Kromschroder VK Instrucciones de operación

  • Hola, soy un asistente de chat y he revisado el documento de instrucciones de la válvula motorizada para gas VK. Este manual incluye información importante sobre la seguridad, el montaje, el cableado, la puesta en marcha, el mantenimiento y los datos técnicos del dispositivo. Estoy listo para responder a sus preguntas sobre las válvulas motorizadas VK, así como sus variantes VK..X, VK..HX, VK..S, VK..Z..S y VK..T5/K.
  • ¿Qué tipo de trabajos puede realizar un especialista en gas?
    ¿Qué sucede si el dispositivo se cae durante el montaje?
    ¿Cómo se ajusta el caudal de la válvula?
    ¿Qué debo hacer si la válvula no está estanca?
    ¿Con qué frecuencia se debe comprobar la estanqueidad?
ÍNDICE
Cert. Version · Edition 05.22 · ES · 34416200
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Válvula motorizada para gas VK
1 Seguridad.............................1
2 Comprobar el uso ......................2
3 Montaje ..............................2
4 Cableado .............................3
5 Comprobar la estanquidad................4
6 Puesta en funcionamiento ................4
7 Controlar el actuador motorizado ...........5
8 Controlar el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . 5
9 Mantenimiento .........................5
10 Piezas de repuesto.....................5
11 Transformación de VK en VK..S o VK..Z..S...6
12 Montar un indicador de posición...........6
13 Montar dos indicadores de posición........ 7
14 Datos técnicos ........................8
15 Vida útil..............................8
16 Certificación ..........................9
17 Logística.............................9
18 Eliminación de residuos .................9
1 SEGURIDAD
1.1 Leer y guardar
Leer detenidamente las instrucciones antes
del montaje y de la puesta en funcionamiento. Después
del montaje dar las instrucciones al explotador. Este
dispositivo debe ser instalado y puesto en servicio
observando las normativas y disposiciones en vigor.
Las instrucciones están también disponibles en www.
docuthek.com.
1.2 Explicación de símbolos
1, 2,3, a, b, c = Acción
= Indicación
1.3 Responsabilidad
No asumimos ninguna responsabilidad de los daños
causados por la inobservancia de las instrucciones o
por el uso no conforme.
1.4 Indicaciones de seguridad
Las informaciones importantes para la seguridad son
indicadas en las instrucciones como se muestra a
continuación:
PELIGRO
Advierte de peligro de muerte.
AVISO
Advierte de posible peligro de muerte o de lesión.
PRECAUCIÓN
Advierte de posibles daños materiales.
Solo un especialista en gas puede llevar a cabo todos
los trabajos. Los trabajos eléctricos solo los puede
realizar un especialista en electricidad.
1.5 Modificación, piezas de repuesto
Está prohibida cualquier modificación técnica. Usar
solamente las piezas de repuesto originales.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
VK · Edition 05.22
ES-2
2 COMPROBAR EL USO
2.1 Uso predeterminado
Válvula motorizada para gas, para la seguridad, regula-
ción y control de dispositivos de consumo de aire o gas.
Su función solo se garantiza dentro de los límites indi-
cados, ver página 8 (14 Datos técnicos). Cualquier
uso distinto se considera no conforme.
Versión antideflagrante VK..X, ver las instrucciones
de utilización Válvulas motorizadas VK..X, VK..HX en
www.docuthek.com.
2.2 Código tipo
VK Válvula motorizada para gas
40-250 Diámetro nominal
/100 Paso reducido al diámetro nominal de
100mm
R Rosca interior Rp
F Brida según ISO 7005
02 pu máx. 230mbar
04 pu máx. 400mbar
05 pu max. 500mbar
06 pu máx. 600mbar
10 pu máx. 1bar
15 pu máx. 1,5bar
20 pu máx. 2bar
24 pu máx. 2,4bar
31 pu máx. 3,1bar
40 pu máx. 4bar
60 pu máx. 6bar
80 pu máx. 8bar
Z De 2 etapas
T5 Tensión de red 220/240V ca, 50Hz
T5/K
Tensión de red 220V ca, 50Hz/ 24Vcc
W5 Tensión de red 230V ca, 50Hz
Q6 Tensión de red 120V ca, 60Hz
W6 Tensión de red 230V ca, 60Hz
M Tensión de red 110V ca, 50/60Hz
P Conexión eléctrica 100Vca, 50/60Hz
Y Conexión eléctrica 200Vca, 50/60Hz
X Versión antideflagrante, IP65
H Para presiones de entrada más elevadas
A Material del cuerpo de la válvula AlSi
G Material del cuerpo de la válvula GGG
50 cumple con TRD 412 y GUV
4 Caja de conexiones con bornes, IP 65
6 Caja de conexiones con base de conec-
tor normalizado de 4 polos, IP 54
6L Caja de conexiones con base de conec-
tor norm. de 4 polos con lámpara, IP 54
9 Caja de conexiones metálica con bor-
nes, IP 54
3
Tornillos de cierre en la entrada y la salida
D Con ajuste de caudal
S Indicador de posición
S2 2 indicadores de posición
V Con junta de Viton del plato de válvula
F Con mirilla
2.3 Denominación de las partes
1
4
5
3
2
1 Cuerpo
2 Actuador motorizado
3 Caja de conexiones
4 Tapón para presión de entrada pu
5 Tapón para presión de salida pd
2.4 Placa de características
Presión de entrada, tensión de red, potencia eléctrica,
temperatura ambiente, grado de protección y posición
de montaje: ver placa de características.
Elster GmbH
Osnabrück, Germany
VK
3 MONTAJE
PRECAUCIÓN
Montaje incorrecto
Para que el dispositivo no se dañe durante el
montaje y el funcionamiento, tenga en cuenta lo
siguiente:
Instalar el dispositivo sin tensión mecánica en la
tubería.
No sujetar el dispositivo en el tornillo de banco.
Solo retener por el octágono de la brida con
una llave adecuada. ¡Peligro de fugas externas!
No emplear el actuador motorizado como
palanca.
Evitar la entrada de material sellante y de
partículas de suciedad, p.ej. virutas, en el
cuerpo de la válvula.
Instalar un filtro aguas arriba de cada instala-
ción.
La caída del dispositivo puede provocar daños
permanentes al dispositivo. En este caso,
sustituir el dispositivo completo y los módulos
correspondientes antes de su uso.
El dispositivo solamente se puede guardar/
instalar en habitaciones/edificios cerrados.
VK · Edition 05.22
ES-3
Tener en cuenta la temperatura ambiente máx. y
la presión de entrada máx., ver placa de
características.
Posición de montaje: actuador motorizado en
posición vertical o en posición horizontal, no ca-
beza abajo. En el caso de la posición de montaje
“actuador horizontal”, la caja de conexiones debe
estar dirigida hacia arriba.
La válvula motorizada para gas VK no debe estar
en contacto con paredes. Distancia mínima al lado
de 20mm.
> 20 mm
> 80 mm
Prestar atención a que haya suficiente espacio libre
para el montaje y los ajustes. Distancia mínima
hacia arriba de 80mm.
Utilizar la herramienta adecuada.
La presión de entrada pu, así como la presión de
salida pd, se pueden medir en las tomas de presión
correspondientes.
p
d
pu
VK..R
1 2 3
4 5
VK..F
1 2 3
4 CABLEADO
AVISO
¡Riesgo de lesiones!
Para que no se produzcan daños, tener en cuenta
lo siguiente:
¡Peligro de muerte por electrocución! ¡Antes de
comenzar los trabajos en las partes eléctricas,
desconectar las líneas eléctricas y dejarlas sin
tensión!
Utilizar cable resistente al calor (>80°C/176°F).
Cableado según EN60204-1.
Las especificaciones de la placa de características
deben estar de acuerdo con las de la red eléctrica
(tolerancia +10 %, -15 %).
1 Desconectar y dejar sin tensión la instalación. In-
tercalar un dispositivo de aislamiento bipolar– in-
terruptor principal, fusibles, o similar– con aber-
tura de contacto de 3mm como mínimo.
2 Cortar el suministro de gas.
3 Para girar el actuador motorizado a la posición
correcta, aflojar las cuatro tuercas y tornillos pri-
sioneros. Después, girar el actuador motorizado
de forma que la caja de conexiones esté accesible.
4 5
6 Apretar de nuevo los tornillos prisioneros y las tuer-
cas.
7 8 9
10
11 Cablear según el esquema de conexiones.
VK · Edition 05.22
ES-4
Esquema de conexiones
L1 = fase
N = neutro
LV1 = fase para la 1.a etapa
LV2 = fase para la 2.a etapa
AB
C
L1
L1
NL2CBA
N
C
B
A
VK..S
L1
L1
NL2CBA
N
L2
C
B
A
VK..S2
L1
LV1
NL2CBA
N
LV2
C
B
A
VK..Z..S
AB
C
L1NL2
VK..T5/K
L3BA
N
24 V=
L1
+
En VK..T5/K: para cerrar la válvula, deben desco-
nectarse ambas fuentes de alimentación eléctrica.
Terminar el cableado
12
Cuando el circuito está abierto, la válvula está
cerrada.
Cuando el circuito está cerrado, la válvula está
abierta.
En las válvulas motorizadas de 2 etapas: la segun-
da etapa no se puede ajustar hasta que se haya
recorrido la primera etapa.
5 COMPROBAR LA ESTANQUIDAD
1 Cerrar la válvula motorizada.
2 Para poder comprobar la estanquidad, cerrar la
tubería aguas abajo de la válvula, cerca de esta.
3
0
4
5
0
6 Abrir la válvula motorizada.
7 8
9 Sistema estanco: abrir la llave.
Tubería no estanca: desmontar la VK y enviarla
al fabricante.
6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Ajustar el caudal Q
Caudal ajustable hasta un diámetro nominal de
DN100 inclusive.
De fábrica, la válvula motorizada para gas está
ajustada al caudal máximo.
Si es posible, conectar un manómetro.
Medir la presión aguas arriba del quemador.
1 Cerrar la válvula. De esta manera se puede hacer
girar con facilidad el tornillo para ajuste de caudal.
2 3
Q+ Q-
4
Ajustar la cantidad de gas inicial en VK..Z..S y
el indicador de posición en VK..S o VK..Z..S
1 Conectar el manómetro, para medir la presión
aguas arriba del quemador.
2
VK · Edition 05.22
ES-5
Cantidad de gas inicial en VK..Z..S
3 Ajustar manualmente el control de quemador a la
primera etapa (cantidad de gas inicial).
Ajustar la primera etapa (cantidad de gas inicial) en
la VK..Z..S con la llave Allen según las indicaciones
del fabricante del quemador:
En sentido horario = cantidad menor.
En sentido antihorario = cantidad mayor.
4
Indicador de posición en VK..S, VK..Z..S
Ajuste de fábrica del indicador de posición: válvula
cerrada.
En la VK..S para la indicación de la posición de la
válvula “cerrada” o en la VK..Z..S como indicador
de etapa, ajustar la VK con la llave Allen hasta
que el interruptor conmute con la carrera deseada:
En sentido horario = carrera menor.
En sentido antihorario = carrera mayor.
5
Terminar la puesta en funcionamiento
6
7 CONTROLAR EL ACTUADOR MO-
TORIZADO
1 vez al año se ha de controlar la estanquidad al
aceite del actuador motorizado.
1 2 3
4 Si hay aceite (más que algunas gotas) sobre la tapa
superior del cuerpo, desmontar el actuador moto-
rizado y enviarlo al fabricante.
8 CONTROLAR EL SISTEMA HIDRÁU-
LICO
Si en el funcionamiento continuo el motor arranca
más de diez veces en una hora (bombeo), desmon-
tar el actuador motorizado y enviarlo al fabricante.
9 MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Para garantizar un funcionamiento sin fallos,
comprobar la estanquidad y el funcionamiento del
dispositivo:
1 vez al año, en caso de biogás 2 veces al año;
comprobar la estanquidad interna y externa, ver
página 4 (5 Comprobar la estanquidad).
1 vez al año comprobar la instalación eléctrica
según las normas locales, prestando especial
atención al cable de tierra, ver página 3 (4
Cableado).
Si el caudal ha disminuido, limpiar el tamiz.
1 Desconectar y dejar sin tensión la instalación.
2 Cortar el suministro de gas.
La tapa inferior del cuerpo se encuentra bajo una
fuerte presión previa.
3 4
5 6 7
Al operar con biogás, verificar si el muelle muestra
corrosión y, en caso necesario, cambiar la tapa
inferior.
Tapa inferior del cuerpo de repuesto, ver la aplica-
ción web PartDetective en www.adlatus.org.
Controlar el plato de válvula en cuanto a posibles
daños.
8 Después del cambio de las juntas, montar el dis-
positivo en orden inverso.
9 Finalmente, comprobar la estanquidad interna y
externa, ver página 4 (5 Comprobar la estan-
quidad).
10 PIEZAS DE REPUESTO
Encontrará la aplicación web PartDetective para selec-
cionar piezas de repuesto en www.adlatus.org.
VK · Edition 05.22
ES-6
11 TRANSFORMACIÓN DE VK EN
VK..S O VK..Z..S
PELIGRO
¡Peligro de explosión!
Para que no se produzcan daños, tener en cuenta
lo siguiente:
El husillo de la válvula no debe ser presionado
hacia abajo “manualmente” o con la ayuda de
una herramienta auxiliar después de retirar el
actuador motorizado.
1 Desconectar y dejar sin tensión la instalación.
2 Cortar el suministro de gas.
3 4 5
6 7 8
9 10
11 Montaje en orden inverso.
12 Conectar eléctricamente la VK, ver página 3
(4 Cableado).
12 MONTAR UN INDICADOR DE PO-
SICIÓN
1 Desconectar y dejar sin tensión la instalación.
2 Cortar el suministro de gas.
El esquema de conexiones muestra la válvula
cerrada.
A = verde
B = blanco
C = marrón
M
AB
C
A–B se cierra en cuanto la válvula esté abierta.
3 4 5
6 7 8
9 10
11 12
L1NL2CBA
C
B
A
13 14
15
L1
L1
NL2CBA
N
C
B
A
16 Dar tensión a la instalación.
Girar el tornillo con la llave Allen hasta que el inte-
rruptor conmute con la válvula abierta:
En sentido horario = carrera menor.
En sentido antihorario = carrera mayor.
17
18 Colocar de nuevo la tapa y atornillar firmemente.
19 Abrir el suministro de gas.
VK · Edition 05.22
ES-7
13 MONTAR DOS INDICADORES DE
POSICIÓN
1 Desconectar y dejar sin tensión la instalación.
2 Cortar el suministro de gas.
El esquema de conexiones muestra la válvula
cerrada.
A = blanco
B = marrón
C = amarillo
L2 = verde
M
AB
CL2
C–L se abre en cuanto la válvula motorizada se
abra.
A–B se cierra en cuanto la válvula esté abierta.
3 4 5
6 7 8
9 10
11 12 13
L1NL2CBA
B
A
L2
C
14 15
16
L1
L1
NL2CBA
N
C
B
A
17 Dar tensión a la instalación.
Girar el tornillo con la llave Allen hasta que se al-
cance la cantidad deseada de gas inicial:
En sentido horario = cantidad menor.
En sentido antihorario = cantidad mayor.
18
Girar el tornillo con la llave Allen hasta que el inte-
rruptor conmute con la carrera deseada:
En sentido horario = carrera menor.
En sentido antihorario = carrera mayor.
19
20 Colocar de nuevo la tapa y atornillar firmemente.
21 Abrir el suministro de gas.
VK · Edition 05.22
ES-8
14 DATOS TÉCNICOS
14.1 Condiciones ambientales
No está permitida la congelación, condensación o
vaho en el dispositivo.
Evitar la radiación solar directa o la radiación de
superficies incandescentes en el dispositivo.
Tener en cuenta la temperatura máxima del ambien-
te y del fluido.
Evitar las influencias corrosivas como el aire am-
biente salino o el SO2.
El dispositivo solamente se puede guardar/instalar
en habitaciones/edificios cerrados.
El dispositivo es adecuado para una altitud máxima
de 2000m s.n.m.
Temperatura ambiente:
VK.., VK..H, VK..Z: -15°C hasta +60°C,
VK..X, VK..HX: -15°C hasta +40°C.
Una utilización continua en la gama superior de
temperaturas ambiente acelera el envejecimiento
de los materiales elastómeros y reduce la vida útil
(póngase en contacto con el fabricante).
Temperatura de almacenamiento y transporte:
-20°C hasta +40°C.
Grado de protección: IP 54,
clase de protección 1.
El dispositivo no es apto para la limpieza con un
limpiador de alta presión y/o productos de limpieza.
14.2 Datos mecánicos
Tipos de gas: gas natural, gas ciudad, GLP (en forma
de gas), biogás (máx. 0,1%vol.H
2
S), gas de vertedero
o aire limpio; otros gases bajo demanda.
El gas debe estar seco en todas las condiciones de
temperatura y no debe condensar.
Tiempo de apertura:
0 10
10
20
20
30
30
40
40
50
50
60
60
70
70
80
80
90
90
100
100
∆p = 10 mbar
∆p = 20 mbar
∆p = 50 mbar
∆p = 100 mbar
Tiempo de apertura t (%)
Caudal Q (%)
Diámetro
nominal Tiempo de
apertura t VK
Tiempo de
apertura t
VK..H
DN 40 5s -
DN 50–65 8s 12s
DN 80–100 10s 18s
DN 125–200 13s 24s
DN 250 - 24s
Tiempo de cierre: < 1s.
Válvula de seguridad: clase A, grupo 2 según
EN161.
Duración de la conexión: 100 %.
Cuerpo de válvula: aluminio, GGG 40 (revestido por
dentro y por fuera con pintura electrostática epoxi).
Plato de válvula: perbunán, Viton,
Actuador motorizado: AlSi.
Rosca interior: Rp según ISO 7-1.
Brida: ISO7005, PN16.
Temperatura del fluido = temperatura ambiente.
14.3 Datos eléctricos
Tensión de red:
220/240Vca, +10/-15 %, 50Hz (estándar),
230Vca, +10/-15 %, 50Hz,
230Vca, +10/-15 %, 60Hz,
220Vca, +10/-15 %, 50Hz, 24V=,
200Vca, +10/-10 %, 50/60Hz,
120Vca, +10/-15 %, 60Hz,
110Vca, +10/-15 %, 50/60Hz,
100Vca, +10/-15 %, 50/60Hz.
Consumo de potencia:
al abrir: 90VA, 50W, abierta: 9VA, 9W.
Conexión eléctrica:
– conector con base de conector según EN175301-
803,
– conexión roscada: M20,
– borne de conexión: 2,5mm2.
15 VIDA ÚTIL
Esta indicación de la vida útil se basa en un uso del
producto según estas instrucciones de utilización. Una
vez alcanzado el término de la vida útil, se deben
cambiar los productos relevantes para la seguridad.
Vida útil (referida a la fecha de fabricación) según
EN161 para VK:
Tipo Vida útil
Ciclos de
conmutación Tiempo
(años)
VK40–80 100.000 10
VK100–125 50.000 10
VK150–250 25.000 10
Encontrará más información en las normas de re-
gulación válidas y en el portal de Internet de afecor
(www.afecor.org).
Esta forma de proceder es válida para instalaciones de
calefacción. Para los equipos de tratamiento térmico
observar las normas locales.
VK · Edition 05.22
ES-9
16 CERTIFICACIÓN
16.1 Descarga de certificados
Certificados – ver www.docuthek.com
16.2 Declaración de conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos que el producto
VK con el n.º ID de producto CE-0063BL1552 cumple
con todos los requisitos de las directivas y normas
indicadas.
Directivas:
2014/35/EU – LVD
2014/30/EU – EMC
2011/65/EU – RoHS II
2015/863/EU – RoHS III
2014/68/EU – PED (VK125–VK200)
Reglamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Normas:
EN161:2011+A3:2013
El producto correspondiente coincide con el modelo
constructivo ensayado.
La fabricación está sometida al procedimiento de
control según el reglamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3 y para VK125–VK200 según la directiva
2014/68/EU AnnexIII ModuleD1.
Elster GmbH
16.3 Aprobación AGA
AGA
Australian Gas Association, n.º de aprobación: 2726.
16.4 Certificación UKCA
Gas Appliances (Product Safety and Metrology etc.
(Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019)
BS EN161:2011+A3:2013
16.5 Unión Aduanera Euroasiática
Los productos VK satisfacen las normativas técnicas
de la Unión Aduanera Euroasiática.
16.6 RoHS China
Directiva sobre restricciones a la utilización de sustan-
cias peligrosas (RoHS) en China. Versión escaneada de
la tabla de divulgación (Disclosure Table China RoHS2),
ver certificados en www.docuthek.com.
16.7 Reglamento REACH
El dispositivo contiene sustancias altamente preocu-
pantes que figuran en la lista de candidatos del Re-
glamento europeo REACH n.º1907/2006. Ver Reach
list HTS en www.docuthek.com.
17 LOGÍSTICA
Transporte
Proteger el dispositivo contra efectos externos adver-
sos (golpes, impactos, vibraciones).
Temperatura de transporte: ver página 8 (14 Datos
técnicos).
Las condiciones ambientales descritas se aplican al
transporte.
Comunicar inmediatamente sobre cualquier daño de
transporte en el dispositivo o en el embalaje.
Comprobar los componentes del suministro.
Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: ver página 8
(14 Datos técnicos).
Las condiciones ambientales descritas se aplican al
almacenamiento.
Tiempo de almacenamiento: 6 meses antes del primer
uso en el embalaje original. Si el tiempo de almace-
namiento es mayor, la duración total de la vida útil se
reducirá de forma exactamente proporcional al periodo
de tiempo adicional.
18 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Dispositivos con componentes electrónicos:
Directiva RAEE 2012/19/UE – Directiva sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
Tras el fin de la vida útil del producto (número
de maniobras alcanzado), este y su embalaje deben
depositarse en un centro de reciclado correspondien-
te. El dispositivo no puede desecharse con los resi-
duos domésticos normales. No quemar el producto.
Si se desea, el fabricante recogerá los dispositivos
usados, en el marco de las disposiciones sobre resi-
duos, en caso de suministro franco domicilio.
VK · Edition 05.22
ES-10
© 2022 Elster GmbH
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas sin previo aviso.
La gama de productos de Honeywell Thermal Solutions engloba
Honeywell Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck,
Kromschröder y Maxon. Para saber más sobre nuestros productos,
visite ThermalSolutions.honeywell.com o póngase en contacto con
su técnico de ventas de Honeywell.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
T +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Dirección central de intervención del servicio de asistencia para todo
el mundo:
T +49 541 1214-365 o -555
Traducción del alemán
PARA MÁS INFORMACIÓN
/