Transcripción de documentos
OPERATION
OPERATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
操作说明
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENINGSINSTRUCTIES
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
1
OPTIMA BAC100
OPTIMA BAC200
16/08/2017 11:28:00 AM
OPTIMA BAC100
OPTIMA BAC200
3
4
10
2
5
6
1A
3
7
8
9
11A
12A
11B
1B
12B
7
14
13
6
2
17
15
16
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
2
5
4
16/08/2017 11:28:00 AM
COMPONENTS
COMPONENTS
BESTANDTEILE
1
Unit
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
2
Water flow rate adjustment
3
Power dial
4
Handpiece holder
5
Handpiece connection
6
External power supply connection
7
Foot control connection
8
Water hose connection
9
Water supply hose
10 Bottle
11 Handpiece cord
11A Handpiece cord BAC100E&BAC200E
11B Handpiece cord BAC100EL&BAC200EL
12 Handpiece
12A Handpiece BAC100E&BAC200E
12B Handpiece BAC100EL&BAC200EL
13 Power supply
14 Power cord
15 Foot pedal
16 Scaling tips
17
Torque wrench
BA International supplies units with various accessories.
The "Packing list" shows exactly what is included with
your unit.
1
Appareil
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
2
Réglage du débit d'eau
3
Pommeau de puissance
4
Support de pièce à main
5
Branchement du cordon de pièce à main
6
Branchement d'alimentation électrique externe
7
Branchement de la pédale de commande
8
Branchement du conduit d'alimentation d'eau
9
Tuyau d'alimentation d'eau
10 Bouteille
11 Cordon de pièce à main
11A Cordon de pièce à main BAC100E&BAC200E
11B Cordon de pièce à main BAC100EL&BAC200EL
12 Pièce à main
12A Pièce à main BAC100E&BAC200E
12B Pièce à main BAC100EL&BAC200EL
13 Alimentation électrique externe
14 Cordon d'alimentation
15 Pédale de commande
16 Instruments de détartrage
17 Torque wrench
BA International fournit cet appareil avec différents accessoires. Le bordereau d’expédition détaille exactement
ce qui est inclus avec votre appareil.
1
Gerät
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
2
Einstellung der Wasserdurchsatzmenge
3
Leistungsregler
4
Halter für das Handstück
5
Anschluss des Handstücks
6
Externer Stromversorgungsanschluss
7
Fussschalteranschluss
8
Wasserschlauchanschluss
Wasserversorgungsschlauch
9
10 Flasche
11 Handstückkabel
11A Handstückkabel BAC100E&BAC200E
11B Handstückkabel BAC100EL&BAC200EL
12 Handstück
12A Handstück BAC100E&BAC200E
12B Handstück BAC100EL&BAC200EL
13 Stromversorgung
14 Netzkabel
15 Fußschalter
16 Scaling-Spitzen
17 Torque wrench
BA International bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres
Geräts beachten Sie bitte die beiliegende „Packing list“.
COMPONENTES
COMPONENTI
COMPONENTEN
1
Unidad OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
2
Ajuste del caudal de agua
3
Selector de potencia
4
Soporte del mango
5
Conexión del mango
6
Conexión de la fuente de alimentación externa
7
Conexión para el pedal de mando
Conexión de la manguera de agua
8
Manguera de suministro de agua
9
10 Botella
11 Cable del mango
11A Cable del mango BAC100E&BAC200E
11B Cable del mango BAC100EL&BAC200EL
12 Mango
12A Mango BAC100E&BAC200E
12B Mango BAC100EL&BAC200EL
13
Fuente de alimentación
14
Cable de alimentación
15
Pedal
16
Puntas de raspado
17
Torque wrench
BA International ofrece este aparato con diferentes
variantes de equipamiento. Para información sobre el
equipamiento exacto de su aparato, consulte la lista
"Packing list" incluida con la unidad.
1
Unità OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
2
Regolazione della velocità del flusso d'acqua
3
Manopola d'accensione e regolazione della potenza
4
Supporto per il manipolo
5
Connessione del manipolo
6
Connessione dell'alimentazione esterna
7
Collegamento della pedaliera
Connessione del tubo flessibile dell'acqua
8
9
Tubo flessibile di alimentazione dell'acqua
10 Bottiglia
11 Cavo del manipolo
11A Cavo del manipolo BAC100E&BAC200E
11B Cavo del manipolo BAC100EL&BAC200EL
12 Manipolo
12A Manipolo BAC100E&BAC200E
12B Manipolo BAC100EL&BAC200EL
13 Alimentatore
14 Cavo di alimentazione
15 Pedale
16 Punte di ablazione del tartaro
17
Torque wrench
BA International mette a disposizione unità con vari accessori. Nella distinta sono elencati esattamente gli
accessori forniti con l'unità.
1
Unit OPTIMA BAC200
1A OPTIMA BAC100
1B OPTIMA BAC200
2
Instelling waterstroomsnelheid
3
Instelling vermogen
4
Houder handstuk
5
Aansluiting handstuk
6
Aansluiting externe voeding
7
Aansluiting voetbediening
8
Waterslangaansluiting
9
Wateraanvoerslang
10 Fles
11 Snoer handstuk
11A Snoer handstuk BAC100E&BAC200E
11B Snoer handstuk BAC100EL&BAC200EL
12 Handstuk
12A Handstuk BAC100E&BAC200E
12B Handstuk BAC100EL&BAC200EL
13 Voeding
14 Stroomsnoer
15 Voetpedaal
16 Scalingtips
17
Momentsleutel
BA International levert units uit met verschillende accessoires.De “paklijst” toont precies wat bij uw unit is
inbegrepen.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
3
16/08/2017 11:28:00 AM
INSTRUMENTE
INSTRUMENTS
Power
BAC261E
BAC261E
INSTRUMENTS
Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Instrument BAC261E pour détartrage universel
Instrument BAC261E zur Zahnsteinentfernung
Removal of supragingival deposits in all quadrants.
Use a high power setting for hard concrements and for initial
treatment,or a medium power setting for pain-sensitive patients.
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Elimination des dépôts supra-gingivaux dans tous les quadrants. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts durs
et pour le traitement initial ou une puissance moyenne pour les
patients sensibles à la douleur. Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
Entfernen von supragingivalen Ablagerungen in allen Quadranten. Verwenden Sie die hohe Leistungsstufe für harte
Konkremente und zur Initialbehandlung oder die mittelstarke Leistungsstufe für schmerzempfindliche Patienten. Verwenden
Sie eine hohe bis mittlere Spülstärke.
Power
BAC262E
BAC262E
Instrument BAC261E for universal scaling
Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
Instrument perio BAC262E
Instrument BAC262E zur Parodontalbehandlung
Removal of supra and subgingival deposits in all quadrants,
including the interproximal and sulcus areas.
Use a medium power setting,or low power setting for pain-sensitive patients and for supragingival maintenance-type treatments.Use a high power setting for hard concrements.
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Elimination des dépôts supra-gingivaux et sous-gingivaux
dans tous les quadrants, y compris les zones interproximales
et les sillons.Utiliser une puissance moyenne ou faible pour les
patients sensibles à la douleur et pour les traitements d'entretien
supra-gingivaux. Utiliser une puissance élevée pour les dépôts
durs.Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
Entfernen von supra- und subgingivalen Ablagerungen in
allen Quadranten, einschließlich der Interproximal- und Sulkusbereiche.Verwenden Sie die mittelstarke oder niedrige Leistungsstufe für schmerzempfindliche Patienten und für supragingivale Pflegebehandlungen.Verwenden Sie die hohe Leistungsstufe für harte Konkremente.Verwenden Sie eine hohe
bis mittlere Spülstärke.
Power
BAC263E
BAC263E
Instrument perio BAC262E
MIN
Irrigation
MAX
MIN
MAX
Instrument perio slim BAC263E
Instrument perio slim BAC263E
Instrument BAC263E zur Parodontalfeinbehandlung
Fine removal of subgingival deposits on root surfaces and
irrigation of periodontal pockets with an antimicrobial solution.
May also be used for supragingival maintenance-type treatments.
Use a low power setting or medium power for hard concrements.
Do not exceed a medium power setting.
Use a high to medium irrigation fiow rate.
Elimination fine des dépôts sous-gingivaux à la surface des
racines et irrigation des poches parodontales avec une solution
antimicrobienne. Peut aussi être utilisé pour les traitements d'entretien supra-gingivaux. Utiliser une puissance moyenne ou faible
pour les dépôts durs. Ne pas dépasser la puissance moyenne.
Utiliser un débit d'irrigation élevé à moyen.
Entfernen feiner subgingivaler Ablagerungen auf Wurzelflächen und Spülung von Zahnfleischtaschen mit antimikrobieller Lösung. Kann auch für supragingivale Pflegebehandlungen
verwendet werden. Verwenden Sie die niedrige oder mittelstarke
Leistungsstufe für harte Konkremente.Gehen Sie nicht über
die mittelstarke Leistungsstufe hinaus.Verwenden Sie eine
hohe bis mittlere Spülstärke.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
4
16/08/2017 11:28:00 AM
INSTRUMENTEN
STRUMENTI
Power
BAC261E
BAC261E
INSTRUMENTOS
Irrigation
MAX
MIN
Strumento BAC261E per scaling universale
Eliminación de depósitos supragingivales en todos los cuadrantes.Use una potencia alta para concrementos duros y
el tratamiento inicial o una potencia media para pacientes sensibles al dolor.Use una presión de irrigación media-alta.
Rimozione di depositi sopragengivali in tutti i quadranti.
Impostare una potenza elevata per concrezioni dure e per il
trattamento iniziale o una potenza media per pazienti sensibili al
dolore. Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
Instrument BAC261E voor universele verwijdering
van tandsteen
Verwijderen van supragingivale afzetting in alle kwadranten.
Zet het apparaat voor harde verkalkte aanslag en voor de
eerste behandeling op hoog vermogen, of op middelhoog vermogen bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn.
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
Power
BAC262E
BAC262E
Raspador universal BAC261E
Irrigation
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
Strumento perio BAC262E
Instrument perio BAC262E
Eliminación de depósitos supragingivales y subgingivales en
todos los cuadrantes, incluidas las áreas interproximales y los
surcos gingivales.Use una potencia media o baja para pacientes
sensibles al dolor y para tratamientos de mantenimiento supragingival. Use una potencia alta para concrementos duros.
Use una presión de irrigación media-alta.
Rimozione di depositi sopra e sottogengivali in tutti i quadranti,incluse le aree interprossimali e dei solchi.Impostare una
potenza media o una potenza bassa per pazienti sensibili al dolore
e per trattamenti di mantenimento sopragengivali. Impostare
una potenza elevata per concrezioni dure.
Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
Verwijdering van supra- en subgingivale tandsteen in alle
kwadranten,inclusief de interproximale en sulcusoppervlakken.
Zet het apparaat op middelhoog vermogen, of op laag vermogen
bij patiënten die gevoelig zijn voor pijn en voor supragingivale
onderhoudsbehandelingen. Zet het apparaat voor harde verkalkte aanslag op hoog vermogen.
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
Power
BAC263E
BAC263E
Instrumento periodontal BAC262E
MIN
Irrigation
MAX
MIN
MAX
Instrumento periodontal fino BAC263E
Strumento perio slim BAC263E
Instrument perio slim BAC263E
Eliminación delicada de los depósitos subgingivales en las
superficies de la raíz e irrigación de las bolsas periodontales
con una solución antimicrobiana. También se puede utilizar para
tratamientos de mantenimiento supragingival. Use una potencia
baja o media para concrementos duros. No exceda de una
potencia media.Use una presión de irrigación media-alta.
Rimozione precisa di depositi subgengivali dalla superficie
della radice e irrigazione delle tasche parodontali con soluzione
antimicrobica. Può essere utilizzato anche per trattamenti di mantenimento sopragengivali. Impostare una potenza bassa o una
potenza media per concrezioni dure. Non superare il livello di
potenza medio.Regolare il flusso d'acqua da alto a medio.
Voor de fijne verwijdering van subgingivale tandsteen op
worteloppervlakken en het spoelen van parodontale pockets
met een antimicrobiële oplossing.
Ook te gebruiken voor supragingivale onderhoudsbehandelingen.
Zet het apparaat op laag vermogen, of op middelhoog vermogen voor harde verkalkte aanslag.
Zet het apparaat hooguit op middelhoog vermogen.
Gebruik een hoge tot middelhoge spoelwatersnelheid.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
5
16/08/2017 11:28:00 AM
DEAR CUSTOMERS,
CHERS CLIENTS,
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
Thank you for buying a new BA International product. This device meets the highest quality and
safety standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit BA International Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen BA
International-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
In order to get the best out of this high-end dental
product and ensure the longest working life possible,
please read this manual carefully before using or
maintaining the product.
Afin d’utiliser au mieux votre appareil dentaire haut de
gamme et pour lui assurer une durée de vie la plus
longue possible, veuillez lire attentivement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil ou avant toute intervention
de maintenance.
Für eine optimale Nutzung dieses hochwertigen Zahnpflegeprodukts und die Gewährleistung einer möglichst
langen Nutzungsdauer lesen Sie bitte die gesamte
Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwenden oder warten.
Qualified use
Utilisation qualifiée
Sachgemäße Verwendung
This product is only intended for qualified use in dental medicine according to the applicable health
and safety regulations, accident prevention measures
and in observance of these instructions for use. The
product must only be prepared and maintained by
persons who have been instructed in infection control,
personal protection and patient safety. Improper use
(e.g. due to lack of hygiene or maintenance),noncompliance with our instructions or the use of accessories and spare parts not approved by BA International invalidates all claims under warranty
and any other claims.
Ce produit doit faire l’objet d’une utilisation qualifiée,dans
le cadre de la médecine dentaire selon les directives
de santé et de sécurité, et les mesures de prévention
des accidents applicables, et dans le respect des instructions de ce mode d’emploi.
Ce produit ne doit être préparé ou entretenu que par
un personnel formé pour la protection contre les infections, la protection du personnel et la sécurité des
patients. Un usage inadéquat (par ex. manque d’hygiène ou d’entretien), le non-respect des instructions ou
l’utilisation d’accessoires ou de pièces non-approuvées
par BA International annulent tout dédommagement
dans la cadre de la garantie ou toute autre demande
de dédommagement.
Dieses Produkt wurde für die sachgemäße Verwendung in der Zahnmedizin gemäss der geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften, Unfallverhütungsmaßnahmen sowie der vorliegenden
Bedienungsanleitung entwickelt.
Das Produkt darf nur von Personen vorbereitet
und gewartet werden, die in den Infektionsschutz,
Personenschutz und die Patientensicherheit
eingewiesen wurden. Eine unsachgemässe Verwendung (z.B. aufgrund mangelhafter Hygiene oder
oder Wartung), Nichtbeachtung unserer Bedienungsanleitung oder die Verwendung von Zubehör
und Einzelteilen, die nicht von BA International genehmigt wurden, hat das Erlöschen aller Gewährleistungsansprüche und aller anderen Ansprüche
zur Folge.
Qualifications of the user
Utilisateur qualifié
Qualifikationen des Nutzers
The product has been developed and designed for the
target group “dentists, dental hygienists, dental employees (prophylaxis) and dental assistants”.
Ce produit a été conçu et développé pour des dentistes, des hygiénistes dentaires, du personnel dentaire
(prophylaxie) et des assistant(e)s dentaires.
Das Produkt wurde gezielt für Zahnärzte, Dentalhygieniker,zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe)
und Zahnarzthelferinnen entwickelt und entworfen.
For further details on the various instruments
and their scopes of application, please refer to the operation instructions supplied with your BA International
system or available from the distributor in your country.
Pour toute information complémentaire concernant les différents instruments et leurs domaines
d’application, veuillez-vous référer au mode d’emploi
fourni avec votre système BA International ou auprès
du distributeur de votre pays.
Weitere Informationen über die verschiedenen
Instrumente und ihre Anwendungsbereiche finden Sie
in den Bedienungsanweisungen, die Sie im Lieferumfang Ihres BA International -Systems oder bei dem
Vertriebshändler in Ihrem Land finden.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
6
16/08/2017 11:28:00 AM
ESTIMADOS CLIENTES,
GENTILE CLIENTE,
GEACHTE KLANTEN,
Les agradecemos la adquisición de su nuevo producto BA International , el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
Grazie per aver acquistato un nuovo prodotto BA
International. Questo apparecchio soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza più elevati.
Bedankt voor het kopen van een nieuw BA International product.Dit instrument voldoet aan de hoogste
kwaliteits-en veiligheidsnormen.
A fin de sacar el máximo partido de este producto dental de alto rendimiento y obtener la máxima duración
del mismo, lea este manual atentamente antes de
utilizar o realizar el mantenimiento del producto.
Per ottenere il meglio da questo prodotto dentistico
di fascia alta ed assicurarne la massima durata
possibile, legga attentamente il presente manuale
prima di utilizzare il prodotto e di sottoporlo a manutenzione.
Voor de beste resultaten met dit hoogwaardige tandheelkundige product en om de langste levensduur te verzekeren, dient u deze handleiding zorgvuldig te lezen
voorafgaand aan het gebruik of onderhoud van het
product.
Uso cualificado
Utilizzo qualificato
Gekwalificeerd gebruik
Este producto solo debe utilizarse en medicina dental siguiendo las normas de higiene y seguridad
aplicables, las medidas de prevención de accidentes
y las instrucciones de este manual. Este producto solo debe ser preparado y mantenido por
personas que tengan formación sobre protección
contra infecciones, protección personal y seguridad
de los pacientes. El uso inadecuado (por ejemplo,
debido a falta de higiene o mantenimiento), el incumplimiento de nuestras instrucciones o el uso de accesorios y repuestos no aprobados por BA International
invalida la garantía y todas las reclamaciones.
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un
utilizzo odontoiatrico qualificato ai sensi della normativa
sanitaria e di sicurezza applicabile,delle misure di
prevenzione degli incidenti e conformemente alle
presenti istruzioni per l'uso. La preparazione e la manutenzione di questo prodotto devono essere affidate esclusivamente a personale istruito sulla prote
zione dalle infezioni, sulla protezione personale e sulla
sicurezza del paziente.Un utilizzo inappropriato (per
esempio a causa di igiene o manutenzione insufficienti),la mancata osservanza delle nostre istruzioni
o l'impiego di accessori e ricambi non autorizzati da
BA International, comportano l'invalidazione di qualunque reclamo coperto o non coperto dalla garanzia.
Dit product is alleen bedoeld voor gekwalificeerd
gebruik in de tandheelkunde volgens de toepasselijke regelgeving voor gezondheid en veiligheid, ongevalspreventiemaatregelen en met inachtneming van deze
gebruiksinstructies. Het product mag alleen voorbereid
en onderhouden worden door personen die geïnstrueerd zijn over bescherming tegen infecties, persoonlijke bescherming en patiëntveiligheid. Door
onjuist gebruik (bijv. door gebrek aan hygiëne of
onderhoud), niet opvolgen van onze instructies
of het gebruik van accessoires en reserveond
erdelen die niet zijn goedgekeurd door BA International, zullen wij geen enkele aansprakelijkheid accepteren, noch op basis van de garantie,
noch op basis van andere aanspraken.
Cualificaciones del usuario
Qualifiche dell'utilizzatore
Kwalificaties van de gebruiker
El producto ha sido diseñado y desarrollado para
el grupo de profesionales "dentistas, higienistas dentales, empleados dentales (profilaxis) y asistentes
dentales".
Questo prodotto è stato progettato e sviluppato per le
categorie "dentisti, igienisti dentali, infermieri di studio
dentistico (profilassi) e assistenti dentisti".
Het product is ontwikkeld en ontworpen voor de doelg
roep “tandartsen, mondhygiënisten, tandheelkundig
medewerkers (preventie) en tandartsassistenten”.
Para más detalles sobre los diversos instrumentos
y sus ámbitos de aplicación, consulte las instrucciones
de uso suministradas con el sistema BA International
o disponibles en el distribuidor de su país.
Per maggiori dettagli sui vari strumenti e i loro
campi d'applicazione, consulti le istruzioni d'impiego
fornite con il sistema BA International o disponibili presso
il distributore nazionale.
Meer informatie over de verschillende instrumenten
en hun toepassingsgebied kunt u lezen in de bedieningsinstructies geleverd bij uw BA International systeem
of verkrijgbaar bij de distributeur in uw land.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
7
16/08/2017 11:28:00 AM
ABOUT THIS MANUAL
A PROPOS DE CE MANUEL
ZU DIESEM HANDBUCH
The illustrations in these instructions represent the OPTIMA BAC100 (unless otherwise
specified); however, these instructions also apply
to the OPTIMA BAC200.
Les illustrations dans ce manuel representent le OPTIMA BAC100 (sauf précisé
contrai rement); ces instructions s'appliquent aussi au OPTIMA BAC200.
Auf den Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung ist der OPTIMA BAC100 zu sehen
(sofern nichts anderes spezifiziert ist). Trotzdem gelten diese Anweisungen auch für den
OPTIMA BAC200.
These operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Always keep
this document close at hand.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation
et à l’utilisation correcte de ce produit. Veuillez
conserver ce document toujours à portée de main.
Die Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses
Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf.
Please read these operating instructions carefully as
they explain the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety
precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Misuse can damage the product and hence cause
risks and hazards for patients, users and third
parties.
Un usage inapproprié peut endommager l’appareil
et entraîner des risques ou des dangers pour les
patients, les utilisateurs et les tiers.
Die unsachgemäße Verwendung des Produkts
kann zu Beschädigungen führen, von denen
Risiken und Gefahren für Patienten, Nutzer und
Dritte ausgehen.
Instructions concerning the components of the
system are provided separately in the relative instructions for use. Read the instruction manuals originally
delivered with each of the components before using
this product. Do not hesitate to contact your local
BA International dealer for further information.
Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composants avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur
BA International pour plus d’informations.
Anweisungen zur Bedienung der Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedienungsanleitungen zu finden. Vor der Verwendung dieses
Produkts sind die Bedienungsanleitungen zu
lesen, die im Lieferumfang der Systembestandteile enthalten sind. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Ihrem BA International-Händler.
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs to
be installed and put into service according to the
"Electromagnetic compatibility" manual.
Ce produit nécessite une précaution particulière concernant la compatibilité électromagnétique et a besoin d'être installé et mise en
service en accord avec le manuel "Compatibilité
Électromagnétique".
Für dieses Produkt sind im Bereich der
elektromagnetischen Verträglichkeit spezielle
Vorsichtsmaßnahmen erforderlich. Es muss daher
in Übereinstimmung mit dem Handbuch „Elektromagnetische Verträglichkeit“ installiert und in
Betrieb genommen werden.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
8
16/08/2017 11:28:00 AM
ACERCA DE ESTE MANUAL
INFORMAZIONI SUL PRESENTE
MANUALE
OM DENNA HANDBOK
Las ilustraciones de este manual muestran el OPTIMA BAC100 (a menos que se especifique lo contrario). Sin embargo, estas
instrucciones OPTIMA BAC200.
In queste istruzioni, le figure si riferiscono al OPTIMA BAC100 (se non altrimenti
specificato); le istruzioni valgono tuttavia anche
per il OPTIMA BAC200.
De illustraties in deze instructies hebben
betrekking op de OPTIMA BAC100(tenzij anders aangegeven);echter,deze instructies gelden ook voor de OPTIMA BAC200.
Estas instrucciones de empleo sirven para garantizar una instalación y uso correctos de este
producto. Tenga siempre a mano este documento.
Le presenti istruzioni per l'uso servono ad
assicurare la corretta installazione e il corretto
utilizzo del prodotto. Tenga sempre questo
documento a portata di mano.
Deze bedieningsinstructies zijn bestemd voor het
goed installeren en gebruiken van het product.
Houd dit document altijd binnen handbereik.
Lea atentamente las instrucciones de empleo,
que describen de forma clara todos los detalles
y procedimientos importantes. Preste atención
especialmente a los consejos de seguridad.
Legga attentamente le istruzioni per l'uso perché
esse spiegano i particolari e le procedure più
importanti. Ponga un'attenzione particolare alle
precauzioni di sicurezza.
Lees deze bedieningsinstructies zorgvuldig door
omdat ze de belangrijkste informatie en procedures
uitleggen.
L'utilizzo non corretto può danneggiare il prodotto
e causare rischi e pericoli per pazienti, utilizzatori
e persone terze.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsmaatregelen.
Verkeerd gebruik kan het product beschadigen en
kan risico's en gevaren veroorzaken voor patiënten, gebruikers en derden.
Las instrucciones relativas a los componentes del sistema se proporcionan por separado
en las instrucciones de uso de los mismos. Antes
de utilizar este producto, lea el manual de instrucciones suministrado con cada uno de los componentes. No dude en ponerse en contacto con su
distribuidor local de BA International si desea
información adicional.
Le istruzioni riguardanti i componenti del
sistema sono fornite a parte, nelle relative istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto,
legga il manuale di istruzioni fornito in origine con
ciascuno dei componenti. Per ulteriori informazioni
non esiti a contattare il rappresentante locale di
BA International.
Instructies met betrekking tot de componenten van het systeem worden afzonderlijk gegeven
in de betreffende gebruiksinstructies. Lees de handleidingen die origineel meegeleverd zijn met elk
van de componenten voordat u het product gebruikt.
Aarzel niet om contact op te nemen met uw plaatselijke BA International dealer voor meer informatie.
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electromagnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según el manual "Compatibilidad electromagnética".
Il presente prodotto richiede particolari
precauzioni per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica e richiede l'installazione e la
messa in funzione conformemente al manuale
"Compatibilità elettromagnetica".
Dit product vereist speciale maatregelen
wat betreft elektromagnetische compatibiliteit en
moet geïnstalleerd en in gebruik genomen worden
in overeenstemming met de handleiding
“Elektromagnetische compatibiliteit”.
El mal uso puede dañar el producto y por lo tanto
causar riesgos y peligros para los pacientes,
usuarios y terceros.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
9
16/08/2017 11:28:00 AM
To prevent possible patient or user injury or
damage to the OPTIMA BAC100 and BAC200 ,
please note the correesponding directives:
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au OPTIMA BAC100 et BAC200,
merci de tenir compte des directives suivantes:
Beachten Sie bitte die nachstehenden Anweisungen, um eine Verletzung des Patienten oder
Nutzers bzw. die Beschädigung des OPTIMA
BAC100 und BAC200 zu vermeiden:
Danger
Risk of patient or user injury
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Gefahr
Gefahr von Personen- oder
Nutzerschäden
Caution
Risk of damage to the device or environmental harm
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Achtung
Drohende Sach- und Umweltschäden
Please note
Useful additional information and hints
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Hinweis
Nützliche Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Prohibited
Interdit
Verboten
Authorized
Autorisé
Erlaubt
Note that the English version of this manual is the
master from which the translations derive. In case of
any discrepancy, the binding version is the English
text.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abweichungen ist der englische Text bindend.
We would be pleased to answer your questions or
listen to your suggestions. We do, of course, provide
support in case of technical problems. Please call
your approved BA International repair center or your
dealer directly.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agré BA International
ou votre distributeur.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung
und nehmen Ihre Anregungen dankbar an. Bei
Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte direkt an ein BA International-genehmigtes Reparatur zentrum oder Ihren Händler.
We wish you lots of success!
Avec nos meilleurs vœux de succès!
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
BA International
BA International
BA International
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
10
16/08/2017 11:28:00 AM
Para evitar posibles daños o lesiones a pacientes
y usuarios del OPTIMA BAC100 y BAC200,
tenga en cuenta las directivas correspondientes:
Si tengano presenti le seguenti direttive per evitare
possibili lesioni a paziente e utilizzatore o danni
al OPTIMA BAC100 e BAC200:
Om letsel bij patiënten of de gebruiker en schade
aan de OPTIMA BAC100 en BAC200 te voorkomen, dienen de volge nde richtlijnen in acht genomen te worden:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente
o usuario
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente
o all'operatore
Gevaar
Risico op letsel van patiënt of gebruiker
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo
o medioambientales
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo
o all'ambiente
Voorzichtig
Risico op schade aan het apparaat of
het milieu
Observación
Informaciones adicionales útiles
y consejos prácticos
Nota
Utili informazioni aggiuntive
e suggerimenti
Let op
Nuttige extra informatie en tips
Prohibidas
Vietato
Verboden
Permitidas
Autorizzato
Geautoriseerd
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, prevalecerá lo indicado en el texto original.
Si noti che la versione originale di questo manuale
è quella inglese, dalla quale derivano le traduzioni.
In caso di eventuali discrepanze, fa fede il testo
in inglese.
De Engelse versie van deze handleiding is leidend,
de vertalingen zijn hiervan afgeleid. Als er een
discrepantie is, is de Engelse tekst bindend.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Diríjase
directamente a su centro de reparaciones o distribuidor autorizado de BA International.
Rimaniamo a sua disposizione per eventuali
domande e suggerimenti. Ovviamente forniamo
assistenza in caso di problemi tecnici. Si rivolga
al centro di assistenza BA International autorizzato o al rivenditore.
We beantwoorden graag uw vragen en staan open
voor suggesties. Uiteraard bieden wij ondersteuning
bij technische problemen. Neem direct contact op
met uw goedgekeurde BA International reparatiecentrum of uw dealer.
¡Le deseamos mucho éxito!
Le auguriamo buon lavoro!
Wij wensen u veel succes!
BA International
BA International
BA International
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
11
16/08/2017 11:28:00 AM
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
Treatment .........................................................2
Indications .................................................... 2
Contraindication ........................................... 2
Installation and connection .............................. 4
Connecting the unit ....................................... 4
Electrical safety precautions ........................ 8
Preparing for treatment .................................... 8
Mode and instruments .................................. 8
Connecting the handpiece ..........................10
Attaching the instruments ...........................12
Installing the bottle ......................................14
Solutions compatible with the circuit ..........16
Operating the unit ...........................................18
Setting the ultrasound power......................20
"Perio"mode ................................................22
"Scaling" mode ...........................................24
Setting the liquid flow rate ..........................26
PIEZO handpiece LED (Option) .................28
End of treatment .............................................30
Circuit washing ...........................................32
Handpiece disassembly..............................34
Cleaning and sterilizing ..................................36
Cleaning ......................................................36
Packaging for sterilization ..........................38
Sterilization .................................................38
Cleaning the bottle and the unit .................40
Disinfecting the circuit ................................44
Maintenance ...................................................44
Verification of O-rings ................................46
Replacing the pump ....................................48
Safety precautions..........................................50
Storing the product .........................................54
Disposal ..........................................................56
Warranty .........................................................56
Accessories ....................................................56
BA International Service .................................58
Symbols ..........................................................60
Technical data ................................................66
Troubleshooting ..............................................69
Traitement .........................................................2
Indications.....................................................2
Contre-indication ..........................................2
Installation et connection..................................4
Brancher l'appareil ........................................4
Remarques concernant la sécurité électrique..8
Préparation pour le traitement.......................... 8
Mode et instruments ..................................... 8
Connexion de la pièce à main .................... 10
Fixation des instruments ............................ 12
Installation de la bouteille ........................... 14
Solutions compatibles avec le circuit .........16
Utilisation de l'appareil ...................................18
Réglage de la puissance des ultrasons........ 20
Le mode"Perio" ...........................................22
Mode "Détartrage" ......................................24
Réglage du débit du liquide ........................26
Pièce à main PIEZO LED (Option) .............28
En fin de traitement ........................................30
Rinçage du circuit .......................................32
Démontage de la pièce à main...................34
Nettoyage et stérilisation ................................ 36
Nettoyage ................................................... 36
Emballage pour la stérilisation ...................38
Stérilisation .................................................38
Nettoyage de la bouteille et de l'appareil .........40
Désinfection du circuit ................................42
Maintenance ...................................................44
Vérification du joint torique ......................... 46
Replacement de la pompe ...........................48
Remarques concernant la sécurité ................50
Rangement du produit ....................................54
Recyclage .......................................................56
Garantie ..........................................................56
Accessoires ....................................................56
Service BA International .................................58
Symboles ........................................................60
Caractéristiques techniques ........................... 66
Dépannage .....................................................70
Behandlung.......................................................2
Indikationen...................................................2
Kontraindikationen ........................................2
Installation und Anschluss................................4
Anschliessen des Geräts..............................4
Elektrische Sicherheitsvorschriften..............8
Vorbereiten der Behandlung ............................8
Betriebsart und Instrumente .........................8
Anschliessen des Handstücks ................... 10
Befestigen der Instrumente ........................ 12
Installieren der Flasche .............................. 14
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen ........16
Verwendung des Geräts ................................18
Einstellen der Ultraschallleistung ............... 20
Die Perio-Betriebsart ................................. 22
Scaling-Betriebsart .................................... 24
Einstellen der Wasserdurchsatzmenge .......26
PIEZO-Handstück-LED (Option) ................ 28
Ende der Behandlung..................................... 30
Waschen des Kreislaufs ............................. 32
Demontieren des Handstücks .................... 34
Reinigen und Sterilisieren .............................. 36
Reinigen...................................................... 36
Verpackung für die Sterilisierung .............. 38
Sterilisation ................................................. 38
Reinigen der Flasche und des Geräts ....... 40
Desinfizieren des Kreislaufs....................... 42
Wartung .......................................................... 44
Prüfen der O-Ringe .................................... 46
Austauschen der Pumpe ............................ 48
Sicherheitsvorschriften .................................. 50
Lagern des Produkts ...................................... 54
Entsorgen des Produkts................................. 56
Garantie .......................................................... 56
Zubehör .......................................................... 56
BA International-Service................................. 58
Symbole.......................................................... 60
Technische Daten .......................................... 67
Fehlerbehebung ............................................. 71
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
12
16/08/2017 11:28:00 AM
ÍNDICE
INDICE
INHOUD
Tratamiento .......................................................3
Indicaciones..................................................3
Contraindicaciones .......................................3
Instalación y conexión ......................................5
Conexión de la unidad ..................................5
Precauciones de seguridad eléctrica ...........9
Preparación para el tratamiento ......................9
Modo e instrumentos ....................................9
Conexión del mango ...................................11
Conexión de los instrumentos ....................13
Instalación de la botella ..............................15
Soluciones compatibles con el circuito........17
Funcionamiento de la unidad .........................19
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos ........21
Modo "Perio" ...............................................23
Modo "Raspado" .........................................25
Ajuste del caudal del líquido ......................27
LED del mango PIEZO (opcional) ..............29
Fin del tratamiento ..........................................31
Limpieza del circuito ...................................33
Desmontaje del mango...............................35
Limpieza y esterilización.................................37
Limpieza ......................................................37
Embalaje para la esterilización...................39
Esterilización...............................................39
Limpieza de la botella y la unidad ..............41
Desinfección del circuito.............................43
Mantenimiento ................................................45
Verificación de las juntas tóricas................47
Sustitución de la bomba .............................49
Precauciones de seguridad............................51
Almacenamiento del producto........................55
Eliminación del producto ................................57
Garantía ..........................................................57
Accesorios ......................................................57
Servicio técnico de BA International...............59
Símbolos .........................................................61
Especificaciones técnicas ..............................67
Solución de problemas ...................................72
Trattamento.......................................................3
Indicazioni.....................................................3
Controindicazioni ..........................................3
Installazione e collegamenti .............................5
Connessione dell'unità ................................5
Precauzioni di sicurezza elettrica................. 9
Preparazione per il trattamento........................ 9
Modalità e strumenti .....................................9
Connessione del manipolo ......................... 11
Fissaggio degli strumenti............................ 13
Installazione della bottiglia ..........................15
Soluzioni compatibili con il circuito.............17
Funzionamento dell'unità................................19
Impostazione della potenza ultrasonica ........ 21
Modalità "Perio"........................................... 23
Modalità "Ablazione del tartaro" .................25
Impostazione della velocità del
flusso del liquido ......................................... 27
LED del manipolo PIEZO (Opzionale)........29
Fine del trattamento ....................................... 31
Lavaggio del circuito...................................33
Smontaggio del manipolo ........................... 35
Pulizia e sterilizzazione .................................. 37
Pulizia .........................................................37
Imballaggio per la sterilizzazione ...............39
Sterilizzazione ............................................39
Pulizia della bottiglia e dell'unità ................ 41
Disinfezione del circuito ............................. 43
Manutenzione................................................. 45
Controllo delle guarnizioni anulari..............47
Sostituzione della pompa ........................... 49
Precauzioni di sicurezza ................................ 51
Immagazzinamento del prodotto.................... 55
Smaltimento....................................................57
Garanzia .........................................................57
Accessori ........................................................57
Assistenza BA International............................59
Simboli ............................................................ 61
Dati tecnici ......................................................68
Ricerca e risoluzione dei problemi.................73
Behandeling......................................................3
Indicaties.......................................................3
Contra-indicatie.............................................3
Installatie en aansluiting....................................5
Aansluiten van de unit ...................................5
Elektrische veiligheidsmaatregelen.............. 9
Voorbereiden voor behandeling ........................9
Modus en instrumenten................................. 9
Aansluiten van het handstuk.......................11
Bevestigen van de instrumenten .................13
Installeren van de fles..................................15
Oplossingen compatibel met het circuit ............17
Bedienen van de unit ......................................19
Instellen van het ultrasone vermogen.........21
"Perio"modus...............................................23
Modus “Tandsteen verwijderen”.....................25
Instellen van de vloeistofstroomsnelheid .....27
PIEZO handstuk led (optie) ..............................29
Einde van de behandeling...............................31
Spoelen circuit .............................................33
Uit elkaar halen handstuk ...........................35
Reinigen en steriliseren ..................................37
Reinigen ......................................................37
Verpakken voor sterilisatie..........................39
Sterilisatie....................................................39
Reinigen van de fles en de unit ...................41
Desinfecteren van het circuit ......................43
Onderhoud ......................................................45
Controle van O-ringen.................................47
Vervangen van de pomp..............................49
Veiligheidsmaatregelen...................................51
Bewaren van het product ................................55
Afvoeren..........................................................57
Garantie ...........................................................57
Accessoires.....................................................57
BA International Service .................................59
Symbolen ........................................................61
Technische gegevens.....................................68
Probleemoplossing .........................................74
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
13
16/08/2017 11:28:00 AM
TREATMENT
TRAITEMENT
BEHANDLUNG
Indications
Indications
Indikationen
This product is designed for use in dentistry with BA
International ultrasound instruments for the
following indications:
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie avec
des instruments à ultrasons BA International
Piezon pour les applications suivantes:
Dieses Produkt wurde für eine Verwendung in der
Zahnmedizin mit BA International Ultraschallgeräten
für folgende Indikationen entwickelt:
Scaling
• Removal of supragingival calculus
• Removal of stains
Détartrage
• Elimination du tartre supra-gingival
• Elimination des taches
Endo
• Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
• Retrograde preparation of root canals
• Condensing gutta-percha
• Removal of crowns, bridges and restorations
Endodontie
• Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
• Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
• Condensation de la gutta-percha
• Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Scaling
• Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
• Entfernen von Verfärbungen
Restorative
• Preparation of cavities
• Cementation of restorations
• Condensing of amalgams
Restauration
• Façonnage de cavités
• Scellement de restaurations
• Condensation d’amalgame
Endodontie
• Aufbereiten, Reinigen und Spülen von
Wurzelkanälen
• Retrogrades Aufbereiten von Wurzelkanälen
• Kondensation des Guttaperchas
• Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und
Stiftaufbauten sowie zur GuttaperchaKondensation
Zahnrestauration
• Kavitätenpräparation
• Zementierung der Restaurationen
• Kondensation des Amalgams
Periodontics
• Scaling and root planing
• Periodontal therapy
Parodontie
• Détartrage et surfaçage radiculaire
• Thérapie parodontale
Contraindication
Contre-indication
Kontraindikationen
Ultrasonic oscillations may prevent cardiac
pacemakers and defibrillators from functioning
properly. Therefore, we recommend that patients
with a cardiac pacemaker or a defibrillator should
not be treated with this product.
Contre-indication: le fonctionnement correct
des stimulateurs cardiaques peut être perturbé
par les oscillations ultrasoniques de hautes
fréquences. Nous vous conseillons de ne pas
traiter les patients porteurs.
Ultraschallschwingungen verhindern u. U. das
ordnungsgemäße Funktionieren von Herzschrittmachern und Defibrillatoren. Aus diesem Grund
raten wir von einer Verwendung dieses Produkts zur
Behandlung von Patienten mit einem Herzschrittmacher oder einem Defibrillator ab.
Zahnfleischbehandlungen
• Scaling und Wurzelglättung
• Parodontaltherapie
2
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
14
16/08/2017 11:28:00 AM
TRATAMIENTO
TRATTAMENTO
BEHANDELING
Indicaciones
Indicazioni
Indicaties
Este producto está diseñado para uso en odontología
con instrumentos de ultrasonidos BA International
para las siguientes indicaciones:
Questo prodotto è stato progettato per l'uso
odontoiatrico con strumenti a ultrasuoni BA International per le seguenti indicazioni:
Dit product is ontworpen voor gebruik in de tandheelkunde met BA International ultrasone instrumenten voor de volgende indicaties:
Raspado
• Eliminación del sarro supragingival
• Eliminación de manchas
Ablazione del tartaro
• Rimozione delle concrezioni sopragengivali
• Rimozione di macchie
Tandsteen verwijderen
• Verwijderen van supragingivale tandsteen
• Verwijderen van vlekken
Endodoncia
• Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
• Preparación retrógrada de conductos
radiculares
• Condensación de la gutapercha
• Extracción de coronas, puentes
y restauraciones
Endodonzia
• Preparazione, lavaggio e irrigazione dei
canali radicolari
• Preparazione retrograda dei canali radicolari
• Condensazione della guttaperca
• Rimozione di corone, ponti e restauri
Inwendig
• Prepareren, reinigen en spoelen van
wortelkanalen
• Retrograad prepareren van wortelkanalen
• Condenseren guttapercha
• Verwijderen van kronen, bruggen en
vullingen
Restauración
• Preparación de cavidades
• Cementación de restauraciones
• Condensación de las amalgamas
Restauro
• Preparazione di cavità
• Cementazione di restauri
• Condensazione di amalgame
Vullen
• Prepareren van caviteiten
• Cementeren van vullingen
• Condenseren van amalgaamvullingen
Periodoncia
• Raspado y alisado radicular
• Terapia periodontal
Interventi periodontali
• Ablazione del tartaro e politura radicolare
• Terapia periodontale
Paradontaal
• Tandsteen verwijderen en pockets
reinigen
• Parodontale therapie
Contraindicaciones
Controindicazioni
Contra-indicatie
Las oscilaciones ultrasónicas pueden afectar
el funcionamiento correcto de marcapasos y desfibriladores cardiacos. Por lo tanto, se recomienda
no tratar con este producto a pacientes que tengan
un marcapasos o un desfibrilador.
Le oscillazioni ultrasoniche potrebbero interferire con il corretto funzionamento di pacemaker
cardiaci e defibrillatori. Raccomandiamo perciò
di non trattare i pazienti portatori di pacemaker o
defibrillatore con questo prodotto.
Ultrasone oscillaties kunnen storingen veroorzaken in pacemakers en defibrillators. Daarom
raden wij het behandelen met dit product van patiënten met een pacemaker of een defibrillator af.
3
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
15
16/08/2017 11:28:00 AM
INSTALLATION AND
CONNECTION
INSTALLATION ET
CONNECTION
INSTALLATION UND
ANSCHLUSS
Connecting the unit
Brancher l'appareil
Anschliessen des Geräts
30 VDC
OPTIMA BAC100
Always check that the unit is installed in a safe
and stable position. A possible fall may suddenly pull
on the cord and the handpiece, hurting the patient
and the user, and damaging the unit.
Toujours vérifier que l'appareil est installé de
manière stable et sûre. Une éventuelle chute pourrait
entraîner le cordon de la pièce à main, blesser le
patient et l'utilisateur et endommager l'appareil.
Vergewissern Sie sich grundsätzlich,dass das
Gerät in einer sicheren und stabilen Position installiert wird. Das Herunterfallen kann einen unvorhergesehenen Zug am Kabel oder am Handstück,die Verletzung des Patienten und des Nutzers oder eine Beschädigung des Geräts zur Folge haben.
To connect the foot pedal and the power supply
to the OPTIMA BAC100.
Connect the unit to a water supply with the original
BA International water hose supplied with your
product.
Pour connecter la pédale et l'alimentation au
OPTIMA BAC100.
Brancher l'alimention d'eau de l'appareil avec le tuyau
original BA International, livré avec votre appareil.
Um den Fussschalter und das Netzkabel an den
OPTIMA BAC100 anzuschließen.
Schliessen Sie das Gerät über den Original-BA International-Wasserschlauch im Lieferumfang Ihres
Produkts an die Wasserversorgung an.
It is recommended to use an independent
water supply.
Il est recommandé d'utiliser un circuit d'eau
indépendant.
Wir empfehlen die Verwendung einer unabhängigen Wasserversorgung.
4
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
16
16/08/2017 11:28:00 AM
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
Conexión de la unidad
Connessione dell'unità
Aansluiten van de unit
BAR
1.0 - 5.0
PSI
15 - 72
kPA
100 - 500
OPTIMA BAC100
Compruebe siempre que la unidad esté
instalada en una posición segura y estable. Si cayera
tiraría del cable y del mango, dañando al paciente,
al usuario y a la unidad.
Verificare sempre che l'unità sia installata
in posizione stabile e sicura. Un'eventuale caduta
potrebbe tirare improvvisamente il cavo e il manipolo,
con possibili lesioni al paziente e all'utilizzatore e
danni all'unità.
Controleer altijd of de unit op een veilige en stabiele plaats is geïnstalleerd. Een eventuele val zou een
ruk aan het snoer en het handstuk kunnen veroorzaken,
waardoor patiënt en gebruiker gewond kunnen raken
en de unit beschadigd kan worden.
Para conectar el pedal y la fuente de alimentación
al OPTIMA BAC100.
Conecte la unidad al suministro de agua con la
manguera original BA International incluida con el
producto.
Per collegare il pedale e l'alimentatore al OPTIMA BAC100.
Collegare l'apparecchio a un'erogatore d'acqua
con il tubo flessibile dell'acqua originale BA International fornito insieme al prodotto.
Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op de
OPTIMA BAC100.
Sluit de unit aan op een wateraanvoer met gebruik
van de orginele BA International waterslang die met
uw product geleverd is.
Se recomienda utilizar un suministro de agua independiente.
Si raccomanda di usare un'erogatore d'acqua indipendente.
Het wordt aangeraden een separate wateraanvoer te gebruiken.
5
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
17
16/08/2017 11:28:00 AM
OPTIMA BAC200
Check that the rated voltage of the power
supply corresponds to the local line voltage to
prevent damaging the unit.
Vérifier que la tension nominale de l'appareil
correspond bien à la tension secteur de votre cabinet
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
Die Nennspannung des Gerätes muss mit der
örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen.Das
Gerät kann sonst beschädigt werden.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée
par un interrupteur différentiel (protection FI).
Schliessen Sie das Gerät nur über einen FI-Schalter
(Fehlerstromschutz) an.
For USA or Canada: connect only to a Hospital
Grade outlet.
Pour les USA ou le Canada: brancher uniquement à une prise secteur "Hospital Grade".
Nur für USA oder Kanada: Schliessen Sie das
Gerät nur an eine Steckdose mit „Hospital Grade“ an.
To connect the foot pedal and the power supply
to the OPTIMA BAC200, turn over the unit as
shown in the pictures above.
Pour connecter la pédale et l'alimentation au
OPTIMA BAC200, retourner l'appareil comme illustré ci-dessus.
Um den Fussschalter und das Netzkabel an den
OPTIMA BAC200 anzuschließen, drehen Sie das
Gerät wie in den Abbildungen gezeigt um.
6
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
18
16/08/2017 11:28:00 AM
30 VDC
OPTIMA BAC200
Compruebe que la tensión nominal de la
fuente de alimentación es correcta para evitar daños
en la unidad.
Per evitare danni all'unità, controllare che la
tensione nominale dell'alimentazione corrisponda
alla tensione di rete locale.
Conecte su aparato a una toma de corriente protegida
por un interruptor diferencial (protección FI).
Usare l'unità solo in un'alimentazione di rete FI
(FI = protezione da corrente residua).
Controleer of de nominale spanning van de
voeding overeenkomt met de spanning van het plaatselijke elektriciteitsnet om beschadiging van de
unit te voorkomen.
Gebruik de unit alleen in een stroomnet beschermd
door een aardlekschakelaar.
Únicamente para los E.E.U.U. o Canadá:
Conecte únicamente con un cable Hospital Grade.
Per USA o Canada: collegare esclusivamente
a una presa di categoria ospedaliera.
Voor VS of Canada: alleen aansluiten op een
stopcontact met ziekenhuisclassificatie.
Para conectar el pedal y la fuente de alimentación
al OPTIMA BAC200 , dé la vuelta a la unidad
como se muestra en las imágenes de arriba.
Per collegare il pedale e l'alimentatore al OPTIMA BAC200,capovolgere l'apparecchio come
mostrato nella figura qui sopra.
Om het voetpedaal en de voeding aan te sluiten op
de OPTIMA BAC200, draait u de unit om zoals aangegeven op bovenstaande afbeeldingen.
7
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
19
16/08/2017 11:28:00 AM
Electrical safety precautions
Remarques concernant la sécurité
électrique
Elektrische Sicherheitsvorschriften
No modification of the unit and the accessories supplied with the unit are allowed.
N’apportez aucune modification sur
l'appareil et sur les accessoires livrés avec
l'appareil.
An diesem Gerät und dem mitgelieferten
Zubehör dürfen keinerlei Modifikationen vorgenommen werden.
Do not touch the connector of the handpiece
cord and the patient simultaneously.
L'utilisateur ne doit pas toucher simultamement la prise du cable et le patient
Der Steckverbinder des Handstückkabels
und der Patient dürfen nicht gleichzeitig berührt
werden.
The power supply must not be fixed tightly
by screw.
Le boitier d'alimentation ne doit pas être
fixé par vis.
Das Netzteil darf nicht mit einer Schraube
befestigt werden.
The power supply can be placed on a table or
hung on the wall. So it is accessible and can easily
be detached.
Le boitier d'alimentation peut être placé sur la
table ou suspendu au mur, de manière à ce qu'il
puisse être débranché facilement.
Das Netzteil kann auf einen Tisch gestellt oder an
die Wand gehängt werden. Auf diese Weise ist es
jederzeit griffbereit.
To disconnect the unit from the supply
network, unplug the power supply.
Pour déconnecter l'appareil du réseau,
débranchez l'alimentation électrique.
Um das Gerät von der Netzstromversorgung
zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker.
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR
LE TRAITEMENT
VORBEREITEN DER
BEHANDLUNG
Mode and instruments
Mode et instruments
Betriebsart und Instrumente
Scaling
Détartrage
Scaling
Avoid using the HVE (high volume evacuation) to ensure sufficient cooling of the tooth
and the instrument. The instrument heats up
quickly if the irrigation flow rate is not sufficient.
Eviter l'utilisation du HVE (high volume
évacuation) afin d'assurer un refroidissement
suffisant de la dent et de l'instrument. L'instrument
chauffe rapidement si le flux d'irrigation est insuffisant.
Um eine ausreichende Kühlung des
Zahns und des Instruments zu gewährleisten,
sollten Sie die Verwendung der Hochleistungsabsaugung vermeiden.Bei einer unzureichenden
Durchflussrate heizt das Instrument schnell auf.
8
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
20
16/08/2017 11:28:00 AM
Precauciones de seguridad eléctrica
Precauzioni di sicurezza elettrica
Elektrische veiligheidsmaatregelen
No se permite ninguna modificación de la
unidad y de los accesorios suministrados con la
unidad.
Non è consentita alcuna modifica all'apparecchio e agli accessori forniti con l'apparecchio.
De unit en de bij de unit geleverde accessoires mogen niet gewijzigd worden.
No toque el conector del cable del mango
y el paciente simultáneamente.
Non toccare contemporaneamente il
connettore del cavo del manipolo e il paziente.
Raak de stekker van het handstuksnoer en
de patiënt niet tegelijk aan.
La fuente de alimentación no debe fijarse
firmemente con un tornillo.
L'alimentatore non deve essere fissato con
viti.
La fuente de alimentación se puede colocar sobre
una mesa o colgada en la pared. De este modo
es accesible y se puede desconectar fácilmente.
L'alimentatore può essere posato su un tavolo o
appeso a parete. In questo modo rimane accessibile e può essere facilmente staccato.
De voeding mag niet vastgemaakt worden
met schroeven.
De voeding kan op een tafel worden geplaatst, of
aan de muur worden gehangen. Zo is hij toegankelijk en kan hij makkelijk afgekoppeld worden.
Para desconectar la unidad de la red de
alimentación, desconecte la fuente de alimentación.
Per scollegare l'apparecchio dalla rete d'alimentazione, staccare la spina dell'alimentatore.
Om de unit van de stroomtoevoer af te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact.
PREPARACIÓN PARA
EL TRATAMIENTO
PREPARAZIONE PER IL
TRATTAMENTO
VOORBEREIDEN VOOR
BEHANDELING
Modo e instrumentos
Modalità e strumenti
Modus en instrumenten
Raspado
Ablazione del tartaro
Tandsteen verwijderen
Evite el uso de la HVE (evacuación de
alto volumen) para asegurar una refrigeración
suficiente del diente y del instrumento. El instrumento se calienta rápidamente si el caudal de
irrigación es insuficiente.
Non utilizzare l'HVE (High Volume
Evacuation: evacuazione di grande volume) per
garantire un raffreddamento sufficiente del dente
e dello strumento. Se la velocità del flusso d'irrigazione non è sufficiente, lo strumento si scalda
rapidamente.
Vermijd het gebruik van de hoog volume
afzuiging om voldoende koeling van de tand en
het instrument te verzekeren. De instrumenten
worden snel warm bij onvoldoende spoelwatersnelheid.
9
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
21
16/08/2017 11:28:00 AM
Connecting the handpiece
Connexion de la pièce à main
Anschliessen des Handstücks
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before each
use. Please refer to the "Cleaning, disinfecting and
sterilizing" chapter. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections.
Nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit avant
chaque usage. Veuillez-vous référer au chapitre
"Nettoyage désinfection et stérilisation". Des
pièces et accessoires non-stériles peuvent causer
des infections bactériennes ou virales.
Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie
die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör
dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel „Reinigen,
Desinfizieren und Sterilisieren“. Nichtsterile Teile
und Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen verursachen.
Blow dry the connections to remove the
possible presence of liquid to ensure a proper
electrical contact. Never blow compressed air in
the irrigation connections as this will irremediably
damage internal parts.
Souffler dans les connecteurs pour enlever
une présence éventuelle de liquide afin d'assurer
un bon contact électrique. Ne jamais envoyer
d'air comprimé dans les passages d'irrigation car
cela endommagerait irrémédiablement les pièces
internes.
Blasen Sie die Anschlüsse mit Luft trocken, um
eventuell vorhandene Flüssigkeiten zu entfernen und
einen einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten. Blasen Sie grundsätzlich keine Druckluft in
die Spülungsanschlüsse, da dies zu irreversiblen
Schäden an innenliegenden Teilen führen kann.
10
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
22
16/08/2017 11:28:00 AM
Conexión del mango
Connessione del manipolo
Aansluiten van het handstuk
Limpie, desinfecte y esterilice las diversas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización ". Las piezas y accesorios
no estériles pueden causar infecciones bacterianas o virales.
Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi
e accessori di questo prodotto prima di ogni
utilizzo. Consultare il capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione". Pezzi e accessori non
sterili potrebbero provocare infezioni batteriche
o virali.
Reinig, desinfecteer en steriliseer de
verschillende delen en accessoires van dit
product voor elk gebruik. Lees hiervoor het
hoofdstuk “Reiniging, desinfectie en sterilisatie”. Niet-steriele delen en accessoires
kunnen bacteriële of virale infecties veroorzaken.
Seque las conexiones con aire caliente
para eliminar la posible presencia de líquidos
a fin de garantizar un buen contacto eléctrico.
Nunca sople aire comprimido en las conexiones
de irrigación, ya que esto dañaría irremediablemente componentes internos.
Asciugare con soffio d'aria le connessioni
per rimuovere ogni possibile presenza di liquido, in
modo da assicurare un corretto contatto elettrico.
Non soffiare in alcun caso aria compressa nelle
connessioni d'irrigazione: si danneggerebbero
irrimediabilmente le parti interne.
Blaas de aansluitingen droog om mogelijke
aanwezigheid van vloeistof te verwijderen voor een
goed elektrisch contact. Blaas nooit perslucht in de
spoelaansluitingen omdat dit onherstelbare schade
zal aanbrengen aan interne delen.
11
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
23
16/08/2017 11:28:00 AM
Attaching the instruments
Fixation des instruments
Befestigen der Instrumente
Use only the Torque wrench to tighten the BA
International instrument on the handpiece to the correct torque. Once the instrument is screwed all
the way in, give an extra quarter of a turn to obtain
the required torque.
Utiliser uniquement le Torque wrench pour
fixer l'instrument BA International sur la pièce
à main au couple approprié. Une fois l'instrument vissé, serrer encore d’un quart de tour
afin d'obtenir le couple de serrage requis.
Sie dürfen grundsätzlich nur den Torque
wrench verwenden, um das BA InternationalInstrument mit dem richtigen Drehmoment am
Handstück zu befestigen. Sobald das Instrument
festgeschraubt ist, führen Sie eine zusätzliche
Vierteldrehung mit dem Schlüssel aus, um das
erforderliche Drehmoment zu erhalten.
12
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
24
16/08/2017 11:28:00 AM
Conexión de los instrumentos
Fissaggio degli strumenti
Bevestigen van de instrumenten
Utilice únicamente la Torque wrench para
apretar el instrumento BA International en el mango
hasta el par de torsión correcto. Después de
atornillar el instrumento hasta el fondo, dé un cuarto
de vuelta adicional para obtener el par de torsión
requerido.
Servirsi esclusivamente del Torque wrench
per serrare con la coppia corretta lo strumento
BA International sul manipolo. Una volta avvitato
a fondo lo strumento, serrarlo di un altro quarto
di giro per ottenere la coppia richiesta.
Gebruik alleen de momentsleutel om het BA
International instrument vast te maken aan het
handstuk met het juiste aanhaalmoment. Geef als
het instrument er helemaal is ingedraaid, een
extra kwart draai om het vereiste aanhaalmoment
te bereiken.
13
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
25
16/08/2017 11:28:00 AM
Installing the bottle
Installation de la bouteille
Installieren der Flasche
Always check the condition of the bottle cap
O-ring before installing the bottle. Please refer to
the "Maintenance" chapter.
Toujours vérifier l'état du joint du couvercle
de la bouteille avant de la mettre en place.
Veuillez-vous réferer au chapitre "Maintenance".
Use the graduations on the bottle to
adjust the quantity of solution necessary for the
treatment.
Install the bottle using a rotating movement until
it comes to a stop.
Utiliser les graduations sur la bouteille
pour ajuster la quantité de solution nécessaire
au traitement.
Installer la bouteille en faisant un mouvement de
rotation jusqu'en butée.
Vor dem Installieren der Flasche müssen
Sie grundsätzlich den Zustand des O-Rings des
Flaschendeckels prüfen. Weitere Informationen
finden Sie im Kapitel „Wartung“.
Verwenden Sie die Einteilungen auf
der Flasche, um die Lösungsmenge für die
Behandlung abzufüllen.
Installieren Sie die Flasche mit einer Drehbewegung bis an den Anschlag.
14
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
26
16/08/2017 11:28:00 AM
Instalación de la botella
Installazione della bottiglia
Installeren van de fles
Compruebe siempre el estado de la junta
tórica del tapón de la botella antes de instalar la
botella. Consulte el capítulo "Mantenimiento".
Prima di installare la bottiglia, controllare
sempre le condizioni della guarnizione anulare
del tappo della bottiglia. Consultare il capitolo
"Manutenzione".
Controleer altijd de conditie van de Oring van de flessendop voor het installeren
van de fles. Zie hiervoor het hoofdstuk “Onderhoud”.
Servirsi delle graduazioni sulla bottiglia per
regolare la quantità di soluzione necessaria per il
trattamento.
Gebruik de schaalverdeling op de fles om
de hoeveelheid oplossing af te meten die vereist
is voor de behandeling.
Installare la bottiglia con un movimento rotatorio
fino allo scatto d'arresto.
Installeer de fles met een draaiende beweging
tot hij tot stilstand komt.
Utilice las graduaciones de la botella para
ajustar la cantidad de solución necesaria para el
tratamiento.
Instale la botella con un movimiento de rotación
hasta alcanzar el tope.
15
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
27
16/08/2017 11:28:00 AM
Solutions compatible with the circuit
Solutions compatibles avec le circuit
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
Please read the instructions for use of the
disinfecting products.
Veuillez-vous référer aux modes d’emploi
des produits désinfectants.
Lesen Sie bitte die Anweisungen zur
Verwendung der Desinfektionslösungen.
Please refer to standards applicâble in your
country regarding the purchase and use of these
products.
Disinfecting solutions for the treatment
• Chlorhexidine (≤ 0.3%)
• Physiological water (NaCl ≤ 0.9%)
• Hydrogen peroxide (H2 O2 ≤ 3%)
• Carbanilides
• Quaternary ammonium compounds
• Citric acid
• Aromatic essence
• Ethanol
Veuillez-vous référer aux normes en vigueur
dans votre pays pour l'acquisition et l'utilisation
de ces produits.
Beachten Sie beim Kauf und bei der
Verwendung dieser Produkte bitte die in Ihrem
Land geltenden Normen.
Solutions désinfectants pour le traitement
• Chlorhexidine (≤ 0,3%)
• Eau physiologique (NaCl ≤ 0.9%)
• Peroxide d'hydrogène (H2 O2 ≤ 3%)
• Carbanilides
• Composants ammonium quaternaires
• Acide citrique
• Essence aromatique
• Ethanol
Desinfektionslösungen für die Behandlung
• Chlorhexidin (≤ 0,3%)
• Physiologisches Wasser (NaCl ≤ 0,9%)
• Wasserstoffperoxid (H2O2 ≤ 3%)
• Carbanilide
• Quaternäre Ammoniumverbindungen
• Zitronensäure
• Aromatische Essenz
• Ethanol
Examples of common products
BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ®/ Alodont ®
/ Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® /
Cepacol ® /.....
Exemples de produits courants
BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ®/ Alodont ®
/ Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® /
Cepacol ® /.....
Beispiele für allgemeine Produkte
BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ® / Alodont ®
/ Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® /
Cepacol ® /.....
Desinfektionslösungen zum Waschen des
Kreislaufs
• Ultra Clean (H 2O2 6%)
• Wasserstoffperoxid (H2O2 5%)
• Sterilox (Hypochlorsäure)
Disinfecting solutions for washing the circuit
• Ultra Clean (H2 O2 6%)
• Hydrogen peroxide (H2 O2 5%)
• Sterilox (hypochlorous acid)
Solutions désinfectants pour laver le circuit
• Ultra Clean (H2O2 6%)
• Peroxide d'hydrogène (H2O2 5%)
• Sterilox (acide hypochlorique)
Incompatible mixing
Mélanges incompatibles
Unverträgliche Mischungen
Different disinfecting solutions can be used
during treatment. Chemical reactions might occur
between these solutions and damage the unit.
Wash the liquid circuit for 20 seconds with distilled
(or demineralized) water before using a different
disinfecting solution (please refer to the "End
of treatment" chapter).
Différents solutions désinfectantes peuvent
être utilisées durant le traitement. Des réactions
chimiques pourraient se produire entre ces
liquides et endommager l’appareil. Laver le circuit
de liquide pendant 20 secondes avec de l'eau
distillée (ou déminéralisée) avant d'utiliser une
solution désinfectante différente (veuillez-vous
référer au chapitre "Fin de traitement").
Während der Behandlung können unterschiedliche Desinfektionslösungen verwendet
werden. Zwischen den verschiedenen Lösungen
kann es zu chemischen Reaktionen und in
der Folge zu einer Beschädigung des Geräts
kommen. Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf
20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demineralisierten) Wasser, bevor Sie eine andere Desinfektionslösung verwenden. Weitere Informationen
finden Sie im Kapitel „Ende der Behandlung“.
16
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
28
16/08/2017 11:28:00 AM
Soluciones compatibles con el circuito
Soluzioni compatibili con il circuito
Oplossingen compatibel met het circuit
Lea las instrucciones de uso de los
productos desinfectantes.
Leggere le istruzioni d'uso dei prodotti disinfettanti.
Lees de instructies voor het gebruik van de
desinfectieproducten.
Siga las normas vigentes en su país sobre
la compra y uso de estos productos.
Fare riferimento alle norme applicabili
nel proprio paese per l'acquisto e l'uso di questi
prodotti.
Raadpleeg de normen die van toepassing
zijn in uw land met betrekking tot aankopen en
gebruik van deze producten.
Soluciones desinfectantes para el tratamiento
• Clorhexidina (≤ 0.3%)
• Agua fisiológica (NaCl ≤ 0,9%)
• Peróxido de hidrógeno (H2 O2 ≤ 3%)
• Carbanilidos
• Compuestos de amonio cuaternario
• Ácido cítrico
• Esencia aromática
• Etanol
Soluzioni disinfettanti per il trattamento
• Cloressidina (≤ 0.3%)
• Acqua fisiologica (NaCl ≤ 0.9%)
• Perossido d'idrogeno (H2O2 ≤ 3%)
• Difeniluree (Carbanilidi)
• Composti di ammoniaca quaternaria
• Acido citrico
• Essenza aromatica
• Etanolo
Desinfectie-oplossingen voor de behandeling
• Chloorhexidine (≤ 0,3 %)
• Fysiologische zoutoplossing (NaCl ≤ 0,9%)
• Waterstofperoxide (H2O2 ≤ 3 %)
• Carbanilide
• Quaternair ammonium verbindingen
• Citroenzuur
• Aromatische essence
• Ethanol
Ejemplos de productos comunes
Esempi di prodotti comuni
Voorbeelden van gangbare producten
BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ® / Alodont ®
/ Meridol ® / BreathRx ® / CloSYS™/ Scope ® /
Cepacol ® /.....
BacterX ® pro / Triclosan / Listerine ®/ Alodont ®
/ Meridol ®/ BreathRx ® / CloSYS™ / Scope ® /
Cepacol ®/.....
BacterX ® pro / triklosan / Listerine ® / Alodont ®
/ Meridol ® / BreathRx ®/ CloSYS™/ Scope ® /
Cepacol ® /.....
Soluciones desinfectantes para el lavado del
circuito
• Ultra Clean (H2 O2 6%)
• Peróxido de hidrógeno (H2O2 5%)
• Sterilox (ácido hipocloroso)
Soluzioni disinfettanti per il lavaggio del
circuito
• Ultra Clean (H2O2 6%)
• Perossido d'idrogeno (H 2O2 5%)
• Sterilox (acido ipocloroso)
Desinfectie-oplossingen voor spoelen van het
circuit
• Ultra Clean (H2 O2 6 %)
• Waterstofperoxide (H2O2 5 %)
• Sterilox (waterstofhypochloriet)
Mezclas incompatibles
Miscelazioni incompatibili
Incompatibel mengen
Durante el tratamiento se pueden utilizar
distintas soluciones desinfectantes. Se pueden
producir reacciones químicas entre estas
soluciones y dañar la unidad. Lave el circuito de
líquido durante 20 segundos con agua destilada
(o desmineralizada) antes de usar otra solución
desinfectante distinta (consulte el capítulo "Fin
del tratamiento").
Durante il trattamento si possono usare
diverse soluzioni disinfettanti. Tra queste soluzioni
potrebbero verificarsi reazioni chimiche in grado
di danneggiare l'unità. Prima di utilizzare una
soluzione disinfettante diversa, lavare il circuito
del liquido per 20 secondi con acqua distillata
o demineralizzata (consultare il capitolo "Fine
del trattamento").
Verschillende desinfecterende oplossingen
kunnen gebruikt worden tijdens de behandeling.
Chemische reacties kunnen optreden tussen deze
oplossingen en de unit beschadigen.
Spoel het vloeistofcircuit 20 seconden met gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water voor het
gebruiken van een andere desinfecterende
oplossing (raadpleeg hiervoor het hoofdstuk
“Einde van behandeling”).
17
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
29
16/08/2017 11:28:00 AM
OPERATING THE UNIT
UTILISATION DE L'APPAREIL
VERWENDUNG DES GERÄTS
To switch on the unit turn the power dial
in a clockwise direction.
Tourner l'interrupteur principal dans le sens
des aiguilles d'une montre pour mettre l'appareil
sous tension.
Zum Einschalten des Geräts drehen Sie
den Leistungsregler im Uhrzeigersinn.
Two control lamps light up. One lights the setting
index to indicate that the unit is switched on. The
other lights the Perio power range.
Deux voyants de control s'allument. Un voyant de
réglage indique que l'appareil est sous tension.
L'autre voyant indique le niveau de puissance
Perio.
Zwei Kontrolllampen leuchten auf. Eine Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Die andere Kontrollleuchte zeigt den Leistungsbereich des Perio-Geräts an.
18
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
30
16/08/2017 11:28:00 AM
FUNZIONAMENTO
DELL'UNITÀ
BEDIENEN VAN
DE UNIT
5
4
5
FUNCIONAMIENTO
DE LA UNIDAD
M
AX
.P
ER
IO
Para encender la unidad gire el selector de
potencia en el sentido de las agujas del reloj.
Per accendere l'unità, ruotare la manopola
d'accensione e regolazione della potenza in senso
orario.
Draai de keuzeknop voor het vermogen met
de klok mee om de unit in te schakelen.
Se iluminan dos lámparas de control. Una indica
que la unidad está encendida. La otra indica la
potencia Perio.
Si accendono due spie di controllo. Una illumina
l'indice di impostazione per segnalare l'accensione dell'unità. L'altra illumina la scala di potenza
Perio.
Er gaan twee controlelampjes branden. Het
ene verlicht de instellingsindex om aan te geven
dat de unit is ingeschakeld. Het andere verlicht
het Perio vermogensbereik.
19
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
31
16/08/2017 11:28:00 AM
Réglage de la puissance des ultrasons
Einstellen der Ultraschallleistung
Use the rotating dial to increases or decreases
the power of the ultrasound.
Utiliser le pommeau rotatif pour augmenter ou
diminuer la puissance des ultrasons.
Verwenden Sie den Drehknopf zum Erhöhen oder
Verringern der Ultraschallleistung.
The unit has a setting range from "ON" to "MAX"
to optimize the power of the ultrasound according
to the treatment.
L'appareil dispose d'une plage de niveau partant
de "ON" jusqu'à "MAX" pour optimiser le réglage
da la puissance des ultrasons en accord avec le
traitement.
Das Gerät verfügt über einen Einstellbereich
von „EIN“ bis „MAX“ für eine optimale an die
Behandlung angepasste Einstellung der Ultraschallleistung.
Des informations sur le réglage optimal de
la puissance des ultrasons sont disponibles sur
le instrument chapter.
Weitere Informationen über die optimale
Einstellung der Ultraschallleistung für einzelne
Instrumente finden Sie im Handbuch über instrument
chapter.
MAX
Setting the ultrasound power
8
3
AX
.P
M
4
ER
IO
5
6
7
For information on optimal setting of the
ultrasound power for each instrument, please refer
to the instrument chapter.
20
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
32
16/08/2017 11:28:00 AM
Impostazione della potenza
ultrasonica
Instellen van het ultrasone vermogen
Utilice el selector rotativo para aumentar o
disminuir la potencia de los ultrasonidos.
Utilizzare la manopola rotante per aumentare o
ridurre la potenza degli ultrasuoni.
Gebruik de draaiknop om het ultrasoonvermogen te verhogen of verlagen.
La unidad tiene un rango de ajuste desde "ON"
hasta "MAX" para optimizar la potencia de los
ultrasonidos según el tratamiento.
L'unità dispone di una variazione d'impostazione
da "ON" a "MAX" per ottimizzare la potenza degli
ultrasuoni in funzione del trattamento.
De unit heeft een bereik van “ON” tot “MAX” om
het ultrasoonvermogen af te stemmen op de behandeling.
Para obtener información sobre el ajuste
óptimo de la potencia de ultrasonidos para cada
instrumento, consulte el instrument chapter.
Per ottenere informazioni sull'impostazione
ottimale della potenza degli ultrasuoni di ciascuno
strumento, consultare il instrument chapter.
Voor informatie over optimale instelling
van het ultrasoonvermogen voor elk instrument
kunt u het instrumenthoofdstuk raadplegen.
4
5
Ajuste de la potencia de los
ultrasonidos
M
AX
.P
ER
IO
21
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
33
16/08/2017 11:28:00 AM
Le mode "Perio"
Die Perio-Betriebsart
When using an Perio tip, the maximum
power setting is "7".
Le réglage maximum pour l'utilisation d'un
instrument Perio est de 7.
The setting range for the "Perio" mode is
from "ON" to "7" maximum.
When the "Perio" mode switch ON, a led indicates
the setting of the power for ultrasounds. The
recommended setting for a Perio treatment is
indicated by the "MAX. Perio".
La plage de réglage pour un instrument
"Perio" est de "ON" à "7" maximum.
Lorsque le mode "Perio" est sur ON, un voyant
indique le réglage de la puissance des ultrasons.
Le réglage recommandé pour un traitement "perio"
est indiqué par le repère "MAX. Perio".
Bei der Verwendung einer Perio-Spitze
entspricht die maximal zulässige Leistungseinstellung dem Wert 7.
Der Einstellbereich für die Perio-Betriebsart
reicht von „EIN“ bis maximal „7“.
Wenn die Perio-Betriebsart eingeschaltet wird,
leuchtet eine LED auf und zeigt die Einstellung der
Ultraschallleistung an. Die empfohlene Einstellung
für eine Parodontose Behandlung ist mit der
Markierung "MAX Perio".
7
"Perio" mode
6
F ON
OF
2
3
4
5
RIO
MAX.PE
22
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
34
16/08/2017 11:28:00 AM
Modo "Perio"
Modalità "Perio"
"Perio" modus
PERIO
ON
2
3
4
5
6
7
8
MAX
La potencia máxima cuando se utilizan
puntas Perio es 7.
Nell'uso di una punta Perio, l'impostazione
massima della potenza è 7.
Bij het gebruik van een Perio-tip is de maximale instelling van het vermogen 7.
El rango de potencia para el modo "Perio"
va desde "ON" hasta un máximo de "7".
L'intervallo di impostazioni per la modalità
"Perio" è da "ON" a un massimo di "7".
Het instellingsbereik voor de “Perio”modus is van “ON” tot maximaal "7”.
Cuando el modo "Perio" está encendido, una luz
LED indica el ajuste de la potencia de los ultrasonidos. El ajuste recomendado para un tratamiento
Perio está indicado como "MAX. Perio".
All'accensione della modalità "Perio", un LED
indica l'impostazione della potenza degli ultrasuoni. L'impostazione consigliata per un trattamento Perio è indicata dal "MAX. Perio".
Als de “Perio”-modus schakelaar op ON staat,
geeft een led de instelling van het ultrasoonvermogen aan. De aanbevolen instellingen voor
een perio behandeling worden vermeld bij
“Max. Perio”.
23
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
35
16/08/2017 11:28:00 AM
Mode "Détartrage"
Scaling-Betriebsart
Le mode détartrage utilise la plage entière
de puissances des ultrasons, de "ON" jusqu'à
MAX".
Die Scaling-Betriebsart nutzt den gesamten
Ultraschallleistungsbereich von „EIN“ bis „MAX“.
6
ON 2
"Scaling" mode
7
8
MAX
OFF
The "Scaling" mode uses the entire power
range for the ultrasounds, from "ON" to "MAX".
24
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
36
16/08/2017 11:28:00 AM
Modo "Raspado"
Modalità "Ablazione del tartaro"
Modus “Tandsteen verwijderen”
SCALING
ON
El modo "Raspado" utiliza todo el rango
de potencia de los ultrasonidos, desde "ON"
hasta"MAX".
2
3
La modalità "Ablazione del tartaro" utilizza
l'intero intervallo di potenze degli ultrasuoni, da
"ON" a "MAX".
4
5
6
7
8
MAX
De modus “tandsteen verwijderen” gebruikt het hele ultrasone vermogensbereik, van
“ON” tot “MAX”.
25
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
37
16/08/2017 11:28:00 AM
Réglage du débit du liquide
Einstellen der Wasserdurchsatzmenge
Optimal settings for the liquid flow rate for
each instrument are indicated in the instrument
chapter.
Les réglages optimaux du débit pour chaque
instrument sont indiqués dans le chapitre concernant l'instrument.
Die optimalen Einstellungen für die Spülstärke jedes Instruments sind im Kapital zu
den Instrumenten aufgeführt.
Never work dry to avoid heat damage on
the tooth, unless the instrument is intended specifically for this purpose. The tip of the instrument
immediately heats up when used dry.
Ne jamais travailler à sec afin d'éviter des
dommages dus à la chaleur sur le dents, à moins
que l'instrument ne soit conçu pour ce mode
d'utilisation. La pointe de l'instrument s'échauffe
immédiatement lorsqu'il est utilisé à sec.
Das Gerät darf grundsätzlich nicht trocken
verwendet werden, um Hitzeschäden am Zahn zu
vermeiden, sofern das Instrument nicht speziell für
diesen Zweck geeignet ist. Bei einer trockenen
Verwendung heizt die Spitze des Instruments
sofort auf.
6
ON 2
Setting the liquid flow rate
7
8
MAX
OFF
26
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
38
16/08/2017 11:28:00 AM
Ajuste del caudal del líquido
Impostazione della velocità del flusso
del liquido
Instellen van de vloeistofstroomsnelheid
En el capítulo del instrumento se indican
los ajustes óptimos para el caudal de líquidos de
cada instrumento.
Le impostazioni ottimali per il flusso d'acqua di ogni strumento sono indicate nel capitolo
strumenti.
De optimale instellingen voor de vloeistofstroomsnelheid voor elk instrument staan vermeld
in het hoofdstuk over instrumenten.
Nunca trabaje en seco para evitar dañar el
diente por el calor, a menos que el instrumento
esté diseñado específicamente con esta finalidad.
La punta del instrumento se calienta inmediatamente cuando se utiliza en seco.
Per evitare danni da calore sul dente, non
lavorare in alcun caso a secco, tranne che con
strumenti destinati specificatamente a questo
tipo di utilizzo. Se usata a secco, la punta dello
strumento si riscalda immediatamente.
Werk nooit droog om beschadiging door hitte
op de tand of kies te voorkomen, tenzij het instrument specifiek bedoeld is voor dit doel. De tip van
het instrument wordt direct verhit bij droog gebruik.
27
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
39
16/08/2017 11:28:00 AM
PIEZO handpiece LED (Option)
PIEZO à main Piezon LED (Option)
PIEZO-Handstück-LED (Option)
The PIEZO handpiece LED lights up
when the foot pedal is activated. It remains lit for
a duration of 20 seconds after the foot pedal is
released.
La pièce à main PIEZO LED s'éclaire
lorsque la pédale de commande est activée. Elle
reste allumée pour une durée de 20 secondes
après que la pédale soit relâchée.
Die PIEZO-Handstück-LED leuchtet auf,
wenn der Fussschalter aktiviert wird. Die LED
leuchtet für eine Dauer von 20 Sekunden nach
dem Loslassen des Fussschalters.
Upon first use,keep the pressure on the foot
switch until the liquid comes out of the handpiece.
Lors de la première utilisation, maintenir
la pression sur la pédale jusqu'à ce que le liquide sorte de la pièce à main.
Bei erster Benutzung bitte den Fußschalter
solange betätigen, bis die Flüssigkeit als Spray
aus dem Handstück austritt.
28
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
40
16/08/2017 11:28:00 AM
LED del mango PIEZO (opcional)
LED del manipolo PIEZO (Opzionale)
PIEZO handstuk led (optie)
20 seconds
La luz LED del mango PIEZO se ilumina al
activar el pedal. Permanece encendida durante
20 segundos después de soltar el pedal.
Il LED del manipolo PIEZO si accende
all'attivazione del pedale. Rimane acceso per 20
secondi dopo il rilascio del pedale.
De led van het PIEZO handstuk gaat branden als het voetpedaal wordt geactiveerd. De
led blijft 20 seconden branden nadat het voetpedaal is losgelaten.
Durante el primer uso, mantenga la presión
sobre el pedal hasta que el líquido salga por la
pieza de mano.
Al primo utilizzo, premere il pedale finché
il liquido non esce dal manipolo.
Bij het eerste gebruik dient u druk op de
voetschakelaar te houden totdat de vloeistof
uit het handstuk komt.
29
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
41
16/08/2017 11:28:00 AM
END OF TREATMENT
EN FIN DE TRAITEMENT
ENDE DER BEHANDLUNG
Clean the instrument and the Torque wrench
with running water before disinfection.
Nettoyer l'instrument et le Torque wrench
avec de l'eau courante avant la désinfection.
Clean the unit and the accessories (please
refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing"
chapter).
Nettoyer l'appareil et les accessoires
(veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection
et stérilisation").
Reinigen Sie das Instrument und den
Torque wrench vor dem Desinfizieren unter
fliessendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem
Zubehör (weitere Informationen finden Sie im
Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“).
30
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
42
16/08/2017 11:28:00 AM
FIN DEL TRATAMIENTO
FINE DEL TRATTAMENTO
EINDE VAN DE BEHANDELING
Limpie el instrumento y la Torque wrench con
agua corriente antes de desinfectarlos.
Prima della disinfezione, pulire lo strumento
e il Torque wrench con acqua corrente.
Limpie la unidad y los accesorios (consulte
el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización).
Pulire l'unità e gli accessori (consultare il
capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione").
Reinig het instrument en de momentsleutel
met stromend water voorafgaand aan het desinfecteren.
Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren
en steriliseren”).
31
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
43
16/08/2017 11:28:00 AM
Circuit washing
Rinçage du circuit
Waschen des Kreislaufs
20s
1
4
5
H2 O
(distilled water)
M
AX
.P
ER
IO
3
2
Once the treatment has been completed,
wash the circuit during 20 sec. of distilled
(or demineralized) water to avoid a possible
reaction caused by ageing of the solution or by
an inadvertent mixture of liquids.
Une fois le traitement terminé rincer le
circuit pendant 20 sec. avec de l'eau distillée (ou
déminéralisée) afin d'éviter une réaction possible
causée par une solution ou par un mélange
involontaire avec le liquide.
Clean the unit and the accessories (please
refer to the "Cleaning, disinfecting and sterilizing"
chapter).
Nettoyer l'appareil et les accessoires
(veuillez lire le chapitre "Nettoyage, désinfection
et stérilisation".
Nach Abschluss der Behandlung waschen
Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang mit destilliertem (oder demineralisierten) Wasser, um eine
eventuelle Reaktion durch eine Alterung der
Lösung oder eine unbeabsichtigte Mischung von
Flüssigkeiten zu verhindern.
Reinigen Sie das Gerät mitsamt dem
Zubehör (weitere Informationen finden Sie im
Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“).
32
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
44
16/08/2017 11:28:00 AM
Limpieza del circuito
Lavaggio del circuito
Spoelen circuit
Cuando haya terminado el tratamiento,
limpie el circuito durante 20 segundos con agua
destilada (o desmineralizada) para evitar una
posible reacción causada por el envejecimiento
de la solución o por una mezcla involuntaria de
líquidos.
Una volta terminato il trattamento, lavare il
circuito per 20 sec. con acqua distillata (o demineralizzata) per evitare una possibile reazione
provocata dall'invecchiamento della soluzione
o da una miscelazione involontaria di liquidi.
Spoel het circuit als de behandeling is voltooid 20 seconden met gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water om een mogelijke reactie te voorkomen veroorzaakt door veroudering van de oplossing of bij een onopzettelijke vermenging van
vloeistoffen.
Limpie la unidad y los accesorios (consulte
el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización).
Pulire l'unità e gli accessori (consultare il
capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione").
Reinig de unit en de accessoires (raadpleeg
hiervoor het hoofdstuk “Reinigen, desinfecteren
en steriliseren”).
33
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
45
16/08/2017 11:28:00 AM
Handpiece disassembly
Démontage de la pièce à main
Demontieren des Handstücks
Unscrew the nozzle and plug out the LED module
(when equipped) under running water before cleaning.
Dévisser la buse et débrancher le module LED
(s'il est présent) sous l'eau courante avant de nettoyer.
Schrauben Sie unter laufendem Wasser die
Düse ab und ziehen Sie das LED-Modul heraus
(sofern vorhanden), bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
34
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
46
16/08/2017 11:28:00 AM
Desmontaje del mango
Smontaggio del manipolo
Uit elkaar halen handstuk
Desenrosque la boquilla y extraiga el
módulo LED(en caso de estar integrado) bajo
el agua corriente antes de limpiarlo.
Svitare l'ugello ed estrarre il modulo LED
(se in dotazione) sotto acqua corrente prima della
pulizia.
Schroef het opzetstuk los en koppel de
ledmodule los (indien aanwezig) onder stromend water voorafgaand aan het reinigen.
35
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
47
16/08/2017 11:28:00 AM
CLEANING AND STERILIZING
NETTOYAGE ET STÉRILISATION
REINIGEN UND STERILISIEREN
135°C
Recommended cleaning, packaging for steril
ization, and sterilization procedures are provided
below.
Les procédures de nettoyage, et emballage pour
la stérilisation sont décrites ci-dessous.
Im Folgenden sind die Empfehlungen im Hinblick
auf Reinigungs-, Verpackungs- und Sterilisierungsverfahren aufgeführt.
Cleaning
Nettoyage
Reinigen
• Remove any externally attached soiling by
brushing carefully with a soft surface brush
or cloth.
• Remove the instruments from handpiece.
• Soak all parts in the cleaning solution for, at
a minimum, the time and the concentration
specified by the manufacturer of the cleaning
agent.
• Enlever délicatement à l'aide d'une brosse
ou d'un chiffon les saletés sur les parties
extérieures.
• Détacher les instruments de la pièce à main.
• Tremper toutes les parties dans une solution
de nettoyage. Lire les spécifications données
par le fabricant concernant la concentration
de la solution de nettoyage et la durée du
trempage.
• Verwenden Sie eine weiche Bürste oder ein
weiches Tuch, um Verschmutzungen von den
äußeren Teilen zu entfernen.
• Nehmen Sie die Instrumente vom Handstück ab.
• Tauchen Sie alle Teile in die Reinigungslösung und beachten Sie in Bezug auf die
Dauer und die Konzentration des Reinigungsmittels die Anweisungen des Herstellers.
36
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
48
16/08/2017 11:28:00 AM
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
PULIZIA E STERILIZZAZIONE
REINIGEN EN STERILISEREN
135°C
A continuación se indican los procedimientos
recomendados de limpieza, embalaje para la
esterilización y esterilización.
Le procedure raccomandate per la pulizia, l'imballaggio per la sterilizzazione e la sterilizzazione
sono illustrate qui sotto.
Aanbevolen reiniging, verpakking voor sterilisatie, en sterilisatieprocedures worden
hieronder beschreven.
Limpieza
Pulizia
Reinigen
• Quite la suciedad externa cepillando la zona
con cuidado con un cepillo suave o un paño.
• Extraiga los instrumentos del mango.
• Sumerja todas las piezas en la solución de
limpieza con la concentración y durante el
tiempo especificados por el fabricante del
agente de limpieza.
• Togliere tutta la sporcizia attaccata all'esterno
strofinando attentamente con una spazzola o
un panno dalla superficie morbida.
• Staccare gli strumenti dal manipolo.
• Immergere tutte le parti nella soluzione
detergente almeno per il tempo e con la
concentrazione indicati dal produttore del
prodotto detergente.
• Verwijder vastzittend vuil aan de buitenkant door voorzichtig borstelen met een
zachte oppervlakteborstel of doek.
• Verwijder de instrumenten van het handstuk.
• Dompel alle onderdelen in reinigingsoplossing, minimaal zo lang en in de concentratie aangegeven door de fabrikant van
het reinigingsmiddel.
37
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
49
16/08/2017 11:28:00 AM
• Brush the parts in the cleaning solution if any
visible soiling is detected.
• Submerge all components completely in
deionized water.
• Rinse through all product tubes with deionized
water.
• Repeat the cleaning process if the last rinse
does not run clear, or if stains are still visible
on the product.
• Dry all components at room température.
• Brosser les pièces dans la solution de
nettoyage en cas de résidu de saletés.
• Submerger complètement tous les
composants dans de l'eau potable.
• Rincer tous les canaux du produit avec de
l'eau potable.
• Répéter le nettoyage si le dernier rinçage
n'est pas parfaitement propre et si il y a
encore des colorations visibles sur le produit.
• Laisser sécher tous les composants à
température ambiante.
• Bürsten Sie die Teile in der Reinigungslösung, bis keine Verschmutzungen mehr zu
sehen sind.
• Tauchen Sie alle Bestandteile in Trinkwasser.
• Spülen Sie alle Kanäle des Produkts mit
Trinkwasser.
• Wiederholen Sie den Reinigungsprozess,
wenn das Wasser beim letzten Spülgang
noch nicht klar ist, oder wenn auf dem
Produkt immer noch Verschmutzungen
erkennbar sind.
• Trocknen Sie alle Komponenten bei
Raumtemperatur.
Packaging for sterilization
Emballage pour la stérilisation
Verpackung für die Sterilisierung
The clean, dry instruments should be placed in
a sterilization container. The container should be
bagged in a sterilization pouch that is validated
for use in a 135°C steam sterilization cycle. The
sterilization pouch should be sealed according to
the manufacturer’s instructions.
L'instrument propre et sec doit être placé dans
une boite de stérilisation. Cette boite doit être
placée ensuite dans une poche de stérilisation à
vapeur prévue pour une température de 135 °C.
La fermeture de cette poche doit être effectuée
conformement aux instructions du fabricant.
Die sauberen, trockenen Instrumente müssen
in einen Sterilisationsbehälter gelegt werden.
Der Behälter sollte in einen Sterilisationsbeutel
verpackt werden, der für die Verwendung in
einem Dampfsterilisationszyklus bei 135°C
verwendet werden kann. Der Sterilisationsbeutel
sollte gemäß den Anweisungen des Herstellers
versiegelt werden.
Sterilization
Stérilisation
Sterilisation
BA international recommends sterilization in a fractional
cycle at 132°C for at least 3 min.BA International recommends use of biological indicators and chemical
indicators that have been validated for use in a 135°C
steam sterilization cycle.
BA International recommande une stérilisation en
fraction de cycle à 132°C pendant au moins 3 min.
BA International recommande l'utilisation d'indicateurs
biologiques et chimiques qui ont été validés pour des
cycle de stérilisation à vapeur à 135°C.
BA International empfiehlt die Sterilisation in Teilzyklen
von mindestens 3 Minuten bei 132 °C. BA International
empfiehlt die Verwendung biologischer und chemischer Indikatoren, die sich für die Verwendung in einem
Dampfsterilisationszyklus bei 135°C eignen.
The hot air sterilization and radio-sterilizaization procedure may not be used (as it causes
the destruction of products).
Les procédures de stérilisation à air chaud
et la radio-stérilisation ne doivent pas être utilisées
(provoquent la destruction des produits).
Sie dürfen weder die Heissluftsterilisation
noch die Strahlensterilisation verwenden (da diese
Verfahren zur Zerstörung des Produkts führen).
38
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
50
16/08/2017 11:28:00 AM
• Cepille las piezas en la solución de limpieza
si se detecta suciedad visible.
• Sumerja todos los componentes completamente en agua potable.
• Enjuague todos los conductos del producto
con agua potable.
• Repita el proceso de limpieza si en el último
enjuagado el agua no sale limpia o si todavía
hay manchas visibles en el producto.
• Seque todos los componentes a temperatura
ambiente.
• Spazzolare le parti immerse nella soluzione
detergente se si rileva della sporcizia visibile.
• Immergere completamente tutti i componenti
in acqua potabile.
• Sciacquare accuratamente tutte le aperture
del prodotto con acqua potabile.
• Ripetere il processo di pulizia se l'acqua
dell'ultimo risciacquo non è completamente
trasparente o se sul prodotto sono ancora
visibili macchie.
• Asciugare tutti i componenti a temperatura
ambiente.
• Borstel de onderdelen in de reinigingsoplossing als zichtbaar vuil wordt waargenomen.
• Dompel alle componenten volledig onder in
gedeïoniseerd water.
• Spoel alle productholtes door met gedeïoniseerd water.
• Herhaal het reinigingsproces als de laatste
spoeling niet helder is, of als er nog steeds
vlekken zichtbaar zijn op het product.
• Droog alle componenten bij kamertemperatuur.
Embalaje para la esterilización
Imballaggio per la sterilizzazione
Verpakken voor sterilisatie
Los instrumentos secos y limpios deben colocarse
en un recipiente de esterilización. El recipiente
debe colocarse en una bolsa de esterilización
con un ciclo de esterilización por vapor a 135°C.
La bolsa de esterilización debe sellarse según las
instrucciones del fabricante.
Gli strumenti puliti e asciutti devono essere messi
in un contenitore per la sterilizzazione. Il contenitore deve essere imbustato in un sacchetto
di sterilizzazione adatto all'impiego in cicli di
sterilizzazione a vapore di 135°C. Il sacchetto di
sterilizzazione deve essere sigillato attenendosi
alle istruzioni del fabbricante.
De schone, droge instrumenten moeten in een
sterilisatiebak worden geplaatst. De bak moet in
een sterilisatiezak worden verpakt die goedgekeurd is voor gebruik in een stoomsterilisatiecyclus van 135°C. De sterilisatiezak moet afgesloten worden volgens de instructies van de
fabrikant.
Esterilización
Sterilizzazione
Sterilisatie
BA International recomienda un ciclo fraccionado de
esterilización a 132 °C durante al menos 3 min.
BA International recomienda el uso de indicadores biológicos y químicos que hayan sido
certificados para su uso en un ciclo ce esterilización por vapor a 135°C.
BA International raccomanda la sterilizzazione
in ciclo frazionato a 132°C per almeno 3 min.
BA International raccomanda l'uso di indicatori
biologici e chimici adatti all'impiego in cicli di
sterilizzazione a vapore di 135°C.
BA international adviseert sterilisatie in een gefr
actioneerde cyclus bij 132°C voor een duur van
minimaal 3 min. BA International adviseert het
gebruik van biologische indicatoren en chemische indicatoren die goedgekeurd zijn voor het
gebruik in een stoomsterilisatiecyclus van 135°C.
No deben utilizarse procedimientos de
esterilización por aire caliente ni por radiación
(ya que causa la destrucción de los productos).
La procedura di sterilizzazione in aria
calda e quella di radio-sterilizzazione non sono
utilizzabili (provocherebbero la distruzione dei
prodotti).
De heteluchtsterilisatie en doorstralen mogen niet worden gebruikt (omdat hierdoor produ
cten vernietigd worden).
39
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
51
16/08/2017 11:28:00 AM
Cleaning the bottle and the unit
Nettoyage de la bouteille et de
l'appareil
Reinigen der Flasche und des Geräts
Bottles can be washed in a washer and
disinfected at up to 95 °C in a washer disinfector.
Bottles cannot be sterilized.
Les bouteilles peuvent être lavées et désinfectées jusqu'à une température de 95°C dans
un dispositif de nettoyage et de désinfection.
Les bouteilles ne peuvent pas être stérilisées.
Die Flaschen können in einer Waschanlage
gespült und bei 95 °C in einem Reinigungs-und
Desinfektionsgerät desinfiziert werden.
Die Flaschen können nicht sterilisiert werden.
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially-available, colorless disinfectant
(ethanol, isopropanol). The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
Nettoyer l'appareil uniquement avec des
désinfectants à base d'alcool incolore (éthanol,
isopropanol) disponible dans le commerce. L'utilisation de poudre à récurer ou d'une éponge
abrasive endommage l'état de surface.
Verwenden Sie für die Reinigung des
Geräts ausschließlich ein alkoholbasiertes,
handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel
(Ethanol, Isopropanol). Die Verwendung von
Scheuerpulver oder Kratzschwämmen führt zu
einer Beschädigung der Oberfläche.
The unit is not protected against water
spray. It cannot be sterilized.
L'appareil n'est pas protégé contre les
vaporisations d'eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
40
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
52
16/08/2017 11:28:00 AM
Limpieza de la botella y la unidad
Pulizia della bottiglia e dell'unità
Reinigen van de fles en de unit
Las botellas se pueden lavar en una
lavadora y desinfectarse hasta 95°C en una
lavadora desinfectadora.
Las botellas no pueden esterilizarse.
Le bottiglie possono essere lavate in
lavatrice e disinfettate in una lavatrice disinfettante fino a 95°C.
Le bottiglie non possono essere sterilizzate.
Flessen kunnen worden gewassen in een
reinigingsapparaat en gedesinfecteerd bij max.95°C
in een reinigings- en desinfectieapparaat.
Flessen kunnen niet worden gesteriliseerd.
Limpie la unidad únicamente con un desinfectante incoloro a base de alcohol (etanol, isopropanol) comercialmente disponible. La utilización
de polvos de limpieza o de una esponja abrasiva
dañaría su superficie.
Pulire l'unità esclusivamente con disinfettante incolore a base di alcool disponibile in
commercio (etanolo, isopropanolo). L'utilizzo di
polvere abrasiva o di spugna abrasiva ne danneggerebbe la superficie.
Reinig de unit alleen met een in de handel verkrijgbaar, kleurloos desinfectiemiddel
op alcoholbasis (ethanol, isopropanol). Het
gebruik van schuurpoeder of een schuurspons
zal het oppervlak beschadigen.
El aparato no está protegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
L'unità non è protetta dagli spruzzi d'acqua.
Non può essere sterilizzata.
De unit is niet beschermd tegen waterstralen. Hij kan niet worden gesteriliseerd.
41
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
53
16/08/2017 11:28:00 AM
Disinfecting the circuit
Désinfection du circuit
Desinfizieren des Kreislaufs
2
1
3
H2O
(distilled water)
It is recommended to disinfect the liquid
circuit daily.
Il est recommandé de désinfecter le circuit
de liquide quotidiennement.
Disinfection is necessary to reduce
crystalline deposits and the number of bacteria in
the liquid circuit of the unit; the following procedure
achieves a 5 log reduction of target pathogens
(using disinfecting solutions for washing the circuit
as listed at the beginning of this manual):
1 Remove the instrument,
2 Wash the circuit during 20 seconds with distilled (or demineralized) water,
3 Disinfect the circuit during 20 seconds with
an appropriate disinfecting solution for
washing the circuit
4 Allow the disinfecting liquid to act for 5 minutes,
5 Rinse the circuit during 20 seconds with
sterile water.
La désinfection est nécessaire à la réduction
du dépôt cristallin et au nombre de bactéries dans
le circuit du liquide de l'appareil; la procédure
suivante décrit en 5 pas la réduction de pathogènes (utilisant des solutions de nettoyage du
circuit, comme listées en début de ce manuel):
1 Démonter l'instrument,
2 Rincer le circuit pendant 20 secondes avec
de l'eau distillée (ou déminéralisée),
3 Désinfecter le circuit pendant 20 secondes
avec une solution appropriée,
4 Laisser agir le liquide désinfectant pendant
5 minutes,
5 Rincer le circuit pendant 20 secondes avec
de l'eau stérile.
42
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
20s
20s
54
disinfecting
liquid
Wir empfehlen die tägliche Desinfizierung
des Flüssigkeitskreislaufs.
Die Desinfektion dient zur Reduzierung von
kristallinen Ablagerungen und von Bakterien im
Flüssigkeitskreislauf des Geräts. Im Folgenden
werden die 5 Schritte zur Reduzierung von Krankheitserregern (unter Verwendung von Desinfektionslösungen zum Spülen des Kreislaufs
wie am Anfang dieses Handbuchs aufgeführt)
beschrieben:
1 Demontieren Sie das Instrument.
2 Waschen Sie den Flüssigkeitskreislauf
20 Sekunden lang mit destilliertem
(oder demineralisierten) Wasser.
3 Desinfizieren Sie den Kreislauf
20 Sekunden lang mit einer geeigneten
Desinfektionslösung zum Waschen des
Flüssigkeitskreislaufs.
4 Lassen Sie die Desinfektionslösung
5 Minuten lang einwirken.
5 Spülen Sie den Kreislauf 20 Sekunden lang
unter sterilem Wasser.
16/08/2017 11:28:00 AM
Desinfección del circuito
Disinfezione del circuito
Desinfecteren van het circuit
5
4
6
20s
H 2O
(sterile water)
5 min
Se recomienda desinfectar el circuito del
líquido a diario.
Si raccomanda di disinfettare il circuito del
liquido ogni giorno.
Aanbevolen wordt om het vloeistofcircuit
dagelijks te desinfecteren.
La desinfección es necesaria para reducir
los depósitos cristalinos y el número de bacterias
en el circuito de líquido de la unidad. El procedimiento siguiente de 5 pasos consigue reducir los
agentes patógenos (usando las soluciones desinfectantes para limpiar el circuito que se indican al
principio de este manual):
1 Extraiga el instrumento,
2 Lave el circuito durante 20 segundos con
agua destilada (o desmineralizada),
3 Desinfecte el circuito durante 20 segundos
con una solución desinfectante apropiada
para lavar el circuito,
4 Deje que el líquido desinfectante actúe
durante 5 minutos,
5 Enjuague el circuito durante 20 con agua
esterilizada.
La disinfezione è necessaria per ridurre i
depositi cristallini e il numero di batteri nel circuito
del liquido dell'unità; la seguente procedura ottiene
una riduzione di 5 log dei patogeni bersaglio
(usando le soluzioni disinfettanti per il lavaggio
del circuito elencate all'inizio di questo manuale):
1 Togliere lo strumento,
2 Lavare il circuito per 20 secondi con acqua
distillata o demineralizzata,
3 Disinfettare il circuito per 20 secondi con
soluzione disinfettante adatta per il lavaggio
del circuito
4 Lasciare agire il liquido disinfettante per
5 minuti,
5 Lavare il circuito per 20 secondi con acqua
sterile.
Desinfectie is vereist om afzetting van kristallen en het aantal bacteriën in het vloeistofcircuit van de unit te verminderen; met de volgende procedure wordt een 5 log reductie van
doelpathogenen behaald (met desinfectieoplossingen voor spoelen van het circuit zoals opgesomd aan het begin van deze handleiding):
1 Verwijder het instrument.
2 Spoel het circuit gedurende 20 seconden met
gedestilleerd (of gedemineraliseerd) water.
3 Desinfecteer het circuit gedurende 20 seconden met een geschikte desinfectieoplossing voor spoelen van het circuit.
4 Laat de desinfectievloeistof 5 minuten inwerken.
5 Spoel het circuit gedurende 20 seconden
met steriel water.
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
55
43
16/08/2017 11:28:00 AM
MAINTENANCE
WARTUNG
The BA International PIEZO instruments must be
checked regularly using the BA International "Tip
Card". Ultrasound instruments wear during use
and become shorter. Worn instruments are ineffective and are a cause of discomfort to the patient.
Les instruments BA International PIEZO doivent être
vérifiés régulièrement utilisant la BA International "Tip
Card". Les instruments ultrasons s'usent pendant
l'usage et deviennent plus court. Les instruments usés
sont inefficaces et provoquent un inconfort du patient.
Die BA International PIEZO-Instrumente müssen regelmäßig mithilfe der BA International „Tip Card“ geprüft
werden. Ultraschallgeräte verschleißen beim Gebrauch
und werden kürzer. Abgenutzte Instrumente sind
ineffizient und verursachen Beschwerden.
Instruments showing wear on the diamond
coating must be replaced.
Les instruments avec des traces d'usure sur
le revêtrement en diamant doivent être remplacés.
Instrumente mit einer abgenutzten Diamantbeschichtung müssen ersetzt werden.
For precautionary reasons, do not exceed
the validated lifespan of the components (see the
Technical Data chapter).
Par précaution, ne pas dépasser la validité
de la durée de vie des composants (voir le chapitre
Caractéristiques techniques).
Always use BA International original parts. Using
nonoriginal components may damage the equipment,
and practitioner or patient may be injured.
Toujours utiliser des pièces d'origines BA International L'utilisation de composants d'une autre
origine peuvent endommager l'équipement, blesser
l'uti lisateur et le patient.
Als Vorsorgemassnahme sollte die
validierte Lebensdauer der Komponenten (im
Kapitel „Technische Daten“) nicht überschritten
werden.
www.bainternational.com
MAINTENANCE
Verwenden Sie grundsätzlich BA International
Originalteile. Die Verwendung von Nicht-Originalbestandteilen kann zu einer Beschädigung des Geräts
oder zu einer Verletzung des Nutzers oder des
Patienten führen.
44
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
56
16/08/2017 11:28:00 AM
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Los instrumentos PIEZO de BA International deben
revisarse regularmente con la "Tip Card" de BA
International. Los instrumentos de ultrasonidos
se desgastan por el uso y se van haciendo más
cortos. Los instru mentos desgastados son
ineficaces y pueden causar molestias al paciente.
Gli strumenti B A International PIEZO devono
essere controllati regolarmente utilizzando la
"Scheda punte" di BA International. Gli strumenti
a ultrasuoni si consumano durante l'uso e si
accorciano. Gli strumenti consumati sono inefficaci e procurano disagio al paziente.
Los instrumentos en los que el recubrimiento de diamante esté desgastado se deben
sustituir.
Gli strumenti che presentano segni di usura
sul rivestimento diamantato devono essere sostituiti.
De BA International PIEZO instrumenten moeten regelmatig gecontroleerd worden met
gebruikmaking van de BA International “Tip Card”.
Ultrasone instrumenten verslijten tijdens het gebruik en worden korter. Versleten instrumenten
zijn niet effectief en veroorzaken ongemak bij de
patiënt.
Instrumenten die slijtage vertonen op de
diamantcoating moeten worden vervangen.
Por precaución, no exceda la vida útil
aprobada de los componentes (vea el capítulo
Especificaciones técnicas).
Per ragioni precauzionali, non superare
la durata convalidata dei componenti (vedere il
capitolo dei Dati tecnici).
Om veiligheidsredenen mag de opgegeven
levensduur van de componenten niet worden
overschreden (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Utilice siempre piezas originales de BA International. El uso de componentes no originales
puede causar daños en el equipo y lesiones en
el médico o el paciente.
Usare sempre ricambi originali BA International. L'utilizzo di componenti non originali potrebbe
danneggiare l'attrezzatura e provocare lesioni al
medico o al paziente.
Gebruik altijd originele onderdelen van BA
International. Gebruik van niet-originele componenten kan de uitrusting beschadigen, en
kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of
patiënt.
45
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
57
16/08/2017 11:28:00 AM
Verification of O-rings
Vérification du joint torique
Prüfen der O-Ringe
A damaged or worn out O-ring must be
replaced immediately.
Un joint torique endommagé ou usé doit
être remplacé immédiatement.
Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring
muss sofort ausgewechselt werden.
Check that both connectors of the cord are
dry before connecting it to the unit.
Vérifier que les connecteurs du câble sont
bien secs avant de les brancher sur l'appareil.
Vergewissern Sie sich, dass beide Steckverbinder des Netzkabels trocken sind, bevor Sie
das Kabel an das Gerät anschliessen.
Please refer to the instructions provided
with the maintenance set to replace an O-ring.
Veuillez-vous référer aux instructions
fournis avec le set de maintenance pour remplacer
un joint torique.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung für das Wartungsset zum
Austauschen eines O-Rings.
Always use BA International original parts.
Using nonoriginal instruments may damage the
unit,and practitioner or patient may be injured.
Toujours utiliser des pièces d'origines BA International. L'utilisation de composants d'une autre
origine peuvent endommager l'équipement, blesser
l'uti lisateur et le patient.
Verwenden Sie grundsätzlich BA International Origi nalteile. Die Verwendung von Nicht
-Origi nalinst rumenten kann zu einer Beschädigung des Geräts oder zu einer Verletzung
des Nutzers oder des Patienten führen.
46
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
58
16/08/2017 11:28:00 AM
Verificación de las juntas tóricas
Controllo delle guarnizioni anulari
Controle van O-ringen
Si una junta tórica está dañada o desgastada
debe sustituirse inmediatamente.
Le guarnizioni anulari danneggiate o
usurate devono essere sostituite immediatamente.
Een beschadigde of versleten O-ring moet
direct worden vervangen.
Asegúrese de que los dos conectores
del cable estén secos antes de conectarlos a la
unidad.
Verificare che entrambi i connettori del cavo
siano asciutti prima di connetterlo all'unità.
Consulte las instrucciones suministradas
con el juego de mantenimiento para sustituir una
junta tórica.
Per sostituire una guarnizione anulare,
consultare le istruzioni fornite con la dotazione
di manutenzione.
Utilice siempre piezas originales de BA International. El uso de instrumentos no originales puede
causar daños en la unidad y lesiones en el médico
o el paciente.
Usare sempre ricambi originali BA International. L'utilizzo di strumenti non originali potrebbe danneggiare l'unità e provocare lesioni al
medico o al paziente.
Controleer of beide stekkers van het snoer
droog zijn voor aansluiting op de unit.
Raadpleeg de instructies die geleverd zijn
bij de onderhoudsset over het vervangen van
een O-ring.
Gebruik altijd originele onderdelen van
BA International.Gebruik van niet-originele
instrumenten kan de unit beschadigen, en
kan letsel veroorzaken bij de gebruiker of
patiënt.
47
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
59
16/08/2017 11:28:00 AM
Replacing the pump
Replacement de la pompe
Austauschen der Pumpe
The pump of the unit is a wear part, it is recommended to change it every 18 months.
La pompe de l'appareil est un élément qui s'use, il
est recommandé de la remplacer tous les 18 mois.
Die Pumpe des Geräts ist ein Verschleissteil,
das alle 18 Monate ausgewechselt werden sollte.
To change the pump, send the unit to an
approved BA international repair center.
Pour changer la pompe, envoyer l'ensemble
à un centre de réparation agréé BA international.
Zum Auswechseln der Pumpe schicken Sie
das Gerät an ein zugelassenes Reparaturzentrum
von BA International.
48
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
60
16/08/2017 11:28:00 AM
Sustitución de la bomba
Sostituzione della pompa
Vervangen van de pomp
La bomba de la unidad es una pieza que se
desgasta y se recomienda cambiarla cada
18 meses.
La pompa dell'unità è una parte soggetta ad usura
e si raccomanda di cambiarla ogni 18 mesi.
De pomp van de unit is een slijtageonderdeel, en
het wordt aanbevolen deze elke 18 maanden te
vervangen.
Para cambiar la bomba, envíe la unidad a
un centro de servicio técnico internacional autorizado de BA.
Per sostituire la pompa, inviare l'unità
a un centro di riparazione internazionale BA
autorizzato.
Stuur de unit op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum als de pomp vervangen moet worden.
49
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
61
16/08/2017 11:28:00 AM
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BA International and the dealer of this product accept
no liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
BA International et le distributeur de ce produit ne
peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi
inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier
lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou
lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été
correctement effectués.
BA International und der Händler des Produkts
haften nicht für direkte und Folgeschäden, die
durch eine unsachgemässe Verwendung des
Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
Use for the intended purpose only: before
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
Risk of explosion: do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
The operator shall not touch the cord
connector and the patient simultaneously.
During treatment, avoid touching the patient
with the handpiece body, as the heat from the
handpiece can be uncomfortable for the patient.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Before each treatment, check the contents
of the bottle as well as the liquid present in the
circuit.
N’utiliser le produit que pour les applications
prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement étudié et compris avant l’utilisation. Ceci
est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec
ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de
blessures et d’endommagement de votre produit.
Risque d’explosion: Ne pas utiliser ce
produit en présence d’anesthésiques ou de gaz
inflammables.
L'utilisateur ne doit pas toucher simultamement la prise du cable et le patient.
Pendant le traitement, éviter de toucher
le patient avec le corps de la pièce à main. La
chaleur de la pièce à main peut être désagréable
pour le patient.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Avant chaque traitement, vérifier le contenu
de la bouteille et le liquide présent dans le circuit.
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Vor dem Einsatz des
Geräts müssen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Dies
gilt gleichermassen für alle in Kombination mit
diesem Gerät eingesetzten Produkte. Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann ernsthafte
Verletzungen des Nutzers bzw. des Patienten oder
eine möglicherweise irreparable Beschädigung
des Produkts zur Folge haben.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Der Bediener darf den Kabelstecker und
den Patienten nicht gleichzeitig berühren.
Während der Behandlung sollte der
Kontakt des Patienten mit dem Grundkörper des
Handstücks vermieden werden, da die Wärme
des Handstücks dem Patienten Unbehagen verursachen kann.
Dieses Produkt darf nur von entsprechend geschultem und qualifiziertem Personal
verwendet werden.
Prüfen Sie vor jeder Behandlung den Inhalt
der Flasche sowie die Flüssigkeit im Kreislauf.
50
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
62
16/08/2017 11:28:00 AM
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BA International y el distribuidor de este producto
no se hacen responsables de los daños directos
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
incorrectos.
BA International e il rivenditore di questo prodotto non si assumono alcuna responsabilità
per danni o lesioni diretti o conseguenti derivati
da un uso improprio, e in particolare dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso o da una
preparazione e manutenzione non corrette.
BA International en de dealer van dit product
accepteren geen aansprakelijkheid voor direct of
gevolgletsel of directe schade of gevolgschade
voortkomend uit onjuist gebruik, vooral uit niet
naleven van de bedieningsinstructies, of onjuiste voorbereiding en onderhoud.
Utilizar únicamente para su finalidad
prevista: antes de utilizar este producto por
primera vez, lea con atención estas instrucciones
de empleo hasta su completa comprensión. Válido
igualmente para todos los productos que utilice en
combinación con este aparato. La no observancia
de estas instrucciones de empleo puede tener
como consecuencia lesiones o desperfectos de
los productos, puede que irreparables.
Utilizzare esclusivamente per l'uso previsto:
Prima di utilizzare il prodotto, studiare le istruzioni per l'uso. Ciò vale anche per qualsiasi
apparecchiatura utilizzata con questo prodotto.
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso
può comportare gravi lesioni al paziente o all'operatore o danni al prodotto, anche irreparabili.
Alleen gebruiken voor het doel: lees de bedieningsinstructies voordat u het product gebruikt.
Dit is ook van toepassing op uitrusting gebruikt met
dit product. Niet opvolgen van de bedieningsinstructies kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt of
gebruiker, of beschadiging van het product, mogelijk onherstelbaar.
Riesgo de explosión: No utilice este
producto en combinación con anestésicos o gases
inflamables.
El operador no debe tocar el conector del
cable y el paciente simultáneamente.
Durante el tratamiento, evite tocar el
paciente con el mango, ya que el calor que
desprende puede causar molestias al paciente.
Este producto debe ser utilizado únicamente por personal capacitado y cualificado.
Antes de cada tratamiento, compruebe
el contenido de la botella, así como el líquido
presente en el circuito.
Rischio di esplosione: non usare questo
prodotto in presenza di gas anestetici o infiammabili.
L'operatore non deve toccare contemporaneamente il connettore del cavo e il paziente.
Durante il trattamento, non toccare il
paziente con il corpo del manipolo, perché il calore
del manipolo potrebbe essere sgradevole per il
paziente.
Questo prodotto deve essere usato esclusivamente da personale formato e qualificato.
Prima di ogni trattamento, controllare il
contenuto della bottiglia nonché il liquido presente
nel circuito.
Explosiegevaar: gebruik dit product niet in
de nabijheid van ontvlambare verdovingsmiddelen
of gassen.
De bediener mag de snoerstekker en de
patiënt niet tegelijk aanraken.
Vermijd tijdens de behandeling het aanraken van de patiënt met het handstuk,omdat
de warmte van het handstuk onprettig kan zijn
voor de patiënt.
Dit product moet worden gebruikt door
getraind en gekwalificeerd personeel.
Controleer voor elke behandeling de inhoud van de fles evenals de vloeistof aanwezig in
het circuit.
51
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
63
16/08/2017 11:28:00 AM
Clean, disinfect and sterilize the different
pieces and accessories of this product before
each use. Please refer to the information provided
in this operating instructions. Non-sterile pieces
and accessories may cause bacterial or viral infections.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. ETL (Electrical Testing Laboratories) has
not investigated the physiological effects.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original BA spare parts and
accessories only.
Have this product exclusively repaired by
an approved BA International repair center.
Use exclusively the external power supply
(ref.BAC20044072) delivered with the BA International unit.
Use exclusively the pedal (ref.BAC20044071)
delivered with the BA International unit.
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the "Electromagnetic compatibility" manual must
be taken into account.
Avant chaque utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et
accessoires de ce produit. Respecter pour cela
les indications correspondantes dans ce mode
d’emploi. Différentes pièces et accessoires non
stérilisés peuvent être à l’origine d’infections
bactériennes ou virales.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en
ce qui a trait aux risques de choc électrique et
d’incendie. ETL (Electrical Testing Laboratories)
n’a pas étudié les effets physiologiques.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus
être utilisé. Il doit être remplacé. N’utilisez que
des pièces et des accessoires BA Internatioanl
d’origine.
Reinigen, desinfizieren und sterilisieren Sie
die verschiedenen Bestandteile und das Zubehör
dieses Produkts vor jeder Verwendung. Weitere Informationen hierzu finden Sie in dieser Bedienungsanleitung. Nichtsterile Teile und Zubehör können
bakterielle oder virale Infektionen verursachen.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich der Brand- und Stromschlaggefahr. ETL
(Electrical Testing Laboratories) hat die physiologischen Auswirkungen nicht untersucht.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigte Geräte dürfen nicht
mehr verwendet werden und sind zu ersetzen.
Verwenden Sie ausschliesslich Original-BA International Ersatzteile und-Zubehör.
Faites réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé BA International.
Reparaturen dürfen nur von einem BA International-genehmigten Reparaturzentrum ausgeführt
werden.
Utiliser exclusivement l'alimentation externe (ref. BAC20044072) délivrée avec l'appareil BA
Internatioanal.
Verwenden Sie ausschließlich das externe
Netzteil (Ref BAC20044072) , das im Lieferumfang
des BA International-Geräts enthalten ist.
Utiliser exclusivement la pédale (ref.BAC20044071)
délivrée avec l'appareil BA International.
Verwenden Sie ausschließlich den
Fussschalter (Ref BAC20044071 ), der im Lieferumfang des BA International-Geräts enthalten ist.
Certains types d'équipements de télécommunication mobiles peuvent potentiellement interférer avec ce produit. Respecter la distance de
sécurité comme recommandée dans le manuel
"Compatibilité Électromagnétique".
Bestimmte Arten von mobilen Funkkommunikationsgeräten können das Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen. Die im Handbuch „Elektromagnetische Verträglichkeit“ empfohlenen räumlichen
Entfernungen müssen eingehalten werden.
52
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
64
16/08/2017 11:28:00 AM
Limpie, desinfecte y esterilice las diversas
piezas y accesorios de este producto antes de
cada uso. Consulte la información suministrada
en estas instrucciones de empleo. Las piezas y
accesorios no estériles pueden causar infecciones
bacterianas o virales.
Pulire, disinfettare e sterilizzare i vari pezzi e
accessori di questo prodotto prima di ogni utilizzo.
Consultare le informazioni fornite in queste istruzioni di funzionamento. Pezzi e accessori non
sterili potrebbero provocare infezioni batteriche
o virali.
Reinig, desinfecteer en steriliseer de
verschillende delen en accessoires van dit
product voor elk gebruik. Raadpleeg de informatie in deze bedieningsinstructies. Nietsteriele delen en accessoires kunnen bacteriële of virale infecties veroorzaken.
Este producto ha sido sometido a un
estudio sobre los riesgos de choque eléctrico y
de incendio. ETL (Electrical Testing Laboratories)
no ha investigado los efectos fisiológicos.
Questo prodotto è stato sottoposto ad uno
studio di valutazione dei rischi di scossa elettrica
e pericolo di incendio. ETL (Electrical Testing
Laboratories: Laboratori di collaudi elettrici) non
ha studiato gli effetti fisiologici.
Dit product is onderzocht op veiligheid voor
elektrische schokken en brandgevaar. ETL (Elec
trical Testing Laboratories) heeft de fysiologische
effecten niet onderzocht.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales BA.
La reparación de este producto debe realizarla exclusivamente un centro de reparación de
BA International.
Utilice únicamente la fuente de alimentación externa (ref.BAC20044072 ) entregada
con la unidad BA International.
Utilice únicamente el pedal (ref.BAC20044071) entregado con la unidad BA International.
Determinados tipos de equipos de telecomunicaciones móviles pueden interferir potencialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomendadas en el manual "Compatibilidad electromagnética".
Prima di iniziare il trattamento esaminare
sempre il prodotto per rilevare la presenza di
eventuali danni. Gli accessori danneggiati o
un'unità danneggiata non devono essere utilizzati
e vanno sostituiti. Usare esclusivamente parti di
ricambio e accessori BA International originali.
Questo prodotto deve essere riparato
esclusivamente presso un centro assistenza BA
International autorizzato.
Utilizzare esclusivamente l'alimentatore
esterno (rif.BAC20044072) fornito con l'unità BA
International.
Utilizzare esclusivamente il pedale
(rif.BAC20044071) fornito con l'unità BA International.
Alcuni tipi di apparecchi di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire
con questo prodotto. Attenersi alle distanze di
separazione consigliate nel manuale "Compatibilità elettromagnetica".
Controleer het product altijd op beschadigingen voor het begin van de behandeling. Beschadigde accessoires of een beschadigde unit mogen niet gebruikt worden en dienen te worden vervangen.Gebruik alleen originele BA reserveonderdelen en accessoires.
Laat dit product alleen repareren door
een goedgekeurd BA International reparatiecentrum.
Gebruik alleen de externe voeding (ref.
BAC20044072) geleverd bij de BA International
unit.
Gebruik alleen het pedaal (ref.BAC20044071)
geleverd bij de BA International unit.
Bepaalde soorten mobiele communicatieapparatuur kunnen interferentie veroorzaken bij
dit product. De afstanden aanbevolen in de handleiding “Elektromagnetische compatibiliteit” moeten in acht genomen worden.
53
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
65
16/08/2017 11:28:00 AM
STORING THE PRODUCT
RANGEMENT DU PRODUIT
LAGERN DES PRODUKTS
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Nous vous conseillons de conserver
l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de
votre produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout
moment pour le rangement ou le transport.
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produkts auf.
So kann sie jederzeit für das Verschicken oder
Lagern des Geräts verwendet werden.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
• Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation",
• Procéder à un nettoyage du circuit sans la
bouteille pour vider le circuit,
• Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
Wenn Sie das Produkt über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden möchten:
• Gehen Sie wie im Kapitel „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren“ beschrieben vor.
• Waschen Sie den Kreislauf ohne Flasche,
um ihn zu leeren.
• Verpacken Sie das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung.
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Abschnitt „Technische Daten“.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
• Proceed as described in the "Cleaning, disinfecting and sterilizing" chapter,
• Proceed to a washing of the circuit without
bottle to empty it,
• Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Please refer to the storage and transport conditions in the "Technical data" chapter.
54
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
66
16/08/2017 11:28:00 AM
ALMACENAMIENTO DEL
PRODUCTO
IMMAGAZZINAMENTO DEL
PRODOTTO
BEWAREN VAN HET
PRODUCT
Le aconsejamos que conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de su
producto. Puede utilizarlo para transportarlo o
almacenarlo en cualquier momento.
Conservare l'imballo originale fino allo
smaltimento definitivo del prodotto, È possibile
usarlo in qualsiasi momento per riporre il prodotto
o spedirlo.
Bewaar de originele verpakking tot het product permanent wordt afgevoerd. De verpakking
kan gebruikt worden voor transport of opslag.
Si no va a utilizar el producto durante un periodo
de tiempo largo:
• Proceda como se describe en el capítulo
“Limpieza, desinfección y esterilización”.
• Realice un lavado del circuito sin la botella
para vaciarlo,
• Guarde el producto y todos los accesorios
en el embalaje original.
Qualora si intenda non utilizzare più il prodotto
per un periodo di tempo prolungato:
• Procedere come descritto nel capitolo
"Pulizia, disinfezione e sterilizzazione",
• Procedere a un lavaggio del circuito senza
bottiglia per vuotarlo,
• Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nella confezione originale.
Als u uw product langere tijd niet wilt gebruiken:
Por favor, observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el
capítulo "Especificaciones técnicas".
Consultare le condizioni di conservazione e di
trasporto nel capitolo "Dati tecnici".
•
•
•
Ga te werk zoals omschreven in het hoofdstuk “Reiniging, desinfectie en sterilisatie”.
Spoel het circuit zonder fles om het leeg
te maken.
Verpak het product en alle accessoires in de
originele verpakking.
Raadpleeg het hoofdstuk “Technische gegevens”
voor de voorwaarden voor opslag en transport.
55
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
67
16/08/2017 11:28:00 AM
DISPOSAL
RECYCLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTS
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut le
produit, respectez les directives nationales spécifiques en vigueur dans votre pays.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to BA International for
recycling in accordance to the WEEE regulations.
The costs of recycling, exclusive of shipping fees,
are covered by BA International.
Les équipements électriques et électroniques en
fin de vie appartenant aux clients localisés dans
l'Union Européenne peuvent être envoyés à BA
International pour être recyclés en accord avec la
directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par BA
International.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union kann gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an BA International zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling,
exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden
von BA International übernommen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
Damage due to non-adherence to the operating
instructions or resulting from the wear out of parts
are excluded from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und Abnutzung entstandene Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgeno
mmen.
The warranty of your product will be cancelled if you try to open it.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
Die Garantie Ihres Produkts erlischt, wenn
Sie versuchen, es zu öffnen.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from BA International or any
authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'BA
International ou de l'un des distributeurs autorisés.
Veuillez contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer BA International -Niederlassung oder Ihrem BA International-Fachhändler.
Bitte wenden Sie sich direkt an den Kundendienst.
56
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
68
16/08/2017 11:28:00 AM
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
SMALTIMENTO
AFVOEREN
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Il prodotto non deve essere smaltito nei normali
rifiuti domestici.
Het product mag niet bij het huishoudelijk afval
terecht komen.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Se si desidera smaltire definitivamente il prodotto,
attenersi alle normative in vigore nel proprio
paese.
Als u het product definitief wilt afvoeren, dient u
zich te houden aan de regelgeving die van
toepassing is in uw land.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a BA International para su reciclaje de confo
rmidad con la normativa sobre RAEE. Los costes
del reciclaje, a excepción de los gastos de envío,
están cubiertos por BA International.
I rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche appartenenti ai clienti situati nell'Unione
Europea possono essere inviati a BA International per rici clarli in conformità con la normativa
RAEE.Il c osto del riciclaggio, eccetto i costi di
spedizione, sarà a carico di BA International.
Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (Waste Electrical and Electronic Equipment,WEEE) van klanten in de Europese
Unie mag naar BA International worden ver
zonden voor recycling in overeenstemming
met WEEE-regelgeving.
De kosten van recycling, exclusief verzendkosten, komen voor rekening van BA Internati
onal.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTIE
Los daños debidos a la falta de cumplimiento
de las instrucciones de empleo o al desgaste de
los componentes por el uso están excluidos de
la garantía.
I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso o all'usura delle parti sono esclusi dalla
garanzia.
Schade ontstaan door niet-naleving van de bedieningsinstructies of door slijtage van onderdelen
is uitgesloten van garantie.
La garantía de su producto quedará
anulada si intenta abrirlo.
Se si tenta di aprire il prodotto la garanzia
verrà annullata.
De garantie van uw product zal vervallen
als u het probeert te openen.
ACCESORIOS
ACCESSORI
ACCESSOIRES
Los accesorios se encuentran disponibles a
través de BA International o cualquier distribuidor
autorizado. Contacte directamente con el servicio
de atención al cliente.
Gli accessori sono disponibili presso B A International o i rivenditori autorizzati. Si
prega di contattare direttamente l'assistenza
clienti.
Accessoires zijn verkrijgbaar bij BA International of goedgekeurde dealers. U kunt
direct contact opnemen met uw klantenservice.
57
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
69
16/08/2017 11:28:00 AM
BA International SERVICE
SERVICE BA International
BA International -SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized BA International Repair Center.
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyez votre produit à votre distributeur ou directement à votre centre de réparation
agréé BA International.
Für alle anderen Wartungs-oder Reparaturarbeiten
schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren Händler
oder direkt an ein BA International-genehmigtes
Reparaturzentrum.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instructions,
BA International accepts no liability whatsoever.
This will also void the warranty.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent BA International de toute responsabilité et annulent
la garantie.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden BA International von jeglicher Haftung.
Ausserdem erlischt der Garantieanspruch.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Pour l’expédition, utiliser de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera protégé
contre d'eventuelles détérioriations.
Versenden Sie Ihr Produkt am besten in der
Originalverpackung. Dadurch ist es während des
Versands vor Beschädigung geschützt.
Risk of transmitting micro-organisms! To
protect the personnel of the repair center and for
safety reasons during transport and shipment,
the product and the accessories returned to the
factory for repair or revision must be cleaned,
disinfected and sterilized in accordance with the
operating manual. Repair can be refused for
product or accessories received in a contaminated condition.
Risque de transmission de microorganismes! Pour protéger le personnel en charge
des réparations, et pour des raisons de sécurité
pendant le transport et l'expédition, le produit
et les accessoires retournés en réparation ou
en révision doivent être nettoyés, désinfectés et
stérilisés en accord avec le manuel d'utilisation.
Si l’appareil ou les accessoires comportent des
risques de contamination, les réparations peuvent
être refusées.
Gefahr der Übertragung von Krankheitserregern! Zum Schutz der Mitarbeiter im Reparaturzentrum und aus Sicherheitsgründen während
des Transports müssen Produkt und Zubehör, die
zur Reparatur oder Überprüfung an das Werk
zurückgesendet werden, gemäß der Bedienungsanleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert
werden. Die Annahme nicht gereinigter Geräte
zur Reparatur kann abgelehnt werden.
When sending your product directly to the
approved BA International repair center, please
include the name of your dealer. This simplifies
processing.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé BA International,
indiquer le nom du distributeur. Cela nous permettra de simplifier le traitement.
Bei einem Direktversand Ihres Produkts an das
BA-genehmigte Reparaturzentrum geben Sie
bitte den Namen des Händlers an. Dies vereinfacht die Bearbeitung.
58
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
70
16/08/2017 11:28:00 AM
SERVICIO TÉCNICO DE
BA International
ASSISTENZA BA International
BA International Service
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o a un centro de reparación autorizado
por BA International.
Qualora il prodotto richieda ulteriore assistenza
o riparazioni, inviarlo al rivenditore o a un Centro
Assistenza BA International autorizzato.
Als uw product extra onderhoud of reparaties
nodig heeft, kunt u het naar uw dealer sturen of
naar een goedgekeurd BA International Reparatiecentrum.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a BA International de
cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía
se refiere.
Nel caso di riparazioni non autorizzate o danni
dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
per l'uso, BA International declina qualsiasi
responsabilità in merito e ne renderà nulla la
garanzia.
Bij niet goedgekeurde reparatie of schade door
niet-naleving van de bedieningsinstructies, accepteert BA International geen enkele aansprakelijkheid.
Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Si consiglia di spedire il prodotto nel suo imballo
originale. In questo modo sarà protetto da danni
durante la spedizione.
Hierdoor zal ook de garantie vervallen.
Het product kan het best verzonden worden in de
originele verpakking. Zo wordt uw product beschermd tegen beschadiging tijden het transport.
Riesgo de transmisión de microorganismos.
Para proteger al personal del centro de reparación
y por motivos de seguridad durante el transporte
y envío, deben limpiarse, desinfectarse y esteri
lizarse todos los productos y accesorios que se
devuelvan a fábrica para su reparación o revisión
conforme se describe en el manual de instrucciones. Puede rechazarse reparar el producto
o los accesorios que se reciban contaminados.
Sussiste il rischio di trasmissione di microorganismi! Per proteggere il personale del centro
di assistenza e per motivi di sicurezza durante il
trasporto e la spedizione, il prodotto e gli accessori
restituiti alla fabbrica per la riparazione o la
revisione devono essere puliti, disinfettati e sterilizzati in conformità con il manuale di istruzioni.
La riparazione può essere rifiutata se il prodotto
o gli accessori pervengono in condizioni di contaminazione.
Risico op verspreiding van micro-organismen!
Om het personeel van het reparatiecentrum te beschermen en om veiligheidsredenen tijdens transport en verzending, moeten het product en de
accessoires die voor reparatie of revisie teruggestuurd worden naar de fabriek, schoon, gedesinfecteerd en gesteriliseerd zijn in overeenstemming
met de handleiding. Reparatie kan geweigerd
worden voor producten of accessoires die in
besmette staat zijn ontvangen.
Cuando envíe su producto directamente a un
centro de reparación autorizado por BA International,
indique el nombre de su distribuidor. De este
modo se facilitará la gestión.
Quando si spedisce il prodotto direttamente a un
centro di assistenza BA International autorizzato,
specificare il nome del proprio rivenditore per
semplificare il processo.
Als u het product direct naar het goedgekeurde
BA International reparatiecentrum stuurt, vermeld
dan de naam van uw dealer. Dit vergemakkelijkt de verwerking.
59
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
71
16/08/2017 11:28:00 AM
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Manufacturer’s logo
Logo du fabricant
Herstellerlogo
MAX.PERIO
Power setting maximum of the mode "Perio"
Réglage de la puissance maximum du mode "Perio"
Maximale Leistungseinstellung in der Perio-Betriebsart
CE marking: refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE. Se rapporter à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE-Kennzeichen: Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG, einschliesslich EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Caution!
Attention!
Achtung!
Plug 30 VDC
Prise 30 VDC
Stecker 30 VDC
Output
Sortie
Ausgang
Foot pedal connection
Connexion pour la pédale de commande
Fussschalteranschluss
Applied part, type BF
Pièce appliquée de type BF
Zur Anwendung am Patienten, Typ BF
60
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
72
16/08/2017 11:28:00 AM
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLEN
Logotipo del fabricante
Logo del produttore
Logo fabrikant
Ajuste de potencia máxima del modo "Perio"
MAX.PERIO
Impostazione potenza massima della modalità "Perio"
Instelling maximaal vermogen van de modus “Perio”
Marcación de conformidad CE: hace referencia a la norma 93/42 CEE, inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marchio CE: si riferisce alla direttiva 93/42 CEE, inclusa la EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE-markering: verwijst naar richtlijn 93/42 EEC, inclusief EN 60601-1 en EN 60601-1-2
¡Precaución!
Attenzione!
Voorzichtig!
Conector 30 V CC
Spina 30 V DC (corrente continua)
Stekker 30 VDC
Salida
Uscita
Uitgang
Conexión para el pedal de mando
Collegamento della pedaliera
Aansluiting voetpedaal
Pieza de aplicación tipo BF
Parte applicata, tipo BF
Patiëntdeel, type BF
61
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
73
16/08/2017 11:28:00 AM
Refer to instruction manual
Lire le manuel d'instructions
Siehe Bedienungsanleitung
Reference number
Numero de la référence
Referenznummer
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Manufacture date
Date de fabrication
Herstellungsdatum
135°C
Sterilizable at up to 135 °C
Stérilisable jusqu'à 135 °C
Sterilisierbar bei bis zu 135 °C
Liquid flow rate
Débit de liquide
Wasserdurchsatzmenge
Disposal of waste electrical & electronic equipment (applicâble in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicâble dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Degree of protection against water permeability
Degré de protection de perméabilité à l'eau
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
62
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
74
16/08/2017 11:28:00 AM
Consulte el manual de instrucciones
Consultare il manuale delle istruzioni
Raadpleeg de handleiding
Número de referencia
Numero di riferimento
Referentienummer
Número de serie
Numero di serie
Serienummer
Fabricante
Produttore
Fabrikant
Fecha de fabricación
Data di fabbricazione
Productiedatum
135°C
Esterilizable hasta 135 °C
Sterilizzabile fino a 135°C
Steriliseerbaar tot 135 °C
Caudal de líquido
Velocità flusso liquido
Vloeistofstroomsnelheid
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto (applicabile nell'Unione Europea e altri
paesi europei con sistemi di raccolta differenziata)
Afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Grado de protección contra la permeabilidad al agua
Grado di protezione contro la permeabilità dell'acqua
Mate van bescherming tegen waterdoorlaatbaarheid
63
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
75
16/08/2017 11:28:00 AM
Water supply connection
Connexion pour l'alimentation en eau
Wasserversorgungsanschluss
Temperature limitation, -10 °C to +40 °C
Limitation de température, -10 °C à +40 °C
Temperaturbegrenzung, -10 °C bis +40 °C
Humidity limitation, 10% to 95% relative humidity
Limitation d'humidité, 10% à 95% d'humidité relative
Feuchtigkeitsbegrenzung, 10% bis 95% relative Luftfeuchtigkeit
Pressure limitation, 500 hPa to 1060 hPa air pressure
Limitation de pression, pression d'air de 500 hPa à 1060 hPa
Druckbegrenzung, 500 hPa bis 1060 hPa Luftdruck
Recycle
Recycler
Recyceln
Put up
Placer vers le haut
Aufstellen
64
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
76
16/08/2017 11:28:00 AM
Conexión del suministro de agua
Collegamento erogazione acqua
Wateraanvoer aansluiting
Limitación de temperatura, -10 °C a +40 °C
limitazione della temperatura, da -10 °C a +40 °C
Temperatuurbegrenzing, -10 °C tot +40 °C
Limitación de humedad, 10% a 95% de humedad relativa
limitazione Umidità, da 10% a 95% di umidità relativa
Luchtvochtigheidsbegrenzing, 10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid
Limitación de presión, presión de aire de 500 hPa a 1060 hPa
Limitazione di pressione, da 500 hPa a 1060 hPa pressione dell'aria
Drukbegrenzing, 500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk
Reciclar
Riciclare
Recycle
Colocar
Mettere su
Deze kant boven
65
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
77
16/08/2017 11:28:00 AM
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
Description
Manufacturer
BA International Ltd.
Fabricant
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
Models
OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200
Modèles
OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200
Classification EN 60601-1
- Class II
- Applied part, Type BF
- IP 20, unit
- IP X1, foot pedal
Classification EN 60601-1
- Class II
- Partie appliquée du type BF
- IP 20, appareil
- IP X1, pédale de commande
Classification 93 / 42 EEC
Class IIa
Classification 93 / 42 EEC
Class IIa
Operating mode:
With irrigation
Without irrigation
Continuous operation
Duty cycle 10% during 10 min. maximum
Modes de fonctionnement:
Avec irrigation
Sans irrigation
Opération continue
Durée du cycle 10% pendant 10 min. maximum
Power Supply:
External voltage unit
100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Tensions/fréquences de l’alimentation:
Alimentation externe
100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Power consumption
45 VA
Puissance nominale
45 VA
Ultrasonic specifications:
Maximum output
Frequency range
8 Watts
24-32 kHz
Spécificités ultrason:
Sortie maximum
Plage de fréquences
8 Watts
24-32 kHz
Weight
OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Approx 1 kg
Poids
OPTIMA BAC100: Approx 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Approx 1 kg
Dimensions in mm (H × W × D)
OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
Dimensions en mm (H × L × P)
OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
Operating conditions
+10 °C to +40 °C
30% to 75% relative humidity
Altitude max. 3000 m
Conditions de fonctionnement
de +10 °C à +40 °C
de 30% à 75% d’humidité relative
Altitude max. 3000 m
Storage and transport conditions
-10 °C to +40 °C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage et de transport de -10 °C à +40 °C
de 10% à 95% d’humidité relative
pression atm. de 500 hPa à 1060 hPa
66
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
78
16/08/2017 11:28:00 AM
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Beschreibung
Hersteller
Denominación
BA International Ltd.
Fabricante
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
Modelle
OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200
Modelos
OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200
Klassifikation EN 60601-1
- Klasse II
- Zur Anwendung am Patienten, Typ BF
- IP 20, Gerät
- IP X1, Fussschalter
Clasificación EN 60601-1
- Clase II
- Pieza de aplicación tipo BF
- IP 20, unidad
- IP X1, pedal
Klassifikation 93 / 42 EWG
Klasse IIa
Clasificación 93 / 42 CEE
Clase IIa
Betriebsart:
Mit Spülung
Ohne Spülung
Kontinuierlicher Betrieb
Arbeitszyklus 10% während max. 10 min.
Modo de funcionamiento:
Con irrigación
Sin irrigación
continua
Ciclo de trabajo 10% durante 10 min. máximo
Stromversorgung:
Externe Stromversorgung
100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Fuente de alimentación:
Unidad de tensión externa
100-240 V CA / 50-60 Hz 30 V CC
Nennleistung
45 VA
Potencias nominales
45 VA
Technische Daten zum Ultraschall:
Max. Ausgabe
Frequenzbereich
8 Watt
24-32 kHz
Especificaciones de ultrasonidos:
Salida máxima
Rango de frecuencias
8W
24-32 kHz
Gewicht
OPTIMA BAC100: Etwa 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Etwa 1 kg
Peso
OPTIMA BAC100: Aprox 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Aprox 1 kg
Abmessungen in mm (H × B × T)
OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
Dimensiones in mm (Al × An × Pr)
OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C
30 % bis 75 % rel. Feuchte
Höhe max. 3000 m
Condiciones de funcionamiento
+10 °C a +40 °C
30% hasta 75% humedad relativa
Altitud máx. 3000 m
Lager- und Transportbedingungen
-10 °C bis +40 °C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Condiciones almacenamiento y transporte
-10 °C a +40 °C
10% hasta 95% humedad relativa
Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
67
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
79
16/08/2017 11:28:00 AM
DATI TECNICI
TECHNISCHE GEGEVENS
Descrizione
Produttore
Beschrijving
BA International Ltd.
Fabrikant
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
Modelli
OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200
Modellen
OPTIMA BAC100 & OPTIMA BAC200
Classificazione EN 60601-1
- Classe II
- Parte applicata, Tipo BF
- IP 20, unità
- IP X1, pedale
Classificatie EN 60601-1
– Klasse II
– Patiëntdeel, type BF
– IP 20, unit
– IP X1, voetpedaal
Classificazione 93 / 42 CEE
Classe IIa
Classificatie 93 / 42 EEC
Klasse IIa
Bedieningsmodus:
Met spoelen
Continu gebruik
Zonder spoelen
Arbeidscyclus 10% tijdens 10 min. maximum
Modalità di funzionamento:
Con irrigazione
Senza irrigazione
Funzionamento continuo
Ciclo di funzionamento 10% per 10 min.
al massimo
Alimentazione:
Unità di tensione esterna
100-240 V AC / 50-60 Hz 30 V DC
Stroomvoorziening:
Externe spanningsunit
100-240 VAC / 50-60 Hz 30 VDC
Consumo di corrente
45 VA
Stroomverbruik
45 VA
Specifiche ultrasuoni:
Uscita massima
Gamma di frequenze
8 Watt
24-32 kHz
Ultrasone specificaties:
Maximale output
Frequentiebereik
8W
24-32 kHz
Peso
OPTIMA BAC100: Circa 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Circa 1 kg
Gewicht
OPTIMA BAC100: Ong 0.6 kg
OPTIMA BAC200: Ong 1 kg
Dimensioni in mm (A × L × P)
OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
Afmetingen in mm (h × b × d)
OPTIMA BAC100: 96 × 170 × 135
OPTIMA BAC200: 96 × 153 × 215
Condizioni di funzionamento
Da +10 °C a +40 °C
Da 30% a 75% di umidità relativa
Altitudine max. 3000 m
Gebruikscondities
+10 °C tot +40 °C
30% tot 75% relatieve luchtvochtigheid
Hoogte max. 3000 m
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -10 °C a +40 °C
Da 10% a 95% di umidità relativa
Da 500 hPa a 1060 hPa di pressione dell'aria
Bewaar- en transportcondities
-10 °C tot +40 °C
10% tot 95% relatieve luchtvochtigheid
500 hPa tot 1060 hPa luchtdruk
68
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
80
16/08/2017 11:28:00 AM
TROUBLESHOOTING
Symptom
Solution
The LEDs of the power supply do not
illuminate when the unit is switched
on
•
•
•
•
•
Check that the mains cord of the power supply is properly connected to the mains supply.
Check the power supply of the dental office.
Turn the power dial of the unit to ON and check if the LED is lit.
Replace the transformer.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
No irrigation flow when the foot pedal
is pressed
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Turn the liquid flow rate knob to the maximum.
Make sure that water comes in external device for the OPTIMA BAC100.
Make sure that the bottle is properly installed for the OPTIMA BAC200.
Disconnect the piezo handpiece and check that the liquid exits from the cord.
Use compressed air (max. 3 bar) and check that air comes out of the handpiece.
Press the bottle by hand and push the air through to tube to change the negative pressure status in whole
system for the OPTIMA BAC200.
Replace the water filter for the OPTIMA BAC100.
Replace the pump head for the OPTIMA BAC200.
Check the connection of the foot pedal.
Replace the foot pedal.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
No ultrasound oscillations when the
foot pedal is pressed
•
•
•
•
•
•
Check that the handpiece is connected to the handpiece cord.
Check that the instrument is tight.
Check that the instrument is not cracked.
Check the connection of the foot pedal.
Replace the foot pedal.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
Ultrasound power decreasing or
inadequate
•
•
•
•
•
Check that the selector is beyond the position 4.
Check that the instrument is tight.
Check the wear of the instrument and replace if necessary.
Replace the handpiece.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
Water leaks between the handpiece
cord and the handpiece
•
•
•
Replace the O-ring on the handpiece cord.
Replace the handpiece.
Send the handpiece to an approved BA International repair center.
Only OPTIMA BAC200:
Water leaks from the bottle or the
device
•
•
•
Check the O-ring of the bottle cap.
Replace the bottle.
Send the unit and the accessories to an approved BA International repair center.
Insufficient lighting of the handpiece
•
Send the handpiece to an approved BA International repair center.
69
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
81
16/08/2017 11:28:00 AM
DÉPANNAGE
Symptômes
Solutions
La LED de l'alimentation électrique
externe ne s'allume pas quand
l'appareil est sur "ON"
•
•
•
•
•
Contrôler que le câble de l'alimentation électrique externe soit correctement branché à la prise de courant.
Contrôler l’alimentation électrique du cabinet.
Tourner le pommeau sur ON et contrôler si la LED est allumée.
Remplacer le transformateur.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Régler le débit d'irrigation au maximum.
Contrôler les connexions des tuyaux d'eau pour le OPTIMA BAC100.
Contrôler la bonne installation de la bouteille pour le OPTIMA BAC200.
Déconnecter la piéce à main ultrasons et contrôler aue le liquide sort bien du cordon.
Utiliser de l'air comprimé (max. 3 bar) et contrôler que l'air sort bien de la pièce à main.
Presser le flacon manuellement afin de pousser l'air dans le tube pour changer l'état de pression négative
dans l'ensemble du système de l'OPTIMA BAC200.
Remplacer le filtre à eau pour le OPTIMA BAC100.
Remplacer la tête de pompe pour le OPTIMA BAC200.
Contrôler le branchement de la pédale de commande.
Remplacer la pédale de commande.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Pas de vibration ultrasonique lorsque
la pédale de commande est actionnée
•
•
•
•
•
•
Contrôler que la pièce à main soit bien branchée a son cordon.
Contrôler que l’instrument soit correctement fixé.
Contrôler que l'instrument soit en bon état.
Contrôler le branchement de la pédale de commande.
Remplacer la pédale de commande.
Expédier l'appareil et les accessoires à un réparateur agréé BA International.
Puissance des ultrasons décroissante
ou insuffisante
•
•
•
•
•
Contrôler que le sélecteur soit après la position 4.
Contrôler que l’instrument soit correctement fixé.
Contrôler l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire.
Remplacer la pièce à main.
Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International.
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce
à main et la pièce à main
•
•
•
Remplacer le joint torique entre la pièce à main et le cordon.
Remplacer la pièce à main.
Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International.
Seulement OPTIMA BAC200:
Fuite d'eau entre la bouteille et
l'appareil
•
•
•
Contrôler le joint torique du bouchon de la bouteille.
Remplacer la bouteille.
Expédier l'appareil à un réparateur agréé BA International.
Eclairage de la pièce à main insuffisant
•
Expédier la pièce à main à un réparateur agréé BA International.
70
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
82
16/08/2017 11:28:00 AM
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Lösung
Die Betriebsanzeigen leuchten nicht
auf, wenn das Gerät eingeschaltet
wird
•
•
•
•
•
Prüfen Sie, ob der Netzstecker des Netzkabels ordentlich in die Netzsteckdose eingesteckt ist.
Prüfen Sie die Netzstromversorgung der Zahnarztpraxis.
Drehen Sie den Leistungsregler des Geräts auf „EIN“ und prüfen Sie, ob die Betriebsanzeige leuchtet.
Ersetzen Sie den Transformator.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Es fließt kein Wasser, wenn der
Fussschalter aktiviert wird.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drehen Sie den Regler für die Wasserdurchsatzmenge auf das Maximum.
Vergewissern Sie sich, dass das externe Gerät für den OPTIMA BAC100 mit Wasser versorgt wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Flasche für den OPTIMA BAC200 ordnungsgemäß installiert wurde.
Trennen Sie das Ultraschall-Handstück und prüfen Sie, ob Flüssigkeit austritt.
Verwenden Sie Druckluft (max. 3 bar) und prüfen Sie, ob Luft aus dem Handstück austritt.
Drücken Sie bitte die gefüllte Wasserflasche seitlich zusammen um Wasser durch die interne Wasserleitung des
OPTIMA BAC200 zu zwingen,und somit eine mögliche interne Luftschleuse im OPTIMA BAC200 zu entlüften.
Ersetzen Sie den Wasserfilter des OPTIMA BAC100.
Ersetzen Sie den Pumpenkopf für den OPTIMA BAC200.
Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals.
Ersetzen Sie den Fußschalter.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Es gibt keine
Ultraschallschwingungen, wenn der
Fussschalter aktiviert wird.
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie, ob das Handstück an das Netzkabel angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet.
Vergewissern Sie sich, dass das Instrument keine Risse aufweist.
Prüfen Sie den Anschluss des Fusspedals.
Ersetzen Sie den Fußschalter.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Die Ultraschallleistung sinkt oder
lässt sich nicht richtig einstellen.
•
•
•
•
•
Prüfen Sie, ob der Regler auf eine Position über den Wert 4 eingestellt ist.
Kontrollieren Sie, ob sich das Instrument in einem einwandfreien Zustand befindet.
Prüfen Sie das Instrument auf Abnutzungserscheinungen und wechseln Sie es ggf. aus.
Ersetzen des Handstücks.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Zwischen dem Kabel des Handstücks
und dem Handstück tritt Wasser aus.
•
•
•
Ersetzen Sie den O-Ring am Handstückkabel.
Ersetzen des Handstücks.
Senden Sie das Handstück an ein BA International-genehmigten Reparaturzentrum.
Nur OPTIMA BAC200:
Aus der Flasche oder dem Gerät tritt
Wasser aus.
•
•
•
Überprüfen Sie den O-Ring des Flaschendeckels.
Ersetzen Sie die Flasche.
Senden Sie das Gerät und das Zubehör an ein BA International-genehmigtes Reparaturzentrum.
Unzureichende Beleuchtung des
Handstücks
•
Senden Sie das Handstück an ein BA International-genehmigten Reparaturzentrum.
71
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
83
16/08/2017 11:28:00 AM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas
Solución
Los LED de la fuente de alimentación
no se iluminan cuando la unidad está
encendida
•
•
•
•
•
Compruebe que el cable de alimentación está conectado a la toma de corriente.
Verifique la fuente de alimentación del armario.
Gire el selector de potencia a la posición ON y compruebe si se enciende el LED.
Sustituya el transformador.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
No hay caudal de irrigación al pulsar
el pedal
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gire el mando de caudal de líquido para abrirlo al máximo.
Asegúrese de que el agua entra en el dispositivo externo para el OPTIMA BAC100.
Asegúrese de que la botella está instalada correctamente para el OPTIMA BAC200.
Desconecte el mango de ultrasonidos y compruebe si el líquido sale del tubo.
Utilice aire comprimido (máx. 3 bar) y verifique que el aire sale del mango.
Presione la botella con la mano, asegurándose de la conexión es correcta y así impulsara aire a través del
tubo para cambiar el estado de presión negativa en todo el sistema del BA OPTIMA BAC200.
Cambie el filtro de agua para el OPTIMA BAC100.
Sustituya el cabezal de la bomba para el OPTIMA BAC200.
Compruebe la conexión del pedal.
Sustituya el pedal.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
No hay oscilaciones de ultrasonidos
al pulsar el pedal
•
•
•
•
•
•
Compruebe que el mango esté conectado al cable.
Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado.
Compruebe que el instrumento no esté agrietado.
Compruebe la conexión del pedal.
Sustituya el pedal.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
Potencia de ultrasonidos en
descenso o inadecuada
•
•
•
•
•
Compruebe si el selector está por encima de la posición 4.
Compruebe que el instrumento esté firmemente conectado.
Compruebe el desgaste del instrumento y reemplace si es necesario.
Vuelva a colocar el mango.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
Hay una fuga de agua entre el cable
del mango y el mango
•
•
•
Sustituya la junta tórica en el cable del mango.
Vuelva a colocar el mango.
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International.
Solo OPTIMA BAC200:
Hay una fuga de agua en la botella
o en el dispositivo
•
•
•
Compruebe la junta tórica del tapón de la botella.
Cambie la botella.
Envíe el aparato y los accesorios a un centro de reparación autorizado por BA International.
La luz del mango es insuficiente
•
Envíe el mango a un centro de reparación autorizado por BA International.
72
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
84
16/08/2017 11:28:00 AM
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo
Soluzione
I LED dell'alimentazione non si
accendono all'accensione dell'unità
•
•
•
•
•
Controllare che il cavo d'alimentazione dell'alimentatore sia correttamente collegato alla presa di rete.
Controllare la rete elettrica dello studio dentistico.
Ruotare la manopola d'accensione dell'unità su ON e controllare che il LED si accenda.
Sostituire il trasformatore.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Assenza totale di flusso d'irrigazione
quando si preme il pedale
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ruotare la manopola della velocità del flusso di liquido fino al massimo.
Per il OPTIMA BAC100, assicurarsi che l'acqua giunga nel dispositivo esterno.
Per il OPTIMA BAC200, assicurarsi che la bottiglia sia installata correttamente.
Scollegare il manipolo a ultrasuoni e verificare che il liquido fuoriesca dal cavo.
Utilizzare aria compressa (max. 3 bar) per verificare che l'aria fuoriesca dal manipolo.
Premere manualmente la bottiglia e spingere l'aria attraverso il tubo per cambiare lo stato di pressione
negativa in tutto il sistema per l'OPTIMA BAC200.
Sostituire il filtro dell’acqua del OPTIMA BAC100.
Per il OPTIMA BAC200, sostituire la testa della pompa.
Controllare il collegamento del pedale.
Sostituire il pedale.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Assenza di oscillazioni a ultrasuoni
quando si preme il pedale
•
•
•
•
•
•
Verificare che il manipolo sia collegato al cavo del manipolo.
Controllare la saldezza dello strumento.
Controllare che lo strumento non sia incrinato.
Controllare il collegamento del pedale.
Sostituire il pedale.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Potenza degli ultrasuoni in calo o
insufficiente
•
•
•
•
•
Controllare che il selettore sia oltre la posizione 4.
Controllare la saldezza dello strumento.
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario.
Sostituire il manipolo.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Perdite d'acqua tra il cavo del
manipolo e il manipolo
•
•
•
Sostituire la guarnizione anulare del cavo del manipolo.
Sostituire il manipolo.
Inviare il manipolo a un centro assistenza BA International autorizzato.
Solo per OPTIMA BAC200:
Perdite d'acqua dalla bottiglia o dal
dispositivo
•
•
•
Controllare la guarnizione anulare del tappo della bottiglia.
Sostituire la bottiglia.
Inviare l'unità e gli accessori a un centro assistenza BA International autorizzato.
Illuminazione insufficiente del
manipolo
•
Inviare il manipolo a un centro assistenza BA International autorizzato.
73
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
85
16/08/2017 11:28:00 AM
PROBLEEMOPLOSSING
Symptoom
Oplossing
De leds van de voeding branden niet
als de unit wordt ingeschakeld
•
•
•
•
•
Controleer of het netsnoer van voeding goed is aangesloten op het lichtnet.
Controleer de stroomvoorziening van de tandartspraktijk.
Draai de vermogensknop van de unit op ON en controleer of de led brandt.
Vervang de transformator.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Geen spoelstroom als het voetpedaal
wordt ingedrukt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Draai de knop voor vloeistofstroomsnelheid naar het maximum.
Zorg ervoor dat water in het externe apparaat voor de OPTIMA BAC100 komt.
Zorg ervoor dat de fles goed is geïnstalleerd voor de OPTIMA BAC200.
Koppel het piezo handstuk los en controleer of de vloeistof uit het snoer komt.
Gebruik luchtdruk (max. 3 bar) en controleer of er lucht uit het handstuk komt.
Druk de fles met de hand aan en druk de lucht door de buis om de negatieve drukstatus in het gehele systeem
voor de OPTIMA BAC200 te wijzigen.
Vervang het waterfilter voor de BAC100.
Vervang de pompkop voor de OPTIMA BAC200.
Controleer de aansluiting van het voetpedaal.
Vervang het voetpedaal.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Geen ultrasone oscillaties als het
voetpedaal wordt ingedrukt
•
•
•
•
•
•
Controleer of het handstuk aangesloten is aan het handstuksnoer.
Controleer of het instrument vast zit.
Controleer of het instrument niet is gebarsten.
Controleer de aansluiting van het voetpedaal.
Vervang het voetpedaal.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Ultrasoon vermogen neemt af of
ontoereikend
•
•
•
•
•
Controleer of de keuzeknop verder is dan stand 4.
Controleer of het instrument vast zit.
Controleer of het instrument is versleten, zo nodig vervangen.
Vervang het handstuk.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Waterlekkage tussen het
handstuksnoer en het handstuk
•
•
•
Vervang de O-ring van het handstuksnoer.
Vervang het handstuk.
Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Alleen OPTIMA BAC200:
Waterlekkage uit de fles of het
apparaat
•
•
•
Controleer de O-ring van de dop van de fles.
Vervang de fles.
Stuur de unit en de accessoires op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
Onvoldoende verlichting van het
handstuk
•
Stuur het handstuk op naar een erkend BA internationaal reparatiecentrum.
74
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
86
16/08/2017 11:28:00 AM
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
87
16/08/2017 11:28:00 AM
IFU7600292 Rev.C2 ed. 2017/11
© Copyright BA International
BA International Ltd.
Unit 9, Kingsthorpe Business Centre,
Studland Road, Kingsthorpe,
NORTHAMPTON, NN2 6NE, UK
Telephone: +441604 777700
Fax: +441604 721844
E-mail:
[email protected]
bainternational.com
IFU7600292 Notice OPTIMA BAC100&BAC200.indd
88
16/08/2017 11:28:00 AM