EMS PIEZON MASTER 700 Operation Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el EMS PIEZON MASTER 700 Operation Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
PIEZON
®
MASTER 700
PIEZON MASTER 700
®
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
PIEZON MASTER 700
®
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
12 3 56789 10
111213
4
1 Enhet
2 Effektinställning
3 Driftsläge
4 9lQVWHUÀDVND
5 Rengöringsläge
6 +|JHUÀDVND
7 "Dry Work"-indikering
8 Slang till handstycke
9 Magnetisk handstyckehållare
10 Handstycke
11 SystemBox Piezon
®
12 Flaska
13 Flasklock
KOMPONENTER
1 Unità
2 Impostazione della potenza
3 Selezione della modalità operativa
4 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLVLQLVWUD
5 Selezione della modalità "Cleaning"
6 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLGHVWUD
7 Luce di controllo "Dry Work"
8 Cavo del manipolo
9 Supporto del manipolo magnetico
10 Manipolo
11 SystemBox Piezon
®
12 Flacone
13 7DSSRGHOÀDFRQH
COMPONENTI
1 Aparato
2 Ajuste de la potencia
3 Selección del modo de trabajo
4 Selección del bote izquierdo
5 Selección del modo "Cleaning"
6 Selección del bote derecho
7 Piloto indicador "Dry Work"
8 Cable del mango
9 Soporte magnético del mango
10 Mango
11 SystemBox Piezon
®
12 Bote
13 Tapa del bote
COMPONENTES
BESTANDTEILE
1 Gerät
2 Einstellen der Ultraschallleistung
3 Auswählen des Arbeitsmodus
4 Auswählen der linken Flasche
5 Auswählen des Reinigungsmodus
6 Auswählen der rechten Flasche
7 "Dry Work"-Kontrolllampe
8 Handstückschlauch
9 Magnetische Handstückhalterung
10 Handstück
11 SystemBox Piezon
®
12 Flasche
13 Flaschendeckel
COMPOSANTS
1 Appareil
2 Réglage de la puissance
3 Sélection du mode de travail
4 Sélection de la bouteille gauche
5 Sélection du Mode "Cleaning"
6 Sélection de la bouteille droite
7 Voyant lumineux "Dry Work"
8 Cordon de la pièce à main
9 Support de pièce à main magnétique
10 Pièce à main
11 SystemBox Piezon
®
12 Bouteille
13 Bouchon de la bouteille
COMPONENTS
1 Unit
2 Power setting
3 Working mode selection
4 Left bottle selection
5 "Cleaning" mode selection
6 Right bottle selection
7 "Dry Work" control lamp
8 Handpiece cord
9 Magnetic handpiece support
10 Handpiece
11 SystemBox Piezon
®
12 Bottle
13 Bottle cap
14 15 16 17 18 19 20
2124 2223
14 Nätkabel
15 Fotpedal
16 Huvudströmbrytare
17 Uttag för nätkabel
18 Säkringar
19 Skydd för pumpenhet
20 Skruv till pumpenhetens skydd
21 Anslutning för högra handstyckets slang
22 Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
23 Anslutning för fotpedal
24 Anslutning för vänstra handstyckets slang
EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar
exakt vad som medföljer denna enhet.
14 Cavo di alimentazione
15 Pedaliera
16 Interruttore di alimentazione
17 Presa di alimentazione
18 Fusibili
19 Coperchio della pompa dell'unità
20 Vite del coperchio della pompa dell'unità
21 Connettore per il cavo del manipolo di destra
22 Connettore per una seconda unità EMS
23 Connettore per pedaliera
24 Connettore per il cavo del manipolo di sinistra
EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella
"distinta di spedizione" sono elencati esattamente tutti gli
articoli contenuti nell'unità.
14 Cable de alimentación
15 Pedal
16 Interruptor de alimentación
17 Toma de corriente
18 Fusibles
19 Tapa de la bomba del aparato
20 Tornillo de la tapa de la bomba del aparato
21 Conector para el cable del mango derecho
22 Conector para conectar un segundo aparato de EMS
23 Conector para el pedal
24 Conector para el cable del mango izquierdo
EMS suministra este aparato con diversos accesorios. La
"Lista de contenido" indica exactamente lo que incluye
su aparato.
14 Netzkabel
15 Fußschalter
16 Hauptschalter
17 Anschluss für Netzkabel
18 Sicherungen
19 Abdeckung Pumpeneinheit
20 Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit
21 Anschluss Handstückschlauch rechts
22 Anschluss zweites EMS-Gerät
23 Anschluss Fußschalter
24 Anschluss Handstückschlauch links
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts
beachten Sie bitte die beiliegende Packliste.
14 Câble secteur
15 Pédale de commande
16 Interrupteur général
17 Prise de secteur
18 Fusibles
19 Cache de la pompe de l'appareil
20 Vis du cache de la pompe de l'appareil
21 Connecteur pour le cordon de la pièce à main droite
22 Connecteur pour brancher un second appareil EMS
23 Connecteur pour la pédale de commande
24 Connecteur pour le cordon de la pièce à main gauche
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires.
La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus
avec votre appareil.
14 Power cable
15 Foot pedal
16 Power switch
17 Power socket
18 Fuses
19 Unit pump cover
20 Screw of the unit pump cover
21 Connector for right handpiece cord
22 Connector for connecting a second EMS unit
23 Connector for the foot pedal
24 Connector for left handpiece cord
EMS supplies this unit with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
SEHR GEEHRTER KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Einsatzgebiete
Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten
für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt:
Scaling
Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
Entfernen von Flecken
Endodontie
Präparation, reinigen und spülen von
Wurzelkanälen
Retrograde Präparation von Wurzelkanälen
• Guttapercha-Kondensation
Entfernen von Kronen, Brücken, Inlays und
Rekonstruktionen
Sanierung
• Kavitätenpräparation
Zementieren von Rekonstruktionen
• Kondensation von Amalgamen
Periodontie
Scaling und Wurzelglättung
• Parodontaltherapie
Nähere Informationen zu den verschie-
denen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung,
die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden
Sie sich an Ihren EMS-Händler.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Applications
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie
avec des instruments à ultrasons EMS Piezon
pour les applications suivantes:
Détartrage
Élimination du tartre supra-gingival
Élimination des taches
Endodontie
Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
Condensation de la gutta-percha
Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Restauration
Façonnage de cavités
Scellement de restaurations
• Condensation d'amalgame
Parodontie
Détartrage et surfaçage radiculaire
• Traitements parodontaux
Pour toute information complémentaire
concernant les différents instruments et leurs
domaines d’application, veuillez vous référer au
mode d’emploi fourni avec votre système Piezon
ou auprès du distributeur de votre pays.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Indications
This product is designed for use in dentistry
with EMS Piezon ultrasound instruments for the
following indications:
Scaling
Removal of supragingival calculus
Removal of stains
Endo
Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
Retrograde preparation of root canals
• Condensing gutta-percha
Removal of crowns, bridges and restora-
tions
Restorative
Preparation of cavities
Cementation of restorations
Condensing of amalgams
Perio
Scaling and root planing
• Periodontal treatments
For further details on the various instru-
ments and their scopes of application, please refer
to the operating instructions supplied with your
Piezon system or available from the distributor in
your country.
BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den
uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav.
Indikationer
Denna produkt är avsedd att användas för tand-
läkarvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument
för följande indikationer:
Scaling
Borttagning av supragingival tandsten
%RUWWDJQLQJDYÀlFNDU
Endodonti
Förberedelse, rengöring och spolning av
rotkanaler
Retrograd förberedelse av rotkanaler
Kondensering av guttaperka
Avlägsna kronor, broar och inlägg
Restorativ behandling
Förberedelse av kaviteter
Fastsättning av inlägg
Kondensering av amalgam
Periodonti
Scaling och rotplaning
• Periodontal behandling
Ytterligare information om de olika instru-
PHQWHQRFKGHUDVDQYlQGQLQJVRPUnGHQ¿QQV
i bruksanvisningarna som medföljer Piezon-
systemet. Dessa kan även beställas från distri-
butören i det aktuella landet.
GENTILE CLIENTE,
Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS
che soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza
più elevati.
Indicazioni
Questo prodotto è destinato all'uso in odontoiatria
con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per
le seguenti indicazioni:
Detartraggio
Rimozione di calcoli sopragengivali
Rimozione di macchie
Endo
Preparazione, pulizia e irrigazione di canali
radicolari
Preparazione retrograda di canali radicolari
Condensazione della guttaperca
Rimozione di corone, ponti e restaurazione
Restauro
Preparazione di cavità
Cementazione di restaurazione
Condensa di amalgame
Perio
Ablazione e levigatura di radici
• Trattamenti periodontali
Per ulteriori dettagli sui vari strumenti e la
loro applicazione, consultare le istruzioni operative
in dotazione con il sistema Piezon o disponibili
presso il distributore autorizzato del proprio paese.
ESTIMADOS CLIENTES,
Le agradecemos que haya adquirido un nuevo
producto de EMS. Éste satisface las exigencias
más altas de calidad y seguridad.
Indicaciones
Este producto se ha diseñado para utilizar en
odontología con los instrumentos de ultrasonidos
Piezon de EMS para las siguientes indicaciones:
Limpieza de sarro
Eliminación del cálculo supragingival
Eliminación de manchas
Endodoncia
Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
Preparación retrógrada de conductos
radiculares
Condensación de gutapercha
Descementado de coronas, puentes y res-
tauraciones
Restauración
Preparación de cavidades
Cementación de restauraciones
Condensación de amalgamas
Periodoncia
Raspado y pulido radicular
• Tratamientos periodontales
Si desea información más detallada de los
distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte
las instrucciones de empleo que se proporcionan
con su sistema Piezon u obténgalas del distribuidor
de su país.
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.
Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da
die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie-
QXQJVDQOHLWXQJHQ]X¿QGHQ9RUGHU9HUZHQGXQJ
des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
im Lieferumfang der einzelnen Systembestand-
teile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Zur Vermeidung von Personenschäden oder
Sachschäden am Piezon Master 700 beachten
Sie bitte die folgenden Hinweise:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Les instructions concernant les compo-
sants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composant avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au Piezon Master 700, merci de
tenir compte des directives suivantes:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
ABOUT THIS MANUAL
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
Instructions concerning the compo-
nents of the system are provided separately in
the respective instructions for use. Read the
instruction manuals originally delivered with each
of the components before using this product. Do
not hesitate to contact your local EMS dealer for
further information.
To prevent possible patient or user injury or
damage to the Piezon Master 700, please note
the corresponding directives:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or envi-
ronmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
anvisning. Läs de bruksanvisningar som levere-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
För att förhindra patientskador eller skador på
Piezon Master 700 ska följande varningar obser-
veras:
Fara
Risk för skada på patient eller använ-
dare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
Le presenti istruzioni operative consentono la
corretta installazione e utilizzo di questo prodotto.
Leggere attentamente queste istruzioni operative
poichè spiegano tutti i dettagli e le procedure
più importanti. Porre un'attenzione speciale alle
precauzioni di sicurezza.
Tenere questo documento sempre a portata di
mano.
Istruzioni relative ai componenti del sistema
vengono fornite separatamente nelle rispettive
istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto
leggere i manuali di istruzioni spediti originalmente
con ciascun componente. Per ulteriori informa-
zioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.
Per impedire possibili lesioni al paziente o all'uti-
lizzatore o danni al Piezon Master 700 attenersi
alle relative direttive:
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente o all'utiliz-
zatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo o all'am-
biente
Fare riferimento
a ulteriori informazioni e consigli
Vietato
Autorizzato
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto.
Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya
que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Las instrucciones referentes a los compo-
nentes del sistema se facilitan por separado en las
instrucciones de uso correspondientes. Antes de
utilizar este producto, lea los manuales de instruc-
ciones suministrados originalmente con cada uno
de los componentes. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor local de EMS si desea
información adicional.
Para evitar posibles lesiones en el paciente o
usuario, o daños al Piezon Master 700, nótense
las directrices correspondientes:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales
Observación
Información y consejos útiles adicio-
nales
Prohibido
Autorizado
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum
oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agrée EMS ou votre
distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
GHO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXH
la poursuite des développements techniques et
VFLHQWL¿TXHVSHXWLQGXLUH
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please contact your approved EMS repair center
or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
WKHVHWGXHWRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag.
Vi ger självklart support vid tekniska problem.
Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter
eller din återförsäljare.
Lycka till!
EMS
TEKNISKA ÄNDRINGAR
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik,
tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på
grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
La versione inglese di questo manuale è la
versione master da cui deriva la traduzione. In
caso di discrepanze fa fede il testo in inglese.
A tutte le domande verrà data risposta e i consigli
sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza
in caso di problemi tecnici. Rivolgersi diretta-
mente al centro di assistenza EMS autorizzato o
al proprio rivenditore.
Auguriamo successo a tutti!
EMS
MODIFICHE TECNICHE
(06VLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOOD
tecnica, agli accessori, alle istruzioni operative o
al contenuto del set in seguito a miglioramenti
VFLHQWL¿FLRWHFQLFL
Nótese que la versión en inglés de este manual
es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso
de problemas técnicos. Póngase en contacto
con su centro de reparaciones autorizado o distri-
buidor de EMS.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
MODIFICACIONES TÉCNICAS
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODWpFQLFD
los accesorios, las instrucciones de empleo o el
contenido del equipo debido a mejoras técnicas
RFLHQWt¿FDV
INHALT
Installation ........................................................2
Fußschalter
..................................................2
Handstückschläuche und Halterungen
........4
Anschließen an das Stromnetz
...................6
Sicherheitshinweise
..................................... 8
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)
.....................................................10
Vorbereiten für die Behandlung .....................12
Aufsetzen der Flaschen
............................. 12
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
....14
Aufstecken der Handstücke
....................... 16
Verbinden der Instrumente
........................18
Bedienen des Geräts
..................................... 20
Einschalten
.................................................2 0
Auswählen des Betriebsmodus
.................22
Auswahl des Modus "Dry Work"
................ 26
Multifunktionsfußschalter
...........................28
Piezon-Handstück-LED
.............................30
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr
.................32
Einstellen der Ultraschallleistung
...............34
Einstellen der Durchflussrate
....................3 6
Ende der Behandlung
....................................38
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente
................................................38
Reinigen und desinfizieren des Kreislaufs 40
Abnehmen der Flasche
..............................46
5HLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQ ........48
Reinigen des Zubehörs
..............................50
Wartung
..........................................................52
O-Ringe
......................................................52
Austauschen der Sicherungen...................54
Austauschen der Pumpe des Geräts
.........5 6
SOMMAIRE
Installation ........................................................2
Pédale de commande
..................................2
Cordons et supports de pièces à main
........4
Connexion au réseau électrique
..................6
Remarques concernant la sécurité
électrique
......................................................8
Connexion à un autre appareil EMS
(option)
........................................................10
Préparation pour le traitement .......................12
Mise en place des bouteilles
......................12
Solutions compatibles avec le circuit
........14
Connexion des pièces à main
....................16
Fixation des instruments
............................18
Utilisation de l’appareil
................................... 20
Mise sous tension
......................................20
Sélection du mode de travail......................22
Sélection du mode de travail à sec "Dry
Work"
..........................................................26
Pédale multifonction
...................................28
Pièce à main Piezon LED
..........................30
Sélection de la source d'irrigation
.............32
Réglage de la puissance des ultrasons
.....34
Réglage du débit d'irrigation
...................... 36
Fin du traitement
............................................38
Démontage et nettoyage des instruments
.38
Nettoyage et désinfection du circuit
...........40
Retrait de la bouteille
.................................46
Nettoyage, désinfection et stérilisation
..........4 8
Nettoyage des accessoires
........................50
Maintenance...................................................52
O-rings
.......................................................52
Remplacement des fusibles
.......................5 4
Remplacement de la pompe de l'appareil
.56
CONTENTS
Installation ........................................................2
Foot pedal
....................................................2
Handpiece cords and supports
....................4
Connecting to the mains power
..................6
Electrical Safety precautions
....................... 8
Connecting to another EMS unit
(option)
........................................................10
Preparing for treatment
..................................12
Installing the bottles
................................... 12
Solutions compatible with the circuit
.........14
Connecting the handpieces
....................... 16
Attaching the instruments
.......................... 18
Operating the unit
..........................................20
Switching On
.............................................. 20
Working mode selection.............................22
"Dry Work" mode selection
........................26
Multifunction foot pedal
..............................28
Piezon handpiece LED...............................30
Selecting the irrigation supply
....................32
Setting the ultrasound power
..................... 34
Setting the irrigation flow rate
.................... 36
End of the treatment
......................................38
Instruments disassembly and cleaning
.....38
Cleaning and disinfecting the circuit
.......... 40
Removing the bottle
...................................46
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............48
Cleaning the accessories...........................50
Maintenance...................................................52
O-rings
.......................................................52
Replacing the fuses....................................54
Replacing the pump of the unit
..................56
INNEHÅLL
Installation ........................................................3
Fotpedal
.......................................................3
Slangar och hållare till handstycke
.............. 5
Ansluta nätströmmen
.................................. 7
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
............9
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval)
......................................................... 11
Förberedelser inför behandling......................13
Installera flaskorna
.....................................13
Lösningar som är kompatibla med slingan
15
Ansluta handstyckena
................................17
Fästa instrumenten
....................................19
Använda enheten
...........................................21
Slå på enheten
...........................................21
Välja driftsläge............................................23
Välja "Dry Work"-läget
...............................27
Multifonction pedal
..................................... 29
Piezon-handstyckets LED
..........................31
Välja spolningskälla
....................................33
Ställa in ultraljudseffekten
..........................3 5
Ställa in flödeshastigheten
.........................37
Avsluta behandlingen.....................................39
Demontera och rengöra instrument
...........39
Rengöra och desinficera slingan
............... 41
Ta bort flaskan
............................................47
Rengöring, desinfektion och sterilisering
......49
Rengöra tillbehör
........................................51
Underhåll
........................................................5 3
O-ringar
...................................................... 53
Byta säkringar
............................................55
Byta ut enhetens pump
.............................. 57
INDICE
Installazione ..................................................... 3
Pedaliera
......................................................3
Cavi e supporti del manipolo
.......................5
Connessione all'alimentazione di rete
......... 7
Precauzioni per la sicurezza in materia
.......9
di elettricità
...................................................9
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale)
.................................................. 11
Preparazione per il trattamento .....................13
Installazione dei flaconi..............................13
Soluzioni compatibili con il circuito.
........... 15
Connessione dei manipoli
..........................17
Applicazione degli strumenti
......................19
Uso dell'unità
..................................................21
Accensione
.................................................21
Selezione della modalità di funzionamento
23
Selezione della modalità "Dry Work" .........27
Pedale multifunzione
.................................2 9
El manipolo Piezon LED
............................31
Selezione della fonte di irrigazione
............3 3
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni ...........................................35
Impostazione della portata del flusso di
irrigazione
...................................................37
Fine del trattamento
....................................... 39
Smontaggio e pulizia degli strumenti
.........3 9
Pulizia e disinfezione del circuito
...............41
Rimozione del flacone................................47
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............49
Pulizia degli accessori
...............................51
Manutenzione.................................................53
Anelli di tenuta
............................................5 3
Sostituzione dei fusibili
..............................55
Sostituzione della pompa dell'unità
...........57
INDICE
Instalación ........................................................3
Pedal
............................................................3
Cables y soportes de los mangos
...............5
Conexión a la red eléctrica
.........................7
Observaciones sobre seguridad eléctrica
...9
Conexión a otro aparato de EMS
(opción)
.......................................................11
Preparación para el tratamiento ....................13
Instalación de los botes
.............................13
Soluciones compatibles con el circuito
.....15
Conexión de los mangos
...........................17
Acoplamiento de los instrumentos
.............19
Utilización del aparato
...................................21
Encendido
..................................................21
Selección del modo de funcionamiento
.....23
Selección del modo "Dry Work".................27
Multifonction pedal
..................................... 29
El mango Piezon LED
................................ 31
Selección de la fuente de irrigación
..........33
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos ..35
Ajuste del flujo de irrigación
.......................37
Fin del tratamiento
.........................................39
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos ....................................39
Limpieza y desinfección del circuito
..........41
Retirada del bote
........................................47
Limpieza, desinfección y esterilización .........49
Limpieza de los accesorios........................51
Mantenimiento................................................53
Juntas tóricas
............................................. 53
Sustitución de los fusibles
.........................55
Sustitución de la bomba del aparato
.........57
Sicherheitshinweise ....................................... 58
Aufbewahren des Geräts
............................... 62
Entsorgen des Produkts
................................64
Garantie
.........................................................64
Zubehör
.......................................................... 64
EMS-Service
..................................................6 6
Symbole
.........................................................68
Technische Daten
..........................................77
Elektromagnetische Verträglichkeit
............... 80
Fehlerbehebung
............................................. 8 4
Remarques concernant la sécurité ................58
Entreposage du produit
.................................62
Recyclage
......................................................64
Garantie
.........................................................64
Accessoires
....................................................64
Service EMS
..................................................66
Symboles
.......................................................68
Caractéristiques techniques
.......................... 76
Compatibilité électromagnétique
................... 80
Dépannage
.....................................................83
Safety precautions
......................................... 58
Storing the product
........................................62
Product disposal
............................................64
Warranty
.........................................................64
Accessories....................................................64
EMS Service
..................................................66
Symbols
.........................................................68
Technical data
................................................76
Electromagnetic compatibility
........................8 0
Troubleshooting
.............................................82
Säkerhetsföreskrifter .....................................59
Förvara produkten
.........................................63
Kassering av produkten
................................. 65
Garanti
...........................................................65
Tillbehör
.........................................................65
EMS-service
..................................................67
Symboler
........................................................ 69
Tekniska data
................................................. 78
Elektromagnetisk kompatibilitet
.....................81
Felsökning
......................................................87
Precauzioni di sicurezza
................................ 59
Stoccaggio del prodotto
.................................63
Smaltimento del prodotto
...............................6 5
Garanzia
.........................................................6 5
Accessori
.......................................................65
Servizio assistenza EMS
............................... 67
Simboli
...........................................................69
Dati tecnici......................................................78
Compatibilità elettromagnetica
......................81
Individuazione e risoluzione dei problemi
.....86
Precauciones sobre seguridad
......................59
Almacenamiento del producto .......................63
Eliminación del producto
................................65
Garana
.........................................................65
Accesorios
.....................................................65
Servicio técnico de EMS
................................67
Símbolos
........................................................69
Datos técnicos
...............................................77
Compatibilidad electromagnética
.................. 81
Solución de problemas
..................................85
2
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
INSTALLATION
Fußschalter
INSTALLATION
Pédale de commande
INSTALLATION
Foot pedal
3
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
INSTALLATION
Fotpedal
INSTALLAZIONE
Pedaliera
INSTALACIÓN
Pedal
4
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Handstückschläuche und Halterungen
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig
trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät an-
schließen.
Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter
DXIHLQH0HWDOOREHUÀlFKHGHV*HUlWVRGHUDXI
ein Möbelstück.
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche
während der Behandlung nicht in Berührung mit
der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die
ausgewählten Einstellungen sonst verändern
könnten.
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Placer le support de pièce à main magnétique sur
une partie métallique de l'appareil ou du mobilier.
Toujours s'assurer que les cordons ne
passent pas sur la face avant durant l'utilisation
car cela pourrait éventuellement modifier les
réglages sélectionnés.
Cordons et supports de pièces à main
Handpiece cords and supports
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
Place the magnetic handpiece holder on a metal
surface of the unit or on the furniture.
Always check that the cords will not rub
against the front face during the treatment because
this could eventually modify the selected settings.
5
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Slangar och hållare till handstycke
Kontrollera att slangarna är helt torra innan du
ansluter dem till enheten.
Placera den magnetiska handstyckehållaren på
en metallyta på enheten eller inredningen.
Kontrollera alltid att slangarna inte ligger
emot enhetens framsida under behandling
eftersom detta kan påverka inställningarna.
Cavi e supporti del manipolo
Controllare che i cavi siano asciutti prima di
connetterli all'unità.
Appoggiare il supporto del manipolo magnetico su
XQDVXSHU¿FLHPHWDOOLFDGHOOXQLWjRVXXQWDYROR
Controllare che i cavi non sfreghino sulla
parte anteriore durante il trattamento in quanto
ciò potrebbe eventualmente modificare le
impostazioni selezionate.
Cables y soportes de los mangos
Compruebe que los cables estén totalmente secos
antes de conectarlos al aparato.
Coloque el portamango magnético en una super-
¿FLHPHWiOLFDGHODSDUDWRRHQHOPRELOLDULR
Compruebe siempre que los cables no
rocen contra la parte frontal durante el tratamiento
\DTXHHVWRSRGUtDPRGL¿FDUORVDMXVWHVVHOHFFLR-
nados.
6
100-240 VAC 50-60Hz
Anschließen an das Stromnetz
Das Gerät muss sicher und stabil aufgestellt
werden. Bei einem Sturz könnte es zu einem
plötzlichen Reißen an Schlauch und Handstück
und zu Verletzungen des Patienten oder Schäden
am Gerät kommen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, muss
die Nennspannung des Geräts mit der örtlichen
Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehler-
stromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen
werden.
USA und Kanada: Nur an Hospital-Grade-
Steckdosen anschließen
Connexion au réseau électrique
Toujours s'assurer que l'appareil est installé
en position stable et sûre. Une chute éventuelle
pourrait brusquement entraîner le cordon et la
pièce à main en blessant le patient et l'utilisateur,
et endommager gravement l'appareil.
9pUL¿HUTXHODWHQVLRQQRPLQDOHGHODSSDUHLO
correspond bien à la tension secteur de votre
FDELQHWD¿QGpYLWHUGHQGRPPDJHUODSSDUHLO
Connecter l’appareil uniquement à une prise pro-
tégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
Pour les USA ou le Canada: brancher uni-
quement à une prise secteur "Hospital Grade".
Connecting to the mains power
Always check that the unit is installed in
a safe and stable position. An eventual fall may
suddenly pull on the cord and the handpiece,
hurting the patient and the user, and damaging
the unit.
Check that the rated voltage of the unit
corresponds to the local line voltage to prevent
damaging the unit.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
For USA or Canada: connect only to an
Hospital Grade outlet
7
Ansluta nätströmmen
Se till att enheten installeras på en säker
och stadig plats. Om enheten faller ned rycks
slangen och handstycket med, vilket kan skada
patienten, användaren eller enheten.
Kontrollera att enhetens märkspänning
överensstämmer med nätspänningen i byggnaden
för att förhindra skada på enheten.
Använd enheten endast i FI-skyddade elnät (FI =
restströmsskydd).
För USA och Kanada: får endast anslutas
till ett uttag för sjukhusbruk.
Connessione all'alimentazione di rete
Controllare sempre che l'unità sia installata
in una posizione sicura e stabile. Una eventuale
caduta potrebbe tirare il cavo e il manipolo e ferire
il paziente o l'operatore e danneggiare l'unità.
Controllare che la tensione nominale
dell'unità corrisponda alla tensione della linea
locale per prevenire danni all'unità.
Utilizzare l'unità esclusivamente con alimenta-
zione elettrica protetta FI (FI = protezione da
corrente residua).
Per Stati Uniti o Canada: collegare solo ad
una presa di grado ospedaliero
Conexión a la red eléctrica
Compruebe siempre que el aparato esté
instalado en un lugar seguro y estable. Si se
cayera accidentalmente podría tirar del cable y
el mango, lesionándose al paciente y al usuario,
y dañándose el aparato.
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red local
para no dañar el aparato.
Use el aparato solamente en una red con
protección FI (FI = protección contra corriente
residual).
Para EE.UU. o Canadá: conectar solamente
a una toma de calidad sanitaria.
8
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose
mit Schutzerde angeschlossen werden, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
'DV1HW]WHLOGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ
Der Hauptschalter des Geräts muss
jederzeit zugänglich sein.
Wenn der Hauptschalter in Position „0“
steht, ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
Remarques concernant la sécurité
électrique
Pour éviter le risque de choc électrique,
cet équipement doit seulement être connecté au
réseau électrique muni d’une liaison terre.
N’apportez aucune modification sur cet
appareil.
L’interrupteur principal de l’appareil doit être
accessible à tout moment.
Lorsque l’interrupteur principal est sur
position "0", l’appareil est déconnecté du réseau
électrique.
Electrical Safety precautions
To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
No modification shall be made on this
product.
The main switch of the unit must be acces-
sible at any time.
When the main switch is on the "0" position,
the unit is disconnected from the supply network.
9
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
För att undvika elektrisk stöt får denna
utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt.
Det är inte tillåtet att utföra någon ändring
på nätaggregatet.
Enhetens huvudbrytare måste alltid vara
åtkomlig.
När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten
bortkopplad från elnätet.
Precauzioni per la sicurezza in materia
di elettricità
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
l'apparecchio deve essere collegato esclusiva-
mente a una presa dotata di messa a terra.
Non è consentito apportare modifiche
all'alimentatore.
L'interruttore principale del dispositivo deve
essere accessibile in qualsiasi momento.
Quando l'interruttore principale si trova
sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete
di alimentazione.
Observaciones sobre seguridad
eléctrica
Para evitar el riesgo de electrocución,
conecte este equipo únicamente a una red
eléctrica con enlace a tierra.
No efectúe ningún cambio en esta alimen-
tación eléctrica.
El interruptor principal del aparato debe
estar accesible en todo momento.
Cuando el interruptor principal está en
posición "0", el aparato se encuentra desco-
nectado de la red eléctrica.
10
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)
Der Piezon Master 700 kann an ein anderes
kompatibles EMS-Gerät angeschlossen werden,
sodass beide Geräte mit einem Fußschalter
bedient werden können. Die Verbindung wird
über ein optionales Verbindungskabel herge-
stellt. Diese Option ist nur beim Multifunktions-
fußschalter verfügbar.
Unabhängig vom Gerät wird über den Fußschalter
jeweils nur das Handstück bedient, das aus der
Halterung genommen wird.
Weitere Angaben zur Kompatibilität der Geräte
erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.
Connexion à un autre appareil EMS
(option)
Le Piezon Master 700 peut être connecté à un
autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’uti-
liser une unique pédale de commande. Un câble
d'interconnection en option permet d’effectuer
cette combinaison. Cette option est uniquement
possible avec la pédale "multifonction".
La pédale fera uniquement fonctionner la pièce
à main enlevée de son support quel que soit
l'appareil.
Pour plus de détails sur la compatibilité des
appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.
Les deux appareils doivent être mis sous
tension.
Connecting to another EMS unit
(option)
The Piezon Master 700 can be connected to
another compatible EMS device, so both devices
can be operated using a single foot pedal. An
optional link cable allows this connection. This
option is only available with the "multi-function"
pedal.
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
11
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval)
Piezon Master 700 kan anslutas till en annan
kompatibel EMS-enhet, så att båda enheterna
kan användas med samma fotpedal. Anslut-
ningen görs med en länkkabel (tillval). Detta tillval
IXQJHUDUHQGDVWPHGHQÀHUIXQNWLRQVSHGDO
Pedalen aktiverar endast det handstycke som har
tagits ur sin hållare, oavsett enhet.
Ytterligare information om kompatibla enheter kan
fås från våra återförsäljare.
Båda enheterna måste vara påslagna.
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale)
Il Piezon Master 700 può essere collegato ad un
altro dispositivo EMS compatibile di modo che
entrambi i dispositivi possano essere azionati
con una singola pedaliera. Un cavo opzionale
consente tale connessione. Questa opzione è
disponibile solo con il pedale "multi-funzione".
Il pedale attiverà solo il manipolo che viene
sollevato dal suo supporto, indipendentemente
dall'unità.
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità del
dispositivo, rivolgersi al distributore nel proprio
paese.
Entrambe le unità devono essere accese.
Conexión a otro aparato de EMS
(opción)
El Piezon Master 700 se puede conectar a otro
dispositivo EMS compatible, de modo que puedan
utilizarse ambos aparatos con un solo pedal. Un
cable de conexión opcional permite realizar esta
conexión. Esta opción sólo está disponible con el
pedal "multifuncional".
El pedal controlará solamente el mango que esté
levantado de su soporte, cualquiera que sea el
aparato.
Si desea más detalles sobre la compatibilidad
de los aparatos, póngase en contacto con su
distribuidor.
Ambos aparatos deben estar encendidos.
12
Aufsetzen der Flaschen
VORBEREITEN FÜR
DIE BEHANDLUNG
Kontrollieren Sie vor jedem Aufsetzen der
Flasche den O-Ring im Flaschendeckel. Beachten
Sie dazu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung.
Die erforderliche Menge der für die
Behandlung verwendeten Lösung kann mithilfe
der Teilstriche auf der Flasche abgemessen
werden.
Setzen Sie eine oder zwei Flaschen mit einer
drehenden Bewegung bis zum Anschlag der
Flaschenaufnahme auf.
Mise en place des bouteilles
Toujours contrôler l'état du joint O-ring du
bouchon avant la mise en place de la bouteille.
Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance".
Utiliser les graduations sur les bouteilles
pour ajuster la quantité de solution nécessaire au
traitement.
Mettre en place une ou deux bouteille(s) en effec-
tuant un mouvement de rotation jusqu’en butée.
PRÉPARATION POUR
LE TRAITEMENT
Installing the bottles
Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the chapter "Maintenance".
Use the graduations provided on the
bottles to adjust the quantity of the solution for
the treatment.
Install one or two bottle(s) using a rotating
movement until it reaches the stop.
PREPARING FOR TREATMENT
13
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
FÖRBEREDELSER INFÖR
BEHANDLING
Kontrollera alltid att flasklockets O-ring
är hel innan flaskan installeras. Se kapitlet
”Underhåll”.
$QYlQGÀDVNRUQDVQLYnPDUNHULQJDUI|UDWW
justera vätskemängden för behandlingen.
,QVWDOOHUDHQHOOHUWYnÀDVNRUJHQRPDWWVNUXYDIDVW
dem tills de når stoppläget.
,QVWDOOHUDÀDVNRUQD,QVWDOOD]LRQHGHLÀDFRQL
Prima dell'installazione del flacone,
controllare sempre la condizione dell'anello di
WHQXWDGHOWDSSRGHOÀDFRQH&RQVXOWDUHLOFDSLWROR
"Manutenzione".
8WLOL]]DUHOHOLQHHJUDGXDWHVXOÀDFRQHSHU
regolare la quantità di soluzione necessaria al
trattamento.
,QVWDOODUHXQRRGXHÀDFRQLFRQXQPRYLPHQWR
URWDWRULR¿QRDTXDQGRVLIHUPD
PREPARAZIONE PER
IL TRATTAMENTO
Instalación de los botes
PREPARACIÓN PARA
EL TRATAMIENTO
Compruebe siempre el estado de la junta
tórica de la tapa del bote antes de instalarlo.
Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Use las graduaciones provistas en los botes
para ajustar la cantidad de solución para el trata-
miento.
Instale uno o los dos botes girándolos hasta que
lleguen al tope.
14
Mit dem Kreislauf kompatible
Lösungen
Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungs-
anleitungen der einzelnen Desinfektionslösungen
durch.
Bitte halten Sie beim Kauf und beim
Gebrauch solcher Produkte die in Ihrem Land
geltenden Normen ein.
Desinfektionslösungen für die Behandlung
1DWULXPK\SRFKORULW1D2&O
&KORUKH[LGLQ
5LQJHUO|VXQJ1D&O
• Wasserstoffperoxid (
H
2
O
2

• Carbanilide
• Polyvidon-Jod
• Quaternäre Ammoniumverbindungen
• Cetylpyridinchlorid
• Zitronensäure
• Essenzielle Öle
• Ethanol
%HLVSLHOHKlX¿JYHUZHQGHWHU3URGXNWH
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/
Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin-Lösung / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Desinfektionslösungen zum Reinigen des
Geräts
EMS Ultra Clean (
H
2
O
2

• Wasserstoffperoxid (H
2
O
2

Sterilox (unterchlorige Säure)
Vermischen nicht kompatibler Lösungen
Eventuell werden während der Behandlung
verschiedene Desinfektionslösungen verwendet,
zwischen denen es zu chemischen Reaktionen
kommen kann, die das Gerät beschädigen. Spülen
Sie das Gerät somit vor jedem Wechsel der Desin-
fektionslösung aus (siehe Abschnitt zum
"Cleaning
mode" im Kapitel zum Ende der Behandlung).
Veuillez vous référer aux modes d’emploi
des produits désinfectants.
Veuillez vous référer aux normes en vigueur
dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation de
ces produits.
Solutions désinfectants pour le traitement
+\SRFKORULWHGHVRGLXP1D2&O
&KORUKH[LGLQH
(DXSK\VLRORJLTXH1D&O
• Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2

• Carbanilides
• Povidone iodé
Composants ammonium quaternaires
Chlorure de cetylpyridine
• Acide citrique
• Essence aromatique
• Ethanol
Exemples de produits courants
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Solutions désinfectants pour laver le circuit
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

Peroxide d'hydrogène (H
2
O
2

Sterilox (acide hypochlorique)
Mélanges incompatibles
Différents solutions désinfectantes peuvent
être utilisées durant le traitement. Des réactions
chimiques pourraient se produire entre ces
liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit
de liquide avant d'utiliser une solution désinfec-
tante différente (veuillez vous référer au "Cleaning
mode" dans le chapitre "Fin de traitement").
Solutions compatibles avec le circuit
Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Please refer to standards applicable in your
country regarding the purchase and use of these
products.
Disinfecting solutions for the treatment
6RGLXPK\SRFKORULWH1D2&O
&KORUKH[LGLQH
3K\VLRORJLFDOZDWHU1D&O
Hydrogen peroxide (H
2
O
2

• Carbanilides
• Povidone iodine
Quaternary ammonium compounds
• Cetylpyridin chloride
• Citric acid
• Aromatic essence
• Ethanol
Examples of common products
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Disinfecting solutions for washing the circuit
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

Hydrogen peroxide (H
2
O
2

Sterilox (hypochlorous acid)
Incompatible mixing
Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit before using a different
solution (please refer to the "Cleaning mode" in
the "End of treatment" chapter).
Solutions compatible with the circuit
15
Lösningar som är kompatibla med
slingan
Läs desinfektionsmedlens bruksanvis-
ningar.
Kontrollera de standarder som gäller i ditt
land för köp och användning av dessa produkter.
Desinfektionslösningar för behandlingen
1DWULXPK\SRNORULW1D2&O
.ORUKH[LGLQ
.RNVDOWO|VQLQJ1D&O
• Väteperoxid (H
2
O
2

• Karbanilider
• Povidonjod
• Kvartära ammoniumföreningar
• Cetylpyridinklorid
• Citronsyra
• Aromatisk essens
• Etanol
Exempel på vanliga produkter
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/
Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
Dakins lösning / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Desinfektionslösningar för tvätt av slingan
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

• Väteperoxid (H
2
O
2

• Sterilox (hypoklorsyra)
Inkompatibla blandningar
Olika desinfektionslösingar kan användas
under behandling. Kemiska reaktioner kan uppstå
mellan dessa lösningar som kan skada enheten.
Tvätta vätskeslingan innan en annan desin-
fektionslösning används (se "Cleaning mode" i
kapitlet "Avsluta behandlingen").
Soluzioni compatibili con il circuito.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
dei prodotti disinfettanti.
Fare riferimento agli standard applicabili
nel proprio paese sull'acquisto e utilizzo di questi
prodotti.
Soluzioni disinfettanti per il trattamento.
,SRFORULWRGLVRGLR1D2&O
&ORUH[LGLQD
6ROX]LRQH¿VLRORJLFD1D&O
Perossido di idrogeno (H
2
O
2

• Carbanilidi
• Iodio povidone
Composti di ammonio quaternario
• Cloruro cetilpiridina
• Acido citrico
• Essenza aromatica
• Etanolo
Esempi di prodotti comuni
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/
Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
soluzione di Dakin/ Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del
circuito
EMS Ultra Clean (H
2
O
2

Perossido di idrogeno (H
2
O
2

Sterilox (acido ipocloroso)
Miscelazioni incompatibili
Durante il trattamento possono essere
utilizzate diverse soluzioni disinfettanti. Fra queste
soluzioni si possono verificare delle reazioni
chimiche con danneggiamento dell'unità. Lavare
il circuito dei liquidi prima di usare una diversa
soluzione disinfettante (consultare "Cleaning
mode" nel capitolo "Fine trattamento").
Soluciones compatibles con el circuito
Lea las instrucciones de uso de los
productos desinfectantes.
Consulte la normativa vigente en su país
con respecto a la adquisición y uso de estos
productos.
Soluciones desinfectantes para el
tratamiento
+LSRFORULWRVyGLFR1D2&O
&ORUKH[LGLQD
$JXD¿VLROyJLFD1D&O
Agua oxigenada (H
2
O
2

• Carbanilidas
• Povidona yodada
Compuestos de amonio cuaternario
Cloruro de cetilpiridina
• Ácido cítrico
• Esencia aromática
• Etanol
Ejemplos de productos habituales
BacterX
®
pro / Triclosan / Betadine
®
/ Listerine
®
/ Alodont
®
/ Meridol
®
/ BreathRx
®
/ CloSYS™ /
solución de Dakin / Scope
®
/ Cepacol
®
/...
Soluciones desinfectantes para lavar
el circuito
EMS Ultra Clean (H
2
O
2
DO
Agua oxigenada (H
2
O
2
DO
Sterilox (ácido hipocloroso)
Mezclas incompatibles
Durante el tratamiento se pueden usar
distintas soluciones desinfectantes. Podrían
producirse reacciones químicas entre estas
soluciones y dañar el aparato. Lave el circuito de
líquido antes de utilizar otra solución (consulte
"Cleaning mode" en el capítulo "Fin del trata-
miento").
16
Aufstecken der Handstücke
Trocknen Sie die einzelnen Komponenten
mit Druckluft, um eine einwandfreie elektronische
Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungs-
stücke dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt
werden, da es hierdurch zu irreparablen Schäden
an innenliegenden Teilen kommen kann.
Connexion des pièces à main
6RXIÀHUOHVFRQQHFWHXUVSRXUHQOHYHUXQH
SUpVHQFHpYHQWXHOOHGHOLTXLGHD¿QGDVVXUHUXQ
bon contact électrique. Ne jamais envoyer d'air
comprimé dans les passages d'irrigation car cela
endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Connecting the handpieces
Blow dry the connections to remove
eventual presence of liquid to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
17
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
Ansluta handstyckena
Torka anslutningarna med en blåstork för
att avlägsna eventuell vätska och säkerställa
korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i
spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada
inre delar permanent.
Asciugare con aria le connessioni per
eliminare eventuali liquidi presenti e garantire un
FRUUHWWRFRQWDWWRHOHWWULFR1RQVRI¿DUHPDLDULD
compressa nelle connessioni di irrigazione poiché
le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente
danneggiate.
Connessione dei manipoliConexión de los mangos
Seque con aire las conexiones para
eliminar la posible existencia de líquido y garan-
tizar un contacto eléctrico adecuado. No aplique
aire comprimido en las conexiones de irrigación
ya que esto dañará irremediablemente las partes
internas.
18
Verbinden der Instrumente
Für die Befestigung des EMS-Instruments
am Handstück mit dem korrekten Drehmoment
darf nur der CombiTorque verwendet werden.
Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt
ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um
das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten.
Weitere Informationen zur Verwendung
der Instrumente erhalten Sie in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme.
Fixation des instruments
Utiliser uniquement la CombiTorque pour
fixer l'instrument EMS sur la pièce à main au
couple approprié. Une fois l'instrument vissé,
VHUUHUHQFRUHG¶XQTXDUWGHWRXUD¿QGREWHQLUOH
couple de serrage requis.
Pour plus de détails concernant l’utilisation
des instruments, veuillez vous référer au mode
d’emploi des systèmes Piezon.
Attaching the instruments
Use only the CombiTorque to tighten the
EMS instrument on the handpiece to the correct
torque. Once the instrument is screwed all the
way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
For further details on the use of the instru-
ments, please refer to the operating instructions
of the Piezon systems.
19
Fästa instrumenten
Använd endast CombiTorque för att dra
fast EMS-instrumentet på handstycket till rätt
vridmoment. När instrumentet har skruvats in
helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få
korrekt vridmoment.
Ytterligare information om hur instrumenten
DQYlQGV¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQYLV-
ningar.
Applicazione degli strumenti
Per serrare lo strumento EMS sul manipolo
con il valore corretto di coppia utilizzare esclusiva-
mente il CombiTorque. Una volta che lo strumento
è stato avvitato completamente, dare un ulteriore
quarto di giro per ottenere il valore di coppia
richiesto.
Per ulteriori informazioni sull’uso di questi
strumenti, consultare le istruzioni operative dei
sistemi Piezon.
Acoplamiento de los instrumentos
Use solamente el CombiTorque para ajustar
el instrumento de EMS en el mango al par de
torsión correcto. Una vez que el instrumento esté
enroscado, dele un cuarto de vuelta más para
obtener el par de torsión necesario.
Si desea más información del uso de
los instrumentos, consulte las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
20
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGC
/KP
2QYGT
/CZ
ON
BEDIENEN DES GERÄTS
Einschalten
Beim Einschalten des Geräts leuchten die
Kontrolllampen auf und das Gerät wird auf die
YRUKHUJHKHQGH.RQ¿JXUDWLRQHLQJHVWHOOW
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den Standby-
Modus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet
]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les
voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil
UHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpGHQWH
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met
en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone
sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
/DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFp-
dente.
UTILISATION DE LAPPAREIL
Mise sous tension
OPERATING THE UNIT
Switching On
When the unit is turned on, the control lamps
light up and then the unit returns to its previous
FRQ¿JXUDWLRQ
After 15 min. of inactivity, the unit goes in
VWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH
zone wakes the unit from standby mode. The unit
UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ
21
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCP
/KP
2QYGT
/CZ
ANVÄNDA ENHETEN
Slå på enheten
När enheten slås på tänds kontrollampan och
HQKHWHQnWHUJnUWLOOI|UHJnHQGHNRQ¿JXUDWLRQ
Efter 15 minuters inaktivitet går enheten
över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga
zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då
WLOOWLGLJDUHNRQ¿JXUDWLRQ
USO DELL'UNITÀ
Accensione
Quando l'unità si accende, le spie di controllo si
LOOXPLQDQRHOXQLWjULWRUQDDOODFRQ¿JXUD]LRQHLQ
cui si trovava prima dello spegnimento.
Dopo 15 minuti di inattività, l'unità passa
in modalità standby. Passando il dito nella zona
sensibile si riattiva l'unità, risveglia l'unità dalla
PRGDOLWjGLVWDQGE\/XQLWjULWRUQDDOODVXDFRQ¿-
gurazione precedente.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
Encendido
Al encender el aparato, los pilotos indicadores
VHLOXPLQDQ\OXHJRHODSDUDWRYXHOYHDVXFRQ¿-
guración previa.
Tras 15 min. de inactividad, el aparato
pasa a modo standby. Al poner un dedo sobre la
zona sensible, el aparato sale del modo standby
\YXHOYHDVXFRQ¿JXUDFLyQSUHYLD
22
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
YGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
YGT
/CZ
Das Gerät verfügt über zwei Modi zur Optimierung
der Ultraschallleistung je nach Anwendung. Die
Ultraschallleistung kann innerhalb eines ausge-
wählten Bereichs reguliert werden.
Für jeden Arbeitsmodus wird die letzte Einstellung
der Ultraschallleistung und Flaschenauswahl
gespeichert.
Auswählen des Betriebsmodus
/DSSDUHLOFRPSUHQGGHX[PRGHVD¿QG¶RSWLPLVHU
la plage de puissance des ultrasons en fonction
de l’application choisie. Le réglage de puissance
permet de régler la puissance dans la plage sélec-
tionnée.
Pour chaque mode de travail, l'appareil mémorise
le dernier réglage de puissance et la dernière
sélection des bouteilles.
Sélection du mode de travail
The unit includes two modes to optimize the ultra-
sound power range depending on the application.
The power setting allows to adjust the power within
the selected range.
For each working mode, the unit saves the
settings of the last power setting and the last
bottle selection.
Working mode selection
23
Välja driftsläge
Enheten har två driftslägen för att optimera ultra-
ljudseffekten efter användningsområdet. Med
effektinställningen justerar du effekten inom det
valda intervallet.
För varje driftsläge sparar enheten den senaste
HIIHNWLQVWlOOQLQJHQRFKGHWVHQDVWHYDOHWDYÀDVND
Selezione della modalità di funzionamento
L'unità comprende due modalità per ottimizzare
la gamma di potenza ad ultrasuoni in base all'ap-
plicazione. L'impostazione consente di regolare
la potenza nell'intervallo selezionato.
Per ogni modalità operativa, l'unità salva le
impostazioni della precedente impostazione di
SRWHQ]DHGHOOXOWLPDVHOH]LRQHGHOÀDFRQH
Selección del modo de funcionamiento
El aparato incluye dos modos para optimizar el
intervalo de la potencia de los ultrasonidos depen-
diendo de la aplicación. El ajuste de la potencia
permite regular la potencia dentro del intervalo
seleccionado.
Para cada modo de trabajo, el aparato guarda la
FRQ¿JXUDFLyQGHO~OWLPRDMXVWHGHODSRWHQFLD\
del último bote seleccionado.
24
Standard
Endo
25
Power
Power
MAXMIN
Power
MAX
MIN
Power
Power
MAXMIN
Power
MAX
MIN
Driftsläge
Effektinställning enligt instrumenten
Tillgänglig effekt
Modalità di
l avorazione
Impostazioni della potenza secondo gli strumenti
Potenza disponibile
Modo de trabajo
Ajustes de potencia según los instrumentos
Potencia disponible
Arbeitsmodus
Leistungseinstellung je nach Instrument
Verfügbare Leistung
Mode de travail
Réglages de puissance selon les instruments
Puissance disponible
Working mode
Power settings according to the instuments
Available power
26
Auswahl des Modus "Dry Work"
Betätigen Sie den Fußschalter (Symbol für "Dry
Work"-Modus).
Zur Vermeidung von möglichen Hitze-
schäden am Gewebe arbeiten Sie niemals
trocken, es sei denn, es werden die speziell
dafür vorgesehenen Instrumente verwendet. Die
Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei
Arbeiten ohne Flüssigkeit sehr schnell.
Weitere Informationen zu Instrumenten, die
im "Dry Work"-Modus verwendet werden können,
finden Sie in den Bedienungsanleitungen der
Piezon-Systeme.
lection du mode de travail à sec
"Dry Work"
Presser la pédale sur le symbole correspondant
pour activer le mode "Dry work".
1HMDPDLVWUDYDLOOHUjVHFD¿QG¶pYLWHUGHV
lésions thermique sur les tissus sauf avec les
instruments spécialement conçus pour cela. La
pointe de l’instrument s’échauffe immédiatement
en travaillant sans irrigation.
Veuillez vous référer au mode d’emploi
des systèmes Piezon pour des informations plus
détaillées concernant les instruments utilisables
en mode "Dry work".
"Dry Work" mode selection
Press the foot pedal on the corresponding symbol
to activate the "Dry work" mode.
Never work dry to avoid heat damage on the
WLVVXHVXQOHVVWKHLQVWUXPHQWLVLQWHQGHGVSHFL¿-
cally for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used without irrigation.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems for further information
concerning instruments usable in "Dry work"
mode.
27
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
Välja "Dry Work"-läget
Tryck på "Dry Work"-symbolen på fotpedalen för
att aktivera Dry Work-läget.
Arbeta aldrig torrt för att undvika värme-
skador på vävnaderna om inte instrumentet är
särskilt avsett för torranvändning. Instrumentets
spets värms omedelbart upp när det används utan
spolning.
Ytterligare information om vilka instrument
som kan användas i "Dry work"-läge finns i
Piezon-systemens bruksanvisningar.
Selezione della modalità "Dry Work"
Premere la pedaliera sul simbolo corrispondente
per attivare la modalità "Dry Work".
Non lavorare mai a secco per evitare danni
da calore sui tessuti, a meno che lo strumento non
VLDSUHYLVWRVSHFL¿FDPHQWHSHUTXHVWRVFRSR,O
puntale dello strumento si riscalda immediata-
mente se usato senza irrigazione.
Per informazioni ulteriori sugli strumenti
che possono essere utilizzati in modalità "Dry
work" consultare le istruzioni operative dei sistemi
Piezon.
Selección del modo "Dry Work"
Pise el pedal sobre el símbolo correspondiente
para activar el modo de "Dry work".
No trabaje nunca en seco para que el calor
no dañe los tejidos, salvo que el instrumento esté
SHQVDGRHVSHFt¿FDPHQWHSDUDGLFKR¿Q/DSXQWD
del instrumento se calienta enseguida cuando se
usa sin irrigación.
Para más información sobre los instru-
mentos que pueden utilizarse en modo de "Dry
work", consulte las instrucciones de empleo de
los sistemas Piezon.
28
3
2
1
4
MultifunktionsfußschalterPédale multifonctionMultifunction foot pedal
29
Spolning + belysning
Samma som
Standard-läge
Ultraljud + spolning
+ belysning
Ultraljud + belysning
("Dry Work"-läge)
Effektökning*
+ belysning
Multifonction pedal
7LOOIlOOLJHIIHNW|NQLQJPHGXSSWLOO
Inaktivt
Pedale multifunzione
Irrigazione +
illuminazione
Come in modalità
Standard
Ultrasuoni + irriga-
zione + illuminazione
Ultrasuoni +
illuminazione
(Modalità "Dry Work")
Funzione boost*
+ illuminazione
$XPHQWRWHPSRUDQHRGHOODSRWHQ]DGHO¿QRDO
Inattivo
Multifonction pedal
Irrigación + luz
Igual que el
modo Standard
Ultrasonidos +
irrigación + luz
Ultrasonidos + luz
(modo "Dry Work")
Función de
LQWHQVL¿FDFLyQ
+ luz
$XPHQWRWHPSRUDOGHODSRWHQFLDGHOKDVWDHO
Inactivo
Flüssigkeit + Licht
Identisch mit
Standard-Modus
Ultraschall +
Flüssigkeit + Licht
Ultraschall + Licht
(Modus "Dry Work")
Boost-Funktion*
+ Licht
Inaktiv
9RUEHUJHKHQGH(UK|KXQJGHU/HLVWXQJXPELV]X
Irrigation + lumière
Identique au mode
Standard
Ultrasons + irrigation
+ lumière
Ultrasons + lumière
(mode "Dry work")
Fonction Boost*
+ lumière
$XJPHQWDWLRQPRPHQWDQpHGHODSXLVVDQFHGHMXVTXj
Inactif
Irrigation + light
Same as
Standard mode
7HPSRUDU\SRZHULQFUHDVHRIXSWR
Ultrasound +
irrigation + light
Ultrasound + light
(Dry work mode)
Boost function*
+ light
Standard mode
Endo mode
1
2
3
4
1 2 3
4
Inactive
2
+
()
EN FR DE ES IT SV
30
Piezon-Handstück-LED
Das Piezon-LED-Handstück leuchtet auf,
sobald der Fußschalter aktiviert wird. Nach dem
Loslassen des Fußschalters leuchtet die LED
noch etwa 20 Sekunden weiter.
Pièce à main Piezon LED
La pièce à main Piezon LED s'éclaire
lorsque la pédale de commande est activée.
Elle reste allumée pour une durée d'environ 20
secondes après que la pédale soit relâchée.
Piezon handpiece LED
The Piezon handpiece LED lights up when
the foot pedal is activated. The light stays on for
about 20 seconds after the foot pedal is released.
31
Piezon-handstyckets LED
Piezon-handstyckets LED tänds när fotpe-
dalen aktiveras. Lampan lyser i cirka 20 sekunder
efter det att fotpedalen har släppts upp.
El manipolo Piezon LED
Il manipolo Piezon LED si illumina quando si
attiva la pedaliera. Rimane acceso per una durata
di 20 sec. dopo che la pedaliera viene rilasciata.
El mango Piezon LED
El mango Piezon LED se ilumina cuando
se activa el pedal. Esta luz permanece encendida
unos 20 segundos tras soltar el pedal.
20 seconds
32
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
'4
PKPI
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr
Überprüfen Sie während der Behandlung
laufend, ob sich noch ausreichend Flüssigkeit in
GHQ)ODVFKHQEH¿QGHW
Sélection de la source d'irrigation
Vérifiez constamment la présence de
liquide dans les bouteilles pendant le traitement.
Selecting the irrigation supply
Constantly check the presence of liquid in
the bottles during treatment.
33
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
.RQWUROOHUDKHODWLGHQDWWGHW¿QQVYlWVNDL
ÀDVNRUQDXQGHUEHKDQGOLQJ.
Välja spolningskällaSelezione della fonte di irrigazione
Controllare costantemente la presenza di
OLTXLGRQHLÀDFRQLGXUDQWHLOWUDWWDPHQWR.
Selección de la fuente de irrigación
Compruebe constantemente que haya
líquido en los botes durante el tratamiento.
34
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5
'PF
/KP
2QYGT
/CZ
Einstellen der Ultraschallleistung
Die gewünschte Einstellung kann entweder
stufenlos oder direkt durch Antippen des Drehre-
glers bei der gewünschten Einstellung vorge-
nommen werden (zur Beschleunigung des
Einstellvorgangs).
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Ultraschallleistung für die einzelnen Instru-
mente die Bedienungsanleitungen der Piezon-
Systeme.
Bei Verwendung einer sterilen Schutzab-
deckung können sich die Einstellungen verändern.
Réglage de la puissance des ultrasons
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant,
soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer
le doigt directement à l'endroit désiré est une
alternative rapide de réglage.
Les informations sur le réglage optimal
de la puissance des ultrasons pour chaque
instrument sont indiquées dans le mode d’emploi
des systèmes Piezon.
L'utilisation d'une housse stérile sur
l'appareil peut affecter les réglages.
Setting the ultrasound power
The settings can be obtained either by sliding or
E\SODFLQJWKH¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R
SODFHWKH¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLV
a quick setting alternative.
Optimal setting of the ultrasound power for
each instrument are indicated in the operating
instructions for the Piezon systems.
The use of a sterile cover on the unit may
affect the settings.
35
5VC
'PFQ
/KP
2QYGT
/CZ
Ställa in ultraljudseffekten
Du kommer till inställningarna genom att dra
HOOHUSHNDPHG¿QJUHWLGHQWU\FNNlQVOLJD]RQHQ
Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad
inställning.
Information om optimala inställningar
DYXOWUDOMXGVHIIHNWHQI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL
Piezon-systemens bruksanvisningar.
Om ett sterilt hölje används på enheten kan
detta påverka inställningarna.
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni
È possibile effettuare le impostazioni facendo
scorrere o mettendo il dito sulla zona sensibile.
Una rapida alternativa di impostazione è mettere
il dito direttamente sulla posizione desiderata.
Le impostazioni ottimali della potenza degli
ultrasuoni per ogni strumento sono indicate nelle
istruzioni operative dei sistemi Piezon.
L'utilizzo di una copertura sterile sull'unità
SRWUHEEHLQÀXHQ]DUHOHLPSRVWD]LRQL
Ajuste de la potencia
de los ultrasonidos
El ajuste se puede realizar deslizando el dedo o
poniéndolo sobre la zona sensible. La colocación
del dedo directamente en el lugar deseado es una
alternativa de ajuste rápida.
El ajuste óptimo de la potencia de los
ultrasonidos de cada instrumento se indica en las
instrucciones de empleo de los sistemas Piezon.
El uso de una funda estéril sobre el aparato
puede afectar a los ajustes.
36
max.
(LQVWHOOHQGHU'XUFKÀXVVUDWH
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanlei-
tungen der einzelnen Piezon-Systeme.
Réglage du débit d'irrigation
Les informations sur le réglage optimal
du débit de liquide pour chaque instrument
sont disponibles dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon.
6HWWLQJWKHLUULJDWLRQÀRZUDWH
2SWLPDOVHWWLQJVIRUWKHOLTXLGÀRZUDWHIRU
each instrument are indicated in the operating
instructions of the Piezon systems
37
MIN
MAX
6WlOODLQÀ|GHVKDVWLJKHWHQ
Information om optimala inställningar av
À|GHVKDVWLJKHWI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL3LH]RQ
systemens bruksanvisningar.
,PSRVWD]LRQHGHOODSRUWDWDGHOÀXVVR
di irrigazione
Le impostazioni ottimali per la portata del
ÀXVVROLTXLGRSHURJQLVWUXPHQWRVRQRLQGLFDWH
nelle istruzioni operative dei sistemi Piezon.
$MXVWHGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ
(ODMXVWHySWLPRGHOÀXMRGHOtTXLGRGHFDGD
instrumento se indica en las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
38
ENDE DER BEHANDLUNG
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente
Spülen Sie das Instrument vor der Desin-
IHNWLRQXQWHUÀLHHQGHP:DVVHUDE
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Bestandteile.
FIN DU TRAITEMENT
Nettoyer les instruments avec de l’eau
courante avant de les désinfecter.
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les
procédures de nettoyage, désinfection et stérili-
sation des composants.
Démontage et nettoyage des instruments
END OF THE TREATMENT
Clean the instrument with running water
before disinfection.
Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding the procedures of
cleaning, disinfecting and sterilizing of the compo-
nents.
Instruments disassembly and cleaning
39
AVSLUTA BEHANDLINGEN
Demontera och rengöra instrument
Rengör instrumentet under rinnande
vatten före desinfektion.
Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion och sterilisering av komponenter.
FINE DEL TRATTAMENTO
Smontaggio e pulizia degli strumenti
Pulire lo strumento con acqua corrente
prima della disinfezione.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Istruzioni per la rigenerazione" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
FIN DEL TRATAMIENTO
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos
Limpie los instrumentos con agua corriente
antes de desinfectarlos.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto a los procedimientos
de limpieza, desinfección y esterilización de los
componentes.
40
5HLQLJHQXQGGHVLQ¿]LHUHQ
des Kreislaufs
"Cleaning"-Modus
Eine tägliche Spülung und Desinfektion des
Flüssigkeitskreislaufs des Geräts wird empfohlen.
Nach 13-maligem Ein-/Ausschalten ohne eine
Reinigung zwischendurch blinkt eine LED-Anzeige,
um den Nutzer auf die Notwendigkeit einer Reinigung
aufmerksam zu machen.
Der "Cleaning" -Modus erlaubt das Reinigen und
'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJNHLWVNUHLVODXIVLQGHPVLFK
kristalline Ablagerungen und Bakterien ansammeln
können. Anschließend muss der Kreislauf gespült
werden, um mögliche Reaktionen durch überalterte
Lösungen oder eine unerwünschte Vermischung von
Flüssigkeiten zu vermeiden.
Beide Anschlüsse müssen gespült werden.
)UGDV5HLQLJHQXQG'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJ-
keitskreislaufs müssen alle Flaschen und Handstück-
schläuche angeschlossen sein, da auf diese Weise alle
Elemente gleichzeitig gereinigt werden. Entfernen Sie
die Handstücke.
Reinigungszyklus für den Flüssigkeitskreislauf:
Bereiten Sie die Flaschen mit destilliertem oder
demineralisiertem Wasser vor.
Wählen Sie den "Cleaning"-Modus aus.
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die An-
schlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und
ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungs-
modus wird das Ende des Reinigungszyklus
angezeigt.
Nettoyage et désinfection du circuit
Mode "Cleaning"
Il est recommandé de procéder quotidien-
nement au lavage et à la désinfection du circuit
de liquide de l’appareil.
Après 13x on/offs sans nettoyage un cligno-
tement de LED apparaît pour rappeler qu'un
nettoyage de l'unité est nécessaire.
Le mode "Cleaning" permet le lavage et la
GpVLQIHFWLRQGXFLUFXLWGHOLTXLGHD¿QGHUpGXLUHOHV
dépôts cristallins et le nombre de bactéries dans le
circuit de liquide. Un rinçage du circuit est ensuite
UHTXLVD¿QGpYLWHUXQHSRVVLEOHUpDFWLRQGXHjXQ
vieillissement de la solution désinfectante ou à un
mélange involontaire de liquides.
Les deux connecteurs doivent être nettoyés.
Toutes les bouteilles et cordons utilisés
pendant le traitement doivent être présents
pendant le lavage et la désinfection du circuit de
liquide car le procédé est simultané pour tous ces
éléments. Enlever les pièces à main.
Cycle de lavage du circuit:
Préparer la (ou les) bouteille(s) avec de
l'eau distillée ou déminéralisée,
Presser le sélecteur du mode "Cleaning",
Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
Presser la pédale pour démarrer le pro-
gramme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿QGXF\FOH
Cleaning and disinfecting the circuit
"Cleaning" mode
It is recommended to proceed daily to the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
of the unit.
After 13x on/off switches with no cleaning
in between a blinking LED appears in order to
remind that a cleaning of the unit is needed.
The "Cleaning" mode allows for the washing
and the disinfecting of the liquid circuit in order to
reduce the crystalline deposits and the number
of bacteria in the liquid circuit. A rinsing of the
circuit is then required to avoid a possible reaction
caused by the ageing of the solution or by an
unwanted mixture of liquids.
Both connectors must be cleaned.
All the bottles and handpiece cords used
during treatment must be present during the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
because the process is simultaneous for all these
elements. Remove the handpieces.
Circuit washing cycle:
Prepare the bottle(s) with distilled or demin-
eralized water,
Press the "Cleaning" mode selector,
Select the bottle(s) to use,
Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" and the blinking of the con-
WUROODPSRIWKH&OHDQLQJPRGHFRQ¿UPV
the end of the cycle.
41
5HQJ|UDRFKGHVLQ¿FHUDVOLQJDQ
Rengöringsläge
Vi rekommenderar att du tvättar och desin-
¿FHUDUHQKHWHQVYlWVNHVOLQJDGDJOLJHQ
Efter 13x på-/avslagningar utan rengöring
däremellan visas en blinkande lysdiod som
påminner om att enheten behöver rengöras.
I rengöringsläget ”Cleaning” kan vätske-
VOLQJDQWYlWWDVRFKGHVLQ¿FHUDVI|UDWWPLQVND
kristallavlagringarna och mängden bakterier i
vätskeslingan. Slingan måste sedan sköljas för
att undvika eventuella reaktioner som orsakas
av gammal vätska eller en oönskad blandning av
vätskor.
Båda anslutningarna måste rengöras.
$OODÀDVNRURFKKDQGVW\FNHVVODQJDUVRP
har använts under behandling måste tvättas
RFKGHVLQ¿FHUDVWLOOVDPPDQVPHGYlWVNHVOLQJDQ
eftersom processen utförs samtidigt för alla dessa
beståndsdelar. Ta bort handstyckena.
Tvättcykel för slingan:
)|UEHUHGÀDVNRUQDPHGGHVWLOOHUDWHOOHUDY-
saltat vatten.
Tryck på "Cleaning"-knappen.
9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Pulizia e disinfezione del circuito
Modalità "Cleaning"
Si consiglia di procedere giornalmente al
lavaggio e alla disinfezione del circuito dei liquidi
dell'unità.
Dopo 13 accensioni/spegnimenti senza
pulizia intermedia, inizia a lampeggiare un LED
per ricordare la necessità di pulire l'unità.
La modalità "Cleaning" consente il lavaggio
e la disinfezione del circuito dei liquidi per ridurre i
depositi di cristalli e di batteri nel circuito dei liquidi.
Viene quindi richiesto il risciacquo del circuito per
evitare possibili reazioni causate dall'invecchia-
mento della soluzione o da una miscela non voluta
di liquidi.
Entrambi i connettori devono essere puliti.
7XWWLLÀDFRQLHFDYLGHOPDQLSRORXWLOL]]DWL
nel trattamento devono essere presenti durante
il lavaggio e la disinfezione del circuito dei liquidi
perché per tutti questi elementi il processo è simul-
taneo. Rimuovere i manipoli.
Ciclo di lavaggio del circuito:
3UHSDUDUHLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWDR
demineralizzata.
Premere il selettore di modalità "Cleaning".
6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino.
Premere la pedaliera per avviare il program-
PD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche "bip" e dalla luce
intermittente della spia di controllo della mo-
dalità "Cleaning".
Limpieza y desinfección del circuito
Modo "Cleaning"
Se recomienda lavar y desinfectar a diario
el circuito de líquido del aparato.
Después de 13 encendidos/apagados sin
limpieza intermedia, se ilumina un LED inter-
mitente para recordarle que hay que limpiar la
unidad.
El modo "Cleaning" permite el lavado y
GHVLQIHFFLyQGHOFLUFXLWRGHOtTXLGRD¿QGHUHGXFLU
los depósitos cristalinos y el número de bacterias
en el circuito de líquido. A continuación hace
falta aclarar el circuito para prevenir una posible
reacción causada por el deterioro de la solución
o por una mezcla no deseada de líquidos.
Ambos conectores se deben limpiar.
Todos los botes y cables de los mangos que
se hayan utilizado en el tratamiento deben estar
presentes durante el lavado y desinfección del
circuito de líquido ya que el proceso debe reali-
zarse simultáneamente en todos estos elementos.
Retire los mangos.
Ciclo de lavado del circuito:
Prepare el o los botes con agua destilada o
desmineralizada.
Pulse el selector del modo "Cleaning".
Seleccione el bote o botes a usar.
Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR
42
Desinfektionszyklus:
Bereiten Sie die Flaschen mit einer kompatiblen
Desinfektionslösung vor. (Eine Liste solcher Lö-
VXQJHQ¿QGHQ6LHDP$QIDQJGHV+DQGEXFKV
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die An-
schlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein
Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Mo-
dus wird das Ende des Zyklus angezeigt.
Lassen Sie die Desinfektionslösung anschlie-
ßend mindestens fünf Minuten lang wirken,
ohne weitere Einstellungen am Gerät vorzuneh-
men oder das Gerät zu verwenden.
Spülzyklus:
Bereiten Sie die Flaschen mit sterilem, destillier-
tem Wasser vor.
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die An-
schlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Pro-
gramm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein
Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Mo-
dus wird das Ende des Zyklus angezeigt.
Betätigen sie noch einmal die Auswahltaste für den
Reinigungsmodus, um den Modus zu beenden. (Der
Zyklus muss dann erneut gestartet werden.)
(Hinweis: Das laufende Programm kann jederzeit
mithilfe des Fußschalters unterbrochen werden.)
Die Dauer der einzelnen Zyklen des Reinigungs-
modus ist wie folgt: (Hinweis: eine LED entspricht
10 Sekunden.)
1 Flasche 2 Flaschen
1 Schlauch 30 Sekunden
50 ml
1 Minute
2 x 50 ml
2 Schläuche 1 Minute
100 ml
2 Minuten
2 x 100 ml
Cycle de désinfection:
Préparer la (ou les) bouteilles avec une
solution désinfectante compatible (voir liste
des désinfectants compatibles au début de
ce manuel),
Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
Presser la pédale pour démarrer le pro-
gramme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿Q
Laisser ensuite agir la solution désinfec-
tante pendant au moins 5 minutes sans
intervenir sur l'appareil.
Cycle de rinçage:
Préparer la (ou les) bouteilles avec de l'eau
distillée stérile,
Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
Presser la pédale pour démarrer le pro-
gramme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿Q
Presser le sélecteur du mode "Cleaning" pour
sortir de ce mode (ce cycle devra être recom-
mencer ensuite).
(Note: il est possible à tout moment d’appuyer sur
la pédale pour arrêter le programme en cours).
Les durées informatives des cycles du mode
&OHDQLQJVRQWGp¿QLVFRPPHVXLW1RWHXQH
LED correspond à 10 secondes):
1 bouteille 2 bouteilles
1 cordon 30 secondes
50 ml
1 minute
2 x 50 ml
2 cordons 1 minute
100 ml
2 minutes
2 x 100 ml
Disinfecting cycle:
Prepare the bottle(s) with a compatible
disinfecting solution (refer to the list of com-
patible disinfectants at the beginning of this
manual),
Select the bottle(s) to use,
Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" signal and the blinking of the
control lamp of the "Cleaning" mode con-
¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH,
Then allow the disinfecting solution to act
for at least 5 minutes without intervene with
the unit.
Rinsing cycle:
Prepare the bottle(s) with the sterile distilled
water,
Select the bottle(s) to use,
Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" signal and the blinking of the
control lamp of the "Cleaning" mode con-
¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH,
Press the "Cleaning" mode selector to exit this
mode (this cycle must be then restarted).
(Note: it is possible at any time to press the foot
pedal to stop the program in progress.)
The informative durations of the "Cleaning" mode
cycles DUHGH¿QHGDVIROORZV1RWHRQHOHGFRUUH-
sponds to 10 seconds):
1 bottle 2 bottles
1 cord 30 seconds
50 ml
1 minute
2 x 50 ml
2 cords 1 minute
100 ml
2 minutes
2 x 100 ml
43
Desinfektionscykel:
)|UEHUHGÀDVNRUQDPHGHQNRPSDWLEHOGHV-
infektionslösning (se listan över kompatibla
desinfektionslösningar i början av handbo-
ken).
9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Låt sedan desinfektionslösningen verka i
minst fem minuter utan att röra enheten.
Sköljningscykel:
)|UEHUHGÀDVNRUQDPHGVWHULOWGHVWLOOHUDW
vatten.
9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
Tryck på fotpedalen för att starta program-
met. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Tryck på "Cleaning"-knappen för att gå ut ur rengö-
ringsläget (cykeln måste då startas om).
(Obs! Du kan när som helst trycka på fotpedalen
och avbryta det pågående programmet.)
Informationen om "Cleaning" lägets cykler visas
på följande sätt (obs! varje lampa lyser i 10
sekunder):
ÀDVND ÀDVNRU
1 slang 30 sekunder
50 ml
1 minut
2 x 50 ml
2 slangar 1 minut
100 ml
2 minuter
2 x 100 ml
Ciclo di disinfezione:
• PrepaUDUHLOLÀDFRQHLFRQXQDVROX]LRQH
disinfettante compatibile (fare riferimento
all'elenco delle soluzioni disinfettanti riporta-
to all'inizio di questo manuale),
6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino.
Premere la pedaliera per avviare il program-
PD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce
intermittente della spia di controllo della mo-
dalità "Cleaning".
Lasciare agire la soluzione disinfettante per
almeno 5 minuti senza intervenire sull'unità.
Ciclo di risciacquo:
• PreparareLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWD
sterile.
6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
Sollevare il connettore e collocarlo sul la-
vandino.
Premere la pedaliera per avviare il program-
PD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce
intermittente della spia di controllo della mo-
dalità "Cleaning".
Premere il selettore di modalità "Cleaning" per
uscire da questa modalità (riavviare questo ciclo).
(Nota: in qualsiasi momento è possibile premere la
pedaliera per interrompere il programma in corso.)
La durata dei cicli della modalità "Cleaning" viene
GH¿QLWDFRPHVHJXH(nota: un led corrisponde a
10 secondi):
ÀDFRQH ÀDFRQL
1 cavo 30 secondi
50 ml
1 minuto
2 x 50 ml
2 cavi 1 minuto
100 ml
2 minuti
2 x 100 ml
Ciclo de desinfección:
Prepare el o los botes con una solución
desinfectante compatible (consulte la lista
de desinfectantes compatibles al principio
del manual).
Seleccione el bote o botes a usar.
Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR.
A continuación deje actuar la solución des-
infectante durante al menos 5 minutos sin
tocar el aparato.
Ciclo de aclarado:
Prepare el o los botes con agua destilada
estéril.
Seleccione el bote o botes a usar.
Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
Pise el pedal para que empiece el progra-
ma. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR.
Pulse el selector del modo "Cleaning" para salir
de este modo (este ciclo deberá entonces reini-
ciarse).
(Nota: es posible pisar el pedal en cualquier
momento para detener el programa en curso.)
A continuación se indican las duraciones informa-
tivas de los ciclos del modo "Cleaning" (Nota: un
led corresponde a 10 segundos):
1 bote 2 botes
1 mango 30 segundos
50 ml
1 minuto
2 x 50 ml
2 mangos 1 minuto
100 ml
2 minutos
2 x 100 ml
44
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
5VCPFCTF
'PFQ
%NGCPKPI
/KP
2QYGT
/CZ
Cleaning
/KP
2QYGT
/CZ
2
1
Cleaning
3
4
4
Abbildungen zum ReinigungszyklusIllustration d'un cycle du mode "Cleaning"Illustration of a "Cleaning" mode cycle
45
5 6 7 8
3x
0&#4&
2+'<1
%NGCPKPI
Illustration av en cykel i "Cleaning"-lägetIllustrazione di un ciclo in modalità
"Cleaning"
Ilustración de un ciclo del modo "Cleaning"
46
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Nach jeder Behandlung muss der Kreislauf
gespült werden, um die Flüssigkeit aus den
Schläuchen zu entfernen. Wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll, muss
eine vollständige Reinigung und Desinfektion des
Kreislaufs durchgeführt werden.
Entfernen Sie die Flasche mit einer Drehbe-
wegung.
Abnehmen der Flasche
$OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQULQoDJHHVW
nécessaire pour enlever le liquide à l’intérieur des
cordons. Avant un arrêt prolongé de l'appareil, il
est important de procéder au nettoyage et à la
désinfection complète du circuit.
Retirer la bouteille en effectuant un mouvement
de rotation.
Retrait de la bouteilleRemoving the bottle
At the end of each treatment a purge is
necessary to remove the liquid inside the cords.
Before a prolonged stop of the unit, it is important
to conduct a complete cleaning and disinfecting
of the circuit.
Remove the bottle with a rotating movement.
47
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
OFF
I slutet av varje behandling måste slangarna
tömmas på all vätska. Innan enheten står oanvänd
en längre tid är det viktigt att man utför en total
UHQJ|ULQJRFKGHVLQ¿FHULQJDYVOLQJDQ
7DERUWÀDVNDQJHQRPDWWVNUXYDORVVGHQ
7DERUWÀDVNDQ
$OOD¿QHGLRJQLWUDWWDPHQWRqQHFHVVDULR
uno spurgo per eliminare i liquidi all'interno dei
cavi. Prima di un arresto prolungato dell'unità è
importante condurre una completa pulizia e disin-
fezione del circuito.
5LPXRYHUHLOÀDFRQHFRQXQPRYLPHQWRURWDWRULR
5LPR]LRQHGHOÀDFRQH
$O¿QDOGHOWUDWDPLHQWRHVQHFHVDULRYDFLDU
el líquido del interior de los cables. Antes de una
parada prolongada del aparato, es importante
realizar una limpieza y desinfección completa del
circuito.
Retire el bote girándolo.
Retirada del bote
48
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpa-
ckung der Bestandteile.
Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften
zur Wiederverwendung und Versorgung von
Geräten sind zu beachten.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel
auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei
der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
+DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW
werden.
REINIGEN, DESINFIZIEREN
UND STERILISIEREN
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les
procédures de nettoyage, désinfection, et stéri-
lisation des composants.
Se conformer aux règlements en vigueur
dans le pays en ce qui concerne le retraitement.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’uti-
lisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
NETTOYAGE, DÉSINFECTION
ET STÉRILISATION
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Follow present-day regulations enforced in
the country about reprocessing.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colorless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
CLEANING, DISINFECTING
AND STERILIZING
49
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Cleaning
Min
P
Följ rekommendationerna i handboken
”Reprocessing Instructions” som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Följ gällande regler i ditt land för uppar-
betning.
Rengör endast enheten med ett alkohol-
EDVHUDWIlUJO|VWGHVLQIHNWLRQVPHGHOVRP¿QQVSn
marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver
eller en svamp med slipverkan används kan ytan
skadas.
RENGÖRING, DESINFEKTION
OCH STERILISERING
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione,
sterilizzazione e imballaggio dei componenti.
Attenersi alle normative sulla rigenerazione
in vigore nel proprio paese.
Pulire l'unità solo con un disinfettante a
base alcolica, incolore, reperibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di polveri o
VSXJQHDEUDVLYHQHGDQQHJJHUjODVXSHU¿FLH
PULIZIA, DISINFEZIONE
E STERILIZZAZIONE
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto al procedimiento de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.
Siga la normativa actual que esté en vigor
en su país con respecto al reprocesamiento.
Limpie el aparato únicamente con un desin-
fectante incoloro con alcohol disponible en el
mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos
limpiadores o una esponja abrasiva dañarán su
VXSHU¿FLH
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN
Y ESTERILIZACIÓN
50
135°C
135°C
Reinigen des Zubehörs
Die Flaschen können in einer Spülmaschine
gereinigt und in einem Thermodesinfektor bei
PD[LPDO&GHVLQ¿]LHUWZHUGHQ
Die Flaschen können nicht sterilisiert werden.
Beachten Sie für das Entfernen sowie die
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Instrumente und des Handstücks die Bedienungs-
anleitungen der Piezon-Systeme.
Nettoyage des accessoires
Les bouteilles peuvent être nettoyées dans
le lave-vaisselle et désinfectées jusqu’à 95 °C
dans un désinfecteur thermique.
Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées.
Veuillez vous référer au mode d’emploi
des systèmes Piezon pour le démontage, le
nettoyage, la désinfection et la stérilisation des
instruments et de la pièce à main.
The bottles can be washed in a dishwasher
and disinfected at up to 95 °C in a washer disin-
fector.
The bottles cannot be sterilized.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems to remove, clean, disinfect
and sterilize the instruments and the handpiece.
Cleaning the accessories
51
135°C
135°C
Rengöra tillbehör
Flaskorna kan tvättas i diskmaskin och
GHVLQ¿FHUDVYLGXSSWLOO&LHQWYlWWDUHGHVLQ-
¿FHUDUH
Flaskorna kan inte steriliseras.
Information om hur man tar bort, rengör,
desinficerar och steriliserar instrumenten och
KDQGVW\FNHW¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQ-
visningar.
Pulizia degli accessori
,ÀDFRQLSRVVRQRHVVHUHODYDWLLQODYDVWR-
YLJOLHHGLVLQIHWWDWL¿QRD&LQXQDODYDWULFH
disinfettatrice.
,ÀDFRQLQRQSRVVRQRHVVHUHVWHULOL]]DWL
Consultare le istruzioni operative dei sistemi
Piezon per eliminare, pulire, disinfettare e steri-
lizzare gli strumenti e il manipolo.
Limpieza de los accesorios
Los botes se pueden lavar en un lavavajillas
y desinfectarse a un máximo de 95 °C en una
lavadora desinfectante.
Los botes no se pueden esterilizar.
Consulte las instrucciones de empleo de los
sistemas Piezon para retirar, limpiar, desinfectar
y esterilizar los instrumentos y los mangos.
52
WARTUNG
O-Ringe
Beschädigte oder verschlissene O-Ringe
müssen umgehend ausgetauscht werden.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit dem Wartungssatz geliefert werden.
Verwenden Sie nur Originalteile von EMS.
Bei Verwendung anderer als der Originalinstru-
mente kann das Gerät beschädigt werden, und
es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder
Patienten.
MAINTENANCE
O-rings
Un joint O-ring endommagé ou usé doit être
remplacé immédiatement.
Veuillez vous référer aux l’instructions
fournies avec le set d’entretien.
Utiliser exclusivement des pièces originales
EMS. L'utilisation d'instruments non originaux
peut entraîner des dommage à l'appareil et des
blessures au praticien ou au patient.
MAINTENANCE
O-rings
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set.
Always use EMS original parts. Using non
original instruments may damage the unit, and
practitioner or patient may be injured.
53
UNDERHÅLL
O-ringar
En skadad eller sliten O-ring måste genast
bytas ut.
Se anvisningarna som medföljer under-
hållssatsen.
Använd alltid originaldelar från EMS. Om
instrument som inte är originalinstrument används
kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas.
MANUTENZIONE
Anelli di tenuta
Sostituire immediatamente un anello di
tenuta danneggiato o usurato.
Consultare le istruzioni fornite con il set di
manutenzione.
Usare sempre parti di ricambio originali
EMS. L'utilizzo di strumentazione non originale
può danneggiare l'unità, causando eventuali
lesioni al medico o al paziente.
MANTENIMIENTO
Juntas tóricas
Una junta tórica dañada o gastada debe
cambiarse de inmediato.
Consulte las instrucciones facilitadas con
el equipo de mantenimiento.
Use siempre piezas originales de EMS. Si
se utilizan instrumentos que no sean originales
podría dañarse el aparato y lesionarse el dentista
o el paciente.
54
Austauschen der Sicherungen
Die Sicherungen dürfen nur gegen Siche-
rungen des auf der Geräterückseite angegebenen
Typs ausgetauscht werden.
Remplacement des fusibles
Remplacer uniquement par le type de
fusible indiqué au dos de l'appareil.
Replacing the fuses
Replace exclusively with the type of fuse
indicated on the back of the unit.
55
Byta säkringar
Använd endast den typ av säkringar som
anges på enhetens baksida.
Sostituzione dei fusibili
Sostituire esclusivamente con il tipo di
fusibili indicato sul retro dell'unità.
Sustitución de los fusibles
Sustitúyalos exclusivamente por el tipo de
fusible que se indica en la trasera del aparato.
56
Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleißteil. Es
wird empfohlen, sie alle 18 Monate auszutau-
schen.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit der Ersatzpumpe geliefert werden.
Austauschen der Pumpe des Geräts
Remplacement de la pompe de l'appareil
La pompe de l'appareil est un élément d'usure. Il
est recommandé de la changer tous les 18 mois.
Veuillez vous référer aux instructions
fournies avec la pompe de rechange.
Replacing the pump of the unit
The pump of the unit is a wear part. It is recom-
mended to replace it every 18 months.
Please refer to the instructions provided
with the spare pump.
57
Enhetens pump är en förbrukningsartikel. Den bör
bytas var 18:e månad.
Se anvisningarna som medföljer reserv-
delspumpen.
Byta ut enhetens pump
La pompa dell'unità è una parte sottoposta a
usura. Si consiglia di sostituirla ogni 18 mesi.
Consultare le istruzioni fornite con la pompa
di ricambio.
Sostituzione della pompa dell'uniSustitución de la bomba del aparato
La bomba del aparato es una pieza de desgaste.
Se recomienda sustituirla cada 18 meses.
Consulte las instrucciones facilitadas con
la bomba de repuesto.
58
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber des Produkts haften
nicht für direkte und Folgeschäden, die durch
eine unsachgemäße Verwendung des Produkts
auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße
Vorbereitung oder Wartung.
Kontraindikationen: Herzschrittmacher und
'H¿EULOODWRUHQN|QQHQGXUFK8OWUDVFKDOOVFKZLQ-
gungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher
empfehlen wir, Patienten mit Herzschrittmachern
RGHU'H¿EULOODWRUHQQLFKWPLWGLHVHP3URGXNW]X
behandeln.
Nur für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck einsetzen. Die Bedienungsanleitung ist
vor dem Einsatz des Geräts sorgfältig zu lesen
und zu verstehen. Dies gilt gleichermaßen für
alle in Kombination mit dem Gerät eingesetzten
Produkte. Eine Nichtbeachtung der Bedienungs-
anleitung kann zu ernsthaften Verletzungen des
Patienten oder Bedieners oder zu Schäden am
Produkt führen.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Das Produkt darf nur von ausgebildetem
XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOYHUZHQGHWZHUGHQ
Prüfen Sie vor jeder Behandlung den
Inhalt der Flasche und die im Kreislauf enthaltene
Flüssigkeit.
REMARQUES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque
la préparation et l’entretien n’ont pas été correc-
tement effectués.
Contre-indication: le fonctionnement correct
GHVVWLPXODWHXUVFDUGLDTXHVHWGHVGp¿EULOODWHXUV
peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques
de haute fréquence. Nous vous conseillons de ne
pas traiter les patients porteurs de stimulateurs
FDUGLDTXHVRXGHGp¿EULOODWHXUVDYHFFHSURGXLW
N’utilisez le produit que pour les appli-
cations prévues. Ce mode d’emploi doit être
soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est
également valable pour tous les équipements
pouvant être utilisés en combinaison avec ce
produit. Vous éviterez les risques de blessures
et d’endommagement de votre produit.
Risque d'explosion: ne pas utiliser ce
produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
LQÀDPPDEOHV
Ce produit ne doit être utilisé que par un
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp
9pUL¿HUDYDQWFKDTXHWUDLWHPHQWOHFRQWHQX
de la bouteille et le liquide présent dans le circuit.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Contraindication: ultrasonic oscillations
PD\SUHYHQWFDUGLDFSDFHPDNHUVDQGGH¿EULO-
lators from functioning properly. Therefore, we
recommend that patients with a cardiac pace
PDNHURUDGH¿EULOODWRUVKRXOGQRWEHWUHDWHGZLWK
this product.
Use for the intended purpose only. Before
using the product, make sure the operating
instructions have been carefully studied. This also
applies to any equipment used with this product.
Failure to observe the operating instructions may
result in the patient or user suffering serious injury
or the product being damaged.
Risk of explosion: do not use this product
LQWKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRU
gases.
This product must be used only by trained
DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
Check before each treatment the contents
of the bottle as well as the liquid present in the
circuit.
59
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS och produktens distributör påtar sig inget
ansvar för direkta skador eller följdskador som
uppstår på grund av felaktig användning, särskilt
om de beror på att användaren inte följt bruksan-
visningen eller inte utfört korrekta förberedelser
eller korrekt underhåll.
Kontraindikation: ultraljudssvängningar
NDQJ|UDDWWSDFHPDNHUVRFKGH¿EULOODWRUHULQWH
fungerar korrekt. Därför rekommenderar vi att
man inte behandlar patienter med pacemaker
HOOHUGH¿EULOODWRUPHGGHQQDSURGXNW
Får endast användas för avsett ändamål.
Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten
används. Detta gäller all utrustning som används
tillsammans med produkten. Om bruksanvis-
ningen inte följs kan detta leda till att patienten
eller användaren skadas allvarligt, eller att utrust-
ningen går sönder.
Explosionsrisk: använd inte produkten i
närheten av lättantändliga anestetika eller andra
gaser.
Produkten får endast användas av utbildad
och behörig personal.
.RQWUROOHUDÀDVNDQVLQQHKnOORFKYlWVNDQL
slingan före varje behandling.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L'EMS e il distributore di questo prodotto non
si assumono alcuna responsabilità per danni o
lesioni diretti o conseguenti derivati da un uso
LPSURSULRVSHFL¿FDPHQWHGDOODPDQFDWDRVVHU-
vanza delle istruzioni operative o da una prepa-
razione e manutenzione non corrette.
Controindicazioni: le oscillazioni ad
ultrasuoni possono impedire il funzionamento
FRUUHWWRGLHOHWWURVWLPRODWRULFDUGLDFLHGLGH¿EULO-
latori. Pertanto consigliamo di non trattare con
questo prodotto i pazienti portatori di stimolatori
FDUGLDFLRGH¿EULOODWRUL
Utilizzo solo allo scopo previsto: prima di
XVDUHLOSURGRWWRYHUL¿FDUHFKHVLDQRVWDWHDWWHQ-
tamente studiate le istruzioni operative. Questo
vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata
con questo prodotto. La mancata osservanza delle
istruzioni operative potrebbe comportare lesioni
gravi per il paziente o l'operatore oppure il prodotto
potrebbe subire danni.
Rischio di esplosione: non usare questo
SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVDQHVWHWLFLRLQ¿DP-
mabili.
Questo prodotto deve essere usato solo da
SHUVRQDOHDGGHVWUDWRHTXDOL¿FDWR
Prima di ogni trattamento controllare il
FRQWHQXWRGHOÀDFRQHHLOOLTXLGRSUHVHQWHQHO
circuito.
PRECAUCIONES SOBRE
SEGURIDAD
EMS y el distribuidor de este producto no aceptan
ninguna responsabilidad por daños o lesiones
directos o emergentes derivados de un uso
incorrecto, en especial los que se produzcan por la
no adherencia a las instrucciones de empleo, o de
una preparación y mantenimiento inadecuados.
Contraindicación: las vibraciones ultra-
sónicas pueden hacer que los marcapasos y
GHV¿EULODGRUHVFDUGLDFRVQRIXQFLRQHQFRUUHFWD-
mente. Por tanto, se recomienda no tratar con este
producto a pacientes portadores de un marca-
SDVRVRXQGHV¿EULODGRU
8VHSDUDHO¿QLQGLFDGRH[FOXVLYDPHQWH
Antes de usar el producto, cerciórese de haber
leído atentamente las instrucciones de empleo.
Esto se aplica también a los equipos que se
usen con este producto. Si no se observaran las
instrucciones de empleo, el paciente o el usuario
podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse
el producto.
Riesgo de explosión: no use este producto
HQSUHVHQFLDGHDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀDPDEOHV
Este producto sólo debe ser utilizado por
SHUVRQDOHQWUHQDGR\FXDOL¿FDGR
Compruebe antes de cada tratamiento el
contenido del bote, así como el líquido existente
en el circuito.
60
Die einzelnen Bestandteile des Geräts
PVVHQYRUMHGHU9HUZHQGXQJJHUHLQLJWGHVLQ¿-
ziert und sterilisiert werden. Weitere Informationen
siehe Bedienungsanleitung. Nicht sterile Geräte-
teile und Zubehör können bakterielle oder virale
Infektionen auslösen.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht
mehr verwendet und müssen ersetzt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-EMS-
Ersatzteile und -Zubehör.
Lassen Sie das Produkt ausschließlich in
einem von EMS genehmigten Reparaturzentrum
reparieren.
Das Produkt war Gegenstand einer Studie
zur Brand- und Stromschlaggefahr. Die physiolo-
gischen Auswirkungen wurden nicht von der CSA
(Canadian Standard Association) untersucht.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die im Kapitel zur elektromag-
netischen Verträglichkeit empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
Nettoyer, désinfecter et stériliser les diffé-
rentes pièces et accessoires de ce produit avant
chaque utilisation. Respecter pour cela les indica-
tions correspondantes du mode d’emploi. Des
pièces et accessoires non stériles peuvent être à
l’origine d’infections bactériennes ou virales.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé
et doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Faire réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé EMS.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans le manuel "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before each
use. Please refer to the information provided in
the operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infec-
tions.
Always examine the product for damage
before starting the treatment. Damaged acces-
sories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original EMS spare parts
and accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" manual
must be taken into account.
61
Rengör, desinficera och sterilisera
produktens olika delar och tillbehör före varje
användningstillfälle. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Icke-sterila delar och tillbehör kan
orsaka bakterie- eller virusinfektioner.
Kontrollera alltid att produkten inte är
skadad innan behandling påbörjas. Skadade
tillbehör eller en skadad enhet får inte användas
utan måste bytas ut. Använd endast originalre-
servdelar och tillbehör från EMS.
Låt endast godkända EMS-reparations-
centra reparera produkten.
Denna produkt har testats med avseende
på säkerhet mot elektriska stötar och brandrisk.
CSA (Canadian Standard Association) har inte
undersökt enhetens fysiologiska verkan.
Vissa typer av mobil kommunikationsut-
rustning kan störa produkten. Följ rekommen-
dationerna om avstånd som anges i handboken
"Electromagnetic compatibility".
Prima dell'uso pulire, disinfettare e steri-
lizzare le varie parti e gli accessori del prodotto.
Consultare le informazioni fornite nelle istruzioni
operative. Parti e accessori non sterili possono
causare infezioni batteriche o virali.
Esaminare sempre il prodotto in relazione
alla presenza di eventuali danni prima di iniziare
il trattamento. Gli accessori danneggiati o un'unità
danneggiata non devono essere utilizzati e
devono essere sostituiti. Usare esclusivamente
parti di ricambio e accessori EMS originali.
Fare riparare questo prodotto esclusi va-
mente in un centro di assistenza EMS approvato.
Questo prodotto è stato analizzato in
relazione alla sicurezza rispetto a scosse elettriche
e rischio di incendi. La CSA (Canadian Standard
$VVRFLDWLRQQRQKDDQDOL]]DWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL
Certi tipi di apparecchiature di tele-
comunicazione mobile potrebbero potenzialmente
interferire con questo prodotto. Tenere in consi-
derazione le distanze di separazione consigliate
nel manuale "Electromagnetic compatibility".
Limpie, desinfecte y esterilice las distintas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte la información facilitada en las
instrucciones de empleo. Las piezas y accesorios
no estériles pueden provocar infecciones bacte-
rianas o víricas.
Examine siempre el producto para
YHUL¿FDUTXHQRHVWpGDxDGRDQWHVGHHPSH]DU
el tratamiento. Si un accesorio o el aparato está
dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use
solamente piezas de repuesto y accesorios origi-
nales de EMS.
Repare este producto exclusivamente en
un centro de reparación autorizado de EMS.
Este producto ha sido investigado con
respecto a su seguridad frente a descargas
eléctricas y peligro de incendio. La CSA (Canadian
Standard Association) no ha investigado los
HIHFWRV¿VLROyJLFRV
Ciertos tipos de equipos de telecomu-
nicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en el manual de
"Electromagnetic compatibility".
62
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
CO
N
DITIONS
D
E
T
RANS
P
ORT
E
T
DE STO
C
KA
GE
T
RA
NS
POR
T
A
ND
ST
O
RA
G
E C
O
N
DI
T
I
ONS
TR
A
N
SPORT UND LA
G
ER BEDINGU
N
GEN
T
e
m
p
er
a
tur
e
Humidi
t
y
Pr
essu
r
e
.CH
EMS-SWISSQUALITY
AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Rei-
QLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQYRU
Führen Sie einen Reinigungszyklus ohne
Flaschen durch, um den Kreislauf zu leeren.
Verpacken Sie das Produkt und alle Zube-
hörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Abschnitt "Technische Daten".
ENTREPOSAGE DU PRODUIT
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut être ainsi réutiliser
pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivre les étapes décrites au chapitre "Net-
toyage, désinfection et stérilisation",
Procéder à un cycle du mode "Cleaning"
sans les bouteilles pour vider les circuits,
Ranger le produit et tous les accessoires
dans l’emballage d’origine.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéris-
tiques techniques".
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
Proceed as described in the "Cleaning, dis-
infecting and sterilizing" chapter,
Proceed to a "Cleaning" cycle without
bottles to empty the circuits,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the "Technical data" chapter.
63
RVARA PRODUKTEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
kasseras permanent. Den kan återanvändas för
frakt eller förvaring.
Gör så här om du vill ställa undan produkten under
en längre tid:
Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring,
desinfektion och sterilisering”.
8WI|UHQUHQJ|ULQJVF\NHOXWDQÀDVNRUI|UDWW
tömma slingorna.
Packa ned produkten och alla tillbehör i ori-
ginalförpackningarna.
Information om förvarings- och transportförhål-
ODQGHQ¿QQVLNDSLWOHW7HNQLVNDGDWD
STOCCAGGIO DEL PRODOTTO
Conservare l'imballo originale fino allo
VPDOWLPHQWRGH¿QLWLYRGHOSURGRWWR3RWUjHVVHUH
utilizzato per la spedizione o per lo stoccaggio.
Se si intende non utilizzare il prodotto per un
periodo di tempo prolungato:
Procedere come descritto nel capitolo "Puli-
zia, disinfezione e sterilizzazione".
3URFHGHUHDOFLFORGLSXOL]LDVHQ]DLÀDFRQL
per vuotare i circuiti.
Confezionare il prodotto e tutti gli accessori
nell'imballo originale.
Consultare le condizioni di stoccaggio e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
ALMACENAMIENTO
DEL PRODUCTO
Guarde el embalaje original hasta que vaya
a desechar el producto de forma permanente.
Puede servir para su transporte o almacenamiento
en cualquier momento.
Si deseara dejar de utilizar el producto durante
un período de tiempo prolongado:
Proceda como se describe en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización".
Realice un ciclo de limpieza sin botes para
vaciar los circuitos.
Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Consulte las condiciones de almacenamiento y
transporte en el capítulo "Datos técnicos".
64
ENTSORGEN DES PRODUKTS
GARANTIE
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäi-
schen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Geräte-
bestandteilen sind von der Garantie ausge-
nommen.
Die Garantie des Produkts verfällt, wenn
Sie versuchen, das Gerät zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autori-
sierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren zuständigen Kundenservice.
RECYCLAGE
GARANTIE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH
produit, respectez les directives nationales spéci-
¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V
Les équipements électriques et électroniques en
¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
PRODUCT DISPOSAL
WARRANTY
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any autho-
rized dealers. Please contact your customer
service directly.
65
GARANTI
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinnings-
kostnaden, men inte för fraktkostnaden.
Skador som beror på att användaren inte följt
bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte
av garantin.
Garantin upphör att gälla om du själv
försöker öppna produkten.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan beställas från EMS eller våra aukto-
riserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt.
KASSERING AV PRODUKTENSMALTIMENTO DEL PRODOTTO
1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
uso appartenente a clienti residenti nella UE
potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative RAEE. Il costo del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a
carico di EMS.
GARANZIA
I danni causati dall'inosservanza delle istruzioni
operative o ad usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia del prodotto sarà annullata in
caso di tentativo di apertura del prodotto.
ACCESSORI
Gli accessori sono disponibili presso EMS o i
rivenditori autorizzati. Rivolgersi direttamente al
servizio di assistenza clienti.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
GARANTÍA
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
Los daños debidos a la no adherencia a las
instrucciones de empleo o al desgaste de piezas
están excluidos de la garantía.
La garantía de su producto quedará
anulada si intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus
distribuidores autorizados. Contacte con Atención
al Cliente directamente.
66
EMS-SERVICE
Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungs-
oder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
Nicht genehmigte Reparaturen oder Schäden
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung. Der Garan-
tieanspruch erlischt.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung
JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ
Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyer le produit à votre distri-
buteur ou directement à un centre de réparation
agréé EMS.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Utiliser de préférence l’emballage d’origine pour
l’expédition. Le produit sera mieux protégé contre
les incidents de transport.
Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit
et l’ensemble de ses accessoires conformément
au mode d’emploi avant de les expédier.
En cas d’expédition directe du produit vers un
centre de réparation agréé EMS, indiquer le nom
GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HU
le traitement.
EMS SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized EMS Repair Center.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instruc-
tions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship the product in the original
packaging. It protects the product against damage
during shipment.
Please clean, disinfect and sterilize the
product and all accessories as described in the
operating instructions before dispatching them.
When sending the product directly to the approved
EMS repair center, please include the name of
\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ
67
EMS-SERVICE
Om produkten behöver ytterligare service eller
reparation skickar du den till din återförsäljare eller
ett godkänt EMS-reparationscenter.
EMS påtar sig inget som helst ansvar vid oaukto-
riserade reparationer eller skador som beror att
bruksanvisningen inte har följts. Då upphör även
garantin att gälla.
Produkten transporteras bäst i originalförpack-
ningen. Den skyddar produkten mot skador under
transporten.
Rengör, desinficera och sterilisera
produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna
i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem.
Ange återförsäljarens namn om du skickar
produkten direkt till ett godkänt EMS-reparations-
center. Detta underlättar hanteringen.
SERVIZIO ASSISTENZA EMS
Se il prodotto ha bisogno di un'ulteriore assistenza
o di riparazioni, spedirlo al rivenditore o a un
centro di assistenza EMS autorizzato.
In caso di riparazioni non autorizzate o di danni
derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni
operative, EMS non accetterà alcuna responsa-
bilità e renderà nulla la garanzia.
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto
e tutti gli accessori come descritto nel istruzioni
operative prima della spedizione.
Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un
centro di assistenza EMS approvato, includere il
QRPHGHOSURSULRULYHQGLWRUH&LzVHPSOL¿FKHUj
il processo.
SERVICIO TÉCNICO DE EMS
Si su producto necesitara una revisión o repara-
ciones adicionales, envíelo a su distribuidor o a un
centro de reparación autorizado de EMS.
En el caso de reparaciones no autorizadas o daños
debidos a la no adherencia a las instrucciones de
empleo, EMS no aceptará ninguna responsabi-
lidad. Además, esto anulará la garantía.
Lo mejor es enviar el producto en su embalaje
original, que lo protege de daños durante el trans-
porte.
Limpie, desinfecte y esterilice el producto
y todos los accesorios como se describe en las
instrucciones de empleo antes de mandarlos.
Cuando envíe el producto directamente al centro
de reparación autorizado de EMS, incluya el
QRPEUHGHVXGLVWULEXLGRU(VWRVLPSOL¿FDUiHO
proceso.
68
SYMBOLE
Herstellerlogo
Achtung!
Herstellungsjahr
Anwendungsteil Typ BF
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Entsorgung von Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere
europäische Länder ohne separates Entsorgungssystem)
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Siehe Bedienungsanleitung
Logo du fabricant
Attention!
Année de fabrication
Partie appliquée du type BF
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
SYMBOLES
7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLHDSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQH
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Degré de protection contre la pénétration de l’eau
Veuillez lire le mode d’emploi
SYMBOLS
Manufacturers logo
Caution!
Year of manufacture
Applied part, type BF
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Degree of protection against water permeability
Read the operation instructions
69
Tillverkarens logotyp
Varning!
Tillverkningsår
Patientansluten del, typ BF
CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2
SYMBOLER
Kassering av gammal elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i EU och andra europeiska länder med system för
separat avfallsinsamling)
Skydd mot vattengenomtränglighet
Läs bruksanvisningen
SIMBOLI
Logo del produttore.
Attenzione!
Anno di fabbricazione
Parte applicata, tipo BF
Marcatura CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, incluse EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso (applicabile all'Unione Europea e ad altri paesi
europei con sistemi di raccolta differenziati)
Grado di protezione contro penetrazione di acqua
Leggere le istruzioni operative
SÍMBOLOS
Logo del fabricante
¡Precaución!
Año de fabricación
Componente aplicado de tipo BF
0DUFD&(VHUH¿HUHDODGLUHFWLYD&((LQFOXLGDV(1\(1
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos
con sistemas de recogida independiente)
Grado de protección frente a la penetración de agua
Lea las instrucciones de empleo
70
Hauptschalter „AUS“
Eingang
Ausgang
Sicherung
.HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJ&IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQG86IU3URGXNW
konform mit US-Normen
Hauptschalter „EIN“
Anschluss Fußschalter
"Irrigations"-Modus – Spülung ohne Ultraschall
Interrupteur général "OFF"
Entrée
Sortie
Fusible
0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLW
conforme US
Interrupteur général "ON"
Connexion de la pédale de commande
Mode "Irrigation" – irrigation sans ultrasons
Power switch "OFF"
Input
Output
Fuse
&6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ
conformance with US standards
Power switch "ON"
Foot pedal connection
"Irrigation" mode – irrigation without ultrasound
71
Av-knapp
Ingång
Utgång
Säkring
CSA-märkning med koden "C" för produkter som överensstämmer med kanadensisk standard och "US" för produkter
som överensstämmer med USA-standard
På-knapp
Uttag för fotpedal
Spolningsläge – spolning utan ultraljud
Interruttore di spegnimento
Uscita
Ingresso
Fusibile
0DUFKLR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOLVWDQGDUGFDQDGHVLH86SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOL
standard statunitensi.
Interruttore di accensione
Connessione pedaliera
Modalità "irrigazione" – irrigazione senza ultrasuoni
Interruptor de alimentación apagado (OFF)
Entrada
Salida
Fusible
0DUFD&6$FRQODLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVFRQODVQRUPDVFDQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV
conformes con las estadounidenses
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Conexión pedal
Modo de "irrigación" – irrigación sin ultrasonidos
72
Standard
Endo
Cleaning
Power
Max
Min
"Dry Work"-Modus – Ultraschall ohne Spülung
"Standard"-Modus
"Endo"-Modus
Einstellen der Ultraschallleistung
"Cleaning" Modus
Maximale Leistung
Minimale Leistung
Mode "Dry Work" – Ultrasons sans irrigation
Mode "Standard"
Mode "Endo"
Réglage de puissance
Mode "Cleaning"
Réglage maximum
Réglage minimum
"Dry Work" mode – ultrasound without irrigation
"Standard" mode
"Endo" mode
Power setting
"Cleaning" mode
Maximum setting
Minimum setting
73
Standard
Power
Endo
Cleaning
Max
Min
"Dry Work"-läge – ultraljud utan spolning
"Standard"-läge
"Endo"-läge
Effektinställning
"Cleaning"-läge (rengöringsläge)
Maxinställning
Minimiinställning
Modalità "Dry Work" – ultrasuoni senza irrigazione
Modalità "Standard"
Modalità "Endo"
Impostazione della potenza
Modalità "Cleaning"
Impostazione massima
Impostazione minima
Modo de "Dry Work" – ultrasonidos sin irrigación
Modo "Standard"
Modo "Endo"
Ajuste de la potencia
Modo "Cleaning"
Ajuste máximo
Ajuste mínimo
74
Flüssigkeitszufuhr aus linker Flasche
Flüssigkeitszufuhr aus rechter Flasche
Anschluss für zweites EMS-Gerät
Pumpe
Seriennummer
GOST R-Kennzeichen für Produkte, die den russischen Normen entsprechen
Liquide fourni par la bouteille de gauche
Liquide fourni par la bouteille de droite
Connexion pour un second appareil EMS
Pompe
Numéro de série
Marquage GOST R pour les produits conformes aux exigences russes
Liquid supplied from left bottle
Liquid supplied from right bottle
Connection for a second EMS unit
Pump
Serial number
GOST R marking for products in conformance with Russian standards
75
9lWVNDIUnQYlQVWUDÀDVNDQ
9lWVNDIUnQK|JUDÀDVNDQ
Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
Pump
Serienummer
GOST R-märkning för produkter i enlighet med ryska normer
/LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLVLQLVWUD
/LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLGHVWUD
Connessione ad una seconda unità EMS
Pompa
Numero di serie
Marchio GOST R per prodotti ai sensi delle normative russe
Líquido suministrado por el bote izquierdo
Líquido suministrado por el bote derecho
Conexión para un segundo aparato de EMS
Bomba
Número de serie
Marcación GOST R para productos conformes con las normas de Rusia
76
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fabricant
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle Piezon
®
Master 700
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Classe I
- Partie appliquée du type BF
- IP 20, appareil
- IP X1, pédale de commande
&ODVVL¿FDWLRQ&(( Classe IIa
Mode de fonctionnement
avec irrigation:
sans irrigation:
Service continu
7DX[G¶XWLOLVDWLRQSHQGDQW
10 minutes maximum
Tension de l’alimentation 100 - 240 V CA / 50-60 Hz
Puissance nominale 80 VA
Fusibles T 1,6 A 250 V CA
(Ø 5 x 20 mm, temporisés, bas pouvoir de
coupure)
6SpFL¿FDWLRQVGHO¶XOWUDVRQ
Puissance maximum:
Plage de fréquence:
12 W
24-32 kHz
Poids Approx. 2,4 kg
Dimensions en mm
(H x L x P)
225 x 280 x 295
Conditions de fonctionnement
+10 °C à +40 °C
DG¶KXPLGLWpUHODWLYH
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage
et de transport
-10 °C à +40 °C
jG¶KXPLGLWpUHODWLYH
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Switzerland
Model Piezon
®
Master 700
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20, unit
- IP X1, foot pedal
&ODVVL¿FDWLRQ(:* Class IIa
Mode
with irrigation:
without irrigation:
Continuous operation
'XW\F\FOHGXULQJ
10 min. maximum
Supply voltage 100 - 240 VAC / 50-60 Hz
Power consumption 80 VA
Fuses T 1.6 A 250 VAC
(Ø 5 X 20 mm, time lag, low breaking
capacity)
8OWUDVRXQGVSHFL¿FDWLRQV
Maximum output:
Frequency range:
12 Watts
24-32 kHz
Weight Approx. 2.4 kg
Dimensions in mm
(H x W x D)
225 x 280 x 295
Operating conditions
+10 °C to +40 °C
WRUHODWLYHKXPLGLW\
Altitude max. 3000 m
Storage and
transport conditions
-10 °C to +40 °C
WRUHODWLYHKXPLGLW\
500 hPa to 1060 hPa air pressure
77
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓN
Fabricante EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo Piezon
®
Master 700
&ODVL¿FDFLyQ(1 - Clase I
- Componente aplicado de tipo BF
- IP 20, aparato
- IP X1, pedal
&ODVL¿FDFLyQ(:* Clase IIa
Modo
Con irrigación:
Sin irrigación:
Funcionamiento continuo
&LFORGHWUDEDMRGHOGXUDQWH
10 min. máximo
Tensión de red 100 - 240 Vca / 50-60 Hz
Consumo de corriente 80 VA
Fusibles T 1,6 A 250 Vca (Ø 5 X 20 mm,
temporizados, con bajo poder de corte)
(VSHFL¿FDFLRQHVXOWUDVRQLGRV
Potencia máxima:
Intervalo de frecuencias:
12 vatios
24-32 kHz
Peso Aprox. 2,4 kg
Dimensiones en mm
(Al x An x P)
225 x 280 x 295
Condiciones de funcionamiento +10 °C a +40 °C
DOGHKXPHGDGUHODWLYD
Altitud máxima 3000 m
Condiciones de
almacenamiento y transporte
-10 °C a +40 °C
DOGHKXPHGDGUHODWLYD
500 hPa a 1060 hPa de presión atmosférica
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
Hersteller EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell Piezon
®
Master 700
.ODVVL¿NDWLRQ(1 - Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 für das Gerät
- IP X1 für den Fußschalter
.ODVVL¿NDWLRQ(:* Klasse IIa
Modus
Mit Flüssigkeit:
Ohne Flüssigkeit:
Dauerbetrieb
$UEHLWV]\NOXVZlKUHQG
max. 10 Min.
Versorgungsspannung 100 - 240 VAC / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme 80 VA
Sicherungen T 1,6 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm,
Zeitverzögerung, geringe Ausschaltleistung)
8OWUDVFKDOO6SH]L¿NDWLRQHQ
Maximale Ausgangsleistung:
Frequenzbereich:
12 Watt
24-32 kHz
Gewicht ca. 2,4 kg
Abmessungen in mm
(H x B x T)
225 x 280 x 295
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C
ELVUHO)HXFKWLJNHLW
Maximale Höhe 3000 m
Lager- und
Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
ELVUHO)HXFKWLJNHLW
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
78
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Tillverkare EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell Piezon
®
Master 700
.ODVVL¿FHULQJ(1 - Klass I
- Patientansluten del, typ BF
- IP 20, enhet
- IP X1, fotpedal
.ODVVL¿FHULQJ((* Klass IIa
Driftsläge
med spolning:
utan spolning:
Kontinuerlig drift
'ULIWVF\NHOXQGHU
högst 10 minuter
Matningsspänning 100–240 V AC/50–60 Hz
Strömförbrukning 80 VA
Säkringar T 1,6 A 250 V AC
(Ø 5 X 20 mm, trög, låg brytförmåga)
8OWUDOMXGVVSHFL¿NDWLRQHU
Maximal uteffekt:
Frekvensområde:
12 W
24–32 kHz
Vikt Cirka 2,4 kg
Mått i mm
(H x B x D)
225 x 280 x 295
Driftsförhållanden +10 °C till +40 °C
WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW
Höjd max 3000 m
Förvarings- och
transportförhållanden
-10 °C till +40 °C
WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW
500 hPa till 1 060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
DESCRIZIONE
Produttore EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello Piezon
®
Master 700
&ODVVL¿FD]LRQH(1 - Classe I
- Parte applicata, tipo BF
- IP 20, unità
- IP X1, pedaliera
&ODVVL¿FD]LRQH(:* Classe IIa
Modalità
Con irrigazione
Senza irrigazione
Funzionamento continuato
&LFORGLODYRURGHOGXUDQWH
10 min. massimo
Tensione di alimentazione 100-240 V a.c. / 50-60 Hz
Consumo corrente 80 VA
Fusibili T 1,6 A 250 VAC
(Ø 5 X 20 mm, intervento ritardato, bassa
capacità di interruzione)
6SHFL¿FKHGHJOLXOWUDVXRQL
Uscita max.:
Intervallo di frequenza:
12 Watt
24(32) kHz
Peso 2,4 kg circa
Dimensioni in mm
(A x L x P)
225 x 280 x 295
Condizioni operative
da +10 °C a +40 °C
GDDXPLGLWjUHODWLYD
Altitudine massima 3000 m
Condizioni di stoccaggio
e di trasporto
Da -10 °C a +40 °C
GDDXPLGLWjUHODWLYD
da 500 hPa a1060 hPa di pressione dell'aria
79
80
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Für das Gerät sind besondere Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibi-
lität erfolgen.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufge-
stellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Ce produit nécessite des précautions partic-
ulières concernant la compatibilité électromagné-
tique. Il doit être installé et mis en service selon la
notice "Compatibilité Électromagnétique".
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans la notice "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Ce produit ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH
LOHVWLPSpUDWLIDYDQWOXWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06
comme pièces de remplacement peut avoir
comme conséquence une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de ce
produit.
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed
WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ
which it will be used.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
81
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET
Denna produkt kräver särskilda försiktighet-
såtgärder vad gäller elektromagnetisk kompati-
bilitet och måste installeras och driftsättas i
enlighet med anvisningarna i dokumentet ”Electro-
magnetic compatibility”.
Vissa typer av mobil kommunikation-
sutrustning kan störa produkten. Följ rekommen-
dationerna om avstånd som anges i dokumentet
”Electromagnetic compatibility”.
Produkten får inte användas bredvid eller
staplad tillsammans med en annan enhet. Om
enheten måste användas bredvid eller staplad
tillsammans med en annan enhet måste man
noga kontrollera att den fungerar som avsett i den
DNWXHOODNRQ¿JXUDWLRQHQ
Om andra tillbehör eller kablar än sådana
som specificeras eller säljs av EMS används
som ersättningsdelar kan detta resultera i
ökad utstrålning eller försämrad immunitet hos
produkten.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto richiede precauzioni
speciali sulla compatibilità elettromagnetica e va
installato e messo in servizio in conformità alla
nota "Compatibilità elettromagnetica".
Certi tipi di apparecchiature di telecomuni-
cazione mobile potrebbero potenzialmente inter-
ferire con questo prodotto. Tenere in considera-
zione le distanze di separazione consigliate nella
nota "Compatibilità elettromagnetica".
Questo prodotto non va utilizzato accanto
o sovrapposto ad un'altra unità. Se è necessario
un utilizzo accanto o sovrapposto ad altre unità,
tenere sotto osservazione questo prodotto per
YHUL¿FDUQHLOFRUUHWWRIXQ]LRQDPHQWRQHOODFRQ¿JX-
razione in cui verrà usato.
L'utilizzo di accessori e cavi diversi da
TXHOOLVSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGL
ricambio può causare un aumento di emissioni o
una immunità ridotta di questo prodotto.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto requiere precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética, y debe instalarse y ponerse en funcio-
namiento conforme a la nota sobre "Compatibi-
lidad electromagnética".
Ciertos tipos de equipos de telecomu-
nicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en la nota sobre
"Compatibilidad electromagnética".
Este producto no debe utilizarse al lado
de o apilado sobre otro aparato. Si es necesario
utilizarlo de este modo, deberá observarse para
YHUL¿FDUTXHIXQFLRQDFRQQRUPDOLGDGHQODFRQ¿J-
uración en que se vaya a utilizar.
El uso de accesorios y cables distintos a los
HVSHFL¿FDGRVRFRPHUFLDOL]DGRVSRU(06FRPR
piezas de repuesto podría aumentar las emisiones
o disminuir la inmunidad de este producto.
82
TROUBLESHOOTING
Symptom Solution
Control lamps do not turn on when the unit
is switched on
Check the connections of the power cable of the unit
&KHFNWKHSRZHUVXSSO\RIWKHGHQWDORI¿FH
Check the fuses and replace them only by the type of fuse indicated on the back of the unit
Send the unit to an approved EMS repair center
1ROLTXLGÀRZZKHQWKHIRRWSHGDOLV
activated
0DNHVXUHWKHOLTXLGÀRZUDWHLVVHWDWPD[LPXPOHYHO
Make sure that the bottle is properly installed
Check all the connections
5HPRYHWKHLQVWUXPHQWDQGDFWLYDWHWKHIRRWSHGDOIRUDIHZPLQXWHVXQWLOWKHOLTXLGÀRZVWRWKHKDQGSLHFH
Activate the "Cleaning" mode, disconnect the handpiece from the handpiece cord and check that liquid exits the cord; if it is the
case, the handpiece is plugged, send the handpiece to an approved EMS repair center
Unscrew the pump cover and check that the pump functions
Send the unit to an approved EMS repair center
1RXOWUDVRXQGRVFLOODWLRQVRULQVXI¿FLHQW
power
Make sure that the instrument is correctly tight
Check the wear of the instrument and replace it if necessary
Check the connections between the unit, the handpiece cord and the handpiece
Dry the connectors of the handpiece cord and of the handpiece
Check the connection of the foot pedal
Check the settings and the working mode
Check that when the handpiece is lifted from its support, the control lamps of the bottle holder are turned on; if it is not the case,
send the handpiece to an approved EMS repair center
Replace the handpiece cord and/or the handpiece
When one of the two handpieces is used, check that the other one is correctly seated on its support
Send the unit to an approved EMS repair center
Water leak between the handpiece cord
and the handpiece
Check the O-ring of the handpiece cord and replace if necessary
Send the handpiece cord to an approved EMS repair center
Send the unit to an approved EMS repair center
Water leak at the bottle Check the O-ring of the bottle cap and replace if necessary
Replace the bottle
Send the unit to an approved EMS repair center
,QVXI¿FLHQWOLJKWLQJRIWKHKDQGSLHFH Replace the light guide
Test with another handpiece
Cleaning Mode Blinking LED Make a cleaning of the unit and follow the instructions under the "cleaning and disinfecting circuit" section
83
DÉPANNAGE
Dysfonctionnement Solution
Les voyants lumineux ne s’allument pas
lors de la mise en marche de l’appareil
Contrôler les connexions du cordon secteur de l’appareil
Contrôler l’alimentation électrique du cabinet dentaire
Contrôler les fusibles et les remplacer uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
Régler le débit d'irrigation au maximum
Contrôler la mise en place de la bouteille
Contrôler toutes les connexions
Enlever l'instrument et activer la pédale pendant quelques minutes jusqu'à ce que le liquide s'écoule de la pièce à main
3DVVHUHQPRGH&OHDQLQJGpFRQQHFWHUODSLqFHjPDLQGXFRUGRQGHODSLqFHjPDLQHWYpUL¿HUTXHO¶HDXVRUWGXFRUGRQVLFHVW
le cas, la pièce à main est bouchée, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
'pYLVVHUOHFDFKHGHODSRPSHHWYpUL¿HUTXHODSRPSHIRQFWLRQQH
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas de vibrations ultrasoniques ou puis-
VDQFHLQVXI¿VDQWH
Contrôler que l’instrument est correctement serré
Contrôler l’usure de l’instrument et le remplacer si nécessaire
Contrôler les connexions entre l’appareil, le cordon de la pièce à main et la pièce à main
Sécher les connecteurs du cordon de la pièce à main et de la pièce à main
Contrôler la connexion de la pédale de commande
Contrôler les réglages et le mode de fonctionnement
9pUL¿HUTXHORUVTXHODSLqFHjPDLQHVWVRXOHYpHGHVRQVXSSRUWOHVYR\DQWVOXPLQHX[GXVXSSRUWERXWHLOOHVRQWDOOXPpVVLFH
n’est pas le cas, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Remplacer le cordon de la pièce à main et/ou la pièce à main
/RUVTXXQHGHVGHX[SLqFHVjPDLQHVWXWLOLVpHYpUL¿HUTXHO¶DXWUHHVWELHQVXUVRQVXSSRUW
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à
main et la pièce à main
Contrôler le joint O-ring du cordon de la pièce à main et le changer si nécessaire
Envoyer le cordon de la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau à la bouteille Contrôler le joint O-ring du bouchon de la bouteille et le changer si nécessaire
Remplacer la bouteille
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
eFODLUDJHGHODSLqFHjPDLQLQVXI¿VDQW Remplacer le guide lumière
Tester avec une autre pièce à main
Mode nettoyage LED clignotant Procéder au nettoyage de l'appareil en suivant les instructions du chapitre "nettoyage et desinfection du circuit"
84
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Lösung
Kontrollleuchten gehen nicht an, wenn
Gerät eingeschaltet wird
Überprüfen Sie den Anschluss des Netzkabels des Geräts
Überprüfen Sie die Praxisstromversorgung
Überprüfen Sie die Sicherungen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls ausschließlich durch den auf der Geräterückseite angegebenen
Sicherungstyp
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Spülung beim Betätigen des
Fußschalters
Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein
Prüfen Sie die korrekte Installation der Flasche
Überprüfen Sie alle Anschlüsse
Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein
Aktivieren Sie den Reinigungsmodus, trennen Sie das Handstück vom Handstückschlauch und prüfen Sie, ob Flüssigkeit aus dem
Schlauch austritt. Wenn dies der Fall ist, ist das Handstück blockiert und muss an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
gesendet werden
Entfernen Sie den Deckel der Pumpe und prüfen Sie die Funktion der Pumpe
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Ultraschallschwingung bzw.
unzureichende Ultraschallleistung
Stellen Sie sicher, dass das Instrument fest angeschlossen ist
Prüfen Sie den Verschleiß des Instruments und ersetzen Sie es gegebenenfalls
Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück
Trocknen Sie die Anschlussstücke des Handstückschlauchs und des Handstücks
Überprüfen Sie die Verbindung zum Fußschalter
Prüfen Sie die Einstellungen und den Arbeitsmodus
hEHUSUIHQ6LHREGLH.RQWUROOODPSHQGHV)ODVFKHQKDOWHUVDXÀHXFKWHQZHQQGDV+DQGVWFNDXVGHU+DOWHUXQJJHQRPPHQZLUG:HQQGLHV
nicht der Fall ist, senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Ersetzen Sie den Handstückschlauch und/oder das Handstück
Überprüfen Sie, ob bei der Verwendung eines von zwei Handstücken das andere Handstück korrekt in der Halterung sitzt
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt zwischen Handstück-
schlauch und Handstück
Prüfen Sie den O-Ring des Handstückschlauchs und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt an der Flasche Prüfen Sie den O-Ring im Flaschendeckel und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Ersetzen Sie die Flasche
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Unzureichende Beleuchtung des
Handstücks
Ersetzen Sie den Lichtleiter
Prüfen Sie die Beleuchtung mit einem anderen Handstück
Reinigungsmodus Blinkende LED-
Anzeige
5HLQLJHQ6LHGDV*HUlWXQGIROJHQ6LHGHQ$QZHLVXQJHQLP$EVFKQLWWÄ5HLQLJXQJXQG'HVLQ¿]LHUXQJெ
85
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
Los pilotos indicadores no se iluminan al
encender el aparato
Compruebe las conexiones del cable de alimentación del aparato
Compruebe la electricidad de la consulta dental
Compruebe los fusibles y sustitúyalos solamente por el tipo de fusible que se indica en la trasera del aparato
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
1RÀX\HOtTXLGRDODFWLYDUHOSHGDO *LUHHODQLOORGHOÀXMRGHOtTXLGRDOPi[LPR
Asegúrese de que el bote esté bien instalado
Compruebe todas las conexiones
6LQLQVWUXPHQWRPRQWDGRDFWLYHHOSHGDOGXUDQWHXQRVPLQXWRVKDVWDTXHHOOtTXLGRÀX\HGHODSLH]DGHPDQR
Active el modo "Cleaning", desconecte el mango de su cable y compruebe que salga líquido por éste; si es así, el mango estará
atascado; envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Desenrosque la tapa de la bomba y compruebe que la bomba funciona
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
No hay vibraciones ultrasónicas o la
SRWHQFLDHVLQVX¿FLHQWH
Asegúrese de que el instrumento esté bien ajustado
Compruebe el desgaste del instrumento y cámbielo si es necesario
Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable del mango y el mango
Seque los conectores del cable del mango y del propio mango
Compruebe la conexión del pedal
Compruebe los ajustes y el modo de funcionamiento
Compruebe que al levantar el mango del soporte se encienden los pilotos indicadores del receptáculo del bote; si no es así, envíe
el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Sustituya el cable del mango y/o el mango
Cuando se utilice uno de los mangos, compruebe que el otro esté bien colocado en su soporte
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua entre el cable del mango y
el mango
Compruebe la junta tórica del cable del mango y sustitúyala si es necesario
Envíe el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua en el bote Compruebe la junta tórica de la tapa del bote y sustitúyala si es necesario
Sustituya el bote
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
,OXPLQDFLyQGHOPDQJRLQVX¿FLHQWH Sustituya la guía de luz
Pruebe con otro mango
Modo limpieza LED intermitente Limpie la unidad y siga las instrucciones de la sección "limpieza y desinfección del circuito"
86
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo Soluzione
Le luci di controllo non si illuminano
quando il dispositivo è acceso
Controllare le connessioni del cavo di alimentazione dell'unità
Controllare l'alimentazione elettrica dello studio dentistico
Controllare i fusibili e sostituire esclusivamente con il tipo di fusibili indicato sul retro dell'unità
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Quando la pedaliera è attivata non vi è
ÀXVVROLTXLGR
*LUDUHODPDQRSRODGHOODYHORFLWjGLÀXVVRDOPDVVLPR
&RQWUROODUHFKHLOÀDFRQHVLDDGHJXDWDPHQWHLQVWDOODWR
Controllare tutte le connessioni
6HQ]DVWUXPHQWRPRQWDWRDWWLYDUHLOSHGDOHSHUDOFXQLPLQXWL¿QRDTXDQGRLOOLTXLGRVFRUUHGDOPDQLSROR
Attivare la modalità "Cleaning", disconnettere il manipolo dal cavo e controllare che il liquido fuoriesca dal cavo; in tal caso il mani-
polo è intasato. Inviare il manipolo ad un centro assistenza EMS approvato
Svitare il coperchio della pompa e controllare che la pompa funzioni
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Mancanza di oscillazioni degli ultrasuoni o
DOLPHQWD]LRQHLQVXI¿FLHQWH
Controllare che lo strumento sia correttamente a tenuta
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario
Controllare le connessioni fra l'unità, il manipolo e il cavo del manipolo
Asciugare i connettori del cavo del manipolo e il manipolo
Controllare la connessione della pedaliera
Controllare le impostazioni e la modalità operativa
&RQWUROODUHFKHTXDQGRLOPDQLSRORqVROOHYDWRGDOVXRVXSSRUWROHOXFLGLFRQWUROORGHOSRUWDÀDFRQHVLDQRDFFHVHLQFDVRFRQWUDULR
inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Sostituire il cavo del manipolo e/o il manipolo
Quando viene utilizzato uno dei due manipoli, controllare che l'altro sia adeguatamente alloggiato nel suo supporto
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Perdita di acqua fra il cavo del manipolo e
il manipolo
Controllare l'anello di tenuta del cavo del manipolo e sostituirlo se necessario
Inviare il cavo del manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
3HUGLWDGDFTXDGDOÀDFRQH Controllare l'anello di tenuta del tappo del falcone e sostituirlo se necessario
6RVWLWXLUHLOÀDFRQH
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
,QVXI¿FLHQWHLOOXPLQD]LRQHGHOPDQLSROR Sostituire la guida della luce
Testare con un altro manipolo
LED lampeggiante modalità pulizia Pulire l'unità seguendo le istruzioni riportate nella sezione "pulizia e disinfezione del circuito"
87
FELSÖKNING
Symtom Lösning
Kontrollamporna tänds inte när enheten
slås på
Kontrollera att enhetens nätkontakt sitter i.
Kontrollera tandläkarmottagningens strömförsörjning.
Kontrollera säkringarna och byt ut dem med den säkringstyp som anges på enhetens baksida.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
,QJHWYlWVNHÀ|GHQlUIRWSHGDOHQDNWLYHUDV 6WlOOXSSÀ|GHVKDVWLJKHWHQWLOOPD[
.RQWUROOHUDDWWÀDVNDQlUNRUUHNWLQVWDOOHUDG
Kontrollera alla anslutningar.
Utan instrument monterade, aktivera pedalen i några minuter tills vätskan rinner från handstycket
Aktivera rengöringsläget, ta bort handstycket från slangen och kontrollera att det kommer ut vätska ur slangen. Om det gör det är
handstycket igensatt. Skicka handstycket till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Skruva bort pumpskyddet och kontrollera att pumpen fungerar.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Inga ultraljudssvängningar eller otillräcklig
effekt
Kontrollera att instrumentet är tätt.
Kontrollera om instrumentet är slitet och byt vid behov ut det.
Kontrollera anslutningarna mellan enheten, handstyckets slang och handstycket.
Torka anslutningarna på handstycket och dess slang.
Kontrollera fotpedalens anslutning.
Kontrollera inställningarna och driftsläget.
.RQWUROOHUDDWWNRQWUROODPSRUQDSnÀDVNKnOODUHQWlQGVQlUPDQWDUXWKDQGVW\FNHWIUnQGHVVKnOODUH6NLFNDDQQDUVKDQGVW\FNHWWLOO
ett godkänt EMS-reparationscenter.
Byt ut handstycket och/eller slangen.
Om bara ett av de två handstyckena används kontrollerar du att det andra sitter ordentligt i hållaren.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Vattenläckage mellan slangen och hand-
stycket
Kontrollera O-ringen på slangen och byt ut den vid behov.
Skicka slangen till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
9DWWHQOlFNDJHYLGÀDVNDQ .RQWUROOHUD2ULQJHQSnÀDVNORFNHWRFKE\WXWGHQYLGEHKRY
%\WXWÀDVNDQ
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Otillräckligt ljus i handstycket Byt ut ljusledaren.
Testa med ett annat handstycke.
Blinkande lysdiod för rengöringsläge Rengör enheten enligt anvisningarna i avsnittet om rengöring och desinfektion av kretsen
88
89
EMS-SWISSQUALITY.COM
© Copyright EMS SA FB-430/3 ed. 2014/01
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail: welcome@ems-ch.com
(06ZRUOGZLGHRI¿FHVGHQWDO
CANADA
EMS Canada Inc.
5524 St. Patrick St., Suite 312
Montreal, QC H4E 1A8
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail: info@ems-canada.ca
GERMANY
EMS Electro Medical Systems GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: info@ems-ch.de
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail: administracion@ems-espana.com
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
ITALY
EMS Italia S.r.l
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail: dental@ems-italia.it
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail: info@ems-na.com
1/104