Midmark 1000 Dental Delivery System Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Guía del usuario
VetPro
®
1000
Sistema Dental Móvil
Para modelos:
8000-001
8000-002
8000-003
8000-004
8000-005
8000-006
8000-006S
8000-007
8000-007S
8000-008
8000-008S
English
Español
Français
© Midmark Corporation 2016
Español - 2
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Información del producto
(La siguiente información es necesaria al llamar para solicitar mantenimiento.)
Modelo / Número de serie:
Fecha de compra:
Empresa de mantenimiento
autorizada por Midmark:
Distribuidor:
Ubicación del modelo / número de serie
© Midmark Corporation 2016
Español - 3
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Índice
Información importante
Símbolos de seguridad ........................................................................................................4
Uso indicado ........................................................................................................................5
Interferencias electromagnéticas.........................................................................................5
Eliminación de equipos........................................................................................................5
Representante autorizado en la CE ....................................................................................5
Condiciones de transporte, almacenamiento y funcionamiento .......................................... 5
Transporte
Transporte del sistema dental .............................................................................................6
Funcionamiento
Sistema eléctrico .................................................................................................................7
Sistema del agua .................................................................................................................8
Sistema del aire ...................................................................................................................9
Sistema dental .....................................................................................................................10
Cuidado de las piezas de mano ..........................................................................................11
Instalación y sustitución de las piezas de mano y la punta de jeringa ................................12
Ajuste del aire de accionamiento y las ruedas de bloqueo .................................................13
Ajuste del flujo de agua y del regulador de presión de aire ................................................14
Ajuste del aire frío................................................................................................................15
Limpieza y mantenimiento
Limpieza ..............................................................................................................................16
Mantenimiento ..................................................................................................................... 18
Servicio técnico ...................................................................................................................22
Especificaciones
Plano ...................................................................................................................................23
Peso / Dimensiones.............................................................................................................24
Especificaciones eléctricas..................................................................................................25
Identificación del modelo / Tablas de cumplimiento de las normativas ...............................26
Garantía
Información de garantía.......................................................................................................27
Para información sobre instalación, visite:
“Technical Library” en Midmark.com
© Midmark Corporation 2016
Español - 4
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Tipo B, pieza aplicada
Límite de temperatura
Manejar con cuidado
Límite de humedad
Clasificación
del fusible
Especificaciones
Límite de presión
Símbolos de seguridad
Información importante
Método de transporte
correcto Orientación
Altura máxima de apilado
(No apilar)
Frágil
Manténgase seco
Consulte el folleto o
manual de instrucciones
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
Alerta del equipo
Indica una situación potencial-
mente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar daños al equipo.
Nota
Amplía la información sobre un procedimiento,
un método o un error de funcionamiento.
Tipo BF, pieza aplicada
Toma de tierra de
protección
Pieza de mano del
escarificador LED
Ciclo de utilización
US
C
TUVRheinland
TUV - Sólo
modelos domésticos
No volcar
100 F
38 C
23 F
-5 C
© Midmark Corporation 2016
Español - 5
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Cómo deshacerse del equipo
Al final del ciclo de vida del producto, tanto la(s) unidad(es) como sus accesorios y otros productos fun-
gibles podrían estar
contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las ordenanzas y códigos locales para ver la forma
adecuada de desechar
estos equipos y otros productos fungibles.
Representante autorizado para la EU
Los países pertenecientes a la EU deben dirigir todas las preguntas, incidentes y reclamaciones al repre-
sentante autorizado de Midmark en la EU que se indica a continuación:
Midmark EMEA Ltd
Beech House
First Floor, East Wing
Ancells Business Park
Fleet
Hampshire GU51 2UN
United Kingdom
Tel: + 44 (0) 1252 360 940
Fax: + 44 (0) 1252 360 941
Condiciones de transporte, almacenamiento y funcionamiento
Rango de temperaturas de transporte y almacenamiento: ........... -5ºC a 38ºC (23°F a 100°F)
Rango de temperatura de funcionamiento: ................................... 10ºC a 40ºC (50ºF a 104ºF)
Humedad relativa durante transporte/almacenamiento:................ 10% a 90% (sin condensación)
Humedad relativa durante el funcionamiento: ............................... 30% a 75% (sin condensación)
Presión atmosférica durante transporte/almacenamiento: ............ 50 kPA (7.2 PSI) a 106 kPA (15.3 PSI)
Presión atmosférica durante el funcionamiento: ........................... 700 hPA (20 in Hg) a 1060 hPA (31 in Hg)
Uso indicado
El sistema Midmark
®
VetPro
®
1000 es un sistema dental móvil diseñado para proporcionar a veterinarios
o técnicos cualificados una unidad autónoma, compacta y portátil para realizar procedimientos dentales
veterinarios.
Interferencias electromagnéticas
Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo las interferencias electromagnéticas
con otros dispositivos.
Sin embargo, si detecta interferencias entre otros dispositivo y este carro:
•Saqueeldispositivoquecauseinterferenciasfueradelasala
•Enchufeelcarroauncircuitoaislado
•AumentelaseparaciónentreelproductodeMidmarkyeldispositivoquecauselasinterferencias
•PóngaseencontactoconMidmarksipersistenlasinterferencias
© Midmark Corporation 2016
Español - 6
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Transporte
ADVERTENCIA
Al trasladar el dispositivo, tenga cuidado al pasar por los umbrales de las
puertas y cerca de objetos a ras de suelo.
De lo contrario se pueden producir lesiones.
Umbral
Al transportar a través de escalones o umbrales
muy altos...
A) Empuje el carro hacia arriba y sobre una superficie nivelada.
© Midmark Corporation 2016
Español - 7
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
6
A
M
P
6
A
M
P
VA1227
Funcionamiento
Sistema eléctrico
Interruptor de encendido/apagado
El interruptor de encendido/apagado está situado en la parte posterior del carro. Controla la fuente principal
de alimentación y siempre debe estar en posición ENCENDIDO (ON) para que el sistema dental funcione.
Cortacircuitos
Hay dos cortacircuitos situados en el panel posterior inferior del carro. Si se supera la carga máxima de la
unidad, los cortacircuitos interrumpirán la alimentación. La carga máxima es de 115 V CA, 6 A (doméstico)
o 230 V CA, 3 A (exportación).
Desconexión de la red eléctrica
Puede interrumpirse la alimentación desenchufando el cable o apagando el interruptor.
(O) Interruptor
apagado
( I ) Interruptor
encendido
Cortacircuitos
Desactivado
(Sin energía)
Desconexión
de la red
eléctrica
Reestablecer
(alimentación)
© Midmark Corporation 2016
Español - 8
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
VA1229
Funcionamiento
Sistema de agua
Botellas de agua
La unidad tiene dos botellas de un litro. Las botellas de agua suministran agua a las piezas de mano,
a la jeringa de aire/agua y a una toma de desconexión rápida en la parte posterior del carro. El aire
fluye a través del regulador del agua y del conmutador hasta alcanzar las botellas de agua. El sistema
de agua está regulado a 40 PSI. Utilice la válvula de aguja del agua para ajustar el flujo de agua para
cada instrumento. El conmutador situado entre las botellas de agua controla qué botella suministra el
agua. Cuando el conmutador está en el centro ninguna de las botellas está presurizada. Desplace el
conmutador hacia la izquierda para presurizar la botella izquierda y despresurizar la botella derecha.
Desplácelo hacia la derecha para presurizar la botella derecha y despresurizar la izquierda.
Conmutador
Para llenar las botellas de agua...
A) Desplace el conmutador al centro.
B) Retire la botella de agua y llénela (se recomienda usar agua destilada).
C) Vuelva a colocar la botella de agua y desplace el conmutador hacia la botella de agua llena.
Nota: Las botellas de agua deben comprobarse entre un paciente y otro y llenarse si es necesario.
Toma de desconexión rápida de agua
La toma de desconexión rápida de agua tiene un anillo azul. Puede acoplar accesorios al carro que
usarán el agua del mismo. Es posible que tenga que añadir un regulador si el equipo conectado no
admite 40 PSI.
Válvula de
aguja del água
Regulador
del agua
Botellas de
agua
Toma de
desconexión
rápida
de agua
Precaución
Si no se cierran herméticamente las botellas de agua el
paciente puede sufrir lesiones.
© Midmark Corporation 2016
Español - 9
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
VA1231
Funcionamiento
Sistema de aire
Compresor
El sistema neumático consta de un compresor de 1/3 HP con un depósito de aire de dos litros y un regu-
lador. Suministra aire a las
piezas de mano, a la jeringa de aire/agua y a una toma de desconexión rápida en la parte posterior del
carro. El compresor funciona entre 70 PSI y 100 PSI. El regulador se ajusta en fábrica a 65 PSI.
Toma de desconexión rápida de aire
La toma de desconexión rápida de aire tiene un anillo rojo. Puede acoplar accesorios al carro que
usarán el aire del mismo. Es posible que tenga que añadir un regulador si el equipo conectado no admite
100 PSI.
Tornillo de ajuste del
aire de refrigeración
Mando de ajuste del aire
de accionamiento
Toma de desconexión rápida de aire
Respiradero
Compartimento del compresor
Soporte del pedal de control
Alerta del equipo
No obstruya el respiradero.
© Midmark Corporation 2016
Español - 10
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
VA1233
Piezas de mano
El sistema dental controla hasta cuatro piezas de mano. La presión de las piezas de mano se controla
mediante las válvulas de ajuste del aire de accionamiento. El medidor de la parte delantera del sistema
dental indica la presión de la pieza de mano. La presión de la pieza de mano no debe superar los 60 PSI
durante el funcionamiento normal. El escarificador (opcional) tiene un mando de ajuste para regular el
nivel de intensidad.
Funcionamiento
Sistema dental
Jeringa de aire/agua
Hay botones de aire y agua en la parte superior de la jeringa. Cuando se pulsan ambos botones se obtiene
una nebulización de aire y agua Los ajustes de aire y agua están situados debajo del soporte de la jeringa.
Inserte un destornillador plano en los tornillos de ajuste. Gire en el sentido de las agujas del reloj para
reducir el flujo y en el sentido contrario para aumentarlo. Gire el tornillo hasta que el flujo de aire/agua
deseado salga a través del instrumento.
Medidor
Aire
Agua
Alerta del equipo
Consulte con el fabricante de
la pieza de mano los ajustes de PSI
recomendados. Compruebe únicamente
una pieza de mano cada vez.
Pieza de
mano las
piezas de
mano
Ajuste del
Mando de
Aire
Agua
Precaución
La punta de la jeringa y de las piezas de mano
han de cambiarse o desinfectarse entre un paciente y otro.
Taladro
Pulidora
Jeringa
Escalador
© Midmark Corporation 2016
Español - 11
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Funcionamiento
Para cambiar la fresa de la pieza de mano de alta velocidad...
A) Pulse el botón de la parte posterior de la pieza de mano y tire de la fresa
hasta extraerla.
B) Introduzca la fresa en la pieza de mano. (El vástago sólo entrará hasta la
mitad).
C) A continuación pulse el botón de la parte posterior de la pieza de mano y
empuje la fresa hasta que el vástago entre por completo.
Nota: Las fresas de agarre de fricción (estilo FG) se han diseñado para que toda la parte recta del
vástago esté en el interior del portafresas de la pieza de mano. Si la fresa está instalada correctamente,
sólo se debe ver la parte cónica de la fresa. Se recomienda usar una fresa nueva para cada paciente.
Ángulo pro-
láctico
Sustitución del ángulo profiláctico
Para cambiar el ángulo profiláctico...
A) Gire el portafresas a la derecha para desbloquearlo.
Instale el ángulo profiláctico y gire el anillo de liberación
del portafresas a la izquierda para apretarlo.
Presione
Botón
Introduzca la fresa en la
pieza de mano
Termine de introducir la
fresa en la pieza de mano
Vástago dentro de la pieza
de mano
Esta parte de la
fresa debe estar
dentro de la pieza
de mano
Sustitución de la fresa
© Midmark Corporation 2016
Español - 12
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Instalación de pieza de mano
Instale las piezas de mano.
VA1807i
Para cambiar la punta de la jeringa...
A) Presione hacia abajo el collarín grande.
B) Cuando sienta un “clic” suave, tire de la punta en
línea recta.
C) Mantenga presionado el collarín e introduzca la
nueva punta. Asegúrese de introducirlo hasta el
fondo completamente y luego suelte el collarín.
D) Compruebe la instalación tirando firmemente de la
punta para ver si se ha insertado hasta el fondo y
está bloqueada en su sitio.
Sustitución de la punta de la jeringa
Alinear correctamente los
componentes para prevenir que
la pieza de mano se dañe y en
consecuencia se estropee.
Pulverice ligeramente las juntas tóricas
expuestas con un lubrificante en un paso.
Apriete el acoplador con firmeza
con una llave inglesa.
Conexión de acoplador
giratorio
Nota
No todas las unidades estarán equipa-
das con un módulo de lámpara.
Soporte
de las
piezas de
mano
© Midmark Corporation 2016
Español - 13
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Ajuste del aire de accionamiento y ruedas de bloqueo
Mando de ajuste del
aire de accionamiento
Para ajustar el aire de accionamiento...
Inserte un destornillador de cabeza plana en el mando
de ajuste del aire de accionamiento (de la pieza de mano
deseada). Gire el mando hasta que se muestre la presión
de aire adecuada en el medidor de presión.
OFF para
desbloquear
ON para bloquear
© Midmark Corporation 2016
Español - 14
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Funcionamiento
Disminuir
Aumentar
Mando de
ajuste
Desbloquear
Bloquear
Ajuste del regulador de presión
del aire
ALERTA DEL EQUIPO
No ajuste el regulador por
encima de 65 PSI.
Para ajustar el regulador...
A) Tire hacia arriba del mando de ajuste
para desbloquearlo.
B) Gire el mando de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar
la presión y en el sentido contrario para
reducirla.
C) Empuje el mando de ajuste hacia abajo
para bloquearlo.
Para ajustar el flujo de agua...
Gire la válvula de aguja del agua (de la pieza de mano que desee) hasta
conseguir el flujo deseado.
Válvula de aguja del agua
Ajuste del flujo de agua
© Midmark Corporation 2016
Español - 15
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Funcionamiento
Para ajustar el aire frío...
Inserte un destornillador de cabeza plana en el mando de ajuste
del aire frío (de la pieza de mano deseada). Gire en el sentido de
las agujas del reloj para reducir el flujo y en el sentido contrario
para aumentarlo. Gire el tornillo hasta que salga la presión de aire
deseada a través del instrumento.
Nota: Los tornillos de ajuste de aire de accionamiento están situados debajo de los
soportes de herramientas de cada instrumento.
Tornillos de ajuste del
aire de refrigeración
Ajuste de aire frío
© Midmark Corporation 2016
Español - 16
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Nota:
Utilice solo una solución de lejía al 5,25%. No utilice
lejía aromatizada, con protector del color u otros aditivos.
Cambie la mezcla todos los días.
~90%
~10%
Limpieza
•Utilicelimpiadoresadecuadosparalasituación,comoaguatempladaydetergentessuaves
o una solución de agua y lejía al 10%.
•Limpielassuperficiesexterioresconunpañolimpiosinpelusahumedecidocon
desinfectante. No vierta ningún líquido en respiraderos abiertos, enchufes ni conectores.
Seque las superficies con un paño limpio o una toalla de papel.
•Despuésdelalimpieza,inspeccionevisualmenteelproductoenbuscadedeteriorode
cubiertas. No use el sistema dental si nota decoloración excesiva, grietas u otros signos de
desgaste (consulte las instrucciones dadas para Contactar con el servicio técnico).
© Midmark Corporation 2016
Español - 17
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Nota
Cadaconsultorioveterinarioesdiferenteynohayningúndesinfectanteespecícoquesealamejor
opción para todas las instalaciones. Existen varias organizaciones que ofrecen información sobre
procedimientosdedesinfección.Consultelossitioswebdefuentesconablesquepuedenayudaral
personal veterinario a elegir lo mejor para sus consultorios. A continuación se indican algunos de estos
sitios.
Organización de Seguridad y Procedimientos de Asepsia
http://www.osap.org
Departamento de salud y recursos humanos de Centros para el Control y la Prevención de
Enfermedades (CDC)
http://www.cdc.gov
Cuando utilice desinfectantes...
• Lea cuidadosamente la etiqueta del
producto y las instrucciones de uso.
• No supere la tasa de disolución.
DA148100i
Read
carefully
Alerta del equipo
Consulte con el fabricante de las
piezas de mano para ver los procedimientos
de limpieza recomendados.
Limpieza continuación...
Lea
atentamente
© Midmark Corporation 2016
Español - 18
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Mantenimiento
Al principio de cada jornada de trabajo...
• Llene las botellas de agua con agua
destilada limpia.
• Lave las piezas de mano.
Entre un paciente y otro...
• Retire las puntas, instrumentos, etc.,
desechables.
• Lave el sistema dental.
• Desinfecte las piezas de mano y el
escarificador según las instrucciones
del fabricante.
• Desinfecte la punta de la jeringa.
• Llene las botellas de agua.
Para lavar el sistema dental...
A) Extraiga todas las piezas de mano que utilizan agua.
B) Abra la válvula de aguja del agua.
C) Sostenga el extremo del tubo sobre un recipiente y pise el pedal de control.
D) Deje que corra el agua entre 20 y 30 segundos.
E) Instale las piezas de mano y la punta de la jeringa recién desinfectadas.
F) Rellene la botella de agua.
Válvula de aguja del agua
Nota
No es obligatorio el uso de agua
destilada. Sin embargo, el agua debe
ser potable.
Alerta del equipo
ESTERILIZACIÓN DE LA PUNTA DE LA JERINGA DESINFECTABLE AL AUTOCLAVE
Las puntas de jeringa desinfectables al autoclave que se adjuntan con el sistema dental
deben esterilizarse antes de su uso con cada paciente, incluido su primer uso. Asegúrese de
enjuagar y limpiar cuidadosamente las puntas de jeringa antes de esterilizarlas, ya que cualquier
suciedad puede reducir la eficacia de la esterilización. El proceso de esterilización recomendado
es el de autoclave de vapor. Los parámetros de temperatura y presión recomendados son 125°C
(250°F) y 106 kPa (15 PSI) durante 40 minutos.
Alerta del equipo
ESTERILIZACIÓN DE LAS PIEZAS
DE MANO
Entre cada procedimiento, lleve
a cabo las instrucciones del fabricante para
Control de infección/Esterilización que hallará
en la documentación incluida con las piezas de
mano. Si no lo hace así se puede producir un fallo
prematuro de las piezas de mano.
© Midmark Corporation 2016
Español - 19
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
BLEACH
Mantenimiento continuación...
Al final de cada día...
• Lave con solución de lejía el
sistema dental y vacíe el sistema
de agua.
• Drene el regulador de aire.
• Elimine la condensación del
recipiente de aire.
• Limpie el sistema.
ALERTA DEL EQUIPO
No utilice lejía de color/perfumada ni concentraciones mayores de
las recomendadas. No mantenga la solución de lejía en el sistema dental
durante más de 30 minutos, ya que esto podría dañar el sistema.
Para lavar con solución de lejía el sistema dental...
A) Extraiga todas las piezas de mano que utilizan agua.
B) Retire las botellas de agua y llénelas con 9 partes de agua y 1 de lejía.
C) Abra la válvula de aguja del agua.
D) Sostenga el extremo del tubo sobre un recipiente y pise el pedal de control.
E) Deje que corra el agua durante 20 o 30 segundos.
F) Deje que la solución de lejía permanezca en el sistema dental durante 10-20 minutos,
y luego retire, vacíe y enjuague las botellas de agua.
G) Llene las botellas de agua con agua limpia y repita los pasos C a E hasta que
desaparezca el olor a lejía.
H) Instale las piezas de mano y la punta de la jeringa recién desinfectadas.
I) Vacíe las botellas de agua.
Lejía
© Midmark Corporation 2016
Español - 20
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
VA1238
Para eliminar la condensación del depósito de aire...
A) Apague el interruptor de alimentación.
B) Coloque el extremo del tubo rojo de modo que se vacíe
en un contenedor.
C) Gire la válvula de drenaje lentamente para abrirla.
D) Cuando no salga agua, cierre la válvula lentamente.
Para drenar el regulador de aire...
Coloque un paño bajo el regulador y oprima
el botón hasta que deje de salir agua.
Válvula
abierta
Mantenimiento continuación...
Botón
© Midmark Corporation 2016
Español - 21
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
VA1241
Mantenimiento continuación...
Cada mes...
• Limpie con un trapo la rejilla que está en
la parte inferior del carro.
© Midmark Corporation 2016
Español - 22
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Mantenimiento continuación...
VA1676i
Para limpiar el separador de aire y aceite...
A) APAGUE el interruptor general.
B) Saque el recipiente apretando los lados hacia adentro al mismo
tiempo que tira hacia afuera.
C) Retire el fluido y la gasa saturada.
D) Limpie el recipiente y la tapa de montaje.
E) Instale una gasa limpia y vuelva a colocar el recipiente.
Servicio técnico
Todas las solicitudes de servicio técnico se deben dirigir a un distribuidor autorizado de Midmark. Al solicitar
servicio técnico, debe proporcionar la información siguiente:
Modelo / número de serie
Fecha de compra
Síntomas del fallo
Puede consultar el Manual de Servicio y Piezas en www.midmark.com.
© Midmark Corporation 2016
Español - 23
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
VA1247
Ajuste del escaricador
Ajuste del agua
Manómetro de las piezas de mano
Ajuste del aire de
las piezas de mano
Soporte de las piezas de mano
Regulador del agua
Válvula de conmutación de agua
Toma de desconexión rápida
para accesorios de agua
Regulador de presión de aire
dentro de la puerta trasera
Toma de desconexión rápida
para accesorios neumáticos
Interruptor de encendido/apagado
Cortacircuitos
Toma de corriente del cable de alimentación
Botellas de agua
Soporte de almacenamiento del pedal de control
Ruedas de bloqueo (sólo traseras)
VetPro
®
1000
© Midmark Corporation 2016
Español - 24
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Especificaciones
Carro
Anchura 58,42 cm (23 inches)
Longitud 46,99 cm (18 1/2 inches)
Altura 92,71 cm (36 1/2 inches)
Peso 58,97 Kg. (130 lbs.)
Peso de transporte 68,04 Kg. (150 lbs.)
Restricción de peso de la parte
superior del carro
11,33 Kg. (25 lbs.)
Compresor
Motor 1/3 HP, no necesita aceite
Presión de trabajo 70-100 PSI
Caudal 2,5 scfm a 40 PSI
Nivel acústico (a plena carga) 40 dB
Depósito de aire 3,8 l (1 gallon)
Módulo de agua
Depósitos Dos - 1 litro - conmutados
Sistema presurizado 30-40 PSI
Asepsia Refrigerante HPC sin retracción
Sistema de lavado de las piezas de
mano
Manual
Conexiones del aire y del agua Tomas de conexión rápida externas
Otros
Ciclo de utilización Funcionamiento continuo
Nota: excepción, unidades con escari-
ficador LED, 10 min. encendido, 5 min.
apagado
Clasificaciones Clase I, parte aplicada Tipo B, excepto
según se indica para accesorios opcio-
nales, equipo ordinario [IPX0]
Accesorios opcionales:
Escarificador Acteon Satelec Tipo BF, pieza aplicada
Pieza de mano de alta velocidad
con y sin fibra óptica
Tipo B, pieza aplicada
Pieza de mano de baja velocidad Tipo B, pieza aplicada
Jeringa de aire/agua Tipo B, pieza aplicada
© Midmark Corporation 2016
Español - 25
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
ADVERTENCIA
No modifique este equipo sin autorización del fabricante.
ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inamables.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse
ÚNICAMENTE a enchufes provistos de toma a tierra.
Especificaciones eléctricas (consulte la tabla de
cumplimiento de las normativas en la página siguiente)
Fusible (transformador del escari-
ficador)
T0.8AL, 250 V, 3AG
Cortacircuitos (2) 115 V CA 6 A 250 V, Presionar para restablecer
Cortacircuitos (2) 250 V CA 3A 250 V, Presionar para restablecer
Cable de alimentación (115 V CA) 15 A/125 V CA x 3,3 m. (10 pies) cla-
sificación para hospitales
Cable de alimentación (230 V CA) 10 A/250 V CA x 2,5 m.
Pieza de mano
Tipo de conexión Pieza de mano tipo Midwest de cuatro
orificios
Especificaciones continuación...
ADVERTENCIA
El limpiador de sarro con tecnología LED Newtron® de Acteon cumple
las normas de compatibilidad electromagnética actuales. No obstante, las personas
que tengan estimuladores cardíacos u otros implantes activos no deben utilizarlo, ni se debe
utilizar en animales con estimuladores cardíacos u otros implantes activos, a menos que se
cuente con protección contra las interferencias electromagnéticas. Se deberá consultar con
un cardiólogo para conocer las capacidades de protección contra interferencias electromag-
néticas del implante. Pueden encontrarse más avisos en el manual de la luz Newtron® LED
adjunto
© Midmark Corporation 2016
Español - 26
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
Identicación del modelo y tablas de cumplimiento de
las normativas
Modelo Descripción
Conformidad con: Clasificaciones eléctricas:
UL
60601-1,
Ed. 1
CAN / CSA
22.2,
#601.1-M90
IEC
60601-1,
Ed. 2
CE
V CA
+/- 10%
Am-
perios
Ciclos
(Hz)
8000-001 VetPro 1000 con escari-
ficador
115 6 60
8000-002 VetPro 1000 sin escari-
ficador
115 6 60
8000-003 VetPro 1000 con escari-
ficador y fibra óptica
115 6 60
8000-004 VetPro 1000 sin escarifica-
dor ni fibra óptica
115 6 60
8000-005 VetPro 1000 con escari-
ficador (para exportación)
230 3 50
8000-006 VetPro 1000 con escari-
ficador LED y fibra óptica
Exportación
230 3 50
8000-006S VETPro 1000 con escari-
ficador LED y fibra óptica
giratoria. Exportación
230 3 50
8000-007 VetPro 1000 con escari-
ficador LED y fibra óptica
de dos posiciones
115 6 60
8000-007S VETPro 1000 con escari-
ficador LED y fibra óptica
giratoria de dos posiciones
115 6 60
8000-008 VetPro 1000 con escari-
ficador y fibra óptica
115 6 60
8000-008S VETPro 1000 con es-
carificador y fibra óptica
giratoria
115 6 60
© Midmark Corporation 2016
Español - 27
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
003-1879-99
COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará los
componentes de los productos de salud animal fabricados por Midmark (excepto los productos y componentes no garantizados en «Exclusiones»)
que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de
esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de los productos o componentes aplicables. La garantía limitada
solo se aplicará a los defectos que: (i) se notifiquen a Midmark dentro del período de garantía aplicable; y (ii) cuya existencia se llega a determinar
tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía limitada se expide únicamente al comprador minorista original de un producto y no es
transferible ni asignable.
PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE l período de validez de la garantía a partir de la fecha de entrega al usuario original será el siguiente:
La unidad VetPro
®
1000 está garantizada frente a defectos de material o fabricación durante un período de dos años a partir del momento de la
entrega.
LOS PRODUCTOS ODONTOLÓGICOS están bajo garantía frente a defectos de material y fabricación durante el período que se indica a
continuación a partir de la fecha de entrega:
a) Dos años para todos los productos y componentes (excepto los periodos que se indican en los apartados b y c).
b) Quedan excluidos los accesorios no fabricados por Midmark (es decir, sistemas de fibra óptica, escarificadores, piezas de mano, etc.).
c) Las piezas de recambio y los accesorios tienen una garantía de 90 días.
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor
autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle dudas
o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive,
Versailles, Ohio 45380, o por teléfono al: 1-800-MIDMARK.
Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de
garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía
proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro
de la garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el fin de obtener los beneficios de esta garantía limitada.
EXENCIONES Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
(1) defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente (incluido
cualquier tipo de espectáculos con animales), daños durante el transporte, la manipulación o la incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la
sustitución dentro del plazo estipulado;
(2) coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(3) cambios en el color causados por la luz natural o artificial;
(4) productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal como se indica en los manuales de instalación
y funcionamiento del producto aplicable (la instalación de productos para la impresión de imágenes debe ser realizada por un instalador con
certificación Midmark);
(5) productos considerados de naturaleza consumible;
(6) accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
(7) productos fabricados específicamente;
(8) facturas de terceros (incluidos los distribuidores autorizados por Midmark) en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio,
instalaciones o cualquier otra modificación del producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de
Midmark;
(9) costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios;
(10) fregaderos, grifos y accesorios de fontanería;
(11) declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
(12) software o componente del mismo que no tenga errores, pueda utilizarse sin problemas ni interrupciones o no sea vulnerable a la intrusión o al
ataque de virus u otros métodos.
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES La única responsabilidad de Midmark en virtud de la presente garantía limitada es la de
reparar o sustituir las piezas defectuosas. Midmark no se hace responsable, y por la presente, renuncia a cualesquiera daños directos, especiales,
indirectos, accidentales, ejemplares, consecuentes o demoras, incluidos, sin limitación, daños por pérdida de ganancias o ingresos, pérdida de uso,
tiempo muerto, cobertura y salarios de empleados o de contratistas independientes, pagos y beneficios. La presente exención de responsabilidad
será válida aun en caso de incumplimiento o incumplimiento alegado del objetivo principal de esta garantía limitada o de sus responsabilidades
especificadas en el presente documento.
NO AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en relación
con los productos Midmark.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE GARANTÍA: ESTA ES LA GARANTÍA LIMITADA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO.
ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía
implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de más de noventa (90) días una vez
vencido el período de garantía. En el caso de que existan múltiples períodos de garantía con respecto a un producto, el período de noventa (90) días
previsto en el presente documento comenzará a transcurrir a partir del vencimiento del período de garantía para el componente al que se refiere la
reclamación.
SEPARABILIDAD Si cualquiera de las disposiciones de la presente garantía limitada se determinara no válida o inaplicable: (i) la disposición seguirá
aplicándose de la forma más fiel a su propósito, al mismo tiempo que se repara la invalidez e inaplicabilidad, y (ii) el contenido restante de esta
garantía limitada, considerada separadamente, no se verá afectado si la disposición no válida o inaplicable no pudiera aplicarse en modo alguno.
Información sobre la garantía

Transcripción de documentos

VetPro® 1000 Sistema Dental Móvil English Español Para modelos: 8000-001 8000-002 8000-003 8000-004 8000-005 8000-006 8000-006S 8000-007 8000-007S 8000-008 8000-008S Français Guía del usuario TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 Información del producto (La siguiente información es necesaria al llamar para solicitar mantenimiento.) Distribuidor: Fecha de compra: Modelo / Número de serie: Empresa de mantenimiento autorizada por Midmark: Ubicación del modelo / número de serie 003-1879-99 Español - 2 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Índice Información importante Símbolos de seguridad......................................................................................................... 4 Uso indicado......................................................................................................................... 5 Interferencias electromagnéticas......................................................................................... 5 Eliminación de equipos........................................................................................................ 5 Representante autorizado en la CE..................................................................................... 5 Condiciones de transporte, almacenamiento y funcionamiento........................................... 5 Transporte Transporte del sistema dental.............................................................................................. 6 Funcionamiento Sistema eléctrico.................................................................................................................. 7 Sistema del agua.................................................................................................................. 8 Sistema del aire.................................................................................................................... 9 Sistema dental...................................................................................................................... 10 Cuidado de las piezas de mano........................................................................................... 11 Instalación y sustitución de las piezas de mano y la punta de jeringa................................. 12 Ajuste del aire de accionamiento y las ruedas de bloqueo.................................................. 13 Ajuste del flujo de agua y del regulador de presión de aire................................................. 14 Ajuste del aire frío................................................................................................................ 15 Limpieza y mantenimiento Limpieza............................................................................................................................... 16 Mantenimiento...................................................................................................................... 18 Servicio técnico.................................................................................................................... 22 Especificaciones Plano.................................................................................................................................... 23 Peso / Dimensiones............................................................................................................. 24 Especificaciones eléctricas.................................................................................................. 25 Identificación del modelo / Tablas de cumplimiento de las normativas................................ 26 Garantía Información de garantía....................................................................................................... 27 Para información sobre instalación, visite: “Technical Library” en Midmark.com 003-1879-99 Español - 3 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Información importante Símbolos de seguridad ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves. Precaución Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas. Alerta del equipo Nota Amplía la información sobre un procedimiento, un método o un error de funcionamiento. Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar daños al equipo.  Método de transporte correcto Orientación Manejar con cuidado Tipo B, pieza aplicada Altura máxima de apilado (No apilar) Límite de humedad Tipo BF, pieza aplicada Manténgase seco Consulte el folleto o manual de instrucciones Toma de tierra de protección Clasificación del fusible Especificaciones Frágil Pieza de mano del escarificador LED Ciclo de utilización Límite de presión 100 F 38 C Límite de temperatura TUVRheinland C US TUV - Sólo modelos domésticos 23 F -5 C No volcar 003-1879-99 Español - 4 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Uso indicado El sistema Midmark® VetPro® 1000 es un sistema dental móvil diseñado para proporcionar a veterinarios o técnicos cualificados una unidad autónoma, compacta y portátil para realizar procedimientos dentales veterinarios. Interferencias electromagnéticas Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo las interferencias electromagnéticas con otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre otros dispositivo y este carro: • Saque el dispositivo que cause interferencias fuera de la sala • Enchufe el carro a un circuito aislado • Aumente la separación entre el producto de Midmark y el dispositivo que cause las interferencias • Póngase en contacto con Midmark si persisten las interferencias Cómo deshacerse del equipo Al final del ciclo de vida del producto, tanto la(s) unidad(es) como sus accesorios y otros productos fungibles podrían estar contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las ordenanzas y códigos locales para ver la forma adecuada de desechar estos equipos y otros productos fungibles. Representante autorizado para la EU Los países pertenecientes a la EU deben dirigir todas las preguntas, incidentes y reclamaciones al representante autorizado de Midmark en la EU que se indica a continuación: Midmark EMEA Ltd Beech House First Floor, East Wing Ancells Business Park Fleet Hampshire GU51 2UN United Kingdom Tel: + 44 (0) 1252 360 940 Fax: + 44 (0) 1252 360 941 Condiciones de transporte, almacenamiento y funcionamiento Rango de temperaturas de transporte y almacenamiento:............ -5ºC a 38ºC (23°F a 100°F) Rango de temperatura de funcionamiento:.................................... 10ºC a 40ºC (50ºF a 104ºF) Humedad relativa durante transporte/almacenamiento:................ 10% a 90% (sin condensación) Humedad relativa durante el funcionamiento:................................ 30% a 75% (sin condensación) Presión atmosférica durante transporte/almacenamiento:............. 50 kPA (7.2 PSI) a 106 kPA (15.3 PSI) Presión atmosférica durante el funcionamiento:............................ 700 hPA (20 in Hg) a 1060 hPA (31 in Hg) 003-1879-99 Español - 5 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Transporte ADVERTENCIA Al trasladar el dispositivo, tenga cuidado al pasar por los umbrales de las puertas y cerca de objetos a ras de suelo. De lo contrario se pueden producir lesiones. Al transportar a través de escalones o umbrales muy altos... A) Empuje el carro hacia arriba y sobre una superficie nivelada. Umbral 003-1879-99 Español - 6 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Sistema eléctrico Interruptor de encendido/apagado El interruptor de encendido/apagado está situado en la parte posterior del carro. Controla la fuente principal de alimentación y siempre debe estar en posición ENCENDIDO (ON) para que el sistema dental funcione. Cortacircuitos Hay dos cortacircuitos situados en el panel posterior inferior del carro. Si se supera la carga máxima de la unidad, los cortacircuitos interrumpirán la alimentación. La carga máxima es de 115 V CA, 6 A (doméstico) o 230 V CA, 3 A (exportación). ( I ) Interruptor encendido (O) Interruptor apagado Cortacircuitos Desactivado (Sin energía) Reestablecer (alimentación) 6 A M P 6 A M P Desconexión de la red eléctrica VA1227 Desconexión de la red eléctrica Puede interrumpirse la alimentación desenchufando el cable o apagando el interruptor. 003-1879-99 Español - 7 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Sistema de agua Botellas de agua Precaución Si no se cierran herméticamente las botellas de agua el paciente puede sufrir lesiones. La unidad tiene dos botellas de un litro. Las botellas de agua suministran agua a las piezas de mano, a la jeringa de aire/agua y a una toma de desconexión rápida en la parte posterior del carro. El aire fluye a través del regulador del agua y del conmutador hasta alcanzar las botellas de agua. El sistema de agua está regulado a 40 PSI. Utilice la válvula de aguja del agua para ajustar el flujo de agua para cada instrumento. El conmutador situado entre las botellas de agua controla qué botella suministra el agua. Cuando el conmutador está en el centro ninguna de las botellas está presurizada. Desplace el conmutador hacia la izquierda para presurizar la botella izquierda y despresurizar la botella derecha. Desplácelo hacia la derecha para presurizar la botella derecha y despresurizar la izquierda. Toma de desconexión rápida de agua La toma de desconexión rápida de agua tiene un anillo azul. Puede acoplar accesorios al carro que usarán el agua del mismo. Es posible que tenga que añadir un regulador si el equipo conectado no admite 40 PSI. Válvula de aguja del água Toma de desconexión rápida de agua Regulador del agua Conmutador Botellas de agua VA1229 Para llenar las botellas de agua... A) Desplace el conmutador al centro. B) Retire la botella de agua y llénela (se recomienda usar agua destilada). C) Vuelva a colocar la botella de agua y desplace el conmutador hacia la botella de agua llena. Nota: Las botellas de agua deben comprobarse entre un paciente y otro y llenarse si es necesario. 003-1879-99 Español - 8 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Sistema de aire Compresor El sistema neumático consta de un compresor de 1/3 HP con un depósito de aire de dos litros y un regulador. Suministra aire a las piezas de mano, a la jeringa de aire/agua y a una toma de desconexión rápida en la parte posterior del carro. El compresor funciona entre 70 PSI y 100 PSI. El regulador se ajusta en fábrica a 65 PSI. Mando de ajuste del aire de accionamiento Tornillo de ajuste del aire de refrigeración Toma de desconexión rápida de aire Soporte del pedal de control Alerta del equipo No obstruya el respiradero. Respiradero Compartimento del compresor Toma de desconexión rápida de aire VA1231 La toma de desconexión rápida de aire tiene un anillo rojo. Puede acoplar accesorios al carro que usarán el aire del mismo. Es posible que tenga que añadir un regulador si el equipo conectado no admite 100 PSI. 003-1879-99 Español - 9 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Precaución Sistema dental La punta de la jeringa y de las piezas de mano han de cambiarse o desinfectarse entre un paciente y otro. Piezas de mano El sistema dental controla hasta cuatro piezas de mano. La presión de las piezas de mano se controla mediante las válvulas de ajuste del aire de accionamiento. El medidor de la parte delantera del sistema dental indica la presión de la pieza de mano. La presión de la pieza de mano no debe superar los 60 PSI durante el funcionamiento normal. El escarificador (opcional) tiene un mando de ajuste para regular el nivel de intensidad. Medidor Ajuste del Mando de Pieza de mano las piezas de mano Alerta del equipo Consulte con el fabricante de la pieza de mano los ajustes de PSI recomendados. Compruebe únicamente una pieza de mano cada vez. Taladro Pulidora Escalador Jeringa VA1233 Jeringa de aire/agua Hay botones de aire y agua en la parte superior de la jeringa. Cuando se pulsan ambos botones se obtiene una nebulización de aire y agua Los ajustes de aire y agua están situados debajo del soporte de la jeringa. Inserte un destornillador plano en los tornillos de ajuste. Gire en el sentido de las agujas del reloj para reducir el flujo y en el sentido contrario para aumentarlo. Gire el tornillo hasta que el flujo de aire/agua deseado salga a través del instrumento. Aire Agua Agua Aire 003-1879-99 Español - 10 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Ángulo profiláctico Sustitución del ángulo profiláctico Para cambiar el ángulo profiláctico... A) Gire el portafresas a la derecha para desbloquearlo. Instale el ángulo profiláctico y gire el anillo de liberación del portafresas a la izquierda para apretarlo. Sustitución de la fresa Para cambiar la fresa de la pieza de mano de alta velocidad... A) Pulse el botón de la parte posterior de la pieza de mano y tire de la fresa hasta extraerla. B) Introduzca la fresa en la pieza de mano. (El vástago sólo entrará hasta la mitad). C) A continuación pulse el botón de la parte posterior de la pieza de mano y empuje la fresa hasta que el vástago entre por completo. Nota: Las fresas de agarre de fricción (estilo FG) se han diseñado para que toda la parte recta del vástago esté en el interior del portafresas de la pieza de mano. Si la fresa está instalada correctamente, sólo se debe ver la parte cónica de la fresa. Se recomienda usar una fresa nueva para cada paciente. Introduzca la fresa en la pieza de mano Termine de introducir la fresa en la pieza de mano Presione Botón Vástago dentro de la pieza de mano 003-1879-99 Español - 11 Esta parte de la fresa debe estar dentro de la pieza de mano TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Sustitución de la punta de la jeringa Para cambiar la punta de la jeringa... A) Presione hacia abajo el collarín grande. B) Cuando sienta un “clic” suave, tire de la punta en línea recta. C) Mantenga presionado el collarín e introduzca la nueva punta. Asegúrese de introducirlo hasta el fondo completamente y luego suelte el collarín. D) Compruebe la instalación tirando firmemente de la punta para ver si se ha insertado hasta el fondo y está bloqueada en su sitio. VA1807i Instalación de pieza de mano Instale las piezas de mano. Nota No todas las unidades estarán equipadas con un módulo de lámpara. Conexión de acoplador giratorio Alinear correctamente los componentes para prevenir que la pieza de mano se dañe y en consecuencia se estropee. Pulverice ligeramente las juntas tóricas expuestas con un lubrificante en un paso. Apriete el acoplador con firmeza con una llave inglesa. Soporte de las piezas de mano 003-1879-99 Español - 12 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Ajuste del aire de accionamiento y ruedas de bloqueo Para ajustar el aire de accionamiento... Inserte un destornillador de cabeza plana en el mando de ajuste del aire de accionamiento (de la pieza de mano deseada). Gire el mando hasta que se muestre la presión de aire adecuada en el medidor de presión. Mando de ajuste del aire de accionamiento OFF para desbloquear ON para bloquear 003-1879-99 Español - 13 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Ajuste del regulador de presión del aire Disminuir Aumentar Mando de ajuste Desbloquear Alerta del equipo No ajuste el regulador por encima de 65 PSI. Bloquear Para ajustar el regulador... A) Tire hacia arriba del mando de ajuste para desbloquearlo. B) Gire el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión y en el sentido contrario para reducirla. C) Empuje el mando de ajuste hacia abajo para bloquearlo. Ajuste del flujo de agua Para ajustar el flujo de agua... Gire la válvula de aguja del agua (de la pieza de mano que desee) hasta conseguir el flujo deseado. Válvula de aguja del agua 003-1879-99 Español - 14 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Funcionamiento Ajuste de aire frío Para ajustar el aire frío... Inserte un destornillador de cabeza plana en el mando de ajuste del aire frío (de la pieza de mano deseada). Gire en el sentido de las agujas del reloj para reducir el flujo y en el sentido contrario para aumentarlo. Gire el tornillo hasta que salga la presión de aire deseada a través del instrumento. Nota: Los tornillos de ajuste de aire de accionamiento están situados debajo de los soportes de herramientas de cada instrumento. Tornillos de ajuste del aire de refrigeración 003-1879-99 Español - 15 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Limpieza • Utilice limpiadores adecuados para la situación, como agua templada y detergentes suaves o una solución de agua y lejía al 10%. • Limpie las superficies exteriores con un paño limpio sin pelusa humedecido con desinfectante. No vierta ningún líquido en respiraderos abiertos, enchufes ni conectores. Seque las superficies con un paño limpio o una toalla de papel. • Después de la limpieza, inspeccione visualmente el producto en busca de deterioro de cubiertas. No use el sistema dental si nota decoloración excesiva, grietas u otros signos de desgaste (consulte las instrucciones dadas para Contactar con el servicio técnico). Nota: Utilice solo una solución de lejía al 5,25%. No utilice lejía aromatizada, con protector del color u otros aditivos. Cambie la mezcla todos los días. ~90% ~10% 003-1879-99 Español - 16 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Limpieza continuación... Nota Cada consultorio veterinario es diferente y no hay ningún desinfectante específico que sea la mejor opción para todas las instalaciones. Existen varias organizaciones que ofrecen información sobre procedimientos de desinfección. Consulte los sitios web de fuentes confiables que pueden ayudar al personal veterinario a elegir lo mejor para sus consultorios. A continuación se indican algunos de estos sitios. Organización de Seguridad y Procedimientos de Asepsia http://www.osap.org Departamento de salud y recursos humanos de Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) http://www.cdc.gov Lea Read atentamente carefully DA148100i Cuando utilice desinfectantes... • Lea cuidadosamente la etiqueta del producto y las instrucciones de uso. • No supere la tasa de disolución. 003-1879-99 Alerta del equipo Consulte con el fabricante de las piezas de mano para ver los procedimientos de limpieza recomendados. Español - 17 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Mantenimiento Nota Al principio de cada jornada de trabajo... • Llene las botellas de agua con agua destilada limpia. • Lave las piezas de mano. No es obligatorio el uso de agua destilada. Sin embargo, el agua debe ser potable. Para lavar el sistema dental... A) B) C) D) E) F) Extraiga todas las piezas de mano que utilizan agua. Abra la válvula de aguja del agua. Sostenga el extremo del tubo sobre un recipiente y pise el pedal de control. Deje que corra el agua entre 20 y 30 segundos. Instale las piezas de mano y la punta de la jeringa recién desinfectadas. Rellene la botella de agua. Válvula de aguja del agua Entre un paciente y otro... • Retire las puntas, instrumentos, etc., desechables. • Lave el sistema dental. • Desinfecte las piezas de mano y el escarificador según las instrucciones del fabricante. • Desinfecte la punta de la jeringa. • Llene las botellas de agua. Alerta del equipo ESTERILIZACIÓN DE LAS PIEZAS DE MANO Entre cada procedimiento, lleve a cabo las instrucciones del fabricante para Control de infección/Esterilización que hallará en la documentación incluida con las piezas de mano. Si no lo hace así se puede producir un fallo prematuro de las piezas de mano. Alerta del equipo ESTERILIZACIÓN DE LA PUNTA DE LA JERINGA DESINFECTABLE AL AUTOCLAVE Las puntas de jeringa desinfectables al autoclave que se adjuntan con el sistema dental deben esterilizarse antes de su uso con cada paciente, incluido su primer uso. Asegúrese de enjuagar y limpiar cuidadosamente las puntas de jeringa antes de esterilizarlas, ya que cualquier suciedad puede reducir la eficacia de la esterilización. El proceso de esterilización recomendado es el de autoclave de vapor. Los parámetros de temperatura y presión recomendados son 125°C (250°F) y 106 kPa (15 PSI) durante 40 minutos. 003-1879-99 Español - 18 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Mantenimiento continuación... eCj íHa LA E BL Al final de cada día... • Lave con solución de lejía el sistema dental y vacíe el sistema de agua. • Drene el regulador de aire. • Elimine la condensación del recipiente de aire. • Limpie el sistema. Alerta del equipo No utilice lejía de color/perfumada ni concentraciones mayores de las recomendadas. No mantenga la solución de lejía en el sistema dental durante más de 30 minutos, ya que esto podría dañar el sistema. Para lavar con solución de lejía el sistema dental... A) Extraiga todas las piezas de mano que utilizan agua. B) Retire las botellas de agua y llénelas con 9 partes de agua y 1 de lejía. C) Abra la válvula de aguja del agua. D) Sostenga el extremo del tubo sobre un recipiente y pise el pedal de control. E) Deje que corra el agua durante 20 o 30 segundos. F) Deje que la solución de lejía permanezca en el sistema dental durante 10-20 minutos, y luego retire, vacíe y enjuague las botellas de agua. G) Llene las botellas de agua con agua limpia y repita los pasos C a E hasta que desaparezca el olor a lejía. H) Instale las piezas de mano y la punta de la jeringa recién desinfectadas. I) Vacíe las botellas de agua. 003-1879-99 Español - 19 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Mantenimiento continuación... Para drenar el regulador de aire... Coloque un paño bajo el regulador y oprima el botón hasta que deje de salir agua. Botón Válvula abierta VA1238 Para eliminar la condensación del depósito de aire... A) Apague el interruptor de alimentación. B) Coloque el extremo del tubo rojo de modo que se vacíe en un contenedor. C) Gire la válvula de drenaje lentamente para abrirla. D) Cuando no salga agua, cierre la válvula lentamente. 003-1879-99 Español - 20 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Mantenimiento continuación... VA1241 Cada mes... • Limpie con un trapo la rejilla que está en la parte inferior del carro. 003-1879-99 Español - 21 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Mantenimiento continuación... Para limpiar el separador de aire y aceite... A) APAGUE el interruptor general. B) Saque el recipiente apretando los lados hacia adentro al mismo tiempo que tira hacia afuera. C) Retire el fluido y la gasa saturada. D) Limpie el recipiente y la tapa de montaje. E) Instale una gasa limpia y vuelva a colocar el recipiente. VA1676i Servicio técnico Todas las solicitudes de servicio técnico se deben dirigir a un distribuidor autorizado de Midmark. Al solicitar servicio técnico, debe proporcionar la información siguiente: Modelo / número de serie Fecha de compra Síntomas del fallo Puede consultar el Manual de Servicio y Piezas en www.midmark.com. 003-1879-99 Español - 22 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 VetPro® 1000 Ajuste del escarificador Manómetro de las piezas de mano Ajuste del agua Ajuste del aire de las piezas de mano Soporte de las piezas de mano Regulador del agua Válvula de conmutación de agua Botellas de agua Toma de desconexión rápida para accesorios de agua Toma de desconexión rápida para accesorios neumáticos Regulador de presión de aire dentro de la puerta trasera Soporte de almacenamiento del pedal de control Interruptor de encendido/apagado Cortacircuitos Toma de corriente del cable de alimentación VA1247 Ruedas de bloqueo (sólo traseras) 003-1879-99 Español - 23 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Especificaciones Carro Anchura 58,42 cm (23 inches) Longitud 46,99 cm (18 1/2 inches) Altura 92,71 cm (36 1/2 inches) Peso 58,97 Kg. (130 lbs.) Peso de transporte 68,04 Kg. (150 lbs.) Restricción de peso de la parte superior del carro 11,33 Kg. (25 lbs.) Compresor Motor 1/3 HP, no necesita aceite Presión de trabajo 70-100 PSI Caudal 2,5 scfm a 40 PSI Nivel acústico (a plena carga) 40 dB Depósito de aire 3,8 l (1 gallon) Módulo de agua Depósitos Dos - 1 litro - conmutados Sistema presurizado 30-40 PSI Asepsia Refrigerante HPC sin retracción Sistema de lavado de las piezas de Manual mano Conexiones del aire y del agua Tomas de conexión rápida externas Otros Ciclo de utilización Funcionamiento continuo Nota: excepción, unidades con escarificador LED, 10 min. encendido, 5 min. apagado Clasificaciones Clase I, parte aplicada Tipo B, excepto según se indica para accesorios opcionales, equipo ordinario [IPX0] Accesorios opcionales: Escarificador Acteon Satelec Tipo BF, pieza aplicada Pieza de mano de alta velocidad Tipo B, pieza aplicada con y sin fibra óptica Pieza de mano de baja velocidad Tipo B, pieza aplicada Jeringa de aire/agua Tipo B, pieza aplicada 003-1879-99 Español - 24 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Especificaciones continuación... Especificaciones eléctricas (consulte la tabla de cumplimiento de las normativas en la página siguiente) Fusible (transformador del escarificador) T0.8AL, 250 V, 3AG Cortacircuitos (2) 115 V CA 6 A 250 V, Presionar para restablecer Cortacircuitos (2) 250 V CA 3A 250 V, Presionar para restablecer Cable de alimentación (115 V CA) 15 A/125 V CA x 3,3 m. (10 pies) clasificación para hospitales Cable de alimentación (230 V CA) 10 A/250 V CA x 2,5 m. Pieza de mano Tipo de conexión Pieza de mano tipo Midwest de cuatro orificios advertencia El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables. advertencia No modifique este equipo sin autorización del fabricante. advertencia Para evitar riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse ÚNICAMENTE a enchufes provistos de toma a tierra. ADVERTENCIA El limpiador de sarro con tecnología LED Newtron® de Acteon cumple las normas de compatibilidad electromagnética actuales. No obstante, las personas que tengan estimuladores cardíacos u otros implantes activos no deben utilizarlo, ni se debe utilizar en animales con estimuladores cardíacos u otros implantes activos, a menos que se cuente con protección contra las interferencias electromagnéticas. Se deberá consultar con un cardiólogo para conocer las capacidades de protección contra interferencias electromagnéticas del implante. Pueden encontrarse más avisos en el manual de la luz Newtron® LED adjunto 003-1879-99 Español - 25 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Identificación del modelo y tablas de cumplimiento de las normativas Conformidad con: Modelo Descripción Clasificaciones eléctricas: UL 60601-1, Ed. 1 CAN / CSA 22.2, #601.1-M90 IEC 60601-1, Ed. 2 CE V CA +/- 10% Amperios Ciclos (Hz) 8000-001 VetPro 1000 con escarificador • • • • 115 6 60 8000-002 VetPro 1000 sin escarificador • • • • 115 6 60 8000-003 VetPro 1000 con escarificador y fibra óptica • • • • 115 6 60 8000-004 VetPro 1000 sin escarificador ni fibra óptica • • • • 115 6 60 8000-005 VetPro 1000 con escarificador (para exportación) • 230 3 50 8000-006 VetPro 1000 con escarificador LED y fibra óptica Exportación • 230 3 50 8000-006S VETPro 1000 con escarificador LED y fibra óptica giratoria. Exportación • 230 3 50 8000-007 VetPro 1000 con escarificador LED y fibra óptica de dos posiciones • • • • 115 6 60 VETPro 1000 con escarificador LED y fibra óptica giratoria de dos posiciones • • • • 115 6 60 8000-008 VetPro 1000 con escarificador y fibra óptica • • • • 115 6 60 8000-008S VETPro 1000 con escarificador y fibra óptica giratoria • • • • 115 6 60 8000-007S 003-1879-99 Español - 26 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016 Información sobre la garantía COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará los componentes de los productos de salud animal fabricados por Midmark (excepto los productos y componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de los productos o componentes aplicables. La garantía limitada solo se aplicará a los defectos que: (i) se notifiquen a Midmark dentro del período de garantía aplicable; y (ii) cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía limitada se expide únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE l período de validez de la garantía a partir de la fecha de entrega al usuario original será el siguiente: La unidad VetPro® 1000 está garantizada frente a defectos de material o fabricación durante un período de dos años a partir del momento de la entrega. LOS PRODUCTOS ODONTOLÓGICOS están bajo garantía frente a defectos de material y fabricación durante el período que se indica a continuación a partir de la fecha de entrega: a) Dos años para todos los productos y componentes (excepto los periodos que se indican en los apartados b y c). b) Quedan excluidos los accesorios no fabricados por Midmark (es decir, sistemas de fibra óptica, escarificadores, piezas de mano, etc.). c) Las piezas de recambio y los accesorios tienen una garantía de 90 días. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380, o por teléfono al: 1-800-MIDMARK. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el fin de obtener los beneficios de esta garantía limitada. EXENCIONES Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente: (1) defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente (incluido cualquier tipo de espectáculos con animales), daños durante el transporte, la manipulación o la incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado; (2) coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables; (3) cambios en el color causados por la luz natural o artificial; (4) productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal como se indica en los manuales de instalación y funcionamiento del producto aplicable (la instalación de productos para la impresión de imágenes debe ser realizada por un instalador con certificación Midmark); (5) productos considerados de naturaleza consumible; (6) accesorios o piezas no fabricados por Midmark; (7) productos fabricados específicamente; (8) facturas de terceros (incluidos los distribuidores autorizados por Midmark) en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modificación del producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark; (9) costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; (10) fregaderos, grifos y accesorios de fontanería; (11) declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y (12) software o componente del mismo que no tenga errores, pueda utilizarse sin problemas ni interrupciones o no sea vulnerable a la intrusión o al ataque de virus u otros métodos. RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES La única responsabilidad de Midmark en virtud de la presente garantía limitada es la de reparar o sustituir las piezas defectuosas. Midmark no se hace responsable, y por la presente, renuncia a cualesquiera daños directos, especiales, indirectos, accidentales, ejemplares, consecuentes o demoras, incluidos, sin limitación, daños por pérdida de ganancias o ingresos, pérdida de uso, tiempo muerto, cobertura y salarios de empleados o de contratistas independientes, pagos y beneficios. La presente exención de responsabilidad será válida aun en caso de incumplimiento o incumplimiento alegado del objetivo principal de esta garantía limitada o de sus responsabilidades especificadas en el presente documento. NO AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en relación con los productos Midmark. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE GARANTÍA: ESTA ES LA GARANTÍA LIMITADA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de más de noventa (90) días una vez vencido el período de garantía. En el caso de que existan múltiples períodos de garantía con respecto a un producto, el período de noventa (90) días previsto en el presente documento comenzará a transcurrir a partir del vencimiento del período de garantía para el componente al que se refiere la reclamación. SEPARABILIDAD Si cualquiera de las disposiciones de la presente garantía limitada se determinara no válida o inaplicable: (i) la disposición seguirá aplicándose de la forma más fiel a su propósito, al mismo tiempo que se repara la invalidez e inaplicabilidad, y (ii) el contenido restante de esta garantía limitada, considerada separadamente, no se verá afectado si la disposición no válida o inaplicable no pudiera aplicarse en modo alguno. 003-1879-99 Español - 27 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Midmark 1000 Dental Delivery System Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario