Wavetek DM9 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operator’s Manual
Model DM9
Pocket-Sized
Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
¤
TM
Digital MultiMeter/MultiTester
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 2
WARRANTY
The DM9 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the
original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman
shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential
damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage,
expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle DM9 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo DM9 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM9 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 3
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.....................................5
Measurement Procedures ....................................4
Specifications ..................................................... 8
Maintenance and Repair .................................... 13
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ....................................................6
Spezifikationen .................................................... 9
Unterhalt und Reparatur .................................... 13
Información de seguridad ....................................2
Familiarización con el instrumento ...................... 5
Procedimientos de medida ...................................6
Especificaciones ............................................... 10
Mantenimiento y reparación .............................. 13
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 6
Spécifications ................................................... 11
Maintenance et Réparation ................................ 13
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Battery Symbol •D• Batteriesymbol •E• Símbolo de pila
•F• Symbole de pile
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 4
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances, portable
equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not
for primary supply lines, overhead lines and cable systems. Do not exceed
the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits
marked on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring
voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC
power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit
with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM,
test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part.
Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed
circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the
load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a
fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive
atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist
empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo
nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre
Stromverteilung und Hochspannungsleitungen.
Überschreiten Sie nie die
kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere
Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Äußerste Vorsicht beim Messen
von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit
induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit
Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungs-
spitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung.
Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der
Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Bei Strommessung,
Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit
Schaltkreis.
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse
bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de
suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
No supere nunca los límites
- 2 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 5
de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites
marcados en el propio instrumento.
Tenga especial cuidado al: medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas //
tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes
expuestas de los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de
tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension.
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “OL” in the
display. Take immediate steps to remove the
cause of overload. Select higher range. If in
highest range, interrupt measurement. Overload
indication is normal in the OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in
- 3 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 6
- 4 -
OFF
mA
DM9
C
O
M
V
A
600V
MAX
400m A
FUSED
mA
1.5V
9V
V
V
3-3/4 digit LCD; function and unit indicators
3-3/4 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de función y unidades
LCD 3-3/4 digits ; indications de fonctions et d’unités
Battery Charge LED
Batterielade-LED
LED de carga de pilas
LED de chargement de
pile
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VA Input (Red). High input for voltage
resistance and current
V- Eingang (Rot). Hoch für Spannung,
Widerstand, Strom
Entrada V- (Rojo). Entrada “positiva”
para tensión, resistencia, corriente
Entrée V- (Rouge). Haut pour tension,
résistance, courant
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
DM9
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 7
der Anzeige . Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/-
spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen
anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para eliminar
la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o desconecte el
multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba
de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads
to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. Turn the function selector to the desired function.
The DM9 is an autoranging multimeter. It automatically selects the range that
gives the best resolution. Strictly observe the max input limits.
For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations
on page 6. Read the measurement result on the display.
Note for Battery Test: Battery condition is indicated by a light-emitting
diode: green for sufficient charge and red for insufficient charge. A scale
indicates the charge level.
Note for Continuity Test: The internal buzzer sounds when resistance
75.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf
gewünschte Position stellen. Die Bereichsautomatik des DM9 wählt automatisch
den Bereich der die beste Auflösung gibt.
Maximale Grenzen nicht
überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 6 gezeigt, verbinden.
Meßwert ablesen.
- 5 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 8
- 6 -
OFF
9V
V
V
1
2
OFF
V
V
1
2
mA
mA
V
1
2
1.5V
9V
1
2
1.5V
9V
V
2
4
5
3
1
mA
mA
Anode
Cathode
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/
mal/mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
V
M
1.5V
1
V
mA
V
DC & AC current measurement
Gleich- & Wechselstrommessung
Medidas de corriente CC y CA
Mesure de courant continu et alternatif
Continuity test
Durchgangstest
Continuidad
Test de continuité
Resistance measurement
Widerstandsmessung
Medidas de resistencia
Mesure de résistance
Battery test
Batterietest
Comprobación de pila
Test de pile
Diode test Comprobación de diodos
Diodentest Test de diodes
AC volts measurement
Wechselspannungsmessung
Medidas de tensión CA
Mesure de tension alternative
DC volts measurement
Gleichspannungsmessung
Medidas de tensión CC
Mesure de tension continue
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 9
- 7 -
Anmerkung für Batterietest: Der Ladezustand der Betterie wird durch eine
LED angezeigt: grün für zureichende Aufladung; rot für nicht-zureichend. Eine
Skala zeigt auch den Ladezustand an.
Anmerkung für Durchgangstest: Akustisches Signal bei 75.
E • Procedimientos de medida
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Ponga el
selector de función en la función deseada. El DM9 es un multímetro con
“autorrango”, seleccionando automáticamente la escala que proporcione la mejor
resolución.
Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como
se indica en las ilustraciones de la página 6. Lea el resultado de la medida en el
visualizador.
Nota para comprobación de pilas: La condición de la pila se indica
mediante un diodo emisor de luz: verde para carga suficiente, rojo para carga
insuficiente. El nivel de carga se indica en una escala.
Nota para pruebas de continuidad: El zumbador interno suena cuando la
resistencia es 75.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Le DM9 est
un instrument à changement de gammes automatique, et choisit
automatiquement la gamme qui donne la meilleure résolution.
Ne dépassez
pas les limites d’entrée.
Pour les diverses mesures, connectez les pointes de touche comm illustré en
page 6. Lisez la mesure sur l’afficheur.
Note pour le test de piles: Le chargement de pile est indiqué par une
LED: vert pour charge suffisante; rouge pour insuffisante. Une échelle indique
le niveau de chargement.
Note pour le test de continuité: Indication sonore à 75.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 10
General Specifications
Display: 3 3/4 digit LCD, 4000 count
Polarity Indication: Automatic, positive
implied, negative indicated
Overrange Indication: “OL”
Display Update Rate: 2/sec. nominal
Low Battery Indication: . Change
batteries when low battery is
indicated.
Operating Temperature: 0°C to 50°C,
0 to 70% Relative Humidity
Storage Temperature: -20°C to 60°C,
0 to 80% RH with battery removed
from meter
Power: Two 1.5V AAA batteries
Automatic Shutdown: 30 minutes after
last function/range change.
Battery Life (Typical): 700 hours
alkaline, 500 hours carbon-zinc
Dimensions (H x W x D): 5.45 x 3.1 x
1.55 inches, (14 x 8 x 4 cm)
Weight (including batteries): 8.2
ounces (215 grams)
Accessories: Test leads (attached),
holster, battery, and operator’s
manual.
Safety: Meets EN61010-1: Cat II-600V
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-2
EMC:
This product complies
with requirements of the
following European Community
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC (Low
Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE
Marking).
However, electrical noise or intense
electromagnetic fields in the vicinity of
the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to
unwanted signals that may be present
within the measurement circuit. Users
should exercise care and take appropriate
precautions to avoid misleading results
when making measurements in the
presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH.
DC Volts
Ranges: 400mV, 4, 40, 400, 600V
Accuracy, all Ranges: ±(0.8% rdg
+1dgt)
Resolution, 400mV Range: 0.1mV
Input Impedance: 10M
OL Protection: 600VAC
RMS/1000VDC (60 seconds)
AC Volts (40-400Hz). Accuracies
apply to sine wave inputs only
Ranges: 4, 40, 400, 600V
Accuracy, all ranges: ±(1.5%rdg +
4dgt)
Input Impedance: 10M
OL Protection, all ranges: 600VAC
RMS/1000VDC (60 seconds).
DC Current
Ranges: 40, 400mA
Accuracy: ±(2.0% Rdg + 1 dgt)
OL Protection: 500mA/250V fast blow
glass fuse (5 x 20 mm)
AC Current
Ranges: 400mA
Accuracy: ±(2.0% Rdg + 1 dgt)
OL Protection: 500mA/250V fast blow
glass fuse (5 x 20 mm)
Resistance
Rgs: 400, 4, 40, 400k, 4, 40M
- 8 -
SPECIFICATIONS
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 11
Accuracy, all ranges: ±(1% rdg +
3dgt)
Open Circuit Voltage: 0.3V nominal
OL Protection, all ranges: 250VDC or
AC RMS
Continuity Test
Buzzer sounds at: 75
Diode Test
Test Current:0.5mA nominal
Test Voltage 3VDC nominal
Accuracy: ±15%
Display: Forward Junction Voltage
Battery Test
Battery Voltages: 1.5V, 9V
LED Indication: green for good, red for
Bad
Accuracy, all ranges: ±(3.5% of rdg +
4 digits)
Test Current: 70mA for 1,5V range;
10mA for 9V range
- 9 -
D SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3 3/4 Digit LCD, 4000 Punkte
Polaritätsanzeige: Automatisch, positiv
unterstellt; negativ angezeigt
Überlastanzeige: “OL”
Meßrate: 2/Sek. nominal
Entladene Batterieanzeige:
Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0
bis 70% Relative Feuchte
Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0
bis 80% R.F., Batterie entfernt
Stromversorgung: Zwei 1.5V AAA
Batterien
Automatische Abschaltung: nach 30
Minuten Inaktivität
Batterielebensdauer (typisch): 700 Stn.
Alkaline, 500 Stn. Zinn-Kohle
Abmessungen (HxBxT): 14x8x4 cm
Gewicht (mit Batterien): 215 Gramm
Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster,
Batterien, Anleitung.
Sicherheit: Gemäß EN61010-1: Cat II
600V
EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-2
EMC Dieses Produkt beantwortet
an die Bestimmungen der
folgenden EWG Richtlinien:
89/336/EEC (Elektromagnetische
Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige
Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE
Marking).
Elektrisches Rauschen und starke magne-
tische Felder in der direkten Umgebung des
Meßgerätes können jedoch den Meßkreis
beeinflussen. Das Gerät kann auch durch
Störsignale im gemessenen Schaltkreis
beeinflußt werden. Der Anwender muß
Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende
Meßergebnisse bei Messungen in der
Umgebung von starken elektromagnetischen
Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung
Bereiche: 400mV, 4, 40, 400, 600V
Genauigk., alle Ber.: ±(0.8% vMW +1Dgt)
Auflösung, 400mV Bereich: 0.1mV
Eingangsimpedanz: 10M
Überlastschutz: 600VAC eff/1000VDC
(60 Sekunden)
Wechselspannung (40-400Hz)
Genauigkeiten für Sinuswellen gegeben
Bereiche: 4, 40, 400, 600V
Genauigkeit, alle Ber.: ±(1.5%vMW + 4Dgt)
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 12
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3
-3/4
dígitos,
4000 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “OL”
Frecuencia de refresco de la lectura:
2veces/segundo, nominal
Indicación de “pila baja”: .
Cambiar la pila.
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: 2x Pila 1.5V AAA
Apagado automático: Tras 30 minutos
sin cambios de función o escala
Duración de la pila (típica): alcalina
700 horas, carbono-zinc 500 horas
Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 80
x 40 mm
Peso (pila incluida): 215 g
Accesorios: Puntas de prueba,
Funda
protectora
, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Ségun normas EN61010-1:
Cat II; 600V
EMC Ségun EN50081-1, EN50082-2
EMC: Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
- 10 -
Eingangsimpedanz: 10M
Überlastschutz, alle Bereiche: 600VAC
eff/1000VDC (für 60 Sekunden).
Gleichstrom
Bereiche: 40, 400mA
Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt)
Überlastschutz: 500mA/250V schnelle
Glass-Sicherung (5x20mm)
Wechselstrom
Bereiche: 400mA
Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt)
Überlastschutz: 500mA/250V schnelle
Glas-Sicherung (5x20mm)
Widerstand
Ber.: 400, 4, 40, 400k, 4, 40M
Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt)
Leerlaufspannung: 0.3V nominal
Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC
oder AC eff
Durchgangstest
Akustisches Signal bei Ω≤75
Diodentest
Teststrom/Spannung: 0.5mA (approx.)
/ 3VDC
Genauigkeit: ±15%
Anzeige: Spannungsabfall über
Diodendurchgang
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
LED Anzeige: grün für Gut; rot für
Schlecht
Genauigk., alle Ber.: ±(3.5% vMW + 4
Dgt)
Teststrom 70mA im 1.5V Bereich;
10mA im 9V Bereich
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 13
circuitos de medida. Los instrumentos de
medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesa-
rias para evitar obtener resultados incor-
rectos cuando realiza medidas en presen-
cia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC,
H.R. <75%
Voltios CC
Escalas: 400mV, 4, 40, 400, 600V
Resolución, esc. 400mV: 0.1mV
Precisión (todas las escalas): ±(0.8%
rdg +1dgt)
Impedancia de entrada: 10M
Protección sobrecarga: 1000V CC/
600V CA ef. (60 sec)
Voltios CA (40-400Hz) Valores de
precisión aplicables solamente a
señales de entrada sinusoidales.
Escalas: 4, 40, 400, 600V
Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect
+1dgt)
Impedancia de entrada: 10M
Protección sobrecarga, todas las esc.:
1000V CC/ 600V CA ef. (60 sec)
Corriente CC
Escalas: 40. 400mA
Precisión: ±(2.0% lect +1dgt)
Protección sobrecarga: fusible de actua-
ción rápida 500mA/250V (5x20mm)
Corriente CA
Escalas: 400mA
Precisión: ±(2.0% lect +1dgt)
Protección sobrecarga: fusible de actua-
ción rápida 500mA/250V (5x20mm)
Resistencia
Escalas: 400, 4, 40, 400k, 4,
40M
Precisión, todas las escalas: ±(1.0%
lect +3 dgt)
Tensión de circuito abierto: 0.3V
nominal
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 250 V CC o CA ef.
Continuidad
Indicación audible: 75
Prueba de diodos
Corriente/tensión de prueba:0.5mA
aprox./3.V CC
Precision: ±15%
Indicación: Tensión directa de la
unión
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Indicación del LED: verde para “bien”,
rojo para “mal”.
Precisión, todas las escalas: ±(3.5%
lect +4 dgt)
Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA;
esc. 9V: 10mA
- 11 -
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4000 points
Indication de Polarité: Automa
tique
(–
indiqué, + sousentendu)
Indication de Surcharge: “OL”
Taux de mesure: 2/sec. nominal
Indication de pile déchargée: .
Changez la pile directement.
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 14
- 12 -
80% H.R., pile enlevée
Alimentation: Deux piles 1.5V AAA
Autonomie: 700 hrs alcalain; 500 hrs
zinc-carbone
Dimensions (H x L x P): 14 x 7.8x 4 cm
Poids (avec pile): 215 g
Accessoires: Cordons de test (attachés),
holster de protection, piles, manuel
Sécurité: selon EN61010-1: Cat II;
600V
EMC: selon EN50081-1, EN50082-2
EMC: Ce produit est conforme
aux exigences des directives
suivantes de la Communauté
Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité
Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse
Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de l’instrument peuvent
influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut également être perturbé
par des signaux parasytes dans le circuit
mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et
prendre des précautions appropriées
pour éviter des résultats erronés quand
les mesures sont prises en présence
d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Précisions à 23°C ± 5°C, <75% H.R.
Tension CC
Gammes: 400mV, 4, 40, 400, 600V
Précision, tts gammes: ±(0.8%lect
+1dgt)
Résolution, cal. 400mV: 0.1mV
Impédance d’entrée: 10M
Protection de surcharge, tts gammes:
600V ca eff/1000V cc (60 sec)
Tension CA (40-400Hz) Les précisions
s’appliquent pour signaux
sinusoïdaux
Gammes: 4, 40, 400, 600V
Précision, toutes gammes: ±(1.5% lect
+ 4 dgt)
Impédance d’entrée: 10M
Protection de surcharge, tts gammes:
600V ca eff/1000V cc (60 sec)
Courant CC
Gammes: 40, 400mA
Précision: ±(2.0%lect + 1dgt)
Protection de surcharge: fusible en verre
rapide, 500mA/250V (5x20mm).
Courant CA
Gammes: 400mA
Précision: ±(2.0%lect + 1dgt)
Protection de surcharge: fusible en verre
rapide, 500mA/250V (5x20mm).
Résistance
Gam.: 400, 4, 40, 400k, 4, 40M
Précision, tts gammes: ±(1.0%lect
+3dgt)
Tension en Circuit Ouvert: 0.3V nominal
Protection de surcharge, toutes
gammes: 250Vcc ou ca eff.
Test de Continuité
Indication sonore à 75.
Test de Diodes
Courant/Tension de Test: approx.
0.5mA/ 3VDC
Précision: ±15%
Affichage: chute de tension dans
jonction
Test de Piles
Tension de piles: 1.5V, 9V
Indication par LED: vert = bon; rouge =
mauvais
Précision, toutes gammes: ±(3.5%lect
+4dgt)
Courant de test, gamme 1.5V: 70mA;
gamme 9V: 10mA
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 15
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the
rear cover.
Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front
case. Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse
holder. Replace with a 500mA/250V quick acting glass fuse (Wavetek PN 225).
Battery replacement: Remove the two 1.5V AAA batteries and replace same.
Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten.
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben.
- Sicherungsaus-
tausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke
500mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek PN 225).
- Batterieaustausch:
1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige ersetzen.
Gerät wieder
zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger
Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät
und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro antes de abrir la tapa posterior.
Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro.
Sustitución del fusible: saque del portafusibles el
fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 500mA/250V,
actuación rápida)
(Wavetek PN 225).
Sustitución de la pila: Retire la
pila (2x 1.5V AAA) y cámbiela por otra equivalente.
Vuelva a montar el
instrumento con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière.
Remplacement du fusible:
- 13 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 16
Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible rapide équivalent
500mA/250V (5 x 20mm) (Wavetek PN 225).
Remplacement des piles:
Enlevez les piles 1.5V AAA et remplacez les par des piles équivalentes.
Reassemblez l’instrument.
Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures
graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut
endommager la pile et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty
or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be
defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to
a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the
same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek
Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your
point of purchase for the nearest location and current repair rates. All
multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration
should be accompanied by the following information or items: company name,
customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty
repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the
appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test
leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check,
a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made
payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum
turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for
service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation
charges prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
- 14 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 17
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei
ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten
Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman
anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem
Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren.
Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname,
Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr
iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form
eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier
reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el
multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de
Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar.
Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio
de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La
documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir
los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del
problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración
u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro
de Servicio que le hayan indicado:
- 15 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 18
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie
ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur
Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un
échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre
de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou
demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors
garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants:
nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour
réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le
payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le
payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc.
doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port
payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 16 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 19
Manual Revision 07/00
Manual Part Number 1566299
Information contained in this manual
is proprietary to Wavetek Meterman
and is provided solely for instrument
operation and maintenance. The
information in this document may
not be duplicated in any manner
without the prior approval in writing
from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: (877) 596-2680
Fax: 425-446-6390
Canadian Service Center
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, England
Tel: (44) 1603-404-824
Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 1

Transcripción de documentos

DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 2 TM Operator’s Manual Model DM9 Pocket-Sized Digital Multimeter • Bedienungsanleitung • Manual de Instrucciones • Manuel d’Utilisation Digital MultiMeter/MultiTester ¤ DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 3 WARRANTY The DM9 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Die Digitale Multimeter Modelle DM9 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Este Multímetro Digitale Modelo DM9 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle DM9 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 4 CONTENTS Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization.....................................5 Measurement Procedures ....................................4 Specifications ..................................................... 8 Maintenance and Repair .................................... 13 D • Inhalt Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes ....................................... 5 Meßprozeduren ....................................................6 Spezifikationen .................................................... 9 Unterhalt und Reparatur .................................... 13 E • Contenidos Información de seguridad ....................................2 Familiarización con el instrumento ...................... 5 Procedimientos de medida ...................................6 Especificaciones ............................................... 10 Mantenimiento y reparación .............................. 13 F • Contenu Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l’Appareil ................................... 5 Procédures de Mesure ........................................ 6 Spécifications ................................................... 11 Maintenance et Réparation ................................ 13 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua •F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Battery Symbol •D• Batteriesymbol •E• Símbolo de pila •F• Symbole de pile Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. -1- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 5 WARNINGS AND PRECAUTIONS ■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. ■ Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere. D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Äußerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ■ No supere nunca los límites -2- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 6 de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. OVERLOAD INDICATION Range overload is indicated by “OL” in the display. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range, interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance. D • Überlastanzeige Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in -3- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 7 DM9 3-3/4 digit LCD; function and unit indicators 3-3/4 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de función y unidades LCD 3-3/4 digits ; indications de fonctions et d’unités Battery Charge LED Batterielade-LED LED de carga de pilas LED de chargement de pile 1.5V 9V V mA V mA OFF Function/Range/Off Selector Funktion-/Bereich/Aus Schalter Selector de Función/Escala/Off Sélecteur fonctions/ calibres/marche-arrêt DM9 600V MAX 400m A FUSED C O M COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures V A VAΩ Input (Red). High input for voltage resistance and current V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung, Widerstand, Strom Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión, resistencia, corriente Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension, résistance, courant -4- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 8 der Anzeige . Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. E • Indicación de sobrecarga La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o desconecte el multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta. F • Indication de Surcharge Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure. MEASURING PROCEDURES General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. ❷ Turn the function selector to the desired function. The DM9 is an autoranging multimeter. It automatically selects the range that gives the best resolution. ❸ Strictly observe the max input limits. For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations on page 6. Read the measurement result on the display. Note for Battery Test: Battery condition is indicated by a light-emitting diode: green for sufficient charge and red for insufficient charge. A scale indicates the charge level. Note for Continuity Test: The internal buzzer sounds when resistance ≤ 75Ω. D • Meßprozeduren Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. Die Bereichsautomatik des DM9 wählt automatisch den Bereich der die beste Auflösung gibt. ❸ Maximale Grenzen nicht überschreiten. Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 6 gezeigt, verbinden. Meßwert ablesen. -5- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 9 DC volts measurement Gleichspannungsmessung Medidas de tensión CC Mesure de tension continue V AC volts measurement Wechselspannungsmessung Medidas de tensión CA Mesure de tension alternative V 9V V V V V OFF OFF 1 1 2 2 Continuity test Durchgangstest Continuidad Test de continuité DC & AC current measurement Gleich- & Wechselstrommessung Medidas de corriente CC y CA Mesure de courant continu et alternatif mA 2 5 mA V mA 3 1 4 mA 1 mA Resistance measurement Widerstandsmessung Medidas de resistencia Mesure de résistance Battery test Batterietest Comprobación de pila Test de pile 1 1.5V 2 9V 2 1.5V 9V 1 Cathode 1 red/rot/ roja/rouge V Diode test Diodentest 1.5V 2 Comprobación de diodos Test de diodes Anode V 3 M red rot roja rouge 550 - 900mV good/gut/bien/bon bad/schlecht/ mal/mauvais -6- Reverse Bias Test <1V 4 bad/schlecht/ mal/mauvais good/gut/ bien/bon Anode Cathode red rot roja rouge DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 10 Anmerkung für Batterietest: Der Ladezustand der Betterie wird durch eine LED angezeigt: grün für zureichende Aufladung; rot für nicht-zureichend. Eine Skala zeigt auch den Ladezustand an. Anmerkung für Durchgangstest: Akustisches Signal bei ≤75Ω. E • Procedimientos de medida En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Ponga el selector de función en la función deseada. El DM9 es un multímetro con “autorrango”, seleccionando automáticamente la escala que proporcione la mejor resolución. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 6. Lea el resultado de la medida en el visualizador. Nota para comprobación de pilas: La condición de la pila se indica mediante un diodo emisor de luz: verde para carga suficiente, rojo para carga insuficiente. El nivel de carga se indica en una escala. Nota para pruebas de continuidad: El zumbador interno suena cuando la resistencia es ≤75Ω. F • Procédures de Mesure Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Le DM9 est un instrument à changement de gammes automatique, et choisit automatiquement la gamme qui donne la meilleure résolution. ❸ Ne dépassez pas les limites d’entrée. Pour les diverses mesures, connectez les pointes de touche comm illustré en page 6. Lisez la mesure sur l’afficheur. Note pour le test de piles: Le chargement de pile est indiqué par une LED: vert pour charge suffisante; rouge pour insuffisante. Une échelle indique le niveau de chargement. Note pour le test de continuité: Indication sonore à ≤ 75Ω. -7- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 11 SPECIFICATIONS General Specifications Display: 3 3/4 digit LCD, 4000 count Polarity Indication: Automatic, positive implied, negative indicated Overrange Indication: “OL” Display Update Rate: 2/sec. nominal Low Battery Indication: . Change batteries when low battery is indicated. Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH with battery removed from meter Power: Two 1.5V AAA batteries Automatic Shutdown: 30 minutes after last function/range change. Battery Life (Typical): 700 hours alkaline, 500 hours carbon-zinc Dimensions (H x W x D): 5.45 x 3.1 x 1.55 inches, (14 x 8 x 4 cm) Weight (including batteries): 8.2 ounces (215 grams) Accessories: Test leads (attached), holster, battery, and operator’s manual. Safety: Meets EN61010-1: Cat II-600V EMC: Meets EN50081-1, EN50082-2 EMC: This product complies instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference. Electrical Specifications Accuracies at 23°C ± 5°C, <75% RH. DC Volts Ranges: 400mV, 4, 40, 400, 600V Accuracy, all Ranges: ±(0.8% rdg +1dgt) Resolution, 400mV Range: 0.1mV Input Impedance: 10MΩ OL Protection: 600VAC RMS/1000VDC (60 seconds) AC Volts (40-400Hz). Accuracies apply to sine wave inputs only Ranges: 4, 40, 400, 600V Accuracy, all ranges: ±(1.5%rdg + 4dgt) Input Impedance: 10MΩ OL Protection, all ranges: 600VAC RMS/1000VDC (60 seconds). DC Current Ranges: 40, 400mA Accuracy: ±(2.0% Rdg + 1 dgt) with requirements of the OL Protection: 500mA/250V fast blow following European Community glass fuse (5 x 20 mm) Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring AC Current Ranges: 400mA Accuracy: ±(2.0% Rdg + 1 dgt) OL Protection: 500mA/250V fast blow glass fuse (5 x 20 mm) Resistance Rgs: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, 40MΩ -8- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 12 Accuracy, all ranges: ±(1% rdg + 3dgt) Open Circuit Voltage: 0.3V nominal OL Protection, all ranges: 250VDC or AC RMS Continuity Test Buzzer sounds at: ≤ 75 Ω Diode Test Test Current:0.5mA nominal Test Voltage 3VDC nominal D Accuracy: ±15% Display: Forward Junction Voltage Battery Test Battery Voltages: 1.5V, 9V LED Indication: green for good, red for Bad Accuracy, all ranges: ±(3.5% of rdg + 4 digits) Test Current: 70mA for 1,5V range; 10mA for 9V range SPEZIFIKATIONEN Allgemeine Spezifikationen Anzeige: 3 3/4 Digit LCD, 4000 Punkte Polaritätsanzeige: Automatisch, positiv unterstellt; negativ angezeigt Überlastanzeige: “OL” Meßrate: 2/Sek. nominal Entladene Batterieanzeige: Betriebstemperatur: 0°C bis 50°C, 0 bis 70% Relative Feuchte Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt Stromversorgung: Zwei 1.5V AAA Batterien Automatische Abschaltung: nach 30 Minuten Inaktivität Batterielebensdauer (typisch): 700 Stn. Alkaline, 500 Stn. Zinn-Kohle Abmessungen (HxBxT): 14x8x4 cm Gewicht (mit Batterien): 215 Gramm Zubehör: Testkabel (befestigt), Holster, Batterien, Anleitung. Sicherheit: Gemäß EN61010-1: Cat II 600V EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-2 EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden. Elektrische Spezifikationen Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, <75% R.F. Gleichspannung Bereiche: 400mV, 4, 40, 400, 600V Genauigk., alle Ber.: ±(0.8% vMW +1Dgt) Auflösung, 400mV Bereich: 0.1mV Eingangsimpedanz: 10MΩ Überlastschutz: 600VAC eff/1000VDC (60 Sekunden) Wechselspannung (40-400Hz) Genauigkeiten für Sinuswellen gegeben Bereiche: 4, 40, 400, 600V Genauigkeit, alle Ber.: ±(1.5%vMW + 4Dgt) -9- DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 13 Eingangsimpedanz: 10MΩ Überlastschutz, alle Bereiche: 600VAC eff/1000VDC (für 60 Sekunden). Gleichstrom Bereiche: 40, 400mA Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt) Überlastschutz: 500mA/250V schnelle Glass-Sicherung (5x20mm) Wechselstrom Bereiche: 400mA Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt) Überlastschutz: 500mA/250V schnelle Glas-Sicherung (5x20mm) Widerstand Ber.: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, 40MΩ Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt) Leerlaufspannung: 0.3V nominal Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC E oder AC eff Durchgangstest Akustisches Signal bei Ω ≤75Ω Diodentest Teststrom/Spannung: 0.5mA (approx.) / 3VDC Genauigkeit: ±15% Anzeige: Spannungsabfall über Diodendurchgang Batterietest Batteriespannung: 1.5V, 9V LED Anzeige: grün für Gut; rot für Schlecht Genauigk., alle Ber.: ±(3.5% vMW + 4 Dgt) Teststrom 70mA im 1.5V Bereich; 10mA im 9V Bereich ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, 4000 cuentas Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: “OL” Frecuencia de refresco de la lectura: 2veces/segundo, nominal Indicación de “pila baja”: . Cambiar la pila. Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: 2x Pila 1.5V AAA Apagado automático: Tras 30 minutos sin cambios de función o escala Duración de la pila (típica): alcalina 700 horas, carbono-zinc 500 horas Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 80 x 40 mm Peso (pila incluida): 215 g Accesorios: Puntas de prueba, Funda protectora, pila y Manual de Instrucciones Seguridad: Ségun normas EN61010-1: Cat II; 600V EMC Ségun EN50081-1, EN50082-2 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los - 10 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 14 circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. ción rápida 500mA/250V (5x20mm) Corriente CA Escalas: 400mA Precisión: ±(2.0% lect +1dgt) Protección sobrecarga: fusible de actuación rápida 500mA/250V (5x20mm) Resistencia Escalas: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, Especificaciones eléctricas 40MΩ Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, Precisión, todas las escalas: ±(1.0% H.R. <75% lect +3 dgt) Voltios CC Tensión de circuito abierto: 0.3V Escalas: 400mV, 4, 40, 400, 600V nominal Resolución, esc. 400mV: 0.1mV Protección sobrecarga, todas las Precisión (todas las escalas): ±(0.8% escalas: 250 V CC o CA ef. rdg +1dgt) Continuidad Impedancia de entrada: 10MΩ Indicación audible: ≤75Ω Protección sobrecarga: 1000V CC/ Prueba de diodos 600V CA ef. (60 sec) Corriente/tensión de prueba:0.5mA Voltios CA (40-400Hz) Valores de aprox./3.V CC precisión aplicables solamente a Precision: ±15% señales de entrada sinusoidales. Indicación: Tensión directa de la Escalas: 4, 40, 400, 600V unión Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect Prueba de los pilas +1dgt) Tensión de pila: 1.5V, 9V Impedancia de entrada: 10MΩ Protección sobrecarga, todas las esc.: Indicación del LED: verde para “bien”, rojo para “mal”. 1000V CC/ 600V CA ef. (60 sec) Precisión, todas las escalas: ±(3.5% Corriente CC lect +4 dgt) Escalas: 40. 400mA Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA; Precisión: ±(2.0% lect +1dgt) esc. 9V: 10mA Protección sobrecarga: fusible de actuaF SPECIFICATIONS Spécifications Générales Taux de mesure: 2/sec. nominal . Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4000 points Indication de pile déchargée: Changez la pile directement. Indication de Polarité: Automatique (– Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à indiqué, + sousentendu) 70% H.R. Indication de Surcharge: “OL” Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à - 11 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 15 80% H.R., pile enlevée Alimentation: Deux piles 1.5V AAA Autonomie: 700 hrs alcalain; 500 hrs zinc-carbone Dimensions (H x L x P): 14 x 7.8x 4 cm Poids (avec pile): 215 g Accessoires: Cordons de test (attachés), holster de protection, piles, manuel Sécurité: selon EN61010-1: Cat II; 600V EMC: selon EN50081-1, EN50082-2 EMC: Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques. Spécifications Electriques Précisions à 23°C ± 5°C, <75% H.R. Tension CC Gammes: 400mV, 4, 40, 400, 600V Précision, tts gammes: ±(0.8%lect +1dgt) Résolution, cal. 400mV: 0.1mV Impédance d’entrée: 10MΩ Protection de surcharge, tts gammes: 600V ca eff/1000V cc (60 sec) Tension CA (40-400Hz) Les précisions s’appliquent pour signaux sinusoïdaux Gammes: 4, 40, 400, 600V Précision, toutes gammes: ±(1.5% lect + 4 dgt) Impédance d’entrée: 10MΩ Protection de surcharge, tts gammes: 600V ca eff/1000V cc (60 sec) Courant CC Gammes: 40, 400mA Précision: ±(2.0%lect + 1dgt) Protection de surcharge: fusible en verre rapide, 500mA/250V (5x20mm). Courant CA Gammes: 400mA Précision: ±(2.0%lect + 1dgt) Protection de surcharge: fusible en verre rapide, 500mA/250V (5x20mm). Résistance Gam.: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, 40MΩ Précision, tts gammes: ±(1.0%lect +3dgt) Tension en Circuit Ouvert: 0.3V nominal Protection de surcharge, toutes gammes: 250Vcc ou ca eff. Test de Continuité Indication sonore à ≤75Ω. Test de Diodes Courant/Tension de Test: approx. 0.5mA/ 3VDC Précision: ±15% Affichage: chute de tension dans jonction Test de Piles Tension de piles: 1.5V, 9V Indication par LED: vert = bon; rouge = mauvais Précision, toutes gammes: ±(3.5%lect +4dgt) Courant de test, gamme 1.5V: 70mA; gamme 9V: 10mA - 12 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 16 BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. ❶ Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front case. ❷ Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a 500mA/250V quick acting glass fuse (Wavetek PN 225). ❸ Battery replacement: Remove the two 1.5V AAA batteries and replace same. ❹ Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten. ❶ Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷ - Sicherungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke 500mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek PN 225). ❸ - Batterieaustausch: 1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige ersetzen. ❹ Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie zerstören. E • Sustitución de la pila y los fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el multímetro antes de abrir la tapa posterior. ❶ Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del multímetro. ❷ Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 500mA/250V, actuación rápida) (Wavetek PN 225). ❸ Sustitución de la pila: Retire la pila (2x 1.5V AAA) y cámbiela por otra equivalente. ❹ Vuelva a montar el instrumento con los tornillos. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila. F • Remplacement Pile et Batterie Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation. ❶ Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷ Remplacement du fusible: - 13 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 17 Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible rapide équivalent 500mA/250V (5 x 20mm) (Wavetek PN 225). ❸ Remplacement des piles: Enlevez les piles 1.5V AAA et remplacez les par des piles équivalentes. ❹ Reassemblez l’instrument. Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut endommager la pile et l’appareil. REPAIR Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 - 14 - in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 18 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: - 15 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 19 en EE.UU. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canadá Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europa Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. - 16 - DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 1 ¤ TM Manual Revision 07/00 U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: 425-446-6390 Manual Part Number 1566299 Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman. Specifications subject to change. Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman © Wavetek Meterman, 2000 Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Wavetek DM9 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para