et aussi les dommages.
STOCKAGE
Les machines ou machines-outils inutilisées doivent être stockées dans un endroit sec et fermé.
Conservez-les à l’écart de facteurs nuisibles tels que l’humidité, le gel ou les fortes variations de
température ainsi que les dommages méchaniques.
Toujours entreposer la machine de manière à ce que les instructions importantes de celle-ci, ex: sur
les autocollants et les aches, soient lisibles.
DISPOSITION
Veuillez disposer les outils usés/ défectueux de la machine selon les réglementations locales
et nationales. Démontez entièrement la machine pour la disposition nécessaire. Séparez les
matériaux selon les spécications environmentales locales. Eliminez les graissages dangereux
pour l’environnement, avec de l’agent refroidissent ou nettoyant an d’éviter la contamination
environnementale.
LÉGISLATION ENVIRONNEMENTALE
Lorsque vous travaillez sur ou avec la machine, il est impératif de respecter toutes les exigences
légales concernant l’élimination des déchets et le recyclage approprié.
En particulier lors de l’installation, la réparation, et le travail de maintenance, les agents de
détérioration d’eau, tels que:
La graisse de lubrication et huile
Le liquide hydraulique
Le liquide de refroidissement
Le solvant contenant des agents nettoyants
Ne doit pas se répandre sur le sol ni atteindre le réseau des égouts.
Ces produits doivent être entreposés, transportés, contenus et recueillis un
récipient approprié!
DÉPANNAGE
lors d’un contrôle de défaillances, si les instructions de cette documentation technique sont
respectées et apportent les réglages nécessaires. Le tableau suivant expose des problèmes et causes
éventuels:
60
Problèmes Cause Solution
aLa machine ne démarre pas Non connectée à l’alimentation
pneumatique Connecter et ouvrir la ligne
pneumatique
bLa machine ne démarre pas Pression d’exploitation trop
faible
Augmenter la presion
d’exploitation de la machine à
6 bars
cLe matériel fait beaucoup de
bruit -Contacter une société
spécialisée et habilitée
dAutres problèmes - Contacter une société
spécialisée et habilitée
Renvoyer la machine au fabricant, si besoin.
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Si non speécié, nos “conditions générales de vente” s’appliquent.
La réclamation de garantie et responsabilité concernant dommages causés sur les personnes ou les
équipements sont non-valables, si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent:
Utilisation non conforme de la machine.
Assemblage, démarrage, exploitation ou maintenance inadéquats de la machine
L’utilisation de la machine comportant des appareils de sécurité défectueux ou mal xés ou
encore des dispositifs de protection et de sécurité non fonctionnels.
Le non respect des instructions stipulées dans le mode d’emploi, concernant le transport,
l’entreposage, l’assemblage, le démarrage, le fonctionnement, la maintenance et l’installation de la
machine.
Des modications ou réglages structurels sur la machine au-delà des ns prévues.
Supervision insusante des pièces d’usure.
Dépannage, inspections ou maintenance mal entrepris.
Situation catastrophique due à la guerre, cas de force majeure ou d’autres raisons échappant à
notre contrôle.
CONTENT
Vériez si l’étendue de la distribution soit complète
- 1 Manuel d’utilisation et de maintenance.
- 1 Clé à choc pneumatique.
61
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
RÉPARATION
Démontage
Le désassemblage et le réassemblage doivent uniquement être réalisés à partir d’un plan-coupe et/
ou de’une vue éclatées. Veuillez respecter les instructions de sécurité du manuel de maintenance et de
fonctionnement.
Les vis dessérées (article 2 - poignée) tirez la poignée entièrement et allez jusqu’au démontage si
nécessaire.
Dévissez en réduisant l’embout article 46 et enlevez les pièces de la vanne. Enlevez la goupille article
18 et pressez reserve slide article 39. Eliminez l douille de serrage article 35 et enlevez la vanne de
commande.
Pour changer la lame, extraire la plaque d’extrémité article 26 avec le rotor article 23 du boîtier du
moteur artcle 62. Enlevez les lames article 22 qui sont usées de la fente du rotor et remplacez-les.
Les vis desserrées article 2 - boîtier du méquanisme d’impact. Retirez complètement le boîtier de
méquanisme d’impact et continuez le démontage. Le marteau article 15 de la portée de roulement de la
plaque d’extrémité article 21. Les lames sont considérées comme usées si leur leur largeur est de moins
de 19,5mm.
Vane
Nouveau 20,3
Remplacement <19,5
Démontage complet
Au démontage complet du moteur l’élément de plaque d’extrémité 21 et l’élément de douille du
cylindre 24 doivent être retirés du carter de moteur. Si nécessaires, les roulements de presse articles 16
et 20 des plaques d’extrémité.
Remontage
Le remontage est eectué essentiellement de la même façon que le démontage mais dans l’ordre
inverse
Les pièces d’usure - surtout les lames de l’article 22 doivent être remplacées en temps voulu. Elles
sont considirées comme usées lorsque leur largeur est de moins de 19,5mm. Dans le cas où le rotor ou
le cylindre voudrait être remplacé ou la surface polie, le jeu longitudinal doit être approximativement de
0,5mm de chaque côté (la bague de cylindre doit être 0,1mm plus longue que le rotor). Fixez les vis de
xation avec loctite 243.
Après le remontage, la fonction et la performance de la clef à choc doivent être vériées. Pour cela,
reférez vous aux données techniques de la manoeuvre et aux instructions de maintenance.
Pièces détachées
Uniquement les pièces de rechange et les accessoires d’origine peuvent être utilisées. Autrement,
aucune responsabilité et garantie pour des dommages résultant d’une utilisation impropre seront
exonérées.
62
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
CLÉ À CHOC PNEUMATIQUE 1
ITEM QTY. DESCRIPTION NOTES
1carter à choc, assy items 1 et 5
1 1 carter à choc
28 vis à six pans creux
38rondelle-frein
4 1 étanchéité
51 bague de guidage *
6 1 circlip *
7 1 enclume 1” *
ITEM QTY. DESCRIPTION NOTES
9 1 couplage
10 1 tige de centrage
11 1 came
12 1 ressort de pression *
13 1 joint
15 1 marteau
16 1 roulement à billes à rainures
18 1 axe du barillet/goupille de cylindre
20 1roulement à billes à rainures *
21 2 plaque terminale
22 1 lame *
23 6 Rotor
24 1 bague de cylindre *
25 1 axe du barillet
26 1 plaque terminale
28 1 étanchéité
32 1 bague *
34 1 déclencheur de la vanne
35 1 douille de serrage
36 1 bague
37 1 bague d'envers
38 1 bague
39 1 envers
40 1 siège de soupape
41 1 soupape de coussinet
42 1 goupille de vanne
43 1 soupape
44 1 ressort de pression triangulaire
46 1 nipple de réduction
48 1 angle de poignée
49 1 seconde/deuxième poignée
50 1 goupille de cylindre
53 1 disque guide
55 1 baril *
63
56 1 goupille *
59 1tige letée
62 1 boîtier du moteur
1 poignée, assy
63 1 poignée avec items
63,18,34-44,46,59
64 1 nipple pour exploitation minière
* les pièces d’usure doivent être conservées dans le cas d’une utilisation continue.
64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Ega Master 79613 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario