DENTSPLY 57H Manual de usuario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Manual de usuario
Gracias por adquirir el dispositivo X–SMART
Easy.
ÍNDICE
Introducción
1. Modo de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
2. Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
3. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Reacciones adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A. Clasificación de equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
B. Contenido de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
C. Principales especificaciones del producto . . . . . . . . . . . . .70
D. Identificación de las características de la pieza de mano
motorizada y del cargador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
E. Preparación de la pieza de mano motorizada para su uso
1. Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2. Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3. Conexión y desconexión del contraángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4. Inserción y extracción de la lima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5. Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
F. Principales instrucciones de uso
1. Funciones de los botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-74
(activación, avance, retroceso, ajuste +/–, selección)
2. Lectura de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74-76
(torsión, velocidad, retroceso automático, indicador de batería)
3. Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Función de retroceso automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6. Realización del tratamiento médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
G. Lubricación del contraángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
H. Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . 79-80
I. Cambio de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
J. Localización y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 82
K. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
L. Cómo desechar el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
M. Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
65
1. Modo de empleo:
X–SMART
Easy está diseñado para su uso por dentistas en procedimientos de
endodoncia estándar con limas endodóncicas rotatorias y taladros endodóncicos
rotatorios (Gates-Glidden).
2. Contraindicaciones
La estructura exterior de la pieza de mano X–SMART
Easy no se puede
esterilizar. Por este motivo, no se recomienda el uso del X–SMART
Easy en
procedimientos quirúrgicos dentales que requieran el uso de una pieza de mano
esterilizada.
Se recomienda no usar el X–SMART
Easy en caso de que el paciente lleve
implantado un marcapasos o que haya sido prevenido contra el uso de pequeños
aparatos eléctricos (máquinas de afeitar eléctricas, secadores de pelo, etc.).
Este motor no debe usarse en la preparación de conductos radiculares con grandes
curvaturas.
No utilice el X–SMART
Easy para la colocación de implantes dentales, ni otros
tratamientos distintos de los endodóncicos.
3. Instrucciones de seguridad
Lea atentamente estas instrucciones de seguridad antes de la utilización de
este producto.
Estas instrucciones le permiten utilizar el producto en forma segura, evitando
daños personales o a terceros.
Estas instrucciones están clasificadas en función del posible grado de daño.
Clasificación del peligro
Clasificación Grado de Peligro, daño o gravedad
ADVERTENCIA Instrucciones cuya inobservancia puede producir una lesión
corporal o dañar el dispositivo.
PRECAUCIÓN Instrucciones cuya inobservancia puede producir una lesión
corporal, de gravedad leve a media, o se dañe el dispositivo.
66
Advertencia
Utilice la batería especificada para este producto. No utilice nunca otras baterías
que no sean las especificadas por Dentsply.
La batería contiene un disolvente orgánico transparente o amarillento. Si el disolvente
entrara en contacto con los ojos, láveselos bien inmediatamente con agua limpia y
póngase en contacto con su médico. Si no lo hace, podría perder capacidad de visión.
Si el disolvente entrara en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente la piel
expuesta con agua limpia y elimine el líquido por completo. Póngase en contacto
con su médico en caso de que la piel se irrite.
La batería contiene un disolvente inorgánico que puede generar vapores cuando se
usa en forma excesiva, se desacopla o se sobrecalienta. No inhale dichos vapores.
No desmonte o altere la pieza de mano motorizada.
Si nota que la batería pierde fluido o que la carcasa de la pieza de mano
motorizada se deforma o pierde color, detenga su uso inmediatamente y póngase
en contacto con su distribuidor.
Si no va a utilizar el producto durante un período largo de tiempo, desconecte
la batería.
Existe la posibilidad de que el sistema no funcione correctamente cuando se utilice en
presencia de interferencias electromagnéticas. No instale el sistema cerca de ningún
dispositivo emisor de interferencias electromagnéticas.
No lo utilice en presencia de productos inflamables.
Este motor está equipado con un circuito electrónico que minimiza el riesgo de
fractura de las limas. Sin embargo, no se elimina completamente la posibilidad de
que las limas se fracturen por una torsión excesiva, una velocidad mal configurada
o el uso de limas gastadas.
No se deben usar motores eléctricos dentales de baja tensión en presencia de gas
anestésico inflamable mezclado con aire, oxígeno u óxido nitroso. (Nota: El óxido
nitroso no es en sí un gas anestésico inflamable.)
Los contraángulos deben esterilizarse en autoclave antes de cada uso y entre pacientes
para evitar la contaminación cruzada. Después de la esterilización, asegúrese de que el
contraángulo haya alcanzado una temperatura inferior a los 40 °C, antes de su uso.
(Consulte el capítulo H sobre limpieza, desinfección y esterilización).
Precaución
El dispositivo solo debe usarse con los accesorios originales del fabricante.
Este producto está diseñado para ser usado únicamente por dentistas profesionales.
Utilice el cargador Dentsply suministrado con este producto. No utilice nunca otros
cargadores.
Utilice con este producto únicamente contraángulos con una relación de engranajes
de 16: 1. Los contraángulos con otra relación de engranajes provocarán errores en
las lecturas de pantalla y en el sistema limitador de la torsión.
Si el motor se detiene o se acelera demasiado, deje de usar el dispositivo y solicite
asistencia a su distribuidor.
No es necesario aceitar el micromotor.
67
El sistema funciona con normalidad en un entorno con una temperatura de entre
10 y 40 °C, una humedad relativa de entre el 10 y el 85%, una presión atmosférica
de entre 500 y 1060 hPa y sin condensación de humedad en la pieza de mano
o en el cargador. Si el dispositivo se utiliza fuera de estos márgenes, es posible que
no funcione correctamente.
No utilice limas dobladas, dañadas, deformadas o que no cumplan con la norma
ISO. Utilizarlas podría provocar lesiones.
Compruebe el producto antes de su uso, encendiéndolo y fijándose en que sus
componentes estén bien sujetos y en que la vibración, el ruido y la temperatura
(generación de calor) sean los adecuados. Si detecta alguna anomalía, aunque sea
leve, deje de usar el dispositivo y póngase en contacto con su distribuidor.
Por su propia seguridad, lleve equipo de protección personal (guantes, gafas
y máscara).
Limpie siempre el mango de la lima o el taladro Gates Glidden que vaya a utilizar.
La entrada de suciedad en el receptáculo de los instrumentos podría provocar una
pérdida de concentricidad y disminuir la potencia de trabajo.
Antes de cambiar el cabezal o la lima, desconecte la pieza de mano motorizada.
Hacerlo con la pieza encendida puede provocar una rotación no deseada al tocar
accidentalmente los botones de avance o retroceso.
Fíjese en la dirección del conector de la batería cuando lo instale. Una instalación
forzada en la dirección equivocada puede provocar daños y fugas de líquido,
debidos a un cortocircuito.
No utilice la pieza de mano a menos que el instrumento giratorio esté bien fijado al
contraángulo.
No acople el accesorio a la estructura exterior de la pieza de mano mientras esté en
funcionamiento.
No presione nunca el botón de bloqueo del accesorio con ángulos mientras esté en
funcionamiento.
La limitación del torque está diseñada como ayuda para reducir la posible rotura de
las limas rotatorias. Nunca debe reemplazar al criterio profesional o a las buenas
prácticas clínicas.
Siga todas las instrucciones de esterilización, limpieza, lubricación y mantenimiento
para usuarios. Utilice únicamente piezas y suministros homologados. El uso de
productos no homologados anulará la garantía y podría alterar el funcionamiento
del producto, haciendo que sea inseguro.
Si observa agua en el cargador, desconecte la fuente de alimentación. El cargador ha
sido diseñado para permitir la evacuación de agua y residuos de la zona de contacto
de recarga; no obstante, los residuos podrían taponar el orificio de salida, lo que
aumentaría el riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la fuente de alimentación
antes de limpiar los residuos del orificio de salida.
Este producto está diseñado para su uso con una batería de ión Litio de 1500 mAh.
Cualquier otro tipo de batería podría alterar el funcionamiento del producto.
Además de la batería de repuesto, no hay otros componentes en la estructura
exterior de la pieza de mano o el cargador
X–SMART
Easy que requieran
la realización de tareas de mantenimiento por parte del usuario. La apertura de
cualquiera de estos componentes puede dar lugar a un funcionamiento poco seguro.
68
La estructura exterior de la pieza de mano no es impermeable. No la sumerja en
agua ni en una solución química. No pulverice líquidos sobre el dispositivo: límpielo
simplemente con un paño (consulte el capítulo H sobre limpieza, desinfección
y esterilización).
Las baterías recargables totalmente cargadas suelen descargarse gradualmente con el
tiempo, incluso si no se utiliza la pieza de mano motorizada. Se recomienda colocar
la pieza de mano en el cargador cuando no se esté utilizando.
La pieza de mano motorizada puede detenerse automáticamente al detectar que
queda poca batería. Después de que la pieza de mano se haya detenido durante un
corto intervalo de tiempo, puede comenzar a funcionar de nuevo, incluso aunque se
haya descargado la batería. Se trata de una característica normal de la batería,
aunque pueda parecer un fallo de funcionamiento.
La batería de ión Litio es reciclable, pero puede que la legislación local no permita
que la deseche normalmente. Entréguesela a su distribuidor si no está seguro de
cómo debe desecharla.
Cuando deseche el
X–SMART
Easy, siga las instrucciones de las autoridades
locales, ya que contiene materiales que podrían ser condiderados como residuos
industriales.
Deseche el contraángulo como residuo médico.
Los usuarios son responsables del control del funcionamiento, el mantenimiento y la
inspección del dispositivo.
Conserve el sistema en un lugar con una temperatura de entre -10 y 60 °C, una
humedad relativa de entre el 10 y el 85%, una presión atmosférica de entre 500 y
1060 hPa y en el que el sistema no esté sometido a aire con polvo, sulfuro o salinidad.
Reacciones adversas
No se conocen reacciones adversas.
A. CLASIFICACIÓN DE EQUIPOS
Tipo de protección frente a descarga eléctrica:
Equipo de clase II
Nivel de protección frente a descarga eléctrica:
Pieza aplicada tipo B
Método de esterilización o desinfección recomendado por el fabricante:
Consulte el apartado sobre limpieza, desinfección y esterilización.
Grado de protección frente a la entrada de agua como se especifica en la
edición actual de la norma IEC 529: IPX0
El
X–SMART
Easy cumple con la norma IEC60601-1 en materia de seguridad
y con los requisitos del marcado de conformidad CE.
69
B. CONTENIDO DE LA CAJA
Antes de utilizar el dispositivo, consulte las etiquetas de la caja.
(Nota: Algunas piezas vienen en bolsas de plástico.)
1) Soporte de recarga 4) Tarjeta de torsión 7) Boquilla de pulverización
2) Contraángulo (en estuche) 5) Manual de usuario tipo F (en estuche)
3) Pieza de mano motorizada 6) Cable de alimentación
C. PRINCIPALES ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Pieza de mano motorizada X-SMART
EASY
Entrada nominal CC de 3,7 V y 2 A
Tiempo de carga 1,5 horas aprox.
Dimensiones 30 x 160 x 32 (A x L x A)
Peso 150 g (accesorio con ángulos incluido)
Cargador X-SMART
EASY
Entrada nominal 100-240 Vde CA, 50-60 Hz., 0,5 A
Dimensiones 125 x 130 x 57 (A x L x A)
Peso
330 g
2
Fig. 1
4
5
1
3
7
6
70
1) Cargador (frontal y parte trasera) 8) Pantalla
2) Indicador de recarga 9) Botones de selección
3) Entrada de alimentación (en la parte trasera) • Botón de aumento (+)
4) Indicador de energía (en la parte trasera) • Botón de reducción (–)
5) Contraángulo • Botón de selección
6) Botón de avance 10) Pieza de mano motorizada
7) Botón de retroceso 11) Tapa de la batería
D. IDENTIFICACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS DE LA PIEZA DE
MANO MOTORIZADA Y DEL CARGADOR
Fig. 2
6
7
4
10
3
2
8
5
1
11
9
71
72
E. PREPARACIÓN DE LA PIEZA DE MANO MOTORIZADA
PARA SU USO
1. Conexión del cable de alimentación
Introduzca de forma segura el cable de
alimentación de CA en el cargador.
Introduzca firmemente el cable de
alimentación de CA en la toma de
corriente de la pared.
2. Carga de la batería
El X-SMART
Easy se distribuye con una batería recargable. Coloque la
pieza de mano en el cargador y se encenderá una luz amarilla indicando que
la unidad se está cargando. Cuando la batería esté totalmente cargada, la luz
se volverá verde.
PRECAUCIÓN
Conéctelo únicamente a una toma de CA de entre 100 y 240 V. De lo contrario, el dispositivo
no funcionará correctamente.
El tiempo de recarga habitual es de una hora y media, aunque puede variar en función del uso,
el estado de la batería, la temperatura y de si la batería es nueva o no.
Aviso: El tiempo de recarga y de funcionamiento de las baterías se reduce con el tiempo de uso
de las mismas.
3. Conexión y desconexión del contraángulo
El contraángulo se puede conectar a la pieza
de mano motorizada con 6 posiciones ajustable
s del cabezal. Alinee los pines de colocación
del contraángulo en las ranuras de colocación
de la pieza de mano motorizada e introduzca
el cabezal hasta escuchar un chasquido.
Tire enérgicamente del contraángulo en caso de querer extraerlo (fig. 4).
PRECAUCIÓN
Antes de montar o sacar el contraángulo, desconecte la unidad.
Compruebe que el contraángulo está bien sujeto a la pieza de mano motorizada.
Antes del primer uso, siga los pasos de calibración indicados en el apartado 5.
Fig. 3
Fig. 4
4. Inserción y extracción de la lima
Inserción de la lima
Introduzca la lima en el receptáculo hasta
que haga tope.
Gire la lima poco a poco hasta que se
enganche en el mecanismo de retención.
Empújela hasta escuchar un chasquido.
Extracción de la lima
Presione el botón de bloqueo y saque la lima.
PRECAUCIÓN
Antes de montar o sacar la lima, desconecte el aparato.
Después de colocar la lima, tire ligeramente de ella para comprobar que esté bien sujeta.
Limpie siempre el mango de la lima que vaya a instalar. La entrada de suciedad en el
receptáculo podría provocar la disminución de la fuerza de trabajo.
5. Calibración
Esta función permite reducir la fluctuación de la velocidad de rotación de la pieza de
mano motorizada y la diferencia de torsión del contraángulo. Se recomienda calibrar
la pieza de mano motorizada cuando se utilice un contraángulo nuevo o distinto,
o después de utilizarla durante un largo período de tiempo, ya que se pueden alterar
las propiedades de funcionamiento con el uso, la limpieza y la esterilización.
Lubrique el contraángulo con spray
X–SMART
.
Desconecte la pieza de mano motorizada de la corriente.
Una el contraángulo con la pieza de mano motorizada. Aviso: El receptáculo debe
estar vacío.
Pulse y mantenga presionado el botón de avance hasta que aparezca “ ” en la
parte superior de la pantalla.
Presione la tecla (-) para comenzar la calibración.
El receptáculo comienza a girar: déjelo girar hasta que se detenga después de unos
20 segundos.
Cuando finalice el proceso de calibración, la unidad dejará de girar y la pantalla
volverá a su estado inicial.
Es necesario realizar este proceso cada vez que se coloquen contraángulo distintos.
F. PRINCIPALES INSTRUCCIONES DE USO
1. Funciones de los botones
ACTIVACIÓN
Pulse cualquier botón para encender la pieza de mano.
La alimentación se interrumpirá después de 3 minutos de inactividad. La pieza de
mano también se puede apagar manteniendo presionado el botón de
SELECCIÓN
durante 3 segundos.
Fig. 5
73
AVANCE
Al pulsar este botón, la lima girará hacia delante (en el sentido de las agujas del
reloj, siempre que la lima esté orientada en dirección opuesta al operador).
Presione y suelte este botón para encender y apagar el motor. Pulse este botón
y manténgalo presionado para que el dispositivo funcione de forma temporal.
En la pantalla aparecerá la configuración actual de torsión y velocidad.
RETROCESO
Al pulsar este botón, la lima girará hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas
del reloj, siempre que la lima esté orientada en dirección opuesta al operador) y se
detendrá cuando se suelte.
El dispositivo emite un sonido al girar en sentido inverso.
“-.-“ se muestra en el cuadro correspondiente a la torsión (Torque)
y se emite un sonido cuando la lima gira en sentido inverso.
AJUSTE +/–
Cuando se ajusta un parámetro determinado, estos botones sirven para aumentar (+) o
reducir (-) el valor correspondiente. Pulse y mantenga presionado este botón para repetir
un ajuste.
SELECCIÓN
Con el motor detenido, pulse el botón de SELECCIÓN para activar los cuadros de
torsión (TORQUE), velocidad (SPEED) o retroceso automático (AUTO-REVERSE). Podrá
ajustar el valor de cada una de las funciones cuando se active el cuadro correspondi-
ente. Cuando el motor esté en marcha, el botón de SELECCIÓN estará desactivado.
2. Lectura de la pantalla
El cuadro seleccionado (torsión, velocidad o retroceso automático) se indica con un
recuadro de doble línea.En la figura 6 la torsión es el parámetro seleccionado.
Display
74
Fig. 6
TORSIÓN
Se pueden ajustar los valores límite de la torsión.
La torsión se ajusta en el cuadro superior.
Si se superan estos valores límite, la lima se detendrá y en la pantalla aparecerá
“S.t” en el cuadro correspondiente a la torsión.
Se mostrará el actual valor límite para la torsión.
La torsión se puede ajustar entre 0.6-1.0 Ncm en
incrementos de 0.2 Ncm; y entre 1.0-4.0 Ncm
en incrementos de 0.5 Ncm.
VELOCIDAD
Es posible ajustar la velocidad de rotación.
La velocidad de rotación actual se muestra en el
cuadro central de la pieza de mano motorizada.
La velocidad se puede ajustar entre 100-800 rpm
en incrementos de 50 rpm.
RETROCESO AUTOMÁTICO
Se puede seleccionar el modo de retroceso automático (consulte el apartado
5 sobre la función de retroceso automático).
Este modo se encuentra activado de forma predeterminada. El último estado de
la función de retroceso automático (ON/OFF) se establecerá como la nueva
configuración predeterminada hasta que el usuario la cambie de forma manual.
Solo se mostrará el modo en uso.
ON Si la carga alcanza el valor límite de torsión
durante el uso de la unidad, esta invertirá
su marcha automáticamente. Si se retira la
carga después del cambio de sentido de
marcha, el dispositivo se detendrá (consulte
el apartado 5 sobre la función de
retroceso automático).
OFF La marcha automática en sentido inverso
está desactivada.
Display
Display
75
Display
INDICADOR DE BATERÍA
La indicación de la batería que queda se muestra cuando la pieza de mano está
encendida.
Batería completa
Aprox. 30-80% de carga
Menos de 30% de carga
Batería descargada. Cargue la batería.
Indicador de carga
El indicador se iluminará en verde cuando la batería esté totalmente cargada y en
amarillo cuando la batería se esté cargando.
3. Preparativos
Cargue la batería (consulte el apartado sobre carga de la batería de la
página 72).
Pulse cualquier botón para encender la unidad.
Seleccione la torsión presionando el botón de SELECCIÓN hasta que el cuadro
correspondiente aparezca resaltado con una línea doble. Utilice los botones
(+) y (-) para ajustar el nivel de torsión deseado.
Seleccione el control de velocidad presionando el botón de SELECCIÓN hasta
que aparezca resaltado el cuadro correspondiente y, a continuación, utilice los
botones (+) y (-) para indicar la velocidad deseada.
4. Funcionamiento
Si presiona brevemente el botón de AVANCE,
la pieza de mano motorizada comenzará
a funcionar. Si vuelve a presionar este botón,
la pieza se detendrá.
Si mantiene presionado el botón de AVANCE
durante más de un segundo, la pieza de mano
motorizada comenzará a funcionar y no se
detendrá hasta que no lo suelte. La pieza de mano se detendrá
cuando suelte este botón.
Si presiona el botón de RETROCESO, la pieza de mano motorizada invertirá
el sentido de la marcha hasta que lo suelte.
NOTA: Si el botón (+) o (-) se mantiene presionado de forma continuada, se pasará rápidamente
por la selección una y otra vez.
76
Display
Reverse
Forward
(Motor ON/OFF)
Fig. 7
5. Función de retroceso automático
Para seleccionar la función de retroceso automático, utilice el botón de SELECCIÓN
para resaltar el campo correspondiente y los botones (+)/(-) para activarla
o desactivarla respectivamente.
NOTA: El último estado de la función de retroceso automático (ON/OFF) se establecerá como
configuración predeterminada hasta que el usuario la cambie de forma manual.
Retroceso automático activado
La pieza de mano motorizada se detiene e invierte su marcha cuando la carga
supera el valor límite de torsión prestablecido. El cuadro de torsión límite mostrará
lo siguiente: “S.t”. Cuando se retire la carga, la pieza de mano motorizada se
detendrá.
Si desea que la lima vuelva a girar hacia delante, pulse el botón de
AVANCE.
Si desea que la lima vuelva a girar en sentido contrario, pulse y mantenga
presionado el botón de RETROCESO.
Fig. 8
77
Retroceso automático desactivado
La pieza de mano motorizada se detiene y no invierte su marcha cuando la carga
supera el valor límite de torsión prestablecido. El cuadro de torsión límite mostrará lo
siguiente: “S.t”.
Si desea que la lima vuelva a girar hacia delante, pulse dos veces el botón
de AVANCE.
Si desea que la lima gire en sentido contrario, pulse y mantenga presionado el
botón de RETROCESO dos veces.
6. Realización del tratamiento médico
Retire el contraángulo para las tareas de lubricación y esterilización.
Limpie la pieza de mano motorizada con desinfectante según el procedimiento
indicado en el apartado H sobre limpieza, desinfección y esterilización.
Por último, vuelva a colocar la pieza de mano motorizada en el cargador.
NOTA: Si no se realiza ninguna acción con el dispositivo antes de 3 minutos, este se apagará
automáticamente. No obstante, la alimentación no se interrumpe si la pieza de mano motorizada
está en movimiento, aunque no se esté utilizando.
G. LUBRICACIÓN DEL CONTRAÁNGULO
Lubrique solamente el contraángulo.
Realice esta operación después de cada uso y antes de
la esterilización.
Gire la boquilla de pulverización aprox. 10 veces para
ajustarla al spray.
Introduzca la boquilla de pulverización en la parte trasera
del contraángulo y aplique el lubricante durante 2-3
segundos, hasta que el aceite salga por el cabezal del accesorio.
Coloque el accesorio verticalmente para que salga todo el aceite
sobrante y, a continuación, limpie las superficies exteriores.
PRECAUCIÓN
No utilice el spray boca arriba. De lo contrario, solamente saldrá gas, no aceite.
Para evitar que el contraángulo se desprenda de la boquilla de pulverización, apriételo
con firmeza.
H. LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN
Por motivos de sanidad e higiene, los contraángulos se deben limpiar, desinfectar
y esterilizar antes de cada uso para evitar cualquier tipo de contaminación. Esto se
debe realizar desde el primer uso hasta el último.
RECOMENDACIONES GENERALES
1. Utilice solo una solución desinfectante de eficacia probada (listas de VAH/
DGHM, marcado CE, aprobación de la FDA y de Health Canada) y de
acuerdo con las instrucciones del fabricante de la solución desinfectante.
a. No utilice detergentes con cloruro.
b. No utilice lejía, ni desinfectantes con cloruro.
2. Por su propia seguridad, lleve equipo de protección personal (guantes, gafas
y máscara).
Fig. 9
78
3. El usuario es responsable de la esterilización del producto en el primer ciclo
y para cada uso posterior, así como del uso de instrumentos sucios o dañados
tras la esterilización.
4. La calidad del agua debe ser la correcta según la normativa local,
especialmente para el último paso (enjuague) o en procesos de desinfección
a base de agua.
5. No esterilice la pieza de mano motorizada, el cargador, ni el cable de CA.
Tras cada uso se deberán limpiar todos los objetos que estuvieron en contacto
con agentes infecciosos, mediante una toallita impregnada con desinfectante
o detergente (solución con capacidad bactericida y fungicida sin aldehído)
conforme a la lista de VAH/DGHM, el marcado CE o la aprobación FDA
y de Health Canada.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PROCEDIMIENTO
Solo para accesorios con ángulos
# Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia
1 Preparación
2 Limpieza automatizada
con desinfectante
Retire el accesorio de la pieza
de mano motorizada y separe
las limas del receptáculo.
Sumerja el contraángulo en el
desinfectante (valor Ao >3000;
o bien, 5 min a 90 °C/194 °F
como mínimo).
Evite cualquier contacto entre el contraángulo
y el instrumento, los kits, los elementos de apoyo
o el recipiente.
Siga las instrucciones y utilice las concentraciones
indicadas por el fabricante (consulte también las
recomendaciones generales).
Utilice solo un desinfectante que cumpla con la
norma EN ISO 15883; consérvelo en buen
estado y calíbrelo con frecuencia.
Asegúrese de que el contraángulo está seco
antes de proceder con el siguiente paso.
79
PROCEDIMIENTO (continuación)
Solo para contraángulo
# Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia
80
3
Inspección
4 Almacenamiento
5 Esterilización
6 Almacenamiento
I
nspeccione los contraángulo
y deseche aquellos que están
d
efectuosos.
Guarde los contraángulos en bolsas
de esterilización.
Esterilización a vapor a:
134 °C (274 °F) durante
18 minutos
Mantenga las bolsas de
esterilización con los accesorios
en un lugar limpio y seco.
Los contraángulos sucios se deben limpiar
y desinfectar otra vez.
Lubrique los contraángulos con un spray
apropiado antes de guardarlos en
la caja.
Compruebe el período de validez de la
bolsa suministrada por el fabricante para
determinar la vida útil en depósito.
Utilice bolsas resistentes a temperaturas de
hasta 141 °C (286 °F) conforme a la
norma EN ISO 11607.
Utilice solo autoclaves que cumplan con
los requisitos de las normas EN 13060,
EN 285.
Utilice procedimientos de esterilización
aprobados por la norma ISO 17665.
Respete el procedimiento de mantenimiento
del dispositivo para autoclaves indicado
por el fabricante.
Utilice solo el procedimiento de
esterilización recomendado.
Controle la eficacia del procedimiento
(buen estado de las bolsas, ausencia
humedad, cambio de color de los
indicadores de esterilización, integradores
físico-químicos, registros digitales de los
parámetros de ciclo).
Anote la trazabilidad en los registros de
procedimientos.
La esterilización no se puede garantizar si
las bolsas se encuentran abiertas, dañadas
o húmedas.
Compruebe las bolsas y los accesorios
antes de cada uso (buen estado de la
bolsa, ausencia de humedad y período
de validez).
81
I. CAMBIO DE LA BATERÍA
X–SMART
Easy utiliza una batería recargable. Esta permite hasta 300-500
ciclos de recarga, según las condiciones que presente la pieza de mano motorizada.
Si el tiempo de funcionamiento o recarga disminuye, sustituya la batería (consulte el
apartado sobre cambio de la batería). Al sustituir la batería, asegúrese de cumplir
las precauciones relacionadas con el cambio de la batería. Tenga en cuenta que
Dentsply no se hará responsable de un funcionamiento defectuoso o de un fallo
causado por la inobservancia de las precauciones indicadas para el cambio de
la batería.
PRECAUCIONES PARA EL CAMBIO DE LA BATERÍA
Abra únicamente la tapa de la batería.
Asegúrese de comprar y utilizar exclusivamente baterías de repuesto de Dentsply. De lo
contrario, se pueden producir daños en la batería o ésta puede explotar.
No cambie la batería con las manos húmedas. Puede provocar un cortocircuito en las baterías
o mojar el producto, lo que podría causar problemas.
Cambio de la batería
1. Desconecte la unidad.
2. Extraiga el cable.
3. Desatornille la tapa de la batería. Levante la tapa de la batería de la parte
trasera de la pieza de mano.
4. Extraiga la batería usada.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de sujetar el conector mientras saca el cable. De lo
contrario, éste se podría romper .
5. Saque la batería nueva de la bolsa de plástico.
6. Introduzca el conector de la batería en el hueco
del compartimento para la batería y coloque la
batería en el mismo sin tocar el cable.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Enchufe
Tornillo
Levante por
aquí para
extraer la
tapa de
la batería
J. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de tener un problema, siga los siguientes pasos antes de ponerse en
contacto con su distribuidor. Si no encuentra la solución o no funciona después de
seguir las indicaciones, puede deberse a que el producto sea defectuoso. Póngase
en contacto con su distribuidor.
Cargador X-SMART
EASY
Problema Causa Solución
El indicador de energía no se
ilumina cuando se conecta el
cargador a la toma de CA.
La luz del indicador de carga
no se enciende cuando se
inserta la pieza de mano en
el cargador.
El fusible interno se ha
quemado.
No hay batería.
Los contactos para la carga
están sucios.
La batería es defectuosa.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
Ponga una batería.
Limpie los contactos frotándolos
con un bastoncillo de algodón.
Sustituya la batería.
El indicador de recarga está
parpadeando
Mala conexión del contacto
para la recarga
Batería defectuosa
Cargador defectuoso
Vuelva a insertar la pieza de
mano en el cargador
Cambiar la batería
Sustituya el cargador
82
PRECAUCIÓN
En caso de tener dificultades a la hora de insertar el conector en la pieza de mano motorizada,
asegúrese de que el conector esté correctamente orientado. No lo fuerce.
7. Cierre la tapa de la batería y vuelva a colocar el tornillo. Asegúrese de cargar
completamente la batería antes de su primer uso.
PRECAUCIÓN
La batería de litio-ión utilizada es reciclable, pero puede que la legislación local no permita que la
deseche normalmente. Entréguesela a su distribuidor si no está seguro de cómo debe desecharla.
Pieza de mano motorizada X-SMART
EASY
Problema Causa Solución
K. GARANTÍA
Los fabricantes garantizan al comprador original el buen estado de sus productos en
cuanto a la existencia de defectos en el material o en el acabado, en condiciones
normales de instalación, uso y mantenimiento.
La pieza de mano motorizada X–SMART
Easy, el cargador y el contraángulo
tienen una garantía de 24 meses, desde la fecha de compra.
La batería tiene una garantía de 6 meses, desde la fecha de compra.
En caso de producirse un fallo durante los primeros 30 días desde la fecha de
instalación, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor (tenga a mano
el comprobante de compra).
L. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO
NO LO TIRE A LA BASURA.
Este producto y todos sus componentes se deben
reciclar a través de su distribuidor.
Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
83
La pieza de mano motorizada
no se enciende.
La pieza de mano motorizada
no gira.
La pieza de mano motorizada
no gira (“S.t” se muestra en el
cuadro de torsión).
No hay batería.
La batería está agotada.
La batería es defectuosa.
Hay un circuito abierto en la
pieza de mano motorizada.
El accesorio con ángulos
está obstruido.
Hay un cortocircuito en la
pieza de mano motorizada.
Ponga una batería.
Cargue la batería.
Sustituya la batería.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
Limpie o sustituya el accesorio
con ángulos.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
M. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
En la etiqueta del dispositivo pueden aparecer los siguientes símbolos estándar:
Equipo de clase II
Pieza aplicada tipo B
Corriente directa
Reciclaje: NO TIRAR A LA BASURA. Este producto y todos sus
componentes se deben reciclar a través de su distribuidor.
Se puede esterilizar a una temperatura determinada.
Consultar las instrucciones de uso.
Las cajas abiertas no se sustituyen.
No se puede vender por separado.
Plástico
Acero inoxidable
No. de serie
Código/Número de lote
EQUIPO MÉDICO
SOLO CON RESPECTO A DESCARGAS ELÉCTRICAS,
RIESGOS DE INCENDIOS Y MECÁNICOS
CONFORME A UL60601-1, IEC60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1
10GM
84

Transcripción de documentos

Gracias por adquirir el dispositivo X–SMART ™ Easy. ÍNDICE Introducción A. B. C. D. E. 1. Modo de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 2. Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 3. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 – Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 – Precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 – Reacciones adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Clasificación de equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Contenido de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Principales especificaciones del producto . . . . . . . . . . . . .70 Identificación de las características de la pieza de mano motorizada y del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Preparación de la pieza de mano motorizada para su uso 1. 2. 3. 4. 5. Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Conexión y desconexión del contraángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Inserción y extracción de la lima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 F. Principales instrucciones de uso G. H. I. J. K. L. M. 1. Funciones de los botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73- 74 (activación, avance, retroceso, ajuste +/–, selección) 2. Lectura de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74- 76 (torsión, velocidad, retroceso automático, indicador de batería) 3. Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4. Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 5. Función de retroceso automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6. Realización del tratamiento médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Lubricación del contraángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . . . . . . . . . 79-80 Cambio de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Localización y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . 82 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Cómo desechar el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 65 1. Modo de empleo: X–SMART ™ Easy está diseñado para su uso por dentistas en procedimientos de endodoncia estándar con limas endodóncicas rotatorias y taladros endodóncicos rotatorios (Gates-Glidden). 2. Contraindicaciones La estructura exterior de la pieza de mano X–SMART ™ Easy no se puede esterilizar. Por este motivo, no se recomienda el uso del X–SMART ™ Easy en procedimientos quirúrgicos dentales que requieran el uso de una pieza de mano esterilizada. Se recomienda no usar el X–SMART ™ Easy en caso de que el paciente lleve implantado un marcapasos o que haya sido prevenido contra el uso de pequeños aparatos eléctricos (máquinas de afeitar eléctricas, secadores de pelo, etc.). Este motor no debe usarse en la preparación de conductos radiculares con grandes curvaturas. No utilice el X–SMART ™ Easy para la colocación de implantes dentales, ni otros tratamientos distintos de los endodóncicos. 3. Instrucciones de seguridad • Lea atentamente estas instrucciones de seguridad antes de la utilización de este producto. • Estas instrucciones le permiten utilizar el producto en forma segura, evitando daños personales o a terceros. • Estas instrucciones están clasificadas en función del posible grado de daño. Clasificación del peligro Clasificación Grado de Peligro, daño o gravedad ADVERTENCIA Instrucciones cuya inobservancia puede producir una lesión corporal o dañar el dispositivo. PRECAUCIÓN 66 Instrucciones cuya inobservancia puede producir una lesión corporal, de gravedad leve a media, o se dañe el dispositivo. Advertencia • Utilice la batería especificada para este producto. No utilice nunca otras baterías que no sean las especificadas por Dentsply. • La batería contiene un disolvente orgánico transparente o amarillento. Si el disolvente entrara en contacto con los ojos, láveselos bien inmediatamente con agua limpia y póngase en contacto con su médico. Si no lo hace, podría perder capacidad de visión. • Si el disolvente entrara en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente la piel expuesta con agua limpia y elimine el líquido por completo. Póngase en contacto con su médico en caso de que la piel se irrite. • La batería contiene un disolvente inorgánico que puede generar vapores cuando se usa en forma excesiva, se desacopla o se sobrecalienta. No inhale dichos vapores. • No desmonte o altere la pieza de mano motorizada. • Si nota que la batería pierde fluido o que la carcasa de la pieza de mano motorizada se deforma o pierde color, detenga su uso inmediatamente y póngase en contacto con su distribuidor. • Si no va a utilizar el producto durante un período largo de tiempo, desconecte la batería. • Existe la posibilidad de que el sistema no funcione correctamente cuando se utilice en presencia de interferencias electromagnéticas. No instale el sistema cerca de ningún dispositivo emisor de interferencias electromagnéticas. • No lo utilice en presencia de productos inflamables. • Este motor está equipado con un circuito electrónico que minimiza el riesgo de fractura de las limas. Sin embargo, no se elimina completamente la posibilidad de que las limas se fracturen por una torsión excesiva, una velocidad mal configurada o el uso de limas gastadas. • No se deben usar motores eléctricos dentales de baja tensión en presencia de gas anestésico inflamable mezclado con aire, oxígeno u óxido nitroso. (Nota: El óxido nitroso no es en sí un gas anestésico inflamable.) • Los contraángulos deben esterilizarse en autoclave antes de cada uso y entre pacientes para evitar la contaminación cruzada. Después de la esterilización, asegúrese de que el contraángulo haya alcanzado una temperatura inferior a los 40 °C, antes de su uso. (Consulte el capítulo H sobre limpieza, desinfección y esterilización). Precaución • El dispositivo solo debe usarse con los accesorios originales del fabricante. • Este producto está diseñado para ser usado únicamente por dentistas profesionales. • Utilice el cargador Dentsply suministrado con este producto. No utilice nunca otros cargadores. • Utilice con este producto únicamente contraángulos con una relación de engranajes de 16: 1. Los contraángulos con otra relación de engranajes provocarán errores en las lecturas de pantalla y en el sistema limitador de la torsión. • Si el motor se detiene o se acelera demasiado, deje de usar el dispositivo y solicite asistencia a su distribuidor. • No es necesario aceitar el micromotor. 67 • El sistema funciona con normalidad en un entorno con una temperatura de entre 10 y 40 °C, una humedad relativa de entre el 10 y el 85%, una presión atmosférica de entre 500 y 1060 hPa y sin condensación de humedad en la pieza de mano o en el cargador. Si el dispositivo se utiliza fuera de estos márgenes, es posible que no funcione correctamente. • No utilice limas dobladas, dañadas, deformadas o que no cumplan con la norma ISO. Utilizarlas podría provocar lesiones. • Compruebe el producto antes de su uso, encendiéndolo y fijándose en que sus componentes estén bien sujetos y en que la vibración, el ruido y la temperatura (generación de calor) sean los adecuados. Si detecta alguna anomalía, aunque sea leve, deje de usar el dispositivo y póngase en contacto con su distribuidor. • Por su propia seguridad, lleve equipo de protección personal (guantes, gafas y máscara). • Limpie siempre el mango de la lima o el taladro Gates Glidden que vaya a utilizar. La entrada de suciedad en el receptáculo de los instrumentos podría provocar una pérdida de concentricidad y disminuir la potencia de trabajo. • Antes de cambiar el cabezal o la lima, desconecte la pieza de mano motorizada. Hacerlo con la pieza encendida puede provocar una rotación no deseada al tocar accidentalmente los botones de avance o retroceso. • Fíjese en la dirección del conector de la batería cuando lo instale. Una instalación forzada en la dirección equivocada puede provocar daños y fugas de líquido, debidos a un cortocircuito. • No utilice la pieza de mano a menos que el instrumento giratorio esté bien fijado al contraángulo. • No acople el accesorio a la estructura exterior de la pieza de mano mientras esté en funcionamiento. • No presione nunca el botón de bloqueo del accesorio con ángulos mientras esté en funcionamiento. • La limitación del torque está diseñada como ayuda para reducir la posible rotura de las limas rotatorias. Nunca debe reemplazar al criterio profesional o a las buenas prácticas clínicas. • Siga todas las instrucciones de esterilización, limpieza, lubricación y mantenimiento para usuarios. Utilice únicamente piezas y suministros homologados. El uso de productos no homologados anulará la garantía y podría alterar el funcionamiento del producto, haciendo que sea inseguro. • Si observa agua en el cargador, desconecte la fuente de alimentación. El cargador ha sido diseñado para permitir la evacuación de agua y residuos de la zona de contacto de recarga; no obstante, los residuos podrían taponar el orificio de salida, lo que aumentaría el riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la fuente de alimentación antes de limpiar los residuos del orificio de salida. • Este producto está diseñado para su uso con una batería de ión Litio de 1500 mAh. Cualquier otro tipo de batería podría alterar el funcionamiento del producto. • Además de la batería de repuesto, no hay otros componentes en la estructura exterior de la pieza de mano o el cargador X–SMART ™ Easy que requieran la realización de tareas de mantenimiento por parte del usuario. La apertura de cualquiera de estos componentes puede dar lugar a un funcionamiento poco seguro. 68 • La estructura exterior de la pieza de mano no es impermeable. No la sumerja en agua ni en una solución química. No pulverice líquidos sobre el dispositivo: límpielo simplemente con un paño (consulte el capítulo H sobre limpieza, desinfección y esterilización). • Las baterías recargables totalmente cargadas suelen descargarse gradualmente con el tiempo, incluso si no se utiliza la pieza de mano motorizada. Se recomienda colocar la pieza de mano en el cargador cuando no se esté utilizando. • La pieza de mano motorizada puede detenerse automáticamente al detectar que queda poca batería. Después de que la pieza de mano se haya detenido durante un corto intervalo de tiempo, puede comenzar a funcionar de nuevo, incluso aunque se haya descargado la batería. Se trata de una característica normal de la batería, aunque pueda parecer un fallo de funcionamiento. • La batería de ión Litio es reciclable, pero puede que la legislación local no permita que la deseche normalmente. Entréguesela a su distribuidor si no está seguro de cómo debe desecharla. • Cuando deseche el X–SMART ™ Easy, siga las instrucciones de las autoridades locales, ya que contiene materiales que podrían ser condiderados como residuos industriales. • Deseche el contraángulo como residuo médico. • Los usuarios son responsables del control del funcionamiento, el mantenimiento y la inspección del dispositivo. • Conserve el sistema en un lugar con una temperatura de entre -10 y 60 °C, una humedad relativa de entre el 10 y el 85%, una presión atmosférica de entre 500 y 1060 hPa y en el que el sistema no esté sometido a aire con polvo, sulfuro o salinidad. Reacciones adversas • No se conocen reacciones adversas. A. CLASIFICACIÓN DE EQUIPOS • Tipo de protección frente a descarga eléctrica: – Equipo de clase II • Nivel de protección frente a descarga eléctrica: – Pieza aplicada tipo B • Método de esterilización o desinfección recomendado por el fabricante: – Consulte el apartado sobre limpieza, desinfección y esterilización. • Grado de protección frente a la entrada de agua como se especifica en la edición actual de la norma IEC 529: IPX0 El X–SMART ™ Easy cumple con la norma IEC60601-1 en materia de seguridad y con los requisitos del marcado de conformidad CE. 69 B. CONTENIDO DE LA CAJA Antes de utilizar el dispositivo, consulte las etiquetas de la caja. (Nota: Algunas piezas vienen en bolsas de plástico.) 2 7 3 1 6 4 5 1) Soporte de recarga 2) Contraángulo (en estuche) 3) Pieza de mano motorizada 4) Tarjeta de torsión 5) Manual de usuario 6) Cable de alimentación Fig. 1 7) Boquilla de pulverización tipo F (en estuche) C. PRINCIPALES ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Pieza de mano motorizada X-SMART ™ EASY Entrada nominal Tiempo de carga Dimensiones Peso CC de 3,7 V y 2 A 1,5 horas aprox. 30 x 160 x 32 (A x L x A) 150 g (accesorio con ángulos incluido) Cargador X-SMART ™ EASY Entrada nominal Dimensiones Peso 70 100-240 Vde CA, 50-60 Hz., 0,5 A 125 x 130 x 57 (A x L x A) 330 g D. IDENTIFICACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS DE LA PIEZA DE MANO MOTORIZADA Y DEL CARGADOR 1 4 3 2 10 5 9 8 7 6 11 Fig. 2 1) Cargador (frontal y parte trasera) 2) Indicador de recarga 3) Entrada de alimentación (en la parte trasera) 4) Indicador de energía (en la parte trasera) 5) Contraángulo 6) Botón de avance 7) Botón de retroceso 8) Pantalla 9) Botones de selección • Botón de aumento (+) • Botón de reducción (–) • Botón de selección 10) Pieza de mano motorizada 11) Tapa de la batería 71 E. PREPARACIÓN DE LA PIEZA DE MANO MOTORIZADA PARA SU USO 1. Conexión del cable de alimentación Introduzca de forma segura el cable de alimentación de CA en el cargador. Introduzca firmemente el cable de alimentación de CA en la toma de corriente de la pared. 2. Carga de la batería Fig. 3 El X-SMART ™ Easy se distribuye con una batería recargable. Coloque la pieza de mano en el cargador y se encenderá una luz amarilla indicando que la unidad se está cargando. Cuando la batería esté totalmente cargada, la luz se volverá verde. PRECAUCIÓN • Conéctelo únicamente a una toma de CA de entre 100 y 240 V. De lo contrario, el dispositivo no funcionará correctamente. • El tiempo de recarga habitual es de una hora y media, aunque puede variar en función del uso, el estado de la batería, la temperatura y de si la batería es nueva o no. • Aviso: El tiempo de recarga y de funcionamiento de las baterías se reduce con el tiempo de uso de las mismas. 3. Conexión y desconexión del contraángulo • El contraángulo se puede conectar a la pieza de mano motorizada con 6 posiciones ajustable s del cabezal. Alinee los pines de colocación del contraángulo en las ranuras de colocación de la pieza de mano motorizada e introduzca el cabezal hasta escuchar un chasquido. • Tire enérgicamente del contraángulo en caso de querer extraerlo (fig. 4). PRECAUCIÓN • Antes de montar o sacar el contraángulo, desconecte la unidad. • Compruebe que el contraángulo está bien sujeto a la pieza de mano motorizada. • Antes del primer uso, siga los pasos de calibración indicados en el apartado 5. 72 Fig. 4 4. Inserción y extracción de la lima Inserción de la lima • Introduzca la lima en el receptáculo hasta que haga tope. • Gire la lima poco a poco hasta que se enganche en el mecanismo de retención. • Empújela hasta escuchar un chasquido. Fig. 5 Extracción de la lima • Presione el botón de bloqueo y saque la lima. PRECAUCIÓN • Antes de montar o sacar la lima, desconecte el aparato. • Después de colocar la lima, tire ligeramente de ella para comprobar que esté bien sujeta. • Limpie siempre el mango de la lima que vaya a instalar. La entrada de suciedad en el receptáculo podría provocar la disminución de la fuerza de trabajo. 5. Calibración Esta función permite reducir la fluctuación de la velocidad de rotación de la pieza de mano motorizada y la diferencia de torsión del contraángulo. Se recomienda calibrar la pieza de mano motorizada cuando se utilice un contraángulo nuevo o distinto, o después de utilizarla durante un largo período de tiempo, ya que se pueden alterar las propiedades de funcionamiento con el uso, la limpieza y la esterilización. • Lubrique el contraángulo con spray X–SMART ™ . • Desconecte la pieza de mano motorizada de la corriente. • Una el contraángulo con la pieza de mano motorizada. Aviso: El receptáculo debe estar vacío. • Pulse y mantenga presionado el botón de avance hasta que aparezca “ ” en la parte superior de la pantalla. • Presione la tecla (-) para comenzar la calibración. • El receptáculo comienza a girar: déjelo girar hasta que se detenga después de unos 20 segundos. • Cuando finalice el proceso de calibración, la unidad dejará de girar y la pantalla volverá a su estado inicial. • Es necesario realizar este proceso cada vez que se coloquen contraángulo distintos. F. PRINCIPALES INSTRUCCIONES DE USO 1. Funciones de los botones ACTIVACIÓN • Pulse cualquier botón para encender la pieza de mano. • La alimentación se interrumpirá después de 3 minutos de inactividad. La pieza de mano también se puede apagar manteniendo presionado el botón de SELECCIÓN durante 3 segundos. 73 AVANCE • Al pulsar este botón, la lima girará hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj, siempre que la lima esté orientada en dirección opuesta al operador). • Presione y suelte este botón para encender y apagar el motor. Pulse este botón y manténgalo presionado para que el dispositivo funcione de forma temporal. • En la pantalla aparecerá la configuración actual de torsión y velocidad. RETROCESO • Al pulsar este botón, la lima girará hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj, siempre que la lima esté orientada en dirección opuesta al operador) y se detendrá cuando se suelte. • El dispositivo emite un sonido al girar en sentido inverso. Display “-.-“ se muestra en el cuadro correspondiente a la torsión (Torque) y se emite un sonido cuando la lima gira en sentido inverso. AJUSTE +/– Cuando se ajusta un parámetro determinado, estos botones sirven para aumentar (+) o reducir (-) el valor correspondiente. Pulse y mantenga presionado este botón para repetir un ajuste. SELECCIÓN Con el motor detenido, pulse el botón de SELECCIÓN para activar los cuadros de torsión (TORQUE), velocidad (SPEED) o retroceso automático (AUTO-REVERSE). Podrá ajustar el valor de cada una de las funciones cuando se active el cuadro correspondiente. Cuando el motor esté en marcha, el botón de SELECCIÓN estará desactivado. 2. Lectura de la pantalla Fig. 6 El cuadro seleccionado (torsión, velocidad o retroceso automático) se indica con un recuadro de doble línea.En la figura 6 la torsión es el parámetro seleccionado. 74 TORSIÓN • Se pueden ajustar los valores límite de la torsión. • La torsión se ajusta en el cuadro superior. • Si se superan estos valores límite, la lima se detendrá y en la pantalla aparecerá “S.t” en el cuadro correspondiente a la torsión. Display VELOCIDAD Se mostrará el actual valor límite para la torsión. La torsión se puede ajustar entre 0.6-1.0 Ncm en incrementos de 0.2 Ncm; y entre 1.0-4.0 Ncm en incrementos de 0.5 Ncm. • Es posible ajustar la velocidad de rotación. Display La velocidad de rotación actual se muestra en el cuadro central de la pieza de mano motorizada. La velocidad se puede ajustar entre 100-800 rpm en incrementos de 50 rpm. RETROCESO AUTOMÁTICO Se puede seleccionar el modo de retroceso automático (consulte el apartado 5 sobre la función de retroceso automático). Este modo se encuentra activado de forma predeterminada. El último estado de la función de retroceso automático (ON/OFF) se establecerá como la nueva configuración predeterminada hasta que el usuario la cambie de forma manual. Solo se mostrará el modo en uso. Display ON OFF Si la carga alcanza el valor límite de torsión durante el uso de la unidad, esta invertirá su marcha automáticamente. Si se retira la carga después del cambio de sentido de marcha, el dispositivo se detendrá (consulte el apartado 5 sobre la función de retroceso automático). La marcha automática en sentido inverso está desactivada. 75 INDICADOR DE BATERÍA La indicación de la batería que queda se muestra cuando la pieza de mano está encendida. Display Batería completa Aprox. 30-80% de carga Menos de 30% de carga Batería descargada. Cargue la batería. • Indicador de carga El indicador se iluminará en verde cuando la batería esté totalmente cargada y en amarillo cuando la batería se esté cargando. 3. Preparativos • Cargue la batería (consulte el apartado sobre carga de la batería de la página 72). • Pulse cualquier botón para encender la unidad. • Seleccione la torsión presionando el botón de SELECCIÓN hasta que el cuadro correspondiente aparezca resaltado con una línea doble. Utilice los botones (+) y (-) para ajustar el nivel de torsión deseado. • Seleccione el control de velocidad presionando el botón de SELECCIÓN hasta que aparezca resaltado el cuadro correspondiente y, a continuación, utilice los botones (+) y (-) para indicar la velocidad deseada. 4. Funcionamiento Reverse • Si presiona brevemente el botón de AVANCE, la pieza de mano motorizada comenzará Forward a funcionar. Si vuelve a presionar este botón, (Motor ON/OFF) la pieza se detendrá. • Si mantiene presionado el botón de AVANCE durante más de un segundo, la pieza de mano motorizada comenzará a funcionar y no se Fig. 7 detendrá hasta que no lo suelte. La pieza de mano se detendrá cuando suelte este botón. • Si presiona el botón de RETROCESO, la pieza de mano motorizada invertirá el sentido de la marcha hasta que lo suelte. NOTA: Si el botón (+) o (-) se mantiene presionado de forma continuada, se pasará rápidamente por la selección una y otra vez. 76 5. Función de retroceso automático Para seleccionar la función de retroceso automático, utilice el botón de SELECCIÓN para resaltar el campo correspondiente y los botones (+)/(-) para activarla o desactivarla respectivamente. NOTA: El último estado de la función de retroceso automático (ON/OFF) se establecerá como configuración predeterminada hasta que el usuario la cambie de forma manual. Retroceso automático activado La pieza de mano motorizada se detiene e invierte su marcha cuando la carga supera el valor límite de torsión prestablecido. El cuadro de torsión límite mostrará lo siguiente: “S.t”. Cuando se retire la carga, la pieza de mano motorizada se detendrá. Si desea que la lima vuelva a girar hacia delante, pulse el botón de AVANCE. Si desea que la lima vuelva a girar en sentido contrario, pulse y mantenga presionado el botón de RETROCESO. Fig. 8 Retroceso automático desactivado La pieza de mano motorizada se detiene y no invierte su marcha cuando la carga supera el valor límite de torsión prestablecido. El cuadro de torsión límite mostrará lo siguiente: “S.t”. Si desea que la lima vuelva a girar hacia delante, pulse dos veces el botón de AVANCE. Si desea que la lima gire en sentido contrario, pulse y mantenga presionado el botón de RETROCESO dos veces. 77 6. Realización del tratamiento médico • Retire el contraángulo para las tareas de lubricación y esterilización. • Limpie la pieza de mano motorizada con desinfectante según el procedimiento indicado en el apartado H sobre limpieza, desinfección y esterilización. • Por último, vuelva a colocar la pieza de mano motorizada en el cargador. NOTA: Si no se realiza ninguna acción con el dispositivo antes de 3 minutos, este se apagará automáticamente. No obstante, la alimentación no se interrumpe si la pieza de mano motorizada está en movimiento, aunque no se esté utilizando. G. LUBRICACIÓN DEL CONTRAÁNGULO • Lubrique solamente el contraángulo. • Realice esta operación después de cada uso y antes de la esterilización. • Gire la boquilla de pulverización aprox. 10 veces para ajustarla al spray. • Introduzca la boquilla de pulverización en la parte trasera del contraángulo y aplique el lubricante durante 2-3 segundos, hasta que el aceite salga por el cabezal del accesorio. • Coloque el accesorio verticalmente para que salga todo el aceite sobrante y, a continuación, limpie las superficies exteriores. Fig. 9 PRECAUCIÓN • No utilice el spray boca arriba. De lo contrario, solamente saldrá gas, no aceite. • Para evitar que el contraángulo se desprenda de la boquilla de pulverización, apriételo con firmeza. H. LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN Por motivos de sanidad e higiene, los contraángulos se deben limpiar, desinfectar y esterilizar antes de cada uso para evitar cualquier tipo de contaminación. Esto se debe realizar desde el primer uso hasta el último. RECOMENDACIONES GENERALES 1. Utilice solo una solución desinfectante de eficacia probada (listas de VAH/ DGHM, marcado CE, aprobación de la FDA y de Health Canada) y de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la solución desinfectante. a. No utilice detergentes con cloruro. b. No utilice lejía, ni desinfectantes con cloruro. 2. Por su propia seguridad, lleve equipo de protección personal (guantes, gafas y máscara). 78 3. El usuario es responsable de la esterilización del producto en el primer ciclo y para cada uso posterior, así como del uso de instrumentos sucios o dañados tras la esterilización. 4. La calidad del agua debe ser la correcta según la normativa local, especialmente para el último paso (enjuague) o en procesos de desinfección a base de agua. 5. No esterilice la pieza de mano motorizada, el cargador, ni el cable de CA. Tras cada uso se deberán limpiar todos los objetos que estuvieron en contacto con agentes infecciosos, mediante una toallita impregnada con desinfectante o detergente (solución con capacidad bactericida y fungicida sin aldehído) conforme a la lista de VAH/DGHM, el marcado CE o la aprobación FDA y de Health Canada. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PROCEDIMIENTO Solo para accesorios con ángulos # Funcionamiento Modo de funcionamiento 1 Preparación Retire el accesorio de la pieza de mano motorizada y separe las limas del receptáculo. 2 Limpieza automatizada con desinfectante Sumerja el contraángulo en el desinfectante (valor Ao >3000; o bien, 5 min a 90 °C/194 °F como mínimo). Advertencia – Evite cualquier contacto entre el contraángulo y el instrumento, los kits, los elementos de apoyo o el recipiente. – Siga las instrucciones y utilice las concentraciones indicadas por el fabricante (consulte también las recomendaciones generales). – Utilice solo un desinfectante que cumpla con la norma EN ISO 15883; consérvelo en buen estado y calíbrelo con frecuencia. – Asegúrese de que el contraángulo está seco antes de proceder con el siguiente paso. 79 PROCEDIMIENTO (continuación) Solo para contraángulo # Funcionamiento Modo de funcionamiento Advertencia 3 Inspección Inspeccione los contraángulo y deseche aquellos que están defectuosos. – Los contraángulos sucios se deben limpiar y desinfectar otra vez. – Lubrique los contraángulos con un spray apropiado antes de guardarlos en la caja. 4 Almacenamiento Guarde los contraángulos en bolsas de esterilización. – Compruebe el período de validez de la bolsa suministrada por el fabricante para determinar la vida útil en depósito. – Utilice bolsas resistentes a temperaturas de hasta 141 °C (286 °F) conforme a la norma EN ISO 11607. 5 Esterilización Esterilización a vapor a: 134 °C (274 °F) durante 18 minutos – Utilice solo autoclaves que cumplan con los requisitos de las normas EN 13060, EN 285. – Utilice procedimientos de esterilización aprobados por la norma ISO 17665. – Respete el procedimiento de mantenimiento del dispositivo para autoclaves indicado por el fabricante. – Utilice solo el procedimiento de esterilización recomendado. – Controle la eficacia del procedimiento (buen estado de las bolsas, ausencia humedad, cambio de color de los indicadores de esterilización, integradores físico-químicos, registros digitales de los parámetros de ciclo). – Anote la trazabilidad en los registros de procedimientos. 6 Almacenamiento Mantenga las bolsas de esterilización con los accesorios en un lugar limpio y seco. – La esterilización no se puede garantizar si las bolsas se encuentran abiertas, dañadas o húmedas. – Compruebe las bolsas y los accesorios antes de cada uso (buen estado de la bolsa, ausencia de humedad y período de validez). 80 I. CAMBIO DE LA BATERÍA X–SMART ™ Easy utiliza una batería recargable. Esta permite hasta 300-500 ciclos de recarga, según las condiciones que presente la pieza de mano motorizada. Si el tiempo de funcionamiento o recarga disminuye, sustituya la batería (consulte el apartado sobre cambio de la batería). Al sustituir la batería, asegúrese de cumplir las precauciones relacionadas con el cambio de la batería. Tenga en cuenta que Dentsply no se hará responsable de un funcionamiento defectuoso o de un fallo causado por la inobservancia de las precauciones indicadas para el cambio de la batería. PRECAUCIONES PARA EL CAMBIO DE LA BATERÍA • Abra únicamente la tapa de la batería. • Asegúrese de comprar y utilizar exclusivamente baterías de repuesto de Dentsply. De lo contrario, se pueden producir daños en la batería o ésta puede explotar. • No cambie la batería con las manos húmedas. Puede provocar un cortocircuito en las baterías o mojar el producto, lo que podría causar problemas. Cambio de la batería 1. Desconecte la unidad. 2. Extraiga el cable. 3. Desatornille la tapa de la batería. Levante la tapa de la batería de la parte trasera de la pieza de mano. Tornillo Enchufe Fig. 10 Fig. 11 Levante por aquí para extraer la tapa de la batería 4. Extraiga la batería usada. PRECAUCIÓN Asegúrese de sujetar el conector mientras saca el cable. De lo contrario, éste se podría romper . 5. Saque la batería nueva de la bolsa de plástico. 6. Introduzca el conector de la batería en el hueco del compartimento para la batería y coloque la batería en el mismo sin tocar el cable. Fig. 12 81 PRECAUCIÓN En caso de tener dificultades a la hora de insertar el conector en la pieza de mano motorizada, asegúrese de que el conector esté correctamente orientado. No lo fuerce. 7. Cierre la tapa de la batería y vuelva a colocar el tornillo. Asegúrese de cargar completamente la batería antes de su primer uso. PRECAUCIÓN La batería de litio-ión utilizada es reciclable, pero puede que la legislación local no permita que la deseche normalmente. Entréguesela a su distribuidor si no está seguro de cómo debe desecharla. J. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS En caso de tener un problema, siga los siguientes pasos antes de ponerse en contacto con su distribuidor. Si no encuentra la solución o no funciona después de seguir las indicaciones, puede deberse a que el producto sea defectuoso. Póngase en contacto con su distribuidor. Cargador X-SMART ™ EASY Problema Causa Solución El indicador de energía no se ilumina cuando se conecta el cargador a la toma de CA. El fusible interno se ha quemado. Póngase en contacto con su distribuidor. La luz del indicador de carga no se enciende cuando se inserta la pieza de mano en el cargador. No hay batería. Ponga una batería. Los contactos para la carga Limpie los contactos frotándolos están sucios. con un bastoncillo de algodón. La batería es defectuosa. El indicador de recarga está parpadeando 82 Sustituya la batería. Mala conexión del contacto Vuelva a insertar la pieza de para la recarga mano en el cargador Batería defectuosa Cambiar la batería Cargador defectuoso Sustituya el cargador Pieza de mano motorizada X-SMART ™ EASY Problema Causa Solución La pieza de mano motorizada no se enciende. No hay batería. Ponga una batería. La batería está agotada. Cargue la batería. La batería es defectuosa. Sustituya la batería. La pieza de mano motorizada no gira. Hay un circuito abierto en la Póngase en contacto con su pieza de mano motorizada. distribuidor. La pieza de mano motorizada no gira (“S.t” se muestra en el cuadro de torsión). El accesorio con ángulos está obstruido. Limpie o sustituya el accesorio con ángulos. Hay un cortocircuito en la Póngase en contacto con su pieza de mano motorizada. distribuidor. K. GARANTÍA Los fabricantes garantizan al comprador original el buen estado de sus productos en cuanto a la existencia de defectos en el material o en el acabado, en condiciones normales de instalación, uso y mantenimiento. La pieza de mano motorizada X–SMART ™ Easy, el cargador y el contraángulo tienen una garantía de 24 meses, desde la fecha de compra. La batería tiene una garantía de 6 meses, desde la fecha de compra. En caso de producirse un fallo durante los primeros 30 días desde la fecha de instalación, póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor (tenga a mano el comprobante de compra). L. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO NO LO TIRE A LA BASURA. Este producto y todos sus componentes se deben reciclar a través de su distribuidor. Las especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso. 83 M. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS En la etiqueta del dispositivo pueden aparecer los siguientes símbolos estándar: Equipo de clase II Pieza aplicada tipo B Corriente directa Reciclaje: NO TIRAR A LA BASURA. Este producto y todos sus componentes se deben reciclar a través de su distribuidor. Se puede esterilizar a una temperatura determinada. Consultar las instrucciones de uso. Las cajas abiertas no se sustituyen. No se puede vender por separado. Plástico Acero inoxidable No. de serie Código/Número de lote EQUIPO MÉDICO 84 SOLO CON RESPECTO A DESCARGAS ELÉCTRICAS, RIESGOS DE INCENDIOS Y MECÁNICOS CONFORME A UL60601-1, IEC60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1 10GM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

DENTSPLY 57H Manual de usuario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados