Wavetek 85XT, Meterman 85XT Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Wavetek 85XT Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
WARRANTY
The 85XT Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original
purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section
for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including
but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses,
or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 85XT ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und
Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo 85XT está garantizado contra cualquier defecto de material
o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a
reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a
que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 85XT est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour
plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu
responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 36
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 4
Measurement Procedures ................................... 6
Specifications ................................................... 18
Maintenance and Repair .................................... 27
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 4
Meßprozeduren ................................................... 6
Spezifikationen .................................................. 20
Unterhalt und Reparatur .................................... 27
Información de seguridad ................................... 2
Familiarización con el instrumento ...................... 4
Procedimientos de medida .................................. 6
Especificaciones ............................................... 22
Mantenimiento y reparación .............................. 27
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 4
Procédures de Mesure ........................................ 6
Spécifications ................................................... 25
Maintenance et Réparation ................................ 27
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte el Manual de Instrucciones
•F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión de tierra
•F• Connection de terre.
Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Peligro: puede haber
alta tensión en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 1
entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites
marcados en el propio instrumento.
Extreme las precauciones: al medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión
de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un
circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con pantallas TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas
de los circuitos.
Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con
la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe el fusible
en primer lugar.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant
les mesures • Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en
série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
Ne
remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents.
N’utilisez pas l’appareil
dans une atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “1” in the display
with all other digits blanked. Take immediate steps
to remove the cause of overload. Select higher
range. If in highest range, interrupt measurement.
Overload indication is normal in the OHMS range
with open circuit or too high a resistance.
- 3 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 3
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der
Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen
frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen
Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder
Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “1” en el visualizador, con los demás
dígitos en blanco. Elimine inmediatamente la causa de la sobrecarga. Seleccione
una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de
sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o
la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “1” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans
tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black,
one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case), a warranty
card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of
purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein
rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Ersatzsicherungen (im Gerät), eine
Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra
y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa),
una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños,
devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
- 4 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 4
- 5 -
COMV- mA 20A
750
200
200m
200m
20
2
2k
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
85XT
VV
Hz
1000V
750V
200mA MAX
True RMS
MAX
DC
AC
%V
mV
HOLD
ON/OFF
2m
200
DUTY%
2k
200
20k
200k
2M
20M
200m
2m
1000
20
2
200
200m
200
H
20k
200
AmA
KHz
M
V
K
k
20m
20A
20m
20A
A
A
20A/60sec
4-1/2 digit LCD; function and unit indicators
4-1/2 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 4-1/2 dígitos; indicadores de función y unidades
LCD 4-1/2 digits ; indications de fonctions et d’unités
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
On/Off Switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
(on/off)
Mise-en-
marche/Arrêt
Display Hold
button
Anzeigesperre
Display Hold
button
Maintien de lecture
Function/Range
Selector
Funktions-/Bereichs-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
mA Input for measure-
ments up to 200mA
mA Eingang für
Messung bis 200mA
Entrada mA para
medidas hasta 200mA
Entrée mA pour
mesure jusqu’à 200mA
20 A Input
20A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
85XT
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 5
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from
a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge
all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set
selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is
obtained. Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße,
bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung
erreicht wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
Procedimientos generales:
Antes de conectar o desconectar las puntas de
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba
y descargue todos los condensadores.
Si no conoce la magnitud de la señal que
va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta
obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos de
entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude
du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez
ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
Connect red test lead to V- Input and black lead to COM. Set function/
range switch to the desired AC or DC voltage range. Touch Probe tips across
voltage source (in parallel with circuit). Read value (and polarity for DC
- 6 -
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un
rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l’appareil), une
carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez
l’ensemble au point de vente pour un échange.
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 6
- 7 -
COMV- mA 20A
750
200
200m
200m
20
2
2k
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
85XT
VV
Hz
1000V
750V
200mA MAX
True RMS
MAX
DC
HOLD
ON/OFF
2m
200
DUTY%
2k
200
20k
200k
2M
20M
200m
2m
1000
20
2
200
200m
200
20k
200
V
k
20m
20A
20m
20A
A
A
20A/60sec
red/rot/
roja/rouge
2
1
3
4
V &
V
> 20V
Fig. 1
5.0
4.0
3.0
2.5
1.0
2%
0%
5%
4%
3%
100%806040200
Wave form, Crest Factor
Wellenform, Crest Factor
Forma de onda, Factor de Cresta
Forme d'onde, Facteur Crête
Additional correction from 1.5 to 5.0
Zusätzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0
Corrección aditional para 1.5 a 5.0
Correction supplém. de 1.5 à 5.0
Input RMS, Percentage of Full-Scale • Effektiv-Wert Eingang, % vom Endbereich
Valor eficaz de entrada, % del fondo de escala • Entrée effective, % pleine échelle
Table 1
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 7
measurements – positive implied, negative indicated).
Note for AC Measurements: The 85XT is an AC coupled true RMS measuring
multimeter. It measures the True RMS value of any waveform, irrespective of
distortion. The Crest Factor handling capability is shown in table 1. The Crest
Factor is the Peak Voltage divided by the RMS voltage.
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (siehe Fig. 1)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden und schwarzes mit COM.
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen.
Meßspitzen
mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle.
Meßwert ablesen
(automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Anmerkung für AC Messungen: Das 85XT ist ein AC gekuppeltes, echt-
Effektivwert-messendes Multimeter. Es mißt den echten Effektivwert jeder
Wellenform, unabhängig vom Verzerrungsgrad. Crest Faktor-Verhalten wird in
Tabelle 1 angezeigt. Der Crest Faktor ist die Spitzenspannung dividiert durch den
Effektivwert.
E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función en la escala deseada de V CA o CC.
Toque con las
puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con el circuito).
Lea el valor
en el visualizador (y la polaridad en caso de CC - positiva implícita, negativa
indicada).
Nota para medidas de CA: El 85XT es un instrumento que mide el verdadero
valor eficaz acoplado en CA. Mide el verdadero valor eficaz de cualquier forma de
onda sin importar la distorsión. En la Tabla 1 se indica la capacidad de manejo de
factores de cresta. El factor de cresta es la relación entre la tensión de pico (valor
máximo) y la tensión eficaz.
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir Fig. 1)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le noir à l’entrée COM.
Placez le
sélecteur sur le calibre souhaité en DCV (cc) ou ACV (ca).
Connectez les cordons
au circuit – en parallèle avec la source de tension.
Lisez la mesure sur l’afficheur
(avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures efficace-
vraies. La mesure est correcte pour toutes les formes d’onde, indépendamment du
degré de distorsion. Le tableau 1 montre le comportement du facteur-de-crête. Le
facteur de crête est la valeur de crête divisée par la valeur efficace.
- 8 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 8
- 10 -
D •Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 200mA mit dem mA Eingang verbinden, oder
für Messungen bis 20A mit dem 20A Eingang (15 bis 20A für 30 Sekunden).
Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
Funktionsschalter in Übereinstimmung
mit gewähltem Eingang auf gewünschten DCA oder ACA Bereich stellen.
Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.
Meßkreis einschalten.
Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de corriente CC y CA (vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA para medidas de corriente
hasta 200 mA, o a la entrada de 20A para medidas de corriente hasta 20 A. Conecte
la punta de prueba negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función e la
escala deseada de corriente CA o CC, según la entrada seleccionada. En caso de
duda, seleccione la escala más alta en primer lugar.
Abra el circuito en el que
vaya a medir la corriente. Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie con
la carga.
Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir.
Lea el
valor de la corriente en el visualizador.
Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CA/CC
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
Connectez le cordon rouge à l’entrée mA pour mesures jusqu’à 200mA et à
l’entrée 20A pour mesures jusqu’à 20A (15 à 20A pendant 15 secondes). Connectez
le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA
(cc) ou ACA (ca), en concordance avec l’entrée utilisée.
Ouvrez le circuit à
mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit.
Mettez le circuit sous tension.
Lisez la mesure.
Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors.
Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate
readings.Connect red test lead to V• Input and black test lead to COM Input.
Set Function/Range Switch to the desired position. Connect test leads to
resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display.
Open circuits will be displayed as an overload condition.
Note: For low resistance values, measure resistance of test leads first by
contacting probe tips, and deduct this value from actual measurement.
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 10
- 12 -
COMV- mA 20A
750
200
200m
200m
20
2
2k
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
85XT
VV
Hz
1000V
750V
200mA MAX
True RMS
MAX
DC
mV
HOLD
ON/OFF
2m
200
DUTY%
2k
200
20k
200k
2M
20M
200m
2m
1000
20
2
200
200m
200
20k
200
k
20m
20A
20m
20A
A
A
20A/60sec
AnodeCathode
2
3
0.550 - 0.900V
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/mal/
mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
V
Anode Cathode
1
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
V
4
4
5
Fig. 4
resistencia.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la
entrada COM.
Ponga el selector de función en la posición deseada de .
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir.
Lea el
valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de
sobrecarga.
Nota: Para medir valores bajos de resistencia, mida primero la resistencia de las
puntas de prueba, poniendo ambas en contacto, y reste el valor de la lectura
obtenida.
F • Mesure de Résistance
Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs.
La présence d’une tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à
l’entrée V• et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur la position
souhaitée.
Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée.
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 12
Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de calibre.
Note: Pour des faibles valeurs de résistance, mesurez d’abord la résistance des
cordons de test (en court-circuitant les pointes), et déduisez cette valeur de la
mesure ultérieure.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the voltage drop across a diode junction. Connect the
red test lead to the V• Input and the black test lead to the COM Input. Set the
Function/range switch to position. Apply probe tip of red lead to the
anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display
indicates the forward voltage drop (approximately 0.6V for silicon diode or 0.4V
for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode.
Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload
indicates a good diode. Notes: Overload conditions for both reverse and forward
bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests
indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or
less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar
transistor junctions may be tested in the same manner described above.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Rotes
Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf stellen.
Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit
Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen
(ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene
Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu
messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 4)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el
selector en la posición .
Aplique la punta de prueba roja al ánodo del
diodo y la negra al cátodo.
El visualizador indica la caída de tensión directa
(aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio).
Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
Invierta la conexión
de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La
condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un
- 13 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 13
valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Si el diodo
tiene en paralelo una resistencia de 1000 o menos, ésta deberá extraerse del
circuito antes de hacer la medida. Las uniones de un transistor bipolar equivalen a
diodos y se comprueban como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir Firg. 4)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor.
Connectez le
cordon rouge à l’entrée V– et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur
.
Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à
la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “1”
(dépassement de calibre).
Inversez la connection pour mesurer en direction de
bloquage. Une bonne diode est affichée par “1”. Notes: “1” dans les deux
directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-
circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. Set
the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the COM jack
and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead
into the V- jack and connect its test lead point to the other contact point. The
internal beeper emits a tone when resistance is less than approx. 100.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen.
Rotes Meßkabel mit V• Eingang und
schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Meßspizen mit Schaltkreis verbinden.
Bei R 100 wird ein akustisches Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función en la posición .
Conecte la punta de prueba
negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el extremo.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y toque el otro punto de contacto
con el extremo.
El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es
menor de aproximadamente 100 .
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur .
Connectez le cordon rouge à l’entrée V• et le
cordon noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche au circuit. Un
signal sonore retentit pour R 100.
- 14 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 14
FREQUENCY/DUTY CYCLE MEASUREMENT
Connect the red test lead to the V- input and the black test lead to the COM
input. Set the function/range switch to the desired Hz position. Apply probe
tips to signal source and read frequency value on display. Set function/range
switch to DUTY% to measure the duty cycle of the signal (0 to 90%).
Note: With the function/range switch in Hz position, and probe tips not applied to
a circuit, the display shows a certain reading. With probe tips shorted, the reading
is zero. This initial reading has no influence on the accuracy of the measurement.
D • Frequenz- und Taktverhältnis-Messung
Rotes Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Hz Position stellen.
Meßspitzen mit
Signalquelle verbinden und Meßwert ablesen.
Funktionsschalter auf DUTY%
stellen um das Taktverhältnis abzulesen (0 bis 90%).
Anmerkung: Mit dem Funktionsschalter auf Hz Position und freistehenden
Meßspitzen, wird ein bestimmter Wert angezeigt. Mit kurzgeschlossenen Meßspitzen
wird Null angezeigt. Der initiale Wert hat keinen Einfluß auf die Genauigkeit des
Meßwertes.
E • Medidas de Frecuencia y Ciclo de Trabajo
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
ponga el selector de función en la posición deseada de Hz.
Aplique las puntas de
prueba a la fuente se señal y lea el valor de la frecuencia en el visualizador.
Ponga el selector de función en DUTY% para medir el ciclo de trabajo de la señal (0
a 90%).
Nota: Con el selector en la posición Hz, si no se aplican las puntas de prueba a un
conectar a un circuito, el visualizador presenta un valor arbitrario. Si se cortocir-
ciuitan las puntas de prueba, el valor indicado es cero. Este valor inicial no tiene
ninguna influencia en la precisión de la medida.
F • Mesure de Fréquence et du Rapport Cyclique
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur la position Hz désirée.
Connectez les pointes de touche au
circuit et lisez la valeur sur l’afficheur.
Placez le sélecteur sur DUTY% et lisez le
rapport cyclique (0 à 90%).
Note: Avec le sélecteur sur une position Hz et les pointes de touche séparées, une
certaine valeur est affichée. Avec les pointes de touche court-circuitées, cette valeur
est zéro. La valeur initiale n’a pas d’influence sur la précision du résultat de mesure.
- 15 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 15
HOLD FUNCTION
Press the HOLD button to maintain the reading on the display. The reading is
maintained even if the probe tips are removed from the circuit. Pushing the HOLD
button again releases the display.
D • Anzeigesperre
HOLD-Taste drücken um Meßwert festzuhalten. Der Meßwert bleibt erhalten wenn
die Meßspitzen vom Meßkreis entfernt sind. HOLD-Taste erneut drücken um
laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención (HOLD)
Pulse la tecla HOLD para mantener congelada la lectura del visualizador. Dicha
lectura se mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar
el visualizador, pulse de nuevo HOLD.
F • Maintien de Lecture
Pressez la touche HOLD pour maintenir la valeur sur l’afficheur. La valeur reste
maintenue quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez HOLD à
nouveau pour libérer l’afficheur.
INPUT LEAD WARNING
The buzzer sounds when a test lead is connected to a current input jack and the
function/range switch is not set to current. Damage to the multimeter and operator
injury could result from such a measurement.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal wird abgegeben wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang
verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einer Stromfunktion steht. Eine
solche Messung könnte das Gerät zerstören und den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente
y el selector no está en una escala de corriente. Seguir adelante con la medida
puede ser causa de daños personales o al multímetro.
F • Avertissement d’Entrée
Un signal sonore retentit quand un cordon de test est connecté à une entrée de
courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une fonction de courant. Une telle
mesure pourrait endommager l’appareil et blesser l’utilisateur.
- 16 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 16
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate
the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making
a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing
shorts when making measurements in dense component areas. This insulation
can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten
Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro tienen conectores de banana
protegidos para eliminar la posibilidad de descarga eléctrica en caso de que se
salgan accidentalmente mientras se está midiendo. Los extremos de contacto
también están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta
densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante en caso necesario.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les
risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée.
- 17 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 17
E
E E
E ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Especificaciones generalesEspecificaciones generales
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 41/2 dígitos, 19999
cuentas, dígitos de 17.8 mm de altura,
símbolos de función e indicación de
unidades
Indicación depolaridad: Automatica, positiva
implfcita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automatico
Indicación de sobrecarga: "1"
Indicación de "pila baja":
+ -
.
Cambie la pila inmediatamente .
Frecuencia bsica de refresco de lectura: 2
veces/segundo, nominal .
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 oC, 0 a
70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 oC, 0 a
80% H.R., sin pila.
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Coeficiente de temperatura: 0.1 x (especif. de
precisión) por
°
C (0 - 18°C, 28 - 50°C)
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22 .
Apagado automatico: Tras 50 minutos sin
cambios de función o escala
Duración de la pila (tfpica): alcalina, 300
horas
Dimensiones (AI x An x Pr): 183 x 79 x 38 mm
Peso (pila incluida): 311 9
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto 0.5A / 250V, plla y Manual de
Instrucciones
Seguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad: ségun normas EN61010-1 Cat
II,1000V; Grado de polución 2; Categoría II.
EMC
EMCEMC
EMC ségun EN50081-1, EN50082-2
Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad
EIectromagnética) y 73/23/EEC (Baja rensión),
con enmiendas ségun 13/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico a
campos electromagnéticos intensos en las
proximidades del equipo pueden introducir
perturbaciones en los circuitos de medida. Los
instrumentos de medida también responden a
las senales no deseadas que puedan estar
presentes .en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesarias para
evitar obtener resultados incorrectos cuando
realiza medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
Especificaciones electricas
Especificaciones electricas Especificaciones electricas
Especificaciones electricas
Precisión a 23 °C
±
5 °C, H.R. < 75%
Voltios CC
Voltios CC Voltios CC
Voltios CC
Escalas: 200 mV; 2, 20, 200, 1000 V
Precisión (todas las escalas):
±
(0.05% lect. + 3 dígitos)
Resolución, escala de 200 mV: 10 mV
Impedancia de entrada: 10 M
Rechazo modo normal (50-60 Hz): >55 dB
Rechazo modo comun (hasta 1000 VCC:
>110dB)
Protección sobrecarga, escalas:
200 mV: 350 VCA ef/500 VCC (15 s)
Otras: 750 VCA ef/1000 VCC.
Voltio
VoltioVoltio
Voltios CA
s CA s CA
s CA -
--
-Verdadero valor eficaz
Verdadero valor eficaz Verdadero valor eficaz
Verdadero valor eficaz
Escalas: 200 mV; 2, 20, 200, 750 V
Precisión, 50-500 Hz*, escalas:
200 mV-200 V:
±
(1.0% lect + 10 dgt)
750 V:
±
(2.0% lect + 20 dgt)
Precisión, 500 Hz-2 KHz*, escalas:
200 mV-200 V:
±
(2.0% lect + 20 dgt) *
*En 200 mV, para > 10% de la escala
Resolución, escala de 200 mV: 10 mV
Conversión: Acoplamiento CA, respuesta
de verdadero valor eficaz
Factor de cresta para verd. val. ef.: 5 : 1
Impedancia de entrada: 10 M
- 22 -
Protección sobrecarga, escalas:
200mV: 350 VCA ef/500 VCC (15 s)
Otras: 750 VCA ef/1000 VCC.
Corriente CC
Corriente CC Corriente CC
Corriente CC
Escalas: 200
µ
A; 2, 20, 200mA; 20A*
*15 a 20A durante 30 seg. máx.
Resolución, escalas:
200
µ
A -200 mA:
±
(0.5% lect + 5 dgt)
20 A:
±
(2.0% lect + 10 dgt)
Tensión de lastre, escalas:
200
µ
A a 20 mA: 350 mVCC
200 mA: 650 mVCC
20 A: 850 mVCC
Protección sobrecarga: fusible cerámico de
actuación rápida, entrada mA: 0.5A/250V
entrada 20 A: 20A/600V
Corriente CA .Verdadero valor eficaz
Corriente CA .Verdadero valor eficaz Corriente CA .Verdadero valor eficaz
Corriente CA .Verdadero valor eficaz
Escalas: 200
µ
A; 2, 20, 200 mA; 20A*
*15 á 20 A durante 30 seg. max.
Resolución, escala 200
µ
A: 10 nA
Precisión (50 Hz a 1 kHz), escalas:
200
µ
A á 200 mA:
±
(0.8% lect + 10 dgt)
20 A:
±
(2.5% lect + 10 dgt)
Conversión:Acoplamiento CA, respuesta
de verdadero valor eficaz
Factor de cresta para verd. val. ef.: 5 : 1.
Tensión de lastre, escalas:
200
µ
A a 20 mA: 350 mVCC
200 mA: 650 mVCC
20 A: 850 mVCC
Protección sobrecarga: fusible cerámico de
actración rápida. entrada mA: 0.5A/250V
entrada 20 A: 20A/600V
Resistencia
Resistencia Resistencia
Resistencia
Escalas: 200
; 2, 20, 200 k
; 2, 20 M
Resolución, escala 200
: 10 m
Precisión, escalas:
200
:
±
(0.25% lect +10 dgt)
2 - 200 k
:
±
(0.15% lect + 3 dgt)
2 M
:
±
(0.25% lect + 10 dgt)
20 M
:
±
(1.0% lect + 10 dgt)
Protección sobrecarga, todas las escalas:
500 VCC o CA ef.
Tensión de circuito abierto, todas las
escalas: 3.2 VCC típ.
Continuidad
Continuidad Continuidad
Continuidad
Indicación audible, esc. 200n: R < 75
Tiempo de respuesta: 500 ms aprox.
Tensión de circuito abierto: 3.2 VCC típ.
Protección sobrecarga: 500VCC o CA ef.
Prueba de diodos
Prueba de diodos Prueba de diodos
Prueba de diodos
Corriente de medida: 1 mA aprox.
Tensión de medida: 3.2 VCC típ.
Precisión:
±
(0.8% lect + 1 dgt)
Indicación, escala 2V: Tensión directa de la
unión
Protección sobrecarga: 500VCC o CA ef.
Medidas de frecuencia
Medidas de frecuenciaMedidas de frecuencia
Medidas de frecuencia
Escalas: 2, 20, 200 kHz
Resolución, escala 2 kHz: 0.1 Hz
Precisión:
±
(0.5% lect + 10 dgt)
Impedancia de entrada, todas las escalas:
10 M
// 10pF
Sensibilidad onda sinusoidal: 50 mV ef.
mín. (con ciclo de trabajo > 30% y <70%
ciclo de trabajo: 400mV RMS mín.)
Margen de entrada mfnimo, 2kHz: 10Hz;
20 kHz: > 60 dgt; 200 kHz: > 60 dgt
Proteccion sobrecarga: 500 VCC o CA ef.
Ciclo de trabajo
Ciclo de trabajoCiclo de trabajo
Ciclo de trabajo
Margen de medida: 0 a 90.0%
Resolución: 0.1 %
Duración de impulsos: > 10 ms mín.
Margen de frecuencia: 40 Hz a 20 KHz
Precisión:(5V Lógica)
±
(2.0% lect + 10 dgt)
Protección sobrecarga: 500 VCC o CA ef.
- 23 -
Optional Accessories
DL243C Standard Test Lead Set
DL248C Deluxe Test Lead Set
TL245 Standard Replacement Test Leads
TL35A Test Leads with Alligator Clips
CT231A 150A AC Current Clamp
CT232A 1000A AC Current Clamp
CT234A 400A AC Current Clamp
CT235 1000A AC/DC Clamp
CT236A 500A AC Clamp (mV output)
CT237 200A AC/DC Current Clamp
CT238 20A AC/DC Current Clamp
RF241 650MHz RF Probe
TC 253A Temperature Converter
(900°C/1652°F)
VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter &
holster.
VC231 Padded Vinyl Case. Fits meter
without holster
H30Y Protective Holster
VC30 Vinyl Carrying Case (for meter and
holster)
H V231-10 High Voltage Probe
D • Optionszubehör
DL243C Standard Meßkabelsatz
DL248C Deluxe Meßkabelsatz
TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel
TL35A Ein Meßkabelsatz, ein Paar
Krokodilkemmen
CT231A 150A AC Stromzange
CT232A 1000A AC Stromzange
CT234A 400A AC Stromzange
CT235 1000A AC/DC Stromzange
CT236A 500A AC Stromzange (mV
Ausgang)
CT237 200A AC/DC Stromzange
CT238 20A AC/DC Stromzange
RF241 650MHz RF Meßkopf
TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer
(900°C/1652°F)
H30Y Schutzholster
VC221A Gepolsterte Vinyl-Tragetasche (für
Meter und Holster)
VC231 Gepolsterte Vinyl-Tragetasche (für
Meter ohne Holster)
VC30 Vinyl Tragetasche (für Meter und
Holster)
HV231-10 Hochspannungssonden
E • Accesorios opcionales
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248C Puntas de prueba (calidad
especial)
TL245 Puntas de prueba de repuesto
TL35A Puntas de pruebba con dos d
cocodrilo
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT232A Pinza de corriente 1000 A CA
CT234A Pinza de corriente 400 A CA
CT235 Pinza de corriente 1000 A
CA/CC
CT236A Pinza de corriente 500 A CA
(salida mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
RF241 Sonda de RF 650 MHz
TC253A Convertidor de temp.
(900ºC/1652ºF)
VC221A Estuche de vinilo acolchado
Admite el medidor y funda
VC231 Estuche de vinilo acolchado
Admite el medidor con funda
H30Y Funda protectora
VC30 Estuche de transporte de vinilo
(para medidor y funda
protectora)
FP385 Fusibles 0.5A/500V.
HV231-10 Sonde haute tension
F • Accessoires en Option
DL243C Cordons de mesure standards
DL248C Cordons de mesure Deluxe
TL245 Cordons de mesure de rechange
TL35A Cordons de mesure avec pjnces
crocodile
CT231A Pince de courant CA 150A
CT232A Pince de courant CA 1000A
CT234A Pince de courant CA 400A
CT235 Pince de courant CA/CC1000A
CT236A Pince de courant CA 500A (sortie
mV)
CT237 Pince de courant CA/CC 200A
CT238 Pince de courant CA/CC 20A
RF241 Sonde RF 650MHz
TC 253A Convertisseur Temp.
(900°C/1652°F)
VC221A Sacoche en vinyl rembourrée pour
instrument avec gaine
VC231 Sacoche en vinyl rembourrée pour
instrument sans gaine
H30Y Holster de protection
VC30 Sacoche en vynil (pour instrument
et holster)
VC231 Sacoche en vinyl rembourrée pour
HV231-10 Sondeo grande tensión
- 26 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 26
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
Quite los cuatro tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro.
Fusible entrada 20 mA: saque del portafusibles el fusible
abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 0.5A/250V, cerámico,
actuación rápida); hay un fusible de repuesto en la parte derecha del
compartimento de la pila. La referencia de Wavetek es FP 225.
Fusible
entrada 20 A: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro
equivalente (10.3 x 38.1 mm, 20A/600V, cerámico, actuación rápida). La
referencia de Wavetek es FP 425.
Sustitución de la pila: Retire la pila y
cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina).
Vuelva a montar
el instrumento con los cuatro tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales, incluso la muerte. Si no apaga el instrumento antes de
cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation et retirez les
cordons de test.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. Voir figure 5.
- Entrée mA:
Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible céramique rapide équivalent
0.5A/250V (5 x 20mm) (un fusible de réserve est contenu dans le compartiment de
la pile. Référence Wavetek: FP 225 (boîte de quatre).
- Entrée 10A: Enlevez le
fusible brulé 10A/250V (6.3 x 25.4mm) et remplacez-le par un fusible céramique
rapide équivalent – référence Wavetek: FP325 (boîte de quatre).
-
Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez la par une pile alcalin 9V,
NEDA type 1604 ou équivalente.
Reassemblez l’instrument.
Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures
graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut endommager
la pile et l’appareil.
- 29 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 29
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro
igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un
Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las
tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro
enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo.
Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación
se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de
pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
- 31 -
85XT.Man.07.00 9/11/00 7:53 PM Page 31
1/36