Transcripción de documentos
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 1
®
TM
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 2
WARRANTY
The 2015 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the
multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned
with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local
Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See
maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period.
Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or
claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
D
GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 2015 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr
gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Reparatur"
für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden,
Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E
GARANTIA
Este Multímetro Digital Modelo 2015 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la
fecha de adquisición. En la sección de "Reparación" se explican los detalles relativos a
reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni
de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en
ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas
económicas.
F
GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 2015 est garanti pour un (1) an à partir de la date
d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour
plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte
de bénéfice, etc.
2015.qxd
7/21/00
CONTENTS
5:40 PM
Page 3
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 5
Measurement Procedures ................................... 8
Specifications ................................................... 28
Troubleshooting and Maintenance .................... 37
D • Inhalt
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes ....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 9
Spezifikationen .................................................. 30
Fehlersuche und Unterhalt ................................ 37
E • Contenido
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento ...................... 5
Procedimientos de medida .................................. 9
Especificaciones ............................................... 32
Localización de avería y mantenimiento............. 37
F • Contenu
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ...................................... 10
Spécifications ................................................... 34
Dépannage et Maintenance ................................ 37
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
–1–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 4
WARNINGS AND PRECAUTIONS
n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It
is recommended for use in distribution level and fixed installations, as
well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead
lines and cable systems. n All inputs are protected against continuous
overload conditions up to the limits of each function's stated input
protection (see Specifications). Never exceed these limits nor the ratings
marked on the instrument itself. n Voltages applied to COM terminal
may be present at all other terminals n Exercise extreme caution when:
measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive
loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal
and high voltage transients may occur at any time. n Operator injury or
damage to the multimeter may occur during current measurements if the
fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (250 V in mA
input). n
Always inspect your DMM, test leads and accessories for
sign of damage or abnormality before every use. If abnormal condition
exist (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading,
etc.), do not use. n When testing for voltage or current, make sure these
ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current
first. n
Never ground yourself when taking measurements. Do not
touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at
ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch
exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit
conductors. n Always measure current in series with the load – NEVER
connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. n
Never replace a fuse with one of a different rating. n Do not operate
instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor,
dust.) n Do not use this or any piece of test equipment without proper
training n
CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger
exists when measuring voltages in the horizontal output and damper
stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V).
Refer to your CRT service manual for proper servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
n
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.
Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie
untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und
Hochspannungsanlagen. n Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen)
–2–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 5
oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. n Spannungen
welche am COM Eingang anliegen können sich auch auf andere Eingänge
übertragen nVorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen
>10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiever Last oder bei Gewittern //
Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit
Leerlaufspannung >600V (>250V beim mA Eingang) // beim Messen an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n Unsersuchen Sie Gerät,
Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht
verwenden n Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren • Sich selbst isolieren ! n Bei Strommessung, Multimeter
immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit
Spannungsquelle. n Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. n
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
n
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de
distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores,
pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de
cable. n No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
n Tensiones presentes en COM puedan estar presentes en otras entradas.
n Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA //
tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante
tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con
tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada de mA) // trabajar
con pantallas TRC n Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de
prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice
ningún componente que esté dañado. n No se ponga Ud. a tierra cuando
esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos.
n Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga
- NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. n Nunca sustituya un
fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. n No utilice el
instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 catégorie d’installation III. Son
utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les
installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de
puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n
N’excédez jamais les limites de surcharge continues (voir spécifications) ou
d’autres limites marquées sur l’appareil. n Des tensions appliquées à
l’entrée COM peuvent être également présentes aux autres bornes d’entrée.
n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des
–3–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 6
courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou
par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit
avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>250V pour l’entrée mA) //
dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas
des pièces endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le
3 3/4 digit LCD with Unit, Status and Function Indicators
3 3/4 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3 3/4 dígitos con indicadores de unidades, estado y función
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
LCD 3 3/4 digits ; point décimal, annonciateurs de fonctions et d’unités
Special Function
Buttons
Spezielle Funktionstasten
Teclas de función
especial
Boutons de
fonctions spéciales
40-Segment Bargraph
40-Segment Bargraf
Barra analógica
Bargraphe 40-segments
High input for
voltage, resistance,
frequency,
capacitance
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
20 A Input
20 A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20 A
400mA Input
400mA Eingang
Entrada 400mA
Entrée 400mA
V HzC Eingang. Hoch
für Spannung
Widerstand,
Frequenz, Kapazität
Entrada “alta” para
tensión, resistencia y
capacidad
Entrée V HzC. Haut
pour tension,
résistance,
fréquence, capacité
COM Input – common or low input for all
measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen
COM- entrada común o “baja” para todas las
medidas
Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures
–4–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 7
circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! n Pour la mesure de courant,
connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une
source de tension. n Remplacez les fusibles toujours par des fusibles
équivalents n
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères
explosives.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test
lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), a warranty card
and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately
return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein
schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Garantiekarte und diese
Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der
Verkaufsstelle umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, una funda protectora, un juego de
puntas (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), una tarjeta de
garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños,
devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure
(un rouge, un noir), une pile 9V (installée), une carte de garantie et ce
manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point
de vente pur un échange.
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides
greater ease of use. The tilt stand has two positions, and a velcro-strap
allows to hang the meter from a fixture. Both test lead probes can be
attached to the holster for storage. One probe can be attached for
measurement, holding the meter with probe in one hand and the second
probe in the other hand.
–5–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 8
D • Schutz-Holster
Das Schutzholster
beschirmt das Gerät
vor Stürzen und
Stößen.
Der
Kippständer hat zwei
Positionen, und mit
der Schlaufe können
Sie das Gerät
aufhängen. Die Meßsonden können am
Holster befestigt
werden.
E • Funda Protectora
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas
accidentales. El pie inclinado tiene dos posiciones, y una banda con Velcro
permite colgar el multímetro. Las puntas de prueba pueden fijarse a la
funda.
F • Holster de Protection
Le holster protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Il
est muni d’une béquille à deux positions et d’une boucle de suspension.
Les sondes des cordons peuvent être attachées au holster.
OVERLOAD INDICATION
Range Overload is indicated by a flashing “4”
(MSD) and three non-flashing zeros (plus a
beep tone for voltage, capacitance and
current). Take immediate steps to remove the
cause of the overload. Select the next higher
range until a value is displayed. If overload still exists in the highest
range, remove test leads from the measurement setup as it is beyond the
range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS and
continuity ranges when the leads are not connected to anything or when
the measured value is higher than the selected resistance range.
–6–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 9
D • Überlastanzeige
Bei Bereichsüberschreitung blinkt die höchste Ziffer “4”; andere Digits
werden als “0” angezeigt. In Spannungs-, Kapazitäts- und Strombereichen
ertönt gleichzeitig ein Summton. Ursache der Bereichsüberschreitung sofort
entfernen (Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen).
Überlastanzeige ist normal in Widerstands- und Durchgangsbereichen bei
offener Schaltung oder zu hohem Widerstand.
E • Indicación de Sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante el parpadeo del dígito más
significativo (“4”) y tres ceros fijos (más un bip o tono audible en tensión,
capacidad y corriente). Para eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione
una escala más ata o interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es
normal en medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito
está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Un dépasssement de calibre est indiqué par le clignottement du chiffre le
plus significatif “4”; les autres chiffres étant “0”. Cet affichage est
accompagné d’un signal sonore dans les gammes de tension, de capacité et
de courant. Ecartez immédiatement la cause du dépassement – choisissez
une gamme plus élevée ou interrompez la mesure. L’indication de
dépassement est normale dans les gammes de résistance ou de continuité
avec circuit ouvert ou résistance trop élevée.
–7–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 10
MEASURING PROCEDURES
GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away
from OFF and selecting the parameter you want to measure. Six switch
positions have dual functions (resistance/continuity, diode/capacitance,
four AC/DC current ranges). How to select either is explained under the
respective function.
Ranging: This instrument is autoranging on
all ranges except
current and 200mV AC.
It automatically selects
the range that gives the
best resolution for the
measured
value.
“AUTO” in the display
confirms that you are in
Autoranging mode. You
can tell which range
(and function) you are
in by the position of the
decimal point and the
measurement unit displayed. In the example shown you would be in the
40V AC range. Hold a range by pressing the RANGE button. Cycle
through ranges by continuing to depress RANGE. Press and hold RANGE
button for two seconds to return to Autoranging.
Bargraph: The 40-segment bargraph indicates at which percentage of
the range you presently measure. It updates 20 times per second, and,
like an analog needle display, it is ideal for circuit adjustments.
Display Hold: When you need to concentrate on your circuit, you can
push the HOLD button to keep the reading on the display. “HLD” appears
in the display. Push the HOLD button again to resume normal display of
current value. (Automatic shut-down is disabled while “HLD” is
displayed).
General Measurement Procedures: When connecting or
disconnecting test leads to a circuit, always first turn off power to device
or circuit being tested and discharge all capacitors. Strictly observe
the max input limits. Do not change functions while test leads are
connected to circuit.
–8–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 11
D • Meßprozeduren
Allgemein: Gerät einschalten durch Funktionsschalter von OFF weg, nach
einer gewünschten Meßfunktion zu drehen.
Bereichswahl: Automatisch für alle Funktionen/Bereiche, ausgenommen
Strom und 400mV AC. “AUTO” wird angezeigt. Aktuelle Funktion und
Bereich werden durch Dezimalpunkt und Meßeinheit angezeigt. Sie können
einen Bereich festhalten durch die RANGE Taste zu drücken. Sie können die
verschiedenen Bereiche manuell durchlaufen durch wiederholt RANGE zu
drücken. RANGE zwei Sekunden lang drücken um erneut automatische
Bereichswahl zu wählen.
Bargraf: Der 40-Segment Bargraf zeigt an an welcher Stelle des Bereiches
(%) Sie messen. Erneuerung: 20 pro Sekunde.
Anzeigenstop: HOLD Taste drücken um einen Meßwert auf der Anzeige
festzuhalten. “HLD” wird angezeigt. HOLD erneut drücken um aktuelle
Meßwerte anzuzeigen. Bei aktiver HOLD Funktion schaltet das Gerät nicht
automatisch ab.
Allgemeine Meßprozeduren: Beim Verbinden/Trennen der Meßkabel
mit dem/vom Schaltkreis, zuerst Schaltkreis abschalten und Kondensatoren
entladen. Eingangsgrenzen beachten. Wahlschalter nicht drehen
wenn Meßkabel mit dem Meßkreis verbunden sind.
E • Procedimientos de medida
EN GENERAL: Encienda el instrumento girando el selector de
función/escala en otra posición que no sea OFF, seleccionando el
parámetro que desee medir.
Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la
escala (auto-rango) en todas las medidas excepto corriente y 400mV AC.
Aparece la indicación “AUTO”. La escala y la función seleccionadas en cada
momento se indican mediante el punto decimal y la indicación de unidades.
Para mantener fija una escala, pulse la tecla RANGE. Para recorrer todas las
posibles escalas, pulse repetidamente RANGE. Para volver a AUTO, pulse y
mantenga pulsada RANGE durante dos segundos.
Barra analógica: La barra de 40 segmentos indica el porcentaje del
fondo de escala en el que está midiendo en cada momento. La información
se actualiza 20 veces por segundo.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece la indicación “HLD”. Pulse de
nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
–9–
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 12
Procedimientos generales de medida: Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Observe estrictamente los límites máximos de entrada. No cambie de
función mientras tenga las puntas de prueba conectadas a un circuito.
F • Procédures de Mesure
Général: Mettez l’appareil sous tension en tournant le sélecteur de la
position OFF vers la fonction souhaitée.
Sélection de gammes: Automatique pour toutes les fonctions et
gammes, sauf le courant et 400mV ca. “AUTO” est affiché. La fonction et la
gamme en cours sont affichées par le point décimal et l’unité. Vous pouvez
bloquer une gamme en presssant le bouton RANGE. Continuez à presser
RANGE pour parcourir les diverses gammes. Pressez RANGE pendant deux
secondes pour retourner à la sélectiion automatique.
Bargraphe: Le bargraphe à 40-segments indique à quelle position de la
gamme (%) vous mesurez. Il est raffraichi 20 fois par seconde.
Maintien de lecture: Pressez la touche HOLD pour maintenir un
affichage. “HLD” est affiché. Pressez HOLD à nouveau pour afficher les
valeurs actuelles. La coupure automatique est désactivée pendant que
HOLD est actif.
Procédures Générales: Avant de connecter/déconnecter les câbles
de mesure à/d’un ciruit, coupez l’alimentation du circuit et déchargez les
condensateurs. Ne dépassez pas les limites d’entrée. Ne tournez pas
le sélecteur tandis que les cordons sont raccordés à un circuit.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Connect test leads as shown in figure 1. Turn function switch to
Vac (
) or Vdc (
). Touch Probe tips across voltage source (in
parallel with circuit). Voltage value will appear on Digital Display
along with the voltage polarity (DC – positive implied).
Note: The 400mV AC range needs to be selected manually. See page 8
“RANGING” for procedure.
Note for AC Measurements: Model 2015 is a True-RMS meter.
It measures the true RMS value of distorted AC voltage or current signals.
The Crest Factor handling capability is shown in table 1. The Crest Factor
is the Peak Voltage divided by the RMS voltage.
– 10 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 13
Fig. 1
Wave form, Crest Factor
Wellenform, Crest Factor
Forme d’onde, Facteur CrŒte
Table 1
Additional correction from 1.5 to 5.0
Zus tzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0
Correction supplØm. de 1.5 5.0
Input RMS, Percentage of Full-Scale
Effektiv-Wert Eingang, % vom Endbereich
EntrØe effective, % pleine Øchelle
– 11 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 14
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (siehe Fig.1)
Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. Funktionsschalter auf
VDC (
) oder VAC (
) stellen. Meßspitzen mit Meßkreis
verbinden – parallel zur Spannungsquelle.
Meßwert ablesen
(automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Anmerkung: Der 400mV AC Bereich muß manuell gewählt werden. Siehe
Seite 9 “Bereichswahl” für Prozedur.
Anmerkung für AC Messungen: Modell 2015 ist ein EchtEffektivwertmeßgerät: Es mißt den Effektivwert von verzerrten
Spannungs- und Stromsignalen. Crest Faktor Grenzen sind in Tabelle 1
angezeigt. Der Crest Factor ist die Spitzenspannung dividiert durch die
Effektivwertspannung.
E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1)
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 1. Ponga
el selector de función en ACV o DCV. Toque con las puntas de prueba
los puntos de tensión (en paralelo con el circuito). Aparece el valor de la
tensión en el visualizador digital, junto con la polaridad en l caso de DCV.
Nota: La escala de 400mV AC debe seleccionarse manualmente. Consulte
el procedimiento en página 9, “Selección de escalas”.
Nota para medidas de CA: El Modelo 2015 es un medidor de
verdadero valor eficaz (TRMS). Mide el verdadero valor eficaz de
señales distorsionadas de tensión o corriente CA. En la tabla 1 se muestra
su capacidad de proceso del factor de cresta. El factor de cresta es la
tensión máxima (pico) dividida por la tensión eficaz (RMS).
F • Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez les câbles comme indiqué en figure 1. Placez le sélecteur
sur VDC (
) ou VAC (
). Connectez les pointes de touche au
circuit – en parallèle avec la source de tension. Lisez la valeur.
Note: Le calibre 400mV ca doit être sélectionné manuellement. Voir page
10 “Changement de calibres” pour procédure.
Notes pour mesure en courant alternatif: Le modèle 2015 est un
appareil à mesure efficace vraie: Il mesure la valeur efficace de toutes
les formes d’ondes, avec ou sans distortion. Les limites de facteur de crête
sont indiquées dans le tableau 1. Le facteur de crête est la valeur crête
divisée par la valeur efficace.
– 12 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 15
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Note: the current function is not autoranging. “AUTO” does not appear in
the display, and “MANU” is displayed instead. The meter has four current
ranges, which each have their own selector switch position.
Connect red test lead to the 400mA Input for current measurements up
to 400mA or to the 20A input for current measurements to twenty
amperes (20A for 30 seconds). Connect black test lead to COM Input
Connector. Set the Function Switch to the corresponding Current
range – to A when the test lead is connected to the 20A input (mA ranges
do not work with 20A input); to 4, 40 or 400mA when test lead is
connected to the 400mA input (depending on how small a current you are
going to measure). By default, when you select a current function,
your multimeter is in AC mode. “AC” is shown in the display. Push the
yellow SHIFT button to select DC mode. “DC” is shown in the display (the
SHIFT button toggles between the two modes). Open circuit in which
current is to be measured. Securely connect test leads in series with the
load. Turn on power to circuit being tested. Read current value on
Digital Display. With 400mA input used, switch from 400mA to 40 or
4mA range if setting is too high (If you are in DC mode, the mutimeter
falls back into AC mode each time you turn the selector switch – so you
also each time need to press the yellow SHIFT button to return into DC
mode).
Note 1: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does
blow, see page 38 for replacement information.
Note 2 – Incorrect Input Warning: The buzzer sounds when a test
lead is connected to current input, but the selector switch is not set to a
current range.
Note for AC Measurements
Model 2015 is a True-RMS meter. See Voltage Measurement section
for further details.
D • Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2)
Anmerkung: Die Bereichsschaltung für Strommessungen ist manuell.
“MANU” wird statt “AUTO” angezeigt.
Rotes Meßkabel für Messungen bis 400mA mit dem 400mA Eingang
verbinden, oder für Messungen bis 20A mit dem 20A Eingang (20A nur für
30 Sekunden). Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich stellen. Auf A wenn Meßkabel
mit 20A Eingang verbunden ist (mA Bereiche funktionieren nicht mit 20A
Eingang); auf 4, 40 oder 400mA wenn Meßkabel mit 400mA verbunden ist.
– 13 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 16
Fig. 2
Strombereiche werden automatisch mit AC Funktion angewählt. “AC”
wird angezeigt. Falls gewünscht, gelbe “Shift” Taste drücken um auf DC
(Gleichstrom) überzuschalten.
Meßkreis abschalten, öffnen und
Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden. Meßkreis
einschalten. Stromwert ablesen. Mit 400mA Eingang von 400mA auf
40mA oder 4mA überschalten falls Auflösung zu niedrig ist. Wenn Sie
Gleichstrom messen, fällt das Gerät bei Bereichswechsel zurück auf
Wechselstrom. Gelbe “Shift” Taste drücken um wieder die Gleichstromfunktion zu wählen (“DC” Anzeige).
– 14 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 17
Anmerkung 1: Beide Stromeingänge sind abgesichert. Sicherungen nur
mit gleichwertigen ersetzen.
Anmerkung 2 – Eingangswarnung: Wenn ein Meßkabel mit einem
Stromeingang verbunden ist, der Funktionsschalter jedoch nicht auf einer
Stromfunktion steht, wird ein akustisches Signal abgegeben. Eine solche
Messung würde das Gerät zerstören. Anmerkung für Wechselstrommessung: Siehe Wechselspannungsmessung.
E • Medidas de Corriente CC y CA (vea Fig. 2)
Nota: la función de corriente no tiene selección automática de escala No
aparece “AUTO” en el visualizador, sino “MANU”.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de 400 mA para medidas de
corriente hasta 400 mA, o a la entrada de 20A para medidas hasta 20 A.
Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. Ponga el selector
de función en la posición de corriente adecuada - en A cuando utilice la
entrada de 20 A (las escalas de mA no funcionan con la entrada de 20 A), y
en 4, 40 o 400 mA cuando utilice la entrada de 400 mA. Por defecto, al
seleccionar una función de corriente, el multímetro se pone en modo AC
(aparece “AC” en el visualizador). Pulse la tecla amarilla SHIFT para
seleccionar el modo DC (aparece “DC” en el visualizador). Abra el
circuito sometido a prueba y conecte las puntas de prueba en serie con la
carga. Conecte la alimentación del circuito. Lea el valor de la
corriente en el visualizador. Si utiliza la entrada de 400 mA, cambie de 400
a 40 o 4 mA si es necesario. (Si está en modo DC, el medidor pasa a modo
AC cada vez que gire el selector de función, por lo que deberá pulsar cada
vez la tecla amarilla SHIFT para volver a DC).
Nota 1: Cada entrada de corriente tiene un fusible de protección. En caso
de que salte el fusible, cámbielo por otro igual.
Nota 2 - Aviso de entrada incorrecta: El zumbador avisa si se ha
conectado la punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no
está en una escala de corriente.
Nota para medidas de CA
El Modelo 2015 es un medidor de verdadero valor eficaz
(TRMS): Vea “Medidas de tensión”.
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
Note: Les gammes de courant sont commutées manuellement.
Connectez le cordon rouge à l’entrée 400mA pour mesures jusqu’à
400mA et à l’entrée 20A pour mesures jusqu’à 20A (20A pour 30
secondes). Connectez le cordon noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur
– 15 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 18
sur le calibre souhaité. Sur “A”, quand l’entrée 20A est utilisée (les gammes
mA ne fonctionnent pas avec l’entrée 20A), sur 4, 40, ou 400mA quand
l’entrée 400mA est utilisée. Une gamme de courant est automatiquement
choisie en courant alternatif. Pressez la touche jaune SHIFT pour choisir
courant continu. Ouvrez le circuit à mesurer et connectez les pointes
de touche solidement en série avec le circuit. Mettez le circuit sous
tension. Lisez la mesure. Avec l’entrée 400mA, descendez de gamme si
la résolution est insuffisante. Si vous changez de gamme en mesure de
courant continu, l’appareil se remet en courant alternatif. Pressez la touche
jaune SHIFT pour vous remettre en courant continu (DC est affiché).
Note 1: Les entrées de courant sont protégées par fusible. Ne remplacez
les fusibles que par des fusibles équivalents.
Note 2 – Avertissement d’entrée: Un signal sonore vous avertit quand
un câble de mesure est connecté à une entrée de courant, alors que le
sélecteur ne se trouve pas sur un calibre de courant. Une telle mesure
détrouirerait l’appareil.
Note pour la mesure de courant alternatif: Voir mesure de tension
alternative.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Turn off any power to the resistance to be measured and discharge
any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will
cause inaccurate readings. Connect test leads as shown in figure 3.
Set Function/Range Switch to W
position. Depress yellow button.
Connect test leads to circuit being measured. Read resistance value
on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload
condition.
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 3)
Stellen Sie sicher daß keine Spannung am Widerstand oder Meßkreis
anliegt. Eine Spannung würde die Messung verfälschen. Meßkabel wie
in Figur 3 verbinden. Funktionsschalter auf W
Position stellen.
Gelbe Taste drücken. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden. Meßwert
ablesen. Offene Schaltungen oder zu hohe Widerstände werden als Überlast
angezeigt.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia o al circuito.
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 3. Ponga
el selector de función/escala en la posición W
Conecte las puntas de
prueba al circuito sometido a medición. Lea el valor de la resistencia en
el visualizador. Un circuito abierto se indicará como sobrecarga.
– 16 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 19
Press yellow button to
select Resistance
Gelben Knopf dr cken um
Widerstand zu w hlen
Pulse la tecla amarilla para
seleccionar resistencia
Pressez bouton jaune pour
choisir RØsistance
Fig. 3
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Assurez-vous qu’aucune tension n’est appliquée à la résistance. Une
tension fausserait le résultat. Connectez les cordons comme indiqué
en figure 3. Placez le sélecteur sur W . Pressez la touche jaune.
Connectez les cordons au circuit à mesurer. Lisez la valeur affichée. Un
circuit ouvert ou une résistance trop élevée est affiché comme dépassement
de calibre.
CONTINUITY TEST (See Fig. 3)
The Continuity test checks electrical continuity between two contact
points. Set the Function switch to W position. Connect black
test lead to COM input and red lead to V HzC input. Connect probe tips
to two circuit points. The internal beeper emits a tone when resistance
is less than approx. 40 W.
– 17 –
2015.qxd
7/21/00
5:40 PM
Page 20
D • Durchgangstest (siehe Fig. 3)
Funktionsschalter auf W -Bereich stellen. Rotes Meßkabel mit
V HzC Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Meßspizen
mit Schaltkreis verbinden. Akustisches Signal bei 100 W.
E • Prueba de continuidad (vea Fig. 3)
Ponga el selector de función/escala en la posición W . Conecte la
punta de prueba negra a la entrada COM y la punta de prueba roja a la
entrada V HzC. Toque dos puntos del circuito con las puntas de prueba.
El zumbador suena cuando la resistencia es 100 W.
F • Test de Continuité (voir Fig. 3)
Placez le sélecteur sur W . Connectez le cordon rouge à l’entrée
V HzC et le noir à l’entrée COM. Connectez les pointes de touche au
circuit. Une résistance de 40 kW est indiquée par un signal sonore.
DIODE TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect
the test leads as shown in figure 4. Set the Function/range switch to
. Depress yellow button. Apply probe tip of red lead to the
anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display
indicates the forward voltage drop (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V
for germanium diode). An open diode is indicated by a large voltage
reading (>3.000 V). Reverse test lead connections to the diode to
perform a reverse bias test. A large value (>3.000 V) indicates a good
diode. Notes: A large value (>3.000 V) for both reverse and forward bias
tests indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests
indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000
ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the
measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same
manner described above as emitter-base and base-collector junctions are
diode junctions.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Meßkabel wie in Figur 4 verbinden. Funktionsschalter auf
stellen.
Gelbe “Shift” Taste drücken. Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit
Anode; schwarzes mit Kathode. Spannungsabfall in Durchlaßrichtung
ablesen (ung. 0.600V für eine Silikon-Diode und 0.400V für eine Ger-
– 18 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 21
Fig. 4
maniumdiode. Eine offene Diode wird mit einem hohen Wert angezeigt
(>3.000V). Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Eine
hohe Ablesung (>3.000V) zeigt eine gute Diode an.
Anmerkung: Eine hohe Ablesung (>3.000V) in beiden Richtungen zeigt
eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode.
Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig 4)
En esta prueba se mide la polarización directa de la unión de un diodo.
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 4. Ponga el
selector de función/escala en la posición
Pulse la tecla amarilla.
Aplique la punta de prueba roja al ánodo y la negra al cátodo. El
visualizador indica la caída de tensión directa (aprox. 0.6 V para diodos de
Si, o 0.4 V para diodos de Ge). Una unión abierta se indica mediante una
lectura muy elevada de tensión (>3.000 V). Invierta la conexión de las
puntas de prueba para comprobar la polarización inversa del diodo. Un
valor elevado (>3.000 V) indica un diodo en buenas condiciones.
– 19 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 22
Notas: Un valor elevado (>3.000 V) en ambos sentidos de polarización
indica un diodo abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo
cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar son diodos, por lo que
pueden comprobarse como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 4)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor.
Connectez les cordons comme indiqué en figure 4. Placez le sélecteur
sur
. Pressez la touche jaune SHIFT. Connectez les pointes de
touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. Lisez la chute
de tension en direction passante (environ 0.600V pour une diode au Si;
0.400V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par une
lecture élevée (>3.000V). Inversez la connection pour mesurer en
direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par une lecture élevée
(>3.000V).
Notes: Une lecture élevée dans les deux directions indique une diode
ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions
de transistors peuvent être testées comme des diodes.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (See Fig. 5)
Discharge all voltage from the capacitor before measurement. A safe way
to discharge a capacitor is to connect a 100 kW resistor across the two
capacitor leads. Connect test leads as shown in figure 5. Set the
Function/Range switch to the
range. When measuring
electrolytic capacitors, observe correct polarity (connect the COM test
lead to the negative capacitor lead marked –). Read the capacitance
value on the display.
D • Kapazitätsmessung (siehe Fig 5)
Kondensator entladen (über 100 kW Widerstand). Meßkabel wie in Figur
5 verbinden. Funktionsschalter auf
stellen. Bei
elektrolytischen Kondensatoren Polarität beachten. Meßwert ablesen.
E • Medidas de Capacidad (vea Fig. 5)
Descargue la tensión presente en el condensador (a través de una
resistencia de 100 K W). Conecte las puntas de prueba como se muestra
en la Figura 5. Ponga el selector de función/escala en la posición
. (Tenga en cuenta la polaridad di va a medir condensadores
electrolíticos). Lea el valor de la capacidad en el visualizador.
– 20 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 23
Fig. 5
F • Mesure de Capacité (voir fig. 5)
Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 100k W ).
Connectez les cordons comme indiqué en figure 5. Placez le sélecteur
sur
(respectez la polarité pour les condensateurs électrolytiques).
Lisez la valeur.
FREQUENCY MEASUREMENT (See Fig. 6)
Connect the red test lead to the VW HzC Input and the black test lead to
the COM Input. Set the Function/Range switch to Hz position.
Connect test lead tips across the signal source. Read the frequency
value on the display. Note: Frequency counter operates in a 1000 count
mode. Ignore numerals above decimals.
D • Frequenzmessung (siehe Fig. 6)
Rotes Meßkabel mit V WHzC Eingang verbinden und schwarzes mit
COM Eingang. Funktionsschalter auf Hz stellen. Meßspitzen mit
Signalquelle verbinden. Meßwert ablesen. Anmerkung: Frequenzmessung erfolgt in einem 1000-Punkte Anzeigenbereich. Die Ziffern über
den Dezimalpunkten sind nicht zu beachten.
– 21 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 24
E • Medidas de Frecuencia (vea Fig. 6)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V WHzC y la negra a la
entrada COM. Ponga el selector de función/escala en la posición Hz.
Conecte las puntas de prueba a la fuente de señal. Lea el valor de la
frecuencia en el visualizador. Nota: El medidor de frecuencia opera en un
modo de 1000 cuentas. Ignore las cifras por encima de los decimales.
F • Mesure de Fréquence (voir fig. 6)
Connectez le cordon rouge à l’entrée VW HzC et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur Hz. Connectez les pointes de touche à la source de
fréquence. Lisez la valeur. Note: Pour la fréquence, l’affichage est limité à
1000 points. Les chiffres au-dessus des points décimaux sont à ignorer.
Fig. 6
– 22 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 25
MIN/MAX MEASUREMENT
Press MN/MX button to enter
MIN Recording mode The
meter switches to manual
ranging with HOLD invoked.
The last min. value is kept on
the display until replaced by a
lower reading. Press MN/MX
button again to change to
MAX recording mode. (MIN
or MAX annunciator indicates
what value is recorded).
Overrange (flashing 4) is
displayed when the range is
exceeded. The bargraph continues to follow the measured signal. You can
press the HOLD-button to stop recording, and press HOLD again to
restart it. If recording is stopped, the minimum, maximum or present
value as well as the bargraph are frozen. During MIN/ MAX recording
mode Automatic Shutdown is disabled. With HOLD released, press
RANGE button for two seconds to clear MX/MN and to return to
autoranging mode.
D • Min/Max Messung
MN/MX Taste drücken um MIN Meßfunktion zu wählen. Das Multimeter
schaltet nach manueller Bereichswahl mit aktivierter Anzeigesperre (HOLD).
Die letzte niedrigste Messung wird auf der Anzeige festgehalten bis er durch
einen niedrigeren Wert ersetzt wird. Erneut MN/MX Taste drücken um
Maximale Werte festzuhalten. (MIN oder MAX Funktionsanzeige gibt an
welcher Wert gemessen wird.) Bei Bereichsüberschreitung wird Überlast
angezeigt. Während die Anzeige fesgehalten wird, folgt der Bargraf dem
gemessenen Signal. Mit der HOLD Taste können Sie die Aufwertung
stoppen und wieder starten (Min, Max, laufender Wert und Bargraf werden
festgehalten). Während der MIN oder MAX Messung schaltet das Gerät
nicht automatisch ab. Mit gelöster HOLD Taste die RANGE Taste zwei
Sekunden lang drücken um die MX/MN Funktion zu verlassen und nach
automatischer Bereichsschaltung zurückzukehren.
E • Medidas Min/Max
Pulse la tecla MN/MX para entrar en el modo de registro MIN. El medidor
entra en selección manual de escala, con HOLD activada. El visualizador
mantiene el último valor mínimo hasta que se registre un valor inferior.
– 23 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 26
Pulse de nuevo MN/MX para cambiar al modo MAX. (El indicador
MIN/MAX señala qué valor se está midiendo). Aparece la indicación de
sobrecarga si se supera el fondo de escala. La barra analógica continúa
siguiendo a la señal medida. Pulse de nuevo la tecla MN/MX para visualizar
las medidas reales (el medidor permanece en modo de escala manual).
Puede pulsar la tecla HOLD para detener el registro, y nuevamente HOLD
para reanudarlo. Si se detiene el registro, tanto el valor mínimo, máximo o
actual como la barra analógica quedan congelados. Durante el modo de
registro MIN/MAX se anula la función de apagado automático. Tras liberar
HOLD, pulse la tecla RANGE durante 2 segundos para cancelar MX/MN y
volver al modo de escala automática.
F • Mesure Min/Max
Pressez la touche MN/MX pour choisir la fonction MIN. Le multimètre se
met en sélection manuelle avec maintien de lecture (HOLD) activé. La
dernière mesure la plus basse est gardée sur l’afficheur jusqu’à être
remplacée par une nouvelle valeur inférieure. Pressez à nouveau la touche
MN/MX pour afficher et maintenir le valeur la plus élevée. (MIN ou MAX est
affiché selon la valeur mesurée.) Pendant que la valeur minimale ou
maximale est affichée, le bargraphe suit le signal actuel. Avec la touche
HOLD, vous pouvez arrêter la mesure et la résumer (Min, Max, la valeur
courante et le bargraphe sont gelés). Pendant l’enregistrement MIN ou
MAX, la coupure automatique est désactivée. Avec HOLD désactivé, pressez
RANGE pendant deux secondes pour quitter la fonction MX/MN et retourner
vers la sélection automatique.
RELATIVE MODE
With a measured value on the
display, press REL to enter the
Relative Mode. “REL D”
appears on display, the
displayed reading is memorized as reference value and
the display resets to zero. For
the next measurements, the
display shows the difference
between the new value and the
stored reference value. Range
Lock also works in Relative
Mode. Press and hold down
the REL-button for 2 seconds to exit the relative mode, or press RANGE
for two seconds to clear REL and return to autoranging.
– 24 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 27
D • Relativ-Messung
Mit einem Meßwert auf der Anzeige, REL Taste drücken um RelativMessung zu wählen. “REL D” wird angezeigt. Der angezeigte Wert wird als
Referenzwert gespeichert und die Anzeige wird auf Null gesetzt. Für
folgende Messungen wird der Referenzwert vom gemessenen Wert
abgezogen und die Differenz angezeigt. REL Taste oder RANGE Taste zwei
Sekunden lang drücken um Relativ-Messung zu verlassen.
E • Medidas Relativas
Teniendo una medida en el visualizador, pulse REL para entrar en el modo
de medidas relativas. Aparece “REL D“ en el visualizador, memorizándose
la lectura presente como valor de referencia y reponiéndose el visualizador
a cero. Para las medidas subsiguientes, el visualizador indica la diferencia
entre el nuevo valor y el almacenado como referencia. En modo Relativo
también funciona el bloqueo de escalas. Pulse y mantenga pulsada la tecla
REL durante 2 segundos para salir del modo relativo, o bien RANGE
durante 2 segundos para cancelar REL y volver al modo de escala
automática.
F • Mesure Relative
Avec une mesure sur l’afficheur, pressez la touche REL. “REL D” est affiché.
La valeur affichée est prise comme référence, et l’affichage est mis à zéro.
Pour les prochaines mesures, cette valeur-référence est déduite du résultat,
et seule la différence est affichée. Pressez la touche REL pendant deux
secondes pour quitter la mesure relative.
AUTOMATIC SHUTDOWN
In order to save battery life, your multimeter turns off automatically after
30 minutes of inactivity. You can turn it back on by simply pressing the
RESET button. You can disable the automatic shutdown by pressing and
holding the RESET button while you initially switch on the instrument by
turning the selector switch away from OFF to a desired measurement
function.
D • Automatische Abschaltung
Ihr Multimeter schaltet nach 30 Minuten Inaktivität automatisch ab. Sie
können es wieder einschalten durch die gelbe RESET Taste zu drücken. Sie
können die automatische Abschaltung ausschalten durch beim Einschalten
des Multimeters (Drehen des Funktionsschalters weg von OFF nach einer
gewünschten Funtion) gleichzeitig die RESET Taste zu drücken.
– 25 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 28
E • Apagado Automatico
El multímetro se apaga automáticamente cuando transcurren 30 minutos
sin actividad. Para volver a encenderlo basta con pulsar la tecla RESET. Es
posible desactivar la función de apagado automático, pulsando y
manteniendo pulsada RESET al mismo tiempo que enciende el instrumento,
girando el selector a la posición deseada.
F • Coupure Automatique
Votre multimètre s’éteint automatiquement apres 30 minutes d’inactivité.
Vous pouvez le ralummer en pressant la touche jaune RESET. Vous pouvez
désactiver la coupure automatique en pressant la touche RESET au moment
de mettre votre mutlimètre sous tension (tourner le sélecteur de OFF vers
une fonction souhaitée).
INCORRECT INPUT WARNING
The Input Warning (beeper) is a feature to protect the meter and you from
unintentional misuse. It warns you when a test lead is placed in a current
input jack and the Selector switch is not set to current. (If a DMM is
connected to a voltage test point with leads set for current, very high
current could result). The warning reminds you that a test lead needs to
be changed from a current jack to the voltage jack. All current ranges are
fused with fast acting fuses.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem
Stromeingang verbunden ist, der Funktionsschalter jedoch nicht auf Strom
steht. Eine solche Messung würde das Gerät zerstören.
E • Aviso por Conexion Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de
corriente y el selector no está en una escala de corriente. De seguir adelante
con la medida podría dañar el multímetro.
F • Avertissement d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon de mesure est connecté à
une entrée de courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme
de courant. Une telle mesure endommagerait l’appareil.
– 26 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 29
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to
eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the
meter while making a measurement. The test leads also have insulated
probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense
component areas. Replacement part number for safety test leads is TL245.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in
dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos
conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas
eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos
en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho
aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de
supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont
partiellement isolées pour éviter des court-circuits dans des circuits
denses. Cette isolation peut être enlevée.
– 27 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 30
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-3/4 digit LCD, 4000
counts, 9999 counts in Frequency
mode, 40 segment bargraph with
function and unit annunciators.
Polarity Indication: Automatic,
positive implied, negative (–)
indicated
Zero Adjustment: Automatic
Overrange Indication: Most significant
digit (MSD) blinks. Other digits
shown as zero.
Low Battery Indication:
. Change
battery immediately.
Display Update Rate: 2/sec, nominal;
1/sec in capacitance and frequency
modes; 20/sec for bargraph.
Operating Temp.: 0 to 50°C, 0 to 70%
Relative Humidity
Storage Temp: -20°C to 60°C, 0 to
80% RH, battery removed
Temperature coefficient: 0.1 x (spec.
accuracy)/°C (<18°C or >28°C°
Power: Standard 9-volt battery, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Auto Power-Off: Meter turns off after
30 minutes of inactivity.
Battery Life (Typical): 500 hours
alkaline, 250 hours carbon-zinc
Dimensions (H x W x D): 7.5” x 3.5” x
1.3”, (175 x 90 x 34 mm)
Weight (incl. battery): 568 g (20 oz)
Accessories: Test leads, spare fuse,
battery, and Operator’s Manual
Safety: Meets EN61010-1 Cat III
1000V; EMC: Meets EN50081-1,
EN50082-2.
EMC: This product
complies with requirements of the following European
Community
Directives:
89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC
(Low Voltage) as amended by
93/68/EEC (CE Marking).
However, electrical noise or
intense electromagnetic fields in
the vicinity of the equipment may
disturb the measurement circuit.
Measuring instruments will also
respond to unwanted signals that
may be present within the
measurement circuit. Users
should exercise care and take
appropriate precautions to avoid
misleading results when making
measurements in the presence of
electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH.
DC Volts
Ranges: 400mV, 4, 40, 400, 1000V
Resolution, 100µV in 400mV range:
Accuracy, all Rgs: ±(0.25%rdg +2dgt)
Input Impedance, 400mV rng.
>1000 MW ; 4V rng: 11 MW ; 40V1000V rngs: 10 M W
OL Protection: 1100VDC or Peak AC.
6kV transient protection.
AC Volts (50-1000Hz).
Model 2015: True RMS meter. Accuracies
apply to all waveforms.
Ranges: 400mV, 4, 40, 400, 750V
Resolution: 100µV in 400mV range
Crest Factor 3:1
Accuracy ±(%rdg +nr digits):
Range
50-500Hz 500-1000Hz
400mV* ±(1.0% +5) unspecified
40V-400V ±(0.8% +3) ±(1.0% +5)
All other ±(0.8% +3) ±(1.2% +5)
Input Impedance,
400mV rg. >1000 MW ; 4V rg:
11 MW ; 40V-750V rgs: 10 M W
OL Protection: 1100VDC or Peak AC.
6kV transient protection.
– 28 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
* Frequency response 50-100Hz
DC Current
Ranges: 4, 40, 400mA, 20A
Resolution, 4mA range: 1µA
Accuracy, 4mA to 400mA ranges:
±(0.8%rdg + 2dgt)
20A range: ±(1.2%rdg ±4dgt)
Voltage burden: 500mV.
400mA rg.: 900mV
OL Protection: mA input: 0.5A/250V
fast blow ceramic fuse (FP250,
6.4x25.4mm); 10kA interrupt rating
20A input: 10A continuous, 20A for
30 seconds. Fuse: Littel Fuse KLK
20A or Bussman KTK 20A
10.3x38.1mm fast acting fuse.
100kA interrupt rating.
AC Current (50-1000Hz)
Model 2015: True RMS meter. Accuracies
apply to all waveforms.
Ranges: 4, 40, 400mA, 20A
Resolution, 4mA range: 1µA
Crest Factor 3:1
Accuracy, 4mA to 400mA ranges:
±(1.2%rdg + 4dgt)
20A range: ±(1.5%rdg ±5dgt)
Voltage burden: see DC current
OL Protection: see DC current.
Range: 4V
Resolution: 1mV
Test current: 0.6mA
Display: Forward Junction Voltage
Accuracy: ±(1.0%rdg +1dgt)
Open Circuit Voltage: 3.2Vdc
Overload prot.: 500VDC or RMS AC
Continuity Indicator
Range: 400 Ohms
Audible threshold: < 40 W
Response time: approx. 100 ms
Open circuit voltage: 400 mV DC
OL Protection: 500 VDC or RMS AC
Capacitance
Ranges: 4, 40, 400nF, 4, 40µF
Accuracy, 4 nF range: ±(1.0%rdg +
40dgt); 40 nF-4µF: ±(1.0%rdg +
4dgt); 40 µF (<20µF): ±(1.0%rdg +
4dgt);
40 µF (>20 µF): ±(5.0%rdg + 8dgt)
Test frequency, all ranges: 1Hz
Note: use relative mode for 4nF and 40nF
ranges.
Resolution, 4nF range: 0.001nF
OL Protection: 500 VDC or RMS AC
Frequency Counter
Resistance
Range/Accuracy:
400 W /±(0.8%rdg + 4dgt)
4 k- 400 kW /±(0.7%rdg + 2dgt);
4 MW /±(1.0%rdg + 4dgt);
40 M W/±(1.5%rdg + 4dgt)
Resolution, 400 W range: 100 m W
Test voltage, all ranges: 0.4VDC
OL protection, all Ranges: 500VDC
or AC RMS
Diode Test
Page 31
Ranges: 100 Hz, 1, 10, 100, 400 kHz
Accuracy, 100 Hz rg: ±(0.1%rdg
+10dgt);
1 & 10 kHz: ±(0.1%rdg +4dgt);
100 kHz: ±(0.1%rdg +8dgt);
400 kHz: ±(0.1%rdg +20dgt)
Resolution, 100Hz range: 0.01Hz
Trigger Level - 100 Hz-100 kHz:
40 mV; 100kHz-400kHz: 400mV
OL Protection: 500VDC or RMS AC
Note: For frequencies below 1Hz, display
indicates 00.00Hz.
Optional Accessories
RF241
DL243C
DL248C
TL253A
TL245
CT231A
CT232A
CT234A
– 29 –
650MHz RF Probe
Basic Test Lead Set
Deluxe Test Lead Set
Temperature Converter
(900°C/1652°F)
Replacement Safety Test Leads
150A AC Current Clamp
1000A AC Current Clamp
400A AC Current Clamp
2015.qxd
CT235
CT236A
CT237
CT238
VC221A
D
7/21/00
5:41 PM
1000A AC/DC Clamp
500A AC Clamp (mV output)
200A AC/DC Current Clamp
20A AC/DC Current Clamp
Padded Vinyl Case. Fits meter with
holster
Page 32
VC231 Padded Vinyl Case. Fits meter
without holster.
DC205C Deluxe Hard-Shell Carry Case
DC207C Large Deluxe Hard-Shell Carry
Case with extra space for
accessories
SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3-3/4 Digit LCD, 4000
Punkte, 9999 Punkte bei
Frequenzmessung, 40-Segment
Bargraf mit Funktions- und
Einheitsanzeigen.
Polaritätsanzeige: Automatisch,
positiv unterstellt, negativ (–)
angezeigt.
Nullabgleich: Automatisch
Überlastanzeige: Höchste Ziffer (4)
blinkt. Andere als Null angezeigt.
Entladene Batterieanzeige:
.
Batterie sofort wechseln.
Anzeigenauffrischung: 2/Sek,
nominal; 1/Sek für Kapazität und
Frequenz; 20/Sek für Bargraf.
Betriebstemp.: 0 bis 50°C, 0 bis 70%
Relative Feuchtigkeit
Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis
80% R.F., Batterie entfernt.
Temperaturkoeffizient: 0.1 x
(angegebene Genauigkeit)/°C
(<18°C oder >28°C°
Stromversorgung: Standard 9-Volt
Transistorbatterie, NEDA 1604, JIS
006P, IEC 6F22
Automatische Abschaltung: Nach 30
Minuten Inaktivität.
Autonomie (typisch): 500 Stunden
Alkaline, 250 Stunden Zinn-Kohle
Abmessungen (H x B x T): 175 x 90 x
34 mm
Gewicht mit Batterie: 568 g
Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung,
Batterie, Anleitung
Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat.III
1000V; EMC: Gemäß EN50081-1,
EN50082-2
EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen
der
folgenden
EWG
Richtlinien:
89/336/EEC
(Elektromagnetische Kompatibilität)
und 73/23/EEC (Niedrige Spannung)
geändert durch 93/68/EEC (CE
Marking).
Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können
jedoch den Meßkreis beeinflussen.
Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis
beeinflußt werden. Der Anwender muß
Vorsichtsmaßnahmen treffen um
irreführende Meßergebnisse bei
Messungen in der Umgebung von
starken elektromagnetischen Feldern
zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit bei 23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 400mV, 4, 40, 400, 1000V
Auflösung, 100µV im 400mV Ber.
Genauigkeit, alle Bereiche:
±(0.25%vMW +2Dgt)
Eingangsimpedanz, 400mV Bereich
>1000MW, 4V Ber: 11M W; 40V1000V Ber.: 10MW
Überlastschutz: 1100VDC oder AC
Spitze. 6kV Transienten.
Wechselspannung (50-1000Hz).
Modell 2015: Echt-Effektivwert Messung.
Bereiche: 400mV, 4, 40, 400, 750V
– 30 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Auflösung: 100µV im 400mV Ber.
Crest Faktor: 3:1
Genauigk. ±(%Bereich +Anz. Digits):
Bereich 50-500Hz 500-1000Hz
400mV* ±(1.0% +5) nicht spezifiz.
40-400V ±(0.8% +3) ±(1.0% +5)
Andere
±(0.8% +3) ±(1.2% +5)
Eingangsimpedanz, 400 mV Ber.
>1000 M W; 4V Ber.: 11 MW ; 40V750V Ber.: 10 MW
Überlastschutz: 1100VDC oder AC
Spitze. 6kV Transienten.
* Frequenzgang: 50-100Hz
Gleichstrom
Bereiche: 4, 40, 400mA, 20A
Auflösung, 4mA Bereich: 1µA
Genauigkeit, 4mA bis 400mA
Bereiche: ±(0.8%vMW + 2Dgt)
20A Bereiche: ±(1.2%vMW ±4Dgt)
Spannungsabfall: 500mV, ausg.
400mA Bereich.: 900mV
Überlastschutz: mA Eingang:
0.5A/250V schnelle Sicherung
(FP250 - 6.4 x 25.4mm); 10kA
Trennvermögen
20A Eingang: 10A kontinuierlich,
20A für 30 Sekunden. Littel Fuse
KLK 20A oder Bussman KTK 20A
10.3x38.1mm flinke Sicherung.
100kA Trennvermögen.
Page 33
4 M W/±(1.0%vMW + 4Dgt);
40M W/±(1.5%vMW + 4Dgt)
Auflösung, 400 W Bereich: 100mW
Test Spannung, alle Bereiche: 0.4V
Überlastschutz, alle Bereiche:
500VDC oder AC effektiv
Diodentest
Bereich: 4V
Aulösung: 1mV
Teststrom: 0.6mA
Anzeige: Spannungsabfall in
Durchlaßrichtung
Genauigkeit: ±(1.0%vMW +1Dgt)
Leerlaufspannung: 3.2VDC
Überlastschutz: 500VDC oder AC
effektiv
Durchgangstest
Bereich: 400 Ohms
Akustisches Signal bei: < 40 W
Ansprechzeit: ung. 100ms
Leerlaufspannung: 400mV DC
Überlastschutz: 500VDC oder RMS
effektiv
Kapazität
Wechselstrom (50-1000Hz)
Modell 2015: Echt-Effektivwert Messung.
Bereiche: 4, 40, 400mA, 20A
Auflösung, 4mA Bereich: 1µA
Crest Faktor: 3:1
Genauigkeit, 4mA bis 400mA
Bereiche: ±(1.2%vMW + 4Dgt)
20A Bereich: ±(1.5%vMW ±5Dgt)
Spannungsabfall: siehe Gleichstrom
Überlastschutz: siehe Gleichstrom
Bereiche: 4-400nF, 4-40µF
Genauigkeit, 4nF Bereich:
±(1.0%vMW + 40Dgt); 40nF-4µF:
±(1.0%vMW + 4Dgt); 40µF
(<20µF): ±(1.0%vMW + 4Dgt);
40µF (>20µF): ±(5.0%vMW + 8Dgt)
Test Frequenz, alle Bereiche: 1Hz
Anmerkung: Relativmessung für 4nF und
40nF Bereiche verwenden
Auflösung, 4nF Bereich: 0.001nF
Überlastschutz: 500VDC oder AC
effektiv
Frequenzzähler
Widerstand
Bereich/Genauigkeit:
400 W /±(0.8%vMW + 4Dgt)
4k-400 kW/±(0.7%vMW + 2Dgt);
Bereiche: 100Hz, 1, 10, 100, 400kHz
Genauigkeit, 100Hz Bereich:
±(0.1%vMW +10Dgt);
1 & 10kHz: ±(0.1%vMW +4Dgt);
100kHz: ±(0.1%vMW +8Dgt);
400kHz: ±(0.1%vMW +20Dgt)
– 31 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Auflösung, 100Hz Bereich: 0.01Hz
Überlastschutz: 500VDC oder AC
effektiv
Anmerkungen: Für Frequenzen unter 1Hz,
wird 00.00Hz angezeigt.
Optionszubehör
RF241
DL243C
DL248C
TL253A
650MHz Hochfrequenzsonde
Standard Testkabelsatz
Deluxe Testkabelsatz
Temperaturumsetzer
(900°C/1652°F)
TL245 Ersatz-Sicherheitsmeßkabel
CT231A 150A Wechselstromzange
CT232A 1000A Wechselstromzange
E
Page 34
CT234A 400A Wechselstromzange
CT235 1000A AC/DC Stromzange
CT236 500A Wechselstromzange (mV
Ausgang)
CT237 200A AC/DC Stromzange
CT238 20A AC/DC Stromzange
VC221A Gefütterte Vyniltasche. Für Meter
und Holster
VC231 Gefütterte Vyniltasche. Für Meter
ohne Holster
DC205C Deluxe-Hartmantel-Tragetasche
DC207C Große Deluxe-HartmantelTragetasche mit mehr Platz für
Zubehör
ESPECIFICACIONES
Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos,
4000 cuentas, 9999 cuentas en
medidas de frecuencia, barra
analógica de 40 segmentos, indicadores de función y unidades
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: Dígito más
significativo intermitente, otros
dígitos fijos a cero
Indicación de “pila baja”:
. Esta
indicación señala el momento de
cambiar la pila.
Frecuencia de refresco de la lectura: 2
veces/segundo nominal; 1 vez/s en
medidas de capacidad y frecuencia;
20 veces/s la barra analógica.
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 °C,
0 a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
°C, 0 a 80% H.R., sin pila.
Coef. de temperatura: 0.1 x (precisión
espec.)/°C (<18 °C o >28 °C)
Alimentación: Pila normal de 9 V,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Apagado automático: El medidor se
apaga transcurridos 30 minutos sin
actividad
Duración de la pila (típica): alcalina
500 hrs, carbono-zinc 250 hrs
Dimensiones: 175 x 90 x 34 mm
Peso (pila incluida): 568 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible
de repuesto, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Según normas EN61010-1
Cat.III 1000V; EMC: Según
EN50081-1, EN50082-2
EMC: Este producto cumple
los requisitos de las
siguientes Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del
equipo
pueden
introducir
perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida
también responden a las señales no
deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de
interferencias electromagnéticas.
– 32 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Especificaciones eléctricas
Valores precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75%
Voltios CC
Page 35
man KTK 20A 10.3x 38.1mm. Nivel
de interrupción 100 KA.
Corriente CA (50 - 1000 Hz)
Modelo 2015: Medidor de verdadero
valor eficaz - precisión aplicable a todas
las formas de onda
Escalas: 400 mV; 4, 40, 400, 1000 V
Resolución: 100 mV en esc. de 400 mV
Precisión (todas las escalas):
±(0.25% lect. +2 dígitos)
Imped. de entrada: Esc. 400 mV:
>1000MW ; escala 4 V: 11MW;
escalas 40-1000 V: 10MW
Protecc. sobrec.: 1100 V CC o pico
CA. Protección transitorios 6 KV
Voltios CA (50 - 1000 Hz)
Modelo 2015: Medidor de verdadero
valor eficaz - precisión aplicable a todas
las formas de onda
Escalas: 400 mV; 4, 40, 400, 750 V
Resolución: 100 mV en esc. de 400 mV
Factor Cresta: 3:1
Precisión: ±(% escala +nº de dígitos):
Escala 50-500 Hz 500-1000 Hz
400 mV* ±(1.0% +5) sin especificar
40-400 V ±(0.8% +3) ±(1.0% +5)
Otras
±(0.8% +3) ±(1.2% +5)
Impedancia de entrada: escala 400mV:
>1000 MW ; escala 4 V: 11 MW;
esc. 40-750 V: 10 MW
Protecc. sobrec.: 1100 V CC o pico
AC. Protección transitorios 6 KV
*Respuesta en frecuencia 50-100 Hz
Corriente CC
Escalas: 4, 40, 400 mA; 20 A
Resolución: 1 mA, escala de 4 mA
Precisión: escalas 4 mA- 00 mA:
±(0.8% lect +2 dgt); escala 20 A:
±(1.2% lect ±4 dgt)
Lastre de tensión: 500 mV. Escala 400
mA: 900 mV
Protección sobrecorriente: Entrada
mA: fusible rápido de 0.5A/250V
(FP250 - 6.4 x 25.4mm); nivel de
interrupción 10 KA
Entrada A: 10 A continuo, 20 A
durante 30 s. Fusible cerámico
rápido Littel Fuse KLK 20A o Buss-
Escalas: 4, 40, 400 mA; 20 A
Resolución: 1 mA en la esc. de 4 mA
Factor Cresta: 3:1
Precisión: escalas 4 mA a 400 mA:
±(1.2% lect. +4 dgt); escala 20 A:
±(1.5% lect ±5 dgt)
Lastre de tensión: vea Corriente CC
Protecc. sobrec.: vea Corriente CC
Resistencia
Escalas/Precisión:
400 W /±(0.8% lect +4 dgt)
4 k-400 K W/±(0.7% lect +2 dgt)
4 M W/±(1.0% lect +4 dgt)
40 M W/±(1.5% lect +4 dgt)
Resolución, escala 400 W : 100 m W
Tensión de prueba: todas esc.: 0.4V
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 500 V CC o CA ef.
Prueba de diodos
Escala: 4 V
Resolución: 1 mV
Precisión: ±(1.0% lect +1 dgt)
Corriente de prueba: 0.6 mA
Indicación: Tensión directa de la
unión
Tensión circuito abierto: 3.2 V CC
Protecc. sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Indicador de continuidad
Escala: 400 W
Umbral audible: <40 W
Tiempo de respuesta: aprox. 100 ms
Tensión, circuito abierto: 400 mV CC
Protecc. sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Capacidad
Escalas: 4-400 nF, 4-40 µF
Precisión, escala 4 nF: ±(1.0% lect
+40 dgt); 40 nF-4 µF: ±(1.0% lect
+4 dgt); 40 µF (<20 µF): ±(1.0%
lect +4 dgt); 40 µF (>20 µF): ±(5%
– 33 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
lect +8 dgt)
Frecuencia de prueba, todas esc. 1Hz
Nota: utilice el modo relativo para las
escalas de 4 nF y 40 nF
Resolución, escala 4 nF: 0.001 nF
Protecc. sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Contador de frecuencia
Escalas: 100 Hz; 1, 10, 100, 400 KHz
Precisión, escala 100 Hz: ±(0.1% lect
+10 dgt)
1 y 10 KHz: ±(0.1% lect +4 dgt)
100 KHz: ±(0.1% lect +8 dgt)
400 KHz: ±(0.1% lect +20 dgt)
Resolución, escala 100 Hz: 0.01 Hz
Nivel de disparo, 100 Hz-100 KHz: 40
mV; 100 KHz-400 Kz: 400 mV
Protecc. sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Nota: Para frecuencias por debajo de
1 Hz, el visualizador indica 00.00 Hz.
Page 36
DL248C Juego de puntas de prueba
(especial)
TL253A Convertidor de temperatura
(900°C/1652°F)
TL245 Puntas de prueba de seguridad
de repuesto
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT232A Pinza de corriente 1000 A CA
CT234A Pinza de corriente 400 A CA
CT235 Pinza 1000 A CA/CC
CT236A Pinza 500 A CA (salida mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
VC221A Estuche de vinilo acolchado.
Cabe el medidor con funda protectora
VC231 Estuche de vinilo acolchado.
Cabe el medidor sin funda protectora
DC205C Estuche de lujo con carcasa dura
DC207C Estuche de lujo grande con carcasa
dura y con espacio extra para accesorios
Accesorios opcionales
RF241 Sonda de RF 650 MHz
DL243C Juego de puntas de prueba
(básico)
F
SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4000
points (9999 points en mode
Fréquence), avec bargraphe à 40
segments, indicateurs de fonctions
et d’unités.
Indication de Polarité: Automatique,
positive impliquée, négative (–)
indiquée.
Adjustement du zéro: Automatique
Indication de dépassement de gamme:
Chiffre plus significatif “4”
clignotte. Autres chiffres indiqués
comme zéro.
Indication de pile déchargée:
.
Changez la pile immédiatement
Raffraichissement: 2/sec, nominal;
1/sec en modes capacité et fréquence; 20/sec pour le bargraphe.
Temp. de Fonctionnement: 0 à 50°C,
0 à 70% Humidité Relative
Temp. de Stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Coefficient de Température: 0.1 x
(précison spécifiée)/°C (<18°C ou
>28°C°
Alimentation: Pile 9-Volt Standard,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Coupure Automatique: après 30
minutes d’inactivité.
Autonomie (typique): 500 heures
alcaline, 250 heurs zinc-charbon
Dimensions (H x L x P): 175 x 90 x 34
mm
Poids (avec pile): 568 g
Accessoires: Cordons de test, fusible
de réserve, pile, manuel
d’utilisation
– 34 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Sécurité: Conforme à EN61010-1
Cat.III 1000V; EMC: selon
EN50081-1, EN50082-2
EMC: Ce produit est conforme aux exigences des
directives suivantes de la
Communauté
Européenne:
89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/EEC
(Basse Tension), modifiée par
93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou
des champs électromagnétiques
intenses dans la proximité de
l’instrument peuvent influencer le
circuit de mesure. L’instrument
peut également être perturbé par
des signaux parasytes dans le
circuit mesuré. L’utilisateur doit
être vigilant et prendre des
précautions appropriées pour
éviter des résultats erronés quand
les mesures sont prises en
présence d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Précisions à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Tension Continue
Gammes: 400mV, 4, 40, 400, 1000V
Résolution, 100µV en gamme 400mV:
Précision, toutes gammes:
±(0.25%lect +2dgt)
Impédance d’entrée, gm 400mV:
>1000MW ; gm. 4V: 11M W; gms.
40V-1000V: 10MW
Protection de surcharge: 1100Vcc ou
crête ca. Transitoires de 6kV.
Page 37
Factor crête: 3:1
Précision ±(%gamme +nbr digits):
Gamme 50-500Hz 500-1000Hz
400mV* ±(1.0% +5) non spécifié
40V-400V ±(0.8% +3) ±(1.0% +5)
Autres
±(0.8% +3) ±(1.2% +5)
Impédance d’entrée, gm. 400mV
>1000WM ; gm 4V: 11MW ; gms
40V-750V: 10MW
Protection de surcharge: 1100Vcc ou
crête ca. Transitoites de 6kV.
* Réponse Fréquence 50-100Hz
Courant Continu
Gammes: 4, 40, 400mA, 20A
Résolution, gamme 4mA: 1µA
Précision, gammes 4mA à 400mA:
±(0.8%lect + 2dgt)
gamme 20A: ±(1.2%lect ±4dgt)
Chute de tension: 500mV.
Gamme 400mA: 900mV
Protection de surcharge: Entrée mA:
fusible rapide 0.5A/250V (FP250 6.4 x 25.4 mm); pouvoir de
coupure 10kA
Entrée 20A: 10A en continu, 20A
pour 30 seconds. Fusible rapide
Littel Fuse KLK 20A ou Bussman
KTK 20A 10.3x38.1mm. 100kA
interrupt rating.Pouvoir de coupure:
100kA.
Courant Alternatif (50-1000Hz)
Modèle 2015: Mesure efficace vraie. Les
précisions s’appliquent à toutes les
formes d’onde.
Gammes: 4, 40, 400mA, 20A
Résolution, gamme 4mA: 1µA
Factor crête: 3:1
Précision, gammes 4mA à 400mA:
±(1.2%lect + 4dgt)
Tension Alternative (50-1000Hz).
gamme 20A: ±(1.5%lect ±5dgt)
Modèle 2015: Mesure efficace vraie. Les Chute de tension: voir courant cc.
précisions s’appliquent à toutes les
Protection de surcharge: voir courant
formes d’onde.
cc.
Gammes: 400mV, 4, 40, 400, 750V
Résolution: 100µV en gamme 400mV.
– 35 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 38
1 & 10kHz: ±(0.1%lect +4dgt);
100kHz: ±(0.1%lect +8dgt);
400kHz: ±(0.1%lect +20dgt)
Résolution, gamme 100Hz: 0.01Hz
Niveau de déclenchement - 100Hz100kHz: 40mV; 100kHz-400kHz:
400mV
Protection de surcharge: 500Vcc ou
ca effectif
Résistance
Gamme/Précision:
400 W/±(0.8%lect. + 4dgt)
4k-400kW /±(0.7%lect + 2dgt);
4MW /±(1.0%lect + 4dgt);
40MW /±(1.5%lect + 4dgt)
Résolution, gamme 400W : 100mW
Tension de test, tts gammes: 0.4V
Protection de surcharge, toutes
gammes: 500VDC ou AC RMS
Note: Pour fréquences <1Hz, affichage de
00.00Hz.
Test de Diodes
Gamme: 4V
Résolution: 1mV
Courant de test: 0.6mA
Affichage: Chute de tension en
direction passante
Précision: ±(1.0%lect +1dgt)
Tension en circuit ouvert: 3.2Vdc
Protection de surcharge: 500Vcc ou
ca effectif.
Indication de Continuité
Gamme: 400 Ohms
Seuil pour indication sonore: <40 W
Temps de réponse: approx. 100ms
Tension en circuit ouvert: 400mVcc
Protection de surcharge: 500Vcc ou
ca effectif.
Capacité
Accessoires en Option
RF241
DL243C
DL248C
TL253A
TL245
CT231A
CT232A
CT234A
CT235
CT236A
CT237
CT238
VC221A
VC231
Gammes: 4, 40, 400nF, 4, 40µF
Précision, gamme 4nF: ±(1.0%lect +
40dgt); 40nF-4µF: ±(1.0%lect +
4dgt); 40µF (<20µF): ±(1.0%lect +
4dgt);
40µF (>20µF): ±(5.0%lect + 8dgt)
Fréquence test, tts gammes: 1Hz
DC205C
DC207C
Note: utilisez le mode relatif pour gammes
4nF et 40nF
Résolution, gamme 4nF: 0.001nF
Protection de surcharge: 500Vcc ou
ca effectif
Compteur de Fréquence
Gammes: 100Hz, 1, 10, 100, 400kHz
Précision, gm. 100Hz: ±(0.1%lect
+10dgt);
– 36 –
Sonde RF 650MHz
Set de cordons standards
Set de cordons deluxe
Convertisseur de Températ.
(900°C/1652°F)
Cordons de remplacement
Pince de courant 150A ca
Pince de courant 1000A ca
Pince de courant 400A ca
Pince de courant 1000A ca/cc
Pince de courant 500A ca (sortie
mV)
Pince de courant 200A ca/cc
Pince de courant 20A ca/cc
Sacoche vynil rembourrée. Pour
instrument avec holster.
Sacoche vynil rembourrée. Pour
instrument sansholster.
Etui rigide de luxe
Large étui rigide de luxe avec
espace de rangement pour les
accessoires
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 39
TROUBLESHOOTING and MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the
following steps should be performed in order to isolate the cause of the
problem: Check the battery. Review the operating instructions for
possible mistakes in operating procedure. Inspect and test the Test
Probes for a broken or intermittent connection. Inspect and test the
fuse. See Fuse Replacement.
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter
should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by
other qualified instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent
and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely
before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents
for cleaning.
D • Fehlersuche und Unterhalt
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß,
Zustand von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und
Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur
nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt
werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam
auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen. Keine Lösungsmittel zum
Reinigen verwenden.
E • Mantenimiento y reparación
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las
instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una
conexión rota o intermitente; inspeccione la pila y el fusible.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación
del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico
cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y
detergente.
F • Maintenance et Réparation
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de
mesure (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites
d’entrée et de calibres, etc.
– 37 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 40
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit
être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez
parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation. Ne pas
utiliser de solvents.
BATTERY / FUSE REPLACEMENT (Fig. 7)
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and
any device or circuit under test and disconnect the test leads before
removing the rear cover.
Fig. 7
Input
Eingang
Entrada
Entrée
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusible
Type
Typ
Tipo
Type
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Dimensions
mA
0.5A/250V fast
blow ceramic fuse1)
FP250
6.4x25.4mm
20A
20A/600V fast
blow ceramic fuse1)
Littel Fuse
KLK 20A
10.3x38.1mm
Bussman KTK
1)
Interrupt rating
Trennvermögen
Niv. de interrup.
Pouv. coupure
10kA
100kA
flinke Keramik-Sicherung // Fusible cerámico rápido // Fusible céramique rapide
– 38 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 41
After disconnecting test leads and turning off the multimeter, remove
the rear case by unscrewing the three screws that secure it to the front
case. a - mA Input Jack Fuse: Remove the blown fuse (6.4 x
25.4mm) from the fuse holder. Replace with a 0.5A/250V quick acting
fuse. Wavetek replacement fuse part number is FP 250 (a pack of four
fuses). b - 20A Input Fuse: Remove the 20A fuse (10.3x38.1mm)
from the 20 Ampere fuse holder. Replace with Wavetek FP425, Littel Fuse
KLK-20 or Bussman KTK-20. c - Battery replacement: Remove
battery and replace with NEDA type 1604, JIS006P, IEC 6F22 or
equivalent 9-volt alkaline battery. Reassemble the instrument.
Warning: Use only an equivalent fuse to the one specified. Use of an
incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Warning: Failure to turn off the multimeter before installing the battery
could result in damage to the instrument and to the battery if the battery is
connected incorrectly to the multimeter.
D • Batterie/Sicherungsaustausch (siehe Fig 7)
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät vor Öffnen
abschalten und Meßkabel entfernen
Geräterückseite losschrauben und abheben. a - mA Eingangssicherung: Defekte 6.4 x 25.4 mm Sicherung entfernen und mit
0.5A/250V flinker Sicherung ersetzen (Teil Nummer FP250; 4er Packung).
b - 20A Eingangssicherung: Defekte 10.3 x 38.1 mm Sicherung
entfernen und mit gleichwertiger 20A flinker Keramik Sicherung ersetzen
(Wavetek FP425, Littel Fuse KLK-20 oder Bussman KTK-20). c Batterieaustausch: Batterie entfernen und durch gleichwertige 9V
Batterie (NEDA 1604, JIS006P, IEC 6F22) ersetzen. Geräterückseite
wieder anbringen und festschrauben.
Warnungen: Nur gleichwertige Sicherungen verwenden. Nicht-Abschalten
des Gerätes bei Batterieaustausch kann Batterie und Gerät zerstören.
E • Sustitución de la Pila y los Fusibles (vea fig. 7)
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa
posterior. Quite los tres tornillos y levante la tapa posterior. a Fusible
de la entrada de mA: retire el fusible abierto (6.4 x 25.4 mm) y
sustitúyalo por uno de actuación rápida y 0.5A/250V (ref. FP250, paquete
con 4). b Fusible de la entrada de 20 A: retire el fusible abierto
(10.3 x 38.1 mm) y sustitúyalo por otro cerámico, de actuación rápida y
20A (Wavetek FP425, Littel Fuse KLK-20 or Bussman KTK-20). c
Sustitución de la pila: Retire la pila usada y cámbiela por otra de 9V de
– 39 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 42
tipo NEDA 1604, JIS006P, IEC 6F22 o equivalente, preferiblemente alcalina.
Vuelva a cerrar el instrumento.
Advertencia: Utilice solamente fusibles equivalentes a los especificados.
Advertencia: Si no apaga el multímetro antes de cambiar la pila, podría
causar daños al instrumento y a la pila
F • Remplacement Pile et Batterie (voir fig 7)
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à
l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir.
Dévissez le boîtier arrière et enlevez-le a - Fusible d’entrée mA:
Enlevez le fusible défectueux 6.4 x 25.4 mm mm et remplacer le par un
nouveau fusible rapide 0.5A/250V (Référence FP250; boîte de quatre). b
- Fusible d’entrée 20A: Enlevez le fusible défectueux 10.3 x 38.1 mm
Sicherung et remplacer le par un nouveau fusible céramique rapide 20A
(Wavetek FP425, Littel Fuse KLK-20 ou Bussman KTK-20). c Remplacement de la pile: Enlevez la pile, et remplacez la par une pile
équivalente 9V (NEDA 1604, JIS006P, IEC 6F22). Réassemblez
l’appareil.
Avertissements: Ne remplacez les fusibles que par des fusibles
équivalents. Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement des piles peut
endommager la plie et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting
warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter
claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman
authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an
over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty
repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call
Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest
location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or
non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the
following information or items: company name, customer's name,
address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief
description of the problem or the service requested, and the appropriate
service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads
with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check,
a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made
payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For
minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in
advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with
– 40 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 43
transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a
service center:
in U.S.A.
in Canada
in Europe
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:int + 44-1603-404824
Fax:int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by
Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder
außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte
das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle
oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung
senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle.
Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler
nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren.
Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen
unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten
Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der
Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines
Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A.
in Canada
in Europa
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:int + 44-1603-404824
Fax:int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück
geschickt
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es
en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor
– 41 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 44
Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán
en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de
garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek
Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación
vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para
reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona
de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto
previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de
la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de
expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de
Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las
siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE. UU.
en Canadá
en Europa
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:int + 44-1603-404824
Fax:int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multímetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation
sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie ,
adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de
services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une
réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services
agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou
demandez à votre revendeur pour l'adresse la plus proche. Pour les
réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les
informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous
garantie), une brève description de l'intervention souhaitée et le payement
(pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le
payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date
d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le
multimètre doit être envoyé port payé à:
– 42 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 45
en U.S.A.
en Canada
en Europa
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:int + 44-1603-404824
Fax:int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 43 –
2015.qxd
7/21/00
5:41 PM
Page 46
®
T
Manual Revision Date 07/00
Manual Part Number 1566149
Information contained in this
manual is proprietary to Wavetek
Meterman and is provided solely
for instrument operation and
maintenance. The information in
this document may not be
duplicated in any manner without
the prior approval in writing from
Wavetek. Meterman.
Specifications subject to change.
WAVETEK is a trademark of Wavetek
Wandel Goltermann.
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: 425-446-6390
Canadian Service Center
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, England
Tel: (44) 1603-404-824
Fax: (44) 1603-482-409