MQ Multiquip LS300P Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DE OPERACIÓN
ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR EL EQUIPO EN TODO MOMENTO.
Para encontrar la última revisión de
esta publicación, visite nuestro sitio
web en: www.multiquip.com
Revisión No. 0 (9/JUN/14)
SERIE
MODELO LS300P
BOMBA DE HORMIGÓN
(MOTOR DIESEL Perkins 404D-22TA)
PÁGINA 2 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
ADVERTENCIA
CALIFORNIA - Advertencia de la proposición 65
El Estado de California sabe que los gases de
escape de motores diesel y algunos de sus com-
ponentes causan cáncer, anomalías congénitas y
otros daños del aparato reproductor.
El polvo creado por el lijado, el serrado, la rectifi-
cación y la perforación eléctricos y otras activi-
dades de construcción contienen también
productos químicos que se sabe que causan
cáncer.
Entre otros ejemplos de estos productos quími-
cos se incluyen los siguientes:
• Plomo de pinturas
• Sílice cristalina de ladrillos
• Cemento y otros productos de mampostería
• Arsénico y cromo de madera tratada con
productos químicos
Su riesgo de exposición varía, dependiendo de la
frecuencia con que efectúe este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos productos
químicos: Trabaje SIEMPRE en un área bien ven-
tilada y con equipos de seguridad aprobados,
como máscaras contra el polvo específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
ADVERTENCIA DE LA PROPOSICIÓN 65
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 3
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE SILICOSIS PELIGROS RESPIRATORIOS
ADVERTENCIA
La rectificación, el corte y la perforación de mampos-
tería, hormigón, metal y otros materiales que conten-
gan sílice pueden desprender polvos o neblinas con
sílice cristalina. La sílice es un componente básico de la
arena, del cuarzo, de la arcilla de ladrillos, del granito y
de numerosos minerales y piedras. La inhalación
repetida o sustancial de sílice cristalina puede causar
enfermedades respiratorias graves o mortales, incluida
la silicosis. Además, el estado de California y algunas
otras autoridades han citado la sílice cristalina como
sustancia que se sabe que causa cáncer. Al cortar
estos materiales, siga siempre las precauciones de
respiración mencionadas arriba.
La rectificación, el corte, la perforación de mampos-
tería, hormigón, metal u otros materiales puede gener-
ar polvo, neblinas y humos que contienen productos
químicos que se sabe que causan lesiones o enferme-
dades graves o mortales, como enfermedades respir-
atorias, cáncer, anomalías congénitas u otros daños
del aparato reproductor. Si no está familiarizado con
los riesgos asociados con el proceso o el material en
particular que se corta o con la composición de la
herramienta que se usa, repase la hoja de datos de
seguridad o consulte con su empleador, fabri-
cante/proveedor del material, agencias gubernamen-
tales como OHSA y NIOSH y otras fuentes acerca de
los materiales peligrosos. El estado de California y
algunas otras autoridades, por ejemplo, han publicado
listas de sustancias a que les consta que causan
cáncer, son tóxicas para el aparato reproductor u
causan efectos perjudiciales.
Controle el polvo, la neblina y los humos en el origen
siempre que sea posible. A este respecto use buenas
prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de los
fabricantes o proveedores, OSHA/NIOSH y las asoci-
aciones profesionales y comerciales. Se debe usar
agua para la supresión del polvo cuando sea viable el
corte en mojado. Cuando no se pueden eliminar los
peligros de inhalación de polvo, neblinas y humos, el
operador y los espectadores deben llevar siempre un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA para los mate-
riales que se usan.
ADVERTENCIAS DE SILICOSIS/RESPIRACIÓN
PÁGINA 4 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
ÍNDICE
Bomba de hormigón
LS300P
Advertencia de la proposición 65 ............................ 2
Advertencias de silicosis/vías respiratorias ............. 3
Índice ....................................................................... 4
Procedimientos de pedido de piezas ....................... 5
Información de seguridad ................................... 6-11
Especifi caciones .................................................... 12
Dimensiones .......................................................... 13
Señales manuales importantes ............................. 14
Información general .......................................... 15-21
Componentes de la bomba .............................. 22-25
Componentes del tablero de control digital ...... 26-27
Componentes del motor ........................................ 28
Inspección ........................................................ 29-31
Confi guración ........................................................ 32
Operación ......................................................... 33-38
Mantenimiento .................................................. 39-51
Mantenimiento del remolque ............................ 52-54
Guías del remolque .......................................... 55-69
Apéndice — Información de la mezcla
del hormigón ..................................................... 70-72
Resolución de problemas (bomba) ................... 74-75
Resolución de problemas (motor) ......................... 76
Resolución de problemas (frenos hidráulicos) ...... 77
Resolución de problemas (sistema eléctrico) ... 78-79
Ubicador de los componentes
de la caja de control .............................................. 80
Diagrama de conexiones de la caja
de control (interno) ................................................ 81
Ubicador del vibrador de la tolva (opción) ............. 82
Diagrama de cables del vibrador
de la tolva (opción) ................................................ 83
Diagrama del ubicador del sistema hidráulico ....... 84
Diagrama del sistema hidráulico ........................... 85
Ubicador del diagrama de cables 1
(caja de control externa) ........................................ 86
Diagrama de cables 1 (caja de control externa) .... 87
Ubicador del diagrama de cables 2
(caja de control externa) ........................................ 88
Diagrama de cables 2 (Caja de control externo) ... 89
AVISO
Las especifi caciones están sujetas a cambios sin
previo aviso.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 5
PROCEDIMIENTOS DE PEDIDO DE PIEZAS
Especifi que el método de envío preferido:
UPS/Fed ExDHL
Priority One Camión
Terrestre
Día siguiente
Segundo/Tercer día
www.multiquip.com
¡Nunca ha sido tan fácil hacer pedidos de piezas!
Escoja entre tres opciones sencillas:
¡ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO IMPORTANTES!
Al pedir piezas, denos por favor lo siguiente:
Número de cuenta del distribuidor
Nombre y dirección del distribuidor
Dirección de envío (si es diferente de la dirección de facturación)
Número de fax de retorno
Número de modelo correspondiente
Cantidad, número de pieza y descripción de cada pieza
Si tiene una cuenta de MQ, envíenos un correo
electrónico en: par[email protected] para ob-
tener un Nombre de usuario y una contraseña.
Para obtener una cuenta de MQ, póngase en
contacto con su gerente de ventas del distrito
para obtener información adicional.
Pida a través de internet (distribuidores solamente):
¡Pida piezas en línea usando el sitio web SmartEquip de Multiquip!
Vea los diagramas de piezas
Pida las piezas
Imprima la información de las especifi caciones
¡Vaya a www.multiquip.com y haga clic en
Order Parts
(Pedir piezas) para
conectarse y ahorrar!
Use internet y reciba un descuento del 5% en
Standard orders (Pedidos estándar) para todos los
pedidos que incluyan números de pieza completos.*
Pida por fax (distribuidores solamente):
Todos los clientes pueden pedir piezas por fax.
Los clientes nacionales (EE.UU.) deben marcar:
1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877)
Para enviar por fax su pedido y recibirán un
descuento del 2% en Standard orders (Pedidos
estándar) para todos los pedidos que incluyan
números de pieza completos.*
Pida por teléfono:
Los distribuidores nacionales (EE.UU.) deben llamar al:
1-800-427-1244
¡La mejor
oferta!
Los clientes internacionales deben
ponerse en contacto con sus represent-
antes Multiquip locales para obtener
información sobre el pedido de piezas.
Clientes que no son distribuidores:
Póngase en contacto con su Distribuidor
Multiquip local para piezas o llame al
800-427-1244 para obtener asistencia y
localizar un distribuidor cercano.
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
En vigencia:
1 de enero de 2006
AVISO
Todos los pedidos se consideran como un
Standard Order (Pedido estándar) y se enviarán
el mismo día si se reciben antes de las 3 de la
tarde hora estándar del Pacífi co.
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
PÁGINA 6 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No opere ni efectúe servicio del equipo antes de leer todo
el manual. Se deben seguir las precauciones de seguridad
en todo momento al operar este equipo. De
no leer y entender los mensajes de seguridad
y las instrucciones de operación se podrían
provocar lesiones personales.
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los cuatro mensajes de seguridad mostrados a continuación
le informarán sobre los peligros potenciales que pueden
causar lesiones. Los mensajes de seguridad tratan
específi camente del nivel de exposición al operador y
están precedidos por una de cuatro palabras: PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN O AVISO.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
RESULTARÁ en la MUERTE o LESIONES GRAVES.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA RESULTAR en la MUERTE o LESIONES
GRAVES.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
PODRÍA RESULTAR en LESIONES MENORES O
MODERADAS.
AVISO
Trata de prácticas que no están relacionadas con las
lesiones personales.
Los peligros potenciales asociados con la operación de
estos equipos tendrán símbolos de peligro que pueden
aparecer en todo este manual junto con mensajes de
seguridad.
APAGADO
Peligros de gases de escape
mortales
Peligros de combustible explosivo
Peligros de quemaduras
Peligros respiratorios
Peligros de arranque por accidente
Peligros para los ojos y oídos
Peligros de presión
Símbolo Peligro de seguridad
Peligros de piezas giratorias
Peligros de uidos hidráulicos
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 7
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD GENERAL
PRECAUCIÓN
NO opere NUNCA este equipo sin ropa protectora, gafas a
prueba de quebraduras, protectores respiratorios, protectores
de oídos, botas con puntas de acero apropiadas y otros
dispositivos protectores requeridos por los reglamentos
laborales o locales y estatales.
NO opere NUNCA este equipo cuando no se
sienta bien debido a fatiga, enfermedades o
cuando esté tomando medicinas.
NO opere NUNCA este equipo bajo la
infl uencia de drogas o alcohol.
AVISO
Solo las personas capacitadas y adiestradas mayores de
18 años deben operar estos equipos.
Siempre que sea necesario, reemplace la placa de
identifi cación y las calcomanías de operación y seguridad
cuando resulta difícil leerlas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por ningún
accidente que se deba a modifi caciones de los equipos. La
modifi cación no autorizada de los equipos anulará todas
las garantías.
NO use NUNCA accesorios no recomendados por Multiquip
para estos equipos. Pueden dañarse los equipos y se puede
lesionar el usuario.
Sepa SIEMPRE dónde está el extintor de
incendios más cercano.
Sepa SIEMPRE dónde está el botiquín de
primeros auxilios más cercano.
Sepa SIEMPRE dónde está el teléfono más cercano o
disponga de un teléfono en la obra. Además, debe saber
los números de teléfono de la ambulancia, del médico y
el departamento de bomberos más cercanos. Esta
información es muy valiosas para casos de emergencia.
SEGURIDAD DE LA BOMBA
PELIGRO
NO bombee NUNCA fluidos volátiles, explosivos,
infl amables o con un punto de infl amación bajo. Estos
uidos podrían infl amarse o estallar.
Los gases de escape del combustible del motor
contienen monóxido de carbono venenoso. Este gas es
incoloro e inodoro y pueden causar la muerte si se
inhalan.
El motor de este equipo requiere un fl ujo libre de aire
de enfriamiento adecuado. NO opere NUNCA este
equipo en un área encerrada
o estrecha donde se limite el
ujo libre de aire. Si se limita
el flujo de aire, provocará
lesiones personales y daños
materiales en los equipos o
el motor.
NO opere NUNCA los
equipos en una atmósfera explosiva o
cerca de materiales combustibles. Se
podría producir una explosión o un incendio
provocando daños corporales graves o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA
NO bombee NUNCA productos químicos corrosivos
o agua con sustancias tóxicas. Estos fl uidos podrían
crear peligros de salud y medioambientales graves.
Póngase en contacto con las autoridades locales para
obtener ayuda.
NO opere NUNCA la bomba con una manguera
de descarga cerrada. El líquido podría alcanzar la
temperatura de ebullición, aumentar la presión y causar
la rotura o el estallido del recubrimiento.
NO desconecte NUNCA ningún dispositivo de
emergencia o seguridad. Estos dispositivos están
diseñados para la seguridad del operador. La desconexión
de estos dispositivos puede provocar lesiones graves,
daños corporales o incluso la muerte. La desconexión
de cualquiera de estos dispositivos anulará todas las
garantías.
DANGEROUS
GAS FUMES
PÁGINA 8 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
NO lubrique NUNCA los componentes ni intente efectuar
el servicio de una máquina en marcha.
NO bloquee ni limite NUNCA el caudal de la manguera de
descarga. Elimine las torceduras de la línea de descarga
antes de arrancar la bomba. La operación con una línea de
descarga bloqueada puede recalentar el agua del interior
de la bomba.
NO opere este equipo a menos que estén conectados y
en su lugar la parrilla, los protectores y los dispositivos de
seguridad de la tolva.
Se deben observar las PRECAUCIONES al efectuar servicio
de estos equipos. Las piezas giratorias y en movimiento
pueden causar lesiones si se hace contacto con ellas.
No introduzca las manos en la tolva cuando el motor esté
en marcha.
AVISO
En invierno, drene el agua de la caja de lubricación para
impedir que se congele.
Asegúrese SIEMPRE de que el operador esté familiarizado
con las precauciones de seguridad y las técnicas de
operación antes de usar la bomba.
Mantenga a todas las personas sin experiencia ni
autorización apartados de los equipos en todo momento.
Antes del arranque, compruebe la tolva y retire todo los
materiales extraños y los residuos.
NO use acoplamientos de manguera desgastados
o dañados; inspeccione todas las mangueras y los
acoplamientos para ver si están desgastados. Reemplace de
inmediato cualquier manguera o acoplamiento desgastado
o defectuoso.
Las modifi caciones no autorizadas de los equipos anularán
todas las garantías.
Compruebe periódicamente el apriete de todos los
sujetadores. Compruebe también si están desgastados
el perno de la lanza de remolque, la tuerca de traba y las
tuercas de las ruedas.
Pruebe el interruptor de parada de emergencia de la
bomba. La fi nalidad de esta prueba es apagar el motor en
caso de emergencia.
Consulte el Manual del propietario del motor Perkins en caso
de dudas técnicas o para obtener información recomendada
por Multiquip para este equipo. Puede dañarse el equipo o
producir lesiones al usuario.
Saque SIEMPRE la llave de contacto al dejar la bomba
desatendida.
Bloquee SIEMPRE las ruedas de la unidad al usarla en
una pendiente.
Use SIEMPRE mangueras y abrazaderas de valor nominal
apropiado - 1500 PSI o superior.
Deje enfriar SIEMPRE la bomba el tiempo necesario antes
de efectuar el servicio.
Mantenga SIEMPRE la maquina en condiciones de marcha
apropiadas.
Asegúrese SIEMPRE de que la bomba esté en terreno
horizontal antes de usarla.
Repare los daños de la máquina y reemplace cualquier
pieza rota de inmediato.
Almacene SIEMPRE los equipos apropiadamente cuando
no se usen. Los equipos deben almacenarse en un lugar
limpio y seco fuera del alcance de los niños y del personal
no autorizado.
SEGURIDAD DEL MOTOR
ADVERTENCIA
NO PONGA las manos ni los dedos dentro del
compartimiento del motor cuando el motor esté en marcha.
NO opere nunca el motor con los protectores o
guardas térmicos quitados.
NO quite el tapón de drenaje de aceite del
motor mientras el motor esté caliente. El
aceite caliente saldrá con fuerza del tanque
de aceite y escaldará a cualquier persona
de los alrededores generales de la bomba.
PRECAUCIÓN
NO toque NUNCA el múltiple del escape,
el silenciador o el cilindro cuando estén
calientes. Deje enfriar estas piezas antes
de efectuar el servicio en el equipo.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 9
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
AVISO
No haga funcionar el motor NUNCA sin un fi ltro de aire
o con un fi ltro de aire sucio. Se pueden producir daños
importantes en el motor. Efectúe el servicio frecuente
del filtro de aire para impedir el funcionamiento
defectuoso del motor.
NO manipule indebidamente los ajustes de
fábrica del motor ni del regulador del motor.
Se pueden producir daños en el motor
o los equipos si se opera a velocidades
superiores a la máxima permisible.
SEGURIDAD DEL COMBUSTIBLE
PELIGRO
NO arranque el motor cerca de combustible derramado o
uidos combustibles. El combustible es muy infl amable y
sus vapores pueden causar una explosión si se infl ama.
Reabastezca SIEMPRE en un área bien ventilada,
alejada de chispas y llamas abiertas.
Tenga SIEMPRE mucho cuidado al trabajar con líquidos
infl amables.
NO llene el tanque de combustible mientras el motor
esté en marcha o caliente.
NO llene el tanque excesivamente, ya que el combustible
derramado podría infl amarse si se pone en contacto
con piezas del motor calientes o chispas del sistema
de encendido.
Almacene el combustible en recipientes apropiados, en
áreas bien ventiladas y lejos de chispas y llamas.
No use NUNCA combustible comoagente de limpieza.
NO fume alrededor o cerca de los
equipos. Podría producirse un incendio
o una explosión debido a los vapores de
combustible o si el combustible se derrama
en un motor caliente.
SEGURIDAD DE LA BATER
Í
A
PELIGRO
NO deje caer la batería. Existe la posibilidad de que
estalle.
NO exponga la batería a llamas abiertas,
chispas, cigarrillos, etc. La batería contiene
gases y líquidos combustibles. Si estos
gases y líquidos se ponen en contacto con
una llama o una chispa, se podría producir
una explosión.
ADVERTENCIA
Lleve SIEMPRE gafas de seguridad al
manipular la batería para impedir la
irritación de los ojos. La batería contiene
ácidos que pueden provocar lesiones en
los ojos y la piel.
Use guantes bien aislados al recoger la batería.
Mantenga cargada SIEMPRE la batería. Si la batería no
está cargada, se acumulará gas combustible.
NO cargue una batería si está congelada. La batería
puede estallar. Cuando esté congelada, caliente la
batería a 16 °C (61 °F) como mínimo.
Recargue la batería SIEMPRE en un entorno bien
ventilado para evitar el riesgo de una concentración
peligrosa de gases combustibles.
Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico
diluido) se pone en contacto con la ropa
o la piel, enjuague la piel o la ropa de
inmediato con agua abundante.
Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) se
pone en contacto con los ojos, enjuáguese los ojos de
inmediato con agua abundante y póngase en contacto
con el médico o el hospital más cercano para recibir
atención médica.
PRECAUCIÓN
Desconecte SIEMPRE el terminal NEGATIVO de la
batería antes de efectuar el servicio de los equipos.
Mantenga SIEMPRE los cables de la batería en buenas
condiciones de operación. Repare o reemplace todos
los cables desgastados.
PÁGINA 10 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SEGURIDAD DE TRANSPORTE
PRECAUCIÓN
NO deje NUNCA ninguna persona ni animal pararse
debajo de los equipos mientras se levantan.
AVISO
Antes de levantar, asegúrese de que las piezas de los
equipos no estén dañadas ni faltan ni estén afl ojados
los tornillos.
Asegúrese SIEMPRE de que las horquillas del
montacargas estén introducidas en las cavidades (si
corresponde) tanto como sea posible al levantar la
bomba.
Pare el motor SIEMPRE antes del transporte.
NO levante NUNCA el equipo con el motor en marcha.
Apriete la tapa del tanque de combustible para impedir
el derrame de combustible.
Use un gancho de suspensión de un punto y levante
recto hacia arriba.
NO levante la máquina a alturas innecesarias.
Amarre SIEMPRE el equipo durante el transporte
sujetándolo con cintas, cuerda o cadenas.
SEGURIDAD DE REMOLQUE
PRECAUCIÓN
Consulte los reglamentos de remolque
seguro locales, del condado o estatales,
además de cumplir con los reglamentos
de remolque seguro del Departamento
de Transporte (DOT) antes de remolcar
su generador.
A fi n de reducir la posibilidad de un accidente mientras
transporta el generador por carreteras públicas,
asegúrese SIEMPRE de que el remolque que transporta
la bomba y el vehículo remolcador estén en buenas
condiciones mecánicas y de operación.
Pare el motor SIEMPRE antes del transporte.
Asegúrese de que el enganche y el acoplamiento del
vehículo remolcador tengan un valor nominal mayor o
igual que el "peso bruto nominal del vehículo".
Inspeccione SIEMPRE el enganche y el acoplamiento
para ver si están desgastados. NO remolque NUNCA
un remolque con enganches, acoplamientos, cadenas,
etc. defectuosos.
Compruebe la presión del aire de los neumáticos tanto
en el vehículo remolcador como en el remolque. Lo
s
neumáticos deben estar infl ados a 80 psi cuand
o
estén fríos. Compruebe también el desgaste de la
banda de rodadura en ambos vehículos.
Asegúrese SIEMPRE de que el remolque esté equipado
con una cadena de seguridad.
Conecte SIEMPRE apropiadamente las cadenas de
seguridad del remolque al vehículo remolcador.
Asegúrese SIEMPRE de que las luces direccionales,
de retroceso, freno y de remolque del vehículo y del
remolque estén conectadas y funcionen debidamente.
Los requisitos del DOT incluyen lo siguiente:
• Conecte y pruebe la operación del freno eléctrico.
• Sujete con amarres los cables eléctricos portátiles en
la bandeja para cables.
La velocidad máxima del remolque en carretera es de
55 mph (90 Km/h) a menos que se indique lo contrario.
No se recomienda sobrepasar las 15 mph (25 Km/h)
cuando se remolque fuera de la carretera dependiendo
del tipo del terreno.
Evite los movimientos súbitos. Esto puede provocar un
derrape o un efecto tijera. Los movimientos uniformes y
graduales mejorarán la operación de remolque.
Evite los giros cerrados para impedir la rodadura.
El remolque debe estar ajustado a una posición horizontal
en todo momento durante la operación de remolque.
Suba y trabe el apoyo de ruedas del remolque en la
posición subida al remolcar.
Ponga bloques debajo de la rueda para impedir la
rodadura mientras esté estacionado.
Ponga bloques de apoyo debajo del parachoques del
remolque para impedir vuelcos mientras esté estacionado.
Use el gato giratorio del remolque para ajustar la altura
del remolque a una posición horizontal mientras esté
estacionado.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 11
SEGURIDAD MEDIOAMBIENTAL/RETIRADA DEL
SERVICIO
AVISO
La retirada del servicio es un proceso controlado usado
en caso de un equipo que ya no se pueda reparar. Si el
equipo representa un riesgo de seguridad inaceptable y
no es reparable debido al desgaste o a los daños, o ya
no es económico mantenerlo (más allá de la fi abilidad del
ciclo de vida útil) y se debe retirar del servicio (demolición
y desarmado), asegúrese de seguir los reglamentos que
se indican a continuación.
NO vierta desechos ni aceite directamente en el suelo,
en un drenaje o en cualquier extensión de agua.
Póngase en contacto con el Departamento
de Obras Públicas de su país o la agencia
de reciclaje de su área y haga las
preparaciones para el desecho de cualquier
componente eléctrico, residuo o aceite
asociado con este equipo.
Al terminarse la vida útil de este equipo, quite la batería y
llévela a una instalación apropiada para la recuperación
del plomo. Use precauciones de seguridad al manipular
baterías que contienen ácido sulfúrico.
Al terminarse la vida útil de este equipo, se recomienda
que se envíe el bastidor de la alisadora y las demás
piezas de metal a un centro de reciclaje.
El reciclaje de metal involucra la recopilación de metal de
productos descartados y su transformación en materias
primas para usar en la fabricación de un nuevo producto.
Tanto los recicladores como los fabricantes fomentan
el proceso de reciclaje de metal. El uso de un centro
de reciclaje de metal fomenta los ahorros de costo de
energía.
INFORMACI
Ó
N DE EMISIONES
AVISO
El motor diesel usado en este equipo se ha diseñado para
reducir los niveles nocivos de monóxido de carbono (CO),
hidrocarburos (HC) y óxidos de nitrógeno (NOx) contenidos
en las emisiones del escape diesel.
Este motor se ha certifi cado que cumple con los requisitos
de emisiones evaporativas de la EPA de EE.UU. en la
confi guración instalada.
Tratar de modifi car o efectuar ajustes en el sistema de
emisiones del motor por medio de personal no autorizado
sin la capacitación apropiada podría dañar los equipos o
crear condiciones peligrosas
Además, la modifi cación del sistema de combustible puede
afectar negativamente las emisiones evaporativas, lo que
resulta en multas u otras sanciones.
Etiqueta de control de emisiones
La etiqueta de control de emisiones forma parte integral
del sistema de emisiones y está controlado estrictamente
por medio de reglamentaciones.
La etiqueta debe permanecer en el motor durante toda
su vida útil.
Si se necesita una etiqueta de emisiones de repuesto,
póngase en contacto con su distribuidor autorizado de
Perkins Engine.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PÁGINA 12 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Tabla 1. Especifi caciones de la bomba
Modelo LS300P
Caudal de bombeo Hasta 22,9 m cu. (30 yardas cu.) por hora*
Método de bombeo Pistón alternativo
Tamaño máximo de los áridos 1 1/2 pulg menos (38 mm)
Altura de bombeo vertical Hasta un exceso de 200 pies (60,9 m)
Presión frontal del pistón 800 psi (55,16 bares)
Distancia de bombeo horizontal 800 pies (243 m)*
Capacidad de la caja de lubricación del cilindro 2 galones (7,6 litros)
Capacidad de fl uido hidráulico 33 galones (125 litros)
Capacidad del tanque de combustible 16 galones (61 litros)
Capacidad de la tolva 10 pies cúbicos
Manguera de material
3 pulg, 4 pulg, 5 pulg de diámetro
(76,2 mm, 101,6 mm, 127 mm)
Modelo del motor
Perkins Turbo
Diesel 404D-22TA
Peso (con fl uidos) 3750 lb (1701 kg)
Tamaño de los neumáticos ST 225/75 R15
Opciones Control remoto inalámbrico, vibrador de la rejilla de la tolva
* El volumen de salida variará dependiendo del diseño de la mezcla, del asentamiento, del tamaño de la
tubería usada y de las condiciones de la obra.
ESPECIFICACIONES
Tabla 2. Especifi caciones del motor
Modelo Perkins Turbo Diesel 404D-22TA
Tipo 4 tiempos, diesel enfriado por agua
No. de cilindros 4
Calibre x carrera
3,31 pulg x 3,94 pulg
(84 mm x 100 mm)
Potencia nominal 64,2 hp a 2400 rpm
Cilindrada 135,2 pulg cúbicas (2,2 L)
Arranque Eléctrico 12 VCC
Capacidad de aceite de lubricación 9,4 cuartos de galón (8,9 litros)
Capacidad de refrigerante/con radiador 3,8 cuartos de galón (3,8 litros)
Tipo de combustible Combustible diesel No. 2
Batería 12 V, BCI Grupo 27
Peso en seco 1250 lb (567 kg)
Dimensiones LxAxH en pulg (mm)
50 x 28,9 x 37,9
(1269 x 734 x 964)
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 13
D
B
C
A
E
Tabla 3. Dimensiones de la bomba
Letra de
referencia
Dimensiones en
pulg (mm)
A 158 (4013,2)
B 44 (1117,6)
C 81 (2057,4)
D 21,5 (546,1)
E 63,5 (1612,9)
Figura 1. Dimensiones
DIMENSIONES
PÁGINA 14 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
CANALETA
ARRIBA
CANALETA
ABAJO
PARAR ARRANCAR BOMBA
ACELERAR
DESACELERAR
BOMBA
PARAR
BOMBA
UN POCO
AGREGAR 4
GALONES DE
AGUA
TERMINADO
LIMPIAR
ENTRAR RETROCEDER
AVANZAR
ENTRAR EN
SEÑALES MANUALES IMPORTANTES
Figura 2. Señales manuales de operación
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 15
INFORMACIÓN GENERAL
DISEÑO DE LA MEZCLA DE HORMIGÓN
El diseño de la mezcla es muy importante para poder
lograr una capacidad de bombeo máxima. La capacidad
de bombeo resulta afectada, entre otros factores, por
el tipo y la clasificación del árido usado. Los áridos
naturales producen una mezcla más manejable y se
bombean más fácilmente que los áridos triturados. Una
combinación de áridos naturales y triturados produce una
mezcla manejable. El tipo y el grado de los agregados es
tan importante para su utilización como el tamaño y el
porcentaje de agregados gruesos en la mezcla.
El término "áridos" describe todos los materiales sólidos,
desde las piedras más grandes a los granos de arena más
pequeños, contenidos en la mezcla de hormigón.
Se han bombeado mezclas de hormigón con un
asentamiento desde una hasta diez pulgadas. No
obstante, para lograr una efi cacia máxima de la bomba,
un asentamiento entre dos y seis pulgadas producirá una
mezcla más manejable que una que contenga más o
menos agua.
El principio de bombeo de hormigón se basa en la
autolubricación. El hormigón, a medida que se desplaza por
la tubería de transferencia, adopta la forma de un cilindro
de plástico. Se fuerza por la tubería de transferencia en
una película de mortero que se alisa automáticamente
al servicio de la tubería de transferencia alrededor de su
periferia por medio del lote de hormigón mismo.
El valor de asentamiento nominal se debe usar con
discreción; no siempre es una indicación verdadera de la
capacidad de bombeo de la mezcla. El hormigón puede
utilizarse en el sentido de que fl uirá fácilmente en posición,
pero tal vez la misma mezcla no responda a la presión.
Las mezclas demasiado húmedas tienden a separarse.
Además de afectar la resistencia y calidad del hormigón, el
sistema de suministro no tolerará la separación. De forma
similar, las mezclas demasiado secas no son satisfactorias
si carecen de plasticidad y tienden a ser desmenuzables.
Para ser bombeada correctamente, la mezcla debe poder
recubrir continuamente el interior de la tubería con un sello
lubricador de mortero.
Hay cuatro maneras de poder perder este sello:
1. Al bombear mezclas excesivamente húmedas que
no dispongan de una cohesión sufi ciente para no
separarse.
2. Al bombear hormigón áspero sin sufi ciente arena
con agregados mal graduados que puedan atascarse
cuando la presión se haga demasiado grande para
que la cantidad insufi ciente de arena que separa los
agregados.
3. Al obtener una cavidad de rocas, como las colas del
mezclador, en la válvula de la bomba. Esta cavidad de
roca tendrá un recubrimiento insufi ciente de mortero y
la mezcla no será sufi cientemente plástica como para
permitir la operación de la válvula o el movimiento de
la mezcla en la tubería.
4. Mediante una purga excesiva. Si la mezcla tiene pocos
nos, pero por otra parte la arena está bastante bien
graduada, la purga normalmente no creará problemas
a medida que la bomba sigue operando. Pero, si se
para la bomba, la purga puede ocasionar una pérdida
de lubricación y el bloque de un fl ujo irregular.
Las prácticas indicadas arriba son prácticas no
recomendables, sea cual sea el lugar donde se vaya colocar
la mezcla de hormigón. Pero, estos puntos sí indican que
las mezclas especiales no siempre son necesarias, dentro
de unos límites, para el bombeo de hormigón. La buena
clasifi cación de áridos es muy importante para bombear
hormigón a la distancia máxima.
El uso de aditivos puede tener un efecto benefi cioso en
la capacidad de bombeo. La mayoría de los agentes de
dispersión engordarán, retrasarán la purga y aumentarán la
uidez. Así pues, el hormigón promedio puede bombearse
para distancias apreciablemente mayores. Los agentes
aireadores mejorarán también la fl uidez, aunque no pueden
usarse como un sustituto para la buena clasifi cación de
los áridos.
El bombeo no afectará de forma apreciable el contenido
de aire fi nal de la mezcla. El cemento de alta resistencia
y fraguado rápido tiende a producir una mezcla más
fácilmente bombeable con una calidad superior de
retención de agua. Sin embargo, si es probable que se
produzcan demoras, se debe tener más cuidado debido
al tiempo de fraguado más rápido que en el caso del
cemento normal.
La bomba Mayco LS300 P bombeará una gran variedad de
mezclas para bombas de hormigón. Pero, existen pautas
que deben seguirse. Use esta información junto con la
sección de Operación de este manual.
PÁGINA 16 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIFERENCIAS REGIONALES
El hormigón se produce mezclando piedras y arena locales
con cemento y agua. Por esta razón existen grandes
diferencias en la capacidad de bombeo de hormigón de
una región de un país a otra.
Es imposible defi nir una mezcla específi ca para cada
región donde vaya a funcionar la bomba de hormigón. Por
lo tanto, la lista de mezclas del Apéndice - Información de
mezclas de hormigón proporcionará una guía básica para
establecer el diseño de la mezcla adecuado para su área.
Use esta información para especifi car sus requisitos a
la planta local de hormigón preparado, el contratista y el
ingeniero civil. Tal vez sea necesario hacer ajustes menores
para hacer una mezcla más fácil de bombear, por lo tanto
deberá explicar sus necesidades.
Los elementos que tiene que controlar y mantener de modo
uniforme la planta de hormigón son:
1. El tamaño y el porcentaje de piedras en la mezcla,
clasifi cadas desde el tamaño más grande hasta del
más pequeño.
2. Arena con un análisis granulométrico que tenga un
porcentaje de fi nos apropiado, especifi cación ASTM
C33.
3. Sufi ciente cemento para producir la resistencia de
diseño necesaria del hormigón y proporcionar el
aglutinante de lubricación para bombear el hormigón
por el sistema de suministro.
Use un mínimo de:
500 lb (227 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón
de 2500 psi después de 28 días.
530 lb (240 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón
de 3000 psi después de 28 días.
600 lb (272 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón
de 4000 psi después de 28 días.
4. Los aditivos facilitarán el bombeo en caso necesario.
5. La cantidad adecuada de agua para producir un
asentamiento manejable y plastifi car la mezcla.
Además, se puede usar esta bomba de hormigón Mayco
para bombear un árido a base de piedras duras grandes
del modo siguiente:
Bomba de gravilla (menos de 1/2 pulg) (12.7 mm)
con mezclas tan bajas como 30% de piedras y 70%
de arena. (consulte el mantenimiento para obtener
recomendaciones sobre la limpieza de la bomba).
INFORMACIÓN GENERAL
Acortando gravilla cuando se usa con una compresora
de aire y boquilla.
Inyecciones de enlechado a alta presión.
INFORMACIÓN DE BOMBEO
Nuevas mezclas
Las nuevas mezclas diseñadas en la mezcla de hormigón
por la compañía de hormigón preparado o una compañía
de ingeniería arquitectónica. Esta sección indica los
aditivos comunes y una explicación breve de sus funciones.
1. Pozzolith 300 — o equivalente funciona como
retardador de agua y lubricante. En mezclas pobres,
bombeos largos, mezclas rígidas y bombeos verticales,
Pozzolith 300 R contribuye a la capacidad de bombeo.
2. MBVR — Con aire ocluido, se comporta como un
lubricante.
3. Cloruro cálcico — Llamado comúnmente C.C., se
usa como un acelerador. Al bombear una carga con
cloruro cálcico, se recomienda que la lave si el tiempo
de espera entre los camiones de suministro se hace
demasiado largo.
4. Superplastifi cadores — Se comportan como un
acelerador. El hormigón aparecerá muy húmedo
después de agregar el superplastificador, pero
empezará a fraguarse muy rápidamente. Lave
inmediatamente si no tiene un camión esperando.
Los superplastifi cadores se usan principalmente en
trabajos comerciales.
5. Etiqueta roja — Se comportan como retardador
de agua y acelerador. La etiqueta roja se usará
principalmente en trabajos comerciales.
6. Cenizas volantes — Se usan para aumentar la
resistencia del hormigón y disminuir el contenido de
cemento por yarda. Es uno de los aditivos más
comunes usados.
AVISO
Se mostrarán todos los aditivos en el boleto de hormigón
preparado. Antes de iniciar el bombeo, pida al conductor
del camión hormigonera que le deje ver el boleto del
hormigón y tome nota de los aditivos que existen y lleve
a cabo la acción apropiada.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 17
INFORMACIÓN GENERAL
Bombeo descendente
El bombeo descendente puede ser un procedimiento difícil
en algunos trabajos. El procedimiento de barros sería igual
según se explicó en la sección Cebado de la bomba con
mezcla de barros en este manual. Se sugiere colocar una
esponja de aproximadamente 5,1 mm (2 pulg) x 10,2 cm
(4 pulg) x 15,2 cm (6 pulg) de tamaño en la manguera
antes de iniciar el bombeo.
Moje la esponja antes de colocarla en la manguera para
impedir que los barros se adelanten al hormigón, lo que
reducirá la posibilidad de separación. Cuando se para la
bomba, el material puede fl uir lentamente hacia abajo,
debido a la gravedad y provocar el colapso de la manguera.
Al reanudar el bombeo, puede esperar un bloqueo en el
punto de colapso de la manguera. Para impedir esto, se
puede retorcer la manguera en el extremo de descarga
cuando se pare la bomba para impedir el desplazamiento
por gravedad del material en la manguera.
El uso de mezclas más rígidas durante el bombeo
descendente disminuirá el fl ujo por gravedad del material
en la manguera y asegurará una operación más uniforme
entre el cojinete del rodillo de leva y la placa de leva. Como
en cualquier trabajo, asegúrese de que la manguera y los
acoplamientos estén en buenas condiciones de operación.
Bombeo vertical
Al bombear verticalmente a un lado de un edifi cio, por
encima de 12 m (40 pies), recomendamos la instalación
de una tubería de acero sujeta fi jamente a intervalos según
sea necesario para soportar la tubería. Se deben instalar
codos de radio abierto largos en las partes superior e
inferior de la tubería de acero.
Use una manguera de 8 m (25 pies), o un tramo corto,
desde la bomba. Use una tubería de acero para el resto
de la distancia horizontal a la tubería vertical. Este tipo de
instalación ha sido satisfactoria en muchos trabajos de
bombeo a más 30 m (100 pies) de altura. Las presiones
de las tuberías son siempre más bajas usando tuberías
de acero comparadas con las mangueras.
Al bombear verticalmente, usando solamente mangueras,
se recomienda no subir a más de 15 m (50 pies) con
manguera. La manguera debe atarse a intervalos de 3 m
(10 pies) si es posible. Se debe prestar atención especial al
atar la manguera en la parte superior porque la manguera
tendrá una tendencia de estirarse cuando se llena de
hormigón. Esto aumentará la posibilidad de un bloqueo
en el punto en que se ate la manguera. Para evitar esto,
se recomienda el uso de un codo de radio largo. El lugar
sugerido para atar es en la manguera, por debajo de la
abrazadera.
Pulsación de mangueras
Se podrá observar siempre una ligera pulsación de la
manguera cerca de la bomba. La pulsación excesiva de
la manguera cerca de la bomba se debe normalmente
a presiones de tubería más altas que las promedio
provocadas por mezclas rígidas y ásperas, o distancias
de bombeo muy largas.
El uso de mangueras de diámetro interior de 2,5 pulg en
estos casos extremos reduce las presiones de las tuberías
o la adición de pequeñas cantidades de agua en la mezcla,
si se permite, facilitará el bombeo. El uso de ciertos aditivos
de bombeo puede ayudar.
Si existe una pulsación excesiva en la manguera, se
recomienda usar lona u otro método de protección contra
el desgaste por debajo de la manguera en puntos en
que la manguera puede desgastarse por completo por el
recubrimiento exterior; por ejemplo, sobre moldes, acero
o bordillos muy cerrados.
Acoplamientos de articulaciones a presión
Al usar acoplamientos de articulaciones a presión
con empaquetadura para unir mangueras, lávelos
completamente después de cada trabajo. Es muy
importante mantener limpios los extremos de la manguera
(servicio pesado) para obtener la mejor confi guración
del trabajo. Se facilitará la instalación con una capa fi na
de grasa en la empaquetadura de caucho o mediante la
inmersión del acoplamiento y la empaquetadura en agua
antes del acoplamiento de la manguera.
AVISO
Se recomienda encarecidamente que se use un tubo de
acero en todo el bombeo vertical para su seguridad y
conveniencia.
PÁGINA 18 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Llene la tolva de agua después de asegurarse de haber
quitado toda la arena y las piedras del múltiple. Haga
funcionar la bomba a la aceleración máxima y la restricción
del agujero de 3/8" de diámetro creará una contrapresión
sufi ciente para efectuar una inspección completa de todas
las piezas móviles.
Los efectos térmicos y los tiempos excesivos en
el hormigón:
El hormigón caliente, conocido normalmente como carga
en caliente, es hormigón que ha pasado en el camión de
hormigón más de 2 a 3 horas. En un día caluroso, se reduce
este tiempo.
Explicación breve del efecto del calor y tiempo en el
hormigón:
El hormigón comienza a fraguarse al secarse por medio de
una reacción química. El catalizador de esta reacción es
el calor. Al bombear una carga en caliente, es importante
recordar que cuando hay que dejar de bombear por cualquier
motivo, se debe agregar agua en el hormigón de la tolva y
mezclarlo manualmente y mover el hormigón en la manguera
cada 5 minutos. Si el tiempo de parada es demasiado largo,
lave de inmediato.
Si es necesario esperar 1/2 hora o más para otra carga
de hormigón, para impedir el fraguado de la mezcla en
el sistema, se recomienda tener en cuenta los siguientes
factores (A hasta D) que afectan el hormigón:
¿Cuánto tiempo tiene el hormigón?
¿Hay acelerador, cloruro cálcico, etiqueta roja, etc., en
el hormigón?
¿Cuál es la temperatura del día, 26 ºC a 32 ºC?
¿Qué parte del sistema ha vaciado y qué rigidez tenía la
mezcla al bombearse?
Prevención del fraguado de la mezcla después de
la parada de la bomba
Cuando se para la bomba por cualquier motivo durante una
descarga; por ejemplo, moviendo la manguera, esperando a
un camión de hormigón preparado, se ofrecen las siguientes
sugerencias:
1. Deje la tolva llena de hormigón en el momento de la
parada. Es importante no dejar que el conductor del
hormigón preparado eche demasiada agua en la tolva,
ya que esto podría provocar la separación del hormigón
en la tolva.
2. Si la parada es de más de 2 a 3 minutos, apague el motor
de modo que las vibraciones no separen la mezcla en la
tolva, lo que puede provocar un bloqueo en el múltiple
al arrancar la bomba.
INFORMACIÓN GENERAL
3. Si es necesario esperar 10 minutos o más para otra
carga de hormigón, se recomienda arrancar la bomba y
bombear 6 u 8 emboladas cada 5 minutos para impedir
el fraguado de la mezcla en el sistema. Si el tiempo de
espera es excesivo, se recomienda lavar la bomba y
las mangueras y comenzar de nuevo cuando llegue el
nuevo camión.
4. Al bombear mezclas rígidas y si hay un tiempo de espera
entre hormigoneras, se recomienda echar algo de agua
en la última tolva de material y "mezclar manualmente"
para asegurarse un inicio más fácil en la siguiente carga.
5. Cuando el trabajo de bombeo requiera una mezcla
más rígida, se sugiere usar el siguiente método para
comenzar: Tome una manguera de agua con un boquilla
conectada y rocíe un chorro fi no de agua en el hormigón
a medida que baja por la canaleta hasta la tolva de la
bomba después de completarse el procedimiento de
barros y cuando esté listo para comenzar el bombeo.
6. El uso de este procedimiento facilitará el bombeo por
la manguera limpia.
7. La determinación del tamaño de la manguera es muy
importante: Recomendamos encarecidamente el uso
de una tubería de 2,5 pulg siempre que sea posible
para mezclas ásperas, bombeos verticales, hormigón
rígido, hormigón lanzado, bombeos largos. Las ventajas
de usar una tubería de 2,5" es una mayor capacidad de
bombeo, menos presión de bombeo y menos desgaste
en la bomba.
8. Después de la operación de la bomba, el lavado
apropiado de todos los materiales o las acumulaciones
dentro del múltiple de la bomba y las mangueras
prevendrá problemas al comenzar el siguiente trabajo.
9. Una inspección completa de los componentes de
impulsión y el engrase de todos los cojinetes después
de cada trabajo asegurará la lubricación y el servicio
adecuados a la bomba que normalmente funciona en
condiciones húmedas y arenosas.
AVISO
Una vez que el hormigón haya alcanzado el extremo de la
manguera, NO eche más agua de esta manera porque ya
que este procedimiento se usa solamente para comenzar.
AVISO
El engrase excesivo de los cojinetes de su bomba Mayco
no los dañará.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 19
INFORMACIÓN GENERAL
Vaciado del sistema después del fraguado de la
mezcla
Si, por cualquier motivo, la mezcla se fragua en el sistema,
se sugiere el uso del siguiente procedimiento:
1. Desconecte la manguera de la bomba y lave la bomba
de inmediato.
2. Vuelva a conectar la manguera y llenar la tolva de agua.
3. Vuelva a conectar la manguera y llenar la tolva de
agua. NO intente vaciar todo el hormigón de todas las
mangueras a la vez.
4. Por ejemplo: Si tuviera 60 m (200 pies) del sistema
vaciados, desconectaría cada manguera. Límpiela
haciendo pasar agua por la primera manguera
conectada a la bomba, y después siga avanzando
por todas las mangueras hasta que todo el sistema
quede limpio.
5. Si el tiempo de espera es excesivo, se recomienda
lavar la bomba y las mangueras y comenzar de nuevo
cuando llegue el nuevo camión. Esto se puede evitar
observando la bomba y el sistema y también teniendo
en cuenta los factores de arriba (A hasta D) que afectan
la mezcla.
Eliminación de un bloqueo de hormigón
ADVERTENCIA
Presión de la tubería de la manguera
Al desconectar mangueras, tenga mucha
PRECAUCIÓN. La manguera está sometida a presión.
La manguera podría moverse violentamente y provocar
lesiones corporales graves.
AVISO
Si repetidamente abre el acelerador por completo e
intenta forzar que la bomba elimine los bloqueos debido
a la separación de material en la manguera o el múltiple,
en poco tiempo se producirán averías y reparaciones
costosas que no están cubiertas por la garantía.
Si se produce un bloqueo, localícelo y elimínelo antes de
seguir bombeando. NO aumente la velocidad del motor
para eliminar el bloqueo. El aumento de la velocidad del
motor solamente empeorará el problema.
Si se produce un bloqueo en una manguera, camine
a lo largo de la manguera hasta encontrar el punto del
problema. La manguera estará blanda inmediatamente
después del bloqueo. Para eliminar el bloqueo:
1. Desconecte la manguera en el primer acoplamiento
después del bloqueo. Tenga cuidado al desconectar la
manguera. La manguera está sometida a presión. La
manguera podría moverse violentamente y provocar
lesiones corporales graves.
2. Eleve la manguera en ese punto con el área del bloque
colgando hacia abajo.
3. Use un martillo para golpear el extremo aguas abajo
del área empacada hasta que esté libre para fl uir.
Sacuda para vaciar toda la arena y grava por el extremo
de la manguera.
4. Antes de volver a conectar la manguera, arranque
la bomba y haga pasar una cantidad pequeña de
hormigón hasta el extremo de la manguera. Así se
asegurará que toda la separación se haya eliminado
de la manguera.
Eliminación del bloqueo del tubo de lanzadera
El tubo de lanzadera está taponado si el volumen en
el extremo de descarga de la manguera se para y el
manómetro de aceite hidráulico indica una presión mayor
o igual que 3200 psi.
Para eliminar un taponamiento en el tubo de lanzadera, se
debe tener mucho cuidado porque existirá una condición
peligrosa debido a la acumulación de presión dentro del
tubo de lanzadera. Con la válvula de lanzadera, se puede
bombear el hormigón en retroceso. Use los siguientes
procedimientos para despejar los tubos de lanzadera.
AVISO
Las mangueras dañadas con restricciones internas
pueden provocar bloqueos.
ADVERTENCIA
Abrazaderas de articulación
NO abra ninguna de las abrazaderas de articulación
del sistema de suministro durante la operación. Las
abrazaderas están sometidas a presión. Si se abren
las abrazaderas durante la operación se podría permitir
el escape de material a alta presión y provocar daños
corporales graves.
PÁGINA 20 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Procedimiento de inversión del bombeo
1. Invierta el bombeo. Use una velocidad intermedia
baja de la bomba (unas 12 emboladas por minuto)
para intentar depositar el bloqueo en la tolva con 5 o
6 emboladas en sentido inverso.
2. Vuelva a mezclar el hormigón en la tolva.
3. Cambie el bombeo otra vez hacia adelante. Si sigue
taponado, repita el procedimiento de "inversión" tres
veces.
4. Si sigue sin moverse el hormigón, continúe al
Procedimiento de inspección del tubo de lanzadera.
Procedimiento de inspección del tubo de lanzadera
1. Pare la bomba. Apague el motor.
2. El operador jefe o más experimentado debe advertir
a los demás que se aparten al menos 6 m (20 pies)
de la máquina y que giren las cabezas en sentido
opuesto a la bomba.
3. El operador se colocará junto al codo reductor en la
salida de la bomba. Lleve gafas de seguridad y deslice
el extremo de una barra de apalancamiento (barra de
acero de refuerzo de 61 cm (24 pulg) de largo) por
debajo del enganche de la abrazadera de manguera
y abátala hacia arriba.
4. Golpee con cuidado el extremo de la manguera
apartándolo del reductor.
INFORMACIÓN GENERAL
5. Astille el hormigón sacándolo del reductor con la barra
de apalancamiento.
6. Quite el reductor. Desde el extremo de descarga, astille
el hormigón sacándolo del tubo de lanzadera con la
barra de apalancamiento. Si no se puede desprender
el hormigón de la salida del tubo de lanzadera, quite
el tapón de limpieza en la parte inferior de la tolva para
descargar el hormigón.
7. Astille el bloqueo, sacándolo con la barra de
apalancamiento.
8. Enjuague el tubo de lanzadera con agua.
9. Antes de reanudar la operación de la bomba, efectúe
el procedimiento de "inversión" del bombeo para aliviar
la presión en los tubos de lanzadera.
ADVERTENCIA
Transporte
Tal vez sea necesario mover la bomba de un lugar de
la obra a otro. Antes de mover la bomba, asegúrese de
bombear el resto del hormigón de la tolva.
Si se mueve la bomba con una tolva llena de hormigón,
se pueden causar daños importantes o la rotura
del eje y de los resortes del eje, esfuerzos y presión
excesivos en el conjunto de cubo y cojinete.
AVISO
Fugas de agua por los sellos del múltiple o empaquetaduras
de acoplamientos de manguera que pueden causar
la separación y el atascamiento subsiguiente en ese
momento.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 21
INFORMACIÓN GENERAL
A continuación explicamos brevemente cómo funcionan
en secuencia los cilindros de hormigón, los cilindros
hidráulicos, el tubo de lanzadera, las válvulas y la tolva
para bombear hormigón.
La presión hidráulica es generada por una bomba de
pistones axiales de volumen variable, con compensación
de presión, impulsada por un motor diesel. Los lados de
las varillas de los cilindros de impulsión están conectados
hidráulicamente entre sí creando un "circuito secundario"
que permite la transferencia de aceite hidráulico de un
pistón a otro.
La secuencia del ciclo de dos partes se inicia mediante
una señal eléctrica generada por dos interruptores de
proximidad activados por el cilindro de impulsión. Los
interruptores de proximidad normalmente están abiertos,
detectando magnéticamente el movimiento del cilindro de
impulsión principal. A medida que la cabeza del pistón del
cilindro de impulsión pasa el interruptor de proximidad, se
envía una señal eléctrica a la válvula piloto operada por
solenoide, lo que a su vez envía aceite piloto a las cuatro
válvulas que controlan el cilindro de impulsión y el cilindro
de lanzadera.
Figura 3. Ciclo de bombeo 1
A
L TANQUE
ACEITE A PRESIÓN
ALTA DE LA BOMBA
INTERRUPTOR
DE PROXIMIDAD
CILINDROS
HIDRÁULICOS
CUBETA
DE PISTÓN
CILINDROS DE
HORMIGÓN
TUBO DE VAIVÉN
MOVIMIENTO DEL TUBO DE VAIVÉN
A
B
ESCLAVA
ACEITE
Figura 4. Ciclo de bombeo 2
En el primer ciclo (Figura 3), la presión hidráulica se aplica
al cilindro (B), haciendo que el pistón hidráulico, conectado
al pistón de hormigón y la cubeta del pistón, descargue
hormigón en la línea de suministro.
A medida que un cilindro descarga hormigón, el aceite
hidráulico del lado de la varilla (B) de los cilindros de
impulsión se transfi ere por el circuito secundario, haciendo
que el cilindro opuesto (A) se mueva hacia atrás en la
carrera de succión, llenado el cilindro de hormigón.
El tubo de lanzadera pivota en secuencia a cada cilindro
de hormigón a medida que los cilindros de impulsión se
desplazan para empujar el hormigón. A medida que se
inicia la secuencia del segundo ciclo (Figura 4), el tubo de
lanzadera pivotea al cilindro opuesto (A).
El pistón hidráulico pasa por debajo del interruptor de
proximidad y envía presión al pistón, haciendo que
produzca una embolada y descargue el hormigón en la
tubería de suministro. El aceite hidráulico se transfi ere por
el circuito secundario al cilindro (B), haciendo que se inicie
una carrera de succión, volviendo a llenarlo de hormigón.
La secuencia de bombeo se repite después durante el
resto de la operación.
ESCLAVA
ACEITE
A
B
B
AL TANQUE
ACEITE A PRESIÓN
ALTA DE LA BOMBA
INTERRUPTOR
DE PROXIMIDAD
CILINDROS
HIDRÁULICOS
CUBETA
DE PISTÓN
CILINDROS DE
HORMIGÓN
TUBO DE VAIVÉN
MOVIMIENTO DEL TUBO DE VAIVÉN
CILINDRO
DE VAIVÉN
HIDRÁULICO
PÁGINA 22 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Table 4.
Figura 5. Componentes de la bomba 1
1
2
15
3
4
5
6
7
8
9
11
13
12
10
14
2
2
COMPONENTES DE LA BOMBA
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 23
COMPONENTES DE LA BOMBA
Las Figuras 5 y 6 muestran la ubicación de los componentes
principales de la bomba de hormigón LS300P. La función
de cada componente se describe a continuación:
1. Neumáticos — Este remolque usa dos neumáticos
tipo ST205-750 x15E. La presión de infl ado de los
neumáticos es el factor más importante de su vida
útil. Se debe comprobar que la presión sea de 50 psi
en frío antes de la operación. NO purgue el aire de
los neumáticos cuando estén calientes. Compruebe
la presión de infl ado semanalmente durante el uso
para asegurar la vida útil máxima del neumático y la
banda de rodadura.
2. Conexiones de grasa Zerk — La conexión superior
lubrica la parte superior del cilindro de lanzadera, la
posición central lubrica la placa oscilante y la posición
inferior lubrica la parte inferior del cilindro de lanzadera.
3. Mirilla de aceite hidráulico — Se usa para determinar
la cantidad de aceite hidráulico que queda en el
tanque. La mirilla contiene también un termómetro
para supervisar la temperatura del aceite hidráulico.
4. Tanque y tapa de aceite hidráulico — Quite la tapa
para agregar fl uido hidráulico. Llene de aceite Shell Oil
Tellus 68 ó Mobil Oil DFE26 si el nivel es bajo.
5. Filtro de aceite hidráulico — Este fi ltro hidráulico de
retorno en el tanque con un fi ltro que se puede limpiar
de 10 micras está diseñado para eliminar todas las
partículas sufi cientemente grandes para provocar
un desgaste y averías en el trabajo. En condiciones
normales, límpielo cada 6 meses.
6. Filtro de aire — Impide la entrada de suciedad y otros
residuos en el sistema de combustible. Suelte los
enganches laterales de la cubierta del fi ltro de aire
para tener acceso al elemento del fi ltro.
AVISO
Si se opera el motor sin fi ltro de aire, con un fi ltro de aire
dañado o un fi ltro que se debe reemplazar, se permitirá la
entrada de suciedad en el motor, provocando el desgaste
rápido del motor.
7. Silenciador — Se usa para reducir el ruido y las
emisiones. ¡NO toque nunca el silenciador cuando
esté caliente! Se pueden provocar quemaduras graves.
NO opere el motor NUNCA con el silenciador quitado.
8. Radiador — Llene solamente con el refrigerante
recomendado. La capacidad del refrigerante del
radiador es de 17 litros (4,5 galones).
9. Caja de documentación — Contiene la información
sobre la operación del motor y la bomba, las piezas y
el mantenimiento.
10. Interruptor/cable de seguridad — Se usa junto
con el accionador hidráulico. Conéctelo al vehículo
remolcador.
11. Acoplador del enganche de remolque — Requiera
un enganche de bola de 2 pulg o un tetón de 3 pulg.
Capacidad de remolque 2700 kg (6.000 lb).
12. Cadenas de seguridad — Esta bomba usa cadenas
de seguridad zincadas de 5/16 pulg de espesor y
180 cm (72 pulg) de largo. Conecte SIEMPRE las
cadenas de seguridad al remolcar. Cruce SIEMPRE
las cadenas al conectar a un vehículo de remolque.
13. Accionador hidráulico — Este accionador se
activará en caso de rotura. El cable de seguridad
debe conectarse al vehículo remolcador con una
comba apropiada que activará el sistema si se afl oja
la conexión del acoplador.
14. Caja de lubricación — Esta caja está vacía cuando
se envía de fábrica. Llénela con 11,35 litros (3 galones)
de aceite de motor SAE 30 para la primera vez que se
use. Compruebe también el punto de limpieza doble
en la parte inferior de la caja de lubricación para ver
si está bien apretado.
15. Intercambiador de calor — Reduce la temperatura
del aceite hidráulico. El intercambiador extrae aceite
del sistema hidráulico antes de dejar que circule de
vuelta al depósito.
PÁGINA 24 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
COMPONENTES DE LA BOMBA (CONTINUACIÓN)
Table 5.
Figura 6. Componentes de la bomba 2
18
26
23
19
22
27
20
21
24
28
29
30
16
17
31
33
34
36
37
38
25
32
35
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 25
COMPONENTES DE LA BOMBA (CONTINUACIÓN)
16. Tolva y tapa — Levante la tapa para llenar. Se echa
hormigón de una hormigonera en esta tolva. La tolva
puede contener 10 pies cúbicos de hormigón. NO
ponga NUNCA las manos ni otras partes del cuerpo
en la tolva.
17. Cubierta de acceso del depósito de aceite
hidráulico — Quite esta cubierta para tener acceso
al tanque de aceite hidráulico para su mantenimiento/
limpieza.
18. Tapa de combustible — Quite esta tapa para agregar
combustible. Llene con combustible diesel No. 2. NO
llene de combustible hasta el máximo. Limpie cualquier
derrame de combustible de inmediato.
19. Puerta de acceso del múltiple — Suelte el enganche
y levante la puerta para tener acceso al bloque del
múltiple hidráulico.
20. Caja de control — Contiene los componentes
eléctricos necesarios para hacer funcionar la bomba.
Vea las llamadas de los componentes en la sección
de Componentes de la caja de control.
21. Filtro de aceite — Impide la entrada de suciedad y
otros residuos en el motor. Efectúe el servicio en el
ltro de aceite según se recomienda en la sección de
mantenimiento de este manual.
22. Palanca del acelerador del motor — Controla
la velocidad del motor. Para condiciones de carga
(bombeo de hormigón) haga funcionar el motor
SIEMPRE a la velocidad máxima.
23. Filtro del separador de agua del combustible
Impide la entrada de sedimentos, agua y otros residuos
en el sistema de combustible. Efectúe el servicio en
el fi ltro de combustible según se recomienda en la
sección de mantenimiento de este manual.
24. Filtro de combustible en serie — Reemplace o
limpie el fi ltro de combustible según se especifi ca en
la sección de mantenimiento de este manual.
25. Bomba hidráulica — Esta unidad incorpora una
bomba de pistones hidráulica de desplazamiento
variable.
26. Manómetro de bombeo — Se usa para supervisar
la presión en los cilindros de hormigón y el tubo de
lanzadera.
27. Perilla de control de volumen de embolada — Se
gira a la derecha/izquierda para aumentar o disminuir
el número de emboladas por minuto de la bomba.
28. Luces diurnas traseras — Compruebe y asegúrese
SIEMPRE de que funcionen correctamente las luces
diurnas de los lados derecho e izquierdo antes de
remolcar la bomba.
29. Apoyo de gato del extremo de la bomba — Use este
apoyo de gato para sostener el extremo trasero de la
bomba. NO lo use NUNCA en terrenos desiguales y
compruebe siempre la fi rmeza del suelo.
30. Salida de descarga de la tolva — Conecte las
mangueras o los tubos de acero al manguito de
descarga para echar el hormigón.
31. Antena de control por radio — Ubicación de montaje
para la antena de control por radio. Funciona junto con
el control remoto de radio manual (opción).
32. Depósito de aceite hidráulico — Contiene 33 galones
(125 litros) de aceite hidráulico.
33. Bloque del múltiple hidráulico — El bloque del
múltiple que controla el caudal de presión hidráulica a
los componentes requeridos para controlar la bomba.
34. Protector de la línea de combustible/Medidor de
combustible — Proteja la tubería de combustible
contra los daños. La línea (el tubo) de combustible
sirve también como medidor de combustible. Para
determinar cuándo el nivel de combustible está bajo,
léelo en la línea de combustible.
35. Tanque de combustible — Contiene 16 galones (61
litros) de combustible diesel.
36. Cilindro de lanzadera y protector
— El cilindro de
lanzadera, sometido a presión, cizalla el hormigón al
pasar del cilindro de hormigón a la línea de suministro
durante la fase del ciclo. Mantenga SIEMPRE las
manos alejadas del cilindro de lanzadera durante la
operación.
37. Batería — Esta unidad usa una batería tipo +12 VCC.
Lleve puestos SIEMPRE guantes y protectores para
los ojos al manipular la batería.
38. Apoyo de gato del extremo de remolque — Use
este apoyo de gato para nivelar y apoyar el extremo
de remolque de la bomba.
PÁGINA 26 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
COMPONENTES DEL TABLERO DE CONTROL DIGITAL
La Figura 7 muestra los componentes asociados con el
tablero de control digital. A continuación se indica una
descripción breve de cada componente
1. Interruptor de recorrido — Permite al operador
recorrer las diversas pantallas de lectura.
2. Interruptor de reajuste — Permite al operador
reajustar el contador de emboladas.
3. Pantalla de lectura digital — Muestra y supervisa las
diversas funciones de la máquina.
4. Botón de parada de emergencia — Oprima el botón
de parada de emergencia para detener la bomba en
caso de emergencia. Gire la perilla a la izquierda para
desconectar el botón de parada.
5. Interruptor de encendido — Introduzca la llave de
encendido para arrancar el motor. Ponga la llave a
la derecha a la posición ON (Encendido), y después
siga girando a la derecha a la posición START
(Arranque) y suelte. Para detener el motor gire la llave
completamente a la izquierda a la posición de STOP
(Parada).
6. Interruptor de control de bombeo — Este interruptor
de 3 posiciones controla el bombeo de la bomba. La
posición más a la derecha (REMOTE) se usa para
la unidad de control remoto, la posición más a la
izquierda (LOCAL) es para la operación de bombeo
normal y la posición más central (CENTER OFF)
impide el bombeo.
7. Conector del cable remoto — Inserte el cable de
entrada del control remoto en este conector.
8. Interruptor de movimiento lento del cilindro
manual — Este interruptor de 2 posiciones permite
al operador mover lentamente de forma manual
los cilindros para ayudar a despejar los bloques de
material y se usa para probar la presión de bombeo
(Vea el procedimiento de prueba de la sección del
Procedimiento de arranque inicial de este manual).
La posición más a la izquierda mueve lentamente
el cilindro (A) y la posición más a la derecha mueve
lentamente el cilindro (B).
9. Interruptor de control de la carrera del cilindro
— Este interruptor de 2 posiciones controla la
función de bombeo. La posición más a la izquierda
(AUTOMATIC) (Automático) ajuste la bomba al
ciclado automático. Fije el interruptor en esta
posición para la operación de bombeo normal.
La posición más a la derecha (JOG) (Movimiento
lento) cambia la bomba del ciclado automático al
manual. Esto permite el ciclado manual de los cilindros
del interruptor de movimiento lento del cilindro
manual.
10. Interruptor de control de sentido — Este interruptor
de 2 posiciones controla el sentido del caudal para
cualquier mezcla en la bomba. La posición más a la
izquierda ja el sentido de bombeo hacia adelante y
la posición más a la derecha fi ja el sentido de bombeo
en sentido inverso.
11. Manómetro principal — Este manómetro supervisa
la presión del sistema mientras se bombea material.
La presión nominal máxima es de 3100 PSI ± 50.
Figura 7. Componentes del tablero de control digital de la bomba
0
5
0
0
7
5
0
1
0
0
0
1
2
5
0
1
5
0
0
2
0
0
0
MANÓMETRO
DE BOMBEO
4
5
1
2
7
8
9
10
3
6
11
APAGADO
ENCENDIDO
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
REMOTO
CONTROL
SENTIDO DE
CAUDAL
LOCAL
AVANCE
AUTOMÁTICO
MOV
LENTO
REAJUSTAR
AJUSTAR
RECORRER
MOV
LENTO “A”
EMBOLADA
DEL CILINDRO
RETROCESO
CENTRO
APAGADO
REMOTO
ARRANQUE
MOV
LENTO “B”
P
a
r
a
d
a
d
e
e
m
e
r
g
e
n
c
i
a
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 27
COMPONENTES DEL TABLERO DE CONTROL DIGITAL
PANTALLA PRINCIPAL
Pantalla 1
Indica las diversas modalidades de los ajustes del interruptor.
Supervisa las rpm del motor - Velocidad de ralentí 900, velocidad
alta 2350. Indicador de carga de la batería - Carga normal 13+
voltios. Indica el funcionamiento eléctrico defectuoso - Consulte
la sección de resolución de problemas.
PANTALLAS SECUNDARIAS
Pantalla 2
Muestra el estado de los interruptores de proximidad del cilindro
de lanzadera.
Pantalla 3
Muestra el número de horas de uso del motor y de la bomba
y el número de fallas registrado por la bomba. Se pueden
reajustar los tres indicadores a cero por medio del interruptor
de REAJUSTE en el tablero de control.
Pantalla 4
Muestra el número de emboladas producidas por los cilindros
hidráulicos principales. Se puede reajustar este indicador a cero
por medio del interruptor de REAJUSTE en el tablero de control.
1
INDICA EL ESTADO DE LA
BOMBA (ENCENDIDA
O APAGADA)
INDICA LAS RPM
DEL MOTOR
INDICA LA
CARGA DE LA
BATERÍA
INDICA ALGUNA
FALLA ELECTRIC
A
LS 300 APAGADO
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
ACEITE BAJO PSI
PROX C APAGADO
PROX D APAGADO
2
INDICA PROX C
APAGADO
INDICA PROX D
APAGADO
3
INDICA EL NUMERO
DE HORAS QUE
EL MOTOR
HA SIDO USADO
MENSAJES ó
INSTRUCCIÓNES
INDICA EL NUMERO
DE HORAS QUE LA
BOMBA HA SIDO
USADA
INDICA EL
CÓDIGO
M HRS: 00000.0
BOM HRS: 00000.0
FALLAS: 00000000
RESET PARA BORRAR
4
INDICA EL
FUNCIONAMIENTO
DE CONTAR EL
NUM. DE TIEMPOS
INCLUSO SOLO
LEA EL NUMERO
MENSAJE ó
INFORMACION
CONTAR TIEMPO: 0000
PRESIONE RESET PARA
CONTAR EL TIEMPO A CERO
Pantalla 5
Muestra el estado ENCENDIDO/APAGADO de las señales
eléctricas de los diversos solenoides de 12 voltios (circuito de
giro A, circuito principal A, circuito principal B).
Pantalla 6
Muestra el estado ENCENDIDO/APAGADO de las señales
eléctricas para el interruptor de proximidad A, interruptor de
proximidad B, solenoide de combustible del motor y solenoide
del descargador.
Pantalla 7
Muestra el número de emboladas de los cilindros hidráulicos
principales y el caudal de producción. Se puede reajustar este
indicador a cero por medio del interruptor de REAJUSTE del
tablero de control.
Pantalla 8
Muestra el estado eléctrico del solenoide de combustible del
motor. Para probar el estado del solenoide de 12 voltios, actívelo
con el interruptor de REAJUSTE en el tablero de control.
Pantalla 9
Muestra el estado de comunicaciones del control remoto de
radio (opcional). Para activar una nueva conexión de control
remoto, use el interruptor de reajuste en el tablero de control.
INDICA QUE EL CIRCUITO
OSCILANTE A
ESTA APAGADO
5
INDICA QUE EL CIRCUITO
OSCILANTE B
ESTA APAGADO
INDICA QUE EL
CIRCUITO
PRINCIPAL B
ESTA APAGADO
INDICA QUE EL CIRCUITO
PRINCIPAL A ESTA
APAGADO
OSCIL. A APAG.
OSCIL. A APAG.
PRIN A APAG.
PRIN B APAG.
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE PROXIMIDAD A
ESTA APAGADO
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE PROXIMIDAD B
ESTA ENCENDIDO
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE SOLENOIDE DE COMB.
ESTA APAGADO
6
PROX A APAG.
PROX B ENC.
SOL. COM. APAG.
INDICA QUE EL
ACELERADOR
ESTA ENCENDIDO
INDICA EL NUMERO DE
TIEMPOS INCLUSO
SOLO LEA EL NUMERO
INDICA EL NUMERO DE
TIEMPOS POR MINUTO
MULTIQUE ESTE NUMERO
POR 2 PARA LOS TIEMPOS
POR MINUTO
INDICA EL NUMERO
DE YARDAS POR
HORA
7
ACELER. ENC.
TIEMPOS: 20
TIEMPOS/MIN 8.2
YDS/HR 10.7
INSTRUCCION ó
MENSAJE
INDICA QUE EL
SOLENOIDE DEL
COMBUSTIBLE ESTA APAGADO
8
PARA PROBAR EL SOL
DE COMB.PRESIONE
RESET SOL. DE COMB.
APAGADO
INDICA QUE EL
RADIO REMOTO
ESTA ENCENDIO
INSTRUCCION ó
MENSAJE
9
COMUNICANDO
DIRECCION DEL RADIO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
PÁGINA 28 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Se debe comprobar la lubricación apropiada del motor
(Figura 8) y llenarlo de combustible antes de la operación.
Consulte el manual del motor del fabricante para obtener
las instrucciones y detalles de la operación y del servicio.
1. Solenoide de corte de combustible — Cuando
está activado corta el suministro de combustible a los
inyectores.
2. Inyectores de combustible — Boquilla por la cual se
rocía combustible en una cámara de combustión.
3. Bomba de agua — Circula el caudal de refrigerante por
el bloque del motor.
4. Orifi cio y tapa del tubo de llenado de aceite inferior
Quite esta tapa para agregar aceite de motor en el cárter.
5. Palanca del acelerador del motor — Controla la
velocidad del motor. Para condiciones de carga (bombeo
de hormigón) haga funcionar el motor SIEMPRE a la
velocidad máxima.
6. Varilla de medición — Quite la varilla para determinar si
está bajo el nivel de aceite de motor. Si está bajo, agregue
aceite según se especifi ca en la Tabla 4.
7. Enfriador del aceite de motor — Mantiene enfriado el
aceite del motor.
8. Filtro de aceite — Impide la entrada de suciedad y
otros residuos en el motor. Efectúe el servicio en el
ltro de aceite según se recomienda en la sección de
mantenimiento de este manual.
9. Bomba de inyección de combustible — Proporciona
un caudal de combustible igual al de los inyectores.
10. Bomba de transferencia — Aumenta ligeramente la
presión de combustible antes de que éste se transfi era
a la bomba principal.
11. Filtro de aire principal — Impide la entrada de suciedad
y otros residuos en el sistema de combustible. Efectúe el
servicio en el fi ltro de combustible según se recomienda
en la sección de mantenimiento de este manual.
12. Cáncamo de levantamiento delantero/trasero
Cuando sea necesario levantar el motor, conecte una
cinta o cadena de capacidad de levantamiento adecuada
en estos puntos de levantamiento.
13. Turboalimentador Proporciona aire de admisión a
presión al cilindro por medio de una turbina activada por
los gases de escape que hacen girar el soplador.
14. Motor de arranque y solenoide — Este motor usa
un motor de arranque de 12 VCC, 2,7 kW (3,7 HP) con
solenoide.
15. Alternador — Proporciona potencia al sistema
eléctrico. Reemplace solamente por piezas de repuesto
recomendadas por el fabricante.
16. Tapón de drenaje del cárter — Quite este tapón para
drenar el aceite del motor del cárter del motor. Para
obtener los mejores resultados, drene el aceite del motor
cuando esté templado.
17. Correa trapecial — Esta correa, impulsada por el
cigüeñal del motor durante la operación, impulsa la bomba
de agua/ventilador así como el alternador.
18. Interruptor de temperatura del refrigerante — Cuando
esté activado indica una temperatura alta del refrigerante.
19. Aspas del ventilador — Quite siempre la suciedad y
los residuos de las aspas del ventilador para lograr un
enfriamiento adecuado.
20. Orifi cio y tapa de llenado de aceite superior — Quite
esta tapa para agregar aceite de motor en el cárter. Llene
con el tipo de aceite recomendado según se especifi ca
en la sección de mantenimiento de este manual.
Figura 8. Componentes del motor diesel Perkins 404D-22TA
COMPONENTES DEL MOTOR
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 29
Antes del arranque
1. Lea las instrucciones de seguridad al
inicio del manual.
2. Limpie toda la bomba, quitando la
suciedad y el polvo, particularmente la
entrada de aire de enfriamiento al motor y el intercambiador
de calor.
3. Compruebe el fi ltro de aire para ver si hay suciedad o polvo.
Si está sucio el fi ltro de aire, reemplácelo por otro nuevo
según sea necesario.
4. Compruebe el apriete de las tuercas y los pernos de sujeción.
Fuel Safety
ADVERTENCIA
No opere NUNCA la bomba en un área
restringida o en una estructura de área
cerrada que no proporciona un fl ujo libre
de aire sufi ciente.
Lleve puesto SIEMPRE protectores
para los ojos y oídos antes de operar
la bomba.
NO opere NUNCA el motor de la bomba
con el capó del motor quitado. Existe
la posibilidad de que se enreden las
manos, el cabello largo y la ropa en la
correa trapecial, causando lesiones y
daños corporales.
NO ponga NUNCA las manos ni los
pies dentro de la tolva mientras el motor
esté funcionando. Apague SIEMPRE el
motor antes de efectuar cualquier tipo de
servicio de mantenimiento en la bomba.
AVISO
Consulte las Figuras 5, 6 y 7 para obtener la ubicación de
cualquier control o componente mencionado en esta sección.
PELIGRO
Manipule el combustible de manera segura. Los combustibles
de motor son muy infl amables y puede ser peligrosos si no
se manipulan debidamente. NO fume mientras reabastece
de combustible. NO intente reabastecer la bomba si el motor
está caliente o en marcha.
INSPECCIÓN
Comprobación de combustible
1. Compruebe el indicador de combustible (Figura 9)
integrado en la tapa del tanque de combustible para
determinar si el nivel de combustible del motor de la
bomba es bajo.
Figura 9. Medidor de la tapa de combustible
2. Si el nivel de combustible es bajo, quite la tapa de
llenado de combustible y llene de combustible diesel
No. 2 (Figura 10).
Figura 10. Adición de combustible diesel
PELIGRO
El combustible diesel es muy infl amable
y sus vapores pueden causar una
explosión si se encienden. NO arranque
el motor cerca de combustible o fl uidos
combustibles derramados. NO llene
el tanque de combustible mientras el
motor esté en marcha o caliente.
NO llene el tanque excesivamente, ya que el
combustible derramado podría infl amarse si se pone
en contacto con piezas del motor calientes o chispas
del sistema de encendido. Almacene el combustible
en recipientes aprobados, en áreas bien ventiladas y
lejos de chispas y llamas. No use NUNCA combustible
como agente de limpieza.
DIESEL
FUEL
PÁGINA 30 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Comprobación del aceite de motor
1. Asegúrese de que la bomba y el motor se coloquen
en un terreno horizontal.
2. Quite la varilla de medición de nivel de aceite del motor
de su portador (Figura 11).
Figura 11. Ubicación de la varilla de medición
del nivel de aceite del motor
3. Verifi que que el nivel de aceite de motor (Figura 12) se
mantenga entre las dos muescas en la varilla de medición.
Figura 12. Nivel de aceite del motor (varilla de
medición del nivel de aceite)
4. Si el aceite del motor de la bomba es bajo, llene el
cárter del motor de aceite lubricante a través del
agujero de llenado, pero NO lo llene en exceso.
5. El aceite indicado en la Tabla 6 se recomienda para
asegurar un mejor rendimiento del motor. Use aceite
de motor de clase CD o de grado superior.
VARILLA DE
MEDICIÓN DEL
NIVEL DE ACEITE
VARILLA DE
MEDICIÓN DEL
NIVEL DE ACEITE
AÑADA ACEITE
DE MOTOR
NIVEL DE ACEITE
DE OPERACIÓN
SEGURA
Comprobación del aceite hidráulico
1. Determine si es bajo el nivel de aceite hidráulico al
observar el nivel de aceite en su mirilla (Figura 13).
Figura 13. Mirilla del aceite hidráulico
Tabla 6. Cuadro de selección de aceite
-40
-30
-10
-20
-22
-40
-4
-14
032
50
68
86
104
122
10
20
30
40
50
F
C
5W/30
5W/40
10W
10
W/30
10W
/40
15W
/40
20W
/20
30
40
ACEITE: SAE
NIVEL DE ACEITE
NORMAL
TEMPERATURA DE
ACEITE HIDRÁULICO
NIVEL DE ACEITE
MÍNIMO
INSPECCIÓN
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 31
2. Si el nivel de aceite hidráulico es bajo, quite la tapa
del tanque de aceite hidráulico justo por encima de
la mirilla (Figura 14) y agregue la cantidad correcta
de aceite hidráulico para subir el nivel a uno normal
para la operación segura. Use aceite Shell Tellus 68
ó Mobil DFE26.
Figura 14. Adición de aceite hidráulico
(agujero del tubo de llenado)
3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de lubricación
(Figura 15). Si es bajo, llene con hasta 3 galones
de aceite de motor SAE 30 (Figura 14). Se debe
comprobar el nivel de aceite a diario. Se debe efectuar
el servicio en la caja de lubricación según se describe
en la sección de mantenimiento.
Figura 15. Llenado de la caja de lubricación
TAPA
AGUJERO
DE LLENADO
CUBIERTA
SUPERIOR
CAJA DE
LUBRICACIÓN
INSPECCIÓN
PÁGINA 32 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
CONFIGURACIÓN
Ubicación de la bomba
1. Ponga la bomba en la mejor ubicación en la obra para
bombear hormigón efi cientemente.
2. Coloque la manguera en la distancia más corta posible.
Gatos estabilizadores traseros
Para reducir las vibraciones y oscilaciones excesivas de la
bomba, ajuste los estabilizadores traseros del modo siguiente:
1. Localice los gatos estabilizadores traseros derecho e
izquierdo (Figura 16).
Figura 16. Localización de los gatos
estabilizadores traseros
2. Quite el pasador de horquilla (Figura 17) del ojal del
perno de la manija en T y después tire de ella para
soltar el gato estabilizador.
Figura 17. Gato estabilizador trasero
ADVERTENCIA
NO ponga NUNCA los pies debajo del gato mientras opera.
Repliegue SIEMPRE los gatos estabilizadores traseros
antes de remolcar.
Repliegue SIEMPRE los gatos estabilizadores antes de
efectuar el servicio para aliviar la carga (presión de trabajo).
GATOS DE ESTABILIZADORES
TRASEROS
PASADOR DE
HORQUILLA
DEL TUBO
DE AJUSTE
PERNO EN
T DE MANIJA
OJO DE
PERNO
3. Coloque ambos gatos estabilizadores traseros en
suelo fi rme (no suelto) horizontal (Figura 18).
Figura 18. Despliegue del gato estabilizador
trasero
4. Alinee el agujero del gato estabilizador con el agujero
en el cuerpo del bastidor e inserte el perno de la
manija en T.
5. Inserte el pasador de horquilla en el ojo del perno de
la manija en T para trabar el gato estabilizador.
INCORRECTO CORRECTO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 33
OPERACIÓN
Procedimiento de arranque
1. Localice el interruptor de parada de emergencia
(Figura 19) en el tablero de control digital. Gire el
interruptor de parada de emergencia a la derecha y
suéltelo (abra). Esto permitirá arrancar el motor.
Figura 19. Interruptor de parada de emergencia
2. Ponga el interruptor de control de carrera del
cilindro en la posición AUTOMÁTICA (Figura 20).
Figura 20. Interruptor de control de la carrera
del cilindro (automático)
3. Ponga el interruptor de control de bombeo en la
posición CENTRAL APAGADA (Figura 21) para el
bombeo normal.
Figura 21. Interruptor de control de bombeo
(APAGADO)
ADVERTENCIA
NO intente operar esta bomba de hormigón hasta
que se hayan leído y comprendido las secciones de
seguridad, información general e inspección.
P
a
r
a
d
a
d
e
e
m
e
r
g
e
n
c
i
a
AVISO
Si el interruptor de parada de emergencia está en
la posición cerrada (PARADA) el motor no arrancará.
Para arrancar el motor, asegúrese de que el interruptor
de parada de emergencia esté en la posición ABIERTA
(completamente desplegado).
A
UTOMÁTICO
MOVIMIENTO
LENTO
LOCAL
REMOTO
CENTRO
APAGADO
4. Ponga el interruptor de control de sentido en la
posición de AVANCE (Figura 22).
Figura 22. Interruptor de control de sentido
(AVANCE)
5. Para arrancar el motor, inserte la llave de contacto
(Figura 23) en el interruptor de encendido y gire la
llave a la posición de ENCENDIDO.
Figura 23. Interruptor de encendido
6. Cuando la llave de contacto está en la posición
ENCENDIDO, la pantalla de lectura digital (principal)
ciclará por 3 pantallas según se muestra en la Figura 24.
Figura 24. Pantalla principal (llave de contacto
en ENCENDIDO)
7. Gire la llave a la posición de ENCENDIDO y escuche
si arranca el motor. En tiempo cálido deje calentarse
el motor durante 5 minutos. En tiempo frío, deje
calentarse el motor durante 10 minutos.
A
VANCE RETROCESO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
A
PAGADO ARRANQUE
ENCENDIDO
1
1
1
LS 300 APAG.
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
ACEITE BAJO PSI
LS 300 APAG.
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
FALLA BAJA RPM
LS 300 APAG.
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
FIN DEL MENSAJE
PÁGINA 34 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Lubricación de la manguera
Antes de bombear, es necesario lubricar la manguera.
Este procedimiento impide la separación y los bloqueos en
la manguera. Inspeccione las tuberías en todo momento
para impedir problemas.
Antes de descargar hormigón en la tolva, se sugiere que
se rocíen 3 a 4 galones de agua en la tolva, seguido
por aproximadamente 5 galones de barros cremosos de
cemento y agua (1/2 bolsa de cemento a 5 galones de
agua).
Cebado de la bomba con mezcla de barros
Es CRÍTICO para la operación satisfactoria de una bomba
de hormigón que el múltiple y todas las mangueras, los
codos, las tuberías de suministro estén recubiertos con
una película de lubricación ANTES de intentar bombear
hormigón.
No preparar apropiadamente la bomba y el sistema
producirá un "empacado seco" de hormigón, bloqueando el
tubo de la válvula de lanzadera o la tubería de suministro.
1. Conecte todo el sistema de suministro a la bomba.
Eche 5 galones de agua y una bolsa de cemento sin
procesar en la tolva.
2. Ponga el interruptor de control de sentido en la
posición de INVERSIÓN (Figura 25). Así se mezcla
el agua y el cemento formando un barro.
Figura 25. Interruptor de control de sentido
(INVERSIÓN)
3. Mezcle los barros hasta lograr una consistencia de
una pasta uniforme.
4. Coloque el primer camión hormigonera en la tolva.
Compruebe el hormigón. NO descargue hormigón en
la tolva en este momento.
5. Ponga el interruptor de control de sentido en la
posición ADELANTE (Figura 22). Esto iniciará el
caudal de barros a las mangueras.
AVISO
Una de las operaciones más críticas del colado es hacer
que el hormigón circule por la manguera al comienzo del
ciclo de bombeo.
A
VANCE RETROCESO
6. Mantenga el caudal de barros hasta que se bombee
casi todo. Sin embargo, asegúrese de que quede
algo de barros en la tolva al comenzar a descargar
hormigón del camión hormigonera.
Bombeo
1. Ponga el interruptor de control de bombeo en la
posición LOCAL (Figura 26) para la operación de
bombeo normal.
Figura 26. Interruptor de control de bombeo
(local)
2. Al mantener el interruptor de control de volumen
(Figura 27) a la derecha se aumenta el volumen del
bombeo a aproximadamente 10 emboladas por minuto.
Al mantener el interruptor de control de volumen a la
izquierda disminuirá el volumen de bombeo.
Figura 27. Interruptor de control de volumen
ADVERTENCIA
Se DEBEN llevar puestos gafas de
seguridad y protectores de oídos en
todo momento al operar la bomba.
De no seguir las pautas de seguridad
se pueden provocar lesiones graves.
AVISO
La ubicación de la bomba y el tendido de la manguera
bien planifi cados antes de comenzar una colada puede
ahorrar movimientos subsiguientes durante el trabajo.
LOCAL
REMOTO
CENTRO
APAGADO
CONTROL DE VOLUMEN
DISMINUIR
A
UMENTAR
IZQUIERDA
DERECHA
OPERACIÓN
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 35
3. Se debe oír un sonido seco (carrera del cilindro). El
sonido seco representa el número de emboladas por
minuto (volumen) de la bomba.
4. Recorra la pantalla de lectura digital con el interruptor
de recorrido para pasar a la pantalla 7 (Figura 28). Esta
pantalla mostrará el volumen en emboladas por minuto.
Figura 28. Pantalla de emboladas por minuto
5. Deje ciclar la bomba hasta que la temperatura del
aceite hidráulico (Figura 29) esté a aproximadamente
50 °F a 60 °F.
Figura 29. Medidor de temperatura del aceite
hidráulico
6. Gire el interruptor de control de volumen (Figura
27) a la derecha para aumentar el volumen a
aproximadamente 25-30 emboladas por minuto. Ponga
el interruptor de control de bombeo en la posición
de "APAGADO" central. Descargue lentamente el
hormigón de la hormigonera en la tolva y llénela
completamente.
Ponga el interruptor de control de la bomba en la
posición de bombeo "ENCENDIDO" local. Mantenga
en marcha continua la bomba hasta que se descargue
hormigón en el extremo del sistema de suministro.
Si se para súbitamente la operación de bombeo
sin descarga de hormigón de la manguera, puede
7
ACELERAD.ENC.
TIEMPOS: 100
TIEMPOS/MIN 10.0
YDS/HR 0.0
TEMPERATURA DEL
ACEITE HIDRÁULICO
haberse producido un bloqueo. Ponga de inmediato
el interruptor en la posición "APAGADO". Consulte la
sección Eliminación de un bloqueo de hormigón.
7. Es importante que una vez completado el procedimiento
de barros, y fl uye hormigón por la manguera, NO
detenga la colada hasta que todos los barros salgan
bombeados y el hormigón haya alcanzado el extremo
de la manguera. El único momento de parar la bomba
durante el procedimiento de cebado es si se produce
un bloqueo.
8. Si es necesario reemplazar o agregar una sección del
sistema de suministro, después del procedimiento de
lubricación inicial, moje el área interior de la manguera,
del tubo o del codo con 5 galones de agua por 25 pies
de largo antes de agregarlo al sistema.
PRECAUCIÓN
BLOQUEO DE MANGUERAS Y LÍNEAS
Si se bloquean mangueras o tuberías por cualquier
motivo, o si las tuberías están retorcidas al arrancar
o durante el ciclo de bombeo, tal vez la presión de
la bomba puede enderezar la torcedura o forzar la
eliminación del bloqueo. Este aumento rápido de
material podría hacer que las líneas se muevan
violentamente o de una manera que puedan causar
lesiones personales.
AVISO
Al bombear una distancia larga o bombear mezclas rígidas,
se puede esperar una caída en volumen comparado con
las tuberías más cortas y las mezclas más húmedas
debido al cambio en la efi ciencia y cavitación de la válvula.
OPERACIÓN
PÁGINA 36 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Control remoto (opcional)
La bomba de hormigón LS300P tiene un control remoto.
Si se desea, la bomba puede hacerse funcionar por medio
de un receptor/transmisor (radio) o un método precableado,
que utiliza un cable de alargamiento de 7,5 m (25 pies).
Póngase en contacto con el departamento de ventas de
MQ para pedir el control remoto.
Control remoto por radio
Instalación del conjunto de control remoto por radio
1. Quite los dos tornillos (Figura 30) del tablero de
control digital que sujeta el panel delantero a la caja
de control.
Figura 30. Retirada de la caja de control
2. Incline y tire lentamente hacia afuera del tablero de
control y colóquelo sobre (Figura 31) la caja de control
para acceder al interior de la caja.
Figura 31. Extracción del tablero de control
E
M
E
R
G
E
N
C
Y
S
T
O
P
O
F
F
O
N
I
G
N
I
T
I
O
N
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
F
L
O
W
D
I
R
E
CT
I
O
N
V
O
L
UM
E
L
O
C
A
L
F
O
R
W
A
R
D
A
UT
O
M
A
T
I
C
J
O
G
RE
S
E
T
S
E
T
D
E
C
R
E
A
S
E
I
N
C
RE
A
S
E
S
C
RO
L
L
J
O
G
A
C
Y
L
IN
D
E
R
S
T
R
O
K
E
J
O
G
B
R
E
V
E
R
S
E
C
E
NTE
R
O
FF
R
E
M
O
TE
S
T
A
R
T
QUITE 2 TORNILLOS
CAJA DE
CONTROL
PANEL
DELANTERO
UNIDAD DE
CONTROL
ELECTRÓNICO
3. Instale el módulo remoto inalámbrico (Figura 32) con
los 2 tornillos y tuercas proporcionados en el interior
del tablero de control. Conecte el conector trifi lar del
módulo remoto inalámbrico a la unidad de control
electrónica.
Figura 32. Instalación del módulo de control
remoto
4. Reinstale el tablero de control y apriete los 2 tornillos
de retención.
5. En la parte superior de la unidad, a la derecha de la
caja de control (Figura 33), golpee con un martillo el
disco removible del agujero e instale la antena remota.
Figura 33. Instalación de la antena
6. Conecte el cable de la antena al conector de la parte
trasera (Figura 33) de la caja de control.
TORNILLOS Y TUERCAS
MÓDULO
REMOTO
INALÁMBRICO
CONECTOR
UNIDAD DE
CONTROL
ELECTRÓNICO
ANTENA
GUJERO
CABLE
CONECTOR
DE ANTENA
CONECTOR DE
LA CAJA DE CONTROL
PARTE TRASERA
DE LA CAJA DE
CONTROL
OPERACIÓN
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 37
Operación de los botones de control remoto de
la radio
Antes de que se pueda usar el módulo portátil de control
remoto, se debe poner el interruptor de control de
bombeo en la caja de control en la posición REMOTA
(Figura 34).
Figura 34. Interruptor de control de bombeo
(remoto)
El módulo de control remoto por radio manual puede
efectuar la operación de bombeo remoto (Figura 35).
Figura 35. Control remoto por radio
Los botones en el módulo de control remoto portátil tienen
las siguientes funciones:
ON/OFF – Enciende o apaga el módulo. Cuando está
encendido se iluminan las luces LED de color rojo. Si
se ilumina de rojo el LED de la batería, es necesario
cambiar la batería de 9 V.
E-STOP – Apaga la bomba por completo en caso de
emergencia.
LOCAL
REMOTO
CENTRO
APAGADO
E-STOP
ON
OFF
PUMP
REV
VOLUME VOLUME
PUMP
ON/OFF
LED DE
CORRIENTE
NOTA: LOS MODELOS MÁS
ANTIGUOS PUEDEN INDICAR
CAUDAL EN LUGAR
DE VOLUMEN
S
LED DE LA
BATERÍA
PUMP ON/OFF – Arranca y para el bombeo hacia
adelante.
PUMP REV – Invierte el bombeo momentáneamente.
VOLUME (+) – Se usa para aumentar el volumen
de bombeo.
VOLUME (-) – Se usa para disminuir el volumen de
bombeo.
Programación del control remoto por radio
Antes de comenzar la operación del control remoto
por radio portátil, vaya a la Pantalla 9 de la pantalla de
lectura digital:
Pantalla 9
1. Oprima el botón ON/OFF en el control remoto por
radio (inalámbrico) para encender la corriente. Oprima
sin soltar el interruptor RESET. Se mostrará ahora la
pantalla.
Pantalla 9
2. Después de 5 segundos, se mostrará la pantalla:
Pantalla 9
3. El módulo de control remoto manual está listo ahora
para usar.
9
DIRECCION DEL RADIO
SIN RADIO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
9
DIRECCION DEL RADIO
ANALIZANDO
AHORA UNA NUEVA
TRANSMISORA
9
DIRECCION DEL RADIO
COMUNICANDO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
OPERACIÓN
PÁGINA 38 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Operación del cable de control remoto
(25 pies/7,5 m)
El cable de control remoto (Figura 36) tiene los siguientes
controles:
Pump ON/OFF – Inicia y detiene el bombeo en avance.
Pump REV – Arranca el bombeo en retroceso.
Conecte el cable del control remoto (Figura 36) en
el receptáculo etiquetado remoto ubicado en la parte
delantera del tablero digital.
Figura 36. Cable del control remoto
Se debe ajustar el volumen nominal de bombeo antes de
que se pueda usar el cable de control remoto.
1. Arranque la bomba según se describe en la sección
de bombeo de este manual.
2. Ponga el interruptor de control de bombeo en la
posición LOCAL.
3. Use el interruptor de control de volumen momentáneo
para ajustar el volumen nominal de bombeo a las
emboladas por minuto deseadas.
4. Una vez alcanzado el valor de bombeo deseado, ponga
el interruptor de control de bombeo en la posición
REMOTA.
UNIDAD DEL CABLE DE CONTROL REMOTO
CABLE DE 25 PIES
INVERSIÓN
DE BOMBA
ENCENDIDO/
APAGADO
DE BOMBA
AL CONECTOR DE
LA CAJA DE CONTROL
OPERACIÓN
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 39
MANTENIMIENTO
*
1
Reemplace el aceite del motor y el fi ltro a las 100 horas, la primera vez solamente.
*
2
Añada “Aditivos de refrigerante complementarios (SCA)” para recargar el refrigerante del motor.
*
3
Reemplace el elemento de fi ltro de aire primario cuando el indicador de restricción indique un vacío de 625
mm (25 pulg H2O).
*
4
Si es necesario reemplazar una manguera de derivación de los gases de escape, asegúrese de que la
inclinación de la manguera sea de al menos 1/2 pulg por pie, sin combas ni concavidades que puedan
acumular humedad y aceite.
Tabla 7. Inspección/Mantenimiento
10 horas
DIARIAMENTE
250
horas
500
horas
1000
horas
OTROS
Motor
Compruebe los niveles de fl uido del motor X
Compruebe el fi ltro de aire X
Compruebe el nivel de ácido de la batería X
Compruebe la condición de la correa del ventilador X
Compruebe si hay fugas X
Compruebe si están afl ojadas las piezas X
Reemplace el aceite del motor y el fi ltro 1 X
Limpie el fi ltro de aire X
Compruebe el fi ltro de combustible/Cubeta del
separador de agua
X
Limpie el interior y el exterior de la unidad X
Cambie el fi ltro de combustible X
Limpie el radiador y compruebe el nivel de
protección del refrigerante Nivel 2
X
Reemplace el elementos del fi ltro de aire 3 X
Compruebe todas las mangueras y abrazaderas 4 X
Limpie el interior del tanque de combustible X
Compruebe la batería X
Compruebe visualmente si hay fugas de aceite X
Bomba
Nivel de aceite hidráulico X
Caja de lubricación X
Reemplace el aceite hidráulico X
Limpie los fi ltros hidráulicos
Engrase la manivela del eje de lanzadera X 2 horas
Engrase el cilindro de lanzadera Mensualmente
Compruebe la presión del sistema X
Compruebe el apriete de la tornillería Semanalmente
Compruebe el anillo de desgaste de corte Semanalmente
Remolque
Compruebe las luces de freno X
Compruebe las condiciones de los neumáticos X
Inspeccione los dispositivos/calcomanías de
seguridad
X
Compruebe los cojinetes de las ruedas 6 meses
Inspeccione el forro de los frenos 6 meses
PÁGINA 40 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
INSPECCIÓN GENERAL
Antes de cada uso, se debe limpiar e inspeccionar la bomba
para ver si hay defi ciencias. Compruebe si hay tuercas,
pernos u otros sujetadores afl ojados, dañados o que falten.
Compruebe también si hay fugas de combustible, aceite o
refrigerante. Use la Tabla 7 como guía de mantenimiento
general del Lado del motor (Consulte el manual de
instrucciones del motor)
PRECAUCIÓN
Ciertas operaciones de mantenimiento o ajustes de
la máquina requieren conocimientos y destrezas
especializados. Si se intentan efectuar operaciones
de mantenimiento o ajustes sin los conocimientos,
las destrezas o la capacitación apropiadas se podrían
provocar daños en el equipo o lesiones al personal. Si
hay dudas, consulte con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Los arranques por accidente pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Ponga SIEMPRE el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO en la posición
de "APAGADO".
Desconecte y ponga a tierra los cables
de las bujías y desconecte el cable
negativo de la batería antes de efectuar
el servicio.
ADVERTENCIA
Tal vez sea necesario hacer funcionar
el motor para algunas operaciones
de mantenimiento. Asegúrese de
que el área de mantenimiento esté
bien ventilada. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono
venenoso que puede provocar
desmayos y la MUERTE.
Filtro de aire con indicador de polvo
Este indicador (Figura 37) está conectado al fi ltro de aire.
Cuando el elemento del fi ltro de aire está taponado, la
restricción de aire aumenta y la señal del indicador de polvo
indica RED, lo que signifi ca que es necesario cambiar o
efectuar el servicio del elemento. Después de cambiar el
elemento de aire, oprima el botón del indicador de polvo
para reajustar el indicador.
Figura 37. Indicador de servicio
del fi ltro de aire
PRECAUCIÓN
Deje enfriarse SIEMPRE el motor antes
de efectuar el servicio. No intente NUNCA
ningún trabajo de mantenimiento en un
motor caliente.
AVISO
No se debe cambiar el fi ltro de aire hasta que el
indicador muestre "RED" (rojo). Deseche el fi ltro de
aire viejo. No puede limpiarse ni volver a utilizarse.
RESET
AIR FILTER INDICATOR
OPRIMA EL CENTRO
PARA REAJUSTAR
5 KPA
MANTENIMIENTO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 41
MANTENIMIENTO
Filtro de aire (250 horas)
Este motor diesel de Perkins está equipado con un
elemento de fi ltro de aire de papel de alta densidad (Figura
38). Este fi ltro de aire puede tener un elemento interior
(opción) que se usa como fi ltro de reserva en caso de que
se dañe el elemento principal.
Figura 38. Filtro de aire
1. Desenganche los enganches ubicados a cada lado de
la bandeja de polvo del fi ltro de aire y quite la bandeja.
2. Quite el elemento del fi ltro de aire.
3. Compruebe el fi ltro de aire a diario o antes de arrancar
el motor.
4. Compruebe si hay una gran acumulación de suciedad
y residuos, o componentes afl ojados o dañados y
corríjalo.
PRECAUCIÓN
Lleve puestos equipos de protección como
gafas de seguridad o protectores de cara
y máscaras contra polvo o respiradores
aprobados al limpiar los fi ltros de aire con
aire comprimido.
CAJA DEL
FILTRO DE AIRE
GANCHO
COLECTOR
DE POLVO
MARCA DE FLECHA
(COLECTOR DE POLVO)
ELEMENTO DE PAPEL
PRINCIPAL DEL
FILTRO DE AIRE
ELEMENTO
INTERIOR
(OPTATIVO)
VÁLVULA DE
EVACUACIÓN
MARCA DE
FLECHA
(CAJA)
AVISO
Si se hace funcionar el motor con componentes del
ltro de aire afl ojados o dañados, se podría permitir
la entrada de aire sin fi ltrar en el motor provocando el
desgaste prematuro y la falla.
5. Para limpiar el elemento principal (fi ltro de aire de
papel) según se indica en la (Figura 39), golpee el
elemento del fi ltro varias veces sobre una superfi cie
dura para quitar la suciedad, o sople aire comprimido
(no se debe exceder 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm2)
por el elemento del fi ltro desde la parte interior hacia
el exterior.
Figura 39. Limpieza del elemento del fi ltro de
aire de papel
6. Reemplace el elemento si está dañado o excesivamente
sucio.
7. Limpie el interior de la bandeja de polvo.
8. Vuelva a instalar el elemento o el antefi ltro, si lo tiene,
sobre el elemento del fi ltro de aire de papel.
9. Vuelva a instalar la bandeja de polvo del fi ltro de aire
y fi je los enganches.
SOPLE AIRE COMPRIMIDO
DESDE EL INTERIOR
HACIA FUERA
ELEMENTO DE PAPEL
PRINCIPAL DEL FILTRO DE AIRE
AVISO
NO use una presión de aire excesiva o se dañará el
elemento del fi ltro de aire de papel y será necesario
reemplazarlo.
AVISO
NO haga funcionar el motor con el fi ltro de aire quitado
o sin un elemento.
PÁGINA 42 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Comprobación del aceite del motor (a diario)
1. Al comprobar o agregar aceite, coloque la máquina de
modo que el motor quede horizontal.
2. Quite la varilla de medición del nivel de aceite del motor
de su portador.
3. Determine si está bajo el nivel de aceite de motor. El
nivel de aceite debe estar entre los límites inferior e
superior (Figura 40) de la varilla de medición.
Figura 40. Nivel de aceite del motor de
la varilla de medición
4. Si está bajo el nivel de aceite, agregue la cantidad
correcta de aceite de motor para subirlo a un nivel
normal y seguro (Vea los Grados de viscosidad
recomendados, Tabla 8).
5. Deje sufi ciente tiempo para que el aceite agregado
llegue a la bandeja de aceite antes de volver a
comprobar.
F
L
NO LLENE EN
EXCESO
LÍMITE INFERIOR
(AÑADA ACEITE)
NO LLENE EN EXCESO
VARILLA DE
MEDICIÓN
DE NIVEL
Tabla 8. Cuadro de selección de aceite
-40
-30
-10
-20
-22
-40
-4
-14
032
50
68
86
104
122
10
20
30
40
50
F
C
5W/30
5W/40
10W
10
W/30
10W
/40
15W
/40
20W
/20
30
40
ACEITE: SAE
Cambio del aceite de motor y el fi ltro
Cambie el aceite de motor y el filtro después de las
primeras 50 horas de uso y después de cada 6 meses o
250 horas. Consulte la Tabla 8 para obtener la viscosidad
de aceite recomendada.
1. Prepare un colector de aceite de desecho en que
se pueda drenar el aceite.
2. Quite la tapa de llenado de aceite mientras drena
el aceite para drenar fácilmente el motor.
Figura 41. Componentes de servicio del aceite
3. Quite el tapón de drenaje (Figura 41) para drenar el
aceite.
4. Después de drenarse sufi cientemente el aceite, apriete
rmemente el tapón de drenaje.
5. Use una llave para fi ltros y gire el fi ltro de aceite a la
izquierda para quitarlo.
6. Limpie la superfi cie de sellado del motor donde se
monta el fi ltro.
7. Unte el sello del nuevo fi ltro de aceite con aceite de
motor limpio. Instale el nuevo fi ltro primero con la mano
hasta que haga contacto con la superfi cie de sellado
del motor. Apriételo otros 3/4 de vuelta usando la llave
para fi ltros.
8. Llene el cárter del motor con aceite detergente de alta
calidad clasifi cado como "Para servicio CF ó CF-4".
Llene hasta el límite superior de la varilla de medición.
NO llene en exceso. La capacidad de aceite del cárter
con el fi ltro de aceite de repuesto es de 1,5 gal (7 litros).
9. Haga funcionar el motor brevemente durante varios
minutos. Observe si hay fugas de aceite. Apague el
motor y déjelo reposar durante varios minutos. Agregue
aceite hasta el límite superior en la varilla de medición.
TAPÓN DE
DRENAJE
ACEITE
FILTRO
DE ACEITE
MANTENIMIENTO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 43
MANTENIMIENTO
10. Asegúrese de untar el sello (Figura 42) del nuevo fi ltro
de aire con aceite de motor limpio.
Figura 42. Filtro/Sello de aceite
Radiador/Sistema de enfriamiento
REFRIGERANTE (ANTICONGELANTE/
REFRIGERANTE DE VERANO/AGUA)
PERKINS recomienda el uso de anticongelante/refrigerante
de verano en sus motores, que se puede comprar en forma
concentrada (para mezclar con el 50% de agua desmineralizada)
o prediluido. Consulte el manual del propietario del motor
PERKINS para obtener más detalles.
La adición diaria de refrigerante se hace a través
del radiador. Al agregar refrigerante al radiador, NO
quite la tapa del radiador hasta que se haya enfriado
completamente la unidad. La capacidad de refrigerante
es de 4,5 galones (17 litros).
Operación a temperaturas de congelación
Al operar en tiempo de congelación, asegúrese de que se
haya agregado la cantidad correcta de anticongelante Tabla 9.
SELLO
OIL
FILTER
ADVERTENCIA
Si se agrega refrigerante/mezcla de
anticongelante en el radiador, NO quite
la tapa del radiador hasta que se haya
enfriado completamente la unidad. Existe
la posibilidad de que el refrigerante esté
caliente, lo que puede provocar quemaduras graves.
Tabla 9. Temperaturas de operación del
anticongelante
% de vol de
anticongelante
Punto de
congelación
Punto de
ebullición
°C °F °C °F
50 -37 -34 108 226
Mantenimiento del radiador
1. Compruebe si hay fugas en el radiador que indiquen
la presencia de corrosión o daños.
2. Compruebe el nivel de refrigerante a diario. Agregue
refrigerante hasta el máximo según sea necesario. Use
siempre el refrigerante/anticongelante recomendado.
Use las relaciones de mezcla especifi cadas por el
fabricante de refrigerante/anticongelante o la (Tabla
9). Reemplace el refrigerante/anticongelante al menos
una vez al año.
3. Compruebe si hay fatiga o grietas en las mangueras del
radiador. Reemplace cualquier manguera defectuosa
de inmediato.
4. Compruebe el sello de la tapa del radiador y
reemplácelo según sea necesario.
5. Quite soplando cualquier suciedad o polvo de las
aletas y del radiador con aire comprimido a 28 psi (193
kPa) o menos (Tabla 9). Tenga cuidado de no dañar
las aletas con el aire comprimido.
Figura 43. Limpieza del radiador
6. Si hay una gran cantidad de contaminación en las
aletas, use detergente para limpiarlas y enjuáguelas
bien con agua corriente.
RADIADOR
ALETAS DE
ENFRIAMIENTO
ALETAS DE ENFRIAMIENTO
AIRE COMPRIMIDO O
LAVADOR A PRESIÓN
TAPA
AVISO
No use NUNCA agua o aire comprimido a alta presión
a más de 28 psi (193 kPa) o un cepillo de alambre para
limpiar las aletas del radiador. Las aletas del radiador
se dañan con facilidad.
PÁGINA 44 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Filtro de combustible
1. Reemplace el fi ltro de combustible secundario (Figura
44) cada 800 horas. Consulte el manual del motor
para obtener los detalles específi cos para realizar
esta operación.
Figura 44. Filtro de combustible
Filtro primario del separador de combustible/agua
1. Inspeccione a diario el separador de agua del fi ltro
de combustible. Si el fi ltro de combustible/separador
de agua(Figura 45) ha acumulado una cantidad
signifi cativa de agua y sedimentos en el fondo de la
cubeta, debe drenarse.
Figura 45. Separador de agua del combustible
2. Para eliminar el agua y los sedimentos de la cubeta,
ponga cualquier válvula de combustible en la posición
OFF (Cerrada) y desatornille la cubeta de la base.
3. Eche el contenido de la cubeta en un recipiente de
seguridad. Enjuague la cubeta con un detergente
suave y vuelva a conectar la cubeta en la base.
4. Vuelva a poner las válvulas de combustible en la
posición ON (Abierta).
DRENAJE
TAZA
SEDIMENTOS
TAZ
A
DRENAJE
MANTENIMIENTO
Filtro de combustible en serie
Reemplace el fi ltro de combustible en serie del motor (Figura
46) cada año o 300 horas.
Figura 46. Filtro de combustible en serie
Tuberías de aceite y combustible
1. Compruebe las tuberías de aceite y combustible y las
conexiones con regularidad para ver si hay fugas o
daños. Repárelas o reemplácelas según sea necesario.
2. Reemplace las tuberías de aceite y combustible cada
dos años para mantener el rendimiento y la fl exibilidad
de la tubería.
CORREA TRAPECIAL
Examine visualmente la correa trapecial (Figura 47)
y determine si está llena de grietas minúsculas, está
deshilachada, faltan trocitos de caucho, se está pelando
o está dañada de otra manera.
Además, examine la correa y determine si está empapada
en aceite o "vitrifi cada" (aspecto brillante y endurecido
en los lados de la correa). Cualquiera de estas dos
condiciones puede hacer que la correa funcione a altas
temperaturas, lo que puede debilitarla y aumentar el peligro
de que se rompa.
Si la correa trapecial muestra cualquiera de las condiciones
de desgaste de arriba, reemplácela de inmediato.
Figura 47. Inspección de la correa de impulsión
VITRIFICADA
EMPAPADA DE ACEITE
ROTA
FALLA DEL
GRIETAS
CAUCHO QUE FALT
A
DESGASTE DE
LA PARED LATERAL
CUBIERTA TRASERA
DESGASTADA
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 45
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la batería
La manipulación indebida de la batería acorta su vida útil
de la batería y aumenta el costo del mantenimiento. Al
manipular la batería, haga lo siguiente:
Tenga cuidado de no dejar que el electrólito de la batería
se ponga en contacto con el cuerpo o la ropa.
Lleve puestos SIEMPRE protectores para los ojos y
guantes de caucho, ya que la batería contiene ácido
sulfúrico que quema la piel y destroza la ropa.
Compruebe SIEMPRE periódicamente los terminales
de la batería para asegurarse de que estén en buenas
condiciones.
Use un cepillo de alambre o papel de lija para limpiar
los terminales de la batería.
Compruebe la batería SIEMPRE para ver si hay grietas
u otros daños. Si aparecen manchas blancas dentro de
la batería o si se ha acumulado una pasta en el fondo,
PELIGRO
Use todas las precauciones de seguridad especifi cadas
por el fabricante de la batería al trabajar con la batería.
Gas inflamable explosivo. (produce
hidrógeno al cargarse o durante la
operación). Mantenga el área alrededor
de la batería bien ventilada y alejada de
las fuentes de infl amación.
El electrólito de batería contiene un
producto químico corrosivo y tóxico (ácido
sulfúrico diluido). Evite el contacto con los
ojos o la piel.
Descarga eléctrica o incendio debido a
un cortocircuito eléctrico. Desconecte los
cables de la batería antes de inspeccionar
el sistema eléctrico y no haga nunca
"salten chispas" en los terminales de la
batería para probar si hay una carga.
PRECAUCIÓN
Seguridad de la batería
Lleve puestas gafas de seguridad o una máscara para
la cara, ropa protectora y guantes de caucho al trabajar
con la batería.
reemplace la batería.
NO intente NUNCA cargar una batería congelada.
La batería puede estallar a menos que se la deje
descongelar primero.
Si la bomba no va a funcionar durante un tiempo largo,
almacénela en un lugar fresco y seco y compruebe el
nivel de la carga de la batería cada mes para mantener
el rendimiento de la batería.
Compruebe la batería con regularidad y asegúrese de
que cada nivel de electrólito esté en la parte inferior de
la cavidad de ventilación (Figura 48). Si es necesario,
agregue solamente agua destilada en un área bien
ventilada. No opere ni recargue sin sufi ciente fl uido en
la batería.
Figura 48. Niveles de electrólito de la batería
Limpieza de la bomba y del sistema de suministro
NIVEL DE ELECTR
Ó
LITO
DE LA BATERÍA
DEMASIADO
BAJO
NORMAL
DEMASIADO
ALTO
CAVIDAD DE
VENTILACIÓN
PELIGRO
PELIGRO DE AMPUTACIÓN
Durante el mantenimiento
de rutina o al quitar un
bloqueo de material, será
necesario que introduzca
la mano en los cilindros
de hormigón o cerca del
tubo de lanzadera. Corre un gran riesgo de lesión
o AMPUTACIÓN si el motor está en marcha o si hay
presión en el sistema hidráulico.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en la bomba, siga los procedimientos de etiquetado/
bloqueo descritos. Pare el motor al poner el interruptor
de encendido en apagado y saque la llave del motor
de arranque.
Ponga una etiqueta DO NOT OPERATE (NO OPERAR)
sobre el interruptor y desconecte la batería. La lectura
de presión en el manómetro DEBE indicar cero.
PÁGINA 46 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
La limpieza de la bomba es una operación muy importante
porque determina cómo bombeará la máquina la próxima
vez que se use.
Al fi nal de cada colada, o debido a las demoras largas
durante una colada, se debe limpiar bien la bomba y el
sistema de suministro retirando todo el hormigón.
1. Siga el procedimiento de operación de eliminación de
un bloqueo de hormigón para asegurarse de que no
haya ninguna obstrucción en la manguera o la tubería
o en el tubo de lanzadera. Si existe una obstrucción,
elimínela.
2. Bombee hormigón hasta que se pueda ver la abertura
de la entrada del cilindro de hormigón en la tolva.
3. Pare la bomba.
4. Desconecte con cuidado la primera articulación de la
manguera en el codo de descarga del tubo de lanzadera.
5. Agregue agua a la tolva. Bombee y enjuague con agua
para limpiar toda la tolva, el tubo de lanzadera y el codo
de descarga.
6. Recoja 12 pulg (30 cm) de hormigón del extremo de
entrada de la manguera de suministro. Enrosque una
esponja de 6 pulg (15 cm) x 6 pulg (15 cm) x 8 pulg (20
cm) en el extremo del primer tramo de la manguera.
Vuelva a conectar la manguera al codo de descarga.
7. Lleve la tolva de agua. Bombee hasta que salgan la
esponja y agua limpia por el extremo de descarga de
la manguera y el sistema de la tubería.
8. Cuando la bomba se ha usado para bombear hormigón
de aditivos o mezclas con un contenido alto de fi nos
(60% o más de arena) habrá una tendencia a que se
acumule el hormigón endurecido en la superfi cie interior
del tubo de lanzadera. Por lo tanto, al fi nal de cada
colada, después de limpiarse la bomba y el sistema y
apagarse el motor, quite el hormigón restante.
9. Use solamente un gancho de limpiezas de 2,5 pulg de
diámetro al volver a bombear en el camión de mezcla
lista. Use una cadena de seguridad para sujetar el
gancho de limpieza en alguna parte maciza de la
hormigonera para impedir que salte el gancho del
tambor. Haga funcionar la bomba a 6 emboladas por
minuto de velocidad máxima.
AVISO
NO use NUNCA ácido muriático para limpiar la bomba.
El ácido disolverá el cromado del interior del cilindro de
material y las varillas del cilindro hidráulico principal.
Mantenimiento del sistema de aceite hidráulico
Esta bomba Mayco está equipada con un fi ltro hidráulico
de retorno en el tanque con un fi ltro limpiable de 10
micras. El elemento se ha diseñado para eliminar todas
las partículas sufi cientemente grandes como para causar
desgaste y averías en el trabajo. En condiciones normales,
recomendamos el reemplazo cada 6 meses.
El factor más importante que hay que tener en mente es
el efecto de las bajas temperaturas en el aceite hidráulico.
La viscosidad (el espesor) del aceite hidráulico será mucho
mayor.
Haga funcionar la máquina SIEMPRE hasta que la
temperatura del aceite alcance un mínimo de 50 °F antes
de bombear. Se producirán daños en la bomba de pistones
principal si se cicla la máquina demasiado rápidamente
antes de que la temperatura del aceite alcance un mínimo
de 50 °F. Cicle la máquina a 6-8 emboladas por minuto a
una aceleración de aproximadamente 1/3.
En zonas donde las temperaturas suelen ser menores que
50 °F, use aceite Shell Oil Tellus 46 (o equivalente). Si no
se siguen los pasos de arriba se pueden producir daños
importantes en la bomba de pitones axiales principal.
1. Al cambiar el aceite hidráulico o rellenar el depósito
(capacidad de 50 gal/189 litros), use solamente el
siguiente tipo de aceite.
Shell Oil Tellius 46
Mobil DFE 26
Texaco Rand HDC
2. Se deben engrasar los siguientes componentes a
diario o cada hora si es necesario:
Cilindros hidráulicos principales (2 graseras)
Buje del eje de giro (1 grasera)
Cilindro de lanzadera (2 graseras, superior e inferior)
Niple de descarga (3 graseras)
Opción de estabilizadores (2 graseras)
AVISO
¡NO mezcle marcas de aceite! Esto puede deteriorar
la calidad.
MANTENIMIENTO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 47
Figura 49. Puntos de lubricación
Caja de lubricación del cilindro
DISCHARGE
NIPPLE
PUNTO DE
ENGRASE
PUNTO DE
ENGRASE
CILINDRO
“A”
CILINDRO
“B”
PUNTOS DE
ENGRASE (3)
PUNTOS DE
ENGRASE
CILINDRO
DE VAIVÉN
SUPERIOR
CILINDRO
DE VAIVÉN
INFERIOR
PLACA
OSCILANTE
BUJE DEL
EJE DE GIRO
MANIVELA
CILINDRO DE VAIVÉN
AVISO
Al lubricar los componentes de arriba, use grasa a base
de litio EP, Texaco Multitak 20 o Lubriplate ED-2.
AVISO
Al usar la bomba a temperaturas de congelación, drene
completamente la caja de lubricación y tape la tolva
después de bombear. El líquido congelado restringirá el
desplazamiento del pistón y causará daños importantes
en la bomba.
MANTENIMIENTO
1. Se debe comprobar el nivel de lubricación todos los
días antes de bombear y mantener a una altura de 5
pulg (13 cm) o casi un 1/2 de la altura del cilindro de
hormigón. Recomendamos usar aceite de motor 30W.
2. A medida que se desgastan naturalmente las cubetas
de los pistones de caucho, se acumularán partículas
nas de cemento en la caja. Una vez que la pasta de
hormigón alcance una altura de aproximadamente 1/2
pulg (1,3 cm) por debajo del fondo de la caja, drene y
limpie la caja de lubricación.
Limpieza de la caja de lubricación
1. Quite la tapa superior y el tapón de drenaje (Figura 50)
ubicados en el fondo de la caja y drene completamente
el interior de la caja.
2. Una vez drenada la caja, arranque el motor y haga
funcionar el cilindro (no introduzca las manos en la
caja) de diez a quince veces.
3. Mientras hace funcionar el cilindro, rocíe agua
en la caja para eliminar completamente toda la
contaminación (Figura 50).
4. Cuando la caja esté limpia, vuelva a colocar el tapón
de drenaje, agregue lubricación nueva e instale la
cubierta superior.
Figura 50. Limpieza de la caja de lubricación
ADVERTENCIA
Siga SIEMPRE los procedimientos de bloqueo/
etiquetado antes de comprobar el nivel de lubricación.
Pare el motor y saque la llave de arranque del motor.
Existe la posibilidad de daños corporales graves si se
introducen las manos en el interior.
TAPÓN DE
DRENAJE
CUBIERTA
SUPERIOR
AGUA
PÁGINA 48 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Placa de desgaste y anillo de corte
Debido a la naturaleza abrasiva del hormigón, es normal
que el anillo de corte se desgaste por los lados a medida
que corta el hormigón dentro de la tolva. La fricción entre
metales y la abrasividad del hormigón causará un desgaste
extremo y reducirá la capacidad de sellado entre el anillo
de corte y la placa de desgaste.
Si los dos componentes no se asientan correctamente
entre sí, se bombeará barro a la tolva en vez de a la
tubería de descarga. Vea la Figura 51. Se puede observar
fácilmente esta condición.
1. El cambio súbito de nivel de hormigón dentro de la
tolva durante cada carrera de bombeo.
2. Chorros de barros de hormigón que salen despedidos
al aire desde la tolva (efecto volcánico).
3. Cuando disminuye la presión del volumen de salida
en el extremo de la tubería de suministro.
4. Bloques de material frecuentes inusuales en el tubo
de lanzadera.
Es importante inspeccionar semanalmente el sellado
correcto de los componentes de desgaste (Figura 51). De no
inspeccionar, con el tiempo se producirán daños importantes
en la placa y los cilindros de material. Inspeccione
visualmente la placa de desgaste y el anillo de corte para
verifi car que las superfi cies estén selladas entre sí.
Figura 51. Placa de desgaste y anillo de corte
SELLO BUENO CON FUGAS
TUBO DE VAIVÉN
(DENTRO DE LA TOLVA)
EXCITADOR
DE CAUCHO
PLACA DE
DESGASTE
ANILLO
DE CORTE
MANTENIMIENTO
Si se ha desarrollado una ranura profunda o un espacio
ancho en las superfi cies de sellado, es el momento de
reemplazar. Debido al movimiento del tubo de lanzadera,
el anillo de corte experimenta un desgaste más rápido
que la placa de desgaste. Normalmente, es necesario
reemplazar el anillo de desgaste dos veces por placa
de desgaste (2 a 1). Al reemplazar el anillo de desgaste,
reemplace también el anillo excitador de caucho.
Cambio de las cubetas de los pistones del cilindro
de hormigón
Tal vez será necesario reemplazar las cubetas de los
pistones de uretano dependiendo de los siguientes factores:
El nivel de fl uido y la limpieza de la caja de lubricación.
El tamaño y tipo de los aditivos.
El tipo de hormigón que se bombea.
Es hora de reemplazar las cubetas cuando pasan
partículas de arena y cemento cada vez más grandes
a la caja de lubricación. NO permita que las cubetas se
desgasten tanto que empiecen a pasar lubricantes a los
cilindros de material.
Si el nivel de líquido de la caja de lubricación baja
demasiado, las cubetas de caucho se deformarán
considerablemente debido al calor excesivo. Se debe
reemplazar ambas cubetas de los cilindros siempre que
sea necesario el reemplazo.
PELIGRO
PELIGRO DE AMPUTACIÓN
Durante el
mantenimiento de
rutina o al quitar un
bloqueo de material,
será necesario que
introduzca la mano
en los cilindros de
hormigón o cerca del
tubo de lanzadera. Corre un gran riesgo de lesión o
AMPUTACIÓN si el motor está en marcha o si hay
presión en el sistema hidráulico.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
en la bomba, siga los procedimientos de etiquetado/
bloqueo descritos. Pare el motor al poner el interruptor
de encendido en apagado y saque la llave del motor
de arranque.
Ponga una etiqueta DO NOT OPERATE (NO OPERAR)
sobre el interruptor y desconecte la batería. La lectura
de presión en el manómetro DEBE indicar cero.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 49
MANTENIMIENTO
Procedimiento de reemplazo de las cubetas de
los cilindros
1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al
motor de mezclas nuevas. Tapone los orifi cios con
conexiones (no suministradas) para impedir fugas de
las mangueras hidráulicas.
2. Quite el niple de descarga de la tolva y afl oje el sello
del manguito. Inspeccione y reemplace si es desgaste
es excesivo.
3. Quite las dos tuercas de la barra de acoplamiento y
las cuatro tuercas de perno de ojo que sujetan la tolva
al bastidor de la bomba.
4. Use un dispositivo de levantamiento aprobado para
quitar la tolva, teniendo mucho cuidado de no dañar
el sello de la tolva.
5. Arranque el motor y ponga el interruptor de prueba
de presión en encendido. Cicle la bomba en retroceso
hasta que el sistema hidráulico obtenga la presión
máxima y después apague la bomba y el motor.
6. Saque la llave de contacto y desconecte la batería.
¡Piensa en la seguridad! Compruebe los medidores
hidráulicos en el tablero y verifi que que la presión del
acumulador indicada sea cero. Un pistón debe estar en
la posición completamente descargado en el extremo
del cilindro de hormigón.
7. Quite los tres pernos de 3/8 – 16 x 3” del pistón. Quite
la placa frontal delantera.
8. Vuelva a instalar los dos pernos de 3/8 16x3” en el
pistón – no los apriete. Use los dos pernos como
palanca para quitar la cubeta de caucho del pistón y
los componentes traseros.
9. Obtenga dos espárragos roscados completamente
de 3/8 16x7” (estos espárragos se usarán para la
alineación del armado) e inserte los dos espárragos
en el adaptador del pistón. Recubra el cilindro de
hormigón con grasa.
10. Instale la junta tórica alrededor de la placa del
lubricador. Instale la placa en el cilindro de hormigón
usando los espárragos para la alineación.
11. Instale el portador de fi eltro alrededor de la placa del
lubricador. Instale el anillo de fi eltro en el portador de
eltro. Instale el anillo de bronce.
12. Use un sellante de silicona y ponga un cordón
pequeño de material de sellado en la parte delantera
de la cubeta de caucho del pistón y la parte trasera
de la placa frontal. Instale sobre los espárragos de
alineación y en los cilindros de hormigón.
AVISO
El anillo de fi eltro debe saturarse con aceite 30W antes
de la instalación.
13. Inserte un perno de 3/8” 16x3” en el agujero de perno
abierto, quite los espárragos de alineación de uno en
uno e instale los pernos de 3/8” 16x3” restantes.
Reemplazo de la placa de desgaste y del anillo
de corte
Debido al movimiento giratorio de la placa oscilante y la
naturaleza abrasiva del hormigón, es normal que el anillo
de corte se desgaste por el lado de corte por el hormigón
dentro de la tolva.
Si el anillo de desgaste y la placa de desgaste no se
asientan completamente entre sí, los barros de hormigón
se bombearán a la tolva. Se puede observar esta condición
fácilmente debido al cambio súbito de nivel del hormigón
dentro de la tolva durante cada carrera.
1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al
motor de mezclas nuevas. Tapone los orifi cios con
conexiones (no suministradas) para impedir fugas de
las mangueras hidráulicas.
2. Quite el niple de descarga de la tolva y afl oje el sello
del manguito. Inspeccione y reemplace si el desgaste
es excesivo.
3. Quite las dos tuercas de la barra de acoplamiento y
las cuatro tuercas de perno de ojo que sujetan la tolva
al bastidor de la bomba.
4. Use un dispositivo de levantamiento aprobado para
quitar la tolva, teniendo mucho cuidado de no dañar
el sello de la tolva.
5. Quite los cuatro pernos de 1/2” 1-1/4” que sujetan el
tubo de lanzadera a la placa oscilante y quite el tubo
de lanzadera.
6. Use dos barras de apalancamiento pequeñas para
quitar el anillo excitador de caucho, el anillo de
inserción de acero y el anillo de desgaste.
7. Elimine todo el hormigón acumulado en el área de la
placa oscilante y sus alrededores con un cepillo de
alambre.
8. Inspeccione si hay indicios de desgaste en los
componentes de desgaste. La placa de desgaste tiene
dos superfi cies de desgaste.
AVISO
Antes de instalar los pernos de 3/8", recubra la parte
trasera de las cabezas de perno con sellante de silicona.
Apriete los tres pernos por igual a 55 lb-pie cada uno.
AVISO
El anillo excitador y el anillo de desgaste normalmente
tendrán contaminación de hormigón sujetándolos en
posición. Será necesario astillar algo el hormigón para
exponer mejor el anillo excitador.
PÁGINA 50 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Instalación de la placa de desgaste
1. Instale las dos juntas tóricas del cilindro.
2. Use sellante de silicona para recubrir la circunferencia
de los cilindros de hormigón, la parte trasera de la
placa de desgaste y los alrededores de los cinco
agujeros para pernos. Después, instale la placa de
desgaste y los cinco pernos. Se deben apretar todos
los pernos por igual a 100 lb pie cada uno.
Instalación del anillo de desgaste
1. Instale el anillo de desgaste en la placa oscilante.
2. Instale el anillo de inserción de acero dentro del anillo
excitador de caucho.
3. Instale el conjunto de anillo excitador en la placa
oscilante.
4. Después de instalar los componentes mencionados
arriba, se puede volver a armar la máquina al invertir
los pasos 1 a 5 del procedimiento de reemplazo de la
placa de desgaste y del anillo de corte.
Ventilador de enfriamiento del intercambiador de
calor
Esta sección tiene como fi nalidad verifi car la operación
correcta del ventilador de enfriamiento. En condiciones
normales el ventilador debe estar en marcha siempre que
esté encendido el motor.
Prueba de presión
1. Para determinar la presión del sistema hidráulico,
ajuste el interruptor de control de embolada del
cilindro (Figura 52) a la posición de JOG (Movimiento
lento).
AVISO
Si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los
170 °F (77 °C), apague la bomba. NO siga haciendo
funcionar la bomba. De no apagarse la bomba se
producirán daños importantes en la bomba.
Figura 52. Interruptor de control de embolada
de cilindro (JOG) (Movimiento lento)
2. Coloque sin soltar el interruptor de movimiento lento
del cilindro manual (Figura 53) en la posición JOG
“A” o JOG “B” para probar la presión de ese cilindro.
Figura 53. Interruptor de movimiento lento
manual del cilindro
3. El manómetro de bombeo (Figura 54) debe indicar
aproximadamente 3100 ~ 3200 PSI.
Figura 54. Manómetro de bombeo
A
UTOMÁTICO
MOVIMIENTO
LENTO
CENTRO
APAGADO
MOVIMIENTO
LENTO “A”
CARRERA DEL CILINDRO
MOVIMIENTO
LENTO “B”
0
PRESIÓN
DE BOMBEO
1000
2000 3000
5000
4000
MANTENIMIENTO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 51
Almacenamiento a largo plazo (bomba)
Quite la batería.
Drene completamente el tanque de combustible. Trátelo
con un estabilizador si es necesario.
Limpie el exterior con un trapo empapado en aceite
limpio.
Almacene la unidad cubierta con una hoja de plástico
en un lugar libre de humedad y polvo fuera de la luz
solar directa
Almacenamiento a largo plazo (remolque)
1. Compruebe el nivel de fl uido apropiado en el cilindro
principal del sistema de frenos y purgue todas las
tuberías.
2. Lubrique todos los eslabones y pivotes para impedir
la oxidación.
3. Quite los conjuntos de rueda y tambor y rocíe un buen
compuesto anticorrosión (CRC formula 5-56) por
debajo de la funda de caucho del extremo delantero
del cilindro de la rueda del freno. No rocíe en el tambor
y forro del freno.
4. Engrase todos los cojinetes y vuelva a instalar los
conjuntos de rueda y tambor.
5. Verifi que que el cable de seguridad esté completamente
suelto.
6. Después de un almacenamiento prolongado, consulte
los pasos de mantenimiento citados arriba para
verifi car que el remolque esté listo para remolcar.
PRECAUCIÓN
NO almacene nunca la bomba de combustible en
el tanque durante un tiempo prolongado. Limpie
SIEMPRE el combustible derramado de inmediato.
MANTENIMIENTO
PÁGINA 52 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE
Las siguientes guías de mantenimiento del remolque tienen
como fi nalidad ayudar al operador en el mantenimiento
preventivo.
FRENOS DEL REMOLQUE
El funcionamiento debido de las zapatas y los tambores de
freno es esencial para garantizar la seguridad. Se deben
inspeccionar los frenos después de las primeras 200
millas de operación. Así se dejan asentar apropiadamente
las zapatas y los tambores del freno. Después del primer
intervalo de 200 millas, inspeccione los frenos cada 3000
millas. Si se conduce por terrenos accidentados, inspeccione
los frenos con más frecuencia.
FRENOS HIDRÁULICOS
Si su remolque tiene frenos hidráulicos, funcionan de la
misma manera que los frenos de inercia de su vehículo
remolcador. Se debe inspeccionar el sistema de frenado
hidráulico al menos con tanta frecuencia como los frenos
del vehículo remolcador, pero no menos de una vez al año.
Esta inspección incluye una evaluación de la condición y
la operación apropiada de los cilindros de las ruedas, las
zapatas de los frenos, los tambores y los cubos de los frenos.
AJUSTE MANUAL DE LOS FRENOS
La mayoría de los ejes disponen de un mecanismo de
freno que ajustará los frenos durante una parada total.
Sin embargo, algunos sistemas de frenos no se ajustan
automáticamente durante una parada total. Estos frenos
requieren el ajuste manual. Los siguientes pasos se
aplican para el ajuste de la mayoría de los frenos ajustables
manualmente.
1. Suba el remolque y sujételo en apoyos de gato de
capacidad adecuada.
2. Asegúrese de que la rueda y el tambor del freno giren
libremente.
3. Quite la tapa del agujero de ajuste de la ranura de ajuste
en la parte inferior de la placa de refuerzo del freno.
4. Use un destornillador o una herramienta de ajuste
estándar para hacer girar la rueda en estrella del
conjunto de ajustador a fin de expandir las zapatas del
freno. Ajuste las zapatas del freno hacia fuera hasta
que la presión de los forros contra el tambor dificulte
el giro de la rueda. Nota: Su remolque puede estar
equipado con ejes acodados. Consulte el tipo de eje en
el manual del eje. Necesitará una herramienta de ajuste
modificada para ajustar los frenos en estos ejes. Con los
ejes acodados, se debe usar una herramienta de ajuste
modificada con un ángulo aproximado de 80 grados.
5. Gire la rueda en forma de estrella en sentido opuesto
hasta que la rueda gire libremente con un poco de arrastre.
6. Vuelva a colocar la cubierta del agujero de ajuste.
7. Repita el procedimiento arriba en todos los frenos.
8. Baje el remolque al suelo.
Compruebe el nivel de fl uido en el depósito del cilindro
principal al menos cada tres meses. Si arrastra un remolque
un promedio de 1000 millas al mes en un entorno caluroso
y seco, se debe comprobar el nivel de fl uido del freno una
vez al mes. El depósito del fl uido de freno está ubicado en la
lanza del remolque. Llene siempre con fl uido de freno DOT
4 limpio sin contaminación.
La Figura 55 de abajo muestra los componentes principales
del freno hidráulico que requieren inspección y mantenimiento.
Inspeccione estos componentes según sea necesario
usando los pasos 1 a 6 mencionados en la sección "Ajuste
manual de los frenos" en esta página. Vea la Tabla 10 acerca
de la resolución de problemas de frenos hidráulicos.
Figura 55. Componentes de los frenos
hidráulicos
ACCIONADOR DE LOS FRENOS HIDRÁULICOS
El accionador de los freno hidráulicos (Figura 56) es el
mecanismo que activa el sistema de frenos del remolque.
Este accionador convierte la potencia del fl uido en potencia
mecánica. Por lo tanto, se debe comprobar el nivel de fl uido
con frecuencia para asegurar el funcionamiento apropiado
de los frenos.
Figura 56. Accionador de los frenos hidráulicos
DEP
Ó
SITO DEL FLUIDO
DE FRENO HIDRÁULICO
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 53
MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE
Compruebe periódicamente los sujetadores de montaje del
accionador para ver si están dañados o afl ojados. Inspeccione
el accionador para ver si hay piezas desgastadas o dañadas.
A medida que arrastre su remolque, sea consciente de
cualquier variación en la calidad del frenado. Esto podría ser
una advertencia temprana del funcionamiento defectuoso del
freno o del accionador y requiere una atención inmediata.
Consulte con un especialista de frenos certifi cado para hacer
los ajustes o las reparaciones necesarias.
CANAL AJUSTABLE
Su remolque puede estar equipado con un canal ajustable
(Figura 57) que permite la subida o bajada del acoplador a
una altura deseada. Compruebe periódicamente los pernos
del canal para ver si están dañados o afl ojados.
ADVERTENCIA
Si no se mantiene el nivel de fl uido apropiado en el
accionador se puede provocar la pérdida de frenado
lo que podría causar daños materiales importantes,
lesiones o hasta la muerte.
Tabla 10. Resolución de problemas hidráulicos
Síntoma Causa posible Solución
No hay frenos
¿Tubería de frenos rota o
retorcida?
Repare o reemplace.
Frenos
afl ojados o
se derivan un
lado
¿Forro de freno vitrifi cado? Volver a bruñir o reemplazar.
¿Remolque sobrecargado? Peso correcto.
¿Tambores de freno marcados
o ranurados?
Maquine o reemplace.
¿Presión correcta en los
neumáticos?
Infl e todos los neumáticos por
igual.
¿Neumáticos distintos en el
mismo eje?
Utilice los mismos neumáticos.
Frenos que se
bloquean
¿Componentes de freno
afl ojados, doblados o rotos?
Reemplace los componentes.
¿Tambores de frenos
deformados?
Reemplace.
Frenos
ruidosos
¿Sistema lubricado? Lubrique.
¿Componentes de freno
correctos?
Reemplace y corrija.
Arrastre de los
frenos
¿Espesor incorrecto del forro
del freno o mal ajustado?
Instale nuevas zapatas y forros.
¿Sufi ciente fl uido de freno o
uido correcto?
Reemplace las piezas de
caucho, llene con fl uido DOT 4.
AVISO
Al reemplazar la tornillería de montaje del canal
(tuercas, pernos y arandelas), NO sustituya NUNCA
por tornillería subestándar. Preste mucha atención a la
longitud y al grado de los pernos. Use SIEMPRE las
piezas recomendadas por el fabricante al reemplazar
la tornillería de montaje del canal.
Figura 57. Canal ajustable
Cojinetes de las ruedas
Se deben inspeccionar y lubricar los cojinetes de rueda
(Figura 57) una vez al año o 12.000 millas para asegurarse
de la operación segura de su remolque.
Si se sumergen en agua los cojinetes de las ruedas del
remolque, deben reemplazarse.
Si el remolque no se ha usado durante un tiempo
prolongado, haga inspeccionar y engrasar los cojinetes con
más frecuencia, al menos cada seis meses y antes de usar.
Siga estos pasos para desarmar el cubo de la rueda y efectúe
el servicio de los cojinetes de la rueda. Vea la Figura 58.
Figura 58. Componentes del cubo de la rueda
2" o 2-5/16"
A
COPLADOR
DE BOLA
CANAL
AJUSTABLE
5/8"
ARANDELA
PLANA
5/8" X 11" X 5"
PERNO
5/8"
TUERCA
NYLOC
T
5/8" X 11" X 5"
PERNO
ANILLO DE
REMOLQUE DE 3”
5/8"
ARANDELA
PLANA
5/8"
TUERCA
NYLOC
CANAL
AJUSTABLE
PELIGRO
Si las ruedas del remolque están sumergidas en agua
durante un tiempo prolongado, los cojinetes de las
ruedas pueden fallar. Si es así, efectúe de inmediato
el servicio en los cojinetes.
Existe la posibilidad de que se salgan las ruedas
provocando daños en el equipo y lesiones personales
graves o incluso la muerte.
CUBO DE
RUEDA
TAZA DE
COJINETE
COJINETE
COJINETE
SELLO DE
A
CEITE
TUERCA DE
HUSILLO
ARANDELA
DE HUSILLO
PASADOR DE
HORQUILLA
TAPA
CONTR
A
POLVO
TUERCA DE
RUEDA
TAZA DE
COJINETE
PÁGINA 54 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE
Después de quitar la tapa contra el polvo, el pasador de
horquilla, la tuerca de husillo y la arandela de husillo, quite
el cubo para inspeccionar los cojinetes para ver si están
desgastados y dañados.
Reemplace los cojinetes con lugares planos en los rodillos,
cajas de rodillo rotas, oxidación o picaduras. Reemplace
siempre los cojinetes y las cubetas en conjuntos. Se deben
reemplazar los cojinetes interiores y exteriores al mismo
tiempo.
Reemplace los sellos que tengan melladuras, desgarros o
desgaste.
Lubrique los cojinetes con una grasa de cojinete de rueda
automotriz EP-2 de alta calidad.
AJUSTES DEL CUBO DE LA RUEDA
Cada vez que se quite el cubo de la rueda y se vuelvan a
armar los cojinetes, siga los pasos indicados a continuación
para comprobar la marcha libre de los cojinetes de la rueda
y el ajuste.
Gire el cubo lentamente manualmente mientras apriete la
tuerca de husillo hasta que ya no pueda girarlo con la mano.
Afl oje la tuerca de husillo justo hasta que pueda girarla con
la mano. No gire el cubo mientras la tuerca de husillo esté
afl ojada.
Instale un nuevo pasador de horquilla por la tuerca del
husillo y el eje.
Compruebe los ajustes. Tanto el cubo como la tuerca del
husillo deben poder moverse libremente (el movimiento de la
tuerca del husillo estará limitado por el pasador de horquilla).
PELIGRO
No se introduzca NUNCA debajo de un remolque
a menos que esté en terreno fi rme y horizontal y
apoyándose en gatos bien colocados y sujetos.
Existe la posibilidad de que se caiga el remolque
provocando daños en el equipo y lesiones personales
graves o incluso la muerte.
PELIGRO
Al efectuar la inspección y las actividades de
mantenimiento en el remolque, se debe subir el remolque
con gatos y soportes para gatos.
Al subir con gatos y usara soportes para gatos,
colóquelos de manera que no interfi eran con los cables,
las tuberías del freno y las piezas de la suspensión (por
ejemplo, resortes, barras de torsión). Ponga los gatos y
los soportes de gatos dentro de la tira del perímetro de la
estructura de apoyo a la que están conectados los ejes.
SUSPENSIÓN DE TORSIÓN
El soporte de montaje y los componentes asociados
(Figura 59) deben ser inspeccionados visualmente cada
6000 millas para ver si hay indicios de desgaste
excesivo, elongación de los agujeros de perno y
aflojamiento de los sujetadores. Reemplace todas las
piezas dañadas de inmediato.
Figura 59. Componentes de suspensión de
torsións
PELIGRO
La reparación de soldadura inadecuada producirá la
rotura temprana de la estructura del remolque y puede
provocar lesiones graves o la muerte.
NO repare las soldaduras agrietadas o rotas a menos
que efectúa la reparación un soldador certifi cado. Si no
es así, deje que el distribuidor repare las soldaduras.
ADVERTENCIA
Si el remolque sufre un accidente, deje que el personal
capacitado lo inspeccione inmediatamente. Además, se
debe inspeccionar el remolque anualmente para ver si
hay indicios de desgaste o deformaciones.
BARRA DE
TORSIÓN
HUSILLO
5/8”-18 X 2”
PERNO DE
MONTAJE
5/8”-18
TUERCA NYLOC
GRADO C
TUBO
DE EJE
BRAZO
DE TORSIÓN
SOPORTE DE
MONTAJE
PELIGRO
Las piezas de suspensión desgastadas o rotas pueden
provocar la pérdida de control, daños en los equipos y
lesiones corporales graves, incluso la muerte.
Compruebe la suspensión con regularidad.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 55
GUÍAS PARA REMOLQUE
Las siguientes guías tienen como finalidad ayudar al
operador en la operación y manipulación del remolque.
Las precauciones de seguridad deben seguirse en todo
momento al operar un remolque. De no leer y comprender
y seguir las guías de seguridad se podrían provocar
lesiones personales o de los demás. La pérdida de control
del remolque y del vehículo remolcador puede producir la
muerte o lesiones graves.
CAUSAS COMUNES PARA LA PÉRDIDA DEL
REMOLQUE
Conducción demasiado rápida para las condiciones de
la superfi cie (la velocidad máxima al remolcar es de 90
Km/h-55 mph).
Sobrecarga o carga desigual del remolque.
Acoplamiento incorrecto del remolque en el enganche.
Falta de frenos en el remolque.
No mantener la presión correcta de los neumáticos.
No mantener las tuercas de las ruedas apretadas.
No mantener correctamente la estructura del remolque.
Asegúrese de que la máquina se remolca horizontal con
el vehículo remolcador.
GUÍAS PARA REMOLCAR
Vuelva a comprobar los amarres de la carga para
asegurarse de que la carga no se moverá durante el
remolque.
Antes de remolcar, compruebe el acoplamiento, la cadena
de seguridad, el freno de seguridad, los neumáticos, las
ruedas y las luces.
Compruebe el apriete de los pernos y las tuercas de las
ruedas.
Compruebe el apriete del acoplador después de remolcar
80 Km (50 millas).
Use los retrovisores para verifi car que haya sitio para
cambiar de carril o introducirse en una vía transitada.
Use las señales de giro por adelantado. Deje sufi ciente
espacio de parada para el remolque y el vehículo
remolcador.
Deje sufi ciente espacio de parada para el remolque y el
vehículo remolcador.
NO conduzca tan rápido que el remolque comience a
oscilar debido a la velocidad.
Deje espacio amplio para pasar. Por regla general, la
distancia para pasar con un remolque es 4 veces la
distancia para pasar sin el remolque.
Cambie la transmisión a una marcha inferior para la
conducción urbana.
Use SIEMPRE las marchas inferiores para subir y bajar
por pendientes.
NO deje el pie en los frenos al bajas pendientes; pueden
recalentarse hasta el punto de no funcionar. Se podrían
descontrolar el vehículo remolcador y el remolque.
Para conservar combustible, no use la aceleración
máxima al subir una cuesta. En vez de eso, aumente la
velocidad al aproximarse a la cuesta.
Reduzca la velocidad en caso de baches en la carretera.
Retire el pie del freno al atravesar el bache.
NO frene en una curva a menos que sea absolutamente
necesario. En vez de eso, reduzca la velocidad antes de
entrar en la curva y sujete bien el volante en la curva.
De esta manera el vehículo remolcador permanece en
control.
NO conecte los frenos para corregir la oscilación extrema
del remolque. Tirar del remolque de forma continuada
y una ligera aceleración proporcionará una fuerza de
estabilización.
Anticipe la "oscilación" del remolque. La oscilación es
la reacción del remolque a la onda de presión de aire
causada por los camiones y autobuses que pasan. Si se
sigue tirando del remolque, se proporciona una fuerza
estabilizadora para corregir la oscilación. NO conecte los
frenos para corregir la oscilación del remolque.
Use una marcha inferior al bajar por pendientes muy
inclinadas o largas. Use el motor y la transmisión como
frenos. No deje el pie en los frenos porque pueden
recalentarse y hacerse inefectivos.
Sea consciente de la altura del remolque, especialmente
al aproximarse a áreas con techo y cerca de árboles.
Haga paradas regulares, aproximadamente una vez cada
hora. Confi rme que:
• El acoplador esté bien enganchado y trabado.
• Los conectores eléctricos estén fi jos.
Hay una comba apropiada en las cadenas de seguridad.
• Hay una comba apropiada en el cable del pasador del
interruptor de seguridad.
• La presión de los neumáticos no parece ser baja.
PÁGINA 56 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
CONDICIONES DE CONDUCCI
Ó
N
Al remolcar, la aceleración será menor, la distancia de parada
será mayor y el radio de giro será mayor (lo que signifi ca que
debe efectuar giros más amplios para impedir que se golpee
bordillos, vehículos y cualquier otra cosa que haya en la esquina
interior). Además, necesitará una distancia más larga para pasar,
debido a la aceleración más lenta y la longitud más larga.
Esté alerta a las condiciones resbaladizas. Es más
probable que resulte afectada por las superficies de
carretera resbaladizas al conducir un vehículo remolcador
con remolque que al conducir un vehículo remolcador sin
remolque.
Compruebe los retrovisores con frecuencia para observar el
remolque y el tráfi co.
NO conduzca más rápido de lo que es seguro.
ACOPLAMIENTO AL VEHÍCULO REMOLCADOR.
Siga todas las precauciones e instrucciones de seguridad de
este manual para asegurar la seguridad de las personas, los
equipos y la vida útil satisfactoria del remolque. Use siempre
un vehículo remolcador y un enganche adecuados. Si no se
selecciona correctamente el vehículo y el enganche y no los hace
corresponder con el peso bruto nominal del vehículo (GVWR) de
su remolque, se puede causar un accidente que podría resultar
en lesiones graves o la muerte.
Si ya tiene un vehículo remolcador, conozca el valor nominal de
remolque del vehículo y asegúrese de que la capacidad nominal
del remolque sea menor o igual que la capacidad nominal del
vehículo remolcador. Si ya tiene un remolque o piensa comprar
uno, asegúrese de que la capacidad nominal del vehículo
remolcador sea mayor o igual que la del remolque.
La etiqueta VIN del remolque contiene la información de seguridad
crítica para el uso de su remolque. Para repetir, asegúrese de que
el enganche y el vehículo remolcador tengan la capacidad nominal
ADVERTENCIA
Al conducir demasiado rápidamente para las condiciones
de carretera rigurosas, se puede provocar la pérdida de
control y causar lesiones graves o la muerte.
Reduzca su velocidad a medida que se deterioren las
condiciones de la carretera, el tiempo y la luz.
Compruebe siempre si haya límites de velocidad locales
para remolcar en su área.
ADVERTENCIA
No transporte personas en el remolque. El transporte de
las personas pone sus vidas en riesgo y puede ser ilegal.
para el peso bruto nominal del vehículo de su remolque.
ADVERTENCIA
La selección y condición apropiada del acoplador y del
enganche son esenciales para el arrastre seguro de su
remolque. Un desacoplamiento puede resultar en lesiones
graves o la muerte.
Asegúrese de que la carga nominal del enganche sea
mayor o igual que la carga nominal del acoplador.
Asegúrese de que el tamaño del enganche corresponda
con el tamaño del acoplador.
Observe el enganche para ver si hay desgaste, corrosión
y grietas antes de acoplar. Reemplace los componentes
de enganche desgastados, corroídos o agrietados antes
de acoplar el remolque al vehículo remolcador.
Asegúrese de que los componentes del enganche estén
apretados antes de acoplar el remolque al vehículo remolcador.
ADVERTENCIA
Un remolque mal acoplado puede provocar lesiones
graves o la muerte.
NO mueva el remolque hasta que:
el acoplador esté sujeto y trabado en el enganche.
las cadenas de seguridad estén fi jadas al vehículo
remolcador.
los gatos del remolque estén completamente replegados.
NO arrastre el remolque por carretera hasta que:
se comprueben los neumáticos y las ruedas.
se comprueben los frenos del remolque.
• el interruptor de seguridad esté conectado al vehículo
remolcador.
la carga esté sujeta al remolcador.
las luces del remolque estén conectadas y comprobadas.
ADVERTENCIA
El uso de un enganche con una carga nominal inferior
que la carga nominal del remolque puede resultar en
una pérdida de control y resultar en lesiones graves o la
muerte.
El uso de un vehículo remolcador con una carga nominal
inferior que la carga nominal del remolque puede resultar
en una pérdida de control y en lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que el enganche y el vehículo remolcador
tengan la capacidad nominal para el peso bruto nominal
del vehículo de su remolque.
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 57
INOPERABLE BRAKES, LIGHTS OR MIRRORS
Asegúrese de que los frenos y todas las luces en su
remolque funcionen debidamente antes de remolcar.
Compruebe las luces de cola del remolque al encender
los faros del vehículo remolcador. Compruebe las luces del
freno del remolque al hacer que alguien pise el pedal del
freno del vehículo remolcador mientras observa las luces
del remolque. Haga lo mismo para comprobar las luces de
las señales de giro. Vea la sección de Diagramas de cables
del remolque en este manual.
Los retrovisores estándar no suelen proporcionar la
visibilidad adecuada para ver el tráfi co a los lados y en la
parte trasera de un remolque. Se deben proporcionar
retrovisores que permitan observar seguramente el tráfi co
que se aproxima.
RECOMENDACIONES PARA EL REMOLQUE
La conducción de un vehículo con remolque es muy diferente
que la conducción del mismo vehículo sin remolque. La
aceleración, la maniobrabilidad y el frenado disminuyen con
un remolque conectado.
Se tarda más en acelerar, se necesita más espacio para
girar y adelantar, y más distancia de parada al remolcar.
Necesitará pasar tiempo para adaptarse a las distintas
sensaciones y capacidades de maniobra del vehículo
remolcador con un remolque cargado.
Debido a las diferencias signifi cativas en todos los aspectos
de la maniobrabilidad al remolcar, los peligros y riesgos
de lesiones también son más grandes que al conducir sin
remolque. Usted es responsable de mantener el control de
su vehículo y del remolque, y de todos los daños causados
si pierde el control de los mismos.
Igual que hizo al aprender a conducir un automóvil, busque
un área sin tráfi co o con poco tráfi co para practicar el
remolque por primera vez. Por supuesto, antes de empezar
a remolcar, debe seguir todas las instrucciones para la
inspección, las pruebas, la carga y el acoplamiento. Antes
de empezar a remolcar, ajuste también los retrovisores de
modo que pueda ver el remolque bien, además del área
detrás de la misma.
ADVERTENCIA
Una conexión eléctrica inapropiada entre el vehículo
remolcador y el remolque resultará en luces inoperables
y puede ocasionar una colisión.
Antes de cada remolque, compruebe que funcionen las
luces de cola, las luces de freno y las señales de giro.
Conduzca lentamente al principio, a unos 5 mph (8
Km/h), y gire la rueda para experimentar la respuesta de
la combinación del vehículo remolcador y del remolque.
Después, haga unos giros a la derecha y la izquierda.
Observe en los retrovisores como sigue el remolque al
vehículo. El giro con un remolque conectado requiere más
espacio.
Pare el vehículo varias veces a velocidades que no superen
los 10 mph (16 Km/h). Si su remolque está equipado con
frenos, intente usar distintas combinaciones del freno del
remolque y del freno del vehículo remolcador. Observe
el efecto de los frenos del remolque cuando solo se usen
estos. Los frenos del remolque, cuando están correctamente
ajustados, se conectarán justo antes de los frenos del
vehículo remolcador.
Será necesario practicar cómo retroceder un vehículo
remolcador con un remolque conectado. Tómese su tiempo.
Antes de retroceder, salga del vehículo remolcador y mire
detrás del remolque para asegurarse de que no haya
obstáculos.
Algunos conductores se colocan las manos en la parte
inferior del volante, y mientras el vehículo está en retroceso,
"piensan" que las manos están en la parte superior. Cuando
las manos se muevan a la izquierda, como para girar el
vehículo remolcador a la izquierda en avance, la parte
trasera del remolque se mueve a la derecha. Por otra parte,
si se gira el volante a la derecha con las manos en la parte
inferior del volante, la parte trasera del remolque se moverá
a la izquierda al retroceder.
Si remolca un equipo de enganche de parachoques, tenga
cuidado de no dejar girar el remolque demasiado porque
golpeará la parte trasera del vehículo remolcador. Para
poner el equipo recto, avance o gire el volante en el sentido
opuesto.
ETIQUETA VIN DEL REMOLQUE
La Figura A es un ejemplo de la etiqueta del número de
identificación del vehículo (VIN) que típicamente está
ubicada en la parte delantera izquierda del remolque. Vea
la ubicación en la Figura B.
Figure A. Etiqueta del VIN del vehículo
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 58 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Figure B. Ubicación de la etiqueta del VIN
La etiqueta VIN del remolque contiene la siguiente
información de seguridad crítica para el uso de su
remolque.
GAWR: El peso nominal bruto que puede soportar un eje.
Es el valor nominal más bajo de eje, rueda o neumáticos.
Normalmente, el valor nominal de los neumáticos o de las
ruedas es inferior al del eje, y determina el GAWR.
GVWR: El peso nominal bruto del remolque y su contenido.
El peso bruto del remolque incluye el peso del remolque
y todos los artículos incluidos. El GVWR se denomina
a veces GTWR o MGTW. GVWR, GTWR y MGTW
representan todos el mismo valor nominal.
La suma total del GAWR para todos los ejes del remolque
puede ser inferior al GVWR para el remolque, porque parte
de la carga del remolque será transportada por el vehículo
en lugar de por los ejes del remolque. El peso total de la
carga y del remolque no debe sobrepasar el GVWR y la
carga en un eje no debe sobrepasar su GAWR.
PSIC: La presión del neumático (psi) medida en frío.
VIN: El número de identifi cación del vehículo.
PESO VACÍO: Cierta información incluida con el remolque
(como la Declaración de origen del fabricante) no es
una fuente fi able para obtener el peso "vacío" o "neto".
Los documentos de envío indican los pesos promedio o
estándar y su remolque puede disponer de opciones.
Para determinar el peso "vacío" o "neto" del remolque,
péselo en una báscula de ejes. Para encontrar el peso del
remolque usando una báscula de eje, debe saber los pesos
de eje del vehículo remolcador sin el remolque acoplado.
Parte del peso del remolque se transferirá del remolque
ETIQUETA DEL
NO. DE
IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
VIN
TA
G
a los ejes del vehículo remolcador y una báscula para
ejes pesa todos los ejes, incluidos los ejes del vehículo
remolcador.
VEHÍCULO REMOLCADOR
El enganche de remolque conectado a su vehículo
remolcador debe tener una capacidad mayor o igual que la
carga nominal del remolque que desea remolcar. También
se debe hacer corresponder la capacidad del enganche
a la capacidad del vehículo remolcador. Su distribuidor
de vehículos puede proporcionar e instalar el enganche
apropiado a su vehículo remolcador.
SISTEMA DE SUSPENSIÓN
Tal vez sean necesarias barras de oscilación,
amortiguadores, resortes de servicio pesado, neumáticos
de servicio pesado y otros componentes de suspensión
para remolcar sufi cientemente el remolque y la bomba.
CONTROLADOR DEL FRENO
Para remolques equipados con frenos eléctricos, el
controlador del freno eléctrico forma parte del vehículo
de remolque y es esencial para la operación de los frenos
eléctricos en el remolque. El controlador del freno no
es lo mismo que el sistema de freno de seguridad en el
remolque.
RETROVISORES LATERALES
El tamaño del remolque que se remolca y los reglamentos
de las leyes estatales determinan el tamaño de los
retrovisores. Sin embargo, algunos estados prohíben
los retrovisores extendidos en un vehículo remolcador,
excepto cuando se remolca realmente un remolque.
En esta situación, se necesitan retrovisores extendidos
desmontables. Consulte con su distribuidor o la agencia
estatal apropiada acerca de los requisitos de retrovisores.
INTERMITENTE DE SERVICIO PESADO
Un intermitente de servicio pesado es un componente
eléctrico que puede ser necesario cuando las luces de las
señales de giro del remolque estén conectadas al circuito
del intermitente del vehículo de remolque.
CONECTOR ELÉCTRICO
Un conector eléctrico conecta los sistemas de luces y
frenos en el remolque en los controles de luces y frenos
en el vehículo remolcador.
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 59
BENGALAS Y REFLECTORES TRIANGULARES DE
EMERGENCIA
Se recomienda llevar estos dispositivos de advertencia incluso
si no está remolcando. Es especialmente importante tenerlos
al remolcar porque los intermitentes de peligro del vehículo
remolcador no funcionarán tanto tiempo cuando la batería
esté operando tanto las luces del remolque como las del
vehículo remolcador.
CADENAS DE SEGURIDAD
Si se afloja la conexión del acoplador, las cadenas de
seguridad pueden mantener el remolque conectado el
vehículo remolcador. Con las cadenas de seguridad bien
instaladas, es posible impedir que la lanza del remolque
penetre en el pavimento, incluso si se deshace la conexión
entre el acoplador y el enganche.
CONECTOR DE ILUMINACIÓN Y FRENADO DEL
REMOLQUE
Dispositivo que conecta corriente eléctrica del vehículo al
remolque Se usa electricidad para encender las luces del
freno, las luces diurnas y las señales de giro según sea
necesario. Además, si su remolque tiene un sistema de
frenado separado, el conector eléctrico suministrará corriente
también a los frenos del vehículo remolcador.
SISTEMA DE SEGURIDAD
Si se afloja la conexión del acoplador del remolque, el
sistema de seguridad puede accionar los frenos hidráulicos
de emergencia dependiendo del tipo de accionador en el
remolque. El cable de seguridad debe conectarse al vehículo
remolcador con una comba apropiada que activará el sistema
si se afl oja la conexión del acoplador.
SOPORTE DE GATO
Dispositivo del remolque que se usa para subir y bajar el
acoplador. El gato a veces se llama el "tren de aterrizaje" o
"gato de lanza".
TIPOS DE ACOPLADORES
A continuación de tratan los dos tipos de acopladores usados
con el remolque.
Acoplador de argolla
Acoplador de enganche de bola
ACOPLADOR DE ENGANCHE DE BOLA
Una acoplador de enganche de bola (Figura C) se conecta en
una bola ubicada sobre el parachoques trasero del vehículo
remolcador o debajo de él. Este sistema de acoplamiento
de un remolque a un vehículo a veces se llama "tiro de
parachoques".
Un remolque de enganche de bola puede disponer de un gato
de lanza que puede subir y bajar el acoplador. El gato de lanza
está montado en la parte del bastidor en A (delantero o lanza)
del remolque. Al girar la manija del gato a la derecha, el gato
se desplegará y subirá la lanza del remolque.
Figure C. Acoplador de enganche de bola
Antes de cada remolque, recubra la bola con una capa fi na
de grasa de cojinetes automotrices para reducir el desgaste
y asegurar la operación apropiada. Compruebe el dispositivo
de traba que sujeta el acoplador a la bola para ver si funciona
de forma apropiada.
Si ve o siente indicios de desgaste, como áreas planas,
deformaciones, picaduras o corrosión en la bola o el acoplador,
pida a su distribuidor que los inspeccione para determinar la
acción apropiada a fi n de impedir la posibilidad de falla del
sistema de bola y acoplador. Se deben reemplazar todas las
partes de acoplador dobladas o rotas antes de remolcar.
La palanca de la manija del acoplador debe poder girar
libremente y engancharse automáticamente en la posición
enganchada. Ponga aceite de motor SAE 30W en los puntos
de pivote, las superfi cies deslizantes y los extremos de los
resortes. Mantenga limpios la rótula y el mecanismo de
enganche. La suciedad o la contaminación pueden impedir
la operación apropiada del mecanismo de enganche.
La carga nominal del acoplador y el tamaño de bola
necesario vienen indicados en la lanza del remolque. Se
debe proporcionar un enganche y una bola para su vehículo
remolcador donde la carga nominal del enganche y bola sea
mayor o igual que la del remolque.
Además, el tamaño de la bola debe ser igual al tamaño del
acoplador. Si la bola del enganche es demasiado pequeña,
demasiado
g
rande
,
no tiene la ca
p
acidad nominal
,
está fl o
j
a
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 60 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
o desgastada, el remolque puede desprenderse del vehículo
remolcador y provocar lesiones graves o la muerte.
EL VEHÍCULO DE REMOLQUE, EL ENGANCHE Y LA BOLA
DEBEN TENER UNA CAPACIDAD DE REMOLQUE MAYOR
O IGUAL QUE EL Peso Bruto Nominal Del Vehículo. ES
ESENCIAL QUE LA BOLA DEL ENGANCHE SEA DEL
MISMO TAMAÑO QUE EL ACOPLADOR.
El tamaño de la bola y su capacidad de carga están marcados
en la bola. La capacidad del enganche está marcada en el
enganche.
Mueva la bola para verificar que esté apretada en el
enganche y compruebe visualmente que la tuerca de la bola
de enganche esté apretada contra la arandela de traba y el
bastidor del enganche.
Limpie el interior y el exterior del acoplador. Límpielo
e inspecciónelo visualmente para ver si hay grietas o
deformaciones. Toque el interior del acoplador para ver si
hay lugares desgastados y picaduras.
Verifi que que el acoplador esté apretado en la lanza del
remolque. Todos los sujetadores del acoplador deben estar
apretados visiblemente contra el bastidor del remolque.
La superfi cie inferior del acoplador debe estar por encima
de la
p
arte su
p
erior de la bola del en
g
anche. Use el
g
ato de
ADVERTENCIA
Si no corresponden el acoplador y el enganche, se
puede provocar el desacoplamiento, resultando en
lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la CARGA NOMINAL de la bola
del enganche sea mayor o igual que la carga nominal
del acoplador.
Asegúrese de que el TAMAÑO de la bola del enganche
corresponda con el tamaño del acoplador de bola.
ADVERTENCIA
Una bola de enganche desgastada, agrietada o corroída
puede fallar durante el remolque y resultar en lesiones
graves o la muerte.
Antes de acoplar un remolque, inspeccione la bola del
enganche para ver is está desgastada, corroída o agrietada.
Reemplace la bola de enganche desgastada o dañada.
ADVERTENCIA
Una bola de enganche aflojada puede provocar el
desacoplamiento, provocando lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la bola del enganche esté apretada en
el enganche antes de acoplar el remolque.
lanza para apoyar la lanza del remolque. Se pueden usar
también bloques de madera o hormigón.
Acoplamiento del remolque en el vehículo remolcador
(acoplador de bola)
Lubrique la bola del enganche y el interior del acoplador con
una capa fi na de grasa para cojinetes automotrices.
Haga retroceder lentamente el vehículo remolcador de modo
que la bola del enganche esté alineada o casi alineada por
debajo del acoplador.
Use el soporte de gato de la parte delantera del remolque
(lanza) para girar la manivela del soporte de gato y subir el
remolque. Si el acoplador de bola no se alinea con la bola
del enganche, ajuste la posición del vehículo de remolque.
Abra el mecanismo de traba del acoplador. Los acopladores
de bola tienen un mecanismo de traba con una pieza móvil
interna y una manija exterior. En la posición abierta, el
acoplador puede caerse completamente sobre la bola de
enganche.
Baje el remolque (Figura D) hasta que el acoplador se
enganche completamente con la bola de enganche.
Figure D. Mecanismo de acoplamiento del
enganche de bola
Conecte el mecanismo de traba del acoplador. En la posición
conectada, el mecanismo de traba sujeta fi rmemente el
acoplador a la bola de enganche.
Inserte un pasador o una traba a través del agujero en el
mecanismo de traba.
Verifi que que el acoplador esté completamente sobre la
bola de enganche y el mecanismo de traba esté conectado.
Un mecanismo de traba conectado apropiadamente
permitirá que el acoplador suba la parte trasera del
vehículo remolcador. Use el soporte de gato del remolque
para verifi car que puede subir la parte trasera del vehículo
remolcador 1 pulg (2,5 cm) después de que el acoplador
esté trabado en el enganche.
Baje el remolque de modo que el peso entero de la lanza
sea soportado por el enganche.
Suba el soporte de gato a una altura donde no vaya a
interferir con la carretera.
ACOPLADOR DE
REMOLQUE DE 2 PULG
BOLA DE 2 PULG
VEHÍCULO DE
REMOLQUE
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 61
Si no se puede fi jar el acoplador en la bola del enganche, no
remolque. Llame a su distribuidor para obtener asistencia.
Baje el remolque de modo que todo el enganche sostenga el
peso entero de la lanza y siga replegando el gato a la posición
completamente replegada.
Conexión de la cadena de seguridad
Inspeccione visualmente las cadenas y los ganchos de
seguridad para ver si están desgastados o dañados. Reemplace
las cadenas y los ganchos de seguridad desgastados o dañados
antes de remolcar.
Conecte las cadenas de seguridad de modo que:
se crucen por debajo del acoplador. Vea la Figura E.
Figure E. Conexión de la cadena de seguridad
(enganche de bola)
Enróllela alrededor de una parte del bastidor del vehículo
remolcador o los agujeros proporcionados en el sistema
de enganche (NO la conecte a una pieza intercambiable
del conjunto de enganche).
Deje sufi ciente comba para permitir giros cerrados, pero no
para estar cerca de la superfi cie de la carretera, de modo
que si se desacopla el remolque, las cadenas de seguridad
pueden sujetar la lanza por encima de la carretera.
.
AVISO
La sobrecarga puede dañar el gato de la lanza. NO use
el gato de la lanza para subir el vehículo remolcador
más de una pulgada (2,5 cm).
CRUCE AMBAS
CADENAS DE
SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
LANZA DEL
REMOLQUE
ESLABÓN PRINCIPAL
DE LA CADENA
DE SEGURIDAD
VEHÍCULO
REMOLCADOR
ADVERTENCIA
La instalación incorrecta de las cadenas de seguridad
puede producir la pérdida de control del remolque y del
vehículo remolcador, ocasionando lesiones graves o la
muerte si el remolque se desacopla del vehículo remolcador.
Sujete las cadenas al bastidor del vehículo de
remolque. NO sujete las cadenas a cualquier parte
del enganche a menos que el enganche tenga
agujeros o anillos específi camente para ese fi n.
Cruce las cadenas por debajo del enganche y el
acoplador con sufi ciente comba para permitir el giro
y sujetar la lanza hacia arriba, si el remolque se afl oja.
Sistema de frenos de seguridad
Si falla el acoplador o el enganche, un sistema de frenos de
seguridad conectado y funcionando correctamente (Figura F)
conectará los frenos hidráulicos en el remolque. Las cadenas
de seguridad mantendrán el vehículo remolcador conectado y
a medida que se conectan los frenos en los ejes del remolque,
la combinación de remolque y vehículo remolcador se detendrá
de forma controlada.
Figure F. Sistema de frenos de seguridad
Sistema de frenos de inercia de los cables de seguridad
El sistema de frenos de seguridad incluye un cable de freno
conectado al vehículo de remolque en un extremo y a la palanca
del freno de emergencia ubicado en el accionador hidráulico
en el otro extremo.
Palanca del cable de seguridad
Conecte el cable al
vehículo remolcador
Interruptor del cable
de seguridad
Conecte el cable al
vehículo remolcador
Accionador hidráulico
Accionador eléctrico
ADVERTENCIA
Un sistema de frenos de seguridad inefectivo puede
resultar en una remolque descontrolado, lo que
ocasionaría lesiones graves o la muerte si falla el
acoplador o el enganche de bola.
Conecte el cable de seguridad al vehículo remolcador
y NO al enganche, a la bola o al soporte.
Antes de remolcar, pruebe la función del sistema
de frenos de seguridad. Si no funciona el sistema
de frenos de seguridad, NO remolque. Efectúe el
servicio o repare el remolque.
AVISO
NO remolque con el sistema de frenos de seguridad
CONECTADO, ya que los frenos se recalentarán lo
que puede producir una falla de frenos permanente.
AVISO
Reemplace la batería de los frenos de seguridad (si
tiene) a intervalos especifi cados por el fabricante.
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 62 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Conexión de las luces del remolque
Conecte las luces del remolque al sistema eléctrico del
vehículo remolcador usando los conectores eléctricos de la
parte delantera del remolque (lanza). Consulte el diagrama
de cables mostrado en en la sección de diagramas de cables
del remolque de este manual. Antes de remolcar, compruebe
lo siguiente:
las luces diurnas (encienda los faros del vehículo
remolcador).
las luces de freno (pise el pedal del freno del vehículo
remolcador)
las luces de retroceso (ponga la transmisión del vehículo
remolcador en retroceso)
Señales de giro (active la palanca de señal direccional del
vehículo remolcador).
Desacoplamiento del enganche de bola
Siga estos pasos para desacoplar el enganche de bola del
vehículo remolcador:
Ponga bloques en los neumáticos del remolque para
impedir que el remolque ruede antes de subir el remolque
con el gato.
Desconecte el conector eléctrico.
Desconecte el cable del interruptor de los frenos de
seguridad. Reemplace inmediatamente el pasador de la
caja de interruptores.
Antes de extender el soporte de gato, verifi que que la
superfi cie del suelo por debajo de la base del soporte de
gato apoye la carga de la lanza.
Gire la manija o manivela del soporte de gato a la derecha.
Esto extenderá lentamente el gato y transferirá el peso de
la lanza del remolque al gato.
ADVERTENCIA
Una conexión eléctrica inapropiada entre el vehículo
remolcador y el remolque hará que no funcionen las luces
y los frenos eléctricos y podría ocasionar una colisión.
Antes de remolcar:
compruebe que funcionen las luces de cola, las luces
de freno y las señales de giro.
compruebe que funcionen los frenos eléctricos al operar
el controlador del freno dentro del vehículo remolcador.
ACOPLADOR DE ENGANCHE
Se conecta un acoplador de argolla (Figura G) a un enganche
ubicado sobre el parachoques trasero del vehículo remolcador
o debajo de él. Este sistema de acoplamiento de un remolque
a un vehículo a veces se llama "anillo de remolque".
Figure G. Acoplador de enganche de argolla
Un remolque de enganche de argolla puede disponer de un
soporte de gato de lanza que puede subir y bajar el acoplador.
El gato de lanza está montado en la parte del bastidor en A
(delantero o lanza) del remolque. Al girar la manija del gato a la
derecha, el gato se desplegará y subirá la lanza del remolque.
La carga nominal del acoplador y el tamaño de enganche de
tetón necesario están indicados en la lanza del remolque. Se
debe proporcionar un enganche de tetón y un acoplador de
tetón para su vehículo remolcador donde la carga nominal
del enganche de tetón y del acoplador de tetón sea mayor o
igual a la del remolque.
Además, el tamaño del enganche de tetón debe ser igual
al tamaño del acoplador. Si el enganche es demasiado
pequeño, demasiado grande, no tiene la capacidad nominal,
está afl ojado o desgastado, el remolque puede desprenderse
del vehículo remolcador y puede provocar lesiones graves o
la muerte.
Acoplador de tetón y enganche de tetón
Antes de remolcar, compruebe el dispositivo de traba que
sujeta el acoplador al conjunto de enganche.
La palanca del enganche debe poder operar libremente y
encajarse automáticamente en la posición enganchada.
Ponga un poco de aceite de motor SAE30W en los puntos de
pivote y las superfi cies deslizantes para impedir la oxidación
y ayudar a asegurar la operación apropiada del mecanismo
de enganche.
Si siente o nota indicios de desgaste, como áreas planas,
deformaciones, picaduras o corrosión en el gancho de tetón
o el acoplador, pida a su distribuidor que los inspeccione
para determinar la acción apropiada a fi n de impedir la
posibilidad de falla del sistema de bola y acoplador. Se
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 63
deben reemplazar todas las partes de acoplador dobladas o
rotas antes de remolcar.
EL VEHÍCULO REMOLCADOR, EL ENGANCHE Y EL
ACOPLADOR DEBEN TENER UNA CAPACIDAD DE
REMOLQUE MAYOR O IGUAL QUE EL Peso Nominal Bruto
Del Vehículo.
ES ESENCIAL QUE EL ENGANCHE SEA DEL MISMO
TAMAÑO QUE EL ACOPLADOR.
El tamaño del acoplador y su capacidad de carga están
marcados en el acoplador. La capacidad del enganche está
marcada en el enganche.
Mueva el acoplador de argolla para verifi car que esté
rmemente apretado en el enganche.
Limpie el interior y el exterior del acoplador de enganche.
Límpielo e inspecciónelo visualmente para ver si hay grietas
o deformaciones. Toque el interior del acoplador para ver si
hay lugares desgastados y picaduras.
Verifi que que el acoplador esté apretado en la lanza del
remolque. Todos los sujetadores del acoplador deben estar
apretados visiblemente contra el bastidor del remolque.
Suba la superfi cie inferior del acoplador para que esté por
encima de la parte superior del gancho de enganche de
tetón. Use el soporte de gato de lanza para apoyar la lanza
del remolque. Se pueden usar también bloques de madera
u hormigón.
ADVERTENCIA
Si no corresponden el acoplador y el enganche, se puede
provocar el desacoplamiento, lo que puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la CARGA NOMINAL del enganche sea
mayor o igual que la carga nominal del acoplador de argolla.
Asegúrese de que el TAMAÑO del enganche corresponda
con el tamaño del acoplador de argolla.
ADVERTENCIA
Un enganche desgastado, agrietado o corroído puede
fallar durante el remolque y ocasionar lesiones graves
o la muerte.
Antes de acoplar un remolque, inspeccione el enganche
para ver si está desgastado, corroído o agrietado.
Reemplace el enganche desgastado o dañado.
Acoplamiento del remolque al vehículo remolcador
(acoplador de enganche)
Haga retroceder lentamente el vehículo remolcador de modo
que el enganche esté alineado o casi alineado por debajo
del acoplador de argolla.
Use el soporte de gato de la parte delantera del remolque
(lanza) para girar la manivela del soporte de gato y subir
el remolque. Si el acoplador de argolla no se alinea con
el enganche, ajuste la posición del vehículo de remolque.
ABRA el mecanismo de traba del enganche (Figura H).
Ponga el gancho dentro del acoplador de argolla. CIERRE
el mecanismo de enganche.
Figure H. Conexión de la cadena de seguridad
(enganche)
Inserte un pasador o una traba a través del agujero en el
mecanismo de traba.
Verifi que que el enganche esté completamente introducido
en la argolla y el mecanismo de traba esté conectado. Un
mecanismo de traba conectado apropiadamente permitirá
que el acoplador suba la parte trasera del vehículo
remolcador. Use el gato del remolque y verifi que que puede
subir la parte trasera del vehículo remolcador 1 pulg (2,5 cm)
después de que el acoplador esté trabado en el enganche.
Baje el remolque de modo que el peso entero de la lanza
sea soportado por el enganche.
Suba el soporte de gato a una altura donde no vaya a
interferir con la carretera.
ADVERTENCIA
Un enganche de tetón defectuoso mal sujeto puede
provocar el desacoplamiento, ocasionando lesiones
graves o la muerte.
Asegúrese de que el gancho de tetón esté apretado en
el vehículo remolcador antes de acoplar el remolque.
LANZA DEL
REMOLQUE
CADENA DE
SEGURIDAD
VEHÍCULO
REMOLCADOR
CRUCE AMBAS CADENAS
DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
GANCHO
ARGOLLA DEL
ENGANCHE
CADENA
DE SEGURIDAD
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 64 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
SEGURIDAD DE LOS NEUM
Á
TICOS
Neumáticos, tuercas de rueda o ruedas inseguros
Es más probable que fallen los neumáticos y las ruedas del
remolque que los neumáticos y las ruedas de automóviles
porque llevan una carga más pesada. Por lo tanto, es esencial
inspeccionar los neumáticos del remolque antes de remolcar.
Si un neumático tiene lugares lisos, hinchazones, cortes,
cordones visibles o está agrietada, reemplácelo antes de
remolcar. Si el desgaste de las bandas de rodadura del
neumático es desigual, lleve el remolque a un centro de servicio
del distribuidor para su diagnosis.
El desgaste desigual de las bandas de rodadura puede deberse
al desequilibrio de los neumáticos, la desalineación del eje o
un infl ado incorrecto.
Los neumáticos con poca banda de rodadura no proporcionarán
suficientemente tracción en carreteras mojadas y puede
resultar en una pérdida de control, ocasionando lesiones
graves o la muerte.
La presión indebida de un neumático desestabiliza el remolque
y puede ocasionar un reventón del neumático y una pérdida
de control. Por lo tanto, antes de cada remolque se debe
comprobar la presión de los neumáticos. Se debe comprobar
la presión de los neumáticos cuando estén fríos.
Deje que pasen 3 horas para que se enfríen después de
conducir hasta 1 milla (1,5 Km/h) a 40 mph (65 Km/h) antes
de comprobar la presión de los neumáticos. Los neumáticos
del remolque se infl arán a mayores presiones que las de los
neumáticos de los vehículos de turismo.
Como las ruedas del remolque y las tuercas (o los pernos) de
las ruedas están sometidos a cargas laterales mayores que las
de las ruedas automotrices, tienen más tendencia de afl ojarse.
Antes de remolcar, compruebe que estén apretados.
El par de apriete apropiado para las tuercas de las ruedas
viene indicado en la sección de apriete de las tuercas de ruedas
en este manual. Use una llave dinamométrica para apretar las
tuercas de las ruedas. Si no dispone de una llave dinamométrica,
use una llave para pernos (de su vehículo remolcador) y apriete
las tuercas tanto como sea posible. Después, pida a un taller
de servicio o distribuidor de remolques que apriete las tuercas
de las ruedas al par apropiado.
ADVERTENCIA
La deformación metálica entre el aro de la rueda y las
tuercas de la rueda afl ojarán el aro y podría producir el
desprendimiento de una rueda, ocasionando la muerte
o lesiones graves.
Apriete las tuercas de las ruedas antes de remolcar.
Las tuercas de las ruedas tienden también a afl ojarse después
de montarse por primera vez. Al conducir un nuevo remolque
(o después de volver a montar las ruedas), compruebe para
verifi car que estén apretadas después de las primeras 10, 25
y 50 millas (16, 40 y 80 Km/h) de conducción y luego antes
de cada remolque.
De no efectuar esta comprobación, se puede producir el
desprendimiento de una rueda del remolque y una colisión,
ocasionado la muerte o lesiones graves.
Determinación del límite de carga del remolque
La determinación del límite de carga de un remolque incluye
más que entender los límites de carga de solamente los
neumáticos. En todos los remolques hay una certifi cación
federal/etiqueta VIN ubicada en la mitad delantera del
lado izquierdo (carretera) de la unidad. Esta certifi cación
/
etiqueta VIN indicará el peso nominal bruto del vehículo
remolcador. Esto representa el peso máximo que puede
pesar el remolque completamente cargado. Proporcionará
también el peso nominal bruto que soporte el eje. Esto
representa el peso máximo que puede pesar el eje.
ADVERTENCIA
Las tuercas tienden a afl ojarse después de la instalación
inicial, lo que puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
Compruebe el apriete de las tuercas de las ruedas en un
remolque nuevo o cuando las ruedas se hayan vuelto a
montar después de las primeras 10, 25 y 50 millas (16,
40 y 80 Km) de conducción.
ADVERTENCIA
El par incorrecto de las tuercas de la ruedas puede
causar el desprendimiento de una rueda del remolque,
ocasionando la muerte o lesiones graves.
Verifi que que las tuercas de las ruedas estén apretadas
antes de remolcar.
ADVERTENCIA
La presión indebida de los neumáticos puede resultar
en un reventón y la pérdida de control, lo que puede
ocasionar lesiones personales o la muerte.
Asegúrese de que los neumáticos estén infl ados a la
presión indicada en el fl anco antes de remolcar.
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 65
Hay una placa de vehículo (Figura I) ubicada en el mismo
lugar que la etiqueta de certifi cación descrita arriba. Esta
placa proporciona la información sobre los neumáticos y
la carga. Además, esta placa mostrará una declaración
acerca de la capacidad máxima de carga.
Figure I. Placa de los neumáticos del remolque
Si se van a agregar artículos de trabajo adicionales (mangueras,
herramientas, abrazaderas, etc.) al remolque, verifi que que se
distribuyan uniformemente para impedir la sobrecarga de la
parte delantera a la trasera y de un lado a otro. Los artículos
pesados deben colocarse tan bajo y tan cerca de las posiciones
de los ejes como resulte razonable. Demasiados artículos en
un lado pueden sobrecargar un neumático.
Las cargas excesivas y el infl ado insufi ciente causan
la sobrecarga de los neumáticos y como consecuencia
se produce la fl exión anormal de los neumáticos. Esta
situación puede generar una cantidad excesiva de calor
dentro del neumático. El calor excesivo puede ocasionar
la falla del neumático. Es la presión de aire la que hace
posible que el neumático soporte la carga, por lo que el
infl ado correcto es crítico. Se puede encontrar la presión
de aire apropiada en la certifi cación/etiqueta VIN o en la
placa de información sobre los neumáticos y la carga. Este
valor no debe sobrepasar nunca la presión de infl ado fría
máxima estampada en el neumático.
Realice los siguientes pasos para determinar el límite de
carga de su remolque.
Paso 1.
Localice la declaración, “The weight of cargo should never
exceed XXX kg or XXX lbs.,” (el peso de la carga no
debe sobrepasar nunca XXX kg o XXX lb) en la placa de
información sobre los neumáticos y la carga (Figura I). Este
valor es igual a la capacidad de carga de equipos disponible.
Paso 2.
Determine el peso de los equipos que se cargan en
el vehículo remolcador. Ese peso no debe sobrepasar
seguramente la capacidad de carga de equipos disponible.
La placa de información sobre los neumáticos del remolque
está sujeta junto a la etiqueta VIN (certifi cación) en la parte
delantera izquierda del remolque (vea la Figura 1).
The weight of cargo should never exceed XXX kg. Or XXX lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
COLD TIRE PRESSURE
TIRE AND LOADING INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
Determinación del límite de carga del vehículo
remolcador
Paso 1.
Localice la declaración, “The combined weight of occupants
and cargo should never exceed XXX lbs., (el peso
combinado de los ocupantes y la carga no debe sobrepasar
nunca XXX lb) en la placa de su vehículo.
Paso 2.
Determine el peso combinado del conductor y los pasajeros
que viajarán en el vehículo.
Paso 3.
Reste el peso combinado del conductor y los pasajeros de
XXX kilogramos o XXX lb.
Paso 4.
La cifra resultante es igual a la cantidad disponible de
capacidad de carga y equipaje. Por ejemplo, si la cantidad
“XXX” es igual a 1400 lb y va a haber cinco pasajeros de 150
lb en su vehículo, la cantidad disponible de capacidad de
carga y equipajes es de 650 lb. (1400-750 (5 x 150) = 650 lb).
Paso 5.
Determine el peso del equipaje y la carga que se vayan
a cargar en el vehículo. Ese peso no debe sobrepasar la
capacidad de carga y equipaje disponible calculado en el
Paso 4.
Si su vehículo va a remolcar un remolque, la carga de su
remolque se transferirá a su vehículo. Consulte el manual del
vehículo remolcador para determinar cómo esta transferencia
de peso reduce la capacidad de carga y equipaje de su
vehículo.
Los estudios de seguridad de los neumáticos muestran que
el mantenimiento de la presión correcta, la observación de
los límites de carga de los neumáticos y el vehículo (no llevar
más peso en su vehículo que el que puedan soportar los
neumáticos o el vehículo), evitar los peligros en la carretera y
la inspección de los neumáticos para ver si hay cortes u otras
irregularidades son las cosas más importantes que puede
hacer para evitar la falla de los neumáticos, como la separación
de las bandas de rodadura o un reventón y neumáticos
desinfl ados. Estas acciones, junto con otras actividades de
cuidado y mantenimiento también pueden:
mejorar la manipulación del vehículo.
ayudar a proteger contra las averías y los accidentes
evitables.
disminuir el consumo de combustible.
prolongar la vida útil de los neumáticos.
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 66 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Use la información contenida en esta sección para hacer
que la seguridad de los neumáticos sea una parte normal de
su rutina de mantenimiento del vehículo. Reconozca que el
tiempo que pasa es mínimo comparado con la inconveniencia
y las consecuencias de seguridad de un neumático sin aire u
otra falla de un neumático.
FUNDAMENTOS DE NEUMÁTICOS
La ley federal requiere que los fabricantes de neumáticos
coloquen información estandarizada en el fl anco de todos los
neumáticos (Figura J). Esta información identifi ca y describe
las características fundamentales del neumático y proporciona
también un número de identifi cación del neumático para
certifi cación de las normas de seguridad y en caso de una
llamada a reparación.
Figure J. Información estándar del fl anco
del neumático
P: La “P” indica que el neumático es para vehículos de turismo.
El siguiente número: Esté número de tres dígitos indica el
ancho en milímetros del neumático de un borde del fl anco al
otro. Por lo general, cuanto más grande sea el número, mayor
será el ancho del neumático.
El siguiente número: Este número de dos dígitos, conocido
como la relación de aspecto, indica la relación de altura al
ancho del neumático. Los números 70 o inferiores indican un
anco corto para una respuesta de dirección mejorada y una
mejor manipulación mejor en pavimento seco.
R: La “R” representa radial. La construcción de telas radiales
de los neumáticos ha sido la norma en la industria durante
los últimos 20 años.
El siguiente número: Este número de dos dígitos representa
el diámetro de la rueda o del aro en pulgadas. Si cambia el
tamaño de la rueda, tendrá que comprar nuevos neumáticos
para corresponder con el nuevo diámetro de la rueda.
El siguiente número: Este número de dos o tres dígitos es
el índice de carga del neumático. Es una medida del peso
máximo que puede soportar cada neumático. Se puede
encontrar esta información en el manual del propietario. Si
no es así, póngase en contacto con un distribuidor local de
neumáticos. Nota: Tal vez no encuentre esta información en
todos los neumáticos porque no es requerido por ley.
Relación de la altura al
ancho (relación de aspecto)
Radial
Código del
diámetro del aro
Índice de carga y símbolo
de velocidad
Número de identificación del
neumático del DOT de EE.UU.
Condiciones de
nieve rigurosas
Composición de las
telas del neumático y
materiales usados
Carga máxima nominal
Clasificaciones de banda
de rodadura, tracción
y temperatura
Presión de
inflado máxima
permitida
Neumático de
automóvil de
turismo
Ancho nominal
del neumático en mm
M+S: La “M+S” o “M/S” indica que el neumático dispone de
algo de capacidad para usar en barro y nieve. La mayoría de
los neumáticos radiales tienen estas marcas; por eso tienen
algo de capacidad para barro y nieve.
Velocidad nominal: La velocidad nominal denota la velocidad
a la que un neumático está diseñado para conducción durante
tiempos prolongados. Los valores varían de 99 millas por hora
(mph) a 186 mph. Estos valores nominales se citan en la Tabla
A. Nota: Tal vez no encuentre esta información en todos los
neumáticos porque no es requerido por ley.
Número de identifi cación del neumático del DOT de
EE.UU.: Empieza por las letras "DOT" e indica que el
neumático cumple con todas las normas federales. Los
dos números o letras siguientes indican el código de planta
donde se fabricó, y los últimos cuatro números representan la
semana y el año de fabricación del neumático. Por ejemplo,
los números 3197 signifi can la semana 31 del año 1997.
Los demás números son códigos de mercadotecnia usados
a discreción del fabricante. Esta información se usa para
ponerse en contacto con los consumidores si un defecto
de neumático hace necesaria una llamada a reparación.
Composición de las capas de los neumáticos y los
materiales usados: El número de telas indica el número de
capas revestidas de caucho en el neumático. Por lo general,
cuanto mayor es el número de telas, mayor será el peso que
podrá soportar el neumático. Los fabricantes de neumáticos
también deben indicar los materiales en el neumático, entre
los que se incluyen acero, nilón, poliéster y otros.
Carga nominal máxima: Este número indica la carga
máxima en kilogramos y libras que el neumático puede
soportar.
Presión de inflado máximo permitida: Este número
representa la presión de aire máxima en el neumático en
condiciones de conducción normales.
Tabla A. Velocidad nominal
Letra nominal Velocidad nominal
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 149 mph
W 168* mph
Y 186* mph
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 67
Uniform Tire Quality Grading Standards (UTQGS)
(Normas de clasificación de calidad uniforme de
neumáticos)
Número de desgaste de las bandas de rodadura: Este
número indica el desgaste nominal del neumático. Cuanto mayor
sea el número de desgaste de las bandas de rodadura, mayor
será el tiempo que deben tardar en desgastarse las bandas de
rodadura. Por ejemplo, un neumático de clasifi cación 400 debe
durar dos veces más que un neumático de clasifi cación 200.
Letra de tracción: Esta letra indica la capacidad del neumático
de detenerse en un pavimento mojado. Un neumático de mayor
clasifi cación debe permitir parar su automóvil en carreteras
mojadas una distancia más corta que un neumático de una
clasifi cación inferior. La tracción recibe una clasifi cación de
máxima a mínima como "AA", "A", "B" y C".
Letra de temperatura: Esta letra indica la resistencia térmica
de un neumático. La clasifi cación de temperatura es para
un neumático infl ado correctamente y no sobrecargado. La
velocidad excesiva, el infl ado insufi ciente o la carga excesiva,
por separado o en combinación, puede causar el calentamiento
y la posibilidad de falla del neumático. De máxima a mínima,
la resistencia térmica de un neumático se clasifi ca como "A",
"B" o "C".
Consulte la Figura K para obtener información adicional de
neumáticos para camionetas.
Figure K. Información de neumáticos UTQGS
Los neumáticos para camionetas tienen aún más marcas
además de las encontradas en los fl ancos de los neumáticos
para vehículos de turismo.
LT: "LT" indica que el neumático es para camionetas o
remolques.
ST: “ST” indica que el neumático se usa solamente para
remolques.
Carga máx. doble en kg (lb) a kPa (psi) en frío: Esta información
indica que la carga máxima y la presión del neumático cuando se
usa como doble, es decir, cuando se ponen cuatro neumáticos en
cada e
j
e trasero
(
un total de seis neumáticos o más en el vehículo
)
.
Neumático de
camioneta
Gama de cargas
Carga e inflado máximos
cuando se usa como doble
Condiciones de
nieve rigurosas
Límites de inflado de carga
Carga e inflado
máximos cuando se
usa como individual
Carga máx. individual kg (lb) a kPa (psi) en frío: Esta
información indica la carga máxima y la presión del neumático
cuando se usa individualmente.
Intervalo de carga: Esta información identifi ca las capacidades
de carga del neumático y los límites de infl ado.
Recomendaciones de seguridad de neumáticos
Reduzca la velocidad si es necesario pasar por un bache en
el pavimento u otro objeto en la carretera.
NO pase por encima de bordillos ni otros objetos extraños
en la carretera ni intente golpear el bordillo al estacionarse.
Compruebe la presión de infl ado semanalmente durante el
uso para asegurar la vida útil máxima del neumático y de la
banda de rodadura.
NO purgue el aire de los neumáticos cuando estén calientes.
Inspeccione los neumáticos para ver si hay confi guraciones
de desgaste desiguales en las bandas de rodadura, grietas,
objetos extraños u otras señales de desgaste.
Quite los pedazos de vidrio y objetos extraños introducidos
en las bandas de rodadura.
Verifi que que las válvulas de los neumáticos tengan tapas.
Compruebe SIEMPRE la presión del neumático en el vehículo
remolcador y el remolque antes de operar. Compruebe la
presión del neumático al menos una vez al mes.
NO sobrecargue el vehículo remolcador. Compruebe la
información de los neumáticos y la placa de carga para
conocer las condiciones de carga de neumático permitidas.
Reparación de neumáticos
La reparación correcta de un neumático perforado requiere
un tapón para el agujero y un parche para el área dentro del
neumático alrededor de la perforación. Las perforaciones de la
banda de rodadura puede repararse si no son muy grandes,
pero las perforaciones en los fl ancos lateral no deben repararse.
Se deben quitar los neumáticos de los aros para inspeccionarlos
de forma correcta antes de taponar y aplicar el parche.
Reemplazo de neumáticos desgastados o dañados
Reemplace el neumático antes de remolcar si las bandas de
rodadura tienen una profundidad de menos de 1/16 pulg o si son
visibles las bandas indicadoras. Compruebe la presión de infl ado
semanalmente durante el uso para asegurar la vida útil máxima
del neumático y de la banda de rodadura. Una burbuja, un corte
o una hinchazón en un fl anco pueden ocasionar el reventón del
neumático. Inspeccione los fl ancos de los neumáticos para ver
si hay burbujas, cortes o hinchazones; reemplace un neumático
dañado antes de remolcar.
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 68 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
La Tabla B indicada a continuación ayudará a identifi car las causas
y soluciones de los problemas de desgaste de los neumáticos.
Aros de rueda
Si el remolque ha sido golpeado, o ha recibido un impacto, en
las ruedas o sus alrededores, o si el remolque ha golpeado un
bordillo, inspeccione los aros para ver si hay daños (es decir,
deformaciones) y reemplace la rueda dañada. Inspeccione las
ruedas todos los años para ver si hay daños, incluso si no se
ha producido ningún impacto evidente.
Ruedas, cojinetes y tuercas de ruedas
Un cojinete de rueda afl ojado, desgastado o dañado es la
causa más común por la que los frenos se agarran.
Para comprobar los cojinetes de las ruedas, suba el remolque
con un gato y compruebe las ruedas para ver si están afl ojadas
de un lado a otro. Si las ruedas están sueltas, o si giran de
forma desigual, se debe efectuar el servicio o reemplazar los
cojinetes. Compruebe la presión de infl ado semanalmente
durante el uso para asegurar la vida útil máxima del neumático
y de la banda de rodadura. La mayoría de los ejes del remolque
está fabricados con cojinetes sellados en los que no se puede
efectuar el servicio. Los cojinetes sellados deben reemplazarse
como unidades completas.
Tabla B. Resolución de problemas de desgaste de neumáticos
Pauta de desgaste Causa Solución
Desgaste central Exceso de infl ado.
Ajuste la presión a la carga particular
según el fabricante del neumático.
Desgaste en el
borde
Infl ado inadecuado.
Ajuste la presión a la carga particular
según el fabricante del neumático.
Desgaste lateral
Pérdida de inclinación
de las ruedas o
sobrecarga.
Asegúrese de que la carga no
sobrepase el valor nominal del eje.
Alinee las ruedas.
Desgaste por
desalineación
Convergencia
incorrecta.
Alinee las ruedas.
Desgaste
cóncavo
Desequilibrio.
Compruebe el ajuste de los cojinetes
y equilibre los neumáticos.
Lugares planos
Bloqueo de las ruedas
y derrape de los
neumáticos.
Evite las paradas súbitas siempre
que sea posible y ajuste los frenos.
ADVERTENCIA
Lleve puestas SIEMPRE gafas de seguridad
al quitar o instalar las piezas de ajuste de
presión. NO intente reparar ni modifi car una
rueda. NO instale una cámara interior para
corregir una fuga por el aro. Si está agrietado
el aro, la presión de aire en la cámara interior puede causar
el reventón de piezas del aro (rotura) con mucha fuerza y
ocasionar lesiones corporales o en los ojos graves.
Requisitos de par de las tuercas de las ruedas
Es muy importante aplicar y mantener el par de montaje de la
rueda apropiado en el remolque. Asegúrese de usar solamente
los sujetadores correspondientes al ángulo cónico de la rueda.
El procedimiento correcto para la sujeción de las ruedas es el
siguiente:
1. Empiece a roscar con la mano todas las tuercas de las
ruedas.
2. Apriete todas las tuercas en secuencia. Vea la Figura L. NO
apriete las tuercas de las ruedas completamente. Apriete
cada tuerca en 3 pases separados según se defi ne en
la Tabla C.
3. Compruebe para ver si las tuercas de las ruedas están
apretadas después de las primeras 10, 25 y 50 millas (19,
40 y 80 Km) de conducción y antes de remolcar.
Figure L. Secuencia de apriete de las tuercas
de las ruedas
ADVERTENCIA
Las tuercas tienden a aflojarse después de la
instalación inicial, lo que puede ocasionar la muerte o
lesiones graves. Compruebe periódicamente todas las
tuercas de las ruedas.
AVISO
No use NUNCA una pistola de aire neumático para
apretar las tuercas de las ruedas.
El apriete excesivo de las tuercas de las ruedas
producirá la rotura de los espárragos o la deformación
permanente de los agujeros de montaje de las ruedas.
GUÍAS PARA REMOLQUE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 69
Luces y señales
Antes de remolcar, compruebe la operación correcta de
las luces de cola, las luces de parada, las señales de giro
Tabla C. Requisitos de los pares de apriete de los neumáticos
Tamaño de la
rueda
Primer paso
LB-PIE
Segundo paso
LB-PIE
Tercer paso
LB-PIE
12" 20-25 35-40 50-65
13" 20-25 35-40 50-65
14" 20-25 50-60 90-120
15" 20-25 50-60 90-120
16" 20-25 50-60 90-120
y cualquier luz de holgura del remolque.
Reemplace las bombillas rotas o fundidas según sea
necesario. Compruebe el arnés de cables para ver si hay
cortes o daños o si está deshilachado. Si es necesario
reemplazarlo, póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Las luces de cola, luces de parada y señales de
giro que no funcionen debidamente pueden causar
colisiones.
Compruebe todas las luces antes de remolcar.
Figure M. Diagrama de cables desde el remolque hasta el vehículo remolcador
GUÍAS PARA REMOLQUE
PÁGINA 70 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
INFORMACI
Ó
N DE MEZCLAS DE HORMIG
Ó
N
La siguiente información se ha extraído de informes de laboratorios de prueba reales. La fi nalidad de esta información es
solamente para ayudar a entender mejor la importancia de la clasifi cación uniforme y el suministro de materiales que afectan
la capacidad de bombeo de las mezclas de hormigón. Estos pesos y proporciones ilustran que cuando el análisis de cribado
es ideal, la relación de arena/piedra puede ajustarse (65% arena y 35% piedra) y la capacidad de bombeo debe ser excelente
.
EJEMPLO NO. 1 (Informe de laboratorio de prueba en California)
TRABAJO: Construcción de cimiento (proyecto hidráulico)
Sacos por yarda cúbica 6,5 diseñado para 2.500 lb en 28 días
Galones por saco 7,1
Arena lavada - Lavado No. 200 1.3
Materia orgánica OK
Peso específi co (SSD) Arena -2,58; Gravilla -2,60
ANÁLISIS DE CRIBADO-PORCENTAJE DE MATERIAL PASADO
Material 1,5” 1” 3/4” 3/8” No.4 No.8 No.16 No.30 No.50 No.100 No.200
Columna de agua Arena 100 99,7 79,1 60,4 36,5 14,3 4,0 1,1
Gravilla 100 3,0
% Comb. 100 66 51 39 23 9 3 1,0
DISEÑO PARA UNA YARDA DE HORMIGÓN (SATURADA Y SUPERFICIE SECA):
Volumen absoluto de áridos en una yarda cúbica: 17,78 pies cúbicos
Peso específi co de áridos en una yarda cúbica: 2,58
Peso de áridos en un lote de una yarda cúbica: 2850 lb
% BATCH SPEC. GRAVITY ABS. VOL.
Columna de agua Arena 65 1800 2,58 11,56
GRAVILLA 35 1000 2,60 6,22
AGUA 46 gal. 1
CEMENTO 6.5 saco 611
TOTAL 27,00
ADITIVO: Ninguno
ASENTAMIENTO 4”
COMENTARIOS Esta mezcla está diseñada para el bombeo
NOTA: Debido a la disponibilidad de área bien clasifi cada según se muestra en el análisis de cribado
de arriba, esta mezcla se bombea de forma muy satisfactoria.
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 71
APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
A.S.T.M. ESPECIFICACIÓN ESTANDÁR PARA LA CLASIFICACIÓN DE ADITIVOS
PÁGINA 72 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
PROCEDIMIENTO DE LA PRUEBA DE ASENTAMIENTO
1. Para obtener una muestra representativa (de hormigón),
tome varias muestras en tres intervalos regulares o más
durante la descarga de la mezcladora u hormigonera. NO
tome muestras al inicio o al fi nal de la descarga.
2. Humedezca el interior del cono y colóquelo sobre una
superfi cie lisa, húmeda, no absorbente, horizontal lo
sufi cientemente grande para adaptar tanto el hormigón
asentado como el cono de asentamiento. Párese en las
"piezas de pie" durante todo el procedimiento de la prueba
para sujetar el cono fi rmemente en posición.
3. Llene el cono 1/3 en volumen (Figura N) y golpee 25 veces
con una varilla de acero con punta de ojiva de 1/2” de
diámetro x 24” de largo. (Se trata de un requisito específi co
que no producirá resultados estándar a menos que se siga
exactamente). Golpee con las varillas por igual en toda la
sección transversal de la muestra.
Figure N. Prueba de asentamiento (1/3 lleno)
4. Llene el otro 1/3 del cono (Figura O) lo que hará que el
cono esté 2/3 lleno en volumen. Golpee esta segunda capa
25 veces con una varilla de modo que la varilla penetre en
la primera capa pero sin atravesarla. Golpee con la varilla
por igual en toda la sección transversal de la capa.
Figure O. Prueba de asentamiento (2/3 lleno)
5. Llene el cono hasta rebosar (Figura P). Golpee con la varilla
esta segunda capa 25 veces de modo que la barra penetre
en la primera capa pero sin atravesarla. Golpee con la varilla
por igual en toda la sección transversal de la capa.
BARRA DE ACERO DE
PUNTA DE OJIVA
DIÁMETRO DE ½ PULG
24 PULG DE LARGO
1/3 LLENO
BASE
2/3 LLENO
Figure P. Prueba de asentamiento (lleno-rebose)
6. Quite el exceso de hormigón (Figura Q) de la parte superior
del cono, usando la varilla de apisonado como reglón.
Figure Q. Prueba de asentamiento
(retirada del exceso de hormigón)
7. Levante verticalmente el cono (Figura R) con un
movimiento uniforme y lento. NO mueva el hormigón
ni incline el cono durante este proceso. Invierta el cono
retirado y póngalo junto al lado del hormigón asentado
pero sin tocarlo.
Figure R. Prueba de asentamiento (inversión del
cono)
8. Coloque una regla (Figura S) a través de la parte superior
del cono asentado. Mida la cantidad de asentamiento
en pulgadas desde la parte inferior de la regla a la parte
superior del hormigón asentado en un punto por encima
del centro original de la base. Se debe completar la
operación de asentamiento en un tiempo máximo de 1,5
minutos. Deseche el hormigón. NO lo use para otra prueba.
Figure S. Prueba de asentamiento (medición)
BARRA DE ACERO DE
PUNTA DE OJIVA
DIÁMETRO DE ½ PULG
24 PULG DE LARGO
1/3 LLENO
BASE
APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 73
NOTAS
PÁGINA 74 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (BOMBA)
Resolución de problemas (bomba)
Síntoma Posible problema Solución
El cilindro hidráulico
principal no cicla
Presión de operación del sistema
incorrecta
Compruebe el manómetro de la bomba.
Verifi que que la presión sea de unas 3100 —
3200 psi
Ajuste incorrecto de las rpm del motor
Verifi que que las rpm altas del motor estén
jadas en 2550
Válvula de alivio principal
contaminada
Compruebe si hay una válvula de alivio
contaminada en el colector
Cilindros de material obstruidos
Compruebe si hay obstrucciones (material
seco) dentro de los cilindros
El cilindro de lanzadera
completa la embolada
lentamente
Ajuste incorrecto del control de
caudal
Abra completamente la válvula de control de
caudal
Ajuste incorrecto de las rpm del motor
Verifi que que las rpm altas del motor estén
jadas en 2550
Presión de operación del sistema
hidráulico principal incorrecta
Compruebe el manómetro de la bomba.
Verifi que que sea de unas 3200 psi
Sello del niple de descarga de la tolva
lubricado incorrectamente
Compruebe si se agarrota el sello del niple de
descarga de la tolva o si falta lubricante
Barros de hormigón en la
caja de lubricación
Cubetas de uretano desgastadas o
defectuosas o cilindro de material
desgastado
Reemplace
Chirrían las cubetas de
pistón del cilindro de
material
Lubricación baja Compruebe el nivel de aceite
El voltaje de la batería
desciende por debajo de 12
VCC en la pantalla digital,
haciendo que no arranque
el motor
Fusible fundido Compruebe el fusible.
Batería agotada Compruebe la carga en la batería
Conexión de cables dentro de la caja
de control
Compruebe las conexiones de cables y
verifi que que la corriente alcance el interruptor
de encendido
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 75
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (BOMBA)
Resolución de problemas (Bomba - continuación)
Síntoma Posible problema Solución
Bomba hidráulica principal
ruidosa
Insufi ciente aceite
Compruebe el nivel de aceite y si hay un
colador de succión cerrado
Aire en el sistema
Compruebe si hay un depósito de aireación
Fuga de vacío en la tubería de succión
Desgaste excesivo de la bomba Repare o reemplace.
Velocidad excesiva del motor Verifi que las rpm correctas del motor
El motor pierde potencia
Baja velocidad del motor Verifi que las rpm del motor
Cartucho de alivio principal ajustado
demasiado bajo
Ajuste el cartucho de alivio
Motor sobrecargado al bombear
Disminuya el control de volumen en la bomba
principal
Obstrucción de material en la manguera
La máquina no suministra
volumen ni presión
Baja velocidad del motor Verifi que las rpm del motor
El control de volumen está ajustado
demasiado bajo
Cambie el control al ajuste completamente
abierto
Presión hidráulica principal
demasiada baja
Verifi que la presión apropiada o si hay un
cartucho de alivio contaminado
El fl uido hidráulico se
calienta
Ventilador de enfriamiento.
Compruebe la conexión eléctrica del ventilador
o si hay un motor de ventilador quemado
El ventilador gira en el sentido incorrecto
Aletas de enfriador contaminadas Limpie las aletas del enfriador
Elemento del fi ltro de retorno cerrado Reemplace el fi ltro
Cartucho de alivio principal
contaminado o ajustado demasiado
bajo
Reemplace o ajuste a la presión correcta
Nivel de aceite hidráulico demasiado
bajo
Llene al nivel apropiado
Cilindros no completamente
extendidos (carrera corta)
Cantidad excesiva de fl uido hidráulico
en el lado de la varilla del cilindro
Inspeccione el cilindro Compruebe las válvulas
para ver si hay contaminación o un resorte
defectuoso
Fugas en el sello de la cabeza del
pistón del cilindro hidráulico
Reemplace los sellos
PÁGINA 76 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
Resolución de problemas (motor diesel)
Síntoma Posible problema Solución
El motor no arranca o se demora el
arranque, aunque se puede girar el
motor.
¿No llega combustible a la bomba de
inyección?
Agregue combustible. Compruebe todo el sistema
de combustible.
¿Bomba de combustible defectuosa? Reemplace la bomba de combustible.
¿Filtro de combustible obstruido?
Reemplace el fi ltro de combustible y limpie el
tanque.
¿Tubería de suministro de combustible
defectuosa?
Reemplace o repare la tubería de combustible.
¿Compresión demasiado baja?
Compruebe el pistón, el cilindro y las válvulas.
Ajuste o repare según el manual de reparación del
motor.
¿No funciona bien la bomba de combustible? Repare o reemplace la bomba de combustible.
¿Presión de aceite demasiado bajo? Compruebe la presión del aceite del motor
¿Límite bajo de temperatura de arranque
sobrepasado?
Cumpla con las instrucciones de arranque en frío y
la viscosidad de aceite correcta.
¿Batería defectuosa? Cargue o reemplace la batería.
¿Aire o agua mezclados en el sistema de
combustible?
Compruebe con cuidado si hay un acoplamiento
afl ojado en la tubería de combustible, una tuerca de
tapa afl ojada, etc.
A temperaturas bajas el motor no
arrancará.
¿Aceite de motor demasiado espeso?
Vuelva a llenar el cárter del motor con el tipo
correcto de aceite para el entorno invernal.
¿Batería defectuosa? Reemplace la batería.
El motor arranca pero se para nada
más poner el interruptor del motor de
arranque en apagado.
¿Filtro de combustible bloqueado? Reemplace el fi ltro de combustible.
¿Suministro de combustible bloqueado? Compruebe todo el sistema de combustible.
¿Bomba de combustible defectuosa? Reemplace la bomba de combustible.
El motor se para por sí solo durante
la operación normal.
¿Tanque de combustible vacío? Agregue combustible.
¿Filtro de combustible bloqueado? Reemplace el fi ltro de combustible.
¿Bomba de combustible defectuosa? Reemplace la bomba de combustible.
¿El sensor de parada mecánica por presión
de aceite para el motor debido a un nivel bajo
de aceite?
Añada aceite. Reemplace el sensor de parada por
bajo nivel de aceite si es necesario.
Potencia, caudal y velocidad bajas del
motor.
¿Tanque de combustible vacío? Filtro de combustible en serie.
¿Filtro de combustible obstruido? Reemplace el fi ltro de combustible.
¿Ventilación inadecuada del tanque de
combustible?
Verifi que que el tanque se ventile adecuadamente.
¿Fugas en las uniones de las tuberías?
Compruebe las uniones de las tuberías roscadas y
apriételas según sea necesario.
¿La palanca de control de velocidad no
queda en la posición seleccionada?
Vea la acción correctora en el manual del motor.
¿Nivel de aceite de motor demasiado alto? Corrija el nivel de aceite del motor.
¿Desgaste de la bomba de inyección?
Use solamente combustible diesel No. 2-D.
Compruebe el elemento de la bomba de inyección
de combustible y el conjunto de la válvula de
suministro y reemplácelos según sea necesario.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (MOTOR)
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 77
Resolución de problemas (frenos hidráulicos)
Síntoma Posible problema Solución
No frena ¿Tubería de frenos rota o retorcida? Repare o reemplace.
Frenos débiles o
que desplazan el
vehículo hacia un
lado
¿Está vitrifi cado el forro del freno? Vuelva a bruñir o reemplace
¿Está sobrecargado el remolque? Peso correcto.
¿Están los tambores de freno rayados o
ranurados?
Compruebe la máquina o reemplácela.
¿Presión correcta en los neumáticos? Infl e todos los neumáticos según las guías del fabricante.
¿No corresponden los neumáticos en el
mismo eje?
Utilice los mismos neumáticos.
Frenos que se
traban
¿Están los componentes de freno
afl ojados, doblados o rotos?
Reemplace los componentes.
¿Están deformados los tambores de
freno?
Reemplace.
Frenos ruidosos
¿Está lubricado el sistema de frenos? Lubrique.
¿Están instalados los componentes de
freno correctos?
Reemplace y corrija.
Arrastre de los
frenos
¿Es correcto el espesor del forro de los
frenos o está instalado incorrectamente?
Instale zapatas y forros nuevos.
¿Hay sufi ciente fl uido para frenos y es el
uido correcto?
Llene con fl uido DOT 4.
Los frenos chirrían
o rechinan
Cojinete de rueda recalentado Reemplace el cojinete de rueda y engráselo.
Bajo nivel de fl uido para frenos Llene y purgue el sistema de frenos.
Cilindro principal de accionador
agarrotado
Reemplace/reconstruya el cilindro principal.
Ruido de las zapatas
Inspeccione los tambores. Ajuste las zapatas o
reemplácelas si es necesario.
Los frenos se
recalientan, no
funcionan, se
desplazan hacia un
lado o funcionan
inadecuadamente
Fugas en el cilindro de rueda
Compruebe y reemplace el cilindro de rueda y purgue el
sistema de frenos.
Bajo nivel de fl uido para frenos
Llene con fl uido de freno aprobado por el DOT y purgue
el sistema de frenos.
Daños en el bastidor del accionador del
freno
Reemplace la unidad completa del accionador
Tubería del freno aprisionada Reemplace la tubería del freno
Accionador atascado Reemplace o reconstruya el accionador
Resorte de retorno roto Reemplace el resorte.
Frenos ajustados incorrectamente Compruebe el ajuste.
Sistema de cable de seguridad
parcialmente activado
Es posible que el cable de seguridad esté tirante. Determine
la causa y corríjala. Apalanque el cable hasta que el cordón
indicador haga contacto o repose contra el tope del resorte
de cable. Así se desconectarán completamente los frenos
del bastidor y se impedirá el arrastre.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (FRENOS HIDRAÚLICOS)
PÁGINA 78 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ELÉCTRICOS)
Resolución de problemas (eléctricos)
Lectura de
funcionamiento
defectuoso (Pantalla 1)
Posible problema Solución
Principal A ABIERTO
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
Principal A en
CORTOCIRCUITO
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Principal B ABIERTO
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
Principal B en
CORTOCIRCUITO
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Giro ABIERTO
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
Giro en CORTOCIRCUITO
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide cortocircuitado.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Solenoide de combustible
abierto
Solenoide de ciclado de 12 V quemado
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
Solenoide de combustible
en cortocircuito
El solenoide de ciclado de 12 voltios está en
cortocircuito directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6
ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Interruptor de proximidad C
La caja de control digital no envía la señal. Compruebe el estado operacional en la pantalla 5.
Las emboladas cortas del cilindro de lanzadera
no excitan el sensor de proximidad.
• Tolva desalineada
• Niple de descarga atascado
• La salida de la tolva necesita lubricación
Interruptor de proximidad D
La caja de control digital no envía la señal. Compruebe el estado operacional en la pantalla 5.
Las emboladas cortas del cilindro de lanzadera
no excitan el sensor de proximidad.
• Tolva desalineada
• Niple de descarga atascado
• La salida de la tolva necesita lubricación
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 79
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ELÉCTRICOS)
Resolución de problemas (eléctricos - continuación)
Lectura de funcionamiento
defectuoso (pantalla 1)
Posible problema Solución
Solenoide de combustible
abierto
Solenoide de 12 voltios quemado. Reemplace el solenoide quemado.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
Solenoide de combustible en
cortocircuito
El solenoide de 12 voltios está en cortocircuito
directamente con tierra.
Reemplace el solenoide en cortocircuito.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Temperatura del refrigerante El motor se recalienta. Consulte Resolución de problemas del motor.
Interruptor de proximidad A
No se excita el interruptor.
Compruebe si hay holgura de contacto. Debe medir entre
0,050 pulg (1,27mm) y 0,065 pulg (1,651 mm)
Interruptor de proximidad defectuoso. Reemplace el interruptor.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Interruptor de proximidad B
No se excita el interruptor. Holgura de contacto incorrecta.
Interruptor de proximidad defectuoso. Reemplace el interruptor.
Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto.
La conexión de cable está en cortocircuito
directamente con tierra.
Corrija la conexión.
Falla del alternador
Alternador defectuoso. Reemplace el alternador. Compruebe la correa trapecial.
La correa trapecial del ventilador de
enfriamiento del soplador del motor está rota y
es necesario reemplazarla.
Reemplace la correa trapecial.
PÁGINA 80 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
UBICADOR DE LOS COMPONENTES DE LA CAJA DE CONTROL
A
B
C
MÓDULO DE LECTURA DIGTAL
D
E
F
G
H
I
J
APAGADO
ENCENDIDO
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
REMOTO
CONTROL
SENTIDO DE
CAUDAL
LOCAL
AUTOMÁTICO
MOV
LENTO
REAJUSTAR
AJUSTAR
RECORRER
MOV
LENTO “A”
EMBOLADA
DEL CILINDRO
RETROCESO
CENTRO
REMOTO
ARRANQUE
MOV
LENTO “B”
P
a
r
a
d
a
d
e
e
m
e
r
g
e
n
c
i
a
APAGADO
AVANCE
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 81
DIAGRAMA DE CABLES DE LA CAJA DE CONTROL (INTERIOR)
RECORRER
SENTIDO
DEL CAUDAL
AMARILLO (REV)
MARRÓN
MORADO
AZUL
GRIS
BLANCO
ANARANJADO
CONTROL
1
3
2
1
3
2
VER
1
3
2
REAJUSTAR/
AJUSTAR
NC
1
NC
1
NC
1
222
ROJO/NEGRO
MÓDULO DE
LECTURA
DIGITAL
ROJO
AUTOMÁTICO/
MOV LENTO
12 3
EMBOLADA
DEL CILINDRO
ANARANJADO
(FWD)
NEGRO
NEGRO
12
34 56 78
12
34 56 78
J4
(REMOTO)
(LOCAL)
BLANCO
CONEXIÓN
DE REMOTO
AZUL
12 3
(MOV
LENTO A)
NEG
ROJO
J1
CAJA DE
ENCAPSULADO
NEGRO DEL
CONTROLADOR
NEGRO
ROJO
BLANCO
AZUL
AMARILLO
VERDE
MARRÓN
NEGRO
1
2
3
4
5
6
7
8
15/54
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
GRI/AMA
ROJO (SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE)
AZUL (SOLENOIDE DEL DESCARGADOR)
ROJO
TIERRA
ENTRADA
DE 12 VCC
SALIDA DE +12 VCC
ROJO (ENCENDIDO + 12 VCC)
ROJO
ROJO/NEG
J2J3
PARADA DE
EMERGENCIA
BLANCO
RO
JO
NEGRO
CONEXIÓN DE CONTROL
REMOTO POR RADIO
9
10
11
12
50A
ROJO
NEG
1
2
3
4
5
6
7
8
ROJO
ROJO
H
J
C
A
B
D
F
E
G
I
(MOV
LENTO B)
PÁGINA 82 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
UBICADOR DEL VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIÓN)
E
D
H
CAJA DE
CONTROL
TOLVA
F
B
A
C
G
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 83
12 VCC
TIERRA DEL
CHASIS
ANARANJADO
FUSIBLE
DE 30 A
PORTAFUSIBLE
30/51
87
NO
2
1
RELÉ
K1-1
RELÉ K1
(VISTA TRASERA)
85
87
86
30/51
PORTAFUSIBLE
N/P EM98066
FUSIBLE NO
INCLUIDO
CON EL JUEGO
30A
VIBRADOR
MODELO EMDC400
ENTRADA DE
CORRIENTE
CONECTE A
TIERRA DEL CHASIS
BATERÍA
85
86
RELÉ
K1
DIODO DE 1 A
N/P EM98002
1
1
1
MÓDULO DE
LECTURA DIGITAL
2
2
2
SOL
ENOIDE
DE COMBUSTIBLE
AWG 12 ROJO
(+12 VCC)
SALIDA DE +12 VCC
J3-4
PARADA DE
EMERGENCIA
J1-7
+12 VCC
A
WG 12 MARRÓN
(ENTRADA +12 VCC)
J1-10
J1-9
ROJ/BLA
CAJA DE
ENCAPSULADO
NEGRO DEL
CONTROLADOR
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE (APAGADO)
SALIDA DE CORRIENTE
DE +12 VCC
ROJO +12 VCC
REL
É
DEL VIBRADOR INTERIOR
DE LA CAJA DE CONTROL
NOTAS:
1
PARA OBTENER UN JUEGO DE VIBRADOR COMPLETO,
PIDA EL N/P EMDC400K.
.
1
AWG 10 ROJO
ACT/DES
VIBRADOR
(SW1)
ROJO
ROJO
11
22
CORDÓN DE
25 PIES
N/P EM26788
JUEGO DE RELÉ
N/P 515799
RECEPTÁCULO
REMOTO
N/P EM26789
2
2
INCLUYE EL INTERRUPTOR.
F
C
A
INTERRUPTOR DE PARADA
DE EMERGENCIA
B
D
E
G
H
TIERRA DEL
CHASIS
DIAGRAMA DE CABLES DEL VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIÓN)
PÁGINA 84 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
DIAGRAMA DEL UBICADOR DEL SISTEMA HIDRÁULICO
33
C
A
B
D
E
H
F
G
J
K
I
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 85
DIAGRAMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO
LADO QUE NO ES DEL OPERADOR
LADO DEL OPERADOR
PRINCIPAL
B1
A1
GA
ACUM
B2
A2
PRECARGAR A 500 PSI
GIRO
P2
T2
41
GPM
M
ORIFICIO B
D1
3100~3200
PSI
GIRO
PRINCIPAL
C
A
B
D
E
H
G
J
K
I
F
PÁGINA 86 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
UBICADOR DEL DIAGRAMA DE CABLES 1 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
A
A1
C
D
E
B
G
H
I
J
K
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 87
DIAGRAMA DE CABLES 1 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
2
1
8
7
6
5
2
2
2
1
1
1
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J1
(AMARILLO)
AWG 10 ROJO
AWG 14 ROS/NEG (SOLENOIDE DE ARRANQUE)
30 AMP
FUSE
30
17
58
19
15/54
50A
ENTRADA DE CORRIENTE
DE +12 VCC
ENTRADA TACO
ENTRADA DE ACEITE BAJO
VAIVÉN C
CIL A
CIL B
ACELERADOR
TIERRA
NEG
ROJO
VER
MANIVELA DEL MOTOR
P1 P1
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
2
1
8
7
6
5
AWG 16 VERDE
AWG 14 NEGRO (TIERRA)
87
6
5
43
2
1
J1
87
6
5
43
2
1
J2
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
AMARILLO
BLANCO
PORTAFUSIBLE
A
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
P2
F
P2
CAJA DE ENCAPSULADO
NEGRO DEL CONTROLADO
AWG 12 ROJO
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE (APAGADO)
SALIDA DE +12VCC
PARADA DE
EMERGENCIA
NEG
SALIDA DE
CORRIENTE
DE +12 VCC
MAR
D
W
ALTERNADOR
BATERÍA
MOTOR DE
ARRANQUE
SOLENOIDE
H
SOLENOIDE
PRINCIPAL A
COLECTOR
AMARILLO
AMARILLO
BLANCO
AMARILLO
BLANCO
J1
J2
J3
J4
J5
SOLENOIDE
DE COMBUSTIBLE
(VISTA TRASERA)
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
DE ACEITE
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE
(APAGADO)
1
2
CIRCUITO ACTIVO = +12 VCC
CIRCUITO INACTIVO = TIERRA
TIERRA
INTERRUPTOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
MÓDULO DE
LECTURA DIGITAL
12
34 56 78
12
34 56 78
J4
TIERRA
ENTRADA DE +12VCC
SALIDA DE +12VCC
J2J3
PARADA DE
EMERGENCIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
87
6
5
43
2
1
J1
87
6
5
43
2
1
J2
BATERÍA BAJA
J1
TIERRA
AWG 14 NEGRO
VEA LA
HOJA 2
AWG 12 ROJO
(+12 VCC)
A
A
A
A
A
A
A
F
G
H
I
J
A1
D
E
B
C
1N4001
A
CONEXIONES DE CABLEADO A J1 Y J2
RECIPIENTES EN CAJA DE DIGITAL (LS300P)
K
GIRO A DEL
SOLENOIDE
PRINCIPAL A
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J2
(BLANCO)
AWG 12 ROJO
AWG 10 NEG
AWG 14 ROJO
AWG 16 AMARILLO
AWG 16 ANARANJ
AWG 14 ROJO
AWG 14 ROJO
AWG 14 ROJO
SOLENOIDE
PRINCIPAL B
GIRO A DEL
SOLENOIDE
PRINCIPAL B
AWG 14 MAR
AWG 14 GRIS
AWG 14 AMA
DEUTZ 10-PIN
CONECTOR
DE MOTOR
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
PÁGINA 88 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14)
UBICADOR DEL DIAGRAMA DE CABLES 2 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
33
R
M
N
O
P
Q
S
T
BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 89
DIAGRAMA DE CABLES 2 (CAJA DE CONTROL EXTERNO)
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
2
1
8
7
6
5
P3 P3
87
6
5
43
2
1
J3
87
6
5
43
2
1
J4
AMARILLO
BLANCO
B
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
2
1
8
7
6
5
P4 P4
AMARILLO
AMARILLO
BLANCO
AMARILLO
BLANCO
J1
J2
J3
J4
J5
PROX C
PROX D
PROX B
CORRIENTE SOL MOT 35 A 1 SEG
PROX A
CORRIENTE
TIERRA
TEMPORIZADOR
CAUDAL A 12 VCC
CAUDAL B 12 VCC
CORREA DE VENT ROTA
EXCESO DE TEMP
A
B
C
+12 VCC
AWG 16 MARRÓN
TIERRA
SEÑAL
SEÑAL
VENTILADOR DE
ENFRIAMIENTO
+12 VCC
AWG 14 ROJO
NO SE USA
SALIDA DE +12 VCC
AZUL
87
6
5
43
2
1
J3
87
6
5
43
2
1
J4
12 VCC
30
17
58
19
15/54
50A
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “B”
INDICADOR “ROJO” ACTIVO
ENTRE TIERRA 800 Mv
SEÑAL
SEÑAL
NO SE USA
NO SE USA
NO SE USA
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
2
1
8
7
6
5
P5 P5
12VCC
87
6
5
43
2
1
J5
AMARILLO
87
6
5
43
2
1
J5
TIERRA
SEÑAL
VAIVÉN D
AWG 14 NEG
TIERRA
INTERRUPTOR
DE TEMP. DEL MOTOR
1
2
AWG 16
AZUL
OSC
AWG 14 ROJO
T
CILINDRO PRINCIPAL
CILINDRO DE VAIVÉN
AA
A
S
B
A
A A
A
30
K1 NO
87
K1 NC
87A
PRECALENTAMIENTO
DE 50 A CB1
AL SOLENOIDE DE
ARRANQUE +12 VCC
COMÚN K2
30
K2 NO
87
K2 NC
87A
CORRIENTE
VENT 50 A CB2
AL SOLENOIDE DE
ARRANQUE +12 VCC
85
K1
86
85
K2
86
A
A
TIERRA
T
Q
P
O
N
M
L
R
Z
Z
A
BUJÍAS
INCANDESCENTES
CONEXIONES DE CABLEADO A J3, J4 Y J5
RECIPIENTES EN CAJA DE DIGITAL (LS300P)
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J5
(AMARILLO)
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J4
(BLANCO)
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO
COLECTOR
CAJA DE
ENCAPSULADO
NEGRO DEL
CONTROLADO
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
CONECTOR
DE INTERFAZ
MACHO J3
(AMARILLO)
CAJA DE
CONTROL
INTERIOR
CAJA DE
CONTROL
EXTERIOR
SOLENOIDE
DE COMBUSTIBLE
(VISTA TRASERA)
AWG 14 BLANCO
AWG 16 ROJO
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “A”
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “D”
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD “C”
AWG 16
AZUL
OSC
AWG 16 MARRÓN
AWG 16 MARRÓN
AWG 16 MARRÓN
AWG 16 AZUL
AWG 16 AZUL
AWG 16 AZUL
AWG 16 AZUL
AWG 16 AMARILLO
AWG 16 VERDE
AWG 16 VERDE
AWG 16 BLANCO
COMÚN K1
MANUAL DE OPERACIÓN
Su distribuidor local es:
AS
Í
SE OBTIENE ASISTENCIA
TENGA A MANO EL MODELO Y EL
NÚMERO DE SERIE AL LLAMAR
©
COPYRIGHT 2014, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mayco son marcas registradas de Multiquip Inc. y no pueden utilizarse, reproducirse ni alterarse sin permiso por escrito. Las demás marcas
comerciales son propiedad de sus propietarios respectivos y se usan con permiso.
Este manual DEBE acompañar el equipo en todo momento. Este manual se considera como parte permanente del equipo y debe permanecer con la unidad si se vende.
La información y las especifi caciones incluidas en esta publicación estaban en vigencia en el momento de la aprobación para la impresión. Las ilustraciones, las descripciones, las
referencias y los datos técnicos incluidos en este manual sirven como guía solamente y no pueden considerarse como obligatorios. Multiquip Inc. se reserva el derecho de descontinuar
o cambiar las especifi caciones, el diseño o la información publicada en esta publicación en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
ESTADOS UNIDOS
Ofi cina Corporativa de Multiquip Departamento de piezas de MQ
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746
Contacto: mq@multiquip.com
Tel. (800) 421-1244
Fax (310) 537-3927
800-427-1244
310-537-3700
Fax: 800-672-7877
Fax: 310-637-3284
Departamento de servicio Departamento de garantía
800-421-1244
310-537-3700
Fax: 310-537-4259 800-421-1244
310-537-3700
Fax: 310-943-2249
Asistencia Técnica
800-478-1244 Fax: 310-943-2238
CANADÁ
REINO UNIDO
Multiquip Multiquip (UK) Limited Head Offi ce
4110 Industriel Boul.
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3
Contacto: jmartin@multiquip.com
Tel: (450) 625-2244
Tel: (877) 963-4411
Fax: (450) 625-8664
Unit 2, Northpoint Industrial Estate,
Globe Lane,
Dukinfi eld, Cheshire SK16 4UJ
Contacto: sales@multiquip.co.uk
Tel: 0161 339 2223
Fax: 0161 339 3226

Transcripción de documentos

MANUAL DE OPERACIÓN SERIE MODELO LS300P BOMBA DE HORMIGÓN (MOTOR DIESEL Perkins 404D-22TA) Revisión No. 0 (9/JUN/14) Para encontrar la última revisión de esta publicación, visite nuestro sitio web en: www.multiquip.com ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR EL EQUIPO EN TODO MOMENTO. ADVERTENCIA DE LA PROPOSICIÓN 65 ADVERTENCIA CALIFORNIA - Advertencia de la proposición 65 El Estado de California sabe que los gases de escape de motores diesel y algunos de sus componentes causan cáncer, anomalías congénitas y otros daños del aparato reproductor. El polvo creado por el lijado, el serrado, la rectificación y la perforación eléctricos y otras actividades de construcción contienen también productos químicos que se sabe que causan cáncer. Entre otros ejemplos de estos productos químicos se incluyen los siguientes: • Plomo de pinturas • Sílice cristalina de ladrillos • Cemento y otros productos de mampostería • Arsénico y cromo de madera tratada con productos químicos Su riesgo de exposición varía, dependiendo de la frecuencia con que efectúe este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos: Trabaje SIEMPRE en un área bien ventilada y con equipos de seguridad aprobados, como máscaras contra el polvo específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. PÁGINA 2 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) ADVERTENCIAS DE SILICOSIS/RESPIRACIÓN ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE SILICOSIS PELIGROS RESPIRATORIOS La rectificación, el corte y la perforación de mampostería, hormigón, metal y otros materiales que contengan sílice pueden desprender polvos o neblinas con sílice cristalina. La sílice es un componente básico de la arena, del cuarzo, de la arcilla de ladrillos, del granito y de numerosos minerales y piedras. La inhalación repetida o sustancial de sílice cristalina puede causar enfermedades respiratorias graves o mortales, incluida la silicosis. Además, el estado de California y algunas otras autoridades han citado la sílice cristalina como sustancia que se sabe que causa cáncer. Al cortar estos materiales, siga siempre las precauciones de respiración mencionadas arriba. La rectificación, el corte, la perforación de mampostería, hormigón, metal u otros materiales puede generar polvo, neblinas y humos que contienen productos químicos que se sabe que causan lesiones o enfermedades graves o mortales, como enfermedades respiratorias, cáncer, anomalías congénitas u otros daños del aparato reproductor. Si no está familiarizado con los riesgos asociados con el proceso o el material en particular que se corta o con la composición de la herramienta que se usa, repase la hoja de datos de seguridad o consulte con su empleador, fabricante/proveedor del material, agencias gubernamentales como OHSA y NIOSH y otras fuentes acerca de los materiales peligrosos. El estado de California y algunas otras autoridades, por ejemplo, han publicado listas de sustancias a que les consta que causan cáncer, son tóxicas para el aparato reproductor u causan efectos perjudiciales. Controle el polvo, la neblina y los humos en el origen siempre que sea posible. A este respecto use buenas prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de los fabricantes o proveedores, OSHA/NIOSH y las asociaciones profesionales y comerciales. Se debe usar agua para la supresión del polvo cuando sea viable el corte en mojado. Cuando no se pueden eliminar los peligros de inhalación de polvo, neblinas y humos, el operador y los espectadores deben llevar siempre un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para los materiales que se usan. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 3 ÍNDICE Bomba de hormigón LS300P Advertencia de la proposición 65 ............................ 2 Advertencias de silicosis/vías respiratorias ............. 3 Índice ....................................................................... 4 Procedimientos de pedido de piezas....................... 5 Información de seguridad ................................... 6-11 Especificaciones .................................................... 12 Dimensiones .......................................................... 13 Señales manuales importantes ............................. 14 Información general .......................................... 15-21 Componentes de la bomba .............................. 22-25 Componentes del tablero de control digital ...... 26-27 Componentes del motor ........................................ 28 Inspección ........................................................ 29-31 Configuración ........................................................ 32 Operación ......................................................... 33-38 Mantenimiento .................................................. 39-51 Mantenimiento del remolque ............................ 52-54 Guías del remolque .......................................... 55-69 Apéndice — Información de la mezcla del hormigón..................................................... 70-72 Resolución de problemas (bomba)................... 74-75 Resolución de problemas (motor) ......................... 76 Resolución de problemas (frenos hidráulicos) ...... 77 Resolución de problemas (sistema eléctrico) ... 78-79 Ubicador de los componentes de la caja de control .............................................. 80 Diagrama de conexiones de la caja de control (interno) ................................................ 81 Ubicador del vibrador de la tolva (opción) ............. 82 Diagrama de cables del vibrador de la tolva (opción) ................................................ 83 Diagrama del ubicador del sistema hidráulico ....... 84 Diagrama del sistema hidráulico ........................... 85 Ubicador del diagrama de cables 1 (caja de control externa) ........................................ 86 Diagrama de cables 1 (caja de control externa) .... 87 Ubicador del diagrama de cables 2 (caja de control externa) ........................................ 88 Diagrama de cables 2 (Caja de control externo) ... 89 AVISO Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. PÁGINA 4 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) www.multiquip.com PROCEDIMIENTOS DE PEDIDO DE PIEZAS ¡Nunca ha sido tan fácil hacer pedidos de piezas! Escoja entre tres opciones sencillas: ¡La mejor oferta! Pida a través de internet (distribuidores solamente): En vigencia: 1 de enero de 2006 Si tiene una cuenta de MQ, envíenos un correo electrónico en: [email protected] para obtener un Nombre de usuario y una contraseña. ¡Pida piezas en línea usando el sitio web SmartEquip de Multiquip! Vea los diagramas de piezas Pida las piezas Imprima la información de las especificaciones Para obtener una cuenta de MQ, póngase en contacto con su gerente de ventas del distrito para obtener información adicional. Use internet y reciba un descuento del 5% en Standard orders (Pedidos estándar) para todos los pedidos que incluyan números de pieza completos.* ¡Vaya a www.multiquip.com y haga clic en Order Parts (Pedir piezas) para conectarse y ahorrar! Nota: Los descuentos están sujetos a cambios Pida por fax (distribuidores solamente): Todos los clientes pueden pedir piezas por fax. Los clientes nacionales (EE.UU.) deben marcar: 1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877) Para enviar por fax su pedido y recibirán un descuento del 2% en Standard orders (Pedidos estándar) para todos los pedidos que incluyan números de pieza completos.* Nota: Los descuentos están sujetos a cambios Pida por teléfono: Los distribuidores nacionales (EE.UU.) deben llamar al: 1-800-427-1244 Clientes que no son distribuidores: Póngase en contacto con su Distribuidor Multiquip local para piezas o llame al 800-427-1244 para obtener asistencia y localizar un distribuidor cercano. Los clientes internacionales deben ponerse en contacto con sus representantes Multiquip locales para obtener información sobre el pedido de piezas. Al pedir piezas, denos por favor lo siguiente: Número de cuenta del distribuidor Nombre y dirección del distribuidor Dirección de envío (si es diferente de la dirección de facturación) Número de fax de retorno Número de modelo correspondiente Cantidad, número de pieza y descripción de cada pieza Especifique el método de envío preferido: UPS/Fed Ex DHL Priority One Camión Terrestre Día siguiente Segundo/Tercer día AVISO Todos los pedidos se consideran como un Standard Order (Pedido estándar) y se enviarán el mismo día si se reciben antes de las 3 de la tarde hora estándar del Pacífico. ¡ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO IMPORTANTES! BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 5 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD No opere ni efectúe servicio del equipo antes de leer todo el manual. Se deben seguir las precauciones de seguridad en todo momento al operar este equipo. De no leer y entender los mensajes de seguridad y las instrucciones de operación se podrían provocar lesiones personales. Los peligros potenciales asociados con la operación de estos equipos tendrán símbolos de peligro que pueden aparecer en todo este manual junto con mensajes de seguridad. Símbolo Peligro de seguridad MENSAJES DE SEGURIDAD Peligros de gases de escape mortales Los cuatro mensajes de seguridad mostrados a continuación le informarán sobre los peligros potenciales que pueden causar lesiones. Los mensajes de seguridad tratan específicamente del nivel de exposición al operador y están precedidos por una de cuatro palabras: PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN O AVISO. Peligros de combustible explosivo SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Peligros de quemaduras PELIGRO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, RESULTARÁ en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Peligros respiratorios ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA RESULTAR en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Peligros para los ojos y oídos APAGADO PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA RESULTAR en LESIONES MENORES O MODERADAS. AVISO Peligros de arranque por accidente Peligros de presión Trata de prácticas que no están relacionadas con las lesiones personales. Peligros de fluidos hidráulicos Peligros de piezas giratorias PÁGINA 6 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGURIDAD GENERAL PRECAUCIÓN  NO opere NUNCA este equipo sin ropa protectora, gafas a prueba de quebraduras, protectores respiratorios, protectores de oídos, botas con puntas de acero apropiadas y otros dispositivos protectores requeridos por los reglamentos laborales o locales y estatales.  NO opere NUNCA este equipo cuando no se sienta bien debido a fatiga, enfermedades o cuando esté tomando medicinas.  NO opere NUNCA este equipo bajo la influencia de drogas o alcohol. SEGURIDAD DE LA BOMBA PELIGRO  NO bombee NUNCA fluidos volátiles, explosivos, inflamables o con un punto de inflamación bajo. Estos fluidos podrían inflamarse o estallar.  Los gases de escape del combustible del motor contienen monóxido de carbono venenoso. Este gas es incoloro e inodoro y pueden causar la muerte si se inhalan.  El motor de este equipo requiere un flujo libre de aire de enfriamiento adecuado. NO opere NUNCA este equipo en un área encerrada o estrecha donde se limite el flujo libre de aire. Si se limita el flujo de aire, provocará lesiones personales y daños materiales en los equipos o el motor. DANGEROUS GAS FUMES AVISO  Solo las personas capacitadas y adiestradas mayores de 18 años deben operar estos equipos.  Siempre que sea necesario, reemplace la placa de identificación y las calcomanías de operación y seguridad cuando resulta difícil leerlas.  El fabricante no asume ninguna responsabilidad por ningún accidente que se deba a modificaciones de los equipos. La modificación no autorizada de los equipos anulará todas las garantías.  NO use NUNCA accesorios no recomendados por Multiquip para estos equipos. Pueden dañarse los equipos y se puede lesionar el usuario.  Sepa SIEMPRE dónde está el extintor de incendios más cercano.  Sepa SIEMPRE dónde está el botiquín de primeros auxilios más cercano.  Sepa SIEMPRE dónde está el teléfono más cercano o disponga de un teléfono en la obra. Además, debe saber los números de teléfono de la ambulancia, del médico y el departamento de bomberos más cercanos. Esta información es muy valiosas para casos de emergencia.  NO opere NUNCA los equipos en una atmósfera explosiva o cerca de materiales combustibles. Se podría producir una explosión o un incendio provocando daños corporales graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA  NO bombee NUNCA productos químicos corrosivos o agua con sustancias tóxicas. Estos fluidos podrían crear peligros de salud y medioambientales graves. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener ayuda.  NO opere NUNCA la bomba con una manguera de descarga cerrada. El líquido podría alcanzar la temperatura de ebullición, aumentar la presión y causar la rotura o el estallido del recubrimiento.  NO desconecte NUNCA ningún dispositivo de emergencia o seguridad. Estos dispositivos están diseñados para la seguridad del operador. La desconexión de estos dispositivos puede provocar lesiones graves, daños corporales o incluso la muerte. La desconexión de cualquiera de estos dispositivos anulará todas las garantías. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 7 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN  NO lubrique NUNCA los componentes ni intente efectuar el servicio de una máquina en marcha.  Consulte el Manual del propietario del motor Perkins en caso de dudas técnicas o para obtener información recomendada por Multiquip para este equipo. Puede dañarse el equipo o producir lesiones al usuario.  NO bloquee ni limite NUNCA el caudal de la manguera de descarga. Elimine las torceduras de la línea de descarga antes de arrancar la bomba. La operación con una línea de descarga bloqueada puede recalentar el agua del interior de la bomba.  Saque SIEMPRE la llave de contacto al dejar la bomba desatendida.  NO opere este equipo a menos que estén conectados y en su lugar la parrilla, los protectores y los dispositivos de seguridad de la tolva.  Use SIEMPRE mangueras y abrazaderas de valor nominal apropiado - 1500 PSI o superior.  Se deben observar las PRECAUCIONES al efectuar servicio de estos equipos. Las piezas giratorias y en movimiento pueden causar lesiones si se hace contacto con ellas.  No introduzca las manos en la tolva cuando el motor esté en marcha. AVISO  En invierno, drene el agua de la caja de lubricación para impedir que se congele.  Asegúrese SIEMPRE de que el operador esté familiarizado con las precauciones de seguridad y las técnicas de operación antes de usar la bomba.  Mantenga a todas las personas sin experiencia ni autorización apartados de los equipos en todo momento.  Antes del arranque, compruebe la tolva y retire todo los materiales extraños y los residuos.  NO use acoplamientos de manguera desgastados o dañados; inspeccione todas las mangueras y los acoplamientos para ver si están desgastados. Reemplace de inmediato cualquier manguera o acoplamiento desgastado o defectuoso.  Las modificaciones no autorizadas de los equipos anularán todas las garantías.  Compruebe periódicamente el apriete de todos los sujetadores. Compruebe también si están desgastados el perno de la lanza de remolque, la tuerca de traba y las tuercas de las ruedas.  Pruebe el interruptor de parada de emergencia de la bomba. La finalidad de esta prueba es apagar el motor en caso de emergencia.  Bloquee SIEMPRE las ruedas de la unidad al usarla en una pendiente.  Deje enfriar SIEMPRE la bomba el tiempo necesario antes de efectuar el servicio.  Mantenga SIEMPRE la maquina en condiciones de marcha apropiadas.  Asegúrese SIEMPRE de que la bomba esté en terreno horizontal antes de usarla.  Repare los daños de la máquina y reemplace cualquier pieza rota de inmediato.  Almacene SIEMPRE los equipos apropiadamente cuando no se usen. Los equipos deben almacenarse en un lugar limpio y seco fuera del alcance de los niños y del personal no autorizado. SEGURIDAD DEL MOTOR ADVERTENCIA  NO PONGA las manos ni los dedos dentro del compartimiento del motor cuando el motor esté en marcha.  NO opere nunca el motor con los protectores o guardas térmicos quitados.  NO quite el tapón de drenaje de aceite del motor mientras el motor esté caliente. El aceite caliente saldrá con fuerza del tanque de aceite y escaldará a cualquier persona de los alrededores generales de la bomba. PRECAUCIÓN  NO toque NUNCA el múltiple del escape, el silenciador o el cilindro cuando estén calientes. Deje enfriar estas piezas antes de efectuar el servicio en el equipo. PÁGINA 8 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN DE SEGURIDAD AVISO  No haga funcionar el motor NUNCA sin un filtro de aire o con un filtro de aire sucio. Se pueden producir daños importantes en el motor. Efectúe el servicio frecuente del filtro de aire para impedir el funcionamiento defectuoso del motor.  NO manipule indebidamente los ajustes de fábrica del motor ni del regulador del motor. Se pueden producir daños en el motor o los equipos si se opera a velocidades superiores a la máxima permisible. SEGURIDAD DEL COMBUSTIBLE PELIGRO  NO arranque el motor cerca de combustible derramado o fluidos combustibles. El combustible es muy inflamable y sus vapores pueden causar una explosión si se inflama.  Reabastezca SIEMPRE en un área bien ventilada, alejada de chispas y llamas abiertas.  Tenga SIEMPRE mucho cuidado al trabajar con líquidos inflamables.  NO llene el tanque de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente.  NO llene el tanque excesivamente, ya que el combustible derramado podría inflamarse si se pone en contacto con piezas del motor calientes o chispas del sistema de encendido.  Almacene el combustible en recipientes apropiados, en áreas bien ventiladas y lejos de chispas y llamas.  No use NUNCA combustible comoagente de limpieza.  NO fume alrededor o cerca de los equipos. Podría producirse un incendio o una explosión debido a los vapores de combustible o si el combustible se derrama en un motor caliente. SEGURIDAD DE LA BATERÍA PELIGRO  NO deje caer la batería. Existe la posibilidad de que estalle.  NO exponga la batería a llamas abiertas, chispas, cigarrillos, etc. La batería contiene gases y líquidos combustibles. Si estos gases y líquidos se ponen en contacto con una llama o una chispa, se podría producir una explosión. ADVERTENCIA  Lleve SIEMPRE gafas de seguridad al manipular la batería para impedir la irritación de los ojos. La batería contiene ácidos que pueden provocar lesiones en los ojos y la piel.  Use guantes bien aislados al recoger la batería.  Mantenga cargada SIEMPRE la batería. Si la batería no está cargada, se acumulará gas combustible.  NO cargue una batería si está congelada. La batería puede estallar. Cuando esté congelada, caliente la batería a 16 °C (61 °F) como mínimo.  Recargue la batería SIEMPRE en un entorno bien ventilado para evitar el riesgo de una concentración peligrosa de gases combustibles.  Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) se pone en contacto con la ropa o la piel, enjuague la piel o la ropa de inmediato con agua abundante.  Si el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) se pone en contacto con los ojos, enjuáguese los ojos de inmediato con agua abundante y póngase en contacto con el médico o el hospital más cercano para recibir atención médica. PRECAUCIÓN  Desconecte SIEMPRE el terminal NEGATIVO de la batería antes de efectuar el servicio de los equipos.  Mantenga SIEMPRE los cables de la batería en buenas condiciones de operación. Repare o reemplace todos los cables desgastados. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 9 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGURIDAD DE TRANSPORTE PRECAUCIÓN  NO deje NUNCA ninguna persona ni animal pararse debajo de los equipos mientras se levantan. AVISO  Antes de levantar, asegúrese de que las piezas de los equipos no estén dañadas ni faltan ni estén aflojados los tornillos.  Asegúrese SIEMPRE de que las horquillas del montacargas estén introducidas en las cavidades (si corresponde) tanto como sea posible al levantar la bomba.  Pare el motor SIEMPRE antes del transporte.  NO levante NUNCA el equipo con el motor en marcha.  Apriete la tapa del tanque de combustible para impedir el derrame de combustible.  Use un gancho de suspensión de un punto y levante recto hacia arriba.  NO levante la máquina a alturas innecesarias.  Amarre SIEMPRE el equipo durante el transporte sujetándolo con cintas, cuerda o cadenas. SEGURIDAD DE REMOLQUE PRECAUCIÓN  Consulte los reglamentos de remolque seguro locales, del condado o estatales, además de cumplir con los reglamentos de remolque seguro del Departamento de Transporte (DOT) antes de remolcar su generador.  A fin de reducir la posibilidad de un accidente mientras transporta el generador por carreteras públicas, asegúrese SIEMPRE de que el remolque que transporta la bomba y el vehículo remolcador estén en buenas condiciones mecánicas y de operación.  Inspeccione SIEMPRE el enganche y el acoplamiento para ver si están desgastados. NO remolque NUNCA un remolque con enganches, acoplamientos, cadenas, etc. defectuosos.  Compruebe la presión del aire de los neumáticos tanto en el vehículo remolcador como en el remolque. Los neumáticos deben estar inflados a 80 psi cuando estén fríos. Compruebe también el desgaste de la banda de rodadura en ambos vehículos.  Asegúrese SIEMPRE de que el remolque esté equipado con una cadena de seguridad.  Conecte SIEMPRE apropiadamente las cadenas de seguridad del remolque al vehículo remolcador.  Asegúrese SIEMPRE de que las luces direccionales, de retroceso, freno y de remolque del vehículo y del remolque estén conectadas y funcionen debidamente.  Los requisitos del DOT incluyen lo siguiente: • Conecte y pruebe la operación del freno eléctrico. • Sujete con amarres los cables eléctricos portátiles en la bandeja para cables.  La velocidad máxima del remolque en carretera es de 55 mph (90 Km/h) a menos que se indique lo contrario. No se recomienda sobrepasar las 15 mph (25 Km/h) cuando se remolque fuera de la carretera dependiendo del tipo del terreno.  Evite los movimientos súbitos. Esto puede provocar un derrape o un efecto tijera. Los movimientos uniformes y graduales mejorarán la operación de remolque.  Evite los giros cerrados para impedir la rodadura.  El remolque debe estar ajustado a una posición horizontal en todo momento durante la operación de remolque.  Suba y trabe el apoyo de ruedas del remolque en la posición subida al remolcar.  Ponga bloques debajo de la rueda para impedir la rodadura mientras esté estacionado.  Pare el motor SIEMPRE antes del transporte.  Ponga bloques de apoyo debajo del parachoques del remolque para impedir vuelcos mientras esté estacionado.  Asegúrese de que el enganche y el acoplamiento del vehículo remolcador tengan un valor nominal mayor o igual que el "peso bruto nominal del vehículo".  Use el gato giratorio del remolque para ajustar la altura del remolque a una posición horizontal mientras esté estacionado. PÁGINA 10 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SEGURIDAD MEDIOAMBIENTAL/RETIRADA DEL SERVICIO AVISO La retirada del servicio es un proceso controlado usado en caso de un equipo que ya no se pueda reparar. Si el equipo representa un riesgo de seguridad inaceptable y no es reparable debido al desgaste o a los daños, o ya no es económico mantenerlo (más allá de la fiabilidad del ciclo de vida útil) y se debe retirar del servicio (demolición y desarmado), asegúrese de seguir los reglamentos que se indican a continuación.  NO vierta desechos ni aceite directamente en el suelo, en un drenaje o en cualquier extensión de agua.  Póngase en contacto con el Departamento de Obras Públicas de su país o la agencia de reciclaje de su área y haga las preparaciones para el desecho de cualquier componente eléctrico, residuo o aceite asociado con este equipo. INFORMACIÓN DE EMISIONES AVISO El motor diesel usado en este equipo se ha diseñado para reducir los niveles nocivos de monóxido de carbono (CO), hidrocarburos (HC) y óxidos de nitrógeno (NOx) contenidos en las emisiones del escape diesel. Este motor se ha certificado que cumple con los requisitos de emisiones evaporativas de la EPA de EE.UU. en la configuración instalada. Tratar de modificar o efectuar ajustes en el sistema de emisiones del motor por medio de personal no autorizado sin la capacitación apropiada podría dañar los equipos o crear condiciones peligrosas Además, la modificación del sistema de combustible puede afectar negativamente las emisiones evaporativas, lo que resulta en multas u otras sanciones. Etiqueta de control de emisiones  Al terminarse la vida útil de este equipo, quite la batería y llévela a una instalación apropiada para la recuperación del plomo. Use precauciones de seguridad al manipular baterías que contienen ácido sulfúrico. La etiqueta de control de emisiones forma parte integral del sistema de emisiones y está controlado estrictamente por medio de reglamentaciones.  Al terminarse la vida útil de este equipo, se recomienda que se envíe el bastidor de la alisadora y las demás piezas de metal a un centro de reciclaje. La etiqueta debe permanecer en el motor durante toda su vida útil. El reciclaje de metal involucra la recopilación de metal de productos descartados y su transformación en materias primas para usar en la fabricación de un nuevo producto. Si se necesita una etiqueta de emisiones de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Perkins Engine. Tanto los recicladores como los fabricantes fomentan el proceso de reciclaje de metal. El uso de un centro de reciclaje de metal fomenta los ahorros de costo de energía. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 11 ESPECIFICACIONES Tabla 1. Especificaciones de la bomba Modelo Caudal de bombeo Método de bombeo Tamaño máximo de los áridos Altura de bombeo vertical Presión frontal del pistón Distancia de bombeo horizontal Capacidad de la caja de lubricación del cilindro Capacidad de fluido hidráulico Capacidad del tanque de combustible Capacidad de la tolva LS300P Hasta 22,9 m cu. (30 yardas cu.) por hora* Pistón alternativo 1 1/2 pulg menos (38 mm) Hasta un exceso de 200 pies (60,9 m) 800 psi (55,16 bares) 800 pies (243 m)* 2 galones (7,6 litros) 33 galones (125 litros) 16 galones (61 litros) 10 pies cúbicos 3 pulg, 4 pulg, 5 pulg de diámetro Manguera de material (76,2 mm, 101,6 mm, 127 mm) Perkins Turbo Modelo del motor Diesel 404D-22TA Peso (con fluidos) 3750 lb (1701 kg) Tamaño de los neumáticos ST 225/75 R15 Opciones Control remoto inalámbrico, vibrador de la rejilla de la tolva * El volumen de salida variará dependiendo del diseño de la mezcla, del asentamiento, del tamaño de la tubería usada y de las condiciones de la obra. Tabla 2. Especificaciones del motor Modelo Perkins Turbo Diesel 404D-22TA Tipo 4 tiempos, diesel enfriado por agua No. de cilindros 4 3,31 pulg x 3,94 pulg Calibre x carrera (84 mm x 100 mm) Potencia nominal 64,2 hp a 2400 rpm Cilindrada 135,2 pulg cúbicas (2,2 L) Arranque Eléctrico 12 VCC Capacidad de aceite de lubricación 9,4 cuartos de galón (8,9 litros) Capacidad de refrigerante/con radiador 3,8 cuartos de galón (3,8 litros) Tipo de combustible Combustible diesel No. 2 Batería 12 V, BCI Grupo 27 Peso en seco 1250 lb (567 kg) Dimensiones LxAxH en pulg (mm) 50 x 28,9 x 37,9 (1269 x 734 x 964) PÁGINA 12 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) DIMENSIONES C B D A Tabla 3. Dimensiones de la bomba Letra de Dimensiones en referencia pulg (mm) A 158 (4013,2) B 44 (1117,6) C 81 (2057,4) D 21,5 (546,1) E 63,5 (1612,9) E Figura 1. Dimensiones BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 13 SEÑALES MANUALES IMPORTANTES CANALETA ARRIBA CANALETA ABAJO PARAR BOMBA ENTRAR PARAR UN POCO RETROCEDER ARRANCAR BOMBA ACELERAR AGREGAR 4 GALONES DE AGUA AVANZAR DESACELERAR BOMBA TERMINADO LIMPIAR ENTRAR EN Figura 2. Señales manuales de operación PÁGINA 14 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN GENERAL DISEÑO DE LA MEZCLA DE HORMIGÓN El diseño de la mezcla es muy importante para poder lograr una capacidad de bombeo máxima. La capacidad de bombeo resulta afectada, entre otros factores, por el tipo y la clasificación del árido usado. Los áridos naturales producen una mezcla más manejable y se bombean más fácilmente que los áridos triturados. Una combinación de áridos naturales y triturados produce una mezcla manejable. El tipo y el grado de los agregados es tan importante para su utilización como el tamaño y el porcentaje de agregados gruesos en la mezcla. El término "áridos" describe todos los materiales sólidos, desde las piedras más grandes a los granos de arena más pequeños, contenidos en la mezcla de hormigón. Se han bombeado mezclas de hormigón con un asentamiento desde una hasta diez pulgadas. No obstante, para lograr una eficacia máxima de la bomba, un asentamiento entre dos y seis pulgadas producirá una mezcla más manejable que una que contenga más o menos agua. El principio de bombeo de hormigón se basa en la autolubricación. El hormigón, a medida que se desplaza por la tubería de transferencia, adopta la forma de un cilindro de plástico. Se fuerza por la tubería de transferencia en una película de mortero que se alisa automáticamente al servicio de la tubería de transferencia alrededor de su periferia por medio del lote de hormigón mismo. El valor de asentamiento nominal se debe usar con discreción; no siempre es una indicación verdadera de la capacidad de bombeo de la mezcla. El hormigón puede utilizarse en el sentido de que fluirá fácilmente en posición, pero tal vez la misma mezcla no responda a la presión. Las mezclas demasiado húmedas tienden a separarse. Además de afectar la resistencia y calidad del hormigón, el sistema de suministro no tolerará la separación. De forma similar, las mezclas demasiado secas no son satisfactorias si carecen de plasticidad y tienden a ser desmenuzables. Para ser bombeada correctamente, la mezcla debe poder recubrir continuamente el interior de la tubería con un sello lubricador de mortero. Hay cuatro maneras de poder perder este sello: 1. Al bombear mezclas excesivamente húmedas que no dispongan de una cohesión suficiente para no separarse. 2. Al bombear hormigón áspero sin suficiente arena con agregados mal graduados que puedan atascarse cuando la presión se haga demasiado grande para que la cantidad insuficiente de arena que separa los agregados. 3. Al obtener una cavidad de rocas, como las colas del mezclador, en la válvula de la bomba. Esta cavidad de roca tendrá un recubrimiento insuficiente de mortero y la mezcla no será suficientemente plástica como para permitir la operación de la válvula o el movimiento de la mezcla en la tubería. 4. Mediante una purga excesiva. Si la mezcla tiene pocos finos, pero por otra parte la arena está bastante bien graduada, la purga normalmente no creará problemas a medida que la bomba sigue operando. Pero, si se para la bomba, la purga puede ocasionar una pérdida de lubricación y el bloque de un flujo irregular. Las prácticas indicadas arriba son prácticas no recomendables, sea cual sea el lugar donde se vaya colocar la mezcla de hormigón. Pero, estos puntos sí indican que las mezclas especiales no siempre son necesarias, dentro de unos límites, para el bombeo de hormigón. La buena clasificación de áridos es muy importante para bombear hormigón a la distancia máxima. El uso de aditivos puede tener un efecto beneficioso en la capacidad de bombeo. La mayoría de los agentes de dispersión engordarán, retrasarán la purga y aumentarán la fluidez. Así pues, el hormigón promedio puede bombearse para distancias apreciablemente mayores. Los agentes aireadores mejorarán también la fluidez, aunque no pueden usarse como un sustituto para la buena clasificación de los áridos. El bombeo no afectará de forma apreciable el contenido de aire final de la mezcla. El cemento de alta resistencia y fraguado rápido tiende a producir una mezcla más fácilmente bombeable con una calidad superior de retención de agua. Sin embargo, si es probable que se produzcan demoras, se debe tener más cuidado debido al tiempo de fraguado más rápido que en el caso del cemento normal. La bomba Mayco LS300 P bombeará una gran variedad de mezclas para bombas de hormigón. Pero, existen pautas que deben seguirse. Use esta información junto con la sección de Operación de este manual. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 15 INFORMACIÓN GENERAL DIFERENCIAS REGIONALES El hormigón se produce mezclando piedras y arena locales con cemento y agua. Por esta razón existen grandes diferencias en la capacidad de bombeo de hormigón de una región de un país a otra. Es imposible definir una mezcla específica para cada región donde vaya a funcionar la bomba de hormigón. Por lo tanto, la lista de mezclas del Apéndice - Información de mezclas de hormigón proporcionará una guía básica para establecer el diseño de la mezcla adecuado para su área. Use esta información para especificar sus requisitos a la planta local de hormigón preparado, el contratista y el ingeniero civil. Tal vez sea necesario hacer ajustes menores para hacer una mezcla más fácil de bombear, por lo tanto deberá explicar sus necesidades. Los elementos que tiene que controlar y mantener de modo uniforme la planta de hormigón son: 1. El tamaño y el porcentaje de piedras en la mezcla, clasificadas desde el tamaño más grande hasta del más pequeño. 2. Arena con un análisis granulométrico que tenga un porcentaje de finos apropiado, especificación ASTM C33. 3. Suficiente cemento para producir la resistencia de diseño necesaria del hormigón y proporcionar el aglutinante de lubricación para bombear el hormigón por el sistema de suministro. Use un mínimo de:  500 lb (227 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón de 2500 psi después de 28 días.  530 lb (240 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón de 3000 psi después de 28 días.  600 lb (272 kg) de cemento/yarda cúbica para hormigón de 4000 psi después de 28 días. 4. Los aditivos facilitarán el bombeo en caso necesario. 5. La cantidad adecuada de agua para producir un asentamiento manejable y plastificar la mezcla. Además, se puede usar esta bomba de hormigón Mayco para bombear un árido a base de piedras duras grandes del modo siguiente:  Bomba de gravilla (menos de 1/2 pulg) (12.7 mm) con mezclas tan bajas como 30% de piedras y 70% de arena. (consulte el mantenimiento para obtener recomendaciones sobre la limpieza de la bomba).  Acortando gravilla cuando se usa con una compresora de aire y boquilla.  Inyecciones de enlechado a alta presión. INFORMACIÓN DE BOMBEO Nuevas mezclas Las nuevas mezclas diseñadas en la mezcla de hormigón por la compañía de hormigón preparado o una compañía de ingeniería arquitectónica. Esta sección indica los aditivos comunes y una explicación breve de sus funciones. 1. Pozzolith 300 — o equivalente funciona como retardador de agua y lubricante. En mezclas pobres, bombeos largos, mezclas rígidas y bombeos verticales, Pozzolith 300 R contribuye a la capacidad de bombeo. 2. MBVR — Con aire ocluido, se comporta como un lubricante. 3. Cloruro cálcico — Llamado comúnmente C.C., se usa como un acelerador. Al bombear una carga con cloruro cálcico, se recomienda que la lave si el tiempo de espera entre los camiones de suministro se hace demasiado largo. 4. Superplastificadores — Se comportan como un acelerador. El hormigón aparecerá muy húmedo después de agregar el superplastificador, pero empezará a fraguarse muy rápidamente. Lave inmediatamente si no tiene un camión esperando. Los superplastificadores se usan principalmente en trabajos comerciales. 5. Etiqueta roja — Se comportan como retardador de agua y acelerador. La etiqueta roja se usará principalmente en trabajos comerciales. 6. Cenizas volantes — Se usan para aumentar la resistencia del hormigón y disminuir el contenido de cemento por yarda. Es uno de los aditivos más comunes usados. AVISO Se mostrarán todos los aditivos en el boleto de hormigón preparado. Antes de iniciar el bombeo, pida al conductor del camión hormigonera que le deje ver el boleto del hormigón y tome nota de los aditivos que existen y lleve a cabo la acción apropiada. PÁGINA 16 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN GENERAL Bombeo descendente El bombeo descendente puede ser un procedimiento difícil en algunos trabajos. El procedimiento de barros sería igual según se explicó en la sección Cebado de la bomba con mezcla de barros en este manual. Se sugiere colocar una esponja de aproximadamente 5,1 mm (2 pulg) x 10,2 cm (4 pulg) x 15,2 cm (6 pulg) de tamaño en la manguera antes de iniciar el bombeo. Moje la esponja antes de colocarla en la manguera para impedir que los barros se adelanten al hormigón, lo que reducirá la posibilidad de separación. Cuando se para la bomba, el material puede fluir lentamente hacia abajo, debido a la gravedad y provocar el colapso de la manguera. tendrá una tendencia de estirarse cuando se llena de hormigón. Esto aumentará la posibilidad de un bloqueo en el punto en que se ate la manguera. Para evitar esto, se recomienda el uso de un codo de radio largo. El lugar sugerido para atar es en la manguera, por debajo de la abrazadera. AVISO Se recomienda encarecidamente que se use un tubo de acero en todo el bombeo vertical para su seguridad y conveniencia. Pulsación de mangueras Al reanudar el bombeo, puede esperar un bloqueo en el punto de colapso de la manguera. Para impedir esto, se puede retorcer la manguera en el extremo de descarga cuando se pare la bomba para impedir el desplazamiento por gravedad del material en la manguera. Se podrá observar siempre una ligera pulsación de la manguera cerca de la bomba. La pulsación excesiva de la manguera cerca de la bomba se debe normalmente a presiones de tubería más altas que las promedio provocadas por mezclas rígidas y ásperas, o distancias de bombeo muy largas. El uso de mezclas más rígidas durante el bombeo descendente disminuirá el flujo por gravedad del material en la manguera y asegurará una operación más uniforme entre el cojinete del rodillo de leva y la placa de leva. Como en cualquier trabajo, asegúrese de que la manguera y los acoplamientos estén en buenas condiciones de operación. El uso de mangueras de diámetro interior de 2,5 pulg en estos casos extremos reduce las presiones de las tuberías o la adición de pequeñas cantidades de agua en la mezcla, si se permite, facilitará el bombeo. El uso de ciertos aditivos de bombeo puede ayudar. Bombeo vertical Al bombear verticalmente a un lado de un edificio, por encima de 12 m (40 pies), recomendamos la instalación de una tubería de acero sujeta fijamente a intervalos según sea necesario para soportar la tubería. Se deben instalar codos de radio abierto largos en las partes superior e inferior de la tubería de acero. Use una manguera de 8 m (25 pies), o un tramo corto, desde la bomba. Use una tubería de acero para el resto de la distancia horizontal a la tubería vertical. Este tipo de instalación ha sido satisfactoria en muchos trabajos de bombeo a más 30 m (100 pies) de altura. Las presiones de las tuberías son siempre más bajas usando tuberías de acero comparadas con las mangueras. Al bombear verticalmente, usando solamente mangueras, se recomienda no subir a más de 15 m (50 pies) con manguera. La manguera debe atarse a intervalos de 3 m (10 pies) si es posible. Se debe prestar atención especial al atar la manguera en la parte superior porque la manguera Si existe una pulsación excesiva en la manguera, se recomienda usar lona u otro método de protección contra el desgaste por debajo de la manguera en puntos en que la manguera puede desgastarse por completo por el recubrimiento exterior; por ejemplo, sobre moldes, acero o bordillos muy cerrados. Acoplamientos de articulaciones a presión Al usar acoplamientos de articulaciones a presión con empaquetadura para unir mangueras, lávelos completamente después de cada trabajo. Es muy importante mantener limpios los extremos de la manguera (servicio pesado) para obtener la mejor configuración del trabajo. Se facilitará la instalación con una capa fina de grasa en la empaquetadura de caucho o mediante la inmersión del acoplamiento y la empaquetadura en agua antes del acoplamiento de la manguera. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 17 INFORMACIÓN GENERAL Llene la tolva de agua después de asegurarse de haber quitado toda la arena y las piedras del múltiple. Haga funcionar la bomba a la aceleración máxima y la restricción del agujero de 3/8" de diámetro creará una contrapresión suficiente para efectuar una inspección completa de todas las piezas móviles. Los efectos térmicos y los tiempos excesivos en el hormigón: El hormigón caliente, conocido normalmente como carga en caliente, es hormigón que ha pasado en el camión de hormigón más de 2 a 3 horas. En un día caluroso, se reduce este tiempo. Explicación breve del efecto del calor y tiempo en el hormigón: El hormigón comienza a fraguarse al secarse por medio de una reacción química. El catalizador de esta reacción es el calor. Al bombear una carga en caliente, es importante recordar que cuando hay que dejar de bombear por cualquier motivo, se debe agregar agua en el hormigón de la tolva y mezclarlo manualmente y mover el hormigón en la manguera cada 5 minutos. Si el tiempo de parada es demasiado largo, lave de inmediato. Si es necesario esperar 1/2 hora o más para otra carga de hormigón, para impedir el fraguado de la mezcla en el sistema, se recomienda tener en cuenta los siguientes factores (A hasta D) que afectan el hormigón:  ¿Cuánto tiempo tiene el hormigón?  ¿Hay acelerador, cloruro cálcico, etiqueta roja, etc., en el hormigón?  ¿Cuál es la temperatura del día, 26 ºC a 32 ºC?  ¿Qué parte del sistema ha vaciado y qué rigidez tenía la mezcla al bombearse? Prevención del fraguado de la mezcla después de la parada de la bomba Cuando se para la bomba por cualquier motivo durante una descarga; por ejemplo, moviendo la manguera, esperando a un camión de hormigón preparado, se ofrecen las siguientes sugerencias: 1. Deje la tolva llena de hormigón en el momento de la parada. Es importante no dejar que el conductor del hormigón preparado eche demasiada agua en la tolva, ya que esto podría provocar la separación del hormigón en la tolva. 2. Si la parada es de más de 2 a 3 minutos, apague el motor de modo que las vibraciones no separen la mezcla en la tolva, lo que puede provocar un bloqueo en el múltiple al arrancar la bomba. 3. Si es necesario esperar 10 minutos o más para otra carga de hormigón, se recomienda arrancar la bomba y bombear 6 u 8 emboladas cada 5 minutos para impedir el fraguado de la mezcla en el sistema. Si el tiempo de espera es excesivo, se recomienda lavar la bomba y las mangueras y comenzar de nuevo cuando llegue el nuevo camión. 4. Al bombear mezclas rígidas y si hay un tiempo de espera entre hormigoneras, se recomienda echar algo de agua en la última tolva de material y "mezclar manualmente" para asegurarse un inicio más fácil en la siguiente carga. 5. Cuando el trabajo de bombeo requiera una mezcla más rígida, se sugiere usar el siguiente método para comenzar: Tome una manguera de agua con un boquilla conectada y rocíe un chorro fino de agua en el hormigón a medida que baja por la canaleta hasta la tolva de la bomba después de completarse el procedimiento de barros y cuando esté listo para comenzar el bombeo. 6. El uso de este procedimiento facilitará el bombeo por la manguera limpia. AVISO Una vez que el hormigón haya alcanzado el extremo de la manguera, NO eche más agua de esta manera porque ya que este procedimiento se usa solamente para comenzar. 7. La determinación del tamaño de la manguera es muy importante: Recomendamos encarecidamente el uso de una tubería de 2,5 pulg siempre que sea posible para mezclas ásperas, bombeos verticales, hormigón rígido, hormigón lanzado, bombeos largos. Las ventajas de usar una tubería de 2,5" es una mayor capacidad de bombeo, menos presión de bombeo y menos desgaste en la bomba. 8. Después de la operación de la bomba, el lavado apropiado de todos los materiales o las acumulaciones dentro del múltiple de la bomba y las mangueras prevendrá problemas al comenzar el siguiente trabajo. 9. Una inspección completa de los componentes de impulsión y el engrase de todos los cojinetes después de cada trabajo asegurará la lubricación y el servicio adecuados a la bomba que normalmente funciona en condiciones húmedas y arenosas. AVISO El engrase excesivo de los cojinetes de su bomba Mayco no los dañará. PÁGINA 18 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN GENERAL Vaciado del sistema después del fraguado de la mezcla Si, por cualquier motivo, la mezcla se fragua en el sistema, se sugiere el uso del siguiente procedimiento: 1. Desconecte la manguera de la bomba y lave la bomba de inmediato. ADVERTENCIA Presión de la tubería de la manguera A l d e s c o n e c t a r m a n g u e ra s, t e n g a mu c h a PRECAUCIÓN. La manguera está sometida a presión. La manguera podría moverse violentamente y provocar lesiones corporales graves. 2. Vuelva a conectar la manguera y llenar la tolva de agua. 3. Vuelva a conectar la manguera y llenar la tolva de agua. NO intente vaciar todo el hormigón de todas las mangueras a la vez. 4. Por ejemplo: Si tuviera 60 m (200 pies) del sistema vaciados, desconectaría cada manguera. Límpiela haciendo pasar agua por la primera manguera conectada a la bomba, y después siga avanzando por todas las mangueras hasta que todo el sistema quede limpio. 5. Si el tiempo de espera es excesivo, se recomienda lavar la bomba y las mangueras y comenzar de nuevo cuando llegue el nuevo camión. Esto se puede evitar observando la bomba y el sistema y también teniendo en cuenta los factores de arriba (A hasta D) que afectan la mezcla. Eliminación de un bloqueo de hormigón AVISO Si repetidamente abre el acelerador por completo e intenta forzar que la bomba elimine los bloqueos debido a la separación de material en la manguera o el múltiple, en poco tiempo se producirán averías y reparaciones costosas que no están cubiertas por la garantía. Si se produce un bloqueo, localícelo y elimínelo antes de seguir bombeando. NO aumente la velocidad del motor para eliminar el bloqueo. El aumento de la velocidad del motor solamente empeorará el problema. Si se produce un bloqueo en una manguera, camine a lo largo de la manguera hasta encontrar el punto del problema. La manguera estará blanda inmediatamente después del bloqueo. Para eliminar el bloqueo: 1. Desconecte la manguera en el primer acoplamiento después del bloqueo. Tenga cuidado al desconectar la manguera. La manguera está sometida a presión. La manguera podría moverse violentamente y provocar lesiones corporales graves. 2. Eleve la manguera en ese punto con el área del bloque colgando hacia abajo. 3. Use un martillo para golpear el extremo aguas abajo del área empacada hasta que esté libre para fluir. Sacuda para vaciar toda la arena y grava por el extremo de la manguera. 4. Antes de volver a conectar la manguera, arranque la bomba y haga pasar una cantidad pequeña de hormigón hasta el extremo de la manguera. Así se asegurará que toda la separación se haya eliminado de la manguera. AVISO Las mangueras dañadas con restricciones internas pueden provocar bloqueos. Eliminación del bloqueo del tubo de lanzadera El tubo de lanzadera está taponado si el volumen en el extremo de descarga de la manguera se para y el manómetro de aceite hidráulico indica una presión mayor o igual que 3200 psi. Para eliminar un taponamiento en el tubo de lanzadera, se debe tener mucho cuidado porque existirá una condición peligrosa debido a la acumulación de presión dentro del tubo de lanzadera. Con la válvula de lanzadera, se puede bombear el hormigón en retroceso. Use los siguientes procedimientos para despejar los tubos de lanzadera. ADVERTENCIA Abrazaderas de articulación NO abra ninguna de las abrazaderas de articulación del sistema de suministro durante la operación. Las abrazaderas están sometidas a presión. Si se abren las abrazaderas durante la operación se podría permitir el escape de material a alta presión y provocar daños corporales graves. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 19 INFORMACIÓN GENERAL Procedimiento de inversión del bombeo 1. Invierta el bombeo. Use una velocidad intermedia baja de la bomba (unas 12 emboladas por minuto) para intentar depositar el bloqueo en la tolva con 5 o 6 emboladas en sentido inverso. 2. Vuelva a mezclar el hormigón en la tolva. 3. Cambie el bombeo otra vez hacia adelante. Si sigue taponado, repita el procedimiento de "inversión" tres veces. 4. Si sigue sin moverse el hormigón, continúe al Procedimiento de inspección del tubo de lanzadera. Procedimiento de inspección del tubo de lanzadera 1. Pare la bomba. Apague el motor. 2. El operador jefe o más experimentado debe advertir a los demás que se aparten al menos 6 m (20 pies) de la máquina y que giren las cabezas en sentido opuesto a la bomba. 3. El operador se colocará junto al codo reductor en la salida de la bomba. Lleve gafas de seguridad y deslice el extremo de una barra de apalancamiento (barra de acero de refuerzo de 61 cm (24 pulg) de largo) por debajo del enganche de la abrazadera de manguera y abátala hacia arriba. 4. Golpee con cuidado el extremo de la manguera apartándolo del reductor. 5. Astille el hormigón sacándolo del reductor con la barra de apalancamiento. 6. Quite el reductor. Desde el extremo de descarga, astille el hormigón sacándolo del tubo de lanzadera con la barra de apalancamiento. Si no se puede desprender el hormigón de la salida del tubo de lanzadera, quite el tapón de limpieza en la parte inferior de la tolva para descargar el hormigón. 7. Astille el bloqueo, sacándolo con la barra de apalancamiento. 8. Enjuague el tubo de lanzadera con agua. 9. Antes de reanudar la operación de la bomba, efectúe el procedimiento de "inversión" del bombeo para aliviar la presión en los tubos de lanzadera. ADVERTENCIA Transporte Tal vez sea necesario mover la bomba de un lugar de la obra a otro. Antes de mover la bomba, asegúrese de bombear el resto del hormigón de la tolva. Si se mueve la bomba con una tolva llena de hormigón, se pueden causar daños importantes o la rotura del eje y de los resortes del eje, esfuerzos y presión excesivos en el conjunto de cubo y cojinete. AVISO Fugas de agua por los sellos del múltiple o empaquetaduras de acoplamientos de manguera que pueden causar la separación y el atascamiento subsiguiente en ese momento. PÁGINA 20 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INFORMACIÓN GENERAL La secuencia del ciclo de dos partes se inicia mediante una señal eléctrica generada por dos interruptores de proximidad activados por el cilindro de impulsión. Los interruptores de proximidad normalmente están abiertos, detectando magnéticamente el movimiento del cilindro de impulsión principal. A medida que la cabeza del pistón del cilindro de impulsión pasa el interruptor de proximidad, se envía una señal eléctrica a la válvula piloto operada por solenoide, lo que a su vez envía aceite piloto a las cuatro válvulas que controlan el cilindro de impulsión y el cilindro de lanzadera. AL TANQUE INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD ESCLAVA La presión hidráulica es generada por una bomba de pistones axiales de volumen variable, con compensación de presión, impulsada por un motor diesel. Los lados de las varillas de los cilindros de impulsión están conectados hidráulicamente entre sí creando un "circuito secundario" que permite la transferencia de aceite hidráulico de un pistón a otro. ACEITE A PRESIÓN ALTA DE LA BOMBA CILINDROS HIDRÁULICOS ACEITE A continuación explicamos brevemente cómo funcionan en secuencia los cilindros de hormigón, los cilindros hidráulicos, el tubo de lanzadera, las válvulas y la tolva para bombear hormigón. CILINDROS DE HORMIGÓN B CUBETA DE PISTÓN CILINDRO DE VAIVÉN HIDRÁULICO TUBO DE VAIVÉN A B MOVIMIENTO DEL TUBO DE VAIVÉN Figura 4. Ciclo de bombeo 2 ACEITE A PRESIÓN ALTA DE LA BOMBA AL TANQUE INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD ACEITE ESCLAVA CILINDROS HIDRÁULICOS CILINDROS DE HORMIGÓN A B CUBETA DE PISTÓN MOVIMIENTO DEL TUBO DE VAIVÉN TUBO DE VAIVÉN Figura 3. Ciclo de bombeo 1 En el primer ciclo (Figura 3), la presión hidráulica se aplica al cilindro (B), haciendo que el pistón hidráulico, conectado al pistón de hormigón y la cubeta del pistón, descargue hormigón en la línea de suministro. A medida que un cilindro descarga hormigón, el aceite hidráulico del lado de la varilla (B) de los cilindros de impulsión se transfiere por el circuito secundario, haciendo que el cilindro opuesto (A) se mueva hacia atrás en la carrera de succión, llenado el cilindro de hormigón. El tubo de lanzadera pivota en secuencia a cada cilindro de hormigón a medida que los cilindros de impulsión se desplazan para empujar el hormigón. A medida que se inicia la secuencia del segundo ciclo (Figura 4), el tubo de lanzadera pivotea al cilindro opuesto (A). El pistón hidráulico pasa por debajo del interruptor de proximidad y envía presión al pistón, haciendo que produzca una embolada y descargue el hormigón en la tubería de suministro. El aceite hidráulico se transfiere por el circuito secundario al cilindro (B), haciendo que se inicie una carrera de succión, volviendo a llenarlo de hormigón. La secuencia de bombeo se repite después durante el resto de la operación. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 21 COMPONENTES DE LA BOMBA Table 4. 3 4 5 6 7 8 2 2 9 15 1 10 14 11 2 13 12 Figura 5. Componentes de la bomba 1 PÁGINA 22 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) COMPONENTES DE LA BOMBA Las Figuras 5 y 6 muestran la ubicación de los componentes principales de la bomba de hormigón LS300P. La función de cada componente se describe a continuación: 1. Neumáticos — Este remolque usa dos neumáticos tipo ST205-750 x15E. La presión de inflado de los neumáticos es el factor más importante de su vida útil. Se debe comprobar que la presión sea de 50 psi en frío antes de la operación. NO purgue el aire de los neumáticos cuando estén calientes. Compruebe la presión de inflado semanalmente durante el uso para asegurar la vida útil máxima del neumático y la banda de rodadura. 2. Conexiones de grasa Zerk — La conexión superior lubrica la parte superior del cilindro de lanzadera, la posición central lubrica la placa oscilante y la posición inferior lubrica la parte inferior del cilindro de lanzadera. 3. Mirilla de aceite hidráulico — Se usa para determinar la cantidad de aceite hidráulico que queda en el tanque. La mirilla contiene también un termómetro para supervisar la temperatura del aceite hidráulico. 4. Tanque y tapa de aceite hidráulico — Quite la tapa para agregar fluido hidráulico. Llene de aceite Shell Oil Tellus 68 ó Mobil Oil DFE26 si el nivel es bajo. 5. Filtro de aceite hidráulico — Este filtro hidráulico de retorno en el tanque con un filtro que se puede limpiar de 10 micras está diseñado para eliminar todas las partículas suficientemente grandes para provocar un desgaste y averías en el trabajo. En condiciones normales, límpielo cada 6 meses. 6. Filtro de aire — Impide la entrada de suciedad y otros residuos en el sistema de combustible. Suelte los enganches laterales de la cubierta del filtro de aire para tener acceso al elemento del filtro. AVISO Si se opera el motor sin filtro de aire, con un filtro de aire dañado o un filtro que se debe reemplazar, se permitirá la entrada de suciedad en el motor, provocando el desgaste rápido del motor. 7. Silenciador — Se usa para reducir el ruido y las emisiones. ¡NO toque nunca el silenciador cuando esté caliente! Se pueden provocar quemaduras graves. NO opere el motor NUNCA con el silenciador quitado. 8. Radiador — Llene solamente con el refrigerante recomendado. La capacidad del refrigerante del radiador es de 17 litros (4,5 galones). 9. Caja de documentación — Contiene la información sobre la operación del motor y la bomba, las piezas y el mantenimiento. 10. Interruptor/cable de seguridad — Se usa junto con el accionador hidráulico. Conéctelo al vehículo remolcador. 11. Acoplador del enganche de remolque — Requiera un enganche de bola de 2 pulg o un tetón de 3 pulg. Capacidad de remolque 2700 kg (6.000 lb). 12. Cadenas de seguridad — Esta bomba usa cadenas de seguridad zincadas de 5/16 pulg de espesor y 180 cm (72 pulg) de largo. Conecte SIEMPRE las cadenas de seguridad al remolcar. Cruce SIEMPRE las cadenas al conectar a un vehículo de remolque. 13. Accionador hidráulico — Este accionador se activará en caso de rotura. El cable de seguridad debe conectarse al vehículo remolcador con una comba apropiada que activará el sistema si se afloja la conexión del acoplador. 14. Caja de lubricación — Esta caja está vacía cuando se envía de fábrica. Llénela con 11,35 litros (3 galones) de aceite de motor SAE 30 para la primera vez que se use. Compruebe también el punto de limpieza doble en la parte inferior de la caja de lubricación para ver si está bien apretado. 15. Intercambiador de calor — Reduce la temperatura del aceite hidráulico. El intercambiador extrae aceite del sistema hidráulico antes de dejar que circule de vuelta al depósito. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 23 COMPONENTES DE LA BOMBA (CONTINUACIÓN) Table 5. 19 18 20 17 21 22 16 26 25 27 23 24 28 30 29 31 32 33 35 38 37 34 36 Figura 6. Componentes de la bomba 2 PÁGINA 24 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) COMPONENTES DE LA BOMBA (CONTINUACIÓN) 16. Tolva y tapa — Levante la tapa para llenar. Se echa hormigón de una hormigonera en esta tolva. La tolva puede contener 10 pies cúbicos de hormigón. NO ponga NUNCA las manos ni otras partes del cuerpo en la tolva. 17. Cubierta de acceso del depósito de aceite hidráulico — Quite esta cubierta para tener acceso al tanque de aceite hidráulico para su mantenimiento/ limpieza. 18. Tapa de combustible — Quite esta tapa para agregar combustible. Llene con combustible diesel No. 2. NO llene de combustible hasta el máximo. Limpie cualquier derrame de combustible de inmediato. 19. Puerta de acceso del múltiple — Suelte el enganche y levante la puerta para tener acceso al bloque del múltiple hidráulico. 20. Caja de control — Contiene los componentes eléctricos necesarios para hacer funcionar la bomba. Vea las llamadas de los componentes en la sección de Componentes de la caja de control. 21. Filtro de aceite — Impide la entrada de suciedad y otros residuos en el motor. Efectúe el servicio en el filtro de aceite según se recomienda en la sección de mantenimiento de este manual. 22. Palanca del acelerador del motor — Controla la velocidad del motor. Para condiciones de carga (bombeo de hormigón) haga funcionar el motor SIEMPRE a la velocidad máxima. 23. Filtro del separador de agua del combustible — Impide la entrada de sedimentos, agua y otros residuos en el sistema de combustible. Efectúe el servicio en el filtro de combustible según se recomienda en la sección de mantenimiento de este manual. 24. Filtro de combustible en serie — Reemplace o limpie el filtro de combustible según se especifica en la sección de mantenimiento de este manual. 25. Bomba hidráulica — Esta unidad incorpora una bomba de pistones hidráulica de desplazamiento variable. 26. Manómetro de bombeo — Se usa para supervisar la presión en los cilindros de hormigón y el tubo de lanzadera. 27. Perilla de control de volumen de embolada — Se gira a la derecha/izquierda para aumentar o disminuir el número de emboladas por minuto de la bomba. 28. Luces diurnas traseras — Compruebe y asegúrese SIEMPRE de que funcionen correctamente las luces diurnas de los lados derecho e izquierdo antes de remolcar la bomba. 29. Apoyo de gato del extremo de la bomba — Use este apoyo de gato para sostener el extremo trasero de la bomba. NO lo use NUNCA en terrenos desiguales y compruebe siempre la firmeza del suelo. 30. Salida de descarga de la tolva — Conecte las mangueras o los tubos de acero al manguito de descarga para echar el hormigón. 31. Antena de control por radio — Ubicación de montaje para la antena de control por radio. Funciona junto con el control remoto de radio manual (opción). 32. Depósito de aceite hidráulico — Contiene 33 galones (125 litros) de aceite hidráulico. 33. Bloque del múltiple hidráulico — El bloque del múltiple que controla el caudal de presión hidráulica a los componentes requeridos para controlar la bomba. 34. Protector de la línea de combustible/Medidor de combustible — Proteja la tubería de combustible contra los daños. La línea (el tubo) de combustible sirve también como medidor de combustible. Para determinar cuándo el nivel de combustible está bajo, léelo en la línea de combustible. 35. Tanque de combustible — Contiene 16 galones (61 litros) de combustible diesel. 36. Cilindro de lanzadera y protector — El cilindro de lanzadera, sometido a presión, cizalla el hormigón al pasar del cilindro de hormigón a la línea de suministro durante la fase del ciclo. Mantenga SIEMPRE las manos alejadas del cilindro de lanzadera durante la operación. 37. Batería — Esta unidad usa una batería tipo +12 VCC. Lleve puestos SIEMPRE guantes y protectores para los ojos al manipular la batería. 38. Apoyo de gato del extremo de remolque — Use este apoyo de gato para nivelar y apoyar el extremo de remolque de la bomba. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 25 COMPONENTES DEL TABLERO DE CONTROL DIGITAL 2 3 4 1 e emerg ad cia en Para d REAJUSTAR RECORRER AJUSTAR ENCENDIDO APAGADO ARRANQUE 5 11 10 12 50 75 1000 0 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO SENTIDO DE CAUDAL AVANCE RETROCESO CONTROL 500 1500 6 CENTRO APAGADO EMBOLADA DEL CILINDRO 20 00 0 REMOTO LOCAL MOV LENTO AUTOMÁTICO MOV LENTO “A” MOV LENTO “B” MANÓMETRO DE BOMBEO REMOTO 9 8 7 Figura 7. Componentes del tablero de control digital de la bomba La Figura 7 muestra los componentes asociados con el tablero de control digital. A continuación se indica una descripción breve de cada componente 1. Interruptor de recorrido — Permite al operador recorrer las diversas pantallas de lectura. 2. Interruptor de reajuste — Permite al operador reajustar el contador de emboladas. 3. Pantalla de lectura digital — Muestra y supervisa las diversas funciones de la máquina. 4. Botón de parada de emergencia — Oprima el botón de parada de emergencia para detener la bomba en caso de emergencia. Gire la perilla a la izquierda para desconectar el botón de parada. 5. Interruptor de encendido — Introduzca la llave de encendido para arrancar el motor. Ponga la llave a la derecha a la posición ON (Encendido), y después siga girando a la derecha a la posición START (Arranque) y suelte. Para detener el motor gire la llave completamente a la izquierda a la posición de STOP (Parada). 6. Interruptor de control de bombeo — Este interruptor de 3 posiciones controla el bombeo de la bomba. La posición más a la derecha (REMOTE) se usa para la unidad de control remoto, la posición más a la izquierda (LOCAL) es para la operación de bombeo normal y la posición más central (CENTER OFF) impide el bombeo. 7. Conector del cable remoto — Inserte el cable de entrada del control remoto en este conector. 8. Interruptor de movimiento lento del cilindro manual — Este interruptor de 2 posiciones permite al operador mover lentamente de forma manual los cilindros para ayudar a despejar los bloques de material y se usa para probar la presión de bombeo (Vea el procedimiento de prueba de la sección del Procedimiento de arranque inicial de este manual). La posición más a la izquierda mueve lentamente el cilindro (A) y la posición más a la derecha mueve lentamente el cilindro (B). 9. Interruptor de control de la carrera del cilindro — Este interruptor de 2 posiciones controla la función de bombeo. La posición más a la izquierda (AUTOMATIC) (Automático) ajuste la bomba al ciclado automático. Fije el interruptor en esta posición para la operación de bombeo normal. La posición más a la derecha (JOG) (Movimiento lento) cambia la bomba del ciclado automático al manual. Esto permite el ciclado manual de los cilindros del interruptor de movimiento lento del cilindro manual. 10. Interruptor de control de sentido — Este interruptor de 2 posiciones controla el sentido del caudal para cualquier mezcla en la bomba. La posición más a la izquierda fija el sentido de bombeo hacia adelante y la posición más a la derecha fija el sentido de bombeo en sentido inverso. 11. Manómetro principal — Este manómetro supervisa la presión del sistema mientras se bombea material. La presión nominal máxima es de 3100 PSI ± 50. PÁGINA 26 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) COMPONENTES DEL TABLERO DE CONTROL DIGITAL PANTALLA PRINCIPAL Pantalla 5 Pantalla 1 Muestra el estado ENCENDIDO/APAGADO de las señales eléctricas de los diversos solenoides de 12 voltios (circuito de giro A, circuito principal A, circuito principal B). Indica las diversas modalidades de los ajustes del interruptor. Supervisa las rpm del motor - Velocidad de ralentí 900, velocidad alta 2350. Indicador de carga de la batería - Carga normal 13+ voltios. Indica el funcionamiento eléctrico defectuoso - Consulte la sección de resolución de problemas. INDICA EL ESTADO DE LA BOMBA (ENCENDIDA O APAGADA) LS 300 APAGADO 1 0000 RPM MOTOR INDICA LA BATERIA 12.5 V CARGA DE LA ACEITE BAJO PSI BATERÍA INDICA LAS RPM DEL MOTOR INDICA ALGUNA FALLA ELECTRICA PANTALLAS SECUNDARIAS Pantalla 2 Muestra el estado de los interruptores de proximidad del cilindro de lanzadera. INDICA PROX C APAGADO INDICA QUE EL CIRCUITO PRINCIPAL A ESTA APAGADO Pantalla 6 Muestra el estado ENCENDIDO/APAGADO de las señales eléctricas para el interruptor de proximidad A, interruptor de proximidad B, solenoide de combustible del motor y solenoide del descargador. INDICA QUE EL CIRCUITO DE PROXIMIDAD B ESTA ENCENDIDO INDICA QUE EL CIRCUITO DE PROXIMIDAD A 6 PROX A APAG. ESTA APAGADO PROX B ENC. SOL. COM. APAG. INDICA QUE EL CIRCUITO DE SOLENOIDE DE COMB. ESTA APAGADO Muestra el número de emboladas de los cilindros hidráulicos principales y el caudal de producción. Se puede reajustar este indicador a cero por medio del interruptor de REAJUSTE del tablero de control. PROX D APAGADO INDICA PROX D APAGADO INDICA QUE EL ACELERADOR ESTA ENCENDIDO Pantalla 3 Muestra el número de horas de uso del motor y de la bomba y el número de fallas registrado por la bomba. Se pueden reajustar los tres indicadores a cero por medio del interruptor de REAJUSTE en el tablero de control. INDICA EL NUMERO DE HORAS QUE LA BOMBA HA SIDO USADA INDICA EL NUMERO DE YARDAS POR HORA ACELER. ENC. TIEMPOS: 20 TIEMPOS/MIN 8.2 YDS/HR 10.7 INDICA EL NUMERO DE TIEMPOS INCLUSO SOLO LEA EL NUMERO 7 INDICA EL NUMERO DE TIEMPOS POR MINUTO MULTIQUE ESTE NUMERO POR 2 PARA LOS TIEMPOS POR MINUTO Pantalla 8 Muestra el estado eléctrico del solenoide de combustible del motor. Para probar el estado del solenoide de 12 voltios, actívelo con el interruptor de REAJUSTE en el tablero de control. INDICA EL CÓDIGO PARA PROBAR EL SOL 8 DE COMB.PRESIONE RESET SOL. DE COMB. APAGADO INDICA QUE EL SOLENOIDE DEL COMBUSTIBLE ESTA APAGADO Pantalla 4 Muestra el número de emboladas producidas por los cilindros hidráulicos principales. Se puede reajustar este indicador a cero por medio del interruptor de REAJUSTE en el tablero de control. INDICA EL FUNCIONAMIENTO DE CONTAR EL NUM. DE TIEMPOS INCLUSO SOLO LEA EL NUMERO INDICA QUE EL CIRCUITO OSCILANTE B ESTA APAGADO 5 Pantalla 7 2 PROX C APAGADO INDICA EL NUMERO DE HORAS QUE EL MOTOR 3 HA SIDO USADO M HRS: 00000.0 BOM HRS: 00000.0 FALLAS: 00000000 RESET PARA BORRAR MENSAJES ó INSTRUCCIÓNES INDICA QUE EL CIRCUITO OSCILANTE A ESTA APAGADO OSCIL. A APAG. OSCIL. A APAG. PRIN A APAG. INDICA QUE EL PRIN B APAG. CIRCUITO PRINCIPAL B ESTA APAGADO 4 CONTAR TIEMPO: 0000 PRESIONE RESET PARA CONTAR EL TIEMPO A CERO INSTRUCCION ó MENSAJE Pantalla 9 Muestra el estado de comunicaciones del control remoto de radio (opcional). Para activar una nueva conexión de control remoto, use el interruptor de reajuste en el tablero de control. MENSAJE ó INFORMACION INSTRUCCION ó MENSAJE COMUNICANDO DIRECCION DEL RADIO PRESIONE RESET PARA NUEVA 9 INDICA QUE EL RADIO REMOTO ESTA ENCENDIO BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 27 COMPONENTES DEL MOTOR Figura 8. Componentes del motor diesel Perkins 404D-22TA Se debe comprobar la lubricación apropiada del motor (Figura 8) y llenarlo de combustible antes de la operación. Consulte el manual del motor del fabricante para obtener las instrucciones y detalles de la operación y del servicio. 1. Solenoide de corte de combustible — Cuando está activado corta el suministro de combustible a los inyectores. 2. Inyectores de combustible — Boquilla por la cual se rocía combustible en una cámara de combustión. 3. Bomba de agua — Circula el caudal de refrigerante por el bloque del motor. 4. Orificio y tapa del tubo de llenado de aceite inferior — Quite esta tapa para agregar aceite de motor en el cárter. 5. Palanca del acelerador del motor — Controla la velocidad del motor. Para condiciones de carga (bombeo de hormigón) haga funcionar el motor SIEMPRE a la velocidad máxima. 6. Varilla de medición — Quite la varilla para determinar si está bajo el nivel de aceite de motor. Si está bajo, agregue aceite según se especifica en la Tabla 4. 7. Enfriador del aceite de motor — Mantiene enfriado el aceite del motor. 8. Filtro de aceite — Impide la entrada de suciedad y otros residuos en el motor. Efectúe el servicio en el filtro de aceite según se recomienda en la sección de mantenimiento de este manual. 9. Bomba de inyección de combustible — Proporciona un caudal de combustible igual al de los inyectores. 10. Bomba de transferencia — Aumenta ligeramente la presión de combustible antes de que éste se transfiera a la bomba principal. 11. Filtro de aire principal — Impide la entrada de suciedad y otros residuos en el sistema de combustible. Efectúe el servicio en el filtro de combustible según se recomienda en la sección de mantenimiento de este manual. 12. Cáncamo de levantamiento delantero/trasero — Cuando sea necesario levantar el motor, conecte una cinta o cadena de capacidad de levantamiento adecuada en estos puntos de levantamiento. 13. Turboalimentador — Proporciona aire de admisión a presión al cilindro por medio de una turbina activada por los gases de escape que hacen girar el soplador. 14. Motor de arranque y solenoide — Este motor usa un motor de arranque de 12 VCC, 2,7 kW (3,7 HP) con solenoide. 15. Alternador — Proporciona potencia al sistema eléctrico. Reemplace solamente por piezas de repuesto recomendadas por el fabricante. 16. Tapón de drenaje del cárter — Quite este tapón para drenar el aceite del motor del cárter del motor. Para obtener los mejores resultados, drene el aceite del motor cuando esté templado. 17. Correa trapecial — Esta correa, impulsada por el cigüeñal del motor durante la operación, impulsa la bomba de agua/ventilador así como el alternador. 18. Interruptor de temperatura del refrigerante — Cuando esté activado indica una temperatura alta del refrigerante. 19. Aspas del ventilador — Quite siempre la suciedad y los residuos de las aspas del ventilador para lograr un enfriamiento adecuado. 20. Orificio y tapa de llenado de aceite superior — Quite esta tapa para agregar aceite de motor en el cárter. Llene con el tipo de aceite recomendado según se especifica en la sección de mantenimiento de este manual. PÁGINA 28 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INSPECCIÓN ADVERTENCIA PELIGRO El combustible diesel es muy inflamable y sus vapores pueden causar una explosión si se encienden. NO arranque el motor cerca de combustible o fluidos combustibles derramados. NO llene el tanque de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente. No opere NUNCA la bomba en un área restringida o en una estructura de área cerrada que no proporciona un flujo libre de aire suficiente. Lleve puesto SIEMPRE protectores para los ojos y oídos antes de operar la bomba. NO opere NUNCA el motor de la bomba con el capó del motor quitado. Existe la posibilidad de que se enreden las manos, el cabello largo y la ropa en la correa trapecial, causando lesiones y daños corporales. NO ponga NUNCA las manos ni los pies dentro de la tolva mientras el motor esté funcionando. Apague SIEMPRE el motor antes de efectuar cualquier tipo de servicio de mantenimiento en la bomba. NO llene el tanque excesivamente, ya que el combustible derramado podría inflamarse si se pone en contacto con piezas del motor calientes o chispas del sistema de encendido. Almacene el combustible en recipientes aprobados, en áreas bien ventiladas y lejos de chispas y llamas. No use NUNCA combustible como agente de limpieza. Comprobación de combustible 1. Compruebe el indicador de combustible (Figura 9) integrado en la tapa del tanque de combustible para determinar si el nivel de combustible del motor de la bomba es bajo. AVISO Consulte las Figuras 5, 6 y 7 para obtener la ubicación de cualquier control o componente mencionado en esta sección. Antes del arranque 1. Lea las instrucciones de seguridad al inicio del manual. 2. Limpie toda la bomba, quitando la suciedad y el polvo, particularmente la entrada de aire de enfriamiento al motor y el intercambiador de calor. 3. Compruebe el filtro de aire para ver si hay suciedad o polvo. Si está sucio el filtro de aire, reemplácelo por otro nuevo según sea necesario. Figura 9. Medidor de la tapa de combustible 2. Si el nivel de combustible es bajo, quite la tapa de llenado de combustible y llene de combustible diesel No. 2 (Figura 10). DI E FU SEL EL 4. Compruebe el apriete de las tuercas y los pernos de sujeción. Fuel Safety PELIGRO Manipule el combustible de manera segura.Los combustibles de motor son muy inflamables y puede ser peligrosos si no se manipulan debidamente. NO fume mientras reabastece de combustible. NO intente reabastecer la bomba si el motor está caliente o en marcha. Figura 10. Adición de combustible diesel BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 29 INSPECCIÓN Comprobación del aceite de motor -4 -22 -20 -30 -40 -40 40 0 -10 30 32 -14 20W/20 50 40 30 20 10 15W/40 104 86 68 10W/40 50 10W/30 122 ACEITE: SAE 10W VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE C 5W/40 2. Quite la varilla de medición de nivel de aceite del motor de su portador (Figura 11). F 5W/30 1. Asegúrese de que la bomba y el motor se coloquen en un terreno horizontal. Tabla 6. Cuadro de selección de aceite Comprobación del aceite hidráulico Figura 11. Ubicación de la varilla de medición del nivel de aceite del motor 1. Determine si es bajo el nivel de aceite hidráulico al observar el nivel de aceite en su mirilla (Figura 13). 3. Verifique que el nivel de aceite de motor (Figura 12) se mantenga entre las dos muescas en la varilla de medición. NIVEL DE ACEITE NORMAL TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE NIVEL DE ACEITE MÍNIMO NIVEL DE ACEITE DE OPERACIÓN SEGURA AÑADA ACEITE DE MOTOR Figura 12. Nivel de aceite del motor (varilla de medición del nivel de aceite) Figura 13. Mirilla del aceite hidráulico 4. Si el aceite del motor de la bomba es bajo, llene el cárter del motor de aceite lubricante a través del agujero de llenado, pero NO lo llene en exceso. 5. El aceite indicado en la Tabla 6 se recomienda para asegurar un mejor rendimiento del motor. Use aceite de motor de clase CD o de grado superior. PÁGINA 30 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) INSPECCIÓN 2. Si el nivel de aceite hidráulico es bajo, quite la tapa del tanque de aceite hidráulico justo por encima de la mirilla (Figura 14) y agregue la cantidad correcta de aceite hidráulico para subir el nivel a uno normal para la operación segura. Use aceite Shell Tellus 68 ó Mobil DFE26. TAPA AGUJERO DE LLENADO Figura 14. Adición de aceite hidráulico (agujero del tubo de llenado) 3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de lubricación (Figura 15). Si es bajo, llene con hasta 3 galones de aceite de motor SAE 30 (Figura 14). Se debe comprobar el nivel de aceite a diario. Se debe efectuar el servicio en la caja de lubricación según se describe en la sección de mantenimiento. CUBIERTA SUPERIOR N DE IÓ JA ICAC A C BR LU Figura 15. Llenado de la caja de lubricación BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 31 CONFIGURACIÓN Ubicación de la bomba 1. Ponga la bomba en la mejor ubicación en la obra para bombear hormigón eficientemente. 3. Coloque ambos gatos estabilizadores traseros en suelo firme (no suelto) horizontal (Figura 18). 2. Coloque la manguera en la distancia más corta posible. Gatos estabilizadores traseros ADVERTENCIA NO ponga NUNCA los pies debajo del gato mientras opera. Repliegue SIEMPRE los gatos estabilizadores traseros antes de remolcar. Repliegue SIEMPRE los gatos estabilizadores antes de efectuar el servicio para aliviar la carga (presión de trabajo). Para reducir las vibraciones y oscilaciones excesivas de la bomba, ajuste los estabilizadores traseros del modo siguiente: 1. Localice los gatos estabilizadores traseros derecho e izquierdo (Figura 16). INCORRECTO CORRECTO Figura 18. Despliegue del gato estabilizador trasero 4. Alinee el agujero del gato estabilizador con el agujero en el cuerpo del bastidor e inserte el perno de la manija en T. 5. Inserte el pasador de horquilla en el ojo del perno de la manija en T para trabar el gato estabilizador. GATOS DE ESTABILIZADORES TRASEROS Figura 16. Localización de los gatos estabilizadores traseros 2. Quite el pasador de horquilla (Figura 17) del ojal del perno de la manija en T y después tire de ella para soltar el gato estabilizador. PASADOR DE HORQUILLA DEL TUBO DE AJUSTE PERNO EN T DE MANIJA OJO DE PERNO Figura 17. Gato estabilizador trasero PÁGINA 32 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) OPERACIÓN Procedimiento de arranque 4. Ponga el interruptor de control de sentido en la posición de AVANCE (Figura 22). ADVERTENCIA NO intente operar esta bomba de hormigón hasta que se hayan leído y comprendido las secciones de seguridad, información general e inspección. RETROCESO Figura 22. Interruptor de control de sentido (AVANCE) 5. Para arrancar el motor, inserte la llave de contacto (Figura 23) en el interruptor de encendido y gire la llave a la posición de ENCENDIDO. e emerg ad ENCENDIDO cia en Para d 1. Localice el interruptor de parada de emergencia (Figura 19) en el tablero de control digital. Gire el interruptor de parada de emergencia a la derecha y suéltelo (abra). Esto permitirá arrancar el motor. AVANCE APAGADO ARRANQUE Figura 19. Interruptor de parada de emergencia INTERRUPTOR DE ENCENDIDO AVISO Figura 23. Interruptor de encendido Si el interruptor de parada de emergencia está en la posición cerrada (PARADA) el motor no arrancará. Para arrancar el motor, asegúrese de que el interruptor de parada de emergencia esté en la posición ABIERTA (completamente desplegado). 6. Cuando la llave de contacto está en la posición ENCENDIDO, la pantalla de lectura digital (principal) ciclará por 3 pantallas según se muestra en la Figura 24. 2. Ponga el interruptor de control de carrera del cilindro en la posición AUTOMÁTICA (Figura 20). LS 300 APAG. 1 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V ACEITE BAJO PSI AUTOMÁTICO MOVIMIENTO LENTO Figura 20. Interruptor de control de la carrera del cilindro (automático) 3. Ponga el interruptor de control de bombeo en la posición CENTRAL APAGADA (Figura 21) para el bombeo normal. LS 300 APAG. 1 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V FALLA BAJA RPM LS 300 APAG. 1 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V FIN DEL MENSAJE REMOTO LOCAL CENTRO APAGADO Figura 21. Interruptor de control de bombeo (APAGADO) Figura 24. Pantalla principal (llave de contacto en ENCENDIDO) 7. Gire la llave a la posición de ENCENDIDO y escuche si arranca el motor. En tiempo cálido deje calentarse el motor durante 5 minutos. En tiempo frío, deje calentarse el motor durante 10 minutos. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 33 OPERACIÓN Lubricación de la manguera Antes de bombear, es necesario lubricar la manguera. Este procedimiento impide la separación y los bloqueos en la manguera. Inspeccione las tuberías en todo momento para impedir problemas. Antes de descargar hormigón en la tolva, se sugiere que se rocíen 3 a 4 galones de agua en la tolva, seguido por aproximadamente 5 galones de barros cremosos de cemento y agua (1/2 bolsa de cemento a 5 galones de agua). 6. Mantenga el caudal de barros hasta que se bombee casi todo. Sin embargo, asegúrese de que quede algo de barros en la tolva al comenzar a descargar hormigón del camión hormigonera. Bombeo ADVERTENCIA Se DEBEN llevar puestos gafas de seguridad y protectores de oídos en todo momento al operar la bomba. De no seguir las pautas de seguridad se pueden provocar lesiones graves. AVISO Una de las operaciones más críticas del colado es hacer que el hormigón circule por la manguera al comienzo del ciclo de bombeo. Cebado de la bomba con mezcla de barros Es CRÍTICO para la operación satisfactoria de una bomba de hormigón que el múltiple y todas las mangueras, los codos, las tuberías de suministro estén recubiertos con una película de lubricación ANTES de intentar bombear hormigón. No preparar apropiadamente la bomba y el sistema producirá un "empacado seco" de hormigón, bloqueando el tubo de la válvula de lanzadera o la tubería de suministro. 1. Conecte todo el sistema de suministro a la bomba. Eche 5 galones de agua y una bolsa de cemento sin procesar en la tolva. 2. Ponga el interruptor de control de sentido en la posición de INVERSIÓN (Figura 25). Así se mezcla el agua y el cemento formando un barro. AVANCE RETROCESO AVISO La ubicación de la bomba y el tendido de la manguera bien planificados antes de comenzar una colada puede ahorrar movimientos subsiguientes durante el trabajo. 1. Ponga el interruptor de control de bombeo en la posición LOCAL (Figura 26) para la operación de bombeo normal. REMOTO LOCAL CENTRO APAGADO Figura 26. Interruptor de control de bombeo (local) 2. Al mantener el interruptor de control de volumen (Figura 27) a la derecha se aumenta el volumen del bombeo a aproximadamente 10 emboladas por minuto. Al mantener el interruptor de control de volumen a la izquierda disminuirá el volumen de bombeo. Figura 25. Interruptor de control de sentido (INVERSIÓN) 3. Mezcle los barros hasta lograr una consistencia de una pasta uniforme. 4. Coloque el primer camión hormigonera en la tolva. Compruebe el hormigón. NO descargue hormigón en la tolva en este momento. 5. Ponga el interruptor de control de sentido en la posición ADELANTE (Figura 22). Esto iniciará el caudal de barros a las mangueras. CONTROL DE VOLUMEN DERECHA IZQUIERDA AUMENTAR DISMINUIR Figura 27. Interruptor de control de volumen PÁGINA 34 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) OPERACIÓN 3. Se debe oír un sonido seco (carrera del cilindro). El sonido seco representa el número de emboladas por minuto (volumen) de la bomba. 4. Recorra la pantalla de lectura digital con el interruptor de recorrido para pasar a la pantalla 7 (Figura 28). Esta pantalla mostrará el volumen en emboladas por minuto. ACELERAD.ENC. 7 TIEMPOS: 100 TIEMPOS/MIN 10.0 YDS/HR 0.0 Figura 28. Pantalla de emboladas por minuto 5. Deje ciclar la bomba hasta que la temperatura del aceite hidráulico (Figura 29) esté a aproximadamente 50 °F a 60 °F. TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO haberse producido un bloqueo. Ponga de inmediato el interruptor en la posición "APAGADO". Consulte la sección Eliminación de un bloqueo de hormigón. PRECAUCIÓN BLOQUEO DE MANGUERAS Y LÍNEAS Si se bloquean mangueras o tuberías por cualquier motivo, o si las tuberías están retorcidas al arrancar o durante el ciclo de bombeo, tal vez la presión de la bomba puede enderezar la torcedura o forzar la eliminación del bloqueo. Este aumento rápido de material podría hacer que las líneas se muevan violentamente o de una manera que puedan causar lesiones personales. 7. Es importante que una vez completado el procedimiento de barros, y fluye hormigón por la manguera, NO detenga la colada hasta que todos los barros salgan bombeados y el hormigón haya alcanzado el extremo de la manguera. El único momento de parar la bomba durante el procedimiento de cebado es si se produce un bloqueo. 8. Si es necesario reemplazar o agregar una sección del sistema de suministro, después del procedimiento de lubricación inicial, moje el área interior de la manguera, del tubo o del codo con 5 galones de agua por 25 pies de largo antes de agregarlo al sistema. AVISO Figura 29. Medidor de temperatura del aceite hidráulico 6. Gire el interruptor de control de volumen (Figura 27) a la derecha para aumentar el volumen a aproximadamente 25-30 emboladas por minuto. Ponga el interruptor de control de bombeo en la posición de "APAGADO" central. Descargue lentamente el hormigón de la hormigonera en la tolva y llénela completamente. Al bombear una distancia larga o bombear mezclas rígidas, se puede esperar una caída en volumen comparado con las tuberías más cortas y las mezclas más húmedas debido al cambio en la eficiencia y cavitación de la válvula. Ponga el interruptor de control de la bomba en la posición de bombeo "ENCENDIDO" local. Mantenga en marcha continua la bomba hasta que se descargue hormigón en el extremo del sistema de suministro. Si se para súbitamente la operación de bombeo sin descarga de hormigón de la manguera, puede BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 35 OPERACIÓN Control remoto (opcional) La bomba de hormigón LS300P tiene un control remoto. Si se desea, la bomba puede hacerse funcionar por medio de un receptor/transmisor (radio) o un método precableado, que utiliza un cable de alargamiento de 7,5 m (25 pies). Póngase en contacto con el departamento de ventas de MQ para pedir el control remoto. 3. Instale el módulo remoto inalámbrico (Figura 32) con los 2 tornillos y tuercas proporcionados en el interior del tablero de control. Conecte el conector trifilar del módulo remoto inalámbrico a la unidad de control electrónica. TORNILLOS Y TUERCAS Control remoto por radio UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICO Instalación del conjunto de control remoto por radio 1. Quite los dos tornillos (Figura 30) del tablero de control digital que sujeta el panel delantero a la caja de control. MÓDULO REMOTO INALÁMBRICO CONECTOR Figura 32. Instalación del módulo de control remoto 4. Reinstale el tablero de control y apriete los 2 tornillos de retención. SCR OLL RES ET SET DEC REA SE VO LU CAJA DE CONTROL EMERGENC Y ME S O T P INC REA SE FOR WA RD DI FLOW RE CT IO N REV ERS E AUT OM ATI CO LOC AL C JOG OF F NT RO L CEN TER OFF ON REM OTE CYL IG NI TIO N IND ER JOG “A” STR OKE ST AR T JOG “B” RE 5. En la parte superior de la unidad, a la derecha de la caja de control (Figura 33), golpee con un martillo el disco removible del agujero e instale la antena remota. MO TE QUITE 2 TORNILLOS ANTENA Figura 30. Retirada de la caja de control 2. Incline y tire lentamente hacia afuera del tablero de control y colóquelo sobre (Figura 31) la caja de control para acceder al interior de la caja. PANEL DELANTERO AGUJERO CABLE CONECTOR DE ANTENA PARTE TRASERA DE LA CAJA DE CONTROL CONECTOR DE LA CAJA DE CONTROL UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICO Figura 33. Instalación de la antena 6. Conecte el cable de la antena al conector de la parte trasera (Figura 33) de la caja de control. Figura 31. Extracción del tablero de control PÁGINA 36 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) OPERACIÓN Operación de los botones de control remoto de la radio Antes de que se pueda usar el módulo portátil de control remoto, se debe poner el interruptor de control de bombeo en la caja de control en la posición REMOTA (Figura 34). REMOTO LOCAL  PUMP ON/OFF – Arranca y para el bombeo hacia adelante.  PUMP REV – Invierte el bombeo momentáneamente.  VOLUME (+) – Se usa para aumentar el volumen de bombeo.  VOLUME (-) – Se usa para disminuir el volumen de bombeo. Programación del control remoto por radio Antes de comenzar la operación del control remoto por radio portátil, vaya a la Pantalla 9 de la pantalla de lectura digital: CENTRO APAGADO Figura 34. Interruptor de control de bombeo (remoto) Pantalla 9 DIRECCION DEL RADIO 9 SIN RADIO PRESIONE RESET PARA NUEVA El módulo de control remoto por radio manual puede efectuar la operación de bombeo remoto (Figura 35). LED DE LA BATERÍA E-STOP ON OFF PUMP REV PUMP ON/OFF VOLUME VOLUME LED DE CORRIENTE 1. Oprima el botón ON/OFF en el control remoto por radio (inalámbrico) para encender la corriente. Oprima sin soltar el interruptor RESET. Se mostrará ahora la pantalla. Pantalla 9 DIRECCION DEL RADIO 9 ANALIZANDO AHORA UNA NUEVA TRANSMISORA NOTA: LOS MODELOSSMÁS ANTIGUOS PUEDEN INDICAR CAUDAL EN LUGAR DE VOLUMEN Figura 35. Control remoto por radio Los botones en el módulo de control remoto portátil tienen las siguientes funciones:  ON/OFF – Enciende o apaga el módulo. Cuando está encendido se iluminan las luces LED de color rojo. Si se ilumina de rojo el LED de la batería, es necesario cambiar la batería de 9 V.  E-STOP – Apaga la bomba por completo en caso de emergencia. 2. Después de 5 segundos, se mostrará la pantalla: Pantalla 9 DIRECCION DEL RADIO 9 COMUNICANDO PRESIONE RESET PARA NUEVA 3. El módulo de control remoto manual está listo ahora para usar. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 37 OPERACIÓN Operación del cable de control remoto (25 pies/7,5 m) El cable de control remoto (Figura 36) tiene los siguientes controles:  Pump ON/OFF – Inicia y detiene el bombeo en avance.  Pump REV – Arranca el bombeo en retroceso. Conecte el cable del control remoto (Figura 36) en el receptáculo etiquetado remoto ubicado en la parte delantera del tablero digital. UNIDAD DEL CABLE DE CONTROL REMOTO CABLE DE 25 PIES INVERSIÓN DE BOMBA ENCENDIDO/ APAGADO DE BOMBA AL CONECTOR DE LA CAJA DE CONTROL Figura 36. Cable del control remoto Se debe ajustar el volumen nominal de bombeo antes de que se pueda usar el cable de control remoto. 1. Arranque la bomba según se describe en la sección de bombeo de este manual. 2. Ponga el interruptor de control de bombeo en la posición LOCAL. 3. Use el interruptor de control de volumen momentáneo para ajustar el volumen nominal de bombeo a las emboladas por minuto deseadas. 4. Una vez alcanzado el valor de bombeo deseado, ponga el interruptor de control de bombeo en la posición REMOTA. PÁGINA 38 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO Tabla 7. Inspección/Mantenimiento Motor 10 horas DIARIAMENTE Compruebe los niveles de fluido del motor X Compruebe el filtro de aire X Compruebe el nivel de ácido de la batería X Compruebe la condición de la correa del ventilador X Compruebe si hay fugas X Compruebe si están aflojadas las piezas X 250 horas Reemplace el aceite del motor y el filtro 1 X Limpie el filtro de aire X Compruebe el filtro de combustible/Cubeta del separador de agua X Limpie el interior y el exterior de la unidad X 500 horas Cambie el filtro de combustible X Limpie el radiador y compruebe el nivel de protección del refrigerante Nivel 2 X Reemplace el elementos del filtro de aire 3 X 1000 horas Compruebe todas las mangueras y abrazaderas 4 X Limpie el interior del tanque de combustible X Compruebe la batería OTROS X Compruebe visualmente si hay fugas de aceite X Nivel de aceite hidráulico X Caja de lubricación X Reemplace el aceite hidráulico X Limpie los filtros hidráulicos Bomba Engrase la manivela del eje de lanzadera X Engrase el cilindro de lanzadera Compruebe la presión del sistema 2 horas Mensualmente X Compruebe el apriete de la tornillería Semanalmente Compruebe el anillo de desgaste de corte Semanalmente Compruebe las luces de freno X Compruebe las condiciones de los neumáticos X Remolque Inspeccione los dispositivos/calcomanías de seguridad X Compruebe los cojinetes de las ruedas 6 meses Inspeccione el forro de los frenos 6 meses *1 Reemplace el aceite del motor y el filtro a las 100 horas, la primera vez solamente. *2 Añada “Aditivos de refrigerante complementarios (SCA)” para recargar el refrigerante del motor. *3 Reemplace el elemento de filtro de aire primario cuando el indicador de restricción indique un vacío de 625 mm (25 pulg H2O). 4 * Si es necesario reemplazar una manguera de derivación de los gases de escape, asegúrese de que la inclinación de la manguera sea de al menos 1/2 pulg por pie, sin combas ni concavidades que puedan acumular humedad y aceite. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 39 MANTENIMIENTO INSPECCIÓN GENERAL Antes de cada uso, se debe limpiar e inspeccionar la bomba para ver si hay deficiencias. Compruebe si hay tuercas, pernos u otros sujetadores aflojados, dañados o que falten. Compruebe también si hay fugas de combustible, aceite o refrigerante. Use la Tabla 7 como guía de mantenimiento general del Lado del motor (Consulte el manual de instrucciones del motor) PRECAUCIÓN Ciertas operaciones de mantenimiento o ajustes de la máquina requieren conocimientos y destrezas especializados. Si se intentan efectuar operaciones de mantenimiento o ajustes sin los conocimientos, las destrezas o la capacitación apropiadas se podrían provocar daños en el equipo o lesiones al personal. Si hay dudas, consulte con su distribuidor. ADVERTENCIA Los arranques por accidente pueden provocar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Deje enfriarse SIEMPRE el motor antes de efectuar el servicio. No intente NUNCA ningún trabajo de mantenimiento en un motor caliente. Filtro de aire con indicador de polvo AVISO No se debe cambiar el filtro de aire hasta que el indicador muestre "RED" (rojo). Deseche el filtro de aire viejo. No puede limpiarse ni volver a utilizarse. Este indicador (Figura 37) está conectado al filtro de aire. Cuando el elemento del filtro de aire está taponado, la restricción de aire aumenta y la señal del indicador de polvo indica RED, lo que significa que es necesario cambiar o efectuar el servicio del elemento. Después de cambiar el elemento de aire, oprima el botón del indicador de polvo para reajustar el indicador. OPRIMA EL CENTRO PARA REAJUSTAR Ponga SIEMPRE el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la posición de "APAGADO". Desconecte y ponga a tierra los cables de las bujías y desconecte el cable negativo de la batería antes de efectuar el servicio. ADVERTENCIA Tal vez sea necesario hacer funcionar el motor para algunas operaciones de mantenimiento. Asegúrese de que el área de mantenimiento esté bien ventilada. Los gases de escape contienen monóxido de carbono venenoso que puede provocar desmayos y la MUERTE. RESET AIR FILTER INDICATOR 5 KPA Figura 37. Indicador de servicio del filtro de aire PÁGINA 40 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO Filtro de aire (250 horas) Este motor diesel de Perkins está equipado con un elemento de filtro de aire de papel de alta densidad (Figura 38). Este filtro de aire puede tener un elemento interior (opción) que se usa como filtro de reserva en caso de que se dañe el elemento principal. 5. Para limpiar el elemento principal (filtro de aire de papel) según se indica en la (Figura 39), golpee el elemento del filtro varias veces sobre una superficie dura para quitar la suciedad, o sople aire comprimido (no se debe exceder 30 psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm2) por el elemento del filtro desde la parte interior hacia el exterior. PRECAUCIÓN ELEMENTO DE PAPEL PRINCIPAL DEL FILTRO DE AIRE Lleve puestos equipos de protección como gafas de seguridad o protectores de cara y máscaras contra polvo o respiradores aprobados al limpiar los filtros de aire con aire comprimido. SOPLE AIRE COMPRIMIDO DESDE EL INTERIOR HACIA FUERA MARCA DE FLECHA (CAJA) ELEMENTO DE PAPEL PRINCIPAL DEL FILTRO DE AIRE MARCA DE FLECHA (COLECTOR DE POLVO) CAJA DEL FILTRO DE AIRE COLECTOR DE POLVO ELEMENTO INTERIOR (OPTATIVO) Figura 39. Limpieza del elemento del filtro de aire de papel AVISO NO use una presión de aire excesiva o se dañará el elemento del filtro de aire de papel y será necesario reemplazarlo. GANCHO VÁLVULA DE EVACUACIÓN Figura 38. Filtro de aire 1. Desenganche los enganches ubicados a cada lado de la bandeja de polvo del filtro de aire y quite la bandeja. 6. Reemplace el elemento si está dañado o excesivamente sucio. 7. Limpie el interior de la bandeja de polvo. 2. Quite el elemento del filtro de aire. 8. Vuelva a instalar el elemento o el antefiltro, si lo tiene, sobre el elemento del filtro de aire de papel. 3. Compruebe el filtro de aire a diario o antes de arrancar el motor. 9. Vuelva a instalar la bandeja de polvo del filtro de aire y fije los enganches. 4. Compruebe si hay una gran acumulación de suciedad y residuos, o componentes aflojados o dañados y corríjalo. AVISO NO haga funcionar el motor con el filtro de aire quitado o sin un elemento. AVISO Si se hace funcionar el motor con componentes del filtro de aire aflojados o dañados, se podría permitir la entrada de aire sin filtrar en el motor provocando el desgaste prematuro y la falla. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 41 MANTENIMIENTO Comprobación del aceite del motor (a diario) Cambio del aceite de motor y el filtro 1. Al comprobar o agregar aceite, coloque la máquina de modo que el motor quede horizontal. 2. Quite la varilla de medición del nivel de aceite del motor de su portador. 3. Determine si está bajo el nivel de aceite de motor. El nivel de aceite debe estar entre los límites inferior e superior (Figura 40) de la varilla de medición. Cambie el aceite de motor y el filtro después de las primeras 50 horas de uso y después de cada 6 meses o 250 horas. Consulte la Tabla 8 para obtener la viscosidad de aceite recomendada. NO LLENE EN EXCESO NO LLENE EN EXCESO LÍMITE INFERIOR (AÑADA ACEITE) L VARILLA DE MEDICIÓN DE NIVEL 4. Si está bajo el nivel de aceite, agregue la cantidad correcta de aceite de motor para subirlo a un nivel normal y seguro (Vea los Grados de viscosidad recomendados, Tabla 8). 5. Deje suficiente tiempo para que el aceite agregado llegue a la bandeja de aceite antes de volver a comprobar. Tabla 8. Cuadro de selección de aceite -40 -40 40 -20 -30 30 -4 -22 20W/20 0 -10 15W/40 32 -14 10W/40 40 30 20 10 10W/30 104 86 68 50 TAPÓN DE ACEITE DRENAJE Figura 41. Componentes de servicio del aceite 3. Quite el tapón de drenaje (Figura 41) para drenar el aceite. 5. Use una llave para filtros y gire el filtro de aceite a la izquierda para quitarlo. 10W 50 5W/40 122 FILTRO DE ACEITE 4. Después de drenarse suficientemente el aceite, apriete firmemente el tapón de drenaje. ACEITE: SAE 5W/30 C 2. Quite la tapa de llenado de aceite mientras drena el aceite para drenar fácilmente el motor. F Figura 40. Nivel de aceite del motor de la varilla de medición F 1. Prepare un colector de aceite de desecho en que se pueda drenar el aceite. 6. Limpie la superficie de sellado del motor donde se monta el filtro. 7. Unte el sello del nuevo filtro de aceite con aceite de motor limpio. Instale el nuevo filtro primero con la mano hasta que haga contacto con la superficie de sellado del motor. Apriételo otros 3/4 de vuelta usando la llave para filtros. 8. Llene el cárter del motor con aceite detergente de alta calidad clasificado como "Para servicio CF ó CF-4". Llene hasta el límite superior de la varilla de medición. NO llene en exceso. La capacidad de aceite del cárter con el filtro de aceite de repuesto es de 1,5 gal (7 litros). 9. Haga funcionar el motor brevemente durante varios minutos. Observe si hay fugas de aceite. Apague el motor y déjelo reposar durante varios minutos. Agregue aceite hasta el límite superior en la varilla de medición. PÁGINA 42 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO 10. Asegúrese de untar el sello (Figura 42) del nuevo filtro de aire con aceite de motor limpio. OIL FILTER Mantenimiento del radiador 1. Compruebe si hay fugas en el radiador que indiquen la presencia de corrosión o daños. 2. Compruebe el nivel de refrigerante a diario. Agregue refrigerante hasta el máximo según sea necesario. Use siempre el refrigerante/anticongelante recomendado. Use las relaciones de mezcla especificadas por el fabricante de refrigerante/anticongelante o la (Tabla 9). Reemplace el refrigerante/anticongelante al menos una vez al año. SELLO Figura 42. Filtro/Sello de aceite Radiador/Sistema de enfriamiento REFRIGERANTE (ANTICONGELANTE/ REFRIGERANTE DE VERANO/AGUA) PERKINS recomienda el uso de anticongelante/refrigerante de verano en sus motores, que se puede comprar en forma concentrada (para mezclar con el 50% de agua desmineralizada) o prediluido. Consulte el manual del propietario del motor PERKINS para obtener más detalles. 3. Compruebe si hay fatiga o grietas en las mangueras del radiador. Reemplace cualquier manguera defectuosa de inmediato. 4. Compruebe el sello de la tapa del radiador y reemplácelo según sea necesario. 5. Quite soplando cualquier suciedad o polvo de las aletas y del radiador con aire comprimido a 28 psi (193 kPa) o menos (Tabla 9). Tenga cuidado de no dañar las aletas con el aire comprimido. ADVERTENCIA RADIADOR TAPA Si se agrega refrigerante/mezcla de anticongelante en el radiador, NO quite la tapa del radiador hasta que se haya enfriado completamente la unidad. Existe la posibilidad de que el refrigerante esté caliente, lo que puede provocar quemaduras graves. ALETAS DE ENFRIAMIENTO La adición diaria de refrigerante se hace a través del radiador. Al agregar refrigerante al radiador, NO quite la tapa del radiador hasta que se haya enfriado completamente la unidad. La capacidad de refrigerante es de 4,5 galones (17 litros). ALETAS DE ENFRIAMIENTO AIRE COMPRIMIDO O LAVADOR A PRESIÓN Operación a temperaturas de congelación Al operar en tiempo de congelación, asegúrese de que se haya agregado la cantidad correcta de anticongelante Tabla 9. Tabla 9. Temperaturas de operación del anticongelante Punto de Punto de % de vol de congelación ebullición anticongelante °C °F °C °F 50 -37 -34 108 226 Figura 43. Limpieza del radiador AVISO No use NUNCA agua o aire comprimido a alta presión a más de 28 psi (193 kPa) o un cepillo de alambre para limpiar las aletas del radiador. Las aletas del radiador se dañan con facilidad. 6. Si hay una gran cantidad de contaminación en las aletas, use detergente para limpiarlas y enjuáguelas bien con agua corriente. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 43 MANTENIMIENTO Filtro de combustible Filtro de combustible en serie 1. Reemplace el filtro de combustible secundario (Figura 44) cada 800 horas. Consulte el manual del motor para obtener los detalles específicos para realizar esta operación. Reemplace el filtro de combustible en serie del motor (Figura 46) cada año o 300 horas. Figura 46. Filtro de combustible en serie Tuberías de aceite y combustible 1. Compruebe las tuberías de aceite y combustible y las conexiones con regularidad para ver si hay fugas o daños. Repárelas o reemplácelas según sea necesario. TAZA DRENAJE Figura 44. Filtro de combustible Filtro primario del separador de combustible/agua 1. Inspeccione a diario el separador de agua del filtro de combustible. Si el filtro de combustible/separador de agua(Figura 45) ha acumulado una cantidad significativa de agua y sedimentos en el fondo de la cubeta, debe drenarse. 2. Reemplace las tuberías de aceite y combustible cada dos años para mantener el rendimiento y la flexibilidad de la tubería. CORREA TRAPECIAL Examine visualmente la correa trapecial (Figura 47) y determine si está llena de grietas minúsculas, está deshilachada, faltan trocitos de caucho, se está pelando o está dañada de otra manera. Además, examine la correa y determine si está empapada en aceite o "vitrificada" (aspecto brillante y endurecido en los lados de la correa). Cualquiera de estas dos condiciones puede hacer que la correa funcione a altas temperaturas, lo que puede debilitarla y aumentar el peligro de que se rompa. Si la correa trapecial muestra cualquiera de las condiciones de desgaste de arriba, reemplácela de inmediato. EMPAPADA DE ACEITE TAZA DRENAJE SEDIMENTOS Figura 45. Separador de agua del combustible VITRIFICADA 2. Para eliminar el agua y los sedimentos de la cubeta, ponga cualquier válvula de combustible en la posición OFF (Cerrada) y desatornille la cubeta de la base. 3. Eche el contenido de la cubeta en un recipiente de seguridad. Enjuague la cubeta con un detergente suave y vuelva a conectar la cubeta en la base. 4. Vuelva a poner las válvulas de combustible en la posición ON (Abierta). FALLA DEL CUBIERTA TRASERA DESGASTADA ROTA GRIETAS CAUCHO QUE FALTA DESGASTE DE LA PARED LATERAL Figura 47. Inspección de la correa de impulsión PÁGINA 44 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO Mantenimiento de la batería PELIGRO Use todas las precauciones de seguridad especificadas por el fabricante de la batería al trabajar con la batería. Gas inflamable explosivo. (produce hidrógeno al cargarse o durante la operación). Mantenga el área alrededor de la batería bien ventilada y alejada de las fuentes de inflamación. El electrólito de batería contiene un producto químico corrosivo y tóxico (ácido sulfúrico diluido). Evite el contacto con los ojos o la piel. Descarga eléctrica o incendio debido a un cortocircuito eléctrico. Desconecte los cables de la batería antes de inspeccionar el sistema eléctrico y no haga nunca "salten chispas" en los terminales de la batería para probar si hay una carga. La manipulación indebida de la batería acorta su vida útil de la batería y aumenta el costo del mantenimiento. Al manipular la batería, haga lo siguiente:  Tenga cuidado de no dejar que el electrólito de la batería se ponga en contacto con el cuerpo o la ropa.  Lleve puestos SIEMPRE protectores para los ojos y guantes de caucho, ya que la batería contiene ácido sulfúrico que quema la piel y destroza la ropa. PRECAUCIÓN Seguridad de la batería Lleve puestas gafas de seguridad o una máscara para la cara, ropa protectora y guantes de caucho al trabajar con la batería. reemplace la batería.  NO intente NUNCA cargar una batería congelada. La batería puede estallar a menos que se la deje descongelar primero.  Si la bomba no va a funcionar durante un tiempo largo, almacénela en un lugar fresco y seco y compruebe el nivel de la carga de la batería cada mes para mantener el rendimiento de la batería.  Compruebe la batería con regularidad y asegúrese de que cada nivel de electrólito esté en la parte inferior de la cavidad de ventilación (Figura 48). Si es necesario, agregue solamente agua destilada en un área bien ventilada. No opere ni recargue sin suficiente fluido en la batería. NIVEL DE ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA CAVIDAD DE VENTILACIÓN DEMASIADO BAJO NORMAL DEMASIADO ALTO Figura 48. Niveles de electrólito de la batería Limpieza de la bomba y del sistema de suministro PELIGRO PELIGRO DE AMPUTACIÓN Durante el mantenimiento de rutina o al quitar un bloqueo de material, será necesario que introduzca la mano en los cilindros de hormigón o cerca del tubo de lanzadera. Corre un gran riesgo de lesión o AMPUTACIÓN si el motor está en marcha o si hay presión en el sistema hidráulico.  Use un cepillo de alambre o papel de lija para limpiar los terminales de la batería. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la bomba, siga los procedimientos de etiquetado/ bloqueo descritos. Pare el motor al poner el interruptor de encendido en apagado y saque la llave del motor de arranque.  Compruebe la batería SIEMPRE para ver si hay grietas u otros daños. Si aparecen manchas blancas dentro de la batería o si se ha acumulado una pasta en el fondo, Ponga una etiqueta DO NOT OPERATE (NO OPERAR) sobre el interruptor y desconecte la batería. La lectura de presión en el manómetro DEBE indicar cero.  Compruebe SIEMPRE periódicamente los terminales de la batería para asegurarse de que estén en buenas condiciones. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 45 MANTENIMIENTO La limpieza de la bomba es una operación muy importante porque determina cómo bombeará la máquina la próxima vez que se use. AVISO NO use NUNCA ácido muriático para limpiar la bomba. El ácido disolverá el cromado del interior del cilindro de material y las varillas del cilindro hidráulico principal. Al final de cada colada, o debido a las demoras largas durante una colada, se debe limpiar bien la bomba y el sistema de suministro retirando todo el hormigón. 1. Siga el procedimiento de operación de eliminación de un bloqueo de hormigón para asegurarse de que no haya ninguna obstrucción en la manguera o la tubería o en el tubo de lanzadera. Si existe una obstrucción, elimínela. 2. Bombee hormigón hasta que se pueda ver la abertura de la entrada del cilindro de hormigón en la tolva. Mantenimiento del sistema de aceite hidráulico Esta bomba Mayco está equipada con un filtro hidráulico de retorno en el tanque con un filtro limpiable de 10 micras. El elemento se ha diseñado para eliminar todas las partículas suficientemente grandes como para causar desgaste y averías en el trabajo. En condiciones normales, recomendamos el reemplazo cada 6 meses. El factor más importante que hay que tener en mente es el efecto de las bajas temperaturas en el aceite hidráulico. La viscosidad (el espesor) del aceite hidráulico será mucho mayor. Haga funcionar la máquina SIEMPRE hasta que la temperatura del aceite alcance un mínimo de 50 °F antes de bombear. Se producirán daños en la bomba de pistones principal si se cicla la máquina demasiado rápidamente antes de que la temperatura del aceite alcance un mínimo de 50 °F. Cicle la máquina a 6-8 emboladas por minuto a una aceleración de aproximadamente 1/3. 4. Desconecte con cuidado la primera articulación de la manguera en el codo de descarga del tubo de lanzadera. En zonas donde las temperaturas suelen ser menores que 50 °F, use aceite Shell Oil Tellus 46 (o equivalente). Si no se siguen los pasos de arriba se pueden producir daños importantes en la bomba de pitones axiales principal. 5. Agregue agua a la tolva. Bombee y enjuague con agua para limpiar toda la tolva, el tubo de lanzadera y el codo de descarga. 1. Al cambiar el aceite hidráulico o rellenar el depósito (capacidad de 50 gal/189 litros), use solamente el siguiente tipo de aceite. 6. Recoja 12 pulg (30 cm) de hormigón del extremo de entrada de la manguera de suministro. Enrosque una esponja de 6 pulg (15 cm) x 6 pulg (15 cm) x 8 pulg (20 cm) en el extremo del primer tramo de la manguera. Vuelva a conectar la manguera al codo de descarga.  Shell Oil Tellius 46 3. Pare la bomba. 7. Lleve la tolva de agua. Bombee hasta que salgan la esponja y agua limpia por el extremo de descarga de la manguera y el sistema de la tubería. 8. Cuando la bomba se ha usado para bombear hormigón de aditivos o mezclas con un contenido alto de finos (60% o más de arena) habrá una tendencia a que se acumule el hormigón endurecido en la superficie interior del tubo de lanzadera. Por lo tanto, al final de cada colada, después de limpiarse la bomba y el sistema y apagarse el motor, quite el hormigón restante. 9. Use solamente un gancho de limpiezas de 2,5 pulg de diámetro al volver a bombear en el camión de mezcla lista. Use una cadena de seguridad para sujetar el gancho de limpieza en alguna parte maciza de la hormigonera para impedir que salte el gancho del tambor. Haga funcionar la bomba a 6 emboladas por minuto de velocidad máxima.  Mobil DFE 26  Texaco Rand HDC AVISO ¡NO mezcle marcas de aceite! Esto puede deteriorar la calidad. 2. Se deben engrasar los siguientes componentes a diario o cada hora si es necesario:  Cilindros hidráulicos principales (2 graseras)  Buje del eje de giro (1 grasera)  Cilindro de lanzadera (2 graseras, superior e inferior)  Niple de descarga (3 graseras)  Opción de estabilizadores (2 graseras) PÁGINA 46 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO ADVERTENCIA PUNTO DE ENGRASE PUNTO DE ENGRASE CILINDRO “A” CILINDRO “B” PUNTOS DE ENGRASE (3) DISCHARGE NIPPLE CILINDRO DE VAIVÉN SUPERIOR PLACA OSCILANTE CILINDRO DE VAIVÉN INFERIOR PUNTOS DE ENGRASE BUJE DEL EJE DE GIRO MANIVELA CILINDRO DE VAIVÉN Figura 49. Puntos de lubricación AVISO Al lubricar los componentes de arriba, use grasa a base de litio EP, Texaco Multitak 20 o Lubriplate ED-2. Caja de lubricación del cilindro Siga SIEMPRE los procedimientos de bloqueo/ etiquetado antes de comprobar el nivel de lubricación. Pare el motor y saque la llave de arranque del motor. Existe la posibilidad de daños corporales graves si se introducen las manos en el interior. 1. Se debe comprobar el nivel de lubricación todos los días antes de bombear y mantener a una altura de 5 pulg (13 cm) o casi un 1/2 de la altura del cilindro de hormigón. Recomendamos usar aceite de motor 30W. 2. A medida que se desgastan naturalmente las cubetas de los pistones de caucho, se acumularán partículas finas de cemento en la caja. Una vez que la pasta de hormigón alcance una altura de aproximadamente 1/2 pulg (1,3 cm) por debajo del fondo de la caja, drene y limpie la caja de lubricación. Limpieza de la caja de lubricación 1. Quite la tapa superior y el tapón de drenaje (Figura 50) ubicados en el fondo de la caja y drene completamente el interior de la caja. 2. Una vez drenada la caja, arranque el motor y haga funcionar el cilindro (no introduzca las manos en la caja) de diez a quince veces. 3. Mientras hace funcionar el cilindro, rocíe agua en la caja para eliminar completamente toda la contaminación (Figura 50). 4. Cuando la caja esté limpia, vuelva a colocar el tapón de drenaje, agregue lubricación nueva e instale la cubierta superior. AGUA CUBIERTA SUPERIOR AVISO Al usar la bomba a temperaturas de congelación, drene completamente la caja de lubricación y tape la tolva después de bombear. El líquido congelado restringirá el desplazamiento del pistón y causará daños importantes en la bomba. TAPÓN DE DRENAJE Figura 50. Limpieza de la caja de lubricación BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 47 MANTENIMIENTO Placa de desgaste y anillo de corte Debido a la naturaleza abrasiva del hormigón, es normal que el anillo de corte se desgaste por los lados a medida que corta el hormigón dentro de la tolva. La fricción entre metales y la abrasividad del hormigón causará un desgaste extremo y reducirá la capacidad de sellado entre el anillo de corte y la placa de desgaste. Si los dos componentes no se asientan correctamente entre sí, se bombeará barro a la tolva en vez de a la tubería de descarga. Vea la Figura 51. Se puede observar fácilmente esta condición. 1. El cambio súbito de nivel de hormigón dentro de la tolva durante cada carrera de bombeo. 2. Chorros de barros de hormigón que salen despedidos al aire desde la tolva (efecto volcánico). 3. Cuando disminuye la presión del volumen de salida en el extremo de la tubería de suministro. 4. Bloques de material frecuentes inusuales en el tubo de lanzadera. Es importante inspeccionar semanalmente el sellado correcto de los componentes de desgaste (Figura 51). De no inspeccionar, con el tiempo se producirán daños importantes en la placa y los cilindros de material. Inspeccione visualmente la placa de desgaste y el anillo de corte para verificar que las superficies estén selladas entre sí. EXCITADOR DE CAUCHO ANILLO DE CORTE Si se ha desarrollado una ranura profunda o un espacio ancho en las superficies de sellado, es el momento de reemplazar. Debido al movimiento del tubo de lanzadera, el anillo de corte experimenta un desgaste más rápido que la placa de desgaste. Normalmente, es necesario reemplazar el anillo de desgaste dos veces por placa de desgaste (2 a 1). Al reemplazar el anillo de desgaste, reemplace también el anillo excitador de caucho. Cambio de las cubetas de los pistones del cilindro de hormigón Tal vez será necesario reemplazar las cubetas de los pistones de uretano dependiendo de los siguientes factores:  El nivel de fluido y la limpieza de la caja de lubricación.  El tamaño y tipo de los aditivos.  El tipo de hormigón que se bombea. Es hora de reemplazar las cubetas cuando pasan partículas de arena y cemento cada vez más grandes a la caja de lubricación. NO permita que las cubetas se desgasten tanto que empiecen a pasar lubricantes a los cilindros de material. Si el nivel de líquido de la caja de lubricación baja demasiado, las cubetas de caucho se deformarán considerablemente debido al calor excesivo. Se debe reemplazar ambas cubetas de los cilindros siempre que sea necesario el reemplazo. PELIGRO PELIGRO DE AMPUTACIÓN TUBO DE VAIVÉN (DENTRO DE LA TOLVA) PLACA DE DESGASTE Durante el mantenimiento de rutina o al quitar un bloqueo de material, será necesario que introduzca la mano en los cilindros de hormigón o cerca del tubo de lanzadera. Corre un gran riesgo de lesión o AMPUTACIÓN si el motor está en marcha o si hay presión en el sistema hidráulico. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la bomba, siga los procedimientos de etiquetado/ bloqueo descritos. Pare el motor al poner el interruptor de encendido en apagado y saque la llave del motor de arranque. SELLO BUENO CON FUGAS Figura 51. Placa de desgaste y anillo de corte Ponga una etiqueta DO NOT OPERATE (NO OPERAR) sobre el interruptor y desconecte la batería. La lectura de presión en el manómetro DEBE indicar cero. PÁGINA 48 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO Procedimiento de reemplazo de las cubetas de los cilindros 1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al motor de mezclas nuevas. Tapone los orificios con conexiones (no suministradas) para impedir fugas de las mangueras hidráulicas. 2. Quite el niple de descarga de la tolva y afloje el sello del manguito. Inspeccione y reemplace si es desgaste es excesivo. 3. Quite las dos tuercas de la barra de acoplamiento y las cuatro tuercas de perno de ojo que sujetan la tolva al bastidor de la bomba. 4. Use un dispositivo de levantamiento aprobado para quitar la tolva, teniendo mucho cuidado de no dañar el sello de la tolva. 5. Arranque el motor y ponga el interruptor de prueba de presión en encendido. Cicle la bomba en retroceso hasta que el sistema hidráulico obtenga la presión máxima y después apague la bomba y el motor. 6. Saque la llave de contacto y desconecte la batería. ¡Piensa en la seguridad! Compruebe los medidores hidráulicos en el tablero y verifique que la presión del acumulador indicada sea cero. Un pistón debe estar en la posición completamente descargado en el extremo del cilindro de hormigón. 7. Quite los tres pernos de 3/8 – 16 x 3” del pistón. Quite la placa frontal delantera. 8. Vuelva a instalar los dos pernos de 3/8 16x3” en el pistón – no los apriete. Use los dos pernos como palanca para quitar la cubeta de caucho del pistón y los componentes traseros. 9. Obtenga dos espárragos roscados completamente de 3/8 16x7” (estos espárragos se usarán para la alineación del armado) e inserte los dos espárragos en el adaptador del pistón. Recubra el cilindro de hormigón con grasa. 10. Instale la junta tórica alrededor de la placa del lubricador. Instale la placa en el cilindro de hormigón usando los espárragos para la alineación. 13. Inserte un perno de 3/8” 16x3” en el agujero de perno abierto, quite los espárragos de alineación de uno en uno e instale los pernos de 3/8” 16x3” restantes. AVISO Antes de instalar los pernos de 3/8", recubra la parte trasera de las cabezas de perno con sellante de silicona. Apriete los tres pernos por igual a 55 lb-pie cada uno. Reemplazo de la placa de desgaste y del anillo de corte Debido al movimiento giratorio de la placa oscilante y la naturaleza abrasiva del hormigón, es normal que el anillo de corte se desgaste por el lado de corte por el hormigón dentro de la tolva. Si el anillo de desgaste y la placa de desgaste no se asientan completamente entre sí, los barros de hormigón se bombearán a la tolva. Se puede observar esta condición fácilmente debido al cambio súbito de nivel del hormigón dentro de la tolva durante cada carrera. 1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al motor de mezclas nuevas. Tapone los orificios con conexiones (no suministradas) para impedir fugas de las mangueras hidráulicas. 2. Quite el niple de descarga de la tolva y afloje el sello del manguito. Inspeccione y reemplace si el desgaste es excesivo. 3. Quite las dos tuercas de la barra de acoplamiento y las cuatro tuercas de perno de ojo que sujetan la tolva al bastidor de la bomba. 4. Use un dispositivo de levantamiento aprobado para quitar la tolva, teniendo mucho cuidado de no dañar el sello de la tolva. 5. Quite los cuatro pernos de 1/2” 1-1/4” que sujetan el tubo de lanzadera a la placa oscilante y quite el tubo de lanzadera. 6. Use dos barras de apalancamiento pequeñas para quitar el anillo excitador de caucho, el anillo de inserción de acero y el anillo de desgaste. AVISO AVISO El anillo de fieltro debe saturarse con aceite 30W antes de la instalación. El anillo excitador y el anillo de desgaste normalmente tendrán contaminación de hormigón sujetándolos en posición. Será necesario astillar algo el hormigón para exponer mejor el anillo excitador. 11. Instale el portador de fieltro alrededor de la placa del lubricador. Instale el anillo de fieltro en el portador de fieltro. Instale el anillo de bronce. 12. Use un sellante de silicona y ponga un cordón pequeño de material de sellado en la parte delantera de la cubeta de caucho del pistón y la parte trasera de la placa frontal. Instale sobre los espárragos de alineación y en los cilindros de hormigón. 7. Elimine todo el hormigón acumulado en el área de la placa oscilante y sus alrededores con un cepillo de alambre. 8. Inspeccione si hay indicios de desgaste en los componentes de desgaste. La placa de desgaste tiene dos superficies de desgaste. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 49 MANTENIMIENTO Instalación de la placa de desgaste 2. Use sellante de silicona para recubrir la circunferencia de los cilindros de hormigón, la parte trasera de la placa de desgaste y los alrededores de los cinco agujeros para pernos. Después, instale la placa de desgaste y los cinco pernos. Se deben apretar todos los pernos por igual a 100 lb pie cada uno. Instalación del anillo de desgaste 1. Instale el anillo de desgaste en la placa oscilante. 2. Instale el anillo de inserción de acero dentro del anillo excitador de caucho. 3. Instale el conjunto de anillo excitador en la placa oscilante. 4. Después de instalar los componentes mencionados arriba, se puede volver a armar la máquina al invertir los pasos 1 a 5 del procedimiento de reemplazo de la placa de desgaste y del anillo de corte. Ventilador de enfriamiento del intercambiador de calor Esta sección tiene como finalidad verificar la operación correcta del ventilador de enfriamiento. En condiciones normales el ventilador debe estar en marcha siempre que esté encendido el motor. AVISO Si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los 170 °F (77 °C), apague la bomba. NO siga haciendo funcionar la bomba. De no apagarse la bomba se producirán daños importantes en la bomba. Prueba de presión MOVIMIENTO LENTO AUTOMÁTICO CENTRO APAGADO Figura 52. Interruptor de control de embolada de cilindro (JOG) (Movimiento lento) 2. Coloque sin soltar el interruptor de movimiento lento del cilindro manual (Figura 53) en la posición JOG “A” o JOG “B” para probar la presión de ese cilindro. CARRERA DEL CILINDRO MOVIMIENTO LENTO “A” MOVIMIENTO LENTO “B” Figura 53. Interruptor de movimiento lento manual del cilindro 3. El manómetro de bombeo (Figura 54) debe indicar aproximadamente 3100 ~ 3200 PSI. 2000 1000 0 1. Instale las dos juntas tóricas del cilindro. 3000 4000 5000 PRESIÓN DE BOMBEO Figura 54. Manómetro de bombeo 1. Para determinar la presión del sistema hidráulico, ajuste el interruptor de control de embolada del cilindro (Figura 52) a la posición de JOG (Movimiento lento). PÁGINA 50 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO Almacenamiento a largo plazo (bomba)  Quite la batería.  Drene completamente el tanque de combustible. Trátelo con un estabilizador si es necesario.  Limpie el exterior con un trapo empapado en aceite limpio.  Almacene la unidad cubierta con una hoja de plástico en un lugar libre de humedad y polvo fuera de la luz solar directa PRECAUCIÓN NO almacene nunca la bomba de combustible en el tanque durante un tiempo prolongado. Limpie SIEMPRE el combustible derramado de inmediato. Almacenamiento a largo plazo (remolque) 1. Compruebe el nivel de fluido apropiado en el cilindro principal del sistema de frenos y purgue todas las tuberías. 2. Lubrique todos los eslabones y pivotes para impedir la oxidación. 3. Quite los conjuntos de rueda y tambor y rocíe un buen compuesto anticorrosión (CRC formula 5-56) por debajo de la funda de caucho del extremo delantero del cilindro de la rueda del freno. No rocíe en el tambor y forro del freno. 4. Engrase todos los cojinetes y vuelva a instalar los conjuntos de rueda y tambor. 5. Verifique que el cable de seguridad esté completamente suelto. 6. Después de un almacenamiento prolongado, consulte los pasos de mantenimiento citados arriba para verificar que el remolque esté listo para remolcar. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 51 MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE Las siguientes guías de mantenimiento del remolque tienen como finalidad ayudar al operador en el mantenimiento preventivo. 6. Vuelva a colocar la cubierta del agujero de ajuste. FRENOS DEL REMOLQUE 8. Baje el remolque al suelo. El funcionamiento debido de las zapatas y los tambores de freno es esencial para garantizar la seguridad. Se deben inspeccionar los frenos después de las primeras 200 millas de operación. Así se dejan asentar apropiadamente las zapatas y los tambores del freno. Después del primer intervalo de 200 millas, inspeccione los frenos cada 3000 millas. Si se conduce por terrenos accidentados, inspeccione los frenos con más frecuencia. Compruebe el nivel de fluido en el depósito del cilindro principal al menos cada tres meses. Si arrastra un remolque un promedio de 1000 millas al mes en un entorno caluroso y seco, se debe comprobar el nivel de fluido del freno una vez al mes. El depósito del fluido de freno está ubicado en la lanza del remolque. Llene siempre con fluido de freno DOT 4 limpio sin contaminación. FRENOS HIDRÁULICOS Si su remolque tiene frenos hidráulicos, funcionan de la misma manera que los frenos de inercia de su vehículo remolcador. Se debe inspeccionar el sistema de frenado hidráulico al menos con tanta frecuencia como los frenos del vehículo remolcador, pero no menos de una vez al año. Esta inspección incluye una evaluación de la condición y la operación apropiada de los cilindros de las ruedas, las zapatas de los frenos, los tambores y los cubos de los frenos. 7. Repita el procedimiento arriba en todos los frenos. La Figura 55 de abajo muestra los componentes principales del freno hidráulico que requieren inspección y mantenimiento. Inspeccione estos componentes según sea necesario usando los pasos 1 a 6 mencionados en la sección "Ajuste manual de los frenos" en esta página. Vea la Tabla 10 acerca de la resolución de problemas de frenos hidráulicos. AJUSTE MANUAL DE LOS FRENOS La mayoría de los ejes disponen de un mecanismo de freno que ajustará los frenos durante una parada total. Sin embargo, algunos sistemas de frenos no se ajustan automáticamente durante una parada total. Estos frenos requieren el ajuste manual. Los siguientes pasos se aplican para el ajuste de la mayoría de los frenos ajustables manualmente. 1. Suba el remolque y sujételo en apoyos de gato de capacidad adecuada. 2. Asegúrese de que la rueda y el tambor del freno giren libremente. 3. Quite la tapa del agujero de ajuste de la ranura de ajuste en la parte inferior de la placa de refuerzo del freno. 4. Use un destornillador o una herramienta de ajuste estándar para hacer girar la rueda en estrella del conjunto de ajustador a fin de expandir las zapatas del freno. Ajuste las zapatas del freno hacia fuera hasta que la presión de los forros contra el tambor dificulte el giro de la rueda. Nota: Su remolque puede estar equipado con ejes acodados. Consulte el tipo de eje en el manual del eje. Necesitará una herramienta de ajuste modificada para ajustar los frenos en estos ejes. Con los ejes acodados, se debe usar una herramienta de ajuste modificada con un ángulo aproximado de 80 grados. 5. Gire la rueda en forma de estrella en sentido opuesto hasta que la rueda gire libremente con un poco de arrastre. Figura 55. Componentes de los frenos hidráulicos ACCIONADOR DE LOS FRENOS HIDRÁULICOS El accionador de los freno hidráulicos (Figura 56) es el mecanismo que activa el sistema de frenos del remolque. Este accionador convierte la potencia del fluido en potencia mecánica. Por lo tanto, se debe comprobar el nivel de fluido con frecuencia para asegurar el funcionamiento apropiado de los frenos. DEPÓSITO DEL FLUIDO DE FRENO HIDRÁULICO Figura 56. Accionador de los frenos hidráulicos PÁGINA 52 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE CANAL AJUSTABLE ADVERTENCIA Si no se mantiene el nivel de fluido apropiado en el accionador se puede provocar la pérdida de frenado lo que podría causar daños materiales importantes, lesiones o hasta la muerte. Compruebe periódicamente los sujetadores de montaje del accionador para ver si están dañados o aflojados. Inspeccione el accionador para ver si hay piezas desgastadas o dañadas. A medida que arrastre su remolque, sea consciente de cualquier variación en la calidad del frenado. Esto podría ser una advertencia temprana del funcionamiento defectuoso del freno o del accionador y requiere una atención inmediata. Consulte con un especialista de frenos certificado para hacer los ajustes o las reparaciones necesarias. Tabla 10. Resolución de problemas hidráulicos Síntoma Causa posible Solución No hay frenos ¿Tubería de frenos rota o retorcida? Repare o reemplace. ¿Forro de freno vitrificado? Volver a bruñir o reemplazar. Frenos aflojados o se derivan un lado Frenos que se bloquean Frenos ruidosos Arrastre de los frenos ¿Remolque sobrecargado? Peso correcto. ¿Tambores de freno marcados o ranurados? Maquine o reemplace. ¿Presión correcta en los neumáticos? Infle todos los neumáticos por igual. ¿Neumáticos distintos en el mismo eje? Utilice los mismos neumáticos. ¿Componentes de freno aflojados, doblados o rotos? Reemplace los componentes. ¿Tambores de frenos deformados? Reemplace. ¿Sistema lubricado? Lubrique. ¿Componentes de freno correctos? Reemplace y corrija. ¿Espesor incorrecto del forro del freno o mal ajustado? Instale nuevas zapatas y forros. ¿Suficiente fluido de freno o fluido correcto? Reemplace las piezas de caucho, llene con fluido DOT 4. CANAL AJUSTABLE Su remolque puede estar equipado con un canal ajustable (Figura 57) que permite la subida o bajada del acoplador a una altura deseada. Compruebe periódicamente los pernos del canal para ver si están dañados o aflojados. 5/8" X 11" X 5" PERNO 2" o 2-5/16" ACOPLADOR DE BOLA CANAL AJUSTABLE 5/8" 5/8" ARANDELA TUERCA NYLOC PLANA 5/8" X 11" X 5" PERNO ANILLO DE REMOLQUE DE 3” 5/8" TUERCA NYLOC Figura 57. Canal ajustable Cojinetes de las ruedas Se deben inspeccionar y lubricar los cojinetes de rueda (Figura 57) una vez al año o 12.000 millas para asegurarse de la operación segura de su remolque. Si se sumergen en agua los cojinetes de las ruedas del remolque, deben reemplazarse. PELIGRO Si las ruedas del remolque están sumergidas en agua durante un tiempo prolongado, los cojinetes de las ruedas pueden fallar. Si es así, efectúe de inmediato el servicio en los cojinetes. Existe la posibilidad de que se salgan las ruedas provocando daños en el equipo y lesiones personales graves o incluso la muerte. Si el remolque no se ha usado durante un tiempo prolongado, haga inspeccionar y engrasar los cojinetes con más frecuencia, al menos cada seis meses y antes de usar. Siga estos pasos para desarmar el cubo de la rueda y efectúe el servicio de los cojinetes de la rueda. Vea la Figura 58. COJINETE CUBO DE RUEDA SELLO DE ACEITE TAZA DE COJINETE TAZA DE COJINETE PASADOR DE HORQUILLA COJINETE TAPA CONTRA POLVO AVISO Al reemplazar la tornillería de montaje del canal (tuercas, pernos y arandelas), NO sustituya NUNCA por tornillería subestándar. Preste mucha atención a la longitud y al grado de los pernos. Use SIEMPRE las piezas recomendadas por el fabricante al reemplazar la tornillería de montaje del canal. T 5/8" ARANDELA PLANA TUERCA DE RUEDA ARANDELA DE HUSILLO TUERCA DE HUSILLO Figura 58. Componentes del cubo de la rueda BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 53 MANTENIMIENTO DEL REMOLQUE  Después de quitar la tapa contra el polvo, el pasador de horquilla, la tuerca de husillo y la arandela de husillo, quite el cubo para inspeccionar los cojinetes para ver si están desgastados y dañados.  Reemplace los cojinetes con lugares planos en los rodillos, cajas de rodillo rotas, oxidación o picaduras. Reemplace siempre los cojinetes y las cubetas en conjuntos. Se deben reemplazar los cojinetes interiores y exteriores al mismo tiempo.  Reemplace los sellos que tengan melladuras, desgarros o desgaste.  Lubrique los cojinetes con una grasa de cojinete de rueda automotriz EP-2 de alta calidad. AJUSTES DEL CUBO DE LA RUEDA Cada vez que se quite el cubo de la rueda y se vuelvan a armar los cojinetes, siga los pasos indicados a continuación para comprobar la marcha libre de los cojinetes de la rueda y el ajuste.  Gire el cubo lentamente manualmente mientras apriete la tuerca de husillo hasta que ya no pueda girarlo con la mano.  Afloje la tuerca de husillo justo hasta que pueda girarla con la mano. No gire el cubo mientras la tuerca de husillo esté aflojada. PELIGRO La reparación de soldadura inadecuada producirá la rotura temprana de la estructura del remolque y puede provocar lesiones graves o la muerte. NO repare las soldaduras agrietadas o rotas a menos que efectúa la reparación un soldador certificado. Si no es así, deje que el distribuidor repare las soldaduras. ADVERTENCIA Si el remolque sufre un accidente, deje que el personal capacitado lo inspeccione inmediatamente. Además, se debe inspeccionar el remolque anualmente para ver si hay indicios de desgaste o deformaciones. SUSPENSIÓN DE TORSIÓN El soporte de montaje y los componentes asociados (Figura 59) deben ser inspeccionados visualmente cada 6000 millas para ver si hay indicios de desgaste excesivo, elongación de los agujeros de perno y aflojamiento de los sujetadores. Reemplace todas las piezas dañadas de inmediato. 5/8”-18 X 2” PERNO DE MONTAJE  Instale un nuevo pasador de horquilla por la tuerca del husillo y el eje.  Compruebe los ajustes. Tanto el cubo como la tuerca del husillo deben poder moverse libremente (el movimiento de la tuerca del husillo estará limitado por el pasador de horquilla). SOPORTE DE MONTAJE HUSILLO PELIGRO No se introduzca NUNCA debajo de un remolque a menos que esté en terreno firme y horizontal y apoyándose en gatos bien colocados y sujetos. Existe la posibilidad de que se caiga el remolque provocando daños en el equipo y lesiones personales graves o incluso la muerte. PELIGRO Al efectuar la inspección y las actividades de mantenimiento en el remolque, se debe subir el remolque con gatos y soportes para gatos. Al subir con gatos y usara soportes para gatos, colóquelos de manera que no interfieran con los cables, las tuberías del freno y las piezas de la suspensión (por ejemplo, resortes, barras de torsión). Ponga los gatos y los soportes de gatos dentro de la tira del perímetro de la estructura de apoyo a la que están conectados los ejes. BRAZO DE TORSIÓN BARRA DE TORSIÓN TUBO DE EJE 5/8”-18 TUERCA NYLOC GRADO C Figura 59. Componentes de suspensión de torsións PELIGRO Las piezas de suspensión desgastadas o rotas pueden provocar la pérdida de control, daños en los equipos y lesiones corporales graves, incluso la muerte. Compruebe la suspensión con regularidad. PÁGINA 54 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE Las siguientes guías tienen como finalidad ayudar al operador en la operación y manipulación del remolque. Las precauciones de seguridad deben seguirse en todo momento al operar un remolque. De no leer y comprender y seguir las guías de seguridad se podrían provocar lesiones personales o de los demás. La pérdida de control del remolque y del vehículo remolcador puede producir la muerte o lesiones graves.  Deje espacio amplio para pasar. Por regla general, la distancia para pasar con un remolque es 4 veces la distancia para pasar sin el remolque.  Cambie la transmisión a una marcha inferior para la conducción urbana.  Use SIEMPRE las marchas inferiores para subir y bajar por pendientes. CAUSAS COMUNES PARA LA PÉRDIDA DEL REMOLQUE  NO deje el pie en los frenos al bajas pendientes; pueden recalentarse hasta el punto de no funcionar. Se podrían descontrolar el vehículo remolcador y el remolque.  Conducción demasiado rápida para las condiciones de la superficie (la velocidad máxima al remolcar es de 90 Km/h-55 mph).  Para conservar combustible, no use la aceleración máxima al subir una cuesta. En vez de eso, aumente la velocidad al aproximarse a la cuesta.  Sobrecarga o carga desigual del remolque.  Reduzca la velocidad en caso de baches en la carretera. Retire el pie del freno al atravesar el bache.  Acoplamiento incorrecto del remolque en el enganche.  Falta de frenos en el remolque.  No mantener la presión correcta de los neumáticos.  No mantener las tuercas de las ruedas apretadas.  No mantener correctamente la estructura del remolque.  Asegúrese de que la máquina se remolca horizontal con el vehículo remolcador. GUÍAS PARA REMOLCAR  Vuelva a comprobar los amarres de la carga para asegurarse de que la carga no se moverá durante el remolque.  Antes de remolcar, compruebe el acoplamiento, la cadena de seguridad, el freno de seguridad, los neumáticos, las ruedas y las luces.  Compruebe el apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas.  Compruebe el apriete del acoplador después de remolcar 80 Km (50 millas).  Use los retrovisores para verificar que haya sitio para cambiar de carril o introducirse en una vía transitada.  Use las señales de giro por adelantado. Deje suficiente espacio de parada para el remolque y el vehículo remolcador.  Deje suficiente espacio de parada para el remolque y el vehículo remolcador.  NO conduzca tan rápido que el remolque comience a oscilar debido a la velocidad.  NO frene en una curva a menos que sea absolutamente necesario. En vez de eso, reduzca la velocidad antes de entrar en la curva y sujete bien el volante en la curva. De esta manera el vehículo remolcador permanece en control.  NO conecte los frenos para corregir la oscilación extrema del remolque. Tirar del remolque de forma continuada y una ligera aceleración proporcionará una fuerza de estabilización.  Anticipe la "oscilación" del remolque. La oscilación es la reacción del remolque a la onda de presión de aire causada por los camiones y autobuses que pasan. Si se sigue tirando del remolque, se proporciona una fuerza estabilizadora para corregir la oscilación. NO conecte los frenos para corregir la oscilación del remolque.  Use una marcha inferior al bajar por pendientes muy inclinadas o largas. Use el motor y la transmisión como frenos. No deje el pie en los frenos porque pueden recalentarse y hacerse inefectivos.  Sea consciente de la altura del remolque, especialmente al aproximarse a áreas con techo y cerca de árboles.  Haga paradas regulares, aproximadamente una vez cada hora. Confirme que: • El acoplador esté bien enganchado y trabado. • Los conectores eléctricos estén fijos. • Hay una comba apropiada en las cadenas de seguridad. • Hay una comba apropiada en el cable del pasador del interruptor de seguridad. • La presión de los neumáticos no parece ser baja. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 55 GUÍAS PARA REMOLQUE CONDICIONES DE CONDUCCIÓN Al remolcar, la aceleración será menor, la distancia de parada será mayor y el radio de giro será mayor (lo que significa que debe efectuar giros más amplios para impedir que se golpee bordillos, vehículos y cualquier otra cosa que haya en la esquina interior). Además, necesitará una distancia más larga para pasar, debido a la aceleración más lenta y la longitud más larga.  Esté alerta a las condiciones resbaladizas. Es más probable que resulte afectada por las superficies de carretera resbaladizas al conducir un vehículo remolcador con remolque que al conducir un vehículo remolcador sin remolque.  Compruebe los retrovisores con frecuencia para observar el remolque y el tráfico.  NO conduzca más rápido de lo que es seguro. ADVERTENCIA para el peso bruto nominal del vehículo de su remolque. ADVERTENCIA La selección y condición apropiada del acoplador y del enganche son esenciales para el arrastre seguro de su remolque. Un desacoplamiento puede resultar en lesiones graves o la muerte. • Asegúrese de que la carga nominal del enganche sea mayor o igual que la carga nominal del acoplador. • Asegúrese de que el tamaño del enganche corresponda con el tamaño del acoplador. • Observe el enganche para ver si hay desgaste, corrosión y grietas antes de acoplar. Reemplace los componentes de enganche desgastados, corroídos o agrietados antes de acoplar el remolque al vehículo remolcador. • Asegúrese de que los componentes del enganche estén apretados antes de acoplar el remolque al vehículo remolcador. ADVERTENCIA Al conducir demasiado rápidamente para las condiciones de carretera rigurosas, se puede provocar la pérdida de control y causar lesiones graves o la muerte. Un remolque mal acoplado puede provocar lesiones graves o la muerte. Reduzca su velocidad a medida que se deterioren las condiciones de la carretera, el tiempo y la luz. NO mueva el remolque hasta que: • el acoplador esté sujeto y trabado en el enganche. Compruebe siempre si haya límites de velocidad locales para remolcar en su área. • las cadenas de seguridad estén fijadas al vehículo remolcador. ADVERTENCIA No transporte personas en el remolque. El transporte de las personas pone sus vidas en riesgo y puede ser ilegal. ACOPLAMIENTO AL VEHÍCULO REMOLCADOR. Siga todas las precauciones e instrucciones de seguridad de este manual para asegurar la seguridad de las personas, los equipos y la vida útil satisfactoria del remolque. Use siempre un vehículo remolcador y un enganche adecuados. Si no se selecciona correctamente el vehículo y el enganche y no los hace corresponder con el peso bruto nominal del vehículo (GVWR) de su remolque, se puede causar un accidente que podría resultar en lesiones graves o la muerte. Si ya tiene un vehículo remolcador, conozca el valor nominal de remolque del vehículo y asegúrese de que la capacidad nominal del remolque sea menor o igual que la capacidad nominal del vehículo remolcador. Si ya tiene un remolque o piensa comprar uno, asegúrese de que la capacidad nominal del vehículo remolcador sea mayor o igual que la del remolque. La etiqueta VIN del remolque contiene la información de seguridad crítica para el uso de su remolque. Para repetir, asegúrese de que el enganche y el vehículo remolcador tengan la capacidad nominal • los gatos del remolque estén completamente replegados. NO arrastre el remolque por carretera hasta que: • se comprueben los neumáticos y las ruedas. • se comprueben los frenos del remolque. • el interruptor de seguridad esté conectado al vehículo remolcador. • la carga esté sujeta al remolcador. • las luces del remolque estén conectadas y comprobadas. ADVERTENCIA El uso de un enganche con una carga nominal inferior que la carga nominal del remolque puede resultar en una pérdida de control y resultar en lesiones graves o la muerte. El uso de un vehículo remolcador con una carga nominal inferior que la carga nominal del remolque puede resultar en una pérdida de control y en lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que el enganche y el vehículo remolcador tengan la capacidad nominal para el peso bruto nominal del vehículo de su remolque. PÁGINA 56 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE INOPERABLE BRAKES, LIGHTS OR MIRRORS Asegúrese de que los frenos y todas las luces en su remolque funcionen debidamente antes de remolcar. Compruebe las luces de cola del remolque al encender los faros del vehículo remolcador. Compruebe las luces del freno del remolque al hacer que alguien pise el pedal del freno del vehículo remolcador mientras observa las luces del remolque. Haga lo mismo para comprobar las luces de las señales de giro. Vea la sección de Diagramas de cables del remolque en este manual. Los retrovisores estándar no suelen proporcionar la visibilidad adecuada para ver el tráfico a los lados y en la parte trasera de un remolque. Se deben proporcionar retrovisores que permitan observar seguramente el tráfico que se aproxima. ADVERTENCIA Una conexión eléctrica inapropiada entre el vehículo remolcador y el remolque resultará en luces inoperables y puede ocasionar una colisión. Conduzca lentamente al principio, a unos 5 mph (8 Km/h), y gire la rueda para experimentar la respuesta de la combinación del vehículo remolcador y del remolque. Después, haga unos giros a la derecha y la izquierda. Observe en los retrovisores como sigue el remolque al vehículo. El giro con un remolque conectado requiere más espacio. Pare el vehículo varias veces a velocidades que no superen los 10 mph (16 Km/h). Si su remolque está equipado con frenos, intente usar distintas combinaciones del freno del remolque y del freno del vehículo remolcador. Observe el efecto de los frenos del remolque cuando solo se usen estos. Los frenos del remolque, cuando están correctamente ajustados, se conectarán justo antes de los frenos del vehículo remolcador. Será necesario practicar cómo retroceder un vehículo remolcador con un remolque conectado. Tómese su tiempo. Antes de retroceder, salga del vehículo remolcador y mire detrás del remolque para asegurarse de que no haya obstáculos. La conducción de un vehículo con remolque es muy diferente que la conducción del mismo vehículo sin remolque. La aceleración, la maniobrabilidad y el frenado disminuyen con un remolque conectado. Algunos conductores se colocan las manos en la parte inferior del volante, y mientras el vehículo está en retroceso, "piensan" que las manos están en la parte superior. Cuando las manos se muevan a la izquierda, como para girar el vehículo remolcador a la izquierda en avance, la parte trasera del remolque se mueve a la derecha. Por otra parte, si se gira el volante a la derecha con las manos en la parte inferior del volante, la parte trasera del remolque se moverá a la izquierda al retroceder. Se tarda más en acelerar, se necesita más espacio para girar y adelantar, y más distancia de parada al remolcar. Necesitará pasar tiempo para adaptarse a las distintas sensaciones y capacidades de maniobra del vehículo remolcador con un remolque cargado. Si remolca un equipo de enganche de parachoques, tenga cuidado de no dejar girar el remolque demasiado porque golpeará la parte trasera del vehículo remolcador. Para poner el equipo recto, avance o gire el volante en el sentido opuesto. Debido a las diferencias significativas en todos los aspectos de la maniobrabilidad al remolcar, los peligros y riesgos de lesiones también son más grandes que al conducir sin remolque. Usted es responsable de mantener el control de su vehículo y del remolque, y de todos los daños causados si pierde el control de los mismos. ETIQUETA VIN DEL REMOLQUE Antes de cada remolque, compruebe que funcionen las luces de cola, las luces de freno y las señales de giro. RECOMENDACIONES PARA EL REMOLQUE Igual que hizo al aprender a conducir un automóvil, busque un área sin tráfico o con poco tráfico para practicar el remolque por primera vez. Por supuesto, antes de empezar a remolcar, debe seguir todas las instrucciones para la inspección, las pruebas, la carga y el acoplamiento. Antes de empezar a remolcar, ajuste también los retrovisores de modo que pueda ver el remolque bien, además del área detrás de la misma. La Figura A es un ejemplo de la etiqueta del número de identificación del vehículo (VIN) que típicamente está ubicada en la parte delantera izquierda del remolque. Vea la ubicación en la Figura B. Figure A. Etiqueta del VIN del vehículo BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 57 GUÍAS PARA REMOLQUE a los ejes del vehículo remolcador y una báscula para ejes pesa todos los ejes, incluidos los ejes del vehículo remolcador. VI N VEHÍCULO REMOLCADOR TA G ETIQUETA DEL NO. DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO Figure B. Ubicación de la etiqueta del VIN El enganche de remolque conectado a su vehículo remolcador debe tener una capacidad mayor o igual que la carga nominal del remolque que desea remolcar. También se debe hacer corresponder la capacidad del enganche a la capacidad del vehículo remolcador. Su distribuidor de vehículos puede proporcionar e instalar el enganche apropiado a su vehículo remolcador. SISTEMA DE SUSPENSIÓN La etiqueta VIN del remolque contiene la siguiente información de seguridad crítica para el uso de su remolque. Tal vez sean necesarias barras de oscilación, amortiguadores, resortes de servicio pesado, neumáticos de servicio pesado y otros componentes de suspensión para remolcar suficientemente el remolque y la bomba. GAWR: El peso nominal bruto que puede soportar un eje. Es el valor nominal más bajo de eje, rueda o neumáticos. CONTROLADOR DEL FRENO Normalmente, el valor nominal de los neumáticos o de las ruedas es inferior al del eje, y determina el GAWR. GVWR: El peso nominal bruto del remolque y su contenido. El peso bruto del remolque incluye el peso del remolque y todos los artículos incluidos. El GVWR se denomina a veces GTWR o MGTW. GVWR, GTWR y MGTW representan todos el mismo valor nominal. La suma total del GAWR para todos los ejes del remolque puede ser inferior al GVWR para el remolque, porque parte de la carga del remolque será transportada por el vehículo en lugar de por los ejes del remolque. El peso total de la carga y del remolque no debe sobrepasar el GVWR y la carga en un eje no debe sobrepasar su GAWR. PSIC: La presión del neumático (psi) medida en frío. VIN: El número de identificación del vehículo. PESO VACÍO: Cierta información incluida con el remolque (como la Declaración de origen del fabricante) no es una fuente fiable para obtener el peso "vacío" o "neto". Los documentos de envío indican los pesos promedio o estándar y su remolque puede disponer de opciones. Para determinar el peso "vacío" o "neto" del remolque, péselo en una báscula de ejes. Para encontrar el peso del remolque usando una báscula de eje, debe saber los pesos de eje del vehículo remolcador sin el remolque acoplado. Parte del peso del remolque se transferirá del remolque Para remolques equipados con frenos eléctricos, el controlador del freno eléctrico forma parte del vehículo de remolque y es esencial para la operación de los frenos eléctricos en el remolque. El controlador del freno no es lo mismo que el sistema de freno de seguridad en el remolque. RETROVISORES LATERALES El tamaño del remolque que se remolca y los reglamentos de las leyes estatales determinan el tamaño de los retrovisores. Sin embargo, algunos estados prohíben los retrovisores extendidos en un vehículo remolcador, excepto cuando se remolca realmente un remolque. En esta situación, se necesitan retrovisores extendidos desmontables. Consulte con su distribuidor o la agencia estatal apropiada acerca de los requisitos de retrovisores. INTERMITENTE DE SERVICIO PESADO Un intermitente de servicio pesado es un componente eléctrico que puede ser necesario cuando las luces de las señales de giro del remolque estén conectadas al circuito del intermitente del vehículo de remolque. CONECTOR ELÉCTRICO Un conector eléctrico conecta los sistemas de luces y frenos en el remolque en los controles de luces y frenos en el vehículo remolcador. PÁGINA 58 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE BENGALAS Y REFLECTORES TRIANGULARES DE EMERGENCIA Se recomienda llevar estos dispositivos de advertencia incluso si no está remolcando. Es especialmente importante tenerlos al remolcar porque los intermitentes de peligro del vehículo remolcador no funcionarán tanto tiempo cuando la batería esté operando tanto las luces del remolque como las del vehículo remolcador. CADENAS DE SEGURIDAD Si se afloja la conexión del acoplador, las cadenas de seguridad pueden mantener el remolque conectado el vehículo remolcador. Con las cadenas de seguridad bien instaladas, es posible impedir que la lanza del remolque penetre en el pavimento, incluso si se deshace la conexión entre el acoplador y el enganche. ACOPLADOR DE ENGANCHE DE BOLA Una acoplador de enganche de bola (Figura C) se conecta en una bola ubicada sobre el parachoques trasero del vehículo remolcador o debajo de él. Este sistema de acoplamiento de un remolque a un vehículo a veces se llama "tiro de parachoques". Un remolque de enganche de bola puede disponer de un gato de lanza que puede subir y bajar el acoplador. El gato de lanza está montado en la parte del bastidor en A (delantero o lanza) del remolque. Al girar la manija del gato a la derecha, el gato se desplegará y subirá la lanza del remolque. CONECTOR DE ILUMINACIÓN Y FRENADO DEL REMOLQUE Dispositivo que conecta corriente eléctrica del vehículo al remolque Se usa electricidad para encender las luces del freno, las luces diurnas y las señales de giro según sea necesario. Además, si su remolque tiene un sistema de frenado separado, el conector eléctrico suministrará corriente también a los frenos del vehículo remolcador. SISTEMA DE SEGURIDAD Si se afloja la conexión del acoplador del remolque, el sistema de seguridad puede accionar los frenos hidráulicos de emergencia dependiendo del tipo de accionador en el remolque. El cable de seguridad debe conectarse al vehículo remolcador con una comba apropiada que activará el sistema si se afloja la conexión del acoplador. SOPORTE DE GATO Dispositivo del remolque que se usa para subir y bajar el acoplador. El gato a veces se llama el "tren de aterrizaje" o "gato de lanza". TIPOS DE ACOPLADORES A continuación de tratan los dos tipos de acopladores usados con el remolque.  Acoplador de argolla  Acoplador de enganche de bola Figure C. Acoplador de enganche de bola Antes de cada remolque, recubra la bola con una capa fina de grasa de cojinetes automotrices para reducir el desgaste y asegurar la operación apropiada. Compruebe el dispositivo de traba que sujeta el acoplador a la bola para ver si funciona de forma apropiada. Si ve o siente indicios de desgaste, como áreas planas, deformaciones, picaduras o corrosión en la bola o el acoplador, pida a su distribuidor que los inspeccione para determinar la acción apropiada a fin de impedir la posibilidad de falla del sistema de bola y acoplador. Se deben reemplazar todas las partes de acoplador dobladas o rotas antes de remolcar. La palanca de la manija del acoplador debe poder girar libremente y engancharse automáticamente en la posición enganchada. Ponga aceite de motor SAE 30W en los puntos de pivote, las superficies deslizantes y los extremos de los resortes. Mantenga limpios la rótula y el mecanismo de enganche. La suciedad o la contaminación pueden impedir la operación apropiada del mecanismo de enganche. La carga nominal del acoplador y el tamaño de bola necesario vienen indicados en la lanza del remolque. Se debe proporcionar un enganche y una bola para su vehículo remolcador donde la carga nominal del enganche y bola sea mayor o igual que la del remolque. Además, el tamaño de la bola debe ser igual al tamaño del acoplador. Si la bola del enganche es demasiado pequeña, demasiado grande, no tiene la capacidad nominal, está floja BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 59 GUÍAS PARA REMOLQUE o desgastada, el remolque puede desprenderse del vehículo remolcador y provocar lesiones graves o la muerte. lanza para apoyar la lanza del remolque. Se pueden usar también bloques de madera o hormigón. EL VEHÍCULO DE REMOLQUE, EL ENGANCHE Y LA BOLA DEBEN TENER UNA CAPACIDAD DE REMOLQUE MAYOR O IGUAL QUE EL Peso Bruto Nominal Del Vehículo. ES ESENCIAL QUE LA BOLA DEL ENGANCHE SEA DEL MISMO TAMAÑO QUE EL ACOPLADOR. Acoplamiento del remolque en el vehículo remolcador (acoplador de bola)  Lubrique la bola del enganche y el interior del acoplador con una capa fina de grasa para cojinetes automotrices. El tamaño de la bola y su capacidad de carga están marcados en la bola. La capacidad del enganche está marcada en el enganche.  Haga retroceder lentamente el vehículo remolcador de modo que la bola del enganche esté alineada o casi alineada por debajo del acoplador. ADVERTENCIA Si no corresponden el acoplador y el enganche, se puede provocar el desacoplamiento, resultando en lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que la CARGA NOMINAL de la bola del enganche sea mayor o igual que la carga nominal del acoplador. Asegúrese de que el TAMAÑO de la bola del enganche corresponda con el tamaño del acoplador de bola. ADVERTENCIA Una bola de enganche desgastada, agrietada o corroída puede fallar durante el remolque y resultar en lesiones graves o la muerte. Antes de acoplar un remolque, inspeccione la bola del enganche para ver is está desgastada, corroída o agrietada.  Use el soporte de gato de la parte delantera del remolque (lanza) para girar la manivela del soporte de gato y subir el remolque. Si el acoplador de bola no se alinea con la bola del enganche, ajuste la posición del vehículo de remolque.  Abra el mecanismo de traba del acoplador. Los acopladores de bola tienen un mecanismo de traba con una pieza móvil interna y una manija exterior. En la posición abierta, el acoplador puede caerse completamente sobre la bola de enganche.  Baje el remolque (Figura D) hasta que el acoplador se enganche completamente con la bola de enganche. ACOPLADOR DE REMOLQUE DE 2 PULG VEHÍCULO DE REMOLQUE BOLA DE 2 PULG Reemplace la bola de enganche desgastada o dañada. ADVERTENCIA Una bola de enganche aflojada puede provocar el desacoplamiento, provocando lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que la bola del enganche esté apretada en el enganche antes de acoplar el remolque.  Mueva la bola para verificar que esté apretada en el enganche y compruebe visualmente que la tuerca de la bola de enganche esté apretada contra la arandela de traba y el bastidor del enganche.  Limpie el interior y el exterior del acoplador. Límpielo e inspecciónelo visualmente para ver si hay grietas o deformaciones. Toque el interior del acoplador para ver si hay lugares desgastados y picaduras.  Verifique que el acoplador esté apretado en la lanza del remolque. Todos los sujetadores del acoplador deben estar apretados visiblemente contra el bastidor del remolque.  La superficie inferior del acoplador debe estar por encima de la parte superior de la bola del enganche. Use el gato de Figure D. Mecanismo de acoplamiento del enganche de bola  Conecte el mecanismo de traba del acoplador. En la posición conectada, el mecanismo de traba sujeta firmemente el acoplador a la bola de enganche.  Inserte un pasador o una traba a través del agujero en el mecanismo de traba.  Verifique que el acoplador esté completamente sobre la bola de enganche y el mecanismo de traba esté conectado. Un mecanismo de traba conectado apropiadamente permitirá que el acoplador suba la parte trasera del vehículo remolcador. Use el soporte de gato del remolque para verificar que puede subir la parte trasera del vehículo remolcador 1 pulg (2,5 cm) después de que el acoplador esté trabado en el enganche.  Baje el remolque de modo que el peso entero de la lanza sea soportado por el enganche.  Suba el soporte de gato a una altura donde no vaya a interferir con la carretera. PÁGINA 60 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE Sistema de frenos de seguridad AVISO La sobrecarga puede dañar el gato de la lanza. NO use el gato de la lanza para subir el vehículo remolcador más de una pulgada (2,5 cm). Si no se puede fijar el acoplador en la bola del enganche, no remolque. Llame a su distribuidor para obtener asistencia. Baje el remolque de modo que todo el enganche sostenga el peso entero de la lanza y siga replegando el gato a la posición completamente replegada. Conexión de la cadena de seguridad Inspeccione visualmente las cadenas y los ganchos de seguridad para ver si están desgastados o dañados. Reemplace las cadenas y los ganchos de seguridad desgastados o dañados antes de remolcar. Conecte las cadenas de seguridad de modo que: • se crucen por debajo del acoplador. Vea la Figura E. VEHÍCULO REMOLCADOR LANZA DEL REMOLQUE Conecte el cable al vehículo remolcador Palanca del cable de seguridad Interruptor del cable Accionador hidráulico Conecte el cable al de seguridad vehículo remolcador Accionador eléctrico Figure F. Sistema de frenos de seguridad Sistema de frenos de inercia de los cables de seguridad El sistema de frenos de seguridad incluye un cable de freno conectado al vehículo de remolque en un extremo y a la palanca del freno de emergencia ubicado en el accionador hidráulico en el otro extremo. ¡IMPORTANTE! ESLABÓN PRINCIPAL DE LA CADENA DE SEGURIDAD CRUCE AMBAS CADENAS DE SEGURIDAD Figure E. Conexión de la cadena de seguridad (enganche de bola) • Enróllela alrededor de una parte del bastidor del vehículo remolcador o los agujeros proporcionados en el sistema de enganche (NO la conecte a una pieza intercambiable del conjunto de enganche). • Deje suficiente comba para permitir giros cerrados, pero no para estar cerca de la superficie de la carretera, de modo que si se desacopla el remolque, las cadenas de seguridad pueden sujetar la lanza por encima de la carretera. . Si falla el acoplador o el enganche, un sistema de frenos de seguridad conectado y funcionando correctamente (Figura F) conectará los frenos hidráulicos en el remolque. Las cadenas de seguridad mantendrán el vehículo remolcador conectado y a medida que se conectan los frenos en los ejes del remolque, la combinación de remolque y vehículo remolcador se detendrá de forma controlada. ADVERTENCIA La instalación incorrecta de las cadenas de seguridad puede producir la pérdida de control del remolque y del vehículo remolcador, ocasionando lesiones graves o la muerte si el remolque se desacopla del vehículo remolcador. • Sujete las cadenas al bastidor del vehículo de remolque. NO sujete las cadenas a cualquier parte del enganche a menos que el enganche tenga agujeros o anillos específicamente para ese fin. • Cruce las cadenas por debajo del enganche y el acoplador con suficiente comba para permitir el giro y sujetar la lanza hacia arriba, si el remolque se afloja. ADVERTENCIA • Un sistema de frenos de seguridad inefectivo puede resultar en una remolque descontrolado, lo que ocasionaría lesiones graves o la muerte si falla el acoplador o el enganche de bola. • Conecte el cable de seguridad al vehículo remolcador y NO al enganche, a la bola o al soporte. • Antes de remolcar, pruebe la función del sistema de frenos de seguridad. Si no funciona el sistema de frenos de seguridad, NO remolque. Efectúe el servicio o repare el remolque. AVISO NO remolque con el sistema de frenos de seguridad CONECTADO, ya que los frenos se recalentarán lo que puede producir una falla de frenos permanente. AVISO Reemplace la batería de los frenos de seguridad (si tiene) a intervalos especificados por el fabricante. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 61 GUÍAS PARA REMOLQUE Conexión de las luces del remolque ACOPLADOR DE ENGANCHE Conecte las luces del remolque al sistema eléctrico del vehículo remolcador usando los conectores eléctricos de la parte delantera del remolque (lanza). Consulte el diagrama de cables mostrado en en la sección de diagramas de cables del remolque de este manual. Antes de remolcar, compruebe lo siguiente: Se conecta un acoplador de argolla (Figura G) a un enganche ubicado sobre el parachoques trasero del vehículo remolcador o debajo de él. Este sistema de acoplamiento de un remolque a un vehículo a veces se llama "anillo de remolque".”  las luces diurnas (encienda los faros del vehículo remolcador).  las luces de freno (pise el pedal del freno del vehículo remolcador)  las luces de retroceso (ponga la transmisión del vehículo remolcador en retroceso)  Señales de giro (active la palanca de señal direccional del vehículo remolcador). ADVERTENCIA Una conexión eléctrica inapropiada entre el vehículo remolcador y el remolque hará que no funcionen las luces y los frenos eléctricos y podría ocasionar una colisión. Antes de remolcar: • compruebe que funcionen las luces de cola, las luces de freno y las señales de giro. • compruebe que funcionen los frenos eléctricos al operar el controlador del freno dentro del vehículo remolcador. Desacoplamiento del enganche de bola Siga estos pasos para desacoplar el enganche de bola del vehículo remolcador:  Ponga bloques en los neumáticos del remolque para impedir que el remolque ruede antes de subir el remolque con el gato.  Desconecte el conector eléctrico.  Desconecte el cable del interruptor de los frenos de seguridad. Reemplace inmediatamente el pasador de la caja de interruptores.  Antes de extender el soporte de gato, verifique que la superficie del suelo por debajo de la base del soporte de gato apoye la carga de la lanza.  Gire la manija o manivela del soporte de gato a la derecha. Esto extenderá lentamente el gato y transferirá el peso de la lanza del remolque al gato. Figure G. Acoplador de enganche de argolla Un remolque de enganche de argolla puede disponer de un soporte de gato de lanza que puede subir y bajar el acoplador. El gato de lanza está montado en la parte del bastidor en A (delantero o lanza) del remolque. Al girar la manija del gato a la derecha, el gato se desplegará y subirá la lanza del remolque. La carga nominal del acoplador y el tamaño de enganche de tetón necesario están indicados en la lanza del remolque. Se debe proporcionar un enganche de tetón y un acoplador de tetón para su vehículo remolcador donde la carga nominal del enganche de tetón y del acoplador de tetón sea mayor o igual a la del remolque. Además, el tamaño del enganche de tetón debe ser igual al tamaño del acoplador. Si el enganche es demasiado pequeño, demasiado grande, no tiene la capacidad nominal, está aflojado o desgastado, el remolque puede desprenderse del vehículo remolcador y puede provocar lesiones graves o la muerte. Acoplador de tetón y enganche de tetón Antes de remolcar, compruebe el dispositivo de traba que sujeta el acoplador al conjunto de enganche. La palanca del enganche debe poder operar libremente y encajarse automáticamente en la posición enganchada. Ponga un poco de aceite de motor SAE30W en los puntos de pivote y las superficies deslizantes para impedir la oxidación y ayudar a asegurar la operación apropiada del mecanismo de enganche. Si siente o nota indicios de desgaste, como áreas planas, deformaciones, picaduras o corrosión en el gancho de tetón o el acoplador, pida a su distribuidor que los inspeccione para determinar la acción apropiada a fin de impedir la posibilidad de falla del sistema de bola y acoplador. Se PÁGINA 62 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE deben reemplazar todas las partes de acoplador dobladas o rotas antes de remolcar. EL VEHÍCULO REMOLCADOR, EL ENGANCHE Y EL ACOPLADOR DEBEN TENER UNA CAPACIDAD DE REMOLQUE MAYOR O IGUAL QUE EL Peso Nominal Bruto Del Vehículo. ES ESENCIAL QUE EL ENGANCHE SEA DEL MISMO TAMAÑO QUE EL ACOPLADOR. El tamaño del acoplador y su capacidad de carga están marcados en el acoplador. La capacidad del enganche está marcada en el enganche. ADVERTENCIA Si no corresponden el acoplador y el enganche, se puede provocar el desacoplamiento, lo que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que la CARGA NOMINAL del enganche sea mayor o igual que la carga nominal del acoplador de argolla. Asegúrese de que el TAMAÑO del enganche corresponda con el tamaño del acoplador de argolla. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Un enganche de tetón defectuoso mal sujeto puede provocar el desacoplamiento, ocasionando lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que el gancho de tetón esté apretado en el vehículo remolcador antes de acoplar el remolque. Acoplamiento del remolque al vehículo remolcador (acoplador de enganche)  Haga retroceder lentamente el vehículo remolcador de modo que el enganche esté alineado o casi alineado por debajo del acoplador de argolla.  Use el soporte de gato de la parte delantera del remolque (lanza) para girar la manivela del soporte de gato y subir el remolque. Si el acoplador de argolla no se alinea con el enganche, ajuste la posición del vehículo de remolque.  ABRA el mecanismo de traba del enganche (Figura H). Ponga el gancho dentro del acoplador de argolla. CIERRE el mecanismo de enganche. LANZA DEL REMOLQUE GANCHO VEHÍCULO REMOLCADOR Un enganche desgastado, agrietado o corroído puede fallar durante el remolque y ocasionar lesiones graves o la muerte. CADENA DE SEGURIDAD Antes de acoplar un remolque, inspeccione el enganche para ver si está desgastado, corroído o agrietado. Reemplace el enganche desgastado o dañado.  Mueva el acoplador de argolla para verificar que esté firmemente apretado en el enganche.  Limpie el interior y el exterior del acoplador de enganche. Límpielo e inspecciónelo visualmente para ver si hay grietas o deformaciones. Toque el interior del acoplador para ver si hay lugares desgastados y picaduras.  Verifique que el acoplador esté apretado en la lanza del remolque. Todos los sujetadores del acoplador deben estar apretados visiblemente contra el bastidor del remolque.  Suba la superficie inferior del acoplador para que esté por encima de la parte superior del gancho de enganche de tetón. Use el soporte de gato de lanza para apoyar la lanza del remolque. Se pueden usar también bloques de madera u hormigón. ARGOLLA DEL ENGANCHE CADENA DE SEGURIDAD ¡IMPORTANTE! CRUCE AMBAS CADENAS DE SEGURIDAD Figure H. Conexión de la cadena de seguridad (enganche)  Inserte un pasador o una traba a través del agujero en el mecanismo de traba.  Verifique que el enganche esté completamente introducido en la argolla y el mecanismo de traba esté conectado. Un mecanismo de traba conectado apropiadamente permitirá que el acoplador suba la parte trasera del vehículo remolcador. Use el gato del remolque y verifique que puede subir la parte trasera del vehículo remolcador 1 pulg (2,5 cm) después de que el acoplador esté trabado en el enganche.  Baje el remolque de modo que el peso entero de la lanza sea soportado por el enganche.  Suba el soporte de gato a una altura donde no vaya a interferir con la carretera. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 63 GUÍAS PARA REMOLQUE SEGURIDAD DE LOS NEUMÁTICOS Neumáticos, tuercas de rueda o ruedas inseguros Es más probable que fallen los neumáticos y las ruedas del remolque que los neumáticos y las ruedas de automóviles porque llevan una carga más pesada. Por lo tanto, es esencial inspeccionar los neumáticos del remolque antes de remolcar. Si un neumático tiene lugares lisos, hinchazones, cortes, cordones visibles o está agrietada, reemplácelo antes de remolcar. Si el desgaste de las bandas de rodadura del neumático es desigual, lleve el remolque a un centro de servicio del distribuidor para su diagnosis. El desgaste desigual de las bandas de rodadura puede deberse al desequilibrio de los neumáticos, la desalineación del eje o un inflado incorrecto. Los neumáticos con poca banda de rodadura no proporcionarán suficientemente tracción en carreteras mojadas y puede resultar en una pérdida de control, ocasionando lesiones graves o la muerte. La presión indebida de un neumático desestabiliza el remolque y puede ocasionar un reventón del neumático y una pérdida de control. Por lo tanto, antes de cada remolque se debe comprobar la presión de los neumáticos. Se debe comprobar la presión de los neumáticos cuando estén fríos. Deje que pasen 3 horas para que se enfríen después de conducir hasta 1 milla (1,5 Km/h) a 40 mph (65 Km/h) antes de comprobar la presión de los neumáticos. Los neumáticos del remolque se inflarán a mayores presiones que las de los neumáticos de los vehículos de turismo. Como las ruedas del remolque y las tuercas (o los pernos) de las ruedas están sometidos a cargas laterales mayores que las de las ruedas automotrices, tienen más tendencia de aflojarse. Antes de remolcar, compruebe que estén apretados. El par de apriete apropiado para las tuercas de las ruedas viene indicado en la sección de apriete de las tuercas de ruedas en este manual. Use una llave dinamométrica para apretar las tuercas de las ruedas. Si no dispone de una llave dinamométrica, use una llave para pernos (de su vehículo remolcador) y apriete las tuercas tanto como sea posible. Después, pida a un taller de servicio o distribuidor de remolques que apriete las tuercas de las ruedas al par apropiado. ADVERTENCIA La deformación metálica entre el aro de la rueda y las tuercas de la rueda aflojarán el aro y podría producir el desprendimiento de una rueda, ocasionando la muerte o lesiones graves. Las tuercas de las ruedas tienden también a aflojarse después de montarse por primera vez. Al conducir un nuevo remolque (o después de volver a montar las ruedas), compruebe para verificar que estén apretadas después de las primeras 10, 25 y 50 millas (16, 40 y 80 Km/h) de conducción y luego antes de cada remolque. De no efectuar esta comprobación, se puede producir el desprendimiento de una rueda del remolque y una colisión, ocasionado la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Las tuercas tienden a aflojarse después de la instalación inicial, lo que puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Compruebe el apriete de las tuercas de las ruedas en un remolque nuevo o cuando las ruedas se hayan vuelto a montar después de las primeras 10, 25 y 50 millas (16, 40 y 80 Km) de conducción. ADVERTENCIA El par incorrecto de las tuercas de la ruedas puede causar el desprendimiento de una rueda del remolque, ocasionando la muerte o lesiones graves. Verifique que las tuercas de las ruedas estén apretadas antes de remolcar. ADVERTENCIA La presión indebida de los neumáticos puede resultar en un reventón y la pérdida de control, lo que puede ocasionar lesiones personales o la muerte. Asegúrese de que los neumáticos estén inflados a la presión indicada en el flanco antes de remolcar. Determinación del límite de carga del remolque La determinación del límite de carga de un remolque incluye más que entender los límites de carga de solamente los neumáticos. En todos los remolques hay una certificación federal/etiqueta VIN ubicada en la mitad delantera del lado izquierdo (carretera) de la unidad. Esta certificación/ etiqueta VIN indicará el peso nominal bruto del vehículo remolcador. Esto representa el peso máximo que puede pesar el remolque completamente cargado. Proporcionará también el peso nominal bruto que soporte el eje. Esto representa el peso máximo que puede pesar el eje. Apriete las tuercas de las ruedas antes de remolcar. PÁGINA 64 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE Hay una placa de vehículo (Figura I) ubicada en el mismo lugar que la etiqueta de certificación descrita arriba. Esta placa proporciona la información sobre los neumáticos y la carga. Además, esta placa mostrará una declaración acerca de la capacidad máxima de carga. TIRE AND LOADING INFORMATION The weight of cargo should never exceed XXX kg. Or XXX lbs. TIRE FRONT REAR SPARE SIZE COLD TIRE PRESSURE SEE OWNER’S MANUAL FOR ADDITIONAL INFORMATION Figure I. Placa de los neumáticos del remolque Si se van a agregar artículos de trabajo adicionales (mangueras, herramientas, abrazaderas, etc.) al remolque, verifique que se distribuyan uniformemente para impedir la sobrecarga de la parte delantera a la trasera y de un lado a otro. Los artículos pesados deben colocarse tan bajo y tan cerca de las posiciones de los ejes como resulte razonable. Demasiados artículos en un lado pueden sobrecargar un neumático. Las cargas excesivas y el inflado insuficiente causan la sobrecarga de los neumáticos y como consecuencia se produce la flexión anormal de los neumáticos. Esta situación puede generar una cantidad excesiva de calor dentro del neumático. El calor excesivo puede ocasionar la falla del neumático. Es la presión de aire la que hace posible que el neumático soporte la carga, por lo que el inflado correcto es crítico. Se puede encontrar la presión de aire apropiada en la certificación/etiqueta VIN o en la placa de información sobre los neumáticos y la carga. Este valor no debe sobrepasar nunca la presión de inflado fría máxima estampada en el neumático. Determinación del límite de carga del vehículo remolcador Paso 1. Localice la declaración, “The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX lbs.,” (el peso combinado de los ocupantes y la carga no debe sobrepasar nunca XXX lb) en la placa de su vehículo. Paso 2. Determine el peso combinado del conductor y los pasajeros que viajarán en el vehículo. Paso 3. Reste el peso combinado del conductor y los pasajeros de XXX kilogramos o XXX lb. Paso 4. La cifra resultante es igual a la cantidad disponible de capacidad de carga y equipaje. Por ejemplo, si la cantidad “XXX” es igual a 1400 lb y va a haber cinco pasajeros de 150 lb en su vehículo, la cantidad disponible de capacidad de carga y equipajes es de 650 lb. (1400-750 (5 x 150) = 650 lb). Paso 5. Determine el peso del equipaje y la carga que se vayan a cargar en el vehículo. Ese peso no debe sobrepasar la capacidad de carga y equipaje disponible calculado en el Paso 4. Si su vehículo va a remolcar un remolque, la carga de su remolque se transferirá a su vehículo. Consulte el manual del vehículo remolcador para determinar cómo esta transferencia de peso reduce la capacidad de carga y equipaje de su vehículo. Paso 2. Los estudios de seguridad de los neumáticos muestran que el mantenimiento de la presión correcta, la observación de los límites de carga de los neumáticos y el vehículo (no llevar más peso en su vehículo que el que puedan soportar los neumáticos o el vehículo), evitar los peligros en la carretera y la inspección de los neumáticos para ver si hay cortes u otras irregularidades son las cosas más importantes que puede hacer para evitar la falla de los neumáticos, como la separación de las bandas de rodadura o un reventón y neumáticos desinflados. Estas acciones, junto con otras actividades de cuidado y mantenimiento también pueden: Determine el peso de los equipos que se cargan en el vehículo remolcador. Ese peso no debe sobrepasar seguramente la capacidad de carga de equipos disponible. La placa de información sobre los neumáticos del remolque está sujeta junto a la etiqueta VIN (certificación) en la parte delantera izquierda del remolque (vea la Figura 1).  mejorar la manipulación del vehículo.  ayudar a proteger contra las averías y los accidentes evitables.  disminuir el consumo de combustible.  prolongar la vida útil de los neumáticos. Realice los siguientes pasos para determinar el límite de carga de su remolque. Paso 1. Localice la declaración, “The weight of cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs.,” (el peso de la carga no debe sobrepasar nunca XXX kg o XXX lb) en la placa de información sobre los neumáticos y la carga (Figura I). Este valor es igual a la capacidad de carga de equipos disponible. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 65 GUÍAS PARA REMOLQUE Use la información contenida en esta sección para hacer que la seguridad de los neumáticos sea una parte normal de su rutina de mantenimiento del vehículo. Reconozca que el tiempo que pasa es mínimo comparado con la inconveniencia y las consecuencias de seguridad de un neumático sin aire u otra falla de un neumático. FUNDAMENTOS DE NEUMÁTICOS La ley federal requiere que los fabricantes de neumáticos coloquen información estandarizada en el flanco de todos los neumáticos (Figura J). Esta información identifica y describe las características fundamentales del neumático y proporciona también un número de identificación del neumático para certificación de las normas de seguridad y en caso de una llamada a reparación. Radial Relación de la altura al ancho (relación de aspecto) Ancho nominal del neumático en mm Código del diámetro del aro Índice de carga y símbolo de velocidad Número de identificación del neumático del DOT de EE.UU. Neumático de automóvil de turismo Condiciones de nieve rigurosas Presión de inflado máxima permitida Clasificaciones de banda de rodadura, tracción y temperatura Composición de las telas del neumático y materiales usados Carga máxima nominal Figure J. Información estándar del flanco del neumático P: La “P” indica que el neumático es para vehículos de turismo. El siguiente número: Esté número de tres dígitos indica el ancho en milímetros del neumático de un borde del flanco al otro. Por lo general, cuanto más grande sea el número, mayor será el ancho del neumático. El siguiente número: Este número de dos dígitos, conocido como la relación de aspecto, indica la relación de altura al ancho del neumático. Los números 70 o inferiores indican un flanco corto para una respuesta de dirección mejorada y una mejor manipulación mejor en pavimento seco. R: La “R” representa radial. La construcción de telas radiales de los neumáticos ha sido la norma en la industria durante los últimos 20 años. El siguiente número: Este número de dos dígitos representa el diámetro de la rueda o del aro en pulgadas. Si cambia el tamaño de la rueda, tendrá que comprar nuevos neumáticos para corresponder con el nuevo diámetro de la rueda. El siguiente número: Este número de dos o tres dígitos es el índice de carga del neumático. Es una medida del peso máximo que puede soportar cada neumático. Se puede encontrar esta información en el manual del propietario. Si no es así, póngase en contacto con un distribuidor local de neumáticos. Nota: Tal vez no encuentre esta información en todos los neumáticos porque no es requerido por ley. M+S: La “M+S” o “M/S” indica que el neumático dispone de algo de capacidad para usar en barro y nieve. La mayoría de los neumáticos radiales tienen estas marcas; por eso tienen algo de capacidad para barro y nieve. Velocidad nominal: La velocidad nominal denota la velocidad a la que un neumático está diseñado para conducción durante tiempos prolongados. Los valores varían de 99 millas por hora (mph) a 186 mph. Estos valores nominales se citan en la Tabla A. Nota: Tal vez no encuentre esta información en todos los neumáticos porque no es requerido por ley. Tabla A. Velocidad nominal Letra nominal Velocidad nominal Q 99 mph R 106 mph S 112 mph T 118 mph U 124 mph H 130 mph V 149 mph W 168* mph Y 186* mph Número de identificación del neumático del DOT de EE.UU.: Empieza por las letras "DOT" e indica que el neumático cumple con todas las normas federales. Los dos números o letras siguientes indican el código de planta donde se fabricó, y los últimos cuatro números representan la semana y el año de fabricación del neumático. Por ejemplo, los números 3197 significan la semana 31 del año 1997. Los demás números son códigos de mercadotecnia usados a discreción del fabricante. Esta información se usa para ponerse en contacto con los consumidores si un defecto de neumático hace necesaria una llamada a reparación. Composición de las capas de los neumáticos y los materiales usados: El número de telas indica el número de capas revestidas de caucho en el neumático. Por lo general, cuanto mayor es el número de telas, mayor será el peso que podrá soportar el neumático. Los fabricantes de neumáticos también deben indicar los materiales en el neumático, entre los que se incluyen acero, nilón, poliéster y otros. Carga nominal máxima: Este número indica la carga máxima en kilogramos y libras que el neumático puede soportar. Presión de inflado máximo permitida: Este número representa la presión de aire máxima en el neumático en condiciones de conducción normales. PÁGINA 66 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE Uniform Tire Quality Grading Standards (UTQGS) (Normas de clasificación de calidad uniforme de neumáticos) Carga máx. individual kg (lb) a kPa (psi) en frío: Esta información indica la carga máxima y la presión del neumático cuando se usa individualmente. Número de desgaste de las bandas de rodadura: Este número indica el desgaste nominal del neumático. Cuanto mayor sea el número de desgaste de las bandas de rodadura, mayor será el tiempo que deben tardar en desgastarse las bandas de rodadura. Por ejemplo, un neumático de clasificación 400 debe durar dos veces más que un neumático de clasificación 200. Intervalo de carga: Esta información identifica las capacidades de carga del neumático y los límites de inflado. Letra de tracción: Esta letra indica la capacidad del neumático de detenerse en un pavimento mojado. Un neumático de mayor clasificación debe permitir parar su automóvil en carreteras mojadas una distancia más corta que un neumático de una clasificación inferior. La tracción recibe una clasificación de máxima a mínima como "AA", "A", "B" y C". Recomendaciones de seguridad de neumáticos  Reduzca la velocidad si es necesario pasar por un bache en el pavimento u otro objeto en la carretera.  NO pase por encima de bordillos ni otros objetos extraños en la carretera ni intente golpear el bordillo al estacionarse.  Compruebe la presión de inflado semanalmente durante el uso para asegurar la vida útil máxima del neumático y de la banda de rodadura. Letra de temperatura: Esta letra indica la resistencia térmica de un neumático. La clasificación de temperatura es para un neumático inflado correctamente y no sobrecargado. La velocidad excesiva, el inflado insuficiente o la carga excesiva, por separado o en combinación, puede causar el calentamiento y la posibilidad de falla del neumático. De máxima a mínima, la resistencia térmica de un neumático se clasifica como "A", "B" o "C".  NO purgue el aire de los neumáticos cuando estén calientes. Consulte la Figura K para obtener información adicional de neumáticos para camionetas.  Verifique que las válvulas de los neumáticos tengan tapas. Gama de cargas Carga e inflado máximos cuando se usa como doble Condiciones de nieve rigurosas Neumático de camioneta  Inspeccione los neumáticos para ver si hay configuraciones de desgaste desiguales en las bandas de rodadura, grietas, objetos extraños u otras señales de desgaste.  Quite los pedazos de vidrio y objetos extraños introducidos en las bandas de rodadura.  Compruebe SIEMPRE la presión del neumático en el vehículo remolcador y el remolque antes de operar. Compruebe la presión del neumático al menos una vez al mes.  NO sobrecargue el vehículo remolcador. Compruebe la información de los neumáticos y la placa de carga para conocer las condiciones de carga de neumático permitidas. Reparación de neumáticos Carga e inflado máximos cuando se usa como individual Límites de inflado de carga Figure K. Información de neumáticos UTQGS Los neumáticos para camionetas tienen aún más marcas además de las encontradas en los flancos de los neumáticos para vehículos de turismo. LT: "LT" indica que el neumático es para camionetas o remolques. ST: “ST” indica que el neumático se usa solamente para remolques. Carga máx. doble en kg (lb) a kPa (psi) en frío: Esta información indica que la carga máxima y la presión del neumático cuando se usa como doble, es decir, cuando se ponen cuatro neumáticos en cada eje trasero (un total de seis neumáticos o más en el vehículo). La reparación correcta de un neumático perforado requiere un tapón para el agujero y un parche para el área dentro del neumático alrededor de la perforación. Las perforaciones de la banda de rodadura puede repararse si no son muy grandes, pero las perforaciones en los flancos lateral no deben repararse. Se deben quitar los neumáticos de los aros para inspeccionarlos de forma correcta antes de taponar y aplicar el parche. Reemplazo de neumáticos desgastados o dañados Reemplace el neumático antes de remolcar si las bandas de rodadura tienen una profundidad de menos de 1/16 pulg o si son visibles las bandas indicadoras. Compruebe la presión de inflado semanalmente durante el uso para asegurar la vida útil máxima del neumático y de la banda de rodadura. Una burbuja, un corte o una hinchazón en un flanco pueden ocasionar el reventón del neumático. Inspeccione los flancos de los neumáticos para ver si hay burbujas, cortes o hinchazones; reemplace un neumático dañado antes de remolcar. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 67 GUÍAS PARA REMOLQUE La Tabla B indicada a continuación ayudará a identificar las causas y soluciones de los problemas de desgaste de los neumáticos. Tabla B. Resolución de problemas de desgaste de neumáticos Pauta de desgaste Causa Solución Desgaste central Exceso de inflado. Ajuste la presión a la carga particular según el fabricante del neumático. Desgaste en el borde Inflado inadecuado. Ajuste la presión a la carga particular según el fabricante del neumático. Desgaste lateral Pérdida de inclinación de las ruedas o sobrecarga. Asegúrese de que la carga no sobrepase el valor nominal del eje. Alinee las ruedas. Desgaste por desalineación Convergencia incorrecta. Alinee las ruedas. Desgaste cóncavo Desequilibrio. Compruebe el ajuste de los cojinetes y equilibre los neumáticos. Lugares planos Bloqueo de las ruedas y derrape de los neumáticos. Evite las paradas súbitas siempre que sea posible y ajuste los frenos. ADVERTENCIA Lleve puestas SIEMPRE gafas de seguridad al quitar o instalar las piezas de ajuste de presión. NO intente reparar ni modificar una rueda. NO instale una cámara interior para corregir una fuga por el aro. Si está agrietado el aro, la presión de aire en la cámara interior puede causar el reventón de piezas del aro (rotura) con mucha fuerza y ocasionar lesiones corporales o en los ojos graves. Aros de rueda AVISO No use NUNCA una pistola de aire neumático para apretar las tuercas de las ruedas. El apriete excesivo de las tuercas de las ruedas producirá la rotura de los espárragos o la deformación permanente de los agujeros de montaje de las ruedas. ADVERTENCIA Las tuercas tienden a aflojarse después de la instalación inicial, lo que puede ocasionar la muerte o lesiones graves. Compruebe periódicamente todas las tuercas de las ruedas. Requisitos de par de las tuercas de las ruedas Es muy importante aplicar y mantener el par de montaje de la rueda apropiado en el remolque. Asegúrese de usar solamente los sujetadores correspondientes al ángulo cónico de la rueda. El procedimiento correcto para la sujeción de las ruedas es el siguiente: 1. Empiece a roscar con la mano todas las tuercas de las ruedas. 2. Apriete todas las tuercas en secuencia.Vea la Figura L. NO apriete las tuercas de las ruedas completamente. Apriete cada tuerca en 3 pases separados según se define en la Tabla C. 3. Compruebe para ver si las tuercas de las ruedas están apretadas después de las primeras 10, 25 y 50 millas (19, 40 y 80 Km) de conducción y antes de remolcar. Si el remolque ha sido golpeado, o ha recibido un impacto, en las ruedas o sus alrededores, o si el remolque ha golpeado un bordillo, inspeccione los aros para ver si hay daños (es decir, deformaciones) y reemplace la rueda dañada. Inspeccione las ruedas todos los años para ver si hay daños, incluso si no se ha producido ningún impacto evidente. Ruedas, cojinetes y tuercas de ruedas Un cojinete de rueda aflojado, desgastado o dañado es la causa más común por la que los frenos se agarran. Para comprobar los cojinetes de las ruedas, suba el remolque con un gato y compruebe las ruedas para ver si están aflojadas de un lado a otro. Si las ruedas están sueltas, o si giran de forma desigual, se debe efectuar el servicio o reemplazar los cojinetes. Compruebe la presión de inflado semanalmente durante el uso para asegurar la vida útil máxima del neumático y de la banda de rodadura. La mayoría de los ejes del remolque está fabricados con cojinetes sellados en los que no se puede efectuar el servicio. Los cojinetes sellados deben reemplazarse como unidades completas. Figure L. Secuencia de apriete de las tuercas de las ruedas PÁGINA 68 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) GUÍAS PARA REMOLQUE Tabla C. Requisitos de los pares de apriete de los neumáticos y cualquier luz de holgura del remolque. Tamaño de la rueda Primer paso LB-PIE Segundo paso LB-PIE Tercer paso LB-PIE 12" 20-25 35-40 50-65 13" 20-25 35-40 50-65 Reemplace las bombillas rotas o fundidas según sea necesario. Compruebe el arnés de cables para ver si hay cortes o daños o si está deshilachado. Si es necesario reemplazarlo, póngase en contacto con su distribuidor. 14" 20-25 50-60 90-120 15" 20-25 50-60 90-120 16" 20-25 50-60 90-120 Luces y señales Antes de remolcar, compruebe la operación correcta de las luces de cola, las luces de parada, las señales de giro ADVERTENCIA Las luces de cola, luces de parada y señales de giro que no funcionen debidamente pueden causar colisiones. Compruebe todas las luces antes de remolcar. Figure M. Diagrama de cables desde el remolque hasta el vehículo remolcador BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 69 APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN La siguiente información se ha extraído de informes de laboratorios de prueba reales. La finalidad de esta información es solamente para ayudar a entender mejor la importancia de la clasificación uniforme y el suministro de materiales que afectan la capacidad de bombeo de las mezclas de hormigón. Estos pesos y proporciones ilustran que cuando el análisis de cribado es ideal, la relación de arena/piedra puede ajustarse (65% arena y 35% piedra) y la capacidad de bombeo debe ser excelente. EJEMPLO NO. 1 (Informe de laboratorio de prueba en California) TRABAJO: Sacos por yarda cúbica Galones por saco Arena lavada - Lavado No. 200 Materia orgánica Peso específico (SSD) Construcción de cimiento (proyecto hidráulico) 6,5 diseñado para 2.500 lb en 28 días 7,1 1.3 OK Arena -2,58; Gravilla -2,60 ANÁLISIS DE CRIBADO-PORCENTAJE DE MATERIAL PASADO Material 1,5” Columna de agua Arena Gravilla % Comb. 1” 3/4” 3/8” 100 100 100 No.4 99,7 3,0 66 No.8 79,1 No.16 No.30 No.50 No.100 No.200 60,4 36,5 14,3 4,0 1,1 51 39 23 9 3 1,0 DISEÑO PARA UNA YARDA DE HORMIGÓN (SATURADA Y SUPERFICIE SECA): Volumen absoluto de áridos en una yarda cúbica: 17,78 pies cúbicos Peso específico de áridos en una yarda cúbica: 2,58 Peso de áridos en un lote de una yarda cúbica: 2850 lb % BATCH SPEC. GRAVITY ABS. VOL. Columna de agua Arena 65 1800 2,58 11,56 GRAVILLA 35 1000 2,60 6,22 AGUA 46 gal. 1 CEMENTO 6.5 saco 611 TOTAL 27,00 ADITIVO: Ninguno ASENTAMIENTO 4” COMENTARIOS Esta mezcla está diseñada para el bombeo NOTA: Debido a la disponibilidad de área bien clasificada según se muestra en el análisis de cribado de arriba, esta mezcla se bombea de forma muy satisfactoria. PÁGINA 70 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN A.S.T.M. ESPECIFICACIÓN ESTANDÁR PARA LA CLASIFICACIÓN DE ADITIVOS BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 71 APÉNDICE— INFORMACIÓN DE MEZCLAS DE HORMIGÓN PROCEDIMIENTO DE LA PRUEBA DE ASENTAMIENTO 1. Para obtener una muestra representativa (de hormigón), tome varias muestras en tres intervalos regulares o más durante la descarga de la mezcladora u hormigonera. NO tome muestras al inicio o al final de la descarga. 2. Humedezca el interior del cono y colóquelo sobre una superficie lisa, húmeda, no absorbente, horizontal lo suficientemente grande para adaptar tanto el hormigón asentado como el cono de asentamiento. Párese en las "piezas de pie" durante todo el procedimiento de la prueba para sujetar el cono firmemente en posición. 3. Llene el cono 1/3 en volumen (Figura N) y golpee 25 veces con una varilla de acero con punta de ojiva de 1/2” de diámetro x 24” de largo. (Se trata de un requisito específico que no producirá resultados estándar a menos que se siga exactamente). Golpee con las varillas por igual en toda la sección transversal de la muestra. 1/3 LLENO DIÁMETRO DE ½ PULG 24 PULG DE LARGO BASE Figure P. Prueba de asentamiento (lleno-rebose) 6. Quite el exceso de hormigón (Figura Q) de la parte superior del cono, usando la varilla de apisonado como reglón. Figure Q. Prueba de asentamiento (retirada del exceso de hormigón) BARRA DE ACERO DE PUNTA DE OJIVA 1/3 LLENO DIÁMETRO DE ½ PULG 24 PULG DE LARGO BARRA DE ACERO DE PUNTA DE OJIVA BASE 7. Levante verticalmente el cono (Figura R) con un movimiento uniforme y lento. NO mueva el hormigón ni incline el cono durante este proceso. Invierta el cono retirado y póngalo junto al lado del hormigón asentado pero sin tocarlo. Figure N. Prueba de asentamiento (1/3 lleno) 4. Llene el otro 1/3 del cono (Figura O) lo que hará que el cono esté 2/3 lleno en volumen. Golpee esta segunda capa 25 veces con una varilla de modo que la varilla penetre en la primera capa pero sin atravesarla. Golpee con la varilla por igual en toda la sección transversal de la capa. 2/3 LLENO Figure R. Prueba de asentamiento (inversión del cono) 8. Coloque una regla (Figura S) a través de la parte superior del cono asentado. Mida la cantidad de asentamiento en pulgadas desde la parte inferior de la regla a la parte superior del hormigón asentado en un punto por encima del centro original de la base. Se debe completar la operación de asentamiento en un tiempo máximo de 1,5 minutos. Deseche el hormigón. NO lo use para otra prueba. Figure O. Prueba de asentamiento (2/3 lleno) 5. Llene el cono hasta rebosar (Figura P). Golpee con la varilla esta segunda capa 25 veces de modo que la barra penetre en la primera capa pero sin atravesarla. Golpee con la varilla por igual en toda la sección transversal de la capa. Figure S. Prueba de asentamiento (medición) PÁGINA 72 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) NOTAS BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 73 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (BOMBA) Síntoma El cilindro hidráulico principal no cicla El cilindro de lanzadera completa la embolada lentamente Barros de hormigón en la caja de lubricación Chirrían las cubetas de pistón del cilindro de material Resolución de problemas (bomba) Posible problema Solución Compruebe el manómetro de la bomba. Presión de operación del sistema Verifique que la presión sea de unas 3100 — incorrecta 3200 psi Verifique que las rpm altas del motor estén Ajuste incorrecto de las rpm del motor fijadas en 2550 Válvula de alivio principal Compruebe si hay una válvula de alivio contaminada contaminada en el colector Compruebe si hay obstrucciones (material Cilindros de material obstruidos seco) dentro de los cilindros Ajuste incorrecto del control de Abra completamente la válvula de control de caudal caudal Verifique que las rpm altas del motor estén Ajuste incorrecto de las rpm del motor fijadas en 2550 Presión de operación del sistema Compruebe el manómetro de la bomba. hidráulico principal incorrecta Verifique que sea de unas 3200 psi Sello del niple de descarga de la tolva Compruebe si se agarrota el sello del niple de lubricado incorrectamente descarga de la tolva o si falta lubricante Cubetas de uretano desgastadas o defectuosas o cilindro de material Reemplace desgastado Lubricación baja Fusible fundido El voltaje de la batería desciende por debajo de 12 Batería agotada VCC en la pantalla digital, haciendo que no arranque Conexión de cables dentro de la caja el motor de control Compruebe el nivel de aceite Compruebe el fusible. Compruebe la carga en la batería Compruebe las conexiones de cables y verifique que la corriente alcance el interruptor de encendido PÁGINA 74 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (BOMBA) Resolución de problemas (Bomba - continuación) Síntoma Posible problema Solución Compruebe el nivel de aceite y si hay un Insuficiente aceite colador de succión cerrado Compruebe si hay un depósito de aireación Bomba hidráulica principal Aire en el sistema ruidosa Fuga de vacío en la tubería de succión Desgaste excesivo de la bomba Repare o reemplace. Velocidad excesiva del motor Verifique las rpm correctas del motor Baja velocidad del motor Verifique las rpm del motor Cartucho de alivio principal ajustado Ajuste el cartucho de alivio demasiado bajo El motor pierde potencia Disminuya el control de volumen en la bomba principal Motor sobrecargado al bombear Obstrucción de material en la manguera Baja velocidad del motor Verifique las rpm del motor El control de volumen está ajustado Cambie el control al ajuste completamente La máquina no suministra demasiado bajo abierto volumen ni presión Presión hidráulica principal Verifique la presión apropiada o si hay un demasiada baja cartucho de alivio contaminado Compruebe la conexión eléctrica del ventilador o si hay un motor de ventilador quemado Ventilador de enfriamiento. El ventilador gira en el sentido incorrecto Aletas de enfriador contaminadas Limpie las aletas del enfriador El fluido hidráulico se Elemento del filtro de retorno cerrado Reemplace el filtro calienta Cartucho de alivio principal contaminado o ajustado demasiado Reemplace o ajuste a la presión correcta bajo Nivel de aceite hidráulico demasiado Llene al nivel apropiado bajo Inspeccione el cilindro Compruebe las válvulas Cantidad excesiva de fluido hidráulico para ver si hay contaminación o un resorte Cilindros no completamente en el lado de la varilla del cilindro defectuoso extendidos (carrera corta) Fugas en el sello de la cabeza del Reemplace los sellos pistón del cilindro hidráulico BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 75 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (MOTOR) Resolución de problemas (motor diesel) Síntoma Posible problema Solución ¿No llega combustible a la bomba de inyección? Agregue combustible. Compruebe todo el sistema de combustible. ¿Bomba de combustible defectuosa? Reemplace la bomba de combustible. ¿Filtro de combustible obstruido? Reemplace el filtro de combustible y limpie el tanque. ¿Tubería de suministro de combustible defectuosa? Reemplace o repare la tubería de combustible. ¿Compresión demasiado baja? Compruebe el pistón, el cilindro y las válvulas. Ajuste o repare según el manual de reparación del motor. ¿No funciona bien la bomba de combustible? Repare o reemplace la bomba de combustible. ¿Presión de aceite demasiado bajo? Compruebe la presión del aceite del motor ¿Límite bajo de temperatura de arranque sobrepasado? Cumpla con las instrucciones de arranque en frío y la viscosidad de aceite correcta. ¿Batería defectuosa? Cargue o reemplace la batería. ¿Aire o agua mezclados en el sistema de combustible? Compruebe con cuidado si hay un acoplamiento aflojado en la tubería de combustible, una tuerca de tapa aflojada, etc. A temperaturas bajas el motor no arrancará. ¿Aceite de motor demasiado espeso? Vuelva a llenar el cárter del motor con el tipo correcto de aceite para el entorno invernal. ¿Batería defectuosa? Reemplace la batería. El motor arranca pero se para nada más poner el interruptor del motor de arranque en apagado. ¿Filtro de combustible bloqueado? Reemplace el filtro de combustible. ¿Suministro de combustible bloqueado? Compruebe todo el sistema de combustible. ¿Bomba de combustible defectuosa? Reemplace la bomba de combustible. ¿Tanque de combustible vacío? Agregue combustible. ¿Filtro de combustible bloqueado? Reemplace el filtro de combustible. ¿Bomba de combustible defectuosa? Reemplace la bomba de combustible. El motor no arranca o se demora el arranque, aunque se puede girar el motor. El motor se para por sí solo durante la operación normal. ¿El sensor de parada mecánica por presión Añada aceite. Reemplace el sensor de parada por de aceite para el motor debido a un nivel bajo bajo nivel de aceite si es necesario. de aceite? ¿Tanque de combustible vacío? Filtro de combustible en serie. ¿Filtro de combustible obstruido? Reemplace el filtro de combustible. ¿Ventilación inadecuada del tanque de combustible? Verifique que el tanque se ventile adecuadamente. ¿Fugas en las uniones de las tuberías? Compruebe las uniones de las tuberías roscadas y apriételas según sea necesario. Potencia, caudal y velocidad bajas del ¿La palanca de control de velocidad no motor. queda en la posición seleccionada? Vea la acción correctora en el manual del motor. ¿Nivel de aceite de motor demasiado alto? Corrija el nivel de aceite del motor. ¿Desgaste de la bomba de inyección? Use solamente combustible diesel No. 2-D. Compruebe el elemento de la bomba de inyección de combustible y el conjunto de la válvula de suministro y reemplácelos según sea necesario. PÁGINA 76 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (FRENOS HIDRAÚLICOS) Resolución de problemas (frenos hidráulicos) Síntoma No frena Frenos débiles o que desplazan el vehículo hacia un lado Frenos que se traban Frenos ruidosos Arrastre de los frenos Los frenos chirrían o rechinan Posible problema ¿Tubería de frenos rota o retorcida? ¿Está vitrificado el forro del freno? ¿Está sobrecargado el remolque? ¿Están los tambores de freno rayados o ranurados? ¿Presión correcta en los neumáticos? ¿No corresponden los neumáticos en el mismo eje? ¿Están los componentes de freno aflojados, doblados o rotos? ¿Están deformados los tambores de freno? ¿Está lubricado el sistema de frenos? ¿Están instalados los componentes de freno correctos? ¿Es correcto el espesor del forro de los frenos o está instalado incorrectamente? ¿Hay suficiente fluido para frenos y es el fluido correcto? Cojinete de rueda recalentado Bajo nivel de fluido para frenos Cilindro principal de accionador agarrotado Ruido de las zapatas Fugas en el cilindro de rueda Bajo nivel de fluido para frenos Los frenos se recalientan, no funcionan, se desplazan hacia un lado o funcionan inadecuadamente Daños en el bastidor del accionador del freno Tubería del freno aprisionada Accionador atascado Resorte de retorno roto Frenos ajustados incorrectamente Sistema de cable de seguridad parcialmente activado Solución Repare o reemplace. Vuelva a bruñir o reemplace Peso correcto. Compruebe la máquina o reemplácela. Infle todos los neumáticos según las guías del fabricante. Utilice los mismos neumáticos. Reemplace los componentes. Reemplace. Lubrique. Reemplace y corrija. Instale zapatas y forros nuevos. Llene con fluido DOT 4. Reemplace el cojinete de rueda y engráselo. Llene y purgue el sistema de frenos. Reemplace/reconstruya el cilindro principal. Inspeccione los tambores. Ajuste las zapatas o reemplácelas si es necesario. Compruebe y reemplace el cilindro de rueda y purgue el sistema de frenos. Llene con fluido de freno aprobado por el DOT y purgue el sistema de frenos. Reemplace la unidad completa del accionador Reemplace la tubería del freno Reemplace o reconstruya el accionador Reemplace el resorte. Compruebe el ajuste. Es posible que el cable de seguridad esté tirante. Determine la causa y corríjala. Apalanque el cable hasta que el cordón indicador haga contacto o repose contra el tope del resorte de cable. Así se desconectarán completamente los frenos del bastidor y se impedirá el arrastre. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 77 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ELÉCTRICOS) Resolución de problemas (eléctricos) Lectura de funcionamiento defectuoso (Pantalla 1) Principal A ABIERTO Principal A en CORTOCIRCUITO Principal B ABIERTO Principal B en CORTOCIRCUITO Giro ABIERTO Giro en CORTOCIRCUITO Solenoide de combustible abierto Solenoide de combustible en cortocircuito Posible problema Solenoide de ciclado de 12 V quemado Solución Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide quemado. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. El solenoide de ciclado de 12 voltios está en cortocircuito directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. Solenoide de ciclado de 12 V quemado Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide quemado. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. El solenoide de ciclado de 12 voltios está en cortocircuito directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. Solenoide de ciclado de 12 V quemado Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide quemado. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. El solenoide de ciclado de 12 voltios está en cortocircuito directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide cortocircuitado. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. Solenoide de ciclado de 12 V quemado Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide quemado. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. El solenoide de ciclado de 12 voltios está en cortocircuito directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Debe indicar 6 ohmios. Reemplace el solenoide en cortocircuito. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. La caja de control digital no envía la señal. Compruebe el estado operacional en la pantalla 5. • Tolva desalineada Interruptor de proximidad C Las emboladas cortas del cilindro de lanzadera • Niple de descarga atascado no excitan el sensor de proximidad. • La salida de la tolva necesita lubricación La caja de control digital no envía la señal. Compruebe el estado operacional en la pantalla 5. • Tolva desalineada Interruptor de proximidad D Las emboladas cortas del cilindro de lanzadera • Niple de descarga atascado no excitan el sensor de proximidad. • La salida de la tolva necesita lubricación PÁGINA 78 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (ELÉCTRICOS) Resolución de problemas (eléctricos - continuación) Lectura de funcionamiento defectuoso (pantalla 1) Solenoide de combustible abierto Solenoide de combustible en cortocircuito Temperatura del refrigerante Interruptor de proximidad A Interruptor de proximidad B Falla del alternador Posible problema Solución Solenoide de 12 voltios quemado. Reemplace el solenoide quemado. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. El solenoide de 12 voltios está en cortocircuito directamente con tierra. Reemplace el solenoide en cortocircuito. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. El motor se recalienta. Consulte Resolución de problemas del motor. No se excita el interruptor. Compruebe si hay holgura de contacto. Debe medir entre 0,050 pulg (1,27mm) y 0,065 pulg (1,651 mm) Interruptor de proximidad defectuoso. Reemplace el interruptor. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. No se excita el interruptor. Holgura de contacto incorrecta. Interruptor de proximidad defectuoso. Reemplace el interruptor. Conexión de cable rota. Reemplace el cable roto. La conexión de cable está en cortocircuito directamente con tierra. Corrija la conexión. Alternador defectuoso. Reemplace el alternador. Compruebe la correa trapecial. La correa trapecial del ventilador de enfriamiento del soplador del motor está rota y es necesario reemplazarla. Reemplace la correa trapecial. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 79 UBICADOR DE LOS COMPONENTES DE LA CAJA DE CONTROL B D C A RECORRER e emerg ad cia en Para d REAJUSTAR AJUSTAR MÓDULO DE LECTURA DIGTAL ENCENDIDO APAGADO ARRANQUE E F AVANCE SENTIDO DE CAUDAL RETROCESO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO G CONTROL REMOTO LOCAL CENTRO APAGADO H AUTOMÁTICO J EMBOLADA DEL CILINDRO MOV LENTO MOV LENTO “B” MOV LENTO “A” I REMOTO PÁGINA 80 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) DIAGRAMA DE CABLES DE LA CAJA DE CONTROL (INTERIOR) ROJO (ENCENDIDO + 12 VCC) AZUL (SOLENOIDE DEL DESCARGADOR) ROJO (SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE) ROJO/NEGRO J1 4 5 6 7 PARADA DE 8 EMERGENCIA ROJO 1 2 3 4 MARRÓN NEGRO 7 8 9 10 11 C NEGRO 3 AMARILLO VERDE 6 ENTRADA DE 12 VCC CAJA DE ENCAPSULADO NEGRO DEL CONTROLADOR AZUL ROJO 1 2 ROJO BLANCO 4 5 MÓDULO DE LECTURA DIGITAL J4 NEGRO 1 2 3 BLANCO TIERRA 12 CONEXIÓN DE CONTROL REMOTO POR RADIO SALIDA DE +12 VCC 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 J3 J2 MARRÓN NEGRO MORADO NEG ROJO ROJO 1 1 D 2 2 ANARANJADO 3 3 NC 1 NC 1 NC 1 GRIS 2 2 RECORRER REAJUSTAR/ AJUSTAR A B 2 AMARILLO (REV) G ROJO/NEG CONTROL 2 VER 1 ROJO BLANCO ROJO (LOCAL) 3 (REMOTO) F AZUL (FWD) SENTIDO DEL CAUDAL ROJO 15/54 50A INTERRUPTOR DE ENCENDIDO J CONEXIÓN DE REMOTO GRI/AMA E ROJO NEGRO NEG AZUL (MOV LENTO A) 1 2 3 BLANCO (MOV LENTO B) EMBOLADA DEL CILINDRO I H AUTOMÁTICO/ MOV LENTO 1 2 3 ANARANJADO BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 81 UBICADOR DEL VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIÓN) C E A D G B F CAJA DE CONTROL TOLVA H PÁGINA 82 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) DIAGRAMA DE CABLES DEL VIBRADOR DE LA TOLVA (OPCIÓN) RELÉ DEL VIBRADOR INTERIOR DE LA CAJA DE CONTROL +12 VCC J1-10 ROJ/BLA PARADA DE EMERGENCIA SALIDA DE +12 VCC J3-4 AWG 12 ROJO (+12 VCC) TIERRA DEL CHASIS J1-9 SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE J1-7 BATERÍA 12 VCC A MÓDULO DE LECTURA DIGITAL PORTAFUSIBLE 1 2 1 2 1 2 RELÉ K1-1 87 30/51 ANARANJADO INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA B ROJO +12 VCC AWG 12 MARRÓN (ENTRADA +12 VCC) NO FUSIBLE DE 30 A RELÉ K1 DIODO DE 1 A N/P EM98002 D 86 E TIERRA DEL CHASIS 85 G F CAJA DE ENCAPSULADO NEGRO DEL CONTROLADOR 1 1 CORDÓN DE 2 25 PIES N/P EM26788 ROJO ACT/DES VIBRADOR (SW1) 2 1 C 2 2 ROJO SALIDA DE CORRIENTE DE +12 VCC SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE (APAGADO) RECEPTÁCULO REMOTO N/P EM26789 H VIBRADOR MODELO EMDC400 1 ENTRADA DE CORRIENTE RELÉ K1 (VISTA TRASERA) AWG 10 ROJO PORTAFUSIBLE N/P EM98066 CONECTE A TIERRA DEL CHASIS 85 30/51 87 30A 86 JUEGO DE RELÉ N/P 515799 FUSIBLE NO INCLUIDO CON EL JUEGO NOTAS: PARA OBTENER UN JUEGO DE VIBRADOR COMPLETO, 1 PIDA EL N/P EMDC400K. . 2 INCLUYE EL INTERRUPTOR. BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 83 DIAGRAMA DEL UBICADOR DEL SISTEMA HIDRÁULICO B A C E K H I J G 33 D F PÁGINA 84 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) DIAGRAMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO LADO QUE NO ES DEL OPERADOR C E PRECARGAR A 500 PSI LADO DEL OPERADOR A B ACUM PRINCIPAL GIRO F GA B2 B1 A2 A1 P2 H T2 K PRINCIPAL I M GIRO ORIFICIO B 41 D GPM 3100~3200 PSI J D1 G BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 85 UBICADOR DEL DIAGRAMA DE CABLES 1 (CAJA DE CONTROL EXTERNO) B A1 A G H I D C E K J PÁGINA 86 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) DIAGRAMA DE CABLES 1 (CAJA DE CONTROL EXTERNO) J1 TIERRA 1 2 3 MÓDULO DE LECTURA DIGITAL J4 E NOID SOLE USTIBLE OMB RA) DE C TRASE A (VIST 4 5 6 7 ENTRADA DE +12VCC A 8 A 9 10 J1 J2 J3 J4 J5 11 12 PARADA DE EMERGENCIA 1 2 3 4 SALIDA DE +12VCC 5 6 7 8 1 2 3 4 AMARILLO BLANCO AMARILLO BLANCO AMARILLO PORTAFUSIBLE 5 6 7 8 J3 J2 PARADA DE EMERGENCIA J1 J1 AMARILLO 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1 J2 J2 BLANCO 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1 A 2 1 2 1 2 1 SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE CAJA DE CONTROL CONECTOR INTERIOR DE INTERFAZ MACHO J1 (AMARILLO) P1 AWG 10 ROJO INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA AWG 12 ROJO B F CAJA DE CONTROL INTERIOR CAJA DE CONTROL EXTERIOR D SOLENOIDE E H P1 AWG 12 ROJO BATERÍA AWG 10 NEG AWG 14 ROS/NEG (SOLENOIDE DE ARRANQUE) AWG 16 VERDE AWG 16 AMARILLO AWG 16 ANARANJ F AWG 14 ROJO 1 AWG 14 NEGRO (TIERRA) A 2 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE 17 1N4001 15/54 58 W A 4 3 2 1 8 7 6 5 D ALTERNADOR C CAJA DE CONTROL EXTERIOR 1 2 3 4 5 6 7 8 A A 30 MOTOR DE ARRANQUE 30 AMP FUSE SALIDA DE +12VCC G 50A SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE (APAGADO) 19 AWG 14 NEGRO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO TIERRA ENTRADA DE CORRIENTE DE +12 VCC MANIVELA DEL MOTOR BATERÍA BAJA A ENTRADA TACO CONECTOR DE INTERFAZ MACHO J2 (BLANCO) A P2 P2 ENTRADA DE ACEITE BAJO VAIVÉN C CIL A CIL B SALIDA DE CORRIENTE DE +12 VCC ROJO VER ACELERADOR MAR TIERRA AWG 12 ROJO SOLENOIDE DE (+12 VCC) COMBUSTIBLE (APAGADO) CAJA DE ENCAPSULADO NEGRO DEL CONTROLADO 4 3 2 1 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 NEG NEG TIERRA A1 SOLENOIDE PRINCIPAL A CAJA DE CONTROL INTERIOR AWG 14 ROJO H I SOLENOIDE PRINCIPAL B DEUTZ 10-PIN CONECTOR DE MOTOR AWG 14 MAR J AWG 14 ROJO AWG 14 GRIS AWG 14 ROJO AWG 14 AMA VEA LA HOJA 2 CAJA DE CONTROL EXTERIOR GIRO A DEL SOLENOIDE PRINCIPAL A CO LE CT OR K GIRO A DEL SOLENOIDE PRINCIPAL B CIRCUITO ACTIVO = +12 VCC CIRCUITO INACTIVO = TIERRA CONEXIONES DE CABLEADO A J1 Y J2 RECIPIENTES EN CAJA DE DIGITAL (LS300P) BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 87 UBICADOR DEL DIAGRAMA DE CABLES 2 (CAJA DE CONTROL EXTERNO) R T P M S 33 Q N O PÁGINA 88 — BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) DIAGRAMA DE CABLES 2 (CAJA DE CONTROL EXTERNO) INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD “B” A AWG 16 BLANCO AWG 16 AZUL AWG 16 MARRÓN B L C A E NOID SOLE USTIBLE OMB RA) DE C TRASE A (VIST J1 J2 J3 J4 J5 A AMARILLO BLANCO AMARILLO BLANCO AMARILLO INDICADOR “ROJO” ACTIVO ENTRE TIERRA 800 Mv J3 J3 AMARILLO 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1 J4 J4 BLANCO 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1 J5 J5 AMARILLO 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1 AWG 16 VERDE AWG 16 AZUL AWG 16 MARRÓN A 4 3 2 1 8 7 6 5 CAJA DE CONTROL INTERIOR CAJA DE CONTROL EXTERIOR AWG 16 AZUL OSC SEÑAL SEÑAL AWG 16 VERDE AWG 16 AZUL AWG 16 MARRÓN SEÑAL SEÑAL CORRIENTE +12 VCC A P A PRECALENTAMIENTO DE 50 A CB1 TEMPORIZADOR CAUDAL A 12 VCC NO SE USA CAUDAL B 12 VCC NO SE USA AL SOLENOIDE DE ARRANQUE +12 VCC Q VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO INTERRUPTOR DE TEMP. DEL MOTOR K1 NC 87A 30 COMÚN K1 K1 NO 87 CAJA DE ENCAPSULADO NEGRO DEL CONTROLADO NO SE USA CILINDRO DE VAIVÉN TIERRA B TIERRA O SEÑAL PROX A PROX D INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD “C” Z NO SE USA CORRIENTE SOL MOT 35 A 1 SEG PROX C N AWG 16 AMARILLO AWG 16 AZUL AWG 16 MARRÓN EXCESO DE TEMP PROX B M INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD “D” CAJA DE CAJA DE CONTROL CONTROL INTERIOR EXTERIOR CONECTOR DE INTERFAZ MACHO J3 (AMARILLO) P3 P3 1 2 3 4 5 6 7 8 INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD “A” CILINDRO PRINCIPAL 1 R CORREA DE VENT ROTA BUJÍAS INCANDESCENTES VAIVÉN D SALIDA DE +12 VCC P4 12 VCC TIERRA AZUL TIERRA A A 17 15/54 30 58 50A 4 3 2 1 8 7 6 5 CAJA DE CONTROL INTERIOR CAJA DE CONTROL EXTERIOR +12 VCC AWG 14 ROJO Z AWG 14 NEG TIERRA 85 85 K2 NC 87A K1 86 K2 AWG 16 AZUL OSC 30 COMÚN K2 86 K2 NO 87 AWG 16 ROJO A CONECTOR DE INTERFAZ MACHO J4 (BLANCO) 19 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO CORRIENTE AL SOLENOIDE DE VENT 50 A CB2 ARRANQUE +12 VCC P4 1 2 3 4 5 6 7 8 2 T S 12VCC CONEXIONES DE CABLEADO A J3, J4 Y J5 RECIPIENTES EN CAJA DE DIGITAL (LS300P) P5 P5 1 2 3 4 5 6 7 8 4 3 2 1 8 7 6 5 A A CONECTOR DE INTERFAZ MACHO J5 (AMARILLO) AWG 14 ROJO T AWG 14 BLANCO CO LE CT OR BOMBA DE HORMIGÓN MAYCO LS300P • MANUAL DE OPERACIÓN — REV. NO. 0 (9/JUN/14) — PÁGINA 89 MANUAL DE OPERACIÓN ASÍ SE OBTIENE ASISTENCIA TENGA A MANO EL MODELO Y EL NÚMERO DE SERIE AL LLAMAR ESTADOS UNIDOS Oficina Corporativa de Multiquip 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746 Contacto: [email protected] Departamento de piezas de MQ Tel. (800) 421-1244 Fax (310) 537-3927 Departamento de servicio 800-421-1244 310-537-3700 800-427-1244 310-537-3700 Fax: 800-672-7877 Fax: 310-637-3284 Departamento de garantía Fax: 310-537-4259 800-421-1244 310-537-3700 Fax: 310-943-2249 Asistencia Técnica 800-478-1244 Fax: 310-943-2238 CANADÁ REINO UNIDO Multiquip Multiquip (UK) Limited Head Office 4110 Industriel Boul. Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Contacto: [email protected] Tel: (450) 625-2244 Tel: (877) 963-4411 Fax: (450) 625-8664 Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Tel: 0161 339 2223 Fax: 0161 339 3226 Globe Lane, Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ Contacto: [email protected] © COPYRIGHT 2014, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mayco son marcas registradas de Multiquip Inc. y no pueden utilizarse, reproducirse ni alterarse sin permiso por escrito. Las demás marcas comerciales son propiedad de sus propietarios respectivos y se usan con permiso. Este manual DEBE acompañar el equipo en todo momento. Este manual se considera como parte permanente del equipo y debe permanecer con la unidad si se vende. La información y las especificaciones incluidas en esta publicación estaban en vigencia en el momento de la aprobación para la impresión. Las ilustraciones, las descripciones, las referencias y los datos técnicos incluidos en este manual sirven como guía solamente y no pueden considerarse como obligatorios. Multiquip Inc. se reserva el derecho de descontinuar o cambiar las especificaciones, el diseño o la información publicada en esta publicación en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Su distribuidor local es:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

MQ Multiquip LS300P Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación