Aseptico AEU-6000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
AEU-6000-70V y AEU-6000
Sistema dental para Implantología/Endodoncía
MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO
AEU-6000-70V
2
TABLA DE CONTENIDO:
Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Contenido del paquete . . . . . . . . . . . . . . . .3
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . .4
Instalación de la Unidad . . . . . . . . . . . . . . .6
Funciones del panel de control . . . . . . . . . .8
• Rangos de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
• Restaurar valores predeterminados de fábrica 11
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operación - Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pedal y Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .17
Reprogramación de la Unidad . . . . . . . . .19
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mantenimiento y Limpieza . . . . . . . . . . . .21
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . .22
Cambio del fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Definiciones de símbolos . . . . . . . . . . . . .23
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODO DE EMPLEO:
El AEU-6000-70V y AEU-6000 son sistemas de
accionamiento para instrumentos y herramientas que se
utilizan en odontología para procedimientos de implan-
tología/cirugía y procedimientos de endodoncia. Los sis-
temas incluyen un suministro de irrigación y una amplia
gama de controles de usuario diseñados para propor-
cionar perforado de precisión durante la preparación de
la osteotomía y colocación de los implantes, o la terapia
de endodoncia.
VIDA ÚTIL ESPERADA:
7 años
RENDIMIENTO ESENCIAL:
Este dispositivo no tiene un RENDIMIENTO ESENCIAL
como se define en IEC 60601-1.
LAS LEYES FEDERALES DE ESTADOS UNIDOS
RESTRINGEN SU VENTA UNICAMENTE A ODONTÓL-
OGOS.
Información relativa a la precisión de este producto
puede obtenerse bajo solicitud contactando telefónica-
mente a Aseptico a la dirección arriba indicada.
CLASIFICACIONES:
• Equipo de Clase I
• Tipo de equipo B
• Equipo ordinario - grado de protección con-
tra la entrada de agua
• No es adecuado para su uso en presencia
de un mezcla anestésica inflamable con
aire o con oxígeno u óxido nitroso.
Ajusta a UL STD 60601-1; CERTIFICADO
DE CSA STD C22.2 NO. 601.1
Fabricante
P.O. Box 1548 • Woodinville, WA 98072
8333 216th Street S.E. Woodinville, WA 98072
International (425) 487-3157 • Toll Free(800) 426-5913
www.aseptico.com • [email protected]
3
Su nuevo sistema Aseptico AEU-6000-70V & AEU-6000 es uno de los mejores sistemas de motor de
doble función para implantología y endodoncía disponibles para la profesión dental. El sistema combina
un potente motor sin escobillas de 40.000 RPM con una amplia gama de relaciones para piezas de
mano y controles de torque precisos que hacen que este sistema sea el ideal para aplicaciones implan-
tológicas y endondónticas. El AEU-6000-70V viene equipado con un pedal de control multifuncional. El
AEU-6000 viene con un pedal básico de encendido y apagado.
¡Felicitaciones!
Este sistema está diseñado para proporcionar muchos años de servicio confiable. Por favor, lea las
instrucciones proporcionadas en este manual para recibir el mejor servicio y la mayor duración de los
Equipos Aseptico.
Pueden proporcionarse manuales separados para cubrir la operación y mantenimiento de piezas de
mano u otros accesorios de su unidad.
CONTENIDO DEL PAQUETE:
• Consola electrónica de control, P/N 120351
AE-230M-40 Micromotor sin escobillas 40K. esterilizable en autoclave.
Portamotor P/N 461561 esterilizable en autoclave, con soporte P/N 461816
AE-70V2 Pedal de velocidad variable (AEU-6000-70V únicamente)
AE-7PM Pedal On/Off ( AEU-6000 solamente)
AE-23 Set de irrigación esterilizable en autoclave.
AE-23-PUMP Set de irrigación (10 Piezas) para la bomba peristáltica
AHP-07K Conjunto de clip de cánula con conector en Y
• Varilla removible porta bolsa de irrigación P/N 461541
Cable de alimentación P/N 840024
VENTA POR SEPARADO:
AHP-85MB -X or AHP-85MB-CX. Pieza de mano contra-angulo reduccion 20:1 Mont Blanc®.
AHP-85P -I. Contrangulo reduccion 20:1 Impulsión®.
AHP-64. Pieza de mano recta 1:1
AHP-65TI. Pieza de mano incrementadora de velocidad 1:3
AHP-71TI. Pieza de mano incrementadora de velocidad 1:5
AHP-88MN. Pieza de mano contra-angulo de reducción 8:1 Cabezal de cerrojo
AHP-88MNP. Pieza de mano contra-angulo de reducción 8:1 Cabezal a presión
• Repuesto juego de tubo de irrigación esterilizables en autoclave AE-23.
• Repuesto de angueras para la bomba peristáltica AE-23 PUMP ( 10 Piezas)
• Tarjeta de memoria MC-6000
Mont Blanc ® y Impulsion ® son marcas registradas de Anthogyr.
4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
Aseptico no acepta ninguna responsabilidad por las lesiones o los daños directos o indirectos causados por el
uso inadecuado, en particular en función o a través de la no observancia de las instrucciones de uso, o inade-
cuada preparación y mantenimiento de este producto.
ADVERTENCIA: Los sistemas se suministran no estériles! Antes del primer uso, y antes de cada paciente ester-
ilice los componentes especificados, tal como se recomienda en la sección de Esterilización y en la sección de
Mantenimiento.
ADVERTENCIA: Uso para fines previstos solamente. El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
puede provocar que el paciente o usuario sufran lesiones graves. Antes de utilizar este producto, asegúrese
que han estudiado y entendido las instrucciones de funcionamiento.
PRECAUCIÓN: La ley federal restringe la venta de este dispositivo por o en el orden de un dentista.
PRECAUCIÓN: El uso de otros accesorios dentales o sub-ensambles deterceros fabricantes no especificados
por Aseptico puede dañar y/ogenerar un riesgo de seguridad debido al mal funcionamiento del equipo.
PRECAUCIÓN: Todas las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal de servicio autorizado por
Aséptico.
ADVERTENCIA: Siempre siga estas pautas cuando opere la unidad:
• Nunca toque las brocas, fresas, limas u otras puntas de herramienta cuando aún
están girando.
• Las piezas de mano sólo deben colocarse cuando el motor ha dejado de funcionar.
ADVERTENCIA: No instale donde exista un riesgo de explosión. Los sistemas no están destinados para la
operación en presencia de anestésicos o gases inflamables.
ADVERTENCIA: Todas las piezas de mano tienen ineficiencias inherentes que pueden conducir a variaciones
del torque. Se recomienda la calibración de rutina, incluso utilizando la misma pieza de mano o siempre que se
cambie una pieza de mano. Se recomienda la verificación de la exactitud de torque deseado, utilizando una llave
de torque de mano.
ADVERTENCIA: Cumpla siempre con las instrucciones del fabricante de las piezas de mano, implante, limas,
respecto a las velocidades máximas, pares, direcciones de avance y direcciones reversas, y el uso de todos los
instrumentos, brocas, fresas, etc., utilizados en endodoncia, implantología, aplicaciones de cirugía y otras por vía
oral.
PRECAUCIÓN: El sistema de suministro de irrigación está diseñado para su uso con una solución salina estéril
o agua. Para los implantes, utilice sólo irrigantes adecuados según lo recomendado por las instrucciones del fab-
ricante.
PRECAUCIÓN: Conectar el cable de red de energía únicamente a un enchufa que disponga de la conexión a
tierra adecuada.
Para evitar lesiones a personas y daños a la propiedad, favor de atender a las advertencias y perti-
nentes observaciones indicadas de la siguiente manera:
ADVERTENCIA: Lesiones graves o la muerte puede resultar si se ignoran.
PRECAUCIÓN: Daños a la propiedad o el medio ambiente pueden resultar si se ignoran.
NOTA: Información e importantes consejos adicionales.
5
PRECAUCIÓN: El motor es sensible a los golpes y puede dañarse si se cae o impacta contra una superficie
dura.
ADVERTENCIA: No desmonte ni altere el motor, la consola, o el pedal del sistema.
PRECAUCIÓN: Use sólo cable de dispositivo Tipo de C13, 10A según IEC / EN 60320-1. Nota: América del
Norte, Dinamarca, Australia, y Nueva Zelanda pueden requerir enchufes de tipo hospitalario. Consultar las nor-
mas locales.
ADVERTENCIA: Nunca utilice las limas dañados o desgastadas, ya que pueden separar el conducto radicular.
PRECAUCIÓN: Nunca conecte o desconecte los picos de la bolsa de irrigación sobre la consola. El agua derra-
mada sobre la consola puede dañar la unidad.
PRECAUCIÓN: Se recomienda tener siempre el paciente un dique de goma durante procedimientos de
endodoncia.
ADVERTENCIA: El uso de una pieza de mano 20:1 diferente a la indicada en la pantalla del sistema puede
causar significativos sub o sobre - torque.
ADVERTENCIA: Se debe evitar el uso de este equipo al lado o apilado con otro equipo, ya que puede resultar
en un funcionamiento incorrecto. Si se requiere tal uso, se debe observar este y otros equipos para verificar que
estén funcionando normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados por
el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución
de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
ADVERTENCIA: Los equipos portátiles de comunicaciones por RF (incluidos los periféricos como cables de
antena y antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la
unidad, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría
verse afectado.
NOTA: Cualquier mal funcionamiento o deterioro de las características y / o rendimiento de este dispositivo, así
como cualquier deficiencia en su etiquetado o en las instrucciones de uso que pueda ocasionar o haber oca-
sionado la muerte de un paciente o usuario o un grave deterioro de su estado de salud (por ejemplo, evento
adverso grave); esta información se comunicará inmediatamente a Aseptico Inc. y / o al representante autoriza-
do (dentro de la Unión Europea).
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA: Este equipo cumple con todos los requisitos de seguridad y
rendimiento relacionados con la Norma de Compatibilidad Electromagnética IEC 60601-1-2: 2014. NOTA: Las
características de emisión de este equipo lo hacen adecuado para su uso en áreas industriales y hospitales
(CISPR 11 clase A). Si se utiliza en un entorno residencial (para el que normalmente se requiere CISPR 11
Clase B), es posible que este equipo no proporcione la protección adecuada para los servicios de comunicación
por radiofrecuencia. Es posible que el usuario deba tomar medidas de mitigación, como reubicar o reorientar el
equipo.
6
1. Desembale la consola.
2. El soporte micromotor autoclavable puede
colocarse a cada lado de la consola o en
cualquier superficie plana, mesa adyacente o
bandeja. Para instalar la base, monte el
soporte de la horquilla en los orificios provis-
tos en el parte inferior del chasis con los dos
tornillos proporcionados (ver Figura 1).
Alinee la ranura de la parte inferior de la
horquilla con el carril de montaje en el
soporte y encaje en su lugar.
3. Conecte el cable de alimentación a la parte
posterior de la consola (ver Figura 2) y
enchúfelo a una toma eléctrica de tipo hospi-
talario con descarga a tierra. Verifique que el
tipo de enchufe sea correcto para el país de
utilización y cuenta con las marcas de certifi-
cación adecuadas.
4. Conecte el AE-230M-40 Motor / cable al
receptáculo en la parte frontal inferior
derecha de la consola (Figura 3) alineando el
punto rojo en el conector del cable con la
flecha en la parte superior del receptáculo, a
continuación, empuje suavemente el conector
de forma recta para bloquearlo en su lugar.
Retire el cable empujando hacia adentro lig-
eramente y aliviando la tensión, a contin-
uación, sujetando el cuerpo conector cerca
del punto rojo tire hacia fuera del receptácu-
lo.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD:
Fig.2 - PARTE POSTERIOR DE LA CONSOLA
ENTRADA
DE CABLE
ELÉCTRICO
ENTRADA DE
CABLE DE
PEDAL
FUSIBLES
BOTÓN DE
ENCENDIDO DE
LA UNIDAD
PUERTO DE
TARJETA DE
MEMORIA
CONSOLA
ELECTRÓNICA
DE CONTROL
SOPORTE
DESMONTABLE
BOLSA IRRIGACIÓN
PEDAL DE CON-
TOL DE VELOCI-
DAD VARIABLE
MOTOR Y
PIEZA DE
MANO
PORTA MOTOR
RECEPTÁCULO
CABLE DEL MOTOR
Fig.3 – INSTALACIÓN
COMPUERTA DE
BOMBA DE
IRRIGACIÓN
BOTÓN DE APER-
TURA LIBERADOR
CABLE CONECTOR
LIBERADOR
Fig.1 - Instalación del soporte para el Motor
soporte
de cuña
Tornillos de montaje
(AEU-6000-70V
PUERTOS DE PROGRAMACIÓN
SOLO PARA USO DEL FABRICANTE
7
5. Coloque la pieza de mano "E -Type" apropiada en el
motor como se muestra en la Fig. 4.
6. Introduzca el soporte de suspensión de la bolsa de
suero en la ranura que se encuentra en la parte supe-
rior de la consola, respetando la guía en la ranura.
7. Conecte el pedal suministrado a la conexión en la
parte posterior de la consola indicada "Footswitch"
(ver Figura 2). Consulte la página 17 para las descrip-
ciones y operatoria del pedal.
8. Instale el tubo de irrigación en la compuerta de la
bomba como se describe a continuación (ver Figura
5):
PRECAUCIÓN: Nunca conecte o desconecte el pico
de la bolsa de irrigación sobre la consola. El agua
derramada sobre la consola puede dañar la unidad.
Abra la compuerta de la bomba presionando y soltan-
do el botón de apertura.
PRECAUCIÓN: La compuerta de la bomba está dis-
eñada para funcionar exclusivamente con el juego de
mangueras de irrigación esterilizables en autoclave de
Aseptico (consulte la sección "Contenido del paque-
te"). El uso de otras marcas puede provocar daños en
el sistema de la bomba de irrigación.
a. Mientras presiona y mantiene presionado el
botón de liberacion de la compuerta de la
bomba, levante suavemente la compuerta
para abrirla desde el borde justo arriba del
botón.
b. Instale el tubo de irrigación dentro de la com-
puerta de la bomba como se describe en la
Figura 5. Instale el conector del tubo en la
ranura situada en la parte trasera de la com-
puerta de la bomba. A continuación, tire del
conector Luer hacia el extremo frontal de la
compuerta y deslice el conector en la ranura
situada en la parte frontal de la compuerta de
la bomba.
c. Sujete el conector Luer y tire suavemente
hacia el exterior, a continuación, cierre y trabe
la compuerta de la bomba. Suelte lentamente
la tensión en el conector Luer y deje que la
junta tórica se asiente contra el exterior de la
caja como se indica en la Figura 5. Asegúrese
de que el tubo no se encuentra pellizcado.
d. La longitud restante del tubo de irrigación se
conecta con el tubo accesorio de riego propor-
cionado con la pieza de mano. Asegure siem-
pre el tubo al cable del motor con un juego de
pinzas.
e. Quite la cubierta protectora de la bolsa de irri-
gación e inserte la bayoneta en el puerto I.V.
Cuelgue la bolsa del soporte de suspensión.
E-TYPE
HANDPIECE MOTOR
Fig. 4 - CONECCION MOTOR/PIEZA DE MANO
PIEZA DE
MANO TIPO “E” MOTOR
COMPUERTA DE LA BOMBA
(PRESIONE AQUI PARA CER-
RAR)
HACIA LA
BOLSA DE
IRRIGACIÓN
ENSAMBLAJE DE ROTOR DE BOMBA
CONECTOR LUER
(NOTA: TIRE LIGERAMENTE
HACIA AFUERA CUANDO CIERRE
Y PRESIONE LA COMPUERTA DE
LA BOMBA)
O-RING
BAYONETA
SOPORTE
DESMONTABL
E DE BOLSA
DE
IRRIGACIÓN
BOTÓN DE APERTURA
DE COMPUERTA
(Presione Aquí Para Abrir)
CONECTOR DE
MANGUERAS
Fig. 5 - ENSAMBLAJE DE MANGUERAS DE IRRIGACIÓN
(A La Pieza De Mano)
(A La Pieza De
Mano)
ASENTAR EL O-RING CONTRA LA
PARTE EXTERIOR DE LA CARCASA
Como se indica
en el Punto 8a
8
MANDOS DEL PANEL:
1. Interruptor de alimentación principal:
Ubicado en la parte posterior de la consola
(ver Figura 2). Controla la alimentación
principal de encendido / apagado en la
consola. Cuando esté activado, el sistema
mostrará brevemente el logo Aseptico y luego
la versión del software y la fecha. Al primer
encendido, el sistema le pedirá al usuario
seleccionar la pieza de mano preferida Mont
Blanc, Impulsion, o AHP-85-SS 20:1:
Select 20:1 Handpiece (Seleccione 20:1 Pieza de Mano):
1>MontBlanc 2>Next (Siguiente)
1>Impulsión 2>Next (Siguiente)
1>AHP-85-SS 2>Next (Siguiente)
Pulse el botón Preajuste #1 para
seleccionar la pieza de mano o #2 para la
pieza de mano siguiente. El sistema
confirmará la pieza de mano seleccionado
y luego inicializará con el Preajuste-
Implante-1 activo. Nota: El sistema sólo le
pedirá la selección de la pieza de mano
cuando la unidad se encienda por primera
vez; después de los ajustes de fábrica; o
después de que la unidad sea
reprogramada con la tarjeta de memoria.
De lo contrario, los últimos ajustes
utilizados inicializarán.
2 Panel de Control botón 'Modo de Descanso:
Activacion del panel de control de encendido.
Reactiva el sistema en Modo de Descanso.
a. Presione el botón “Standby”
para activar o desactivar la pantalla y tecla-
do. Cuando la consola está activada, la pan-
talla debe encenderse y mostrar la pantalla
de inicio predeterminada. Si la consola se
apagó utilizando el botón de espera, pulse el
botón “Standby” nuevamente o pulse el pedal
para activar el sistema y devolverlo al último
estado utilizado.
3 Calibración (CAL): Activa el pro-
grama integrado para la cali-
bración de la pieza de mano.
a. Presione y suelte el botón CAL. El sistema
someterá a la pieza de mano seleccionada a
través de una serie de pruebas de cali-
bración. Seguir las instrucciones que apare-
cen en la pantalla (consulte con el párrafo 9
de la página 13 para una completa instruc-
ción de calibración).
SELECTOR
RELACIÓN
RATIO PIEZA
DE MANO
RECEPTÁCULO
DEL MOTOR
INDICADOR
DE FLUIDO
INDICADOR DE TORQUE
INDICADOR DE RPM
ENCENDI-
DO/APAGA-
DO BOMBA
AJUSTE DE BOMBA
DE IRRIGACIÓN
SELECTOR DE
AVANCE /
REVERSA
INDICADOR DE
RELACIÓN DE
RATIO DE PIEZA DE
MANO
Fig. 6 - PANEL DE CONTROL DE LA CONSOLA
INCREMENTAR /
DISMINUIR
VELOCIDAD
COMPUERTA
DE BOMBA
CALIBRACIÓN PIEZA DE MANO
O
RESTAURAR VALORES DE FÁBRICA
O
SELECCIÓN DE IDIOMA PROGRAMACIÓN “PAUSA” DEL
PANEL DE CON-
TROL
INDICADOR DE
PARADA/ LÍMITE
MÁXIMO DE
TORQUE PERMI-
TIDO
AJUSTE DE
TORQUE
2
3
4
5
6
7
8
9
9
10
11
12
UTILIZAR UNA PIEZA DE MANO
DIFERENTE A LA INDICADA EN LA PANTALLA, PUEDE SER
CAUSA SIGNIFICATIVA DE INFRA O EXCESO DE TORQUE
ATENCIÓN
9
4 Selector de relación de Pieza de mano:
Permite al Usuario seleccionar el Ratio de
la pieza de mano. Asegura la visualización
precisa de niveles de velocidad y torque.
a. Pulse el botón “RATIO” para
aumentar o disminuir hasta que el
indicador de ratio encuentre la
relación indicada en la pieza de mano que
se utilizará. Los ratios disponibles son: 1:5,
1:3, 1:2 , 1:1, 20:1 y 8:1. Los rangos rela-
tivos de velocidad con un motor de 40K se
muestran en la figura 7.
Nota: La selección de relación de la pieza de
mano de forma automática determina que se uti-
lizan preajustes del sistema. Cuando 1:5, 1:3,
1:2, 1:1, 20:1 son seleccionados, el sistema
cambia automáticamente los ajustes preestable-
cidos para los parámetros de funcionamiento
implante; cuando la proporción 8:1 es selec-
cionada, el sistema cambia automáticamente los
ajustes preestablecidos para parámetros de fun-
cionamiento endodóntico.
Nota: Antes de calibrar una pieza de mano
en el sistema, el usuario debe preseleccionar
la relación de la pieza de mano a través de
los botones RATIO arriba / abajo. El sistema
puede entonces realizar una Calibración
"Free -Run " tanto en piezas de mano de
incremento y reducción.
5 Velocidad:
Permite el usuario seleccionar la veloci-
dad deseada (RPM) del micromotor/
pieza de mano.
a. Pulse el botón aumentar velocidad
para incrementar la velocidad o el
botón reducir velocidad para reducirla.
Nota: Para obtener una precisión en pan-
talla, el selector de la relación debe coincidir
con la relación de la pieza de mano que se
utiliza.
6 Avance / retroceso ( FWD / REV ):
Establece la dirección de rotación de la pieza
de mano.
a. El LED verde junto al botón FWD
/ REV se ilumina cuando la rotación
de avance es seleccionada. El LED ámbar
indica invertir la rotación (reversa). Una señal
acústica también indicará la rotación reversa.
7 Ajustes de Torque:
Permite al usuario seleccionar los límites de
torque en incrementos de Newton •
centímetro, gram • centímetro,
dependiendo de la relación de la
pieza de mano seleccionada.
a. Pulse el botón de ajuste de torque
arriba/abajo hasta que el nivel de
torque deseado se indique en la pan-
talla. Nota: Esta función no está
disponible cuando se encuentre en modalidad
"MAX " - véase párrafo 8 para más detalles.
Nota: Cuando se utiliza un impulso 20:1 La
pieza de mano , la máxima disponible torque
será de 32 N-cm cuando la bomba está ON, o
40 N-cm cuando la bomba está apagada .
Cuando se utiliza una Mont Blanc o AHP-85–
SS 20:1 pieza de mano, la máxima disponible
par será siempre 50 N-cm., independiente-
mente de ajuste de la bomba
8
Modalidades de Torque (A-S/MAX):
Permite al usuario seleccionar entre
uno de los cuatro modos de torque:
Auto –Stop; Auto -Stop- Reversa; Máximo;
o limitador de torque dependiendo del ratio
de la pieza de mano seleccionado.
a. Modo detener automáticamente el torque
“Auto -Stop Torque” (20:1 y 1:1 ratios de
pieza de mano) - El usuario puede especi-
ficar la modalidad Auto-Stop Torque pulsan-
do el botón de parada automática (A-
S/MAX) hasta que el LED verde se ilumine,
luego seleccionando el nivel de torque
deseado pulsando los botones de Torque
Arriba / Abajo. La pieza de mano se
detendrá un segundo después de haber
alcanzado el límite de torque establecido.
Un tono de advertencia sonará cuando el
nivel de torque real alcance el 75% del
límite de Auto-Stop especificado.
RANGOS DE VELOCIDAD
1:5 5.000 - 200.000 RPM
1:3 3.000 - 120.000 RPM
1:2 2.000 - 80.000 RPM
1:1 1.000 - 40.000 RPM
20:1 15 - 2.000 RPM
8:1* 42 - 5.000 RPM
FIG.
* 42 - 1.400 RPM si Endo ASR AC
10
b. Modo Torque Auto-Stop-Reversa (8:1
relación de pieza de mano) - El usuario
puede especificar la modalidad Auto-Stop-
Reversa Torque pulsando el botón (A-
S/MAX) hasta que el LED verde se ilumine,
luego seleccionando el nivel de torque
deseado a través de los botones Torque
Arriba / Abajo. El sistema alternará
automáticamente entre rotación de avance
e inversa en un intento de liberar el instru-
mento. Cada vez que el sistema se encuen-
tre operando en esta modalidad, " ASR"
será indicado en la pantalla justo debajo del
indicador de ratio.
c. Modo MAX Torque (1:1, 20:1 y 8:1 rela-
ciones de la pieza de mano) – Pulsando el
botón MAX ( A-S/MAX ) hasta que el LED
ámbar se ilumine fijará el torque a su nivel
máximo. La pieza de mano operará sólo
hasta este nivel de torque especificado. No
se permiten ajustes incrementales en modo
"MAX".
NOTA: El modo MAX sólo está disponible con
relación 1:1 y piezas de mano de reducción.
d. Modo de límite de Torque (disponible con
todas las relaciones de pieza de mano) -
Presionando el botón de modalidades de Torque
(A-S/MAX) hasta que ambos leds se encuentren
apagados, limitará el torque al nivel establecido a
través de los botones arriba / abajo. La pieza de
mano se ralentizará cuando se aplique una carga
mayor que el límite de torque. Una vez que la carga
sea eliminada, la pieza de mano volverá a dirigir
velocidad. La modalidad Límite de Torque es la
única modalidad disponible para piezas de mano
incrementadoras.
9 Controles de la Bomba de Irrigación (FLOW):
Permite al usuario activar / desacti-
var la bomba y seleccionar el cau-
dal.
a. Pulse el botón encendido / apagado
(ON/OFF) de la bomba (FLOW) para
activar / desactivar la bomba. El LED
verde se iluminará cuando esté activa.
b. El caudal de flujo puede ajustarse en inter-
valos de a 10%, desde el 10% hasta el
100%, pulsando los botones para incrementar ó
reducir el flujo arriba / abajo (Up/Down).
c. El irrigante fluirá cuando el pedal sea presionado.
Nota: La bomba de irrigación puede suministrar
irrigante a la pieza de mano a una velocidad máx-
ima de flujo de 140 ml/min.
10 PREAJUSTES 1 - 5:
Permite al usuario
almacenar y acced-
er rápidamente en
hasta 5 configura-
ciones diferentes. Cada preajuste puede ser reprogra-
mado por el usuario con diferentes parámetros de
funcionamiento. Los LEDs verdes indican cual prea-
juste se encuentra activo.
a. Para la relación de 1:5, 1:3, 1:2, 1:1, y
20:1, los botones de 1 a 5 son preprogra-
mados por el fabricante para los siguientes
parámetros de implante:
Preajuste 1:
• 1:2 Pieza de Mano
• 60.000 RPM, FWD
• 1,67 N•cm de par, límite de Torque
• Bomba encendida, 100% de flujo
Preajuste 2:
• 20:1 Pieza de Mano
• 1.200 RPM, FWD
• MAX Torque
• Bomba encendida, 80% de flujo
Preajuste 3:
• 20:1 Pieza de Mano
• 800 RPM, FWD
• MAX Torque
• Bomba encendida, 80% de flujo
Preajuste 4:
• 20:1 Pieza de Mano
• 15 RPM, FWD
• 25 N•cm de torque, Auto-Stop
• Bomba encendida, 30% de flujo
Preajuste 5:
• 20:1 Pieza de Mano
• 15 RPM, FWD
• 32 N•cm de torque, Auto-Stop
• Bomba apagada
b. Para la relación 8:1, los botones de prea-
justes 1 - 5 se encuentran preprograma-
dos de la siguiente forma:
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
- Cont.:
(Nota: Los LED verdes
indicar preset activo.)
11
Preajuste 1:
• 8:1 Pieza de Mano
• 300 RPM, FWD
• 700 g•cm de torque, Auto Stop Reversa
• Bomba apagada
Preajuste 2:
• 8:1 Pieza de Mano
• 300 RPM, FWD
• 500 g•cm de torque, Auto Stop Reversa
• Bomba apagada
Preajuste 3:
• 8:1 Pieza de Mano
• 300 RPM, FWD
• 300 g•cm de torque, Auto Stop Reversa
• Bomba apagada
Preajuste 4:
• 8:1 Pieza de Mano
• 500 RPM, FWD
• 500 g•cm de torque, Auto Stop Reversa
• Bomba apagada
Preajuste 5:
• 8:1 Pieza de Mano
• 500 RPM, FWD
• 300 g•cm de torque, Auto Stop Reversa
• Bomba apagada
Presione el botón de preajuste deseado
para seleccionarlo; mantenga pulsado el
botón para guardar la nueva configuración
personalizada (consulte el párrafo 12, pági-
na 15 para instrucciones completas sobre
modificación y guardar preajustes).
11 Restaurar valores predeterminados de
fábrica: Permite al usuario restaurar los
ajustes de fábrica del sistema.
a. Coloque el Interruptor de alimentación principal en
la parte posterior de la consola en la posición de apa-
gado 'OFF'.
b. Espere dos segundos para que la pantalla y los
LEDs se apaguen, luego coloque el interruptor de
alimentación en la posición de encendido
'ON' (-). A medida que la marquesina de
inicio "Aseptico" se desplaza a través de
la pantalla, presione y mantenga presion-
ado el botón Calibración (CAL).
c. El siguiente mensaje se mostrará:
Recall Factory Setup (¿volver ajust. fábrica) ?
Press (Pulse) 1> Yes (Si) 3> No
1) Para restaurar los valores predetermi-
nados de fábrica, presione el botón
PREAJUSTE #1 (Sí). Inmediatamente
le pedirá al usuario que confirme su
selección:
Are You Sure (¿Está seguro?)
Press (Pulse) 1> Yes (Si) 3> No
Para confirmar la restauración, presione
el botón PREAJUSTE #1, o, para can-
celar la restauración presione el botón
PREAJUSTE #3. Un pitido sonará una
vez los valores por defecto son carga-
dos en el sistema. La pantalla de inicio
se visualizará.
2) Para mantener todos los ajustes
actuales o personalizados, sin car-
gar los valores de fábrica, pulse el
botón de PREAJUSTE #3 (No). La
pantalla de inicio se visualizará.
IMPORTANTE: Todos los preajustes per-
sonalizados del usuario se perderán al
restaurar los ajustes de fábrica, o siempre
que la unidad sea reprogramada con el
software.
12 Selección de Pieza de Mano:
Permite al usuario seleccionar la pieza de
mano preferida Mont Blanc, Impulsion, o
AHP-85-SS 20:1.
a. Repita los pasos 11a y 11b en "Restaurar
valores predeterminados de fábrica", y
luego en el paso 11c, pulse el botón PREA-
JUSTE #3 (No) en "Recuperar configuración
de fábrica" del sistema.
b. La siguiente pantalla se mostrará:
Select 20:1 Handpiece (Seleccione 20:1 Pieza de Mano):
1>MontBlanc 2>Next (Siguiente)
1>Impulsión 2>Next (Siguiente)
1>AHP-85-SS 2>Next (Siguiente)
1) Pulse el botón Preajuste #1 para selec-
cionar la pieza de mano o #2 para la
pieza de mano siguiente.
El sistema confirmará la pieza de mano selec-
cionado y luego inicializará con el Preajuste-
Implante-1 activo. Nota: El sistema sólo le
pedirá la selección de la pieza de mano cuan-
do la unidad se encienda por primera vez;
después de los ajustes de fábrica; o después
de que la unidad sea reprogramada con la
tarjeta de memoria. De lo contrario, los últi-
mos ajustes utilizados inicializarán.
12
Comienzo:
1. Coloque el interruptor principal en la parte
posterior de la consola en la posición 'ON'.
La pantalla se encenderá y la pantalla de
inicio por defecto se mostrará durante unos
segundos. La pantalla de inicio muestra la
versión actual del software de la unidad.
(Este número de versión cambiará con cada
actualización del software). Luego de la
visualización de la pantalla de puesta en
marcha, los ajustes en PREAJUSTE 1 se
inicializarán y mostrarán cuando: la ali-
mentación principal de la consola se coloque
en ON por primera vez, el software sea actu-
alizado, o los ajustes de fábrica sean restau-
rados. De lo contrario, los ajustes que fueron
utilizados por última vez se inicializarán.
Pulsando en el teclado el botón azul de
“standby” activará/desactivará el modo de
espera, el cual apaga/enciende la pantalla y
coloca al sistema en una modalidad tempo-
ral de ahorro de energía. Pulsando el botón
de standby una segunda vez o presionando
el pedal se reactivará la unidad. NOTA: Los
LEDs parpadean consecutivamente cuando
la unidad está en el modo de espera.
Modo Manual
1. Seleccionar la relación de la pieza de
mano que coincide con la pieza de mano
que se utiliza. Para obtener más informa-
ción, consulte el apartado 4, página 9.
2. Insertar una lima, fresa, o broca en la pieza
de mano.
3. Calibrar la pieza de mano conectada para
garantizar mediciones más precisas.
Consulte el párrafo 9, página 13 para una
completa instrucción de calibración.
4. Ajuste la velocidad deseada (RPM) para la
pieza de mano utilizando los botones de
control de “velocidad”.
5. Ajuste el torque deseado para la pieza de mano,
utilizando los botones de control "Torque":
a. Modos de torque Auto-Stop y Auto-Stop
Reversa - Cuando se utiliza la relación
20:1 o 1:1, el usuario puede especificar un
límite de torque Auto-Stop presionando el
botón Auto-Stop (A-S/MAX) hasta que el
LED verde se ilumine, a continuación,
seleccionar el nivel de torque deseado. La
pieza de mano se detendrá un segundo
después de alcanzar el límite torque en
Auto-Stop. La pieza de mano reanudará la
operación una vez que el interruptor del
pedal se libera y se vuelve a presionar.
Cuando se utiliza la relación de 8:1 (Endo),
PRIMEROS PASOS: Después de que la
unidad ha sido configurada y el usuario se ha
familiarizado con las funciones del panel de
control, existen dos modos diferentes en los
que se puede comenzar la operatoria:
Modo Manual - Por defecto la unidad se
encuentra siempre en modo manual. En
cualquier momento, el usuario puede ajustar el
torque, la velocidad, flujo de irrigación, y otros
parámetros, utilizando el teclado del panel de
control. Consulte el manual de Instrucciones de
modo manual en esta página
Modo predeterminado - El sistema propor-
ciona diez preajustes, cinco en modo implantes
y cinco en modo endodoncia, que se pueden
utilizar para recuperar rápidamente los ajustes
de operatoria preferidos. Al seleccionar estos
Preajustes ahorrará tiempo en la preparación
de diferentes procedimientos. Consulte Ajustes
preestablecidos en la página 16.
El sistema cambia automáticamente
entre los preajustes de implantes y
endodoncia, dependiendo de la relación
de pieza de mano seleccionada con los
botones de "Ratio":
a. Modo implantes - El sistema utiliza
estos preajustes cada vez que se selec-
cionen relaciones 1:5, 1:3, 1:2, 1:1 o
20:1. La pantalla confirma el selector de
modo:
Entering Implant Mode
b. Modo endodóntico - El sistema utiliza
estos preajustes cada vez que se selec-
cione la relación 8:1. La pantalla confirma
el selector de modo:
FUNCIONAMIENTO:
Switching to Implant Mode (Cambiando a Modo Implantología)
Switching to Endo Mode (Cambiando a Modo Endo)
13
es el único modo de torque disponible para
piezas de mano incrementadoras.
6. Encienda la bomba de riego 'ON' (el LED
verde se ilumina) y seleccione el flujo de
irrigación para la pieza de mano con el
botón "FLOW" arriba/abajo (o presione y
mantenga presionada la almohadilla de
color verde en el pedal de control variable).
7. Seleccione la dirección de rotación desea-
da (avance o retroceso) de la pieza de
mano utilizando el Botón "FWD/REV" (o
presione el botón amarillo del pedal de
velocidad variable). Los Leds verde y
ámbar se iluminarán.
8. Presionar el pedal para activar el
motor/pieza de mano y la bomba de riego.
Si se utiliza el pedal On/Off o el pedal de
velocidad variable en Modo ENDO, liberan-
do el botón del pedal se detendrá inmediata-
mente el motor, la pieza de mano y la
bomba. Si se utiliza el pedal de velocidad
variable en modo implantes, la velocidad del
motor/pieza de mano disminuirá gradual-
mente a medida que el pedal se libera y la
bomba se detendrá cuando está completa-
mente liberado.
9. La calibración de la pieza de mano -
NOTA: Debido a que la condición mecáni-
ca de las piezas de mano puede afectar a
la eficiencia de la pieza de mano/ motor, se
recomienda calibrar de forma rutinaria la
pieza de mano, incluso utilizando la misma
pieza de mano, o siempre que se intercam-
bie la pieza de mano.
Calibración "RUEDA LIBRE" (Free run):
Se realiza en ambos tipos de pieza de mano,
incrementadora y reductora. Siga los sigu-
ientes pasos para realizar el "Free Run" de
calibración:
a. Selección de la relación de la pieza de
mano, utilizando los botones RATIO
Arriba/abajo, en el teclado de la Consola.
NOTA: Este paso debe realizarse antes de
la calibración de cada pieza de mano.
Cuando se utiliza la relación 8:1 (Endo), el
usuario puede especificar un modo de
torque Auto-Stop-Reversa presionando el
botón (A-S/MAX) hasta que el Led verde
se ilumine, luego seleccionar el nivel de
torque deseado a través de los botones
arriba / abajo. La rotación de la pieza de
mano se alternará automáticamente entre
avance y retroceso con el fin de liberar el
instrumento cuando se alcance el torque
seleccionado. Cada vez que el sistema
opere en este modo, "ASR" se indicará en
la pantalla justo debajo del indicador Ratio.
Auto-Stop-Reversa es el modo sugerido
para procedimientos endodónticos.
En el modo de implantes, los tonos de
aviso de torque advertirán al usuario cuan-
do el torque de la pieza de mano alcanza
el 75% del límite de Auto-Stop. Auto-Stop
es el modo sugerido para roscar implantes.
b. MAX Modo Torque - Cuando se utiliza la
relación 1:1, 20:1, 8:1, pulsando el botón
MAX (A-S/MAX) hasta que el Led ámbar se
Ilumine, se establece el límite de torque a su
máximo nivel. La pieza de mano operará
hasta el límite torque máximo establecido
por el fabricante. La pieza de mano se
detendrá y a continuación reiniciará una vez
retirada la carga. PRECAUCIÓN: Debido a
las características de torque inherentes a la
función MAX Modo Torque, se recomienda
utilizar esta modalidad sólo al realizarse una
osteotomía. También se recomienda que el
usuario realice una calibración completa de
la pieza de mano antes de operar en MAX
Modo y/o cumplir con el torque recomenda-
do por el fabricante de la pieza de mano.
c. Modo de límite de torque - Al utilizar
cualquiera de las cinco relaciones
disponibles, presionando el botón Modo de
Torque (A-S/MAX) hasta que tanto el led
verde como el ámbar se encuentren apa-
gados, activará el limitador de torque. En
este modo, la pieza de mano sólo fun-
cionará hasta el límite ajustado mediante
los botones Torque arriba/abajo. La pieza
de mano se ralentizará cuando una carga
mayor que el límite de torque sea aplicada.
Una vez que se retira la carga, la pieza de
mano volverá a la velocidad objetivo, éste
14
FUNCIONAMIENTO
- Cont:
b. Insertar una lima, fresa, o broca en la
pieza de mano.
c. Pulse y suelte el botón calibración (CAL)
para activar el programa integrado de cali-
bración " Free Run". Siga las indicaciones
que aparecen en la pantalla:
Add Handpiece To Motor (Conecte C-A al motor)
Press (Pulse) 1> Next (Seguir) 3> Exit (Salir)
Pulsando el botón de PEAJUSTE #1, el
sistema realizará automáticamente la prue-
ba de calibración "Free Run”. NOTA: Al pul-
sar el botón PREAJUSTE #3 en cualquier
momento durante el proceso de calibración,
el procedimiento acabará, y ningún ajuste
de calibración se grabará en el sistema.
Free Run In Progress (Calibración en curso)
Please Wait (Por favor espere)...
Si la pieza de mano no supera la prueba "Free
Run", el siguiente mensaje será mostrado:
Calibration Failed (Error de calibración) !
Press (Pulse) 1> Retry (Intente) 3> Exit (Salir)
Pulse el botón PREAJUSTE #1 para rein-
tentar o el botón PREAJUSTE #3 para salir.
NOTA: los repetidos fallos pueden indicar
una pieza de mano/motor dañado o defec-
tuoso - Salga de la prueba de calibración e
inspeccione y/o repare la pieza de
mano/motor antes del siguiente uso.
Si la pieza de mano supera la prueba de cali-
bración "Free Run", el siguiente mensaje se
visualiza:
Calibration Successful (Calibración Exitosa) !
The Result is Saved (Resultado guardado)
Esto concluye la prueba de calibración.
15
Los cinco botones de memoria preestableci-
dos son preprogramados por defecto en la
fábrica, con las configuraciones Implante y
Endodoncia que se muestra en los gráficos
1 y 2, en la página 16.
10.Seleccionar modos predefinidos:
El sistema cambia automáticamente entre
los preajustes Implante y Endodoncia,
dependiendo de la relación de la pieza de
mano que se seleccione con los botones
del panel de control "Ratio":
a. Preajustes de implantes - – El sistema
opera los parámetros de Implantes siempre
que la relación 1:5, 1:3, 1:2, 1:1, 20:1 de la
pieza de mano sean utilizados. La pantalla
confirma el preajuste seleccionado:
Switching to Implant Mode (Cambiando a Modo Implantología)
b. Preajustes Endodoncia - El sistema
opera los parámetros de Endo siempre que la
relación 8:1 de la pieza de mano sea utiliza-
da. La pantalla confirma el preajuste selec-
cionado:
Switching to Endo Mode (Cambiando a Modo Endo)
11.Activando el preajuste:
En cualquier modo presente, pulse el botón
de memorización deseado y en la pantalla
se mostrarán los parámetros predetermina-
dos de funcionamiento del sistema. El indi-
cador LED situado por encima del botón
predeterminado se iluminará, indicando el
preajuste que se activa y se encuentra listo
para su uso.
12.Editar el predeterminado:
Los cinco botones preajustes de memoria
pueden ser editados por el usuario con
nuevos ajustes en cualquier momento, ya
sea en cualquier modo predeterminado.
Estos nuevos ajustes se sobreponen a los
existentes, incluyendo los preajustes de
fábrica.
Paso 1:
Ajustar cada configuración de relación,
velocidad, torque, flujo de irrigación, direc-
ción de rotación, modalidad de torque, y
encendido/apagado de la bomba en los val-
ores deseados a través de la botones del
panel de control (consulte Panel de control
Descripciones de funciones en las páginas
9 y 10).
Paso 2:
Pulse y mantenga pulsado cualquiera de
los botones de memorización #1 a #5, para
guardar la nueva configuración en ese
botón en particular.
a. El siguiente mensaje se mostrará:
Save To Preset (Guardar Ajuste)(#) ?
Press (Pulse) 1> Yes (Si) 3> No
1) Para guardar los nuevos valores para
ese PREAJUSTE, pulse el botón pre-
determinado #1 (Sí). El siguiente
mensaje confirma que los ajusten han
sido guardados:
Preset (Ajuste) (#)
Setting Saved (Ajuste guardado)
2) Para mantener los valores originales e
ignorar los nuevos ajustes, pulse el
botón predeterminado #3 (No). La pan-
talla volverá a mostrar los valores origi-
nales.
Repita los anteriores pasos 1 y 2 para el
cambio de ajustes en cualquiera de los
otros predeterminados.
Importante: Todos los ajustes predetermi-
nados de fábrica son sobrescritos perma-
nentemente cuando los predeterminado se
modifican. Para restaurar los valores de
fábrica, consulte las instrucciones en el
párrafo 11 de página 11; para reprogramar
la unidad con la actualización del software,
consulte las instrucciones en la página 19.
FUNCIONAMIENTO
- PREAJUSTES:
16
ENDODONCIA. AJUSTE PREDETERMINADO “POR DEFECTO”
PROGRAMACIÓN RATIO VELOCIDAD (RPM) DIRECCIÓN TORQUE FLUJO
1 8:1 300 AVANCE 700 g-cm, PARADA AUTOMATICA Reversa APAGADO
2 8:1 300 AVANCE 500 g-cm, PARADA AUTOMATICA Reversa APAGADO
3 8:1 300 AVANCE 300 g-cm, PARADA AUTOMATICA Reversa APAGADO
4 8:1 500 AVANCE 500 g-cm, PARADA AUTOMATICA Reversa APAGADO
5 8:1 500 AVANCE 300 g-cm,PARADA AUTOMATICA Reversa APAGADO
IMPLANTES. AJUSTE PREDETERMINADO “POR DEFECTO”
PROGRAMACIÓN RATIO VELOCIDAD (RPM) DIRECCIÓN TORQUE FLUJO
1 1:2 60,000 AVANCE 1.67 N•cm, Torque Limite 100%
2 20:1 1,200 AVANCE MAX 80%
3 20:1 800 AVANCE MAX 80%
4 20:1 15 AVANCE 25 N•cm, PARADA AUTOMATICA 30%
5 20:1 15 AVANCE 32 N•cm, PARADA AUTOMATICA APAGADO
17
OPERACIÓN DEL PEDAL DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE:
El AE-70V2 pedal de control de velocidad
variable se encuentra incluido como
equipo estándar en el Sistema AEU-6000-
70V y de forma opcional en el Sistema
AEU-6000. El AE-70V2 puede controlar la
velocidad del motor, la dirección de
rotación, el torque, y el encendido/apaga-
do de la bomba de irrigación. También
puede seleccionar los preajustes.
Instalación:
1. Conecte el cable del pedal al conector en
la parte posterior de la consola (ver La
Figura 8). Observe la ranura en el conector.
Gire el casquillo de bloqueo hacia la
derecha para asegurar el cable al conector.
El AEU-6000-70V detectará automática-
mente el control de pie permitiendo la doble
funcionalidad ya sea a través del pedal o
del teclado.
Funciones del pedal (Ver Figura 9):
2. La almohadilla 'M' (parte superior izquierda
- Amarilla) realiza la misma fun-
ción que el botón de dirección del
motor en la consola. Cada pul-
sación de la almohadilla cambia
la dirección de rotación del motor. Cuando
el motor se encuentra en marcha reversa,
un tono de advertencia sonará.
Fig. 8 - CONECCIÓN DEL PEDAL
AEU-6000-70V
CONECTOR CABLE DEL PEDAL
3. Almohadilla “T” (parte superior
derecha - Violeta) aumenta el
ajuste del torque cada vez que la
almohadilla es presionada, hasta
un máximo de cinco veces consecutivas.
Cuando la almohadilla es pulsada por sexta
vez, la unidad regresará el torque a su
primer ajuste (el más bajo). Por ejemplo, en
el modo Endo, presionar la almohadilla
repetidamente aumentará el torque a partir
de 40 g-cm, a través de la configuración 60,
80, 100, 120, y 140 g-cm, automática-
mente retornará de nuevo a 40 g-cm cuan-
do se pulse la almohadilla por sexta vez.
(NOTA: En el modo Endo, el torque se
mide en g-cm; en modo Implantología se
mide en N•cm. Los valores incrementales
dependen de la relación de la pieza de
mano seleccionada).
4. Almohadilla “P/S"(abajo a la
izquierda - naranja) conduce a
través de los preajustes del sistema
1-5. Cada vez que pulse la tecla
selecciona el siguiente preajuste.
Fig. 9 - PEDAL DE CONTROL DE VELOCIDAD VARI
ABLE
ASA (REMOVIBLE)
PEDAL CONTROL
VELOCIDAD
MODO DE
CONTROL DE
PROGRAMACIÓN
ENCENDIDO/APA-
GADO DE
BOMBA Ó MEDIO
DE CONTROL DE
FLUJO
DIRECCIÓN
DEL MOTOR
MODO DE
CONTROL DE
TORQUE
Control De Pie AE-7PM
(Sólo AEU-6000)
El control de pie AE-7PM es proporcionado
con el Sistema AEU-6000. El AE-7PM es
utilizado para encender/apagar el motor y
la bomba (si está activado). El pedal multi-
función AE-70V2 es opcional.
Instalación AE-7PM:
Conecte el cable del pedal al conector en
la parte posterior de la consola. Observe la
ranura para juntar los conectores correcta-
mente. Gire el anillo del conector del pedal
hacia la derecha para fijarlo a la consola.
18
Fig. 10 - Instalación asa removible
5. La almohadilla de encendido/apa-
gado de la bomba (abajo a la
derecha - Aguamarina) enciende /
apaga la bomba, al igual que el
botón de la consola. Pulse y suelte el
botón para activar o desactivar (un pitido
sonará). Para ajustar el flujo de la bomba,
utilice el pedal de control de velocidad vari-
able o los botones del panel de control
subir/bajar. Cuando ajuste el flujo con el
pedal de control, pulse y sostenga la almo-
hadilla para desplazar los ajustes del flujo
en incrementos del 10%, desde 10 %
hasta 100%. Sonará un pitido con cada
cambio incremental.
6. El pedal variable del centro, puede oper-
arse tanto en modo “variable” como en
modo 'On/Off':
a. Modo Variable - El pedal automática-
mente operará en este modo siempre que
el sistema se encuentre en modo de
implantes (relaciones de piezas de mano
seleccionadas: 1:5, 1:3, 1:2, 1:1, y 20:1).
La velocidad del motor es proporcional al
punto en que el pedal es presionado.
Presionar el pedal lentamente para
aumentar gradualmente la velocidad; liber-
ar lentamente el pedal para disminuir la
velocidad gradualmente.
b. Modo ON/OFF - El pedal opera de
forma automática siempre que el sistema
se encuentre en modo Endo (relación de
pieza de mano seleccionada 8:1). El motor
funciona sólo en la velocidad establecida.
El pedal cambiará el motor a 'On/Off' al
presionar/liberar a mitad del trayecto.
NOTA: El pedal variable también puede
ser utilizado para reactivar el sistema en
modo de espera (standby). Presione el
pedal brevemente para reactivar el sistema
y devolverlo al último estado de uso.
Asa del Pedal Montaje/Desmontaje:
7. El asa del pedal de control puede instalarse
para permitir al usuario cambiar la posición
o mover el control de pie con mayor facili-
dad.
Fig. 11
Control De Pie AE-7PM
(Sólo AEU-6000)
a. Sujete las barras de guía verticales y
cuidadosamente empuje el soporte de
forma recta hacia la base (ver Figura 10).
Para quitar, tire de las barras en línea recta.
19
El sistema tiene la capacidad de cargar
actualizaciones de software y mejorar su
funcionalidad. Una ranura para la tarjeta
de memoria llamada "Puerto de Tarjeta de
memoria ", se proporciona en la parte pos-
terior de la unidad (véase la Figura 12).
Este puerto admite tarjetas de memoria
muy similares a las utilizadas en el común
de los dispositivos. Estas tarjetas,
disponibles de Aseptico, permiten al
usuario actualizar el software o reemplazar
el existente que pueda haber sido acciden-
talmente borrado o corrompido. Póngase
en contacto con Aseptico para más infor-
mación sobre el uso y disponibilidad de la
tarjeta. Para reprogramar la unidad, siga
los siguientes pasos:
Pasos de programación:
1. Gire en la posición "Off" el interruptor prin-
cipal en la parte posterior del panel.
2. Sujete el extremo de la derecha de la
goma anti polvo que cubre el puerto de la
tarjeta de memoria y abra con fuerza la
tapa de la cubierta para exponer la ranura
para tarjetas.
3. Inserte la nueva tarjeta de memoria en la
ranura con la etiqueta hacia arriba (los ter-
minales de la tarjeta debe mirar hacia
abajo). Con cuidado y lentamente intro-
duzca la tarjeta hacia adentro hasta que
sienta un "click". Suelte la tarjeta.
4. Gire el interruptor de alimentación principal
(en la parte posterior del panel) a la posi-
ción 'On'.
5. La pantalla mostrará el siguiente mensaje:
• Pulse la tecla de preajuste '1' (Sí) en el
Panel de control.
6. La pantalla mostrará el siguiente mensaje:
• Pulse la tecla de preajuste '1' (Sí) en el
Panel de control.
7. La pantalla le mostrará el siguiente mensaje:
• Una barra de estado indicará el progreso
de la programación.
8. Cuando la programación sea completada,
la pantalla mostrará el siguiente mensaje:
• Presione la tarjeta ligeramente hacia el
interior, a continuación, libérela para expul-
sarla. Cuando la tarjeta sea expulsada, el
sistema se reiniciará con la pantalla normal
de encendido.
9. Retire la tarjeta de memoria y guárdela en
un lugar seguro. Cierre la cubierta anti
polvo de goma que cubre el puerto de la
tarjeta de memoria.
En caso de que el proceso de progra-
mación se interrumpa, la unidad mostrará
el siguiente mensaje:
Entonces:
Reinicie el proceso de programación
desde el paso #1 (Recuerde girar el inter-
ruptor de encendido a la posición “Off”
antes de la reprogramación).
REPROGRAMANDO LA UNIDAD
Fig. 12 - RANURA DE PROGRAMACIÓN
TARJETA DE
MEMORIA
PROTECTOR
ANTI POLVO
Scheda memoria rilevata (Tarjeta de memoria detectada)
Riprogrammare? (¿Reprogramar?) 1>Si 3>No
Preset saranno cancell! (Programacion sera borrada!)
Continuare? (¿Continuar?) 1>Si 3>No
Programmazione... (Programando...)
Riprogrammaz. eseguita (Programacion exitosa)
Espelli scheda. (Retire tarjeta.)
Riprogrammaz. fallita (Programacion fallida)
Espelli scheda. (Retire tarjeta.)
Errore software console (Error programa de consola)
Riprogrammare unità. (Reprogramar unidad)
20
Conjunto del motor y del cable:
El motor completo AE-230M-40 y el cable
son totalmente autoclavables. Enrolle hol-
gadamente el cable del motor para intro-
ducirlo en el autoclave, evite doblar el cable.
NOTA: llame al 1-800-426-5913 Aseptico
Inc. para cualquier duda o aclaración sobre
este proceder esterilización.
ADVERTENCIA - Esterilice el motor
entre el uso con cada paciente.
ADVERTENCIA - El uso de un método
de esterilización o temperaturas difer-
entes a las prescriptas podría dañar el
motor o presentar un riesgo de contami-
nación cruzada entre los pacientes.
PRECAUCIÓN - No moje ni sumerja el
motor en ningún líquido .
PROCEDIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN:
Pre-limpieza
1) Cepille cualquier signo visible de restos
en el motor y el cable.
2) Limpie a fondo el dispositivo con un paño
o toalla húmeda para eliminar cualquier
signo de restos.
Esterilizar
3) Seleccione uno de los tres métodos sigu-
ientes de esterilización (A. B. o C):
Esterilización Envuelto – Coloque en un
bolsa de esterilización de tamaño apropiado
y séllela.
A. Estándar autoclave
(Método desplazamiento de gravedad)
Tiempo: 15 min
Temperatura: 132° C (270° F)
Tiempo de secado: 30 minutos
B. Pre-vacío (aire- eliminación dinámica)
Tiempo: 4 minutos
Temperatura: 132° C (270° F)
Tiempo de secado: 40 minutos
Esterilización flash – Para su uso inmedia-
to solamente.
C. Autoclave estándar sin envolver (Método
desplazamiento de gravedad)
Tiempo: 10 minutos
Temperatura: 132° C (270° F)
La esterilización flash no requiere tiempo de
secado.
Esterilización:
EL CONECTOR DEL CABLE Y EL MOTOR SON
ESTERILIZABLES EN AUTOCLAVE
ESTERILIZACIÓN DE MOTOR Y CABLE
Fig. 13 -
21
ESPECIFICACIONES:
Consola Dimensiones:8.6"W x 9.2"L x 4.8"H
(22 cm x 23 cm x 12 cm)
Consola Peso: 3,9 libras (1,8 kg)
Potencia: 100-240V
1,0 - 0,6 A
50-60 HZ
Fusibles: 1.6A, 250V, Tipo Slo Golpe
Ciclo de servicio: 16,7%
NOTA: El conector hembra del aparato es la separación de
la red medios.
Condiciones ambientales:
Temperatura de funcionamiento 10 a 28 ° C (50 a 82,4 ° F)
Temperatura de transporte y almacenamiento -20 a 60 ° C
(-4 A 140 ° F)
Humedad relativa de 10 a 90% sin condensación
Altitud 0 a 3.048 metros (0 a 10.000 pies)
1013.3
hPa
697
hPa
10%
90%
10°C
(50°F)
28°C
(82.4°F)
TEMPERATURA DE
OPERACION
-20°C
(-4°F)
60°C
(140°F)
TEMPERATURA DE
TRANSPORTE Y ALMA-
CENAMIENTO
!
DANGER
RISK OF EXPLOSION IF
USED IN THE PRESENCE OF
FLAMMABLE ANESTHETICS
Risque d’explosions’il est utilisé avec
les anethésiques inflammables
!
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
PIEZAS DE MANO - La completa limpieza y
lubricación de las piezas de mano después de cada
uso y antes de la esterilización son muy importantes
para asegurar un funcionamiento adecuado y vida
útil de la pieza de mano. Siga las instrucciones pro-
porcionadas con la pieza de mano para un comple-
to y correcto mantenimiento.
MOTOR - ¡IMPORTANTE! Proteja
el motor contra el exceso de aceite
que drena de pieza de mano.
Después de lubricar y antes de la
esterilización en autoclave, coloque
la pieza de mano sobre su base
encima de una toalla de papel y per-
mita que el exceso de aceite drene
(ver Figura 14).
CONSOLA - El exterior de la consola puede
limpiarse con un paño humedecido con un deter-
gente suave o una solucion de lejia (1 parte de
lejia / 10 partes agua). IMPORTANTE: Usar otro
limpiador o solución desinfectante puede dañar la
consola y perder la GARANTIA.
MANGUERAS DE SILICONA PARA FLUIDO - Las
mangueras de silicona que se usan en la bomba son
completamente esterilizables en autoclave:
Pre- Limpieza: Antes de esterilizar, elimine todo fluido que
pueda quedar en la tubería administrando agua limpia
durante 30 seg. NOTA: No use desinfectantes en la
manguera. Las bacterias y virus quedarán neutralizados
durante la esterilización.
Esterilización: Esterilice las mangueras a 132°C
(270°F) durante 10 minutos.
CONTROL DE PIE - El exterior del pedal se
puede limpiar frotando un paño suave humedecido
con un detergente suave o una solución de desin-
• No intente desmontar el motor o el motor conector.
• No lubrique ni lubricar el motor.
• No coloque una pieza de mano al motor, mientras
que el motor está en marcha.
• No doblegue el cable de motor bruscamente.
El motor es sensible a los golpes. No deje caer ni
impactar motor contra una superficie dura.
Advertencia
El incumplimiento de cualquiera de las instrucciones
anteriores puede anular la garantía .
Figura 14
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSIÓN SI UTI-
LIZADO EN LA PRESENCIA DE
Anestésicos Inflamables
fección. Durante la limpieza, retire el asa del
pedal y límpielo con un desinfectante, luego
vuelva a instalarlo.
22
Cambiar el fusible:
1. Retire el portafusibles del conector de la
toma eléctrica (ver Figura 15).
2. Reemplace los fusibles en el portafusibles.
Reemplazo de Fusibles:
1.6A, 250V fusible slo-blow
(Tamaño de fusible: 5 x 20mm)
3. Vuelva a instalar el portafusibles.
ADVERTENCIA
Fig. 15 - Fusibles
NOTA: AEU-6000-70V y AEU-6000 ofrecen
compatibilidad de tensión universal, de detec-
ción automática. El fusible indicado es correcto
para línea de voltaje 100V-240V 50/60 Hz.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
Corrección:
• Compruebe la conexión de alimentación de la consola.
• Si los LEDs de preajustes parpadean, pulse el botón Standby en el panel de
control para salir del modo de suspensión.
• Revise el fusible. Si está quemado, sustituyalo por 1.6A/250V fusible slo-blow.
• Compruebe la conexión del enchufe del motor.
• Compruebe la conexión del pedal.
• Presione el interruptor del pedal.
Aumente las RPM.
Aumente la configuración de torque.
• Compruebe que fresa / lima / broca está colocado correctamente en la pieza
de mano y el portaherramientas esté cerrado.
• Compruebe que la bomba está encendida y el nivel de flujo es suficiente.
• Compruebe que el sello del recipiente contenedor de agua está completamente perforado.
Asegúrese de que el tubo de irrigación se ha instalado correctamente en la
compuerta de la bomba y el flujo está en la dirección correcta.
• Verifique que la pieza de mano no se encuentre sucia o insuficientemente lubricada.
• Compruebe si el lubricante de la pieza de mano está drenando en el motor.
Después de lubricar y antes de esterilizar, coloque la pieza de mano sobre su
base para permitir que los restos de aceite drenen al exterior.
• Verifique que los ajustes de ratio correspondan con la relación de la pieza de mano.
Apague la alimentación, espere 5 segundos y vuelva a encenderla para
reiniciarla.
• Reemplace la sección del tubo desgastada situada debajo de la compuerta de la bomba
por una nueva sección del conjunto de tubos adicionales proporcionados con este sis
tema.
• Sujete del protector del cable directamente detrás del conector del cable y
empuje suavemente hacia el interior. A continuación, sujete el cuerpo del conector cerca
del punto rojo y tire del conector hacia fuera del receptáculo del motor.
Problema:
La consola no se ilumina cuando se enciende:
Las luces de la consola se encienden,
pero la pieza de Mano NO gira:
No fluye el agua desde la bomba a la
pieza de mano:
Motor ralentizado o lento:
Visualización incorrecta:
Fugas en el tubo de irrigación:
No se puede quitar el motor/cable de la
unidad:
Apague la unidad y desenchufe la unidad
antes de seguir los pasos a continuación.
23
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS:
Interruptor Standby
Corriente alterna
Voltaje peligroso
Consulte Instrucciones De Uso
Equipo tipo B
No lo tire a la basura
Interruptor del pedal
Corriente del fusible
Fabricante
Representante Europeo Autorizado
Protección contra el goteo de agua
Conexión a tierra de protección
Dirección del Motor Preajustes paso a paso
Torque paso a paso Bomba encendido/apagado
Limitación de temperatura Limitaciones de presión atmosférica
Limitaciones de humedad
Número De Parte
Número De Serie
Esterilizar a 132°C (270°F)
Precaución, consulte documentos
de acompañamiento
Impreso en los Estados Unidos
Aseptico garantiza estos productos contra defectos de materiales o mano de obra
durante un período de dos ( 2 ) años, a partir de la fecha de la factura original. Algunas
piezas de mano están garantizadas por un año en las mismas condiciones. Otras piezas
de mano y componentes fungibles, tales como turbinas de aire y bombillas, están cubier-
tos por períodos de garantía más cortos, o no disponen de garantía. La única obligación
de Aseptico en cuanto a la garantía del producto es (a su exclusiva opción y discreción)
reparar o reemplazar cualquier componente o producto defectuoso en parte o en su total-
idad. Aseptico será el único árbitro para dicha acción.
En caso de defecto bajo garantía, el comprador debe notificar inmediatamente al
Departamento de Atención al Cliente de Aseptico. El Servicio al Cliente le dará las
instrucciones, usualmente solicitando que el producto sea devuelto para su servicio. El
envío a Aseptico y el costo del mismo son siempre responsabilidad del comprador.
El mal uso accidental, la inapropiada instalación, o el incumplimiento de las indicaciones
de mantenimiento, anulan la garantía. Deformar, modificar o eliminar los números de
serie anula la garantía.
Aseptico no asume bajo esta garantía, ningún riesgo o responsabilidades derivadas del
uso clínico de sus productos, independientemente de si involucra la utilización coinci-
dente de productos de otros fabricantes.
GARANTIA
P/N: 420736-02
Rev. G
ECO 15739
06/2023
P.O. Box 1548 • Woodinville, WA 98072
8333 216th Street S.E. • Woodinville, WA 98072
(425) 487-3157 • (800) 426-5913
www.aseptico.com • [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Aseptico AEU-6000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario