Ega Master 56890 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
BOMBAS HIDRÁULICAS
HYDRAULIC POWER UNIT PUMP
POMPES HYDRAULIQUES
COD. 56890-56891
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL ............................... 2
ENGLISH .............................. 33
FRANÇAIS ........................... 64
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE ........................... 95
CERTIFICADO EN EL INTERIOR
CERTIFICATE INSIDE
CERTIFICAT A L’INTÉRIEUR
2
NOTA
Motor de aire de alta Resistencia. El motor de aire industrial de 4HP de potencia funciona a
60cfm/100PSI
Indicador de presión extraíble. Opción de 4 puertos opcional. Conectores de conexión
rápidas antigoteo.
Suministrado con manguera doble de alta presión con conectores.
La bomba se suministra sin aceite.
El fabricante no se hace responsable de las modicaciones de las herramientas para
aplicaciones en las cuales El fabricante no ha sido consultado.
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LEER ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON LA BOMBA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA EL FACILITAR ESTE MANUAL AL OPERARIO.
EL CASO OMISO DE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS PUEDEN PROVOCAR
LESIONES.
El fabricante ha preparado cuidadosamente este manual de funcionamiento que únicamente
pretende ser una guía técnica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación con el uso de cualquier
información contenida en este manual
Toda la información, imágenes y especicaciones de este manual de funcionamiento
están basados en la última información disponible en el momento de publicarlo. Se reserva el
derecho de realizar cambios en cualquier momento sin previo aviso.
Los trabajadores e instaladores del equipo serán los responsables de asegurar un ambiente
de trabajo seguro y así como los sistemas de seguridad de trabajo que están en el lugar de
trabajar con el equipo.
EL CASO OMISO DE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS PUEDEN PROVOCAR LESIONES.
ESPAÑOL
3
NO exceder la máxima presión. Consultar la tabla de par de apriete de la herramienta ya que
pueden producirse daños.
ADVERTENCIA
No use mangueras y accesorios dañados, desgastados o
deteriorados.
Utilice siempre gafas de seguridad al utilizar o realizar
trabajos de mantenimiento en esta herramienta.
Utilice siempre protección para los oídos al utilizar esta
herramienta.
No coja la herramienta por la manguera.
Mantenga su cuerpo rme y en equilibrio. No se estire al utilizar esta
herramienta.
El brazo de reacción de la herramienta debe ser posicionado contra un
punto de reacción adecuado. Tome todas las precauciones necesarias
para asegurarse de que la mano del trabajador no pueda quedar
atrapada entre el brazo de reacción y el punto de reacción.
.
4
USO DE LA HERRAMIENTA
Mantenga las manos, la ropa holgada y el pelo largo alejados del brazo de reacción y de
la zona de trabajo durante su funcionamiento
Esta herramienta ejercerá una gran fuerza de reacción. Utilice un soporte mecánico
adecuado y controle la posición del brazo de reacción para controlar la fuerza. No coloque el
brazo de reacción de una manera en la que la herramienta pueda posicionarse fuera del eje.
No use nunca las entradas giratorias como brazo de reacción.
Evite curvas cerradas y retorceduras que puedan causar presión de aire en las
mangueras y conllevara a fallos en las mangueras.
Utilice accesorios recomendados por el fabricante.
Utilice solo vasos y accesorios de impacto.
Utilice solo vasos y accesorios que se ajusten correctamente al tornillo o a la tuerca y
que funcionen sin la necesidad de tener que sacar la herramienta fuera de la tuerca o tornillo.
Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas.
Este equipo no debe usarse o repararse sin que el operario lea las instrucciones y
entienda completamente el propósito, las consecuencias y el procedimiento paso a paso.
Dependiendo del ambiente de trabajo y las normas de seguridad y salud locales, pueden
requerirle un equipo de protección (protección para los oídos, zapatos de seguridad, casco
de seguridad, guantes, monos, etc.). En caso de que las fuerzas externas ejerzan alguna
fuerza sobre el equipo, el incumplimiento de estas normas puede provocar lesiones. DEBE
UTILIZARSE PROTECCIÓN PARA LOS OIDOS AL USAR ESTA HERRAMIENTA.
SEGURIDAD Y USO CORRECTO
Operación del equipo de acuerdo a las especicaciones de uso
1. Inspeccione, mantenga, trabaje e instale la herramienta de acuerdo con las regulaciones
y estándards aplicables (locales, nacionales, etc.)
2. No quite las etiquetas. Reemplace las etiquetas dañadas inmediatamente.
3. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y están
correctamente roscadas.
4. No utilice mangueras y accesorios desgastados o deteriorados. No pinte las mangueras.
5. No lubrique las herramientas con líquidos inamables o volátiles tales como queroseno,
gasoil o combustible para aviones. Use sólo lubricantes que recomienda El fabricante.
6. Use solamente los disolventes apropiados para limpiar las piezas. Utilice sólo disolventes
de limpieza que cumplan las normas de seguridad y salud actuales. Utilícelos en un área bien
ventilada.
7. Mantenga el área de trabajo limpia, despejada, ventilada e iluminada.
Información de seguridad cuando se usa la herramienta
1. Cuando use guantes asegúrese siempre de que los guantes no impedirán que el
mecanismo del acelerador sea liberado.
2. Siempre use protección para los ojos al operar o realizar el mantenimiento de esta
herramienta.
5
3. Siempre use protección para los oídos cuando utilice esta herramienta.
4. Utilice siempre el equipo de protección personal adecuado a la herramienta utilizada y el
material de trabajo. Esto puede incluir la máscara de polvo u otro aparato de respiración, gafas
de seguridad, tapones para los oídos, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros
equipos.
5. Mantenga a otras personas a una distancia segura del área de trabajo, o asegúrese de
que utilicen equipo de protección personal adecuado.
6. Tenga en cuenta los peligros ocultos o de otro tipo en su entorno de trabajo. No entre en
contacto con cables, conductos, tuberías o mangueras que puedan contener hilos eléctricos,
gases explosivos o líquidos nocivos.
7. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo
de la herramienta de trabajo.
8. Las herramientas pueden vibrar durante su uso. Vibraciones, movimientos repetitivos
o posiciones incómodas pueden ser perjudiciales para las manos y los brazos. Deje de usar
cualquier herramienta si sobreviene una incomodidad, sensación de hormigueo o dolor.
Consultar a un médico antes de reanudar.
9. Mantenga el cuerpo equilibrado y rme. No se estire demasiado cuando utilice esta
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de
reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y operación.
10. No utilice esta herramienta cuando esté cansado, bajo la inuencia de medicamentos,
drogas o alcohol.
11. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funciona
correctamente.
12. No modique las herramientas, los dispositivos de seguridad o accesorios.
13. No utilice esta herramienta para nes distintos a los recomendados
14. Nunca exceda la presión nominal de la herramienta.
SEGURIDAD Y USO CORRECTO
IMPORTANTE – LEER CUIDADOSAMENTE
Este manual contiene información importante para la instalación, funcionamiento y
mantenimiento correcto de este equipo. Todas las personas involucradas en la instalación,
funcionamiento y mantenimiento de este equipo deben estar totalmente familiarizadas con
el contenido de este manual. Para evitar posibles daños personales o materiales, siga las
recomendaciones e instrucciones de este manual. Mantenga este manual como referencia.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Los productos de El fabricante están garantizados para estar libres de defectos en
materiales y bajo un uso normal durante el tiempo que el comprador original sea su propietario,
con sujeción a las directrices y limitaciones enumeradas. Esta garantía no cubre: desgaste
normal, abusos, sobrecargas, alteraciones, uido incorrecto, o el uso en una manera para la
cual no están destinados. Si el cliente cree que un producto es defectuoso, el producto debe
ser entregado a El fabricante. La bomba dispone de una garantía de 12 meses.
.
6
INSTRUCTIONES AL RECIBIR EL ENVÍO
¡Importante! Asegúrese de inspeccionar todos los componentes debido a daños en el
transporte. Si encuentra cualquier daño, notifíquelo inmediatamente al transportista. Lo daños
debidos al transporte no son cubiertos por la garantía. El transportista es responsable todas las
pérdidas asociadas a los daños en el transporte.
SEGURIDAD
Asegúrese de leer cuidadosamente todas las instrucciones, advertencias y precauciones.
Siga las precauciones de seguridad recomendadas para evitar daños personales o materiales
en el equipo. El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión debido a un uso
inseguro, falta de mantenimiento o uso incorrecto. En caso de duda, consulte con El fabricante.
La máxima presión de trabajo de la bomba es 10.000 PSI (700kg/cm2). Asegúrese de que
todos los equipos hidráulicos como mangueras, etc. empleados con esta bomba puedan usarse
a la presión de trabajo de 10.000 PSI (700kg/cm2).
El incumplimiento de las siguientes precauciones y advertencias puede causar daños al
equipo, daños materiales o lesiones personales.
PELIGRO es únicamente usado cuando su acción o falta de acción puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA indica un peligro potencial que requiere procedimientos o prácticas
correctas para evitar daños personales.
PRECAUCIÓN es usado para indicar procedimientos de trabajo o mantenimiento correctos
así como prácticas para prevenir daños, o destrucción del equipo, u otros daños materiales.
SEGURIDAD Y USO CORRECTO
ADVERTENCIA: Use un equipo de protección personal adecuado cuando trabaje con el
equipo hidráulico.
PELIGRO: Para evitar daños personales, mantenga las manos y pies lejos de la zona de
trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No exceda los límites del equipo. La sobrecarga puede causar el fallo del
equipo e incluso daños personales. La bomba está diseñada para una presión máxima de
10.000 PSI (700kg/cm2). No conecte un gato o cilindro a la bomba. Nunca je la válvula de
alivio a una presión superior a la presión nominal máxima de la bomba. Los ajustes más altos
pueden causar daños en el equipo y / o lesiones personales.
ADVERTENCIA: El presión de trabajo del sistema no debe exceder la presión nominal
de la pieza de menor potencia del sistema. Instalar medidores de presión en el sistema para
monitorizar la presión de trabajo.
7
PRECAUCIÓN: evite dañar las mangueras hidráulicas. Evite pliegues y curvas agudos al
guiar las mangueras hidráulicas para evitar daños internos la manguera, lo que lleva a la falla
prematura de la manguera. No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto
directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. La aplicación de
presión a una manguera dañada puede hacer que se rompa.
IMPORTANTE: No coja el equipo hidráulico por las mangueras o conectores giratorios.
Utilice el asa de transporte u otros medios un transporte seguro.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico lejos de las llamas o calor. Un calor excesivo
puede ablandar las juntas provocando fugas de líquidos. El calor también debilita los materiales
de la manguera. Para un rendimiento óptimo no exponga al equipo a temperaturas de 65° C
(170° F) o mayores. Proteja las mangueras o cilindros de posibles salpicaduras de soldadura.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Capacidad útil
del depósito A B C D E
(Gal.) (litre) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm)
1.5 5.7 15.13 384.3 19.09 484.88 15.89 406.48 5.94 150.88 8.75 222.25
El peso es sin aceite
Código
Capacidad
del
depósito
Válvula Mando
de
control
Especicaciones
del motor Flujo
Peso
Gal. Litre Modelo Tipo Función lbs. Kg
56890 1.5 5,7 Torque Auto
Retract
Advance/
Retract
Motor/
Solenoid
Control
4HP @ 100psi/
60cfm
700 cu. in./
min. @1,100
psi 55 cu.in./
min.@10,000 psi
63.75 28.92
8
PRESIÓN DE TRABAJO
La presión de trabajo máxima de la bomba es 10.000 PSI (700kg/cm2). Asegurese de que
todos los equipos hidráulicos como herramientas, mangueras, etc., usados con esta bomba
pueden trabajar con una presión de 10,000 PSI (700kg/cm2).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INSTALACIÓN DEL TAPÓN DE DESAIREACIÓN
Retire el TAPÓN DE ENVÍO (A) e instale el TAPÓN DE DESAIREACIÓN (B) en la cubierta.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Retire el TAPÓN DE ACEITE (C) y añada aceite hidráulico en el depósito. El nivel de aceite
no debe exceder de 1” sobre desde la parte superior del depósito.
9
* Como regla el depósito de aceite se debe llenar un pulgada por debajo de la parte superior
del depósito cuando la bomba está apagada y todas las herramientas o cilindros conectados
retraídos.
ADVERTENCIA
Las conexiones sueltas o mal roscadas pueden ser potencialmente peligrosas si están bajo
presión. Sin embargo, un apriete excesivo puede dañar la rosca. Los accesorios necesitan
ser unidos de forma segura y libre de fugas. Nunca sujete o pare directamente sobre las
conexiones hidráulicas cuando están bajo presión. Nunca agarre, toque o esté en contacto con
una fuga de presión hidráulica. Un escape de aceite puede penetrar en la piel y provocar serios
daños.
CONEXIÓN DE LAS HERRAMIENTAS HIDRÁULICAS
Use únicamente herramientas, mangueras o accesorios clasicados con una presión
de 10,000 PSI (700kg/cm2). Cuando realice las conexiones con los conectores rápidos de
conexión, asegúrese de que los conectores están completamente unidos. Las conexiones
roscadas tales como accesorios, indicadores, etc., deben estar bien apretados y sin fugas.
Utilice de cinta de teón (o sellador de roscas adecuado) en todas las roscas, dejando el primer
hilo de la rosca libre para asegurar que ningún cuerpo extraño entra en el circuito hidráulico.
PRECAUCIÓN: No someta la manguera a peligros potenciales, tales como supercies
aladas, calor extremo o impactos fuertes. No permita que la manguera se doble o se tuerza.
Inspeccionar el desgaste de cada manguera antes de utilizarla.
MONTAJE DE LA BOMBA
Consulte la table de las dimensiones de montaje para asegurar la bomba en una supercie
ja..
1.5 gal (6L) 2.5 gal. (10L)
A15.13 17
B3.68 4.75
C1.57 2.37
D1.43 1.93
E8.75 9.75
F1/4-20OUNC (4 PLACAS) 1/4-20OUNC (4 PLACAS)
10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
BOTONES DE CONTROL DE AIRE
RUN = Mantenga pulsado el botón para activar el solenoid y se encienda la bomba
STOP = Suelte el botón RUN y presione este botón para parar el motor.
PULSAR
PARA
AVANZAR
PULSAR
PARA
PARAR
ADVERTENCIA
Realice estos ajustes antes de colocar la llave de apriete en la tuerca o cabeza del tornillo.
El ajuste de presión de la bomba puede estar por encima de la presión necesaria para
proporcionar el par necesario para su aplicación. Exceder el par de apriete requerido puede
causar daños en el equipo y puede dar lugar a lesiones personales graves.
11
AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL PAR DE APRIETE
1. Consulte las instrucciones de la llave de apriete para conocer la presión requerida para
producir el par de apriete requerido.
2. Aoje la tuerca de bloqueo y saque la válvula de alivio para prevenir acumulaciones de
presión involuntarias
3. Encienda la bomba. Presione el botón RUN y lea la presión en el indicador.
4. Mientras mantiene pulsado el botón, gire la válvula de alivio (a la derecha) para
aumentar la presión o hacia fuera (hacia la izquierda) para disminuir la presión máxima. Repita
la operación hasta obtener la presión correcta.
5. Apriete la tuerca de bloqueo de la válvula de seguridad para mantener la presión
ajustada
6. Haga funcionar la bomba varias veces para probar esta conguración antes de colocar la
herramienta en la tuerca.
BOTÓN DE
AJUSTE
TUERCA DE
BLOQUEO
VÁLVULA DE
ALIVIO
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MOTOR DE AIRE Y FILTRO LUBRICADOR
El motor de aire es un motor rotativo construido a precisión. La holgura superior (entre el
rotor y el agujero) es de 0,0015 “. El espacio nal total (entre los lados del rotor y las placas
extremas es 0,002 “). Los álabes tienen su propio desgaste y tendrán una duración de 5.000-
12.000 horas, dependiendo de la velocidad, el método de lubricación, presión de trabajo, y
si trabaja a una presión de trabajo por encima de 100 PSI (6.89 Bar-métrico). El exceso de
humedad o partículas extrañas de la línea de aire en el motor anulará la garantía.
Se ha instalado un ltro para la humedad en la línea de aire por la parte delantera del motor.
Para una mayor eciencia y control de la velocidad, utilizar una manguera de aire de no menos
de 1/2 “de diámetro. Al acoplar o conectar el motor a una unidad, evite que cualquier extremo
empuje el lateral del eje de salida y sobre todo NO golpee el EJE.
12
El par de arranque es mayor que el par de funcionamiento y podría variar dependiendo de
la posición en la que los álabes se detienen en relación con el oricio de admisión de aire.
La velocidad y el par se puede regular mediante el uso de un regulador de presión o una
simple válvula de cierre. La lubricación es necesaria para la junta del eje, y la prevención de la
oxidación. Cada bomba accionada por aire está equipada con un conjunto automático de aceite
para la manguera de aire que la alimenta a 1-3 gotas por minuto. Una humedad excesiva en
la línea puede causar la formación de óxido en el motor y también podría causar que se forme
hielo en silenciador debido a la expansión de aire a través del motor.
Si el motor funciona lento o es ineciente, intente descárgalo con un disolvente en un área
bien ventilada. Desconecte la línea de aire, conecte la línea de aire nuevamente y aplique
presión lentamente hasta que no haya rastro de disolvente en el aire de escape (mantenga
la cara alejada). Compruebe los ltros del silenciador de grasa, suciedad, etc. Si está sucio,
lávelos con disolvente. Reemplace los ltros y conecte el silenciador. Lubrique el motor con un
chorrito de aceite en la cámara. Si hay que sustituir los álabes o hay partículas extrañas en la
cámara del motor, un mecánico experimentado puede quitar la placa nal para llevarlo a cabo.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de explosión, no bombee líquidos o vapores combustibles a través de
estas unidades.
RECOMENDACIONES UNA VEZ FINALIZADO EL TRABAJO
Antes de desconectar las mangueras, conexiones, etc. primero asegúrese de que la
herramienta está descargada y retraída, a continuación, desconecte la línea de aire y cambie
los controles hidráulicos varias veces para liberar la presión del sistema. Guarde la bomba en
un lugar limpio y seco.
MANTENIMIENTO DEL NIVEL DE ACEITE
Compruebe el nivel de aceite hidráulico cada 30 horas de funcionamiento (el indicador debe
estar completamente cubierto de aceite cuando se retiran todas las herramientas. Añadir aceite
cuando sea necesario. El nivel de aceite no debe ser mayor de 1 “de la parte superior del
depósito - con los cilindros retraídos y el motor apagado.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Cambie completamente el aceite hidráulico y limpie la rejilla de la entrada y el imán (que se
encuentra en el depósito) dos veces al año. Si tiene ltro de aceite externo, cámbielo dos veces
al año (utilice el aceite adecuado). Cambie el aceite con mayor frecuencia cuando se utiliza
en áreas con mucho polvo o cuando el aceite se haya sobrecalentado. El uso de un aceite
inadecuado puede anular la garantía de la bomba.
Las siguientes condiciones requieren cambios de aceite más frecuentes.
13
Aplicaciones rigurosas donde la temperatura del aceite puede llegar a 150˚ F.
• Entornos de alta humedad o con cambios bruscos de temperatura que pueden provocar
condensación en el interior del depósito.
Ambientes sucios o polvorientos que pueden contaminar el aceite.
• Cuando se realizan conexiones y desconexiones frecuentes de las mangueras y los
componentes hidráulicos.
LIMPIEZA DE LA REJILLA DE ADMISIÓN DE ACEITE UNA VEZ AL AÑO
Aoje y retire los tornillos de la placa del depósito. Levante la unidad de la bomba del
depósito, teniendo cuidado de no dañar la junta.
Para depósitos de 1.5, 2, 2.5 galones:
Retire los cinco tornillos de cabeza allen, asegurando la pantalla a la primera fase en los
engranajes de la bomba. Se debe tener cuidado de no retirar la placa central y los engranajes.
Retire y limpie con disolvente no inamable y un trapo seco y limpio. Vuelva a colocar en orden
los tornillos y apriételos a un par de 75 lb.in. Mantenga el motor y la bomba lo más limpia
posible.
Para depósitos de 5 y 10 galones:
Desenrosque la pantalla de la parte inferior de la bomba y límpielo con disolvente
no inamable. Vuelva a montarlo manteniendo las áreas de alrededor de la bomba sin
obstrucciones para proporcionar un buen ujo de aire alrededor del motor y la bomba.
Mantenga el motor y la bomba lo más limpia posible.
LIMPIEZA DE LA BOMBA
Si sospecha que su bomba ha sido contaminada o descubre lodo u otros depósitos en los
componentes internos, debe enjuagar completamente la bomba. Quite el aceite del depósito,
limpie a fondo el depósito y rellénelo con un aceite de aclarado inamable limpio. Monte la
bomba y el motor al depósito.
Haga funcionar la bomba en condiciones de carga durante 1 o 2 minutos como máximo.
Desenchufe la bomba y retire el motor y la bomba de nuevo. Ahora drene el aceite de enjuague
y vuelva a limpiar el interior del depósito. (Asegúrese de que el uido limpio es también drenado
desde el conjunto de la bomba). Monte la bomba y vuelva a llenar el depósito con el aceite
hidráulico adecuado.
LLENADO DE ACEITE (1.5 10 GAL)
INDICADOR
DE ACEITE
TAPÓN DE DRENAJE
(1.5 – 10 GAL)
14
LIMPIEZA DE LA BOMBA
PROBLEMA CAUSA - SOLUCIÓN
Accionamiento esporádico de la
herramienta
Aire en el sistema hidráulico. Purgar el circuito
hidráulico.
Chequear el nivel de aceite del depósito.
El motor no arranca
Demasiada agua en la línea de aire. Motor congelado.
Presión de aire insuciente.
Chequear el correcto funcionamiento del motor.
Chequear el botón de ajuste del aire FRL.
Funcionamiento ruidoso
Aire en el sistema.
Asegúrese de que el depósito de aceite está lleno
hasta el nivel adecuado.
Compruebe todos los puntos en los que el aire podría
ltrarse en el sistema
Rejilla de entrada obstruida o bloqueada
El aceite de la bomba está
sobrecalentada
Inspeccione si hay fugas de alta presión en la bomba
(fugas en el tapón o válvula de alivio).
El nivel de aceite es bajo. Rellene el depósito hasta
su nivel normal, o instale un intercambiador de calor
en la bomba.
La bomba funciona pero no
alcanza la presión
La bomba no está preparada. Arranque la bomba
unos minutos inclinándola de lado a lado.
• Compruebe que la válvula de alivio ajustable externa
está congurada correctamente.
• Válvula de control defectuosa, llévela al fabricante para
reparar.
Asegúrese de que la rejilla de entrada no esté
obstruida. Límpiela si es necesario.
• Compruebe si el nivel de aceite es bajo. Rellene según
sea necesario.
• La viscosidad del aceite es demasiado alta. Reemplace
por el aceite adecuado.
• Línea de suministro de aire demasiado pequeña.
• No hay suciente presión de aire.
ÍNDICE DE REPUESTOS
Esta imagen es solo para nes de referencia.
La apariencia de la unidad puede diferir de la unidad mostrada.
15
SUBCONJUNTO Y SUB
COMPONENTES DE LA BOMBA
MANDO DE
CONTROL
REMOTO
COMPONENTES COMUNES
DEPÓSITO
SUBCONJUNTOS DE LA
VÁLVULA
SUBCONJUNTO DEL
COLECTOR
ÍNDICE DE REPUESTOS
Cómo identicar los repuestos de su modelo.
Nº DE MODELO & LOCALIZACIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
Por ejemplo, el código de fecha y el nº de serie
J = Octubre
07 = Año 2007
42 = Nº de la semana en el año
J 07 42
A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
UBICACIÓN DEL CÓDIGO DE LA FECHA QUE SE ESTAMPA
EN LA PLACA SUPERIOR
16
COMPONENTES COMUNES
Nota: Esta ilustración es únicamente como referencia. La apariencia de su unidad puede
diferir de la unidad mostrada.
VÁLVULA DE CONTROL DE AIRE
VÁLVULA DE
DOBLE EFECTO
VÁLVULA DE
DOBLE EFECTO
FILTRO /
LUBRICADOR
NOTAS:
BOMBA PROBADA PARA UN FLUJO DE @ 0, 5,000, 10,000 PSI.
FLUJO DE REGISTRO, RPM, Y PRESIÓN DE AIRE. SET DE MEZCLA @ 1,200-1,300 PSI.
SET INTERIOR DE ALIVIO @ 10,200-10,500 PSI.
SET DE ALIVIO DE RETRACCIÓN @ 1,700-1,800 PSI.
MANDO DE CONTROL REMOTO Y MANGUERA
MANDO DE
CONTROL
REMOTO
NEGRO
NEGRO
AMARILLO
AMARILLO
17
TAPÓN DE ENVÍO Y TAPÓN DE VENTILACIÓN
NOTAS DE MONTAJE:
PAR DE APRIETE DE 225-275 IN*LBS
PAR DE APRIETE DE 45-55 IN*LBS
PAR DE APRIETE DE 18-22 IN*LBS
PAR DE APRIETE DE 68-82 IN*LBS
APLICAR TEFLÓN & PAR DE APRIETE DE 32-39 FT*LBS
APLICAR TEFLÓN & PAR DE APRIETE DE 80-100 IN*LBS
APLICAR TEFLÓN & PAR DE APRIETE DE 20-25 FT*LBS
AÑADIR 5-10 GOTAS DE ACEITE EN EL MONTAJE
ANTES DE INSTALAR EN EL MOTOR
APLICAR LOCTITE & PAR DE APRIETE DE 60-72 IN*LBS
18
19
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
0 ACEITE HIDRÁULICO 1 QT. 2
0 ACEITE HIDRÁULICO-1 GAL. 1
2 BOMBA DE DOS ETAPAS 1
3 DEPÓSITO NEGRO DE 1.5 GAL 1
4 JUNTAS DEL DEPÓSITO 1
5 RESPIRADERO 3/8 NPT 1
6 SELLADOR 1
7 CONECTOR HEX CON PUERTO 1
8 1/4-20 X .75 HHCS ZINC 14
9 ARANDELA DE SELLADO 14
13 COLECTOR 1
14 VÁLVULA DE JUNTAS 1
15 SHCS 3/8-16 X 2 3/4 3
16 CONJUNTO ADAPTADOR 1
17 CONECTOR 1
19 SOLENOIDE DE AIRE 4W/2P NORMALMENTE RETRAIDO 1
20 SHCS 3/8-16 X 3 1/2 4
21 ARANDELA DE SEGURIDAD 6
22 MUELLE PASADOR 1
24 IMÁN 1
41 MANDO DE CONTROL REMOTO 1
45 ASA 1
52 INDICADOR 1
57 BOQUILLA 1/4” 1
58 BOQUILLA 1/4” 1
59 1/4" ACOPLADOR AUTOBLOQUEANTE 2
62 HHCS .25-28x 1.25 ZINC 2
63 ARANDELA PLANA M6 2
70 JUNTA-MOTOR 2
71 JUNTA-BOMBA G5 1
72 CODO 1
73 CUBIERTA G5 1
74 PIN DOBLE DE LONGITUD 3/16" x 2" 1
75 SHCS 3/8-16 X 3/4 LG 4
76 MOTOR DE AIRE PINTADO DE NEGRO 1
78 FHCS DE LONGITUD 1/4-28 x 0.50 4
79 PUNTO MUERTO DEL MOTOR 1
81 CODO MACHO 1/2 NPT 2
82 CONJUNTO DE VÁLVULA PARA CONTROL DE AIRE 1
83 BOQUILLA HEX MACHO 1/4 - 1/8 1
84 VÁLVULA DE DOBLE EFECTO 1
86 FILTRO / LUBRICADOR 1
87 MANGUERA DE TUBO MACHO 1
88 ABRAZADERA DE LA MANGUERA 2
89 MANGUERA 1
90 FILTRO REGULADOR / LUBRICADOR 3/8" NPT 1
91 MANGUERA 12
92 TUBO DE NYLON 30
94 SILENCIADOR ZA4 1
95 TUBO CODO MACHO 1/4 2
96 SHCS 1/4-20 X 1/2 2
97 TUERCA HEX (.250-20) 2
98 VÁLVULA DE FLUJO CONT 3/8" NPT 1
20
CONJUNTO DE LA BOMBA
PAR DE
APRIETE DE
350 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
350 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
350 IN*LBS.
21
PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
175 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
175 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS.
PAR DE
APRIETE DE
25 IN*LBS. PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS.
22
PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
175 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
175 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
75 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
75 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
75 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
90 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
130 IN*LBS
23
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
1 CUERPO DE LA BOMBA 1
2RODAMIENTO 5/8x13/16x5/8 ANCHO 1
3 COJINETE DE EMPUJE 1
4 ARANDELA DE EMPUJE 2
5 EJE EXCÉNTRICO ASM 5/8" 1
6 COJINETE DE EMPUJE 1
7 ARANDELA DE EMPUJE 2
8 ADAPTADOR DEL EJE EXCÉNTRICO 1
9 JUNTA TÓRICA 1 3/4 X 1 7/8 1
10 JUNTA DE RETENCIÓN 1
11 ENCHUFE 1
12 JUNTA TÓRICA 3/16X5/16 3
13 ARANDELA 1
14 SOPORTE MACHO TUBO 1/8" A TUBO 1/4" 1
15 CONECTOR DE TUBO 1/4" 1
16 CONJUNTO DE PISTÓN DE DESCARGA 2
17 SOPORTE MACHO TUBO 1/4" A TUBO 1/4" 1
18 BOLA 1/8" 2
19 TUBO DE BLOQUEO DEL PISTÓN 1
20 TUBO DE SALIDA DEL BLOQUEO DEL PISTÓN 1
21 BOLA 5/16" 3
22 MUELLE DE DESCARGA 1
23 TORNILLO DE AJUSTE 1
24 JUNTA TÓRICA 5/8X3/4 1
25 CONECTOR DE TUBO 1/16 7
27 CARCASA SUPERIOR 1
28 JUEGO DE ENGRANAJES 9/33” 1
29 EJE 1
30 REJILLA 1
31 TUBO. GUÍA .11 2
32 SHCS 1/4-28 X 1 3/4 5
33 PLACA DE LA REJILLA 1
34 SOPORTE DE TUBO 1/8 1
35 MUELLE 2
36 PASADOR LONGITUD 1/8 X 3/4 1
37 BOLA DE PARADA 2
38 JUNTA 29/64 X 5/8 2
39 VÁLVULA DE DESCARGA 1
41 TUBO DE RETORNO 1
43 RODAMIENTO ANCHO1 1/4x1 1/2x3/4 1
44 RODAMIENTO 1/2x11/16x1/2 3
45 ANILLA DE RETENCIÓN 1
46 CONECTOR DE TUBO 1/8” 1
47 CONJUNTO DE LA VÁLVULA 1
48 SELLO DEL EJE 1
49 BLOQUEO DEL PISTÓN 0.255" 2
50 SHCS 5/16-24 X 1.75 8
24
CONJUNTO DEL PISTÓN DE DESCARGA
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
01 DESCARGA DE PISTÓN 1
02 JUNTA TÓRICA 1/4X3/8 1
03 ARANDELA DE RESPALDO 1
04 PIN DOBLE 1/8X3/4 1
PAR DE
APRIETE DE
400 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
25 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
150 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
200 IN*LBS
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
1 BLOQUEO DEL PISTÓN 1
2 BOLA 1/8" 2
3 MUELLE 1
4 BOLA DE PARADA 1
5 BOLA RETENEDORA 1
6 ASIENTO DE ENTRADA 1
7 JUNTA 25/64X19/32 1
8 BLOQUE TAPÓN DEL PISTÓN 1
9 JUNTA 29/64 X 5/8 1
10 ADAPTADOR .255 DIA. 1
11 MUELLE, PISTÓN 1
12 PISTÓN .255 DIA. 1
25
CONJUNTO DE LA VÁLVULA
ESQUEMA
HIDRÁULICO
PAR DE
APRIETE DE
50 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
50 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
150 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
25 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
75 IN*LBS
4 POSICIONES
PAR DE
APRIETE DE
84-108 IN*LBS
26
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
1 CUERPO DE LA VÁLVULA 1
2 RESBALADOR 1
3 BOLA 3/16" 4
4 JUEGO DE TORNILLOS 1/4-28 X 1/4 4
5 CONJUNTO DEL CILINDRO DE AIRE 1
6JUNTA TÓRICA 7/32X11/32 3
7 ARANDELA 3
8 JUNTA 3
9 MUELLE 3
10 JUNTA TÓRICA 2 5/8 X 2 3/4 1
11 RODAMIENTO 5/16x1/2x5/16 4
12 PIN DEL RODAMIENTO 2
13 JUEGO DE TORNILLOS 5/16-18 X 1/4 1
14 SHCS #10-32 X 1" LG 2
15 PLACA DE LA VÁLVULA 1
16 SHCS #10-24 X 3.25" 4
17 JUNTA TÓRICA 3/16X5/16 1
18 BOLA 1/4" 1
19 DESLIZAMIENTO DEL TAPÓN DE LA VÁLVULA DE DOS
POSICIONES 1
26 JUNTA TÓRICA 1
27 MUELLE 1
29 ESPACIADOR DEL DESLIZAMIENTO DE LA VÁLVULA 1
31 JUNTA TÓRICA 5/16X7/16 4
ADAPTADOR DE LA VÁLVULA
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
1 ADAPTADOR DE LA VÁLVULA 1
2 ANILLA 2
3JUNTA TÓRICA 3/8X1/2 2
27
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
1 CUERPO DEL CILINDRO 1
2 JUNTA TÓRICA 1/8 X 1/4 1
3JUNTA TÓRICA 1/4X3/8 1
4 PISTÓN 1
5 MUELLE 1
7 CUBIERTA FINAL 1
8 JUNTA TÓRICA 1 1/16X1 3/16 1
9 JUNTA 1
10 JUNTA TÓRICA 11/16X13/16 1
11 JUNTA TÓRICA 1
12 VÁLVULA 1
13 PIN DE ANULACIÓN 1
14 ANILLA EJE JUNTO 1/4" 1
15 PLACA DE LA CÁMARA DE AIRE DE LA VÁLVULA 1
28
CONJUNTO DE LA VÁLVULA DE CONTROL DE AIRE
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
100 VÁLVULA DE CONTROL DE AIRE 1/2 PUERTOS 1
101 CODO GIRATORIO 1/2 NPT 1
102 ADAPTADOR GIRATORIO 1/8 1
103 ADAPTADOR DE TUBO 1/2-1/8 1
104 ADAPTADOR EN T 1/2" NPT 1
105 CODO DE MANGUERA DE 1/2 NPT A 1/2 1
106 1/8 T GIRATORIA 2
107 CODO GIRATORIO 2
108 SELLADOR 1/2 1
29
CONJUNTO DEL COLECTOR
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
225 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
50 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
50 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
120 IN*LBS
PAR DE
APRIETE DE
50 IN*LBS
30
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
01 VÁLVULA DEL COLECTOR 1
02 SOPORTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO 1
03 CONECTOR PARA TUBO 1/16 3
04 CONECTOR PARA TUBO 1/8 3
05 BOQULLA DE TUBO 1/8 NPT 1
06 ACOPLADOR DE TUBO 1/8 1
07 CONJUNTO INTERIOR HF 1
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
01 CARTUCHO 1
02 CONO DE LA VÁLVULA 1
03 MUELLE 1
04 TORNILLO DE AJUSTE 1
05 TUERCA HEXAGONAL 7/16-20 1
31
CONJUNTO DEL MANDO DE CONTROL REMOTO
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
1 CUERPO DEL MANDO 1
2 MÓDULO DE BLOQUEO 1
3 CARTUCHO-AIRE 2
4 ADAPTADOR GIRATORIO 1/8 3
5 BOLA 5/32 3
6 ANILLA DE RETENCIÓN 2
7 CAPUCHÓN DEL CARTUCHO 2
32
DEPÓSITO
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
03 DEPÓSITO 1
04 JUNTA DEL DEPÓSITO 1
05 RESPIRADERO 3/8" NPT 1
06 TAPÓN 1
07 TAPÓN HEXAGONAL CON PUERTO 1
08 HHCS 1/4-20 x 3/4 LG 14
09 ARANDELA SELLADORA 14
10 RESERVOIR DECAL 1
52 INDICADOR 1
73 CUBIERTA DEL DEPÓSITO 1
33
NOTICE
Heavy duty air motor. Powerful 4HP industrial air motor runs on 60cfm/100PSI
Disconnect removable pressure gauge. “Quadra”function (optional). Quick connect couplers.
Supplied with dual non-conductive high pressure hose with couplers.
The pump is supplied without oil.
The manufacturer is not responsible for customer modication of tools for applications on
which the manufacturer was not consulted.
WARNING
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING PUMP.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS
MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
The manufacturer has taken every care in preparing this Operational Manual that is intended
as a technical guideline only.
The manufacturer accepts no liability in relation to any use or reliance made of any
information in this Operational Manual.
All information, illustrations and specications in this Operational Manual are based on the
latest information avail-
able at the time of publication. The right is reserved to make changes at any time without
notice.
Equipment operators and installers shall be responsible for ensuring that a safe working
environment and safe systems of work are in place before operating the equipment.
Do NOT exceed Maximum Pressure. See Torque Chart with Tool. Damage May Occur.
ENGLISH
34
WARNING
Do not use damaged, frayed or deteriorated air/pneumatic hoses
and ttings.
Always wear eye protection when operating or performing
maintenance on this tool.
Always wear ear protection when operating this tool.
Do not carry the tool by the hose.
Keep body stance balanced and rm.Do not overreach when
operating this tool
The Torque Reaction Arm must be positioned against a positive stop.
Do not use the arm as a dead handle. Take all precautions to
make certain the operator’s hand cannot be pinched between the
arm and a solid object.
35
USING THE TOOL
Keep hands, loose clothing & long hair away from the reaction arm and working area
during operation.
This tool will exert a strong reaction force. Use proper mechanical support and correct
reaction arm positioning to control these forces. Do not position the reaction arm so that it tilts
the tool o the axis of the bolt and never use the swivel inlets as a reaction stop.
Avoid sharp bends and kinks that will cause severe back-up pressure in hoses an lead to
premature hose failure.
Use accessories recommended by The manufacturer.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or
accessories.
Use only sockets and accessories that correctly t the bolt or nut and function without
tilting the tool o the axis of the bolt.
This tool is not insulated against electric shock.
This equipment must not be operated or serviced unless the operator read the operating
instructions
and fully understands the purpose, consequences and procedure of each step.
Depending on the working environment your local health and safety regulations may require
you protective gear (i.e. Ear Protection, Safety Shoes, Hard Hat, Gloves, Coveralls, etc.) In case
external forces are exerted on the equipment, non-compliance with these regulations may result
in injury. EAR PROTECTION MUST BE WORN WHEN OPERATING THIS TOOL.
SAFE AND CORRECT USE
Operation of the Equipment in Accordance with Specied Use
1. Inspect, maintain, operate and install the tool in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.)
2. Do not remove any labels. Replace any damaged labels immediately.
3. Be sure all hoses and ttings are the correct size and tightly secured.
4. Do not use damage, frayed or deteriorated air hoses and ttings. Do not paint hoses.
5. Do not lubricate tools with ammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet
fuel. Use only The manufacturer recommended lubricants.
6. Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet
cur-rently safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.
7. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated.
Safety Information When Using The Tool
1. When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle
mechanism from being released.
2. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.
3. Always wear hearing protection when operating this tool.
4. Always use personal protective equipment appropriate to the tool used and material
worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs,
gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment.
5. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate
personal protective equipment.
6. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or
dam-age cords, conduits, pipes, or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or
harmful liquids.
36
7. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool.
8. Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions
may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or
pain occurs. Seek medical advice before resuming.
9. Keep body stand balanced and rm. Do not overreach when operating this tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up
and operation.
10. Do not use this tool when tired, under the inuence of medication, drugs or alcohol.
11. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory.
12. Do not modify the tools, safety devices or accessories.
13. Do not use this tool for purposes other than those recommended
14. Never exceed rated pressure of tool.
SAFE AND CORRECT USE
IMPORTANT - READ CAREFULLY
This manual contains important information for the correct installation, operation and
maintenance of this equipment. All persons involved in the installation, operation and
maintenance of this equipment must be thoroughly familiar with the contents of this manual.
To safeguard against the possibility of personal injury or property damage, follow the
recommendations and instructions of this manual. Keep this manual for reference.
WARRANTY STATEMENT
The manufacturer products are warranted to be free of defects in materials and workmanship
under normal use for as long as the original purchaser owns them, subject to the guidelines
and limitations listed. This warranty does not cover: normal wear & tear, cosmetic items, abuse,
overloading, alterations, improper uid, or use in a manner for which they are not intended. If
the customer believes a product is defective, the product must be delivered, or shipped freight
prepaid, to the nearest The manufacturer Author-ized Service Center for evaluation and repair.
This pump oers a 12 Month Warranty.
RECEIVING INSTRUCTIONS
Important! Make sure to inspect all of the components for shipping damage. If damage is
found, notify carrier at once. Shipping damage will not be covered by warranty. The carrier is
responsible for all loss associated with shipping damage.
SAFETY
Make sure to read the instructions, warnings and precautions carefully. Follow any
recommended safety precautions to avoid personal injury or damage to the unit. The
manufacturer cannot be responsible for any damage or injury from unsafe use, lack of
maintenance or incorrect operation. In the event any questions or concerns arise, contact The
manufacturer or a local representative for clarication.
The pump’s maximum working pressure is 10,000 PSI(700kg/cm2). Make sure that all
hydraulic equipment such as rams, hoses, etc. used with this pump are rated at 10,000 PSI
(700kg/cm2) oper-ating pressure.
37
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage,
property damage or personal injury.
DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even
death.
WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid
per-sonal injury.
CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to
prevent damage to, or destruction of equipment, or other property.
SAFE AND CORRECT USE
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
DANGER: To avoid personal injury, keep hands and feet away from work-piece during
operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The pump tools are designed for a maximum pressure of 10,000
PSI (700kg/cm2). Do not connect a jack or cylinder to a pump. Never set the relief valve to a
higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in
equipment damage and/or per-sonal injury.
WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest
rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating
pressure.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing
hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends
and kinks will inter-nally damage the hose, leading to premature hose failure. Do not drop heavy
objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hose or swivel couplers. Use the
carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from ames and heat. Excessive heat will soften
seals, resulting in uid leaks. Heat also weakens hose materials. For optimum performance do
not expose equipment to temperatures of 65° C (170° F) or higher. Protect hoses and cylinders
from weld spatter.
38
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Usable
Reservoir
Capacity
A B C D E
(Gal.) (litre) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm)
1.5 5.7 15.13 384.3 19.09 484.88 15.89 406.48 5.94 150.88 8.75 222.25
Weight is without oil
Model
Number
Reservoir
Capacity Valve
Pendant Motor
Specication FlowRate
Weight
Gal. Litre Model Style Function lbs. Kg
56890 1.5 5,7 Torque Auto
Retract
Advance/
Retract
Motor/
Solenoid
Control
4HP @ 100psi/
60cfm
700 cu. in./
min. @1,100
psi 55 cu.in./
min.@10,000 psi
63.75 28.92
WORKING PRESSURE
The pump’s maximum working pressure is 10,000 PSI (700kg/cm2). Make sure that all
hydraulic equipment such as tools, hoses, etc. used with this pump are rated at 10,000 PSI
(700kg/cm2) operating pressure.
39
TECHNICAL SPECIFICATIONS
INSTALL VENT PLUG
Remove SHIPPING PLUG (A) and install VENT PLUG (B) into cover plate.
ADDING OIL
Remove OIL FILLER CAP (C) and add the manufacturer hydraulic oil into reservoir. Oil level
should not exceed 1” from the reservoir cover.
*As a “rule of thumb” oil should be lled about an inch below the top of the reservoir when the
unit is powered down and all connected tools or cylinders are retracted.
WARNING
Loose or improperly threaded ttings can be potentially dangerous if pres-surized; however,
severe over tightening can cause premature thread failure. Fittings need to be tightened
secure & leak free. Never hold or stand directly in line with any hydraulic connections while
pressurizing. Never grab, touch or in any way come in contact with a hydraulic pressure leak.
Escaping oil can penetrate the skin and a serious injury can result.
CONNECTING HYDRAULIC TOOLS
Use only tools, hoses and accessories rated at 10,000 PSI (700kg/cm2). When making
connections with quick disconnect couplings, make sure the couplings are fully engaged.
Threaded connections such as ttings, gauges, etc. must be securely tightened and leak
free. Use 1.5 wraps of Teon tape (or suitable thread sealant) on all threads, leaving the rst
complete thread free of tape to ensure no foreign matter enters the hydraulic circuit.
CAUTION: Do not subject the hose to potential hazards such as sharp surfaces, extreme
heat or heavy impact. Do not allow the hose to kink or twist. Inspect each hose for wear before it
is used.
40
PUMP MOUNTING
Refer to the chart for mounting dimensions to secure the pump to a xed surface.
1.5 gal (6L) 2.5 gal. (10L)
A15.13 17
B3.68 4.75
C1.57 2.37
D1.43 1.93
E8.75 9.75
F1/4-20OUNC (4 PLATES) 1/4-20OUNC (4 PLATES)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
AIR CONTROL BUTTONS
RUN = Press and hold button to activate air solenoid and turn on.
STOP = Release run button and press this button to turn o motor.
41
WARNING
Make these adjustments BEFORE putting torque wrench on nut or bolt head. The pump
pressure setting may be above the pressure needed to provide the required torque for your
application.
Exceeding required torque will cause equipment damage and may lead to serious personal
injury.
PRESSURE TORQUE SETTING
1. See torque wrench instructions for amount of pressure required to produce desired
torque.
2. Loosen lock nut and back out relief valve to prevent unintended pressure builds up.
3. Turn pump on. Press and the “RUN” switch, and read pressure gauge.
4. While holding the button, turn relief valve in (clockwise) to increase pressure or out
(counter-clockwise) to decrease maximum pressure. Repeat until correct pressure is obtained.
5. Tighten lock nut on the relief valve to maintain setting.
6. Run pump several times to test this setting before setting tool on the nut.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
AIR MOTOR AND FILTER LUBRICATOR
The air motor is a precision built rotary motor. The top clearance (between rotor and bore)
is .0015”. The total end clearance (between the sides of the rotor and the end plates is .002”).
The vanes take up their own wear and will last 5,000-12,000 hours, depending upon speed,
method of oiling, operat-ing pressure, and lend itself to operating pressure above 100PSI (6.89
Bar-Metric). Allowing excess moisture or foreign particles from the air line to enter the motor will
nullify the guarantee.
A moisture trap and lter has been installed in the air line ahead of motor. For eciency
42
of output and control of speed, use air line of not less then 1/2” pipe size. When coupling or
connecting the motor to a drive member, avoid any end or side thrust on the output shaft and
especially DO NOT HAMMER ON SHAFT.
The starting torque is more than the running torque and could vary depending on the position
at which the vanes stop in relation to the air intake port. The speed and torque can be regulated
by using a pressure regulator or a sim ple shut-o valve. Lubrication is necessary for the shaft
seal, and rust prevention. Each air powered pump is equipped with an automatic air line oiler set
to feed 1-3 drops per minute. Use The manufacturer Inc. antifreeze oil. Excessive mois ture in
the line can cause rust formation in the motor and might also cause ice to form in muer due to
expansion of air through the motor.
NOTE: To adjust oiler drops, turn dial counter clockwise to “raise”, and clockwise to “lower”.
If the motor is sluggish or inecient, try ushing with solvent in well ventilated area.
Disconnect the air line, again connect the air line and apply pressure slowly until there is no
trace of solvent in exhaust air. (Keep face away from exhaust air.) Check the muer felts
for grease, dirt, etc. If dirty, wash them in solvent. Replace the felts and connect muer.
Relubricate the motor with a squirt of oil in the chamber. If the vanes need replacing, or foreign
particles are present in motor chamber, an experi-enced mechanic may remove the end plate
apposite the drive shaft end.
WARNING
To prevent explosive hazard, do not pump combustible liquids or vapors through these units.
AFTER COMPLETING THE JOB
Before disconnecting hoses, ttings, etc. rst be sure the tool is unloaded and retracted, then
disconnect the air line and shift the hydraulic controls several times to release system pressure.
Store the pump in a clean, dry area.
MAINTAIN OIL LEVEL
Check hydraulic oil level every 30 hours of operation (sight gauge should be completely
covered in oil when all tools are retracted. Add the manufacturer oil (1 gallon) when necessary.
Oil level should be no more than 1” from top of reservoir plate – with cylinders retracted and
motor o.
OPERATION PROCEDURES
PERIODIC MAINTENANCE
Completely change the hydraulic oil and clean the intake screen and magnet (located in
the reservoir) twice a year. If equipped, change the external oil lter twice a year (Use The
manufacturer oil only, Model # AO1, 1 gallon). Change the oil more frequently when used
in extremely dusty areas or when the oil has been overheated. Using oil other than The
manufacturer Brand may void the pump’s warranty.
43
The following conditions require more frequent oil changes.
Rigorous duty, where oil temperature may reach 150˚ F.
High humidity environment and extreme changes in temperature that can result in
condensation inside the reservoir.
Dirty or dusty environments that may contaminate the oil.
Frequent connection and disconnection of hydraulic hoses and components.
CLEAN OIL INTAKE SCREEN ONCE A YEAR
Loosen and remove reservoir plate bolts. Lift pump unit o the reservoir, being careful not to
damage the gasket.
Applies to 1.5, 2, 2.5 gallon reservoirs:
Remove the ve allen socket head cap screws, securing the screen to the 1st stage gear
pump. Care should be taken not to remove the center plate and gears. Remove and clean with
nonammable solvent, blow dry clean. Reinstall in reverse order and torque bolts to 75 inch
pounds. Keep the motor and pump as clean as possible.
Applies to the 5 and 10 gallon reservoirs:
Unscrew screen from bottom of pump unit and clean with nonammable solvent. Blow dry
and reassemble. Keep areas around pump unobstructed to provide good air ow around the
motor and pump. Keep the motor and pump as clean as possible.
FLUSH THE PUMP
If you suspect your pump has been contaminated or discover sludge or other deposits
on internal components, you should thoroughly ush the pump. Remove the old oil from the
reservoir, then thoroughly clean the reservoir and rell with a clean, nonammable ushing oil.
Reassemble the pump and motor to the reservoir.
Run the pump in no load condition for 1 or 2 minutes maximum. Unplug the pump and
remove the motor and pump assembly again. Now drain the ushing oil and re-clean the inside
of the reservoir. (Make sure ushing uid is also drained from pump assembly). Reassemble the
pump and rell the reservoir with The manufacturer hydraulic oil and reassemble the pump.
44
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE-SOLUTION
Sporadic Tool Action Air in the hydraulic system. Bleed the hydraulic circuit.
Check reservoir oil level.
Motor Will Not Start
Too much water in air line, froze motor
Not enough air pressure
Have motor checked for proper operation.
Check air adjustment knob on FRL
Noisy Operation
Air in system.
Be sure the oil reservoir is lled to normal level.
Check all points where air might leak into system.
Clogged or blocked intake screen.
Pump Oil is Over Heating
Inspect for high pressure leakage at the pump (leaking
at plug or relief valve).
Oil level is low. Fill reservoir to normal level, or retrot
the pump with larger reservoir or heat exchanger.
Pump Runs But Will
Not Build Pressure
Pump is not primed. Run pump a few minutes tipping
from side to side.
Inspect to make sure that external adjustable relief
valve is set properly.
Defective control valve, take to nearest The
manufacturer Authorized Service Center for repair.
Check to make sure the intake screen is not clogged.
Clean if needed.
Check oil reservoir is low. Fill as needed.
Oil viscosity is too high. Replace with The
manufacturer oil.
Supplying air line too small
Not enough air pressure
45
PARTS INDENTIFCATION
This illustration is for reference purposes only.
The appearance of your unit may dier from the unit shown.
PARTS INDENTIFCATION
How to Identify Parts for Your Model.
MODEL NUMBER & DATE CODE LOCATION
For example, the date code and serial number
J = October
07 = Year 2007
42 = Week number in year
J 07 42
A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
46
COMMON COMPONENTS
Note: This illustration is for reference only. The appearance of your unit may dier from unit
shown.
AIR CONTROL VALVE
NOTES:
TEST PUMP FOR FLOW @ 0, 5,000, 10,000 PSI.
RECORD FLOW, RPM, AND AIR PRESSURE.
SET CROSSOVER @ 1,200-1,300 PSI.
SET INTERNAL RELIEF @ 10,200-10,500 PSI.
SET RETRACT RELIEF @ 1,700-1,800 PSI.
47
PENDANT AND HOSE
INSTALL SHIPPING PLUG AND SHIP BREATHER VENT IN A BAG FOR CUSTOMER TO
INSTALL
48
ASSEMBLY NOTES:
TORQUE TO 225-275 IN*LBS
TORQUE TO 45-55 IN*LBS
TORQUE TO 18-22 IN*LBS
TORQUE TO 68-82 IN*LBS
APPLY TEFLON TAPE & TORQUE TO 32-39 FT*LBS
APPLY TEFLON TAPE & TORQUE TO 80-100 IN*LBS
APPLY TEFLON TAPE & TORQUE TO 20-25 FT*LBS
ADD 5-10 DROPS OF PNEMATIC OIL IN FITTING #81
BEFORE INSTALLING INTO MOTOR
APPLY LOCTITE 243 & TORQUE TO 60-72 IN*LBS
49
COMMON COMPONENTS
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
0 HYDRAULIC OIL 1 QT. 2
0 HYD OIL-1 GAL. 1
2 PUMP ASM. G5 2 STAGE 1
3 RESERVOIR 1.5 GAL. BLACK 1
4 RESERVOIR GASKET 1
5 BREATHER VENT 3/8 NPT 1
6 1/2 FLUSH PLUG W/SEALANT 1
7 SAE #12 HEX PLUG WITH PORT 1
8 1/4-20 X .75 HHCS ZINC 14
9 SEALING WASHER 14
13 MANIFOLD ASM. TORQUE WRENCH 1
14 VALVE GASKET 1
15 SHCS 3/8-16 X 2 3/4 3
16 ADAPTER ASSY. 1
17 PLUG 1
19 AIR SOLENOID 4W/2P NORMALLY RETRACT 1
20 SHCS 3/8-16 X 3 1/2 4
21 LOCK WASHER 6
50
22 SPRING PIN 1
24 MAGNET 1
41 PENDANT AIR TORQ WRE 1
45 HANDLE 1
52 SIGHT GAUGE 1
57 1/4” NIPPLE 1
58 1/4"NIPPLE 1
59 1/4"SELF-LOCKING COUPLER 2
62 HHCS .25-28x 1.25 ZINC 2
63 FLAT WASHER M6 2
70 GASKET-MOTOR 2
71 PUMP GASKET G5 1
72 STREET ELBOW 1
73 COVER PLATE G5 TORQUE WRENCH 1
74 DOWEL PIN 3/16" x 2" LONG 1
75 SHCS 3/8-16 X 3/4 LG 4
76 AIR MOTOR 6AM PAINTED BLACK 1
78 FHCS 1/4-28 x 0.50 LONG 4
79 MOTOR STANDOFF 1
81 ELBOW MALE 1/2 NPT PIPE 2
82 AIR CONTROL VALVE ASSEMBLY 1
83 MALE HEX NIPPLE 1/4 - 1/8 1
84 SHUTTLE VALVE 1
86 BRACKET FILTER/LUBRICATOR 1
87 HOSE BARB TO MALE PIPE 1
88 HOSE CLAMP 2
89 HOSE-EA. 1
90 FILTER REGULATOR LUBRICATOR 3/8" NPT 1
91 HOSE- PUSH LOK 12
92 NYLON TUBING 30
94 MUFFLER PARKER ZA4 1
95 MALE ELBOW 1/4 TUBE 2
96 SHCS 1/4-20 X 1/2 2
97 HEX NUT (.250-20) 2
98 VALVE FLOW CONT 3/8" NPT 1
51
PUMP ASSEMBLY
54
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
1 PUMP BODY 1
2 BEARING ROLLER 5/8x13/16x5/8 WIDE 1
3 THRUST BEARING 1
4 THRUST WASHER 2
5 ECCENTRIC SHAFT ASM 5/8" 1
6 THRUST BEARING 1
7 THRUST WASHER 2
8ECCENTRIC SHAFT ADAPTER 1
9 O-RING 1 3/4 X 1 7/8 1
10 RETAINING RING 1
11 POW'R BUD DUMP PLUG 1
12 O-RING 3/16X5/16 3
13 BACKUP WASHER 1
14 MALE TEE 1/8" PIPE TO 1/4" TUBE 1
15 PIPE PLUG 1/4" FLUSH W/ COATING 1
16 UNLOADING PISTON ASSEMBLY 2
17 MALE ELBOW 1/4" TUBE 1/4" PIPE 1
18 BALL 1/8" 2
19 PISTON BLOCK TUBE 1
20 OUTLET TUBE PISTON BLOCK 1
21 BALL 5/16" 3
22 UNLOADING SPRING 1
23 ADJUSTING SCREW 1
24 O-RING 5/8X3/4 URETH 1
25 PIPE PLUG FLUSH 1/16 W/ COATING 7
27 BOTTOM PLATE 1
28 GEAR SET 9/33” 1
29 SHAFT-IDLER 1
30 SCREEN 1
31 TUBE-GUIDE .11 2
32 SHCS 1/4-28 X 1 3/4 5
33 PLATE-SCREEN MTG. 1
34 MALE ELBOW 1/8 PIPE 1
35 SPRING 2
36 ROLL PIN 1/8 X 3/4 LONG 1
37 BALL STOP 2
38 GASKET 29/64 X 5/8 2
39 SPRING CAP UNLOADING VALVE 1
41 TUBE RETURN 1
55
43 BEARING ROLLER 1 1/4x1 1/2x3/4 WIDE 1
44 BEARING ROLLER 1/2x11/16x1/2 WIDE 3
45 RING-RETAINING 1
46 PIPE PLUG 1/8" FLUSH W/ COATING 1
47 CART REL. VAL. ASSEMBLY 1
48 SHAFT SEAL 1
49 PISTON BLOCK ASM. 0.255" 2
50 SHCS 5/16-24 X 1.75 8
PUMP SUB ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
01 UNLOAD PISTON 1
02 O RING 1/4X3/8 1
03 BACK-UP WASHER TEF 1
04 DOWEL PIN 1/8X3/4 LG 1
56
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
1 PISTON BLOCK 1
2 BALL 1/8" 2
3 SPRING 1
4 BALL STOP 1
5 BALL RETAINER 1
6 INTAKE SEAT 1
7 GASKET 25/64X19/32 1
8 PLUG PISTON BLOCK 1
9 GASKET 29/64 X 5/8 1
10 ADAPTOR .255 DIA. 1
11 SPRING, PISTON 1
12 PISTON .255 DIA. 1
VALVE ASSEMBLY
57
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
1 BODY-VALVE 1
2SLIDER ADV/RET ONLY 1
3 BALL 3/16" 4
4 SET SCREW 1/4-28 X 1/4 CUP 4
5AIR CYL ASM 1
6 O-RING 7/32X11/32 3
7 BACK UP WASHER 3
8 SHEAR SEAL 3
9 SPRING 3
10 O-RING 2 5/8 X 2 3/4 1
11 BEARING ROLLER 5/16x1/2x5/16 WIDE 4
12 PIN BEARING 2
13 SET SCREW 5/16-18 X 1/4 CUP 1
14 SHCS #10-32 X 1" LG PLATED 2
15 VALVE TOP PLATE MACHINED 1
16 SHCS #10-24 X 3.25" 4
17 O-RING 3/16X5/16 1
18 BALL 1/4" 1
19 VALVE PLUG 2 POSITION SLIDER 1
26 O-RING SAE PORT #10 1
27 SPRING 1
29 SPACER VALVE SLIDER 1
31 O-RING 5/16X7/16 URE 4
58
VALVE SUB ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
1VALVE ADP 1
2 B-U RING 2
3 O-RING 3/8X1/2 2
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
1BODY AIR CYL 1
2 O-RING 1/8 X 1/4 1
3 O RING 1/4X3/8 1
4 AIR CYLINDER PISTON 1
5SPRING AIR CYL 1
7 END CAP 1
8 O-RING 1 1/16X1 3/16 1
9 SEAL 1
10 O-RING 11/16X13/16 1
11 O-RING SAE PORT #10 1
12 PUSH PIN AIR VALVE 1
13 OVERRIDE PIN 1
14 E-RING 1/4" SHAFT 1
15 SPRING PLATE AIR VLV 1
59
VALVE SUB ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
100 AIR CONTROL VALVE 1/2 PORTS 1
101 FITTING SWIVEL ELBOW 1/2 NPT 1
102 SWIVEL ADP 1/8 1
103 PIPE ADP 1/2-1/8 1
104 STREET TEE 1/2" NPT 1
105 HOSE BARB ELBOW 1/2 NPT TO 1/2 TUBE 1
106 1/8 SWIVEL TEE 2
107 SWIVEL NUT ELBOW 2
108 1/2 FLUSH PLUG W /SEALANT 1
60
MANIFOLD ASSEMBLY
61
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
01 VALVE MANIFOLD 1
02 CARTRIDGE RELIEF VALVE 1
03 1/16 PIPE PLUG-FLUSH 3
04 PIPE PLUG 1/8" FLUSH 3
05 PIPE NIPPLE 1/8 NPT 1
06 PIPE COUPLING 1/8 1
07 INT.RELIEF ASM HF 1
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
01 CARTRIDGE 1
02 CONE REL VLVE 1
03 POPPET RELIEF SPRING 1
04 RELIEF VALVE ADJUSTING SCREW 1
05 HEX NUT 7/16-20 1
62
PENDANT ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
1 PENDANT BODY 1
2 AIR PEND. BLOCK MOD. 1
3 CARTRIDGE-AIR 2
4SWIVEL ADP 1/8 3
5 BALL 5/32 3
6 RETAINING-RING 2
7 CARTRIDGE CAP 2
63
RESERVOIR
ITEM DESCRIPTION QUANTITY
03 RESERVOIR 1
04 RESERVOIR GASKET 1
05 BREATHER VENT 3/8" NPT 1
06 PIPE PLUG 1
07 SAE #12 HEX PLUG WITH PORT 1
08 HHCS 1/4-20 x 3/4 LG PLATED 14
09 SEALING WASHER 14
52 SIGHT GAUGE 1
73 COVER PLATE 1
64
REMARQUE
Moteur pneumatique robuste. Le moteur pneumatique industriel de 4 HP fonctionne à 60
cfm/100 psi.
Manomètre amovible. Option 4 ports en option. Connecteurs à connexion rapide anti-gouttes.
Livré avec exible double haute pression avec raccords.
La pompe est livrée sans huile.
Le fabricant n’est pas responsable des modications des outils pour des applications dans
lesquelles le fabricant n’a pas été consulté.
AVERTISSEMENT
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
LISEZ CE MANUEL AVANT DE TRAVAILLER AVEC LA POMPE.
IL EST DE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ DE FOURNIR CE MANUEL À
L’OPÉRATEUR.
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES.
Le fabricant a soigneusement préparé ce manuel d’utilisation qui est uniquement destiné à
servir de guide technique.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité en relation avec l’utilisation de toute information
contenue dans ce manuel.
Toutes les informations, images et spécications contenues dans ce manuel d’utilisation sont
basées sur les dernières informations disponibles au moment de la publication. Se réserve le
droit d’apporter des modications à tout moment sans préavis.
Les travailleurs et les installateurs de l’équipement seront responsables d’assurer un
environnement de travail sûr et les systèmes de sécurité au travail qui sont en place pour
travailler avec l’équipement.
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES.
FRANÇAIS
65
NE PAS dépasser la pression maximale. Consultez le tableau de couple de l’outil car des
dommages peuvent survenir.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de tuyaux et de raccords endommagés, usés ou
détériorés.
Portez toujours des lunettes de sécurité lors de l’utilisation ou
de l’exécution de travaux d’entretien sur esta herramienta.
Portez toujours une protection auditive lorsque vous utilisez cet
outil.
Ne saisissez pas l’outil par le tuyau.
Gardez votre corps stable et équilibré. Ne pas s’étirer lors de
l’utilisation de cet outil.
Le bras de réaction de l’outil doit être positionné contre un point de
réaction approprié. Prendre toutes les précautions nécessaires pour
s’assurer que la main du travailleur ne peut pas être coincée entre le
bras de réaction et le point de réaction.
66
UTILISATION DE L’OUTIL
• Gardez les mains, les vêtements amples et les cheveux longs éloignés du bras de réaction
et de la zone de travail pendant le fonctionnement
• Cet outil exercera une grande force de réaction. Utilisez un support mécanique adapté
et surveillez la position du bras de réaction pour contrôler la force. Ne placez pas le bras de
réaction de manière à ce que l’outil puisse être positionné hors de l’axe. Ne jamais utiliser les
entrées rotatives comme bras de couple.
• Évitez les coudes et les plis prononcés qui peuvent provoquer une pression d’air dans les
exibles et entraîner une défaillance des exibles.
• Utilisez les accessoires recommandés par le fabricant.
• N’utilisez que des douilles à chocs et des accessoires.
• N’utilisez que des douilles et des accessoires qui s’adaptent correctement au boulon ou à
l’écrou et qui fonctionneront sans qu’il soit nécessaire de retirer l’outil du boulon ou de l’écrou.
• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
• Cet équipement ne doit pas être utilisé ou réparé sans que l’opérateur n’ait lu les
instructions et compris pleinement l’objectif, les conséquences et la procédure étape par étape.
Selon l’environnement de travail et les réglementations locales en matière d’hygiène et de
sécurité, le port d’équipements de protection peut vous être demandé (protection auditive,
chaussures de sécurité, casque de sécurité, gants, combinaison, etc.). Si des forces externes
exercent une force sur l’équipement, le non-respect de ces règles peut entraîner des blessures.
UNE PROTECTION AUDITIVE DOIT ÊTRE PORTÉE LORS DE L’UTILISATION DE CET
OUTIL.
SÉCURITÉ ET UTILISATION CORRECTE
Fonctionnement de l’équipement selon les spécications d’utilisation
1. Inspecter, entretenir, travailler et installer l’outil conformément aux réglementations et
normes applicables (locales, nationales, etc.)
2. Ne retirez pas les étiquettes. Remplacez immédiatement les étiquettes endommagées.
3. Assurez-vous que tous les tuyaux et raccords sont de la bonne taille et correctement
letés.
4. N’utilisez pas de tuyaux et de raccords usés ou endommagés. Ne peignez pas les tuyaux.
5. Ne lubriez pas les outils avec des liquides inammables ou volatils tels que le kérosène,
le carburant diesel ou le carburéacteur. Utilisez uniquement les lubriants recommandés par le
fabricant.
6. Utilisez uniquement les solvants appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez uniquement
des solvants de nettoyage conformes aux normes de santé et de sécurité en vigueur. Utilisez-
les dans un endroit bien aéré.
7. Gardez la zone de travail propre, dégagée, aérée et éclairée.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de l’outil
1. Lorsque vous portez des gants, assurez-vous toujours que les gants n’empêcheront pas le
mécanisme d’accélérateur de se déclencher.
67
2. Portez toujours des lunettes de protection lors de l’utilisation ou de l’entretien de cet outil.
3. Portez toujours une protection auditive lorsque vous utilisez cet outil.
4. Utilisez toujours l’équipement de protection individuelle adapté à l’outil utilisé et au matériel
de travail. Cela peut inclure un masque anti-poussière ou un autre appareil respiratoire, des
lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité,
un casque et d’autres équipements.
5. Maintenez les autres personnes à une distance de sécurité de la zone de travail ou
assurez-vous qu’elles portent un équipement de protection individuelle approprié.
6. Soyez conscient des dangers cachés ou autres dans votre environnement de travail. Ne
pas entrer en contact avec des câbles, conduits, tuyaux ou exibles pouvant contenir des ls
électriques, des gaz explosifs ou des liquides nocifs.
7. Gardez les mains, les vêtements amples, les cheveux longs et les bijoux éloignés de
l’extrémité de l’outil de travail.
8. Les outils peuvent vibrer pendant l’utilisation. Les vibrations, les mouvements répétitifs
ou les positions inconfortables peuvent être nocifs pour les mains et les bras. Arrêtez d’utiliser
tout outil en cas d’inconfort, de picotements ou de douleur. Consulter un médecin avant de
reprendre.
9. Gardez votre corps équilibré et stable. N’abusez pas lorsque vous utilisez cet outil.
Anticipez et soyez conscient des changements soudains de mouvement, des couples de
réaction ou d’autres forces pendant le démarrage et le fonctionnement.
10. N’utilisez pas cet outil lorsque vous êtes fatigué, sous l’inuence de médicaments, de
drogues ou d’alcool.
11. N’utilisez jamais un outil ou un accessoire endommagé ou défectueux.
12. Ne modiez pas les outils, les dispositifs de sécurité ou les accessoires.
13. N’utilisez pas cet outil à des ns autres que celles recommandées
14. Ne jamais dépasser la pression nominale de l’outil.
SÉCURITÉ ET UTILISATION CORRECTE
IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT
Ce manuel contient des informations importantes pour l’installation, le fonctionnement et
l’entretien corrects de cet équipement. Toutes les personnes impliquées dans l’installation, le
fonctionnement et l’entretien de cet équipement doivent être parfaitement familiarisées avec le
contenu de ce manuel. Pour éviter d’éventuels dommages corporels ou matériels, suivez les
recommandations et les instructions de ce manuel. Conservez ce manuel pour référence.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Les produits du fabricant sont garantis exempts de défauts de matériaux et dans des
conditions normales d’utilisation aussi longtemps qu’ils appartiennent à l’acheteur d’origine,
sous réserve des directives et limitations indiquées. Cette garantie ne couvre pas : l’usure
normale, l’abus, la surcharge, les altérations, un uide incorrect ou une utilisation d’une manière
pour laquelle ils ne sont pas destinés. Si le client estime qu’un produit est défectueux, le produit
doit être livré au fabricant. La pompe a une garantie de 12 mois.
68
INSTRUCTIONS À LA RÉCEPTION DE L’EXPÉDITION
Important! Assurez-vous d’inspecter tous les composants pour les dommages d’expédition.
Si vous constatez des dommages, informez-en immédiatement le transporteur. Les dommages
dus au transport ne sont pas couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de toutes
les pertes liées aux dommages en transit.
SÉCURITÉ
Assurez-vous de lire attentivement toutes les instructions, avertissements et précautions.
Suivez les précautions de sécurité recommandées pour éviter les blessures ou les dommages
matériels. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures dus à
une utilisation non sécuritaire, à un manque d’entretien ou à une mauvaise utilisation. En cas de
doute, consultez le fabricant.
La pression de service maximale de la pompe est de 10 000 PSI (700 kg/cm2). Assurez-vous
que tous les équipements hydrauliques tels que les exibles, etc. utilisé avec cette pompe peut
être utilisé à une pression de travail de 10 000 PSI (700 kg/cm2).
Le non-respect des précautions et avertissements suivants peut entraîner des dommages
matériels, matériels ou corporels.
DANGER n’est utilisé que lorsque votre action ou votre inaction peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui nécessite des procédures ou des
pratiques correctes pour éviter les blessures.
ATTENTION est utilisé pour indiquer les procédures de travail ou d’entretien correctes ainsi
que les pratiques pour éviter d’endommager ou de détruire l’équipement ou d’autres dommages
matériels.
SÉCURITÉ ET UTILISATION CORRECTE
AVERTISSEMENT : Portez un équipement de protection individuelle approprié lorsque vous
travaillez avec un équipement hydraulique.
DANGER : Pour éviter les blessures, éloignez les mains et les pieds de la zone de travail
pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez pas les limites de l’équipement. Une surcharge peut
entraîner une défaillance de l’équipement et même des blessures. La pompe est conçue pour
une pression maximale de 10 000 PSI (700 kg/cm2). Ne connectez pas de cric ou de vérin à
la pompe. Ne réglez jamais la soupape de décharge à une pression supérieure à la pression
nominale maximale de la pompe. Des réglages plus élevés peuvent endommager l’équipement
et/ou blesser des personnes.
AVERTISSEMENT : La pression de service du système ne doit pas dépasser la pression
nominale de la partie la plus basse du système. Installer des manomètres dans le système pour
surveiller la pression de travail.
69
ATTENTION : Évitez d’endommager les exibles hydrauliques. Évitez les plis et les coudes
prononcés lors de l’acheminement des exibles hydrauliques pour éviter d’endommager les
exibles internes entraînant une défaillance prématurée des exibles. Ne laissez pas tomber
d’objets lourds sur le tuyau. Un impact direct peut causer des dommages internes aux brins de
l du tuyau. L’application d’une pression sur un tuyau endommagé peut le faire éclater.
IMPORTANT : Ne saisissez pas l’équipement hydraulique par les exibles ou les connecteurs
pivotants. Utilisez la poignée de transport ou tout autre moyen pour un transport en toute
sécurité.
ATTENTION : Gardez l’équipement hydraulique à l’écart des ammes ou de la chaleur.
Une chaleur excessive peut ramollir les joints et provoquer des fuites de liquide. La chaleur
aaiblit également les matériaux des tuyaux. Pour des performances optimales, n’exposez
pas l’équipement à des températures de 65° C (170° F) ou plus. Protégez les tuyaux ou les
cylindres des éventuelles projections de soudure.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Capacité utile
du réservoir A B C D E
(Gal.) (litre) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm)
1.5 5.7 15.13 384.3 19.09 484.88 15.89 406.48 5.94 150.88 8.75 222.25
Le poids est sans huile
code
Capacité
du
réservoir
Vanne Comm.
de
contrôle
Spécications
du moteur Flux
Masse
Gal. Litre Modèle Type Fonction lbs. Kg
56890 1.5 5,7 Couple Rét.
autom.
Avance/
Retrait
Moteur/
Solénoïde
Contrôler
4HP @ 100psi/
60cfm
700 cu. in./
min. @1,100
psi 55 cu.in./
min.@10,000 psi
63.75 28.92
LA PRESSION DE TRAVAIL
La pression de service maximale de la pompe est de 10 000 PSI (700 kg/cm2). Assurez-vous
que tous les équipements hydrauliques tels que les outils, les tuyaux, etc., utilisés avec cette
pompe peuvent fonctionner avec une pression de 10 000 PSI (700 kg/cm2).
70
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
INSTALLATION DU BOUCHON D’ÉVENT
Retirez le BOUCHON D’EXPÉDITION (A) et installez le BOUCHON D’ÉVENT (B) dans le
couvercle.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Retirez le BOUCHON D’HUILE (C) et ajoutez de l’huile hydraulique au réservoir. Le niveau
d’huile ne doit pas dépasser 1 po du haut du réservoir.
* En règle générale, le réservoir d’huile doit être rempli jusqu’à un pouce sous le haut du
réservoir lorsque la pompe est arrêtée et que tous les outils ou vérins connectés sont rétractés.
71
AVERTISSEMENT
Les raccords desserrés ou mal letés peuvent être potentiellement dangereux s’ils sont sous
pression. Cependant, un serrage excessif peut endommager le letage. Les raccords doivent
être xés solidement et sans fuite. Ne jamais tenir ou se tenir directement sur les raccords
hydrauliques lorsqu’ils sont sous pression. Ne jamais saisir, toucher ou entrer en contact avec
une fuite de pression hydraulique. Une fuite d’huile peut pénétrer la peau et causer de graves
dommages.
RACCORDEMENT DES OUTILS HYDRAULIQUES
Utilisez uniquement des outils, des exibles ou des accessoires à pression nominale de
10 000 PSI (700 kg/cm2). Lorsque vous eectuez des connexions avec les connecteurs
à connexion rapide, assurez-vous que les connecteurs sont complètement engagés. Les
raccords letés tels que les raccords, les manomètres, etc. doivent être étanches et exempts de
fuites. Utilisez du ruban téon (ou un produit d’étanchéité pour letage approprié) sur tous les
letages, en laissant le premier letage libre pour s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit hydraulique.
MISE EN GARDE: Ne soumettez pas le tuyau à des dangers potentiels tels que des surfaces
tranchantes, une chaleur extrême ou des chocs violents. Ne laissez pas le tuyau se plier ou se
tordre. Inspectez chaque tuyau pour l’usure avant utilisation.
ASSEMBLAGE DE LA POMPE
Voir le tableau pour les dimensions de montage pour xer la pompe à une surface xe.
1.5 gal (6L) 2.5 gal. (10L)
A15.13 17
B3.68 4.75
C1.57 2.37
D1.43 1.93
E8.75 9.75
F1/4-20OUNC (4 ASSIETTES) 1/4-20OUNC (4 ASSIETTES)
72
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
BOUTONS DE CONTRÔLE D’AIR
RUN = Appuyez et maintenez le bouton pour activer le solénoïde et allumer la pompe
STOP = Relâchez le bouton RUN et appuyez sur ce bouton pour arrêter le moteur.
APPUYER
POUR
SUIVRE
APPUYER
POUR
ARRÊTER
AVERTISSEMENT
Realice estos ajustes antes de colocar la llave de apriete en la tuerca o cabeza del tornillo.
El ajuste de presión de la bomba puede estar por encima de la presión necesaria para
proporcionar el par necesario para su aplicación. Exceder el par de apriete requerido puede
causar daños en el equipo y puede dar lugar a lesiones personales graves.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DE COUPLE
1. Reportez-vous aux instructions de la clé dynamométrique pour connaître la pression
requise pour produire le couple requis.
2. Desserrez le contre-écrou et retirez la soupape de décharge pour éviter une accumulation
de pression involontaire.
3. Allumez la pompe. Appuyez sur le bouton RUN et lisez la pression sur le manomètre.
4. Tout en maintenant le bouton enfoncé, tournez la soupape de décharge (dans le sens des
aiguilles d’une montre) pour augmenter la pression ou vers l’extérieur (dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre) pour diminuer la pression maximale. Répéter l’opération jusqu’à
obtention de la bonne pression.
5. Serrer le contre-écrou de la soupape de sécurité pour maintenir la pression réglée
6. Faites fonctionner la pompe plusieurs fois pour tester ce réglage avant de placer l’outil sur
l’écrou.
73
BOUTON DE
RÉGLAGE
CONTRE-ÉCROU
SOUPAPE DE
DÉCHARGE
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
FILTRE DU MOTEUR PNEUMATIQUE ET DU LUBRIFICATEUR
Le moteur pneumatique est un moteur rotatif de précision. Le jeu supérieur (entre le rotor
et le trou) est de 0,0015”. Le jeu d’extrémité total (entre les côtés du rotor et les plaques
d’extrémité est de 0,002”). Les lames ont leur propre usure et dureront de 5 000 à 12 000
heures, selon la vitesse, la méthode de lubrication, la pression de travail et la pression
de travail supérieure à 100 PSI (6,89 bar métrique). Une humidité excessive ou des corps
étrangers provenant de la conduite d’air dans le moteur annuleront la garantie.
Un ltre à humidité de la conduite d’air a été installé à l’avant du moteur. Pour une meilleure
ecacité et un meilleur contrôle de la vitesse, utilisez un tuyau d’air d’au moins 1/2” de
diamètre. Lors de l’accouplement ou de la connexion du moteur à une unité, évitez qu’une
extrémité ne pousse le côté de l’arbre de sortie et surtout NE PAS heurter l’ARBRE.
Le couple de démarrage est supérieur au couple de fonctionnement et peut varier en fonction
de la position d’arrêt des pales par rapport à la lumière d’admission d’air. La vitesse et le couple
peuvent être régulés grâce à l’utilisation d’un régulateur de pression ou d’une simple vanne
d’arrêt. La lubrication est nécessaire pour le joint d’arbre et la prévention de la rouille. Chaque
pompe pneumatique est équipée d’un ensemble de lubrication automatique du tuyau d’air qui
alimente le tuyau d’air à raison de 1 à 3 gouttes par minute. Une humidité excessive dans la
conduite peut provoquer la formation de rouille sur le moteur et peut également provoquer la
formation de glace sur le silencieux en raison de la dilatation de l’air à travers le moteur.
Si le moteur tourne lentement ou est inecace, essayez de le rincer avec un solvant dans
un endroit bien aéré. Débrancher la conduite d’air, rebrancher la conduite d’air et appliquer
lentement la pression jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de trace de solvant dans l’air d’échappement
(garder le visage éloigné). Vériez les ltres du silencieux pour la graisse, la saleté, etc. S’ils
sont sales, lavez-les avec du solvant. Remplacez les ltres et connectez le silencieux. Lubrier
le moteur avec un let d’huile dans la chambre. Si les aubes doivent être remplacées ou s’il y a
des particules étrangères dans la chambre du moteur, un mécanicien expérimenté peut retirer
la plaque d’extrémité pour ce faire.
74
CAVEAT
Pour éviter tout risque d’explosion, ne pompez pas de liquides ou de vapeurs combustibles à
travers ces unités.
RECOMMANDATIONS UNE FOIS LES TRAVAUX TERMINÉS
Avant de débrancher les tuyaux, les raccords, etc. assurez-vous d’abord que l’outil
est déchargé et rétracté, puis débranchez la conduite d’air et actionnez les commandes
hydrauliques plusieurs fois pour relâcher la pression du système. Rangez la pompe dans un
endroit propre et sec.
MAINTIEN DU NIVEAU D’HUILE
Vériez le niveau d’huile hydraulique toutes les 30 heures de fonctionnement (l’indicateur
doit être complètement recouvert d’huile lorsque tous les outils sont retirés. Ajoutez de l’huile
au besoin. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser 1 po du haut du réservoir - avec les cylindres
rétractés et le moteur éteint.
PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES
MAINTENANCE PÉRIODIQUE
Changez complètement l’huile hydraulique et nettoyez la crépine d’entrée et l’aimant (situés
dans le réservoir) deux fois par an. Si vous avez un ltre à huile externe, changez-le deux fois
par an (utilisez la bonne huile). Changez l’huile plus fréquemment lorsque vous travaillez dans
des zones poussiéreuses ou lorsque l’huile a surchaué. L’utilisation d’une mauvaise huile peut
annuler la garantie de la pompe.
Les conditions suivantes nécessitent des vidanges d’huile plus fréquentes.
Applications sévères où la température de l’huile peut atteindre 150 °F.
• Environnements à forte humidité ou avec des changements brusques de température qui
peuvent provoquer de la condensation à l’intérieur du réservoir.
• Environnements sales ou poussiéreux pouvant contaminer l’huile.
• Lorsque des connexions et déconnexions fréquentes des exibles et des composants
hydrauliques sont eectuées.
NETTOYAGE DE LA GRILLE D’ADMISSION D’HUILE UNE FOIS PAR AN
Desserrez et retirez les boulons de la plaque du réservoir. Soulevez la pompe hors du
réservoir en faisant attention de ne pas endommager le joint.
Pour réservoirs de 1,5, 2, 2,5 gallons :
Retirez les cinq vis à six pans creux xant l’écran au premier étage sur les engrenages de
la pompe. Des précautions doivent être prises pour ne pas retirer la plaque centrale et les
engrenages. Retirer et nettoyer avec un solvant ininammable et un chion propre et sec.
Remettez les vis dans l’ordre et serrez-les à 75 lb.in. Gardez le moteur et la pompe aussi
propres que possible.
75
Pour les réservoirs de 5 et 10 gallons :
Dévissez la crépine du bas de la pompe et nettoyez-la avec un solvant ininammable.
Remontez en gardant les zones autour de la pompe exemptes d’obstructions pour fournir une
bonne circulation d’air autour du moteur et de la pompe. Gardez le moteur et la pompe aussi
propres que possible.
NETTOYAGE POMPE
Si vous pensez que votre pompe a été contaminée ou si vous découvrez de la boue ou
d’autres dépôts sur les composants internes, vous devez rincer soigneusement la pompe.
Retirez l’huile du réservoir, nettoyez soigneusement le réservoir et remplissez-le d’huile de
rinçage propre et inammable. Montez la pompe et le moteur sur le réservoir.
Faites fonctionner la pompe dans des conditions de charge pendant 1 à 2 minutes maximum.
Débranchez la pompe et retirez à nouveau le moteur et la pompe. Vidangez maintenant l’huile
de rinçage et nettoyez à nouveau l’intérieur du réservoir. (Assurez-vous que le uide propre est
également vidangé de l’ensemble de la pompe). Monter la pompe et remplir le réservoir avec la
bonne huile hydraulique.
REMPLISSAGE D’HUILE (1,5 À 10 GALLONS)
INDICATEUR
D’HUILE
BOUCHON DE VIDANGE
(1,5 À 10 GALLONS)
NETTOYAGE POMPE
PROBLÈME CAUSE - SOLUTION
Activation sporadique
de l’outil
Air dans le système hydraulique. Purger le circuit hydraulique.
• Vériez le niveau d’huile dans le réservoir.
Le moteur ne démarre
pas
• Trop d’eau dans la conduite d’air. Moteur gelé.
• Pression d’air insusante.
• Vérier le bon fonctionnement du moteur.
• Vériez le bouton de réglage d’air FRL.
Fonctionnement
bruyant
Air dans le système.
Assurez-vous que le réservoir d’huile est rempli au niveau approprié.
• Vériez tous les points où de l’air pourrait s’inltrer dans le système
• Grille d’admission obstruée ou bloquée
76
L’huile de la pompe
est surchauée
• Vériez s’il y a des fuites à haute pression dans la pompe (fuite au
niveau du bouchon ou de la soupape de décharge).
• Le niveau d’huile est bas. Remplissez le réservoir jusqu’à son
niveau normal ou installez un échangeur de chaleur sur la pompe.
La pompe fonctionne
mais n’atteint pas la
pression
• La pompe n’est pas amorcée. Démarrez la pompe pendant quelques
minutes en l’inclinant d’un côté à l’autre.
• Vériez que la soupape de décharge externe réglable est réglée
correctement.
• Soupape de commande défectueuse, apportez-la au fabricant pour
réparation.
Assurez-vous que la grille d’admission n’est pas bloquée. Nettoyez-
le si nécessaire.
• Vériez si le niveau d’huile est bas. Remplissez au besoin.
• La viscosité de l’huile est trop élevée. Remplacer avec de l’huile
appropriée.
• Conduite d’alimentation en air trop petite.
• Pas assez de pression d’air.
INDEX DES PIÈCES DE RECHANGE
Cette image est uniquement à des ns de référence.
L’apparence de l’unité peut diérer de l’unité illustrée.
SOUS-ENSEMBLE DE POMPE
ET SOUS-COMPOSANTS
TÉLÉCOMMANDE
COMPOSANTS COMMUNS
VERSER
SOUS-ENSEMBLES DE
VANNES
SOUS-ENSEMBLE
DE COLLECTEUR
77
INDEX DES PIÈCES DE RECHANGE
Comment identier les pièces de rechange pour votre modèle.
N° DE MODÈLE ET EMPLACEMENT DU CODE DE DATE
Par exemple, le code de date et le numéro de série
J = octobre
07 = Année 2007
42 = Numéro de la semaine dans l’année
J 07 42
A B C D E F G H I J K L
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
EMPLACEMENT DU CODE DE DATE ESTAMPILLÉ
SUR PLAQUE SUPÉRIEURE
COMPOSANTS COMMUNS
Remarque : Cette illustration est fournie à titre indicatif uniquement. L’apparence de votre
appareil peut diérer de l’appareil illustré.
78
SOUPAPE DE COMMANDE D’AIR
VALVE DOUBLE
EFFET
VALVE DOUBLE
EFFET
FILTRE /
LUBRIFICATEUR
CLASSES :
POMPE TESTÉE POUR LE DÉBIT À 0, 5 000, 10 000 PSI.
ENREGISTREZ LE DÉBIT, LE RPM ET LA PRESSION D’AIR. ENSEMBLE DE MÉLANGE
@ 1 200-1 300 PSI.
ENSEMBLE DE SOULAGEMENT INTÉRIEUR @ 10 200-10 500 PSI.
ENSEMBLE ANTI-RÉTRACTEMENT @ 1 700-1 800 PSI.
TÉLÉCOMMANDE ET TUYAU
TÉLÉCOMMANDE
NOIR
NOIR
JAUNE
JAUNE
79
BOUCHON D’EXPÉDITION ET BOUCHON D’ÉVENT
REMARQUES SUR LE MONTAGE :
COUPLE 225-275 PO*LB
COUPLE DE SERRAGE 45-55 IN*LBS
COUPLE 18-22 PO*LB
68-82 IN*LBS COUPLE DE SERRAGE
APPLIQUEZ LE TEFLON ET LE COUPLE À 32-39 FT * LBS
APPLIQUEZ LE TEFLON ET LE COUPLE À 80-100 IN*LBS
APPLIQUEZ LE TEFLON ET LE COUPLE À 20-25 FT * LBS
AJOUTEZ 5 À 10 GOUTTES D’HUILE AU MONTAGE
AVANT L’INSTALLATION SUR LE MOTEUR
APPLIQUER DE LA LOCTITE ET UN COUPLE À 60-72 IN*LBS
80
81
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
0 HUILE HYDRAULIQUE 1 QT. 2
0 HUILE HYDRAULIQUE-1 GAL. 1
2 POMPE À DEUX ÉTAGES 1
3 RÉSERVOIR NOIR 1,5 GAL 1
4 RACCORDS DE RÉSERVOIR 1
5 RENIFLARD 3/8 NPT 1
6 SCELLANT 1
7 CONNECTEUR HEXAGONAL AVEC PORT 1
8 1/4-20 X .75 HHCS ZINC 14
9 RONDELLE D’ÉTANCHÉITÉ 14
13 COLLECTEUR 1
14 JOINT SOUPAPE 1
15 SHCS 3/8-16 X 2 3/4 3
16 ENSEMBLE ADAPTATEUR 1
17 CONNECTEUR 1
19 SOLÉNOÏDE D’AIR 4W/2P NORMALEMENT RÉTRACTÉ 1
20 SHCS 3/8-16 X 3 1/2 4
21 RONDELLE DE BLOCAGE 6
22 PIN RESSORT 1
24 AIMANT 1
41 TÉLÉCOMMANDE 1
45 MANIPULER 1
52 INDICATEUR 1
57 BUSE 1/4” 1
58 BUSE 1/4” 1
59 RACCORD AUTOBLOQUANT 1/4” 2
62 HHCS .25-28x 1.25 ZINC 2
63 RONDELLE PLATE M6 2
70 JOINT MOTEUR 2
71 JOINT DE POMPE G5 1
72 COUDE 1
73 COUVERCLE G5 1
74 LONGUEUR DOUBLE BROCHE 3/16” x 2” 1
75 SHCS 3/8-16 X 3/4 LG 4
76 MOTEUR PNEUMATIQUE PEINT EN NOIR 1
78 LONGUEUR FHCS 1/4-28 x 0,50 4
79 MOTEUR NEUTRE 1
81 COUDE MALE 1/2 NPT 2
82 ENSEMBLE DE VALVE POUR LE CONTRÔLE D’AIR 1
83 RACCORD HEXAGONAL MALE 1/4 - 1/8 1
84 VALVE DOUBLE EFFET 1
86 FILTRE / LUBRIFICATEUR 1
87 TUYAU TUYAU MÂLE 1
88 COLLIER DE SERRAGE 2
89 TUYAU 1
90 FILTRE REGULATEUR / LUBRIFICATEUR 3/8” NPT 1
91 TUYAU 12
92 TUBE EN NYLON 30
94 SILENCIEUX ZA4 1
95 TUBE COUDE MALE 1/4 2
96 SHCS 1/4-20 X 1/2 2
97 ÉCROU HEXAGONAL (.250-20) 2
98 SOUPAPE DE DÉBIT CONTINU 3/8” NPT 1
82
ASSEMBLAGE DE LA POMPE
COUPLE DE
SERRAGE DE
350 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
350 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
130 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
130 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
130 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
350 IN*LBS.
83
COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
175 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
175 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS.
COUPLE DE
SERRAGE DE
25 IN*LBS. COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS.
84
COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE
DE
175 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE
DE
175 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
75 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
75 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE
DE
75 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
90 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
130 IN*LBS
85
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
1 CORPS DE POMPE 1
2 ROULEMENT 5/8x13/16x5/8 LARGE 1
3 PALIER DE BUTEE 1
4 RONDELLE DE BUTEE 2
5 ARBRE EXCENTRIQUE ASM 5/8” 1
6 PALIER DE BUTEE 1
7 RONDELLE DE BUTÉE 2
8 ADAPTATEUR D’ARBRE EXCENTRIQUE 1
9 JOINT TORIQUE 1 3/4 X 1 7/8 1
10 JOINT DE RÉTENTION 1
11 PRISE 1
12 JOINT TORIQUE 3/16X5/16 3
13 RONDELLE 1
14 SUPPORT TUBE MÂLE 1/8” VERS TUBE 1/4” 1
15 RACCORD DE TUBE 1/4” 1
16 ENSEMBLE DE PISTON DE DÉCHARGE 2
17 SUPPORT MÂLE TUBE 1/4” VERS TUBE 1/4” 1
18 BOULE 1/8” 2
19 TUBE DE BLOCAGE DE PISTON 1
20 TUYAU DE SORTIE DE VERROUILLAGE DE PISTON 1
21 BOULE 5/16” 3
22 RESSORT DE DECHARGEMENT 1
23 VIS DE RÉGLAGE 1
24 JOINT TORIQUE 5/8X3/4 1
25 RACCORD TUBE 1/16 7
27 BOÎTIER SUPÉRIEUR 1
28 JEU D’ENGRENAGES 9/33” 1
29 AXE 1
30 ÉTAGÈRE 1
31 TUBE. GUIDE .11 2
32 SHCS 1/4-28 X 1 3/4 5
33 PLAQUE GRILLE 1
34 SUPPORT TUBE 1/8 1
35 QUAI 2
36 LONGUEUR DE BROCHE 1/8 X 3/4 1
37 ARRÊTER LA BALLE 2
38 RACCORD 29/64 X 5/8 2
39 SOUPAPE DE DÉCHARGE 1
41 TUYAU DE RETOUR 1
43 PALIER LARGE1 1/4x1 1/2x3/4 1
44 ROULEMENT 1/2x11/16x1/2 3
45 ANNEAU DE RETENUE 1
46 RACCORD DE TUYAU 1/8” 1
47 ASSEMBLAGE VALVE 1
48 JOINT D’ARBRE 1
49 BLOCAGE PISTON 0.255” 2
50 SHCS 5/16-24 X 1.75 8
86
ENSEMBLE DE PISTON DE DÉCHARGE
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
01 DÉCHARGE DU PISTON 1
02 JOINT TORIQUE 1/4X3/8 1
03 RONDELLE D’APPUI 1
04 BROCHE DOUBLE 1/8X3/4 1
COUPLE DE
SERRAGE DE
400 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE 25
IN*LBS
COUPLE 150
PO*LB
COUPLE DE
SERRAGE DE
200 IN*LBS
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
1 VERROUILLAGE DU PISTON 1
2 BOULE 1/8” 2
3 QUAI 1
4 ARRÊTER LA BALLE 1
5 PORTE BILLE 1
6 SIÈGE D’ENTRÉE 1
7 RACCORD 25/64X19/32 1
8 BLOC BOUCHON PISTON 1
9 RACCORD 29/64 X 5/8 1
10 ADAPTATEUR .255 DIA. 1
11 RESSORT DE PISTON 1
12 PISTON .255 DIAM. 1
87
ASSEMBLAGE VALVE
SCHÉMA
HYDRAULIQUE
COUPLE DE
SERRAGE DE
50 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
50 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
150 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
25 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
75 IN*LBS
4 POSTES
COUPLE DE
SERRAGE DE
84-108 IN*LBS
88
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
1 CORPS DE SOUPAPE 1
2 GLISSIÈRE 1
3 BOULE 3/16” 4
4 JEU DE VIS 1/4-28 X 1/4 4
5 ASSEMBLAGE DU CYLINDRE D’AIR 1
6JOINT TORIQUE 7/32X11/32 3
7 RONDELLE 3
8 JOINT 3
9 QUAI 3
10 JOINT TORIQUE 2 5/8 X 2 3/4 1
11 ROULEMENT 5/16x1/2x5/16 4
12 GOUPILLE DE ROULEMENT 2
13 JEU DE VIS 5/16-18 X 1/4 1
14 SHCS #10-32 X 1" LG 2
15 PLAQUE DE SOUPAPE 1
16 SHCS #10-24 X 3.25" 4
17 JOINT TORIQUE 3/16X5/16 1
18 BOULE 1/4” 1
19 BOUCHON VANNE DEUX POSITIONS COULISSANT 1
26 JOINT TORIQUE 1
27 QUAI 1
29 ENTRETOISE DE GLISSIÈRE DE SOUPAPE 1
31 JOINT TORIQUE 5/16X7/16 4
ADAPTATEUR DE VALVE
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
1 ADAPTATEUR DE VALVE 1
2 ANNEAU 2
3JOINT TORIQUE 3/8X1/2 2
89
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
1 CORPS DE CYLINDRE 1
2 JOINT TORIQUE 1/8 X 1/4 1
3JOINT TORIQUE 1/4X3/8 1
4 PISTON 1
5 QUAI 1
7 COUVERCLE D’EXTRÉMITÉ 1
8 JOINT TORIQUE 1 1/16X1 3/16 1
9 JOINT 1
10 JOINT TORIQUE 11/16X13/16 1
11 JOINT TORIQUE 1
12 VANNE 1
13 NIP DE REMPLACEMENT 1
14 BAGUE ARBRE ENSEMBLE 1/4” 1
15 PLAQUE DE LA CHAMBRE À AIR DE LA VALVE 1
90
ENSEMBLE DE SOUPAPE DE COMMANDE D’AIR
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
100 VALVE DE COMMANDE D’AIR 1/2 ORIFICES 1
101 COUDE PIVOTANT 1/2 NPT 1
102 ADAPTATEUR PIVOTANT 1/8 1
103 ADAPTATEUR DE TUYAU 1/2-1/8 1
104 ADAPTATEUR EN T 1/2” NPT 1
105 COUDE DE TUYAU 1/2 NPT À 1/2 1
106 ÉMERILLON 1/8T 2
107 COUDE PIVOTANT 2
108 SCELLANT 1/2 1
91
ASSEMBLAGE DU COLLECTEUR
COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
225 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE
DE 50
IN*LBS COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
50 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE DE
120 IN*LBS
COUPLE DE
SERRAGE
DE 50 IN*LBS
92
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
01 VANNE DE COLLECTEUR 1
02 SUPPORT DE SOUPAPE DE DÉCHARGE 1
03 RACCORD POUR TUBE 1/16 3
04 RACCORD POUR TUBE 1/8 3
05 BUSE DE TUYAU 1/8 NPT 1
06 RACCORD DE TUYAU 1/8 1
07 ENSEMBLE INTERNE HF 1
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
01 CARTOUCHE 1
02 CÔNE DE VALVE 1
03 QUAI 1
04 VIS DE RÉGLAGE 1
05 ECROU HEXAGONAL 7/16-20 1
93
ASSEMBLAGE DE LA TÉLÉCOMMANDE
ITEM DESCRIPTION QUANTITÉ
1 ORGANE DE COMMANDEMENT 1
2 MODULE DE SERRURE 1
3 CARTOUCHE-AIR 2
4 ADAPTATEUR PIVOTANT 1/8 3
5 BOULE 5/32 3
6 ANNEAU DE RETENUE 2
7 BOUCHON DE CARTOUCHE 2
94
VERSER
ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD
03 VERSER 1
04 JOINT DE RÉSERVOIR 1
05 RENIFLARD 3/8” NPT 1
06 PRISE 1
07 BOUCHON HEXAGONAL AVEC ORIFICE 1
08 HHCS 1/4-20 x 3/4 LG 14
09 RONDELLE D’ÉTANCHÉITÉ 14
10 AUTOCOLLANT RÉSERVOIR 1
52 INDICATEUR 1
73 COUVERCLE DE VERSER 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Ega Master 56890 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario