Transcripción de documentos
DOC022.97.80143
sensION™+ Portable Meter
02/2013, Edition 3
User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Manual do usuário
用户手册
取扱説明書
사용 설명서
คูมือผูใช
English ...................................................................................................................................................................................................3
Français ..............................................................................................................................................................................................18
Español ...............................................................................................................................................................................................34
Português ..........................................................................................................................................................................................50
中文 .......................................................................................................................................................................................................66
日本語 ..................................................................................................................................................................................................80
한글 .......................................................................................................................................................................................................95
ไทย ........................................................................................................................................................................................................110
2
Table of contents
Specifications on page 3
Specification
Details
Instrument range
pH: –2.00 to 19.99; ORP: ±1999 mV
General information on page 4
Conductivity: 0.01 to 500 mS/cm; TDS: 0 to
500 g/L; Salinity: 0.0 to 1999 mg/L, 2.0 to 50.0 g/L
Installation on page 5
User interface and navigation on page 6
DO: 0.00 to 19.99 mg/L and 20.0 to 22.0 mg/L
(25°C), 0.0 to 199.9% and 200 to 250% (25°C)
Startup on page 10
Operation on page 10
Resolution
Maintenance on page 13
Troubleshooting on page 13
pH: 0.01 pH; ORP: 1 mV (0.1 mV from –199.9 to
199.9 mV)
Replacement parts and accessories on page 15
DO: 0.1% (1% if ≥ 200%); 0.01 mg/L (0.1 mg/L if ≥
20 mg/L)
Standard solutions on page 15
Conductivity: changes with range (auto-ranging)
Salinity values for dissolved oxygen meters on page 17
Specifications
Temperature: 0.1 °C (0.1°F)
Measuring error (± 1 digit)
pH: ≤ 0.01 pH; ORP: ≤ 1 mV
DO: ≤ 0.5% of the measured value
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Conductivity: ≤ 0.5% (0.01 µS/cm to 19.99 mS/cm);
≤ 1% (≥ 20.0 mS). Salinity/TDS: ≤ 0.5%
Dimensions
18.6 x 7.3 x 3.8 cm (7.32 x 2.87 x 1.5 in.)
Temperature: ≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
Weight
300 g (0.66 lb)
Meter enclosure
IP67
DO: ≤ 0.2 of the measured value
Power requirements
(internal)
AA Alkaline or rechargeable Nickel Metal Hydride
(NiMH) batteries (3); battery life: over 500 hours
Conductivity/Salinity/TDS: ± 0.1%
Input connectors
MP-5 or MP-8 connector for sensION+ probes
Meter protection class
Class III
Storage temperature
–15 to +65 °C (5 to +149 °F)
Operating temperature
0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Operating humidity
80% (non-condensing)
Reproducibility (± 1 digit)
pH: ± 0.01 pH; ORP ± 1 mV
Temperature ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
Reference temperature
(RT)
Conductivity: 20 or 25 °C (68 or 77 °F) (factory
settings: 25 °C (77 °F))
Temperature coefficient
(TC)
Conductivity: 0.00 to 5.00%/°C (factory settings:
2%/ °C)
TDS conversion factor
Conductivity: 0.00 to 4.44 (factory settings: 0.64)
Energy management
Automatic power off after 5 minutes of inactivity
Certification
CE
English 3
General information
Precautionary labels
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
4 English
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Product overview
The sensION™+ series meters are used with sensION+ probes to
measure various parameters in water. Primarily for field use, the portable
meter operates on three AA batteries.
The sensION™+ series meters are available in 6 models:
• sensION™+ EC5—conductivity, TDS, salinity and temperature meter
• sensION™+ MM150—pH, ORP (Redox), conductivity, TDS and
temperature meter
• sensION™+ MM110—pH, ORP (Redox) and temperature meter
• sensION™+ MM156—pH, conductivity, salinity, dissolved oxygen and
temperature meter
• sensION™+ pH1—pH meter
• sensION™+ DO6—dissolved oxygen (concentration and % saturation)
and temperature meter
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
Install the batteries
WARNING
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive
gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and
are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
NOTICE
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes
wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check
the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
NOTICE
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not
indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH
batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does
not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of
instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
NOTICE
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter
batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH
batteries. To conserve battery life, the meter will power off after
5 minutes of inactivity. This time can be changed in the Display Options
menu.
English 5
For battery installation, refer to Figure 1.
Note: A tool such as a flat screwdriver may be necessary the first time the cover is
removed.
Figure 2 Probe connection
Make sure that the cover is tightly closed to maintain the IP67 enclosure
rating.
Figure 1 Battery installation
User interface and navigation
User interface
Figure 3 Keypad description
Connect a probe
1. Plug the probe into the meter (Figure 2).
2. Push the connector so that the alignment pin goes into the groove on
the female connector.
Note: Do not turn the connector.
1 CALIBRATION key
4 DOWN key: scroll to other options,
change a value
2 UP key: scroll to other options,
change a value
5 ON/OFF: turn on or turn off the
meter, DISPLAY LIGHT: turn on
and off the display light
3 MEASUREMENT key
6 English
Display description
Figure 5 DO6 screen display
The display shows 3 types of screens:
• Measure—the most recent parameter measurement is shown with the
temperature and stabilization time.
• Calibration—the calibration standard values and temperature are
shown during a calibration.
• Standby—the screen is empty except for the measurement timer at
the bottom.
Figure 4 pH1 screen display
1 Main measurement value (DO)
4 Measurement time (hh:mm:ss)
2 Main measurement units
5 Temperature
3 Battery indicator
1 Main measurement value (pH or
ORP)
4 Measurement time (hh:mm:ss)
2 Main measurement units
5 Temperature
3 Battery indicator
English 7
Figure 6 MM110 screen display
Figure 7 MM150 screen display
1 Main measurement value (pH)
4 Main measurement time
(hh:mm:ss)
1 Main measurement value
(conductivity)
5 Measurement time (hh:mm:ss)
2 Measurement units
5 Temperature
2 Main measurement value (pH)
6 Temperature
3 Battery indicator
6 Main measurement value (ORP)
3 Main measurement units
7 Main measurement value (TDS,
ORP)
4 Battery indicator
8 Reference temperature
8 English
Figure 8 MM156 screen display
Figure 9 EC5 screen display
1 Main measurement value
(conductivity)
5 Measurement time (hh:mm:ss)
2 Main measurement value (pH)
6 Temperature
3 Main measurement units
7 Main measurement value (DO,
salinity)
4 Battery indicator
8 Reference temperature
1 Reference temperature
4 Battery indicator
2 Main measurement units
5 Measurement time (hh:mm:ss)
3 Temperature
6 Main measurement value
(conductivity, salinity, TDS)
Navigation
Use the calibrate key to calibrate the probe. Use the measure key
to take a sample measurement. Use the arrow keys
to scroll to
other options or to change a value.
Some options require that a key be pushed and held or that multiple
keys be pushed at the same time. Be sure to look at the display during
tasks as the screens change quickly. Refer to each task for specific
instructions.
English 9
Startup
Change the settings
Turn the meter on and off
The settings for dissolved oxygen measurements can be changed when
a dissolved oxygen probe is used. Push
to view the current settings.
NOTICE
Make sure that the probe is connected to the meter before the meter is turned on.
Push and hold
to turn on or turn off the meter. If the meter does not
turn on, make sure that the batteries are properly installed.
Note: The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to
maximize the battery life.
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Option
Atmospheric pressure in mbar (default: 1013 mbar)
Operation
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Description
SAL
Salinity in g/L NaCl (default: 0 g/L)
Aut: automatic (only in model MM156)
SEn
Select the DO sensor model: 5120 or 5130
Note: The salinity value can be found from a conductivity measurement. Refer
to Table 3 on page 17.
Setup for pH
Setup for conductivity
The meter is ready for pH or ORP calibration without additional setup.
The settings for conductivity measurements can be changed when a
conductivity probe is used. Push
to view the current settings.
Setup for dissolved oxygen
Before calibration or measurement for dissolved oxygen, the probe must
be polarized and the settings for atmospheric pressure and salinity must
be entered.
1. Push . The first setting is shown.
2. Quickly use the arrow keys to change the value. Wait for the next
setting to be shown and change any additional values:
Polarize the electrode
Option Description
If the probe or batteries are disconnected, connect the probe or install
the batteries and wait for polarization:
CEL
Electrode type: platinum (default) or titanium.
Note: This option is not available on all meters.
CAL
The number of standards for conductivity calibration. Select one
standard (default). Select the standard nearest to the expected
measurement range.
Disconnect time
Polarization time
< 5 minutes
10 minutes
5 to 15 minutes
45 minutes
tC
Temperature compensation: 0 to 9.99%/°C (default: 2%/°C)
> 15 minutes
6 hours
tr
Reference temperature: 20 or 25 °C (default: 25 °C)
F
TDS calculation factor: 0.01 to 4.44 (default: 0.64)
10 English
The new settings are automatically stored in the meter.
Calibration
When the calibration is good, the display briefly shows OK and then
goes to the standby mode.
Note: To calibrate with only 1 or 2 standards when additional standards are
supplied, push
after the first or second standard is measured.
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
Calibration procedure
This procedure is for general use with liquid calibration solutions. Refer
to the documents that are included with each probe for additional
information.
1. Pour the buffers or calibration solution into the labeled calibration
tubes.
2. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
appropriate calibration tube. Make sure that there are no air bubbles
under the probe tip.
3. Push . The parameter flashes.
4. Use the arrow keys to change the parameter, if applicable.
5. Push
to select the parameter.
6. Push the arrow keys to select the appropriate standard solution. For
pH, the buffers are automatically recognized.
7. Push
to measure the calibration solution.
Note: For pH, the next calibration solution is shown. For conductivity, use one
calibration point. Select the standard nearest to the expected measurement
range.
8. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the
second calibration tube, if applicable. Make sure that there are no air
bubbles under the probe tip.
9. Push
to measure the second calibration solution, if applicable.
The next calibration solution is shown.
10. Rinse the probe with deionized water and put the probe into the third
calibration tube. Make sure that there are no air bubbles under the
probe tip.
11. Push
to measure the third calibration solution, if applicable.
View the calibration data
Data from the most recent calibration can be shown for pH, ORP and
conductivity.
1. Push .
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary, and push
.
3. Push
and
at the same time. The calibration data is shown:
• pH—the slope and offset values are shown alternating with the
deviation (in %) and calibration temperature.
• ORP—the measured mV value and calibration temperature are
shown.
• Conductivity—the cell constant and calibration temperature for
each standard are shown.
Restore the factory calibration
The user calibration can be erased and the factory calibration restored
for pH, ORP and conductivity.
1. Push . The parameter flashes.
2. Use the arrow keys to change the parameter, if necessary.
3. Push and hold until OFF is shown.
The factory calibration for the selected parameter is restored.
Adjust the calibration
The instrument can be adjusted to read a specified solution value for pH,
ORP and conductivity.
1. Rinse the probe. Put the probe in the solution.
to read the value of the solution.
2. Push
3. Push . The parameter flashes.
English 11
4. Use the arrow keys to select the parameter, if necessary.
5. Push and hold and then push .
The measured value flashes.
6. Use the arrow keys to change the value.
7. Push . The display shows OK.
Push
to take a sample measurement. During measurements, the
parameter flashes and the timer shows the stabilization time. To change
the measurement parameter (if applicable), push and hold .
Adjust the temperature
Change the temperature units
The temperature measurement can be adjusted at 25 °C (77 °F) and/or
85 °C (185 °F) to increase accuracy for pH, ORP and conductivity.
The temperature units can be changed when the measurement screen is
shown.
Note: Refer to the probe documentation to find the temperature limits for the probe
that is used.
1. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 25 °C and allow the temperature to stabilize.
2. Compare the temperature read by the meter with that of the
reference thermometer. The difference is the adjustment value for
the meter.
Example: reference thermometer: 24.5 °C; meter: 24.3 °C.
Adjustment value: 0.2 °C.
3. Enter the adjustment value for the 25 °C reading:
Push . The parameter flashes.
Use the arrow keys to select tEn.
Push . 25 °C is shown.
Push and then use the arrow keys to enter the adjustment
value for 25 °C. Push . 85 °C is shown.
4. Put the probe and a reference thermometer in a container of water at
approximately 85 °C and allow the temperature to stabilize.
5. Compare the temperature from the meter with that of the reference
thermometer. The difference is the adjustment value for the meter.
6. Push and then use the arrow keys to enter the adjustment value
for the 85 °C reading. Push .
a.
b.
c.
d.
About sample measurements
Each probe has specific preparation steps and procedures for taking
sample measurements. For step-by-step instructions, refer to the
documents that are included with the probe.
12 English
To measure the sample continuously, push
2 times. The parameter
flashes to indicate the continuous measurement mode.
1. Make sure that a stable measurement reading is shown.
2. Push and at the same time. The temperature units change to °C
or °F.
Disable the auto-shutoff option
The meter is set to automatically power off after 5 minutes of inactivity to
maximize the battery life. This option can be temporarily disabled.
1. Make sure that the meter is powered off.
until the display shows OFF and no. The power
2. Push and hold
remains on indefinitely.
3. To power off the meter, push and hold
until the display shows
OFF.
Note: The auto-shutoff option is enabled again when the meter is powered on
normally.
Set the backlight time
The display is illuminated when
is pushed. The user can set the
length of time that the backlight stays on.
Note: The battery life is decreased when the backlight time is increased.
1. Make sure that the instrument is powered on.
2. Push
and immediately push 2 times. The backlight time
flashes.
3. Push or to change the backlight time (range: 3 seconds to
2 minutes).
Maintenance
Replace the batteries
WARNING
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive
gases. Be sure that the batteries are of the same approved chemical type and
are inserted in the correct orientation. Do not mix new and used batteries.
For battery replacement, refer to Figure 10.
Figure 10 Battery replacement
WARNING
Multiple hazards. Do not disassemble the instrument for maintenance or service.
If the internal components must be cleaned or repaired, contact the
manufacturer.
CAUTION
Personal injury hazard. Only qualified personnel should conduct the tasks
described in this section of the manual.
Clean the instrument
NOTICE
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to
clean the instrument including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap
solution.
Store the meter
NOTICE
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter
batteries prior to extended periods of non-use.
Troubleshooting
Refer to the following table for common problem messages or
symptoms, possible causes and corrective actions.
English 13
Error/Warning
Description
Measurement out
of range.
Battery is low.
E1
Unstable reading
during a stability
measurement or
during calibration.
E2
Probe current:
exceeded upper
limit during
measurement ≥
250 nA.
E2
14 English
pH probes
sensitivity out of
range (accepted
values 70–105%).
Solution
Error/Warning
E2
During calibration,
the difference
between the
constants gets >
30%.
E3
During calibration,
the cell constant
gets < 0.05 cm-1.
E3
Slope out of range
(accepted values ±
58 mV).
E4
Buffer solution not
recognized.
• Insert the probe into the appropriate
standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
Insert new batteries.
Make sure that the probe is properly
immersed in the sample.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Make sure that the correct probe is
connected to the meter.
• Connect a new probe.
Description
Solution
• Insert the probe into the appropriate
standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Connect a new probe.
• Insert the probe into the appropriate
standard and read again.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
Connect a new probe.
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used
matches the buffer specified in
configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature
specification in configuration.
Error/Warning
Description
E4
Salinity cannot be
calculated TC=0
E5
Same buffer
solutions.
Accessories
Solution
Modify TC
Description
• Clean the probe and the membrane.
• Make sure that there are no air
bubbles in the membrane.
• Disconnect the probe and then
connect the probe again.
• Connect a different probe to verify if
problem is with probe or meter.
• Make sure that the buffer used
matches the buffer specified in
configuration.
• Replace the buffer solution.
• Make sure of the temperature
specification in configuration.
Item no.
Electrolyte for DO probe 51 20, 25 mL
LZW9811.99
Electrolyte for DO probe 51 30, 50 ml
2759126
Tube for DO probe calibration
Service kit for 51 30 DO probe (contains 2 membrane
modules and DO filling solution)
LZW5123.99
5196800
Replacement DO membrane for DO probe 51 20
LZW5125.99
147 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL
bottle
LZW9701.99
1413 μS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL
bottle
LZW9711.99
12.88 mS/cm standard solution (at 25 °C, 77 °F), 125 mL
bottle
LZW9721.99
Set of calibration tubes, 147 μS/cm, 1413 μS/cm and
12.88 mS/cm
LZW9138.99
220 mV standard solution, 125 mL
LZW9402.99
Buffer solution pH 4.01, 125 mL
LZW9460.99
Buffer solution pH 7.00, 125 mL
LZW9461.97
Buffer solution pH 10.01, 125 mL
LZW9470.99
Electrolyte solution, KCI 3M, 50 mL
LZW9509.99
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Calibration tubes pH 4.01, pH 7.00 and pH 10.01
LZW9137.97
Replacement parts
Tube for ORP standard calibration 220 mV
LZW9136.99
Work protector for electrodes 50 51 T and 50 52 T
LZW9162.99
E6
ErA (only
MM156)
The calibration
solutions have
different
temperatures.
Make sure that the calibration solutions
have the same temperature.
Salinity is set to
automatic and
measured value >
50 g/L.
Modify TC
Replacement parts and accessories
Description
Item no.
Batteries, Alkaline AA
1938004
Carrying case
LZW9990.99
Standard solutions
Technical buffer solutions (DIN 19267)
Refer to Table 1 pH and ORP (mV) values of specific buffer sets at
varying temperatures.
English 15
Table 1 pH, ORP (mV) and temperature values
Temperature
°C
Table 2 Conductivity and temperature values (continued)
pH
mV
Temperature
°F
°C
°F
Conductivity (EC)
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
0
32
2.01
4.01
7.12
9.52
10.30
—
20.0
68
133
1278
11.67
102.1
10
50
2.01
4.00
7.06
9.38
10.17
245
21.0
69.8
136
1305
11.91
104.0
20
68
2.00
4.00
7.02
9.26
10.06
228
22.0
71.6
139
1332
12.15
105.4
25
77
2.00
4.01
7.00
9.21
10.01
220
23.0
73.4
142
1359
12.39
107.9
30
86
2.00
4.01
6.99
9.16
9.96
212
24.0
75.2
145
1386
12.64
109.8
40
104
2.00
4.03
6.97
9.06
9.88
195
25.0
77
147
1413
12.88
111.8
50
122
2.00
4.06
6.97
8.99
9.82
178
26.0
78.8
150
1440
13.13
113.8
60
140
2.00
4.10
6.98
8.93
9.76
160
27.0
80.6
153
1467
13.37
115.7
70
158
2.01
4.16
7.00
8.88
—
—
28.0
82.4
156
1494
13.62
—
80
176
2.01
4.22
7.04
8.83
—
—
29.0
84.2
159
1522
13.87
—
90
194
2.01
4.30
7.09
8.79
—
—
Conductivity standard solutions
Refer to Table 2 for conductivity values of standard solutions at varying
temperatures.
Table 2 Conductivity and temperature values
Temperature
°C
15.0
°F
59
Conductivity (EC)
µS/cm
119
µS/cm
1147
mS/cm
10.48
mS/cm
92.5
16.0
60.8
122
1173
10.72
94.4
17.0
62.6
125
1199
10.95
96.3
18.0
64.4
127
1225
11.19
98.2
19.0
66.2
130
1251
11.43
100.1
16 English
30.0
86
162
1549
14.12
—
31.0
87.8
165
1581
14.37
—
32.0
89.6
168
1609
14.62
—
33.0
91.4
171
1638
14.88
—
34.0
93.2
174
1667
15.13
—
35.0
95
177
1696
15.39
—
Salinity values for dissolved oxygen meters
Table 3 can be used to convert conductivity values to salinity for
dissolved oxygen meters.
Table 3 Conversion from conductivity to salinity
Conductivity (mS/cm)
Salinity (g/L NaCl)
1.9
1.0
3.7
2.0
7.3
4.0
10.9
6.0
17.8
10.1
25.8
15.1
33.6
20.2
41.2
25.4
48.9
30.6
56.3
35.8
62.2
40.0
69.4
45.3
75.7
50.0
English 17
Table des matières
Caractéristiques à la page 18
Généralités à la page 19
Caractéristique
Détails
Plage de l'appareil de
mesure
pH : –2,00 à 19,99 ; Eh : ±1 999 mV
Installation à la page 20
Interface utilisateur et navigation à la page 22
DO : 0,00 à 19,99 mg/l et 20,0 à 22,0 mg/l
(25 °C), 0,0 à 199,9 % et 200 à 250 % (25 °C)
Mise en marche à la page 25
Fonctionnement à la page 25
Conductivité : 0,01 à 500 mS/cm ; TDS : 0 à
500 g/l ; salinité : 0,0 à 1 999 mg/l, 2,0 à 50,0 g/l
Résolution
Maintenance à la page 29
Dépannage à la page 29
pH : 0,01 pH ; Eh : 1 mV (0,1 mV de –199,9 à
199,9 mV)
Pièces de rechange et accessoires à la page 31
DO : 0,1 % (1 % si ≥ 200 %) ; 0,01 mg/l (0,1 mg/l
si ≥ 20 mg/l)
Solutions étalons à la page 32
Conductivité : varie avec la plage (plage auto)
Valeurs de salinité pour sondes à oxygène dissous à la page 33
Caractéristiques
Température : 0,1 °C (0,1 °F)
Erreur de mesure
(± 1 chiffre)
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Dimensions
18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pouces)
Poids
300 g (0,66 lb)
Boîtier de l'appareil
IP67
Alimentation (interne)
Connecteurs d'entrée
Classe de protection de
l'instrument
Classe III
Température de stockage
–15 à +65 °C (5 à +149 °F)
Température de
fonctionnement
0 à 50 °C
Humidité de fonctionnement
max. 80% (sans condensation)
18 Français
DO : ≤ 0,5 de la valeur mesurée
Conductivité : ≤ 0.5% (de 0,01 µS/cm à
19,99 mS/cm) ; ≤ 1 % (≥ 20 mS). /TDS (Facteur
TDS) :
Température : ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
Reproductibilité (± 1 chiffre)
pH : ± 0,01 pH ; Eh : ± 1 mV
DO : ≤ 0,2 de la valeur mesurée
(3) piles alcalines AA ou rechargeables Nickel
Métal hybride (NiMH) ; durée de vie des piles :
plus de 500 heures
Connecteur MP-5 ou MP-8 pour les sondes
sensION+
pH : ≤ 0,01 pH ; Eh : ≤ 1 mV
Conductivité/Salinité/TDS : ± 0,1 %
Température : ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Température de référence
(RT)
Conductivité : 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F)
(réglages d'usine : 25 °C (77 °F))
Coefficient de température
(TC)
Conductivité : 0,00 à 5,00 %/°C (réglages
d'usine : 2 %/°C)
Facteur de conversion TDS
Conductivité : 0,00 à 4,44 (réglages d'usine :
0,64)
Caractéristique
Détails
Gestion de l'énergie
Arrêt automatique au bout de 5 minutes
d'inactivité
Certification
CE
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
Généralités
Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est
désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Présentation du produit
Les appareils de mesure portables de la série sensION™+ s'utilisent
avec des sondes numériques sensION™+ pour mesurer différents
paramètres dans l'eau. Essentiellement destinés à l'utilisation sur le
terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent avec trois piles
AA.
Les appareils de mesure de la série sensION™+ sont disponibles en
6 modèles :
Français 19
• sensION™+ EC5- appareil de mesure de conductivité, TDS, salinité et
température
• sensION™+ MM150- appareil de mesure de pH, Eh (Redox),
conductivité, TDS et température
• sensION™+ MM110- appareil de mesure de pH, Eh (Redox) et
température
• sensION™+ MM156—instrument de mesure du pH, de la conductivité,
de la salinité, de l'oxygène dissous et de la température
• sensION™+ pH1-appareil de mesure de pH
• sensION™+ DO6- appareil de mesure d'oxygène dissous
(concentration et % saturation) et de température
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
20 Français
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Pour l'installation de la pile, reportez-vous à la Figure 1.
Installation des piles
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz
explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et
qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et
des piles usagées.
Remarque : Pour retirer le couvercle pour la première fois, munissez-vous d'un
tournevis plat.
Assurez-vous que le capot est fermement fixé afin de conserver l'indice
de protection du boîtier IP67.
Figure 1 Installation de la batterie
AVIS
Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles
est humide, retirez et séchez les piles et séchez l'intérieur du compartiment.
Recherchez des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si
nécessaire.
AVIS
En cas d'utilisation de piles nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles
n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être
rechargées (les piles NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V).
Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles NiMH de 2300 mAH
atteignent 90 % de la durée de fonctionnement de l'appareil (avant recharge)
comparée à des piles alcalines neuves.
AVIS
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirer les
piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée
prolongée.
L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou
rechargeables NiMH. Pour optimiser la durée de vie des piles, l'appareil
s'éteint après 5 minutes d'inactivité. Cette durée est modifiable dans le
menu des Options d'affichage.
Branchement d'une sonde
1. Reliez la sonde à l'instrument (Figure 2).
2. Insérez le connecteur de sorte que la tige d'alignement entre dans la
rainure du connecteur femelle.
Remarque : Ne tournez pas le connecteur.
Français 21
Description de l'affichage
Figure 2 Connexion de la sonde
L'affichage présente trois types d'écran :
• Measure (Mesure) - la mesure la plus récente s'affiche avec la
température et le temps de stabilisation.
• Calibration (Etalonnage) - les valeurs d'étalon d'étalonnage et la
température sont affichées durant un étalonnage.
• Standby (Veille) - l'écran est vide, à l'exception de la minuterie de
mesure en bas.
Figure 4 Ecran pH1
Interface utilisateur et navigation
Interface utilisateur
Figure 3 Description du clavier
1 Touche d'ETALONNAGE
4 Touche BAS : défiler vers d'autres
options, modifier une valeur
2 Touche HAUT : défiler vers d'autres
options, modifier une valeur
5 MARCHE/ARRET : allumage ou
extinction de l'appareil,
ECLAIRAGE DE L'ECRAN : activer
ou désactiver l'éclairage de l'écran
3 Touche de MESURE
22 Français
1 Valeur de mesure principale (pH ou
Eh)
4 Heure de mesure (hh:mm:ss)
2 Unités de mesure principales
5 Température
3 Témoin de la pile
Figure 5 Ecran DO6
Figure 6 Ecran MM110
1 Valeur de mesure principale (DO)
4 Heure de mesure (hh:mm:ss)
2 Unités de mesure principales
5 Température
3 Témoin de la pile
1 Valeur de mesure principale (pH)
4 Heure de mesure principale
(hh:mm:ss)
2 Unités de mesure
5 Température
3 Témoin de la pile
6 Valeur de mesure principale (Eh)
Français 23
Figure 7 Ecran MM150
Figure 8 Ecran MM156
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
1 Valeur de mesure principale
(conductivité)
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
2 Valeur de mesure principale (pH)
6 Température
2 Valeur de mesure principale (pH)
6 Température
3 Unités de mesure principales
7 Valeur de mesure principale (TDS,
Eh)
3 Unités de mesure principales
7 Valeur de mesure principale (DO,
salinité)
4 Témoin de la pile
8 Température de référence
4 Témoin de la pile
8 Température de référence
24 Français
Mise en marche
Figure 9 Ecran EC5
Allumage et extinction de l'appareil de mesure
AVIS
Veillez à ce que la sonde soit connectée à l'appareil de mesure avant d'allumer
l'appareil de mesure.
Appuyez longuement sur la touche
pour allumer ou éteindre l'appareil
de mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, vérifiez que les piles
sont correctement installées.
Remarque : L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de
5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
1 Température de référence
4 Témoin de la pile
2 Unités de mesure principales
5 Heure de mesure (hh:mm:ss)
3 Température
6 Valeur de mesure principale
(conductivité, salinité, TDS)
Navigation
Utilisez la touche d'étalonnage pour étalonner la sonde. Utilisez la
touche de mesure
pour mesurer un échantillon. Utilisez les touches
fléchées
pour accéder à d'autres options ou modifier une valeur.
Certaines options nécessitent une pression longue sur une touche ou
l'actionnement simultané de plusieurs touches. Veillez à observer l'écran
pendant les tâches car les écrans changent rapidement. Consultez les
instructions spécifiques à chaque tâche.
Configuration pour le pH
L'appareil de mesure est prêt pour l'étalonnage pH ou Eh sans
configuration supplémentaire.
Configuration pour l'oxygène dissous
Avant un étalonnage ou une mesure pour l'oxygène dissous, vous devez
polariser la sonde et saisir les paramètres de pression atmosphérique et
de salinité.
Polarisation de l'électrode
Si la sonde ou les piles ont été déconnectées, branchez la sonde ou
insérez les piles et attendez la polarisation :
Français 25
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs
additionnelles :
Temps de déconnexion
Temps de polarisation
< 5 minutes
10 minutes
5 à 15 minutes
45 minutes
Option Description
> 15 minutes
6 heures
CEL
Type d'électrode : platine (par défaut) ou titane.
Remarque : Cette option n'est pas disponible sur tous les
appareils.
CAL
Le nombre d'étalons pour l'étalonnage de la conductivité.
Sélectionner un étalon (par défaut). Sélectionner l'étalon le plus
proche de la série de mesure attendue.
tC
Compensation thermique : 0 à 9,99 %/°C (par défaut : 2 %/°C)
tr
Température de référence : 20 ou 25 °C (par défaut : 25 °C)
F
Facteur de calcul TDS : 0,01 à 4,44 (par défaut : 0,64)
Modification des paramètres
Les paramètres des mesures d'oxygène dissous peuvent être modifiés
lorsqu'une sonde d'oxygène dissous est utilisée. Appuyez sur
pour
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur . Le premier paramètre s'affiche.
2. Appuyez rapidement sur les touches fléchées pour modifier la valeur.
Attendez que le paramètre suivant apparaisse et modifiez les valeurs
additionnelles :
Option
Description
Pression atmosphérique en mbar (par défaut : 1 013 mbar)
SAL
Salinité en g/L NaCl (par défaut : 0 g/L)
Aut : automatique (uniquement sur le modèle MM156)
SEn
Sélectionnez la modèle du capteur OD : 5120 ou 5130
Remarque : La valeur de salinité peut être déterminée à partir d'une mesure
de conductivité. Reportez-vous au Tableau 3 à la page 33.
Configuration pour mesurer la conductivité
Les paramètres des mesures de conductivité peuvent être modifiés
quand vous utilisez une sonde de conductivité. Appuyez sur
pour
consulter les paramètres actuels.
1. Appuyez sur
26 Français
. Le premier paramètre s'affiche.
Les nouveaux paramètres sont automatiquement enregistrés dans
l'appareil de mesure.
Etalonnage
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Procédure d'étalonnage
Cette procédure s'utilise généralement avec des solutions d'étalonnage
liquides. Reportez-vous aux documents inclus avec chaque sonde pour
en savoir plus.
1. Versez les solutions tampons ou d'étalonnage dans les tubes
d'étalonnage étiquetés.
2. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le tube
d'étalonnage correspondant. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles
d'air sous la pointe de la sonde.
3. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
4. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, le cas
échéant.
5. Appuyez sur
pour sélectionner le paramètre.
6. Appuyez sur les flèches pour sélectionner la solution standard
appropriée. Pour le pH, les tampons sont reconnus
automatiquement.
7. Appuyez sur
pour mesurer la solution d'étalonnage.
Remarque : Pour le pH, la solution d'étalonnage suivante s'affiche. Pour la
conductivité, utilisez un point d'étalonnage. Sélectionnez l'étalon le plus proche
de la série de mesure attendue.
8. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le second
tube d'étalonnage, si besoin est. Assurez-vous qu'il n'y a pas de
bulles d'air sous la pointe de la sonde.
9. Appuyez sur
pour mesurer la seconde solution d'étalonnage, si
besoin est.
La solution d'étalonnage suivante apparaît.
10. Rincez la sonde à l'eau déminéralisée et placez-la dans le troisième
tube d'étalonnage. Assurez-vous qu'il n'y a pas de bulles d'air sous la
pointe de la sonde.
pour mesurer la troisième solution d'étalonnage, si
11. Appuyez sur
besoin est.
Une fois l'étalonnage correct, l'écran affiche brièvement OK, puis
passe en mode Veille.
Remarque : Pour un étalonnage avec seulement 1 ou 2 étalons quand des
étalons sont disponibles, appuyez sur
après la mesure du premier ou du
second étalon.
Affichage des données d'étalonnage
Les données du dernier étalonnage peuvent être consultées pour le pH,
l'Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur .
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire, puis appuyez sur .
3. Appuyez simultanément sur
sont affichées :
et sur
. Les données d'étalonnage
• pH - les valeurs de pente et d'offset s'affichent en alternance avec
la déviation (en %) et la température d'étalonnage.
• Eh - la valeur en mV mesurée et la température d'étalonnage
s'affichent.
• Conductivité - la constante de cellule et la température
d'étalonnage de chaque étalon s'affichent.
Restauration de l'étalonnage d'usine
L'étalonnage utilisateur peut être effacé et l'étalonnage d'usine restauré
pour le pH, la Eh et la conductivité.
1. Appuyez sur . Le paramètre clignote.
2. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre, si
nécessaire.
3. Appuyez longuement sur jusqu'à ce que OFF s'affiche.
L'étalonnage d'usine du paramètre sélectionné est restauré.
Ajustement de l'étalonnage
L'instrument peut être ajusté de manière à relever une valeur de solution
spécifique de pH, d'Eh et de conductivité.
1.
2.
3.
4.
Rincez la sonde. Placez la sonde dans la solution.
Appuyez sur
pour lire le relevé de la solution.
Appuyez sur . Le paramètre clignote.
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner le paramètre, si
nécessaire.
5. Appuyez longuement sur , puis appuyez sur .
La valeur mesurée clignote.
6. Utilisez les touches fléchées pour modifier la valeur.
7. Appuyez sur . L'écran affiche OK.
Français 27
Ajustement de la température
Il est possible d'ajuster la mesure de température à 25 °C (77 °F) et/ou
85 °C (185 °F) pour augmenter la précision de pH, d'Eh et de
conductivité.
Remarque : Consultez la documentation de la sonde pour connaître les limites de
température de la sonde utilisée.
1. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 25 °C et laissez la température se stabiliser.
2. Comparez le relevé de température de la sonde avec celui du
thermomètre de référence. La différence est la valeur d'ajustement
de la sonde.
Exemple : thermomètre de référence : 24,5 °C, sonde : 24,3 °C.
Valeur d'ajustement : 0,2 °C.
3. Entrez la valeur d'ajustement pour le relevé de 25 °C :
a.
b.
c.
d.
Appuyez sur . Le paramètre clignote.
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner tEn.
Appuyez sur . 25 °C s'affiche.
Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour 25 °C. Appuyez sur . 85 °C s'affiche.
4. Placez la sonde et un thermomètre de référence dans un récipient
d'eau à environ 85 °C et laissez la température se stabiliser.
5. Comparez la température de la sonde avec celle du thermomètre de
référence. La différence est la valeur d'ajustement de la sonde.
6. Appuyez sur , puis utilisez les touches fléchées pour entrer la
valeur d'ajustement pour la valeur 85 °C. Appuyez sur .
A propos des mesures d'échantillon
Chaque sonde a des étapes de préparation et procédures spécifiques
pour prendre les mesures d'échantillons. Pour des instructions pas à
pas, consulter les documents inclus avec la sonde.
Appuyez sur
pour effectuer une mesure d'échantillon. Lors des
mesures, le paramètre clignote et le minuteur affiche le temps de
stabilisation. Pour modifier le paramètre de mesure (le cas échéant),
appuyez longuement sur .
28 Français
Pour mesurer l'échantillon en continu, appuyez deux fois sur . Le
paramètre clignote pour indiquer le mode de mesure continue.
Modification des unités de température
Les unités de température peuvent être modifiées dans l'écran de
mesure.
1. Veillez à ce que l'écran de mesure indique un relevé stable.
2. Appuyez simultanément sur et sur . Les unités de température
changent entre °C et °F.
Désactivation de l'option d'arrêt automatique
L'appareil de mesure est paramétré de manière à s'arrêter au bout de
5 minutes d'inactivité afin d'optimiser la durée de vie de la batterie. Cette
option peut être désactivée temporairement.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est hors tension.
jusqu'à ce que l'écran affiche OFF et
2. Appuyez longuement sur
no. L'appareil reste sous tension indéfiniment.
3. Pour éteindre l'appareil de mesure, appuyez longuement sur
jusqu'à ce que l'écran affiche OFF.
Remarque : L'option d'arrêt automatique est réactivée lorsque vous allumez
l'appareil de mesure normalement.
Réglage de la durée de rétroéclairage
L'écran s'allume lorsque vous appuyez sur
durée d'activation du rétroéclairage.
. L'utilisateur peut définir la
Remarque : La durée de vie des piles diminue si vous augmentez la durée de
rétroéclairage.
1. Assurez-vous que l'appareil de mesure est sous tension.
2. Appuyez sur , puis appuyez immédiatement deux fois sur . La
durée de rétroéclairage clignote.
3. Appuyez sur ou sur pour modifier la durée de rétroéclairage
(plage : 3 secondes à 2 minutes).
Maintenance
Pour le remplacement de la pile, consulter Figure 10
AVERTISSEMENT
Figure 10 Remplacement de la batterie
Dangers multiples. Ne démontez pas l'appareil pour l'entretien. Si les
composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contactez le fabricant.
ATTENTION
Risque de blessures corporelles Seul le personnel qualifié est autorisé à
entreprendre les opérations décrites dans cette section du manuel.
Nettoyage de l'appareil
AVIS
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres
produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution
de détergent doux.
Entreposage de l'appareil de mesure
AVIS
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirez
les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée
prolongée.
Remplacer les piles
Dépannage
Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus
courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz
explosifs. Veillez à ce que les piles soient du même type chimique homologué et
qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne mélangez pas des piles neuves et
des piles usagées.
Français 29
Erreur/Avertissement
Description
Mesure hors
plage.
E1
E2
30 Français
Solution
• Insérez la sonde dans l'étalon
approprié et recommencez le
relevé.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
La pile est faible.
Insérer des piles neuves..
Relevé instable
pendant une
mesure de
stabilité ou un
étalonnage.
Vérifiez que la sonde est
correctement immergée dans
l'échantillon.
Courant de
sonde :
dépassement de
la limite
supérieure durant
la mesure
≥ 250 nA.
Erreur/Avertissement
Description
E2
Sensibilité des
sondes de pH
hors plage
(valeurs
acceptées
70-105 %).
E2
Pendant
l'étalonnage, la
différence entre
les constantes
dépasse 30 %.
E3
Pendant
l'étalonnage, la
constante de
cellule passe en
dessous de
0,05 cm-1.
E3
Pente hors plage
(valeurs
acceptées
± 58 mV).
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
Solution
• Vérifiez que la sonde
appropriée est bien branchée à
l'appareil de mesure.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon
approprié et recommencez le
relevé.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
• Branchez une nouvelle sonde.
• Insérez la sonde dans l'étalon
approprié et recommencez le
relevé.
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
Connectez une nouvelle sonde.
Erreur/Avertissement
Description
E4
Solution tampon
non reconnue.
E4
Impossible de
calculer la salinité
TC=0
Solution
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé
correspond bien au tampon
spécifié au cours de la
configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température
spécifiée au moment de la
configuration est correcte.
Modifiez TC
Erreur/Avertissement
Description
Solution
E5
Solutions
tampons
identiques.
E6
Les solutions
d'étalonnage sont
à des
températures
différentes.
Veillez à ce que les solutions
d'étalonnage soient à la même
température.
ErA (uniquement avec
le MM156)
La salinité est
définie sur
automatique et la
valeur mesurée
sur > 50 g/l.
Modifier TC
• Nettoyez la sonde et la
membrane.
• Vérifiez qu'aucune bulle d'air
ne s'est formée dans la
membrane.
• Débranchez, puis rebranchez
la sonde.
• Branchez une autre sonde pour
vérifier si le problème provient
de la sonde ou de l'appareil.
• Vérifiez que le tampon utilisé
correspond bien au tampon
spécifié au cours de la
configuration.
• Remplacez la solution tampon.
• Vérifiez que la température
spécifiée au moment de la
configuration est correcte.
Pièces de rechange et accessoires
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Français 31
Pièces de rechange et accessoires (suite)
Pièces de rechange
Description
Article n°
Description
Piles, alcalines AA
1938004
Tube pour étalonnage d'étalon Eh 220 mV
LZW9136.99
Protection de travail pour électrodes 50 51 T et 50 52 T
LZW9162.99
Sacoche de transport
LZW9990.99
Solutions étalons
Accessoires
Description
Article n°
Electrolyte pour sonde DO 51 20, 25 ml
LZW9811.99
Electrolyte pour sonde DO 51 30, 50 ml
2759126
Tube pour étalonnage de sonde DO
Kit d'entretien pour sonde DO 51 30 (contient 2 modules
de membrane et une solution de remplissage DO)
Solutions tampons techniques (DIN 19267)
Reportez-vous au Tableau 1 pour connaître les valeurs pH et ORP (mV)
d'un tampon spécifique réglé à diverses températures.
Tableau 1 Valeurs pH, ORP (mV) et température
Température
LZW5123.99
°C
5196800
Membrane DO de rechange pour sonde DO 51 20
LZW5125.99
Solution étalon 147 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de
125 ml
LZW9701.99
Solution étalon 1 413 μS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de
125 ml
LZW9711.99
Solution étalon 12,88 mS/cm (à 25 °C, 77 °F), flacon de
125 ml
LZW9721.99
Ensemble de tubes d'étalonnage, 147 μS/cm, 1 413 μS/cm
et 12,88 mS/cm
LZW9138.99
Solution étalon 220 mV, flacon de 125 ml
LZW9402.99
Solution tampon pH 4,01, 125 ml
LZW9460.99
Solution tampon pH 7,00, 125 ml
LZW9461.97
Solution tampon pH 10.01, 125 ml
LZW9470.99
Solution électrolyte, KCI 3M, 50 ml
LZW9509.99
Tubes d'étalonnage pH 4,01, pH 7,00 et pH 10.01
LZW9137.97
32 Français
Article n°
pH
mV
°F
0
32
2,01
4,01
7,12
9,52
10,30
—
10
50
2,01
4,00
7,06
9,38
10,17
245
20
68
2,00
4,00
7,02
9,26
10,06
228
25
77
2,00
4,01
7,00
9,21
10,01
220
30
86
2,00
4,01
6,99
9,16
9,96
212
40
104
2,00
4,03
6,97
9,06
9,88
195
50
122
2,00
4,06
6,97
8,99
9,82
178
60
140
2,00
4,10
6,98
8,93
9,76
160
70
158
2,01
4,16
7,00
8,88
—
—
80
176
2,01
4,22
7,04
8,83
—
—
90
194
2,01
4,30
7,09
8,79
—
—
Solutions de conductivité étalons
Reportez-vous au Tableau 2 pour connaître les valeurs de conductivité
des solutions étalons à diverses températures.
Valeurs de salinité pour sondes à oxygène
dissous
Tableau 2 Valeurs de conductivité et température
Température
°C
°F
Conductivité (EC)
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
15,0
59
119
1 147
10,48
92,5
16,0
60,8
122
1 173
10,72
94,4
17,0
62,6
125
1 199
10,95
96,3
18,0
64,4
127
1 225
11,19
98,2
19,0
66,2
130
1 251
11,43
100,1
20,0
68
133
1 278
11,67
102,1
21,0
69,8
136
1 305
11,91
104,0
22,0
71,6
139
1 332
12,15
105,4
23,0
73,4
142
1 359
12,39
107,9
24,0
75,2
145
1 386
12,64
109,8
25,0
77
147
1 413
12,88
111,8
26,0
78,8
150
1 440
13,13
113,8
27,0
80,6
153
1 467
13,37
115,7
28,0
82,4
156
1 494
13,62
—
29,0
84,2
159
1 522
13,87
—
30,0
86
162
1 549
14,12
—
31,0
87,8
165
1 581
14,37
—
32,0
89,6
168
1 609
14,62
—
33,0
91,4
171
1 638
14,88
—
34,0
93,2
174
1 667
15,13
—
35,0
95
177
1 696
15,39
—
Vous pouvez utiliser le Tableau 3 pour convertir les valeurs de
conductivité en salinité pour les sondes à oxygène dissous.
Tableau 3 Conversion de la conductivité en salinité
Conductivité (mS/cm)
Salinité (g/L NaCl)
1,9
1,0
3,7
2,0
7,3
4,0
10,9
6,0
17,8
10,1
25,8
15,1
33,6
20,2
41,2
25,4
48,9
30,6
56,3
35,8
62,2
40,0
69,4
45,3
75,7
50,0
Français 33
Índice de contenidos
Especificación
Detalles
Especificaciones en la página 34
Humedad de
funcionamiento
80% (sin condensación)
Rango del instrumento
pH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Información general en la página 35
Instalación en la página 36
Interfaz del usuario y navegación en la página 38
Conductividad: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a
500 g/l; salinidad: 0,0 a 1999 mg/l, 2,0 a 50,0 g/l
Puesta en marcha en la página 41
Operación en la página 41
OD: 0,00 a 19,99 mg/l y 20,0 a 22,0 mg/l (25 °C),
0,0 a 199,9% y 200 a 250% (25 °C)
Mantenimiento en la página 45
Solución de problemas en la página 45
Solución
Piezas de repuesto y accesorios en la página 47
Soluciones estándar en la página 48
pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
199,9 mV)
OD: 0,1% (1% si ≥ 200%); 0,01 mg/l (0,1 mg/l si ≥
20 mg/l)
Valores de salinidad para medidores de oxígeno disuelto en la página 49
Especificaciones
Conductividad: cambia según el rango
(automáticamente)
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Temperatura: 0,1 °C (0,1 °F)
Especificación
Detalles
Dimensiones
18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pulg.)
Peso
300 g (0,66 lb)
Error de medición (±
1 dígito)
pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
OD: ≤ 0,5% del valor medido
Conductividad: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm a
19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20,0 mS). Salinidad/TDS:
≤ 0,5%
Carcasa del medidor
IP67
Requisitos de alimentación
(interna)
Pilas alcalinas AA o pilas de hidruro metálico de
níquel recargables (NiMH) (3); duración de las
pilas: más de 500 horas
Conectores de entrada
Conector MP-5 o MP-8 para sondas sensION+
Clase de protección del
medidor
Clase III
Temperatura de
almacenamiento
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
Temperatura de referencia
(RT)
Conductividad: 20 o 25 °C (68 o 77 °F)
(configuración de fábrica: 25 °C (77 °F))
Temperatura de
funcionamiento
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Coeficiente de temperatura
(TC)
Conductividad: 0,00 a 5,00%/°C (configuración de
fábrica: 2%/ °C)
34 Español
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
Reproducibilidad (± 1 dígito)
pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
OD: ≤ 0,2 del valor medido
Conductividad/salinidad/TDS: ≤ 0,1%
Temperatura: ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Especificación
Detalles
Factor de conversión de
TDS
Conductividad: 0,00 a 4,44 (configuración de
fábrica: 0,64)
Gestión de energía
Apagado automático tras 5 minutos de inactividad
Certificación
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
CE
Información general
Etiquetas de precaución
Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará
en el manual con una declaración de precaución.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion
vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y
de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de
un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Descripción general del producto
Los medidores de la serie sensION™+ se utilizan con sondas sensION+
para medir diversos parámetros en agua. Principalmente para el uso de
campo, el medidor portátil funciona con tres pilas AA.
Los medidores de la serie sensION™+ se encuentran disponibles en
6 modelos:
Español 35
• sensION™+ EC5: medidor de conductividad, TDS, salinidad y
temperatura
• sensION™+ MM150: medidor de pH, ORP (Redox), conductividad,
TDS y temperatura
• sensION™+ MM110: medidor de pH, ORP (Redox) y temperatura
• sensION™+ MM156: medidor de pH, conductividad, salinidad,
oxígeno disuelto y temperatura
• sensION™+ pH1: medidor de pH
• sensION™+ DO6: medidor de oxígeno disuelto (% de saturación y
concentración) y temperatura
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
36 Español
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 1.
Instalación de las pilas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede
producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del
mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido
correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
Nota: Puede que sea necesario utilizar una herramienta, como un destornillador
plano, para retirar la tapa por primera vez.
Asegúrese de que la cubierta esté correctamente cerrada para
mantener el tipo de protección IP67.
Figura 1 Instalación de las pilas
AVISO
El compartimento de las pilas no es estanco al agua. Si se moja, retire y seque
las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimiento. Compruebe los
contactos de las pilas y límpielos si es necesario.
AVISO
Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le
indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas
de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Aunque el icono no
indique carga completa, las pilas de NiMH de 2300 mAh alcanzarán el 90% de la
vida útil del instrumento (antes de la recarga) en comparación con las pilas
alcalinas nuevas.
AVISO
Para evitar posibles daños en el medidor debidos a fugas de las pilas, retírelas
durante los períodos largos de inactividad.
El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas
recargables de NiMH. Para prolongar la duración de las pilas, el medidor
se apagará después de 5 minutos de inactividad. Este tiempo se puede
cambiar en el menú Opciones de visualización.
Conexión de las sondas
1. Conecte la sonda al medidor (Figura 2).
2. Presione el conector hasta que la patilla de alineación quede
insertada en la ranura del conector hembra.
Nota: No gire el conector.
Español 37
Descripción de la pantalla
Figura 2 Conexión de la sonda
En la pantalla se muestran tres visualizaciones diferentes:
• Medida: se muestra la medida más reciente del parámetro junto con
la temperatura y el tiempo de estabilización.
• Calibración: se muestran los valores de calibración estándar y la
temperatura durante la calibración.
• En espera: la pantalla queda en blanco y solo se muestra el
temporizador de la medida en la parte inferior.
Figura 4 Pantalla de pH1
Interfaz del usuario y navegación
Interfaz del usuario
Figura 3 Descripción del teclado
1 Tecla de CALIBRACIÓN
4 Tecla ABAJO: para desplazarse por
las opciones o cambiar un valor
2 Tecla ARRIBA: para desplazarse
por las opciones o cambiar un valor
5 ON/OFF: encendido o apagado del
medidor.ILUMINACIÓN DE
PANTALLA: encendido y apagado
de la luz de la pantalla.
3 Tecla de MEDICIÓN
38 Español
1 Valor de medida principal (pH u
ORP)
4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
2 Unidades de medida principales
5 Temperatura
3 Indicador de batería
Figura 5 Pantalla de OD6
Figura 6 Pantalla de MM110
1 Valor de medida principal (OD)
4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
1 Valor de medida principal (pH)
4 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
2 Unidades de medida principales
5 Temperatura
2 Unidades de medida
5 Temperatura
3 Indicador de batería
6 Valor de medida principal (ORP)
3 Indicador de batería
Español 39
Figura 7 Pantalla de MM150
Figura 8 Pantalla del MM156
1 Valor de medida principal
(conductividad)
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
1 Valor de medida principal
(conductividad)
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
2 Valor de medida principal (pH)
6 Temperatura
2 Valor de medida principal (pH)
6 Temperatura
3 Unidades de medida principales
7 Valor de medida principal (TDS u
ORP)
3 Unidades de medida principales
7 Valor de medida principal (OD o
salinidad)
4 Indicador de batería
8 Temperatura de referencia
4 Indicador de batería
8 Temperatura de referencia
40 Español
Puesta en marcha
Figura 9 Pantalla de EC5
Encienda y apague el medidor
AVISO
Asegúrese de que la sonda está conectada al medidor antes de encenderlo.
Mantenga pulsado
para encender o apagar el medidor. Si el medidor
no se enciende, asegúrese de que las pilas se han instalado
correctamente.
Nota: El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras 5 minutos
de inactividad y maximizar así la duración de la batería.
Operación
ADVERTENCIA
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Configuración para medición de pH
1 Temperatura de referencia
4 Indicador de batería
2 Unidades de medida principales
5 Tiempo de medida (hh:mm:ss)
El medidor está listo para realizar calibraciones de pH u ORP sin
necesidad de realizar ningún otro ajuste.
3 Temperatura
6 Valor de medida principal
(conductividad, salinidad o TDS)
Configuración para medición de oxígeno disuelto
Navegación
Utilice la tecla de calibración para calibrar la sonda. Utilice la tecla de
medición
para tomar una medición de la muestra. Utilice las teclas de
flecha
para desplazarse a otras opciones o cambiar un valor.
Algunas opciones requieren que se mantenga pulsada una tecla o se
pulsen varias teclas al mismo tiempo. Asegúrese de observar la pantalla
durante las tareas, ya que las visualizaciones cambian con rapidez.
Consulte cada tarea para obtener instrucciones específicas.
Antes de realizar la calibración o medición de oxígeno disuelto, es
preciso polarizar la sonda e introducir los ajustes de salinidad y presión
atmosférica.
Polarización del electrodo
Si la sonda o las pilas están desconectadas, conecte la sonda o instale
las pilas y espere a que se realice la polarización:
Español 41
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los
valores que desee:
Tiempo de desconexión
Tiempo de polarización
< 5 minutos
10 minutos
5 a 15 minutos
45 minutos
Opción Descripción
> 15 minutos
6 horas
CEL
Tipo de electrodo: platino (predeterminado) o titanio.
Nota: Esta opción no está disponible en todos los medidores.
Cambio de los ajustes
CAL
Los ajustes para la medida de oxígeno disuelto pueden modificarse si se
utiliza una sonda de oxígeno disuelto. Pulse
para ver los ajustes
actuales.
Número de estándares para la calibración de conductividad.
Seleccione un estándar (predeterminado). Seleccione el estándar
más próximo al rango de medición esperado.
tC
Compensación de temperatura: 0 a 9,99%/°C (valor
predeterminado: 2%/°C)
tr
Temperatura de referencia: 20 o 25 °C (valor predeterminado:
25 °C)
F
Factor de cálculo de TDS: 0,01 a 4,44 (valor predeterminado: 0,64)
1. Pulse . Se mostrará el primer ajuste.
2. Utilice rápidamente las teclas de flecha para cambiar el valor.
Espere hasta que se muestre el siguiente ajuste y modifique los
valores que desee:
Opción Descripción
Presión atmosférica en mbares (valor predeterminado:
1013 mbares)
SAL
Salinidad en g/l NaCl (valor predeterminado: 0 g/l)
Aut: automático (solo en el modelo MM156)
SEn
Seleccione el modelo de sensor de OD: 5120 o 5130
Nota: El valor de salinidad puede obtenerse a partir de una medida de
conductividad. Consulte la Tabla 3 en la página 49.
Configuración para medición de conductividad
Los ajustes para la medición de conductividad pueden modificarse si se
utiliza una sonda de conductividad. Pulse
para ver los ajustes
actuales.
1. Pulse
. Se mostrará el primer ajuste.
42 Español
Los nuevos ajustes se guardan automáticamente en el medidor.
Calibración
ADVERTENCIA
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Procedimiento de calibración
Este procedimiento se utiliza generalmente con soluciones líquidas de
calibración. Consulte los documentos suministrados con cada sonda
para obtener información adicional.
1. Vierta la solución tampón o de calibración en los tubos de calibración
etiquetados.
2. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tubo
de calibración adecuado. Asegúrese de que no hay burbujas de aire
bajo la punta de la sonda.
3. Pulse . El parámetro parpadea.
4. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
5. Pulse
para seleccionar el parámetro.
6. Pulse las teclas de flecha para seleccionar la solución estándar
adecuada. En el caso del pH, las soluciones tampón reconocen
automáticamente.
7. Pulse
para medir la solución de calibración.
Nota: En el caso del pH, se mostrará la siguiente solución de calibración. En
el caso de la conductividad, utilice un punto de calibración. Seleccione el
estándar más próximo al rango de medición esperado.
8. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el
segundo tubo de calibración, si procede. Asegúrese de que no hay
burbujas de aire bajo la punta de la sonda.
9. Pulse
para medir la segunda solución de calibración, si procede.
Se mostrará la siguiente solución de calibración.
10. Enjuague la sonda con agua desionizada e introdúzcala en el tercer
tubo de calibración. Asegúrese de que no hay burbujas de aire bajo
la punta de la sonda.
para medir la tercera solución de calibración, si procede.
11. Pulse
Cuando la calibración es correcta, en la pantalla se muestra
brevemente OK (Aceptar) y, a continuación, pasa al modo en
espera.
Nota: Si se ofrecen patrones adicionales pero solo se desea realizar la
calibración utilizando 1 o 2, pulse
tras medir el primer o segundo patrón.
Vista de la información de calibración
Es posible visualizar los datos de pH, ORP y conductividad de la
calibración más reciente.
1. Pulse .
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede, y
pulse .
3. Pulse
y
al mismo tiempo. Se muestran los datos de
calibración:
• ORP: se muestra el valor de mV medido y la temperatura de
calibración.
• Conductividad: se muestra la constante de celda y la temperatura
de calibración de cada patrón.
Restauración de calibración por defecto
Es posible borrar la calibración establecida por el usuario y restaurar la
calibración de fábrica de pH, ORP y conductividad.
1. Pulse . El parámetro parpadea.
2. Utilice las teclas de flecha para cambiar el parámetro, si procede.
3. Mantenga pulsado hasta que se muestre OFF (Apagado).
Se restablecerá la calibración de fábrica para el parámetro
seleccionado.
Ajuste de la calibración
El instrumento puede ajustarse para la lectura de un valor de solución
específico de pH, ORP y conductividad.
1.
2.
3.
4.
5.
Enjuague la sonda. Introduzca la sonda en la solución.
para leer el valor de la solución.
Pulse
Pulse . El parámetro parpadea.
Utilice las teclas de flecha para seleccionar el parámetro, si procede.
Mantenga pulsado y, a continuación, pulse .
El valor medido parpadea.
6. Utilice las teclas de flecha para cambiar el valor.
7. Pulse . En la pantalla se muestra OK (Aceptar).
Ajuste de la temperatura
La medición de temperatura puede ajustarse a 25 °C (77 °F) o 85 °C
(185 °F) para aumentar la precisión de pH, ORP y conductividad.
• pH: se muestran los valores de pendiente y compensación
alternando con la desviación (en %) y la temperatura de
calibración.
Español 43
Nota: Consulte en la documentación de la sonda los límites de temperatura de la
sonda que se va a utilizar.
1. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 25 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura
se estabilice.
2. Compare la temperatura leída por el medidor con la del termómetro
de referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor.
Por ejemplo, termómetro de referencia: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C.
Valor de ajuste: 0,2 °C.
3. Introduzca el valor de ajuste para la lectura de 25 °C.
a.
b.
c.
d.
Pulse . El parámetro parpadea.
Utilice las teclas de flecha para seleccionar tEn
Pulse . Se muestra un valor de 25 °C.
Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para
introducir el valor de ajuste para 25 °C. Pulse . Se muestra un
valor de 85 °C.
4. Coloque la sonda y el termómetro de referencia en un recipiente con
agua a 85 °C aproximadamente y espere hasta que la temperatura
se estabilice.
5. Compare la temperatura del medidor con la del termómetro de
referencia. La diferencia será el valor de ajuste del medidor.
6. Pulse y, a continuación, utilice las teclas de flecha para introducir
el valor de ajuste para la lectura de 85 °C. Pulse .
Acerca de las mediciones de muestras
Cada sonda tiene unos pasos y procedimientos específicos de
preparación para llevar a cabo las mediciones de muestras. Para ver
instrucciones paso a paso, consulte los documentos que se incluyen con
cada sonda.
Pulse
para realizar la medición de una muestra. Durante las
mediciones, el parámetro parpadea y el temporizador muestra el tiempo
de estabilización. Para modificar el parámetro de medición (si procede),
mantenga pulsado .
Para realizar una medición continua de la muestra, pulse
2 veces. El
parámetro parpadea para indicar el modo de medición continua.
44 Español
Cambio de las unidades de temperatura
Las unidades de temperatura se pueden cambiar cuando aparece la
pantalla de medición.
1. Asegúrese de que se muestre una lectura de medición estable.
2. Pulse y al mismo tiempo. Las unidades de temperatura
cambian a °C o °F.
Desactivación de la función de apagado automático
El medidor está configurado para apagarse automáticamente tras
5 minutos de inactividad y maximizar así la duración de la batería.Esta
opción se puede desactivar temporalmente.
1. Asegúrese de que el medidor está apagado.
hasta que en la pantalla se muestre OFF
2. Mantenga pulsado
(Apagado) y no. La alimentación eléctrica permanecerá encendida
indefinidamente.
3. Para apagar el medidor, mantenga pulsado
hasta que en la
pantalla aparezca OFF (Apagado).
Nota: La opción de apagado automático se volverá a activar al encender el
medidor de la forma habitual.
Ajuste de la duración de retroiluminación
La pantalla se ilumina al pulsar . El usuario puede definir el periodo de
tiempo que debe permanecer encendida la retroiluminación.
Nota: La duración de la batería se reduce a medida que aumenta la duración de la
retroiluminación.
1. Asegúrese de que el instrumento está encendido.
2. Pulse
e inmediatamente pulse 2 veces. La duración de la
retroiluminación parpadea.
3. Pulse o para modificar la duración de la retroiluminación
(intervalo: de 3 segundos a 2 minutos).
Mantenimiento
Para la instalación de las pilas, consulte la Figura 10.
ADVERTENCIA
Figura 10 Cambio de la batería
Peligros diversos. No desmonte el instrumento para su mantenimiento o
reparación. Si es necesario limpiar o reparar los componentes internos, póngase
en contacto con el fabricante.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesión personal. Las tareas descritas en esta sección del manual solo
deben ser realizadas por personal cualificado.
Limpieza del instrumento
AVISO
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos
similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución
jabonosa suave.
Almacenamiento del medidor
AVISO
Para evitar posibles daños en el medidor provocados por fugas de las pilas,
retírelas durante los períodos largos de inactividad.
Cambio de las pilas
Solución de problemas
Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los
problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede
producir la liberación de gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del
mismo tipo y material químico aprobado y están insertadas en el sentido
correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.
Español 45
Error/advertencia
Descripción
Medida fuera de
rango.
Solución
Inserte nuevas pilas..
E1
Lectura inestable
durante una
medida de
estabilidad o
durante la
calibración.
Asegúrese de que la sonda está
debidamente sumergida en la
muestra.
E2
Corriente de la
sonda: se ha
excedido el límite
superior durante la
medida, ≥ 250 nA.
46 Español
Sensibilidad de las
sondas de pH
fuera de rango
(valores
aceptados: 70–
105%).
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Asegúrese de que la sonda
conectada al medidor sea la
correcta.
• Conectar una nueva sonda.
Descripción
E2
Durante la
calibración, la
diferencia entre las
constantes llega a
ser > 30%.
E3
Durante la
calibración, la
constante de celda
alcanza un valor <
0,05 cm -1
E3
Pendiente fuera de
rango (valores
aceptados: ±
58 mV).
• Coloque la sonda en el patrón
adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
Las pilas están
bajas.
E2
Error/advertencia
Solución
• Coloque la sonda en el patrón
adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Conectar una nueva sonda.
• Coloque la sonda en el patrón
adecuado y vuelva a leer el valor.
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
Conecte una nueva sonda.
Error/advertencia
E4
Descripción
No se reconoce la
solución tampón.
E4
No es posible
calcular la
salinidad, TC=0
E5
Misma solución
tampón.
Solución
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón
utilizado concuerde con el
especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación
de temperatura en la configuración
sea la correcta.
Modifique el TC.
Error/advertencia
Descripción
Solución
E6
Las soluciones de
calibración tienen
temperaturas
diferentes.
Asegúrese de que las soluciones de
calibración están a la misma
temperatura.
ErA (solo MM156)
La salinidad está
configurada en
automático y el
valor medido es >
50 g/l.
Modificar TC
Piezas de repuesto y accesorios
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción
• Limpie la sonda y la membrana.
• Asegúrese de que no hay burbujas
de aire en la membrana.
• Desconecte la sonda y después
conéctela de nuevo.
• Conecte una sonda diferente para
verificar si el problema es de la
sonda o del medidor.
• Asegúrese de que el tampón
utilizado concuerde con el
especificado en la configuración.
• Sustituya la solución tampón.
• Asegúrese de que la especificación
de temperatura en la configuración
sea la correcta.
Referencia
Pilas, alcalinas AA
1938004
Caja de transporte
LZW9990.99
Accesorios
Descripción
Electrolito para sonda de OD, 51 20, 25 ml
Electrolito para sonda de OD, 51 30, 50 ml
Tubo para calibración de sonda de OD
Referencia
LZW9811.99
2759126
LZW5123.99
Kit de mantenimiento para sonda de OD 51 30 DO
(contiene 2 módulos de membrana y solución de llenado
de OD)
5196800
Membrana de OD de recambio para sonda de OD, 51 20
LZW5125.99
Español 47
Piezas de repuesto y accesorios (continúa)
Descripción
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV) (continúa)
Temperatura
Referencia
°C
Solución estándar de 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella
de 125 ml
LZW9701.99
Solución estándar de 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella
de 125 ml
LZW9711.99
Solución estándar de 12,88 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), botella
de 125 ml
LZW9721.99
Set de tubos de calibración, 147 μS/cm, 1413 μS/cm y
12,88 mS/cm
LZW9138.99
Solución estándar de 220 mV, 125 ml
LZW9402.99
Solución tampón de pH 4,01, 125 ml
LZW9460.99
Solución tampón de pH 7,00, 125 ml
LZW9461.97
Solución tampón de pH 10,01, 125 ml
LZW9470.99
Solución de electrolito, KCl 3M, 50 ml
LZW9509.99
Tubos de calibración de pH 4,01, pH 7,00 y pH 10,01
LZW9137.97
Tubo para calibración estándar de ORP de 220 mV
LZW9136.99
Protector de trabajo para electrolitos 50 51 T y 50 52 T
LZW9162.99
pH
°F
20
68
2,00
4,00
7,02
9,26
10,06
228
25
77
2,00
4,01
7,00
9,21
10,01
220
30
86
2,00
4,01
6,99
9,16
9,96
212
40
104
2,00
4,03
6,97
9,06
9,88
195
50
122
2,00
4,06
6,97
8,99
9,82
178
60
140
2,00
4,10
6,98
8,93
9,76
160
70
158
2,01
4,16
7,00
8,88
—
—
80
176
2,01
4,22
7,04
8,83
—
—
90
194
2,01
4,30
7,09
8,79
—
—
Soluciones estándar de conductividad
Consulte en la Tabla 2 los valores de conductividad de soluciones
estándar con variaciones de temperatura.
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad
Temperatura
Soluciones estándar
°C
Soluciones buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte en la Tabla 1 los valores de pH y ORP (mV) de series de
soluciones buffer con variaciones de temperatura.
Tabla 1 Valores de temperatura, pH y ORP (mV)
Temperatura
°C
pH
mV
°F
0
32
2,01
4,01
7,12
9,52
10,30
—
10
50
2,01
4,00
7,06
9,38
10,17
245
48 Español
mV
°F
Conductividad (CE)
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
15,0
59
119
1147
10,48
92,5
16,0
60,8
122
1173
10,72
94,4
17,0
62,6
125
1199
10,95
96,3
18,0
64,4
127
1225
11,19
98,2
19,0
66,2
130
1251
11,43
100,1
20,0
68
133
1278
11,67
102,1
21,0
69,8
136
1305
11,91
104,0
Tabla 2 Valores de temperatura y conductividad (continúa)
Temperatura
°C
°F
Conductividad (CE)
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad (continúa)
Conductividad (mS/cm)
Salinidad (g/l NaCl)
7,3
4,0
22,0
71,6
139
1332
12,15
105,4
10,9
6,0
23,0
73,4
142
1359
12,39
107,9
17,8
10,1
24,0
75,2
145
1386
12,64
109,8
25,8
15,1
25,0
77
147
1413
12,88
111,8
33,6
20,2
26,0
78,8
150
1440
13,13
113,8
41,2
25,4
27,0
80,6
153
1467
13,37
115,7
48,9
30,6
28,0
82,4
156
1494
13,62
—
56,3
35,8
29,0
84,2
159
1522
13,87
—
62,2
40,0
30,0
86
162
1549
14,12
—
69,4
45,3
31,0
87,8
165
1581
14,37
—
75,7
50,0
32,0
89,6
168
1609
14,62
—
33,0
91,4
171
1638
14,88
—
34,0
93,2
174
1667
15,13
—
35,0
95
177
1696
15,39
—
Valores de salinidad para medidores de oxígeno
disuelto
La Tabla 3 puede utilizarse para convertir valores de conductividad en
salinidad para medidores de oxígeno disuelto.
Tabla 3 Conversión de conductividad a salinidad
Conductividad (mS/cm)
Salinidad (g/l NaCl)
1,9
1,0
3,7
2,0
Español 49
Índice
Especificações na página 50
Especificação
Detalhes
Faixas de medição
pH: –2,00 a 19,99; ORP: ±1999 mV
Informações gerais na página 51
Condutividade: 0,01 a 500 mS/cm; TDS: 0 a
500 g/L; Salinidade: 0,0 a 1999 mg/L, 2,0 a
50,0 g/L
Instalação na página 52
Interface do usuário e navegação na página 54
OD: 0,00 a 19,99 mg/L e 20,0 a 22,0 mg/L (25°C),
0,0 a 199,9% e 200 a 250% (25°C)
Inicialização na página 57
Operação na página 57
Resolução
Manutenção na página 61
Solução de problemas na página 61
pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV de –199,9 a
199,9 mV)
OD: 0,1% (1% se ≥ 200%); 0,01 mg/L (0,1 mg/L
se ≥ 20 mg/L)
Peças e acessórios de reposição na página 63
Soluções padrão na página 64
Valores de salinidade para medidores de oxigênio dissolvido na página 65
Condutividade: muda com a faixa (ajuste
automático de faixa)
Especificações
Temperatura: 0,1 °C (0,1 °F)
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Erro de medição (± 1 dígito)
pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
OD: ≤ 0.5% do valor medido
Especificação
Detalhes
Dimensões
18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 pol)
Peso
300 g (0,66 lb)
Condutividade: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm a
19,99 mS/cm); ≤ 1% (≥ 20,0 mS). Salinidade/TDS:
≤ 0,5%
Gabinete do medidor
IP67
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
Requisitos de alimentação
(interna)
Pilhas AA alcalinas ou de níquel-hidreto metálico
(NiMH) recarregáveis (3); vida útil da pilha: mais
de 500 horas
Conectores de entrada
Conector MP-5 ou MP-8 para sondas sensION+
Classe de proteção do
medidor
Classe III
Temperatura de
armazenamento
–15 a +65 °C (5 a +149 °F)
Temperatura de operação
0 a 50°C (32 a 122°F)
Umidade de operação
80% (sem condensação)
50 Português
Reprodutibilidade (±
1 dígito)
pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
OD: ≤ 0,2 do valor medido
Condutividade/Salinidade/TDS: ± 0,1%
Temperatura ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Temperatura de referência
(TR)
Condutividade: 20 ou 25 °C (68 ou 77 °F)
(configuração de fábrica: 25 °C (77 °F))
Coeficiente de temperatura
(CT)
Condutividade: 0,00 a 5,00%/°C (configuração de
fábrica: 2%/ °C)
Fator de conversão TDS
Condutividade: 0,00 a 4,44 (configuração de
fábrica: 0,64)
Especificação
CUIDADO
Detalhes
Controle de energia
Desligamento automático após 5 minutos de
inatividade
Certificação
CE
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento
leve a moderado.
AVISO
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento.
Informações que necessitam de uma ênfase especial.
Informações gerais
As edições revisadas podem ser encontradas no site do fabricante.
Avisos de precaução
Informações de segurança
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não
sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao
instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no manual
com uma medida preventiva.
AVISO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação
incorreta deste produto, incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou
consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total permitida pela lei
aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de
aplicação e por instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos
durante um possível mau funcionamento do equipamento.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse
equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e
cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou
o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não
seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra
forma além da especificada neste manual.
Uso de informações de risco
PERIGO
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for
evitada, resultará em morte ou lesão grave.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
resultar em morte ou ferimento grave.
Este símbolo, se observado no instrumento, diz respeito ao manual
de instruções para operação e/ou informações de segurança.
Os equipamentos elétricos marcados com este símbolo não podem
ser descartados em sistemas de descarte (lixo) públicos europeus
após 12 de agosto de 2005. Em conformidade com as
regulamentações nacionais e locais européias (Diretiva UE
2002/96/EC), os usuários de equipamentos elétricos devem devolver
seus equipamentos usados para o fabricante para descarte, sem
ônus para o usuário.
Observação: Para o envio de equipamento para reciclagem, entre em contato
com o fabricante ou fornecedor do equipamento para obter instruções sobre o
envio de sucata de equipamento, acessórios elétricos fornecidos pelo fabricante
e todos os itens auxiliares para um descarte adequado.
Visão geral do produto
Os medidores da série sensION™+ são usados com sondas sensION+
para medir vários parâmetros na água. Destinado principalmente para
uso em campo, o medidor portátil funciona com três pilhas AA.
Os medidores da série sensION™+ estão disponíveis em 6 modelos:
• Medidor sensION™+ EC5 — condutividade, TDS, salinidade e
temperatura
Português 51
• Medidor sensION™+ MM150 — pH, ORP (Redox), condutividade,
TDS e temperatura
• Medidor sensION™+ MM110 — pH, ORP (Redox) e temperatura
• sensION™+ MM156—pH, condutividade, salinidade, oxigênio
dissolvido e medidores de temperatura
• Medidor sensION™+ pH1 — pH
• Medidor sensION™+ DO6 — oxigênio dissolvido (concentração e %
saturação) e temperatura
Certificação
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation
(Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de
interferência do Canadá), IECS-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de
regulamentações canadenses sobre equipamentos que causam
interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
O dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da
FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas,
inclusive interferências que podem causar funcionamento
indesejado.
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas
expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular
a autoridade do usuário de operar o equipamento. Este equipamento foi
testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital
Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites
foram estabelecidos para proporcionar uma razoável proteção contra
interferências nocivas quando o equipamento for operado em ambientes
comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
52 Português
rádiofrequência e, se não instalado e usado de acordo com o manual de
instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de
rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o
usuário será solicitado a corrigir a interferência por conta própria. As
seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para
verificar se ele é ou não a origem da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo
que está sofrendo interferência, conecte o equipamento a uma
tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a
interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está
sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.
Instalação
CUIDADO
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas
descritas nesta seção do manual.
Para ver informações sobre a instalação da bateria, consulte a Figura 1.
Instalação das pilhas
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão. A instalação incorreta das pilhas pode causar liberação de
gases explosivos. As pilhas devem ser do mesmo tipo químico aprovado e ser
inseridas com a orientação correta. Não misture pilhas novas com antigas.
AVISO
Observação: Pode ser necessário usar uma ferramenta, como uma chave de
fenda reta, na primeira vez em que a tampa for removida.
Certifique-se de que a tampa esteja fechada com firmeza para manter a
classificação de proteção IP67.
Figura 1 Instalação da pilha
O compartimento de bateria não é à prova de água. Se o compartimento de
bateria ficar úmido, remova e seque as baterias e o interior do compartimento.
Verifique se há corrosão nos contatos da bateria e limpe-os, se necessário.
AVISO
Ao usar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone de bateria não
indicará a carga completa após a inserção de baterias carregadas recentemente
(as baterias NiMH são de 1,2 V em comparação com os 1,5 V das baterias
alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as baterias NiMH
de 2300 mAh alcançarão 90% da duração da operação do instrumento (antes da
recarga) em comparação com baterias alcalinas novas.
AVISO
Para evitar o dano potencial ao medidor devido a um vazamento de bateria,
remova as baterias antes de longos períodos sem uso.
O medidor pode ser alimentado com baterias AA alcalinas ou de NiMH
recarregáveis. Para prolongar a duração das pilhas, o medidor se
desligará após 5 minutos de inatividade. Esse período pode ser alterado
no menu Opções de Exibição.
Conexão de uma sonda
1. Conecte a sonda ao medidor (Figura 2).
2. Pressione o conector de forma que o pino de alinhamento se
encaixe no conector fêmea.
Observação: Não gire o conector.
Português 53
Descrição da tela
Figura 2 Conexão da sonda
O monitor mostra três tipos de telas:
• Medição — a medição mais recente do parâmetro é exibida com a
temperatura e o tempo de estabilização.
• Calibração — os valores padrão de calibração e a temperatura são
exibidos durante a calibração.
• Espera — a tela fica vazia, exceto quanto ao temporizador de
medições na parte inferior.
Figura 4 Tela pH1
Interface do usuário e navegação
Interface do usuário
Figura 3 Descrição do teclado numérico
1 tecla CALIBRAÇÃO
4 tecla PARA BAIXO: rolar até outras
opções, alterar um valor
2 tecla PARA CIMA: rolar até outras
opções, alterar um valor
5 LIGAR/DESLIGAR: ligar ou desligar
o medidor, LUZ DO MONITOR:
ligar e desligar a luz do monitor
3 tecla MEDIÇÃO
54 Português
1 Valor principal de medição (pH ou
ORP)
4 Tempo da medição (hh:mm:ss)
2 Unidades principais de medição
5 Temperatura
3 Indicador da bateria
Figura 5 Tela DO6
Figura 6 Tela MM110
1 Valor principal de medição (OD)
4 Tempo da medição (hh:mm:ss)
2 Unidades principais de medição
5 Temperatura
3 Indicador da bateria
1 Valor principal de medição (pH)
4 Tempo principal da medição
(hh:mm:ss)
2 Unidades de medida
5 Temperatura
3 Indicador da bateria
6 Valor principal de medição (ORP)
Português 55
Figura 7 Tela MM150
Figura 8 Tela MM156
1 Valor principal de medição
(condutividade)
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
1 Valor principal de medição
(condutividade)
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
2 Valor principal de medição (pH)
6 Temperatura
2 Valor principal de medição (pH)
6 Temperatura
3 Unidades principais de medição
7 Valor principal de medição (TDS,
ORP)
3 Unidades principais de medição
7 Valor principal de medição (OD,
salinidade)
4 Indicador da bateria
8 Temperatura de referência
4 Indicador da bateria
8 Temperatura de referência
56 Português
Inicialização
Figura 9 Tela EC5
Ligue ou desligue o medidor
AVISO
Verifique se a sonda está conectada ao medidor antes de ligá-lo.
Mantenha pressionada a tecla
para ligar ou desligar o medidor. Se o
medidor não ligar, verifique se as pilhas estão devidamente colocadas.
Observação: O medidor é programado para desligar automaticamente após
5 minutos de inatividade para aumentar a vida útil da bateria.
Operação
ADVERTÊNCIA
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de
segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual
adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte os
protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
Configuração do pH
1 Temperatura de referência
4 Indicador da bateria
2 Unidades principais de medição
5 Tempo da medição (hh:mm:ss)
O medidor está pronto para a calibração do pH ou ORP sem
necessidade de configuração adicional.
3 Temperatura
6 Valor principal de medição
(condutividade, salinidade, TDS)
Configuração do oxigênio dissolvido
Navegação
Use a tecla de calibração para calibrar a sonda. Use a tecla de
medição
para fazer uma medição de amostra. Use as teclas de seta
para rolar até outras opções ou alterar um valor.
Algumas opções requerem pressionar e manter pressionada uma tecla
ou pressionar várias teclas ao mesmo tempo. Observe o monitor
durante as tarefas, pois as telas mudam rapidamente. Para obter
instruções específicas, consulte cada tarefa.
Antes da calibração ou da medição do oxigênio dissolvido, a sonda deve
estar polarizada e as configurações da pressão atmosférica e da
salinidade devem ser inseridas.
Polarização do eletrodo
Se a sonda ou as pilhas estiverem desconectadas, conecte a sonda ou
coloque as pilhas e aguarde a polarização:
Português 57
Tempo de desconexão
Tempo de polarização
< 5 minutos
10 minutos
5 a 15 minutos
45 minutos
> 15 minutos
6 horas
2. Use rapidamente as teclas de seta para alterar o valor. Aguarde até
a próxima configuração ser exibida e altere qualquer outro valor:
Opção Descrição
CEL
Tipo de eletrodo: platina (padrão) ou titânio.
Observação: Esta opção não está disponível em todos os
medidores.
Como alterar as configurações
CAL
As configurações das medições de oxigênio dissolvido podem ser
alteradas quando for usada uma sonda de oxigênio dissolvido.
Pressione
para exibir as configurações atuais.
O número de padrões da amostra para calibração da
condutividade. Selecione um padrão (predeterminado). Selecione o
padrão que mais se aproxima ao da faixa de medição esperada.
tC
Compensação de temperatura: 0 a 9,99%/°C (padrão: 2%/°C)
tr
Temperatura de referência: 20 ou 25 °C (padrão: 25 °C)
F
Fator de cálculo TDS: 0,01 a 4,44 (padrão: 0,64)
1. Pressione . A primeira configuração será exibida.
2. Use rapidamente as teclas de seta para alterar o valor. Aguarde até
a próxima configuração ser exibida e altere qualquer outro valor:
Opção
Descrição
Pressão atmosférica em mbar (padrão: 1013 mbar)
SAL
SEn
Salinidade em g/L NaCl (padrão: 0 g/L)
Aut: automático (apenas para o modelo MM156)
Selecione o modelo de sensor DO: 5120 ou 5130
Observação: O valor da salinidade pode ser obtido na medição de
condutividade. Consulte a seção Tabela 3 na página 65.
As novas configurações são automaticamente armazenadas no
medidor.
Calibração
ADVERTÊNCIA
Perigo de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de
segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual
adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte os
protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
Configuração da condutividade
Procedimento de calibração
As configurações das medições de condutividade podem ser alteradas
quando for usada uma sonda de condutividade. Pressione
para exibir
as configurações atuais.
Este procedimento se destina ao uso geral com soluções de calibração
líquida. Consulte os documentos que acompanham cada sonda e
obtenha mais informações.
1. Pressione
58 Português
. A primeira configuração será exibida.
1. Coloque as soluções tampão ou a de calibração nos tubos de
calibração identificados.
2. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no tubo de
calibração apropriado. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a
ponta da sonda.
3. Pressione . O parâmetro piscará.
4. Use as teclas de seta para alterar o parâmetro, se necessário.
5. Pressione
para selecionar o parâmetro.
6. Pressione as teclas de seta para selecionar a solução padrão
apropriada. Com relação ao pH, as soluções tampão são
reconhecidas automaticamente.
7. Pressione
para medir a solução de calibração.
3. Pressione
exibidos:
Observação: Para calibrar somente com 1 ou 2 padrões quando forem
fornecidos padrões adicionais, pressione
depois que o primeiro ou o
segundo padrão for medido.
Como exibir os dados da calibração
Os dados da calibração mais recente do pH, ORP e condutividade
podem ser exibidos.
1. Pressione .
2. Use as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário, e
pressione .
ao mesmo tempo. Os dados da calibração são
• pH — os valores da inclinação e do deslocamento são mostrados
alternadamente com o desvio (em %) e a temperatura de
calibração.
• ORP — o valor medido mV e a temperatura de calibração são
exibidos.
• Condutividade — a constante da célula e a temperatura de
calibração de cada padrão são exibidas.
Observação: Com relação ao pH, a próxima solução de calibração será
exibida. Com relação à condutividade, uso um ponto de calibração. Pressione
o padrão que mais se aproxima ao da faixa de medição esperada.
8. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no segundo
tubo de calibração, se aplicável. Certifique-se de não haver bolhas
de ar sob a ponta da sonda.
9. Pressione
para medir a segunda solução de calibração, se
aplicável.
A próxima solução de calibração será exibida.
10. Enxágue a sonda com água deionizada e coloque-a no terceiro tubo
de calibração. Certifique-se de não haver bolhas de ar sob a ponta
da sonda.
para medir a terceira solução de calibração, se
11. Pressione
aplicável.
Quando a calibração estiver satisfatória, o monitor exibirá
brevemente "OK", voltando em seguida ao modo de espera.
e
Como restaurar a calibração de fábrica
A calibração do usuário pode ser apagada e a calibração de fábrica
restaurada para o pH, ORP e condutividade.
1. Pressione . O parâmetro piscará.
2. Use as teclas de setas para alterar o parâmetro, se necessário.
3. Mantenha pressionado até OFF aparecer.
A calibração de fábrica do parâmetro selecionado é restaurada.
Como ajustar a calibração
O instrumento pode ser ajustado para ler um valor de solução
especificado para pH, ORP e condutividade.
1.
2.
3.
4.
5.
Enxágue a sonda. Coloque a sonda na solução.
Pressione
para fazer a leitura do valor da solução.
Pressione . O parâmetro piscará.
Use as teclas de seta para selecionar o parâmetro, se necessário.
Mantenha pressionado e, em seguida, pressione
O valor medido piscará.
6. Use as teclas de seta para alterar o valor.
7. Pressione . O monitor exibirá OK.
Como ajustar a temperatura
A medição da temperatura pode ser ajustada a 25 °C (77 °F) e/ou 85 °C
(185 °F) para aumentar a precisão do pH, ORP e condutividade.
Português 59
Observação: Consulte a documentação da sonda e veja os limites de temperatura
da sonda que está sendo usada.
1. Coloque a sonda e um termômetro de referência em um recipiente
com água a aproximadamente 25 °C e aguarde até a temperatura se
estabilizar.
2. Compare a temperatura lida pelo medidor com a do termômetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor.
Exemplo: termômetro de referência: 24,5 °C; medidor: 24,3 °C. Valor
de ajuste: 0,2 °C.
3. Insira o valor de ajuste da leitura de 25 °C:
a.
b.
c.
d.
Pressione . O parâmetro piscará.
Use as teclas de seta para selecionar e .
Pressione . Será exibido o valor 25 °C.
Pressione e, em seguida, use as teclas de seta para inserir o
valor de ajuste de 25 °C. Pressione . Será exibido o valor
85 °C.
4. Coloque a sonda e um termômetro de referência em um recipiente
com água a aproximadamente 85 °C e aguarde até a temperatura se
estabilizar.
5. Compare a temperatura lida no medidor com a do termômetro de
referência. A diferença é o valor de ajuste do medidor.
6. Pressione e, em seguida, use as teclas de seta para inserir o
valor de ajuste da leitura de 85 °C. Pressione .
Sobre medições de amostras
Cada sonda tem etapas e procedimentos de preparação específicos
para a coleta de medições de amostras. Para obter instruções passo a
passo, consulte os documentos que acompanham a sonda.
Pressione
para fazer uma medição de amostra. Durante as
medições, o parâmetro pisca e o temporizador mostra o tempo de
estabilização. Para alterar o parâmetro de medição (se aplicável),
mantenha pressionado
Para medir a amostra continuamente, pressione
2 vezes. O
parâmetro pisca indicando o modo de medição contínua.
60 Português
Como alterar as unidades de temperatura
As unidades de temperatura podem ser alteradas quando é exibida a
tela de medições.
1. A leitura da medição exibida deve ser estável.
2. Pressione e ao mesmo tempo. As unidades de temperatura
mudam para °C ou °F.
Como desativar a opção de autodesligamento
O medidor é programado para desligar automaticamente após 5 minutos
de inatividade para aumentar a vida útil da bateria. Esta opção pode ser
temporariamente desativada.
1. Verifique se o medidor está desligado.
até que o monitor mostre OFF
2. Mantenha pressionado
(DESLIGADO) e no (não). A energia permanecerá ligada
indefinidamente.
3. Para desligar o medidor, mantenha pressionado
até que o
monitor mostre OFF (DESLIGADO).
Observação: A opção de autodesligamento é novamente ativada quando o
medidor é ligado normalmente.
Definição do tempo da luz de fundo
O monitor fica aceso quando
é pressionado. O usuário pode definir o
tempo em que a luz de fundo permanece acesa.
Observação: A vida útil da bateria diminui quando o tempo da luz de fundo
aumenta.
1. Verifique se o instrumento está ligado.
2. Pressione
e pressione imediatamente duas vezes. O tempo da
luz de fundo piscará.
3. Pressione ou para alterar o tempo da luz de fundo (faixa:
3 segundos a 2 minutos).
Manutenção
Para obter informações sobre substituição de pilhas, consulte a
Figura 10.
ADVERTÊNCIA
Vários perigos. Não desmonte o instrumento para manutenção ou serviço. Caso
seja necessário limpar ou reparar componentes internos, entre em contato com o
fabricante.
Figura 10 Troca de pilha
CUIDADO
Risco de lesão corporal. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas
descritas nesta seção do manual.
Como limpar o instrumento
AVISO
Nunca use agentes de limpeza tais como terebintina, acetona ou produtos
semelhantes para limpar o instrumento, inclusive o monitor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano úmido e uma solução de
sabão neutro.
Como guardar o medidor
AVISO
Para evitar o dano potencial ao medidor devido a um vazamento de bateria,
remova as baterias antes de longos períodos sem uso.
Recoloque as pilhas
Solução de problemas
Consulte a tabela a seguir com relação a sintomas e mensagens de
problemas comuns, possíveis causas e ações corretivas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão. A instalação incorreta das pilhas pode causar liberação de
gases explosivos. As pilhas devem ser do mesmo tipo químico aprovado e ser
inseridas com a orientação correta. Não misture pilhas novas com antigas.
Português 61
Erro/Advertência
Descrição
Medição fora da
faixa.
Solução
Insira baterias novas.
E1
Leitura instável
durante a medição
de estabilidade ou
durante a
calibração.
Verifique se a sonda está
devidamente imersa na amostra.
E2
Corrente da sonda:
• Limpe a sonda e a membrana.
ultrapassou o limite
superior durante a • Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
medição ≥ 250 nA.
• Desconecte a sonda e reconecte-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
62 Português
Sensibilidade das
sondas de pH fora
da faixa (valores
aceitáveis 70 a
105%).
• Verifique se a sonda correta está
conectada ao medidor.
• Conecte uma nova sonda.
Descrição
Solução
E2
Durante a
calibração, a
diferença entre as
constantes fica >
30%.
E3
Durante a
• Insira a sonda no padrão
calibração, a
adequado e faça a leitura
constante da célula
novamente.
fica < 0,05 cm-1.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
E3
Inclinação fora da
faixa (valores
aceitáveis ±
58 mV).
• Insira a sonda no padrão
adequado e faça a leitura
novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
A bateria está
fraca.
E2
Erro/Advertência
• Insira a sonda no padrão
adequado e faça a leitura
novamente.
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
• Conecte uma nova sonda.
Conecte uma nova sonda.
Erro/Advertência
E4
Descrição
Solução de buffer
não reconhecida.
E4
A salinidade não
pode ser calculada
TC=0
E5
Mesmas soluções
de buffer.
Solução
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
• Verifique se o buffer utilizado
corresponde ao buffer
especificado na configuração.
• Substitua a solução de buffer.
• Verifique a especificação de
temperatura na configuração.
Modificar TC
Erro/Advertência
Descrição
Solução
E6
As soluções de
calibração têm
temperaturas
diferentes.
Verifique se as soluções de
calibração têm a mesma
temperatura.
ErA (apenas
MM156)
A salinidade é
definida para o
valor medido e
automático >
50g/L.
Modificar TC
Peças e acessórios de reposição
Observação: Os códigos dos produtos podem variar para algumas regiões. Entre
em contato com o distribuidor apropriado ou consulte o website da empresa para
obter informações de contato.
Peças de reposição
Descrição
• Limpe a sonda e a membrana.
• Certifique-se de não haver bolhas
de ar na membrana.
• Desconecte a sonda e reconecte-a.
• Conecte uma sonda diferente para
verificar se o problema está na
sonda ou no medidor.
• Verifique se o buffer utilizado
corresponde ao buffer
especificado na configuração.
• Substitua a solução de buffer.
• Verifique a especificação de
temperatura na configuração.
Pilhas AA alcalinas
Maleta
Nº de item
1938004
LZW9990.99
Acessórios
Descrição
Eletrólito para sonda OD 51 20, 25 mL
Eletrólito para sonda OD 51 30, 50 mL
Tubo para calibração da sonda OD
Kit de serviço para sonda OD 51 30 (contém 2 módulos de
membrana e solução de preenchimento OD)
Nº de item
LZW9811.99
2759126
LZW5123.99
5196800
Membrana OD de substituição para sonda OD 51 20
LZW5125.99
Solução padrão 147 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de
125 mL
LZW9701.99
Português 63
Peças e acessórios de reposição (continuação)
Descrição
Tabela 1 valores de pH, ORP (mV) e temperatura (continuação)
Temperatura
Nº de item
°C
Solução padrão 1413 μS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de
125 mL
LZW9711.99
Solução padrão 12,88 mS/cm (a 25 °C, 77 °F), frasco de
125 mL
LZW9721.99
Conjunto de tubos de calibração, 147 μS/cm, 1413 μS/cm
e 12,88 mS/cm
LZW9138.99
Solução padrão 220 mV, 125 mL
Solução buffer pH 4,01, 125 mL
pH
mV
°F
25
77
2.00
4.01
7.00
9.21
10.01
220
30
86
2,00
4.01
6.99
9.16
9.96
212
40
104
2,00
4.03
6.97
9.06
9.88
195
50
122
2,00
4.06
6.97
8.99
9.82
178
LZW9402.99
60
140
2,00
4,10
6.98
8.93
9.76
160
LZW9460.99
70
158
2.01
4.16
7.00
8.88
—
—
Solução buffer pH 7,00, 125 mL
LZW9461.97
80
176
2.01
4.22
7.04
8.83
—
—
Solução buffer pH 10.01, 125 mL
LZW9470.99
90
194
2.01
4.30
7.09
8.79
—
—
Solução de eletrólito, KCI 3M, 50 mL
LZW9509.99
Tubos de calibração pH 4,01, pH 7,00 e pH 10.01
LZW9137.97
Tubo para calibração ORP padrão 220 mV
LZW9136.99
Protetor de trabalho para eletrodos 50 51 T e 50 52 T
LZW9162.99
Soluções padrão de condutividade
Consulte Tabela 2 para obter os valores de condutividade de soluções
padrão a temperaturas variáveis.
Tabela 2 Valores de condutividade e de temperatura
Temperatura
Soluções padrão
°C
Soluções de buffer técnicas (DIN 19267)
Consulte os valores de Tabela 1 pH e ORP (mV) de conjuntos de buffer
específicos a temperaturas variáveis.
Tabela 1 valores de pH, ORP (mV) e temperatura
Temperatura
°C
pH
mV
°F
°F
Condutividade (EC)
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
15.0
59
119
1147
10.48
92.5
16.0
60.8
122
1173
10.72
94.4
17.0
62.6
125
1199
10.95
96.3
18.0
64.4
127
1225
11.19
98.2
19.0
66.2
130
1251
11.43
100.1
0
32
2.01
4.01
7.12
9.52
10.30
—
20.0
68
133
1278
11.67
102.1
10
50
2.01
4.00
7.06
9.38
10.17
245
21.0
69.8
136
1305
11.91
104.0
20
68
2,00
4.00
7.02
9.26
10.06
228
22.0
71.6
139
1332
12.15
105.4
64 Português
Tabela 2 Valores de condutividade e de temperatura (continuação)
Temperatura
°C
°F
Condutividade (EC)
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
Tabela 3 Conversão de condutividade em salinidade (continuação)
Condutividade (mS/cm)
Salinidade (g/L NaCl)
10,9
6.0
23.0
73.4
142
1359
12.39
107.9
17,8
10,1
24.0
75.2
145
1386
12.64
109.8
25,8
15,1
25.0
77
147
1413
12.88
111.8
33,6
20,2
26.0
78.8
150
1440
13.13
113.8
41,2
25,4
27.0
80.6
153
1467
13.37
115.7
48,9
30,6
28.0
82.4
156
1494
13.62
—
56,3
35,8
29.0
84.2
159
1522
13.87
—
62,2
40,0
30.0
86
162
1549
14.12
—
69,4
45,3
31.0
87.8
165
1581
14.37
—
75,7
50,0
32.0
89.6
168
1609
14.62
—
33.0
91.4
171
1638
14.88
—
34.0
93.2
174
1667
15.13
—
35.0
95
177
1696
15.39
—
Valores de salinidade para medidores de
oxigênio dissolvido
Tabela 3 pode ser usado para converter os valores de condutividade em
salinidade para os medidores de oxigênio dissolvido.
Tabela 3 Conversão de condutividade em salinidade
Condutividade (mS/cm)
Salinidade (g/L NaCl)
1,9
1.0
3,7
2.0
7.3
4,0
Português 65
目录
规格 第 66
规格
详细信息
仪器量程
pH: –2.00 - 19.99;ORP: ±1999 mV
基本信息 第 67
电导率:0.01 - 500 mS/cm;TDS:0 - 500 g/L;含盐量:0.0 1999 mg/L,2.0 - 50.0 g/L
安装 第 68
用户界面及导航 第 69
DO:0.00 - 19.99 mg/L 和 20.0 - 22.0 mg/L (25°C),0.0 199.9% 和 200 - 250% (25°C)
启动 第 73
操作 第 73
分辨率
维护 第 75
故障排除 第 76
pH:0.01 pH;ORP:1 mV(0.1 mV,从 –199.9 到
199.9 mV)
更换部件与附件 第 77
DO:0.1%(如果 ≥ 200% 则 1%)
;0.01 mg/L(如果 ≥ 20 mg/L
则 0.1 mg/L)
标准溶液 第 78
电导率:因量程而异(自动调节量程)
溶氧仪的含盐量值 第 79
温度:0.1 °C (0.1°F)
测量错误(± 1 位) pH: ≤ 0.01 pH; ORP: ≤ 1 mV
规格
DO: ≤ 测量值的 0.5%
产品规格如有变化,恕不另行通知。
电导率:≤ 0.5%(0.01 µS/cm 至 19.99 mS/cm);≤ 1% (≥
20.0 mS)。含盐量/TDS:≤ 0.5%
规格
详细信息
尺寸
18.6 x 7.3 x 3.8 cm (7.32 x 2.87 x 1.5 in.)
重量
300 g (0.66 lb)
仪表外壳
IP67
DO: ≤ 测量值的 0.2
电源要求(内部)
AA 碱性或可充电的镍氢 (NiMH) 电池 (3);电池寿命:500 小
时以上
电导率/含盐量/TDS:± 0.1%
输入连接器
用于 sensION+ 探头的 MP-5 或 MP-8 连接器
温度:≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
可再现性(± 1 位) pH: ± 0.01 pH; ORP ± 1 mV
温度 ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
参考温度 (RT)
电导率:20 或 25 °C(68 或 77 °F)(工厂设置值:25 °C
(77 °F))
仪表保护等级
III 类
存储温度
–15 至 +65 °C(5 至 +149 °F)
温度系数 (TC)
电导率:0.00 - 5.00%/°C(工厂设置:2%/ °C)
操作温度
0 到 50 °C(32 到 122 °F)
TDS 换算系数
电导率:0.00 - 4.44(工厂设置:0.64)
操作湿度
80%(无冷凝)
66 中文
能源管理
在不活动状态下 5 分钟后自动关闭电源
认证
CE
基本信息
本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信
息。
修订版可在制造商的网站上找到。
安全信息
使用此符号标记的电气设备在 2005 年 8 月 12 日后,不能通过欧洲公
共垃圾系统进行处理。为遵守欧洲地区和国家法规(欧盟指令
2002/96/EC),欧洲电气设备使用者现在必须将废弃或到期的设备送还
制造商进行处理,使用者不必支付任何费用。
注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和
间接的损坏,并且对于适用法律允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯
一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能出现故障时保护流
程。
注: 如果退回产品是为了进行再循环,请联系设备生产商或供应商,索取如何退回
使用寿命到期的设备、生产商提供的电源附件以及所有辅助部件的说明,以便进行
适当处理。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注
意所有的危险警告和注意事项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤
害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使
用或安装本设备。
产品概述
危险信息使用
• sensION™+ EC5 - 用于测量电导率、TDS、含盐量和温度的仪器
• sensION™+ MM150 - 用于测量 pH 值、ORP (Redox)、电导率、TDS
和温度的仪器
• sensION™+ MM110 - 用于测量 pH 值、ORP (Redox) 和温度的仪器
• sensION™+ MM156 - 用于测量 pH 值、电导率、盐度、溶解氧和温度
的仪器
• sensION™+ pH1 - 酸度计
• sensION™+ DO6 - 用于测量溶解氧(浓度和饱和度)温度的仪器
危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
警告
表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。
注意
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
警告标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操
作,则可能造成人身伤害或仪器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说
明参考。
sensION™+ 系列仪表与 sensION+ 探头配套使用,以便测量水的各种参
数。该便携式仪表可由三节 AA 电池供电,主要用于现场使用。
sensION™+ 系列仪表提供 6 种型号:
认证
加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio InterferenceCausing Equipment Regulation),IECS-003,A 类:
制造商支持测试记录留存。
此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC 第 15 部分,“A”类限制
中文 67
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设
备操作满足以下两个条件:
1. 本设备不会造成有害干扰。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。
若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,
可能会导致取消用户操作该设备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规
定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门提供当设备在商
业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线
电射频能量,如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对
无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区工作时可能会产生有害干扰,
这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少干扰
问题:
1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。
2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插
座。
3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。
4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。
5. 同时尝试以上多项措施。
安装
警告
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。
68 中文
安装电池
警告
爆炸危险。电池安装不正确会导致释放爆炸性气体。确保以正确的朝向插入与已批
准化学类型相同的电池。请勿混用新电池和用过的电池。
注意
电池盒不防水。如果电池盒弄湿,取下并擦干电池,且擦干电池盒的内部。检查电
池接点是否腐蚀,如果需要则清洁电池接点。
注意
使用镍氢 (NiMH) 电池时,在装入刚充好电的电池(镍氢电池为 1.2V,而碱性电池为
1.5V)后,电池图标不会显示完全充电。即使图标不会显示完全充电,但与新碱性
电池相比,2300 mAH 镍氢电池将实现 90% 仪器操作使用时间。
注意
为避免电池漏液可能对仪表造成的损坏,请在长期未用时取下仪表电池。
仪表可通过 AA 碱性电池或可充电镍氢电池供电。为节省电池电量,仪表
将在处于不活动状态 5 分钟之后关闭电源。此时间可在“显示选项”菜单中
进行更改。
有关电池安装,请参阅 图 1。
注: 第一次卸下电池盖时,可能需要使用诸如平头螺丝刀之类的工具。
图 2 探头连接
确保电池盖紧闭,以符合 IP67 外壳防护等级。
图 1 安装电池
用户界面及导航
用户界面
图 3 键盘说明
连接探头
1. 将探头插入仪表 (图 2)。
2. 按下连接器,以便定位销进入插座连接器上的沟槽。
注: 请勿旋转连接器。
1 校准键
4 向下键:滚动至其他选项,更改某值
2 向上键:滚动至其他选项,更改某值
5 开/关:打开或关闭仪表,显示灯:开
启或关闭显示灯
3 测量键
显示屏说明
显示屏显示 3 类屏幕:
中文 69
• 测量 - 与温度和稳定时间一起显示最近的参数测量值。
• 校准 - 在校准过程中会显示校准标准值和温度。
• 待机 - 除底部的测量定时器外,屏幕为空。
图 5 DO6 屏幕显示
图 4 pH1 屏幕显示
1 主测量值 (DO)
4 测量时间(小时:分:秒)
2 主测量值单位
5 温度
3 电池指示符
1 主测量值(pH 或 ORP)
4 测量时间(小时:分:秒)
2 主测量值单位
5 温度
3 电池指示符
70 中文
图 6 MM110 屏幕显示
图 7 MM150 屏幕显示
1 主测量值 (pH)
4 主测量时间(小时:分:秒)
1 主测量值(电导率)
5 测量时间(小时:分:秒)
2 测量装置
5 温度
2 主测量值 (pH)
6 温度
3 电池指示符
6 主测量值 (ORP)
3 主测量值单位
7 主测量值 (TDS, ORP)
4 电池指示符
8 参考温度
中文 71
图 8 MM156 屏幕显示
图 9 EC5 屏幕显示
1 主测量值(电导率)
5 测量时间(小时:分:秒)
1 参考温度
4 电池指示符
2 主测量值 (pH)
6 温度
2 主测量值单位
5 测量时间(小时:分:秒)
3 主测量值单位
7 主测量值(DO,盐度)
3 温度
6 主测量值(电导率、盐度、TDS)
4 电池指示符
8 参考温度
导航
使用校准键 校准探头。使用测量键
滚动至其他选项或更改值。
进行试样测量。使用箭头键
某些选项要求按住键或同时按下多个键。请确保在任务执行过程中注视屏
幕,因为屏幕变化很快。有关特定说明,请参考每个任务。
72 中文
2. 使用箭头键快速更改该值。等待显示下一个设置,然后更改任何附加
值。
启动
开启和关闭仪表。
选项
注意
在开启仪表之前,确保探头已与仪表相连。
按住
以开启或关闭仪表。如果仪表未开启,确保已正确安装电池。
注: 仪表设为在不活动状态下 5 分钟后自动关闭电源,以最大限度延长电池寿命。
操作
SAL
以 g/L NaCl 表示的含盐量(默认:0 g/L)
Aut:自动(仅限 MM156 型)
SEn
选择 DO 传感器型号:5120 或 5130
注: 可以由电导率测量值获得含盐量。请参阅表 3 第 79。
电导率设置
警告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护
装备。有关安全协议,请参考当前材料安全数据表 (MSDS)。
仪表可用于 pH 或 ORP 校准,无需进行其它设置。
在校准或测量溶氧量之前,必须极化探头并输入大气压和含盐量设置值。
极化电极
如果未连接探头或电池,请连接探头或安装电池,并等待极化:
极化时间
< 5 分钟
10 分钟
5 至 15 分钟
45 分钟
> 15 分钟
6 小时
在使用溶氧量探头时,可以更改溶氧量测量设置。按
CEL 电极类型:铂金(默认)或钛。
注: 此选项并非不适用于所有仪表。
CAL 电导率校准标准值。选择一个标准值(默认)。选择最接近预期测量范
围的标准。
tC
温度补偿:0 - 9.99%/°C(默认:2%/°C)
tr
参考温度:20 或 25 °C(默认:25 °C)
F
TDS 计算因数:0.01 - 4.44(默认:0.64)
新设置将自动存储在仪表中。
校准
更改设置
。此时将显示第一个设置。
以查看当前设置。
选项 说明
溶氧量设置
断开连接时间
在使用电导率探头时,可以更改电导率测量设置。按
1. 按 。此时将显示第一个设置。
2. 使用箭头键快速更改该值。等待显示下一个设置,然后更改任何附加
值。
pH 设置
1. 按
说明
以 mbr 表示的大气压力(默认:1013 mbar)
以查看当前设置。
警告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护
装备。有关安全协议,请参考当前材料安全数据表 (MSDS)。
中文 73
校准过程
此过程对液体校准溶液是通用的。有关详细信息,请参考每个探头随附的
文档。
1. 将缓冲溶液或校准溶液倒入贴有标签的校准管。
2. 使用已去离子的水清洗探头,然后将探头放入相应的校准管中。确保探
头尖下方无气泡。
3. 按 。参数闪烁。
4. 如果适用,请用箭头键更改参数。
5. 按
选择参数。
6. 按下箭头键,以选择相应的标准溶液。可自动识别缓冲溶液 pH 值。
7. 按
以测量校准溶液。
注: 将显示下一份校准溶液 pH 值。使用一个校准点测量电导率。选择最接近预
期测量范围的标准。
8. 使用已去离子的水清洗探头,然后将探头放入第二个校准管中(如适
用)。确保探头尖下方无气泡。
9. 按
以测量第二份校准溶液(如适用)。
此时将显示下一份校准溶液。
10. 使用已去离子的水清洗探头,然后将探头放在第三个校准杯中。确保探
头尖下方无气泡。
11. 按 以测量第三份校准溶液(如适用)。
在校准情况良好时,显示屏将简单显示 OK(正常),然后进入待机模
式。
注: 如果仅用一个标准溶液或在提供附加标准溶液时使用两个标准溶液进行校
准,则请在测量第一或第二标准溶液后按 。
• 电导率 - 显示每个标准溶液的电池常数和校准温度。
恢复工厂校准
可以删除用户校准,并恢复有关 pH、ORP 和电导率的工厂校准。
1. 按 。参数闪烁。
2. 如有必要,请用箭头键更改参数。
3. 按住 ,直至显示 OFF(关)。
此时将恢复选定参数的工厂校准。
调整校准
可以调整仪器,以读取指定溶液的 pH、ORP 以及电导率值。
1. 清洗探头。将探头放在溶液中。
2. 按
读取溶液值。
3. 按 。参数闪烁。
4. 如有必要,使用箭头键选择参数。
5. 按住 ,然后按 。
测量值将闪烁。
6. 使用箭头键更改值。
7. 按 。显示屏将显示 OK(确定)。
调整温度
可以在 25 °C (77 °F) 和/或 85 °C (185 °F) 时调整温度测量值,以提高
PH、ORP 和电导率的准确度。
查看校准数据
注: 请参考探头文档,了解所用探头的温度限值。
可以针对 pH、ORP 和电导率显示由最近校准得出的数据。
1. 将探头和参考温度计放在由容器盛放的大约 25 °C 的水中,并让温度稳
定。
2. 将从仪表读取的温度与参考温度计所测温度进行比较。两者之间的差
异就是仪表的调整值。
示例:参考温度计:24.5 °C;仪表:24.3 °C。调整值:0.2 °C。
3. 输入 25 °C 读数的调整值:
1. 按
。
2. 如有必要,请使用箭头键更改参数并按 。
3. 同时按
和 。此时将显示校准数据:
• pH - 斜率和偏移值与偏差(以百分比英寸表示)和校准温度交替显
示。
• ORP - 显示测量的 mV 值和校准温度。
74 中文
a. 按 。参数闪烁。
b. 使用箭头键选择“tEn”。
c. 按 。此时将显示 25 °C。
d. 按 ,然后使用箭头键输入 25 °C 读数的调整值。按 。此时将显
示 85 °C。
4. 将探头和参考温度计放在由容器盛放的大约 85 °C 的水中,并让温度稳
定。
5. 将从仪表读取的温度与参考温度计所测温度进行比较。两者之间的差
异就是仪表的调整值。
6. 按 ,然后使用箭头键输入 85 °C 读数的调整值。按 。
关于试样测量
每个探头都有适用于进行试样测量的特定准备步骤和过程。有关分步说
明,请参阅随每个探头附带的文档。
按
进行试样测量。在测量过程中,参数闪烁,定时器会显示稳定时间。
要更改测量参数(如适用),请按住 。
要连续测量试样,请按
两次。参数将闪烁,以指示连续测量模式。
注: 如果背光时间增长,则电池寿命将缩短。
1. 确保已关闭仪器电源。
并立即按 两次。此时背光时间将开始闪烁。
2. 按
3. 按 或 以更改背光时间(范围:3 秒到 2 分钟)。
维护
警告
多种危险。请勿拆卸仪器进行维护或维修。如果必须清洁或维修内部组件,请联系
制造商。
警告
存在人身伤害危险。只有合格的专业人员,才能从事手册此处所述的工作。
清洁仪器
注意
更改温度单位
在显示测量屏幕时,可以更改温度单位。
1. 请确保显示稳定的测量读数。
2. 同时按 和 。温度单位变为 °C 或 °F。
切勿使用松节油、丙酮或类似清洁剂来清洁仪器,包括显示屏和附件。
使用湿布和加温的肥皂溶液清洁仪器的外部。
存放仪表
注意
禁用自动关闭选项
仪表设为在不活动状态下 5 分钟后自动关闭电源,以最大限度延长电池寿
命。用户可以临时禁用此选项。
1. 确保已关闭仪表电源。
2. 按住 ,直到显示屏显示 OFF(关)和 no(否)。电源将保持开启。
3. 要关闭仪表电源,请按住 ,直到显示屏显示 OFF(关)。
为避免电池漏液可能对仪表造成的损坏,请在长期未用时取下仪表电池。
更换电池
警告
爆炸危险。电池安装不正确会导致释放爆炸性气体。确保以正确的朝向插入与已批
准化学类型相同的电池。请勿混用新电池和用过的电池。
注: 在正常打开仪表电源后,自动关闭选项将再次启用。
设置背光时间
在按下
后,显示屏将亮起。用户可以设置背光持续亮起的时长。
中文 75
要更换电池,请参考 图 10。
错误/警告
图 10 更换电池
故障排除
说明
E1
在稳定性测量或校准
过程中读数不稳定。
确保已将探头正确浸泡在试样中。
E2
探头电流:在测量时
已超过上限 ≥
250 nA 。
•
•
•
•
E2
pH 探头灵敏度超出
范围(接受值 70–
105%)。
E2
在校准过程中,常数
• 将探头插入合适的标准溶液,然后再次读
之间的差异 > 30%。
数。
• 清洁探头和膜。
• 确保膜中没有气泡。
• 断开探头连接,然后重新连接探头
• 连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
• 连接新探头。
E3
在校准过程中,电池
常数 < 0.05 cm-1。
• 将探头插入合适的标准溶液,然后再次读
数。
• 清洁探头和膜。
• 确保膜中没有气泡。
• 断开探头连接,然后重新连接探头
• 连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
E3
斜率超出范围(接受
值 ± 58 mV)。
连接新探头。
有关常见问题消息或故障现象、可能的原因和纠正措施,请参阅以下表格。
错误/警告
说明
测量超出范围。
是电池电量不足。
76 中文
解决方案
• 将探头插入合适的标准溶液,然后再次读
数。
• 清洁探头和膜。
• 确保膜中没有气泡。
• 断开探头连接,然后重新连接探头
• 连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
装入新电池.
解决方案
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
• 确保已将正确的探头连接到仪表。
• 连接新探头。
错误/警告
E4
说明
未识别缓冲溶液。
解决方案
•
•
•
•
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
• 确保使用的缓冲溶液与配置中指定的缓
冲溶液相符。
• 更换缓冲溶液。
• 确保符合配置中的温度规范。
E4
无法计算含盐量
TC=0
修改 TC
E5
相同的缓冲溶液。
•
•
•
•
清洁探头和膜。
确保膜中没有气泡。
断开探头连接,然后重新连接探头
连接不同的探头,以检验探头或仪表是否
存在问题。
• 确保使用的缓冲溶液与配置中指定的缓
冲溶液相符。
• 更换缓冲溶液。
• 确保符合配置中的温度规范。
E6
校准溶液具有不同的
温度。
确保校准溶液具有相同的温度。
ErA(仅
MM156)
盐度设为自动,测量
值 > 50 g/L。
修改 TC
更换部件与附件
注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公司
网站上的联系信息。
更换部件
说明
AA 碱性电池
携带箱
物品编号
1938004
LZW9990.99
配件
说明
物品编号
电解液,适用于 DO 探头 51 20、25 mL
LZW9811.99
电解液,适用于 DO 探头 51 30、50 mL
2759126
DO 探头校准管
维修套件,适用于 51 30 DO 探头(包含 2 个膜模块和 DO
充填液)
LZW5123.99
5196800
DO 更换膜,适用于 DO 探头 51 20
LZW5125.99
147 μS/cm 标准溶液(25 °C 或 77 °F),125 mL 瓶装
LZW9701.99
1413 μS/cm 标准溶液(25 °C 或 77 °F),125 mL 瓶装
LZW9711.99
12.88 mS/cm 标准溶液(25 °C 或 77 °F),125 mL 瓶装
LZW9721.99
校准管组,147 μS/cm,1413 μS/cm 和 12.88 mS/cm
LZW9138.99
220 mV 标准溶液,125 mL
LZW9402.99
缓冲溶液 pH 4.01,125 mL
LZW9460.99
缓冲溶液 pH 7.00,125 mL
LZW9461.97
缓冲溶液 pH 10.01,125 mL
LZW9470.99
电解质溶液,KCI 3M,50 mL
LZW9509.99
校准管 pH 4.01、pH 7.00 和 pH 10.01
LZW9137.97
ORP 标准校准 220 mV 管
LZW9136.99
电极 50 51 T 和 50 52 T 工作保护器
LZW9162.99
中文 77
标准溶液
表 2 电导率和温度值 (续)
工业用缓冲溶液 (DIN 19267)
请参考不同温度下特定缓冲组的表 1pH 和 ORP (mV) 值。
°C
表 1 pH、ORP (mV) 和温度值
pH
温度
°C
电导率 (EC)
温度
mV
°F
°F
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
18.0
64.4
127
1225
11.19
98.2
19.0
66.2
130
1251
11.43
100.1
20.0
68
133
1278
11.67
102.1
0
32
2.01
4.01
7.12
9.52
10.30
—
21.0
69.8
136
1305
11.91
104.0
10
50
2.01
4.00
7.06
9.38
10.17
245
22.0
71.6
139
1332
12.15
105.4
20
68
2.00
4.00
7.02
9.26
10.06
228
23.0
73.4
142
1359
12.39
107.9
25
77
2.00
4.01
7.00
9.21
10.01
220
24.0
75.2
145
1386
12.64
109.8
30
86
2.00
4.01
6.99
9.16
9.96
212
25.0
77
147
1413
12.88
111.8
40
104
2.00
4.03
6.97
9.06
9.88
195
26.0
78.8
150
1440
13.13
113.8
50
122
2.00
4.06
6.97
8.99
9.82
178
27.0
80.6
153
1467
13.37
115.7
60
140
2.00
4.10
6.98
8.93
9.76
160
28.0
82.4
156
1494
13.62
—
70
158
2.01
4.16
7.00
8.88
—
—
29.0
84.2
159
1522
13.87
—
80
176
2.01
4.22
7.04
8.83
—
—
30.0
86
162
1549
14.12
—
90
194
2.01
4.30
7.09
8.79
—
—
31.0
87.8
165
1581
14.37
—
32.0
89.6
168
1609
14.62
—
33.0
91.4
171
1638
14.88
—
34.0
93.2
174
1667
15.13
—
35.0
95
177
1696
15.39
—
电导率标准溶液
有关不同温度下标准溶液的电导率值,请参考 表 2。
表 2 电导率和温度值
电导率 (EC)
温度
°C
°F
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
15.0
59
119
1147
10.48
92.5
16.0
60.8
122
1173
10.72
94.4
17.0
62.6
125
1199
10.95
96.3
78 中文
溶氧仪的含盐量值
可以使用表 3 为溶氧仪将电导率值转换为含盐量值。
表 3 从电导率转换为含盐量
电导率 (mS/cm)
含盐量 (g/L NaCl)
1.9
1.0
3.7
2.0
7.3
4.0
10.9
6.0
17.8
10.1
25.8
15.1
33.6
20.2
41.2
25.4
48.9
30.6
56.3
35.8
62.2
40.0
69.4
45.3
75.7
50.0
中文 79
目次
仕様 ページの 80
項目
仕様
動作温度範囲
pH: –2.00 ~ 19.99、ORP: ±1999 mV
総合情報 ページの 81
導電率: 0.01 ~ 500 mS/cm、TDS: 0 ~ 500 g/L、塩分濃
度: 0.0 ~ 1999 mg/L、2.0 ~ 50.0 g/L
設置 ページの 82
ユーザー インターフェースとナビゲーション ページの 83
DO: 0.00 ~ 19.99 mg/L および 20.0 ~ 22.0 mg/L (25 ℃)、
0.0 ~ 199.9 % および 200 ~ 250 % (25 ℃)
スタートアップ ページの 87
操作 ページの 87
分解能
メンテナンス ページの 90
pH: 0.01 pH、ORP: 1 mV (–199.9 ~ 199.9 mV で 0.1 mV)
DO: 0.1% (≥ 200% のとき 1%)、0.01 mg/L (≥ 20 mg/L のと
き 0.1 mg/L)
トラブルシューティング ページの 91
交換部品とアクセサリ ページの 93
導電率: 範囲により異なる (自動範囲設定)
標準溶液 ページの 93
温度: 0.1 ℃
溶存酸素測定用の塩分濃度値 ページの 94
測定誤差 (± 1 桁)
仕様
pH: ≤ 0.01 pH、ORP: ≤ 1 mV
DO: 測定値の ≤ 0.5 %
この仕様は予告なく変更されることがあります。
項目
仕様
寸法
18.6 x 7.3 x 3.8 cm
質量
300 g
保護構造
IP67
電源
単三アルカリ電池または充電式ニッケル水素電池 (NiMH)
3 本、電池寿命: 500 時間以上
入力コネクタ
sensION+ プローブ用 MP-5 または MP-8 コネクタ
測定器の保護クラス Class III
導電率: ≤ 0.5% (0.01 µS/cm ~ 19.99 mS/cm)、≤ 1% (≥
20.0 mS)塩分濃度/TDS: ≤ 0.5 %
温度: ≤ 0.2 ℃
再現性 (± 1 桁)
pH: ± 0.01 pH、ORP ± 1 mV
DO: ≤ 測定値の 0.2 %
導電率/塩分濃度/TDS: ± 0.1 %
温度 ± 0.1 ℃
基準温度 (RT)
導電率: 20 または 25 ℃ (出荷時設定: 25 ℃)
温度係数 (TC)
導電率: 0.00 ~ 5.00%/℃ (出荷時設定: 2 %/℃)
保管温度
-15 ~ +65℃
TDS 換算係数
導電率: 0.00 ~ 4.44 (出荷時設定: 0.64)
動作周囲温度
0 ~ 50 ℃
電源管理
5 分間操作がないと自動的に電源オフ
動作周囲湿度
80 % (結露なきこと)
取得認証
CE
80 日本語
総合情報
使用上の注意ラベル
改訂版は、製造元のウェブサイト上にあります。
測定器上に貼付されたラベルやプレートを全てお読みください。これを
怠ると、人身傷害や装置の損傷につながるおそれがあります。測定器に
記載されたシンボルについては、使用上の注意のあるマニュアルを参照
してください。
安全情報
告知
メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、
結果的損害を含むあらゆる損害に対して、適用法で認められている範囲で一切責
任を負わないものとします。ユーザーは、適用に伴う危険性を特定したり、装置
が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構を設けることに関し
て、全責任を負うものとします。
この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべて
よく読んでください。危険および注意の注意事項に注意を払ってくださ
い。これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、あるいは機器が損
傷を受ける可能性があります。
本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本
マニュアルで指定されている以外の方法で本装置を使用または設置しな
いでください。
危険情報の使用
危険
回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を
示します。
警告
避けない場合、死亡事故や負傷が起こるかも知れない危険な状況を示します。
注意
軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を示しています。
告知
回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に注
意を要する情報。
このシンボルが測定器に記載されている場合、操作上の指示マニュア
ル、または安全情報を参照してください。
このシンボルが表示された電気機器は、欧州廃棄システムにより
2005 年 8 月 12 日以降の廃棄処分が禁じられています。欧州地域規
制および国内規制 (EU 指令 2002/96/EC) に従い、欧州の電気機器ユ
ーザーは古くなったまたは使い切った機器をメーカーに無償返却す
る必要があります。
注: リサイクル用にご返却になる場合には、機器メーカーまたは供給者にご連絡
の上、使い切った機器、メーカー供給による電気アクセサリーおよび予備品を適
切に処分するための返却方法をご確認ください。
製品概要
sensION™+ シリーズ測定器は、sensION+ プローブとともに、水のさま
ざまなパラメーターを測定するのに使用します。フィールド使用を主と
したこの携帯型測定器は、単三電池 3 個で動作します。
sensION™+ シリーズ測定器には、次の 6 つのモデルがあります。
• sensION™+ EC5 - 導電率、TDS、塩分濃度および温度測定器
• sensION™+ MM150 - pH、ORP (Redox)、導電率、TDS および温度測
定器
• sensION™+ MM110 - pH、ORP (Redox) および温度測定器
• sensION™+ MM156 - pH、導電率、塩分濃度、溶存酸素および温度測
定器
• sensION™+ pH1 - pH 測定器
• sensION™+ DO6 - 溶存酸素 (濃度と飽和度 %) および温度測定器
取得認証
カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A:
テスト記録のサポートはメーカーにあります。
日本語 81
このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて
満たします。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC PART 15、クラス 「A」 限度値
テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器は FCC 規則の
パート 15 に準拠します。運転は以下の条件を前提としています:
1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。
2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干
渉にも対応しなければなりません。
これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなず
にこの装置に対する改変または改造を行うと、ユーザーはこの機器を使
用する権限を失う可能性があります。この装置は、FCC 規則のパート
15 に従って、クラス A のデジタル機器の制限に準拠することが試験によ
って確認されています。これらの制限は、この機器が商用の環境で使用
されたときに、有害な干渉から適切に保護することを目的に設定されて
います。この機器は、無線周波数エネルギーを生成および使用するもの
で、取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを
放射する場合があり、無線通信に対して有害な干渉を発生させる可能性
があります。住宅地域における本装置の使用は有害な電波妨害を引き起
こすことがあり、その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決
する必要があります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可
能です。
1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。
2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場
合は、装置を別のコンセントに接続してください。
3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。
4. 干渉を受けるデバイスの受信アンテナの位置を変更します。
5. 上記の手法を組み合わせてみます。
82 日本語
設置
注意
複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、必ず
資格のある要員が行う必要があります。
バッテリーの取り付け
警告
爆発の危険。バッテリーを正しく入れないと、爆発性ガスが発生する可能性があ
ります。バッテリーが指定の化学型であり 3 本とも同じ型であることと、正しい
方向に入れられていることを確認してください。新しいバッテリーと古いバッテ
リーを混ぜて使用しないでください。
告知
バッテリー収納部は防水ではありません。バッテリー収納部が濡れた場合、バッ
テリーを取り外して乾かし、収納部内部を完全に乾燥させてください。バッテリ
ーの接触に腐食がないかチェックし、必要に応じて洗浄してください。
告知
ニッケル水素(NiMH)バッテリーを使用する場合、フル充電されたバッテリーが挿
入された場合であっても、バッテリーのアイコンはフル充電を示しません(NiMH
は 1.2V でアルカリ・バッテリーは 1.5V)。アイコンは完全充電を示しませんが、
2300mAH の NiMH バッテリーは再充電が必要になるまで、新しいアルカリ・バ
ッテリーに対して 90%程度の使用可能時間があります。
告知
バッテリーのリークから測定器の損傷が起こることを避けるために、長期に渡っ
て使用を停止する場合はバッテリーを外してください。
測定器は AA アルカリまたは充電可能 NiMH バッテリーから給電するこ
とができます。バッテリーの消耗を抑えることができるように、5 分間
操作を行わないと、測定器の電源が自動的にオフになります。この時間
は [Display Options] メニューで変更できます。
バッテリーの取り付けは図 1 を参照してください。
注: カバーを初めて取り外す際には、マイナスドライバーなどの道具が必要になる
ことがあります。
図 2 プローブの接続
保護等級 IP67 を維持するために、カバーがしっかりと閉じられているこ
とを確認してください。
図 1 バッテリーの取り付け
ユーザー インターフェースとナビゲーション
ユーザー・インターフェース
図 3 キーパッドの説明
プローブの接続
1. プローブを測定器に差し込みます (図 2)。
2. 位置決めピンがメス・コメクタの溝にはまるように、コネクタを押し
込みます。
注: コネクタを回転させないでください。
1 校正キー
4 矢印キー (下): 別のオプションへの
スクロール、値の変更
2 矢印キー (上): 別のオプションへの
スクロール、値の変更
5 オン/オフ: 測定器のオン/オフを切
り替えます、ディスプレイ・ライ
ト: ディスプレイ・ライトのオン/オ
フ切り替え
3 測定キー
日本語 83
ディスプレイの説明
図 5 DO6 画面表示
ディスプレイには 3 種類の画面が表示されます。
• 測定 - 直近のパラメーター測定が温度と安定時間とともに表示されま
す。
• 校正 - 校正中は校正標準値と温度が表示されます。
• スタンバイ - 一番下の測定時間以外は何も表示されません。
図 4 pH1 画面表示
1 メイン測定値 (DO)
4 測定時間 (hh:mm:ss)
2 メイン測定単位
5 温度
3 バッテリー・インジケーター
1 メイン測定値 (pH または ORP)
4 測定時間 (hh:mm:ss)
2 メイン測定単位
5 温度
3 バッテリー・インジケーター
84 日本語
図 6 MM110 画面表示
図 7 MM150 画面表示
1 メイン測定値 (pH)
4 メイン測定時間 (hh:mm:ss)
1 メイン測定値 (導電率)
5 測定時間 (hh:mm:ss)
2 測定単位
5 温度
2 メイン測定値 (pH)
6 温度
3 バッテリー・インジケーター
6 メイン測定値 (ORP)
3 メイン測定単位
7 メイン測定値 (TDS、ORP)
4 バッテリー・インジケーター
8 基準温度
日本語 85
図 8 MM156 画面表示
図 9 EC5 画面表示
1 メイン測定値 (導電率)
5 測定時間 (hh:mm:ss)
1 基準温度
4 バッテリー・インジケーター
2 メイン測定値 (pH)
6 温度
2 メイン測定単位
5 測定時間 (hh:mm:ss)
3 メイン測定単位
7 メイン測定値 (DO、塩分濃度)
3 温度
4 バッテリー・インジケーター
8 基準温度
6 メイン測定値 (導電率、塩分濃度、
TDS)
ナビゲーション
校正キー で、プローブの校正を行います。測定キー
で、試料測定
を行います。矢印キー
で、別のオプションへのスクロールまたは
値の変更を行います。
一部のオプションでは、1 つのキーを一定時間押し続けたり、複数のキ
ーを同時に押したりする必要があります。画面表示は次々と変化するの
で、作業中はディスプレイから目を離さないでください。詳細な説明に
ついては、各作業の項目を参照してください。
86 日本語
スタートアップ
測定器のオンとオフ
告知
測定器の電源をオンにする前に、プローブが測定器に接続されていることを確認
してください。
を押し続けて、測定器をオンまたはオフにしてください。測定器がオ
ンにならない場合は、バッテリーが正しく入れられていることを確認し
てください。
注: 電池の消耗を抑えるため、5 分間操作がないと自動的に測定器の電源がオフに
なります。
操作
警告
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適し
た個人用保護具をすべて装着してください。安全規約については、最新の化学物
質安全性データシート (MSDS) を参照してください。
pH の設定
pH 校正または ORP 校正は追加の設定なしで行うことができます。
溶存酸素の設定
取り外していた時間
分極時間
<5分
10 分
5 ~ 15 分
45 分
> 15 分
6 時間
設定の変更
溶存酸素プローブを使用する場合、溶存酸素測定の設定を変更できます。
現在の設定を表示するには、 を押します。
1.
を押します。最初の設定項目が表示されます。
2. 矢印キーを使用して速やかに値を変更します。一定時間後に次の設
定項目が表示されるので、その他の値を変更します。
オプション
説明
気圧、ミリバール単位 (初期値: 1013 ミリバール)
SAL
塩分濃度、g/L NaCl 単位 (初期値: 0 g/L)
Aut: 自動 (MM156 モデルのみ)
SEn
DO センサーモデルを選択してください: 5120 または 5130
注: 塩分濃度値は導電率測定で割り出せます。表 3 ページの 94 を参照して
ください。
溶存酸素の校正または測定を行う前に、プローブを分極し、気圧と塩分
濃度の設定を入力する必要があります。
電極の分極
取り外したプローブまたは電池を再び取り付けるときは、取り付けてか
ら分極が終了するまでしばらく時間を置いてください。
日本語 87
導電率の設定
導電率プローブを使用する場合、導電率測定の設定を変更できます。現
在の設定を表示するには、 を押します。
1.
を押します。最初の設定項目が表示されます。
2. 矢印キーを使用して速やかに値を変更します。一定時間後に次の設
定項目が表示されるので、その他の値を変更します。
オプショ
ン
説明
CEL
電極タイプ: プラチナ (初期値) またはチタン。
注: このオプションは一部の測定器では利用できません。
CAL
導電率校正用の標準の数。1 つの標準を選択します (デフォル
ト)。つ予想される測定範囲に最も近い標準を選択します。
tC
温度補償: 0 ~ 9.99 %/℃ (初期値: 2 %/℃)
tr
基準温度: 20 または 25 ℃ (初期値: 25 ℃)
F
TDS 係数: 0.01 ~ 4.44 (初期値: 0.64)
4. パラメーターを変更する場合は、矢印キーを使用して変更します。
5.
を押してパラメーターを選択します。
6. 必要に応じて、矢印キーを押して該当する標準溶液を選択します。
pH の場合、緩衝液は自動的に認識されます。
7.
を押して校正液を測定します。
注: pH の場合、次の校正液が表示されます。導電率の場合、1 つの校正点を使
用します。予想される測定範囲に最も近い標準を選択します。
8. 必要に応じて、プローブを純水で洗浄し、2 つ目の校正チューブに入
れます。プローブ先端の下に気泡がないことを確認してください。
9. 必要に応じて、 を押して 2 つ目の校正液を測定します。
次の校正液が表示されます。
10. プローブを純水で洗浄し、3 つ目の校正チューブに入れます。プロー
ブ先端の下に気泡がないことを確認してください。
11. 必要に応じて、 を押して 3 つ目の校正液を測定します。
校正結果が良好の場合、ディスプレイに「OK」と表示され、装置は
スタンバイ・モードに入ります。
注: 追加の標準溶液がある場合に 1 つまたは 2 つの標準溶液のみで校正を行う
には、1 つ目または 2 つ目の標準溶液の測定後に
を押します。
校正データの表示
新しい設定は自動的に測定器に保存されます。
校正
警告
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適し
た個人用保護具をすべて装着してください。安全規約については、最新の化学物
質安全性データシート (MSDS) を参照してください。
校正手順
液状の校正液を使用した一般的な校正の手順です。詳細については、各
プローブに付属の取扱説明書を参照してください。
1. 緩衝液または校正液をラベルの付いた校正チューブに注ぎます。
2. プローブを純水で洗浄し、該当する校正チューブに入れます。プロー
ブ先端の下に気泡がないことを確認してください。
を押します。パラメーターが点滅します。
3.
88 日本語
直近の校正の pH、ORP および導電率のデータを表示できます。
1.
を押します。
2. パラメーターを変更する場合は、矢印キーを使用して変更し、 を押
します。
3.
と
を同時に押します。校正データが表示されます。
• pH - スロープ値およびオフセット値と、偏差値 (% 単位) および校
正温度が、交互に表示されます。
• ORP - 測定された mV 値と校正温度が表示されます。
• 導電率 - 各標準溶液のセル定数および校正温度が表示されます。
校正の調整
b. 矢印キーを使用して [tEn] を選択します。
c.
を押します。25 ℃と表示されます。
d.
を押し、矢印キーを使用して 25 ℃の調整値を入力します。
を押します。85 ℃と表示されます。
4. プローブと基準温度計を約 85 ℃の水が入った容器に入れ、温度が安
定するまで待ちます。
5. 測定器の測定温度と基準温度計の測定温度を比較します。この値の
差が測定器の調整値です。
6.
を押し、矢印キーを使用して 85 ℃測定の調整値を入力します。
を押します。
装置は pH、ORP および導電率について特定の溶液値を測定するよう調
整できます。
サンプル測定について
出荷時校正の復元
pH、ORP および導電率のユーザー校正を消去して、出荷時校正を復元す
ることができます。
1.
を押します。パラメーターが点滅します。
2. パラメーターを変更する場合は、矢印キーを使用して変更します。
3. 「OFF (オフ)」と表示されるまで を押し続けます。
選択したパラメーターの出荷時校正が復元されます。
1. プローブを洗浄します。プローブを溶液の中に入れます。
2.
を押して、溶液の値を測定します。
3.
を押します。パラメーターが点滅します。
4. 必要に応じて、矢印キーを使用してパラメーターを選択します。
5.
を押したままにして、 を押します。
測定値が点滅します。
6. 矢印キーを使用して値を変更します。
7.
を押します。ディスプレイに「OK」と表示されます。
各プローブでは、サンプル測定を行う際の特定の準備手順が定められて
います。詳細な手順については、プローブに付属の取扱説明書を参照し
てください。
温度の調整
温度単位は、測定画面の表示中に変更できます。
温度測定は、25°C および/または 85°C で調整できます。調整を行うと、
pH、ORP および導電率の測定精度が高まります。
注: ご使用のプローブの使用可能温度については、プローブの説明書を参照してく
ださい。
サンプル測定を行うには、 を押します。測定中はパラメーターが点滅
し、タイマーに安定時間が表示されます。測定パラメーターを変更する
には (必要な場合)、 を押し続けます。
サンプルを連続して測定するには、 を 2 回押します。パラメーターが
点滅し、連続測定モードであることを示します。
温度単位の変更
1. 安定した測定値が表示されていることを確認します。
2.
と を同時に押します。温度単位が℃または°F に変更されます。
1. プローブと基準温度計を約 25°C の水が入った容器に入れ、温度が安
定するのを待ちます。
2. 測定器の測定温度と基準温度計の測定温度を比較します。この値の
差が測定器の調整値です。
例: 基準温度計: 24.5 ℃、測定器: 24.3 ℃の場合、調整値: 0.2 ℃。
3. 25 ℃測定の調整値を入力します。
a.
を押します。パラメーターが点滅します。
日本語 89
自動電源オフ・オプションを無効にする
電池の消耗を抑えるため、5 分間操作がないと自動的に測定器の電源が
オフになります。このオプションは一時的に無効にすることができま
す。
1. 測定器の電源がオフになっていることを確認します。
2. ディスプレイに「OFF (オフ)」および「no (無効)」と表示されるま
で、 を押し続けます。電源がオンのままになります。
3. 電源をオフにするには、ディスプレイに「OFF (オフ)」と表示される
を押し続けます。
まで
注: 通常の方法で測定器の電源をオンにすると、自動電源オフ・オプションが
再び有効になります。
注意
人体損傷の危険。マニュアルのこのセクションに記載されている作業は、必ず資
格のある要員が行う必要があります。
装置の清掃
告知
装置 (ディスプレイや付属品を含む) の洗浄に、テレビン油、アセトンまたは類似
の製品等の洗浄剤を使用しないでください。
装置の外部を湿った布と中性洗剤で清掃してください。
測定器の保管
告知
バックライト点灯時間の設定
を押すと、ディスプレイのバックライトが点灯します。バックライト
を点灯させておく時間を設定できます。
注: 点灯時間が長いほど、電池寿命が短くなります。
1. 装置の電源がオンになっていることを確認します。
2.
を押し、すぐに を 2 回押します。バックライト点灯時間が点滅
します。
3.
または を押してバックライト点灯時間を変更します (範囲: 3 秒
~ 2 分)。
メンテナンス
警告
複合的な危険。メンテナンスまたは点検のために装置を分解しないでください。
内部のコンポーネントを清掃するか、または修理する場合は、メーカーにお問合
せください。
90 日本語
バッテリーのリークから測定器の損傷が起こることを避けるために、長期に渡っ
て使用を停止する場合はバッテリーを外してください。
バッテリーの交換
警告
爆発の危険。バッテリーを正しく入れないと、爆発性ガスが発生する可能性があ
ります。バッテリーが指定の化学型であり 3 本とも同じ型であることと、正しい
方向に入れられていることを確認してください。新しいバッテリーと古いバッテ
リーを混ぜて使用しないでください。
バッテリーの交換は図 10 を参照してください。
エラー/警告
説明
対処方法
測定範囲外です。
• プローブを適切な標準溶液に入れ、再度測
定します。
• プローブと隔膜を洗浄します。
• 隔膜/感応部/電極に気泡が含まれていない
ことを確認してください。
• プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
• 別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく
ださい。
バッテリーが低下
しています。
新しいバッテリーを入れてください。.
E1
安定性測定中また
は校正中の測定値
が安定しません。
プローブが適切に試料に浸されていることを
確認してください。
E2
プローブ電流: 測
定中に上限 (≥
250 nA) を超えま
した。
• プローブと隔膜を洗浄します。
• 隔膜に気泡が含まれていないことを確認し
てください。
• プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
• 別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく
ださい。
E2
pH プローブの感
度が範囲外です
(許容範囲 70 ~
105 %)
図 10 バッテリーの交換
トラブルシューティング
一般的な問題のメッセージまたは現象、起こり得る原因および修復アク
ションは次の表を参照してください。
• 正しいプローブが測定器に接続されている
ことを確認してください。
• 新しいプローブを接続します。
日本語 91
エラー/警告
説明
対処方法
E2
校正中に、定数間
の差が 30 % を超
過します。
• プローブを適切な標準溶液に入れ、再度測
定します。
• プローブと隔膜/感応部/電極を洗浄しま
す。
• 隔膜/感応部/電極に気泡が含まれていない
ことを確認してください。
• プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
• 別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく
ださい。
• 新しいプローブを接続します。
E3
校正中に、セル定
数が 0.05 cm-1 を
下回りました。
• プローブを適切な標準溶液に入れ、再度測
定します。
• プローブと電極を洗浄します。
• 電極に気泡が含まれていないことを確認し
てください。
• プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
• 別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく
ださい。
E3
92 日本語
スロープが範囲外
です (許容範囲 ±
58 mV)。
エラー/警告
説明
対処方法
E4
緩衝液を認識でき
ません。
• プローブと感応膜を洗浄します。
• 感応膜に気泡が含まれていないことを確認
してください。
• プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
• 別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく
ださい。
• 使用している緩衝液が設定で指定されてい
るものと一致していることを確認してくだ
さい。
• 緩衝液を取り替えます。
• 設定内の温度指定を確認してください。
E4
塩分濃度を算出で
きません。TC=0
TC を修正します。
E5
同じ緩衝液です。
• プローブと隔膜を洗浄します。
• 感応膜に気泡が含まれていないことを確認
してください。
• プローブを取り外してから、再度差し込ん
でください。
• 別のプローブを接続して、プローブまたは
測定器のどちらに問題があるか確認してく
ださい。
• 使用している緩衝液が設定で指定されてい
るものと一致していることを確認してくだ
さい。
• 緩衝液を取り替えます。
• 設定内の温度指定を確認してください。
E6
校正液の温度が異
なっています。
校正液が同じ温度であることを確認してくだ
さい。
ErA
(MM156 の
み)
塩分濃度は自動お
よび測定値 >
50 g/L に設定され
ています。
TC を修正
新しいプローブを接続します。
交換部品とアクセサリ
交換部品とアクセサリ (続き)
注: プロダクト番号とカタログ番号は、一部の販売地域では異なる場合があります。
詳細は、取り扱い販売店にお問い合わせください。お問い合わせ先については、当
社の Web サイトを参照してください。
説明
アイテム番号
電解液、KCI 3M、50 mL
LZW9509.99
交換パーツ
校正チューブ pH 4.01、pH 7.00 および pH 10.01
LZW9137.97
ORP 標準校正用チューブ 220 mV
LZW9136.99
電極 50 51 T および 50 52 T 用保護具
LZW9162.99
説明
アイテム番号
電池、アルカリ単三
1938004
キャリング・ケース
LZW9990.99
オプション
説明
アイテム番号
DO プローブ 51 20 用電解液、25 mL
LZW9811.99
DO プローブ 51 30 用電解液、50 mL
2759126
DO プローブ校正用チューブ
51 30 DO プローブ用サービス・キット (隔膜モジュール x
2 および充填溶液を含む)
標準溶液
技術緩衝液 (DIN 19267)
温度ごとの規定緩衝液セットの pH 値および ORP (mV) 値については、
表 1 を参照してください。
表 1 pH 値、ORP (mV) 値、および温度
LZW5123.99
5196800
pH
温度
mV
°F
℃
0
32
2.01
4.01
7.12
9.52
10.30
—
10
50
2.01
4.00
7.06
9.38
10.17
245
DO プローブ 51 20 用交換 DO 隔膜
LZW5125.99
20
68
2.00
4.00
7.02
9.26
10.06
228
147 μS/cm 標準溶液 (25 ℃)、125 mL ボトル
LZW9701.99
25
77
2.00
4.01
7.00
9.21
10.01
220
1413 μS/cm 標準溶液 (25 ℃)、125 mL ボトル
LZW9711.99
30
86
2.00
4.01
6.99
9.16
9.96
212
12.88 mS/cm 標準溶液 (25 ℃)、125 mL ボトル
LZW9721.99
40
104
2.00
4.03
6.97
9.06
9.88
195
校正チューブ・セット、147 μS/cm、1413 μS/cm および
12.88 mS/cm
LZW9138.99
50
122
2.00
4.06
6.97
8.99
9.82
178
60
140
2.00
4.10
6.98
8.93
9.76
160
70
158
2.01
4.16
7.00
8.88
—
—
80
176
2.01
4.22
7.04
8.83
—
—
90
194
2.01
4.30
7.09
8.79
—
—
220 mV 標準溶液、125 mL
LZW9402.99
緩衝液 pH 4.01、125 mL
LZW9460.99
緩衝液 pH 7.00、125 mL
LZW9461.97
緩衝液 pH 10.01、125 mL
LZW9470.99
日本語 93
表 2 導電率と温度 (続き)
導電率標準溶液
温度ごとの標準溶液の導電率値については、表 2 を参照してください。
表 2 導電率と温度
°F
℃
µS/cm
µS/cm
°F
℃
導電率 (EC)
温度
mS/cm
mS/cm
導電率 (EC)
温度
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
34.0
93.2
174
1667
15.13
—
35.0
95
177
1696
15.39
—
15.0
59
119
1147
10.48
92.5
16.0
60.8
122
1173
10.72
94.4
溶存酸素測定用の塩分濃度値
17.0
62.6
125
1199
10.95
96.3
18.0
64.4
127
1225
11.19
98.2
電気伝導率値を溶存酸素測定用の塩分濃度値に換算するには、表 3 を参
照してください。
19.0
66.2
130
1251
11.43
100.1
表 3 電気伝導率から塩分濃度への換算
20.0
68
133
1278
11.67
102.1
電気伝導率 (mS/cm)
塩分濃度 (g/L NaCl)
21.0
69.8
136
1305
11.91
104.0
1.9
1.0
22.0
71.6
139
1332
12.15
105.4
3.7
2.0
4.0
23.0
73.4
142
1359
12.39
107.9
7.3
24.0
75.2
145
1386
12.64
109.8
10.9
6.0
10.1
25.0
77
147
1413
12.88
111.8
17.8
26.0
78.8
150
1440
13.13
113.8
25.8
15.1
27.0
80.6
153
1467
13.37
115.7
33.6
20.2
25.4
28.0
82.4
156
1494
13.62
—
41.2
29.0
84.2
159
1522
13.87
—
48.9
30.6
30.0
86
162
1549
14.12
—
56.3
35.8
40.0
31.0
87.8
165
1581
14.37
—
62.2
32.0
89.6
168
1609
14.62
—
69.4
45.3
—
75.7
50.0
33.0
94 日本語
91.4
171
1638
14.88
목차
사양 페이지의 95
사양
세부 정보
기기 범위
pH: –2.00~19.99, ORP: ±1999mV
일반 정보 페이지의 96
전도도: 0.01~500mS/cm, TDS: 0~500g/L, 염도:
0.0~1999mg/L, 2.0~50.0g/L
설치 페이지의 97
사용자 인터페이스 및 탐색 페이지의 98
DO: 0.00~19.99mg/L 및 20.0~22.0mg/L(25°C),
0.0~199.9% 및 200~250%(25°C)
시작 페이지의 102
작동 페이지의 102
분해능
유지관리 페이지의 104
pH: 0.01pH; ORP: 1mV(0.1mV, –199.9~199.9mV)
DO: 0.1%(200% 이상인 경우 1%), 0.01mg/L(20mg/L 이상
인 경우 0.1mg/L)
문제 해결 페이지의 105
교체 부품 및 액세서리 페이지의 107
전도도: 범위 변경(자동 범위 지정)
표준 용액 페이지의 107
온도: 0.1°C(0.1°F)
용존산소 계측기의 염도 값 페이지의 109
측정 오류(±1 자리)
사양
pH: 0.01pH 이하, ORP: 1mV 이하
DO: 측정값의 0.5% 이하
사양은 사전 통보 없이 변경될 수 있습니다.
사양
세부 정보
치수
18.6 x 7.3 x 3.8cm(7.32 x 2.87 x 1.5in.)
무게
300g(0.66lb)
계측기 외함
IP67
전도도: ≤ 0.5% (0.01µS/cm ~ 19.99mS/cm); ≤ 1% (≥
20.0mS). 염도/TDS: ≤ 0.5%
온도: 0.2°C 이하(0.4°F 이하)
재현성(±1 자리)
DO: 측정값의 0.2 이하
전도도/염도/TDS: ±0.1%
전원 요구 사항(내부) AA 알칼리 또는 NiMH(Nickel Metal Hydride) 충전지(3 개),
건전지 수명: 최대 500 시간
입력 커넥터
sensION+ 프로브용 MP-5 또는 MP-8 커넥터
계측기 보호 등급
Class III
보관 온도
–15-+65°C(5-+149°F)
작동 온도
0~50°C(32~122°F)
작동 습도
80%(비응결)
pH: ±0.01 pH; ORP ±1mV
온도 ±0.1°C (±0.1°F)
기준 온도(RT)
전도도: 20°C 또는 25°C(68°F 또는 77°F) (출고 시 설정값:
25°C(77°F))
온도 계수(TC)
전도도: 0.00~5.00%/°C(출고 시 설정값: 2%/°C)
TDS 변환 계수
전도도: 0.00~4.44(출고 시 설정값: 0.64)
에너지 관리
5 분 동안 사용하지 않은 경우 자동 전원 끄기
인증
CE
한글 95
일반 정보
주의 경고 라벨
개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수 있습니다.
본 장치에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지
않으면 부상이나 기기 손상이 발생할 수 있습니다. 기기에 있는 기호는 주
의사항에 대한 설명과 함께 설명서에서 참조합니다.
안전 정보
주의사항
본 심볼은 작동 및 안전 주의사항에 대한 지침서를 뜻합니다.
제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간
접적 손해에 국한하지 않는 모든 손해에 대한 어떠한 책임도 지지않으며, 관계 법
령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사용상 중대한 위험
을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한 보호 장치를 설치하여
야 합니다.
본 기호가 부착된 전기 장비는 2005 년 8 월 12 일 이후 유럽 공공 처리
시스템에 의해 처분될 수도 있습니다. 유럽 지역 및 국가 규정(EU 지침
2002/96/EC)에 따라 유럽 전기 장비 사용자는 구형 또는 수명이 끝난
장비를 제조업체에 무료 조건으로 반환하도록 합니다.
장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십
시오. 모든 위험 및 주의사항 설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지
않으면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니다.
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이
아닌 다른 방법으로 본 장치를 사용하거나 설치하지 마십시오.
위험 정보 표시
위험
방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험
상황을 의미합니다.
경고
피하지 않을 경우에 사망이나 심각한 부상을 유발할 수 있는 잠재적 위험이나 긴급
한 위험 상황을 나타냅니다.
주의
경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합
니다.
주의사항
피하지 않으면 기기에 손상을 일으킬 수 있는 상황을 나타냅니다. 특별히 강조할
필요가 있는 정보.
96 한글
참고: 재활용을 위해 반환하려면 장비 제조업체나 공급업체에 문의하여 수명이 다
한 장비, 제조업체에서 받은 전기 부품 및 모든 보조 물품을 올바른 방법으로 폐기
하기 위한 반환 방법을 확인하십시오.
제품 소개
sensION™+ 시리즈 계측기는 sensION™+ 프로브와 함께 물 속에서 다양
한 매개변수를 측정하는 데 사용됩니다. 주로 현장용으로 사용되는 본 휴
대용 계측기는 AA 건전지 3 개로 작동합니다.
sensION™+ 시리즈 계측기는 다음 6 가지 모델로 제공됩니다.
•
•
•
•
•
•
sensION™+ EC5—전도도, TDS, 염도 및 온도 계측기
sensION™+ MM150—pH, ORP (Redox), 전도도, TDS 및 온도 계측기
sensION™+ MM110—pH, ORP (Redox) 및 온도 계측기
sensION™+ MM156—pH, 전도도, 염도, 용해 산소 및 온도계
sensION™+ pH1—pH 계측기
sensION™+ DO6—용존산소(농도, 습도(%)) 및 온도 계측기
인증
캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A:
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다.
본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을
만족합니다.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" 제한
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part
15 를 준수합니다. 본 장치는 다음 조건에 따라 작동해야 합니다.
1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다.
2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모
든 간섭에도 정상적으로 작동해야 합니다.
본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수
정을 가하는 경우 해당 사용자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다.
본 장치는 FCC 규칙, Part 15 에 의거하여 등급 A 디지털 장치 제한 규정
을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간
섭으로부터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선
주파수 에너지를 생성 및 사용하며 방출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설
치하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수 있습니
다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며,
이 경우 사용자는 자비를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은
방법으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다.
1. 장치를 전원에서 분리하여 장치가 간섭의 원인인지 여부를 확인합니
다.
2. 장치가 간섭을 받는 장치와 동일한 콘센트에 연결된 경우, 장치를 다
른 콘센트에 연결해보십시오.
3. 장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오.
4. 간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오.
5. 위의 방법들을 함께 이용해보십시오.
건전지 설치
경고
폭발 위험 건전지를 잘못 설치하면 폭발성 가스가 유출될 수 있습니다. 동종의 인
증된 화학 건전지인지 확인하고 올바른 방향으로 끼워져 있는지 확인하십시오. 새
건전지와 사용한 건전지를 같이 사용하지 마십시오.
주의사항
건전지 구획은 방수가 아닙니다. 건전지 구획에 물이 들어가면 건전지를 빼서 말리
고 구획 내부를 즉시 닦으십시오. 건전지 접촉면의 부식 상태를 확인하고 필요하면
청소합니다.
주의사항
NiMH 충전지를 사용하는 경우, 완전히 충전한 충전지를 삽입해도 건전지 아이콘
이 완전치 채워지지 않습니다(1.5 V 인 알칼리 건전지와 달리 NiMH 충전지의 전압
은 1.2 V 임). 아이콘이 완충되지 않은 것으로 표시되더라도 2,300mAH NiMH 충전
지는 새 알칼리 건전지 대비 기기 작동 시간(재충전까지의 시간)의 90%까지 사용
할 수 있습니다.
주의사항
건전지 누액에 의해 계측기가 손상되지 않도록 장시간 사용하지 않을 때는 건전지
를 빼놓으십시오.
본 계측기는 AA 알칼리 건전지 또는 NiMH 충전지를 사용하여 작동합니
다. 건전지 소모를 줄이기 위해 계측기는 5 분 동안 사용되지 않으면 꺼집
니다. 이 시간은 Display Options 메뉴에서 변경할 수 있습니다.
설치
주의
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업
을 수행해야 합니다.
한글 97
건전지 설치에 대해서는 그림 1 를 참조하십시오.
참고: 덮개를 처음으로 제거할 때에는 일자 드러이버와 같은 연장이 필요할 수 있습
니다.
그림 2 프로브 연결
IP67 케이스 등급을 유지하려면 덮개를 단단히 닫아야합니다.
그림 1 건전지 설치
사용자 인터페이스 및 탐색
사용자 인터페이스
그림 3 키패드 설명
프로브 연결
1. 프로브를 계측기에 꽂습니다(그림 2).
2. 정렬 핀이 암 커넥터의 홈 안으로 들어가도록 커넥터를 밀어 넣습니
다.
참고: 커넥터를 돌리지 마십시오.
1 CALIBRATION(교정) 키
4 DOWN(아래로) 키: 다른 옵션으로
스크롤, 값 변경
2 UP(위로) 키: 다른 옵션으로 스크롤,
값 변경
5 ON/OFF(켜기/끄기): 계측기를 켜고
끕니다., DISPLAY LIGHT(디스플레
이 백라이트): 디스플레이 백라이트
켜기 및 끄기
3 MEASUREMENT(측정) 키
98 한글
디스플레이 설명
그림 5 DO6 화면 디스플레이
디스플레이에 표시되는 3 가지 유형의 화면:
• 측정 - 최신 매개변수 측정이 온도 및 안정화 시간과 함께 표시됩니다.
• 교정 - 교정 중 교정 표준 값 및 온도가 표시됩니다.
• 대기 - 아래쪽의 측정 타이머를 제외하고 화면이 비어 있습니다.
그림 4 pH1 화면 디스플레이
1 주 측정 값(DO)
4 측정 시간(hh:mm:ss)
2 주 측정 단위
5 온도
3 건전지 표시기
1 주 측정 값(pH 또는 ORP)
4 측정 시간(hh:mm:ss)
2 주 측정 단위
5 온도
3 건전지 표시기
한글 99
그림 6 MM110 화면 디스플레이
그림 7 MM150 화면 디스플레이
1 주 측정 값(pH)
4 주 측정 시간(hh:mm:ss)
1 주 측정 값(전도도)
5 측정 시간(hh:mm:ss)
2 측정 단위
5 온도
2 주 측정 값(pH)
6 온도
3 건전지 표시기
6 주 측정 값(ORP)
3 주 측정 단위
7 주 측정 값(TDS, ORP)
4 건전지 표시기
8 기준 온도
100 한글
그림 8 MM156 화면 디스플레이
그림 9 EC5 화면 디스플레이
1 주 측정 값(전도도)
5 측정 시간(hh:mm:ss)
1 기준 온도
4 건전지 표시기
2 주 측정 값(pH)
6 온도
2 주 측정 단위
5 측정 시간(hh:mm:ss)
3 주 측정 단위
7 주 측정 값(DO, 염도)
3 온도
6 주 측정 값(전도도, 염도, TDS)
4 건전지 표시기
8 기준 온도
탐색
교정 키 를 사용하여 프로브를 교정합니다. 측정 키 를 사용하여 샘플
을 측정합니다. 화살표 키
를 사용하여 다른 옵션으로 스크롤하거나
값을 변경합니다.
일부 옵션을 사용할 경우 키를 누르고 있거나 여러 키를 동시에 눌러야 합
니다. 화면이 빨리 변경되므로 작업 중에 디스플레이를 잘 살펴보십시오.
특정 지침을 보려면 각 작업을 참조하십시오.
한글 101
시작
설정 변경
계측기 켜기 및 끄기
용존산소 프로브를 사용하는 경우 용존산소 측정에 대한 설정을 변경할
수 있습니다. 현재 설정을 보려면
키를 누릅니다.
주의사항
계측기를 켜기 전에 프로브가 계측기에 연결되어 있는지 확인합니다.
키를 누른 상태에서 계측기를 켜고 끕니다. 계측기가 켜지지 않으면 건
전지가 올바로 설치되었는지 확인하십시오.
1.
키를 누릅니다. 첫 번째 설정이 표시됩니다.
2. 화살표 키를 사용하여 값을 신속하게 변경합니다. 다음 설정이 표시될
때까지 기다린 후 추가 값 변경:
옵션
참고: 계측기는 건전지 소모를 최대한 줄이기 위해 5 분 동안 사용하지 않으면 자동
으로 전원이 꺼지도록 설정되어 있습니다.
작동
경고
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화
학 물질에 맞는 개인보호장비를 완전하게 착용하십시오. 안전 프로토콜에 대한 자
세한 내용은 최신 물질안전보건자료(MSDS)를 참조하십시오.
계측기는 추가 설정 없이 pH 또는 ORP 를 교정할 준비가 되어 있는 상태
입니다.
용존산소 설정
용존산소를 교정하거나 측정하기 전에 프로브를 분극화하고 기압 및 염도
에 대한 설정을 입력해야 합니다.
전극의 분극화
프로브 또는 건전지의 연결이 해제된 경우 프로브를 연결하거나 건전지를
설치하여 분극화될 때까지 기다립니다.
연결 중단 시간
분극화 시간
<5분
10 분
5~15 분
45 분
102 한글
SAL
염도(g/L NaCl)(기본값: 0g/L)
Aut: 자동(MM156 모델 전용)
SEn
DO 센서 모델 5120 또는 5130 을 선택합니다.
참고: 전도도 측정 시 염도 값을 찾을 수 있습니다. 표 3 페이지의 109 을 참조하
십시오.
전도도 설정
pH 설정
> 15 분
설명
대기 압력(밀리바) (기본값: 1013 밀리바)
6 시간
전도도 프로브를 사용하는 경우 전도도 측정에 대한 설정을 변경할 수 있
습니다. 현재 설정을 보려면
키를 누릅니다.
1.
키를 누릅니다. 첫 번째 설정이 표시됩니다.
2. 화살표 키를 사용하여 값을 신속하게 변경합니다. 다음 설정이 표시될
때까지 기다린 후 추가 값 변경:
옵션 설명
CEL 전극 종류: 백금(기본값) 또는 티타늄
참고: 이 옵션은 일부 계측기에서만 사용할 수 있습니다.
CAL 전도도 교정을 위한 표준의 수 표준 하나를 선택합니다(출고시 기본 설
정). 원하는 측정 범위에 가장 근접한 표준을 선택합니다.
tC
온도 보정: 0~9.99%/°C(기본값: 2%/°C)
tr
기준 온도: 20°C 또는 25°C(기본값: 25°C)
F
TDS 보정 계수: 0.01~4.44(기본값: 0.64)
새로운 설정이 계측기에 자동으로 저장됩니다.
교정 데이터 보기
pH, ORP 및 전도도에 대한 최근 교정 데이터를 표시할 수 있습니다.
교정
경고
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화
학 물질에 맞는 개인보호장비를 완전하게 착용하십시오. 안전 프로토콜에 대한 자
세한 내용은 최신 물질안전보건자료(MSDS)를 참조하십시오.
1.
키를 누릅니다.
2. 필요한 경우 화살표 키를 사용하여 매개변수를 변경하고 키를 누릅
니다.
3.
및
키를 동시에 누릅니다. 교정 데이터는 다음과 같습니다.
• pH-슬로프 및 오프셋 값이 편차(%) 및 교정 온도와 번갈아 표시됩
니다.
• ORP-측정된 mV 값 및 교정 온도가 표시됩니다.
• 전도도-각 표준에 대한 셀 상수 및 교정 온도가 표시됩니다.
교정 절차
이 절차는 액체 교정 용액을 사용하는 일반적인 방법입니다. 자세한 내용
은 각 프로브와 함께 제공되는 문서를 참조하십시오.
1. 버퍼 또는 교정 용액을 라벨이 있는 교정관에 따릅니다.
2. 프로브를 탈이온수로 헹군 후 적절한 교정관에 넣습니다. 프로브 팁
아래에 기포가 생기지 않았는지 확인합니다.
키를 누르면 매개변수가 깜빡입니다.
3.
4. 화살표 키를 사용하여 매개변수를 변경합니다(해당되는 경우).
5.
키를 눌러 매개변수를 선택합니다.
6. 화살표 키를 눌러 적합한 표준 용액을 선택합니다. pH 의 경우 버퍼가
자동으로 인식됩니다.
7.
키를 눌러 교정 용액을 측정합니다.
참고: pH 의 경우 다음 번 교정 용액이 표시됩니다. 전도도의 경우 하나의 교정
점을 사용합니다. 원하는 측정 범위에 가장 근접한 표준을 선택합니다.
8. 해당되는 경우 프로브를 탈이온수로 헹군 후 두 번째 교정관에 넣습니
다. 프로브 팁 아래에 기포가 생기지 않았는지 확인합니다.
키를 눌러 두 번째 교정 용액을 측정합니다.
9. 해당되는 경우
다음 번 교정 용액이 표시됩니다.
10. 프로브를 탈이온수로 헹군 후 세 번째 교정관에 넣습니다. 프로브 팁
아래에 기포가 생기지 않았는지 확인합니다.
11. 해당되는 경우
키를 눌러 세 번째 교정 용액을 측정합니다.
교정 상태가 좋으면 디스플레이에 잠시 동안 OK(확인)가 표시된 후 대
기 모드로 바뀝니다.
참고: 표준이 추가로 제공된 경우 한 개 또는 두 개의 표준으로만 교정하려면 첫
번째 또는 두 번째 표준을 측정한 후
키를 누릅니다.
출고 시 교정 복원
사용자 교정을 지우면 pH, ORP 및 전도도에 대해 출고 시 교정값을 복원
할 수 있습니다.
1.
키를 누르면 매개변수가 깜빡입니다.
2. 필요한 경우 화살표 키를 사용하여 매개변수를 변경합니다.
3. OFF(꺼짐)가 표시될 때까지 키를 누르고 있습니다.
선택한 매개변수에 대한 출고 시 교정값이 복원됩니다.
교정 조정
pH, ORP 및 전도도에 대해 지정된 용액 값을 판독하도록 기기를 조정할
수 있습니다.
1. 프로브를 세척합니다. 프로브를 용액에 넣습니다.
2.
키를 눌러 용액 값을 판독합니다.
3.
키를 누르면 매개변수가 깜빡입니다.
4. 필요한 경우 화살표 키를 사용하여 매개변수를 선택합니다.
5.
키를 누른 상태에서
키를 누릅니다.
측정 값이 깜빡입니다.
6. 화살표 키를 사용하여 값을 변경합니다.
7.
키를 누릅니다. 디스플레이에 OK(확인)가 표시됩니다.
한글 103
온도 조정
온도 단위 변경
온도 측정을 25°C(77°F) 및/또는 85°C(185°F)에서 조정하여 pH, ORP 및
전도도의 정확도를 향상시킬 수 있습니다.
측정 화면이 표시되면 온도 단위를 변경할 수 있습니다.
참고: 사용되는 프로브의 온도 한계에 대해 알아보려면 프로브 문서를 참조하십시
오.
1. 프로브 및 기준 온도계를 약 25°C 의 물이 담긴 용기에 넣어 온도를 안
정화시킵니다.
2. 계측기에서 판독한 온도를 기준 온도계의 온도와 비교합니다. 차이가
있는 경우 이 차이는 계측기에서 조정한 값입니다.
예: 기준 온도계: 24.5°C, 계측기: 24.3°C. 조정 값: 0.2°C.
3. 25°C 에서 판독한 조정 값 입력:
a.
키를 누릅니다. 매개변수가 깜빡입니다.
b. 화살표 키를 사용하여 tEn 을 선택합니다.
키를 누릅니다. 25°C 가 표시됩니다.
c.
d.
키를 누른 후 화살표 키를 사용하여 25°C 의 조정 값을 입력하
고 키를 누릅니다. 85°C 가 표시됩니다.
4. 프로브 및 기준 온도계를 약 85°C 의 물이 담긴 용기에 넣으면 온도를
안정화시킬 수 있습니다.
5. 계측기의 온도를 기준 온도계의 온도와 비교합니다. 차이가 있는 경우
이 차이는 계측기에서 조정한 값입니다.
6.
키를 누른 후 화살표 키를 사용하여 85°C 에서 판독한 조정 값을 입
력합니다. 키를 누릅니다.
1. 안정적인 측정 판독값이 표시되는지 확인합니다.
2.
및 키를 동시에 누릅니다. 온도 단위를°C 또는 °F 로 변경합니다.
Auto-Shutoff(자동 차단) 옵션 비활성화
계측기는 건전지 소모를 최대한 줄이기 위해 5 분 동안 사용하지 않으면
자동으로 전원이 꺼지도록 설정되어 있습니다. 이 옵션은 일시적으로 비
활성화할 수 있습니다.
1. 계측기의 전원이 꺼져 있는지 확인합니다.
키를 누
2. 디스플레이가 OFF(꺼짐) 및 No(아니요)로 표시될 때까지
르고 있습니다. 전원이 계속 켜져 있습니다.
3. 계측기의 전원을 끄려면 디스플레이가 OFF(꺼짐)로 표시될 때까지
키를 누르고 있습니다.
참고: 계측기의 전원이 정상적으로 켜지면 Auto-Shutoff(자동 차단) 옵션이 다시
활성화됩니다.
백라이트 시간 설정
키를 누르면 디스플레이에 백라이트가 켜집니다. 사용자는 백라이트
가 켜져 있는 시간의 길이를 설정할 수 있습니다.
참고: 백라이트 시간을 길게 하면 건전지 수명이 줄어듭니다.
샘플 측정 정보
각 프로브에는 샘플 측정을 수행하기 위한 특정 준비 단계 및 절차가 있습
니다. 단계별 지침은 프로브에 포함된 문서를 참조하십시오.
키를 눌러 샘플을 측정합니다. 측정 중에는 매개변수가 깜박이고 타이
머에 안정화 시간이 표시됩니다. 측정 매개변수를 변경하려면(해당되는
경우)
키를 누르고 있습니다.
샘플을 지속적으로 측정하려면
키를 두 번 누릅니다. 매개변수가 깜빡
이면서 Continuous 측정 모드임을 나타냅니다.
1. 기기의 전원이 켜져 있는지 확인합니다.
2.
키를 누른 직후
키를 두 번 누릅니다. 백라이트 시간이 깜빡입니
다.
3.
또는 키를 눌러 백라이트 시간(범위: 3 초~2 분)을 변경합니다.
유지관리
경고
여러 가지 위험이 존재합니다. 유지관리 또는 정비를 위해 기기를 분해하지 마십시
오. 내부 구성 부품을 세척 또는 수리해야 하는 경우에는 제조업체에 연락하십시
오.
104 한글
주의
신체 부상 위험. 해당 전문요원이 지침서에 의거하여 다룹니다.
건전지 교체에 대해서는 그림 10 을(를) 참조하십시오.
그림 10 건전지 교체
기기 세척
주의사항
디스플레이 및 액세서리가 포함된 기기를 청소할 때 테레빈, 아세톤 또는 유사한
성질의 세정제를 사용하지 마십시오.
젖은 천과 부드러운 비눗액을 사용하여 기기 외부를 닦아냅니다.
계측기 저장
주의사항
건전지 누액에 의해 계측기가 손상되지 않도록 장시간 사용하지 않을 때는 건전지
를 빼놓으십시오.
건전지 교체
경고
폭발 위험 건전지를 잘못 설치하면 폭발성 가스가 유출될 수 있습니다. 동종의 인
증된 화학 건전지인지 확인하고 올바른 방향으로 끼워져 있는지 확인하십시오. 새
건전지와 사용한 건전지를 같이 사용하지 마십시오.
문제 해결
아래 표에서 일반적 문제 메시지나 증상, 가능한 원인 및 해결 조치를 참
조하십시오.
오류/경고
설명
측정 범위를 벗어
남
해결방안
• 프로브를 적절한 표준으로 삽입하고 다
시 판독합니다.
• 프로브 및 멤브레인을 청소합니다.
• 멤브레인에 기포가 생기지 않도록 주의
합니다.
• 프로브를 연결 해제한 후 다시 연결합
니다.
• 다른 프로브를 연결하여 프로브 또는
계측기에 문제가 있는지를 확인합니다.
한글 105
오류/경고
설명
해결방안
건전지 전원이 부
족합니다.
새 건전지를 끼우십시오..
E1
안전성을 측정하
거나 교정하는 동
안 판독값이 불안
정합니다.
샘플에 프로브가 제대로 담겨져 있는지 확
인합니다.
E2
프로브 전류:
250nA 이상의 측
정 중 상한 초과함
• 프로브 및 멤브레인을 청소합니다.
• 멤브레인에 기포가 생기지 않도록 주의
합니다.
• 프로브를 연결 해제한 후 다시 연결합
니다.
• 다른 프로브를 연결하여 프로브 또는
계측기에 문제가 있는지를 확인합니다.
E2
pH 프로브 감도 범
위를 벗어남(허용
값: 70~105%)
E2
교정 중 두 상수 간
의 차이가 30%를
초과합니다.
106 한글
오류/경고
설명
해결방안
E3
교정 중 셀 상수가
0.05cm-1 미만임
• 프로브를 적절한 표준으로 삽입하고 다
시 판독합니다.
• 프로브 및 멤브레인을 청소합니다.
• 멤브레인에 기포가 생기지 않도록 주의
합니다.
• 프로브를 연결 해제한 후 다시 연결합
니다.
• 다른 프로브를 연결하여 프로브 또는
계측기에 문제가 있는지를 확인합니다.
E3
경사도 범위를 벗
어남(허용 값:
±58mV)
새 프로브를 연결합니다.
E4
버퍼 용액이 인식
되지 않음
• 프로브 및 멤브레인을 청소합니다.
• 멤브레인에 기포가 생기지 않도록 주의
합니다.
• 프로브를 연결 해제한 후 다시 연결합
니다.
• 다른 프로브를 연결하여 프로브 또는
계측기에 문제가 있는지를 확인합니다.
• 사용된 버퍼 용액이 구성 중 지정한 버
퍼와 일치하는지 확인합니다.
• 버퍼 용액을 교체합니다.
• 구성 중 온도 사양을 확인합니다.
E4
염도에서 TC=0 을
계산할 수 없음
TC 를 수정합니다.
• 올바른 프로브가 계측기에 연결되어 있
는지 확인합니다.
• 새 프로브를 연결합니다.
• 프로브를 적절한 표준으로 삽입하고 다
시 판독합니다.
• 프로브 및 멤브레인을 청소합니다.
• 멤브레인에 기포가 생기지 않도록 주의
합니다.
• 프로브를 연결 해제한 후 다시 연결합
니다.
• 다른 프로브를 연결하여 프로브 또는
계측기에 문제가 있는지를 확인합니다.
• 새 프로브를 연결합니다.
오류/경고
E5
설명
버퍼 용액이 동일
함
해결방안
부속품
• 프로브 및 멤브레인을 청소합니다.
• 멤브레인에 기포가 생기지 않도록 주의
합니다.
• 프로브를 연결 해제한 후 다시 연결합
니다.
• 다른 프로브를 연결하여 프로브 또는
계측기에 문제가 있는지를 확인합니다.
• 사용된 버퍼 용액이 구성 중 지정한 버
퍼와 일치하는지 확인합니다.
• 버퍼 용액을 교체합니다.
• 구성 중 온도 사양을 확인합니다.
설명
품목 번호
DO 프로브 51 20(25mL)용 전해질
LZW9811.99
DO 프로브 51 30(50mL)용 전해질
2759126
DO 프로브 교정용 튜브
51 30 DO 프로브용 서비스 키트(멤브레인 모듈 2 개 및 DO
보충 용액 포함)
LZW5123.99
5196800
DO 프로브 51 20 용 교체 DO 멤브레인
LZW5125.99
147μS/cm 표준 용액(25°C, 77°F), 125mL 병
LZW9701.99
1413μS/cm 표준 용액(25°C, 77°F), 125mL 병
LZW9711.99
12.88mS/cm 표준 용액(25°C, 77°F), 125mL 병
LZW9721.99
교정관 세트, 147μS/cm, 1413μS/cm 및 12.88mS/cm
LZW9138.99
220mV 표준 용액, 125mL
LZW9402.99
버퍼 용액 pH 4.01, 125mL
LZW9460.99
교체 부품 및 액세서리
버퍼 용액 pH 7.00, 125mL
LZW9461.97
참고: 일부 판매 지역의 경우 제품 및 문서 번호가 다를 수 있습니다. 연락처 정보는
해당 대리점에 문의하거나 본사 웹사이트를 참조하십시오.
버퍼 용액 pH 10.01, 125mL
LZW9470.99
전해질 용액, KCI 3M, 50mL
LZW9509.99
E6
ErA(MM156 전
용)
교정 용액의 온도
가 다릅니다.
염도가 자동으로
설정되어 있으며
측정값이 50 g/L
초과입니다.
교정 용액의 온도가 같은지 확인합니다.
TC 를 수정합니다.
교체 부품
교정관 pH 4.01, pH 7.00 및 pH 10.01
LZW9137.97
설명
품목 번호
ORP 표준 교정 220mV 용 관
LZW9136.99
건전지, 알칼리 AA
1938004
전극 50 51 T 및 50 52 T 용 작업 보호기
LZW9162.99
휴대 케이스
LZW9990.99
표준 용액
기술 버퍼 용액(DIN 19267)
특정한 버퍼 세트의 pH 및 ORP(mV) 값을 다양한 온도에서 알아보려면
표 1 을 참조하십시오.
한글 107
표 1 pH, ORP(mV) 및 온도 값
°C
표 2 전도도 및 온도 값 (계속)
pH
온도
mV
°F
온도
°C
전도도(EC)
°F
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
0
32
2.01
4.01
7.12
9.52
10.30
—
20.0
68
133
1278
11.67
102.1
10
50
2.01
4.00
7.06
9.38
10.17
245
21.0
69.8
136
1305
11.91
104.0
20
68
2.00
4.00
7.02
9.26
10.06
228
22.0
71.6
139
1332
12.15
105.4
25
77
2.00
4.01
7.00
9.21
10.01
220
23.0
73.4
142
1359
12.39
107.9
30
86
2.00
4.01
6.99
9.16
9.96
212
24.0
75.2
145
1386
12.64
109.8
40
104
2.00
4.03
6.97
9.06
9.88
195
25.0
77
147
1413
12.88
111.8
50
122
2.00
4.06
6.97
8.99
9.82
178
26.0
78.8
150
1440
13.13
113.8
60
140
2.00
4.10
6.98
8.93
9.76
160
27.0
80.6
153
1467
13.37
115.7
70
158
2.01
4.16
7.00
8.88
—
—
28.0
82.4
156
1494
13.62
—
80
176
2.01
4.22
7.04
8.83
—
—
29.0
84.2
159
1522
13.87
—
90
194
2.01
4.30
7.09
8.79
—
—
30.0
86
162
1549
14.12
—
31.0
87.8
165
1581
14.37
—
32.0
89.6
168
1609
14.62
—
33.0
91.4
171
1638
14.88
—
34.0
93.2
174
1667
15.13
—
35.0
95
177
1696
15.39
—
전도도 표준 용액
표준 용액의 전도도 값을 다양한 온도에서 알아보려면 표 2 를 참조하십
시오.
표 2 전도도 및 온도 값
온도
°C
전도도(EC)
°F
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
15.0
59
119
1147
10.48
92.5
16.0
60.8
122
1173
10.72
94.4
17.0
62.6
125
1199
10.95
96.3
18.0
64.4
127
1225
11.19
98.2
19.0
66.2
130
1251
11.43
100.1
108 한글
용존산소 계측기의 염도 값
표 3 은 용존산소 계측기에서 전도도 값을 염도로 변환하는 데 참조할 수
있습니다.
표 3 전도도에서 염도로 변환
전도도(mS/cm)
염도(g/L NaCl)
1.9
1.0
3.7
2.0
7.3
4.0
10.9
6.0
17.8
10.1
25.8
15.1
33.6
20.2
41.2
25.4
48.9
30.6
56.3
35.8
62.2
40.0
69.4
45.3
75.7
50.0
한글 109
สารบัญ
รายละเอียดทางเทคนิค ในหนา 110
ขอมูลทั่วไป ในหนา 111
การติดตั้ง ในหนา 112
อินเทอรเฟซผูใชและโครงสรางเมนู ในหนา 113
การเริ่มทำงาน ในหนา 117
การทำงาน ในหนา 117
การดูแลรักษา ในหนา 120
การแกไขปญหา ในหนา 120
สวนประกอบสำหรับเปลี่ยนแทนและอุปกรณเสริม ในหนา 122
น้ำยาสอบเทียบ ในหนา 123
คาความเค็มสำหรับเครื่องวัดออกซิเจนละลายน้ำ ในหนา 124
รายละเอียดทางเทคนิค
รายละเอียด
อุณหภูมิสำหรับใชงาน
0 ถึง 50 °C (32 ถึง 122 °F)
ความชื้นในการทำงาน
80% (ไมควบแนน)
ความชื้นสัมพัทธสำหรับใชงาน
pH: –2.00 ถึง 19.99; ORP: ±1999 mV
การนำไฟฟา: 0.01 ถึง 500 mS/cm; TDS: 0 ถึง 500 g/L;
ความเค็ม: 0.0 ถึง 1999 mg/L, 2.0 ถึง 50.0 g/L
DO: 0.00 ถึง 19.99 mg/L และ 20.0 ถึง 22.0 mg/L
(25°C), 0.0 ถึง 199.9% และ 200 ถึง 250% (25°C)
ความละเอียด
pH: 0.01 pH; ORP: 1 mV (0.1 mV จาก –199.9 ถึง
199.9 mV)
DO: 0.1% (1% ถา ≥ 200%); 0.01 mg/L (0.1 mg/L ถา
≥ 20 mg/L)
การนำไฟฟา: เปลี่ยนไปตามชวง (ผันแปรอัตโนมัติ)
รายละเอียดทางเทคนิค
รายละเอียดทางเทคนิคอาจเปลี่ยนแปลงไดโดยไมตองแจงใหทราบลวงหนา
อุณหภูมิ: 0.1 °C (0.1°F)
ขอผิดพลาดในการวัด (± 1 หลัก)
pH: ≤ 0.01 pH; ORP: ≤ 1 mV
รายละเอียดทางเทคนิค
รายละเอียด
ขนาด
18.6 x 7.3 x 3.8 ซม. (7.32 x 2.87 x 1.5 นิ้ว)
น้ำหนัก
300 ก. (0.66 ปอนด)
การนำไฟฟา: ≤ 0.5% (0.01 µS/cm ถึง 19.99 mS/cm); ≤
1% (≥ 20.0 mS) ความเค็ม/TDS: ≤ 0.5%
กลองหุมมิเตอร
IP67
อุณหภูมิ: ≤ 0.2 °C (≤ 0.4 °F)
การใชพลังงาน (ภายใน)
ถานอัลคาไลน หรือแบตเตอรี่ชนิดชารจไฟใหมได Nickel Metal
Hydride (NiMH) ขนาด AA (3 กอน) อายุการใชงานของ
แบตเตอรี:่ มากกวา 500 ชั่วโมง
ขั้วตออินพุต
ขั้วตอ MP-5 หรือ MP-8 สำหรับโพรบ sensION+
ระดับการปองกันตัวเครื่อง
Class III
อุณหภูมิสำหรับจัดเก็บ
–15 ถึง +65 °C (5 ถึง +149 °F)
110 ไทย
DO: ≤ 0.5% ของคาที่วัดได
ความสามารถในการวัดซ้ำ (± 1 หลัก) pH: ± 0.01 pH; ORP ± 1 mV
DO: ≤ 0.2 ของคาที่วัดได
การนำไฟฟา/ความเค็ม/TDS: ± 0.1%
อุณหภูมิ: ± 0.1 °C (± 0.1 °F)
อุณหภูมิอางอิง (RT)
การนำไฟฟา: 20 หรือ 25 °C (68 หรือ 77 °F) (การตั้งคาจาก
โรงงาน: 25 °C (77 °F))
รายละเอียดทางเทคนิค
รายละเอียด
คาสัมประสิทธิ์อุณหภูมิ (TC)
การนำไฟฟา: 0.00 ถึง 5.00%/°C (การตั้งคาจากโรงงาน: 2%/
แฟคเตอรการแปลง TDS
การนำไฟฟา: 0.00 ถึง 4.44 (การตั้งคาจากโรงงาน: 0.64)
การจัดการพลังงาน
ปดการทำงานโดยอัตโนมัติ หลังจากที่ไมมีการใชงานเปนเวลา 5 นาที
การรับรอง
CE
คำเตือน
ระบุอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ซึ่งหากไมหลีกเลี่ยง อาจทำใหเสียชีวิตหรือไดรับบาดเจ็บรายแรงได
°C)
ขอควรระวัง
ระบุอันตรายที่อาจเกิดขึ้นซึ่งอาจทำใหเกิดการบาดเจ็บเล็กนอยถึงปานกลาง
หมายเหตุ
ขอควรทราบระบุกรณีที่หากไมหลีกเลี่ยง อาจทำใหอุปกรณไดรับความเสียหายได ขอมูลที่ตองมีการเนนย้ำเปน
พิเศษ
ขอมูลทั่วไป
ขอมูลฉบับแกไขจะมีจัดไวใหในเว็บไซตของผูผลิต
ขอมูลเพื่อความปลอดภัย
หมายเหตุ
ผูผลิตจะไมรับผิดชอบตอความเสียหายใดๆ ที่เกิดจากการนำผลิตภัณฑไปใชหรือการใชงานที่ผิดวัตถุประสงค รวม
ถึง แตไมจำกัดเพียงความเสียหายทางตรง ความเสียหายที่ไมไดตั้งใจ และความเสียหายที่ตอเนื่องตามมา และขอ
ปฏิเสธในการรับผิดชอบตอความเสียหายเหลานี้ในระดับสูงสุดเทาที่กฎหมายที่เกี่ยวของจะอนุญาต ผูใชเปนผูรับ
ผิดชอบแตเพียงผูเดียวในการระบุถึงความเสี่ยงในการนำไปใชงานที่สำคัญ และการติดตั้งกลไกที่เหมาะสมเพื่อ
ปองกันกระบวนการตางๆ ที่เปนไปไดในกรณีอุปกรณทำงานผิดพลาด
กรุณาอานคูมือฉบับนี้โดยละเอียดกอนเปดกลอง ติดตั้งหรือใชงานอุปกรณนี้ ศึกษาอันตรายและขอ
ควรระวังตาง ๆ ที่แจงใหทราบใหครบถวน หากไมปฏิบัติตามอาจทำใหเกิดการบาดเจ็บรายแรงตอผูใช
หรือเกิดความเสียหายตออุปกรณ
ตรวจดูวาชิ้นสวนปองกันของอุปกรณไมมีความเสียหาย หามใชหรือติดตั้งอุปกรณในลักษณะอื่นใด
นอกจากที่ระบุไวในคูมือนี้
การใชขอมูลแจงเตือนเกี่ยวกับอันตราย
อันตราย
ระบุอันตรายที่อาจเกิดขึ้น ซึ่งหากไมหลีกเลี่ยง อาจทำใหเสียชีวิตหรือไดรับบาดเจ็บรายแรงได
ฉลากระบุขอควรระวัง
อานฉลากและปายระบุทั้งหมดที่จัดมาพรอมกับอุปกรณ อาจเกิดการบาดเจ็บหรือความเสียหายตอ
อุปกรณหากไมปฏิบัติตาม คูมืออางอิงสัญลักษณที่ตัวอุปกรณพรอมขอความเพื่อเฝาระวังเบื้องตน
หากปรากฏสัญลักษณนี้ที่ตัวอุปกรณ กรุณาดูรายละเอียดจากคูมือการใชงานและ/หรือขอมูลเพื่อ
ความปลอดภัย
อุปกรณอิเล็กทรอนิกสที่มีเครื่องหมายนี้ไมสามารถทิ้งแบบขยะปกติในเขตยุโรป ตามหลักเกณฑที่
ประกาศใชหลังจากวันที่ 12 สิงหาคม 2005 หากไมปฏิบัติตามขอบังคับในเขตยุโรปหรือใน
พื้นที่ (EU Directive 2002/96/EC) ผูใชอุปกรณไฟฟาในยุโรปจะตองสงคืนผลิตภัณฑเกา
หรือที่หมดอายุการใชงานแลวใหแกผูผลิตเพื่อกำจัดทิ้งตามความเหมาะสมโดยผูใชไมตองเสียคา
ใชจายใด ๆ
บันทึก: ในกรณีการสงคืนเพื่อรีไซเคิล กรุณาติดตอผูผลิตอุปกรณหรือซัพพลายเออรเพื่อรับทราบคำแนะนำในการ
สงคืนอุปกรณที่หมดอายุ อุปกรณไฟฟาที่ผูผลิตจัดหาให หรืออุปกรณเสริมใด ๆ เพื่อใหมีการกำจัดอยางถูกวิธี
ภาพรวมผลิตภัณฑ
มิเตอรซีรี่ส sensION™+ จะทำงานรวมกับโพรบของ sensION+ เพื่อวัดพารามิเตอรตางๆ ใน
น้ำ สำหรับการใชงานภาคสนามเปนหลัก เครื่องวัดชนิดพกพานี้ทำงานดวยแบตเตอรี่ขนาด AA สาม
กอน
เครื่องวัดซีรี่ส sensION™ มีอยูทั้งหมด 6 รุน:
• sensION™+ EC5—เครื่องวัดการนำไฟฟา, TDS, ความเค็ม และอุณหภูมิ
ไทย 111
• sensION™+ MM150—ครื่องวัดคา pH, ORP (Redox), การนำไฟฟา, TDS และ
2. หากตออุปกรณเขากับเตารับไฟฟาเดียวกันกับอุปกรณที่มีปญหาสัญญาณรบกวน ใหตออุปกรณ
• sensION™+ MM110—เครื่องวัดคา pH, ORP (Redox) และอุณหภูมิ
• sensION™+ MM156—pH, ความเหนี่ยวนำ, ความเค็ม, ออกซิเจนที่ละลาย และมิเตอรวัด
อุณหภูมิ
3. ยายอุปกรณออกหางจากอุปกรณที่ไดรับสัญญาณรบกวน
4. ปรับตำแหนงสายอากาศสำหรับอุปกรณที่ไดรับสัญญาณรบกวน
5. ลองดำเนินการตามวิธีการตาง ๆ ขางตน
อุณหภูมิ
การติดตั้ง
อุณหภูมิ
• sensION™+ pH1—เครื่องวัดคา pH
• sensION™+ DO6—เครื่องวัดออกซิเจนละลายน้ำ (ความเขมขนและ % ความอิ่มตัว) และ
การรับรอง
หลักเกณฑเกี่ยวกับอุปกรณที่ทำใหเกิดสัญญาณรบกวนของแคนาดา IECS-003, Class A
รองรับขอมูลการทดสอบของผูผลิต
อุปกรณดิจิตอล Class A นี้ไดมาตรฐานตามเงื่อนไขภายใตหลักเกณฑเกี่ยวกับอุปกรณที่ทำใหเกิด
สัญญาณรบกวนของแคนาดา
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
รองรับขอมูลการทดสอบของผูผลิต อุปกรณไดมาตรฐานตาม Part 15 ของ FCC Rules การใช
งานจะตองอยูภายใตเงื่อนไขดังตอไปนี:้
1. อุปกรณจะตองไมทำใหเกิดอันตรายจากสัญญาณรบกวน
2. อุปกรณจะตองสามารถทนรับสัญญาณรบกวนที่ไดรับ รวมทั้งสัญญาณรบกวนอื่น ๆ ที่อาจทำให
การทำงานไมเปนไปตามที่คาดหวัง
การเปลี่ยนแปลงหรือปรับแตงอุปกรณนี้ซึ่งไมไดรับรับการรับรองโดยผูเกี่ยวของเพื่อควบคุมมาตรฐาน
อาจทำใหผูใชเสียสิทธิ์ในการใชงานอุปกรณ อุปกรณนี้ผานการทดสอบและพบวาไดมาตรฐานตามขอ
จำกัดสำหรับอุปกรณดิจิตอล Class A ภายใต Part 15 ของ FCC Rules ขอจำกัดนี้กำหนด
ขึ้นเพื่อเปนการปองกันสัญญาณรบกวนที่เปนอันตรายเมื่อมีการใชงานอุปกรณในเชิงพาณิชย อุปกรณนี้
ทำใหเกิด ใช และสามารถแพรคลื่นความถี่วิทยุ และหากมีการติดตั้งและใชงานไมเปนไปตามคูมือการ
ใชงาน อาจทำใหเกิดสัญญาณรบกวนที่เปนอันตรายตอการสื่อสารทางวิทยุ การทำงานของอุปกรณใน
ที่พักอาศัยอาจทำใหเกิดสัญญาณรบกวนที่เปนอันตราย ซึ่งในกรณีนี้ผูใชจะตองแกไขปญหาสัญญาณ
รบกวนดวยตัวเอง สามารถใชเทคนิคตอไปนี้เพื่อลดปญหาจากสัญญาณรบกวน:
1. ปลดอุปกรณจากแหลงจายไฟเพื่อยืนยันวาอุปกรณเปนสาเหตุของสัญญาณรบกวนหรือไม
112 ไทย
กับเตารับไฟฟาอื่น
ขอควรระวัง
อันตรายหลายประการ ควรใหบุคลากรผูเชี่ยวชาญเทานั้นดำเนินการตามขั้นตอนที่ระบุในเอกสาร
สวนนี้
การใสแบตเตอรี่
คำเตือน
อันตรายจากการระเบิด การใสแบตเตอรี่ไมถูกตองอาจสงผลใหเกิดการรั่วซึมของกาซที่งายตอการระเบิด ตรวจ
สอบใหแนใจวาแบตเตอรี่ที่ใช เปนสารเคมีที่ไดรับการยอมรับประเภทเดียวกัน และใสแบตเตอรี่ตรงตามขั้ว หาม
ใชแบตเตอรี่ใหมรวมกับแบตเตอรี่เกา
หมายเหตุ
ขอควรทราบรางแบตเตอรี่ไมกันน้ำ หากรางแบตเตอรี่เปยก ใหนำแบตเตอรี่ออกและเช็ดแบตเตอรี่รวมทั้งราง
แบตเตอรี่ใหแหง ตรวจสอบหนาตอแบตเตอรี่วามีการกัดกรอนหรือไม และทำความสะอาดตามความเหมาะสม
หมายเหตุ
ขอควรทราบในกรณีที่ใชแบตเตอรี่นิกเกิลเมทัลไฮดรายด (NiMH) ไอคอนแบตเตอรี่จะไมระบุวาประจุไฟเต็ม
หลังจากใสแบตเตอรี่ที่ชารจใหม (แบตเตอรี่ NiMH เปนแบบ 1.2 V และแบตเตอรี่อัลคาไลนเปนแบบ 1.5 V)
แมวาไอคอนจะไมระบุวาประจุไฟเต็มอยู แตแบตเตอรี่ 2300 mAH NiMH จะสามารถรองรับการใชงาน
อุปกรณไดยาวนานถึง 90% (กอนชารจไฟใหม) เมื่อเทียบกับแบตเตอรี่อัลคาไลนใหม
หมายเหตุ
เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นกับมาตรวัดเนื่องจากแบตเตอรี่รั่วไหล ใหนำแบตเตอรี่ออกกอนในกรณีที่
จะไมมีการใชงานอุปกรณเปนเวลานาน
มิเตอรสามารถใชแบตเตอรี่อัลคาไลน AA หรือแบตเตอรี่ชนิดชารจไฟใหมได NiMH เพื่อเปนการ
ยืดอายุการใชงานของแบตเตอรี่ มิเตอรจะปดหลังจากที่ไมมีการใชงานเปนเวลา 5 นาที คุณสามารถ
เปลี่ยนเวลานี้ไดในเมนูตัวเลือกการแสดงผล
สำหรับการใสแบตเตอรี่โปรดดู รูปที่ 1
รูปที่ 2 การเชื่อมตอโพรบ
บันทึก: อาจจำเปนตองใชเครื่องมืออยางเชนไขควงปากแบนในการถอดฝาครอบครั้งแรก
ตรวจสอบใหแนใจวาฝาปดสนิทดีเพื่อรักษาพิกัดการปองกัน IP67
รูปที่ 1 การใสแบตเตอรี่
อินเทอรเฟซผูใชและโครงสรางเมนู
อินเทอรเฟซผูใช
รูปที่ 3 คำอธิบายปุมกด
เชื่อมตอโพรบ
1. เสียบโพรบเขากับมิเตอร (รูปที่ 2)
2. กดขัว้ ตอลงในทิศทางที่การเรียงขาตรงกับชองของขั้วตอตัวเมีย
บันทึก: หามหมุนขั้วตอ
1
ปุม CALIBRATION (การปรับเทียบ)
ปุม UP (ขึ้น): เลื่อนไปยังตัวเลือกอื่น,
เปลี่ยนแปลงคา
3 ปุม MEASUREMENT (การวัด)
2
ปุม DOWN (ลง): เลื่อนไปยังตัวเลือกอื่น,
เปลี่ยนแปลงคา
5 เปด/ปด: เปดหรือปดมิเตอร, DISPLAY
LIGHT (ไฟจอแสดงผล): เปดหรือปดไฟจอแส
ดงผล
4
ไทย 113
คำอธิบายจอแสดงผล
รูปที่ 5 หนาจอแสดงผลของรุน DO6
หนาจอที่ปรากฏบนจอแสดงผล มีดวยกัน 3 ประเภท:
• Measure (การวัด)—พารามิเตอรการวัดลาสุด แสดงการวัดอุณหภูมิและเวลาการปรับ
เสถียรภาพ
• Calibration (การปรับเทียบ)—คาสอบเทียบการปรับเทียบ และอุณหภูมิจะปรากฏขึ้นใน
ระหวางการปรับเทียบ
• Standby (สแตนดบาย)—หนาจอจะวางเปลา โดยมีเพียงตัวตั้งเวลาการวัดอยูที่ทายหนาจอ
รูปที่ 4 หนาจอแสดงผลของรุน pH1
1
คาการวัดหลัก (DO)
2
หนวยการวัดหลัก
ตัวแจงแบตเตอรี่
3
1
คาการวัดหลัก (pH หรือ ORP)
2
หนวยการวัดหลัก
ตัวแจงแบตเตอรี่
3
114 ไทย
เวลาการวัด (ชั่วโมง:นาที:วินาที โดยแสดงแตละ
คาเปนตัวเลขสองหลัก)
5 อุณหภูมิ
4
เวลาการวัด (ชั่วโมง:นาที:วินาที โดยแสดงแตละ
คาเปนตัวเลขสองหลัก)
5 อุณหภูมิ
4
รูปที่ 6 หนาจอแสดงผลของรุน MM110
1
คาการวัดหลัก (pH)
2
หนวยการวัด
ตัวแจงแบตเตอรี่
3
รูปที่ 7 หนาจอแสดงผลของรุน MM150
เวลาการวัดหลัก (ชั่วโมง:นาที:วินาที โดยแสดง
แตละคาเปนตัวเลขสองหลัก)
5 อุณหภูมิ
6 คาการวัดหลัก (ORP)
4
1
คาการวัดหลัก (การนำไฟฟา)
คาการวัดหลัก (pH)
หนวยการวัดหลัก
4 ตัวแจงแบตเตอรี่
2
3
เวลาการวัด (ชั่วโมง:นาที:วินาที โดยแสดงแตละ
คาเปนตัวเลขสองหลัก)
6 อุณหภูมิ
7 คาการวัดหลัก (TDS,ORP)
8 อุณหภูมิอางอิง
5
ไทย 115
รูปที่ 8 หนาจอแสดงผลของรุน MM156
1
คาการวัดหลัก (การนำไฟฟา)
คาการวัดหลัก (pH)
หนวยการวัดหลัก
4 ตัวแจงแบตเตอรี่
2
3
รูปที่ 9 หนาจอแสดงผลของรุน EC5
เวลาการวัด (ชั่วโมง:นาที:วินาที โดยแสดงแตละ
คาเปนตัวเลขสองหลัก)
6 อุณหภูมิ
7 คาการวัดหลัก (DO, ความเค็ม)
8 อุณหภูมิอางอิง
5
2
อุณหภูมิอางอิง
หนวยการวัดหลัก
3
อุณหภูมิ
1
ตัวแจงแบตเตอรี่
เวลาการวัด (ชั่วโมง:นาที:วินาที โดยแสดงแตละ
คาเปนตัวเลขสองหลัก)
6 คาการวัดหลัก (การนำไฟฟา, ความเค็ม, TDS)
4
5
การใชงานทั่วไป
ใชปุมปรับเทียบ เพื่อปรับเทียบโพรบ ใชปุมตรวจการวัด เพื่อทำการตรวจวัดตัวอยาง ใชปุมลูก
ศร
เพื่อเลื่อนไปยังตัวเลือกอื่น หรือเพื่อเปลี่ยนคา
ในบางตัวเลือกตองกดปุมคางไว หรือกดหลายปุมพรอมกัน ควรแนใจวาไดมองที่จอแสดงผลใน
ระหวางการดำเนินงาน เนื่องจากหนาจอจะเปลี่ยนแปลงอยางรวดเร็ว โปรดดูคำแนะนำเฉพาะของ
แตละการดำเนินงาน
116 ไทย
การเริ่มทำงาน
เปดและปดมิเตอร
หมายเหตุ
ตรวจสอบใหแนใจวาไดเชื่อมตอโพรบเขากับเครื่องวัด กอนที่เปดเครื่องวัด
กด คางไว เพื่อเปดหรือปดเครื่องวัด หากเปดมิเตอรไมติด ตรวจสอบใหแนใจวาไดทำการใส
แบตเตอรี่อยางถูกตอง
บันทึก: เครื่องวัดจะปดหลังจากที่ไมมีการใชงานตอเนื่องเปนเวลา 5 นาที เพื่อเปนการยืดอายุการใชงานของ
แบตเตอรี่
การทำงาน
คำเตือน
อาจไดรับอันตรายจากการสัมผัสสารเคมี ปฏิบัติตามขั้นตอนเพื่อความปลอดภัยในหองปฏิบัติการ และสวมใส
อุปกรณปองกันทั้งหมด ใหเหมาะสมในการดำเนินงานกับสารเคมีนั้นๆ โปรดดูที่โปรโตคอลนิรภัย ตามเอกสาร
ขอมูลดานความปลอดภัยสำหรับวัสดุ (MSDS)
การตั้งคาสำหรับการวัดคา pH
เครื่องวัดพรอมทำการปรับเทียบคา pH และ ORP อยูแลว โดยไมตองตั้งคาเพิ่มเติม
การตั้งคาสำหรับการวัดออกซิเจนละลายน้ำ
กอนทำการปรับเทียบหรือการวัดออกซิเจนละลายน้ำ จะตองทำการโพลาไรซโพรบ และปอนการตั้งคา
ความกดอากาศและความเค็ม
การโพลาไรซอิเล็กโทรด
หากไมมีการเชื่อมตอโพรบหรือแบตเตอรี่ ใหเชื่อมตอโพรบหรือติดตั้งแบตเตอรี่และรอการโพลาไรซ:
เวลาที่ไมมีการเชื่อมตอ
เวลาในการโพลาไรซ
< 5 นาที
10 นาที
5 ถึง 15 นาที
45 นาที
> 15 นาที
6 ชั่วโมง
เปลี่ยนการตั้งคา
การตั้งคาสำหรับการวัดออกซิเจนละลายน้ำอาจจะเปลี่ยนไปได เมื่อมีการใชโพรบออกซิเจนละลายน้ำ
กด เพื่อดูการตั้งคาปจจุบัน
1. กด
การตั้งคาแรกจะปรากฏขึ้น
2. ใชปม
ุ ลูกศรอยางรวดเร็ว เพื่อเปลี่ยนคา รอจนกวาการตั้งคาถัดไปจะปรากฏขึ้น แลวเปลี่ยนคาเพิ่ม
เติม:
ตัวเลือก
คำอธิบาย
ความกดอากาศ เปนหนวย mbar (คาเริ่มตน: 1013 mbar)
SAL
ความเค็ม เปนหนวย g/L NaCl (คาเริ่มตน: 0 g/L)
Aut: อัตโนมัติ (ในรุน MM156 เทานั้น)
SEn
เลือกรุนเซ็นเซอร DO: 5120 หรือ 5130
บันทึก: สามารถพบคาความเค็มไดในการวัดการนำไฟฟา โปรดดูรายละเอียดใน ตาราง 3 ในหนา 124
การตั้งคาสำหรับการวัดการนำไฟฟา
การตั้งคาสำหรับการนำไฟฟาอาจจะเปลี่ยนไปได เมื่อมีการใชโพรบการนำไฟฟา กด
คาปจจุบัน
เพื่อดูการตั้ง
การตั้งคาแรกจะปรากฏขึ้น
1. กด
2. ใชปม
ุ ลูกศรอยางรวดเร็ว เพื่อเปลี่ยนคา รอจนกวาการตั้งคาถัดไปจะปรากฏขึ้น แลวเปลี่ยนคาเพิ่ม
เติม:
ตัวเลือก คำอธิบาย
CEL
ประเภทอิเล็กโทรด: แพลทินัม (คาเริ่มตน) หรือไทเทเนียม
บันทึก: มีตัวเลือกนี้อยูในเครื่องวัดบางรุนเทานั้น
ไทย 117
ตัวเลือก คำอธิบาย
CAL
หมายเลขของมาตรฐานสำหรับการปรับเทียบคาความนำไฟฟา เลือกหนึ่งมาตรฐาน (คาเริ่มตน)
เลือกมาตรฐานที่ใกลเคียงกับชวงการวัดที่คาดการณมากที่สุด
tC
การชดเชยคาอุณหภูมิ: 0 ถึง 9.99%/°C (คาเริ่มตน: 2%/°C)
tr
อุณหภูมิอางอิง: 20 หรือ 25°C (คาเริ่มตน: 25 °C)
F
แฟคเตอรการคำนวณ TDS: 0.01 ถึง 4.44 (คาเริ่มตน: 0.64)
การตั้งคาใหมจะถูกจัดเก็บไวในเครื่องวัดโดยอัตโนมัติ
การปรับเทียบ
คำเตือน
ขั้นตอนการปรับเทียบ
ขั้นตอนเหลานี้มีเพื่อการใชทั่วไปของน้ำยาปรับเทียบของเหลว โปรดดูขอมูลเพิ่มเติมจากเอกสารของ
แตละโพรบ
1. เทสารละลายบัฟเฟอรหรือน้ำยาปรับเทียบลงในหลอดปรับเทียบ
2. ลางโพรบดวยน้ำปราศจากไอออน และจุมโพรบลงในหลอดปรับเทียบที่เหมาะสม ตรวจสอบให
7.
แนใจวาไมมีฟองอากาศอยูที่สวนปลายของโพรบ
กด พารามิเตอรจะกะพริบ
หากจำเปน ใหใชปุมลูกศรในการเปลี่ยนพารามิเตอร
กด เพื่อเลือกพารามิเตอร
กดปุมลูกศรเพื่อเลือกน้ำยาสอบเทียบที่เหมาะสม ระบบสามารถตรวจพบบัฟเฟอร pH โดย
อัตโนมัติ
กด เพื่อตรวจวัดโซลูชันการปรับเทียบ
บันทึก: สำหรับ pH ขอความ "The next calibration solution" (น้ำยาปรับเทียบถัดไป) จะปรากฏ
ขึ้น สำหรับการตรวจวัดคานำไฟฟา ใหใชจุดการปรับเทียบเดียว เลือกมาตรฐานที่ใกลเคียงกับชวงการวัดที่คาด
การณมากที่สุด
8. หากจำเปน ใหลางโพรบดวยน้ำปราศจากไอออน และจุมโพรบลงในหลอดปรับเทียบหลอดที่
สอง ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศอยูที่สวนปลายของโพรบ
118 ไทย
แนใจวาไมมีฟองอากาศอยูที่สวนปลายของโพรบ
เพื่อตรวจวัดน้ำยาปรับเทียบที่สาม
เมื่อการปรับเทียบเปนปกติ ขอความ "OK" จะปรากฏขึ้นในชวงเวลาสั้นๆ บนจอแสดงผล จาก
นั้นไปยังโหมดสแตนดบาย
11. หากจำเปน ใหกด
บันทึก: หากตองการปรับเทียบเพียง 1 หรือ 2 การสอบเทียบ เมื่อทำการสอบเทียบเพิ่มเติมแลว ใหกด
หลังจากทำการวัดการสอบเทียบแรกหรือการสอบเทียบที่สอง
การดูขอมูลการปรับเทียบ
ผูใชงานสามารถเรียกดูขอมูการปรับเทียบลาสุด ของโพรบ pH, ORP และการนำไฟฟาไดดังนี้
อาจไดรับอันตรายจากการสัมผัสสารเคมี ปฏิบัติตามขั้นตอนเพื่อความปลอดภัยในหองปฏิบัติการ และสวมใส
อุปกรณปองกันทั้งหมด ใหเหมาะสมในการดำเนินงานกับสารเคมีนั้นๆ โปรดดูที่โปรโตคอลนิรภัย ตามเอกสาร
ขอมูลดานความปลอดภัยสำหรับวัสดุ (MSDS)
3.
4.
5.
6.
เพื่อตรวจวัดน้ำยาปรับเทียบที่สอง
9. หากจำเปน ใหกด
ขอความ "The next calibration solution" (น้ำยาปรับเทียบถัดไป) จะปรากฏขึ้น
10. ลางโพรบดวยน้ำปราศจากไอออน และจุมโพรบลงในหลอดปรับเทียบหลอดที่สาม ตรวจสอบให
1. กด
2. หากตองการเปลี่ยนพารามิเตอรใหใชปุมลูกศร และกดปุม ซ้ำอีกครั้ง
3. กด
และ พรอมกัน คางไวประมาณ 1-2 วินาที ขอมูลการปรับเทียบจะปรากฏขึ้นที่หนา
จอ
• pH—คาความชันหรือคาออฟเซ็ตจะปรากฏขึ้น สลับกับคาเบี่ยงเบน (ในรูป %) และ
อุณหภูมิการปรับเทียบ
• ORP—คา mV ที่วัดได และอุณหภูมิการปรับเทียบจะปรากฏขึ้น
• Conductivity (การนำไฟฟา)—คาคงที่เซลล และอุณหภูมิการปรับเทียบของแตละการ
สอบเทียบจะปรากฏขึ้น
การคืนคาการปรับเทียบกลับเปนคาจากโรงงาน
สามารถลบคาการปรับเทียบของผูใช และคืนคาการปรับเทียบกลับเปนคาจากโรงงานได ทั้งคา pH,
ORP และการนำไฟฟา
1. กด
พารามิเตอรจะกะพริบ
2. หากจำเปน ใหใชปุมลูกศรในการเปลี่ยนพารามิเตอร
3. กด คางไวจนขอความ OFF ปรากฏ
คาการปรับเทียบของพารามิเตอรที่เลือกไวจะคืนกลับเปนคาจากโรงงาน
ปรับแตงการปรับเทียบ
ผูใชงานสามารถปรับแตงคาการปรับเทียบ สำหรับโพรบ pH, ORP และคาการนำไฟฟา ไดดังนี้
1. ลางโพรบ จุมโพรบลงในสารละลาย
2. กด
เพื่ออานคาของสารละลาย
3. กด พารามิเตอรที่ปรากฎบนหนาจอจะกระพริบ
4. หากจำเปน ใหใชปุมลูกศรในการเลือกพารามิเตอร
5. กด คางไว จากนั้น กด
คาที่วัดไดจะกะพริบ
6. ใชปุมลูกศรเพื่อเปลี่ยนคา
7. กด ขอความ "OK" จะปรากฏขึ้นบนจอแสดงผล
ปรับแตงอุณหภูมิ
สามารถปรับแตงการวัดอุณหภูมิที่ 25 °C (77 °F) และ/หรือ 85 °C (185 °F) เพื่อเพิ่มความ
แมนยำในการวัดคา pH, ORP และการนำไฟฟาได
บันทึก: โปรดดูขอจำกัดทางดานอุณหภูมิ สำหรับการใชงานโพรบ ในเอกสารของโพรบ
1. จุมโพรบและเทอรโมมิเตอรอางอิงลงในภาชนะที่มีน้ำอยูที่อุณหภูมิประมาณ 25 °C แลวทิ้งให
ทำการปรับเสถียรภาพ
2. เปรียบเทียบอุณหภูมิที่วัดไดจากเครื่องวัด กับเทอรโมมิเตอรอางอิง สวนตางนั้นคือคาปรับแตง
สำหรับเครื่องวัด
ตัวอยาง: เทอรโมมิเตอรอางอิง: 24.5 °C, เครื่องวัด: 24.3°C, คาปรับแตง: 0.2°C
3. การปอนคาปรับแตงสำหรับการอานคาที่อุณหภูมิ 25°C:
กด พารามิเตอรจะกะพริบ
ใชปุมลูกศรเพื่อเลือก tEn
กด "25 °C" จะปรากฏขึ้น
กด แลวใชปุมลูกศรเพื่อปอนคาปรับแตงสำหรับ 25 °C แลวกด "85 °C" จะ
ปรากฏขึ้น
4. จุมโพรบและเทอรโมมิเตอรอางอิงลงในภาชนะที่มีน้ำอยูที่อุณหภูมิประมาณ 85 °C แลวทิ้งให
ทำการปรับเสถียรภาพ
5. เปรียบเทียบอุณหภูมิที่วัดไดจากเครื่องวัด กับเทอรโมมิเตอรอางอิง สวนตางนั้นคือคาปรับแตง
สำหรับเครื่องวัด
6. กด แลวใชปุมลูกศรเพื่อปอนคาปรับแตงสำหรับ 85 °C แลวกด กด
a.
b.
c.
d.
การตรวจวัดคาในน้ำตัวอยาง
โพรบแตละอันจะมีขั้นตอนการเตรียมการและขั้นตอนการวัดตัวอยางที่แตกตางกัน สำหรับคำแนะนำ
โดยละเอียดทุกขั้นตอน สามารถดูไดจากเอกสารที่แนบมาพรอมกับตัวโพรบ
กด เพื่อทำการวัดตัวอยาง ในระหวางการวัด พารามิเตอรจะกะพริบ เวลาในการตรวจวัดจนกวา
คาที่อานไดจะคงที่ (Stable) จะปรากฏขึ้นที่หนาจอ หากตองการเปลี่ยนพารามิเตอรการวัด (หาก
จำเปน) ใหกด คางไว
หากตองการวัดตัวอยางอยางตอเนื่อง ใหกด 2 ครั้ง พารามิเตอรจะกะพริบเพื่อแจงวา อยูในโหมด
การวัดตอเนื่อง
การเปลี่ยนหนวยอุณหภูมิ
หนวยอุณหภูมิสามารถเปลี่ยนได เมื่อหนาจอการวัดปรากฏขึ้น
1. ตรวจสอบใหแนใจวาคาที่อานไดคงที่ (Stable) แลว
2. กด และ พรอมกัน หนวยอุณหภูมิจะเปลี่ยนเปน °C หรือ °F
การปดการทำงานของระบบปดเครื่องอัตโนมัติ (Auto-shutoff)
เครื่องวัดจะปดหลังจากที่ไมมีการใชงานตอเนื่องเปนเวลา 5 นาที เพื่อเปนการยืดอายุการใชงานของ
แบตเตอรี่ สามารถปดตัวเลือกนี้เปนการชั่วคราวได
1. ตรวจสอบใหแนใจวาปดการทำงานของเครื่องวัดแลว
2. กด
คางไว จนกวาขอความ OFF และ no จะปรากฏขึ้นบนจอแสดงผล เครื่องวัดจะยังคง
ทำงานอยูโดยไมมีกำหนดเวลา
3. หากตองการปดการทำงานของเครื่องวัด ใหกด
บนจอแสดงผล
คางไว จนกวาขอความ OFF จะปรากฏขึ้น
บันทึก: ตัวเลือก auto-shutoff (ปดเครื่องอัตโนมัต)ิ จะเปดใชอีกครั้ง เมื่อเปดการทำงานของเครื่องวัดตาม
ปกติ
การตั้งระยะเวลาติดสวางของไฟพื้นหลัง (Backlight)
ไฟของจอแสดงผลจะสวางขึ้นเมื่อกด
ผูใชสามารถตั้งระยะเวลาติดสวางของไฟพื้นหลังได
ไทย 119
บันทึก: อายุการใชงานของแบตเตอรี่จะลดลง หากเพิ่มระยะเวลาติดสวางของไฟพื้นหลัง
1. ตรวจสอบใหแนใจวาเปดการทำงานของเครื่องวัดแลว
2. กด
และกด 2 ครั้งทันที ไฟพื้นหลังจะกะพริบ
3. กด
หรือ
เพื่อเปลี่ยนระยะเวลาติดสวางของไฟพื้นหลัง (ระยะเวลา: 3 วินาทีถึง 2 นาที)
การดูแลรักษา
คำเตือน
อันตรายจากการแยกชิ้นสวน หามถอดแยกชิ้นสวนอุปกรณในการดูแลรักษา หากจำเปนตองทำความสะอาดหรือ
ซอมแซมสวนประกอบภายใน ใหทำการติดตอผูผลิต
การเปลี่ยนแบตเตอรี่
คำเตือน
อันตรายจากการระเบิด การใสแบตเตอรี่ไมถูกตองอาจสงผลใหเกิดการรั่วซึมของกาซที่งายตอการระเบิด ตรวจ
สอบใหแนใจวาแบตเตอรี่ที่ใช เปนสารเคมีที่ไดรับการยอมรับประเภทเดียวกัน และใสแบตเตอรี่ตรงตามขั้ว หาม
ใชแบตเตอรี่ใหมรวมกับแบตเตอรี่เกา
สำหรับการเปลี่ยนแบตเตอรี่ โปรดดู รูปที่ 10
รูปที่ 10 การเปลี่ยนแบตเตอรี่
ขอควรระวัง
อาจทำใหเกิดการบาดเจ็บได บุคลากรผูเชี่ยวชาญเทานั้นที่ควรดำเนินการตามขั้นตอนที่ระบุในคูมือสวนนี้
การทำความสะอาดอุปกรณ
หมายเหตุ
หามใชผลิตภัณฑทำความสะอาดที่มีสวนประกอบของน้ำมันสน, อะซีโตน หรือผลิตภัณฑที่คลายกันนี้ ในการ
ทำความสะอาดอุปกรณ รวมถึงจอแสดงผล และอุปกรณเสริม
ทำความสะอาดดานนอกของอุปกรณดวยผาเปยก ชุบดวยน้ำสบูออนๆ
การเก็บเครื่องวัด
หมายเหตุ
เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นกับตัวเครื่อง เนื่องจากการรั่วไหลของสารละลายในแบตเตอรี่ ควรนำ
แบตเตอรี่ออกกอน ในกรณีที่จะไมมีการใชงานอุปกรณเปนระยะเวลานาน
การแกไขปญหา
โปรดดูตารางตอไปนี้สำหรับขอความแสดงปญหาหรืออาการทั่วไป สาเหตุของปญหาที่เปนไปได และ
แนวทางการแกไขปญหา
120 ไทย
ขอผิดพลาด/คำเตือน
คำอธิบาย
อยูนอกชวงการวัด
แนวทางแกไขปญหา
•
•
•
•
•
แบตเตอรี่ใกลจะหมด
เสียบโพรบลงในการสอบเทียบที่เหมาะสม แลวอานคา
อีกครั้ง
ทำความสะอาดโพรบและเมมเบรน
ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศเกิดขึ้นภายใน
เมมเบรน
ยกเลิกการเชื่อมตอโพรบและเชื่อมตอใหมอีกครั้ง
ลองเชื่อมตอโพรบอื่น เพื่อตรวจสอบวาเกิดปญหาที่ตัว
โพรบหรือมิเตอร
ใสแบตเตอรี่ใหม
ขอผิดพลาด/คำเตือน
E3
คำอธิบาย
คางที่เซลลอยูที่ <
0.05 cm-1 ในระหวาง
การปรับเทียบ
แนวทางแกไขปญหา
•
•
•
•
•
E3
คาความชันอยูนอกชวง
(คาที่ยอมรับได ±
เสียบโพรบลงในการสอบเทียบที่เหมาะสม แลวอานคา
อีกครั้ง
ทำความสะอาดโพรบและเมมเบรน
ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศเกิดขึ้นภายใน
เมมเบรน
ยกเลิกการเชื่อมตอโพรบและเชื่อมตอใหมอีกครั้ง
ลองเชื่อมตอโพรบอื่น เพื่อตรวจสอบวาเกิดปญหาที่ตัว
โพรบหรือมิเตอร
เชื่อมตอโพรบใหม
58 mV)
E1
การอานคาไมเสถียร ใน ตรวจสอบใหแนใจวาจุมโพรบลงในตัวอยางอยางเหมาะสม
ระหวางการวัดเสถียรภาพ
หรือการปรับเทียบ
E2
กระแสไฟฟาของโพรบ:
เกินกวาจำกัดในระหวาง
การวัด ≥ 250 nA
E2
E2
ความไวตอคา pH ของ
โพรบอยูนอกชวงการวัด
E4
ไมจำแนกน้ำยาบัฟเฟอร
•
•
ทำความสะอาดโพรบและเมมเบรน
ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศเกิดขึ้นภายใน
เมมเบรน
• ยกเลิกการเชื่อมตอโพรบและเชื่อมตอใหมอีกครั้ง
• ลองเชื่อมตอโพรบอื่น เพื่อตรวจสอบวาเกิดปญหาที่ตัว
โพรบหรือมิเตอร
•
•
ตรวจสอบใหแนใจวาทำการเชื่อมตอโพรบที่ถูกตองเขา
กับเครื่องวัดแลว
• เชื่อมตอโพรบอันใหม
•
•
•
•
•
•
E4
ไมสามารถคำนวณความ
เค็มได TC=0
ทำความสะอาดโพรบและเมมเบรน
ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศเกิดขึ้นภายใน
เมมเบรน
ยกเลิกการเชื่อมตอโพรบและเชื่อมตอใหมอีกครั้ง
ลองเชื่อมตอโพรบอื่น เพื่อตรวจสอบวาเกิดปญหาที่ตัว
โพรบหรือมิเตอร
ตรวจสอบใหแนใจวาบัฟเฟอรที่ใช ตรงกับบัฟเฟอรที่
ระบุในสวนกำหนดคา
เปลี่ยนน้ำยาบัฟเฟอร
ตรวจสอบใหแนใจวาอุณหภูมิตรงกับที่ระบุในสวน
กำหนดคา
ปรับแก TC
ความตางของคาคงที่อยูที่ • เสียบโพรบลงในการสอบเทียบที่เหมาะสม แลวอานคา
>30% ในระหวางการ
อีกครั้ง
ปรับเทียบ
• ทำความสะอาดโพรบและเมมเบรน
• ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศเกิดขึ้นภายใน
เมมเบรน
• ยกเลิกการเชื่อมตอโพรบและเชื่อมตอใหมอีกครั้ง
• ลองเชื่อมตอโพรบอื่น เพื่อตรวจสอบวาเกิดปญหาที่ตัว
โพรบหรือมิเตอร
• เชื่อมตอโพรบอันใหม
ไทย 121
ขอผิดพลาด/คำเตือน
E5
คำอธิบาย
น้ำยาบัฟเฟอรเดียวกัน
แนวทางแกไขปญหา
•
•
•
•
•
•
•
E6
ErA
(MM156 เทานั้น)
ทำความสะอาดโพรบและเมมเบรน
ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีฟองอากาศเกิดขึ้นภายใน
เมมเบรน
ยกเลิกการเชื่อมตอโพรบและเชื่อมตอใหมอีกครั้ง
ลองเชื่อมตอโพรบอื่น เพื่อตรวจสอบวาเกิดปญหาที่ตัว
โพรบหรือมิเตอร
ตรวจสอบใหแนใจวาบัฟเฟอรที่ใช ตรงกับบัฟเฟอรที่
ระบุในสวนกำหนดคา
เปลี่ยนน้ำยาบัฟเฟอร
ตรวจสอบใหแนใจวาอุณหภูมิตรงกับที่ระบุในสวน
กำหนดคา
อุปกรณเสริม
คำอธิบาย
อิเล็กโทรไลทสำหรับโพรบ DO 51 20, 25 มล.
LZW9811.99
อิเล็กโทรไลทสำหรับโพรบ DO 51 30, 50 มล.
2759126
หลอดใสสารมาตรฐานสำหรับปรับเทียบคาความนำไฟฟา DO
ชุดบริการสำหรับโพรบ 51 30 DO (บรรจุ 2 โมดูลเมมเบรนและสารละลายที่
เติม DO)
เมมเบรน DO สำรองสำหรับโพรบ DO 51 20
น้ำยาสอบเทียบ 1413 μS/cm (ที่ 25 °C, 77 °F), ขวดขนาด 125 มล.
น้ำยาสอบเทียบ 12.88 mS/cm (ที่ 25 °C, 77 °F), ขวดขนาด 125 มล.
LZW9721.99
ชุดกระเปาะการปรับเทียบ, 147 μS/cm, 1413 μS/cm และ
LZW9138.99
น้ำยาสอบเทียบ 220 mV, 125 มล.
LZW9402.99
น้ำยาบัฟเฟอร pH 4.01, 125 มล.
LZW9460.99
น้ำยาบัฟเฟอร pH 7.00, 125 มล.
LZW9461.97
น้ำยาบัฟเฟอร pH 10.01, 125 มล.
LZW9470.99
สารละลายอิเล็กโทรไลท, KCI 3M, 50 มล.
LZW9509.99
1938004
กระเปาะปรับเทียบ pH 4.01, pH 7.00 และ pH 10.01
LZW9137.97
LZW9990.99
กระเปาะสำหรับปรับเทียบการสอบเทียบคา ORP 220 mV
LZW9136.99
ตัวปองกันอิเล็กโทรดระหวางทำงาน 50 51 T และ 50 52 T
LZW9162.99
> 50 g/L
สวนประกอบสำหรับเปลี่ยนแทนและอุปกรณเสริม
บันทึก: หมายเลขผลิตภัณฑและสวนประกอบอาจแตกตางกันไปตามภูมิภาคที่จัดจำหนาย ติดตอตัวแทนจำหนาย
หรือไปที่เว็บไซตของบริษัทเพื่อดูขอมูลการติดตอ
สวนประกอบสำหรับเปลี่ยนแทน
122 ไทย
LZW5125.99
LZW9701.99
12.88 mS/cm
กระเปาใสสำหรับพกพา
5196800
LZW9711.99
ตั้งคาความเค็มเปน
ปรับแตงคา TC
อัตโนมัติและคาที่วัดดได
แบตเตอรี่อัลคาไลนขนาด AA
LZW5123.99
น้ำยาสอบเทียบ 147 μS/cm (ที่ 25 °C, 77 °F), ขวดขนาด 125 มล.
น้ำยาปรับเทียบมีอุณหภูมิ ตรวจสอบใหแนใจวาน้ำยาปรับเทียบมีอุณหภูมิตรงกัน
ตางกัน
คำอธิบาย
รหัสสินคา
หมายเลขสินคา
น้ำยาสอบเทียบ
ตาราง 2 คานำไฟฟาและอุณหภูมิ (ตอ)
น้ำยาบัฟเฟอรทางเทคนิค (DIN 19267)
ดูรายละเอียดในตาราง 1 เพื่อดูคา pH และ ORP (mV) ของบัฟเฟอรแตละประเภทในอุณหภูมิที่
ตางกัน
ตาราง 1 คา pH, ORP (mV) และอุณหภูมิ
อุณหภูมิ
°C
pH
mV
°F
อุณหภูมิ
°C
คานำไฟฟา (EC)
°F
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
17.0
62.6
125
1199
10.95
96.3
18.0
64.4
127
1225
11.19
98.2
19.0
66.2
130
1251
11.43
100.1
20.0
68
133
1278
11.67
102.1
0
32
2.01
4.01
7.12
9.52
10.30
—
21.0
69.8
136
1305
11.91
104.0
10
50
2.01
4.00
7.06
9.38
10.17
245
22.0
71.6
139
1332
12.15
105.4
20
68
2.00
4.00
7.02
9.26
10.06
228
23.0
73.4
142
1359
12.39
107.9
25
77
2.00
4.01
7.00
9.21
10.01
220
24.0
75.2
145
1386
12.64
109.8
30
86
2.00
4.01
6.99
9.16
9.96
212
25.0
77
147
1413
12.88
111.8
40
104
2.00
4.03
6.97
9.06
9.88
195
26.0
78.8
150
1440
13.13
113.8
50
122
2.00
4.06
6.97
8.99
9.82
178
27.0
80.6
153
1467
13.37
115.7
60
140
2.00
4.10
6.98
8.93
9.76
160
28.0
82.4
156
1494
13.62
—
70
158
2.01
4.16
7.00
8.88
—
—
29.0
84.2
159
1522
13.87
—
80
176
2.01
4.22
7.04
8.83
—
—
30.0
86
162
1549
14.12
—
90
194
2.01
4.30
7.09
8.79
—
—
31.0
87.8
165
1581
14.37
—
32.0
89.6
168
1609
14.62
—
33.0
91.4
171
1638
14.88
—
34.0
93.2
174
1667
15.13
—
35.0
95
177
1696
15.39
—
น้ำยาสอบเทียบนำไฟฟา
ดูรายละเอียดในตาราง 2 เพื่อดูคานำไฟฟาของน้ำยาสอบเทียบในอุณหภูมิที่ตางกัน
ตาราง 2 คานำไฟฟาและอุณหภูมิ
อุณหภูมิ
°C
คานำไฟฟา (EC)
°F
µS/cm
µS/cm
mS/cm
mS/cm
15.0
59
119
1147
10.48
92.5
16.0
60.8
122
1173
10.72
94.4
ไทย 123
คาความเค็มสำหรับเครื่องวัดออกซิเจนละลายน้ำ
สามารถใช ตาราง 3 ในการแปลงคาการนำไฟฟา เปนคาความเค็มสำหรับเครื่องวัดออกซิเจนละลาย
น้ำได
ตาราง 3 การแปลงคาจากคาการนำไฟฟาเปนคาความเค็ม
การนำไฟฟา (mS/cm)
ความเค็ม (g/L NaCl)
1.9
1.0
3.7
2.0
7.3
4.0
10.9
6.0
17.8
10.1
25.8
15.1
33.6
20.2
41.2
25.4
48.9
30.6
56.3
35.8
62.2
40.0
69.4
45.3
75.7
50.0
124 ไทย
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013. All rights reserved. Printed in China