Ega Master 72984 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
COD.72984
COD.72985
COD.72986
COD.72987
COD.72988
COD.72989
VENTILADOR AXIAL
AXIAL FAN
VENTILATEUR
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 32
FRANÇAIS .......................... 61
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 91
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
NEUMATICO
PNEUMATIC
PNEUMATIQUE
2
Antes de
usar la máquina
asegúrese de estar
familiarizado con las
instrucciones de uso y
seguridad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
72984 72985 72986 72987 72988 72989
Diámetro
(alojamiento
exterior)
Ømm
in.
100
4
125
5
150
6
180
7
200
8
250
10
Longitud L mm
in
410
16.14
425
16.7
435
17.13
450
17.72
450
17.72
450
17.72
Conexión de aire A hilo
interior G3/8" G3/8" G1/2" G1/2" G3/4" G3/4"
Caudal entrada
6 bar Qm³/min
cfm
14.5
512
20.8
735
40.0
1413
47.2
1667
65.3
2306
85.1
3005
Caudal entrada
5 bar Qm³/min
cfm
13.8
487
19.2
678
35.2
1243
37.9
1338
54.4
1921
73.6
2599
Caudal entrada
4 bar Qm³/min
cm
10.8
381
15.6
551
30.3
1070
32.3
1141
45.2
1596
63.8
2253
Caudal entrada
3 bar Qm³/min
cm
8.2
290
12.0
424
24.1
851
26.8
946
37.7
1331
47.1
1663
Caudal entrada
2 bar Qm³/min
cm
6.0
212
8.3
293
17.9
632
19.6
692
30.7
1084
31.4
1109
Caudal salida 6
bar Qm³/min
cm
20.5
724
26.2
925
49.8
1759
67.5
2384
78.3
2765
88.7
3132
Caudal salida 5
bar Qm³/min
cm
17.7
625
23.3
823
42.7
1508
62.0
2190
65.3
2306
78.9
2786
Caudal salida 4
bar Qm³/min
cm
14.9
526
19.6
586
36.3
1282
53.6
1893
54.3
1893
67.2
2373
Caudal salida 3
bar Qm³/min
cfm
11.7
413
14.9
526
30.2
1027
36.9
1409
45.2
1596
55.8
1971
Caudal salida 2
bar Qm³/min
cfm
8.2
290
10.9
374
21.2
749
27.1
957
37.7
1331
39.4
1391
Posible
presión de
funcionamiento
p bar psi 2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
Consumo de aire Q m³/min
cfm
1.6-2.3
56-81
1.7-2.4
60-85
2.8-4.37
99-154
2.9-4.5
102-159
6.3-9.7
222-343
6.4-9.5
226-335
Nivel de ruido dB(A) 100.8 101.1 103.8 104.4 115.8 116.3
Peso G kg lb 3.28
7.23
3.86
8.5
5.16
11.4
5.34
11.8
6.84
15.1
7.96
17.5
Material de la carcasa Aluminio
Clasicación ATEX II 2 G Ex h IIB T6 Gb
Vibración a 6 bar < 2,5 m/s²
ESPAÑOL
3
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Los impulsores de aire tienen muy poco peso y, por lo tanto, son adecuados como ventiladores
móviles y jos.
La sencilla disposición de la boquilla en una carcasa de aluminio permite una inspección,
limpieza y mantenimiento sencillos y rápidos de la máquina. La conexión rápida al suministro de
aire comprimido y el manejo sencillo garantizan tiempos de reacción cortos en caso de resolución
de problemas.
Los transportadores de aire son apropiados para la ventilación de salas, túneles, tanques y
cajones, etc. donde los vapores y gases peligrosos deben transportarse a largas distancias.
USO PREVISTO
Los motores de aire están diseñados para la ventilación, succión, enfriamiento, secado,
transporte, pulverización y atomización de gases y vapores inamables e inamables de todo tipo
en la industria automotriz, química, petrolera y de recubrimientos.
USO INAPROPIADO
Cualquier uso que se desvíe del uso previsto como se describe se considera un uso inadecuado.
Trabajo sin equipo de protección personal.
Transporte de partículas de óxido y polvo debido a la combinación de materiales (aluminio).
Zonas de peligro
Condición
operativa
•••••••••••••••••••
Vida útil
Función normal Funcionamiento
defectuoso Uso inapropiado Uso esperado
Transporte Transporte de la máquina
en estado inoperable
Caída de la
máquina
Transporte de
la máquina en
condiciones
operativas
Desconocido
Operación La máquina funciona solo
con válvula accionada
La máquina
funciona sin
accionamiento
La válvula está
bloqueada en
condición accionada
Desconocido
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Funcionamiento según el principio “Venturi”.
Sin motores ni turbinas.
Sin rodamientos ni piezas móviles.
Poco peso y construcción ligera (aleaciones de aluminio).
Manejo sencillo.
Capacidad de ventilación ajustable.
Arranque directo, parada directa.
4
RENDIMIENTO
El rendimiento máximo se logra cuando el motor de aire se instala directamente en el lugar de
trabajo y la tubería/manguera de succión se coloca en el lado de escape. Si la tubería se coloca en
el lado de succión, el rendimiento disminuye.
El rendimiento también se reduce si se aplica un adaptador con entradas reducidas (varias
mangueras de succión) o un ltro. El rendimiento depende del tipo de supercie de la tubería o de
la manguera.
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de conectar la máquina, soplar la tubería neumática y la manguera. Las mangueras no
deben tener dobleces.
Preste atención a que los diámetros de las líneas sean lo sucientemente grandes y que no haya
restricciones.
Controle la presión de ujo en el punto de uso. La presión de ujo tiene que ser ajustada
con el regulador de presión (ver cha técnica). Una presión demasiado baja disminuye la salida.
Las mangueras no deben tener más de 2 m de largo – ¡pérdida de potencia!
La máquina debe estar protegida contra el empuje causado por el chorro de salida, para evitar
eventuales derrapes.
Se pueden montar mangueras exibles o rígidas a ambos lados de la carcasa. Para garantizar
un rendimiento óptimo para distancias muy largas, se deben ubicar varios ventiladores a distancias
especícas.
Cuando se instalan estáticamente, las máquinas pueden equiparse con conexiones de brida
para la instalación en tuberías.
Además, se pueden conectar varias mangueras mediante un adaptador.
El motor de aire no tiene piezas giratorias, por lo que no son necesarias las precauciones de
seguridad correspondientes. Además, facilita la limpieza de todo el ventilador.
Ejemplo (la ilustración puede diferir del original)
PUESTA EN MARCHA
Limpie la máquina antes de la puesta en marcha inicial.
Conexión
Conectar la manguera de presión (DI 19 mm) con tornillo o racor de manguera en el
acoplamiento de torsión.
Abierto
Válvula de bola para el suministro de aire comprimido (cuidado con la presión de operación).
5
Comienzo
Accionar la válvula de bola, la máquina funciona. El caudal volumétrico puede ser regulado por la
presión de operación (ver especicación técnica) o en la perilla de regulación ítem 11.
Información
La máquina está equipada con una válvula de bola.
Operación
Opere la máquina únicamente teniendo en cuenta las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de mantenimiento. La máquina arranca por válvula de bola.
Precaución
El funcionamiento de la máquina a velocidad libre es antieconómico y debe evitarse.
DEFINICIÓN DE PALABRA Y SÍMBOLO DE ADVERTENCIA
Las palabras de advertencia y los símbolos utilizados en la documentación técnica (instrucciones
de seguridad, manual de instrucciones, etc.) tienen el siguiente signicado:
Peligro
Indica un peligro inmediato, que causa lesiones graves o incluso la muerte, si no se
evita.
Advertencia
Indica un peligro amenazante que, si no se evita, puede provocar lesiones graves o
incluso la muerte.
Precaución
Indica un peligro o procedimiento inseguro que puede causar lesiones a una persona
o daños materiales, si no se evita.
Aviso
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños en el producto o en su entorno.
Importante
Consejos indicados y otra información útil.
En cada caso, el símbolo utilizado no reemplaza el texto de seguridad. El texto debe leerse
siempre completo. En algunos casos, se utilizarán otros símbolos con las palabras de señalización.
6
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS PARA EQUIPOS DE SEGURIDAD
Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
¡Lea el manual de instrucciones de uso/instrucciones de seguridad!
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga
las instrucciones durante la operación.
¡Use protección para los ojos o use gafas de seguridad!
Esto no solo se aplica al operador, sino también a cualquier otra persona que se
encuentre cerca de la máquina.
¡Use protección auditiva!
Esto no solo se aplica al operador, sino también a cualquier otra persona que se
encuentre cerca de la máquina.
¡Use zapatos de trabajo protectores!
El uso de sandalias abiertas o calzado dañado o inadecuado puede provocar
lesiones. Utilice únicamente calzado adecuado que sea adecuado para los
requisitos del lugar de trabajo.
Precaución
Las manos pueden ser aplastadas, agarradas o lesionadas de otra manera.
Mantenga sus manos alejadas de las áreas marcadas con este símbolo.
Herramienta neumática
Desconecte la máquina del suministro de aire (cierre la válvula de cierre y ventile la
manguera de aire).
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
A menos que se especique lo contrario, se aplican nuestros “Términos generales de venta”.
Las reclamaciones de garantía y responsabilidad con respecto a daños a personas o equipos no
son válidas si se aplica una o varias de las siguientes causas:
- Uso del equipo en una aplicación no designada.
- Montaje, puesta en marcha, operación o mantenimiento inadecuados de la máquina.
- Funcionamiento de la máquina con dispositivos de seguridad defectuosos o dispositivos de
seguridad y protección mal jados o que no funcionen.
- Incumplimiento de las instrucciones del manual de instrucciones de funcionamiento relativas
al transporte, almacenamiento, montaje. Puesta en marcha, operación, mantenimiento y
puesta a punto de la máquina.
- Alteraciones estructurales independientes o ajustes en la máquina más allá del propósito
previsto
- Supervisión inadecuada de las piezas de desgaste.
- Reparaciones, revisiones o mantenimientos realizados incorrectamente.
- Casos catastrócos debido a una guerra, actos de Dios u otras razones que están fuera de
nuestro control.
7
OBLIGACIONES DEL PROPIETARIO
En general, el operador de la máquina es responsable de las condiciones/funcionamiento
correctos de la máquina y del cumplimiento de las normas de seguridad.
La máquina está construida de acuerdo con el nivel de tecnología y las normas técnicas de
seguridad reconocidas. Sin embargo, todavía existe el riesgo de accidentes para el operador o
terceros o daños a la máquina u otros objetos.
Deben observarse todas las normas y especicaciones vigentes que se aplican al lugar de
operación con respecto a la prevención de accidentes, instalación de sistemas eléctricos y
mecánicos, así como interferencias de radio.
El operador debe asegurarse de que...
- el funcionamiento del equipo de seguridad se comprueba regularmente.
- se observen los símbolos de seguridad y las notas de seguridad en la máquina/dispositivo y
el manual de instrucciones de funcionamiento.
- las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones de uso están disponibles
completos y en condiciones legibles en el sitio con la máquina.
El operador está obligado a permitir trabajar en la máquina únicamente al personal que...
- estén familiarizados con las normas básicas de seguridad del entorno de trabajo y las
normas de prevención de accidentes. Asimismo, dichas personas deberán haber sido
instruidas en el correcto uso de la máquina.
- haber leído y comprendido las notas de seguridad y advertencia del manual de instrucciones
de funcionamiento, así como toda la demás documentación relativa a la máquina.
- han sido probados a intervalos regulares en lo que respecta a su funcionamiento consciente
de la seguridad de la máquina.
OBLIGACIONES DEL OPERADOR
Todas las personas asignadas para trabajar con la máquina están obligadas a:
- prestar siempre atención a las normas básicas de seguridad y prevención de accidentes.
- siempre lea y siga las notas de seguridad y advertencia en el manual de instrucciones de
funcionamiento.
INSTRUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga
las instrucciones durante la operación.
No modique la máquina o las máquinas herramienta y los accesorios después de la recepción.
Se debe obtener el permiso del fabricante bajo la observancia y el cumplimiento de todas las
instrucciones de seguridad antes de cualquier modicación o alteración.
Utilice la máquina únicamente para el uso previsto. Observar los datos técnicos del equipo y las
temperaturas ambiente.
Estas máquinas están diseñadas únicamente para uso comercial/industrial. Utilice únicamente
piezas y accesorios originales del fabricante.
Preste atención a las etiquetas, restricciones de uso y notas de instrucciones especiales en las
máquinas herramienta y en la propia máquina.
8
Compruebe periódicamente que la placa de características y los símbolos de la máquina sean
legibles. Si es necesario, póngase en contacto con el fabricante para reemplazarlos.
Solo los operadores con conocimientos técnicos, capacitados por personal técnico responsable
autorizado pueden instalar, ajustar, operar, transportar y almacenar la máquina.
Los trabajos de desmontaje y montaje, así como el mantenimiento y el servicio, solo pueden ser
realizados por el fabricante o por personal cualicado.
Opere y mantenga la máquina como se describe en el folleto de instrucciones de funcionamiento.
Seleccione, mantenga y reemplace las piezas de desgaste y las máquinas herramienta como se
describe en el folleto de instrucciones de funcionamiento de la máquina.
Antes de cada operación, verique visualmente la integridad y adecuación de la máquina y de
las máquinas herramienta, así como de los accesorios, para la aplicación.
Nunca opere la máquina si una o más piezas (p. ej., máquinas herramienta, cables, líneas) están
dañadas, si no funciona correctamente, si se pueden identicar o sospechar daños (p. ej., después
de que se haya caído). Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
Nunca retire los dispositivos de protección de las máquinas donde están instalados y asegúrese
de que estén en buenas condiciones y correctamente ajustados antes de poner en marcha la
máquina.
Un mal funcionamiento que perjudique la seguridad del operador debe eliminarse de inmediato.
Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura.
Conecte a tierra la máquina para evitar la electricidad estática. Mantenga el aire comprimido libre
de aceite.
Evite daños por succión y depósito de polvo, partículas de óxido y partículas de pintura; si es
necesario, instale un ltro delante (peligro de explosión).
Preste atención a que la máquina esté limpia de polvo y depósitos de partículas de óxido y
partículas de pintura antes y después del trabajo.
La máquina debe estar protegida contra el empuje causado por el chorro de salida.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS LABORALES
Antes de trabajar en o con la herramienta, lea las instrucciones de seguridad y siga
las instrucciones durante la operación.
Lo siguiente se aplica a menos que se indique lo contrario en el manual de
instrucciones de funcionamiento de la máquina:
La máquina no está aislada para proteger contra una sobretensión eléctrica.
Precaución: ¡riesgo de lesiones!
Elimine todas las fuentes de peligro que puedan provocar resbalones, tropiezos o
caídas (p. ej., supercies resbaladizas, mangueras, cables).
Mantenga el área de trabajo limpia y seca.
Está prohibido comer, beber y fumar durante el funcionamiento.
9
Asegúrese de que haya una iluminación adecuada.
Tenga mucho cuidado en un entorno desconocido. Existe el riesgo de peligros ocultos, como
líneas eléctricas u otras líneas de suministro.
Al operar la máquina, asegúrese de que no se dañen cables eléctricos, tuberías de gas o
similares.
Utilizar equipo de protección personal y adecuado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS CAUSADOS POR AIRE COMPRIMIDO
Advertencia
El aire bajo presión puede causar lesiones graves.
Antes de trabajar en las herramientas (por ejemplo, instalación, cambio
de accesorios o máquinas herramienta, antes de una parada prolongada,
mantenimiento, etc.) desconecte el equipo del suministro de aire (cierre la válvula
de cierre y drene la manguera de presión de aire).
Advertencia
Peligro de lesiones por latigazos de la manguera de aire.
Revise las mangueras de presión, los componentes de conexión y los accesorios
con regularidad para detectar daños y una instalación adecuada.
Cuando conecte/desconecte la máquina al/del suministro de aire, tenga cuidado de no accionar
la palanca de arranque mientras lo hace.
Nunca quite una manguera de aire comprimido. Siempre apague primero el aire del compresor y
luego ventile la máquina presionando el dispositivo de arranque/parada.
No se debe superar la presión de aire máxima (presión de caudal) según la placa de
características/grabado de la máquina. Se debe instalar un regulador de presión, que regula la
presión del aire antes de que llegue a la máquina.
Nunca dirija una manguera de presión hacia usted o cualquier otra persona. Nunca limpies tu
ropa con aire comprimido.
Dirija el aire frío lejos de sus manos.
No tire ni transporte la máquina por la manguera de aire.
Al utilizar acoplamientos giratorios universales (acoplamientos de garras), asegúrese de que
estén equipados con un mecanismo de bloqueo adecuado (p. ej., pasador de bloqueo) y una
cadena de seguridad.
INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS OPERACIONALES
Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que las manos estén protegidas de los siguientes
peligros mientras trabaja con la máquina: impactos, cortes por aplastamiento, abrasiones y calor.
El personal de operación y mantenimiento debe ser físicamente capaz de manejar el volumen, el
peso, la potencia y/o el torque de la máquina.
No use la máquina si ha tomado algún medicamento o droga, después de comer alcohol o si
tiene otras limitaciones en su visión, tiempo de reacción o juicio.
Trabaje en la mejor posición posible para que pueda reaccionar con ambas manos a cualquier
movimiento normal o inesperado de la máquina.
Mantenga una posición equilibrada del cuerpo y una posición rme para evitar esfuerzos
inadecuados y poder soportar el par de reacción de la máquina.
Si no puede soportar el par de reacción de la máquina de forma independiente, utilice un soporte
de par (por ejemplo, soporte lineal, brazo telescópico, dispositivo de sujeción/soporte, empuñadura
de soporte.)
10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE ENREDOS
Advertencia
La ropa holgada, las joyas personales (p. ej., un collar), las bufandas/corbatas, el
pelo largo o los guantes pueden quedar atrapados en la máquina herramienta o en
los accesorios y causar lesiones graves (falta de respiración por estrangulamiento,
abrasiones, lesiones en la piel y/o cortes y laceraciones). .
¡Use ropa de trabajo ajustada adecuada!
Use una red para el cabello, si tiene el pelo largo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE RUIDO
Utilice siempre protección auditiva (EN 352).
Utilice protección auditiva según las instrucciones de su empleador y según lo
exijan las normas de seguridad y salud en el trabajo.
Los altos niveles de ruido durante el funcionamiento pueden causar problemas auditivos
permanentes, como tinnitus (zumbidos, silbidos o zumbidos en los oídos), dicultad para oír o
incluso sordera.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE POLVO Y HUMO
Use protección respiratoria.
Use protección respiratoria según las instrucciones de su empleador y según lo
exijan las normas de salud y seguridad en el trabajo.
El polvo y los humos potencialmente generados o perturbados en el entorno de trabajo o
por el uso de la máquina pueden causar problemas de salud (por ejemplo, cáncer, defectos de
nacimiento, asma y/o dermatitis).
Mantenga el área de trabajo limpia.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS DE PROYECTILES
Utilice gafas de seguridad resistentes a los impactos (EN 166).
Evaluar y determinar el grado de protección requerido según el caso individual. Los
riesgos para los demás también deben evaluarse en este momento.
En trabajos por encima de la cabeza, use un casco de seguridad (EN 397).
Si se rompe una pieza de trabajo, accesorios, herramientas insertadas o la propia
herramienta, existe el peligro de los proyectiles de velocidad del muslo.
Antes de usar la máquina, verique todas las piezas en busca de daños.
Reemplace las piezas dañadas inmediatamente.
11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN
DE RIESGOS RELACIONADOS CON ACCESORIOS
Utilice únicamente máquinas herramienta, accesorios y consumibles recomendados por el
fabricante. Asegúrese de elegir el tamaño correcto y el tipo correcto.
Si la máquina está jada a un equipo de suspensión, asegúrese de que esté segura.
Separe la máquina de cualquier fuente de energía externa antes del transporte.
Verique que la máquina no esté dañada y en buenas condiciones.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Instrucciones básicas de seguridad:
Precaución
La exposición de la piel a polvos peligrosos puede causar dermatitis severa. El
polvo presente en el lugar de trabajo podría alterarse durante el procedimiento de
mantenimiento e inhalarse.
Limpie la máquina y el lugar de trabajo antes del trabajo de mantenimiento.
Utilice únicamente herramientas originales del fabricante para evitar causar daños.
Asegúrese de que se hayan respetado los datos técnicos después de todos los
trabajos de mantenimiento.
Está prohibido comer, beber y fumar durante los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Trabajos de Mantenimiento y Reparación de Equipos Neumáticos:
Advertencia
El aire bajo presión puede causar lesiones graves.
Desconecte la máquina del suministro de aire antes de realizar trabajos de
mantenimiento y reparación.
Reemplace las mangueras con regularidad como medida preventiva, incluso
cuando no haya daños visibles. (Presta atención a la información del fabricante)
Después de completar el trabajo de mantenimiento y reparación y antes de reiniciar
la producción, asegúrese de que...
- todos los materiales, herramientas y otros equipos necesarios para el
mantenimiento o las reparaciones se han retirado del área de trabajo de la
máquina.
- se han eliminado todas las fugas de líquido.
- todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionan correctamente.
Después de nalizar el mantenimiento o la reparación y antes de comenzar la
operación, asegúrese de:
- comprobar los accesorios de las uniones roscadas.
- haber reinstalado las cubiertas, pantallas o ltros de contenedores que se hayan
quitado.
La inspección y el mantenimiento pueden ser realizados por el operador, el desmontaje y
montaje de la máquina debe ser realizado únicamente por personal calicado. Un montaje
incorrecto puede provocar peligro de accidente para el operador y defectos en la máquina.
Generalmente, las máquinas neumáticas necesitan poco mantenimiento. Si se observan las
siguientes reglas, la máquina tendrá la larga vida útil esperada y una alta conabilidad:
12
Comprobación periódica de daños exteriores en la máquina. Comprobación periódica del ltro
neumático.
Uso de aire comprimido libre de grasa/aceite.
En caso de problemas, recomendamos enviar la máquina al fabricante.
DESMONTAJE- MONTAJE
Desmontaje: consulte el plano de repuestos.
¡Separe la máquina del suministro de aire comprimido antes de desmontarla! Solo personal
calicado puede realizar el desmontaje y el montaje.
¡Después de cada control de mantenimiento, si se cumplen las especicaciones técnicas!
Por lo general, utilice únicamente piezas de repuesto originales. De lo contrario, corre el riesgo
de una disminución en el rendimiento de la máquina y una mayor demanda de mantenimiento. No
hay garantía por daños y se renuncia a la responsabilidad si se utilizan repuestos y accesorios no
originales.
Atención
Las piezas pueden dañarse al caer!
Respete el siguiente procedimiento cuando desmonte la máquina: Separe la máquina del
suministro de aire comprimido.
Retire la guía de aire, elemento 2, de la carcasa, elemento 1, desatornillando las piezas. Preste
atención al orden de los elementos: 16, 20, 17, 10.
Reensamblaje:
Importante
Limpie todas las partes. Reemplace las partes dañadas.
Básicamente, el nuevo montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
REGULACIONES AMBIENTALES
Al trabajar en o con el equipo, es imperativo observar todos los requisitos en cuanto
a la eliminación de desechos y el reciclaje adecuado.
En particular, durante los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento, los
agentes que dañan el agua, como
- grasa y aceite lubricantes,
- uido hidráulico,
- refrigerante,
- agentes de limpieza que contienen disolventes
No debe ltrarse al suelo ni llegar al sistema de alcantarillado.
Estos materiales deben almacenarse, transportarse, contenerse y eliminarse en
contenedores adecuados!
ALMACENAMIENTO
Las máquinas y máquinas herramienta que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco y
cerrado. Manténgalos libres de inuencias dañinas como la humedad, las heladas o las grandes
uctuaciones de temperatura, así como daños mecánicos.
13
DESECHO
Las máquinas herramienta desgastadas/defectuosas deben eliminarse de acuerdo con las
especicaciones regionales/nacionales. Desmonte completamente la máquina para la eliminación
necesaria.
Separe los materiales de acuerdo con las especicaciones ambientales locales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de perturbaciones, verique si se cumplen todas las instrucciones contenidas en esta
documentación técnica y realice los ajustes apropiados, si es necesario.
La siguiente tabla muestra posibles problemas y causas:
Problema, Causa, Remedio
Problema Causa Remedio
Rendimiento insuciente Restricciones en la línea de
aire.
Eliminar restricciones
- Presión de funcionamiento
demasiado baja
Stock a presión de ujo
-Portaltros sucio Reemplace el portaltro
- Diámetro de la manguera
demasiado pequeño
Diámetro de manguera
especicado
La máquina no arranca Sin suministro de aire, válvula
de cierre cerrada
Abra la válvula de cierre
Si es necesario, envíe la máquina al fabricante.
14
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - 72984
IMPULSOR NEUMÁTICO DE AIRE Ø100
ITEM UDS. DESCRIPCION NOTAS
1 1 Carcasa del ventilador
2 1 Cuerpo de ujo, conjunto con item 3
3 1 Tubo de conexión
4 1 Boquilla
5 1 Junta tórica *
6 1 Junta tórica *
1 Cojinete de boquilla, conjunto item 7,8,9
7 1 Anillo de rodamiento
8 2 Perno de cojinete
9 1 Abrazadera
10 2 Tornillo avellanado
11 1 Perilla, conjunto con item12
12 1 Abrazadera
13 1 Arandela de seguridad dentada
14 1 Tornillo de cabeza hueca
15 1 Soporte de mango
16 1 Tornillo de cabeza hueca
17 1 Conexión
18 1 Junta tórica *
19 1 Mango
20 2 Tornillo de cabeza hueca
22 1 Tornillo de bloqueo
23 1 Conector
24 2 Arandela de ajuste
2 Arandela de ajuste
25 1 Válvula de bola
31 1 Tornillo hexagonal
32 2 Arandela de bloqueo de resorte
33 1 Tuerca
1 Señal (Pegatina)
1Tipo de etiqueta (Pegatina)
1Señal de echa direccional (Pegatina)
1 Señal de advertencia (Pegatina)
* Piezas de desgaste que deben almacenarse en caso de uso continuo.
15
16
17
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - 72985
IMPULSOR NEUMÁTICO DE AIRE Ø125
ITEM UDS. DESCRIPCION NOTAS
1 1 Carcasa del ventilador
2 1 Cuerpo de ujo, conjunto con item 3
3 1 Tubo de conexión
4 1 Boquilla
5 1 Junta tórica *
6 1 Junta tórica *
1 Cojinete de boquilla, conjunto item 7,8,9
7 1 Anillo de rodamiento
8 2 Perno de cojinete
9 1 Abrazadera
10 2 Tornillo avellanado
11 1 Perilla, conjunto con item12
12 1 Abrazadera
13 1 Arandela de seguridad dentada
14 1 Tornillo de cabeza hueca
15 1 Soporte de mango
16 1 Tornillo de cabeza hueca
17 1 Conexión
18 1 Junta tórica *
19 1 Mango
20 2 Tornillo de cabeza hueca
22 1 Tornillo de bloqueo
23 1 Conector
24 2 Arandela de ajuste
2 Arandela de ajuste
25 1 Válvula de bola
31 1 Tornillo hexagonal
32 2 Arandela de bloqueo de resorte
33 1 Tuerca
1 Señal (Pegatina)
1Tipo de etiqueta (Pegatina)
1Señal de echa direccional (Pegatina)
1 Señal de advertencia (Pegatina)
* Piezas de desgaste que deben almacenarse en caso de uso continuo.
18
19
20
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - 72986
IMPULSOR NEUMÁTICO DE AIRE Ø150
ITEM UDS. DESCRIPCION NOTAS
1 1 Carcasa del ventilador
2 1 Cuerpo de ujo, conjunto con item 3
3 1 Tubo de conexión
4 1 Boquilla
5 1 Junta tórica *
6 1 Junta tórica *
1 Cojinete de boquilla, conjunto item 7,8,9
7 1 Anillo de rodamiento
8 2 Perno de cojinete
9 1 Abrazadera
10 2 Tornillo avellanado
11 1 Perilla, conjunto
13 2 Abrazadera
14 1 Arandela de seguridad dentada
15 1 Tornillo de cabeza hueca
16 1 Soporte de mango
17 1 Tornillo de cabeza hueca
18 1 Conexión
19 1 Junta tórica *
20 1 Mango
21 1 Tornillo de cabeza hueca
23 1 Tornillo de bloqueo
24 2 Conector
2 Arandela de ajuste
25 1 Arandela de ajuste
26 1 Válvula de bola
31 1 Tornillo hexagonal
32 2 Arandela de bloqueo de resorte
33 1 Tuerca
1 Señal (Pegatina)
1Tipo de etiqueta (Pegatina)
1Señal de echa direccional (Pegatina)
1 Señal de advertencia (Pegatina)
* Piezas de desgaste que deben almacenarse en caso de uso continuo.
21
22
23
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - 72987
IMPULSOR NEUMÁTICO DE AIRE Ø180
ITEM UDS. DESCRIPCION NOTAS
1 1 Carcasa del ventilador
2 1 Cuerpo de ujo, conjunto con item 3
3 1 Tubo de conexión
4 1 Boquilla
5 1 Junta tórica *
6 1 Junta tórica *
1 Cojinete de boquilla, conjunto item 7,8,9
7 1 Anillo de rodamiento
8 2 Perno de cojinete
9 1 Abrazadera
10 2 Tornillo avellanado
11 1 Perilla, conjunto con item12
12 1 Abrazadera
13 1 Arandela de seguridad dentada
14 1 Tornillo de cabeza hueca
15 1 Soporte de mango
16 1 Tornillo de cabeza hueca
17 1 Conexión
18 1 Junta tórica
19 1 Mango *
20 1 Tornillo de cabeza hueca
21 1 Tornillo de bloqueo
23 4 Conector
24 2 Arandela de ajuste
2 Arandela de ajuste
25 1 Válvula de bola
26 1 Tornillo hexagonal
31 1 Arandela de bloqueo de resorte
32 2 Tuerca
33 1 Señal
1Tipo de etiqueta (Pegatina)
1Señal de echa direccional (Pegatina)
1 Señal de advertencia (Pegatina)
* Piezas de desgaste que deben almacenarse en caso de uso continuo.
24
25
26
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - 72988
IMPULSOR NEUMÁTICO DE AIRE Ø200
ITEM UDS. DESCRIPCION NOTAS
1 1 Carcasa del ventilador
2 1 Cuerpo de ujo, conj. Con item 3
3 1 Tubo de conexión
4 1 Boquilla
6 1 Junta tórica *
10 1 Tornillo avellanado
11 1 Perilla, conj.
13 1 Arandela de seguridad dentada
14 1 Tornillo de cabeza hueca
15 1 Soporte de mango
16 1 Tornillo de cabeza hueca
17 1 Abrazadera
18 1 Conexión
19 1 Junta tórica *
20 1 Mango
21 1 Tornillo de bloqueo
23 4 Tornillo de cabeza hueca
24 2 Arandela de ajuste
2 Arandela de ajuste
25 1 Válvula de bola R ¾“
26 1 Conector
27 1 Reductor
31 1 tornillo hexagonal
32 3 Arandela de bloqueo de resorte
33 1 Tuerca
1 Señal (Pegatina)
1Tipo de etiqueta (Pegatina)
1Señal de echa direccional (Pegatina)
1 Señal de advertencia (Pegatina)
*Piezas de desgaste que deben almacenarse en caso de uso continuo.
27
Conexión de aire R3/4''
Ponga aquí la señal de puesta a tierra
28
29
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - 72989
IMPULSOR NEUMÁTICO DE AIRE Ø250
ITEM UDS. DESCRIPCION NOTAS
1 1 Carcasa del ventilador
2 1 Cuerpo de ujo, conj. Con item 3
3 1 Tubo de conexión
4 1 Boquilla
6 1 Junta tórica *
1 Cojinete de boquilla, conj. Con 7,8,9
7 1 Anillo de rodamiento
8 2 Perno de cojinete
10 2 Tornillo avellanado
11 1 Mando
13 1 Arandela de seguridad dentada
14 1 Tornillo de cabeza hueca
15 1 Titular de la manija
16 1 Tornillo de cabeza hueca
17 1 Abrazadera
18 1 Conexión
19 1 junta tórica *
20 1 Mango
21 1 Tornillo de bloqueo
23 4 Tornillo de cabeza hueca
24 2 Arandela de ajuste
2 Arandela de ajuste
26 1 Conector
27 1 Reductor
31 1 Tornillo hexagonal
32 3 Arandela de bloqueo de resorte
33 1 Tuerca
1 Señal (Pegatina)
1Tipo de etiqueta (Pegatina)
1Señal de echa direccional (Pegatina)
1 Señal de advertencia (Pegatina)
*Las piezas de desgaste deben almacenarse en caso de uso continuo
30
Ponga aquí la señal de puesta a tierra
31
32
TECHNICAL SPECIFICATION
72984 72985 72986 72987 72988 72989
Diameter
(housing
outside)
Ømm
in.
100
4
125
5
150
6
180
7
200
8
250
10
Length L mm
in
410
16.14
425
16.7
435
17.13
450
17.72
450
17.72
450
17.72
Air connection A Inner
thread G3/8" G3/8" G1/2" G1/2" G3/4" G3/4"
Flow rate 6
bar inlet Qm³/min
cfm
14.5
512
20.8
735
40.0
1413
47.2
1667
65.3
2306
85.1
3005
Flow rate 5
bar inlet Qm³/min
cfm
13.8
487
19.2
678
35.2
1243
37.9
1338
54.4
1921
73.6
2599
Flow rate 4
bar inlet Qm³/min
cm
10.8
381
15.6
551
30.3
1070
32.3
1141
45.2
1596
63.8
2253
Flow rate 3
bar inlet Qm³/min
cm
8.2
290
12.0
424
24.1
851
26.8
946
37.7
1331
47.1
1663
Flow rate 2
bar inlet Qm³/min
cm
6.0
212
8.3
293
17.9
632
19.6
692
30.7
1084
31.4
1109
Flow rate 6
bar outlet Qm³/min
cm
20.5
724
26.2
925
49.8
1759
67.5
2384
78.3
2765
88.7
3132
Flow rate 5
bar outlet Qm³/min
cm
17.7
625
23.3
823
42.7
1508
62.0
2190
65.3
2306
78.9
2786
Flow rate 4
bar outlet Qm³/min
cm
14.9
526
19.6
586
36.3
1282
53.6
1893
54.3
1893
67.2
2373
Flow rate 3
bar outlet Qm³/min
cfm
11.7
413
14.9
526
30.2
1027
36.9
1409
45.2
1596
55.8
1971
Flow rate 2
bar outlet Qm³/min
cfm
8.2
290
10.9
374
21.2
749
27.1
957
37.7
1331
39.4
1391
Possible
operating
pressure
p bar psi 2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
Air
consumption Qm³/min
cfm
1.6-2.3
56-81
1.7-2.4
60-85
2.8-4.37
99-154
2.9-4.5
102-159
6.3-9.7
222-343
6.4-9.5
226-335
Noise level dB(A) 100.8 101.1 103.8 104.4 115.8 116.3
Weight G kg lb 3.28
7.23
3.86
8.5
5.16
11.4
5.34
11.8
6.84
15.1
7.96
17.5
Housing material Aluminium
ATEX classication II 2 G Ex h IIB T6 Gb
Vibration at 6 bar < 2,5 m/s²
ENGLISH
33
FUNCTIONAL PRINCIPLE
The air movers have very little weight and are therefore suitable as mobile and xed fans.
The simple arrangement of the nozzle in an aluminium housing allows simple and quick
inspection, cleaning and maintenance of the machine. The quick connection to compressed air
supply and simple handling ensure short reaction times in case of troubleshooting.
The air movers are appropriate for the ventilation of rooms, tunnels, tanks and caissons, etc.
where vapours and dangerous gas have to be conveyed over long distances.
INTENDED USE
The air movers are designed for ventilation, sucking, cooling, drying, transportation, spraying and
atomizing of ammable and inammable gas and vapours of all types in the car industry, chemical,
petroleum and coating industry.
IMPROPER USE
Any use deviating from the intended use as described is considered to be improper use. Working
without personal protection equipment.
Conveying of rust particles and dust due to the material combination (Aluminium).
Danger Zones
Operational
condition
•••••••••••••••••••
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport Transport of the machine
in an inoperable condition
Drop of the
machine
Transport of the
machine in an
operable condition
unknown
Operation Machine works only with
actuated valve
Machine
runs without
actuation
Valve is blocked in
actuated condition unknown
MAIN CHARACTERISTICS
Function according to “Venturi” principle No motors or turbines
No bearings or moving parts
Little weight and lightweight construction (aluminium alloys)
Simple handling
Ventilation capacity adjustable
Direct start, direct stop
PERFORMANCE
The maximum performance is achieved, when the air mover is installed directly at the work place
and the pipe / the suction hose is put to the exhaust side. If the pipe is put at the suction side, the
performance decreases.
The performance is also reduced, if an adapter with reduced inputs (several suction hoses), or a
lter is applied. The performance depends on the type of surface of the pipe or the hose.
34
OPERATION INSTRUCTIONS
Prior to connecting the machine, blow out the pneumatic line and the hose. The hoses must not
have any kinks.
Pay attention that the line diameters are big enough and that there are no restrictions.
Control the ow pressure at the point of use. The ow pressure has to be adjusted
with the pressure regulator (see technical specication). Too low pressure decreases the output.
The hoses should not be more than 2 m long – loss of power!
The machine must be protected against the thrust caused by the output jet, in order to avoid
eventual skidding.
Flexible or sti hoses can be mounted to both sides of the housing. To ensure optimal
performance for very long distances, several fans should be located at specic distances.
When statically installed, the machines can be equipped with ange connections for the
installation in pipes.
Furthermore several hoses can be connected by an adapter.
The air mover has no rotating parts, therefore corresponding safety precautions are not
necessary. In addition, it facilitates the cleaning of the whole fan.
Example (illustration can dier from the original)
START- UP
Clean the machine before initial start-up.
Connection
Connect pressure hose (ID 19 mm) with screw or hose tting at the torque coupling. Open
ball valve for the compressed air supply (mind the operation pressure).
Start
Actuate ball valve, machine runs. The volume ow can be adjusted by the operation pressure
(see technical specication) or at the adjusting knob item 11.
Information
The machine is equipped with a ball valve.
Operation
Only operate the machine considering the safety instructions and the maintenance instructions.
The machine starts by ball valve.
Caution
The operation of the machine at free speed is uneconomic and has to be avoided.
35
SIGNAL WORD AND SYMBOL DEFINITION
The signal words and symbols used in the technical documentation (safety instructions, operating
booklet, etc, have the following meaning:
Danger
Indicates an immediate danger, which causes serious injuries or even death, if not
avoided.
Warning
Indicates a threatening danger, which can cause serious injuries or even death, if not
avoided.
Caution
Indicates a danger or unsafe procedure which can cause injuries to a person or
material damages, if not avoided.
Notice
Indicates a potentially dangerous situation which can cause damage to the product or
its surroundings, if not avoided.
Important
Indicated tips and other useful information.
In each case the symbol used does not replace the safety text. The text must always be read
fully. In some cases other symbols will be used with the signal words.
SYMBOL DEFINITION FOR SAFETY
EQUIPMENT AND ACCIDENT PREVENTION
Read operating instruction booklet/ safety instructions!
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the
instructions during operation.
Use eye protection or wear safety goggles!
This not only applies to the operator, but also to any other person within the vicinity
of the machine.
Wear hearing protection!
This not only applies to the operator, but also to any other person within the vicinity
of the machine.
Wear protective work shoes!
Wearing open sandals or damaged/ unsuitable footwear can result in injuries. Only
wear proper footwear which is suitable for the requirement of the workplace.
36
Caution
Hands may be crushed, seized or otherwide injured.
Keep your hands away from areas which are marked with this symbol.
Pneumatic tool
Disconnect machine from the air supply (close shut-o valve and vent the air hose.
WARRANTY AND LIABILITY
Unless otherwise specied, our „General Sales Terms” apply.
Warranty and liability claims in regards to persons or equipment damages are invalid, if one or
several of the following causes apply:
- Use of the equipment in a non-designated application.
- Improper assembly, start- up, operation or maintenance of the machine.
- Operation of the machine with defect safety devices or improperly xed or non-functioning
safety and protection devices.
- Non-observance of the instructions in the operating instruction booklet concerning transport,
storage, assembly. Start-up, operation, maintenance and setting up of the machine.
- Independent structural alterations or settings on the machine beyond the intended purpose
- Inadequate supervision of wear parts.
- Improperly carried out repairs, inspections or maintenance.
- Catastrophic cases because of a war, acts of god or other reasons which are beyond our
control.
OWNER OBLIGATIONS
Generally, the machine operator is responsible for correct conditions/ operation of the machine
and adherence to the safety regulations.
The machine is built according to the level of technology and recognized technical safety
regulations. However there is still a risk of accidents to the operator or third parties or damage to the
machine or other objects.
All current regulations and specications which apply to the site of operation in regards to
accident prevention, installation of electrical and mechanical systems as well as radio interference
must be observed.
The operator must make sure that…
- the function of the safety equipment is regularly checked.
- the safety symbols and safety notes on the machine/device and the operating instruction
booklet are observed.
- the safety instructions and the operating instruction booklet are available completely and in
legible condition on site with the machine.
The operator is obliged to only allow personnel to work on the machine who…
- are familiar with the basic work environment safety rules and accident preventing regulations.
Also, those persons must have been instructed in the correct use of the machine.
- have read and understood the safety and warning notes in the operating instruction booklet
as well as all other documentation pertaining to the machine.
- have been tested at regular intervals in regards to their safety-conscious operation of the
machine.
37
OPERATOR OBLIGATIONS
All persons who are assigned to work with the machine are obligated to:
- always pay attention to the basic safety and accident preventing regulations.
- always read and follow the safety and warning notes in the operating instruction booklet.
BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the
instructions during operation.
Do not modify machine or machine tools and accessories after receipt. Permission from the
manufacturer must be obtained under observance and adherence of all safety instructions before
any modications or alterations.
Use the machine only for its intended use. Observe the technical data of the equipment and the
ambient temperatures.
This machines are only desgined for commercial/ industrial use. Use only the manufacturer
genuine parts and accessories.
Pay attention to labels, restrictions of use and special instruction notes on the machine tools and
the machine itself.
Regularly check that the type plate and symbols on the machine are legible. If necessary, contact
the manufacturer to replace them.
Only operators with technical knowledge, trained by authorized responsible technical personnel
may install, adjust, operate, transport and store the machine.
Disassembly and assembly work as well as maintenance and service may only be carried out by
the manufacturer or qualied personnel.
Operate and maintain the machine as described in the operating instruction booklet.
Select, maintain and replace the wear parts and machine tools as described in the operating
instruction booklet of the machine.
Before each operation, make visual check of the machine and machine tools, as well as
accessories with regard to integrity and appropriateness for the application.
Never operate the machine if one or more parts (e. g. machine tools, cables, lines) are damaged,
if it is not working properly, if any damages can be identied or are to be suspected (e. g. after it has
been dropped). Replace damaged parts immediately.
Never remove protective devices from the machines where tted and ensure they are in good
condition and properly adjusted before starting the machine.
A malfunction, which impairs operator safety, must be immediately removed. Never drop or insert
any objects into any opening.
Ground the machine to avoid static electricity. Keep compressed air free of oil.
Avoid damage by suction and deposit of dust, rust particles and paint particles - if necessary,
install a lter in front of it (danger of explosion).
Pay attention that the machine is cleaned from dust and deposits of rust particles and paint
particles before and after the work.
The machine must be protected against the thrust caused by the output jet.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF WORKPLACE HAZARDS
38
Before working on or with the tool, read the safety instructions and follow the
instructions during operation.
The following applies unless otherwise stated in the machine’s operating
instructions booklet:
The machine is not insulated to protect against an electrical power surge.
Caution – risk of injury!
Remove all sources of danger which could lead to slipping, tripping or falling (e.g.
slippery surface, hoses, cables).
Keep the work area clean and dry.
Eating, drinking and smoking are forbidden during operation.
Make sure there is adequate lighting.
Be extra careful in unfamiliar surroundings. There is a risk of hidden hazards such as electric
lines or other supply lines.
Make sure when operating the machine that no electrical cables, gas pipes or similar could be
damaged.
Use suitable and personal protective equipment.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF HAZARDS CAUSED BY COMPRESSED AIR
Warning
Air under pressure can cause severe injury.
Before working on the tools (e.g. installation. Changing accessories or machine
tools, prior to a long standstill, maintenance, etc.) disconnect equipment from air
supply (close stop valve and drain hose of air pressure.)
Warning
Risk of injury by a whipping air hose.
Check pressure hoses, connection components and ttings regularly for any
damages and proper xture.
When connecting/ disconnecting the machine to / from the air supply, please pay careful attention
not o actuate the start lever while doing so.
Never remove a compressed air hose. Always switch the compressor air o rst and then vent
the machine by pressing the start/ stop device.
The maximum air pressure (ow pressure) according to the machine’s type plate/ engraving must
not be exceeded. A pressure regulator has to be installed, which regulates the air pressure before it
reaches the machine.
Never direct a pressure hose at yourself or anyone else. Never clean your clothes with
compressed air.
Direct cold air away from your hands.
39
Do not pull or carry the machine by the air hose.
When using universal twist couplings (claw couplings) make sure that they are tted with a
suitable lock mechanism (e. g. lock pin) and a safety chain.
SAFETY INSTRUCTION FOR PREVENTION OF OPERATING HAZARDS
Before beginning work, make sure that the hands are protected form the following hazards whilst
working with the machine impacts, crushing cuts, abrasions and heat.
The operating and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, weight,
power and /or torque of the machine.
Do not use the machine if you have taken any medication or drugs, after dining alcohol or with
any other constraints on your vision, reaction time or judgment.
Work in the best possible position so that you can react with both hands to any normal or
unexpected movements of the machine.
Maintain a balanced body position and secure footing in order to avoid improper strain and to be
able to support the reaction torque of the machine.
If you cannot support the reaction torque of the machine independently then use a torque support
(e. g. linear stand, telescopic arm, holding xture/ holder-on, support grip.)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF ENTANGLEMENT HAZARDS
Warning
Loose clothing, personal jewellery (e.g. necklace), scarves/ ties, long hair or gloves
can get caught up in the machine tool or accessories and thus cause severe injuries
(lack of breath by throttling, abrasions, skin injuries and/ or cuts and lacerations.
Wear suitable close tting work clothing!
Wear a hair net, if you have long hair.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF NOISE HAZARDS
Always wear hearing protection (EN 352).
Use hearing protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
High noise levels during operation can cause permanent hearing problems such as tinnitus
(ringing, buzzing, whistling or humming in the ears), hardness of hearing or even deafness.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION
OF DUST AND FUME HAZARDS
Wear respiratory protection.
Use respiratory protection as instructed by your employer and as required by
occupational health and safety regulations.
Potentially generated or disturbed dust and fumes in the working environment or from using the
machine can cause ill health (e.g. cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis).
Keep the work area clean.
40
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF PROJECTILE HAZARDS
Wear impact-resistant safety goggles (EN 166).
Assess and determine the grade of protection required depending on the individual
case. The risks to others should also be assessed at this time.
On overhead work, wear a safety helmet (EN 397).
If a work piece, accessories, inserted tools, or the tool itself breaks, there is danger
from thigh velocity projectiles.
Before using the machine, check all parts for any damages. Replace damaged parts
immediately.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR PREVENTION OF ACCESSORY HAZARDS
Only use machine tools, accessories and consumables, that are recommended by the
manufacturer. Make sure to choose the correct size and the correct type.
If the machine is xed to suspension equipment make sure that it is secure.
Separate the machine form any external energy source before transportation.
Check that the machine is undamaged and in proper condition.
MAINTENANCE AND UPKEEP
Basic Safety Instructions:
Caution
Skin exposure to hazardous dusts may cause severe dermatitis. Dust present at the
work place could be disturbed during the maintenance procedure and inhaled.
Clean machine and work place before maintenance work.
Only use original the manufacturer tools, in order to avoid causing damage.
Make sure that the technical data has been adhered to after all maintenance work.
Eating, drinking and smoking are forbidden during maintenance and repair work.
Maintenance and Repair Work on Pneumatic Equipment:
Warning
Air under pressure can cause severe injury.
Disconnect machine from air supply prior to maintenance and repair work.
Replace hose lines regularly as a preventative measure even when there is no
visible damage. (Pay attention to the manufacturer’s information)
After completing maintenance and repair work and before restarting production
make sure that…
- all materials, tools and other equipment which were required for maintenance or
repairs have been removed from the work area of the machine.
- any uid leaks have been removed.
- all safety devices on the machine are functioning properly.
After conclusion of maintenance or repair and prior to start of operation, make sure
to:
- check xtures of screw connections.
- have reinstalled any removed container covers, screens or lters.
41
Inspection and maintenance can be done by the operator, disassembly and reassembly of the
machine have to be executed by qualied sta only. Incorrect assembly can lead to danger of
accident for the operator and to defects on the machine.
Generally, pneumatic machines need little maintenance. If the following rules are observed, the
machine will have the expected long life-time and high reliability:
Regular check of exterior damages on the machine. Regular check of the pneumatic lter.
Use of grease/ oil free compressed air.
In case of disturbances we recommend sending the machine to the manufacturer.
DISASSEMBLY- RE-ASSEMBLY
Disassembly: refer to spare parts drawing.
Separate the machine from the compressed air supply prior to disassembling! Only qualied sta
is allowed to execute the disassembly and re-assembly.
After each maintenance check, if the technical specications are adhered to!
Generally use genuine spare parts only. Otherwise you risk a decrease in machine performance
and a higher maintenance demand. There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if
non-original spare parts and accessories are use.
Attention
Parts can be damaged when falling down!
Stick to the following procedure when disassembling the machine: Separate the machine from
the compressed air supply.
Remove the air guide item 2 from the housing item 1 by unscrewing the parts. Pay attention to
the order of the items: 16, 20, 17, 10.
Re-assembly:
Important
Clean all parts. Replace the damaged parts.
Basically the re-assembly is done in reverse order to the disassembly.
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
When working on or with the equipment, it is imperative to observe all requirements
in regards to waste- disposal and proper recycling.
In particular during installation, repair and maintenance work, water damaging
agents, such as
- lubricating grease and oil,
- hydraulic uid,
- coolant,
- solvent containing cleaning agents
must not leak into the ground or reach the sewage system.
These materials must be stored, transported, contained and disposed of in suitable
containers!
42
STORAGE
Unused machines and machine tools should be kept in a dry, closed room. Keep them free from
damaging inuences such as damp, frost or large temperature uctuations as well as mechanical
damage.
DISPOSAL
Worn/ defect machine tools must be disposed of according to regional/ national specications.
Fully disassemble machine for the necessary disposal.
Separate materials according to local environmental specications.
TROUBLESHOOTING
In case of disturbances check, if all instructions contained in this technical documentation are
adhered to and make the appropriate adjustment, if needed.
The following table shows possible problems and causes:
Problem, Cause, Remedy
Problem Cause Remedy
Insucient performance Restrictions in the air line Remove restrictions
- Operation pressure too low Stick to ow pressure
- Filter holder dirty Replace lter holder
- Hose diameter too small Specied hose diameter
Machine doesn’t start No air supply, shut-o valve
closed
Open shut-o valve
If necessary, send the machine to the manufacturer.
43
SPARE PARTS LIST
SPARE PARTS LIST - 72984
PNEUMATIC AIR MOVER Ø100
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Fan housing
2 1 Flow body, assy. with item 3
3 1 Connection pipe
4 1 Nozzle
5 1 O-Ring *
6 1 O-Ring *
1 Nozzle bearing, assy. item 7,8,9
7 1 Bearing ring
8 2 Bearing bolt
9 1 Brace
10 2 Counter sunk screw
11 1 Knob, assy. with item12
12 1 Brace
13 1 Toothed lock washer
14 1 Socket head screw
15 1 Handle holder
16 1 Socket head screw
17 1 Connection
18 1 O-Ring *
19 1 Handle
20 2 Socket head screw
22 1 Locking screw
23 1 Plug
24 2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
25 1 Ball valve
31 1 Hexagonal screw
32 2 Spring lock washer
33 1 Nut
1 Sign (Sticker)
1Type lable (Sticker)
1 Sign directional arrow (Sticker)
1 Warning sign (Sticker)
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
44
45
46
SPARE PARTS LIST - 72985
PNEUMATIC AIR MOVER Ø125
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Fan housing
2 1 Flow body, assy. with item 3
3 1 Connection pipe
4 1 Nozzle
5 1 O-Ring *
6 1 O-Ring *
1 Nozzle bearing, assy. item 7,8,9
7 1 Bearing ring
8 2 Bearing bolt
9 1 Brace
10 2 Counter sunk screw
11 1 Knob, assy. with item12
12 1 Brace
13 1 Toothed lock washer
14 1 Socket head screw
15 1 Handle holder
16 1 Socket head screw
17 1 Connection
18 1 O-Ring *
19 1 Handle
20 2 Socket head screw
22 1 Locking screw
23 1 Plug
24 2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
25 1 Ball valve R 3/8“
31 1 Hexagonal screw
32 2 Spring lock washer
33 1 Nut
1 Sign (Sticker)
1Type lable (Sticker)
1 Sign directional arrow (Sticker)
1 Warning sign (Sticker)
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
47
48
49
SPARE PARTS LIST - 72986
PNEUMATIC AIR MOVER Ø150
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Fan housing
2 1 Flow body, assy. with item 3
3 1 Connection pipe
4 1 Nozzle
5 1 O-Ring *
6 1 O-Ring *
1 Nozzle bearing, assy. item 7,8,9
7 1 Bearing ring
8 2 Bearing bolt
9 1 Brace
10 2 Counter sunk screw
11 1 Knob
13 2 Toothed lock washer
14 1 Socket head screw
15 1 Handle holder
16 1 Socket head screw
17 1 Clamp
18 1 Connection
19 1 O-Ring *
20 1 Handle
21 1 Locking screw
23 1 Socket head screw
24 2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
25 1 Ball valve
26 1 Plug
31 1 Hexagonal screw
32 2 Spring lock washer
33 1 Nut
1 Sign (Sticker)
1Type label (Sticker)
1 Sign directional arrow (Sticker)
1 Warning sign (Sticker)
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
50
51
52
SPARE PARTS LIST - 72987
PNEUMATIC AIR MOVER Ø180
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Fan housing
2 1 Flow body, assy. with item 3
3 1 Connection pipe
4 1 Nozzle
5 1 O-Ring *
6 1 O-Ring *
1 Nozzle bearing, assy. item 7,8,9
7 1 Bearing ring
8 2 Bearing bolt
9 1 Brace
10 2 Counter sunk screw
11 1 Knob, assy. with item12
12 1 Brace
13 1 Toothed lock washer
14 1 Socket head screw
15 1 Handle holder
16 1 Socket head screw
17 1 Clamp
18 1 Connection
19 1 O-Ring *
20 1 Handle
21 1 Locking screw
23 4 Socket head screw
24 2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
25 1 Ball valve
26 1 Plug
31 1 Hexagonal screw
32 2 Spring lock washer
33 1 Nut
1 Sign (Sticker)
1Type lable (Sticker)
1 Sign directional arrow (Sticker)
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
53
54
55
SPARE PARTS LIST - 72988
PNEUMATIC AIR MOVER Ø200
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Fan housing
2 1 Flow blody, assy. with item 3
3 1 Connection pipe
4 1 Nozzle
6 1 O-Ring *
10 1 Counter sunk screw
11 1 Knob, assy.
13 1 Toothed lock washer
14 1 Socket head screw
15 1 Handle holder
16 1 Socket head screw
17 1 Clamp
18 1 Connection
19 1 O-Ring *
20 1 Handle
21 1 Locking screw
23 4 Socket head screw
24 2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
25 1 Ball valve R ¾“
26 1 Plug
27 1 Reducing nipple
31 1 Hexagonal screw
32 3 Spring lock washer
33 1 Nut
1 Sign (Sticker)
1Type lable (Sticker)
1 Sign directional arrow (Sticker)
1 Warning sign (Sticker)
* Wear parts to be stored in case of continuous use.
56
Air connection R3/4''
Put here sign for earthing
57
58
SPARE PARTS LIST - 72989
PNEUMATIC AIR MOVER Ø250
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Fan housing
2 1 Flow body, assy. with item 3
3 1 Connection pipe
4 1 Nozzel
6 1 O-Ring *
1 Nozzle bearing, assy. item 7,8,9
7 1 Bearing ring
8 2 Bearing bolt
10 2 Countersunk screw
11 1 Knob
13 1 Toothed lock washer
14 1 Socket head screw
15 1 Handle holder
16 1 Socket head screw
17 1 Clamp
18 1 Connection
19 1 O-Ring *
20 1 Handle
21 1 Locking screw
23 4 Socket head screw
24 2 Adjusting washer
2 Adjusting washer
25 1 Ball valve
26 1 Plug
27 1 Reducing nipple
31 1 Hexagonal screw
32 3 Spring lock washer
33 1 Nut
1 Sign (Sticker)
1Type lable (Sticker)
1 Sign directional arrow (Sticker)
1 Warning sign (Sticker)
*Wear parts tob e stored in case of continuous use
59
Put here sign for earthing
60
61
Avant
d’utiliser
cette machine,
assurez-vous que
vous êtes familiarisé
avec les instructions de
fonctionnement et de sécurité
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
72984 72985 72986 72987 72988 72989
Diamètre
(logement
extérieur)
Ømm
in.
100
4
125
5
150
6
180
7
200
8
250
10
Longitude L mm
in
410
16.14
425
16.7
435
17.13
450
17.72
450
17.72
450
17.72
Connexion d’aire Ahilo
intérieur G3/8" G3/8" G1/2" G1/2" G3/4" G3/4"
Entrée caudale
6 bar Qm³/min
cfm
14.5
512
20.8
735
40.0
1413
47.2
1667
65.3
2306
85.1
3005
Entrée caudale
5 bar Qm³/min
cfm
13.8
487
19.2
678
35.2
1243
37.9
1338
54.4
1921
73.6
2599
Entrée caudale
4 bar Qm³/min
cm
10.8
381
15.6
551
30.3
1070
32.3
1141
45.2
1596
63.8
2253
Entrée caudale
3 bar Qm³/min
cm
8.2
290
12.0
424
24.1
851
26.8
946
37.7
1331
47.1
1663
Entrée caudale
2 bar Qm³/min
cm
6.0
212
8.3
293
17.9
632
19.6
692
30.7
1084
31.4
1109
Salide caudale
6 bar Qm³/min
cm
20.5
724
26.2
925
49.8
1759
67.5
2384
78.3
2765
88.7
3132
Salide caudale
5 bar Qm³/min
cm
17.7
625
23.3
823
42.7
1508
62.0
2190
65.3
2306
78.9
2786
Salide caudale
4 bar Qm³/min
cm
14.9
526
19.6
586
36.3
1282
53.6
1893
54.3
1893
67.2
2373
Caudal salida 3
bar Qm³/min
cfm
11.7
413
14.9
526
30.2
1027
36.9
1409
45.2
1596
55.8
1971
Salide caudale
2 bar Qm³/min
cfm
8.2
290
10.9
374
21.2
749
27.1
957
37.7
1331
39.4
1391
Possible
presión de
funcionamiento
p bar psi 2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
2-6
28-85
Consommation
d’air Qm³/min
cfm
1.6-2.3
56-81
1.7-2.4
60-85
2.8-4.37
99-154
2.9-4.5
102-159
6.3-9.7
222-343
6.4-9.5
226-335
Nivel de ruine dB(A) 100.8 101.1 103.8 104.4 115.8 116.3
Poids G kg lb 3.28
7.23
3.86
8.5
5.16
11.4
5.34
11.8
6.84
15.1
7.96
17.5
Matériau de la coque Aluminium
Classement ATEX II 2 G Ex h IIB T6 Gb
Vibrations à 6 bars < 2,5 m/s²
FRANÇAIS
62
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Les souantes ont un poids très faible et conviennent donc comme ventilateurs mobiles et xes.
La disposition simple de la buse dans un boîtier en aluminium permet une inspection, un
nettoyage et un entretien rapides et faciles de la machine. Un raccordement rapide à l’alimentation
en air comprimé et une manipulation aisée garantissent des temps de réaction courts en cas de
dépannage.
Les convoyeurs à air conviennent à la ventilation des chambres, tunnels, réservoirs et caissons,
etc. où les vapeurs et gaz dangereux doivent être transportés sur de longues distances.
UTILISATION PRÉVUE
Les moteurs pneumatiques sont conçus pour la ventilation, l’aspiration, le refroidissement,
le séchage, le transport, la pulvérisation et l’atomisation de gaz et vapeurs inammables et
inammables de toutes sortes dans les industries automobile, chimique, pétrolière et de revêtement.
UTILISATION INAPPROPRIÉE
Toute utilisation qui s’écarte de l’utilisation prévue telle que décrite est considérée comme une
utilisation non conforme. Travailler sans équipement de protection individuelle.
Transport de particules de rouille et de poussière grâce à la combinaison de matériaux
(aluminium).
Zones dangereuses
État de
fonctionnement
•••••••••••••••••••
Durée de vie
Fonction régulière Mauvais
fonctionnement
Utilisation
inappropriée
Utilisation
prévue
Transport Transport de la machine
dans un état inutilisable Goutte d’eau
Transport de
la machine en
conditions de
fonctionnement
Inconnue
Opération
La machine fonctionne
uniquement avec une
vanne actionnée
La machine
tourne sans
actionnement
La vanne est bloquée
en état actionné Inconnue
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Funcionamiento según el principio “Venturi”.
Sin motores ni turbinas.
Sin rodamientos ni piezas móviles.
Poco peso y construcción ligera (aleaciones de aluminio).
Manejosencillo.
Capacidad de ventilación ajustable.
Arranque directo, parada directa.
63
RENDEMENT
Les rendements maximales sont atteintes lorsque le moteur pneumatique est installé directement
sur le chantier et que la tuyauterie/tuyau d’aspiration est placé du côté de l’échappement. Si le
tuyau est placé du côté de l’aspiration, les rendements diminuent.
Les rendements sont également réduites si un adaptateur avec des entrées réduites (plusieurs
tuyaux d’aspiration) ou un ltre est appliqué. La performance dépend du type de tuyau ou de la
surface du tuyau.
INSTRUCCIONES DE USO
Avant de brancher la machine, souer le tuyau pneumatique et le exible. Les tuyaux ne doivent
pas présenter de plis.
Faites attention à ce que les diamètres des lignes soient susamment grands et qu’il n’y ait
aucune restriction.
Vérier la pression d’écoulement au point d’utilisation. La pression d’écoulement doit être ajustée
avec le régulateur de pression (voir che technique). Une pression trop faible diminue le débit.
Les tuyaux ne doivent pas dépasser 2 m de long – perte de puissance !
La machine doit être protégée contre la poussée provoquée par le jet de sortie, pour éviter
d’éventuels dérapages.
Des tuyaux exibles ou rigides peuvent être montés des deux côtés du boîtier. Pour garantir des
rendements optimales sur de très longues distances, plusieurs ventilateurs doivent être situés à des
distances spéciques.
Lorsqu’elles sont installées statiquement, les machines peuvent être équipées de raccords à
bride pour l’installation dans des tuyaux.
De plus, plusieurs tuyaux peuvent être connectés au moyen d’un adaptateur.
Le moteur pneumatique n’a pas de pièces rotatives, aucune mesure de sécurité correspondante
n’est donc nécessaire. De plus, il facilite le nettoyage de l’ensemble du ventilateur.
Exemple (l’illustration peut diérer de l’original)
MISE EN MARCHE
Nettoyez la machine avant la première mise en service.
Lien
Raccordez le tuyau de pression (ID 19 mm) avec un raccord vissé ou un raccord de tuyau au
raccord tournant.
Ouvert
Vanne à boisseau sphérique pour l’alimentation en air comprimé (attention à la pression de
service).
64
Début
Actionnez le robinet à tournant sphérique, la machine fonctionne. Le débit volumétrique peut être
réglé par la pression de service (voir caractéristiques techniques) ou par le bouton de réglage rep.
11.
Informations
La machine est équipée d’un clapet à bille.
Opération
N’utilisez la machine que conformément aux consignes de sécurité et aux instructions d’entretien.
La machine démarre par vanne à bille.
Mise en garde
Faire fonctionner la machine à vitesse libre est un gaspillage et doit être évité.
DÉFINITION DU MOT ET DU SYMBOLE D’AVERTISSEMENT
Les mots et symboles de signalisation utilisés dans la documentation technique (consignes de
sécurité, manuel d’instructions, etc.) ont la signication suivante :
Danger
Indique un danger immédiat qui entraînera des blessures graves ou la mort s’il n’est
pas évité.
Mise en garde
Indique un danger menaçant qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
Mise en garde
Indique un danger ou une procédure dangereuse qui peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels, s’il n’est pas évité.
Avertissement
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
endommager le produit ou son environnement.
Importante
Consejos indicados y otra información útil.
Avertissement
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut endommager
le produit ou son environnement.
DÉFINITION DES SYMBOLES DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
ET LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS
Lire le mode d’emploi/manuel de consignes de sécurité !
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les
instructions pendant le fonctionnement.
65
Portez des lunettes de protection ou portez des lunettes de sécurité !
Cela s’applique non seulement à l’opérateur, mais également à toute autre
personne se trouvant à proximité de la machine.
Portez une protection auditive !
Cela s’applique non seulement à l’opérateur, mais également à toute autre
personne se trouvant à proximité de la machine.
Portez des chaussures de travail protectrices !
L’utilisation de sandales ouvertes ou de chaussures endommagées ou
inappropriées peut entraîner des blessures. Portez uniquement des chaussures
adaptées aux exigences du lieu de travail.
Mise en garde
Les mains peuvent être écrasées, saisies ou autrement blessées.
Tenez vos mains éloignées des zones marquées de ce symbole.
outil pneumatique
Débranchez la machine de l’alimentation en air (fermez la vanne d’arrêt et purgez le
tuyau d’air).
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Sauf mention contraire, nos “Conditions Générales de Vente” s’appliquent.
Les réclamations de garantie et de responsabilité concernant les dommages aux personnes ou à
l’équipement ne sont pas valides si une ou plusieurs des causes suivantes s’appliquent :
- Utilisation de l’équipement dans une application non désignée.
- Montage, démarrage, fonctionnement ou entretien incorrects de la machine.
- Fonctionnement de la machine avec des dispositifs de sécurité défectueux ou des dispositifs
de sécurité et de protection mal xés ou ne fonctionnant pas.
- Non-respect des consignes du manuel d’utilisation concernant le transport, le stockage, le
montage. Mise en service, exploitation, maintenance et réglage de la machine.
- Modications ou ajustements structurels indépendants de la machine au-delà de sa
destination
- Surveillance insusante des pièces d’usure.
- Réparations, révisions ou entretiens eectués de manière incorrecte.
- Événements catastrophiques dus à la guerre, à des actes de Dieu ou à d’autres raisons
indépendantes de notre volonté.
OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE
En général, l’opérateur de la machine est responsable des conditions/fonctionnement corrects de
la machine et du respect des règles de sécurité.
La machine est construite conformément au niveau de technologie et aux normes techniques de
sécurité reconnues. Cependant, il existe toujours un risque d’accident pour l’opérateur ou des tiers
ou de dommages à la machine ou à d’autres objets.
Toutes les réglementations et spécications en vigueur qui s’appliquent au lieu d’exploitation en
ce qui concerne la prévention des accidents, l’installation de systèmes électriques et mécaniques,
ainsi que les interférences radio doivent être respectées.
66
L’exploitant doit s’assurer que...
- le fonctionnement des équipements de sécurité est contrôlé régulièrement.
- les symboles de sécurité et les consignes de sécurité sur la machine/l’appareil et le mode
d’emploi sont respectés.
- les consignes de sécurité et le mode d’emploi sont disponibles complets et lisibles sur site
avec la machine.
L’opérateur est tenu de n’autoriser le travail sur la machine qu’au personnel qui...
- connaissent les règles élémentaires de sécurité du milieu de travail et les règles de
prévention des accidents. De même, ces personnes doivent avoir été formées à l’utilisation
correcte de la machine.
- avoir lu et compris les consignes de sécurité et les avertissements du mode d’emploi, ainsi
que toute autre documentation relative à la machine.
- ont été testés à intervalles réguliers en ce qui concerne leur utilisation de la machine dans le
respect de la sécurité.
OBLIGATIONS DE L’OPÉRATEUR
Toutes les personnes chargées de travailler avec la machine doivent :
- faites toujours attention aux règles élémentaires de sécurité et de prévention des accidents.
- toujours lire et suivre les consignes de sécurité et d’avertissement du manuel d’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les
instructions pendant le fonctionnement.
Ne modiez pas la machine ou les machines-outils et accessoires après réception. L’autorisation
du fabricant doit être obtenue dans le respect et le respect de toutes les consignes de sécurité
avant toute modication ou altération.
N’utilisez la machine que pour l’usage auquel elle est destinée. Respectez les caractéristiques
techniques de l’appareil et les températures ambiantes.
Ces machines sont conçues pour un usage commercial/industriel uniquement. N’utilisez que des
pièces et accessoires d’origine du fabricant.
Faites attention aux étiquettes, aux restrictions d’utilisation et aux notes d’instructions spéciales
sur les machines-outils et sur la machine elle-même.
Vériez périodiquement que la plaque signalétique et les symboles sur la machine sont lisibles.
Si nécessaire, contactez le fabricant pour les remplacer.
Seuls des opérateurs ayant des connaissances techniques, formés par du personnel technique
responsable autorisé peuvent installer, régler, faire fonctionner, transporter et entreposer la
machine.
Les travaux de démontage et de montage, ainsi que la maintenance et l’entretien, ne doivent être
eectués que par le fabricant ou par du personnel qualié.
Utilisez et entretenez la machine comme décrit dans le livret d’instructions d’utilisation.
Sélectionnez, entretenez et remplacez les pièces d’usure et les machines-outils comme décrit
dans le livret d’instructions d’utilisation de la machine.
Avant chaque opération, vérier visuellement l’intégrité et l’adéquation de la machine et des
machines-outils, ainsi que des accessoires, à l’application.
67
N’utilisez jamais la machine si une ou plusieurs pièces (par exemple, machines-outils, câbles,
lignes) sont endommagées, si elle ne fonctionne pas correctement, si des dommages peuvent être
identiés ou suspectés (par exemple, après une chute). Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
Ne retirez jamais les dispositifs de protection des machines où ils sont installés et assurez-vous
qu’ils sont en bon état et correctement réglés avant de démarrer la machine.
Un dysfonctionnement qui compromet la sécurité de l’opérateur doit être éliminé immédiatement.
Ne laissez jamais tomber ou n’insérez aucun objet dans une ouverture.
Mettre la machine à la terre pour éviter l’électricité statique. Gardez l’air comprimé exempt
d’huile.
Éviter les dommages par aspiration et dépôt de poussière, particules de rouille et éclats de
peinture ; si nécessaire, installez un ltre à l’avant (risque d’explosion).
Assurez-vous que la machine est exempte de poussière et de dépôts de particules de rouille et
d’éclats de peinture avant et après le travail.
La machine doit être protégée contre la poussée provoquée par le jet de sortie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
RISQUES PROFESSIONNELS
Avant de travailler sur ou avec l’outil, lisez les consignes de sécurité et suivez les
instructions pendant le fonctionnement.
Sauf indication contraire dans le mode d’emploi de la machine, ce qui suit
s’applique :
La machine n’est pas isolée pour se protéger contre une surtension électrique.
Attention : risque de blessure !
Éliminer toutes les sources de danger qui pourraient causer des glissades, des
trébuchements ou des chutes (par exemple, surfaces glissantes, tuyaux, câbles).
Gardez la zone de travail propre et sèche.
Il est interdit de manger, de boire et de fumer pendant le fonctionnement.
Assurez-vous qu’il y a un éclairage adéquat.
Soyez très prudent dans un environnement inconnu. Il existe un risque de dangers cachés tels
que des lignes électriques ou d’autres lignes d’alimentation.
Lors de l’utilisation de la machine, assurez-vous que les câbles électriques, les conduites de gaz
et autres ne sont pas endommagés.
Utiliser un équipement de protection individuelle approprié.
68
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS À LAIR COMPRIMÉ
Mise en garde
L’air sous pression peut causer des blessures graves.
Avant de travailler sur les outils (par exemple, installation, changement
d’accessoires ou de machines-outils, avant un arrêt prolongé, entretien, etc.)
débranchez l’équipement de l’alimentation en air (fermez la vanne d’arrêt et
vidangez le tuyau de pression d’air).
Mise en garde
Risque de blessure par fouettement du tuyau d’air.
Vériez régulièrement les tuyaux de pression, les composants de connexion et les
accessoires pour détecter les dommages et une installation correcte.
Lors de la connexion/déconnexion de la machine à/de l’alimentation en air, veillez à ne pas
actionner le levier de démarrage pendant cette opération.
Ne retirez jamais un tuyau d’air comprimé. Commencez toujours par couper l’air du compresseur,
puis ventilez la machine en appuyant sur le dispositif de démarrage/arrêt.
La pression d’air maximale (pression d’écoulement) selon la plaque signalétique/gravure de
la machine ne doit pas être dépassée. Un régulateur de pression doit être installé, qui régule la
pression de l’air avant qu’il n’atteigne la machine.
Ne dirigez jamais un tuyau sous pression vers vous-même ou vers quelqu’un d’autre. Ne
nettoyez jamais vos vêtements avec de l’air comprimé.
Dirigez l’air froid loin de vos mains.
Ne tirez pas ou ne transportez pas la machine par le tuyau d’air.
Lors de l’utilisation d’accouplements à rotule universels (accouplements à gries), assurez-
vous qu’ils sont équipés d’un mécanisme de verrouillage approprié (par exemple, une goupille de
verrouillage) et d’une chaîne de sécurité.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES OPÉRATIONNELS
Avant de commencer à travailler, assurez-vous que vos mains sont protégées contre les dangers
suivants lorsque vous travaillez sur la machine : impacts, coupures par écrasement, abrasions et
chaleur.
Le personnel d’exploitation et de maintenance doit être physiquement capable de gérer le
volume, le poids, la puissance et/ou le couple de la machine.
N’utilisez pas la machine si vous avez pris des médicaments ou des drogues, après avoir
consommé de l’alcool ou si vous avez d’autres limitations dans votre vision, votre temps de réaction
ou votre jugement.
Travaillez dans la meilleure position possible an de pouvoir réagir des deux mains à tout
mouvement normal ou inattendu de la machine.
Maintenez une position corporelle équilibrée et une position ferme pour éviter les contraintes
inappropriées et pour pouvoir supporter le couple de réaction de la machine.
Si vous ne pouvez pas supporter le couple de réaction de la machine de manière indépendante,
veuillez utiliser un support de couple (par exemple, support linéaire, bras télescopique, dispositif de
serrage/support, poignée de support).
69
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES D’ENCHEVÊTREMENT
Mise en garde
Les vêtements amples, les bijoux personnels (par exemple, un collier), les
écharpes/cravates, les cheveux longs ou les gants peuvent se coincer dans la
machine-outil ou les accessoires et causer des blessures graves (essouement
étouant, écorchures, lésions cutanées et/ou coupures et lacérations) . .
Portez des vêtements de travail bien ajustés !
Portez un let à cheveux si vous avez les cheveux longs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES DE BRUIT
Portez toujours une protection auditive (EN 352).
Portez une protection auditive selon les instructions de votre employeur et
conformément aux réglementations en matière de santé et de sécurité au travail.
Des niveaux de bruit élevés pendant le fonctionnement peuvent causer des problèmes auditifs
permanents, tels que des acouphènes (bourdonnement, siement ou bourdonnement dans les
oreilles), des dicultés à entendre ou même la surdité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
RISQUES DE POUSSIÈRE ET DE FUMÉE
Use protección respiratoria.
Use protección respiratoria según las instrucciones de su empleador y según lo
exijan las normas de salud y seguridad en el trabajo.
Porter une protection respiratoire.
Portez une protection respiratoire selon les instructions de votre employeur et conformément aux
réglementations en matière de santé et de sécurité au travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DANGERS DES PROJECTILES
Porter des lunettes de sécurité résistantes aux chocs (EN 166).
Évaluez et déterminez le degré de protection requis en fonction de chaque cas. Les
risques pour les autres doivent également être évalués à ce moment.
Pour les travaux en hauteur, portez un casque de sécurité (EN 397).
Si une pièce, des xations, des outils insérés ou l’outil lui-même se casse, il y a un
risque de projectiles à vitesse de cuisse.
Avant d’utiliser la machine, vériez que toutes les pièces ne sont pas
endommagées. Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
70
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PRÉVENTION
DES RISQUES LIÉS AUX ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des machines-outils, des accessoires et des consommables recommandés
par le fabricant. Assurez-vous de choisir la bonne taille et le bon type.
Si la machine est attachée à un équipement de suspension, assurez-vous qu’il est bien xé.
Séparez la machine de toute source d’alimentation externe avant de la transporter.
Vériez que la machine n’est pas endommagée et en bon état.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Consignes de sécurité de base :
Mise en garde
L’exposition de la peau à des poussières dangereuses peut provoquer une
dermatite grave. La poussière présente sur le lieu de travail pourrait être dérangée
pendant la procédure de maintenance et inhalée.
Nettoyez la machine et le lieu de travail avant les travaux d’entretien.
N’utilisez que des outils d’origine du fabricant pour éviter de causer des dommages.
Assurez-vous que les données techniques ont été respectées après tous les
travaux de maintenance.
Il est interdit de manger, de boire et de fumer pendant les travaux d’entretien et de
réparation.
Entretien et réparation d’équipements pneumatiques :
Mise en garde
L’air sous pression peut causer des blessures graves.
Débranchez la machine de l’alimentation en air avant d’eectuer des travaux
d’entretien et de réparation.
Remplacez régulièrement les tuyaux à titre préventif, même s’il n’y a pas de
dommages visibles. (Faites attention aux informations du fabricant)
Après avoir terminé les travaux d’entretien et de réparation et avant de redémarrer
la production, assurez-vous que...
- tous les matériaux, outils et autres équipements nécessaires à l’entretien ou aux
réparations ont été retirés de la zone de travail de la machine.
- toutes les fuites de liquide ont été éliminées.
- tous les dispositifs de sécurité de la machine fonctionnent correctement.
Une fois l’entretien ou la réparation terminé et avant de commencer l’utilisation,
assurez-vous de :
- vérier les accessoires des joints letés.
- avoir réinstallé les couvercles, écrans ou ltres des conteneurs qui ont été retirés.
L’inspection et l’entretien peuvent être eectués par l’opérateur, le démontage et le montage de
la machine doivent être eectués uniquement par du personnel qualié. Un montage incorrect peut
entraîner un risque d’accident pour l’opérateur et des défauts de la machine.
Généralement, les machines pneumatiques nécessitent peu d’entretien. Si les règles suivantes
sont respectées, la machine aura la longue durée de vie et la haute abilité attendues :
Contrôle périodique des dommages externes à la machine. Contrôle périodique du ltre
pneumatique.
71
Utilisation d’air comprimé sans graisse/huile.
En cas de problème, nous vous recommandons d’envoyer la machine au fabricant.
DÉMONTAGE - MONTAGE
Démontage : voir schéma des pièces de rechange.
Séparez la machine de l’alimentation en air comprimé avant le démontage ! Seul un personnel
qualié peut eectuer le démontage et le montage.
Après chaque contrôle de maintenance, si les spécications techniques sont respectées !
En général, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Sinon, vous risquez une diminution
des performances de la machine et une augmentation des exigences de maintenance. Il n’y a
aucune garantie pour les dommages et la responsabilité est déclinée si des pièces et accessoires
non originaux sont utilisés.
Attention
Les pièces peuvent être endommagées en tombant !
Respectez la procédure suivante lors du démontage de la machine : Séparez la machine de
l’alimentation en air comprimé.
Retirez le guide d’air, élément 2, du boîtier, élément 1, en dévissant les pièces. Attention à l’ordre
des éléments : 16, 20, 17, 10.
Remontage:
Important
Nettoyez toutes les pièces. Remplacer les pièces endommagées.
En gros, le remontage se fait dans l’ordre inverse du démontage.
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONEMENTALES
Lorsque vous travaillez sur ou avec l’équipement, il est impératif que toutes les
exigences concernant l’élimination des déchets et le recyclage approprié soient
respectées.
En particulier, lors des travaux d’installation, de réparation et d’entretien, les agents
qui endommagent l’eau, tels que
- graisse et huile de lubrication,
- uide hydraulique,
- liquide de refroidissement,
- produits de nettoyage contenant des solvants
Il ne doit pas s’inltrer dans le sol ni atteindre les égouts.
Ces matériaux doivent être stockés, transportés, connés et éliminés dans des
conteneurs appropriés !
STOCKAGE
Les machines et machines-outils non utilisées doivent être entreposées dans un endroit sec et
fermé. Protégez-les des inuences néfastes telles que l’humidité, le gel ou les fortes variations de
température, ainsi que des dommages mécaniques.
72
DISPOSITION
Les machines-outils usées/défectueuses doivent être éliminées conformément aux spécications
régionales/nationales. Démonter complètement la machine pour l’élimination nécessaire.
Séparer les matériaux selon les spécications environnementales locales.
SOLUTION DE PROBLÈMES
En cas de perturbations, vérier si toutes les instructions contenues dans cette documentation
technique sont suivies et faire les ajustements appropriés, si nécessaire.
Le tableau suivant montre les problèmes et les causes possibles :
Problème, Cause, Remède
Problème Cause Remède
Performances insusantes Restrictions des lignes
aériennes
Supprimer les restrictions
- Pression de service trop basse Stock à la pression
d’écoulement
-Porte-ltre sale Remplacer le porte-ltre
- Diamètre du tuyau trop petit Diamètre de tuyau spécié
La machine ne démarre pas Pas d’alimentation en air,
vanne d’arrêt fermée
Ouvrir la vanne d’arrêt
Si nécessaire, envoyez la machine au fabricant.
73
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - 72984
TURBINE À AIR PNEUMATIQUE Ø100
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Boîtier du ventilateur
2 1 Corps de débit, jeu Avec item 3
3 1 Tube de raccordement
4 1 Buse
5 1 Joint torique *
6 1 Joint torique *
1Ensemble de roulement de buse Item 7,8,9
7 1 Bague de roulement
8 2 Boulon de roulement
9 1 Serrer
10 2 Vis à tête fraisée
11 1 Jeu de boutons Avec item12
12 1 Serrer
13 1 Rondelle de blocage dentée
14 1 Vis à tête creuse
15 1 Prise en charge de la poignée
16 1 Vis à tête creuse
17 1 Lien
18 1 Joint torique *
19 1 Mangue
20 2 Vis à tête creuse
22 1 Vis de blocage
23 1 Connecteur
24 2 Rondelle de réglage
2Rondelle de réglage
25 1 Vanne à bille
31 1 Vis hexagonale
32 2 Rondelle de blocage à ressort
33 1 Noix
1 Pancarte (Autocollant)
1Type d’étiquette (Autocollant)
1Signe de èche directionnelle (Autocollant)
1Panneau d’avertissement (Autocollant)
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
74
75
76
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - 72985
TURBINE À AIR PNEUMATIQUE Ø125
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Boîtier du ventilateur
2 1 Corps de débit, jeu Avec item 3
3 1 Tube de raccordement
4 1 Buse
5 1 Joint torique *
6 1 Joint torique *
1Ensemble de roulement de buse item 7,8,9
7 1 Bague de roulement
8 2 Boulon de roulement
9 1 Serrer
10 2 Vis à tête fraisée
11 1 Jeu de boutons Avec item12
12 1 Serrer
13 1 Rondelle de blocage dentée
14 1 Vis à tête creuse
15 1 Prise en charge de la poignée
16 1 Vis à tête creuse
17 1 Lien
18 1 Joint torique *
19 1 Mangue
20 2 Vis à tête creuse
22 1 Vis de blocage
23 1 Connecteur
24 2 Rondelle de réglage
2Rondelle de réglage
25 1 Vanne à bille
31 1 Vis hexagonale
32 2 Rondelle de blocage à ressort
33 1 Noix
1 Pancarte (Autocollant)
1Type d’étiquette (Autocollant)
1Signe de èche directionnelle (Autocollant)
1Panneau d’avertissement (Autocollant)
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
77
78
79
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - 72986
TURBINE À AIR PNEUMATIQUE Ø150
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Boîtier du ventilateur
2 1 Corps de débit, jeu Avec item 3
3 1 Tube de raccordement
4 1 Buse
5 1 Joint torique *
6 1 Joint torique *
1Ensemble de roulement de buse item 7,8,9
7 1 Bague de roulement
8 2 Boulon de roulement
9 1 Serrer
10 2 Vis à tête fraisée
11 1 Jeu de boutons
13 2 Serrer
14 1 Rondelle de blocage dentée
15 1 Vis à tête creuse
16 1 Prise en charge de la poignée
17 1 Vis à tête creuse
18 1 Lien
19 1 Joint torique *
20 1 Mangue
21 1 Vis à tête creuse
23 1 Vis de blocage
24 2 Connecteur
2Rondelle de réglage
25 1 Rondelle de réglage
26 1 Vanne à bille
31 1 Vis hexagonale
32 2 Rondelle de blocage à ressort
33 1 Noix
1 Pancarte (Autocollant)
1Type d’étiquette (Autocollant)
1Signe de èche directionnelle (Autocollant)
1Panneau d’avertissement (Autocollant)
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
80
81
82
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - 72987
TURBINE À AIR PNEUMATIQUE Ø180
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Boîtier du ventilateur
2 1 Corps de débit, jeu Avec item 3
3 1 Tube de raccordement
4 1 Buse
5 1 Joint torique *
6 1 Joint torique *
1Ensemble de roulement de buse item 7,8,9
7 1 Bague de roulement
8 2 Boulon de roulement
9 1 Serrer
10 2 Vis à tête fraisée
11 1 Jeu de boutons Avec item12
12 1 Serrer
13 1 Rondelle de blocage dentée
14 1 Vis à tête creuse
15 1 Prise en charge de la poignée
16 1 Vis à tête creuse
17 1 Lien
18 1 Joint torique
19 1 Mangue *
20 1 Vis à tête creuse
21 1 Vis de blocage
23 4 Connecteur
24 2 Rondelle de réglage
2Rondelle de réglage
25 1 Vanne à bille
26 1 Vis hexagonale
31 1 Rondelle de blocage à ressort
32 2 Noix
33 1 Pancarte
1Type d’étiquette (Autocollant)
1Signe de èche directionnelle (Autocollant)
1Panneau d’avertissement (Autocollant)
* Pièces d’usure à stocker en cas d’utilisation continue.
83
84
85
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - 72988
TURBINE À AIR PNEUMATIQUE Ø200
ITEM QUA. DESCRIPTION REMARQUES
1 1 Boîtier du ventilateur
2 1 Flux sanglant, assy. Avec item 3
3 1 Tuyau de raccordement
4 1 Buse
6 1 Joint torique *
10 1 Vis à tête fraisée
11 1 Bouton, ens.
13 1 Rondelle dentée
14 1 Vis à tête creuse
15 1 Support de poignée
16 1 Vis à tête creuse
17 1 Serrer
18 1 Lien
19 1 Joint torique *
20 1 Gérer
21 1 Vis de blocage
23 4 Vis à tête creuse
24 2 Rondelle de réglage
2Rondelle de réglage
25 1 Vanne à bille R ¾“
26 1 Connecteur
27 1 Mamelon réducteur
31 1 Vis hexagonale
32 3 Rondelle élastique
33 1 Noix
1 Pancarte (Autocollant)
1Plaque signalétique (Autocollant)
1Inscrivez-èche directionnelle (Autocollant)
1 Panneau d'avertissement (Autocollant)
* Pièces d'usure à stocker en cas d'utilisation continue.
86
Raccord d’air R3/4’’
Mettez ici le signe pour la mise à la terre
87
88
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - 72989
TURBINE À AIR PNEUMATIQUE Ø250
ITEM QTY. DESCRIPTION REMARKS
1 1 Boîtier du ventilateur
2 1 Corps de débit, ens. Avec item 3
3 1 Tuyau de raccordement
4 1 Buse
6 1 Joint torique *
1 Roulement de buse, ens. item 7,8,9
7 1 Anneau de roulement
8 2 Boulon de roulement
10 2 Vis à tête fraisée
11 1 Bouton
13 1 Rondelle dentée
14 1 Vis à tête creuse
15 1 Support de poignée
16 1 Vis à tête creuse
17 1 Serrer
18 1 Lien
19 1 Joint torique *
20 1 Gérer
21 1 Vis de blocage
23 4 Vis à tête creuse
24 2 Rondelle de réglage
2Rondelle de réglage
25 1 Vanne à bille
26 1 Connecteur
27 1 Mamelon réducteur
31 1 Vis hexagonale
32 3 Rondelle élastique
33 1 Noix
1 Pancarte (Autocollant)
1Plaque signalétique (Autocollant)
1Inscrivez-èche directionnelle (Autocollant)
1 Panneau d'avertissement (Autocollant)
*Pièces d’usure à ranger en cas d’utilisation continue
89
Put here sign for earthing
90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Ega Master 72984 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas