MQ Multiquip LS300 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DE OPERACION Y PARTES
ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO.
Para encontrar la versión
actualizada de esta publicación,
visite nuestro sitio en Internet:
www.multiquip.com
SERIE
MODELO LS300
BOMBA DE CONCRETO
(MOTOR DIESEL DEUTZ TD2009L04)
Revisión #2 (11/09/09)
PAG. 2 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
PROPOSICION 65 ADVERTENCIA
CALIFORNIA -
Advertencia Propuesta 65
Los escapes de los motores diesel y algunos de
sus componentes son sabidos por el estado de
California como causantes de cáncer, anomalias
congénitas y otros daños reproductivos.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 3
NOTAS
PAG. 4 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
INDICE
ILUSTRACION DE LOSILUSTRACION DE LOS
ILUSTRACION DE LOSILUSTRACION DE LOS
ILUSTRACION DE LOS
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTESCOMPONENTES
COMPONENTES
Placa de identificación y calcomanías ............... 86-89
Ensamble del armazón ...................................... 90-91
Ensamble del eje ............................................... 92-93
Ensamble de la linea de los frenos .................... 94-95
Ensamble de la luces de los frenos .................. 96-97
Ensamble del enganche para remolque............ 98-99
Ensamble de la batería ..................................100-101
Ensamble de la tolva...................................... 102-103
Ensamble del acoplamiento de la tolva. ........ 104-105
Ensamble del interior de la tolva....................106-107
Ensamble del cilindro transportador.............. 108-109
Ensamble de los pistones de lubricación....... 110-113
Ens.tanque de combus./separador de agua . 114-115
Ensamble del termopemutador ..................... 116-117
Ensamble del acumulador ............................ 118-119
Ensamble del panel de lubricación ............... 120-121
Ensamble de la cubierta del motor ............... 122-123
Ensamble del tanque hidráulico.................... 124-125
Ensamble del del motor ................................ 126-127
Ensamble del acelerador .............................. 128-129
Ensamble de la bomba hidráulica................. 130-131
Ensamble del distribuidor ............................. 132-133
Ensamble de la caja de control..................... 134-135
Ens. del arnes de la caja de control.............. 136-137
Terminos y condiciones de venta - partes ............ 138
Garantía de la bomba Mayco .............................. 139
BOMBA DE CONCRETO MAYCO
LS-300
Advertencia Proposición 65 ...................................... 2
Indice ........................................................................ 4
Procedimientos para ordernar partes ..................... 5
Mensajes de segurida y símbolos de alerta .......... 6-7
Reglas para una operación segura .....................8-10
Especificaciones ..................................................... 12
Dimensiones ........................................................... 13
Señales importantes ............................................... 14
Información general ...........................................15-16
Como funciona ........................................................ 17
Componentes de la bomba ...............................18-19
Componentes del panel de control digital .............. 20
Pantalla de lectura digital ........................................ 21
Componentes del motor ......................................... 22
Inspección ..........................................................23-25
Preparación............................................................. 26
Procedimiento de arranque .................................... 27
Operación ..........................................................28-31
Información de bombeo .....................................32-35
Mantenimiento (bomba).....................................36-42
Maintenimiento (remolque) ................................43-45
Indicaciones de seguridad del remolque ...........46-60
Posibles problemas (Bomba) .............................61-62
Posibles problemas (Motor) .................................... 63
Posibles problemas (Sistema de frenos) ................ 64
Posibles problemas (Eléctrico)...........................65-67
Diagrama del cableado (Caja de control) ..........68-71
Diag. del cableado (Pantalla de lectura digital)....... 72
Diag. del cableado (vibrador opcional de la tolva).. 73
Diagrama del sistema hidráulico............................. 74
Entradas del bloque distribuidor ............................. 75
Apendice - Info. revolvedora de concreto ..........76-77
Apendice - Proc. prueba de asentamiento ............. 78
Apendice — Sistema de tira concreto
recomendado ................................ 80-81
Apéndice — Accesorios de tira concreto
recomendados .............................. 82-83
Explicacion de codigos en columna de notas ......... 84
Partes sugeridas de repuesto................................. 85
Las especificaciones y el número de
parte, estan sujetos a cambios, sin
previo aviso.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 5
PROCEDIMIENTO PARA ORDENAR PARTES
¡Nunca ha sido tan fácil ordenar partes!
Seleccione de estas tres fáciles opciones:
ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO
Todos los pedido son tratados como
órdenes esndares
y se enviarán el mismo día si llegan antes de las 3PM
PST.
Clientes internacionales
deberán
comunicarse con sus representantes
Multiquip locales para obtener información
de cómo ordenar partes.
Clientes que no son agentes:
Comuníquese con su agente Multiquip local
para solicitar partes o llame al 800-427-1244
para solicitar asesoramiento de cómo ubicar al
agente más cercano.
Si usted tiene una cuenta MQ, para obtener un
nombre de usuario y una contraseña, envíenos
un correo electrónico a: [email protected].
Para obtener una cuenta MQ, comuníquese
con su encargado de ventas de distrito para
obtener más información.
Ordene por Internet (sólo agentes):
Ordene partes por Internet utilizando el sitio web SmartEquip
de Multiquip
Vea los diagramas de las partes
Ordene las partes
Imprima la información de la especificación
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Ir a www.multiquip.com y haga clic en
Partes
para registrarse y
guardar!
Utilice
Internet
y sea acreedor a un 5% de descuento
en
órdenes esndares
para todos los pedidos que
incluyan los números de partes completos.*
Ordene por Fax (sólo agentes):
Son bienvenidos todos los clientes que ordenen por Fax.
Clientes nacionales (EE.UU.) marcar:
1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877)
Envíe por fax
su pedido y sea acreedor a un 3% de
descuento en
órdenes esndares
para todos los pedidos
que incluyan los números de partes completos.*
Ordene por
teléfono:
Agentes nacionales (EE.UU.)
llamar al:
1-800-427-1244
Nota: Los descuentos están sujetos a cambios
Ordene
Cuando ordene partes, por favor suministre:
Número de cuenta del agente
Nombre y domicilio del agente
Domicilio de envío (si es diferente del domicilio de facturación)
Número de fax para devolución
Número de modelo correspondiente
Cantidad, número de parte y descripción de cada parte
Especifique método de envío preferido:
Fed Ex/UPS
DHL
Prioridad uno
Camión
Terrestre
Día siguiente
Segundo/tercer día
www.multiquip.com
¡La mejor
oferta!
PAG. 6 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Las medidas de precaución deben seguirse siempre que se
opere este equipo. El no leer y comprender los mensajes de
seguridad y las instrucciones de operación, podrían tener como
resultado daños, en usted mismo y otros
¡PARA SU SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE OTROS!
Este manual, ha sido desarrollado para
proporcionar instrucciones completas, sobre
la operación segura y eficiente de la bomba
de concreto
LS-300
Multiquip Mayco.
Refierase al manual del fabricante del motor,
para información relacionada a una operación
segura.
Antes de usar esta bomba, asegúrese que el operador
ha leído y entendido todas las instrucciones de este
manual.
MENSAJES DE SEGURIDAD SIMBOLOS DE ALERTA
Los tres (3) mensajes de seguridad, que se muestran abajo,
le informarán sobre los peligros potenciales que pudieran
lastimarlo a usted ó a otros. Los mensajes de seguridad
tratan específicamente, el nivel de exposición del operador
y son precedidos por una de las siguientes tres
palabras:PELIGRO, ADVERTENCIA ó PRECAUCION.
Le CAUSARA la MUERTE ó SERA GRAVEMENTE
HERIDO si NO sigue estas indicaciones
Le PUEDE causar la MUERTE ó SE LASTIMARA
SERIAMENTE si NO sigue estas indicaciones.
Usted PUEDE ser LASTIMADO si NO sigue estas
indicaciones.
SIMBOLOS DE PELIGRO
Los peligros potenciales asociados con la operación de la
bomba serán referidos con los símbolos de peligro, cada
vez que aparezcan a través de este manual, junto con los
mensajes de seguridad y los símbolos de alerta. Algunos
ejemplos se listan a continuación:
MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA
ADVERTENCIA
PELIGRO
Los componentes del motor pueden generar
calor extremo. Para prevenir quemaduras,
NO toque estas áreas mientras el motor
esta funcionando o inmediatamente
después de operarse. NUNCA opere el
motor con los escudos calientes ó sin los protectores
de calor.
ADVERNTENCIA - PELIGRO DE QUEMADURAS
El diesel
es extremadamente flamable y
sus vapores pueden causar una explosión,
si se enciende. NO arranque el motor cerca
de combustible derramado ó fluidos del
mismo. NO llene el tanque de combustible
mientras el motor esta funcionando o cuando este
caliente.
NO llene de más el tanque, ya que al derramarse el
combustible, podría encenderse si entra en contacto
con partes calientes del motor ó con la chispa del
sistema de ignición. Almacene el combustible en
recipientes apropiados en áreas ventiladas y lejos de
chispas y flamas. NUNCA use combustible como
agente limpiador.
ADVERTENCIA - COMBUSTIBLE EXPLOSIVO
El humo del escape del motor diesel contiene
gases tóxicos de monóxido de carbono. Este
gas es incoloro e inodoro y puede causar la
muerte si se inhala. NUNCA opere este
equipo, en alguna área cerrada ó estrecha, donde el
flujo de aire es restringido.
ADVERTENCIA - GASES PELIGROSOS
NOTA
CAUTION
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 7
SIEMPRE use protección
respiratoria
adecuada.
Esta máquina es capaz de producir
niveles de ruido arriba de 85 dB.
Se requiere usar protección auditiva.
Siempre use protección en los ojos.
MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA
Existen otros mensajes importantes, que se darán a
través de este manual, para ayudar a prevenir daños
a la bomba de concreto, a otra propiedad ó al ambiente
que le rodea.
Esta
bomba
, otra propiedad ó el medio
ambiente que le rodea, pudieran ser
dañados, si no sigue las instrucciones.
PRECAUCION - PELIGROS RESPIRATORIOS
PRECAUCION - VISUAL Y AUDITIVA
PRECAUCION - MENSAJES DEL EQUIPO
DAÑADO
NUNCA opere el equipo sin las cubiertas
ó los protectores. Mantenga los
dedos
,
manos
,
cabello
y ropa lejos de lejos de
todas las partes en movimiento para
prevenir lesiones.
ADVERTENCIA - PARTES GIRATORIAS
NUNCA adultere la calibración del
fabricante del gobernador del motor ó sus
ajustes. Pueden resultar lesiones
personales y daños al motor ó al equipo,
si se opera a velocidades más altas de
las máximas permitidas.
PRECAUCION - VELOCIDAD EXCESIVA
SIEMPRE coloque el interruptor del motor
ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) en la
posición OFF (APAGADO). NUNCA realice
el mantenimiento de la unidad con la llave
de ignición en la posición ON
(ENCENDIDO).
PRECAUCION - ARRANQUE ACCIDENTAL
NOTA
PAG. 8 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Las siguientes guías de seguridad deberán seguirse siempre
que se opere la bomba de concreto LS-300:
SEGURIDAD GENERAL
NO opere ó de servicio a este equipo, sin
antes leer completamente este manual.
NUNCA toque el tubo del escape, el silenciador
ó el cilindro. Permita que estas partes se
enfríen, antes de dar servicio al motor ó
a la bomba.
Altas temperaturas – Permita que el
motor se enfríe, antes de agregar
combustible ó darle servicio y mantenimiento.
El contacto con
componentes
¡calientes!
pueden causar serias
quemaduras.
La sección del motor de
esta bomba necesita una
adecuada corriente de
aire fresco.
NUNCA
opere la bomba en alguna área cerrada ó estrecha, donde
la corriente de aire es restringida. De no haber suficiente
ventilación, podría causar graves daños a la bomba ó al
motor y a las personas. Recuerde que el motor de la bomba
emana monóxido de carbono, un gas
MORTAL
..
SIEMPRE que abastezca combustible,
hágalo en una área bien ventilada, lejos de
chispas y flamas.
SIEMPRE extreme sus precauciones, cuando
trabaje con líquidos flamables. Cuando
abastezca combustible, detenga el motor y
permita que se enfríe.
NUNCA
fume
alrededor ó cerca de la
máquina. Podría resultar fuego ó una
explosión de los vapores ó si el combustible esta
derramado sobre el
¡motor
caliente
!
NUNCA opere la bomba en una ambiente explosivo ó
cerca de materiales combustibles. Podría resultar una
explosión ó fuego causando
severos daños corporales
ó incluso la muerte.
Llenar hasta el nivel del tapón es peligroso, ya que el
combustible tenderá a derramarse.
SIEMPRE quite la
llave de ignición
cuando deje
desatendida la bomba.
SIEMPRE bloque las
llantas
de la unidad cuando se
use en declive.
SIEMPRE mantenga este equipo en condiciones seguras
de operación en todo momento.
SIEMPRE detenta el motor antes de realizar el servicio,
agregar combustible ó aceite.
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
SIEMPRE revise la máquina por roscas y tornillos sueltos
antes de arrancar.
SIEMPRE use protección
respiratoria
(mascarilla),
auditiva
y
visual
adecuada, cuando opere la bomba.
Siempre que sea necesario, cambie la placa de identidad
y las calcomanías de operación y seguridad, cuando no
sean legibles.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por
cualquier accidente, debido a modificaciones al equipo.
NUNCA use accesorios ó aditamentos, que no sean
recomendados por Multiquip para este equipo. Podrían
resultar daños al equipo y/ó lesiones al operador.
NUNCA opere este equipo, cuando no se
sienta bien, debido a fatiga, a enfermedad ó
por tomar medicamentos.
NUNCA opere este equipo bajo la influencia
de drogas ó alcohol.
Este equipo no debe ser operado por
personas menores de 18 años.
NUNCA opere este equipo sin la ropa de protección
apropiada, lentes de seguridad, botas con casquillo y otros
accesorios necesarios para efectuar el trabajo.
PELIGRO - LEA LA OPERACION Y PARTES
El no seguir las instrucciones de este manual, podría
ocasionar serias lesiones ó incluso ¡la
muerte
! ¡Este
equipo debe ser operado, solamente por personal
entrenado y calificado! Este equipo es solo para uso
industrial.
SILENCIADOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 9
NUNCA arranque el motor, sin el filtro de aire. Podrían
ocurrir daños severos al motor.
SIEMPRE asegúrese que el operador este familiarizado
con las medidas de precaución adecuadas y las técnicas
de operación antes de usar la bomba.
SIEMPRE almacene el equipo adecuadamente cuando
no este en uso. El equipo deberá almacenarse en un
lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños.
NO opere este equipo, a menos que todos los protectores y
dispositivos de seguridad, estén fijos y en su debido lugar.
PRECAUCION debe estar alerta cuando realice el servicio
al equipo ya que las partes giratorias y movibles pueden
causar lesiones si entrarán en contacto.
Mantenga a todas la personas
inexpertas
y
sin
autorización,
lejos del equipo, en todo momento.
Antes de empezar a trabajar, revise la tolva y retire todo
el material extraño, así como los residuos.
NO use conexiones de mangueras gastados ó dañados,
inspeccione todas las mangueras y las conexiones por
algún desgaste. Cambie cualquier manguera ó
conexiones desgastadas ó defectuosas inmediatamente.
Mantenga las manos fuera de la tolva, cuando el motor
este funcionando.
NO desconecte los acoplamientos de las mangueras ó
de la boquilla mientras estén bajo presión. Disminuya la
presión manualmente, activando la válvula de seguridad
en el tubo.
Las modificaciones al equipo sin autorización cancelarán
todas las garantías.
Revise todos los remaches periódicamente que estén
apretados. Asimismo revise tornillo remolcador, la tuerca
de presión y las tuercas de las llantas por el desgaste.
Pruebe el interruptor
ON/OFF
(ENCENDIDO/ APAGADO)
de la bomba. El propósito de esta prueba es apagar el
motor.
Refiérase al
manual del fabricante del motor DEUTZ
acerca de preguntas técnicas del motor e información
recomendada por Multiquip para este equipo. Podrían
resultar en daños al equipo y/ó lesiones al operador.
Siempre use mangueras y acopladores — 1500 PSI y
mas alto.
TRANSPORTACION
SIEMPRE apague el motor antes de transportar la bomba.
Apriete el tapón del tanque de combustible de forma
segura y cierre la válvula de combustible para prevenir
que el combustible se derrame.
Drene el combustible cuando transporte la bomba por
distancias largas ó caminos de terracería.
Remolcando
Antes de remolcar, revise el enganche para remolque y
asegure la cadena para remolcar el vehículo.
Cuando remolque, una cadena de seguridad debe estar
asegurada a la carrocería, refiérase a las indicaciones al remolcar.
Remolque solamente con un vehículo y un acoplador de
remolque para jalar una carga de 2,700 kg. (6,000 lbs.).
Si la unidad esta equipada con una bola acopladora de
remolque, use solamente de 2" bola de acero con
capacidad para un mínimo de 2,700 kg. (6,000 lbs.). Use
un perno de acero de 1", si no esta equipada con una
bola para remolcar.
Este equipo no deberá ser remolcado u operado por
personas que no puedan leer y comprender las señales,
las calcomanías ó las instrucciones de operación.
Al remolcar por las noches,
siempre
ENCIENDA
las
luces traseras.
NO remolque la unidad con la tolva llena de material.
NO remolque la unidad con las mangueras conectadas.
NO remolque la unidad a velocidades más altas de 55
MPH en autopistas.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
NUNCA lubrique los componentes ó intente realizar el
servicio mientras la bomba esta funcionando.
SIEMPRE permita un tiempo considerable para que la
bomba se enfríe antes de realizar el servicio.
Mantenga la bomba en condiciones optimas de funcionamiento.
Repare los daños que tenga la bomba inmediatamente
y siempre cambie las partes rotas.
Deshágase de los desperdicios peligros de forma
responsable. Ejemplos de desperdicios potencialmente
peligrosos son: el aceite usado del motor, el combustible
y los filtros de combustible.
NO use recipiente de plástico para deshacerse de
desperdicios peligros.
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
PAG. 10 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
EMERGENCIAS
SIEMPRE conozca la ubicación más
cercana del
extintor
.
SIEMPRE conozca la ubicación más
cercana del
botiquín de primeros
auxilios
.
En caso de emergencias
siempre
conozca la
ubicación del teléfono más cercano ó
mantenga
un teléfono en el área de trabajo
. Asimismo
conozca los números de las
ambulancias
,
doctores
y
departamento de bomberos
. Esta
información le será muy valiosa en caso de alguna
emergencia.
BATERIA
La batería contiene ácidos que pueden causar lesiones a
los ojos y la piel. Para evitar irritación en los ojos,
siempre
use lentes de seguridad. Use guantes con aislamiento cuando
saque la batería. Use las siguientes indicaciones cuando
manipule la batería:
NO deje caer la batería. Existe
la posibilidad de riesgo de que
la batería pueda explotar.
NO exponga la batería a flamas,
chipas, cigarros, etc. La batería contiene gases
combustibles y líquidos. Si estos gases y líquidos entran
en contacto con la flama ó la chispa, podría ocurrir una
explosión.
SIEMPRE mantenga la batería cargada. Si la batería no
esta cargada podría ocurrir una acumulación de gas
combustible.
SIEMPRE mantenga la batería cargada y los cables en
buenas condiciones de funcionamiento. Repare ó cambie
todos los cables desgastados.
SIEMPRE recargue la batería en un ambiente donde
este ventilada, para evitar el riesgo de un concentración
de gases combustibles peligrosos.
En caso de que el líquido de la batería (ácido sulfúrico
diluido) entre en contacto con
la ropa ó la piel
, enjuague
la piel ó la ropa inmediatamente con suficiente agua.
En caso de que el líquido de la batería (ácido sulfúrico
diluido) entre en contacto con sus ojos, enjuague sus
ojos inmediatamente con suficiente agua y contacte al
doctor u hospital más cercano, para buscar atención
medica. .
REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA
BATERIA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 11
NOTAS
PAG. 12 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ESPECIFICACIONES
TABLA 2. ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Modelo
Motor diesel Deutz TD2009L04
Tipo
4 tiempos, diesel enfriador
de aire
m. de cilindros 4
Diámetro interno x
golpe
90 mm x 90 mm (3.5 pulg. x 3.5 pulg.)
Rango de potencia
67 HP@ 2800 rpm
Desplazamiento
2.29 L (140 pulg. cubicas)
Arranque
Eléctrico 12VDC
Capacidad del aceite
lubricante
7.5 L (1.6 gal )
Tipo de combustible Diesel #2
Batería 12V DCV grupo 17
TABLA 1. ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA
Modelo LS300
Rango de bombeo Hasta 22.93 m cu. (30 yardas cu.) por hora*
Método de bombeo Pistón alternativo
Máximo tamaño en total 38mm (1-1/2 pulg.) menos
Altura vertical de bombeo Hasta 60.9 m (200 pies)
Presión de la cara del pistón 800 PSI (55.16 bar)
Distancia horizontal de bombeo 243m (800 pies)*
Capacidad de la caja de lubricación
del cilindro
7.6 Litros (2 galones)
Capacidad de líquido hidráulico 125 Litros (33 galones)
Capacidad del tanque de
combustible
61 Litros (16 galones)
Capacidad de la tolva 10 pies cu.
Manguera de material
76.2mm, 101.6 mm, 127 mm
(3 pulg., 4 pulg., 5 pulg. dia.)
Modelo del motor
Deutz Turbo
Diesel TD2009L04
Peso (con líquidos) 1,701 kg (3,750 lbs.)
Medida de la llanta ST 225/75 R15
Opciones Control remoto, vibrador de pantalla de la tolva
* El volúmen de la salida de potencia variará dependiendo del diseño de la mezcla, el
asentamiento del tamaño de la manguera usada y de las condiciones de trabajo.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 13
Figura 1. Dimensiones
DIMENSIONES
TABLA 3. DIMENSIONES
REF. DIMENSIONES
A 109.2 cm. (43 pulg.)
B 401 cm. (158 pulg.)
C 46.9 cm. (18.5 pulg.)
D 167.6 cm. (66 pulg.)
E 165.1 cm. (65 pulg.)
PAG. 14 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
SEÑALES IMPORTANTES
Figura 2. Señales manuales de operación
La Figura 2 muestra las señales manuales básicas comúnmente usadas en las operaciones de la bomba de concreto.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 15
DISEÑO DE LA MEZCLA DE CONCRETO
El diseño de la mezcla es lo más importante para conseguir el
bombeo máximo. El bombeo es afectado, entre otros factores
por el tipo y la gradación del agregado que se va a usar. Los
agregados naturales hacen la mezcla más fácil de trabajar y se
bombea más fácilmente que los agregados triturados. Una
combinación de agregado natural y triturado producirá una
mezcla fácil de manejar. El tipo y la gradación del agregado es
igualmente importante para facilitar el trabajo, así como el
tamaño y el porcentaje de lo grueso del agregado en la mezcla.
El termino “agregados” describe a todos los materiales sólidos,
desde la piedra más grande hasta el grano de arena más
pequeño, contenido en la mezcla de concreto.
Las mezclas de concreto con una consistencia seca como de
2.5 cm. (una pulgada) de asentamiento y tan mojada como de
25 cm. (10 pulgadas) de asentamiento que haya sido bombeada;
sin embargo para una eficiencia máxima desde la bomba, la
medida del asentamiento de 5 a 15 cm. (2 a 6 pulgadas) producirá
una mezcla más manejable que una que contiene más ó menos
agua.
El principio del bombeo de concreto esta basado en la auto
lubricación. Así como se mueve a través de la manguera de
traspaso, el concreto toma la forma de un cilindro plástico. Es
forzado a través de la manguera de traspaso en una capa del
mortero que es auto lanzado a la manguera de servicio de
traspaso alrededor de toda su periferia por la masa del mismo
concreto.
La medida del asentamiento debe ser usada con discreción; ya
que no es siempre una indicación real del bombeo de la revoltura.
El concreto puede ser más manejable en el sentido que facilitará
el flujo al lugar, pero la misma revoltura no responderá a la
presión. Las mezclas demasiado húmedas tienden a separarse.
Además de afectar la resistencia y la calidad del concreto, el
sistema de suministro no tolera separaciones. Las mezclas
demasiado secas son similarmente insatisfactorias si no tienen
suficiente plasticidad y tiende a desmoronarse. Para un bombeo
apropiado, la mezcla debe cubrir continuamente la parte de
adentro de la manguera con el sello lubricante del mortero.
INFORMACION GENERAL
Hay cuatro formas en las cuales estos sellos se pueden perder:
1. Por bombeo de mezclas excesivamente húmedas, las
cuales no tienen suficiente cohesión para mantenerse
juntas.
2. Por bombeo de concreto áspero con insuficiente arena con
la cual se puede atascar cuando la presión llega a ser
demasiado grande para la insuficiente cantidad de arena
para mantener las mezclas aparte.
3. Por tener una piedra en la cavidad, tal como residuos de
mezcla en la válvula de la bomba. Esta piedra en la cavidad
tendrá un recubrimiento insuficiente del mortero y la mezcla
no será lo suficientemente plástica para permitir que la
válvula opere ó la mezcla se mueva en la manguera.
4. A través de una excesiva fuga. Si la mezcla es pequeña ó
fina, sin embargo la arena esta bien graduada, normalmente
la fuga no creará ningún problema mientras que la bomba
continúe con su operación. Pero si la bomba se apaga, la
fuga podría resultar en una perdida de lubricación y el
bloqueo errático del flujo.
Lo anterior son malas practicas de concreto, sin importar como
se coloca la mezcla. Pero estos puntos muestran que las mezclas
especiales no siempre son necesitadas, dentro de los límites,
para el bombeo de concreto. La graduación de mezcla es lo
más importante para bombear el concreto a la máxima distancia.
El uso de aditivos puede tener un efecto benéfico en el bombeo.
La mayoría de los agentes dispersantes se engrosaran, retarda
la fuga, e incrementa la manejabilidad. De esta manera el
concreto promedio puede ser bombeado por distancias
apreciablemente largas. Los agentes que entran del aire también
mejorarán el desempeño, aunque no pueden ser usados como
substituto para una buena gradación de mezcla. El bombeo no
afectará considerablemente al aire final contenido en la mezcla.
El cemento High-early tiende a ser más manejable a la mezcla
bombeada con superior calidad de agua retenida. Sin embargo,
si se tarda, como probablemente ocurra, deberá extremar sus
precauciones debido al rápido tiempo de endurecimiento que
del cemento regular.
El modelo LS300 Mayco bombea una amplia variedad de
mezclas. Pero existen ciertos lineamientos que deben seguirse.
Use esta información junto con la sección de
procedimientos
de operación
de este manual.
PAG. 16 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
INFORMACION GENERAL
DIFERENCIAS REGIONALES
El concreto esta hecho de mezclar la piedra y arena disponible
con cemento y agua disponible localmente. Por esta razón
existen grandes diferencias en el bombeo de concreto de una
región del país a otro.
Es imposible definir una mezcla específica para cada región
donde la bomba de concreto funcionará. Por lo tanto, la lista de
mezclas del Apéndice - Información de la mezcla de concreto
proporcionará una regla básica para establecer la adecuada
mezcla diseñada para su área.
Use esta información para especificar sus requerimientos a su
planta local de de concreto premezclado, el contratista y el
ingeniero civil. Podría tomar ajustes menores para hacer una
mezcla más fácil de bombear, por lo tanto deberá explicar sus
necesidades.
Los elementos que tienen que ser controlados y mantener
consistentemente por el lote de planta son:
1. El tamaño y el porcentaje de rocas en la mezcla, con espacio
graduado desde el tamaño más grande hasta del más
pequeño.
2. Arena con un análisis de cribas que tenga un porcentaje de
refinados, ASTM C33 espec.
3. Suficiente cemento para producir la fuerza de diseño
necesaria del concreto para proporcionar la unión de
lubricación para bombear el concreto a través del sistema
de entrega.
Use un mínimo de:
227 kg. (500 lbs.) de cemento/cu yd para 2500 p.s.i. de
concreto después de 28 días.
240 kg. (530 lbs.) de cemento/cu yd para 3000 p.s.i. de
concreto después de 28 días.
272 kg. (600 lbs.) de cemento/cu yd para 4000 p.s.i. de
concreto después de 28 días.
4. Un aditivo ayudara a la bomba en caso de ser necesario.
5. La cantidad adecuada de agua para hacer un
asentamiento
manejable y una mezcla plástica.
Además de la bomba estructural de concreto Mayco puede ser
usada para bombear una gran cantidad de agregado de piedra
dura como se indica:
1. Gravilla (menos de 1.27 cm.) (menos de1/2") bombeada
con mezclas tan bajas como de 30% de piedra y 70% de
arena.
2. Separando gravilla cuando es usada con una compresora
de aire y boquilla. (Consulte las páginas anteriores para los
ajustes recomendados.)
3. “Mud Jacking”, alta presión de relleno expansivo.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 17
COMO FUNCIONA
La siguiente es una breve explicación de como funcionan los
cilindros de concreto, los cilindros hidráulicos, el tubo transportador,
válvulas y tolva en secuencia a la bomba de concreto.
La presión hidráulica es generada por un volumen variable, la
presión compensada, el eje del pistón de la bomba que es
impulsado por el motor de diesel. Los vástagos laterales de los
cilindros de impulso están hidráulicamente conectados para
crear un “circuito esclavo”, el cual permite que el aceite hidráulico
se transfiera de un pistón a otro.
La secuencia de ciclo de dos tiempos es iniciado por una señal
eléctrica generada por los dos interruptores de proximidad
localizados en el cilindro impulsor. Los interruptores de proximidad
están normalmente abiertos, percibiendo magnéticamente el
movimiento del cilindro impulsor principal. Cuando la cabeza del
pistón del cilindro impulsor pasa por el interruptor de proximidad,
una señal eléctrica es enviada al solenoide operado por la válvula
piloto la cual dirige el piloto de aceite hacia las cuatro válvulas
controlando el cilindro impulsor y el cilindro transportador.
Figura 3. Ciclo de bombeo 1
En el primer ciclo, la presión hidráulica es aplicada al cilindro
(B), causando que el pistón hidráulico, el cual esta conectado al
pistón de concreto y a la copa del pistón, descargue el concreto
en línea de entrega (Figura 3).
Mientras un cilindro esta descargando el concreto, el aceite del
hidráulico desde el vástago lateral (B) del cilindro impulsor
comienza a ser transferido a través del circuito esclavo, causando
que el cilindro opuesto (A) regrese en el tiempo de succión,
llenando el cilindro con concreto.
El tubo trasportador cambia en secuencia a cada cilindro de
concreto cuando el cilindro impulsor empuja el concreto.
Cuando la segunda secuencia del ciclo empieza (Figura 4), el
tubo transportador, cambia al cilindro opuesto (A). El pistón
hidráulico pasa por debajo del interruptor de proximidad y envía
la presión al pistón, causando que empuje y descargue el
concreto a la línea de entrega. El aceite hidráulico es transferido a
través del circuito esclavo al cilindro B, causándolo que empiece el
tiempo de succión, rellenándolo con concreto. La secuencia de
bombeo después se repite según la duración de la operación.
Figura 4. Ciclo de bombeo 2
AL TANQUE
ACEITE DE ALTA PRESION
DE LA BOMBA
INTERRUPTOR
DE PROXIMIDAD
CILINDROS
HIDRAULICOS
COPA DEL
PISTON
CILINDROS
DE CONCRETO
TUBO
TRANSPORTADOR
ESCLAVO
ACEITE
MOVIMIENTO DEL TUBO
A
B
B
AL TANQUE
ACEITE DE ALTA PRESION
DE LA BOMBA
INTERRUPTOR
DE PROXIMIDAD
CILINDROS
HIDRAULICOS
COPA DEL
PISTON
CONCRETO
CILINDROS DE
TUBO
TRANSPORTADOR
ESCLAVO
ACEITE
MOVIMIENTO DEL TUBO
A
B
PAG. 18 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
COMPONENTES DE LA BOMBA
Figura 5. Componentes principales de la bomba
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 19
COMPONENTES DE LA BOMBA
La Figura 5, ilustra la ubicación de los componentes principales
para la bomba de concreto
LS-300. La función de cada
componente se describe a continuación:
1. Enganche para remolque – Requiere una bola de
remolque de 5 cm. (2 pulg.) ó un perno central de 7.6 cm. (3
pulg.). Capaz de remolcar 2,700 kg. (6,000 lbs.).
2. Caja de documentación – Contiene la información de la
operación del motor, la bomba, las partes y el mantenimiento.
3. Puerta de acceso al distribuidor – Gire la manija y levante
la puerta para tener acceso al bloque distribuidor hidráulico.
4. Bloque distribuidor hidráulico Bloque distribuidor que
controla el flujo de la presión hidráulica a los componentes
requeridos para controlar la bomba.
5. Conexión de descarga de la tolva – Une las mangueras ó
los tubos a la conexión de descarga para vaciar el concreto.
6. Pie trasero de apoyo de la bomba – Use este pie de
elevación para nivelar y apoyar la parte trasera de la
bomba. NUNCA lo extienda en un terreno desnivelado y
siempre asegúrese de la firmeza del terreno.
7. Cilindro de transportador – Bajo presión, el cilindro
transportador corta el concreto pasando desde el cilindro de
concreto a la línea de entrega durante la fase del ciclo.
8. Llantas — Este remolque usa dos llantas tipo ST205-750
x15E. La presión de aire de la llanta es el factor más importante
para la vida útil de la llanta. La presión debe revisarse
en frío
a 50 psi
antes de la operación. NO saque el aire de las
llantas cuando estén calientes. Revise la presión
semanalmente durante el uso para asegurar la máxima vida de la
llanta y el desgaste de la cara de llanta.
9. Batería – Esta unidad usa una batería +12 VDC. SIEMPRE
use guantes y lentes protectores cuando manipule la
batería.
110. Bomba hidráulica – Esta unidad incorpora un axial variable de
desalojamiento del pistón hidráulico de la bomba.
11. Termopermutador – Reduce la temperatura del aceite
hidráulico. El termopermutador retira el aceite del tanque
hidráulico a través de un filtro y al termopermutador de
calor antes de permitirle fluir al sistema hidráulico.
12. Acumulador – Almacena el aceite hidráulico bajo presión
y lo libera al cilindro transportador y proporciona la presión que se
necesita asegurando la fuerza suficiente durante el ciclo.
13. Disco de control de volumen de tiempo – Girelo al
sentido de la manecillas del reloj/al contrario de las
manecillas, para aumentar ó disminuir el número de
tiempos por minuto de la bomba.
14. Ventanilla del aceite hidráulico – Uselo para determinar la
cantidad de aceite hidráulico existente en el tanque. La
ventanilla también contiene un indicador de la temperatura
del aceite hidráulico para monitorearla.
15. Tapón/tanque del aceite hidráulico – Retire el tapón
para agregar el líquido hidráulico. Llene con aceite Shell
Tellus 68 ó Mobil Oil DFE26 si el nivel esta bajo.
16. Palanca del acelerador del motor – Controla la
velocidad del motor. Para las condiciones de carga
(bombeo de agua) SIEMPRE haga funcionar el motor
a
toda velocidad.
17. Medidor de presión del bombeo – Se usa para
monitorear la presión de los cilindros de concreto y el tubo
del transportador.
18. Caja de control – Contiene los componentes eléctricos
necesarios para el funcionamiento de la bomba. Consulte
la sección de componentes de la caja de control para mayor
información.
19. Tapón/tanque de combustible – Llene con diesel. El
tanque de combustible (tipo celda) con capacidad de
aproximadamente 61 litros (16 galones). NO llene hasta el
tope. Limpie cualquier derrame de combustible
inmediatamente.
20. Filtro del aceite hidráulico – Este filtro del hidráulico del
regreso del interior del tanque con un filtro limpio de 10
micrones que esta diseñado para remover todas las
partículas lo suficientemente grande para causar uso y el
trabajo. Bajo condiciones normales, reemplace cada 6
meses.
21. Caja de lubricación – Esta caja esta vacía cuando esta
nueva. Sírvase llenarla con 11.35 litros (3 galones) de
aceite de motor SAE 30 la primera vez que se use. Así
mismo revise el punto dual de limpieza en el fondo de la
caja de lubricación para un seguro ajuste.
22. Funcionamiento de luces traseras – SIEMPRE revise y
asegúrese que las luces funcionen correctamente, tanto
la derecha como la izquierda, antes de remolcar la bomba.
24. Tolva/Toldo – Levante el toldo para llenar. El concreto del
camión/revolvedora se vacía a esta tolva. La tolva tiene
una capacidad de 10 pies cúbicos de concreto. NUNCA
ponga las manos ó cualquier otra parte del cuerpo, dentro
de la tolva.
25. Pie trasero de elevación para remolcar – Use este pie
de apoyo para nivelar y apoyar la parte trasera del
remolque de la bomba.
26. Deposito de combustible – Tiene una capacidad de 61
litros (16 galones) diesel.
27. Medidor de combustible – Indica la cantidad de
combustible en el deposito de combustible.
28. Deposito de aceite hidráulico – Tiene una capacidad de
125 litros (33 galones) de aceite hidráulico.
PAG. 20 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
COMPONENTES DEL PANEL DE CONTROL DIGITAL
Figura 6. Componentes del panel de control digital de la bomba
1. Botón para detener en caso de emergencia –
Presione el botón para detener en caso de emergencia.
Gire la perilla al contrario de las manecillas del reloj
para desenganchar el botón para detener.
2. Interruptor de ignición – Inserte la llave de ignición
aquí para arrancar el motor. Gire la llave al sentido de
las manecillas del reloj a la posición ON (ENCENDIDO)
después continúe girando a posición START
(ARRANCAR) y suéltela. Para detener el motor gire la
llave completamente al sentido contrario de las
manecillas del reloj a la posición STOP (DETENER).
3. Pantalla de lectura de información digital – Despliega
y monitorea las diversas funciones de la máquina.
4. Interruptor de desplazamiento – Permite al operador
desplazar las diversas pantallas de información.
5. Interruptor para restablecer – Permite al operador
restablecer el conteo de los tiempos.
6. Conector del cable del remoto – Inserte la entrada
del cable del control remoto a este conector.
7. Interruptor del control de dirección – Este interruptor
de 2 posiciones controla la dirección del flujo para
cualquier mezcla en la bomba. La posición
totalmente
a la izquierda
mayormente coloca la dirección de la
bomba hacia delante, la posición
totalmente a la
derecha
coloca la dirección de la bomba en reversa.
8. Interruptor de control de bombeo – Este interruptor
de 3 posiciones controla el bombeo. La posición
totalmente a la derecha
(REMOTO) se usa con la
unidad de control remoto, la posición
totalmente a la
izquierda
(LOCAL) es para la operación normal de
bombeo, y la posición
central
(CENTRO OFF/
APAGADO) impide el bombeo.
9. Interruptor del control del tiempo del cilindro – Este
interruptor de 2 posiciones controla la función del
bombeo. La posición
totalmente a la izquierda
(AUTOMATICO) ajusta la bomba a un
ciclo automático
.
Ajuste el interruptor a esta posición para una operación
normal de la bomba.
La posición
totalmente a la derecha
(AVANCE LENTO)
cambia la bomba de automático a
ciclo manual
. Esto
permite a los cilindros ser manualmente manejados
usando el
Interruptor manual de avance lento del
cilindro
.
10. Interruptor de marcha lenta del cilindro manual –
Este interruptor de 2 posiciones permite al operador
manualmente girar los cilindros para ayudar librar la
línea de material y se usa para probar la presión de la
bomba (Consulte la sección de
Procedimiento de
arranque inicial
en este manual para el procedimiento
de prueba).
La posición
totalmente a la izquierda
de avance lento
del cilindro “A” y la posición
totalmente a la derecha
de avance lento del cilindro “B”.
13. Medidor de presión principal - Este medidor
monitorea el sistema de presión mientras bombea el
material. El rango de presión máxima es de 3100 PSI
± 50.
0
5
0
0
7
5
0
1
0
0
0
1
2
5
0
1
5
0
0
2
0
0
0
0
5
0
0
7
5
0
1
0
0
0
1
2
5
0
1
5
0
0
2
0
0
0
PRESION DEL
ACUMULADOR
PRESION DE
BOMBEO
1
2
4
5
6
10
9
7
3
8
12
11
13
OFF
APAGADO
ON
ENCENDIDO
IGNICION
REMOTO
CONTROL
DIRECCION
DEL FLUJO
VOLUMEN
LOCAL
HACIA
DELANTE
AUTOMATICO
AVANCE
LENTO
REAJUSTAR/
RESET
AJUSTAR
DISMINUIR
AUMENTAR
DESPLAZAR
AVAN CE
LENTO “A”
TIEMPO DEL
CILINDRO
AVANCE
LENTO “B”
REVERSA
CENTRO
APAGADO/OFF
REMOTO
STAR
ARRANCAR
PARO DE
EMERGENCIA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 21
PANTALLA DE LECTURA DIGITAL
PANTALLA PRIMARIA
Pantalla 1
Indica las diversas funciones de los ajustes de los interruptores.
Monitorea las RPM del motor - velocidad en vacío 900, alta
velocidad 2550.Indicador de la carga de la batería - Carga
normal 13+ voltios. Indica alguna falla eléctrica - Consulte
la Sección de Posibles problemas.
PANTALLAS SECUNDARIAS
Pantalla 2
Muestra el estado de los interruptores de proximidad del cilindro
transportador.
Pantalla 3
Muestra el número de horas que el motor y la bomba han
sido usados y el código de fallas que la bomba ha registrado.
Todos los tres indicadores pueden ser reajustados a cero por el
interruptor de RESET/REAJUSTAR en el panel de control.
Pantalla 4
Muestra el número de tiempos que los cilindros hidráulicos
principales han realizado. Este indicador puede ser reajustado
a cero por el interruptor de RESET/REAJUSTAR en el panel
de control.
Pantalla 5
Muestra el estado de la señal eléctrica de ON/OFF
ENCENDIDO/APAGADO de varios solenoides de 12 voltios
(Circuito oscilante A, Circuito principal A, Circuito principal B).
Pantalla 6
Muestra el estado de la señal eléctrica ON/OFF
ENCENDIDO/APAGADO para el interruptor de proximidad
A, interruptor de proximidad B, solenoide de combustible
del motor, solenoide de descarga.
Pantalla 7
Muestra el número de tiempos de los cilindros hidráulicos
principales y las yardas por hora de salida. Este indicador
puede ser reajustado a cero por el interruptor de RESET/
REAJUSTAR en el panel de control.
Pantalla 8
Muestra el estado del solenoide de combustible del motor.
Para probar el estado del solenoide de combustible de 12-
voltios, se activa con el interruptor de RESET/REAJUSTAR
en el panel de control.
Pantalla 9
Muestra el estado de comunicación del radio control remoto
(opcional). Para activar una nueva conexión del control
remoto, use el interruptor de RESET/REAJUSTAR en el panel
de control.
M HRS: 00000.0
BOM HRS: 00000.0
FALLAS
: 00000000
RESET PARA BORRAR
3
INDICA EL NUMERO
DE HORAS QUE LA
BOMBA HA SIDO
USADA
INDICA EL NUMERO
DE HORAS QUE
EL MOTOR
HA SIDO USADO
INDICA EL CODIGO
MENSAJES ó
INSTRUCCIONES
4
INDICA EL
FUNCIONAMIENTO
DE CONTAR EL
NUM. DE TIEMPOS
MENSAJE ó
INFORMACION
CONTAR TIEMPO: 0000
PRESIONE RESET PARA
CONTAR EL TIEMPO A CERO
INCLUSO SOLO
LEA EL NUMERO
OSCIL. A APAG.
PRIN A
APAG.
PRIN B APAG.
5
INDICA QUE EL CIRCUITO
OSCILANTE A
ESTA APAGADO
INDICA QUE EL
CIRCUITO
PRINCIPAL B
ESTA APAGADO
INDICA QUE EL CIRCUITO
PRINCIPAL A ESTA
APAGADO
OSCIL.
B
APAG.
INDICA QUE EL CIRCUITO
OSCILANTE B
ESTA APAGADO
PROX A APAG.
PROX B ENC.
SOL. COM. APAG.
6
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE PROXIMIDAD A
ESTA APAGADO
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE PROXIMIDAD B
ESTA ENCENDIDO
INDICA QUE EL CIRCUITO
DE SOLENOIDE DE COMB.
ESTA APAGADO
ACELER. ENC.
TIEMPOS: 20
TIEMPOS/MIN 8.2
YDS/HR 10.7
7
INDICA QUE EL
ACELERADOR
ESTA ENCENDIDO
INDICA EL NUMERO
DE YARDAS POR
HORA
INDICA EL NUMERO
DE TIEMPOS
INCLUSO SOLO
LEA EL NUMERO
INDICA EL NUMERO
DE TIEMPOS POR
MINUTO MULTIQUE
ESTE NUMERO POR
2 PARA LOS TIEMPOS
POR MINUTO
PARA PROBAR EL SOL
DE COMB.PRESIONE
RESET SOL. DE COMB.
APAGADO
8
INDICA QUE EL
SOLENOIDE DEL
COMBUSTIBLE ESTA APAGADO
INSTRUCCION ó
MENSAJE
COMUNICANDO
DIRECCION DEL RADIO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
9
INSTRUCCION ó
MENSAJE
INDICA QUE EL
RADIO REMOTO
ESTA ENCENDIO
INDICA PROX
C APAGADO
INDICA PROX
D APAGADO
APAGADO
APAGADO
1
INDICA LAS RPM
DEL MOTOR
INDICA EL ESTADO DE LA BOMBA
(ENCENDIDO O APAGADO)
INDICA LA CARGA
DE LA BATERIA
LS 400 APAGADO
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
ACEITE BAJO PSI
INDICA ALGUNA
FALLA ELECTRICA
PAG. 22 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
COMPONENTES DEL MOTOR
SERVICIO INICIAL
El motor (Figura 7) debe ser revisado para una adecuada
lubricación y el llenado de combustible, antes de operar.
Consulte el manual del fabricante del motor para instrucciones
y detalles de operación y servicio.
1. Filtro de combustible – Realice el servicio del filtro
de combustible como se recomienda en la sección de
mantenimiento de este manual.
2. Filtro de aceite – Previene que el polvo y otras
partículas penetren en el motor. Realice el servicio del
filtro de aceite, como se recomienda en la sección de
mantenimiento de este manual.
3. Tapón para drenar el carter del cigüeñal – Retire
este tapón para drenar el aceite del carter del cigüeñal
del motor. Para mejores resultados drene el aceite
cuando esté caliente.
4. Varilla medidora – Retire la varilla medidora para
determinar si el nivel del aceite del motor esta bajo. Si
lo esta añada aceite, como se especifica en la Tabla 4.
5. Palanca del acelerador del motor – Controla la
velocidad del motor. Para condiciones de carga
(bombear agua) SIEMPRE haga funcionar el motor a
toda velocidad.
Figura 7. Componentes del motor diesel Deutz TD2009L04
6. Cubierta de la banda-V – Retire esta cubierta para
tener acceso a la banda-V. Cuando cambie la banda-V
use solamente las del tipo recomendado.
7. Alternador – Proporciona la energía para el sistema
eléctrico. Cámbiela solo con las refacciones
recomendadas por el fabricante.
8. Filtro de aire – Previene que el polvo u otras partículas
entren al sistema de combustible. Suelte los seguros
laterales del filtro para tener acceso.
9. Silenciador – Se usa para reducir el ruido y las
emisiones. ¡NUNCA toque el silenciador mientas está
caliente! Pueden resultar serias quemaduras. NUNCA
opere el motor sin el silenciador.
10. ntrada para el llenado del aceite/Tapón – Retire el
tapón para agregar aceite al carter del cigüeñal. Llene
con el tipo de aceite recomendado como se especifica
en la sección de mantenimiento de este manual.
11. Marcha/Solenoide – Este motor usa un motor de
marcha 12 VDC, 2.7kW (3.7 HP) con solenoide.
Operar el motor sin un filtro de aire ó con uno
dañado ó con un filtro que necesite reemplazo,
permitirá que el polvo entre al motor, causando
un rápido desgaste.
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 23
INSPECCION
ANTES DE EMPEZAR
1. Lea las instrucciones de seguridad que
están al principio de este manual.
2. Limpie la
bomba completamente
, retire el polvo y los
escombros, particularmente en la entrada del enfriador
de aire del motor y el termopermutador.
3. Revise el
filtro de aire,
por si existiera polvo y escombros,
si el filtro esta sucio, cámbielo por uno nuevo, según se requiera.
4. Revise que estén apretadas las tuercas sujetadoras y
los tornillos.
REVISE EL COMBUSTIBLE
5. Revise el medidor de combustible que esta en el tapón
del tanque, (Figura 8) para determinar si el combustible
esta bajo. Reabastezca según se necesite.
Consulte las Figuras 5, 6 y 7 para la ubicación
de cualquier control ó componente, referido en
esta sección.
Figura 9.Abasteciendo diesel
Figura 8.Medidor tapón de cobustible
2. Si el combustible esta bajo, retire el tapón y llene con
diesel #2
(Figura 9).
PRECAUCION - INDICACIONES DE
SEGURIDAD GENERAL
El diesel
es extremadamente flamable y
sus vapores pueden causar una explosión
si se enciende. NO arranque el motor cerca
de combustible derramado ó fluidos de
combustible. NO llene el tanque mientras
el motor esta funcionando ó esté caliente.
NO llene de más el tanque, ya que el combustible
derramado pudiera encenderse si entra en contacto con
partes calientes del motor ó las chispas del sistema de
ignición. Almacene el combustible en recipientes
adecuados, en áreas bien ventiladas y lejos de chispas y
flamas. NUNCA use combustible como agente limpiador.
ADVERTENCIA - COMBUSTIBLE EXPLOSIVO
NOTA
SIEMPRE use protección adecuada
para
ojos y oídos
, antes de operar
la bomba.
NUNCA coloque las manos ó los pies dentro de la
tolva,
mientras el motor este funcionando. SIEMPRE
apague el motor, antes de realizar cualquier servicio
de mantenimiento a la bomba.
NUNCA opere el
motor de la bomba, sin el toldo. Existe
la posibilidad de que
manos
,
cabello
largo
y
ropa,
se puedan enredar en la
banda-V, causando lesiones y daños
corporales.
NUNCA opere la bomba en alguna área
cerrada ó estrecha, donde la
corriente de
aire es restringida.
Maneje de forma segura el combustible. El diesel es
altamente
flamable
y puede ser muy peligroso, si se
maneja mal
. NO
fume
mientras esta reabasteciendo.
NO intente reabastecer si la revolvedora esta caliente ó
funcionando. SIEMPRE
permita que el motor se
enfríe
.
ADVERTENCIA - COMBUSTIBLE EXPLOSIVO
PAG. 24 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
INSPECCION
REVISE EL ACEITE DEL MOTOR
1. Retire la varilla medidora del aceite de su base
(Figura 10).
Figura 10. Varilla medidora del aceite
4. Verifique que el nivel de aceite (Figura 11) se mantenga
entre las dos marcas de la varilla medidora.
11. Si el nivel de aceite del motor esta bajo, llene el carter
del cigüeñal con aceite lubricante, a través del orificio,
NO sobrellene.
2. Asegúrese que la bomba/motor estén en nivel plano.
3. Saque la varilla medidora (Figura 11) de su base.
Figura 11. Nivel de aceite del motor
REVISE EL ACEITE HIDRAULICO
1. Determine si el nivel de aceite hidráulico esta bajo,
observando el nivel a través de la ventanilla del aceite
hidráulico (Figura 12).
6. El aceite listado en la Tabla 4, se recomienda para
asegurar el mayor desempeño. Use clase CD ó un grado
más alto de aceite de motor.
Figura 12. Ventanilla del aceite hidráulico
VARILLA MEDIDORA
DEL ACEITE
MAX
MIN
AGREGAR
ACEITE
NIVEL DE ACEITE
SEGURO PARA
OPERAR
VARILLA
DEL
ACITE
-40
-30
-10
-20
-22
-40
-4
-14
032
50
68
86
104
122
10
20
30
40
50
F
C
5W/30
5W/40
10W
10W/30
10W/40
15W/40
20W/20
30
40
ACEITE: SAE
Tabla 4. Gráfica de la selección de aceite
NIVEL NORMAL DE ACEITE
TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO
NIVEL MINIMO DE ACEITE
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 25
INSPECCION
2. Si el nivel de aceite hidráulico esta bajo, retire el tapón
hacia arriba de la ventanilla del nivel de aceite (Figura
13) y agregue la cantidad correcta de aceite hidráulico
para llegar al nivel y poder operar de manera segura.
(Use aceite Shell Tellus 68 ó Mobil ó DFE26).
Figura 13. Orificio para agregar aceite hidráulico
3. Revise el nivel de aceite en la
caja de lubricación
. Si
esta bajo, llene hasta11.35 litros (3 galones) de aceite
de motor SAE #30 (Figura 14). El nivel de aceite debe
revisarse todos los días. A la caja de lubricación se le
debe dar servicio, como se describe en la sección de
mantenimiento.
Figura 14. Llenado de la caja de lubricación
PAG. 26 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
PREPARACION
UBICACION DE LA BOMBA
1. Coloque la bomba en la mejor posición para que tenga
un bombeo eficiente de concreto.
2. Acomode las mangueras a la distancia más corta
posible.
ESTABILIZADORES TRASEROS
Para reducir el exceso de vibración y la oscilación de la
bomba, ajuste los estabilizadores traseros como se indica:
1. Localice ambos estabilizadores traseros, el izquierdo y
el derecho (Figura 15)
2. Quite el
pasador de clavija,
del ojo del tornillo en T y
después
jale
el tornillo en T para liberar el estabilizador
(Figura 16).
3. Coloque ambos estabilizadores en firme (no sueltos)
nivelados
(Figura 17).
4. Alinee el orificio del estabilizador con el orificio de la
carrocería e
inserte
el tornillo en T.
5. Inserte el pasador de clavija en el orificio del tornillo en
T para asegurar el estabilizador..
Figura 15. Localizando los estabilizadores traseros
Figura 17. Despliegue del establizador trasero
Figura 16. Estabilizador trasero
NUNCA coloque los pies debajo de los estabilizadores
mientras están operando.
SIEMPRE levante los estabilizadores traseros antes de remolcar.
SIEMPRE que realice el servicio levante los estabilizadores
traseros para aliviar la carga (presión del trabajo).
ADVERTENCIA - SEGURIDAD CON LOS
ESTABILIZADORES TRASEROS
ESTABILIZADOR
TRASERO
OJO DEL
TORNILLO
AGARRADERA
DEL TORNILLO T
PASADOR DE
CLAVIJA
INCORRECTO
CORRECTO
ESTABILIZADORES
TRASEROS
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 27
2. Gire el
interruptor del control de tiempo del cilindro
(Figura 20) a la posición AUTOMATICO.
3. Coloque el
interruptor de control de bombeo
en la
posición CENTRO OFF APAGADO (Figura 21) para la
operación normal de bombeo.
Figura 19. Interruptor de paro de emergencia
PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE
NO intente operar esta bomba de concreto, hasta que
lea y comprenda las secciones de: Seguridad, Información
general e Inspección.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
Si el interruptor de paro emergencia esta en la
posición de CERRADO (stop) (parar), el motor
no arrancará. Para arrancar el motor, asegúrese
que el interruptor de paro de emergencia esté en
la posición ABIERTO (completamente).
ADVERTENCIA - INDICACIONES DE
SEGURIDAD GENERAL
1. Localice el interruptor de paro de emergencia (Figura
19), en la caja de control de la bomba hidráulica. Gire el
interruptor de paro de emergencia al sentido contrario
de las manecillas del reloj (abierto). Esto permitirá que
el motor arranque.
Figura 20. Interruptor del control del cilindro de
tiempo (Automático)
5. Para arrancar el motor, inserte la llave (Figura 23) dentro
del interruptor de ignición y gire la llave a la posición
ON ENCENDIDO.
4. Coloque el
interruptor de control de dirección
a la
posición HACIA DELANTE (Figura 22).
Figura 21. Interruptor de control de bombeo (OFF
APAGADO)
Figura 22. Interruptor de control de dirección (HACIA
ADELANTE)
7. Gire la llave a la posición de MARCHA y escuche que
el motor arranca. En climas cálidos permita que el motor
se caliente por 5 minutos. En climas fríos permita que
el motor se caliente por 10 minutos.
Figura 24. Pantalla primaria (llave de ignición ON
ENCENDIDO)
EM
ERGENCIA
P
AR
O DE
NOTA
AUTOMATICO
AVANCE
LENTO
LOCAL
REMOTO
CENTRO
APAGADO
HACIA
DELANTE
REVERSA
Figura 23. Interruptor de ignición
6. Cuando la llave de ignición esta en la posición ON
ENCENDIDO, la pantalla de información digital (primaria)
hará un ciclo de 3 muestras, consulte la Figura 24.
LS 300
APAG.
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
ACEITE BAJO
PSI
1
LS 300 APAG.
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
FALLA BAJA RPM
1
LS 300 APAG.
0000 RPM MOTOR
BATERIA 12.5 V
FIN DEL MENSAJE
1
PAG. 28 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
LUBRICACION DE LA MANGUERA
Antes del bombeo, es necesario lubricar la manguera.
Este procedimiento lubrica la manguera y previene la separación
y el bloqueo en la manguera. Revise las mangueras todo el
tiempo para prevenir problemas.
Antes de que el concreto se descargue a la tolva, se sugiere que
rocíen de 11 a 15 litros (3 a 4 galones) de agua, dentro de la tolva,
seguido de aproximadamente 19 litros (5 galones) de cemento
cremoso y agua rebajada (1/2 costal de cemento para 19 litros
de agua (5 galones de agua).
PREPARACION DE LA BOMBA CON MEZCLA REBAJADA
Para una operación exitosa de una bomba de concreto, es
CRITICO que el tubo múltiple y todas las mangueras de entrega,
los tubos y los codos están cubiertos por una película de
lubricante ANTES que usted intente bombear el concreto.
Fallar en la adecuada preparación de la bomba y el sistema,
resultará en un “paquete seco” de concreto, bloqueando el
tubo de la válvula transportadora ó la línea de entrega.
1. Conecte el sistema completo de entrega a la bomba. Vacíe 19
litros (5 galones) de agua y un costal de cemento a la tolva.
2. Coloque el
interruptor de control de dirección
en la
posición de REVERSA (Figura 25). Esto revolverá el
agua y el cemento para convertirlo en mortero.
3. Revuelva la mezcla a la consistencia de una pasta suave.
4. Situe el primer camión revolvedora en la tolva. Revise
el concreto. NO descargue el concreto hacia la tolva en
este momento.
5. Coloque el
interruptor de control de dirección
en la
posición HACIA DELANTE. Esto iniciará el flujo de la
mezcla a las mangueras.
6. Mantenga el flujo de mezcla hasta casi el bombeo total.
Sin embargo, asegúrese de que algo de mezcla se
quede en la tolva cuando el concreto es descargado
por primera vez desde el camión revolvedora.
OPERACION
Obtener el flujo del concreto a través de la
manguera al comenzar el ciclo de bombeo,
puede ser una de las operaciones más
críticas del vaciado. (
Manualmente opere
el acelerador
, al arrancar NO USE EL
CONTROL REMOTO).
BOMBEO
Figura 25. Interruptor de control de dirección (REVERSA)
Se debe escuchar
golpeteo
(el tiempo del cilindro). El
golpeteo representa el número de golpes por minuto
(volumen) de la bomba.
2. Use el control de volumen (Figura 27) para ajustar el
volumen de bombeo aproximadamente 10 tiempos por
minuto. Girar el control al sentido de las manecillas del
reloj (CW)
disminuirá
el volumen de bombeo, y al contrario
de las manecillas (CCW)
aumentará
el volumen.
Figura 27. Control del volumen
1. Coloque el
interruptor de control de bombeo
en la
posición LOCAL (Figura 26) para una operación normal
de bombeo.
Figura 26. Interruptor de control de bombeo (LOCAL)
Los lentes protectores DEBEN
usarse todo el tiempo que se opere
la bomba. No seguir estas
indicaciones de seguridad, puede
resultar en serias lesiones.
ADVERTENCIA - LENTES PROTECTORES
Una buena planeación en la ubicación de la
bomba y la dirección de la manguera antes de
vaciar, podrían ahorrar movimientos
subsecuentes, durante el trabajo.
NOTA
HACIA DELANTE
REVERSA
NOTA
LOCAL
REMOTO
CENTRO
APAGADO
DISMINUIR
CONTRO DEL VOLUMEN
AUMENTAR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 29
OPERACION
Si las mangueras ó las líneas están
bloqueadas
por alguna
razón, ó si las líneas están
torcidas
cuando comience ó durante
el ciclo de bombeo, la presión de la bomba pudiera enderezar la
manguera ó forzar el bloqueo. Esta oleada rápida de material
puede causar que las líneas se
azoten
ó se
muevan
en una
forma que pudieran causar lesiones al personal.
PRECAUCION - MANGUERA/LINEA BLOQUEO
Cuando bombee a distancias largas ó
bombee mezclas rígidas, puede esperar
que el volumen baje comparado con líneas
más cortas y mezclas más húmedas,
debido al cambio en la válvula de eficiencia
ó la cavitación.
6. Es importante que una vez que los procedimientos de
mezcla se ha completado y el concreto esta fluyendo a
través de la manguera, NO detenga el vaciado hasta
que toda la mezcla se ha bombeado y el concreto ha
llegado al final de la manguera. El único momento para
detener la bomba durante el procedimiento de cebado
es si ocurre un bloqueo.
7. Si es necesario reemplazar ó añadir una sección al
sistema de entrega, después del procedimiento de
lubricación inicial, humedezca el interior de la manguera,
el tubo y el codo con 19 litros (5 galones) de agua por
7.5 m (25 pies) de largo, antes de añadirlo al sistema.
5. Gire la
perilla de control de volumen
(Figura 27) a la
derecha para aumentar el volumen a 25-30 tiempos por
minuto. Coloque el interruptor del control de la bomba
en la posición central “OFF/APAGADO”. Descargue
lentamente el concreto del camión revolvedora a la tolva
y llénela completamente. Coloque el interruptor del
control de la bomba en la posición de bombeo local en
“ON/ENCENDIDO”. Mantenga la bomba funcionando
continuamente hasta que el concreto este descargando
en el extremo del sistema de entrega. Si la operación
de bombeo repentinamente se detiene sin descargar
concreto de la manguera, puede estar ocurriendo un
bloqueo. Inmediatamente coloque el interruptor en la
posición “OFF/APAGADO”. Consulte la sección de
Limpiando el bloqueo de concreto.
Figura 29. Medidor de la temperatura del aceite
hidráulico
4. Permita el ciclo de la bomba hasta que la temperatura
del aceite hidráulico (Figura 29) sea de
aproximadamente 50° a 60° F.
Figura 28. Muestra de tiempos por minuto
3. Desplace a través de la
pantalla de información digital
con el interruptor de desplazamiento hasta la Pantalla 7
(Figura 28). Esta pantalla mostrará el volumen de golpes
por minuto.
ACELERAD.ENC.
TIEMPOS: 100
TIEMPOS/MIN 10.0
YDS/HR 0.0
7
TEMPERATURA
DEL ACEITE
HIDRAULICO
NOTA
PAG. 30 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
OPERACION
Figura 37. Control
radio remoto
CONTROL REMOTO (OPCIONAL)
La bomba de concreto LS-300 cuenta con un control remoto
que permite controlarla a distancia. Si lo desea, la bomba
puede ser operada vía recibidor/transmisor (radio) ó con una
conexión de cable, el cual utiliza una extensión de cable de
7.5 m (25 pies). Comuníquese con el Departamento de ventas
de MQ para ordenar el control remoto.
Radio control remoto
La instalación del ensamble del radio control remoto
1. Retire los dos tornillos en el panel de control digital de
la bomba. Consulte la Figura 33.
2. Jale inclinadamente y despacio el panel de control y
colóquelo en la parte superior de la caja para tener
acceso al interior de la caja. Consulte la Figura 34.
3. Instale el modulo del control remoto inalámbrico con
los dos tornillos y las tuercas provistas dentro del panel.
El conector de 3-cables se conecta del modulo de control
remoto inalámbrico a la unidad de control electrónico.
Consulte la Figura 35.
Botones de operación del radio control remoto
La operación de bombeo puede ser realizado por medio del
radio control remoto (Figura 37). Antes de usar el control
remoto, mueva el interruptor del control de bombeo en la
caja de control a la posición REMOTO. Los botones en el
control remoto tienen las siguientes funciones.
ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF - Enciende ó apaga.
Cuando está prendido la luz LED esta en rojo. Si la luz LED de
la batería se pone roja, necesita reemplazar la batería 9V.
PARO DE EMERGENCIA/E-STOP - Apaga la bomba
completamente en caso de una emergencia.
BOMBA ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF - Comienza y
para el bombeo hacia adelante.
BOMBA REV - Momentáneamente bombea en
Figura 33. Retire los tornillos del panel de control
Figura 34. Sacando el panel de control
4. Reinstale el panel de control y apriete los 2 tornillos.
5. En la parte superior de la unidad, a la derecha de la
caja de control (Figura 36), destape el orificio e instale
la antena del control remoto.
6. Conecte el cable de la antena al conector en la parte
trasera de la caja de control (Figura 36).
Figura 35. Instalando el módulo de control remoto
Figura 36. Instalación de la antena
E
M
E
R
G
E
N
C
Y
S
T
O
P
O
F
F
O
N
I
G
N
I
T
I
O
N
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
F
L
O
W
D
I
R
E
C
T
I
O
N
V
O
L
U
M
E
L
O
C
A
L
F
O
R
W
A
R
D
A
U
T
O
M
A
T
I
C
J
O
G
R
E
S
E
T
S
E
T
D
E
C
R
E
A
S
E
I
N
C
R
E
A
S
E
S
C
R
O
L
L
J
O
G
!
A
"
C
Y
L
I
N
D
E
R
S
T
R
O
K
E
J
O
G
!
B
"
R
E
V
E
R
S
E
C
E
N
T
E
R
O
F
F
R
E
M
O
T
E
S
T
A
R
T
RETIRE 2
TORNILLOS
CAJA DE
CONTROL
PANEL DE
CONTROL
UNIDAD DE
CONTROL
ELECTRONICO
TORNILLOS Y
TUERCAS
MODULO
REMOTO
INALAMBRICO
CONECTOR
ELECTRONICO
CONTROL
UNIDAD DE
ANTENA
ORIFICIO
PRECORTADO
LA ANTENA
CONECTOR DE
CABLE
CONECTOR DE LA
CAJA DE CONTROL
PARTE TRASERA
DE LA CAJA DE
CONTROL
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 31
En algunas ocasiones será necesario mover la bomba
de un sito de trabajo a otro. Antes de mover la bomba,
asegúrese de extraer el resto del concreto de la tolva.
Mover la bomba con la
tolva llena
de concreto puede
causar
daños severos
ó fracturar el eje y los resortes
del eje, el exceso de fuerza y presión en el disco y el
ensamble de los baleros.
ADVERTENCIA - TRANSPORTANDO LA BOMBA
Las fugas en los sellos del distribuidor ó en
los empaques del acoplador de la manguera
que gotean agua, pueden causar separación
y frecuente atascamiento en ese punto.
OPERACION
Control remoto con cable
Instalación del ensamble del control remoto con cable
Conecte el cable a la parte delantera del panel de la caja de
control (Consulte la Figura 38).
Figura 38. Control remoto con cable
Programando el radio control remoto
Antes de comenzar la operación del radio control remoto,
vaya a la Pantalla 9 de la lectura de información digital:
1. Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF en
el radio control remoto (inalámbrico) para encender.
Mantenga el interruptor de RESET. La pantalla ahora
mostrará:
2. Después de 5 segundos, la pantalla mostrará:
3. El control remoto esta listo para usar. Suelte el interruptor
de reset. Consulte la Figura 6.
Operación del control remoto con cable
Antes de usar el control remoto con cable, ajuste el volumen
de bombeo con el interruptor de VOLUMEN en la caja de
control posteriormente mueva el interruptor del control de
bombeo en la caja de control a la posición de REMOTO.
El control remoto con cable (Figura 38) cuenta con los
siguientes controles:
BOMBA ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF - Comienza y
para el bombeo hacia adelante.
BOMBA REV - Comienza el bombeo en reversa.
DIRECCION DEL RADIO
SIN RADIO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
9
DIRECCION DEL RADIO
COMUNICANDO
PRESIONE RESET
PARA NUEVA
9
DIRECCION DEL RADIO
ANALIZANDO
AHORA UNA NUEVA
TRANSMISORA
9
UNIDAD DE CONTROL
REMOTO CON CABLE
CABLE DE 7.5 m (25 PIES)
BOMBA REV
BOMBA ENC/APA
AL CONECTOR
DE LA CAJA DE
CONTROL
NOTA
PAG. 32 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Es altamente recomendable que el
tubo
de acero
, se use en bombeo vertical por
seguridad y conveniencia.
Al reanudar el bombeo, puede encontrar un bloqueo en el
lugar donde la manguera se colapso. Para prevenir que esto
suceda, la manguera puede “destorcerse” al final de la
manguera, cuando la bomba este detenida para prevenir que
la gravedad continúe fluyendo el material en la manguera.
El uso de mezclas más rígidas cuando el bombeo es
descendente disminuirá la gravedad del fluido del material
en la manguera y asegurará una operación más suave entre
el cojinete del rodillo de levas y la placa de levas. Así como
cualquier trabajo, asegúrese que la manguera y las conexiones
estén en buenas condiciones de trabajo.
BOMBEO VERTICAL
Al bombear verticalmente al lado de un edificio, a más de 12m. (40 pies),
le recomendamos la instalación de
tubos de acero
sujetados de manera
segura en intervalos según sea necesario para sostener el tubo. A noventa
grados, un soporte tubular de radio largo deberá ser instalado en la punta
y al final de la línea de acero.
Use una manguera de 8 m. (25 pies), o una sección pequeña de
la bomba; y para el balance de la distancia horizontal a la línea
vertical, use una línea de acero. Este tipo de instalación ha sido
satisfactoria en la mayoría de los trabajos bombeando en exceso
de 30 m. (100 pies) de alto. La presión de las líneas son siempre
menos, cuando se usa la línea de acero, comparadas con
manguera.
Cuando bombee verticalmente, usando
toda la manguera
, se
recomienda no ir más alto de 15m. (50 pies) con la manguera. La
manguera deberá estar sujeta en intervalos de 3 m. (10 pies), si es
posible. Ponga atención cuando amarre la manguera a la punta, ya
que la manguera tenderá a estirarse cuando se llene con concreto.
Esto aumentará la posibilidad de un bloqueo en el punto donde se
amarró la manguera. Para evitar esto, recomendamos un codo de
un radio de 90º. El lugar sugerido para amarre es en la manguera,
debajo de la abrazadera.
INFORMACION SOBRE EL BOMBEO
Todas las combinaciones serán mostradas en
el recibo del concreto premezclado. Antes de
empezar el bombeo, pida al chofer del camión
de concreto premezclado ver el recibo del
concreto y ver las combinaciones que existan
y tome la acción adecuada.
REVOLTURAS
La revolturas que son diseñadas en la mezcla de concreto por la
compañía concreto premezclado ó la compañía de ingeniería
arquitectónica. Esta sección muestra los aditivos más comunes
y una breve explicación de sus funciones:
A. Pozzolith 300 – ó el equivalente actúa como retardador
de agua y como lubricante. En una mezcla pobre, largos
bombeos, mezclas rígidas y bombeos verticales, el Pozzolith
300R ayuda en el bombeo.
B. MBVR – separa el aire, actúa como un lubricante.
C. Cloruro de calcio – comúnmente referido como C.C.,
se usa como un acelerador. Cuando bombea una carga
con cloruro de calcio, es recomendable que lave y
limpie si el tiempo de espera entre los camiones de
entrega llega a ser muy largo.
D. Súper plastificante – actúa como un acelerador. El
concreto lucirá muy mojado después de que el súper
plastificante es agregado, pero empezará a endurecerse
muy rápido. Lave inmediatamente si no tiene un camión
esperando. Los súper plastificantes son usados
principalmente en trabajos comerciales.
E. Etiqueta roja – actúa como un retardador de agua y un
acelerador. La etiqueta roja es usada principalmente en
trabajos comerciales.
F. Fly Ash – se usa para ayudar a aumentar la fuerza del
concreto y reducir el contenido del cemento por metro
(yarda). Esta es una de las combinaciones más
comúnmente usadas.
BOMBEO DESCENDENTE
El bombeo descendente puede ser un procedimiento difícil en
algunos trabajos. El procedimiento mortero rebajado sería el
mismo como se explica en la sección de
Preparación de la
bomba con mezclas rebajadas
de este manual. Se sugiere
que coloque una esponja de aproximadamente 5 x 10 x 15
cm. (2”x 4”x 6”) en la manguera antes de empezar el bombeo.
Moje la esponja antes de colocarla en la manguera para
mantener el mortero rebajado desde el principio tan lejos del
concreto, la cual reducirá la posibilidad de separación. Cuando
la bomba es detenida, el material puede fluir despacio, debido a
la gravedad y causar que la manguera se colapse.
PULSACION DE LA MANGUERA
Una leve pulsación de la manguera se notará siempre cerca
de la bomba. Normalmente el exceso de pulsación de la
manguera cerca de la bomba es mayor que el promedio de
presión en las mangueras causada por las mezclas rígidas
y toscas ó por que la distancia es extremadamente larga.
NOTA
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 33
INFORMACION SOBRE EL BOMBEO
El uso de mangueras de 5-1/2 cm. (2 -1/2”) I.D., en este caso el
extremo reduce la presión de la línea ó agregar una ligera cantidad
de agua a la mezcla, si se puede, permitirá hacer más fácil el bombeo.
El uso de ciertos aditivos también ayudará al bombeo.
Si existe demasiada pulsación en la manguera, es conveniente
usar la arpillería ó algo similar que de protección debajo de la
manguera en puntos donde puede existir desgaste a través de
la cubierta exterior; ej. sobre formas, acero ó bordes filosos.
ACOPLAMIENTOS CONECTORES DE RESORTE
Cuando use conectores con acopladore de resorte con empaques
para unir la manguera, revise que estos estén limpios después de
cada trabajo. Manteniendo los extremos de la manguera limpios
(alta resistencia) es muy importante para la mejor preparación de
trabajo. Una delgada capa de grasa en el empaque de goma ó
sumergir ambos el acoplamiento y el empaque en agua antes de
conectar la bomba, hará más fácil la instalación.
BOMBAS NUEVAS
Todas las bombas nuevas son “probadas a presión del agua” de
fábrica. Este procedimiento permite a través de una inspección
completa del sistema de impulso y de válvulas simultáneamente
bajo condiciones de carga completa. El propietario de la bomba
puede hacer lo mismo usando un adaptador para conectar la
orilla del cono descargador: ej. el uso de la tapa del tubo de 5cm.
(2") con un orificio de 3/8" en el centro, atornillado en la orilla del
cono articulado ó el atenuador en la bomba.
Llene la tolva con agua después de asegurarse que toda la arena
y la piedra han sido removidas del tubo distribuidor. Opere la
bomba a la máxima velocidad y restricción el del orificio de 3/
8" de diámetro crearán suficiente presión para asegurar la
completa inspección de todas las parte movibles.
LOS EFECTOS DEL CALOR Y EL EXCESO DE
TIEMPO DEL CONCRETO:
El concreto caliente, comúnmente referido como carga caliente,
es el concreto que ha estado en el camión revolvedora por más
de 2 ó 3 horas. En un día caluroso, este periodo de tiempo es
incluso menos.
Una breve explicación de porque el calor y el tiempo afecta el
concreto:
El concreto empieza a endurecerse por el secado a través
de una reacción química. El catalizador para esta reacción
es el calor. Cuando bombee una carga caliente, es
importante recordar que cuando detenga el bombeo por
alguna razón, agregue agua al concreto en la tolva y
manualmente mueva el concreto en la manguera cada 5
minutos. Si el tiempo de espera comienza a ser muy largo,
lave
inmediatamente
.
Si es necesario esperar 1/2 hora ó más para otra carga de
concreto, para prevenir el endurecimiento de la mezcla en el
sistema, es recomendable considerar los siguientes factores
(
de la A-D
) que afectan al concreto:
A. ¿Cuanto tiempo tiene el concreto?
B. ¿Hay en el concreto un acelerador, cloruro de calcio,
etiqueta roja, etc.?
C. ¿La temperatura del día es de 26 a 32 grados
centígrados (de 80 a 90 grados Fahrenheit)?
D. ¿Cuanto ha estado el sistema y que tan rígida
estaba la mezcla cuando se estaba bombeando?
PARA PREVENIR EL ENDURECIIENTO DEL
CONCRETO DESPUES DE APAGAR LA BOMBA
Cuando la bomba se detiene por cualquer razón durante el
vaciado; ejemplo moviendo la manguera, esperando el camión
revolvedora, se ofrecen las siguientes sugerencias:
1. Deje la tolva llena de concreto cuando la apague. Es importante
no permitir que el conductor del camión
de concreto
premezclado
ponga demasiada agua en la tolva, ya que esto
pudiera causar la separación del concreto en la tolva.
2. Si el periodo de
apagado
es de más de 2 a 3 minutos,
apague el motor ya que la vibración no separa la mezcla en
la tolva la cual puede causa un bloqueo en el tubo distribuidor
cuando la bomba sea encendida.
3. Si es necesario esperar 10 minutos ó mas para otra carga
de concreto, se recomienda empezar el bombeo y bombear
de 6 a 8 tiempos cada 5 minutos para prevenir el
endurecimiento de la mezcla en el sistema. Si se prolonga
demasiado, es recomendable lavar la bomba, las mangueras
y volver a comenzar cuando llegue el camión.
4. Cuando bombee mezclas rígidas y haya tiempo de espera
entre los camiones de concreto premezclado, es aconsejable
agregar agua a la última tolva de material y “mezclar
manualmente” para asegurar un fácil arranque con la
siguiente carga.
5. Cuando el trabajo de bombeo necesite mezcla rígida, se
sugiere el siguiente método para empezar: tome una
manguera de agua con boquilla y aplique agua con un leve
rociado al concreto conforme vaya bajando la canaleta de
premezclado a la tolva de la bomba después de los
procedimientos de rebaja sea completado y usted esta listo
para arrancar la bomba.
PAG. 34 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
LIMPIANDO EL SISTEMA DESPUES DE QUE LA MEZCLA
SE HA ENDURECIDO
Si por alguna razón, se endurece en el sistema, se sugiere
el siguiente procedimiento:
1. Desconecte la manguera de la bomba y lave la bomba
inmediatamente.
2. Vuelva a conectar la manguera y llene la tolva con agua.
3. Vuelva a conectar la manguera y llene la tolva con agua.
NO trate de sacar todo el concreto de las mangueras al
mismo tiempo.
Por ejemplo: Si sacó 60.69 m. (200 pies) del sistema, se
desconectaría cada manguera. Límpiela con agua a través
de la primer manguera de la bomba, después continúe con
todas las mangueras, hasta que todo el sistema este limpio.
4. Si el tiempo de espera es demasiado,es recomendable
lavar la bomba y las mangueras y volver a empezar
cuando el nuevo camión llegue. Esto puede evitarse si
esta observando la bomba y el sistema, así como tomar
en consideración los factores arriba mencionados (de la
A a la D) que afectan la mezcla.
Cuando desconecte las mangueras,¡TENGA EXTREMA
PRECAUCION! ¡La manguera esta bajo presión!
ADVERTENCIA - MANGUERA A PRESION/LINEA
Usando este procedimiento hará más fácil el bombeo a
través de la manguera limpia. Nota: Una vez que el
concreto ha llegado al final de la manguera, ya no
aplique más agua de esta manera, puesto que este
procedimiento solo se usa al empezar.
6. La medida de las mangueras es muy importante: Nosotros
recomendamos ampliamente en las mezclas gruesas,
para bombeos verticales, concreto rígido, tira concreto,
largos bombeos, que una manguera de 2 -1/2” se use tan
lejos como sea posible. La ventaja de usar las mangueras
de 2 -1/2” mejora el bombeo, menos presión de bombeo
y menos desgaste de la bomba.
7. El seguir la operación de bombeo, el adecuado lavado
de todos los materiales ó partículas formadas dentro del
distribuidor y las mangueras, prevendrá problemas al
arrancar en el siguiente trabajo.
8. A completa inspección de los componentes impulsores y el
engrasado de todos los baleros después de cada trabajo
asegurará la adecuada lubricación y el servicio a la bomba la cual
normalmente operada en mojado, condiciones arenosas.
Engrasar demasiado cualquier
balero
en su bomba Mayco, no dañará el
balero.
INFORMACION SOBRE EL BOMBEO
Si ocurre un bloqueo en la bomba,
explore la bomba
hasta
encontrar el punto del problema. La bomba se suavizará
inmediatamente después del punto de bloqueo. Para limpiar
el bloqueo:
1. Desconecte la manguera en la primera conexión, después
del bloqueo.
Si usted repetidamente acelera de mas y trata de forzar
la bomba para empujar a través de los
bloqueos
debido
a la separación del material en la manguera ó en el tubo
distribuidor, pronto tendrá descomposturas y reparaciones
costosas, las cuales no son cubiertas por la garantía.
Si ocurre un bloqueo, encúentrelo y límpielo, antes de
seguir bombeando. NO aumente la velocidad del motor
para limpiar el bloqueo. Aumentar la velocidad solo
complicará el problema.
ADVERTENCIA - BLOQUEOS
LIMPIANDO EL BLOQUEO DE CONCRETO
Las mangueras dañadas con restricciones
internas pueden causar bloqueos.
2. Levante la manguera, en el punto donde esta el bloqueo
apuntando hacia abajo.
3. Usando un martillo, usted podrá golpear la orilla del área
comprimida hasta que este libre para fluir. Sacuda toda
la arena y la grava del extremo de la manguera.
4. Antes de volver a conectar la manguera, arranque
bomba y permita que una pequeña cantidad de concreto
pase hasta el final de la manguera. Esto asegurará que
toda la separación esta fuera de la manguera.
NOTA
Extreme sus precauciones! La línea de la manguera
esta bajo
presión
y puede causar serias lesiones.
ADVERTENCIA - PRESION EN LA LINEA
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 35
PROCEDIMIENTO DE BOMBEO DE “REVERSA”
A. Cambie el interruptor de la bomba a REVERSA. Con
la velocidad a media-baja (aprox. 12 tiempos por
min.) intente regresar el “comprimido” a la tolva con
5 ó 6 tiempos de reversa.
B. Revuelva el concreto en la tolva.
C. Cambie el interruptor la bomba a HACIA
ADELANTE. Si todavía esta tapado, repita el
procedimiento de “reversa” tres veces.
Si el concreto todavía no se mueve, continúe con el
Procedimiento de inspección del tubo transportador.
El tubo transportador se tapa si el volumen en la orilla de la
descarga de la manguera se detiene y el medidor de la
presión del aceite hidráulico es de 3100 PSI ó más.
Para limpiar una obstrucion en el tubo transportador, se debe
tomar con mucho cuidado,podria existir una condición
peligrosa ya que se formará una gran presión dentro del
tubo transportador. (Con la válvula trasportador, el concreto
puede ser bombeado en reversa.) Use los siguientes
procedimientos para limpiar los tubos transportadores.
LIMPIANDO EL BLOQUEO EN EL TUBO TRANSPORTADOR
Asegúrese que el medidor del acumulador de presión, sea
de CERO psi, antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento ó inspección.
ADVERTENCIA - PRESION DEL ACUMULADOR
PROCEDIMIENTO PARA INSPECCIONAR EL TUBO
TRANSPORTADOR
A. Detenga la bomba. Apague el motor.
B El operador de mayor experiencia debe advertir a
todos los demás que se alejen por lo menos 6 m.
(20 pies) de la máquina y que giren la cabeza de
modo que no vean la bomba.
C. El operador los colocará a lado, el codo reducido
en la salida de la bomba. Usando
lentes
protectores
, introduzca la orilla de una barra con
palanca (barra de metal reforzado de 60 cm. (24")
de largo) debajo del seguro de la abrazadera de la
manguera y girelo hacia
D. Con mucho cuidado retire el extremo de la manguera
lejos del reducidor.
E. Remueva el concreto fuera del reducidor con la barra
con palanca.
F. Retire el reducidor.De extremo de descarga, Remueva
el concreto del tubo transportador con la barra con
palanca. Si el concreto no puede aflojarse de la
salida del tubo transportador, retire y limpie el tapón
en la base de la tolva para descargar el concreto.
G. Remueva el bloqueo con la barra con palanca.
H. Enjuague el tubo transportador con agua.
I. Antes de reanudar la operación de la bomba, realice
el procedimiento de bombeo de “reversa” para aliviar
la presión de los tubos transportadores.
INFORMACION SOBRE EL BOMBEO
NO abra ninguna de las abrazaderas del sistema de entrega.
ADVERTENCIA - TUBOS TRANSPORTADORES
PAG. 36 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
MANTENIMIENTO (BOMBA)
LIMPIANDO LA BOMBA Y EL SISTEMA DE ENTREGA
Es muy importante limpiar la bomba, ya que determina como
bombeará la próxima vez que se use la máquina.
Al final de cada vaciado ó a causa de largos periodos de
espera durante un vaciado, la bomba y el sistema de entrega
deben quedar completamente limpios, removiendo todos los
residuos de concreto.
1. Siguiendo el procedimiento de operación de Bloqueo
de limpieza del concreto, asegúrese que no hay
bloqueo en manguera y en la línea ó en el tubo
transportador (usando el Procedimiento de inspección
del tubo transportador). Si existe bloqueo, límpielo.
2. Bombee el concreto hasta que la entrada del cilindro en
la tolva sea visible.
3. Detenga la bomba.
4. Cuidadosamente desconecte el primer codo de conexión
de la manguera de descarga del tubo transportador.
Necesitará poner su mano en los cilindros de concreto
ó cerca del tubo de distribución. Usted estará en
MUY
ALTO RIESGO
de sufrir una lesión ó alguna
AMPUTACION,
si el motor esta funcionando ó si la
presión esta en el sistema hidráulico.
Antes de realizar cualquier mantenimiento a la bomba,
detenga el motor apagando el interruptor de ignición y
quite la llave del interruptor de arranque. Coloque un
letrero sobre el interruptor que diga: “NO OPERAR” y
desconecte la batería. La lectura en el medidor de
presión del acumulador
DEBE
leerse CERO.
SIEMPRE libere el circuito
del acumulador a presión
cero, antes de realizar el
mantenimiento de la bomba.
PELIGRO - RIESGO DE AMPUTACION
TABLA 5. PROGRAMA DE REVISION DE MANTENIMIENTO
Dairio
Cada
hora
Cada
semana
Cada
mes
6 meses
Horas de
operación
Aceite de motor X X
Filtro de aire del motor X
Filtro de combustible X
Nivel de aceite hidráulico X 500 hrs.
Caja de lubricación X
Cambiar el aceite hidráulico
Limpiar filtros hidráulicos X 2100 hrs.
Eje de la manivela X
Engrase los puntos Zerk de tubo
trasnsportador
X2 hrs.
Revise el sistema de presión X 40 hrs.
Revise la tension de los herrajes X 40 hrs.
Revise el anillo cortador de
desgaste/placa
X
Revise el funcionamiento de los frenos
del remolque
X
Revise las luces de los frenos X
Revise la condición de las llantas X
Inspeccione los dispositivos de
seguridad/calcomanías
X
Revise los baleros X
Revise la batería X
Inspeccione el forro de los frenos X
Visualmente revise por fugas de aceite X
Cilindros hidráulico principal y
transportador
X
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 37
MANTENIMIENTO (BOMBA)
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ACEITE HIDRAULICO
La bomba Mayco esta equipada con un filtro hidráulico de
regreso (dentro del tanque) con un filtro limpiador de 10
micrones. El elemento ha sido diseñado para remover todas
las partículas suficientemente grandes que puedan causar
el desgaste y detener el trabajo. Bajo condiciones normales,
recomendamos cambiarlo cada 6 meses.
¡NO mezcle varias marcas de aceite! Esto puede
perjudicar la calidad.
Use solo un gancho limpiador con un diámetro
de 6.35 cm. (2½") cuando bombee de regreso
al camión revolvedora. Use una cadena de
protectora para asegurar el gancho limpiador a
alguna parte sólida del camión revolvedora, para
prevenir que el gancho caiga en el tambor. Haga
funcionar la bomba a una velocidad máxima de 6 tiempos por
minuto.
2. Lubricación: engrase diariamente/hora
(Recomendado después de cada vaciado)
Cilindros hidráulicos principales - 2 lugar
Eje del cigüeñal - 1 lugar
Cilindros transportadores - 2 lugar
Salida de descarga de la tolva - 3 lugar
Tipo de grasa: Lithium Based EP
Texaco Multitak 20
Lubriplate ED-2
El factor más importante que debe recordar, es el efecto del
clima frío en el aceite hidráulico. La viscosidad (la
consistencia) del aceite hidráulico será mucho más pesada.
SIEMPRE haga funcionar la máquina hasta que la
temperatura alcance una temperatura mínima de 50°F., antes
de bombear. El daño al pistón de la bomba ocurrirá si la máquina
está haciendo el ciclo demasiado rápido antes de que el aceite
alcance la temperatura mínima de 50°F. El ciclo de la máquina
en 6-8 tiempos por minuto es aproximadamente 1/3 del
acelerador.
En áreas donde el clima normalmente permanece
bajo 50°F
.,
use aceite Shell Tellus 46 (ó el equivalente). Los pasos hacia
arriba deben seguirse ó pudieran ocurrir daños severos al
eje principal del pistón de la bomba.
1. Cuando cambie el aceite hidráulico ó agregue al
depósito, use solamente el siguiente tipo.
(Capacidad del depósito - 150 litros (33 gal.)
Aceite hidráulico: Aceite Shell Tellius 68 ó
Mobil DFE 26
Texaco Rand HDC
Motor diesel Deutz modeloTD2009L04
Esta bomba está equipada con un motor turbo diesel TD2009L04.
Para información sobre el procedimiento de revisión, servicio,
limpieza, etc. de algunas partes del motor ó cualquier otra
información sobre el motor que no se ha explicado en esta
sección, refiérase al manual del fabricante del motor.
ADVERTENCIA - ACEITE HIDRAULICO
5. Agregue agua a la tolva. Bombee y enjuague la tolva completa,
el tubo transportador y el codo de descarga con agua.
6. Sacar 30.5 cm. (12 pulg.) de concreto desde el interior
del final de la manguera de entrega. Coloque una
esponja de corcho de 15 cm. x 15 cm. x 20 cm. (6" x 6"
x 8") al final de la primera sección de la manguera. Vuelva
a conectar la manguera al codo de descarga.
7. Llene la tolva con agua. Bombee hasta que la esponja y el
agua limpia salgan del final de la manguera de descarga.
8. Cuando la bomba se usa para bombear pequeñas
cantidades de concreto agregado (gravilla, ½" menos)
ó mezclas con alto contenido de arena fina (60% ó más
arena), tendrá una tendencia que el concreto endurecido
se forme dentro de la superficie del tubo transportador.
Por lo tanto, al final de cada vaciado, después que la bomba
y el sistema han sido limpiado y el motor este apagado,
retire la placa del tubo transportador (siga el Procedimiento
de inspección del tubo transportador) y retire los
sobrantes de concreto.
9. Cuando la bomba se usa para bombear grandes
agregados de concreto (" a 1") siga las instrucciones
en el paso 8 una vez por semana.
NUNCA use ácido muriático para limpiar la bomba. El ácido
disolverá el acabado cromado en el diámetro interno del
material del cilindro y los vástagos principales del cilindro
hidráulico.
ADVERTENCIA - ACIDO LIMPIADOR
NOTA
PAG. 38 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
SISTEMA DE FRENOS
El sistema de frenos debe revisarse periódicamente.
Compruebe que no existan fugas de líquidos por el desgaste
ó mangueras cuarteadas. Revise que el depósito tenga los
niveles de líquido adecuados. El freno de variaciones
Atwood debe revisarse por algún daño. Asegúrese que todas
las conexiones y los pivotes se mantengan lubricados.
1. Mantenga todas las conexiones y los pivotes lubricados,
para prevenir la corrosión y facilitar la operación. Usando
el aceite SAE 30, lubrique la parte de adentro de la manija
liberadora y adentro del cuerpo accionador. Este puede
tener acceso debajo de la parte del accionador.
Lubrique la bola de remolque con grasa
convencional de automóvil ó un lubricante
especial para bolas de remolque.
2. Revise cualquier fuga en el sistema de frenos. Las
revisiones periódicas deberán hacerse en todas las
mangueras para prevenir cortes o desgastes, las cuales
pueden causar fallas (como goteo ó fugas, rompimiento
bajo presión y desplomarse). Cambie las mangueras
defectuosas.
3. Revise el nivel del líquido de los frenos en el depósito
del cilindro maestro. Mantenga el depósito lleno hasta
1.27 cm. (½") el tope del depósito.
4. Al principio de cada año, inspeccione los frenos por
desgaste excesivo, cambie todos los forros si es
necesario.
Los baleros y los sellos deben
inspeccionarse y apretarse en esta
ocasión.
Figura 39. Niveles de electrolitos de la batería
MANTENIMIENTO (BOMBA)
Use
lentes protectores
ó
mascarilla
, ropa
protectora, y guantes, cuando manipule la
batería.
PRECAUCION - PROTECCION DURANTE EL
MANTENIMIENTO A LA BATERIA
El mal manejo de la batería acorta la vida útil de la batería
y agrega el costo del mantenimiento. Cuando manipule la
batería haga lo siguiente:
Tenga cuidado de no dejar que el electrolito de la batería
entre en contacto con su cuerpo ó su ropa.
Siempre use
lentes protectores
y
guantes
, ya que la
batería contiene ácido sulfúrico el cual quema la piel y
corroe la ropa.
Siempre revise las terminales de la batería periódicamente
para asegurar que estén en buenas condiciones.
Use un cepillo de alambre ó una lija para limpiar las
terminales de la batería.
Siempre revise la batería por grietas y otros daños. Si
aparecen partículas blancas dentro de la batería ó una
pasta se acumula en el fondo, cambie la batería.
Si la bomba no va a ser operada por un periodo largo,
almacenela en un lugar fresco y seco, revise el nivel de
carga de la batería cada mes para mantener el buen
funcionamiento.
Revise la batería regularmente y asegúrese que cada
nivel de electrolito esté al fondo de las celdas (Figura
39). Si es necesario, agregue solo agua destilada en un
área bien ventilada.
MANTENIMIENTO DE LA BATERIA
NO llene el depósito del cilindro maestro con el líquido
de freno usado. NO llene el depósito más allá de 1.27
cm. (½") del tope. NO sobrellene; el líquido de frenos
dañará la pintura.
PRECAUCION - FRENO DEL CILINDRO
MAESTRO
NOTA
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 39
LIMPIANDO LA CAJA DE LUBRICACION
1. Quite la cubierta y el tapón de drenaje (Figura 40) ubicada en
el fondo de la caja y drene completamente el interior de la caja.
2. Una vez que la caja esta drenada, arranque el motor y
dé tiempos al cilindro (
mantenga las manos fuera de
la caja
) diez ó quince veces.
3. Mientras esta trabajando, rocíe agua en el interior de la caja
para retirar completamente la contaminación (Figura 40).
4. Cuando la caja esté limpia, coloque el tapón de drenado y
agregue la nueva lubricación e instale la cubierta superior.
1. El nivel de lubricación deberá revisarse todos los días
antes de iniciar el bombeo y mantenido en una altura de
12.70 cm. (5 pulg.) ó cerca de la ½ de la altura del
cilindro de concreto. Recomendamos usar un aceite de
motor 30 peso.
CAJA DE LUBRICACION DEL CILINDRO
Figura 40. Limpiando la caja de
MANTENIMIENTO (BOMBA)
CIRCUITO DEL ACUMULADOR
Figura 41. Acumulador
Antes de revisar el nivel de lubricación, detenga el
motor y retire la llave de ignición.
2. Así como las copas de hule del pistón naturalmente se
desgastan, partículas finas de cemento se acumularán
en la caja. Una vez que la pasta de concreto alcanza la
altura de cerca de 1.27 cm. (½ pulg.) del fondo de la
caja, drene y limpie la caja de lubricación.
La carga inadecuada del acumulador puede resultar
en una explosión causando graves lesiones ó ¡la
muerte! ¡NUNCA use oxígeno ó aire comprimido para
cargar el acumulador! Solamente personal capacitado
debe realizar este procedimiento. Use solo
nitrógeno
seco
para cargar el
acumulador. Contacte
departamento de servicio
Mayco ó su representante
local Parker para realizar el
procedimiento de carga
adecuadamente.
El circuito del acumulador almacena aceite bajo presión y lo
libera a la válvula de control para asegurar la suficiente presión
que se provee para operar la válvula.
El circuito del acumulador está equipado con un sistema de tipo
pistón (Figura 41) pre-cargado de fábrica con nitrogeno seco
de 500 PSI.
PRECAUCION - GUIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO - CARGANDO EL ACUMULADOR
Cuando use la bomba durante condiciones congelantes, drene
completamente la caja de agua y coloque la cubierta de la
tolva después de bombear. El líquido congelante limitará el
desplazamiento del pistón y causará
severos daños
a la bomba.
ADVERTENCIA - CONDICIONES CONGELANTES
PAG. 40 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
MANTENIMIENTO (BOMBA)
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR LA COPA DEL CILINDRO
1. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al
motor de revolvedora. Enchufe las entradas a los
adaptadores (no provistos) para prevenir el goteo de la
manguera hidráulica.
2. Quite el tubo de unión de descarga de la tolva y suelte el sello
protector. Inspeccione y cambie si el desgaste es excesivo.
3. Quite las dos tuercas de tensión y las cuatro armellas
que aseguran la tolva a la carrocería de la bomba.
4. Usando un mecanismo de levantamiento aprobado,
quite la tolva con mucho cuidado procurando no dañar
el sello de la tolva.
5. Arranque el motor y encienda el interruptor de prueba
de presión. Ponga la bomba en ciclo de reversa hasta
que el sistema hidráulico obtenga la máxima presión,
después apague la bomba y el motor.
Quite la llave de ignición y desconecte la batería. ¡Piense
de manera segura! Revise los medidores hidráulicos en
el panel y asegúrese que la presión del acumulador se lea
cero. Un pistón deberá estar en la posición de descarga
completamente en el final del cilindro de concreto.
CARGANDO LAS COPAS DEL PISTON DEL CILINDRO DE CONCRETO
Las copas de hule del pistón necesitarán ocasionalmente
reemplazarse dependiendo de los siguientes factores.
El nivel de líquido y la limpieza de la caja de lubricación.
El tamaño y el tipo de agregado.
El tipo de concreto que esta siendo bombeado.
Es tiempo de cambiar las copas cuando progresivamente
partículas grandes de arena y el cemento pasa a la caja de
lubricación. No permita que las copas lleguen a desgastarse
demasiado que pase la lubricación al material de los cilindros.
Si el niveI de líquido de la caja de lubricación llega a ser
bajo, las copas de hule se deformarán severamente debido
al calor excesivo. Siempre sea tiempo de cambiar, ambas
copas del cilindro debe ser reemplazados.
Antes de instalar el tornillo 3/8”, cubra la
parte trasera de las cabezas de los tornillos
con sellador de silicón. Apriete los tres
tornillos igual a 55 libras por pie cada uno.
El anillo de fieltro debe estar saturado con
30 wt. de aceite antes de la instalación.
10. Instale el soporte de fieltro sobre la placa engrasadora.
Instale el anillo de fieltro al soporte de fieltro. Instale el
anillo de bronce.
11. Usando el sellador de silicón, coloque una pequeña
gota de sellador en la copa de hule del pistón delantero
y trasero de la protección frontal. Instale sobre los
pernos alineados y en los cilindros de concreto.
12. Inserte un tornillo de 3/8” 16x3” en el lugar del mismo,
quite los pernos de alineamiento uno a la vez e instale
el resto de los tornillos de 3/8” 16x3”.
6. Quite los tres tornillos 3/8 – 16 x 3” del pistón. Remueva
la protección frontal.
7. Instale los dos tornillos 3/8’ 16x3” de regreso en el pistón
– no apriete. Use los dos tornillos como palanca para
quitar la copa de huele del pistón y los componentes
traseros.
8. Obtenga dos pernos de rosca de 3/8 16x7” (estos se
usarán para ayudar en el alineamiento) inserte los dos
pernos al adaptador del pistón. Cubra el cilindro de
concreto con grasa.
9. Instale el anillo “O” al rededor de la placa engrasadora.
Instale la placa al cilindro de concreto utilizando los
pernos para alinear.
Para prevenir el ciclo accidental de cualquier componente
de la bomba, SIEMPRE
libere el circuito del
acumulador a la presión
CERO antes de realizar en
la bomba algún tipo de
mantenimiento.
ADVERTENCIA - RIESGO DE AMPUTACION
NOTA
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 41
CAMBIANDO LA PLACA DE DESGASTE Y EL ANILLO
Debido al movimiento oscilante de la placa cónica y el
abrasivo natural del concreto, es normal para el anillo cortador
que se desgaste del lado que corta a través del concreto
dentro de la tolva. Si el anillo desgastado y la placa de
desgaste no descansan uno contra otro, el concreto rebajado
se bombeará dentro de la tolva. Esta condición se puede
observar fácilmente, por el cambio repentino del nivel de
concreto dentro de la tolva, durante cada tiempo.
Procedimiento para cambiar la placa de desgaste y el
anillo
1. Retire las dos mangueras hidráulicas conectadas al
motor de la revolvedora. Conecte las entradas a los
adaptadores (no provistos), para prevenir fugas en la
manguera hidráulica.
2. Retire el tubo de unión de descarga de la tolva y afloje
el sello de la conexión. Inspeccione y cambie, si el
desgaste es excesivo.
3. Retire las dos tuercas de ajuste y las cuatro armellas
que aseguran la tolva a la carrocería de la bomba.
4. Usando un adecuado dispositivo de levantamiento, retire la
tolva teniendo precaución de no dañar el sello de la tolva.
5. Retire los cuatro tornillos 1/2” 1-¼” que sostienen el
tubo transportador de la placa cónica y quite el tubo.
Usando las dos barras con palanca, retire el anillo de
huele energizador, refuerce insertando el anillo y el anillo
desgastado.
MANTENIMIENTO (BOMBA)
El anillo energizador y el anillo desgastado
normalmente tendrá residuos de concreto
colgando de ellos. Será necesario cincelar
algo de concreto para exponer mejor el
anillo energizador.
VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DEL TERMOPERMUTADOR
Esta sección tiene la intención de asegurar que el ventilador
esta funcionando adecuadamente. Bajo condiciones
normales el ventilador debe estar trabajando siempre que el
motor esta encendido.
6. Limpie todo el concreto que se ha formado adentro y dentro
del área de la placa cónica con un cepillo de alambre.
7. Inspeccione los componentes el desgaste para
indicaciones. La placa de desgaste tiene dos superficies
de desgaste o de uso.
La instalación de la placa de desgaste
1. Instale los dos anillos “O” del cilindro.
2. Usando sellador de silicón, cubra la circunferencia de
los cilindros de concreto, la parte trasera de la placa
de desgaste y al rededor de los cinco orificios de los
tornillos. En seguida, instale la placa de desgaste y
los cinco tornillos, los cuales debe quedar ajustados y
apretados a 100 libras por pie, cada uno.
Instalación del anillo de desgaste
1. Instale el anillo de desgaste a la placa cónica.
2. Instale el refuerzo de metal adentro del anillo de hule
energizador.
3. Instale el ensamble del anillo energizador a la placa cónica.
Después de instalar los componentes arriba mencionados,
la máquina puede ser re-ensamblada a la inversa de los
pasos 1 al 5 del procedimiento para cambiar placa de
desgaste y el anillo.
NOTA
Si la temperatura del aceite hidráulico excede los 170
grados Fahrenheit, apague la bomba. NO continúe
operando la bomba. El no apagarla resultará en daños
severos a la bomba.
PRECAUCION - TEMPERATURA DEL ACEITE
HIDRAULICO
PAG. 42 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
MANTENIMIENTO (BOMBA)
BALEROS
Cada 6 meses de operación inspeccione los baleros. Una
vez al año ó cuando sea necesario desensamble el centro
de la llanta, retire la grasa vieja y vuelva a colocar los baleros
forzando a engrasar entre los rodillos, el cono y la caja con
una grasa de altos grados de velocidad (nunca use grasa
más pesada a 265 A.S.T.M. de penetración “No. 2.”).
1. Llene el centro del aro con grasa al diámetro interno del
canal externo y también llene de grasa el tapón del centro.
2. Vuelva a ensamblar el centro y el monte del aro.
Posteriormente apriete la tuerca de ajuste y al mismo
tiempo gire el aro en ambas direcciones, hasta que
exista un ligero aseguramiento para que la superficie
de los baleros estén haciendo contacto.
3. Retire la tuerca de ajuste 1/6 a 1/4 girando ó al orificio
de seguridad más cercano ó lo suficiente para permitir
que el aro gire libremente dentro de los límites de .001”
a .010” hasta que no gire más. Asegure la tuerca en
esta posición.
4. Instale el perno de clavija y la tapa de protección contra
polvo y apriete todos los herrajes.
INSTRUCCIONES PARA ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Las siguientes son medidas preventivas de mantenimiento,
que se recomiendan para periodos prolongados de
almacenamiento.
1. Revise que el sistema de frenos tenga un adecuado nivel
de líquido en el cilindro maestro y drene todas las líneas.
2. Lubrique todas las conexiones y los pivotes para prevenir
cualquier corrosión.
3. Retire los ensambles de la llanta y el tambor y rocíe un
buen anti-corrosivo (CRC formula 5-56) abajo de la bota
de hule al final del freno del aro del cilindro. Evite rociar
el tambor y forro del freno.
4. Engrase todos los baleros y vuelva a instalar los
ensambles del aro y el tambor.
5. Asegúrese que el cable del frenado por separación este
completamente suelto.
6. Después de un almacenamiento prolongado, consulte los
pasos del mantenimiento listados arriba para asegurar
que el remolque esta listo para ser remolcado.
PRUEBA DE PRESION
1. Para determinar la presión del sistema hidráulico, coloque
el
interruptor del control de tiempo del cilindro
(Figura 42) en la posición AVANCE LENTO.
Figura 43. Interruptor de avance lento del cilindro
manual
3. El indicador de presión de la bomba (Figura 44) debe
leerse aproximadamente 3100 ± 50 PSI.
Figura 44. Medidor de presión de bombeo
2. Gire y mantenga el interruptor manual de marcha
lenta del cilindro (Figura 43) en la posición AVANCE
LENTO “A” ó AVANCE LENTO “B” para probar la
presión de ese cilindro.
Figura 42. Interruptor de control de tiempo del
cilindro (AVANCE LENTO)
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 43
MANTENIMIENTO (BOMBA)
Frenos del remolque
El funcionamiento correcto de las zapatas y los tambores es
imprescindible para reforzar la seguridad. Los frenos deben ser
inspeccionados los primeros 322 km (200 millas) de operación.
Esto permitirá que las zapatas y los tambores se sienten
adecuadamente. Después del intervalo de los primeros 322 km
(200 millas), inspeccione los frenos cada 4,828 km (3,000 millas).
Si maneja sobre terracería, inspeccione los frenos más con más
frecuente.
Frenos hidráulicos
Si su remolque cuenta con frenos hidráulicamente operados,
funcionan de la misma manera que los frenos hidráulicos en su
vehículo remolcador. El sistema de frenado hidráulico debe ser
inspeccionado al menos tan seguido como los frenos del vehículo
remolcador, pero no menos de una vez al año. Esta inspección
incluye una evaluación de la condición y la operación adecuada de
los cilindros, las zapatas, los tambores y los discos.
Ajustando manualmente los frenos
La mayoría de los ejes se ajustan con el mecanismo de los frenos
que se ajustaron durante una parada forzada. Sin embargo, algunos
sistemas de frenos no se ajustan automáticamente
por estas paradas. Estos frenos requieren ajuste manual. Los
siguientes pasos aplican para ajustar manualmente la mayoría de
los frenos.
1. Levante el remolque y asegúrelos a la capacidad adecuada
de los estabilizadores.
2. Asegúrese que la llanta y el tambor giren libremente.
3. Retire la cubierta del orificio de ajuste de la ranura de ajuste
en la base del placa de respaldo.
4. Con un desarmador ó una herramienta de ajuste, gire el
ensamble del ajustador en forma de estrella para expandir los
frenos. Ajustar los frenos hasta los forros contra el tambor hace
que la llanta gire con dificultad. Nota: Su remolque puede estar
equipado con un eje movible que cae. Vea el manual del eje
para el tipo que usa. Necesitará una herramienta de ajuste
modificada para ajustar los frenos en estos ejes. Con los ejes
movibles que caen deberá usar una herramienta ajuste
modificada con un ángulo de 80 grados.
5. Gire la pieza en forma de estrella en la dirección contraria
hasta que la llanta gire libremente con un ligero arrastre.
6. Reemplace la cubierta del orificio de ajuste.
7. Repita el procedimiento de arriba en todos los frenos.
8. Baje el remolque al piso.
Las siguientes indicaciones sobre el mantenimiento del
remolque tienen la intensión de ayudar al operador en el
mantenimiento preventivo.
Figura 45. Componentes de los frenos hidráulicos
Debe revisar el nivel del líquido en el depósito del cilindro
principal al menos cada tres meses. Si remolca la unidad
en promedio 1,609 kilómetros (1,000 millas) al mes en
ambientes calurosos y secos, debe revisar el nivel de líquido
de frenos una vez al mes. El deposito del líquido de los
frenos esta localizado en la extensión del remolque. Siempre
llene con líquido para frenos limpio, sin contaminar DOT 4.
A continuación la Figura 45 muestra los componentes de
los frenos hidraulicos/aire/presión necesitarán inspección
y mantenimiento. Sírvase inspeccionar estos componentes
según se requiera, siguiendo los paso del 1 al 6 como
referencia en la sección de “Ajustando manualmente los
frenos” de esta página. Consulte la Tabla 11 Posibles
problemas con los frenos del remolque.
Accionador del freno hidráulico
El accionador del freno hidráulico (Figura 46) es el
mecanismo que activa el sistema de frenos del remolque.
Este accionador cambia la energía del líquido a la energía
mecánica. Por lo tanto, el nivel de líquido debe revisarse
frecuentemente para asegurarse el buen funcionamiento de
los frenos.
Figura 46. Accionador del remolque
Fallar en el mantenimiento del nivel adecuado de líquido en el
accionador puede resultar en la perdida de acción de los frenos lo cual
puede causar severos daños a la propiedad, lesiones o la muerte
.
ADVERTENCIA - Nivel de líquido del accionador
PAG. 44 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
MANTENIMIENTO (REMOLQUE)
Periódicamente revise los seguros de la montura del
accionador por daños ó aflojamiento. Inspeccione el
accionador por desgaste ó partes dañadas. Cuando esté
remolcando, ponga atención por cualquier cambio en la
calidad del frenado. Esto puede ser una advertencia
temprana de los frenos ó fallas en el accionador y requieren
atención inmediata. Consulte a un especialista certificado
en frenos para realizar los ajustes ó reparaciones necesarias.
Canal ajustable
Su remolque puede estar equipado con un canal ajustable
(Figura 47) que permite al acoplador elevarse o bajarse a la altura deseada.
Periódicamente revise los tornillos del canal por daños ó
aflojamiento.
Figura 47. Canal ajustable con acoplador de ojo de
pivote central
Reemplace los baleros que tienen partes planas en los
soportes de los rodillos descompuestos, oxido ó
corrosión. Siempre reemplace los baleros y las copas
en juegos. Los baleros interiores y exteriores deben ser
reemplazados al mismo tiempo.
Reemplace los sellos que tienen mella, rasgaduras ó
desgaste.
Lubrique los baleros con grasa de alta calidad EP-2
para baleros.
Ajuste del disco de la rueda
Cada vez que el disco de la rueda es removido y los baleros
son reensamblados, siga estos pasos para revisar los baleros
para un libre funcionamiento y ajuste.
Gire el disco lentamente, con la mano mientras aprieta
la tuerca de ajuste, hasta que usted no pueda girar más
el disco con la mano.
Afloje la tuerca de ajuste hasta que usted sea capaz de
girarla (la tuerca de ajuste) con la mano. No gire el
disco mientras la tuerca de ajuste esta floja.
Instale un nuevo perno de clavija a través de la tuerca
de ajuste y el eje.
Revise los ajustes. Ambos el disco y la tuerca deben
moverse libremente (el movimiento de la tuerca será
limitado por el pasador de clavija).
Baleros (Discos)
Baleros (Figura 48) deben ser inspeccionados y lubricados
una vez al año ó 19,000 km (12,000 millas) para asegurar la
buena operación del remolque.
Si el balero se sumerge en agua, debe ser reemplazado.
Si la bomba/remolque no ha sido usada por un largo periodo
de tiempo, tiene que inspeccionar y apretar los baleros más
frecuentemente, al menos cada seis meses y antes de usar.
A continuación siga los pasos para desensamblar y realizar
el servicio a los baleros.
Después de remover el tapón guarda polvo, el pasador
de retención, la tuerca con eje y la rondana del eje,
retire el disco y el tambor para inspeccionar los baleros
por desgaste y daños.
Figura 48. Componentes del disco de la rueda
Si las ruedas del remolque están bajo el agua por un largo periodo de
tiempo, los baleros pueden fallar. Si este es el caso, realice el servicio
a los baleros inmediatamente.
Existe la posibilidad de que las ruedas fallen, causando daños al
equipo y severas lesiones corporales ¡incluso la muerte!
PELIGRO - Baleros
TORNILLO
CANAL
AJUSTABLE
ACOPLADOR
DE BOLA
Ó
RONDANA
PLANA 5/8”
TUERCA
NYLOC 5/8”
DISCO DE
LA RUEDA
COPA DEL
BALERO
CONO DEL
BALERO
SELLO
DEL
ACEITE
TUERCA DE
AJUSTE
RONDANA
PASADOR DE
RETENCION
CUBRE
POLVO
BIRLO
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 45
Suspensión de torsión
El soporte de la montura (Figura 49) del ensamble de la
suspensión esta atornillada directamente al armazón del
remolque. Excepto por la inspección periódica de los seguros
del soporte al armazón del remolque, ningún otro
mantenimiento de la suspensión se requiere en los ejes.
Figura 49. Suspensión de torsión
Si el remolque esta involucrado en un accidente tiene que
ser inspeccionado inmediatamente por personal calificado.
Además, el remolque debe ser inspeccionado anualmente
por señales de desgaste ó deformaciones.
ADVERTENCIA - Impacto del remolque
NUNCA se coloque debajo del remolque a menos que este
firme y nivelado al piso y descanse en el lugar apropiado y
con los estabilizadores asegurados.
Existe la posibilidad de que el remolque se caiga de esta
manera causaría daños al equipo y severas lesiones
corporales incluso ¡la muerte!
PELIGRO - Levantando el remolque
Cuando realice la inspección del remolque y el
mantenimiento, debe levantar el remolque usando los
soportes de levantamiento y los estabilizadores.
Cuando levante y use los estabilizadores colóquelos de
modo que libre el cableado y las líneas de los frenos y las
partes de la suspensión (ej., los resortes y las barras de
torsión). Coloque los soportes de levantamiento y los
estabilizadores dentro del perímetro de desmontar y la
estructura de soporte a la cual los ejes están adheridos.
PELIGRO - Inspección del remolque
El desgaste o las averías en las partes de la suspensión
pueden causar la perdida del control, daños al equipo y
severas lesiones corporales, ¡incluso
la muerte!
Revise la suspensión regularmente.
PELIGRO - Suspensión desgastada ó defectuosa
La inadecuada reparación de la soldadura conducirá a fallas
tempranas de la estructura y puede causar severas lesiones
ó la muerte.
NO repare soldadura cuarteada ó rota a menos de que un
soldador certificado
realice la reparación. De lo contrario,
las soldaduras tienen que ser reparadas por su distribuidor.
.
ADVERTENCIA - Soldaduras cuarteadas ó rotas
MANTENIMIENTO (REMOLQUE)
Las soldaduras rotas ó dañadas pueden causar lesiones ó
daños severos a su remolque y al contenido. Inspeccione
todas las soldaduras por cuartiaduras o fallas por lo menos
dos veces al año.
PELIGRO - Soldaduras del remolque
BARRA DE
TORSION
EJE MOVIL
5/8”-18 X 2”
TORNILLO DE
LA MONTURA
5/8”-18
TUERCA NYLOC
GRADO C
TUBO
DEL EJE
BRAZO DE
TORSION
SOPORTE DE
LA MONTURA
PAG. 46 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
SIEMPRE use un engrane menor en subidas y bajadas.
NO use los frenos mientras desciende, estos pueden
calentarse y dejar de funcionar. Entonces estarán
potencialmente fuera de control tanto el remolque como el
vehiculo remolcador.
Para conservar el combustible, no use el acelerador completo
en subidas. Mejor, acelere paulatinamente.
Cruce despacio los topes. Quite el pie del freno cuando cruce
el tope.
NO frene mientras pasa curvas a menos de que sea
absolutamente necesario. Mejor, baje la velocidad antes de
entrar a una curva y acelere durante la curva. De este modo
el vehiculo remolcador se mantendrá al mando.
NO aplique los frenos para corregir el balanceo del remolque.
Continúe jalando el remolque y una ligera aceleración
proporcionará una fuerza estabilizadora.
Anticipe "el balanceo" del remolque. El balanceo es la
reacción del remolque a las ondas de la presión del aire
causada al pasar los camiones y autobuses. Continuar
jalando el remolque proporciona una fuerza estabilizadora
para corregir el balanceo. NO aplique los frenos para corregir
el balanceo del remolque.
Baje la velocidad cuando descienda o pendientes largas.
Use el freno del motor y la transmisión. No sobrecaliente los
frenos, podrían llegar a perder la efectividad.
Esté alerta por la altura del remolque, especialmente cuando
se aproxime a áreas techadas o cerca de árboles.
Haga paradas regulares, una vez cada hora. Confirme que:
A. El acoplador este asegurado al enganchador.
B. Las conexiones eléctricas esten aseguradas.
C. La cadena de seguridad tenga suficiente holgadura.
D. Tenga suficiente cable en el interruptor de frenado
por separación.
E. Las llantas no estén visiblemente bajas de presión.
Manejar demasiado rápido en caminos de condiciones
severas puede resultar en la perdida de control y causar
severas lesiones ó incluso la muerte.
Disminuya su velocidad en caminos, climas y alumbrados deficientes.
SIEMPRE revise los límites de velocidad locales cuando
remolque.
ADVERTENCIA - Seguridad al manejar
INFORMACION DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Las medidas de precaución deben seguirse en todo momento
cuando opere este equipo. Fallar en leer, entender y seguir
las instrucciones de operación pudiera resultar en lesiones
personales. La perdida del control del remolque ó del vehiculo
remolcador pueden resultar en severas lesiones ó la muerte.
Causas comunes de la perdida del control del remolque
Manejar demasiado rápido (la máxima velocidad al
remolcar es 88 kph (de 55 mph).
Sobrecarga en el remolque ó carga desigual
Incorrecto enganche del remolque
Remolque sin frenos
Descuido en la presión de las llantas
Birlos desajustados
Descuido en la estructura del remolque
Asegurar que el remolque esta a nivel del vehiculo
remolcador
Indicaciones al remolcar
Vuelva a revisar los amarres de la carga para asegurar
que no se moverán al remolcar.
Antes de remolcar, revise la conexión, las cadenas de
seguridad, los frenos las ruedas, las llantas y las luces.
Revise la tensión de los birlos ó de los tornillos.
Revise la rigidez del acoplador después de remolcar 80
km. (50 millas).
Use sus retrovisores para verificar que tiene espacio
suficiente para cambiar de carril ó entrar al tráfico.
Use sus direccionales con suficiente anticipación.
Considere suficiente espacio para detener el remolque y
el vehiculo remolcador.
NO maneje demasiado rápido que el remolque comience
a balancearse debido a la velocidad.
Considere suficiente espacio para rebasar. Por regla
general la distancia para rebasar con un remolque es 4
veces la distancia para rebasar sin remolque.
Cambie la transmisión automática a un engrane menor
para manejar en la ciudad.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 47
Condiciones de manejo
Cuando remolque deberá disminuir la aceleración, aumentar
la distancia para detenerse y aumentar el radio para dar las
vueltas (lo cual significa que debe hace más las amplias
las vueltas para evitar golpear los bordes, vehículos y
cualquier cosa más que pudiera estar dentro de la esquina).
A demás necesitará una distancia más larga para rebasar,
debido a la lenta aceleración y el aumento de longitud.
Este alerta en condiciones resbalosas. Esta mas
expuesto a ser afectado debido a los caminos resbalosos
cuando remolca, que cuando maneja un vehiculo sin
remolque.
Revise los retrovisores frecuentemente para observar el
remolque y el trafico.
NUNCA maneje más rápido de lo que es seguro.
NO transporte personas en el remolque. El transportar
personas pone en riesgo sus vidas y puede ser ilegal.
ADVERTENCIA - Transportando personal
Acoplando al vehiculo remolcador
Siga todas las medidas de precaución y las instrucciones e
este manual para la seguridad de las personas, el equipo y
la vida útil del remolque. Siempre use un vehiculo remolcador
y un enganchador adecuado. Si el vehiculo ó el enganchador
no son correctamente seleccionados o iguales al peso bruto
del vehiculo (GVWR por sus siglas en inglés) del remolque,
puede causar un accidente que pudiera conducir a severas
lesiones ó incluso la muerte.
Si usted ya tiene un vehiculo remolcador, conozca la
capacidad del mismo y asegúrese que sea menor ó igual.
Si usted ya tiene (ó planea comprar) un remolque, asegúrese
que la medida de remolque del vehiculo remolcador es igual
ó más alta que la del remolque.
La etiqueta VIN del remolque contiene información de
seguridad crítica para el uso del mismo. Nuevamente,
asegúrese que su enganchador y el vehiculo remolcador
sean apropiados al peso bruto del vehiculo de su remolque.
La correcta selección y condición del acoplador y el
enganchador son esenciales para remolcar de forma segura. Un
acoplador flojo puede resultar en severas lesiones ó la muerte.
· Asegúrese que la medida de carga del enganchador
es igual ó mayor que la medida de carga del acoplador
· Asegúrese que el tamaño del enganchador sea igual a
al tamaño del acoplador
· Observe el desgaste del enganchador, la corrosión y
las cuartiaduras antes de acoplarlo. Reemplace los
componentes del enganchador si están desgastados,
corroídos ó cuarteados antes de acoplar el remolque
al vehiculo
· Asegúrese que los componentes del enganchador están
apretados antes de acoplar el remolque al vehiculo.
ADVERTENCIA - Selección/Condición del acoplador
Revise las regulaciones del departamento de transporte
de su condado ó estado antes de remolcar.
PRECAUCION - Regulaciones locales al remolcar
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Un remolque inadecuadamente acoplado puede resultar en
severas lesione ó incluso la muerte.
NO mueva el remolque hasta que:
· El acoplador este bien asegurado al enganchador
· La cadena de seguridad este bien colocada al vehiculo
remolcador
· El soporte (s) de levantamiento este completamente retraído
NO entre al camino para remolcar hasta que:
· Las llantas y las ruedas se han revisado
· Los frenos del remolque se han revisado
· El interruptor de freno por separación esta conectado al
vehiculo remolcador
· La carga esta asegurada al remolque
· Las luces del remolque están conectadas y revisadas
ADVERTENCIA - Conexión del acoplador
El uso del enganchador con una medida de carga menor
que la medida de carga del remolque puede resultar en la
perdida de control y puede causar severas lesiones ó incluso
la muerte.
El uso de un vehiculo remolcador con una capacidad de
remolque menor que la medida de carga del remolque puede
resultar en la perdida de control y puede causar severas
lesiones ó incluso la muerte.
Asegúrese que el remolque y el vehiculo remolcador sean
apropiados para el peso bruto de su remolque.
PELIGRO - Medida de carga del enganche/vehiculo
PAG. 48 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Reportando los defectos de seguridad
Si cree que su vehiculo tiene un defecto que pudiera causar
un choque, lesiones ó la muerte, debe informar
inmediatamente a la Administración de seguridad de tráfico
en carreteras nacionales (NHTSA por sus siglas en inglés)
además de notificarnos.
Si la NHTSA recibe quejas similares, pueden abrir una
investigación, y si encuentran que existen defectos de
seguridad en un grupo de vehículos, pueden ordenar el retiro y una
campaña de reparación. Sin embargo, la NHTSA no se involucra en
problemas individuales entre usted y su distribuidor ó nosotros. Para
comunicarse con la NHTSA, puede marcar la línea gratis de Seguridad
de los autos al 1-800-424-9393 (ó 366-0123 en el área de
Washington D.C.) ó escriba a: NHTSA, U.S. Departamento de
Transportación, Washington, DC 20590. Puede también obtener
información acerca de la seguridad de los vehículos motorizados
desde este teléfono.
Frenos, luces ó espejos inoperables
Asegúrese que los frenos y todas las luces del remolque
este funcionando correctamente antes de remolcar. Revise
las luces trasera prendiendo las luces delanteras en su
vehiculo remolcador. Revise las luces de los frenos del
remolque presionando el pedal mientras mira las luces del
remolque. Siga el mismo procedimiento para revisar las
direccionales. (Consulte la Sección de Diagrama del cableado
del remolque de este manual.)
Los retrovisores regulares usualmente no proporcionan
una adecuada visibilidad del tráfico a los lados y detrás
del remolque. Usted debe proveer retrovisores que le
permitan mayor seguridad al observar el tráfico que
se aproxima.
La inadecuada conexión eléctrica entre el vehiculo
remolcador y el remolque resultará en luces y frenos
eléctricos inoperables y pueden conducir a un choque.
Antes de remolcar:
Revise que funcionen las luces traseras, las luces de
los frenos y las direccionales.
Revise que funcionen los frenos eléctricos por medio
de la operación del controlador de frenos dentro del
vehículo remolcador.
ADVERTENCIA - Revise luces traseras/de frenos
Consejo al remolcar la unidad
Manejar un vehiculo con la unidad de remolque es
enormemente diferente de manejar el mismo vehiculo sin
la unidad de remolque. La aceleración, la conducción y el
frenado son todos limitados con la unidad de remolque.
Toma un poco más alcanzar la velocidad, necesita más
espacio para dar vuelta y rebasar, así como mayor distancia
para detenerse cuando lleva el remolque. Se necesita mayor
tiempo para sentir la diferencia y maniobrar el vehiculo
remolcador con la unidad.
Por las importantes diferencias en todos los aspectos del manejo,
cuando esta remolcando la unidad, los peligros y los riesgos de
lesiones son también mayores que cuando maneja sin un remolque.
Usted es responsable de mantener el control del vehiculo y del
remolque, por todos los daños que sean causados, si pierde el
control de su vehiculo y del remolque.
Como lo hizo cuando aprendió a manejar un automóvil,
busque un área abierta con poco tráfico o sin tráfico para
sus primeras prácticas al remolcar. Por supuesto, antes de
que empiece a remolcar la unidad deberá seguir al pie de la
letra todas las instrucciones de inspección, de prueba, de
carga y de acoplamiento. Así como antes de empezar a
remolcar, ajuste los retrovisores para que pueda ver el
remolque y toda el área trasera.
Maneje despacio al principio, a 8 kph (5 mph) más ó menos
y gire las ruedas para sentir como responde el vehiculo
remolcador y la unidad. Lo siguiente, realice algunas vueltas
a la derecha y otras a la izquierda. Observe sus espejos
laterales para ver como el remolque sigue al vehiculo remolcador.
Dar vuelta con un remolque unido requiere más espacio.
Detenga el vehiculo algunas veces desde una velocidad no
mayor a 16 kph (10 mph). Si el remolque esta equipado con
frenos, pruebe usando diferentes combinaciones del
remolque/frenos eléctricos y los frenos del vehiculo
remolcador. Note el efecto que tienen los frenos del remolque
cuando se usan solos. Cuando los frenos del remolque
están ajustados correctamente, estos se aplicarán antes
de los frenos del vehiculo remolcador.
Toma práctica aprender como retroceder un remolque sujeto
al vehiculo remolcador. Tómelo con calma. Antes de
retroceder salga del vehiculo y mire detrás del remolque
para asegurarse de que no hay obstáculos.
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 49
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
SAFETY WARNING LABELS ON YOUR TRAILER
Algunos conductores ponen sus manos en la parte baja del
volante y mientras el vehiculo va de reversa, “piensan” que las
manos están en la parte superior de la llanta. Cuando las manos
se mueven ala derecha (al sentido contrario de la manecillas
del reloj, como debería girar el vehiculo remolcador a la izquierda
cuando se mueve hacia delante), la parte trasera del remolque
se mueve a la derecha. Y viceversa, girar el volante al sentido
de las manecillas del reloj con sus manos en la parte baja del
volante, la parte trasera del remolque se moverá a la izquierda
mientras esta retrocediendo.
Si usted esta remolcando un vehiculo con enganchador en la
defensa, tenga cuidado de no permitir que el remolque gire
demasiado, porque golpeara la parte trasera del vehiculo
remolcador. Para enderezar el vehiculo, puede caminar hacia
delante o si girar el volante en la dirección contraria.
Etiqueta VIN del remolque
La Figura 50 de abajo, es solo una muestra del Número de
Identificación del Vehiculo (VIN por sus siglas en inglés). La
etiqueta esta típicamente localizada en la parte delantera
izquierda del remolque. Consulte la Figura 51.
Figura 50. Etiqueta del VIN del vehiculo
La etiqueta VIN contiene la siguiente información critica de
seguridad para el uso de su remolque.
GAWR (por sus siglas en ingles): El peso bruto máximo que un
eje puede soportar. Es lo más bajo el eje, la capacidad de las
ruedas o las llantas. Usualmente, la capacidad de las llantas ó las
ruedas es menor que la capacidad del eje y determina el GAWR.
GVWR (por sus siglas en inglés): El peso bruto máximo
disponible del remolque y su contenido. El peso bruto del
remolque incluye el peso del remolque y de todos los accesorios
en el (tales como la bomba y otros accesorios). El GVWR se
refiere algunas veces al GTWR (Capacidad del peso bruto del
remolque/Gross Trailer Weight Rating), ó MGTW (Máximo peso
bruto del remolque/Maximum Gross Trailer Weight). GVWR,
GTWR y MGTW son todos de la misma capacidad.
La suma total del GAWR para todos los ejes del remolque puede
ser menor que el GVWR para el remolque porque algo del
peso del remolque es para ser cargado por el vehiculo
remolcador en lugar del eje(s) del remolque. El total del peso
de la carga y el remolque, no deben exceder el GVWR y la
carga en un eje no debe exceder su GAWR.
PSIC: La presión de la llanta (Libras por pulgada cuadrada/
Pounds per Square Inch) medida en frío/Cold.
VIN: Número de identificación del vehiculo.
PESO EN VACIO: Alguna información que viene con el
remolque (tal como la declaración original del fabricante) no
es una fuente confiable para el peso “en vacío” ó “neto”. La
lista de documentos de envío del peso en promedio ó
estándar y su remolque puede estar equipado con opciones.
Para determinar el peso “en vacío” ó “neto” de su remolque
péselo en una pesa para ejes. Para encontrar el peso del
remolque usando una pesa para ejes, usted debe saber el
peso de los ejes de su vehiculo sin el acoplador del
remolque. Algo del peso del remolque será transferido al
eje del vehiculo remolcador y la pesa para ejes pesará todos
los ejes, incluyendo los del vehiculo remolcador.
Figura 51. Ubicación de la etiqueta VIN (Número de
identificación del vehiculo)
ETIQUETA VIN
PAG. 50 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Vehiculo remolcador
El enganchador del remolque unido a su vehiculo remolcador
debe tener una capacidad igual ó mayor que la capacidad de
carga de la unidad que intenta remolcar. La capacidad del
enganchador debe también igualarse a la capacidad del vehiculo
remolcador. El distribuidor del vehiculo puede proporcionar e
instalar el enganchador adecuado en su vehiculo remolcador.
Sistema de suspensión
Las barras de balance, los amortiguadores, los resortes de
alta resistencia, las llantas para trabajo pesado y otros
componentes de la suspensión pueden ser requeridos para
remolcar eficientemente el remolque y la bomba.
Controlador de los frenos
Para remolques equipados con frenos eléctricos, el controlador
de estos frenos es parte del vehiculo remolcador y es esencial
en la operación de los frenos eléctrico en el remolque. El
controlador de los frenos no es el mismo que el sistema de frenos
por separación que puede estar equipado en el remolque.
Espejos laterales
El tamaño de la unidad que esta siendo remolcada y las
regulaciones de las leyes del estado, determinan el tamaño
de los espejos. Sin embargo algunos de los estados prohíben
espejos extendidos en un vehiculo remolcador, excepto
mientras el remolque esta siendo realmente remolcado. En
esta situación, son necesarios los espejos extendidos
desmontables. Revise con su distribuidor ó la agencia estatal
los requerimientos de los espejos.
Destelladores de alta resistencia
Un destellador de alta resistencia es un componente eléctrico
que puede ser requerido cuando las luces direccionales están
unidas al circuito destellador del vehiculo remolcador.
Conector eléctrico
Un conector eléctrico contiene la luz y el sistema de frenos
en el remolque, para controlarlos en el vehiculo remolcador.
Triángulos reflectores y luces de emergencia
Es muy conveniente tener estos dispositivos de advertencia,
aún si usted no esta remolcando la unidad. Es
particularmente importante tener estos al remolcar, porque
las luces de advertencia de su vehiculo remolcador no
operarán por un periodo largo de tiempo, cuando la batería
este funcionando para ambos, el vehiculo remolcador y el
remolque.
Cadenas de seguridad
Si las conexiones del acoplador se separan, las cadenas
de seguridad pueden mantener el remolque unido al vehiculo
remolcador. Las cadenas de seguridad con una buena
rigidez, es posible que mantengan la extensión del remolque
sin excavar el pavimento, aún si la conexión del enganchador
del acoplador se separa.
Conector de las luces del remolque (y frenos)
Un dispositivo que se conecta a la energía eléctrica del
vehiculo al remolque. La electricidad se usa para encender
las luces de los frenos, las delanteras y las direccionales
como se requiera. Además si su remolque tiene un sistema
de frenos a parte, el conector eléctrico también alimentará
los frenos desde el vehiculo remolcador.
Sistema de frenos por separación
Si las conexiones del acoplador del remolque se separan,
el sistema de frenos por separación puede accionar los
frenos eléctricos de emergencia ó los frenos hidráulicos,
dependiendo del tipo de accionador en el remolque. El cable
de frenos por separación debe ser añadido al vehiculo
remolcado, con la adecuada holgadura que activará el
sistema si la conexión del acoplador se separa.
Estabilizador
El dispositivo en el remolque que se usa para subir o bajar
el acoplador. Los estabilizadores algunas veces son
llamados “tren de aterrizaje” ó “gato hidráulico”.
Un remolque acoplado inadecuadamente puede resultar
en severas lesiones ó la muerte
NO mueva el remolque hasta que:
El acoplador esta bien colocado y asegurado al
enganchador;
Las cadenas de seguridad estén bien sujetas al
vehiculo remolcador
El estabilizador (s) del remolque estén completamente
retraídos.
NO empice a remolcar en carretera hasta que:
Las llantas y las ruedas se hayan revisado;
Los frenos del remolque se hayan revisado;
El interruptor del freno por separación esté conectado
al vehiculo remolcador;
La carga esté asegurada al remolque
Las luces traseras estén conectadas y revisadas.
ADVERTENCIA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 51
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Figura 52. Acoplador del enganchador de bola de la
extensió ajustable
Antes de remolcar, cubra la bola con una capa delgada de
grasa para baleros, para reducir el desgaste y asegurar la
operación adecuada. Revise el dispositivo que asegura el
acoplador a la bola, para una correcta operación.
Si ve ó siente evidencia de desgaste, tal como espacios
planos, deformaciones, perforaciones ó corrosión, en la bola
ó el acoplador, inmediatamente inspecciónelos para
determinar la acción adecuada para prevenir posibles fallas
de la bola y el sistema de acoplamiento. Todas las
imperfecciones o detalles de las partes del acoplador, deben
ser reemplazadas antes de remolcar la unidad.
La palanca de la manija del acoplador debe de girar libre y
automáticamente al engancharse a la posición de seguro.
Aceite los puntos de engrase, las superficies de
deslizamiento y los extremos de los resortes con aceite
para motor SAE 30W. Mantenga el socket de la bola y el
mecanismo de aseguramiento limpio. El polvo y la
contaminación pueden prevenir la adecuada operación el
mecanismo de seguridad.
La capacidad de carga del acoplador y la medida de la bola
necesarias están listados en la extensión del remolque.
Usted debe proporcionar un enganchador y una bola para
su vehiculo remolcador donde la capacidad de la carga del
enganchador y la bola es igual ó más alta que la de su
remolque.
También, la medida de la bola debe ser de la misma que la
medida del acoplador. Si la bola del enganchador es
demasiado pequeña ó demasiado grande, estará
desproporcionada, floja ó desgastada, el remolque puede
llegar a soltarse del vehiculo remolcador y causar severas
lesiones ó incluso la muerte.
EL VEHICULO REMOLCADOR, EL ENGANCHADOR Y LA
BOLA DEBEN TENER LA CAPACIDAD DE REMOLQUE
IGUAL O MAYOR QUE el peso bruto máximo disponible
del remolque (GVWR). ES ESENCIAL QUE LA BOLA de
ENGANCHE SEA DE LA MISMA MEDIDA QUE EL
ACOPLADOR.
La medida de la bola y la capacidad de carga (capacidad)
están marcadas en la bola; la capacidad del enganchador
esta marcada en él mismo.
Cuando reemplace una bola, la
capacidad de carga debe igualar ó
exceder el GVWR del remolque.
Antes de acoplar el vehiculo remolcador
a la unidad, asegúrese que la medida
y la capacidad de la bola de enganche
iguale la medida y la capacidad del
acoplador. Las bolas de enganche y los
acopladores están marcados con sus
respectivas medidas y capacidades.
Tipos de acopladores
El remolque se envia de fábrica con un acoplador de bola
de 2-pulg.
Acoplador de bola del enganchador
El acoplador de bola del enganchador (Figura 52) se conecta
a la bola que esta localizada sobre ó debajo de la parte
trasera de la defensa del vehiculo remolcador. Este sistema
de acoplamiento del remolque al vehiculo remolcador se
refiere algunas veces a “jalar la defensa.
Un remolque con enganchador de bola puede ajustarse con
un "gato hidráulico" que pueda subir ó bajar el acoplador. El
"gato hidráulico" esta montado en la parte A del armazón
(adelante ó en la extensión) del remolque. Girando
manualmente el "gato hidráulico" al sentido de las manecillas
del reloj, la manija del "gato hidráulico" se extenderá y se
levantara la extensión del remolque.
ADVERTENCIA - Capacidad de carga de la
bola de enganche
NOTA
Si el acoplador para el enganchador no se iguala, puede
resultar en un desacoplamiento, causando a severas
lesiones ó incluso la muerte.
Asegúrese que LA CAPACIDAD DE CARGA de la bola de
enganche sea igual o mayor que la capacidad de carga del
acoplador.
Asegúrese que la MEDIDA de la bola de enganche iguale la
medida de la bola del acoplador.
NOTA
PAG. 52 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Si el acoplador no puede asegurarse a la bola de
enganche, no remolque la unidad. Llame a su distribuidor
para asistencia. Baje el remolque para que todo el peso de
la extensión sea cargado por el enganchador y continúe
retrayendo el estabilizador completamente.
Sobrecargar puede causar daños a la
extensión. NO use la extensión para
levantar el vehiculo remolcador más de
una pulgada.
Mueva la bola para asegurar la tensión al remolque, y
visualmente revise que la tuerca de bola de enganche
esta solidamente sujeta la tuerca de presión y al armazón
del remolque.
Limpie dentro y fuera del acoplador. Limpie y visualmente
inspeccione por cuartiaduras y deformaciones. Toque
el interior del acoplador por partes desgastadas ó
residuos metálicos.
Confirme que el acoplador esta asegurado a la extensión
del remolque. Todos los seguros del acoplador deben
esta visiblemente sujetos al armazón del remolque.
La base del acoplador debe estar arriba de la parte su-
perior de la bola de enganche. Use los estabilizadores
de la extensión para apoyar la extensión del remolque.
Puede usar bloques de madera ó concreto.
Figura 53. Mecanismo de acoplamiento de la bola
de enganche
Baje el remolque (Figura 53) hasta que el acoplador
enganche completamente la bola.
Enganche el mecanismo de seguridad del acoplador.
En la posición de enganchar, el mecanismo asegura el
acoplador a la bola de enganche.
Inserte un perno ó un seguro a través del orificio en el
mecanismo de seguridad.
Asegúrese que el acoplador esta completamente sobre
la bola y que el mecanismo de seguridad este
enganchado. El enganche correcto del mecanismo de
seguridad le permitirá al acoplador levantar la parte
trasera el vehiculo remolcador. Usando el estabilizador
del remolque, confirme que puede levantar una pulgada
de la parte trasera del vehiculo remolcador después de
que el acoplador esta asegurado al enganchador.
Baje el remolque para que todo el peso de remolque
sea sostenido por el enganchador.
Levante el estabilizador a una altura donde no interfiera
con el nivel del piso.
Una tuerca suelta de la bola de enganche, resultara en un
desacoplamiento puede causar severas lesiones ó la muerte.
Asegúrese que la bola de enganche este ajustada al enganchador
antes de acoplar el remolque.
ADVERTENCIA - Bola de enganche sin acoplar
Acoplando el remolque al vehiculo remolcador
(acoplador de bola)
Lubrique la bola de enganche y dentro del acoplador
con una capa delgada de grasa para baleros.
Lentamente retroceda el vehiculo remolcador para que
la bola de enganche quede cerca ó alineado debajo del
acoplador.
Usando el estabilizador frontal del remolque (extensión),
gire la manija para elevar el remolque. Si el acoplador
de bola no esta alineado con la bola de enganche, ajuste
la posición del vehiculo.
Abra el mecanismo de seguridad del acoplador. Los
acopladores de bola tienen un mecanismo de seguro
con partes internas móviles y una manija externa. En la
posición abierta, el acoplador esta listo para colocarse
en la bola de enganche.
Una bola de enganche desgastada, cuarteada ó corroída puede fallar
cuando este remolcando y puede causar severas lesiones ó la muerte.
Antes de acoplar el remolque, inspeccione el desgate, la corrosión y
las cuartiaduras.
Reemplace la bola de enganche desgastada ó dañada.
ADVERTENCIA - Bola de enganche defectuosa
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
NOTA
ACOPLADOR
DEL REMOLQUE
DE 2 PULG.
BOLA DE
2 PULG.
VEHICULO
REMOLCADOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 53
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Sistema de frenos por separación
Si el acoplador ó el enganchador fallan, un sistema de frenos
por separación conectado y funcionando correctamente
(Figura 55) se aplicará a los frenos hidráulicos en el remolque.
Las cadenas de seguridad mantendrán el vehiculo remolcador
unido y cuando los frenos estén aplicados en los ejes del
remolque, la combinación del remolque y el vehiculo llegarán
a un alto controlado.
Uniendo la cadena de seguridad
Figura 54. Colocando la cadena de seguridad a la
defensa para jalar el remolque (enganche de bola)
Figura 55. Sistema de frenos por separación
Cable de los frenos del sistema de frenos por separación
El sistema de frenos por separación incluye el cable de frenos
conectado al vehiculo remolcador en un extremo y la palanca
de frenos de emergencia, localizada en el accionador
hidráulico en el otro extremo.
Visualmente inspeccione las cadenas de seguridad y
los ganchos por desgaste. Reemplace las cadenas y
los ganchos por desgaste ó daños antes de remolcar.
Coloque las cadenas de seguridad de modo que:
A. Crucen por debajo del acoplador. Consulte la
Figura 54.
B. Hagan una vuelta alrededor del armazón del
vehiculo remolcador ó por los orificios provistos en
el sistema de enganche (NO las coloque en la parte
intercambiable del ensamble del enganche).
C. Deje suficiente holgura para permitir la vuelta,
pero que no quede muy cerca del piso, por si el
remolque se separa, las cadenas de seguridad
pueden mantener la extensión arriba del piso.
Un sistema de frenos por separación puede resultar en
un remolque sin control, causando severas lesiones ó
incluso la muerte, si falla el acoplador ó el enganche de
bola.
Conecte el cable de frenos por separación al vehiculo
remolcador; y NO al enganchador, a la bola ó al soporte.
Antes de remolcar la unidad, pruebe la función del sistema
de frenos por separación. Si el sistema de frenos por
separación no esta funcionando, NO remolque la unidad.
Debe repararse ó realizarse un servicio.
ADVERTENCIA - Cable de los frenos por separación
No remolque la unidad con el sistema de
frenos por separación ENCENDIDO/ON,
porque se sobrecalentará causando fallas
permanentes en los frenos.
Reemplace la batería del sistema de
frenos por separación (si esta equipado),
en los intervalos especificados por el
fabricante.
CRUCE AMBAS
CADENAS DE
SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
EXTENSION DEL
REMOLQUE
UNION PRINCIPAL
DE LA CADENA
DE SEGURIDAD
VEHICULO
REMOLCADOR
La unión incorrecta de las cadenas de seguridad puede
resultar en la perdida de control del remolque y el vehiculo
remolcador causando severas lesiones ó incluso la
muerte.
· Asegure las cadenas al armazón del vehiculo
remolcador. NO las asegure a cualquier parte del
enganchador a menos que el enganchador tenga
orificios o ganchos especificados para este propósito.
·
Cruce las cadenas debajo
del enganchador y el
vehiculo remolcador con suficiente holgura para
permitir girar y mantener unida la extensión, si el
remolque llegará a soltarse.
ADVERTENCIA - Uniendo las cadenas de seguridad
Palanca de frenos
por separación
Accionador hidráulico
Conecte el cable al
vehiculo remolcador
NOTA
NOTA
PAG. 54 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Desconectando el enganche de bola
Siga estos pasos para desconectar el enganche de bola del
vehiculo remolcador:
Bloquee las llantas del remolque para prevenir que la
unidad se deslice, antes de levantar el remolque.
Desconecte el conector eléctrico.
Desconecte el cable del interruptor del freno por
separación. Inmediatamente reemplace el seguro en la
caja eléctrica.
Antes de extender los estabilizadores, confirme que el
piso donde va a bajarlos soportarán la carga de la
extensión.
Gire la palanca del estabilizador al sentido de las
manecillas del reloj (o manija). Esto lentamente
extenderá el estabilizador y transferirá el peso del la
extensión al estabilizador.
Conectando las luces del remolque
Conecte las luces del remolque al sistema eléctrico del
vehiculo remolcador usando los conectores eléctricos
localizados al frente del remolque (extensión). Consulte el
diagrama de cableado que se muestra en la sección de este
manual. antes de remolcar la unidad revese lo siguiente:
Luces delanteras (encienda las luces delanteras del
vehiculo remolcador).
Luces de los frenos (pise el pedal de los frenos del
vehiculo remolcador).
Luces de reversa (coloque la palanca de velocidades
en reversa).
Direccionales (active la palanca de las luces
direccionales).
SEGURIDAD EN LAS LLANTAS
Llantas, birlos o ruedas inseguras
Las llantas del remolque y las ruedas fallan más a menudo que
las llantas y las ruedas de los carros, porque cargan un peso mayor.
Por lo tanto, es esencial inspeccionar las llantas del remolque an-
tes de comenzar a remolcar.
Si una llanta tiene un lugar desgastado, abultado, cortado está
mostrando cuerdas ó si esta cuarteada, reemplace la llanta an-
tes de remolcar. Si una llanta tiene desgaste desigual en el
dibujo, lleve el remolque al centro de servicio de su distribuidor
para un diagnostico.
El desgaste desigual en el dibujo de la llanta puede se causado
por el desbalance, mal alineamiento del eje ó la presión de aire
incorrecta. Las llantas con muy poco dibujo no proporcionarán un buen
contacto de fricción con el pavimento mojado y puede resultar en la
perdida de control, causando severas lesiones o incluso la muerte.
La inadecuada presión de las llantas causa una inestabilidad
en el remolque y puede resultar en la explosión de la llanta y la
perdida de control. Por lo tanto, antes de cada vez que remolque
debe revisar la presión de las llantas. La presión de la llanta
debe ser revisada cuando las llantas están frías.
Permita hasta 3 horas para que se enfríen después de manejar
un kilómetro a 65 kph (una milla a 40 mph) antes de revisar la
presión de las llantas. NOTA: Las llantas del remolque estarán
infladas a una presión más alta que las llantas de vehículos con
pasajeros.
Cuando las llantas del remolque y los birlos (ó tornillos) estén
sometidos a cargas laterales más grandes que las llantas de un
automóvil, son más propensas a aflojarse. Antes de remolcar,
asegúrese que estén apretados.
La presión adecuada (torque) para los birlos esta enlistada en
la sección de presión para los birlos de este manual. Use una
llave dinamométrica para apretar los birlos. Si no tiene una use
una llave para tuercas (de su vehiculo remolcador) y apriete las
tuercas tanto como pueda. Posteriormente realice un servicio
en casa ó con el distribuidor del remolque para que apriete los
birlos correctamente.
El deslizamiento de metal entre el rin de la llanta y los birlos
causará que el rin se afloje y puede resultar en que la llanta
se salga, causando severas lesiones ó incluso la muerte.
Apriete los birlos antes de comenzar a remolcar.
ADVERTENCIA - Presión de los birlos
La conexión eléctrica incorrecta entre el vehiculo
remolcador y la unidad resultará en luces y frenos
eléctricos inoperables y pueden causar un choque.
Antes de empezar a remolcar:
Revise que funcionen las luces traseras, las luces de
los frenos y las direccionales.
Revise que los frenos eléctricos funcionen operando
el controlador de los frenos dentro del vehiculo
remolcador.
ADVERTENCIA - Conexiones electricas incorrectas
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 55
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Figura 56. Placa de la información de la llanta y la carga
Determinando el límite de carga del remolque
Determinar el límite de carga del remolque incluye más que
entender los límites de carga de las llantas solas. En todos
los remolques existe una etiqueta de certificación Federal/
VIN que esta localizada a mitad delantera del lado izquierdo
(camino) de la unidad. Esta etiqueta de certificación/VIN
indicara el peso bruto máximo disponible del remolque y su
contenido (GVWR). Este es el peso máximo de carga que
el remolque puede cargar. También proporcionará el peso
bruto máximo que un eje puede soportar
(GAWR). Este es el
peso máximo que el eje puede cargar.
Tiene una placa (Figura 56) localizada en el mismo lugar de
la etiqueta de certificación como se describe arriba. Esta
placa proporciona la información de la llanta y la carga.
Además, esta placa mostrará una declaración relacionada
a la capacidad máxima de carga.
Si los accesorios de trabajo adicionales (mangueras,
herramientas, abrazaderas, etc.) van a ser agregados al
remolque, confirme que estén distribuidos uniformemente para
prevenir sobrecarga delantera ó trasera ó de lado a lado. Los
accesorios pesados deberán ser colocados abajo y tan cerca
al eje como sea razonable. Demasiados accesorios de un lado
pueden sobrecargar una llanta.
Las cargas excesivas y/o infladas insuficientes causan
sobrecarga en la llanta, como resultado la llanta presentará
deformaciones. Esta situación puede generar una excesiva
cantidad de calor dentro de la llanta. El calor excesivo puede
provocar fallas en la llanta. Es la presión del aire lo que
hace posible que la llanta soporte la carga, así que la presión
correcta es crítica. La correcta presión del aire puede ser
encontrada en la etiqueta de certificación/VIN y/o en la placa
información de llanta y la carga. Este valor nunca deberá
exceder la máxima presión de aire en frío marcada en la
llanta.
Los birlos tienden a aflojarse después de haber sido
ensamblados la primera vez. Cuando maneje un remolque
nuevo (ó después de que las llantas han sido
remontadas), asegúrese que están apretadas después de
los primeros 16, 40 y 80 km. (10, 25 y 50 millas) de manejo
y antes de comenzar a remolcar por consiguiente.
Fallar en realizar esta revisión, puede resultar en la separación
de la llanta y resultar un choque causando severas lesiones
ó incluso la muerte.
La presión inadecuada de las llantas puede resultar en una
explosión y pérdida de control, causando severas lesiones ó
incluso la muerte.
Asegúrese que las llantas estén infladas a la presión indicada
en la pared lateral antes de comenzar a remolcar.
ADVERTENCIA - Presión de las llantas
Los birlos tienden a aflojarse después de la instalación, puede
causar severas lesiones ó incluso la muerte.
Revise la tensión de los birlos en un remolque nuevo ó cuando
la llanta(s) ha sido remontada después de los primeros 16,
40 y 80 km. (10, 25 y 50 millas) de manejo.
ADVERTENCIA - Aflojamiento de los birlos
La tensión inadecuada de los birlos puede causar la
separación de la llanta del remolque, causando severas
lesiones ó incluso la muerte.
Asegúrese que los birlos estén apretados antes de comenzar
a remolcar.
ADVERTENCIA - Inadecuada tensión en los birlos
El peso de carga nunca deberá exceder XXX kg. ó XXX lbs.
LLANTA
DELANTERA
TRASERA
REFACCION
MEDIDA
PRESION DE LA LLANTA FRIA
INFORMACION DE LA LLANTA Y CARGA
VEA EL MANUAL
DEL FABRICANTE
PARA INFORMACION
ADICIONAL
PAG. 56 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Paso 1.
Localice la declaración, “El peso de la carga nunca deberá
exceder XXX kg ó XXX lbs., en la placa de información de
la llanta y carga de su vehiculo (Figura 56). Esta figura iguala
la cantidad disponible de capacidad de carga del equipo.
Paso 2.
Determine el peso del equipo ha ser cargado en el vehiculo
remolcador. Exceder la capacidad de carga al equipo no es
seguro. La placa de la información de la llanta del remolque
esta junto o cerca a la etiqueta VIN (Certificación) del
remolque en el lado delantero izquierdo del remolque.
Determinando el limite de carga del vehiculo remolcador
Paso 1.
Localice la declaración, “El peso combinado de los ocupantes
y la carga nunca deberá exceder XXX lbs., en la placa de
su vehiculo.
Paso 2.
Determine el peso combinado del conductor y los pasajeros
que var a subir a su vehiculo.
Paso 3.
Reste el peso combinado del conductor y los pasajeros de
los XXX kilogramos ó XXX libras.
Paso 4.
La cantidad resultante iguala la cantidad disponible de carga y
la capacidad de equipaje. Por ejemplo, si la cantidad “XXX” es
igual a 1400 lbs. y habrá cinco pasajeros de 150 lb.
en su vehiculo, la cantidad de carga disponible y la capacidad
de equipaje es de 650 lbs. (1400-750 (5 x 150) = 650 lbs.).
Paso 5.
Determine el peso combinado del equipaje y la carga ha ser
cargada en el vehiculo. Exceder la capacidad de carga yel
equipaje no es seguro, calculado en el Paso 4.
Si su vehiculo va a remolcar una unidad, la carga de su
remolque será transferida a su vehiculo. Consulte el manual
del vehiculo remolcador para determinar como esta
transferencia de peso reduce la carga disponible y la
capacidad de equipaje de su vehiculo.
Los estudios de seguridad sobre las llantas muestran que
mantener la presión adecuada de la llantas, observarlas y
limitar la carga del vehiculo (no cargar más peso en su
vehiculo que sus llanta ó su vehiculo puedan soportar de
forma segura), evitar los peligros en la carreteras e
inspeccionar las llantas por cortaduras y otras irregularidades
son la cosa más importantes que puede hacer para evitar
fallas tales como separación del piso,explosión y
ponchadura de la llanta. Estas acciones, junto con otros
cuidados y actividades de mantenimiento pueden también:
Mejorar el manejo del vehiculo
Ayudar a protegerse a usted y a otros de fallas y
accidentes evitables.
Mejorar la economía del combustible
Aumentar la vida útil de las llantas
Use la información contenida en esta sección para cuidar sus llanta
y una parte regular del mantenimiento de rutina de su vehiculo.
Reconozca que el tiempo que pasa es mínmo comparado con la
inconveniencia y las consecuencias de seguridad de una llanta
ponchada ó cualquier otra falla en las llantas.
Fundamentos de las llantas
Las Leyes Federales requieren que los fabricantes de llantas
coloquen información estandarizada en la parte lateral de
todas las llantas (Figura 57). Esta información identifica y
describe las características fundamentales de la llanta y
también proporciona el número de identificación para la
certificación estándar de seguridad en caso de algún retiro
del mercado.
Figura 57. Información estandar de la pared lateral
de la llanta
Radial
Código del
diametro del rin
Indice de carga y
símbolo de velocidad
Num. de identificación de
llanta DOT U.S.
Condiciones de
clima severo
Composición de
las capas de la
llanta y materiales
usados
Capacidad máxima de carga
Grados de temperatura,
tracción y dibujo
Máxima presión
de aire permitido
Ancho nominal de
las llantas en mm.
Llanta para carros
con pasajeros
R
a
d
io
d
e
a
ltu
r
a
y
a
n
c
h
o
(a
s
p
e
c
to
r
a
d
io
)
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 57
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Número de identificación de la llanta DOT U.S.: Esto
comienza con las letras “DOT” e indica que la llanta reúne
todos los estándares federales. Los siguientes dos números
ó letras son el código de la planta donde se fabricó y los
últimos cuatro números representan la semana y el año en
que hicieron la llanta. Por ejemplo, los números 3197
significan la semana 31del año 1997. Los otros números
marcan los códigos usados a discreción del fabricante. Esta
información se usa para comunicar a los consumidores
si la llanta tiene algún defecto que requiera el retiro del
mercado.
Composición del pliegue de la llanta y los materiales
usados: El número de pliegues indica el número de capas de
goma que cubre a la llanta. Por lo general, entre más grande dea
el número de pliegues, más grande sera el peso la llanta puede
soportar. Los fabricantes también deben indicar los materiales
en la llanta, el cual incluye metal, nylon, poliéster y otros.
Capacidad máxima de carga: Este número indica la
máxima carga en kilogramos y libras que la llanta puede
soportar.
Máxima presión del aire permitido: Este número es la
cantidad más grande de presión de aire que deberá ser
puesta en la llanta bajo condiciones normales de manejo.
Estándares de grado de calidad de uniformidad de la
llanta (UTQGS por sus siglas en inglés)
Número del desgaste del dibujo: Este número indica la
medida de desgaste de la llanta. El número más alto de
desgate del dibujo es el más largo que deberá tomar para el
desgaste del dibujo. Por ejemplo, una llanta de medida 400
debe durar dos veces más que una llanta de medida 200.
Letra de tracción: Esta letra indica la capacidad de la
llanta para detenerse en pavimento mojado. Un grado más
alto deberá permitir que usted detenga su carro en caminos
mojados a cortas distancias, que una llanta con un grado
más bajo. La tracción es medida desde la más alta a la más
baja como “AA”,”A”, “B” y “C”.
Letra de la temperatura: Esta letra indica la resistencia
de la llanta al calor. La medida de la temperatura de una llanta que
esta inflada correctamente y no sobre cargada. La velocidad
excesiva, poco aire ó el exceso de carga, ya sea por separado ó en
combinación pueden causar que se forme calor y posibles fallas
en la llanta. La resistencia de la llanta al calor es medida de la
más alta a la más baja como “A”, “B” ó “C”.
P: La “P” indica que la llanta es para vehiculo para pasajeros.
El siguiente número: Este número de tres dígitos indica
el ancho en milímetros de la llanta desde la orilla de la pared
hasta la otra orilla. Por lo general, el número más largo, el
más ancho de la llanta.
El siguiente número: Este número de dos dígitos
conocido como el aspecto del radio, indica el radio de la
llanta de alto a ancho. Los números del 70 ó más bajos
indican una pared lateral corta que mejorará la respuesta de
manejo y la maniobra sobre todo en pavimento seco.
R: La “R” significa radial. La construcción del pliegue
radial de las llantas, ha estado en la industria estándar por
los pasados 20 años.
El siguiente número: Este número de dos dígitos es el
diámetro en pulgadas de la rueda ó el rin. Si usted cambia
la medida de la rueda, tendrá que comprar llantas nuevas
para igualar el nuevo diámetro de la rueda.
El siguiente número: Este número de dos ó tres digitos
es el indice de carga de la llanta. Es la medida de cuanto
peso pueden soportar cada llanta. Usted puede encontrar
esta información en el manual del fabricante. De lo contrario
comuníquese con un distribuidor local de llantas. Nota: Pude
ser que no encuentre esta información en todas las llantas
porque no es requerido por la ley.
M+S: La “M+S” ó “M/S” indica que la llanta tiene capacidad
para lodo ó nieve. La mayoría de las llantas radial tienen
estas marcas; por lo tanto, tienen algo de capacidad para
lodo y nieve.
Medida de velocidad: La medida de velocidad denota la
velocidad en que una llanta esta designada para ser usada
por largos periodos de tiempo. El rango de medidas desde
160 kilometros por hora a 300 kph (99 millas por hora (mph)
a 186 mph). Estas medidas esta en la lista de la Tabla 6.
Nota: Puede ser que no encuentre esta información en todas
las llantas porque no es requerido por la ley.
Tabla 6. Medida de velocidad
Medida de letra Medida de velocidad
Q 160 kph (99 mph)
R 170 kph (106 mph)
S 180 kph (112 mph)
T 190 kph (118 mph)
U 200 kph (124 mph)
H 210 kph (130 mph)
V 240 kph (149 mph)
W 270 kph (168* mph)
Y 300 kph (186* mph)
PAG. 58 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
Figura 58. Información de la llanta UTQGS
Consulte la Figura 58 para información adicional de la llanta
y las luces de las camionetas ligeras.
Las llantas para camionetas ligeras tienen otras marcas
además estas que se encuentran en las paredes laterales
de las llantas para vehiculos con pasajeros.
LT: La “LT indica que la llanta es para camionetas ligeras
ó remolques.
ST: La “ST” es una indicación que la llanta es solo para el
uso de remolques.
Max. carga dual kg (lbs) en kPa (psi) frío: Esta información
indica la carga máxima y la presión de la llanta cuando la
llanta se usa como dual, es cuando las cuatro llantas, están
puestas en cada eje trasero (un total de seis ó más llantas
en el vehiculo).
Max. carga sencilla kg (lbs) en kPa (psi) frío: Esta
información indica la carga máxima y la presión de la llanta
cuanto se usa sencilla.
Rango de la carga: Esta información identifica las
capacidades de carga y los limites de aire de la llanta.
Consejos de seguridad de las llantas
Disminuya la velocidad si tiene que pasar sobre baches
u otros objetos en el camino.
NO pase sobre bordes ú otro objetos extraños en el
camino y trate de no golpear los bordes cuando se
estacione.
Revise la presión del aire semanalmente durante el uso
para asegurar la máxima vida útil de la llanta y el desgaste
del dibujoa cara.
NO purge el aire de las llantas cuando estén calientes.
Inspeccione las llantas por patrones de desgaste desigual,
en el dibujo, cuartiaduras, objetos extraños ú otras señales
de desgaste ó trauma.
Retire los pedazos de vidrio y objetos extraños enterrados
en el dibujo de la llanta.
Asegúrese que las válvulas de las llantas tengan su tapón.
SIEMPRE revise la presión de las llantas en el vehiculo
remolcador y la unidad antes de remolcar. Revise la presión
al menos una vez al mes.
NO sobrecargue el vehiculo remolcador. Revise la
información de la llanta y la placa de carga para las
condiciones permitidas de carga segura.
Reparación de la llanta
La correcta reparación de ponchadura de la llanta requiere
un tapón para el orificio y un parche para el interior de la
llanta que rodea el orificio de la ponchadura. Las ponchaduras
a través de la cara pueden ser reparadas, si no son tan
grandes, pero las ponchaduras en la pared
no deben ser
reparadas
. Las llantas deben ser removidas del rin para ser
inspeccionadas adecuadamente, antes de ser parchadas y
remendadas.
Reemplazando llantas desgastada ó dañadas
Reemplace la llanta antes de remolcar la unidad si el dibujo de
las llantas tiene menos que 1/16 pulgada de profundidad ó las
bandas de dispositivo de advertencia son visibles. Revise la
presión del aire semanalmente durante el uso para asegurar la
máxima vida útil del dibujo de la llanta. Una burbuja, cortadura ó
abultamiento en la pared ó en el dibujo, puede resultar en que la
llanta explote. Inspeccione ambos lados de la pared de cada
llanta por burbujas, cortaduras ó abultamientos; y reemplace la
llanta dañada antes de remolcar la unidad.
La Tabla 7 le ayudará a precisar las causas y soluciones de
los problemas de desgaste de las llantas.
TIPO DE DESGASTE
SOLUCION
CAUSA
Desgaste
central
Demasiado
aire
Ajuste la presión de
aire de acuerdo al
fabricantede la llanta.
Desgaste en
las orillas
Poco aire
Asegurase de no exceder
el peso permitido de
acuerdo al eje.
Desgaste
lateral
Ajuste la presión de
aire de acuerdo al
fabricante de la llanta.
Perdida de la
cámara ó
sobrecarga
Desgaste
lateral
superficial
Desalineación
Alinie las llantas.
Salteo
Fuera de
balance
Verifique los ajustes de
baleros de balanceo.
Espacios
planos
La llanta se frena
y patina
Evite paradas
repentinas cuando sea
posible y ajuste los
frenos.
TABLA 7. POSIBLES PROBLEMAS CON EL DESGASTE
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 59
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
REQUERIMIENTOS PARA APRETAR LOS BIRLOS
Es extremadamente importante aplicar y mantener una
fuerza de presión en la montura de la llanta del remolque.
Asegúrese de usar solo terminales de conexión iguales al
ángulo de la llanta. El procedimiento adecuado para montar
las llantas, es como sigue:
1. Empiece colocando todos los birlos manualmente.
2. Apriete todos los birlos en secuencia. Vea la Figura 59.
NO apriete los birlos de la llanta completamente. Apriete
cada birlo en 3 pases separados como se define en la
Tabla 8.
3. Confirme si los birlos están apretados después de las
primeras 10, 25 y 50 millas de conducción y antes de
cada remolque después de eso.
Rines de las ruedas
Si el remolque ha sido golpeado ó impactado en ó cerca de
las ruedas, ó si el remolque ha golpeado un borde, inspeccione
los rines por algún daño (deformando); y reemplace el rin.
Inspeccione las ruedas por daños cada año, incluso si no ha
ocurrido algún impacto obvio.
Ruedas, baleros y birlos
Un balero de la rueda flojo, desgastado ó dañado es la causa
más común de que los frenos se amarren.
Para revisar los baleros de las ruedas, coloque el
estabilizador del remolque y revise las ruedas lado a ladoque
no esten flojas. Si las ruedas están flojas, ó se tambelean
al girar, debe realizar el servicio ó reemplazar los baleros.
Revise la presión del aire semanalmente durante el uso para
asegurar la máxima vida útil de la llanta y el desgaste del
dibujo. La mayoría de los ejes del remolque están construidos
con baleros sellados que no se pueden reparar. Los baleros
sellados deben ser reemplazados como unidades completas.
SIEMPRE
use lentes protectores cuando
retire ó instale parte de ajuste forzado NO
intente reparar ó modificar una rueda. NO
instale una cámara para corregir una fuga
a través del rin. Si el rin esta cuarteado, la
presión del aire en la cámara puede provocar que el rin
explote (desprenderse) con gran fuerza y causar serias
a los ojos ó lesiones corporales.
ADVERTENCIA - Objectos voladores
Los birlos tienden a aflojarse después de la instalación
inicial, la cual puede causar severas lesiones ó incluso
la muerte. Revise todos los birlos periódicamente.
ADVERTENCIA - Inspección de los birlos
¡NUNCA! use una pistola neumática para
apretar los birlos.
Apretar demasiado los birlos puede romper los pernos ó
deformar permanentemente los orificios de la montura
de los pernos en las ruedas.
ADVERTENCIA - Apretando los birlos
Figura 59. Secuencia al apretar los birlos
NOTA
TABLA 8. MEDIDA DE TENSION PARA LAS
LLANTAS
Medida de la
llanta
Primer pase
Pies-Libras
Segundo pase
Pies-Libras
Tercer pase
Pies-Libras
12" 20-25 35-40 50-65
13" 20-25 35-40 50-65
14" 20-25 50-60 90-120
15" 20-25 50-60 90-120
16" 20-25 50-60 90-120
PAG. 60 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Figura 60. Diagrama del cableado de las luces traseras del remolque
Luces y señales
Antes de empezar a remolcar, revise que funcionen
correctamente las luces traseras, las luces de los frenos,
las direccionales y cualquier luz. Reemplace cualquier foco
descompuesto ó quemado según se necesite. Revise los
arneses de los cables por cortes, deshilachados ó daños.
Si necesita reemplazar, comuniquese con el distribuidor.
La operación incorrecta de las luces traseras, las luces
de los frenos y las direccionales puede causar choques.
Revise todas las luces antes de empezar a remolcar.
ADVERTENCIA - Luces traseras
GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE
LUZ TRASERA
DERECHA
NEGRO
LUZ TRASERA
IZQUIERDA
LUZ PLACA
TRASERA
VERDE
VERDE/CAFÉ
AMARILLO/CAFÉ
AMARILLO
CONECTOR PLANO
MOLDEADO DE
4 HORQUILLAS
CONECTOR ACOPLADOR
MOLDEADO DE
4 HORQUILLAS
BLANCO (A TIERRA COMUN)
CAFÉ (FRENOS Y VUELTA A LA DERECHA
AMARILLO (LUZ TRASERA Y PLACA)
VERDE ( FRENOS Y VUELTA)
CONECTAR A
TIERRA DEL CHASIS
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 61
Los procedimientos de los posibles problemas del hidráulico
que se describen a continuación, tienen la intención de ser
usadas por personal equipado con las herramientas
adecuadas y que este familiarizado con los sistemas
hidráulicos y las técnicas de reparación seguras. Use la
Tabla de posibles problemas con la bomba (Tabla 9) para
identificar las posibles causas del mal funcionamiento de la
bomba. Contacte al Departamento de servicio de Multiquip
para el procedimiento de reparación adecuado..
POSIBLES PROBLEMAS (BOMBA)
¡NO abra las líneas hidráulicas o afloje los conectores
hidráulicos mientras el motor esta funcionando! El líquido
hidráulico bajo presión puede penetrar la piel ó la vista,
causando quemaduras ó creando otros riesgos
potencialmente peligrosos.
ADVERTENCIA - RIESGOS DEL SISTEMA
HIDRAULICO
TABLA 9. POSIBLES PROBLEMAS CON LA BOMBA
Síntoma Posible problema Solución
El cilindro
hidráulico
principal no
realiza el ciclo
Incorrecta presión en el sistema de
operación
Revise el medidor de presión de la bomba.
Verifique que sea de aprox. 3100 +/- 50 PSI.
Calibracn incorrecta de las RPM del
motor
Verifique la velocidad alta de las RPM del motor
esta calibrada a 2550.
Válvula principal de liberación
contaminada
Revise el distribuidor por una válvula de
liberacn contaminada.
Cilindros obstruidos con alguna materia
Revise las obstrucciones (material reseco)
dentro de los cilindros.
Falla del interruptor de proximidad
Consulte la Tabla 12 para Posibles problemas
eléctricos.
PAG. 62 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
POSIBLES PROBLEMAS (BOMBA)
TABLA 9. POSIBLES PROBLEMAS CON LA BOMBA (CONTINUACION)
El cilindro transportador
no da los tiempos
Válvula de liberación contaminada
Revise el distribuidor por una válvula de
liberación contaminada.
Solenoide giratorio no energetizado
Revise por solenoide quemado y la señal de
voltaje de 12V.
Válvula giratoria no funciona
adecuadamente
Manualmente haga el ciclo del bombeo,
usando el interruptor manual de avance lento
del cilindro.
Consulte (Tabla 12) Posible
problemas eléctricos con el
solenoide oscilante A ó B
Cilindro transportador
muy lento para
completar un tiempo
Calibación incorrecta de las RPM del
motor
Verifique la velocidad alta de las RPM del
motor que esté calibrada a 2550.
Incorrecta presión del sistema
operativo hidráulico
Revise el medidor de presión de la bomba.
Verifique que sea de aprox. 3100 +/- 50 PSI.
Cartucho de liberación contaminado
Revise el distribuidor por la contaminación en
el cartucho de liberación oscilante.
Consulte (Tabla 12) Posible
problemas eléctricos con el
solenoide oscilante C ó D
Inadecuada lubicación del sello de la
boquilla de descarga de la tolva
Revise el sello de la boquilla de descarga de
la tolva que no este comprimido y la falta de
lubricante.
¿Tolva desalineada creando
excesiva fricción en la conexión de la
boquilla con balero?
Vuelva alinear la tolva asegurando el tubo en
S, girando en el centro de la salida de la
tolva
El voltaje de la batería
baja a menos de
12VDC (funcionando) ó
9.5VDC (arrancando/
manualmente)en la
pantalla digital,
causando que el motor
no arranque.
Batería descargada Revise la carga de la batería.
Conexión del cableado dentro de la
caja de control
Revise las conexiones del cableado y
verifique que la corriente llegue hasta el
interruptor de ignición.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 63
POSIBLES PROBLEMAS (MOTOR)
Prácticamente todos los desperfectos, pueden ser prevenido, con un manejo adecuado e inspecciones de mantenimiento,
pero en caso de alguna falla, sírvase tomar acción correctiva basado en el diagnostico del la Tabla de Posibles Problemas
con el motor (Tabla 10) la información se muestra en esta página y la siguiente. Si el problema no puede ser corregido,
sírvase dejar la unidad tal y como esta y consulte con nuestro Departamento de Servicio ó nuestra planta de servicio.
TABLA 10. POSIBLES PROBLEMAS CON EL MOTOR
SINTOMA POSIBLE PROBLEMA SOLUCION
El motor no arranca ó
arranca retardado, si bien el
motor puede estar trabajado.
La palanca de control de velocidad esta en la
posición de "STOP" (DETENER)
Coloque la palanca de velocidad a la posición
de "START" (ARRANCAR).
El combustible no llega a la bomba de
inyección
Agregue combustible. Revise el sistema
completo de combustible.
Bomba de combustible defectuosa Cambie la bomba de combustible.
Filtro de combustible obstruido
Cambie el filtro de combustible y limpie el
tanque.
Manguera de abastecimiento de combustible
defectuosa
Cambie ó repare la manguera de combustible.
Compresión demasiado baja
Revise el pistón, el cilindro y las válvulas.
Ajuste ó repare el motor de acuerdo al
manual del fabricante.
Inyector de combustible no funciona
correctamente
Repare ó cambie el inyector de acuerdo al
manual del fabricante del motor.
Presión del aceite demasiado baja Revise la presión del aceite del motor.
Se excede el limite de baja temperatura en el
arranque
Siga las instrucciones de enfriamiento al
arrancar y revise la viscosidad adecuada del
aceite.
En bajas temperaturas el
motor no enciende.
Las separaciones de combustible han
indicado resistencia a las bajas temperaturas
Revise si el combustible que sale de la
manguera de combustible esta limpio (no
turbio) (desenganche de la bomba de
inyeción). Si el combustible esta turbio ó
separado, caliente el motor ó drene
completamente el sistema de abastecimiento
de combustible. Agregue diesel con el grado
de invierno.
Aceite del motor demasiado espeso.
Vuelva a llenar el carter del cigüeñal con el
tipo de aceite correcto, para temporada de
invierno.
El motor prende, pero se
detiene tan pronto como la
marcha se desconecta.
La palanca del acelerador en la posición
STOP (DETENER).
Vuelva a colocar la palanca del acelerador a
la posición RUN (FUNCIONAR).
Filtro de combustible bloqueado Cambie el filtro de combustible.
Abastecimiento de combustible bloqueado Revise el sistema completo de combustible.
El motor se detiene solo,
durante la operación normal.
Tanque de combustible vacio Agregue combustible.
Filtro de combustible bloqueado Cambie el filtro de combustible.
Baja potencia de salida del
motor y velocidad.
Tanque de combustible vacio Agregue combustible..
Filtro de combustible obstruido Cambie el filtro de combustible.
Inadecuada ventilación del tanque de
combustible
Asegúrese que el tanque este en una área
bien ventilada.
Palanca de control de velocidad no se
mantiene en la posición selecionada
Consulte el manusal del fabricante del motor
para una acción correctiva.
Nivel de aceite del motor demasiado lleno Corrija el nivel de aceite del motor.
Baja potencia de salida del
motor y velocidad, emisiones
de humo negro.
Filtro de aite bloqueado Limpie ó cambie el filtro de aire.
Válvulas limpiadoras incorrectas
Ajuste las válvulas por medio de la
especificación del motor.
Mal funcionamiento del inyector Consulte el manual del fabricante del motor.
PAG. 64 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
POSIBLES PROBLEMAS (SISTEMA DE FRENOS DEL REMOLQUE)
Prácticamente todos los desperfectos, pueden ser prevenido, con un manejo adecuado e inspecciones de mantenimiento,
pero en caso de alguna falla, sírvase tomar acción correctiva basado en el diagnostico del la Tabla de Posibles Problemas
con el sistema de frenos (Tabla 11) la información se muestra a continuación. Si el problema no puede ser corregido,
sírvase dejar la unidad tal y como esta y consulte con nuestro Departamento de Servicio ó nuestra planta de servicio.
TABLA 11. POSIBLES PROBLEMAS CON EL SISTEMA DE FRENOS
SINTOMA POSIBLE PROBLEMA SOLUCION
Los frenos rechinan, vibran ó
se detienen.
Sobrecalentamiento de los baleros del disco Cambie los baleros del disco y coloque los empaques con grasa.
Bajo líquido de frenos Llene y purgue el sistema de frenos.
Accionador del cilindro maesto se amarra Cambie/reconstruya el cilindro principal.
Ruido en la balata
Inspeccione los tambores. Ajuste la balata ó cambiela de ser
necesario.
Los frenos se sobrecalientan,
fallan al operar, se jalan
hacia un lado ó funcionan
pobremente.
Fuga en el cilindro del disco Revise y cambie el cilindro del disco y purgue el sistema de frenos.
Bajo nivel de líquido de frenos
Llene con líquido de frenos adecuado dot y purgue el sistema de
frenos.
El molde del accionador de frenos esta dañado Cambie la unidad completa del accionador.
nea de frenos ha sidio perforada Cambie la línea de frenos.
Accionador trabado Cambie ó reconstruya el accionador.
Resorte de retorno roto Cambie el resorte.
Ajuste inadecuado de frenos Revise el ajuste.
Sistema de cable de frenado por separación
parcialmente activado
El cable de frenado por separación puede ser jalado. Determinela
causa y corrija. Palanque en el cable hasta que el reborde del
indicadorpare y descanse contra el resorte del cable. Esto libera
completamente el sistema de frenos y prevendrá el arrastre.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 65
POSIBLES PROBLEMAS (ELECTRICOS)
Consulte la Figura 61 para la ubicación de los componentes por posibles problemas.
TABLA 12. POSIBLES PROBLEMAS ELECTRICOS
FALLA EN LA
LECTURA
(Pantalla 1)
POSIBLE PROBLEMA SOLUCION
PRINCIPAL A ABIERTO
(Cilindro principal
hidráulico asegurado)
Solenoide de ciclo de 12 V quemado.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado.
CORTO CIRCUITO
EN PRINCIPAL A
(Cilindro principal
hidráulico asegurado)
El solenoide de ciclo de 12-voltios está
directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
La conexión del cable esta directamente a tierra. Corrija la conexión.
PRINCIPAL B
ABIERTO
(Cilindro principal
hidráulico asegurado)
Solenoide de ciclo de 12 V quemado.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado.
CORTO CIRCUITO
EN PRINCIPAL B
(Cilindro principal
hidráulico asegurado)
El solenoide de ciclo de 12-voltios está
directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
La conexión del cable esta directamente a tierra. Corrija la conexión.
OSCILANTE A
ABIERTO
CILINDRO
TRANSPORTADOR
RETRAIDO
Solenoide de ciclo de 12 V quemado.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado.
CORTO CIRCUITO
EN OSCILANTE A
CILINDRO
TRANSPORTADOR
RETRAIDO
El solenoide de ciclo de 12-voltios esta cortado
directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
La conexión del cable está directamente a tierra. Corrija la conexión.
OSCILANTE B
ABIERTO
CILINDRO
TRANSPORTADOR
RETRAIDO
Solenoide de ciclo de 12 V quemado.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado.
OSCILANTE B
CORTADO
CILINDRO
TRANSPORTADOR
RETRAIDO
El solenoide de ciclo de 12-voltios está
directamente a tierra.
Mida la resistencia de la bobina del
solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace
la válvula.
La conexión del cable está directamente a tierra. Corrija la conexión.
PAG. 66 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
POSIBLES PROBLEMAS (ELECTRICOS)
TABLA 12. POSIBLES PROBLEMAS ELECTRICOS (continuación)
FALLA EN LA
LECTURA
(Pantalla 1)
POSIBLE PROBLEMA SOLUCION
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD C
La caja de control digital no manda la señal.
Revise la pantalla #5 para el estado
operacional.
El cilindro transportador de bombeo corto no
pasa corriente al sensor de proximidad.
Desalineamento de la tolva
Boquilla de descarga bloqueada
Salida de la tolva requiere lubricación
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD D
La caja de control digital no manda la señal.
Revise la pantalla #5 para el estado
operacional.
El cilindro transportador de bombeo corto no
pasa corriente al sensor de proximidad.
Desalineamento de la tolva
Boquilla de descarga bloqueada
Salida de la tolva requiere lubricación
SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE ABIERTO
Solenoide 12-voltios quemado. Reemplace solenoide quemado.
Conexión del cable dañada. Reemplace cable quemado.
CORTO CIRCUITO EN
EL SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE
El solenoide de 12-voltios esta directamente
a tierra.
Reemplace solenoide cortado.
La conexión está directamente a tierra. Corrija la conexión.
TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE
El motor se sobrecalienta.
Consulte los Posibles problemas con el
motor.
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD A
El interruptor no pasa corriente.
Revise el espacio de contacto. Debe ser
entre 1.27mm (0.050 pulg.) y 1.651 mm
(0.065 pulg.)
Falla en el interruptor de proximidad. Reemplace el interruptor.
Conexión del cable dañada. Reemplace cable dañado.
La conexión del cable está directamente a
tierra.
Corrija la conexión.
INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD B
El interruptor no pasa correinte. Mejore esl espacio de contacto.
Falla en el interruptor de proximidad. Reemplace el interruptor.
Conexión del cable dañada. Reemplace cable dañado.
La conexión del cable está directamente a
tierra.
Corrija la conexión.
FALLA EN EL
ALTERNADOR
Falla en el alternador. Reemplace el alternador. Revise la banda-V.
La banda-V del ventilador de enfriamiento
del motor está descompuesta.
Reemplace la banda-V.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 67
POSIBLES PROBLEMAS (ELECTRICOS)
Figura 61. Ubicación de los componentes para posibles problemas eléctricos
ALTERNADOR
BANDA-V
SOLENOIDE
OSCILATORIO ”B”
INTERRUPTDOR
DE PROXIMIDAD ”B”
SOLENOIDE
OSCILATORIO ”A”
SOLENOIDE
INTERNO DE
COMBUSTIBLE
INTERRUPTDOR
DE PROXIMIDAD ”C”
INTERRUPTDOR
DE PROXIMIDAD ”D”
INTERRUPTDOR
DE PROXIMIDAD ”A”
SOLENOIDE
PRINCIPAL ”A”
SOLENOIDE
PRINCIPAL ”B”
PAG. 68 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Figura 62. Conexiones a la caja de control digital - conectores J1 y J2 (1 de 2)
DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL)
A SER
DETERMINADO
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 69
DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL)
Figura 62. Conexiones a la caja de control digital - conectores J1 y J2 (2 de 2)
A SER
DETERMINADO
PAG. 70 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL)
Figure 63. Conexiones a la caja de control digital - conectores J3 y J4 (1 de 2)
A SER
DETERMINADO
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 71
DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL)
Figure 63. Conexiones a la caja de control digital - conectores J3 y J4 (2 de 2)
A SER
DETERMINADO
PAG. 72 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
DIAGRAMA DEL CABLEADO (PANTALLA DE LECTURA DIGITAL)
Figura 64. Conexiones a la pantalla de lectura digital
DESLICE
DIRECCION
DE FLUJO
AMARILLO (REV)
CAFÉ
MORADO
AZUL
GRIS
BLANCO
ANARANJADO
CONTROL
1
3
2
1
3
2
12 3
VERD
1
3
2
RESET/AJUSTE
VOLUMEN
NC 1
NC 1
NC 1
222
ROJO/NEGRO
MODULO DE
LECTURA DIGITAL
ROJO
ROJO
AUTOMATICO/AVANCE LENTO
12 3
TIEMPO DEL
CILINDRO
ANARANJADO
VERDE (AUMENTAR)
(+)
(-)
CAFÉ (DISMINUIR)
(ADEL.)
NEGRO
NEGRO
12
34 56 78
12
34 56 78
J4
(REMOTO)
(LOCAL)
BLANCO
REMOTO
BLUE
12 3
(AVANCE
LENTO B)
BLK
ROJO
J1
CAJA NEGRA
RECUBIERTA DEL
CONTROLADOR
NEGRO
ROJO
BLANCO
AZUL
AMARILLO
VERDE
CAFÉ
ANARANJADO
1
2
3
4
5
6
7
8
A J1-1
(30)
A
J1-3
(50A)
(15/54)
INTERRUPTOR
DE IGNICION
VERD/AMAR
ROJO
(SOLENOIDE DEL COMBUSTIBLE)
AZUL (SOLENOIDE DE DESCARGA)
T0 J1-7
(ROJO)
A J4-7
(NEG)
ROJO
TIERRA
+12VDC
ENTR.
+12VDC SALI.
ROJO (IGNICION +12VDC)
A J3-7
A J4-5
ROJO
ROJO/
NEGRO
J2J3
E-PARO
BLANCO
ROJO
NEGRO
CONECTOR
DEL RADIO
CONTROL
REMOTO
(AVANCE
LENTO A)
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 73
DIAGRAMA DEL CABLEADO (VIBRADOR DE LA TOLVA)
BATERIA
TIERRA
ARMAZON
BASE DEL
FUSIBLE
FUSIBLE
RESISTENCIA
TIERRA
RESISTENCIA
DIODO 1 AMP
N/P 98002
ANARANJADO
NEGRO
ENSAMBLE DEL ARNES
NOTA:
CUANDO SE USE CON EL RADIO
INALAMBRICO (NO SE MUESTRA)
CONECTE EL RECIVIDOR, PERNO
DE DESCARGA #11 A LA RESISTENCIA
K1 PERNO 85 (NO CONECTE A TIERRA)
JUEGO COMPLETO DE VIBRADOR
ES OPCIONAL N/P EMDCA400K
VIBRADOR MODELO
EMDC400
CONECTAR A LA
TIERRA DEL ARMAZON
ENTRADA
DE ENERGIA
RESITENCIA K1
(VISTA TRASERA)
N/P 52016
BASE DEL FUSIBLE
N/P EM98066
EL FUSIBLE NO ESTA
INCLUIDO CON EL JUEGO
NOTA:
TODOS LOS CABLES SON 10AWG
A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO
INTERRUPTOR
DE IGNICION
VIBRADOR
APAGADO/ENCENDIDO
Figura 65. Diagrama del cableado del vibrador de
la tolva opcional
PAG. 74 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
DIAGRAMA DEL SISTEMA HIDRAULICO
Figura 66.Diagrama del sistema hidraulico
LADO DEL OPERADOR
NO ES LADO DEL OPERADOR
PRECARGE A 500 PSI
PRINCIPAL
OSCILANTE
PUERTO B
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 75
ENTRADAS DEL BLOQUE DISTRIBUIDOR
Figura 67. Entradas del bloque distribuidor
P1
B1
P2
T2
A1
T1
P1
B1
P2
T2
A1
T1
ACC
B2
A2
T2
P2
A1
T1
P1
B1
ENTRADAS DEL BLOQUE
DISTRIBUIDOR
ACC Conecte al tanque del acumulador
A1 Conecte al cilindro hidráulico
A2 Conecte al cilindro transportador
B1 Conecte al cilindro hidráulico
B2 Conecte al cilindro transportador
P1 Conecte a la válvula de control de flujo
P2 Conecte a la bomba hidráulica
T1 Conecte al termopermutador
T2 Conecte al tanque hidráulico
PAG. 76 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
APENDICE — INFORMACION DE LA MEZCLA DE CONCRETO
La siguiente información ha sido extraída de pruebas de laboratorio recientes. El propósito de esta ilustración es solo para
ayudar a crear una mejor comprensión de la importancia de la gradación uniforme y la proporción de los materiales, los
cuales afectan el bombeo de las mezclas de concreto. Estos pesos y proporciones muestran que cuando el análisis de
cribas es ideal, el radio de la arena/la roca puede ser ajustada (65% arena 35% roca) y el bombeo será excelente.
EJEMPLO #1 (Una prueba de laboratorio de California)
TRABAJO: Cimientos de un edificio (Proyecto de agua)
Sacos por yarda cúbica 6.5 diseñados para 2,500 libras. en 28 días
Galones por saco 7.1
Arena suelta-#200 lavada 1.3
Material orgánico - OK
Peso especifico (SSD por sus
siglas en inglés) Arena-2.58; Grava-2.60
Análisis de porcentaje de paso de cribas
Material 1.5” 1 3/4” 3/8” #4 #8 #16 #30 #50 #100 #200
W.C. arena 100 99.7 79.1 60.4 36.5 14.3 4.0 1.1
Grava 100 3.0
% Comb. 100 66 51 39 23 9 3 1.0
DISEÑADO PARA UNA YARDA DE CONCRETO (SATURADA Y DE SURPERFICIE SECA):
Volumen absoluto de agregado en una yarda cúbica: 17.78 pies cúbicos
Gravedad especifica de agregados en una yarda cúbica: 2.58
Peso de agregados en un lote de una yarda cúbica: 2850 libras
% LOTE GRAVEDAD ESPECIFICA VOLUMEN TOTAL
W.C. arena 65 1800 2.58 11.56
GRAVA 35 1000 2.60 6.22
AGUA 46 galones 1
CEMENTO 6.5 sacos 611
TOTAL 27.00
ADITIVO: Ninguno
ASENTAMIENTO: 4
NOTAS: Esta mezcla esta diseñada para bombeo
NOTA: Debido a la disponibilidad de la arena muy fina como se muestra arriba en el
análisis de cribas, esta mezcla se bombeo exitosamente.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 77
NORMA DE ESPECIFICACION PARA LA CLASIFICACION DEL AGREGADO A.S.T.M.
APENDICE — INFORMACION DE LA MEZCLA DE CONCRETO
PAG. 78 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
Figura 68-A. Prueba de asentamiento (1/3 de lleno)
Figura 68-C. Prueba de
asentamiento
(Lleno completamente)
Figura 68-B. Prueba de asentamiento (2/3 lleno)
Figura 68-D. Prueba de
asentamiento (Remover el
exceso de concreto)
Figura 68-E. Prueba de
asentamiento
(Cono invertido)
Figura 68-F. Prueba de asentamiento (Midiendo)
1. Para obtener una muestra representativa (concreto),
tome varias muestras en tres ó más intervalos
regulares, mientras descarga la revolvedora o el
camión. NO tome muestras al principio o al final de
la descarga.
2. Humedezca el interior del cono y colóquelo nivelado
en una superficie suficientemente grande, suave,
húmeda y no absorbente, para acomodar ambos el
concreto aguado y el cono. Coloque los “pies de
apoyo” y píselos durante todo el procedimiento de
prueba para mantener el cono firme en su lugar.
3. Llene el cono a 1/3 del volumen total (Figura 68-A) y
varille 25 veces con una varilla de metal de punta
redondeada de 1/2” dia. x 24” lg. (Este es un
requerimiento específico, ya que los resultados no
serán normarles a menos que lo siga exactamente.)
Distribuya el varilleo eventualmente a través de toda
la sección de cruz de la muestra.
APENDICE — PROCEDIMIENTO DE LA PRUEBA DE ASENTAMIENTO
4. Ponga un 1/3 más dentro del cono (Figura 68-B) el cual
aumenta el volumen del cono a 2/3. Varille esta segunda
capa 25 veces con la varilla, penetrándola, pero no
llegue a la primera capa. Distribuya el varilleo
uniformemente por toda la sección de cruz de la capa.
5. Llene el cono completamente
(Figura 68-C). Varille esta capa 25
veces con la varilla penetrándola
pero no llegue a la segunda capa.
Distribuya el varilleo uniformemente
por toda la sección de cruz de esta
capa.
7. Levante el cono verticalmente
(Figura 68-E) y despacio. NO
sacuda el concreto ó incline el
cono durante este proceso.
(Invierta el cono ya vacío y
colóquelo a un lado pero sin
tocar el concreto asentado.
6. Retire el exceso de concreto
(Figura 68-D) desde la punta
del cono, usando la varilla como
una lima emparejadora.
8. Ponga una regla (Figura 68-F) transversalmente sobre la
punta del cono asentado. Mida la cantidad de
asentamiento en pulgadas desde la
base en linea recta hacia arriba
de la regla a la punta del con-
creto asentado en un punto
sobre el centro original de la
base. La operación de
asentamiento debe completarse
en lapso un máximo de tiempo
de 1-½ minuto. Deshágase de
ese concreto. NO lo use en
otras pruebas.
VARILLA DE METAL
PUNTA REDONDEADA
½ DE DIAMETRO
24 PULG. DE LARGO
1/3 LLENO
PIE DE
APOYO
2/3 LLENO
LLENO
(SOBRELLENO)
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 79
PAGINA DE NOTAS
PAG. 80 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
APENDICE — SISTEMA DE TIRA CONCRETO RECOMENDADO
Figura 69. Sistema de tira de concreto recomendado
6
10
6
2
1
6
11
13
1415
MANGUERA DE AIRE
ESTANDAR DE ½
COMPRESOR DE AIRE
(125 A 250 CFM)
4
5
9
5
7
O
8
MANGUERA DE AIRE
ESTANDAR DE 3/4
10
3
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 81
APENDICE — SISTEMA DE TIRA CONCRETO RECOMENDADO
RECOMENDACIONES GENERALES
Si el lugar lo permite, use tubos de metal desde la bomba
al perímetro del depósito. Reducirá la presión de las
líneas la cual es altamente recomendada.
El vibrador en el reductor mejora el bombeo por el
depósito.
Apague ambos vibradores de aire cuando la bomba se
detenga para prevenir que la mezcla se separe.
Los vibradores de aire son de bajo consumo (4.2 scfm).
Deje al aire en la boquilla cuando la bomba es detenida
para prevenir lo obstrucción de aire en las mangueras.
Use el número #11 (codo de acero) en la orilla del depósito
para prevenir que se rompa la manguera de hule, el
cual puede cuasar un bloqueo.
SISTEMA RECOMENDADO DE TIRA CONCRETO
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM28906 ACOPLADOR, 5” H-D “CF”
2 EM25837 CODOELBOW, 5"x4”x90°
3 EM28905 ACOPLADOR, 4” H-D CON/EMPAQUE Y PERNO
4 EM402552 REDUCTOR, 4”x2.5”x53” H-D EXTREMOS
5 EM28061 TUBO, 2.5”x120w x 10’ H-D
6 EM289035 ACOPLADOR, 2.5” H-D CON/EMPAQUE Y PERNO
7 EM28001DD REDUCTOR, 2.5”x2”x36” H-D
8 EM23815D REDUCTOR, 2.5”x2” CON/VIBRADOR DE AIRE
9 EM28902 ACOPLADOR, 2” H-D CON/EMPAQUE Y PERNO
10 EM23101 ENS. VIBRADOR DE AIRE
11 EM28131D 2"x2" CODO 90
º
12 EM24841 MANGUERA, 2”x25’ H-D CON/ENDS
13 EM23808D ENS. MANGUERA, 2” H-D
14 EM23806 PUNTA DE LA BOQUILLA, GOMA 1-3/8”
15 EM23807 PUNTA DE LA BOQUILLA, GOMA 1.25”
PAG. 82 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
APENDICE — ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL TIRA CONCRETO
ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL SISTEMA DE TIRA CONCRETO
Use una boquilla de goma de 1-3/8" incline para un rociado amplio. Use una boquilla de goma de 1-1/4"
para un rociado angosto. NO INSTALE LA BOQUILLA AL FINAL DE LA MANGUERA HASTA QUE
EL PRIMER MATERIAL HA PASADO A TRAVES DE TODO LO LARGO DE LA MANGUERA.
Desensamble y limpie la boquilla completamente después de cada trabajo. Engrase todas las roscas
antes de volver a ensamblar. NO cierre la válvula de aire cuando el bombeo se detenga ya que la
corriente de aire continuo mantiene el conducto limpio.
Figura 70. Accessorios del sistema de tira concreto
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
11
12
13
14
8
7
6
7
19
18
17
16
15
20
BOQUILLA DEL
TIRA CONCRETO
21
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 83
APENDICE — ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL TIRA CONCRETO
ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL SISTEMA DE TIRA CONCRETO
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM26107 PANTALLA DEL LA TOLVA .............. 1 .......... CON SOPORTE DE VIBRADOR DE AIRE
2 EM23101 VIBRADOR DE AIRE 1
3 EM132 TORNILLO, 1/2-13X2 2
4 EM23407 MANGUERA DE AIRE 1
5 EM23408 BUJE 1
6 EM23411 VALVULA 1
7 EM912073 TUBO DE UNION 2
8 EM23409 ACOPLADOR 1
9 EM923346 RONDANA DE PRESION, 1/2 2
10 EM406 TUERCA, HEX 1/2-13 2
11 EM24841 MANGUERA RESISTENTE 2"X25' 1
11 EM24844 MANGUERA RESISTENTE2"X50' 1
12
*
EM23802 VIC ADAPTADOR/ EM23802D H.D 1
13
*
EM23803 CUERPO DE LA PISTOLA 1
14
*
EM20816 ANILLO "O" 1
15
*
EM23804 INSERCION DE AIRE 1
16
*
EM23805 ABRASADERA DE LA BOQUILLA 1
17
*
EM23806 PUNTA DE LA BOQUILLA
1-3/8", CORTA 1
18
*
EM23807 PUNTA DE LA BOQUILLA
1-1/4", LARGA 1
19
*
EM911076 CODO 1
20 MANGUERA DE AIRE .................................. NO PROVISTA POR MAYCO
21 EM23808 ENSAMBLE DE LA BOQUILLA ...... 1 .......... INCLUYE NUMEROS CON/
*
PAG. 84 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
EXPLICACION DE CODIGOS EN COLUMNA DE NOTAS
El contenido y los números de parte listados en la sección de
partes, están sujetos a cambios
sin previo aviso
. Multiquip
no garantiza la disponibilidad de las partes listadas.
Cuando ordene una parte que tenga más de un
número de partida listado, revise las notas de
columna para ayudarle a deternimar la parte
apropiada a ordenar.
Columna de CANT.
Números usados - La cantidad de artículos pueden ser
indicados por un número, una inscripción en blanco ó r A/R.
A/R (As Required) (Según se requiera) es generalmente
usado para mangueras ú otras partes que son vendidas a
granel y cortadas según la longitud necesitada.
Una inscripción en blanco, generalmente indica que un
artículo no se vende por separado ó que no lo vende
Multiquip. Otras inscripciones sera aclaradas en la columna
de “Notas”.
Columna de NOTAS
Algunas de las notas más comunes que va a encontrar en la
columna de “Notas” están listadas abajo. Así mismos se
muestran otras notas adicionales necesarias para describir
el artículo.
Ensamble/Juego
- Todos los artículos en la lista de partes
con el mismo símbolo único, se incluirán cuando este artículo
sea comprado.
Indicado por:
“INCLUYE NUMEROS CON/ (símbolo único)”
Número de serie
de grupo - Se usa para listar un número
efectivo de serie donde el número de una parte especificada
es usada.
Indicado por:
“N/S XXXXX Y HACIA ABAJO”
“N/S XXXX Y HACIA ARRIBA
“N/S XXXX A N/S XXX”
Número usado para especificar el modelo
- Indica que la
parte se usa solo con el número de modelo específico ó el
número de modelo variante listado. Puede ser usado también
para mostrar una parte que NO es usada en un modelo
específico ó número de modelo variante.
Indicado por:
“XXXXX SOLAMENTE”
“NO SE USE EN XXXX”
“Se hace/Obtiene localmente”
- Indica que la parte puede
ser comprada en cualquier ferretería ó está disponible en los
artículos hechos. Ejemplos los cables de las baterías incluidas,
adaptadores y ciertas rondanas y tuercas.
“No se venden por separado”
- Indica que un artículo no
pude ser vendido como un artículo separado y tampoco es
parte de un ensamble/juego que pueda ser comprado, ó no
está a disponible a la venta a través de Multiquip.
La siguiente sección, explica los diferentes símbolos y notas,
comúnmente usadas en la sección de partes de este manual.
Use los números de teléfono de asistencia, que se encuentran
en la última página de este manual si tiene alguna pregunta.
Columna de NUM.
Símbolos Unicos - Todos los números con el mismo símbolo
único (
*
, #, +, %, ó >), en el número de columna, pertenecen
al mismo ensamble o juego, el cual es indicado por la nota
en las “Notas” de columna.
Números duplicados en las partidas - Los números
duplicados, indican los números de parte múltiples que son
eficaces para el mismo artículo en general, tales como
diferentes medidas de protectores para el disco de la
cortadora en uso ó una parte que ha sido actualizada en una
versión más reciente de la misma máquina.
Columna de NUM. PARTE
Números usados - Los números de parte pueden ser
indicados por un número, inscripción en blanco, ó TBD.
TBD (To Be Determined) (A ser determinado), es generalmente
usado para señalar que una parte no ha sido asignada a un
número formal de parte al tiempo de la publicación.
Una inscripción en blanco, generalmente indica que un
artículo, no se vende por separado ó que no lo vende
Multiquip. Otras inscripciones, serán aclaradas en la columna
de “Notas”.
Ejemplo de lista de partes:
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 12345 TORNILLO ............1.... .....
INCLUYE NUMEROS CON/*
2* RONDANA, 1/4PULG. ........
NO SE VENDE POR SEPARADO
2* 12347 RONDANA, 3/8 PULG.1.....
MQ-45T SOLAMENTE
3 12348 MANGUERA ............ A/R .. SE HACEN LOCALMENTE
4 12349 COJINETE.................. 1..... N/S 2345B Y RECIENTES
NOTA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 85
LS300
BOMBA DE CONCRETO
1 Unidad
CANT. NUM, PARTE DESCRIPCION
1 .......... EM16462 .............. SOPORTE DE FIELTRO
4 .......... EM98050 .............. COPA DEL PISTON ,ANARANJADO
4 .......... EM16493 .............. ANILLO DE FIELTRO
1 .......... EM98033 .............. PLATO DE ACEITE
2 .......... EM14408 .............. ANILLO DE BRONZE
2 .......... EM16145 .............. BUJE,EJE OSCILANTE (BRONCE )
1 .......... EM98021 .............. PLATO DE DESGASTE
2 .......... EM16816-1A ........ ANILLO ENERGETIZADO
1 .......... EM16816-2 ........... ANILLO DE INSERCION
2 .......... EM98065 .............. SELLO DEL MANGUITO
1 .......... EM98022 .............. ANILLO DE DESGASTE
1 .......... EM98065 .............. ANILLO DE HULE
2 .......... EM14407 .............. ANILLO-O
1 .......... 34507 ................... TAPON DEL COMBUSTIBLE
2 .......... EM20763 .............. FILTRO DEL COMBUSTIBLE
(EN LINEA)
1 .......... P53712 ................. CARTUCHO,SEPARADOR DE AGUA
3 ......................................... FILTRO DE ACEITE(MOTOR)
3 ......................................... FILTRO DE COMBUSTIBLE (MOTOR)
1 .......... 04115210 ............. ELEMENTO DEL FITLRO DE AIRE
PARTES SUGERIDAS DE REPUESTO
LS300
BOMBA DE CONCRETO
3 Unidades
CANT. NUM, PARTE DESCRIPCION
1 .......... EM16459 .............. PERNO
2 .......... EM25801 .............. CILINDRO DE CONCRETO
4 .......... EM16462 .............. SOPORTE DEL FIELTRO
6 .......... EM98050 .............. COPA DEL PISTON, ANARANJADO
8 .......... EM16493 .............. ANILLO DE FIELTRO
4 .......... EM98033 .............. PLATO DE ACEITE
4 .......... EM14408 .............. ANILLO DE BRONCE
4 .......... EM16145A ............ BUJE,EJE OSCILANTE (BRONCE )
3 .......... EM98021A ............ PLATO DE DESGASTE
4 .......... EM16816-1A ........ ANILLO ENERGETIZADO
2 .......... EM16816-2 ........... ANILLO DE INSERCION
4 .......... EM98065 .............. SELLO DEL MANGUITO
6 .......... EM98022 .............. ANILLO DE DESGASTE
3 .......... EM98065 .............. ANILLO DE GOMA
6 .......... EM14407 .............. ANILLO-O
2 .......... EM16174 .............. ANILLO-O
11 ........ EM98138 .............. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
6 .......... 510265 ................. TORNILLO,CABEZA HEX.
3/8 NC x 3-1/4 IN. G8
1 .......... 34507 ................... TAPON DEL COMBUSTIBLE
6 .......... EM20763 .............. FILTRO DEL COMBUSTIBLE
3 .......... P53712 ................. CARTUCHO,SEPARADOR DE AGUA
9 ......................................... FILTRO DE ACEITE(MOTOR)
9 ......................................... FILTRO DE COMBUSTIBLE (MOTOR)
3 .......... 04115210 ............. ELEMENTO DEL FITLRO DE AIRE
Los números de partes en esta lista de partes
sugeridas de repuesto puede supercede ó
cambiar el N/P mostrado en el texto de las
páginas de este manual.
NOTA
PAG. 86 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
ENSAMBLE DE PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 87
PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
ENSAMBLE DE LA PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 DCL301 CALC., PELIGRO TUBO TRANSPOTADOR 1
2 35137 CALC., PRECAUCION LEA EL MANUAL 1
3 EM97070 CALC., PRESION DE BOMBEO CALC. 1
4 DCL300 CALC., PELIGRO CAJA DE LUBRICACION 1
5 EM97084 CALC., MANTENIMIENTO 1
6 49002 CALC., ADVERTENCIA ACOPLADOR 1
7 EM511091 CALC., MINIMO NIVEL DE ACEITE 1
8 EM97072 CALC., PRECAUCION - INSTRUCCIONS OP. 2
9 EM98000 CALC., PRECAUCION - ENGRASE 2 HORAS 2
10 511709 CALC., 800-30-MAYCO 1
11 A SER DET. CALC., IDENTIFICACION VIN 1
12 EM516936 CALC., LS300 1
13 517907 LOGO PANEL DE CONTROL DIGITAL 1
PAG. 88 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
ENSAMBLE DE PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 89
PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
ENSAMBLE DE PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 DCL301 CALC.,PELIGRO TUBO TRANSPORTADOR 1
2 EM995 CALC., PRECAUCION DIESEL 1
3 DCL304 CALC., PELIGRO CARGA INCORRECTA 1
4 EM955 CALC., PELIGRO CARGANDO EL ACUMULAD. 1
5 DCL302 CALC., ADVERTENCIA RIESGO QUEMADURAS 1
6 EM696 CALC., PRECAUCION - CALC. REMOLQUE 1
7 PLACA DE LA SERIE ............................................ 1 .......... COMUNIQUESE CON EL
............................................................................................. DEPTO. DE PARTES
8 EM985 CALC., SOLO ACEITE HIDRAULICO 1
9 EM516937 CALCOMANIA, LS300 1
PAG. 90 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL ARMAZON
ENSAMBLE DEL ARMAZON
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 91
ENSAMBLE DEL ARMAZON
ENSAMBLE DEL ARMAZON
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 516758 ARMAZON PRINCIPAL 1
2 516581 CADENA, DEL ENGANCHE DEL REMOLQUE 2
3 EM25610 PIE DE APOYO DELANTERO 1
4 EM744 SEGURO 2
5 EM491686 PASADOR 2
6 EM963055 TORNILLO 3/8"NC X 3/4" G5 5
7 0166 A RONDANA 3/8" 5
10 518025 SALPICADERA, ATORNILLADA DERECHA 1
11 518026 SALPICADERA, ATORNILLADA IZQUIERDA 1
12 504456 TORNILLO 1/2"NC X 3/4" G5 10
13 6109180
RONDANA, LOCK 1/2" 10
14 EM70186 PIE ESTABILIZADOR 2
15
EM491744 REMACHE AM-44 2
PAG. 92 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL EJE
APRIETE BIRLO POR BIRLO
CONSULTE LA TABLA DE TENSION
EN ESTE MANUAL.
EL ENSAMBLE DEL EJE IZQUIERDO
Y DERECHO SON IDENTICOS A EXCEPCION
DEL ENSAMBLE DE LOS FRENOS.
NOTAS
ENSAMBLE DEL EJE (DERECHO/IZQUIERDO)
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 93
ENSAMBLE DEL EJE
ENSAMBLE DEL EJE (DERECHO/IZQUIERDO)
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 516931 ENS. EJE, BARRA DE TORSION 1
2 EM092305 ENS. FRENOS COMPLETOS, DERECHO ...... 1.............. INCLUYE NUMEROS CON/#
2 EM092306 ENS. FRENOS COMPLETOS, IZQUIERDO .... 1.............. INCLUYE NUMEROS CON/%
.......................................................................................... CONSULTE LA NOTA DE ABAJO
3 363198 SELLO DEL ACEITEL 1
4 363196 CONO DEL BALERO INTERNO 2 PULG 1
5 383911 COPA DEL BALERO INTERNO 2 PULG. 1
6#% 363909 PERNO DE LA LLANTA
1/2 PULG. - 20 UNF PRESION 8
7 363239 ENS. DEL DISCO Y TAMBOR 2
8 363916 CONO DEL BALERO EXTERIOR 1
9 363420 COPA DEL BALERO EXTERIOR 1
10 568326 RONDANA DE CARGA 1 PULG. T5 HP 1
11 363257 TUERCA ENCASQUILLADA, 1 PULG. UNF 2
12 363258 PASADOR 3/16 PULG. X 1-1/2 2
13 EM515479 RIN Y LLANTA 2
14 26519 BIRLOS 1/2 UNF 60 CON 8
15 516482 TAPON DE GRASERA 2
16 EM963692 TORNILLO CON TAPON,1/2-13X1-1/2 HHCS 4
17 EM621 RONDANA , 1/2" 8
18 EM092305 TUERCA DE PRESION 1/2" 4
LOS ENSAMBLES DEL EJE DERECHO
E IZQUIERDO SON IDENTICOS CON LA
EXCEPCION DEL ENSAMBLE DE LOS
FRENOS.
NOTA
PAG. 94 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LA LINEA DE FRENOS
EJE
ENGANCHE
DEL
REMOLQUE
ENSAMBLE DE LA LINEA DE LOS FRENOS
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 95
ENSAMBLE DE LA LINEA DE FRENOS
ENSAMBLE DE LA LINEA DE LOS FRENOS
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 34566 JUEGO LINEA PRINCIPAL
DE LOS FRENOS 1
2 EM512877 ADAPTADOR 2
3 EM512876 ADAPTADOR EN CODO 2
4 34565 JUEGO LINEA DE LOS
FRENOS DE LA LLANTA 1
PAG. 96 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS
ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 97
ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS
ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS
NUM. NUM.PARTE DDDESCRIPCION CANT. NOTAS
1 26536 ENS. DE LUZ DE LOS FRENOS 2
2 515419 ENS. DEL ARNES CON/TOMACORRIENTE 1
PAG. 98 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE
ANILLO DE REMOLQUE
ES OPCIONAL
ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 99
ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE
ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM29228 ACOPLADOR PARA REMOLQUE BOLA
DE 2
PULG., 6000 LBS 1
2 EM19067 ACTUADOR DEL FRENO 1
3 EM503111 TORNILLO CABEZA HEX1/2 NC X 4-1/2
PULG. 3
4 EM492600 RONDANA PLANA 1/2
PULG. 3
5 EM492584 TUERCA DE PRESION 1/2 PULG. 3
6 EM507658 TORNILO CABEZAHEX 5/8
NC X 4-1/2 PULG. G5 2
7 EM492586 TUERCA DE PRESION 5/8 PULG. 2
8 16137 ANILLO DE REMOLQUE 3 PULG.
1
PAG. 100 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LA BATERIA
ENSAMBLE DE LA BATERIA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 101
ENSAMBLE DE LA BATERIA
ENSAMBLE DE LA BATERIA
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 10318 CAJA DE LA BATERIA CON/BANDA 1
2 491344 BATERIA 12V 1
3 515177 CABLE POSITIVO DE LA BATERIA 1
4 515133 CABLE NEGATIVO DE LA BATERIA 1
PAG. 102 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LA TOLVA
ENSAMBLE DE LA TOLVA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 103
ENSAMBLE DE LA TOLVA
ENSAMBLE DE LA TOLVA
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM517753 ENSAMBLE DE LA TOLVA 1
2 EM16184 SELLO DE LA TOLVA 1
3 EM70860-1 SOPORTE DE LA COPA DEL PISTON 1
4 EM50417 SELLO DE LA COPA DEL PISTON 1
5 EM508830 MANIJA 1
6 492378 TORNILLO 3/8 X 1-3/4 PULG. 4
7 0166 A RONDANA DE PRESION 3/8 PULG. 4
8 EM70860 ENSAMBLE DE LA MANIJA 1
PAG. 104 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENS. DE LAS UNIONES DE LA TOLVA
ENSAMBLE DE LAS UNIONES DE LA TOLVA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 105
ENS. DE LAS UNIONES DE LA TOLVA
ENSAMBLE DE LAS UNIONES DE LA TOLVA
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM514204 PLACA DE LA SALPICADERA 1
2 EM514620 PERNO DE VISAGRA 1
3 EM491686 PERNO DE CLAVIJA 1/8 X 1-1/2 PULG. 1
4 EM70134-2 PERNO, DE LA PLACA DE LA SALPICADERA 1
5 EM505723 PERNO DE CLAVIJA 5/32 X 1-1/2 PULG. 1
6 EM16166 VARILLA SUJETADORA 2
7 505728 TUERCA, HEX 1 PULG. NC 6
8 EM14165 TORNILLO CON OJAL 3/4 PULG. 4
9 EM619 ANILLO-O 3/4 PULG. 4
10 EM968446 TUERCA HEX 3/4 PULG. 4
11 505121 TORNILLO 3/4 PULG. X 3 PULG. 4
12 EM968446 TUERCA HEX 3/4 PULG. 4
13 505123 TORNILLO HEX 1/2 X 2-1/2 PULG. 2
14 492491 TORNILLO HEX 1/2 X 1-1/2 PULG. 1
15 6109160 TUERCA HEX1/2 PULG. ................................... 3
16 492379 TAPON DEL TORNILLO 3/8" 2
17 3019092 RONDANA PLANA 3/8" 4
18 515395 TORNILLO 7/16 NC X 4" G5 2
19 492584 TURCA DE PRESION 1/2" 2
20 EM969013 TUERCA NYLOC 2 `
PAG. 106 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA
ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 107
ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA
ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM16145A BUJE DEL EJE OSCILATORIO 2
2 EM284 PERNO 1 PULG. - 14 UNF 1
3 EM16175 ANILLO-O 1
4 EM16170 SELLO DEL ANILLO, EJE SHUTTLE 1
5 EM16176 ANILLO-O 1
6 EM98022 ANILLO DE DESGASTE HF 1
6A EM16816-1A ANILLO ENERGIZADO DE GOMA 1
7 EM16816-2 ANILLO DE METAL INSERTADO 1
8 EM16804 BUJE 5 PULG. 1
9 EM104 TORNILLO 5/8 X 2 PULG. ............................................ 4
10 EM923348 RONDANA DE PRESION 5/8 PULG. 4
11 EM25803 BALERO DE LA PLACA DE DESCARGA 1
12 EM98065 SELLO DE GOMA 1
13 EM512212 BOQUILLA DE DESCARGA 1
14 491701 GRASERA 3
15 EM210 TORNILLO 5/8 X 2 PULG. 6
17 EM16811 CILINDRO TRANSPORTADOR 1
18 EM25843 PLACA CONICA 1
19 EM104 TORNILLO CABEZA HEX 5/8 X 2 PULG. .................... 4
20 491719 PERNO 1
21 EM923348 RONDANA DE PRESION 5/8 PULG. 4
25 EM514357 PANTALLA DE LA TOLVA 1
26 EM98021 PLACA DE DESGASTE HF 1
27 EM969023 TUERCA HEX 5/8 PULG. NC INS. ............................... 2
28 EM265 TORNILLOCOUNTER SUNK 5/8-11 x 3 IN. 2
29 EM923350 RONDANA DE PRESION 3/4 PULG. ............................ 2
30 EM151 TORNILLO CAB. HEX 3/4-10 X 2 PULG. 2
31 EM264 TORNILLO COUNTER SUNK 1/2-13 x 3 PULG. 2
32 EM517700 ANILLO-O
PAG. 108 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR
DISTRIBUIDOR
JUEGO DE
SELLOS
ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 109
ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR
ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM16145A BUJE DEL EJE OSCILATORIO 2
2 EM510684 GRASERA 1
3 EM16169 RONDANA DE EMPUJE 1
4 EM510514 ENGRANE DE TRASPORTE,
EJE ACANALADO 1
5 EM505490 GRASERA 2
6 EM16814 TENSIONADOR 1
7 EM509221 TUERCA HEX 1 PULG. 14NF 1
7A EM491690 PERNO DE CLAVIJA 5/32 X 2 PULG. 1
8 EM417 TUERCA 1 PULG. 14NF 1
9 EM98205 ENS. DEL CILINDRO TRANSPORTADOR .... 1 ............ INCLUYE NUMEROS CON/
*
9A EM98106SK JGO. DE SELLOS, CILINDRO TRANSP. 1
10
*
EM254549 SOPORTE, PIVOTE 1
11 492397 TORNILLO 1/2 X 2-1/2 PULG. 4
12 EM621 RONDANA 1/2 PULG. 4
13 6109180 RONDANA DE PRESION 1/2 PULG. 4
14 492584 TUERCA 1/2 PULG. 4
15
*
0820270000 PERNO DE HORQUILLA 3/4 PULG. 2
16
*
0820270000 PERNO DE CLAVIJA 2
18
*
515249 CONTRATUERCA 1
19
*
0509440000 HORQUILLA HEMBRA 2
20 3322 ADAPTADOR EN CODO 1
21 EM518013 MANGUERA 1
22 EM518012 MANGUERA 1
23 516965 CUBIERTA DEL CILINDRO TRANSP. 1
24 0202 TORNILLO 3
25 EM923023 RONDANA PLANA 3
26 2105164 TUERCA, HEX 3
27 518016 ADAPTADOR, 45° 1
28 TBD ADAPTADOR, 90° 2
29
*
518044 SOPORTE 1
PAG. 110 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 111
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
ENS. DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM510265 TORNILLO DE CABEZA HEX
3/8 NC X 3-1/2 PULG., NEGRO OXIDO G8 6
2 EM16464 FACE PLATE 2
3 EM16465 ESPACIADOR DE LA COPA DEL PISTON 6
4 EM98050 COPA, PISTON-ANARANJADO 2
5 EM14408 ANILLO, BRONCE 2
6 EM16493 ANILLO, FIELTRO 2
7 EM16462 SOPORTE DE FIELTRO 2
8 EM16461 PLACA DE ACEITE 2
9 EM14407 ANILLO-O, PLACA DE ACEITE 2
10 EM25801 CILINDRO, CONCRETO 2
11 EM25110 RETENEDOR, CILINDRO 4
12 EM963610 TORNILLO, 3/8 NC X 1.3/4 PULG. G5 8
13 0166 A RONDANA DE PRESION 3/8 PULG. 8
14 3019092 RONDANA PLANA 3/8 PULG. 22
16 EM514197 CAJA DE LUBRICACION 1
17 EM507895 TAPON 1
18 EM515796 CUBIERTA DE LA CAJA DE LUBRICACION 1
19 EM514610 SEGURO DE LA CUBIERTA 1
20 491754 REMACHE, AM-66 2
21 492378 TORNILLO, 3/8 NC X 1.3/4 PULG. G5 6
22 0166 A RONDANA DE PRESION 3/8” 6
23 EM274351 CAJA DE SELLO DE LUBRICACION 2
24 EM50425 PESTAÑA DEL ANILLO 2
25 492451 TORNILLO 3/8 - 24 X 1 PULG. CABEZA HEX 8
26 EM50443 CAJA DEL SELLO DE ACEITE 8
27 514208 BARRA, SOPORTE DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 1
28 EM98163 INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD CON/CABLE 2
29 EM98135 CAJA DEL CABLE, HEMBRA 2
30 EM98134 SELLO, CAJA DEL CONECTOR 6
31 EM98138 PERNO TERMINAL, HEMBRA 6
32 514611 ANILLO AISLANTE 2
33 504505 AMARRE DE PLASTICO 8
PAG. 112 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 113
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
34 492364 TORNILLO CABEZA HEX 5/16 NC X 1 PULG. G5 6
35 EM492623 RONDANA DE PRESION 5/16 PULG. 4
36 EM514216 VARILLA DE AJUSTE, INTERRUPTOR DE
PROXIMIDAD 2
37 EM492556 TUERCA HEX 1/2 PULG. 4
38 EM514207 SOPORTE VARILLA DE AJUSTE 2
39 EM492597 RONDANA PLANA 5/16 PULG. 6
40 EM492582 TUERCA CABEZA HEX 5/16 PULG. 2
41 EM80423A CILINDRO PRINCIPAL 2
42 518001 MANGUERA DEL CILINDRO
HIDRAULICO PRINCIPAL 2
43 EM514202 EXTENSION, ESPACIADOR 2
44 EM185 TORNILLO DE CABEZA DE SOCKET
3/8 NC X 3 PULG., NEGRO OXIDO G8 6
45 EM25497 ADAPTADOR, 90° 2
46 514607 MANGUERA HIDRAULICA ESCLAVO 1
47 EM16459 PERNO, PASADOR 2
48 EM505723 PERNO DE CLAVIJA 4
49 EM491701 GRASERA 2
51 EM513352 SELLO CUADRADO 1
52 518002 MANGUERA 1
53 25459 ADAPTADOR, 90° 1
54 516411 ADAPTADOR, 90° 1
55 517126 RONDANA DE PRESION 6
PAG. 114 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA
TANQUE
HIDRAULICO
TAN QUE DE
COMBUSTIBLE
ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 115
ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA
ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM516869 CUBIERTA DEL TANQUE DE DIESEL 1
2 516880 EMPQUE 1
3 492362 TORNILLO 5/16 X 5/8 PULG. 10
4 EM923343 RONDANA DE PRESION 5/16 PULG. 10
5 2108 TAPON DE COMBUSTIBLE 1
6 EM514559 ADAPTADOR 1
7 506208 ABRAZAERA 5
8 EM514536 MANGUERA, RETORNO DE
COMBUSTIBLE 5/16 PULG. A/R
9 EM20426 ADAPTADOR 1
10 EM514536 MANGUERA, FILTRO DE
COMBUSTIBLE 5/16 PULG. A/R
11 EM20763 FILTRO DE COMBUSTIBLE 2
12 509369 ADAPTADOR, 1/2-FF-S 1
13 491237 PUERTA DE LA VALVULA, 1/2" NPT HEMBRA 1
14 506094 TAPON, 1/2" NPT GALVANIZADO 1
15 492356 TORNILLO 1/4" X 3/4" 4
16 2101402 RONDANA DE PRESION 1/4" 4
17 EM923057 RONDANA 1/4" 4
18 516878 PROTECTOR DEL MEDIDOR DE COMB. 1
19 EM20426 CODO, BRONCE 2
20 518067 MANGUERA DEL MEDIDO DE COMB., 1
21 A SER DETER. ENS. DEL SEPARADOR DE AGUA 1
PAG. 116 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR
ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 117
ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR
ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM98118 TERMOPERMUTADOR 1
2 EM516812 CUBIERTA DEL
TERMOPERMUTADOR 1
3 EM963610 TORNILLO 5/16
PULG. X 3/4 PULG. 4
4 EM923343 RONDANA DE PRESION 5/16
PULG. 6
5 EM923023 RONDANA PLANA 5/16
PULG.. 8
6 0202 TORNILLO 5/16 X 1
PULG. 2
7 2105164 TUERCA 5/16 PULG. 4
8 EM25497 ADAPTADOR, 90° 1
9 518001 MANGUERA 4000 PSI 1
10 EM25497 ADAPTADOR, 90° 1
11 518000 MANGUERA 4000 PSI 1
12 EM98264 ENS. MOTOR Y VENTIDADOR 1
PAG. 118 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL ACUMULADOR
PRUEBA/
JUEGO DE
CARGA
1
2
3
4
A
C
C
ENSAMBLE DEL ACUMULADOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 119
ENSAMBLE DEL ACUMULADOR
ENSAMBLE DEL ACUMULADOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM513126 ABRAZADERA 1
2 EM98265 ACUMULADOR, 1 PINTA 1
3 TBD ADAPTADOR, RECTO 3/8" 1
4 TBD MANGUERA 1
6 EM98052 PRUEBA/JUEGO DE CARGA
DEL ACUMULADOR 1
PAG. 120 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION
POSICION UBICACION LONGITUD DE LAS LINEAS
A ................................................. HORQUILLA PUNTO DE ENGRASE................................ 1.1 m (34 pulg.)
B ................................................. BUJE DEL EJE DE GIRO PUNTO DE ENGRASE........... .85 m (26 pulg.)
C................................................. PIVOTE DEL SOPORTE PUNTO DE ENGRASE ............ 1.5 m (41 pulg.)
Diariamente engrase, dos ó tres veces con grasa
multiusos para automovil #2. El engrasar los
baleros en exceso no dañará la máquina. SIEMPRE
engrase
antes y después
de cada operación.
NOTA
ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 121
ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION
ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM491701 GRASERA 3
2 EM508812 CONECTOR 2
3 EM510684 CONECTOR 1
4 EM505516 MANGUERA DE PLASTICO A/R
PAG. 122 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR
ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 123
ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM516904 CUBIERTA SUPERIOR 1
2 492356 TORNILLO1/4" NC X 3/4" G5 19
3 2101402 RONDANA DE PRESION 1/4 PULG. 19
4 EM923057 RONDANA 1/4 PULG.
19
5 492363 TORNILLO, 5/16" NC 3/4" G5 2
6 EM516910 CUBIERTA MOTOR DELANTERO 1
7 2105164 TUERCA 5/16" 2
8 TK6737260 CILINDRO PARA DOCUMENTOS 1
ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR
PAG. 124 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL TANQUE HIDRAULICO
BOMBA
HIDRAULICA
DISTRIBUIDOR
TERMOPERMUTADOR
BOMBA
HIDRAULICA
ENSAMBLE DEL TANQUE HIDRAULICO
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 125
ENSAMBLE DEL TANQUE HIDRAULICO
ENSAMBLE DEL TANQUE HIDRAULICO
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 516756 TANQUE HIDRAULICO/COMBUSTIBLE 1
2 517295 SEGURO 1
3 516870 PLACA DE LA CUBIERTA DEL TANQUE 1
4 516879 EMPAQUE DEL DEPOSITO DE RESERVA 1
5 492362 TUERCA, 5/16" X 5/8" 14
6 EM923343 RONDANA DE PRESION 5/16’ 14
7 EM98263 ENS. TAPON 1
8 492267 TORNILLO, ALLEN 10 X 32 X 26 4
9 516917 ADAPTADOR, 90° 1
10 518010 MANGUERA 1
11 518014 ADAPTADOR, 90° 1
12 518190 CODO, 3/4" 2
13 518191 ADAPTADOR RECTO 1
14 518005 MANGUERA 1
15 518011 MANGUERA 1
16 518189 ADAPTADOR, 90° 1
17 EM98245 FILTRO 1
18 TBD TORNILLO 2
19 EM97067 MEDIDO PRINCIPAL 5000 PSI, 1
20 EM25523 ADAPTADOR 1
21 518008 MANGUERA 1
22 EM98188 MEDIDOR, NIVEL Y TEMPERATURA 1
PAG. 126 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL MOTOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
13
15
16
20
21
17
22
23
PART E LA
CUBIERTA
DEL MOTOR
ENSAMBLE DEL MOTOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 127
ENSAMBLE DEL MOTOR
ENSAMBLE DEL MOTOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. REMARKS
1 EM98241 MOTOR, DEUTZ 66HP TD2009L041 1
2 TBD SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1
3 518021 SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1
4 518022 SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1
5 TBD SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1
6 TBD
TORNILLO 12
7 EM963692 TAPON CON ROSCA, 1/2-13 X 1-1/2 HHCS 4
8 6109180 RONDANA DE PRESION 1/2" 4
9 6109160 TUERCA HEX 1/2-13 4
10 EM492263 TORNILLO, ALLEN 3/8-16 X 3/4 2
11 0166 A
RONDANA DE PRESION 3/8" MEDIANA 2
12 517777 ENS. DEL ESCAPE 1
13 TBD ABRAZADERA 2
14 EM517549 CODO DE GOMA 1
15 04112427 ENS. FILTRO DE AIRE .........................................1 ...........INCLUYE NUMEROS CON/$
16$ 04115210 ELEMENTO, DEL FILTRO DE AIRE 1
17$ EM517552 TAPON DEL FILTRO DE AIRE 1
20 EM510731 TAPON DEL ESCAPE 1
21 1456 TUERCA, HEXAGONAL 3/8-16 2
22 4114220 FILTRO DE COMBUSTIBLE 1
23 2931095 FILTRO DE ACEITE 1
PAG. 128 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DEL ACELERADOR
ENSAMBLE DEL ACELERADOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 129
ENSAMBLE DEL ACELERADOR
ENSAMBLE DEL ACELERADOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 517795 VARILLA DE LA PALANCA DEL
ACELERADOR 1
2 EM517548 CONTROL MANUAL 1
3 517796 SOPORTE DEL ACELERADOR 1
PAG. 130 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA
TANQUE
HIDRAULICO
ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 131
ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA
ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM98242 BOMBA, HIDRAULICA 1
2 510902 TORNILLO 2
3 6109180
RONDANA DE PRESION 1/2" 2
4 A SER DETER. RONDANA 2
5 EM269 TORNILLO, HDCS M10 X 30MM 8
6 EM98254 ACOPLADOR DEL DISCO VOLANTE 1
7 516916 ADAPTADOR RECTO 1
8 512910 ADAPTADOR RECTO 1
9 511808
ADAPTADOR, 90° 1
10 516875 MANGUERA 1
11 518031 ADAPTADOR EN T 1
12 518032 ADAPTADOR RECTO 1
13 517624 VALVULA DE CONTROL DE FLUJO 1
14 A SER DETER. ADAPTADOR RECTO 1
15 517999 MANGUERA 1
16 518198 ADAPTADOR, 45° 1
19 518104 MANGUERA 1
20 518194 ADAPTADOR EN T 1
21 509353 ADAPTADOR, 90° 1
22 EM25462 ADAPTADOR RECTO 1
23 518193 ADAPTADOR, 90° 1
PAG. 132 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
P1
B1
P2
T2
A1
T1
ACC
A2
B2
E
F
P1
B1
P2
T2
A1
T1
1
2
P1
B1
P2
T2
A1
T1
T1
P1
A1
B1
P2
T2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
14
15
15
16
16
17
17
17
17
ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR
ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 133
ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR
ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 A SER DETER. TORNILLO 4
2 A SER DETER. RONDANA DE PRESION 4
3 EM98243 ENS.DEL DISTRIBUIDOR ....................................1 ...........INCLUYE NUMEROS CON/%
4% A SER DETER. VALVULA DIR. CONTROLADORA,
INTERNA, 1
5 A SER DETER. VALVULA DIR. CONTROLADORA,
EXTERNA, 1
6 EM98221 VALVULA DE CONTROL, TRANSPOPRTADORA 1
7 A SER DETER. VALVULA DE CONTROL, CILINDRO PRINCIPAL 1
9 A SER DETER. TORNILLO 8
10
A SER DETER. TORNILLO, SHCS 1/2-13 X 2" 12
11 CVH161P65 VALVULA AUTOMATICA, PARKER 1
12 EM98226 VALVULA DE SEGURIDAD, SUN 1
13 A SER DETER. TAPÓN 1
14 CVH081P VALVULA AUTOMATICA, PARKER 1
15 512201 ADAPTADOR 2
16 516916 ADAPTADOR 2
17 EM491372 ADAPTADOR 4
PAG. 134 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
1
2
3
4
6
7
18
8
8A
12
13
14
15
20
21
5
ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL
ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 135
ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM517648 ENS. CAJA DE CONTROL 1
2 0202 TORNILLO 5/16 X 1 PULG 4
3 EM923023 RONDANA, PLANA 5/16 PULG. 4
4 2105164 TUERCA 5/16 PULG. 4
5 TBD PANEL CONTROL SOBREPUESTO 1
6 EM98206 ENS. INTERRUPTOR DE IGNICION 1
7 EM98206K LLAVE DE IGNICION 1
8 EM517177 ENS. INTERRUPTOR DE PARO DE EMERG. 1
8A EM517186 BLOQUES DE CONTACTO
INTERRUPTOR DE EMERGENCIA 3
12 EM98120 ENS. INTERRUPTOR DE DIRECCION
DEL FLUJO 1
13 EM98119 ENS. INTERRUPTOR DEL CONTROL
PRINCIPAL 1
14 EM98121 ENS. INTERRUPTOR
AUTO/AVANCE LENTO 1
15 EM98122 ENS. INTERRUPTOR
AVANCE LENTO A/B 1
18 EM97068 TOMACORRIENTE, REMOTO 1
20 EM98122 ENS. DEL INTERRUPTOR DE DESPLAZO 1
21 EM98122 ENS. DEL INTERRUPTOR DE REAJUSTE 1
ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL
PAG. 136 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
ENS. ARNES DE LA CAJA DE CONTROL
CAJA DE CONTROL
ENSAMBLE DEL ARNES DE LA CAJA DE CONTROL
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 137
ENSAMBLE DEL ARNES DE LA CAJA DE CONTROL
NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS
1 EM517992 CABLE DEL ARNES 1 1
2 344102000 FUSIBLE, 30 AMP 1
3 EM517993 CABLE DEL ARNES 2 1
4 EM517994 CABLE DEL ARNES 3 1
5 EM518023 CABLE DEL ARNES 4 1
6 EM518024 CABLE DEL ARNES 5 1
7 509588 TUBO POLY FLEX 1/2 PULG. NEGRO AR
8 16716 DIVISOR CONDUCTIVO 3/8 PULG. AR
ENS. ARNES DE LA CAJA DE CONTROL
PAG. 138 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09)
TERMINOS Y CONDICIONES DE VENTA PARTES
4. El flete es a cargo del remitente. Todas
las partes deberán ser devueltas con
flete prepagado consignadas al punto de
recibo de Multiquip.
5. Las partes deberán ser nuevas y en
condiciones de reventa, en el empaque
original de Multiquip (si existe) y con el
número de parte de Multiquip claramente
marcado.
6. Los siguientes artículos no nos sujetos a
devolución:
a. Partes obsoletas. (Si algún artículo
esta en la lista de precios y se
muestra como reemplazado por otro
artículo, éste es obsoleto.)
b. Cualquier parte con una vida de
anaquel limitada, (tal como juntas,
sellos, anillos “O”, y otras partes de
hule) que hayan sido comprados con
más de seis meses de la fecha de la
devolución.
c. Cualquier artículo de la línea, con un
precio de lista total menor a $5.00
USD.
d. Artículos de órdenes especiales.
e. Componentes eléctricos.
f. Pintura, químicos, y lubricantes.
g. Calcomanías y productos de papel.
h. Artículos comprados en juegos.
7. El remitente será notificado de cualquier
material recibido que no sea aceptado.
8. Dicho material será retenido por cinco
días hábiles a partir de la notificación,
esperando por instrucciones. Si no es
recibida una respuesta dentro de éstos
cinco días, el material será regresado al
remitente a su cargo.
9. Una nota de crédito será emitida sobre
las partes devueltas al distribuidor, al
precio neto al momento de la compra
original, menos un 15% como cargo
de almacenamiento.
10. En casos, donde el artículo sea aceptado
y los documentos originales de compra, no
puedan ser determinados, el precio será
en base a la lista que estaba vigente doce
meses antes de la fecha de Solicitud de
TERMINOS DE PAGO
Los términos de pago para refacciones son de
30 días netos.
POLITICA DEL FLETE
Todas las órdenes serán enviadas con flete
por cobrar o prepagado con los cargos
adicionados a la factura. Todos los embarques
son F.O.B. punto de origen. La responsabilidad
de Multiquip, termina cuando se genere un
documento firmado de la compañía fletera, y
cualquier reclamo por faltante o daño debe
efectuarse entre el consignatario y la compañía
fletera.
ORDEN MINIMA
El cargo mínimo por órdenes a Multiquip es
$15.00 USD neto. Se les preguntará a los
clientes, por las instrucciones de manejo en
órdenes que no cumplan este requisito.
POLITICA DE DEVOLUCION DE MERCANCIA
La devolución de embarques será aceptada y
las notas de crédito serán emitidas bajo las
siguientes condiciones:
1. Una Autorización de Devolución de
Materiales, deberá ser aprobada por Multiquip
antes del embarque.
2. Para obtener una Autorización de
Devolución de Material, se debe proveer
una lista al Departamento de Refacciones
de Multiquip, la cual tenga número de
partidas, cantidades y descripción de los
artículos por devolverse.
a. Los números de parte y
descripciones deberán coincidir con
la lista actual de precios.
b. La lista deberá estar escrita a
máquina o generada en computadora.
c. La lista deberá manifestar la razón
(s) de la devolución.
d. La lista deberá referenciar la orden
(s) de ventas o la factura (s) con la
cual los artículos fueron comprados
originalmente.
e. La lista deberá incluir el nombre y el
teléfono de la persona que requisita
la devolución.
3. Una copia de la Autorización de
Devolución de Material deberá
11. La nota de crédito será aplicada solamente
en compras futuras.
PRECIOS Y DESCUENTOS
Los precios estan sujetos a cambios sin previo
aviso. El cambio de precios es efectivo en una
fecha específica y todas las órdenes recibidas
en esa y después de la fecha serán facturadas
al nuevo precio. Los descuentos a precios ya
rebajados y cargos adicionales por aumento
de precio, no se realizará para materiales en
existencia, en el momento de cualquier cambio
de precio.
Multiquip se reserva el derecho a cotizar y
vender directo a dependencias gubernamentales
y a fabricantes de equipo original, los cuales
usen nuestros productos como parte integral de
sus propios productos.
SERVICIOS ESPECIALES DE EXPEDICION
Un cargo extra de $35.00 USD, será agregado
a la factura, por manejo especial, incluyendo
embarques en camión, correo o en caso donde
Multiquip personalmente debe entregar las
partes a la compañía fletera.
LIMITACIONES DE LA RESPONSABILIDAD
DEL VENDEDOR
Multiquip no será responsable, más adelante
por daños en el exceso de precio de compra
del artículo, con respecto a dichos daños que
son reclamados y en ningún caso Multiquip
será responsable por pérdida de la utilidad ó
de buena voluntad ó por otros daños
especiales, consecuentes o fortuitos.
LIMITACIONES EN GARANTIAS
Ninguna garantía, expresa o implícita, será
ofrecida por la venta de partes o accesorios ,
o cualquier tipo de motor que no sea fabricado
por Multiquip. Tales garantías relacionadas
con la venta de unidades nuevas, completas,
son emitidas exclusivamente en documentos
de garantía, empacados con dichas unidades,
y Multiquip no asume, ni autoriza a ninguna
persona a asumir por ella ninguna otra
obligación o responsabilidad relacionada con
la venta del estos productos. Como parte de
dicho documento de garantía, no hay garantía,
expresa, implícita u obligatoria, la cual se
extienda mas allá que lo que se describa en las
descripciones de dichos productos.
MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 139
GARANTIA DE LA BOMBA MAYCO
Modelos de impulso mecánico
La BOMBA MAYCO, de aquí en adelante referida como el
“fabricante”, garantiza que cada Bomba Mayco nueva
vendida por el fabricante, está libre de defectos en el
material y la mano de obra, bajo el uso y el servicio normal,
por un periodo de un año después de la fecha de entrega al
primer comprador original para reventa. El fabricante tendrá
como opción cambiar ó repara hasta un punto designado
por el fabricante de cualquier parte ó partes, que sea
satisfactorias para el fabricante después de la inspección
que eran material defectuoso ó mano de obra. Esta garantía
no obliga al fabricante ha aceptar cualquier cargo por
transportación ó de mano de obra, en conexión con el
cambio ó la reparación de partes defectuosas.
Esta garantía no aplica para cualquier bomba si se han
intentado bombear materiales de concreto, los cuales han
sido separados, a cualquier bomba la cual ha sido reparada
con otras partes que no sean partes genuinas de Mayco ó
así como a cualquier otra bomba que ha sido alterada,
reparada ó usada de tal manera como adversamente afecta
su funcionamiento no así al servicio normal ó el
mantenimiento ó donde los bloqueos se han desarrollado
dentro del tubo múltiple de la bomba ó colocando la línea ó
que ha sido operada de cualquier otra manera no
recomendada por el fabricante. Debido a la naturaleza de
desgaste por fricción del concreto, Mayco no cubre el
desgaste natural del componente.
ESTA GARANTIA Y LA OBLIGACION DEL FABRICANTE
EN VIRTUD DE ESTO, ESTA EN LUGAR DE TODAS LAS
DEMAS GARANTIAS, MANIFIESTA IMPLICITO O
REGLAMENTARIO QUE TODAS LAS OTRAS
OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES
INCLUYENDO DAÑOS POR NEGLIGENCIA O POSIBLES
RESPONSABILIDADES ELEVAN EL FRACASO DE LA
BOMBA O ALGUNA PARTE PARA OPERAR
ADECUADAMENTE, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTIA DE COMERCIAL O LA CONVENIENCIA
PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
Modelos de impulso hidráulico
La BOMBA MAYCO, de aquí en adelante referida como el
“fabricante”, garantiza que cada Bomba Mayco nueva
vendida por el fabricante, está libre de defectos en el
material y la mano de obra, bajo el uso y el servicio normal,
por un periodo de un año ó 2000 horas después de la fecha
de entrega al primer comprador original para reventa. El
fabricante tendrá como opción cambiar ó repara hasta un
punto designado por el fabricante de cualquier parte ó
partes, que sea satisfactorias para el fabricante después
de la inspección que eran material defectuoso ó mano de
obra. Esta garantía no obliga al fabricante ha aceptar
cualquier cargo por transportación ó de mano de obra, en
conexión con el cambio ó la reparación de partes
defectuosas.
Esta garantía no aplica para cualquier bomba si se han
intentado bombear materiales de concreto, los cuales han
sido separados, a cualquier bomba la cual ha sido reparada
con otras partes que no sean partes genuinas de Mayco ó
así como a cualquier otra bomba que ha sido alterada,
reparada ó usada de tal manera como adversamente afecta
su funcionamiento no así al servicio normal ó el
mantenimiento ó donde los bloqueos se han desarrollado
dentro del tubo múltiple de la bomba ó colocando la línea ó
que ha sido operada de cualquier otra manera no
recomendada por el fabricante. Debido a la naturaleza de
desgaste por fricción del concreto, Mayco no cubre el
desgaste natural del componente.
ESTA GARANTIA Y LA OBLIGACION DEL FABRICANTE
EN VIRTUD DE ESTO, ESTA EN LUGAR DE TODAS LAS
DEMAS GARANTIAS, MANIFIESTA IMPLICITO O
REGLAMENTARIO QUE TODAS LAS OTRAS
OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES
INCLUYENDO DAÑOS POR NEGLIGENCIA O POSIBLES
RESPONSABILIDADES ELEVAN EL FRACASO DE LA
BOMBA O ALGUNA PARTE PARA OPERAR
ADECUADAMENTE, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTIA DE COMERCIAL O LA CONVENIENCIA
PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
MANUAL DE OPERACION Y PARTES
Su distribuidor local es:
COMO CONSEGUIR AYUDA
FAVOR DE TENER EL MODELO Y EL NUMERO DE
SERIE CUANDO LLAME
© COPYRIGHT 2009, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mayco estan registrados como marca de fábrica propiedad de Multiquip Inc. y no pueden ser usadas, reproducidas, ó alteradas,
sin alguna autorización escrita. Todas las otras marcas regristradas son propiedad de sus respectivos dueños y son usadas con los permisos correspondientes.
Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual es considerado como una parte permanente del equipo y debe permanecer con unidad si es
revendida.
La información y las especificaciones incluidas en ésta publicación estaban vigentes al momento de aprobación para la impresión. Las ilustraciones, descripciones,
referencias e información técnica contenida en este manual, son para guiarse solamente y no pueden ser consideradas como sujetadora. Multiquip Inc. se reserva el
derecho a discontinuar ó cambiar especificaciones, diseño ó información publicada en esta edición en caulquier momentosin previo aviso y sin incurrir en algunas
obligaciones.
ESTADOS UNIDOS
Oficina Corporativa Multiquip Departamento de Refacciones MQ
18910 Wilmington Ave. Tel. (800) 421-1244 800-427-1244 Fax: 800-672-7877
Carson, CA 90746 Fax (800) 537-3927 310-537-3700 Fax: 310-637-3284
Mayco Refacciones Departamento de Garantías
800-306-2926 Fax: 800-672-7877 800-421-1244, Ext. 279 Fax: 310-537-1173
310-537-3700 Fax: 310-637-3284 310-537-3700, Ext. 279
Departamento de Servicio Asistencia Técnica
800-421-1244 Fax: 310-537-4259 800-478-1244 Fax: 310-631-5032
310-537-3700
MEXICO REINO UNIDO
MQ Cipsa Multiquip (UK) Limited Head Office
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Tel: (52) 222-225-9900 Hanover Mill, Fitzroy Street, Tel: 0161 339 2223
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico Fax: (52) 222-285-0420 Ashton-under-Lyne, Fax: 0161 339 3226
Contacte: [email protected] Lancashire OL7 0TL
CANADA BRASIL
Multiquip Multiquip
4110 Industriel Boul. Tel: (450) 625-2244 Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tel: 011-55-21-3433-9055
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Fax: (450) 625-8664 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Fax: 011-55-21-3433-9055
Contacte: [email protected] Contacte: cnavarro@multiquip.com.br, srentes@multiquip.com.br

Transcripción de documentos

MANUAL DE OPERACION Y PARTES SERIE MODELO LS300 BOMBA DE CONCRETO (MOTOR DIESEL DEUTZ TD2009L04) Revisión #2 (11/09/09) Para encontrar la versión actualizada de esta publicación, visite nuestro sitio en Internet: www.multiquip.com ESTE MANUAL DEBE ACOMPAÑAR AL EQUIPO EN TODO MOMENTO. PROPOSICION 65 ADVERTENCIA CALIFORNIA - Advertencia Propuesta 65 Los escapes de los motores diesel y algunos de sus componentes son sabidos por el estado de California como causantes de cáncer, anomalias congénitas y otros daños reproductivos. PAG. 2 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 3 INDICE BOMBA DE CONCRETO MAYCO ILUSTRACION DE LOS COMPONENTES LS-300 Advertencia Proposición 65 ...................................... 2 Indice ........................................................................ 4 Procedimientos para ordernar partes ..................... 5 Mensajes de segurida y símbolos de alerta .......... 6-7 Reglas para una operación segura .....................8-10 Especificaciones ..................................................... 12 Dimensiones ........................................................... 13 Señales importantes ............................................... 14 Información general ...........................................15-16 Como funciona ........................................................ 17 Componentes de la bomba ...............................18-19 Componentes del panel de control digital .............. 20 Pantalla de lectura digital ........................................ 21 Componentes del motor ......................................... 22 Inspección ..........................................................23-25 Preparación............................................................. 26 Procedimiento de arranque .................................... 27 Operación ..........................................................28-31 Información de bombeo .....................................32-35 Mantenimiento (bomba).....................................36-42 Maintenimiento (remolque) ................................43-45 Indicaciones de seguridad del remolque ...........46-60 Posibles problemas (Bomba) .............................61-62 Posibles problemas (Motor) .................................... 63 Posibles problemas (Sistema de frenos) ................ 64 Posibles problemas (Eléctrico)...........................65-67 Diagrama del cableado (Caja de control) ..........68-71 Diag. del cableado (Pantalla de lectura digital) ....... 72 Diag. del cableado (vibrador opcional de la tolva).. 73 Diagrama del sistema hidráulico............................. 74 Entradas del bloque distribuidor ............................. 75 Apendice - Info. revolvedora de concreto ..........76-77 Apendice - Proc. prueba de asentamiento ............. 78 Apendice — Sistema de tira concreto recomendado ................................ 80-81 Apéndice — Accesorios de tira concreto recomendados .............................. 82-83 Explicacion de codigos en columna de notas ......... 84 Partes sugeridas de repuesto................................. 85 Placa de identificación y calcomanías ............... 86-89 Ensamble del armazón ...................................... 90-91 Ensamble del eje ............................................... 92-93 Ensamble de la linea de los frenos .................... 94-95 Ensamble de la luces de los frenos .................. 96-97 Ensamble del enganche para remolque............ 98-99 Ensamble de la batería .................................. 100-101 Ensamble de la tolva...................................... 102-103 Ensamble del acoplamiento de la tolva. ........ 104-105 Ensamble del interior de la tolva.................... 106-107 Ensamble del cilindro transportador .............. 108-109 Ensamble de los pistones de lubricación....... 110-113 Ens.tanque de combus./separador de agua . 114-115 Ensamble del termopemutador ..................... 116-117 Ensamble del acumulador ............................ 118-119 Ensamble del panel de lubricación ............... 120-121 Ensamble de la cubierta del motor ............... 122-123 Ensamble del tanque hidráulico.................... 124-125 Ensamble del del motor ................................ 126-127 Ensamble del acelerador .............................. 128-129 Ensamble de la bomba hidráulica................. 130-131 Ensamble del distribuidor ............................. 132-133 Ensamble de la caja de control..................... 134-135 Ens. del arnes de la caja de control .............. 136-137 Terminos y condiciones de venta - partes ............ 138 Garantía de la bomba Mayco .............................. 139 Las especificaciones y el número de parte, estan sujetos a cambios, sin previo aviso. PAG. 4 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) www.multiquip.com PROCEDIMIENTO PARA ORDENAR PARTES ¡Nunca ha sido tan fácil ordenar partes! Seleccione de estas tres fáciles opciones: Ordene por Internet (sólo agentes): ¡La mejor oferta! Si usted tiene una cuenta MQ, para obtener un nombre de usuario y una contraseña, envíenos un correo electrónico a: [email protected]. Ordene partes por Internet utilizando el sitio web SmartEquip de Multiquip ■ Vea los diagramas de las partes ■ Ordene las partes ■ Imprima la información de la especificación Para obtener una cuenta MQ, comuníquese con su encargado de ventas de distrito para obtener más información. Utilice Internet y sea acreedor a un 5% de descuento en órdenes estándares para todos los pedidos que incluyan los números de partes completos.* Ir a www.multiquip.com y haga clic en Ordene Partes para registrarse y guardar! Nota: Los descuentos están sujetos a cambios Ordene por Fax (sólo agentes): Son bienvenidos todos los clientes que ordenen por Fax. Clientes nacionales (EE.UU.) marcar: 1-800-6-PARTS-7 (800-672-7877) Ordene por teléfono: Clientes que no son agentes: Comuníquese con su agente Multiquip local para solicitar partes o llame al 800-427-1244 para solicitar asesoramiento de cómo ubicar al agente más cercano. Envíe por fax su pedido y sea acreedor a un 3% de descuento en órdenes estándares para todos los pedidos que incluyan los números de partes completos.* Nota: Los descuentos están sujetos a cambios Agentes nacionales (EE.UU.) llamar al: 1-800-427-1244 Clientes internacionales deberán comunicarse con sus representantes Multiquip locales para obtener información de cómo ordenar partes. Cuando ordene partes, por favor suministre: ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ Número de cuenta del agente ❒ Especifique método de envío preferido: ✓ Fed Ex/UPS ✓ DHL Nombre y domicilio del agente ■ Prioridad uno ✓ Camión Domicilio de envío (si es diferente del domicilio de facturación) ■ Terrestre Número de fax para devolución ■ Día siguiente Número de modelo correspondiente ■ Segundo/tercer día Cantidad, número de parte y descripción de cada parte Todos los pedido son tratados como órdenes estándares y se enviarán el mismo día si llegan antes de las 3PM PST. ACEPTAMOS TODAS LAS TARJETAS DE CRÉDITO MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 5 MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA ¡PARA SU SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE OTROS! Las medidas de precaución deben seguirse siempre que se opere este equipo. El no leer y comprender los mensajes de seguridad y las instrucciones de operación, podrían tener como resultado daños, en usted mismo y otros NOTA Este manual, ha sido desarrollado para proporcionar instrucciones completas, sobre la operación segura y eficiente de la bomba de concreto LS-300 Multiquip Mayco. Refierase al manual del fabricante del motor, para información relacionada a una operación segura. Antes de usar esta bomba, asegúrese que el operador ha leído y entendido todas las instrucciones de este manual. SIMBOLOS DE PELIGRO Los peligros potenciales asociados con la operación de la bomba serán referidos con los símbolos de peligro, cada vez que aparezcan a través de este manual, junto con los mensajes de seguridad y los símbolos de alerta. Algunos ejemplos se listan a continuación: ADVERTENCIA - GASES PELIGROSOS El humo del escape del motor diesel contiene gases tóxicos de monóxido de carbono. Este gas es incoloro e inodoro y puede causar la muerte si se inhala. NUNCA opere este equipo, en alguna área cerrada ó estrecha, donde el flujo de aire es restringido. ADVERTENCIA - COMBUSTIBLE EXPLOSIVO MENSAJES DE SEGURIDAD SIMBOLOS DE ALERTA Los tres (3) mensajes de seguridad, que se muestran abajo, le informarán sobre los peligros potenciales que pudieran lastimarlo a usted ó a otros. Los mensajes de seguridad tratan específicamente, el nivel de exposición del operador y son precedidos por una de las siguientes tres palabras:PELIGRO, ADVERTENCIA ó PRECAUCION. PELIGRO Le CAUSARA la MUERTE ó SERA GRAVEMENTE HERIDO si NO sigue estas indicaciones ADVERTENCIA Le PUEDE causar la MUERTE ó SE LASTIMARA SERIAMENTE si NO sigue estas indicaciones. CAUTION Usted PUEDE ser LASTIMADO si NO sigue estas indicaciones. El diesel es extremadamente flamable y sus vapores pueden causar una explosión, si se enciende. NO arranque el motor cerca de combustible derramado ó fluidos del mismo. NO llene el tanque de combustible mientras el motor esta funcionando o cuando este caliente. NO llene de más el tanque, ya que al derramarse el combustible, podría encenderse si entra en contacto con partes calientes del motor ó con la chispa del sistema de ignición. Almacene el combustible en recipientes apropiados en áreas ventiladas y lejos de chispas y flamas. NUNCA use combustible como agente limpiador. ADVERNTENCIA - PELIGRO DE QUEMADURAS Los componentes del motor pueden generar calor extremo. Para prevenir quemaduras, NO toque estas áreas mientras el motor esta funcionando o inmediatamente después de operarse. NUNCA opere el motor con los escudos calientes ó sin los protectores de calor. PAG. 6 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) MENSAJES DE SEGURIDAD Y SIMBOLOS DE ALERTA ADVERTENCIA - PARTES GIRATORIAS NUNCA opere el equipo sin las cubiertas ó los protectores. Mantenga los dedos, manos, cabello y ropa lejos de lejos de todas las partes en movimiento para prevenir lesiones. PRECAUCION - PELIGROS RESPIRATORIOS SIEMPRE use protección respiratoria adecuada. PRECAUCION - VISUAL Y AUDITIVA PRECAUCION - ARRANQUE ACCIDENTAL SIEMPRE coloque el interruptor del motor ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) en la posición OFF (APAGADO). NUNCA realice el mantenimiento de la unidad con la llave de ignición en la posición ON (ENCENDIDO). PRECAUCION - VELOCIDAD EXCESIVA NUNCA adultere la calibración del fabricante del gobernador del motor ó sus ajustes. Pueden resultar lesiones personales y daños al motor ó al equipo, si se opera a velocidades más altas de las máximas permitidas. NOTA Esta máquina es capaz de producir niveles de ruido arriba de 85 dB. Se requiere usar protección auditiva. Siempre use protección en los ojos. PRECAUCION - MENSAJES DEL EQUIPO DAÑADO Existen otros mensajes importantes, que se darán a través de este manual, para ayudar a prevenir daños a la bomba de concreto, a otra propiedad ó al ambiente que le rodea. Esta bomba, otra propiedad ó el medio ambiente que le rodea, pudieran ser dañados, si no sigue las instrucciones. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 7 REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA PELIGRO - LEA LA OPERACION Y PARTES El no seguir las instrucciones de este manual, podría ocasionar serias lesiones ó incluso ¡la muerte! ¡Este equipo debe ser operado, solamente por personal entrenado y calificado! Este equipo es solo para uso industrial. Las siguientes guías de seguridad deberán seguirse siempre que se opere la bomba de concreto LS-300: SEGURIDAD GENERAL ■ NO opere ó de servicio a este equipo, sin antes leer completamente este manual. ■ Este equipo no debe ser operado por personas menores de 18 años. ■ NUNCA opere este equipo sin la ropa de protección apropiada, lentes de seguridad, botas con casquillo y otros accesorios necesarios para efectuar el trabajo. ■ NUNCA opere este equipo, cuando no se sienta bien, debido a fatiga, a enfermedad ó por tomar medicamentos. ■ NUNCA opere este equipo bajo la influencia de drogas ó alcohol. ■ SIEMPRE revise la máquina por roscas y tornillos sueltos antes de arrancar. ■ SIEMPRE use protección respiratoria (mascarilla), auditiva y visual adecuada, cuando opere la bomba. ■ Siempre que sea necesario, cambie la placa de identidad y las calcomanías de operación y seguridad, cuando no sean legibles. ■ El fabricante no asume ninguna responsabilidad por cualquier accidente, debido a modificaciones al equipo. ■ NUNCA use accesorios ó aditamentos, que no sean recomendados por Multiquip para este equipo. Podrían resultar daños al equipo y/ó lesiones al operador. ■ NUNCA toque el tubo del escape, el silenciador ó el cilindro. Permita que estas partes se enfríen, antes de dar servicio al motor ó a la bomba. ■ Altas temperaturas – Permita que el motor se enfríe, antes de agregar combustible ó darle servicio y mantenimiento. El contacto con componentes ¡calientes! pueden causar serias quemaduras. SILEN CIAD OR ■ La sección del motor de esta bomba necesita una adecuada corriente de aire fresco. NUNCA opere la bomba en alguna área cerrada ó estrecha, donde la corriente de aire es restringida. De no haber suficiente ventilación, podría causar graves daños a la bomba ó al motor y a las personas. Recuerde que el motor de la bomba emana monóxido de carbono, un gas MORTAL.. ■ SIEMPRE que abastezca combustible, hágalo en una área bien ventilada, lejos de chispas y flamas. ■ SIEMPRE extreme sus precauciones, cuando trabaje con líquidos flamables. Cuando abastezca combustible, detenga el motor y permita que se enfríe. ■ NUNCA fume alrededor ó cerca de la máquina. Podría resultar fuego ó una explosión de los vapores ó si el combustible esta derramado sobre el ¡motor caliente! ■ NUNCA opere la bomba en una ambiente explosivo ó cerca de materiales combustibles. Podría resultar una explosión ó fuego causando severos daños corporales ó incluso la muerte. ■ Llenar hasta el nivel del tapón es peligroso, ya que el combustible tenderá a derramarse. ■ SIEMPRE quite la llave de ignición cuando deje desatendida la bomba. ■ SIEMPRE bloque las llantas de la unidad cuando se use en declive. ■ SIEMPRE mantenga este equipo en condiciones seguras de operación en todo momento. ■ SIEMPRE detenta el motor antes de realizar el servicio, agregar combustible ó aceite. PAG. 8 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA ■ NUNCA arranque el motor, sin el filtro de aire. Podrían ocurrir daños severos al motor. ■ SIEMPRE asegúrese que el operador este familiarizado con las medidas de precaución adecuadas y las técnicas de operación antes de usar la bomba. ■ SIEMPRE almacene el equipo adecuadamente cuando no este en uso. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños. ■ NO opere este equipo, a menos que todos los protectores y dispositivos de seguridad, estén fijos y en su debido lugar. ■ PRECAUCION debe estar alerta cuando realice el servicio al equipo ya que las partes giratorias y movibles pueden causar lesiones si entrarán en contacto. ■ Mantenga a todas la personas inexpertas y sin autorización, lejos del equipo, en todo momento. ■ Antes de empezar a trabajar, revise la tolva y retire todo el material extraño, así como los residuos. ■ NO use conexiones de mangueras gastados ó dañados, inspeccione todas las mangueras y las conexiones por algún desgaste. Cambie cualquier manguera ó conexiones desgastadas ó defectuosas inmediatamente. ■ Mantenga las manos fuera de la tolva, cuando el motor este funcionando. ■ NO desconecte los acoplamientos de las mangueras ó de la boquilla mientras estén bajo presión. Disminuya la presión manualmente, activando la válvula de seguridad en el tubo. ■ Las modificaciones al equipo sin autorización cancelarán todas las garantías. ■ Revise todos los remaches periódicamente que estén apretados. Asimismo revise tornillo remolcador, la tuerca de presión y las tuercas de las llantas por el desgaste. ■ Pruebe el interruptor ON/OFF (ENCENDIDO/ APAGADO) de la bomba. El propósito de esta prueba es apagar el motor. ■ Refiérase al manual del fabricante del motor DEUTZ acerca de preguntas técnicas del motor e información recomendada por Multiquip para este equipo. Podrían resultar en daños al equipo y/ó lesiones al operador. ■ Siempre use mangueras y acopladores — 1500 PSI y mas alto. TRANSPORTACION ■ SIEMPRE apague el motor antes de transportar la bomba. ■ Apriete el tapón del tanque de combustible de forma segura y cierre la válvula de combustible para prevenir que el combustible se derrame. ■ Drene el combustible cuando transporte la bomba por distancias largas ó caminos de terracería. Remolcando ■ Antes de remolcar, revise el enganche para remolque y asegure la cadena para remolcar el vehículo. ■ Cuando remolque, una cadena de seguridad debe estar asegurada a la carrocería, refiérase a las indicaciones al remolcar. ■ Remolque solamente con un vehículo y un acoplador de remolque para jalar una carga de 2,700 kg. (6,000 lbs.). ■ Si la unidad esta equipada con una bola acopladora de remolque, use solamente de 2" bola de acero con capacidad para un mínimo de 2,700 kg. (6,000 lbs.). Use un perno de acero de 1", si no esta equipada con una bola para remolcar. ■ Este equipo no deberá ser remolcado u operado por personas que no puedan leer y comprender las señales, las calcomanías ó las instrucciones de operación. ■ Al remolcar por las noches, siempre ENCIENDA las luces traseras. ■ NO remolque la unidad con la tolva llena de material. ■ NO remolque la unidad con las mangueras conectadas. ■ NO remolque la unidad a velocidades más altas de 55 MPH en autopistas. SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO ■ NUNCA lubrique los componentes ó intente realizar el servicio mientras la bomba esta funcionando. ■ SIEMPRE permita un tiempo considerable para que la bomba se enfríe antes de realizar el servicio. ■ Mantenga la bomba en condiciones optimas de funcionamiento. ■ Repare los daños que tenga la bomba inmediatamente y siempre cambie las partes rotas. ■ Deshágase de los desperdicios peligros de forma responsable. Ejemplos de desperdicios potencialmente peligrosos son: el aceite usado del motor, el combustible y los filtros de combustible. ■ NO use recipiente de plástico para deshacerse de desperdicios peligros. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 9 REGLAS PARA UNA OPERACION SEGURA BATERIA EMERGENCIAS La batería contiene ácidos que pueden causar lesiones a los ojos y la piel. Para evitar irritación en los ojos, siempre use lentes de seguridad. Use guantes con aislamiento cuando saque la batería. Use las siguientes indicaciones cuando manipule la batería: ■ SIEMPRE conozca la ubicación más cercana del extintor. ■ SIEMPRE conozca la ubicación más cercana del botiquín de primeros auxilios. BATERIA ■ NO deje caer la batería. Existe la posibilidad de riesgo de que la batería pueda explotar. ■ NO exponga la batería a flamas, chipas, cigarros, etc. La batería contiene gases combustibles y líquidos. Si estos gases y líquidos entran en contacto con la flama ó la chispa, podría ocurrir una explosión. ■ SIEMPRE mantenga la batería cargada. Si la batería no esta cargada podría ocurrir una acumulación de gas combustible. ■ SIEMPRE mantenga la batería cargada y los cables en buenas condiciones de funcionamiento. Repare ó cambie todos los cables desgastados. ■ En caso de emergencias siempre conozca la ubicación del teléfono más cercano ó mantenga un teléfono en el área de trabajo. Asimismo conozca los números de las ambulancias, doctores y departamento de bomberos. Esta información le será muy valiosa en caso de alguna emergencia. ■ SIEMPRE recargue la batería en un ambiente donde este ventilada, para evitar el riesgo de un concentración de gases combustibles peligrosos. ■ En caso de que el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) entre en contacto con la ropa ó la piel, enjuague la piel ó la ropa inmediatamente con suficiente agua. ■ En caso de que el líquido de la batería (ácido sulfúrico diluido) entre en contacto con sus ojos, enjuague sus ojos inmediatamente con suficiente agua y contacte al doctor u hospital más cercano, para buscar atención medica. . PAG. 10 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 11 ESPECIFICACIONES TABLA 1. ESPECIFICACIONES DE LA BOMBA Modelo LS300 Rango de bombeo Hasta 22.93 m cu. (30 yardas cu.) por hora* Método de bombeo Pistón alternativo Máximo tamaño en total 38mm (1-1/2 pulg.) menos Altura vertical de bombeo Hasta 60.9 m (200 pies) Presión de la cara del pistón 800 PSI (55.16 bar) Distancia horizontal de bombeo 243m (800 pies)* Capacidad de la caja de lubricación del cilindro 7.6 Litros (2 galones) Capacidad de líquido hidráulico 125 Litros (33 galones) Capacidad del tanque de combustible 61 Litros (16 galones) Capacidad de la tolva 10 pies cu. Manguera de material 76.2mm, 101.6 mm, 127 mm (3 pulg., 4 pulg., 5 pulg. dia.) Modelo del motor Deutz Turbo Diesel TD2009L04 Peso (con líquidos) 1,701 kg (3,750 lbs.) Medida de la llanta ST 225/75 R15 Opciones Control remoto, vibrador de pantalla de la tolva * El volúmen de la salida de potencia variará dependiendo del diseño de la mezcla, el asentamiento del tamaño de la manguera usada y de las condiciones de trabajo. TABLA 2. ESPECIFICACIONES DEL MOTOR Modelo Motor diesel Deutz TD2009L04 Tipo 4 tiempos, diesel enfriador de aire Núm. de cilindros 4 Diámetro interno x golpe 90 mm x 90 mm (3.5 pulg. x 3.5 pulg.) Rango de potencia 67 HP@ 2800 rpm Desplazamiento 2.29 L (140 pulg. cubicas) Arranque Eléctrico 12VDC Capacidad del aceite lubricante 7.5 L (1.6 gal ) Tipo de combustible Diesel #2 Batería 12V DCV grupo 17 PAG. 12 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) DIMENSIONES TABLA 3. DIMENSIONES REF. DIMENSIONES A 109.2 cm. (43 pulg.) B 401 cm. (158 pulg.) C 46.9 cm. (18.5 pulg.) D 167.6 cm. (66 pulg.) E 165.1 cm. (65 pulg.) Figura 1. Dimensiones MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 13 SEÑALES IMPORTANTES La Figura 2 muestra las señales manuales básicas comúnmente usadas en las operaciones de la bomba de concreto. Figura 2. Señales manuales de operación PAG. 14 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) INFORMACION GENERAL DISEÑO DE LA MEZCLA DE CONCRETO El diseño de la mezcla es lo más importante para conseguir el bombeo máximo. El bombeo es afectado, entre otros factores por el tipo y la gradación del agregado que se va a usar. Los agregados naturales hacen la mezcla más fácil de trabajar y se bombea más fácilmente que los agregados triturados. Una combinación de agregado natural y triturado producirá una mezcla fácil de manejar. El tipo y la gradación del agregado es igualmente importante para facilitar el trabajo, así como el tamaño y el porcentaje de lo grueso del agregado en la mezcla. El termino “agregados” describe a todos los materiales sólidos, desde la piedra más grande hasta el grano de arena más pequeño, contenido en la mezcla de concreto. Las mezclas de concreto con una consistencia seca como de 2.5 cm. (una pulgada) de asentamiento y tan mojada como de 25 cm. (10 pulgadas) de asentamiento que haya sido bombeada; sin embargo para una eficiencia máxima desde la bomba, la medida del asentamiento de 5 a 15 cm. (2 a 6 pulgadas) producirá una mezcla más manejable que una que contiene más ó menos agua. El principio del bombeo de concreto esta basado en la auto lubricación. Así como se mueve a través de la manguera de traspaso, el concreto toma la forma de un cilindro plástico. Es forzado a través de la manguera de traspaso en una capa del mortero que es auto lanzado a la manguera de servicio de traspaso alrededor de toda su periferia por la masa del mismo concreto. La medida del asentamiento debe ser usada con discreción; ya que no es siempre una indicación real del bombeo de la revoltura. El concreto puede ser más manejable en el sentido que facilitará el flujo al lugar, pero la misma revoltura no responderá a la presión. Las mezclas demasiado húmedas tienden a separarse. Además de afectar la resistencia y la calidad del concreto, el sistema de suministro no tolera separaciones. Las mezclas demasiado secas son similarmente insatisfactorias si no tienen suficiente plasticidad y tiende a desmoronarse. Para un bombeo apropiado, la mezcla debe cubrir continuamente la parte de adentro de la manguera con el sello lubricante del mortero. Hay cuatro formas en las cuales estos sellos se pueden perder: 1. Por bombeo de mezclas excesivamente húmedas, las cuales no tienen suficiente cohesión para mantenerse juntas. 2. Por bombeo de concreto áspero con insuficiente arena con la cual se puede atascar cuando la presión llega a ser demasiado grande para la insuficiente cantidad de arena para mantener las mezclas aparte. 3. Por tener una piedra en la cavidad, tal como residuos de mezcla en la válvula de la bomba. Esta piedra en la cavidad tendrá un recubrimiento insuficiente del mortero y la mezcla no será lo suficientemente plástica para permitir que la válvula opere ó la mezcla se mueva en la manguera. 4. A través de una excesiva fuga. Si la mezcla es pequeña ó fina, sin embargo la arena esta bien graduada, normalmente la fuga no creará ningún problema mientras que la bomba continúe con su operación. Pero si la bomba se apaga, la fuga podría resultar en una perdida de lubricación y el bloqueo errático del flujo. Lo anterior son malas practicas de concreto, sin importar como se coloca la mezcla. Pero estos puntos muestran que las mezclas especiales no siempre son necesitadas, dentro de los límites, para el bombeo de concreto. La graduación de mezcla es lo más importante para bombear el concreto a la máxima distancia. El uso de aditivos puede tener un efecto benéfico en el bombeo. La mayoría de los agentes dispersantes se engrosaran, retarda la fuga, e incrementa la manejabilidad. De esta manera el concreto promedio puede ser bombeado por distancias apreciablemente largas. Los agentes que entran del aire también mejorarán el desempeño, aunque no pueden ser usados como substituto para una buena gradación de mezcla. El bombeo no afectará considerablemente al aire final contenido en la mezcla. El cemento High-early tiende a ser más manejable a la mezcla bombeada con superior calidad de agua retenida. Sin embargo, si se tarda, como probablemente ocurra, deberá extremar sus precauciones debido al rápido tiempo de endurecimiento que del cemento regular. El modelo LS300 Mayco bombea una amplia variedad de mezclas. Pero existen ciertos lineamientos que deben seguirse. Use esta información junto con la sección de procedimientos de operación de este manual. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 15 INFORMACION GENERAL DIFERENCIAS REGIONALES El concreto esta hecho de mezclar la piedra y arena disponible con cemento y agua disponible localmente. Por esta razón existen grandes diferencias en el bombeo de concreto de una región del país a otro. Es imposible definir una mezcla específica para cada región donde la bomba de concreto funcionará. Por lo tanto, la lista de mezclas del Apéndice - Información de la mezcla de concreto proporcionará una regla básica para establecer la adecuada mezcla diseñada para su área. Use esta información para especificar sus requerimientos a su planta local de de concreto premezclado, el contratista y el ingeniero civil. Podría tomar ajustes menores para hacer una mezcla más fácil de bombear, por lo tanto deberá explicar sus necesidades. Los elementos que tienen que ser controlados y mantener consistentemente por el lote de planta son: 1. El tamaño y el porcentaje de rocas en la mezcla, con espacio graduado desde el tamaño más grande hasta del más pequeño. 2. Arena con un análisis de cribas que tenga un porcentaje de refinados, ASTM C33 espec. 3. Suficiente cemento para producir la fuerza de diseño necesaria del concreto para proporcionar la unión de lubricación para bombear el concreto a través del sistema de entrega. Use un mínimo de: 227 kg. (500 lbs.) de cemento/cu yd para 2500 p.s.i. de concreto después de 28 días. 240 kg. (530 lbs.) de cemento/cu yd para 3000 p.s.i. de concreto después de 28 días. 272 kg. (600 lbs.) de cemento/cu yd para 4000 p.s.i. de concreto después de 28 días. 4. Un aditivo ayudara a la bomba en caso de ser necesario. 5. La cantidad adecuada de agua para hacer un asentamiento manejable y una mezcla plástica. Además de la bomba estructural de concreto Mayco puede ser usada para bombear una gran cantidad de agregado de piedra dura como se indica: 1. Gravilla (menos de 1.27 cm.) (menos de1/2") bombeada con mezclas tan bajas como de 30% de piedra y 70% de arena. 2. Separando gravilla cuando es usada con una compresora de aire y boquilla. (Consulte las páginas anteriores para los ajustes recomendados.) 3. “Mud Jacking”, alta presión de relleno expansivo. PAG. 16 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) COMO FUNCIONA La siguiente es una breve explicación de como funcionan los cilindros de concreto, los cilindros hidráulicos, el tubo transportador, válvulas y tolva en secuencia a la bomba de concreto. La presión hidráulica es generada por un volumen variable, la presión compensada, el eje del pistón de la bomba que es impulsado por el motor de diesel. Los vástagos laterales de los cilindros de impulso están hidráulicamente conectados para crear un “circuito esclavo”, el cual permite que el aceite hidráulico se transfiera de un pistón a otro. La secuencia de ciclo de dos tiempos es iniciado por una señal eléctrica generada por los dos interruptores de proximidad localizados en el cilindro impulsor. Los interruptores de proximidad están normalmente abiertos, percibiendo magnéticamente el movimiento del cilindro impulsor principal. Cuando la cabeza del pistón del cilindro impulsor pasa por el interruptor de proximidad, una señal eléctrica es enviada al solenoide operado por la válvula piloto la cual dirige el piloto de aceite hacia las cuatro válvulas controlando el cilindro impulsor y el cilindro transportador. ACEITE DE ALTA PRESION DE LA BOMBA AL TANQUE ACEITE DE ALTA PRESION DE LA BOMBA AL TANQUE INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD CILINDROS HIDRAULICOS ESCLAVO ACEITE CILINDROS DE CONCRETO B COPA DEL PISTON A TUBO TRANSPORTADOR B MOVIMIENTO DEL TUBO INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD CILINDROS HIDRAULICOS ESCLAVO ACEITE Figura 4. Ciclo de bombeo 2 CILINDROS DE CONCRETO A B MOVIMIENTO DEL TUBO COPA DEL PISTON TUBO TRANSPORTADOR Figura 3. Ciclo de bombeo 1 En el primer ciclo, la presión hidráulica es aplicada al cilindro (B), causando que el pistón hidráulico, el cual esta conectado al pistón de concreto y a la copa del pistón, descargue el concreto en línea de entrega (Figura 3). Mientras un cilindro esta descargando el concreto, el aceite del hidráulico desde el vástago lateral (B) del cilindro impulsor comienza a ser transferido a través del circuito esclavo, causando que el cilindro opuesto (A) regrese en el tiempo de succión, llenando el cilindro con concreto. El tubo trasportador cambia en secuencia a cada cilindro de concreto cuando el cilindro impulsor empuja el concreto. Cuando la segunda secuencia del ciclo empieza (Figura 4), el tubo transportador, cambia al cilindro opuesto (A). El pistón hidráulico pasa por debajo del interruptor de proximidad y envía la presión al pistón, causando que empuje y descargue el concreto a la línea de entrega. El aceite hidráulico es transferido a través del circuito esclavo al cilindro B, causándolo que empiece el tiempo de succión, rellenándolo con concreto. La secuencia de bombeo después se repite según la duración de la operación. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 17 COMPONENTES DE LA BOMBA Figura 5. Componentes principales de la bomba PAG. 18 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) COMPONENTES DE LA BOMBA La Figura 5, ilustra la ubicación de los componentes principales para la bomba de concreto LS-300. La función de cada componente se describe a continuación: 1. Enganche para remolque – Requiere una bola de remolque de 5 cm. (2 pulg.) ó un perno central de 7.6 cm. (3 pulg.). Capaz de remolcar 2,700 kg. (6,000 lbs.). 2. Caja de documentación – Contiene la información de la operación del motor, la bomba, las partes y el mantenimiento. 3. Puerta de acceso al distribuidor – Gire la manija y levante la puerta para tener acceso al bloque distribuidor hidráulico. 4. Bloque distribuidor hidráulico – Bloque distribuidor que controla el flujo de la presión hidráulica a los componentes requeridos para controlar la bomba. 5. Conexión de descarga de la tolva – Une las mangueras ó los tubos a la conexión de descarga para vaciar el concreto. 6. Pie trasero de apoyo de la bomba – Use este pie de elevación para nivelar y apoyar la parte trasera de la bomba. NUNCA lo extienda en un terreno desnivelado y siempre asegúrese de la firmeza del terreno. 7. Cilindro de transportador – Bajo presión, el cilindro transportador corta el concreto pasando desde el cilindro de concreto a la línea de entrega durante la fase del ciclo. 8. Llantas — Este remolque usa dos llantas tipo ST205-750 x15E. La presión de aire de la llanta es el factor más importante para la vida útil de la llanta. La presión debe revisarse en frío a 50 psi antes de la operación. NO saque el aire de las llantas cuando estén calientes. Revise la presión semanalmente durante el uso para asegurar la máxima vida de la llanta y el desgaste de la cara de llanta. 9. Batería – Esta unidad usa una batería +12 VDC. SIEMPRE use guantes y lentes protectores cuando manipule la batería. 110. Bomba hidráulica – Esta unidad incorpora un axial variable de desalojamiento del pistón hidráulico de la bomba. 11. Termopermutador – Reduce la temperatura del aceite hidráulico. El termopermutador retira el aceite del tanque hidráulico a través de un filtro y al termopermutador de calor antes de permitirle fluir al sistema hidráulico. 12. Acumulador – Almacena el aceite hidráulico bajo presión y lo libera al cilindro transportador y proporciona la presión que se necesita asegurando la fuerza suficiente durante el ciclo. 13. Disco de control de volumen de tiempo – Girelo al sentido de la manecillas del reloj/al contrario de las manecillas, para aumentar ó disminuir el número de tiempos por minuto de la bomba. 14. Ventanilla del aceite hidráulico – Uselo para determinar la cantidad de aceite hidráulico existente en el tanque. La ventanilla también contiene un indicador de la temperatura del aceite hidráulico para monitorearla. 15. Tapón/tanque del aceite hidráulico – Retire el tapón para agregar el líquido hidráulico. Llene con aceite Shell Tellus 68 ó Mobil Oil DFE26 si el nivel esta bajo. 16. Palanca del acelerador del motor – Controla la velocidad del motor. Para las condiciones de carga (bombeo de agua) SIEMPRE haga funcionar el motor a toda velocidad. 17. Medidor de presión del bombeo – Se usa para monitorear la presión de los cilindros de concreto y el tubo del transportador. 18. Caja de control – Contiene los componentes eléctricos necesarios para el funcionamiento de la bomba. Consulte la sección de componentes de la caja de control para mayor información. 19. Tapón/tanque de combustible – Llene con diesel. El tanque de combustible (tipo celda) con capacidad de aproximadamente 61 litros (16 galones). NO llene hasta el tope. Limpie cualquier derrame de combustible inmediatamente. 20. Filtro del aceite hidráulico – Este filtro del hidráulico del regreso del interior del tanque con un filtro limpio de 10 micrones que esta diseñado para remover todas las partículas lo suficientemente grande para causar uso y el trabajo. Bajo condiciones normales, reemplace cada 6 meses. 21. Caja de lubricación – Esta caja esta vacía cuando esta nueva. Sírvase llenarla con 11.35 litros (3 galones) de aceite de motor SAE 30 la primera vez que se use. Así mismo revise el punto dual de limpieza en el fondo de la caja de lubricación para un seguro ajuste. 22. Funcionamiento de luces traseras – SIEMPRE revise y asegúrese que las luces funcionen correctamente, tanto la derecha como la izquierda, antes de remolcar la bomba. 24. Tolva/Toldo – Levante el toldo para llenar. El concreto del camión/revolvedora se vacía a esta tolva. La tolva tiene una capacidad de 10 pies cúbicos de concreto. NUNCA ponga las manos ó cualquier otra parte del cuerpo, dentro de la tolva. 25. Pie trasero de elevación para remolcar – Use este pie de apoyo para nivelar y apoyar la parte trasera del remolque de la bomba. 26. Deposito de combustible – Tiene una capacidad de 61 litros (16 galones) diesel. 27. Medidor de combustible – Indica la cantidad de combustible en el deposito de combustible. 28. Deposito de aceite hidráulico – Tiene una capacidad de 125 litros (33 galones) de aceite hidráulico. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 19 COMPONENTES DEL PANEL DE CONTROL DIGITAL 5 3 4 12 12 0 DESPLAZAR 50 75 PARO DE REAJUSTAR/ RESET 1000 500 1500 20 00 0 AJUSTAR EMERGENCIA 11 VOLUMEN OFF APAGADO AUMENTAR DISMINUIR 2 75 7 12 50 0 DIRECCION DEL FLUJO HACIA DELANTE REVERSA CONTROL 500 1500 AVANCE LENTO AVANCE LENTO “A” AVANCE LENTO “B” 00 PRESION DE BOMBEO REMOTO 9 4. 5. 6. 7. 8. 8 TIEMPO DEL CILINDRO 20 0 REMOTO LOCAL CENTRO APAGADO/OFF AUTOMATICO 3. STAR ARRANCAR IGNICION 1000 2. ON ENCENDIDO PRESION DEL ACUMULADOR 13 1. 1 10 6 Figura 6. Componentes del panel de control digital de la bomba Botón para detener en caso de emergencia – Presione el botón para detener en caso de emergencia. izquierda (LOCAL) es para la operación normal de Gire la perilla al contrario de las manecillas del reloj bombeo, y la posición central (CENTRO OFF/ para desenganchar el botón para detener. APAGADO) impide el bombeo. Interruptor de ignición – Inserte la llave de ignición aquí para arrancar el motor. Gire la llave al sentido de 9. Interruptor del control del tiempo del cilindro – Este interruptor de 2 posiciones controla la función del las manecillas del reloj a la posición ON (ENCENDIDO) bombeo. La posición totalmente a la izquierda después continúe girando a posición START (AUTOMATICO) ajusta la bomba a un ciclo automático. (ARRANCAR) y suéltela. Para detener el motor gire la Ajuste el interruptor a esta posición para una operación llave completamente al sentido contrario de las normal de la bomba. manecillas del reloj a la posición STOP (DETENER). La posición totalmente a la derecha (AVANCE LENTO) Pantalla de lectura de información digital – Despliega cambia la bomba de automático a ciclo manual. Esto y monitorea las diversas funciones de la máquina. permite a los cilindros ser manualmente manejados Interruptor de desplazamiento – Permite al operador usando el Interruptor manual de avance lento del desplazar las diversas pantallas de información. cilindro. Interruptor para restablecer – Permite al operador 10. Interruptor de marcha lenta del cilindro manual – restablecer el conteo de los tiempos. Este interruptor de 2 posiciones permite al operador manualmente girar los cilindros para ayudar librar la Conector del cable del remoto – Inserte la entrada línea de material y se usa para probar la presión de la del cable del control remoto a este conector. bomba (Consulte la sección de Procedimiento de Interruptor del control de dirección – Este interruptor arranque inicial en este manual para el procedimiento de 2 posiciones controla la dirección del flujo para de prueba). cualquier mezcla en la bomba. La posición totalmente La posición totalmente a la izquierda de avance lento a la izquierda mayormente coloca la dirección de la del cilindro “A” y la posición totalmente a la derecha bomba hacia delante, la posición totalmente a la de avance lento del cilindro “B”. derecha coloca la dirección de la bomba en reversa. Interruptor de control de bombeo – Este interruptor 13. Medidor de presión principal - Este medidor monitorea el sistema de presión mientras bombea el de 3 posiciones controla el bombeo. La posición material. El rango de presión máxima es de 3100 PSI totalmente a la derecha (REMOTO) se usa con la ± 50. unidad de control remoto, la posición totalmente a la PAG. 20 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) PANTALLA DE LECTURA DIGITAL PANTALLA PRIMARIA Pantalla 1 Indica las diversas funciones de los ajustes de los interruptores. Monitorea las RPM del motor - velocidad en vacío 900, alta velocidad 2550.Indicador de la carga de la batería - Carga normal 13+ voltios. Indica alguna falla eléctrica - Consulte la Sección de Posibles problemas. INDICA EL ESTADO DE LA BOMBA (ENCENDIDO O APAGADO) INDICA LA CARGA DE LA BATERIA 1 LS 400 APAGADO 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V ACEITE BAJO PSI INDICA LAS RPM DEL MOTOR INDICA ALGUNA FALLA ELECTRICA PANTALLAS SECUNDARIAS Pantalla 2 Muestra el estado de los interruptores de proximidad del cilindro transportador. INDICA PROX C APAGADO APAGADO INDICA PROX D APAGADO Pantalla 3 Muestra el número de horas que el motor y la bomba han sido usados y el código de fallas que la bomba ha registrado. Todos los tres indicadores pueden ser reajustados a cero por el interruptor deNUMERO RESET/REAJUSTAR en el panel de control. INDICA EL MENSAJES ó INSTRUCCIONES BOM HRS: 00000.0 FALLAS: 00000000 RESET PARA BORRAR 3 INDICA EL NUMERO DE HORAS QUE LA BOMBA HA SIDO USADA INDICA QUE EL CIRCUITO PRINCIPAL B ESTA APAGADO OSCIL. B APAG. PRIN A APAG. PRIN B APAG. INDICA QUE EL CIRCUITO PRINCIPAL A ESTA APAGADO Pantalla 6 Muestra el estado de la señal eléctrica ON/OFF ENCENDIDO/APAGADO para el interruptor de proximidad A, interruptor de proximidad B, solenoide de combustible del motor, solenoide de descarga. INDICA QUE EL CIRCUITO DE PROXIMIDAD A PROX A APAG. ESTA APAGADO PROX B ENC. 6 INDICA QUE EL CIRCUITO DE PROXIMIDAD B ESTA ENCENDIDO SOL. COM. APAG. INDICA QUE EL CIRCUITO DE SOLENOIDE DE COMB. ESTA APAGADO INDICA QUE EL ACELERADOR ESTA ENCENDIDO INDICA EL NUMERO DE YARDAS POR HORA 4 CONTAR TIEMPO: 0000 PRESIONE RESET PARA CONTAR EL TIEMPO A CERO MENSAJE ó INFORMACION 7 ACELER. ENC. TIEMPOS: 20 TIEMPOS/MIN 8.2 YDS/HR 10.7 DE TIEMPOS INCLUSO SOLO LEA EL NUMERO INDICA EL NUMERO DE TIEMPOS POR MINUTO MULTIQUE ESTE NUMERO POR 2 PARA LOS TIEMPOS POR MINUTO Pantalla 8 Muestra el estado del solenoide de combustible del motor. Para probar el estado del solenoide de combustible de 12voltios, se activa con el interruptor de RESET/REAJUSTAR INSTRUCCION ó en el panel de control. MENSAJE INDICA EL CODIGO Pantalla 4 Muestra el número de tiempos que los cilindros hidráulicos principales han realizado. Este indicador puede ser reajustado a cero por el interruptor de RESET/REAJUSTAR en el panel de control. INDICA EL FUNCIONAMIENTO DE CONTAR EL NUM. DE TIEMPOS INCLUSO SOLO LEA EL NUMERO INDICA QUE EL CIRCUITO INDICA QUE EL CIRCUITO OSCILANTE A OSCILANTE B ESTA APAGADO OSCIL. A APAG. 5 ESTA APAGADO Pantalla 7 Muestra el número de tiempos de los cilindros hidráulicos principales y las yardas por hora de salida. Este indicador puede ser reajustado a cero por el interruptor de RESET/ REAJUSTAR en el panel de control. INDICA EL NUMERO APAGADO DE HORAS QUE EL MOTOR HA SIDO USADO M HRS: 00000.0 Pantalla 5 Muestra el estado de la señal eléctrica de ON/OFF ENCENDIDO/APAGADO de varios solenoides de 12 voltios (Circuito oscilante A, Circuito principal A, Circuito principal B). PARA PROBAR EL SOL 8 DE COMB.PRESIONE RESET SOL. DE COMB. APAGADO INDICA QUE EL SOLENOIDE DEL COMBUSTIBLE ESTA APAGADO Pantalla 9 Muestra el estado de comunicación del radio control remoto (opcional). Para activar una nueva conexión del control remoto, use el interruptor de RESET/REAJUSTAR en el panel de control. INSTRUCCION ó MENSAJE COMUNICANDO 9 DIRECCION DEL RADIO PRESIONE RESET PARA NUEVA INDICA QUE EL RADIO REMOTO ESTA ENCENDIO MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 21 COMPONENTES DEL MOTOR Figura 7. Componentes del motor diesel Deutz TD2009L04 SERVICIO INICIAL El motor (Figura 7) debe ser revisado para una adecuada lubricación y el llenado de combustible, antes de operar. Consulte el manual del fabricante del motor para instrucciones y detalles de operación y servicio. 1. Filtro de combustible – Realice el servicio del filtro de combustible como se recomienda en la sección de mantenimiento de este manual. 2. 3. 4. 5. Filtro de aceite – Previene que el polvo y otras partículas penetren en el motor. Realice el servicio del filtro de aceite, como se recomienda en la sección de mantenimiento de este manual. Tapón para drenar el carter del cigüeñal – Retire este tapón para drenar el aceite del carter del cigüeñal del motor. Para mejores resultados drene el aceite cuando esté caliente. Varilla medidora – Retire la varilla medidora para determinar si el nivel del aceite del motor esta bajo. Si lo esta añada aceite, como se especifica en la Tabla 4. Palanca del acelerador del motor – Controla la velocidad del motor. Para condiciones de carga (bombear agua) SIEMPRE haga funcionar el motor a toda velocidad. 6. 7. Cubierta de la banda-V – Retire esta cubierta para tener acceso a la banda-V. Cuando cambie la banda-V use solamente las del tipo recomendado. Alternador – Proporciona la energía para el sistema eléctrico. Cámbiela solo con las refacciones recomendadas por el fabricante. NOTA 8. Operar el motor sin un filtro de aire ó con uno dañado ó con un filtro que necesite reemplazo, permitirá que el polvo entre al motor, causando un rápido desgaste. Filtro de aire – Previene que el polvo u otras partículas entren al sistema de combustible. Suelte los seguros laterales del filtro para tener acceso. 9. Silenciador – Se usa para reducir el ruido y las emisiones. ¡NUNCA toque el silenciador mientas está caliente! Pueden resultar serias quemaduras. NUNCA opere el motor sin el silenciador. 10. ntrada para el llenado del aceite/Tapón – Retire el tapón para agregar aceite al carter del cigüeñal. Llene con el tipo de aceite recomendado como se especifica en la sección de mantenimiento de este manual. 11. Marcha/Solenoide – Este motor usa un motor de marcha 12 VDC, 2.7kW (3.7 HP) con solenoide. PAG. 22 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) INSPECCION PRECAUCION - INDICACIONES DE SEGURIDAD GENERAL REVISE EL COMBUSTIBLE 5. NUNCA opere la bomba en alguna área cerrada ó estrecha, donde la corriente de aire es restringida. ADVERTENCIA - COMBUSTIBLE EXPLOSIVO El diesel es extremadamente flamable y sus vapores pueden causar una explosión si se enciende. NO arranque el motor cerca de combustible derramado ó fluidos de combustible. NO llene el tanque mientras el motor esta funcionando ó esté caliente. NO llene de más el tanque, ya que el combustible derramado pudiera encenderse si entra en contacto con partes calientes del motor ó las chispas del sistema de ignición. Almacene el combustible en recipientes adecuados, en áreas bien ventiladas y lejos de chispas y flamas. NUNCA use combustible como agente limpiador. SIEMPRE use protección adecuada para ojos y oídos, antes de operar la bomba. NUNCA opere el motor de la bomba, sin el toldo. Existe la posibilidad de que manos, cabello largo y ropa, se puedan enredar en la banda-V, causando lesiones y daños corporales. NUNCA coloque las manos ó los pies dentro de la tolva, mientras el motor este funcionando. SIEMPRE apague el motor, antes de realizar cualquier servicio de mantenimiento a la bomba. NOTA Revise el medidor de combustible que esta en el tapón del tanque, (Figura 8) para determinar si el combustible esta bajo. Reabastezca según se necesite. Consulte las Figuras 5, 6 y 7 para la ubicación de cualquier control ó componente, referido en esta sección. ANTES DE EMPEZAR 1. Lea las instrucciones de seguridad que están al principio de este manual. 2. Limpie la bomba completamente, retire el polvo y los escombros, particularmente en la entrada del enfriador de aire del motor y el termopermutador. Figura 8.Medidor tapón de cobustible 2. Si el combustible esta bajo, retire el tapón y llene con diesel #2 (Figura 9). 3. Revise el filtro de aire, por si existiera polvo y escombros, si el filtro esta sucio, cámbielo por uno nuevo, según se requiera. 4. Revise que estén apretadas las tuercas sujetadoras y los tornillos. ADVERTENCIA - COMBUSTIBLE EXPLOSIVO Maneje de forma segura el combustible. El diesel es altamente flamable y puede ser muy peligroso, si se maneja mal. NO fume mientras esta reabasteciendo. NO intente reabastecer si la revolvedora esta caliente ó funcionando. SIEMPRE permita que el motor se enfríe. Figura 9.Abasteciendo diesel MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 23 INSPECCION REVISE EL ACEITE DEL MOTOR 1. Retire la varilla medidora del aceite de su base (Figura 10). 6. El aceite listado en la Tabla 4, se recomienda para asegurar el mayor desempeño. Use clase CD ó un grado más alto de aceite de motor. Tabla 4. Gráfica de la selección de aceite VARILLA MEDIDORA DEL ACEITE 10 0 -14 -10 -4 -22 -20 -30 -40 -40 40 50 32 30 20 20W/20 68 15W/40 30 10W/40 86 10W/30 50 40 10W 122 104 ACEITE: SAE 5W/40 C 5W/30 F Figura 10. Varilla medidora del aceite 2. Asegúrese que la bomba/motor estén en nivel plano. 3. Saque la varilla medidora (Figura 11) de su base. REVISE EL ACEITE HIDRAULICO 1. Determine si el nivel de aceite hidráulico esta bajo, observando el nivel a través de la ventanilla del aceite hidráulico (Figura 12). NIVEL NORMAL DE ACEITE VARILLA DEL ACITE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO MAX NIVEL DE ACEITE SEGURO PARA OPERAR NIVEL MINIMO DE ACEITE AGREGAR ACEITE MIN Figura 11. Nivel de aceite del motor 4. Verifique que el nivel de aceite (Figura 11) se mantenga entre las dos marcas de la varilla medidora. Figura 12. Ventanilla del aceite hidráulico 11. Si el nivel de aceite del motor esta bajo, llene el carter del cigüeñal con aceite lubricante, a través del orificio, NO sobrellene. PAG. 24 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) INSPECCION 2. Si el nivel de aceite hidráulico esta bajo, retire el tapón hacia arriba de la ventanilla del nivel de aceite (Figura 13) y agregue la cantidad correcta de aceite hidráulico para llegar al nivel y poder operar de manera segura. (Use aceite Shell Tellus 68 ó Mobil ó DFE26). Figura 13. Orificio para agregar aceite hidráulico 3. Revise el nivel de aceite en la caja de lubricación. Si esta bajo, llene hasta11.35 litros (3 galones) de aceite de motor SAE #30 (Figura 14). El nivel de aceite debe revisarse todos los días. A la caja de lubricación se le debe dar servicio, como se describe en la sección de mantenimiento. Figura 14. Llenado de la caja de lubricación MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 25 PREPARACION UBICACION DE LA BOMBA 1. Coloque la bomba en la mejor posición para que tenga un bombeo eficiente de concreto. 2. Acomode las mangueras a la distancia más corta posible. ESTABILIZADORES TRASEROS Para reducir el exceso de vibración y la oscilación de la bomba, ajuste los estabilizadores traseros como se indica: 1. Localice ambos estabilizadores traseros, el izquierdo y el derecho (Figura 15) INCORRECTO CORRECTO Figura 17. Despliegue del establizador trasero ADVERTENCIA - SEGURIDAD CON LOS ESTABILIZADORES TRASEROS ESTABILIZADORES TRASEROS NUNCA coloque los pies debajo de los estabilizadores mientras están operando. SIEMPRE levante los estabilizadores traseros antes de remolcar. SIEMPRE que realice el servicio levante los estabilizadores traseros para aliviar la carga (presión del trabajo). Figura 15. Localizando los estabilizadores traseros 2. Quite el pasador de clavija, del ojo del tornillo en T y después jale el tornillo en T para liberar el estabilizador (Figura 16). 3. Coloque ambos estabilizadores en firme (no sueltos) nivelados (Figura 17). 4. Alinee el orificio del estabilizador con el orificio de la carrocería e inserte el tornillo en T. 5. Inserte el pasador de clavija en el orificio del tornillo en T para asegurar el estabilizador.. PASADOR DE CLAVIJA AGARRADERA DEL TORNILLO T ESTABILIZADOR TRASERO OJO DEL TORNILLO Figura 16. Estabilizador trasero PAG. 26 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE 4. Coloque el interruptor de control de dirección a la posición HACIA DELANTE (Figura 22). PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE ADVERTENCIA - INDICACIONES DE SEGURIDAD GENERAL NO intente operar esta bomba de concreto, hasta que lea y comprenda las secciones de: Seguridad, Información general e Inspección. 1. Localice el interruptor de paro de emergencia (Figura 19), en la caja de control de la bomba hidráulica. Gire el interruptor de paro de emergencia al sentido contrario de las manecillas del reloj (abierto). Esto permitirá que el motor arranque. HACIA DELANTE REVERSA Figura 22. Interruptor de control de dirección (HACIA ADELANTE) 5. Para arrancar el motor, inserte la llave (Figura 23) dentro del interruptor de ignición y gire la llave a la posición ON ENCENDIDO. PARO DE EMERGENCIA Figura 19. Interruptor de paro de emergencia NOTA Si el interruptor de paro emergencia esta en la posición de CERRADO (stop) (parar), el motor no arrancará. Para arrancar el motor, asegúrese que el interruptor de paro de emergencia esté en la posición ABIERTO (completamente). 2. Gire el interruptor del control de tiempo del cilindro (Figura 20) a la posición AUTOMATICO. AVANCE LENTO AUTOMATICO Figura 20. Interruptor del control del cilindro de tiempo (Automático) 3. Coloque el interruptor de control de bombeo en la posición CENTRO OFF APAGADO (Figura 21) para la operación normal de bombeo. REMOTO LOCAL CENTRO APAGADO Figura 21. Interruptor de control de bombeo (OFF APAGADO) Figura 23. Interruptor de ignición 6. Cuando la llave de ignición esta en la posición ON ENCENDIDO, la pantalla de información digital (primaria) hará un ciclo de 3 muestras, consulte la Figura 24. 1 LS 300 APAG. 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V ACEITE BAJO PSI 1 LS 300 APAG. 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V FALLA BAJA RPM 1 LS 300 APAG. 0000 RPM MOTOR BATERIA 12.5 V FIN DEL MENSAJE Figura 24. Pantalla primaria (llave de ignición ON ENCENDIDO) 7. Gire la llave a la posición de MARCHA y escuche que el motor arranca. En climas cálidos permita que el motor se caliente por 5 minutos. En climas fríos permita que el motor se caliente por 10 minutos. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 27 OPERACION LUBRICACION DE LA MANGUERA Antes del bombeo, es necesario lubricar la manguera. Este procedimiento lubrica la manguera y previene la separación y el bloqueo en la manguera. Revise las mangueras todo el tiempo para prevenir problemas. Antes de que el concreto se descargue a la tolva, se sugiere que rocíen de 11 a 15 litros (3 a 4 galones) de agua, dentro de la tolva, seguido de aproximadamente 19 litros (5 galones) de cemento cremoso y agua rebajada (1/2 costal de cemento para 19 litros de agua (5 galones de agua). Obtener el flujo del concreto a través de la manguera al comenzar el ciclo de bombeo, NOTA puede ser una de las operaciones más críticas del vaciado. (Manualmente opere el acelerador, al arrancar NO USE EL CONTROL REMOTO). BOMBEO ADVERTENCIA - LENTES PROTECTORES Los lentes protectores DEBEN usarse todo el tiempo que se opere la bomba. No seguir estas indicaciones de seguridad, puede resultar en serias lesiones. NOTA Una buena planeación en la ubicación de la bomba y la dirección de la manguera antes de vaciar, podrían ahorrar movimientos subsecuentes, durante el trabajo. 1. Coloque el interruptor de control de bombeo en la posición LOCAL (Figura 26) para una operación normal de bombeo. PREPARACION DE LA BOMBA CON MEZCLA REBAJADA Para una operación exitosa de una bomba de concreto, es CRITICO que el tubo múltiple y todas las mangueras de entrega, los tubos y los codos están cubiertos por una película de lubricante ANTES que usted intente bombear el concreto. Fallar en la adecuada preparación de la bomba y el sistema, resultará en un “paquete seco” de concreto, bloqueando el tubo de la válvula transportadora ó la línea de entrega. 1. Conecte el sistema completo de entrega a la bomba.Vacíe 19 litros (5 galones) de agua y un costal de cemento a la tolva. 2. Coloque el interruptor de control de dirección en la posición de REVERSA (Figura 25). Esto revolverá el agua y el cemento para convertirlo en mortero. HACIA DELANTE REMOTO LOCAL CENTRO APAGADO Figura 26. Interruptor de control de bombeo (LOCAL) 2. Use el control de volumen (Figura 27) para ajustar el volumen de bombeo aproximadamente 10 tiempos por minuto. Girar el control al sentido de las manecillas del reloj (CW) disminuirá el volumen de bombeo, y al contrario de las manecillas (CCW) aumentará el volumen. REVERSA Figura 25. Interruptor de control de dirección (REVERSA) 3. Revuelva la mezcla a la consistencia de una pasta suave. 4. Situe el primer camión revolvedora en la tolva. Revise el concreto. NO descargue el concreto hacia la tolva en este momento. 5. Coloque el interruptor de control de dirección en la posición HACIA DELANTE. Esto iniciará el flujo de la mezcla a las mangueras. 6. Mantenga el flujo de mezcla hasta casi el bombeo total. Sin embargo, asegúrese de que algo de mezcla se quede en la tolva cuando el concreto es descargado por primera vez desde el camión revolvedora. CONTRO DEL VOLUMEN AUMENTAR DISMINUIR Figura 27. Control del volumen Se debe escuchar golpeteo (el tiempo del cilindro). El golpeteo representa el número de golpes por minuto (volumen) de la bomba. PAG. 28 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) OPERACION 3. Desplace a través de la pantalla de información digital con el interruptor de desplazamiento hasta la Pantalla 7 (Figura 28). Esta pantalla mostrará el volumen de golpes por minuto. ACELERAD.ENC. 7 TIEMPOS: 100 TIEMPOS/MIN 10.0 YDS/HR 0.0 Figura 28. Muestra de tiempos por minuto 4. Permita el ciclo de la bomba hasta que la temperatura del aceite hidráulico (Figura 29) sea de aproximadamente 50° a 60° F. TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO PRECAUCION - MANGUERA/LINEA BLOQUEO Si las mangueras ó las líneas están bloqueadas por alguna razón, ó si las líneas están torcidas cuando comience ó durante el ciclo de bombeo, la presión de la bomba pudiera enderezar la manguera ó forzar el bloqueo. Esta oleada rápida de material puede causar que las líneas se azoten ó se muevan en una forma que pudieran causar lesiones al personal. 6. Es importante que una vez que los procedimientos de mezcla se ha completado y el concreto esta fluyendo a través de la manguera, NO detenga el vaciado hasta que toda la mezcla se ha bombeado y el concreto ha llegado al final de la manguera. El único momento para detener la bomba durante el procedimiento de cebado es si ocurre un bloqueo. 7. Si es necesario reemplazar ó añadir una sección al sistema de entrega, después del procedimiento de lubricación inicial, humedezca el interior de la manguera, el tubo y el codo con 19 litros (5 galones) de agua por 7.5 m (25 pies) de largo, antes de añadirlo al sistema. NOTA Cuando bombee a distancias largas ó bombee mezclas rígidas, puede esperar que el volumen baje comparado con líneas más cortas y mezclas más húmedas, debido al cambio en la válvula de eficiencia ó la cavitación. Figura 29. Medidor de la temperatura del aceite hidráulico 5. Gire la perilla de control de volumen (Figura 27) a la derecha para aumentar el volumen a 25-30 tiempos por minuto. Coloque el interruptor del control de la bomba en la posición central “OFF/APAGADO”. Descargue lentamente el concreto del camión revolvedora a la tolva y llénela completamente. Coloque el interruptor del control de la bomba en la posición de bombeo local en “ON/ENCENDIDO”. Mantenga la bomba funcionando continuamente hasta que el concreto este descargando en el extremo del sistema de entrega. Si la operación de bombeo repentinamente se detiene sin descargar concreto de la manguera, puede estar ocurriendo un bloqueo. Inmediatamente coloque el interruptor en la posición “OFF/APAGADO”. Consulte la sección de Limpiando el bloqueo de concreto. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 29 OPERACION CONTROL REMOTO (OPCIONAL) La bomba de concreto LS-300 cuenta con un control remoto que permite controlarla a distancia. Si lo desea, la bomba puede ser operada vía recibidor/transmisor (radio) ó con una conexión de cable, el cual utiliza una extensión de cable de 7.5 m (25 pies). Comuníquese con el Departamento de ventas de MQ para ordenar el control remoto. Radio control remoto La instalación del ensamble del radio control remoto 4. Reinstale el panel de control y apriete los 2 tornillos. 5. En la parte superior de la unidad, a la derecha de la caja de control (Figura 36), destape el orificio e instale la antena del control remoto. ANTENA ORIFICIO PRECORTADO 1. Retire los dos tornillos en el panel de control digital de la bomba. Consulte la Figura 33. SCRO LL RESE T SET DECR EASE VOL UM E CAJA DE CONTROL EME RGENC Y S CABLE CONECTOR DE LA ANTENA PARTE TRASERA DE LA CAJA DE CONTROL O T P INCR EASE FORW ARD FLO DIR W ECT ION REVE RSE AUTO LOCA MATI C L CON TRO L JOG OFF ON REMO CENT TE ER OFF CYLIN !A" STA RT CONECTOR DE LA CAJA DE CONTROL IGN ITIO N DER JOG STRO KE JOG ! B" REM OTE RETIRE 2 TORNILLOS Figura 36. Instalación de la antena Figura 33. Retire los tornillos del panel de control 2. Jale inclinadamente y despacio el panel de control y colóquelo en la parte superior de la caja para tener acceso al interior de la caja. Consulte la Figura 34. PANEL DE CONTROL UNIDAD DE CONTROL ELECTRONICO Figura 34. Sacando el panel de control 3. Instale el modulo del control remoto inalámbrico con los dos tornillos y las tuercas provistas dentro del panel. El conector de 3-cables se conecta del modulo de control remoto inalámbrico a la unidad de control electrónico. Consulte la Figura 35. 6. Conecte el cable de la antena al conector en la parte trasera de la caja de control (Figura 36). Botones de operación del radio control remoto La operación de bombeo puede ser realizado por medio del radio control remoto (Figura 37). Antes de usar el control remoto, mueva el interruptor del control de bombeo en la caja de control a la posición REMOTO. Los botones en el control remoto tienen las siguientes funciones. ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF - Enciende ó apaga. Cuando está prendido la luz LED esta en rojo. Si la luz LED de la batería se pone roja, necesita reemplazar la batería 9V. PARO DE EMERGENCIA/E-STOP - Apaga la bomba completamente en caso de una emergencia. BOMBA ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF - Comienza y para el bombeo hacia adelante. BOMBA REV - Momentáneamente bombea en Figura 37. Control radio remoto TORNILLOS Y TUERCAS UNIDAD DE CONTROL ELECTRONICO MODULO REMOTO INALAMBRICO CONECTOR Figura 35. Instalando el módulo de control remoto PAG. 30 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) OPERACION Programando el radio control remoto Antes de comenzar la operación del radio control remoto, vaya a la Pantalla 9 de la lectura de información digital: DIRECCION DEL RADIO 9 SIN RADIO PRESIONE RESET PARA NUEVA 1. Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF en el radio control remoto (inalámbrico) para encender. Mantenga el interruptor de RESET. La pantalla ahora mostrará: DIRECCION DEL RADIO 9 ANALIZANDO AHORA UNA NUEVA TRANSMISORA Operación del control remoto con cable Antes de usar el control remoto con cable, ajuste el volumen de bombeo con el interruptor de VOLUMEN en la caja de control posteriormente mueva el interruptor del control de bombeo en la caja de control a la posición de REMOTO. El control remoto con cable (Figura 38) cuenta con los siguientes controles: BOMBA ENCENDIDO/APAGADO ON/OFF - Comienza y para el bombeo hacia adelante. BOMBA REV - Comienza el bombeo en reversa. ADVERTENCIA - TRANSPORTANDO LA BOMBA 2. Después de 5 segundos, la pantalla mostrará: DIRECCION DEL RADIO 9 COMUNICANDO PRESIONE RESET PARA NUEVA 3. El control remoto esta listo para usar. Suelte el interruptor de reset. Consulte la Figura 6. Control remoto con cable Instalación del ensamble del control remoto con cable Conecte el cable a la parte delantera del panel de la caja de control (Consulte la Figura 38). En algunas ocasiones será necesario mover la bomba de un sito de trabajo a otro. Antes de mover la bomba, asegúrese de extraer el resto del concreto de la tolva. Mover la bomba con la tolva llena de concreto puede causar daños severos ó fracturar el eje y los resortes del eje, el exceso de fuerza y presión en el disco y el ensamble de los baleros. NOTA Las fugas en los sellos del distribuidor ó en los empaques del acoplador de la manguera que gotean agua, pueden causar separación y frecuente atascamiento en ese punto. UNIDAD DE CONTROL REMOTO CON CABLE CABLE DE 7.5 m (25 PIES) BOMBA REV BOMBA ENC/APA AL CONECTOR DE LA CAJA DE CONTROL Figura 38. Control remoto con cable MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 31 INFORMACION SOBRE EL BOMBEO REVOLTURAS La revolturas que son diseñadas en la mezcla de concreto por la compañía concreto premezclado ó la compañía de ingeniería arquitectónica. Esta sección muestra los aditivos más comunes y una breve explicación de sus funciones: A. Pozzolith 300 – ó el equivalente actúa como retardador de agua y como lubricante. En una mezcla pobre, largos bombeos, mezclas rígidas y bombeos verticales, el Pozzolith 300R ayuda en el bombeo. B. MBVR – separa el aire, actúa como un lubricante. C. Cloruro de calcio – comúnmente referido como C.C., se usa como un acelerador. Cuando bombea una carga con cloruro de calcio, es recomendable que lave y limpie si el tiempo de espera entre los camiones de entrega llega a ser muy largo. D. Súper plastificante – actúa como un acelerador. El concreto lucirá muy mojado después de que el súper plastificante es agregado, pero empezará a endurecerse muy rápido. Lave inmediatamente si no tiene un camión esperando. Los súper plastificantes son usados principalmente en trabajos comerciales. E. Etiqueta roja – actúa como un retardador de agua y un acelerador. La etiqueta roja es usada principalmente en trabajos comerciales. F. Fly Ash – se usa para ayudar a aumentar la fuerza del concreto y reducir el contenido del cemento por metro (yarda). Esta es una de las combinaciones más comúnmente usadas. NOTA Todas las combinaciones serán mostradas en el recibo del concreto premezclado. Antes de empezar el bombeo, pida al chofer del camión de concreto premezclado ver el recibo del concreto y ver las combinaciones que existan y tome la acción adecuada. BOMBEO DESCENDENTE El bombeo descendente puede ser un procedimiento difícil en algunos trabajos. El procedimiento mortero rebajado sería el mismo como se explica en la sección de Preparación de la bomba con mezclas rebajadas de este manual. Se sugiere que coloque una esponja de aproximadamente 5 x 10 x 15 cm. (2”x 4”x 6”) en la manguera antes de empezar el bombeo. Moje la esponja antes de colocarla en la manguera para mantener el mortero rebajado desde el principio tan lejos del concreto, la cual reducirá la posibilidad de separación. Cuando la bomba es detenida, el material puede fluir despacio, debido a la gravedad y causar que la manguera se colapse. Al reanudar el bombeo, puede encontrar un bloqueo en el lugar donde la manguera se colapso. Para prevenir que esto suceda, la manguera puede “destorcerse” al final de la manguera, cuando la bomba este detenida para prevenir que la gravedad continúe fluyendo el material en la manguera. El uso de mezclas más rígidas cuando el bombeo es descendente disminuirá la gravedad del fluido del material en la manguera y asegurará una operación más suave entre el cojinete del rodillo de levas y la placa de levas. Así como cualquier trabajo, asegúrese que la manguera y las conexiones estén en buenas condiciones de trabajo. BOMBEO VERTICAL Al bombear verticalmente al lado de un edificio, a más de 12m. (40 pies), le recomendamos la instalación de tubos de acero sujetados de manera segura en intervalos según sea necesario para sostener el tubo. A noventa grados, un soporte tubular de radio largo deberá ser instalado en la punta y al final de la línea de acero. Use una manguera de 8 m. (25 pies), o una sección pequeña de la bomba; y para el balance de la distancia horizontal a la línea vertical, use una línea de acero. Este tipo de instalación ha sido satisfactoria en la mayoría de los trabajos bombeando en exceso de 30 m. (100 pies) de alto. La presión de las líneas son siempre menos, cuando se usa la línea de acero, comparadas con manguera. Cuando bombee verticalmente, usando toda la manguera, se recomienda no ir más alto de 15m. (50 pies) con la manguera. La manguera deberá estar sujeta en intervalos de 3 m. (10 pies), si es posible. Ponga atención cuando amarre la manguera a la punta, ya que la manguera tenderá a estirarse cuando se llene con concreto. Esto aumentará la posibilidad de un bloqueo en el punto donde se amarró la manguera. Para evitar esto, recomendamos un codo de un radio de 90º. El lugar sugerido para amarre es en la manguera, debajo de la abrazadera. NOTA Es altamente recomendable que el tubo de acero, se use en bombeo vertical por seguridad y conveniencia. PULSACION DE LA MANGUERA Una leve pulsación de la manguera se notará siempre cerca de la bomba. Normalmente el exceso de pulsación de la manguera cerca de la bomba es mayor que el promedio de presión en las mangueras causada por las mezclas rígidas y toscas ó por que la distancia es extremadamente larga. PAG. 32 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) INFORMACION SOBRE EL BOMBEO El uso de mangueras de 5-1/2 cm. (2 -1/2”) I.D., en este caso el extremo reduce la presión de la línea ó agregar una ligera cantidad de agua a la mezcla, si se puede, permitirá hacer más fácil el bombeo. El uso de ciertos aditivos también ayudará al bombeo. Si es necesario esperar 1/2 hora ó más para otra carga de concreto, para prevenir el endurecimiento de la mezcla en el sistema, es recomendable considerar los siguientes factores (de la A-D) que afectan al concreto: Si existe demasiada pulsación en la manguera, es conveniente usar la arpillería ó algo similar que de protección debajo de la manguera en puntos donde puede existir desgaste a través de la cubierta exterior; ej. sobre formas, acero ó bordes filosos. A. ¿Cuanto tiempo tiene el concreto? ACOPLAMIENTOS CONECTORES DE RESORTE C. ¿La temperatura del día es de 26 a 32 grados centígrados (de 80 a 90 grados Fahrenheit)? Cuando use conectores con acopladore de resorte con empaques para unir la manguera, revise que estos estén limpios después de cada trabajo. Manteniendo los extremos de la manguera limpios (alta resistencia) es muy importante para la mejor preparación de trabajo. Una delgada capa de grasa en el empaque de goma ó sumergir ambos el acoplamiento y el empaque en agua antes de conectar la bomba, hará más fácil la instalación. BOMBAS NUEVAS Todas las bombas nuevas son “probadas a presión del agua” de fábrica. Este procedimiento permite a través de una inspección completa del sistema de impulso y de válvulas simultáneamente bajo condiciones de carga completa. El propietario de la bomba puede hacer lo mismo usando un adaptador para conectar la orilla del cono descargador: ej. el uso de la tapa del tubo de 5cm. (2") con un orificio de 3/8" en el centro, atornillado en la orilla del cono articulado ó el atenuador en la bomba. Llene la tolva con agua después de asegurarse que toda la arena y la piedra han sido removidas del tubo distribuidor. Opere la bomba a la máxima velocidad y restricción el del orificio de 3/ 8" de diámetro crearán suficiente presión para asegurar la completa inspección de todas las parte movibles. LOS EFECTOS DEL CALOR Y EL EXCESO DE TIEMPO DEL CONCRETO: El concreto caliente, comúnmente referido como carga caliente, es el concreto que ha estado en el camión revolvedora por más de 2 ó 3 horas. En un día caluroso, este periodo de tiempo es incluso menos. Una breve explicación de porque el calor y el tiempo afecta el concreto: El concreto empieza a endurecerse por el secado a través de una reacción química. El catalizador para esta reacción es el calor. Cuando bombee una carga caliente, es importante recordar que cuando detenga el bombeo por alguna razón, agregue agua al concreto en la tolva y manualmente mueva el concreto en la manguera cada 5 minutos. Si el tiempo de espera comienza a ser muy largo, lave inmediatamente. B. ¿Hay en el concreto un acelerador, cloruro de calcio, etiqueta roja, etc.? D. ¿Cuanto ha estado el sistema y que tan rígida estaba la mezcla cuando se estaba bombeando? PARA PREVENIR EL ENDURECIIENTO DEL CONCRETO DESPUES DE APAGAR LA BOMBA Cuando la bomba se detiene por cualquer razón durante el vaciado; ejemplo moviendo la manguera, esperando el camión revolvedora, se ofrecen las siguientes sugerencias: 1. Deje la tolva llena de concreto cuando la apague. Es importante no permitir que el conductor del camión de concreto premezclado ponga demasiada agua en la tolva, ya que esto pudiera causar la separación del concreto en la tolva. 2. Si el periodo de apagado es de más de 2 a 3 minutos, apague el motor ya que la vibración no separa la mezcla en la tolva la cual puede causa un bloqueo en el tubo distribuidor cuando la bomba sea encendida. 3. Si es necesario esperar 10 minutos ó mas para otra carga de concreto, se recomienda empezar el bombeo y bombear de 6 a 8 tiempos cada 5 minutos para prevenir el endurecimiento de la mezcla en el sistema. Si se prolonga demasiado, es recomendable lavar la bomba, las mangueras y volver a comenzar cuando llegue el camión. 4. Cuando bombee mezclas rígidas y haya tiempo de espera entre los camiones de concreto premezclado, es aconsejable agregar agua a la última tolva de material y “mezclar manualmente” para asegurar un fácil arranque con la siguiente carga. 5. Cuando el trabajo de bombeo necesite mezcla rígida, se sugiere el siguiente método para empezar: tome una manguera de agua con boquilla y aplique agua con un leve rociado al concreto conforme vaya bajando la canaleta de premezclado a la tolva de la bomba después de los procedimientos de rebaja sea completado y usted esta listo para arrancar la bomba. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 33 INFORMACION SOBRE EL BOMBEO Usando este procedimiento hará más fácil el bombeo a través de la manguera limpia. Nota: Una vez que el concreto ha llegado al final de la manguera, ya no aplique más agua de esta manera, puesto que este procedimiento solo se usa al empezar. 6. La medida de las mangueras es muy importante: Nosotros recomendamos ampliamente en las mezclas gruesas, para bombeos verticales, concreto rígido, tira concreto, largos bombeos, que una manguera de 2 -1/2” se use tan lejos como sea posible. La ventaja de usar las mangueras de 2 -1/2” mejora el bombeo, menos presión de bombeo y menos desgaste de la bomba. 7. El seguir la operación de bombeo, el adecuado lavado de todos los materiales ó partículas formadas dentro del distribuidor y las mangueras, prevendrá problemas al arrancar en el siguiente trabajo. 8. A completa inspección de los componentes impulsores y el engrasado de todos los baleros después de cada trabajo asegurarálaadecuadalubricaciónyelservicioala bombalacual normalmente operada en mojado, condiciones arenosas. Engrasar demasiado cualquier balero NOTA en su bomba Mayco, no dañará el balero. LIMPIANDO EL SISTEMA DESPUES DE QUE LA MEZCLA SE HA ENDURECIDO Si por alguna razón, se endurece en el sistema, se sugiere el siguiente procedimiento: 1. Desconecte la manguera de la bomba y lave la bomba inmediatamente. ADVERTENCIA - MANGUERA A PRESION/LINEA 4. Si el tiempo de espera es demasiado,es recomendable lavar la bomba y las mangueras y volver a empezar cuando el nuevo camión llegue. Esto puede evitarse si esta observando la bomba y el sistema, así como tomar en consideración los factores arriba mencionados (de la A a la D) que afectan la mezcla. LIMPIANDO EL BLOQUEO DE CONCRETO ADVERTENCIA - BLOQUEOS Si usted repetidamente acelera de mas y trata de forzar la bomba para empujar a través de los bloqueos debido a la separación del material en la manguera ó en el tubo distribuidor, pronto tendrá descomposturas y reparaciones costosas, las cuales no son cubiertas por la garantía. Si ocurre un bloqueo, encúentrelo y límpielo, antes de seguir bombeando. NO aumente la velocidad del motor para limpiar el bloqueo. Aumentar la velocidad solo complicará el problema. Si ocurre un bloqueo en la bomba, explore la bomba hasta encontrar el punto del problema. La bomba se suavizará inmediatamente después del punto de bloqueo. Para limpiar el bloqueo: 1. Desconecte la manguera en la primera conexión, después del bloqueo. ADVERTENCIA - PRESION EN LA LINEA Extreme sus precauciones! La línea de la manguera esta bajo presión y puede causar serias lesiones. 2. Levante la manguera, en el punto donde esta el bloqueo apuntando hacia abajo. Cuando desconecte las mangueras,¡TENGA EXTREMA PRECAUCION! ¡La manguera esta bajo presión! 3. Usando un martillo, usted podrá golpear la orilla del área comprimida hasta que este libre para fluir. Sacuda toda la arena y la grava del extremo de la manguera. 2. Vuelva a conectar la manguera y llene la tolva con agua. 4. Antes de volver a conectar la manguera, arranque bomba y permita que una pequeña cantidad de concreto pase hasta el final de la manguera. Esto asegurará que toda la separación esta fuera de la manguera. 3. Vuelva a conectar la manguera y llene la tolva con agua. NO trate de sacar todo el concreto de las mangueras al mismo tiempo. Por ejemplo: Si sacó 60.69 m. (200 pies) del sistema, se desconectaría cada manguera. Límpiela con agua a través de la primer manguera de la bomba, después continúe con todas las mangueras, hasta que todo el sistema este limpio. NOTA Las mangueras dañadas con restricciones internas pueden causar bloqueos. PAG. 34 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) INFORMACION SOBRE EL BOMBEO LIMPIANDO EL BLOQUEO EN ELTUBO TRANSPORTADOR El tubo transportador se tapa si el volumen en la orilla de la descarga de la manguera se detiene y el medidor de la presión del aceite hidráulico es de 3100 PSI ó más. Para limpiar una obstrucion en el tubo transportador, se debe tomar con mucho cuidado,podria existir una condición peligrosa ya que se formará una gran presión dentro del tubo transportador. (Con la válvula trasportador, el concreto puede ser bombeado en reversa.) Use los siguientes procedimientos para limpiar los tubos transportadores. ADVERTENCIA - TUBOS TRANSPORTADORES NO abra ninguna de las abrazaderas del sistema de entrega. PROCEDIMIENTO DE BOMBEO DE “REVERSA” D. Con mucho cuidado retire el extremo de la manguera lejos del reducidor. E. Remueva el concreto fuera del reducidor con la barra con palanca. F. Retire el reducidor.De extremo de descarga, Remueva el concreto del tubo transportador con la barra con palanca. Si el concreto no puede aflojarse de la salida del tubo transportador, retire y limpie el tapón en la base de la tolva para descargar el concreto. G. Remueva el bloqueo con la barra con palanca. H. Enjuague el tubo transportador con agua. I. Antes de reanudar la operación de la bomba, realice el procedimiento de bombeo de “reversa” para aliviar la presión de los tubos transportadores. A. Cambie el interruptor de la bomba a REVERSA. Con la velocidad a media-baja (aprox. 12 tiempos por min.) intente regresar el “comprimido” a la tolva con 5 ó 6 tiempos de reversa. B. Revuelva el concreto en la tolva. C. Cambie el interruptor la bomba a HACIA ADELANTE. Si todavía esta tapado, repita el procedimiento de “reversa” tres veces. Si el concreto todavía no se mueve, continúe con el Procedimiento de inspección del tubo transportador. ADVERTENCIA - PRESION DEL ACUMULADOR Asegúrese que el medidor del acumulador de presión, sea de CERO psi, antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento ó inspección. PROCEDIMIENTO PARA INSPECCIONAR EL TUBO TRANSPORTADOR A. Detenga la bomba. Apague el motor. B El operador de mayor experiencia debe advertir a todos los demás que se alejen por lo menos 6 m. (20 pies) de la máquina y que giren la cabeza de modo que no vean la bomba. C. El operador los colocará a lado, el codo reducido en la salida de la bomba. Usando lentes protectores, introduzca la orilla de una barra con palanca (barra de metal reforzado de 60 cm. (24") de largo) debajo del seguro de la abrazadera de la manguera y girelo hacia MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 35 MANTENIMIENTO (BOMBA) TABLA 5. PROGRAMA DE REVISION DE MANTENIMIENTO Dairio Aceite de motor Cada hora Cada semana X 6 meses Horas de operación X Filtro de aire del motor X Filtro de combustible Nivel de aceite hidráulico Cada mes X X Caja de lubricación 500 hrs. X Cambiar el aceite hidráulico Limpiar filtros hidráulicos Eje de la manivela X 2100 hrs. X Engrase los puntos Zerk de tubo trasnsportador X 2 hrs. Revise el sistema de presión X 40 hrs. Revise la tension de los herrajes X 40 hrs. Revise el anillo cortador de desgaste/placa X Revise el funcionamiento de los frenos del remolque X Revise las luces de los frenos X Revise la condición de las llantas X Inspeccione los dispositivos de seguridad/calcomanías X Revise los baleros X Revise la batería X Inspeccione el forro de los frenos Visualmente revise por fugas de aceite X X Cilindros hidráulico principal y transportador X LIMPIANDO LA BOMBA Y EL SISTEMA DE ENTREGA PELIGRO - RIESGO DE AMPUTACION Necesitará poner su mano en los cilindros de concreto ó cerca del tubo de distribución. Usted estará en MUY ALTO RIESGO de sufrir una lesión ó alguna AMPUTACION, si el motor esta funcionando ó si la presión esta en el sistema hidráulico. Antes de realizar cualquier mantenimiento a la bomba, detenga el motor apagando el interruptor de ignición y quite la llave del interruptor de arranque. Coloque un letrero sobre el interruptor que diga: “NO OPERAR” y desconecte la batería. La lectura en el medidor de presión del acumulador DEBE leerse CERO. SIEMPRE libere el circuito del acumulador a presión cero, antes de realizar el mantenimiento de la bomba. Es muy importante limpiar la bomba, ya que determina como bombeará la próxima vez que se use la máquina. Al final de cada vaciado ó a causa de largos periodos de espera durante un vaciado, la bomba y el sistema de entrega deben quedar completamente limpios, removiendo todos los residuos de concreto. 1. Siguiendo el procedimiento de operación de Bloqueo de limpieza del concreto, asegúrese que no hay bloqueo en manguera y en la línea ó en el tubo transportador (usando el Procedimiento de inspección del tubo transportador). Si existe bloqueo, límpielo. 2. Bombee el concreto hasta que la entrada del cilindro en la tolva sea visible. 3. Detenga la bomba. 4. Cuidadosamente desconecte el primer codo de conexión de la manguera de descarga del tubo transportador. PAG. 36 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) MANTENIMIENTO (BOMBA) 5. Agregue agua a la tolva. Bombee y enjuague la tolva completa, el tubo transportador y el codo de descarga con agua. 6. Sacar 30.5 cm. (12 pulg.) de concreto desde el interior del final de la manguera de entrega. Coloque una esponja de corcho de 15 cm. x 15 cm. x 20 cm. (6" x 6" x 8") al final de la primera sección de la manguera.Vuelva a conectar la manguera al codo de descarga. 7. Llene la tolva con agua. Bombee hasta que la esponja y el agua limpia salgan del final de la manguera de descarga. 8. Cuando la bomba se usa para bombear pequeñas cantidades de concreto agregado (gravilla, ½" menos) ó mezclas con alto contenido de arena fina (60% ó más arena), tendrá una tendencia que el concreto endurecido se forme dentro de la superficie del tubo transportador. Por lo tanto, al final de cada vaciado, después que la bomba y el sistema han sido limpiado y el motor este apagado, retire la placa del tubo transportador (siga el Procedimiento de inspección del tubo transportador) y retire los sobrantes de concreto. 9. Cuando la bomba se usa para bombear grandes agregados de concreto (" a 1") siga las instrucciones en el paso 8 una vez por semana. ADVERTENCIA - ACIDO LIMPIADOR NUNCA use ácido muriático para limpiar la bomba. El ácido disolverá el acabado cromado en el diámetro interno del material del cilindro y los vástagos principales del cilindro hidráulico. Use solo un gancho limpiador con un diámetro de 6.35 cm. (2½") cuando bombee de regreso NOTA al camión revolvedora. Use una cadena de protectora para asegurar el gancho limpiador a alguna parte sólida del camión revolvedora, para prevenir que el gancho caiga en el tambor. Haga funcionar la bomba a una velocidad máxima de 6 tiempos por minuto. Motor diesel Deutz modeloTD2009L04 Esta bomba está equipada con un motor turbo diesel TD2009L04. Para información sobre el procedimiento de revisión, servicio, limpieza, etc. de algunas partes del motor ó cualquier otra información sobre el motor que no se ha explicado en esta sección, refiérase al manual del fabricante del motor. MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ACEITE HIDRAULICO La bomba Mayco esta equipada con un filtro hidráulico de regreso (dentro del tanque) con un filtro limpiador de 10 micrones. El elemento ha sido diseñado para remover todas las partículas suficientemente grandes que puedan causar el desgaste y detener el trabajo. Bajo condiciones normales, recomendamos cambiarlo cada 6 meses. El factor más importante que debe recordar, es el efecto del clima frío en el aceite hidráulico. La viscosidad (la consistencia) del aceite hidráulico será mucho más pesada. SIEMPRE haga funcionar la máquina hasta que la temperatura alcance una temperatura mínima de 50°F., antes de bombear. El daño al pistón de la bomba ocurrirá si la máquina está haciendo el ciclo demasiado rápido antes de que el aceite alcance la temperatura mínima de 50°F. El ciclo de la máquina en 6-8 tiempos por minuto es aproximadamente 1/3 del acelerador. En áreas donde el clima normalmente permanece bajo 50°F., use aceite Shell Tellus 46 (ó el equivalente). Los pasos hacia arriba deben seguirse ó pudieran ocurrir daños severos al eje principal del pistón de la bomba. 1. Cuando cambie el aceite hidráulico ó agregue al depósito, use solamente el siguiente tipo. (Capacidad del depósito - 150 litros (33 gal.) Aceite hidráulico: Aceite Shell Tellius 68 ó Mobil DFE 26 Texaco Rand HDC ADVERTENCIA - ACEITE HIDRAULICO ¡NO mezcle varias marcas de aceite! Esto puede perjudicar la calidad. 2. ■ Lubricación: engrase diariamente/hora (Recomendado después de cada vaciado) Cilindros hidráulicos principales - 2 lugar ■ ■ ■ Eje del cigüeñal Cilindros transportadores Salida de descarga de la tolva - 1 lugar - 2 lugar - 3 lugar Tipo de grasa: Lithium Based EP Texaco Multitak 20 Lubriplate ED-2 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 37 MANTENIMIENTO (BOMBA) MANTENIMIENTO DE LA BATERIA PRECAUCION - PROTECCION DURANTE EL MANTENIMIENTO A LA BATERIA Use lentes protectores ó mascarilla, ropa protectora, y guantes, cuando manipule la batería. El mal manejo de la batería acorta la vida útil de la batería y agrega el costo del mantenimiento. Cuando manipule la batería haga lo siguiente:  Tenga cuidado de no dejar que el electrolito de la batería entre en contacto con su cuerpo ó su ropa.  Siempre use lentes protectores y guantes, ya que la batería contiene ácido sulfúrico el cual quema la piel y corroe la ropa.  Siempre revise las terminales de la batería periódicamente para asegurar que estén en buenas condiciones.  Use un cepillo de alambre ó una lija para limpiar las terminales de la batería.  Siempre revise la batería por grietas y otros daños. Si aparecen partículas blancas dentro de la batería ó una pasta se acumula en el fondo, cambie la batería.  Si la bomba no va a ser operada por un periodo largo, almacenela en un lugar fresco y seco, revise el nivel de carga de la batería cada mes para mantener el buen funcionamiento.  Revise la batería regularmente y asegúrese que cada nivel de electrolito esté al fondo de las celdas (Figura 39). Si es necesario, agregue solo agua destilada en un área bien ventilada. SISTEMA DE FRENOS El sistema de frenos debe revisarse periódicamente. Compruebe que no existan fugas de líquidos por el desgaste ó mangueras cuarteadas. Revise que el depósito tenga los niveles de líquido adecuados. El freno de variaciones Atwood debe revisarse por algún daño. Asegúrese que todas las conexiones y los pivotes se mantengan lubricados. 1. Mantenga todas las conexiones y los pivotes lubricados, para prevenir la corrosión y facilitar la operación. Usando el aceite SAE 30, lubrique la parte de adentro de la manija liberadora y adentro del cuerpo accionador. Este puede tener acceso debajo de la parte del accionador. NOTA Lubrique la bola de remolque con grasa convencional de automóvil ó un lubricante especial para bolas de remolque. 2. Revise cualquier fuga en el sistema de frenos. Las revisiones periódicas deberán hacerse en todas las mangueras para prevenir cortes o desgastes, las cuales pueden causar fallas (como goteo ó fugas, rompimiento bajo presión y desplomarse). Cambie las mangueras defectuosas. PRECAUCION - FRENO DEL CILINDRO MAESTRO NO llene el depósito del cilindro maestro con el líquido de freno usado. NO llene el depósito más allá de 1.27 cm. (½") del tope. NO sobrellene; el líquido de frenos dañará la pintura. 3. Revise el nivel del líquido de los frenos en el depósito del cilindro maestro. Mantenga el depósito lleno hasta 1.27 cm. (½") el tope del depósito. 4. Al principio de cada año, inspeccione los frenos por desgaste excesivo, cambie todos los forros si es necesario. NOTA Los baleros y los sellos deben inspeccionarse y apretarse en esta ocasión. Figura 39. Niveles de electrolitos de la batería PAG. 38 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) MANTENIMIENTO (BOMBA) CAJA DE LUBRICACION DEL CILINDRO ADVERTENCIA - CONDICIONES CONGELANTES Cuando use la bomba durante condiciones congelantes, drene completamente la caja de agua y coloque la cubierta de la tolva después de bombear. El líquido congelante limitará el desplazamiento del pistón y causará severos daños a la bomba. PRECAUCION - GUIAS DE SEGURIDAD Antes de revisar el nivel de lubricación, detenga el motor y retire la llave de ignición. 1. El nivel de lubricación deberá revisarse todos los días antes de iniciar el bombeo y mantenido en una altura de 12.70 cm. (5 pulg.) ó cerca de la ½ de la altura del cilindro de concreto. Recomendamos usar un aceite de motor 30 peso. 2. Así como las copas de hule del pistón naturalmente se desgastan, partículas finas de cemento se acumularán en la caja. Una vez que la pasta de concreto alcanza la altura de cerca de 1.27 cm. (½ pulg.) del fondo de la caja, drene y limpie la caja de lubricación. CIRCUITO DEL ACUMULADOR PELIGRO - CARGANDO EL ACUMULADOR La carga inadecuada del acumulador puede resultar en una explosión causando graves lesiones ó ¡la muerte! ¡NUNCA use oxígeno ó aire comprimido para cargar el acumulador! Solamente personal capacitado debe realizar este procedimiento. Use solo nitrógeno seco para cargar el acumulador. Contacte departamento de servicio Mayco ó su representante local Parker para realizar el procedimiento de carga adecuadamente. El circuito del acumulador almacena aceite bajo presión y lo libera a la válvula de control para asegurar la suficiente presión que se provee para operar la válvula. El circuito del acumulador está equipado con un sistema de tipo pistón (Figura 41) pre-cargado de fábrica con nitrogeno seco de 500 PSI. LIMPIANDO LA CAJA DE LUBRICACION 1. Quite la cubierta y el tapón de drenaje (Figura 40) ubicada en el fondo de la caja y drene completamente el interior de la caja. 2. Una vez que la caja esta drenada, arranque el motor y dé tiempos al cilindro (mantenga las manos fuera de la caja) diez ó quince veces. 3. Mientras esta trabajando, rocíe agua en el interior de la caja para retirar completamente la contaminación (Figura 40). 4. Cuando la caja esté limpia, coloque el tapón de drenado y agregue la nueva lubricación e instale la cubierta superior. Figura 41. Acumulador Figura 40. Limpiando la caja de MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 39 MANTENIMIENTO (BOMBA) CARGANDOLASCOPASDELPISTONDELCILINDRODECONCRETO 6. Las copas de hule del pistón necesitarán ocasionalmente reemplazarse dependiendo de los siguientes factores. ■ El nivel de líquido y la limpieza de la caja de lubricación. 7. ■ El tamaño y el tipo de agregado. ■ El tipo de concreto que esta siendo bombeado. Es tiempo de cambiar las copas cuando progresivamente partículas grandes de arena y el cemento pasa a la caja de lubricación. No permita que las copas lleguen a desgastarse demasiado que pase la lubricación al material de los cilindros. Si el niveI de líquido de la caja de lubricación llega a ser bajo, las copas de hule se deformarán severamente debido al calor excesivo. Siempre sea tiempo de cambiar, ambas copas del cilindro debe ser reemplazados. ADVERTENCIA - RIESGO DE AMPUTACION Para prevenir el ciclo accidental de cualquier componente de la bomba, SIEMPRE libere el circuito del acumulador a la presión CERO antes de realizar en la bomba algún tipo de mantenimiento. PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR LA COPA DEL CILINDRO 1. 2. 3. 4. 5. Quite las dos mangueras hidráulicas conectadas al motor de revolvedora. Enchufe las entradas a los adaptadores (no provistos) para prevenir el goteo de la manguera hidráulica. Quite el tubo de unión de descarga de la tolva y suelte el sello protector. Inspeccione y cambie si el desgaste es excesivo. Quite las dos tuercas de tensión y las cuatro armellas que aseguran la tolva a la carrocería de la bomba. Usando un mecanismo de levantamiento aprobado, quite la tolva con mucho cuidado procurando no dañar el sello de la tolva. 8. 9. Quite los tres tornillos 3/8 – 16 x 3” del pistón. Remueva la protección frontal. Instale los dos tornillos 3/8’ 16x3” de regreso en el pistón – no apriete. Use los dos tornillos como palanca para quitar la copa de huele del pistón y los componentes traseros. Obtenga dos pernos de rosca de 3/8 16x7” (estos se usarán para ayudar en el alineamiento) inserte los dos pernos al adaptador del pistón. Cubra el cilindro de concreto con grasa. Instale el anillo “O” al rededor de la placa engrasadora. Instale la placa al cilindro de concreto utilizando los pernos para alinear. NOTA El anillo de fieltro debe estar saturado con 30 wt. de aceite antes de la instalación. 10. Instale el soporte de fieltro sobre la placa engrasadora. Instale el anillo de fieltro al soporte de fieltro. Instale el anillo de bronce. 11. Usando el sellador de silicón, coloque una pequeña gota de sellador en la copa de hule del pistón delantero y trasero de la protección frontal. Instale sobre los pernos alineados y en los cilindros de concreto. 12. Inserte un tornillo de 3/8” 16x3” en el lugar del mismo, quite los pernos de alineamiento uno a la vez e instale el resto de los tornillos de 3/8” 16x3”. NOTA Antes de instalar el tornillo 3/8”, cubra la parte trasera de las cabezas de los tornillos con sellador de silicón. Apriete los tres tornillos igual a 55 libras por pie cada uno. Arranque el motor y encienda el interruptor de prueba de presión. Ponga la bomba en ciclo de reversa hasta que el sistema hidráulico obtenga la máxima presión, después apague la bomba y el motor. Quite la llave de ignición y desconecte la batería. ¡Piense de manera segura! Revise los medidores hidráulicos en el panel y asegúrese que la presión del acumulador se lea cero. Un pistón deberá estar en la posición de descarga completamente en el final del cilindro de concreto. PAG. 40 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) MANTENIMIENTO (BOMBA) CAMBIANDO LA PLACA DE DESGASTE Y EL ANILLO La instalación de la placa de desgaste Debido al movimiento oscilante de la placa cónica y el abrasivo natural del concreto, es normal para el anillo cortador que se desgaste del lado que corta a través del concreto dentro de la tolva. Si el anillo desgastado y la placa de desgaste no descansan uno contra otro, el concreto rebajado se bombeará dentro de la tolva. Esta condición se puede observar fácilmente, por el cambio repentino del nivel de concreto dentro de la tolva, durante cada tiempo. 1. 2. Procedimiento para cambiar la placa de desgaste y el anillo 1. 2. 3. Retire las dos mangueras hidráulicas conectadas al motor de la revolvedora. Conecte las entradas a los adaptadores (no provistos), para prevenir fugas en la manguera hidráulica. Retire el tubo de unión de descarga de la tolva y afloje el sello de la conexión. Inspeccione y cambie, si el desgaste es excesivo. Retire las dos tuercas de ajuste y las cuatro armellas que aseguran la tolva a la carrocería de la bomba. 4. Usando un adecuado dispositivo de levantamiento, retire la tolva teniendo precaución de no dañar el sello de la tolva. 5. Retire los cuatro tornillos 1/2” 1-¼” que sostienen el tubo transportador de la placa cónica y quite el tubo. Usando las dos barras con palanca, retire el anillo de huele energizador, refuerce insertando el anillo y el anillo desgastado. NOTA 6. 7. El anillo energizador y el anillo desgastado normalmente tendrá residuos de concreto colgando de ellos. Será necesario cincelar algo de concreto para exponer mejor el anillo energizador. Instale los dos anillos “O” del cilindro. Usando sellador de silicón, cubra la circunferencia de los cilindros de concreto, la parte trasera de la placa de desgaste y al rededor de los cinco orificios de los tornillos. En seguida, instale la placa de desgaste y los cinco tornillos, los cuales debe quedar ajustados y apretados a 100 libras por pie, cada uno. Instalación del anillo de desgaste 1. 2. Instale el anillo de desgaste a la placa cónica. Instale el refuerzo de metal adentro del anillo de hule energizador. 3. Instale el ensamble del anillo energizador a la placa cónica. Después de instalar los componentes arriba mencionados, la máquina puede ser re-ensamblada a la inversa de los pasos 1 al 5 del procedimiento para cambiar placa de desgaste y el anillo. VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO DELTERMOPERMUTADOR Esta sección tiene la intención de asegurar que el ventilador esta funcionando adecuadamente. Bajo condiciones normales el ventilador debe estar trabajando siempre que el motor esta encendido. PRECAUCION - TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO Si la temperatura del aceite hidráulico excede los 170 grados Fahrenheit, apague la bomba. NO continúe operando la bomba. El no apagarla resultará en daños severos a la bomba. Limpie todo el concreto que se ha formado adentro y dentro del área de la placa cónica con un cepillo de alambre. Inspeccione los componentes el desgaste para indicaciones. La placa de desgaste tiene dos superficies de desgaste o de uso. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 41 MANTENIMIENTO (BOMBA) BALEROS PRUEBA DE PRESION Cada 6 meses de operación inspeccione los baleros. Una vez al año ó cuando sea necesario desensamble el centro de la llanta, retire la grasa vieja y vuelva a colocar los baleros forzando a engrasar entre los rodillos, el cono y la caja con una grasa de altos grados de velocidad (nunca use grasa más pesada a 265 A.S.T.M. de penetración “No. 2.”). 1. Llene el centro del aro con grasa al diámetro interno del canal externo y también llene de grasa el tapón del centro. 1. Para determinar la presión del sistema hidráulico, coloque el interruptor del control de tiempo del cilindro (Figura 42) en la posición AVANCE LENTO. 2. Vuelva a ensamblar el centro y el monte del aro. Posteriormente apriete la tuerca de ajuste y al mismo tiempo gire el aro en ambas direcciones, hasta que exista un ligero aseguramiento para que la superficie de los baleros estén haciendo contacto. 3. Retire la tuerca de ajuste 1/6 a 1/4 girando ó al orificio de seguridad más cercano ó lo suficiente para permitir que el aro gire libremente dentro de los límites de .001” a .010” hasta que no gire más. Asegure la tuerca en esta posición. 4. Instale el perno de clavija y la tapa de protección contra polvo y apriete todos los herrajes. Figura 42. Interruptor de control de tiempo del cilindro (AVANCE LENTO) 2. Gire y mantenga el interruptor manual de marcha lenta del cilindro (Figura 43) en la posición AVANCE LENTO “A” ó AVANCE LENTO “B” para probar la presión de ese cilindro. INSTRUCCIONES PARA ALMACENAMIENTO PROLONGADO Las siguientes son medidas preventivas de mantenimiento, que se recomiendan para periodos prolongados de almacenamiento. 1. Revise que el sistema de frenos tenga un adecuado nivel de líquido en el cilindro maestro y drene todas las líneas. 2. Lubrique todas las conexiones y los pivotes para prevenir cualquier corrosión. Figura 43. Interruptor de avance lento del cilindro manual 3. El indicador de presión de la bomba (Figura 44) debe leerse aproximadamente 3100 ± 50 PSI. 3. Retire los ensambles de la llanta y el tambor y rocíe un buen anti-corrosivo (CRC formula 5-56) abajo de la bota de hule al final del freno del aro del cilindro. Evite rociar el tambor y forro del freno. 4. Engrase todos los baleros y vuelva a instalar los ensambles del aro y el tambor. 5. Asegúrese que el cable del frenado por separación este completamente suelto. 6. Después de un almacenamiento prolongado, consulte los pasos del mantenimiento listados arriba para asegurar que el remolque esta listo para ser remolcado. Figura 44. Medidor de presión de bombeo PAG. 42 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) MANTENIMIENTO (BOMBA) Las siguientes indicaciones sobre el mantenimiento del remolque tienen la intensión de ayudar al operador en el mantenimiento preventivo. Frenos del remolque El funcionamiento correcto de las zapatas y los tambores es imprescindible para reforzar la seguridad. Los frenos deben ser inspeccionados los primeros 322 km (200 millas) de operación. Esto permitirá que las zapatas y los tambores se sienten adecuadamente. Después del intervalo de los primeros 322 km (200 millas), inspeccione los frenos cada 4,828 km (3,000 millas). Si maneja sobre terracería, inspeccione los frenos más con más frecuente. Frenos hidráulicos Si su remolque cuenta con frenos hidráulicamente operados, funcionan de la misma manera que los frenos hidráulicos en su vehículo remolcador. El sistema de frenado hidráulico debe ser inspeccionado al menos tan seguido como los frenos del vehículo remolcador, pero no menos de una vez al año. Esta inspección incluye una evaluación de la condición y la operación adecuada de los cilindros, las zapatas, los tambores y los discos. Ajustando manualmente los frenos La mayoría de los ejes se ajustan con el mecanismo de los frenos que se ajustaron durante una parada forzada. Sin embargo, algunos sistemas de frenos no se ajustan automáticamente por estas paradas. Estos frenos requieren ajuste manual. Los siguientes pasos aplican para ajustar manualmente la mayoría de los frenos. 1. Levante el remolque y asegúrelos a la capacidad adecuada de los estabilizadores. 2. Asegúrese que la llanta y el tambor giren libremente. 3. Retire la cubierta del orificio de ajuste de la ranura de ajuste en la base del placa de respaldo. 4. Con un desarmador ó una herramienta de ajuste, gire el ensamble del ajustador en forma de estrella para expandir los frenos. Ajustar los frenos hasta los forros contra el tambor hace que la llanta gire con dificultad. Nota: Su remolque puede estar equipado con un eje movible que cae. Vea el manual del eje para el tipo que usa. Necesitará una herramienta de ajuste modificada para ajustar los frenos en estos ejes. Con los ejes movibles que caen deberá usar una herramienta ajuste modificada con un ángulo de 80 grados. 5. Gire la pieza en forma de estrella en la dirección contraria hasta que la llanta gire libremente con un ligero arrastre. 6. Reemplace la cubierta del orificio de ajuste. 7. Repita el procedimiento de arriba en todos los frenos. 8. Baje el remolque al piso. Debe revisar el nivel del líquido en el depósito del cilindro principal al menos cada tres meses. Si remolca la unidad en promedio 1,609 kilómetros (1,000 millas) al mes en ambientes calurosos y secos, debe revisar el nivel de líquido de frenos una vez al mes. El deposito del líquido de los frenos esta localizado en la extensión del remolque. Siempre llene con líquido para frenos limpio, sin contaminar DOT 4. A continuación la Figura 45 muestra los componentes de los frenos hidraulicos/aire/presión necesitarán inspección y mantenimiento. Sírvase inspeccionar estos componentes según se requiera, siguiendo los paso del 1 al 6 como referencia en la sección de “Ajustando manualmente los frenos” de esta página. Consulte la Tabla 11 Posibles problemas con los frenos del remolque. Figura 45. Componentes de los frenos hidráulicos Accionador del freno hidráulico El accionador del freno hidráulico (Figura 46) es el mecanismo que activa el sistema de frenos del remolque. Este accionador cambia la energía del líquido a la energía mecánica. Por lo tanto, el nivel de líquido debe revisarse frecuentemente para asegurarse el buen funcionamiento de los frenos. Figura 46. Accionador del remolque ADVERTENCIA - Nivel de líquido del accionador Fallar en el mantenimiento del nivel adecuado de líquido en el accionador puede resultar en la perdida de acción de los frenos lo cual puede causar severos daños a la propiedad, lesiones o la muerte. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 43 MANTENIMIENTO (REMOLQUE) Periódicamente revise los seguros de la montura del accionador por daños ó aflojamiento. Inspeccione el accionador por desgaste ó partes dañadas. Cuando esté remolcando, ponga atención por cualquier cambio en la calidad del frenado. Esto puede ser una advertencia temprana de los frenos ó fallas en el accionador y requieren atención inmediata. Consulte a un especialista certificado en frenos para realizar los ajustes ó reparaciones necesarias. Canal ajustable Su remolque puede estar equipado con un canal ajustable (Figura47)quepermitealacopladorelevarseobajarsealaalturadeseada. Periódicamente revise los tornillos del canal por daños ó aflojamiento. CANAL AJUSTABLE PELIGRO - Baleros Si las ruedas del remolque están bajo el agua por un largo periodo de tiempo, los baleros pueden fallar. Si este es el caso, realice el servicio a los baleros inmediatamente. Existe la posibilidad de que las ruedas fallen, causando daños al equipo y severas lesiones corporales ¡incluso la muerte!  Reemplace los baleros que tienen partes planas en los soportes de los rodillos descompuestos, oxido ó corrosión. Siempre reemplace los baleros y las copas en juegos. Los baleros interiores y exteriores deben ser reemplazados al mismo tiempo.  Reemplace los sellos que tienen mella, rasgaduras ó desgaste.  Lubrique los baleros con grasa de alta calidad EP-2 para baleros. CONO DEL BALERO SELLO DEL ACEITE TORNILLO DISCO DE LA RUEDA PASADOR DE RETENCION COPA DEL BALERO CUBRE POLVO ACOPLADOR DE BOLA Ó RONDANA PLANA 5/8” TUERCA NYLOC 5/8” Figura 47. Canal ajustable con acoplador de ojo de pivote central Baleros (Discos) Baleros (Figura 48) deben ser inspeccionados y lubricados una vez al año ó 19,000 km (12,000 millas) para asegurar la buena operación del remolque. Si el balero se sumerge en agua, debe ser reemplazado. Si la bomba/remolque no ha sido usada por un largo periodo de tiempo, tiene que inspeccionar y apretar los baleros más frecuentemente, al menos cada seis meses y antes de usar. A continuación siga los pasos para desensamblar y realizar el servicio a los baleros.  Después de remover el tapón guarda polvo, el pasador de retención, la tuerca con eje y la rondana del eje, retire el disco y el tambor para inspeccionar los baleros por desgaste y daños. BIRLO RONDANA TUERCA DE AJUSTE Figura 48. Componentes del disco de la rueda Ajuste del disco de la rueda Cada vez que el disco de la rueda es removido y los baleros son reensamblados, siga estos pasos para revisar los baleros para un libre funcionamiento y ajuste.  Gire el disco lentamente, con la mano mientras aprieta la tuerca de ajuste, hasta que usted no pueda girar más el disco con la mano.  Afloje la tuerca de ajuste hasta que usted sea capaz de girarla (la tuerca de ajuste) con la mano. No gire el disco mientras la tuerca de ajuste esta floja.  Instale un nuevo perno de clavija a través de la tuerca de ajuste y el eje.  Revise los ajustes. Ambos el disco y la tuerca deben moverse libremente (el movimiento de la tuerca será limitado por el pasador de clavija). PAG. 44 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) MANTENIMIENTO (REMOLQUE) PELIGRO - Levantando el remolque NUNCA se coloque debajo del remolque a menos que este firme y nivelado al piso y descanse en el lugar apropiado y con los estabilizadores asegurados. Existe la posibilidad de que el remolque se caiga de esta manera causaría daños al equipo y severas lesiones corporales incluso ¡la muerte! PELIGRO - Inspección del remolque Cuando realice la inspección del remolque y el mantenimiento, debe levantar el remolque usando los soportes de levantamiento y los estabilizadores. Cuando levante y use los estabilizadores colóquelos de modo que libre el cableado y las líneas de los frenos y las partes de la suspensión (ej., los resortes y las barras de torsión). Coloque los soportes de levantamiento y los estabilizadores dentro del perímetro de desmontar y la estructura de soporte a la cual los ejes están adheridos. ADVERTENCIA - Impacto del remolque Si el remolque esta involucrado en un accidente tiene que ser inspeccionado inmediatamente por personal calificado. Además, el remolque debe ser inspeccionado anualmente por señales de desgaste ó deformaciones. Suspensión de torsión El soporte de la montura (Figura 49) del ensamble de la suspensión esta atornillada directamente al armazón del remolque. Excepto por la inspección periódica de los seguros del sopor te al armazón del remolque, ningún otro mantenimiento de la suspensión se requiere en los ejes. TORNILLO DE LA MONTURA 5/8”-18 X 2” SOPORTE DE LA MONTURA EJE MOVIL TUBO DEL EJE BRAZO DE TORSION BARRA DE TORSION 5/8”-18 TUERCA NYLOC GRADO C Figura 49. Suspensión de torsión PELIGRO - Suspensión desgastada ó defectuosa El desgaste o las averías en las partes de la suspensión pueden causar la perdida del control, daños al equipo y severas lesiones corporales, ¡incluso la muerte! Revise la suspensión regularmente. ADVERTENCIA - Soldaduras cuarteadas ó rotas La inadecuada reparación de la soldadura conducirá a fallas tempranas de la estructura y puede causar severas lesiones ó la muerte. NO repare soldadura cuarteada ó rota a menos de que un soldador certificado realice la reparación. De lo contrario, las soldaduras tienen que ser reparadas por su distribuidor.. PELIGRO - Soldaduras del remolque Las soldaduras rotas ó dañadas pueden causar lesiones ó daños severos a su remolque y al contenido. Inspeccione todas las soldaduras por cuartiaduras o fallas por lo menos dos veces al año. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 45 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE INFORMACION DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Las medidas de precaución deben seguirse en todo momento cuando opere este equipo. Fallar en leer, entender y seguir las instrucciones de operación pudiera resultar en lesiones personales. La perdida del control del remolque ó del vehiculo remolcador pueden resultar en severas lesiones ó la muerte. Causas comunes de la perdida del control del remolque ■ Manejar demasiado rápido (la máxima velocidad al remolcar es 88 kph (de 55 mph). ■ Sobrecarga en el remolque ó carga desigual ■ Incorrecto enganche del remolque ■ Remolque sin frenos ■ Descuido en la presión de las llantas ■ Birlos desajustados ■ Descuido en la estructura del remolque ■ Asegurar que el remolque esta a nivel del vehiculo remolcador Indicaciones al remolcar ■ Vuelva a revisar los amarres de la carga para asegurar que no se moverán al remolcar. ■ Antes de remolcar, revise la conexión, las cadenas de seguridad, los frenos las ruedas, las llantas y las luces. ■ Revise la tensión de los birlos ó de los tornillos. ■ Revise la rigidez del acoplador después de remolcar 80 km. (50 millas). ■ Use sus retrovisores para verificar que tiene espacio suficiente para cambiar de carril ó entrar al tráfico. ■ Use sus direccionales con suficiente anticipación. ■ Considere suficiente espacio para detener el remolque y el vehiculo remolcador. ■ NO maneje demasiado rápido que el remolque comience a balancearse debido a la velocidad. ■ Considere suficiente espacio para rebasar. Por regla general la distancia para rebasar con un remolque es 4 veces la distancia para rebasar sin remolque. ■ Cambie la transmisión automática a un engrane menor para manejar en la ciudad. ■ SIEMPRE use un engrane menor en subidas y bajadas. ■ NO use los frenos mientras desciende, estos pueden calentarse y dejar de funcionar. Entonces estarán potencialmente fuera de control tanto el remolque como el vehiculo remolcador. ■ Para conservar el combustible, no use el acelerador completo en subidas. Mejor, acelere paulatinamente. ■ Cruce despacio los topes. Quite el pie del freno cuando cruce el tope. ■ NO frene mientras pasa curvas a menos de que sea absolutamente necesario. Mejor, baje la velocidad antes de entrar a una curva y acelere durante la curva. De este modo el vehiculo remolcador se mantendrá al mando. ■ NO aplique los frenos para corregir el balanceo del remolque. Continúe jalando el remolque y una ligera aceleración proporcionará una fuerza estabilizadora. ■ Anticipe "el balanceo" del remolque. El balanceo es la reacción del remolque a las ondas de la presión del aire causada al pasar los camiones y autobuses. Continuar jalando el remolque proporciona una fuerza estabilizadora para corregir el balanceo. NO aplique los frenos para corregir el balanceo del remolque. ■ Baje la velocidad cuando descienda o pendientes largas. Use el freno del motor y la transmisión. No sobrecaliente los frenos, podrían llegar a perder la efectividad. ■ Esté alerta por la altura del remolque, especialmente cuando se aproxime a áreas techadas o cerca de árboles. ■ Haga paradas regulares, una vez cada hora. Confirme que: A. El acoplador este asegurado al enganchador. B. Las conexiones eléctricas esten aseguradas. C. La cadena de seguridad tenga suficiente holgadura. D. Tenga suficiente cable en el interruptor de frenado por separación. E. Las llantas no estén visiblemente bajas de presión. ADVERTENCIA - Seguridad al manejar Manejar demasiado rápido en caminos de condiciones severas puede resultar en la perdida de control y causar severas lesiones ó incluso la muerte. Disminuya su velocidad en caminos, climas y alumbrados deficientes. SIEMPRE revise los límites de velocidad locales cuando remolque. PAG. 46 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE PRECAUCION - Regulaciones locales al remolcar Revise las regulaciones del departamento de transporte de su condado ó estado antes de remolcar. Condiciones de manejo Cuando remolque deberá disminuir la aceleración, aumentar la distancia para detenerse y aumentar el radio para dar las vueltas (lo cual significa que debe hace más las amplias las vueltas para evitar golpear los bordes, vehículos y cualquier cosa más que pudiera estar dentro de la esquina). A demás necesitará una distancia más larga para rebasar, debido a la lenta aceleración y el aumento de longitud. ■ Este alerta en condiciones resbalosas. Esta mas expuesto a ser afectado debido a los caminos resbalosos cuando remolca, que cuando maneja un vehiculo sin remolque. ■ Revise los retrovisores frecuentemente para observar el remolque y el trafico. ■ NUNCA maneje más rápido de lo que es seguro. ADVERTENCIA - Transportando personal NO transporte personas en el remolque. El transportar personas pone en riesgo sus vidas y puede ser ilegal. Acoplando al vehiculo remolcador Siga todas las medidas de precaución y las instrucciones e este manual para la seguridad de las personas, el equipo y la vida útil del remolque. Siempre use un vehiculo remolcador y un enganchador adecuado. Si el vehiculo ó el enganchador no son correctamente seleccionados o iguales al peso bruto del vehiculo (GVWR por sus siglas en inglés) del remolque, puede causar un accidente que pudiera conducir a severas lesiones ó incluso la muerte. Si usted ya tiene un vehiculo remolcador, conozca la capacidad del mismo y asegúrese que sea menor ó igual. Si usted ya tiene (ó planea comprar) un remolque, asegúrese que la medida de remolque del vehiculo remolcador es igual ó más alta que la del remolque. La etiqueta VIN del remolque contiene información de seguridad crítica para el uso del mismo. Nuevamente, asegúrese que su enganchador y el vehiculo remolcador sean apropiados al peso bruto del vehiculo de su remolque. ADVERTENCIA - Selección/Condición del acoplador La correcta selección y condición del acoplador y el enganchador son esenciales para remolcar de forma segura. Un acoplador flojo puede resultar en severas lesiones ó la muerte. · Asegúrese que la medida de carga del enganchador es igual ó mayor que la medida de carga del acoplador · Asegúrese que el tamaño del enganchador sea igual a al tamaño del acoplador · Observe el desgaste del enganchador, la corrosión y las cuartiaduras antes de acoplarlo. Reemplace los componentes del enganchador si están desgastados, corroídos ó cuarteados antes de acoplar el remolque al vehiculo · Asegúrese que los componentes del enganchador están apretados antes de acoplar el remolque al vehiculo. ADVERTENCIA - Conexión del acoplador Un remolque inadecuadamente acoplado puede resultar en severas lesione ó incluso la muerte. NO mueva el remolque hasta que: · El acoplador este bien asegurado al enganchador · La cadena de seguridad este bien colocada al vehiculo remolcador · El soporte (s) de levantamiento este completamente retraído NO entre al camino para remolcar hasta que: · Las llantas y las ruedas se han revisado · Los frenos del remolque se han revisado · El interruptor de freno por separación esta conectado al vehiculo remolcador · La carga esta asegurada al remolque · Las luces del remolque están conectadas y revisadas PELIGRO - Medida de carga del enganche/vehiculo El uso del enganchador con una medida de carga menor que la medida de carga del remolque puede resultar en la perdida de control y puede causar severas lesiones ó incluso la muerte. El uso de un vehiculo remolcador con una capacidad de remolque menor que la medida de carga del remolque puede resultar en la perdida de control y puede causar severas lesiones ó incluso la muerte. Asegúrese que el remolque y el vehiculo remolcador sean apropiados para el peso bruto de su remolque. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 47 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Reportando los defectos de seguridad Si cree que su vehiculo tiene un defecto que pudiera causar un choque, lesiones ó la muer te, debe informar inmediatamente a la Administración de seguridad de tráfico en carreteras nacionales (NHTSA por sus siglas en inglés) además de notificarnos. Si la NHTSA recibe quejas similares, pueden abrir una investigación, y si encuentran que existen defectos de seguridad en un grupo de vehículos, pueden ordenar el retiro y una campaña de reparación. Sin embargo, la NHTSA no se involucra en problemas individuales entre usted y su distribuidor ó nosotros. Para comunicarse con la NHTSA, puede marcar la línea gratis de Seguridad de los autos al 1-800-424-9393 (ó 366-0123 en el área de Washington D.C.) ó escriba a: NHTSA, U.S. Departamento de Transportación, Washington, DC 20590. Puede también obtener información acerca de la seguridad de los vehículos motorizados desde este teléfono. Frenos, luces ó espejos inoperables Asegúrese que los frenos y todas las luces del remolque este funcionando correctamente antes de remolcar. Revise las luces trasera prendiendo las luces delanteras en su vehiculo remolcador. Revise las luces de los frenos del remolque presionando el pedal mientras mira las luces del remolque. Siga el mismo procedimiento para revisar las direccionales. (Consulte la Sección de Diagrama del cableado del remolque de este manual.) Los retrovisores regulares usualmente no proporcionan una adecuada visibilidad del tráfico a los lados y detrás del remolque. Usted debe proveer retrovisores que le permitan mayor seguridad al observar el tráfico que se aproxima. ADVERTENCIA - Revise luces traseras/de frenos La inadecuada conexión eléctrica entre el vehiculo remolcador y el remolque resultará en luces y frenos eléctricos inoperables y pueden conducir a un choque. Antes de remolcar: • Revise que funcionen las luces traseras, las luces de los frenos y las direccionales. • Revise que funcionen los frenos eléctricos por medio de la operación del controlador de frenos dentro del vehículo remolcador. Consejo al remolcar la unidad Manejar un vehiculo con la unidad de remolque es enormemente diferente de manejar el mismo vehiculo sin la unidad de remolque. La aceleración, la conducción y el frenado son todos limitados con la unidad de remolque. Toma un poco más alcanzar la velocidad, necesita más espacio para dar vuelta y rebasar, así como mayor distancia para detenerse cuando lleva el remolque. Se necesita mayor tiempo para sentir la diferencia y maniobrar el vehiculo remolcador con la unidad. Por las importantes diferencias en todos los aspectos del manejo, cuando esta remolcando la unidad, los peligros y los riesgos de lesiones son también mayores que cuando maneja sin un remolque. Usted es responsable de mantener el control del vehiculo y del remolque, por todos los daños que sean causados, si pierde el control de su vehiculo y del remolque. Como lo hizo cuando aprendió a manejar un automóvil, busque un área abierta con poco tráfico o sin tráfico para sus primeras prácticas al remolcar. Por supuesto, antes de que empiece a remolcar la unidad deberá seguir al pie de la letra todas las instrucciones de inspección, de prueba, de carga y de acoplamiento. Así como antes de empezar a remolcar, ajuste los retrovisores para que pueda ver el remolque y toda el área trasera. Maneje despacio al principio, a 8 kph (5 mph) más ó menos y gire las ruedas para sentir como responde el vehiculo remolcador y la unidad. Lo siguiente, realice algunas vueltas a la derecha y otras a la izquierda. Observe sus espejos laterales para ver como el remolque sigue al vehiculo remolcador. Dar vuelta con un remolque unido requiere más espacio. Detenga el vehiculo algunas veces desde una velocidad no mayor a 16 kph (10 mph). Si el remolque esta equipado con frenos, pruebe usando diferentes combinaciones del remolque/frenos eléctricos y los frenos del vehiculo remolcador. Note el efecto que tienen los frenos del remolque cuando se usan solos. Cuando los frenos del remolque están ajustados correctamente, estos se aplicarán antes de los frenos del vehiculo remolcador. Toma práctica aprender como retroceder un remolque sujeto al vehiculo remolcador. Tómelo con calma. Antes de retroceder salga del vehiculo y mire detrás del remolque para asegurarse de que no hay obstáculos. PAG. 48 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Algunos conductores ponen sus manos en la parte baja del volante y mientras el vehiculo va de reversa, “piensan” que las manos están en la parte superior de la llanta. Cuando las manos se mueven ala derecha (al sentido contrario de la manecillas del reloj, como debería girar el vehiculo remolcador a la izquierda cuando se mueve hacia delante), la parte trasera del remolque se mueve a la derecha. Y viceversa, girar el volante al sentido de las manecillas del reloj con sus manos en la parte baja del volante, la parte trasera del remolque se moverá a la izquierda mientras esta retrocediendo. Si usted esta remolcando un vehiculo con enganchador en la defensa, tenga cuidado de no permitir que el remolque gire demasiado, porque golpeara la parte trasera del vehiculo remolcador. Para enderezar el vehiculo, puede caminar hacia delante o si girar el volante en la dirección contraria. Etiqueta VIN del remolque La Figura 50 de abajo, es solo una muestra del Número de Identificación del Vehiculo (VIN por sus siglas en inglés). La etiqueta esta típicamente localizada en la parte delantera izquierda del remolque. Consulte la Figura 51. SAFETY WARNING LABELS ON YOUR TRAILER PSIC: La presión de la llanta (Libras por pulgada cuadrada/ Pounds per Square Inch) medida en frío/Cold. VIN: Número de identificación del vehiculo. PESO EN VACIO: Alguna información que viene con el remolque (tal como la declaración original del fabricante) no es una fuente confiable para el peso “en vacío” ó “neto”. La lista de documentos de envío del peso en promedio ó estándar y su remolque puede estar equipado con opciones. Para determinar el peso “en vacío” ó “neto” de su remolque péselo en una pesa para ejes. Para encontrar el peso del remolque usando una pesa para ejes, usted debe saber el peso de los ejes de su vehiculo sin el acoplador del remolque. Algo del peso del remolque será transferido al eje del vehiculo remolcador y la pesa para ejes pesará todos los ejes, incluyendo los del vehiculo remolcador. Figura 50. Etiqueta del VIN del vehiculo La etiqueta VIN contiene la siguiente información critica de seguridad para el uso de su remolque. GAWR (por sus siglas en ingles): El peso bruto máximo que un eje puede soportar. Es lo más bajo el eje, la capacidad de las ruedas o las llantas. Usualmente, la capacidad de las llantas ó las ruedas es menor que la capacidad del eje y determina el GAWR. GVWR (por sus siglas en inglés): El peso bruto máximo disponible del remolque y su contenido. El peso bruto del remolque incluye el peso del remolque y de todos los accesorios en el (tales como la bomba y otros accesorios). El GVWR se refiere algunas veces al GTWR (Capacidad del peso bruto del remolque/Gross Trailer Weight Rating), ó MGTW (Máximo peso bruto del remolque/Maximum Gross Trailer Weight). GVWR, GTWR y MGTW son todos de la misma capacidad. ETIQUETA VIN Figura 51. Ubicación de la etiqueta VIN (Número de identificación del vehiculo) La suma total del GAWR para todos los ejes del remolque puede ser menor que el GVWR para el remolque porque algo del peso del remolque es para ser cargado por el vehiculo remolcador en lugar del eje(s) del remolque. El total del peso de la carga y el remolque, no deben exceder el GVWR y la carga en un eje no debe exceder su GAWR. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 49 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Vehiculo remolcador El enganchador del remolque unido a su vehiculo remolcador debe tener una capacidad igual ó mayor que la capacidad de carga de la unidad que intenta remolcar. La capacidad del enganchador debe también igualarse a la capacidad del vehiculo remolcador. El distribuidor del vehiculo puede proporcionar e instalar el enganchador adecuado en su vehiculo remolcador. Sistema de suspensión Las barras de balance, los amortiguadores, los resortes de alta resistencia, las llantas para trabajo pesado y otros componentes de la suspensión pueden ser requeridos para remolcar eficientemente el remolque y la bomba. Controlador de los frenos Para remolques equipados con frenos eléctricos, el controlador de estos frenos es parte del vehiculo remolcador y es esencial en la operación de los frenos eléctrico en el remolque. El controlador de los frenos no es el mismo que el sistema de frenos por separación que puede estar equipado en el remolque. Espejos laterales El tamaño de la unidad que esta siendo remolcada y las regulaciones de las leyes del estado, determinan el tamaño de los espejos. Sin embargo algunos de los estados prohíben espejos extendidos en un vehiculo remolcador, excepto mientras el remolque esta siendo realmente remolcado. En esta situación, son necesarios los espejos extendidos desmontables. Revise con su distribuidor ó la agencia estatal los requerimientos de los espejos. Destelladores de alta resistencia Un destellador de alta resistencia es un componente eléctrico que puede ser requerido cuando las luces direccionales están unidas al circuito destellador del vehiculo remolcador. Conector eléctrico Un conector eléctrico contiene la luz y el sistema de frenos en el remolque, para controlarlos en el vehiculo remolcador. Triángulos reflectores y luces de emergencia Es muy conveniente tener estos dispositivos de advertencia, aún si usted no esta remolcando la unidad. Es particularmente importante tener estos al remolcar, porque las luces de advertencia de su vehiculo remolcador no operarán por un periodo largo de tiempo, cuando la batería este funcionando para ambos, el vehiculo remolcador y el remolque. Cadenas de seguridad Si las conexiones del acoplador se separan, las cadenas de seguridad pueden mantener el remolque unido al vehiculo remolcador. Las cadenas de seguridad con una buena rigidez, es posible que mantengan la extensión del remolque sin excavar el pavimento, aún si la conexión del enganchador del acoplador se separa. Conector de las luces del remolque (y frenos) Un dispositivo que se conecta a la energía eléctrica del vehiculo al remolque. La electricidad se usa para encender las luces de los frenos, las delanteras y las direccionales como se requiera. Además si su remolque tiene un sistema de frenos a parte, el conector eléctrico también alimentará los frenos desde el vehiculo remolcador. Sistema de frenos por separación Si las conexiones del acoplador del remolque se separan, el sistema de frenos por separación puede accionar los frenos eléctricos de emergencia ó los frenos hidráulicos, dependiendo del tipo de accionador en el remolque. El cable de frenos por separación debe ser añadido al vehiculo remolcado, con la adecuada holgadura que activará el sistema si la conexión del acoplador se separa. Estabilizador El dispositivo en el remolque que se usa para subir o bajar el acoplador. Los estabilizadores algunas veces son llamados “tren de aterrizaje” ó “gato hidráulico”. ADVERTENCIA Un remolque acoplado inadecuadamente puede resultar en severas lesiones ó la muerte NO mueva el remolque hasta que: • El acoplador esta bien colocado y asegurado al enganchador; • Las cadenas de seguridad estén bien sujetas al vehiculo remolcador • El estabilizador (s) del remolque estén completamente retraídos. NO empice a remolcar en carretera hasta que: • Las llantas y las ruedas se hayan revisado; • Los frenos del remolque se hayan revisado; • El interruptor del freno por separación esté conectado al vehiculo remolcador; • La carga esté asegurada al remolque • Las luces traseras estén conectadas y revisadas. PAG. 50 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Tipos de acopladores El remolque se envia de fábrica con un acoplador de bola de 2-pulg. Acoplador de bola del enganchador El acoplador de bola del enganchador (Figura 52) se conecta a la bola que esta localizada sobre ó debajo de la parte trasera de la defensa del vehiculo remolcador. Este sistema de acoplamiento del remolque al vehiculo remolcador se refiere algunas veces a “jalar la defensa.” Un remolque con enganchador de bola puede ajustarse con un "gato hidráulico" que pueda subir ó bajar el acoplador. El "gato hidráulico" esta montado en la parte A del armazón (adelante ó en la extensión) del remolque. Girando manualmente el "gato hidráulico" al sentido de las manecillas del reloj, la manija del "gato hidráulico" se extenderá y se levantara la extensión del remolque. Figura 52. Acoplador del enganchador de bola de la extensió ajustable Antes de remolcar, cubra la bola con una capa delgada de grasa para baleros, para reducir el desgaste y asegurar la operación adecuada. Revise el dispositivo que asegura el acoplador a la bola, para una correcta operación. Si ve ó siente evidencia de desgaste, tal como espacios planos, deformaciones, perforaciones ó corrosión, en la bola ó el acoplador, inmediatamente inspecciónelos para determinar la acción adecuada para prevenir posibles fallas de la bola y el sistema de acoplamiento. Todas las imperfecciones o detalles de las partes del acoplador, deben ser reemplazadas antes de remolcar la unidad. La palanca de la manija del acoplador debe de girar libre y automáticamente al engancharse a la posición de seguro. Aceite los puntos de engrase, las superficies de deslizamiento y los extremos de los resortes con aceite para motor SAE 30W. Mantenga el socket de la bola y el mecanismo de aseguramiento limpio. El polvo y la contaminación pueden prevenir la adecuada operación el mecanismo de seguridad. La capacidad de carga del acoplador y la medida de la bola necesarias están listados en la extensión del remolque. Usted debe proporcionar un enganchador y una bola para su vehiculo remolcador donde la capacidad de la carga del enganchador y la bola es igual ó más alta que la de su remolque. También, la medida de la bola debe ser de la misma que la medida del acoplador. Si la bola del enganchador es demasiado pequeña ó demasiado grande, estará desproporcionada, floja ó desgastada, el remolque puede llegar a soltarse del vehiculo remolcador y causar severas lesiones ó incluso la muerte. EL VEHICULO REMOLCADOR, EL ENGANCHADORY LA BOLA DEBEN TENER LA CAPACIDAD DE REMOLQUE IGUAL O MAYOR QUE el peso bruto máximo disponible del remolque (GVWR). ES ESENCIAL QUE LA BOLA de ENGANCHE SEA DE LA MISMA MEDIDA QUE EL ACOPLADOR. La medida de la bola y la capacidad de carga (capacidad) están marcadas en la bola; la capacidad del enganchador esta marcada en él mismo. NOTA Cuando reemplace una bola, la capacidad de carga debe igualar ó exceder el GVWR del remolque. NOTA Antes de acoplar el vehiculo remolcador a la unidad, asegúrese que la medida y la capacidad de la bola de enganche iguale la medida y la capacidad del acoplador. Las bolas de enganche y los acopladores están marcados con sus respectivas medidas y capacidades. ADVERTENCIA - Capacidad de carga de la bola de enganche Si el acoplador para el enganchador no se iguala, puede resultar en un desacoplamiento, causando a severas lesiones ó incluso la muerte. Asegúrese que LA CAPACIDAD DE CARGA de la bola de enganche sea igual o mayor que la capacidad de carga del acoplador. Asegúrese que la MEDIDA de la bola de enganche iguale la medida de la bola del acoplador. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 51 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE ACOPLADOR DEL REMOLQUE DE 2 PULG. ADVERTENCIA - Bola de enganche defectuosa Una bola de enganche desgastada, cuarteada ó corroída puede fallar cuando este remolcando y puede causar severas lesiones ó la muerte. VEHICULO REMOLCADOR Antes de acoplar el remolque, inspeccione el desgate, la corrosión y las cuartiaduras. Reemplace la bola de enganche desgastada ó dañada. BOLA DE 2 PULG. ADVERTENCIA - Bola de enganche sin acoplar Una tuerca suelta de la bola de enganche, resultara en un desacoplamiento puede causar severas lesiones ó la muerte. Asegúrese que la bola de enganche este ajustada al enganchador antes de acoplar el remolque.  Mueva la bola para asegurar la tensión al remolque, y visualmente revise que la tuerca de bola de enganche esta solidamente sujeta la tuerca de presión y al armazón del remolque.  Limpie dentro y fuera del acoplador. Limpie y visualmente inspeccione por cuartiaduras y deformaciones. Toque el interior del acoplador por partes desgastadas ó residuos metálicos.  Confirme que el acoplador esta asegurado a la extensión del remolque. Todos los seguros del acoplador deben esta visiblemente sujetos al armazón del remolque.  La base del acoplador debe estar arriba de la parte superior de la bola de enganche. Use los estabilizadores de la extensión para apoyar la extensión del remolque. Puede usar bloques de madera ó concreto. Acoplando el remolque al vehiculo remolcador (acoplador de bola)  Lubrique la bola de enganche y dentro del acoplador con una capa delgada de grasa para baleros.  Lentamente retroceda el vehiculo remolcador para que la bola de enganche quede cerca ó alineado debajo del acoplador.  Usando el estabilizador frontal del remolque (extensión), gire la manija para elevar el remolque. Si el acoplador de bola no esta alineado con la bola de enganche, ajuste la posición del vehiculo.  Abra el mecanismo de seguridad del acoplador. Los acopladores de bola tienen un mecanismo de seguro con partes internas móviles y una manija externa. En la posición abierta, el acoplador esta listo para colocarse en la bola de enganche. Figura 53. Mecanismo de acoplamiento de la bola de enganche  Baje el remolque (Figura 53) hasta que el acoplador enganche completamente la bola.  Enganche el mecanismo de seguridad del acoplador. En la posición de enganchar, el mecanismo asegura el acoplador a la bola de enganche.  Inserte un perno ó un seguro a través del orificio en el mecanismo de seguridad.  Asegúrese que el acoplador esta completamente sobre la bola y que el mecanismo de seguridad este enganchado. El enganche correcto del mecanismo de seguridad le permitirá al acoplador levantar la parte trasera el vehiculo remolcador. Usando el estabilizador del remolque, confirme que puede levantar una pulgada de la parte trasera del vehiculo remolcador después de que el acoplador esta asegurado al enganchador.  Baje el remolque para que todo el peso de remolque sea sostenido por el enganchador.  Levante el estabilizador a una altura donde no interfiera con el nivel del piso. NOTA Sobrecargar puede causar daños a la extensión. NO use la extensión para levantar el vehiculo remolcador más de una pulgada. Si el acoplador no puede asegurarse a la bola de enganche, no remolque la unidad. Llame a su distribuidor para asistencia. Baje el remolque para que todo el peso de la extensión sea cargado por el enganchador y continúe retrayendo el estabilizador completamente. PAG. 52 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Uniendo la cadena de seguridad VEHICULO REMOLCADOR EXTENSION DEL REMOLQUE Sistema de frenos por separación Si el acoplador ó el enganchador fallan, un sistema de frenos por separación conectado y funcionando correctamente (Figura 55) se aplicará a los frenos hidráulicos en el remolque. Las cadenas de seguridad mantendrán el vehiculo remolcador unido y cuando los frenos estén aplicados en los ejes del remolque, la combinación del remolque y el vehiculo llegarán a un alto controlado. Conecte el cable al vehiculo remolcador ¡IMPORTANTE! UNION PRINCIPAL DE LA CADENA DE SEGURIDAD Palanca de frenos por separación CRUCE AMBAS CADENAS DE SEGURIDAD Figura 54. Colocando la cadena de seguridad a la defensa para jalar el remolque (enganche de bola)  Visualmente inspeccione las cadenas de seguridad y los ganchos por desgaste. Reemplace las cadenas y los ganchos por desgaste ó daños antes de remolcar.  Coloque las cadenas de seguridad de modo que: A. Crucen por debajo del acoplador. Consulte la Figura 54. B. Hagan una vuelta alrededor del armazón del vehiculo remolcador ó por los orificios provistos en el sistema de enganche (NO las coloque en la parte intercambiable del ensamble del enganche). C. Deje suficiente holgura para permitir la vuelta, pero que no quede muy cerca del piso, por si el remolque se separa, las cadenas de seguridad pueden mantener la extensión arriba del piso. ADVERTENCIA - Uniendo las cadenas de seguridad La unión incorrecta de las cadenas de seguridad puede resultar en la perdida de control del remolque y el vehiculo remolcador causando severas lesiones ó incluso la muerte. · Asegure las cadenas al armazón del vehiculo remolcador. NO las asegure a cualquier parte del enganchador a menos que el enganchador tenga orificios o ganchos especificados para este propósito. · Cruce las cadenas debajo del enganchador y el vehiculo remolcador con suficiente holgura para permitir girar y mantener unida la extensión, si el remolque llegará a soltarse. Accionador hidráulico Figura 55. Sistema de frenos por separación Cable de los frenos del sistema de frenos por separación El sistema de frenos por separación incluye el cable de frenos conectado al vehiculo remolcador en un extremo y la palanca de frenos de emergencia, localizada en el accionador hidráulico en el otro extremo. ADVERTENCIA - Cable de los frenos por separación Un sistema de frenos por separación puede resultar en un remolque sin control, causando severas lesiones ó incluso la muerte, si falla el acoplador ó el enganche de bola. Conecte el cable de frenos por separación al vehiculo remolcador; y NO al enganchador, a la bola ó al soporte. Antes de remolcar la unidad, pruebe la función del sistema de frenos por separación. Si el sistema de frenos por separación no esta funcionando, NO remolque la unidad. Debe repararse ó realizarse un servicio. NOTA No remolque la unidad con el sistema de frenos por separación ENCENDIDO/ON, porque se sobrecalentará causando fallas permanentes en los frenos. NOTA Reemplace la batería del sistema de frenos por separación (si esta equipado), en los intervalos especificados por el fabricante. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 53 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Conectando las luces del remolque Conecte las luces del remolque al sistema eléctrico del vehiculo remolcador usando los conectores eléctricos localizados al frente del remolque (extensión). Consulte el diagrama de cableado que se muestra en la sección de este manual. antes de remolcar la unidad revese lo siguiente:  Luces delanteras (encienda las luces delanteras del vehiculo remolcador).  Luces de los frenos (pise el pedal de los frenos del vehiculo remolcador).  Luces de reversa (coloque la palanca de velocidades en reversa).  Direccionales (active la palanca de las luces direccionales). ADVERTENCIA - Conexiones electricas incorrectas La conexión eléctrica incorrecta entre el vehiculo remolcador y la unidad resultará en luces y frenos eléctricos inoperables y pueden causar un choque. Antes de empezar a remolcar:  Revise que funcionen las luces traseras, las luces de los frenos y las direccionales.  Revise que los frenos eléctricos funcionen operando el controlador de los frenos dentro del vehiculo remolcador. Desconectando el enganche de bola Siga estos pasos para desconectar el enganche de bola del vehiculo remolcador:  Bloquee las llantas del remolque para prevenir que la unidad se deslice, antes de levantar el remolque.  Desconecte el conector eléctrico.  Desconecte el cable del interruptor del freno por separación. Inmediatamente reemplace el seguro en la caja eléctrica.  Antes de extender los estabilizadores, confirme que el piso donde va a bajarlos soportarán la carga de la extensión.  Gire la palanca del estabilizador al sentido de las manecillas del reloj (o manija). Esto lentamente extenderá el estabilizador y transferirá el peso del la extensión al estabilizador. SEGURIDAD EN LAS LLANTAS Llantas, birlos o ruedas inseguras Las llantas del remolque y las ruedas fallan más a menudo que las llantas y las ruedas de los carros, porque cargan un peso mayor. Por lo tanto, es esencial inspeccionar las llantas del remolque antes de comenzar a remolcar. Si una llanta tiene un lugar desgastado, abultado, cortado está mostrando cuerdas ó si esta cuarteada, reemplace la llanta antes de remolcar. Si una llanta tiene desgaste desigual en el dibujo, lleve el remolque al centro de servicio de su distribuidor para un diagnostico. El desgaste desigual en el dibujo de la llanta puede se causado por el desbalance, mal alineamiento del eje ó la presión de aire incorrecta. Las llantas con muy poco dibujo no proporcionarán un buen contacto de fricción con el pavimento mojado y puede resultar en la perdida de control, causando severas lesiones o incluso la muerte. La inadecuada presión de las llantas causa una inestabilidad en el remolque y puede resultar en la explosión de la llanta y la perdida de control. Por lo tanto, antes de cada vez que remolque debe revisar la presión de las llantas. La presión de la llanta debe ser revisada cuando las llantas están frías. Permita hasta 3 horas para que se enfríen después de manejar un kilómetro a 65 kph (una milla a 40 mph) antes de revisar la presión de las llantas. NOTA: Las llantas del remolque estarán infladas a una presión más alta que las llantas de vehículos con pasajeros. Cuando las llantas del remolque y los birlos (ó tornillos) estén sometidos a cargas laterales más grandes que las llantas de un automóvil, son más propensas a aflojarse. Antes de remolcar, asegúrese que estén apretados. La presión adecuada (torque) para los birlos esta enlistada en la sección de presión para los birlos de este manual. Use una llave dinamométrica para apretar los birlos. Si no tiene una use una llave para tuercas (de su vehiculo remolcador) y apriete las tuercas tanto como pueda. Posteriormente realice un servicio en casa ó con el distribuidor del remolque para que apriete los birlos correctamente. ADVERTENCIA - Presión de los birlos El deslizamiento de metal entre el rin de la llanta y los birlos causará que el rin se afloje y puede resultar en que la llanta se salga, causando severas lesiones ó incluso la muerte. Apriete los birlos antes de comenzar a remolcar. PAG. 54 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Los birlos tienden a aflojarse después de haber sido ensamblados la primera vez. Cuando maneje un remolque nuevo (ó después de que las llantas han sido remontadas), asegúrese que están apretadas después de los primeros 16, 40 y 80 km. (10, 25 y 50 millas) de manejo y antes de comenzar a remolcar por consiguiente. Fallar en realizar esta revisión, puede resultar en la separación de la llanta y resultar un choque causando severas lesiones ó incluso la muerte. ADVERTENCIA - Aflojamiento de los birlos Los birlos tienden a aflojarse después de la instalación, puede causar severas lesiones ó incluso la muerte. Revise la tensión de los birlos en un remolque nuevo ó cuando la llanta(s) ha sido remontada después de los primeros 16, 40 y 80 km. (10, 25 y 50 millas) de manejo. Determinando el límite de carga del remolque Determinar el límite de carga del remolque incluye más que entender los límites de carga de las llantas solas. En todos los remolques existe una etiqueta de certificación Federal/ VIN que esta localizada a mitad delantera del lado izquierdo (camino) de la unidad. Esta etiqueta de certificación/VIN indicara el peso bruto máximo disponible del remolque y su contenido (GVWR). Este es el peso máximo de carga que el remolque puede cargar. También proporcionará el peso bruto máximo que un eje puede soportar (GAWR). Este es el peso máximo que el eje puede cargar. Tiene una placa (Figura 56) localizada en el mismo lugar de la etiqueta de certificación como se describe arriba. Esta placa proporciona la información de la llanta y la carga. Además, esta placa mostrará una declaración relacionada a la capacidad máxima de carga. INFORMACION DE LA LLANTA Y CARGA ADVERTENCIA - Inadecuada tensión en los birlos La tensión inadecuada de los birlos puede causar la separación de la llanta del remolque, causando severas lesiones ó incluso la muerte. Asegúrese que los birlos estén apretados antes de comenzar a remolcar. El peso de carga nunca deberá exceder XXX kg. ó XXX lbs. LLANTA MEDIDA DELANTERA TRASERA REFACCION PRESION DE LA LLANTA FRIA VEA EL MANUAL DEL FABRICANTE PARA INFORMACION ADICIONAL Figura 56. Placa de la información de la llanta y la carga ADVERTENCIA - Presión de las llantas La presión inadecuada de las llantas puede resultar en una explosión y pérdida de control, causando severas lesiones ó incluso la muerte. Asegúrese que las llantas estén infladas a la presión indicada en la pared lateral antes de comenzar a remolcar. Si los accesorios de trabajo adicionales (mangueras, herramientas, abrazaderas, etc.) van a ser agregados al remolque, confirme que estén distribuidos uniformemente para prevenir sobrecarga delantera ó trasera ó de lado a lado. Los accesorios pesados deberán ser colocados abajo y tan cerca al eje como sea razonable. Demasiados accesorios de un lado pueden sobrecargar una llanta. Las cargas excesivas y/o infladas insuficientes causan sobrecarga en la llanta, como resultado la llanta presentará deformaciones. Esta situación puede generar una excesiva cantidad de calor dentro de la llanta. El calor excesivo puede provocar fallas en la llanta. Es la presión del aire lo que hace posible que la llanta soporte la carga, así que la presión correcta es crítica. La correcta presión del aire puede ser encontrada en la etiqueta de certificación/VIN y/o en la placa información de llanta y la carga. Este valor nunca deberá exceder la máxima presión de aire en frío marcada en la llanta. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 55 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Paso 1. Localice la declaración, “El peso de la carga nunca deberá exceder XXX kg ó XXX lbs.,” en la placa de información de la llanta y carga de su vehiculo (Figura 56). Esta figura iguala la cantidad disponible de capacidad de carga del equipo. Paso 2. Determine el peso del equipo ha ser cargado en el vehiculo remolcador. Exceder la capacidad de carga al equipo no es seguro. La placa de la información de la llanta del remolque esta junto o cerca a la etiqueta VIN (Certificación) del remolque en el lado delantero izquierdo del remolque. Determinando el limite de carga del vehiculo remolcador Paso 1. Localice la declaración, “El peso combinado de los ocupantes y la carga nunca deberá exceder XXX lbs.,” en la placa de su vehiculo. Paso 2. Determine el peso combinado del conductor y los pasajeros que var a subir a su vehiculo. Paso 3. Reste el peso combinado del conductor y los pasajeros de los XXX kilogramos ó XXX libras. Paso 4. La cantidad resultante iguala la cantidad disponible de carga y la capacidad de equipaje. Por ejemplo, si la cantidad “XXX” es igual a 1400 lbs. y habrá cinco pasajeros de 150 lb. en su vehiculo, la cantidad de carga disponible y la capacidad de equipaje es de 650 lbs. (1400-750 (5 x 150) = 650 lbs.). Paso 5. Determine el peso combinado del equipaje y la carga ha ser cargada en el vehiculo. Exceder la capacidad de carga yel equipaje no es seguro, calculado en el Paso 4. Si su vehiculo va a remolcar una unidad, la carga de su remolque será transferida a su vehiculo. Consulte el manual del vehiculo remolcador para determinar como esta transferencia de peso reduce la carga disponible y la capacidad de equipaje de su vehiculo. Los estudios de seguridad sobre las llantas muestran que mantener la presión adecuada de la llantas, observarlas y limitar la carga del vehiculo (no cargar más peso en su vehiculo que sus llanta ó su vehiculo puedan soportar de forma segura), evitar los peligros en la carreteras e inspeccionar las llantas por cortaduras y otras irregularidades son la cosa más importantes que puede hacer para evitar fallas tales como separación del piso,explosión y ponchadura de la llanta. Estas acciones, junto con otros cuidados y actividades de mantenimiento pueden también:  Mejorar el manejo del vehiculo  Ayudar a protegerse a usted y a otros de fallas y accidentes evitables.  Mejorar la economía del combustible  Aumentar la vida útil de las llantas Use la información contenida en esta sección para cuidar sus llanta y una parte regular del mantenimiento de rutina de su vehiculo. Reconozca que el tiempo que pasa es mínmo comparado con la inconveniencia y las consecuencias de seguridad de una llanta ponchada ó cualquier otra falla en las llantas. Fundamentos de las llantas Las Leyes Federales requieren que los fabricantes de llantas coloquen información estandarizada en la parte lateral de todas las llantas (Figura 57). Esta información identifica y describe las características fundamentales de la llanta y también proporciona el número de identificación para la certificación estándar de seguridad en caso de algún retiro del mercado. Radial Código del Radio de altura diametro del rin y ancho(aspecto radio) Indice de carga y Ancho nominal de símbolo de velocidad las llantas en mm. Num. de identificación de Llanta para carros llanta DOT U.S. con pasajeros Condiciones de clima severo Máxima presión de aire permitido Composición de las capas de la llanta y materiales usados Grados de temperatura, tracción y dibujo Capacidad máxima de carga Figura 57. Información estandar de la pared lateral de la llanta PAG. 56 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE P: La “P” indica que la llanta es para vehiculo para pasajeros. El siguiente número: Este número de tres dígitos indica el ancho en milímetros de la llanta desde la orilla de la pared hasta la otra orilla. Por lo general, el número más largo, el más ancho de la llanta. El siguiente número: Este número de dos dígitos conocido como el aspecto del radio, indica el radio de la llanta de alto a ancho. Los números del 70 ó más bajos indican una pared lateral corta que mejorará la respuesta de manejo y la maniobra sobre todo en pavimento seco. R: La “R” significa radial. La construcción del pliegue radial de las llantas, ha estado en la industria estándar por los pasados 20 años. El siguiente número: Este número de dos dígitos es el diámetro en pulgadas de la rueda ó el rin. Si usted cambia la medida de la rueda, tendrá que comprar llantas nuevas para igualar el nuevo diámetro de la rueda. El siguiente número: Este número de dos ó tres digitos es el indice de carga de la llanta. Es la medida de cuanto peso pueden soportar cada llanta. Usted puede encontrar esta información en el manual del fabricante. De lo contrario comuníquese con un distribuidor local de llantas. Nota: Pude ser que no encuentre esta información en todas las llantas porque no es requerido por la ley. M+S: La “M+S” ó “M/S” indica que la llanta tiene capacidad para lodo ó nieve. La mayoría de las llantas radial tienen estas marcas; por lo tanto, tienen algo de capacidad para lodo y nieve. Medida de velocidad: La medida de velocidad denota la velocidad en que una llanta esta designada para ser usada por largos periodos de tiempo. El rango de medidas desde 160 kilometros por hora a 300 kph (99 millas por hora (mph) a 186 mph). Estas medidas esta en la lista de la Tabla 6. Nota: Puede ser que no encuentre esta información en todas las llantas porque no es requerido por la ley. Tabla 6. Medida de velocidad Medida de letra Medida de velocidad Q 160 kph (99 mph) R 170 kph (106 mph) S 180 kph (112 mph) T 190 kph (118 mph) U 200 kph (124 mph) H 210 kph (130 mph) V 240 kph (149 mph) W 270 kph (168* mph) Y 300 kph (186* mph) Número de identificación de la llanta DOT U.S.: Esto comienza con las letras “DOT” e indica que la llanta reúne todos los estándares federales. Los siguientes dos números ó letras son el código de la planta donde se fabricó y los últimos cuatro números representan la semana y el año en que hicieron la llanta. Por ejemplo, los números 3197 significan la semana 31del año 1997. Los otros números marcan los códigos usados a discreción del fabricante. Esta información se usa para comunicar a los consumidores si la llanta tiene algún defecto que requiera el retiro del mercado. Composición del pliegue de la llanta y los materiales usados: El número de pliegues indica el número de capas de goma que cubre a la llanta. Por lo general, entre más grande dea el número de pliegues, más grande sera el peso la llanta puede soportar. Los fabricantes también deben indicar los materiales en la llanta, el cual incluye metal, nylon, poliéster y otros. Capacidad máxima de carga: Este número indica la máxima carga en kilogramos y libras que la llanta puede soportar. Máxima presión del aire permitido: Este número es la cantidad más grande de presión de aire que deberá ser puesta en la llanta bajo condiciones normales de manejo. Estándares de grado de calidad de uniformidad de la llanta (UTQGS por sus siglas en inglés) Número del desgaste del dibujo: Este número indica la medida de desgaste de la llanta. El número más alto de desgate del dibujo es el más largo que deberá tomar para el desgaste del dibujo. Por ejemplo, una llanta de medida 400 debe durar dos veces más que una llanta de medida 200. Letra de tracción: Esta letra indica la capacidad de la llanta para detenerse en pavimento mojado. Un grado más alto deberá permitir que usted detenga su carro en caminos mojados a cortas distancias, que una llanta con un grado más bajo. La tracción es medida desde la más alta a la más baja como “AA”,”A”, “B” y “C”. Letra de la temperatura: Esta letra indica la resistencia de la llanta al calor. La medida de la temperatura de una llanta que esta inflada correctamente y no sobre cargada. La velocidad excesiva, poco aire ó el exceso de carga, ya sea por separado ó en combinación pueden causar que se forme calor y posibles fallas en la llanta. La resistencia de la llanta al calor es medida de la más alta a la más baja como “A”, “B” ó “C”. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 57 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE Consulte la Figura 58 para información adicional de la llanta y las luces de las camionetas ligeras.  Inspeccione las llantas por patrones de desgaste desigual, en el dibujo, cuartiaduras, objetos extraños ú otras señales de desgaste ó trauma.  Retire los pedazos de vidrio y objetos extraños enterrados en el dibujo de la llanta.  Asegúrese que las válvulas de las llantas tengan su tapón.  SIEMPRE revise la presión de las llantas en el vehiculo remolcador y la unidad antes de remolcar. Revise la presión al menos una vez al mes.  NO sobrecargue el vehiculo remolcador. Revise la información de la llanta y la placa de carga para las condiciones permitidas de carga segura. Reparación de la llanta Figura 58. Información de la llanta UTQGS Las llantas para camionetas ligeras tienen otras marcas además estas que se encuentran en las paredes laterales de las llantas para vehiculos con pasajeros. LT: La “LT” indica que la llanta es para camionetas ligeras ó remolques. ST: La “ST” es una indicación que la llanta es solo para el uso de remolques. Max. carga dual kg (lbs) en kPa (psi) frío: Esta información indica la carga máxima y la presión de la llanta cuando la llanta se usa como dual, es cuando las cuatro llantas, están puestas en cada eje trasero (un total de seis ó más llantas en el vehiculo). Max. carga sencilla kg (lbs) en kPa (psi) frío: Esta información indica la carga máxima y la presión de la llanta cuanto se usa sencilla. Rango de la carga: Esta información identifica las capacidades de carga y los limites de aire de la llanta. Consejos de seguridad de las llantas  Disminuya la velocidad si tiene que pasar sobre baches u otros objetos en el camino.  NO pase sobre bordes ú otro objetos extraños en el camino y trate de no golpear los bordes cuando se estacione.  Revise la presión del aire semanalmente durante el uso para asegurar la máxima vida útil de la llanta y el desgaste del dibujoa cara.  NO purge el aire de las llantas cuando estén calientes. La correcta reparación de ponchadura de la llanta requiere un tapón para el orificio y un parche para el interior de la llanta que rodea el orificio de la ponchadura. Las ponchaduras a través de la cara pueden ser reparadas, si no son tan grandes, pero las ponchaduras en la pared no deben ser reparadas. Las llantas deben ser removidas del rin para ser inspeccionadas adecuadamente, antes de ser parchadas y remendadas. Reemplazando llantas desgastada ó dañadas Reemplace la llanta antes de remolcar la unidad si el dibujo de las llantas tiene menos que 1/16 pulgada de profundidad ó las bandas de dispositivo de advertencia son visibles. Revise la presión del aire semanalmente durante el uso para asegurar la máxima vida útil del dibujo de la llanta. Una burbuja, cortadura ó abultamiento en la pared ó en el dibujo, puede resultar en que la llanta explote. Inspeccione ambos lados de la pared de cada llanta por burbujas, cortaduras ó abultamientos; y reemplace la llanta dañada antes de remolcar la unidad. La Tabla 7 le ayudará a precisar las causas y soluciones de los problemas de desgaste de las llantas. TABLA 7. POSIBLES PROBLEMAS CON EL DESGASTE CAUSA TIPO DE DESGASTE SOLUCION Demasiado aire Ajuste la presión de aire de acuerdo al fabricantede la llanta. Desgaste en las orillas Poco aire Ajuste la presión de aire de acuerdo al fabricante de la llanta. Desgaste lateral Perdida de la cámara ó sobrecarga Asegurase de no exceder el peso permitido de acuerdo al eje. Desgaste central Desgaste lateral superficial Salteo Espacios planos Desalineación Fuera de balance La llanta se frena y patina Alinie las llantas. Verifique los ajustes de baleros de balanceo. Evite paradas repentinas cuando sea posible y ajuste los frenos. PAG. 58 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE ADVERTENCIA - Objectos voladores SIEMPRE use lentes protectores cuando retire ó instale parte de ajuste forzado NO intente reparar ó modificar una rueda. NO instale una cámara para corregir una fuga a través del rin. Si el rin esta cuarteado, la presión del aire en la cámara puede provocar que el rin explote (desprenderse) con gran fuerza y causar serias a los ojos ó lesiones corporales. Rines de las ruedas Si el remolque ha sido golpeado ó impactado en ó cerca de las ruedas, ó si el remolque ha golpeado un borde, inspeccione los rines por algún daño (deformando); y reemplace el rin. Inspeccione las ruedas por daños cada año, incluso si no ha ocurrido algún impacto obvio. Ruedas, baleros y birlos Un balero de la rueda flojo, desgastado ó dañado es la causa más común de que los frenos se amarren. Para revisar los baleros de las ruedas, coloque el estabilizador del remolque y revise las ruedas lado a ladoque no esten flojas. Si las ruedas están flojas, ó se tambelean al girar, debe realizar el servicio ó reemplazar los baleros. Revise la presión del aire semanalmente durante el uso para asegurar la máxima vida útil de la llanta y el desgaste del dibujo. La mayoría de los ejes del remolque están construidos con baleros sellados que no se pueden reparar. Los baleros sellados deben ser reemplazados como unidades completas. NOTA REQUERIMIENTOS PARA APRETAR LOS BIRLOS Es extremadamente importante aplicar y mantener una fuerza de presión en la montura de la llanta del remolque. Asegúrese de usar solo terminales de conexión iguales al ángulo de la llanta. El procedimiento adecuado para montar las llantas, es como sigue: 1. Empiece colocando todos los birlos manualmente. 2. Apriete todos los birlos en secuencia. Vea la Figura 59. NO apriete los birlos de la llanta completamente. Apriete cada birlo en 3 pases separados como se define en la Tabla 8. 3. Confirme si los birlos están apretados después de las primeras 10, 25 y 50 millas de conducción y antes de cada remolque después de eso. TABLA 8. MEDIDA DE TENSION PARA LAS LLANTAS Medida de la llanta Primer pase Pies-Libras Segundo pase Pies-Libras Tercer pase Pies-Libras 12" 20-25 35-40 50-65 13" 20-25 35-40 50-65 14" 20-25 50-60 90-120 15" 20-25 50-60 90-120 16" 20-25 50-60 90-120 ¡NUNCA! use una pistola neumática para apretar los birlos. ADVERTENCIA - Apretando los birlos Apretar demasiado los birlos puede romper los pernos ó deformar permanentemente los orificios de la montura de los pernos en las ruedas. ADVERTENCIA - Inspección de los birlos Los birlos tienden a aflojarse después de la instalación inicial, la cual puede causar severas lesiones ó incluso la muerte. Revise todos los birlos periódicamente. Figura 59. Secuencia al apretar los birlos MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 59 GUIAS DE SEGURIDAD DEL REMOLQUE CONECTAR A TIERRA DEL CHASIS VERDE LUZ TRASERA DERECHA NEGRO LUZ PLACA TRASERA LUZ TRASERA IZQUIERDA BLANCO (A TIERRA COMUN) VERDE/CAFÉ CAFÉ (FRENOS Y VUELTA A LA DERECHA AMARILLO/CAFÉ AMARILLO (LUZ TRASERA Y PLACA) AMARILLO VERDE ( FRENOS Y VUELTA) CONECTOR PLANO MOLDEADO DE 4 HORQUILLAS CONECTOR ACOPLADOR MOLDEADO DE 4 HORQUILLAS Figura 60. Diagrama del cableado de las luces traseras del remolque Luces y señales Antes de empezar a remolcar, revise que funcionen correctamente las luces traseras, las luces de los frenos, las direccionales y cualquier luz. Reemplace cualquier foco descompuesto ó quemado según se necesite. Revise los arneses de los cables por cortes, deshilachados ó daños. Si necesita reemplazar, comuniquese con el distribuidor. ADVERTENCIA - Luces traseras La operación incorrecta de las luces traseras, las luces de los frenos y las direccionales puede causar choques. Revise todas las luces antes de empezar a remolcar. PAG. 60 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) POSIBLES PROBLEMAS (BOMBA) Los procedimientos de los posibles problemas del hidráulico que se describen a continuación, tienen la intención de ser usadas por personal equipado con las herramientas adecuadas y que este familiarizado con los sistemas hidráulicos y las técnicas de reparación seguras. Use la Tabla de posibles problemas con la bomba (Tabla 9) para identificar las posibles causas del mal funcionamiento de la bomba. Contacte al Departamento de servicio de Multiquip para el procedimiento de reparación adecuado.. ADVERTENCIA - RIESGOS DEL SISTEMA HIDRAULICO ¡NO abra las líneas hidráulicas o afloje los conectores hidráulicos mientras el motor esta funcionando! El líquido hidráulico bajo presión puede penetrar la piel ó la vista, causando quemaduras ó creando otros riesgos potencialmente peligrosos. TABLA 9. POSIBLES PROBLEMAS CON LA BOMBA Síntoma El cilindro hidráulico principal no realiza el ciclo Posible problema Solución Incorrecta presión en el sistema de operación Revise el medidor de presión de la bomba. Verifique que sea de aprox. 3100 +/- 50 PSI. Calibración incorrecta de las RPM del motor Verifique la velocidad alta de las RPM del motor esta calibrada a 2550. Válvula principal de liberación contaminada Revise el distribuidor por una válvula de liberación contaminada. Cilindros obstruidos con alguna materia Revise las obstrucciones (material reseco) dentro de los cilindros. Falla del interruptor de proximidad Consulte la Tabla 12 para Posibles problemas eléctricos. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 61 POSIBLES PROBLEMAS (BOMBA) TABLA 9. POSIBLES PROBLEMAS CON LA BOMBA (CONTINUACION) El cilindro transportador no da los tiempos Válvula de liberación contaminada Revise el distribuidor por una válvula de liberación contaminada. Solenoide giratorio no energetizado Revise por solenoide quemado y la señal de voltaje de 12V. Válvula giratoria no funciona adecuadamente Manualmente haga el ciclo del bombeo, usando el interruptor manual de avance lento del cilindro. Consulte (Tabla 12) Posible problemas eléctricos con el solenoide oscilante A ó B Calibación incorrecta de las RPM del Verifique la velocidad alta de las RPM del motor motor que esté calibrada a 2550. Cilindro transportador muy lento para completar un tiempo Incorrecta presión del sistema operativo hidráulico Revise el medidor de presión de la bomba. Verifique que sea de aprox. 3100 +/- 50 PSI. Cartucho de liberación contaminado Revise el distribuidor por la contaminación en el cartucho de liberación oscilante. Consulte (Tabla 12) Posible problemas eléctricos con el solenoide oscilante C ó D Revise el sello de la boquilla de descarga de Inadecuada lubicación del sello de la la tolva que no este comprimido y la falta de boquilla de descarga de la tolva lubricante. Vuelva alinear la tolva asegurando el tubo en ¿Tolva desalineada creando excesiva fricción en la conexión de la S, girando en el centro de la salida de la tolva boquilla con balero? El voltaje de la batería baja a menos de 12VDC (funcionando) ó 9.5VDC (arrancando/ manualmente)en la pantalla digital, causando que el motor no arranque. Batería descargada Revise la carga de la batería. Conexión del cableado dentro de la caja de control Revise las conexiones del cableado y verifique que la corriente llegue hasta el interruptor de ignición. PAG. 62 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) POSIBLES PROBLEMAS (MOTOR) Prácticamente todos los desperfectos, pueden ser prevenido, con un manejo adecuado e inspecciones de mantenimiento, pero en caso de alguna falla, sírvase tomar acción correctiva basado en el diagnostico del la Tabla de Posibles Problemas con el motor (Tabla 10) la información se muestra en esta página y la siguiente. Si el problema no puede ser corregido, sírvase dejar la unidad tal y como esta y consulte con nuestro Departamento de Servicio ó nuestra planta de servicio. TABLA 10. POSIBLES PROBLEMAS CON EL MOTOR SINTOMA El motor no arranca ó arranca retardado, si bien el motor puede estar trabajado. POSIBLE PROBLEMA SOLUCION La palanca de control de velocidad esta en la posición de "STOP" (DETENER) Coloque la palanca de velocidad a la posición de "START" (ARRANCAR). El combustible no llega a la bomba de inyección Agregue combustible. Revise el sistema completo de combustible. Bomba de combustible defectuosa Cambie la bomba de combustible. Filtro de combustible obstruido Cambie el filtro de combustible y limpie el tanque. Manguera de abastecimiento de combustible defectuosa Cambie ó repare la manguera de combustible. Compresión demasiado baja Revise el pistón, el cilindro y las válvulas. Ajuste ó repare el motor de acuerdo al manual del fabricante. Inyector de combustible no funciona correctamente Repare ó cambie el inyector de acuerdo al manual del fabricante del motor. Presión del aceite demasiado baja Revise la presión del aceite del motor. Se excede el limite de baja temperatura en el arranque Siga las instrucciones de enfriamiento al arrancar y revise la viscosidad adecuada del aceite. Las separaciones de combustible han indicado resistencia a las bajas temperaturas Revise si el combustible que sale de la manguera de combustible esta limpio (no turbio) (desenganche de la bomba de inyeción). Si el combustible esta turbio ó separado, caliente el motor ó drene completamente el sistema de abastecimiento de combustible. Agregue diesel con el grado de invierno. Aceite del motor demasiado espeso. Vuelva a llenar el carter del cigüeñal con el tipo de aceite correcto, para temporada de invierno. La palanca del acelerador en la posición STOP (DETENER). Vuelva a colocar la palanca del acelerador a la posición RUN (FUNCIONAR). En bajas temperaturas el motor no enciende. El motor prende, pero se detiene tan pronto como la marcha se desconecta. El motor se detiene solo, durante la operación normal. Baja potencia de salida del motor y velocidad. Filtro de combustible bloqueado Cambie el filtro de combustible. Abastecimiento de combustible bloqueado Revise el sistema completo de combustible. Tanque de combustible vacio Agregue combustible. Filtro de combustible bloqueado Cambie el filtro de combustible. Tanque de combustible vacio Agregue combustible.. Filtro de combustible obstruido Cambie el filtro de combustible. Inadecuada ventilación del tanque de combustible Asegúrese que el tanque este en una área bien ventilada. Palanca de control de velocidad no se mantiene en la posición selecionada Baja potencia de salida del motor y velocidad, emisiones de humo negro. Consulte el manusal del fabricante del motor para una acción correctiva. Nivel de aceite del motor demasiado lleno Corrija el nivel de aceite del motor. Filtro de aite bloqueado Limpie ó cambie el filtro de aire. Válvulas limpiadoras incorrectas Ajuste las válvulas por medio de la especificación del motor. Mal funcionamiento del inyector Consulte el manual del fabricante del motor. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 63 POSIBLES PROBLEMAS (SISTEMA DE FRENOS DEL REMOLQUE) Prácticamente todos los desperfectos, pueden ser prevenido, con un manejo adecuado e inspecciones de mantenimiento, pero en caso de alguna falla, sírvase tomar acción correctiva basado en el diagnostico del la Tabla de Posibles Problemas con el sistema de frenos (Tabla 11) la información se muestra a continuación. Si el problema no puede ser corregido, sírvase dejar la unidad tal y como esta y consulte con nuestro Departamento de Servicio ó nuestra planta de servicio. TABLA 11. POSIBLES PROBLEMAS CON EL SISTEMA DE FRENOS SINTOMA Los frenos rechinan, vibran ó se detienen. Los frenos se sobrecalientan, fallan al operar, se jalan hacia un lado ó funcionan pobremente. POSIBLE PROBLEMA SOLUCION Sobrecalentamiento de los baleros del disco Cambie los baleros del disco y coloque los empaques con grasa. Bajo líquido de frenos Llene y purgue el sistema de frenos. Accionador del cilindro maesto se amarra Cambie/reconstruya el cilindro principal. Ruido en la balata Inspeccione los tambores. Ajuste la balata ó cambiela de ser necesario. Fuga en el cilindro del disco Revise y cambie el cilindro del disco y purgue el sistema de frenos. Bajo nivel de líquido de frenos Llene con líquido de frenos adecuado dot y purgue el sistema de frenos. El molde del accionador de frenos esta dañado Cambie la unidad completa del accionador. Línea de frenos ha sidio perforada Cambie la línea de frenos. Accionador trabado Cambie ó reconstruya el accionador. Resorte de retorno roto Cambie el resorte. Ajuste inadecuado de frenos Revise el ajuste. Sistema de cable de frenado por separación parcialmente activado El cable de frenado por separación puede ser jalado. Determinela causa y corrija. Palanque en el cable hasta que el reborde del indicadorpare y descanse contra el resorte del cable. Esto liberará completamente el sistema de frenos y prevendrá el arrastre. PAG. 64 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) POSIBLES PROBLEMAS (ELECTRICOS) Consulte la Figura 61 para la ubicación de los componentes por posibles problemas. TABLA 12. POSIBLES PROBLEMAS ELECTRICOS FALLA EN LA LECTURA (Pantalla 1) POSIBLE PROBLEMA SOLUCION Solenoide de ciclo de 12 V quemado. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado. CORTO CIRCUITO EN PRINCIPAL A (Cilindro principal hidráulico asegurado) El solenoide de ciclo de 12-voltios está directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. La conexión del cable esta directamente a tierra. Corrija la conexión. PRINCIPAL B ABIERTO (Cilindro principal hidráulico asegurado) Solenoide de ciclo de 12 V quemado. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado. El solenoide de ciclo de 12-voltios está directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. La conexión del cable esta directamente a tierra. Corrija la conexión. Solenoide de ciclo de 12 V quemado. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado. El solenoide de ciclo de 12-voltios esta cortado directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. La conexión del cable está directamente a tierra. Corrija la conexión. Solenoide de ciclo de 12 V quemado. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. Conexión del cable dañado. Reemplace el cable dañado. El solenoide de ciclo de 12-voltios está directamente a tierra. Mida la resistencia de la bobina del solenoide. Deberá leer 6 ohmios. Reemplace la válvula. La conexión del cable está directamente a tierra. Corrija la conexión. PRINCIPAL A ABIERTO (Cilindro principal hidráulico asegurado) CORTO CIRCUITO EN PRINCIPAL B (Cilindro principal hidráulico asegurado) OSCILANTE A ABIERTO CILINDRO TRANSPORTADOR RETRAIDO CORTO CIRCUITO EN OSCILANTE A CILINDRO TRANSPORTADOR RETRAIDO OSCILANTE B ABIERTO CILINDRO TRANSPORTADOR RETRAIDO OSCILANTE B CORTADO CILINDRO TRANSPORTADOR RETRAIDO MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 65 POSIBLES PROBLEMAS (ELECTRICOS) TABLA 12. POSIBLES PROBLEMAS ELECTRICOS (continuación) FALLA EN LA LECTURA (Pantalla 1) INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD C INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD D SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE ABIERTO CORTO CIRCUITO EN EL SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD A INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD B FALLA EN EL ALTERNADOR POSIBLE PROBLEMA SOLUCION La caja de control digital no manda la señal. Revise la pantalla #5 para el estado operacional. El cilindro transportador de bombeo corto no pasa corriente al sensor de proximidad. ■ Desalineamento de la tolva ■ Boquilla de descarga bloqueada ■ Salida de la tolva requiere lubricación La caja de control digital no manda la señal. Revise la pantalla #5 para el estado operacional. El cilindro transportador de bombeo corto no pasa corriente al sensor de proximidad. ■ Desalineamento de la tolva ■ Boquilla de descarga bloqueada ■ Salida de la tolva requiere lubricación Solenoide 12-voltios quemado. Reemplace solenoide quemado. Conexión del cable dañada. Reemplace cable quemado. El solenoide de 12-voltios esta directamente a tierra. Reemplace solenoide cortado. La conexión está directamente a tierra. Corrija la conexión. El motor se sobrecalienta. Consulte los Posibles problemas con el motor. El interruptor no pasa corriente. Revise el espacio de contacto. Debe ser entre 1.27mm (0.050 pulg.) y 1.651 mm (0.065 pulg.) Falla en el interruptor de proximidad. Reemplace el interruptor. Conexión del cable dañada. Reemplace cable dañado. La conexión del cable está directamente a tierra. Corrija la conexión. El interruptor no pasa correinte. Mejore esl espacio de contacto. Falla en el interruptor de proximidad. Reemplace el interruptor. Conexión del cable dañada. Reemplace cable dañado. La conexión del cable está directamente a tierra. Corrija la conexión. Falla en el alternador. Reemplace el alternador. Revise la banda-V. La banda-V del ventilador de enfriamiento del motor está descompuesta. Reemplace la banda-V. PAG. 66 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) POSIBLES PROBLEMAS (ELECTRICOS) SOLENOIDE PRINCIPAL ”A” SOLENOIDE PRINCIPAL ”B” INTERRUPTDOR DE PROXIMIDAD ”A” INTERRUPTDOR DE PROXIMIDAD ”D” INTERRUPTDOR DE PROXIMIDAD ”C” SOLENOIDE OSCILATORIO ”A” BANDA-V SOLENOIDE OSCILATORIO ”B” INTERRUPTDOR DE PROXIMIDAD ”B” ALTERNADOR SOLENOIDE INTERNO DE COMBUSTIBLE Figura 61. Ubicación de los componentes para posibles problemas eléctricos MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 67 DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL) A SER DETERMINADO Figura 62. Conexiones a la caja de control digital - conectores J1 y J2 (1 de 2) PAG. 68 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL) A SER DETERMINADO Figura 62. Conexiones a la caja de control digital - conectores J1 y J2 (2 de 2) MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 69 DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL) A SER DETERMINADO Figure 63. Conexiones a la caja de control digital - conectores J3 y J4 (1 de 2) PAG. 70 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) DIAGRAMA DEL CABLEADO (CAJA DE CONTROL) A SER DETERMINADO Figure 63. Conexiones a la caja de control digital - conectores J3 y J4 (2 de 2) MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 71 DIAGRAMA DEL CABLEADO (PANTALLA DE LECTURA DIGITAL) CAFÉ (DISMINUIR) VERDE (AUMENTAR) ROJO (IGNICION +12VDC) AZUL (SOLENOIDE DE DESCARGA) ROJO(SOLENOIDE DEL COMBUSTIBLE) ROJO/NEGRO J1 BLANCO AZUL 4 5 AMARILLO VERDE CAFÉ ANARANJADO 6 +12VDC ENTR. 7 8 CAJA NEGRA RECUBIERTA DEL CONTROLADOR ROJO MODULO DE LECTURA DIGITAL NEGRO ROJO 1 2 3 CONECTOR DEL RADIO CONTROL REMOTO +12VDC SALI. E-PARO 1 2 3 4 BLANCO NEGRO TIERRA J4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 J3 J2 CAFÉ NEGRO MORADO T0 J1-7 (ROJO) A J4-7 (NEG) ROJO 1 3 3 2 2 ANARANJADO NC 1 1 NC 1 NC 1 RESET/AJUSTE DESLICE GRIS 2 2 2 VOLUMEN 1 2 (-) 3 (+) AMARILLO (REV) A J3-7 A J4-5 ROJO/ ROJO CONTROL 2 VERD 1 BLANCO NEGRO (LOCAL) 3 (REMOTO) AZUL (ADEL.) ROJO DIRECCION DE FLUJO ROJO ROJO NEGRO A J1-3 (50A) VERD/AMAR (15/54) A J1-1 (30) INTERRUPTOR DE IGNICION AUTOMATICO/AVANCE LENTO BLK BLUE (AVANCE LENTO A) 1 2 3 (AVANCE LENTO B) TIEMPO DEL CILINDRO BLANCO 1 2 3 ANARANJADO REMOTO Figura 64. Conexiones a la pantalla de lectura digital PAG. 72 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) DIAGRAMA DEL CABLEADO (VIBRADOR DE LA TOLVA) BATERIA TIERRA ARMAZON BASE DEL FUSIBLE RESISTENCIA ANARANJADO VIBRADOR APAGADO/ENCENDIDO ENSAMBLE DEL ARNES INTERRUPTOR DE IGNICION FUSIBLE TIERRA RESISTENCIA DIODO 1 AMP N/P 98002 NEGRO NOTA: CUANDO SE USE CON EL RADIO INALAMBRICO (NO SE MUESTRA) CONECTE EL RECIVIDOR, PERNO DE DESCARGA #11 A LA RESISTENCIA K1 PERNO 85 (NO CONECTE A TIERRA) VIBRADOR MODELO EMDC400 JUEGO COMPLETO DE VIBRADOR ES OPCIONAL N/P EMDCA400K ENTRADA DE ENERGIA CONECTAR A LA TIERRA DEL ARMAZON RESITENCIA K1 (VISTA TRASERA) BASE DEL FUSIBLE N/P EM98066 EL FUSIBLE NO ESTA INCLUIDO CON EL JUEGO N/P 52016 NOTA: TODOS LOS CABLES SON 10AWG A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO Figura 65. Diagrama del cableado del vibrador de la tolva opcional MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 73 DIAGRAMA DEL SISTEMA HIDRAULICO NO ES LADO DEL OPERADOR PRECARGE A 500 PSI LADO DEL OPERADOR PRINCIPAL OSCILANTE PUERTO B Figura 66.Diagrama del sistema hidraulico PAG. 74 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENTRADAS DEL BLOQUE DISTRIBUIDOR ENTRADAS DEL BLOQUE DISTRIBUIDOR Conecte al tanque del acumulador 1 P 1 B ACC 1 T Conecte al cilindro transportador B1 Conecte al cilindro hidráulico B2 Conecte al cilindro transportador P1 Conecte a la válvula de control de flujo P2 Conecte a la bomba hidráulica T1 Conecte al termopermutador T2 Conecte al tanque hidráulico 2 P A2 B2 2 T Conecte al cilindro hidráulico 1 A A1 ACC 1 P P1 A2 1 B 1 T 2 P 1 A 2 T T1 A1 T2 P2 B1 Figura 67. Entradas del bloque distribuidor MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 75 APENDICE — INFORMACION DE LA MEZCLA DE CONCRETO La siguiente información ha sido extraída de pruebas de laboratorio recientes. El propósito de esta ilustración es solo para ayudar a crear una mejor comprensión de la importancia de la gradación uniforme y la proporción de los materiales, los cuales afectan el bombeo de las mezclas de concreto. Estos pesos y proporciones muestran que cuando el análisis de cribas es ideal, el radio de la arena/la roca puede ser ajustada (65% arena 35% roca) y el bombeo será excelente. EJEMPLO #1 (Una prueba de laboratorio de California) TRABAJO: Cimientos de un edificio (Proyecto de agua) Sacos por yarda cúbica 6.5 diseñados para 2,500 libras. en 28 días Galones por saco Arena suelta-#200 lavada Material orgánico - OK 7.1 1.3 Peso especifico (SSD por sus siglas en inglés) Arena-2.58; Grava-2.60 Análisis de porcentaje de paso de cribas Material 1.5” 1” 3/4” 3/8” #4 #8 #16 #30 #50 #100 #200 W.C. arena Grava 100 100 99.7 3.0 79.1 60.4 36.5 14.3 4.0 1.1 % Comb. 100 66 51 39 23 9 3 1.0 DISEÑADO PARA UNA YARDA DE CONCRETO (SATURADA Y DE SURPERFICIE SECA): Volumen absoluto de agregado en una yarda cúbica: 17.78 pies cúbicos Gravedad especifica de agregados en una yarda cúbica: 2.58 Peso de agregados en un lote de una yarda cúbica: 2850 libras W.C. arena GRAVA AGUA 46 galones % 65 LOTE 1800 GRAVEDAD ESPECIFICA 2.58 VOLUMEN TOTAL 11.56 35 1000 1 2.60 6.22 CEMENTO 6.5 sacos TOTAL ADITIVO: 611 ASENTAMIENTO: NOTAS: 4” Esta mezcla esta diseñada para bombeo NOTA: Debido a la disponibilidad de la arena muy fina como se muestra arriba en el análisis de cribas, esta mezcla se bombeo exitosamente. 27.00 Ninguno PAG. 76 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) APENDICE — INFORMACION DE LA MEZCLA DE CONCRETO NORMA DE ESPECIFICACION PARA LA CLASIFICACION DEL AGREGADO A.S.T.M. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 77 APENDICE — PROCEDIMIENTO DE LA PRUEBA DE ASENTAMIENTO 1. Para obtener una muestra representativa (concreto), tome varias muestras en tres ó más intervalos regulares, mientras descarga la revolvedora o el camión. NO tome muestras al principio o al final de la descarga. 2. Humedezca el interior del cono y colóquelo nivelado en una superficie suficientemente grande, suave, húmeda y no absorbente, para acomodar ambos el concreto aguado y el cono. Coloque los “pies de apoyo” y píselos durante todo el procedimiento de prueba para mantener el cono firme en su lugar. 3. Llene el cono a 1/3 del volumen total (Figura 68-A) y varille 25 veces con una varilla de metal de punta redondeada de 1/2” dia. x 24” lg. (Este es un requerimiento específico, ya que los resultados no serán normarles a menos que lo siga exactamente.) Distribuya el varilleo eventualmente a través de toda la sección de cruz de la muestra. VARILLA DE METAL PUNTA REDONDEADA 1/3 LLENO ½ DE DIAMETRO 24 PULG. DE LARGO PIE DE APOYO Figura 68-A. Prueba de asentamiento (1/3 de lleno) 4. Ponga un 1/3 más dentro del cono (Figura 68-B) el cual aumenta el volumen del cono a 2/3. Varille esta segunda capa 25 veces con la varilla, penetrándola, pero no llegue a la primera capa. Distribuya el varilleo uniformemente por toda la sección de cruz de la capa. 2/3 LLENO Figura 68-B. Prueba de asentamiento (2/3 lleno) 5. Llene el cono completamente (Figura 68-C).Varille esta capa 25 veces con la varilla penetrándola pero no llegue a la segunda capa. Distribuya el varilleo uniformemente por toda la sección de cruz de esta capa. LLENO (SOBRELLENO) Figura 68-C. Prueba de asentamiento (Lleno completamente) 6. Retire el exceso de concreto (Figura 68-D) desde la punta del cono, usando la varilla como una lima emparejadora. Figura 68-D. Prueba de asentamiento (Remover el exceso de concreto) 7. Levante el cono verticalmente (Figura 68-E) y despacio. NO sacuda el concreto ó incline el cono durante este proceso. (Invierta el cono ya vacío y colóquelo a un lado pero sin tocar el concreto asentado. Figura 68-E. Prueba de asentamiento (Cono invertido) 8. Ponga una regla (Figura 68-F) transversalmente sobre la punta del cono asentado. Mida la cantidad de asentamiento en pulgadas desde la base en linea recta hacia arriba de la regla a la punta del concreto asentado en un punto sobre el centro original de la base. La operación de asentamiento debe completarse en lapso un máximo de tiempo de 1-½ minuto. Deshágase de ese concreto. NO lo use en otras pruebas. Figura 68-F. Prueba de asentamiento (Midiendo) PAG. 78 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) PAGINA DE NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 79 APENDICE — SISTEMA DE TIRA CONCRETO RECOMENDADO 10 COMPRESOR DE AIRE (125 A 250 CFM) MANGUERA DE AIRE ESTANDAR DE 3/4 1 MANGUERA DE AIRE ESTANDAR DE ½ 2 10 4 6 5 9 6 5 6 11 15 14 13 8 O 7 Figura 69. Sistema de tira de concreto recomendado PAG. 80 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) 3 APENDICE — SISTEMA DE TIRA CONCRETO RECOMENDADO SISTEMA RECOMENDADO DE TIRA CONCRETO NUM. NUM.PARTE 1 EM28906 2 EM25837 DESCRIPCION ACOPLADOR, 5” H-D “CF” CODOELBOW, 5"x4”x90° CANT. NOTAS 3 4 5 EM28905 EM402552 EM28061 ACOPLADOR, 4” H-D CON/EMPAQUE Y PERNO REDUCTOR, 4”x2.5”x53” H-D EXTREMOS TUBO, 2.5”x120w x 10’ H-D 6 7 EM289035 EM28001DD ACOPLADOR, 2.5” H-D CON/EMPAQUE Y PERNO REDUCTOR, 2.5”x2”x36” H-D 8 9 10 EM23815D EM28902 EM23101 REDUCTOR, 2.5”x2” CON/VIBRADOR DE AIRE ACOPLADOR, 2” H-D CON/EMPAQUE Y PERNO ENS. VIBRADOR DE AIRE 11 EM28131D 2"x2" CODO 90º 12 EM24841 MANGUERA, 2”x25’ H-D CON/ENDS 13 14 EM23808D EM23806 ENS. MANGUERA, 2” H-D PUNTA DE LA BOQUILLA, GOMA 1-3/8” 15 EM23807 PUNTA DE LA BOQUILLA, GOMA 1.25” RECOMENDACIONES GENERALES ■ Si el lugar lo permite, use tubos de metal desde la bomba al perímetro del depósito. Reducirá la presión de las líneas la cual es altamente recomendada. ■ El vibrador en el reductor mejora el bombeo por el depósito. ■ Apague ambos vibradores de aire cuando la bomba se detenga para prevenir que la mezcla se separe. ■ Los vibradores de aire son de bajo consumo (4.2 scfm). ■ Deje al aire en la boquilla cuando la bomba es detenida para prevenir lo obstrucción de aire en las mangueras. ■ Use el número #11 (codo de acero) en la orilla del depósito para prevenir que se rompa la manguera de hule, el cual puede cuasar un bloqueo. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 81 APENDICE — ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL TIRA CONCRETO ACCESORIOSRECOMENDADOSDELSISTEMADETIRACONCRETO 3 2 4 5 6 1 7 8 11 9 10 13 15 12 16 20 17 8 14 7 6 7 18 19 21 BOQUILLA DEL TIRA CONCRETO Figura 70. Accessorios del sistema de tira concreto NOTA Use una boquilla de goma de 1-3/8" incline para un rociado amplio. Use una boquilla de goma de 1-1/4" para un rociado angosto. NO INSTALE LA BOQUILLA AL FINAL DE LA MANGUERA HASTA QUE EL PRIMER MATERIAL HA PASADO A TRAVES DE TODO LO LARGO DE LA MANGUERA. Desensamble y limpie la boquilla completamente después de cada trabajo. Engrase todas las roscas antes de volver a ensamblar. NO cierre la válvula de aire cuando el bombeo se detenga ya que la corriente de aire continuo mantiene el conducto limpio. PAG. 82 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) APENDICE — ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL TIRA CONCRETO ACCESORIOS RECOMENDADOS DEL SISTEMA DE TIRA CONCRETO NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 12 * 13 * 14 * 15 * 16 * 17 * 18 * 19 * 20 21 NUM.PARTE EM26107 EM23101 EM132 EM23407 EM23408 EM23411 EM912073 EM23409 EM923346 EM406 EM24841 EM24844 EM23802 EM23803 EM20816 EM23804 EM23805 EM23806 EM23807 EM911076 EM23808 DESCRIPCION CANT. NOTAS PANTALLA DEL LA TOLVA .............. 1 .......... CON SOPORTE DE VIBRADOR DE AIRE VIBRADOR DE AIRE 1 TORNILLO, 1/2-13X2 2 MANGUERA DE AIRE 1 BUJE 1 VALVULA 1 TUBO DE UNION 2 ACOPLADOR 1 RONDANA DE PRESION, 1/2 2 TUERCA, HEX 1/2-13 2 MANGUERA RESISTENTE 2"X25' 1 MANGUERA RESISTENTE2"X50' 1 VIC ADAPTADOR/ EM23802D H.D 1 CUERPO DE LA PISTOLA 1 ANILLO "O" 1 INSERCION DE AIRE 1 ABRASADERA DE LA BOQUILLA 1 PUNTA DE LA BOQUILLA 1-3/8", CORTA 1 PUNTA DE LA BOQUILLA 1-1/4", LARGA 1 CODO 1 MANGUERA DE AIRE .................................. NO PROVISTA POR MAYCO ENSAMBLE DE LA BOQUILLA ...... 1 .......... INCLUYE NUMEROS CON/ * MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 83 EXPLICACION DE CODIGOS EN COLUMNA DE NOTAS La siguiente sección, explica los diferentes símbolos y notas, comúnmente usadas en la sección de partes de este manual. Use los números de teléfono de asistencia, que se encuentran en la última página de este manual si tiene alguna pregunta. El contenido y los números de parte listados en la sección de partes, están sujetos a cambios sin previo aviso. Multiquip no garantiza la disponibilidad de las partes listadas. Ejemplo de lista de partes: NUM. 1 2* 2* 3 4 NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS 12345 TORNILLO ............1.... ..... INCLUYE NUMEROS CON/* RONDANA, 1/4PULG. ........ NO SE VENDE POR SEPARADO 12347 RONDANA, 3/8 PULG.1 ..... MQ-45T SOLAMENTE 12348 MANGUERA ............ A/R .. SE HACEN LOCALMENTE 12349 COJINETE .................. 1 ..... N/S 2345B Y RECIENTES Columna de NUM. Símbolos Unicos - Todos los números con el mismo símbolo único ( , #, +, %, ó >), en el número de columna, pertenecen al mismo ensamble o juego, el cual es indicado por la nota en las “Notas” de columna. * Números duplicados en las partidas - Los números duplicados, indican los números de parte múltiples que son eficaces para el mismo artículo en general, tales como diferentes medidas de protectores para el disco de la cortadora en uso ó una parte que ha sido actualizada en una versión más reciente de la misma máquina. NOTA Cuando ordene una parte que tenga más de un número de partida listado, revise las notas de columna para ayudarle a deternimar la parte apropiada a ordenar. Columna de NUM. PARTE Números usados - Los números de parte pueden ser indicados por un número, inscripción en blanco, ó TBD. TBD (To Be Determined) (A ser determinado), es generalmente usado para señalar que una parte no ha sido asignada a un número formal de parte al tiempo de la publicación. Una inscripción en blanco, generalmente indica que un artículo, no se vende por separado ó que no lo vende Multiquip. Otras inscripciones, serán aclaradas en la columna de “Notas”. Columna de CANT. Números usados - La cantidad de artículos pueden ser indicados por un número, una inscripción en blanco ó r A/R. A/R (As Required) (Según se requiera) es generalmente usado para mangueras ú otras partes que son vendidas a granel y cortadas según la longitud necesitada. Una inscripción en blanco, generalmente indica que un artículo no se vende por separado ó que no lo vende Multiquip. Otras inscripciones sera aclaradas en la columna de “Notas”. Columna de NOTAS Algunas de las notas más comunes que va a encontrar en la columna de “Notas” están listadas abajo. Así mismos se muestran otras notas adicionales necesarias para describir el artículo. Ensamble/Juego - Todos los artículos en la lista de partes con el mismo símbolo único, se incluirán cuando este artículo sea comprado. Indicado por: “INCLUYE NUMEROS CON/ (símbolo único)” Número de serie de grupo - Se usa para listar un número efectivo de serie donde el número de una parte especificada es usada. Indicado por: “N/S XXXXX Y HACIA ABAJO” “N/S XXXX Y HACIA ARRIBA” “N/S XXXX A N/S XXX” Número usado para especificar el modelo - Indica que la parte se usa solo con el número de modelo específico ó el número de modelo variante listado. Puede ser usado también para mostrar una parte que NO es usada en un modelo específico ó número de modelo variante. Indicado por: “XXXXX SOLAMENTE” “NO SE USE EN XXXX” “Se hace/Obtiene localmente” - Indica que la parte puede ser comprada en cualquier ferretería ó está disponible en los artículos hechos. Ejemplos los cables de las baterías incluidas, adaptadores y ciertas rondanas y tuercas. “No se venden por separado” - Indica que un artículo no pude ser vendido como un artículo separado y tampoco es parte de un ensamble/juego que pueda ser comprado, ó no está a disponible a la venta a través de Multiquip. PAG. 84 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) PARTES SUGERIDAS DE REPUESTO LS300 BOMBA DE CONCRETO 1 Unidad CANT. NUM, PARTE DESCRIPCION 1 .......... EM16462 .............. SOPORTE DE FIELTRO 4 .......... EM98050 .............. COPA DEL PISTON ,ANARANJADO 4 .......... EM16493 .............. ANILLO DE FIELTRO 1 .......... EM98033 .............. PLATO DE ACEITE 2 .......... EM14408 .............. ANILLO DE BRONZE 2 .......... EM16145 .............. BUJE,EJE OSCILANTE (BRONCE ) 1 .......... EM98021 .............. PLATO DE DESGASTE 2 .......... EM16816-1A ........ ANILLO ENERGETIZADO 1 .......... EM16816-2 ........... ANILLO DE INSERCION 2 .......... EM98065 .............. SELLO DEL MANGUITO 1 .......... EM98022 .............. ANILLO DE DESGASTE 1 .......... EM98065 .............. ANILLO DE HULE 2 .......... EM14407 .............. ANILLO-O 1 .......... 34507 ................... TAPON DEL COMBUSTIBLE 2 .......... EM20763 .............. FILTRO DEL COMBUSTIBLE (EN LINEA) 1 .......... P53712 ................. CARTUCHO,SEPARADOR DE AGUA 3 ......................................... FILTRO DE ACEITE(MOTOR) 3 ......................................... FILTRO DE COMBUSTIBLE (MOTOR) 1 .......... 04115210 ............. ELEMENTO DEL FITLRO DE AIRE NOTA LS300 BOMBA DE CONCRETO 3 Unidades CANT. NUM, PARTE DESCRIPCION 1 .......... EM16459 .............. PERNO 2 .......... EM25801 .............. CILINDRO DE CONCRETO 4 .......... EM16462 .............. SOPORTE DEL FIELTRO 6 .......... EM98050 .............. COPA DEL PISTON, ANARANJADO 8 .......... EM16493 .............. ANILLO DE FIELTRO 4 .......... EM98033 .............. PLATO DE ACEITE 4 .......... EM14408 .............. ANILLO DE BRONCE 4 .......... EM16145A ............ BUJE,EJE OSCILANTE (BRONCE ) 3 .......... EM98021A ............ PLATO DE DESGASTE 4 .......... EM16816-1A ........ ANILLO ENERGETIZADO 2 .......... EM16816-2 ........... ANILLO DE INSERCION 4 .......... EM98065 .............. SELLO DEL MANGUITO 6 .......... EM98022 .............. ANILLO DE DESGASTE 3 .......... EM98065 .............. ANILLO DE GOMA 6 .......... EM14407 .............. ANILLO-O 2 .......... EM16174 .............. ANILLO-O 11 ........ EM98138 .............. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 6 .......... 510265 ................. TORNILLO,CABEZA HEX. 3/8 NC x 3-1/4 IN. G8 1 .......... 34507 ................... TAPON DEL COMBUSTIBLE 6 .......... EM20763 .............. FILTRO DEL COMBUSTIBLE 3 .......... P53712 ................. CARTUCHO,SEPARADOR DE AGUA 9 ......................................... FILTRO DE ACEITE(MOTOR) 9 ......................................... FILTRO DE COMBUSTIBLE (MOTOR) 3 .......... 04115210 ............. ELEMENTO DEL FITLRO DE AIRE Los números de partes en esta lista de partes sugeridas de repuesto puede supercede ó cambiar el N/P mostrado en el texto de las páginas de este manual. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 85 PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS ENSAMBLE DE PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS PAG. 86 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS ENSAMBLE DE LA PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. 1 DCL301 CALC., PELIGRO TUBO TRANSPOTADOR 1 2 35137 CALC., PRECAUCION LEA EL MANUAL 1 3 EM97070 CALC., PRESION DE BOMBEO CALC. 1 4 DCL300 CALC., PELIGRO CAJA DE LUBRICACION 1 5 EM97084 CALC., MANTENIMIENTO 1 6 49002 CALC., ADVERTENCIA ACOPLADOR 1 7 EM511091 CALC., MINIMO NIVEL DE ACEITE 1 8 EM97072 CALC., PRECAUCION - INSTRUCCIONS OP. 2 9 EM98000 CALC., PRECAUCION - ENGRASE 2 HORAS 2 10 511709 CALC., 800-30-MAYCO 1 11 A SER DET. CALC., IDENTIFICACION VIN 1 12 EM516936 CALC., LS300 1 13 517907 LOGO PANEL DE CONTROL DIGITAL 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 87 PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS ENSAMBLE DE PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS PAG. 88 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS ENSAMBLE DE PLACA DE IDENTIFICACION Y CALCOMANIAS NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS 1 DCL301 CALC.,PELIGRO TUBO TRANSPORTADOR 1 2 EM995 CALC., PRECAUCION DIESEL 1 3 DCL304 CALC., PELIGRO CARGA INCORRECTA 1 4 EM955 CALC., PELIGRO CARGANDO EL ACUMULAD. 1 5 DCL302 CALC., ADVERTENCIA RIESGO QUEMADURAS 1 6 EM696 CALC., PRECAUCION - CALC. REMOLQUE 1 7 PLACA DE LA SERIE ............................................ 1 .......... COMUNIQUESE CON EL ............................................................................................. DEPTO. DE PARTES 8 EM985 CALC., SOLO ACEITE HIDRAULICO 1 9 EM516937 CALCOMANIA, LS300 1 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 89 ENSAMBLE DEL ARMAZON ENSAMBLE DEL ARMAZON PAG. 90 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL ARMAZON ENSAMBLE DEL ARMAZON NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. 1 516758 ARMAZON PRINCIPAL 1 2 516581 CADENA, DEL ENGANCHE DEL REMOLQUE 2 3 EM25610 PIE DE APOYO DELANTERO 1 4 EM744 SEGURO 2 5 EM491686 PASADOR 2 6 EM963055 TORNILLO 3/8"NC X 3/4" G5 5 RONDANA 3/8" 5 7 0166 A 10 518025 SALPICADERA, ATORNILLADA DERECHA 1 11 518026 SALPICADERA, ATORNILLADA IZQUIERDA 1 12 504456 TORNILLO 1/2"NC X 3/4" G5 10 RONDANA, LOCK 1/2" 10 13 6109180 14 EM70186 PIE ESTABILIZADOR 2 15 EM491744 REMACHE AM-44 2 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 91 ENSAMBLE DEL EJE ENSAMBLE DEL EJE (DERECHO/IZQUIERDO) NOTAS APRIETE BIRLO POR BIRLO CONSULTE LA TABLA DE TENSION EN ESTE MANUAL. EL ENSAMBLE DEL EJE IZQUIERDO Y DERECHO SON IDENTICOS A EXCEPCION DEL ENSAMBLE DE LOS FRENOS. PAG. 92 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL EJE ENSAMBLE DEL EJE (DERECHO/IZQUIERDO) NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS 1 516931 ENS. EJE, BARRA DE TORSION 1 2 EM092305 ENS. FRENOS COMPLETOS, DERECHO ...... 1 .............. INCLUYE NUMEROS CON/# 2 EM092306 ENS. FRENOS COMPLETOS, IZQUIERDO .... 1 .............. INCLUYE NUMEROS CON/% .......................................................................................... CONSULTE LA NOTA DE ABAJO 3 363198 SELLO DEL ACEITEL 1 4 363196 CONO DEL BALERO INTERNO 2 PULG 1 5 383911 COPA DEL BALERO INTERNO 2 PULG. 1 6#% 363909 PERNO DE LA LLANTA 1/2 PULG. - 20 UNF PRESION 8 7 363239 ENS. DEL DISCO Y TAMBOR 2 8 363916 CONO DEL BALERO EXTERIOR 1 9 363420 COPA DEL BALERO EXTERIOR 1 10 568326 RONDANA DE CARGA 1 PULG. T5 HP 1 11 363257 TUERCA ENCASQUILLADA, 1 PULG. UNF 2 12 363258 PASADOR 3/16 PULG. X 1-1/2 2 13 EM515479 RIN Y LLANTA 2 14 26519 BIRLOS 1/2 UNF 60 CON 8 15 516482 TAPON DE GRASERA 2 16 EM963692 TORNILLO CON TAPON,1/2-13X1-1/2 HHCS 4 17 EM621 RONDANA , 1/2" 8 18 EM092305 TUERCA DE PRESION 1/2" 4 NOTA LOS ENSAMBLES DEL EJE DERECHO E IZQUIERDO SON IDENTICOS CON LA EXCEPCION DEL ENSAMBLE DE LOS FRENOS. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 93 ENSAMBLE DE LA LINEA DE FRENOS ENSAMBLE DE LA LINEA DE LOS FRENOS EJE ENGANCHE DEL REMOLQUE PAG. 94 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA LINEA DE FRENOS ENSAMBLE DE LA LINEA DE LOS FRENOS NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION 1 34566 JUEGO LINEA PRINCIPAL DE LOS FRENOS 2 EM512877 ADAPTADOR 3 EM512876 ADAPTADOR EN CODO 4 34565 JUEGO LINEA DE LOS FRENOS DE LA LLANTA CANT. NOTAS 1 2 2 1 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 95 ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS PAG. 96 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS ENSAMBLE DE LA LUZ DE LOS FRENOS NUM. NUM.PARTE DDDESCRIPCION CANT. 1 26536 ENS. DE LUZ DE LOS FRENOS 2 2 515419 ENS. DEL ARNES CON/TOMACORRIENTE 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 97 ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE ANILLO DE REMOLQUE ES OPCIONAL PAG. 98 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE ENSAMBLE DEL ENGANCHE PARA REMOLQUE NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. 1 EM29228 ACOPLADOR PARA REMOLQUE BOLA DE 2 PULG., 6000 LBS 1 2 EM19067 ACTUADOR DEL FRENO 1 3 EM503111 TORNILLO CABEZA HEX1/2 NC X 4-1/2 PULG. 3 4 EM492600 RONDANA PLANA 1/2 PULG. 3 5 EM492584 TUERCA DE PRESION 1/2 PULG. 3 6 EM507658 TORNILO CABEZAHEX 5/8 NC X 4-1/2 PULG. G5 2 7 EM492586 TUERCA DE PRESION 5/8 PULG. 2 8 16137 ANILLO DE REMOLQUE 3 PULG. 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 99 ENSAMBLE DE LA BATERIA ENSAMBLE DE LA BATERIA PAG. 100 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA BATERIA ENSAMBLE DE LA BATERIA NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION 1 10318 CAJA DE LA BATERIA CON/BANDA 2 491344 BATERIA 12V 3 515177 CABLE POSITIVO DE LA BATERIA 4 515133 CABLE NEGATIVO DE LA BATERIA CANT. 1 1 1 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 101 ENSAMBLE DE LA TOLVA ENSAMBLE DE LA TOLVA PAG. 102 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA TOLVA ENSAMBLE DE LA TOLVA NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. 1 EM517753 ENSAMBLE DE LA TOLVA 1 2 EM16184 SELLO DE LA TOLVA 1 3 EM70860-1 SOPORTE DE LA COPA DEL PISTON 1 4 EM50417 SELLO DE LA COPA DEL PISTON 1 5 EM508830 MANIJA 1 6 492378 TORNILLO 3/8 X 1-3/4 PULG. 4 7 0166 A RONDANA DE PRESION 3/8 PULG. 4 8 EM70860 ENSAMBLE DE LA MANIJA 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 103 ENS. DE LAS UNIONES DE LA TOLVA ENSAMBLE DE LAS UNIONES DE LA TOLVA PAG. 104 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENS. DE LAS UNIONES DE LA TOLVA ENSAMBLE DE LAS UNIONES DE LA TOLVA NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 NUM.PARTE EM514204 EM514620 EM491686 EM70134-2 EM505723 EM16166 505728 EM14165 EM619 EM968446 505121 EM968446 505123 492491 6109160 492379 3019092 515395 492584 EM969013 DESCRIPCION CANT. PLACA DE LA SALPICADERA 1 PERNO DE VISAGRA 1 PERNO DE CLAVIJA 1/8 X 1-1/2 PULG. 1 PERNO, DE LA PLACA DE LA SALPICADERA 1 PERNO DE CLAVIJA 5/32 X 1-1/2 PULG. 1 VARILLA SUJETADORA 2 TUERCA, HEX 1 PULG. NC 6 TORNILLO CON OJAL 3/4 PULG. 4 ANILLO-O 3/4 PULG. 4 TUERCA HEX 3/4 PULG. 4 TORNILLO 3/4 PULG. X 3 PULG. 4 TUERCA HEX 3/4 PULG. 4 TORNILLO HEX 1/2 X 2-1/2 PULG. 2 TORNILLO HEX 1/2 X 1-1/2 PULG. 1 TUERCA HEX1/2 PULG. ................................... 3 TAPON DEL TORNILLO 3/8" 2 RONDANA PLANA 3/8" 4 TORNILLO 7/16 NC X 4" G5 2 TURCA DE PRESION 1/2" 2 TUERCA NYLOC 2 NOTAS ` MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 105 ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA PAG. 106 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA ENSAMBLE DEL INTERIOR DE LA TOLVA NUM. 1 2 3 4 5 6 6A 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 18 19 20 21 25 26 27 28 29 30 31 32 NUM.PARTE EM16145A EM284 EM16175 EM16170 EM16176 EM98022 EM16816-1A EM16816-2 EM16804 EM104 EM923348 EM25803 EM98065 EM512212 491701 EM210 EM16811 EM25843 EM104 491719 EM923348 EM514357 EM98021 EM969023 EM265 EM923350 EM151 EM264 EM517700 DESCRIPCION CANT. BUJE DEL EJE OSCILATORIO 2 PERNO 1 PULG. - 14 UNF 1 ANILLO-O 1 SELLO DEL ANILLO, EJE SHUTTLE 1 ANILLO-O 1 ANILLO DE DESGASTE HF 1 ANILLO ENERGIZADO DE GOMA 1 ANILLO DE METAL INSERTADO 1 BUJE 5 PULG. 1 TORNILLO 5/8 X 2 PULG. ............................................ 4 RONDANA DE PRESION 5/8 PULG. 4 BALERO DE LA PLACA DE DESCARGA 1 SELLO DE GOMA 1 BOQUILLA DE DESCARGA 1 GRASERA 3 TORNILLO 5/8 X 2 PULG. 6 CILINDRO TRANSPORTADOR 1 PLACA CONICA 1 TORNILLO CABEZA HEX 5/8 X 2 PULG. .................... 4 PERNO 1 RONDANA DE PRESION 5/8 PULG. 4 PANTALLA DE LA TOLVA 1 PLACA DE DESGASTE HF 1 TUERCA HEX 5/8 PULG. NC INS. ............................... 2 TORNILLOCOUNTER SUNK 5/8-11 x 3 IN. 2 RONDANA DE PRESION 3/4 PULG. ............................ 2 TORNILLO CAB. HEX 3/4-10 X 2 PULG. 2 TORNILLO COUNTER SUNK 1/2-13 x 3 PULG. 2 ANILLO-O NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 107 ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR DISTRIBUIDOR JUEGO DE SELLOS PAG. 108 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR ENSAMBLE DEL CILINDRO TRANSPORTADOR NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS 1 EM16145A BUJE DEL EJE OSCILATORIO 2 2 EM510684 GRASERA 1 3 EM16169 RONDANA DE EMPUJE 1 4 EM510514 ENGRANE DE TRASPORTE, EJE ACANALADO 1 5 EM505490 GRASERA 2 6 EM16814 TENSIONADOR 1 7 EM509221 TUERCA HEX 1 PULG. 14NF 1 7A EM491690 PERNO DE CLAVIJA 5/32 X 2 PULG. 1 8 EM417 TUERCA 1 PULG. 14NF 1 9 EM98205 ENS. DEL CILINDRO TRANSPORTADOR .... 1 ............ INCLUYE NUMEROS CON/ * 9A EM98106SK JGO. DE SELLOS, CILINDRO TRANSP. 1 SOPORTE, PIVOTE 1 10 * EM254549 11 492397 TORNILLO 1/2 X 2-1/2 PULG. 4 12 EM621 RONDANA 1/2 PULG. 4 13 6109180 RONDANA DE PRESION 1/2 PULG. 4 14 492584 TUERCA 1/2 PULG. 4 15 PERNO DE HORQUILLA 3/4 PULG. 2 * 0820270000 16 0820270000 PERNO DE CLAVIJA 2 * 515249 18 CONTRATUERCA 1 * 19 HORQUILLA HEMBRA 2 * 0509440000 20 3322 ADAPTADOR EN CODO 1 21 EM518013 MANGUERA 1 22 EM518012 MANGUERA 1 23 516965 CUBIERTA DEL CILINDRO TRANSP. 1 24 0202 TORNILLO 3 25 EM923023 RONDANA PLANA 3 26 2105164 TUERCA, HEX 3 27 518016 ADAPTADOR, 45° 1 28 TBD ADAPTADOR, 90° 2 29 518044 SOPORTE 1 * MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 109 ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION PAG. 110 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION ENS. DE LOS PISTONES DE LUBRICACION NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. NOTAS 1 EM510265 TORNILLO DE CABEZA HEX 6 3/8 NC X 3-1/2 PULG., NEGRO OXIDO G8 2 EM16464 FACE PLATE 2 3 EM16465 ESPACIADOR DE LA COPA DEL PISTON 6 4 EM98050 COPA, PISTON-ANARANJADO 2 5 EM14408 ANILLO, BRONCE 2 6 EM16493 ANILLO, FIELTRO 2 7 EM16462 SOPORTE DE FIELTRO 2 8 EM16461 PLACA DE ACEITE 2 9 EM14407 ANILLO-O, PLACA DE ACEITE 2 10 EM25801 CILINDRO, CONCRETO 2 11 EM25110 RETENEDOR, CILINDRO 4 12 EM963610 TORNILLO, 3/8 NC X 1.3/4 PULG. G5 8 13 0166 A RONDANA DE PRESION 3/8 PULG. 8 14 3019092 RONDANA PLANA 3/8 PULG. 22 16 EM514197 CAJA DE LUBRICACION 1 17 EM507895 TAPON 1 18 EM515796 CUBIERTA DE LA CAJA DE LUBRICACION 1 19 EM514610 SEGURO DE LA CUBIERTA 1 20 491754 REMACHE, AM-66 2 21 492378 TORNILLO, 3/8 NC X 1.3/4 PULG. G5 6 22 0166 A RONDANA DE PRESION 3/8” 6 23 EM274351 CAJA DE SELLO DE LUBRICACION 2 24 EM50425 PESTAÑA DEL ANILLO 2 25 492451 TORNILLO 3/8 - 24 X 1 PULG. CABEZA HEX 8 26 EM50443 CAJA DEL SELLO DE ACEITE 8 27 514208 BARRA, SOPORTE DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 1 28 EM98163 INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD CON/CABLE 2 29 EM98135 CAJA DEL CABLE, HEMBRA 2 30 EM98134 SELLO, CAJA DEL CONECTOR 6 31 EM98138 PERNO TERMINAL, HEMBRA 6 32 514611 ANILLO AISLANTE 2 33 504505 AMARRE DE PLASTICO 8 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 111 ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION PAG. 112 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION ENSAMBLE DE LOS PISTONES DE LUBRICACION NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION 34 492364 TORNILLO CABEZA HEX 5/16 NC X 1 PULG. G5 35 EM492623 RONDANA DE PRESION 5/16 PULG. 36 EM514216 VARILLA DE AJUSTE, INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 37 EM492556 TUERCA HEX 1/2 PULG. 38 EM514207 SOPORTE VARILLA DE AJUSTE 39 EM492597 RONDANA PLANA 5/16 PULG. 40 EM492582 TUERCA CABEZA HEX 5/16 PULG. 41 EM80423A CILINDRO PRINCIPAL 42 518001 MANGUERA DEL CILINDRO HIDRAULICO PRINCIPAL 43 EM514202 EXTENSION, ESPACIADOR 44 EM185 TORNILLO DE CABEZA DE SOCKET 3/8 NC X 3 PULG., NEGRO OXIDO G8 45 EM25497 ADAPTADOR, 90° 46 514607 MANGUERA HIDRAULICA ESCLAVO 47 EM16459 PERNO, PASADOR 48 EM505723 PERNO DE CLAVIJA 49 EM491701 GRASERA 51 EM513352 SELLO CUADRADO 52 518002 MANGUERA 53 25459 ADAPTADOR, 90° 54 516411 ADAPTADOR, 90° RONDANA DE PRESION 55 517126 CANT. 6 4 NOTAS 2 4 2 6 2 2 2 2 6 2 1 2 4 2 1 1 1 1 6 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 113 ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA T HID ANQU RA E UL ICO TANQUE DE COMBUSTIBLE PAG. 114 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA ENS. DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE/SEPARADOR DE AGUA NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. 1 EM516869 CUBIERTA DEL TANQUE DE DIESEL 1 2 516880 EMPQUE 1 3 492362 TORNILLO 5/16 X 5/8 PULG. 10 4 EM923343 RONDANA DE PRESION 5/16 PULG. 10 5 2108 TAPON DE COMBUSTIBLE 1 6 EM514559 ADAPTADOR 1 7 506208 ABRAZAERA 5 8 EM514536 MANGUERA, RETORNO DE COMBUSTIBLE 5/16 PULG. A/R 9 EM20426 ADAPTADOR 1 10 EM514536 MANGUERA, FILTRO DE COMBUSTIBLE 5/16 PULG. A/R 11 EM20763 FILTRO DE COMBUSTIBLE 2 12 509369 ADAPTADOR, 1/2-FF-S 1 13 491237 PUERTA DE LA VALVULA, 1/2" NPT HEMBRA 1 14 506094 TAPON, 1/2" NPT GALVANIZADO 1 15 492356 TORNILLO 1/4" X 3/4" 4 16 2101402 RONDANA DE PRESION 1/4" 4 17 EM923057 RONDANA 1/4" 4 18 516878 PROTECTOR DEL MEDIDOR DE COMB. 1 19 EM20426 CODO, BRONCE 2 20 518067 MANGUERA DEL MEDIDO DE COMB., 1 21 A SER DETER. ENS. DEL SEPARADOR DE AGUA 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 115 ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR PAG. 116 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR ENSAMBLE DEL TERMOPERMUTADOR NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION CANT. 1 EM98118 TERMOPERMUTADOR 1 2 EM516812 CUBIERTA DEL TERMOPERMUTADOR 1 3 EM963610 TORNILLO 5/16 PULG. X 3/4 PULG. 4 4 EM923343 RONDANA DE PRESION 5/16 PULG. 6 8 5 EM923023 RONDANA PLANA 5/16 PULG.. 6 0202 TORNILLO 5/16 X 1 PULG. 2 7 2105164 TUERCA 5/16 PULG. 4 8 EM25497 ADAPTADOR, 90° 1 9 518001 MANGUERA 4000 PSI 1 10 EM25497 ADAPTADOR, 90° 1 11 518000 MANGUERA 4000 PSI 1 12 EM98264 ENS. MOTOR Y VENTIDADOR 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 117 ENSAMBLE DEL ACUMULADOR ENSAMBLE DEL ACUMULADOR 1 2 3 AC C 4 PRUEBA/ JUEGO DE CARGA PAG. 118 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL ACUMULADOR ENSAMBLE DEL ACUMULADOR NUM. NUM.PARTE DESCRIPCION 1 EM513126 ABRAZADERA 2 EM98265 ACUMULADOR, 1 PINTA 3 TBD ADAPTADOR, RECTO 3/8" 4 TBD MANGUERA 6 EM98052 PRUEBA/JUEGO DE CARGA DEL ACUMULADOR CANT. 1 1 1 1 NOTAS 1 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 119 ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION NOTA Diariamente engrase, dos ó tres veces con grasa multiusos para automovil #2. El engrasar los baleros en exceso no dañará la máquina. SIEMPRE engrase antes y después de cada operación. POSICION UBICACION LONGITUD DE LAS LINEAS A ................................................. HORQUILLA PUNTO DE ENGRASE................................ 1.1 m (34 pulg.) B ................................................. BUJE DEL EJE DE GIRO PUNTO DE ENGRASE ........... .85 m (26 pulg.) C................................................. PIVOTE DEL SOPORTE PUNTO DE ENGRASE ............ 1.5 m (41 pulg.) PAG. 120 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION ENSAMBLE DEL PANEL DE LUBRICACION NUM. 1 2 3 4 NUM.PARTE EM491701 EM508812 EM510684 EM505516 DESCRIPCION GRASERA CONECTOR CONECTOR MANGUERA DE PLASTICO CANT. 3 2 1 A/R NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 121 ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR PAG. 122 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR ENSAMBLE DE LA CUBIERTA DEL MOTOR NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 NUM.PARTE EM516904 492356 2101402 EM923057 492363 EM516910 2105164 TK6737260 DESCRIPCION CUBIERTA SUPERIOR TORNILLO1/4" NC X 3/4" G5 RONDANA DE PRESION 1/4 PULG. RONDANA 1/4 PULG. TORNILLO, 5/16" NC 3/4" G5 CUBIERTA MOTOR DELANTERO TUERCA 5/16" CILINDRO PARA DOCUMENTOS CANT. 1 19 19 19 2 1 2 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 123 ENSAMBLE DELTANQUE HIDRAULICO ENSAMBLE DEL TANQUE HIDRAULICO BOMBA HIDRAULICA DISTRIBUIDOR TERMOPERMUTADOR BOMBA HIDRAULICA PAG. 124 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DELTANQUE HIDRAULICO ENSAMBLE DEL TANQUE HIDRAULICO NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 NUM.PARTE 516756 517295 516870 516879 492362 EM923343 EM98263 492267 516917 518010 518014 518190 518191 518005 518011 518189 EM98245 TBD EM97067 EM25523 518008 EM98188 DESCRIPCION TANQUE HIDRAULICO/COMBUSTIBLE SEGURO PLACA DE LA CUBIERTA DEL TANQUE EMPAQUE DEL DEPOSITO DE RESERVA TUERCA, 5/16" X 5/8" RONDANA DE PRESION 5/16’ ENS. TAPON TORNILLO, ALLEN 10 X 32 X 26 ADAPTADOR, 90° MANGUERA ADAPTADOR, 90° CODO, 3/4" ADAPTADOR RECTO MANGUERA MANGUERA ADAPTADOR, 90° FILTRO TORNILLO MEDIDO PRINCIPAL 5000 PSI, ADAPTADOR MANGUERA MEDIDOR, NIVEL Y TEMPERATURA CANT. 1 1 1 1 14 14 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 125 ENSAMBLE DEL MOTOR ENSAMBLE DEL MOTOR 15 20 PARTE LA CUBIERTA DEL MOTOR 16 17 12 10 11 1 13 14 21 13 22 23 2 7 5 8 4 6 3 9 PAG. 126 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL MOTOR ENSAMBLE DEL MOTOR NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16$ 17$ 20 21 22 23 NUM.PARTE EM98241 TBD 518021 518022 TBD TBD EM963692 6109180 6109160 EM492263 0166 A 517777 TBD EM517549 04112427 04115210 EM517552 EM510731 1456 4114220 2931095 DESCRIPCION CANT. REMARKS MOTOR, DEUTZ 66HP TD2009L041 1 SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1 SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1 SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1 SOPORTE DE LA MONTURA DEL MOTOR 1 TORNILLO 12 TAPON CON ROSCA, 1/2-13 X 1-1/2 HHCS 4 RONDANA DE PRESION 1/2" 4 TUERCA HEX 1/2-13 4 TORNILLO, ALLEN 3/8-16 X 3/4 2 RONDANA DE PRESION 3/8" MEDIANA 2 ENS. DEL ESCAPE 1 ABRAZADERA 2 CODO DE GOMA 1 ENS. FILTRO DE AIRE .........................................1 ........... INCLUYE NUMEROS CON/$ ELEMENTO, DEL FILTRO DE AIRE 1 TAPON DEL FILTRO DE AIRE 1 TAPON DEL ESCAPE 1 TUERCA, HEXAGONAL 3/8-16 2 FILTRO DE COMBUSTIBLE 1 FILTRO DE ACEITE 1 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 127 ENSAMBLE DEL ACELERADOR ENSAMBLE DEL ACELERADOR PAG. 128 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL ACELERADOR ENSAMBLE DEL ACELERADOR NUM. NUM.PARTE 1 517795 2 3 EM517548 517796 DESCRIPCION VARILLA DE LA PALANCA DEL ACELERADOR CONTROL MANUAL SOPORTE DEL ACELERADOR CANT. NOTAS 1 1 1 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 129 ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA TANQ HIDR UE AULIC O PAG. 130 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA ENSAMBLE DE LA BOMBA HIDRAULICA NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 20 21 22 23 NUM.PARTE EM98242 510902 6109180 A SER DETER. EM269 EM98254 516916 512910 511808 516875 518031 518032 517624 A SER DETER. 517999 518198 518104 518194 509353 EM25462 518193 DESCRIPCION BOMBA, HIDRAULICA TORNILLO RONDANA DE PRESION 1/2" RONDANA TORNILLO, HDCS M10 X 30MM ACOPLADOR DEL DISCO VOLANTE ADAPTADOR RECTO ADAPTADOR RECTO ADAPTADOR, 90° MANGUERA ADAPTADOR EN T ADAPTADOR RECTO VALVULA DE CONTROL DE FLUJO ADAPTADOR RECTO MANGUERA ADAPTADOR, 45° MANGUERA ADAPTADOR EN T ADAPTADOR, 90° ADAPTADOR RECTO ADAPTADOR, 90° CANT. 1 2 2 2 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 131 ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR 1 P 1 B F E 1 T 2 P 1 A 2 T 2 1 1 1 P P 1 1 1 B B T A 1 T 1 9 P 1 2 A P 2 T 2 7 2 16 T 3 17 17 17 6 17 16 5 4 10 1 P 1 B 1 T 11 2 P 1 A AC C 2 T 15 B2 A2 12 13 14 15 PAG. 132 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR ENSAMBLE DEL DISTRIBUIDOR NUM. 1 2 3 4% NUM.PARTE A SER DETER. A SER DETER. EM98243 A SER DETER. 5 A SER DETER. 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 EM98221 A SER DETER. A SER DETER. A SER DETER. CVH161P65 EM98226 A SER DETER. CVH081P 512201 516916 EM491372 DESCRIPCION CANT. NOTAS TORNILLO 4 RONDANA DE PRESION 4 ENS.DEL DISTRIBUIDOR .................................... 1 ........... INCLUYE NUMEROS CON/% VALVULA DIR. CONTROLADORA, INTERNA, 1 VALVULA DIR. CONTROLADORA, EXTERNA, 1 VALVULA DE CONTROL, TRANSPOPRTADORA 1 VALVULA DE CONTROL, CILINDRO PRINCIPAL 1 TORNILLO 8 TORNILLO, SHCS 1/2-13 X 2" 12 VALVULA AUTOMATICA, PARKER 1 VALVULA DE SEGURIDAD, SUN 1 TAPÓN 1 VALVULA AUTOMATICA, PARKER 1 ADAPTADOR 2 ADAPTADOR 2 ADAPTADOR 4 MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 133 ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL 20 21 12 8A 13 8 5 14 15 6 3 18 4 1 7 2 PAG. 134 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL ENSAMBLE DE LA CAJA DE CONTROL NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 8A NUM.PARTE EM517648 0202 EM923023 2105164 TBD EM98206 EM98206K EM517177 EM517186 12 EM98120 13 EM98119 14 EM98121 15 EM98122 18 20 21 EM97068 EM98122 EM98122 DESCRIPCION CANT. ENS. CAJA DE CONTROL 1 TORNILLO 5/16 X 1 PULG 4 RONDANA, PLANA 5/16 PULG. 4 TUERCA 5/16 PULG. 4 PANEL CONTROL SOBREPUESTO 1 ENS. INTERRUPTOR DE IGNICION 1 LLAVE DE IGNICION 1 ENS. INTERRUPTOR DE PARO DE EMERG. 1 BLOQUES DE CONTACTO INTERRUPTOR DE EMERGENCIA 3 ENS. INTERRUPTOR DE DIRECCION DEL FLUJO 1 ENS. INTERRUPTOR DEL CONTROL PRINCIPAL 1 ENS. INTERRUPTOR AUTO/AVANCE LENTO 1 ENS. INTERRUPTOR AVANCE LENTO A/B 1 TOMACORRIENTE, REMOTO 1 ENS. DEL INTERRUPTOR DE DESPLAZO 1 ENS. DEL INTERRUPTOR DE REAJUSTE 1 NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 135 ENS. ARNES DE LA CAJA DE CONTROL ENSAMBLE DEL ARNES DE LA CAJA DE CONTROL OL TR N O EC D JA CA PAG. 136 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) ENS. ARNES DE LA CAJA DE CONTROL ENSAMBLE DEL ARNES DE LA CAJA DE CONTROL NUM. 1 2 3 4 5 6 7 8 NUM.PARTE EM517992 344102000 EM517993 EM517994 EM518023 EM518024 509588 16716 DESCRIPCION CANT. CABLE DEL ARNES 1 1 FUSIBLE, 30 AMP 1 CABLE DEL ARNES 2 1 CABLE DEL ARNES 3 1 CABLE DEL ARNES 4 1 CABLE DEL ARNES 5 1 TUBO POLY FLEX 1/2 PULG. NEGRO AR DIVISOR CONDUCTIVO 3/8 PULG. AR NOTAS MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 137 TERMINOSY CONDICIONES DE VENTA — PARTES TERMINOS DE PAGO 4. Los términos de pago para refacciones son de 30 días netos. POLITICA DEL FLETE Todas las órdenes serán enviadas con flete por cobrar o prepagado con los cargos adicionados a la factura. Todos los embarques son F.O.B.punto de origen.La responsabilidad de Multiquip, termina cuando se genere un documento firmado de la compañía fletera, y cualquier reclamo por faltante o daño debe efectuarse entre el consignatario y la compañía fletera. 5. Las partes deberán ser nuevas y en condiciones de reventa, en el empaque original de Multiquip (si existe) y con el número de parte de Multiquip claramente marcado. 6. Los siguientes artículos no nos sujetos a devolución: a. Partes obsoletas. (Si algún artículo esta en la lista de precios y se muestra como reemplazado por otro artículo, éste es obsoleto.) ORDEN MINIMA El cargo mínimo por órdenes a Multiquip es $15.00 USD neto. Se les preguntará a los clientes, por las instrucciones de manejo en órdenes que no cumplan este requisito. b. Cualquier parte con una vida de anaquel limitada, (tal como juntas, sellos, anillos “O”, y otras partes de hule) que hayan sido comprados con más de seis meses de la fecha de la devolución. POLITICA DE DEVOLUCION DE MERCANCIA La devolución de embarques será aceptada y las notas de crédito serán emitidas bajo las siguientes condiciones: c. Cualquier artículo de la línea, con un precio de lista total menor a $5.00 USD. 1. Una Autorización de Devolución de Materiales, deberá ser aprobada por Multiquip antes del embarque. 2. Para obtener una Autorización de Devolución de Material, se debe proveer una lista al Departamento de Refacciones de Multiquip, la cual tenga número de partidas, cantidades y descripción de los artículos por devolverse. a. Los números de parte y descripciones deberán coincidir con la lista actual de precios. d. Artículos de órdenes especiales. e. Componentes eléctricos. f. Pintura, químicos, y lubricantes. g. Calcomanías y productos de papel. h. Artículos comprados en juegos. 7. El remitente será notificado de cualquier material recibido que no sea aceptado. 8. Dicho material será retenido por cinco días hábiles a partir de la notificación, esperando por instrucciones. Si no es recibida una respuesta dentro de éstos cinco días, el material será regresado al remitente a su cargo. 9. Una nota de crédito será emitida sobre las partes devueltas al distribuidor, al precio neto al momento de la compra original, menos un 15% como cargo de almacenamiento. b. La lista deberá estar escrita a máquina o generada en computadora. c. La lista deberá manifestar la razón (s) de la devolución. d. La lista deberá referenciar la orden (s) de ventas o la factura (s) con la cual los artículos fueron comprados originalmente. e. La lista deberá incluir el nombre y el teléfono de la persona que requisita la devolución. 3. Una copia de la Autorización de Devolución de Material deberá El flete es a cargo del remitente.Todas las partes deberán ser devueltas con flete prepagado consignadas al punto de recibo de Multiquip. 10. En casos, donde el artículo sea aceptado y los documentos originales de compra, no puedan ser determinados, el precio será en base a la lista que estaba vigente doce meses antes de la fecha de Solicitud de 11. La nota de crédito será aplicada solamente en compras futuras. PRECIOS Y DESCUENTOS Los precios estan sujetos a cambios sin previo aviso. El cambio de precios es efectivo en una fecha específica y todas las órdenes recibidas en esa y después de la fecha serán facturadas al nuevo precio. Los descuentos a precios ya rebajados y cargos adicionales por aumento de precio, no se realizará para materiales en existencia, en el momento de cualquier cambio de precio. Multiquip se reserva el derecho a cotizar y venderdirectoadependenciasgubernamentales y a fabricantes de equipo original, los cuales usen nuestros productos como parte integral de sus propios productos. SERVICIOS ESPECIALES DE EXPEDICION Un cargo extra de $35.00 USD, será agregado a la factura, por manejo especial, incluyendo embarques en camión, correo o en caso donde Multiquip personalmente debe entregar las partes a la compañía fletera. LIMITACIONES DE LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR Multiquip no será responsable, más adelante por daños en el exceso de precio de compra del artículo, con respecto a dichos daños que son reclamados y en ningún caso Multiquip será responsable por pérdida de la utilidad ó de buena voluntad ó por otros daños especiales, consecuentes o fortuitos. LIMITACIONES EN GARANTIAS Ninguna garantía, expresa o implícita, será ofrecida por la venta de partes o accesorios , o cualquier tipo de motor que no sea fabricado por Multiquip. Tales garantías relacionadas con la venta de unidades nuevas, completas, son emitidas exclusivamente en documentos de garantía, empacados con dichas unidades, y Multiquip no asume, ni autoriza a ninguna persona a asumir por ella ninguna otra obligación o responsabilidad relacionada con la venta del estos productos. Como parte de dicho documento de garantía, no hay garantía, expresa, implícita u obligatoria, la cual se extienda mas allá que lo que se describa en las descripciones de dichos productos. PAG. 138 — BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) GARANTIA DE LA BOMBA MAYCO Modelos de impulso mecánico La BOMBA MAYCO, de aquí en adelante referida como el “fabricante”, garantiza que cada Bomba Mayco nueva vendida por el fabricante, está libre de defectos en el material y la mano de obra, bajo el uso y el servicio normal, por un periodo de un año después de la fecha de entrega al primer comprador original para reventa. El fabricante tendrá como opción cambiar ó repara hasta un punto designado por el fabricante de cualquier parte ó partes, que sea satisfactorias para el fabricante después de la inspección que eran material defectuoso ó mano de obra. Esta garantía no obliga al fabricante ha aceptar cualquier cargo por transportación ó de mano de obra, en conexión con el cambio ó la reparación de partes defectuosas. Esta garantía no aplica para cualquier bomba si se han intentado bombear materiales de concreto, los cuales han sido separados, a cualquier bomba la cual ha sido reparada con otras partes que no sean partes genuinas de Mayco ó así como a cualquier otra bomba que ha sido alterada, reparada ó usada de tal manera como adversamente afecta su funcionamiento no así al servicio normal ó el mantenimiento ó donde los bloqueos se han desarrollado dentro del tubo múltiple de la bomba ó colocando la línea ó que ha sido operada de cualquier otra manera no recomendada por el fabricante. Debido a la naturaleza de desgaste por fricción del concreto, Mayco no cubre el desgaste natural del componente. ESTA GARANTIA Y LA OBLIGACION DEL FABRICANTE EN VIRTUD DE ESTO, ESTA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMAS GARANTIAS, MANIFIESTA IMPLICITO O REGLAMENTARIO QUE TODAS LAS OTRAS OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES INCLUYENDO DAÑOS POR NEGLIGENCIA O POSIBLES RESPONSABILIDADES ELEVAN EL FRACASO DE LA BOMBA O ALGUNA PARTE PARA OPERAR ADECUADAMENTE, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTIA DE COMERCIAL O LA CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. Modelos de impulso hidráulico La BOMBA MAYCO, de aquí en adelante referida como el “fabricante”, garantiza que cada Bomba Mayco nueva vendida por el fabricante, está libre de defectos en el material y la mano de obra, bajo el uso y el servicio normal, por un periodo de un año ó 2000 horas después de la fecha de entrega al primer comprador original para reventa. El fabricante tendrá como opción cambiar ó repara hasta un punto designado por el fabricante de cualquier parte ó partes, que sea satisfactorias para el fabricante después de la inspección que eran material defectuoso ó mano de obra. Esta garantía no obliga al fabricante ha aceptar cualquier cargo por transportación ó de mano de obra, en conexión con el cambio ó la reparación de par tes defectuosas. Esta garantía no aplica para cualquier bomba si se han intentado bombear materiales de concreto, los cuales han sido separados, a cualquier bomba la cual ha sido reparada con otras partes que no sean partes genuinas de Mayco ó así como a cualquier otra bomba que ha sido alterada, reparada ó usada de tal manera como adversamente afecta su funcionamiento no así al servicio normal ó el mantenimiento ó donde los bloqueos se han desarrollado dentro del tubo múltiple de la bomba ó colocando la línea ó que ha sido operada de cualquier otra manera no recomendada por el fabricante. Debido a la naturaleza de desgaste por fricción del concreto, Mayco no cubre el desgaste natural del componente. ESTA GARANTIA Y LA OBLIGACION DEL FABRICANTE EN VIRTUD DE ESTO, ESTA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMAS GARANTIAS, MANIFIESTA IMPLICITO O REGLAMENTARIO QUE TODAS LAS OTRAS OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES INCLUYENDO DAÑOS POR NEGLIGENCIA O POSIBLES RESPONSABILIDADES ELEVAN EL FRACASO DE LA BOMBA O ALGUNA PARTE PARA OPERAR ADECUADAMENTE, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTIA DE COMERCIAL O LA CONVENIENCIA PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. MAYCO LS300 BOMBA DE CONCRETO • MANUAL DE OPERACION Y PARTES — REV. #2 (11/09/09) — PAG. 139 MANUAL DE OPERACION Y PARTES COMO CONSEGUIR AYUDA FAVOR DE TENER EL MODELO Y EL NUMERO DE SERIE CUANDO LLAME ESTADOS UNIDOS Oficina Corporativa Multiquip 18910 Wilmington Ave. Tel. (800) 421-1244 Carson, CA 90746 Fax (800) 537-3927 Contacte: [email protected] Mayco Refacciones 800-306-2926 Fax: 800-672-7877 310-537-3700 Fax: 310-637-3284 Departamento de Servicio 800-421-1244 Fax: 310-537-4259 310-537-3700 Departamento de Refacciones MQ 800-427-1244 Fax: 800-672-7877 310-537-3700 Fax: 310-637-3284 MEXICO REINO UNIDO MQ Cipsa Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5 Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexico Contacte: [email protected] Tel: (52) 222-225-9900 Fax: (52) 222-285-0420 Departamento de Garantías 800-421-1244, Ext. 279 Fax: 310-537-1173 310-537-3700, Ext. 279 Asistencia Técnica 800-478-1244 Fax: 310-631-5032 Multiquip (UK) Limited Head Office Hanover Mill, Fitzroy Street, Ashton-under-Lyne, Lancashire OL7 0TL Contacte: [email protected] Tel: 0161 339 2223 Fax: 0161 339 3226 CANADA BRASIL Multiquip 4110 Industriel Boul. Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 Contacte: [email protected] Multiquip Av. Evandro Lins e Silva, 840 - grupo 505 Tel: 011-55-21-3433-9055 Barra de Tijuca - Rio de Janeiro Fax: 011-55-21-3433-9055 Contacte: [email protected], [email protected] Tel: (450) 625-2244 Fax: (450) 625-8664 © COPYRIGHT 2009, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, el logotipo MQ y el logotipo Mayco estan registrados como marca de fábrica propiedad de Multiquip Inc. y no pueden ser usadas, reproducidas, ó alteradas, sin alguna autorización escrita. Todas las otras marcas regristradas son propiedad de sus respectivos dueños y son usadas con los permisos correspondientes. Este manual DEBE acompañar al equipo en todo momento. Este manual es considerado como una parte permanente del equipo y debe permanecer con unidad si es revendida. La información y las especificaciones incluidas en ésta publicación estaban vigentes al momento de aprobación para la impresión. Las ilustraciones, descripciones, referencias e información técnica contenida en este manual, son para guiarse solamente y no pueden ser consideradas como sujetadora. Multiquip Inc. se reserva el derecho a discontinuar ó cambiar especificaciones, diseño ó información publicada en esta edición en caulquier momentosin previo aviso y sin incurrir en algunas obligaciones. Su distribuidor local es:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

MQ Multiquip LS300 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación