Transcripción de documentos
MANUAL DE OPERACIÓN
SERIE
MODELO LS300P
BOMBA DE HORMIGÓN
(MOTOR DIESEL Perkins 404D-22TA)
Revisión No. 0 (9/JUN/14)
Para encontrar la última revisión de
esta publicación, visite nuestro sitio
web en: www.multiquip.com
ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR EL EQUIPO EN TODO MOMENTO.
ADVERTENCIA DE LA PROPOSICIÓN 65
ADVERTENCIA
CALIFORNIA - Advertencia de la proposición 65
El Estado de California sabe que los gases de
escape de motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, anomalías congénitas y
otros daños del aparato reproductor.
El polvo creado por el lijado, el serrado, la rectificación y la perforación eléctricos y otras actividades de construcción contienen también
productos químicos que se sabe que causan
cáncer.
Entre otros ejemplos de estos productos químicos se incluyen los siguientes:
• Plomo de pinturas
• Sílice cristalina de ladrillos
• Cemento y otros productos de mampostería
• Arsénico y cromo de madera tratada con
productos químicos
Su riesgo de exposición varía, dependiendo de la
frecuencia con que efectúe este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos productos
químicos: Trabaje SIEMPRE en un área bien ventilada y con equipos de seguridad aprobados,
como máscaras contra el polvo específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
PÁGINA 2 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
ADVERTENCIAS DE SILICOSIS/RESPIRACIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE SILICOSIS
PELIGROS RESPIRATORIOS
La rectificación, el corte y la perforación de mampostería, hormigón, metal y otros materiales que contengan sílice pueden desprender polvos o neblinas con
sílice cristalina. La sílice es un componente básico de la
arena, del cuarzo, de la arcilla de ladrillos, del granito y
de numerosos minerales y piedras. La inhalación
repetida o sustancial de sílice cristalina puede causar
enfermedades respiratorias graves o mortales, incluida
la silicosis. Además, el estado de California y algunas
otras autoridades han citado la sílice cristalina como
sustancia que se sabe que causa cáncer. Al cortar
estos materiales, siga siempre las precauciones de
respiración mencionadas arriba.
La rectificación, el corte, la perforación de mampostería, hormigón, metal u otros materiales puede generar polvo, neblinas y humos que contienen productos
químicos que se sabe que causan lesiones o enfermedades graves o mortales, como enfermedades respiratorias, cáncer, anomalías congénitas u otros daños
del aparato reproductor. Si no está familiarizado con
los riesgos asociados con el proceso o el material en
particular que se corta o con la composición de la
herramienta que se usa, repase la hoja de datos de
seguridad o consulte con su empleador, fabricante/proveedor del material, agencias gubernamentales como OHSA y NIOSH y otras fuentes acerca de
los materiales peligrosos. El estado de California y
algunas otras autoridades, por ejemplo, han publicado
listas de sustancias a que les consta que causan
cáncer, son tóxicas para el aparato reproductor u
causan efectos perjudiciales.
Controle el polvo, la neblina y los humos en el origen
siempre que sea posible. A este respecto use buenas
prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de los
fabricantes o proveedores, OSHA/NIOSH y las asociaciones profesionales y comerciales. Se debe usar
agua para la supresión del polvo cuando sea viable el
corte en mojado. Cuando no se pueden eliminar los
peligros de inhalación de polvo, neblinas y humos, el
operador y los espectadores deben llevar siempre un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA para los materiales que se usan.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 3
ÍNDICE
Bomba de hormigón
LS300P
Advertencia de la proposición 65 ............................ 2
Advertencias de silicosis/vías respiratorias ............. 3
Índice ....................................................................... 4
Procedimientos de pedido de piezas....................... 5
Información de seguridad ................................... 6-11
Especificaciones .................................................... 12
Dimensiones .......................................................... 13
Señales manuales importantes ............................. 14
Información general .......................................... 15-21
Componentes de la bomba .............................. 22-25
Componentes del tablero de control digital ...... 26-27
Componentes del motor ........................................ 28
Inspección ........................................................ 29-31
Configuración ........................................................ 32
Operación ......................................................... 33-38
Mantenimiento .................................................. 39-51
Mantenimiento del remolque ............................ 52-54
Guías del remolque .......................................... 55-69
Apéndice — Información de la mezcla
del hormigón..................................................... 70-72
Resolución de problemas (bomba)................... 74-75
Resolución de problemas (motor) ......................... 76
Resolución de problemas (frenos hidráulicos) ...... 77
Resolución de problemas (sistema eléctrico) ... 78-79
Ubicador de los componentes
de la caja de control .............................................. 80
Diagrama de conexiones de la caja
de control (interno) ................................................ 81
Ubicador del vibrador de la tolva (opción) ............. 82
Diagrama de cables del vibrador
de la tolva (opción) ................................................ 83
Diagrama del ubicador del sistema hidráulico ....... 84
Diagrama del sistema hidráulico ........................... 85
Ubicador del diagrama de cables 1
(caja de control externa) ........................................ 86
Diagrama de cables 1 (caja de control externa) .... 87
Ubicador del diagrama de cables 2
(caja de control externa) ........................................ 88
Diagrama de cables 2 (Caja de control externo) ... 89
AVISO
Las especificaciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
PÁGINA 4 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
www.multiquip.com
PROCEDIMIENTOS DE PEDIDO DE PIEZAS
¡Nunca ha sido tan fácil hacer pedidos de piezas!
Escoja entre tres opciones sencillas:
¡La mejor
oferta!
Pida a través de internet (distribuidores solamente):
En vigencia:
1 de enero de 2006
Si tiene una cuenta de MQ, envíenos un correo
electrónico en:
[email protected] para obtener un Nombre de usuario y una contraseña.
¡Pida piezas en línea usando el sitio web SmartEquip de Multiquip!
Vea los diagramas de piezas
Pida las piezas
Imprima la información de las especificaciones
Para obtener una cuenta de MQ, póngase en
contacto con su gerente de ventas del distrito
para obtener información adicional.
Use internet y reciba un descuento del 5% en
Standard orders (Pedidos estándar) para todos los
pedidos que incluyan números de pieza completos.*
¡Vaya a www.multiquip.com y haga clic en
Order Parts (Pedir piezas) para
conectarse y ahorrar!
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Pida por fax (distribuidores solamente):
Todos los clientes pueden pedir piezas por fax.
Los clientes nacionales (EE.UU.) deben marcar:
1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877)
Para enviar por fax su pedido y recibirán un
descuento del 2% en Standard orders (Pedidos
estándar) para todos los pedidos que incluyan
números de pieza completos.*
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Pida por teléfono: Los distribuidores nacionales (EE.UU.) deben llamar al:
1-800-427-1244
Clientes que no son distribuidores:
Póngase en contacto con su Distribuidor
Multiquip local para piezas o llame al
800-427-1244 para obtener asistencia y
localizar un distribuidor cercano.
Los clientes internacionales deben
ponerse en contacto con sus representantes Multiquip locales para obtener
información sobre el pedido de piezas.
Al pedir piezas, denos por favor lo siguiente:
Número de cuenta del distribuidor
Nombre y dirección del distribuidor
Dirección de envío (si es diferente de la dirección de facturación)
Número de fax de retorno
Número de modelo correspondiente
Cantidad, número de pieza y descripción de cada pieza
Especifique el método de envío preferido:
UPS/Fed Ex
DHL
Priority One
Camión
Terrestre
Día siguiente
Segundo/Tercer día
AVISO
Todos los pedidos se consideran como un
Standard Order (Pedido estándar) y se enviarán
el mismo día si se reciben antes de las 3 de la
tarde hora estándar del Pacífico.
¡ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO IMPORTANTES!
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 5
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No opere ni efectúe servicio del equipo antes de leer todo
el manual. Se deben seguir las precauciones de seguridad
en todo momento al operar este equipo. De
no leer y entender los mensajes de seguridad
y las instrucciones de operación se podrían
provocar lesiones personales.
Los peligros potenciales asociados con la operación de
estos equipos tendrán símbolos de peligro que pueden
aparecer en todo este manual junto con mensajes de
seguridad.
Símbolo
Peligro de seguridad
MENSAJES DE SEGURIDAD
Peligros de gases de escape
mortales
Los cuatro mensajes de seguridad mostrados a continuación
le informarán sobre los peligros potenciales que pueden
causar lesiones. Los mensajes de seguridad tratan
específicamente del nivel de exposición al operador y
están precedidos por una de cuatro palabras: PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN O AVISO.
Peligros de combustible explosivo
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Peligros de quemaduras
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
RESULTARÁ en la MUERTE o LESIONES GRAVES.
Peligros respiratorios
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA RESULTAR en la MUERTE o LESIONES
GRAVES.
Peligros para los ojos y oídos
APAGADO
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA RESULTAR en LESIONES MENORES O
MODERADAS.
AVISO
Peligros de arranque por accidente
Peligros de presión
Trata de prácticas que no están relacionadas con las
lesiones personales.
Peligros de fluidos hidráulicos
Peligros de piezas giratorias
PÁGINA 6 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD GENERAL
PRECAUCIÓN
NO opere NUNCA este equipo sin ropa protectora, gafas a
prueba de quebraduras, protectores respiratorios, protectores
de oídos, botas con puntas de acero apropiadas y otros
dispositivos protectores requeridos por los reglamentos
laborales o locales y estatales.
NO opere NUNCA este equipo cuando no se
sienta bien debido a fatiga, enfermedades o
cuando esté tomando medicinas.
NO opere NUNCA este equipo bajo la
influencia de drogas o alcohol.
SEGURIDAD DE LA BOMBA
PELIGRO
NO bombee NUNCA fluidos volátiles, explosivos,
inflamables o con un punto de inflamación bajo. Estos
fluidos podrían inflamarse o estallar.
Los gases de escape del combustible del motor
contienen monóxido de carbono venenoso. Este gas es
incoloro e inodoro y pueden causar la muerte si se
inhalan.
El motor de este equipo requiere un flujo libre de aire
de enfriamiento adecuado. NO opere NUNCA este
equipo en un área encerrada
o estrecha donde se limite el
flujo libre de aire. Si se limita
el flujo de aire, provocará
lesiones personales y daños
materiales en los equipos o
el motor.
DANGEROUS
GAS FUMES
AVISO
Solo las personas capacitadas y adiestradas mayores de
18 años deben operar estos equipos.
Siempre que sea necesario, reemplace la placa de
identificación y las calcomanías de operación y seguridad
cuando resulta difícil leerlas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por ningún
accidente que se deba a modificaciones de los equipos. La
modificación no autorizada de los equipos anulará todas
las garantías.
NO use NUNCA accesorios no recomendados por Multiquip
para estos equipos. Pueden dañarse los equipos y se puede
lesionar el usuario.
Sepa SIEMPRE dónde está el extintor de
incendios más cercano.
Sepa SIEMPRE dónde está el botiquín de
primeros auxilios más cercano.
Sepa SIEMPRE dónde está el teléfono más cercano o
disponga de un teléfono en la obra. Además, debe saber
los números de teléfono de la ambulancia, del médico y
el departamento de bomberos más cercanos. Esta
información es muy valiosas para casos de emergencia.
NO opere NUNCA los
equipos en una atmósfera explosiva o
cerca de materiales combustibles. Se
podría producir una explosión o un incendio
provocando daños corporales graves o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA
NO bombee NUNCA productos químicos corrosivos
o agua con sustancias tóxicas. Estos fluidos podrían
crear peligros de salud y medioambientales graves.
Póngase en contacto con las autoridades locales para
obtener ayuda.
NO opere NUNCA la bomba con una manguera
de descarga cerrada. El líquido podría alcanzar la
temperatura de ebullición, aumentar la presión y causar
la rotura o el estallido del recubrimiento.
NO desconecte NUNCA ningún dispositivo de
emergencia o seguridad. Estos dispositivos están
diseñados para la seguridad del operador. La desconexión
de estos dispositivos puede provocar lesiones graves,
daños corporales o incluso la muerte. La desconexión
de cualquiera de estos dispositivos anulará todas las
garantías.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 7
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
NO lubrique NUNCA los componentes ni intente efectuar
el servicio de una máquina en marcha.
Consulte el Manual del propietario del motor Perkins en caso
de dudas técnicas o para obtener información recomendada
por Multiquip para este equipo. Puede dañarse el equipo o
producir lesiones al usuario.
NO bloquee ni limite NUNCA el caudal de la manguera de
descarga. Elimine las torceduras de la línea de descarga
antes de arrancar la bomba. La operación con una línea de
descarga bloqueada puede recalentar el agua del interior
de la bomba.
Saque SIEMPRE la llave de contacto al dejar la bomba
desatendida.
NO opere este equipo a menos que estén conectados y
en su lugar la parrilla, los protectores y los dispositivos de
seguridad de la tolva.
Use SIEMPRE mangueras y abrazaderas de valor nominal
apropiado - 1500 PSI o superior.
Se deben observar las PRECAUCIONES al efectuar servicio
de estos equipos. Las piezas giratorias y en movimiento
pueden causar lesiones si se hace contacto con ellas.
No introduzca las manos en la tolva cuando el motor esté
en marcha.
AVISO
En invierno, drene el agua de la caja de lubricación para
impedir que se congele.
Asegúrese SIEMPRE de que el operador esté familiarizado
con las precauciones de seguridad y las técnicas de
operación antes de usar la bomba.
Mantenga a todas las personas sin experiencia ni
autorización apartados de los equipos en todo momento.
Antes del arranque, compruebe la tolva y retire todo los
materiales extraños y los residuos.
NO use acoplamientos de manguera desgastados
o dañados; inspeccione todas las mangueras y los
acoplamientos para ver si están desgastados. Reemplace de
inmediato cualquier manguera o acoplamiento desgastado
o defectuoso.
Las modificaciones no autorizadas de los equipos anularán
todas las garantías.
Compruebe periódicamente el apriete de todos los
sujetadores. Compruebe también si están desgastados
el perno de la lanza de remolque, la tuerca de traba y las
tuercas de las ruedas.
Pruebe el interruptor de parada de emergencia de la
bomba. La finalidad de esta prueba es apagar el motor en
caso de emergencia.
Bloquee SIEMPRE las ruedas de la unidad al usarla en
una pendiente.
Deje enfriar SIEMPRE la bomba el tiempo necesario antes
de efectuar el servicio.
Mantenga SIEMPRE la maquina en condiciones de marcha
apropiadas.
Asegúrese SIEMPRE de que la bomba esté en terreno
horizontal antes de usarla.
Repare los daños de la máquina y reemplace cualquier
pieza rota de inmediato.
Almacene SIEMPRE los equipos apropiadamente cuando
no se usen. Los equipos deben almacenarse en un lugar
limpio y seco fuera del alcance de los niños y del personal
no autorizado.
SEGURIDAD DEL MOTOR
ADVERTENCIA
NO PONGA las manos ni los dedos dentro del
compartimiento del motor cuando el motor esté en marcha.
NO opere nunca el motor con los protectores o
guardas térmicos quitados.
NO quite el tapón de drenaje de aceite del
motor mientras el motor esté caliente. El
aceite caliente saldrá con fuerza del tanque
de aceite y escaldará a cualquier persona
de los alrededores generales de la bomba.
PRECAUCIÓN
NO toque NUNCA el múltiple del escape,
el silenciador o el cilindro cuando estén
calientes. Deje enfriar estas piezas antes
de efectuar el servicio en el equipo.
PÁGINA 8 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
AVISO
No haga funcionar el motor NUNCA sin un filtro de aire
o con un filtro de aire sucio. Se pueden producir daños
importantes en el motor. Efectúe el servicio frecuente
del filtro de aire para impedir el funcionamiento
defectuoso del motor.
NO manipule indebidamente los ajustes de
fábrica del motor ni del regulador del motor.
Se pueden producir daños en el motor
o los equipos si se opera a velocidades
superiores a la máxima permisible.
SEGURIDAD DEL COMBUSTIBLE
PELIGRO
NO arranque el motor cerca de combustible derramado o
fluidos combustibles. El combustible es muy inflamable y
sus vapores pueden causar una explosión si se inflama.
Reabastezca SIEMPRE en un área bien ventilada,
alejada de chispas y llamas abiertas.
Tenga SIEMPRE mucho cuidado al trabajar con líquidos
inflamables.
NO llene el tanque de combustible mientras el motor
esté en marcha o caliente.
NO llene el tanque excesivamente, ya que el combustible
derramado podría inflamarse si se pone en contacto
con piezas del motor calientes o chispas del sistema
de encendido.
Almacene el combustible en recipientes apropiados, en
áreas bien ventiladas y lejos de chispas y llamas.
No use NUNCA combustible comoagente de limpieza.
NO fume alrededor o cerca de los
equipos. Podría producirse un incendio
o una explosión debido a los vapores de
combustible o si el combustible se derrama
en un motor caliente.
SEGURIDAD DE LA BATERÍA
PELIGRO
NO deje caer la batería. Existe la posibilidad de que
estalle.
NO exponga la batería a llamas abiertas,
chispas, cigarrillos, etc. La batería contiene
gases y líquidos combustibles. Si estos
gases y líquidos se ponen en contacto con
una llama o una chispa, se podría producir
una explosión.
ADVERTENCIA
Lleve SIEMPRE gafas de seguridad al
manipular la batería para impedir la
irritación de los ojos. La batería contiene
ácidos que pueden provocar lesiones en
los ojos y la piel.
Use guantes bien aislados al recoger la batería.
Mantenga cargada SIEMPRE la batería. Si la batería no
está cargada, se acumulará gas combustible.
NO cargue una batería si está congelada. La batería
puede estallar. Cuando esté congelada, caliente la
batería a 16 °C (61 °F) como mínimo.
Recargue la batería SIEMPRE en un entorno bien
ventilado para evitar el riesgo de una concentración
peligrosa de gases combustibles.
Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico
diluido) se pone en contacto con la ropa
o la piel, enjuague la piel o la ropa de
inmediato con agua abundante.
Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) se
pone en contacto con los ojos, enjuáguese los ojos de
inmediato con agua abundante y póngase en contacto
con el médico o el hospital más cercano para recibir
atención médica.
PRECAUCIÓN
Desconecte SIEMPRE el terminal NEGATIVO de la
batería antes de efectuar el servicio de los equipos.
Mantenga SIEMPRE los cables de la batería en buenas
condiciones de operación. Repare o reemplace todos
los cables desgastados.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 9
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD DE TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
NO deje NUNCA ninguna persona ni animal pararse
debajo de los equipos mientras se levantan.
AVISO
Antes de levantar, asegúrese de que las piezas de los
equipos no estén dañadas ni faltan ni estén aflojados
los tornillos.
Asegúrese SIEMPRE de que las horquillas del
montacargas estén introducidas en las cavidades (si
corresponde) tanto como sea posible al levantar la
bomba.
Pare el motor SIEMPRE antes del transporte.
NO levante NUNCA el equipo con el motor en marcha.
Apriete la tapa del tanque de combustible para impedir
el derrame de combustible.
Use un gancho de suspensión de un punto y levante
recto hacia arriba.
NO levante la máquina a alturas innecesarias.
Amarre SIEMPRE el equipo durante el transporte
sujetándolo con cintas, cuerda o cadenas.
SEGURIDAD DE REMOLQUE
PRECAUCIÓN
Consulte los reglamentos de remolque
seguro locales, del condado o estatales,
además de cumplir con los reglamentos
de remolque seguro del Departamento
de Transporte (DOT) antes de remolcar
su generador.
A fin de reducir la posibilidad de un accidente mientras
transporta el generador por carreteras públicas,
asegúrese SIEMPRE de que el remolque que transporta
la bomba y el vehículo remolcador estén en buenas
condiciones mecánicas y de operación.
Inspeccione SIEMPRE el enganche y el acoplamiento
para ver si están desgastados. NO remolque NUNCA
un remolque con enganches, acoplamientos, cadenas,
etc. defectuosos.
Compruebe la presión del aire de los neumáticos tanto
en el vehículo remolcador como en el remolque. Los
neumáticos deben estar inflados a 80 psi cuando
estén fríos. Compruebe también el desgaste de la
banda de rodadura en ambos vehículos.
Asegúrese SIEMPRE de que el remolque esté equipado
con una cadena de seguridad.
Conecte SIEMPRE apropiadamente las cadenas de
seguridad del remolque al vehículo remolcador.
Asegúrese SIEMPRE de que las luces direccionales,
de retroceso, freno y de remolque del vehículo y del
remolque estén conectadas y funcionen debidamente.
Los requisitos del DOT incluyen lo siguiente:
• Conecte y pruebe la operación del freno eléctrico.
• Sujete con amarres los cables eléctricos portátiles en
la bandeja para cables.
La velocidad máxima del remolque en carretera es de
55 mph (90 Km/h) a menos que se indique lo contrario.
No se recomienda sobrepasar las 15 mph (25 Km/h)
cuando se remolque fuera de la carretera dependiendo
del tipo del terreno.
Evite los movimientos súbitos. Esto puede provocar un
derrape o un efecto tijera. Los movimientos uniformes y
graduales mejorarán la operación de remolque.
Evite los giros cerrados para impedir la rodadura.
El remolque debe estar ajustado a una posición horizontal
en todo momento durante la operación de remolque.
Suba y trabe el apoyo de ruedas del remolque en la
posición subida al remolcar.
Ponga bloques debajo de la rueda para impedir la
rodadura mientras esté estacionado.
Pare el motor SIEMPRE antes del transporte.
Ponga bloques de apoyo debajo del parachoques del
remolque para impedir vuelcos mientras esté estacionado.
Asegúrese de que el enganche y el acoplamiento del
vehículo remolcador tengan un valor nominal mayor o
igual que el "peso bruto nominal del vehículo".
Use el gato giratorio del remolque para ajustar la altura
del remolque a una posición horizontal mientras esté
estacionado.
PÁGINA 10 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD MEDIOAMBIENTAL/RETIRADA DEL
SERVICIO
AVISO
La retirada del servicio es un proceso controlado usado
en caso de un equipo que ya no se pueda reparar. Si el
equipo representa un riesgo de seguridad inaceptable y
no es reparable debido al desgaste o a los daños, o ya
no es económico mantenerlo (más allá de la fiabilidad del
ciclo de vida útil) y se debe retirar del servicio (demolición
y desarmado), asegúrese de seguir los reglamentos que
se indican a continuación.
NO vierta desechos ni aceite directamente en el suelo,
en un drenaje o en cualquier extensión de agua.
Póngase en contacto con el Departamento
de Obras Públicas de su país o la agencia
de reciclaje de su área y haga las
preparaciones para el desecho de cualquier
componente eléctrico, residuo o aceite
asociado con este equipo.
INFORMACIÓN DE EMISIONES
AVISO
El motor diesel usado en este equipo se ha diseñado para
reducir los niveles nocivos de monóxido de carbono (CO),
hidrocarburos (HC) y óxidos de nitrógeno (NOx) contenidos
en las emisiones del escape diesel.
Este motor se ha certificado que cumple con los requisitos
de emisiones evaporativas de la EPA de EE.UU. en la
configuración instalada.
Tratar de modificar o efectuar ajustes en el sistema de
emisiones del motor por medio de personal no autorizado
sin la capacitación apropiada podría dañar los equipos o
crear condiciones peligrosas
Además, la modificación del sistema de combustible puede
afectar negativamente las emisiones evaporativas, lo que
resulta en multas u otras sanciones.
Etiqueta de control de emisiones
Al terminarse la vida útil de este equipo, quite la batería y
llévela a una instalación apropiada para la recuperación
del plomo. Use precauciones de seguridad al manipular
baterías que contienen ácido sulfúrico.
La etiqueta de control de emisiones forma parte integral
del sistema de emisiones y está controlado estrictamente
por medio de reglamentaciones.
Al terminarse la vida útil de este equipo, se recomienda
que se envíe el bastidor de la alisadora y las demás
piezas de metal a un centro de reciclaje.
La etiqueta debe permanecer en el motor durante toda
su vida útil.
El reciclaje de metal involucra la recopilación de metal de
productos descartados y su transformación en materias
primas para usar en la fabricación de un nuevo producto.
Si se necesita una etiqueta de emisiones de repuesto,
póngase en contacto con su distribuidor autorizado de
Perkins Engine.
Tanto los recicladores como los fabricantes fomentan
el proceso de reciclaje de metal. El uso de un centro
de reciclaje de metal fomenta los ahorros de costo de
energía.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 11
ESPECIFICACIONES
Tabla 1. Especificaciones de la bomba
Modelo
Caudal de bombeo
Método de bombeo
Tamaño máximo de los áridos
Altura de bombeo vertical
Presión frontal del pistón
Distancia de bombeo horizontal
Capacidad de la caja de lubricación del cilindro
Capacidad de fluido hidráulico
Capacidad del tanque de combustible
Capacidad de la tolva
LS300P
Hasta 22,9 m cu. (30 yardas cu.) por hora*
Pistón alternativo
1 1/2 pulg menos (38 mm)
Hasta un exceso de 200 pies (60,9 m)
800 psi (55,16 bares)
800 pies (243 m)*
2 galones (7,6 litros)
33 galones (125 litros)
16 galones (61 litros)
10 pies cúbicos
3 pulg, 4 pulg, 5 pulg de diámetro
Manguera de material
(76,2 mm, 101,6 mm, 127 mm)
Perkins Turbo
Modelo del motor
Diesel 404D-22TA
Peso (con fluidos)
3750 lb (1701 kg)
Tamaño de los neumáticos
ST 225/75 R15
Opciones
Control remoto inalámbrico, vibrador de la rejilla de la tolva
* El volumen de salida variará dependiendo del diseño de la mezcla, del asentamiento, del tamaño de la
tubería usada y de las condiciones de la obra.
Tabla 2. Especificaciones del motor
Modelo
Perkins Turbo Diesel 404D-22TA
Tipo
4 tiempos, diesel enfriado por agua
No. de cilindros
4
3,31 pulg x 3,94 pulg
Calibre x carrera
(84 mm x 100 mm)
Potencia nominal
64,2 hp a 2400 rpm
Cilindrada
135,2 pulg cúbicas (2,2 L)
Arranque
Eléctrico 12 VCC
Capacidad de aceite de lubricación
9,4 cuartos de galón (8,9 litros)
Capacidad de refrigerante/con radiador
3,8 cuartos de galón (3,8 litros)
Tipo de combustible
Combustible diesel No. 2
Batería
12 V, BCI Grupo 27
Peso en seco
1250 lb (567 kg)
Dimensiones LxAxH en pulg (mm)
50 x 28,9 x 37,9
(1269 x 734 x 964)
PÁGINA 12 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIMENSIONES
C
B
D
A
Tabla 3. Dimensiones de la bomba
Letra de
Dimensiones en
referencia
pulg (mm)
A
158 (4013,2)
B
44 (1117,6)
C
81 (2057,4)
D
21,5 (546,1)
E
63,5 (1612,9)
E
Figura 1. Dimensiones
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 13
SEÑALES MANUALES IMPORTANTES
CANALETA
ARRIBA
CANALETA
ABAJO
PARAR
BOMBA
ENTRAR
PARAR
UN POCO
RETROCEDER
ARRANCAR BOMBA
ACELERAR
AGREGAR 4
GALONES DE
AGUA
AVANZAR
DESACELERAR
BOMBA
TERMINADO
LIMPIAR
ENTRAR EN
Figura 2. Señales manuales de operación
PÁGINA 14 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN GENERAL
DISEÑO DE LA MEZCLA DE HORMIGÓN
El diseño de la mezcla es muy importante para poder
lograr una capacidad de bombeo máxima. La capacidad
de bombeo resulta afectada, entre otros factores, por
el tipo y la clasificación del árido usado. Los áridos
naturales producen una mezcla más manejable y se
bombean más fácilmente que los áridos triturados. Una
combinación de áridos naturales y triturados produce una
mezcla manejable. El tipo y el grado de los agregados es
tan importante para su utilización como el tamaño y el
porcentaje de agregados gruesos en la mezcla.
El término "áridos" describe todos los materiales sólidos,
desde las piedras más grandes a los granos de arena más
pequeños, contenidos en la mezcla de hormigón.
Se han bombeado mezclas de hormigón con un
asentamiento desde una hasta diez pulgadas. No
obstante, para lograr una eficacia máxima de la bomba,
un asentamiento entre dos y seis pulgadas producirá una
mezcla más manejable que una que contenga más o
menos agua.
El principio de bombeo de hormigón se basa en la
autolubricación. El hormigón, a medida que se desplaza por
la tubería de transferencia, adopta la forma de un cilindro
de plástico. Se fuerza por la tubería de transferencia en
una película de mortero que se alisa automáticamente
al servicio de la tubería de transferencia alrededor de su
periferia por medio del lote de hormigón mismo.
El valor de asentamiento nominal se debe usar con
discreción; no siempre es una indicación verdadera de la
capacidad de bombeo de la mezcla. El hormigón puede
utilizarse en el sentido de que fluirá fácilmente en posición,
pero tal vez la misma mezcla no responda a la presión.
Las mezclas demasiado húmedas tienden a separarse.
Además de afectar la resistencia y calidad del hormigón, el
sistema de suministro no tolerará la separación. De forma
similar, las mezclas demasiado secas no son satisfactorias
si carecen de plasticidad y tienden a ser desmenuzables.
Para ser bombeada correctamente, la mezcla debe poder
recubrir continuamente el interior de la tubería con un sello
lubricador de mortero.
Hay cuatro maneras de poder perder este sello:
1. Al bombear mezclas excesivamente húmedas que
no dispongan de una cohesión suficiente para no
separarse.
2. Al bombear hormigón áspero sin suficiente arena
con agregados mal graduados que puedan atascarse
cuando la presión se haga demasiado grande para
que la cantidad insuficiente de arena que separa los
agregados.
3. Al obtener una cavidad de rocas, como las colas del
mezclador, en la válvula de la bomba. Esta cavidad de
roca tendrá un recubrimiento insuficiente de mortero y
la mezcla no será suficientemente plástica como para
permitir la operación de la válvula o el movimiento de
la mezcla en la tubería.
4. Mediante una purga excesiva. Si la mezcla tiene pocos
finos, pero por otra parte la arena está bastante bien
graduada, la purga normalmente no creará problemas
a medida que la bomba sigue operando. Pero, si se
para la bomba, la purga puede ocasionar una pérdida
de lubricación y el bloque de un flujo irregular.
Las prácticas indicadas arriba son prácticas no
recomendables, sea cual sea el lugar donde se vaya colocar
la mezcla de hormigón. Pero, estos puntos sí indican que
las mezclas especiales no siempre son necesarias, dentro
de unos límites, para el bombeo de hormigón. La buena
clasificación de áridos es muy importante para bombear
hormigón a la distancia máxima.
El uso de aditivos puede tener un efecto beneficioso en
la capacidad de bombeo. La mayoría de los agentes de
dispersión engordarán, retrasarán la purga y aumentarán la
fluidez. Así pues, el hormigón promedio puede bombearse
para distancias apreciablemente mayores. Los agentes
aireadores mejorarán también la fluidez, aunque no pueden
usarse como un sustituto para la buena clasificación de
los áridos.
El bombeo no afectará de forma apreciable el contenido
de aire final de la mezcla. El cemento de alta resistencia
y fraguado rápido tiende a producir una mezcla más
fácilmente bombeable con una calidad superior de
retención de agua. Sin embargo, si es probable que se
produzcan demoras, se debe tener más cuidado debido
al tiempo de fraguado más rápido que en el caso del
cemento normal.
La bomba Mayco LS300 P bombeará una gran variedad de
mezclas para bombas de hormigón. Pero, existen pautas
que deben seguirse. Use esta información junto con la
sección de Operación de este manual.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 15
INFORMACIÓN GENERAL
DIFERENCIAS REGIONALES
El hormigón se produce mezclando piedras y arena locales
con cemento y agua. Por esta razón existen grandes
diferencias en la capacidad de bombeo de hormigón de
una región de un país a otra.
Es imposible definir una mezcla específica para cada
región donde vaya a funcionar la bomba de hormigón. Por
lo tanto, la lista de mezclas del Apéndice - Información de
mezclas de hormigón proporcionará una guía básica para
establecer el diseño de la mezcla adecuado para su área.
Use esta información para especificar sus requisitos a
la planta local de hormigón preparado, el contratista y el
ingeniero civil. Tal vez sea necesario hacer ajustes menores
para hacer una mezcla más fácil de bombear, por lo tanto
deberá explicar sus necesidades.
Los elementos que tiene que controlar y mantener de modo
uniforme la planta de hormigón son:
1. El tamaño y el porcentaje de piedras en la mezcla,
clasificadas desde el tamaño más grande hasta del
más pequeño.
2. Arena con un análisis granulométrico que tenga un
porcentaje de finos apropiado, especificación ASTM
C33.
3. Suficiente cemento para producir la resistencia de
diseño necesaria del hormigón y proporcionar el
aglutinante de lubricación para bombear el hormigón
por el sistema de suministro.
Use un mínimo de:
500 lb (227 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón
de 2500 psi después de 28 días.
530 lb (240 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón
de 3000 psi después de 28 días.
600 lb (272 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón
de 4000 psi después de 28 días.
4. Los aditivos facilitarán el bombeo en caso necesario.
5. La cantidad adecuada de agua para producir un
asentamiento manejable y plastificar la mezcla.
Además, se puede usar esta bomba de hormigón Mayco
para bombear un árido a base de piedras duras grandes
del modo siguiente:
Bomba de gravilla (menos de 1/2 pulg) (12.7 mm)
con mezclas tan bajas como 30% de piedras y 70%
de arena. (consulte el mantenimiento para obtener
recomendaciones sobre la limpieza de la bomba).
Acortando gravilla cuando se usa con una compresora
de aire y boquilla.
Inyecciones de enlechado a alta presión.
INFORMACIÓN DE BOMBEO
Nuevas mezclas
Las nuevas mezclas diseñadas en la mezcla de hormigón
por la compañía de hormigón preparado o una compañía
de ingeniería arquitectónica. Esta sección indica los
aditivos comunes y una explicación breve de sus funciones.
1. Pozzolith 300 — o equivalente funciona como
retardador de agua y lubricante. En mezclas pobres,
bombeos largos, mezclas rígidas y bombeos verticales,
Pozzolith 300 R contribuye a la capacidad de bombeo.
2. MBVR — Con aire ocluido, se comporta como un
lubricante.
3. Cloruro cálcico — Llamado comúnmente C.C., se
usa como un acelerador. Al bombear una carga con
cloruro cálcico, se recomienda que la lave si el tiempo
de espera entre los camiones de suministro se hace
demasiado largo.
4. Superplastificadores — Se comportan como un
acelerador. El hormigón aparecerá muy húmedo
después de agregar el superplastificador, pero
empezará a fraguarse muy rápidamente. Lave
inmediatamente si no tiene un camión esperando.
Los superplastificadores se usan principalmente en
trabajos comerciales.
5. Etiqueta roja — Se comportan como retardador
de agua y acelerador. La etiqueta roja se usará
principalmente en trabajos comerciales.
6. Cenizas volantes — Se usan para aumentar la
resistencia del hormigón y disminuir el contenido de
cemento por yarda. Es uno de los aditivos más
comunes usados.
AVISO
Se mostrarán todos los aditivos en el boleto de hormigón
preparado. Antes de iniciar el bombeo, pida al conductor
del camión hormigonera que le deje ver el boleto del
hormigón y tome nota de los aditivos que existen y lleve
a cabo la acción apropiada.
PÁGINA 16 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN GENERAL
Bombeo descendente
El bombeo descendente puede ser un procedimiento difícil
en algunos trabajos. El procedimiento de barros sería igual
según se explicó en la sección Cebado de la bomba con
mezcla de barros en este manual. Se sugiere colocar una
esponja de aproximadamente 5,1 mm (2 pulg) x 10,2 cm
(4 pulg) x 15,2 cm (6 pulg) de tamaño en la manguera
antes de iniciar el bombeo.
Moje la esponja antes de colocarla en la manguera para
impedir que los barros se adelanten al hormigón, lo que
reducirá la posibilidad de separación. Cuando se para la
bomba, el material puede fluir lentamente hacia abajo,
debido a la gravedad y provocar el colapso de la manguera.
tendrá una tendencia de estirarse cuando se llena de
hormigón. Esto aumentará la posibilidad de un bloqueo
en el punto en que se ate la manguera. Para evitar esto,
se recomienda el uso de un codo de radio largo. El lugar
sugerido para atar es en la manguera, por debajo de la
abrazadera.
AVISO
Se recomienda encarecidamente que se use un tubo de
acero en todo el bombeo vertical para su seguridad y
conveniencia.
Pulsación de mangueras
Al reanudar el bombeo, puede esperar un bloqueo en el
punto de colapso de la manguera. Para impedir esto, se
puede retorcer la manguera en el extremo de descarga
cuando se pare la bomba para impedir el desplazamiento
por gravedad del material en la manguera.
Se podrá observar siempre una ligera pulsación de la
manguera cerca de la bomba. La pulsación excesiva de
la manguera cerca de la bomba se debe normalmente
a presiones de tubería más altas que las promedio
provocadas por mezclas rígidas y ásperas, o distancias
de bombeo muy largas.
El uso de mezclas más rígidas durante el bombeo
descendente disminuirá el flujo por gravedad del material
en la manguera y asegurará una operación más uniforme
entre el cojinete del rodillo de leva y la placa de leva. Como
en cualquier trabajo, asegúrese de que la manguera y los
acoplamientos estén en buenas condiciones de operación.
El uso de mangueras de diámetro interior de 2,5 pulg en
estos casos extremos reduce las presiones de las tuberías
o la adición de pequeñas cantidades de agua en la mezcla,
si se permite, facilitará el bombeo. El uso de ciertos aditivos
de bombeo puede ayudar.
Bombeo vertical
Al bombear verticalmente a un lado de un edificio, por
encima de 12 m (40 pies), recomendamos la instalación
de una tubería de acero sujeta fijamente a intervalos según
sea necesario para soportar la tubería. Se deben instalar
codos de radio abierto largos en las partes superior e
inferior de la tubería de acero.
Use una manguera de 8 m (25 pies), o un tramo corto,
desde la bomba. Use una tubería de acero para el resto
de la distancia horizontal a la tubería vertical. Este tipo de
instalación ha sido satisfactoria en muchos trabajos de
bombeo a más 30 m (100 pies) de altura. Las presiones
de las tuberías son siempre más bajas usando tuberías
de acero comparadas con las mangueras.
Al bombear verticalmente, usando solamente mangueras,
se recomienda no subir a más de 15 m (50 pies) con
manguera. La manguera debe atarse a intervalos de 3 m
(10 pies) si es posible. Se debe prestar atención especial al
atar la manguera en la parte superior porque la manguera
Si existe una pulsación excesiva en la manguera, se
recomienda usar lona u otro método de protección contra
el desgaste por debajo de la manguera en puntos en
que la manguera puede desgastarse por completo por el
recubrimiento exterior; por ejemplo, sobre moldes, acero
o bordillos muy cerrados.
Acoplamientos de articulaciones a presión
Al usar acoplamientos de articulaciones a presión
con empaquetadura para unir mangueras, lávelos
completamente después de cada trabajo. Es muy
importante mantener limpios los extremos de la manguera
(servicio pesado) para obtener la mejor configuración
del trabajo. Se facilitará la instalación con una capa fina
de grasa en la empaquetadura de caucho o mediante la
inmersión del acoplamiento y la empaquetadura en agua
antes del acoplamiento de la manguera.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 17
INFORMACIÓN GENERAL
Llene la tolva de agua después de asegurarse de haber
quitado toda la arena y las piedras del múltiple. Haga
funcionar la bomba a la aceleración máxima y la restricción
del agujero de 3/8" de diámetro creará una contrapresión
suficiente para efectuar una inspección completa de todas
las piezas móviles.
Los efectos térmicos y los tiempos excesivos en
el hormigón:
El hormigón caliente, conocido normalmente como carga
en caliente, es hormigón que ha pasado en el camión de
hormigón más de 2 a 3 horas. En un día caluroso, se reduce
este tiempo.
Explicación breve del efecto del calor y tiempo en el
hormigón:
El hormigón comienza a fraguarse al secarse por medio de
una reacción química. El catalizador de esta reacción es
el calor. Al bombear una carga en caliente, es importante
recordar que cuando hay que dejar de bombear por cualquier
motivo, se debe agregar agua en el hormigón de la tolva y
mezclarlo manualmente y mover el hormigón en la manguera
cada 5 minutos. Si el tiempo de parada es demasiado largo,
lave de inmediato.
Si es necesario esperar 1/2 hora o más para otra carga
de hormigón, para impedir el fraguado de la mezcla en
el sistema, se recomienda tener en cuenta los siguientes
factores (A hasta D) que afectan el hormigón:
¿Cuánto tiempo tiene el hormigón?
¿Hay acelerador, cloruro cálcico, etiqueta roja, etc., en
el hormigón?
¿Cuál es la temperatura del día, 26 ºC a 32 ºC?
¿Qué parte del sistema ha vaciado y qué rigidez tenía la
mezcla al bombearse?
Prevención del fraguado de la mezcla después de
la parada de la bomba
Cuando se para la bomba por cualquier motivo durante una
descarga; por ejemplo, moviendo la manguera, esperando a
un camión de hormigón preparado, se ofrecen las siguientes
sugerencias:
1. Deje la tolva llena de hormigón en el momento de la
parada. Es importante no dejar que el conductor del
hormigón preparado eche demasiada agua en la tolva,
ya que esto podría provocar la separación del hormigón
en la tolva.
2. Si la parada es de más de 2 a 3 minutos, apague el motor
de modo que las vibraciones no separen la mezcla en la
tolva, lo que puede provocar un bloqueo en el múltiple
al arrancar la bomba.
3. Si es necesario esperar 10 minutos o más para otra
carga de hormigón, se recomienda arrancar la bomba y
bombear 6 u 8 emboladas cada 5 minutos para impedir
el fraguado de la mezcla en el sistema. Si el tiempo de
espera es excesivo, se recomienda lavar la bomba y
las mangueras y comenzar de nuevo cuando llegue el
nuevo camión.
4. Al bombear mezclas rígidas y si hay un tiempo de espera
entre hormigoneras, se recomienda echar algo de agua
en la última tolva de material y "mezclar manualmente"
para asegurarse un inicio más fácil en la siguiente carga.
5. Cuando el trabajo de bombeo requiera una mezcla
más rígida, se sugiere usar el siguiente método para
comenzar: Tome una manguera de agua con un boquilla
conectada y rocíe un chorro fino de agua en el hormigón
a medida que baja por la canaleta hasta la tolva de la
bomba después de completarse el procedimiento de
barros y cuando esté listo para comenzar el bombeo.
6. El uso de este procedimiento facilitará el bombeo por
la manguera limpia.
AVISO
Una vez que el hormigón haya alcanzado el extremo de la
manguera, NO eche más agua de esta manera porque ya
que este procedimiento se usa solamente para comenzar.
7. La determinación del tamaño de la manguera es muy
importante: Recomendamos encarecidamente el uso
de una tubería de 2,5 pulg siempre que sea posible
para mezclas ásperas, bombeos verticales, hormigón
rígido, hormigón lanzado, bombeos largos. Las ventajas
de usar una tubería de 2,5" es una mayor capacidad de
bombeo, menos presión de bombeo y menos desgaste
en la bomba.
8. Después de la operación de la bomba, el lavado
apropiado de todos los materiales o las acumulaciones
dentro del múltiple de la bomba y las mangueras
prevendrá problemas al comenzar el siguiente trabajo.
9. Una inspección completa de los componentes de
impulsión y el engrase de todos los cojinetes después
de cada trabajo asegurará la lubricación y el servicio
adecuados a la bomba que normalmente funciona en
condiciones húmedas y arenosas.
AVISO
El engrase excesivo de los cojinetes de su bomba Mayco
no los dañará.
PÁGINA 18 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN GENERAL
Vaciado del sistema después del fraguado de la
mezcla
Si, por cualquier motivo, la mezcla se fragua en el sistema,
se sugiere el uso del siguiente procedimiento:
1. Desconecte la manguera de la bomba y lave la bomba
de inmediato.
ADVERTENCIA
Presión de la tubería de la manguera
A l d e s c o n e c t a r m a n g u e ra s, t e n g a mu c h a
PRECAUCIÓN. La manguera está sometida a presión.
La manguera podría moverse violentamente y provocar
lesiones corporales graves.
2. Vuelva a conectar la manguera y llenar la tolva de agua.
3. Vuelva a conectar la manguera y llenar la tolva de
agua. NO intente vaciar todo el hormigón de todas las
mangueras a la vez.
4. Por ejemplo: Si tuviera 60 m (200 pies) del sistema
vaciados, desconectaría cada manguera. Límpiela
haciendo pasar agua por la primera manguera
conectada a la bomba, y después siga avanzando
por todas las mangueras hasta que todo el sistema
quede limpio.
5. Si el tiempo de espera es excesivo, se recomienda
lavar la bomba y las mangueras y comenzar de nuevo
cuando llegue el nuevo camión. Esto se puede evitar
observando la bomba y el sistema y también teniendo
en cuenta los factores de arriba (A hasta D) que afectan
la mezcla.
Eliminación de un bloqueo de hormigón
AVISO
Si repetidamente abre el acelerador por completo e
intenta forzar que la bomba elimine los bloqueos debido
a la separación de material en la manguera o el múltiple,
en poco tiempo se producirán averías y reparaciones
costosas que no están cubiertas por la garantía.
Si se produce un bloqueo, localícelo y elimínelo antes de
seguir bombeando. NO aumente la velocidad del motor
para eliminar el bloqueo. El aumento de la velocidad del
motor solamente empeorará el problema.
Si se produce un bloqueo en una manguera, camine
a lo largo de la manguera hasta encontrar el punto del
problema. La manguera estará blanda inmediatamente
después del bloqueo. Para eliminar el bloqueo:
1. Desconecte la manguera en el primer acoplamiento
después del bloqueo. Tenga cuidado al desconectar la
manguera. La manguera está sometida a presión. La
manguera podría moverse violentamente y provocar
lesiones corporales graves.
2. Eleve la manguera en ese punto con el área del bloque
colgando hacia abajo.
3. Use un martillo para golpear el extremo aguas abajo
del área empacada hasta que esté libre para fluir.
Sacuda para vaciar toda la arena y grava por el extremo
de la manguera.
4. Antes de volver a conectar la manguera, arranque
la bomba y haga pasar una cantidad pequeña de
hormigón hasta el extremo de la manguera. Así se
asegurará que toda la separación se haya eliminado
de la manguera.
AVISO
Las mangueras dañadas con restricciones internas
pueden provocar bloqueos.
Eliminación del bloqueo del tubo de lanzadera
El tubo de lanzadera está taponado si el volumen en
el extremo de descarga de la manguera se para y el
manómetro de aceite hidráulico indica una presión mayor
o igual que 3200 psi.
Para eliminar un taponamiento en el tubo de lanzadera, se
debe tener mucho cuidado porque existirá una condición
peligrosa debido a la acumulación de presión dentro del
tubo de lanzadera. Con la válvula de lanzadera, se puede
bombear el hormigón en retroceso. Use los siguientes
procedimientos para despejar los tubos de lanzadera.
ADVERTENCIA
Abrazaderas de articulación
NO abra ninguna de las abrazaderas de articulación
del sistema de suministro durante la operación. Las
abrazaderas están sometidas a presión. Si se abren
las abrazaderas durante la operación se podría permitir
el escape de material a alta presión y provocar daños
corporales graves.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 19
INFORMACIÓN GENERAL
Procedimiento de inversión del bombeo
1. Invierta el bombeo. Use una velocidad intermedia
baja de la bomba (unas 12 emboladas por minuto)
para intentar depositar el bloqueo en la tolva con 5 o
6 emboladas en sentido inverso.
2. Vuelva a mezclar el hormigón en la tolva.
3. Cambie el bombeo otra vez hacia adelante. Si sigue
taponado, repita el procedimiento de "inversión" tres
veces.
4. Si sigue sin moverse el hormigón, continúe al
Procedimiento de inspección del tubo de lanzadera.
Procedimiento de inspección del tubo de lanzadera
1. Pare la bomba. Apague el motor.
2. El operador jefe o más experimentado debe advertir
a los demás que se aparten al menos 6 m (20 pies)
de la máquina y que giren las cabezas en sentido
opuesto a la bomba.
3. El operador se colocará junto al codo reductor en la
salida de la bomba. Lleve gafas de seguridad y deslice
el extremo de una barra de apalancamiento (barra de
acero de refuerzo de 61 cm (24 pulg) de largo) por
debajo del enganche de la abrazadera de manguera
y abátala hacia arriba.
4. Golpee con cuidado el extremo de la manguera
apartándolo del reductor.
5. Astille el hormigón sacándolo del reductor con la barra
de apalancamiento.
6. Quite el reductor. Desde el extremo de descarga, astille
el hormigón sacándolo del tubo de lanzadera con la
barra de apalancamiento. Si no se puede desprender
el hormigón de la salida del tubo de lanzadera, quite
el tapón de limpieza en la parte inferior de la tolva para
descargar el hormigón.
7. Astille el bloqueo, sacándolo con la barra de
apalancamiento.
8. Enjuague el tubo de lanzadera con agua.
9. Antes de reanudar la operación de la bomba, efectúe
el procedimiento de "inversión" del bombeo para aliviar
la presión en los tubos de lanzadera.
ADVERTENCIA
Transporte
Tal vez sea necesario mover la bomba de un lugar de
la obra a otro. Antes de mover la bomba, asegúrese de
bombear el resto del hormigón de la tolva.
Si se mueve la bomba con una tolva llena de hormigón,
se pueden causar daños importantes o la rotura
del eje y de los resortes del eje, esfuerzos y presión
excesivos en el conjunto de cubo y cojinete.
AVISO
Fugas de agua por los sellos del múltiple o empaquetaduras
de acoplamientos de manguera que pueden causar
la separación y el atascamiento subsiguiente en ese
momento.
PÁGINA 20 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN GENERAL
La secuencia del ciclo de dos partes se inicia mediante
una señal eléctrica generada por dos interruptores de
proximidad activados por el cilindro de impulsión. Los
interruptores de proximidad normalmente están abiertos,
detectando magnéticamente el movimiento del cilindro de
impulsión principal. A medida que la cabeza del pistón del
cilindro de impulsión pasa el interruptor de proximidad, se
envía una señal eléctrica a la válvula piloto operada por
solenoide, lo que a su vez envía aceite piloto a las cuatro
válvulas que controlan el cilindro de impulsión y el cilindro
de lanzadera.
AL TANQUE
INTERRUPTOR
DE PROXIMIDAD
ESCLAVA
La presión hidráulica es generada por una bomba de
pistones axiales de volumen variable, con compensación
de presión, impulsada por un motor diesel. Los lados de
las varillas de los cilindros de impulsión están conectados
hidráulicamente entre sí creando un "circuito secundario"
que permite la transferencia de aceite hidráulico de un
pistón a otro.
ACEITE A PRESIÓN
ALTA DE LA BOMBA
CILINDROS
HIDRÁULICOS
ACEITE
A continuación explicamos brevemente cómo funcionan
en secuencia los cilindros de hormigón, los cilindros
hidráulicos, el tubo de lanzadera, las válvulas y la tolva
para bombear hormigón.
CILINDROS DE
HORMIGÓN
B
CUBETA
DE PISTÓN
CILINDRO
DE VAIVÉN
HIDRÁULICO
TUBO DE VAIVÉN
A
B
MOVIMIENTO DEL TUBO DE VAIVÉN
Figura 4. Ciclo de bombeo 2
ACEITE A PRESIÓN
ALTA DE LA BOMBA
AL TANQUE
INTERRUPTOR
DE PROXIMIDAD
ACEITE
ESCLAVA
CILINDROS
HIDRÁULICOS
CILINDROS DE
HORMIGÓN
A
B
CUBETA
DE PISTÓN
MOVIMIENTO DEL TUBO DE VAIVÉN
TUBO DE VAIVÉN
Figura 3. Ciclo de bombeo 1
En el primer ciclo (Figura 3), la presión hidráulica se aplica
al cilindro (B), haciendo que el pistón hidráulico, conectado
al pistón de hormigón y la cubeta del pistón, descargue
hormigón en la línea de suministro.
A medida que un cilindro descarga hormigón, el aceite
hidráulico del lado de la varilla (B) de los cilindros de
impulsión se transfiere por el circuito secundario, haciendo
que el cilindro opuesto (A) se mueva hacia atrás en la
carrera de succión, llenado el cilindro de hormigón.
El tubo de lanzadera pivota en secuencia a cada cilindro
de hormigón a medida que los cilindros de impulsión se
desplazan para empujar el hormigón. A medida que se
inicia la secuencia del segundo ciclo (Figura 4), el tubo de
lanzadera pivotea al cilindro opuesto (A).
El pistón hidráulico pasa por debajo del interruptor de
proximidad y envía presión al pistón, haciendo que
produzca una embolada y descargue el hormigón en la
tubería de suministro. El aceite hidráulico se transfiere por
el circuito secundario al cilindro (B), haciendo que se inicie
una carrera de succión, volviendo a llenarlo de hormigón.
La secuencia de bombeo se repite después durante el
resto de la operación.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 21
COMPONENTES DE LA BOMBA
Table 4.
3
4
5
6
7
8
2
2
9
15
1
10
14
11
2
13
12
Figura 5. Componentes de la bomba 1
PÁGINA 22 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
COMPONENTES DE LA BOMBA
Las Figuras 5 y 6 muestran la ubicación de los componentes
principales de la bomba de hormigón LS300P. La función
de cada componente se describe a continuación:
1. Neumáticos — Este remolque usa dos neumáticos
tipo ST205-750 x15E. La presión de inflado de los
neumáticos es el factor más importante de su vida
útil. Se debe comprobar que la presión sea de 50 psi
en frío antes de la operación. NO purgue el aire de
los neumáticos cuando estén calientes. Compruebe
la presión de inflado semanalmente durante el uso
para asegurar la vida útil máxima del neumático y la
banda de rodadura.
2. Conexiones de grasa Zerk — La conexión superior
lubrica la parte superior del cilindro de lanzadera, la
posición central lubrica la placa oscilante y la posición
inferior lubrica la parte inferior del cilindro de lanzadera.
3. Mirilla de aceite hidráulico — Se usa para determinar
la cantidad de aceite hidráulico que queda en el
tanque. La mirilla contiene también un termómetro
para supervisar la temperatura del aceite hidráulico.
4. Tanque y tapa de aceite hidráulico — Quite la tapa
para agregar fluido hidráulico. Llene de aceite Shell Oil
Tellus 68 ó Mobil Oil DFE26 si el nivel es bajo.
5. Filtro de aceite hidráulico — Este filtro hidráulico de
retorno en el tanque con un filtro que se puede limpiar
de 10 micras está diseñado para eliminar todas las
partículas suficientemente grandes para provocar
un desgaste y averías en el trabajo. En condiciones
normales, límpielo cada 6 meses.
6. Filtro de aire — Impide la entrada de suciedad y otros
residuos en el sistema de combustible. Suelte los
enganches laterales de la cubierta del filtro de aire
para tener acceso al elemento del filtro.
AVISO
Si se opera el motor sin filtro de aire, con un filtro de aire
dañado o un filtro que se debe reemplazar, se permitirá la
entrada de suciedad en el motor, provocando el desgaste
rápido del motor.
7. Silenciador — Se usa para reducir el ruido y las
emisiones. ¡NO toque nunca el silenciador cuando
esté caliente! Se pueden provocar quemaduras graves.
NO opere el motor NUNCA con el silenciador quitado.
8. Radiador — Llene solamente con el refrigerante
recomendado. La capacidad del refrigerante del
radiador es de 17 litros (4,5 galones).
9. Caja de documentación — Contiene la información
sobre la operación del motor y la bomba, las piezas y
el mantenimiento.
10. Interruptor/cable de seguridad — Se usa junto
con el accionador hidráulico. Conéctelo al vehículo
remolcador.
11. Acoplador del enganche de remolque — Requiera
un enganche de bola de 2 pulg o un tetón de 3 pulg.
Capacidad de remolque 2700 kg (6.000 lb).
12. Cadenas de seguridad — Esta bomba usa cadenas
de seguridad zincadas de 5/16 pulg de espesor y
180 cm (72 pulg) de largo. Conecte SIEMPRE las
cadenas de seguridad al remolcar. Cruce SIEMPRE
las cadenas al conectar a un vehículo de remolque.
13. Accionador hidráulico — Este accionador se
activará en caso de rotura. El cable de seguridad
debe conectarse al vehículo remolcador con una
comba apropiada que activará el sistema si se afloja
la conexión del acoplador.
14. Caja de lubricación — Esta caja está vacía cuando
se envía de fábrica. Llénela con 11,35 litros (3 galones)
de aceite de motor SAE 30 para la primera vez que se
use. Compruebe también el punto de limpieza doble
en la parte inferior de la caja de lubricación para ver
si está bien apretado.
15. Intercambiador de calor — Reduce la temperatura
del aceite hidráulico. El intercambiador extrae aceite
del sistema hidráulico antes de dejar que circule de
vuelta al depósito.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 23
COMPONENTES DE LA BOMBA (CONTINUACIÓN)
Table 5.
19
18
20
17
21
22
16
26
25
27
23
24
28
30
29
31
32
33
35
38
37
34
36
Figura 6. Componentes de la bomba 2
PÁGINA 24 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
COMPONENTES DE LA BOMBA (CONTINUACIÓN)
16. Tolva y tapa — Levante la tapa para llenar. Se echa
hormigón de una hormigonera en esta tolva. La tolva
puede contener 10 pies cúbicos de hormigón. NO
ponga NUNCA las manos ni otras partes del cuerpo
en la tolva.
17. Cubierta de acceso del depósito de aceite
hidráulico — Quite esta cubierta para tener acceso
al tanque de aceite hidráulico para su mantenimiento/
limpieza.
18. Tapa de combustible — Quite esta tapa para agregar
combustible. Llene con combustible diesel No. 2. NO
llene de combustible hasta el máximo. Limpie cualquier
derrame de combustible de inmediato.
19. Puerta de acceso del múltiple — Suelte el enganche
y levante la puerta para tener acceso al bloque del
múltiple hidráulico.
20. Caja de control — Contiene los componentes
eléctricos necesarios para hacer funcionar la bomba.
Vea las llamadas de los componentes en la sección
de Componentes de la caja de control.
21. Filtro de aceite — Impide la entrada de suciedad y
otros residuos en el motor. Efectúe el servicio en el
filtro de aceite según se recomienda en la sección de
mantenimiento de este manual.
22. Palanca del acelerador del motor — Controla
la velocidad del motor. Para condiciones de carga
(bombeo de hormigón) haga funcionar el motor
SIEMPRE a la velocidad máxima.
23. Filtro del separador de agua del combustible —
Impide la entrada de sedimentos, agua y otros residuos
en el sistema de combustible. Efectúe el servicio en
el filtro de combustible según se recomienda en la
sección de mantenimiento de este manual.
24. Filtro de combustible en serie — Reemplace o
limpie el filtro de combustible según se especifica en
la sección de mantenimiento de este manual.
25. Bomba hidráulica — Esta unidad incorpora una
bomba de pistones hidráulica de desplazamiento
variable.
26. Manómetro de bombeo — Se usa para supervisar
la presión en los cilindros de hormigón y el tubo de
lanzadera.
27. Perilla de control de volumen de embolada — Se
gira a la derecha/izquierda para aumentar o disminuir
el número de emboladas por minuto de la bomba.
28. Luces diurnas traseras — Compruebe y asegúrese
SIEMPRE de que funcionen correctamente las luces
diurnas de los lados derecho e izquierdo antes de
remolcar la bomba.
29. Apoyo de gato del extremo de la bomba — Use este
apoyo de gato para sostener el extremo trasero de la
bomba. NO lo use NUNCA en terrenos desiguales y
compruebe siempre la firmeza del suelo.
30. Salida de descarga de la tolva — Conecte las
mangueras o los tubos de acero al manguito de
descarga para echar el hormigón.
31. Antena de control por radio — Ubicación de montaje
para la antena de control por radio. Funciona junto con
el control remoto de radio manual (opción).
32. Depósito de aceite hidráulico — Contiene 33 galones
(125 litros) de aceite hidráulico.
33. Bloque del múltiple hidráulico — El bloque del
múltiple que controla el caudal de presión hidráulica a
los componentes requeridos para controlar la bomba.
34. Protector de la línea de combustible/Medidor de
combustible — Proteja la tubería de combustible
contra los daños. La línea (el tubo) de combustible
sirve también como medidor de combustible. Para
determinar cuándo el nivel de combustible está bajo,
léelo en la línea de combustible.
35. Tanque de combustible — Contiene 16 galones (61
litros) de combustible diesel.
36. Cilindro de lanzadera y protector — El cilindro de
lanzadera, sometido a presión, cizalla el hormigón al
pasar del cilindro de hormigón a la línea de suministro
durante la fase del ciclo. Mantenga SIEMPRE las
manos alejadas del cilindro de lanzadera durante la
operación.
37. Batería — Esta unidad usa una batería tipo +12 VCC.
Lleve puestos SIEMPRE guantes y protectores para
los ojos al manipular la batería.
38. Apoyo de gato del extremo de remolque — Use
este apoyo de gato para nivelar y apoyar el extremo
de remolque de la bomba.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 25
COMPONENTES DEL TABLERO DE CONTROL DIGITAL
2
3
4
1
e emerg
ad
cia
en
Para
d
REAJUSTAR
RECORRER
AJUSTAR
ENCENDIDO
APAGADO
ARRANQUE
5
11
10
12
50
75
1000
0
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
SENTIDO DE
CAUDAL
AVANCE
RETROCESO
CONTROL
500
1500
6
CENTRO
APAGADO
EMBOLADA
DEL CILINDRO
20
00
0
REMOTO
LOCAL
MOV
LENTO
AUTOMÁTICO
MOV
LENTO “A”
MOV
LENTO “B”
MANÓMETRO
DE BOMBEO
REMOTO
9
8
7
Figura 7. Componentes del tablero de control digital de la bomba
La Figura 7 muestra los componentes asociados con el
tablero de control digital. A continuación se indica una
descripción breve de cada componente
1. Interruptor de recorrido — Permite al operador
recorrer las diversas pantallas de lectura.
2. Interruptor de reajuste — Permite al operador
reajustar el contador de emboladas.
3. Pantalla de lectura digital — Muestra y supervisa las
diversas funciones de la máquina.
4. Botón de parada de emergencia — Oprima el botón
de parada de emergencia para detener la bomba en
caso de emergencia. Gire la perilla a la izquierda para
desconectar el botón de parada.
5. Interruptor de encendido — Introduzca la llave de
encendido para arrancar el motor. Ponga la llave a
la derecha a la posición ON (Encendido), y después
siga girando a la derecha a la posición START
(Arranque) y suelte. Para detener el motor gire la llave
completamente a la izquierda a la posición de STOP
(Parada).
6. Interruptor de control de bombeo — Este interruptor
de 3 posiciones controla el bombeo de la bomba. La
posición más a la derecha (REMOTE) se usa para
la unidad de control remoto, la posición más a la
izquierda (LOCAL) es para la operación de bombeo
normal y la posición más central (CENTER OFF)
impide el bombeo.
7. Conector del cable remoto — Inserte el cable de
entrada del control remoto en este conector.
8. Interruptor de movimiento lento del cilindro
manual — Este interruptor de 2 posiciones permite
al operador mover lentamente de forma manual
los cilindros para ayudar a despejar los bloques de
material y se usa para probar la presión de bombeo
(Vea el procedimiento de prueba de la sección del
Procedimiento de arranque inicial de este manual).
La posición más a la izquierda mueve lentamente
el cilindro (A) y la posición más a la derecha mueve
lentamente el cilindro (B).
9. Interruptor de control de la carrera del cilindro
— Este interruptor de 2 posiciones controla la
función de bombeo. La posición más a la izquierda
(AUTOMATIC) (Automático) ajuste la bomba al
ciclado automático. Fije el interruptor en esta
posición para la operación de bombeo normal.
La posición más a la derecha (JOG) (Movimiento
lento) cambia la bomba del ciclado automático al
manual. Esto permite el ciclado manual de los cilindros
del interruptor de movimiento lento del cilindro
manual.
10. Interruptor de control de sentido — Este interruptor
de 2 posiciones controla el sentido del caudal para
cualquier mezcla en la bomba. La posición más a la
izquierda fija el sentido de bombeo hacia adelante y
la posición más a la derecha fija el sentido de bombeo
en sentido inverso.
11. Manómetro principal — Este manómetro supervisa
la presión del sistema mientras se bombea material.
La presión nominal máxima es de 3100 PSI ± 50.
PÁGINA 26 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
COMPONENTES DEL TABLERO DE CONTROL DIGITAL
PANTALLA PRINCIPAL
Pantalla 5
Pantalla 1
Muestra el estado ENCENDIDO/APAGADO de las señales
eléctricas de los diversos solenoides de 12 voltios (circuito de
giro A, circuito principal A, circuito principal B).
Indica las diversas modalidades de los ajustes del interruptor.
Supervisa las rpm del motor - Velocidad de ralentí 900, velocidad
alta 2350. Indicador de carga de la batería - Carga normal 13+
voltios. Indica el funcionamiento eléctrico defectuoso - Consulte
la sección de resolución de problemas.
INDICA EL ESTADO DE LA
BOMBA (ENCENDIDA
O APAGADA)
LS 300 APAGADO 1
0000 RPM MOTOR
INDICA LA
BATERIA 12.5 V
CARGA DE LA
ACEITE BAJO PSI
BATERÍA
INDICA LAS RPM
DEL MOTOR
INDICA ALGUNA
FALLA ELECTRICA
PANTALLAS SECUNDARIAS
Pantalla 2
Muestra el estado de los interruptores de proximidad del cilindro
de lanzadera.
INDICA PROX C
APAGADO
INDICA QUE EL CIRCUITO
PRINCIPAL A ESTA
APAGADO
Pantalla 6
Muestra el estado ENCENDIDO/APAGADO de las señales
eléctricas para el interruptor de proximidad A, interruptor de
proximidad B, solenoide de combustible del motor y solenoide
del descargador.
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE PROXIMIDAD B
ESTA ENCENDIDO
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE PROXIMIDAD A
6
PROX A APAG.
ESTA APAGADO
PROX B ENC.
SOL. COM. APAG.
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE SOLENOIDE DE COMB.
ESTA APAGADO
Muestra el número de emboladas de los cilindros hidráulicos
principales y el caudal de producción. Se puede reajustar este
indicador a cero por medio del interruptor de REAJUSTE del
tablero de control.
PROX D APAGADO
INDICA PROX D
APAGADO
INDICA QUE EL
ACELERADOR
ESTA ENCENDIDO
Pantalla 3
Muestra el número de horas de uso del motor y de la bomba
y el número de fallas registrado por la bomba. Se pueden
reajustar los tres indicadores a cero por medio del interruptor
de REAJUSTE en el tablero de control.
INDICA EL NUMERO
DE HORAS QUE LA
BOMBA HA SIDO
USADA
INDICA EL NUMERO
DE YARDAS POR
HORA
ACELER. ENC.
TIEMPOS: 20
TIEMPOS/MIN 8.2
YDS/HR 10.7
INDICA EL NUMERO DE
TIEMPOS INCLUSO
SOLO LEA EL NUMERO
7
INDICA EL NUMERO DE
TIEMPOS POR MINUTO
MULTIQUE ESTE NUMERO
POR 2 PARA LOS TIEMPOS
POR MINUTO
Pantalla 8
Muestra el estado eléctrico del solenoide de combustible del
motor. Para probar el estado del solenoide de 12 voltios, actívelo
con el interruptor de REAJUSTE en el tablero de control.
INDICA EL
CÓDIGO
PARA PROBAR EL SOL 8
DE COMB.PRESIONE
RESET SOL. DE COMB.
APAGADO
INDICA QUE EL
SOLENOIDE DEL
COMBUSTIBLE ESTA APAGADO
Pantalla 4
Muestra el número de emboladas producidas por los cilindros
hidráulicos principales. Se puede reajustar este indicador a cero
por medio del interruptor de REAJUSTE en el tablero de control.
INDICA EL
FUNCIONAMIENTO
DE CONTAR EL
NUM. DE TIEMPOS
INCLUSO SOLO
LEA EL NUMERO
INDICA QUE EL CIRCUITO
OSCILANTE B
ESTA APAGADO
5
Pantalla 7
2
PROX C APAGADO
INDICA EL NUMERO
DE HORAS QUE
EL MOTOR
3
HA SIDO USADO M HRS: 00000.0
BOM HRS: 00000.0
FALLAS: 00000000
RESET PARA BORRAR
MENSAJES ó
INSTRUCCIÓNES
INDICA QUE EL CIRCUITO
OSCILANTE A
ESTA APAGADO
OSCIL. A APAG.
OSCIL. A APAG.
PRIN A APAG.
INDICA QUE EL
PRIN B APAG.
CIRCUITO
PRINCIPAL B
ESTA APAGADO
4
CONTAR TIEMPO: 0000
PRESIONE RESET PARA
CONTAR EL TIEMPO A CERO
INSTRUCCION ó
MENSAJE
Pantalla 9
Muestra el estado de comunicaciones del control remoto de
radio (opcional). Para activar una nueva conexión de control
remoto, use el interruptor de reajuste en el tablero de control.
MENSAJE ó
INFORMACION
INSTRUCCION ó
MENSAJE
COMUNICANDO
DIRECCION DEL RADIO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
9
INDICA QUE EL
RADIO REMOTO
ESTA ENCENDIO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 27
COMPONENTES DEL MOTOR
Figura 8. Componentes del motor diesel Perkins 404D-22TA
Se debe comprobar la lubricación apropiada del motor
(Figura 8) y llenarlo de combustible antes de la operación.
Consulte el manual del motor del fabricante para obtener
las instrucciones y detalles de la operación y del servicio.
1. Solenoide de corte de combustible — Cuando
está activado corta el suministro de combustible a los
inyectores.
2. Inyectores de combustible — Boquilla por la cual se
rocía combustible en una cámara de combustión.
3. Bomba de agua — Circula el caudal de refrigerante por
el bloque del motor.
4. Orificio y tapa del tubo de llenado de aceite inferior —
Quite esta tapa para agregar aceite de motor en el cárter.
5. Palanca del acelerador del motor — Controla la
velocidad del motor. Para condiciones de carga (bombeo
de hormigón) haga funcionar el motor SIEMPRE a la
velocidad máxima.
6. Varilla de medición — Quite la varilla para determinar si
está bajo el nivel de aceite de motor. Si está bajo, agregue
aceite según se especifica en la Tabla 4.
7. Enfriador del aceite de motor — Mantiene enfriado el
aceite del motor.
8. Filtro de aceite — Impide la entrada de suciedad y
otros residuos en el motor. Efectúe el servicio en el
filtro de aceite según se recomienda en la sección de
mantenimiento de este manual.
9. Bomba de inyección de combustible — Proporciona
un caudal de combustible igual al de los inyectores.
10. Bomba de transferencia — Aumenta ligeramente la
presión de combustible antes de que éste se transfiera
a la bomba principal.
11. Filtro de aire principal — Impide la entrada de suciedad
y otros residuos en el sistema de combustible. Efectúe el
servicio en el filtro de combustible según se recomienda
en la sección de mantenimiento de este manual.
12. Cáncamo de levantamiento delantero/trasero —
Cuando sea necesario levantar el motor, conecte una
cinta o cadena de capacidad de levantamiento adecuada
en estos puntos de levantamiento.
13. Turboalimentador — Proporciona aire de admisión a
presión al cilindro por medio de una turbina activada por
los gases de escape que hacen girar el soplador.
14. Motor de arranque y solenoide — Este motor usa
un motor de arranque de 12 VCC, 2,7 kW (3,7 HP) con
solenoide.
15. Alternador — Proporciona potencia al sistema
eléctrico. Reemplace solamente por piezas de repuesto
recomendadas por el fabricante.
16. Tapón de drenaje del cárter — Quite este tapón para
drenar el aceite del motor del cárter del motor. Para
obtener los mejores resultados, drene el aceite del motor
cuando esté templado.
17. Correa trapecial — Esta correa, impulsada por el
cigüeñal del motor durante la operación, impulsa la bomba
de agua/ventilador así como el alternador.
18. Interruptor de temperatura del refrigerante — Cuando
esté activado indica una temperatura alta del refrigerante.
19. Aspas del ventilador — Quite siempre la suciedad y
los residuos de las aspas del ventilador para lograr un
enfriamiento adecuado.
20. Orificio y tapa de llenado de aceite superior — Quite
esta tapa para agregar aceite de motor en el cárter. Llene
con el tipo de aceite recomendado según se especifica
en la sección de mantenimiento de este manual.
PÁGINA 28 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO
El combustible diesel es muy inflamable
y sus vapores pueden causar una
explosión si se encienden. NO arranque
el motor cerca de combustible o fluidos
combustibles derramados. NO llene
el tanque de combustible mientras el
motor esté en marcha o caliente.
No opere NUNCA la bomba en un área
restringida o en una estructura de área
cerrada que no proporciona un flujo libre
de aire suficiente.
Lleve puesto SIEMPRE protectores
para los ojos y oídos antes de operar
la bomba.
NO opere NUNCA el motor de la bomba
con el capó del motor quitado. Existe
la posibilidad de que se enreden las
manos, el cabello largo y la ropa en la
correa trapecial, causando lesiones y
daños corporales.
NO ponga NUNCA las manos ni los
pies dentro de la tolva mientras el motor
esté funcionando. Apague SIEMPRE el
motor antes de efectuar cualquier tipo de
servicio de mantenimiento en la bomba.
NO llene el tanque excesivamente, ya que el
combustible derramado podría inflamarse si se pone
en contacto con piezas del motor calientes o chispas
del sistema de encendido. Almacene el combustible
en recipientes aprobados, en áreas bien ventiladas y
lejos de chispas y llamas. No use NUNCA combustible
como agente de limpieza.
Comprobación de combustible
1. Compruebe el indicador de combustible (Figura 9)
integrado en la tapa del tanque de combustible para
determinar si el nivel de combustible del motor de la
bomba es bajo.
AVISO
Consulte las Figuras 5, 6 y 7 para obtener la ubicación de
cualquier control o componente mencionado en esta sección.
Antes del arranque
1. Lea las instrucciones de seguridad al
inicio del manual.
2. Limpie toda la bomba, quitando la
suciedad y el polvo, particularmente la
entrada de aire de enfriamiento al motor y el intercambiador
de calor.
3. Compruebe el filtro de aire para ver si hay suciedad o polvo.
Si está sucio el filtro de aire, reemplácelo por otro nuevo
según sea necesario.
Figura 9. Medidor de la tapa de combustible
2. Si el nivel de combustible es bajo, quite la tapa de
llenado de combustible y llene de combustible diesel
No. 2 (Figura 10).
DI
E
FU SEL
EL
4. Compruebe el apriete de las tuercas y los pernos de sujeción.
Fuel Safety
PELIGRO
Manipule el combustible de manera segura.Los combustibles
de motor son muy inflamables y puede ser peligrosos si no
se manipulan debidamente. NO fume mientras reabastece
de combustible. NO intente reabastecer la bomba si el motor
está caliente o en marcha.
Figura 10. Adición de combustible diesel
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 29
INSPECCIÓN
Comprobación del aceite de motor
-4
-22
-20
-30
-40
-40
40
0
-10
30
32
-14
20W/20
50
40
30
20
10
15W/40
104
86
68
10W/40
50
10W/30
122
ACEITE: SAE
10W
VARILLA DE
MEDICIÓN DEL
NIVEL DE ACEITE
C
5W/40
2. Quite la varilla de medición de nivel de aceite del motor
de su portador (Figura 11).
F
5W/30
1. Asegúrese de que la bomba y el motor se coloquen
en un terreno horizontal.
Tabla 6. Cuadro de selección de aceite
Comprobación del aceite hidráulico
Figura 11. Ubicación de la varilla de medición
del nivel de aceite del motor
1. Determine si es bajo el nivel de aceite hidráulico al
observar el nivel de aceite en su mirilla (Figura 13).
3. Verifique que el nivel de aceite de motor (Figura 12) se
mantenga entre las dos muescas en la varilla de medición.
NIVEL DE ACEITE
NORMAL
TEMPERATURA DE
ACEITE HIDRÁULICO
VARILLA DE
MEDICIÓN DEL
NIVEL DE ACEITE
NIVEL DE ACEITE
MÍNIMO
NIVEL DE ACEITE
DE OPERACIÓN
SEGURA
AÑADA ACEITE
DE MOTOR
Figura 12. Nivel de aceite del motor (varilla de
medición del nivel de aceite)
Figura 13. Mirilla del aceite hidráulico
4. Si el aceite del motor de la bomba es bajo, llene el
cárter del motor de aceite lubricante a través del
agujero de llenado, pero NO lo llene en exceso.
5. El aceite indicado en la Tabla 6 se recomienda para
asegurar un mejor rendimiento del motor. Use aceite
de motor de clase CD o de grado superior.
PÁGINA 30 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INSPECCIÓN
2. Si el nivel de aceite hidráulico es bajo, quite la tapa
del tanque de aceite hidráulico justo por encima de
la mirilla (Figura 14) y agregue la cantidad correcta
de aceite hidráulico para subir el nivel a uno normal
para la operación segura. Use aceite Shell Tellus 68
ó Mobil DFE26.
TAPA
AGUJERO
DE LLENADO
Figura 14. Adición de aceite hidráulico
(agujero del tubo de llenado)
3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de lubricación
(Figura 15). Si es bajo, llene con hasta 3 galones
de aceite de motor SAE 30 (Figura 14). Se debe
comprobar el nivel de aceite a diario. Se debe efectuar
el servicio en la caja de lubricación según se describe
en la sección de mantenimiento.
CUBIERTA
SUPERIOR
N
DE IÓ
JA ICAC
A
C BR
LU
Figura 15. Llenado de la caja de lubricación
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 31
CONFIGURACIÓN
Ubicación de la bomba
1. Ponga la bomba en la mejor ubicación en la obra para
bombear hormigón eficientemente.
3. Coloque ambos gatos estabilizadores traseros en
suelo firme (no suelto) horizontal (Figura 18).
2. Coloque la manguera en la distancia más corta posible.
Gatos estabilizadores traseros
ADVERTENCIA
NO ponga NUNCA los pies debajo del gato mientras opera.
Repliegue SIEMPRE los gatos estabilizadores traseros
antes de remolcar.
Repliegue SIEMPRE los gatos estabilizadores antes de
efectuar el servicio para aliviar la carga (presión de trabajo).
Para reducir las vibraciones y oscilaciones excesivas de la
bomba, ajuste los estabilizadores traseros del modo siguiente:
1. Localice los gatos estabilizadores traseros derecho e
izquierdo (Figura 16).
INCORRECTO
CORRECTO
Figura 18. Despliegue del gato estabilizador
trasero
4. Alinee el agujero del gato estabilizador con el agujero
en el cuerpo del bastidor e inserte el perno de la
manija en T.
5. Inserte el pasador de horquilla en el ojo del perno de
la manija en T para trabar el gato estabilizador.
GATOS DE ESTABILIZADORES
TRASEROS
Figura 16. Localización de los gatos
estabilizadores traseros
2. Quite el pasador de horquilla (Figura 17) del ojal del
perno de la manija en T y después tire de ella para
soltar el gato estabilizador.
PASADOR DE
HORQUILLA
DEL TUBO
DE AJUSTE
PERNO EN
T DE MANIJA
OJO DE
PERNO
Figura 17. Gato estabilizador trasero
PÁGINA 32 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
OPERACIÓN
Procedimiento de arranque
4. Ponga el interruptor de control de sentido en la
posición de AVANCE (Figura 22).
ADVERTENCIA
NO intente operar esta bomba de hormigón hasta
que se hayan leído y comprendido las secciones de
seguridad, información general e inspección.
RETROCESO
Figura 22. Interruptor de control de sentido
(AVANCE)
5. Para arrancar el motor, inserte la llave de contacto
(Figura 23) en el interruptor de encendido y gire la
llave a la posición de ENCENDIDO.
e emerg
ad
ENCENDIDO
cia
en
Para
d
1. Localice el interruptor de parada de emergencia
(Figura 19) en el tablero de control digital. Gire el
interruptor de parada de emergencia a la derecha y
suéltelo (abra). Esto permitirá arrancar el motor.
AVANCE
APAGADO
ARRANQUE
Figura 19. Interruptor de parada de emergencia
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
AVISO
Figura 23. Interruptor de encendido
Si el interruptor de parada de emergencia está en
la posición cerrada (PARADA) el motor no arrancará.
Para arrancar el motor, asegúrese de que el interruptor
de parada de emergencia esté en la posición ABIERTA
(completamente desplegado).
6. Cuando la llave de contacto está en la posición
ENCENDIDO, la pantalla de lectura digital (principal)
ciclará por 3 pantallas según se muestra en la Figura 24.
2. Ponga el interruptor de control de carrera del
cilindro en la posición AUTOMÁTICA (Figura 20).
LS 300 APAG.
1
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
ACEITE BAJO PSI
AUTOMÁTICO
MOVIMIENTO
LENTO
Figura 20. Interruptor de control de la carrera
del cilindro (automático)
3. Ponga el interruptor de control de bombeo en la
posición CENTRAL APAGADA (Figura 21) para el
bombeo normal.
LS 300 APAG.
1
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
FALLA BAJA RPM
LS 300 APAG.
1
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
FIN DEL MENSAJE
REMOTO
LOCAL
CENTRO
APAGADO
Figura 21. Interruptor de control de bombeo
(APAGADO)
Figura 24. Pantalla principal (llave de contacto
en ENCENDIDO)
7. Gire la llave a la posición de ENCENDIDO y escuche
si arranca el motor. En tiempo cálido deje calentarse
el motor durante 5 minutos. En tiempo frío, deje
calentarse el motor durante 10 minutos.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 33
OPERACIÓN
Lubricación de la manguera
Antes de bombear, es necesario lubricar la manguera.
Este procedimiento impide la separación y los bloqueos en
la manguera. Inspeccione las tuberías en todo momento
para impedir problemas.
Antes de descargar hormigón en la tolva, se sugiere que
se rocíen 3 a 4 galones de agua en la tolva, seguido
por aproximadamente 5 galones de barros cremosos de
cemento y agua (1/2 bolsa de cemento a 5 galones de
agua).
6. Mantenga el caudal de barros hasta que se bombee
casi todo. Sin embargo, asegúrese de que quede
algo de barros en la tolva al comenzar a descargar
hormigón del camión hormigonera.
Bombeo
ADVERTENCIA
Se DEBEN llevar puestos gafas de
seguridad y protectores de oídos en
todo momento al operar la bomba.
De no seguir las pautas de seguridad
se pueden provocar lesiones graves.
AVISO
Una de las operaciones más críticas del colado es hacer
que el hormigón circule por la manguera al comienzo del
ciclo de bombeo.
Cebado de la bomba con mezcla de barros
Es CRÍTICO para la operación satisfactoria de una bomba
de hormigón que el múltiple y todas las mangueras, los
codos, las tuberías de suministro estén recubiertos con
una película de lubricación ANTES de intentar bombear
hormigón.
No preparar apropiadamente la bomba y el sistema
producirá un "empacado seco" de hormigón, bloqueando el
tubo de la válvula de lanzadera o la tubería de suministro.
1. Conecte todo el sistema de suministro a la bomba.
Eche 5 galones de agua y una bolsa de cemento sin
procesar en la tolva.
2. Ponga el interruptor de control de sentido en la
posición de INVERSIÓN (Figura 25). Así se mezcla
el agua y el cemento formando un barro.
AVANCE
RETROCESO
AVISO
La ubicación de la bomba y el tendido de la manguera
bien planificados antes de comenzar una colada puede
ahorrar movimientos subsiguientes durante el trabajo.
1. Ponga el interruptor de control de bombeo en la
posición LOCAL (Figura 26) para la operación de
bombeo normal.
REMOTO
LOCAL
CENTRO
APAGADO
Figura 26. Interruptor de control de bombeo
(local)
2. Al mantener el interruptor de control de volumen
(Figura 27) a la derecha se aumenta el volumen del
bombeo a aproximadamente 10 emboladas por minuto.
Al mantener el interruptor de control de volumen a la
izquierda disminuirá el volumen de bombeo.
Figura 25. Interruptor de control de sentido
(INVERSIÓN)
3. Mezcle los barros hasta lograr una consistencia de
una pasta uniforme.
4. Coloque el primer camión hormigonera en la tolva.
Compruebe el hormigón. NO descargue hormigón en
la tolva en este momento.
5. Ponga el interruptor de control de sentido en la
posición ADELANTE (Figura 22). Esto iniciará el
caudal de barros a las mangueras.
CONTROL DE VOLUMEN
DERECHA
IZQUIERDA
AUMENTAR
DISMINUIR
Figura 27. Interruptor de control de volumen
PÁGINA 34 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
OPERACIÓN
3. Se debe oír un sonido seco (carrera del cilindro). El
sonido seco representa el número de emboladas por
minuto (volumen) de la bomba.
4. Recorra la pantalla de lectura digital con el interruptor
de recorrido para pasar a la pantalla 7 (Figura 28). Esta
pantalla mostrará el volumen en emboladas por minuto.
ACELERAD.ENC. 7
TIEMPOS: 100
TIEMPOS/MIN 10.0
YDS/HR 0.0
Figura 28. Pantalla de emboladas por minuto
5. Deje ciclar la bomba hasta que la temperatura del
aceite hidráulico (Figura 29) esté a aproximadamente
50 °F a 60 °F.
TEMPERATURA DEL
ACEITE HIDRÁULICO
haberse producido un bloqueo. Ponga de inmediato
el interruptor en la posición "APAGADO". Consulte la
sección Eliminación de un bloqueo de hormigón.
PRECAUCIÓN
BLOQUEO DE MANGUERAS Y LÍNEAS
Si se bloquean mangueras o tuberías por cualquier
motivo, o si las tuberías están retorcidas al arrancar
o durante el ciclo de bombeo, tal vez la presión de
la bomba puede enderezar la torcedura o forzar la
eliminación del bloqueo. Este aumento rápido de
material podría hacer que las líneas se muevan
violentamente o de una manera que puedan causar
lesiones personales.
7. Es importante que una vez completado el procedimiento
de barros, y fluye hormigón por la manguera, NO
detenga la colada hasta que todos los barros salgan
bombeados y el hormigón haya alcanzado el extremo
de la manguera. El único momento de parar la bomba
durante el procedimiento de cebado es si se produce
un bloqueo.
8. Si es necesario reemplazar o agregar una sección del
sistema de suministro, después del procedimiento de
lubricación inicial, moje el área interior de la manguera,
del tubo o del codo con 5 galones de agua por 25 pies
de largo antes de agregarlo al sistema.
AVISO
Figura 29. Medidor de temperatura del aceite
hidráulico
6. Gire el interruptor de control de volumen (Figura
27) a la derecha para aumentar el volumen a
aproximadamente 25-30 emboladas por minuto. Ponga
el interruptor de control de bombeo en la posición
de "APAGADO" central. Descargue lentamente el
hormigón de la hormigonera en la tolva y llénela
completamente.
Al bombear una distancia larga o bombear mezclas rígidas,
se puede esperar una caída en volumen comparado con
las tuberías más cortas y las mezclas más húmedas
debido al cambio en la eficiencia y cavitación de la válvula.
Ponga el interruptor de control de la bomba en la
posición de bombeo "ENCENDIDO" local. Mantenga
en marcha continua la bomba hasta que se descargue
hormigón en el extremo del sistema de suministro.
Si se para súbitamente la operación de bombeo
sin descarga de hormigón de la manguera, puede
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 35
OPERACIÓN
Control remoto (opcional)
La bomba de hormigón LS300P tiene un control remoto.
Si se desea, la bomba puede hacerse funcionar por medio
de un receptor/transmisor (radio) o un método precableado,
que utiliza un cable de alargamiento de 7,5 m (25 pies).
Póngase en contacto con el departamento de ventas de
MQ para pedir el control remoto.
3. Instale el módulo remoto inalámbrico (Figura 32) con
los 2 tornillos y tuercas proporcionados en el interior
del tablero de control. Conecte el conector trifilar del
módulo remoto inalámbrico a la unidad de control
electrónica.
TORNILLOS Y TUERCAS
Control remoto por radio
UNIDAD DE
CONTROL
ELECTRÓNICO
Instalación del conjunto de control remoto por radio
1. Quite los dos tornillos (Figura 30) del tablero de
control digital que sujeta el panel delantero a la caja
de control.
MÓDULO
REMOTO
INALÁMBRICO
CONECTOR
Figura 32. Instalación del módulo de control
remoto
4. Reinstale el tablero de control y apriete los 2 tornillos
de retención.
SCR
OLL
RES
ET
SET
DEC
REA
SE
VO
LU
CAJA DE
CONTROL
EMERGENC
Y
ME
S
O
T
P
INC
REA
SE
FOR
WA
RD
DI FLOW
RE
CT
IO
N
REV
ERS
E
AUT
OM
ATI
CO
LOC
AL
C
JOG
OF
F
NT
RO
L
CEN
TER
OFF
ON
REM
OTE
CYL
IG
NI
TIO
N
IND
ER
JOG
“A”
STR
OKE
ST
AR
T
JOG
“B”
RE
5. En la parte superior de la unidad, a la derecha de la
caja de control (Figura 33), golpee con un martillo el
disco removible del agujero e instale la antena remota.
MO
TE
QUITE 2 TORNILLOS
ANTENA
Figura 30. Retirada de la caja de control
2. Incline y tire lentamente hacia afuera del tablero de
control y colóquelo sobre (Figura 31) la caja de control
para acceder al interior de la caja.
PANEL
DELANTERO
AGUJERO
CABLE
CONECTOR
DE ANTENA
PARTE TRASERA
DE LA CAJA DE
CONTROL
CONECTOR DE
LA CAJA DE CONTROL
UNIDAD DE
CONTROL
ELECTRÓNICO
Figura 33. Instalación de la antena
6. Conecte el cable de la antena al conector de la parte
trasera (Figura 33) de la caja de control.
Figura 31. Extracción del tablero de control
PÁGINA 36 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
OPERACIÓN
Operación de los botones de control remoto de
la radio
Antes de que se pueda usar el módulo portátil de control
remoto, se debe poner el interruptor de control de
bombeo en la caja de control en la posición REMOTA
(Figura 34).
REMOTO
LOCAL
PUMP ON/OFF – Arranca y para el bombeo hacia
adelante.
PUMP REV – Invierte el bombeo momentáneamente.
VOLUME (+) – Se usa para aumentar el volumen
de bombeo.
VOLUME (-) – Se usa para disminuir el volumen de
bombeo.
Programación del control remoto por radio
Antes de comenzar la operación del control remoto
por radio portátil, vaya a la Pantalla 9 de la pantalla de
lectura digital:
CENTRO
APAGADO
Figura 34. Interruptor de control de bombeo
(remoto)
Pantalla 9
DIRECCION DEL RADIO 9
SIN RADIO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
El módulo de control remoto por radio manual puede
efectuar la operación de bombeo remoto (Figura 35).
LED DE LA
BATERÍA
E-STOP
ON
OFF
PUMP
REV
PUMP
ON/OFF
VOLUME
VOLUME
LED DE
CORRIENTE
1. Oprima el botón ON/OFF en el control remoto por
radio (inalámbrico) para encender la corriente. Oprima
sin soltar el interruptor RESET. Se mostrará ahora la
pantalla.
Pantalla 9
DIRECCION DEL RADIO 9
ANALIZANDO
AHORA UNA NUEVA
TRANSMISORA
NOTA: LOS MODELOSSMÁS
ANTIGUOS PUEDEN INDICAR
CAUDAL EN LUGAR
DE VOLUMEN
Figura 35. Control remoto por radio
Los botones en el módulo de control remoto portátil tienen
las siguientes funciones:
ON/OFF – Enciende o apaga el módulo. Cuando está
encendido se iluminan las luces LED de color rojo. Si
se ilumina de rojo el LED de la batería, es necesario
cambiar la batería de 9 V.
E-STOP – Apaga la bomba por completo en caso de
emergencia.
2. Después de 5 segundos, se mostrará la pantalla:
Pantalla 9
DIRECCION DEL RADIO 9
COMUNICANDO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
3. El módulo de control remoto manual está listo ahora
para usar.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 37
OPERACIÓN
Operación del cable de control remoto
(25 pies/7,5 m)
El cable de control remoto (Figura 36) tiene los siguientes
controles:
Pump ON/OFF – Inicia y detiene el bombeo en avance.
Pump REV – Arranca el bombeo en retroceso.
Conecte el cable del control remoto (Figura 36) en
el receptáculo etiquetado remoto ubicado en la parte
delantera del tablero digital.
UNIDAD DEL CABLE DE CONTROL REMOTO
CABLE DE 25 PIES
INVERSIÓN
DE BOMBA
ENCENDIDO/
APAGADO
DE BOMBA
AL CONECTOR DE
LA CAJA DE CONTROL
Figura 36. Cable del control remoto
Se debe ajustar el volumen nominal de bombeo antes de
que se pueda usar el cable de control remoto.
1. Arranque la bomba según se describe en la sección
de bombeo de este manual.
2. Ponga el interruptor de control de bombeo en la
posición LOCAL.
3. Use el interruptor de control de volumen momentáneo
para ajustar el volumen nominal de bombeo a las
emboladas por minuto deseadas.
4. Una vez alcanzado el valor de bombeo deseado, ponga
el interruptor de control de bombeo en la posición
REMOTA.
PÁGINA 38 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
Tabla 7. Inspección/Mantenimiento
Motor
10 horas
DIARIAMENTE
Compruebe los niveles de fluido del motor
X
Compruebe el filtro de aire
X
Compruebe el nivel de ácido de la batería
X
Compruebe la condición de la correa del ventilador
X
Compruebe si hay fugas
X
Compruebe si están aflojadas las piezas
X
250
horas
Reemplace el aceite del motor y el filtro 1
X
Limpie el filtro de aire
X
Compruebe el filtro de combustible/Cubeta del
separador de agua
X
Limpie el interior y el exterior de la unidad
X
500
horas
Cambie el filtro de combustible
X
Limpie el radiador y compruebe el nivel de
protección del refrigerante Nivel 2
X
Reemplace el elementos del filtro de aire 3
X
1000
horas
Compruebe todas las mangueras y abrazaderas 4
X
Limpie el interior del tanque de combustible
X
Compruebe la batería
OTROS
X
Compruebe visualmente si hay fugas de aceite
X
Nivel de aceite hidráulico
X
Caja de lubricación
X
Reemplace el aceite hidráulico
X
Limpie los filtros hidráulicos
Bomba
Engrase la manivela del eje de lanzadera
X
Engrase el cilindro de lanzadera
Compruebe la presión del sistema
2 horas
Mensualmente
X
Compruebe el apriete de la tornillería
Semanalmente
Compruebe el anillo de desgaste de corte
Semanalmente
Compruebe las luces de freno
X
Compruebe las condiciones de los neumáticos
X
Remolque Inspeccione los dispositivos/calcomanías de
seguridad
X
Compruebe los cojinetes de las ruedas
6 meses
Inspeccione el forro de los frenos
6 meses
*1 Reemplace el aceite del motor y el filtro a las 100 horas, la primera vez solamente.
*2 Añada “Aditivos de refrigerante complementarios (SCA)” para recargar el refrigerante del motor.
*3 Reemplace el elemento de filtro de aire primario cuando el indicador de restricción indique un vacío de 625
mm (25 pulg H2O).
4
* Si es necesario reemplazar una manguera de derivación de los gases de escape, asegúrese de que la
inclinación de la manguera sea de al menos 1/2 pulg por pie, sin combas ni concavidades que puedan
acumular humedad y aceite.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 39
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN GENERAL
Antes de cada uso, se debe limpiar e inspeccionar la bomba
para ver si hay deficiencias. Compruebe si hay tuercas,
pernos u otros sujetadores aflojados, dañados o que falten.
Compruebe también si hay fugas de combustible, aceite o
refrigerante. Use la Tabla 7 como guía de mantenimiento
general del Lado del motor (Consulte el manual de
instrucciones del motor)
PRECAUCIÓN
Ciertas operaciones de mantenimiento o ajustes de
la máquina requieren conocimientos y destrezas
especializados. Si se intentan efectuar operaciones
de mantenimiento o ajustes sin los conocimientos,
las destrezas o la capacitación apropiadas se podrían
provocar daños en el equipo o lesiones al personal. Si
hay dudas, consulte con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Los arranques por accidente pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Deje enfriarse SIEMPRE el motor antes
de efectuar el servicio. No intente NUNCA
ningún trabajo de mantenimiento en un
motor caliente.
Filtro de aire con indicador de polvo
AVISO
No se debe cambiar el filtro de aire hasta que el
indicador muestre "RED" (rojo). Deseche el filtro de
aire viejo. No puede limpiarse ni volver a utilizarse.
Este indicador (Figura 37) está conectado al filtro de aire.
Cuando el elemento del filtro de aire está taponado, la
restricción de aire aumenta y la señal del indicador de polvo
indica RED, lo que significa que es necesario cambiar o
efectuar el servicio del elemento. Después de cambiar el
elemento de aire, oprima el botón del indicador de polvo
para reajustar el indicador.
OPRIMA EL CENTRO
PARA REAJUSTAR
Ponga SIEMPRE el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de "APAGADO".
Desconecte y ponga a tierra los cables
de las bujías y desconecte el cable
negativo de la batería antes de efectuar
el servicio.
ADVERTENCIA
Tal vez sea necesario hacer funcionar
el motor para algunas operaciones
de mantenimiento. Asegúrese de
que el área de mantenimiento esté
bien ventilada. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono
venenoso que puede provocar
desmayos y la MUERTE.
RESET
AIR FILTER INDICATOR
5 KPA
Figura 37. Indicador de servicio
del filtro de aire
PÁGINA 40 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
Filtro de aire (250 horas)
Este motor diesel de Perkins está equipado con un
elemento de filtro de aire de papel de alta densidad (Figura
38). Este filtro de aire puede tener un elemento interior
(opción) que se usa como filtro de reserva en caso de que
se dañe el elemento principal.
5. Para limpiar el elemento principal (filtro de aire de
papel) según se indica en la (Figura 39), golpee el
elemento del filtro varias veces sobre una superficie
dura para quitar la suciedad, o sople aire comprimido
(no se debe exceder 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm2)
por el elemento del filtro desde la parte interior hacia
el exterior.
PRECAUCIÓN
ELEMENTO DE PAPEL
PRINCIPAL DEL FILTRO DE AIRE
Lleve puestos equipos de protección como
gafas de seguridad o protectores de cara
y máscaras contra polvo o respiradores
aprobados al limpiar los filtros de aire con
aire comprimido.
SOPLE AIRE COMPRIMIDO
DESDE EL INTERIOR
HACIA FUERA
MARCA DE
FLECHA
(CAJA)
ELEMENTO DE PAPEL
PRINCIPAL DEL
FILTRO DE AIRE
MARCA DE FLECHA
(COLECTOR DE POLVO)
CAJA DEL
FILTRO DE AIRE
COLECTOR
DE POLVO
ELEMENTO
INTERIOR
(OPTATIVO)
Figura 39. Limpieza del elemento del filtro de
aire de papel
AVISO
NO use una presión de aire excesiva o se dañará el
elemento del filtro de aire de papel y será necesario
reemplazarlo.
GANCHO
VÁLVULA DE
EVACUACIÓN
Figura 38. Filtro de aire
1. Desenganche los enganches ubicados a cada lado de
la bandeja de polvo del filtro de aire y quite la bandeja.
6. Reemplace el elemento si está dañado o excesivamente
sucio.
7. Limpie el interior de la bandeja de polvo.
2. Quite el elemento del filtro de aire.
8. Vuelva a instalar el elemento o el antefiltro, si lo tiene,
sobre el elemento del filtro de aire de papel.
3. Compruebe el filtro de aire a diario o antes de arrancar
el motor.
9. Vuelva a instalar la bandeja de polvo del filtro de aire
y fije los enganches.
4. Compruebe si hay una gran acumulación de suciedad
y residuos, o componentes aflojados o dañados y
corríjalo.
AVISO
NO haga funcionar el motor con el filtro de aire quitado
o sin un elemento.
AVISO
Si se hace funcionar el motor con componentes del
filtro de aire aflojados o dañados, se podría permitir
la entrada de aire sin filtrar en el motor provocando el
desgaste prematuro y la falla.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 41
MANTENIMIENTO
Comprobación del aceite del motor (a diario)
Cambio del aceite de motor y el filtro
1. Al comprobar o agregar aceite, coloque la máquina de
modo que el motor quede horizontal.
2. Quite la varilla de medición del nivel de aceite del motor
de su portador.
3. Determine si está bajo el nivel de aceite de motor. El
nivel de aceite debe estar entre los límites inferior e
superior (Figura 40) de la varilla de medición.
Cambie el aceite de motor y el filtro después de las
primeras 50 horas de uso y después de cada 6 meses o
250 horas. Consulte la Tabla 8 para obtener la viscosidad
de aceite recomendada.
NO LLENE EN EXCESO
NO LLENE EN
EXCESO
LÍMITE INFERIOR
(AÑADA ACEITE)
L
VARILLA DE
MEDICIÓN
DE NIVEL
4. Si está bajo el nivel de aceite, agregue la cantidad
correcta de aceite de motor para subirlo a un nivel
normal y seguro (Vea los Grados de viscosidad
recomendados, Tabla 8).
5. Deje suficiente tiempo para que el aceite agregado
llegue a la bandeja de aceite antes de volver a
comprobar.
Tabla 8. Cuadro de selección de aceite
-40
-40
40
-20
-30
30
-4
-22
20W/20
0
-10
15W/40
32
-14
10W/40
40
30
20
10
10W/30
104
86
68
50
TAPÓN DE ACEITE
DRENAJE
Figura 41. Componentes de servicio del aceite
3. Quite el tapón de drenaje (Figura 41) para drenar el
aceite.
5. Use una llave para filtros y gire el filtro de aceite a la
izquierda para quitarlo.
10W
50
5W/40
122
FILTRO
DE ACEITE
4. Después de drenarse suficientemente el aceite, apriete
firmemente el tapón de drenaje.
ACEITE: SAE
5W/30
C
2. Quite la tapa de llenado de aceite mientras drena
el aceite para drenar fácilmente el motor.
F
Figura 40. Nivel de aceite del motor de
la varilla de medición
F
1. Prepare un colector de aceite de desecho en que
se pueda drenar el aceite.
6. Limpie la superficie de sellado del motor donde se
monta el filtro.
7. Unte el sello del nuevo filtro de aceite con aceite de
motor limpio. Instale el nuevo filtro primero con la mano
hasta que haga contacto con la superficie de sellado
del motor. Apriételo otros 3/4 de vuelta usando la llave
para filtros.
8. Llene el cárter del motor con aceite detergente de alta
calidad clasificado como "Para servicio CF ó CF-4".
Llene hasta el límite superior de la varilla de medición.
NO llene en exceso. La capacidad de aceite del cárter
con el filtro de aceite de repuesto es de 1,5 gal (7 litros).
9. Haga funcionar el motor brevemente durante varios
minutos. Observe si hay fugas de aceite. Apague el
motor y déjelo reposar durante varios minutos. Agregue
aceite hasta el límite superior en la varilla de medición.
PÁGINA 42 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
10. Asegúrese de untar el sello (Figura 42) del nuevo filtro
de aire con aceite de motor limpio.
OIL
FILTER
Mantenimiento del radiador
1. Compruebe si hay fugas en el radiador que indiquen
la presencia de corrosión o daños.
2. Compruebe el nivel de refrigerante a diario. Agregue
refrigerante hasta el máximo según sea necesario. Use
siempre el refrigerante/anticongelante recomendado.
Use las relaciones de mezcla especificadas por el
fabricante de refrigerante/anticongelante o la (Tabla
9). Reemplace el refrigerante/anticongelante al menos
una vez al año.
SELLO
Figura 42. Filtro/Sello de aceite
Radiador/Sistema de enfriamiento
REFRIGERANTE (ANTICONGELANTE/
REFRIGERANTE DE VERANO/AGUA)
PERKINS recomienda el uso de anticongelante/refrigerante
de verano en sus motores, que se puede comprar en forma
concentrada (para mezclar con el 50% de agua desmineralizada)
o prediluido. Consulte el manual del propietario del motor
PERKINS para obtener más detalles.
3. Compruebe si hay fatiga o grietas en las mangueras del
radiador. Reemplace cualquier manguera defectuosa
de inmediato.
4. Compruebe el sello de la tapa del radiador y
reemplácelo según sea necesario.
5. Quite soplando cualquier suciedad o polvo de las
aletas y del radiador con aire comprimido a 28 psi (193
kPa) o menos (Tabla 9). Tenga cuidado de no dañar
las aletas con el aire comprimido.
ADVERTENCIA
RADIADOR
TAPA
Si se agrega refrigerante/mezcla de
anticongelante en el radiador, NO quite
la tapa del radiador hasta que se haya
enfriado completamente la unidad. Existe
la posibilidad de que el refrigerante esté
caliente, lo que puede provocar quemaduras graves.
ALETAS DE
ENFRIAMIENTO
La adición diaria de refrigerante se hace a través
del radiador. Al agregar refrigerante al radiador, NO
quite la tapa del radiador hasta que se haya enfriado
completamente la unidad. La capacidad de refrigerante
es de 4,5 galones (17 litros).
ALETAS DE ENFRIAMIENTO
AIRE COMPRIMIDO O
LAVADOR A PRESIÓN
Operación a temperaturas de congelación
Al operar en tiempo de congelación, asegúrese de que se
haya agregado la cantidad correcta de anticongelante Tabla 9.
Tabla 9. Temperaturas de operación del
anticongelante
Punto de
Punto de
% de vol de
congelación
ebullición
anticongelante
°C
°F
°C
°F
50
-37
-34
108
226
Figura 43. Limpieza del radiador
AVISO
No use NUNCA agua o aire comprimido a alta presión
a más de 28 psi (193 kPa) o un cepillo de alambre para
limpiar las aletas del radiador. Las aletas del radiador
se dañan con facilidad.
6. Si hay una gran cantidad de contaminación en las
aletas, use detergente para limpiarlas y enjuáguelas
bien con agua corriente.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 43
MANTENIMIENTO
Filtro de combustible
Filtro de combustible en serie
1. Reemplace el filtro de combustible secundario (Figura
44) cada 800 horas. Consulte el manual del motor
para obtener los detalles específicos para realizar
esta operación.
Reemplace el filtro de combustible en serie del motor (Figura
46) cada año o 300 horas.
Figura 46. Filtro de combustible en serie
Tuberías de aceite y combustible
1. Compruebe las tuberías de aceite y combustible y las
conexiones con regularidad para ver si hay fugas o
daños. Repárelas o reemplácelas según sea necesario.
TAZA
DRENAJE
Figura 44. Filtro de combustible
Filtro primario del separador de combustible/agua
1. Inspeccione a diario el separador de agua del filtro
de combustible. Si el filtro de combustible/separador
de agua(Figura 45) ha acumulado una cantidad
significativa de agua y sedimentos en el fondo de la
cubeta, debe drenarse.
2. Reemplace las tuberías de aceite y combustible cada
dos años para mantener el rendimiento y la flexibilidad
de la tubería.
CORREA TRAPECIAL
Examine visualmente la correa trapecial (Figura 47)
y determine si está llena de grietas minúsculas, está
deshilachada, faltan trocitos de caucho, se está pelando
o está dañada de otra manera.
Además, examine la correa y determine si está empapada
en aceite o "vitrificada" (aspecto brillante y endurecido
en los lados de la correa). Cualquiera de estas dos
condiciones puede hacer que la correa funcione a altas
temperaturas, lo que puede debilitarla y aumentar el peligro
de que se rompa.
Si la correa trapecial muestra cualquiera de las condiciones
de desgaste de arriba, reemplácela de inmediato.
EMPAPADA DE ACEITE
TAZA
DRENAJE
SEDIMENTOS
Figura 45. Separador de agua del combustible
VITRIFICADA
2. Para eliminar el agua y los sedimentos de la cubeta,
ponga cualquier válvula de combustible en la posición
OFF (Cerrada) y desatornille la cubeta de la base.
3. Eche el contenido de la cubeta en un recipiente de
seguridad. Enjuague la cubeta con un detergente
suave y vuelva a conectar la cubeta en la base.
4. Vuelva a poner las válvulas de combustible en la
posición ON (Abierta).
FALLA DEL
CUBIERTA TRASERA
DESGASTADA
ROTA
GRIETAS
CAUCHO QUE FALTA
DESGASTE DE
LA PARED LATERAL
Figura 47. Inspección de la correa de impulsión
PÁGINA 44 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la batería
PELIGRO
Use todas las precauciones de seguridad especificadas
por el fabricante de la batería al trabajar con la batería.
Gas inflamable explosivo. (produce
hidrógeno al cargarse o durante la
operación). Mantenga el área alrededor
de la batería bien ventilada y alejada de
las fuentes de inflamación.
El electrólito de batería contiene un
producto químico corrosivo y tóxico (ácido
sulfúrico diluido). Evite el contacto con los
ojos o la piel.
Descarga eléctrica o incendio debido a
un cortocircuito eléctrico. Desconecte los
cables de la batería antes de inspeccionar
el sistema eléctrico y no haga nunca
"salten chispas" en los terminales de la
batería para probar si hay una carga.
La manipulación indebida de la batería acorta su vida útil
de la batería y aumenta el costo del mantenimiento. Al
manipular la batería, haga lo siguiente:
Tenga cuidado de no dejar que el electrólito de la batería
se ponga en contacto con el cuerpo o la ropa.
Lleve puestos SIEMPRE protectores para los ojos y
guantes de caucho, ya que la batería contiene ácido
sulfúrico que quema la piel y destroza la ropa.
PRECAUCIÓN
Seguridad de la batería
Lleve puestas gafas de seguridad o una máscara para
la cara, ropa protectora y guantes de caucho al trabajar
con la batería.
reemplace la batería.
NO intente NUNCA cargar una batería congelada.
La batería puede estallar a menos que se la deje
descongelar primero.
Si la bomba no va a funcionar durante un tiempo largo,
almacénela en un lugar fresco y seco y compruebe el
nivel de la carga de la batería cada mes para mantener
el rendimiento de la batería.
Compruebe la batería con regularidad y asegúrese de
que cada nivel de electrólito esté en la parte inferior de
la cavidad de ventilación (Figura 48). Si es necesario,
agregue solamente agua destilada en un área bien
ventilada. No opere ni recargue sin suficiente fluido en
la batería.
NIVEL DE ELECTRÓLITO
DE LA BATERÍA
CAVIDAD DE
VENTILACIÓN
DEMASIADO
BAJO
NORMAL
DEMASIADO
ALTO
Figura 48. Niveles de electrólito de la batería
Limpieza de la bomba y del sistema de suministro
PELIGRO
PELIGRO DE AMPUTACIÓN
Durante el mantenimiento
de rutina o al quitar un
bloqueo de material, será
necesario que introduzca
la mano en los cilindros
de hormigón o cerca del
tubo de lanzadera. Corre un gran riesgo de lesión
o AMPUTACIÓN si el motor está en marcha o si hay
presión en el sistema hidráulico.
Use un cepillo de alambre o papel de lija para limpiar
los terminales de la batería.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en la bomba, siga los procedimientos de etiquetado/
bloqueo descritos. Pare el motor al poner el interruptor
de encendido en apagado y saque la llave del motor
de arranque.
Compruebe la batería SIEMPRE para ver si hay grietas
u otros daños. Si aparecen manchas blancas dentro de
la batería o si se ha acumulado una pasta en el fondo,
Ponga una etiqueta DO NOT OPERATE (NO OPERAR)
sobre el interruptor y desconecte la batería. La lectura
de presión en el manómetro DEBE indicar cero.
Compruebe SIEMPRE periódicamente los terminales
de la batería para asegurarse de que estén en buenas
condiciones.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 45
MANTENIMIENTO
La limpieza de la bomba es una operación muy importante
porque determina cómo bombeará la máquina la próxima
vez que se use.
AVISO
NO use NUNCA ácido muriático para limpiar la bomba.
El ácido disolverá el cromado del interior del cilindro de
material y las varillas del cilindro hidráulico principal.
Al final de cada colada, o debido a las demoras largas
durante una colada, se debe limpiar bien la bomba y el
sistema de suministro retirando todo el hormigón.
1. Siga el procedimiento de operación de eliminación de
un bloqueo de hormigón para asegurarse de que no
haya ninguna obstrucción en la manguera o la tubería
o en el tubo de lanzadera. Si existe una obstrucción,
elimínela.
2. Bombee hormigón hasta que se pueda ver la abertura
de la entrada del cilindro de hormigón en la tolva.
Mantenimiento del sistema de aceite hidráulico
Esta bomba Mayco está equipada con un filtro hidráulico
de retorno en el tanque con un filtro limpiable de 10
micras. El elemento se ha diseñado para eliminar todas
las partículas suficientemente grandes como para causar
desgaste y averías en el trabajo. En condiciones normales,
recomendamos el reemplazo cada 6 meses.
El factor más importante que hay que tener en mente es
el efecto de las bajas temperaturas en el aceite hidráulico.
La viscosidad (el espesor) del aceite hidráulico será mucho
mayor.
Haga funcionar la máquina SIEMPRE hasta que la
temperatura del aceite alcance un mínimo de 50 °F antes
de bombear. Se producirán daños en la bomba de pistones
principal si se cicla la máquina demasiado rápidamente
antes de que la temperatura del aceite alcance un mínimo
de 50 °F. Cicle la máquina a 6-8 emboladas por minuto a
una aceleración de aproximadamente 1/3.
4. Desconecte con cuidado la primera articulación de la
manguera en el codo de descarga del tubo de lanzadera.
En zonas donde las temperaturas suelen ser menores que
50 °F, use aceite Shell Oil Tellus 46 (o equivalente). Si no
se siguen los pasos de arriba se pueden producir daños
importantes en la bomba de pitones axiales principal.
5. Agregue agua a la tolva. Bombee y enjuague con agua
para limpiar toda la tolva, el tubo de lanzadera y el codo
de descarga.
1. Al cambiar el aceite hidráulico o rellenar el depósito
(capacidad de 50 gal/189 litros), use solamente el
siguiente tipo de aceite.
6. Recoja 12 pulg (30 cm) de hormigón del extremo de
entrada de la manguera de suministro. Enrosque una
esponja de 6 pulg (15 cm) x 6 pulg (15 cm) x 8 pulg (20
cm) en el extremo del primer tramo de la manguera.
Vuelva a conectar la manguera al codo de descarga.
Shell Oil Tellius 46
3. Pare la bomba.
7. Lleve la tolva de agua. Bombee hasta que salgan la
esponja y agua limpia por el extremo de descarga de
la manguera y el sistema de la tubería.
8. Cuando la bomba se ha usado para bombear hormigón
de aditivos o mezclas con un contenido alto de finos
(60% o más de arena) habrá una tendencia a que se
acumule el hormigón endurecido en la superficie interior
del tubo de lanzadera. Por lo tanto, al final de cada
colada, después de limpiarse la bomba y el sistema y
apagarse el motor, quite el hormigón restante.
9. Use solamente un gancho de limpiezas de 2,5 pulg de
diámetro al volver a bombear en el camión de mezcla
lista. Use una cadena de seguridad para sujetar el
gancho de limpieza en alguna parte maciza de la
hormigonera para impedir que salte el gancho del
tambor. Haga funcionar la bomba a 6 emboladas por
minuto de velocidad máxima.
Mobil DFE 26
Texaco Rand HDC
AVISO
¡NO mezcle marcas de aceite! Esto puede deteriorar
la calidad.
2. Se deben engrasar los siguientes componentes a
diario o cada hora si es necesario:
Cilindros hidráulicos principales (2 graseras)
Buje del eje de giro (1 grasera)
Cilindro de lanzadera (2 graseras, superior e inferior)
Niple de descarga (3 graseras)
Opción de estabilizadores (2 graseras)
PÁGINA 46 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
PUNTO DE
ENGRASE
PUNTO DE
ENGRASE
CILINDRO
“A”
CILINDRO
“B”
PUNTOS DE
ENGRASE (3)
DISCHARGE
NIPPLE
CILINDRO
DE VAIVÉN
SUPERIOR
PLACA
OSCILANTE
CILINDRO
DE VAIVÉN
INFERIOR
PUNTOS DE
ENGRASE
BUJE DEL
EJE DE GIRO
MANIVELA
CILINDRO DE VAIVÉN
Figura 49. Puntos de lubricación
AVISO
Al lubricar los componentes de arriba, use grasa a base
de litio EP, Texaco Multitak 20 o Lubriplate ED-2.
Caja de lubricación del cilindro
Siga SIEMPRE los procedimientos de bloqueo/
etiquetado antes de comprobar el nivel de lubricación.
Pare el motor y saque la llave de arranque del motor.
Existe la posibilidad de daños corporales graves si se
introducen las manos en el interior.
1. Se debe comprobar el nivel de lubricación todos los
días antes de bombear y mantener a una altura de 5
pulg (13 cm) o casi un 1/2 de la altura del cilindro de
hormigón. Recomendamos usar aceite de motor 30W.
2. A medida que se desgastan naturalmente las cubetas
de los pistones de caucho, se acumularán partículas
finas de cemento en la caja. Una vez que la pasta de
hormigón alcance una altura de aproximadamente 1/2
pulg (1,3 cm) por debajo del fondo de la caja, drene y
limpie la caja de lubricación.
Limpieza de la caja de lubricación
1. Quite la tapa superior y el tapón de drenaje (Figura 50)
ubicados en el fondo de la caja y drene completamente
el interior de la caja.
2. Una vez drenada la caja, arranque el motor y haga
funcionar el cilindro (no introduzca las manos en la
caja) de diez a quince veces.
3. Mientras hace funcionar el cilindro, rocíe agua
en la caja para eliminar completamente toda la
contaminación (Figura 50).
4. Cuando la caja esté limpia, vuelva a colocar el tapón
de drenaje, agregue lubricación nueva e instale la
cubierta superior.
AGUA
CUBIERTA
SUPERIOR
AVISO
Al usar la bomba a temperaturas de congelación, drene
completamente la caja de lubricación y tape la tolva
después de bombear. El líquido congelado restringirá el
desplazamiento del pistón y causará daños importantes
en la bomba.
TAPÓN DE
DRENAJE
Figura 50. Limpieza de la caja de lubricación
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 47
MANTENIMIENTO
Placa de desgaste y anillo de corte
Debido a la naturaleza abrasiva del hormigón, es normal
que el anillo de corte se desgaste por los lados a medida
que corta el hormigón dentro de la tolva. La fricción entre
metales y la abrasividad del hormigón causará un desgaste
extremo y reducirá la capacidad de sellado entre el anillo
de corte y la placa de desgaste.
Si los dos componentes no se asientan correctamente
entre sí, se bombeará barro a la tolva en vez de a la
tubería de descarga. Vea la Figura 51. Se puede observar
fácilmente esta condición.
1. El cambio súbito de nivel de hormigón dentro de la
tolva durante cada carrera de bombeo.
2. Chorros de barros de hormigón que salen despedidos
al aire desde la tolva (efecto volcánico).
3. Cuando disminuye la presión del volumen de salida
en el extremo de la tubería de suministro.
4. Bloques de material frecuentes inusuales en el tubo
de lanzadera.
Es importante inspeccionar semanalmente el sellado
correcto de los componentes de desgaste (Figura 51). De no
inspeccionar, con el tiempo se producirán daños importantes
en la placa y los cilindros de material. Inspeccione
visualmente la placa de desgaste y el anillo de corte para
verificar que las superficies estén selladas entre sí.
EXCITADOR
DE CAUCHO
ANILLO
DE CORTE
Si se ha desarrollado una ranura profunda o un espacio
ancho en las superficies de sellado, es el momento de
reemplazar. Debido al movimiento del tubo de lanzadera,
el anillo de corte experimenta un desgaste más rápido
que la placa de desgaste. Normalmente, es necesario
reemplazar el anillo de desgaste dos veces por placa
de desgaste (2 a 1). Al reemplazar el anillo de desgaste,
reemplace también el anillo excitador de caucho.
Cambio de las cubetas de los pistones del cilindro
de hormigón
Tal vez será necesario reemplazar las cubetas de los
pistones de uretano dependiendo de los siguientes factores:
El nivel de fluido y la limpieza de la caja de lubricación.
El tamaño y tipo de los aditivos.
El tipo de hormigón que se bombea.
Es hora de reemplazar las cubetas cuando pasan
partículas de arena y cemento cada vez más grandes
a la caja de lubricación. NO permita que las cubetas se
desgasten tanto que empiecen a pasar lubricantes a los
cilindros de material.
Si el nivel de líquido de la caja de lubricación baja
demasiado, las cubetas de caucho se deformarán
considerablemente debido al calor excesivo. Se debe
reemplazar ambas cubetas de los cilindros siempre que
sea necesario el reemplazo.
PELIGRO
PELIGRO DE AMPUTACIÓN
TUBO DE VAIVÉN
(DENTRO DE LA TOLVA)
PLACA DE
DESGASTE
Durante
el
mantenimiento de
rutina o al quitar un
bloqueo de material,
será necesario que
introduzca la mano
en los cilindros de
hormigón o cerca del
tubo de lanzadera. Corre un gran riesgo de lesión o
AMPUTACIÓN si el motor está en marcha o si hay
presión en el sistema hidráulico.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en la bomba, siga los procedimientos de etiquetado/
bloqueo descritos. Pare el motor al poner el interruptor
de encendido en apagado y saque la llave del motor
de arranque.
SELLO BUENO
CON FUGAS
Figura 51. Placa de desgaste y anillo de corte
Ponga una etiqueta DO NOT OPERATE (NO OPERAR)
sobre el interruptor y desconecte la batería. La lectura
de presión en el manómetro DEBE indicar cero.
PÁGINA 48 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
Procedimiento de reemplazo de las cubetas de
los cilindros
1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al
motor de mezclas nuevas. Tapone los orificios con
conexiones (no suministradas) para impedir fugas de
las mangueras hidráulicas.
2. Quite el niple de descarga de la tolva y afloje el sello
del manguito. Inspeccione y reemplace si es desgaste
es excesivo.
3. Quite las dos tuercas de la barra de acoplamiento y
las cuatro tuercas de perno de ojo que sujetan la tolva
al bastidor de la bomba.
4. Use un dispositivo de levantamiento aprobado para
quitar la tolva, teniendo mucho cuidado de no dañar
el sello de la tolva.
5. Arranque el motor y ponga el interruptor de prueba
de presión en encendido. Cicle la bomba en retroceso
hasta que el sistema hidráulico obtenga la presión
máxima y después apague la bomba y el motor.
6. Saque la llave de contacto y desconecte la batería.
¡Piensa en la seguridad! Compruebe los medidores
hidráulicos en el tablero y verifique que la presión del
acumulador indicada sea cero. Un pistón debe estar en
la posición completamente descargado en el extremo
del cilindro de hormigón.
7. Quite los tres pernos de 3/8 – 16 x 3” del pistón. Quite
la placa frontal delantera.
8. Vuelva a instalar los dos pernos de 3/8 16x3” en el
pistón – no los apriete. Use los dos pernos como
palanca para quitar la cubeta de caucho del pistón y
los componentes traseros.
9. Obtenga dos espárragos roscados completamente
de 3/8 16x7” (estos espárragos se usarán para la
alineación del armado) e inserte los dos espárragos
en el adaptador del pistón. Recubra el cilindro de
hormigón con grasa.
10. Instale la junta tórica alrededor de la placa del
lubricador. Instale la placa en el cilindro de hormigón
usando los espárragos para la alineación.
13. Inserte un perno de 3/8” 16x3” en el agujero de perno
abierto, quite los espárragos de alineación de uno en
uno e instale los pernos de 3/8” 16x3” restantes.
AVISO
Antes de instalar los pernos de 3/8", recubra la parte
trasera de las cabezas de perno con sellante de silicona.
Apriete los tres pernos por igual a 55 lb-pie cada uno.
Reemplazo de la placa de desgaste y del anillo
de corte
Debido al movimiento giratorio de la placa oscilante y la
naturaleza abrasiva del hormigón, es normal que el anillo
de corte se desgaste por el lado de corte por el hormigón
dentro de la tolva.
Si el anillo de desgaste y la placa de desgaste no se
asientan completamente entre sí, los barros de hormigón
se bombearán a la tolva. Se puede observar esta condición
fácilmente debido al cambio súbito de nivel del hormigón
dentro de la tolva durante cada carrera.
1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al
motor de mezclas nuevas. Tapone los orificios con
conexiones (no suministradas) para impedir fugas de
las mangueras hidráulicas.
2. Quite el niple de descarga de la tolva y afloje el sello
del manguito. Inspeccione y reemplace si el desgaste
es excesivo.
3. Quite las dos tuercas de la barra de acoplamiento y
las cuatro tuercas de perno de ojo que sujetan la tolva
al bastidor de la bomba.
4. Use un dispositivo de levantamiento aprobado para
quitar la tolva, teniendo mucho cuidado de no dañar
el sello de la tolva.
5. Quite los cuatro pernos de 1/2” 1-1/4” que sujetan el
tubo de lanzadera a la placa oscilante y quite el tubo
de lanzadera.
6. Use dos barras de apalancamiento pequeñas para
quitar el anillo excitador de caucho, el anillo de
inserción de acero y el anillo de desgaste.
AVISO
AVISO
El anillo de fieltro debe saturarse con aceite 30W antes
de la instalación.
El anillo excitador y el anillo de desgaste normalmente
tendrán contaminación de hormigón sujetándolos en
posición. Será necesario astillar algo el hormigón para
exponer mejor el anillo excitador.
11. Instale el portador de fieltro alrededor de la placa del
lubricador. Instale el anillo de fieltro en el portador de
fieltro. Instale el anillo de bronce.
12. Use un sellante de silicona y ponga un cordón
pequeño de material de sellado en la parte delantera
de la cubeta de caucho del pistón y la parte trasera
de la placa frontal. Instale sobre los espárragos de
alineación y en los cilindros de hormigón.
7. Elimine todo el hormigón acumulado en el área de la
placa oscilante y sus alrededores con un cepillo de
alambre.
8. Inspeccione si hay indicios de desgaste en los
componentes de desgaste. La placa de desgaste tiene
dos superficies de desgaste.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 49
MANTENIMIENTO
Instalación de la placa de desgaste
2. Use sellante de silicona para recubrir la circunferencia
de los cilindros de hormigón, la parte trasera de la
placa de desgaste y los alrededores de los cinco
agujeros para pernos. Después, instale la placa de
desgaste y los cinco pernos. Se deben apretar todos
los pernos por igual a 100 lb pie cada uno.
Instalación del anillo de desgaste
1. Instale el anillo de desgaste en la placa oscilante.
2. Instale el anillo de inserción de acero dentro del anillo
excitador de caucho.
3. Instale el conjunto de anillo excitador en la placa
oscilante.
4. Después de instalar los componentes mencionados
arriba, se puede volver a armar la máquina al invertir
los pasos 1 a 5 del procedimiento de reemplazo de la
placa de desgaste y del anillo de corte.
Ventilador de enfriamiento del intercambiador de
calor
Esta sección tiene como finalidad verificar la operación
correcta del ventilador de enfriamiento. En condiciones
normales el ventilador debe estar en marcha siempre que
esté encendido el motor.
AVISO
Si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los
170 °F (77 °C), apague la bomba. NO siga haciendo
funcionar la bomba. De no apagarse la bomba se
producirán daños importantes en la bomba.
Prueba de presión
MOVIMIENTO
LENTO
AUTOMÁTICO
CENTRO
APAGADO
Figura 52. Interruptor de control de embolada
de cilindro (JOG) (Movimiento lento)
2. Coloque sin soltar el interruptor de movimiento lento
del cilindro manual (Figura 53) en la posición JOG
“A” o JOG “B” para probar la presión de ese cilindro.
CARRERA DEL CILINDRO
MOVIMIENTO
LENTO “A”
MOVIMIENTO
LENTO “B”
Figura 53. Interruptor de movimiento lento
manual del cilindro
3. El manómetro de bombeo (Figura 54) debe indicar
aproximadamente 3100 ~ 3200 PSI.
2000
1000
0
1. Instale las dos juntas tóricas del cilindro.
3000
4000
5000
PRESIÓN
DE BOMBEO
Figura 54. Manómetro de bombeo
1. Para determinar la presión del sistema hidráulico,
ajuste el interruptor de control de embolada del
cilindro (Figura 52) a la posición de JOG (Movimiento
lento).
PÁGINA 50 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO
Almacenamiento a largo plazo (bomba)
Quite la batería.
Drene completamente el tanque de combustible. Trátelo
con un estabilizador si es necesario.
Limpie el exterior con un trapo empapado en aceite
limpio.
Almacene la unidad cubierta con una hoja de plástico
en un lugar libre de humedad y polvo fuera de la luz
solar directa
PRECAUCIÓN
NO almacene nunca la bomba de combustible en
el tanque durante un tiempo prolongado. Limpie
SIEMPRE el combustible derramado de inmediato.
Almacenamiento a largo plazo (remolque)
1. Compruebe el nivel de fluido apropiado en el cilindro
principal del sistema de frenos y purgue todas las
tuberías.
2. Lubrique todos los eslabones y pivotes para impedir
la oxidación.
3. Quite los conjuntos de rueda y tambor y rocíe un buen
compuesto anticorrosión (CRC formula 5-56) por
debajo de la funda de caucho del extremo delantero
del cilindro de la rueda del freno. No rocíe en el tambor
y forro del freno.
4. Engrase todos los cojinetes y vuelva a instalar los
conjuntos de rueda y tambor.
5. Verifique que el cable de seguridad esté completamente
suelto.
6. Después de un almacenamiento prolongado, consulte
los pasos de mantenimiento citados arriba para
verificar que el remolque esté listo para remolcar.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 51
MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE
Las siguientes guías de mantenimiento del remolque tienen
como finalidad ayudar al operador en el mantenimiento
preventivo.
6. Vuelva a colocar la cubierta del agujero de ajuste.
FRENOS DEL REMOLQUE
8. Baje el remolque al suelo.
El funcionamiento debido de las zapatas y los tambores de
freno es esencial para garantizar la seguridad. Se deben
inspeccionar los frenos después de las primeras 200
millas de operación. Así se dejan asentar apropiadamente
las zapatas y los tambores del freno. Después del primer
intervalo de 200 millas, inspeccione los frenos cada 3000
millas. Si se conduce por terrenos accidentados, inspeccione
los frenos con más frecuencia.
Compruebe el nivel de fluido en el depósito del cilindro
principal al menos cada tres meses. Si arrastra un remolque
un promedio de 1000 millas al mes en un entorno caluroso
y seco, se debe comprobar el nivel de fluido del freno una
vez al mes. El depósito del fluido de freno está ubicado en la
lanza del remolque. Llene siempre con fluido de freno DOT
4 limpio sin contaminación.
FRENOS HIDRÁULICOS
Si su remolque tiene frenos hidráulicos, funcionan de la
misma manera que los frenos de inercia de su vehículo
remolcador. Se debe inspeccionar el sistema de frenado
hidráulico al menos con tanta frecuencia como los frenos
del vehículo remolcador, pero no menos de una vez al año.
Esta inspección incluye una evaluación de la condición y
la operación apropiada de los cilindros de las ruedas, las
zapatas de los frenos, los tambores y los cubos de los frenos.
7. Repita el procedimiento arriba en todos los frenos.
La Figura 55 de abajo muestra los componentes principales
del freno hidráulico que requieren inspección y mantenimiento.
Inspeccione estos componentes según sea necesario
usando los pasos 1 a 6 mencionados en la sección "Ajuste
manual de los frenos" en esta página. Vea la Tabla 10 acerca
de la resolución de problemas de frenos hidráulicos.
AJUSTE MANUAL DE LOS FRENOS
La mayoría de los ejes disponen de un mecanismo de
freno que ajustará los frenos durante una parada total.
Sin embargo, algunos sistemas de frenos no se ajustan
automáticamente durante una parada total. Estos frenos
requieren el ajuste manual. Los siguientes pasos se
aplican para el ajuste de la mayoría de los frenos ajustables
manualmente.
1. Suba el remolque y sujételo en apoyos de gato de
capacidad adecuada.
2. Asegúrese de que la rueda y el tambor del freno giren
libremente.
3. Quite la tapa del agujero de ajuste de la ranura de ajuste
en la parte inferior de la placa de refuerzo del freno.
4. Use un destornillador o una herramienta de ajuste
estándar para hacer girar la rueda en estrella del
conjunto de ajustador a fin de expandir las zapatas del
freno. Ajuste las zapatas del freno hacia fuera hasta
que la presión de los forros contra el tambor dificulte
el giro de la rueda. Nota: Su remolque puede estar
equipado con ejes acodados. Consulte el tipo de eje en
el manual del eje. Necesitará una herramienta de ajuste
modificada para ajustar los frenos en estos ejes. Con los
ejes acodados, se debe usar una herramienta de ajuste
modificada con un ángulo aproximado de 80 grados.
5. Gire la rueda en forma de estrella en sentido opuesto
hasta que la rueda gire libremente con un poco de arrastre.
Figura 55. Componentes de los frenos
hidráulicos
ACCIONADOR DE LOS FRENOS HIDRÁULICOS
El accionador de los freno hidráulicos (Figura 56) es el
mecanismo que activa el sistema de frenos del remolque.
Este accionador convierte la potencia del fluido en potencia
mecánica. Por lo tanto, se debe comprobar el nivel de fluido
con frecuencia para asegurar el funcionamiento apropiado
de los frenos.
DEPÓSITO DEL FLUIDO
DE FRENO HIDRÁULICO
Figura 56. Accionador de los frenos hidráulicos
PÁGINA 52 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE
CANAL
AJUSTABLE
ADVERTENCIA
Si no se mantiene el nivel de fluido apropiado en el
accionador se puede provocar la pérdida de frenado
lo que podría causar daños materiales importantes,
lesiones o hasta la muerte.
Compruebe periódicamente los sujetadores de montaje del
accionador para ver si están dañados o aflojados. Inspeccione
el accionador para ver si hay piezas desgastadas o dañadas.
A medida que arrastre su remolque, sea consciente de
cualquier variación en la calidad del frenado. Esto podría ser
una advertencia temprana del funcionamiento defectuoso del
freno o del accionador y requiere una atención inmediata.
Consulte con un especialista de frenos certificado para hacer
los ajustes o las reparaciones necesarias.
Tabla 10. Resolución de problemas hidráulicos
Síntoma
Causa posible
Solución
No hay frenos
¿Tubería de frenos rota o
retorcida?
Repare o reemplace.
¿Forro de freno vitrificado?
Volver a bruñir o reemplazar.
Frenos
aflojados o
se derivan un
lado
Frenos que se
bloquean
Frenos
ruidosos
Arrastre de los
frenos
¿Remolque sobrecargado?
Peso correcto.
¿Tambores de freno marcados
o ranurados?
Maquine o reemplace.
¿Presión correcta en los
neumáticos?
Infle todos los neumáticos por
igual.
¿Neumáticos distintos en el
mismo eje?
Utilice los mismos neumáticos.
¿Componentes de freno
aflojados, doblados o rotos?
Reemplace los componentes.
¿Tambores de frenos
deformados?
Reemplace.
¿Sistema lubricado?
Lubrique.
¿Componentes de freno
correctos?
Reemplace y corrija.
¿Espesor incorrecto del forro
del freno o mal ajustado?
Instale nuevas zapatas y forros.
¿Suficiente fluido de freno o
fluido correcto?
Reemplace las piezas de
caucho, llene con fluido DOT 4.
CANAL AJUSTABLE
Su remolque puede estar equipado con un canal ajustable
(Figura 57) que permite la subida o bajada del acoplador a
una altura deseada. Compruebe periódicamente los pernos
del canal para ver si están dañados o aflojados.
5/8" X 11" X 5"
PERNO
2" o 2-5/16"
ACOPLADOR
DE BOLA
CANAL
AJUSTABLE
5/8"
5/8"
ARANDELA TUERCA
NYLOC
PLANA
5/8" X 11" X 5"
PERNO
ANILLO DE
REMOLQUE DE 3”
5/8"
TUERCA
NYLOC
Figura 57. Canal ajustable
Cojinetes de las ruedas
Se deben inspeccionar y lubricar los cojinetes de rueda
(Figura 57) una vez al año o 12.000 millas para asegurarse
de la operación segura de su remolque.
Si se sumergen en agua los cojinetes de las ruedas del
remolque, deben reemplazarse.
PELIGRO
Si las ruedas del remolque están sumergidas en agua
durante un tiempo prolongado, los cojinetes de las
ruedas pueden fallar. Si es así, efectúe de inmediato
el servicio en los cojinetes.
Existe la posibilidad de que se salgan las ruedas
provocando daños en el equipo y lesiones personales
graves o incluso la muerte.
Si el remolque no se ha usado durante un tiempo
prolongado, haga inspeccionar y engrasar los cojinetes con
más frecuencia, al menos cada seis meses y antes de usar.
Siga estos pasos para desarmar el cubo de la rueda y efectúe
el servicio de los cojinetes de la rueda. Vea la Figura 58.
COJINETE
CUBO DE
RUEDA
SELLO DE
ACEITE
TAZA DE
COJINETE
TAZA DE
COJINETE
PASADOR DE
HORQUILLA
COJINETE
TAPA
CONTRA
POLVO
AVISO
Al reemplazar la tornillería de montaje del canal
(tuercas, pernos y arandelas), NO sustituya NUNCA
por tornillería subestándar. Preste mucha atención a la
longitud y al grado de los pernos. Use SIEMPRE las
piezas recomendadas por el fabricante al reemplazar
la tornillería de montaje del canal.
T
5/8"
ARANDELA
PLANA
TUERCA DE
RUEDA
ARANDELA
DE HUSILLO
TUERCA DE
HUSILLO
Figura 58. Componentes del cubo de la rueda
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 53
MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE
Después de quitar la tapa contra el polvo, el pasador de
horquilla, la tuerca de husillo y la arandela de husillo, quite
el cubo para inspeccionar los cojinetes para ver si están
desgastados y dañados.
Reemplace los cojinetes con lugares planos en los rodillos,
cajas de rodillo rotas, oxidación o picaduras. Reemplace
siempre los cojinetes y las cubetas en conjuntos. Se deben
reemplazar los cojinetes interiores y exteriores al mismo
tiempo.
Reemplace los sellos que tengan melladuras, desgarros o
desgaste.
Lubrique los cojinetes con una grasa de cojinete de rueda
automotriz EP-2 de alta calidad.
AJUSTES DEL CUBO DE LA RUEDA
Cada vez que se quite el cubo de la rueda y se vuelvan a
armar los cojinetes, siga los pasos indicados a continuación
para comprobar la marcha libre de los cojinetes de la rueda
y el ajuste.
Gire el cubo lentamente manualmente mientras apriete la
tuerca de husillo hasta que ya no pueda girarlo con la mano.
Afloje la tuerca de husillo justo hasta que pueda girarla con
la mano. No gire el cubo mientras la tuerca de husillo esté
aflojada.
PELIGRO
La reparación de soldadura inadecuada producirá la
rotura temprana de la estructura del remolque y puede
provocar lesiones graves o la muerte.
NO repare las soldaduras agrietadas o rotas a menos
que efectúa la reparación un soldador certificado. Si no
es así, deje que el distribuidor repare las soldaduras.
ADVERTENCIA
Si el remolque sufre un accidente, deje que el personal
capacitado lo inspeccione inmediatamente. Además, se
debe inspeccionar el remolque anualmente para ver si
hay indicios de desgaste o deformaciones.
SUSPENSIÓN DE TORSIÓN
El soporte de montaje y los componentes asociados
(Figura 59) deben ser inspeccionados visualmente cada
6000 millas para ver si hay indicios de desgaste
excesivo, elongación de los agujeros de perno y
aflojamiento de los sujetadores. Reemplace todas las
piezas dañadas de inmediato.
5/8”-18 X 2”
PERNO DE
MONTAJE
Instale un nuevo pasador de horquilla por la tuerca del
husillo y el eje.
Compruebe los ajustes. Tanto el cubo como la tuerca del
husillo deben poder moverse libremente (el movimiento de la
tuerca del husillo estará limitado por el pasador de horquilla).
SOPORTE DE
MONTAJE
HUSILLO
PELIGRO
No se introduzca NUNCA debajo de un remolque
a menos que esté en terreno firme y horizontal y
apoyándose en gatos bien colocados y sujetos.
Existe la posibilidad de que se caiga el remolque
provocando daños en el equipo y lesiones personales
graves o incluso la muerte.
PELIGRO
Al efectuar la inspección y las actividades de
mantenimiento en el remolque, se debe subir el remolque
con gatos y soportes para gatos.
Al subir con gatos y usara soportes para gatos,
colóquelos de manera que no interfieran con los cables,
las tuberías del freno y las piezas de la suspensión (por
ejemplo, resortes, barras de torsión). Ponga los gatos y
los soportes de gatos dentro de la tira del perímetro de la
estructura de apoyo a la que están conectados los ejes.
BRAZO
DE TORSIÓN
BARRA DE
TORSIÓN
TUBO
DE EJE
5/8”-18
TUERCA NYLOC
GRADO C
Figura 59. Componentes de suspensión de
torsións
PELIGRO
Las piezas de suspensión desgastadas o rotas pueden
provocar la pérdida de control, daños en los equipos y
lesiones corporales graves, incluso la muerte.
Compruebe la suspensión con regularidad.
PÁGINA 54 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
Las siguientes guías tienen como finalidad ayudar al
operador en la operación y manipulación del remolque.
Las precauciones de seguridad deben seguirse en todo
momento al operar un remolque. De no leer y comprender
y seguir las guías de seguridad se podrían provocar
lesiones personales o de los demás. La pérdida de control
del remolque y del vehículo remolcador puede producir la
muerte o lesiones graves.
Deje espacio amplio para pasar. Por regla general, la
distancia para pasar con un remolque es 4 veces la
distancia para pasar sin el remolque.
Cambie la transmisión a una marcha inferior para la
conducción urbana.
Use SIEMPRE las marchas inferiores para subir y bajar
por pendientes.
CAUSAS COMUNES PARA LA PÉRDIDA DEL
REMOLQUE
NO deje el pie en los frenos al bajas pendientes; pueden
recalentarse hasta el punto de no funcionar. Se podrían
descontrolar el vehículo remolcador y el remolque.
Conducción demasiado rápida para las condiciones de
la superficie (la velocidad máxima al remolcar es de 90
Km/h-55 mph).
Para conservar combustible, no use la aceleración
máxima al subir una cuesta. En vez de eso, aumente la
velocidad al aproximarse a la cuesta.
Sobrecarga o carga desigual del remolque.
Reduzca la velocidad en caso de baches en la carretera.
Retire el pie del freno al atravesar el bache.
Acoplamiento incorrecto del remolque en el enganche.
Falta de frenos en el remolque.
No mantener la presión correcta de los neumáticos.
No mantener las tuercas de las ruedas apretadas.
No mantener correctamente la estructura del remolque.
Asegúrese de que la máquina se remolca horizontal con
el vehículo remolcador.
GUÍAS PARA REMOLCAR
Vuelva a comprobar los amarres de la carga para
asegurarse de que la carga no se moverá durante el
remolque.
Antes de remolcar, compruebe el acoplamiento, la cadena
de seguridad, el freno de seguridad, los neumáticos, las
ruedas y las luces.
Compruebe el apriete de los pernos y las tuercas de las
ruedas.
Compruebe el apriete del acoplador después de remolcar
80 Km (50 millas).
Use los retrovisores para verificar que haya sitio para
cambiar de carril o introducirse en una vía transitada.
Use las señales de giro por adelantado. Deje suficiente
espacio de parada para el remolque y el vehículo
remolcador.
Deje suficiente espacio de parada para el remolque y el
vehículo remolcador.
NO conduzca tan rápido que el remolque comience a
oscilar debido a la velocidad.
NO frene en una curva a menos que sea absolutamente
necesario. En vez de eso, reduzca la velocidad antes de
entrar en la curva y sujete bien el volante en la curva.
De esta manera el vehículo remolcador permanece en
control.
NO conecte los frenos para corregir la oscilación extrema
del remolque. Tirar del remolque de forma continuada
y una ligera aceleración proporcionará una fuerza de
estabilización.
Anticipe la "oscilación" del remolque. La oscilación es
la reacción del remolque a la onda de presión de aire
causada por los camiones y autobuses que pasan. Si se
sigue tirando del remolque, se proporciona una fuerza
estabilizadora para corregir la oscilación. NO conecte los
frenos para corregir la oscilación del remolque.
Use una marcha inferior al bajar por pendientes muy
inclinadas o largas. Use el motor y la transmisión como
frenos. No deje el pie en los frenos porque pueden
recalentarse y hacerse inefectivos.
Sea consciente de la altura del remolque, especialmente
al aproximarse a áreas con techo y cerca de árboles.
Haga paradas regulares, aproximadamente una vez cada
hora. Confirme que:
• El acoplador esté bien enganchado y trabado.
• Los conectores eléctricos estén fijos.
• Hay una comba apropiada en las cadenas de seguridad.
• Hay una comba apropiada en el cable del pasador del
interruptor de seguridad.
• La presión de los neumáticos no parece ser baja.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 55
GUÍAS PARA REMOLQUE
CONDICIONES DE CONDUCCIÓN
Al remolcar, la aceleración será menor, la distancia de parada
será mayor y el radio de giro será mayor (lo que significa que
debe efectuar giros más amplios para impedir que se golpee
bordillos, vehículos y cualquier otra cosa que haya en la esquina
interior). Además, necesitará una distancia más larga para pasar,
debido a la aceleración más lenta y la longitud más larga.
Esté alerta a las condiciones resbaladizas. Es más
probable que resulte afectada por las superficies de
carretera resbaladizas al conducir un vehículo remolcador
con remolque que al conducir un vehículo remolcador sin
remolque.
Compruebe los retrovisores con frecuencia para observar el
remolque y el tráfico.
NO conduzca más rápido de lo que es seguro.
ADVERTENCIA
para el peso bruto nominal del vehículo de su remolque.
ADVERTENCIA
La selección y condición apropiada del acoplador y del
enganche son esenciales para el arrastre seguro de su
remolque. Un desacoplamiento puede resultar en lesiones
graves o la muerte.
• Asegúrese de que la carga nominal del enganche sea
mayor o igual que la carga nominal del acoplador.
• Asegúrese de que el tamaño del enganche corresponda
con el tamaño del acoplador.
• Observe el enganche para ver si hay desgaste, corrosión
y grietas antes de acoplar. Reemplace los componentes
de enganche desgastados, corroídos o agrietados antes
de acoplar el remolque al vehículo remolcador.
• Asegúrese de que los componentes del enganche estén
apretados antes de acoplar el remolque al vehículo remolcador.
ADVERTENCIA
Al conducir demasiado rápidamente para las condiciones
de carretera rigurosas, se puede provocar la pérdida de
control y causar lesiones graves o la muerte.
Un remolque mal acoplado puede provocar lesiones
graves o la muerte.
Reduzca su velocidad a medida que se deterioren las
condiciones de la carretera, el tiempo y la luz.
NO mueva el remolque hasta que:
• el acoplador esté sujeto y trabado en el enganche.
Compruebe siempre si haya límites de velocidad locales
para remolcar en su área.
• las cadenas de seguridad estén fijadas al vehículo
remolcador.
ADVERTENCIA
No transporte personas en el remolque. El transporte de
las personas pone sus vidas en riesgo y puede ser ilegal.
ACOPLAMIENTO AL VEHÍCULO REMOLCADOR.
Siga todas las precauciones e instrucciones de seguridad de
este manual para asegurar la seguridad de las personas, los
equipos y la vida útil satisfactoria del remolque. Use siempre
un vehículo remolcador y un enganche adecuados. Si no se
selecciona correctamente el vehículo y el enganche y no los hace
corresponder con el peso bruto nominal del vehículo (GVWR) de
su remolque, se puede causar un accidente que podría resultar
en lesiones graves o la muerte.
Si ya tiene un vehículo remolcador, conozca el valor nominal de
remolque del vehículo y asegúrese de que la capacidad nominal
del remolque sea menor o igual que la capacidad nominal del
vehículo remolcador. Si ya tiene un remolque o piensa comprar
uno, asegúrese de que la capacidad nominal del vehículo
remolcador sea mayor o igual que la del remolque.
La etiqueta VIN del remolque contiene la información de seguridad
crítica para el uso de su remolque. Para repetir, asegúrese de que
el enganche y el vehículo remolcador tengan la capacidad nominal
• los gatos del remolque estén completamente replegados.
NO arrastre el remolque por carretera hasta que:
• se comprueben los neumáticos y las ruedas.
• se comprueben los frenos del remolque.
• el interruptor de seguridad esté conectado al vehículo
remolcador.
• la carga esté sujeta al remolcador.
• las luces del remolque estén conectadas y comprobadas.
ADVERTENCIA
El uso de un enganche con una carga nominal inferior
que la carga nominal del remolque puede resultar en
una pérdida de control y resultar en lesiones graves o la
muerte.
El uso de un vehículo remolcador con una carga nominal
inferior que la carga nominal del remolque puede resultar
en una pérdida de control y en lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que el enganche y el vehículo remolcador
tengan la capacidad nominal para el peso bruto nominal
del vehículo de su remolque.
PÁGINA 56 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
INOPERABLE BRAKES, LIGHTS OR MIRRORS
Asegúrese de que los frenos y todas las luces en su
remolque funcionen debidamente antes de remolcar.
Compruebe las luces de cola del remolque al encender
los faros del vehículo remolcador. Compruebe las luces del
freno del remolque al hacer que alguien pise el pedal del
freno del vehículo remolcador mientras observa las luces
del remolque. Haga lo mismo para comprobar las luces de
las señales de giro. Vea la sección de Diagramas de cables
del remolque en este manual.
Los retrovisores estándar no suelen proporcionar la
visibilidad adecuada para ver el tráfico a los lados y en la
parte trasera de un remolque. Se deben proporcionar
retrovisores que permitan observar seguramente el tráfico
que se aproxima.
ADVERTENCIA
Una conexión eléctrica inapropiada entre el vehículo
remolcador y el remolque resultará en luces inoperables
y puede ocasionar una colisión.
Conduzca lentamente al principio, a unos 5 mph (8
Km/h), y gire la rueda para experimentar la respuesta de
la combinación del vehículo remolcador y del remolque.
Después, haga unos giros a la derecha y la izquierda.
Observe en los retrovisores como sigue el remolque al
vehículo. El giro con un remolque conectado requiere más
espacio.
Pare el vehículo varias veces a velocidades que no superen
los 10 mph (16 Km/h). Si su remolque está equipado con
frenos, intente usar distintas combinaciones del freno del
remolque y del freno del vehículo remolcador. Observe
el efecto de los frenos del remolque cuando solo se usen
estos. Los frenos del remolque, cuando están correctamente
ajustados, se conectarán justo antes de los frenos del
vehículo remolcador.
Será necesario practicar cómo retroceder un vehículo
remolcador con un remolque conectado. Tómese su tiempo.
Antes de retroceder, salga del vehículo remolcador y mire
detrás del remolque para asegurarse de que no haya
obstáculos.
La conducción de un vehículo con remolque es muy diferente
que la conducción del mismo vehículo sin remolque. La
aceleración, la maniobrabilidad y el frenado disminuyen con
un remolque conectado.
Algunos conductores se colocan las manos en la parte
inferior del volante, y mientras el vehículo está en retroceso,
"piensan" que las manos están en la parte superior. Cuando
las manos se muevan a la izquierda, como para girar el
vehículo remolcador a la izquierda en avance, la parte
trasera del remolque se mueve a la derecha. Por otra parte,
si se gira el volante a la derecha con las manos en la parte
inferior del volante, la parte trasera del remolque se moverá
a la izquierda al retroceder.
Se tarda más en acelerar, se necesita más espacio para
girar y adelantar, y más distancia de parada al remolcar.
Necesitará pasar tiempo para adaptarse a las distintas
sensaciones y capacidades de maniobra del vehículo
remolcador con un remolque cargado.
Si remolca un equipo de enganche de parachoques, tenga
cuidado de no dejar girar el remolque demasiado porque
golpeará la parte trasera del vehículo remolcador. Para
poner el equipo recto, avance o gire el volante en el sentido
opuesto.
Debido a las diferencias significativas en todos los aspectos
de la maniobrabilidad al remolcar, los peligros y riesgos
de lesiones también son más grandes que al conducir sin
remolque. Usted es responsable de mantener el control de
su vehículo y del remolque, y de todos los daños causados
si pierde el control de los mismos.
ETIQUETA VIN DEL REMOLQUE
Antes de cada remolque, compruebe que funcionen las
luces de cola, las luces de freno y las señales de giro.
RECOMENDACIONES PARA EL REMOLQUE
Igual que hizo al aprender a conducir un automóvil, busque
un área sin tráfico o con poco tráfico para practicar el
remolque por primera vez. Por supuesto, antes de empezar
a remolcar, debe seguir todas las instrucciones para la
inspección, las pruebas, la carga y el acoplamiento. Antes
de empezar a remolcar, ajuste también los retrovisores de
modo que pueda ver el remolque bien, además del área
detrás de la misma.
La Figura A es un ejemplo de la etiqueta del número de
identificación del vehículo (VIN) que típicamente está
ubicada en la parte delantera izquierda del remolque. Vea
la ubicación en la Figura B.
Figure A. Etiqueta del VIN del vehículo
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 57
GUÍAS PARA REMOLQUE
a los ejes del vehículo remolcador y una báscula para
ejes pesa todos los ejes, incluidos los ejes del vehículo
remolcador.
VI
N
VEHÍCULO REMOLCADOR
TA
G
ETIQUETA DEL
NO. DE
IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
Figure B. Ubicación de la etiqueta del VIN
El enganche de remolque conectado a su vehículo
remolcador debe tener una capacidad mayor o igual que la
carga nominal del remolque que desea remolcar. También
se debe hacer corresponder la capacidad del enganche
a la capacidad del vehículo remolcador. Su distribuidor
de vehículos puede proporcionar e instalar el enganche
apropiado a su vehículo remolcador.
SISTEMA DE SUSPENSIÓN
La etiqueta VIN del remolque contiene la siguiente
información de seguridad crítica para el uso de su
remolque.
Tal vez sean necesarias barras de oscilación,
amortiguadores, resortes de servicio pesado, neumáticos
de servicio pesado y otros componentes de suspensión
para remolcar suficientemente el remolque y la bomba.
GAWR: El peso nominal bruto que puede soportar un eje.
Es el valor nominal más bajo de eje, rueda o neumáticos.
CONTROLADOR DEL FRENO
Normalmente, el valor nominal de los neumáticos o de las
ruedas es inferior al del eje, y determina el GAWR.
GVWR: El peso nominal bruto del remolque y su contenido.
El peso bruto del remolque incluye el peso del remolque
y todos los artículos incluidos. El GVWR se denomina
a veces GTWR o MGTW. GVWR, GTWR y MGTW
representan todos el mismo valor nominal.
La suma total del GAWR para todos los ejes del remolque
puede ser inferior al GVWR para el remolque, porque parte
de la carga del remolque será transportada por el vehículo
en lugar de por los ejes del remolque. El peso total de la
carga y del remolque no debe sobrepasar el GVWR y la
carga en un eje no debe sobrepasar su GAWR.
PSIC: La presión del neumático (psi) medida en frío.
VIN: El número de identificación del vehículo.
PESO VACÍO: Cierta información incluida con el remolque
(como la Declaración de origen del fabricante) no es
una fuente fiable para obtener el peso "vacío" o "neto".
Los documentos de envío indican los pesos promedio o
estándar y su remolque puede disponer de opciones.
Para determinar el peso "vacío" o "neto" del remolque,
péselo en una báscula de ejes. Para encontrar el peso del
remolque usando una báscula de eje, debe saber los pesos
de eje del vehículo remolcador sin el remolque acoplado.
Parte del peso del remolque se transferirá del remolque
Para remolques equipados con frenos eléctricos, el
controlador del freno eléctrico forma parte del vehículo
de remolque y es esencial para la operación de los frenos
eléctricos en el remolque. El controlador del freno no
es lo mismo que el sistema de freno de seguridad en el
remolque.
RETROVISORES LATERALES
El tamaño del remolque que se remolca y los reglamentos
de las leyes estatales determinan el tamaño de los
retrovisores. Sin embargo, algunos estados prohíben
los retrovisores extendidos en un vehículo remolcador,
excepto cuando se remolca realmente un remolque.
En esta situación, se necesitan retrovisores extendidos
desmontables. Consulte con su distribuidor o la agencia
estatal apropiada acerca de los requisitos de retrovisores.
INTERMITENTE DE SERVICIO PESADO
Un intermitente de servicio pesado es un componente
eléctrico que puede ser necesario cuando las luces de las
señales de giro del remolque estén conectadas al circuito
del intermitente del vehículo de remolque.
CONECTOR ELÉCTRICO
Un conector eléctrico conecta los sistemas de luces y
frenos en el remolque en los controles de luces y frenos
en el vehículo remolcador.
PÁGINA 58 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
BENGALAS Y REFLECTORES TRIANGULARES DE
EMERGENCIA
Se recomienda llevar estos dispositivos de advertencia incluso
si no está remolcando. Es especialmente importante tenerlos
al remolcar porque los intermitentes de peligro del vehículo
remolcador no funcionarán tanto tiempo cuando la batería
esté operando tanto las luces del remolque como las del
vehículo remolcador.
CADENAS DE SEGURIDAD
Si se afloja la conexión del acoplador, las cadenas de
seguridad pueden mantener el remolque conectado el
vehículo remolcador. Con las cadenas de seguridad bien
instaladas, es posible impedir que la lanza del remolque
penetre en el pavimento, incluso si se deshace la conexión
entre el acoplador y el enganche.
ACOPLADOR DE ENGANCHE DE BOLA
Una acoplador de enganche de bola (Figura C) se conecta en
una bola ubicada sobre el parachoques trasero del vehículo
remolcador o debajo de él. Este sistema de acoplamiento
de un remolque a un vehículo a veces se llama "tiro de
parachoques".
Un remolque de enganche de bola puede disponer de un gato
de lanza que puede subir y bajar el acoplador. El gato de lanza
está montado en la parte del bastidor en A (delantero o lanza)
del remolque. Al girar la manija del gato a la derecha, el gato
se desplegará y subirá la lanza del remolque.
CONECTOR DE ILUMINACIÓN Y FRENADO DEL
REMOLQUE
Dispositivo que conecta corriente eléctrica del vehículo al
remolque Se usa electricidad para encender las luces del
freno, las luces diurnas y las señales de giro según sea
necesario. Además, si su remolque tiene un sistema de
frenado separado, el conector eléctrico suministrará corriente
también a los frenos del vehículo remolcador.
SISTEMA DE SEGURIDAD
Si se afloja la conexión del acoplador del remolque, el
sistema de seguridad puede accionar los frenos hidráulicos
de emergencia dependiendo del tipo de accionador en el
remolque. El cable de seguridad debe conectarse al vehículo
remolcador con una comba apropiada que activará el sistema
si se afloja la conexión del acoplador.
SOPORTE DE GATO
Dispositivo del remolque que se usa para subir y bajar el
acoplador. El gato a veces se llama el "tren de aterrizaje" o
"gato de lanza".
TIPOS DE ACOPLADORES
A continuación de tratan los dos tipos de acopladores usados
con el remolque.
Acoplador de argolla
Acoplador de enganche de bola
Figure C. Acoplador de enganche de bola
Antes de cada remolque, recubra la bola con una capa fina
de grasa de cojinetes automotrices para reducir el desgaste
y asegurar la operación apropiada. Compruebe el dispositivo
de traba que sujeta el acoplador a la bola para ver si funciona
de forma apropiada.
Si ve o siente indicios de desgaste, como áreas planas,
deformaciones, picaduras o corrosión en la bola o el acoplador,
pida a su distribuidor que los inspeccione para determinar la
acción apropiada a fin de impedir la posibilidad de falla del
sistema de bola y acoplador. Se deben reemplazar todas las
partes de acoplador dobladas o rotas antes de remolcar.
La palanca de la manija del acoplador debe poder girar
libremente y engancharse automáticamente en la posición
enganchada. Ponga aceite de motor SAE 30W en los puntos
de pivote, las superficies deslizantes y los extremos de los
resortes. Mantenga limpios la rótula y el mecanismo de
enganche. La suciedad o la contaminación pueden impedir
la operación apropiada del mecanismo de enganche.
La carga nominal del acoplador y el tamaño de bola
necesario vienen indicados en la lanza del remolque. Se
debe proporcionar un enganche y una bola para su vehículo
remolcador donde la carga nominal del enganche y bola sea
mayor o igual que la del remolque.
Además, el tamaño de la bola debe ser igual al tamaño del
acoplador. Si la bola del enganche es demasiado pequeña,
demasiado grande, no tiene la capacidad nominal, está floja
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 59
GUÍAS PARA REMOLQUE
o desgastada, el remolque puede desprenderse del vehículo
remolcador y provocar lesiones graves o la muerte.
lanza para apoyar la lanza del remolque. Se pueden usar
también bloques de madera o hormigón.
EL VEHÍCULO DE REMOLQUE, EL ENGANCHE Y LA BOLA
DEBEN TENER UNA CAPACIDAD DE REMOLQUE MAYOR
O IGUAL QUE EL Peso Bruto Nominal Del Vehículo. ES
ESENCIAL QUE LA BOLA DEL ENGANCHE SEA DEL
MISMO TAMAÑO QUE EL ACOPLADOR.
Acoplamiento del remolque en el vehículo remolcador
(acoplador de bola)
Lubrique la bola del enganche y el interior del acoplador con
una capa fina de grasa para cojinetes automotrices.
El tamaño de la bola y su capacidad de carga están marcados
en la bola. La capacidad del enganche está marcada en el
enganche.
Haga retroceder lentamente el vehículo remolcador de modo
que la bola del enganche esté alineada o casi alineada por
debajo del acoplador.
ADVERTENCIA
Si no corresponden el acoplador y el enganche, se
puede provocar el desacoplamiento, resultando en
lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la CARGA NOMINAL de la bola
del enganche sea mayor o igual que la carga nominal
del acoplador.
Asegúrese de que el TAMAÑO de la bola del enganche
corresponda con el tamaño del acoplador de bola.
ADVERTENCIA
Una bola de enganche desgastada, agrietada o corroída
puede fallar durante el remolque y resultar en lesiones
graves o la muerte.
Antes de acoplar un remolque, inspeccione la bola del
enganche para ver is está desgastada, corroída o agrietada.
Use el soporte de gato de la parte delantera del remolque
(lanza) para girar la manivela del soporte de gato y subir el
remolque. Si el acoplador de bola no se alinea con la bola
del enganche, ajuste la posición del vehículo de remolque.
Abra el mecanismo de traba del acoplador. Los acopladores
de bola tienen un mecanismo de traba con una pieza móvil
interna y una manija exterior. En la posición abierta, el
acoplador puede caerse completamente sobre la bola de
enganche.
Baje el remolque (Figura D) hasta que el acoplador se
enganche completamente con la bola de enganche.
ACOPLADOR DE
REMOLQUE DE 2 PULG
VEHÍCULO DE
REMOLQUE
BOLA DE 2 PULG
Reemplace la bola de enganche desgastada o dañada.
ADVERTENCIA
Una bola de enganche aflojada puede provocar el
desacoplamiento, provocando lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la bola del enganche esté apretada en
el enganche antes de acoplar el remolque.
Mueva la bola para verificar que esté apretada en el
enganche y compruebe visualmente que la tuerca de la bola
de enganche esté apretada contra la arandela de traba y el
bastidor del enganche.
Limpie el interior y el exterior del acoplador. Límpielo
e inspecciónelo visualmente para ver si hay grietas o
deformaciones. Toque el interior del acoplador para ver si
hay lugares desgastados y picaduras.
Verifique que el acoplador esté apretado en la lanza del
remolque. Todos los sujetadores del acoplador deben estar
apretados visiblemente contra el bastidor del remolque.
La superficie inferior del acoplador debe estar por encima
de la parte superior de la bola del enganche. Use el gato de
Figure D. Mecanismo de acoplamiento del
enganche de bola
Conecte el mecanismo de traba del acoplador. En la posición
conectada, el mecanismo de traba sujeta firmemente el
acoplador a la bola de enganche.
Inserte un pasador o una traba a través del agujero en el
mecanismo de traba.
Verifique que el acoplador esté completamente sobre la
bola de enganche y el mecanismo de traba esté conectado.
Un mecanismo de traba conectado apropiadamente
permitirá que el acoplador suba la parte trasera del
vehículo remolcador. Use el soporte de gato del remolque
para verificar que puede subir la parte trasera del vehículo
remolcador 1 pulg (2,5 cm) después de que el acoplador
esté trabado en el enganche.
Baje el remolque de modo que el peso entero de la lanza
sea soportado por el enganche.
Suba el soporte de gato a una altura donde no vaya a
interferir con la carretera.
PÁGINA 60 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
Sistema de frenos de seguridad
AVISO
La sobrecarga puede dañar el gato de la lanza. NO use
el gato de la lanza para subir el vehículo remolcador
más de una pulgada (2,5 cm).
Si no se puede fijar el acoplador en la bola del enganche, no
remolque. Llame a su distribuidor para obtener asistencia.
Baje el remolque de modo que todo el enganche sostenga el
peso entero de la lanza y siga replegando el gato a la posición
completamente replegada.
Conexión de la cadena de seguridad
Inspeccione visualmente las cadenas y los ganchos de
seguridad para ver si están desgastados o dañados. Reemplace
las cadenas y los ganchos de seguridad desgastados o dañados
antes de remolcar.
Conecte las cadenas de seguridad de modo que:
• se crucen por debajo del acoplador. Vea la Figura E.
VEHÍCULO
REMOLCADOR
LANZA DEL
REMOLQUE
Conecte el cable al
vehículo remolcador
Palanca del cable de seguridad Interruptor del cable
Accionador hidráulico
Conecte el cable al de seguridad
vehículo remolcador
Accionador eléctrico
Figure F. Sistema de frenos de seguridad
Sistema de frenos de inercia de los cables de seguridad
El sistema de frenos de seguridad incluye un cable de freno
conectado al vehículo de remolque en un extremo y a la palanca
del freno de emergencia ubicado en el accionador hidráulico
en el otro extremo.
¡IMPORTANTE!
ESLABÓN PRINCIPAL
DE LA CADENA
DE SEGURIDAD
CRUCE AMBAS
CADENAS DE
SEGURIDAD
Figure E. Conexión de la cadena de seguridad
(enganche de bola)
• Enróllela alrededor de una parte del bastidor del vehículo
remolcador o los agujeros proporcionados en el sistema
de enganche (NO la conecte a una pieza intercambiable
del conjunto de enganche).
• Deje suficiente comba para permitir giros cerrados, pero no
para estar cerca de la superficie de la carretera, de modo
que si se desacopla el remolque, las cadenas de seguridad
pueden sujetar la lanza por encima de la carretera.
.
Si falla el acoplador o el enganche, un sistema de frenos de
seguridad conectado y funcionando correctamente (Figura F)
conectará los frenos hidráulicos en el remolque. Las cadenas
de seguridad mantendrán el vehículo remolcador conectado y
a medida que se conectan los frenos en los ejes del remolque,
la combinación de remolque y vehículo remolcador se detendrá
de forma controlada.
ADVERTENCIA
La instalación incorrecta de las cadenas de seguridad
puede producir la pérdida de control del remolque y del
vehículo remolcador, ocasionando lesiones graves o la
muerte si el remolque se desacopla del vehículo remolcador.
• Sujete las cadenas al bastidor del vehículo de
remolque. NO sujete las cadenas a cualquier parte
del enganche a menos que el enganche tenga
agujeros o anillos específicamente para ese fin.
• Cruce las cadenas por debajo del enganche y el
acoplador con suficiente comba para permitir el giro
y sujetar la lanza hacia arriba, si el remolque se afloja.
ADVERTENCIA
• Un sistema de frenos de seguridad inefectivo puede
resultar en una remolque descontrolado, lo que
ocasionaría lesiones graves o la muerte si falla el
acoplador o el enganche de bola.
• Conecte el cable de seguridad al vehículo remolcador
y NO al enganche, a la bola o al soporte.
• Antes de remolcar, pruebe la función del sistema
de frenos de seguridad. Si no funciona el sistema
de frenos de seguridad, NO remolque. Efectúe el
servicio o repare el remolque.
AVISO
NO remolque con el sistema de frenos de seguridad
CONECTADO, ya que los frenos se recalentarán lo
que puede producir una falla de frenos permanente.
AVISO
Reemplace la batería de los frenos de seguridad (si
tiene) a intervalos especificados por el fabricante.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 61
GUÍAS PARA REMOLQUE
Conexión de las luces del remolque
ACOPLADOR DE ENGANCHE
Conecte las luces del remolque al sistema eléctrico del
vehículo remolcador usando los conectores eléctricos de la
parte delantera del remolque (lanza). Consulte el diagrama
de cables mostrado en en la sección de diagramas de cables
del remolque de este manual. Antes de remolcar, compruebe
lo siguiente:
Se conecta un acoplador de argolla (Figura G) a un enganche
ubicado sobre el parachoques trasero del vehículo remolcador
o debajo de él. Este sistema de acoplamiento de un remolque
a un vehículo a veces se llama "anillo de remolque".”
las luces diurnas (encienda los faros del vehículo
remolcador).
las luces de freno (pise el pedal del freno del vehículo
remolcador)
las luces de retroceso (ponga la transmisión del vehículo
remolcador en retroceso)
Señales de giro (active la palanca de señal direccional del
vehículo remolcador).
ADVERTENCIA
Una conexión eléctrica inapropiada entre el vehículo
remolcador y el remolque hará que no funcionen las luces
y los frenos eléctricos y podría ocasionar una colisión.
Antes de remolcar:
• compruebe que funcionen las luces de cola, las luces
de freno y las señales de giro.
• compruebe que funcionen los frenos eléctricos al operar
el controlador del freno dentro del vehículo remolcador.
Desacoplamiento del enganche de bola
Siga estos pasos para desacoplar el enganche de bola del
vehículo remolcador:
Ponga bloques en los neumáticos del remolque para
impedir que el remolque ruede antes de subir el remolque
con el gato.
Desconecte el conector eléctrico.
Desconecte el cable del interruptor de los frenos de
seguridad. Reemplace inmediatamente el pasador de la
caja de interruptores.
Antes de extender el soporte de gato, verifique que la
superficie del suelo por debajo de la base del soporte de
gato apoye la carga de la lanza.
Gire la manija o manivela del soporte de gato a la derecha.
Esto extenderá lentamente el gato y transferirá el peso de
la lanza del remolque al gato.
Figure G. Acoplador de enganche de argolla
Un remolque de enganche de argolla puede disponer de un
soporte de gato de lanza que puede subir y bajar el acoplador.
El gato de lanza está montado en la parte del bastidor en A
(delantero o lanza) del remolque. Al girar la manija del gato a la
derecha, el gato se desplegará y subirá la lanza del remolque.
La carga nominal del acoplador y el tamaño de enganche de
tetón necesario están indicados en la lanza del remolque. Se
debe proporcionar un enganche de tetón y un acoplador de
tetón para su vehículo remolcador donde la carga nominal
del enganche de tetón y del acoplador de tetón sea mayor o
igual a la del remolque.
Además, el tamaño del enganche de tetón debe ser igual
al tamaño del acoplador. Si el enganche es demasiado
pequeño, demasiado grande, no tiene la capacidad nominal,
está aflojado o desgastado, el remolque puede desprenderse
del vehículo remolcador y puede provocar lesiones graves o
la muerte.
Acoplador de tetón y enganche de tetón
Antes de remolcar, compruebe el dispositivo de traba que
sujeta el acoplador al conjunto de enganche.
La palanca del enganche debe poder operar libremente y
encajarse automáticamente en la posición enganchada.
Ponga un poco de aceite de motor SAE30W en los puntos de
pivote y las superficies deslizantes para impedir la oxidación
y ayudar a asegurar la operación apropiada del mecanismo
de enganche.
Si siente o nota indicios de desgaste, como áreas planas,
deformaciones, picaduras o corrosión en el gancho de tetón
o el acoplador, pida a su distribuidor que los inspeccione
para determinar la acción apropiada a fin de impedir la
posibilidad de falla del sistema de bola y acoplador. Se
PÁGINA 62 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
deben reemplazar todas las partes de acoplador dobladas o
rotas antes de remolcar.
EL VEHÍCULO REMOLCADOR, EL ENGANCHE Y EL
ACOPLADOR DEBEN TENER UNA CAPACIDAD DE
REMOLQUE MAYOR O IGUAL QUE EL Peso Nominal Bruto
Del Vehículo.
ES ESENCIAL QUE EL ENGANCHE SEA DEL MISMO
TAMAÑO QUE EL ACOPLADOR.
El tamaño del acoplador y su capacidad de carga están
marcados en el acoplador. La capacidad del enganche está
marcada en el enganche.
ADVERTENCIA
Si no corresponden el acoplador y el enganche, se puede
provocar el desacoplamiento, lo que puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la CARGA NOMINAL del enganche sea
mayor o igual que la carga nominal del acoplador de argolla.
Asegúrese de que el TAMAÑO del enganche corresponda
con el tamaño del acoplador de argolla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Un enganche de tetón defectuoso mal sujeto puede
provocar el desacoplamiento, ocasionando lesiones
graves o la muerte.
Asegúrese de que el gancho de tetón esté apretado en
el vehículo remolcador antes de acoplar el remolque.
Acoplamiento del remolque al vehículo remolcador
(acoplador de enganche)
Haga retroceder lentamente el vehículo remolcador de modo
que el enganche esté alineado o casi alineado por debajo
del acoplador de argolla.
Use el soporte de gato de la parte delantera del remolque
(lanza) para girar la manivela del soporte de gato y subir
el remolque. Si el acoplador de argolla no se alinea con
el enganche, ajuste la posición del vehículo de remolque.
ABRA el mecanismo de traba del enganche (Figura H).
Ponga el gancho dentro del acoplador de argolla. CIERRE
el mecanismo de enganche.
LANZA DEL
REMOLQUE
GANCHO
VEHÍCULO
REMOLCADOR
Un enganche desgastado, agrietado o corroído puede
fallar durante el remolque y ocasionar lesiones graves
o la muerte.
CADENA DE
SEGURIDAD
Antes de acoplar un remolque, inspeccione el enganche
para ver si está desgastado, corroído o agrietado.
Reemplace el enganche desgastado o dañado.
Mueva el acoplador de argolla para verificar que esté
firmemente apretado en el enganche.
Limpie el interior y el exterior del acoplador de enganche.
Límpielo e inspecciónelo visualmente para ver si hay grietas
o deformaciones. Toque el interior del acoplador para ver si
hay lugares desgastados y picaduras.
Verifique que el acoplador esté apretado en la lanza del
remolque. Todos los sujetadores del acoplador deben estar
apretados visiblemente contra el bastidor del remolque.
Suba la superficie inferior del acoplador para que esté por
encima de la parte superior del gancho de enganche de
tetón. Use el soporte de gato de lanza para apoyar la lanza
del remolque. Se pueden usar también bloques de madera
u hormigón.
ARGOLLA DEL
ENGANCHE
CADENA
DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
CRUCE AMBAS CADENAS
DE SEGURIDAD
Figure H. Conexión de la cadena de seguridad
(enganche)
Inserte un pasador o una traba a través del agujero en el
mecanismo de traba.
Verifique que el enganche esté completamente introducido
en la argolla y el mecanismo de traba esté conectado. Un
mecanismo de traba conectado apropiadamente permitirá
que el acoplador suba la parte trasera del vehículo
remolcador. Use el gato del remolque y verifique que puede
subir la parte trasera del vehículo remolcador 1 pulg (2,5 cm)
después de que el acoplador esté trabado en el enganche.
Baje el remolque de modo que el peso entero de la lanza
sea soportado por el enganche.
Suba el soporte de gato a una altura donde no vaya a
interferir con la carretera.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 63
GUÍAS PARA REMOLQUE
SEGURIDAD DE LOS NEUMÁTICOS
Neumáticos, tuercas de rueda o ruedas inseguros
Es más probable que fallen los neumáticos y las ruedas del
remolque que los neumáticos y las ruedas de automóviles
porque llevan una carga más pesada. Por lo tanto, es esencial
inspeccionar los neumáticos del remolque antes de remolcar.
Si un neumático tiene lugares lisos, hinchazones, cortes,
cordones visibles o está agrietada, reemplácelo antes de
remolcar. Si el desgaste de las bandas de rodadura del
neumático es desigual, lleve el remolque a un centro de servicio
del distribuidor para su diagnosis.
El desgaste desigual de las bandas de rodadura puede deberse
al desequilibrio de los neumáticos, la desalineación del eje o
un inflado incorrecto.
Los neumáticos con poca banda de rodadura no proporcionarán
suficientemente tracción en carreteras mojadas y puede
resultar en una pérdida de control, ocasionando lesiones
graves o la muerte.
La presión indebida de un neumático desestabiliza el remolque
y puede ocasionar un reventón del neumático y una pérdida
de control. Por lo tanto, antes de cada remolque se debe
comprobar la presión de los neumáticos. Se debe comprobar
la presión de los neumáticos cuando estén fríos.
Deje que pasen 3 horas para que se enfríen después de
conducir hasta 1 milla (1,5 Km/h) a 40 mph (65 Km/h) antes
de comprobar la presión de los neumáticos. Los neumáticos
del remolque se inflarán a mayores presiones que las de los
neumáticos de los vehículos de turismo.
Como las ruedas del remolque y las tuercas (o los pernos) de
las ruedas están sometidos a cargas laterales mayores que las
de las ruedas automotrices, tienen más tendencia de aflojarse.
Antes de remolcar, compruebe que estén apretados.
El par de apriete apropiado para las tuercas de las ruedas
viene indicado en la sección de apriete de las tuercas de ruedas
en este manual. Use una llave dinamométrica para apretar las
tuercas de las ruedas. Si no dispone de una llave dinamométrica,
use una llave para pernos (de su vehículo remolcador) y apriete
las tuercas tanto como sea posible. Después, pida a un taller
de servicio o distribuidor de remolques que apriete las tuercas
de las ruedas
al par apropiado.
ADVERTENCIA
La deformación metálica entre el aro de la rueda y las
tuercas de la rueda aflojarán el aro y podría producir el
desprendimiento de una rueda, ocasionando la muerte
o lesiones graves.
Las tuercas de las ruedas tienden también a aflojarse después
de montarse por primera vez. Al conducir un nuevo remolque
(o después de volver a montar las ruedas), compruebe para
verificar que estén apretadas después de las primeras 10, 25
y 50 millas (16, 40 y 80 Km/h) de conducción y luego antes
de cada remolque.
De no efectuar esta comprobación, se puede producir el
desprendimiento de una rueda del remolque y una colisión,
ocasionado la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Las tuercas tienden a aflojarse después de la instalación
inicial, lo que puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
Compruebe el apriete de las tuercas de las ruedas en un
remolque nuevo o cuando las ruedas se hayan vuelto a
montar después de las primeras 10, 25 y 50 millas (16,
40 y 80 Km) de conducción.
ADVERTENCIA
El par incorrecto de las tuercas de la ruedas puede
causar el desprendimiento de una rueda del remolque,
ocasionando la muerte o lesiones graves.
Verifique que las tuercas de las ruedas estén apretadas
antes de remolcar.
ADVERTENCIA
La presión indebida de los neumáticos puede resultar
en un reventón y la pérdida de control, lo que puede
ocasionar lesiones personales o la muerte.
Asegúrese de que los neumáticos estén inflados a la
presión indicada en el flanco antes de remolcar.
Determinación del límite de carga del remolque
La determinación del límite de carga de un remolque incluye
más que entender los límites de carga de solamente los
neumáticos. En todos los remolques hay una certificación
federal/etiqueta VIN ubicada en la mitad delantera del
lado izquierdo (carretera) de la unidad. Esta certificación/
etiqueta VIN indicará el peso nominal bruto del vehículo
remolcador. Esto representa el peso máximo que puede
pesar el remolque completamente cargado. Proporcionará
también el peso nominal bruto que soporte el eje. Esto
representa el peso máximo que puede pesar el eje.
Apriete las tuercas de las ruedas antes de remolcar.
PÁGINA 64 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
Hay una placa de vehículo (Figura I) ubicada en el mismo
lugar que la etiqueta de certificación descrita arriba. Esta
placa proporciona la información sobre los neumáticos y
la carga. Además, esta placa mostrará una declaración
acerca de la capacidad máxima de carga.
TIRE AND LOADING INFORMATION
The weight of cargo should never exceed XXX kg. Or XXX lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
COLD TIRE PRESSURE
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
Figure I. Placa de los neumáticos del remolque
Si se van a agregar artículos de trabajo adicionales (mangueras,
herramientas, abrazaderas, etc.) al remolque, verifique que se
distribuyan uniformemente para impedir la sobrecarga de la
parte delantera a la trasera y de un lado a otro. Los artículos
pesados deben colocarse tan bajo y tan cerca de las posiciones
de los ejes como resulte razonable. Demasiados artículos en
un lado pueden sobrecargar un neumático.
Las cargas excesivas y el inflado insuficiente causan
la sobrecarga de los neumáticos y como consecuencia
se produce la flexión anormal de los neumáticos. Esta
situación puede generar una cantidad excesiva de calor
dentro del neumático. El calor excesivo puede ocasionar
la falla del neumático. Es la presión de aire la que hace
posible que el neumático soporte la carga, por lo que el
inflado correcto es crítico. Se puede encontrar la presión
de aire apropiada en la certificación/etiqueta VIN o en la
placa de información sobre los neumáticos y la carga. Este
valor no debe sobrepasar nunca la presión de inflado fría
máxima estampada en el neumático.
Determinación del límite de carga del vehículo
remolcador
Paso 1.
Localice la declaración, “The combined weight of occupants
and cargo should never exceed XXX lbs.,” (el peso
combinado de los ocupantes y la carga no debe sobrepasar
nunca XXX lb) en la placa de su vehículo.
Paso 2.
Determine el peso combinado del conductor y los pasajeros
que viajarán en el vehículo.
Paso 3.
Reste el peso combinado del conductor y los pasajeros de
XXX kilogramos o XXX lb.
Paso 4.
La cifra resultante es igual a la cantidad disponible de
capacidad de carga y equipaje. Por ejemplo, si la cantidad
“XXX” es igual a 1400 lb y va a haber cinco pasajeros de 150
lb en su vehículo, la cantidad disponible de capacidad de
carga y equipajes es de 650 lb. (1400-750 (5 x 150) = 650 lb).
Paso 5.
Determine el peso del equipaje y la carga que se vayan
a cargar en el vehículo. Ese peso no debe sobrepasar la
capacidad de carga y equipaje disponible calculado en el
Paso 4.
Si su vehículo va a remolcar un remolque, la carga de su
remolque se transferirá a su vehículo. Consulte el manual del
vehículo remolcador para determinar cómo esta transferencia
de peso reduce la capacidad de carga y equipaje de su
vehículo.
Paso 2.
Los estudios de seguridad de los neumáticos muestran que
el mantenimiento de la presión correcta, la observación de
los límites de carga de los neumáticos y el vehículo (no llevar
más peso en su vehículo que el que puedan soportar los
neumáticos o el vehículo), evitar los peligros en la carretera y
la inspección de los neumáticos para ver si hay cortes u otras
irregularidades son las cosas más importantes que puede
hacer para evitar la falla de los neumáticos, como la separación
de las bandas de rodadura o un reventón y neumáticos
desinflados. Estas acciones, junto con otras actividades de
cuidado y mantenimiento también pueden:
Determine el peso de los equipos que se cargan en
el vehículo remolcador. Ese peso no debe sobrepasar
seguramente la capacidad de carga de equipos disponible.
La placa de información sobre los neumáticos del remolque
está sujeta junto a la etiqueta VIN (certificación) en la parte
delantera izquierda del remolque (vea la Figura 1).
mejorar la manipulación del vehículo.
ayudar a proteger contra las averías y los accidentes
evitables.
disminuir el consumo de combustible.
prolongar la vida útil de los neumáticos.
Realice los siguientes pasos para determinar el límite de
carga de su remolque.
Paso 1.
Localice la declaración, “The weight of cargo should never
exceed XXX kg or XXX lbs.,” (el peso de la carga no
debe sobrepasar nunca XXX kg o XXX lb) en la placa de
información sobre los neumáticos y la carga (Figura I). Este
valor es igual a la capacidad de carga de equipos disponible.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 65
GUÍAS PARA REMOLQUE
Use la información contenida en esta sección para hacer
que la seguridad de los neumáticos sea una parte normal de
su rutina de mantenimiento del vehículo. Reconozca que el
tiempo que pasa es mínimo comparado con la inconveniencia
y las consecuencias de seguridad de un neumático sin aire u
otra falla de un neumático.
FUNDAMENTOS DE NEUMÁTICOS
La ley federal requiere que los fabricantes de neumáticos
coloquen información estandarizada en el flanco de todos los
neumáticos (Figura J). Esta información identifica y describe
las características fundamentales del neumático y proporciona
también un número de identificación del neumático para
certificación de las normas de seguridad y en caso de una
llamada a reparación.
Radial
Relación de la altura al
ancho (relación de aspecto)
Ancho nominal
del neumático en mm
Código del
diámetro del aro
Índice de carga y símbolo
de velocidad
Número de identificación del
neumático del DOT de EE.UU.
Neumático de
automóvil de
turismo
Condiciones de
nieve rigurosas
Presión de
inflado máxima
permitida
Clasificaciones de banda
de rodadura, tracción
y temperatura
Composición de las
telas del neumático y
materiales usados
Carga máxima nominal
Figure J. Información estándar del flanco
del neumático
P: La “P” indica que el neumático es para vehículos de turismo.
El siguiente número: Esté número de tres dígitos indica el
ancho en milímetros del neumático de un borde del flanco al
otro. Por lo general, cuanto más grande sea el número, mayor
será el ancho del neumático.
El siguiente número: Este número de dos dígitos, conocido
como la relación de aspecto, indica la relación de altura al
ancho del neumático. Los números 70 o inferiores indican un
flanco corto para una respuesta de dirección mejorada y una
mejor manipulación mejor en pavimento seco.
R: La “R” representa radial. La construcción de telas radiales
de los neumáticos ha sido la norma en la industria durante
los últimos 20 años.
El siguiente número: Este número de dos dígitos representa
el diámetro de la rueda o del aro en pulgadas. Si cambia el
tamaño de la rueda, tendrá que comprar nuevos neumáticos
para corresponder con el nuevo diámetro de la rueda.
El siguiente número: Este número de dos o tres dígitos es
el índice de carga del neumático. Es una medida del peso
máximo que puede soportar cada neumático. Se puede
encontrar esta información en el manual del propietario. Si
no es así, póngase en contacto con un distribuidor local de
neumáticos. Nota: Tal vez no encuentre esta información en
todos los neumáticos porque no es requerido por ley.
M+S: La “M+S” o “M/S” indica que el neumático dispone de
algo de capacidad para usar en barro y nieve. La mayoría de
los neumáticos radiales tienen estas marcas; por eso tienen
algo de capacidad para barro y nieve.
Velocidad nominal: La velocidad nominal denota la velocidad
a la que un neumático está diseñado para conducción durante
tiempos prolongados. Los valores varían de 99 millas por hora
(mph) a 186 mph. Estos valores nominales se citan en la Tabla
A. Nota: Tal vez no encuentre esta información en todos los
neumáticos porque no es requerido por ley.
Tabla A. Velocidad nominal
Letra nominal
Velocidad nominal
Q
99 mph
R
106 mph
S
112 mph
T
118 mph
U
124 mph
H
130 mph
V
149 mph
W
168* mph
Y
186* mph
Número de identificación del neumático del DOT de
EE.UU.: Empieza por las letras "DOT" e indica que el
neumático cumple con todas las normas federales. Los
dos números o letras siguientes indican el código de planta
donde se fabricó, y los últimos cuatro números representan la
semana y el año de fabricación del neumático. Por ejemplo,
los números 3197 significan la semana 31 del año 1997.
Los demás números son códigos de mercadotecnia usados
a discreción del fabricante. Esta información se usa para
ponerse en contacto con los consumidores si un defecto
de neumático hace necesaria una llamada a reparación.
Composición de las capas de los neumáticos y los
materiales usados: El número de telas indica el número de
capas revestidas de caucho en el neumático. Por lo general,
cuanto mayor es el número de telas, mayor será el peso que
podrá soportar el neumático. Los fabricantes de neumáticos
también deben indicar los materiales en el neumático, entre
los que se incluyen acero, nilón, poliéster y otros.
Carga nominal máxima: Este número indica la carga
máxima en kilogramos y libras que el neumático puede
soportar.
Presión de inflado máximo permitida: Este número
representa la presión de aire máxima en el neumático en
condiciones de conducción normales.
PÁGINA 66 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
Uniform Tire Quality Grading Standards (UTQGS)
(Normas de clasificación de calidad uniforme de
neumáticos)
Carga máx. individual kg (lb) a kPa (psi) en frío: Esta
información indica la carga máxima y la presión del neumático
cuando se usa individualmente.
Número de desgaste de las bandas de rodadura: Este
número indica el desgaste nominal del neumático. Cuanto mayor
sea el número de desgaste de las bandas de rodadura, mayor
será el tiempo que deben tardar en desgastarse las bandas de
rodadura. Por ejemplo, un neumático de clasificación 400 debe
durar dos veces más que un neumático de clasificación 200.
Intervalo de carga: Esta información identifica las capacidades
de carga del neumático y los límites de inflado.
Letra de tracción: Esta letra indica la capacidad del neumático
de detenerse en un pavimento mojado. Un neumático de mayor
clasificación debe permitir parar su automóvil en carreteras
mojadas una distancia más corta que un neumático de una
clasificación inferior. La tracción recibe una clasificación de
máxima a mínima como "AA", "A", "B" y C".
Recomendaciones de seguridad de neumáticos
Reduzca la velocidad si es necesario pasar por un bache en
el pavimento u otro objeto en la carretera.
NO pase por encima de bordillos ni otros objetos extraños
en la carretera ni intente golpear el bordillo al estacionarse.
Compruebe la presión de inflado semanalmente durante el
uso para asegurar la vida útil máxima del neumático y de la
banda de rodadura.
Letra de temperatura: Esta letra indica la resistencia térmica
de un neumático. La clasificación de temperatura es para
un neumático inflado correctamente y no sobrecargado. La
velocidad excesiva, el inflado insuficiente o la carga excesiva,
por separado o en combinación, puede causar el calentamiento
y la posibilidad de falla del neumático. De máxima a mínima,
la resistencia térmica de un neumático se clasifica como "A",
"B" o "C".
NO purgue el aire de los neumáticos cuando estén calientes.
Consulte la Figura K para obtener información adicional de
neumáticos para camionetas.
Verifique que las válvulas de los neumáticos tengan tapas.
Gama de cargas
Carga e inflado máximos
cuando se usa como doble
Condiciones de
nieve rigurosas
Neumático de
camioneta
Inspeccione los neumáticos para ver si hay configuraciones
de desgaste desiguales en las bandas de rodadura, grietas,
objetos extraños u otras señales de desgaste.
Quite los pedazos de vidrio y objetos extraños introducidos
en las bandas de rodadura.
Compruebe SIEMPRE la presión del neumático en el vehículo
remolcador y el remolque antes de operar. Compruebe la
presión del neumático al menos una vez al mes.
NO sobrecargue el vehículo remolcador. Compruebe la
información de los neumáticos y la placa de carga para
conocer las condiciones de carga de neumático permitidas.
Reparación de neumáticos
Carga e inflado
máximos cuando se
usa como individual
Límites de inflado de carga
Figure K. Información de neumáticos UTQGS
Los neumáticos para camionetas tienen aún más marcas
además de las encontradas en los flancos de los neumáticos
para vehículos de turismo.
LT: "LT" indica que el neumático es para camionetas o
remolques.
ST: “ST” indica que el neumático se usa solamente para
remolques.
Carga máx. doble en kg (lb) a kPa (psi) en frío: Esta información
indica que la carga máxima y la presión del neumático cuando se
usa como doble, es decir, cuando se ponen cuatro neumáticos en
cada eje trasero (un total de seis neumáticos o más en el vehículo).
La reparación correcta de un neumático perforado requiere
un tapón para el agujero y un parche para el área dentro del
neumático alrededor de la perforación. Las perforaciones de la
banda de rodadura puede repararse si no son muy grandes,
pero las perforaciones en los flancos lateral no deben repararse.
Se deben quitar los neumáticos de los aros para inspeccionarlos
de forma correcta antes de taponar y aplicar el parche.
Reemplazo de neumáticos desgastados o dañados
Reemplace el neumático antes de remolcar si las bandas de
rodadura tienen una profundidad de menos de 1/16 pulg o si son
visibles las bandas indicadoras. Compruebe la presión de inflado
semanalmente durante el uso para asegurar la vida útil máxima
del neumático y de la banda de rodadura. Una burbuja, un corte
o una hinchazón en un flanco pueden ocasionar el reventón del
neumático. Inspeccione los flancos de los neumáticos para ver
si hay burbujas, cortes o hinchazones; reemplace un neumático
dañado antes de remolcar.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 67
GUÍAS PARA REMOLQUE
La Tabla B indicada a continuación ayudará a identificar las causas
y soluciones de los problemas de desgaste de los neumáticos.
Tabla B. Resolución de problemas de desgaste de neumáticos
Pauta de desgaste
Causa
Solución
Desgaste central
Exceso de inflado.
Ajuste la presión a la carga particular
según el fabricante del neumático.
Desgaste en el
borde
Inflado inadecuado.
Ajuste la presión a la carga particular
según el fabricante del neumático.
Desgaste lateral
Pérdida de inclinación
de las ruedas o
sobrecarga.
Asegúrese de que la carga no
sobrepase el valor nominal del eje.
Alinee las ruedas.
Desgaste por
desalineación
Convergencia
incorrecta.
Alinee las ruedas.
Desgaste
cóncavo
Desequilibrio.
Compruebe el ajuste de los cojinetes
y equilibre los neumáticos.
Lugares planos
Bloqueo de las ruedas
y derrape de los
neumáticos.
Evite las paradas súbitas siempre
que sea posible y ajuste los frenos.
ADVERTENCIA
Lleve puestas SIEMPRE gafas de seguridad
al quitar o instalar las piezas de ajuste de
presión. NO intente reparar ni modificar una
rueda. NO instale una cámara interior para
corregir una fuga por el aro. Si está agrietado
el aro, la presión de aire en la cámara interior puede causar
el reventón de piezas del aro (rotura) con mucha fuerza y
ocasionar lesiones corporales o en los ojos graves.
Aros de rueda
AVISO
No use NUNCA una pistola de aire neumático para
apretar las tuercas de las ruedas.
El apriete excesivo de las tuercas de las ruedas
producirá la rotura de los espárragos o la deformación
permanente de los agujeros de montaje de las ruedas.
ADVERTENCIA
Las tuercas tienden a aflojarse después de la
instalación inicial, lo que puede ocasionar la muerte o
lesiones graves. Compruebe periódicamente todas las
tuercas de las ruedas.
Requisitos de par de las tuercas de las ruedas
Es muy importante aplicar y mantener el par de montaje de la
rueda apropiado en el remolque. Asegúrese de usar solamente
los sujetadores correspondientes al ángulo cónico de la rueda.
El procedimiento correcto para la sujeción de las ruedas es el
siguiente:
1. Empiece a roscar con la mano todas las tuercas de las
ruedas.
2. Apriete todas las tuercas en secuencia.Vea la Figura L. NO
apriete las tuercas de las ruedas completamente. Apriete
cada tuerca en 3 pases separados según se define en
la Tabla C.
3. Compruebe para ver si las tuercas de las ruedas están
apretadas después de las primeras 10, 25 y 50 millas (19,
40 y 80 Km) de conducción y antes de remolcar.
Si el remolque ha sido golpeado, o ha recibido un impacto, en
las ruedas o sus alrededores, o si el remolque ha golpeado un
bordillo, inspeccione los aros para ver si hay daños (es decir,
deformaciones) y reemplace la rueda dañada. Inspeccione las
ruedas todos los años para ver si hay daños, incluso si no se
ha producido ningún impacto evidente.
Ruedas, cojinetes y tuercas de ruedas
Un cojinete de rueda aflojado, desgastado o dañado es la
causa más común por la que los frenos se agarran.
Para comprobar los cojinetes de las ruedas, suba el remolque
con un gato y compruebe las ruedas para ver si están aflojadas
de un lado a otro. Si las ruedas están sueltas, o si giran de
forma desigual, se debe efectuar el servicio o reemplazar los
cojinetes. Compruebe la presión de inflado semanalmente
durante el uso para asegurar la vida útil máxima del neumático
y de la banda de rodadura. La mayoría de los ejes del remolque
está fabricados con cojinetes sellados en los que no se puede
efectuar el servicio. Los cojinetes sellados deben reemplazarse
como unidades completas.
Figure L. Secuencia de apriete de las tuercas
de las ruedas
PÁGINA 68 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
GUÍAS PARA REMOLQUE
Tabla C. Requisitos de los pares de apriete de los neumáticos
y cualquier luz de holgura del remolque.
Tamaño de la
rueda
Primer paso
LB-PIE
Segundo paso
LB-PIE
Tercer paso
LB-PIE
12"
20-25
35-40
50-65
13"
20-25
35-40
50-65
Reemplace las bombillas rotas o fundidas según sea
necesario. Compruebe el arnés de cables para ver si hay
cortes o daños o si está deshilachado. Si es necesario
reemplazarlo, póngase en contacto con su distribuidor.
14"
20-25
50-60
90-120
15"
20-25
50-60
90-120
16"
20-25
50-60
90-120
Luces y señales
Antes de remolcar, compruebe la operación correcta de
las luces de cola, las luces de parada, las señales de giro
ADVERTENCIA
Las luces de cola, luces de parada y señales de
giro que no funcionen debidamente pueden causar
colisiones.
Compruebe todas las luces antes de remolcar.
Figure M. Diagrama de cables desde el remolque hasta el vehículo remolcador
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 69
APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
La siguiente información se ha extraído de informes de laboratorios de prueba reales. La finalidad de esta información es
solamente para ayudar a entender mejor la importancia de la clasificación uniforme y el suministro de materiales que afectan
la capacidad de bombeo de las mezclas de hormigón. Estos pesos y proporciones ilustran que cuando el análisis de cribado
es ideal, la relación de arena/piedra puede ajustarse (65% arena y 35% piedra) y la capacidad de bombeo debe ser excelente.
EJEMPLO NO. 1 (Informe de laboratorio de prueba en California)
TRABAJO:
Sacos por yarda cúbica
Galones por saco
Arena lavada - Lavado No. 200
Materia orgánica
Peso específico (SSD)
Construcción de cimiento (proyecto hidráulico)
6,5 diseñado para 2.500 lb en 28 días
7,1
1.3
OK
Arena -2,58; Gravilla -2,60
ANÁLISIS DE CRIBADO-PORCENTAJE DE MATERIAL PASADO
Material
1,5”
Columna de agua Arena
Gravilla
% Comb.
1”
3/4”
3/8”
100
100
100
No.4
99,7
3,0
66
No.8
79,1
No.16 No.30 No.50 No.100 No.200
60,4 36,5 14,3 4,0
1,1
51
39
23
9
3
1,0
DISEÑO PARA UNA YARDA DE HORMIGÓN (SATURADA Y SUPERFICIE SECA):
Volumen absoluto de áridos en una yarda cúbica:
17,78 pies cúbicos
Peso específico de áridos en una yarda cúbica:
2,58
Peso de áridos en un lote de una yarda cúbica:
2850 lb
%
BATCH
SPEC. GRAVITY
ABS. VOL.
Columna de agua Arena
65
1800
2,58
11,56
GRAVILLA
35
1000
2,60
6,22
AGUA 46 gal.
1
CEMENTO 6.5 saco
611
TOTAL
27,00
ADITIVO:
Ninguno
ASENTAMIENTO
4”
COMENTARIOS
Esta mezcla está diseñada para el bombeo
NOTA:
Debido a la disponibilidad de área bien clasificada según se muestra en el análisis de cribado
de arriba, esta mezcla se bombea de forma muy satisfactoria.
PÁGINA 70 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
A.S.T.M. ESPECIFICACIÓN ESTANDÁR PARA LA CLASIFICACIÓN DE ADITIVOS
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 71
APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
PROCEDIMIENTO DE LA PRUEBA DE ASENTAMIENTO
1. Para obtener una muestra representativa (de hormigón),
tome varias muestras en tres intervalos regulares o más
durante la descarga de la mezcladora u hormigonera. NO
tome muestras al inicio o al final de la descarga.
2. Humedezca el interior del cono y colóquelo sobre una
superficie lisa, húmeda, no absorbente, horizontal lo
suficientemente grande para adaptar tanto el hormigón
asentado como el cono de asentamiento. Párese en las
"piezas de pie" durante todo el procedimiento de la prueba
para sujetar el cono firmemente en posición.
3. Llene el cono 1/3 en volumen (Figura N) y golpee 25 veces
con una varilla de acero con punta de ojiva de 1/2” de
diámetro x 24” de largo. (Se trata de un requisito específico
que no producirá resultados estándar a menos que se siga
exactamente). Golpee con las varillas por igual en toda la
sección transversal de la muestra.
1/3 LLENO
DIÁMETRO DE ½ PULG
24 PULG DE LARGO
BASE
Figure P. Prueba de asentamiento (lleno-rebose)
6. Quite el exceso de hormigón (Figura Q) de la parte superior
del cono, usando la varilla de apisonado como reglón.
Figure Q. Prueba de asentamiento
(retirada del exceso de hormigón)
BARRA DE ACERO DE
PUNTA DE OJIVA
1/3 LLENO
DIÁMETRO DE ½ PULG
24 PULG DE LARGO
BARRA DE ACERO DE
PUNTA DE OJIVA
BASE
7. Levante verticalmente el cono (Figura R) con un
movimiento uniforme y lento. NO mueva el hormigón
ni incline el cono durante este proceso. Invierta el cono
retirado y póngalo junto al lado del hormigón asentado
pero sin tocarlo.
Figure N. Prueba de asentamiento (1/3 lleno)
4. Llene el otro 1/3 del cono (Figura O) lo que hará que el
cono esté 2/3 lleno en volumen. Golpee esta segunda capa
25 veces con una varilla de modo que la varilla penetre en
la primera capa pero sin atravesarla. Golpee con la varilla
por igual en toda la sección transversal de la capa.
2/3 LLENO
Figure R. Prueba de asentamiento (inversión del
cono)
8. Coloque una regla (Figura S) a través de la parte superior
del cono asentado. Mida la cantidad de asentamiento
en pulgadas desde la parte inferior de la regla a la parte
superior del hormigón asentado en un punto por encima
del centro original de la base. Se debe completar la
operación de asentamiento en un tiempo máximo de 1,5
minutos. Deseche el hormigón. NO lo use para otra prueba.
Figure O. Prueba de asentamiento (2/3 lleno)
5. Llene el cono hasta rebosar (Figura P). Golpee con la varilla
esta segunda capa 25 veces de modo que la barra penetre
en la primera capa pero sin atravesarla. Golpee con la varilla
por igual en toda la sección transversal de la capa.
Figure S. Prueba de asentamiento (medición)
PÁGINA 72 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
NOTAS
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 73
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (BOMBA)
Síntoma
El cilindro hidráulico
principal no cicla
El cilindro de lanzadera
completa la embolada
lentamente
Barros de hormigón en la
caja de lubricación
Chirrían las cubetas de
pistón del cilindro de
material
Resolución de problemas (bomba)
Posible problema
Solución
Compruebe el manómetro de la bomba.
Presión de operación del sistema
Verifique que la presión sea de unas 3100 —
incorrecta
3200 psi
Verifique que las rpm altas del motor estén
Ajuste incorrecto de las rpm del motor
fijadas en 2550
Válvula de alivio principal
Compruebe si hay una válvula de alivio
contaminada
contaminada en el colector
Compruebe si hay obstrucciones (material
Cilindros de material obstruidos
seco) dentro de los cilindros
Ajuste incorrecto del control de
Abra completamente la válvula de control de
caudal
caudal
Verifique que las rpm altas del motor estén
Ajuste incorrecto de las rpm del motor
fijadas en 2550
Presión de operación del sistema
Compruebe el manómetro de la bomba.
hidráulico principal incorrecta
Verifique que sea de unas 3200 psi
Sello del niple de descarga de la tolva Compruebe si se agarrota el sello del niple de
lubricado incorrectamente
descarga de la tolva o si falta lubricante
Cubetas de uretano desgastadas o
defectuosas o cilindro de material
Reemplace
desgastado
Lubricación baja
Fusible fundido
El voltaje de la batería
desciende por debajo de 12
Batería agotada
VCC en la pantalla digital,
haciendo que no arranque
Conexión de cables dentro de la caja
el motor
de control
Compruebe el nivel de aceite
Compruebe el fusible.
Compruebe la carga en la batería
Compruebe las conexiones de cables y
verifique que la corriente alcance el interruptor
de encendido
PÁGINA 74 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (BOMBA)
Resolución de problemas (Bomba - continuación)
Síntoma
Posible problema
Solución
Compruebe el nivel de aceite y si hay un
Insuficiente aceite
colador de succión cerrado
Compruebe si hay un depósito de aireación
Bomba hidráulica principal Aire en el sistema
ruidosa
Fuga de vacío en la tubería de succión
Desgaste excesivo de la bomba
Repare o reemplace.
Velocidad excesiva del motor
Verifique las rpm correctas del motor
Baja velocidad del motor
Verifique las rpm del motor
Cartucho de alivio principal ajustado
Ajuste el cartucho de alivio
demasiado bajo
El motor pierde potencia
Disminuya el control de volumen en la bomba
principal
Motor sobrecargado al bombear
Obstrucción de material en la manguera
Baja velocidad del motor
Verifique las rpm del motor
El control de volumen está ajustado
Cambie el control al ajuste completamente
La máquina no suministra
demasiado bajo
abierto
volumen ni presión
Presión hidráulica principal
Verifique la presión apropiada o si hay un
demasiada baja
cartucho de alivio contaminado
Compruebe la conexión eléctrica del ventilador
o si hay un motor de ventilador quemado
Ventilador de enfriamiento.
El ventilador gira en el sentido incorrecto
Aletas de enfriador contaminadas
Limpie las aletas del enfriador
El fluido hidráulico se
Elemento del filtro de retorno cerrado Reemplace el filtro
calienta
Cartucho de alivio principal
contaminado o ajustado demasiado
Reemplace o ajuste a la presión correcta
bajo
Nivel de aceite hidráulico demasiado
Llene al nivel apropiado
bajo
Inspeccione el cilindro Compruebe las válvulas
Cantidad excesiva de fluido hidráulico
para ver si hay contaminación o un resorte
Cilindros no completamente en el lado de la varilla del cilindro
defectuoso
extendidos (carrera corta)
Fugas en el sello de la cabeza del
Reemplace los sellos
pistón del cilindro hidráulico
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 75
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (MOTOR)
Resolución de problemas (motor diesel)
Síntoma
Posible problema
Solución
¿No llega combustible a la bomba de
inyección?
Agregue combustible. Compruebe todo el sistema
de combustible.
¿Bomba de combustible defectuosa?
Reemplace la bomba de combustible.
¿Filtro de combustible obstruido?
Reemplace el filtro de combustible y limpie el
tanque.
¿Tubería de suministro de combustible
defectuosa?
Reemplace o repare la tubería de combustible.
¿Compresión demasiado baja?
Compruebe el pistón, el cilindro y las válvulas.
Ajuste o repare según el manual de reparación del
motor.
¿No funciona bien la bomba de combustible?
Repare o reemplace la bomba de combustible.
¿Presión de aceite demasiado bajo?
Compruebe la presión del aceite del motor
¿Límite bajo de temperatura de arranque
sobrepasado?
Cumpla con las instrucciones de arranque en frío y
la viscosidad de aceite correcta.
¿Batería defectuosa?
Cargue o reemplace la batería.
¿Aire o agua mezclados en el sistema de
combustible?
Compruebe con cuidado si hay un acoplamiento
aflojado en la tubería de combustible, una tuerca de
tapa aflojada, etc.
A temperaturas bajas el motor no
arrancará.
¿Aceite de motor demasiado espeso?
Vuelva a llenar el cárter del motor con el tipo
correcto de aceite para el entorno invernal.
¿Batería defectuosa?
Reemplace la batería.
El motor arranca pero se para nada
más poner el interruptor del motor de
arranque en apagado.
¿Filtro de combustible bloqueado?
Reemplace el filtro de combustible.
¿Suministro de combustible bloqueado?
Compruebe todo el sistema de combustible.
¿Bomba de combustible defectuosa?
Reemplace la bomba de combustible.
¿Tanque de combustible vacío?
Agregue combustible.
¿Filtro de combustible bloqueado?
Reemplace el filtro de combustible.
¿Bomba de combustible defectuosa?
Reemplace la bomba de combustible.
El motor no arranca o se demora el
arranque, aunque se puede girar el
motor.
El motor se para por sí solo durante
la operación normal.
¿El sensor de parada mecánica por presión
Añada aceite. Reemplace el sensor de parada por
de aceite para el motor debido a un nivel bajo
bajo nivel de aceite si es necesario.
de aceite?
¿Tanque de combustible vacío?
Filtro de combustible en serie.
¿Filtro de combustible obstruido?
Reemplace el filtro de combustible.
¿Ventilación inadecuada del tanque de
combustible?
Verifique que el tanque se ventile adecuadamente.
¿Fugas en las uniones de las tuberías?
Compruebe las uniones de las tuberías roscadas y
apriételas según sea necesario.
Potencia, caudal y velocidad bajas del
¿La palanca de control de velocidad no
motor.
queda en la posición seleccionada?
Vea la acción correctora en el manual del motor.
¿Nivel de aceite de motor demasiado alto?
Corrija el nivel de aceite del motor.
¿Desgaste de la bomba de inyección?
Use solamente combustible diesel No. 2-D.
Compruebe el elemento de la bomba de inyección
de combustible y el conjunto de la válvula de
suministro y reemplácelos según sea necesario.
PÁGINA 76 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (FRENOS HIDRAÚLICOS)
Resolución de problemas (frenos hidráulicos)
Síntoma
No frena
Frenos débiles o
que desplazan el
vehículo hacia un
lado
Frenos que se
traban
Frenos ruidosos
Arrastre de los
frenos
Los frenos chirrían
o rechinan
Posible problema
¿Tubería de frenos rota o retorcida?
¿Está vitrificado el forro del freno?
¿Está sobrecargado el remolque?
¿Están los tambores de freno rayados o
ranurados?
¿Presión correcta en los neumáticos?
¿No corresponden los neumáticos en el
mismo eje?
¿Están los componentes de freno
aflojados, doblados o rotos?
¿Están deformados los tambores de
freno?
¿Está lubricado el sistema de frenos?
¿Están instalados los componentes de
freno correctos?
¿Es correcto el espesor del forro de los
frenos o está instalado incorrectamente?
¿Hay suficiente fluido para frenos y es el
fluido correcto?
Cojinete de rueda recalentado
Bajo nivel de fluido para frenos
Cilindro principal de accionador
agarrotado
Ruido de las zapatas
Fugas en el cilindro de rueda
Bajo nivel de fluido para frenos
Los frenos se
recalientan, no
funcionan, se
desplazan hacia un
lado o funcionan
inadecuadamente
Daños en el bastidor del accionador del
freno
Tubería del freno aprisionada
Accionador atascado
Resorte de retorno roto
Frenos ajustados incorrectamente
Sistema de cable de seguridad
parcialmente activado
Solución
Repare o reemplace.
Vuelva a bruñir o reemplace
Peso correcto.
Compruebe la máquina o reemplácela.
Infle todos los neumáticos según las guías del fabricante.
Utilice los mismos neumáticos.
Reemplace los componentes.
Reemplace.
Lubrique.
Reemplace y corrija.
Instale zapatas y forros nuevos.
Llene con fluido DOT 4.
Reemplace el cojinete de rueda y engráselo.
Llene y purgue el sistema de frenos.
Reemplace/reconstruya el cilindro principal.
Inspeccione los tambores. Ajuste las zapatas o
reemplácelas si es necesario.
Compruebe y reemplace el cilindro de rueda y purgue el
sistema de frenos.
Llene con fluido de freno aprobado por el DOT y purgue
el sistema de frenos.
Reemplace la unidad completa del accionador
Reemplace la tubería del freno
Reemplace o reconstruya el accionador
Reemplace el resorte.
Compruebe el ajuste.
Es posible que el cable de seguridad esté tirante. Determine
la causa y corríjala. Apalanque el cable hasta que el cordón
indicador haga contacto o repose contra el tope del resorte
de cable. Así se desconectarán completamente los frenos
del bastidor y se impedirá el arrastre.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 77
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ELÉCTRICOS)
Resolución de problemas (eléctricos)
Lectura de
funcionamiento
defectuoso (Pantalla 1)
Principal A ABIERTO
Principal A en
CORTOCIRCUITO
Principal B ABIERTO
Principal B en
CORTOCIRCUITO
Giro ABIERTO
Giro en CORTOCIRCUITO
Solenoide de combustible
abierto
Solenoide de combustible
en cortocircuito
Posible problema
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Solución
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide cortocircuitado.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
La caja de control digital no envía la señal.
Compruebe el estado operacional en la pantalla 5.
• Tolva desalineada
Interruptor de proximidad C Las emboladas cortas del cilindro de lanzadera
• Niple de descarga atascado
no excitan el sensor de proximidad.
• La salida de la tolva necesita lubricación
La caja de control digital no envía la señal.
Compruebe el estado operacional en la pantalla 5.
• Tolva desalineada
Interruptor de proximidad D Las emboladas cortas del cilindro de lanzadera
• Niple de descarga atascado
no excitan el sensor de proximidad.
• La salida de la tolva necesita lubricación
PÁGINA 78 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ELÉCTRICOS)
Resolución de problemas (eléctricos - continuación)
Lectura de funcionamiento
defectuoso (pantalla 1)
Solenoide de combustible
abierto
Solenoide de combustible en
cortocircuito
Temperatura del refrigerante
Interruptor de proximidad A
Interruptor de proximidad B
Falla del alternador
Posible problema
Solución
Solenoide de 12 voltios quemado.
Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
El solenoide de 12 voltios está en cortocircuito
directamente con tierra.
Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
El motor se recalienta.
Consulte Resolución de problemas del motor.
No se excita el interruptor.
Compruebe si hay holgura de contacto. Debe medir entre
0,050 pulg (1,27mm) y 0,065 pulg (1,651 mm)
Interruptor de proximidad defectuoso.
Reemplace el interruptor.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
No se excita el interruptor.
Holgura de contacto incorrecta.
Interruptor de proximidad defectuoso.
Reemplace el interruptor.
Conexión de cable rota.
Reemplace el cable roto.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Alternador defectuoso.
Reemplace el alternador. Compruebe la correa trapecial.
La correa trapecial del ventilador de
enfriamiento del soplador del motor está rota y
es necesario reemplazarla.
Reemplace la correa trapecial.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 79
UBICADOR DE LOS COMPONENTES DE LA CAJA DE CONTROL
B
D
C
A
RECORRER
e emerg
ad
cia
en
Para
d
REAJUSTAR
AJUSTAR
MÓDULO DE LECTURA DIGTAL
ENCENDIDO
APAGADO
ARRANQUE
E
F
AVANCE
SENTIDO DE
CAUDAL
RETROCESO
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
G
CONTROL
REMOTO
LOCAL
CENTRO
APAGADO
H
AUTOMÁTICO
J
EMBOLADA
DEL CILINDRO
MOV
LENTO
MOV
LENTO “B”
MOV
LENTO “A”
I
REMOTO
PÁGINA 80 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIAGRAMA DE CABLES DE LA CAJA DE CONTROL (INTERIOR)
ROJO (ENCENDIDO + 12 VCC)
AZUL (SOLENOIDE DEL DESCARGADOR)
ROJO (SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE)
ROJO/NEGRO
J1
4
5
6
7
PARADA DE
8
EMERGENCIA
ROJO
1 2 3 4
MARRÓN
NEGRO
7
8
9
10
11
C
NEGRO
3
AMARILLO
VERDE
6
ENTRADA
DE 12 VCC
CAJA DE
ENCAPSULADO
NEGRO DEL
CONTROLADOR
AZUL
ROJO
1
2
ROJO
BLANCO
4
5
MÓDULO DE
LECTURA
DIGITAL
J4
NEGRO
1
2
3
BLANCO
TIERRA
12
CONEXIÓN DE CONTROL
REMOTO POR RADIO
SALIDA DE +12 VCC
5 6 7 8
1 2 3 4
5 6 7 8
J3
J2
MARRÓN
NEGRO
MORADO
NEG
ROJO
ROJO
1
1
D
2
2
ANARANJADO
3
3
NC 1 NC 1 NC 1
GRIS
2
2
RECORRER
REAJUSTAR/
AJUSTAR
A
B
2
AMARILLO (REV)
G
ROJO/NEG
CONTROL
2
VER
1
ROJO
BLANCO
ROJO
(LOCAL)
3
(REMOTO)
F
AZUL
(FWD)
SENTIDO
DEL CAUDAL
ROJO
15/54 50A
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
J
CONEXIÓN
DE REMOTO
GRI/AMA
E
ROJO
NEGRO
NEG
AZUL
(MOV
LENTO A)
1
2
3
BLANCO
(MOV
LENTO B)
EMBOLADA
DEL CILINDRO
I
H
AUTOMÁTICO/
MOV LENTO
1
2
3
ANARANJADO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 81
UBICADOR DEL VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIÓN)
C
E
A
D
G
B
F
CAJA DE
CONTROL
TOLVA
H
PÁGINA 82 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIAGRAMA DE CABLES DEL VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIÓN)
RELÉ DEL VIBRADOR INTERIOR
DE LA CAJA DE CONTROL
+12 VCC J1-10
ROJ/BLA
PARADA DE
EMERGENCIA
SALIDA DE +12 VCC
J3-4
AWG 12 ROJO
(+12 VCC)
TIERRA DEL
CHASIS
J1-9
SOLENOIDE
DE COMBUSTIBLE
J1-7
BATERÍA
12 VCC
A
MÓDULO DE
LECTURA DIGITAL
PORTAFUSIBLE
1
2
1
2
1
2
RELÉ
K1-1
87
30/51
ANARANJADO
INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA
B
ROJO +12 VCC
AWG 12 MARRÓN
(ENTRADA +12 VCC)
NO
FUSIBLE
DE 30 A
RELÉ
K1
DIODO DE 1 A
N/P EM98002
D
86
E
TIERRA DEL
CHASIS
85
G
F
CAJA DE
ENCAPSULADO
NEGRO DEL
CONTROLADOR
1
1
CORDÓN DE
2
25 PIES
N/P EM26788
ROJO
ACT/DES
VIBRADOR
(SW1)
2
1
C
2
2
ROJO
SALIDA DE CORRIENTE
DE +12 VCC
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE (APAGADO)
RECEPTÁCULO
REMOTO
N/P EM26789
H
VIBRADOR
MODELO EMDC400
1
ENTRADA DE
CORRIENTE
RELÉ K1
(VISTA TRASERA)
AWG 10 ROJO
PORTAFUSIBLE
N/P EM98066
CONECTE A
TIERRA DEL CHASIS
85
30/51
87
30A
86
JUEGO DE RELÉ
N/P 515799
FUSIBLE NO
INCLUIDO
CON EL JUEGO
NOTAS:
PARA OBTENER UN JUEGO DE VIBRADOR COMPLETO,
1 PIDA EL N/P EMDC400K.
.
2
INCLUYE EL INTERRUPTOR.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 83
DIAGRAMA DEL UBICADOR DEL SISTEMA HIDRÁULICO
B
A
C
E
K
H
I
J
G
33
D
F
PÁGINA 84 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIAGRAMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO
LADO QUE NO ES DEL OPERADOR
C
E
PRECARGAR A 500 PSI
LADO DEL OPERADOR
A
B
ACUM
PRINCIPAL
GIRO
F
GA
B2
B1
A2
A1
P2
H
T2
K
PRINCIPAL
I
M
GIRO
ORIFICIO B
41
D
GPM
3100~3200
PSI
J
D1
G
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 85
UBICADOR DEL DIAGRAMA DE CABLES 1 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
B
A1
A
G
H
I
D
C
E
K
J
PÁGINA 86 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIAGRAMA DE CABLES 1 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
J1
TIERRA
1
2
3
MÓDULO DE
LECTURA DIGITAL
J4
E
NOID
SOLE USTIBLE
OMB
RA)
DE C TRASE
A
(VIST
4
5
6
7
ENTRADA DE +12VCC
A
8
A
9
10
J1
J2
J3
J4
J5
11
12
PARADA DE
EMERGENCIA
1 2 3 4
SALIDA DE +12VCC
5 6 7 8
1 2 3 4
AMARILLO
BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AMARILLO
PORTAFUSIBLE
5 6 7 8
J3
J2
PARADA DE
EMERGENCIA
J1
J1
AMARILLO
8 7 6 5
4 3 2 1
8 7 6 5
4 3 2 1
J2
J2
BLANCO
8 7 6 5
4 3 2 1
8 7 6 5
4 3 2 1
A
2
1
2
1
2
1
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE
CAJA DE
CONTROL CONECTOR
INTERIOR DE INTERFAZ
MACHO J1
(AMARILLO)
P1
AWG 10 ROJO
INTERRUPTOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
AWG 12 ROJO
B
F
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
D
SOLENOIDE
E
H
P1
AWG 12 ROJO
BATERÍA
AWG 10 NEG
AWG 14 ROS/NEG (SOLENOIDE DE ARRANQUE)
AWG 16 VERDE
AWG 16 AMARILLO
AWG 16 ANARANJ
F
AWG 14 ROJO
1
AWG 14 NEGRO (TIERRA)
A
2
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
DE ACEITE
17
1N4001
15/54
58
W
A
4
3
2
1
8
7
6
5
D
ALTERNADOR
C
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
1
2
3
4
5
6
7
8
A
A
30
MOTOR DE
ARRANQUE
30 AMP
FUSE
SALIDA DE +12VCC
G
50A
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE
(APAGADO)
19
AWG 14 NEGRO
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
TIERRA
ENTRADA DE CORRIENTE
DE +12 VCC
MANIVELA DEL MOTOR
BATERÍA BAJA
A
ENTRADA TACO
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J2
(BLANCO)
A
P2
P2
ENTRADA DE ACEITE BAJO
VAIVÉN C
CIL A
CIL B
SALIDA DE
CORRIENTE
DE +12 VCC
ROJO
VER
ACELERADOR
MAR
TIERRA
AWG 12 ROJO
SOLENOIDE DE
(+12 VCC)
COMBUSTIBLE (APAGADO)
CAJA DE ENCAPSULADO
NEGRO DEL CONTROLADO
4
3
2
1
8
7
6
5
1
2
3
4
5
6
7
8
NEG
NEG
TIERRA
A1
SOLENOIDE
PRINCIPAL A
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
AWG 14 ROJO
H
I
SOLENOIDE
PRINCIPAL B
DEUTZ 10-PIN
CONECTOR
DE MOTOR
AWG 14 MAR
J
AWG 14 ROJO
AWG 14 GRIS
AWG 14 ROJO
AWG 14 AMA
VEA LA
HOJA 2
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
GIRO A DEL
SOLENOIDE
PRINCIPAL A
CO
LE
CT
OR
K
GIRO A DEL
SOLENOIDE
PRINCIPAL B
CIRCUITO ACTIVO = +12 VCC
CIRCUITO INACTIVO = TIERRA
CONEXIONES DE CABLEADO A J1 Y J2
RECIPIENTES EN CAJA DE DIGITAL (LS300P)
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 87
UBICADOR DEL DIAGRAMA DE CABLES 2 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
R
T
P
M
S
33
Q
N
O
PÁGINA 88 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIAGRAMA DE CABLES 2 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “B”
A
AWG 16 BLANCO
AWG 16 AZUL
AWG 16 MARRÓN
B
L
C
A
E
NOID
SOLE USTIBLE
OMB
RA)
DE C TRASE
A
(VIST
J1
J2
J3
J4
J5
A
AMARILLO
BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AMARILLO
INDICADOR “ROJO” ACTIVO
ENTRE TIERRA 800 Mv
J3
J3
AMARILLO
8 7 6 5
4 3 2 1
8 7 6 5
4 3 2 1
J4
J4
BLANCO
8 7 6 5
4 3 2 1
8 7 6 5
4 3 2 1
J5
J5
AMARILLO
8 7 6 5
4 3 2 1
8 7 6 5
4 3 2 1
AWG 16 VERDE
AWG 16 AZUL
AWG 16 MARRÓN
A
4
3
2
1
8
7
6
5
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
AWG 16
AZUL
OSC
SEÑAL
SEÑAL
AWG 16 VERDE
AWG 16 AZUL
AWG 16 MARRÓN
SEÑAL
SEÑAL
CORRIENTE
+12 VCC
A
P
A
PRECALENTAMIENTO
DE 50 A CB1
TEMPORIZADOR
CAUDAL A 12 VCC
NO SE USA
CAUDAL B 12 VCC
NO SE USA
AL SOLENOIDE DE
ARRANQUE +12 VCC
Q
VENTILADOR DE
ENFRIAMIENTO
INTERRUPTOR
DE TEMP. DEL MOTOR
K1 NC
87A
30
COMÚN K1
K1 NO
87
CAJA DE
ENCAPSULADO
NEGRO DEL
CONTROLADO
NO SE USA
CILINDRO DE VAIVÉN
TIERRA
B
TIERRA
O
SEÑAL
PROX A
PROX D
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “C”
Z
NO SE USA
CORRIENTE SOL MOT 35 A 1 SEG
PROX C
N
AWG 16 AMARILLO
AWG 16 AZUL
AWG 16 MARRÓN
EXCESO DE TEMP
PROX B
M
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “D”
CAJA DE
CAJA DE
CONTROL
CONTROL
INTERIOR
EXTERIOR
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J3
(AMARILLO)
P3
P3
1
2
3
4
5
6
7
8
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “A”
CILINDRO PRINCIPAL
1
R
CORREA DE VENT ROTA
BUJÍAS
INCANDESCENTES
VAIVÉN D
SALIDA DE +12 VCC
P4
12 VCC
TIERRA
AZUL
TIERRA
A
A
17
15/54
30
58
50A
4
3
2
1
8
7
6
5
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
+12 VCC
AWG 14 ROJO
Z
AWG 14 NEG
TIERRA
85
85
K2 NC
87A
K1
86
K2
AWG 16
AZUL
OSC
30
COMÚN K2
86
K2 NO
87
AWG 16 ROJO
A
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J4
(BLANCO)
19
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
CORRIENTE AL SOLENOIDE DE
VENT 50 A CB2 ARRANQUE +12 VCC
P4
1
2
3
4
5
6
7
8
2
T
S
12VCC
CONEXIONES DE CABLEADO A J3, J4 Y J5
RECIPIENTES EN CAJA DE DIGITAL (LS300P)
P5
P5
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
2
1
8
7
6
5
A
A
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J5
(AMARILLO)
AWG 14 ROJO
T
AWG 14 BLANCO
CO
LE
CT
OR
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 89
MANUAL DE OPERACIÓN
ASÍ SE OBTIENE ASISTENCIA
TENGA A MANO EL MODELO Y EL
NÚMERO DE SERIE AL LLAMAR
ESTADOS UNIDOS
Oficina Corporativa de Multiquip
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contacto:
[email protected]
Departamento de piezas de MQ
Tel. (800) 421-1244
Fax (310) 537-3927
Departamento de servicio
800-421-1244
310-537-3700
800-427-1244
310-537-3700
Fax: 800-672-7877
Fax: 310-637-3284
Departamento de garantía
Fax: 310-537-4259
800-421-1244
310-537-3700
Fax: 310-943-2249
Asistencia Técnica
800-478-1244
Fax: 310-943-2238
CANADÁ
REINO UNIDO
Multiquip
Multiquip (UK) Limited Head Office
4110 Industriel Boul.
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3
Contacto:
[email protected]
Tel: (450) 625-2244
Tel: (877) 963-4411
Fax: (450) 625-8664
Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Tel: 0161 339 2223
Fax: 0161 339 3226
Globe Lane,
Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ
Contacto:
[email protected]
© COPYRIGHT 2014, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mayco son marcas registradas de Multiquip Inc. y no pueden utilizarse, reproducirse ni alterarse sin permiso por escrito. Las demás marcas
comerciales son propiedad de sus propietarios respectivos y se usan con permiso.
Este manual DEBE acompañar el equipo en todo momento. Este manual se considera como parte permanente del equipo y debe permanecer con la unidad si se vende.
La información y las especificaciones incluidas en esta publicación estaban en vigencia en el momento de la aprobación para la impresión. Las ilustraciones, las descripciones, las
referencias y los datos técnicos incluidos en este manual sirven como guía solamente y no pueden considerarse como obligatorios. Multiquip Inc. se reserva el derecho de descontinuar
o cambiar las especificaciones, el diseño o la información publicada en esta publicación en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Su distribuidor local es: