Transcripción de documentos
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
OPERATION INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
PIEZON® MASTER 700
Cleani
Min
Power
Max
Standa
rd
Endo
ng
PIEZ ®
ON M
ASTE
R
700
13
PIEZO
Cleani
ng
N ®MA
STER
12
11
700
Min
Power
1
2
Max
3
Standa
rd
Endo
4
5
6
7
8
9
10
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Unit
Power setting
Working mode selection
Left bottle selection
"Cleaning" mode selection
Right bottle selection
"Dry Work" control lamp
Handpiece cord
Magnetic handpiece support
Handpiece
SystemBox Piezon®
Bottle
Bottle cap
Appareil
Réglage de la puissance
Sélection du mode de travail
Sélection de la bouteille gauche
Sélection du Mode "Cleaning"
Sélection de la bouteille droite
Voyant lumineux "Dry Work"
Cordon de la pièce à main
Support de pièce à main magnétique
Pièce à main
SystemBox Piezon®
Bouteille
Bouchon de la bouteille
Gerät
Einstellen der Ultraschallleistung
Auswählen des Arbeitsmodus
Auswählen der linken Flasche
Auswählen des Reinigungsmodus
Auswählen der rechten Flasche
"Dry Work"-Kontrolllampe
Handstückschlauch
Magnetische Handstückhalterung
Handstück
SystemBox Piezon®
Flasche
Flaschendeckel
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aparato
Ajuste de la potencia
Selección del modo de trabajo
Selección del bote izquierdo
Selección del modo "Cleaning"
Selección del bote derecho
Piloto indicador "Dry Work"
Cable del mango
Soporte magnético del mango
Mango
SystemBox Piezon®
Bote
Tapa del bote
Unità
Impostazione della potenza
Selezione della modalità operativa
6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLVLQLVWUD
Selezione della modalità "Cleaning"
6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLGHVWUD
Luce di controllo "Dry Work"
Cavo del manipolo
Supporto del manipolo magnetico
Manipolo
SystemBox Piezon®
Flacone
7DSSRGHOÀDFRQH
Enhet
Effektinställning
Driftsläge
9lQVWHUÀDVND
Rengöringsläge
+|JHUÀDVND
"Dry Work"-indikering
Slang till handstycke
Magnetisk handstyckehållare
Handstycke
SystemBox Piezon®
Flaska
Flasklock
24
14
15
16
17
18
19
20
23 22
21
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Power cable
Foot pedal
Power switch
Power socket
Fuses
Unit pump cover
Screw of the unit pump cover
Connector for right handpiece cord
Connector for connecting a second EMS unit
Connector for the foot pedal
Connector for left handpiece cord
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Câble secteur
Pédale de commande
Interrupteur général
Prise de secteur
Fusibles
Cache de la pompe de l'appareil
Vis du cache de la pompe de l'appareil
Connecteur pour le cordon de la pièce à main droite
Connecteur pour brancher un second appareil EMS
Connecteur pour la pédale de commande
Connecteur pour le cordon de la pièce à main gauche
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Netzkabel
Fußschalter
Hauptschalter
Anschluss für Netzkabel
Sicherungen
Abdeckung Pumpeneinheit
Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit
Anschluss Handstückschlauch rechts
Anschluss zweites EMS-Gerät
Anschluss Fußschalter
Anschluss Handstückschlauch links
EMS supplies this unit with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires.
La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus
avec votre appareil.
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts
beachten Sie bitte die beiliegende Packliste.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Cable de alimentación
Pedal
Interruptor de alimentación
Toma de corriente
Fusibles
Tapa de la bomba del aparato
Tornillo de la tapa de la bomba del aparato
Conector para el cable del mango derecho
Conector para conectar un segundo aparato de EMS
Conector para el pedal
Conector para el cable del mango izquierdo
EMS suministra este aparato con diversos accesorios. La
"Lista de contenido" indica exactamente lo que incluye
su aparato.
Cavo di alimentazione
Pedaliera
Interruttore di alimentazione
Presa di alimentazione
Fusibili
Coperchio della pompa dell'unità
Vite del coperchio della pompa dell'unità
Connettore per il cavo del manipolo di destra
Connettore per una seconda unità EMS
Connettore per pedaliera
Connettore per il cavo del manipolo di sinistra
EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella
"distinta di spedizione" sono elencati esattamente tutti gli
articoli contenuti nell'unità.
Nätkabel
Fotpedal
Huvudströmbrytare
Uttag för nätkabel
Säkringar
Skydd för pumpenhet
Skruv till pumpenhetens skydd
Anslutning för högra handstyckets slang
Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
Anslutning för fotpedal
Anslutning för vänstra handstyckets slang
EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar
exakt vad som medföljer denna enhet.
DEAR CUSTOMERS,
CHERS CLIENTS,
SEHR GEEHRTER KUNDEN,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Applications
Einsatzgebiete
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie
avec des instruments à ultrasons EMS Piezon
pour les applications suivantes:
Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten
für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt:
Détartrage
• Élimination du tartre supra-gingival
• Élimination des taches
Scaling
• Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
• Entfernen von Flecken
Indications
This product is designed for use in dentistry
with EMS Piezon ultrasound instruments for the
following indications:
Scaling
• Removal of supragingival calculus
• Removal of stains
Endo
• Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
• Retrograde preparation of root canals
• Condensing gutta-percha
• Removal of crowns, bridges and restorations
Restorative
• Preparation of cavities
• Cementation of restorations
• Condensing of amalgams
Perio
• Scaling and root planing
• Periodontal treatments
For further details on the various instruments and their scopes of application, please refer
to the operating instructions supplied with your
Piezon system or available from the distributor in
your country.
Endodontie
• Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
• Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
• Condensation de la gutta-percha
• Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Endodontie
• Präparation, reinigen und spülen von
Wurzelkanälen
• Retrograde Präparation von Wurzelkanälen
• Guttapercha-Kondensation
• Entfernen von Kronen, Brücken, Inlays und
Rekonstruktionen
Restauration
• Façonnage de cavités
• Scellement de restaurations
• Condensation d'amalgame
Sanierung
• Kavitätenpräparation
• Zementieren von Rekonstruktionen
• Kondensation von Amalgamen
Parodontie
• Détartrage et surfaçage radiculaire
• Traitements parodontaux
Periodontie
• Scaling und Wurzelglättung
• Parodontaltherapie
Pour toute information complémentaire
concernant les différents instruments et leurs
domaines d’application, veuillez vous référer au
mode d’emploi fourni avec votre système Piezon
ou auprès du distributeur de votre pays.
Nähere Informationen zu den verschiedenen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung,
die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden
Sie sich an Ihren EMS-Händler.
ESTIMADOS CLIENTES,
GENTILE CLIENTE,
BÄSTA KUND,
Le agradecemos que haya adquirido un nuevo
producto de EMS. Éste satisface las exigencias
más altas de calidad y seguridad.
Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS
che soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza
più elevati.
Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den
uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav.
Indicaciones
Indicazioni
Este producto se ha diseñado para utilizar en
odontología con los instrumentos de ultrasonidos
Piezon de EMS para las siguientes indicaciones:
Questo prodotto è destinato all'uso in odontoiatria
con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per
le seguenti indicazioni:
Limpieza de sarro
• Eliminación del cálculo supragingival
• Eliminación de manchas
Detartraggio
• Rimozione di calcoli sopragengivali
• Rimozione di macchie
Endodoncia
• Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
• Preparación retrógrada de conductos
radiculares
• Condensación de gutapercha
• Descementado de coronas, puentes y restauraciones
Endo
• Preparazione, pulizia e irrigazione di canali
radicolari
• Preparazione retrograda di canali radicolari
• Condensazione della guttaperca
• Rimozione di corone, ponti e restaurazione
Indikationer
Restauración
• Preparación de cavidades
• Cementación de restauraciones
• Condensación de amalgamas
Periodoncia
• Raspado y pulido radicular
• Tratamientos periodontales
Si desea información más detallada de los
distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte
las instrucciones de empleo que se proporcionan
con su sistema Piezon u obténgalas del distribuidor
de su país.
Restauro
• Preparazione di cavità
• Cementazione di restaurazione
• Condensa di amalgame
Perio
• Ablazione e levigatura di radici
• Trattamenti periodontali
Per ulteriori dettagli sui vari strumenti e la
loro applicazione, consultare le istruzioni operative
in dotazione con il sistema Piezon o disponibili
presso il distributore autorizzato del proprio paese.
Denna produkt är avsedd att användas för tandläkarvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument
för följande indikationer:
Scaling
• Borttagning av supragingival tandsten
• %RUWWDJQLQJDYÀlFNDU
Endodonti
• Förberedelse, rengöring och spolning av
rotkanaler
• Retrograd förberedelse av rotkanaler
• Kondensering av guttaperka
• Avlägsna kronor, broar och inlägg
Restorativ behandling
• Förberedelse av kaviteter
• Fastsättning av inlägg
• Kondensering av amalgam
Periodonti
• Scaling och rotplaning
• Periodontal behandling
Ytterligare information om de olika instruPHQWHQRFKGHUDVDQYlQGQLQJVRPUnGHQ¿QQV
i bruksanvisningarna som medföljer Piezonsystemet. Dessa kan även beställas från distributören i det aktuella landet.
ABOUT THIS MANUAL
A PROPOS DE CE MANUEL
ZU DIESEM HANDBUCH
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.
Always keep this document close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Instructions concerning the components of the system are provided separately in
the respective instructions for use. Read the
instruction manuals originally delivered with each
of the components before using this product. Do
not hesitate to contact your local EMS dealer for
further information.
To prevent possible patient or user injury or
damage to the Piezon Master 700, please note
the corresponding directives:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or environmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composant avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au Piezon Master 700, merci de
tenir compte des directives suivantes:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da
die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen BedieQXQJVDQOHLWXQJHQ]X¿QGHQ9RUGHU9HUZHQGXQJ
des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
im Lieferumfang der einzelnen Systembestandteile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Zur Vermeidung von Personenschäden oder
Sachschäden am Piezon Master 700 beachten
Sie bitte die folgenden Hinweise:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschäden
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Interdit
Verboten
Autorisé
Erlaubt
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
OM DENNA HANDBOK
Estas instrucciones de empleo sirven para garantizar una instalación y uso correctos de este
producto.
Le presenti istruzioni operative consentono la
corretta installazione e utilizzo di questo prodotto.
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Leggere attentamente queste istruzioni operative
poichè spiegano tutti i dettagli e le procedure
più importanti. Porre un'attenzione speciale alle
precauzioni di sicurezza.
Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya
que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Las instrucciones referentes a los componentes del sistema se facilitan por separado en las
instrucciones de uso correspondientes. Antes de
utilizar este producto, lea los manuales de instrucciones suministrados originalmente con cada uno
de los componentes. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor local de EMS si desea
información adicional.
Para evitar posibles lesiones en el paciente o
usuario, o daños al Piezon Master 700, nótense
las directrices correspondientes:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales
Observación
Información y consejos útiles adicionales
Prohibido
Autorizado
Tenere questo documento sempre a portata di
mano.
Istruzioni relative ai componenti del sistema
vengono fornite separatamente nelle rispettive
istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto
leggere i manuali di istruzioni spediti originalmente
con ciascun componente. Per ulteriori informazioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.
Per impedire possibili lesioni al paziente o all'utilizzatore o danni al Piezon Master 700 attenersi
alle relative direttive:
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente o all'utilizzatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo o all'ambiente
Fare riferimento
a ulteriori informazioni e consigli
Vietato
Autorizzato
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Anvisningar som rör systemets beståndsdelar ges separat i respektive beståndsdels bruksanvisning. Läs de bruksanvisningar som levererades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
För att förhindra patientskador eller skador på
Piezon Master 700 ska följande varningar observeras:
Fara
Risk för skada på patient eller användare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please contact your approved EMS repair center
or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agrée EMS ou votre
distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum
oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS
EMS
TECHNICAL MODIFICATIONS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
WKHVHWGXHWRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
GHO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXH
la poursuite des développements techniques et
VFLHQWL¿TXHVSHXWLQGXLUH
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
Nótese que la versión en inglés de este manual
es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso
de problemas técnicos. Póngase en contacto
con su centro de reparaciones autorizado o distribuidor de EMS.
La versione inglese di questo manuale è la
versione master da cui deriva la traduzione. In
caso di discrepanze fa fede il testo in inglese.
A tutte le domande verrà data risposta e i consigli
sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza
in caso di problemi tecnici. Rivolgersi direttamente al centro di assistenza EMS autorizzato o
al proprio rivenditore.
Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag.
Vi ger självklart support vid tekniska problem.
Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter
eller din återförsäljare.
Auguriamo successo a tutti!
Lycka till!
EMS
EMS
MODIFICACIONES TÉCNICAS
MODIFICHE TECNICHE
TEKNISKA ÄNDRINGAR
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODWpFQLFD
los accesorios, las instrucciones de empleo o el
contenido del equipo debido a mejoras técnicas
RFLHQWt¿FDV
(06VLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOOD
tecnica, agli accessori, alle istruzioni operative o
al contenuto del set in seguito a miglioramenti
VFLHQWL¿FLRWHFQLFL
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik,
tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på
grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
Installation ........................................................ 2
Foot pedal .................................................... 2
Handpiece cords and supports .................... 4
Connecting to the mains power .................. 6
Electrical Safety precautions ....................... 8
Connecting to another EMS unit
(option)........................................................ 10
Preparing for treatment .................................. 12
Installing the bottles ................................... 12
Solutions compatible with the circuit ......... 14
Connecting the handpieces ....................... 16
Attaching the instruments .......................... 18
Operating the unit .......................................... 20
Switching On .............................................. 20
Working mode selection............................. 22
"Dry Work" mode selection ........................ 26
Multifunction foot pedal .............................. 28
Piezon handpiece LED............................... 30
Selecting the irrigation supply.................... 32
Setting the ultrasound power ..................... 34
Setting the irrigation flow rate .................... 36
End of the treatment ...................................... 38
Instruments disassembly and cleaning ..... 38
Cleaning and disinfecting the circuit .......... 40
Removing the bottle ................................... 46
Cleaning, disinfecting and sterilizing ............. 48
Cleaning the accessories........................... 50
Maintenance................................................... 52
O-rings ....................................................... 52
Replacing the fuses.................................... 54
Replacing the pump of the unit .................. 56
Installation ........................................................ 2
Pédale de commande .................................. 2
Cordons et supports de pièces à main ........ 4
Connexion au réseau électrique .................. 6
Remarques concernant la sécurité
électrique...................................................... 8
Connexion à un autre appareil EMS
(option)........................................................ 10
Préparation pour le traitement ....................... 12
Mise en place des bouteilles ...................... 12
Solutions compatibles avec le circuit ........ 14
Connexion des pièces à main .................... 16
Fixation des instruments ............................ 18
Utilisation de l’appareil ................................... 20
Mise sous tension ...................................... 20
Sélection du mode de travail...................... 22
Sélection du mode de travail à sec "Dry
Work" .......................................................... 26
Pédale multifonction................................... 28
Pièce à main Piezon LED .......................... 30
Sélection de la source d'irrigation ............. 32
Réglage de la puissance des ultrasons ..... 34
Réglage du débit d'irrigation ...................... 36
Fin du traitement ............................................ 38
Démontage et nettoyage des instruments . 38
Nettoyage et désinfection du circuit........... 40
Retrait de la bouteille ................................. 46
Nettoyage, désinfection et stérilisation.......... 48
Nettoyage des accessoires........................ 50
Maintenance................................................... 52
O-rings ....................................................... 52
Remplacement des fusibles ....................... 54
Remplacement de la pompe de l'appareil . 56
Installation ........................................................ 2
Fußschalter .................................................. 2
Handstückschläuche und Halterungen ........ 4
Anschließen an das Stromnetz ................... 6
Sicherheitshinweise ..................................... 8
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)..................................................... 10
Vorbereiten für die Behandlung ..................... 12
Aufsetzen der Flaschen ............................. 12
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen.... 14
Aufstecken der Handstücke ....................... 16
Verbinden der Instrumente ........................ 18
Bedienen des Geräts ..................................... 20
Einschalten ................................................. 20
Auswählen des Betriebsmodus ................. 22
Auswahl des Modus "Dry Work" ................ 26
Multifunktionsfußschalter ........................... 28
Piezon-Handstück-LED ............................. 30
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr ................. 32
Einstellen der Ultraschallleistung............... 34
Einstellen der Durchflussrate .................... 36
Ende der Behandlung .................................... 38
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente ................................................ 38
Reinigen und desinfizieren des Kreislaufs 40
Abnehmen der Flasche .............................. 46
5HLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQ........ 48
Reinigen des Zubehörs .............................. 50
Wartung .......................................................... 52
O-Ringe ...................................................... 52
Austauschen der Sicherungen................... 54
Austauschen der Pumpe des Geräts ......... 56
INDICE
INDICE
INNEHÅLL
Instalación ........................................................ 3
Pedal ............................................................ 3
Cables y soportes de los mangos ............... 5
Conexión a la red eléctrica ......................... 7
Observaciones sobre seguridad eléctrica ... 9
Conexión a otro aparato de EMS
(opción) ....................................................... 11
Preparación para el tratamiento .................... 13
Instalación de los botes ............................. 13
Soluciones compatibles con el circuito ..... 15
Conexión de los mangos ........................... 17
Acoplamiento de los instrumentos ............. 19
Utilización del aparato ................................... 21
Encendido .................................................. 21
Selección del modo de funcionamiento ..... 23
Selección del modo "Dry Work"................. 27
Multifonction pedal ..................................... 29
El mango Piezon LED ................................ 31
Selección de la fuente de irrigación .......... 33
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos .. 35
Ajuste del flujo de irrigación....................... 37
Fin del tratamiento ......................................... 39
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos .................................... 39
Limpieza y desinfección del circuito .......... 41
Retirada del bote ........................................ 47
Limpieza, desinfección y esterilización ......... 49
Limpieza de los accesorios........................ 51
Mantenimiento................................................ 53
Juntas tóricas ............................................. 53
Sustitución de los fusibles ......................... 55
Sustitución de la bomba del aparato ......... 57
Installazione ..................................................... 3
Pedaliera ...................................................... 3
Cavi e supporti del manipolo ....................... 5
Connessione all'alimentazione di rete ......... 7
Precauzioni per la sicurezza in materia ....... 9
di elettricità ................................................... 9
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale) .................................................. 11
Preparazione per il trattamento ..................... 13
Installazione dei flaconi.............................. 13
Soluzioni compatibili con il circuito. ........... 15
Connessione dei manipoli .......................... 17
Applicazione degli strumenti ...................... 19
Uso dell'unità.................................................. 21
Accensione................................................. 21
Selezione della modalità di funzionamento23
Selezione della modalità "Dry Work" ......... 27
Pedale multifunzione ................................. 29
El manipolo Piezon LED ............................ 31
Selezione della fonte di irrigazione ............ 33
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni ........................................... 35
Impostazione della portata del flusso di
irrigazione................................................... 37
Fine del trattamento ....................................... 39
Smontaggio e pulizia degli strumenti ......... 39
Pulizia e disinfezione del circuito ............... 41
Rimozione del flacone................................ 47
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 49
Pulizia degli accessori ............................... 51
Manutenzione................................................. 53
Anelli di tenuta ............................................ 53
Sostituzione dei fusibili .............................. 55
Sostituzione della pompa dell'unità ........... 57
Installation ........................................................ 3
Fotpedal ....................................................... 3
Slangar och hållare till handstycke .............. 5
Ansluta nätströmmen .................................. 7
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet ............ 9
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval) ......................................................... 11
Förberedelser inför behandling...................... 13
Installera flaskorna ..................................... 13
Lösningar som är kompatibla med slingan 15
Ansluta handstyckena ................................ 17
Fästa instrumenten .................................... 19
Använda enheten ........................................... 21
Slå på enheten ........................................... 21
Välja driftsläge............................................ 23
Välja "Dry Work"-läget ............................... 27
Multifonction pedal ..................................... 29
Piezon-handstyckets LED .......................... 31
Välja spolningskälla.................................... 33
Ställa in ultraljudseffekten.......................... 35
Ställa in flödeshastigheten ......................... 37
Avsluta behandlingen..................................... 39
Demontera och rengöra instrument ........... 39
Rengöra och desinficera slingan ............... 41
Ta bort flaskan............................................ 47
Rengöring, desinfektion och sterilisering ...... 49
Rengöra tillbehör ........................................ 51
Underhåll ........................................................ 53
O-ringar ...................................................... 53
Byta säkringar ............................................ 55
Byta ut enhetens pump .............................. 57
Safety precautions ......................................... 58
Storing the product ........................................ 62
Product disposal ............................................ 64
Warranty.........................................................64
Accessories.................................................... 64
EMS Service .................................................. 66
Symbols ......................................................... 68
Technical data ................................................ 76
Electromagnetic compatibility ........................ 80
Troubleshooting ............................................. 82
Remarques concernant la sécurité................ 58
Entreposage du produit ................................. 62
Recyclage ...................................................... 64
Garantie ......................................................... 64
Accessoires.................................................... 64
Service EMS .................................................. 66
Symboles ....................................................... 68
Caractéristiques techniques .......................... 76
Compatibilité électromagnétique ................... 80
Dépannage..................................................... 83
Sicherheitshinweise ....................................... 58
Aufbewahren des Geräts ............................... 62
Entsorgen des Produkts ................................ 64
Garantie ......................................................... 64
Zubehör ..........................................................64
EMS-Service .................................................. 66
Symbole ......................................................... 68
Technische Daten .......................................... 77
Elektromagnetische Verträglichkeit ............... 80
Fehlerbehebung ............................................. 84
Precauciones sobre seguridad ...................... 59
Almacenamiento del producto ....................... 63
Eliminación del producto................................ 65
Garantía ......................................................... 65
Accesorios ..................................................... 65
Servicio técnico de EMS................................ 67
Símbolos ........................................................ 69
Datos técnicos ............................................... 77
Compatibilidad electromagnética .................. 81
Solución de problemas .................................. 85
Precauzioni di sicurezza ................................ 59
Stoccaggio del prodotto ................................. 63
Smaltimento del prodotto ............................... 65
Garanzia ......................................................... 65
Accessori ....................................................... 65
Servizio assistenza EMS ............................... 67
Simboli ........................................................... 69
Dati tecnici...................................................... 78
Compatibilità elettromagnetica ...................... 81
Individuazione e risoluzione dei problemi ..... 86
Säkerhetsföreskrifter ..................................... 59
Förvara produkten ......................................... 63
Kassering av produkten ................................. 65
Garanti ........................................................... 65
Tillbehör ......................................................... 65
EMS-service .................................................. 67
Symboler ........................................................ 69
Tekniska data ................................................. 78
Elektromagnetisk kompatibilitet ..................... 81
Felsökning ...................................................... 87
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
Foot pedal
Pédale de commande
Fußschalter
Clean
ing
Min
Powe
r
2
Max
Standa
rd
Endo
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Pedal
Pedaliera
Fotpedal
Clean
ing
Min
Powe
r
Max
Standa
rd
Endo
3
Handpiece cords and supports
Cordons et supports de pièces à main
Handstückschläuche und Halterungen
Clean
ing
Clean
ing
Min
Min
Powe
r
Powe
r
Max
Standa
rd
Endo
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Place the magnetic handpiece holder on a metal
surface of the unit or on the furniture.
Placer le support de pièce à main magnétique sur
une partie métallique de l'appareil ou du mobilier.
Always check that the cords will not rub
against the front face during the treatment because
this could eventually modify the selected settings.
Toujours s'assurer que les cordons ne
passent pas sur la face avant durant l'utilisation
car cela pourrait éventuellement modifier les
réglages sélectionnés.
4
Max
Standa
rd
Endo
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig
trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät anschließen.
Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter
DXIHLQH0HWDOOREHUÀlFKHGHV*HUlWVRGHUDXI
ein Möbelstück.
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche
während der Behandlung nicht in Berührung mit
der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die
ausgewählten Einstellungen sonst verändern
könnten.
Cables y soportes de los mangos
Cavi e supporti del manipolo
Slangar och hållare till handstycke
Clean
ing
Clean
ing
Min
Min
Powe
r
Max
Powe
Standa
rd
Endo
r
Max
Standa
rd
Endo
Compruebe que los cables estén totalmente secos
antes de conectarlos al aparato.
Controllare che i cavi siano asciutti prima di
connetterli all'unità.
Kontrollera att slangarna är helt torra innan du
ansluter dem till enheten.
Coloque el portamango magnético en una super¿FLHPHWiOLFDGHODSDUDWRRHQHOPRELOLDULR
Appoggiare il supporto del manipolo magnetico su
XQDVXSHU¿FLHPHWDOOLFDGHOO XQLWjRVXXQWDYROR
Placera den magnetiska handstyckehållaren på
en metallyta på enheten eller inredningen.
Compruebe siempre que los cables no
rocen contra la parte frontal durante el tratamiento
\DTXHHVWRSRGUtDPRGL¿FDUORVDMXVWHVVHOHFFLRnados.
Controllare che i cavi non sfreghino sulla
parte anteriore durante il trattamento in quanto
ciò potrebbe eventualmente modificare le
impostazioni selezionate.
Kontrollera alltid att slangarna inte ligger
emot enhetens framsida under behandling
eftersom detta kan påverka inställningarna.
5
Connecting to the mains power
Connexion au réseau électrique
Anschließen an das Stromnetz
Always check that the unit is installed in
a safe and stable position. An eventual fall may
suddenly pull on the cord and the handpiece,
hurting the patient and the user, and damaging
the unit.
Toujours s'assurer que l'appareil est installé
en position stable et sûre. Une chute éventuelle
pourrait brusquement entraîner le cordon et la
pièce à main en blessant le patient et l'utilisateur,
et endommager gravement l'appareil.
Das Gerät muss sicher und stabil aufgestellt
werden. Bei einem Sturz könnte es zu einem
plötzlichen Reißen an Schlauch und Handstück
und zu Verletzungen des Patienten oder Schäden
am Gerät kommen.
Check that the rated voltage of the unit
corresponds to the local line voltage to prevent
damaging the unit.
9pUL¿HUTXHODWHQVLRQQRPLQDOHGHO DSSDUHLO
correspond bien à la tension secteur de votre
FDELQHWD¿QG pYLWHUG HQGRPPDJHUO DSSDUHLO
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, muss
die Nennspannung des Geräts mit der örtlichen
Versorgungsspannung übereinstimmen.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
For USA or Canada: connect only to an
Hospital Grade outlet
Pour les USA ou le Canada: brancher uniquement à une prise secteur "Hospital Grade".
Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehlerstromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen
werden.
100-240 VAC 50-60Hz
6
USA und Kanada: Nur an Hospital-GradeSteckdosen anschließen
Conexión a la red eléctrica
Connessione all'alimentazione di rete
Ansluta nätströmmen
Compruebe siempre que el aparato esté
instalado en un lugar seguro y estable. Si se
cayera accidentalmente podría tirar del cable y
el mango, lesionándose al paciente y al usuario,
y dañándose el aparato.
Controllare sempre che l'unità sia installata
in una posizione sicura e stabile. Una eventuale
caduta potrebbe tirare il cavo e il manipolo e ferire
il paziente o l'operatore e danneggiare l'unità.
Se till att enheten installeras på en säker
och stadig plats. Om enheten faller ned rycks
slangen och handstycket med, vilket kan skada
patienten, användaren eller enheten.
Controllare che la tensione nominale
dell'unità corrisponda alla tensione della linea
locale per prevenire danni all'unità.
Kontrollera att enhetens märkspänning
överensstämmer med nätspänningen i byggnaden
för att förhindra skada på enheten.
Utilizzare l'unità esclusivamente con alimentazione elettrica protetta FI (FI = protezione da
corrente residua).
Använd enheten endast i FI-skyddade elnät (FI =
restströmsskydd).
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red local
para no dañar el aparato.
Use el aparato solamente en una red con
protección FI (FI = protección contra corriente
residual).
Para EE.UU. o Canadá: conectar solamente
a una toma de calidad sanitaria.
Per Stati Uniti o Canada: collegare solo ad
una presa di grado ospedaliero
För USA och Kanada: får endast anslutas
till ett uttag för sjukhusbruk.
7
Electrical Safety precautions
To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
No modification shall be made on this
product.
The main switch of the unit must be accessible at any time.
When the main switch is on the "0" position,
the unit is disconnected from the supply network.
8
Remarques concernant la sécurité
électrique
Sicherheitshinweise
Pour éviter le risque de choc électrique,
cet équipement doit seulement être connecté au
réseau électrique muni d’une liaison terre.
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose
mit Schutzerde angeschlossen werden, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
N’apportez aucune modification sur cet
appareil.
'DV1HW]WHLOGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ
L’interrupteur principal de l’appareil doit être
accessible à tout moment.
Lorsque l’interrupteur principal est sur
position "0", l’appareil est déconnecté du réseau
électrique.
Der Hauptschalter des Geräts muss
jederzeit zugänglich sein.
Wenn der Hauptschalter in Position „0“
steht, ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
Observaciones sobre seguridad
eléctrica
Precauzioni per la sicurezza in materia
Para evitar el riesgo de electrocución,
conecte este equipo únicamente a una red
eléctrica con enlace a tierra.
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
l'apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa dotata di messa a terra.
No efectúe ningún cambio en esta alimentación eléctrica.
Non è consentito apportare modifiche
all'alimentatore.
El interruptor principal del aparato debe
estar accesible en todo momento.
L'interruttore principale del dispositivo deve
essere accessibile in qualsiasi momento.
Cuando el interruptor principal está en
posición "0", el aparato se encuentra desconectado de la red eléctrica.
Quando l'interruttore principale si trova
sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete
di alimentazione.
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
di elettricità
För att undvika elektrisk stöt får denna
utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt.
Det är inte tillåtet att utföra någon ändring
på nätaggregatet.
Enhetens huvudbrytare måste alltid vara
åtkomlig.
När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten
bortkopplad från elnätet.
9
Connecting to another EMS unit
(option)
Connexion à un autre appareil EMS
(option)
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)
The Piezon Master 700 can be connected to
another compatible EMS device, so both devices
can be operated using a single foot pedal. An
optional link cable allows this connection. This
option is only available with the "multi-function"
pedal.
Le Piezon Master 700 peut être connecté à un
autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’utiliser une unique pédale de commande. Un câble
d'interconnection en option permet d’effectuer
cette combinaison. Cette option est uniquement
possible avec la pédale "multifonction".
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
La pédale fera uniquement fonctionner la pièce
à main enlevée de son support quel que soit
l'appareil.
Der Piezon Master 700 kann an ein anderes
kompatibles EMS-Gerät angeschlossen werden,
sodass beide Geräte mit einem Fußschalter
bedient werden können. Die Verbindung wird
über ein optionales Verbindungskabel hergestellt. Diese Option ist nur beim Multifunktionsfußschalter verfügbar.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
10
Pour plus de détails sur la compatibilité des
appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.
Les deux appareils doivent être mis sous
tension.
Unabhängig vom Gerät wird über den Fußschalter
jeweils nur das Handstück bedient, das aus der
Halterung genommen wird.
Weitere Angaben zur Kompatibilität der Geräte
erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.
Conexión a otro aparato de EMS
(opción)
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale)
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval)
El Piezon Master 700 se puede conectar a otro
dispositivo EMS compatible, de modo que puedan
utilizarse ambos aparatos con un solo pedal. Un
cable de conexión opcional permite realizar esta
conexión. Esta opción sólo está disponible con el
pedal "multifuncional".
Il Piezon Master 700 può essere collegato ad un
altro dispositivo EMS compatibile di modo che
entrambi i dispositivi possano essere azionati
con una singola pedaliera. Un cavo opzionale
consente tale connessione. Questa opzione è
disponibile solo con il pedale "multi-funzione".
Piezon Master 700 kan anslutas till en annan
kompatibel EMS-enhet, så att båda enheterna
kan användas med samma fotpedal. Anslutningen görs med en länkkabel (tillval). Detta tillval
IXQJHUDUHQGDVWPHGHQÀHUIXQNWLRQVSHGDO
El pedal controlará solamente el mango que esté
levantado de su soporte, cualquiera que sea el
aparato.
Il pedale attiverà solo il manipolo che viene
sollevato dal suo supporto, indipendentemente
dall'unità.
Si desea más detalles sobre la compatibilidad
de los aparatos, póngase en contacto con su
distribuidor.
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità del
dispositivo, rivolgersi al distributore nel proprio
paese.
Ambos aparatos deben estar encendidos.
Entrambe le unità devono essere accese.
Pedalen aktiverar endast det handstycke som har
tagits ur sin hållare, oavsett enhet.
Ytterligare information om kompatibla enheter kan
fås från våra återförsäljare.
Båda enheterna måste vara påslagna.
11
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR
LE TRAITEMENT
VORBEREITEN FÜR
DIE BEHANDLUNG
Installing the bottles
Mise en place des bouteilles
Aufsetzen der Flaschen
Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the chapter "Maintenance".
Toujours contrôler l'état du joint O-ring du
bouchon avant la mise en place de la bouteille.
Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance".
Kontrollieren Sie vor jedem Aufsetzen der
Flasche den O-Ring im Flaschendeckel. Beachten
Sie dazu die Hinweise im Abschnitt zur Wartung.
Use the graduations provided on the
bottles to adjust the quantity of the solution for
the treatment.
Utiliser les graduations sur les bouteilles
pour ajuster la quantité de solution nécessaire au
traitement.
Die erforderliche Menge der für die
Behandlung verwendeten Lösung kann mithilfe
der Teilstriche auf der Flasche abgemessen
werden.
Install one or two bottle(s) using a rotating
movement until it reaches the stop.
Mettre en place une ou deux bouteille(s) en effectuant un mouvement de rotation jusqu’en butée.
Setzen Sie eine oder zwei Flaschen mit einer
drehenden Bewegung bis zum Anschlag der
Flaschenaufnahme auf.
12
PREPARACIÓN PARA
EL TRATAMIENTO
PREPARAZIONE PER
IL TRATTAMENTO
FÖRBEREDELSER INFÖR
BEHANDLING
Instalación de los botes
,QVWDOOD]LRQHGHLÀDFRQL
,QVWDOOHUDÀDVNRUQD
Clean
ing
Min
Powe
r
Max
Standa
rd
Endo
Clean
ing
Min
Powe
r
Max
Standa
rd
Endo
Compruebe siempre el estado de la junta
tórica de la tapa del bote antes de instalarlo.
Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Use las graduaciones provistas en los botes
para ajustar la cantidad de solución para el tratamiento.
Instale uno o los dos botes girándolos hasta que
lleguen al tope.
Prima dell'installazione del flacone,
controllare sempre la condizione dell'anello di
WHQXWDGHOWDSSRGHOÀDFRQH&RQVXOWDUHLOFDSLWROR
"Manutenzione".
8WLOL]]DUHOHOLQHHJUDGXDWHVXOÀDFRQHSHU
regolare la quantità di soluzione necessaria al
trattamento.
Kontrollera alltid att flasklockets O-ring
är hel innan flaskan installeras. Se kapitlet
”Underhåll”.
$QYlQGÀDVNRUQDVQLYnPDUNHULQJDUI|UDWW
justera vätskemängden för behandlingen.
,QVWDOOHUDHQHOOHUWYnÀDVNRUJHQRPDWWVNUXYDIDVW
dem tills de når stoppläget.
,QVWDOODUHXQRRGXHÀDFRQLFRQXQPRYLPHQWR
URWDWRULR¿QRDTXDQGRVLIHUPD
13
Solutions compatible with the circuit
Solutions compatibles avec le circuit
Mit dem Kreislauf kompatible
Lösungen
Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Veuillez vous référer aux modes d’emploi
des produits désinfectants.
Please refer to standards applicable in your
country regarding the purchase and use of these
products.
Veuillez vous référer aux normes en vigueur
dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation de
ces produits.
Bitte lesen Sie zunächst die Bedienungsanleitungen der einzelnen Desinfektionslösungen
durch.
Disinfecting solutions for the treatment
• 6RGLXPK\SRFKORULWH 1D2&O
• &KORUKH[LGLQH
• 3K\VLRORJLFDOZDWHU 1D&O
• Hydrogen peroxide (H2O2
• Carbanilides
• Povidone iodine
• Quaternary ammonium compounds
• Cetylpyridin chloride
• Citric acid
• Aromatic essence
• Ethanol
Examples of common products
BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine®
/ Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /...
Solutions désinfectants pour le traitement
• +\SRFKORULWHGHVRGLXP 1D2&O
• &KORUKH[LGLQH
• (DXSK\VLRORJLTXH 1D&O
• Peroxide d'hydrogène (H2O2
• Carbanilides
• Povidone iodé
• Composants ammonium quaternaires
• Chlorure de cetylpyridine
• Acide citrique
• Essence aromatique
• Ethanol
Exemples de produits courants
Bitte halten Sie beim Kauf und beim
Gebrauch solcher Produkte die in Ihrem Land
geltenden Normen ein.
Desinfektionslösungen für die Behandlung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1DWULXPK\SRFKORULW 1D2&O
&KORUKH[LGLQ
5LQJHUO|VXQJ 1D&O
Wasserstoffperoxid (H2O2
Carbanilide
Polyvidon-Jod
Quaternäre Ammoniumverbindungen
Cetylpyridinchlorid
Zitronensäure
Essenzielle Öle
Ethanol
BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine®
/ Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ /
Dakin's solution / Scope® / Cepacol® /...
%HLVSLHOHKlX¿JYHUZHQGHWHU3URGXNWH
BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® /
Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ /
Dakin-Lösung / Scope® / Cepacol® /...
Disinfecting solutions for washing the circuit
• EMS Ultra Clean (H2O2
• Hydrogen peroxide (H2O2
• Sterilox (hypochlorous acid)
Solutions désinfectants pour laver le circuit
• EMS Ultra Clean (H2O2
• Peroxide d'hydrogène (H2O2
• Sterilox (acide hypochlorique)
Desinfektionslösungen zum Reinigen des
Geräts
Incompatible mixing
Mélanges incompatibles
Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit before using a different
solution (please refer to the "Cleaning mode" in
the "End of treatment" chapter).
Différents solutions désinfectantes peuvent
être utilisées durant le traitement. Des réactions
chimiques pourraient se produire entre ces
liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit
de liquide avant d'utiliser une solution désinfectante différente (veuillez vous référer au "Cleaning
mode" dans le chapitre "Fin de traitement").
14
•
•
•
EMS Ultra Clean (H2O2
Wasserstoffperoxid (H2O2
Sterilox (unterchlorige Säure)
Vermischen nicht kompatibler Lösungen
Eventuell werden während der Behandlung
verschiedene Desinfektionslösungen verwendet,
zwischen denen es zu chemischen Reaktionen
kommen kann, die das Gerät beschädigen. Spülen
Sie das Gerät somit vor jedem Wechsel der Desinfektionslösung aus (siehe Abschnitt zum "Cleaning
mode" im Kapitel zum Ende der Behandlung).
Soluciones compatibles con el circuito
Soluzioni compatibili con il circuito.
Lösningar som är kompatibla med
slingan
Lea las instrucciones de uso de los
productos desinfectantes.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
dei prodotti disinfettanti.
Läs desinfektionsmedlens bruksanvisningar.
Consulte la normativa vigente en su país
con respecto a la adquisición y uso de estos
productos.
Fare riferimento agli standard applicabili
nel proprio paese sull'acquisto e utilizzo di questi
prodotti.
Kontrollera de standarder som gäller i ditt
land för köp och användning av dessa produkter.
Soluciones desinfectantes para el
tratamiento
• +LSRFORULWRVyGLFR 1D2&O
• &ORUKH[LGLQD
• $JXD¿VLROyJLFD 1D&O
• Agua oxigenada (H2O2
• Carbanilidas
• Povidona yodada
• Compuestos de amonio cuaternario
• Cloruro de cetilpiridina
• Ácido cítrico
• Esencia aromática
• Etanol
Soluzioni disinfettanti per il trattamento.
• ,SRFORULWRGLVRGLR 1D2&O
• &ORUH[LGLQD
• 6ROX]LRQH¿VLRORJLFD 1D&O
• Perossido di idrogeno (H2O2
• Carbanilidi
• Iodio povidone
• Composti di ammonio quaternario
• Cloruro cetilpiridina
• Acido citrico
• Essenza aromatica
• Etanolo
Desinfektionslösningar för behandlingen
• 1DWULXPK\SRNORULW 1D2&O
• .ORUKH[LGLQ
• .RNVDOWO|VQLQJ 1D&O
• Väteperoxid (H2O2
• Karbanilider
• Povidonjod
• Kvartära ammoniumföreningar
• Cetylpyridinklorid
• Citronsyra
• Aromatisk essens
• Etanol
Esempi di prodotti comuni
BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® /
Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ /
soluzione di Dakin/ Scope® / Cepacol® /...
Exempel på vanliga produkter
BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine® /
Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ /
Dakins lösning / Scope® / Cepacol® /...
Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del
circuito
• EMS Ultra Clean (H2O2
• Perossido di idrogeno (H2O2
• Sterilox (acido ipocloroso)
Desinfektionslösningar för tvätt av slingan
• EMS Ultra Clean (H2O2
• Väteperoxid (H2O2
• Sterilox (hypoklorsyra)
Miscelazioni incompatibili
Inkompatibla blandningar
Durante il trattamento possono essere
utilizzate diverse soluzioni disinfettanti. Fra queste
soluzioni si possono verificare delle reazioni
chimiche con danneggiamento dell'unità. Lavare
il circuito dei liquidi prima di usare una diversa
soluzione disinfettante (consultare "Cleaning
mode" nel capitolo "Fine trattamento").
Olika desinfektionslösingar kan användas
under behandling. Kemiska reaktioner kan uppstå
mellan dessa lösningar som kan skada enheten.
Tvätta vätskeslingan innan en annan desinfektionslösning används (se "Cleaning mode" i
kapitlet "Avsluta behandlingen").
Ejemplos de productos habituales
BacterX® pro / Triclosan / Betadine® / Listerine®
/ Alodont® / Meridol® / BreathRx® / CloSYS™ /
solución de Dakin / Scope® / Cepacol® /...
Soluciones desinfectantes para lavar
el circuito
• EMS Ultra Clean (H2O2DO
• Agua oxigenada (H2O2 DO
• Sterilox (ácido hipocloroso)
Mezclas incompatibles
Durante el tratamiento se pueden usar
distintas soluciones desinfectantes. Podrían
producirse reacciones químicas entre estas
soluciones y dañar el aparato. Lave el circuito de
líquido antes de utilizar otra solución (consulte
"Cleaning mode" en el capítulo "Fin del tratamiento").
15
Connecting the handpieces
Connexion des pièces à main
Aufstecken der Handstücke
Blow dry the connections to remove
eventual presence of liquid to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
6RXIÀHUOHVFRQQHFWHXUVSRXUHQOHYHUXQH
SUpVHQFHpYHQWXHOOHGHOLTXLGHD¿QG DVVXUHUXQ
bon contact électrique. Ne jamais envoyer d'air
comprimé dans les passages d'irrigation car cela
endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Trocknen Sie die einzelnen Komponenten
mit Druckluft, um eine einwandfreie elektronische
Verbindung zu gewährleisten. Die Verbindungsstücke dürfen keinesfalls mit Druckluft gereinigt
werden, da es hierdurch zu irreparablen Schäden
an innenliegenden Teilen kommen kann.
16
Conexión de los mangos
Connessione dei manipoli
Ansluta handstyckena
%NGCP
KPI
/KP
2QYG
T
Seque con aire las conexiones para
eliminar la posible existencia de líquido y garantizar un contacto eléctrico adecuado. No aplique
aire comprimido en las conexiones de irrigación
ya que esto dañará irremediablemente las partes
internas.
Asciugare con aria le connessioni per
eliminare eventuali liquidi presenti e garantire un
FRUUHWWRFRQWDWWRHOHWWULFR1RQVRI¿DUHPDLDULD
compressa nelle connessioni di irrigazione poiché
le parti interne ne rimarrebbero irrimediabilmente
danneggiate.
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
Torka anslutningarna med en blåstork för
att avlägsna eventuell vätska och säkerställa
korrekt elektrisk kontakt. Blås aldrig med tryckluft i
spolningsanslutningarna eftersom detta kan skada
inre delar permanent.
17
Attaching the instruments
Fixation des instruments
Verbinden der Instrumente
Use only the CombiTorque to tighten the
EMS instrument on the handpiece to the correct
torque. Once the instrument is screwed all the
way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
Utiliser uniquement la CombiTorque pour
fixer l'instrument EMS sur la pièce à main au
couple approprié. Une fois l'instrument vissé,
VHUUHUHQFRUHG¶XQTXDUWGHWRXUD¿QG REWHQLUOH
couple de serrage requis.
For further details on the use of the instruments, please refer to the operating instructions
of the Piezon systems.
Pour plus de détails concernant l’utilisation
des instruments, veuillez vous référer au mode
d’emploi des systèmes Piezon.
Für die Befestigung des EMS-Instruments
am Handstück mit dem korrekten Drehmoment
darf nur der CombiTorque verwendet werden.
Sobald das Instrument vollständig aufgeschraubt
ist, ist eine weitere Vierteldrehung erforderlich, um
das erforderliche Drehmoment zu gewährleisten.
18
Weitere Informationen zur Verwendung
der Instrumente erhalten Sie in den jeweiligen
Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme.
Acoplamiento de los instrumentos
Applicazione degli strumenti
Fästa instrumenten
Use solamente el CombiTorque para ajustar
el instrumento de EMS en el mango al par de
torsión correcto. Una vez que el instrumento esté
enroscado, dele un cuarto de vuelta más para
obtener el par de torsión necesario.
Per serrare lo strumento EMS sul manipolo
con il valore corretto di coppia utilizzare esclusivamente il CombiTorque. Una volta che lo strumento
è stato avvitato completamente, dare un ulteriore
quarto di giro per ottenere il valore di coppia
richiesto.
Använd endast CombiTorque för att dra
fast EMS-instrumentet på handstycket till rätt
vridmoment. När instrumentet har skruvats in
helt drar du åt ytterligare ett kvarts varv för att få
korrekt vridmoment.
Si desea más información del uso de
los instrumentos, consulte las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
Per ulteriori informazioni sull’uso di questi
strumenti, consultare le istruzioni operative dei
sistemi Piezon.
Ytterligare information om hur instrumenten
DQYlQGV¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQYLVningar.
19
OPERATING THE UNIT
UTILISATION DE L’APPAREIL
BEDIENEN DES GERÄTS
Switching On
Mise sous tension
Einschalten
%NGC
ON
/KP
2QYG
T
%NGCP
KPI
/CZ
5VCPF
CTF
'PFQ
%NGCP
KPI
/KP
/KP
2QYG
T
/CZ
2QYG
5VCPFC
TF
'PFQ
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
When the unit is turned on, the control lamps
light up and then the unit returns to its previous
FRQ¿JXUDWLRQ
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les
voyants lumineux s’allument et ensuite l'appareil
UHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpGHQWH
Beim Einschalten des Geräts leuchten die
Kontrolllampen auf und das Gerät wird auf die
YRUKHUJHKHQGH.RQ¿JXUDWLRQHLQJHVWHOOW
After 15 min. of inactivity, the unit goes in
VWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH
zone wakes the unit from standby mode. The unit
UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met
en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone
sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
/ DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpdente.
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den StandbyModus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet
]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ
20
UTILIZACIÓN DEL APARATO
USO DELL'UNITÀ
ANVÄNDA ENHETEN
Encendido
Accensione
Slå på enheten
%NGCP
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPF
CTF
'PFQ
Al encender el aparato, los pilotos indicadores
VHLOXPLQDQ\OXHJRHODSDUDWRYXHOYHDVXFRQ¿guración previa.
Quando l'unità si accende, le spie di controllo si
LOOXPLQDQRHO XQLWjULWRUQDDOODFRQ¿JXUD]LRQHLQ
cui si trovava prima dello spegnimento.
Tras 15 min. de inactividad, el aparato
pasa a modo standby. Al poner un dedo sobre la
zona sensible, el aparato sale del modo standby
\YXHOYHDVXFRQ¿JXUDFLyQSUHYLD
Dopo 15 minuti di inattività, l'unità passa
in modalità standby. Passando il dito nella zona
sensibile si riattiva l'unità, risveglia l'unità dalla
PRGDOLWjGLVWDQGE\/ XQLWjULWRUQDDOODVXDFRQ¿gurazione precedente.
%NGCP
KPI
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
När enheten slås på tänds kontrollampan och
HQKHWHQnWHUJnUWLOOI|UHJnHQGHNRQ¿JXUDWLRQ
Efter 15 minuters inaktivitet går enheten
över i vänteläge. Om du pekar i den tryckkänsliga
zonen blir enheten aktiv igen. Enheten återgår då
WLOOWLGLJDUHNRQ¿JXUDWLRQ
21
Working mode selection
Sélection du mode de travail
YGT
%NGCP
KPI
/CZ
5VCPF
CTF
'PFQ
Auswählen des Betriebsmodus
YGT
/CZ
5VCPF
CTF
'PFQ
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
The unit includes two modes to optimize the ultrasound power range depending on the application.
The power setting allows to adjust the power within
the selected range.
For each working mode, the unit saves the
settings of the last power setting and the last
bottle selection.
22
/ DSSDUHLOFRPSUHQGGHX[PRGHVD¿QG¶RSWLPLVHU
la plage de puissance des ultrasons en fonction
de l’application choisie. Le réglage de puissance
permet de régler la puissance dans la plage sélectionnée.
Pour chaque mode de travail, l'appareil mémorise
le dernier réglage de puissance et la dernière
sélection des bouteilles.
Das Gerät verfügt über zwei Modi zur Optimierung
der Ultraschallleistung je nach Anwendung. Die
Ultraschallleistung kann innerhalb eines ausgewählten Bereichs reguliert werden.
Für jeden Arbeitsmodus wird die letzte Einstellung
der Ultraschallleistung und Flaschenauswahl
gespeichert.
Selección del modo de funcionamiento
Selezione della modalità di funzionamento
Välja driftsläge
El aparato incluye dos modos para optimizar el
intervalo de la potencia de los ultrasonidos dependiendo de la aplicación. El ajuste de la potencia
permite regular la potencia dentro del intervalo
seleccionado.
L'unità comprende due modalità per ottimizzare
la gamma di potenza ad ultrasuoni in base all'applicazione. L'impostazione consente di regolare
la potenza nell'intervallo selezionato.
Enheten har två driftslägen för att optimera ultraljudseffekten efter användningsområdet. Med
effektinställningen justerar du effekten inom det
valda intervallet.
Per ogni modalità operativa, l'unità salva le
impostazioni della precedente impostazione di
SRWHQ]DHGHOO XOWLPDVHOH]LRQHGHOÀDFRQH
För varje driftsläge sparar enheten den senaste
HIIHNWLQVWlOOQLQJHQRFKGHWVHQDVWHYDOHWDYÀDVND
Para cada modo de trabajo, el aparato guarda la
FRQ¿JXUDFLyQGHO~OWLPRDMXVWHGHODSRWHQFLD\
del último bote seleccionado.
23
24
Working mode
Power settings according to the instuments
Available power
Mode de travail
Réglages de puissance selon les instruments
Puissance disponible
Arbeitsmodus
Leistungseinstellung je nach Instrument
Verfügbare Leistung
Modo de trabajo
Ajustes de potencia según los instrumentos
Potencia disponible
Modalità di
lavorazione
Impostazioni della potenza secondo gli strumenti
Potenza disponibile
Driftsläge
Effektinställning enligt instrumenten
Tillgänglig effekt
Power
Power
Standard
MIN
Power
Power
Power
Endo
MIN
MIN
MAX
MAX
MIN
MAX
MAX
Power
25
"Dry Work" mode selection
Sélection du mode de travail à sec
"Dry Work"
Auswahl des Modus "Dry Work"
Press the foot pedal on the corresponding symbol
to activate the "Dry work" mode.
Presser la pédale sur le symbole correspondant
pour activer le mode "Dry work".
Betätigen Sie den Fußschalter (Symbol für "Dry
Work"-Modus).
Never work dry to avoid heat damage on the
WLVVXHVXQOHVVWKHLQVWUXPHQWLVLQWHQGHGVSHFL¿cally for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used without irrigation.
1HMDPDLVWUDYDLOOHUjVHFD¿QG¶pYLWHUGHV
lésions thermique sur les tissus sauf avec les
instruments spécialement conçus pour cela. La
pointe de l’instrument s’échauffe immédiatement
en travaillant sans irrigation.
Zur Vermeidung von möglichen Hitzeschäden am Gewebe arbeiten Sie niemals
trocken, es sei denn, es werden die speziell
dafür vorgesehenen Instrumente verwendet. Die
Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich bei
Arbeiten ohne Flüssigkeit sehr schnell.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems for further information
concerning instruments usable in "Dry work"
mode.
26
Veuillez vous référer au mode d’emploi
des systèmes Piezon pour des informations plus
détaillées concernant les instruments utilisables
en mode "Dry work".
Weitere Informationen zu Instrumenten, die
im "Dry Work"-Modus verwendet werden können,
finden Sie in den Bedienungsanleitungen der
Piezon-Systeme.
Selección del modo "Dry Work"
Selezione della modalità "Dry Work"
Välja "Dry Work"-läget
%NGCP
KPI
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
Pise el pedal sobre el símbolo correspondiente
para activar el modo de "Dry work".
Premere la pedaliera sul simbolo corrispondente
per attivare la modalità "Dry Work".
Tryck på "Dry Work"-symbolen på fotpedalen för
att aktivera Dry Work-läget.
No trabaje nunca en seco para que el calor
no dañe los tejidos, salvo que el instrumento esté
SHQVDGRHVSHFt¿FDPHQWHSDUDGLFKR¿Q/DSXQWD
del instrumento se calienta enseguida cuando se
usa sin irrigación.
Non lavorare mai a secco per evitare danni
da calore sui tessuti, a meno che lo strumento non
VLDSUHYLVWRVSHFL¿FDPHQWHSHUTXHVWRVFRSR,O
puntale dello strumento si riscalda immediatamente se usato senza irrigazione.
Arbeta aldrig torrt för att undvika värmeskador på vävnaderna om inte instrumentet är
särskilt avsett för torranvändning. Instrumentets
spets värms omedelbart upp när det används utan
spolning.
Para más información sobre los instrumentos que pueden utilizarse en modo de "Dry
work", consulte las instrucciones de empleo de
los sistemas Piezon.
Per informazioni ulteriori sugli strumenti
che possono essere utilizzati in modalità "Dry
work" consultare le istruzioni operative dei sistemi
Piezon.
Ytterligare information om vilka instrument
som kan användas i "Dry work"-läge finns i
Piezon-systemens bruksanvisningar.
27
Multifunction foot pedal
Pédale multifonction
Multifunktionsfußschalter
4
3
1
2
28
Multifonction pedal
Pedale multifunzione
Multifonction pedal
Standard mode
EN
FR
DE
ES
IT
SV
1
Irrigation + light
Irrigation + lumière
Flüssigkeit + Licht
Irrigación + luz
Irrigazione +
illuminazione
Spolning + belysning
2
Ultrasound +
irrigation + light
Ultrasons + irrigation
+ lumière
Ultraschall +
Flüssigkeit + Licht
Ultrasonidos +
irrigación + luz
Ultrasound + light
Ultrasons + lumière
Ultraschall + Licht
Ultrasonidos + luz
Ultrasuoni +
illuminazione
Ultraljud + belysning
(Dry work mode)
(mode "Dry work")
(Modus "Dry Work")
(modo "Dry Work")
(Modalità "Dry Work")
("Dry Work"-läge)
Funzione boost*
+ illuminazione
Effektökning*
+ belysning
3
Ultrasuoni + irriga- Ultraljud + spolning
+ belysning
zione + illuminazione
Boost function*
+ light
Fonction Boost*
+ lumière
Boost-Funktion*
+ Licht
Función de
LQWHQVL¿FDFLyQ
+ luz
1 2 3
Same as
Standard mode
Identique au mode
Standard
Identisch mit
Standard-Modus
Igual que el
modo Standard
Come in modalità
Standard
Samma som
Standard-läge
4
Inactive
Inactif
Inaktiv
Inactivo
Inattivo
Inaktivt
4 (+
2
)
Endo mode
7HPSRUDU\SRZHULQFUHDVHRI XSWR
$XPHQWRWHPSRUDOGHODSRWHQFLDGHO KDVWDHO
$XJPHQWDWLRQPRPHQWDQpHGHODSXLVVDQFHGH MXVTX j
$XPHQWRWHPSRUDQHRGHOODSRWHQ]DGHO ¿QRDO
9RUEHUJHKHQGH(UK|KXQJGHU/HLVWXQJXP ELV]X
7LOOIlOOLJHIIHNW|NQLQJPHG XSSWLOO
29
Piezon handpiece LED
Pièce à main Piezon LED
Piezon-Handstück-LED
The Piezon handpiece LED lights up when
the foot pedal is activated. The light stays on for
about 20 seconds after the foot pedal is released.
La pièce à main Piezon LED s'éclaire
lorsque la pédale de commande est activée.
Elle reste allumée pour une durée d'environ 20
secondes après que la pédale soit relâchée.
Das Piezon-LED-Handstück leuchtet auf,
sobald der Fußschalter aktiviert wird. Nach dem
Loslassen des Fußschalters leuchtet die LED
noch etwa 20 Sekunden weiter.
30
El mango Piezon LED
El manipolo Piezon LED
Piezon-handstyckets LED
20 seconds
El mango Piezon LED se ilumina cuando
se activa el pedal. Esta luz permanece encendida
unos 20 segundos tras soltar el pedal.
Il manipolo Piezon LED si illumina quando si
attiva la pedaliera. Rimane acceso per una durata
di 20 sec. dopo che la pedaliera viene rilasciata.
Piezon-handstyckets LED tänds när fotpedalen aktiveras. Lampan lyser i cirka 20 sekunder
efter det att fotpedalen har släppts upp.
31
Selecting the irrigation supply
Sélection de la source d'irrigation
PKPI
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr
'4
%NGCP
%NGCP
KPI
KPI
/KP
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
Constantly check the presence of liquid in
the bottles during treatment.
32
2QYG
T
Vérifiez constamment la présence de
liquide dans les bouteilles pendant le traitement.
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
Überprüfen Sie während der Behandlung
laufend, ob sich noch ausreichend Flüssigkeit in
GHQ)ODVFKHQEH¿QGHW
Selección de la fuente de irrigación
Selezione della fonte di irrigazione
Välja spolningskälla
%NGCP
KPI
/KP
%NGCP
KPI
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
Compruebe constantemente que haya
líquido en los botes durante el tratamiento.
2QYG
T
/CZ
Controllare costantemente la presenza di
OLTXLGRQHLÀDFRQLGXUDQWHLOWUDWWDPHQWR.
5VCPFC
TF
'PFQ
.RQWUROOHUDKHODWLGHQDWWGHW¿QQVYlWVNDL
ÀDVNRUQDXQGHUEHKDQGOLQJ.
33
Setting the ultrasound power
Réglage de la puissance des ultrasons
Einstellen der Ultraschallleistung
%NGCP
KPI
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
/KP
2QYG
T
5
/CZ
'PF
The settings can be obtained either by sliding or
E\SODFLQJWKH¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R
SODFHWKH¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLV
a quick setting alternative.
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant,
soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer
le doigt directement à l'endroit désiré est une
alternative rapide de réglage.
Die gewünschte Einstellung kann entweder
stufenlos oder direkt durch Antippen des Drehreglers bei der gewünschten Einstellung vorgenommen werden (zur Beschleunigung des
Einstellvorgangs).
Optimal setting of the ultrasound power for
each instrument are indicated in the operating
instructions for the Piezon systems.
Les informations sur le réglage optimal
de la puissance des ultrasons pour chaque
instrument sont indiquées dans le mode d’emploi
des systèmes Piezon.
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Ultraschallleistung für die einzelnen Instrumente die Bedienungsanleitungen der PiezonSysteme.
L'utilisation d'une housse stérile sur
l'appareil peut affecter les réglages.
Bei Verwendung einer sterilen Schutzabdeckung können sich die Einstellungen verändern.
The use of a sterile cover on the unit may
affect the settings.
34
Ajuste de la potencia
de los ultrasonidos
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni
Ställa in ultraljudseffekten
El ajuste se puede realizar deslizando el dedo o
poniéndolo sobre la zona sensible. La colocación
del dedo directamente en el lugar deseado es una
alternativa de ajuste rápida.
È possibile effettuare le impostazioni facendo
scorrere o mettendo il dito sulla zona sensibile.
Una rapida alternativa di impostazione è mettere
il dito direttamente sulla posizione desiderata.
Du kommer till inställningarna genom att dra
HOOHUSHNDPHG¿QJUHWLGHQWU\FNNlQVOLJD]RQHQ
Snabbaste sättet är att peka direkt på önskad
inställning.
El ajuste óptimo de la potencia de los
ultrasonidos de cada instrumento se indica en las
instrucciones de empleo de los sistemas Piezon.
Le impostazioni ottimali della potenza degli
ultrasuoni per ogni strumento sono indicate nelle
istruzioni operative dei sistemi Piezon.
Information om optimala inställningar
DYXOWUDOMXGVHIIHNWHQI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL
Piezon-systemens bruksanvisningar.
El uso de una funda estéril sobre el aparato
puede afectar a los ajustes.
L'utilizzo di una copertura sterile sull'unità
SRWUHEEHLQÀXHQ]DUHOHLPSRVWD]LRQL
Om ett sterilt hölje används på enheten kan
detta påverka inställningarna.
/KP
2QYG
T
5VC
/CZ
'PFQ
35
6HWWLQJWKHLUULJDWLRQÀRZUDWH
Réglage du débit d'irrigation
(LQVWHOOHQGHU'XUFKÀXVVUDWH
max.
2SWLPDOVHWWLQJVIRUWKHOLTXLGÀRZUDWHIRU
each instrument are indicated in the operating
instructions of the Piezon systems
36
Les informations sur le réglage optimal
du débit de liquide pour chaque instrument
sont disponibles dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon.
Beachten Sie für die optimale Einstellung
der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanleitungen der einzelnen Piezon-Systeme.
$MXVWHGHOÀXMRGHLUULJDFLyQ
,PSRVWD]LRQHGHOODSRUWDWDGHOÀXVVR
di irrigazione
MIN
(ODMXVWHySWLPRGHOÀXMRGHOtTXLGRGHFDGD
instrumento se indica en las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
Le impostazioni ottimali per la portata del
ÀXVVROLTXLGRSHURJQLVWUXPHQWRVRQRLQGLFDWH
nelle istruzioni operative dei sistemi Piezon.
6WlOODLQÀ|GHVKDVWLJKHWHQ
MAX
Information om optimala inställningar av
À|GHVKDVWLJKHWI|UROLNDLQVWUXPHQW¿QQVL3LH]RQ
systemens bruksanvisningar.
37
END OF THE TREATMENT
FIN DU TRAITEMENT
ENDE DER BEHANDLUNG
Instruments disassembly and cleaning
Démontage et nettoyage des instruments
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente
Clean the instrument with running water
before disinfection.
Nettoyer les instruments avec de l’eau
courante avant de les désinfecter.
Spülen Sie das Instrument vor der DesinIHNWLRQXQWHUÀLHHQGHP:DVVHUDE
Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding the procedures of
cleaning, disinfecting and sterilizing of the components.
Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les
procédures de nettoyage, désinfection et stérilisation des composants.
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Bestandteile.
38
FIN DEL TRATAMIENTO
FINE DEL TRATTAMENTO
AVSLUTA BEHANDLINGEN
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos
Smontaggio e pulizia degli strumenti
Demontera och rengöra instrument
Limpie los instrumentos con agua corriente
antes de desinfectarlos.
Pulire lo strumento con acqua corrente
prima della disinfezione.
Rengör instrumentet under rinnande
vatten före desinfektion.
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto a los procedimientos
de limpieza, desinfección y esterilización de los
componentes.
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Istruzioni per la rigenerazione" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione e
sterilizzazione dei componenti.
Följ rekommendationerna i handboken
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion och sterilisering av komponenter.
39
Cleaning and disinfecting the circuit
Nettoyage et désinfection du circuit
5HLQLJHQXQGGHVLQ¿]LHUHQ
des Kreislaufs
"Cleaning" mode
Mode "Cleaning"
"Cleaning"-Modus
It is recommended to proceed daily to the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
of the unit.
Il est recommandé de procéder quotidiennement au lavage et à la désinfection du circuit
de liquide de l’appareil.
Eine tägliche Spülung und Desinfektion des
Flüssigkeitskreislaufs des Geräts wird empfohlen.
After 13x on/off switches with no cleaning
in between a blinking LED appears in order to
remind that a cleaning of the unit is needed.
Après 13x on/offs sans nettoyage un clignotement de LED apparaît pour rappeler qu'un
nettoyage de l'unité est nécessaire.
Nach 13-maligem Ein-/Ausschalten ohne eine
Reinigung zwischendurch blinkt eine LED-Anzeige,
um den Nutzer auf die Notwendigkeit einer Reinigung
aufmerksam zu machen.
The "Cleaning" mode allows for the washing
and the disinfecting of the liquid circuit in order to
reduce the crystalline deposits and the number
of bacteria in the liquid circuit. A rinsing of the
circuit is then required to avoid a possible reaction
caused by the ageing of the solution or by an
unwanted mixture of liquids.
Le mode "Cleaning" permet le lavage et la
GpVLQIHFWLRQGXFLUFXLWGHOLTXLGHD¿QGHUpGXLUHOHV
dépôts cristallins et le nombre de bactéries dans le
circuit de liquide. Un rinçage du circuit est ensuite
UHTXLVD¿QG pYLWHUXQHSRVVLEOHUpDFWLRQGXHjXQ
vieillissement de la solution désinfectante ou à un
mélange involontaire de liquides.
Der "Cleaning" -Modus erlaubt das Reinigen und
'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJNHLWVNUHLVODXIVLQGHPVLFK
kristalline Ablagerungen und Bakterien ansammeln
können. Anschließend muss der Kreislauf gespült
werden, um mögliche Reaktionen durch überalterte
Lösungen oder eine unerwünschte Vermischung von
Flüssigkeiten zu vermeiden.
Les deux connecteurs doivent être nettoyés.
Beide Anschlüsse müssen gespült werden.
All the bottles and handpiece cords used
during treatment must be present during the
washing and the disinfecting of the liquid circuit
because the process is simultaneous for all these
elements. Remove the handpieces.
Toutes les bouteilles et cordons utilisés
pendant le traitement doivent être présents
pendant le lavage et la désinfection du circuit de
liquide car le procédé est simultané pour tous ces
éléments. Enlever les pièces à main.
)UGDV5HLQLJHQXQG'HVLQ¿]LHUHQGHV)OVVLJkeitskreislaufs müssen alle Flaschen und Handstückschläuche angeschlossen sein, da auf diese Weise alle
Elemente gleichzeitig gereinigt werden. Entfernen Sie
die Handstücke.
Circuit washing cycle:
• Prepare the bottle(s) with distilled or demineralized water,
• Press the "Cleaning" mode selector,
• Select the bottle(s) to use,
• Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
• Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" and the blinking of the conWUROODPSRIWKH&OHDQLQJPRGHFRQ¿UPV
the end of the cycle.
Cycle de lavage du circuit:
• Préparer la (ou les) bouteille(s) avec de
l'eau distillée ou déminéralisée,
• Presser le sélecteur du mode "Cleaning",
• Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
• Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
• Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿QGXF\FOH
Reinigungszyklus für den Flüssigkeitskreislauf:
Both connectors must be cleaned.
40
•
•
•
•
•
Bereiten Sie die Flaschen mit destilliertem oder
demineralisiertem Wasser vor.
Wählen Sie den "Cleaning"-Modus aus.
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die Anschlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und
ein Blinken der Kontrolllampe des Reinigungsmodus wird das Ende des Reinigungszyklus
angezeigt.
Limpieza y desinfección del circuito
Pulizia e disinfezione del circuito
5HQJ|UDRFKGHVLQ¿FHUDVOLQJDQ
Modo "Cleaning"
Modalità "Cleaning"
Rengöringsläge
Se recomienda lavar y desinfectar a diario
el circuito de líquido del aparato.
Si consiglia di procedere giornalmente al
lavaggio e alla disinfezione del circuito dei liquidi
dell'unità.
Vi rekommenderar att du tvättar och desin¿FHUDUHQKHWHQVYlWVNHVOLQJDGDJOLJHQ
Después de 13 encendidos/apagados sin
limpieza intermedia, se ilumina un LED intermitente para recordarle que hay que limpiar la
unidad.
Dopo 13 accensioni/spegnimenti senza
pulizia intermedia, inizia a lampeggiare un LED
per ricordare la necessità di pulire l'unità.
El modo "Cleaning" permite el lavado y
GHVLQIHFFLyQGHOFLUFXLWRGHOtTXLGRD¿QGHUHGXFLU
los depósitos cristalinos y el número de bacterias
en el circuito de líquido. A continuación hace
falta aclarar el circuito para prevenir una posible
reacción causada por el deterioro de la solución
o por una mezcla no deseada de líquidos.
La modalità "Cleaning" consente il lavaggio
e la disinfezione del circuito dei liquidi per ridurre i
depositi di cristalli e di batteri nel circuito dei liquidi.
Viene quindi richiesto il risciacquo del circuito per
evitare possibili reazioni causate dall'invecchiamento della soluzione o da una miscela non voluta
di liquidi.
Ambos conectores se deben limpiar.
Todos los botes y cables de los mangos que
se hayan utilizado en el tratamiento deben estar
presentes durante el lavado y desinfección del
circuito de líquido ya que el proceso debe realizarse simultáneamente en todos estos elementos.
Retire los mangos.
Ciclo de lavado del circuito:
• Prepare el o los botes con agua destilada o
desmineralizada.
• Pulse el selector del modo "Cleaning".
• Seleccione el bote o botes a usar.
• Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
• Pise el pedal para que empiece el programa. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR
Entrambi i connettori devono essere puliti.
7XWWLLÀDFRQLHFDYLGHOPDQLSRORXWLOL]]DWL
nel trattamento devono essere presenti durante
il lavaggio e la disinfezione del circuito dei liquidi
perché per tutti questi elementi il processo è simultaneo. Rimuovere i manipoli.
Ciclo di lavaggio del circuito:
• 3UHSDUDUHLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWDR
demineralizzata.
• Premere il selettore di modalità "Cleaning".
• 6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
• Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino.
• Premere la pedaliera per avviare il programPD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche "bip" e dalla luce
intermittente della spia di controllo della modalità "Cleaning".
Efter 13x på-/avslagningar utan rengöring
däremellan visas en blinkande lysdiod som
påminner om att enheten behöver rengöras.
I rengöringsläget ”Cleaning” kan vätskeVOLQJDQWYlWWDVRFKGHVLQ¿FHUDVI|UDWWPLQVND
kristallavlagringarna och mängden bakterier i
vätskeslingan. Slingan måste sedan sköljas för
att undvika eventuella reaktioner som orsakas
av gammal vätska eller en oönskad blandning av
vätskor.
Båda anslutningarna måste rengöras.
$OODÀDVNRURFKKDQGVW\FNHVVODQJDUVRP
har använts under behandling måste tvättas
RFKGHVLQ¿FHUDVWLOOVDPPDQVPHGYlWVNHVOLQJDQ
eftersom processen utförs samtidigt för alla dessa
beståndsdelar. Ta bort handstyckena.
Tvättcykel för slingan:
• )|UEHUHGÀDVNRUQDPHGGHVWLOOHUDWHOOHUDYsaltat vatten.
• Tryck på "Cleaning"-knappen.
• 9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
• Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
• Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
41
Disinfecting cycle:
• Prepare the bottle(s) with a compatible
disinfecting solution (refer to the list of compatible disinfectants at the beginning of this
manual),
• Select the bottle(s) to use,
• Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
• Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" signal and the blinking of the
control lamp of the "Cleaning" mode con¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH,
• Then allow the disinfecting solution to act
for at least 5 minutes without intervene with
the unit.
Cycle de désinfection:
• Préparer la (ou les) bouteilles avec une
solution désinfectante compatible (voir liste
des désinfectants compatibles au début de
ce manuel),
• Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
• Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
• Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿Q
• Laisser ensuite agir la solution désinfectante pendant au moins 5 minutes sans
intervenir sur l'appareil.
Rinsing cycle:
• Prepare the bottle(s) with the sterile distilled
water,
• Select the bottle(s) to use,
• Lift the connector(s) and put it (them) above
a sink,
• Press the foot pedal to start the program.
Three "beeps" signal and the blinking of the
control lamp of the "Cleaning" mode con¿UPVWKHHQGRIWKHF\FOH,
Press the "Cleaning" mode selector to exit this
mode (this cycle must be then restarted).
Cycle de rinçage:
• Préparer la (ou les) bouteilles avec de l'eau
distillée stérile,
• Sélectionner la (ou les) bouteille(s) à utiliser,
• Soulever le(s) connecteur(s) et le(s) placer
au dessus d'un évier,
• Presser la pédale pour démarrer le programme. Trois "bips" et le clignotement de
la lampe de contrôle du "Cleaning" mode
VLJQDOHQWOD¿Q
Presser le sélecteur du mode "Cleaning" pour
sortir de ce mode (ce cycle devra être recommencer ensuite).
(Note: it is possible at any time to press the foot
pedal to stop the program in progress.)
The informative durations of the "Cleaning" mode
cycles DUHGH¿QHGDVIROORZV 1RWHRQHOHGFRUUHsponds to 10 seconds):
42
1 bottle
2 bottles
1 cord
30 seconds
50 ml
1 minute
2 x 50 ml
2 cords
1 minute
100 ml
2 minutes
2 x 100 ml
(Note: il est possible à tout moment d’appuyer sur
la pédale pour arrêter le programme en cours).
Les durées informatives des cycles du mode
&OHDQLQJVRQWGp¿QLVFRPPHVXLW 1RWHXQH
LED correspond à 10 secondes):
Desinfektionszyklus:
•
Bereiten Sie die Flaschen mit einer kompatiblen
Desinfektionslösung vor. (Eine Liste solcher LöVXQJHQ¿QGHQ6LHDP$QIDQJGHV+DQGEXFKV
•
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
•
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die Anschlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
•
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein
Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Modus wird das Ende des Zyklus angezeigt.
•
Lassen Sie die Desinfektionslösung anschließend mindestens fünf Minuten lang wirken,
ohne weitere Einstellungen am Gerät vorzunehmen oder das Gerät zu verwenden.
Spülzyklus:
•
Bereiten Sie die Flaschen mit sterilem, destilliertem Wasser vor.
•
Wählen Sie die zu verwendenden Flaschen
aus.
•
Heben Sie das Anschlussstück (bzw. die Anschlussstücke) an und halten Sie es (sie) über
ein Waschbecken.
•
Betätigen Sie den Fußschalter, um das Programm zu starten. Durch drei Pieptöne und ein
Blinken der Kontrolllampe des "Cleaning" Modus wird das Ende des Zyklus angezeigt.
Betätigen sie noch einmal die Auswahltaste für den
Reinigungsmodus, um den Modus zu beenden. (Der
Zyklus muss dann erneut gestartet werden.)
(Hinweis: Das laufende Programm kann jederzeit
mithilfe des Fußschalters unterbrochen werden.)
Die Dauer der einzelnen Zyklen des Reinigungsmodus ist wie folgt: (Hinweis: eine LED entspricht
10 Sekunden.)
1 bouteille
2 bouteilles
1 Schlauch
1 cordon
30 secondes
50 ml
1 minute
2 x 50 ml
2 Schläuche
2 cordons
1 minute
100 ml
2 minutes
2 x 100 ml
1 Flasche
2 Flaschen
30 Sekunden
50 ml
1 Minute
2 x 50 ml
1 Minute
100 ml
2 Minuten
2 x 100 ml
Ciclo de desinfección:
• Prepare el o los botes con una solución
desinfectante compatible (consulte la lista
de desinfectantes compatibles al principio
del manual).
• Seleccione el bote o botes a usar.
• Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
• Pise el pedal para que empiece el programa. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR.
• A continuación deje actuar la solución desinfectante durante al menos 5 minutos sin
tocar el aparato.
Ciclo di disinfezione:
• PrepaUDUHLOLÀDFRQHLFRQXQDVROX]LRQH
disinfettante compatibile (fare riferimento
all'elenco delle soluzioni disinfettanti riportato all'inizio di questo manuale),
• 6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
• Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino.
• Premere la pedaliera per avviare il programPD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce
intermittente della spia di controllo della modalità "Cleaning".
• Lasciare agire la soluzione disinfettante per
almeno 5 minuti senza intervenire sull'unità.
Ciclo de aclarado:
• Prepare el o los botes con agua destilada
estéril.
• Seleccione el bote o botes a usar.
• Levante el o los conectores y póngalo(s)
encima de un fregadero.
• Pise el pedal para que empiece el programa. Tres "pitidos" y el parpadeo del piloto
LQGLFDGRUGHOPRGR&OHDQLQJFRQ¿UPDQHO
¿QDOGHOFLFOR.
Pulse el selector del modo "Cleaning" para salir
de este modo (este ciclo deberá entonces reiniciarse).
Ciclo di risciacquo:
• PreparareLOLÀDFRQHLFRQDFTXDGLVWLOODWD
sterile.
• 6HOH]LRQDUHLOLÀDFRQHLGDXVDUH
• Sollevare il connettore e collocarlo sul lavandino.
• Premere la pedaliera per avviare il programPD/D¿QHGHOFLFORYLHQHFRQIHUPDWDGD
tre segnalazioni acustiche (bip) e dalla luce
intermittente della spia di controllo della modalità "Cleaning".
Premere il selettore di modalità "Cleaning" per
uscire da questa modalità (riavviare questo ciclo).
(Nota: es posible pisar el pedal en cualquier
momento para detener el programa en curso.)
(Nota: in qualsiasi momento è possibile premere la
pedaliera per interrompere il programma in corso.)
A continuación se indican las duraciones informativas de los ciclos del modo "Cleaning" (Nota: un
led corresponde a 10 segundos):
La durata dei cicli della modalità "Cleaning" viene
GH¿QLWDFRPHVHJXH(nota: un led corrisponde a
10 secondi):
1 bote
2 botes
1 mango
30 segundos
50 ml
1 minuto
2 x 50 ml
2 mangos
1 minuto
100 ml
2 minutos
2 x 100 ml
ÀDFRQH
ÀDFRQL
1 cavo
30 secondi
50 ml
1 minuto
2 x 50 ml
2 cavi
1 minuto
100 ml
2 minuti
2 x 100 ml
Desinfektionscykel:
• )|UEHUHGÀDVNRUQDPHGHQNRPSDWLEHOGHVinfektionslösning (se listan över kompatibla
desinfektionslösningar i början av handboken).
• 9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
• Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
• Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
• Låt sedan desinfektionslösningen verka i
minst fem minuter utan att röra enheten.
Sköljningscykel:
• )|UEHUHGÀDVNRUQDPHGVWHULOWGHVWLOOHUDW
vatten.
• 9lOMYLONHQYLONDÀDVNRUVRPVNDDQYlQGDV
• Lyft handstyckena och håll dem över en
vask.
• Tryck på fotpedalen för att starta programmet. Tre pip och en blinkande kontrollampa
bekräftar att cykeln är klar.
Tryck på "Cleaning"-knappen för att gå ut ur rengöringsläget (cykeln måste då startas om).
(Obs! Du kan när som helst trycka på fotpedalen
och avbryta det pågående programmet.)
Informationen om "Cleaning" lägets cykler visas
på följande sätt (obs! varje lampa lyser i 10
sekunder):
ÀDVND
ÀDVNRU
1 slang
30 sekunder
50 ml
1 minut
2 x 50 ml
2 slangar
1 minut
100 ml
2 minuter
2 x 100 ml
43
Illustration of a "Cleaning" mode cycle
Illustration d'un cycle du mode "Cleaning"
Abbildungen zum Reinigungszyklus
1
2
Clean
ing
3
Clean
ing
4
%NGCP
KPI
%NGCP
KPI
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
/KP
2QYG
T
/CZ
5VCPFC
TF
'PFQ
max.
4
/KP
2QYGT
44
/CZ
Ilustración de un ciclo del modo "Cleaning"
5
Illustrazione di un ciclo in modalità
"Cleaning"
6
Illustration av en cykel i "Cleaning"-läget
7
8
3x
2+'<1
%NGCP
KPI
0
&
45
Removing the bottle
Retrait de la bouteille
Abnehmen der Flasche
Clean
ing
Min
Powe
r
Max
Standa
rd
Endo
At the end of each treatment a purge is
necessary to remove the liquid inside the cords.
Before a prolonged stop of the unit, it is important
to conduct a complete cleaning and disinfecting
of the circuit.
$OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQULQoDJHHVW
nécessaire pour enlever le liquide à l’intérieur des
cordons. Avant un arrêt prolongé de l'appareil, il
est important de procéder au nettoyage et à la
désinfection complète du circuit.
Remove the bottle with a rotating movement.
Retirer la bouteille en effectuant un mouvement
de rotation.
46
Nach jeder Behandlung muss der Kreislauf
gespült werden, um die Flüssigkeit aus den
Schläuchen zu entfernen. Wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll, muss
eine vollständige Reinigung und Desinfektion des
Kreislaufs durchgeführt werden.
Entfernen Sie die Flasche mit einer Drehbewegung.
Retirada del bote
5LPR]LRQHGHOÀDFRQH
7DERUWÀDVNDQ
OFF
Clean
ing
Min
Powe
r
$O¿QDOGHOWUDWDPLHQWRHVQHFHVDULRYDFLDU
el líquido del interior de los cables. Antes de una
parada prolongada del aparato, es importante
realizar una limpieza y desinfección completa del
circuito.
$OOD¿QHGLRJQLWUDWWDPHQWRqQHFHVVDULR
uno spurgo per eliminare i liquidi all'interno dei
cavi. Prima di un arresto prolungato dell'unità è
importante condurre una completa pulizia e disinfezione del circuito.
Retire el bote girándolo.
5LPXRYHUHLOÀDFRQHFRQXQPRYLPHQWRURWDWRULR
Max
Standa
rd
Endo
I slutet av varje behandling måste slangarna
tömmas på all vätska. Innan enheten står oanvänd
en längre tid är det viktigt att man utför en total
UHQJ|ULQJRFKGHVLQ¿FHULQJDYVOLQJDQ
7DERUWÀDVNDQJHQRPDWWVNUXYDORVVGHQ
47
CLEANING, DISINFECTING
AND STERILIZING
NETTOYAGE, DÉSINFECTION
ET STÉRILISATION
REINIGEN, DESINFIZIEREN
UND STERILISIEREN
Cleanin
Cleanin
g
Min
g
Min
Power
Max
Standar
d
Endo
Power
Max
Standar
d
Endo
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the components.
Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit pour les
procédures de nettoyage, désinfection, et stérilisation des composants.
Beachten Sie die Empfehlungen des
Handbuchs "Reprocessing Instructions", das im
Lieferumfang Ihres Produkts enthalten ist, zur
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Verpackung der Bestandteile.
Follow present-day regulations enforced in
the country about reprocessing.
Se conformer aux règlements en vigueur
dans le pays en ce qui concerne le retraitement.
Die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften
zur Wiederverwendung und Versorgung von
Geräten sind zu beachten.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colorless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
48
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel
auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei
der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
+DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW
werden.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN
Y ESTERILIZACIÓN
PULIZIA, DISINFEZIONE
E STERILIZZAZIONE
RENGÖRING, DESINFEKTION
OCH STERILISERING
Cleanin
g
Min
PPower
Siga las recomendaciones del manual
"Reprocessing Instructions" suministrado con
su producto con respecto al procedimiento de
limpieza, desinfección, esterilización y envasado
de los componentes.
Siga la normativa actual que esté en vigor
en su país con respecto al reprocesamiento.
Limpie el aparato únicamente con un desinfectante incoloro con alcohol disponible en el
mercado (etanol, isopropanol). El uso de polvos
limpiadores o una esponja abrasiva dañarán su
VXSHU¿FLH
Attenersi alle raccomandazioni del manuale
"Reprocessing Instructions" in dotazione al
prodotto sulle procedure di pulizia, disinfezione,
sterilizzazione e imballaggio dei componenti.
Attenersi alle normative sulla rigenerazione
in vigore nel proprio paese.
Pulire l'unità solo con un disinfettante a
base alcolica, incolore, reperibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di polveri o
VSXJQHDEUDVLYHQHGDQQHJJHUjODVXSHU¿FLH
Max
Standar
d
Endo
Följ rekommendationerna i handboken
”Reprocessing Instructions” som medföljer
produkten vad gäller procedurer för rengöring,
desinfektion, sterilisering och förpackning av
komponenter.
Följ gällande regler i ditt land för upparbetning.
Rengör endast enheten med ett alkoholEDVHUDWIlUJO|VWGHVLQIHNWLRQVPHGHOVRP¿QQVSn
marknaden (etanol, isopropanol). Om skurpulver
eller en svamp med slipverkan används kan ytan
skadas.
49
Cleaning the accessories
Reinigen des Zubehörs
Nettoyage des accessoires
135°C
The bottles can be washed in a dishwasher
and disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector.
Les bouteilles peuvent être nettoyées dans
le lave-vaisselle et désinfectées jusqu’à 95 °C
dans un désinfecteur thermique.
Die Flaschen können in einer Spülmaschine
gereinigt und in einem Thermodesinfektor bei
PD[LPDO&GHVLQ¿]LHUWZHUGHQ
The bottles cannot be sterilized.
Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées.
Die Flaschen können nicht sterilisiert werden.
Please refer to the operating instructions
of the Piezon systems to remove, clean, disinfect
and sterilize the instruments and the handpiece.
Veuillez vous référer au mode d’emploi
des systèmes Piezon pour le démontage, le
nettoyage, la désinfection et la stérilisation des
instruments et de la pièce à main.
Beachten Sie für das Entfernen sowie die
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Instrumente und des Handstücks die Bedienungsanleitungen der Piezon-Systeme.
50
Limpieza de los accesorios
Pulizia degli accessori
Rengöra tillbehör
135°C
Los botes se pueden lavar en un lavavajillas
y desinfectarse a un máximo de 95 °C en una
lavadora desinfectante.
,ÀDFRQLSRVVRQRHVVHUHODYDWLLQODYDVWRYLJOLHHGLVLQIHWWDWL¿QRD&LQXQDODYDWULFH
disinfettatrice.
Flaskorna kan tvättas i diskmaskin och
GHVLQ¿FHUDVYLGXSSWLOO&LHQWYlWWDUHGHVLQ¿FHUDUH
Los botes no se pueden esterilizar.
,ÀDFRQLQRQSRVVRQRHVVHUHVWHULOL]]DWL
Flaskorna kan inte steriliseras.
Consulte las instrucciones de empleo de los
sistemas Piezon para retirar, limpiar, desinfectar
y esterilizar los instrumentos y los mangos.
Consultare le istruzioni operative dei sistemi
Piezon per eliminare, pulire, disinfettare e sterilizzare gli strumenti e il manipolo.
Information om hur man tar bort, rengör,
desinficerar och steriliserar instrumenten och
KDQGVW\FNHW¿QQVL3LH]RQV\VWHPHQVEUXNVDQvisningar.
51
MAINTENANCE
MAINTENANCE
WARTUNG
O-rings
O-rings
O-Ringe
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Un joint O-ring endommagé ou usé doit être
remplacé immédiatement.
Beschädigte oder verschlissene O-Ringe
müssen umgehend ausgetauscht werden.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set.
Veuillez vous référer aux l’instructions
fournies avec le set d’entretien.
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit dem Wartungssatz geliefert werden.
Always use EMS original parts. Using non
original instruments may damage the unit, and
practitioner or patient may be injured.
Utiliser exclusivement des pièces originales
EMS. L'utilisation d'instruments non originaux
peut entraîner des dommage à l'appareil et des
blessures au praticien ou au patient.
Verwenden Sie nur Originalteile von EMS.
Bei Verwendung anderer als der Originalinstrumente kann das Gerät beschädigt werden, und
es besteht Verletzungsgefahr für den Arzt oder
Patienten.
52
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
UNDERHÅLL
Juntas tóricas
Anelli di tenuta
O-ringar
Una junta tórica dañada o gastada debe
cambiarse de inmediato.
Sostituire immediatamente un anello di
tenuta danneggiato o usurato.
En skadad eller sliten O-ring måste genast
bytas ut.
Consulte las instrucciones facilitadas con
el equipo de mantenimiento.
Consultare le istruzioni fornite con il set di
manutenzione.
Se anvisningarna som medföljer underhållssatsen.
Use siempre piezas originales de EMS. Si
se utilizan instrumentos que no sean originales
podría dañarse el aparato y lesionarse el dentista
o el paciente.
Usare sempre parti di ricambio originali
EMS. L'utilizzo di strumentazione non originale
può danneggiare l'unità, causando eventuali
lesioni al medico o al paziente.
Använd alltid originaldelar från EMS. Om
instrument som inte är originalinstrument används
kan enheten, tandläkaren eller patienten skadas.
53
Replacing the fuses
Remplacement des fusibles
Austauschen der Sicherungen
Replace exclusively with the type of fuse
indicated on the back of the unit.
Remplacer uniquement par le type de
fusible indiqué au dos de l'appareil.
Die Sicherungen dürfen nur gegen Sicherungen des auf der Geräterückseite angegebenen
Typs ausgetauscht werden.
54
Sustitución de los fusibles
Sostituzione dei fusibili
Byta säkringar
Sustitúyalos exclusivamente por el tipo de
fusible que se indica en la trasera del aparato.
Sostituire esclusivamente con il tipo di
fusibili indicato sul retro dell'unità.
Använd endast den typ av säkringar som
anges på enhetens baksida.
55
Replacing the pump of the unit
Remplacement de la pompe de l'appareil
Austauschen der Pumpe des Geräts
The pump of the unit is a wear part. It is recommended to replace it every 18 months.
La pompe de l'appareil est un élément d'usure. Il
est recommandé de la changer tous les 18 mois.
Please refer to the instructions provided
with the spare pump.
Veuillez vous référer aux instructions
fournies avec la pompe de rechange.
Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleißteil. Es
wird empfohlen, sie alle 18 Monate auszutauschen.
56
Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen,
die mit der Ersatzpumpe geliefert werden.
Sustitución de la bomba del aparato
Sostituzione della pompa dell'unità
Byta ut enhetens pump
La bomba del aparato es una pieza de desgaste.
Se recomienda sustituirla cada 18 meses.
La pompa dell'unità è una parte sottoposta a
usura. Si consiglia di sostituirla ogni 18 mesi.
Enhetens pump är en förbrukningsartikel. Den bör
bytas var 18:e månad.
Consulte las instrucciones facilitadas con
la bomba de repuesto.
Consultare le istruzioni fornite con la pompa
di ricambio.
Se anvisningarna som medföljer reservdelspumpen.
57
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
SICHERHEITSHINWEISE
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque
la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués.
EMS und der Vertreiber des Produkts haften
nicht für direkte und Folgeschäden, die durch
eine unsachgemäße Verwendung des Produkts
auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße
Vorbereitung oder Wartung.
Contraindication: ultrasonic oscillations
PD\SUHYHQWFDUGLDFSDFHPDNHUVDQGGH¿EULOlators from functioning properly. Therefore, we
recommend that patients with a cardiac pace
PDNHURUDGH¿EULOODWRUVKRXOGQRWEHWUHDWHGZLWK
this product.
Use for the intended purpose only. Before
using the product, make sure the operating
instructions have been carefully studied. This also
applies to any equipment used with this product.
Failure to observe the operating instructions may
result in the patient or user suffering serious injury
or the product being damaged.
Risk of explosion: do not use this product
LQWKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRU
gases.
This product must be used only by trained
DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
Check before each treatment the contents
of the bottle as well as the liquid present in the
circuit.
58
Contre-indication: le fonctionnement correct
GHVVWLPXODWHXUVFDUGLDTXHVHWGHVGp¿EULOODWHXUV
peut être perturbé par les oscillations ultrasoniques
de haute fréquence. Nous vous conseillons de ne
pas traiter les patients porteurs de stimulateurs
FDUGLDTXHVRXGHGp¿EULOODWHXUVDYHFFHSURGXLW
N’utilisez le produit que pour les applications prévues. Ce mode d’emploi doit être
soigneusement étudié avant l’utilisation. Ceci est
également valable pour tous les équipements
pouvant être utilisés en combinaison avec ce
produit. Vous éviterez les risques de blessures
et d’endommagement de votre produit.
Risque d'explosion: ne pas utiliser ce
produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
LQÀDPPDEOHV
Ce produit ne doit être utilisé que par un
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp
9pUL¿HUDYDQWFKDTXHWUDLWHPHQWOHFRQWHQX
de la bouteille et le liquide présent dans le circuit.
Kontraindikationen: Herzschrittmacher und
'H¿EULOODWRUHQN|QQHQGXUFK8OWUDVFKDOOVFKZLQgungen in ihrer Funktion gestört werden. Daher
empfehlen wir, Patienten mit Herzschrittmachern
RGHU'H¿EULOODWRUHQQLFKWPLWGLHVHP3URGXNW]X
behandeln.
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen. Die Bedienungsanleitung ist
vor dem Einsatz des Geräts sorgfältig zu lesen
und zu verstehen. Dies gilt gleichermaßen für
alle in Kombination mit dem Gerät eingesetzten
Produkte. Eine Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu ernsthaften Verletzungen des
Patienten oder Bedieners oder zu Schäden am
Produkt führen.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie das
Produkt nicht in der Nähe von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Das Produkt darf nur von ausgebildetem
XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOYHUZHQGHWZHUGHQ
Prüfen Sie vor jeder Behandlung den
Inhalt der Flasche und die im Kreislauf enthaltene
Flüssigkeit.
PRECAUCIONES SOBRE
SEGURIDAD
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS y el distribuidor de este producto no aceptan
ninguna responsabilidad por daños o lesiones
directos o emergentes derivados de un uso
incorrecto, en especial los que se produzcan por la
no adherencia a las instrucciones de empleo, o de
una preparación y mantenimiento inadecuados.
L'EMS e il distributore di questo prodotto non
si assumono alcuna responsabilità per danni o
lesioni diretti o conseguenti derivati da un uso
LPSURSULRVSHFL¿FDPHQWHGDOODPDQFDWDRVVHUvanza delle istruzioni operative o da una preparazione e manutenzione non corrette.
EMS och produktens distributör påtar sig inget
ansvar för direkta skador eller följdskador som
uppstår på grund av felaktig användning, särskilt
om de beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller inte utfört korrekta förberedelser
eller korrekt underhåll.
Contraindicación: las vibraciones ultrasónicas pueden hacer que los marcapasos y
GHV¿EULODGRUHVFDUGLDFRVQRIXQFLRQHQFRUUHFWDmente. Por tanto, se recomienda no tratar con este
producto a pacientes portadores de un marcaSDVRVRXQGHV¿EULODGRU
Controindicazioni: le oscillazioni ad
ultrasuoni possono impedire il funzionamento
FRUUHWWRGLHOHWWURVWLPRODWRULFDUGLDFLHGLGH¿EULOlatori. Pertanto consigliamo di non trattare con
questo prodotto i pazienti portatori di stimolatori
FDUGLDFLRGH¿EULOODWRUL
Kontraindikation: ultraljudssvängningar
NDQJ|UDDWWSDFHPDNHUVRFKGH¿EULOODWRUHULQWH
fungerar korrekt. Därför rekommenderar vi att
man inte behandlar patienter med pacemaker
HOOHUGH¿EULOODWRUPHGGHQQDSURGXNW
8VHSDUDHO¿QLQGLFDGRH[FOXVLYDPHQWH
Antes de usar el producto, cerciórese de haber
leído atentamente las instrucciones de empleo.
Esto se aplica también a los equipos que se
usen con este producto. Si no se observaran las
instrucciones de empleo, el paciente o el usuario
podrían sufrir una lesión grave o podría dañarse
el producto.
Utilizzo solo allo scopo previsto: prima di
XVDUHLOSURGRWWRYHUL¿FDUHFKHVLDQRVWDWHDWWHQtamente studiate le istruzioni operative. Questo
vale anche per qualsiasi apparecchiatura utilizzata
con questo prodotto. La mancata osservanza delle
istruzioni operative potrebbe comportare lesioni
gravi per il paziente o l'operatore oppure il prodotto
potrebbe subire danni.
Riesgo de explosión: no use este producto
HQSUHVHQFLDGHDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀDPDEOHV
Rischio di esplosione: non usare questo
SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVDQHVWHWLFLRLQ¿DPmabili.
Este producto sólo debe ser utilizado por
SHUVRQDOHQWUHQDGR\FXDOL¿FDGR
Compruebe antes de cada tratamiento el
contenido del bote, así como el líquido existente
en el circuito.
Questo prodotto deve essere usato solo da
SHUVRQDOHDGGHVWUDWRHTXDOL¿FDWR
Får endast användas för avsett ändamål.
Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten
används. Detta gäller all utrustning som används
tillsammans med produkten. Om bruksanvisningen inte följs kan detta leda till att patienten
eller användaren skadas allvarligt, eller att utrustningen går sönder.
Explosionsrisk: använd inte produkten i
närheten av lättantändliga anestetika eller andra
gaser.
Produkten får endast användas av utbildad
och behörig personal.
.RQWUROOHUDÀDVNDQVLQQHKnOORFKYlWVNDQL
slingan före varje behandling.
Prima di ogni trattamento controllare il
FRQWHQXWRGHOÀDFRQHHLOOLTXLGRSUHVHQWHQHO
circuito.
59
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before each
use. Please refer to the information provided in
the operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infections.
Nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit avant
chaque utilisation. Respecter pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des
pièces et accessoires non stériles peuvent être à
l’origine d’infections bactériennes ou virales.
Die einzelnen Bestandteile des Geräts
PVVHQYRUMHGHU9HUZHQGXQJJHUHLQLJWGHVLQ¿ziert und sterilisiert werden. Weitere Informationen
siehe Bedienungsanleitung. Nicht sterile Geräteteile und Zubehör können bakterielle oder virale
Infektionen auslösen.
Always examine the product for damage
before starting the treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original EMS spare parts
and accessories only.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé
et doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Have this product exclusively repaired by
an approved EMS repair center.
Faire réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé EMS.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät dürfen nicht
mehr verwendet und müssen ersetzt werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-EMSErsatzteile und -Zubehör.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" manual
must be taken into account.
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans le manuel "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
60
Lassen Sie das Produkt ausschließlich in
einem von EMS genehmigten Reparaturzentrum
reparieren.
Das Produkt war Gegenstand einer Studie
zur Brand- und Stromschlaggefahr. Die physiologischen Auswirkungen wurden nicht von der CSA
(Canadian Standard Association) untersucht.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die im Kapitel zur elektromagnetischen Verträglichkeit empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
Limpie, desinfecte y esterilice las distintas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte la información facilitada en las
instrucciones de empleo. Las piezas y accesorios
no estériles pueden provocar infecciones bacterianas o víricas.
Examine siempre el producto para
YHUL¿FDUTXHQRHVWpGDxDGRDQWHVGHHPSH]DU
el tratamiento. Si un accesorio o el aparato está
dañado no debe utilizarse y debe sustituirse. Use
solamente piezas de repuesto y accesorios originales de EMS.
Repare este producto exclusivamente en
un centro de reparación autorizado de EMS.
Este producto ha sido investigado con
respecto a su seguridad frente a descargas
eléctricas y peligro de incendio. La CSA (Canadian
Standard Association) no ha investigado los
HIHFWRV¿VLROyJLFRV
Ciertos tipos de equipos de telecomunicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en el manual de
"Electromagnetic compatibility".
Prima dell'uso pulire, disinfettare e sterilizzare le varie parti e gli accessori del prodotto.
Consultare le informazioni fornite nelle istruzioni
operative. Parti e accessori non sterili possono
causare infezioni batteriche o virali.
Rengör, desinficera och sterilisera
produktens olika delar och tillbehör före varje
användningstillfälle. Se informationen i respektive
bruksanvisning. Icke-sterila delar och tillbehör kan
orsaka bakterie- eller virusinfektioner.
Esaminare sempre il prodotto in relazione
alla presenza di eventuali danni prima di iniziare
il trattamento. Gli accessori danneggiati o un'unità
danneggiata non devono essere utilizzati e
devono essere sostituiti. Usare esclusivamente
parti di ricambio e accessori EMS originali.
Kontrollera alltid att produkten inte är
skadad innan behandling påbörjas. Skadade
tillbehör eller en skadad enhet får inte användas
utan måste bytas ut. Använd endast originalreservdelar och tillbehör från EMS.
Fare riparare questo prodotto esclusivamente in un centro di assistenza EMS approvato.
Questo prodotto è stato analizzato in
relazione alla sicurezza rispetto a scosse elettriche
e rischio di incendi. La CSA (Canadian Standard
$VVRFLDWLRQ QRQKDDQDOL]]DWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL
Certi tipi di apparecchiature di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente
interferire con questo prodotto. Tenere in considerazione le distanze di separazione consigliate
nel manuale "Electromagnetic compatibility".
Låt endast godkända EMS-reparationscentra reparera produkten.
Denna produkt har testats med avseende
på säkerhet mot elektriska stötar och brandrisk.
CSA (Canadian Standard Association) har inte
undersökt enhetens fysiologiska verkan.
Vissa typer av mobil kommunikationsutrustning kan störa produkten. Följ rekommendationerna om avstånd som anges i handboken
"Electromagnetic compatibility".
61
STORING THE PRODUCT
ENTREPOSAGE DU PRODUIT
COND
ITION
TRAN
S
DE
TRANSPOR
TRAN
Temp
SPORT AND SPOR
eratur
T
UND STOR T ET
e
LAGEAGE
-10°C
+40°
C
Humid R
ity
10
%
DE
STOC
COND
BEDIN
KAGE
ITION
GUNG
S
EN
Press
ure
95
%
500
hpa
1060
hpa
H
Y .C
ALIT
SQU
WIS
S
EMS
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut être ainsi réutiliser
pour le rangement ou le transport.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
• Proceed as described in the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter,
• Proceed to a "Cleaning" cycle without
bottles to empty the circuits,
• Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
• Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation",
• Procéder à un cycle du mode "Cleaning"
sans les bouteilles pour vider les circuits,
• Ranger le produit et tous les accessoires
dans l’emballage d’origine.
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data" chapter.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
62
AUFBEWAHREN DES GERÄTS
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
Sie kann somit jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "ReiQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQYRU
• Führen Sie einen Reinigungszyklus ohne
Flaschen durch, um den Kreislauf zu leeren.
• Verpacken Sie das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Abschnitt "Technische Daten".
ALMACENAMIENTO
DEL PRODUCTO
STOCCAGGIO DEL PRODOTTO
FÖRVARA PRODUKTEN
Guarde el embalaje original hasta que vaya
a desechar el producto de forma permanente.
Puede servir para su transporte o almacenamiento
en cualquier momento.
Conservare l'imballo originale fino allo
VPDOWLPHQWRGH¿QLWLYRGHOSURGRWWR3RWUjHVVHUH
utilizzato per la spedizione o per lo stoccaggio.
Behåll originalförpackningen tills produkten
kasseras permanent. Den kan återanvändas för
frakt eller förvaring.
Se si intende non utilizzare il prodotto per un
periodo di tempo prolungato:
• Procedere come descritto nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione".
• 3URFHGHUHDOFLFORGLSXOL]LDVHQ]DLÀDFRQL
per vuotare i circuiti.
• Confezionare il prodotto e tutti gli accessori
nell'imballo originale.
Gör så här om du vill ställa undan produkten under
en längre tid:
• Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring,
desinfektion och sterilisering”.
• 8WI|UHQUHQJ|ULQJVF\NHOXWDQÀDVNRUI|UDWW
tömma slingorna.
• Packa ned produkten och alla tillbehör i originalförpackningarna.
Consultare le condizioni di stoccaggio e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
Information om förvarings- och transportförhålODQGHQ¿QQVLNDSLWOHW7HNQLVNDGDWD
Si deseara dejar de utilizar el producto durante
un período de tiempo prolongado:
• Proceda como se describe en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización".
• Realice un ciclo de limpieza sin botes para
vaciar los circuitos.
• Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Consulte las condiciones de almacenamiento y
transporte en el capítulo "Datos técnicos".
63
PRODUCT DISPOSAL
RECYCLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTS
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH
produit, respectez les directives nationales spéci¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
Les équipements électriques et électroniques en
¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
Die Garantie des Produkts verfällt, wenn
Sie versuchen, das Gerät zu öffnen.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei EMS oder einem autorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren zuständigen Kundenservice.
64
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
KASSERING AV PRODUKTEN
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
uso appartenente a clienti residenti nella UE
potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative RAEE. Il costo del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, sarà a
carico di EMS.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
Los daños debidos a la no adherencia a las
instrucciones de empleo o al desgaste de piezas
están excluidos de la garantía.
I danni causati dall'inosservanza delle istruzioni
operative o ad usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
Skador som beror på att användaren inte följt
bruksanvisningen eller på slitage omfattas inte
av garantin.
La garantía de su producto quedará
anulada si intenta abrirlo.
La garanzia del prodotto sarà annullata in
caso di tentativo di apertura del prodotto.
Garantin upphör att gälla om du själv
försöker öppna produkten.
ACCESORIOS
ACCESSORI
TILLBEHÖR
Podrá obtener los accesorios de EMS o de sus
distribuidores autorizados. Contacte con Atención
al Cliente directamente.
Gli accessori sono disponibili presso EMS o i
rivenditori autorizzati. Rivolgersi direttamente al
servizio di assistenza clienti.
Tillbehör kan beställas från EMS eller våra auktoriserade återförsäljare. Kontakta kundtjänst direkt.
65
EMS SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized EMS Repair Center.
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyer le produit à votre distributeur ou directement à un centre de réparation
agréé EMS.
Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungsoder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Nicht genehmigte Reparaturen oder Schäden
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung. Der Garantieanspruch erlischt.
It is best to ship the product in the original
packaging. It protects the product against damage
during shipment.
Utiliser de préférence l’emballage d’origine pour
l’expédition. Le produit sera mieux protégé contre
les incidents de transport.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Please clean, disinfect and sterilize the
product and all accessories as described in the
operating instructions before dispatching them.
Nettoyer, désinfecter et stériliser le produit
et l’ensemble de ses accessoires conformément
au mode d’emploi avant de les expédier.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung
JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ
When sending the product directly to the approved
EMS repair center, please include the name of
\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ
En cas d’expédition directe du produit vers un
centre de réparation agréé EMS, indiquer le nom
GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HU
le traitement.
Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
66
SERVICIO TÉCNICO DE EMS
SERVIZIO ASSISTENZA EMS
EMS-SERVICE
Si su producto necesitara una revisión o reparaciones adicionales, envíelo a su distribuidor o a un
centro de reparación autorizado de EMS.
Se il prodotto ha bisogno di un'ulteriore assistenza
o di riparazioni, spedirlo al rivenditore o a un
centro di assistenza EMS autorizzato.
Om produkten behöver ytterligare service eller
reparation skickar du den till din återförsäljare eller
ett godkänt EMS-reparationscenter.
En el caso de reparaciones no autorizadas o daños
debidos a la no adherencia a las instrucciones de
empleo, EMS no aceptará ninguna responsabilidad. Además, esto anulará la garantía.
In caso di riparazioni non autorizzate o di danni
derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni
operative, EMS non accetterà alcuna responsabilità e renderà nulla la garanzia.
EMS påtar sig inget som helst ansvar vid oauktoriserade reparationer eller skador som beror att
bruksanvisningen inte har följts. Då upphör även
garantin att gälla.
Lo mejor es enviar el producto en su embalaje
original, que lo protege de daños durante el transporte.
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Produkten transporteras bäst i originalförpackningen. Den skyddar produkten mot skador under
transporten.
Limpie, desinfecte y esterilice el producto
y todos los accesorios como se describe en las
instrucciones de empleo antes de mandarlos.
Pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto
e tutti gli accessori come descritto nel istruzioni
operative prima della spedizione.
Rengör, desinficera och sterilisera
produkten och alla tillbehör enligt beskrivningarna
i bruksanvisningen innan du skickar iväg dem.
Cuando envíe el producto directamente al centro
de reparación autorizado de EMS, incluya el
QRPEUHGHVXGLVWULEXLGRU(VWRVLPSOL¿FDUiHO
proceso.
Quando si spedisce il prodotto direttamente ad un
centro di assistenza EMS approvato, includere il
QRPHGHOSURSULRULYHQGLWRUH&LzVHPSOL¿FKHUj
il processo.
Ange återförsäljarens namn om du skickar
produkten direkt till ett godkänt EMS-reparationscenter. Detta underlättar hanteringen.
67
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Manufacturer’s logo
Logo du fabricant
Herstellerlogo
Caution!
Attention!
Achtung!
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Applied part, type BF
Partie appliquée du type BF
Anwendungsteil Typ BF
Degree of protection against water permeability
Degré de protection contre la pénétration de l’eau
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschließlich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLH DSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQH
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Entsorgung von Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere
europäische Länder ohne separates Entsorgungssystem)
Read the operation instructions
Veuillez lire le mode d’emploi
Siehe Bedienungsanleitung
68
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Logo del fabricante
Logo del produttore.
Tillverkarens logotyp
¡Precaución!
Attenzione!
Varning!
Año de fabricación
Anno di fabbricazione
Tillverkningsår
Componente aplicado de tipo BF
Parte applicata, tipo BF
Patientansluten del, typ BF
Grado de protección frente a la penetración de agua
Grado di protezione contro penetrazione di acqua
Skydd mot vattengenomtränglighet
0DUFD&(VHUH¿HUHDODGLUHFWLYD&((LQFOXLGDV(1\(1
Marcatura CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, incluse EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE-märkning: hänvisar till direktiv 93/42 EEG, inklusive SS-EN 60601-1 och SS-EN 60601-1-2
Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (aplicable en la Unión Europea y en otros países europeos
con sistemas de recogida independiente)
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso (applicabile all'Unione Europea e ad altri paesi
europei con sistemi di raccolta differenziati)
Kassering av gammal elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i EU och andra europeiska länder med system för
separat avfallsinsamling)
Lea las instrucciones de empleo
Leggere le istruzioni operative
Läs bruksanvisningen
69
Power switch "ON"
Interrupteur général "ON"
Hauptschalter „EIN“
Power switch "OFF"
Interrupteur général "OFF"
Hauptschalter „AUS“
Input
Entrée
Eingang
Output
Sortie
Ausgang
Fuse
Fusible
Sicherung
&6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ
conformance with US standards
0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLW
conforme US
.HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJ&IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQG86IU3URGXNW
konform mit US-Normen
Foot pedal connection
Connexion de la pédale de commande
Anschluss Fußschalter
"Irrigation" mode – irrigation without ultrasound
Mode "Irrigation" – irrigation sans ultrasons
"Irrigations"-Modus – Spülung ohne Ultraschall
70
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Interruttore di accensione
På-knapp
Interruptor de alimentación apagado (OFF)
Interruttore di spegnimento
Av-knapp
Entrada
Ingresso
Ingång
Salida
Uscita
Utgång
Fusible
Fusibile
Säkring
0DUFD&6$FRQODLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVFRQODVQRUPDVFDQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV
conformes con las estadounidenses
0DUFKLR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOLVWDQGDUGFDQDGHVLH86SHUSURGRWWLFRQIRUPLDJOL
standard statunitensi.
CSA-märkning med koden "C" för produkter som överensstämmer med kanadensisk standard och "US" för produkter
som överensstämmer med USA-standard
Conexión pedal
Connessione pedaliera
Uttag för fotpedal
Modo de "irrigación" – irrigación sin ultrasonidos
Modalità "irrigazione" – irrigazione senza ultrasuoni
Spolningsläge – spolning utan ultraljud
71
"Dry Work" mode – ultrasound without irrigation
Mode "Dry Work" – Ultrasons sans irrigation
"Dry Work"-Modus – Ultraschall ohne Spülung
Standard
Endo
Power
72
"Standard" mode
Mode "Standard"
"Standard"-Modus
"Endo" mode
Mode "Endo"
"Endo"-Modus
Power setting
Réglage de puissance
Einstellen der Ultraschallleistung
Cleaning
"Cleaning" mode
Mode "Cleaning"
"Cleaning" Modus
Max
Maximum setting
Réglage maximum
Maximale Leistung
Min
Minimum setting
Réglage minimum
Minimale Leistung
Modo de "Dry Work" – ultrasonidos sin irrigación
Modalità "Dry Work" – ultrasuoni senza irrigazione
"Dry Work"-läge – ultraljud utan spolning
Standard
Endo
Power
Cleaning
Modo "Standard"
Modalità "Standard"
"Standard"-läge
Modo "Endo"
Modalità "Endo"
"Endo"-läge
Ajuste de la potencia
Impostazione della potenza
Effektinställning
Modo "Cleaning"
Modalità "Cleaning"
"Cleaning"-läge (rengöringsläge)
Max
Ajuste máximo
Impostazione massima
Maxinställning
Min
Ajuste mínimo
Impostazione minima
Minimiinställning
73
Liquid supplied from left bottle
Liquide fourni par la bouteille de gauche
Flüssigkeitszufuhr aus linker Flasche
Liquid supplied from right bottle
Liquide fourni par la bouteille de droite
Flüssigkeitszufuhr aus rechter Flasche
Connection for a second EMS unit
Connexion pour un second appareil EMS
Anschluss für zweites EMS-Gerät
Pump
Pompe
Pumpe
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
GOST R marking for products in conformance with Russian standards
Marquage GOST R pour les produits conformes aux exigences russes
GOST R-Kennzeichen für Produkte, die den russischen Normen entsprechen
74
Líquido suministrado por el bote izquierdo
/LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLVLQLVWUD
9lWVNDIUnQYlQVWUDÀDVNDQ
Líquido suministrado por el bote derecho
/LTXLGRHURJDWRGDOÀDFRQHGLGHVWUD
9lWVNDIUnQK|JUDÀDVNDQ
Conexión para un segundo aparato de EMS
Connessione ad una seconda unità EMS
Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
Bomba
Pompa
Pump
Número de serie
Numero di serie
Serienummer
Marcación GOST R para productos conformes con las normas de Rusia
Marchio GOST R per prodotti ai sensi delle normative russe
GOST R-märkning för produkter i enlighet med ryska normer
75
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Manufacturer
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabricant
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Suisse
Model
Piezon® Master 700
Modèle
Piezon® Master 700
&ODVVL¿FDWLRQ(1
- Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20, unit
- IP X1, foot pedal
&ODVVL¿FDWLRQ(1
- Classe I
- Partie appliquée du type BF
- IP 20, appareil
- IP X1, pédale de commande
&ODVVL¿FDWLRQ(:*
Class IIa
&ODVVL¿FDWLRQ&((
Classe IIa
Mode
with irrigation:
without irrigation:
Continuous operation
'XW\F\FOHGXULQJ
10 min. maximum
Mode de fonctionnement
avec irrigation:
sans irrigation:
Service continu
7DX[G¶XWLOLVDWLRQSHQGDQW
10 minutes maximum
Supply voltage
100 - 240 VAC / 50-60 Hz
Tension de l’alimentation
100 - 240 V CA / 50-60 Hz
Power consumption
80 VA
Puissance nominale
80 VA
Fuses
T 1.6 A 250 VAC
(Ø 5 X 20 mm, time lag, low breaking
capacity)
Fusibles
T 1,6 A 250 V CA
(Ø 5 x 20 mm, temporisés, bas pouvoir de
coupure)
8OWUDVRXQGVSHFL¿FDWLRQV
Maximum output:
Frequency range:
12 Watts
24-32 kHz
6SpFL¿FDWLRQVGHO¶XOWUDVRQ
Puissance maximum:
Plage de fréquence:
12 W
24-32 kHz
Weight
Approx. 2.4 kg
Poids
Approx. 2,4 kg
Dimensions in mm
(H x W x D)
225 x 280 x 295
Dimensions en mm
(H x L x P)
225 x 280 x 295
Operating conditions
+10 °C to +40 °C
WRUHODWLYHKXPLGLW\
Altitude max. 3000 m
Conditions de fonctionnement
+10 °C à +40 °C
DG¶KXPLGLWpUHODWLYH
Altitude max. 3000 m
Storage and
transport conditions
-10 °C to +40 °C
WRUHODWLYHKXPLGLW\
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage
et de transport
-10 °C à +40 °C
jG¶KXPLGLWpUHODWLYH
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
76
DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
Hersteller
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Schweiz
Fabricante
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Suiza
Modell
Piezon® Master 700
Modelo
Piezon® Master 700
.ODVVL¿NDWLRQ(1
- Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 für das Gerät
- IP X1 für den Fußschalter
&ODVL¿FDFLyQ(1
- Clase I
- Componente aplicado de tipo BF
- IP 20, aparato
- IP X1, pedal
.ODVVL¿NDWLRQ(:*
Klasse IIa
&ODVL¿FDFLyQ(:*
Clase IIa
Modus
Mit Flüssigkeit:
Ohne Flüssigkeit:
Dauerbetrieb
$UEHLWV]\NOXVZlKUHQG
max. 10 Min.
Modo
Con irrigación:
Sin irrigación:
Funcionamiento continuo
&LFORGHWUDEDMRGHOGXUDQWH
10 min. máximo
Versorgungsspannung
100 - 240 VAC / 50-60 Hz
Tensión de red
100 - 240 Vca / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme
80 VA
Consumo de corriente
80 VA
Sicherungen
T 1,6 A 250 V AC (Ø 5 X 20 mm,
Zeitverzögerung, geringe Ausschaltleistung)
Fusibles
T 1,6 A 250 Vca (Ø 5 X 20 mm,
temporizados, con bajo poder de corte)
8OWUDVFKDOO6SH]L¿NDWLRQHQ
Maximale Ausgangsleistung:
Frequenzbereich:
12 Watt
24-32 kHz
(VSHFL¿FDFLRQHVXOWUDVRQLGRV
Potencia máxima:
Intervalo de frecuencias:
12 vatios
24-32 kHz
Gewicht
ca. 2,4 kg
Peso
Aprox. 2,4 kg
Abmessungen in mm
(H x B x T)
225 x 280 x 295
Dimensiones en mm
(Al x An x P)
225 x 280 x 295
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C
ELVUHO)HXFKWLJNHLW
Maximale Höhe 3000 m
Condiciones de funcionamiento
+10 °C a +40 °C
DOGHKXPHGDGUHODWLYD
Altitud máxima 3000 m
Lager- und
Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
ELVUHO)HXFKWLJNHLW
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Condiciones de
almacenamiento y transporte
-10 °C a +40 °C
DOGHKXPHGDGUHODWLYD
500 hPa a 1060 hPa de presión atmosférica
77
DATI TECNICI
TEKNISKA DATA
DESCRIZIONE
BESKRIVNING
Produttore
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Svizzera
Tillverkare
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA,
CH-1260 Nyon, Schweiz
Modello
Piezon® Master 700
Modell
Piezon® Master 700
&ODVVL¿FD]LRQH(1
- Classe I
- Parte applicata, tipo BF
- IP 20, unità
- IP X1, pedaliera
.ODVVL¿FHULQJ(1
- Klass I
- Patientansluten del, typ BF
- IP 20, enhet
- IP X1, fotpedal
&ODVVL¿FD]LRQH(:*
Classe IIa
.ODVVL¿FHULQJ((*
Klass IIa
Modalità
Con irrigazione
Senza irrigazione
Funzionamento continuato
&LFORGLODYRURGHOGXUDQWH
10 min. massimo
Driftsläge
med spolning:
utan spolning:
Kontinuerlig drift
'ULIWVF\NHOXQGHU
högst 10 minuter
Tensione di alimentazione
100-240 V a.c. / 50-60 Hz
Matningsspänning
100–240 V AC/50–60 Hz
Consumo corrente
80 VA
Strömförbrukning
80 VA
Fusibili
T 1,6 A 250 VAC
(Ø 5 X 20 mm, intervento ritardato, bassa
capacità di interruzione)
Säkringar
T 1,6 A 250 V AC
(Ø 5 X 20 mm, trög, låg brytförmåga)
6SHFL¿FKHGHJOLXOWUDVXRQL
Uscita max.:
Intervallo di frequenza:
12 Watt
24(32) kHz
Peso
2,4 kg circa
Dimensioni in mm
(A x L x P)
225 x 280 x 295
Condizioni operative
da +10 °C a +40 °C
GDDXPLGLWjUHODWLYD
Altitudine massima 3000 m
Condizioni di stoccaggio
e di trasporto
Da -10 °C a +40 °C
GDDXPLGLWjUHODWLYD
da 500 hPa a1060 hPa di pressione dell'aria
78
8OWUDOMXGVVSHFL¿NDWLRQHU
Maximal uteffekt:
Frekvensområde:
12 W
24–32 kHz
Vikt
Cirka 2,4 kg
Mått i mm
(H x B x D)
225 x 280 x 295
Driftsförhållanden
+10 °C till +40 °C
WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW
Höjd max 3000 m
Förvarings- och
transportförhållanden
-10 °C till +40 °C
WLOOUHODWLYOXIWIXNWLJKHW
500 hPa till 1 060 hPa lufttryck
79
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Ce produit nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service selon la
notice "Compatibilité Électromagnétique".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans la notice "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Für das Gerät sind besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität erfolgen.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed
WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ
which it will be used.
Ce produit ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH
LOHVWLPSpUDWLIDYDQWO XWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06
comme pièces de remplacement peut avoir
comme conséquence une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de ce
produit.
80
Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufgestellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET
Este producto requiere precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electromagnética, y debe instalarse y ponerse en funcionamiento conforme a la nota sobre "Compatibilidad electromagnética".
Questo prodotto richiede precauzioni
speciali sulla compatibilità elettromagnetica e va
installato e messo in servizio in conformità alla
nota "Compatibilità elettromagnetica".
Denna produkt kräver särskilda försiktighetsåtgärder vad gäller elektromagnetisk kompatibilitet och måste installeras och driftsättas i
enlighet med anvisningarna i dokumentet ”Electromagnetic compatibility”.
Ciertos tipos de equipos de telecomunicaciones móviles podrían interferir con este
producto. Deben tenerse en cuenta las distancias
de separación recomendadas en la nota sobre
"Compatibilidad electromagnética".
Certi tipi di apparecchiature di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Tenere in considerazione le distanze di separazione consigliate nella
nota "Compatibilità elettromagnetica".
Vissa typer av mobil kommunikationsutrustning kan störa produkten. Följ rekommendationerna om avstånd som anges i dokumentet
”Electromagnetic compatibility”.
Este producto no debe utilizarse al lado
de o apilado sobre otro aparato. Si es necesario
utilizarlo de este modo, deberá observarse para
YHUL¿FDUTXHIXQFLRQDFRQQRUPDOLGDGHQODFRQ¿Juración en que se vaya a utilizar.
Questo prodotto non va utilizzato accanto
o sovrapposto ad un'altra unità. Se è necessario
un utilizzo accanto o sovrapposto ad altre unità,
tenere sotto osservazione questo prodotto per
YHUL¿FDUQHLOFRUUHWWRIXQ]LRQDPHQWRQHOODFRQ¿JXrazione in cui verrà usato.
Produkten får inte användas bredvid eller
staplad tillsammans med en annan enhet. Om
enheten måste användas bredvid eller staplad
tillsammans med en annan enhet måste man
noga kontrollera att den fungerar som avsett i den
DNWXHOODNRQ¿JXUDWLRQHQ
El uso de accesorios y cables distintos a los
HVSHFL¿FDGRVRFRPHUFLDOL]DGRVSRU(06FRPR
piezas de repuesto podría aumentar las emisiones
o disminuir la inmunidad de este producto.
L'utilizzo di accessori e cavi diversi da
TXHOOLVSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGL
ricambio può causare un aumento di emissioni o
una immunità ridotta di questo prodotto.
Om andra tillbehör eller kablar än sådana
som specificeras eller säljs av EMS används
som ersättningsdelar kan detta resultera i
ökad utstrålning eller försämrad immunitet hos
produkten.
81
TROUBLESHOOTING
Symptom
Solution
Control lamps do not turn on when the unit
is switched on
Check the connections of the power cable of the unit
&KHFNWKHSRZHUVXSSO\RIWKHGHQWDORI¿FH
Check the fuses and replace them only by the type of fuse indicated on the back of the unit
Send the unit to an approved EMS repair center
1ROLTXLGÀRZZKHQWKHIRRWSHGDOLV
activated
0DNHVXUHWKHOLTXLGÀRZUDWHLVVHWDWPD[LPXPOHYHO
Make sure that the bottle is properly installed
Check all the connections
5HPRYHWKHLQVWUXPHQWDQGDFWLYDWHWKHIRRWSHGDOIRUDIHZPLQXWHVXQWLOWKHOLTXLGÀRZVWRWKHKDQGSLHFH
Activate the "Cleaning" mode, disconnect the handpiece from the handpiece cord and check that liquid exits the cord; if it is the
case, the handpiece is plugged, send the handpiece to an approved EMS repair center
Unscrew the pump cover and check that the pump functions
Send the unit to an approved EMS repair center
1RXOWUDVRXQGRVFLOODWLRQVRULQVXI¿FLHQW
power
Make sure that the instrument is correctly tight
Check the wear of the instrument and replace it if necessary
Check the connections between the unit, the handpiece cord and the handpiece
Dry the connectors of the handpiece cord and of the handpiece
Check the connection of the foot pedal
Check the settings and the working mode
Check that when the handpiece is lifted from its support, the control lamps of the bottle holder are turned on; if it is not the case,
send the handpiece to an approved EMS repair center
Replace the handpiece cord and/or the handpiece
When one of the two handpieces is used, check that the other one is correctly seated on its support
Send the unit to an approved EMS repair center
Water leak between the handpiece cord
and the handpiece
Check the O-ring of the handpiece cord and replace if necessary
Send the handpiece cord to an approved EMS repair center
Send the unit to an approved EMS repair center
Water leak at the bottle
Check the O-ring of the bottle cap and replace if necessary
Replace the bottle
Send the unit to an approved EMS repair center
,QVXI¿FLHQWOLJKWLQJRIWKHKDQGSLHFH
Replace the light guide
Test with another handpiece
Cleaning Mode Blinking LED
Make a cleaning of the unit and follow the instructions under the "cleaning and disinfecting circuit" section
82
DÉPANNAGE
Dysfonctionnement
Solution
Les voyants lumineux ne s’allument pas
lors de la mise en marche de l’appareil
Contrôler les connexions du cordon secteur de l’appareil
Contrôler l’alimentation électrique du cabinet dentaire
Contrôler les fusibles et les remplacer uniquement par le type de fusible indiqué au dos de l’appareil
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
Régler le débit d'irrigation au maximum
Contrôler la mise en place de la bouteille
Contrôler toutes les connexions
Enlever l'instrument et activer la pédale pendant quelques minutes jusqu'à ce que le liquide s'écoule de la pièce à main
3DVVHUHQPRGH&OHDQLQJGpFRQQHFWHUODSLqFHjPDLQGXFRUGRQGHODSLqFHjPDLQHWYpUL¿HUTXHO¶HDXVRUWGXFRUGRQVLF HVW
le cas, la pièce à main est bouchée, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
'pYLVVHUOHFDFKHGHODSRPSHHWYpUL¿HUTXHODSRPSHIRQFWLRQQH
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas de vibrations ultrasoniques ou puisVDQFHLQVXI¿VDQWH
Contrôler que l’instrument est correctement serré
Contrôler l’usure de l’instrument et le remplacer si nécessaire
Contrôler les connexions entre l’appareil, le cordon de la pièce à main et la pièce à main
Sécher les connecteurs du cordon de la pièce à main et de la pièce à main
Contrôler la connexion de la pédale de commande
Contrôler les réglages et le mode de fonctionnement
9pUL¿HUTXHORUVTXHODSLqFHjPDLQHVWVRXOHYpHGHVRQVXSSRUWOHVYR\DQWVOXPLQHX[GXVXSSRUWERXWHLOOHVRQWDOOXPpVVLFH
n’est pas le cas, envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Remplacer le cordon de la pièce à main et/ou la pièce à main
/RUVTX XQHGHVGHX[SLqFHVjPDLQHVWXWLOLVpHYpUL¿HUTXHO¶DXWUHHVWELHQVXUVRQVXSSRUW
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à
main et la pièce à main
Contrôler le joint O-ring du cordon de la pièce à main et le changer si nécessaire
Envoyer le cordon de la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau à la bouteille
Contrôler le joint O-ring du bouchon de la bouteille et le changer si nécessaire
Remplacer la bouteille
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
eFODLUDJHGHODSLqFHjPDLQLQVXI¿VDQW
Remplacer le guide lumière
Tester avec une autre pièce à main
Mode nettoyage LED clignotant
Procéder au nettoyage de l'appareil en suivant les instructions du chapitre "nettoyage et desinfection du circuit"
83
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Lösung
Kontrollleuchten gehen nicht an, wenn
Gerät eingeschaltet wird
Überprüfen Sie den Anschluss des Netzkabels des Geräts
Überprüfen Sie die Praxisstromversorgung
Überprüfen Sie die Sicherungen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls ausschließlich durch den auf der Geräterückseite angegebenen
Sicherungstyp
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Spülung beim Betätigen des
Fußschalters
Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein
Prüfen Sie die korrekte Installation der Flasche
Überprüfen Sie alle Anschlüsse
Stellen Sie den Drehregler für die Flüssigkeitsmenge auf das Maximum ein
Aktivieren Sie den Reinigungsmodus, trennen Sie das Handstück vom Handstückschlauch und prüfen Sie, ob Flüssigkeit aus dem
Schlauch austritt. Wenn dies der Fall ist, ist das Handstück blockiert und muss an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
gesendet werden
Entfernen Sie den Deckel der Pumpe und prüfen Sie die Funktion der Pumpe
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Ultraschallschwingung bzw.
unzureichende Ultraschallleistung
Stellen Sie sicher, dass das Instrument fest angeschlossen ist
Prüfen Sie den Verschleiß des Instruments und ersetzen Sie es gegebenenfalls
Prüfen Sie die Verbindungen zwischen dem Gerät, dem Handstückschlauch und dem Handstück
Trocknen Sie die Anschlussstücke des Handstückschlauchs und des Handstücks
Überprüfen Sie die Verbindung zum Fußschalter
Prüfen Sie die Einstellungen und den Arbeitsmodus
hEHUSUIHQ6LHREGLH.RQWUROOODPSHQGHV)ODVFKHQKDOWHUVDXÀHXFKWHQZHQQGDV+DQGVWFNDXVGHU+DOWHUXQJJHQRPPHQZLUG:HQQGLHV
nicht der Fall ist, senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Ersetzen Sie den Handstückschlauch und/oder das Handstück
Überprüfen Sie, ob bei der Verwendung eines von zwei Handstücken das andere Handstück korrekt in der Halterung sitzt
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt zwischen Handstückschlauch und Handstück
Prüfen Sie den O-Ring des Handstückschlauchs und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Senden Sie das Handstück an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt an der Flasche
Prüfen Sie den O-Ring im Flaschendeckel und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Ersetzen Sie die Flasche
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Unzureichende Beleuchtung des
Handstücks
Ersetzen Sie den Lichtleiter
Prüfen Sie die Beleuchtung mit einem anderen Handstück
Reinigungsmodus Blinkende LEDAnzeige
5HLQLJHQ6LHGDV*HUlWXQGIROJHQ6LHGHQ$QZHLVXQJHQLP$EVFKQLWWÄ5HLQLJXQJXQG'HVLQ¿]LHUXQJெ
84
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Solución
Los pilotos indicadores no se iluminan al
encender el aparato
Compruebe las conexiones del cable de alimentación del aparato
Compruebe la electricidad de la consulta dental
Compruebe los fusibles y sustitúyalos solamente por el tipo de fusible que se indica en la trasera del aparato
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
1RÀX\HOtTXLGRDODFWLYDUHOSHGDO
*LUHHODQLOORGHOÀXMRGHOtTXLGRDOPi[LPR
Asegúrese de que el bote esté bien instalado
Compruebe todas las conexiones
6LQLQVWUXPHQWRPRQWDGRDFWLYHHOSHGDOGXUDQWHXQRVPLQXWRVKDVWDTXHHOOtTXLGRÀX\HGHODSLH]DGHPDQR
Active el modo "Cleaning", desconecte el mango de su cable y compruebe que salga líquido por éste; si es así, el mango estará
atascado; envíe el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Desenrosque la tapa de la bomba y compruebe que la bomba funciona
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
No hay vibraciones ultrasónicas o la
SRWHQFLDHVLQVX¿FLHQWH
Asegúrese de que el instrumento esté bien ajustado
Compruebe el desgaste del instrumento y cámbielo si es necesario
Compruebe las conexiones entre el aparato, el cable del mango y el mango
Seque los conectores del cable del mango y del propio mango
Compruebe la conexión del pedal
Compruebe los ajustes y el modo de funcionamiento
Compruebe que al levantar el mango del soporte se encienden los pilotos indicadores del receptáculo del bote; si no es así, envíe
el mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Sustituya el cable del mango y/o el mango
Cuando se utilice uno de los mangos, compruebe que el otro esté bien colocado en su soporte
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua entre el cable del mango y
el mango
Compruebe la junta tórica del cable del mango y sustitúyala si es necesario
Envíe el cable del mango a un centro de reparación autorizado de EMS
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
Fuga de agua en el bote
Compruebe la junta tórica de la tapa del bote y sustitúyala si es necesario
Sustituya el bote
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado de EMS
,OXPLQDFLyQGHOPDQJRLQVX¿FLHQWH
Sustituya la guía de luz
Pruebe con otro mango
Modo limpieza LED intermitente
Limpie la unidad y siga las instrucciones de la sección "limpieza y desinfección del circuito"
85
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo
Soluzione
Le luci di controllo non si illuminano
quando il dispositivo è acceso
Controllare le connessioni del cavo di alimentazione dell'unità
Controllare l'alimentazione elettrica dello studio dentistico
Controllare i fusibili e sostituire esclusivamente con il tipo di fusibili indicato sul retro dell'unità
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Quando la pedaliera è attivata non vi è
ÀXVVROLTXLGR
*LUDUHODPDQRSRODGHOODYHORFLWjGLÀXVVRDOPDVVLPR
&RQWUROODUHFKHLOÀDFRQHVLDDGHJXDWDPHQWHLQVWDOODWR
Controllare tutte le connessioni
6HQ]DVWUXPHQWRPRQWDWRDWWLYDUHLOSHGDOHSHUDOFXQLPLQXWL¿QRDTXDQGRLOOLTXLGRVFRUUHGDOPDQLSROR
Attivare la modalità "Cleaning", disconnettere il manipolo dal cavo e controllare che il liquido fuoriesca dal cavo; in tal caso il manipolo è intasato. Inviare il manipolo ad un centro assistenza EMS approvato
Svitare il coperchio della pompa e controllare che la pompa funzioni
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Mancanza di oscillazioni degli ultrasuoni o
DOLPHQWD]LRQHLQVXI¿FLHQWH
Controllare che lo strumento sia correttamente a tenuta
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario
Controllare le connessioni fra l'unità, il manipolo e il cavo del manipolo
Asciugare i connettori del cavo del manipolo e il manipolo
Controllare la connessione della pedaliera
Controllare le impostazioni e la modalità operativa
&RQWUROODUHFKHTXDQGRLOPDQLSRORqVROOHYDWRGDOVXRVXSSRUWROHOXFLGLFRQWUROORGHOSRUWDÀDFRQHVLDQRDFFHVHLQFDVRFRQWUDULR
inviare il manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Sostituire il cavo del manipolo e/o il manipolo
Quando viene utilizzato uno dei due manipoli, controllare che l'altro sia adeguatamente alloggiato nel suo supporto
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
Perdita di acqua fra il cavo del manipolo e
il manipolo
Controllare l'anello di tenuta del cavo del manipolo e sostituirlo se necessario
Inviare il cavo del manipolo ad un centro di assistenza EMS approvato
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
3HUGLWDG DFTXDGDOÀDFRQH
Controllare l'anello di tenuta del tappo del falcone e sostituirlo se necessario
6RVWLWXLUHLOÀDFRQH
Inviare l'unità ad un centro di assistenza EMS approvato
,QVXI¿FLHQWHLOOXPLQD]LRQHGHOPDQLSROR
Sostituire la guida della luce
Testare con un altro manipolo
LED lampeggiante modalità pulizia
Pulire l'unità seguendo le istruzioni riportate nella sezione "pulizia e disinfezione del circuito"
86
FELSÖKNING
Symtom
Lösning
Kontrollamporna tänds inte när enheten
slås på
Kontrollera att enhetens nätkontakt sitter i.
Kontrollera tandläkarmottagningens strömförsörjning.
Kontrollera säkringarna och byt ut dem med den säkringstyp som anges på enhetens baksida.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
,QJHWYlWVNHÀ|GHQlUIRWSHGDOHQDNWLYHUDV
6WlOOXSSÀ|GHVKDVWLJKHWHQWLOOPD[
.RQWUROOHUDDWWÀDVNDQlUNRUUHNWLQVWDOOHUDG
Kontrollera alla anslutningar.
Utan instrument monterade, aktivera pedalen i några minuter tills vätskan rinner från handstycket
Aktivera rengöringsläget, ta bort handstycket från slangen och kontrollera att det kommer ut vätska ur slangen. Om det gör det är
handstycket igensatt. Skicka handstycket till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Skruva bort pumpskyddet och kontrollera att pumpen fungerar.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Inga ultraljudssvängningar eller otillräcklig
effekt
Kontrollera att instrumentet är tätt.
Kontrollera om instrumentet är slitet och byt vid behov ut det.
Kontrollera anslutningarna mellan enheten, handstyckets slang och handstycket.
Torka anslutningarna på handstycket och dess slang.
Kontrollera fotpedalens anslutning.
Kontrollera inställningarna och driftsläget.
.RQWUROOHUDDWWNRQWUROODPSRUQDSnÀDVNKnOODUHQWlQGVQlUPDQWDUXWKDQGVW\FNHWIUnQGHVVKnOODUH6NLFNDDQQDUVKDQGVW\FNHWWLOO
ett godkänt EMS-reparationscenter.
Byt ut handstycket och/eller slangen.
Om bara ett av de två handstyckena används kontrollerar du att det andra sitter ordentligt i hållaren.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Vattenläckage mellan slangen och handstycket
Kontrollera O-ringen på slangen och byt ut den vid behov.
Skicka slangen till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
9DWWHQOlFNDJHYLGÀDVNDQ
.RQWUROOHUD2ULQJHQSnÀDVNORFNHWRFKE\WXWGHQYLGEHKRY
%\WXWÀDVNDQ
Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter.
Otillräckligt ljus i handstycket
Byt ut ljusledaren.
Testa med ett annat handstycke.
Blinkande lysdiod för rengöringsläge
Rengör enheten enligt anvisningarna i avsnittet om rengöring och desinfektion av kretsen
87
88
89
CANADA
EMS Canada Inc.
5524 St. Patrick St., Suite 312
Montreal, QC H4E 1A8
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail:
[email protected]
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail:
[email protected]
GERMANY
EMS Electro Medical Systems GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 61 0
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail:
[email protected]
ITALY
EMS Italia S.r.l
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail:
[email protected]
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail:
[email protected]
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail:
[email protected]
EMS-SWISSQUALITY.COM
ed. 2014/01
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail:
[email protected]
FB-430/3
(06ZRUOGZLGHRI¿FHV GHQWDO
© Copyright EMS SA
EMS Electro Medical Systems SA