EMS Piezon Master Surgery Operation Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el EMS Piezon Master Surgery Operation Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Piezon Master Surgery
®
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS vill reservera sig för rättigheten att modi era
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
BRUKSANVISNING
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
MODIFICHE TECNICHE
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scienti che, di apportare
modi che alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni
per l’uso e al contenuto dell’imballo originale.
ISTRUZIONI PER L'USO
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
MODIFICACIONES TÉCNICAS
EMS se reserva el derecho de realizar modi ca-
ciones en la técnica, los accesorios, las instruc-
ciones de empleo, así como en el contenido del
embalaje original, siempre y cuando estas modi -
caciones representen un desarrollo técnico o
cientí co.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiteren-
twicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Déplier les rabats pour visualiser les plans
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
de l’emballage d’origine, les modi cations que
la poursuite des développements techniques et
scienti ques peut induire.
MODE D'EMPLOI
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientific impro-
vements.
OPERATION INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this product to sale by or on the order of a dentist
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail: welcome@ems-ch.com
EMS worldwide offi ces (dental)
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail: info@ems-canada.ca
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: info@ems-dent.de
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail: ems-es@arrakis.es
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
ITALY
EMS Italia S.p.a
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail: dental@ems-italia.it
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail: emsusa@emsdent.com
© Copyright EMS SA FB-321/3 ed. 2008-05
1 Manöverpanel
2 Strömbrytare (på vänster sida)
3 Inställning av ultraljudeffekt
4 Val av arbetsmetod
5 Inställning av öde för fysiologisk lösning
6 Anslutning för kabel till handenhet
7 Pedal
8 Hängare för behållare med fysiologisk lösning
9 Pump
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Lock till handenhet
12 Handenhet
13 Kabel till handenhet
14 Magnetiskt stöd för handenhet
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrument SL1
17 Instrument SL2
18 Instrument SL3
19 Instrument SL4
20 Instrument SC
21 Steril ledning
22 Reservbrytare
23 Ekvipotentiellt kontaktdon
24 Kontaktdon för strömförsörjning och säkringar
25 Strömförsörjningskabel
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad
"Packing list" visar exakt vad som följer med Er appa-
rat. Notera att det sterilt fodrar levereras i ett separat
paketerar.
KOMPONENTER OCH
REGLAGE
1 Pannello di controllo
2 Interruttore principale (sul lato sinistro)
3 Regolazione di potenza ultrasuoni
4 Selezione modalità di funzionamento
5 Regolazione velocità usso soluzione siologica
6 Connettore per cordone del manipolo
7 Pedale di comando
8 Supporto per la soluzione siologica
9 Pompa
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Cappuccio del manipolo
12 Manipolo
13 Cavo del manipolo
14 Supporto magnetico del manipolo
15 Surgery CombiTorque
®
16 Strumento SL1
17 Strumento SL2
18 Strumento SL3
19 Strumento SL4
20 Strumento SC
21 Linea sterile
22 Interruttore di riserva
23 Connettore equipotenziale
24 Presa cavo rete e porta fusibili
25 Cordone alimentazione elettrica
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione
una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" tro-
verete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro
apparecchio. Si noti che la linea sterile è fornito in un
pacchetto separato.
COMPONENTI E DISPOSITIVI DI
COMANDO
1 Panel de control
2 Interruptor principal (a la izquierda)
3 Ajuste de potencia de ultrasonidos
4 Selección de modo de funcionamiento
5 Ajuste del caudal de solución siológica
6 Conector de la manguera del mango
7 Pedal de mando
8 Soporte de la solución siológica
9 Bomba
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Funda del mango
12 Mango
13 Cable del mango
14 Soporte magnético del mango
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrumento SL1
17 Instrumento SL2
18 Instrumento SL3
19 Instrumento SL4
20 Instrumento SC
21 Línea estéril
22 Interruptor de seguridad
23 Conector equipotencial
24 Toma de alimentación eléctrica y caja de fusible
25 Cable de alimentación eléctrica
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de
equipamiento. Para información sobre el equipamiento
exacto de su aparato, consulte por favor el "Packing list"
de contenido adjunto. Observe que la línea estéril está
entregada en un paquete separado.
COMPONENTES Y ELEMENTOS
DE MANDO
BÄSTE KUND,
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Denna ultraljudapparat är tillverkad för användning
i dental verksamhet tillsammans med EMS ultra-
ljudsspetsar.
EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål:
Förberedelse av plats för implantat
Extraktion av tänder
• Distraktion
• Sinuslyft
• Periodontal kirurgi
Avlägsnande av cystor
Extraktion av benstycken
Insamling av ben
• Osteoplastik
• Osteotomi
För ytterligare information om de olika
behandlingsmöjligheterna och handhavandet
av spetsar var goda och se bruksanvisningen
som medföljer Piezon Master Surgery systemen
eller som Ni kan få från Er lokala distributör i Ert
land.
CARI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Questo apparecchio ad ultrasuoni è destinato ad
uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli
strumenti ultrasuoni EMS.
La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti
campi d’impiego:
Preparazione del sito implantare
• Estrazione dentale
• Distrazione
Rialzo del seno
• Chirurgie periodontali
Ablazione di cisti
Estrazione di innesti ossei
• Prelievo osseo
• Osteoplastica
• Osteotomia
Per informazioni dettagliate sui vari campi
d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate
i relativi manuali degli sistemi Piezon Master
Surgery allegati al vostro apparecchio o dispo-
nibili presso il rivenditore EMS nazionale.
ESTIMADOS CLIENTES,
Le felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS que satisface las exigencias más
altas en lo que a calidad y seguridad se re ere.
Esta unidad ultrasónica es para utilizar en cirugía
dental con instrumentos ultrasónicos EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las
siguientes indicaciones:
Preparación del lugar de implante
• Extracción dental
• Distracción
Elevación de seno
• Cirugía periodontal
Extirpación de quistes
Extracción de bloque óseo
Obtención de tejido óseo
• Osteoplastia
• Osteotomía
Para obtener más información acerca de
los instrumentos y sus aplicaciones, consulte las
instrucciones que se adjuntan con los sistemas
quirúrgicos Piezon Master Surgery o solicítelas a
nuestros distribuidores locales.
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunk-
terna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningssym-
bolerna. De ser ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till skada
Akta
När egendom och miljö kan komma till
skada
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Förbjudet
Tillåtet
Om denna bruksanvisning
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som är
bindande.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’instal-
lazione e all’utilizzo corretto di questo prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Tenete questo documento sempre a portata di
mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete
presente le relative prescrizioni contrassegnate
con i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Proibito
Autorizzato
A proposito di questo manuale
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
Las instrucciones de empleo se destinan a
la correcta instalación y utilización de este
producto.
Por este motivo le rogamos que lea atentamente
las instrucciones de empleo, las cuales describen
de forma clara todos los detalles y operaciones
esenciales. Preste atención especialmente a los
consejos de seguridad.
Conserve este documento siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales,
rogamos tenga en cuenta las siguientes obser-
vaciones. Están identi cadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medio
ambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
Acerca de este manual
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var god och kontakta av EMS
godkänt serviceställe eller din dentaldepå.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sugge-
rimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro di ripara-
zione autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestra atención técnica. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Installation och anslutningar ............................3
Anslutning av fotpedal ..................................3
Anslutning av strömförsörjning ....................5
Installera och avlägsna pump .....................7
Installera hängare för lösningsbehållare .....9
Ansluta kabeln till handenhet .................... 11
Förberedelse för behandling .........................13
Installera handenheten ..............................13
Installera den sterila ledningen ..................15
Använda enheten ...........................................19
Slå på .........................................................19
Vänteläge ...................................................19
Val av arbetsmetod ....................................21
Fotpedalens funktion och reservbrytare ....23
Reglera flödet ...........................................25
Reglera ultraljudeffekten ............................27
Ta bort den sterila ledningen ....................29
Rengöring, desin cering, och sterilisering ....31
Byta säkringar ............................................33
Säkerhetsföreskrifter .....................................35
Förvaring av produkten ..................................39
Undanskaffande av produkten .......................41
Garanti ........................................................... 41
Tillbehör .........................................................41
EMS Service ..................................................43
Symboler ........................................................ 45
Tekniska data .................................................52
Elektromagnetisk kompatibilitet .....................55
Felsökning ...................................................... 6 6
INNEHÅLL
Installazione e collegamenti ............................3
Collegamento del pedale di comando .........3
Collegamento alla rete elettrica ...................5
Installazione e rimozione pompa .................7
Installazione del supporto per la soluzione .9
Collegamento del cavo del manipolo ......... 11
Preparativi per il trattamento .........................13
Installazione del manipolo .........................13
Installazione linea sterile ............................15
Funzionamento dell unita’ ..............................19
Ac ce ns io ne .................................................19
Modalità standby ........................................19
Selezione modalità di funzionamento ........21
Funzionamento pedale di comando e
interruttore di riserva ..................................23
Regolare il flusso........................................25
Regolazione della potenza ultrasuoni........27
Rimozione della linea sterile ......................29
Pulizia, disinfezione, e sterilizzazione ...........31
Dispositivo ..................................................31
Sostituzione dei fusibili ..............................33
Precauzioni in merito alla sicurezza ..............35
Conservazione del prodotto ..........................39
Smaltimento del prodotto ...............................41
Gar anz ia ......................................................... 41
Accessori .......................................................41
Simboli ...........................................................45
Dati tecnici......................................................52
Compatibilità elettromagnetica ......................55
Ricerca guasti ................................................64
INDICE
Instalación y conexión .....................................3
Conexión del pedal de mando .....................3
Conexión a la red eléctrica .........................5
Montaje y desmontaje de la bomba .............7
Montaje del soporte de la solución ..............9
Preparación para el tratamiento ....................13
Montaje del mango .....................................13
Montaje de la línea estéril ..........................15
Manejo del aparato ........................................19
Encendido ..................................................19
Modo en espera .........................................19
Selección del modo de funcionamiento .....21
Funcionamiento del pedal de mando e
interruptor de seguridad .............................23
Regulación del flujo ....................................25
Regulación de la potencia ultrasónica .......27
Sustitución de la línea estéril .....................29
Limpieza, desinfección, y esterilización .......31
Aparato .......................................................31
Cambio de los fusibles ...............................33
Consejos de seguridad ..................................35
Almacenar el producto ...................................39
Eliminación del producto ............................... 41
Garantía ......................................................... 41
Accesorios .....................................................41
Servicio técnico EMS .....................................43
Símbolos ........................................................45
Especi caciones técnicas .............................51
Compatibilidad electromagnética ..................55
Medidas a adoptar en caso de incidentes .....62
INDICE
3
INSTALLATION OCH
ANSLUTNINGAR
Anslutning av fotpedal
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Collegamento del pedale di comando
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Conexión del pedal de mando
5
Anslutning av strömförsörjning
Undvik att skada enheten genom att
kontrollera att dess märkspänning stämmer
överens med den lokala nätspänningen. Använd
enheten endast med uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare.
Endast för USA och Kanada: anslut endast
till uttag av typ Hospital Grade.
Anslut i förekommande fall den ekvipoten-
tiella kontakten till annan medicinsk apparat som
används.
Collegamento alla rete elettrica
La tensione nominale dell’apparecchio deve
essere corrispondente alla tensione di alimenta-
zione del vostro studio. In caso contrario possono
veri carsi dei danni all’apparecchio. Collegare
l’apparecchio unicamente ad una presa protetta
da un interruttore differenziale (protezione FI).
Solo per gli USA e Canada: utilizzate solo
cavi "Hospital Grade".
Dove è applicabile collegate la spina
equipotenziale agli altri dispositivi medicali usati.
Conexión a la red eléctrica
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red de su
consulta, puesto que de lo contrario el aparato
puede sufrir desperfectos. Conecte su aparato a
una toma de corriente protegida por un interruptor
diferencial (protección FI).
Únicamente para los E. E. U. U. y Canadá:
Conecte su aparato a una toma Hospital Grade
exclusivamente.
Conecte el enchufe equipotencial a otros
dispositivos médicos cuando corresponda.
7
Installera och avlägsna pump
«Klicket» garanterar rätt läge
Låt inte ngrar komma i kontakt med
rörliga delar
Flödesriktning
För inte in främmande föremål i pum-
pen
Installazione e rimozione pompa
Per garantire la posizione corretta dovete
udire un «clic
Evitare il contatto fra le dita e le parti in
movimento
Direzione di scorrimento
Non introducete corpi estranei nella pom-
pa
Montaje y desmontaje de la bomba
La posición correcta se alcanza cuando
se oye el ‘clic’
No deje que los dedos entren en contacto
con las piezas móviles
Dirección del ujo
No introduzca objetos extraños en la
bomba
9
Installera hängare för lösningsbe-
hållare
Hängaren för lösningsbehållare är
konstruerad för att klara en vikt motsvarande en
liter lösning. Överskrids denna vikt kan hängaren
och apparaten skadas.
Installazione del supporto per la
soluzione
Il supporto per la soluzione è studiato
per poter sostenere un peso pari ad un litro
di soluzione. Se questo peso viene superato,
possono veri carsi dei danni al supporto per la
soluzione e al dispositivo.
Montaje del soporte de la solución
El colgador de la solución está diseñado
para soportar el peso correspondiente a un litro
de solución. Si supera este peso puede dañar el
soporte de la solución y el dispositivo.
11
Ansluta kabeln till handenhet
Kontrollera att ingen vätska ansamlas i
anslutningen. Skaka vid behov ut vätskan ur båda
delarna före anslutning för att säkerställa god
elektrisk kontakt.
Placera den magnetiska handstyckhållaren
på delar av utrustningen eller inredningen som är
av metall.
Collegamento del cavo del manipolo
Assicuratevi che nessun liquido si accumuli
nell’attacco. Se necessario, fate fuoriuscire
il liquido scuotendo el attaco per assicurare il
corretto contatto elettrico.
Posizionare il supporto magnetico del pezzo
manuale sulle parti metalliche dell’apparecchio o
dei mobili.
Conexión de la manguera para el
mango
Asegúrese de que no haya líquido en el
acoplamiento. Agite antes de conectarlo para que
evacuar el líquido por garantizar un buen contacto
eléctrico.
Coloque el soporte magnético del mango
sobre las partes metálicas del aparato o del
mobiliario.
13
RBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Installera handenheten
Närmare upplysningar om olika typer av
indikationer och om hur instrumenten hanteras
finns i bruksanvisningen för Piezon Master
Surgery-systemet.
Kontrollera att handenhetens lock är
åtdraget.
Använd inte handenheten utan locket.
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
Per ulteriori dettagli sui diversi tipi di indica-
zioni e per la manipolazione degli strumenti, fate
riferimento alle istruzioni per il funzionamento del
sistema Piezon Master Surgery.
Veri cate che il cappuccio del manipolo sia
ssato correttamente.
Non utilizzate il manipolo sprovvisto di
cappuccio.
Installazione del manipolo
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
Montaje del mango
Hallará información más detallada referente
a la utilización de los instrumentos en las instruc-
ciones de empleo de los sistemas Piezon Master
Surgery.
Compruebe que la funda del mango esté
apretada.
No utilice el mango sin su funda.
15
Installera den sterila ledningen
Öppna sidoluftventilen om en hård behållare
används, för att vätskan ska kunna öda.
Var uppmärksam på slanganslutningarna
utanför pumpkanalen innan pumpen stängs.
Installazione linea sterile
Quando è usato un recipiente rigido, aprite
la valvola laterale dell’aria per consentire al liquido
di uire.
Fate attenzione quando collocate i colle-
gamenti del tubo morbido all’esterno del canale
della pompa prima di chiudere la pompa.
Montaje de la línea estéril
Abra la válvula de aire lateral que está en
la punta cuando se utilice un contenedor rígido.
Cerciórese de colocar las conexiones del
tubo suave en la parte externa del canal de la
bomba antes de cerrarla para que pueda circular
el líquido.
17
Fäst den sterila ledningen vid höljet och
kabeln med de medföljande clipsen och var
särskilt noga med att dra den sterila ledningen
på säkert avstånd från manöverpanelen.
Slå på spolningen på maximalt öde under
några sekunder före användning, för att kontrollera
att all luft avlägsnats ur spolsystemet.
Den sterila ledning som medföljer har steri-
liserats med etylenoxidgas (EtO). Den är endast
avsedd för engångsbruk. Omsterilisera inte och
återanvänd inte.
Säkerställ sterilitet före användning genom
att kontrollera om den sterila ledningen eller dess
förpackning har några skador. Använd den inte om
du är osäker på om förpackningen har brutits eller
om förpackning eller produkt är skadad.
Attaccate la linea sterile con le graffe
previste sull’alloggiamento e sul cavo, prestando
una particolare attenzione al ne di indirizzare la
linea sterile lontano dal pannello di controllo.
Prima della messa in funzione, attivate
l’irrigazione al massimo livello di usso per pochi
secondi per essere sicuri di aver rimosso tutta
l’aria dal sistema di irrigazione.
La sterilità della linea è garantita dal gas di
ossido di etilene (EtO). Trattasi di materiale esclu-
sivamente monouso. La linea non deve essere
risterilizzata o riutilizzata.
Per garantire la sterilità prima dell’utilizzo,
ispezionate la linea sterile ed il suo imballo per
verificare la presenza di eventuali danni. Non
utilizzate il prodotto se sospettate che la tenuta
dell’imballo si è rotta o che l’imballo o il prodotto
è stato danneggiato.
Fije la línea estéril a la carcasa y al cable
con los clips provistos. Tenga cuidado de situar
la línea estéril lejos del panel de control.
Accione la irrigación a circulación máxima
durante unos segundos antes de poner el dispo-
sitivo en funcionamiento para que salga todo el
aire del sistema de irrigación.
La línea estéril se esteriliza mediante gas
óxido de etileno. La línea es de usar y tirar. No
vuelva a esterilizarla ni a usarla.
Para garantizar la esterilidad del sistema,
compruebe que no haya daños en la línea estéril
ni en su envoltorio. No la utilice si tiene dudas
sobre la hermeticidad del paquete o si éste o el
producto están rotos.
19
ANVÄNDA ENHETEN
Slå på
Vänteläge
Efter 15 min. utan aktivitet övergår apparaten själv
till viloläge. Genom att placera ngret på touchpa-
nelen väcks apparaten ur vänteläget. Apparaten
återgår då till den senaste kon gureringen.
FUNZIONAMENTO DELL UNITA
Accensione
Modalità standby
Dopo 15 minuti di inattività, il dispositivo stesso
ritorna nella modalità standby. Collocando le dita
sulla zona sensibile il dispositivo abbandona la
modalità standby. Il dispositivo ritorna nella sua
con gurazione precedente.
MANEJO DEL APARATO
Encendido
Modo en espera
El dispositivo se pondrá automáticamente en
modo en espera tras 15 minutos de inactividad.
Para salir del modo en espera puede colocar el
dedo en la zona sensible. El dispositivo volverá a
la con guración que tuviera anteriormente.
21
Val av arbetsmetod
Välj alltid läget "Surgery" (kirurgi) vid arbete
på mineraliserad vävnad.
Selezione modalità di funzionamento
Sempre selezionate la modalità
"Surgery" quando utilizzate lavorate con tessuti
mineralizzati.
Selección del modo de
funcionamiento
Siempre seleccione el modo "Surgery"
(Cirugía) cuando trabaja con tejidos minerali-
zados.
23
Fotpedalens funktion och
reservbrytare
Ultraljud med vätska
Reservbrytaren ska användas för att avbryta
behandlingen om pedalen inte fungerar. Vi rekom-
menderar att knappen, beroende på situation,
hålls intryckt av en assistent.
Funzionamento pedale di comando e
interruttore di riserva
Ultrasuoni con liquido
L’interruttore di riserva deve essere utilizzato
nel caso di funzionamento difettoso del pedale
di comando per poter terminare il trattamento.
Si raccomanda ad un assistente di mantenere
premuto il pulsante secondo la situazione.
Funcionamiento del pedal de mando
e interruptor de seguridad
Ultrasonidos con irrigación
El interruptor de seguridad se usará si
el pedal se avería para poder terminar el trata-
miento. Se recomienda encarecidamente que un
ayudante mantenga pulsado el botón según cada
situación.
25
Reglera ödet
Vätske ödet anges i bruksanvisningen för
Piezon Master Surgery systemen, i vilka nns
närmare upplysningar om rätt inställningar för
respektive instrument.
Arbeta aldrig torrt med instrumenten till EMS
Piezon Master Surgery. Kontrollera att det alltid
nns tillräckligt med spolvätska för att undvika att
instrument eller vävnad utsätts för potentiellt farlig
temperaturstegring.
Regolare il usso
Troverete le informazioni precise sulla
regolazione ottimale del usso di liquido per ogni
strumento nel manuale d’istruzione dei sistemi
Piezon Master Surgery.
Non utilizzate mai gli strumenti del vostro
EMS Piezon Master Surgery a secco. Abbiate
cura di operare sempre in presenza di abbon-
dante irrigazione per evitare il potenziale
surriscaldamento pericoloso dei tessuti e dello
strumento.
Regulación del ujo
Hallará información más detallada referente
a la regulación óptima del aporte de líquido para
cada instrumento en las instrucciones de empleo
de los sistemas Piezon Master Surgery.
Nunca haga funcionar los instrumentos
Piezon Master Surgery de EMS sin irrigación.
Asegúrese de que existe su ciente líquido para
evitar que los tejidos orgánicos y el instrumento
sufran un peligroso aumento de la temperatura.
27
Reglera ultraljudeffekten
Inställning kan göras med hjälp av skjut-
reglaget eller genom att placera ngret på det
touchpanelen Alternativet för snabbinställning är
att placera ngret direkt på önskad plats.
Apparaten har en minnesfunktion som gör
att de senaste inställningarna kan hämtas vid
start.
Regolazione della potenza ultrasuoni
E’ possibile ottenere la regolazione facendo
scorrere o collocando le dita sulla zona sensibile.
Una alternativa di rapida impostazione è collocare
direttamente le dita nella posizione voluta.
Il dispositivo possiede una funzione
memoria che consente di richiamare le ultime
impostazioni in fase di avviamento.
Regulación de la potencia ultrasónica
Se puede ajustar deslizando o colocando
el dedo en la zona sensible. Una alternativa de
ajuste rápido es colocar el dedo directamente en
la ubicación deseada.
El dispositivo tiene una función de memoria
que permite recuperar los ajustes previos al
arrancar el aparato.
29
Ta bort den sterila ledningen
För att garantera sterilitet är den sterila
ledningen en engångsprodukt.
Använd endast den av EMS godkända
sterila ledningen. Denna sterila ledning är särskilt
utformad och uppfyller därför som en del av
systemet de kontrolltester som anges i Tekniska
data.
Rimozione della linea sterile
Per garantire la sterilità, la linea sterile è un
prodotto esclusivamente monouso.
Utilizzate esclusivamente la linea sterile
autorizzata da EMS. Questa linea sterile è stata
studiata in modo particolare e pertanto, come
parte del sistema, rispetta quanto indicato nei
test regolatori indicati nei Dati Tecnici.
Sustitución de la línea estéril
La línea estéril es de usar y tirar con el n
de garantizar que es realmente estéril.
Utilice exclusivamente la línea estéril
aprobada por EMS. Esta línea está especialmente
diseñada y, por tanto, cumple las pruebas norma-
tivas que se indican en los datos técnicos ya que
es parte del sistema.
31
Följ rekommendationerna i den manual
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten med avseende på rengöring, desin -
cering, sterilisering och förpackning av delarna.
Följ gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
Apparat
Rengör endast apparaten med alkohol-
baserat och färglöst desinficeringsmedel som
nns tillgängligt i handeln (alkohol, isopropanol).
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Apparaten kan inte steriliseras.
RENGÖRING, DESINFICERING,
OCH STERILISERING
Vogliate attenervi alle raccomandazioni
contenute nel manuale "Reprocessing Instruc-
tions" fornito unitamente al prodotto, per quanto
riguarda la procedura di pulizia, disinfezione, steri-
lizzazione e imballo dei componenti.
Per la sterilizzazione, vogliate seguire le
norme in vigore nel vostro paese.
Dispositivo
Pulite il dispositivo solo con un disinfettante
incolore, a base di alcool disponibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). Non utilizzate una polvere
per lucidare o una spugna abrasiva in quanto
potreste danneggiarne la super cie.
Il dispositivo non può essere sterilizzato.
PULIZIA, DISINFEZIONE, E
STERILIZZAZIONE
Se debe realizar según las recomenda-
ciones que se indican en el manual "Reprocessing
Instructions", que se adjunta al equipo, en el que
se abordan los procedimientos de limpieza, desin-
fección, esterilización y embalaje de los compo-
nentes.
Cumpla la normativa vigente en su región
sobre esterilización.
Aparato
Limpié su aparato sólo con un desinfec-
tante comercial sin colorantes a base de alcohol
(etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
super cie.
El aparato no puede esterilizarse.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN, Y
ESTERILIZACIÓN
33
Byta säkringar
Byt endast till säkring av den typ som anges
på enhetens baksida.
Sostituzione dei fusibili
Sostituite i fusibili esclusivamente con il tipo
indicato sul retro dell’unità.
Cambio de los fusibles
Reemplazar únicamente por el mismo
tipo de fusible indicado en el panel posterior del
aparato.
35
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS eller återförsäljaren åtar sig inget ansvar
för direkt eller följdskada som uppstår på grund
av felaktig användning, särskilt på grund av att
bruksanvisningen inte respekterats eller på grund
av felaktig förberedelse eller underhåll.
Kontraindikation: ultraljudvibrationer kan
göra att hjärtpacemaker inte fungerar rätt. Vi
rekommenderar därför att patienter med hjärtpa-
cemaker inte behandlas med denna produkt.
Använd endast för avsett ändamål.
Kontrollera före användning av produkten att du
studerat bruksanvisningen. Det gäller även för
eventuell utrustning som används med denna
produkt. Underlåtelse att följa bruksanvisningen
kan medföra att patient eller användare skadas
eller att produkten skadas, eventuellt så att den
inte kan repareras.
Explosionsrisk: använd inte denna produkt
vid förekomst av brandfarliga anestetika eller
gaser.
Produkten ska endast användas av utbildad
och behörig personal.
Använd endast fysiologisk vätska. Använ-
daren ansvarar för val av vätska för behandling.
PRECAUZIONI IN MERITO ALLA
SICUREZZA
La EMS e il distributore di questo prodotto
declinano ogni responsabilità per lesioni o danni,
diretti o indiretti, risultanti da un uso improprio
del prodotto, causati in modo particolare dalla
mancata osservanza delle istruzioni d’uso, o da
una preparazione o manutenzione impropria.
Controindicazioni : le oscillazioni
ultrasoniche possono compromettere il funziona-
mento dei pacemaker. Pertanto viene sconsigliato
il trattamento con questo prodotto sui pazienti
portatori di pacemaker.
Utilizzate il prodotto solo per le applicazioni
previste. Prima di utilizzare il prodotto assicu-
ratevi di aver studiato e compreso le presenti
istruzioni d’uso. Questo vale anche per qualunque
tipo di apparecchio usato con questo prodotto. La
mancata osservanza delle istruzioni d’uso può
provocare gravi lesioni al paziente o all’utente o
un danno irreparabile al prodotto.
Rischio d’esplosione : Non utilizzate questo
prodotto in presenza di gas o anestetici in am-
mabili.
Questo prodotto deve essere usato esclu-
sivamente da personale quali cato e abilitato.
Utilizzate esclusivamente liquidi siologici.
L’utente è responsabile della scelta dei liquidi per
il trattamento.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
EMS y los distribuidores de este producto no
se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente
por el incumplimiento de las instrucciones de
empleo o por una preparación y un mantenimiento
incorrectos.
Contraindicación: los marcapasos pueden
ver alterada su función por las oscilaciones
ultrasónicas de alta frecuencia. Por este motivo,
desaconsejamos el tratamiento con este producto
a pacientes con marcapasos.
Utilizar únicamente para su finalidad
prevista Antes de utilizar este producto lea con
atención estas instrucciones de empleo. Válido
igualmente para todos los productos que utilice en
combinación con este aparato. El incumplimiento
de estas instrucciones de empleo puede tener
como consecuencia lesiones o desperfectos de
los productos.
Riesgo de explosión: No utilice este
producto en combinación con anestésicos o gases
in amables.
Este producto deberá ser utilizado única-
mente por personal cuali cado y formado para
ello.
Utilice líquido siológico exclusivamente.
Si utiliza líquido de tratamiento lo hará bajo su
propia y exclusiva responsabilidad.
37
Undersök alltid om produkten är skadad
innan behandling inleds. Skadade tillbehör eller
skadad enhet får inte användas och ska bytas
ut. Använd endast EMS original reservdelar och
tillbehör.
Låt denna produkt endast repareras av ett
godkänt EMS serviceställe.
Rengör, desin cera och sterilisera alltid detta
instruments delar och tillbehör före användning.
Se den information som nns i denna bruksan-
visning. Flera delar som inte är sterila kan orsaka
bakterie- eller virusinfektioner.
Använd aldrig denna apparat på lagningar
av metall eller porslin. De högfrekventa ultraljud-
vibrationerna kan göra att lagningen lossnar.
Denna produkt har undersökts med
avseende på skydd mot elstöt och brandfara.
CSA (Canadian Standard Association) har inte
undersökt andra fysiologiska verkningar.
Controllate sempre il prodotto prima di
ogni trattamento. In caso di danni agli accessori o
all’unità questi non devono essere usati, ma sosti-
tuiti. Utilizzate esclusivamente pezzi di ricambio
originali EMS.
Le riparazioni al prodotto dovranno essere
eseguite esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato EMS.
Prima di ogni trattamento pulite, disinfettate,
e sterilizzate sempre le parti e gli accessori di
questo strumento. Fate riferimento alle informa-
zioni riportate nelle istruzioni d’uso. Diverse parti
che non sono sterili possono provocare infezioni
batteriche o virali.
Non utilizzate questa unità su protesi di
metallo o di porcellana. Le oscillazione ultrasoniche
ad alta frequenza possono causare un allenta-
mento della protesi.
Questo prodotto è stato testato per quanto
riguarda la sicurezza da rischi derivanti da scosse
elettriche e da incendio. La CSA (Canadian
Standard Association) non ha riscontrato altri
effetti siologici.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. No debe utilizar
ningún accesorio o aparato dañado. Deberá susti-
tuirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios origi-
nales EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
Antes de su primera utilización, limpié,
desinfecte, y esterilice las diferentes partes y
accesorios de este producto. Para ello, siga las
indicaciones descritas en las instrucciones de
empleo. Las diferentes partes y accesorios no
esterilizados pueden provocar una infección
bacteriano o viral.
No trabaje con los instrumentos ultra-
sónicos sobre prótesis metálicas o cerámicas.
Las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia
podrían desprender el trabajo protético.
Este producto ha sido sometido a un estudio
sobre los riesgos de electrocución e incendio. CSA
(Canadian Standard Association) no ha estudiado
los efectos siológicos.
39
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Behåll originalemballaget tills produkten
ska undanskaffas för gott. Det kan när som helst
användas för transport eller förvaring.
Om produkten inte ska användas under längre
tid:
Följ anvisningarna i avsnittet Rengöring,
desin cering och sterilisering,
Förpacka produkten och alla tillbehör i origi-
nalemballaget.
I avsnittet Tekniska data nns uppgifter om krav på
förhållanden vid förvaring och transport.
CONSERVAZIONE DEL
PRODOTTO
Consigliamo di conservare l’imballo originale
no allo smaltimento de nitivo del vostro prodotto.
Utilizzate l’imballo per la custodia e il trasporto.
In caso di inattività prolungata :
Seguite le istruzioni nel capitolo "Disinfezio-
ne, pulizia e sterilizzazione",
Imballate il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballo originale.
Vogliate anche tenere conto delle informazioni
sulle condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto
fornite nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAR EL PRODUCTO
Le aconsejamos que conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporal-
mente o transportarlo.
Si no piensa utilizarlo durante un período
prolongado:
Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza, desinfección, y esterilización",
Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original.
Por favor, observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especi caciones técnicas".
41
UNDANSKAFFANDE AV
PRODUKTEN
Produkten, dess tillbehör eller emballage innehåller
inga ämnen som är farliga för miljön.
Denna produkt ska undanskaffas enligt lokal
lagstiftning och lokala bestämmelser.
GARANTI
Garantien är giltig från inköpsdatum av din produkt
för perioden som indikeras i Registration Card.
Skador som uppkommit på grund av att bruks-
anvisningen inte följts samt normal förslitning
omfattas inte av garantin.
Garantin på din produkt annulleras om du
försöker öppna den.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Ta kontakt med kundtjänst direkt.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballo non
contengono sostanze nocive per l’ambiente.
Lo smaltimento di questo prodotto deve essere
effettuato secondo le leggi ed i regolamenti
locali.
GARANZIA
La garanzia e valida a partire dalla data d’acquisto
del vostro prodotto per la durata indicata nella
Registration Card.
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia del vostro prodotto sarà annullata se
provate ad aprirlo.
La garanzia del vostro prodotto sarà
annullata se provate ad aprirlo.
ACCESSORI
Troverete gli accessori presso la EMS o i riven-
ditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente
il servizio clienti.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
El producto, sus accesorios y el material de
embalaje no contienen sustancias nocivas para
el medio ambiente.
Si desea eliminar el producto de nitivamente, por
favor respete las normas especí cas vigentes
en su país.
GARANTÍA
La garantía es válida desde la fecha de compra
de su producto por el periodo indicado en el
Registration Card.
Los daños que pudieran resultar de la no obser-
vación de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
La garantía de su producto se cancelará si
intentan abrirlo.
ACCESORIOS
Los accesorios se encuentran disponibles en EMS
y en cualquiera de sus distribuidores autorizados.
Por favor, contacte directamente con el servicio
de atención al cliente.
43
EMS SERVICE
Skicka produkten till din återförsäljare eller till av
EMS godkänt serviceställe vid behov av ytterligare
service eller reparationer på produkten.
EMS åtar sig inget som helst ansvar i händelse
av obehörig reparation eller underlåtelse att följa
bruksanvisningen. Detta gör också att garantin
upphör att gälla.
Det är bäst att skicka produkten i dess origi-
nalemballage. Därmed är den skyddad under
transport.
Rengör, desin cera och sterilisera enligt
bruksanvisningen innan du skickar i väg produkt
eller tillbehör.
Skicka med namnet på din återförsäljare om du
skickar din produkt direkt till ett av EMS godkänt
serviceställe. Det underlättar vår handläggning.
ASSISTENZA EMS
Per altre operazioni di manutenzione e eventuali
riparazioni, inviate il vostro prodotto al vostro distri-
butore o al nostro centro assistenza autorizzato
EMS.
EMS declina ogni responsabilità per danni diretti
o indiretti che possono derivare dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d’uso o da ripara-
zioni non autorizzate. In questo caso, anche la
garanzia sarà annullata.
Per la spedizione consigliamo di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro prodotto
da incidenti durante il trasporto.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e steri-
lizzare il prodotto e gli accessori inclusi, secondo
le presenti istruzioni d’uso, prima del trasporto.
Se il prodotto viene spedito direttamente al centro
assistenza autorizzato EMS, vi preghiamo di
indicare il nome del vostro distributore per sempli-
care il lavoro di gestione della pratica.
SERVICIO TÉCNICO EMS
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados del incumplimiento de las instrucciones
de empleo eximen a EMS de cualquier responsa-
bilidad y garantía.
Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra posibles daños
de transporte.
Antes de enviar su producto junto con todos
sus accesorios, desinfecte, limpié y esterilice todo
el material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor el nombre de su distribuidor. De este modo
nos facilitará la gestión.
45
Tillverkarens logotyp
Akta! Läs bruksanvisningen
CE-symbolen hänvisar till direktiv 93/42/EG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2.
Strömbrytare ON (PÅ)
Strömbrytare OFF (AV)
Anslutning för fotpedal
SYMBOLER
Grad av skydd mot inträngande vatten
Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska unionen och i andra europeiska länder med särskilda insamlingssystem)
Ekvipotentiella kontakten
SIMBOLI
Logo del produttore
Attenzione! Vedi istruzioni per l’uso
Marcatura di conformità CE Secondo la direttiva 93/42/CE comprese le norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Interruttore principale in posizione "ON"
Interruttore principale in posizione "OFF"
Attacco per il pedale di comando
Grado di protezione contro la permeabilità dell’acqua
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (Applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Spina equipotenziale
SÍMBOLOS
Logotipo del fabricante
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Signo de conformidad CE Hace referencia a la norma 93/42/CE la cual incluye EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Interruptor principal del aparato posición "ON"
Interruptor principal del aparato posición "OFF"
Conexión para el pedal de mando
Grado de protección contra la penetración de agua
Eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva
de residuos)
Enchufe equipotencial
49
SYMBOLER
Flödesriktning
Låt inte ngrar komma i kontakt med rörliga delar
Pump
SIMBOLI
Pompa
Evitare il contatto fra le dita e le parti in movimento
Direzione di scorrimento
SÍMBOLOS
Dirección del ujo
No deje que los dedos entren en contacto con las piezas móviles
Bomba
51
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Denominación
Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo Piezon Master Surgery
®
Clasi cación EN 60601-1
- Clase I
- Pieza de aplicación tipo BF
- IP 20, para el aparato
- IP X1, para el pedal de mando
Clasi cación 93/42/CE Clase IIa
Modo de utilización Utilización continua
Tensión alimentación 100-240 VAC 50/60Hz
Potencia nominal 105 VA
Fusibles T 1.6 A 250VAC (Ø5 x 20mm, inerte)
Especi caciones ultrasonido
potencia máxima:
gama de frecuencias :
25 Vatios
24-32 kHz
Peso (aprox.)
2.9 kg
(con pedal y soporte 3.4 kg)
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
161x 225 x 291
(alto = 455 con soporte)
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel.
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung
Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Model Piezon Master Surgery
®
Klassi kation EN 60601-1
- Klasse I
- Typ BF
- IP 20, für das Gerät
- IP X1, für das Fusspedal
Klassi kation 93/42/EG Klasse IIa
Betriebsart Dauerbetrieb
Versorgungsspannung 100-240 VAC 50/60Hz
Nennleistung 105 VA
Sicherungen T 1.6 A 250VAC (Ø5 x 20 mm, träge)
Ultraschall-Spezi kationen
maximale Ausgangsleistung:
verfügbarer Frequenzbereich:
25 Watt
24-32 kHz
Gewicht (ca.)
2.9 kg
(mit Halter und Pedal 3.4 kg)
Abmessungen in mm
(HxBxT)
161x 225 x 291
(H = 455 mit Halter)
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
55
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET
Denna produkt kräver särskilda försiktig-
hetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompa-
tibilitet och måste installeras och tas i bruk enligt
anvisningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet".
Vissa typer av mobil telekommunikations-
utrustning skulle eventuellt kunna störa denna
produkt. De säkerhetsavstånd som rekommen-
deras i anmärkningen "Elektromagnetisk kompa-
tibilitet» ska beaktas.
Denna produkt bör inte användas intill eller
staplad på annan apparat. Om produkten placeras
intill eller staplad på annan utrustning måste en
kontroll göras att den fungerar normalt i den kon -
gurering den ska användas med.
Användning av andra tillbehör eller kablar
än sådana som speci ceras eller säljs av EMS
som reservdelar kan medföra att denna produkt
avger högre emissioner eller får lägre elektromag-
netisk immunitet.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto necessita di precau-
zioni speciali riguardo alla compatibilità elettro-
magnetica e deve essere installato e messo in
funzione secondo la nota "Compatibilità Elettro-
magnetica".
Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione
mobile potrebbero potenzialmente interferire con
questo prodotto. Tenere conto delle distanze di
separazione raccomandate nella nota "Compati-
bilità Elettromagnetica".
Questo prodotto non dovrebbe essere
utilizzato vicino o impilato con altro apparecchio.
Nel caso in cui questo non sia possibile, veri cate
il corretto funzionamento del prodotto in questa
con gurazione prima del suo utilizzo.
L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli
speci cati o venduti da EMS come parti di ricambio
può avere come conseguenza un aumento delle
emissioni o una diminuzione dell’immunità di
questo prodotto.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según la guía "Compatibilidad electro-
magnética".
Determinados tipos de equipos de teleco-
municaciones móviles pueden interferir poten-
cialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomen-
dadas en la guía "Compatibilidad electromag-
nética".
Este producto no se debe utilizar al lado o
superpuesto con otro aparato. Si es necesario el
uso adyacente o superpuesto se debe veri car
que el producto funcione normalmente en esa
con guración.
El uso de accesorios y cables distintos a los
especi cados o vendidos por EMS como piezas
de repuesto, puede dar lugar a un aumento de
las emisiones o a la reducción de la protección
de este producto.
62
Síntoma Solución
El dispositivo no arranca o no se para
Compruebe las conexiones eléctricas
Compruebe los fusibles del panel trasero
Compruebe el interruptor principal: Al menos un LED debe estar encendido en los modos de ajuste y
trabajo
El dispositivo está en modo en espera, golpee sobre cualquier zona sensible para salir de este modo
Envíe el dispositivo a un centro de servicio autorizado de EMS
El pedal de mando no activa el dispo-
sitivo
Compruebe que el pedal esté correctamente conectado
Active la bomba con el interruptor de seguridad que hay en el panel trasero
Cambie el pedal de mando
Envíe el dispositivo a un centro de servicio autorizado de EMS
El dispositivo sigue activado cuando se
suelta el pedal
El pedal está activado, compruebe si está atascado
Desconecte el pedal y compruebe el funcionamiento con el interruptor de seguridad del panel trasero
El interruptor del pedal está bloqueado.
Apague el dispositivo con el interruptor principal
Cambie el pedal de mando
Envíe el dispositivo a un centro de servicio autorizado de EMS
Mango sin funcionamiento o inestable
Compruebe que el cable esté correctamente conectado al dispositivo
• Veri que el ajuste de potencia, aumente la potencia al máximo
Compruebe que el instrumento esté apretado al mango utilizando el Combitorque
Instale un instrumento nuevo en el mango
Cambie el mango y/o el cable del mango
Envíe el dispositivo a un centro de servicio autorizado de EMS
continúa en la página siguiente
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
63
Síntoma Solución
Caudal de líquido demasiado bajo, o el
instrumento tiende a calentarse
La bomba no funciona, consulte las indicaciones siguientes
Retire la bomba y compruebe que el eje de impulsión gira suavemente cuando se activa
Compruebe que las tuberías de silicona estén correctamente colocadas en la bomba
Compruebe que la línea estéril sea la recomendada por EMS para este dispositivo
Compruebe que la línea estéril no esté dañada ni obstruida
Compruebe el ajuste del caudal. Aumente el caudal al máximo
Compruebe que el ori cio del instrumento no esté parcialmente taponado
Envíe el dispositivo a un centro de servicio autorizado de EMS
Caudal de líquido demasiado elevado Compruebe el ajuste del caudal. Disminúyalo
La bomba no funciona
Compruebe que la bomba esté correctamente colocada en su soporte
Compruebe que el mango esté correctamente colocado al dispositivo
Saque la bomba y compruebe si el eje gira
Compruebe que el pedal de mando esté correctamente conectado al dispositivo
Accione la bomba con el interruptor de seguridad que está en el panel trasero
Cambie el pedal de mando
Envíe el dispositivo a un centro de servicio autorizado de EMS
El mango no se queda en el soporte
magnético
Compruebe la junta de la base de soporte
Instale el soporte magnético en una pieza metálica del dispositivo
El soporte ha perdido el magnetismo
Cambie el soporte magnético
La funda del mango no se queda apre-
tada
Compruebe la junta tórica y sustitúyala si es necesario
Compruebe la rosca del mango
Sustituya el mango
1/79