EMS Piezon Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual
Caution! Federal (USA) law restricts this
device to sale by or on the order of a dentist.
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
Piezon
®
Systems
PIEZON CLASSIC INSTRUMENTS
FB-439_3_Piezon instruments.indd 1 28.10.2015 14:49:05
ISO 20
ISO 15
ESI
ISO 25
ISO 30
ISO 35
5 6 7 8 9
2
1
3
4
10
FB-439_3_Piezon instruments.indd 2 28.10.2015 14:49:05
BESTÅNDSDELAR
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque
®
4 Platt nyckel för lhållare
5 Filhållare 180°
6 Filhållare 120°
7 Filhållare 90°
8 Spetsar (exempel på vanliga)
9 K- och ESI-lar
10 Filbehållare
Packlistan visar vilka spetsar och tillbehör som ingår i
systemet. Du kan även beställa spetsar och tillbehör
för komplettering separat eller i satser från din EMS-
återförsäljare.
COMPONENTI
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque
®
4 Chiave piatta per portalime
5 Porta lime da 180°
6 Porta lime da 120°
7 Porta lime da 90°
8 Strumenti (illustrazione generica)
9 Lime di tipo K e ESI
10 Contenitore per lime
La distinta elenca gli strumenti e gli accessori inclusi in
questo sistema. Per completare questo set è possibile
ordinare singolarmente strumenti e accessori oppure ac-
quistarli in set presso il rivenditore EMS.
COMPONENTES
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque
®
4 Llave plana para portalimas
5 Portalimas 180°
6 Portalimas 120°
7 Portalimas 90°
8 Instrumentos (genéricos)
9 Limas tipo K y ESI
10 Envase de limas
La lista de contenido indica los instrumentos y accesorios
que incluye este sistema. Para completar este equipo
pueden solicitarse instrumentos y accesorios individual-
mente o un juego completo a su distribuidor de EMS.
BESTANDTEILE
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque
®
4 Schraubenschlüssel für Feilenhalter
5 Feilenhalter 180°
6 Feilenhalter 120°
7 Feilenhalter 90°
8 Instrumente (allgemeine Darstellung)
9 K- und ESI-Feilen
10 Feilenbehälter
Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie
bitte die beiliegende Packliste. Zur Vervollständigung
können weitere Instrumente und Zubehör einzeln oder
als Set bei Ihrem EMS-Händler bestellt werden.
COMPOSANTS
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque
®
4 Clé plate pour porte-limes
5 Porte-lime 180°
6 Porte-lime 120°
7 Porte-lime 90°
8 Instruments (illustration générique)
9 Limes type K et ESI
10 Boite de limes
La "Packing list" détaille les instruments et accessoires
inclus avec ce système. An de compléter ce set,
d’autres instruments et accessoires peuvent être com-
mandés individuellement ou en set auprès de votre re-
vendeur EMS.
COMPONENTS
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque
®
4 Flat wrench for le holders
5 File holder 180°
6 File holder 120°
7 File holder 90°
8 Instruments (typical shown)
9 K-type and ESI les
10 File container
The packing list shows what instruments and accesso-
ries are included in this system. To complete this set, in-
struments and accessories may be ordered individually
or by set through your EMS dealer.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 3 28.10.2015 14:49:05
Scaling
A
B
C
P
PS
PI
Endo
RT1
RT2
RT3
H
D
retro
Berutti
RE2
FB-439_3_Piezon instruments.indd 4 28.10.2015 14:49:09
Resto
SD
SM
SB
SBd
SBm
PF
VE
E
F
G
SP
Perio
PL1
PL2
PL3
PL4
PL5
HPL3 DPL3
Endo les
K-type
files
ESI
file
FB-439_3_Piezon instruments.indd 5 28.10.2015 14:49:12
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS
Piezon-Systems. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Einsatzgebiete
EMS bietet eine große Bandbreite von Piezon-
Ultraschallinstrumenten für den zahnmedi-
zinischen Einsatz in Verbindung mit einem
EMS-Piezon-Ultraschallgerät an. Lange und feine
Instrumente gewährleisten einen guten Zugang zu
parodontalen Zahneischtaschen und interproxi-
malen Bereichen. Piezon-Instrumente sind für die
folgenden Einsatzgebiete verfügbar:
Scaling
Entfernen von supragingivalen Konkrementen
Entfernen von Flecken
Endodontie
Präparation, reinigen und spülen von Wurzel-
kanälen
Retrograde Präparation von Wurzelkanälen
Guttapercha-Kondensation
Lösen von Kronen, Brücken und Stiftauf-
bauten
Sanierung
Kavitätenpräparation
Zementieren von Restaurationen
Kondensation von Amalgamen
Periodontie
Scaling und Wurzelglättung
Parodontaltherapie
Kontraindikationen
Von der Behandlung von Patienten mit
Herzschrittmachern oder Defibrillatoren wird
abgeraten, da diese durch die Ultraschallschwin-
gungen der EMS-Produkte in ihrer Funktion gestört
werden können.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de ce
nouveau système Piezon EMS. Il répond aux
plus hautes exigences en matière de qualité et
de sécurité.
Applications
EMS propose une vaste gamme d’instruments
Piezon pour être utilisé en dentisterie avec un
appareil à ultrasons EMS Piezon. Les instrument
longs et ns permettent un accès facile aux poches
parodontales et aux espaces interproximaux. Les
instruments Piezon sont disponibles pour les appli-
cations suivantes:
Détartrage
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination des taches
Endodontie
Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
Préparation rétrograde des canaux radiculaires
Condensation de la gutta-percha
Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Restauration
Façonnage de cavités
Scellement de restaurations
Condensation d’amalgame
Parodontie
Détartrage et surfaçage radiculaire
Thérapie parodontale
Contre-indications
EMS recommande de ne pas traiter les
patients porteurs de stimulateurs cardiaques ou de
débrillateurs avec ce produit. Leur fonctionnement
pourrait être perturbé par les hautes fréquences
des oscillations ultrasoniques.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS Piezon system.
It meets the highest quality and safety standards.
Indications
EMS offers a wide range of Piezon ultrasound
instruments for use in dentistry with an EMS Piezon
ultrasound unit. Long thin instruments allow for
easy access to periodontal pockets and inter-
proximal areas. Piezon instruments are available
for the following indications:
Scaling
Removal of supragingival calculus
Removal of stains
Endo
Preparation, cleaning and irrigation of root canals
Retrograde preparation of root canals
Condensing gutta-percha
Removal of crowns, bridges and restorations
Restorative
Preparation of cavities
Cementation of restorations
Condensing of amalgams
Periodontics
Scaling and root planing
Periodontal therapy
Contraindications
EMS recommends not to treat patients with
a cardiac pacemaker or a debrillator with this
product. The functionality of these devices may be
affected by the high frequencies of the ultrasonic
oscillations.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 6 28.10.2015 14:49:12
BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt ett EMS Piezon-system.
Det uppfyller högt ställda kvalitets- och säker-
hetskrav.
Indikationer
EMS erbjuder ett stort urval Piezon-ultraljudsspetsar
för användning inom tandläkarvård med en EMS
Piezon-ultraljudsenhet. De långa, tunna spetsarna
gör det enkelt att komma åt parodontala ckor och
interproximala områden. Det nns Piezon-spetsar
för följande indikationer:
Scaling
Borttagning av supragingival tandsten
Borttagning av äckar
Endodonti
Preparation, rengöring och spolning av
rotkanaler
Retrograd preparation av rotkanaler
Kondensering av guttaperka
Borttagning av kronor, broar och
rekonstruktioner
Restorativ behandling
Preparation av kaviteter
Cementering av rekonstruktioner
Kondensering av amalgam
Parodonti
Scaling och rotplaning
Parodontibehandling
Kontraindikationer
EMS rekommenderar att man inte behandlar
patienter med pacemaker eller debrillator med
denna produkt. Sådana apparater kan påverkas
av ultraljudssvängningarnas höga frekvenser.
GENTILE CLIENTE,
Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS
Piezon conforme agli standard di qualità e di
sicurezza più elevati.
Indicazioni
EMS offre un'ampia varietà di strumenti agli
ultrasuoni Piezon previsti per l'uso in odontoiatria
assieme ad un'unità agli ultrasuoni EMS Piezon.
Gli strumenti sottili e lunghi consentono un facile
accesso alle tasche periodontali e alle aree inter-
prossimali. Gli strumenti Piezon sono disponibili
per le seguenti indicazioni:
Detartraggio
Rimozione di calcoli sopragengivali
Rimozione di macchie
Endo
Preparazione, pulizia e irrigazione di canali
radicolari
Preparazione retrograda di canali radicolari
Condensazione della guttaperca
Rimozione di corone, ponti e restauri
Restauri
Preparazione di cavi
Cementazione di restauri
Condensa di amalgame
Interventi periodontali
Ablazione e pianicazione di radici
Terapia periodontale
Controindicazioni
EMS consiglia di non intervenire con questo
prodotto su pazienti portatori di elettrostimolatore
cardiaco o debrillatore in quanto il loro funziona-
mento potrebbe essere compromesso dalle alte
frequenze delle vibrazioni agli ultrasuoni.
ESTIMADOS CLIENTES,
Le agradecemos que haya adquirido un nuevo
sistema Piezon de EMS. Éste satisface las
exigencias más altas de calidad y seguridad.
Indicaciones
EMS ofrece una amplia gama de instrumentos
Piezon para utilizar en odontología con un aparato
de ultrasonidos Piezon de EMS. Los instrumentos
largos y finos permiten acceder fácilmente a
bolsas periodontales y zonas interproximales.
Los instrumentos Piezon están disponibles para
las siguientes indicaciones:
Limpieza de sarro
Eliminación del cálculo supragingival
Eliminación de manchas
Endodoncia
Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
Preparación retrógrada de conductos
radiculares
Condensación de gutapercha
Extracción de coronas, puentes y restaura-
ciones
Restauración
Preparación de cavidades
Cementación de restauraciones
Condensación de amalgamas
Periodoncia
Raspado y pulido radicular
Tratamiento periodontal
Contraindicaciones
EMS recomienda no tratar con este
producto a pacientes portadores de un marca-
pasos o desbrilador cardiaco. Su funcionamiento
puede verse afectado por las altas frecuencias de
las vibraciones ultrasónicas.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 7 28.10.2015 14:49:12
PIEZON CLASSIC
Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen
generische Komponenten. Wenn nicht anders
angegeben, gelten die Anleitungen für Instrumente
der Produktfamilie Piezon CLASSIC.
Die Markierungen auf den Instrumenten geben
ihren Typ an, wie er in dieser Anleitung aufgeführt ist.
Die hier beschriebenen Piezon-Instrumente
dürfen nicht mit dem EMS Piezon Master Surgery
®
verwendet werden.
Zur EMS Piezon-Produktfamilie gehören
mehrere spezielle CombiTorques. Es muss immer
der richtige CombiTorque mit dem entsprechenden
Instrument und Handstück verwendet werden. Die
CombiTorques lassen sich leicht an der Farbe ihres
Rumpfes erkennen:
Gelber CombiTorque ....... Piezon CLASSIC
Blauer CombiTorque .......Piezon SURGERY
Achten Sie darauf, nur kompatible Kompo-
nenten beim Befestigen und Abnehmen der Instru-
mente einzusetzen, um eine Beschädigung der
Instrumente zu vermeiden.
PIEZON CLASSIC
Les illustrations de ce mode d'emploi repré-
sentent des composants génériques; cependant
ces instructions s'appliquent à la gammes d'ins-
truments Piezon CLASSIC (sauf si autrement
spécié).
Le gravage sur les instruments indique leur
type tels que listés dans ce manuel.
Ces gammes d’instruments Piezon ne
doivent pas être utilisées avec un appareil EMS
Piezon Master Surgery
®
.
La famille EMS Piezon inclut plusieurs types
de CombiTorque spéciques. Il est primordial de
toujours utiliser la CombiTorque correcte avec les
instruments et les pièces à main correspondantes.
Les CombiTorques sont facilement identiables par
leur couleur extérieure comme suit:
CombiTorque j
aune ........Piezon CLASSIC
CombiTorque b
leue ........Piezon SURGERY
Veuillez vous assurer que seuls des compo-
sants compatibles sont utilisés pour l'installation
et le démontage des instruments an de ne pas
endommager ce matériel.
The illustrations in these instructions
represent generic components; however these
instructions apply to the Piezon CLASSIC range
of instruments (unless otherwise specied).
The markings on the instruments indicate
their type as listed in this manual.
These ranges of Piezon instruments must
not be used with an EMS Piezon Master Surgery
®
unit.
The EMS Piezon family includes several
specic CombiTorque. It is mandatory to always use
the correct CombiTorque with the corresponding
instruments and handpiece. The CombiTorque are
easily identied by their body color as follows:
Yellow CombiTorque
......Piezon CLASSIC
Blue CombiTorque
..........Piezon SURGERY
Make sure that only compatible components
are used for installation and removal of the instru-
ments to avoid damaging this equipment.
PIEZON CLASSIC
FB-439_3_Piezon instruments.indd 8 28.10.2015 14:49:13
PIEZON CLASSIC
Figurerna i dessa instruktioner återger
generiska komponenter, emellertid gäller dessa
instruktioner Piezon CLASSIC instrumenturval
(såvida ej annat anges).
Märkningarna instrumenten anger deras
typ som tas upp i denna handbok.
Dessa instrument från Piezon får ej
användas med en EMS Piezon Master Surgery
®
enhet.
EMS Piezon-familjen inkluderar många
speciella CombiTorque. Korrekt CombiTorque
måste alltid användas med motsvarande instrument
och handstycke. Varje CombiTorque kan enkelt
identifieras med färgen instrumentkroppen
enligt följande:
Gul CombiTorque ............Piezon CLASSIC
Blå CombiTorque .............Piezon SURGERY
Säkerställ att endast kompatibla kompo-
nenter används vid installation och avlägsnande
av instrumenten för att undvika att denna utrustning
skadas.
PIEZON CLASSIC
Le illustrazioni in queste istruzioni rappre-
sentano dei componenti generici; tuttavia sono
riferite alla linea di strumenti Piezon CLASSIC
(eccetto se diversamente specicato).
I contrassegni sugli strumenti ne indicano
il tipo in base all’elenco pubblicato in questo
manuale.
Queste linee di strumenti Piezon non
possono essere utilizzate con un'unità EMS Piezon
Master Surgery
®
La famiglia EMS Piezon include diversi
CopmbiTorque specifici. È obbligatorio usare
sempre il corretto CombiTorque con gli strumenti
e manipoli corrispondenti. I CombiToprque sono
facilmente identicabili in base al loro colore:
CombiTorque giallo .........Piezon CLASSIC
CombiTorque blu ............. Piezon SURGERY
Vericare che vengano utilizzati esclusiva-
mente componenti compatibili per l’installazione
e la rimozione degli strumenti in modo da evitare
danni a queste apparecchiature.
PIEZON CLASSIC
Las ilustraciones de este manual repre-
sentan componentes genéricos, aunque las
instrucciones son válidas para la gama de instru-
mentos Piezon CLASSIC (salvo que se especique
lo contrario).
Las marcas de los instrumentos indican de
qué tipo de instrumento se trata, según la lista que
se ofrece en este manual.
Estas gamas de instrumentos Piezon no
deben utilizarse con el aparato Piezon Master
Surgery
®
de EMS.
La familia Piezon de EMS incluye varias
CombiTorque especícas. Se debe utilizar siempre
la CombiTorque correcta con los instrumentos y
el mango correspondientes. Las CombiTorque se
pueden distinguir fácilmente por su color externo
de la manera siguiente:
CombiTorque amarilla .....Piezon CLASSIC
CombiTorque azul ...........Piezon SURGERY
Asegúrese de que solo se utilizan compo-
nentes compatibles en el montaje y desmontaje de
los instrumentos para evitar daños en el equipo.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 9 28.10.2015 14:49:13
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.
Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da
die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und
Umweltschäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie-
nungsanleitungen zu nden. Vor der Verwendung
des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
im Lieferumfang der einzelnen Systembestandteile
enthalten waren, zu lesen. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement crits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
Elles sont identiées par:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l’utilisateur
Attention
Risque de dommages à l’appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
Les instructions relatives aux composants
du système sont fournies séparément dans les
manuels respectifs. Lisez les manuels d’utilisation
livrés avec chacun des composants avant d’utiliser
ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distri-
buteur EMS pour plus d’informations.
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
To prevent injury to people and damage to property,
please heed the corresponding directives. They are
marked as follows:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or
environmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Instructions concerning the components of
the system are provided separately in the relative
instructions for use. Read the instruction manuals
delivered with each of the components before using
this product. Do not hesitate to contact your local
EMS dealer for further information.
ABOUT THIS MANUAL
FB-439_3_Piezon instruments.indd 10 28.10.2015 14:49:13
OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Läs bruksanvisningen noga här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Observera varningssymbolerna för att undvika
person- och utrustningsskador. De ser ut så här:
Fara
Risk för skada på patient eller användare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
anvisning. Läs de bruksanvisningar som levere-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
Le presenti istruzioni per l'uso consentono la
corretta installazione e utilizzo di questo prodotto.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso in quanto illustrano tutti i dettagli e procedure
più importanti. Porre un'attenzione speciale alle
precauzioni di sicurezza.
Tenere sempre questo documento a portata di
mano.
Per prevenire lesioni a persone e danni materiali,
attenersi scrupolosamente alle relative direttive
identicate nel seguente modo:
Pericolo
Rischio di lesione per il paziente o per
l'utilizzatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo o
all'ambiente
Nota
Informazioni e consigli utili
Vietato
Autorizzato
Istruzioni relative ai componenti del sistema
vengono fornite separatamente nelle relative istru-
zioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto
leggere i manuali di istruzione spediti all'origine
con ciascun componente. Per ulteriori informazioni
rivolgersi al rivenditore locale EMS.
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para
garantizar una instalación y uso correctos de
este producto.
Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya
que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Para evitar daños personales y materiales, tenga
en cuenta las directrices correspondientes. Están
marcadas como se indica a continuación:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales
Observación
Información y consejos útiles
adicionales
Prohibido
Autorizado
Las instrucciones referentes a los compo-
nentes del sistema se facilitan por separado en
las instrucciones de uso correspondientes. Antes
de utilizar este producto, lea los manuales de
instrucciones suministrados con cada uno de los
componentes. No dude en ponerse en contacto
con su distribuidor local de EMS si desea infor-
mación adicional.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 11 28.10.2015 14:49:14
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt
unser EMS-genehmigtes Reparaturzentrum oder
Ihren Händler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS
Technische Änderungen
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt
der Originalverpackung vorzunehmen.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturel-
lement, nous vous proposons un soutien technique
en cas de problèmes. Veuillez téléphoner direc-
tement à votre centre de réparation agréé EMS
ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Modications techniques
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
de l’emballage d’origine, les modifications que
la poursuite des développements techniques et
scientiques peut induire.
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case of
any discrepancy, the binding version is the English
text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call your approved EMS repair center or
dealer directly.
We wish you lots of success!
EMS
Technical modications
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
the set due to technical or scientic improvements.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 12 28.10.2015 14:49:14
Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag. Vi
ger självklart support vid tekniska problem. Ring
antingen direkt till ditt godkända EMS-reparations-
center eller till din återförsäljare.
Lycka till!
EMS
Tekniska ändringar
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik, tillbehör,
bruksanvisning eller innehåll i satsen på grund av
tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
La versione inglese di questo manuale è la versione
master da cui derivano le traduzioni. In caso di
discrepanze fa fede il testo in inglese.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande e i suggerimenti sono ben accetti. Ovvia-
mente forniamo assistenza in caso di problemi
tecnici. Telefonare direttamente al centro di
assistenza EMS autorizzato o al proprio rivenditore.
Buon lavoro!
EMS
Modiche tecniche
EMS si riserva il diritto, nell'ambito delle innovazioni
tecniche o scientiche, di apportare modiche alla
tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l'uso o al
contenuto del set.
Nótese que la versión en inglés de este manual
es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso
de problemas técnicos. Diríjase directamente al
centro de reparaciones autorizado o a su distri-
buidor de EMS.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Modicaciones técnicas
EMS se reser va el derecho de modicar la técnica,
los accesorios, las instrucciones de empleo o el
contenido del equipo debido a mejoras técnicas
o cientícas.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 13 28.10.2015 14:49:14
INHALT
Allgemeine Hinweise ...........................................2
Verringerung der Keimzahl in Aerosolen .... 4
Befestigen der Instrumente.................................. 6
Feilenhalter ................................................... 8
Positionierung der Feilen und Instrumente 1 0
Arbeitstechnik .................................................... 14
Diamantierte Instrumente ......................... 16
Scaling ............................................................... 18
Instrument A für das Scaling aller
Oberflächen ............................................... 21
Instrument B für das Scaling lingualer
Oberflächen ............................................... 23
Instrument C für das Scaling bei starkem
Zahnstein .................................................... 25
Perio-Instrument P
.................................... 27
Schlankes Perio-Instrument PS
................. 29
Spezialinstrument PI für
die Implantatreinigung ................................ 31
Endodontie ......................................................... 32
Feilen für die orthograde
Wurzelkanalbehandlung
............................ 32
Revisionsbehandlung
.................................34
Retrograde Wurzelkanalbehandlung
......... 36
K-Feilen für die Wurzelkanalreinigung
(ISO 15 - 35) .............................................. 39
Endo-Soft-Instrument ESI (ISO 15) ........... 41
Revisionsinstrument RT1
........................... 43
Revisionsinstrument RT2
.......................... 45
Revisionsinstrument RT3
........................... 47
Kondensationsinstrument H
...................... 49
Instrument D zum Lösen von Kronen und
Brücken ...................................................... 51
Retro-Instrument Berutti
...........................53
Retro-Instrument RE2 zur Isthmus-
präparation ................................................ 55
SOMMAIRE
Recommandations ........................................... 2
Réduction des bactéries dans
les projections .............................................. 4
Fixation des instruments
.................................. 6
Porte-limes
................................................... 8
Position des limes ou des instruments
...... 10
Technique de travail
....................................... 14
Instruments diamantés
............................... 16
Détartrage
...................................................... 18
Instrument A pour détartrage courant
....... 21
Instrument B pour détartrage lingual
......... 23
Instrument C pour détartrage important
.... 25
Instrument paro P
....................................... 27
Instrument paro mince PS
......................... 29
Instrument spécifique PI pour
le nettoyage d’implants .............................. 31
Endodontie
..................................................... 32
Limes pour le traitement orthograde
......... 32
Retraitement canalaire
............................... 34
Traitements rétrogrades
.............................36
Limes de nettoyage type K (ISO 15 - 35) ... 39
Instrument endo doux ESI (ISO 15) ........... 41
Instrument de retraitement RT1
................. 43
Instrument de retraitement RT2
................. 45
Instrument de retraitement RT3
................. 47
Instrument pour condensation H
............... 49
Instrument de dépose D
............................. 51
Instrument a retro Berutti
........................... 53
Instrument a retro pour isthme RE2...........55
CONTENTS
General hints .................................................... 2
Bacteria reduction in the spray
.................... 4
Attaching the instruments
................................ 6
File holders
................................................... 8
Positioning files or instruments
.................. 10
Working technique
......................................... 14
Diamond-coated instruments..................... 16
Scaling
........................................................... 18
Instrument A for universal scaling
............. 21
Instrument B for lingual scaling
.................. 23
Instrument C for heavy scaling
.................. 25
Instrument perio P
...................................... 27
Instrument perio slim PS
............................ 29
Specific instrument PI for implants
cleaning
...................................................... 31
Endo
............................................................... 32
Files for the orthograde therapy
................ 32
Endodontic retreatment
..............................34
Retrograde endodontics
............................36
K-type cleaning files (ISO 15 - 35) ............. 39
Endo soft instrument ESI (ISO 15) ............. 41
Retreatment instrument RT1
...................... 43
Retreatment instrument RT2
...................... 45
Retreatment instrument RT3
...................... 47
Condensation instrument H
....................... 49
Removal instrument D
................................ 51
Retrograde instrument Berutti
...................53
Retrograde instrument for isthmus RE2
.... 55
FB-439_3_Piezon instruments.indd 14 28.10.2015 14:49:14
INNEHÅLL
Allmänna tips.................................................... 3
Bakteriereduktion i strålen
........................... 5
Fästa spetsarna
............................................... 7
Filhållare
....................................................... 9
Montera filar eller spetsar
.......................... 11
Arbetsteknik
................................................... 15
Diamantbelagda spetsar
............................ 17
Scaling
........................................................... 19
Spets A för universell scaling ..................... 21
Spets B för lingual scaling .......................... 23
Spets C för kraftig scaling .......................... 25
Spets P ....................................................... 27
Spets PS.....................................................29
Specialspets PI för rengöring
av implantat ................................................ 31
Endodonti
....................................................... 33
Filar för ortograd behandling...................... 33
Endodontisk återbehandling
...................... 35
Retrograd endodonti
.................................. 37
K-filar för rengöring (ISO 15 - 35) ..............39
Mjuk endospets ESI (ISO 15) ..................... 41
Återbehandlingsspets RT1
......................... 43
Återbehandlingsspets RT2
........................ 45
Återbehandlingsspets RT3
........................ 47
Kondenseringsspets H
............................... 49
Borttagningsspets D
.................................. 51
Retrogradspets Berutti
...............................53
Retrogradspets för isthmus RE2
................ 55
INDICE
Indicazioni generali .......................................... 3
Riduzione dei batteri negli spruzzi
............... 5
Fissaggio degli strumenti
................................. 7
Portalime
...................................................... 9
Posizionamento di lime o strumenti
........... 11
Tecnica operativa
........................................... 15
Strumenti diamantati
.................................. 17
Detartraggio
................................................... 19
Strumento A per il detartraggio universale
21
Strumento B per il detartraggio linguale
.... 23
Strumento C per detartraggio intenso
....... 25
Strumento perio P ...................................... 27
Strumento perio sottile PS
......................... 29
Strumento specifico PI per la pulizia
di impianti ................................................... 31
Endo
............................................................... 33
Lime per terapia ortograda
........................ 33
Ritrattamento endodontico
........................ 35
Endodonzia retrograda
.............................. 37
Lime di pulizia di tipo K (ISO 15 - 35) ......... 39
Strumenti Endo soft ESI (ISO 15) .............. 41
Strumento di ritrattamento RT1
................. 43
Strumento di ritrattamento RT2
................. 45
Strumento di ritrattamento RT3
................. 47
Strumento di condensazione H.................. 49
Strumento di rimozione D
.......................... 51
Strumento retrogrado Berutti
..................... 53
Strumento retrogrado per istmo RE2
......... 55
INDICE
Consejos generales ......................................... 3
Reducción de las bacterias en
la pulverización ............................................ 5
Acoplamiento de los instrumentos................... 7
Portalimas
.................................................... 9
Colocación de limas o instrumentos
.......... 11
Método de trabajo
.......................................... 15
Instrumentos diamantados
........................ 17
Limpieza de sarro
.......................................... 19
Instrumento A para limpieza universal
...... 21
Instrumento B para limpieza lingual .......... 23
Instrumento C para limpieza intensa ......... 25
Instrumento perio P .................................... 27
Instrumento perio slim PS .......................... 29
Instrumento PI específico para
la limpieza de implantes ............................. 31
Endodoncia
....................................................33
Limas para el tratamiento orgrado..........33
Retratamiento endodóncico
....................... 35
Endodoncia retrógrada
.............................. 37
Limas de limpieza tipo K (ISO 15 - 35) ......39
Instrumento endo soft ESI (ISO 15) ........... 41
Instrumento de retratamiento RT1
............. 43
Instrumento de retratamiento RT2
............. 45
Instrumento de retratamiento RT3
............. 47
Instrumento de condensación H
................ 49
Instrumento de extracción D ...................... 51
Instrumento retrógrado Berutti
...................53
Instrumento retrógrado para istmos RE2
.. 55
FB-439_3_Piezon instruments.indd 15 28.10.2015 14:49:14
Sanierung ...........................................................56
Kavitätenpräparation ..................................56
Amalgamfüllungen und Zementierungen
.. 58
Kavitäteninstrumente SD und SM
.............. 61
Instrument SB mit kugelförmiger Spitze .... 63
Instrumente SBd und SBm
mit kugelförmiger Spitze ............................65
Instrument PF für Defekte und Fissuren
.... 67
Veneerinstrument VE
................................. 69
Kondensationsinstrumente F und E
........... 71
Glättungsinstrument G
............................... 73
Zementierungsinstrument SP .................... 75
Periodontie ......................................................... 76
Die Arbeit mit gebogenen Instrumenten ... 79
Periodontie-Instrumente PL1 und PL2
...... 81
Periodontie-Instrument PL3 .......................83
Periodontie-Instrumente PL4 und PL5
...... 85
Periodontie-Instrumente HPL3 und DPL3 . 87
Reinigen, desinzieren und sterilisieren ............ 88
Auseinandernehmen und reinigen
der Instrumente ..........................................90
Auseinandernehmen und reinigen
des Handstücks ..........................................92
Auseinandernehmen und reinigen
der Feilenhalter ..........................................94
Abnutzung und Wartung .................................... 96
Sicherheitshinweise
........................................... 98
Aufbewahren des Produkts
............................. 102
Entsorgen des Produkts
.................................. 104
Garantie
........................................................... 104
Zubehör
............................................................ 104
EMS-Kundendienst
.......................................... 106
Symbole
........................................................... 108
Technische Daten
............................................ 110
Fehlerbehebung
............................................... 114
Restauration ...................................................56
Préparation de cavités
...............................56
Amalgames et scellements
........................ 58
Instruments SD et SM pour cavités
........... 61
Instrument à petite boule SB...................... 63
Instruments à petite boule SBd et SBm
..... 65
Instrument pour puits et sillons PF
............ 67
Instrument pour facettes VE
......................69
Instruments pour condensation F et E
....... 71
Instrument pour finition d’amalgame G
...... 73
Instrument pour scellement SP
.................. 75
Parodontie
...................................................... 76
Traitement avec instruments courbés
........ 79
Instruments ligne paro PL1 et PL2
............. 81
Instrument ligne paro PL3
..........................83
Instruments ligne paro PL4 et PL5
............ 85
Instruments paro HPL3 et DPL3
................ 87
Nettoyage, désinfection et stérilisation .......... 88
Démontage et nettoyage des instruments .90
Démontage et nettoyage des pièces
à main ......................................................... 92
Démontage et nettoyage des porte-limes
.94
Usure et entretien
..........................................96
Remarques concernant la sécurité ................ 98
Rangement du produit
................................. 102
Recyclage
.................................................... 104
Garantie
....................................................... 104
Accessoires
.................................................. 104
Service client EMS
....................................... 106
Symboles
..................................................... 108
Caractéristiques techniques
........................ 109
Dépannage
................................................... 113
Restorative
..................................................... 56
Cavity preparation
...................................... 56
Amalgams and cementation
......................58
Cavity instruments SD and SM
.................. 61
Small ball instrument SB
............................ 63
Small ball instruments SBd and SBm
........ 65
Instrument for pits and fissures PF
............ 67
Instrument for veneers VE
.........................69
Instruments for condensation F and E
....... 71
Instrument for amalgam smoothing G
....... 73
Cementation instrument SP
....................... 75
Periodontics
................................................... 76
Working with curved instruments
............... 79
Perio line instruments PL1 and PL2
........... 81
Perio line instrument PL3
...........................83
Perio line instruments PL4 and PL5
.......... 85
Instruments perio HPL3 and DPL3
............ 87
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............88
Instrument disassembly and cleaning
.......90
Handpiece disassembly and cleaning
....... 92
File holder disassembly and cleaning
........94
Wear and maintenance
.................................. 96
Safety precautions
......................................... 98
Storing the product
...................................... 102
Product disposal
.......................................... 104
Warranty
....................................................... 104
Accessories.................................................. 104
EMS customer service
................................. 106
Symbols
....................................................... 108
Technical data
.............................................. 109
Troubleshooting
........................................... 112
FB-439_3_Piezon instruments.indd 16 28.10.2015 14:49:14
Restorativ behandling ....................................57
Preparation av kaviteter
............................. 57
Amalgam och cementering
........................ 59
Kavitetsspets SD och SM .......................... 61
Kulspets SB
................................................63
Kulspets SBd och SBm
.............................. 65
Spets för hål och fissurer PF
..................... 67
Spets för fasader VE
.................................. 69
Spets för kondensering F och E
................ 71
Spets för amalgamtilljämning G
................. 73
Cementeringsspets SP
.............................. 75
Parodonti
........................................................77
Arbeta med böjda spetsar
.......................... 79
Parospets PL1 och PL2
.............................. 81
Parospets PL3
............................................83
Parospets PL4 och PL5
.............................85
Parospets HPL3 och DPL3
........................ 87
Rengöring, desinfektion och sterilisering
...... 89
Demontera och rengöra spetsar
................ 91
Demontera och rengöra handstycken
....... 93
Demontera och rengöra filhållare
..............95
Slitage och underhåll
..................................... 97
Säkerhetsföreskrifter
.....................................99
Förvara produkten
....................................... 103
Kassering av produkten
............................... 105
Garanti
......................................................... 105
Tillbehör
....................................................... 105
EMS kundtjänst
............................................ 107
Symboler
...................................................... 108
Tekniska data
................................................111
Felsökning
.................................................... 117
Restauri
.......................................................... 57
Preparazione della cavità
.......................... 57
Amalgame e cementazione
....................... 59
Strumenti per cavità SD e SM
................... 61
Strumento con piccola punta a sfera SB
... 63
Strumenti con punte a piccole sfere
SBd e SBm ................................................. 65
Strumenti PF per incrinature e fessure
...... 67
Strumento per rivestimenti VE
................... 69
Strumenti per condensazione F e E
.......... 71
Strumento G per la levigatura
dell'amalgama
............................................ 73
Strumento SP di cementazione
................. 75
Interventi periodontali
.................................... 77
Utilizzo degli strumenti ricurvi
.................... 79
Strumenti PL1 e PL2 della linea perio........ 81
Strumento PL3 della linea perio
................. 83
Strumenti PL4 e PL5 della linea perio
....... 85
Strumenti perio HPL3 e DPL3
................... 87
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 89
Smontaggio e pulizia dello strumento
........ 91
Smontaggio e pulizia del manipolo
............ 93
Smontaggio e pulizia del portalime............95
Usura e manutenzione
................................... 97
Precauzioni di sicurezza
................................ 99
Stoccaggio del prodotto
............................... 103
Smaltimento del prodotto
............................. 105
Garanzia
....................................................... 105
Accessori
..................................................... 105
Assistenza clienti EMS
................................ 107
Simboli
......................................................... 108
Dati tecnici.....................................................111
Risoluzione dei problemi.............................. 116
Restauración
.................................................. 57
Preparación de cavidades
......................... 57
Amalgamas y cementación
........................ 59
Instrumentos SD y SM para cavidades ..... 61
Instrumento SB de bola pequeña
.............. 63
Instrumentos SBd y SBm de bola pequeña 65
Instrumento PF para fosas y fisuras .......... 67
Instrumento VE para carillas
......................69
Instrumentos F y E para condensación
..... 71
Instrumento G para el alisado de
amalgama
................................................... 73
Instrumento SP de cementación
............... 75
Periodoncia
.................................................... 77
Trabajar con instrumentos curvados
......... 79
Instrumentos perio line PL1 y PL2
............. 81
Instrumento perio line PL3
......................... 83
Instrumentos perio line PL4 y PL5
............. 85
Instrumentos perio HPL3 y DPL3
.............. 87
Limpieza, desinfección y esterilización ......... 89
Desmontaje y limpieza de los instrumentos 9 1
Desmontaje y limpieza del mango ............. 93
Desmontaje y limpieza del portalimas
....... 95
Desgaste y mantenimiento
............................ 97
Precauciones sobre seguridad
...................... 99
Almacenamiento del producto ..................... 103
Eliminación del producto
.............................. 105
Garantía
....................................................... 105
Accesorios
................................................... 105
Servicio técnico de EMS
.............................. 107
Símbolos
...................................................... 108
Especicaciones técnicas
........................... 110
Solución de problemas
................................ 115
FB-439_3_Piezon instruments.indd 17 28.10.2015 14:49:14
2
135°C
ALLGEMEINE HINWEISE
Alle Handstücke und Instrumente sind vor
jeder Anwendung zu sterilisieren. Nicht sterile
Handstücke und Instrumente können bakterielle
oder virale Infektionen auslösen. Beachten Sie
die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing
Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts
enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation der Bestandteile.
Arbeiten Sie niemals trocken mit den Piezon-
Instrumenten. (Es sei denn, diese Möglichkeit wird
ausdrücklich eingeräumt.) Die Arbeitsspitze der
Instrumente erwärmt sich bei trockenem Arbeiten
sehr schnell. Vergewissern Sie sich stets, dass
genügend Spülüssigkeit vorhanden ist.
Verwenden Sie die Instrumente weder bei
Metall- oder Keramikrestaurationen, noch bei
Prothesen, da diese beschädigt werden könnten.
(Es sei denn, diese Möglichkeit wird ausdrücklich
angegeben).
RECOMMANDATIONS
Stériliser les pièces à main et instruments
avant chaque utilisation. Des pièces à main ou
des instruments non stériles peuvent causer des
infections bactériennes ou virales. Veuillez vous
conformer aux recommandations contenues dans
le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec
votre produit pour les procédures de nettoyage,
désinfection et stérilisation des composants.
Ne jamais travailler à sec avec les instru-
ments Piezon (sauf exceptions mentionnées). Les
pointes actives s’échauffent immédiatement en
travaillant à sec. Toujours s’assurer que le débit
de liquide d’irrigation est sufsant.
Ne pas utiliser les instruments sur des
restaurations métal ou céramique, ainsi que
sur des unités prothétiques car cela pourrait les
endommager (sauf exceptions mentionnées).
GENERAL HINTS
Make sure to always sterilize handpieces and
instruments before use. Non-sterile handpieces
and instruments may cause bacterial or viral infec-
tions. Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting and sterilizing of the components.
Never work dry with Piezon instruments
(unless otherwise specified). The tip of the
instrument immediately heats up when used dry.
Always make sure there is enough irrigation.
Do not use the instruments on metal or
ceramic restorations, neither on prosthesis units
as they might be damaged (unless otherwise
specied).
FB-439_3_Piezon instruments.indd 2 28.10.2015 14:49:15
3
ALLMÄNNA TIPS
Kom ihåg att alltid sterilisera handstycken
och spetsar före användning. Icke-sterila
handstycken och spetsar kan orsaka bakterie-
eller virusinfektioner. Följ rekommendationerna
i handboken "Reprocessing Instructions" som
medföljer produkten vad gäller procedurer för
rengöring, desinfektion och sterilisering av kompo-
nenter.
Arbeta aldrig torrt med Piezon-spetsar (om
inget annat anges). Spetsen värms omedelbart
upp när den används i torrt läge. Se alltid till att
spolningen är tillräcklig.
Använd inte spetsarna på rekonstruktioner
av metall eller keramik, eller på proteser eftersom
de kan vara skadade (om inget annat anges).
INDICAZIONI GENERALI
Prima dell'uso si consiglia di sterilizzare
sempre manipoli e strumenti. Manipoli e strumenti
non sterili possono causare infezioni batteriche o
virali. Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto
in merito alla procedura di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
Non operare mai a secco con strumenti
Piezon (a meno che non sia specificatamente
indicato). Il puntale dello strumento si riscalda
immediatamente se usato a secco. Vericare che
vi sia sempre sufciente irrigazione.
Non usare gli strumenti su restauri in metallo
o ceramica, su protesi, in quanto si potrebbero
danneggiare (a meno che non sia specicatamente
indicato).
CONSEJOS GENERALES
Asegúrese de esterilizar siempre los
mangos y los instrumentos antes de usarlos.
Los mangos e instrumentos no estériles pueden
provocar infecciones bacterianas o víricas. Siga
las recomendaciones del manual "Reprocessing
Instructions" suministrado con su producto con
respecto a los procedimientos de limpieza, desin-
fección y esterilización de los componentes.
No trabaje nunca en seco con los instru-
mentos Piezon (salvo que se especifique lo
contrario). La punta del instrumento se calienta
enseguida cuando se usa en seco. Cerciórese
siempre de que haya suciente irrigación.
No use los instrumentos en restauraciones
metálicas o cerámicas ni en prótesis, ya que
podrían sufrir daños (salvo que se especique lo
contrario).
FB-439_3_Piezon instruments.indd 3 28.10.2015 14:49:15
4
Bei der Verwendung oszillierender oder rotie-
render zahnärztlicher Instrumente wird durch die
notwendige Spülüssigkeit ein Aerosol-Sprühnebel
hervorgerufen. Die Keimzahl in diesem Sprühnebel
kann durch die Verwendung der Lösung BacterX
®
pro* (0,2% Chlorhexidin) im EMS Piezon erheblich
reduziert werden.
Außerdem wird empfohlen, den Patienten
vor der Behandlung den Mund mit BacterX
®
pro*
ausspülen zu lassen.
Bei täglichem Einsatz von BacterX
®
pro* in Ihrem
EMS Piezon verringert sich die Bakterienbe-
lastung in den Flüssigkeit führenden Leitungen
des Systems.
Verringerung der Keimzahl
in Aerosolen
Les instruments dentaires oscillants ou rotatifs
génèrent une nébulisation de liquide d’irrigation.
Il est possible de réduire véritablement le nombre
de germes contenus dans la projection en utilisant
la solution prête à l’emploi BacterX
®
pro (0,2% de
chlorhexidine) dans l’appareil Piezon EMS.
Il est vivement recommandé de rincer la
bouche du patient avant le traitement avec du
BacterX
®
pro.
En utilisation quotidienne dans l’appareil Piezon
EMS, le BacterX
®
pro réduit la concentration de
bactéries dans le circuit de liquide de l’appareil.
Réduction des bactéries dans
les projections
Oscillating or rotating dental instruments produce a
spray of irrigation. The bacterial count in the spray
can be truly reduced by using the ready-for-use
BacterX
®
pro* solution (0.2% chlorhexidine) in the
EMS Piezon unit.
Rinsing the patient's mouth prior to treatment
with BacterX
®
pro* is strongly recommended.
Used daily in your EMS Piezon unit, BacterX
®
pro*
reduces the bacterial count in the irrigation lines
of the unit.
* BacterX
®
pro is available in specic countries only
Bacteria reduction in the spray
FB-439_3_Piezon instruments.indd 4 28.10.2015 14:49:15
5
Oscillerande och roterande dentalinstrument
spolar ut vätskan i en stråle. Bakteriemängden i
strålen kan minskas avsevärt med hjälp av den
färdigblandade lösningen BacterX
®
pro* (0,2 %
klorhexidin) i EMS Piezon-enheten.
Vi rekommenderar starkt att patienten sköljer
munnen före behandling med BacterX
®
pro*.
Om BacterX
®
pro* används dagligen i EMS Piezon-
enheten minskas bakteriemängden i enhetens
slangar.
Bakteriereduktion i strålen
I dispositivi dentali vibranti o rotanti generano
spruzzi di irrigazione. La conta batterica negli
spruzzi può essere significativamente ridotta
utilizzando la soluzione pronta all'uso BacterX
®
pro* (0,2% clorexidrina) nell'unità EMS Piezon.
È altamente consigliato sciacquare la bocca
del paziente, prima del trattamento, con BacterX
®
pro*.
Utilizzata quotidianamente nell'unità EMS Piezon,
la soluzione batterica BacterX
®
pro* riduce la conta
batterica nelle linee di irrigazione dell'unità.
.
Riduzione dei batteri negli spruzzi
Los instrumentos dentales oscilantes o rotatorios
producen una irrigación pulverizada. El mero
de bacterias en la pulverización se puede reducir
notablemente utilizando la solución BacterX
®
pro*
lista para usar (0,2% de clorhexidina) en el aparato
Piezon de EMS.
Se recomienda que el paciente se enjuague
la boca con BacterX
®
pro* antes del tratamiento.
Al utilizar BacterX
®
pro* diariamente en el aparato
Piezon de EMS se reduce el número de bacterias
en sus líneas de irrigación.
Reducción de las bacterias en
la pulverización
FB-439_3_Piezon instruments.indd 5 28.10.2015 14:49:15
6
BEFESTIGEN DER INSTRUMENTE
Trocknen Sie die einzelnen Komponenten
mit einem Fön, um eine einwandfreie elektronische
Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungsstücke
dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt werden, da es
hierdurch zu irreparablen Schäden an innenliegenden
Teilen kommen kann.
Für die Befestigung des EMS-Instruments am
Handstück mit dem korrekten Drehmoment darf nur der
CombiTorque verwendet werden. Sobald das Instrument
vollständig aufgeschraubt ist, ist eine weitere Viertel-
drehung erforderlich, um das erforderliche Drehmoment
zu gewährleisten.
Der EMS CombiTorque stellt eine Kombination
aus einem Drehmomentschlüssel und einem individuellen
Feilenhalter dar. Er gewährleistet eine Installation gemäß
der entsprechenden Spezifikationen, eine geordnete
Aufbewahrung der Instrumente und einen Schutz gegen
Verletzungen oder Kontaminationen.
FIXATION DES INSTRUMENTS
Soufer les connecteurs pour enlever une
présence éventuelle de liquide an d’assurer un
bon contact électrique. Ne jamais envoyer d’air
comprimé dans les passages d’irrigation car cela
endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Utiliser uniquement la CombiTorque pour
fixer l’instrument EMS sur la pièce à main au
couple approprié. Une fois l’instrument vissé, serrer
encore d’un quart de tour an d’obtenir le couple
de serrage optimal.
La CombiTorque EMS est la combinaison
d’une clé dynamométrique et d’un porte-lime
individuel. Elle permet un assemblage respectant
les spécications, un rangement systématisé, et une
sécurité contre les blessures et la contamination.
ATTACHING THE INSTRUMENTS
Blow dry the connections to remove eventual
presence of liquid to ensure a proper electrical
contact. Never blow compressed air in the irrigation
connections as this will irremediably damage
internal parts.
Only use the CombiTorque to tighten the
EMS instrument on the handpiece to the correct
torque. Once the instrument is screwed all the
way in, give an extra quarter of a turn to obtain the
required torque.
The EMS CombiTorque combines a torque
wrench and an individual le holder. It ensures
an installation according to specifications, an
organized storage and a safeguard against injuries
or contamination.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 6 28.10.2015 14:49:16
7
FÄSTA SPETSARNA
Torka anslutningarna med en blåstork för
att avlägsna eventuell vätska och säkerställa
korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i
spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada
inre delar permanent.
Använd endast den CombiTorque för att
dra fast EMS-spetsen handstycket med rätt
vridmoment. När spetsen har skruvats in helt
drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att rätt
vridmoment.
EMS CombiTorque består av en moment-
nyckel och en separat lhållare. Verktyget säker-
ställer att installationen görs i enlighet med speci-
kationerna samt är ett bra förvaringsställe som
skyddar larna mot skador och kontaminering.
FISSAGGIO DEGLI STRUMENTI
Asciugare all'aria le connessioni per
eliminare l'eventuale presenza di liquidi e garantire
un corretto contatto elettrico. Non sofare mai aria
compressa nelle connessioni di irrigazione poiché
le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente
danneggiate.
Per ssare gli strumenti EMS sul manipolo
con il valore corretto di coppia utilizzare esclusiva-
mente il CombiTorque. Una volta che lo strumento
è stato avvitato completamente, dare un ulteriore
quarto di giro per ottenere il valore di coppia
richiesto.
L'EMS CombiTorque integra assieme una
chiave tensiometrica e un portalime individuale.
Garantisce una installazione corretta, conforme
alle speciche, uno stoccaggio organizzato e una
protezione da lesioni e contaminazioni.
ACOPLAMIENTO DE LOS
INSTRUMENTOS
Seque con aire las conexiones para
eliminar la posible existencia de líquido y garan-
tizar un contacto eléctrico adecuado. No aplique
aire comprimido en las conexiones de irrigación
ya que esto dañairremediablemente las partes
internas.
Use solo la CombiTorque para ajustar el
instrumento de EMS del mango al par de torsión
correcto. Una vez que el instrumento esté
enroscado, dele un cuarto de vuelta más para
obtener el par de torsión necesario.
La CombiTorque de EMS combina una
llave dinamométrica y un portalimas individual.
Garantiza una instalación conforme a las
especicaciones, un almacenamiento en orden
y seguridad frente a lesiones o contaminación.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 7 28.10.2015 14:49:17
8
Die Feilenhalter sind in einem Winkel von 90°, 120°
und 180° (gerade) erhältlich, um eine Anpassung
an verschiedene Kongurationen zu gewährleisten.
Für die Befestigung der Feilenhalter am
Handstück und für die schonende Befestigung von
Instrumenten oder Feilen im Spannfutter darf nur
der mitgelieferte Schraubenschlüssel verwendet
werden. Nicht zu fest anziehen.
Schrauben Sie die Überwurfmutter des
Spannfutters nie ohne Feile oder Instrument fest,
da dies zu Schäden am Gerät führen kann.
FeilenhalterPorte-limes
Les porte-limes sont disponibles en version 90°,
120° et 180° (droit) an de s’adapter aux congu-
rations particulières.
Utiliser uniquement la clé plate fournie pour
serrer les porte-limes sur la pièce à main, ainsi que
pour serrer délicatement les instruments ou limes
dans le mandrin. Ne pas serrer trop fort.
Ne pas serrer l’écrou du mandrin quand
aucune lime ou instrument n’est installé, car cela
pourrait l’endommager.
File holders
The le holders are available in 90°, 120° or 180°
(straight) orientations to adapt to particular congu-
rations.
Use only the provided at wrench to tighten
the le holders on the handpiece, as well as for
gently tightening the instruments or les in the
chuck. Do not overtighten.
Do not tighten the chuck nut when no le or
instrument is installed as this may damage it.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 8 28.10.2015 14:49:17
9
Filhållare
Filhållarna nns med böjar på 90°, 120° och 180°
(raka) för att passa olika kongurationer.
Använd endast den medföljande platta
nyckeln för att dra fast lhållarna handstycket
samt för att försiktigt dra fast spetsar eller lar i
chucken. Dra inte åt för hårt.
Dra inte åt chuckmuttern om det inte nns
några lar eller spetsar installerade, kan den
skadas.
Portalime
I portalime sono disponibili con orientamenti di 90°,
120° o 180° (retto) in modo da potersi adattare a
congurazioni speciche.
Adottare solo la chiave piatta in dotazione
per ssare i portalime sul manipolo e per serrare
delicatamente gli strumenti o le lime nel mandrino.
Non stringere eccessivamente.
Non serrare il dado del mandrino quando
non è stata installata alcuna lima o strumento, in
quanto ciò potrebbe danneggiarlo.
Portalimas
Los portalimas estás disponibles en ángulos de
90°, 120° ó 180° (recto) para adaptarse a distintas
conguraciones.
Use solo la llave plana suministrada para
ajustar los portalimas al mango, así como para
ajustar suavemente los instrumentos o las limas
en el mandril. No ajuste excesivamente.
No ajuste la rosca del mandril cuando no
haya ninguna lima ni instrumento colocado ya que
podría dañarse.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 9 28.10.2015 14:49:17
10
1mm mini
23~27 mm
K-type les
ESI le
15mm max
Berutti & RE2 instruments
Positionierung der Feilen
und Instrumente
Die Markierungen auf den Feilen zeigen an,
wie weit sie in den Feilenhalter geschoben werden
müssen.
Achten Sie bei der Inbetriebnahme der Feile
auf Geräusche, die darauf hinweisen könnten, dass
die Feile oder das Instrument nicht fest genug in
den Feilenhalter eingespannt ist.
Position des limes ou des instruments
Les marquages sur les limes servent de
repère d’insertion dans le porte-lime.
Rester attentif aux changement du son
quand la lime est activée afin de détecter un
possible desserrage de la lime ou de l’instrument
dans le porte lime.
Positioning les or instruments
The markings on the les are indicators of
the insertion level in the le holder.
Listen to noise change when the file is
activated to detect a possible untightening of le
or instrument in le holder.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 10 28.10.2015 14:49:18
11
4 mm
max.
RT3 instrument PI instrument
14 mm
Montera lar eller spetsar
Markeringarna larna anger hur långt de
ska föras in i lhållaren.
Lyssna efter förändringar i ljudet när len
aktiveras för att upptäcka om den sitter för löst i
lhållaren.
Posizionamento di lime o strumenti
I contrassegni sulle lime indicano il livello di
inserimento nel portalime.
Per rilevare un possibile mancato serraggio
della lima o dello strumento nel portalime prestare
attenzione alla variazione di rumore quando la lima
viene attivata.
Colocación de limas o instrumentos
Las marcas de las limas indican el nivel de
inserción en el portalimas.
Esté atento a un cambio de ruido al activar
la lima para detectar un posible desajuste de la
lima o instrumento en el portalimas.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 11 28.10.2015 14:49:19
12
Bei einer inkorrekten Position der Feile oder
des Instruments im Feilenhalter entwickelt sich
kein geeignetes Sprühmuster der Spülüssigkeit.
Die Feile könnte brechen, an den Wänden des
Wurzelkanals reiben und die Wurzelspitzenöffnung
vergrößern. Eine korrekte Position der Instrumente
muss somit unbedingt gewährleistet sein.
Verwenden Sie das Handstück immer mit
der Nasenkappe und prüfen Sie deren korrekte
Befestigung.
Le jet de pulvérisation du liquide d’irrigation
ne sera pas approprié si la lime ou l’instrument
n’est pas correctement positionné dans le porte
lime. La lime ou l’instrument risque de se briser,
de frotter sur les parois canalaires et d’évaser
l’orice apical. Il est donc important de vérier que
ce positionnement soit correct.
Toujours utiliser la pièce à main avec le
capuchon installé et vérier qu’il soit correctement
serré.
The spray pattern of irrigation liquid will not
be appropriate if the le or the instrument is not
properly positioned in the le holder. The le may
break, rub the walls of the root canal and enlarge
the apex orice. It is therefore important to verify
that this positioning is correctly set.
Always use the handpiece with the nose cap
installed and check that it is correctly tightened.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 12 28.10.2015 14:49:19
13
Spolningsvätskan strålas ut fel sätt om
len eller spetsen sitter fel i lhållaren. Filen kan
gå sönder, gnidas mot väggarna i rotkanalen och
förstora rotspetsens öppning. Därför är det viktigt
att kontrollera att den sitter på rätt sätt.
Använd alltid handstycket med spetskåpan
på och kontrollera att den sitter fast ordentligt.
Il getto del liquido di irrigazione non sarà
adeguato se la lima o lo strumento non sono corret-
tamente ssati nel portalime. La lima si potrebbe
rompere, sfregare sulle pareti del canale radicolare
e allargare l'orizio dell'apice. È pertanto impor-
tante vericarne il corretto inserimento.
Usare sempre il manipolo con il cappuccio
e controllare che sia correttamente ssato.
El chorro de pulverizacn del líquido
de irrigación no será adecuado si la lima o el
instrumento no está colocado correctamente en
el portalimas. La lima podría romperse, rozar
las paredes del conducto radicular y agrandar el
oricio apical. Por tanto, es importante vericar
que la colocación sea correcta.
Utilice siempre el mango con el capuchón
instalado y compruebe que esté bien ajustado.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 13 28.10.2015 14:49:19
14
ARBEITSTECHNIK
Piezon-Instrumente von EMS schwingen in einer
kontrollierten Vor- und Zurückbewegung. Während
der Behandlung sollten Sie das Instrument daher
immer tangential zur Zahnoberfläche halten.
Führen Sie mit dem Handstück pinselstrichartige
Bewegungen mit nur leichtem seitlichen Druck aus.
Bei gleicher Leistungseinstellung am Gerät
entwickelt ein längeres und dünneres Instrument
weniger klinische Leistung. Dies bedeutet eine
schonendere Behandlung für den Patienten. Ein
kürzeres Instrument sollte nur gewählt werden, wenn
eine bestimmte Behandlungssituation eine höhere
klinische Leistung erfordert.
Halten Sie das Instrument nicht frontal gegen
den Zahnschmelz. Richten Sie die Instrumenten-
spitze nie direkt auf die Zahnoberäche. (Es sei denn,
diese Möglichkeit wird ausdrücklich angegeben.)
TECHNIQUE DE TRAVAIL
Les instruments Piezon EMS vibrent selon une
oscillation longitudinale contrôlée. Pendant le
traitement, toujours tenir l’instrument tangentiel-
lement à la surface de la dent. Guider la pièce à
main comme un pinceau en exerçant une légère
pression latérale.
Pour un réglage de puissance donné, les instru-
ments longs et ns délivrent moins de puissance
clinique, et donc un traitement plus confortable
pour le patient. Un instrument plus court peut être
sélectionné quand une puissance clinique élevée
est nécessaire.
Ne pas diriger l’instrument de front contre
l’émail. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument
sur la surface de la dent (sauf exceptions
mentionnées).
WORKING TECHNIQUE
EMS Piezon instruments vibrate in a controlled
back and forth oscillation. During treatment, always
hold the instrument tangentially to the tooth surface.
Move the handpiece similarly to a paintbrush while
applying a light lateral pressure.
For a given power setting, long and thin instruments
deliver less clinical power, meaning a more gentle
treatment for the patient. Shorter instruments can
be selected when a higher clinical power is needed.
Do not direct the instrument straight to
the enamel surface. Never point the tip of the
instrument to the tooth surface (unless otherwise
specied).
FB-439_3_Piezon instruments.indd 14 28.10.2015 14:49:19
15
ARBETSTEKNIK
EMS Piezon-spetsar vibrerar i en kontrollerad
svängning fram och tillbaka. Håll alltid spetsen
tangentiellt mot tandytan under behandling. Rör
handstycket samma sätt som en pensel och
tryck lätt åt sidan.
Vid en viss effektinställning ger långa och tunna
spetsar lägre klinisk effekt, vilket ger patienten en
mildare behandling. Kortare spetsar kan väljas om
en högre klinisk effekt behövs.
Rikta inte spetsen rakt mot emaljytan. Peka
aldrig med spetsen mot tandytan (om inget annat
anges).
TECNICA OPERATIVA
Gli strumenti EMS Piezon vibrano in un'oscillazione
controllata, con movimento avanti e indietro. Durante
il trattamento, mantenere sempre lo strumento in
direzione tangenziale rispetto alla superficie del
dente. Spostare il manipolo con un movimento
simile a quello di un pennello, applicando una leggera
pressione laterale.
Per una data impostazione di potenza, gli strumenti
lunghi e sottili erogano meno potenza clinica,
garantendo quindi un trattamento più delicato per il
paziente. Gli strumenti più corti si possono utilizzare
quando viene richiesta una maggior potenza clinica.
Non dirigere lo strumento direttamente sulla
supercie dello smalto. Non dirigere mai la punta
dello strumento sulla supercie del dente (a meno
che non sia specicamente indicato).
MÉTODO DE TRABAJO
Los instrumentos Piezon de EMS vibran con
una oscilación longitudinal controlada. Durante
el tratamiento, sujete siempre el instrumento
tangencialmente a la supercie de los dientes.
Mueva el mango como si se tratara de un pincel
a la vez que aplica una ligera presión lateral.
Para un ajuste dado de potencia, los instrumentos
largos y nos entregan menos potencia clínica, lo
que se traduce en un tratamiento más suave para
el paciente. Los instrumentos más cortos pueden
seleccionarse cuando se necesite una potencia
clínica mayor.
No dirija el instrumento recto hacia la
supercie del esmalte. No dirija nunca la punta
del instrumento hacia la supercie dental (salvo
que se especique lo contrario).
FB-439_3_Piezon instruments.indd 15 28.10.2015 14:49:20
16
HPL3 DPL3
RT1
RT2
retro
Berutti
Diamantierte Instrumente
Die diamantierten Instrumente sind hoch-
efzient. Verwenden Sie sie stets mit ausreichend
Flüssigkeit, um Schäden an hartem und weichem
Gewebe und ein rasches Abnutzen der Instrumente
zu vermeiden.
Bei sehr starkem Druck auf die Instrumen-
tenspitze sind die Ultraschallschwingungen nicht
optimal. Ein sanfter Druck auf das Instrument
gewährleistet eine optimale Leistungsfähigkeit mit
gleichzeitigem Schutz des Gewebes und möglichst
geringer Abnutzung des Instruments.
Prüfen Sie vor Gebrauch visuell, ob
die Diamantierung in gutem Zustand ist. Eine
abgenutzte Beschichtung setzt die Efzienz des
Instruments stark herab.
Instruments diamantés
Les instruments diamantés sont particuliè-
rement efcaces. Toujours les utiliser avec un débit
d’irrigation sufsant an d’éviter d’endommager les
tissus durs ou mous et de limiter l’usure.
Les vibrations ultrasoniques ne peuvent
intervenir pleinement quand l’extrémité de l’ins-
trument est mise fortement en appui. Une pression
légère sur l’instrument libère sa puissance effective
sans risque pour les tissus, et permet une réduction
notable de l’usure.
Contrôler visuellement le revêtement
diamanté avant l’utilisation. Un revêtement usé
réduit grandement l’efcacité.
Diamond-coated instruments
The diamond-coated instruments are very
efcient. Always use them with sufcient irrigation
ow to avoid damaging hard and soft tissues and
reduce wear.
The ultrasound vibrations cannot be
delivered properly when the tip of the instrument
is under heavy load. A gentle pressure on the
instrument will free its full effective power without
risk for the tissues, and enable a noteworthy wear
reduction.
Visually inspect the diamond coating before
use. A worn coating greatly reduces the efciency.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 16 28.10.2015 14:49:20
17
SD
SM
SBd
SBm
SB
VE
PF
Diamantbelagda spetsar
Diamantbelagda spetsar är mycket effektiva.
Använd dem alltid med tillräckligt spolningsöde för
att undvika att skada hårda och mjuka vävnader
och minska slitaget.
Ultraljudsvibrationerna blir felaktiga om
trycket spetsen är för högt. Ett lätt tryck
spetsen ger full effekt utan risk för vävnaderna,
och minskar slitaget avsevärt.
Inspektera diamantbeläggningen före
användning. En nersliten beläggning minskar
effekten avsevärt.
Strumenti diamantati
Gli strumenti diamantati sono altamente
efcienti. Utilizzarli sempre assieme ad un adeguato
usso di irrigazione per evitare di danneggiare i
tessuti duri e quelli molli e per ridurre l'usura.
Le vibrazioni agli ultrasuoni non possono
essere erogate adeguatamente quando la punta
dello strumento è sottoposta ad un carico pesante.
Con una leggera pressione sullo strumento si potrà
erogare la massima potenza efcace, evitando
rischi per i tessuti e favorendo una notevole
riduzione dell'usura.
Ispezionare visivamente il rivestimento
diamantato prima dell'uso. Un rivestimento usurato
riduce enormemente l'efcienza.
Instrumentos diamantados
Los instrumentos diamantados son muy
ecaces. Utilícelos siempre con suciente ujo
de irrigación para no dañar los tejidos blandos ni
duros y reducir el desgaste.
Las vibraciones ultrasónicas no pueden
aplicarse adecuadamente cuando la punta del
instrumento se presiona mucho. Una ligera
presión sobre el instrumento liberatoda su
potencia ecaz sin riesgo para los tejidos y ha
que se reduzca notablemente el desgaste.
Examine visualmente el recubrimiento
diamantado antes de usar. Un recubrimiento
gastado reduce enormemente la ecacia.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 17 28.10.2015 14:49:21
18
Vermeiden Sie den Gebrauch der großen
Absaugung (HVE), um eine ausreichende Kühlung
von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Wenn eine zu niedrige Durchussrate eingestellt
ist, erhitzt sich die Instrumentenspitze sehr rasch.
Instrument A
Universell einsetzbares Scaling-Instrument zum
Entfernen von supragingivalem Zahnstein in allen
Quadranten.
Instrument B
Zum Entfernen von grobem supragingivalem
Zahnstein in allen Quadranten. Kann auch zum
Entfernen von Zementresten verwendet werden.
Instrument C
Zum Entfernen von starkem supragingivalem
Zahnstein im Frontzahnbereich. Kann auch zum
Entfernen von Zementresten verwendet werden.
Instrument P
Zum Entfernen von supra- und subgingivalen
Konkrementen in allen Quadranten, insbesondere
in den Zahnzwischenräumen und im Sulkusbe-
reich.
Instrument PS
Feines Instrument für subgingivales Scaling und
Wurzelglättung.
Reinigen von Implantaten und
Restaurationen
Instrument PI (mit Feilenhalter)
Spezielles Instrument zum Entfernen von Plaque
und Zahnstein von Implantatoberflächen und
Restaurationen aus Metall oder Keramik.
SCALING
Eviter l’utilisation de la grosse canule d’aspi-
ration (HVE) afin d’assurer un refroidissement
sufsant de la dent et de l’instrument. L’instrument
s’échauffe rapidement quand le débit d’irrigation
est insufsant.
Instrument A
Instrument pour le détartrage courant destiné à
l’élimination de dépôts supra-gingivaux dans tous
les quadrants.
Instrument B
Instrument pour l’élimination de dépôts supra-
gingivaux importants dans tous les quadrants. Il
peut être utilisé pour éliminer les restes de ciments
orthodontiques.
Instrument C
Instrument pour l’élimination de dépôts supra-
gingivaux importants sur les dents antérieures.
Il peut être utilisé pour enlever les ciments ortho-
dontiques.
Instrument P
Instrument pour l’élimination de dépôts supra ou
sous-gingivaux dans tous les quadrants, parti-
culièrement dans les espaces interproximaux et
le sulcus.
Instrument PS
Instrument mince pour le détartrage fin sous
gingival et pour le débridement de racines.
Nettoyage d’implants et de restaurations
Instrument PI (sur porte-lime)
Instrument spécifique pour l’élimination de la
plaque et du tartre sur la surface d’implants et sur
des restaurations métal ou céramique.
DÉTARTRAGE
Avoid using the HVE (high volume evacu-
ation) to ensure sufcient cooling of the tooth and
the instrument. The instrument heats up quickly if
the irrigation ow rate is not enough.
Instrument A
Universal scaling instrument for removing suprag-
ingival deposits in all quadrants.
Instrument B
Instrument for removing large supragingival deposit
in all quadrants. It can be used for removing
remains of orthodontic cements.
Instrument C
Instrument for removing heavy supragingival
deposits on the anterior teeth. It can be used for
removing orthodontic cements.
Instrument P
Instrument for removing supra or subgingival
deposits in all quadrants, particularly in the inter-
proximal and the sulcus areas.
Instrument PS
Slim instrument for subgingival ne scaling and for
root debridement.
Implants and restorations cleaning
Instrument PI (on file holder)
Specific instrument for removing plaque and
calculus from the surface of implants and from
metal or ceramic restorations.
SCALING
FB-439_3_Piezon instruments.indd 18 28.10.2015 14:49:21
19
SCALING
Undvik att använda HVE (högvolyms-
tömning) för att säkerställa tillräcklig kylning av
tanden och spetsen. Spetsen blir snabbt varm om
spolningsödet är för lågt.
Spets A
Universell scaling-spets för borttagning av supra-
gingivala beläggningar i alla kvadranter.
Spets B
Spets för borttagning av stora supragingivala
beläggningar i alla kvadranter. Kan användas för
borttagning av rester av tandregleringscement.
Spets C
Spets för borttagning av kraftiga supragingivala
beläggningar de anteriora tänderna. Kan
användas för borttagning av tandregleringscement.
Spets P
Spets för borttagning av supra- eller subgingivala
beläggningar i alla kvadranter, särskilt i de inter-
proximala områdena och sulcusområdena.
Spets PS
Tunn spets för precis subgingival scaling och
rotdebridering.
Rengöring av implantat och rekonstruktioner
Spets PI (i filhållare)
Specialspets för borttagning av plack och tandsten
från implantat och från rekonstruktioner av metall
eller keramik.
SCALING
Evitare di utilizzare l'evacuazione ad alto
volume (HVE) per assicurare un raffreddamento
sufficiente del dente e dello strumento. Lo
strumento si surriscalda rapidamente se la velocità
del usso di irrigazione non è sufciente.
Strumento A
Strumento di detartraggio universale per la
rimozione di depositi sopragengivali in tutti i
quadranti.
Strumento B
Strumento per la rimozione di grandi depositi sopra-
gengivali in tutti i quadranti. Può essere utilizzato
per la rimozione dei resti di cementi ortodontici.
Strumento C
Strumenti per la rimozione di pesanti depositi
sopragengivali sui denti anteriori. Può essere
utilizzato per la rimozione di cementi ortodontici.
Strumento P
Strumento per la rimozione di depositi sopra e
sottogengivali in tutti i quadranti, particolarmente
nelle aree interprossimali e del solco.
Strumento PS
Strumento sottile per il detartraggio sottile sotto-
gengivale e per currettaggio della radice.
Pulizia di impianti e restauri
Strumento PI (sul portalime)
Strumenti specici per la rimozione di placca e
calcoli dalla supercie di impianti e da restauri
metallici e ceramici.
DETARTRAGGIO
Evite utilizar la aspiración de volumen alto
(HVE) para asegurarse de que el diente y el instru-
mento se enfríen lo suciente. El instrumento se
calienta rápidamente si el ujo de irrigación no es
suciente.
Instrumento A
Instrumento de limpieza universal para eliminar
depósitos supragingivales en todos los
cuadrantes.
Instrumento B
Instrumento para eliminar depósitos supragingi-
vales grandes en todos los cuadrantes. Puede
utilizarse para eliminar restos de cementos
ortodóncicos.
Instrumento C
Instrumento para eliminar depósitos supragingi-
vales importantes en los dientes anteriores. Puede
utilizarse para eliminar cementos ortodóncicos.
Instrumento P
Instrumento para eliminar depósitos supra o
subgingivales en todos los cuadrantes, particu-
larmente en las zonas interproximales y del surco
gingival.
Instrumento PS
Instrumento delgado para el raspado de sarro no
subgingival y el desbridamiento radicular.
Limpieza de implantes y restauraciones
Instrumento PI (en portalimas)
Instrumento especíco para eliminar la placa y el
sarro de la supercie de implantes y de restaura-
ciones metálicas o cerámicas.
LIMPIEZA DE SARRO
FB-439_3_Piezon instruments.indd 19 28.10.2015 14:49:21
20
A
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
FB-439_3_Piezon instruments.indd 20 28.10.2015 14:49:21
21
SCALING
Spets A för universell scaling
Borttagning av supragingivala beläggningar i alla
kvadranter.
Använd hög effekt för hård tandsten och för
inledande behandling, eller medelhög effekt för
smärtkänsliga patienter.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Strumento A per il detartraggio
universale
Rimozione di depositi sopragengivali in tutti i
quadranti.
Impostare la potenza su valori alti per concre-
zioni dure e per il trattamento iniziale o su valori
intermedi per pazienti sensibili al dolore.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Instrumento A para limpieza universal
Eliminación de depósitos supragingivales en
todos los cuadrantes.
Use un ajuste de potencia alto para cálculos duros
y para el tratamiento inicial, o un ajuste medio para
pacientes sensibles al dolor.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Instrument A für das Scaling aller
Oberächen
Zum Entfernen von supragingivalen Konkrementen
in allen Quadranten.
Arbeiten Sie bei harten Konkrementen und Erst-
behandlungen mit hoher Leistungseinstellung. Bei
schmerzempndlichen Patienten kann eine mittlere
Leistungseinstellung gewählt werden.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Instrument A pour détartrage courant
Elimination de dépôts supra-gingivaux dans tous
les quadrants.
Utiliser un réglage de puissance élevé pour du
tartre dur et pour le traitement initial, ou un réglage
de puissance moyen pour des patients sensibles.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Instrument A for universal scaling
Removal of supragingival deposits in all quadrants.
Use a high power setting for hard concrements and
for initial treatment, or a medium power setting for
pain-sensitive patients.
Use a high to medium irrigation ow rate.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 21 28.10.2015 14:49:22
22
B
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
FB-439_3_Piezon instruments.indd 22 28.10.2015 14:49:22
23
SCALING
Spets B för lingual scaling
Borttagning av stora supragingivala beläggningar
de linguala ytorna i alla kvadranter. Borttagning
av tandregleringscement.
Använd medelhög effekt, eller låg effekt för smärt-
känsliga patienter. Använd hög effekt för hård
tandsten.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Den runda spetsen kan även användas på
låg effekt för att avlägsna linguala eller ocklusala
beläggningar.
Strumento B per il detartraggio linguale
Rimozione di grandi depositi sopragengivali sulle
superci linguali in tutti i quadranti. Rimozione di
cementi ortodontici.
Usare un'impostazione della potenza su valori
intermedi o bassi per pazienti sensibili al dolore.
Usare un'impostazione della potenza su valori
elevati pere concrezioni dure.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
La punta arrotondata può essere utilizzata
ad una bassa potenza per la rimozione di sottili
depositi linguali o occlusali.
Instrumento B para limpieza lingual
Eliminación de depósitos supragingivales
grandes en las supercies linguales de todos los
cuadrantes. Eliminación de cementos ortodón-
cicos.
Use un ajuste de potencia medio, o un ajuste bajo
para pacientes sensibles al dolor. Use un ajuste
de potencia alto para cálculos duros.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
La punta redondeada puede usarse a
baja potencia para eliminar depósitos linguales
u oclusales nos.
Instrument B für das Scaling lingualer
Oberächen
Zum Entfernen von supragingivalen Konkrementen
auf lingualen Oberächen in allen Quadranten und
zum Entfernen von Zementresten.
Verwenden Sie eine mittlere Leistungseinstellung.
Bei schmerzempndlichen Patienten kann eine
geringe Leistungseinstellung gewählt werden.
Für harte Konkremente eignet sich eine hohe
Leistungseinstellung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Die abgerundete Spitze kann bei niedriger
Leistungseinstellung für das Entfernen dünner
Ablagerungen auf lingualen Oberflächen oder
Kauächen verwendet werden.
Instrument B pour détartrage lingual
Elimination de dépôts supra-gingivaux importants
sur les surfaces linguales dans tous les quadrants.
Elimination de ciments orthodontiques.
Utiliser un réglage de puissance moyen, ou un
réglage de puissance bas pour des patients
sensibles. Utiliser un réglage de puissance élevé
pour du tartre dur.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
L’extrémité arrondie peut être utilisée avec
une faible puissance pour l’enlèvement des dépôts
linguals ou occlusaux légers.
Instrument B for lingual scaling
Removal of large supragingival deposits on the
lingual surfaces in all quadrants. Removal of
orthodontic cements.
Use a medium power setting, or low power setting
for pain-sensitive patients. Use a high power setting
for hard concrements.
Use a high to medium irrigation ow rate.
The rounded tip can be used at low power
to remove thin lingual or occlusal deposits.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 23 28.10.2015 14:49:22
24
C
FB-439_3_Piezon instruments.indd 24 28.10.2015 14:49:22
25
SCALING
Spets C för kraftig scaling
Borttagning av kraftiga supragingivala belägg-
ningar de anteriora tänderna. Borttagning av
tandregleringscement.
Använd medelhög effekt, eller låg effekt för smärt-
känsliga patienter. Använd hög effekt för hård
tandsten.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Spetsens platta yta kan användas de
labiala ytorna.
Strumento C per detartraggio intenso
Rimozione di grossi depositi sopragengivali
sulla dentatura anteriore. Rimozione di cementi
ortodontici.
Usare un'impostazione della potenza su valori
intermedi o bassi per pazienti sensibili al dolore.
Usare un'impostazione della potenza su valori
elevati per concrezioni dure.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
La punta piatta dello strumento può essere
utilizzata sulle superci labiali.
Instrumento C para limpieza intensa
Eliminación de depósitos supragingivales
cuantiosos en los dientes anteriores. Eliminación
de cementos ortodóncicos.
Use un ajuste de potencia medio, o un ajuste bajo
para pacientes sensibles al dolor. Use un ajuste
de potencia alto para cálculos duros.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
La punta plana del instrumento se puede
usar en las supercies labiales.
Instrument C für das Scaling bei
starkem Zahnstein
Zum Entfernen starker supragingivaler Konkre-
mente auf Frontzähnen und zum Entfernen von
Zementresten.
Verwenden Sie eine mittlere Leistungseinstellung.
Bei schmerzempndlichen Patienten kann eine
geringe Leistungseinstellung gewählt werden.
Für harte Konkremente eignet sich eine hohe
Leistungseinstellung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Die ache Spitze des Instruments eignet
sich für das Scaling der Zahnaußenächen.
Instrument C pour détartrage important
Elimination de gros dépôts supra-gingivaux sur
les dents antérieures. Enlèvement de ciments
orthodontiques.
Utiliser un réglage de puissance moyen, ou un
réglage de puissance bas pour des patients
sensibles. Utiliser un réglage de puissance élevé
pour du tartre dur.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
L’extrémité plate de l’instrument peut être
utilisée sur les surfaces labiales.
Instrument C for heavy scaling
Removal of heavy supragingival deposits on
anterior teeth. Removal of orthodontic cements.
Use a medium power setting, or low power setting
for pain-sensitive patients. Use a high power setting
for hard concrements.
Use a high to medium irrigation ow rate.
The at tip of the instrument can be used on
the labial surfaces.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 25 28.10.2015 14:49:23
26
P
FB-439_3_Piezon instruments.indd 26 28.10.2015 14:49:23
27
SCALING
Spets P
Borttagning av supra- eller subgingivala belägg-
ningar i alla kvadranter, särskilt i de interproximala
områdena och sulcusområdena.
Använd medelhög effekt, eller låg effekt för
smärtkänsliga patienter och för supragingivala
underhållsbehandlingar. Använd hög effekt för
hård tandsten.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Strumento perio P
Rimozione di depositi sopra e sottogengivali in
tutti i quadranti, incluse le aree interprossimali e
del solco.
Usare un'impostazione della potenza su valori
intermedi o bassi per pazienti sensibili al dolore e
per trattamenti di tipo manutentivo in ambito sopra-
gengivale. Usare un'impostazione della potenza su
valori elevati per concrezioni dure.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Instrumento perio P
Eliminación de depósitos supra y subgingivales
en todos los cuadrantes, incluidas las zonas inter-
proximales y del surco gingival.
Use un ajuste de potencia medio, o un ajuste bajo
para pacientes sensibles al dolor y para trata-
mientos de mantenimiento supragingival. Use
un ajuste de potencia alto para cálculos duros.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Perio-Instrument P
Zum Entfernen von supra- und subgingivalen
Konkrementen in allen Quadranten, einschließlich
Zahnzwischenräumen und Sulkusbereich.
Verwenden Sie eine mittlere Leistungseinstellung.
Bei schmerzempndlichen Patienten oder Recall-
behandlungen kann auch eine geringe Leistungs-
einstellung gewählt werden. Für harte Konkre-
mente eignet sich eine hohe Leistungseinstellung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Instrument paro P
Elimination de dépôts supra et sous-gingivaux
dans tous les quadrants, y compris dans les
espaces interproximaux et le sulcus.
Utiliser un réglage de puissance moyen, ou un
réglage de puissance bas pour des patients
sensibles ainsi que pour des traitements de mainte-
nance supra-gingivales. Utiliser un réglage de
puissance élevé pour du tartre dur.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Instrument perio P
Removal of supra and subgingival deposits in all
quadrants, including the interproximal and sulcus
areas.
Use a medium power setting, or low power setting
for pain-sensitive patients and for supragingival
maintenance-type treatments. Use a high power
setting for hard concrements.
Use a high to medium irrigation ow rate.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 27 28.10.2015 14:49:23
28
PS
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
FB-439_3_Piezon instruments.indd 28 28.10.2015 14:49:23
29
SCALING
Spets PS
Precis borttagning av subgingivala beläggningar
på rotytor och spolning av parodontala ckor med
en antimikrobiell lösning. Kan även användas för
supragingivala underhållsbehandlingar.
Använd låg effekt eller medelhög effekt för hård
tandsten. Överstig inte medelhög effekt.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Strumento perio sottile PS
Rimozione sottile di depositi sottogengivali sulle
superci radicolari di sacche periodontali con una
soluzione antimicrobica. Può essere utilizzato
anche per trattamenti di tipo manutentivo sopra-
gengivali.
Per concrezioni dure regolare la potenza su valori
bassi o intermedi. Non superare i valori intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Instrumento perio slim PS
Eliminación na de depósitos subgingivales en
las supercies radiculares e irrigación de bolsas
periodontales con una solución antimicrobiana.
También puede utilizarse para tratamientos de
mantenimiento supragingival.
Use un ajuste de potencia bajo o uno medio
para cálculos duros. No sobrepasar un ajuste de
potencia medio.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Schlankes Perio-Instrument PS
Filigranes Instrument zum Entfernen subgingivaler
Ablagerungen auf Wurzeloberflächen und zur
Taschenspülung mit antimikrobiellen Lösungen.
Auch für parodontale Recallbehandlungen
geeignet.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und
auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als
mittlerer Leistung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Instrument paro mince PS
Elimination fine de dépôts sous-gingivaux sur
les surfaces radiculaires et rinçage des poches
parodontales avec une solution anti-microbienne.
Peut aussi être utilisé pour les traitements de
maintenance supra-gingivale.
Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en
cas de tartre dur. Ne jamais dépasser un réglage
de puissance moyen.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Instrument perio slim PS
Fine removal of subgingival deposits on root
surfaces and irrigation of periodontal pockets with
an antimicrobial solution. May also be used for
supragingival maintenance-type treatments.
Use a low power setting or medium power for hard
concrements. Do not exceed a medium power
setting.
Use a high to medium irrigation ow rate.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 29 28.10.2015 14:49:23
30
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
PI
FB-439_3_Piezon instruments.indd 30 28.10.2015 14:49:24
31
SCALING
Specialspets PI för rengöring
av implantat
Borttagning av plack och tandsten från implantat
och från rekonstruktioner av metall eller keramik.
Ytrengöring på proteser. Måste användas med en
120° lhållare.
Använd låg effekt eller medelhög effekt för hård
tandsten.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Kontrollera att plastbeläggningen inte är
sliten eller skadad före användning. Vi rekom-
menderar att en gummiduk används för att hindra
patienten från att svälja eller inandas slipdamm. Om
det inte går att använda gummiduk bör patienten
instrueras att andas genom näsan.
Strumento specico PI per la pulizia
di impianti
Rimozione di placca e calcoli dalla supercie di
impianti e da restauri metallici e ceramici. Pulizia
di superci su unità protesiche. Da utilizzare con
un portalime da 120°.
Per concrezioni dure regolare la potenza su valori
bassi o intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Controllare che il rivestimento in plastica
non sia usurato o danneggiato prima dell'uso. Si
consiglia di usare una diga di gomma per prevenire
la deglutizione o inalazione accidentali di detriti.
Quando non è possibile usare una diga di gomma,
chiedere al paziente di respirare dal naso.
Instrumento PI especíco para
la limpieza de implantes
Eliminación de placa y sarro de la superficie
de implantes y de restauraciones metálicas o
cerámicas. Limpieza de la supercie de unidades
protésicas. Debe utilizase con un portalimas de
120°.
Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para
lculos duros.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Compruebe que el recubrimiento de
plástico no esté gastado o dañado antes de
usar. Se recomienda usar un dique de goma para
impedir que el paciente trague o inhale residuos
accidentalmente. Cuando no pueda utilizarse un
dique de goma, indique al paciente que respire
por la nariz.
Spezialinstrument PI für
die Implantatreinigung
Zum Entfernen von Plaque und Zahnstein von Implantat-
oberächen und Restaurationen aus Metall oder Keramik.
Zum Reinigen von Prothesenoberächen. Muss mit einem
120°-Feilenhalter verwendet werden.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung oder
mittlerer Leistungseinstellung bei harten Konkrementen.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Stellen Sie sicher, dass die Kunststoffbeschichtung
des Instruments nicht abgenutzt oder beschädigt ist.
Wir empfehlen das Anlegen eines Kofferdamms, um
das Verschlucken oder Einatmen eines gelösten oder
abgebrochenen Fragments zu verhindern. Sollte es nicht
möglich sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollte der
Patient angewiesen werden, während der Behandlung
durch die Nase zu atmen.
Instrument spécique PI pour
le nettoyage d’implants
Elimination de la plaque et du tartre sur la surface
d’implants et sur des restaurations métal ou
céramique. Nettoyage de surface des unités
prothétiques. Utiliser avec un porte-lime à 120°.
Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en
cas de tartre dur.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Vérier avant utilisation que le surmoulage
plastique n’est ni usé ni endommagé. Il est
recommandé de poser une digue pour éviter une
ingestion ou inhalation accidentelle de débris par
le patient. Pour les traitements l’utilisation d’une
digue est impossible, informer le patient qu’il doit
respirer par le nez.
Specic instrument PI for implants
cleaning
Removal of plaque and calculus from the surface
of implants and from metal or ceramic restorations.
Surface cleaning on prosthesis units. Must be used
with a 120° le holder.
Use a low power setting or medium power for hard
concrements.
Use a high to medium irrigation ow rate.
Verify that the plastic coating is not worn
or damaged before use. We recommend to use a
rubber dam to prevent the patient from accidentally
swallowing or inhaling debris. When a rubber dam
cannot be used, instruct the patient to breathe
through the nose.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 31 28.10.2015 14:49:24
32
ENDODONTIE
Feilen für die orthograde Wurzelkanal-
behandlung
K-Feilen (mit Feilenhalter)
Edelstahlfeilen für die Wurzelkanalbehandlung
mit hochfrequenter Schwingung für das Formen,
Reinigen und Desinfizieren des Wurzelka-
nalsystems. In den Größen ISO 15 bis 35 verfügbar.
Verwendbar mit Feilenhaltern 90° oder 120°.
ESI-Feile (mit Feilenhalter)
NiTi-Feile der Größe ISO 15 zur Reinigung und
Spülung des Wurzelkanalsystems. Die Verwendung
erfolgt mit den Feilenhaltern 120° oder 90°.
Die Feile nicht ohne Spülüssigkeit oder
außerhalb des Wurzelkanals aktivieren, da
sonst die Gefahr besteht, dass sie abbricht (mit
Ausnahme der für die Einstellung der Durch-
ussrate benötigten 2 Sekunden).
Um ein Brechen der Feile zu vermeiden,
fertigen Sie zunächst mit einer Handfeile einen
Führungskanal an, um ein möglichst senkrechtes
Einführen der Feile ohne Verbiegen der Feile zu
ermöglichen. Ziehen Sie das Instrument langsam
und vorsichtig mit ganz leichten Druck heraus.
Untersuchen Sie die Feile häug auf Anzeichen
von Materialermüdung und ersetzen Sie sie gemäß
des Vorsorgeprinzips so früh wie möglich.
Limes pour le traitement orthograde
Limes type K (sur porte-lime)
Limes Endo en acier inoxydable activées par
hautes fréquences pour la mise en forme, le
nettoyage et la désinfection du système canalaire.
Disponibles en taille de ISO 15 à ISO 35, elles sont
utilisables avec un porte-lime à 90° ou à 120°.
Lime ESI (sur porte-lime)
Lime NiTi de taille ISO 15 pour le nettoyage et
l’irrigation du système canalaire. Un porte-lime
120° ou 90° est possible.
Ne jamais activer les limes sans irrigation, et
ne jamais les faire vibrer hors du canal radiculaire
sinon elles cassent (excepté 2 sec. pendant le
réglage de l’irrigation).
Pour prévenir les ruptures de lime, préparer
un passage avec une lime endodontique manuelle
en planiant un accès aussi rectiligne que possible
pour limiter la torsion sur les limes. Effectuer un
toucher-rétraction léger et sans précipitation.
Examiner souvent la lime pour détecter des
signes de fatigue. En application du principe de
précaution, remplacer les limes au plus tôt.
ENDODONTIEENDO
Files for the orthograde therapy
K-type files (on file holder)
Stainless steel endo files activated by high
frequencies for shaping, cleaning and disinfecting
the root canal system. Available in sizes ISO 15
to ISO 35, they can be used with a 90° or a 120°
le holder.
ESI file (on file holder)
NiTi le in size ISO 15 for cleaning and irrigation of
the root canal system. A 120° or a 90° le holder
can be used.
Never activate the files without irrigation
and never operate them outside the root canal
otherwise they will break (except for 2 sec. during
the setting of the irrigation).
To prevent le from breaking, create a glide
path with a hand endo le and plan for an access
as straight as possible to limit le twisting. Use
a light touch-retract motion without rush. Often
examine the le for detection of signs of fatigue. In
application of the precautionary principle, replace
the le as soon as possible.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 32 28.10.2015 14:49:24
33
ENDO
ENDODONTI
Filar för ortograd behandling
K-filar (i filhållare)
Endodontilar av rostfritt stål som aktiveras av
höga frekvenser för att forma, rengöra och desin-
cera rotkanalsystemet. Finns i storlekarna ISO 15
till ISO 35 och kan användas med en 90° eller
120° lhållare.
ESI-fil (i filhållare)
NiTi-l i storleken ISO 15 för rengöring och spolning
av rotkanalsystemet. En 120° eller 90° lhållare
kan användas.
Aktivera aldrig filarna utan spolning och
använd dem aldrig utanför rotkanalen, kan de
sönder (undantag: 2 sekunder för att ställa in
spolningen).
För att undvika att larna går sönder bör en
glidbana skapas med en handl för endodonti. Gör
hålet rakt som möjligt för att undvika att len
vrider sig. Fila med en lätt bakåtgående rörelse
utan brådska. Undersök len ofta att den inte
blir utsliten. Byt hellre l för tidigt än för sent.
ENDO
Lime per terapia ortograda
Lime di tipo K (sul portalime)
Lime endo in acciaio inossidabile attivate da alte
frequenze per conformare, pulire e disinfettare il
sistema del canale radicolare. Disponibili in misure
da ISO 15 a ISO 35, possono essere utilizzate con
portalime da 90° o 120°.
Lima ESI (su portalime)
Lima NiTi di misura ISO 15 per la pulizia e l'irriga-
zione del sistema del canale radicolare. Può essere
utilizzato un portalime da 120° o da 90°.
Non azionare mai le lime senza irrigazione,
nè metterle in funzione fuori dal canale radicolare
onde evitarne la rottura (eccetto per 2 sec. durante
l'impostazione dell'irrigazione).
Per impedire rotture, creare un percorso
scorrevole con una lima endo manuale e piani-
care un accesso il più dritto possibile per limitare
piegature. Usare un leggero movimento in cui
al contatto segue la retrazione, senza fretta.
Esaminare spesso la lima per eventuali segni di
fatica. Conformemente alle norme precauzionali,
sostituire la lima il più frequentemente possibile.
ENDODONCIA
Limas para el tratamiento ortógrado
Limas tipo K (en portalimas)
Limas endodóncicas de acero inoxidable
activadas por altas frecuencias para la confor-
mación, limpieza y desinfección del sistema
de conductos radiculares. Disponibles en los
tamaños ISO 15 a ISO 35, pueden utilizarse con
un portalimas de 90° ó 120°.
Lima ESI (en portalimas)
Lima de NiTi del tamaño ISO 15 para la limpieza
e irrigación del sistema de conductos radiculares.
Puede utilizarse un portalimas de 120° ó 90°.
No active nunca las limas sin irrigación
ni las utilice fuera del conducto radicular, de
lo contrario se romperán (excepto durante 2 s
durante el ajuste de la irrigación).
Para que la lima no se rompa, cree una
vía deslizante con una lima endodóncica manual
y planique un acceso lo más recto posible para
torcer ésta lo mínimo. Emplee un ligero toque-
retracción sin precipitarse. Examine a menudo la
lima para comprobar si tiene señales de fatiga.
Aplicando el principio de precaución, sustituya la
lima lo antes posible.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 33 28.10.2015 14:49:25
34
Revisionsbehandlung
Die Instrumente eignen sich für eine wirksame
Revisionsbehandlung von Wurzelkanälen, z. B. für
das Entfernen abgebrochener Instrumentenspitzen
oder Feilen oder das Entfernen von Kronen.
Instrument RT1
Kegelförmiges und diamantiertes Instrument zum
Aufnden von Wurzelkanälen und Entfernen von
Kalzikationen im koronalen Drittel des Wurzel-
kanalsystems.
Instrument RT2
Schlankes, diamantiertes Instrument zum Entfernen
von Stufen und anderen Hindernissen sowie zur
Bildung eines geraden Zugangs zu einem abgebro-
chenen Instrumententeil.
Instrumente RT3 (mit Feilenhalter)
Lange und feine Instrumente zum Entfernen von
abgebrochenen Instrumententeilen aus dem
Wurzelkanal.
Verwenden Sie für die abschließende
Bearbeitung des Wurzelkanals nach dem Entfernen
des abgebrochenen Teils die ESI-Feile.
Instrument H
Zum lateralen Kondensieren von Guttapercha
in Wurzelkanälen. Durch die Hitze, die bei der
hochfrequenten Schwingung der Instrumenten-
spitze entsteht, wird die Guttapercha aufgeweicht
und der laterale Fluss durch das Wurzelka-
nalsystem maximiert.
Instrument D
Löst mithilfe von Ultraschallschwingungen Kronen
und Brücken, die mit Zement am Zahn befestigt
wurden.
Retraitement canalaire
Les instruments permettent un retraitement efcace
des canaux radiculaires. Ils sont utilisés pour
accéder à des instruments ou des limes cassés
dans un canal radiculaire et pour les enlever. Ils
sont aussi utilisés pour la dépose de couronnes.
Instrument RT1
Instrument à pointe conique et diamantée pour
la localisation de l’entrée du canal radiculaire et
l’élimination des calcications dans le premier tiers
coronaire du système radiculaire.
Instrument RT2
Instrument fin et diamanté pour le nivellement
d’épaulements et autres obstacles ainsi que pour
la création d’un canal rectiligne pour l’accès à une
lime cassée.
Instruments RT3 (sur porte-lime)
Instruments longs et fins pour extraire des
morceaux de lime cassée du canal radiculaire.
Utiliser la lime ESI pour naliser le canal
radiculaire après l’extraction d’une lime cassée.
Instrument H
Instrument allongée pour la condensation latérale
de la gutta-percha dans les canaux radiculaires.
La chaleur générée par les hautes fréquences à
la pointe de l’instrument uidie la gutta-percha
et maximise la pénétration latérale au travers du
système canalaire.
Instrument D
Instrument pour la transmission des vibrations
ultrasoniques an de désolidariser le ciment qui
attache les couronnes ou les bridges à la dent.
Endodontic retreatment
The instruments allow for efcient retreatment of
the root canals. They are used to gain access to
broken instruments or les inside a root canal and
to remove them. They are also used for removal
of crowns.
Instrument RT1
Conically-shaped and diamond-coated instrument
for the location of root canal entry and removal of
calcications in the rst coronal third of the root
canal system.
Instrument RT2
Thin diamond-coated instrument for removing
shoulders and other obstacles as well as for
creating a straight canal to access a broken le.
Instruments RT3 (on file holder)
Long and thin instruments for removing of broken
le parts from the root canal.
Use the ESI file to finish the root canal
following the removal of the broken le.
Instrument H
Long instrument for the lateral condensation of
gutta-percha in the root canals. The heat generated
by the high frequencies on the instrument tip
softens the gutta-percha and maximizes lateral
ow though the root canal system.
Instrument D
Instrument for transmitting ultrasonic vibrations to
loosen the cement that attach crowns and bridges
to the tooth.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 34 28.10.2015 14:49:25
35
ENDO
Endodontisk återbehandling
Spetsarna möjliggör effektiv återbehandling av
rotkanaler. De används även för att komma åt
och avlägsna avbrutna spetsar eller lar inuti en
rotkanal. De används även för borttagning av
kronor.
Spets RT1
Konisk spets med diamantbeläggning som
används för att lokalisera ingången till rotkanalen
och avlägsna förkalkningar i den första koronala
tredjedelen av rotkanalsystemet.
Spets RT2
Tunn diamantbelagd spets för borttagning av
utsprång och andra hinder samt för att skapa en
rak kanal till en avbruten l.
Spets RT3 (i filhållare)
Långa och tunna spetsar för borttagning av
avbrutna ldelar från rotkanalen.
Använd ESI-len för att färdigställa rotka-
nalen när den avbrutna len har avlägsnats.
Spets H
Lång spets för lateral kondensering av guttaperka
i rotkanalerna. Värmen som genereras av de höga
frekvenserna i spetsen mjukar upp guttaperkan
och maximerar det laterala ödet genom rotka-
nalsystemet.
Spets D
Spets för ultraljudsvibrationer för borttagning av
cement som fäster kronor och broar vid tanden.
Ritrattamento endodontico
Gli strumenti consentono un efciente ritrattamento
dei canali radicolari. Sono utilizzati per accedere
a strumenti o lime spezzati all'interno del canale
radicolare e per la loro rimozione. Sono utilizzati
inoltre per la rimozione di corone.
Strumento RT1
Strumento conformato clinicamente e diamantato
per la localizzazione dell'ingresso del canale
radicolare e la rimozione di calcicazioni nel primo
terzo coronale del sistema del canale radicolare.
Strumento RT2
Strumento sottile diamantato per la rimozione di
spalle e altri ostacoli e per la creazione di un canale
dritto per accedere a una lima rotta.
Strumento RT3 (sul portalime)
Strumenti lunghi e sottili per la rimozione di parti
di lime rotte dal canale radicolare.
Utilizzare una lima ESI per completare il
canale radicolare dopo la rimozione della lima rotta.
Strumento H
Strumento lungo per la condensazione laterale
della guttaperca nei canali radicolari. Il calore
generato dalle alte frequenze sulla punta dello
strumento ammorbidisce la guttaperca e aumenta
al massimo il usso laterale attraverso il sistema
del canale laterale.
Strumento D
Strumento per la trasmissione di vibrazioni agli
ultrasuoni per demolire il cemento che consente
l'attacco di corone e ponti al dente.
Retratamiento endodóncico
Los instrumentos permiten el retratamiento ecaz
de los conductos radiculares. Se utilizan para
acceder a instrumentos o limas rotos en el interior
de un conducto radicular y extraerlos. También
sirven para retirar coronas.
Instrumento RT1
Instrumento cónico diamantado para la locali-
zación de la entrada de conductos radiculares y la
eliminación de calcicaciones en el primer tercio
coronal del sistema de conductos radiculares.
Instrumento RT2
Instrumento diamantado no para la extracción
de rebordes y otros obstáculos, acomo para
la creación de un conducto recto y acceso a una
lima rota.
Instrumentos RT3 (en portalimas)
Instrumentos largos y nos para la extracción de
piezas rotas de limas del conducto radicular.
Utilice la lima ESI para terminar el conducto
radicular tras la extraccn de la lima rota.
Instrumento H
Instrumento largo para la condensación lateral
de gutapercha en los conductos radiculares. El
calor que generan las altas frecuencias en la
punta del instrumento ablanda la gutapercha y
maximiza el ujo lateral a través de los conductos
radiculares.
Instrumento D
Instrumento para transmitir vibraciones ultra-
sónicas y aojar el cemento que ja coronas y
puentes al diente.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 35 28.10.2015 14:49:25
36
Retrograde Wurzelkanalbehandlung
Die Retro-Instrumente werden für die retrograde
Wurzelkanalaufbereitung verwendet. Sie sind für
eine minimalinvasive und efziente Behandlung
konzipiert.
Retro-Instrument Berutti (mit Feilenhalter)
Diamantiertes Instrument für die retrograde Wurzel-
kanalaufbereitung zum Bearbeiten der Zahnhart-
substanz bei niedriger Leistungseinstellung. Die
Verwendung erfolgt mit den Feilenhaltern 120°
oder 180°.
Retro-Instrument RE2
(Feilenhalter 120° oder 180°)
Das Instrument RE2 ist feiner als das Berutti-
Instrument und wird zum retrograden Präparieren
von wurzelkanalverbindenden Isthmen eingesetzt.
Die Oberäche der Instrumentenspitze wurde mit
Titaniumnitrid beschichtet, um die Abrasion zu
optimieren und präzise Schnitte zu ermöglichen.
Traitements rétrogrades
Les instruments a retro sont utilisés pour la prépa-
ration rétrograde des canaux radiculaires. Ils sont
conçus pour permettre un traitement efcace et
faiblement invasif.
Instrument a retro Berutti (sur porte-lime)
Instrument diamanté pour la préparation a retro
du canal radiculaire permettant de couper dans
la structure de la dent avec un faible réglage de
puissance. Un porte-lime 120° ou 180° est possible.
Instrument a retro RE2 (porte-lime 120° ou 180°)
Instrument plus n que l’instrument Berutti pour
la préparation a retro d’isthme entre les canaux
radiculaires. La surface de l’extrémité est recou-
verte d’une couche de nitrure de titane pour une
abrasion optimale et une coupe précise.
Retrograde endodontics
The retro instruments are used for the retrograde
preparation of root canals. They are designed for
minimally invasive and efcient treatment.
Retrograde instrument Berutti (on file holder)
Diamond-coated instrument for retrograde prepa-
ration of the root canal allowing for cutting inside
the tooth structure with a low power setting. A 120°
or a 180° le holder can be used.
Retrograde instrument RE2
(120° or 180° file holder)
Instrument thinner than an instrument Berutti for
the retrograde preparation of isthmus between the
root canals. The surface of the tip is titanium nitride
coated for optimal abrasion and precise cutting.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 36 28.10.2015 14:49:25
37
ENDO
Retrograd endodonti
Retrospetsarna används för retrograd preparation
av rotkanaler. De är utformade för en effektiv och
minimalt invasiv behandling.
Retrogradspets Berutti (i filhållare)
Diamantbelagd spets för retrograd preparation
av rotkanaler som gör det möjligt att skära inuti
tandstrukturen med låg effekt. En 120° eller 180°
lhållare kan användas.
Retrogradspets RE2 (120° eller 180° filhållare)
En tunnare spets än Berutti-spetsen för retrograd
preparation av isthmus mellan rotkanalerna.
Spetsens yta är belagd med titannitrid för optimal
slipning och precis skärning.
Endodonzia retrograda
Gli strumenti retro sono utilizzati per la preparazione
retrograda di canali radicolari. Sono progettati per
un trattamento efcace e minimamente invasivo.
Strumento retrogrado Berutti (sul portalime)
Strumento diamantato per la preparazione retro-
grada del canale radicolare che consente il taglio
all'interno della struttura del dente ad una bassa
potenza. Può essere utilizzato un portalime da
120° o da 180°.
Strumento retrogrado RE2
(portalime da 120° o 180°)
Strumento più sottile di un Berutti per la prepara-
zione retrograda dell'istmo fra i canali radicolari. La
supercie della punta è rivestita in nitrito di titanio
per assicurare un'abrasione ottimale e precisione
nel taglio.
Endodoncia retrógrada
Los instrumentos retro se utilizan para la prepa-
ración retrógrada de conductos radiculares. Están
diseñados para un tratamiento nimamente
invasivo y ecaz.
Instrumento retrógrado Berutti (en portalimas)
Instrumento diamantado para la preparación
retrógrada del conducto radicular que permite
cortar dentro de la estructura dental con un ajuste
bajo de potencia. Puede utilizarse un portalimas
de 120° ó 180°.
Instrumento retrógrado RE2
(portalimas de 120° ó 180°)
Instrumento más no que un instrumento Berutti
para la preparación retrógrada de istmos entre
conductos radiculares. La supercie de la punta
está recubierta de nitruro de titanio para obtener
una abrasión óptima y un corte preciso.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 37 28.10.2015 14:49:25
38
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
4
mm
1
Xmm
2
Xmm
3 4
K-type
files
5 6
FB-439_3_Piezon instruments.indd 38 28.10.2015 14:49:26
39
ENDO
K-lar för rengöring (ISO 15 - 35)
Filar av rostfritt stål för preparation, rengöring och
desinfektion av rotkanalsystemet. Måste användas
med en lhållare.
Använd Endo-läge (om tillgängligt) med en låg
effektinställning (maximalt 30 %), och använd ett
medel till högt spolningsöde.
Aktivera filen i 4 sekunder. Överstig inte
10 sekunder i följd.
Ställ in flödet genom att aktivera både
spolning och ultraljud med spetsen uppåt. Strålen
ska vara 4 mm längre än lens spets.
Rotkanalen prepareras med handfilar av
storlek ISO 15 innan K-larna används. Forma
len efter kanalen vid behov. Fila med långsamma
cirkel- och upp-och-nedrörelser, och använd "step-
back"-tekniken.
Lime di pulizia di tipo K (ISO 15 - 35)
Lime in acciaio inossidabile per la preparazione,
pulizia e disinfezione del sistema del canale
radicolare. Da utilizzare con un portalime.
Usare la modalità Endo (se disponibile) con un’im-
postazione di potenza bassa (massimo 30%) e
usare una velocità del usso di irrigazione da media
ad alta.
Azionare la lima per 4 secondi. Non superare
mai i 10 secondi continuati.
Per impostare la velocità del usso, azionare
l'irrigazione e gli ultrasuoni con la punta rivolta
verso l'alto. Lo spruzzo va esteso 4 mm. oltre la
punta della lima.
Prima di usare lime di tipo K, il canale
radicolare va preparato con lime manuali di
misura ISO 15. Limare se necessario in base alla
morfologia del canale. Usare movimenti circolari e
su-e-giù lenti e adottare la tecnica di "step-back".
Limas de limpieza tipo K (ISO 15 - 35)
Limas de acero inoxidable para la preparación,
limpieza y desinfección del sistema de conductos
radiculares. Deben utilizase con un portalimas.
Use el modo Endo (si está disponible) con un
ajuste de potencia bajo (máximo del 30%) y un
ujo de irrigación medio-alto.
Active la lima durante 4 segundos. No
sobrepase más de 10 segundos seguidos.
Para ajustar el ujo, active tanto la irrigación
como los ultrasonidos con la punta señalando
hacia arriba. La pulverización debe salir por la
punta de la lima 4 mm.
El conducto radicular debe prepararse
usando limas manuales del tamaño ISO 15 antes
de usar las limas tipo K. Preforme la lima según la
morfología del conducto si es necesario. Emplee
movimientos circulares y de arriba abajo lentos y
utilice la técnica "step-back".
K-Feilen für die Wurzelkanalreinigung
(ISO 15 - 35)
Edelstahlfeilen für das Vorbereiten, Reinigen und Desin-
zieren des Wurzelkanalsystems. Zur Verwendung mit
einem Feilenhalter.
Benutzen Sie den Endo-Modus (wenn vorhanden) mit
niedriger Leistungseinstellung (maximal 30 %) und mittlerer
bis hoher Durchussrate.
Aktivieren Sie die Feile für 4 Sekunden. Achten Sie
darauf, dass die Feile nie länger als 10 Sekunden aktiviert
bleibt.
Aktivieren Sie zum Einstellen der Durchussrate die
Spül- und die Ultraschallfunktion, während Sie die Spitze
des Instruments nach oben halten. Der Flüssigkeitsstrahl
muss 4 mm über die Feilenspitze hinausragen.
Vor der Verwendung von K-Feilen muss der Wurzel-
kanal mit einer Handfeile der Stärke ISO 15 aufbereitet
werden. Passen Sie die Feile bei Bedarf der Form des
Wurzelkanals an. Arbeiten Sie mit langsamen, kreisenden
Auf- und Abbewegungen unter Verwendung der "Step-
back"-Methode.
Limes de nettoyage type K (ISO 15 - 35)
Limes en acier inoxydable pour la préparation, le
nettoyage et la désinfection du système radiculaire.
Doivent être utilisées avec un porte-lime.
Utiliser le mode Endo (si disponible) avec un faible
réglage de puissance (maximum 30%) et un débit
d’irrigation moyen à élevé.
Activer la lime 4 secondes. Ne pas dépasser
10 secondes en continu.
Pour régler le débit, activer l’irrigation et les
ultrasons en dirigeant la pointe vers le haut. Le jet
de liquide doit dépasser de 4 mm l’extrémité de la
lime.
Préparer le canal radiculaire avec des limes
manuelles de taille ISO 15 avant l’utilisation des
limes de type K. Préformer la lime selon la morpho-
logie du canal radiculaire si nécessaire. Effectuer
de petits mouvements circulaires et de haut en bas
et utiliser la méthode dite "step-back".
K-type cleaning les (ISO 15 - 35)
Files made of stainless steel for the preparation,
cleaning and disinfection of the root canal system.
Must be used with a le holder.
Use Endo mode (if available) with a low power
setting (maximum 30%), and use a medium to high
irrigation ow rate.
Activate the le for 4 seconds. Do not exceed
10 continuous seconds.
To set the flow rate, activate both the
irrigation and the ultrasound with the tip pointing
upwards. The spray must extend by 4 mm the le
tip.
The root canal must be prepared using hand
les in size ISO 15 before using the K-type les.
Preform the le to the canal morphology if needed.
Use slow circular and up-and-down movements
and use the "step-back" technique.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 39 28.10.2015 14:49:26
40
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
1 2 43 5
ESI
file
FB-439_3_Piezon instruments.indd 40 28.10.2015 14:49:26
41
ENDO
Mjuk endospets ESI (ISO 15)
Smidiga icke-skärande lar av nickeltitanlegering
(NiTi) för rengöring och spolning av rotkanalsys-
temet. Måste användas med en lhållare.
Använd Endo-läge (om tillgängligt) med en låg
effektinställning (maximalt 30 %), och använd ett
medel till högt spolningsöde.
ESI-larna kan användas för högst 15 raka
rotkanaler, men bara för en enda om den är böjd.
Rotkanalen prepareras med handfilar av
storlek ISO 15 innan ESI-len används. ESI-len
används i kombination med ett roterande eller
manuellt formningssystem.
Aktivera ESI-len i cirka 3 x 20 sekunder
med hög spolning för varje kanal. Spola rotkanalen
med försiktiga upp-och-nedgående rörelser.
Strumenti Endo soft ESI (ISO 15)
Lima liscia non da taglio in lega di nichel titanio
(NiTi) per la pulizia e l'irrigazione del sistema del
canale radicolare. Da utilizzare con un portalime.
Usare la modalità Endo (se disponibile) con un’im-
postazione di potenza bassa (massimo 30%) e
usare una velocità del usso di irrigazione da media
ad alta.
Le lime ESI possono essere utilizzate per
un massimo di quindici canali radicolari dritti, ma
solo per un canale radicolare quando è ricurvo.
Prima di usare la lima ESI, il canale radicolare
va preparato con lime manuali di misura ISO 15.
La lima ESI va usata in sequenza con un sistema
di modellatura rotante o manuale.
Azionare la lima ESI all'incirca per un
massimo di 3 x 20 secondi con una elevata irriga-
zione per ciascun canale. Per irrigare il canale
radicolare usare delicati movimenti su-giù.
Instrumento endo soft ESI (ISO 15)
Lima lisa no cortante de una aleación de níquel
titanio (NiTi) para la limpieza e irrigación del
sistema de conductos radiculares. Debe utilizase
con un portalimas.
Use el modo Endo (si está disponible) con un
ajuste de potencia bajo (máximo del 30%) y un
ujo de irrigación medio-alto.
Las limas ESI pueden utilizarse en quince
conductos radiculares rectos como máximo, pero
solo en uno cuando es curvado.
El conducto radicular debe prepararse
usando limas manuales del tamaño ISO 15
antes de usar la lima ESI. La lima ESI se utilizará
secuencialmente con un sistema de conformación
rotatorio o manual.
Active la lima ESI durante un tiempo máximo
aproximado de 3 x 20 segundos con irrigación alta
en cada conducto. Realice movimientos suaves
de arriba abajo para irrigar el conducto radicular.
Endo-Soft-Instrument ESI (ISO 15)
Glatte, nicht schneidende Feile aus einer Nickeltitan-
legierung (NiTi) für die Reinigung und Spülung des
Wurzelkanalsystems. Zur Verwendung mit einem
Feilenhalter.
Durchussrate. Benutzen Sie den Endo-Modus (wenn
vorhanden) mit niedriger Leistungseinstellung (maximal
30 %) und mittlerer bis hoher Durchussrate.
ESI-Feilen können für maximal 15 gerade oder
einen gebogenen Wurzelkanal verwendet werden.
Vor der Verwendung der ESI-Feile muss der
Wurzelkanal mit einer Handfeile der Stärke ISO 15
aufbereitet werden. Die ESI-Feile wird im Wechsel
mit einem System für die rotierende oder manuelle
Formgebung (Shaping) eingesetzt.
Bei jedem Kanal kann die ESI-Feile bei hoher
Durchussrate maximal etwa 3 x 20 Sekunden lang
eingeschaltet werden. Spülen Sie den Wurzelkanal mit
vorsichtigen Auf- und Abbewegungen.
Instrument endo doux ESI (ISO 15)
Lime lisse non-coupante en alliage de type nickel
titane (NiTi) pour le nettoyage et l’irrigation du
système radiculaire. Doit être utilisé avec un
porte-lime.
Utiliser le mode Endo (si disponible) avec un faible
réglage de puissance (maximum 30%) et un débit
d’irrigation moyen à élevé.
Les limes ESI peuvent être utilisées pour
un maximum de quinze canaux radiculaires droits,
mais pour un seul canal radiculaire quand celui-ci
est courbe.
Préparer le canal radiculaire avec des limes
manuelles de taille ISO 15 avant l’utilisation de la
lime ESI. La lime ESI sera utilisée en alternance
avec un système de mise en forme (shaping) rotatif
ou manuel.
Endo soft instrument ESI (ISO 15)
Smooth non-cutting le made of nickel titanium
alloy (NiTi) for cleaning and irrigation of the root
canal system. Must be used with a le holder.
Use Endo mode (if available) with a low power
setting (maximum 30%), and use a medium to high
irrigation ow rate.
The ESI les can be used for a maximum of
fteen straight root canals, but for one single root
canal when it is curved.
The root canal must be prepared using hand
les in size ISO 15 before using the ESI le. The
ESI le will be used in sequence with a rotating or
manual shaping system.
Activate the ESI file for an approximate
maximum of 3 x 20 seconds with high irrigation for
each canal. Use gentle up-and-down movements
to irrigate the root canal.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 41 28.10.2015 14:49:27
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
42
1 2 3
RT1
FB-439_3_Piezon instruments.indd 42 28.10.2015 14:49:27
43
ENDO
Återbehandlingsspets RT1
Diamantbelagda spetsar för lokalisering av
rotkanaler och borttagning av förkalkningar i den
koronala tredjedelen av rotkanalsystemet.
Använd låg till medelhög effekt.
Använd ett lågt till högt spolningsöde.
Avlägsna förkalkningarna utan att trycka
med spetsen.
Strumento di ritrattamento RT1
Strumento diamantato per la localizzazione di canali
radicolari e la rimozione di calcicazioni nel terzo
coronale del sistema del canale radicolare.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
bassa a alta.
Rimuovere la calcicazione senza applicare
pressione.
Instrumento de retratamiento RT1
Instrumento diamantado para la localización
de conductos radiculares y la eliminación de
calcicaciones en el tercio coronal del sistema
de conductos radiculares.
Use un ajuste de potencia bajo-medio.
Use un ujo de irrigación bajo-alto.
Elimine la calcicación sin ejercer
presión.
Revisionsinstrument RT1
Diamantiertes Instrument zum Auffinden von
Wurzelkanälen und Entfernen von Kalzikationen
im koronalen Drittel des Wurzelkanalsystems.
Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungs-
einstellung.
Verwenden Sie eine niedrige bis hohe Durch-
ussrate.
Entfernen Sie die Kalzikation, ohne Druck
auf das Instrument auszuüben.
Activer la lime ESI durant un maximum
d’environ 3 x 20 secondes avec une débit d’irri-
gation élevé pour chaque canal. Effectuer de petits
mouvements de haut en bas pour irriguer le canal
radiculaire.
Instrument de retraitement RT1
Instrument diamanté pour la localisation des
canaux radiculaires et l’élimination des calcica-
tions dans le tiers coronaire du système radiculaire.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen.
Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé.
Enlever la calcification sans exercer de
pression.
Retreatment instrument RT1
Diamond-coated instrument for location of root
canals and removal of calcications in the coronal
third of the root canal system.
Use a low to medium power setting.
Use a low to high irrigation ow rate.
Remove the calcication without applying
pressure.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 43 28.10.2015 14:49:27
44
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
321
RT2
FB-439_3_Piezon instruments.indd 44 28.10.2015 14:49:28
45
ENDO
Återbehandlingsspets RT2
Diamantbelagd spets för borttagning av utskju-
tande lister och åtkomst till lar som gått av inuti
rotkanalen.
Använd låg effekt.
Använd ett lågt till högt spolningsöde.
Se till att spetsen och den avbrutna len
inte kommer i kontakt med varandra, då kan len
tryckas in djupare. Tryck inte axiellt på spetsen.
Strumento di ritrattamento RT2
Strumento diamantato per la rimozione di
sporgenze e per accesso a lime rotte nel canale
radicolare.
Utilizzare una potenza regolata su valori bassi.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
bassa a alta.
Non consentire il contatto fra lo strumento e
la lima rotta per evitare di spingerla più in profondità.
Non applicare pressione allo strumento in direzione
assiale.
Instrumento de retratamiento RT2
Instrumento diamantado para la eliminación de
rebordes y el acceso a limas rotas dentro del
conducto radicular.
Use un ajuste de potencia bajo.
Use un ujo de irrigación bajo-alto.
El instrumento y la lima rota no deben
tocarse para no empujarla más profundamente.
No ejerza presión sobre el instrumento en
dirección axial.
Revisionsinstrument RT2
Diamantiertes Instrument zum Entfernen von
Stufen und zur Schaffung eines Zugangs zu frank-
turierten Instrumenten im Wurzelkanal.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung.
Verwenden Sie eine niedrige bis hohe Durch-
ussrate.
Vermeiden Sie, dass das Instrument in
Kontakt mit der abgebrochenen Feilenspitze
kommt und diese weiter in den Wurzelkanal hinein
drückt. Üben Sie keinen Druck auf das Instrument
in axialer Richtung aus.
Instrument de retraitement RT2
Instrument diamanté pour l’élimination des
surplombs et l’accès à des limes cassées dans le
canal radiculaire.
Utiliser un réglage de puissance faible.
Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé.
Ne pas toucher la lime cassée avec l’ins-
trument pour ne pas la repousser plus profond. Ne
pas appliquer de pression sur l’instrument dans le
sens axial.
Retreatment instrument RT2
Diamond-coated instrument for removal of ledges
and access to les broken in the root canal.
Use a low power setting.
Use a low to high irrigation ow rate.
Do not make contact between instrument
and broken le to not push it deeper. Do not apply
pressure to the instrument in the axial direction.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 45 28.10.2015 14:49:28
46
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
1 2 3
RT3
FB-439_3_Piezon instruments.indd 46 28.10.2015 14:49:28
47
ENDO
Återbehandlingsspets RT3
Spets för borttagning av ler som gått av inuti rotka-
nalen. Måste användas med en lhållare.
Använd låg effekt.
Använd ett medelhögt till högt spolningsöde.
Placera om möjligt patientens huvud så att rotka-
nalen ligger horisontellt och lutar lätt nedåt. Rotera
spetsen moturs runt den avbrutna delen tills den
har frigjorts från rotkanalen.
Den avbrutna filen och skräp i rotkanalen kan
avlägsnas tack vare den kombinerade effekten
av spolningsödet och tyngdkraften.
Se till att spetsen och den avbrutna len
inte kommer i kontakt med varandra, då kan len
tryckas in djupare. Tryck inte axiellt på spetsen.
Strumento di ritrattamento RT3
Strumento per la rimozione di lime rotte all'interno
di un canale radicolare. Da utilizzare con un
portalime.
Utilizzare una potenza regolata su valori bassi
Usare una velocità del usso da media a alta.
Se possibile posizionare la testa del paziente in
modo che il canale radicolare sia orizzontale con
un'inclinazione verso il basso. Ruotare la punta
dello strumento in senso antiorario attorno alla parte
rotta no a quando si libera dal canale radicolare.
L'effetto combinato del usso di irrigazione e della
gravità consente l'estrazione della lima rotta e di
detriti dal canale radicolare.
Evitare il contatto fra lo strumento e la lima
rotta in modo da non spingerla più in profondità.
Non applicare pressione allo strumento in direzione
assiale.
Instrumento de retratamiento RT3
Instrumento para la extracción de limas rotas
dentro de un conducto radicular. Debe utilizase
con un portalimas.
Use un ajuste de potencia bajo.
Use un ujo de irrigación medio-alto.
Si es posible coloque la cabeza del paciente en
una posición en que el conducto radicular esté
horizontal e inclinado hacia abajo. Gire la punta del
instrumento en sentido antihorario alrededor de la
pieza rota hasta liberarla del conducto radicular.
El efecto combinado de la irrigación y la gravedad
permitirán extraer la lima rota y los residuos del
conducto radicular.
Evite que el instrumento y la lima rota se toquen
para no empujarla s profundamente. No ejerza
presión sobre el instrumento en dirección axial.
Revisionsinstrument RT3
Zum Entfernen abgebrochener Feilen in Wurzelkanälen.
Zur Verwendung mit einem Feilenhalter.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung.
Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchussrate.
Lagern Sie den Kopf des Patienten nach Möglichkeit so,
dass sich der Wurzelkanal horizontal und leicht nach unten
geneigt befindet. Rotieren Sie die Instrumentenspitze
gegen den Uhrzeigersinn um die abgebrochene Feilen-
spitze, bis diese sich aus dem Wurzelkanal lösen lässt.
Durch die gleichzeitige Spülung und Wirkung der Schwer-
kraft können die abgebrochene Feilenspitze und andere
Fragmente aus dem Wurzelkanal entfernt werden.
Vermeiden Sie einen Kontakt des Instruments mit
der abgebrochenen Feilenspitze, um diese nicht weiter
in den Wurzelkanal hinein zu drücken. Üben Sie keinen
Druck auf das Instrument in axialer Richtung aus.
Instrument de retraitement RT3
Instrument pour le retrait de limes cassées dans
un canal radiculaire. Doit être utilisé avec un
porte-lime.
Utiliser un réglage de puissance bas
Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé.
Installer si possible le patient de manière à ce que
la canal radiculaire soit horizontal avec une incli-
naison vers le bas. Avec la pointe de l’instrument,
effectuer une rotation dans le sens anti-horaire
autour du corps étranger jusqu’à ce qu’il soit libéré
du canal radiculaire.
L’effet conjugué du ot d’irrigation et de la gravité
permet l’extraction de la lime cassée et des débris
hors du canal radiculaire.
Eviter le contact entre l’instrument et la lime
cassée pour ne pas la repousser plus profond. Ne
pas appliquer de pression sur l’instrument dans le
sens axial.
Retreatment instrument RT3
Instrument for the removal of les broken inside a
root canal. Must be used with a le holder.
Use a low power setting
Use a medium to high ow rate.
If possible place the patient head in a position
where the root canal is horizontal with a downward
inclination. Rotate the tip of the instrument counter-
clockwise around the broken part until it is free
from the root canal.
The combined effect of irrigation ow and gravity
enables the extraction of the broken le and debris
from the root canal.
Avoid contact between instrument and
broken file to not push it deeper. Do not apply
pressure to the instrument in the axial direction.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 47 28.10.2015 14:49:29
48
H
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
1 52 3 4
FB-439_3_Piezon instruments.indd 48 28.10.2015 14:49:29
49
ENDO
Kondenseringsspets H
Värmekondensering av guttaperka.
Använd låg till medelhög effekt och ingen
spolning.
Värmen som genereras av ultraljudet i spetsen gör
guttaperkan ytande, och därför är spolning inte
önskvärt på grund av dess kylande effekt.
Sänk ned spetsen i eugenol innan den förs
in i kanalen. Tryck spetsen lätt mot guttaperka-
konen och aktivera ultraljudet i 2 sekunder för att
kondensera. Upprepa detta för alla inlagda koner
tills kanalen är fylld.
Strumento di condensazione H
Condensazione termica di guttaperca.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi senza irrigazione.
Il calore generato dagli ultrasuoni sulla punta
dello strumento scioglie la guttaperca, pertanto
non è indicata l'irrigazione a causa del suo effetto
raffreddante.
Immergere lo strumento in eugenolo prima
di inserirlo nel canale. Premere leggermente lo
strumento contro il cono di guttaperca e azionare gli
ultrasuoni per 2 secondi per condensare. Ripetere
la stessa operazione per ogni cono inserito no a
quando il canale è riempito.
Instrumento de condensación H
Para la condensación térmica de gutapercha.
Use un ajuste de potencia bajo-medio sin
irrigación.
El calor que generan los ultrasonidos en la punta
del instrumento licúa la gutapercha, por ello la
irrigación no es apropiada debido a su efecto
enfriador.
Sumerja el instrumento en eugenol antes
de insertarlo en el conducto. Presiónelo ligera-
mente contra el cono de la gutapercha y active los
ultrasonidos durante 2 segundos para condensar.
Repita con cada cono que inserte hasta rellenar
el conducto.
Kondensationsinstrument H
Zum thermischen Kondensieren von Gutta-
percha.
Arbeiten Sie mit einer niedrigen bis mittleren
Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr.
Durch die Wärme, die durch die Ultraschall-
schwingung an der Instrumentenspitze entsteht,
verflüssigt sich die Guttapercha. Die kühlende
Wirkung der Spülung ist in diesem Fall also nicht
erwünscht.
Tauchen Sie das Instrument in Eugenol,
bevor Sie es in den Wurzelkanal einführen.
Drücken Sie es leicht gegen den Guttaperchastift
und aktivieren Sie zum Verdichten für 2 Sekunden
den Ultraschall. Verfahren Sie bei jedem weiteren
Guttaperchastift gleichermaßen, bis der Kanal
vollständig gefüllt ist.
Instrument pour condensation H
Condensation thermique de gutta-percha.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et
aucune irrigation.
La chaleur générée par les ultrasons à la pointe
de l’instrument permet la liquéfaction de la gutta-
percha, et donc l’irrigation n’est pas désirée à
cause de son effet refroidissant.
Immerger l’instrument dans de l’eugenol
avant de l’insérer dans le canal. Appuyer
légèrement l’instrument contre le cône de gutta-
percha et activer les ultrasons pendant 2 secondes
pour condenser. Répéter pour chaque cône inséré
jusqu’à ce que le canal soit comblé.
Condensation instrument H
Thermal condensation of gutta-percha.
Use a low to medium power setting and no
irrigation.
The heat generated by the ultrasound at the tip
of the instrument liquees the gutta-percha, thus
irrigation is not wanted due to its cooling effect.
Immerse the instrument in eugenol before
inserting it in the canal. Slightly press the instrument
against the cone of gutta-percha and activate the
ultrasound for 2 seconds to condense. Repeat for
each inserted cone until the canal is lled.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 49 28.10.2015 14:49:29
50
D
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
321
FB-439_3_Piezon instruments.indd 50 28.10.2015 14:49:30
51
ENDO
Borttagningsspets D
Borttagning av kronor och broar (fungerar
cement som hålls plats mekanisk eller
mikromekanisk väg; fungerar inte med limmad
cement).
Använd låg effekt och öka vid behov. Använd ingen
spolning.
Håll spetsen mot ytan och aktivera. Öka trycket
tills vibrationerna inte längre kan höras och håll
i några sekunder. Periodisk aktivering gör att
värmen inte skadar pulpan eftersom tanden hinner
svalna mellan gångerna.
Spets D är effektiv när det gäller att lossa
cementeringar hårda material. Ultraljudets höga
frekvenser kan dock i längden orsaka sprickor i
keramik och kompositmaterial.
Strumento di rimozione D
Rimozione di corone e di ponti (lavori in cemento
con principio di ritenzione meccanico o micromec-
canico; non funziona su cementi legati con adesivi).
Usare una regolazione della potenza su valori
bassi e aumentare se necessario. Non usare
l'irrigazione.
Applicare lo strumento sulla supercie e azionare.
Aumentare la pressione no a quando le vibrazioni
non sono più udibili e continuare per alcuni secondi.
Un'attivazione intermittente evita di lesionare la
polpa a causa del calore consentendo la dissipa-
zione termica.
Lo strumento D è efficiente per la demoli-
zione di cementazioni su materiali duri. Tuttavia le
alte frequenze di ultrasuoni applicate a ceramiche e
materiali compositi potrebbero causarne la rottura.
Instrumento de extracción D
Extracción de coronas y puentes (funciona en
cementos que siguen el principio de retención
mecánica o micromecánica; no funciona en
cementos ligados con adhesivo).
Use un ajuste de potencia bajo y auméntelo según
sea necesario. No use irrigación.
Aplique el instrumento sobre la superficie y
actívelo. Aumente la presión hasta que las
vibraciones dejen de oírse y manténgala durante
unos segundos. Una activación intermitente evita
lesionar la pulpa con el calor dando tiempo para
su disipación.
El instrumento D es ecaz para aojar la
cementación en materiales duros. Sin embargo,
la elevada frecuencia de los ultrasonidos aplicada
sobre la cerámica o los composites podría llegar
a fracturarlos.
Instrument D zum Lösen von Kronen
und Brücken
Zum Lösen von Kronen und Brücken (bei Befestigungs-
zementen auf mechanischer oder mikromechanischer
Grundlage; nicht verwendbar bei Kompositzementen).
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung, die bei
Bedarf erhöht werden kann, und ohne Flüssigkeits-
zufuhr.
Setzen Sie das Instrument auf die Oberäche auf und
schalten Sie es ein. Steigern Sie den Druck, bis kein
Vibrationsgeräusch mehr hörbar ist und üben Sie wenige
Sekunden lang weiter Druck aus. Eine Anwendung mit
kurzen Unterbrechungen vermeidet Hitzeschäden an
der Pulpa.
Instrument D dient der Lösung von Zementen auf
harten Materialien. Durch die hochfrequenten Ultraschall-
schwingungen können vollkeramische oder teilkeramische
Restaurationen jedoch auch beschädigt werden.
Instrument de dépose D
Dépose de couronnes et bridges (fonctionne sur
les ciments avec principe de rétention mécanique
ou micro mécanique; il ne fonctionne pas sur les
ciments à liants adhésifs).
Utiliser un réglage de puissance bas et augmenter
à moyen. Ne pas utiliser d’irrigation.
Appliquer l’instrument sur la surface et activer.
Augmenter la pression jusqu’à ce que les vibra-
tions ne soient plus audibles et maintenir quelques
secondes. Une activation intermittente évite de
blesser la pulpe par la chaleur en laissant le temps
nécessaire à sa dissipation.
L’instrument D est efcace pour désolidariser
les cémentations sur matériaux durs. Cependant
les hautes fréquences des ultrasons appliquées
à des céramiques ou des composites pourraient
éventuellement les fracturer.
Removal instrument D
Removal of crowns and bridges (works on cements
with mechanical or micro-mechanical retention
principle; it does not work on adhesive bonded
cements).
Use a low power setting and increase as needed.
Do not use irrigation.
Apply the instrument onto surface and activate.
Increase pressure until vibrations can no longer be
heard and maintain for few seconds. An intermittent
activation avoids injuring the pulp with heat by
allowing time for heat dissipation.
The instrument D is useful for loosening
cementation on hard materials. However the high
frequencies of ultrasound applied onto ceramics
or composites may eventually fracture them.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 51 28.10.2015 14:49:30
52
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
retro
Berutti
45°
45°
45°
45°
1 2 3
FB-439_3_Piezon instruments.indd 52 28.10.2015 14:49:31
53
ENDO
Retrogradspets Berutti
Diamantbelagd spets för retrograd preparation av
rotkanaler. Måste användas med en lhållare.
Använd låg till medelhög effekt.
Använd ett lågt till högt spolningsöde vid behov.
Håll snittet i rotspetsen och benhålan
litet som möjligt. Retrogradspetsar kräver mycket
mindre utrymme än konventionella filar och
spetsar.
Retrospetsen Berutti kan böjas som bilden
visar för enklare åtkomst till kanalen; den kan dock
endast böjas en gång.
Strumento retrogrado Berutti
Strumenti diamantati per la preparazione retrograda
di canali radicolari. Da utilizzare con un portalime.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da bassa
a alta, se idonea.
Mantenere il taglio dell'apice radicolare e
della cavità ossea il più piccolo possibile. L'utilizzo
di strumenti retrogradi richiede molto meno spazio
rispetto all'utilizzo di lime o strumenti convenzionali.
Lo strumento retro Berutti può essere piegato,
come da illustrazione, per consentire un accesso più
agevole al canale; tuttavia potrà essere piegato una
volta sola.
Instrumento retrógrado Berutti
Instrumento diamantado para la preparación
retrógrada de conductos radiculares. Debe
utilizase con un portalimas.
Use un ajuste de potencia bajo-medio.
Use un ujo de irrigación bajo a alto si es adecuado.
Intente que el corte de la raíz apical y la
cavidad ósea sea lo más pequeño posible. El
uso de instrumentos retrógrados requiere mucho
menos espacio que cuando se emplean limas o
instrumentos convencionales.
El instrumento retro Berutti puede doblarse
como se muestra para facilitar el acceso al
conducto; sin embargo, solo se puede doblar
una vez.
Retro-Instrument Berutti
Diamantiertes Instrument für die retrograde Präpa-
ration von Wurzelkanälen. Zur Verwendung mit
einem Feilenhalter.
Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungs-
einstellung.
Verwenden Sie je nach Bedarf eine niedrige bis
hohe Durchussrate.
Halten Sie die Wurzelspitzenresektion und
Knochenkavität so klein wie möglich. Retro-Instru-
mente benötigen weniger Platz als herkömmliche
Instrumente.
Für einen besseren Zugang zum Kanal kann
das Berutti-Instrument wie abgebildet nur einmal
vorgebogen werden.
Instrument a retro Berutti
Instrument diamanté pour la préparation a retro
de canaux radiculaires. Doit être utilisé avec un
porte-lime.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen.
Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé si adapté.
Réaliser une résection apicale et une cavité
aussi faible que possible. Les instruments a retro
présentent un plus faible encombrement que les
limes ou instruments conventionnels.
L’instrument a retro Berutti peut être courbé
comme illustré an d’obtenir un meilleur accès au
canal radiculaire; cependant il ne peut être courbé
qu’une fois.
Retrograde instrument Berutti
Diamond-coated instrument for the retrograde
preparation of root canals. Must be used with a
le holder.
Use a low to medium power.
Use a low to high if suitable irrigation ow rate.
Keep the cut of root apex and bone cavity
as small as possible. The use of retrograde instru-
ments requires much less space than when using
conventional les or instruments.
The retro Berutti instrument can be bent as
shown for an easier access to the canal; however,
it can only be bent once.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 53 28.10.2015 14:49:31
54
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
RE2
1 2 3
FB-439_3_Piezon instruments.indd 54 28.10.2015 14:49:31
55
ENDO
Retrogradspets för isthmus RE2
Titannitridbelagd spets för retrograd preparation
av isthmus mellan rotkanalerna. Måste användas
med en lhållare.
Använd låg till medelhög effekt.
Använd ett lågt till högt spolningsöde vid behov.
Håll snittet i rotspetsen och benhålan
litet som möjligt. Retrogradspetsar kräver mycket
mindre utrymme än konventionella lar och spetsar.
Utför en komplett retrograd kanalpreparation
innan isthmus prepareras. För in spetsen i en av
de två kanalerna där isthmus börjar och för den
sedan försiktigt längs isthmus så att en liten skåra
skapas.
Strumento retrogrado per istmo RE2
Strumento rivestito con nitrito di titanio per la prepa-
razione retrograda dell'istmo fra i canali radicolari.
Da utilizzare con un portalime.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
bassa a alta, se idonea.
Mantenere il taglio dell'apice radicolare e
della cavità ossea il più piccolo possibile. L'utilizzo
di strumenti retrogradi richiede molto meno spazio
rispetto all'utilizzo di lime o strumenti convenzionali.
Prima della preparazione dell'istmo effet-
tuare una preparazione retrograda completa del
canale. Inserire lo strumento in uno dei due canali
in cui inizia l'istmo, quindi spostarlo delicatamente
lungo l'istmo per creare una piccola scanalatura.
Instrumento retrógrado para istmos RE2
Instrumento recubierto de nitruro de titanio para
la preparación retrógrada del istmo entre los
conductos radiculares. Debe utilizase con un
portalimas.
Use un ajuste de potencia bajo-medio.
Use un ujo de irrigación bajo a alto si es adecuado.
Intente que el corte de la raíz apical y la
cavidad ósea sea lo más pequeño posible. El uso
de instrumentos retrógrados requiere mucho menos
espacio que cuando se emplean limas o instru-
mentos convencionales.
Realice la preparación retrógrada completa
del conducto antes de preparar el istmo. Inserte el
instrumento en uno de los dos conductos radicu-
lares en que empiece el istmo, luego muévalo
despacio a lo largo del istmo para crear un pequeño
surco.
Retro-Instrument RE2 zur Isthmus-
präparation
Mit Titaniumnitrid beschichtetes Instrument für die retro-
grade Präparation wurzelkanalverbindender Isthmen.
Zur Verwendung mit einem Feilenhalter.
Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungsein-
stellung.
Verwenden Sie je nach Bedarf eine niedrige bis hohe
Durchussrate.
Halten Sie die Wurzelspitzenresektion und
Knochenkavität so klein wie möglich. Retro-Instrumente
benötigen weniger Platz als herkömmliche Instru-
mente.
Vor der Isthmuspräparation muss eine vollständige
retrograde Präparation des Kanals durchgeführt werden.
Führen Sie das Instrument in einen der beiden Kanäle
ein, von denen der Isthmus ausgeht. Präparieren Sie
dann mit leichten Hin- und Herbewegungen eine feine
Rille entlang der Isthmuslinie.
Instrument a retro pour isthme RE2
Instrument avec traitement de surface au nitrure
de titane pour la préparation a retro de l’isthme
entre les canaux radiculaires. Doit être utilisé avec
un porte-lime.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen.
Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé si adapté.
Réaliser une résection apicale et une cavité
aussi faible que possible. Les instruments a retro
présentent un plus faible encombrement que les
limes ou instruments conventionnels.
Réaliser une préparation a retro complète du
canal avant la préparation de l’isthme. Introduire
l’instrument dans un des deux canaux où l’isthme
débute, et le déplacer délicatement le long de
l’isthme en réalisant une petite gorge.
Retrograde instrument for isthmus RE2
Titanium nitride coated instrument for the retro-
grade preparation of the isthmus between the root
canals. Must be used with a le holder.
Use a low to medium power setting.
Use a low to high irrigation rate if suitable.
Keep the cut of root apex and bone cavity
as small as possible. The use of retrograde instru-
ments requires much less space than when using
conventional les or instruments.
Perform a full retrograde canal preparation
prior to isthmus preparation. Insert the instrument
in one of the two canals where the isthmus begins,
then gently move it along the isthmus to create a
small groove.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 55 28.10.2015 14:49:32
56
SANIERUNG
Kavitätenpräparation
Vermeiden Sie den Gebrauch der großen
Absaugung (HVE), um eine ausreichende Kühlung
von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Wenn eine zu niedrige Durchussrate eingestellt ist,
erhitzt sich die Instrumentenspitze sehr rasch.
Vor der Verwendung der Piezon-Instrumente
müssen die Kavitäten präpariert werden. Vorbe-
stehende Restaurationen müssen vollständig
entfernt werden. Für das Entfernen von defekter
Zahnhartsubstanz und kariösen Läsionen kann ein
herkömmlicher Exkavator verwendet werden.
Instrumente SD und SM
Teildiamantierte Instrumente zur Präparation
distaler und mesialer Kavitäten ohne Verletzung
des Nachbarzahns.
Instrument SB
Diamantiertes Instrument zum Eröffnen kleiner
okklusaler und bukkaler Defekte.
Instrumente SBd und SBm
Teildiamantierte Instrumente zum Abschrägen und
Finieren mesialer und distaler Kavitätenränder.
Instrument VE
Diamantiertes Instrument zur Veneerpräparation.
Instrument PF
Diamantiertes Instrument zum Reinigen und
Erweitern von Fissuren vor der Versiegelung.
RESTAURATION
Préparation de cavités
Eviter l’utilisation de la grosse canule d’aspi-
ration (HVE) afin d’assurer un refroidissement
sufsant de la dent et de l’instrument. L’instrument
s’échauffe rapidement quand le débit d’irrigation
est insufsant.
Les cavités doivent être préparées avant d’utiliser
les instruments Piezon. Les anciennes restau-
rations doivent être complètement enlevées.
Utiliser un excavateur standard pour l’excavation
des caries.
Instruments SD et SM
Instruments partiellement diamantés pour la
préparation de cavités distales et mesiales sans
endommagement de la dent adjacente.
Instrument SB
Instrument diamanté pour l’ouverture de petits
défauts et de petites caries.
Instruments SBd et SBm
Instruments partiellement diamantés pour le
biseautage et la finition marginale des cavités
mésiales et distales.
Instrument VE
Instrument diamanté pour la préparation de la dent
pour la pose de facettes.
Instrument PF
Instrument diamanté pour le nettoyage et l’élargis-
sement de sillons avant scellement.
RESTORATIVE
Cavity preparation
Avoid using the HVE (high volume evacu-
ation) to ensure sufcient cooling of the tooth and
the instrument. The instrument heats up quickly if
the irrigation ow rate is insufcient.
The cavities must be prepared before using the
Piezon instruments. Previous restorations must be
completely removed. Use a standard excavator for
the excavation of tooth decay cavities or caries.
Instruments SD and SM
Partially diamond-coated instruments for preparing
distal and mesial cavities without damaging the
adjacent tooth.
Instrument SB
Diamond-coated instrument for opening pits and
small caries.
Instruments SBd and SBm
Partially diamond-coated instruments for beveling
and nishing mesial and distal cavity margins.
Instrument VE
Diamond-coated instrument for preparing the tooth
for placement of veneers.
Instrument PF
Diamond-coated instrument for cleaning and
enlarging ssures before sealing.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 56 28.10.2015 14:49:32
57
RESTO
RESTORATIV BEHANDLING
Preparation av kaviteter
Undvik att använda HVE (högvolyms-
tömning) för att säkerställa tillräcklig kylning av
tanden och spetsen. Spetsen blir snabbt varm om
spolningsödet är för lågt.
Kaviteterna måste prepareras innan Piezon-
spetsarna används. Tidigare rekonstruktioner
måste avlägsnas helt. Använd en standardexka-
vator för exkavering av tandröta eller karies.
Spets SD och SM
Delvis diamantbelagda spetsar för preparation
av distala och mesiala kaviteter utan att skada
intilliggande tand.
Spets SB
Diamantbelagd spets för att öppna hål och för små
kariesangrepp.
Spets SBd och SBm
Delvis diamantbelagda spetsar för avfasning och
nishering av mesiala och distala kavitetskanter.
Spets VE
Diamantbelagd spets för att preparera tanden för
inläggning av fasader.
Spets PF
Diamantbelagd spets för att rengöra och vidga
ssurer före försegling.
RESTAURI
Preparazione della cavità
Evitare di utilizzare l'evacuazione ad alto
volume (HVE) per assicurare un raffreddamento
sufciente del dente e dello strumento. Lo strumento
si surriscalda rapidamente se la velocità del usso
di irrigazione non è sufciente.
Le cavità vanno preparate prima di usare gli
strumenti Piezon. I precedenti restauri vanno
rimossi completamente. Usare uno scavatore
standard per l'escavazione di cavità dentali
deteriorate o di carie.
Strumenti SD e SM
Strumenti parzialmente diamantati per la prepa-
razione di cavità distali e mesiali senza coinvolgi-
mento del dente adiacente.
Strumento SB
Strumento diamantato per l'apertura di incrinature
e piccole carie.
Strumenti SBd e SBm
Strumenti parzialmente diamantati per svasare e
rinire margini della cavità mesiali e distali.
Strumento VE
Strumento diamantato per la preparazione del
dente per il posizionamento di rivestimenti ceramici.
Strumento PF
Strumento diamantato per la pulizia e l'allarga-
mento di fessure prima della sigillatura.
RESTAURACIÓN
Preparación de cavidades
Evite utilizar la aspiracn de volumen alto
(HVE) para asegurarse de que el diente y el instru-
mento se enfríen lo suciente. El instrumento se
calienta pidamente si el ujo de irrigación es
insuciente.
Las cavidades deben prepararse antes de utilizar
los instrumentos Piezon. Las restauraciones
antiguas deben retirarse completamente. Utilice
un excavador estándar para excavar las cavidades
con caries o las caries.
Instrumentos SD y SM
Instrumentos parcialmente diamantados para la
preparación de cavidades distales y mesiales sin
dañar el diente adyacente.
Instrumento SB
Instrumento diamantado para la apertura de fosas
y pequeñas caries.
Instrumentos SBd y SBm
Instrumentos parcialmente diamantados para el
biselado y acabado de los márgenes de cavidades
mesiales y distales.
Instrumento VE
Instrumento diamantado para la preparación del
diente para la colocación de carillas.
Instrumento PF
Instrumento diamantado para la limpieza y
ampliación de suras antes del sellado.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 57 28.10.2015 14:49:32
58
Amalgamfüllungen und
Zementierungen
Im Gegensatz zu anderen Piezon-Instrumenten
werden die Instrumente E, F, G und SP ohne
Irrigation im "Dry Work"-Modus verwendet. Sollte
dieser Modus nicht verfügbar sein, ist die niedrigste
verfügbare Durchussrate zu wählen.
Die Instrumente dürfen nur jeweils über
einen kurzen Zeitraum aktiviert werden, da sich
die Instrumentenspitzen sehr rasch erhitzen. Bei
einer maximalen Verwendungszeit von 10 Minuten
darf die Aktivierungsdauer somit nicht länger als
1 Minute betragen.
Instrument E
Zum Kondensieren von kleinen bis mittleren
Amalgamfüllungen.
Instrument F
Zum Kondensieren von großen Amalgamfüllungen.
Instrument G
Zum Glätten von Amalgam- und Goldhämmer-
füllungen.
Instrument SP
Zum Zementieren von keramischen Inlays, Onlays
und Veneers mit hoch thixotropen, dual härtenden
Kompositzementen.
Die Ultraschallschwingungen des Instruments
übertragen sich über das Inlay oder Onlay auf
das Befestigungskomposit. Dieses hat thixotrope
Eigenschaften. Es wird kurzzeitig verüssigt und
verteilt sich gleichmäßig in der Kavität.
Amalgames et scellements
A la différence des autres instruments Piezon, les
instrument E, F, G et SP doivent être utilisés sans
irrigation en mode "Dry Work". Si ce mode n’est
pas disponible, sélectionner le débit d’irrigation le
plus faible possible.
Ces instruments doivent être activés par
intermittence car leur extrémité s’échauffe très
rapidement. Ainsi l’activation de l’instrument ne doit
pas dépasser 1 minute pour une durée d’utilisation
maximale de 10 minutes.
Instrument E
Instrument pour la condensation d’amalgame dans
les cavités petites à moyennes.
Instrument F
Instrument pour la condensation d’amalgame dans
les cavités plus grandes.
Instrument G
Instrument pour les finitions d’obturations à
l’amalgame et en alliage d’or.
Instrument SP
Instrument utilisé pour le scellement d’inlays,
d’onlays et de facettes à l’aide de composites de
collage hautement thixotropiques à prise duale.
Les vibrations ultrasoniques sont transmises à
travers de l’inlay ou de l’onlay au composite de
collage. Les propriétés thixotropiques et l’effet des
ultrasons liquéent brièvement le composite an
de le répartir uniformément.
Amalgams and cementation
Unlike other Piezon instruments, the E, F, G and SP
instruments must be used with no irrigation in "Dry
Work" mode. If this mode is not available, select
the lowest available irrigation ow rate.
These instruments must be activated inter-
mittently because their tip heats up very rapidly.
Thus the activation of the instrument must not
exceed 1 minute for a maximum use time of 10
minutes.
Instrument E
Instrument for amalgam condensation in small to
medium cavities.
Instrument F
Instrument for amalgam condensation in bigger
cavities.
Instrument G
Instrument for smoothing amalgam and gold alloy
llings.
Instrument SP
Instrument used for the cementation of ceramic
inlays, onlays and veneers with highly thixotropic
dual-curing composite cements.
The ultrasound oscillations are transmitted through
the inlay or onlay to the composite cement. The
thixotropic properties and the ultrasound effect
liquefy the cement for a short time to spread it
evenly.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 58 28.10.2015 14:49:32
59
RESTO
Amalgam och cementering
Till skillnad från andra Piezon-spetsar ska
spetsarna E, F, G och SP användas utan spolning
i "Dry Work"-läge. Om detta läge inte nns väljer
man lägsta möjliga spolningsöde.
Spetsarna får endast aktiveras i perioder
eftersom de mycket snabbt värms upp. De får
inte aktiveras i mer än 1 minut för en maximal
användningstid på 10 minuter.
Spets E
Spets för amalgamkondensering i små till medel-
stora kaviteter.
Spets F
Spets för amalgamkondensering i större
kaviteter.
Spets G
Spets för tilljämning av amalgam- och guldfyll-
ningar.
Spets SP
Spets för cementering av keramiska inlägg, pålägg
och fasader med kraftigt tixotrop dubbelhärdande
kompositcement.
Ultraljudssvängningarna överförs via inlägget
eller pålägget till kompositcementen. De tixotropa
egenskaperna och ultraljudseffekten gör cementen
flytande under en kort tid att den sprids ut
jämnt.
Amalgame e cementazione
A differenza di altri strumenti Piezon, gli strumenti
E, F, G e SP vanno utilizzato senza irrigazione in
modalità a secco ("Dry Work"). Se questa modalità
non è disponibile, selezionare la velocità del usso
di irrigazione più bassa possibile.
Questi strumenti devono essere azionati
ad intermittenza in quanto la loro punta si riscalda
molto rapidamente. Pertanto lo strumento non
potrà essere attivato per oltre un minuto con un
tempo di utilizzo totale di massimo 10 minuti
Strumento E
Strumento per la condensazione dell'amalgama in
cavità da piccole a intermedie.
Strumento F
Strumento per la condensazione dell'amalgama in
cavità più grandi.
Strumento G
Strumento per levigare l'amalgama e le otturazioni
in lega d'oro.
Strumento SP
Strumento utilizzato per la cementazione di inlay,
onlay e rivestimenti ceramici con cementi compositi
a doppia fotopolimerizzazione altamente tisso-
tropici.
Le vibrazioni agli ultrasuoni vengono trasmesse
attraverso l'inlay o l'onlay al cemento composito.
Le proprietà tissotropiche e l'effetto degli ultrasuoni
rendono liquido il cemento per breve tempo in
modo che si possa spargere uniformemente.
Amalgamas y cementación
A diferencia de otros instrumentos Piezon, los
instrumentos E, F, G y SP deben utilizarse sin
irrigación en el modo "Dry Work" (trabajo en seco).
Si este modo no esdisponible, seleccione el
ujo de irrigación más bajo posible.
Estos instrumentos deben activarse inter-
mitentemente ya que su punta se calienta muy
deprisa. Por eso, la activación del instrumento no
debe ser superior a 1 minuto durante un tiempo
ximo de uso de 10 minutos.
Instrumento E
Instrumento para la condensación de amalgama
en cavidades pequeñas a medianas.
Instrumento F
Instrumento para la condensación de amalgamas
en cavidades más grandes.
Instrumento G
Instrumento para el alisado de obturaciones de
amalgama y de oro.
Instrumento SP
Instrumento que se utiliza para la cementación de
incrustaciones (inlays), onlays y carillas cerámicas
con cementos de composite muy tixotrópicos de
curado dual.
Las vibraciones ultrasónicas se transmiten a
través del inlay u onlay hasta el cemento de
composite. Las propiedades tixotrópicas y el
efecto de los ultrasonidos licúan el cemento
brevemente para esparcirlo uniformemente.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 59 28.10.2015 14:49:33
60
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
SD SM
FB-439_3_Piezon instruments.indd 60 28.10.2015 14:49:33
61
RESTO
Kavitetsspets SD och SM
Delvis diamantbelagda spetsar för preparation
av distala och mesiala kaviteter utan att skada
intilliggande tand.
Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög
effekt vid behov.
Använd ett medelhögt till högt spolningsöde.
För in spetsen i kaviteten från den ocklusala sidan
och preparera kaviteten genom att långsamt föra
spetsen upp och ned.
Strumenti per cavità SD e SM
Strumenti parzialmente diamantati per la prepa-
razione di cavità distali e mesiali senza coinvolgi-
mento del dente adiacente.
Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi.
Se idonea, usare una potenza regolata su valori
bassi o alti.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
media a alta.
Introdurre lo strumento dal lato occlusale nella
cavità e muovere lo strumento su e giù lentamente
per preparare la cavità.
Instrumentos SD y SM para cavidades
Instrumentos parcialmente diamantados para la
preparación de cavidades distales y mesiales sin
dañar el diente adyacente.
Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste
de potencia bajo o alto si es adecuado.
Use un ujo de irrigación medio a alto.
Introduzca el instrumento desde el lado oclusal
en la cavidad y muévalo hacia arriba y abajo
lentamente para preparar la cavidad.
Kavitäteninstrumente SD und SM
Teildiamantierte Instrumente zur Präparation
distaler und mesialer Kavitäten ohne Verletzung
des Nachbarzahns.
Arbeiten Sie mit mittlerer bzw. je nach Bedarf mit
niedriger oder hoher Leistungseinstellung.
Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durch-
ussrate.
Führen Sie das Instrument von okklusal in die
Kavität ein und präparieren Sie die Kavität, indem
Sie das Instrument langsam auf und ab bewegen.
Instruments SD et SM pour cavités
Instruments partiellement diamantés pour la
préparation de cavités distales et mesiales sans
endommagement de la dent adjacente.
Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser
un réglage de puissance bas ou élevé si adapté.
Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé.
Introduire l’instrument du côté occlusal dans la
cavité et effectuer de lents mouvements de haut
en bas an de préparer la cavité.
Cavity instruments SD and SM
Partially diamond-coated instruments for preparing
distal and mesial cavities without damaging the
adjacent tooth.
Use a medium power setting. Use a low or high
power setting if suitable.
Use a medium to high irrigation ow rate.
Introduce the instrument from the occlusal side in
the cavity and move the instrument up and down
slowly to prepare the cavity.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 61 28.10.2015 14:49:33
62
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
SB
FB-439_3_Piezon instruments.indd 62 28.10.2015 14:49:33
63
RESTO
Kulspets SB
Diamantbelagd spets för att öppna hål och för små
kariesangrepp.
Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög
effekt vid behov.
Använd ett medelhögt till högt spolningsöde.
Placera spetsen över hålet och för ner den långsamt
under lätt tryck.
Strumento con piccola punta a sfera SB
Strumento diamantato per l'apertura di incrinature
e piccole carie.
Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi.
Se idonea, usare una potenza regolata su valori
bassi o alti.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
media a alta.
Inserire lo strumento nell'incrinatura e spostarlo
lentamente con una leggera pressione.
Instrumento SB de bola pequeña
Instrumento diamantado para la apertura de fosas
y pequeñas caries.
Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste
de potencia bajo o alto si es adecuado.
Use un ujo de irrigación medio a alto.
Ponga el instrumento sobre la fosa e introdúzcalo
lentamente en ella con una ligera presión.
Instrument SB mit kugelförmiger Spitze
Diamantiertes Instrument zum Eröffnen kleiner
okklusaler und bukkaler Defekte.
Arbeiten Sie mit einer mittleren bzw. je nach
Bedarf mit einer niedrigen oder hohen Leistungs-
einstellung.
Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durch-
ussrate.
Platzieren Sie das Instrument am Defekt und
führen Sie es mit leichtem Druck langsam in den
Defekt hinein.
Instrument à petite boule SB
Instrument diamanté pour l’ouverture de petits
défauts et de petites caries.
Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser
un réglage de puissance bas ou élevé si adapté.
Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé.
Placer l’instrument sur le trou et progresser
lentement en appuyant légèrement.
Small ball instrument SB
Diamond-coated instrument for opening pits and
small caries.
Use a medium power setting. Use a low or high
power setting if suitable.
Use a medium to high irrigation ow rate.
Place the instrument on the pit and move slowly
into it with light pressure.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 63 28.10.2015 14:49:33
64
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
SBd
SBm
FB-439_3_Piezon instruments.indd 64 28.10.2015 14:49:34
65
RESTO
Kulspets SBd och SBm
Diamantbelagda spetsar för avfasning och nish-
ering av mesiala och distala kavitetskanter.
Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög
effekt vid behov.
Använd ett medelhögt till högt spolningsöde.
Placera spetsen på kanten och för den långsamt
över den under lätt tryck.
Strumenti con punte a piccole sfere
SBd e SBm
Strumenti diamantati per svasare e rinire margini
della cavità mesiali e distali.
Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi.
Se idonea, usare una potenza regolata su valori
bassi o alti.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
media a alta.
Posizionare lo strumento sul margine e spostarlo
lentamente con una leggera pressione.
Instrumentos SBd y SBm de bola
pequeña
Instrumentos diamantados para el biselado y
acabado de los márgenes de cavidades mesiales
y distales.
Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste
de potencia bajo o alto si es adecuado.
Use un ujo de irrigación medio a alto.
Ponga el instrumento sobre el margen y muévalo
lentamente por encima con una ligera presión.
Instrumente SBd und SBm
mit kugelförmiger Spitze
Diamantierte Instrumente zum Abschrägen und
Finieren mesialer und distaler Kavitätenränder.
Arbeiten Sie mit einer mittleren bzw. je nach
Bedarf mit einer niedrigen oder hohen Leistungs-
einstellung.
Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durch-
ussrate.
Platzieren Sie das Instrument am Kavitätenrand
und führen Sie es mit leichtem Druck langsam
darüber.
Instruments à petite boule SBd et SBm
Instruments diamantés pour le biseautage et la
nition marginale des rebords de cavités mésiales
et distales.
Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser
un réglage de puissance bas ou élevé si adapté.
Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé.
Placer l’instrument sur le rebord et le déplacer
dessus lentement en appuyant légèrement.
Small ball instruments SBd and SBm
Diamond-coated instruments for beveling and
nishing mesial and distal cavity margins.
Use a medium power setting. Use a low or high
power setting if suitable.
Use a medium to high irrigation ow rate.
Place the instrument on the margin and move over
it slowly with a light pressure.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 65 28.10.2015 14:49:34
66
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
PF
FB-439_3_Piezon instruments.indd 66 28.10.2015 14:49:34
67
RESTO
Spets för hål och ssurer PF
Diamantbelagd spets för att preparera ssurer och
hål (ssurotomi).
Använd medelhög till låg effekt.
Använd ett medelhögt till högt spolningsöde.
Placera spetsen ssuren och för den längs med
den under lätt tryck.
Strumenti PF per incrinature e fessure
Strumento diamantato per la preparazione di
fessure e incrinature (fessurotomia)
Usare una regolazione della potenza su valori da
intermedi a bassi.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
media a alta.
Posizionare lo strumento sulla fessura e spostarlo
al suo interno con una leggera pressione.
Instrumento PF para fosas y suras
Instrumento diamantado para la preparación de
suras y fosas (surotomía).
Use un ajuste de potencia medio-bajo.
Use un ujo de irrigación medio a alto.
Ponga el instrumento en la sura y muévalo a lo
largo de ella con una ligera presión.
Instrument PF für Defekte und Fissuren
Diamantiertes Instrument für die Präparation von
Fissuren und Defekten (Fissurenversiegelung).
Arbeiten Sie mit einer mittleren bis niedrigen
Leistungseinstellung.
Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durch-
ussrate.
Platzieren Sie das Instrument an der Fissur
und führen Sie es mit leichtem Druck durch die
Fissur.
Instrument pour puits et sillons PF
Instrument diamanté pour la préparation à minima
de puits et de sillons (ssurotomie).
Utiliser un réglage de puissance moyen à bas.
Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé.
Placer l’instrument dans le sillon et le suivre en
appliquant une légère pression.
Instrument for pits and ssures PF
Diamond-coated instrument for preparing ssures
and pits (ssurotomy).
Use a medium to low power setting.
Use a medium to high irrigation ow rate.
Place the instrument at the ssure and move it
along with light pressure.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 67 28.10.2015 14:49:34
68
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
VE
FB-439_3_Piezon instruments.indd 68 28.10.2015 14:49:34
69
RESTO
Spets för fasader VE
Diamantbelagd spets för finishering av de
proximala kanterna tänder som preparerats
för inläggning av fasader.
Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög
effekt vid behov.
Använd ett medelhögt till högt spolningsöde.
Placera spetsen parallellt med ytan eller de
interproximala kanterna och för den längs med
kanterna under medelhårt tryck.
Strumento per rivestimenti VE
Strumento diamantato per la rifinitura dei limiti
prossimali su denti preparati per il posizionamento
di rivestimenti.
Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi.
Se idonea, usare una potenza regolata su valori
bassi o alti.
Usare una velocità del flusso di irrigazione da
media a alta.
Posizionare lo strumento parallelamente alla super-
cie o sui limiti interprossimali e spostarlo lungo i
bordi applicandovi una pressione intermedia.
Instrumento VE para carillas
Instrumento diamantado para el acabado de los
límites proximales de dientes preparados para la
colocación de carillas.
Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste
de potencia bajo o alto si es adecuado.
Use un ujo de irrigación medio a alto.
Ponga el instrumento paralelo a la supercie o en
los límites interproximales y muévalo a lo lago de
los bordes mientras aplica una presión media.
Veneerinstrument VE
Diamantiertes Instrument für das Finieren der
proximalen Ränder zur Veneerpräparation.
Arbeiten Sie mit einer mittleren bzw. je nach
Bedarf mit einer niedrigen oder hohen Leistungs-
einstellung.
Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durch-
ussrate.
Platzieren Sie das Instrument parallel zur Zahn-
oberfläche oder entlang der interproximalen
Ränder. Führen Sie das Instrument mit mittlerem
Druck über die Präparationsränder.
Instrument pour facettes VE
Instrument diamanté pour la nition des limites
proximales sur les dents préparées pour recevoir
des facettes.
Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser
un réglage de puissance bas ou élevé si adapté.
Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé.
Placer l’instrument parallèlement à la surface ou
sur les bords inter-proximaux et le faire glisser sur
les bords en appuyant modérément.
Instrument for veneers VE
Diamond-coated instrument for the nishing of the
proximal limits on teeth prepared for placement
of veneers.
Use a medium power setting. Use a low or high
power setting if suitable.
Use a medium to high irrigation ow rate.
Place the instrument parallel to the surface or on
the interproximal limits and move it along the edges
while applying a medium pressure.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 69 28.10.2015 14:49:34
70
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
E
F
FB-439_3_Piezon instruments.indd 70 28.10.2015 14:49:35
71
RESTO
Spets för kondensering F och E
Spetsar för amalgamkondensering i små till stora
kaviteter.
Använd låg till medelhög effekt och ingen spolning.
Använd en torr amalgamblandning. Fyll kaviteten
i små portioner. Tryck spetsen lätt mot amalgamet
för att kondensera det. Fortsätt att fördjup-
ningarna överlappar varandra.
Håll spetsen vinkelrätt mot kavitetens botten.
Ta bort allt överskottsmaterial med aspirations-
enheten fort en portion amalgam har konden-
serats. Slutför behandlingen genom att härda
rekonstruktionens kant med hjälp av spets G.
Strumenti per condensazione F e E
Strumenti per la condensazione di amalgame in
cavità da grandi a piccole.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi senza irrigazione.
Utilizzare una mistura di amalgama secca.
Riempire la cavità con piccole porzioni. Premere
delicatamente lo strumento sull'amalgama per
condensare. Procedere in modo da consentire il
pieno contatto con denti antagonisti.
Tenere lo strumento perpendicolarmente al fondo
della cavità.
Togliere tutto il materiale in eccesso con l'unità di
aspirazione non appena una parte dell'amalgama
è condensata. Concludere il trattamento indurendo
il margine di restauro utilizzando lo strumento G.
Instrumentos F y E para condensación
Instrumento para la condensación de amalgamas
en cavidades grandes a pequeñas.
Use un ajuste de potencia bajo-medio sin
irrigación.
Use una mezcla de amalgama seca. Rellene
la cavidad con cantidades pequeñas. Presione
suavemente el instrumento sobre la amalgama
para condensarla. Hágalo de modo que las impre-
siones se solapen entre sí.
Sujete el instrumento perpendicular al fondo de
la cavidad.
Retire el material sobrante aspirándolo tan
pronto como una porción de la amalgama esté
condensada. Finalice el tratamiento endure-
ciendo el margen de la restauración con el
instrumento G.
Kondensationsinstrumente F und E
Zum Kondensieren von Amalgam in größeren und
kleineren Kavitäten.
Arbeiten Sie mit einer niedrigen bis mittleren
Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr.
Verwenden Sie eine trockene Amalgammischung.
Füllen Sie die Kavität zunächst mit einer kleinen
Menge des benötigten Amalgams. Kondensieren
Sie das Amalgam, indem Sie das Instrument leicht
auf das Amalgam drücken. Die Eindrücke sollten
sich dabei überlappen.
Führen Sie das Instrument dabei senkrecht zum
Kavitätenboden.
Entfernen Sie überschüssiges Material nach der
Kondensation jeder Teilmenge Amalgam mit dem
Absauggerät. Schließen Sie die Behandlung ab,
indem Sie den Füllungsrand mit dem Instrument
G härten.
Instruments pour condensation F et E
Instruments pour condenser les amalgames dans
les grandes à petites cavités.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et
pas d’irrigation.
Utiliser un mélange d’amalgame sec. Remplir la
cavité avec de petites portions. Appuyer légèrement
l’instrument sur l’amalgame pour condenser. Faire
en sorte que les impacts se chevauchent.
Tenir l’instrument perpendiculairement au fond
de la cavité.
Eliminer les excès de matière avec l’unité
d’aspiration dès qu’une portion d’amalgame est
condensée. Achever le traitement par un durcis-
sement des rebords de l’obturation en utilisant
l’instrument G.
Instruments for condensation F and E
Instruments for condensing amalgams in large to
small cavities.
Use a low to medium power setting and no
irrigation.
Use a dry amalgam mixture. Fill the cavity with
small portions. Press gently the instrument on
the amalgam to condense. Proceed so that the
indentations overlap each other.
Hold the instrument perpendicular to the bottom
of the cavity.
Remove all excess material with the aspiration unit
as soon as one portion of amalgam is condensed.
Finalize the treatment by a hardening of the resto-
ration margin using instrument G.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 71 28.10.2015 14:49:35
72
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
G
FB-439_3_Piezon instruments.indd 72 28.10.2015 14:49:35
73
RESTO
Spets för amalgamtilljämning G
Spets för tilljämning av amalgam- och guldfyll-
ningar.
Använd låg till medelhög effekt och ingen spolning.
Dra spetsen från fyllningens mitt till strax utanför
dess kant.
Strumento G per la levigatura
dell'amalgama
Strumento per levigare l'amalgama e le otturazioni
in lega d'oro.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi senza irrigazione.
Far scorrere la punta dello strumento dal centro
no ad oltre i margini dell'otturazione.
Instrumento G para el alisado de
amalgama
Instrumento para el alisado de obturaciones de
amalgama y de oro.
Use un ajuste de potencia bajo-medio sin
irrigación.
Deslice la punta del instrumento desde el centro
de la obturación más allá de los márgenes de
ésta.
Glättungsinstrument G
Zum Glätten von Amalgam- und Goldhämmer-
füllungen.
Arbeiten Sie mit einer niedrigen bis mittleren
Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr.
Führen Sie die Spitze des Instruments von der
Füllungsmitte über den Füllungsrand hinaus.
Instrument pour nition d’amalgame G
Instrument pour la finition d’obturations à
l’amalgame et en alliage d’or.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et
pas d’irrigation.
Glisser l’extrémité de l’instrument depuis le centre
de l’obturation jusqu’au delà des bords de l’obtu-
ration.
Instrument for amalgam smoothing G
Instrument for smoothing amalgam and gold alloy
llings.
Use a low to medium power setting and no
irrigation.
Slide the instrument tip from the center of the lling
beyond the margins of the lling.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 73 28.10.2015 14:49:35
74
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
SP
FB-439_3_Piezon instruments.indd 74 28.10.2015 14:49:36
75
RESTO
Cementeringsspets SP
Spets för inläggning och cementering av inlägg,
pålägg och fasader med kraftigt tixotrop dubbel-
härdande kompositcement.
Använd låg effekt och ingen spolning.
Skruva på hatten på spetsen och dra åt den med
ngrarna. Placera inlägget eller pålägget den
plats där det ska sitta utan att trycka med spetsen.
Kompositcementet återgår till fast form fort ultra-
ljudet inaktiveras.
Hatten slits under användning och ska bytas när
gängorna inte längre är täta eller om tecken
slitage syns på ytan.
Vi rekommenderar att en gummiduk används
för att hindra patienten från att svälja eller inandas
bortslipade delar eller damm. Om det inte går att
använda gummiduk bör patienten instrueras att
andas genom näsan.
Strumento SP di cementazione
Strumento utilizzato per il posizionamento e la cemen-
tazione di inlay, onlay e rivestimenti con cementi
compositi a doppia fotopolimerizzazione altamente
tissotropici.
Usare una regolazione della potenza su valori bassi
senza irrigazione.
Avvitare il cappuccio sullo strumento e stringerlo bene
manualmente. Posizionare l'inlay o l'onlay nel loro
alloggiamento nale senza esercitare pressione sullo
strumento. Il cemento composito ritorna allo stato
solido non appena l'attivazione degli ultrasuoni viene
interrotta.
I cappucci si usurano durante l'utilizzo e vanno sosti-
tuiti non appena le lettature non serrano più o quando
la supercie del cappuccio presenta segni di usura.
Si consiglia di usare una diga di gomma per
prevenire la deglutizione o inalazione accidentali di
parti o detriti. Quando non è possibile usare una diga
di gomma, chiedere al paziente di respirare dal naso.
Instrumento SP de cementación
Instrumento para la colocación y cementación
de inlays, onlays y carillas con un cemento de
composite muy tixotrópico de curado dual.
Use un ajuste de potencia bajo sin irrigación.
Enrosque la tapa en el instrumento y apriétela
con los dedos. Coloque el inlay o el onlay en su
posición denitiva sin ejercer presión sobre el
instrumento. El composite se solidica en cuanto
se detiene la activación de los ultrasonidos.
La tapa se desgasta con el uso y debe sustituirse
una vez que las roscas dejen de ajustar o cuando
la supercie de la tapa esté desgastada.
Se recomienda usar un dique de goma para
impedir que el paciente trague o inhale trozos
o residuos accidentalmente. Cuando no pueda
utilizarse un dique de goma, indique al paciente
que respire por la nariz.
Zementierungsinstrument SP
Zum Platzieren und Zementieren von Inlays, Onlays und
Veneers mit hoch thixotropen, dual härtenden Kompo-
sitzementen.
Arbeiten Sie mit einer niedrigen Leistungseinstellung
ohne Flüssigkeitszufuhr.
Schrauben Sie die Kappe auf das Instrument auf und ziehen
Sie sie mit der Hand fest. Setzen Sie das Inlay oder Onlay
in die vorgesehene Position, ohne Druck auf das Instrument
auszuüben. Das Befestigungskomposit verfestigt sich
wieder, sobald der Ultraschall abgeschaltet wird.
Die Kappen nutzen sich während des Gebrauchs ab und
müssen ausgetauscht werden, wenn sie sich nicht mehr
festschrauben lassen oder die Oberäche der Kappe
Zeichen einer Abnutzung zeigt.
Wir empfehlen das Anlegen eines Kofferdamms,
um das Verschlucken oder Einatmen eines gelösten oder
abgebrochenen Fragments zu verhindern. Sollte es nicht
möglich sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollte der
Patient angewiesen werden, während der Behandlung
durch die Nase zu atmen.
Instrument pour scellement SP
Instrument pour le scellement d’inlays, d’onlays et
de facettes avec un composite hautement thixotro-
pique à prise duale.
Utiliser un réglage de puissance bas et pas d’irri-
gation.
Visser fermement la calotte sur l’instrument avec
les doigts. Placer l’inlay ou l’onlay à sa position
nale sans exercer de pression sur l’instrument. Le
composite de collage retourne à l’état solide dès
que l’activation des ultrasons est stoppée.
Les calottes s’usent et doivent être remplacées
lorsque le letage n’est plus ajusté, ou dès que la
surface de la calotte montre des traces d’usure.
Il est recommandé de poser une digue pour
éviter une ingestion ou une inhalation accidentelle
de pièces ou de débris par le patient. Pour les
traitements où l’utilisation d’une digue est impos-
sible, informer le patient qu’il doit respirer par le
nez.
Cementation instrument SP
Instrument for placing and cementing inlays, onlays
and veneers with a highly thixotropic dual-curing
composite cement.
Use a low power setting and no irrigation.
Screw the cap onto the instrument and tighten it
nger tight. Position the inlay or onlay to its nal
seating position without exerting pressure on the
instrument. The composite cement returns to
solid state as soon as the ultrasound activation
is stopped.
The caps wear during use and must be replaced
once the threads are not tight anymore, or when
the cap surface shows wear.
We recommend to use a rubber dam to
prevent the patient from accidentally swallowing or
inhaling parts or debris. When a rubber dam cannot
be used, instruct the patient to breathe through the
nose.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 75 28.10.2015 14:49:36
76
Vermeiden Sie den Gebrauch der großen
Absaugung (HVE), um eine ausreichende Kühlung
von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen.
Wenn eine zu niedrige Durchussrate eingestellt
ist, erhitzt sich die Instrumentenspitze sehr rasch.
Instrumente PL1 und PL2
Das linksgebogene Instrument PL1 und das
rechtsgebogene Instrument PL2 werden für das
parodontale Debridement verwendet und eignen
sich besonders für schwer zugängliche Approxi-
malächen.
Instrument PL3
Zur Spülung und Desinfektion parodontaler
Zahneischtaschen mit antimikrobiellen Lösungen.
Instrumente PL4 und PL5
Das linksgebogene Instrument PL4 und das
rechtsgebogene Instrument PL5 mit kugelför-
miger Arbeitsspitze werden für das parodontale
Debridement von Furkationen und Konkavitäten
verwendet.
Instrument HPL3 (rauh)
Diamantiertes Instrument mit 70-µm-Körnung
für die gründliche Wurzelreinigung unter direkter
Sicht (Lappenoperation) sowie das Glätten von
Restaurationsüberhängen und Erweitern von
Furkationsdächern.
Instrument DPL3 (glatt)
Diamantiertes Instrument mit 15-µm-Körnung für
das Polieren von Oberächen nach der Reinigung
und Formung mit dem oben beschriebenen
Instrument HPL3.
PERIODONTIE
Eviter l’utilisation de la grosse canule d’aspi-
ration (HVE) afin d’assurer un refroidissement
sufsant de la dent et de l’instrument. L’instrument
s’échauffe rapidement quand le débit d’irrigation
est insufsant.
Instruments PL1 et PL2
Les instruments PL1 (courbé à gauche) et PL2
(courbé à droite) sont utilisés pour le débridement
parodontal avec un accès difcile aux surfaces
approximales.
Instrument PL3
Instrument pour le rinçage et la désinfection de
poches parodontales avec une solution anti-micro-
biennes.
Instruments PL4 et PL5
Les instruments PL4 (courbé à gauche) et PL5
(courbé à droite) avec une extrémité en forme
de petite boule sont utilisés pour le débridement
parodontal dans les furcations radiculaires et les
concavités.
Instrument HPL3 (abrasif)
Instrument diamanté (rugosité de 70 µm) pour le
débridement en profondeur et en vision directe
des racines, ainsi que pour surfacer les rebords de
restaurations et élargir des furcations radiculaires.
Instrument DPL3 (doux)
Instrument diamanté (rugosité de 15 µm) pour le
lissage des surfaces préalablement nettoyées et
mises en forme au moyen de l’instrument HPL3
ci-dessus.
PARODONTIE
Avoid using the HVE (high volume evacu-
ation) to ensure sufcient cooling of the tooth and
the instrument. The instrument heats up quickly if
the irrigation ow rate is insufcient.
Instruments PL1 and PL2
The instruments PL1 (left-curved) and PL2 (right-
curved) are used for periodontal debridement with
difcult access to the approximal surfaces.
Instrument PL3
Instrument for the irrigation and disinfection of
periodontal pockets with an antimicrobial solution.
Instruments PL4 and PL5
The instruments PL4 (left-curved) and PL5
(right-curved) with a ball-shaped tip are used for
debridement in root furcations and concavities.
Instrument HPL3 (coarse)
Diamond-coated instrument (70 µm roughness) for
in-depth root debridement using direct vision (ap
technique), as well as for smoothing restoration
overhang and expanding root furcations.
Instrument DPL3 (smooth)
Diamond-coated instrument (15 µm roughness) for
polishing surfaces rst cleaned and shaped using
the instrument HPL3 above.
PERIODONTICS
FB-439_3_Piezon instruments.indd 76 28.10.2015 14:49:36
77
PERIO
Undvik att använda HVE (högvolyms-
tömning) för att säkerställa tillräcklig kylning av
tanden och spetsen. Spetsen blir snabbt varm om
spolningsödet är för lågt.
Spets PL1 och PL2
Spetsarna PL1 (vänsterböjd) och PL2 (högerböjd)
används för parodontal debridering svåråt-
komliga approximala ytor.
Spets PL3
Spets för spolning och desinfektion av parodontala
ckor med en antimikrobiell lösning.
Spets PL4 och PL5
Spetsarna PL4 (vänsterböjd) och PL5 (högerböjd)
med en kulformad ände används för debridering i
rotfurkationer och konkaviteter.
Spets HPL3 (grov)
Diamantbelagd spets (70 µm grovhet) för
djupgående rotdebridering med direkt insyn
(lambåteknik) samt för tilljämning av överhäng på
rekonstruktioner och vidgning av rotfurkationer.
Spets DPL3 (slät)
Diamantbelagd spets (15 µm grovhet) för polering
av ytor som först rengjorts och formats med spets
HPL3 ovan.
PARODONTI
Evitare di utilizzare l'evacuazione ad alto
volume (HVE) per assicurare un raffreddamento
sufficiente del dente e dello strumento. Lo
strumento si surriscalda rapidamente se la velocità
del usso di irrigazione non è sufciente.
Strumenti PL1 e PL2
Gli strumenti PL1 (curvato a sinistra) e PL2 (curvato
a destra) vengono utilizzati per le procedure di
currettaggio periodontale con accesso difcile alle
superci approssimali.
Strumento PL3
Strumento per l'irrigazione e la disinfezione di
tasche periodontali con soluzione antimicrobica.
Strumenti PL4 e PL5
Gli strumenti PL4 (curvato a sinistra) e PL5 (curvato
a destra) con una punta sferica sono usati per il
currettaggio delle concavità e delle singole radici.
Strumento HPL3 (ruvido)
Strumento diamantato (con ruvidità da 70 µm) per
un currettaggio profondo della radice utilizzando
una visualizzazione diretta (tecnica "ap") e per
levigare sporgenze di restauri ed espandere le
singole radici.
Strumento DPL3 (liscio)
Strumento diamantato (con ruvidità da 15 µm)
per la lucidatura di superci previamente pulite
e sagomate con lo strumento HPL3 di cui sopra.
INTERVENTI PERIODONTALI
Evite utilizar la aspiración de volumen alto
(HVE) para asegurarse de que el diente y el instru-
mento se enfríen lo suciente. El instrumento se
calienta pidamente si el ujo de irrigación es
insuciente.
Instrumentos PL1 y PL2
Los instrumentos PL1 (curvado hacia la izquierda)
y PL2 (hacia la derecha) se utilizan para el desbri-
damiento periodontal cuando el acceso proximal
a las supercies sea difícil.
Instrumento PL3
Instrumento para la irrigación y desinfección de
bolsas periodontales con una solución antimi-
crobiana.
Instrumentos PL4 y PL5
Los instrumentos PL4 (cur vado hacia la izquierda)
y PL5 (hacia la derecha) con punta esférica se
utilizan para el desbridamiento en furcaciones
radiculares y concavidades.
Instrumento HPL3 (abrasivo)
Instrumento diamantado (aspereza de 70 µm)
para el desbridamiento radicular profundo con
visión directa (técnica de colgajo), así como para
el alisamiento de salientes de restauraciones y la
ampliación de furcaciones radiculares.
Instrumento DPL3 (liso)
Instrumento diamantado (aspereza de 15 µm)
para el pulido de supercies limpiadas y confor-
madas primero con el instrumento HPL3 anterior.
PERIODONCIA
FB-439_3_Piezon instruments.indd 77 28.10.2015 14:49:36
78
..cont.
PL2
PL5
PL4
PL1
Star t
preio line
FB-439_3_Piezon instruments.indd 78 28.10.2015 14:49:37
79
PERIO
Arbeta med böjda spetsar
Man ska dock aldrig rikta spetsens ände mot
tandytan.
Bilden visar ett exempel en effektiv helmunsbe-
handling där man utnyttjar de vänster- och höger-
böjda Piezon-spetsarna. detta sätt kan hela
munnen behandlas med endast ett spetsbyte.
Utilizzo degli strumenti ricurvi
Non dirigere mai la punta dello strumento verso la
supercie del dente.
L'immagine illustra un esempio di un processo
efciente in un trattamento orale completo utiliz-
zando gli strumenti Piezon con curvatura destra e
sinistra. Procedendo in questo modo è possibile
effettuare un trattamento orale completo con il
cambio di un solo strumento.
Trabajar con instrumentos curvados
La punta del instrumento no debe dirigirse nunca
hacia la supercie del diente.
El gráfico muestra el ejemplo de un proceso
ecaz para un tratamiento de toda la boca aprove-
chando los instrumentos Piezon curvados hacia la
izquierda y hacia la derecha. Al proceder de este
modo, se puede tratar toda la boca con un solo
cambio de instrumento.
Die Arbeit mit gebogenen Instrumenten
Nie direkt die Instrumentenspitze auf die Zahno-
beräche.
Die Abbildung zeigt eine efziente Vorgehensweise
für die Behandlung des kompletten Gebisses mit
links- und rechtgebogenen Piezon-Instrumenten.
Auf diese Weise ist für die Behandlung des
kompletten Gebisses nur ein einziger Instrumen-
tenwechsel erforderlich.
Traitement avec instruments courbés
Ne jamais diriger la pointe de l’instrument contre
la surface de la dent.
L’illustration montre l’exemple d’un procédé
efcace pour le traitement de toute la bouche en
mettant à prot les instruments Piezon courbés à
gauche et courbés à droite. Procéder ainsi permet
de traiter toutes les dents avec un seul changement
d’instrument.
Working with curved instruments
Never direct the tip of the instrument toward the
tooth surface.
The graphic shows the example of an efficient
process for a full-mouth treatment by taking
advantage of the left curved and right curved
Piezon instruments. Proceeding in this manner
allows for a full-mouth treatment with only one
instrument change.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 79 28.10.2015 14:49:37
80
PL1
PL2
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
FB-439_3_Piezon instruments.indd 80 28.10.2015 14:49:37
81
PERIO
Parospets PL1 och PL2
Böjda spetsar för parodontal debridering, särskilt
för svåråtkomliga approximala områden.
Använd låg effekt eller medelhög effekt för hård
tandsten. Överstig aldrig medelhög effekt.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
För en effektiv helmunsbehandling använd endast
den yttre lateral delen av instrumentet PL1 och PL2
som visas på sidan 78.
Tryck endast lätt åt sidan.
Rikta inte spetsen rakt mot emaljytan. Peka
aldrig med spetsen mot tandytan.
Strumenti PL1 e PL2 della linea perio
Strumenti ricurvi per currettaggio periodontale,
soprattutto nelle aree approssimali di difficile
accesso.
Per concrezioni dure regolare la potenza su
valori bassi o intermedi. Non superare mai i valori
intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Per un trattamento mensile completo ed efcace
usare solo la parte laterale esterna dello strumento
PL1 e PL2 come illustrato a pagina 78.
Applicare solo una leggera pressione laterale.
Non dirigere lo strumento direttamente sulla
supercie dello smalto. Non dirigere mai la punta
dello strumento sulla supercie del dente.
Instrumentos perio line PL1 y PL2
Instrumentos curvados para desbridamiento
periodontal, especialmente para zonas de difícil
acceso proximal.
Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para
lculos duros. No sobrepasar nunca un ajuste
de potencia medio.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Para tratar toda la boca de un modo ecaz, use
solamente la parte lateral exterior de los instru-
mentos PL1 y PL2 como se muestra en la página 78.
Aplique solo una ligera presión lateral.
No dirija el instrumento recto hacia la
supercie del esmalte. No dirija nunca la punta
del instrumento hacia la supercie dental.
Periodontie-Instrumente PL1 und PL2
Gebogene Instrumente für das parodontale Debri-
dement, speziell für schwer zugängliche Approxi-
malächen.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und
auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als
mittlerer Leistung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Für eine efziente Behandlung des kompletten
Gebisses benutzen Sie nur die äußeren Seiten-
ächen der Instrumente PL1 und PL2 wie auf Seite
78 dargestellt
Arbeiten Sie mit nur leichtem seitlichem Druck.
Halten Sie das Instrument nicht frontal
gegen den Zahnschmelz. Richten Sie die Instru-
mentenspitze nie direkt auf die Zahnoberäche.
Instruments ligne paro PL1 et PL2
Instruments courbés pour le débridement
parodontal, spécialement dans les zones approxi-
males difciles d’accès.
Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en
cas de tartre dur. Ne jamais dépasser la puissance
moyenne.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Pour un traitement efficace de l’ensemble de
la bouche, utiliser uniquement la partie latérale
externe des instruments PL1 et PL2, comme
illustré à la page 78.
Appliquer seulement une légère pression latérale.
Ne pas diriger l’instrument de front contre
l’émail. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument
sur la surface de la dent.
Perio line instruments PL1 and PL2
Curved instruments for periodontal debridement,
especially for difcult to reach approximal areas.
Use a low power setting or medium power for hard
concrements. Never exceed a medium power
setting.
Use a high to medium irrigation ow rate.
For an efcient full-mouth treatment only use the
outside lateral part of the instrument PL1 and PL2
as shown on page 78.
Apply only a light lateral pressure.
Do not direct the instrument straight to
the enamel surface. Never point the tip of the
instrument to the tooth surface.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 81 28.10.2015 14:49:37
82
PL3
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
FB-439_3_Piezon instruments.indd 82 28.10.2015 14:49:38
83
PERIO
Parospets PL3
Spetsar för rengöring och desinfektion av paro-
dontala ckor.
Använd låg effekt eller en medelhög effekt för hård
tandsten. Överstig aldrig medelhög effekt.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Strumento PL3 della linea perio
Strumenti per la pulizia e disinfezione di tasche
periodontali.
Per concrezioni dure regolare la potenza su
valori bassi o intermedi. Non superare mai i valori
intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Instrumento perio line PL3
Instrumentos para la limpieza y desinfección de
bolsas periodontales.
Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para
lculos duros. No sobrepasar nunca un ajuste
de potencia medio.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Periodontie-Instrument PL3
Zur Reinigung und Desinfektion von parodontalen
Zahneischtaschen.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und
auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als
mittlerer Leistung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Instrument ligne paro PL3
Instruments pour le nettoyage et la désinfection
des poches parodontales.
Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en
cas de tartre dur. Ne jamais dépasser la puissance
moyenne.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Perio line instrument PL3
Instruments for cleaning and disinfection of
periodontal pockets.
Use a low power setting or a medium power setting
for hard concrements. Never exceed a medium
power setting.
Use a high to medium irrigation ow rate.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 83 28.10.2015 14:49:38
84
PL4
PL5
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
FB-439_3_Piezon instruments.indd 84 28.10.2015 14:49:38
85
PERIO
Parospets PL4 och PL5
Böjda spetsar med en 0,8 mm stor kulformad
ände för parodontal debridering av furkationer
och kaviteter.
Använd låg effekt eller en medelhög effekt för hård
tandsten. Överstig aldrig medelhög effekt.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
Alla laterala ytor på spetsen kan användas. Tryck
endast lätt åt sidan.
Rikta inte spetsen rakt mot emaljytan. Peka
aldrig med spetsen mot tandytan.
Strumenti PL4 e PL5 della linea perio
Strumenti ricurvi con punta sferica da 0,8 mm
per currettaggio periodontale delle radici e delle
cavità.
Per concrezioni dure regolare la potenza su
valori bassi o intermedi. Non superare mai i valori
intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
Si possono usare tutte le superci laterali dello
strumento. Applicare solo una leggera pressione
laterale.
Non dirigere lo strumento direttamente sulla
supercie dello smalto. Non dirigere mai la punta
dello strumento sulla supercie del dente.
Instrumentos perio line PL4 y PL5
Instrumentos curvados con una punta esférica
de 0,8 mm para el desbridamiento periodontal
de furcaciones y cavidades.
Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para
lculos duros. No sobrepasar nunca un ajuste
de potencia medio.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
Pueden utilizarse todas las supercies laterales
del instrumento. Aplique solo una ligera presión
lateral.
No dirija el instrumento recto hacia la
supercie del esmalte. No dirija nunca la punta
del instrumento hacia la supercie dental.
Periodontie-Instrumente PL4 und PL5
Gebogene Instrumente mit kugelförmiger Arbeits-
spitze (0,8 mm) für das parodontale Debridement
von Furkationen und Konkavitäten.
Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und
auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als
mittlerer Leistung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
Alle Seitenflächen des Instruments dürfen
eingesetzt werden. Arbeiten Sie mit nur leichtem
seitlichem Druck.
Halten Sie das Instrument nicht frontal
gegen den Zahnschmelz. Richten Sie die Instru-
mentenspitze nie direkt auf die Zahnoberäche.
Instruments ligne paro PL4 et PL5
Instruments courbés avec une extrémité en boule
de 0,8 mm pour le débridement parodontal des
furcations et des cavités
Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en
cas de tartre dur. Ne jamais dépasser la puissance
moyenne.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
Toutes les surfaces latérales de l’instrument
peuvent être utilisées. Appliquer seulement une
légère pression latérale.
Ne pas diriger l’instrument de front contre
l’émail. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument
sur la surface de la dent.
Perio line instruments PL4 and PL5
Curved instruments with a 0.8 mm ball-shaped
tip for periodontal debridement of furcations and
cavities.
Use a low power setting or a medium power setting
for hard concrements. Never exceed a medium
power setting.
Use a high to medium irrigation ow rate.
All lateral surfaces of the instrument may be used.
Apply only a light lateral pressure.
Do not direct the instrument straight to
the enamel surface. Never point the tip of the
instrument to the tooth surface.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 85 28.10.2015 14:49:39
86
Power Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
HPL3 DPL3
FB-439_3_Piezon instruments.indd 86 28.10.2015 14:49:39
87
PERIO
Parospets HPL3 och DPL3
HPL3: 70 µm grovhet
Diamantbelagd spets för djupgående rotdebri-
dering med direkt insyn via lambåteknik. Lämpar
sig även för tilljämning av överhäng rekonstruk-
tioner och vidgning av rotfurkationer.
Använd en låg till medelhög effekt.
Använd ett högt till medelhögt spolningsöde.
DPL3: 15 µm grovhet
Diamantbelagd spets för polering av ytor som först
rengjorts och formats med spets HPL3 ovan.
Använd låg till medelhög effekt och ett högt
spolningsöde.
Strumenti perio HPL3 e DPL3
HPL3: 70 µm di ruvidità
Strumento diamantato per un currettaggio profondo
della radice sotto visualizzazione diretta con tecnica
"ap". Idoneo inoltre per la levigatura di margini di
restauro e per l'espansione delle singole radici.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi.
Usare una velocità del usso di irrigazione da alta
a intermedia.
DPL3: 15 µm di ruvidità
Strumento diamantato per la lucidatura di superci
previamente pulite e modellate con lo strumento
HPL3 di cui sopra.
Usare una regolazione della potenza su valori da
bassi a intermedi e un'elevata velocità del usso
d'irrigazione.
Instrumentos perio HPL3 y DPL3
HPL3: 70 µm de aspereza
Instrumento diamantado para el desbridamiento
radicular profundo bajo visión directa empleando
la técnica de colgajo. También adecuado para el
alisamiento de márgenes de restauraciones y la
ampliación de furcaciones radiculares.
Use un ajuste de potencia bajo-medio.
Use un ujo de irrigación de alto a medio.
DPL3: 15 µm de aspereza
Instrumento diamantado para el pulido de super-
cies limpiadas y conformadas previamente con
el instrumento HPL3 anterior.
Use un ajuste de potencia bajo a medio y un ujo
de irrigación alto.
Periodontie-Instrumente HPL3
und DPL3
HPL3: 70-µm-Körnung
Diamantiertes Instrument für die gründliche Wurzel-
reinigung unter direkter Sicht (Lappenoperation).
Auch geeignet für das Glätten von Restaurations-
überhängen und Erweitern von Furkationsdächern.
Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungs-
einstellung.
Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchussrate ein.
DPL3: 15-µm-Körnung
Diamantiertes Instrument für das Polieren von
Oberächen nach vorhergehender Reinigung und
Formung mit dem oben beschriebenen Instrument
HPL3.
Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungsein-
stellung und hoher Durchussrate.
Instruments paro HPL3 et DPL3
HPL3: rugosité de 70 µm
Instrument diamanté pour le surfaçage et le lissage
des racines en vision directe au moyen d’un ap.
Egalement adapté au surfaçage des rebords de
restaurations et à l’élargissement des furcations
canalaires.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen.
Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen.
DPL3: rugosité de 15 µm
Instrument diamanté pour le lissage des surfaces
préalablement nettoyées et mises en forme au
moyen de l’instrument HPL3 ci-dessus.
Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et
un débit d’irrigation élevé.
Instruments perio HPL3 and DPL3
HPL3: 70 µm roughness
Diamond-coated instrument for in-depth root
debridement under direct vision using a flap
technique. Also suitable for smoothing restoration
margins and for expanding root furcations.
Use a low to medium power setting.
Use a high to medium irrigation ow rate.
DPL3: 15 µm roughness
Diamond-coated instrument for polishing surfaces
previously cleaned and shaped using the instrument
HPL3 above.
Use a low to medium power setting and a high
irrigation ow rate.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 87 28.10.2015 14:49:39
88
135°C
REINIGEN, DESINFIZIEREN
UND STERILISIEREN
Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften
zur Wiederverwendung und Versorgung von
Geräten sind zu beachten.
Tauchen Sie das Handstück oder die
Schläuche nicht in Desinfektionslösungen ein, da
sie hierdurch beschädigt werden können.
Verwenden Sie für die Reinigung nur
ein handelsübliches, farbloses Desinfektions-
mittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Durch die Verwendung von Scheuerpulvern
oder Hartschwämmen können die Oberächen
beschädigt werden.
Verpacken Sie die gereinigten und desinzierten
Bestandteile in Sterilisationsfolie oder in die EMS
SystemBox. (Auf der SystemBox können sich nach
der Sterilisation Flecken bilden.)
NETTOYAGE, DÉSINFECTION
ET STÉRILISATION
Se conformer aux règlements en vigueur
dans le pays en ce qui concerne le retraitement.
Ne pas immerger la pièce à main ou les
cordons dans une solution désinfectante car cela
pourrait les endommager.
Utiliser uniquement un désinfectant du
commerce sans colorant à base d’alcool (éthanol,
isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer
ou d’une éponge abrasive endommagerait les
surfaces.
Placer les composants nettoyés et désinfectés dans
des sachets de stérilisation ou dans la SystemBox
EMS (des taches peuvent apparaître sur la surface
de la SystemBox après la stérilisation).
CLEANING, DISINFECTING
AND STERILIZING
Follow present-day regulations enforced in
the country about reprocessing.
Do not immerse the handpiece or the cords
in a disinfectant solution as this may damage them.
Use only an alcohol-based, commercially
available (ethanol, isopropanol), colorless disin-
fectant. The use of scouring powder or abrasive
sponge will damage the surfaces.
Place the cleaned and disinfected components
in sterilization bags or in the EMS SystemBox
(stains may appear on the SystemBox surface
after sterilizing).
FB-439_3_Piezon instruments.indd 88 28.10.2015 14:49:40
89
135°C
RENGÖRING, DESINFEKTION
OCH STERILISERING
Följ gällande regler i ditt land för upp-
arbetning.
Sänk inte ned handstycket eller slangarna i
desinfektionslösning, det kan skada dem.
Använd endast ett alkoholbaserat, färglöst
desinfektionsmedel som finns marknaden
(etanol, isopropanol). Om skurpulver eller en
svamp med slipverkan används kan ytorna skadas.
Placera de rengjorda och desincerade komponen-
terna i steriliseringspåsar eller i EMS SystemBox
(äckar kan synas SystemBox yta efter steri-
lisering).
PULIZIA, DISINFEZIONE
E STERILIZZAZIONE
Attenersi alle normative in vigore a livello
locale e nazionale sulla riprocessazione.
Non immergere il manipolo o i cavi nella
soluzione disinfettante in quanto si potrebbero
danneggiare.
Usare solo disinfettante a base di alcool,
incolore (etanolo, isopropanolo), disponibile in
commercio. L'utilizzo di polveri o spugne abrasive
ne danneggerà le superci.
Riporre i componenti puliti e disinfettati in buste
di sterilizzazione o nel SystemBox EMS (dopo
la sterilizzazione sulla supercie del SystemBox
potrebbero apparire delle macchie).
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN
Y ESTERILIZACIÓN
Siga la normativa actual que esté en vigor
en su país con respecto al reprocesamiento.
No sumerja el mango ni los cables en una
solución desinfectante ya que podrían dañarse.
Use únicamente un desinfectante incoloro
con alcohol disponible en el mercado (etanol,
isopropanol). El uso de polvos limpiadores o una
esponja abrasiva dañarán las supercies.
Ponga los componentes limpios y desinfectados
en bolsas de esterilización o en la SystemBox de
EMS (pueden aparecer manchas en la supercie
de la SystemBox tras la esterilización).
FB-439_3_Piezon instruments.indd 89 28.10.2015 14:49:41
90
Spülen Sie die Instrumente vor der Desin-
fektion unter ießendem Wasser ab.
Beachten Sie die Empfehlungen des Hand-
buchs "Reprocessing Instructions", das im Liefer-
umfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung,
Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der
Bestandteile.
Auseinandernehmen und reinigen
der Instrumente
Nettoyer les instruments avec de l’eau
courante avant de les désinfecter.
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les procé-
dures de nettoyage, désinfection, stérilisation et
emballage des composants.
Démontage et nettoyage
des instruments
Clean the instruments with running water
before disinfection.
Please follow the recommendations of the
Reprocessing Instructions manual delivered with
your product regarding the procedures for cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Instrument disassembly and cleaning
FB-439_3_Piezon instruments.indd 90 28.10.2015 14:49:41
91
Rengör spetsarna under rinnande vatten
före desinfektion.
Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Demontera och rengöra spetsar
Prima della disinfezione pulire gli strumenti
con acqua corrente.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto
in merito alle procedure di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
Smontaggio e pulizia dello strumento
Limpie los instrumentos con agua corriente
antes de desinfectarlos.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con su
producto con respecto a los procedimientos de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.
Desmontaje y limpieza de
los instrumentos
FB-439_3_Piezon instruments.indd 91 28.10.2015 14:49:42
92
Schrauben Sie Kappe und Lichtleiter ab (falls
vorhanden) und spülen Sie alle Bestandteile vor der
Desinfektion unter ießendem Wasser ab.
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpa-
ckung der Bestandteile.
Kontrollieren Sie die O-Ringe der
Handstücke regelmäßig auf Schäden.
Auseinandernehmen und reinigen
des Handstücks
Dévisser le capuchon et le guide lumière (si
équipé) pour nettoyer chaque composant à l’eau
courante avant de le désinfecter.
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les procé-
dures de nettoyage, désinfection, stérilisation et
emballage des composants.
Vérier régulièrement que les o-rings des
pièces à main sont en bon état.
Démontage et nettoyage des pièces
à main
Unscrew the cap and the light guide (when
equipped) to clean each component under running
water before disinfection.
Please follow the recommendations of the
Reprocessing Instructions manual delivered with
your product regarding the procedures for cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Regularly check that the handpiece O-rings
are not damaged.
Handpiece disassembly and cleaning
FB-439_3_Piezon instruments.indd 92 28.10.2015 14:49:43
93
Skruva loss kåpan och ljusledaren (om
sådan nns) och rengör varje komponent under
rinnande vatten före desinfektion.
Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Kontrollera regelbundet att handstyckets
O-ringar inte är skadade.
Demontera och rengöra handstycken
Prima della disinfezione svitare il cappuccio
e la guida luminosa (se in dotazione) per pulire ogni
componente sotto acqua corrente.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto
in merito alle procedure di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
Controllare regolarmente che gli anelli di
tenuta dei manipoli non siano danneggiati.
Smontaggio e pulizia del manipolo
Desenrosque el capuchón y la guía de la luz
(si dispone de una) para limpiar cada componente
con agua corriente antes de desinfectarlos.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con su
producto con respecto a los procedimientos de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.
Compruebe periódicamente que las juntas
tóricas de los mangos no tienen daños.
Desmontaje y limpieza del mango
FB-439_3_Piezon instruments.indd 93 28.10.2015 14:49:43
94
Entfernen Sie die Befestigungsmutter und
den O-Ring (falls vorhanden) und spülen Sie alle
Bestandteile vor der Desinfektion unter ießendem
Wasser ab.
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpa-
ckung der Bestandteile.
Kontrollieren Sie den O-Ring des Feilen-
halters regelmäßig auf Schäden.
Auseinandernehmen und reinigen
der Feilenhalter
Enlever l’écrou de serrage et le o-ring (si
équipé) pour nettoyer chaque composant à l’eau
courante avant de le désinfecter.
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les procé-
dures de nettoyage, désinfection, stérilisation et
emballage des composants.
Vérier régulièrement que le o-ring sur le
porte-lime est en bon état.
Démontage et nettoyage des porte-limes
Remove the tightening nut and the O-ring
(when equipped) to clean each component under
running water before disinfection.
Please follow the recommendations of the
Reprocessing Instructions manual delivered with
your product regarding the procedures for cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Regularly check that the O-ring on the le
holder is not damaged.
File holder disassembly and cleaning
FB-439_3_Piezon instruments.indd 94 28.10.2015 14:49:44
95
Ta bort låsmuttern och O-ringen (om sådan
nns) och rengör varje komponent under rinnande
vatten före desinfektion.
Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Kontrollera regelbundet att O-ringen i lhål-
laren inte är skadad.
Demontera och rengöra lhållare
Rimuovere il dado di serraggio e l'anello
di tenuta (se in dotazione) per pulire ciascun
componente sotto acqua corrente prima della
disinfezione.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto
in merito alle procedure di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
Controllare regolarmente che l'anello di
tenuta del portalime non sia danneggiato
Smontaggio e pulizia del portalime
Retire la rosca de ajuste y la junta tórica
(si la hubiera) para limpiar cada componente con
agua corriente antes de desinfectarlos.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con su
producto con respecto a los procedimientos de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.
Compruebe periódicamente que la junta
tórica del portalimas no tiene daños.
Desmontaje y limpieza del portalimas
FB-439_3_Piezon instruments.indd 95 28.10.2015 14:49:45
96
A
DS - 001
P
DS - 011
PS
DS - 016
PL3
DS - 032
Piezon-Instrumente von EMS müssen regelmäßig
mit der "Tip Card" von EMS geprüft werden. Ultra-
schallinstrumente nutzen sich beim Gebrauch ab
und werden kürzer. Abgenutzte Instrumente sind
weniger wirksam und können den Patientenkomfort
beeinträchtigen.
Instrumente mit abgenutzter Diamantierung
müssen ersetzt werden.
Gemäß des Vorsorgeprinzips ist es nicht
ratsam, die Bestandteile über die angegebene
Lebensdauer hinweg weiter zu verwenden (siehe
Abschnitt "Technische Daten").
Verwenden Sie nur Originalteile von EMS.
Bei Verwendung anderer als der Originalbe-
standteile können Teile beschädigt werden, und
es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder
Patienten.
ABNUTZUNG UND WARTUNGUSURE ET ENTRETIEN
Les instruments Piezon EMS doivent être vériés
régulièrement avec la carte EMS "Tip Card". Les
instruments ultrasoniques s’usent en utilisation et
raccourcissent. Les instruments usés deviennent
inefcaces et nuisent au confort du patient.
Les instruments avec une usure visible du
revêtement diamanté doivent être remplacés.
Par précaution, ne pas dépasser la durée
de vie validée des composants (voir le chapitre
Caractéristiques Techniques).
Utiliser exclusivement des pièces originales
EMS. L’utilisation de composants non originaux
peut entraîner des dommages à l’équipement et
des blessures au praticien ou au patient.
The EMS Piezon instruments must be checked
regularly using the EMS "Tip Card". Ultrasound
instruments wear during use and become shorter.
Worn instruments are ineffective and are a cause
of discomfort to the patient.
Instruments showing wear on the diamond
coating must be replaced.
For precautionary reasons, do not exceed
the validated lifespan of the components (see the
Technical Data chapter).
Always use EMS original parts. Using non
original components may damage the equipment,
and practitioner or patient may be injured.
WEAR AND MAINTENANCE
FB-439_3_Piezon instruments.indd 96 28.10.2015 14:49:46
97
EMS Piezon-spetsar ska kontrolleras regelbundet
mot EMS "Tip Card". Ultraljudsspetsar slits vid
användning och blir kortare. Slitna spetsar är
ineffektiva och orsakar obehag hos patienten.
Spetsar med tecken på slitage på diamant-
beläggningen ska bytas ut.
Följ försiktighetsprincipen och överskrid
aldrig komponenternas godkända livslängd (se
kapitlet "Tekniska data").
Använd alltid originaldelar från EMS. Om
komponenter som inte är originaldelar används
kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas.
SLITAGE OCH UNDERHÅLL
Gli strumenti EMS Piezon vanno controllati regolar-
mente utilizzando la "Tip Card" EMS. Gli strumenti
ad ultrasuoni si usurano durante l'uso e si accor-
ciano. Gli strumenti usurati perdono efcacia e
sono causa di fastidio per il paziente.
Gli strumenti che presentino segni di usura
sul rivestimento diamantato vanno sostituiti.
Conformemente alle norme precauzionali,
si consiglia di non superare la data di scadenza
convalidata dei componenti (fare riferimento al
capitolo Dati tecnici).
Usare sempre parti di ricambio originali
EMS. L'utilizzo di componenti non originali può
danneggiare l'apparecchiatura, e il medico o il
paziente possono rimanere lesionati.
USURA E MANUTENZIONE
Los instrumentos Piezon de EMS deben veri-
carse periódicamente con la tarjeta "Tip Card" de
EMS. Los instrumentos ultrasónicos se desgastan
durante su uso quedándose más cortos. Los
instrumentos gastados no son ecaces y pueden
causar molestias al paciente.
Los instrumentos con signos de desgaste
en el recubrimiento diamantado deben sustituirse.
Aplicando el principio de precaución, se
recomienda no sobrepasar el tiempo de vida útil
validado de los componentes (ver las Especica-
ciones técnicas).
Use siempre piezas originales de EMS. Si
se utilizan componentes que no sean originales
podría dañarse el equipo y lesionarse el dentista
o el paciente.
DESGASTE Y MANTENIMIENTO
FB-439_3_Piezon instruments.indd 97 28.10.2015 14:49:46
98
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber des Produkts haften
nicht für direkte und Folgeschäden, die durch
eine unsachgemäße Verwendung des Produkts
auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße
Vorbereitung oder Wartung.
Das Produkt darf nur für die vorgesehenen
Einsatzgebiete verwendet werden. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor der Verwendung des
Produkts aufmerksam durch. Dies gilt gleicher-
maßen für alle in Kombination mit diesem System
eingesetzten Produkte. Eine Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung kann zu ernsthaften Verlet-
zungen des Patienten oder Bedieners oder zu
Schäden am Produkt führen.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der
Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Gasen.
Das Produkt darf nur von ausgebildetem und
qualiziertem Personal verwendet werden.
In seltenen Fällen können aktivierte
Instrumente oder Feilen durch die hochfre-
quenten Schwingungen brechen, insbesondere
bei nicht korrekter Handhabung. Legen Sie vor
der Behandlung einen Kofferdamm an, um das
Verschlucken oder Einatmen eines gelösten
oder abgebrochenen Instrumentenfragments
zu verhindern. Sollte es nicht möglich sein,
einen Kofferdamm anzulegen, sollte der Patient
angewiesen werden, während der Behandlung
durch die Nase zu atmen.
REMARQUES CONCERNANT
LA SÉCURI
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs ou indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque
la préparation et l’entretien n’ont pas été correc-
tement effectués.
Utiliser le produit uniquement pour les
applications prévues. Ce mode d’emploi doit être
soigneusement étudié avant utilisation. Ceci est
également valable pour tous les produits pouvant
être utilisés en combinaison avec ce système. La
non observation des instructions peut engendrer
des blessures à l’utilisateur et au patient ou endom-
mager le produit.
Ne pas utiliser ce produit en présence
d’anesthésiques ou de gaz inammables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualié et formé.
Dans de rares cas les oscillations à haute
fréquence peuvent briser les instruments ou
les limes en activation, notamment en cas de
manipulation incorrecte. Poser une digue avant le
traitement pour éviter l’ingestion ou inhalation d’un
fragment d’instrument ou d’un instrument détaché
par le patient. Quand l’utilisation d’une digue n’est
pas possible, informer le patient qu’il doit respirer
par le nez.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Only use this product for the intended indica-
tions. Carefully read these operating instructions
before using the product. This also applies to any
product used with this system. Failure to observe
the operating instructions may result in the patient
or user suffering serious injury or the product being
damaged.
Do not use this product in the presence of
inammable anaesthetics or gases.
This product must only be used by trained
and qualied personnel.
In rare cases the high frequency oscilla-
tions can break activated instruments or files,
particularly when not manipulated properly. Place a
rubber dam before treatment to prevent the patient
from swallowing or inhaling parts of a fractured
instrument, or a loose instrument. If a rubber dam
cannot be placed, instruct the patient to breathe
through the nose during treatment.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 98 28.10.2015 14:49:47
99
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS och produktens distributör påtar sig inget
ansvar för direkta skador eller följdskador som
uppstår grund av felaktig användning, särskilt
om de beror på att användaren inte följt bruksan-
visningen eller inte utfört korrekta förberedelser
eller korrekt underhåll.
Använd endast denna produkt för avsedda
indikationer. Läs denna bruksanvisning noga innan
du använder produkten. Detta gäller alla produkter
som används tillsammans med systemet. Om
bruksanvisningen inte följs kan detta leda till att
patienten eller användaren skadas allvarligt, eller
att utrustningen går sönder.
Använd inte produkten i närheten av lättan-
tändliga anestetika eller andra gaser.
Produkten får endast användas av utbildad
och behörig personal.
I sällsynta fall kan svängningarnas höga
frekvenser göra att aktiverade spetsar eller lar
går av, särskilt om de inte hanteras korrekt. Sätt
in en gummiduk före behandlingen för att hindra
patienten från att svälja eller inandas delar av
avbrutna spetsar eller lösa spetsar. Om det inte
går att använda gummiduk bör patienten instrueras
att andas genom näsan under behandlingen.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
EMS ed il distributore di questo prodotto non si
assumono alcuna responsabilità per danni o lesioni
diretti o conseguenti derivati da un uso improprio,
specicamente dalla mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso o da una preparazione e
manutenzione non corrette.
Utilizzare questo prodotto esclusivamente
per le indicazioni previste. Leggere attentamente
queste istruzioni per l'uso prima dell'uso del
prodotto. Ciò vale anche per qualsiasi prodotto
utilizzato con questo sistema. La mancata osser-
vanza delle istruzioni per l'uso potrebbe comportare
lesioni gravi per il paziente o l'operatore oppure il
prodotto potrebbe subire danni.
Non usare questo prodotto in presenza di
gas anestetici o inammabili.
Questo prodotto va usato solo da personale
addestrato e qualicato.
In rari casi, le vibrazioni ad alta frequenza
possono rompere gli strumenti o le lime in funzione,
soprattutto se manipolati non adeguatamente.
Prima del trattamento, applicare una diga di
gomma per prevenire l'ingestione da parte del
paziente di parti di uno strumento frantumato o
uno strumento allentato. Quando non è possibile
usare una diga di gomma, durante il trattamento
chiedere al paziente di respirare dal naso.
PRECAUCIONES SOBRE
SEGURIDAD
EMS y el distribuidor de este producto no aceptan
ninguna responsabilidad por daños o lesiones
directos o emergentes derivados de un uso
incorrecto, en especial los que se produzcan por
la no adherencia a las instrucciones de empleo,
o de una preparación y mantenimiento inade-
cuados.
Use este producto únicamente para las
indicaciones previstas. Lea con atención estas
instrucciones de empleo antes de usar el producto.
Esto se aplica también a los productos que se
usen con este sistema. Si no se observaran las
instrucciones de empleo, el paciente o el usuario
podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse
el producto.
No use este producto en presencia de
anestésicos o gases inamables.
Este producto solo debe ser utilizado por
personal entrenado y cualicado.
En casos aislados, las vibraciones de alta
frecuencia pueden romper los instrumento o limas
activados, especialmente si no se manipulan
adecuadamente. Coloque un dique de goma antes
del tratamiento para que el paciente no trague o
inhale los trozos de un instrumento roto o suelto.
Cuando no pueda colocarse un dique de goma,
indique al paciente que respire por la nariz durante
el tratamiento.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 99 28.10.2015 14:49:47
100
Zur Vermeidung von möglichen Hitze-
schäden am Zahn arbeiten Sie niemals trocken,
es sei denn, es werden speziell dafür vorgesehene
Instrumente verwendet. Die Arbeitsspitzen der
Instrumente erhitzen sich bei trockenem Arbeiten
sehr schnell. Bei Verwendung der "Dry Work"-
Funktion beachten Sie bitte, dass die Einschalt-
dauer nicht über einem Zeitraum von mehr als 10%
der maximalen Arbeitszeit von 10 Minuten liegen
darf. Eine fehlerhafte Benutzung kann außerdem
zur Beschädigung des Handstücks führen.
Alle Handstücke und Instrumente sind vor
jeder Anwendung zu sterilisieren. Nicht sterile
Handstücke und Instrumente können bakterielle
oder virale Infektionen auslösen. Beachten Sie
die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing
Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts
enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion und
Sterilisation der Bestandteile.
Überprüfen Sie Ihr Piezon-System vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht mehr
verwendet und müssen ersetzt werden. Verwenden
Sie ausschließlich Original-EMS-Ersatzteile und
-Zubehör.
Achten Sie bei der Inbetriebnahme des
Instruments auf Geräusche, die darauf hinweisen
könnten, dass es nicht fest genug in das Handstück
eingespannt ist. Dies gilt auch für Feilenhalter.
An d’éviter des lésions d’origine thermique
sur la dent, ne jamais travailler à sec sauf avec les
instruments spécialement conçus et indiqués pour
cela. La pointe de l’instrument activé s’échauffe
immédiatement en travaillant à sec. L’activation
des instruments en mode "Dry Work" ne doit pas
dépasser 10% d’une durée d’utilisation maximale
de 10 minutes. Une mauvaise utilisation peut
également détériorer la pièce à main.
Stériliser les pièces à main et instruments
avant chaque utilisation. Des pièces à main ou
des instruments non stériles peuvent causer des
infections bactériennes ou virales. Veuillez vous
conformer aux recommandations contenues dans
le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec
votre produit pour les procédures de nettoyage,
désinfection et stérilisation des composants.
Vérier avant chaque traitement que votre
système Piezon ne présente pas de défauts. Un
accessoire ou un produit endommagé ne doit plus
être utilisé et doit être remplacé. N’utiliser que des
pièces et des accessoires EMS d’origine.
Rester attentif aux changements de sonorité
quand l’instrument est activé an de détecter un
possible desserrage de l’instrument dans la pièce
à main. Ceci s’applique également aux porte limes.
To avoid heat damage on the tooth, never
work dry unless the instrument is specifically
designed and indicated as such. The tip of the
activated instrument heats up immediately when
used dry. The instrument must not be activated
during more than 10% of a maximum working time
of 10 minutes with the "Dry Work" function. An
incorrect use may also cause a deterioration of
the handpiece.
Make sure to always sterilize handpieces and
instruments before use. Non-sterile handpieces
and instruments may cause bacterial or viral infec-
tions. Please follow the recommendations of the
"Reprocessing Instructions" manual delivered with
your product regarding the procedures for cleaning,
disinfecting and sterilizing of the components.
Always examine your Piezon system for
damage before commencing treatment. Damaged
accessories or a damaged product must not be
used and must be replaced. Use original EMS
spare parts and accessories only.
Listen for a noise change when the instrument
is activated to detect a possible loosening of the
instrument in the handpiece. This also applies to
le holders.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 100 28.10.2015 14:49:48
101
Undvik värmeskador tänderna genom
att aldrig arbeta torrt om inte spetsen är särskilt
utformad och avsedd för detta. En aktiverad spets
värms omedelbart upp när den används i torrt läge.
Spetsen får inte vara aktiverad i mer än 10 % av
den maximala arbetstiden 10 minuter i "Dry
Work"-läget. Felaktig användning kan även göra
att handstyckets funktion försämras.
Kom ihåg att alltid sterilisera handstycken och
spetsar före användning. Icke-sterila handstycken
och spetsar kan orsaka bakterie- eller virusinfek-
tioner. Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion och sterilisering av komponenter.
Kontrollera alltid att Piezon-systemet inte
är skadat innan behandling påbörjas. Skadade
tillbehör eller en skadad produkt får inte användas
utan måste bytas ut. Använd endast originalreserv-
delar och tillbehör från EMS.
Lyssna efter förändringar i ljudet när spetsen
aktiveras för att upptäcka om den sitter för löst i
handstycket. Detta gäller även lhållare.
Per evitare danni da calore sul dente, non
lavorare mai in modalità a secco a meno che
lo strumento non sia specicamente progettato
e indicato per questa modalità. Il puntale dello
strumento in funzione si riscalda immediatamente
se usato in modalità a secco. Lo strumento non
potrà essere tenuto in funzione in continuo per
oltre il 10% del tempo massimo di funzionamento
totale di 10 minuti in "Dry Work". Un utilizzo non
corretto potrebbe causare il deterioramento anche
del manipolo.
Prima dell'uso si consiglia di sterilizzare
sempre manipoli e strumenti. Manipoli e strumenti
non sterili possono causare infezioni batteriche o
virali. Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto
in merito alla procedura di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
Esaminare sempre il sistema Piezon per
la presenza di eventuali danni prima di iniziare il
trattamento. Gli accessori danneggiati o un prodotto
danneggiato non devono essere utilizzati e vanno
sostituiti. Usare esclusivamente parti di ricambio
e accessori EMS originali.
Per rilevare un possibile mancato serraggio
dello strumento nel manipolo porre attenzione alla
variazione di rumorosità quando lo strumento viene
attivato. Ciò vale anche per i portalime.
Para impedir que el calor dañe el diente, no
trabaje nunca en seco a no ser que el instrumento
esté diseñado e indicado especícamente para
ello. La punta del instrumento activado se calienta
enseguida cuando se usa en seco. El instrumento
no debe activarse durante más del 10% de un
tiempo de trabajo ximo de 10 minutos con
la función "Dry Work". Un uso incorrecto podría
también causar el deterioro del mango.
Asegúrese de esterilizar siempre los
mangos y los instrumentos antes de usarlos.
Los mangos e instrumentos no estériles pueden
provocar infecciones bacterianas o víricas. Siga
las recomendaciones del manual "Reprocessing
Instructions" suministrado con su producto con
respecto a los procedimientos de limpieza, desin-
fección y esterilización de los componentes.
Examine siempre su sistema Piezon para
vericar que no esté dañado antes de comenzar
el tratamiento. Si un accesorio o el producto es
dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use
solamente piezas de repuesto y accesorios origi-
nales de EMS.
Esté atento a un cambio de ruido al activar
el instrumento para detectar un posible desajuste
del instrumento del mango. Esto se aplica también
a los portalimas.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 101 28.10.2015 14:49:48
102
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS
TRANSPORT UND LAGER BEDINGUNGEN
Temperature
Humidity
Pressure
.CH
EMS-SWISSQUALITY
AUFBEWAHREN DES
PRODUKTS
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel
"Reinigen, desinzieren und sterilisieren" vor.
Verpacken Sie das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Abschnitt "Technische Daten".
RANGEMENT DU PRODUIT
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé à
tout moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de stocker le produit durant une
période prolongée:
Suivre les étapes décrites au chapitre
"Nettoyage, désinfection et stérilisation",
Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage et
de transport décrites au chapitre "Caractéristiques
techniques".
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the product
is to be disposed of permanently. It can be used
for shipping or storing at any time.
Should you wish to store the product for an
extended period of time:
Proceed as described in the "Cleaning,
disinfecting and sterilizing" chapter,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport conditions
in the "Technical data" section.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 102 28.10.2015 14:49:48
103
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS
TRANSPORT UND LAGER BEDINGUNGEN
Temperature
Humidity
Pressure
.CH
EMS-SWISSQUALITY
FÖRVARA PRODUKTEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
kasseras permanent. Den kan återanvändas för
frakt eller förvaring.
Om du vill ställa undan produkten under en längre
tid:
lj anvisningarna i kapitlet "Rengöring,
desinfektion och sterilisering".
Packa ned produkten och alla tillbehör i
originalförpackningarna.
Information om förvarings- och transportförhål-
landen nns i kapitlet "Tekniska data".
STOCCAGGIO DEL PRODOTTO
Conservare l'imballo originale no a quando
il prodotto non debba essere smaltito denitiva-
mente. Potrà essere utilizzato in qualsiasi momento
per la spedizione o per lo stoccaggio.
Per conservare il prodotto per un periodo di tempo
prolungato:
Procedere come descritto nel capitolo
"Pulizia, disinfezione e sterilizzazione".
Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell'imballo originale.
Consultare le condizioni di conservazione e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAMIENTO
DEL PRODUCTO
Guarde el embalaje original hasta que vaya
a desechar el producto de forma permanente.
Puede servir para su transporte o almacena-
miento en cualquier momento.
Si deseara almacenar el producto durante un
período de tiempo prolongado:
Proceda como se describe en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización".
Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Consulte las condiciones de almacenamiento
y transporte en el apartado "Especicaciones
técnicas".
FB-439_3_Piezon instruments.indd 103 28.10.2015 14:49:49
104
ENTSORGEN DES PRODUKTS
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Wollen Sie Ihr
Produkt endgültig entsorgen, beachten Sie bitte die
jeweils in Ihrem Land geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten
im Besitz von Kunden in der Europäischen Union
kann gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wieder-
verwertung an EMS zurückgegeben werden. Die
Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für
die Anlieferung, werden von EMS übernommen.
GARANTIE
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Geräte-
bestandteilen sind von der Garantie ausge-
nommen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS-Niederlassung
oder Ihrem EMS-Fachhändler. Bitte wenden Sie
sich direkt an den Kundendienst.
Aus Sicherheitsgründen darf dieses Produkt
nur mit Originalzubehör von EMS verwendet
werden. Bei Verwendung dieses Produkts mit
Zubehör, das kein Originalzubehör von EMS ist,
oder bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
übernimmt der Anwender alle Risiken.
RECYCLAGE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique. Si vous souhaitez mettre définiti-
vement au rebut le produit, respectez les directives
nationales spéciques en vigueur dans votre pays.
Les équipements électriques et électroniques en
n de vie appartenant aux clients localisés dans
l’Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l’exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
GARANTIE
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d’EMS
ou de l’un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
Pour des raisons de sécurité ce produit ne
peut être utilisé qu’avec des accessoires d’origine
EMS. L’utilisateur est entièrement responsable s’il
utilise ce produit avec des accessoires non agréés
ou qui sont non conformes au mode d’emploi.
PRODUCT DISPOSAL
The product must not be discarded in domestic
household waste. Should you wish to denitively
dispose of the product, please comply with the
regulations which apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
WARRANTY
Damage due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded from
warranty.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any
authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
For safety reasons this product may only
be used with genuine EMS accessories. The
user assumes all risks of using this product with
non-genuine accessories or accessories which are
not compliant with the operating instructions.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 104 28.10.2015 14:49:49
105
KASSERING AV PRODUKTEN
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinnings-
kostnaden, men inte för fraktkostnaden.
GARANTI
Skador som beror att användaren inte följt
bruksanvisningen eller slitage omfattas inte
av garantin.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan beställas från EMS eller våra auktori-
serade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt.
Av säkerhetsskäl får denna produkt endast
användas tillsammans med äkta EMS-tillbehör.
Användaren påtar sig allt ansvar för de risker som
kan uppstå om produkten används med tillbehör
som inte är original eller tillbehör som inte överens-
stämmer med bruksanvisningen.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Non smaltire questo prodotto nei riuti domestici.
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori uso
appartenente a clienti residenti nella UE potrà
essere spedita a EMS per il riciclaggio in conformità
alle normative RAEE. Il costo del riciclaggio, eccetto
i costi di spedizione, sarà a carico di EMS.
GARANZIA
I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso o ad usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
ACCESSORI
Presso EMS o i rivenditori autorizzati sono dispo-
nibili gli accessori. Rivolgersi direttamente al
servizio di assistenza clienti.
Per motivi di sicurezza questo prodotto può
essere utilizzato esclusivamente con accessori
EMS originali. L'utilizzatore si assume la respon-
sabilità di tutti i rischi derivanti dall'utilizzo di questo
prodotto con accessori non originali o non conformi
con le istruzioni per l'uso.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos. Si deseara deshacerse denitiva-
mente del producto, cumpla la normativa corres-
pondiente de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
GARANTÍA
Los daños debidos a la no adherencia a las
instrucciones de empleo o al desgaste de piezas
están excluidos de la garantía.
ACCESORIOS
Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus
distribuidores autorizados. Contacte con Atención
al Cliente directamente.
Por motivos de seguridad, este producto
solo debe utilizarse con accesorios originales
de EMS. El usuario asume todos los riesgos
derivados del uso de este producto con accesorios
no originales o accesorios no conformes con las
instrucciones de empleo.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 105 28.10.2015 14:49:49
106
EMS-KUNDENDIENST
Für jede Wartung oder Reparatur wenden sie
sich bitte an Ihren Händler oder an eine von EMS
zugelassene Reparaturwerkstatt.
EMS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit
des Geräts ab und erklärt die Garantie für null und
nichtig, falls Wartungen und Reparaturen durch
nicht autorisierte Personen durchgeführt wurden,
oder falls andere als die Original-Ersatzteile
benutzt wurden.
Versenden Sie Ihr Produkt am besten in der
Originalverpackung. Dadurch ist es während des
Versands vor Beschädigung geschützt.
Vor Versenden Ihres Produkts einschließlich
Zubehör bitte alle Teile laut Bedienungsanleitung
reinigen, desinzieren und sterilisieren.
Gefahr der Übertragung von Krankheitser-
regern! Zum Schutz der Mitarbeiter am Reparatur-
zentrum und aus Sicherheitsgründen während des
Transports müssen Produkt und Zubehör, die zur
Reparatur oder Überprüfung an das Werk zurück-
gesendet werden, gemäß der Bedienungsanleitung
gereinigt, desinziert und sterilisiert werden. Die
Annahme nicht gereinigter Geräte zur Reparatur
kann abgelehnt werden.
Bei Direktversand Ihres Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte den
Namen Ihres Händlers an. Dies vereinfacht die
Bearbeitung.
SERVICE CLIENT EMS
Merci de contacter votre représentant ou centre
de réparation agréé EMS pour chaque entretien
ou réparation.
EMS décline toute responsabilité envers la
sécurité de l’appareil et déclarent la garantie
nulle et non-avenue si des entretiens ou des
réparations sont effectués par des tierces parties
non-autorisées, ou si des pièces non d’origine
étaient utilisées.
Pour l’expédition, utiliser de préférence l’emballage
d’origine. Le produit sera mieux protégé contre les
incidents de transport.
Avant d’expédier le produit avec l’ensemble
de ses accessoires, les désinfecter, les nettoyer et
les stériliser conformément au mode d’emploi.
Risque de transmission de micro-
organismes! Pour la protection du personnel du
centre de réparation et la sécurité pendant le
transport, le produit et les accessoires retournés au
fabricant pour réparation ou révision doivent être
préalablement nettoyés, désinfectés et stérilisés
selon les instructions de ce mode d’emploi. La
réparation de ce produit et ses accessoires reçus
sales ou contaminés peut être refusée.
En cas d’expédition directe de votre produit vers un
centre de réparation agréé EMS, merci d’indiquer le
nom du distributeur an de simplier le traitement.
EMS CUSTOMER SERVICE
Please contact your dealer or EMS repair center
for any servicing or repairs.
EMS decline responsibility for the safety of the
device and declare the warranty null and void
if servicing or repairs are carried out by an
unauthorized third party or if non-genuine spare
parts are used.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against damage
during shipment.
Before dispatching your product including all
accessories, please clean, disinfect and sterilize
them as described in the operating instructions.
Risk of transmitting micro-organisms! To
protect the personnel of the repair center and for
safety reasons during transport and shipment, the
product and the accessories returned to the factory
for repair or revision must be cleaned, disinfected
and sterilized in accordance with the operating
manual. Repair can be refused for product or acces-
sories received in a contaminated condition.
When sending your product directly to an approved
EMS repair center, please include the name of the
dealer to simplify processing.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 106 28.10.2015 14:49:49
107
EMS KUNDTJÄNST
Kontakta din återförsäljare eller ditt EMS-repara-
tionscenter för service eller reparationer.
EMS frånsäger sig allt ansvar för enhetens
säkerhet och förklarar garantin ogiltig om service
eller reparationer utförs av en icke-auktoriserad
tredjepart eller om reservdelar som inte är original
används.
Produkten transporteras bäst i originalförpack-
ningen. Den skyddar produkten mot skador under
transporten.
Rengör, desincera och sterilisera produkten
och alla tillbehör enligt beskrivningarna i bruksan-
visningen innan du skickar iväg dem.
Risk för överföring av mikroorganismer! För
att skydda personalen reparationscentrat och
av säkerhetsskäl under transport och förvaring
måste produkten och eventuella tillbehör som
återsänds till fabriken för reparation eller översyn
rengöras, desinceras och steriliseras i enlighet
med instruktionerna i bruksanvisningen. Centrat
kan vägra reparera produkter eller tillbehör som
är kontaminerade.
Ange återförsäljarens namn om du skickar
produkten direkt till ett godkänt EMS-reparations-
center, detta förenklar hanteringen.
ASSISTENZA CLIENTI EMS
Per assistenza o riparazioni rivolgersi al proprio
rivenditore o al centro di assistenza EMS.
EMS declina qualsiasi responsabilità relativa alla
sicurezza del dispositivo e dichiara la garanzia
nulla nel caso l'assistenza o la riparazione sia
effettuata da terzi non autorizzati o siano state
utilizzate parti di ricambio non originali.
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Prima della spedizione del prodotto, inclusi
tutti gli accessori, pulire, disinfettare e sterilizzare
tutte le parti conformemente a quanto descritto
nelle istruzioni per l'uso.
Rischio di trasmissione di microrganismi! Per
proteggere il personale del centro assistenza e
per motivi di sicurezza durante il trasporto e la
spedizione, il prodotto e gli accessori resi alla
fabbrica per riparazione o revisione devono essere
puliti, disinfettati e sterilizzati conformemente alle
indicazioni del manuale per l'uso. Se il prodotto o gli
accessori vengono ricevuti in condizione di conta-
minazione la riparazione potrà essere riutata.
Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un
centro di assistenza EMS approvato, includere il
nome del proprio rivenditore per semplicare il
processo.
SERVICIO TÉCNICO DE EMS
Póngase en contacto con su distribuidor o centro
de reparaciones de EMS para las revisiones o
reparaciones.
EMS declina toda responsabilidad sobre la
seguridad del aparato, declarando la garantía nula
y no válida si una tercera persona no autorizada
realiza revisiones o reparaciones o si se utilizan
piezas de repuesto no originales.
Lo mejor es enviar el producto en el embalaje
original, que lo protege de daños durante el
transporte.
Antes de enviar su producto con todos
los accesorios, limpie, desinfecte y esterilícelos
conforme se describe en las instrucciones de
empleo.
Riesgo de transmisión de microorganismos.
Para proteger al personal del centro de reparación
y por motivos de seguridad durante el transporte y
envío, debe limpiarse, desinfectarse y esterilizarse
el producto y los accesorios que se devuelvan a
fábrica para su reparación o revisión conforme
se describe en el manual. Puede rechazarse la
reparación del producto o los accesorios que se
reciban contaminados.
Cuando envíe el producto directamente a un
centro de reparación autorizado de EMS, incluya
el nombre de su distribuidor para simplicar el
proceso.
FB-439_3_Piezon instruments.indd 107 28.10.2015 14:49:50
108
135°C
SYMBOLER
Tillverkarens logotyp
Kan steriliseras vid upp till 135 °C
Varning!
CE-rkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2
SIMBOLI
Logo del produttore
Sterilizzabile no a 135 °C
Attenzione!
Marcatura CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2
MBOLOS
Logo del fabricante
Esterilizable a 135 °C como máximo
¡Precaución!
Símbolo de la marca CE: se reere a la directiva 93/42 CEE, incluidas EN 60601-1 y EN 60601-1-2
SYMBOLE
Herstellerlogo
Sterilisierbar bei maximal 135 °C
Achtung!
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
SYMBOLES
Logo du fabricant
Stérilisable à 135 °C
Attention!
Marquage de conformité CE: se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
SYMBOLS
Manufacturer's logo
Sterilizable at up to 135 °C
Caution!
CE symbol: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
FB-439_3_Piezon instruments.indd 108 28.10.2015 14:49:50
109
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
Fabricant EMS Electro Medical Systems SA
CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle Piezon
®
Instruments and Systems
Classication 93/42 CEE Classe IIa
Conditions de fonctionnement
+10 °C à +40 °C
30% à 75% d’humidité relative
Conditions de stockage et de
transport
-10 °C à +40 °C
10% à 95% d’humidité relative
Pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
Durée de vie validée:
- Instruments et CombiTorques
- SystemBoxes
- Pièces à main
100 cycles de stérilisation
2000 cycles de stérilisation
1000 cycles de stérilisation
(en autoclave à 135°C)
TECHNICAL DATA
Description
Manufacturer EMS Electro Medical Systems SA
CH-1260 Nyon, Switzerland
Model Piezon
®
Instruments and Systems
Classication 93/42 EEC Class IIa
Operating conditions
+10 °C to +40 °C
30% to 75% relative humidity
Storage and transport conditions
-10 °C to +40 °C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Validated life span:
- Instruments and CombiTorques
- SystemBoxes
- Handpieces
100 sterilization cycles
2000 sterilization cycles
1000 sterilization cycles
(in autoclave at 135°C)
FB-439_3_Piezon instruments.indd 109 28.10.2015 14:49:50
110
ESPECIFICACIONESCNICAS
Descripción
Fabricante EMS Electro Medical Systems SA
CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo Piezon
®
Instruments and Systems
Clasicación 93 / 42 CEE Clase IIa
Condiciones de funcionamiento
De +10 °C a +40 °C
30 al 75% de humedad relativa
Condiciones de almacenamiento
y transporte
De -10 °C a +40 °C
10 al 95% de humedad relativa
500 hPa a 1060 hPa de presión atmosférica
Vida útil validada:
- Instrumentos y CombiTorques
- SystemBoxes
- Mangos
100 ciclos de esterilización
2000 ciclos de esterilización
1000 ciclos de esterilización
(en autoclave a 135°C)
TECHNISCHE DATEN
Beschreibung
Hersteller EMS Electro Medical Systems SA
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell Piezon
®
Instruments and Systems
Klassikation 93 / 42 EEC Klasse IIa
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C
30% bis 75% rel. Feuchtigkeit
Lager- und Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
10% bis 95% rel. Feuchtigkeit
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Validierte Lebensdauer:
- Instrumente und CombiTorques
- SystemBoxes
- Handstücke
100 Sterilisationszyklen
2000 Sterilisationszyklen
1000 Sterilisationszyklen
(im Autoklav bei 135°C)
FB-439_3_Piezon instruments.indd 110 28.10.2015 14:49:50
111
TEKNISKA DATA
Beskrivning
Tillverkare EMS Electro Medical Systems SA
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell Piezon
®
Instruments and Systems
Klassicering 93/42 EEG Klass IIa
Driftsförhållanden
+10 °C till +40 °C
30 % till 75 % relativ luftfuktighet
Förvarings- och
transportförhållanden
-10 °C till +40 °C
10 % till 95 % relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
Godkänd livslängd:
- Spetsar och CombiTorque
- SystemBox
- Handstycken
100 steriliseringscykler
2 000 steriliseringscykler
1 000 steriliseringscykler
(i autoklav vid 135°C)
DATI TECNICI
Descrizione
Produttore EMS Electro Medical Systems SA
CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello Piezon
®
Instruments and Systems
Classicazione 93/42 CEE Classe IIa
Condizioni operative
Da +10 °C a +40 °C
da 30% a 75% di umidità relativa
Condizioni di conservazione e di
trasporto
Da -10 °C a +40 °C
da 10% a 95% di umidità relativa
da 500 hPa a 1060 hPa di pressione dell'aria
Periodo di vita convalidato del
prodotto:
- Strumenti e CombiTorques
- SystemBoxes
- Manipoli
100 cicli di sterilizzazione
2000 cicli di sterilizzazione
1000 cicli di sterilizzazione
(in autoclave a 135°C)
FB-439_3_Piezon instruments.indd 111 28.10.2015 14:49:50
112
TROUBLESHOOTING
Symptom Solution
No or low irrigation ow
Check if the instrument is blocked. Blow compressed air through the instrument to unblock it
Use another handpiece to check if the handpiece is blocked
If the obstruction cannot be removed, the handpiece must be sent to an approved EMS repair center
Please refer to the operation instructions of the Piezon unit for more details
No ultrasound oscillations
Please refer to the operation instructions of the Piezon unit
Decreasing or reduced
performance
Follow the instructions found in the operation instructions of the Piezon unit
Make sure that the instrument is properly positioned, tighten it again with the CombiTorque
Check the instrument for wear and replace it if needed
Try to use the handpiece with another instrument
Send the handpiece and the instrument to an approved EMS repair center
Breakage of a le or instrument,
possibly inside the cavity or the
root canal
Make sure that every broken part is located
Compare total length of the broken parts with the length of a new le or instrument to make sure that all broken parts
are present
Try to remove broken parts inside the root canal by activating maximum irrigation (no ultrasound) on a le to attempt
to force the debris out
Refer to instructions and use the RT2, RT3 and RT4 instruments that are specially designed for this application
Diamond-coated instruments
become less effective
Visually check the condition of the diamond coating and replace the instrument if needed
FB-439_3_Piezon instruments.indd 112 28.10.2015 14:49:50
113
DÉPANNAGE
Dysfonctionnement Solution
Pas ou peu d’irrigation
Contrôler si l’instrument est bouché. Soufer dans l’instrument avec de lair comprimé pour le déboucher
Utiliser une autre pièce à main pour contrôler si la pièce à main est bouchée
Si la pièce à main est toujours bouchée, l’envoyer à un centre de réparation agréé EMS
Se référer à la notice de l’appareil Piezon pour plus de détails
Pas de vibrations ultrasoniques
Se référer à la notice de l’appareil Piezon
Efcacité décroissante ou
insufsante
Suivre les instructions du mode d’emploi pour l’appareil Piezon
Contrôler que l’instrument est correctement xé, le resserrer au moyen de la CombiTorque
Contrôler l’usure de l’instrument et le remplacer si nécessaire
Essayer d’utiliser la pièce à main avec un autre instrument
Envoyer la pièce à main et l’instrument à un centre de réparation agréé EMS
Rupture de lime ou d’instrument,
potentiellement à l’intérieur de la
cavité ou du canal radiculaire
Bien vérier que tous les morceaux cassés soient localisés
Comparer la longueur totale des morceaux cassés avec la longueur d’une lime ou d’un instrument neuf an de
vérier que tous les morceaux soient présents
Essayer d’enlever les morceaux cassés dans le canal radiculaire en activant l’irrigation maximum sur une lime (sans
ultrasons) dans le but de rejeter les débris vers l’extérieur
Se référer aux instructions et utiliser les instruments RT2, RT3 et RT4 qui sont étudiés spécialement pour cette
application
L’instrument diamanté perd de
son efcacité
Contrôler visuellement létat du revêtement diamanté et remplacer l’instrument si nécessaire
FB-439_3_Piezon instruments.indd 113 28.10.2015 14:49:50
114
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Lösung
Keine Spülung oder zu geringe
Durchussrate
Prüfen Sie das Gerät auf Verstopfungen, und lösen Sie eventuelle Verstopfungen mit Druckluft
Verwenden Sie ein anderes Handstück, um zu prüfen, ob das Handstück verstopft ist
Wenn die Verstopfung nicht gelöst werden kann, senden Sie das Handstück bitte an ein von EMS genehmigtes
Reparaturzentrum
Siehe Bedienungsanleitung des Piezon-Geräts für weitere Hinweise
Keine Ultraschallschwingung
Siehe Bedienungsanleitung des Piezon-Geräts
Abnehmende oder unzulängliche
Ultraschallleistung
Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zum Piezon-Gerät
Überprüfen Sie, ob das Instrument korrekt eingespannt ist und befestigen Sie es gegebenenfalls noch einmal mit
dem CombiTorque
Überprüfen Sie das Instrument auf Verschleiß und ersetzen Sie es gegebenenfalls
Probieren Sie das Handstück mit einem anderen Instrument aus
Senden Sie Handstück und Instrument an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Abbrechen einer Feile oder eines
Instruments, möglicherweise in
der Kavität oder im Wurzelkanal
Stellen Sie sicher, dass alle Fragmente entfernt werden
Vergleichen Sie die Gesamtlänge der Fragmente mit einer neuen Feile oder einem neuen Instrument um sicherzu-
stellen, dass alle Fragmente entfernt wurden
Versuchen Sie, abgebrochene Feilen- oder Instrumentenspitzen in Wurzelkanälen mit maximaler Flüssigkeitszufuhr
einer Feile (ohne Ultraschall) herauszuspülen
Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Instrumente RT2, RT3 und RT4, die speziell zu diesem Zweck
entwickelt wurden
Diamantbeschichtete Instrumente
arbeiten nicht mehr efzient
Führen Sie eine Sichtprüfung der Diamantbeschichtung durch und ersetzen Sie das Instrument gegebenenfalls
FB-439_3_Piezon instruments.indd 114 28.10.2015 14:49:50
115
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
Flujo de irrigación bajo o ninguno
Compruebe si el instrumento está atascado. Sople aire comprimido por el instrumento para desatascarlo
Use otro mango para comprobar si el mango está atascado
Si no se puede eliminar la obstruccn, debe enviarse el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Consulte más detalles en las instrucciones de empleo del aparato Piezon
No hay vibraciones ultrasónicas
Consulte las instrucciones de empleo del aparato Piezon
Ecacia decreciente o
insuciente
Siga las instrucciones indicadas en las instrucciones de empleo del aparato Piezon
Asegúrese de que el instrumento esté bien colocado, ajústelo de nuevo con la llave CombiTorque
Compruebe que el instrumento no esté gastado y sustitúyalo si es necesario
Intente usar el mango con otro instrumento
Envíe el mango y el instrumento a un centro de reparación autorizado de EMS
Rotura de una lima o
instrumento, posiblemente dentro
de la cavidad o del conducto
radicular
Asegúrese de localizar todos los trozos rotos
Compare la longitud total de los trozos rotos con la de una lima o instrumento nuevo para cerciorarse de tener todos
los trozos
Intente retirar los trozos rotos del conducto radicular activando la irrigación al máximo (sin ultrasonidos) de una lima
para forzar la salida de los residuos
Consulte las instrucciones y el uso de los instrumentos RT2, RT3 y RT4 diseñados especialmente para esta
aplicación
Los instrumentos diamantados
pierden ecacia
Examine visualmente el estado del recubrimiento diamantado y sustituya el instrumento si es necesario
FB-439_3_Piezon instruments.indd 115 28.10.2015 14:49:50
116
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo Soluzione
Flusso di irrigazione assente
o basso
Controllare se lo strumento è ostruito. Sofare aria compressa attraverso lo strumento per rimuovere l'ostruzione
Usare un altro manipolo per controllare se il manipolo è ostruito
Se l'ostruzione non può essere rimossa, inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l'uso dell'unità Piezon
Assenza di vibrazioni agli
ultrasuoni
Consultare le istruzioni per l'uso dell'unità Piezon
Efcienza diminuita o insufciente
Attenersi alle informazioni contenute nelle istruzioni per l'uso dell'unità Piezon
Vericare che lo strumento sia posizionato correttamente, stringerlo di nuovo con il CombiTorque
Controllare lo strumento per vericarne l'eventuale usura e sostituirlo se necessario
Provare ad utilizzare il manipolo con un altro strumento
Inviare il manipolo ed il relativo strumento ad un centro di assistenza EMS approvato
Rottura di una lima o di uno
strumento, eventualmente
all'interno del canale radicolare
Localizzare tutte le parti frantumate
Confrontare la lunghezza delle parti frantumate con quella di una nuova lima o del nuovo strumento per vericare
che tutte le parti frantumate siano state recuperate.
Cercare di rimuovere la parti frantumante all'interno del canale radicolare attivando la massima velocità di irrigazione
(senza ultrasuoni) su una lima in modo da cercare di spingere fuori i detriti.
Consultare le istruzioni e usare gli strumenti RT2, RT3 e RT4 progettati specicamente per questa applicazione.
Gli strumenti diamantati stanno
perdendo efcienza
Controllare visivamente la condizione del rivestimento diamantato e se necessario sostituire lo strumento
FB-439_3_Piezon instruments.indd 116 28.10.2015 14:49:51
117
FELSÖKNING
Symtom Lösning
Inget eller lågt spolningsöde
Kontrollera om spetsen är igensatt. Blås tryckluft igenom spetsen för att rensa den
Använd ett annat handstycke för att se om handstycket är igensatt
Om hindret inte kan avlägsnas ska handstycket skickas till ett godkänt EMS-reparationscenter
Ytterligare information nns i Piezon-enhetens bruksanvisning
Inga ultraljudssvängningar
Se Piezon-enhetens bruksanvisning
Minskande eller otillräcklig effekt
Följ instruktionerna i Piezon-enhetens bruksanvisning
Kontrollera att spetsen sitter korrekt och dra åt den igen med CombiTorque
Kontrollera om spetsen är sliten och byt ut den vid behov
Prova att använda handstycket med en annan spets
Skicka handstycket och spetsen till ett godkänt EMS-reparationscenter
Avbruten l eller spets, möjligen i
en kavitet eller i rotkanalen
Kontrollera att alla avbrutna delar har hittats
Jämför de avbrutna delarnas totala längd med längden på en ny l eller spets för att se om alla delar har hittats
Försök avlägsna de avbrutna delarna i rotkanalen genom att aktivera maximal spolning (inget ultraljud) på en l för
att tvinga ut resterna
Se bruksanvisningen och använd spets RT2, RT3 eller RT4 som är speciellt utformade för detta användningsområde
Diamantbelagda spetsar får
sämre effektivitet
Inspektera diamantbeläggningen och byt ut spetsen vid behov
FB-439_3_Piezon instruments.indd 117 28.10.2015 14:49:51
118
FB-439_3_Piezon instruments.indd 118 28.10.2015 14:49:51
119
FB-439_3_Piezon instruments.indd 119 28.10.2015 14:49:51
WWW.EMS-SWISSQUALITY.COM
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail: welcome@ems-ch.com
EMS worldwide ofces (dental)
CANADA
EMS Canada Inc.
5524 St. Patrick St., Suite 312
Montreal, QC H4E 1A8
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail: info@ems-canada.ca
GERMANY
EMS Electro Medical Systems GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: info@ems-ch.de
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail: ems-es@arrakis.es
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
ITA LY
EMS Italia S.p.a
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail: dental@ems-italia.it
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
© Copyright EMS SA FB-439/3 Ed 2012/06
FB-439_3_Piezon instruments.indd 120 28.10.2015 14:49:51

Transcripción de documentos

Piezon® Systems PIEZON CLASSIC INSTRUMENTS Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist. OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING FB-439_3_Piezon instruments.indd 1 28.10.2015 14:49:05 1 2 3 5 6 FB-439_3_Piezon instruments.indd 2 7 8 9 ISO 35 ISO 30 ISO 25 ISO 20 ISO 15 ESI 4 10 28.10.2015 14:49:05 COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SystemBox ¼ DIN SystemBox ½ DIN CombiTorque® Flat wrench for file holders File holder 180° File holder 120° File holder 90° Instruments (typical shown) K-type and ESI files File container SystemBox ¼ DIN SystemBox ½ DIN CombiTorque® Clé plate pour porte-limes Porte-lime 180° Porte-lime 120° Porte-lime 90° Instruments (illustration générique) Limes type K et ESI Boite de limes SystemBox ¼ DIN SystemBox ½ DIN CombiTorque® Schraubenschlüssel für Feilenhalter Feilenhalter 180° Feilenhalter 120° Feilenhalter 90° Instrumente (allgemeine Darstellung) K- und ESI-Feilen Feilenbehälter The packing list shows what instruments and accessories are included in this system. To complete this set, instruments and accessories may be ordered individually or by set through your EMS dealer. La "Packing list" détaille les instruments et accessoires inclus avec ce système. Afin de compléter ce set, d’autres instruments et accessoires peuvent être commandés individuellement ou en set auprès de votre revendeur EMS. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie bitte die beiliegende Packliste. Zur Vervollständigung können weitere Instrumente und Zubehör einzeln oder als Set bei Ihrem EMS-Händler bestellt werden. COMPONENTES COMPONENTI BESTÅNDSDELAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SystemBox ¼ DIN SystemBox ½ DIN CombiTorque® Llave plana para portalimas Portalimas 180° Portalimas 120° Portalimas 90° Instrumentos (genéricos) Limas tipo K y ESI Envase de limas La lista de contenido indica los instrumentos y accesorios que incluye este sistema. Para completar este equipo pueden solicitarse instrumentos y accesorios individualmente o un juego completo a su distribuidor de EMS. FB-439_3_Piezon instruments.indd 3 SystemBox ¼ DIN SystemBox ½ DIN CombiTorque® Chiave piatta per portalime Porta lime da 180° Porta lime da 120° Porta lime da 90° Strumenti (illustrazione generica) Lime di tipo K e ESI Contenitore per lime La distinta elenca gli strumenti e gli accessori inclusi in questo sistema. Per completare questo set è possibile ordinare singolarmente strumenti e accessori oppure acquistarli in set presso il rivenditore EMS. SystemBox ¼ DIN SystemBox ½ DIN CombiTorque® Platt nyckel för filhållare Filhållare 180° Filhållare 120° Filhållare 90° Spetsar (exempel på vanliga) K- och ESI-filar Filbehållare Packlistan visar vilka spetsar och tillbehör som ingår i systemet. Du kan även beställa spetsar och tillbehör för komplettering separat eller i satser från din EMSåterförsäljare. 28.10.2015 14:49:05 A RT1 B RT2 C Endo Scaling RT3 P H D PS PI retro Berutti RE2 FB-439_3_Piezon instruments.indd 4 28.10.2015 14:49:09 SD Resto PL4 SBm SBd PL3 Perio SB PL2 PL1 SM HPL3 PF PL5 DPL3 VE E F Endo files K-type files ESI file G SP FB-439_3_Piezon instruments.indd 5 28.10.2015 14:49:12 DEAR CUSTOMERS, CHERS CLIENTS, SEHR GEEHRTE KUNDEN, Thank you for buying a new EMS Piezon system. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons pour l’acquisition de ce nouveau système Piezon EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS Piezon-Systems. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. Indications EMS offers a wide range of Piezon ultrasound instruments for use in dentistry with an EMS Piezon ultrasound unit. Long thin instruments allow for easy access to periodontal pockets and interproximal areas. Piezon instruments are available for the following indications: Scaling • Removal of supragingival calculus • Removal of stains Endo • Preparation, cleaning and irrigation of root canals • Retrograde preparation of root canals • Condensing gutta-percha • Removal of crowns, bridges and restorations Restorative • Preparation of cavities • Cementation of restorations • Condensing of amalgams Periodontics • Scaling and root planing • Periodontal therapy Contraindications EMS recommends not to treat patients with a cardiac pacemaker or a defibrillator with this product. The functionality of these devices may be affected by the high frequencies of the ultrasonic oscillations. FB-439_3_Piezon instruments.indd 6 Applications EMS propose une vaste gamme d’instruments Piezon pour être utilisé en dentisterie avec un appareil à ultrasons EMS Piezon. Les instrument longs et fins permettent un accès facile aux poches parodontales et aux espaces interproximaux. Les instruments Piezon sont disponibles pour les applications suivantes: Détartrage • Elimination du tartre supra-gingival • Elimination des taches Endodontie • Préparation, nettoyage et irrigation des canaux radiculaires • Préparation rétrograde des canaux radiculaires • Condensation de la gutta-percha • Descellement de couronnes, bridges et restaurations Restauration • Façonnage de cavités • Scellement de restaurations • Condensation d’amalgame Parodontie • Détartrage et surfaçage radiculaire • Thérapie parodontale Contre-indications EMS recommande de ne pas traiter les patients porteurs de stimulateurs cardiaques ou de défibrillateurs avec ce produit. Leur fonctionnement pourrait être perturbé par les hautes fréquences des oscillations ultrasoniques. Einsatzgebiete EMS bietet eine große Bandbreite von PiezonUltraschallinstrumenten für den zahnmedizinischen Einsatz in Verbindung mit einem EMS-Piezon-Ultraschallgerät an. Lange und feine Instrumente gewährleisten einen guten Zugang zu parodontalen Zahnfleischtaschen und interproximalen Bereichen. Piezon-Instrumente sind für die folgenden Einsatzgebiete verfügbar: Scaling • Entfernen von supragingivalen Konkrementen • Entfernen von Flecken Endodontie • Präparation, reinigen und spülen von Wurzelkanälen • Retrograde Präparation von Wurzelkanälen • Guttapercha-Kondensation • Lösen von Kronen, Brücken und Stiftaufbauten Sanierung • Kavitätenpräparation • Zementieren von Restaurationen • Kondensation von Amalgamen Periodontie • Scaling und Wurzelglättung • Parodontaltherapie Kontraindikationen Von der Behandlung von Patienten mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren wird abgeraten, da diese durch die Ultraschallschwingungen der EMS-Produkte in ihrer Funktion gestört werden können. 28.10.2015 14:49:12 ESTIMADOS CLIENTES, GENTILE CLIENTE, BÄSTA KUND, Le agradecemos que haya adquirido un nuevo sistema Piezon de EMS. Éste satisface las exigencias más altas de calidad y seguridad. Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS Piezon conforme agli standard di qualità e di sicurezza più elevati. Tack för att du har köpt ett EMS Piezon-system. Det uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav. Indicazioni Indikationer EMS offre un'ampia varietà di strumenti agli ultrasuoni Piezon previsti per l'uso in odontoiatria assieme ad un'unità agli ultrasuoni EMS Piezon. Gli strumenti sottili e lunghi consentono un facile accesso alle tasche periodontali e alle aree interprossimali. Gli strumenti Piezon sono disponibili per le seguenti indicazioni: Detartraggio • Rimozione di calcoli sopragengivali • Rimozione di macchie Endo • Preparazione, pulizia e irrigazione di canali radicolari • Preparazione retrograda di canali radicolari • Condensazione della guttaperca • Rimozione di corone, ponti e restauri Restauri • Preparazione di cavità • Cementazione di restauri • Condensa di amalgame Interventi periodontali • Ablazione e pianificazione di radici • Terapia periodontale EMS erbjuder ett stort urval Piezon-ultraljudsspetsar för användning inom tandläkarvård med en EMS Piezon-ultraljudsenhet. De långa, tunna spetsarna gör det enkelt att komma åt parodontala fickor och interproximala områden. Det finns Piezon-spetsar för följande indikationer: Scaling • Borttagning av supragingival tandsten • Borttagning av fläckar Endodonti • Preparation, rengöring och spolning av rotkanaler • Retrograd preparation av rotkanaler • Kondensering av guttaperka • Borttagning av kronor, broar och rekonstruktioner Restorativ behandling • Preparation av kaviteter • Cementering av rekonstruktioner • Kondensering av amalgam Parodonti • Scaling och rotplaning • Parodontibehandling Controindicazioni Kontraindikationer EMS consiglia di non intervenire con questo prodotto su pazienti portatori di elettrostimolatore cardiaco o defibrillatore in quanto il loro funzionamento potrebbe essere compromesso dalle alte frequenze delle vibrazioni agli ultrasuoni. EMS rekommenderar att man inte behandlar patienter med pacemaker eller defibrillator med denna produkt. Sådana apparater kan påverkas av ultraljudssvängningarnas höga frekvenser. Indicaciones EMS ofrece una amplia gama de instrumentos Piezon para utilizar en odontología con un aparato de ultrasonidos Piezon de EMS. Los instrumentos largos y finos permiten acceder fácilmente a bolsas periodontales y zonas interproximales. Los instrumentos Piezon están disponibles para las siguientes indicaciones: Limpieza de sarro • Eliminación del cálculo supragingival • Eliminación de manchas Endodoncia • Preparación, limpieza e irrigación de conductos radiculares • Preparación retrógrada de conductos radiculares • Condensación de gutapercha • Extracción de coronas, puentes y restauraciones Restauración • Preparación de cavidades • Cementación de restauraciones • Condensación de amalgamas Periodoncia • Raspado y pulido radicular • Tratamiento periodontal Contraindicaciones EMS recomienda no tratar con este producto a pacientes portadores de un marcapasos o desfibrilador cardiaco. Su funcionamiento puede verse afectado por las altas frecuencias de las vibraciones ultrasónicas. FB-439_3_Piezon instruments.indd 7 28.10.2015 14:49:12 PIEZON CLASSIC PIEZON CLASSIC PIEZON CLASSIC The illustrations in these instructions represent generic components; however these instructions apply to the Piezon CLASSIC range of instruments (unless otherwise specified). Les illustrations de ce mode d'emploi représentent des composants génériques; cependant ces instructions s'appliquent à la gammes d'instruments Piezon CLASSIC (sauf si autrement spécifié). Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen generische Komponenten. Wenn nicht anders angegeben, gelten die Anleitungen für Instrumente der Produktfamilie Piezon CLASSIC. The markings on the instruments indicate their type as listed in this manual. These ranges of Piezon instruments must not be used with an EMS Piezon Master Surgery® unit. The EMS Piezon family includes several specific CombiTorque. It is mandatory to always use the correct CombiTorque with the corresponding instruments and handpiece. The CombiTorque are easily identified by their body color as follows: • Yellow CombiTorque.......Piezon CLASSIC • Blue CombiTorque...........Piezon SURGERY Make sure that only compatible components are used for installation and removal of the instruments to avoid damaging this equipment. FB-439_3_Piezon instruments.indd 8 Le gravage sur les instruments indique leur type tels que listés dans ce manuel. Ces gammes d’instruments Piezon ne doivent pas être utilisées avec un appareil EMS Piezon Master Surgery®. La famille EMS Piezon inclut plusieurs types de CombiTorque spécifiques. Il est primordial de toujours utiliser la CombiTorque correcte avec les instruments et les pièces à main correspondantes. Les CombiTorques sont facilement identifiables par leur couleur extérieure comme suit: • CombiTorque jaune.........Piezon CLASSIC • CombiTorque bleue.........Piezon SURGERY Veuillez vous assurer que seuls des composants compatibles sont utilisés pour l'installation et le démontage des instruments afin de ne pas endommager ce matériel. Die Markierungen auf den Instrumenten geben ihren Typ an, wie er in dieser Anleitung aufgeführt ist. Die hier beschriebenen Piezon-Instrumente dürfen nicht mit dem EMS Piezon Master Surgery® verwendet werden. Zur EMS Piezon-Produktfamilie gehören mehrere spezielle CombiTorques. Es muss immer der richtige CombiTorque mit dem entsprechenden Instrument und Handstück verwendet werden. Die CombiTorques lassen sich leicht an der Farbe ihres Rumpfes erkennen: • Gelber CombiTorque........Piezon CLASSIC • Blauer CombiTorque........Piezon SURGERY Achten Sie darauf, nur kompatible Komponenten beim Befestigen und Abnehmen der Instrumente einzusetzen, um eine Beschädigung der Instrumente zu vermeiden. 28.10.2015 14:49:13 PIEZON CLASSIC PIEZON CLASSIC PIEZON CLASSIC Las ilustraciones de este manual representan componentes genéricos, aunque las instrucciones son válidas para la gama de instrumentos Piezon CLASSIC (salvo que se especifique lo contrario). Le illustrazioni in queste istruzioni rappresentano dei componenti generici; tuttavia sono riferite alla linea di strumenti Piezon CLASSIC (eccetto se diversamente specificato). Figurerna i dessa instruktioner återger generiska komponenter, emellertid gäller dessa instruktioner Piezon CLASSIC instrumenturval (såvida ej annat anges). I contrassegni sugli strumenti ne indicano il tipo in base all’elenco pubblicato in questo manuale. Märkningarna på instrumenten anger deras typ som tas upp i denna handbok. Las marcas de los instrumentos indican de qué tipo de instrumento se trata, según la lista que se ofrece en este manual. Estas gamas de instrumentos Piezon no deben utilizarse con el aparato Piezon Master Surgery® de EMS. La familia Piezon de EMS incluye varias CombiTorque específicas. Se debe utilizar siempre la CombiTorque correcta con los instrumentos y el mango correspondientes. Las CombiTorque se pueden distinguir fácilmente por su color externo de la manera siguiente: • CombiTorque amarilla......Piezon CLASSIC • CombiTorque azul............Piezon SURGERY Asegúrese de que solo se utilizan componentes compatibles en el montaje y desmontaje de los instrumentos para evitar daños en el equipo. FB-439_3_Piezon instruments.indd 9 Queste linee di strumenti Piezon non possono essere utilizzate con un'unità EMS Piezon Master Surgery® Dessa instrument från Piezon får ej användas med en EMS Piezon Master Surgery® enhet. La famiglia EMS Piezon include diversi CopmbiTorque specifici. È obbligatorio usare sempre il corretto CombiTorque con gli strumenti e manipoli corrispondenti. I CombiToprque sono facilmente identificabili in base al loro colore: EMS Piezon-familjen inkluderar många speciella CombiTorque. Korrekt CombiTorque måste alltid användas med motsvarande instrument och handstycke. Varje CombiTorque kan enkelt identifieras med färgen på instrumentkroppen enligt följande: • CombiTorque giallo..........Piezon CLASSIC • CombiTorque blu..............Piezon SURGERY • Gul CombiTorque.............Piezon CLASSIC • Blå CombiTorque..............Piezon SURGERY Verificare che vengano utilizzati esclusivamente componenti compatibili per l’installazione e la rimozione degli strumenti in modo da evitare danni a queste apparecchiature. Säkerställ att endast kompatibla komponenter används vid installation och avlägsnande av instrumenten för att undvika att denna utrustning skadas. 28.10.2015 14:49:13 ABOUT THIS MANUAL A PROPOS DE CE MANUEL ZU DIESEM HANDBUCH These operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der korrekten Installation und Bedienung des Produkts helfen. Always keep this document close at hand. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding directives. They are marked as follows: Danger Risk of patient or user injury Caution Risk of damage to the device or environmental harm Please note Useful additional information and hints Prohibited Authorized Instructions concerning the components of the system are provided separately in the relative instructions for use. Read the instruction manuals delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information. FB-439_3_Piezon instruments.indd 10 Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. Elles sont identifiées par: Danger Risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. Sie sind gekennzeichnet mit: Gefahr Bei Gefahr von Personenschäden Attention Risque de dommages à l’appareil ou à l’environnement Achtung Bei drohenden Sach- und Umweltschäden Remarques Informations complémentaires utiles et tours de main Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps Interdit Verboten Autorisé Erlaubt Les instructions relatives aux composants du système sont fournies séparément dans les manuels respectifs. Lisez les manuels d’utilisation livrés avec chacun des composants avant d’utiliser ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS pour plus d’informations. Anweisungen zur Bedienung der einzelnen Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedienungsanleitungen zu finden. Vor der Verwendung des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die im Lieferumfang der einzelnen Systembestandteile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler. 28.10.2015 14:49:13 PRESENTACIÓN DEL MANUAL INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE OM DENNA HANDBOK Estas instrucciones de empleo sirven para garantizar una instalación y uso correctos de este producto. Le presenti istruzioni per l'uso consentono la corretta installazione e utilizzo di questo prodotto. Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa att produkten installeras och används på rätt sätt. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso in quanto illustrano tutti i dettagli e procedure più importanti. Porre un'attenzione speciale alle precauzioni di sicurezza. Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna. Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya que explican todos los detalles y procedimientos más importantes. Preste especial atención a las precauciones de seguridad. Tenga siempre a mano este documento. Tenere sempre questo documento a portata di mano. Para evitar daños personales y materiales, tenga en cuenta las directrices correspondientes. Están marcadas como se indica a continuación: Per prevenire lesioni a persone e danni materiali, attenersi scrupolosamente alle relative direttive identificate nel seguente modo: Peligro Riesgo de lesiones en el paciente o usuario Pericolo Rischio di lesione per il paziente o per l'utilizzatore Precaución Riesgo de daños en el dispositivo o medioambientales Attenzione Rischio di danni al dispositivo o all'ambiente Observación Información y consejos útiles adicionales Nota Informazioni e consigli utili Prohibido Autorizado Las instrucciones referentes a los componentes del sistema se facilitan por separado en las instrucciones de uso correspondientes. Antes de utilizar este producto, lea los manuales de instrucciones suministrados con cada uno de los componentes. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor local de EMS si desea información adicional. FB-439_3_Piezon instruments.indd 11 Ha alltid detta dokument nära till hands. Observera varningssymbolerna för att undvika person- och utrustningsskador. De ser ut så här: Fara Risk för skada på patient eller användare Varning Risk för skada på enheten eller miljön Observera Ytterligare praktisk information och tips Förbjudet Tillåtet Vietato Autorizzato Istruzioni relative ai componenti del sistema vengono fornite separatamente nelle relative istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto leggere i manuali di istruzione spediti all'origine con ciascun componente. Per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS. Anvisningar som rör systemets beståndsdelar ges separat i respektive beståndsdels bruksanvisning. Läs de bruksanvisningar som levererades tillsammans med varje beståndsdel innan du använder produkten. Tveka inte att kontakta din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer information. 28.10.2015 14:49:14 Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call your approved EMS repair center or dealer directly. We wish you lots of success! EMS Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agréé EMS ou à votre distributeur. Avec nos meilleurs vœux de succès! EMS Es wird darauf hingewiesen, dass das englische Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend. Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt unser EMS-genehmigtes Reparaturzentrum oder Ihren Händler an. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! Ihre EMS Technical modifications Modifications techniques Technische Änderungen EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due to technical or scientific improvements. EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de l’emballage d’origine, les modifications que la poursuite des développements techniques et scientifiques peut induire. EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. FB-439_3_Piezon instruments.indd 12 28.10.2015 14:49:14 Nótese que la versión en inglés de este manual es la original de la que parten las traducciones. En caso de discrepancias, la versión vinculante es la inglesa. Estaremos encantados de contestar a sus preguntas o escuchar sus sugerencias. Por supuesto, proporcionamos asistencia en caso de problemas técnicos. Diríjase directamente al centro de reparaciones autorizado o a su distribuidor de EMS. La versione inglese di questo manuale è la versione master da cui derivano le traduzioni. In caso di discrepanze fa fede il testo in inglese. Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali domande e i suggerimenti sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza in caso di problemi tecnici. Telefonare direttamente al centro di assistenza EMS autorizzato o al proprio rivenditore. Observera att den engelska versionen av handboken är originalet som övriga språk har översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller den engelska texten. Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag. Vi ger självklart support vid tekniska problem. Ring antingen direkt till ditt godkända EMS-reparationscenter eller till din återförsäljare. Buon lavoro! Lycka till! EMS EMS Modificaciones técnicas Modifiche tecniche Tekniska ändringar EMS se reserva el derecho de modificar la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo o el contenido del equipo debido a mejoras técnicas o científicas. EMS si riserva il diritto, nell'ambito delle innovazioni tecniche o scientifiche, di apportare modifiche alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni per l'uso o al contenuto del set. EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik, tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar. ¡Le deseamos mucho éxito! EMS FB-439_3_Piezon instruments.indd 13 28.10.2015 14:49:14 CONTENTS SOMMAIRE INHALT General hints..................................................... 2 Bacteria reduction in the spray..................... 4 Attaching the instruments................................. 6 File holders.................................................... 8 Positioning files or instruments................... 10 Working technique.......................................... 14 Diamond-coated instruments..................... 16 Scaling............................................................ 18 Instrument A for universal scaling.............. 21 Instrument B for lingual scaling................... 23 Instrument C for heavy scaling................... 25 Instrument perio P....................................... 27 Instrument perio slim PS............................. 29 Specific instrument PI for implants cleaning....................................................... 31 Endo................................................................ 32 Files for the orthograde therapy................. 32 Endodontic retreatment............................... 34 Retrograde endodontics............................. 36 K-type cleaning files (ISO 15 ‑ 35).............. 39 Endo soft instrument ESI (ISO 15).............. 41 Retreatment instrument RT1....................... 43 Retreatment instrument RT2....................... 45 Retreatment instrument RT3....................... 47 Condensation instrument H........................ 49 Removal instrument D................................. 51 Retrograde instrument Berutti.................... 53 Retrograde instrument for isthmus RE2..... 55 Recommandations............................................ 2 Réduction des bactéries dans les projections............................................... 4 Fixation des instruments................................... 6 Porte-limes.................................................... 8 Position des limes ou des instruments....... 10 Technique de travail........................................ 14 Instruments diamantés................................ 16 Détartrage....................................................... 18 Instrument A pour détartrage courant........ 21 Instrument B pour détartrage lingual.......... 23 Instrument C pour détartrage important..... 25 Instrument paro P........................................ 27 Instrument paro mince PS.......................... 29 Instrument spécifique PI pour le nettoyage d’implants............................... 31 Endodontie...................................................... 32 Limes pour le traitement orthograde.......... 32 Retraitement canalaire................................ 34 Traitements rétrogrades.............................. 36 Limes de nettoyage type K (ISO 15 ‑ 35).... 39 Instrument endo doux ESI (ISO 15)............ 41 Instrument de retraitement RT1.................. 43 Instrument de retraitement RT2.................. 45 Instrument de retraitement RT3.................. 47 Instrument pour condensation H................ 49 Instrument de dépose D.............................. 51 Instrument a retro Berutti............................ 53 Instrument a retro pour isthme RE2........... 55 Allgemeine Hinweise............................................ 2 Verringerung der Keimzahl in Aerosolen ..... 4 Befestigen der Instrumente.................................. 6 Feilenhalter.................................................... 8 Positionierung der Feilen und Instrumente .10 Arbeitstechnik..................................................... 14 Diamantierte Instrumente .......................... 16 Scaling................................................................ 18 Instrument A für das Scaling aller Oberflächen................................................ 21 Instrument B für das Scaling lingualer Oberflächen................................................ 23 Instrument C für das Scaling bei starkem Zahnstein..................................................... 25 Perio-Instrument P ..................................... 27 Schlankes Perio-Instrument PS.................. 29 Spezialinstrument PI für die Implantatreinigung................................. 31 Endodontie.......................................................... 32 Feilen für die orthograde Wurzelkanalbehandlung............................. 32 Revisionsbehandlung.................................. 34 Retrograde Wurzelkanalbehandlung.......... 36 K-Feilen für die Wurzelkanalreinigung (ISO 15 ‑ 35) ............................................... 39 Endo-Soft-Instrument ESI (ISO 15)............ 41 Revisionsinstrument RT1............................ 43 Revisionsinstrument RT2 ........................... 45 Revisionsinstrument RT3............................ 47 Kondensationsinstrument H ....................... 49 Instrument D zum Lösen von Kronen und Brücken....................................................... 51 Retro-Instrument Berutti ............................ 53 Retro-Instrument RE2 zur Isthmus­ präparation ................................................. 55 FB-439_3_Piezon instruments.indd 14 28.10.2015 14:49:14 INDICE INDICE INNEHÅLL Consejos generales.......................................... 3 Reducción de las bacterias en la pulverización............................................. 5 Acoplamiento de los instrumentos................... 7 Portalimas..................................................... 9 Colocación de limas o instrumentos........... 11 Método de trabajo........................................... 15 Instrumentos diamantados......................... 17 Limpieza de sarro........................................... 19 Instrumento A para limpieza universal....... 21 Instrumento B para limpieza lingual........... 23 Instrumento C para limpieza intensa.......... 25 Instrumento perio P..................................... 27 Instrumento perio slim PS........................... 29 Instrumento PI específico para la limpieza de implantes.............................. 31 Endodoncia..................................................... 33 Limas para el tratamiento ortógrado.......... 33 Retratamiento endodóncico........................ 35 Endodoncia retrógrada............................... 37 Limas de limpieza tipo K (ISO 15 - 35)....... 39 Instrumento endo soft ESI (ISO 15)............ 41 Instrumento de retratamiento RT1.............. 43 Instrumento de retratamiento RT2.............. 45 Instrumento de retratamiento RT3.............. 47 Instrumento de condensación H................. 49 Instrumento de extracción D....................... 51 Instrumento retrógrado Berutti.................... 53 Instrumento retrógrado para istmos RE2... 55 Indicazioni generali........................................... 3 Riduzione dei batteri negli spruzzi................ 5 Fissaggio degli strumenti.................................. 7 Portalime....................................................... 9 Posizionamento di lime o strumenti............ 11 Tecnica operativa............................................ 15 Strumenti diamantati................................... 17 Detartraggio.................................................... 19 Strumento A per il detartraggio universale.21 Strumento B per il detartraggio linguale..... 23 Strumento C per detartraggio intenso........ 25 Strumento perio P....................................... 27 Strumento perio sottile PS.......................... 29 Strumento specifico PI per la pulizia di impianti.................................................... 31 Endo................................................................ 33 Lime per terapia ortograda......................... 33 Ritrattamento endodontico......................... 35 Endodonzia retrograda............................... 37 Lime di pulizia di tipo K (ISO 15 - 35).......... 39 Strumenti Endo soft ESI (ISO 15)............... 41 Strumento di ritrattamento RT1.................. 43 Strumento di ritrattamento RT2.................. 45 Strumento di ritrattamento RT3.................. 47 Strumento di condensazione H.................. 49 Strumento di rimozione D........................... 51 Strumento retrogrado Berutti...................... 53 Strumento retrogrado per istmo RE2.......... 55 Allmänna tips.................................................... 3 Bakteriereduktion i strålen............................ 5 Fästa spetsarna................................................ 7 Filhållare........................................................ 9 Montera filar eller spetsar........................... 11 Arbetsteknik.................................................... 15 Diamantbelagda spetsar............................. 17 Scaling............................................................ 19 Spets A för universell scaling...................... 21 Spets B för lingual scaling........................... 23 Spets C för kraftig scaling........................... 25 Spets P........................................................ 27 Spets PS..................................................... 29 Specialspets PI för rengöring av implantat................................................. 31 Endodonti........................................................ 33 Filar för ortograd behandling...................... 33 Endodontisk återbehandling....................... 35 Retrograd endodonti................................... 37 K-filar för rengöring (ISO 15 ‑ 35)............... 39 Mjuk endospets ESI (ISO 15)...................... 41 Återbehandlingsspets RT1.......................... 43 Återbehandlingsspets RT2......................... 45 Återbehandlingsspets RT3......................... 47 Kondenseringsspets H................................ 49 Borttagningsspets D................................... 51 Retrogradspets Berutti................................ 53 Retrogradspets för isthmus RE2................. 55 FB-439_3_Piezon instruments.indd 15 28.10.2015 14:49:14 Restorative...................................................... 56 Cavity preparation....................................... 56 Amalgams and cementation....................... 58 Cavity instruments SD and SM................... 61 Small ball instrument SB............................. 63 Small ball instruments SBd and SBm......... 65 Instrument for pits and fissures PF............. 67 Instrument for veneers VE.......................... 69 Instruments for condensation F and E........ 71 Instrument for amalgam smoothing G........ 73 Cementation instrument SP........................ 75 Periodontics.................................................... 76 Working with curved instruments................ 79 Perio line instruments PL1 and PL2............ 81 Perio line instrument PL3............................ 83 Perio line instruments PL4 and PL5........... 85 Instruments perio HPL3 and DPL3............. 87 Cleaning, disinfecting and sterilizing.............. 88 Instrument disassembly and cleaning........ 90 Handpiece disassembly and cleaning........ 92 File holder disassembly and cleaning......... 94 Wear and maintenance................................... 96 Safety precautions.......................................... 98 Storing the product....................................... 102 Product disposal........................................... 104 Warranty........................................................ 104 Accessories.................................................. 104 EMS customer service.................................. 106 Symbols........................................................ 108 Technical data............................................... 109 Troubleshooting............................................ 112 FB-439_3_Piezon instruments.indd 16 Restauration.................................................... 56 Préparation de cavités................................ 56 Amalgames et scellements......................... 58 Instruments SD et SM pour cavités............ 61 Instrument à petite boule SB...................... 63 Instruments à petite boule SBd et SBm...... 65 Instrument pour puits et sillons PF............. 67 Instrument pour facettes VE....................... 69 Instruments pour condensation F et E........ 71 Instrument pour finition d’amalgame G....... 73 Instrument pour scellement SP................... 75 Parodontie....................................................... 76 Traitement avec instruments courbés......... 79 Instruments ligne paro PL1 et PL2.............. 81 Instrument ligne paro PL3........................... 83 Instruments ligne paro PL4 et PL5............. 85 Instruments paro HPL3 et DPL3................. 87 Nettoyage, désinfection et stérilisation........... 88 Démontage et nettoyage des instruments.. 90 Démontage et nettoyage des pièces à main.......................................................... 92 Démontage et nettoyage des porte-limes.. 94 Usure et entretien........................................... 96 Remarques concernant la sécurité................. 98 Rangement du produit.................................. 102 Recyclage..................................................... 104 Garantie........................................................ 104 Accessoires................................................... 104 Service client EMS........................................ 106 Symboles...................................................... 108 Caractéristiques techniques......................... 109 Dépannage.................................................... 113 Sanierung............................................................ 56 Kavitätenpräparation................................... 56 Amalgamfüllungen und Zementierungen... 58 Kavitäteninstrumente SD und SM............... 61 Instrument SB mit kugelförmiger Spitze..... 63 Instrumente SBd und SBm mit kugelförmiger Spitze............................. 65 Instrument PF für Defekte und Fissuren..... 67 Veneerinstrument VE.................................. 69 Kondensationsinstrumente F und E............ 71 Glättungsinstrument G................................ 73 Zementierungsinstrument SP..................... 75 Periodontie.......................................................... 76 Die Arbeit mit gebogenen Instrumenten .... 79 Periodontie-Instrumente PL1 und PL2....... 81 Periodontie-Instrument PL3........................ 83 Periodontie-Instrumente PL4 und PL5....... 85 Periodontie-Instrumente HPL3 und DPL3.. 87 Reinigen, desinfizieren und sterilisieren............. 88 Auseinandernehmen und reinigen der Instrumente........................................... 90 Auseinandernehmen und reinigen des Handstücks........................................... 92 Auseinandernehmen und reinigen der Feilenhalter........................................... 94 Abnutzung und Wartung..................................... 96 Sicherheitshinweise............................................ 98 Aufbewahren des Produkts.............................. 102 Entsorgen des Produkts................................... 104 Garantie............................................................ 104 Zubehör............................................................. 104 EMS-Kundendienst........................................... 106 Symbole............................................................ 108 Technische Daten............................................. 110 Fehlerbehebung................................................ 114 28.10.2015 14:49:14 Restauración................................................... 57 Preparación de cavidades.......................... 57 Amalgamas y cementación......................... 59 Instrumentos SD y SM para cavidades...... 61 Instrumento SB de bola pequeña............... 63 Instrumentos SBd y SBm de bola pequeña.65 Instrumento PF para fosas y fisuras........... 67 Instrumento VE para carillas....................... 69 Instrumentos F y E para condensación...... 71 Instrumento G para el alisado de amalgama.................................................... 73 Instrumento SP de cementación................ 75 Periodoncia..................................................... 77 Trabajar con instrumentos curvados.......... 79 Instrumentos perio line PL1 y PL2.............. 81 Instrumento perio line PL3.......................... 83 Instrumentos perio line PL4 y PL5.............. 85 Instrumentos perio HPL3 y DPL3............... 87 Limpieza, desinfección y esterilización.......... 89 Desmontaje y limpieza de los instrumentos.91 Desmontaje y limpieza del mango.............. 93 Desmontaje y limpieza del portalimas........ 95 Desgaste y mantenimiento............................. 97 Precauciones sobre seguridad....................... 99 Almacenamiento del producto...................... 103 Eliminación del producto............................... 105 Garantía........................................................ 105 Accesorios.................................................... 105 Servicio técnico de EMS............................... 107 Símbolos....................................................... 108 Especificaciones técnicas............................ 110 Solución de problemas................................. 115 FB-439_3_Piezon instruments.indd 17 Restauri........................................................... 57 Preparazione della cavità........................... 57 Amalgame e cementazione........................ 59 Strumenti per cavità SD e SM.................... 61 Strumento con piccola punta a sfera SB.... 63 Strumenti con punte a piccole sfere SBd e SBm.................................................. 65 Strumenti PF per incrinature e fessure....... 67 Strumento per rivestimenti VE.................... 69 Strumenti per condensazione F e E........... 71 Strumento G per la levigatura dell'amalgama............................................. 73 Strumento SP di cementazione.................. 75 Interventi periodontali..................................... 77 Utilizzo degli strumenti ricurvi..................... 79 Strumenti PL1 e PL2 della linea perio........ 81 Strumento PL3 della linea perio.................. 83 Strumenti PL4 e PL5 della linea perio........ 85 Strumenti perio HPL3 e DPL3.................... 87 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione............. 89 Smontaggio e pulizia dello strumento......... 91 Smontaggio e pulizia del manipolo............. 93 Smontaggio e pulizia del portalime............ 95 Usura e manutenzione.................................... 97 Precauzioni di sicurezza................................. 99 Stoccaggio del prodotto................................ 103 Smaltimento del prodotto.............................. 105 Garanzia........................................................ 105 Accessori...................................................... 105 Assistenza clienti EMS................................. 107 Simboli.......................................................... 108 Dati tecnici.....................................................111 Risoluzione dei problemi.............................. 116 Restorativ behandling..................................... 57 Preparation av kaviteter.............................. 57 Amalgam och cementering......................... 59 Kavitetsspets SD och SM........................... 61 Kulspets SB................................................. 63 Kulspets SBd och SBm............................... 65 Spets för hål och fissurer PF...................... 67 Spets för fasader VE................................... 69 Spets för kondensering F och E................. 71 Spets för amalgamtilljämning G.................. 73 Cementeringsspets SP............................... 75 Parodonti......................................................... 77 Arbeta med böjda spetsar........................... 79 Parospets PL1 och PL2............................... 81 Parospets PL3............................................. 83 Parospets PL4 och PL5.............................. 85 Parospets HPL3 och DPL3......................... 87 Rengöring, desinfektion och sterilisering....... 89 Demontera och rengöra spetsar................. 91 Demontera och rengöra handstycken........ 93 Demontera och rengöra filhållare............... 95 Slitage och underhåll...................................... 97 Säkerhetsföreskrifter...................................... 99 Förvara produkten........................................ 103 Kassering av produkten................................ 105 Garanti.......................................................... 105 Tillbehör........................................................ 105 EMS kundtjänst............................................. 107 Symboler....................................................... 108 Tekniska data.................................................111 Felsökning..................................................... 117 28.10.2015 14:49:14 GENERAL HINTS RECOMMANDATIONS ALLGEMEINE HINWEISE 135°C Make sure to always sterilize handpieces and instruments before use. Non-sterile handpieces and instruments may cause bacterial or viral infections. Please conform to the recommendations of the "Reprocessing Instructions" manual delivered with your product regarding procedure of cleaning, disinfecting and sterilizing of the components. Never work dry with Piezon instruments (unless otherwise specified). The tip of the instrument immediately heats up when used dry. Always make sure there is enough irrigation. Do not use the instruments on metal or ceramic restorations, neither on prosthesis units as they might be damaged (unless otherwise specified). Stériliser les pièces à main et instruments avant chaque utilisation. Des pièces à main ou des instruments non stériles peuvent causer des infections bactériennes ou virales. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection et stérilisation des composants. Ne jamais travailler à sec avec les instruments Piezon (sauf exceptions mentionnées). Les pointes actives s’échauffent immédiatement en travaillant à sec. Toujours s’assurer que le débit de liquide d’irrigation est suffisant. Ne pas utiliser les instruments sur des restaurations métal ou céramique, ainsi que sur des unités prothétiques car cela pourrait les endommager (sauf exceptions mentionnées). Alle Handstücke und Instrumente sind vor jeder Anwendung zu sterilisieren. Nicht sterile Handstücke und Instrumente können bakterielle oder virale Infektionen auslösen. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Bestandteile. Arbeiten Sie niemals trocken mit den PiezonInstrumenten. (Es sei denn, diese Möglichkeit wird ausdrücklich eingeräumt.) Die Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei trockenem Arbeiten sehr schnell. Vergewissern Sie sich stets, dass genügend Spülflüssigkeit vorhanden ist. Verwenden Sie die Instrumente weder bei Metall- oder Keramikrestaurationen, noch bei Prothesen, da diese beschädigt werden könnten. (Es sei denn, diese Möglichkeit wird ausdrücklich angegeben). 2 FB-439_3_Piezon instruments.indd 2 28.10.2015 14:49:15 CONSEJOS GENERALES INDICAZIONI GENERALI ALLMÄNNA TIPS C° Asegúrese de esterilizar siempre los mangos y los instrumentos antes de usarlos. Los mangos e instrumentos no estériles pueden provocar infecciones bacterianas o víricas. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización de los componentes. No trabaje nunca en seco con los instrumentos Piezon (salvo que se especifique lo contrario). La punta del instrumento se calienta enseguida cuando se usa en seco. Cerciórese siempre de que haya suficiente irrigación. No use los instrumentos en restauraciones metálicas o cerámicas ni en prótesis, ya que podrían sufrir daños (salvo que se especifique lo contrario). Prima dell'uso si consiglia di sterilizzare sempre manipoli e strumenti. Manipoli e strumenti non sterili possono causare infezioni batteriche o virali. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto in merito alla procedura di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Non operare mai a secco con strumenti Piezon (a meno che non sia specificatamente indicato). Il puntale dello strumento si riscalda immediatamente se usato a secco. Verificare che vi sia sempre sufficiente irrigazione. Non usare gli strumenti su restauri in metallo o ceramica, né su protesi, in quanto si potrebbero danneggiare (a meno che non sia specificatamente indicato). Kom ihåg att alltid sterilisera handstycken och spetsar före användning. Icke-sterila handstycken och spetsar kan orsaka bakterieeller virusinfektioner. Följ rekommendationerna i handboken "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion och sterilisering av komponenter. Arbeta aldrig torrt med Piezon-spetsar (om inget annat anges). Spetsen värms omedelbart upp när den används i torrt läge. Se alltid till att spolningen är tillräcklig. Använd inte spetsarna på rekonstruktioner av metall eller keramik, eller på proteser eftersom de kan vara skadade (om inget annat anges). 3 FB-439_3_Piezon instruments.indd 3 28.10.2015 14:49:15 Bacteria reduction in the spray Réduction des bactéries dans les projections Verringerung der Keimzahl in Aerosolen Oscillating or rotating dental instruments produce a spray of irrigation. The bacterial count in the spray can be truly reduced by using the ready-for-use BacterX® pro* solution (0.2% chlorhexidine) in the EMS Piezon unit. Les instruments dentaires oscillants ou rotatifs génèrent une nébulisation de liquide d’irrigation. Il est possible de réduire véritablement le nombre de germes contenus dans la projection en utilisant la solution prête à l’emploi BacterX® pro (0,2% de chlorhexidine) dans l’appareil Piezon EMS. Bei der Verwendung oszillierender oder rotierender zahnärztlicher Instrumente wird durch die notwendige Spülflüssigkeit ein Aerosol-Sprühnebel hervorgerufen. Die Keimzahl in diesem Sprühnebel kann durch die Verwendung der Lösung BacterX® pro* (0,2% Chlorhexidin) im EMS Piezon erheblich reduziert werden. Rinsing the patient's mouth prior to treatment with BacterX® pro* is strongly recommended. Used daily in your EMS Piezon unit, BacterX® pro* reduces the bacterial count in the irrigation lines of the unit. * BacterX® pro is available in specific countries only Il est vivement recommandé de rincer la bouche du patient avant le traitement avec du BacterX® pro. En utilisation quotidienne dans l’appareil Piezon EMS, le BacterX® pro réduit la concentration de bactéries dans le circuit de liquide de l’appareil. Außerdem wird empfohlen, den Patienten vor der Behandlung den Mund mit BacterX® pro* ausspülen zu lassen. Bei täglichem Einsatz von BacterX® pro* in Ihrem EMS Piezon verringert sich die Bakterienbelastung in den Flüssigkeit führenden Leitungen des Systems. 4 FB-439_3_Piezon instruments.indd 4 28.10.2015 14:49:15 Reducción de las bacterias en la pulverización Riduzione dei batteri negli spruzzi Bakteriereduktion i strålen Los instrumentos dentales oscilantes o rotatorios producen una irrigación pulverizada. El número de bacterias en la pulverización se puede reducir notablemente utilizando la solución BacterX® pro* lista para usar (0,2% de clorhexidina) en el aparato Piezon de EMS. I dispositivi dentali vibranti o rotanti generano spruzzi di irrigazione. La conta batterica negli spruzzi può essere significativamente ridotta utilizzando la soluzione pronta all'uso BacterX® pro* (0,2% clorexidrina) nell'unità EMS Piezon. Oscillerande och roterande dentalinstrument spolar ut vätskan i en stråle. Bakteriemängden i strålen kan minskas avsevärt med hjälp av den färdigblandade lösningen BacterX® pro* (0,2 % klorhexidin) i EMS Piezon-enheten. Se recomienda que el paciente se enjuague la boca con BacterX® pro* antes del tratamiento. È altamente consigliato sciacquare la bocca del paziente, prima del trattamento, con BacterX® pro*. Vi rekommenderar starkt att patienten sköljer munnen före behandling med BacterX® pro*. Al utilizar BacterX® pro* diariamente en el aparato Piezon de EMS se reduce el número de bacterias en sus líneas de irrigación. Utilizzata quotidianamente nell'unità EMS Piezon, la soluzione batterica BacterX® pro* riduce la conta batterica nelle linee di irrigazione dell'unità. Om BacterX® pro* används dagligen i EMS Piezonenheten minskas bakteriemängden i enhetens slangar. . 5 FB-439_3_Piezon instruments.indd 5 28.10.2015 14:49:15 ATTACHING THE INSTRUMENTS FIXATION DES INSTRUMENTS BEFESTIGEN DER INSTRUMENTE Blow dry the connections to remove eventual presence of liquid to ensure a proper electrical contact. Never blow compressed air in the irrigation connections as this will irremediably damage internal parts. Souffler les connecteurs pour enlever une présence éventuelle de liquide afin d’assurer un bon contact électrique. Ne jamais envoyer d’air comprimé dans les passages d’irrigation car cela endommagerait irrémédiablement les pièces internes. Trocknen Sie die einzelnen Komponenten mit einem Fön, um eine einwandfreie elektronische Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungsstücke dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt werden, da es hierdurch zu irreparablen Schäden an innenliegenden Teilen kommen kann. Only use the CombiTorque to tighten the EMS instrument on the handpiece to the correct torque. Once the instrument is screwed all the way in, give an extra quarter of a turn to obtain the required torque. The EMS CombiTorque combines a torque wrench and an individual file holder. It ensures an installation according to specifications, an organized storage and a safeguard against injuries or contamination. Utiliser uniquement la CombiTorque pour fixer l’instrument EMS sur la pièce à main au couple approprié. Une fois l’instrument vissé, serrer encore d’un quart de tour afin d’obtenir le couple de serrage optimal. La CombiTorque EMS est la combinaison d’une clé dynamométrique et d’un porte-lime individuel. Elle permet un assemblage respectant les spécifications, un rangement systématisé, et une sécurité contre les blessures et la contamination. Für die Befestigung des EMS-Instruments am Handstück mit dem korrekten Drehmoment darf nur der CombiTorque verwendet werden. Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten. Der EMS CombiTorque stellt eine Kombination aus einem Drehmomentschlüssel und einem individuellen Feilenhalter dar. Er gewährleistet eine Installation gemäß der entsprechenden Spezifikationen, eine geordnete Aufbewahrung der Instrumente und einen Schutz gegen Verletzungen oder Kontaminationen. 6 FB-439_3_Piezon instruments.indd 6 28.10.2015 14:49:16 ACOPLAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS FISSAGGIO DEGLI STRUMENTI FÄSTA SPETSARNA Seque con aire las conexiones para eliminar la posible existencia de líquido y garantizar un contacto eléctrico adecuado. No aplique aire comprimido en las conexiones de irrigación ya que esto dañará irremediablemente las partes internas. Asciugare all'aria le connessioni per eliminare l'eventuale presenza di liquidi e garantire un corretto contatto elettrico. Non soffiare mai aria compressa nelle connessioni di irrigazione poiché le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente danneggiate. Torka anslutningarna med en blåstork för att avlägsna eventuell vätska och säkerställa korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada inre delar permanent. Use solo la CombiTorque para ajustar el instrumento de EMS del mango al par de torsión correcto. Una vez que el instrumento esté enroscado, dele un cuarto de vuelta más para obtener el par de torsión necesario. Per fissare gli strumenti EMS sul manipolo con il valore corretto di coppia utilizzare esclusivamente il CombiTorque. Una volta che lo strumento è stato avvitato completamente, dare un ulteriore quarto di giro per ottenere il valore di coppia richiesto. La CombiTorque de EMS combina una llave dinamométrica y un portalimas individual. Garantiza una instalación conforme a las especificaciones, un almacenamiento en orden y seguridad frente a lesiones o contaminación. L'EMS CombiTorque integra assieme una chiave tensiometrica e un portalime individuale. Garantisce una installazione corretta, conforme alle specifiche, uno stoccaggio organizzato e una protezione da lesioni e contaminazioni. Använd endast den CombiTorque för att dra fast EMS-spetsen på handstycket med rätt vridmoment. När spetsen har skruvats in helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få rätt vridmoment. EMS CombiTorque består av en momentnyckel och en separat filhållare. Verktyget säkerställer att installationen görs i enlighet med specifikationerna samt är ett bra förvaringsställe som skyddar filarna mot skador och kontaminering. 7 FB-439_3_Piezon instruments.indd 7 28.10.2015 14:49:17 File holders Porte-limes Feilenhalter The file holders are available in 90°, 120° or 180° (straight) orientations to adapt to particular configurations. Les porte-limes sont disponibles en version 90°, 120° et 180° (droit) afin de s’adapter aux configurations particulières. Die Feilenhalter sind in einem Winkel von 90°, 120° und 180° (gerade) erhältlich, um eine Anpassung an verschiedene Konfigurationen zu gewährleisten. Use only the provided flat wrench to tighten the file holders on the handpiece, as well as for gently tightening the instruments or files in the chuck. Do not overtighten. Utiliser uniquement la clé plate fournie pour serrer les porte-limes sur la pièce à main, ainsi que pour serrer délicatement les instruments ou limes dans le mandrin. Ne pas serrer trop fort. Do not tighten the chuck nut when no file or instrument is installed as this may damage it. Ne pas serrer l’écrou du mandrin quand aucune lime ou instrument n’est installé, car cela pourrait l’endommager. Für die Befestigung der Feilenhalter am Handstück und für die schonende Befestigung von Instrumenten oder Feilen im Spannfutter darf nur der mitgelieferte Schraubenschlüssel verwendet werden. Nicht zu fest anziehen. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Spannfutters nie ohne Feile oder Instrument fest, da dies zu Schäden am Gerät führen kann. 8 FB-439_3_Piezon instruments.indd 8 28.10.2015 14:49:17 Portalimas Portalime Filhållare Los portalimas estás disponibles en ángulos de 90°, 120° ó 180° (recto) para adaptarse a distintas configuraciones. I portalime sono disponibili con orientamenti di 90°, 120° o 180° (retto) in modo da potersi adattare a configurazioni specifiche. Filhållarna finns med böjar på 90°, 120° och 180° (raka) för att passa olika konfigurationer. Use solo la llave plana suministrada para ajustar los portalimas al mango, así como para ajustar suavemente los instrumentos o las limas en el mandril. No ajuste excesivamente. Adottare solo la chiave piatta in dotazione per fissare i portalime sul manipolo e per serrare delicatamente gli strumenti o le lime nel mandrino. Non stringere eccessivamente. No ajuste la rosca del mandril cuando no haya ninguna lima ni instrumento colocado ya que podría dañarse. Non serrare il dado del mandrino quando non è stata installata alcuna lima o strumento, in quanto ciò potrebbe danneggiarlo. Använd endast den medföljande platta nyckeln för att dra fast filhållarna på handstycket samt för att försiktigt dra fast spetsar eller filar i chucken. Dra inte åt för hårt. Dra inte åt chuckmuttern om det inte finns några filar eller spetsar installerade, då kan den skadas. 9 FB-439_3_Piezon instruments.indd 9 28.10.2015 14:49:17 Positioning files or instruments Position des limes ou des instruments Positionierung der Feilen und Instrumente 23~27 mm 15mm max 1mm mini K-type files ESI file The markings on the files are indicators of the insertion level in the file holder. Les marquages sur les limes servent de repère d’insertion dans le porte-lime. Listen to noise change when the file is activated to detect a possible untightening of file or instrument in file holder. Rester attentif aux changement du son quand la lime est activée afin de détecter un possible desserrage de la lime ou de l’instrument dans le porte lime. Berutti & RE2 instruments Die Markierungen auf den Feilen zeigen an, wie weit sie in den Feilenhalter geschoben werden müssen. Achten Sie bei der Inbetriebnahme der Feile auf Geräusche, die darauf hinweisen könnten, dass die Feile oder das Instrument nicht fest genug in den Feilenhalter eingespannt ist. 10 FB-439_3_Piezon instruments.indd 10 28.10.2015 14:49:18 Colocación de limas o instrumentos Posizionamento di lime o strumenti Montera filar eller spetsar 4 mm max. 14 mm RT3 instrument PI instrument Las marcas de las limas indican el nivel de inserción en el portalimas. I contrassegni sulle lime indicano il livello di inserimento nel portalime. Markeringarna på filarna anger hur långt de ska föras in i filhållaren. Esté atento a un cambio de ruido al activar la lima para detectar un posible desajuste de la lima o instrumento en el portalimas. Per rilevare un possibile mancato serraggio della lima o dello strumento nel portalime prestare attenzione alla variazione di rumore quando la lima viene attivata. Lyssna efter förändringar i ljudet när filen aktiveras för att upptäcka om den sitter för löst i filhållaren. 11 FB-439_3_Piezon instruments.indd 11 28.10.2015 14:49:19 The spray pattern of irrigation liquid will not be appropriate if the file or the instrument is not properly positioned in the file holder. The file may break, rub the walls of the root canal and enlarge the apex orifice. It is therefore important to verify that this positioning is correctly set. Always use the handpiece with the nose cap installed and check that it is correctly tightened. Le jet de pulvérisation du liquide d’irrigation ne sera pas approprié si la lime ou l’instrument n’est pas correctement positionné dans le porte lime. La lime ou l’instrument risque de se briser, de frotter sur les parois canalaires et d’évaser l’orifice apical. Il est donc important de vérifier que ce positionnement soit correct. Bei einer inkorrekten Position der Feile oder des Instruments im Feilenhalter entwickelt sich kein geeignetes Sprühmuster der Spülflüssigkeit. Die Feile könnte brechen, an den Wänden des Wurzelkanals reiben und die Wurzelspitzenöffnung vergrößern. Eine korrekte Position der Instrumente muss somit unbedingt gewährleistet sein. Toujours utiliser la pièce à main avec le capuchon installé et vérifier qu’il soit correctement serré. Verwenden Sie das Handstück immer mit der Nasenkappe und prüfen Sie deren korrekte Befestigung. 12 FB-439_3_Piezon instruments.indd 12 28.10.2015 14:49:19 El chorro de pulverización del líquido de irrigación no será adecuado si la lima o el instrumento no está colocado correctamente en el portalimas. La lima podría romperse, rozar las paredes del conducto radicular y agrandar el orificio apical. Por tanto, es importante verificar que la colocación sea correcta. Utilice siempre el mango con el capuchón instalado y compruebe que esté bien ajustado. Il getto del liquido di irrigazione non sarà adeguato se la lima o lo strumento non sono correttamente fissati nel portalime. La lima si potrebbe rompere, sfregare sulle pareti del canale radicolare e allargare l'orifizio dell'apice. È pertanto importante verificarne il corretto inserimento. Usare sempre il manipolo con il cappuccio e controllare che sia correttamente fissato. Spolningsvätskan strålas ut på fel sätt om filen eller spetsen sitter fel i filhållaren. Filen kan gå sönder, gnidas mot väggarna i rotkanalen och förstora rotspetsens öppning. Därför är det viktigt att kontrollera att den sitter på rätt sätt. Använd alltid handstycket med spetskåpan på och kontrollera att den sitter fast ordentligt. 13 FB-439_3_Piezon instruments.indd 13 28.10.2015 14:49:19 WORKING TECHNIQUE TECHNIQUE DE TRAVAIL ARBEITSTECHNIK EMS Piezon instruments vibrate in a controlled back and forth oscillation. During treatment, always hold the instrument tangentially to the tooth surface. Move the handpiece similarly to a paintbrush while applying a light lateral pressure. Les instruments Piezon EMS vibrent selon une oscillation longitudinale contrôlée. Pendant le traitement, toujours tenir l’instrument tangentiellement à la surface de la dent. Guider la pièce à main comme un pinceau en exerçant une légère pression latérale. Piezon-Instrumente von EMS schwingen in einer kontrollierten Vor- und Zurückbewegung. Während der Behandlung sollten Sie das Instrument daher immer tangential zur Zahnoberfläche halten. Führen Sie mit dem Handstück pinselstrichartige Bewegungen mit nur leichtem seitlichen Druck aus. For a given power setting, long and thin instruments deliver less clinical power, meaning a more gentle treatment for the patient. Shorter instruments can be selected when a higher clinical power is needed. Do not direct the instrument straight to the enamel surface. Never point the tip of the instrument to the tooth surface (unless otherwise specified). Pour un réglage de puissance donné, les instruments longs et fins délivrent moins de puissance clinique, et donc un traitement plus confortable pour le patient. Un instrument plus court peut être sélectionné quand une puissance clinique élevée est nécessaire. Ne pas diriger l’instrument de front contre l’émail. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument sur la surface de la dent (sauf exceptions mentionnées). Bei gleicher Leistungseinstellung am Gerät entwickelt ein längeres und dünneres Instrument weniger klinische Leistung. Dies bedeutet eine schonendere Behandlung für den Patienten. Ein kürzeres Instrument sollte nur gewählt werden, wenn eine bestimmte Behandlungssituation eine höhere klinische Leistung erfordert. Halten Sie das Instrument nicht frontal gegen den Zahnschmelz. Richten Sie die Instrumentenspitze nie direkt auf die Zahnoberfläche. (Es sei denn, diese Möglichkeit wird ausdrücklich angegeben.) 14 FB-439_3_Piezon instruments.indd 14 28.10.2015 14:49:19 MÉTODO DE TRABAJO TECNICA OPERATIVA ARBETSTEKNIK Los instrumentos Piezon de EMS vibran con una oscilación longitudinal controlada. Durante el tratamiento, sujete siempre el instrumento tangencialmente a la superficie de los dientes. Mueva el mango como si se tratara de un pincel a la vez que aplica una ligera presión lateral. Gli strumenti EMS Piezon vibrano in un'oscillazione controllata, con movimento avanti e indietro. Durante il trattamento, mantenere sempre lo strumento in direzione tangenziale rispetto alla superficie del dente. Spostare il manipolo con un movimento simile a quello di un pennello, applicando una leggera pressione laterale. EMS Piezon-spetsar vibrerar i en kontrollerad svängning fram och tillbaka. Håll alltid spetsen tangentiellt mot tandytan under behandling. Rör handstycket på samma sätt som en pensel och tryck lätt åt sidan. Para un ajuste dado de potencia, los instrumentos largos y finos entregan menos potencia clínica, lo que se traduce en un tratamiento más suave para el paciente. Los instrumentos más cortos pueden seleccionarse cuando se necesite una potencia clínica mayor. No dirija el instrumento recto hacia la superficie del esmalte. No dirija nunca la punta del instrumento hacia la superficie dental (salvo que se especifique lo contrario). Per una data impostazione di potenza, gli strumenti lunghi e sottili erogano meno potenza clinica, garantendo quindi un trattamento più delicato per il paziente. Gli strumenti più corti si possono utilizzare quando viene richiesta una maggior potenza clinica. Non dirigere lo strumento direttamente sulla superficie dello smalto. Non dirigere mai la punta dello strumento sulla superficie del dente (a meno che non sia specificamente indicato). Vid en viss effektinställning ger långa och tunna spetsar lägre klinisk effekt, vilket ger patienten en mildare behandling. Kortare spetsar kan väljas om en högre klinisk effekt behövs. Rikta inte spetsen rakt mot emaljytan. Peka aldrig med spetsen mot tandytan (om inget annat anges). 15 FB-439_3_Piezon instruments.indd 15 28.10.2015 14:49:20 Diamond-coated instruments Instruments diamantés Diamantierte Instrumente retro Berutti RT1 HPL3 RT2 The diamond-coated instruments are very efficient. Always use them with sufficient irrigation flow to avoid damaging hard and soft tissues and reduce wear. Les instruments diamantés sont particulièrement efficaces. Toujours les utiliser avec un débit d’irrigation suffisant afin d’éviter d’endommager les tissus durs ou mous et de limiter l’usure. The ultrasound vibrations cannot be delivered properly when the tip of the instrument is under heavy load. A gentle pressure on the instrument will free its full effective power without risk for the tissues, and enable a noteworthy wear reduction. Les vibrations ultrasoniques ne peuvent intervenir pleinement quand l’extrémité de l’instrument est mise fortement en appui. Une pression légère sur l’instrument libère sa puissance effective sans risque pour les tissus, et permet une réduction notable de l’usure. Visually inspect the diamond coating before use. A worn coating greatly reduces the efficiency. Contrôler visuellement le revêtement diamanté avant l’utilisation. Un revêtement usé réduit grandement l’efficacité. DPL3 Die diamantierten Instrumente sind hoch­ effizient. Verwenden Sie sie stets mit ausreichend Flüssigkeit, um Schäden an hartem und weichem Gewebe und ein rasches Abnutzen der Instrumente zu vermeiden. Bei sehr starkem Druck auf die Instrumentenspitze sind die Ultraschallschwingungen nicht optimal. Ein sanfter Druck auf das Instrument gewährleistet eine optimale Leistungsfähigkeit mit gleichzeitigem Schutz des Gewebes und möglichst geringer Abnutzung des Instruments. Prüfen Sie vor Gebrauch visuell, ob die Diamantierung in gutem Zustand ist. Eine abgenutzte Beschichtung setzt die Effizienz des Instruments stark herab. 16 FB-439_3_Piezon instruments.indd 16 28.10.2015 14:49:20 Instrumentos diamantados SD SM Strumenti diamantati SB SBd Diamantbelagda spetsar SBm VE PF Los instrumentos diamantados son muy eficaces. Utilícelos siempre con suficiente flujo de irrigación para no dañar los tejidos blandos ni duros y reducir el desgaste. Gli strumenti diamantati sono altamente efficienti. Utilizzarli sempre assieme ad un adeguato flusso di irrigazione per evitare di danneggiare i tessuti duri e quelli molli e per ridurre l'usura. Diamantbelagda spetsar är mycket effektiva. Använd dem alltid med tillräckligt spolningsflöde för att undvika att skada hårda och mjuka vävnader och minska slitaget. Las vibraciones ultrasónicas no pueden aplicarse adecuadamente cuando la punta del instrumento se presiona mucho. Una ligera presión sobre el instrumento liberará toda su potencia eficaz sin riesgo para los tejidos y hará que se reduzca notablemente el desgaste. Le vibrazioni agli ultrasuoni non possono essere erogate adeguatamente quando la punta dello strumento è sottoposta ad un carico pesante. Con una leggera pressione sullo strumento si potrà erogare la massima potenza efficace, evitando rischi per i tessuti e favorendo una notevole riduzione dell'usura. Ultraljudsvibrationerna blir felaktiga om trycket på spetsen är för högt. Ett lätt tryck på spetsen ger full effekt utan risk för vävnaderna, och minskar slitaget avsevärt. Examine visualmente el recubrimiento diamantado antes de usar. Un recubrimiento gastado reduce enormemente la eficacia. Ispezionare visivamente il rivestimento diamantato prima dell'uso. Un rivestimento usurato riduce enormemente l'efficienza. Inspektera diamantbeläggningen före användning. En nersliten beläggning minskar effekten avsevärt. 17 FB-439_3_Piezon instruments.indd 17 28.10.2015 14:49:21 SCALING DÉTARTRAGE SCALING Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of the tooth and the instrument. The instrument heats up quickly if the irrigation flow rate is not enough. Instrument A Universal scaling instrument for removing supragingival deposits in all quadrants. Instrument B Instrument for removing large supragingival deposit in all quadrants. It can be used for removing remains of orthodontic cements. Instrument C Instrument for removing heavy supragingival deposits on the anterior teeth. It can be used for removing orthodontic cements. Instrument P Instrument for removing supra or subgingival deposits in all quadrants, particularly in the interproximal and the sulcus areas. Instrument PS Slim instrument for subgingival fine scaling and for root debridement. Eviter l’utilisation de la grosse canule d’aspiration (HVE) afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. L’instrument s’échauffe rapidement quand le débit d’irrigation est insuffisant. Instrument A Instrument pour le détartrage courant destiné à l’élimination de dépôts supra-gingivaux dans tous les quadrants. Instrument B Instrument pour l’élimination de dépôts supragingivaux importants dans tous les quadrants. Il peut être utilisé pour éliminer les restes de ciments orthodontiques. Instrument C Instrument pour l’élimination de dépôts supragingivaux importants sur les dents antérieures. Il peut être utilisé pour enlever les ciments orthodontiques. Instrument P Instrument pour l’élimination de dépôts supra ou sous-gingivaux dans tous les quadrants, particulièrement dans les espaces interproximaux et le sulcus. Instrument PS Instrument mince pour le détartrage fin sous gingival et pour le débridement de racines. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung (HVE), um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Wenn eine zu niedrige Durchflussrate eingestellt ist, erhitzt sich die Instrumentenspitze sehr rasch. Instrument A Universell einsetzbares Scaling-Instrument zum Entfernen von supragingivalem Zahnstein in allen Quadranten. Instrument B Zum Entfernen von grobem supragingivalem Zahnstein in allen Quadranten. Kann auch zum Entfernen von Zementresten verwendet werden. Instrument C Zum Entfernen von starkem supragingivalem Zahnstein im Frontzahnbereich. Kann auch zum Entfernen von Zementresten verwendet werden. Instrument P Zum Entfernen von supra- und subgingivalen Konkrementen in allen Quadranten, insbesondere in den Zahnzwischenräumen und im Sulkusbereich. Instrument PS Feines Instrument für subgingivales Scaling und Wurzelglättung. Implants and restorations cleaning Instrument PI (on file holder) Specific instrument for removing plaque and calculus from the surface of implants and from metal or ceramic restorations. Nettoyage d’implants et de restaurations Instrument PI (sur porte-lime) Instrument spécifique pour l’élimination de la plaque et du tartre sur la surface d’implants et sur des restaurations métal ou céramique. Reinigen von Implantaten und Restaurationen Instrument PI (mit Feilenhalter) Spezielles Instrument zum Entfernen von Plaque und Zahnstein von Implantatoberflächen und Restaurationen aus Metall oder Keramik. 18 FB-439_3_Piezon instruments.indd 18 28.10.2015 14:49:21 DETARTRAGGIO SCALING Evite utilizar la aspiración de volumen alto (HVE) para asegurarse de que el diente y el instrumento se enfríen lo suficiente. El instrumento se calienta rápidamente si el flujo de irrigación no es suficiente. Instrumento A Instrumento de limpieza universal para eliminar d e p ó s i to s s u p r a g i n g i va l e s e n t o d o s l o s cuadrantes. Instrumento B Instrumento para eliminar depósitos supragingivales grandes en todos los cuadrantes. Puede utilizarse para eliminar restos de cementos ortodóncicos. Instrumento C Instrumento para eliminar depósitos supragingivales importantes en los dientes anteriores. Puede utilizarse para eliminar cementos ortodóncicos. Instrumento P Instrumento para eliminar depósitos supra o subgingivales en todos los cuadrantes, particularmente en las zonas interproximales y del surco gingival. Instrumento PS Instrumento delgado para el raspado de sarro fino subgingival y el desbridamiento radicular. Evitare di utilizzare l'evacuazione ad alto volume (HVE) per assicurare un raffreddamento sufficiente del dente e dello strumento. Lo strumento si surriscalda rapidamente se la velocità del flusso di irrigazione non è sufficiente. Strumento A Strumento di detartraggio universale per la rimozione di depositi sopragengivali in tutti i quadranti. Strumento B Strumento per la rimozione di grandi depositi sopragengivali in tutti i quadranti. Può essere utilizzato per la rimozione dei resti di cementi ortodontici. Strumento C Strumenti per la rimozione di pesanti depositi sopragengivali sui denti anteriori. Può essere utilizzato per la rimozione di cementi ortodontici. Strumento P Strumento per la rimozione di depositi sopra e sottogengivali in tutti i quadranti, particolarmente nelle aree interprossimali e del solco. Strumento PS Strumento sottile per il detartraggio sottile sottogengivale e per currettaggio della radice. Undvik att använda HVE (högvolymstömning) för att säkerställa tillräcklig kylning av tanden och spetsen. Spetsen blir snabbt varm om spolningsflödet är för lågt. Spets A Universell scaling-spets för borttagning av supragingivala beläggningar i alla kvadranter. Spets B Spets för borttagning av stora supragingivala beläggningar i alla kvadranter. Kan användas för borttagning av rester av tandregleringscement. Spets C Spets för borttagning av kraftiga supragingivala beläggningar på de anteriora tänderna. Kan användas för borttagning av tandregleringscement. Spets P Spets för borttagning av supra- eller subgingivala beläggningar i alla kvadranter, särskilt i de interproximala områdena och sulcusområdena. Spets PS Tunn spets för precis subgingival scaling och rotdebridering. Limpieza de implantes y restauraciones Instrumento PI (en portalimas) Instrumento específico para eliminar la placa y el sarro de la superficie de implantes y de restauraciones metálicas o cerámicas. Pulizia di impianti e restauri Strumento PI (sul portalime) Strumenti specifici per la rimozione di placca e calcoli dalla superficie di impianti e da restauri metallici e ceramici. SCALING LIMPIEZA DE SARRO Rengöring av implantat och rekonstruktioner Spets PI (i filhållare) Specialspets för borttagning av plack och tandsten från implantat och från rekonstruktioner av metall eller keramik. 19 FB-439_3_Piezon instruments.indd 19 28.10.2015 14:49:21 A Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 20 FB-439_3_Piezon instruments.indd 20 28.10.2015 14:49:21 Instrument A pour détartrage courant Removal of supragingival deposits in all quadrants. Elimination de dépôts supra-gingivaux dans tous les quadrants. Use a high power setting for hard concrements and for initial treatment, or a medium power setting for pain-sensitive patients. Use a high to medium irrigation flow rate. Utiliser un réglage de puissance élevé pour du tartre dur et pour le traitement initial, ou un réglage de puissance moyen pour des patients sensibles. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Instrument A für das Scaling aller Oberflächen Zum Entfernen von supragingivalen Konkrementen in allen Quadranten. Arbeiten Sie bei harten Konkrementen und Erst­ behandlungen mit hoher Leistungseinstellung. Bei schmerzempfindlichen Patienten kann eine mittlere Leistungseinstellung gewählt werden. SCALING Instrument A for universal scaling Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Instrumento A para limpieza universal Eliminación de depósitos supragingivales en todos los cuadrantes. Use un ajuste de potencia alto para cálculos duros y para el tratamiento inicial, o un ajuste medio para pacientes sensibles al dolor. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Strumento A per il detartraggio universale Rimozione di depositi sopragengivali in tutti i quadranti. Impostare la potenza su valori alti per concrezioni dure e per il trattamento iniziale o su valori intermedi per pazienti sensibili al dolore. Spets A för universell scaling Borttagning av supragingivala beläggningar i alla kvadranter. Använd hög effekt för hård tandsten och för inledande behandling, eller medelhög effekt för smärtkänsliga patienter. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. 21 FB-439_3_Piezon instruments.indd 21 28.10.2015 14:49:22 B Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 22 FB-439_3_Piezon instruments.indd 22 28.10.2015 14:49:22 Instrument B pour détartrage lingual Removal of large supragingival deposits on the lingual surfaces in all quadrants. Removal of orthodontic cements. Elimination de dépôts supra-gingivaux importants sur les surfaces linguales dans tous les quadrants. Elimination de ciments orthodontiques. Use a medium power setting, or low power setting for pain-sensitive patients. Use a high power setting for hard concrements. Use a high to medium irrigation flow rate. The rounded tip can be used at low power to remove thin lingual or occlusal deposits. Utiliser un réglage de puissance moyen, ou un réglage de puissance bas pour des patients sensibles. Utiliser un réglage de puissance élevé pour du tartre dur. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. L’extrémité arrondie peut être utilisée avec une faible puissance pour l’enlèvement des dépôts linguals ou occlusaux légers. Instrument B für das Scaling lingualer Oberflächen Zum Entfernen von supragingivalen Konkrementen auf lingualen Oberflächen in allen Quadranten und zum Entfernen von Zementresten. Verwenden Sie eine mittlere Leistungseinstellung. Bei schmerzempfindlichen Patienten kann eine geringe Leistungseinstellung gewählt werden. Für harte Konkremente eignet sich eine hohe Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Die abgerundete Spitze kann bei niedriger Leistungseinstellung für das Entfernen dünner Ablagerungen auf lingualen Oberflächen oder Kauflächen verwendet werden. Instrumento B para limpieza lingual Strumento B per il detartraggio linguale Spets B för lingual scaling Eliminación de depósitos supragingivales grandes en las superficies linguales de todos los cuadrantes. Eliminación de cementos ortodóncicos. Rimozione di grandi depositi sopragengivali sulle superfici linguali in tutti i quadranti. Rimozione di cementi ortodontici. Borttagning av stora supragingivala beläggningar på de linguala ytorna i alla kvadranter. Borttagning av tandregleringscement. Usare un'impostazione della potenza su valori intermedi o bassi per pazienti sensibili al dolore. Usare un'impostazione della potenza su valori elevati pere concrezioni dure. Använd medelhög effekt, eller låg effekt för smärtkänsliga patienter. Använd hög effekt för hård tandsten. Use un ajuste de potencia medio, o un ajuste bajo para pacientes sensibles al dolor. Use un ajuste de potencia alto para cálculos duros. Use un flujo de irrigación de alto a medio. La punta redondeada puede usarse a baja potencia para eliminar depósitos linguales u oclusales finos. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. La punta arrotondata può essere utilizzata ad una bassa potenza per la rimozione di sottili depositi linguali o occlusali. SCALING Instrument B for lingual scaling Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. Den runda spetsen kan även användas på låg effekt för att avlägsna linguala eller ocklusala beläggningar. 23 FB-439_3_Piezon instruments.indd 23 28.10.2015 14:49:22 C Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 24 FB-439_3_Piezon instruments.indd 24 28.10.2015 14:49:22 Instrument C pour détartrage important Removal of heavy supragingival deposits on anterior teeth. Removal of orthodontic cements. Elimination de gros dépôts supra-gingivaux sur les dents antérieures. Enlèvement de ciments orthodontiques. Use a medium power setting, or low power setting for pain-sensitive patients. Use a high power setting for hard concrements. Use a high to medium irrigation flow rate. The flat tip of the instrument can be used on the labial surfaces. Utiliser un réglage de puissance moyen, ou un réglage de puissance bas pour des patients sensibles. Utiliser un réglage de puissance élevé pour du tartre dur. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. L’extrémité plate de l’instrument peut être utilisée sur les surfaces labiales. Instrument C für das Scaling bei starkem Zahnstein Zum Entfernen starker supragingivaler Konkremente auf Frontzähnen und zum Entfernen von Zementresten. Verwenden Sie eine mittlere Leistungseinstellung. Bei schmerzempfindlichen Patienten kann eine geringe Leistungseinstellung gewählt werden. Für harte Konkremente eignet sich eine hohe Leistungseinstellung. SCALING Instrument C for heavy scaling Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Die flache Spitze des Instruments eignet sich für das Scaling der Zahnaußenflächen. Instrumento C para limpieza intensa Strumento C per detartraggio intenso Spets C för kraftig scaling Eliminación de depósitos supragingivales cuantiosos en los dientes anteriores. Eliminación de cementos ortodóncicos. Rimozione di grossi depositi sopragengivali sulla dentatura anteriore. Rimozione di cementi ortodontici. Borttagning av kraftiga supragingivala beläggningar på de anteriora tänderna. Borttagning av tandregleringscement. Use un ajuste de potencia medio, o un ajuste bajo para pacientes sensibles al dolor. Use un ajuste de potencia alto para cálculos duros. Usare un'impostazione della potenza su valori intermedi o bassi per pazienti sensibili al dolore. Usare un'impostazione della potenza su valori elevati per concrezioni dure. Använd medelhög effekt, eller låg effekt för smärtkänsliga patienter. Använd hög effekt för hård tandsten. Use un flujo de irrigación de alto a medio. La punta plana del instrumento se puede usar en las superficies labiales. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. La punta piatta dello strumento può essere utilizzata sulle superfici labiali. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. Spetsens platta yta kan användas på de labiala ytorna. 25 FB-439_3_Piezon instruments.indd 25 28.10.2015 14:49:23 P Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 26 FB-439_3_Piezon instruments.indd 26 28.10.2015 14:49:23 Instrument paro P Perio-Instrument P Removal of supra and subgingival deposits in all quadrants, including the interproximal and sulcus areas. Elimination de dépôts supra et sous-gingivaux dans tous les quadrants, y compris dans les espaces interproximaux et le sulcus. Zum Entfernen von supra- und subgingivalen Konkrementen in allen Quadranten, einschließlich Zahnzwischenräumen und Sulkusbereich. Use a medium power setting, or low power setting for pain-sensitive patients and for supragingival maintenance-type treatments. Use a high power setting for hard concrements. Utiliser un réglage de puissance moyen, ou un réglage de puissance bas pour des patients sensibles ainsi que pour des traitements de maintenance supra-gingivales. Utiliser un réglage de puissance élevé pour du tartre dur. Verwenden Sie eine mittlere Leistungseinstellung. Bei schmerzempfindlichen Patienten oder Recallbehandlungen kann auch eine geringe Leistungseinstellung gewählt werden. Für harte Konkremente eignet sich eine hohe Leistungseinstellung. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Instrumento perio P Strumento perio P Spets P Eliminación de depósitos supra y subgingivales en todos los cuadrantes, incluidas las zonas interproximales y del surco gingival. Rimozione di depositi sopra e sottogengivali in tutti i quadranti, incluse le aree interprossimali e del solco. Borttagning av supra- eller subgingivala beläggningar i alla kvadranter, särskilt i de interproximala områdena och sulcusområdena. Use un ajuste de potencia medio, o un ajuste bajo para pacientes sensibles al dolor y para tratamientos de mantenimiento supragingival. Use un ajuste de potencia alto para cálculos duros. Usare un'impostazione della potenza su valori intermedi o bassi per pazienti sensibili al dolore e per trattamenti di tipo manutentivo in ambito sopragengivale. Usare un'impostazione della potenza su valori elevati per concrezioni dure. Använd medelhög effekt, eller låg effekt för smärtkänsliga patienter och för supragingivala underhållsbehandlingar. Använd hög effekt för hård tandsten. Use a high to medium irrigation flow rate. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. SCALING Instrument perio P Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. 27 FB-439_3_Piezon instruments.indd 27 28.10.2015 14:49:23 PS Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 28 FB-439_3_Piezon instruments.indd 28 28.10.2015 14:49:23 Instrument paro mince PS Schlankes Perio-Instrument PS Fine removal of subgingival deposits on root surfaces and irrigation of periodontal pockets with an antimicrobial solution. May also be used for supragingival maintenance-type treatments. Elimination fine de dépôts sous-gingivaux sur les surfaces radiculaires et rinçage des poches parodontales avec une solution anti-microbienne. Peut aussi être utilisé pour les traitements de maintenance supra-gingivale. Filigranes Instrument zum Entfernen subgingivaler Ablagerungen auf Wurzeloberflächen und zur Taschenspülung mit antimikrobiellen Lösungen. Auch für parodontale Recallbehandlungen geeignet. Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en cas de tartre dur. Ne jamais dépasser un réglage de puissance moyen. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als mittlerer Leistung. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Instrumento perio slim PS Strumento perio sottile PS Spets PS Eliminación fina de depósitos subgingivales en las superficies radiculares e irrigación de bolsas periodontales con una solución antimicrobiana. También puede utilizarse para tratamientos de mantenimiento supragingival. Rimozione sottile di depositi sottogengivali sulle superfici radicolari di sacche periodontali con una soluzione antimicrobica. Può essere utilizzato anche per trattamenti di tipo manutentivo sopragengivali. Precis borttagning av subgingivala beläggningar på rotytor och spolning av parodontala fickor med en antimikrobiell lösning. Kan även användas för supragingivala underhållsbehandlingar. Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para cálculos duros. No sobrepasar un ajuste de potencia medio. Per concrezioni dure regolare la potenza su valori bassi o intermedi. Non superare i valori intermedi. Use a low power setting or medium power for hard concrements. Do not exceed a medium power setting. Use a high to medium irrigation flow rate. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. SCALING Instrument perio slim PS Använd låg effekt eller medelhög effekt för hård tandsten. Överstig inte medelhög effekt. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. 29 FB-439_3_Piezon instruments.indd 29 28.10.2015 14:49:23 PI Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 30 FB-439_3_Piezon instruments.indd 30 28.10.2015 14:49:24 Instrument spécifique PI pour le nettoyage d’implants Spezialinstrument PI für die Implantatreinigung Removal of plaque and calculus from the surface of implants and from metal or ceramic restorations. Surface cleaning on prosthesis units. Must be used with a 120° file holder. Elimination de la plaque et du tartre sur la surface d’implants et sur des restaurations métal ou céramique. Nettoyage de surface des unités prothétiques. Utiliser avec un porte-lime à 120°. Zum Entfernen von Plaque und Zahnstein von Implantat­ oberflächen und Restaurationen aus Metall oder Keramik. Zum Reinigen von Prothesenoberflächen. Muss mit einem 120°-Feilenhalter verwendet werden. Use a low power setting or medium power for hard concrements. Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en cas de tartre dur. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung oder mittlerer Leistungseinstellung bei harten Konkrementen. Use a high to medium irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Verify that the plastic coating is not worn or damaged before use. We recommend to use a rubber dam to prevent the patient from accidentally swallowing or inhaling debris. When a rubber dam cannot be used, instruct the patient to breathe through the nose. Vérifier avant utilisation que le surmoulage plastique n’est ni usé ni endommagé. Il est recommandé de poser une digue pour éviter une ingestion ou inhalation accidentelle de débris par le patient. Pour les traitements où l’utilisation d’une digue est impossible, informer le patient qu’il doit respirer par le nez. Stellen Sie sicher, dass die Kunststoffbeschichtung des Instruments nicht abgenutzt oder beschädigt ist. Wir empfehlen das Anlegen eines Kofferdamms, um das Verschlucken oder Einatmen eines gelösten oder abgebrochenen Fragments zu verhindern. Sollte es nicht möglich sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollte der Patient angewiesen werden, während der Behandlung durch die Nase zu atmen. Instrumento PI específico para la limpieza de implantes Strumento specifico PI per la pulizia di impianti Specialspets PI för rengöring av implantat Eliminación de placa y sarro de la superficie de implantes y de restauraciones metálicas o cerámicas. Limpieza de la superficie de unidades protésicas. Debe utilizase con un portalimas de 120°. Rimozione di placca e calcoli dalla superficie di impianti e da restauri metallici e ceramici. Pulizia di superfici su unità protesiche. Da utilizzare con un portalime da 120°. Borttagning av plack och tandsten från implantat och från rekonstruktioner av metall eller keramik. Ytrengöring på proteser. Måste användas med en 120° filhållare. Per concrezioni dure regolare la potenza su valori bassi o intermedi. Använd låg effekt eller medelhög effekt för hård tandsten. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para cálculos duros. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Compruebe que el recubrimiento de plástico no esté gastado o dañado antes de usar. Se recomienda usar un dique de goma para impedir que el paciente trague o inhale residuos accidentalmente. Cuando no pueda utilizarse un dique de goma, indique al paciente que respire por la nariz. Controllare che il rivestimento in plastica non sia usurato o danneggiato prima dell'uso. Si consiglia di usare una diga di gomma per prevenire la deglutizione o inalazione accidentali di detriti. Quando non è possibile usare una diga di gomma, chiedere al paziente di respirare dal naso. SCALING Specific instrument PI for implants cleaning Kontrollera att plastbeläggningen inte är sliten eller skadad före användning. Vi rekommenderar att en gummiduk används för att hindra patienten från att svälja eller inandas slipdamm. Om det inte går att använda gummiduk bör patienten instrueras att andas genom näsan. 31 FB-439_3_Piezon instruments.indd 31 28.10.2015 14:49:24 ENDO ENDODONTIE ENDODONTIE Files for the orthograde therapy Limes pour le traitement orthograde K-type files (on file holder) Stainless steel endo files activated by high frequencies for shaping, cleaning and disinfecting the root canal system. Available in sizes ISO 15 to ISO 35, they can be used with a 90° or a 120° file holder. ESI file (on file holder) NiTi file in size ISO 15 for cleaning and irrigation of the root canal system. A 120° or a 90° file holder can be used. Limes type K (sur porte-lime) Limes Endo en acier inoxydable activées par hautes fréquences pour la mise en forme, le nettoyage et la désinfection du système canalaire. Disponibles en taille de ISO 15 à ISO 35, elles sont utilisables avec un porte-lime à 90° ou à 120°. Lime ESI (sur porte-lime) Lime NiTi de taille ISO 15 pour le nettoyage et l’irrigation du système canalaire. Un porte-lime 120° ou 90° est possible. Feilen für die orthograde Wurzelkanalbehandlung Never activate the files without irrigation and never operate them outside the root canal otherwise they will break (except for 2 sec. during the setting of the irrigation). Ne jamais activer les limes sans irrigation, et ne jamais les faire vibrer hors du canal radiculaire sinon elles cassent (excepté 2 sec. pendant le réglage de l’irrigation). To prevent file from breaking, create a glide path with a hand endo file and plan for an access as straight as possible to limit file twisting. Use a light touch-retract motion without rush. Often examine the file for detection of signs of fatigue. In application of the precautionary principle, replace the file as soon as possible. Pour prévenir les ruptures de lime, préparer un passage avec une lime endodontique manuelle en planifiant un accès aussi rectiligne que possible pour limiter la torsion sur les limes. Effectuer un toucher-rétraction léger et sans précipitation. Examiner souvent la lime pour détecter des signes de fatigue. En application du principe de précaution, remplacer les limes au plus tôt. K-Feilen (mit Feilenhalter) Edelstahlfeilen für die Wurzelkanalbehandlung mit hochfrequenter Schwingung für das Formen, Reinigen und Desinfizieren des Wurzelkanalsystems. In den Größen ISO 15 bis 35 verfügbar. Verwendbar mit Feilenhaltern 90° oder 120°. ESI-Feile (mit Feilenhalter) NiTi-Feile der Größe ISO 15 zur Reinigung und Spülung des Wurzelkanalsystems. Die Verwendung erfolgt mit den Feilenhaltern 120° oder 90°. Die Feile nicht ohne Spülflüssigkeit oder außerhalb des Wurzelkanals aktivieren, da sonst die Gefahr besteht, dass sie abbricht (mit Ausnahme der für die Einstellung der Durchflussrate benötigten 2 Sekunden). Um ein Brechen der Feile zu vermeiden, fertigen Sie zunächst mit einer Handfeile einen Führungskanal an, um ein möglichst senkrechtes Einführen der Feile ohne Verbiegen der Feile zu ermöglichen. Ziehen Sie das Instrument langsam und vorsichtig mit ganz leichten Druck heraus. Untersuchen Sie die Feile häufig auf Anzeichen von Materialermüdung und ersetzen Sie sie gemäß des Vorsorgeprinzips so früh wie möglich. 32 FB-439_3_Piezon instruments.indd 32 28.10.2015 14:49:24 ENDO ENDODONTI Limas para el tratamiento ortógrado Lime per terapia ortograda Filar för ortograd behandling Limas tipo K (en portalimas) Limas endodóncic as de acero inoxidable activadas por altas frecuencias para la conformación, limpieza y desinfección del sistema de conductos radiculares. Disponibles en los tamaños ISO 15 a ISO 35, pueden utilizarse con un portalimas de 90° ó 120°. Lima ESI (en portalimas) Lima de NiTi del tamaño ISO 15 para la limpieza e irrigación del sistema de conductos radiculares. Puede utilizarse un portalimas de 120° ó 90°. Lime di tipo K (sul portalime) Lime endo in acciaio inossidabile attivate da alte frequenze per conformare, pulire e disinfettare il sistema del canale radicolare. Disponibili in misure da ISO 15 a ISO 35, possono essere utilizzate con portalime da 90° o 120°. Lima ESI (su portalime) Lima NiTi di misura ISO 15 per la pulizia e l'irrigazione del sistema del canale radicolare. Può essere utilizzato un portalime da 120° o da 90°. K-filar (i filhållare) Endodontifilar av rostfritt stål som aktiveras av höga frekvenser för att forma, rengöra och desinficera rotkanalsystemet. Finns i storlekarna ISO 15 till ISO 35 och kan användas med en 90° eller 120° filhållare. ESI-fil (i filhållare) NiTi-fil i storleken ISO 15 för rengöring och spolning av rotkanalsystemet. En 120° eller 90° filhållare kan användas. Non azionare mai le lime senza irrigazione, nè metterle in funzione fuori dal canale radicolare onde evitarne la rottura (eccetto per 2 sec. durante l'impostazione dell'irrigazione). Aktivera aldrig filarna utan spolning och använd dem aldrig utanför rotkanalen, då kan de gå sönder (undantag: 2 sekunder för att ställa in spolningen). Per impedire rotture, creare un percorso scorrevole con una lima endo manuale e pianificare un accesso il più dritto possibile per limitare piegature. Usare un leggero movimento in cui al contatto segue la retrazione, senza fretta. Esaminare spesso la lima per eventuali segni di fatica. Conformemente alle norme precauzionali, sostituire la lima il più frequentemente possibile. För att undvika att filarna går sönder bör en glidbana skapas med en handfil för endodonti. Gör hålet så rakt som möjligt för att undvika att filen vrider sig. Fila med en lätt bakåtgående rörelse utan brådska. Undersök filen ofta så att den inte blir utsliten. Byt hellre fil för tidigt än för sent. No active nunca las limas sin irrigación ni las utilice fuera del conducto radicular, de lo contrario se romperán (excepto durante 2 s durante el ajuste de la irrigación). Para que la lima no se rompa, cree una vía deslizante con una lima endodóncica manual y planifique un acceso lo más recto posible para torcer ésta lo mínimo. Emplee un ligero toqueretracción sin precipitarse. Examine a menudo la lima para comprobar si tiene señales de fatiga. Aplicando el principio de precaución, sustituya la lima lo antes posible. ENDO ENDODONCIA 33 FB-439_3_Piezon instruments.indd 33 28.10.2015 14:49:25 Endodontic retreatment Retraitement canalaire Revisionsbehandlung The instruments allow for efficient retreatment of the root canals. They are used to gain access to broken instruments or files inside a root canal and to remove them. They are also used for removal of crowns. Instrument RT1 Conically-shaped and diamond-coated instrument for the location of root canal entry and removal of calcifications in the first coronal third of the root canal system. Instrument RT2 Thin diamond-coated instrument for removing shoulders and other obstacles as well as for creating a straight canal to access a broken file. Instruments RT3 (on file holder) Long and thin instruments for removing of broken file parts from the root canal. Les instruments permettent un retraitement efficace des canaux radiculaires. Ils sont utilisés pour accéder à des instruments ou des limes cassés dans un canal radiculaire et pour les enlever. Ils sont aussi utilisés pour la dépose de couronnes. Instrument RT1 Instrument à pointe conique et diamantée pour la localisation de l’entrée du canal radiculaire et l’élimination des calcifications dans le premier tiers coronaire du système radiculaire. Instrument RT2 Instrument fin et diamanté pour le nivellement d’épaulements et autres obstacles ainsi que pour la création d’un canal rectiligne pour l’accès à une lime cassée. Instruments RT3 (sur porte-lime) Instruments longs et fins pour extraire des morceaux de lime cassée du canal radiculaire. Die Instrumente eignen sich für eine wirksame Revisionsbehandlung von Wurzelkanälen, z. B. für das Entfernen abgebrochener Instrumentenspitzen oder Feilen oder das Entfernen von Kronen. Instrument RT1 Kegelförmiges und diamantiertes Instrument zum Auffinden von Wurzelkanälen und Entfernen von Kalzifikationen im koronalen Drittel des Wurzelkanalsystems. Instrument RT2 Schlankes, diamantiertes Instrument zum Entfernen von Stufen und anderen Hindernissen sowie zur Bildung eines geraden Zugangs zu einem abgebrochenen Instrumententeil. Instrumente RT3 (mit Feilenhalter) Lange und feine Instrumente zum Entfernen von abgebrochenen Instrumententeilen aus dem Wurzelkanal. Utiliser la lime ESI pour finaliser le canal radiculaire après l’extraction d’une lime cassée. Instrument H Instrument allongée pour la condensation latérale de la gutta-percha dans les canaux radiculaires. La chaleur générée par les hautes fréquences à la pointe de l’instrument fluidifie la gutta-percha et maximise la pénétration latérale au travers du système canalaire. Instrument D Instrument pour la transmission des vibrations ultrasoniques afin de désolidariser le ciment qui attache les couronnes ou les bridges à la dent. Verwenden Sie für die abschließende Bearbeitung des Wurzelkanals nach dem Entfernen des abgebrochenen Teils die ESI-Feile. Instrument H Zum lateralen Kondensieren von Guttapercha in Wurzelkanälen. Durch die Hitze, die bei der hochfrequenten Schwingung der Instrumentenspitze entsteht, wird die Guttapercha aufgeweicht und der laterale Fluss durch das Wurzelkanalsystem maximiert. Instrument D Löst mithilfe von Ultraschallschwingungen Kronen und Brücken, die mit Zement am Zahn befestigt wurden. Use the ESI file to finish the root canal following the removal of the broken file. Instrument H Long instrument for the lateral condensation of gutta-percha in the root canals. The heat generated by the high frequencies on the instrument tip softens the gutta-percha and maximizes lateral flow though the root canal system. Instrument D Instrument for transmitting ultrasonic vibrations to loosen the cement that attach crowns and bridges to the tooth. 34 FB-439_3_Piezon instruments.indd 34 28.10.2015 14:49:25 Ritrattamento endodontico Endodontisk återbehandling Los instrumentos permiten el retratamiento eficaz de los conductos radiculares. Se utilizan para acceder a instrumentos o limas rotos en el interior de un conducto radicular y extraerlos. También sirven para retirar coronas. Instrumento RT1 Instrumento cónico diamantado para la localización de la entrada de conductos radiculares y la eliminación de calcificaciones en el primer tercio coronal del sistema de conductos radiculares. Instrumento RT2 Instrumento diamantado fino para la extracción de rebordes y otros obstáculos, así como para la creación de un conducto recto y acceso a una lima rota. Instrumentos RT3 (en portalimas) Instrumentos largos y finos para la extracción de piezas rotas de limas del conducto radicular. Gli strumenti consentono un efficiente ritrattamento dei canali radicolari. Sono utilizzati per accedere a strumenti o lime spezzati all'interno del canale radicolare e per la loro rimozione. Sono utilizzati inoltre per la rimozione di corone. Strumento RT1 Strumento conformato clinicamente e diamantato per la localizzazione dell'ingresso del canale radicolare e la rimozione di calcificazioni nel primo terzo coronale del sistema del canale radicolare. Strumento RT2 Strumento sottile diamantato per la rimozione di spalle e altri ostacoli e per la creazione di un canale dritto per accedere a una lima rotta. Strumento RT3 (sul portalime) Strumenti lunghi e sottili per la rimozione di parti di lime rotte dal canale radicolare. Spetsarna möjliggör effektiv återbehandling av rotkanaler. De används även för att komma åt och avlägsna avbrutna spetsar eller filar inuti en rotkanal. De används även för borttagning av kronor. Spets RT1 Konisk spets med diamantbeläggning som används för att lokalisera ingången till rotkanalen och avlägsna förkalkningar i den första koronala tredjedelen av rotkanalsystemet. Spets RT2 Tunn diamantbelagd spets för borttagning av utsprång och andra hinder samt för att skapa en rak kanal till en avbruten fil. Spets RT3 (i filhållare) Långa och tunna spetsar för borttagning av avbrutna fildelar från rotkanalen. Utilizzare una lima ESI per completare il canale radicolare dopo la rimozione della lima rotta. Strumento H Strumento lungo per la condensazione laterale della guttaperca nei canali radicolari. Il calore generato dalle alte frequenze sulla punta dello strumento ammorbidisce la guttaperca e aumenta al massimo il flusso laterale attraverso il sistema del canale laterale. Strumento D Strumento per la trasmissione di vibrazioni agli ultrasuoni per demolire il cemento che consente l'attacco di corone e ponti al dente. Använd ESI-filen för att färdigställa rotkanalen när den avbrutna filen har avlägsnats. Spets H Lång spets för lateral kondensering av guttaperka i rotkanalerna. Värmen som genereras av de höga frekvenserna i spetsen mjukar upp guttaperkan och maximerar det laterala flödet genom rotkanalsystemet. Spets D Spets för ultraljudsvibrationer för borttagning av cement som fäster kronor och broar vid tanden. Utilice la lima ESI para terminar el conducto radicular tras la extracción de la lima rota. Instrumento H Instrumento largo para la condensación lateral de gutapercha en los conductos radiculares. El calor que generan las altas frecuencias en la punta del instrumento ablanda la gutapercha y maximiza el flujo lateral a través de los conductos radiculares. Instrumento D Instrumento para transmitir vibraciones ultrasónicas y aflojar el cemento que fija coronas y puentes al diente. ENDO Retratamiento endodóncico 35 FB-439_3_Piezon instruments.indd 35 28.10.2015 14:49:25 Retrograde endodontics Traitements rétrogrades Retrograde Wurzelkanalbehandlung The retro instruments are used for the retrograde preparation of root canals. They are designed for minimally invasive and efficient treatment. Retrograde instrument Berutti (on file holder) Diamond-coated instrument for retrograde preparation of the root canal allowing for cutting inside the tooth structure with a low power setting. A 120° or a 180° file holder can be used. Retrograde instrument RE2 (120° or 180° file holder) Instrument thinner than an instrument Berutti for the retrograde preparation of isthmus between the root canals. The surface of the tip is titanium nitride coated for optimal abrasion and precise cutting. Les instruments a retro sont utilisés pour la préparation rétrograde des canaux radiculaires. Ils sont conçus pour permettre un traitement efficace et faiblement invasif. Instrument a retro Berutti (sur porte-lime) Instrument diamanté pour la préparation a retro du canal radiculaire permettant de couper dans la structure de la dent avec un faible réglage de puissance. Un porte-lime 120° ou 180° est possible. Instrument a retro RE2 (porte-lime 120° ou 180°) Instrument plus fin que l’instrument Berutti pour la préparation a retro d’isthme entre les canaux radiculaires. La surface de l’extrémité est recouverte d’une couche de nitrure de titane pour une abrasion optimale et une coupe précise. Die Retro-Instrumente werden für die retrograde Wurzelkanalaufbereitung verwendet. Sie sind für eine minimalinvasive und effiziente Behandlung konzipiert. Retro-Instrument Berutti (mit Feilenhalter) Diamantiertes Instrument für die retrograde Wurzelkanalaufbereitung zum Bearbeiten der Zahnhartsubstanz bei niedriger Leistungseinstellung. Die Verwendung erfolgt mit den Feilenhaltern 120° oder 180°. Retro-Instrument RE2 (Feilenhalter 120° oder 180°) Das Instrument RE2 ist feiner als das BeruttiInstrument und wird zum retrograden Präparieren von wurzelkanalverbindenden Isthmen eingesetzt. Die Oberfläche der Instrumentenspitze wurde mit Titaniumnitrid beschichtet, um die Abrasion zu optimieren und präzise Schnitte zu ermöglichen. 36 FB-439_3_Piezon instruments.indd 36 28.10.2015 14:49:25 Endodonzia retrograda Retrograd endodonti Los instrumentos retro se utilizan para la preparación retrógrada de conductos radiculares. Están diseñados para un tratamiento mínimamente invasivo y eficaz. Instrumento retrógrado Berutti (en portalimas) Instrumento diamantado para la preparación retrógrada del conducto radicular que permite cortar dentro de la estructura dental con un ajuste bajo de potencia. Puede utilizarse un portalimas de 120° ó 180°. Instrumento retrógrado RE2 (portalimas de 120° ó 180°) Instrumento más fino que un instrumento Berutti para la preparación retrógrada de istmos entre conductos radiculares. La superficie de la punta está recubierta de nitruro de titanio para obtener una abrasión óptima y un corte preciso. Gli strumenti retro sono utilizzati per la preparazione retrograda di canali radicolari. Sono progettati per un trattamento efficace e minimamente invasivo. Strumento retrogrado Berutti (sul portalime) Strumento diamantato per la preparazione retrograda del canale radicolare che consente il taglio all'interno della struttura del dente ad una bassa potenza. Può essere utilizzato un portalime da 120° o da 180°. Strumento retrogrado RE2 (portalime da 120° o 180°) Strumento più sottile di un Berutti per la preparazione retrograda dell'istmo fra i canali radicolari. La superficie della punta è rivestita in nitrito di titanio per assicurare un'abrasione ottimale e precisione nel taglio. Retrospetsarna används för retrograd preparation av rotkanaler. De är utformade för en effektiv och minimalt invasiv behandling. Retrogradspets Berutti (i filhållare) Diamantbelagd spets för retrograd preparation av rotkanaler som gör det möjligt att skära inuti tandstrukturen med låg effekt. En 120° eller 180° filhållare kan användas. Retrogradspets RE2 (120° eller 180° filhållare) En tunnare spets än Berutti-spetsen för retrograd preparation av isthmus mellan rotkanalerna. Spetsens yta är belagd med titannitrid för optimal slipning och precis skärning. ENDO Endodoncia retrógrada 37 FB-439_3_Piezon instruments.indd 37 28.10.2015 14:49:25 K-type files Xm m Xmm 1 2 3 4 4mm 5 6 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 38 FB-439_3_Piezon instruments.indd 38 28.10.2015 14:49:26 Limes de nettoyage type K (ISO 15 ‑ 35) Files made of stainless steel for the preparation, cleaning and disinfection of the root canal system. Must be used with a file holder. Limes en acier inoxydable pour la préparation, le nettoyage et la désinfection du système radiculaire. Doivent être utilisées avec un porte-lime. Use Endo mode (if available) with a low power setting (maximum 30%), and use a medium to high irrigation flow rate. Activate the file for 4 seconds. Do not exceed 10 continuous seconds. To set the flow rate, activate both the irrigation and the ultrasound with the tip pointing upwards. The spray must extend by 4 mm the file tip. The root canal must be prepared using hand files in size ISO 15 before using the K-type files. Preform the file to the canal morphology if needed. Use slow circular and up-and-down movements and use the "step-back" technique. Utiliser le mode Endo (si disponible) avec un faible réglage de puissance (maximum 30%) et un débit d’irrigation moyen à élevé. Activer la lime 4 secondes. Ne pas dépasser 10 secondes en continu. Pour régler le débit, activer l’irrigation et les ultrasons en dirigeant la pointe vers le haut. Le jet de liquide doit dépasser de 4 mm l’extrémité de la lime. Préparer le canal radiculaire avec des limes manuelles de taille ISO 15 avant l’utilisation des limes de type K. Préformer la lime selon la morphologie du canal radiculaire si nécessaire. Effectuer de petits mouvements circulaires et de haut en bas et utiliser la méthode dite "step-back". K-Feilen für die Wurzelkanalreinigung (ISO 15 ‑ 35) Edelstahlfeilen für das Vorbereiten, Reinigen und Desinfizieren des Wurzelkanalsystems. Zur Verwendung mit einem Feilenhalter. Benutzen Sie den Endo-Modus (wenn vorhanden) mit niedriger Leistungseinstellung (maximal 30 %) und mittlerer bis hoher Durchflussrate. Aktivieren Sie die Feile für 4 Sekunden. Achten Sie darauf, dass die Feile nie länger als 10 Sekunden aktiviert bleibt. Aktivieren Sie zum Einstellen der Durchflussrate die Spül- und die Ultraschallfunktion, während Sie die Spitze des Instruments nach oben halten. Der Flüssigkeitsstrahl muss 4 mm über die Feilenspitze hinausragen. Vor der Verwendung von K-Feilen muss der Wurzelkanal mit einer Handfeile der Stärke ISO 15 aufbereitet werden. Passen Sie die Feile bei Bedarf der Form des Wurzelkanals an. Arbeiten Sie mit langsamen, kreisenden Auf- und Abbewegungen unter Verwendung der "Stepback"-Methode. Limas de limpieza tipo K (ISO 15 - 35) Lime di pulizia di tipo K (ISO 15 - 35) Limas de acero inoxidable para la preparación, limpieza y desinfección del sistema de conductos radiculares. Deben utilizase con un portalimas. Lime in acciaio inossidabile per la preparazione, pulizia e disinfezione del sistema del canale radicolare. Da utilizzare con un portalime. Filar av rostfritt stål för preparation, rengöring och desinfektion av rotkanalsystemet. Måste användas med en filhållare. Use el modo Endo (si está disponible) con un ajuste de potencia bajo (máximo del 30%) y un flujo de irrigación medio-alto. Usare la modalità Endo (se disponibile) con un’impostazione di potenza bassa (massimo 30%) e usare una velocità del flusso di irrigazione da media ad alta. Använd Endo-läge (om tillgängligt) med en låg effektinställning (maximalt 30 %), och använd ett medel till högt spolningsflöde. Active la lima durante 4 segundos. No sobrepase más de 10 segundos seguidos. Para ajustar el flujo, active tanto la irrigación como los ultrasonidos con la punta señalando hacia arriba. La pulverización debe salir por la punta de la lima 4 mm. El conducto radicular debe prepararse usando limas manuales del tamaño ISO 15 antes de usar las limas tipo K. Preforme la lima según la morfología del conducto si es necesario. Emplee movimientos circulares y de arriba abajo lentos y utilice la técnica "step-back". FB-439_3_Piezon instruments.indd 39 Azionare la lima per 4 secondi. Non superare mai i 10 secondi continuati. Per impostare la velocità del flusso, azionare l'irrigazione e gli ultrasuoni con la punta rivolta verso l'alto. Lo spruzzo va esteso 4 mm. oltre la punta della lima. Prima di usare lime di tipo K, il canale radicolare va preparato con lime manuali di misura ISO 15. Limare se necessario in base alla morfologia del canale. Usare movimenti circolari e su-e-giù lenti e adottare la tecnica di "step-back". ENDO K-type cleaning files (ISO 15 ‑ 35) K-filar för rengöring (ISO 15 ‑ 35) Aktivera filen i 4 sekunder. Överstig inte 10 sekunder i följd. Ställ in flödet genom att aktivera både spolning och ultraljud med spetsen uppåt. Strålen ska vara 4 mm längre än filens spets. Rotkanalen prepareras med handfilar av storlek ISO 15 innan K-filarna används. Forma filen efter kanalen vid behov. Fila med långsamma cirkel- och upp-och-nedrörelser, och använd "stepback"-tekniken. 39 28.10.2015 14:49:26 ESI file 1 2 3 Power MIN 4 5 Irrigation MAX MIN MAX 40 FB-439_3_Piezon instruments.indd 40 28.10.2015 14:49:26 Endo soft instrument ESI (ISO 15) Instrument endo doux ESI (ISO 15) Endo-Soft-Instrument ESI (ISO 15) Smooth non-cutting file made of nickel titanium alloy (NiTi) for cleaning and irrigation of the root canal system. Must be used with a file holder. Lime lisse non-coupante en alliage de type nickel titane (NiTi) pour le nettoyage et l’irrigation du système radiculaire. Doit être utilisé avec un porte-lime. Glatte, nicht schneidende Feile aus einer Nickeltitanlegierung (NiTi) für die Reinigung und Spülung des Wurzelkanalsystems. Zur Verwendung mit einem Feilenhalter. The ESI files can be used for a maximum of fifteen straight root canals, but for one single root canal when it is curved. The root canal must be prepared using hand files in size ISO 15 before using the ESI file. The ESI file will be used in sequence with a rotating or manual shaping system. Utiliser le mode Endo (si disponible) avec un faible réglage de puissance (maximum 30%) et un débit d’irrigation moyen à élevé. Les limes ESI peuvent être utilisées pour un maximum de quinze canaux radiculaires droits, mais pour un seul canal radiculaire quand celui-ci est courbe. Durchflussrate. Benutzen Sie den Endo-Modus (wenn vorhanden) mit niedriger Leistungseinstellung (maximal 30 %) und mittlerer bis hoher Durchflussrate. ESI-Feilen können für maximal 15 gerade oder einen gebogenen Wurzelkanal verwendet werden. Préparer le canal radiculaire avec des limes manuelles de taille ISO 15 avant l’utilisation de la lime ESI. La lime ESI sera utilisée en alternance avec un système de mise en forme (shaping) rotatif ou manuel. Vor der Verwendung der ESI-Feile muss der Wurzelkanal mit einer Handfeile der Stärke ISO 15 aufbereitet werden. Die ESI-Feile wird im Wechsel mit einem System für die rotierende oder manuelle Formgebung (Shaping) eingesetzt. Instrumento endo soft ESI (ISO 15) Strumenti Endo soft ESI (ISO 15) Mjuk endospets ESI (ISO 15) Lima lisa no cortante de una aleación de níquel titanio (NiTi) para la limpieza e irrigación del sistema de conductos radiculares. Debe utilizase con un portalimas. Use el modo Endo (si está disponible) con un ajuste de potencia bajo (máximo del 30%) y un flujo de irrigación medio-alto. Las limas ESI pueden utilizarse en quince conductos radiculares rectos como máximo, pero solo en uno cuando es curvado. El conducto radicular debe prepararse usando limas manuales del tamaño ISO 15 antes de usar la lima ESI. La lima ESI se utilizará secuencialmente con un sistema de conformación rotatorio o manual. Active la lima ESI durante un tiempo máximo aproximado de 3 x 20 segundos con irrigación alta en cada conducto. Realice movimientos suaves de arriba abajo para irrigar el conducto radicular. Lima liscia non da taglio in lega di nichel titanio (NiTi) per la pulizia e l'irrigazione del sistema del canale radicolare. Da utilizzare con un portalime. Activate the ESI file for an approximate maximum of 3 x 20 seconds with high irrigation for each canal. Use gentle up-and-down movements to irrigate the root canal. Usare la modalità Endo (se disponibile) con un’impostazione di potenza bassa (massimo 30%) e usare una velocità del flusso di irrigazione da media ad alta. Le lime ESI possono essere utilizzate per un massimo di quindici canali radicolari dritti, ma solo per un canale radicolare quando è ricurvo. Prima di usare la lima ESI, il canale radicolare va preparato con lime manuali di misura ISO 15. La lima ESI va usata in sequenza con un sistema di modellatura rotante o manuale. Azionare la lima ESI all'incirca per un massimo di 3 x 20 secondi con una elevata irrigazione per ciascun canale. Per irrigare il canale radicolare usare delicati movimenti su-giù. Bei jedem Kanal kann die ESI-Feile bei hoher Durchflussrate maximal etwa 3 x 20 Sekunden lang eingeschaltet werden. Spülen Sie den Wurzelkanal mit vorsichtigen Auf- und Abbewegungen. ENDO Use Endo mode (if available) with a low power setting (maximum 30%), and use a medium to high irrigation flow rate. Smidiga icke-skärande filar av nickeltitanlegering (NiTi) för rengöring och spolning av rotkanalsystemet. Måste användas med en filhållare. Använd Endo-läge (om tillgängligt) med en låg effektinställning (maximalt 30 %), och använd ett medel till högt spolningsflöde. ESI-filarna kan användas för högst 15 raka rotkanaler, men bara för en enda om den är böjd. Rotkanalen prepareras med handfilar av storlek ISO 15 innan ESI-filen används. ESI-filen används i kombination med ett roterande eller manuellt formningssystem. Aktivera ESI-filen i cirka 3 x 20 sekunder med hög spolning för varje kanal. Spola rotkanalen med försiktiga upp-och-nedgående rörelser. 41 FB-439_3_Piezon instruments.indd 41 28.10.2015 14:49:27 RT1 1 2 3 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 42 FB-439_3_Piezon instruments.indd 42 28.10.2015 14:49:27 Retreatment instrument RT1 Diamond-coated instrument for location of root canals and removal of calcifications in the coronal third of the root canal system. Activer la lime ESI durant un maximum d’environ 3 x 20 secondes avec une débit d’irrigation élevé pour chaque canal. Effectuer de petits mouvements de haut en bas pour irriguer le canal radiculaire. Use a low to medium power setting. Instrument de retraitement RT1 Use a low to high irrigation flow rate. Remove the calcification without applying pressure. Instrument diamanté pour la localisation des canaux radiculaires et l’élimination des calcifications dans le tiers coronaire du système radiculaire. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen. Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé. Revisionsinstrument RT1 Diamantiertes Instrument zum Auffinden von Wurzelkanälen und Entfernen von Kalzifikationen im koronalen Drittel des Wurzelkanalsystems. Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungseinstellung. Verwenden Sie eine niedrige bis hohe Durchflussrate. Entfernen Sie die Kalzifikation, ohne Druck auf das Instrument auszuüben. ENDO Enlever la calcification sans exercer de pression. Instrumento de retratamiento RT1 Strumento di ritrattamento RT1 Återbehandlingsspets RT1 Instrumento diamantado para la localización de conductos radiculares y la eliminación de calcificaciones en el tercio coronal del sistema de conductos radiculares. Strumento diamantato per la localizzazione di canali radicolari e la rimozione di calcificazioni nel terzo coronale del sistema del canale radicolare. Diamantbelagda spetsar för lokalisering av rotkanaler och borttagning av förkalkningar i den koronala tredjedelen av rotkanalsystemet. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi. Använd låg till medelhög effekt. Use un ajuste de potencia bajo-medio. Use un flujo de irrigación bajo-alto. Elimine la calcificación sin ejercer presión. Usare una velocità del flusso di irrigazione da bassa a alta. Rimuovere la calcificazione senza applicare pressione. Använd ett lågt till högt spolningsflöde. Avlägsna förkalkningarna utan att trycka med spetsen. 43 FB-439_3_Piezon instruments.indd 43 28.10.2015 14:49:27 1 2 3 RT2 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 44 FB-439_3_Piezon instruments.indd 44 28.10.2015 14:49:28 Retreatment instrument RT2 Instrument de retraitement RT2 Revisionsinstrument RT2 Diamond-coated instrument for removal of ledges and access to files broken in the root canal. Instrument diamanté pour l’élimination des surplombs et l’accès à des limes cassées dans le canal radiculaire. Diamantiertes Instrument zum Entfernen von Stufen und zur Schaffung eines Zugangs zu frankturierten Instrumenten im Wurzelkanal. Utiliser un réglage de puissance faible. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung. Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé. Verwenden Sie eine niedrige bis hohe Durchflussrate. Use a low power setting. Use a low to high irrigation flow rate. Ne pas toucher la lime cassée avec l’instrument pour ne pas la repousser plus profond. Ne pas appliquer de pression sur l’instrument dans le sens axial. Vermeiden Sie, dass das Instrument in Kontakt mit der abgebrochenen Feilenspitze kommt und diese weiter in den Wurzelkanal hinein drückt. Üben Sie keinen Druck auf das Instrument in axialer Richtung aus. ENDO Do not make contact between instrument and broken file to not push it deeper. Do not apply pressure to the instrument in the axial direction. Instrumento de retratamiento RT2 Strumento di ritrattamento RT2 Återbehandlingsspets RT2 Instrumento diamantado para la eliminación de rebordes y el acceso a limas rotas dentro del conducto radicular. Strumento diamantato per la rimozione di sporgenze e per accesso a lime rotte nel canale radicolare. Diamantbelagd spets för borttagning av utskjutande lister och åtkomst till filar som gått av inuti rotkanalen. Use un ajuste de potencia bajo. Utilizzare una potenza regolata su valori bassi. Använd låg effekt. Use un flujo de irrigación bajo-alto. Usare una velocità del flusso di irrigazione da bassa a alta. Använd ett lågt till högt spolningsflöde. El instrumento y la lima rota no deben tocarse para no empujarla más profundamente. No ejerza presión sobre el instrumento en dirección axial. Non consentire il contatto fra lo strumento e la lima rotta per evitare di spingerla più in profondità. Non applicare pressione allo strumento in direzione assiale. Se till att spetsen och den avbrutna filen inte kommer i kontakt med varandra, då kan filen tryckas in djupare. Tryck inte axiellt på spetsen. 45 FB-439_3_Piezon instruments.indd 45 28.10.2015 14:49:28 RT3 1 2 3 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 46 FB-439_3_Piezon instruments.indd 46 28.10.2015 14:49:28 Retreatment instrument RT3 Instrument de retraitement RT3 Revisionsinstrument RT3 Instrument for the removal of files broken inside a root canal. Must be used with a file holder. Instrument pour le retrait de limes cassées dans un canal radiculaire. Doit être utilisé avec un porte-lime. Zum Entfernen abgebrochener Feilen in Wurzelkanälen. Zur Verwendung mit einem Feilenhalter. Use a medium to high flow rate. If possible place the patient head in a position where the root canal is horizontal with a downward inclination. Rotate the tip of the instrument counterclockwise around the broken part until it is free from the root canal. The combined effect of irrigation flow and gravity enables the extraction of the broken file and debris from the root canal. Avoid contact between instrument and broken file to not push it deeper. Do not apply pressure to the instrument in the axial direction. Utiliser un réglage de puissance bas Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé. Installer si possible le patient de manière à ce que la canal radiculaire soit horizontal avec une inclinaison vers le bas. Avec la pointe de l’instrument, effectuer une rotation dans le sens anti-horaire autour du corps étranger jusqu’à ce qu’il soit libéré du canal radiculaire. L’effet conjugué du flot d’irrigation et de la gravité permet l’extraction de la lime cassée et des débris hors du canal radiculaire. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung. Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchflussrate. Lagern Sie den Kopf des Patienten nach Möglichkeit so, dass sich der Wurzelkanal horizontal und leicht nach unten geneigt befindet. Rotieren Sie die Instrumentenspitze gegen den Uhrzeigersinn um die abgebrochene Feilenspitze, bis diese sich aus dem Wurzelkanal lösen lässt. Durch die gleichzeitige Spülung und Wirkung der Schwerkraft können die abgebrochene Feilenspitze und andere Fragmente aus dem Wurzelkanal entfernt werden. Eviter le contact entre l’instrument et la lime cassée pour ne pas la repousser plus profond. Ne pas appliquer de pression sur l’instrument dans le sens axial. Vermeiden Sie einen Kontakt des Instruments mit der abgebrochenen Feilenspitze, um diese nicht weiter in den Wurzelkanal hinein zu drücken. Üben Sie keinen Druck auf das Instrument in axialer Richtung aus. Instrumento de retratamiento RT3 Strumento di ritrattamento RT3 Återbehandlingsspets RT3 Instrumento para la extracción de limas rotas dentro de un conducto radicular. Debe utilizase con un portalimas. Strumento per la rimozione di lime rotte all'interno di un canale radicolare. Da utilizzare con un portalime. Spets för borttagning av filer som gått av inuti rotkanalen. Måste användas med en filhållare. Use un ajuste de potencia bajo. Utilizzare una potenza regolata su valori bassi Use un flujo de irrigación medio-alto. Usare una velocità del flusso da media a alta. Si es posible coloque la cabeza del paciente en una posición en que el conducto radicular esté horizontal e inclinado hacia abajo. Gire la punta del instrumento en sentido antihorario alrededor de la pieza rota hasta liberarla del conducto radicular. Se possibile posizionare la testa del paziente in modo che il canale radicolare sia orizzontale con un'inclinazione verso il basso. Ruotare la punta dello strumento in senso antiorario attorno alla parte rotta fino a quando si libera dal canale radicolare. El efecto combinado de la irrigación y la gravedad permitirán extraer la lima rota y los residuos del conducto radicular. L'effetto combinato del flusso di irrigazione e della gravità consente l'estrazione della lima rotta e di detriti dal canale radicolare. Evite que el instrumento y la lima rota se toquen para no empujarla más profundamente. No ejerza presión sobre el instrumento en dirección axial. Evitare il contatto fra lo strumento e la lima rotta in modo da non spingerla più in profondità. Non applicare pressione allo strumento in direzione assiale. ENDO Use a low power setting Använd låg effekt. Använd ett medelhögt till högt spolningsflöde. Placera om möjligt patientens huvud så att rotkanalen ligger horisontellt och lutar lätt nedåt. Rotera spetsen moturs runt den avbrutna delen tills den har frigjorts från rotkanalen. Den avbrutna filen och skräp i rotkanalen kan avlägsnas tack vare den kombinerade effekten av spolningsflödet och tyngdkraften. Se till att spetsen och den avbrutna filen inte kommer i kontakt med varandra, då kan filen tryckas in djupare. Tryck inte axiellt på spetsen. 47 FB-439_3_Piezon instruments.indd 47 28.10.2015 14:49:29 H 1 2 3 Power MIN 4 5 Irrigation MAX MIN MAX 48 FB-439_3_Piezon instruments.indd 48 28.10.2015 14:49:29 Condensation instrument H Instrument pour condensation H Kondensationsinstrument H Thermal condensation of gutta-percha. Condensation thermique de gutta-percha. Use a low to medium power setting and no irrigation. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et aucune irrigation. Zum thermischen Kondensieren von Guttapercha. The heat generated by the ultrasound at the tip of the instrument liquefies the gutta-percha, thus irrigation is not wanted due to its cooling effect. La chaleur générée par les ultrasons à la pointe de l’instrument permet la liquéfaction de la guttapercha, et donc l’irrigation n’est pas désirée à cause de son effet refroidissant. Immerger l’instrument dans de l’eugenol avant de l’insérer dans le canal. Appuyer légèrement l’instrument contre le cône de guttapercha et activer les ultrasons pendant 2 secondes pour condenser. Répéter pour chaque cône inséré jusqu’à ce que le canal soit comblé. Durch die Wärme, die durch die Ultraschallschwingung an der Instrumentenspitze entsteht, verflüssigt sich die Guttapercha. Die kühlende Wirkung der Spülung ist in diesem Fall also nicht erwünscht. Tauchen Sie das Instrument in Eugenol, bevor Sie es in den Wurzelkanal einführen. Drücken Sie es leicht gegen den Guttaperchastift und aktivieren Sie zum Verdichten für 2 Sekunden den Ultraschall. Verfahren Sie bei jedem weiteren Guttaperchastift gleichermaßen, bis der Kanal vollständig gefüllt ist. Instrumento de condensación H Strumento di condensazione H Kondenseringsspets H Para la condensación térmica de gutapercha. Condensazione termica di guttaperca. Värmekondensering av guttaperka. Use un ajuste de potencia bajo -medio sin irrigación. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi senza irrigazione. Använd låg till medelhög effekt och ingen spolning. El calor que generan los ultrasonidos en la punta del instrumento licúa la gutapercha, por ello la irrigación no es apropiada debido a su efecto enfriador. Il calore generato dagli ultrasuoni sulla punta dello strumento scioglie la guttaperca, pertanto non è indicata l'irrigazione a causa del suo effetto raffreddante. Värmen som genereras av ultraljudet i spetsen gör guttaperkan flytande, och därför är spolning inte önskvärt på grund av dess kylande effekt. Sumerja el instrumento en eugenol antes de insertarlo en el conducto. Presiónelo ligeramente contra el cono de la gutapercha y active los ultrasonidos durante 2 segundos para condensar. Repita con cada cono que inserte hasta rellenar el conducto. Immergere lo strumento in eugenolo prima di inserirlo nel canale. Premere leggermente lo strumento contro il cono di guttaperca e azionare gli ultrasuoni per 2 secondi per condensare. Ripetere la stessa operazione per ogni cono inserito fino a quando il canale è riempito. ENDO Immerse the instrument in eugenol before inserting it in the canal. Slightly press the instrument against the cone of gutta-percha and activate the ultrasound for 2 seconds to condense. Repeat for each inserted cone until the canal is filled. Arbeiten Sie mit einer niedrigen bis mittleren Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr. Sänk ned spetsen i eugenol innan den förs in i kanalen. Tryck spetsen lätt mot guttaperkakonen och aktivera ultraljudet i 2 sekunder för att kondensera. Upprepa detta för alla inlagda koner tills kanalen är fylld. 49 FB-439_3_Piezon instruments.indd 49 28.10.2015 14:49:29 1 D 2 3 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 50 FB-439_3_Piezon instruments.indd 50 28.10.2015 14:49:30 Instrument de dépose D Removal of crowns and bridges (works on cements with mechanical or micro-mechanical retention principle; it does not work on adhesive bonded cements). Dépose de couronnes et bridges (fonctionne sur les ciments avec principe de rétention mécanique ou micro mécanique; il ne fonctionne pas sur les ciments à liants adhésifs). Use a low power setting and increase as needed. Do not use irrigation. Apply the instrument onto surface and activate. Increase pressure until vibrations can no longer be heard and maintain for few seconds. An intermittent activation avoids injuring the pulp with heat by allowing time for heat dissipation. Utiliser un réglage de puissance bas et augmenter à moyen. Ne pas utiliser d’irrigation. Appliquer l’instrument sur la surface et activer. Augmenter la pression jusqu’à ce que les vibrations ne soient plus audibles et maintenir quelques secondes. Une activation intermittente évite de blesser la pulpe par la chaleur en laissant le temps nécessaire à sa dissipation. Instrument D zum Lösen von Kronen und Brücken Zum Lösen von Kronen und Brücken (bei Befestigungszementen auf mechanischer oder mikromechanischer Grundlage; nicht verwendbar bei Kompositzementen). Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung, die bei Bedarf erhöht werden kann, und ohne Flüssigkeitszufuhr. Setzen Sie das Instrument auf die Oberfläche auf und schalten Sie es ein. Steigern Sie den Druck, bis kein Vibrationsgeräusch mehr hörbar ist und üben Sie wenige Sekunden lang weiter Druck aus. Eine Anwendung mit kurzen Unterbrechungen vermeidet Hitzeschäden an der Pulpa. The instrument D is useful for loosening cementation on hard materials. However the high frequencies of ultrasound applied onto ceramics or composites may eventually fracture them. L’instrument D est efficace pour désolidariser les cémentations sur matériaux durs. Cependant les hautes fréquences des ultrasons appliquées à des céramiques ou des composites pourraient éventuellement les fracturer. Instrumento de extracción D Strumento di rimozione D Borttagningsspets D Extracción de coronas y puentes (funciona en cementos que siguen el principio de retención mecánica o micromecánica; no funciona en cementos ligados con adhesivo). Rimozione di corone e di ponti (lavori in cemento con principio di ritenzione meccanico o micromeccanico; non funziona su cementi legati con adesivi). Borttagning av kronor och broar (fungerar på cement som hålls på plats på mekanisk eller mikromekanisk väg; fungerar inte med limmad cement). Use un ajuste de potencia bajo y auméntelo según sea necesario. No use irrigación. Usare una regolazione della potenza su valori bassi e aumentare se necessario. Non usare l'irrigazione. Aplique el instrumento sobre la superficie y actívelo. Aumente la presión hasta que las vibraciones dejen de oírse y manténgala durante unos segundos. Una activación intermitente evita lesionar la pulpa con el calor dando tiempo para su disipación. Applicare lo strumento sulla superficie e azionare. Aumentare la pressione fino a quando le vibrazioni non sono più udibili e continuare per alcuni secondi. Un'attivazione intermittente evita di lesionare la polpa a causa del calore consentendo la dissipazione termica. El instrumento D es eficaz para aflojar la cementación en materiales duros. Sin embargo, la elevada frecuencia de los ultrasonidos aplicada sobre la cerámica o los composites podría llegar a fracturarlos. Lo strumento D è efficiente per la demolizione di cementazioni su materiali duri. Tuttavia le alte frequenze di ultrasuoni applicate a ceramiche e materiali compositi potrebbero causarne la rottura. Instrument D dient der Lösung von Zementen auf harten Materialien. Durch die hochfrequenten Ultraschallschwingungen können vollkeramische oder teilkeramische Restaurationen jedoch auch beschädigt werden. ENDO Removal instrument D Använd låg effekt och öka vid behov. Använd ingen spolning. Håll spetsen mot ytan och aktivera. Öka trycket tills vibrationerna inte längre kan höras och håll så i några sekunder. Periodisk aktivering gör att värmen inte skadar pulpan eftersom tanden hinner svalna mellan gångerna. Spets D är effektiv när det gäller att lossa cementeringar på hårda material. Ultraljudets höga frekvenser kan dock i längden orsaka sprickor i keramik och kompositmaterial. 51 FB-439_3_Piezon instruments.indd 51 28.10.2015 14:49:30 retro Berutti 45° 1 45° 2 45° Power MIN 45° 3 Irrigation MAX MIN MAX 52 FB-439_3_Piezon instruments.indd 52 28.10.2015 14:49:31 Retrograde instrument Berutti Instrument a retro Berutti Retro-Instrument Berutti Diamond-coated instrument for the retrograde preparation of root canals. Must be used with a file holder. Instrument diamanté pour la préparation a retro de canaux radiculaires. Doit être utilisé avec un porte-lime. Diamantiertes Instrument für die retrograde Präparation von Wurzelkanälen. Zur Verwendung mit einem Feilenhalter. Use a low to medium power. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen. Use a low to high if suitable irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé si adapté. Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungseinstellung. Keep the cut of root apex and bone cavity as small as possible. The use of retrograde instruments requires much less space than when using conventional files or instruments. Réaliser une résection apicale et une cavité aussi faible que possible. Les instruments a retro présentent un plus faible encombrement que les limes ou instruments conventionnels. The retro Berutti instrument can be bent as shown for an easier access to the canal; however, it can only be bent once. L’instrument a retro Berutti peut être courbé comme illustré afin d’obtenir un meilleur accès au canal radiculaire; cependant il ne peut être courbé qu’une fois. Instrumento retrógrado Berutti Strumento retrogrado Berutti Retrogradspets Berutti Instrumento diamantado para la preparación retrógrada de conductos radiculares. Debe utilizase con un portalimas. Strumenti diamantati per la preparazione retrograda di canali radicolari. Da utilizzare con un portalime. Diamantbelagd spets för retrograd preparation av rotkanaler. Måste användas med en filhållare. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi. Använd låg till medelhög effekt. Use un ajuste de potencia bajo-medio. Use un flujo de irrigación bajo a alto si es adecuado. Intente que el corte de la raíz apical y la cavidad ósea sea lo más pequeño posible. El uso de instrumentos retrógrados requiere mucho menos espacio que cuando se emplean limas o instrumentos convencionales. El instrumento retro Berutti puede doblarse como se muestra para facilitar el acceso al conducto; sin embargo, solo se puede doblar una vez. Usare una velocità del flusso di irrigazione da bassa a alta, se idonea. Mantenere il taglio dell'apice radicolare e della cavità ossea il più piccolo possibile. L'utilizzo di strumenti retrogradi richiede molto meno spazio rispetto all'utilizzo di lime o strumenti convenzionali. Lo strumento retro Berutti può essere piegato, come da illustrazione, per consentire un accesso più agevole al canale; tuttavia potrà essere piegato una volta sola. Verwenden Sie je nach Bedarf eine niedrige bis hohe Durchflussrate. Für einen besseren Zugang zum Kanal kann das Berutti-Instrument wie abgebildet nur einmal vorgebogen werden. ENDO Halten Sie die Wurzelspitzenresektion und Knochenkavität so klein wie möglich. Retro-Instrumente benötigen weniger Platz als herkömmliche Instrumente. Använd ett lågt till högt spolningsflöde vid behov. Håll snittet i rotspetsen och benhålan så litet som möjligt. Retrogradspetsar kräver mycket mindre utrymme än konventionella filar och spetsar. Retrospetsen Berutti kan böjas som bilden visar för enklare åtkomst till kanalen; den kan dock endast böjas en gång. 53 FB-439_3_Piezon instruments.indd 53 28.10.2015 14:49:31 RE2 1 2 3 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 54 FB-439_3_Piezon instruments.indd 54 28.10.2015 14:49:31 Instrument a retro pour isthme RE2 Titanium nitride coated instrument for the retrograde preparation of the isthmus between the root canals. Must be used with a file holder. Instrument avec traitement de surface au nitrure de titane pour la préparation a retro de l’isthme entre les canaux radiculaires. Doit être utilisé avec un porte-lime. Use a low to medium power setting. Use a low to high irrigation rate if suitable. Keep the cut of root apex and bone cavity as small as possible. The use of retrograde instruments requires much less space than when using conventional files or instruments. Perform a full retrograde canal preparation prior to isthmus preparation. Insert the instrument in one of the two canals where the isthmus begins, then gently move it along the isthmus to create a small groove. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen. Utiliser un débit d’irrigation bas à élevé si adapté. Réaliser une résection apicale et une cavité aussi faible que possible. Les instruments a retro présentent un plus faible encombrement que les limes ou instruments conventionnels. Réaliser une préparation a retro complète du canal avant la préparation de l’isthme. Introduire l’instrument dans un des deux canaux où l’isthme débute, et le déplacer délicatement le long de l’isthme en réalisant une petite gorge. Retro-Instrument RE2 zur Isthmus­ präparation Mit Titaniumnitrid beschichtetes Instrument für die retrograde Präparation wurzelkanalverbindender Isthmen. Zur Verwendung mit einem Feilenhalter. Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungseinstellung. Verwenden Sie je nach Bedarf eine niedrige bis hohe Durchflussrate. Halten Sie die Wurzelspitzenresektion und Knochenkavität so klein wie möglich. Retro-Instrumente benötigen weniger Platz als herkömmliche Instrumente. Vor der Isthmuspräparation muss eine vollständige retrograde Präparation des Kanals durchgeführt werden. Führen Sie das Instrument in einen der beiden Kanäle ein, von denen der Isthmus ausgeht. Präparieren Sie dann mit leichten Hin- und Herbewegungen eine feine Rille entlang der Isthmuslinie. Instrumento retrógrado para istmos RE2 Strumento retrogrado per istmo RE2 Retrogradspets för isthmus RE2 Instrumento recubierto de nitruro de titanio para la preparación retrógrada del istmo entre los conductos radiculares. Debe utilizase con un portalimas. Strumento rivestito con nitrito di titanio per la preparazione retrograda dell'istmo fra i canali radicolari. Da utilizzare con un portalime. Titannitridbelagd spets för retrograd preparation av isthmus mellan rotkanalerna. Måste användas med en filhållare. Use un ajuste de potencia bajo-medio. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi Use un flujo de irrigación bajo a alto si es adecuado. Usare una velocità del flusso di irrigazione da bassa a alta, se idonea. Intente que el corte de la raíz apical y la cavidad ósea sea lo más pequeño posible. El uso de instrumentos retrógrados requiere mucho menos espacio que cuando se emplean limas o instrumentos convencionales. Realice la preparación retrógrada completa del conducto antes de preparar el istmo. Inserte el instrumento en uno de los dos conductos radiculares en que empiece el istmo, luego muévalo despacio a lo largo del istmo para crear un pequeño surco. Mantenere il taglio dell'apice radicolare e della cavità ossea il più piccolo possibile. L'utilizzo di strumenti retrogradi richiede molto meno spazio rispetto all'utilizzo di lime o strumenti convenzionali. Prima della preparazione dell'istmo effettuare una preparazione retrograda completa del canale. Inserire lo strumento in uno dei due canali in cui inizia l'istmo, quindi spostarlo delicatamente lungo l'istmo per creare una piccola scanalatura. ENDO Retrograde instrument for isthmus RE2 Använd låg till medelhög effekt. Använd ett lågt till högt spolningsflöde vid behov. Håll snittet i rotspetsen och benhålan så litet som möjligt. Retrogradspetsar kräver mycket mindre utrymme än konventionella filar och spetsar. Utför en komplett retrograd kanalpreparation innan isthmus prepareras. För in spetsen i en av de två kanalerna där isthmus börjar och för den sedan försiktigt längs isthmus så att en liten skåra skapas. 55 FB-439_3_Piezon instruments.indd 55 28.10.2015 14:49:32 RESTORATIVE RESTAURATION SANIERUNG Cavity preparation Préparation de cavités Kavitätenpräparation Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of the tooth and the instrument. The instrument heats up quickly if the irrigation flow rate is insufficient. Eviter l’utilisation de la grosse canule d’aspiration (HVE) afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. L’instrument s’échauffe rapidement quand le débit d’irrigation est insuffisant. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung (HVE), um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Wenn eine zu niedrige Durchflussrate eingestellt ist, erhitzt sich die Instrumentenspitze sehr rasch. Les cavités doivent être préparées avant d’utiliser les instruments Piezon. Les anciennes restaurations doivent être complètement enlevées. Utiliser un excavateur standard pour l’excavation des caries. Instruments SD et SM Instruments partiellement diamantés pour la préparation de cavités distales et mesiales sans endommagement de la dent adjacente. Instrument SB Instrument diamanté pour l’ouverture de petits défauts et de petites caries. Instruments SBd et SBm Instruments partiellement diamantés pour le biseautage et la finition marginale des cavités mésiales et distales. Instrument VE Instrument diamanté pour la préparation de la dent pour la pose de facettes. Instrument PF Instrument diamanté pour le nettoyage et l’élargissement de sillons avant scellement. Vor der Verwendung der Piezon-Instrumente müssen die Kavitäten präpariert werden. Vorbestehende Restaurationen müssen vollständig entfernt werden. Für das Entfernen von defekter Zahnhartsubstanz und kariösen Läsionen kann ein herkömmlicher Exkavator verwendet werden. Instrumente SD und SM Teildiamantierte Instrumente zur Präparation distaler und mesialer Kavitäten ohne Verletzung des Nachbarzahns. Instrument SB Diamantiertes Instrument zum Eröffnen kleiner okklusaler und bukkaler Defekte. Instrumente SBd und SBm Teildiamantierte Instrumente zum Abschrägen und Finieren mesialer und distaler Kavitätenränder. Instrument VE Diamantiertes Instrument zur Veneerpräparation. Instrument PF Diamantiertes Instrument zum Reinigen und Erweitern von Fissuren vor der Versiegelung. The cavities must be prepared before using the Piezon instruments. Previous restorations must be completely removed. Use a standard excavator for the excavation of tooth decay cavities or caries. Instruments SD and SM Partially diamond-coated instruments for preparing distal and mesial cavities without damaging the adjacent tooth. Instrument SB Diamond-coated instrument for opening pits and small caries. Instruments SBd and SBm Partially diamond-coated instruments for beveling and finishing mesial and distal cavity margins. Instrument VE Diamond-coated instrument for preparing the tooth for placement of veneers. Instrument PF Diamond-coated instrument for cleaning and enlarging fissures before sealing. 56 FB-439_3_Piezon instruments.indd 56 28.10.2015 14:49:32 RESTAURI RESTORATIV BEHANDLING Preparación de cavidades Preparazione della cavità Preparation av kaviteter Evite utilizar la aspiración de volumen alto (HVE) para asegurarse de que el diente y el instrumento se enfríen lo suficiente. El instrumento se calienta rápidamente si el flujo de irrigación es insuficiente. Evitare di utilizzare l'evacuazione ad alto volume (HVE) per assicurare un raffreddamento sufficiente del dente e dello strumento. Lo strumento si surriscalda rapidamente se la velocità del flusso di irrigazione non è sufficiente. Undvik att använda HVE (högvolymstömning) för att säkerställa tillräcklig kylning av tanden och spetsen. Spetsen blir snabbt varm om spolningsflödet är för lågt. Las cavidades deben prepararse antes de utilizar los instrumentos Piezon. Las restauraciones antiguas deben retirarse completamente. Utilice un excavador estándar para excavar las cavidades con caries o las caries. Instrumentos SD y SM Instrumentos parcialmente diamantados para la preparación de cavidades distales y mesiales sin dañar el diente adyacente. Instrumento SB Instrumento diamantado para la apertura de fosas y pequeñas caries. Instrumentos SBd y SBm Instrumentos parcialmente diamantados para el biselado y acabado de los márgenes de cavidades mesiales y distales. Instrumento VE Instrumento diamantado para la preparación del diente para la colocación de carillas. Instrumento PF Instrumento diamantado para la limpieza y ampliación de fisuras antes del sellado. Le cavità vanno preparate prima di usare gli strumenti Piezon. I precedenti restauri vanno rimossi completamente. Usare uno scavatore standard per l'escavazione di cavità dentali deteriorate o di carie. Strumenti SD e SM Strumenti parzialmente diamantati per la preparazione di cavità distali e mesiali senza coinvolgimento del dente adiacente. Strumento SB Strumento diamantato per l'apertura di incrinature e piccole carie. Strumenti SBd e SBm Strumenti parzialmente diamantati per svasare e rifinire margini della cavità mesiali e distali. Strumento VE Strumento diamantato per la preparazione del dente per il posizionamento di rivestimenti ceramici. Strumento PF Strumento diamantato per la pulizia e l'allargamento di fessure prima della sigillatura. Kaviteterna måste prepareras innan Piezonspetsarna används. Tidigare rekonstruktioner måste avlägsnas helt. Använd en standardexkavator för exkavering av tandröta eller karies. Spets SD och SM Delvis diamantbelagda spetsar för preparation av distala och mesiala kaviteter utan att skada intilliggande tand. Spets SB Diamantbelagd spets för att öppna hål och för små kariesangrepp. Spets SBd och SBm Delvis diamantbelagda spetsar för avfasning och finishering av mesiala och distala kavitetskanter. Spets VE Diamantbelagd spets för att preparera tanden för inläggning av fasader. Spets PF Diamantbelagd spets för att rengöra och vidga fissurer före försegling. RESTO RESTAURACIÓN 57 FB-439_3_Piezon instruments.indd 57 28.10.2015 14:49:32 Amalgams and cementation Amalgames et scellements Unlike other Piezon instruments, the E, F, G and SP instruments must be used with no irrigation in "Dry Work" mode. If this mode is not available, select the lowest available irrigation flow rate. A la différence des autres instruments Piezon, les instrument E, F, G et SP doivent être utilisés sans irrigation en mode "Dry Work". Si ce mode n’est pas disponible, sélectionner le débit d’irrigation le plus faible possible. These instruments must be activated intermittently because their tip heats up very rapidly. Thus the activation of the instrument must not exceed 1 minute for a maximum use time of 10 minutes. Instrument E Instrument for amalgam condensation in small to medium cavities. Instrument F Instrument for amalgam condensation in bigger cavities. Instrument G Instrument for smoothing amalgam and gold alloy fillings. Instrument SP Instrument used for the cementation of ceramic inlays, onlays and veneers with highly thixotropic dual-curing composite cements. The ultrasound oscillations are transmitted through the inlay or onlay to the composite cement. The thixotropic properties and the ultrasound effect liquefy the cement for a short time to spread it evenly. Ces instruments doivent être activés par intermittence car leur extrémité s’échauffe très rapidement. Ainsi l’activation de l’instrument ne doit pas dépasser 1 minute pour une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Instrument E Instrument pour la condensation d’amalgame dans les cavités petites à moyennes. Instrument F Instrument pour la condensation d’amalgame dans les cavités plus grandes. Instrument G Instrument pour les finitions d’obturations à l’amalgame et en alliage d’or. Instrument SP Instrument utilisé pour le scellement d’inlays, d’onlays et de facettes à l’aide de composites de collage hautement thixotropiques à prise duale. Les vibrations ultrasoniques sont transmises à travers de l’inlay ou de l’onlay au composite de collage. Les propriétés thixotropiques et l’effet des ultrasons liquéfient brièvement le composite afin de le répartir uniformément. Amalgamfüllungen und Zementierungen Im Gegensatz zu anderen Piezon-Instrumenten werden die Instrumente E, F, G und SP ohne Irrigation im "Dry Work"-Modus verwendet. Sollte dieser Modus nicht verfügbar sein, ist die niedrigste verfügbare Durchflussrate zu wählen. Die Instrumente dürfen nur jeweils über einen kurzen Zeitraum aktiviert werden, da sich die Instrumentenspitzen sehr rasch erhitzen. Bei einer maximalen Verwendungszeit von 10 Minuten darf die Aktivierungsdauer somit nicht länger als 1 Minute betragen. Instrument E Zum Kondensieren von kleinen bis mittleren Amalgamfüllungen. Instrument F Zum Kondensieren von großen Amalgamfüllungen. Instrument G Zum Glätten von Amalgam- und Goldhämmerfüllungen. Instrument SP Zum Zementieren von keramischen Inlays, Onlays und Veneers mit hoch thixotropen, dual härtenden Kompositzementen. Die Ultraschallschwingungen des Instruments übertragen sich über das Inlay oder Onlay auf das Befestigungskomposit. Dieses hat thixotrope Eigenschaften. Es wird kurzzeitig verflüssigt und verteilt sich gleichmäßig in der Kavität. 58 FB-439_3_Piezon instruments.indd 58 28.10.2015 14:49:32 Amalgame e cementazione Amalgam och cementering A diferencia de otros instrumentos Piezon, los instrumentos E, F, G y SP deben utilizarse sin irrigación en el modo "Dry Work" (trabajo en seco). Si este modo no está disponible, seleccione el flujo de irrigación más bajo posible. A differenza di altri strumenti Piezon, gli strumenti E, F, G e SP vanno utilizzato senza irrigazione in modalità a secco ("Dry Work"). Se questa modalità non è disponibile, selezionare la velocità del flusso di irrigazione più bassa possibile. Till skillnad från andra Piezon-spetsar ska spetsarna E, F, G och SP användas utan spolning i "Dry Work"-läge. Om detta läge inte finns väljer man lägsta möjliga spolningsflöde. Estos instrumentos deben activarse intermitentemente ya que su punta se calienta muy deprisa. Por eso, la activación del instrumento no debe ser superior a 1 minuto durante un tiempo máximo de uso de 10 minutos. Instrumento E Instrumento para la condensación de amalgama en cavidades pequeñas a medianas. Instrumento F Instrumento para la condensación de amalgamas en cavidades más grandes. Instrumento G Instrumento para el alisado de obturaciones de amalgama y de oro. Instrumento SP Instrumento que se utiliza para la cementación de incrustaciones (inlays), onlays y carillas cerámicas con cementos de composite muy tixotrópicos de curado dual. Questi strumenti devono essere azionati ad intermittenza in quanto la loro punta si riscalda molto rapidamente. Pertanto lo strumento non potrà essere attivato per oltre un minuto con un tempo di utilizzo totale di massimo 10 minuti Strumento E Strumento per la condensazione dell'amalgama in cavità da piccole a intermedie. Strumento F Strumento per la condensazione dell'amalgama in cavità più grandi. Strumento G Strumento per levigare l'amalgama e le otturazioni in lega d'oro. Strumento SP Strumento utilizzato per la cementazione di inlay, onlay e rivestimenti ceramici con cementi compositi a doppia fotopolimerizzazione altamente tissotropici. Las vibraciones ultrasónicas se transmiten a través del inlay u onlay hasta el cemento de composite. Las propiedades tixotrópicas y el efecto de los ultrasonidos licúan el cemento brevemente para esparcirlo uniformemente. Le vibrazioni agli ultrasuoni vengono trasmesse attraverso l'inlay o l'onlay al cemento composito. Le proprietà tissotropiche e l'effetto degli ultrasuoni rendono liquido il cemento per breve tempo in modo che si possa spargere uniformemente. Spetsarna får endast aktiveras i perioder eftersom de mycket snabbt värms upp. De får inte aktiveras i mer än 1 minut för en maximal användningstid på 10 minuter. Spets E Spets för amalgamkondensering i små till medelstora kaviteter. Spets F Spets för amalgamkondensering i större kaviteter. Spets G Spets för tilljämning av amalgam- och guldfyllningar. Spets SP Spets för cementering av keramiska inlägg, pålägg och fasader med kraftigt tixotrop dubbelhärdande kompositcement. RESTO Amalgamas y cementación Ultraljudssvängningarna överförs via inlägget eller pålägget till kompositcementen. De tixotropa egenskaperna och ultraljudseffekten gör cementen flytande under en kort tid så att den sprids ut jämnt. 59 FB-439_3_Piezon instruments.indd 59 28.10.2015 14:49:33 SD SM Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 60 FB-439_3_Piezon instruments.indd 60 28.10.2015 14:49:33 Cavity instruments SD and SM Instruments SD et SM pour cavités Kavitäteninstrumente SD und SM Partially diamond-coated instruments for preparing distal and mesial cavities without damaging the adjacent tooth. Instruments partiellement diamantés pour la préparation de cavités distales et mesiales sans endommagement de la dent adjacente. Teildiamantierte Instrumente zur Präparation distaler und mesialer Kavitäten ohne Verletzung des Nachbarzahns. Use a medium power setting. Use a low or high power setting if suitable. Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser un réglage de puissance bas ou élevé si adapté. Arbeiten Sie mit mittlerer bzw. je nach Bedarf mit niedriger oder hoher Leistungseinstellung. Use a medium to high irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé. Introduce the instrument from the occlusal side in the cavity and move the instrument up and down slowly to prepare the cavity. Introduire l’instrument du côté occlusal dans la cavité et effectuer de lents mouvements de haut en bas afin de préparer la cavité. Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchflussrate. Instrumentos SD y SM para cavidades Strumenti per cavità SD e SM Kavitetsspets SD och SM Instrumentos parcialmente diamantados para la preparación de cavidades distales y mesiales sin dañar el diente adyacente. Strumenti parzialmente diamantati per la preparazione di cavità distali e mesiali senza coinvolgimento del dente adiacente. Delvis diamantbelagda spetsar för preparation av distala och mesiala kaviteter utan att skada intilliggande tand. Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste de potencia bajo o alto si es adecuado. Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi. Se idonea, usare una potenza regolata su valori bassi o alti. Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög effekt vid behov. Use un flujo de irrigación medio a alto. Introduzca el instrumento desde el lado oclusal en la cavidad y muévalo hacia arriba y abajo lentamente para preparar la cavidad. Usare una velocità del flusso di irrigazione da media a alta. Introdurre lo strumento dal lato occlusale nella cavità e muovere lo strumento su e giù lentamente per preparare la cavità. RESTO Führen Sie das Instrument von okklusal in die Kavität ein und präparieren Sie die Kavität, indem Sie das Instrument langsam auf und ab bewegen. Använd ett medelhögt till högt spolningsflöde. För in spetsen i kaviteten från den ocklusala sidan och preparera kaviteten genom att långsamt föra spetsen upp och ned. 61 FB-439_3_Piezon instruments.indd 61 28.10.2015 14:49:33 SB Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 62 FB-439_3_Piezon instruments.indd 62 28.10.2015 14:49:33 Small ball instrument SB Instrument à petite boule SB Instrument SB mit kugelförmiger Spitze Diamond-coated instrument for opening pits and small caries. Instrument diamanté pour l’ouverture de petits défauts et de petites caries. Diamantiertes Instrument zum Eröffnen kleiner okklusaler und bukkaler Defekte. Use a medium power setting. Use a low or high power setting if suitable. Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser un réglage de puissance bas ou élevé si adapté. Use a medium to high irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé. Arbeiten Sie mit einer mittleren bzw. je nach Bedarf mit einer niedrigen oder hohen Leistungseinstellung. Place the instrument on the pit and move slowly into it with light pressure. Placer l’instrument sur le trou et progresser lentement en appuyant légèrement. Instrumento SB de bola pequeña Strumento con piccola punta a sfera SB Kulspets SB Instrumento diamantado para la apertura de fosas y pequeñas caries. Strumento diamantato per l'apertura di incrinature e piccole carie. Diamantbelagd spets för att öppna hål och för små kariesangrepp. Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste de potencia bajo o alto si es adecuado. Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi. Se idonea, usare una potenza regolata su valori bassi o alti. Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög effekt vid behov. Ponga el instrumento sobre la fosa e introdúzcalo lentamente en ella con una ligera presión. Usare una velocità del flusso di irrigazione da media a alta. Inserire lo strumento nell'incrinatura e spostarlo lentamente con una leggera pressione. Platzieren Sie das Instrument am Defekt und führen Sie es mit leichtem Druck langsam in den Defekt hinein. Använd ett medelhögt till högt spolningsflöde. RESTO Use un flujo de irrigación medio a alto. Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchflussrate. Placera spetsen över hålet och för ner den långsamt under lätt tryck. 63 FB-439_3_Piezon instruments.indd 63 28.10.2015 14:49:33 SBm SBd Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 64 FB-439_3_Piezon instruments.indd 64 28.10.2015 14:49:34 Small ball instruments SBd and SBm Instruments à petite boule SBd et SBm Diamond-coated instruments for beveling and finishing mesial and distal cavity margins. Instruments diamantés pour le biseautage et la finition marginale des rebords de cavités mésiales et distales. Use a medium power setting. Use a low or high power setting if suitable. Use a medium to high irrigation flow rate. Place the instrument on the margin and move over it slowly with a light pressure. Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser un réglage de puissance bas ou élevé si adapté. Instrumente SBd und SBm mit kugelförmiger Spitze Diamantierte Instrumente zum Abschrägen und Finieren mesialer und distaler Kavitätenränder. Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé. Arbeiten Sie mit einer mittleren bzw. je nach Bedarf mit einer niedrigen oder hohen Leistungseinstellung. Placer l’instrument sur le rebord et le déplacer dessus lentement en appuyant légèrement. Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchflussrate. Platzieren Sie das Instrument am Kavitätenrand und führen Sie es mit leichtem Druck langsam darüber. Strumenti con punte a piccole sfere SBd e SBm Instrumentos diamantados para el biselado y acabado de los márgenes de cavidades mesiales y distales. Strumenti diamantati per svasare e rifinire margini della cavità mesiali e distali. Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste de potencia bajo o alto si es adecuado. Use un flujo de irrigación medio a alto. Ponga el instrumento sobre el margen y muévalo lentamente por encima con una ligera presión. Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi. Se idonea, usare una potenza regolata su valori bassi o alti. Usare una velocità del flusso di irrigazione da media a alta. Kulspets SBd och SBm Diamantbelagda spetsar för avfasning och finish­ ering av mesiala och distala kavitetskanter. Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög effekt vid behov. Använd ett medelhögt till högt spolningsflöde. RESTO Instrumentos SBd y SBm de bola pequeña Placera spetsen på kanten och för den långsamt över den under lätt tryck. Posizionare lo strumento sul margine e spostarlo lentamente con una leggera pressione. 65 FB-439_3_Piezon instruments.indd 65 28.10.2015 14:49:34 PF Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 66 FB-439_3_Piezon instruments.indd 66 28.10.2015 14:49:34 Instrument for pits and fissures PF Instrument pour puits et sillons PF Instrument PF für Defekte und Fissuren Diamond-coated instrument for preparing fissures and pits (fissurotomy). Instrument diamanté pour la préparation à minima de puits et de sillons (fissurotomie). Diamantiertes Instrument für die Präparation von Fissuren und Defekten (Fissurenversiegelung). Use a medium to low power setting. Utiliser un réglage de puissance moyen à bas. Use a medium to high irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé. Arbeiten Sie mit einer mittleren bis niedrigen Leistungseinstellung. Place the instrument at the fissure and move it along with light pressure. Placer l’instrument dans le sillon et le suivre en appliquant une légère pression. Instrumento PF para fosas y fisuras Strumenti PF per incrinature e fessure Spets för hål och fissurer PF Instrumento diamantado para la preparación de fisuras y fosas (fisurotomía). Strumento diamantato per la preparazione di fessure e incrinature (fessurotomia) Diamantbelagd spets för att preparera fissurer och hål (fissurotomi). Use un ajuste de potencia medio-bajo. Usare una regolazione della potenza su valori da intermedi a bassi. Använd medelhög till låg effekt. Ponga el instrumento en la fisura y muévalo a lo largo de ella con una ligera presión. Usare una velocità del flusso di irrigazione da media a alta. Posizionare lo strumento sulla fessura e spostarlo al suo interno con una leggera pressione. Platzieren Sie das Instrument an der Fissur und führen Sie es mit leichtem Druck durch die Fissur. Använd ett medelhögt till högt spolningsflöde. RESTO Use un flujo de irrigación medio a alto. Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchflussrate. Placera spetsen på fissuren och för den längs med den under lätt tryck. 67 FB-439_3_Piezon instruments.indd 67 28.10.2015 14:49:34 VE Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 68 FB-439_3_Piezon instruments.indd 68 28.10.2015 14:49:34 Instrument for veneers VE Instrument pour facettes VE Veneerinstrument VE Diamond-coated instrument for the finishing of the proximal limits on teeth prepared for placement of veneers. Instrument diamanté pour la finition des limites proximales sur les dents préparées pour recevoir des facettes. Diamantiertes Instrument für das Finieren der proximalen Ränder zur Veneerpräparation. Use a medium power setting. Use a low or high power setting if suitable. Utiliser un réglage de puissance moyen. Utiliser un réglage de puissance bas ou élevé si adapté. Use a medium to high irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation moyen à élevé. Place the instrument parallel to the surface or on the interproximal limits and move it along the edges while applying a medium pressure. Placer l’instrument parallèlement à la surface ou sur les bords inter-proximaux et le faire glisser sur les bords en appuyant modérément. Instrumento VE para carillas Strumento per rivestimenti VE Spets för fasader VE Instrumento diamantado para el acabado de los límites proximales de dientes preparados para la colocación de carillas. Strumento diamantato per la rifinitura dei limiti prossimali su denti preparati per il posizionamento di rivestimenti. Diamantbelagd spets för finishering av de proximala kanterna på tänder som preparerats för inläggning av fasader. Use un ajuste de potencia medio. Use un ajuste de potencia bajo o alto si es adecuado. Utilizzare una potenza regolata su valori intermedi. Se idonea, usare una potenza regolata su valori bassi o alti. Använd medelhög effekt. Använd en låg eller hög effekt vid behov. Use un flujo de irrigación medio a alto. Ponga el instrumento paralelo a la superficie o en los límites interproximales y muévalo a lo lago de los bordes mientras aplica una presión media. Usare una velocità del flusso di irrigazione da media a alta. Posizionare lo strumento parallelamente alla superficie o sui limiti interprossimali e spostarlo lungo i bordi applicandovi una pressione intermedia. Arbeiten Sie mit einer mittleren bzw. je nach Bedarf mit einer niedrigen oder hohen Leistungseinstellung. Verwenden Sie eine mittlere bis hohe Durchflussrate. RESTO Platzieren Sie das Instrument parallel zur Zahn­ oberfläche oder entlang der interproximalen Ränder. Führen Sie das Instrument mit mittlerem Druck über die Präparationsränder. Använd ett medelhögt till högt spolningsflöde. Placera spetsen parallellt med ytan eller på de interproximala kanterna och för den längs med kanterna under medelhårt tryck. 69 FB-439_3_Piezon instruments.indd 69 28.10.2015 14:49:34 E F Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 70 FB-439_3_Piezon instruments.indd 70 28.10.2015 14:49:35 Instruments for condensation F and E Instruments pour condensation F et E Kondensationsinstrumente F und E Instruments for condensing amalgams in large to small cavities. Instruments pour condenser les amalgames dans les grandes à petites cavités. Zum Kondensieren von Amalgam in größeren und kleineren Kavitäten. Use a low to medium power setting and no irrigation. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et pas d’irrigation. Use a dry amalgam mixture. Fill the cavity with small portions. Press gently the instrument on the amalgam to condense. Proceed so that the indentations overlap each other. Utiliser un mélange d’amalgame sec. Remplir la cavité avec de petites portions. Appuyer légèrement l’instrument sur l’amalgame pour condenser. Faire en sorte que les impacts se chevauchent. Hold the instrument perpendicular to the bottom of the cavity. Tenir l’instrument perpendiculairement au fond de la cavité. Remove all excess material with the aspiration unit as soon as one portion of amalgam is condensed. Finalize the treatment by a hardening of the restoration margin using instrument G. Eliminer les excès de matière avec l’unité d’aspiration dès qu’une portion d’amalgame est condensée. Achever le traitement par un durcissement des rebords de l’obturation en utilisant l’instrument G. Instrumentos F y E para condensación Strumenti per condensazione F e E Spets för kondensering F och E Instrumento para la condensación de amalgamas en cavidades grandes a pequeñas. Strumenti per la condensazione di amalgame in cavità da grandi a piccole. Spetsar för amalgamkondensering i små till stora kaviteter. Use un ajuste de potencia bajo -medio sin irrigación. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi senza irrigazione. Använd låg till medelhög effekt och ingen spolning. Use una mezcla de amalgama seca. Rellene la cavidad con cantidades pequeñas. Presione suavemente el instrumento sobre la amalgama para condensarla. Hágalo de modo que las impresiones se solapen entre sí. Utilizzare una mistura di amalgama secca. Riempire la cavità con piccole porzioni. Premere delicatamente lo strumento sull'amalgama per condensare. Procedere in modo da consentire il pieno contatto con denti antagonisti. Sujete el instrumento perpendicular al fondo de la cavidad. Tenere lo strumento perpendicolarmente al fondo della cavità. Retire el material sobrante aspirándolo tan pronto como una porción de la amalgama esté condensada. Finalice el tratamiento endureciendo el margen de la restauración con el instrumento G. Togliere tutto il materiale in eccesso con l'unità di aspirazione non appena una parte dell'amalgama è condensata. Concludere il trattamento indurendo il margine di restauro utilizzando lo strumento G. Arbeiten Sie mit einer niedrigen bis mittleren Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr. Verwenden Sie eine trockene Amalgammischung. Füllen Sie die Kavität zunächst mit einer kleinen Menge des benötigten Amalgams. Kondensieren Sie das Amalgam, indem Sie das Instrument leicht auf das Amalgam drücken. Die Eindrücke sollten sich dabei überlappen. Führen Sie das Instrument dabei senkrecht zum Kavitätenboden. Använd en torr amalgamblandning. Fyll kaviteten i små portioner. Tryck spetsen lätt mot amalgamet för att kondensera det. Fortsätt så att fördjupningarna överlappar varandra. RESTO Entfernen Sie überschüssiges Material nach der Kondensation jeder Teilmenge Amalgam mit dem Absauggerät. Schließen Sie die Behandlung ab, indem Sie den Füllungsrand mit dem Instrument G härten. Håll spetsen vinkelrätt mot kavitetens botten. Ta bort allt överskottsmaterial med aspirationsenheten så fort en portion amalgam har kondenserats. Slutför behandlingen genom att härda rekonstruktionens kant med hjälp av spets G. 71 FB-439_3_Piezon instruments.indd 71 28.10.2015 14:49:35 G Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 72 FB-439_3_Piezon instruments.indd 72 28.10.2015 14:49:35 Instrument pour finition d’amalgame G Glättungsinstrument G Instrument for smoothing amalgam and gold alloy fillings. Instrument pour la finition d’obturations à l’amalgame et en alliage d’or. Zum Glätten von Amalgam- und Goldhämmerfüllungen. Use a low to medium power setting and no irrigation. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et pas d’irrigation. Arbeiten Sie mit einer niedrigen bis mittleren Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr. Slide the instrument tip from the center of the filling beyond the margins of the filling. Glisser l’extrémité de l’instrument depuis le centre de l’obturation jusqu’au delà des bords de l’obturation. Führen Sie die Spitze des Instruments von der Füllungsmitte über den Füllungsrand hinaus. Instrumento G para el alisado de amalgama Strumento G per la levigatura dell'amalgama Spets för amalgamtilljämning G Instrumento para el alisado de obturaciones de amalgama y de oro. Strumento per levigare l'amalgama e le otturazioni in lega d'oro. Use un ajuste de potencia bajo -medio sin irrigación. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi senza irrigazione. Deslice la punta del instrumento desde el centro de la obturación más allá de los márgenes de ésta. Far scorrere la punta dello strumento dal centro fino ad oltre i margini dell'otturazione. Spets för tilljämning av amalgam- och guldfyllningar. Använd låg till medelhög effekt och ingen spolning. Dra spetsen från fyllningens mitt till strax utanför dess kant. RESTO Instrument for amalgam smoothing G 73 FB-439_3_Piezon instruments.indd 73 28.10.2015 14:49:35 SP Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 74 FB-439_3_Piezon instruments.indd 74 28.10.2015 14:49:36 Instrument pour scellement SP Zementierungsinstrument SP Instrument for placing and cementing inlays, onlays and veneers with a highly thixotropic dual-curing composite cement. Instrument pour le scellement d’inlays, d’onlays et de facettes avec un composite hautement thixotropique à prise duale. Use a low power setting and no irrigation. Utiliser un réglage de puissance bas et pas d’irrigation. The caps wear during use and must be replaced once the threads are not tight anymore, or when the cap surface shows wear. Les calottes s’usent et doivent être remplacées lorsque le filetage n’est plus ajusté, ou dès que la surface de la calotte montre des traces d’usure. We recommend to use a rubber dam to prevent the patient from accidentally swallowing or inhaling parts or debris. When a rubber dam cannot be used, instruct the patient to breathe through the nose. Il est recommandé de poser une digue pour éviter une ingestion ou une inhalation accidentelle de pièces ou de débris par le patient. Pour les traitements où l’utilisation d’une digue est impossible, informer le patient qu’il doit respirer par le nez. Zum Platzieren und Zementieren von Inlays, Onlays und Veneers mit hoch thixotropen, dual härtenden Kompositzementen. Arbeiten Sie mit einer niedrigen Leistungseinstellung ohne Flüssigkeitszufuhr. Schrauben Sie die Kappe auf das Instrument auf und ziehen Sie sie mit der Hand fest. Setzen Sie das Inlay oder Onlay in die vorgesehene Position, ohne Druck auf das Instrument auszuüben. Das Befestigungskomposit verfestigt sich wieder, sobald der Ultraschall abgeschaltet wird. Die Kappen nutzen sich während des Gebrauchs ab und müssen ausgetauscht werden, wenn sie sich nicht mehr festschrauben lassen oder die Oberfläche der Kappe Zeichen einer Abnutzung zeigt. Wir empfehlen das Anlegen eines Kofferdamms, um das Verschlucken oder Einatmen eines gelösten oder abgebrochenen Fragments zu verhindern. Sollte es nicht möglich sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollte der Patient angewiesen werden, während der Behandlung durch die Nase zu atmen. Instrumento SP de cementación Strumento SP di cementazione Cementeringsspets SP Instrumento para la colocación y cementación de inlays, onlays y carillas con un cemento de composite muy tixotrópico de curado dual. Strumento utilizzato per il posizionamento e la cementazione di inlay, onlay e rivestimenti con cementi compositi a doppia fotopolimerizzazione altamente tissotropici. Spets för inläggning och cementering av inlägg, pålägg och fasader med kraftigt tixotrop dubbelhärdande kompositcement. Screw the cap onto the instrument and tighten it finger tight. Position the inlay or onlay to its final seating position without exerting pressure on the instrument. The composite cement returns to solid state as soon as the ultrasound activation is stopped. Use un ajuste de potencia bajo sin irrigación. Enrosque la tapa en el instrumento y apriétela con los dedos. Coloque el inlay o el onlay en su posición definitiva sin ejercer presión sobre el instrumento. El composite se solidifica en cuanto se detiene la activación de los ultrasonidos. La tapa se desgasta con el uso y debe sustituirse una vez que las roscas dejen de ajustar o cuando la superficie de la tapa esté desgastada. Se recomienda usar un dique de goma para impedir que el paciente trague o inhale trozos o residuos accidentalmente. Cuando no pueda utilizarse un dique de goma, indique al paciente que respire por la nariz. FB-439_3_Piezon instruments.indd 75 Visser fermement la calotte sur l’instrument avec les doigts. Placer l’inlay ou l’onlay à sa position finale sans exercer de pression sur l’instrument. Le composite de collage retourne à l’état solide dès que l’activation des ultrasons est stoppée. Usare una regolazione della potenza su valori bassi senza irrigazione. Avvitare il cappuccio sullo strumento e stringerlo bene manualmente. Posizionare l'inlay o l'onlay nel loro alloggiamento finale senza esercitare pressione sullo strumento. Il cemento composito ritorna allo stato solido non appena l'attivazione degli ultrasuoni viene interrotta. I cappucci si usurano durante l'utilizzo e vanno sostituiti non appena le filettature non serrano più o quando la superficie del cappuccio presenta segni di usura. Si consiglia di usare una diga di gomma per prevenire la deglutizione o inalazione accidentali di parti o detriti. Quando non è possibile usare una diga di gomma, chiedere al paziente di respirare dal naso. Använd låg effekt och ingen spolning. Skruva på hatten på spetsen och dra åt den med fingrarna. Placera inlägget eller pålägget på den plats där det ska sitta utan att trycka med spetsen. Kompositcementet återgår till fast form så fort ultraljudet inaktiveras. RESTO Cementation instrument SP Hatten slits under användning och ska bytas när gängorna inte längre är täta eller om tecken på slitage syns på ytan. Vi rekommenderar att en gummiduk används för att hindra patienten från att svälja eller inandas bortslipade delar eller damm. Om det inte går att använda gummiduk bör patienten instrueras att andas genom näsan. 75 28.10.2015 14:49:36 PERIODONTICS PARODONTIE PERIODONTIE Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of the tooth and the instrument. The instrument heats up quickly if the irrigation flow rate is insufficient. Instruments PL1 and PL2 The instruments PL1 (left-curved) and PL2 (rightcurved) are used for periodontal debridement with difficult access to the approximal surfaces. Instrument PL3 Instrument for the irrigation and disinfection of periodontal pockets with an antimicrobial solution. Instruments PL4 and PL5 The instruments PL4 (left-curved) and PL5 (right-curved) with a ball-shaped tip are used for debridement in root furcations and concavities. Instrument HPL3 (coarse) Diamond-coated instrument (70 µm roughness) for in-depth root debridement using direct vision (flap technique), as well as for smoothing restoration overhang and expanding root furcations. Instrument DPL3 (smooth) Diamond-coated instrument (15 µm roughness) for polishing surfaces first cleaned and shaped using the instrument HPL3 above. Eviter l’utilisation de la grosse canule d’aspiration (HVE) afin d’assurer un refroidissement suffisant de la dent et de l’instrument. L’instrument s’échauffe rapidement quand le débit d’irrigation est insuffisant. Instruments PL1 et PL2 Les instruments PL1 (courbé à gauche) et PL2 (courbé à droite) sont utilisés pour le débridement parodontal avec un accès difficile aux surfaces approximales. Instrument PL3 Instrument pour le rinçage et la désinfection de poches parodontales avec une solution anti-microbiennes. Instruments PL4 et PL5 Les instruments PL4 (courbé à gauche) et PL5 (courbé à droite) avec une extrémité en forme de petite boule sont utilisés pour le débridement parodontal dans les furcations radiculaires et les concavités. Instrument HPL3 (abrasif) Instrument diamanté (rugosité de 70 µm) pour le débridement en profondeur et en vision directe des racines, ainsi que pour surfacer les rebords de restaurations et élargir des furcations radiculaires. Instrument DPL3 (doux) Instrument diamanté (rugosité de 15 µm) pour le lissage des surfaces préalablement nettoyées et mises en forme au moyen de l’instrument HPL3 ci-dessus. Vermeiden Sie den Gebrauch der großen Absaugung (HVE), um eine ausreichende Kühlung von Zahn und Instrumentenspitze sicherzustellen. Wenn eine zu niedrige Durchflussrate eingestellt ist, erhitzt sich die Instrumentenspitze sehr rasch. Instrumente PL1 und PL2 Das linksgebogene Instrument PL1 und das rechtsgebogene Instrument PL2 werden für das parodontale Debridement verwendet und eignen sich besonders für schwer zugängliche Approximalflächen. Instrument PL3 Zur Spülung und Desinfektion parodontaler Zahnfleischtaschen mit antimikrobiellen Lösungen. Instrumente PL4 und PL5 Das linksgebogene Instrument PL4 und das rechtsgebogene Instrument PL5 mit kugelförmiger Arbeitsspitze werden für das parodontale Debridement von Furkationen und Konkavitäten verwendet. Instrument HPL3 (rauh) Diamantiertes Instrument mit 70-µm-Körnung für die gründliche Wurzelreinigung unter direkter Sicht (Lappenoperation) sowie das Glätten von Restaurationsüberhängen und Erweitern von Furkationsdächern. Instrument DPL3 (glatt) Diamantiertes Instrument mit 15-µm-Körnung für das Polieren von Oberflächen nach der Reinigung und Formung mit dem oben beschriebenen Instrument HPL3. 76 FB-439_3_Piezon instruments.indd 76 28.10.2015 14:49:36 INTERVENTI PERIODONTALI PARODONTI Evite utilizar la aspiración de volumen alto (HVE) para asegurarse de que el diente y el instrumento se enfríen lo suficiente. El instrumento se calienta rápidamente si el flujo de irrigación es insuficiente. Instrumentos PL1 y PL2 Los instrumentos PL1 (curvado hacia la izquierda) y PL2 (hacia la derecha) se utilizan para el desbridamiento periodontal cuando el acceso proximal a las superficies sea difícil. Instrumento PL3 Instrumento para la irrigación y desinfección de bolsas periodontales con una solución antimicrobiana. Instrumentos PL4 y PL5 Los instrumentos PL4 (curvado hacia la izquierda) y PL5 (hacia la derecha) con punta esférica se utilizan para el desbridamiento en furcaciones radiculares y concavidades. Instrumento HPL3 (abrasivo) Instrumento diamantado (aspereza de 70 µm) para el desbridamiento radicular profundo con visión directa (técnica de colgajo), así como para el alisamiento de salientes de restauraciones y la ampliación de furcaciones radiculares. Instrumento DPL3 (liso) Instrumento diamantado (aspereza de 15 µm) para el pulido de superficies limpiadas y conformadas primero con el instrumento HPL3 anterior. Evitare di utilizzare l'evacuazione ad alto volume (HVE) per assicurare un raffreddamento sufficiente del dente e dello strumento. Lo strumento si surriscalda rapidamente se la velocità del flusso di irrigazione non è sufficiente. Strumenti PL1 e PL2 Gli strumenti PL1 (curvato a sinistra) e PL2 (curvato a destra) vengono utilizzati per le procedure di currettaggio periodontale con accesso difficile alle superfici approssimali. Strumento PL3 Strumento per l'irrigazione e la disinfezione di tasche periodontali con soluzione antimicrobica. Strumenti PL4 e PL5 Gli strumenti PL4 (curvato a sinistra) e PL5 (curvato a destra) con una punta sferica sono usati per il currettaggio delle concavità e delle singole radici. Strumento HPL3 (ruvido) Strumento diamantato (con ruvidità da 70 µm) per un currettaggio profondo della radice utilizzando una visualizzazione diretta (tecnica "flap") e per levigare sporgenze di restauri ed espandere le singole radici. Strumento DPL3 (liscio) Strumento diamantato (con ruvidità da 15 µm) per la lucidatura di superfici previamente pulite e sagomate con lo strumento HPL3 di cui sopra. Undvik att använda HVE (högvolymstömning) för att säkerställa tillräcklig kylning av tanden och spetsen. Spetsen blir snabbt varm om spolningsflödet är för lågt. Spets PL1 och PL2 Spetsarna PL1 (vänsterböjd) och PL2 (högerböjd) används för parodontal debridering på svåråtkomliga approximala ytor. Spets PL3 Spets för spolning och desinfektion av parodontala fickor med en antimikrobiell lösning. Spets PL4 och PL5 Spetsarna PL4 (vänsterböjd) och PL5 (högerböjd) med en kulformad ände används för debridering i rotfurkationer och konkaviteter. Spets HPL3 (grov) Diamantbelagd spets (70 µm grovhet) för djupgående rotdebridering med direkt insyn (lambåteknik) samt för tilljämning av överhäng på rekonstruktioner och vidgning av rotfurkationer. Spets DPL3 (slät) Diamantbelagd spets (15 µm grovhet) för polering av ytor som först rengjorts och formats med spets HPL3 ovan. PERIO PERIODONCIA 77 FB-439_3_Piezon instruments.indd 77 28.10.2015 14:49:36 preio line Start PL1 PL5 ..cont. PL2 PL4 78 FB-439_3_Piezon instruments.indd 78 28.10.2015 14:49:37 Traitement avec instruments courbés Die Arbeit mit gebogenen Instrumenten Never direct the tip of the instrument toward the tooth surface. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument contre la surface de la dent. Nie direkt die Instrumentenspitze auf die Zahnoberfläche. The graphic shows the example of an efficient process for a full-mouth treatment by taking advantage of the left curved and right curved Piezon instruments. Proceeding in this manner allows for a full-mouth treatment with only one instrument change. L’illustration montre l’exemple d’un procédé efficace pour le traitement de toute la bouche en mettant à profit les instruments Piezon courbés à gauche et courbés à droite. Procéder ainsi permet de traiter toutes les dents avec un seul changement d’instrument. Die Abbildung zeigt eine effiziente Vorgehensweise für die Behandlung des kompletten Gebisses mit links- und rechtgebogenen Piezon-Instrumenten. Auf diese Weise ist für die Behandlung des kompletten Gebisses nur ein einziger Instrumentenwechsel erforderlich. Trabajar con instrumentos curvados Utilizzo degli strumenti ricurvi Arbeta med böjda spetsar La punta del instrumento no debe dirigirse nunca hacia la superficie del diente. Non dirigere mai la punta dello strumento verso la superficie del dente. Man ska dock aldrig rikta spetsens ände mot tandytan. El gráfico muestra el ejemplo de un proceso eficaz para un tratamiento de toda la boca aprovechando los instrumentos Piezon curvados hacia la izquierda y hacia la derecha. Al proceder de este modo, se puede tratar toda la boca con un solo cambio de instrumento. L'immagine illustra un esempio di un processo efficiente in un trattamento orale completo utilizzando gli strumenti Piezon con curvatura destra e sinistra. Procedendo in questo modo è possibile effettuare un trattamento orale completo con il cambio di un solo strumento. Bilden visar ett exempel på en effektiv helmunsbehandling där man utnyttjar de vänster- och högerböjda Piezon-spetsarna. På detta sätt kan hela munnen behandlas med endast ett spetsbyte. PERIO Working with curved instruments 79 FB-439_3_Piezon instruments.indd 79 28.10.2015 14:49:37 PL2 PL1 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 80 FB-439_3_Piezon instruments.indd 80 28.10.2015 14:49:37 Perio line instruments PL1 and PL2 Instruments ligne paro PL1 et PL2 Periodontie-Instrumente PL1 und PL2 Curved instruments for periodontal debridement, especially for difficult to reach approximal areas. Instruments courbés pour le débridement parodontal, spécialement dans les zones approximales difficiles d’accès. Gebogene Instrumente für das parodontale Debridement, speziell für schwer zugängliche Approximalflächen. Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en cas de tartre dur. Ne jamais dépasser la puissance moyenne. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als mittlerer Leistung. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Pour un traitement efficace de l’ensemble de la bouche, utiliser uniquement la partie latérale externe des instruments PL1 et PL2, comme illustré à la page 78. Für eine effiziente Behandlung des kompletten Gebisses benutzen Sie nur die äußeren Seitenflächen der Instrumente PL1 und PL2 wie auf Seite 78 dargestellt Appliquer seulement une légère pression latérale. Arbeiten Sie mit nur leichtem seitlichem Druck. Ne pas diriger l’instrument de front contre l’émail. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument sur la surface de la dent. Halten Sie das Instrument nicht frontal gegen den Zahnschmelz. Richten Sie die Instrumentenspitze nie direkt auf die Zahnoberfläche. Instrumentos perio line PL1 y PL2 Strumenti PL1 e PL2 della linea perio Parospets PL1 och PL2 Instrumentos curvados para desbridamiento periodontal, especialmente para zonas de difícil acceso proximal. Strumenti ricurvi per currettaggio periodontale, soprattutto nelle aree approssimali di difficile accesso. Böjda spetsar för parodontal debridering, särskilt för svåråtkomliga approximala områden. Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para cálculos duros. No sobrepasar nunca un ajuste de potencia medio. Per concrezioni dure regolare la potenza su valori bassi o intermedi. Non superare mai i valori intermedi. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. Use a high to medium irrigation flow rate. For an efficient full-mouth treatment only use the outside lateral part of the instrument PL1 and PL2 as shown on page 78. Apply only a light lateral pressure. Do not direct the instrument straight to the enamel surface. Never point the tip of the instrument to the tooth surface. Para tratar toda la boca de un modo eficaz, use solamente la parte lateral exterior de los instrumentos PL1 y PL2 como se muestra en la página 78. Aplique solo una ligera presión lateral. No dirija el instrumento recto hacia la superficie del esmalte. No dirija nunca la punta del instrumento hacia la superficie dental. Per un trattamento mensile completo ed efficace usare solo la parte laterale esterna dello strumento PL1 e PL2 come illustrato a pagina 78. Applicare solo una leggera pressione laterale. Använd låg effekt eller medelhög effekt för hård tandsten. Överstig aldrig medelhög effekt. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. För en effektiv helmunsbehandling använd endast den yttre lateral delen av instrumentet PL1 och PL2 som visas på sidan 78. Tryck endast lätt åt sidan. Rikta inte spetsen rakt mot emaljytan. Peka aldrig med spetsen mot tandytan. Non dirigere lo strumento direttamente sulla superficie dello smalto. Non dirigere mai la punta dello strumento sulla superficie del dente. PERIO Use a low power setting or medium power for hard concrements. Never exceed a medium power setting. 81 FB-439_3_Piezon instruments.indd 81 28.10.2015 14:49:37 PL3 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 82 FB-439_3_Piezon instruments.indd 82 28.10.2015 14:49:38 Perio line instrument PL3 Instrument ligne paro PL3 Periodontie-Instrument PL3 Instruments for cleaning and disinfection of periodontal pockets. Instruments pour le nettoyage et la désinfection des poches parodontales. Zur Reinigung und Desinfektion von parodontalen Zahnfleischtaschen. Use a low power setting or a medium power setting for hard concrements. Never exceed a medium power setting. Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en cas de tartre dur. Ne jamais dépasser la puissance moyenne. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als mittlerer Leistung. Use a high to medium irrigation flow rate. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. Instrumento perio line PL3 Strumento PL3 della linea perio Parospets PL3 Instrumentos para la limpieza y desinfección de bolsas periodontales. Strumenti per la pulizia e disinfezione di tasche periodontali. Spetsar för rengöring och desinfektion av parodontala fickor. Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para cálculos duros. No sobrepasar nunca un ajuste de potencia medio. Per concrezioni dure regolare la potenza su valori bassi o intermedi. Non superare mai i valori intermedi. Använd låg effekt eller en medelhög effekt för hård tandsten. Överstig aldrig medelhög effekt. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. PERIO Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. 83 FB-439_3_Piezon instruments.indd 83 28.10.2015 14:49:38 PL4 PL5 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 84 FB-439_3_Piezon instruments.indd 84 28.10.2015 14:49:38 Perio line instruments PL4 and PL5 Instruments ligne paro PL4 et PL5 Periodontie-Instrumente PL4 und PL5 Curved instruments with a 0.8 mm ball-shaped tip for periodontal debridement of furcations and cavities. Instruments courbés avec une extrémité en boule de 0,8 mm pour le débridement parodontal des furcations et des cavités Gebogene Instrumente mit kugelförmiger Arbeitsspitze (0,8 mm) für das parodontale Debridement von Furkationen und Konkavitäten. Use a high to medium irrigation flow rate. Utiliser un réglage de puissance bas ou moyen en cas de tartre dur. Ne jamais dépasser la puissance moyenne. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. Arbeiten Sie mit niedriger Leistungseinstellung und auch bei harten Konkrementen mit nicht mehr als mittlerer Leistung. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. All lateral surfaces of the instrument may be used. Apply only a light lateral pressure. Toutes les surfaces latérales de l’instrument peuvent être utilisées. Appliquer seulement une légère pression latérale. Do not direct the instrument straight to the enamel surface. Never point the tip of the instrument to the tooth surface. Ne pas diriger l’instrument de front contre l’émail. Ne jamais diriger la pointe de l’instrument sur la surface de la dent. Instrumentos perio line PL4 y PL5 Strumenti PL4 e PL5 della linea perio Parospets PL4 och PL5 Instrumentos curvados con una punta esférica de 0,8 mm para el desbridamiento periodontal de furcaciones y cavidades. Strumenti ricurvi con punta sferica da 0,8 mm per currettaggio periodontale delle radici e delle cavità. Böjda spetsar med en 0,8 mm stor kulformad ände för parodontal debridering av furkationer och kaviteter. Use un ajuste de potencia bajo o uno medio para cálculos duros. No sobrepasar nunca un ajuste de potencia medio. Per concrezioni dure regolare la potenza su valori bassi o intermedi. Non superare mai i valori intermedi. Använd låg effekt eller en medelhög effekt för hård tandsten. Överstig aldrig medelhög effekt. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. Pueden utilizarse todas las superficies laterales del instrumento. Aplique solo una ligera presión lateral. No dirija el instrumento recto hacia la superficie del esmalte. No dirija nunca la punta del instrumento hacia la superficie dental. Si possono usare tutte le superfici laterali dello strumento. Applicare solo una leggera pressione laterale. Alle Seitenflächen des Instruments dürfen eingesetzt werden. Arbeiten Sie mit nur leichtem seitlichem Druck. Halten Sie das Instrument nicht frontal gegen den Zahnschmelz. Richten Sie die Instrumentenspitze nie direkt auf die Zahnoberfläche. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. Alla laterala ytor på spetsen kan användas. Tryck endast lätt åt sidan. Rikta inte spetsen rakt mot emaljytan. Peka aldrig med spetsen mot tandytan. Non dirigere lo strumento direttamente sulla superficie dello smalto. Non dirigere mai la punta dello strumento sulla superficie del dente. PERIO Use a low power setting or a medium power setting for hard concrements. Never exceed a medium power setting. 85 FB-439_3_Piezon instruments.indd 85 28.10.2015 14:49:39 HPL3 DPL3 Power MIN Irrigation MAX MIN MAX 86 FB-439_3_Piezon instruments.indd 86 28.10.2015 14:49:39 Instruments paro HPL3 et DPL3 HPL3: 70 µm roughness HPL3: rugosité de 70 µm Diamond-coated instrument for in-depth root debridement under direct vision using a flap technique. Also suitable for smoothing restoration margins and for expanding root furcations. Instrument diamanté pour le surfaçage et le lissage des racines en vision directe au moyen d’un flap. Egalement adapté au surfaçage des rebords de restaurations et à l’élargissement des furcations canalaires. Use a low to medium power setting. Use a high to medium irrigation flow rate. DPL3: 15 µm roughness Diamond-coated instrument for polishing surfaces previously cleaned and shaped using the instrument HPL3 above. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen. Utiliser un débit d’irrigation élevé à moyen. DPL3: rugosité de 15 µm Instrument diamanté pour le lissage des surfaces préalablement nettoyées et mises en forme au moyen de l’instrument HPL3 ci-dessus. Periodontie-Instrumente HPL3 und DPL3 HPL3: 70-µm-Körnung Diamantiertes Instrument für die gründliche Wurzelreinigung unter direkter Sicht (Lappenoperation). Auch geeignet für das Glätten von Restaurations­ überhängen und Erweitern von Furkationsdächern. Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungseinstellung. Stellen Sie eine hohe bis mittlere Durchflussrate ein. DPL3: 15-µm-Körnung Diamantiertes Instrument für das Polieren von Oberflächen nach vorhergehender Reinigung und Formung mit dem oben beschriebenen Instrument HPL3. Arbeiten Sie mit niedriger bis mittlerer Leistungseinstellung und hoher Durchflussrate. Use a low to medium power setting and a high irrigation flow rate. Utiliser un réglage de puissance bas à moyen et un débit d’irrigation élevé. Instrumentos perio HPL3 y DPL3 Strumenti perio HPL3 e DPL3 Parospets HPL3 och DPL3 HPL3: 70 µm de aspereza HPL3: 70 µm di ruvidità HPL3: 70 µm grovhet Instrumento diamantado para el desbridamiento radicular profundo bajo visión directa empleando la técnica de colgajo. También adecuado para el alisamiento de márgenes de restauraciones y la ampliación de furcaciones radiculares. Strumento diamantato per un currettaggio profondo della radice sotto visualizzazione diretta con tecnica "flap". Idoneo inoltre per la levigatura di margini di restauro e per l'espansione delle singole radici. Diamantbelagd spets för djupgående rotdebridering med direkt insyn via lambåteknik. Lämpar sig även för tilljämning av överhäng på rekonstruktioner och vidgning av rotfurkationer. Use un ajuste de potencia bajo-medio. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi. Use un flujo de irrigación de alto a medio. Usare una velocità del flusso di irrigazione da alta a intermedia. Använd ett högt till medelhögt spolningsflöde. DPL3: 15 µm di ruvidità Diamantbelagd spets för polering av ytor som först rengjorts och formats med spets HPL3 ovan. DPL3: 15 µm de aspereza Instrumento diamantado para el pulido de superficies limpiadas y conformadas previamente con el instrumento HPL3 anterior. Use un ajuste de potencia bajo a medio y un flujo de irrigación alto. Strumento diamantato per la lucidatura di superfici previamente pulite e modellate con lo strumento HPL3 di cui sopra. Usare una regolazione della potenza su valori da bassi a intermedi e un'elevata velocità del flusso d'irrigazione. Använd en låg till medelhög effekt. DPL3: 15 µm grovhet Använd låg till medelhög effekt och ett högt spolningsflöde. PERIO Instruments perio HPL3 and DPL3 87 FB-439_3_Piezon instruments.indd 87 28.10.2015 14:49:39 CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION REINIGEN, DESINFIZIEREN UND STERILISIEREN 135°C Follow present-day regulations enforced in the country about reprocessing. Se conformer aux règlements en vigueur dans le pays en ce qui concerne le retraitement. Do not immerse the handpiece or the cords in a disinfectant solution as this may damage them. Ne pas immerger la pièce à main ou les cordons dans une solution désinfectante car cela pourrait les endommager. Use only an alcohol-based, commercially available (ethanol, isopropanol), colorless disinfectant. The use of scouring powder or abrasive sponge will damage the surfaces. Place the cleaned and disinfected components in sterilization bags or in the EMS SystemBox (stains may appear on the SystemBox surface after sterilizing). Utiliser uniquement un désinfectant du commerce sans colorant à base d’alcool (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait les surfaces. Placer les composants nettoyés et désinfectés dans des sachets de stérilisation ou dans la SystemBox EMS (des taches peuvent apparaître sur la surface de la SystemBox après la stérilisation). Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften zur Wiederverwendung und Versorgung von Geräten sind zu beachten. Tauchen Sie das Handstück oder die Schläuche nicht in Desinfektionslösungen ein, da sie hierdurch beschädigt werden können. Verwenden Sie für die Reinigung nur ein handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Durch die Verwendung von Scheuerpulvern oder Hartschwämmen können die Oberflächen beschädigt werden. Verpacken Sie die gereinigten und desinfizierten Bestandteile in Sterilisationsfolie oder in die EMS SystemBox. (Auf der SystemBox können sich nach der Sterilisation Flecken bilden.) 88 FB-439_3_Piezon instruments.indd 88 28.10.2015 14:49:40 LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN PULIZIA, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE RENGÖRING, DESINFEKTION OCH STERILISERING 135°C Siga la normativa actual que esté en vigor en su país con respecto al reprocesamiento. Attenersi alle normative in vigore a livello locale e nazionale sulla riprocessazione. Följ gällande regler i ditt land för upp­ arbetning. No sumerja el mango ni los cables en una solución desinfectante ya que podrían dañarse. Non immergere il manipolo o i cavi nella soluzione disinfettante in quanto si potrebbero danneggiare. Sänk inte ned handstycket eller slangarna i desinfektionslösning, det kan skada dem. Use únicamente un desinfectante incoloro con alcohol disponible en el mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos limpiadores o una esponja abrasiva dañarán las superficies. Ponga los componentes limpios y desinfectados en bolsas de esterilización o en la SystemBox de EMS (pueden aparecer manchas en la superficie de la SystemBox tras la esterilización). Usare solo disinfettante a base di alcool, incolore (etanolo, isopropanolo), disponibile in commercio. L'utilizzo di polveri o spugne abrasive ne danneggerà le superfici. Riporre i componenti puliti e disinfettati in buste di sterilizzazione o nel SystemBox EMS (dopo la sterilizzazione sulla superficie del SystemBox potrebbero apparire delle macchie). Använd endast ett alkoholbaserat, färglöst desinfektionsmedel som finns på marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver eller en svamp med slipverkan används kan ytorna skadas. Placera de rengjorda och desinficerade komponenterna i steriliseringspåsar eller i EMS SystemBox (fläckar kan synas på SystemBox yta efter sterilisering). 89 FB-439_3_Piezon instruments.indd 89 28.10.2015 14:49:41 Instrument disassembly and cleaning Démontage et nettoyage des instruments Auseinandernehmen und reinigen der Instrumente Clean the instruments with running water before disinfection. Nettoyer les instruments avec de l’eau courante avant de les désinfecter. Spülen Sie die Instrumente vor der Desinfektion unter fließendem Wasser ab. Please follow the recommendations of the Reprocessing Instructions manual delivered with your product regarding the procedures for cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection, stérilisation et emballage des composants. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der Bestandteile. 90 FB-439_3_Piezon instruments.indd 90 28.10.2015 14:49:41 Desmontaje y limpieza de los instrumentos Smontaggio e pulizia dello strumento Demontera och rengöra spetsar Limpie los instrumentos con agua corriente antes de desinfectarlos. Prima della disinfezione pulire gli strumenti con acqua corrente. Rengör spetsarna under rinnande vatten före desinfektion. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección, esterilización y envasado de los componentes. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto in merito alle procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Följ rekommendationerna i handboken "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion, sterilisering och förpackning av komponenter. 91 FB-439_3_Piezon instruments.indd 91 28.10.2015 14:49:42 Handpiece disassembly and cleaning Démontage et nettoyage des pièces à main Auseinandernehmen und reinigen des Handstücks Unscrew the cap and the light guide (when equipped) to clean each component under running water before disinfection. Dévisser le capuchon et le guide lumière (si équipé) pour nettoyer chaque composant à l’eau courante avant de le désinfecter. Schrauben Sie Kappe und Lichtleiter ab (falls vorhanden) und spülen Sie alle Bestandteile vor der Desinfektion unter fließendem Wasser ab. Please follow the recommendations of the Reprocessing Instructions manual delivered with your product regarding the procedures for cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection, stérilisation et emballage des composants. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der Bestandteile. Regularly check that the handpiece O-rings are not damaged. Vérifier régulièrement que les o-rings des pièces à main sont en bon état. Kontrollieren Sie die O-Ringe der Handstücke regelmäßig auf Schäden. 92 FB-439_3_Piezon instruments.indd 92 28.10.2015 14:49:43 Desmontaje y limpieza del mango Smontaggio e pulizia del manipolo Demontera och rengöra handstycken Desenrosque el capuchón y la guía de la luz (si dispone de una) para limpiar cada componente con agua corriente antes de desinfectarlos. Prima della disinfezione svitare il cappuccio e la guida luminosa (se in dotazione) per pulire ogni componente sotto acqua corrente. Skruva loss kåpan och ljusledaren (om sådan finns) och rengör varje komponent under rinnande vatten före desinfektion. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección, esterilización y envasado de los componentes. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto in merito alle procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Följ rekommendationerna i handboken "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion, sterilisering och förpackning av komponenter. Compruebe periódicamente que las juntas tóricas de los mangos no tienen daños. Controllare regolarmente che gli anelli di tenuta dei manipoli non siano danneggiati. Kontrollera regelbundet att handstyckets O‑ringar inte är skadade. 93 FB-439_3_Piezon instruments.indd 93 28.10.2015 14:49:43 File holder disassembly and cleaning Démontage et nettoyage des porte-limes Auseinandernehmen und reinigen der Feilenhalter Remove the tightening nut and the O-ring (when equipped) to clean each component under running water before disinfection. Enlever l’écrou de serrage et le o-ring (si équipé) pour nettoyer chaque composant à l’eau courante avant de le désinfecter. Please follow the recommendations of the Reprocessing Instructions manual delivered with your product regarding the procedures for cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection, stérilisation et emballage des composants. Entfernen Sie die Befestigungsmutter und den O-Ring (falls vorhanden) und spülen Sie alle Bestandteile vor der Desinfektion unter fließendem Wasser ab. Regularly check that the O-ring on the file holder is not damaged. Vérifier régulièrement que le o-ring sur le porte-lime est en bon état. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der Bestandteile. Kontrollieren Sie den O-Ring des Feilenhalters regelmäßig auf Schäden. 94 FB-439_3_Piezon instruments.indd 94 28.10.2015 14:49:44 Desmontaje y limpieza del portalimas Smontaggio e pulizia del portalime Demontera och rengöra filhållare Retire la rosca de ajuste y la junta tórica (si la hubiera) para limpiar cada componente con agua corriente antes de desinfectarlos. Rimuovere il dado di serraggio e l'anello di tenuta (se in dotazione) per pulire ciascun componente sotto acqua corrente prima della disinfezione. Ta bort låsmuttern och O‑ringen (om sådan finns) och rengör varje komponent under rinnande vatten före desinfektion. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección, esterilización y envasado de los componentes. Compruebe periódicamente que la junta tórica del portalimas no tiene daños. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto in merito alle procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Följ rekommendationerna i handboken "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion, sterilisering och förpackning av komponenter. Controllare regolarmente che l'anello di tenuta del portalime non sia danneggiato Kontrollera regelbundet att O‑ringen i filhållaren inte är skadad. 95 FB-439_3_Piezon instruments.indd 95 28.10.2015 14:49:45 WEAR AND MAINTENANCE USURE ET ENTRETIEN ABNUTZUNG UND WARTUNG The EMS Piezon instruments must be checked regularly using the EMS "Tip Card". Ultrasound instruments wear during use and become shorter. Worn instruments are ineffective and are a cause of discomfort to the patient. Les instruments Piezon EMS doivent être vérifiés régulièrement avec la carte EMS "Tip Card". Les instruments ultrasoniques s’usent en utilisation et raccourcissent. Les instruments usés deviennent inefficaces et nuisent au confort du patient. Instruments showing wear on the diamond coating must be replaced. Les instruments avec une usure visible du revêtement diamanté doivent être remplacés. Piezon-Instrumente von EMS müssen regelmäßig mit der "Tip Card" von EMS geprüft werden. Ultraschallinstrumente nutzen sich beim Gebrauch ab und werden kürzer. Abgenutzte Instrumente sind weniger wirksam und können den Patientenkomfort beeinträchtigen. For precautionary reasons, do not exceed the validated lifespan of the components (see the Technical Data chapter). Par précaution, ne pas dépasser la durée de vie validée des composants (voir le chapitre Caractéristiques Techniques). Always use EMS original parts. Using non original components may damage the equipment, and practitioner or patient may be injured. Utiliser exclusivement des pièces originales EMS. L’utilisation de composants non originaux peut entraîner des dommages à l’équipement et des blessures au praticien ou au patient. A DS - 001 P DS - 011 PS DS - 016 PL3 DS - 032 Instrumente mit abgenutzter Diamantierung müssen ersetzt werden. Gemäß des Vorsorgeprinzips ist es nicht ratsam, die Bestandteile über die angegebene Lebensdauer hinweg weiter zu verwenden (siehe Abschnitt "Technische Daten"). Verwenden Sie nur Originalteile von EMS. Bei Verwendung anderer als der Originalbestandteile können Teile beschädigt werden, und es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder Patienten. 96 FB-439_3_Piezon instruments.indd 96 28.10.2015 14:49:46 DESGASTE Y MANTENIMIENTO USURA E MANUTENZIONE SLITAGE OCH UNDERHÅLL Los instrumentos Piezon de EMS deben verificarse periódicamente con la tarjeta "Tip Card" de EMS. Los instrumentos ultrasónicos se desgastan durante su uso quedándose más cortos. Los instrumentos gastados no son eficaces y pueden causar molestias al paciente. Gli strumenti EMS Piezon vanno controllati regolarmente utilizzando la "Tip Card" EMS. Gli strumenti ad ultrasuoni si usurano durante l'uso e si accorciano. Gli strumenti usurati perdono efficacia e sono causa di fastidio per il paziente. EMS Piezon-spetsar ska kontrolleras regelbundet mot EMS "Tip Card". Ultraljudsspetsar slits vid användning och blir kortare. Slitna spetsar är ineffektiva och orsakar obehag hos patienten. Los instrumentos con signos de desgaste en el recubrimiento diamantado deben sustituirse. Gli strumenti che presentino segni di usura sul rivestimento diamantato vanno sostituiti. Aplicando el principio de precaución, se recomienda no sobrepasar el tiempo de vida útil validado de los componentes (ver las Especificaciones técnicas). Conformemente alle norme precauzionali, si consiglia di non superare la data di scadenza convalidata dei componenti (fare riferimento al capitolo Dati tecnici). Use siempre piezas originales de EMS. Si se utilizan componentes que no sean originales podría dañarse el equipo y lesionarse el dentista o el paciente. Usare sempre parti di ricambio originali EMS. L'utilizzo di componenti non originali può danneggiare l'apparecchiatura, e il medico o il paziente possono rimanere lesionati. Spetsar med tecken på slitage på diamantbeläggningen ska bytas ut. Följ försiktighetsprincipen och överskrid aldrig komponenternas godkända livslängd (se kapitlet "Tekniska data"). Använd alltid originaldelar från EMS. Om komponenter som inte är originaldelar används kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas. 97 FB-439_3_Piezon instruments.indd 97 28.10.2015 14:49:46 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE EMS and the distributor of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs ou indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber des Produkts haften nicht für direkte und Folgeschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung des Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Vorbereitung oder Wartung. Only use this product for the intended indications. Carefully read these operating instructions before using the product. This also applies to any product used with this system. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged. Do not use this product in the presence of inflammable anaesthetics or gases. This product must only be used by trained and qualified personnel. In rare cases the high frequency oscillations can break activated instruments or files, particularly when not manipulated properly. Place a rubber dam before treatment to prevent the patient from swallowing or inhaling parts of a fractured instrument, or a loose instrument. If a rubber dam cannot be placed, instruct the patient to breathe through the nose during treatment. Utiliser le produit uniquement pour les applications prévues. Ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié avant utilisation. Ceci est également valable pour tous les produits pouvant être utilisés en combinaison avec ce système. La non observation des instructions peut engendrer des blessures à l’utilisateur et au patient ou endommager le produit. Das Produkt darf nur für die vorgesehenen Einsatzgebiete verwendet werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch. Dies gilt gleichermaßen für alle in Kombination mit diesem System eingesetzten Produkte. Eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu ernsthaften Verletzungen des Patienten oder Bedieners oder zu Schäden am Produkt führen. Ne pas utiliser ce produit en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel qualifié et formé. Das Produkt darf nur von ausgebildetem und qualifiziertem Personal verwendet werden. Dans de rares cas les oscillations à haute fréquence peuvent briser les instruments ou les limes en activation, notamment en cas de manipulation incorrecte. Poser une digue avant le traitement pour éviter l’ingestion ou inhalation d’un fragment d’instrument ou d’un instrument détaché par le patient. Quand l’utilisation d’une digue n’est pas possible, informer le patient qu’il doit respirer par le nez. In seltenen Fällen können aktivierte Instrumente oder Feilen durch die hochfrequenten Schwingungen brechen, insbesondere bei nicht korrekter Handhabung. Legen Sie vor der Behandlung einen Kofferdamm an, um das Verschlucken oder Einatmen eines gelösten oder abgebrochenen Instrumentenfragments zu verhindern. Sollte es nicht möglich sein, einen Kofferdamm anzulegen, sollte der Patient angewiesen werden, während der Behandlung durch die Nase zu atmen. 98 FB-439_3_Piezon instruments.indd 98 28.10.2015 14:49:47 PRECAUCIONES SOBRE SEGURIDAD PRECAUZIONI DI SICUREZZA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER EMS y el distribuidor de este producto no aceptan ninguna responsabilidad por daños o lesiones directos o emergentes derivados de un uso incorrecto, en especial los que se produzcan por la no adherencia a las instrucciones de empleo, o de una preparación y mantenimiento inadecuados. EMS ed il distributore di questo prodotto non si assumono alcuna responsabilità per danni o lesioni diretti o conseguenti derivati da un uso improprio, specificamente dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso o da una preparazione e manutenzione non corrette. EMS och produktens distributör påtar sig inget ansvar för direkta skador eller följdskador som uppstår på grund av felaktig användning, särskilt om de beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller inte utfört korrekta förberedelser eller korrekt underhåll. Utilizzare questo prodotto esclusivamente per le indicazioni previste. Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso prima dell'uso del prodotto. Ciò vale anche per qualsiasi prodotto utilizzato con questo sistema. La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso potrebbe comportare lesioni gravi per il paziente o l'operatore oppure il prodotto potrebbe subire danni. Använd endast denna produkt för avsedda indikationer. Läs denna bruksanvisning noga innan du använder produkten. Detta gäller alla produkter som används tillsammans med systemet. Om bruksanvisningen inte följs kan detta leda till att patienten eller användaren skadas allvarligt, eller att utrustningen går sönder. Use este producto únicamente para las indicaciones previstas. Lea con atención estas instrucciones de empleo antes de usar el producto. Esto se aplica también a los productos que se usen con este sistema. Si no se observaran las instrucciones de empleo, el paciente o el usuario podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse el producto. No use este producto en presencia de anestésicos o gases inflamables. Este producto solo debe ser utilizado por personal entrenado y cualificado. En casos aislados, las vibraciones de alta frecuencia pueden romper los instrumento o limas activados, especialmente si no se manipulan adecuadamente. Coloque un dique de goma antes del tratamiento para que el paciente no trague o inhale los trozos de un instrumento roto o suelto. Cuando no pueda colocarse un dique de goma, indique al paciente que respire por la nariz durante el tratamiento. Non usare questo prodotto in presenza di gas anestetici o infiammabili. Questo prodotto va usato solo da personale addestrato e qualificato. In rari casi, le vibrazioni ad alta frequenza possono rompere gli strumenti o le lime in funzione, soprattutto se manipolati non adeguatamente. Prima del trattamento, applicare una diga di gomma per prevenire l'ingestione da parte del paziente di parti di uno strumento frantumato o uno strumento allentato. Quando non è possibile usare una diga di gomma, durante il trattamento chiedere al paziente di respirare dal naso. Använd inte produkten i närheten av lättantändliga anestetika eller andra gaser. Produkten får endast användas av utbildad och behörig personal. I sällsynta fall kan svängningarnas höga frekvenser göra att aktiverade spetsar eller filar går av, särskilt om de inte hanteras korrekt. Sätt in en gummiduk före behandlingen för att hindra patienten från att svälja eller inandas delar av avbrutna spetsar eller lösa spetsar. Om det inte går att använda gummiduk bör patienten instrueras att andas genom näsan under behandlingen. 99 FB-439_3_Piezon instruments.indd 99 28.10.2015 14:49:47 To avoid heat damage on the tooth, never work dry unless the instrument is specifically designed and indicated as such. The tip of the activated instrument heats up immediately when used dry. The instrument must not be activated during more than 10% of a maximum working time of 10 minutes with the "Dry Work" function. An incorrect use may also cause a deterioration of the handpiece. Afin d’éviter des lésions d’origine thermique sur la dent, ne jamais travailler à sec sauf avec les instruments spécialement conçus et indiqués pour cela. La pointe de l’instrument activé s’échauffe immédiatement en travaillant à sec. L’activation des instruments en mode "Dry Work" ne doit pas dépasser 10% d’une durée d’utilisation maximale de 10 minutes. Une mauvaise utilisation peut également détériorer la pièce à main. Make sure to always sterilize handpieces and instruments before use. Non-sterile handpieces and instruments may cause bacterial or viral infections. Please follow the recommendations of the "Reprocessing Instructions" manual delivered with your product regarding the procedures for cleaning, disinfecting and sterilizing of the components. Stériliser les pièces à main et instruments avant chaque utilisation. Des pièces à main ou des instruments non stériles peuvent causer des infections bactériennes ou virales. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit pour les procédures de nettoyage, désinfection et stérilisation des composants. Always examine your Piezon system for damage before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged product must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. Listen for a noise change when the instrument is activated to detect a possible loosening of the instrument in the handpiece. This also applies to file holders. Vérifier avant chaque traitement que votre système Piezon ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un produit endommagé ne doit plus être utilisé et doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et des accessoires EMS d’origine. Rester attentif aux changements de sonorité quand l’instrument est activé afin de détecter un possible desserrage de l’instrument dans la pièce à main. Ceci s’applique également aux porte limes. Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Zahn arbeiten Sie niemals trocken, es sei denn, es werden speziell dafür vorgesehene Instrumente verwendet. Die Arbeitsspitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Arbeiten sehr schnell. Bei Verwendung der "Dry Work"Funktion beachten Sie bitte, dass die Einschaltdauer nicht über einem Zeitraum von mehr als 10% der maximalen Arbeitszeit von 10 Minuten liegen darf. Eine fehlerhafte Benutzung kann außerdem zur Beschädigung des Handstücks führen. Alle Handstücke und Instrumente sind vor jeder Anwendung zu sterilisieren. Nicht sterile Handstücke und Instrumente können bakterielle oder virale Infektionen auslösen. Beachten Sie die Empfehlungen des Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der Bestandteile. Überprüfen Sie Ihr Piezon-System vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht mehr verwendet und müssen ersetzt werden. Verwenden Sie ausschließlich Original-EMS-Ersatzteile und -Zubehör. Achten Sie bei der Inbetriebnahme des Instruments auf Geräusche, die darauf hinweisen könnten, dass es nicht fest genug in das Handstück eingespannt ist. Dies gilt auch für Feilenhalter. 100 FB-439_3_Piezon instruments.indd 100 28.10.2015 14:49:48 Para impedir que el calor dañe el diente, no trabaje nunca en seco a no ser que el instrumento esté diseñado e indicado específicamente para ello. La punta del instrumento activado se calienta enseguida cuando se usa en seco. El instrumento no debe activarse durante más del 10% de un tiempo de trabajo máximo de 10 minutos con la función "Dry Work". Un uso incorrecto podría también causar el deterioro del mango. Asegúrese de esterilizar siempre los mangos y los instrumentos antes de usarlos. Los mangos e instrumentos no estériles pueden provocar infecciones bacterianas o víricas. Siga las recomendaciones del manual "Reprocessing Instructions" suministrado con su producto con respecto a los procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización de los componentes. Examine siempre su sistema Piezon para verificar que no esté dañado antes de comenzar el tratamiento. Si un accesorio o el producto está dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use solamente piezas de repuesto y accesorios originales de EMS. Esté atento a un cambio de ruido al activar el instrumento para detectar un posible desajuste del instrumento del mango. Esto se aplica también a los portalimas. Per evitare danni da calore sul dente, non lavorare mai in modalità a secco a meno che lo strumento non sia specificamente progettato e indicato per questa modalità. Il puntale dello strumento in funzione si riscalda immediatamente se usato in modalità a secco. Lo strumento non potrà essere tenuto in funzione in continuo per oltre il 10% del tempo massimo di funzionamento totale di 10 minuti in "Dry Work". Un utilizzo non corretto potrebbe causare il deterioramento anche del manipolo. Prima dell'uso si consiglia di sterilizzare sempre manipoli e strumenti. Manipoli e strumenti non sterili possono causare infezioni batteriche o virali. Attenersi alle raccomandazioni del manuale "Reprocessing Instructions" fornito con il prodotto in merito alla procedura di pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei componenti. Esaminare sempre il sistema Piezon per la presenza di eventuali danni prima di iniziare il trattamento. Gli accessori danneggiati o un prodotto danneggiato non devono essere utilizzati e vanno sostituiti. Usare esclusivamente parti di ricambio e accessori EMS originali. Undvik värmeskador på tänderna genom att aldrig arbeta torrt om inte spetsen är särskilt utformad och avsedd för detta. En aktiverad spets värms omedelbart upp när den används i torrt läge. Spetsen får inte vara aktiverad i mer än 10 % av den maximala arbetstiden på 10 minuter i "Dry Work"-läget. Felaktig användning kan även göra att handstyckets funktion försämras. Kom ihåg att alltid sterilisera handstycken och spetsar före användning. Icke-sterila handstycken och spetsar kan orsaka bakterie- eller virusinfektioner. Följ rekommendationerna i handboken "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten vad gäller procedurer för rengöring, desinfektion och sterilisering av komponenter. Kontrollera alltid att Piezon-systemet inte är skadat innan behandling påbörjas. Skadade tillbehör eller en skadad produkt får inte användas utan måste bytas ut. Använd endast originalreservdelar och tillbehör från EMS. Lyssna efter förändringar i ljudet när spetsen aktiveras för att upptäcka om den sitter för löst i handstycket. Detta gäller även filhållare. Per rilevare un possibile mancato serraggio dello strumento nel manipolo porre attenzione alla variazione di rumorosità quando lo strumento viene attivato. Ciò vale anche per i portalime. 101 FB-439_3_Piezon instruments.indd 101 28.10.2015 14:49:48 STORING THE PRODUCT RANGEMENT DU PRODUIT COND ITION TRAN S DE TRANSPOR TRAN Tempe SPORT AND SPOR rature T UND STOR T ET LAGEAGE -10°C +40°C Humid R 10 95 ity % % DE STOC COND BEDIN KAGE ITION GUNG S EN Press 500 ure hpa 1060 hpa AUFBEWAHREN DES PRODUKTS H Y .C ALIT SQU WIS S EMS Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé à tout moment pour le rangement ou le transport. Should you wish to store the product for an extended period of time: Si vous envisagez de stocker le produit durant une période prolongée: • Proceed as described in the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter, • Pack the product and all accessories in the original packaging. Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data" section. • Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation", • Ranger le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. Veuillez tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf. Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder Lagern des Geräts verwendet werden. Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen wollen: • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Reinigen, desinfizieren und sterilisieren" vor. • Verpacken Sie das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Abschnitt "Technische Daten". 102 FB-439_3_Piezon instruments.indd 102 28.10.2015 14:49:48 ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO STOCCAGGIO DEL PRODOTTO COND ITION TRAN S DE TRANSPOR TRAN Tempe SPORT AND SPOR rature T UND STOR T ET LAGEAGE -10°C +40°C Humid R 10 95 ity % % DE STOC COND BEDIN KAGE ITION GUNG S EN Press 500 ure hpa 1060 hpa FÖRVARA PRODUKTEN H Y .C ALIT SQU WIS S EMS Guarde el embalaje original hasta que vaya a desechar el producto de forma permanente. Puede servir para su transporte o almacenamiento en cualquier momento. Conservare l'imballo originale fino a quando il prodotto non debba essere smaltito definitivamente. Potrà essere utilizzato in qualsiasi momento per la spedizione o per lo stoccaggio. Si deseara almacenar el producto durante un período de tiempo prolongado: Per conservare il prodotto per un periodo di tempo prolungato: • Proceda como se describe en el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización". • Guarde el producto y todos los accesorios en el embalaje original. Consulte las condiciones de almacenamiento y transporte en el apartado "Especificaciones técnicas". • Procedere come descritto nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione". • Imballare il prodotto e tutti gli accessori nell'imballo originale. Consultare le condizioni di conservazione e di trasporto nel capitolo "Dati tecnici". Behåll originalförpackningen tills produkten kasseras permanent. Den kan återanvändas för frakt eller förvaring. Om du vill ställa undan produkten under en längre tid: • Följ anvisningarna i kapitlet "Rengöring, desinfektion och sterilisering". • Packa ned produkten och alla tillbehör i originalförpackningarna. Information om förvarings- och transportförhållanden finns i kapitlet "Tekniska data". 103 FB-439_3_Piezon instruments.indd 103 28.10.2015 14:49:49 PRODUCT DISPOSAL RECYCLAGE ENTSORGEN DES PRODUKTS The product must not be discarded in domestic household waste. Should you wish to definitively dispose of the product, please comply with the regulations which apply in your country. Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle domestique. Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden Bestimmungen. Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by EMS. Les équipements électriques et électroniques en fin de vie appartenant aux clients localisés dans l’Union Européenne peuvent être envoyés à EMS pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l’exclusion des frais de transports, sont couverts par EMS. Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS übernommen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE Damage due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie. Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und Abnutzung entstandene Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d’EMS ou de l’un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS-Niederlassung oder Ihrem EMS-Fachhändler. Bitte wenden Sie sich direkt an den Kundendienst. For safety reasons this product may only be used with genuine EMS accessories. The user assumes all risks of using this product with non-genuine accessories or accessories which are not compliant with the operating instructions. Pour des raisons de sécurité ce produit ne peut être utilisé qu’avec des accessoires d’origine EMS. L’utilisateur est entièrement responsable s’il utilise ce produit avec des accessoires non agréés ou qui sont non conformes au mode d’emploi. Aus Sicherheitsgründen darf dieses Produkt nur mit Originalzubehör von EMS verwendet werden. Bei Verwendung dieses Produkts mit Zubehör, das kein Originalzubehör von EMS ist, oder bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Anwender alle Risiken. 104 FB-439_3_Piezon instruments.indd 104 28.10.2015 14:49:49 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO KASSERING AV PRODUKTEN El producto no debe tirarse con los residuos domésticos. Si deseara deshacerse definitivamente del producto, cumpla la normativa correspondiente de su país. Non smaltire questo prodotto nei rifiuti domestici. Per smaltire definitivamente questo prodotto, attenersi alla normativa in vigore nel proprio paese. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera produkten permanent. Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se encuentren en la Unión Europea pueden enviarse a EMS para su reciclaje de conformidad con la normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje, excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS. L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori uso appartenente a clienti residenti nella UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio in conformità alle normative RAEE. Il costo del riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a carico di EMS. Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden. GARANTÍA GARANZIA GARANTI Los daños debidos a la no adherencia a las instrucciones de empleo o al desgaste de piezas están excluidos de la garantía. I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni per l'uso o ad usura delle parti sono esclusi dalla garanzia. Skador som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte av garantin. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus distribuidores autorizados. Contacte con Atención al Cliente directamente. Presso EMS o i rivenditori autorizzati sono disponibili gli accessori. Rivolgersi direttamente al servizio di assistenza clienti. Tillbehör kan beställas från EMS eller våra auktoriserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt. Por motivos de seguridad, este producto solo debe utilizarse con accesorios originales de EMS. El usuario asume todos los riesgos derivados del uso de este producto con accesorios no originales o accesorios no conformes con las instrucciones de empleo. Per motivi di sicurezza questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente con accessori EMS originali. L'utilizzatore si assume la responsabilità di tutti i rischi derivanti dall'utilizzo di questo prodotto con accessori non originali o non conformi con le istruzioni per l'uso. Av säkerhetsskäl får denna produkt endast användas tillsammans med äkta EMS-tillbehör. Användaren påtar sig allt ansvar för de risker som kan uppstå om produkten används med tillbehör som inte är original eller tillbehör som inte överensstämmer med bruksanvisningen. 105 FB-439_3_Piezon instruments.indd 105 28.10.2015 14:49:49 EMS CUSTOMER SERVICE SERVICE CLIENT EMS EMS-KUNDENDIENST Please contact your dealer or EMS repair center for any servicing or repairs. Merci de contacter votre représentant ou centre de réparation agréé EMS pour chaque entretien ou réparation. Für jede Wartung oder Reparatur wenden sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine von EMS zugelassene Reparaturwerkstatt. EMS décline toute responsabilité envers la sécurité de l’appareil et déclarent la garantie nulle et non-avenue si des entretiens ou des réparations sont effectués par des tierces parties non-autorisées, ou si des pièces non d’origine étaient utilisées. EMS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit des Geräts ab und erklärt die Garantie für null und nichtig, falls Wartungen und Reparaturen durch nicht autorisierte Personen durchgeführt wurden, oder falls andere als die Original-Ersatzteile benutzt wurden. Pour l’expédition, utiliser de préférence l’emballage d’origine. Le produit sera mieux protégé contre les incidents de transport. Versenden Sie Ihr Produkt am besten in der Originalverpackung. Dadurch ist es während des Versands vor Beschädigung geschützt. Avant d’expédier le produit avec l’ensemble de ses accessoires, les désinfecter, les nettoyer et les stériliser conformément au mode d’emploi. Vor Versenden Ihres Produkts einschließlich Zubehör bitte alle Teile laut Bedienungsanleitung reinigen, desinfizieren und sterilisieren. Risque de transmission de microorganismes! Pour la protection du personnel du centre de réparation et la sécurité pendant le transport, le produit et les accessoires retournés au fabricant pour réparation ou révision doivent être préalablement nettoyés, désinfectés et stérilisés selon les instructions de ce mode d’emploi. La réparation de ce produit et ses accessoires reçus sales ou contaminés peut être refusée. Gefahr der Übertragung von Krankheitserregern! Zum Schutz der Mitarbeiter am Reparaturzentrum und aus Sicherheitsgründen während des Transports müssen Produkt und Zubehör, die zur Reparatur oder Überprüfung an das Werk zurückgesendet werden, gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. Die Annahme nicht gereinigter Geräte zur Reparatur kann abgelehnt werden. En cas d’expédition directe de votre produit vers un centre de réparation agréé EMS, merci d’indiquer le nom du distributeur afin de simplifier le traitement. Bei Direktversand Ihres Produkts an das von EMS autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers an. Dies vereinfacht die Bearbeitung. EMS decline responsibility for the safety of the device and declare the warranty null and void if servicing or repairs are carried out by an unauthorized third party or if non-genuine spare parts are used. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. Before dispatching your product including all accessories, please clean, disinfect and sterilize them as described in the operating instructions. Risk of transmitting micro-organisms! To protect the personnel of the repair center and for safety reasons during transport and shipment, the product and the accessories returned to the factory for repair or revision must be cleaned, disinfected and sterilized in accordance with the operating manual. Repair can be refused for product or accessories received in a contaminated condition. When sending your product directly to an approved EMS repair center, please include the name of the dealer to simplify processing. 106 FB-439_3_Piezon instruments.indd 106 28.10.2015 14:49:49 SERVICIO TÉCNICO DE EMS ASSISTENZA CLIENTI EMS EMS KUNDTJÄNST Póngase en contacto con su distribuidor o centro de reparaciones de EMS para las revisiones o reparaciones. Per assistenza o riparazioni rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza EMS. Kontakta din återförsäljare eller ditt EMS-reparationscenter för service eller reparationer. EMS declina qualsiasi responsabilità relativa alla sicurezza del dispositivo e dichiara la garanzia nulla nel caso l'assistenza o la riparazione sia effettuata da terzi non autorizzati o siano state utilizzate parti di ricambio non originali. EMS frånsäger sig allt ansvar för enhetens säkerhet och förklarar garantin ogiltig om service eller reparationer utförs av en icke-auktoriserad tredjepart eller om reservdelar som inte är original används. Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo originale. In questo modo sarà protetto da danni durante la spedizione. Produkten transporteras bäst i originalförpackningen. Den skyddar produkten mot skador under transporten. Prima della spedizione del prodotto, inclusi tutti gli accessori, pulire, disinfettare e sterilizzare tutte le parti conformemente a quanto descritto nelle istruzioni per l'uso. Rengör, desinficera och sterilisera produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem. EMS declina toda responsabilidad sobre la seguridad del aparato, declarando la garantía nula y no válida si una tercera persona no autorizada realiza revisiones o reparaciones o si se utilizan piezas de repuesto no originales. Lo mejor es enviar el producto en el embalaje original, que lo protege de daños durante el transporte. Antes de enviar su producto con todos los accesorios, limpie, desinfecte y esterilícelos conforme se describe en las instrucciones de empleo. Riesgo de transmisión de microorganismos. Para proteger al personal del centro de reparación y por motivos de seguridad durante el transporte y envío, debe limpiarse, desinfectarse y esterilizarse el producto y los accesorios que se devuelvan a fábrica para su reparación o revisión conforme se describe en el manual. Puede rechazarse la reparación del producto o los accesorios que se reciban contaminados. Cuando envíe el producto directamente a un centro de reparación autorizado de EMS, incluya el nombre de su distribuidor para simplificar el proceso. Rischio di trasmissione di microrganismi! Per proteggere il personale del centro assistenza e per motivi di sicurezza durante il trasporto e la spedizione, il prodotto e gli accessori resi alla fabbrica per riparazione o revisione devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati conformemente alle indicazioni del manuale per l'uso. Se il prodotto o gli accessori vengono ricevuti in condizione di contaminazione la riparazione potrà essere rifiutata. Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un centro di assistenza EMS approvato, includere il nome del proprio rivenditore per semplificare il processo. Risk för överföring av mikroorganismer! För att skydda personalen på reparationscentrat och av säkerhetsskäl under transport och förvaring måste produkten och eventuella tillbehör som återsänds till fabriken för reparation eller översyn rengöras, desinficeras och steriliseras i enlighet med instruktionerna i bruksanvisningen. Centrat kan vägra reparera produkter eller tillbehör som är kontaminerade. Ange återförsäljarens namn om du skickar produkten direkt till ett godkänt EMS-reparationscenter, detta förenklar hanteringen. 107 FB-439_3_Piezon instruments.indd 107 28.10.2015 14:49:50 SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Manufacturer's logo Logo du fabricant Herstellerlogo Logo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotyp Sterilizable at up to 135 °C Stérilisable à 135 °C 135°C Sterilisierbar bei maximal 135 °C Esterilizable a 135 °C como máximo Sterilizzabile fino a 135 °C Kan steriliseras vid upp till 135 °C Caution! Attention! Achtung! ¡Precaución! Attenzione! Varning! CE symbol: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité CE: se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2 CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2 Símbolo de la marca CE: se refiere a la directiva 93/42 CEE, incluidas EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marcatura CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2 CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2 108 FB-439_3_Piezon instruments.indd 108 28.10.2015 14:49:50 TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Description Description Manufacturer EMS Electro Medical Systems SA Fabricant CH-1260 Nyon, Switzerland EMS Electro Medical Systems SA CH-1260 Nyon, Suisse Model Piezon® Instruments and Systems Modèle Piezon® Instruments and Systems Classification 93/42 EEC Class IIa Classification 93/42 CEE Classe IIa Operating conditions +10 °C to +40 °C Conditions de fonctionnement +10 °C à +40 °C 30% to 75% relative humidity Storage and transport conditions -10 °C to +40 °C 10% to 95% relative humidity 30% à 75% d’humidité relative Conditions de stockage et de transport 500 hPa to 1060 hPa air pressure Validated life span: - Instruments and CombiTorques -10 °C à +40 °C 10% à 95% d’humidité relative Pression atm. 500 hPa à 1060 hPa Durée de vie validée: 100 sterilization cycles - Instruments et CombiTorques 100 cycles de stérilisation - SystemBoxes 2000 sterilization cycles - SystemBoxes 2000 cycles de stérilisation - Handpieces 1000 sterilization cycles (in autoclave at 135°C) - Pièces à main 1000 cycles de stérilisation (en autoclave à 135°C) 109 FB-439_3_Piezon instruments.indd 109 28.10.2015 14:49:50 TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Beschreibung Descripción Hersteller EMS Electro Medical Systems SA Fabricante EMS Electro Medical Systems SA CH-1260 Nyon, Suiza CH-1260 Nyon, Schweiz Piezon® Instruments and Systems Modell Piezon® Instruments and Systems Modelo Klassifikation 93 / 42 EEC Klasse IIa Clasificación 93 / 42 CEE Clase IIa Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C Condiciones de funcionamiento De +10 °C a +40 °C 30 al 75% de humedad relativa 30% bis 75% rel. Feuchtigkeit Lager- und Transportbedingungen -10 °C bis +40 °C 10% bis 95% rel. Feuchtigkeit Condiciones de almacenamiento y transporte 10 al 95% de humedad relativa 500 hPa a 1060 hPa de presión atmosférica Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Vida útil validada: Validierte Lebensdauer: - Instrumente und CombiTorques De -10 °C a +40 °C 100 Sterilisationszyklen - SystemBoxes 2000 Sterilisationszyklen - Handstücke 1000 Sterilisationszyklen (im Autoklav bei 135°C) - Instrumentos y CombiTorques 100 ciclos de esterilización - SystemBoxes 2000 ciclos de esterilización - Mangos 1000 ciclos de esterilización (en autoclave a 135°C) 110 FB-439_3_Piezon instruments.indd 110 28.10.2015 14:49:50 DATI TECNICI TEKNISKA DATA Descrizione Beskrivning Produttore EMS Electro Medical Systems SA Tillverkare CH-1260 Nyon, Svizzera EMS Electro Medical Systems SA CH-1260 Nyon, Schweiz Modello Piezon® Instruments and Systems Modell Piezon® Instruments and Systems Classificazione 93/42 CEE Classe IIa Klassificering 93/42 EEG Klass IIa Condizioni operative Da +10 °C a +40 °C Driftsförhållanden +10 °C till +40 °C da 30% a 75% di umidità relativa Condizioni di conservazione e di trasporto Da -10 °C a +40 °C da 10% a 95% di umidità relativa 30 % till 75 % relativ luftfuktighet Förvarings- och transportförhållanden da 500 hPa a 1060 hPa di pressione dell'aria Periodo di vita convalidato del prodotto: - Strumenti e CombiTorques - SystemBoxes - Manipoli -10 °C till +40 °C 10 % till 95 % relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck Godkänd livslängd: 100 cicli di sterilizzazione - Spetsar och CombiTorque 100 steriliseringscykler 2000 cicli di sterilizzazione - SystemBox 2 000 steriliseringscykler 1000 cicli di sterilizzazione (in autoclave a 135°C) - Handstycken 1 000 steriliseringscykler (i autoklav vid 135°C) 111 FB-439_3_Piezon instruments.indd 111 28.10.2015 14:49:50 TROUBLESHOOTING Symptom Solution No or low irrigation flow • • • • Check if the instrument is blocked. Blow compressed air through the instrument to unblock it Use another handpiece to check if the handpiece is blocked If the obstruction cannot be removed, the handpiece must be sent to an approved EMS repair center Please refer to the operation instructions of the Piezon unit for more details No ultrasound oscillations • Please refer to the operation instructions of the Piezon unit Decreasing or reduced performance • • • • • Breakage of a file or instrument, possibly inside the cavity or the root canal • Make sure that every broken part is located • Compare total length of the broken parts with the length of a new file or instrument to make sure that all broken parts are present • Try to remove broken parts inside the root canal by activating maximum irrigation (no ultrasound) on a file to attempt to force the debris out • Refer to instructions and use the RT2, RT3 and RT4 instruments that are specially designed for this application Diamond-coated instruments become less effective • Visually check the condition of the diamond coating and replace the instrument if needed Follow the instructions found in the operation instructions of the Piezon unit Make sure that the instrument is properly positioned, tighten it again with the CombiTorque Check the instrument for wear and replace it if needed Try to use the handpiece with another instrument Send the handpiece and the instrument to an approved EMS repair center 112 FB-439_3_Piezon instruments.indd 112 28.10.2015 14:49:50 DÉPANNAGE Dysfonctionnement Solution Pas ou peu d’irrigation • • • • Contrôler si l’instrument est bouché. Souffler dans l’instrument avec de l’air comprimé pour le déboucher Utiliser une autre pièce à main pour contrôler si la pièce à main est bouchée Si la pièce à main est toujours bouchée, l’envoyer à un centre de réparation agréé EMS Se référer à la notice de l’appareil Piezon pour plus de détails Pas de vibrations ultrasoniques • Se référer à la notice de l’appareil Piezon Efficacité décroissante ou insuffisante • • • • • Rupture de lime ou d’instrument, potentiellement à l’intérieur de la cavité ou du canal radiculaire • Bien vérifier que tous les morceaux cassés soient localisés • Comparer la longueur totale des morceaux cassés avec la longueur d’une lime ou d’un instrument neuf afin de vérifier que tous les morceaux soient présents • Essayer d’enlever les morceaux cassés dans le canal radiculaire en activant l’irrigation maximum sur une lime (sans ultrasons) dans le but de rejeter les débris vers l’extérieur • Se référer aux instructions et utiliser les instruments RT2, RT3 et RT4 qui sont étudiés spécialement pour cette application L’instrument diamanté perd de son efficacité • Contrôler visuellement l’état du revêtement diamanté et remplacer l’instrument si nécessaire Suivre les instructions du mode d’emploi pour l’appareil Piezon Contrôler que l’instrument est correctement fixé, le resserrer au moyen de la CombiTorque Contrôler l’usure de l’instrument et le remplacer si nécessaire Essayer d’utiliser la pièce à main avec un autre instrument Envoyer la pièce à main et l’instrument à un centre de réparation agréé EMS 113 FB-439_3_Piezon instruments.indd 113 28.10.2015 14:49:50 FEHLERBEHEBUNG Fehler Lösung Keine Spülung oder zu geringe Durchflussrate • Prüfen Sie das Gerät auf Verstopfungen, und lösen Sie eventuelle Verstopfungen mit Druckluft • Verwenden Sie ein anderes Handstück, um zu prüfen, ob das Handstück verstopft ist • Wenn die Verstopfung nicht gelöst werden kann, senden Sie das Handstück bitte an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum • Siehe Bedienungsanleitung des Piezon-Geräts für weitere Hinweise Keine Ultraschallschwingung • Siehe Bedienungsanleitung des Piezon-Geräts Abnehmende oder unzulängliche Ultraschallleistung • Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zum Piezon-Gerät • Überprüfen Sie, ob das Instrument korrekt eingespannt ist und befestigen Sie es gegebenenfalls noch einmal mit dem CombiTorque • Überprüfen Sie das Instrument auf Verschleiß und ersetzen Sie es gegebenenfalls • Probieren Sie das Handstück mit einem anderen Instrument aus • Senden Sie Handstück und Instrument an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Abbrechen einer Feile oder eines Instruments, möglicherweise in der Kavität oder im Wurzelkanal • Stellen Sie sicher, dass alle Fragmente entfernt werden • Vergleichen Sie die Gesamtlänge der Fragmente mit einer neuen Feile oder einem neuen Instrument um sicherzu­ stellen, dass alle Fragmente entfernt wurden • Versuchen Sie, abgebrochene Feilen- oder Instrumentenspitzen in Wurzelkanälen mit maximaler Flüssigkeitszufuhr einer Feile (ohne Ultraschall) herauszuspülen • Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der Instrumente RT2, RT3 und RT4, die speziell zu diesem Zweck entwickelt wurden Diamantbeschichtete Instrumente arbeiten nicht mehr effizient • Führen Sie eine Sichtprüfung der Diamantbeschichtung durch und ersetzen Sie das Instrument gegebenenfalls 114 FB-439_3_Piezon instruments.indd 114 28.10.2015 14:49:50 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Solución Flujo de irrigación bajo o ninguno • • • • Compruebe si el instrumento está atascado. Sople aire comprimido por el instrumento para desatascarlo Use otro mango para comprobar si el mango está atascado Si no se puede eliminar la obstrucción, debe enviarse el mango a un centro de reparación autorizado de EMS Consulte más detalles en las instrucciones de empleo del aparato Piezon No hay vibraciones ultrasónicas • Consulte las instrucciones de empleo del aparato Piezon Eficacia decreciente o insuficiente • • • • • Rotura de una lima o instrumento, posiblemente dentro de la cavidad o del conducto radicular • Asegúrese de localizar todos los trozos rotos • Compare la longitud total de los trozos rotos con la de una lima o instrumento nuevo para cerciorarse de tener todos los trozos • Intente retirar los trozos rotos del conducto radicular activando la irrigación al máximo (sin ultrasonidos) de una lima para forzar la salida de los residuos • Consulte las instrucciones y el uso de los instrumentos RT2, RT3 y RT4 diseñados especialmente para esta aplicación Los instrumentos diamantados pierden eficacia • Examine visualmente el estado del recubrimiento diamantado y sustituya el instrumento si es necesario Siga las instrucciones indicadas en las instrucciones de empleo del aparato Piezon Asegúrese de que el instrumento esté bien colocado, ajústelo de nuevo con la llave CombiTorque Compruebe que el instrumento no esté gastado y sustitúyalo si es necesario Intente usar el mango con otro instrumento Envíe el mango y el instrumento a un centro de reparación autorizado de EMS 115 FB-439_3_Piezon instruments.indd 115 28.10.2015 14:49:50 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Sintomo Soluzione Flusso di irrigazione assente o basso • • • • Controllare se lo strumento è ostruito. Soffiare aria compressa attraverso lo strumento per rimuovere l'ostruzione Usare un altro manipolo per controllare se il manipolo è ostruito Se l'ostruzione non può essere rimossa, inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l'uso dell'unità Piezon Assenza di vibrazioni agli ultrasuoni • Consultare le istruzioni per l'uso dell'unità Piezon Efficienza diminuita o insufficiente • • • • • Rottura di una lima o di uno strumento, eventualmente all'interno del canale radicolare • Localizzare tutte le parti frantumate • Confrontare la lunghezza delle parti frantumate con quella di una nuova lima o del nuovo strumento per verificare che tutte le parti frantumate siano state recuperate. • Cercare di rimuovere la parti frantumante all'interno del canale radicolare attivando la massima velocità di irrigazione (senza ultrasuoni) su una lima in modo da cercare di spingere fuori i detriti. • Consultare le istruzioni e usare gli strumenti RT2, RT3 e RT4 progettati specificamente per questa applicazione. Gli strumenti diamantati stanno perdendo efficienza • Controllare visivamente la condizione del rivestimento diamantato e se necessario sostituire lo strumento Attenersi alle informazioni contenute nelle istruzioni per l'uso dell'unità Piezon Verificare che lo strumento sia posizionato correttamente, stringerlo di nuovo con il CombiTorque Controllare lo strumento per verificarne l'eventuale usura e sostituirlo se necessario Provare ad utilizzare il manipolo con un altro strumento Inviare il manipolo ed il relativo strumento ad un centro di assistenza EMS approvato 116 FB-439_3_Piezon instruments.indd 116 28.10.2015 14:49:51 FELSÖKNING Symtom Lösning Inget eller lågt spolningsflöde • • • • Kontrollera om spetsen är igensatt. Blås tryckluft igenom spetsen för att rensa den Använd ett annat handstycke för att se om handstycket är igensatt Om hindret inte kan avlägsnas ska handstycket skickas till ett godkänt EMS-reparationscenter Ytterligare information finns i Piezon-enhetens bruksanvisning Inga ultraljudssvängningar • Se Piezon-enhetens bruksanvisning Minskande eller otillräcklig effekt • • • • • Avbruten fil eller spets, möjligen i en kavitet eller i rotkanalen • Kontrollera att alla avbrutna delar har hittats • Jämför de avbrutna delarnas totala längd med längden på en ny fil eller spets för att se om alla delar har hittats • Försök avlägsna de avbrutna delarna i rotkanalen genom att aktivera maximal spolning (inget ultraljud) på en fil för att tvinga ut resterna • Se bruksanvisningen och använd spets RT2, RT3 eller RT4 som är speciellt utformade för detta användningsområde Diamantbelagda spetsar får sämre effektivitet • Inspektera diamantbeläggningen och byt ut spetsen vid behov Följ instruktionerna i Piezon-enhetens bruksanvisning Kontrollera att spetsen sitter korrekt och dra åt den igen med CombiTorque Kontrollera om spetsen är sliten och byt ut den vid behov Prova att använda handstycket med en annan spets Skicka handstycket och spetsen till ett godkänt EMS-reparationscenter 117 FB-439_3_Piezon instruments.indd 117 28.10.2015 14:49:51 118 FB-439_3_Piezon instruments.indd 118 28.10.2015 14:49:51 119 FB-439_3_Piezon instruments.indd 119 28.10.2015 14:49:51 EMS worldwide offices (dental) Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon SWITZERLAND Tel. +41 22 99 44 700 Fax +41 22 99 44 701 e-mail: [email protected] CANADA EMS Canada Inc. 5524 St. Patrick St., Suite 312 Montreal, QC H4E 1A8 Tel. +1 514 736 5066 Fax +1 514 736 5065 e-mail: [email protected] FRANCE EMS France Sarl 23, Av. Louis Bréguet Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80 Fax +33 1 34 58 03 90 e-mail: [email protected] GERMANY EMS Electro Medical Systems GmbH Schatzbogen 86 D-81829 München Tel. +49 89 42 71 61 0 Fax +49 89 42 71 61 60 e-mail: [email protected] ITALY EMS Italia S.p.a Via Faravelli 5 I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: [email protected] SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL Bernardino Obregón 14 bis E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89 Fax +34 91 539 34 89 e-mail: [email protected] USA EMS Corporation 11886 Greenville Avenue #120 Dallas, TX 75243, USA Tel. +1 972 690 83 82 Fax +1 972 690 89 81 e-mail: [email protected] © Copyright EMS SA               FB-439/3     Ed 2012/06 EMS Electro Medical Systems SA WWW.EMS-SWISSQUALITY.COM FB-439_3_Piezon instruments.indd 120 28.10.2015 14:49:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

EMS Piezon Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual

en otros idiomas