EMS AirFlow Master Piezon Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual
S
t
a
n
d
a
r
d
C
le
a
n
i
n
g
P
er
i
o
23
24
25
26
27
31
29
30
21
20
22
32
33
28
3435
36
37
AIR FLOW
M
A
STER
PIEZO
N
®
S
T
A
N
D
ARD
CLEAN
IN
G
P
E
RIO
1
2
3456
7
9
10 11 12
13
8
1415
1617
AIR-FLOW MASTER PIEZON
®
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
#+4(.19
/#
56'42+'<10
5
6
#0&#4&
%.'#0+0)
2'4+1
Vik ut omslaget för att se illustrationerna
TEKNISKA ÄNDRINGAR
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik,
tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen
på grund av tekniska eller vetenskapliga förbätt-
ringar.
BRUKSANVISNING
Aprire le pagine di copertina per visualizzare i disegni tecnici
MODIFICHE TECNICHE
EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innova-
zioni tecniche o scientifiche, di apportare
-
zioni per l’uso e al contenuto del set.
ISTRUZIONI PER L'USO
Abra las tapas del manual para ver las ilustraciones
MODIFICACIONES TÉCNICAS

los accesorios, las instrucciones de empleo o el


INSTRUCCIONES DE EMPLEO

MODIFICATIONS TECHNIQUES

aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu



MODE D'EMPLOI
Technische Zeichnungen auf der Innenseite der Deckblätter
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
-
ments.
OPERATION INSTRUCTIONS
AIR FLOW
MASTER
PIEZO
N
®
S
TAN DARD
CLEANING
PERIO
1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 148
1516171819
COMPOSANTS
1 Appareil
2 
3 
4 
5 Voyant lumineux "Cleaning" mode
6 Voyant lumineux "Dry work"
7 
8 
9 Bouton de purge
10 
®
11 
®
12 
®
13 
®
14 
®
15 
16 SystemBox
17 
®
18 
®
19 Bouteille de liquide d'irrigation
20 
21 Cable secteur
22 
23 Tuyau pour alimentation en eau
24 Fusibles
25 Raccord rapide d'eau
26 Raccord rapide d'air
27 Cache de la pompe de l'appareil
28 Vis du cache de la pompe de l'appareil
29 
®
30 
31 
32 
33 
34 

®

®
35 Connecteur pour brancher un second appareil EMS
36 
37 
Piezon
®
EMS fourn

avec votre appareil.
BESTANDTEILE
1 Gerät
2 Einstellen der Ultraschallleistung
3 Auswählen des Arbeitsmodus
4 
5 Kontrolllampe für Reinigungsmodus
6 „Dry Work“-Kontrolllampe
7 Handstückschlauch
8 Magnetische Handstückhalterung
9 Schalter für Spülfunktion
10 Piezon
®
-Handstück
11 
®
-Handstück
12 
®
-Handstück
13 
®
-Düsen
14 
®
-Düsen
15 Ringe für Pulverkammer
16 SystemBox
17 
®
-Pulverkammer
18 
®
-Pulverkammer
19 
20 Fußschalter
21 Netzkabel
22 Druckluftschlauch
23 Wasserschlauch
24 Sicherungen
25 Anschluss für Wasserschlauch
26 Anschluss für Druckluftschlauch
27 Abdeckung Pumpeneinheit
28 Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit
29 
®

30 
31 
32 
33 Filterpatrone
34 
®

®
-
Handstückschlauch
35 Anschluss für weiteres EMS-Gerät
36 Anschluss für Fußschalter
37 Anschluss für Piezon
®
-Handstückschlauch
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts
beachten Sie bitte die beiliegende Packliste.
COMPONENTS
1 Unit
2 Power setting
3 Working mode selection
4 Flow rate adjustment
5 "Cleaning" mode control lamp
6 "Dry Work" control lamp
7 Handpiece cord
8 Magnetic handpiece support
9 Purge switch
10 Piezon
®
handpiece
11 
®
handpiece
12 
®
handpiece
13 
®
nozzles
14 
®
Nozzle extractor
15 Powder chamber rings set
16 SystemBox
17 
®
Powder chamber
18 
®
Powder chamber
19 Bottle of irrigation liquid
20 Foot pedal
21 Power cable
22 Compressed air supply hose
23 Water supply hose
24 Fuses
25 Water hose connector
26 Air hose connector
27 Unit pump cover
28 Screw of the unit pump cover
29 
®
Powder bottle
30 
31 
32 
33 Filter cartridge
34 Connector for 
®
or 
®
handpiece cord
35 Connector for connecting a second EMS unit
36 Connector for the foot pedal
37 Connector for Piezon
®
handpiece cord
EMS supplies this unit with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
KOMPONENTER
1 Enhet
2 Effektinställning
3 Driftsläge
4 Flödeshastighet
5 Kontrollampa för rengöringsläge
6 ”Dry Work”-indikering
7 Slang till handstycke
8 Magnetisk handstyckehållare
9 Tömningsomkopplare
10 Piezon
®
-handstycke
11 
®
-handstycke
12 
®
-handstycke
13 
®
-spetsar
14 
®
-spetsbytare
15 Pulverkammarringar
16 SystemBox
17 
®
-pulverkammare
18 
®
-pulverkammare
19 Flaska med spolningsvätska
20 Fotpedal
21 Nätkabel
22 Tryckluftsslang
23 Vattenslang
24 Säkringar
25 Vattenslangsanslutning
26 
27 Skydd för pumpenhet
28 Skruv till pumpenhetens skydd
29 
®

30 
31 
32 
33 Filterpatron
34 
®

®
-
handstyckets slang
35 Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
36 Anslutning för fotpedal
37 Anslutning för Piezon
®
-handstyckets slang
EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar
exakt vad som medföljer denna enhet.
COMPONENTI
1 
2 Regolazione della potenza
3 
4 
5 
6 
7 Cavo del manipolo
8 Supporto del manipolo magnetico
9 Interruttore di spurgo
10 Manipolo Piezon
®
11 
®
12 
®
13 
®
14 
®
15 Set di anelli della camera della polvere
16 SystemBox
17 
®
18 
®
19 Flacone del liquido di irrigazione
20 Pedaliera
21 Cavo di alimentazione
22 Tubo di alimentazione dell'aria compressa
23 Tubo di alimentazione dell'acqua
24 Fusibili
25 Connettore del tubo dell'acqua
26 Connettore del tubo dell'aria
27 
28 
29 
®
30 
31 
32 
33 
34 
®
o

®
35 
EMS
36 Connettore per la pedaliera
37 Connettore per il cavo del manipolo Piezon
®

Nella distinta di spedizione viene elencato esattamente

COMPONENTES
1 Aparato
2 Ajuste de la potencia
3 Selección del modo de trabajo
4 
5 Piloto indicador del modo "Cleaning"
6 Piloto indicador "Dry Work"
7 Cable del mango
8 
9 Interruptor de purga
10 Mango Piezon
®
11 
®
12 
®
13 
®
14 
®
15 Juego de anillos cámara de polvo
16 SystemBox
17 
®
18 
®
19 Botella de líquido de irrigación
20 Pedal
21 Cable de alimentación
22 Manguera suministro de aire comprimido
23 Manguera suministro de agua
24 Fusibles
25 Conector manguera de agua
26 Conector manguera de aire
27 Tapa de la bomba del aparato
28 Tornillo de la tapa de la bomba del aparato
29 
®
30 
31 
32 
33 
34 
®
o

®
35 Conector para conectar un segundo aparato de EMS
36 Conector para el pedal
37 Conector para el cable del mango Piezon
®


su aparato.
SEHR GEEHRTE KUNDINNEN
UND KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
-
nation aus einem Air-Polishing-Gerät und einem
Piezon-System.
Das Gerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit Piezon-Ultraschallinstrumenten und

Das Gerät darf ausschließlich mit Prophylaxe-
pulver und Systemen von EMS verwendet werden.
Die Anweisungen der Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die kombinierte Verwendung

mit einem Piezon-Handstück. Die Bedienungsan-


Handstück verfügbar ist.
Weitere Informationen zur Behandlung
entnehmen Sie bitte den mitgelieferten Bedie-


erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.

Siehe Bedienungsanleitungen der jeweiligen
Geräte.
CHERS CLIENTS,
Nous vous


-




Ce produit fonctionne exclusivement avec les
poudres et les systèmes fournis par EMS.







-



distributeur EMS pour de plus amples informa-
tions.


correspondant
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
-
nation of one air polishing unit and one Piezon
system.
It is for use in dentistry with the EMS Piezon

systems.
This product works exclusively with the powders
and the systems supplied by EMS.
The instructions in this manual cover the


Please refer only to instructions related to

handpiece is not present.
For further details concerning the treat-
ments, please refer to the instruction which are

Piezon systems. Please do not hesitate to contact
your local EMS dealer for further information.

Please refer to operation instructions of the related
system.
BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den
uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav.
-
nation av en luftpoleringsenhet och ett Piezon-
system.
Den används för tandläkarvård tillsammans
med EMS Piezon-ultraljudsinstrument och EMS

Produkten fungerar enbart med de pulver och
system som tillhandahålls av EMS.
Instruktionerna i denna handbok omfattar


och ett Piezon-handstycke. Se endast instruk-


Ytterligare information om behand-


Tveka inte att kontakta din lokala EMS-återför-
säljare om du vill ha mer information.

Se bruksanvisningarna för de separata systemen.
GENTILE CLIENTE,
Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS

più elevati.
-

sistema Piezon.
È previsto per l'uso in ambito dentistico assieme
agli strumenti agli ultrasuoni Piezon e ai sistemi

Questo prodotto funziona esclusivamente con la
polvere e con i sistemi forniti da EMS.

fanno riferimento all'utilizzo combinato del

manipolo Piezon. Quando il manipolo PERIO-


Per ulteriori informazioni relative ai tratta-
menti, consultare le istruzioni fornite con i sistemi

informazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.

Consultare le Istruzioni per l'uso del relativo
sistema.


producto de EMS. Éste satisface las exigencias
más altas de calidad y seguridad.
-
nación de un aparato de pulido por aire y un
sistema Piezon.
Se utiliza en odontología con los instrumentos
de ultrasonidos Piezon de EMS y los sistemas

Este producto funciona exclusivamente con los
polvos y sistemas suministrados por EMS.



Consulte solo las instrucciones relacionadas con


Si desea más información sobre los trata-
mientos, consulte las instrucciones que se facilitan

Piezon. No dude en ponerse en contacto con su
distribuidor local de EMS si desea información
adicional.

Consulte las instrucciones de empleo del sistema
correspondiente.

Nähere Informationen zu den verschie-
denen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung,
die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden
Sie sich an Ihren EMS-Händler.

Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten
für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt:

 Entfernen von supragingivalen Konkre-
menten
 Entfernen von Flecken

 Präparation, Reinigen und Spülen von Wur-
zelkanälen
 Retrograde Präparation von Wurzelkanälen
 Guttapercha-Kondensation
 
Stiftaufbauten

 Kavitätenpräparation
 Befestigen von In- und Onlays
 Kondensation von Amalgamen

 Scaling und Wurzelglättung
 Parodontaltherapie




mode d’emploi fourni avec votre système Piezon
ou auprès du distributeur de votre pays.

Ce produi

pour les applications suivantes:

 Elimination du tartre supra-gingival
 Elimination des taches

 -
naux radiculaires
 -
laires
 Condensation de la gutta-percha
 Descellement de couronnes, bridges et
restaurations

 
 Scellement d’inlays et d’onlays
 Condensation d'amalgame

 
 Traitements parodontaux

For further details on the various instru-
ments and their scopes of application, please refer
to the operating instructions supplied with your
Piezon system or available from the distributor in
your country.

This product is designed for use in dentistry
with EMS Piezon ultrasound instruments for the
following indications:

 Removal of supragingival calculus
 Removal of stains

 Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
 Retrograde preparation of root canals
 Condensing gutta-percha
 Removal of crowns, bridges and restora-
tions
Restorative
 Preparation of cavities
 
 Condensing of amalgams
Perio
 Scaling and root planing
 Periodontal treatments

Ytterligare information om de olika instru-

i bruksanvisningarna som medföljer Piezon-
systemet. Dessa kan även beställas från distri-
butören i det aktuella landet.

Denna produkt är avsedd att användas för tandlä-
karvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument för
följande indikationer:

 Borttagning av supragingival tandsten
 

 Förberedelse, rengöring och spolning av
rotkanaler
 Retrograd förberedelse av rotkanaler
 Kondensering av guttaperka
 Borttagning av kronor, broar och rekonstruk-
tioner

 Förberedelse av kaviteter
 Tätning av inlägg och pålägg
 Kondensering av amalgam

 Scaling och rotplaning
 Periodontal behandling

Per ulteriori informazioni sui vari strumenti
e la loro applicazione, consultare il manuale
operativo in dotazione con il sistema Piezon o
disponibile presso il distributore autorizzato del
proprio paese.

Questo prodotto è previsto per l'uso in odontoiatria
con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per
le seguenti indicazioni:

 Rimozione di calcoli sopragengivali
 Rimozione di macchie

 Preparazione, pulizia e irrigazione di canali
radicolari
 Preparazione retrograda di canali radicolari
 Condensazione della guttaperca
 Rimozione di corone, ponti e restauri

 
 Fissaggio di intarsi e onlay
 Condensa di amalgame

 
 Trattamenti periodontali

Si desea información más detallada de los
distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte
las instrucciones de empleo que se proporcionan

de su país.

Este producto se ha diseñado para utilizar en
odontología con los instrumentos de ultrasonidos
Piezon de EMS para las siguientes indicaciones:

 Eliminación del cálculo supragingival
 Eliminación de manchas

 Preparación, limpieza e irrigación de con-
ductos radiculares
 Preparación retrógrada de conductos radi-
culares
 Condensación de gutapercha
 Extracción de coronas, puentes y restaura-
ciones

 Preparación de cavidades
 Cementación de incrustaciones (inlays) y
onlays
 Condensación de amalgamas

 Raspado y pulido radicular
 Tratamientos periodontales

Bei unseren Air-Flow-Systemen wird das Pulver
vom Wasserstrahl umhüllt. Dies gewährleistet
einen äußerst präzisen Strahl, der für eine
besonders patientenfreundliche Behandlung
sorgt.
Plaque, weiche Zahnbeläge und Verfärbungen in
Fissuren, Interdentalräumen und auf sichtbaren


 Entfernen von Plaque vor der Versiegelung
 -
setzen und Zementieren von Inlays, Onlays,
Kronen und Veneers
 
von Kompositfüllungen
 Reinigen der Zähne vor dem Anlegen ortho-
dontischer Brackets
 Reinigen festsitzender Bänder und Brackets
 Reinigen von Implantathälsen und -köpfen
 Reinigen der Zähne für die Zahnfarbbestim-
mung
 Reinigen der Zähne vor der Fluoridierung
 Reinigen der Zähne vor einem Bleaching




patient.



des espaces proximaux.

 Elimination de la plaque pour la pose de
sealant,
 -
lays, de couronnes ou de facettes,
 
avec des composites,
 Nettoyage avant la pose de brackets,
 Elimination de la plaque et de taches pour
les patients en traitement orthodontique,
 Nettoyage des pivots avant mise en charge,
 -
tion des teintes,
 Elimination de la plaque avant l’application

 Elimination de la plaque et de taches avant
blanchiment.


makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, inter-
proximal spaces or smooth surfaces of the teeth.

 Plaque removal for placement of sealants,
 Surface preparation prior to bonding/cemen-
tation of inlays, onlays, crowns and veneers,
 Surface preparation prior to placing com-
posite restorations,
 Cleaning prior to bonding of orthodontic
brackets,
 Effective plaque and stain removal for orth-
odontic patients,
 
 Stain removal for shade determination,
 
 Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.

Eftersom pulvret innesluts i en vattenstråle kan
strålen styras med hög precision, vilket gör
behandlingen behagligare för patienten.
Produkten tar bort plack, mjuka avlagringar och

områden och jämna ytor på tänderna.

 Plackborttagning för applicering av förseg-
ling
 Ytförberedelse före limning/cementering av
inlägg, pålägg, kronor och fasader
 Ytförberedelse före applicering av komposit-
rekonstruktioner
 Rengöring före limning av tandreglerings-
fästen
 -
regleringspatienter
 Rengöring av implantatfästen före belast-
ning
 Fläckborttagning för färgbestämning
 
 -
ning


d'acqua rende possibile dirigere il getto con grande
precisione assicurando un piacevole trattamento
per il paziente.
Questo prodotto consente la rimozione di placca


lisce dei denti.

 Rimozione della placca per l'applicazione di
sigillanti
 
dell'adesione/cementazione di inlay, onlay,
corone e rivestimenti ceramici
 
posizionamento di ricostruzioni in materiale
composito
 Pulizia prima dell'adesione di staffe orto-
dontiche
 
pazienti ortodontici
 Pulizia dell'impianto prima del montaggio
 Rimozione di macchie per la determinazio-

 Rimozione della placca prima del trattamen-

 Rimozione di placca e di macchie prima del-
la procedura di sbiancamento.


es posible dirigir dicho chorro con gran precisión
y, por consiguiente, garantizar un tratamiento
agradable al paciente.
Este producto elimina la placa, los depósitos

fosas, surcos, espacios interproximales o super-


 Eliminación de la placa para la colocación
de selladores
 
adhesión/cementación de inlays, onlays,
coronas y carillas
 -
locación de restauraciones de composite
 
ortodóncicos
 Eliminación efectiva de la placa y manchas
en pacientes ortodóncicos
 
 Eliminación de manchas para determinar
el tono
 Eliminación de la placa antes de un trata-

 Eliminación de la placa y manchas antes de
un blanqueamiento dental


Das Produkt darf nur von ausgebildetem und quali-

und Dentalhygieniker).
Zu verwenden sind ausschließlich Prophylaxe-
pulver für die subgingivale Anwendung von EMS.
Das Produkt dient der Entfernung des subgin-
givalen Biofilms während der regelmäßigen
Parodontaltherapie. Die lange, feine Düse ermög-
-
schen.




Ce produit fonctionne uniquement avec les
poudres fournies par EMS pour application
subgingivales.
-
gival lors de traitements parodontaux de soutien.


dans la poche parodontale.



trained personnel (dentist or dental hygienist).
This product should only be used with powders
supplied by EMS for a subgingival application.
This product removes the subgingival biofilm
during periodic periodontal treatments. Its long

access inside the periodontal pocket.


Produkten får endast användas av behörig och
utbildad personal (tandläkare och tandhygie-
nister).
Produkten får endast användas med pulver som
tillhandahålls av EMS för subgingival användning.
-
diska parodontala behandlingar. Den långa smala
spetsen är speciellt framtagen för att ge enkel



Questo prodotto può essere utilizzato esclusi-

(dentista o igienista dentale).
Questo prodotto va utilizzato esclusivamente con
la polvere fornita da EMS per applicazioni sotto-
gengivali.
Questo prodotto consente la rimozione della
biopellicola sottogengivale durante i trattamenti
periodontali periodici. Il suo sottile e lungo ugello

accesso all'interno della tasca periodontale.


Este producto solo debe ser utilizado por personal

Este producto solo debe utilizarse con polvos
suministrados por EMS para aplicación subgin-
gival.
Este producto elimina la biopelícula subgingival
durante los tratamientos periodontales periódicos.
-
ficamente para acceder fácilmente a la bolsa
periodontal.
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.

die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie-

des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
-
teile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Für das Gerät sind besondere Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss die Anforde-
rungen des Handbuchs „Electromagnetic compa-
tibility“ erfüllen.
A PROPOS DE CE MANUEL

l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car




de main.
-

dans les manuels d’instructions correspondants.

chacun des composant avant d’utiliser ce produit.

pour plus d’informations.
-
-


ABOUT THIS MANUAL
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
Instructions concerning the compo-
nents of the system are provided separately in
the respective instructions for use. Read the
instruction manuals originally delivered with each
of the components before using this product. Do
not hesitate to contact your local EMS dealer for
further information.
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the "Electromagnetic compatibility" manual.
OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.

viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
Denna produkt kräver särskilda försiktig-
hetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompa-
tibilitet och måste installeras och driftsättas i
enlighet med anvisningarna i handboken ”Electro-
magnetic compatibility”.
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE

corretta installazione e utilizzo di questo prodotto.

poichè contengono la spiegazione di tutti i dettagli
e le procedure più importanti. Porre un'attenzione
speciale alle precauzioni di sicurezza.
Tenere sempre questo documento a portata di
mano.

vengono fornite separatamente nelle relative istru-
zioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto
leggere i manuali di istruzione spediti original-
mente con ciascun componente. Per ulteriori infor-
mazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.
Questo prodotto richiede precauzioni



PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto.

que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
-
nentes del sistema se facilitan por separado en las
instrucciones de uso correspondientes. Antes de
utilizar este producto, lea los manuales de instruc-
ciones suministrados originalmente con cada uno
de los componentes. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor local de EMS si desea
información adicional.
Este producto requiere precauciones
especiales referentes a compatibilidad electro-
-
namiento conforme al manual de "Compatibilidad

Zur Vermeidung von Personenschäden oder

beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:

Bei Gefahr von Personenschäden

Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den

Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps


Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum
oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS

,
merci de tenir compte des directives suivantes:

Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur


l’environnement


tours de main



sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera




Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter

distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
To prevent possible patient or user injury or

please note the corresponding directives:

Risk of patient or user injury

Risk of damage to the device or envi-
ronmental harm

Useful additional information and hints


Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please contact your approved EMS repair center
or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
För att förhindra patientskador eller skador på
 
varningar observeras:
Fara
Risk för skada på patient eller använ-
dare

Risk för skada på enheten eller miljön

Ytterligare praktisk information och tips


Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag.
Vi ger självklart support vid tekniska problem.
Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter
eller din återförsäljare.

EMS
Per impedire possibili lesioni al paziente o all'ope-

attenersi alle relative direttive:
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente o all'ope-
ratore

Rischio di danni al dispositivo o all'am-
biente
Nota
Informazioni e consigli utili
Vietato


versione master da cui deriva la traduzione. In
caso di discrepanze fa fede il testo in inglese.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande e i suggerimenti sono ben accetti. Ovvia-
mente forniamo assistenza in caso di problemi
tecnici. Rivolgersi direttamente al centro di
assistenza EMS autorizzato o al proprio riven-
ditore.
Buon lavoro!
EMS
Para evitar posibles lesiones en el paciente o

nótense las directrices correspondientes:

Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario

Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales

Información y consejos útiles adicio-
nales



es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso

con su centro de reparaciones autorizado o distri-
buidor de EMS.

EMS
INHALT
Installation ........................................................ 2
Fußschalter .................................................. 2
Handstückschläuche und Halterungen ........ 4
Anschließen an die Wasser- und
Druckluftversorgung .................................... 6
Anschließen an das Stromnetz .................... 8
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional) ..................................................... 10
Piezo n- System ............................................... 12
Vorbereiten für die Behandlung mit
dem Piezon ................................................ 12
 .... 14
Aufstecken der Handstücke ....................... 16
Befestigen der Instrumente ........................ 18
Einsc halten ................................................. 2 0
Power-Handstück für kompatible
Piezon-Geräte (optional) ............................23
Auswählen des Arbeitsmodus ................... 24
Auswahl des Modus „Dry Work“ ................ 26
Multifunkti onsfuß schalter ...........................28
 .............................30
Einstellen der Ultraschallleistung ............... 32
Einstellen der Flüssigkeitsmenge .............34
Ende der Behandlung ................................36
Reinigen und desinfizieren
des Kreislaufs .............................................38
Abbildungen zum Reinigungszyklus .......... 42
Abnehmen der Flasche ..............................44
 ........................................46
Auswahl des Pulvers ..................................46
Befüllen der Pulverkammern .....................48
 ... 52
Bedienen des Geräts .................................54
Einsc halten .................................................5 4
SOMMAIRE
Installation ........................................................ 2
 ..................................2
 ........ 4

..................................6
 .................. 8

(option) ........................................................ 10
Système Piezon ............................................. 12
 .............. 12
Solutions compatibles avec le circuit ........ 14
      .................... 16
Fixation des instruments ............................ 18
Mise sous tension ......................................20

Piezon compatibles (option) .......................23
......................24

"Dry Work" .................................................. 26
  .................................28
 ..........................30
 ..... 32
 ...................... 34
Fin du traitement ........................................36
 ........... 38
Illustration d'un cycle du
mode "Cleaning" ........................................ 42
Retrait de la bouteille .................................44
 ......................................46
Choix de la poudre .....................................46
 ....... 48
      ...... 52
Utilisation de l’appareil ...............................54
Mise sous tension ......................................54
CONTENTS
Installation ........................................................ 2
Foot pedal ....................................................2
Handpiece cords and supports .................... 4
Connecting to the water supply and to
the compressed air supply ...........................6
Connecting to the mains power ................... 8
Connecting to another EMS unit (option) ... 10
Piezon System ............................................... 12
Preparing for the Piezon treatment ............ 12
Solutions compatible with the circuit ......... 14
Connecting the handpieces ....................... 16
Attaching the instruments .......................... 18
Switching On ..............................................20
Power handpiece on compatible Piezon
devices (option) ..........................................23
Working mode selection.............................24
"Dry Work" mode selection ........................26
Multifunction foot pedal .............................. 28
...............................30
Setting the ultrasound power ..................... 32
Setting the irrigation flow rate ...................34
End of the treatment ...................................36
Cleaning and disinfecting the circuit .......... 38
Illustration of a "Cleaning" mode cycle ...... 42
Removing the bottle ...................................44
.........................................46
Powder choice ............................................46
Filling the powder chambers ......................48
 ...... 52
Operating the unit .......................................54
Switching On ..............................................54
INNEHÅLL
Installation ........................................................ 3
Fotpedal ....................................................... 3
Slangar och hållare till handstycke .............. 5
Ansluta vatten och tryckluft..........................7
Ansluta nätströmmen ................................... 9
Ansluta ytterligare en EMS-enhet (tillval) .. 11
Piezon-system ............................................... 13
Förbereda Piezon-behandling ................... 13
 15
Ansluta handstyckena ................................ 17
Fästa instrumenten .................................... 19
Slå på enheten ........................................... 21
Power-handstycke på kompatibla
Piezon-enheter (tillval) ...............................23
Välja driftsläge............................................25
Välja Dry Work-läget .................................. 27
Flerfunktionspedal ..................................... 29
Piezon-handstyckets lampa ....................... 31
Ställa in ultraljudseffekten ..........................33
Ställa in flödeshastigheten ........................35
Avsluta behandlingen ................................. 37
Rengöra och desinficera slingan ...............39
Illustration av en cykel i rengöringsläget....43
Ta bort flaskan ............................................45
   ...................................... 47
Välja pulver ................................................. 47
Fylla pulverkamrarna..................................49
          ................53
Använda enheten .......................................55
Slå på enheten ...........................................55
INDICE
Installazione ..................................................... 3
Pedaliera ...................................................... 3
Cavi e supporti del manipolo .......................5
Collegamento all'alimentazione dell'acqua
e dell'aria compressa ................................... 7
Collegamento all'alimentazione di rete ........ 9

(opzionale) .................................................. 11
Sistema Piezon ............................................. 13
Preparazione per un trattamento Piezon ... 13
Soluzioni compatibili con il circuito. ........... 15
Collegamento dei manipoli ........................ 17
Attacco degli strumenti .............................. 19
Ac c ens io ne ................................................. 21
Manipolo Power su dispositivi Piezon
compatibili (opzionale) ...............................23
   ............ 25

"Dry Work" .................................................. 27
Pedaliera multifunzionale ...........................2 9
    ........................... 31
Impostazione della potenza degli
ult rasuon i .................................................... 3 3

dell'irrigazione ........................................... 35
Fine trattamento ......................................... 37
Pulizia e disinfezione del circuito ............... 39

di pulizia. ....................................................43
Rimozione del flacone................................45
 ...................................... 47
Scelta della polvere .................................... 47
Riempimento delle camere delle polvere ..49
 ..53
  .......................5 5
Ac c ens io ne .................................................5 5
INDICE
Instalación ........................................................ 3
Pedal ............................................................3
Cables y soportes de los mangos ...............5
Conexión al suministro de agua y de
aire comprimido............................................7
 ..........................9
Conexión a otro aparato de EMS
(opci ón) ....................................................... 11
Sistema Piezon .............................................. 13
Preparación para el tratamiento
con Piezon .................................................. 13
Soluciones compatibles con el circuito...... 15
Conexión de los mangos ........................... 17
Acoplamiento de los instrumentos ............. 19
Encendido ..................................................21
Mango Power en aparatos Piezon
compatibles (opción) ..................................23
Selección del modo de trabajo .................. 25
Selección del modo "Dry Work".................27
Pedal multifuncional ...................................29
 .................................... 31
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos ..33
Ajuste del flujo de irrigación ...................... 35
Fin del tratamiento .....................................37
 ..........39
Ilustración de un ciclo del modo
"Cleaning" ...................................................43
Retirada de la botella .................................45
 ....................................... 47
Elección del polvo ...................................... 47
 .............. 49
 ...............53
Utilización del aparato ................................55
Encendido ..................................................55
Auswählen des Arbeitsmodus ................... 56
Multifunkti onsfuß schalter ...........................5 8
 ..............60
Einstellen der Flüssigkeitsmenge .............62
Spülfunktionsschalter und Spülmodus ......64
Austauschen bzw. Auffüllen des Pulvers ...66
Ende der Behandlung ................................68
    ................................... 70
Aufsetzen der Düse und Anschließen
 ................. 70
 ................................ 72
            ........ 74
Reinigen des Zubehörs ..............................76
War tu ng ..........................................................8 0
Ersetzen der Kuppel ...................................80
O -R inge ......................................................82
Austauschen des Wasserfilters und
der Sicherungen .........................................86
 ......................................................88
Austauschen der Pumpe des Geräts .........90
Sicherheitshinweise ....................................... 92
Aufbewahren des Geräts ...............................96
Entsorgen des Produkts ................................98
Garantie .........................................................98
Zubehör .......................................................... 98
EMS - S er v ice ................................................ 10 0
Symbole ....................................................... 102
Technische Daten .........................................111
Elektromagnetische Verträglichkeit ............. 114
Fehlerbehebung ........................................... 120
......................56
  ................................. 5 8
 .................... 60
 ..............................62
Bouton et mode purge ................................64
Echange ou recharge de poudre ...............66
Fin du traitement ........................................68
 ................................. 70
Mise en place de la busette et connexion
 .................70
 ..................................72
            .......... 74
Nettoyage des accessoires ........................ 76
Maintenance...................................................80
Remplacement de la coupole ....................80
O-rings ....................................................... 82

des fusibles ................................................86
 ...................................................88
Remplacement de la pompe
de l'appareil ................................................90
................92
Entreposage du produit .................................96
Recyclage ......................................................98
Garantie .........................................................98
Accessoires ....................................................98
Service EMS ................................................ 100
Symboles .....................................................102
 ........................ 110
 ................. 114
 ........... 118
Working mode selection.............................56
Multifunction foot pedal .............................. 58
Setting the air/powder flow rate .................60
Setting the water flow rate ........................62
Purge switch and mode..............................64
Powder exchange or refill...........................66
End of the treatment ...................................68
 ...................................70
Installing the nozzle and connecting
 .................... 70
 ..................................72
Cleaning, disinfecting and sterilizing ............. 74
Cleaning the accessories........................... 76
Maintenance...................................................80
Replacing the dome ...................................80
O-rings ....................................................... 82
Replacing the water filter and the fuses ....86
Air filter .......................................................88
Replacing the pump of the unit ..................90
Safety precautions ......................................... 92
Storing the product ........................................96
Product disposal ............................................98
Warranty .........................................................98
Accessories....................................................98
EMS - S er v ice ................................................ 10 0
Symbols ....................................................... 102
Technical data .............................................. 110
Electromagnetic compatibility ...................... 114
Troubleshooting ........................................... 116
Välja driftsläge............................................57
Flerfunktionspedal ..................................... 59
Ställa in fdeshastighet för luft/pulver ...... 61
Ställa in vattenflödeshastigheten ..............63
Tömningsomkopplaren och
tömningsläget ............................................. 65
Pulverbyte eller påfyllning .......................... 67
Avsluta behandlingen ................................. 69
 ................................ 71
Installera spetsen och ansluta
 ........................ 71
 ...................................73
Rengöring, desinfektion och sterilisering ...... 75
Rengöra tillbehör ........................................ 77
Und erhål l ........................................................81
Byta kupan ................................................. 81
O-ringar ...................................................... 83
Byta vattenfilter och säkringar ................... 87
 ......................................................89
Byta ut enhetens pump .............................. 91
Säkerhetsföreskrifter ..................................... 93
Förvara produkten .........................................97
Kassering av produkten .................................99
Garanti ...........................................................99
Tillbehör .........................................................99
EMS-service ................................................ 101
Symboler ...................................................... 103
Tekniska data ............................................... 112
Elektromagnetisk kompatibilitet ................... 115
Felsökning ....................................................126
     ............57
Pedaliera multifunzionale ...........................5 9

dell'aria/polvere .......................................... 61

dell'acqua ..................................................63
................65
Scambio o riempimento della polvere .......67
Fine trattamento .........................................69
 .................................. 71
Installazione dell'ugello e collegamento
      ...................... 71
..............................73
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 75
Pulizia degli accessori ...............................77
Manutenzione................................................. 81
Sostituzione della cupola ........................... 81
Anelli di tenuta ............................................ 83
Sostituzione del filtro dell'acqua e dei
fusibili ......................................................... 87
Filtro dell'aria .............................................. 89
 ........... 91
Precauzioni di sicurezza ................................ 93
Stoccaggio del prodotto .................................97
Smaltimento del prodotto ...............................99
Gar an zia .........................................................9 9
Accessori .......................................................99
Servizio assistenza EMS ............................. 101
Simboli ......................................................... 103
Dati tecnici.................................................... 112
 .................... 115
Individuazione e risoluzione dei problemi ... 124
Selección del modo de trabajo .................. 57
Pedal multifuncional ...................................59
Ajuste del flujo de aire/polvo ...................... 61
Ajuste del flujo de agua .............................63
Interruptor y modo de purga ......................65
Cambio o recarga de polvo ........................ 67
Fin del tratamiento .....................................69
 .................................. 71
Instalación de la boquilla y conexión
 .......................... 71
 ..................................73
 ......... 75
........................77
Mantenimiento ................................................ 81
Cambio de la cúpula .................................. 81
Juntas tóricas .............................................83
Cambio del filtro de agua y de
los fusibles..................................................87
Filtro de aire ...............................................89
Cambio de la bomba del aparato ............... 91
Precauciones sobre seguridad ...................... 93
Almacenamiento del producto ....................... 97
Eliminación del producto ................................99
Garantía .........................................................99
Accesorios .....................................................99
 .............................. 101
Símbolos ...................................................... 103
 ............................111
 ................ 115
Solución de problemas ................................ 122
2
56
#0
&
#4&
%.'#0+0)
2'4+1
INSTALLATION

INSTALLATION

INSTALLATION
Foot pedal
3
5
6
#0&
#4&
%.'#0+0)
2'4+1
INSTALLATION
Fotpedal
INSTALLAZIONE
Pedaliera
INSTALACIÓN
Pedal
4
5
6#0
&#4&
%.'#0+0)
2'4+1
5
6
#0
&
#4&
%.'#0+0)
2'4+1

Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig
trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät
anschließen.
Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter
nur auf metallische Geräteoberflächen oder
Möbelstücke.
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche
während der Behandlung nicht in Berührung mit
der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die
ausgewählten Einstellungen sonst verändern
könnten.





ou du mobilier.
Toujours s'assurer que les cordons ne
passent pas sur la face avant durant l'utilisation



Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
Only place the magnetic handpiece holder on the
metallic part of the unit or the furniture.
Always check that the cords will not rub
against the front face during the treatment because
this could eventually modify the selected settings.
5
STAN
D
ARD
CLEANING
PERIO
5
6
#0
&#4&
%.'#0+0)
2'4+1

Kontrollera att slangarna är helt torra innan du
ansluter dem till enheten.
Den magnetiska handstyckehållaren ska endast
placeras på metallytor på enheten eller inred-
ningen.
Kontrollera alltid att slangarna inte ligger
emot enhetens framsida under behandling
eftersom detta kan påverka inställningarna.

Controllare che i cavi siano completamente

Riporre il supporto magnetico del manipolo solo

Controllare sempre che i cavi non sfreghino


selezionate.


secos antes de conectarlos al aparato.

en la parte metálica del aparato o del mobiliario.
Compruebe siempre que los cables no
rocen contra la parte frontal durante el tratamiento
-
nados.
6
 
psi 
 
H
2
O


Schließen Sie das Gerät ausschließlich mit dem
mitgelieferten Original-Wasserschlauch von EMS
an die Wasserversorgung an.
Verwenden Sie nur trockene und gefilterte
Druckluft.
Prüfen Sie, dass der Versorgungsdruck der
Druckluft den auf dem Gerät angegebenen Wert
nicht überschreitet.



tuyau d'eau EMS fourni avec votre produit.






Connect the unit to a water supply using the
original EMS water hose supplied with your
product.

Check that the supply pressure of

value (mentioned on the unit).
7
 
psi 
 
Air

Anslut enheten till vattenförsöjningen med den
originalvattenslang från EMS som medföljer
produkten.

Kontrollera att lufttrycket inte överstiger det
värde som anges på enheten.



usando il tubo originale per l'acqua EMS fornito
assieme al prodotto.

Controllare che la pressione di alimenta-
zione dell'aria compressa non superi il valore


aire comprimido
Conecte el aparato al suministro de agua usando
la manguera de agua original de EMS propor-
cionada con el producto.

Compruebe que la presión de suministro
del aire comprimido no sobrepase el valor especi-

8


Die Nennspannung des Geräts muss mit der
örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehler-
stromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen
werden.
USA und Kanada: Nur an Hospital-Grade-
Steckdosen anschließen.





FI).
Pour les USA ou le Canada: brancher



To prevent damage to the unit, check that its
rated voltage corresponds to the local line voltage.
Connect the unit only to a FI protected mains
supply (FI = Residual current protection).
For USA or Canada: connect only to
Hospital Grade receptacle.
9

Kontrollera att enhetens märkspänning
överensstämmer med nätspänningen i byggnaden
för att förhindra skador.
Anslut enheten endast i FI-skyddade elnät (FI =
restströmsskydd).
För USA och Kanada: får endast anslutas
till ett uttag för sjukhusbruk.


la tensione nominale corrisponda alla tensione
della linea locale.
-
tazione elettrica protetta FI (FI = protezione da
corrente residua).
Per Stati Uniti o Canada: collegare solo ad
una presa di grado ospedaliero.

Para no dañar el aparato, compruebe que
su tensión nominal coincide con la tensión de la
red local.
Conecte el aparato solamente a una red con
protección FI (FI = protección contra corriente
residual).
Para EE.UU. o Canadá: conectar solamente
a una toma de calidad sanitaria.
10


Der Air-Flow Master Piezon kann an ein anderes
kompatibles EMS-Gerät angeschlossen werden,
sodass beide Geräte mit einem Fußschalter
bedient werden können. Die Verbindung wird
über ein optionales Verbindungskabel herge-
stellt. Diese Option ist nur beim Multifunktions-
fußschalter verfügbar.
Unabhängig vom Gerät wird über den Fußschalter
jeweils nur das Handstück bedient, das aus der
Halterung genommen wird.
Weitere Angaben zur Kompatibilität der Geräte
erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.



autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’uti-

d'interconnection en option permet d’effectuer
cette combinaison. Cette option est uniquement



l'appareil.

appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.

tension.


The Air-Flow Master Piezon can be connected
to one other compatible EMS device, so both
devices can be operated using a single foot pedal.
An optional link cable allows this connection. This
option is only available with the "multi-function"
pedal.
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
11


Air-Flow Master Piezon kan anslutas till en annan
kompatibel EMS-enhet, så att båda enheterna
kan användas med samma fotpedal. Anslut-
ningen görs med en länkkabel (tillval). Detta tillval

Pedalen aktiverar endast det handstycke som har
tagits ur sin hållare, oavsett enhet.
Ytterligare information om kompatibla enheter kan
fås från våra återförsäljare.
Båda enheterna måste vara påslagna.



ad un altro dispositivo EMS compatibile, pertanto
entrambi i dispositivi possono essere messi in
funzione da un'unica pedaliera. Questo collega-
mento è assicurato da un cavo di connessione
opzionale. Questa opzione è disponibile solo
mediante la pedaliera "multifunzionale".

sollevato dal suo supporto, indipendentemente


dispositivo, rivolgersi al distributore locale.



El Air-Flow Master Piezon se puede conectar a
otro dispositivo EMS compatible, de modo que
puedan utilizarse ambos aparatos con un solo
pedal. Un cable de conexión opcional permite
realizar esta conexión. Esta opción sólo está
disponible con el pedal "multifuncional".

levantado de su soporte, cualquiera que sea el
aparato.
Si desea más detalles sobre la compatibilidad
de los aparatos, póngase en contacto con su
distribuidor.
Ambos aparatos deben estar encendidos.
12




Kontrollieren Sie vor jedem Aufsetzen der
Flasche den O-Ring im Flaschendeckel. Beachten
Sie dazu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung.
Die erforderliche Menge der für die

der Teilstriche auf der Flasche abgemessen
werden.
Setzen Sie die Flasche mit einer drehenden
Bewegung bis zum Anschlag der Flaschenauf-
nahme auf.

Toujours 
bouchon avant la mise en place de la bouteille.

Utiliser les graduations sur la bouteille

au traitement.
Mettre en place la bouteille en effectuant un



Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the chapter "Maintenance".
Use the graduations provided on the
bottle to adjust the quantity of the solution for the
treatment.
Install the bottle using a rotating movement until
it reaches the stop point.



13
S
tandard
Cleaning
Perio
S
TAN DARD
CLEANING
PERIO



Kontrollera alltid att flasklockets O-ring
är hel innan flaskan installeras. Se kapitlet
”Underhåll”.

justera vätskemängden för behandlingen.

den når stoppläget.
SISTEMA PIEZON



Prima dell'installazione del flacone,
controllare sempre la condizione dell'anello
di tenuta del flacone. Consultare il capitolo
"Manutenzione".


trattamento.


SISTEMA PIEZON



Compruebe siempre el estado de la junta
tórica de la tapa de la botella antes de instalarla.
Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Use las graduaciones provistas en la botella
para ajustar la cantidad de solución para el trata-
miento.
Instale la botella girándola hasta que llegue al
tope.
14

Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungs-
anleitungen der einzelnen Desinfektionslösungen
durch.
Bitte halten Sie beim Kauf und beim

geltenden Normen ein.

 
 
 
 Wasserstoffperoxid (H
2
O
2

 Carbanilide
 Polyvidon-Jod
 Quaternäre Ammoniumverbindungen
 Cetylpyridinchlorid
 Zitronensäure
 Essenzielle Öle
 Ethanol

BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®

®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /

®
/ Cepacol
®
/.


 EMS Ultra Clean (H
2
O
2

 Wasserstoffperoxid (H
2
O
2

 Sterilox (unterchlorige Säure)

Eventuell werden während der Behandlung
verschiedene Desinfektionslösungen verwendet,
zwischen denen es zu chemischen Reaktionen
kommen kann, die das Gerät beschädigen. Spülen
Sie das Gerät somit vor jedem Wechsel der Desin-
fektionslösung aus (siehe Abschnitt zur Reinigung
im Kapitel zum Ende der Behandlung).



dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation
de ces produits.

 
 
 
 Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2

 Carbanilides
 
 Composants ammonium quaternaires
 Chlorure de cetylpyridine
 Acide citrique
 Essence aromatique
 Ethanol

BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®

®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/.

 EMS Ultra Clean (H
2
O
2

 Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2

 Sterilox (acide hypochlorique)



chimiques pourraient se produire entre ces liquides



mode" dans le chapitre "Fin de traitement").

Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Please refer to standards applicable in your
country regarding the purchase and use of these
products.

 
 
 
 Hydrogen peroxide (H
2
O
2

 Carbanilides
 Povidone iodine
 Quaternary ammonium compounds
 Cetylpyridin chloride
 Citric acid
 Aromatic essence
 Ethanol

BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®

®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/.

 EMS Ultra Clean (H
2
O
2

 Hydrogen peroxide (H
2
O
2

 Sterilox (hypochlorous acid)

Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit before using a different
solution (please refer to the "Cleaning mode" in
the "End of treatment" chapter).

15


-
ningar.
Kontrollera de standarder som gäller i ditt
land för köp och användning av dessa produkter.

 
 
 
 Väteperoxid (H
2
O
2

 Karbanilider
 Povidonjod
 Kvartära ammoniumföreningar
 Cetylpyridinklorid
 Citronsyra
 Aromatisk essens
 Etanol

BacterX
®
pro/Triclosan/Betadine
®

®
/
Alodont
®
/Meridol
®
/BreathRx
®
/CloSYS™/Dakins
lösning/Scope
®
/Cepacol
®
.

 EMS Ultra Clean (H
2
O
2

 Väteperoxid (H
2
O
2

 Sterilox (hypoklorsyra)

Olika desinfektionslösingar kan användas
under behandling. Kemiska reaktioner kan uppstå
mellan dessa lösningar som kan skada enheten.
Tvätta vätskeslingan innan en annan desinfek-
tionslösning används (se ”Cleaning-läge” i kapitlet
”Avsluta behandlingen”).


dei prodotti disinfettanti.
Fare riferimento alle normative in vigore
nel proprio paese sull'acquisto e utilizzo di questi
prodotti.

 
 
 
 Perossido di idrogeno (H
2
O
2

 Carbanilidi
 Iodio povidone
 Composti di ammonio quaternari
 Cloruro cetilpiridina
 Acido citrico
 Essenza aromatica
 Etanolo
Esempi di prodotti commerciali
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®

®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/.


 EMS Ultra Clean (H
2
O
2

 Perossido di idrogeno (H
2
O
2

 Sterilox (acido ipocloroso)

Durante il trattamento possono essere
utilizzate diverse soluzioni disinfettanti. Fra queste
soluzioni si possono verificare delle reazioni

di usare una diversa diluzione lavare il circuito

"Fine trattamento")

   
productos desinfectantes.
Consulte la normativa vigente en su país
con respecto a la adquisición y uso de estos
productos.


 
 
 
 Agua oxigenada (H
2
O
2

 Carbanilidas
 Povidona yodada
 Compuestos de amonio cuaternario
 Cloruro de cetilpiridina
 Ácido cítrico
 Esencia aromática
 Etanol

BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®

®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
solución de Dakin / Scope
®
/ Cepacol
®
.


 EMS Ultra Clean (H
2
O
2

 Agua oxigenada (H
2
O
2

 Sterilox (ácido hipocloroso)

Durante el tratamiento se pueden usar
distintas soluciones desinfectantes. Podrían
producirse reacciones químicas entre estas

líquido antes de utilizar otra solución (consulte
"Modo Cleaning" en el capítulo "Fin del trata-
miento").
16

Trocknen Sie die einzelnen Komponenten
mit einem Fön, um mögliche Flüssigkeitsrück-
stände zu entfernen und eine einwandfreie
elektronische Verbindung zu gewährleisten.
Die Verbindungsstücke dürfen keinesfalls mit
Druckluft gereinigt werden, da es hierdurch zu
irreparablen Schäden an innenliegenden Teilen
kommen kann.






internes.

Blow dry the connections to remove
any presence of liquid and to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
17
S
tandard
Cleaning
Perio

Torka anslutningarna med en blåstork för
att avlägsna eventuell vätska och säkerställa
korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i
spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada
inre delar permanent.

Asciugare all'aria le connessioni per
eliminare qualsiasi presenza di liquidi e garantire


le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente
danneggiate.

Seque con aire las conexiones para eliminar
la existencia de líquido y garantizar un contacto

en las conexiones de irrigación ya que esto dañará
irremediablemente las partes internas.
18

Für die Befestigung des EMS-Instruments
am Handstück mit dem korrekten Drehmoment
darf nur der CombiTorque verwendet werden.
Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt
ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um
das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten.
Weitere Informationen zur Verwendung
der Instrumente erhalten Sie in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme.

Utiliser uniquement la CombiTorque pour



couple de serrage requis.


d’emploi des systèmes Piezon.

Use only the CombiTorque to tighten the
EMS instrument on the handpiece to the correct
torque. Once the instrument is screwed all the
way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
For further details on the use of the instru-
ments, please refer to the operating instructions
of the Piezon systems.
19

Använd endast CombiTorque för att dra
fast EMS-instrumentet på handstycket till rätt
vridmoment. När instrumentet har skruvats in
helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få
korrekt vridmoment.
Ytterligare information om hur instrumenten
-
ningar.


con il valore corretto di coppia utilizzare esclu-
sivamente il CombiTorque. Una volta che lo
strumento è stato avvitato completamente, dare
un ulteriore quarto di giro per ottenere il valore di
coppia richiesto.
Per ulteriori informazioni su questi strumenti,
consultare i manuali operativi dei sistemi Piezon.

Use solamente la CombiTorque para ajustar
el instrumento de EMS en el mango al par de

enroscado, dele un cuarto de vuelta más para
obtener el par de torsión necesario.
Si desea más información del uso de
los instrumentos, consulte las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
20
S
tandard
Cleaning
Perio
S
tandard
Cleaning
Perio
5VCPFCTF
2GTKQ
ON

Beim Einschalten des Geräts leuchten die Kontroll-
lampen auf, das Gerät wird auf die vorhergehende

steht unter Druck.
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den Standby-
Modus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet


voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil



en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone

-
dente.

When the unit is turned on, the indicator lamps
light up and then the unit returns to its previous

pressure.
After 15 min. of inactivity, the unit switches

sensitive zone wakes the unit from standby mode.

21
S
tandard
Cleaning
Perio
5VCPFCTF
2GTKQ

När enheten slås på tänds kontrollampan, enheten
-
kammaren trycksätts.
Efter 15 minuters inaktivitet går enheten
över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga
zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då




si trovava prima dello spegnimento e la camera
della polvere è sotto pressione.



ritorna alla configurazione in cui si trovava in
precedenza.

Al encender el aparato, los pilotos indicadores
se iluminan, a continuación el aparato vuelve a

se presuriza.
Tras 15 min. de inactividad, el aparato pasa
a modo standby. Al poner un dedo sobre la zona
sensible al tacto, el aparato sale del modo standby

22
Standard
Standard
(optional)
Perio
(optional)
Power
MAX
MIN
Power
Power
Power
Power
MAX
MIN
Power
MAX
MIN
Universal
handpiece
Power
handpiece
Universal
handpiece
Power
handpiece
Full curve
Power Full curve
Soft curve
Driftsläge Handstycke som används Effektinställning enligt instrumenten Tillgänglig effekt
-
rativa
Manipolo utilizzato Regolazione della potenza in base agli strumenti Potenza disponibile
Modo de trabajo Mango utilizado Ajustes de potencia según los instrumentos Potencia disponible
Arbeitsmodus Verwendetes Handstück  
Mode de travail   Puissance disponible
Available powerWorking mode Handpiece used Power settings according to the instuments
23


Med Piezon Power-handstycket (tillval) på en
kompatibel Piezon-enhet får man en ökning av

jämfört med ett Piezon Universal-handstycke,
vilket förkortar behandlingstiden vid vissa tillämp-
ningar.
De Piezon-instrument som är utformade
för att ge ökad effekt tillsammans med ett Power-
handstycke anges i Piezons-systemens bruks-
anvisningar. Använd inte instrument som inte är
avsedda för detta eftersom de kan gå sönder och
skada patienten eller användaren.
Piezon Power-handstycket ger en
prestanda som är jämförbar med Piezon Universal-
handstycket om det används på en Piezon-enhet
som inte är kompatibel med Power-handstycken.


Il manipolo Piezon Power (opzionale) utilizzato su
dispositivi Piezon compatibili, eroga un aumento di

rispetto ad un manipolo Piezon Universal in modo
da ridurre la durata del trattamento in applicazioni

Gli strumenti Piezon compatibili con la
maggior potenza erogata con un manipolo
Power vengono specificati nelle istruzioni per
l'uso dei sistemi Piezon. Non usare strumenti
non progettati per questa applicazione in quanto
possono rompersi e provocare lesioni al paziente
e all'operatore.
-
zioni equivalenti a quelle di un manipolo Piezon
Universal se utilizzato su un dispositivo Piezon
che non sia compatibile con un manipolo Power.


El mango Piezon Power (opcional) utilizado en
un aparato Piezon compatible proporciona un

en modo estándar, en comparación con un mango
Piezon Universal, para reducir la duración del

    
diseñados para aprovechar el aumento de
potencia disponible con un mango Power se

los sistemas Piezon. No utilice instrumentos

que podrían romperse y lesionar al paciente o al
usuario.
El mango Piezon Power proporcionará un
rendimiento equivalente al de un mango Piezon
Universal si se utiliza en un aparato Piezon que
no sea compatible con el mango Power.


Das Piezon-Power-Handstück (optional) gewähr-
leistet bei Verwendung mit einem kompatiblen


zum Handstück Piezon Universal). Hierdurch kann
die Dauer der Behandlung bei bestimmten Anwen-
dungen verkürzt werden.
Welche Piezon-Instrumente sich für die

eignen, erfahren Sie in den Bedienungsanlei-
tungen der Piezon-Systeme. Instrumente, die
nicht für das Power-Handstück geeignet sind,
dürfen nicht verwendet werden, da sie brechen
und den Patienten oder den Anwender verletzen
könnten.
Wenn ein Piezon-Power-Handstück mit
einem Piezon-Gerät verwendet wird, das nicht
mit einem Power-Handstück kompatibel ist, wird

geliefert.












d'emploi des systèmes Piezon. Ne pas utiliser les

cette application car ils risquent de casser et




un appareil Piezon qui n'est pas compatible avec



The Piezon Power handpiece (option) used on
a compatible Piezon device delivers a maximum

compared with a Piezon Universal handpiece, to

applications.
The Piezon instruments that are designed
for the increased power available with a Power
-
tions of the Piezon systems. Do not use the instru-
ments that are not designed for this application as
they may break and eventually hurt the patient or
the user.
The Piezon Power handpiece will deliver
performances equivalent to those of a Piezon
Universal handpiece if it is used on a Piezon
device that is not Power handpiece compatible.
24
S
tandard
Cleaning
Perio
5VCPFCTF
2GTKQ
5
VCPFCTF
2GTKQ
Das Gerät verfügt über zwei Modi zur Optimierung
der Ultraschallleistung je nach Anwendung. Die
Ultraschallleistung kann innerhalb eines ausge-
wählten Bereichs reguliert werden.

wird die letzte Einstellung des Modus, der Ultra-
schallleistung und der Flüssigkeitsmenge gespei-
chert.


la plage de puissance des ultrasons en fonction

-

Pour chaque système ( et Piezon),




The unit includes two modes to optimize the ultra-
sound power range depending on the application.
The power setting allows adjustment of the power
within the selected range.

unit remembers the last mode setting with the last

25

Enheten har två driftslägen för att optimera ultra-
ljudseffekten efter användningsområdet. Med
effektinställningen justerar du effekten inom det
valda intervallet.
Enheten kommer ihåg det senaste driftsläget för




gamma di potenza agli ultrasuoni in base all'appli-

la potenza all'interno della gamma selezionata.


assieme all'ultima regolazione della potenza e


El aparato incluye dos modos para optimizar el
intervalo de la potencia de los ultrasonidos depen-
diendo de la aplicación. El ajuste de la potencia
permite regular la potencia dentro del intervalo
seleccionado.

aparato memoriza el último modo utilizado, el

26

Betätigen Sie den Fußschalter (Symbol für „Dry
Work“-Modus).
Zur Vermeidung von möglichen Hitze-
schäden am Gewebe arbeiten Sie niemals
trocken, es sei denn, es werden die speziell
dafür vorgesehenen Instrumente verwendet. Die
Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei
Arbeiten ohne Flüssigkeit sehr schnell.
Weitere Informationen zu Instrumenten, die
im „Dry Work“-Modus verwendet werden können,
finden Sie in den Bedienungsanleitungen der
Piezon-Systeme.



pour activer le mode "Dry work".




en travaillant sans irrigation.

des systèmes Piezon pour des informations plus

en mode "Dry work".

Press the foot pedal on the corresponding symbol
to activate the "Dry work" mode
Never work dry to avoid heat damage to the
-
cally for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used without irrigation.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems for further information
concerning instruments usable in "Dry work"
mode.
27
S
tandard
Cleaning
Perio
Cleaning

Tryck på ”Dry Work”-symbolen på fotpedalen för
att aktivera Dry Work-läget
Arbeta aldrig torrt för att undvika värme-
skador på vävnaderna om inte instrumentet är
särskilt avsett för torranvändning. Instrumentets
spets värms omedelbart upp när det används utan
spolning.
Ytterligare information om vilka instrument
som kan användas i Dry Work
systemens bruksanvisningar.


Premere la pedaliera sul simbolo corrispondente

Non lavorare mai a secco per evitare danni
da calore ai tessuti, a meno che lo strumento non

puntale dello strumento si surriscalda immedia-
tamente se usato senza irrigazione.
Per ulteriori informazioni relative agli

consultare le istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon.

Pise el pedal sobre el símbolo correspondiente
para activar el modo "Dry work".
No trabaje nunca en seco para evitar que el


del instrumento se calienta enseguida cuando se
usa sin irrigación.
Para más información sobre los instru-
mentos que pueden utilizarse en modo "Dry
work", consulte las instrucciones de empleo de
los sistemas Piezon.
28

3
2
1
4

Same as
Standard mode
Identique au mode
Standard
Siehe Standard-
Modus
Igual que el modo
Standard

standard
Samma som
standardläge
29
EN
FR DE ES IT SV
1
2
3
1
2 3
4
4
2
+
()

Spolning + belysning

Ultraljud + spolning
+ belysning
Effektökning*
+ belysning
Ultraljud + belysning
Dry work-läge
Aktiv

Irrigazione +
illuminazione

Ultrasuoni +
irrigazione + illumi-
nazione
Ultrasuoni +
illuminazione

Funzione "Boost"*
+ illuminazione
Attivo

Irrigación + luz

Ultrasonidos +
irrigación + luz
Ultrasonidos + luz
modo "Dry work"
Función "Boost" *
+ luz
Activo



Ultraschall +


Modus „Dry Work“
„Boost“-Funktion*

Aktiv
Irrigation + lumière
Active


Ultrasons + irrigation
+ lumière
Ultrasons + lumière
"mode Dry work"
Fonction "Boost"*
+ lumière
Irrigation + light
Active

Ultrasound +
irrigation + light
Ultrasound + light
"Dry work mode"
"Boost" function*
+ light

Perio mode
30


auf, sobald der Fußschalter aktiviert wird. Nach

noch etwa 20 Sekunden weiter.







the foot pedal is activated. The light stays on for
about 20 seconds after the foot pedal is released.
31


Piezon-handstyckets lampa tänds när

sekunder efter det att fotpedalen har släppts upp.


-
zione rimane attiva per circa 20 sec. dopo che il
pedale viene rilasciato.



unos 20 segundos tras soltar el pedal.
32
S
tandard
Cleaning
Perio
Stan
Perio

Die gewünschte Einstellung kann entweder
stufenlos oder direkt durch Antippen des
Drehreglers bei der gewünschten Einstellung
vorgenommen werden (zur Beschleunigung des
Einstellvorgangs).
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Ultraschallleistung für die einzelnen Instru-
mente die Bedienungsanleitungen der Piezon-
Systeme.
Bei Verwendung einer sterilen Schutzab-
deckung können sich die Einstellungen verändern.


soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer



de la puissance des ultrasons pour chaque

des systèmes Piezon.



The settings can be obtained either by sliding or


is a quick setting alternative.
Optimal setting of the ultrasound power for
each instrument are indicated in the operating
instructions for the Piezon systems.
The use of a sterile cover on the unit may
affect the settings.
33
Sta
Perio

Du kommer till inställningarna genom att dra

Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad
inställning.
Information om optimala inställningar

Piezon-systemens bruksanvisningar.
Om ett sterilt hölje används på enheten kan
detta påverka inställningarna.



che posizionando il dito sulla zona sensibile. Per
un'alternativa rapida della regolazione basta
posizionare il dito sul punto desiderato.

ultrasuoni per ciascun strumento sono indicate
nelle istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon.

potrebbe interferire con le impostazioni.


El ajuste se puede realizar deslizando el dedo

colocación del dedo directamente en el lugar
deseado es una alternativa de ajuste rápida.
El ajuste óptimo de la potencia de los
ultrasonidos de cada instrumento se indica en las
instrucciones de empleo de los sistemas Piezon.

puede afectar a los ajustes.
34
S
tandard
Cleaning
Perio
Standard
Cleaning
Perio

Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanlei-
tungen der einzelnen Piezon-Systeme.



sont disponibles dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon.


each instrument are indicated in the operating
instructions of the Piezon systems
35
Standard
Cleaning
Perio

Information om optimala inställningar av

systemens bruksanvisningar.



flusso del liquido per ciascun strumento sono
indicate nelle istruzioni per l'uso dei sistemi
Piezon.


instrumento se indica en las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
36



Spülen Sie das Instrument vor der Desin-

Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs „Reprocessing Instructions“, das im

Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Bestandteile.
Nettoyer l'instrument avec de l’eau courante

Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing

-
sation des composants.


Clean the instrument with running water
before disinfection.
Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding the procedures for
cleaning, disinfecting and sterilizing the compo-
nents.


37


Rengör instrumentet under rinnande vatten
före desinfektion.
Följ rekommendationerna i handboken
”Reprocessing Instructions” som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion och sterilisering av komponenter.


Pulire lo strumento con acqua corrente
prima della disinfezione.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione
e sterilizzazione dei componenti.



antes de desinfectarlos.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto a los procedimientos
de limpieza, desinfección y esterilización de los
componentes.
38



Eine tägliche Spülung und Desinfektion des
Flüssigkeitskreislaufs des Geräts wird empfohlen.
Der Reinigungsmodus erlaubt das
Reinigen und Desinfizieren des Flüssigkeits-
kreislaufs, in dem sich kristalline Ablagerungen
und Bakterien ansammeln können. Anschließend
muss der Kreislauf gespült werden, um mögliche

unerwünschte Vermischung von Flüssigkeiten zu
vermeiden.
Die Flasche und die während der
Behandlung verwendeten Handstückschläuche
müssen während der Reinigung und Desinfektion
des Flüssigkeitskreislaufs angeschlossen sein,
da auf diese Weise beide Elemente gleichzeitig
gereinigt werden. Entfernen Sie das Handstück.
Reinigungszyklus für den Flüssigkeitskreislauf:
 Bereiten Sie die Flasche mit destilliertem
oder demineralisiertem Wasser vor.
 Wählen Sie den Spülmodus aus.
 Heben Sie das Anschlussstück an und
halten Sie es über ein Waschbecken.
 Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und
ein Blinken der Kontrolllampe des Reini-
gungsmodus wird das Ende des Reinigung-
szyklus angezeigt.
Desinfektionszyklus:
 Bereiten Sie die Flaschen mit 100 ml einer
kompatiblen Desinfektionslösung vor. (Eine
-
fang des Handbuchs.)
 Heben Sie das Anschlussstück an und
halten Sie es über ein Waschbecken.


-

de liquide de l’appareil.



circuit de liquide. Un rinçage du circuit est ensuite








Cycle de lavage du circuit:
 

 
 Soulever le connecteur et le placer au des-

 -
gramme. Trois "bips" et le clignotement de


Cycle de
 arer la bouteille avec 100 ml d'une


ce manuel),
 Soulever le connecteur et le placer au des-

 -
gramme. Trois "bips" et le clignotement de




The liquid circuit of the unit should be
washed and disinfected daily.
The 'Cleaning' mode allows the circuit to
be washed and disinfected in order to reduce the
crystalline deposits and the number of bacteria
in the liquid circuit. A rinsing of the circuit is then
required to avoid a possible reaction caused by the
ageing of the solution or by an unwanted mixture
of liquids.
The bottle and the handpiece cords used
during treatment must be present during the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
because the process is simultaneous for both
elements. Remove the handpiece.
Circuit washing cycle:
 Prepare the bottle with distilled or deminer-
alized water,
 Press the "Purge" mode selector,
 
 Press the foot pedal to start the program.
Three beep sounds and the blinking of the
indicator lamp of the "Cleaning" mode con-

Disinfecting cycle:
 Prepare the bottle with 100 ml of a compat-
ible disinfecting solution (refer to the list of
compatible disinfectants at the beginning of
this manual),
 
 Press the foot pedal to start the program.
Three beep sounds and the blinking of the
indicator lamp of the "Cleaning" mode con-
,
39


Enhetens vätskeslinga bör tvättas och
gen.
I rengöringsläget ”Cleaning” kan vätske-

kristallavlagringarna och mängden bakterier i
vätskeslingan. Slingan måste sedan sköljas för
att undvika eventuella reaktioner som orsakas
av gammal vätska eller en oönskad blandning av
vätskor.
Flaskan och de handstyckesslangar som
har använts under behandling måste tvättas

eftersom processen utförs samtidigt för dessa
beståndsdelar. Ta bort handstycket.
Tvättcykel för slingan:
 -
tat vatten.
 Tryck på tömningsomkopplaren.
 
 Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Desinfektionscykel:
 -
patibel desinfektionslösning (se listan över
kompatibla desinfektionslösningar i början
av handboken).
 
 Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
 
fem minuter utan att röra enheten.


Si consiglia di procedere quotidianamente
al lavaggio e alla disinfezione del circuito liquido


di lavare e disinfettare il circuito liquido per ridurre

liquido. Quindi viene richiesto un risciacquo del
circuito per evitare una possibile reazione causata
dall'invecchiamento della soluzione o da una
miscela accidentale di soluzioni.

il trattamento devono essere presenti durante il
lavaggio e la disinfezione del circuito liquido in
quanto il processo è simultaneo per entrambi gli
elementi. Togliere il manipolo.
Ciclo di lavaggio del circuito:
 
acqua demineralizzata
 
"Purge"
 Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino
 Premere la pedaliera per attivare il program-
ma. Tre segnali acustici e il lampeggiamen-


Ciclo di disinfezione:
 Prepa-
zione disinfettante compatibile (consultare
l'elenco dei disinfettanti compatibili all'inizio
di questo manuale)
 Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino


El circuito de líquido del aparato debe
lavarse y desinfectarse a diario.
El modo "Cleaning" permite lavar y desin-

cristalinos y el número de bacterias en el circuito
de líquido. A continuación hace falta aclarar
el circuito para prevenir una posible reacción
causada por el deterioro de la solución o por una
mezcla no deseada de líquidos.

se hayan utilizado en el tratamiento deben estar
presentes durante el lavado y desinfección del
circuito de líquido ya que el proceso debe reali-
zarse simultáneamente en ambos elementos.
Retire el mango.
Ciclo de lavado del circuito:
 Prepare la botella con agua destilada o des-
mineralizada.
 Pulse el selector del modo "Purge".
 
un fregadero.
 Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres pitidos y el parpadeo del piloto


Ciclo de desinfección:
 Prepare la botella con 100 ml de una solu-
ción desinfectante compatible (consulte la
lista de desinfectantes compatibles al princi-
pio del manual).
 
un fregadero.
 Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres pitidos y el parpadeo del piloto

.
40
 Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und
ein Blinken der Kontrolllampe des Reini-
gungsmodus wird das Ende des Zyklus
angezeigt.
 -
schließend fünf Minuten lang wirken, ohne
weitere Einstellungen am Gerät vorzunehm-
en oder das Gerät zu verwenden.
 Betätigen Sie den Fußschalter, um das
Programm erneut zu starten und lassen
Sie die Desinfektionslösung wiederum fünf
Minuten lang wirken, ohne Einstellungen
am Gerät vorzunehmen oder das Gerät zu
verwenden.
Spülzyklus:
 Bereiten Sie die Flasche mit sterilem, destil-
liertem Wasser vor.
 Heben Sie das Anschlussstück an und
halten Sie es über ein Waschbecken.
 Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und
ein Blinken der Kontrolllampe des Reini-
gungsmodus wird das Ende des Zyklus
angezeigt.
Betätigen sie noch einmal die Auswahltaste für
den Spülmodus, um den Modus zu beenden.
(Der Zyklus muss dann erneut gestartet werden.)
(Hinweis: Das laufende Programm kann jederzeit
mithilfe des Fußschalters unterbrochen werden.)
Die Dauer des Reinigungszyklus beträgt 30
Sekunden. Die Flasche muss mit 50 ml Flüssigkeit

Sekunden).
 -
tante pendant 5 minutes sans intervenir sur
l'appareil.
 -
xième fois le programme avec la solution

intervenir sur l'appareil.
Cycle de rinçage:
 

 Soulever le connecteur et le placer au des-

 -
gramme. Trois "bips" et le clignotement de


ortir

ensuite).


    



 Then allow the disinfecting solution to act
for 5 minutes without without interrupting the
cycle or touching the unit.
 Using the disinfecting solution, press the
foot pedal to start a second cycle of the
program and allow to act 5 minutes without
interrupting the cycle or touching the unit.
Rinsing cycle:
 Prepare the bottle with sterile distilled water,
 
 Press the foot pedal to start the program.
Three beep sounds and the blinking of the
indicator lamp of the "Cleaning" mode con-
,
Press the "Purge" mode selector to exit this mode
(this cycle must be then restarted).
(Note: it is possible at any time to press the foot
pedal to stop the program in progress.)
For information, the duration of the 'Cleaning
'mode cycle is about 30 seconds and the quantity
of liquid necessary in the bottle is 50 ml (note that

41
 Tryck ned fotpedalen igen för att starta en
andra cykel av programmet med desinfek-
tionslösningen och låt verka i fem minuter
utan att röra enheten.
Sköljningscykel:
 -
ten.
 
 Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Tryck på tömningsomkopplaren för att gå ut ur
rengöringsläget (cykeln måste då startas om).
(Obs! Du kan när som helst trycka på fotpedalen
och avbryta det pågående programmet.)
Rengöringscykeln varar i ca 30 sekunder och

(Obs! varje lampa lyser i 10 sekunder).
 Premere la pedaliera per attivare il program-
ma. Tre segnali acustici e il lampeggiamen-


 
5 minuti senza interrompere il ciclo o tocca-

 Premere la pedaliera per avviare una se-
conda volta il programma usando la solu-
zione disinfettante e lasciare agire 5 minuti

Ciclo di risciacquo:
 Prep
sterile
 Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino
 Premere la pedaliera per attivare il program-
ma. Tre segnali acustici e il lampeggiamen-



 (questo

(Nota: è possibile in qualsiasi momento premere la
pedaliera per interrompere il programma in corso).



corrisponde a 10 secondi).
 A continuación deje actuar la solución des-
infectante durante 5 minutos sin interrumpir
el ciclo ni tocar el aparato.
 Usando la solución desinfectante, pise el
pedal para empezar un segundo ciclo del
programa y deje actuar durante 5 minutos
sin interrumpir el ciclo ni tocar el aparato.
Ciclo de aclarado:
 Prepare la botella con agua destilada es-

 
un fregadero.
 Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres pitidos y el parpadeo del piloto

.
Pulse el selector del modo "Purge" para salir
de este modo (este ciclo deberá entonces reini-
ciarse).
(Nota: es posible pisar el pedal en cualquier
momento para detener el programa en curso.)
A modo informativo, la duración del ciclo del modo
"Cleaning" es de unos 30 segundos y la cantidad
de líquido necesario en la botella es de 50 ml
(nótese que un led corresponde a 10 segundos).
42
S
T
AN
D
ARD
CLEANING
PERIO
S
TAN DARD
CLEANING
PERIO
CLEANING
2
1




43
5 6
7

CLEANING

4






44
S
TAN DARD
CLEANING
PERIO
Nach jeder Behandlung muss der Kreislauf
gespült werden, um die Flüssigkeit aus den
Schläuchen zu entfernen. Wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll, muss
eine vollständige Reinigung und Desinfektion des
Kreislaufs durchgeführt werden.
Entfernen Sie die Flasche mit einer Drehbe-
wegung.






Retirer la bouteille en effectuant un mouvement
de rotation.

At the end of each treatment a purge is
necessary to remove the liquid inside the cords.
If the unit is not going to be used for an extended
period, it is essential to completely clean and
disinfect the circuit.
Remove the bottle with a rotating movement.
45
S
T
AN
DARD
CLEANING
PERIO
OFF
I slutet av varje behandling måste slangarna
tömmas på all vätska. Om enheten inte ska
användas under en längre tid är det viktigt att

slingan.



uno spurgo per eliminare il liquido all'interno dei


una disinfezione complete del circuito.



purgar el líquido del interior de los cables. Si
no se va a utilizar el aparato durante un tiempo
prolongado, es imprescindible limpiar y desin-
fectar completamente el circuito.
Retire la botella girándola.

46

supragingival


nur mit Pulver für die Reinigung von supragingi-


dürfen nur mit Pulver für die Reinigung von subgin-




-
gingivales.


poudres subgingivales.



be used with supragingival powders.

only be used with subgingival powders.

47

subgingival


användas med supragingivala pulver.

användas med subgingivala pulver.

Scelta della polvere
  
possono essere utilizzate solo con polveri sopra-
gengivali.

possono essere utilizzate solo con polveri sotto-
gengivali.



pueden utilizar con polvos supragingivales.

se pueden utilizar con polvos subgingivales.

48

Achten Sie darauf, dass die Pulverkammern
absolut trocken sind. Andernfalls kann das Pulver
verklumpen und den Kreislauf verstopfen.
Um ein Verstopfen des Geräts zu
vermeiden, dürfen die Pulverkammern nicht über
die Markierung „Max“ hinaus befüllt werden.


weist ein anderes Design auf, und ist gemäß der
Abbildung zu befüllen.




blocage du circuit.


ligne "Max".
Verser la poudre dans le centre du diffuseur




Make sure that the powder chambers are
completely dry. Moisture can cause the powder
to cake and block the circuit.

powder chambers above the line "Max".
Pour the powder as shown above in accor-
dance with the different powder chamber designs.
49
S
TAN
DARD
CLEANING
PERIO
CLICK
S
TAN
DARD
CLEANING
PERIO
CLICK

Se till att pulverkamrarna är helt torra. Fukt
kan göra att pulvret klumpar ihop sig och blockerar
slingan.
Fyll inte pulverkamrarna över ”Max”-marke-
ringen för att undvika att enheten täpps till.
Pulverkamrarna har olika utformning. Fyll
på enligt bilden.

polvere


indurimento della polvere e causare il blocco del
circuito.

riempire le camere della polvere oltre la linea
"Max".
Versare la polvere come illustrato sopra
in base alle diverse strutture delle camere della
polvere.

Cerciórese de que las cámaras de polvo

hacer que el polvo se endurezca y provocar la
obstrucción del circuito.
Para que el aparato no se obstruya, no
llene las cámaras de polvo por encima de la línea
"Max".
Vierta el polvo como se indica arriba según
el diseño de la cámara de polvo.
50
Nur Original- EMS-Pulver entsprechend der
geplanten Anwendung einfüllen.
Der Pulverzerstäuber darf während des
Befüllens der Pulverkammer nicht entfernt werden.
Schließen Sie die Flasche nach der
-
gungen werden in den Abschnitten „Aufbewahren
des Geräts“ und „Technische Daten“ beschrieben.
Zur Kenntlichmachung der gewählten
Geschmacksrichtung des Pulvers stehen
verschieden farbige Ringe zur Verfügung.
Beachten Sie hierzu die Hinweise im Abschnitt
zur Wartung.
Prüfen Sie den Zustand der Gewinde der
Pulverkammer und des Schraubverschlusses
sowie den O-Ring. Beachten Sie hierzu die
Hinweise im Abschnitt zur Wartung.
Säubern Sie vor dem Aufschrauben des Deckels
die Gewinde der Pulverkammer und des Schraub-
verschlusses.
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammer

oder Pulver entweichen.
Drehen Sie die Pulverkammern nach dem
Befüllen nicht auf den Kopf.
Utiliser uniquement de la poudre fournie

Ne pas enlever le diffuseur de poudre des

Fermer correctement la bouteille après

aux chapitres "Entreposage du produit" et "Carac-

Un set d'anneaux interchangeables de couleur


"Maintenance".




du bouchon avant de les visser.




après le remplissage.
Only use the powder provided by EMS for
its intended purpose.
Do not remove the powder diffuser from the

Correctly close the bottle after use. The
conditions of storage are described in the chapters
"Storing the product" and "Technical data".
A set of interchangeable colored rings is provided

Please refer to the information provided in the
chapter "Maintenance".
Check the condition of the threads on the
powder chamber, on the cap and on the o-ring
seals. Please refer to the information provided in
the chapter "Maintenance".
Clean the threads of the powder chamber and of
the cap before screwing them on.
Ensure that the powder chambers are
tightly closed. Otherwise air and powder could
leak.
Do not turn the powder chambers upside

51
Använd endast pulver som tillhandahålls
av EMS och som överensstämmer med använd-
ningsområdet.
Ta inte bort pulverspridaren från pulverkam-
maren när kammaren fylls.

Rekommenderade lagringsförhållanden beskrivs i
kapitlen ”Förvara produkten” och ”Tekniska data”.
En uppsättning utbytbara färgade ringar hjälper
dig hålla reda på vilken pulversmak som används.
Se informationen i kapitlet ”Underhåll”.
Kontrollera gängornas skick på pulverkam-
maren, på locket och på O-ringstätningarna. Se
informationen i kapitlet ”Underhåll”.
Rengör gängorna på pulverkammaren och locket
innan du skruvar på locket.
Se till att pulverkamrarna är ordentligt
stängda. Annars kan luft och pulver läcka ut.
Vänd inte pulverkamrarna upp och ned efter
fyllning.
Usare solo la polvere fornita da EMS e
corrispondente all'applicazione.
Non togliere il diffusore della polvere dalle
camere della polvere durante il riempimento.
Chiudere correttamente il flacone dopo

descritte ai capitoli "Stoccaggio del prodotto" e
"Dati tecnici".
Come ausilio nel riconoscimento degli aromi delle
polveri scelte viene fornito un set di anelli colorati
intercambiabili. Consultare le informazioni fornite
nel capitolo "Manutenzione".

sulla camera della polvere, sul tappo e sull'anello
di tenuta. Consultare le informazioni fornite nel
capitolo "Manutenzione".

del tappo prima di avvitarlo.


di polvere e di aria.
Dopo il riempimento non capovolgere le
camere della polvere.
Utilice el polvo suministrado por EMS solo
para la aplicación indicada.
No retire el difusor del polvo de las cámaras
de polvo cuando las llene.


describen en los capítulos "Almacenamiento del

Se proporciona un juego de anillos intercam-

sabores de los polvos elegidos. Consulte la infor-
mación facilitada en el capítulo "Mantenimiento".
Compruebe el estado de las roscas de la
cámara de polvo, de la tapa y de las juntas tóricas.
Consulte la información facilitada en el capítulo
"Mantenimiento".

tapa antes de enroscarlas.
Asegúrese de que las cámaras de polvo

escaparse aire y polvo.

de llenarlas.
52

Weitere Informationen zur Verwendung des
Handstücks erhalten Sie in den Bedienungsanlei-

Für einige Anwendungen kann das










For further details concerning the use of the
handpiece, please refer to the operating instruc-



chamber in some applications.
53
CLICK
S
tandard
Cleaning
Perio

Ytterligare information om hur handstycket
-
visningar.

-
kammare för vissa användningsområden.
Per ulteriori informazioni sull'utilizzo del
manipolo, consultare i manuali operativi dei

In alcune applicazioni, il manipolo dell'AIR-



Si desea más información referente al uso
del mango, consulte las instrucciones de empleo



algunas aplicaciones.
54
S
tandard
Cleaning
Perio
S
tandard
Cleaning
Perio
5VCPFCTF
2GTKQ
ON


Beim Einschalten des Geräts leuchten die Kontroll-
lampen auf, das Gerät wird auf die vorhergehende

steht unter Druck.
Befor die Behandlung des Patienten das
Air-Flow von den möglichen Rückständen der
Desinfektionslösung in dem Piezon System
spülen. Das Handstück über dem Spülbecken
halten und den Fusspedal drücken.
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den Standby-
Modus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet



voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil


Avant de traiter le patient, rincer le circuit





en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone

-
dente.


When the unit is turned on, the control lamps light
-
ration and the powder chamber is under pressure.
Before treating the patient, rinse the
eventual residues of the disinfecting solution
used by the Piezon system out of the circuit of
the Air-Flow system. Put the handpiece above a
sink and press the foot pedal.
After 15 min. of inactivity, the unit switches

sensitive zone wakes the unit from standby mode.


55
S
tandard
Cleaning
Perio
5VCPFCTF
2GTKQ


När enheten slås på tänds kontrollampan, enheten
-
kammaren trycksätts.
Innan patienten behandlas, skölj rent
Air-Flow system omloppet från eventuella rester
av den desinfekterande lösning som använts i
Piezon systemet. Placera handstycke över en
vask och tryck på fotpedalen.
Efter 15 minuters inaktivitet går enheten
över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga
zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då





si trovava prima dello spegnimento e la camera
della polvere è sotto pressione.
Prima di trattare il paziente sciacquare il
circuito del sistema Air Flow da qualsiasi residuo
di soluzione disinfettante utilizzato dal sistema
Piezon. Posizionare il manipolo in un lavello e
premere sul pedale.



ritorna alla configurazione in cui si trovava in
precedenza.


Al encender el aparato, los pilotos indicadores
se iluminan, a continuación el aparato vuelve a

presuriza.
Antes de tratar un paciente, enjuagar el
circuito del Sistema Air-Flow de los eventuales
residuos de solución desinfectante utilizado por
el sistema piezon. Poner el mango encima del
lavabo y presionar el pedal de mando.
Tras 15 min. de inactividad, el aparato pasa
a modo standby. Al poner un dedo sobre la zona
sensible al tacto, el aparato sale del modo standby

56
5
VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ
5
VCPFCTF
2GTKQ




gewähltem Modus.

ein Piepton (empfohlene Behandlungsdauer pro

-









mode. The air pressure changes automatically
with the selection mode.

generated every 5 seconds (recommended
duration per single pocket treatment).

57
5VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ
5
VCPFCTF
2GTKQ



automatiskt när du byter läge.

(rekommenderad varaktighet för behandling av




-


segnale acustico ogni 5 secondi (durata consi-
gliata del trattamento per ogni singola tasca).


disponible es reducida en comparación con el

automáticamente con la selección del modo.

5 segundos (duración recomendada de trata-
miento de cada bolsa).
58

3
2
1
4

Same as
Standard mode
Identique au mode
Standard
Siehe Standard-
Modus
Igual que el modo
Standard

standard
Samma som
standardläge
59


vatten-/pulver-
stråle
Endast luft
Effektökning*



Spray aria/acqua
Spray aria/acqua/
polvere
Solo aria
Funzione "Boost"*
Segnale acustico
on/off


Pulverización de
aire/agua
Pulverización de
aire/agua/polvo
Solo aire
Función "Boost" *
Pitido activado/
desactivado


Wassergemisch

Pulvergemisch

„Boost“-Funktion*
Piepton ein/aus

Jet d'Air/Eau
Beep On/Off

Jet d'
Air/Eau/Poudre
Air seul
Fonction "Boost"*
EN FR DE ES IT SV
Air/Water spray
Beep On/Off

Air/Water/Powder
spray
Air only
"Boost" function*

Perio mode
1
2
3
1
2 3
4
4
2
+
()
60
S
tandard
Perio
5VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ

Die gewünschte Einstellung kann entweder
stufenlos oder direkt durch Antippen des
Drehreglers bei der gewünschten Einstellung
vorgenommen werden (zur Beschleunigung des
Einstellvorgangs).
Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion für
die Wiederherstellung der letzten Einstellungen
der letzten Einstellungen, selbst wenn das Gerät
zwischenzeitlich ausgeschaltet wurde.


soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer




sous tension.

The adjustments can be obtained either by sliding


quick-setting alternative.
The unit has a memory function that recalls the
last settings that were entered, even if the unit
has been turned off.
61

Du kommer till inställningarna genom att dra

Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad
inställning.
Enheten har en minnesfunktion som gör att de
senast använda inställningarna visas vid start,
även om enheten har varit avstängd.



scorrere che posizionando il dito sulla zona
sensibile. Per un'alternativa rapida d'impostazione
basta posizionare un dito sul punto desiderato.


è stata spenta.

El ajuste se puede realizar deslizando o poniendo

dedo directamente en el lugar deseado es una
alternativa de ajuste rápida.
El aparato tiene una función de memoria que
recupera los últimos ajustes que se introdujeron,
incluso si ha estado apagado.
62
5VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ

Informationen zur Verwendung und


Systeme.
Bei Verwendung des Geräts ohne Wasser
kann sich eine für den Patienten unangenehme,
erhebliche Pulverwolke entwickeln.




Une utilisation de l'appareil sans eau
provoque un important nuage de poudre qui
pourrait incommoder le patient.

Information regarding how to use and adjust
the water/air setting can be found in the operation

Using the unit without irrigation will generate
a substantial cloud of powder that could make the
patient feel uncomfortable.
63

Information om hur du använder och ändrar

systemens bruksanvisningar.
Om enheten används utan vatten bildas ett
stort moln av pulver som kan orsaka obehag hos
patienten.


     
regolazione dell'impostazione acqua/aria si
possono trovare nelle istruzioni per l'uso dei



il paziente.

Puede encontrarse información referente
al uso y ajuste de la regulación del agua/aire
en las instrucciones de empleo de los sistemas

El uso del aparato sin irrigación generará
una considerable nube de polvo que podría
resultar desagradable para el paciente.
64
5
VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ

Über den Spülfunktionsschalter kann der Druck in
der Pulverkammer gelöst werden, um die Kammer
sicher zu entfernen, bzw. wieder aufgebaut
werden, wenn die Pulverkammer wieder aufge-
setzt wird.
Beim Betätigen des Schalters erklingt ein Piepton.
Nach etwa einer Minute wird die vorhergehende

wenn der Schalter ein zweites Mal betätigt wird).
Der Spülfunktionsschalter dient außerdem zum
Einschalten der Reinigungsfunktion (siehe unten).







pour sortir du mode "Cleaning".

commander la fonction "Cleaning" (voir pages
suivantes).

The purge switch allows the depressurization
of the powder chamber for safe removal and to
repressurize the chamber once it is back on the
unit.
A beep sound will be emitted when the purge
switch is pressed. After approximately 1 minute

when pressing the switch a second time).
The purge switch also controls the "Cleaning"
function (see following pages).
65


Med tömningsomkopplaren kan du minska trycket
i pulverkammaren så att den kan tas bort, och
trycksätta den igen när du har satt tillbaka den
på enheten.
Ett pip hörs när du trycker på tömningsomkopp-
laren. Efter cirka en minut återgår enheten till

omkopplaren en gång till).
Tömningsomkopplaren styr även rengöringsfunk-
tionen (se efterföljande sidor).

-
rizzare la camera della polvere per consentirne
una rimozione in sicurezza e di metterla sotto
pressione quando viene posizionata nuovamente

Quando viene premuto l'interruttore di spurgo
viene emesso un segnale acustico. Dopo circa 1
-
gurazione (oppure quando si preme l'interruttore
una seconda volta).

"Pulizia" (consultare le successive pagine).

El interruptor de purga permite la despresuri-
zación de la cámara de polvo para quitarla con
seguridad y volverla a presurizar al encontrarse
de nuevo en el aparato.
Se emitirá un pitido al presionar el interruptor de


pulsar el interruptor por segunda vez).


66
5VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ
Standard
Cleaning
Perio




Die Pulverkammer darf weder entfernt noch
geöffnet werden, solange sie unter Druck steht.
Durch einmaliges Betätigen des Spülfunktions-
schalters entweicht die Druckluft aus der Pulver-
kammer.
Befüllen Sie die Pulverkammer laut den Anwei-
sungen im Abschnitt „Befüllen der Pulverkammer“.
Der Deckel der Pulverkammer darf nicht
entfernt werden, solange sich die Kammer auf

Sobald sich die Kammer wieder auf dem Gerät

erneutes Betätigen des Spülfunktionsschalters
wieder aufgebaut werden.

poudre lorsqu'elle est sous pression.
Appuyer une fois sur le bouton de purge pour







mettre la chambre sous pression.

Do not remove or open the powder chamber
when it is under pressure.
Press once on the purge switch to release the air
pressure from the powder chamber.
Fill the chambers as indicated in chapter "Filling
the powder chamber".
Never unscrew the cap of the powder
chamber when it is on the unit.
When the chamber is on the unit, press again on
the purge to put the chamber under pressure.
67
Standard
Cleaning
Perio
CLICK

Standard
Cleaning
Perio

Ta inte bort eller öppna pulverkammaren
när den är trycksatt.
Tryck en gång på tömningsomkopplaren för att
minska trycket i pulverkammaren.
Fyll kammaren enligt beskrivningen i kapitlet ”Fylla
pulverkamrarna”.
Skruva aldrig av locket på pulverkammaren
när kammaren sitter på enheten.
Tryck på tömningsomkopplaren igen när
kammaren sitter på enheten för att trycksätta
kammaren.


polvere quando è sotto pressione.
Premere una volta l'interruttore di spurgo per fare
uscire la pressione dell'aria dalla camera della
polvere.

"Riempimento della camera della polvere".
Non svitare mai il tappo della camera della


di nuovo sull'interruttore di spurgo per metterla
sotto pressione.

No quite ni abra la cámara de polvo cuando

Pulse una vez el interruptor de purga para vaciar
el aire a presión de la cámara de polvo.


No desenrosque nunca la tapa de la cámara


nuevo el interruptor de purga para presurizarla.
68
Standard
Cleaning
Perio
S
tandard
Cleaning
Perio


S
TA
PERIO
CLEANING
1
2


Entfernen Sie die Pulverkammern vor oder nach

Nach jeder Behandlung muss ein Spülv-
organg durchgeführt werden, um alle Pulver-
und Flüssigkeitsreste in den Schläuchen und
Handstücken zu entfernen.
Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Spülkre-
islauf geleert werden, damit sich kein Biofilm
bilden kann.











Remove the powder chambers before or after the

After each treatment a purge is necessary
to remove all residues of powder and liquid inside
the cords and the handpieces.
If the unit is not going to be used for an
extended period, it is important to empty the



69
S
T
AN
DARD
CLEANING
PERIO
OFF
+30 s

CLEANING


Ta bort pulverkamrarna innan eller efter att

En tömning krävs efter varje behandling för
att avlägsna alla rester av pulver och vätskor inuti
slangarna och handstyckena.
Om enheten inte ska användas under en
längre tid är det viktigt att tömma spolningsslingan



Rimuovere le camere della polvere prima e dopo

Dopo ogni trattamento è necessario uno
spurgo per eliminare tutti i residui di polvere e di
liquido all'interno dei cavi e dei manipoli.

è importante vuotare il circuito di irrigazione per
evitare la formazione della biopellicola.





purgar todos los residuos de polvo y líquido del
interior de los cables y mangos.
Si no se va a utilizar el aparato durante
un período prolongado es importante vaciar el
circuito de irrigación para que no se forme biope-
lícula.
70


Weitere Informationen zur Verwendung
des Handstücks erhalten Sie in der
  
Systems und in dieser Bedienungsanleitung im

  
     
Pulverkammern verwendet werden.













For further details concerning the use of the
handpiece please refer to the operating instruc-


 

chambers.

71
S
tandard
Cleaning
Perio
CLICK


Ytterligare information om hur handstycket
-

denna handbok.





Per ulteriori informazioni sull'uso del
manipolo consultare le istruzioni per l'uso del







Si desea más información referente al uso
del mango, consulte las instrucciones de empleo



solamente con las cámaras de polvo PERIO-


72
5VCPFCTF
%NGCPKPI
2GTKQ
5
VCPFCTF
2GTKQ

   
ausgewählt, wenn das Handstück, das mit der
  
aus der Halterung genommen wird.
Betätigen Sie den Schalter für die Auswahl
des Arbeitsmodus, um bei Verwendung des AIR-
   
zurückzukehren.

-


de son support.






powder chamber is lifted from its support.
Press the "working mode selection" switch

handpiece is used.
73

 
-
kammaren har lyfts ur sin hållare.
Tryck på driftslägesomkopplaren för att
återgå
handstycket används.

Quando il manipolo utilizzato con la camera


automaticamente.



operativa".

    
automáticamente cuando se levanta de su soporte
el mango que se utiliza con la cámara de polvo

Pulse el botón de "selección del modo de


74
S
T
AN
D
ARD
CLEANING
PERIO
S
T
AN
DARD
CLEANING
PERIO
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs „Reprocessing Instructions“, das

zur Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und
Verpackung der Bestandteile.
Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften
zur Wiederverwendung und Versorgung von
Geräten sind zu beachten.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel
auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei
der Verwendung eines Scheuerpulvers oder

werden.
Die Silikonkappe des Pulverkammerhalters
darf während der Reinigung des Geräts nicht
entfernt werden.
Die Silikonkappe des Pulverkammerhalters
darf nicht mit Nadeln gereinigt werden.
REINIGEN, DESINFIZIEREN UND
STERILISIEREN
Veuillez vous conformer aux recomman-
dations contenues dans le manuel Reprocessing
-

des composants.
Se conformer aux règlements en vigueur
dans le pays en ce qui concerne le retraitement.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un

-

abrasive endommagerait sa surface.
Ne jamais enlever les capuchons en

nettoyage de l'appareil.
Ne pas utiliser d'aiguilles sur le capuchon


ET STÉRILISATION
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding the procedure of
cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of
the components.
Follow present-day regulations enforced in
the country about reprocessing.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colorless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
Never remove the silicone cap from the
powder chamber holder when cleaning the unit.
Do not use needles on the silicone cap of
the powder chamber holder.
CLEANING, DISINFECTING AND
STERILIZING
75
S
T
AND
ARD
CLEANING
PERIO
S
T
AN
D
ARD
PERIO
Följ rekommendationerna i handboken
”Reprocessing Instructions” som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Följ gällande regler i ditt land för uppar-
betning.
Rengör endast enheten med ett alkoholba-

marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver
eller en svamp med slipverkan används kan ytan
skadas.
Ta aldrig bort silikonlocket från pulverkam-
marhållaren medan enheten rengörs.
Använd inte nålarna på pulverkammarhål-
larens silikonlock.
RENGÖRING, DESINFEKTION
OCH STERILISERING
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing instructions" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione,
sterilizzazione e imballaggio dei componenti.
Attenersi alle normative in vigore a livello
locale e nazionale sulla riprocessazione.

alcol incolore, disponibile in commercio (etanolo,


Non togliere mai il tappo di silicone dal
supporto della camera della polvere durante la

Non usare aghi sul tappo di silicone del
supporto della camera della polvere.
PULIZIA, DISINFEZIONE E
STERILIZZAZIONE
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto al procedimiento de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.

en su país con respecto al reprocesamiento.
-
fectante incoloro con alcohol disponible en el
mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos
limpiadores o una esponja abrasiva dañarán su

No quite nunca la tapa de silicona del
soporte de la cámara de polvo cuando limpie el
aparato.
No utilice agujas en la tapa de silicona del
soporte de la cámara de polvo.

ESTERILIZACIÓN
76
135°C
135°C

Die Flasche kann in einer Spülmaschine
gereinigt und in einem Thermodesinfektor bei bis

Die Flasche kann nicht sterilisiert werden.
Beachten Sie für das Entfernen sowie die
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Instrumente und des Handstücks die Bedienungs-
anleitungen der Piezon-Systeme.









The bottle can be washed in a dishwasher
and disinfected up to 95°C in a washer disinfector.
The bottle cannot be sterilized.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems to remove, clean, disinfect
and sterilize the instruments and the handpiece.

77
135°C
135°C

Flaskan kan tvättas i diskmaskin och desin-

Flaskan kan inte steriliseras.
Information om hur man tar bort, rengör,
desinficerar och steriliserar instrumenten och
-
visningar.



95°C.

Consultare le istruzioni per l'uso dei sistemi
Piezon per eliminare, pulire, disinfettare e steri-
lizzare gli strumenti ed il manipolo.


y desinfectarse a un máximo de 95°C en una
lavadora desinfectante.

Consulte las instrucciones de empleo de los
sistemas Piezon para retirar, limpiar, desinfectar
y esterilizar los instrumentos y el mango.
78

für die Reinigung aus dem Ring heraus.
-
schluss regelmäßig.
Die Rillen der Kuppel müssen in die Rippen
des Rings eingefügt werden. Die beiden Teile
müssen exakt ineinander gelegt und fest zusam-
mengedrückt werden.
Vor dem Verschließen muss der Schraub-
verschluss vollständig trocken sein.






la fermeture.
Disassemble the dome to facilitate cleaning.
Regularly clean and disinfect the cap.
The ribs of the dome must be aligned
with the lugs of the ring. The two pieces must be
correctly aligned and interconnected.
The cap must be completely dry before
closing.
79
CLICK
Montera isär kupan för att underlätta rengöring.


kanter. De två delarna måste sättas ihop med
varandra på rätt sätt.

det.
Smontaggio della cupola per agevolare la pulizia.
Pulire e disinfettare regolarmente il tappo.

allineate con gli aggetti dell'anello. I due pezzi
devono essere correttamente allineati e intercon-
nessi.
Il tappo deve essere completamente
asciutto prima della chiusura.
Desmonte la cúpula para facilitar la limpieza.



alinearse y acoplarse correctamente.

antes de cerrarla.
80


Prüfen Sie den Zustand der Gewinde der
Pulverkammer und des Schraubverschlusses. Die
Pulverkammer steht während der Verwendung
unter Druck. Für die Sicherheit des Geräts müssen
die Pulverkammer und der Schraubverschluss
(Ring und Kuppel) in gutem Zustand sein.
Schadhafte Teile müssen umgehend ersetzt
werden.
MAINTENANCE

   







MAINTENANCE

Check the condition of the threads on the
powder chamber and cap. The powder chamber
is pressurized during use. The condition of the
powder chamber and cap (ring and dome) is an
important safety factor.
Replace faulty parts immediately.
81
UNDERHÅLL

Kontrollera gängornas skick på pulverkam-
maren och locket. Pulverkammaren är trycksatt
under användning. Kammarens och lockets
(ringen och kupan) skick är en viktig säkerhets-
faktor.
Byt ut defekta delar omedelbart.
MANUTENZIONE

Verificare la condizione delle filettature

della polvere durante l'uso è sotto pressione.

tappo (anello e cupola) rappresenta un importante
fattore di sicurezza.
Sostituire immediatamente le parti difettose.
MANTENIMIENTO

Compruebe el estado de las roscas de la

está presurizada durante el tratamiento. El estado
de la cámara de polvo y de la tapa (aro y cúpula)
es un factor de seguridad importante.
Sustituya las partes defectuosas inmedia-
tamente.
82

Beschädigte oder verschlissene O-Ringe
müssen umgehend ersetzt werden.
Vor dem erneuten Aufschrauben wird das Ventil
auf den Metallring aufgesetzt. (Pulverkammer
nicht auf den Kopf drehen.)




le revisser (ne pas retourner la chambre).

If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
Place the valve on the metallic bushing before
rescrewing it (do not turn the powder chamber
upside down).
83

Om en O-ring är skadad eller sliten ska den
bytas omedelbart.
Sätt fast ventilen på metallbussningen innan du
skruvar tillbaka den (vänd inte pulverkammaren
upp och ned).

Se un anello di tenuta è danneggiato o
usurato va sostituito immediatamente.
Sostituire la valvola sulla bronzina metallica prima
di riavvitarla (non capovolgere la camera della
polvere).

Si una junta tórica está dañada o gastada
debe sustituirse de inmediato.
Coloque la válvula en el casquillo metálico antes
de volver a enroscarla (no voltee la cámara de
polvo).
84
Beschädigte oder verschlissene O-Ringe
müssen umgehend ausgetauscht werden.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit dem Wartungssatz geliefert werden.
Verwenden Sie nur Originalteile von EMS.
Bei Verwendung anderer als der Originalinstru-
mente kann das Gerät beschädigt werden, und
es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder
Patienten.



fournies avec le set d’entretien.
Utiliser exclusivement des pièces originales


blessures au praticien ou au patient.
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set.
Always use EMS original parts. Using non-
original instruments may damage the unit and the
practitioner or patient may be injured.
85
En skadad eller sliten O-ring måste genast
bytas ut.
Se anvisningarna som medföljer under-
hållssatsen.
Använd alltid originaldelar från EMS. Om
instrument som inte är originalinstrument används
kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas.
Sostituire immediatamente l'anello di tenuta
danneggiato o usurato.
Consultare le istruzioni fornite con il set di
manutenzione.
Usare sempre parti di ricambio originali


possono rimanere lesionati.
Una junta tórica dañada o gastada debe
cambiarse de inmediato.
Consulte las instrucciones facilitadas con
el equipo de mantenimiento.
Use siempre piezas originales de EMS. Si
se utilizan instrumentos que no sean originales
podría dañarse el aparato y lesionarse el dentista
o el paciente.
86


Der Filter muss regelmäßig geprüft und gegebe-
nenfalls gereinigt oder ersetzt werden.
Die Sicherungen dürfen nur gegen Siche-
rungen des auf der Geräterückseite angegebenen
Typs ausgetauscht werden.




Remplacer uniquement par le type de




Only replace with the type of fuse indicated
on the back of the unit.
87


det vid behov.
Använd endast den typ av säkringar som
anges på enhetens baksida.


Controllare regolarmente il filtro. Pulire o

Sostituire esclusivamente con il tipo di




cámbielo si es necesario.
Sustituya el fusible solamente por el tipo
que se indica detrás del aparato.
88
M
S
tandard
Cleaning
Perio

werden.

bestimmt und sind jedes Mal durch einen neuen
EMS-Filter zu ersetzen.








89
S
tandard
Cleaning
Perio
S
tandard
Cleaning
Perio




Controllare e spurgare regolarmente il filtro
dell'aria.


Filtro dell'ariaFiltro de aire
-
mente.


90

Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleißteil. Es
wird empfohlen, sie alle 18 Monate auszutau-
schen.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit der Ersatzpumpe geliefert werden.




fournies avec la pompe de rechange.

The pump of the unit is subject to wear. It is recom-
mended to replace it every 18 months.
Please refer to the instructions provided
with the spare pump.
91

Enhetens pump slits med tiden. Den bör bytas
var 18:e månad.
Se anvisningarna som medföljer reserv-
delspumpen.


Si consiglia la sua sostituzione ogni 18 mesi.
Consultare le istruzioni fornite con la pompa
di ricambio.

-
tarse. Se recomienda cambiarla cada 18 meses.
Consulte las instrucciones facilitadas con
la bomba de repuesto.
92

EMS und der Vertreiber des Produkts haften
nicht für direkte und Folgeschäden, die durch
eine unsachgemäße Verwendung des Produkts
auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Vorbe-
reitung oder Wartung.
Kontraindikationen: Herzschrittmacher und
-
gungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher
empfehlen wir, Patienten mit Herzschrittmachern

behandeln.
Nur für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck einsetzen. Die Bedienungsanleitung ist vor
dem Einsatz des Geräts sorgfältig zu lesen und
zu verstehen. Dies gilt gleichermaßen für alle in
Kombination mit dem Gerät eingesetzten Produkte.
Eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
kann zu ernsthaften Verletzungen des Patienten
oder Bedieners oder zu Schäden am Produkt
führen.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Das Produkt darf nur von ausgebildetem und

Die einzelnen Bestandteile des Geräts
und das Zubehör müssen vor jeder Verwendung
gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden.
Beachten Sie hierzu die Hinweise in der Bedie-
nungsanleitung. Nicht sterile Geräteteile und
Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen
auslösen.
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent


ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque

-

Contre-indication: le fonctionnement correct



pas traiter les patients porteurs de stimulateurs

N’utilisez le produit que pour les applications




les risques de blessures et d’endommagement de
votre produit.
Risque d'explosion: ne pas utiliser ce produit
-
mables.


-
-
soires de ce produit. Respecter pour cela les
indications correspondantes du mode d’emploi.



EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Contraindication: ultrasonic oscillations may

functioning properly. Therefore, we recommend that

should not be treated with this product.
Use for the intended purpose only. Before
using the product, make sure the operating instruc-
tions have been carefully studied. This also applies
to any equipment used with this product. Failure
to observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged.
Risk of explosion: do not use this product in

This product must be used only by trained

Before each use, clean, disinfect and sterilize
the different pieces and accessories of this product.
Please refer to the information provided in the
operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infections.
93
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS och produktens distributör påtar sig inget
ansvar för direkta skador eller följdskador som
uppstår på grund av felaktig användning, särskilt
om de beror på att användaren inte följt bruksan-
visningen eller inte utfört korrekta förberedelser
eller korrekt underhåll.
Kontraindikation: ultraljudssvängningar

fungerar korrekt. Därför rekommenderar vi att
man inte behandlar patienter med pacemaker eller

Får endast användas för avsett ändamål.

används. Detta gäller all utrustning som används
tillsammans med produkten. Om bruksanvisningen
inte följs kan detta leda till att patienten eller använ-
daren skadas allvarligt, eller att utrustningen går
sönder.
Explosionsrisk: använd inte produkten i
närheten av lättantändliga anestetika eller andra
gaser.
Produkten får endast användas av utbildad
och behörig personal.
Rengör, desinficera och sterilisera
produktens olika delar och tillbehör före varje
användningstillfälle. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Icke-sterila delar och tillbehör kan
orsaka bakterie- eller virusinfektioner.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
EMS ed il distributore di questo prodotto non

diretti o conseguenti derivati da un uso improprio,

delle istruzioni per l'uso o da una preparazione e
manutenzione non corrette.
Controindicazioni: le oscillazioni ad ultrasuoni
possono impedire il funzionamento corretto di

consigliamo che i pazienti portatori di elettrostimo-

con questo prodotto.
Utilizzo solo allo scopo previsto. Prima di

per l'uso siano state attentamente studiate. Questo
vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata

istruzioni per l'uso potrebbe comportare lesioni
gravi per il paziente o l'operatore, oppure il prodotto
potrebbe subire danni.
Rischio di esplosione: non usare questo
-
mabili.
Questo prodotto va usato solo da personale

Prima di ogni utilizzo pulire, disinfettare e
sterilizzare le varie parti e accessori del prodotto.
Consultare le informazioni fornite nelle istruzioni
per l'uso. Parti e accessori non sterili possono
causare infezioni batteriche o virali.
PRECAUCIONES SOBRE
SEGURIDAD
EMS y el distribuidor de este producto no aceptan
ninguna responsabilidad por daños o lesiones
directos o emergentes derivados de un uso
incorrecto, en especial los que se produzcan por
la no adherencia a las instrucciones de empleo, o
de una preparación y mantenimiento inadecuados.
Contraindicación: las vibraciones ultrasó-
-
ladores cardiacos no funcionen correctamente. Por
tanto, se recomienda no tratar con este producto
a pacientes portadores de un marcapasos o un

Use para las aplicaciones indicadas exclu-
sivamente. Antes de usar el producto, cerciórese
de haber leído atentamente las instrucciones de

se usen con este producto. Si no se observaran las
instrucciones de empleo, el paciente o el usuario
podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse
el producto.
Riesgo de explosión: no use este producto

Este producto sólo debe ser utilizado por

Antes de cada uso, limpie, desinfecte y
esterilice las distintas piezas y accesorios de este
producto. Consulte la información facilitada en las

-
rianas o víricas.
94
Verwenden Sie bei aufgesetztem PERIO-

für die subgingivale Zahnreinigung. Andere Pulver
könnten zu einem vorzeitigen Verschleiß der
Düse führen und das Risiko für Emphyseme und
Zahnbeinschäden bei freiliegenden Zahnhälsen
erhöhen.
Die von EMS zur Verfügung gestellten
Pulver wurden speziell für die Verwendung mit
unseren Geräten entwickelt. Pulver anderer
Hersteller könnten das Gerät beschädigen oder
die Wirksamkeit der Behandlung beeinträchtigen.
Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungspulver auf der Grundlage von Kiesel- oder
Tonerde, da diese das Gerät beschädigen würden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht mehr
verwendet und müssen ersetzt werden. Verwenden
Sie ausschließlich Original-EMS-Ersatzteile und
-Zubehör.

einem von EMS genehmigten Reparaturzentrum
reparieren.
Das Produkt war Gegenstand einer Studie
zur Brand- und Stromschlaggefahr. Die physiolo-
gischen Auswirkungen wurden nicht von den CSA
(Canadian Standard Association) untersucht.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die im Kapitel zur elektromagne-
tischen Verträglichkeit empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
N’utili
EMS pour l'application subgingivale lorsque la

l'appareil. Toute autre poudre engendrerait une



-

Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri-


Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex.

l'appareil.




des accessoires EMS d’origine.




CSA (Canadian Standard Association) n’a pas

Certains types d’appareils mobiles de




Use only the powder recommended by EMS
for the subgingival application when the PERIO-

other powder could cause premature wear of the
nozzle and would consequently increase the risk
of emphysema and damage to the unenameled
dentine.
The powders provided by EMS are specially
designed for use with the unit. Do not use powders
from other manufacturers as this could damage the

Never use an abrasive powder i.e. based on
silica or alumina. This would damage the unit.
Always examine the product for damage
before starting treatment. Damaged accessories
or a damaged unit must not be used and must be
replaced. Use original EMS spare parts and acces-
sories only.
This product must only be repaired by an
approved EMS repair center.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" manual
must be taken into account.
95
Använd endast pulver som rekommenderas
av EMS för subgingival användning när PERIO-

pulver kan göra att spetsarna slits ut i förtid, vilket
ökar risken för emfysem och skada på dentinet.
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt framtagna för att fungera tillsammans med
enheten. Använd inte pulver från andra tillverkare
då detta kan skada enheten eller försämra dess
effektivitet.
Använd aldrig pulver med slipeffekt, t.ex.
sådana som baseras på kiseldioxid eller aluminium.
Detta kan skada enheten.
Kontrollera alltid att produkten inte är skadad
innan behandling påbörjas. Skadade tillbehör eller
en skadad enhet får inte användas utan måste
bytas ut. Använd endast originalreservdelar och
tillbehör från EMS.
Produkten får endast repareras av ett
godkänt EMS-reparationscenter.
Denna produkt har testats med avseende
på säkerhet mot elektriska stötar och brandrisk.
CSA (Canadian Standard Association) har inte
undersökt enhetens fysiologiska verkan.
Vissa typer av mobil kommunikationsut-
rustning kan störa produkten. Följ rekommenda-
tionerna om avstånd som anges i dokumentet
”Electromagnetic compatibility”.
Usare solo la polvere raccomandata da
EMS per l'applicazione sottogengivale quando il

Qualsiasi altra polvere potrebbe causare un'usura
precoce dell'ugello e conseguentemente potrebbe

non ricoperta da smalto.


polveri fornite da altri produttori in quanto


Non usare mai polvere abrasiva, ad esempio


Esaminare sempre il prodotto per la presenza
di eventuali danni prima di iniziare il trattamento. Gli

devono essere utilizzati e vanno sostituiti. Usare
esclusivamente parti di ricambio e accessori EMS
originali.
Portare a riparare questo prodotto esclusiva-
mente in un centro di assistenza EMS approvato.
Questo prodotto è stato analizzato per
quanto riguarda la sicurezza da scosse elettriche


Certi tipi di apparecchiature di
telecomunicazione mobile potrebbero potenzial-
mente interferire con questo prodotto. Tenere in
considerazione le distanze di separazione consi-

Use solo el polvo recomendado por EMS
para la aplicación subgingival cuando el mango

otro polvo podría causar el desgaste prematuro de
la boquilla y aumentar, por consiguiente, el riesgo


diseñados especialmente para utilizar con este
aparato. No utilice polvos de otros fabricantes ya
que podría dañarse el aparato o afectar negativa-

No use nunca un polvo abrasivo a base de
sílice o alúmina. Éste dañaría el aparato.

-
miento. Si un accesorio o el aparato está dañado no
debe utilizarse y debe sustituirse. Use solamente
piezas de repuesto y accesorios originales de EMS.
Este producto solo debe ser reparado por
un centro de reparación autorizado de EMS.
Este producto ha sido investigado con
respecto a su seguridad frente a descargas

Standard Association) no ha investigado los efectos

Ciertos tipos de equipos de telecomuni-
caciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en el manual de

96
+40°C
10 %
95
%
500 hpa
1060 hpa
-10°
C
CON
DIT
IO
NS
D
E
T
R
AN
S
PO
R
T
ET
D
E S
TOCK
AGE
T
R
A
N
S
PO
R
T
A
ND
ST
OR
AGE C
O
ND
IT
I
O
NS
T
RANS
POR
T
UN
D
LAG
E
R
B
E
D
ING
U
N
GEN
Temp
e
ratu
r
e
Hu
m
id
ity
Pr
es
sure
.CH
EMS-SWISSQU ALI TY

Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder

Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
 Gehen Sie entsprechend dem Kapitel „Rei-

 Führen Sie einen Reinigungszyklus ohne
Flaschen durch, um den Kreislauf zu leeren.
 -
ters, um das Gerät zu leeren.
 Verpacken Sie das Produkt und alle Zube-
hörteile in der Originalverpackung.
Das Pulver darf nicht in der Nähe von
Säuren oder Hitzequellen gelagert werden.
-
bedingungen im Abschnitt „Technische Daten“.
ENTREPOSAGE DU PRODUIT



Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit

 -

 
sans les bouteilles pour vider les circuits,
 
vider l'appareil,
 Rangez le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.


Veuillez tenir compte des conditions de stockage
-
tiques techniques".
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
If the unit is not going to be used for an extended
period of time:
 Proceed as described in the chapter "Clean-
ing, disinfecting and sterilizing",
 Proceed to a "Cleaning" cycle without
bottles to empty the circuits,
 
empty the unit,
 Pack the product and all accessories in the
original packaging.
The powder should not be stored near acids
or heat sources.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the chapter "Technical data".
97
FÖRVARA PRODUKTEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
kasseras permanent. Den kan återanvändas för
frakt eller förvaring.
Gör så här om du vill ställa undan enheten under
en längre tid:
 Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring,
desinfektion och sterilisering”.
 
tömma slingorna.
 
enheten.
 Packa ned produkten och alla tillbehör i ori-
ginalförpackningarna.
Pulvret ska inte förvaras i närheten av syror
eller värmekällor.
Information om förvarings- och transportförhål-

STOCCAGGIO DEL PRODOTTO

-

o per lo stoccaggio.
Per mettere il prodotto fuori utilizzo per un periodo
di tempo prolungato:
 Procedere come descritto nel capitolo "Puli-
zia, disinfezione e sterilizzazione".
 
per vuotare i circuiti.
 

 Imballare il prodotto e tutti gli accessori nel
confezionamento originale.
Non conservare la polvere accanto ad acidi
o a fonti di calore.
Consultare le condizioni di conservazione e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAMIENTO DEL
PRODUCTO
Guarde el embalaje original hasta que vaya

servir para su transporte o almacenamiento en
cualquier momento.
Si no se va a utilizar el producto durante un
período de tiempo prolongado:
 Proceda como se describe en el capítulo

 Realice un ciclo de limpieza sin botellas
para vaciar los circuitos.
 
el aparato.
 Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
El polvo no debe almacenarse cerca de
ácidos ni fuentes de calor.
Consulte las condiciones de almacenamiento
y transporte en el capítulo "Especificaciones

98
ENTSORGEN DES PRODUKTS
GARANTIE
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,

geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europä-
ischen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Geräte-
bestandteilen sind von der Garantie ausge-
nommen.
Die Garantie Ihres Produkts erlischt, wenn
Sie versuchen, es zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS-Niederlassung
oder Ihrem EMS-Fachhändler. Bitte wenden Sie
sich direkt an den Kundendienst.

GARANTIE

domestique.

-






frais de transports, sont couverts par EMS.



si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS

contacter votre service clientèle directement.
PRODUCT DISPOSAL

The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any autho-
rized dealers. Please contact your customer
service directly.
99
KASSERING AV PRODUKTEN
GARANTI
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller

and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinnings-
kostnaden, men inte för fraktkostnaden.
Skador som beror på att användaren inte följt
bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte
av garantin.
Garantin upphör att gälla om du själv
försöker öppna produkten.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan beställas från EMS eller våra aukto-
riserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO

Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.

uso appartenente a clienti residenti nella UE



carico di EMS.
GARANZIA
I danni dovuti a non aderenza alle istruzioni
operative o ad usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.

caso di tentativo di apertura del prodotto stesso.
ACCESSORI
Presso EMS o i rivenditori autorizzati sono dispo-
nibili gli accessori. Rivolgersi direttamente al
servizio di assistenza clienti.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
GARANTÍA
El producto no debe tirarse con los residuos

Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.

instrucciones de empleo o al desgaste de piezas
están excluidos de la garantía.

anulada si intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus
distribuidores autorizados. Contacte con Atención
al Cliente directamente.
100

Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungs-
oder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
EMS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit
des Geräts ab und erklärt die Garantie für null
und nichtig, falls Wartungen und Reparaturen
durch nicht-autorisierte Personen durchgeführt
wurden, oder falls andere als die Original-Ersatz-
teile benutzt wurden.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung

Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
SERVICE EMS
Pour toute intervention de maintenance et


EMS.


nulle et non-avenue si des entretiens ou des





les incidents de transport.






le traitement.

Should your product need servicing and repairs,
please send it to your dealer or to an authorized
EMS Repair Center.
EMS decline responsibility for the safety of the
device and declare the warranty null and void if
service or repair is carried out by an unauthorized
third party or if non-genuine spare parts are used.
It is best to ship the product in the original
packaging. It protects the product against damage
during shipment.
Please clean, disinfect and sterilize the
product and all accessories as described in the
operating instructions before dispatching them.
When sending the product directly to an approved
EMS repair center, please include the name of

101

Om produkten behöver service eller reparation
skickar du den till din återförsäljare eller ett
godkänt EMS-reparationscenter.
EMS frånsäger sig allt ansvar för enhetens
säkerhet och förklarar garantin ogiltig om service
eller reparationer utförs av en icke-auktoriserad
tredjepart eller om reservdelar som inte är original
används.
Produkten transporteras bäst i originalförpack-
ningen. Den skyddar produkten mot skador under
transporten.
Rengör, desinficera och sterilisera
produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna
i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem.
Ange återförsäljarens namn om du skickar
produkten direkt till ett godkänt EMS-reparations-
center. Detta underlättar hanteringen.
SERVIZIO ASSISTENZA EMS
Se il prodotto ha bisogno di un'ulteriore assistenza
o di riparazioni, spedirlo al rivenditore o a un
centro di assistenza EMS autorizzato.

sicurezza del dispositivo e dichiara la garanzia
nulla nel caso l'assistenza o la riparazione sia
effettuata da terzi non autorizzati o siano state
utilizzate parti di ricambio non originali.
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo

durante la spedizione.
Prima della spedizione pulire, disinfettare
e sterilizzare il prodotto e tutti gli accessori
attenendosi alle descrizioni fornite nelle istruzioni
per l'uso.
Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un
centro di assistenza EMS approvato, includere il

il processo.
SERVICIO TÉCNICO DE EMS
Si su producto necesitara una revisión o
reparación, envíelo a su distribuidor o a un centro
de reparación autorizado de EMS.
EMS declina toda responsabilidad sobre la
seguridad del aparato, declarando la garantía nula
y no válida si una tercera persona no autorizada
realiza una revisión o reparación, o si se utilizan
piezas de repuesto no originales.

original, que lo protege de daños durante el trans-
porte.
impie, desinfecte y esterilice el producto
y todos los accesorios como se describe en las
instrucciones de empleo antes de mandarlos.
Cuando envíe el producto directamente al centro
de reparación autorizado de EMS, incluya el

proceso.
102

Herstellerlogo
Achtung! Siehe Bedienungsanleitung
Hersteller
Anwendungsteil Typ BF
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Entsorgung von Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europäische

Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit

Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Fabricant







Manufacturers logo
Caution! Read the operation instructions
Manufacturer
Applied part, type BF
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Degree of protection against water permeability
103
Tillverkarens logotyp

Tillverkare
Patientansluten del, typ BF
CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2

Kassering av gammal elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i EU och andra europeiska länder med system för
separat avfallsinsamling)
Skydd mot vattengenomtränglighet
SIMBOLI


Produttore
Parte applicata, tipo BF
Marchio CE: si riferisce alla direttiva 93/42 EEC, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso (applicabile all'Unione Europea e ad altri paesi con
sistemi di raccolta differenziati)

SÍMBOLOS


Fabricante
Componente aplicado de tipo BF


con sistemas de recogida selectiva)
Grado de protección frente a la penetración de agua
104
Hauptschalter „AUS“
Eingang
Ausgang
Anschluss Fußschalter

mit US-Normen
Hauptschalter „EIN“
Spülung
Ohne Spülung


Sortie


conforme US

Irrigation
Sans irrigation
Power switch "OFF"
Input
Output
Footpedal connection

conformance with US standards
Power switch "ON"
Irrigation
Without irrigation
105
Av-knapp
Ingång
Utgång
Fotpedalsanslutning
CSA-märkning med koden ”C” för produkter som överensstämmer med kanadensisk standard och ”US” för produkter
som överensstämmer med USA-standard
På-knapp
Spolning
Utan spolning
Interruttore di spegnimento
Uscita
Ingresso
Connessione della pedaliera

conformi agli standard statunitensi.
Interruttore di accensione
Irrigazione
Senza irrigazione
Interruptor de alimentación apagado (OFF)
Entrada
Salida
Conexión para el pedal

conformes con las estadounidenses
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Irrigación
Sin irrigación
106
Perio
Standard
Liquid
Power
Sicherung
Seriennummer
Katalognummer
„PERIO“-Funktion
„STANDARD“-Funktion

Funktion zur Flüssigkeitseinstellung
Fusible


Fonction "PERIO"
Fonction "STANDARD"
Fonction d'ajustement "Power"

Fuse
Serial number
Catalogue number
"PERIO" function
"STANDARD" function
"Power" adjustment function

107
Perio
Standard
Liquid
Power
Säkring
Serienummer
Katalognummer
PERIO-funktion
STANDARD-funktion
Effektinställning
Vätskeinställning
Fusibile
Numero di serie
Numero di catalogo
Funzione "PERIO"
Funzione "STANDARD"
Funzione di regolazione della "Potenza"

Fusible
Número de serie
Número de catálogo
Función "PERIO"
Función "STANDARD"
Función de ajuste "Power"

108
Min
PURGE
Max
Cleaning


Spülfunktionsschalter
Reinigungsmodus


Bouton de purge

Mode "Cleaning"

Minimum setting
Purge switch
Maximum setting
"Cleaning" mode

109
Min
PURGE
Max
Cleaning
Maxinställning
Minimiinställning
Tömningsomkopplare
Cleaning-läge (rengöringsläge)

Impostazione massima
Impostazione minima
Interruttore di spurgo


Ajuste máximo
Ajuste mínimo
Interruptor de purga
Modo "Cleaning"

110
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fabriquant 
CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle PIEZON
®
 - Classe I

- IP 20 appareil

 Classe IIa
Mode de fonctionnement
avec irrigation:
sans irrigation:
Service continu

10 minutes maximum
Tension d'alimentation 100-240 VAC 50-60Hz
Puissance nominale max. 110 VA
Fusibles 
Alimentation en eau 
 

Puissance maximum:

12 Watts
24-32 kHz
Poids (approx.) 4,5 kg
 225 x 280 x 295
Conditions de fonctionnement 

Conditions de stockage
et de transport



TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Manufacturer 
CH-1260 Nyon, Switzerland
Model 
®
 - Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20 unit
- IP X1, footpedal
 Class IIa
Operating mode
with irrigation:
without irrigation:
Continuous operation

10 min. maximum
Supply voltage 100-240 VAC 50-60Hz
Power consumption max. 110 VA
Fuses T 2.5 A 250 VAC (Ø5 X 20 mm, time lag)
Water supply 1 to 5 Bar (100 to 500 kPa)
Compressed air supply 5.5 to 7.5 Bar (550 to 750 kPa)

Maximum output:
Frequency range:
12 Watts
24-32 kHz
Weight (approx.) 4.5 kg
Dimensions in mm (HxWxD) 225 x 280 x 295
Operating conditions +10 °C to +40 °C

Storage and
transport conditions
-10 °C to +40 °C

500 hPa to 1060 hPa air pressure
111
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN
Fabricante 
CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo 
®
 - Clase I
- Componente aplicado de tipo BF
- IP 20, aparato
- IP X1, pedal
 Clase IIa
Modo de funcionamiento
Con irrigación:
Sin irrigación:
Funcionamiento continuo

10 min. máximo
Tensión de red 100-240 Vca 50-60 Hz
Consumo de corriente máx. 110 VA
Fusibles T 2,5 A 250 Vca (Ø 5 X 20 mm, con retardo)
Suministro de agua De 1 a 5 bar (de 100 a 500 kPa)
Suministro de aire comprimido De 5,5 a 7,5 bar (de 550 a 750 kPa)

Potencia máxima:
Intervalo de frecuencias:
12 vatios
24-32 kHz
Peso (aprox.) 4,5 kg
Dimensiones en mm (Al x An x P) 225 x 280 x 295
Condiciones de funcionamiento De +10 °C a +40 °C

Condiciones de
almacenamiento y transporte
De -10 °C a +40 °C


TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
Hersteller 
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell 
®
 - Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 für das Gerät
- IP X1 für den Fußschalter
 Klasse IIa
Modus
Mit Flüssigkeit:
Ohne Flüssigkeit:
Dauerbetrieb

max. 10 Min.
Versorgungsspannung 100-240 VAC 50-60Hz
 max. 110 VA
Sicherungen T 2,5 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm, träge)
Wasserdruck 1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa)
 5,5 bis 7,5 bar (550 bis 750 kPa)

Maximale Ausgangsleistung:
Frequenzbereich:
12 Watt
24-32 kHz
Gewicht ca. 4,5 kg
Abmessungen in mm (HxBxT) 225 x 280 x 295
Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C


Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C


112
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Tillverkare 
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell 
®
 - Klass I
- Patientansluten del, typ BF
- IP 20, enhet
- IP X1, fotpedal
 Klass IIa
Driftsläge
med spolning:
utan spolning:
Kontinuerlig drift

högst 10 minuter
Matningsspänning 
Strömförbrukning max 110 VA
Säkringar T 2,5 A 250 V AC (Ø5 X 20 mm,
tidsfördröjning)
Vattentillförsel 1 till 5 bar (100 till 500 kPa)
Tryckluftstillförsel 5,5 till 7,5 bar (550 till 750 kPa)

Maximal uteffekt:
Frekvensområde:
12 W

Vikt (cirka) 4,5 kg
Mått i mm (H x B x D) 225 x 280 x 295
Driftsförhållanden +10 °C till +40 °C

Förvarings- och
transportförhållanden
-10 °C till +40 °C

500 hPa till 1 060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
DESCRIZIONE
Produttore 
CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello 
®
 - Classe I
- Parte applicata, tipo BF

- IP X1, pedaliera
 Classe IIa

con irrigazione:
senza irrigazione:
Funzionamento continuato

un massimo di 10 min.
Tensione di alimentazione 100 - 240 V a.c. / 50-60Hz
Consumo corrente max. 110 VA
Fusibili T 2,5 A 250 VAC (Ø5 X 20 mm, ritardo di
tempo)
Alimentazione idrica da 1 a 5 Bar (da 100 a 500 kPa)
Alimentazione di aria compressa da 5,5 a 7,5 Bar (da 550 a 750 kPa)

Uscita max.:
Intervallo di frequenza:
12 Watt
24-32 kHz
Peso (approssimativo) 4,5 kg
 225 x 280 x 295
Condizioni operative Da +10 °C a +40 °C

Condizioni di
trasporto e di stoccaggio
Da -10 °C a +40 °C

da 500 hPa a1060 hPa di pressione dell'aria
113
114
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Für das Gerät sind besondere Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibi-
lität erfolgen.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufge-
stellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
-
-


Certains types d’appareils mobiles de




  



fonctionnement dans les conditions d’utilisation.


comme pièces de remplacement peut avoir


produit.
ELECTROMAGNETIC

This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed

which it will be used.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
115
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET
Denna produkt kräver särskilda försiktig-
hetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompa-
tibilitet och måste installeras och driftsättas i
enlighet med anvisningarna i dokumentet ”Electro-
magnetic compatibility”.
Vissa typer av mobil kommunikationsut-
rustning kan störa produkten. Följ rekommen-
dationerna om avstånd som anges i dokumentet
”Electromagnetic compatibility”.
Produkten får inte användas bredvid eller
staplad tillsammans med en annan enhet. Om
enheten måste användas bredvid eller staplad
tillsammans med en annan enhet måste man
noga kontrollera att den fungerar som avsett i den

Om andra tillbehör eller kablar än sådana
som specificeras eller säljs av EMS används
som ersättningsdelar kan detta resultera i
ökad utstrålning eller försämrad immunitet hos
produkten.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto richiede precauzioni



Certi tipi di apparecchiature di
telecomunicazione mobile potrebbero potenzial-
mente interferire con questo prodotto. Tenere in
considerazione le distanze di separazione consi-

Questo prodotto non va utilizzato accanto


tenere sotto osservazione questo prodotto per
-



ricambio può causare un aumento di emissioni o

COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto requiere precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
-
namiento conforme a la nota sobre "Compatibi-

Ciertos tipos de equipos de telecomu-
nicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en la nota sobre

Este producto no debe utilizarse al lado
de o apilado sobre otro aparato. Si es necesario
utilizarlo de este modo, deberá observarse para
-
guración en que se vaya a utilizar.
El uso de accesorios y cables distintos a los

piezas de repuesto podría aumentar las emisiones
o disminuir la inmunidad de este producto.
116
Symptom 
The unit does not start or stop  Check the electrical connections and power supply at the mains
 Check the fuses on back panel
 
 The unit is in "standby" mode, tap on any sensitive zone to exit standby
 Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The foot pedal does not activate the unit  Check that the foot pedal is properly connected
 Replace the foot pedal
 Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The unit is still activated when the foot
pedal is released
 The foot pedal is active, check for jam at foot pedal
 The switch in the pedal is blocked. Turn the unit off at the power switch
 Replace the foot pedal
 Send the unit to an authorized EMS Repair Center
User interface displays an error: there

blinking
 Powder chamber pressure is too low or too high
 The air or liquid regulator is switched off
 Foot pedal and purge commands are not recognized by system. Check connections
The handpiece does not remain on the
magnetic support
 Install the magnetic support on a metallic part of the unit
 The support is demagnetized
 Replace magnetic support
The handpiece does not hold on the
handpiece cord
 Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary
 Replace the handpiece
 Replace the handpiece cord
 Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center

power
 Make sure that the Piezon instrument is correctly tightened
 Check the wear of the instrument and replace it if necessary
 Check the connections between the unit, the handpiece cord and the handpiece
 Dry the connectors of the handpiece cord and of the handpiece
 Check the connection of the foot pedal
 Check the settings and the working mode
 Check that when the handpiece is lifted from its support, the control lamps of the bottle holder are turned on; if it is not the
case, send the handpiece to an approved EMS repair center
 Replace the handpiece cord and/or the handpiece
 Send the unit to an approved EMS repair center
  Replace the light guide
TROUBLESHOOTING
Cont. next page
117
No water jet coming from the Piezon
handpiece
 
 Check the water adjustment of your unit
 Check the connections between the unit, the cord and the handpiece
 Check for presence of water at the cord outlet port
 Send the handpiece to an authorized EMS Repair Center
No powder/air jet coming from the
 handpiece
 
 Check for presence of powder/air at cord outlet port
 Eliminate residual powder present in the channels using the cleaning needles provided
 Check the quantity of powder in your unit
 Send the system to an authorized EMS Repair Center
Water leakage between the handpiece
cord and the handpiece
 Check the condition of the handpiece connecting O-rings
 Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center

handpiece and the nozzle
 Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece
 Verify that no dirt remains between the nozzle and the handpiece
 
 Replace the nozzle
 Replace the handpiece
 
Air and powder leakage on the main unit  Verify the positioning of the bottles
 Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders
 Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning
 Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber
 Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber
 Send the unit to an authorized EMS Repair Center
Air and powder is leaking at powder
chamber
 Check the seal condition and the cleanliness of the thread of the powder chamber cap
 Replace the seals if necessary
 Clean the sealing surfaces carefully
 Replace the powder chambers
 Send the unit to an authorized EMS Repair Center
Handpiece 

 Verify the quantity of powder in your unit
 Eliminate residual powder present in the channels using a cleaning needle
 
  Check the water supply connection and inlet pressure
 Send the unit to an authorized EMS Repair Center
118
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
 
  
 
 
 
 
  
 
 


 
 
 
 

erreur: Il y a un signal acoustique, les

 
 
 


 
 
 
  
 
 Remplacer le cordon
 
Pas de vibrations ultrasoniques ou

 
 
 
 
 
 
 

 
 


 Remplacer le guide lumière
Suite page suivante
119
  
 
 
 
 
Aucun jet de poudre/air ne sort de la pièce

 
 
 
 
 


 
 


 
 
 
 Changer la busette
 
 
Fuite d’air et de poudre au niveau de
l’appareil
 
 
 
 
 
 


 
 
 Nettoyer soigneusement les surfaces des joints
 
 


 
 
 
  
 
120
FEHLERBEHEBUNG
 
Gerät lässt sich nicht ein- bzw.
ausschalten
 Prüfen Sie Netzkabel, Anschlüsse und Stromversorgung
 Prüfen Sie die Sicherungen auf der Rückseite des Geräts
 
 
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Aktivierung des Geräts
über den Fußschalter
 Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss des Fußschalters
 Ersetzen Sie den Fußschalter
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum

Fußschalters weiterhin in
Betrieb
 Der Fußschalter ist aktiviert: Prüfen Sie ob er verklemmt ist
 Der Schalter des Fußschalters ist blockiert: Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus
 Ersetzen Sie den Fußschalter
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Fehlermeldung der Benut-


 Zu niedriger oder zu hoher Druck in der Pulverkammer
 
 Fußschalter und Spülbefehle werden vom System nicht erkannt: Prüfen Sie die Anschlüsse
Das Handstück löst sich aus
der magnetischen Halterung
 Bringen Sie die magnetische Halterung auf einem Metallteil des Geräts an
 Die Halterung ist nicht mehr magnetisch
 Ersetzen Sie die magnetische Halterung
Das Handstück bleibt nicht auf
dem Handstückschlauch
 Prüfen Sie den O-Ring und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
 Ersetzen Sie das Handstück
 Ersetzen Sie den Handstückschlauch
 Senden Sie das Handstück und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Ultraschallschwingung

 Stellen Sie sicher, dass das Piezon-Instrument fest angeschlossen ist
 Prüfen Sie den Verschleiß des Instruments und ersetzen Sie es gegebenenfalls
 Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück
 Trocknen Sie die Anschlussstücke des Handstückschlauchs und des Handstücks
 Überprüfen Sie die Verbindung zum Fußschalter
 Prüfen Sie die Einstellungen und den Arbeitsmodus
 
dies nicht der Fall ist, senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
 Ersetzen Sie das den Handstückschlauch und/oder das Handstück
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Unzureichende Beleuchtung
des Handstücks
 
Fortsetzung nächste Seite
121
Kein Wasserstrahl aus dem
Piezon-Handstück
 Prüfen Sie Wasserversorgung und Wasserdruck
 
 Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück
 Sehen Sie nach, ob Wasser am Ausgang des Schlauchs austritt
 Senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum



 
 
 
 Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät
 Senden Sie das System an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt zwischen
Handstückschlauch und
Handstück
 Prüfen Sie den Zustand der O-Ringe am Übergang des Handstücks
 Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt zwischen

Düse
 Prüfen Sie die Position der Düse und die Befestigung am Handstück
 Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen zwischen Düse und Handstück
 Prüfen Sie, ob die Düse gerade aufgesetzt ist und stellen Sie sicher, dass die korrekte Befestigung der Düse nicht beeinträchtigt ist
 Ersetzen Sie die Düse
 Ersetzen Sie das Handstück
 Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum

Gerät
 Prüfen Sie die Position der Flaschen
 Prüfen Sie die O-Ringe unter den Silikonkappen der Pulverkammerhalter
 Prüfen Sie den Verschluss der Pulverkammer und die Position der O-Ringe
 Prüfen Sie das Kontrollventil und den O-Ring unter der Pulverkammer
 Entfernen Sie Pulverrückstände zwischen Flaschenhalter und Pulverkammer
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum

Pulverkammer
 Prüfen Sie den Zustand der Dichtung und entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen des Gewindes am Schraubverschluss der Pulverkammer
 Ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen
 
 Ersetzen Sie die Pulverkammern
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum



 Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät
 
 Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt im Bereich der
Wasserversorgung des Geräts
 Prüfen Sie den Anschluss an die Wasserversorgung und den Eingangsdruck
 Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
122
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
 
El aparato no se pone en marcha o no se
para
 
 Compruebe los fusibles en el panel trasero
 
trabajo
 El aparato está en el modo "standby", toque la zona sensible para salir de este modo
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
El pedal no activa el aparato  Compruebe que el pedal está conectado correctamente
 Cambie el pedal
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
El aparato sigue activado al soltar el pedal  El pedal está activo, compruebe que no está atascado
 El interruptor del pedal está bloqueado. Apague el aparato con el interruptor de alimentación
 Cambie el pedal
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS


parpadean
 
 El regulador de aire o de líquido está apagado
 El sistema no reconoce los comandos del pedal ni de purga. Compruebe las conexiones
El mango no se sujeta en el soporte

 
 El soporte se ha desmagnetizado
 
El mango no se sujeta al cable  Compruebe que hay una junta tórica y cámbiela si fuera necesario
 Cambie el mango
 Cambie el cable del mango
 Envíe el mango y su cable a un centro de reparación autorizado de EMS
No hay vibraciones ultrasónicas o la potencia

 
 Compruebe el desgaste del instrumento y cámbielo si fuera necesario
 Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable del mango y el mango
 Seque los conectores del cable del mango y del propio mango
 Compruebe la conexión del pedal
 Compruebe los ajustes y el modo de trabajo
 Compruebe que al levantar el mango de su soporte se encienden los pilotos indicadores del soporte de la botella; si no es
así, envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
 Sustituya el cable del mango y/o el mango
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
  Sustituya la guía de luz
Continúa en la página siguiente
123
No sale chorro de agua del mango Piezon  
 Compruebe el ajuste del agua del aparato
 Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable y el mango
 Compruebe que hay agua en la salida del cable
 Envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
No sale chorro de polvo/aire del mango

 
 Compruebe que hay polvo/aire en la salida del cable
 Elimine el polvo residual presente en los canales con las agujas de limpieza suministradas
 Compruebe la cantidad de polvo que tiene el aparato
 Envíe el sistema a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua entre el cable del mango y
el mango
 Compruebe el estado de las juntas tóricas de conexión del mango
 Envíe el sistema y el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS

y la boquilla
 
 
 
 Cambie la boquilla
 Cambie el mango
 Envíe el sistema y el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de aire y polvo en el propio aparato  
 Compruebe las juntas tóricas debajo de las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo
 
 
 Elimine todo el polvo entre el soporte de la botella y la cámara de polvo
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Hay un escape de aire y polvo en la cámara
de polvo
 Compruebe el estado de las juntas y la limpieza de las roscas de la tapa de la cámara de polvo
 Cambie las juntas si fuera necesario
 
 Cambie las cámaras de polvo
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS


 Compruebe la cantidad de polvo que tiene el aparato
 Elimine el polvo residual presente en los canales con una aguja de limpieza
 Envíe el sistema y el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga en el suministro de agua del aparato  Compruebe la conexión del suministro de agua y la presión de entrada
 Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
124
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
 
  Controllare le connessioni elettriche e l'alimentazione di rete
 Controllare i fusibili sul pannello posteriore
 
operative
 
 
  Controllare che la pedaliera sia correttamente connessa
 Sostituire la pedaliera
 

pedaliera viene rilasciata
 
 
 Sostituire la pedaliera
 


lampeggianti
 
 Il regolatore dell'aria o del liquido è spento
 I comando della pedaliera e di spurgo non sono riconosciuti dal sistema. Controllare le connessioni
Il manipolo non rimane sul supporto
magnetico
 
 Il supporto è smagnetizzato
 Sostituire il supporto magnetico
Il manipolo non è sostenuto dal cavo  Controllare la presenza dell'anello di tenuta e sostituirlo se necessario
 Sostituire il manipolo
 Sostituire il cavo del manipolo
 Inviare il manipolo ed il relativo cavo ad un centro di assistenza EMS autorizzato
Mancanza di oscillazioni degli ultrasuoni o

 
 Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario.
 
 Asciugare i connettori del cavo del manipolo e il manipolo.
 Controllare la connessione della pedaliera
 
 
sono, spedire il manipolo ad un centro assistenza approvato EMS.
 Sostituire il cavo del manipolo e/o il manipolo.
 
  Sostituire la guida della luce
Continua alla pagina seguente
125
Dal manipolo Piezon non fuoriesce il getto
d'acqua
 
 
 
 Controllare la presenza di acqua alla porta di uscita del cavo
 Inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS autorizzato
Assenza del getto di polvere/aria prove-
niente dal manipolo 

 
 Controllare la presenza di polvere/aria alla porta di uscita del cavo
 Eliminare la polvere residua nei canali usando l'ago di pulizia in dotazione
 
 Inviare il sistema ad un centro di assistenza EMS autorizzato
Perdita di acqua fra il cavo del manipolo
ed il manipolo
 Controllare la condizione degli anelli di tenuta di connessione del manipolo
 Inviare il sistema ed il relativo cavo del manipolo ad un centro di assistenza EMS autorizzato
Perdita d'acqua fra il manipolo PERIO-

 
 
 
 Sostituire l'ugello
 Sostituire il manipolo
 

principale
 
 Controllare gli anelli di tenuta sotto ai tappi di silicone dei supporti della camera della polvere
 
 
 
 
Perdita di aria e polvere sulla camera della
polvere
 
 Sostituire le guarnizioni se necessario
 
 Sostituire le camere della polvere
 

 diminuisce
 
 Eliminare la polvere residua nei canali usando un ago di pulizia
 
Perdita nell'alimentazione dell'acqua

 Controllare la connessione dell'alimentazione dell'acqua e la pressione di ingresso
 
126
FELSÖKNING
Symtom 
Enheten startar eller stannar inte  Kontrollera elanslutningarna och nätströmmen.
 Kontrolera säkringarna på baksidan.
 Kontrollera huvudströmbrytaren: minst en lampa ska lysa i inställnings- och driftslägesområdet.
 Enheten är i vänteläge, peka i en tryckkänslig zon för att gå ut ur vänteläget.
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Fotpedalen aktiverar inte enheten  Kontrollera att fotpedalen är korrekt ansluten.
 Byt ut fotpedalen.
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Enheten är fortfarande aktiv när fotpedalen
släpps upp
 Fotpedalen är aktiv, titta om något håller ned fotpedalen.
 Brytaren i pedalen är blockerad. Stäng av enheten med huvudströmbrytaren.
 Byt ut fotpedalen.
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Ett fel visas på displayen: en ljudsignal hörs
och alla lampor blinkar
 Trycket i pulverkammaren är för lågt eller för högt.
 
 Systemet känner inte av kommandon från fotpedalen eller tömningsomkopplaren. Kontrollera anslutningarna.
Handstycket sitter inte kvar i den magne-
tiska hållaren
 Installera hållaren på en metallyta på enheten.
 Hållaren har avmagnetiserats.
 Byt ut den magnetiska hållaren.
Handstycket sitter inte fast på slangen  Kontrollera O-ringstätningen och byt ut den vid behov.
 Byt ut handstycket.
 Byt ut handstyckets slang.
 Skicka handstycket och sladden till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Inga ultraljudssvängningar eller otillräcklig
effekt
 Kontrollera att Piezon-spetsen är korrekt åtdragen.
 Kontrollera om spetsen är sliten och byt vid behov ut den.
 Kontrollera anslutningarna mellan enheten, handstyckets slang och handstycket.
 Torka anslutningarna på handstycket och dess slang.
 Kontrollera fotpedalens anslutning.
 Kontrollera inställningarna och driftsläget.
 -
et till ett godkänt EMS-reparationscenter.
 Byt ut handstycket och/eller slangen.
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Otillräckligt ljus i handstycket  Byt ut ljusledaren.
Forts. på nästa sida
127
Ingen vattenstråle kommer från Piezon-
handstycket
 
 Kontrollera enhetens vatteninställning.
 Kontrollera anslutningarna mellan enheten, slangen och handstycket.
 
 Skicka handstycket till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Ingen pulver-/luftstråle kommer från
-handstycket
 
 
 Avlägsna pulverrester i kanalerna med hjälp av medföljande rengöringsnålar.
 Kontrollera pulvermängden i enheten.
 Skicka systemet till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Vattenläckage mellan slangen och
handstycket
 Kontrollera O-ringarna i handstyckets anslutning.
 Skicka systemet och handstyckets sladd till ett godkänt EMS-reparationscenter.
 
handstycket och spetsen
 Kontrollera spetsens position samt dess position i handstycket.
 
 Kontrollera att inget påverkar spetsens placering eller hindrar den från att fästa korrekt.
 Byt ut spetsen.
 Byt ut handstycket.
 
  
 Kontrollera O-ringarna under silikonlocken på pulverkammarhållarna.
 Kontrollera locket på pulverkammaren och O-ringens placering.
 Kontrollera ventilen och O-ringen under pulverkammaren.
 
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
  Kontrollera att tätningen är i bra skick och att gängorna på pulverkammarlocket är rena.
 Byt ut tätningarna vid behov.
 Rengör tätningsytorna noga.
 Byt ut pulverkamrarna.
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
  
handstyckets effektivitet minskar
 Kontrollera pulvermängden i enheten.
 Avlägsna pulverrester i kanalerna med hjälp av en rengöringsnål.
 
  Kontrollera vattenanslutningen och inloppstrycket.
 Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
128
S
tandard
Cleaning
Perio
23 24 25 26 27 3129 302120 22 32 3328
34353637
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon

Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701

CANADA
EMS Canada Inc.


Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
GERMANY
EMS Electro Medical Systems GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail:
info@ems-ch.de
SPAIN

Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
FRANCE
EMS France Sarl

Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D


Fax +33 1 34 58 03 90

EMS Italia S.p.a
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
WWW.EMS-SWISSQUALITY.COM
© Copyright EMS SA FB-450/3 ed. 2009/08

Transcripción de documentos

OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING 14 37 15 ® AIR-FLOW MASTER PIEZON Cleaning AIR FLOW MASTER ® PIEZON CLEANING 20 13 12 11 9 Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist. 1 2 3 4 5 6 7 10 8 Fold out the cover pages to view technical drawings               Technische Zeichnungen auf der Innenseite der Deckblätter Abra las tapas del manual para ver las ilustraciones Aprire le pagine di copertina per visualizzare i disegni tecnici Vik ut omslaget för att se illustrationerna TECHNICAL MODIFICATIONS /#5 6'42 +'<1 56#0 &#4& 2'4+1 %.'# 0+0) 0 34 Standard Perio STANDARD .19 35 17 PERIO #+4( 36 16 MODIFICATIONS TECHNIQUES 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 TECHNISCHE ÄNDERUNGEN EMS reserves the right to modify the technique,      "   #   accessories, operating instructions or contents aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu $           -  "   "      ments.                   EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. MODIFICACIONES TÉCNICAS MODIFICHE TECNICHE TEKNISKA ÄNDRINGAR              los accesorios, las instrucciones de empleo o el                 EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare         zioni per l’uso e al contenuto del set. EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik, tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar. 19 18 AIR F LOW MAST ER PIEZO 17 16 COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 15 N® STAN DARD PERIO CLEA NING 35 36 37 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Unit Power setting Working mode selection Flow rate adjustment "Cleaning" mode control lamp "Dry Work" control lamp Handpiece cord Magnetic handpiece support Purge switch Piezon® handpiece +%:;<=>;?® handpiece @:%<=>;?® handpiece GJ $ +%:;<=>;?® nozzles +%:;<=>;?® Nozzle extractor Powder chamber rings set SystemBox +%:;<=>;?® Powder chamber @:%<=>;?® Powder chamber Bottle of irrigation liquid Foot pedal Power cable Compressed air supply hose Water supply hose Fuses Water hose connector Air hose connector Unit pump cover Screw of the unit pump cover @:%<=>;?® Powder bottle @      @    %        |  Filter cartridge Connector for @:%<=>;?® or +%:;<=>;?® handpiece cord Connector for connecting a second EMS unit Connector for the foot pedal Connector for Piezon® handpiece cord EMS supplies this unit with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your unit includes. 35 36 37 Appareil %              %    Voyant lumineux "Cleaning" mode Voyant lumineux "Dry work" '  * #     * #      Bouton de purge +* #   + /® +* #   +%:;<=>;?® +* #   @:%<=>;?® GH    +%:;<=>;?® J      +%:;<=>;?®  K  J   #  SystemBox '  #  +%:;<=>;?® '  #  @:%<=>;?® Bouteille de liquide d'irrigation +    Cable secteur NP         Tuyau pour alimentation en eau Fusibles Raccord rapide d'eau Raccord rapide d'air Cache de la pompe de l'appareil Vis du cache de la pompe de l'appareil G    @:%<=>;?® G      #  '    #        '           '      * #   @:%<=>;?®  +%:;<=>;?® Connecteur pour brancher un second appareil EMS '        '      * #   Piezon® EMS fourn       $$      > X+ Y  X   J         avec votre appareil. 35 36 37 Gerät Einstellen der Ultraschallleistung Auswählen des Arbeitsmodus @     \ Kontrolllampe für Reinigungsmodus „Dry Work“-Kontrolllampe Handstückschlauch Magnetische Handstückhalterung Schalter für Spülfunktion Piezon®-Handstück +%:;<=>;?®-Handstück @:%<=>;?®-Handstück + Y  +%:;<=>;?®-Düsen ? Y/  /  $     +%:;<=>;?®-Düsen Ringe für Pulverkammer SystemBox +%:;<=>;?®-Pulverkammer @:%<=>;?®-Pulverkammer =   _ \_Y  Fußschalter Netzkabel Druckluftschlauch Wasserschlauch Sicherungen Anschluss für Wasserschlauch Anschluss für Druckluftschlauch Abdeckung Pumpeneinheit Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit @:%<=>;?®<+  \  @ Y >$   j >$   j  /<>$   _ Filterpatrone @  $_ @:%<=>;?®   +%:;<=>;?®Handstückschlauch Anschluss für weiteres EMS-Gerät Anschluss für Fußschalter Anschluss für Piezon®-Handstückschlauch EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie bitte die beiliegende Packliste. COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Aparato Ajuste de la potencia Selección del modo de trabajo % % Piloto indicador del modo "Cleaning" Piloto indicador "Dry Work" Cable del mango +Q!  Interruptor de purga Mango Piezon® =  ® =   ® >% (J  ® U! (J  ® Juego de anillos cámara de polvo SystemBox >Y   ® >Y    ® Botella de líquido de irrigación Pedal Cable de alimentación Manguera suministro de aire comprimido Manguera suministro de agua Fusibles Conector manguera de agua Conector manguera de aire Tapa de la bomba del aparato Tornillo de la tapa de la bomba del aparato Z    ® H % "  % "   !("  >!# " >!!(    ® o   ® Conector para conectar un segundo aparato de EMS Conector para el pedal Conector para el cable del mango Piezon® =+! !!L  /  ! / !U!J!' su aparato. 35 36 37 )* Regolazione della potenza +,  * , !*  + !  */,/ + !  *!!:/;' /< Cavo del manipolo Supporto del manipolo magnetico Interruttore di spurgo Manipolo Piezon® =  ® =   ® +!   ®   ® Set di anelli della camera della polvere SystemBox >   ® >    ® Flacone del liquido di irrigazione Pedaliera Cavo di alimentazione Tubo di alimentazione dell'aria compressa Tubo di alimentazione dell'acqua Fusibili Connettore del tubo dell'acqua Connettore del tubo dell'aria >!#  @* G !!#  @* !    ® H @ " @  " @ ># " @ !( !!! " >!    ® o   ® >! ! * EMS Connettore per la pedaliera Connettore per il cavo del manipolo Piezon® =+ , J*!!L Nella distinta di spedizione viene elencato esattamente ! *L 35 36 37 Enhet Effektinställning Driftsläge Flödeshastighet Kontrollampa för rengöringsläge ”Dry Work”-indikering Slang till handstycke Magnetisk handstyckehållare Tömningsomkopplare Piezon®-handstycke   ®-handstycke   ®-handstycke    ®-spetsar   ®-spetsbytare Pulverkammarringar SystemBox   ®-pulverkammare   ®-pulverkammare Flaska med spolningsvätska Fotpedal Nätkabel Tryckluftsslang Vattenslang Säkringar Vattenslangsanslutning  Skydd för pumpenhet Skruv till pumpenhetens skydd   ® !"#$% "#$% &'!$"(' Filterpatron $   ®  handstyckets slang Anslutning för ytterligare en EMS-enhet Anslutning för fotpedal Anslutning för Piezon®-handstyckets slang ® - EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar exakt vad som medföljer denna enhet. DEAR CUSTOMERS, CHERS CLIENTS, SEHR GEEHRTE KUNDINNEN UND KUNDEN, Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Nous vousQ! @!J !  =+LQ U#U!  JQ Q!QL Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. G   = +H\&!( @Q @',L ;   = +H\&](nation aus einem Air-Polishing-Gerät und einem Piezon-System.    = +H\&!(nation of one air polishing unit and one Piezon system. It is for use in dentistry with the EMS Piezon   #=+    systems. This product works exclusively with the powders and the systems supplied by EMS. The instructions in this manual cover the !(    # !   # ! ,# !L Please refer only to instructions related to    # ! }#     handpiece is not present. For further details concerning the treatments, please refer to the instruction which are  }#'      Piezon systems. Please do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information.   Please refer to operation instructions of the related system. >Q !  *  =+ ,   '   =+L Ce produit fonctionne exclusivement avec les poudres et les systèmes fournis par EMS.   !  !   QQ!(Q @ !*    @!*      ! *  \&L G,QQU!* !*   !*   @QL   Q!!~,QQ  € !'      ,L&@#Q,*!! distributeur EMS pour de plus amples informations.    G,QQ  @ ' correspondant Das Gerät ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit Piezon-Ultraschallinstrumenten und   +'=+(L Das Gerät darf ausschließlich mit Prophylaxepulver und Systemen von EMS verwendet werden. Die Anweisungen der Bedienungsanleitung beziehen sich auf die kombinierte Verwendung       ` {! mit einem Piezon-Handstück. Die Bedienungsan    ` {!, ,} ~}   Handstück verfügbar ist. Weitere Informationen zur Behandlung entnehmen Sie bitte den mitgelieferten Bedie, +'   ~    ,L  erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.     Siehe Bedienungsanleitungen der jeweiligen Geräte.   GENTILE CLIENTE, BÄSTA KUND,  !J#' J  producto de EMS. Éste satisface las exigencias más altas de calidad y seguridad. Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS !   J* !,, più elevati. Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav.    = +H\&!(nación de un aparato de pulido por aire y un sistema Piezon.   = +H\&!(, @* !    sistema Piezon. Se utiliza en odontología con los instrumentos de ultrasonidos Piezon de EMS y los sistemas    =+L È previsto per l'uso in ambito dentistico assieme agli strumenti agli ultrasuoni Piezon e ai sistemi =+   L Este producto funciona exclusivamente con los polvos y sistemas suministrados por EMS. Questo prodotto funziona esclusivamente con la polvere e con i sistemi forniti da EMS.  !! !( !(         ',L Consulte solo las instrucciones relacionadas con    ! #'   L  ,J fanno riferimento all'utilizzo combinato del           manipolo Piezon. Quando il manipolo PERIO  !,    L Si desea más información sobre los tratamientos, consulte las instrucciones que se facilitan !     ~     Piezon. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor local de EMS si desea información adicional. Per ulteriori informazioni relative ai trattamenti, consultare le istruzioni fornite con i sistemi     ,L informazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.    Consulte las instrucciones de empleo del sistema correspondiente.   Consultare le Istruzioni per l'uso del relativo sistema. ;   = +H\&ƒ(nation av en luftpoleringsenhet och ett Piezonsystem. Den används för tandläkarvård tillsammans med EMS Piezon-ultraljudsinstrument och EMS   'L Produkten fungerar enbart med de pulver och system som tillhandahålls av EMS. Instruktionerna i denna handbok omfattar (  ƒ       # '!  # '! och ett Piezon-handstycke. Se endast instruk$   # '!ƒ   # '!ƒ L Ytterligare information om behand"  $%    ~  ,'L Tveka inte att kontakta din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer information.     Se bruksanvisningarna för de separata systemen.    %      For further details on the various instruments and their scopes of application, please refer to the operating instructions supplied with your Piezon system or available from the distributor in your country.  !Q !! Q  €!~,QQ mode d’emploi fourni avec votre système Piezon ou auprès du distributeur de votre pays. Nähere Informationen zu den verschiedenen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung, die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden Sie sich an Ihren EMS-Händler. &&# &&# ! "  This product is designed for use in dentistry with EMS Piezon ultrasound instruments for the following indications: Ce produi Q*ˆQ  ! *=+, pour les applications suivantes: Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt: #! ‡ Removal of supragingival calculus ‡ Removal of stains   ‡ Preparation, cleaning and irrigation of root canals ‡ Retrograde preparation of root canals ‡ Condensing gutta-percha ‡ Removal of crowns, bridges and restorations Restorative ‡ Preparation of cavities ‡ ' ' ‡ Condensing of amalgams Perio ‡ Scaling and root planing ‡ Periodontal treatments '! ‡ Elimination du tartre supra-gingival ‡ Elimination des taches    ‡ Q~' !naux radiculaires ‡ QQ  !U !laires ‡ Condensation de la gutta-percha ‡ Descellement de couronnes, bridges et restaurations ( $ ‡ ‰ !Q ‡ Scellement d’inlays et d’onlays ‡ Condensation d'amalgame   ‡ ;Q‰ ! ‡ Traitements parodontaux #! ‡ Entfernen von supragingivalen Konkrementen ‡ Entfernen von Flecken    ‡ Präparation, Reinigen und Spülen von Wurzelkanälen ‡ Retrograde Präparation von Wurzelkanälen ‡ Guttapercha-Kondensation ‡ $]~Z{!  Stiftaufbauten  $! ‡ Kavitätenpräparation ‡ Befestigen von In- und Onlays ‡ Kondensation von Amalgamen    ‡ Scaling und Wurzelglättung ‡ Parodontaltherapie          Si desea información más detallada de los distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte las instrucciones de empleo que se proporcionan !,(Q  (  de su país. Per ulteriori informazioni sui vari strumenti e la loro applicazione, consultare il manuale operativo in dotazione con il sistema Piezon o disponibile presso il distributore autorizzato del proprio paese. Ytterligare information om de olika instru!# ƒ  " i bruksanvisningarna som medföljer Piezonsystemet. Dessa kan även beställas från distributören i det aktuella landet. &#  &&# )* !+ Este producto se ha diseñado para utilizar en odontología con los instrumentos de ultrasonidos Piezon de EMS para las siguientes indicaciones: Questo prodotto è previsto per l'uso in odontoiatria con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per le seguenti indicazioni: Denna produkt är avsedd att användas för tandläkarvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument för följande indikationer: &   ‡ Eliminación del cálculo supragingival ‡ Eliminación de manchas  !! ‡ Rimozione di calcoli sopragengivali ‡ Rimozione di macchie #! ‡ Borttagning av supragingival tandsten ‡ Zƒ!    ‡ Preparación, limpieza e irrigación de conductos radiculares ‡ Preparación retrógrada de conductos radiculares ‡ Condensación de gutapercha ‡ Extracción de coronas, puentes y restauraciones    ‡ Preparazione, pulizia e irrigazione di canali radicolari ‡ Preparazione retrograda di canali radicolari ‡ Condensazione della guttaperca ‡ Rimozione di corone, ponti e restauri    ‡ Förberedelse, rengöring och spolning av rotkanaler ‡ Retrograd förberedelse av rotkanaler ‡ Kondensering av guttaperka ‡ Borttagning av kronor, broar och rekonstruktioner ( $. ‡ Preparación de cavidades ‡ Cementación de incrustaciones (inlays) y onlays ‡ Condensación de amalgamas    ‡ Raspado y pulido radicular ‡ Tratamientos periodontales ( $ ‡ , !* ‡ Fissaggio di intarsi e onlay ‡ Condensa di amalgame  ) &  # ‡ (,"!,  ! ‡ Trattamenti periodontali  ( )" - #! ‡ Förberedelse av kaviteter ‡ Tätning av inlägg och pålägg ‡ Kondensering av amalgam    ‡ Scaling och rotplaning ‡ Periodontal behandling (/0  % (/0 (/0  H#!"#} ('}% makes it possible to steer the water jet with great precision and thus ensures a pleasant treatment for your patient. !  % €  €( !Q! %~ !QJ~Q( patient. This product removes dental plaque, soft deposits and surface stains from pits, grooves, interproximal spaces or smooth surfaces of the teeth. >    €Q   J ~  Q !~ Q!  ~  des espaces proximaux. Bei unseren Air-Flow-Systemen wird das Pulver vom Wasserstrahl umhüllt. Dies gewährleistet einen äußerst präzisen Strahl, der für eine besonders patientenfreundliche Behandlung sorgt. &&# ‡ Plaque removal for placement of sealants, ‡ Surface preparation prior to bonding/cementation of inlays, onlays, crowns and veneers, ‡ Surface preparation prior to placing composite restorations, ‡ Cleaning prior to bonding of orthodontic brackets, ‡ Effective plaque and stain removal for orthodontic patients, ‡ >"U ~ ‡ Stain removal for shade determination, ‡ J ~ ‡ Plaque and stain removal prior to whitening procedure. &&# ‡ Elimination de la plaque pour la pose de sealant, ‡ Q ! €lays, de couronnes ou de facettes, ‡ Q ! avec des composites, ‡ Nettoyage avant la pose de brackets, ‡ Elimination de la plaque et de taches pour les patients en traitement orthodontique, ‡ Nettoyage des pivots avant mise en charge, ‡  !# Qtion des teintes, ‡ Elimination de la plaque avant l’application J ~ ‡ Elimination de la plaque et de taches avant blanchiment. Plaque, weiche Zahnbeläge und Verfärbungen in Fissuren, Interdentalräumen und auf sichtbaren \#ƒ!#} L ! "  ‡ Entfernen von Plaque vor der Versiegelung ‡ G( (ƒ!# setzen und Zementieren von Inlays, Onlays, Kronen und Veneers ‡ G( (ƒ!#   von Kompositfüllungen ‡ Reinigen der Zähne vor dem Anlegen orthodontischer Brackets ‡ Reinigen festsitzender Bänder und Brackets ‡ Reinigen von Implantathälsen und -köpfen ‡ Reinigen der Zähne für die Zahnfarbbestimmung ‡ Reinigen der Zähne vor der Fluoridierung ‡ Reinigen der Zähne vor einem Bleaching  (/0  (/0 (/0   !" !# ~ es posible dirigir dicho chorro con gran precisión y, por consiguiente, garantizar un tratamiento agradable al paciente.  ,   d'acqua rende possibile dirigere il getto con grande precisione assicurando un piacevole trattamento per il paziente. Eftersom pulvret innesluts i en vattenstråle kan strålen styras med hög precision, vilket gör behandlingen behagligare för patienten. Este producto elimina la placa, los depósitos (  '!#"!  fosas, surcos, espacios interproximales o super"! L Questo prodotto consente la rimozione di placca ~ ( !!#"!  !~!~,"! lisce dei denti. &#  ‡ Eliminación de la placa para la colocación de selladores ‡ !‘ "!  adhesión/cementación de inlays, onlays, coronas y carillas ‡ !‘ "! !locación de restauraciones de composite ‡ ,   (! ortodóncicos ‡ Eliminación efectiva de la placa y manchas en pacientes ortodóncicos ‡ ,  ! ‡ Eliminación de manchas para determinar el tono ‡ Eliminación de la placa antes de un trata !‘ ‡ Eliminación de la placa y manchas antes de un blanqueamiento dental &&# ‡ Rimozione della placca per l'applicazione di sigillanti ‡ , "! dell'adesione/cementazione di inlay, onlay, corone e rivestimenti ceramici ‡ , "!  posizionamento di ricostruzioni in materiale composito ‡ Pulizia prima dell'adesione di staffe ortodontiche ‡ "!!, !!!!# pazienti ortodontici ‡ Pulizia dell'impianto prima del montaggio ‡ Rimozione di macchie per la determinazio * ‡ Rimozione della placca prima del trattamen ‡ Rimozione di placca e di macchie prima della procedura di sbiancamento. Produkten tar bort plack, mjuka avlagringar och 'ƒ! # #~ ~U områden och jämna ytor på tänderna. )* !+  ‡ Plackborttagning för applicering av försegling ‡ Ytförberedelse före limning/cementering av inlägg, pålägg, kronor och fasader ‡ Ytförberedelse före applicering av kompositrekonstruktioner ‡ Rengöring före limning av tandregleringsfästen ‡ !!#ƒ!($ regleringspatienter ‡ Rengöring av implantatfästen före belastning ‡ Fläckborttagning för färgbestämning ‡ !($ (#  ‡ !!#ƒ!($ (ning (/0  % (/0 (/0  &&# &&# ! "  H# !'( ('J"   trained personnel (dentist or dental hygienist). >  ˆQJ J"QQ: #'Q<L This product should only be used with powders supplied by EMS for a subgingival application. Ce produit fonctionne uniquement avec les poudres fournies par EMS pour application subgingivales. Das Produkt darf nur von ausgebildetem und quali",} } :\#ƒ, und Dentalhygieniker). This product removes the subgingival biofilm during periodic periodontal treatments. Its long ",,}!"!'  ' access inside the periodontal pocket. > €Q ("(gival lors de traitements parodontaux de soutien. +(QQQ! QQ €!!Q ! dans la poche parodontale. Zu verwenden sind ausschließlich Prophylaxepulver für die subgingivale Anwendung von EMS. Das Produkt dient der Entfernung des subgingivalen Biofilms während der regelmäßigen Parodontaltherapie. Die lange, feine Düse ermög!# !#\,\#!#schen.  (/0  (/0 (/0   &#  &&# )* !+ Este producto solo debe ser utilizado por personal !"! ' : ‘#<L Questo prodotto può essere utilizzato esclusi J"!  (dentista o igienista dentale). Produkten får endast användas av behörig och utbildad personal (tandläkare och tandhygienister). Questo prodotto va utilizzato esclusivamente con la polvere fornita da EMS per applicazioni sottogengivali. Produkten får endast användas med pulver som tillhandahålls av EMS för subgingival användning. Este producto solo debe utilizarse con polvos suministrados por EMS para aplicación subgingival. Este producto elimina la biopelícula subgingival durante los tratamientos periodontales periódicos. (J'"# ’ !“ficamente para acceder fácilmente a la bolsa periodontal. Questo prodotto consente la rimozione della biopellicola sottogengivale durante i trattamenti periodontali periodici. Il suo sottile e lungo ugello !"! accesso all'interno della tasca periodontale.   ƒ((" diska parodontala behandlingar. Den långa smala spetsen är speciellt framtagen för att ge enkel  "!L ABOUT THIS MANUAL A PROPOS DE CE MANUEL ZU DIESEM HANDBUCH These operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. >  € Q*€* l’utilisation correcte de ce produit. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car  Q' ! Q!L!,! J!!Q!QL Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der korrekten Installation und Bedienung des Produkts helfen. Always keep this document close at hand. G,!! !%*Q de main. Instructions concerning the components of the system are provided separately in the respective instructions for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information. This product needs special precautions regarding electromagnetic compatibility and needs to be installed and put into service according to the "Electromagnetic compatibility" manual.  !!!!  '   QQ dans les manuels d’instructions correspondants. G, €!Q! chacun des composant avant d’utiliser ce produit. &€#Q,*!! (=+ pour plus d’informations.  > Q! Q!!!!!(QQ!QJL ˆQ! />(Q–!QJ/L  +    !#~  die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Anweisungen zur Bedienung der einzelnen Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie," LG G}  des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die   ,+'( teile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler. Für das Gerät sind besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität zu beachten. Die Installation und Inbetriebnahme des Geräts muss die Anforderungen des Handbuchs „Electromagnetic compatibility“ erfüllen. PRESENTACIÓN DEL MANUAL INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE OM DENNA HANDBOK Estas instrucciones de empleo sirven para garantizar una instalación y uso correctos de este producto. ,@! corretta installazione e utilizzo di questo prodotto. Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa att produkten installeras och används på rätt sätt. J,@ poichè contengono la spiegazione di tutti i dettagli e le procedure più importanti. Porre un'attenzione speciale alle precauzioni di sicurezza. ƒ(—#ƒ( viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna. !! ' que explican todos los detalles y procedimientos más importantes. Preste especial atención a las precauciones de seguridad. Tenga siempre a mano este documento.  !!!nentes del sistema se facilitan por separado en las instrucciones de uso correspondientes. Antes de utilizar este producto, lea los manuales de instrucciones suministrados originalmente con cada uno de los componentes. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor local de EMS si desea información adicional. Este producto requiere precauciones especiales referentes a compatibilidad electroQ!~' ('!namiento conforme al manual de "Compatibilidad !Q!/L Tenere sempre questo documento a portata di mano.  ,!  vengono fornite separatamente nelle relative istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto leggere i manuali di istruzione spediti originalmente con ciascun componente. Per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS. Questo prodotto richiede precauzioni !!(*! ,!* />(*!/L Ha alltid detta dokument nära till hands. Anvisningar som rör systemets beståndsdelar ges separat i respektive beståndsdels bruksL ƒ (rades tillsammans med varje beståndsdel innan du använder produkten. Tveka inte att kontakta din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer information. Denna produkt kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet och måste installeras och driftsättas i enlighet med anvisningarna i handboken ”Electromagnetic compatibility”. To prevent possible patient or user injury or #   = +H\&~ please note the corresponding directives: Q (!! !  *@   = +H\&, merci de tenir compte des directives suivantes: !  Risk of patient or user injury !  Risque de blessure pour le patient ou l'utilisateur $ Risk of damage to the device or environmental harm   J  *@* l’environnement #   Useful additional information and hints -" ( 6$  !Q tours de main $-    $' Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please contact your approved EMS repair center or your dealer. We wish you lots of success! EMS  ! !(Q sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera QQ!!  !L Zur Vermeidung von Personenschäden oder +!#!#ƒ    = +H\& beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:  1 2- Bei Gefahr von Personenschäden  -$! Bei drohenden Sach- und Umweltschäden  34  Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps  5 "   #$" Es wird darauf hingewiesen, dass das englische Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend. &*  Q  *  J    * €Q!   Q L Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez contacter ! QQ=+ distributeur. Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Wenden Sie sich bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler. Avec nos meilleurs vœux de succès! Ihre EMS EMS Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! Para evitar posibles lesiones en el paciente o ~ ’   = +H\&~ nótense las directrices correspondientes: Per impedire possibili lesioni al paziente o all'ope @   = +H\& attenersi alle relative direttive:  #! Riesgo de lesiones en el paciente o usuario Pericolo Rischio di lesioni al paziente o all'operatore Fara Risk för skada på patient eller användare  $. Riesgo de daños en el dispositivo o medioambientales   Rischio di danni al dispositivo o all'ambiente 5! Risk för skada på enheten eller miljön " ). Información y consejos útiles adicionales Nota Informazioni e consigli utili -"  &‘J‘Q  es la original de la que parten las traducciones. En caso de discrepancias, la versión vinculante es la inglesa. Estaremos encantados de contestar a sus preguntas o escuchar sus sugerencias. Por supuesto, proporcionamos asistencia en caso (Q!!L‘!! con su centro de reparaciones autorizado o distribuidor de EMS. š  !#QU™ " )  Ytterligare praktisk information och tips /7"8$ Vietato     J    versione master da cui deriva la traduzione. In caso di discrepanze fa fede il testo in inglese.  ##+  $ $  EMS För att förhindra patientskador eller skador på    = +H \&  $%  varningar observeras: Observera att den engelska versionen av handboken är originalet som övriga språk har översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller den engelska texten. Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali domande e i suggerimenti sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza in caso di problemi tecnici. Rivolgersi direttamente al centro di assistenza EMS autorizzato o al proprio rivenditore. Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag. Vi ger självklart support vid tekniska problem. Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter eller din återförsäljare. Buon lavoro! EMS EMS '!™ CONTENTS SOMMAIRE INHALT Installation ........................................................ 2 Foot pedal .................................................... 2 Handpiece cords and supports .................... 4 Connecting to the water supply and to the compressed air supply ........................... 6 Connecting to the mains power ................... 8 Connecting to another EMS unit (option)... 10 Piezon System ............................................... 12 Preparing for the Piezon treatment ............ 12 Solutions compatible with the circuit ......... 14 Connecting the handpieces ....................... 16 Attaching the instruments .......................... 18 Switching On .............................................. 20 Power handpiece on compatible Piezon devices (option) .......................................... 23 Working mode selection............................. 24 "Dry Work" mode selection ........................ 26 Multifunction foot pedal .............................. 28 ,# ! ;............................... 30 Setting the ultrasound power ..................... 32 Setting the irrigation flow rate ................... 34 End of the treatment................................... 36 Cleaning and disinfecting the circuit .......... 38 Illustration of a "Cleaning" mode cycle ...... 42 Removing the bottle ................................... 44   +'......................................... 46 Powder choice ............................................ 46 Filling the powder chambers ...................... 48 >!#   # ! ...... 52 Operating the unit.......................................54 Switching On ..............................................54 Installation ........................................................ 2 Q  !  .................................. 2 >  !* ........ 4 >U*@ @ Q @!Q.................................. 6 >UQQ!J .................. 8 >U*=+ (option)........................................................ 10 Système Piezon ............................................. 12 Q , .............. 12 Solutions compatibles avec le circuit ........ 14 >U !* .................... 16 Fixation des instruments ............................ 18 Mise sous tension ...................................... 20 !*} Piezon compatibles (option) ....................... 23 +Q!   ...................... 24 +Q!   *! "Dry Work".................................................. 26 Q ! ................................. 28 !*, ; .......................... 30 Q !  ..... 32 Q  Q( @ ...................... 34 Fin du traitement ........................................ 36 &' Q! !!........... 38 Illustration d'un cycle du mode "Cleaning" ........................................ 42 Retrait de la bouteille ................................. 44 +'   ...................................... 46 Choix de la poudre ..................................... 46  !#(*  ....... 48 >U!*   ...... 52 Utilisation de l’appareil ............................... 54 Mise sous tension ......................................54 Installation ........................................................ 2 Fußschalter .................................................. 2 Handstückschläuche und Halterungen ........ 4 Anschließen an die Wasser- und Druckluftversorgung .................................... 6 Anschließen an das Stromnetz .................... 8 Anschließen an ein anderes EMS-Gerät (optional)..................................................... 10 Piezon-System ............................................... 12 Vorbereiten für die Behandlung mit dem Piezon ................................................ 12 = ]( $.... 14 Aufstecken der Handstücke ....................... 16 Befestigen der Instrumente ........................ 18 Einschalten ................................................. 20 Power-Handstück für kompatible Piezon-Geräte (optional) ............................ 23 Auswählen des Arbeitsmodus ................... 24 Auswahl des Modus „Dry Work“ ................ 26 Multifunktionsfußschalter ........................... 28 ,` {! ; ............................. 30 Einstellen der Ultraschallleistung............... 32 Einstellen der Flüssigkeitsmenge ............. 34 Ende der Behandlung ................................ 36 Reinigen und desinfizieren des Kreislaufs............................................. 38 Abbildungen zum Reinigungszyklus .......... 42 Abnehmen der Flasche .............................. 44   +' ........................................ 46 Auswahl des Pulvers .................................. 46 Befüllen der Pulverkammern ..................... 48 !    ` {! ... 52 Bedienen des Geräts ................................. 54 Einschalten ................................................. 54 INDICE INDICE INNEHÅLL Instalación ........................................................ 3 Pedal ............................................................ 3 Cables y soportes de los mangos ............... 5 Conexión al suministro de agua y de aire comprimido............................................ 7 >U‘ Q!! .......................... 9 Conexión a otro aparato de EMS (opción) ....................................................... 11 Sistema Piezon .............................................. 13 Preparación para el tratamiento con Piezon.................................................. 13 Soluciones compatibles con el circuito...... 15 Conexión de los mangos ........................... 17 Acoplamiento de los instrumentos ............. 19 Encendido .................................................. 21 Mango Power en aparatos Piezon compatibles (opción) .................................. 23 Selección del modo de trabajo .................. 25 Selección del modo "Dry Work"................. 27 Pedal multifuncional ................................... 29 =, ; .................................... 31 Ajuste de la potencia de los ultrasonidos .. 33 Ajuste del flujo de irrigación ...................... 35 Fin del tratamiento ..................................... 37 ,' !!‘ !! .......... 39 Ilustración de un ciclo del modo "Cleaning"................................................... 43 Retirada de la botella ................................. 45 +   ....................................... 47 Elección del polvo ...................................... 47   !Y  .............. 49 >U‘    ............... 53 Utilización del aparato................................ 55 Encendido .................................................. 55 Installazione ..................................................... 3 Pedaliera ...................................................... 3 Cavi e supporti del manipolo ....................... 5 Collegamento all'alimentazione dell'acqua e dell'aria compressa ................................... 7 Collegamento all'alimentazione di rete ........ 9 > @*=+ (opzionale) .................................................. 11 Sistema Piezon ............................................. 13 Preparazione per un trattamento Piezon ... 13 Soluzioni compatibili con il circuito. ........... 15 Collegamento dei manipoli ........................ 17 Attacco degli strumenti .............................. 19 Accensione................................................. 21 Manipolo Power su dispositivi Piezon compatibili (opzionale) ............................... 23 +,  * ............ 25 +,  *!! "Dry Work".................................................. 27 Pedaliera multifunzionale ........................... 29 ; , ........................... 31 Impostazione della potenza degli ultrasuoni .................................................... 33 , !*  dell'irrigazione ........................................... 35 Fine trattamento ......................................... 37 Pulizia e disinfezione del circuito ............... 39 , !!  * di pulizia. .................................................... 43 Rimozione del flacone................................ 45 +    ...................................... 47 Scelta della polvere.................................... 47 Riempimento delle camere delle polvere .. 49 >     .. 53 =, @* ....................... 55 Accensione................................................. 55 Installation ........................................................ 3 Fotpedal ....................................................... 3 Slangar och hållare till handstycke .............. 5 Ansluta vatten och tryckluft.......................... 7 Ansluta nätströmmen ................................... 9 Ansluta ytterligare en EMS-enhet (tillval) .. 11 Piezon-system ............................................... 13 Förbereda Piezon-behandling ................... 13 $ƒ(  15 Ansluta handstyckena ................................ 17 Fästa instrumenten .................................... 19 Slå på enheten ........................................... 21 Power-handstycke på kompatibla Piezon-enheter (tillval) ............................... 23 Välja driftsläge............................................ 25 Välja Dry Work-läget .................................. 27 Flerfunktionspedal ..................................... 29 Piezon-handstyckets lampa ....................... 31 Ställa in ultraljudseffekten .......................... 33 Ställa in flödeshastigheten ........................ 35 Avsluta behandlingen ................................. 37 Rengöra och desinficera slingan ............... 39 Illustration av en cykel i rengöringsläget.... 43 Ta bort flaskan............................................ 45   ' ...................................... 47 Välja pulver ................................................. 47 Fylla pulverkamrarna.................................. 49    # '! ................ 53 Använda enheten ....................................... 55 Slå på enheten ........................................... 55 Working mode selection............................. 56 Multifunction foot pedal .............................. 58 Setting the air/powder flow rate ................. 60 Setting the water flow rate ........................ 62 Purge switch and mode.............................. 64 Powder exchange or refill........................... 66 End of the treatment................................... 68   +' ................................... 70 Installing the nozzle and connecting #  # ! .................... 70     .................................. 72 Cleaning, disinfecting and sterilizing ............. 74 Cleaning the accessories........................... 76 Maintenance................................................... 80 Replacing the dome ................................... 80 O-rings ....................................................... 82 Replacing the water filter and the fuses .... 86 Air filter ....................................................... 88 Replacing the pump of the unit .................. 90 Safety precautions ......................................... 92 Storing the product ........................................ 96 Product disposal ............................................ 98 Warranty......................................................... 98 Accessories.................................................... 98 EMS-Service ................................................ 100 Symbols ....................................................... 102 Technical data .............................................. 110 Electromagnetic compatibility ...................... 114 Troubleshooting ........................................... 116 +Q!   ...................... 56 Q ! ................................. 58 Q  Q( @›  .................... 60 Q  Q( @ .............................. 62 Bouton et mode purge................................ 64 Echange ou recharge de poudre ............... 66 Fin du traitement ........................................ 68 +'  ................................. 70 Mise en place de la busette et connexion !*  .................70 =   .................................. 72 &'~ Q!Q .......... 74 Nettoyage des accessoires........................ 76 Maintenance................................................... 80 Remplacement de la coupole .................... 80 O-rings ....................................................... 82 ! * des fusibles ................................................ 86 * ................................................... 88 Remplacement de la pompe de l'appareil ................................................ 90 J!!Q!Q................ 92 Entreposage du produit ................................. 96 Recyclage ...................................................... 98 Garantie ......................................................... 98 Accessoires.................................................... 98 Service EMS ................................................ 100 Symboles ..................................................... 102 >!QJ!#J ........................ 110 >(QQ!QJ ................. 114 =* ! @! ........... 118 Auswählen des Arbeitsmodus ................... 56 Multifunktionsfußschalter ........................... 58   › .............. 60 Einstellen der Flüssigkeitsmenge ............. 62 Spülfunktionsschalter und Spülmodus ...... 64 Austauschen bzw. Auffüllen des Pulvers... 66 Ende der Behandlung ................................ 68   +' ................................... 70 Aufsetzen der Düse und Anschließen   ` {! ................. 70   =  ................................ 72 ~ ", ........ 74 Reinigen des Zubehörs .............................. 76 Wartung .......................................................... 80 Ersetzen der Kuppel................................... 80 O-Ringe ...................................................... 82 Austauschen des Wasserfilters und der Sicherungen ......................................... 86  ...................................................... 88 Austauschen der Pumpe des Geräts ......... 90 Sicherheitshinweise ....................................... 92 Aufbewahren des Geräts ............................... 96 Entsorgen des Produkts ................................ 98 Garantie ......................................................... 98 Zubehör .......................................................... 98 EMS-Service ................................................ 100 Symbole ....................................................... 102 Technische Daten .........................................111 Elektromagnetische Verträglichkeit ............. 114 Fehlerbehebung ........................................... 120 Selección del modo de trabajo .................. 57 Pedal multifuncional ................................... 59 Ajuste del flujo de aire/polvo ...................... 61 Ajuste del flujo de agua ............................. 63 Interruptor y modo de purga ...................... 65 Cambio o recarga de polvo ........................ 67 Fin del tratamiento ..................................... 69 +  .................................. 71 Instalación de la boquilla y conexión   .......................... 71 =   .................................. 73 ,~ !!‘',!‘ ......... 75 , !!........................ 77 Mantenimiento................................................ 81 Cambio de la cúpula .................................. 81 Juntas tóricas ............................................. 83 Cambio del filtro de agua y de los fusibles.................................................. 87 Filtro de aire ............................................... 89 Cambio de la bomba del aparato ............... 91 Precauciones sobre seguridad ...................... 93 Almacenamiento del producto ....................... 97 Eliminación del producto................................ 99 Garantía ......................................................... 99 Accesorios ..................................................... 99 +!Q!! =+.............................. 101 Símbolos ...................................................... 103 !"!!Q!! ............................111 >(  !Q! ................ 115 Solución de problemas ................................ 122 +,  * ............ 57 Pedaliera multifunzionale ........................... 59 , !*  dell'aria/polvere .......................................... 61 , !*  dell'acqua .................................................. 63  * ................ 65 Scambio o riempimento della polvere ....... 67 Fine trattamento ......................................... 69 +  .................................. 71 Installazione dell'ugello e collegamento    ...................... 71 = *  .............................. 73 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 75 Pulizia degli accessori ............................... 77 Manutenzione................................................. 81 Sostituzione della cupola ........................... 81 Anelli di tenuta ............................................ 83 Sostituzione del filtro dell'acqua e dei fusibili ......................................................... 87 Filtro dell'aria .............................................. 89 +,  @* ........... 91 Precauzioni di sicurezza ................................ 93 Stoccaggio del prodotto ................................. 97 Smaltimento del prodotto ............................... 99 Garanzia......................................................... 99 Accessori ....................................................... 99 Servizio assistenza EMS ............................. 101 Simboli ......................................................... 103 Dati tecnici.................................................... 112 >(*! .................... 115 Individuazione e risoluzione dei problemi ... 124 Välja driftsläge............................................ 57 Flerfunktionspedal ..................................... 59 Ställa in flödeshastighet för luft/pulver ...... 61 Ställa in vattenflödeshastigheten .............. 63 Tömningsomkopplaren och tömningsläget ............................................. 65 Pulverbyte eller påfyllning .......................... 67 Avsluta behandlingen ................................. 69   ' ................................ 71 Installera spetsen och ansluta   # '!........................ 71   ƒ ................................... 73 Rengöring, desinfektion och sterilisering ...... 75 Rengöra tillbehör ........................................ 77 Underhåll ........................................................ 81 Byta kupan ................................................. 81 O-ringar ...................................................... 83 Byta vattenfilter och säkringar ................... 87  ...................................................... 89 Byta ut enhetens pump .............................. 91 Säkerhetsföreskrifter ..................................... 93 Förvara produkten ......................................... 97 Kassering av produkten ................................. 99 Garanti ........................................................... 99 Tillbehör ......................................................... 99 EMS-service ................................................ 101 Symboler ...................................................... 103 Tekniska data ............................................... 112 Elektromagnetisk kompatibilitet ................... 115 Felsökning .................................................... 126 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Foot pedal ' #  /$9-#  56#0 &# 2'4+1 4& %.'# 0+0) 2  INSTALACIÓN INSTALLAZIONE INSTALLATION Pedal Pedaliera Fotpedal 56#0 &# 2'4+1 4& %.'# 0+0) 3 3 &    $&&   $&& &% ; 56#0 &#4& 56#0 &# 2'4+1 2'4+1 %.'# 0+0) GQ"J! (! !U*@L Only place the magnetic handpiece holder on the metallic part of the unit or the furniture. !QJ !* QJ @ ou du mobilier. Always check that the cords will not rub against the front face during the treatment because this could eventually modify the selected settings. 4& %.'# 0+0) Check that the cords are fully dry before connecting to the unit. 4 3 : -#*$- $ 3# $!  Toujours s'assurer que les cordons ne passent pas sur la face avant durant l'utilisation !!Q  QQ!QL Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät anschließen. Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter nur auf metallische Geräteoberflächen oder Möbelstücke. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche während der Behandlung nicht in Berührung mit der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die ausgewählten Einstellungen sonst verändern könnten. "# &  #! ) $&& #&# STAN DA #!--+## ##-  56#0 &# RD PERIO 2'4+1 CLEA NING 4& %.'# 0+0) >( J  !( Q  secos antes de conectarlos al aparato. Controllare che i cavi siano completamente ! !@*L Kontrollera att slangarna är helt torra innan du ansluter dem till enheten. >J Q! en la parte metálica del aparato o del mobiliario. Riporre il supporto magnetico del manipolo solo ! @* @ L Compruebe siempre que los cables no rocen contra la parte frontal durante el tratamiento 'J “ "!%!!nados. Controllare sempre che i cavi non sfreghino !"!  J!(( "!, selezionate. Den magnetiska handstyckehållaren ska endast placeras på metallytor på enheten eller inredningen. Kontrollera alltid att slangarna inte ligger emot enhetens framsida under behandling eftersom detta kan påverka inställningarna. 5  !- 4 $&&#  - &  $&&#  X;#Y#  Y $ $ ' $ Y&' -# 9   0 $  $ #$2) !$! Z!#@*@ @! tuyau d'eau EMS fourni avec votre produit. Schließen Sie das Gerät ausschließlich mit dem mitgelieferten Original-Wasserschlauch von EMS an die Wasserversorgung an. H 2O " <=>?=> psi <?@J  <>>?>> Connect the unit to a water supply using the original EMS water hose supplied with your product. )' ' " ! L Check that the supply pressure of !  U! #!"  value (mentioned on the unit). 6 )J €!Q!"QL  GQ"J @ @ !Q QQ!Q :Q@<L Verwenden Sie nur trockene und gefilterte Druckluft. Prüfen Sie, dass der Versorgungsdruck der Druckluft den auf dem Gerät angegebenen Wert nicht überschreitet.  X.#$ aire comprimido !$  ## ! ##Y#   ##Y6$  ##Y&  #$) - #$2 Air " ?=?@=? psi [><>\  ??>@?> Conecte el aparato al suministro de agua usando la manguera de agua original de EMS proporcionada con el producto. > @* @, @!J usando il tubo originale per l'acqua EMS fornito assieme al prodotto. )ž!! !'" L )!!"L Compruebe que la presión de suministro del aire comprimido no sobrepase el valor especi"! : ! <L Controllare che la pressione di alimentazione dell'aria compressa non superi il valore !"!:@*<L Anslut enheten till vattenförsöjningen med den originalvattenslang från EMS som medföljer produkten. ƒ  !#" '!L Kontrollera att lufttrycket inte överstiger det värde som anges på enheten. 7  !- &4   X$' $'# 6$ -# 9    <>>J]>5 ?>^>3 To prevent damage to the unit, check that its rated voltage corresponds to the local line voltage. Connect the unit only to a FI protected mains supply (FI = Residual current protection). For USA or Canada: connect only to Hospital Grade receptacle. 8   Q @  @~ QJ!  (*! !(L Die Nennspannung des Geräts muss mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen. Das Gerät kann sonst beschädigt werden. >! € J *   QQ Q:! FI). Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehlerstromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen werden. Pour les USA ou le Canada: brancher J*/`Ÿ /L USA und Kanada: Nur an Hospital-GradeSteckdosen anschließen.  X.#  #' ## ! ##Y#     #$*7  Para no dañar el aparato, compruebe que su tensión nominal coincide con la tensión de la red local.    @*~!!# la tensione nominale corrisponda alla tensione della linea locale. Kontrollera att enhetens märkspänning överensstämmer med nätspänningen i byggnaden för att förhindra skador. Conecte el aparato solamente a una red con protección FI (FI = protección contra corriente residual). >@*! @tazione elettrica protetta FI (FI = protezione da corrente residua). Anslut enheten endast i FI-skyddade elnät (FI = restströmsskydd). Para EE.UU. o Canadá: conectar solamente a una toma de calidad sanitaria. Per Stati Uniti o Canada: collegare solo ad una presa di grado ospedaliero. För USA och Kanada: får endast anslutas till ett uttag för sjukhusbruk. 9  !- $ _&`  X;$$ && # _&` -# 9   _&#` The Air-Flow Master Piezon can be connected to one other compatible EMS device, so both devices can be operated using a single foot pedal. An optional link cable allows this connection. This option is only available with the "multi-function" pedal. @ }=,ˆ!!Q* autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’utiJQ  ! L)!¡( d'interconnection en option permet d’effectuer cette combinaison. Cette option est uniquement (!Q /!/L The pedal will trigger only the handpiece which is lifted from its support whatever the unit. Q J!! *Q JJ l'appareil. Der Air-Flow Master Piezon kann an ein anderes kompatibles EMS-Gerät angeschlossen werden, sodass beide Geräte mit einem Fußschalter bedient werden können. Die Verbindung wird über ein optionales Verbindungskabel hergestellt. Diese Option ist nur beim Multifunktionsfußschalter verfügbar. For additional details on device compatibility, please contact the distributor in your country. Both units must be turned on.    Q   !(Q  appareils, veuillez contacter le distributeur de votre pays.   U ˆ tension. 10  1 * Unabhängig vom Gerät wird über den Fußschalter jeweils nur das Handstück bedient, das aus der Halterung genommen wird. Weitere Angaben zur Kompatibilität der Geräte erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler. Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.  X.& _&.`  El Air-Flow Master Piezon se puede conectar a otro dispositivo EMS compatible, de modo que puedan utilizarse ambos aparatos con un solo pedal. Un cable de conexión opcional permite realizar esta conexión. Esta opción sólo está disponible con el pedal "multifuncional".  !YJQ levantado de su soporte, cualquiera que sea el aparato. Si desea más detalles sobre la compatibilidad de los aparatos, póngase en contacto con su distribuidor. Ambos aparatos deben estar encendidos. ## !  $Y#$; _&# ` #$ #!   -  _##)#` @ }=,! ad un altro dispositivo EMS compatibile, pertanto entrambi i dispositivi possono essere messi in funzione da un'unica pedaliera. Questo collegamento è assicurato da un cavo di connessione opzionale. Questa opzione è disponibile solo mediante la pedaliera "multifunzionale". Air-Flow Master Piezon kan anslutas till en annan kompatibel EMS-enhet, så att båda enheterna kan användas med samma fotpedal. Anslutningen görs med en länkkabel (tillval). Detta tillval    L  *!# sollevato dal suo supporto, indipendentemente @*L ,!(*  dispositivo, rivolgersi al distributore locale. Pedalen aktiverar endast det handstycke som har tagits ur sin hållare, oavsett enhet. Ytterligare information om kompatibla enheter kan fås från våra återförsäljare. Båda enheterna måste vara påslagna.  (* !!L 11 bf fhb bf  &!2-     '& $    5"   2:  g - #$!   ##!- "#    &#  $2   Always check the condition of the bottle cap O-ring before installing the bottle. Please refer to the chapter "Maintenance". Toujours !@Q %  bouchon avant la mise en place de la bouteille. G,QQ!#/=!/L Kontrollieren Sie vor jedem Aufsetzen der Flasche den O-Ring im Flaschendeckel. Beachten Sie dazu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung. Use the graduations provided on the bottle to adjust the quantity of the solution for the treatment. Utiliser les graduations sur la bouteille %JQ Q! au traitement. Install the bottle using a rotating movement until it reaches the stop point. Mettre en place la bouteille en effectuant un  %J€(QL Die erforderliche Menge der für die Z# }  $# der Teilstriche auf der Flasche abgemessen werden. 12 "$ ##  /#-  Setzen Sie die Flasche mit einer drehenden Bewegung bis zum Anschlag der Flaschenaufnahme auf. SISTEMA PIEZON SISTEMA PIEZON bf  &.& #     & & $    /7"  #. ##  ## j  #" ## j  " - #! Standa rd Perio Cleani ng STAN DARD PERIO CLEA NING Compruebe siempre el estado de la junta tórica de la tapa de la botella antes de instalarla. Consulte el capítulo "Mantenimiento". Use las graduaciones provistas en la botella para ajustar la cantidad de solución para el tratamiento. Instale la botella girándola hasta que llegue al tope. Prima dell'installazione del flacone, controllare sempre la condizione dell'anello di tenuta del flacone. Consultare il capitolo "Manutenzione".  ),, ! J* ,! trattamento. Kontrollera alltid att flasklockets O-ring är hel innan flaskan installeras. Se kapitlet ”Underhåll”.  ƒ  $ justera vätskemängden för behandlingen.   den når stoppläget. !! "J L 13 #$&"# 4-- $ #$&"# ) # $ Please read the instructions for use of the disinfecting products.  G,QQU  €   Q!L Please refer to standards applicable in your country regarding the purchase and use of these products. G,QQU dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation de ces produits. 2 !#$2-    ‡ + #'!#:&>¢£¤< ‡ >##U :¢¥L£¤< ‡ #'!}:&>¢¥L¦¤< ‡ Hydrogen peroxide (H2O2 ¢£¤< ‡ Carbanilides ‡ Povidone iodine ‡ Quaternary ammonium compounds ‡ Cetylpyridin chloride ‡ Citric acid ‡ Aromatic essence ‡ Ethanol #$ '2  &$#    ‡ `'!#  :&>¢£¤< ‡ >##U :¢¥L£¤< ‡ #'J:&>¢¥L¦¤< ‡ Peroxide d'hydrogène (H2O2 ¢£¤< ‡ Carbanilides ‡   Q ‡ Composants ammonium quaternaires ‡ Chlorure de cetylpyridine ‡ Acide citrique ‡ Essence aromatique ‡ Ethanol X &#  & $$ X&# 2& $ BacterX® pro / Triclosan / Betadine®› ® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /. BacterX® pro / Triclosan / Betadine®› ® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /. 2 !#$24-!- $ ‡ EMS Ultra Clean (H2O2©¤< ‡ Hydrogen peroxide (H2O2<ª¤ ‡ Sterilox (hypochlorous acid) #$ '2  &$#) # $ ‡ EMS Ultra Clean (H2O2©¤< ‡ Peroxide d'hydrogène (H2O2<ª¤ ‡ Sterilox (acide hypochlorique) &"# X! '#! &"#  Different disinfecting solutions can be used during treatment. Chemical reactions might occur between these solutions and damage the unit. Wash the liquid circuit before using a different solution (please refer to the "Cleaning mode" in the "End of treatment" chapter). ;Q Q! ˆQ L;Q! chimiques pourraient se produire entre ces liquides    €L   !!  J  @ Q! Q :,  QQ  /> mode" dans le chapitre "Fin de traitement"). 14   #$2 &"# 7$!  Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungsanleitungen der einzelnen Desinfektionslösungen durch. Bitte halten Sie beim Kauf und beim Ÿ(!#!#  #   geltenden Normen ein.  2 #7$! 2:  g - #$! ‡ &#'!#:&>¢£¤< ‡ >##U :¢¥~£¤< ‡ $:&>¢¥~¦¤< ‡ Wasserstoffperoxid (H2O2 ¢£¤< ‡ Carbanilide ‡ Polyvidon-Jod ‡ Quaternäre Ammoniumverbindungen ‡ Cetylpyridinchlorid ‡ Zitronensäure ‡ Essenzielle Öle ‡ Ethanol g & # -*$k!) 4    $  BacterX® pro / Triclosan / Betadine®› ® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / ; $›+!® / Cepacol® /.  1 ‡ ‡ ‡ 2 #7$! $( !  * EMS Ultra Clean (H2O2©¤< Wasserstoffperoxid (H2O2<ª¤ Sterilox (unterchlorige Säure)  5 - - &"# 7$!  Eventuell werden während der Behandlung verschiedene Desinfektionslösungen verwendet, zwischen denen es zu chemischen Reaktionen kommen kann, die das Gerät beschädigen. Spülen Sie das Gerät somit vor jedem Wechsel der Desinfektionslösung aus (siehe Abschnitt zur Reinigung im Kapitel zum Ende der Behandlung). #$ &"#  #$ #$&"##$= 7!* &"# #!    !!     productos desinfectantes.  ,@ dei prodotti disinfettanti.  ƒ   (ningar. Consulte la normativa vigente en su país con respecto a la adquisición y uso de estos productos. Fare riferimento alle normative in vigore nel proprio paese sull'acquisto e utilizzo di questi prodotti. Kontrollera de standarder som gäller i ditt land för köp och användning av dessa produkter. #$  2  & #   ‡ `!‘ !:&>¢£¤< ‡ >#U :¢¥~£¤< ‡ "‘!:&>¢¥~¦¤< ‡ Agua oxigenada (H2O2 ¢£¤< ‡ Carbanilidas ‡ Povidona yodada ‡ Compuestos de amonio cuaternario ‡ Cloruro de cetilpiridina ‡ Ácido cítrico ‡ Esencia aromática ‡ Etanol #$ 2 & # = ‡ !  :&>¢£¤< ‡ >U :¢¥~£¤< ‡ +,"!:&>¢¥~¦¤< ‡ Perossido di idrogeno (H2O2¢£¤< ‡ Carbanilidi ‡ Iodio povidone ‡ Composti di ammonio quaternari ‡ Cloruro cetilpiridina ‡ Acido citrico ‡ Essenza aromatica ‡ Etanolo 8 &# BacterX® pro / Triclosan / Betadine®› ® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /. & $-"$#  BacterX® pro / Triclosan / Betadine®› ® / Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ / solución de Dakin / Scope® / Cepacol®. #$  2  &#) # $ ‡ EMS Ultra Clean (H2O2©¤< ‡ Agua oxigenada (H2O2<ª¤ ‡ Sterilox (ácido hipocloroso)  #&"#  Durante el tratamiento se pueden usar distintas soluciones desinfectantes. Podrían producirse reacciones químicas entre estas !' ’L !!  líquido antes de utilizar otra solución (consulte "Modo Cleaning" en el capítulo "Fin del tratamiento").  2 #7!27" - #!  ‡ &#':&>¢£¤< ‡ ]#U :¢¥~£¤< ‡ ]$:&>¢¥~¦¤< ‡ Väteperoxid (H2O2 ¢£¤< ‡ Karbanilider ‡ Povidonjod ‡ Kvartära ammoniumföreningar ‡ Cetylpyridinklorid ‡ Citronsyra ‡ Aromatisk essens ‡ Etanol X & #&+)#!& $   Esempi di prodotti commerciali #$ 2 & ##)!! $ ‡ EMS Ultra Clean (H2O2©¤< ‡ Perossido di idrogeno (H2O2<ª¤ ‡ Sterilox (acido ipocloroso)  #  #&"# Durante il trattamento possono essere utilizzate diverse soluzioni disinfettanti. Fra queste soluzioni si possono verificare delle reazioni !#!#!! @*L di usare una diversa diluzione lavare il circuito J :!/= *,/! "Fine trattamento") BacterX® pro/Triclosan/Betadine®› ®/ Alodont®/Meridol®/BreathRx®/CloSYS™/Dakins lösning/Scope®/Cepacol®.  2 #7!27)*)#! ‡ EMS Ultra Clean (H2O2©¤< ‡ Väteperoxid (H2O2<ª¤ ‡ Sterilox (hypoklorsyra)  &"#"# ! Olika desinfektionslösingar kan användas under behandling. Kemiska reaktioner kan uppstå mellan dessa lösningar som kan skada enheten. Tvätta vätskeslingan innan en annan desinfektionslösning används (se ”Cleaning-läge” i kapitlet ”Avsluta behandlingen”). 15  !- - &   Blow dry the connections to remove any presence of liquid and to ensure a proper electrical contact. Never blow compressed air in the irrigation connections as this will irremediably damage internal parts. 16  X &% ;  +!! Q!Q J " @ (!!Q!JL&%' @ !Q  @!!   QQ (  ! internes. $2   3 : Trocknen Sie die einzelnen Komponenten mit einem Fön, um mögliche Flüssigkeitsrückstände zu entfernen und eine einwandfreie elektronische Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungsstücke dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt werden, da es hierdurch zu irreparablen Schäden an innenliegenden Teilen kommen kann.  X. #! ## !  &# #$-   Standa rd Perio Cleani ng Seque con aire las conexiones para eliminar la existencia de líquido y garantizar un contacto Q!! ! L&J!  en las conexiones de irrigación ya que esto dañará irremediablemente las partes internas. Asciugare all'aria le connessioni per eliminare qualsiasi presenza di liquidi e garantire !!!L&" !! ,!#Q le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente danneggiate. Torka anslutningarna med en blåstork för att avlägsna eventuell vätska och säkerställa korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada inre delar permanent. 17 -!- $  /X Use only the CombiTorque to tighten the EMS instrument on the handpiece to the correct torque. Once the instrument is screwed all the way in, give an extra quarter of a turn to obtain the required torque. Utiliser uniquement la CombiTorque pour U@=+!* !QL)@Q~ ! €J " @( couple de serrage requis. For further details on the use of the instruments, please refer to the operating instructions of the Piezon systems.    Q!!€ ~,QQ  d’emploi des systèmes Piezon. 18 $  g 2 !  $  Für die Befestigung des EMS-Instruments am Handstück mit dem korrekten Drehmoment darf nur der CombiTorque verwendet werden. Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten. Weitere Informationen zur Verwendung der Instrumente erhalten Sie in den jeweiligen Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme. &#  #$  Use solamente la CombiTorque para ajustar el instrumento de EMS en el mango al par de ‘!!L),JQ enroscado, dele un cuarto de vuelta más para obtener el par de torsión necesario. Si desea más información del uso de los instrumentos, consulte las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. /!! !#$   "=+ con il valore corretto di coppia utilizzare esclusivamente il CombiTorque. Una volta che lo strumento è stato avvitato completamente, dare un ulteriore quarto di giro per ottenere il valore di coppia richiesto. Per ulteriori informazioni su questi strumenti, consultare i manuali operativi dei sistemi Piezon. /*$   Använd endast CombiTorque för att dra fast EMS-instrumentet på handstycket till rätt vridmoment. När instrumentet har skruvats in helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få korrekt vridmoment. Ytterligare information om hur instrumenten ƒ ",'(ningar. 19 4-! -#   $  ON 5VCPF CTF 2GTKQ Standa rd Perio Standa rd Perio Cleani ng Cleani ng When the unit is turned on, the indicator lamps light up and then the unit returns to its previous !" #} !#(  pressure.   €~ voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil  !"Q!Q  !#(* L Beim Einschalten des Geräts leuchten die Kontrolllampen auf, das Gerät wird auf die vorhergehende ]"   steht unter Druck. After 15 min. of inactivity, the unit switches  (' L!"#!# sensitive zone wakes the unit from standby mode. H#!"L  «ªL @!Q~@ en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone (Q@   ('L @ !"Q!Qdente. Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min. in Betrieb genommen, schaltet es in den StandbyModus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet :,]"<L 20       #+&+ -   5VCPF CTF 2GTKQ Standa rd Perio Cleani ng Al encender el aparato, los pilotos indicadores se iluminan, a continuación el aparato vuelve a !"!‘J“'!Y  se presuriza. ¬ @*!!~ ! !! ~@*!",! si trovava prima dello spegnimento e la camera della polvere è sotto pressione. Tras 15 min. de inactividad, el aparato pasa a modo standby. Al poner un dedo sobre la zona sensible al tacto, el aparato sale del modo standby '!"!‘L  ;«ªL *~@*  * ('  , (~@*!  * (' ritorna alla configurazione in cui si trovava in precedenza. När enheten slås på tänds kontrollampan, enheten  $  "!#kammaren trycksätts. Efter 15 minuters inaktivitet går enheten över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då  "L 21 Working mode Handpiece used Power settings according to the instuments Available power Mode de travail !*Q Q ! Puissance disponible Arbeitsmodus Verwendetes Handstück %!# G{(  Ajustes de potencia según los instrumentos Potencia disponible Regolazione della potenza in base agli strumenti Potenza disponibile Effektinställning enligt instrumenten Tillgänglig effekt Modo de trabajo Mango utilizado = *Manipolo utilizzato rativa Driftsläge Handstycke som används Power Standard Universal handpiece Full curve Power MAX MIN Power Standard Power handpiece Power Full curve (optional) Power MAX MIN Universal handpiece Power Soft curve Perio Power handpiece (optional) 22 Power MIN MAX 4 - &  &"#    ) _&` % ;4 $&& #  &"# _&` 4 3 : 2: &"#   1 * _&#` The Piezon Power handpiece (option) used on a compatible Piezon device delivers a maximum }!£¥¤   ~ compared with a Piezon Universal handpiece, to  !# #!"! applications. !*,}:<Q !,!( Q !UQQ @   £¥¤   ~!! !*,)~" @Q  Q   ! Q!"JL Das Piezon-Power-Handstück (optional) gewährleistet bei Verwendung mit einem kompatiblen ,ŸƒU  (,£¥¤+  = :G!# zum Handstück Piezon Universal). Hierdurch kann die Dauer der Behandlung bei bestimmten Anwendungen verkürzt werden.    ,  Q *  !Q (! !*}Q!"Q   d'emploi des systèmes Piezon. Ne pas utiliser les J@QQ QQ cette application car ils risquent de casser et Q(@L Welche Piezon-Instrumente sich für die  !#}` {! eignen, erfahren Sie in den Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme. Instrumente, die nicht für das Power-Handstück geeignet sind, dürfen nicht verwendet werden, da sie brechen und den Patienten oder den Anwender verletzen könnten. The Piezon instruments that are designed for the increased power available with a Power # !!" #!tions of the Piezon systems. Do not use the instruments that are not designed for this application as they may break and eventually hurt the patient or the user. The Piezon Power handpiece will deliver performances equivalent to those of a Piezon Universal handpiece if it is used on a Piezon device that is not Power handpiece compatible.  !*,} Q !QJ*!* ,)Q! un appareil Piezon qui n'est pas compatible avec !*}L Wenn ein Piezon-Power-Handstück mit einem Piezon-Gerät verwendet wird, das nicht mit einem Power-Handstück kompatibel ist, wird  !#  )` {! geliefert. !4  &  &"# _&.` &#4 $ &)  &"#_&# ` 4 -  &+ &"#   -  _##)#` El mango Piezon Power (opcional) utilizado en un aparato Piezon compatible proporciona un  !YU #£¥¤ en modo estándar, en comparación con un mango Piezon Universal, para reducir la duración del !!!“"!L Il manipolo Piezon Power (opzionale) utilizzato su dispositivi Piezon compatibili, eroga un aumento di ,"£¥¤ *   rispetto ad un manipolo Piezon Universal in modo da ridurre la durata del trattamento in applicazioni !"!#L Med Piezon Power-handstycket (tillval) på en kompatibel Piezon-enhet får man en ökning av U     £¥¤    ƒ~ jämfört med ett Piezon Universal-handstycke, vilket förkortar behandlingstiden vid vissa tillämpningar.    , J Y diseñados para aprovechar el aumento de potencia disponible con un mango Power se !"!!!   los sistemas Piezon. No utilice instrumentos JQ ’ !!‘' que podrían romperse y lesionar al paciente o al usuario. Gli strumenti Piezon compatibili con la maggior potenza erogata con un manipolo Power vengono specificati nelle istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon. Non usare strumenti non progettati per questa applicazione in quanto possono rompersi e provocare lesioni al paziente e all'operatore. De Piezon-instrument som är utformade för att ge ökad effekt tillsammans med ett Powerhandstycke anges i Piezons-systemens bruksanvisningar. Använd inte instrument som inte är avsedda för detta eftersom de kan gå sönder och skada patienten eller användaren. El mango Piezon Power proporcionará un rendimiento equivalente al de un mango Piezon Universal si se utiliza en un aparato Piezon que no sea compatible con el mango Power.  ,}#*zioni equivalenti a quelle di un manipolo Piezon Universal se utilizzato su un dispositivo Piezon che non sia compatibile con un manipolo Power. Piezon Power-handstycket ger en prestanda som är jämförbar med Piezon Universalhandstycket om det används på en Piezon-enhet som inte är kompatibel med Power-handstycken. 23 0 !  #  '#  $  )# 5VCPF CTF 2GTKQ $4*-#  "  $ 5VCPF CTF 2GTKQ Standa rd Perio Cleani ng The unit includes two modes to optimize the ultrasound power range depending on the application. The power setting allows adjustment of the power within the selected range. !#':    ,<~# unit remembers the last mode setting with the last } #}L 24 @!  U " € la plage de puissance des ultrasons en fonction €!!#L Q !  Q! Q!QL Pour chaque système (   et Piezon), @Q  Q!Q JQ !Q  Q(L Das Gerät verfügt über zwei Modi zur Optimierung der Ultraschallleistung je nach Anwendung. Die Ultraschallleistung kann innerhalb eines ausgewählten Bereichs reguliert werden. {%  ( :    ,< wird die letzte Einstellung des Modus, der Ultraschallleistung und der Flüssigkeitsmenge gespeichert.  # . #  "8 El aparato incluye dos modos para optimizar el intervalo de la potencia de los ultrasonidos dependiendo de la aplicación. El ajuste de la potencia permite regular la potencia dentro del intervalo seleccionado.  !   :    ' ,<~  aparato memoriza el último modo utilizado, el ž% !'% %L  #   ## #;& ) 5*#8 2#*! @*!   *,, gamma di potenza agli ultrasuoni in base all'appli!,L ,!  la potenza all'interno della gamma selezionata. Enheten har två driftslägen för att optimera ultraljudseffekten efter användningsområdet. Med effektinställningen justerar du effekten inom det valda intervallet.  !!  :     ,<~ @*! @,  * assieme all'ultima regolazione della potenza e @, L Enheten kommer ihåg det senaste driftsläget för %':   !#,<~!#ƒ !#$ ƒL 25 u0 u  #  '#  $ u0 u  )#;  $4-#  $n0 q Press the foot pedal on the corresponding symbol to activate the "Dry work" mode Q '(!  pour activer le mode "Dry work". Betätigen Sie den Fußschalter (Symbol für „Dry Work“-Modus). Never work dry to avoid heat damage to the #  !"cally for this purpose. The tip of the instrument immediately heats up when used without irrigation.  &%*!" €Q  Q#J! Q!!‰!L   €€Q!#Q  en travaillant sans irrigation. Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Gewebe arbeiten Sie niemals trocken, es sei denn, es werden die speziell dafür vorgesehenen Instrumente verwendet. Die Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei Arbeiten ohne Flüssigkeit sehr schnell. Please refer to the operating instructions of the Piezon systems for further information concerning instruments usable in "Dry work" mode. 26  G,QQ  € des systèmes Piezon pour des informations plus QQ!!( en mode "Dry work". Weitere Informationen zu Instrumenten, die im „Dry Work“-Modus verwendet werden können, finden Sie in den Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme.  # . # u0 u  #   ## #;  u0 u 5*#80 #*!  Clean ing Standa rd Perio Cleani ng Pise el pedal sobre el símbolo correspondiente para activar el modo "Dry work". Premere la pedaliera sul simbolo corrispondente  */;' /L Tryck på ”Dry Work”-symbolen på fotpedalen för att aktivera Dry Work-läget No trabaje nunca en seco para evitar que el ! ’% ~JQ  !“"! !#"L  del instrumento se calienta enseguida cuando se usa sin irrigación. Non lavorare mai a secco per evitare danni da calore ai tessuti, a meno che lo strumento non !"!J!L puntale dello strumento si surriscalda immediatamente se usato senza irrigazione. Arbeta aldrig torrt för att undvika värmeskador på vävnaderna om inte instrumentet är särskilt avsett för torranvändning. Instrumentets spets värms omedelbart upp när det används utan spolning. Para más información sobre los instrumentos que pueden utilizarse en modo "Dry work", consulte las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. Per ulteriori informazioni relative agli  ,,(   * /;' }/~ consultare le istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon. Ytterligare information om vilka instrument som kan användas i Dry Workƒ", systemens bruksanvisningar. 27 $#2$2& # ' # $#2 $#2$ 2$9-#  _w/w ` 4 3 1 2 28  #$#2$#     # $#2$# /# 2$ & # EN FR DE ES IT SV 1 Irrigation + light Irrigation + lumière {± !# Irrigación + luz Irrigazione + illuminazione Spolning + belysning 2 Ultrasound + irrigation + light Ultrasons + irrigation Ultraschall + + lumière {± !# Ultrasonidos + irrigación + luz Ultrasuoni + irrigazione + illuminazione Ultraljud + spolning + belysning 3 Ultrasound + light "Dry work mode" Ultrasons + lumière "mode Dry work" )!#± !# Modus „Dry Work“ Ultrasonidos + luz modo "Dry work" "Boost" function* + light Fonction "Boost"* + lumière „Boost“-Funktion* ± !# Función "Boost" * + luz Funzione "Boost"* + illuminazione Effektökning* + belysning 1 2 3 Same as Standard mode Identique au mode Standard Siehe StandardModus Igual que el modo Standard > * standard Samma som standardläge 4 Active Active Aktiv Activo Attivo Aktiv 4 (+ 2 ) Ultrasuoni + Ultraljud + belysning illuminazione Dry work-läge /= *;'}/ Perio mode ¯H' }!£¥¤:«¥¥¤< ¯  !   £¥¤:#«¥¥¤< ¯  ! Q £¥¤ :%J@*«¥¥¤< ¯  ,  £¥¤:"«¥¥¤< ¯G{(# #$# )!#£¥¤ :(,«¥¥¤< ¯Hƒ$$%  £¥¤:«¥¥¤< 29  - &   % ;   3 :  H#,# ! ;#}# the foot pedal is activated. The light stays on for about 20 seconds after the foot pedal is released.  ! *  , ; @Q! J  Q   !   !QL Q Q @³¥ ! JQ ¡!#QL  ; ; ,` {!!# auf, sobald der Fußschalter aktiviert wird. Nach   ²!#!#  ; noch etwa 20 Sekunden weiter. 30 !   #&#   -  #& J>   , ;!  ! L ,!!   unos 20 segundos tras soltar el pedal.  ;   ,   J  L @zione rimane attiva per circa 20 sec. dopo che il pedale viene rilasciato. Piezon-handstyckets lampa tänds när  L '!³¥ sekunder efter det att fotpedalen har släppts upp. 31  !- $#$ &4  ('!#!  Standa rd Perio Cleani ng #&$  $# Qˆ(~ soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer   !*@  QQ   QL Optimal setting of the ultrasound power for each instrument are indicated in the operating instructions for the Piezon systems.  Q de la puissance des ultrasons pour chaque  JQ   € des systèmes Piezon. 32 w#-### $! Stan Perio The settings can be obtained either by sliding or ('!#"#!#,L H!#" !'#  ! is a quick setting alternative. The use of a sterile cover on the unit may affect the settings.  ##  @ @ # Q  @!QL Die gewünschte Einstellung kann entweder stufenlos oder direkt durch Antippen des Drehreglers bei der gewünschten Einstellung vorgenommen werden (zur Beschleunigung des Einstellvorgangs). Beachten Sie für die optimale Einstellung der Ultraschallleistung für die einzelnen Instrumente die Bedienungsanleitungen der PiezonSysteme. Bei Verwendung einer sterilen Schutzabdeckung können sich die Einstellungen verändern. 8$  #&  $#  # ( !#  $#$ ##&  !# *##$##8$  22   Sta Perio El ajuste se puede realizar deslizando el dedo Q (,(!L  colocación del dedo directamente en el lugar deseado es una alternativa de ajuste rápida. ,! ! che posizionando il dito sulla zona sensibile. Per un'alternativa rapida della regolazione basta posizionare il dito sul punto desiderato. Du kommer till inställningarna genom att dra  " '!ƒ,L Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad inställning. El ajuste óptimo de la potencia de los ultrasonidos de cada instrumento se indica en las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon.  , ,  ultrasuoni per ciascun strumento sono indicate nelle istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon. Information om optimala inställningar % $" Piezon-systemens bruksanvisningar.    Q( puede afectar a los ajustes.  @,, !@* potrebbe interferire con le impostazioni. Om ett sterilt hölje används på enheten kan detta påverka inställningarna. 33  !- !j4  ('!#!  $ '" Y!  ##  /#:!  !  Stand ard Perio Clean ing Standa rd Perio Cleani ng  #J } each instrument are indicated in the operating instructions of the Piezon systems 34  Q  Q(  J   !#J  sont disponibles dans les modes d’emploi des systèmes Piezon. Beachten Sie für die optimale Einstellung der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanleitungen der einzelnen Piezon-Systeme. 8$  #j$8 !. &  ##) #; j$ ##Y!  *##j7 -!-    , !*  flusso del liquido per ciascun strumento sono indicate nelle istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon. Information om optimala inställningar av $ ##$", systemens bruksanvisningar. Stand ard Perio Clean ing  %‘ % “J  !  instrumento se indica en las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon. 35  2-    / $   $   "# # ! '!   !  Clean the instrument with running water before disinfection. Nettoyer l'instrument avec de l’eau courante   Q!L Spülen Sie das Instrument vor der Desin²  (L Please conform to the recommendations of the "Reprocessing Instructions" manual delivered with your product regarding the procedures for cleaning, disinfecting and sterilizing the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing !/Q!  !Q  '~ Q!Qsation des composants. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs „Reprocessing Instructions“, das im # #~, Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Bestandteile. 36  #Y$   g - #$! $   - $  !  $   / #   8 #&  /   #$  !! &$# )#$" - #!  ##$    - !7&   !! antes de desinfectarlos. Pulire lo strumento con acqua corrente prima della disinfezione. Rengör instrumentet under rinnande vatten före desinfektion. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización de los componentes. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" in dotazione al prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Följ rekommendationerna i handboken ”Reprocessing Instructions” som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion och sterilisering av komponenter. 37 # !  2 !- $  !   '2  $$ ( ! $   #$2 u # !u  ( !$! $ The liquid circuit of the unit should be washed and disinfected daily. ! Q !Q J * Q! !! de liquide de l’appareil. The 'Cleaning' mode allows the circuit to be washed and disinfected in order to reduce the crystalline deposits and the number of bacteria in the liquid circuit. A rinsing of the circuit is then required to avoid a possible reaction caused by the ageing of the solution or by an unwanted mixture of liquids. The bottle and the handpiece cords used during treatment must be present during the washing and the disinfecting of the liquid circuit because the process is simultaneous for both elements. Remove the handpiece. Circuit washing cycle: ‡ Prepare the bottle with distilled or demineralized water, ‡ Press the "Purge" mode selector, ‡ #!! !(~ ‡ Press the foot pedal to start the program. Three beep sounds and the blinking of the indicator lamp of the "Cleaning" mode con"# #!'!L Disinfecting cycle: ‡ Prepare the bottle with 100 ml of a compatible disinfecting solution (refer to the list of compatible disinfectants at the beginning of this manual), ‡ #!! !(~ ‡ Press the foot pedal to start the program. Three beep sounds and the blinking of the indicator lamp of the "Cleaning" mode con"# #!'!, 38 u # !u   />/ Q! !! J " Q  Q!( (!Q  circuit de liquide. Un rinçage du circuit est ensuite J" @Q(Q! *   Q!* Q J L  (! Q   ˆQ   Q! !! J ! !Q QQ! UQQL !*L Cycle de lavage du circuit: ‡ Q(! @ Q  QQQ~ ‡ Q!  //~ ‡ Soulever le connecteur et le placer au des @Q~ ‡ Q  Qgramme. Trois "bips" et le clignotement de  ! />/  " !'!L Cycle de Q!´ ‡ Qarer la bouteille avec 100 ml d'une  Q!!(:  Q!!( Q(  ce manuel), ‡ Soulever le connecteur et le placer au des @Q~ ‡ Q  Qgramme. Trois "bips" et le clignotement de  ! />/  "~ k    Eine tägliche Spülung und Desinfektion des Flüssigkeitskreislaufs des Geräts wird empfohlen. Der Reinigungsmodus erlaubt das Reinigen und Desinfizieren des Flüssigkeitskreislaufs, in dem sich kristalline Ablagerungen und Bakterien ansammeln können. Anschließend muss der Kreislauf gespült werden, um mögliche  !#{( $  unerwünschte Vermischung von Flüssigkeiten zu vermeiden. Die Flasche und die während der Behandlung verwendeten Handstückschläuche müssen während der Reinigung und Desinfektion des Flüssigkeitskreislaufs angeschlossen sein, da auf diese Weise beide Elemente gleichzeitig gereinigt werden. Entfernen Sie das Handstück. Reinigungszyklus für den Flüssigkeitskreislauf: ‡ Bereiten Sie die Flasche mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser vor. ‡ Wählen Sie den Spülmodus aus. ‡ Heben Sie das Anschlussstück an und halten Sie es über ein Waschbecken. ‡ Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungsmodus wird das Ende des Reinigungszyklus angezeigt. Desinfektionszyklus: ‡ Bereiten Sie die Flaschen mit 100 ml einer kompatiblen Desinfektionslösung vor. (Eine !# $" + fang des Handbuchs.) ‡ Heben Sie das Anschlussstück an und halten Sie es über ein Waschbecken. &  2 . #$ $#  2   #$ ( !7- k #!  u # !u  #;u$#u # !#*! _ !7!#*! ` El circuito de líquido del aparato debe lavarse y desinfectarse a diario. Si consiglia di procedere quotidianamente al lavaggio e alla disinfezione del circuito liquido @*L Enhetens vätskeslinga bör tvättas och "! gen. El modo "Cleaning" permite lavar y desin!!!"  ! ‘ cristalinos y el número de bacterias en el circuito de líquido. A continuación hace falta aclarar el circuito para prevenir una posible reacción causada por el deterioro de la solución o por una mezcla no deseada de líquidos.  ('!( J se hayan utilizado en el tratamiento deben estar presentes durante el lavado y desinfección del circuito de líquido ya que el proceso debe realizarse simultáneamente en ambos elementos. Retire el mango. Ciclo de lavado del circuito: ‡ Prepare la botella con agua destilada o desmineralizada. ‡ Pulse el selector del modo "Purge". ‡ !!'‘!  un fregadero. ‡ Pise el pedal para que empiece el programa. Tres pitidos y el parpadeo del piloto  !   />/!" " !!L Ciclo de desinfección: ‡ Prepare la botella con 100 ml de una solución desinfectante compatible (consulte la lista de desinfectantes compatibles al principio del manual). ‡ !!'‘!  un fregadero. ‡ Pise el pedal para que empiece el programa. Tres pitidos y el parpadeo del piloto  !   />/!" " !!.   *,:/>/<! di lavare e disinfettare il circuito liquido per ridurre  J* (!! liquido. Quindi viene richiesto un risciacquo del circuito per evitare una possibile reazione causata dall'invecchiamento della soluzione o da una miscela accidentale di soluzioni.  !!   il trattamento devono essere presenti durante il lavaggio e la disinfezione del circuito liquido in quanto il processo è simultaneo per entrambi gli elementi. Togliere il manipolo. Ciclo di lavaggio del circuito: ‡ !!!J  acqua demineralizzata ‡   *  "Purge" ‡ Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino ‡ Premere la pedaliera per attivare il programma. Tre segnali acustici e il lampeggiamen  !  *  ,!" !!L Ciclo di disinfezione: ‡ Prepa!!«¥¥ zione disinfettante compatibile (consultare l'elenco dei disinfettanti compatibili all'inizio di questo manuale) ‡ Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino I rengöringsläget ”Cleaning” kan vätskeƒ!# "!$ kristallavlagringarna och mängden bakterier i vätskeslingan. Slingan måste sedan sköljas för att undvika eventuella reaktioner som orsakas av gammal vätska eller en oönskad blandning av vätskor. Flaskan och de handstyckesslangar som har använts under behandling måste tvättas !# "! ƒ eftersom processen utförs samtidigt för dessa beståndsdelar. Ta bort handstycket. Tvättcykel för slingan: ‡ $(   tat vatten. ‡ Tryck på tömningsomkopplaren. ‡ '# '!!##  $L ‡ Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa bekräftar att cykeln är klar. Desinfektionscykel: ‡ $(  «¥¥patibel desinfektionslösning (se listan över kompatibla desinfektionslösningar i början av handboken). ‡ '# '!!##  $L ‡ Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa bekräftar att cykeln är klar. ‡   $ fem minuter utan att röra enheten. 39 ‡ ‡ Then allow the disinfecting solution to act for 5 minutes without without interrupting the cycle or touching the unit. Using the disinfecting solution, press the foot pedal to start a second cycle of the program and allow to act 5 minutes without interrupting the cycle or touching the unit. Rinsing cycle: ‡ Prepare the bottle with sterile distilled water, ‡ #!! (~ ‡ Press the foot pedal to start the program. Three beep sounds and the blinking of the indicator lamp of the "Cleaning" mode con"# #!'!, Press the "Purge" mode selector to exit this mode (this cycle must be then restarted). (Note: it is possible at any time to press the foot pedal to stop the program in progress.) For information, the duration of the 'Cleaning 'mode cycle is about 30 seconds and the quantity of liquid necessary in the bottle is 50 ml (note that  ;! «¥! <L ‡ ‡  Q!tante pendant 5 minutes sans intervenir sur l'appareil. Q  Q xième fois le programme avec la solution Q!ª intervenir sur l'appareil. Cycle de rinçage: ‡ Q(! @ Q Q~ ‡ Soulever le connecteur et le placer au des @Q~ ‡ Q  Qgramme. Trois "bips" et le clignotement de  ! />/  "~ Q!  //ortir ! :!!'! ˆ!! ensuite). :&´(* €' Q ˆ!<L  Q  @ !'!    />/ £¥! JQ Q! J  ( ª¥ :&´ ! *«¥! <L ‡ ‡ ‡ Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungsmodus wird das Ende des Zyklus angezeigt. + ;$schließend fünf Minuten lang wirken, ohne weitere Einstellungen am Gerät vorzunehmen oder das Gerät zu verwenden. Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm erneut zu starten und lassen Sie die Desinfektionslösung wiederum fünf Minuten lang wirken, ohne Einstellungen am Gerät vorzunehmen oder das Gerät zu verwenden. Spülzyklus: ‡ Bereiten Sie die Flasche mit sterilem, destilliertem Wasser vor. ‡ Heben Sie das Anschlussstück an und halten Sie es über ein Waschbecken. ‡ Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungsmodus wird das Ende des Zyklus angezeigt. Betätigen sie noch einmal die Auswahltaste für den Spülmodus, um den Modus zu beenden. (Der Zyklus muss dann erneut gestartet werden.) (Hinweis: Das laufende Programm kann jederzeit mithilfe des Fußschalters unterbrochen werden.) Die Dauer des Reinigungszyklus beträgt 30 Sekunden. Die Flasche muss mit 50 ml Flüssigkeit {L:`}´ ;!#«¥ Sekunden). 40 ‡ ‡ A continuación deje actuar la solución desinfectante durante 5 minutos sin interrumpir el ciclo ni tocar el aparato. Usando la solución desinfectante, pise el pedal para empezar un segundo ciclo del programa y deje actuar durante 5 minutos sin interrumpir el ciclo ni tocar el aparato. Ciclo de aclarado: ‡ Prepare la botella con agua destilada esQL ‡ !!'‘!  un fregadero. ‡ Pise el pedal para que empiece el programa. Tres pitidos y el parpadeo del piloto  !   />/!" " !!. Pulse el selector del modo "Purge" para salir de este modo (este ciclo deberá entonces reiniciarse). (Nota: es posible pisar el pedal en cualquier momento para detener el programa en curso.) A modo informativo, la duración del ciclo del modo "Cleaning" es de unos 30 segundos y la cantidad de líquido necesario en la botella es de 50 ml (nótese que un led corresponde a 10 segundos). ‡ ‡ ‡ Premere la pedaliera per attivare il programma. Tre segnali acustici e il lampeggiamen  !  *  ,!" !! !,  5 minuti senza interrompere il ciclo o tocca@* Premere la pedaliera per avviare una seconda volta il programma usando la soluzione disinfettante e lasciare agire 5 minuti ,@*L Ciclo di risciacquo: ‡ Prep!!!J  sterile ‡ Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino ‡ Premere la pedaliera per attivare il programma. Tre segnali acustici e il lampeggiamen  !  *  ,!" !!      *   //! J * (questo !! *<L ‡ Tryck ned fotpedalen igen för att starta en andra cykel av programmet med desinfektionslösningen och låt verka i fem minuter utan att röra enheten. Sköljningscykel: ‡ $(   ten. ‡ '# '!!##  $L ‡ Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa bekräftar att cykeln är klar. Tryck på tömningsomkopplaren för att gå ut ur rengöringsläget (cykeln måste då startas om). (Obs! Du kan när som helst trycka på fotpedalen och avbryta det pågående programmet.) Rengöringscykeln varar i ca 30 sekunder och ƒ ƒ(#$ƒª¥ (Obs! varje lampa lyser i 10 sekunder). (Nota: è possibile in qualsiasi momento premere la pedaliera per interrompere il programma in corso). >,~  !! * , £¥! J* J  !! ª¥:&´  corrisponde a 10 secondi). 41 ##$2u # !u # ##$ Y$#  $ u # !u ""# $! $( !$! #$ 1 <X 2 STAN DARD STAN DARD PERIO PERIO CLEA NING CLEA NING CLEA NING P 42 #$. u # !u $# 4 #  ##$  $# &$#= 5 ## #; 6 ##$)   !7!#*!  # 7 {X <X CLEA NING 43 ( )!- "# (  #"$ ## " -  /#- STAN DARD PERIO CLEA NING At the end of each treatment a purge is necessary to remove the liquid inside the cords. If the unit is not going to be used for an extended period, it is essential to completely clean and disinfect the circuit. " !#J‰ Q!J *€Q  ! L ˆQ @~  !Q '* Q!! !!L Remove the bottle with a rotating movement. Retirer la bouteille en effectuant un mouvement de rotation. 44 Nach jeder Behandlung muss der Kreislauf gespült werden, um die Flüssigkeit aus den Schläuchen zu entfernen. Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, muss eine vollständige Reinigung und Desinfektion des Kreislaufs durchgeführt werden. Entfernen Sie die Flasche mit einer Drehbewegung. (   #" ## (  #j "j  OFF STAN DA RD PERIO CLEA NING " ! ! purgar el líquido del interior de los cables. Si no se va a utilizar el aparato durante un tiempo prolongado, es imprescindible limpiar y desinfectar completamente el circuito. " ! uno spurgo per eliminare il liquido all'interno dei !L   * @*~, una disinfezione complete del circuito. I slutet av varje behandling måste slangarna tömmas på all vätska. Om enheten inte ska användas under en längre tid är det viktigt att $$!# "! slingan. Retire la botella girándola. H!!L H( L 45 (/0f 4 - fh(/0 -X (/0f #&$  $4-# $#)  (/0 supragingival  H#   } !#(!' be used with supragingival powders.  H#  } !#(! only be used with subgingival powders. 46  !#(*     ˆQJ!  gingivales.  ;     { nur mit Pulver für die Reinigung von supragingi\#(ƒ!#({} L   !#( *       ˆ Q J !  poudres subgingivales.  ;      dürfen nur mit Pulver für die Reinigung von subgin\#(ƒ!#({} L (/0 (/0 (/0f # . Scelta della polvere 5*#8&$#)  #&#) (/0 subgingival  !Y     pueden utilizar con polvos supragingivales.  !Y    se pueden utilizar con polvos subgingivales.   !      possono essere utilizzate solo con polveri sopragengivali.  !    possono essere utilizzate solo con polveri sottogengivali.         användas med supragingivala pulver.       användas med subgingivala pulver. 47 /##!- &4 -"  Make sure that the powder chambers are completely dry. Moisture can cause the powder to cake and block the circuit.  H !#~ "# powder chambers above the line "Max". Pour the powder as shown above in accordance with the different powder chamber designs. ( &#!  -" ;&$   +@J!#(*  !#L Q! €# Q !Q !!Q  ~J blocage du circuit. Q @(@~ !#(*    ligne "Max". Verser la poudre dans le centre du diffuseur !#(*    L !#( *   '  Q~ !QL 48 g 2:##  $#)    Achten Sie darauf, dass die Pulverkammern absolut trocken sind. Andernfalls kann das Pulver verklumpen und den Kreislauf verstopfen. Um ein Verstopfen des Geräts zu vermeiden, dürfen die Pulverkammern nicht über die Markierung „Max“ hinaus befüllt werden.  {+ (     = L;   weist ein anderes Design auf, und ist gemäß der Abbildung zu befüllen. #   #| &#) ( &  polvere ##    ##  /##&$#)   CLICK CLICK STAN DA RD PERIO CLEA NING STAN DA RD PERIO CLEA NING Cerciórese de que las cámaras de polvo Q!!L #    hacer que el polvo se endurezca y provocar la obstrucción del circuito.  G"!!#!  !L @ *! indurimento della polvere e causare il blocco del circuito. Para que el aparato no se obstruya, no llene las cámaras de polvo por encima de la línea "Max". @ @* riempire le camere della polvere oltre la linea "Max". Vierta el polvo como se indica arriba según el diseño de la cámara de polvo. Versare la polvere come illustrato sopra in base alle diverse strutture delle camere della polvere. Se till att pulverkamrarna är helt torra. Fukt kan göra att pulvret klumpar ihop sig och blockerar slingan. Fyll inte pulverkamrarna över ”Max”-markeringen för att undvika att enheten täpps till. Pulverkamrarna har olika utformning. Fyll på enligt bilden. 49 Only use the powder provided by EMS for its intended purpose. Utiliser uniquement de la poudre fournie =+! *@!QL Nur Original- EMS-Pulver entsprechend der geplanten Anwendung einfüllen. Do not remove the powder diffuser from the } !#(}#"L Ne pas enlever le diffuseur de poudre des !#(*  L Der Pulverzerstäuber darf während des Befüllens der Pulverkammer nicht entfernt werden. Correctly close the bottle after use. The conditions of storage are described in the chapters "Storing the product" and "Technical data". Fermer correctement la bouteille après L !  ! Q! aux chapitres "Entreposage du produit" et "CaracQJ!#J/L Schließen Sie die Flasche nach der G}  ƒ²L; ( gungen werden in den Abschnitten „Aufbewahren des Geräts“ und „Technische Daten“ beschrieben. Un set d'anneaux interchangeables de couleur  *!µ   !#LG,QQ!# "Maintenance". Zur Kenntlichmachung der gewählten Geschmacksrichtung des Pulvers stehen verschieden farbige Ringe zur Verfügung. Beachten Sie hierzu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung. A set of interchangeable colored rings is provided # '#!#} L Please refer to the information provided in the chapter "Maintenance". Check the condition of the threads on the powder chamber, on the cap and on the o-ring seals. Please refer to the information provided in the chapter "Maintenance".  >€Q   !#( * ~ (!# %LG, QQ!#/=!/L Clean the threads of the powder chamber and of the cap before screwing them on. &'  !#(*  du bouchon avant de les visser. Ensure that the powder chambers are tightly closed. Otherwise air and powder could leak.  +@J!#(*  (QL ~ @ Q › @Q!#L Do not turn the powder chambers upside }"L  &!#(*  après le remplissage. Prüfen Sie den Zustand der Gewinde der Pulverkammer und des Schraubverschlusses sowie den O-Ring. Beachten Sie hierzu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung. Säubern Sie vor dem Aufschrauben des Deckels die Gewinde der Pulverkammer und des Schraubverschlusses. Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammer !#L  $  oder Pulver entweichen. Drehen Sie die Pulverkammern nach dem Befüllen nicht auf den Kopf. 50 Utilice el polvo suministrado por EMS solo para la aplicación indicada. Usare solo la polvere fornita da EMS e corrispondente all'applicazione. No retire el difusor del polvo de las cámaras de polvo cuando las llene. Non togliere il diffusore della polvere dalle camere della polvere durante il riempimento.  >(!! Q L ! ! ! describen en los capítulos "Almacenamiento del  !/'/!"!!Q!!/L Chiudere correttamente il flacone dopo @L  ! ,  !,  descritte ai capitoli "Stoccaggio del prodotto" e "Dati tecnici". Se proporciona un juego de anillos intercam(( !'  "! sabores de los polvos elegidos. Consulte la información facilitada en el capítulo "Mantenimiento". Come ausilio nel riconoscimento degli aromi delle polveri scelte viene fornito un set di anelli colorati intercambiabili. Consultare le informazioni fornite nel capitolo "Manutenzione". Compruebe el estado de las roscas de la cámara de polvo, de la tapa y de las juntas tóricas. Consulte la información facilitada en el capítulo "Mantenimiento".  >! , " sulla camera della polvere, sul tappo e sull'anello di tenuta. Consultare le informazioni fornite nel capitolo "Manutenzione". ! !Y '  tapa antes de enroscarlas. " !  del tappo prima di avvitarlo. Asegúrese de que las cámaras de polvo Q ( ! L ;  !~  “ escaparse aire y polvo.  G"!!#!  (!#L (("!  di polvere e di aria.  &!Y  Q de llenarlas. Dopo il riempimento non capovolgere le camere della polvere. Använd endast pulver som tillhandahålls av EMS och som överensstämmer med användningsområdet. Ta inte bort pulverspridaren från pulverkammaren när kammaren fylls.  +ƒ ƒ L Rekommenderade lagringsförhållanden beskrivs i kapitlen ”Förvara produkten” och ”Tekniska data”. En uppsättning utbytbara färgade ringar hjälper dig hålla reda på vilken pulversmak som används. Se informationen i kapitlet ”Underhåll”. Kontrollera gängornas skick på pulverkammaren, på locket och på O-ringstätningarna. Se informationen i kapitlet ”Underhåll”. Rengör gängorna på pulverkammaren och locket innan du skruvar på locket. Se till att pulverkamrarna är ordentligt stängda. Annars kan luft och pulver läcka ut. Vänd inte pulverkamrarna upp och ned efter fyllning. 51  !- (/0- &   X#&% ;(/0 $2  For further details concerning the use of the handpiece, please refer to the operating instruc#   'L    Q!!€ !*~,QQ  € '   L Weitere Informationen zur Verwendung des Handstücks erhalten Sie in den Bedienungsanlei    +'L  H#   # !!(   !( }#     }  chamber in some applications.   ! *      ˆ Q!(!!#(*    !!L Für einige Anwendungen kann das   ` {!G(    } } L 52  (/03 :   X. #!(/0 ## !  #&#(/0 #$(/0-   CLICK Standa rd Perio Cleani ng Si desea más información referente al uso del mango, consulte las instrucciones de empleo    L Per ulteriori informazioni sull'utilizzo del manipolo, consultare i manuali operativi dei    L Ytterligare information om hur handstycket ƒ "   '(visningar.          , %!!Y    algunas aplicaciones. In alcune applicazioni, il manipolo dell'AIR  ,,!   L    # '!  ƒ   (      kammare för vissa användningsområden. 53 & !- $ w# 4-!  $  #}&& # g    1 * -#  ON 5VCPF CTF 2GTKQ Standa rd Perio Standa rd Perio Cleani ng Cleani ng When the unit is turned on, the control lamps light  ##!"ration and the powder chamber is under pressure. Before treating the patient, rinse the eventual residues of the disinfecting solution used by the Piezon system out of the circuit of the Air-Flow system. Put the handpiece above a sink and press the foot pedal. After 15 min. of inactivity, the unit switches  (' L!"#!# sensitive zone wakes the unit from standby mode. H#!"L 54   €~ voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil  !"Q!Q  !#(* L Beim Einschalten des Geräts leuchten die Kontrolllampen auf, das Gerät wird auf die vorhergehende ]"   steht unter Druck. Avant de traiter le patient, rincer le circuit ' } QQ    Q!Q' ,L!!*  @ QQ  ! L Befor die Behandlung des Patienten das Air-Flow von den möglichen Rückständen der Desinfektionslösung in dem Piezon System spülen. Das Handstück über dem Spülbecken halten und den Fusspedal drücken.  «ªL @!Q~@ en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone (Q@   ('L @ !"Q!Qdente. Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min. in Betrieb genommen, schaltet es in den StandbyModus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet :,]"<L w#. #&      2$  ##Y$; )*  -     #+&+ -   5VCPF CTF 2GTKQ Standa rd Perio Cleani ng Al encender el aparato, los pilotos indicadores se iluminan, a continuación el aparato vuelve a !"!‘'!Y  presuriza. ¬ @*!!~ ! !! ~@*!",! si trovava prima dello spegnimento e la camera della polvere è sotto pressione. När enheten slås på tänds kontrollampan, enheten  $  "!#kammaren trycksätts. Antes de tratar un paciente, enjuagar el circuito del Sistema Air-Flow de los eventuales residuos de solución desinfectante utilizado por el sistema piezon. Poner el mango encima del lavabo y presionar el pedal de mando. Prima di trattare il paziente sciacquare il circuito del sistema Air Flow da qualsiasi residuo di soluzione disinfettante utilizzato dal sistema Piezon. Posizionare il manipolo in un lavello e premere sul pedale. Innan patienten behandlas, skölj rent Air-Flow system omloppet från eventuella rester av den desinfekterande lösning som använts i Piezon systemet. Placera handstycke över en vask och tryck på fotpedalen. Tras 15 min. de inactividad, el aparato pasa a modo standby. Al poner un dedo sobre la zona sensible al tacto, el aparato sale del modo standby '!"!‘L  ;«ªL *~@*  * ('  , (~@*!  * (' ritorna alla configurazione in cui si trovava in precedenza. Efter 15 minuters inaktivitet går enheten över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då  "L 55 0 !  #  '#  $  )# $4*-#  "  $ 5VCPF CTF 2GTKQ 5VCPFC TF 2GTKQ %NGCPK PI  #     ~ # (   ! ! #    mode. The air pressure changes automatically with the selection mode.    ~ @ (Q     L  @!#J! Q!  L   = #  !,G{   = L ;  !ƒ !#!#%!# gewähltem Modus.      ~  (    generated every 5 seconds (recommended duration per single pocket treatment).    ~(Q ª! : Q! Q!# *<L   = ${+  ein Piepton (empfohlene Behandlungsdauer pro \#!#!#<L 56  # . #  "8  #   ## #;& ) 5*#8 2#*! 5VCPF CTF 2GTKQ 5VCPFC TF 2GTKQ %NGCPK PI    ~‘  disponible es reducida en comparación con el     L  ‘   !( automáticamente con la selección del modo. &  *   ~   @ (  *   L  @!(!! *,L     !  5 segundos (duración recomendada de tratamiento de cada bolsa). & *  ~ segnale acustico ogni 5 secondi (durata consigliata del trattamento per ogni singola tasca).   ƒƒ ƒ'! ƒƒ   ƒL '!ƒ  automatiskt när du byter läge.   ƒ#$ª´  (rekommenderad varaktighet för behandling av "!<L 57 $#2$2& # ' # $#2 $#2$ 2$9-#  _w/w ` 4 3 1 2 58  #$#2$#     # $#2$# /# 2$ & # EN FR DE ES IT SV 1 Air/Water spray Jet d'Air/Eau › Wassergemisch Pulverización de aire/agua Spray aria/acqua ›  2 Air/Water/Powder spray Jet d' Air/Eau/Poudre › › Pulvergemisch Pulverización de aire/agua/polvo Spray aria/acqua/ polvere ›vatten-/pulverstråle 3 Air only Air seul &  Solo aire Solo aria Endast luft "Boost" function* Fonction "Boost"* „Boost“-Funktion* Función "Boost" * Funzione "Boost"* Effektökning* 1 2 3 Same as Standard mode Identique au mode Standard Siehe StandardModus Igual que el modo Standard > * standard Samma som standardläge 4 Beep On/Off Beep On/Off Piepton ein/aus Pitido activado/ desactivado Segnale acustico on/off %  › 4 (+ 2) Perio mode ¯H'!£¥¤:«¥¥¤< ¯  ‘  £¥¤:#«¥¥¤< ¯   @Q £¥¤:%J@*«¥¥¤< ¯   @ £¥¤:"«¥¥¤< ¯G{(# #$#   !£¥¤:(«¥¥¤< ¯Hƒ$$'! £¥¤:«¥¥¤< 59  !- ~&4 j4 ('!#!  $ '" Y~&$  Stand ard Perio  ##  $2~$#)  ! 5VCPFC TF 2GTKQ %NGCPK PI The adjustments can be obtained either by sliding ('!"#,LH !" !'#  ! quick-setting alternative. Qˆ(~ soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer   !*@  QQ   QL The unit has a memory function that recalls the last settings that were entered, even if the unit has been turned off. @!QJ  Q*!#J sous tension. 60 Die gewünschte Einstellung kann entweder stufenlos oder direkt durch Antippen des Drehreglers bei der gewünschten Einstellung vorgenommen werden (zur Beschleunigung des Einstellvorgangs). Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion für die Wiederherstellung der letzten Einstellungen der letzten Einstellungen, selbst wenn das Gerät zwischenzeitlich ausgeschaltet wurde. 8$  #j$8  ~&#) &  ##) #; j$ ##Y~&#)  *##j7 -!- 27#$2~&$#)  El ajuste se puede realizar deslizando o poniendo   (,(L !!!‘  dedo directamente en el lugar deseado es una alternativa de ajuste rápida. ,!  scorrere che posizionando il dito sulla zona sensibile. Per un'alternativa rapida d'impostazione basta posizionare un dito sul punto desiderato. Du kommer till inställningarna genom att dra  " '!ƒ,L Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad inställning. El aparato tiene una función de memoria que recupera los últimos ajustes que se introdujeron, incluso si ha estado apagado. @*#,!#!  !#,!#@* è stata spenta. Enheten har en minnesfunktion som gör att de senast använda inställningarna visas vid start, även om enheten har varit avstängd. 61  !- 4 j4  ('!#!  $ '" Y $  ##  /#:!  !  Information regarding how to use and adjust the water/air setting can be found in the operation !#   'L  G,Q! Q›    @ '   L Using the unit without irrigation will generate a substantial cloud of powder that could make the patient feel uncomfortable. Une utilisation de l'appareil sans eau provoque un important nuage de poudre qui pourrait incommoder le patient. Informationen zur Verwendung und   › " +  Z      Systeme. 5VCPFC TF 2GTKQ %NGCPK PI 62 Bei Verwendung des Geräts ohne Wasser kann sich eine für den Patienten unangenehme, erhebliche Pulverwolke entwickeln. 8$  #j$8 !$ &  ##Y6$ ##) #; #j$ Puede encontrarse información referente al uso y ajuste de la regulación del agua/aire en las instrucciones de empleo de los sistemas   L   , @,,   regolazione dell'impostazione acqua/aria si possono trovare nelle istruzioni per l'uso dei    L El uso del aparato sin irrigación generará una considerable nube de polvo que podría resultar desagradable para el paciente.   @,, @*,!J "! !# ( il paziente. *##) j7 -!-   Information om hur du använder och ändrar ›ƒ      systemens bruksanvisningar. Om enheten används utan vatten bildas ett stort moln av pulver som kan orsaka obehag hos patienten. 63 $! 4-  g$  &$! &:#2$ -# $ &:# $ 5VCPFC TF 2GTKQ %NGCPK PI The purge switch allows the depressurization of the powder chamber for safe removal and to repressurize the chamber once it is back on the unit. (   Q !#(* "  Q Q!Q !#( J@Q@L A beep sound will be emitted when the purge switch is pressed. After approximately 1 minute #}!": when pressing the switch a second time). )(Q J(  'QL '! ( pour sortir du mode "Cleaning". The purge switch also controls the "Cleaning" function (see following pages). 64  (    Q  commander la fonction "Cleaning" (voir pages suivantes). Über den Spülfunktionsschalter kann der Druck in der Pulverkammer gelöst werden, um die Kammer sicher zu entfernen, bzw. wieder aufgebaut werden, wenn die Pulverkammer wieder aufgesetzt wird. Beim Betätigen des Schalters erklingt ein Piepton. Nach etwa einer Minute wird die vorhergehende ]" Ÿƒ} #:(,}L wenn der Schalter ein zweites Mal betätigt wird). Der Spülfunktionsschalter dient außerdem zum Einschalten der Reinigungsfunktion (siehe unten).  $&  &$! El interruptor de purga permite la despresurización de la cámara de polvo para quitarla con seguridad y volverla a presurizar al encontrarse de nuevo en el aparato. Se emitirá un pitido al presionar el interruptor de L;Q «U ~ Y!"!‘: pulsar el interruptor por segunda vez).  (Q!!‘ />/:QY<L  $   #; &$! 7! &&# - 7!#*!  @ !  rizzare la camera della polvere per consentirne una rimozione in sicurezza e di metterla sotto pressione quando viene posizionata nuovamente @*L Med tömningsomkopplaren kan du minska trycket i pulverkammaren så att den kan tas bort, och trycksätta den igen när du har satt tillbaka den på enheten. Quando viene premuto l'interruttore di spurgo viene emesso un segnale acustico. Dopo circa 1 @**! !"gurazione (oppure quando si preme l'interruttore una seconda volta). Ett pip hörs när du trycker på tömningsomkopplaren. Efter cirka en minut återgår enheten till $  ":ƒ '!  omkopplaren en gång till). Tömningsomkopplaren styr även rengöringsfunktionen (se efterföljande sidor). @ !, "Pulizia" (consultare le successive pagine). 65 4  X-!  k## -! $ -!  &$  $$- "4=$22:##  $#)   $!  <X 5VCPFCTF 2GTKQ %NGCPKP I Standard Perio Cleaning Do not remove or open the powder chamber when it is under pressure.  &!#(* poudre lorsqu'elle est sous pression. Die Pulverkammer darf weder entfernt noch geöffnet werden, solange sie unter Druck steht. Press once on the purge switch to release the air pressure from the powder chamber. Appuyer une fois sur le bouton de purge pour   @ !#(* L Fill the chambers as indicated in chapter "Filling the powder chamber". !#(! JQ!# / !#(* /L Durch einmaliges Betätigen des Spülfunktionsschalters entweicht die Druckluft aus der Pulverkammer. Never unscrew the cap of the powder chamber when it is on the unit.  & % Q  !!   !#(* J@@L When the chamber is on the unit, press again on the purge to put the chamber under pressure. J!#(* @~ '*( mettre la chambre sous pression. 66 Befüllen Sie die Pulverkammer laut den Anweisungen im Abschnitt „Befüllen der Pulverkammer“. Der Deckel der Pulverkammer darf nicht entfernt werden, solange sich die Kammer auf Ÿƒ(" L Sobald sich die Kammer wieder auf dem Gerät (" ~ ;! ] !# erneutes Betätigen des Spülfunktionsschalters wieder aufgebaut werden. " ! &#) " &  ##&#)  $#) "  ## &+2##! <X CLICK Standard Perio Cleaning Standard Perio Cleaning No quite ni abra la cámara de polvo cuando Q, L  &~Q!  polvere quando è sotto pressione. Ta inte bort eller öppna pulverkammaren när den är trycksatt. Pulse una vez el interruptor de purga para vaciar el aire a presión de la cámara de polvo. Premere una volta l'interruttore di spurgo per fare uscire la pressione dell'aria dalla camera della polvere. Tryck en gång på tömningsomkopplaren för att minska trycket i pulverkammaren. !Y! !!“ /   !Y /L No desenrosque nunca la tapa de la cámara ! QL > !YQ~  nuevo el interruptor de purga para presurizarla. !!!"!! "Riempimento della camera della polvere". Non svitare mai il tappo della camera della J @*L ¬ !@*~ di nuovo sull'interruttore di spurgo per metterla sotto pressione. Fyll kammaren enligt beskrivningen i kapitlet ”Fylla pulverkamrarna”. Skruva aldrig av locket på pulverkammaren när kammaren sitter på enheten. Tryck på tömningsomkopplaren igen när kammaren sitter på enheten för att trycksätta kammaren. 67  2-    / $   4 $!   4 &$! #&$      &:#  #Y $ $!  g - #$! $#) $ 0   #$2 1 <X Standard Perio Standard Cleaning Perio Cleaning CLEA NING 2 STA PERI O Remove the powder chambers before or after the #   !!L !#(*   !!   L Entfernen Sie die Pulverkammern vor oder nach +{    ]L After each treatment a purge is necessary to remove all residues of powder and liquid inside the cords and the handpieces.  " !#J Q!Q    J *€Q !  ! *L Nach jeder Behandlung muss ein Spülvorgang durchgeführt werden, um alle Pulverund Flüssigkeitsreste in den Schläuchen und Handstücken zu entfernen.   @ˆQ @~   !! @" @Q  ("L Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Spülkreislauf geleert werden, damit sich kein Biofilm bilden kann. If the unit is not going to be used for an extended period, it is important to empty the !! #("L 68 / #  $! /   #&#)!$ &$! ##&#)    )#$" - #!  ##Y 7$&$#) -)  OFF {X STANDA RD PERIO CLEA NING CLEANI NG +30 s !Y  Q  !!    L Rimuovere le camere della polvere prima e dopo  !!   L Ta bort pulverkamrarna innan eller efter att   #$L ;Q ! ! purgar todos los residuos de polvo y líquido del interior de los cables y mangos. Dopo ogni trattamento è necessario uno spurgo per eliminare tutti i residui di polvere e di liquido all'interno dei cavi e dei manipoli. En tömning krävs efter varje behandling för att avlägsna alla rester av pulver och vätskor inuti slangarna och handstyckena. Si no se va a utilizar el aparato durante un período prolongado es importante vaciar el circuito de irrigación para que no se forme biopelícula.  ; @*~ è importante vuotare il circuito di irrigazione per evitare la formazione della biopellicola. Om enheten inte ska användas under en längre tid är det viktigt att tömma spolningsslingan $ ("( L 69 (/0f fh(/0 (/0f ##!- #   ! - (/0- &    &#  #"$    X #&% ;(/0 $2   : $ -# 9  (/03 :  For further details concerning the use of the handpiece please refer to the operating instruc#  ' # !#+'   #L    Q!!€ !*~,QQ  € '  !# +'    !L Weitere Informationen zur Verwendung des Handstücks erhalten Sie in der Z      Systems und in dieser Bedienungsanleitung im (!#,   +'L  H#    # !  (   ' }# #    }  chambers.  !*    ˆ Q J !  !#( *    L  ;   ` {! {   G(       Pulverkammern verwendet werden. 70 (/0 (/0 (/0f #. #"6$## X. #!(/0 ##  ##Y$! ## ## !   #&#(/0 ## &  -#$( /0-   CLICK Standa rd Perio Cleani ng Si desea más información referente al uso del mango, consulte las instrucciones de empleo       '  !“ /+   / L Per ulteriori informazioni sull'uso del manipolo consultare le istruzioni per l'uso del   !    JL Ytterligare information om hur handstycket ƒ "  '(!#¶   '¶ denna handbok.     (, solamente con las cámaras de polvo PERIO  L     !!   L    # '!   ƒ    L 71 (/0  (/0 5VCPF CTF 2GTKQ (/0 $ 5VCPFC TF 2GTKQ %NGCPK PI H#   !'!  }### ! }##   powder chamber is lifted from its support. Press the "working mode selection" switch     }##    handpiece is used. 72    Q!QJ J!*Q! !#(*   Q de son support. ;   =  }  !# ausgewählt, wenn das Handstück, das mit der    }  } ~ aus der Halterung genommen wird.  (/Q!    /    J  !*   QL Betätigen Sie den Schalter für die Auswahl des Arbeitsmodus, um bei Verwendung des AIR  ` {!     =  zurückzukehren.  (/0  #;(/0 (/0#*!                         ! !     automáticamente cuando se levanta de su soporte el mango que se utiliza con la cámara de polvo   L Quando il manipolo utilizzato con la camera     ~ *  , automaticamente.   ƒ ƒ%  ƒ # '!ƒ !#  kammaren har lyfts ur sin hållare. Pulse el botón de "selección del modo de (%/    !  !   L     *    J ,,    @ /,  * operativa". Tryck på driftslägesomkopplaren för att återgå    ƒ ƒ    handstycket används. 73 CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING f1€/  ET STÉRILISATION REINIGEN, DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN STANDA RD PERIO STANDA RD PERIO CLEA NING CLEA NING Please conform to the recommendations of the Reprocessing Instructions manual delivered with your product regarding the procedure of cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel Reprocessing !Q! !Q '~ Q!~Q des composants. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs „Reprocessing Instructions“, das  # #~ zur Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der Bestandteile. Follow present-day regulations enforced in the country about reprocessing. Se conformer aux règlements en vigueur dans le pays en ce qui concerne le retraitement. Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften zur Wiederverwendung und Versorgung von Geräten sind zu beachten. Clean the unit only with an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colorless disinfectant. The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Nettoyez l’appareil uniquement avec un Q!!*( @!~  !!:Q#~<L €  *Q! €Q abrasive endommagerait sa surface. Never remove the silicone cap from the powder chamber holder when cleaning the unit. Ne jamais enlever les capuchons en !  !#(*   nettoyage de l'appareil. Do not use needles on the silicone cap of the powder chamber holder. 74 Ne pas utiliser d'aiguilles sur le capuchon !  !#(* L Reinigen Sie das Gerät nur mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder `!#} (ƒ!#(!#ƒ  werden. Die Silikonkappe des Pulverkammerhalters darf während der Reinigung des Geräts nicht entfernt werden. Die Silikonkappe des Pulverkammerhalters darf nicht mit Nadeln gereinigt werden. b/ ESTERILIZACIÓN f PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE RENGÖRING, DESINFEKTION OCH STERILISERING STANDA RD PERIO CLEA NING Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto al procedimiento de limpieza, desinfección, esterilización y envasado de los componentes.  +!JQ en su país con respecto al reprocesamiento.  ž!! fectante incoloro con alcohol disponible en el mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos limpiadores o una esponja abrasiva dañarán su "!L No quite nunca la tapa de silicona del soporte de la cámara de polvo cuando limpie el aparato. No utilice agujas en la tapa de silicona del soporte de la cámara de polvo. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing instructions" in dotazione al prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione, sterilizzazione e imballaggio dei componenti. Attenersi alle normative in vigore a livello locale e nazionale sulla riprocessazione.  @*! (  alcol incolore, disponibile in commercio (etanolo, <L @,, ( *"!L Non togliere mai il tappo di silicone dal supporto della camera della polvere durante la , @*L Non usare aghi sul tappo di silicone del supporto della camera della polvere. Följ rekommendationerna i handboken ”Reprocessing Instructions” som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion, sterilisering och förpackning av komponenter. Följ gällande regler i ditt land för upparbetning. Rengör endast enheten med ett alkoholba~ƒ$  "  marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver eller en svamp med slipverkan används kan ytan skadas. Ta aldrig bort silikonlocket från pulverkammarhållaren medan enheten rengörs. Använd inte nålarna på pulverkammarhållarens silikonlock. 75 # !-     !     ( !  b$" -7 135°C The bottle can be washed in a dishwasher and disinfected up to 95°C in a washer disinfector. The bottle cannot be sterilized. Please refer to the operating instructions of the Piezon systems to remove, clean, disinfect and sterilize the instruments and the handpiece. 76 (ˆ'Q   Q!Q%J€*¦ª·>   Q!#JL (ˆQQL  G,QQ  €  ' ,   Q~  '~ Q!Q   !*L Die Flasche kann in einer Spülmaschine gereinigt und in einem Thermodesinfektor bei bis ,¦ª·> ",} L Die Flasche kann nicht sterilisiert werden. Beachten Sie für das Entfernen sowie die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Instrumente und des Handstücks die Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme. &  #  $# !#  ( !7##" -7 135°C ( % y desinfectarse a un máximo de 95°C en una lavadora desinfectante. ( ,L Consulte las instrucciones de empleo de los sistemas Piezon para retirar, limpiar, desinfectar y esterilizar los instrumentos y el mango. !  !› " 95°C. !,,L Consultare le istruzioni per l'uso dei sistemi Piezon per eliminare, pulire, disinfettare e sterilizzare gli strumenti ed il manipolo. Flaskan kan tvättas i diskmaskin och desin"! ¦ª·>ƒ› "!L Flaskan kan inte steriliseras. Information om hur man tar bort, rengör, desinficerar och steriliserar instrumenten och # '!",'(visningar. 77 Disassemble the dome to facilitate cleaning. ;Q!!'L Regularly clean and disinfect the cap. &' Q!Q(!#L The ribs of the dome must be aligned with the lugs of the ring. The two pieces must be correctly aligned and interconnected.   ! ˆ  (L  U ˆQ L The cap must be completely dry before closing.  (!# ˆ! la fermeture. $+ ] +!#(!# für die Reinigung aus dem Ring heraus.   ",+ +!#(schluss regelmäßig. Die Rillen der Kuppel müssen in die Rippen des Rings eingefügt werden. Die beiden Teile müssen exakt ineinander gelegt und fest zusammengedrückt werden. Vor dem Verschließen muss der Schraubverschluss vollständig trocken sein. 78 CLICK Desmonte la cúpula para facilitar la limpieza. ' !‘ !L  (  !ž ( ! L  , ( alinearse y acoplarse correctamente.   (!! antes de cerrarla. Smontaggio della cupola per agevolare la pulizia. Montera isär kupan för att underlätta rengöring. Pulire e disinfettare regolarmente il tappo. $!# "!!( L  ! !  allineate con gli aggetti dell'anello. I due pezzi devono essere correttamente allineati e interconnessi.  ]ƒ#  kanter. De två delarna måste sättas ihop med varandra på rätt sätt. Il tappo deve essere completamente asciutto prima della chiusura. det.  !# ƒ 79 MAINTENANCE MAINTENANCE 0(w1 ( &#!-   ( &#      Check the condition of the threads on the powder chamber and cap. The powder chamber is pressurized during use. The condition of the powder chamber and cap (ring and dome) is an important safety factor.  > €Q      !#(*  (!#LH ~!#(*  L (Q !#(*  (!#:(!< Q Q!QL Prüfen Sie den Zustand der Gewinde der Pulverkammer und des Schraubverschlusses. Die Pulverkammer steht während der Verwendung unter Druck. Für die Sicherheit des Geräts müssen die Pulverkammer und der Schraubverschluss (Ring und Kuppel) in gutem Zustand sein.  ! Q   ! Q!L Schadhafte Teile müssen umgehend ersetzt werden. Replace faulty parts immediately. 80 #$&# $&& # MANTENIMIENTO " #ƒ&$# Compruebe el estado de las roscas de la !Y ' L !Y  está presurizada durante el tratamiento. El estado de la cámara de polvo y de la tapa (aro y cúpula) es un factor de seguridad importante. Sustituya las partes defectuosas inmediatamente. MANUTENZIONE UNDERHÅLL $  g $& ##$&# Verificare la condizione delle filettature ! L ! della polvere durante l'uso è sotto pressione. ! , !   tappo (anello e cupola) rappresenta un importante fattore di sicurezza. Kontrollera gängornas skick på pulverkammaren och locket. Pulverkammaren är trycksatt under användning. Kammarens och lockets (ringen och kupan) skick är en viktig säkerhetsfaktor. Byt ut defekta delar omedelbart. Sostituire immediatamente le parti difettose. 81 ! ! (! If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately.  +% QQ~  ˆ!QQ L Beschädigte oder verschlissene O-Ringe müssen umgehend ersetzt werden. Place the valve on the metallic bushing before rescrewing it (do not turn the powder chamber upside down). !! QJ  le revisser (ne pas retourner la chambre). Vor dem erneuten Aufschrauben wird das Ventil auf den Metallring aufgesetzt. (Pulverkammer nicht auf den Kopf drehen.) 82 „$.  ##  $ ! Si una junta tórica está dañada o gastada debe sustituirse de inmediato. Se un anello di tenuta è danneggiato o usurato va sostituito immediatamente. Om en O-ring är skadad eller sliten ska den bytas omedelbart. Coloque la válvula en el casquillo metálico antes de volver a enroscarla (no voltee la cámara de polvo). Sostituire la valvola sulla bronzina metallica prima di riavvitarla (non capovolgere la camera della polvere). Sätt fast ventilen på metallbussningen innan du skruvar tillbaka den (vänd inte pulverkammaren upp och ned). 83 A damaged or worn out O-ring must be replaced immediately.  )% QQ ˆ !QQ L Beschädigte oder verschlissene O-Ringe müssen umgehend ausgetauscht werden. Please refer to the instructions provided with the maintenance set.  G,  QQ U ! fournies avec le set d’entretien. Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen, die mit dem Wartungssatz geliefert werden. Always use EMS original parts. Using nonoriginal instruments may damage the unit and the practitioner or patient may be injured. Utiliser exclusivement des pièces originales =+L @ @U µ  *@  blessures au praticien ou au patient. Verwenden Sie nur Originalteile von EMS. Bei Verwendung anderer als der Originalinstrumente kann das Gerät beschädigt werden, und es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder Patienten. 84 Una junta tórica dañada o gastada debe cambiarse de inmediato. Sostituire immediatamente l'anello di tenuta danneggiato o usurato. En skadad eller sliten O-ring måste genast bytas ut. Consulte las instrucciones facilitadas con el equipo de mantenimiento. Consultare le istruzioni fornite con il set di manutenzione. Se anvisningarna som medföljer underhållssatsen. Use siempre piezas originales de EMS. Si se utilizan instrumentos que no sean originales podría dañarse el aparato y lesionarse el dentista o el paciente. Usare sempre parti di ricambio originali =+L @,, ,  @*~ !, possono rimanere lesionati. Använd alltid originaldelar från EMS. Om instrument som inte är originalinstrument används kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas. 85 ( &#!- 4 k#  - 2$  ( &#   $k# ; $  2$"#  '!#!#"L>!## "!'L > Q  L &'  !"Q!L Der Filter muss regelmäßig geprüft und gegebenenfalls gereinigt oder ersetzt werden. Only replace with the type of fuse indicated on the back of the unit. Remplacer uniquement par le type de (Q  @L Die Sicherungen dürfen nur gegen Sicherungen des auf der Geräterückseite angegebenen Typs ausgetauscht werden. 86  $$-  0 k# $  - $!  " 2$"#  #k# !$ # $  2$"# #k# ##Y6$   g) k# -* ! >("‘ !~“ cámbielo si es necesario. Controllare regolarmente il filtro. Pulire o  "!"!L "( L$(' det vid behov. Sustituya el fusible solamente por el tipo que se indica detrás del aparato. Sostituire esclusivamente con il tipo di ( ! @*L Använd endast den typ av säkringar som anges på enhetens baksida. 87 k#  /# ; $2k#  M Cleaning Standard Perio '!#! #"L >"*QL H#"(L }' }=+"L "*Q(LH% "=+L 88 ; "ƒ²{ { werden. ; " { G}  bestimmt und sind jedes Mal durch einen neuen EMS-Filter zu ersetzen. Filtro de aire Filtro dell'aria $2k#  Cleaning Standard Perio Cleaning Standard Perio >('" ‘ !mente. Controllare e spurgare regolarmente il filtro dell'aria. " ,(L " =+L " @,,(L "=+L !#$"( L "ƒ ƒ (L  '=+"L 89 ( &#!- &$&2- $ ( &#   The pump of the unit is subject to wear. It is recommended to replace it every 18 months.  @QQ @L ! Q !#«¹L Please refer to the instructions provided with the spare pump.  G,  QQ U ! fournies avec la pompe de rechange. 90 #&&  #Y&& # $$-  $&  1 * Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleißteil. Es wird empfohlen, sie alle 18 Monate auszutauschen. Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen, die mit der Ersatzpumpe geliefert werden. " #"" #& $  ##&& ##Y$; g$ -  &$& ((  tarse. Se recomienda cambiarla cada 18 meses.  @* L Si consiglia la sua sostituzione ogni 18 mesi. Enhetens pump slits med tiden. Den bör bytas var 18:e månad. Consulte las instrucciones facilitadas con la bomba de repuesto. Consultare le istruzioni fornite con la pompa di ricambio. Se anvisningarna som medföljer reservdelspumpen. 91 /f( w REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ  3(330 EMS and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent ˆ( €QQ% ! ! !Q € QJ ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque   €€QQ!QJ Q€€QQ!!!QL EMS und der Vertreiber des Produkts haften nicht für direkte und Folgeschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung des Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Vorbereitung oder Wartung. Contraindication: ultrasonic oscillations may ! !!  "( functioning properly. Therefore, we recommend that }#! !! "( should not be treated with this product. Use for the intended purpose only. Before using the product, make sure the operating instructions have been carefully studied. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged. Risk of explosion: do not use this product in #!(#!L This product must be used only by trained  J" L Before each use, clean, disinfect and sterilize the different pieces and accessories of this product. Please refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. 92 Contre-indication: le fonctionnement correct ! J  Q"( ˆ(Q!J #QJ!L&!  pas traiter les patients porteurs de stimulateurs ! J  Q"(!! L N’utilisez le produit que pour les applications QL>  € ˆ Q Q€L>!Q( QJˆQ !(!! LGQ, les risques de blessures et d’endommagement de votre produit. Risque d'explosion: ne pas utiliser ce produit Q! €#QJ ,mables.  >  ˆQJ J"QQL  !#J~'~ Q!Q Q!!!soires de ce produit. Respecter pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. ;!!!QQ ˆ*€ €!(!QL Kontraindikationen: Herzschrittmacher und ;"($ !#)!#!#}gungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher empfehlen wir, Patienten mit Herzschrittmachern  ;"(!#  , behandeln. Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen. Die Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz des Geräts sorgfältig zu lesen und zu verstehen. Dies gilt gleichermaßen für alle in Kombination mit dem Gerät eingesetzten Produkte. Eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu ernsthaften Verletzungen des Patienten oder Bedieners oder zu Schäden am Produkt führen. Explosionsgefahr: Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Das Produkt darf nur von ausgebildetem und J",} } L Die einzelnen Bestandteile des Geräts und das Zubehör müssen vor jeder Verwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Nicht sterile Geräteteile und Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen auslösen. PRECAUCIONES SOBRE SEGURIDAD PRECAUZIONI DI SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER EMS y el distribuidor de este producto no aceptan ninguna responsabilidad por daños o lesiones directos o emergentes derivados de un uso incorrecto, en especial los que se produzcan por la no adherencia a las instrucciones de empleo, o de una preparación y mantenimiento inadecuados. EMS ed il distributore di questo prodotto non !(*  diretti o conseguenti derivati da un uso improprio, !"! !, delle istruzioni per l'uso o da una preparazione e manutenzione non corrette. EMS och produktens distributör påtar sig inget ansvar för direkta skador eller följdskador som uppstår på grund av felaktig användning, särskilt om de beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller inte utfört korrekta förberedelser eller korrekt underhåll. Contraindicación: las vibraciones ultrasó! #!J!' "(ladores cardiacos no funcionen correctamente. Por tanto, se recomienda no tratar con este producto a pacientes portadores de un marcapasos o un "( L Controindicazioni: le oscillazioni ad ultrasuoni possono impedire il funzionamento corretto di ! !  "(L consigliamo che i pazienti portatori di elettrostimo! !  "( con questo prodotto. Kontraindikation: ultraljudssvängningar $!!# "( fungerar korrekt. Därför rekommenderar vi att man inte behandlar patienter med pacemaker eller "(   L Use para las aplicaciones indicadas exclusivamente. Antes de usar el producto, cerciórese de haber leído atentamente las instrucciones de L!(QJJ se usen con este producto. Si no se observaran las instrucciones de empleo, el paciente o el usuario podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse el producto. Utilizzo solo allo scopo previsto. Prima di J ~"!!#, per l'uso siano state attentamente studiate. Questo vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata !J L !,  istruzioni per l'uso potrebbe comportare lesioni gravi per il paziente o l'operatore, oppure il prodotto potrebbe subire danni. Riesgo de explosión: no use este producto ! Q!(L Rischio di esplosione: non usare questo  , !"mabili. Este producto sólo debe ser utilizado por  '!"! L Antes de cada uso, limpie, desinfecte y esterilice las distintas piezas y accesorios de este producto. Consulte la información facilitada en las !! L ,'!! Q !!!(!rianas o víricas.  Questo prodotto va usato solo da personale J"!L Prima di ogni utilizzo pulire, disinfettare e sterilizzare le varie parti e accessori del prodotto. Consultare le informazioni fornite nelle istruzioni per l'uso. Parti e accessori non sterili possono causare infezioni batteriche o virali. Får endast användas för avsett ändamål. ƒ(  används. Detta gäller all utrustning som används tillsammans med produkten. Om bruksanvisningen inte följs kan detta leda till att patienten eller användaren skadas allvarligt, eller att utrustningen går sönder. Explosionsrisk: använd inte produkten i närheten av lättantändliga anestetika eller andra gaser. Produkten får endast användas av utbildad och behörig personal. Rengör, desinficera och sterilisera produktens olika delar och tillbehör före varje användningstillfälle. Se informationen i respektive bruksanvisning. Icke-sterila delar och tillbehör kan orsaka bakterie- eller virusinfektioner. 93 Use only the powder recommended by EMS for the subgingival application when the PERIO  # !!! #L ' other powder could cause premature wear of the nozzle and would consequently increase the risk of emphysema and damage to the unenameled dentine. N’utili,J ! Q EMS pour l'application subgingivale lorsque la !*  !!Q l'appareil. Toute autre poudre engendrerait une QQ ( !QJJ @#'  * QL Verwenden Sie bei aufgesetztem PERIO  ` {!=+# für die subgingivale Zahnreinigung. Andere Pulver könnten zu einem vorzeitigen Verschleiß der Düse führen und das Risiko für Emphyseme und Zahnbeinschäden bei freiliegenden Zahnhälsen erhöhen. The powders provided by EMS are specially designed for use with the unit. Do not use powders from other manufacturers as this could damage the !  '!"!!'L   =+Q!!‰ˆQ! L Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri!! ˆ Q "!!Q!L Die von EMS zur Verfügung gestellten Pulver wurden speziell für die Verwendung mit unseren Geräten entwickelt. Pulver anderer Hersteller könnten das Gerät beschädigen oder die Wirksamkeit der Behandlung beeinträchtigen. Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex. *( ! @L>  l'appareil. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungspulver auf der Grundlage von Kiesel- oder Tonerde, da diese das Gerät beschädigen würden.  GQ  !#J  J   Q  QL)!!  Q ˆQL  ˆ!QL&€J ! des accessoires EMS d’origine. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht mehr verwendet und müssen ersetzt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-EMS-Ersatzteile und -Zubehör. Never use an abrasive powder i.e. based on silica or alumina. This would damage the unit. Always examine the product for damage before starting treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. This product must only be repaired by an approved EMS repair center.  Q! U! ! QQQ=+L This product has been investigated with regard to safety from electrical shock and fire hazard. CSA (Canadian Standard Association) has not investigated physiological effects.  > €(% €Q !J UJ !#!Q!J €! L CSA (Canadian Standard Association) n’a pas Q Q#'JL Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the note "Electromagnetic compatibility" manual must be taken into account. Certains types d’appareils mobiles de QQ!!!( €Q ! !  L  !  Q ! Q />(Q –!QJ/ ˆ!QL 94  +  !#²!# einem von EMS genehmigten Reparaturzentrum reparieren. Das Produkt war Gegenstand einer Studie zur Brand- und Stromschlaggefahr. Die physiologischen Auswirkungen wurden nicht von den CSA (Canadian Standard Association) untersucht. Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts beeinträchtigen. Die im Kapitel zur elektromagnetischen Verträglichkeit empfohlenen räumlichen Entfernungen müssen eingehalten werden. Use solo el polvo recomendado por EMS para la aplicación subgingival cuando el mango   Q!! L>J otro polvo podría causar el desgaste prematuro de la boquilla y aumentar, por consiguiente, el riesgo "'  ’ L    J  =+ Y diseñados especialmente para utilizar con este aparato. No utilice polvos de otros fabricantes ya que podría dañarse el aparato o afectar negativa"!!L No use nunca un polvo abrasivo a base de sílice o alúmina. Éste dañaría el aparato.  U !"! JQ ’  ,miento. Si un accesorio o el aparato está dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use solamente piezas de repuesto y accesorios originales de EMS. Este producto solo debe ser reparado por un centro de reparación autorizado de EMS. Este producto ha sido investigado con respecto a su seguridad frente a descargas Q!!' ! L >+ :>  Standard Association) no ha investigado los efectos "‘!L Ciertos tipos de equipos de telecomunicaciones móviles podrían interferir con este producto. Deben tenerse en cuenta las distancias de separación recomendadas en el manual de />(  !Q!/L Usare solo la polvere raccomandata da EMS per l'applicazione sottogengivale quando il   !@*L Qualsiasi altra polvere potrebbe causare un'usura precoce dell'ugello e conseguentemente potrebbe !# "   non ricoperta da smalto.   =+ !"!@!@*L& polveri fornite da altri produttori in quanto (( @*! @"!,L Non usare mai polvere abrasiva, ad esempio ( ! L> * @*L Esaminare sempre il prodotto per la presenza di eventuali danni prima di iniziare il trattamento. Gli !! @*  devono essere utilizzati e vanno sostituiti. Usare esclusivamente parti di ricambio e accessori EMS originali. Portare a riparare questo prodotto esclusivamente in un centro di assistenza EMS approvato. Questo prodotto è stato analizzato per quanto riguarda la sicurezza da scosse elettriche !# ! L >+ :> +   !<#"!L Certi tipi di apparecchiature di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Tenere in considerazione le distanze di separazione consi/>(*!/L Använd endast pulver som rekommenderas av EMS för subgingival användning när PERIO  # '!ƒ#L  pulver kan göra att spetsarna slits ut i förtid, vilket ökar risken för emfysem och skada på dentinet. De pulver som tillhandahålls av EMS är särskilt framtagna för att fungera tillsammans med enheten. Använd inte pulver från andra tillverkare då detta kan skada enheten eller försämra dess effektivitet. Använd aldrig pulver med slipeffekt, t.ex. sådana som baseras på kiseldioxid eller aluminium. Detta kan skada enheten. Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan behandling påbörjas. Skadade tillbehör eller en skadad enhet får inte användas utan måste bytas ut. Använd endast originalreservdelar och tillbehör från EMS. Produkten får endast repareras av ett godkänt EMS-reparationscenter. Denna produkt har testats med avseende på säkerhet mot elektriska stötar och brandrisk. CSA (Canadian Standard Association) har inte undersökt enhetens fysiologiska verkan. Vissa typer av mobil kommunikationsutrustning kan störa produkten. Följ rekommendationerna om avstånd som anges i dokumentet ”Electromagnetic compatibility”. 95 STORING THE PRODUCT ENTREPOSAGE DU PRODUIT COND ITION TRAN S DE TRANSPOR TRAN Temp SPORT AND SPOR eratur T UND STOR T ET e LAGEAGE -10°C +40° C Humid R ity 10 % DE STOC COND BEDIN KAGE ITION GUNG S EN Press ure 95 % 500 hpa 1060 hpa ITY UAL ISSQ -SW S M E .CH Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time.  >€( €%J€* (  LˆQ *L If the unit is not going to be used for an extended period of time: ‡ Proceed as described in the chapter "Cleaning, disinfecting and sterilizing", ‡ Proceed to a "Cleaning" cycle without bottles to empty the circuits, ‡ #!}#}" empty the unit, ‡ Pack the product and all accessories in the original packaging. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit Q Q´ ‡ +,Q Q!!#/&'~ Q!Q/~ ‡ !Q *!'!  />/ sans les bouteilles pour vider les circuits, ‡ ;Q,(!# "* vider l'appareil, ‡ Rangez le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. The powder should not be stored near acids or heat sources.        ˆ !Q * UQ €!  ! !#L Please refer to the storage and transport conditions in the chapter "Technical data". Veuillez tenir compte des conditions de stockage   Q!!#/>!Qtiques techniques". 96 w/g03(1(† Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf. Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder  Ÿƒ} } L Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen: ‡ Gehen Sie entsprechend dem Kapitel „Rei~ ", ¼L ‡ Führen Sie einen Reinigungszyklus ohne Flaschen durch, um den Kreislauf zu leeren. ‡ + +!#(  "ters, um das Gerät zu leeren. ‡ Verpacken Sie das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Das Pulver darf nicht in der Nähe von Säuren oder Hitzequellen gelagert werden. Z!#+(!#   Hbedingungen im Abschnitt „Technische Daten“. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO STOCCAGGIO DEL PRODOTTO FÖRVARA PRODUKTEN Guarde el embalaje original hasta que vaya  !# ! "L  servir para su transporte o almacenamiento en cualquier momento.  >@("J    (( "L*,, , o per lo stoccaggio. Behåll originalförpackningen tills produkten kasseras permanent. Den kan återanvändas för frakt eller förvaring. Si no se va a utilizar el producto durante un período de tiempo prolongado: ‡ Proceda como se describe en el capítulo / ,~ !!‘',!‘/L ‡ Realice un ciclo de limpieza sin botellas para vaciar los circuitos. ‡ ¬ " ! el aparato. ‡ Guarde el producto y todos los accesorios en el embalaje original. Per mettere il prodotto fuori utilizzo per un periodo di tempo prolungato: ‡ Procedere come descritto nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione". ‡ ! !! ,,! per vuotare i circuiti. ‡  " @!J @*L ‡ Imballare il prodotto e tutti gli accessori nel confezionamento originale. El polvo no debe almacenarse cerca de ácidos ni fuentes de calor. Non conservare la polvere accanto ad acidi o a fonti di calore. Consulte las condiciones de almacenamiento y transporte en el capítulo "Especificaciones Q!!/L Consultare le condizioni di conservazione e di trasporto nel capitolo "Dati tecnici". Gör så här om du vill ställa undan enheten under en längre tid: ‡ Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring, desinfektion och sterilisering”. ‡ )$$!'$ tömma slingorna. ‡ H("$$ enheten. ‡ Packa ned produkten och alla tillbehör i originalförpackningarna. Pulvret ska inte förvaras i närheten av syror eller värmekällor. Information om förvarings- och transportförhål "¶H ¶L 97 PRODUCT DISPOSAL ( f 1 ENTSORGEN DES PRODUKTS The product must not be discarded in domestic household waste.   ˆ%Q ( domestique. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Should you wish to definitively dispose of the product, please comply with the regulations which apply in your country. +#, Q"(  ~!, !Q!"J 'L Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, (!# + (  %}  #   geltenden Bestimmungen. Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by EMS. QJQ!JQ!J " U!!Q  @)Qˆ'Q*=+ ˆ!'!Q!! ! ! L !½ !'!~*@U!  frais de transports, sont couverts par EMS. Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS übernommen. 0((f GARANTIE GARANTIE Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. ; Q¡Q!   € *€ !U! L Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und Abnutzung entstandene Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it.    Q si vous essayez de l’ouvrir. Die Garantie Ihres Produkts erlischt, wenn Sie versuchen, es zu öffnen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS  @  (QLG, contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS-Niederlassung oder Ihrem EMS-Fachhändler. Bitte wenden Sie sich direkt an den Kundendienst. 98 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO KASSERING AV PRODUKTEN El producto no debe tirarse con los residuos Q!L &J " !L Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Per smaltire definitivamente questo prodotto, attenersi alla normativa in vigore nel proprio paese. Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera produkten permanent. Si deseara deshacerse definitivamente del producto, cumpla la normativa correspondiente de su país.    Q!!'!‘nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se encuentren en la Unión Europea pueden enviarse a EMS para su reciclaje de conformidad con la normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje, excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS. @!!#! ! uso appartenente a clienti residenti nella UE * =+!! !* L!  !!~!!!  ,~* carico di EMS. Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller  : — !! and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden. GARANTÍA GARANZIA GARANTI  ’ (      #!   instrucciones de empleo o al desgaste de piezas están excluidos de la garantía. I danni dovuti a non aderenza alle istruzioni operative o ad usura delle parti sono esclusi dalla garanzia. Skador som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte av garantin.   “    ! J Y anulada si intenta abrirlo.  ,  * caso di tentativo di apertura del prodotto stesso. Garantin upphör att gälla om du själv försöker öppna produkten. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus distribuidores autorizados. Contacte con Atención al Cliente directamente. Presso EMS o i rivenditori autorizzati sono disponibili gli accessori. Rivolgersi direttamente al servizio di assistenza clienti. Tillbehör kan beställas från EMS eller våra auktoriserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt. 99 (5  SERVICE EMS (5  Should your product need servicing and repairs, please send it to your dealer or to an authorized EMS Repair Center. Pour toute intervention de maintenance et Q~' * (  !*! QQQ EMS. Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungsoder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum. EMS decline responsibility for the safety of the device and declare the warranty null and void if service or repair is carried out by an unauthorized third party or if non-genuine spare parts are used. It is best to ship the product in the original packaging. It protects the product against damage during shipment. Please clean, disinfect and sterilize the product and all accessories as described in the operating instructions before dispatching them. When sending the product directly to an approved EMS repair center, please include the name of ' LH#"!L =+ Q!(Q Q!Q @ Q! nulle et non-avenue si des entretiens ou des Q!Q ! Q~ ! @ QQL ) QQ!€( € €UQ L  UQQ! les incidents de transport. &'~ Q!Q  €( !!!Q   € UQ L ! €UQ  !   ! QQQ=+~ J  (L> " le traitement. 100 EMS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit des Geräts ab und erklärt die Garantie für null und nichtig, falls Wartungen und Reparaturen durch nicht-autorisierte Personen durchgeführt wurden, oder falls andere als die Original-Ersatzteile benutzt wurden. Verwenden Sie für den Transport am besten die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt während des Transports geschützt. Vor dem Versand müssen das Gerät und alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung ~ ", } L Bei Direktversand des Produkts an das von EMS autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert die Abwicklung. SERVICIO TÉCNICO DE EMS SERVIZIO ASSISTENZA EMS (5  Si su producto necesitara una revisión o reparación, envíelo a su distribuidor o a un centro de reparación autorizado de EMS. Se il prodotto ha bisogno di un'ulteriore assistenza o di riparazioni, spedirlo al rivenditore o a un centro di assistenza EMS autorizzato. Om produkten behöver service eller reparation skickar du den till din återförsäljare eller ett godkänt EMS-reparationscenter. EMS declina toda responsabilidad sobre la seguridad del aparato, declarando la garantía nula y no válida si una tercera persona no autorizada realiza una revisión o reparación, o si se utilizan piezas de repuesto no originales. =+ !J(* sicurezza del dispositivo e dichiara la garanzia nulla nel caso l'assistenza o la riparazione sia effettuata da terzi non autorizzati o siano state utilizzate parti di ricambio non originali. EMS frånsäger sig allt ansvar för enhetens säkerhet och förklarar garantin ogiltig om service eller reparationer utförs av en icke-auktoriserad tredjepart eller om reservdelar som inte är original används. % !(% original, que lo protege de daños durante el transporte. Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo LJ *   durante la spedizione. Produkten transporteras bäst i originalförpackningen. Den skyddar produkten mot skador under transporten.  impie, desinfecte y esterilice el producto y todos los accesorios como se describe en las instrucciones de empleo antes de mandarlos. Prima della spedizione pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto e tutti gli accessori attenendosi alle descrizioni fornite nelle istruzioni per l'uso. Rengör, desinficera och sterilisera produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem. Cuando envíe el producto directamente al centro de reparación autorizado de EMS, incluya el (  ( L"!Y proceso. Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un centro di assistenza EMS approvato, includere il   L>"!#* il processo. Ange återförsäljarens namn om du skickar produkten direkt till ett godkänt EMS-reparationscenter. Detta underlättar hanteringen. 101 fg fg fg Manufacturer’s logo  (J Herstellerlogo Caution! Read the operation instructions Attention! Veuillez lire le mode d’emploi Achtung! Siehe Bedienungsanleitung Manufacturer Fabricant Hersteller Applied part, type BF JQ 'Z Anwendungsteil Typ BF Degree of protection against water permeability ;Q !!QQ € Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 =J !Q>´* !¦£›¾³>~'!&©¥©¥««&©¥©¥««³ CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) H Q!JQ!J" :!( ' €)Q U'Q  ' !!Q!< Entsorgung von Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europäische ƒ #'< 102 SÍMBOLOS SIMBOLI fg(  (!   L Tillverkarens logotyp š!!‘™ !!  ,™ ,@ G™ ƒ( Fabricante Produttore Tillverkare Componente aplicado de tipo BF Parte applicata, tipo BF Patientansluten del, typ BF Grado de protección frente a la penetración de agua Ÿ  ,!(*@!J Skydd mot vattengenomtränglighet =!>´" !¦£›¾³>~! &©¥©¥««'&©¥©¥««³ Marchio CE: si riferisce alla direttiva 93/42 EEC, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2 !‘ Q!!'!‘! :!()‘'“ con sistemas de recogida selectiva) Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso (applicabile all'Unione Europea e ad altri paesi con sistemi di raccolta differenziati) Kassering av gammal elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i EU och andra europeiska länder med system för separat avfallsinsamling) 103 Power switch "ON" QQ/&/ Hauptschalter „EIN“ Power switch "OFF" QQ// Hauptschalter „AUS“ Input Q Eingang Output Sortie Ausgang Footpedal connection >UQ  !  Anschluss Fußschalter >+ }#/>/ "! !!!}#>    /)+/ ! conformance with US standards =J>+ ! "!/>/ !U! /)+/  conforme US ],!#>+  ",À>¼{   !# À)+¼{  mit US-Normen Irrigation Irrigation Spülung Without irrigation Sans irrigation Ohne Spülung 104 Interruptor de alimentación encendido (ON) Interruttore di accensione På-knapp Interruptor de alimentación apagado (OFF) Interruttore di spegnimento Av-knapp Entrada Ingresso Ingång Salida Uscita Utgång Conexión para el pedal Connessione della pedaliera Fotpedalsanslutning =!>+ ! "!!‘/>/ !!!! '/)+/ ! conformes con las estadounidenses =!#>+ !@ "!,/>/ !*!  ! /)+/  conformi agli standard statunitensi. CSA-märkning med koden ”C” för produkter som överensstämmer med kanadensisk standard och ”US” för produkter som överensstämmer med USA-standard Irrigación Irrigazione Spolning Sin irrigación Senza irrigazione Utan spolning 105 Fuse Fusible Sicherung Serial number &Q Q Seriennummer Catalogue number &Q QQ! Katalognummer Perio Standard 106 "PERIO" function Fonction "PERIO" „PERIO“-Funktion "STANDARD" function Fonction "STANDARD" „STANDARD“-Funktion Power "Power" adjustment function Fonction d'ajustement "Power" ,  Liquid / J / %! ! @%/ J / Funktion zur Flüssigkeitseinstellung Fusible Fusibile Säkring Número de serie Numero di serie Serienummer Número de catálogo Numero di catalogo Katalognummer Perio Standard Función "PERIO" Funzione "PERIO" PERIO-funktion Función "STANDARD" Funzione "STANDARD" STANDARD-funktion Power Función de ajuste "Power" Funzione di regolazione della "Potenza" Effektinställning Liquid !‘ %/ J / , , / J / Vätskeinställning 107 Max Maximum setting QU Min =U  Minimum setting Q =  PURGE Purge switch Bouton de purge Spülfunktionsschalter Cleaning "Cleaning" mode Mode "Cleaning" Reinigungsmodus Ÿ+H}#>"!Z '( !!!}#   Ÿ+H}#>"!Z '( !!!}#   Ÿ+H\", ,ƒ Z#$ { !#+   108 Max Ajuste máximo Impostazione massima Maxinställning Min Ajuste mínimo Impostazione minima Minimiinställning PURGE Interruptor de purga Interruttore di spurgo Tömningsomkopplare Cleaning Modo "Cleaning" = */,/ Cleaning-läge (rengöringsläge) =!Ÿ+H!ž   >"!!‘ !!! =!#Ÿ+H! , @ !"!, !*! Ÿ+Hƒ !"$ # '   109 TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION Manufacturer Model DESCRIPTION =+ >H=;> ++H=++ ~ CH-1260 Nyon, Switzerland   = +H\&® >"!&©¥©¥«« - Class I - Applied part, Type BF - IP 20 unit - IP X1, footpedal >"!¦£›¾³›> Class IIa Operating mode with irrigation: without irrigation: Supply voltage Continuous operation ;'!'!«¥¤  10 min. maximum 100-240 VAC 50-60Hz Power consumption max. 110 VA Fuses T 2.5 A 250 VAC (Ø5 X 20 mm, time lag) Water supply 1 to 5 Bar (100 to 500 kPa) Compressed air supply 5.5 to 7.5 Bar (550 to 750 kPa) Fabriquant Modèle =+ >H=;> CH-1260 Nyon, Suisse ++H=++ ~   = +HPIEZON® >"!&©¥©¥«« - Classe I JQ H'Z - IP 20 appareil «~Q  !  >"!¦£›¾³›> Classe IIa Mode de fonctionnement avec irrigation: sans irrigation: Service continu HU €«¥¤  10 minutes maximum Tension d'alimentation 100-240 VAC 50-60Hz Puissance nominale max. 110 VA Fusibles H³~ª ³ª¥G >:êU³¥~Q< Alimentation en eau «*ªZ:«¥¥*ª¥¥< !Q ª~ª*Ä~ªZ:ªª¥*Ī¥< +Q!"! € Puissance maximum:  QJ!´ 12 Watts 24-32 kHz ) !"! Maximum output: Frequency range: 12 Watts 24-32 kHz Weight (approx.) 4.5 kg Poids (approx.) 4,5 kg Dimensions in mm (HxWxD) 225 x 280 x 295 ;:`U U< 225 x 280 x 295 Operating conditions +10 °C to +40 °C £¥¤Ī¤# ' Conditions de fonctionnement ±«¥·>*±¾¥·> £¥¤Ī¤ €# Q Storage and transport conditions -10 °C to +40 °C «¥¤¦ª¤# ' 500 hPa to 1060 hPa air pressure Conditions de stockage et de transport «¥·>*±¾¥·> «¥¤*¦ª¤ €# Q Lª¥¥#*«¥©¥# 110 TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS BESCHREIBUNG Hersteller Modell DESCRIPCIÓN =+ >H=;> ++H=++ ~ CH-1260 Nyon, Schweiz   = +H\&® Fabricante Modelo =+ >H=;> CH-1260 Nyon, Suiza ++H=++ ~   = +H\&® ]"&©¥©¥«« - Klasse I - Anwendungsteil Typ BF - IP 20 für das Gerät - IP X1 für den Fußschalter >"!!‘&©¥©¥«« - Clase I - Componente aplicado de tipo BF - IP 20, aparato - IP X1, pedal ]"¦£›¾³ Ÿ Klasse IIa >"!!‘¦£›¾³›> Clase IIa Modus Mit Flüssigkeit: Ohne Flüssigkeit: Versorgungsspannung Dauerbetrieb (,'«¥¤}ƒ#  max. 10 Min. Modo de funcionamiento Con irrigación: Sin irrigación: Funcionamiento continuo >! (% «¥¤  10 min. máximo 100-240 VAC 50-60Hz Tensión de red 100-240 Vca 50-60 Hz max. 110 VA Consumo de corriente máx. 110 VA Sicherungen T 2,5 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm, träge) Fusibles T 2,5 A 250 Vca (Ø 5 X 20 mm, con retardo) Wasserdruck 1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa) Suministro de agua De 1 a 5 bar (de 100 a 500 kPa) # 5,5 bis 7,5 bar (550 bis 750 kPa) Suministro de aire comprimido De 5,5 a 7,5 bar (de 550 a 750 kPa) )!#+," Maximale Ausgangsleistung: Frequenzbereich:  ! 12 Watt 24-32 kHz !"!!  Potencia máxima: Intervalo de frecuencias: 12 vatios 24-32 kHz Gewicht ca. 4,5 kg Peso (aprox.) 4,5 kg Abmessungen in mm (HxBxT) 225 x 280 x 295 Dimensiones en mm (Al x An x P) 225 x 280 x 295 Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C £¥¤(Ī¤L!# Condiciones de funcionamiento De +10 °C a +40 °C £¥Ī¤ #     Transportbedingungen -10 °C bis +40 °C «¥¤(¦ª¤L!#  !ª¥¥#(«¥©¥# Condiciones de almacenamiento y transporte De -10 °C a +40 °C «¥¦ª¤ #   ª¥¥#«¥©¥# ‘Q! 111 DATI TECNICI TEKNISKA DATA DESCRIZIONE Produttore Modello BESKRIVNING =+ >H=;> ++H=++ ~ CH-1260 Nyon, Svizzera   = +H\&® Tillverkare Modell =+ >H=;> ++H=++ ~ CH-1260 Nyon, Schweiz   = +H\&® >"!,&©¥©¥«« - Classe I - Parte applicata, tipo BF ³¥~* - IP X1, pedaliera ]"!&©¥©¥«« - Klass I - Patientansluten del, typ BF - IP 20, enhet - IP X1, fotpedal >"!,¦£›¾³›> Classe IIa ]"!¦£›¾³Ÿ Klass IIa = * con irrigazione: senza irrigazione: Funzionamento continuato >!  «¥¤  un massimo di 10 min. Driftsläge med spolning: utan spolning: Kontinuerlig drift ;!'«¥¤  högst 10 minuter Tensione di alimentazione 100 - 240 V a.c. / 50-60Hz Matningsspänning «¥¥—³¾¥G >›ª¥—©¥`, Consumo corrente max. 110 VA Strömförbrukning max 110 VA Fusibili T 2,5 A 250 VAC (Ø5 X 20 mm, ritardo di tempo) Säkringar T 2,5 A 250 V AC (Ø5 X 20 mm, tidsfördröjning) Alimentazione idrica da 1 a 5 Bar (da 100 a 500 kPa) Vattentillförsel 1 till 5 bar (100 till 500 kPa) Alimentazione di aria compressa da 5,5 a 7,5 Bar (da 550 a 750 kPa) Tryckluftstillförsel 5,5 till 7,5 bar (550 till 750 kPa) +!"!#  Uscita max.: Intervallo di frequenza: 12 Watt 24-32 kHz )% !" Maximal uteffekt: Frekvensområde: 12 W ³¾—£³`, Peso (approssimativo) 4,5 kg Vikt (cirka) 4,5 kg ;: U U < 225 x 280 x 295 Mått i mm (H x B x D) 225 x 280 x 295 Condizioni operative Da +10 °C a +40 °C £¥¤Ī¤ * Driftsförhållanden +10 °C till +40 °C £¥¤Ī¤# Condizioni di trasporto e di stoccaggio Da -10 °C a +40 °C «¥¤¦ª¤ * da 500 hPa a1060 hPa di pressione dell'aria Förvarings- och transportförhållanden -10 °C till +40 °C «¥¤¦ª¤# 500 hPa till 1 060 hPa lufttryck 112 113 ELECTROMAGNETIC gf COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT This product needs special precautions regarding electromagnetic compatibility and needs to be installed and put into service according to the note "Electromagnetic compatibility".  > Q! Q!!!!!(QQ!QJL ˆQ! !/>(Q–!QJ/L Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the note "Electromagnetic compatibility" must be taken into account. Certains types d’appareils mobiles de QQ!!!( €Q !! L  ! Q ! Q !/>(Q –!QJ/ ˆ!QL Für das Gerät sind besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität zu beachten. Die Installation und Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität erfolgen. This product should not be used adjacent to or stacked with another unit. If adjacent or stacked use is necessary, this product should be observed '#!" which it will be used.  >      ˆ Q * UQ €Q! L+!!"ˆQQ~ Q@ Q"( fonctionnement dans les conditions d’utilisation. The use of accessories and cables other than those specified or sold by EMS as replacement parts may result in increased emissions or decreased immunity of this product.  € €!! !¡( J!UQ!"Q =+ comme pièces de remplacement peut avoir ! !QJ!    Q  €Q ! produit. 114 Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen räumlichen Entfernungen müssen eingehalten werden. Das Produkt darf nicht unmittelbar neben bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufgestellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des Geräts in der entsprechenden Konfiguration geprüft werden. Die Verwendung von Zubehör und Kabeln, die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung der Emissionen oder eine Verminderung der Immunität des Produkts zur Folge haben. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Este producto requiere precauciones especiales referentes a la compatibilidad electroQ!~' ('!namiento conforme a la nota sobre "Compatibi  !Q!/L Questo prodotto richiede precauzioni !!(*! ,!* />(*!/L Denna produkt kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet och måste installeras och driftsättas i enlighet med anvisningarna i dokumentet ”Electromagnetic compatibility”. Ciertos tipos de equipos de telecomunicaciones móviles podrían interferir con este producto. Deben tenerse en cuenta las distancias de separación recomendadas en la nota sobre />(  !Q!/L Certi tipi di apparecchiature di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Tenere in considerazione le distanze di separazione consi/>(*!/L Vissa typer av mobil kommunikationsutrustning kan störa produkten. Följ rekommendationerna om avstånd som anges i dokumentet ”Electromagnetic compatibility”. Este producto no debe utilizarse al lado de o apilado sobre otro aparato. Si es necesario utilizarlo de este modo, deberá observarse para "!J!!  !"guración en que se vaya a utilizar. Questo prodotto non va utilizzato accanto  @*L+! ,,!! *~ tenere sotto osservazione questo prodotto per "!!,!",!*L Produkten får inte användas bredvid eller staplad tillsammans med en annan enhet. Om enheten måste användas bredvid eller staplad tillsammans med en annan enhet måste man noga kontrollera att den fungerar som avsett i den "L El uso de accesorios y cables distintos a los !"! !!, =+! piezas de repuesto podría aumentar las emisiones o disminuir la inmunidad de este producto.  @,,  !!  !   J!"!  =+!  ricambio può causare un aumento di emissioni o *  J L Om andra tillbehör eller kablar än sådana som specificeras eller säljs av EMS används som ersättningsdelar kan detta resultera i ökad utstrålning eller försämrad immunitet hos produkten. 115 TROUBLESHOOTING Symptom #$ The unit does not start or stop ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Check the electrical connections and power supply at the mains Check the fuses on back panel >#!}!#!´ ;(( % }  The unit is in "standby" mode, tap on any sensitive zone to exit standby Send the unit to an authorized EMS Repair Center The foot pedal does not activate the unit ‡ ‡ ‡ Check that the foot pedal is properly connected Replace the foot pedal Send the unit to an authorized EMS Repair Center The unit is still activated when the foot pedal is released ‡ ‡ ‡ ‡ The foot pedal is active, check for jam at foot pedal The switch in the pedal is blocked. Turn the unit off at the power switch Replace the foot pedal Send the unit to an authorized EMS Repair Center User interface displays an error: there !!  ; blinking ‡ ‡ ‡ Powder chamber pressure is too low or too high The air or liquid regulator is switched off Foot pedal and purge commands are not recognized by system. Check connections The handpiece does not remain on the magnetic support ‡ ‡ ‡ Install the magnetic support on a metallic part of the unit The support is demagnetized Replace magnetic support The handpiece does not hold on the handpiece cord ‡ ‡ ‡ ‡ Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary Replace the handpiece Replace the handpiece cord Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center & !"! power ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Make sure that the Piezon instrument is correctly tightened Check the wear of the instrument and replace it if necessary Check the connections between the unit, the handpiece cord and the handpiece Dry the connectors of the handpiece cord and of the handpiece Check the connection of the foot pedal Check the settings and the working mode Check that when the handpiece is lifted from its support, the control lamps of the bottle holder are turned on; if it is not the case, send the handpiece to an approved EMS repair center Replace the handpiece cord and/or the handpiece Send the unit to an approved EMS repair center ‡ Replace the light guide "!### ! 116 Cont. next page No water jet coming from the Piezon handpiece ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >#!#}' }" Check the water adjustment of your unit Check the connections between the unit, the cord and the handpiece Check for presence of water at the cord outlet port Send the handpiece to an authorized EMS Repair Center No powder/air jet coming from the     handpiece ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >#!#! ' " Check for presence of powder/air at cord outlet port Eliminate residual powder present in the channels using the cleaning needles provided Check the quantity of powder in your unit Send the system to an authorized EMS Repair Center Water leakage between the handpiece cord and the handpiece ‡ ‡ Check the condition of the handpiece connecting O-rings Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center (}#   handpiece and the nozzle ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece Verify that no dirt remains between the nozzle and the handpiece G'##!#"U#,,L Replace the nozzle Replace the handpiece + #' ## !! !" =+> Air and powder leakage on the main unit ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Verify the positioning of the bottles Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber Send the unit to an authorized EMS Repair Center Air and powder is leaking at powder chamber ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Check the seal condition and the cleanliness of the thread of the powder chamber cap Replace the seals if necessary Clean the sealing surfaces carefully Replace the powder chambers Send the unit to an authorized EMS Repair Center Handpiece      "!!' ! ‡ ‡ ‡ Verify the quantity of powder in your unit Eliminate residual powder present in the channels using a cleaning needle + #' ## !! !" =+> ‡ ‡ Check the water supply connection and inlet pressure Send the unit to an authorized EMS Repair Center #}' 117 MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT 2   #$ @@~@Q ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ GQ"!UQ!J GQ"(*@ @ '@!´ ; ˆ( , Q    @ / ('/~',! ! '@*! QQQ=+ Q €!@ ‡ ‡ ‡ GQ"JQ  ! (!!Q !Q  !  '@*! QQQ=+ €! !J  ‡ ‡ Q ¡!#Q ‡ ‡ Q !~Q"@!!Q !! Q (JQL €!@! !Q  '@*! QQQ=+ €! @"!# erreur: Il y a un signal acoustique, les ;! ‡ ‡ ‡ !* QJ ‡ ‡ ‡ QJ €  QQQ !QJ !*!  ‡ ‡ ‡ ‡ GQ"Q! %'!Q! !!* Remplacer le cordon '!*!! *! QQ=+ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >J€,!!Q >€ €!Q! >!U€~!  !*!* +Q!#!! !  !* !* >!U Q  !  >Q  ! GQ"JJ!*Q ~'U (QÆ !€!~'!**! QQQ=+ !!  !*›!* '€*! QQQ=+ ‡ Remplacer le guide lumière Pas de vibrations ultrasoniques ou !" ! !*, " 118  @ !#(* ( Q @ J Q Q  ! @QQ!'L>!! Suite page suivante !% € !* ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >Q @"* >Q @  >!U@~! !* >Q! @* ! !* ''*! QQQ=+ Aucun jet de poudre/air ne sort de la pièce *     ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >@!Q"* >Q!  ›* !   Q Q !U ' >JQ    ''*! QQQ=+  €!  !* !* ‡ ‡ >€Q % !!  !* ''!  !**! QQQ=+  €(!*   ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ (! (!* GQ"J€!Q !!(!* >J@!€@ˆ!#"U ( Changer la busette ># !* '!**! QQQ=+ Fuite d’air et de poudre au niveau de l’appareil ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ > ( GQ"%!!#!  !#(*  GQ"(!# !#( % GQ"!%*  Q !#(*  '€*! QQQ=+ ;@›  @Q!#  !#(*  ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ GQ"@Q %Q " !!# !#(*  !%Q! Nettoyer soigneusement les surfaces des joints !!#(*  '@*! QQQ=+ @"!!Q !*        ‡ ‡ ‡ GQ"JQ      Q !U ' ''!  !**! QQQ=+ *@ @ ‡ ‡ >!U @ @ @Q '@*! QQQ=+ 119 FEHLERBEHEBUNG / -#  7$! Gerät lässt sich nicht ein- bzw. ‡ ausschalten ‡ ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie Netzkabel, Anschlüsse und Stromversorgung Prüfen Sie die Sicherungen auf der Rückseite des Geräts {+  `!#´(,}L }#(!#{  (  L ;!# L(" !# ŸƒÀ+ ('¼= ´Z{#+ Z  ~ À+ ('¼= ,(  Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Keine Aktivierung des Geräts über den Fußschalter ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss des Fußschalters Ersetzen Sie den Fußschalter Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Ÿƒ!# $  Fußschalters weiterhin in Betrieb ‡ ‡ ‡ ‡ Der Fußschalter ist aktiviert: Prüfen Sie ob er verklemmt ist Der Schalter des Fußschalters ist blockiert: Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus Ersetzen Sie den Fußschalter Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Fehlermeldung der Benut,(ƒ!#´H  Z ; ‡ ‡ ‡ Zu niedriger oder zu hoher Druck in der Pulverkammer  {!# Fußschalter und Spülbefehle werden vom System nicht erkannt: Prüfen Sie die Anschlüsse Das Handstück löst sich aus der magnetischen Halterung ‡ ‡ ‡ Bringen Sie die magnetische Halterung auf einem Metallteil des Geräts an Die Halterung ist nicht mehr magnetisch Ersetzen Sie die magnetische Halterung Das Handstück bleibt nicht auf ‡ dem Handstückschlauch ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie den O-Ring und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls Ersetzen Sie das Handstück Ersetzen Sie den Handstückschlauch Senden Sie das Handstück und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Keine Ultraschallschwingung (,}L,!#   ‡ ‡ Stellen Sie sicher, dass das Piezon-Instrument fest angeschlossen ist Prüfen Sie den Verschleiß des Instruments und ersetzen Sie es gegebenenfalls Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück Trocknen Sie die Anschlussstücke des Handstückschlauchs und des Handstücks Überprüfen Sie die Verbindung zum Fußschalter Prüfen Sie die Einstellungen und den Arbeitsmodus Ç({+~( ] !##!#~} ` {! `} L  dies nicht der Fall ist, senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Ersetzen Sie das den Handstückschlauch und/oder das Handstück Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum ‡ ,+  !# Unzureichende Beleuchtung des Handstücks 120 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Fortsetzung nächste Seite Kein Wasserstrahl aus dem Piezon-Handstück ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie Wasserversorgung und Wasserdruck {+ },"!#Ÿƒ Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück Sehen Sie nach, ob Wasser am Ausgang des Schlauchs austritt Senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum ]›     (,}L   ` {! ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ {+  !  " +#+!#~(›   +!#!# +{(!#{     Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät Senden Sie das System an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Wasseraustritt zwischen Handstückschlauch und Handstück ‡ ‡ Prüfen Sie den Zustand der O-Ringe am Übergang des Handstücks Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Wasseraustritt zwischen ‡   ` {!  ‡ Düse ‡ ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie die Position der Düse und die Befestigung am Handstück Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen zwischen Düse und Handstück Prüfen Sie, ob die Düse gerade aufgesetzt ist und stellen Sie sicher, dass die korrekte Befestigung der Düse nicht beeinträchtigt ist Ersetzen Sie die Düse Ersetzen Sie das Handstück Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum   Gerät ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie die Position der Flaschen Prüfen Sie die O-Ringe unter den Silikonkappen der Pulverkammerhalter Prüfen Sie den Verschluss der Pulverkammer und die Position der O-Ringe Prüfen Sie das Kontrollventil und den O-Ring unter der Pulverkammer Entfernen Sie Pulverrückstände zwischen Flaschenhalter und Pulverkammer Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum    Pulverkammer ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie den Zustand der Dichtung und entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen des Gewindes am Schraubverschluss der Pulverkammer Ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen + (ƒ!# ;!#ƒ Ersetzen Sie die Pulverkammern Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum G ƒ# ` {!        ‡ ‡ ‡ Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät +{(!#{    Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Wasseraustritt im Bereich der ‡ Wasserversorgung des Geräts ‡ Prüfen Sie den Anschluss an die Wasserversorgung und den Eingangsdruck Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum 121 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS "#  #$. El aparato no se pone en marcha o no se para ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >(!UQ!!' ! Compruebe los fusibles en el panel trasero >(J!´ ( ;!“, %'    trabajo El aparato está en el modo "standby", toque la zona sensible para salir de este modo Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS El pedal no activa el aparato ‡ ‡ ‡ Compruebe que el pedal está conectado correctamente Cambie el pedal Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS El aparato sigue activado al soltar el pedal ‡ ‡ ‡ ‡ El pedal está activo, compruebe que no está atascado El interruptor del pedal está bloqueado. Apague el aparato con el interruptor de alimentación Cambie el pedal Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS , ´ ‡ '’!ž!'  ; ‡ parpadean ‡ ‘ !Y   (%   El regulador de aire o de líquido está apagado El sistema no reconoce los comandos del pedal ni de purga. Compruebe las conexiones El mango no se sujeta en el soporte Q! ‡ ‡ ‡ >JQ!Y!  El soporte se ha desmagnetizado >(Q! El mango no se sujeta al cable ‡ ‡ ‡ ‡ Compruebe que hay una junta tórica y cámbiela si fuera necesario Cambie el mango Cambie el cable del mango Envíe el mango y su cable a un centro de reparación autorizado de EMS No hay vibraciones ultrasónicas o la potencia "! ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ž J,Q(%  Compruebe el desgaste del instrumento y cámbielo si fuera necesario Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable del mango y el mango Seque los conectores del cable del mango y del propio mango Compruebe la conexión del pedal Compruebe los ajustes y el modo de trabajo Compruebe que al levantar el mango de su soporte se encienden los pilotos indicadores del soporte de la botella; si no es así, envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS Sustituya el cable del mango y/o el mango Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS ‡ Sustituya la guía de luz !‘ "! 122 Continúa en la página siguiente No sale chorro de agua del mango Piezon ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >( '"  Compruebe el ajuste del agua del aparato Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable y el mango Compruebe que hay agua en la salida del cable Envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS No sale chorro de polvo/aire del mango     ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >( ! '"  Compruebe que hay polvo/aire en la salida del cable Elimine el polvo residual presente en los canales con las agujas de limpieza suministradas Compruebe la cantidad de polvo que tiene el aparato Envíe el sistema a un centro de reparación autorizado de EMS Fuga de agua entre el cable del mango y el mango ‡ ‡ Compruebe el estado de las juntas tóricas de conexión del mango Envíe el sistema y el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS     ‡ y la boquilla ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ G"J!!!‘ (J'!‘ G"JJ#'!  (J' G"JJ !!‘ "%!‘ (J Cambie la boquilla Cambie el mango Envíe el sistema y el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS Fuga de aire y polvo en el propio aparato ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ G"J!!!‘ ( Compruebe las juntas tóricas debajo de las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo G"J !Y '!!!‘ %‘! G"JY !‘'%‘! (% !Y  Elimine todo el polvo entre el soporte de la botella y la cámara de polvo Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS Hay un escape de aire y polvo en la cámara de polvo ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Compruebe el estado de las juntas y la limpieza de las roscas de la tapa de la cámara de polvo Cambie las juntas si fuera necesario "! !!! Cambie las cámaras de polvo Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS ;'"!!     ‡ ‡    ‡ Compruebe la cantidad de polvo que tiene el aparato Elimine el polvo residual presente en los canales con una aguja de limpieza Envíe el sistema y el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS Fuga en el suministro de agua del aparato Compruebe la conexión del suministro de agua y la presión de entrada Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS ‡ ‡ 123 INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI  @* #$ ‡ ‡ Controllare le connessioni elettriche e l'alimentazione di rete Controllare i fusibili sul pannello posteriore >, @!´ ; (  * , operative @* * ('~!!J,(!  (' @* ! ,=+,, ‡ ‡ ‡ Controllare che la pedaliera sia correttamente connessa Sostituire la pedaliera @* ! ,=+,, @*!#J  pedaliera viene rilasciata ‡ ‡ ‡ ‡  ~"!!  @ (!!L+@,!@ ,L Sostituire la pedaliera @* ! ,=+,, @!!,,´ !! ; lampeggianti ‡ ‡ ‡  ! ( Il regolatore dell'aria o del liquido è spento I comando della pedaliera e di spurgo non sono riconosciuti dal sistema. Controllare le connessioni Il manipolo non rimane sul supporto magnetico ‡ ‡ ‡ !! @* Il supporto è smagnetizzato Sostituire il supporto magnetico Il manipolo non è sostenuto dal cavo ‡ ‡ ‡ ‡ Controllare la presenza dell'anello di tenuta e sostituirlo se necessario Sostituire il manipolo Sostituire il cavo del manipolo Inviare il manipolo ed il relativo cavo ad un centro di assistenza EMS autorizzato Mancanza di oscillazioni degli ultrasuoni o ,"!L ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ G"!!#, "L Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario. >!@*~! L Asciugare i connettori del cavo del manipolo e il manipolo. Controllare la connessione della pedaliera >, * >!#J  ~ ! !!!Æ sono, spedire il manipolo ad un centro assistenza approvato EMS. Sostituire il cavo del manipolo e/o il manipolo. @* ! ,=+ ‡ Sostituire la guida della luce  @* ,"!  124 ‡ ‡ ‡ Continua alla pagina seguente Dal manipolo Piezon non fuoriesce il getto d'acqua ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >@, @!J" @!J >, @!J @* >!@*~!L Controllare la presenza di acqua alla porta di uscita del cavo Inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS autorizzato Assenza del getto di polvere/aria proveniente dal manipolo      ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >@, !" @ Controllare la presenza di polvere/aria alla porta di uscita del cavo Eliminare la polvere residua nei canali usando l'ago di pulizia in dotazione >J* @* Inviare il sistema ad un centro di assistenza EMS autorizzato Perdita di acqua fra il cavo del manipolo ed il manipolo ‡ ‡ Controllare la condizione degli anelli di tenuta di connessione del manipolo Inviare il sistema ed il relativo cavo del manipolo ad un centro di assistenza EMS autorizzato Perdita d'acqua fra il manipolo PERIO  @ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ G"!, @, G"!!#!! !@  G"!!#!#!@ !" @ Sostituire l'ugello Sostituire il manipolo  !  ! ,=+!"!    @* principale ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ G"!, ! Controllare gli anelli di tenuta sotto ai tappi di silicone dei supporti della camera della polvere G"! ! , @  G"! !@ !  H!!  !!  @* ! ,=+,, Perdita di aria e polvere sulla camera della polvere ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ >! , ,, "  ! L Sostituire le guarnizioni se necessario !!"!  Sostituire le camere della polvere @* ! ,=+,, @"!,        diminuisce ‡ ‡ ‡ >J* @* Eliminare la polvere residua nei canali usando un ago di pulizia  !  ! ,=+!"! Perdita nell'alimentazione dell'acqua @* ‡ ‡ Controllare la connessione dell'alimentazione dell'acqua e la pressione di ingresso @* ! ,=+,, 125 FELSÖKNING Symtom 7! Enheten startar eller stannar inte ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Kontrollera elanslutningarna och nätströmmen. Kontrolera säkringarna på baksidan. Kontrollera huvudströmbrytaren: minst en lampa ska lysa i inställnings- och driftslägesområdet. Enheten är i vänteläge, peka i en tryckkänslig zon för att gå ut ur vänteläget. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. Fotpedalen aktiverar inte enheten ‡ ‡ ‡ Kontrollera att fotpedalen är korrekt ansluten. Byt ut fotpedalen. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. Enheten är fortfarande aktiv när fotpedalen släpps upp ‡ ‡ ‡ ‡ Fotpedalen är aktiv, titta om något håller ned fotpedalen. Brytaren i pedalen är blockerad. Stäng av enheten med huvudströmbrytaren. Byt ut fotpedalen. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. Ett fel visas på displayen: en ljudsignal hörs och alla lampor blinkar ‡ ‡ ‡ Trycket i pulverkammaren är för lågt eller för högt. ƒƒL Systemet känner inte av kommandon från fotpedalen eller tömningsomkopplaren. Kontrollera anslutningarna. Handstycket sitter inte kvar i den magnetiska hållaren ‡ ‡ ‡ Installera hållaren på en metallyta på enheten. Hållaren har avmagnetiserats. Byt ut den magnetiska hållaren. Handstycket sitter inte fast på slangen ‡ ‡ ‡ ‡ Kontrollera O-ringstätningen och byt ut den vid behov. Byt ut handstycket. Byt ut handstyckets slang. Skicka handstycket och sladden till ett godkänt EMS-reparationscenter. Inga ultraljudssvängningar eller otillräcklig effekt ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Kontrollera att Piezon-spetsen är korrekt åtdragen. Kontrollera om spetsen är sliten och byt vid behov ut den. Kontrollera anslutningarna mellan enheten, handstyckets slang och handstycket. Torka anslutningarna på handstycket och dess slang. Kontrollera fotpedalens anslutning. Kontrollera inställningarna och driftsläget. ] # ƒ ƒ# '!  # L+!# '!et till ett godkänt EMS-reparationscenter. Byt ut handstycket och/eller slangen. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. ‡ Byt ut ljusledaren. Otillräckligt ljus i handstycket 126 Forts. på nästa sida Ingen vattenstråle kommer från Piezonhandstycket ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ]$!#"L Kontrollera enhetens vatteninställning. Kontrollera anslutningarna mellan enheten, slangen och handstycket. ] "L Skicka handstycket till ett godkänt EMS-reparationscenter. Ingen pulver-/luftstråle kommer från     -handstycket ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ]'!$!#"L ] "›L Avlägsna pulverrester i kanalerna med hjälp av medföljande rengöringsnålar. Kontrollera pulvermängden i enheten. Skicka systemet till ett godkänt EMS-reparationscenter. Va t t e n l ä c k a g e m e l l a n s l a n g e n o c h handstycket ‡ ‡ Kontrollera O-ringarna i handstyckets anslutning. Skicka systemet och handstyckets sladd till ett godkänt EMS-reparationscenter. Gƒ!    handstycket och spetsen ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Kontrollera spetsens position samt dess position i handstycket. ] " !## '!L Kontrollera att inget påverkar spetsens placering eller hindrar den från att fästa korrekt. Byt ut spetsen. Byt ut handstycket. +!'!## '! !"=+!L !#ƒ!# # ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ]!L Kontrollera O-ringarna under silikonlocken på pulverkammarhållarna. Kontrollera locket på pulverkammaren och O-ringens placering. Kontrollera ventilen och O-ringen under pulverkammaren. H(# !#L Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. !#ƒ!  ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Kontrollera att tätningen är i bra skick och att gängorna på pulverkammarlocket är rena. Byt ut tätningarna vid behov. Rengör tätningsytorna noga. Byt ut pulverkamrarna. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter. ‡ ‡ ‡ Kontrollera pulvermängden i enheten. Avlägsna pulverrester i kanalerna med hjälp av en rengöringsnål. +!'!## '! !"=+!L ‡ ‡ Kontrollera vattenanslutningen och inloppstrycket. Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.       handstyckets effektivitet minskar ƒ!#$   127 128 37 36 35 34 Cleaning Standard Perio 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33   Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon ?:N}%>@~ Tel. +41 22 99 44 700 Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] CANADA EMS Canada Inc. ‚ƒ„ƒ     „ ƒ   †  ‡ˆ? ˆˆ '   Tel. +1 514 736 5066 Fax +1 514 736 5065 e-mail: [email protected] FRANCE EMS France Sarl „ˆ @ > G Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D =<‹Ž‘ ’ /P ’  P N  “ˆˆ  ˆ‘ ƒŽ ˆ Ž Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] GERMANY EMS Electro Medical Systems GmbH Schatzbogen 86 D-81829 München Tel. +49 89 42 71 61 0 Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected] :N@>” EMS Italia S.p.a Via Faravelli 5 I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: [email protected] SPAIN       P   Š > Bernardino Obregón 14 bis E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89 Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] USA EMS Corporation 11886 Greenville Avenue #120 Dallas, TX 75243, USA Tel. +1 972 690 83 82 Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] WWW.EMS-SWISSQUALITY.COM ed. 2009/08    FB-450/3   © Copyright EMS SA EMS Electro Medical Systems SA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

EMS AirFlow Master Piezon Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual