Transcripción de documentos
Midmark Asepsis 21®
Manual de uso y cuidado
Inglés
Español
Français
Brazo elevado para instrumentos
del sistema dental
CONTENIDOS
Definición de las etiquetas..........................................................3
Información importante................................................................4
Introducción.................................................................................5
Controles.....................................................................................6
Funcionamiento...........................................................................8
Limpieza y mantenimiento...........................................................9
CEM: directrices y declaración del fabricante...........................16
Garantía....................................................................................19
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
TPW1697-99
Identificación del producto del propietario
(Necesitará esta información para solicitar servicio técnico. La información principal está resaltada).
Fecha de compra
Número de serie
Nombre del dueño/instalación/departamento
Nombre del distribuidor autorizado de Midmark
Número de modelo
Teléfono del distribuidor autorizado de Midmark
Dirección del distribuidor autorizado de Midmark
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Uso previsto del producto
Este sistema suministra aire y agua a los estomatólogos para que puedan utilizar las piezas
de mano, las jeringas y los accesorios autorizados por Midmark durante las exploraciones
e intervenciones dentales.
TPW1697-99
Español - 2
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Símbolos
Estos símbolos pueden aparecer en su equipo o en los manuales. Los avisos
de advertencia y precaución se indicarán donde correspondan en el manual.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones graves.
Ajuste de aire de refrigeración de la
pieza de mano/puerto de conexión
rápida de aire
Precaución
Puerto de conexión rápido de agua
Advertencia sobre el equipo
Desbloqueado y bloqueado
(rotación del sillón)
Botón de enjuague de la pieza de
mano (Nota: Retire la pieza de mano
de la estación y después separe la
pieza de mano del conector del tubo)
Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría tener
como resultado lesiones leves o moderadas. También
puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría provocar daños
al equipo.
Mantener seco
NOTA
Desarrolla un procedimiento, una
práctica o una condición.
Orientación correcta para
el transporte
Frágil
Toma de tierra de protección
Altura máxima de apilamiento
(se refiere a “n” número de
bultos)
140 F
60 C
Límite de temperatura
-22 F
Ajuste del flujo de agua para
llenar el vaso
Ajuste del flujo de agua para
enjuagar la cubeta
-30 C
Límite de humedad
Límite de presión
Agua corriente
Consulte más información
en la guía del usuario.
Sistema hídrico autónomo
(agua destilada)
Pieza aplicada, tipo B
Pieza aplicada, tipo BF
Ajuste del aire comprimido
de la pieza de mano
Número de serie
MA3922BC
Ajuste del flujo de agua de refrigeración de la pieza de mano/
jeringa
Fabricante
Especificaciones
nominales del fusible
TPW1697-99
Número del catálogo
Español - 3
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Información importante
Condiciones de transporte, almacenamiento y funcionamiento
Temperatura de transporte
y almacenamiento: De -5 °C a 38 °C
(de 23 °F a 100 °F)
Humedad relativa:
De 10 % a 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica: e 50 kPa a 106 kPa
(de 7,2 PSI a 15,3 PSI)
Límites de temperatura
ambiente: De 15 °C a 35 °C
(de 59 °F a 95 °F)
Interferencia electromagnética
Los componentes del equipo dental de Midmark están
diseñados y construidos para reducir al mínimo las
interferencias electromagnéticas con otros dispositivos.
Sin embargo, si se observan interferencias entre este
equipo y otros dispositivos, saque de la habitación el
dispositivo que produce la interferencia o enchufe el
producto en un circuito aislado.
Eliminación de equipos
Al final del ciclo de vida del producto, sus accesorios
y otros consumibles podrían estar contaminados por
efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y
códigos locales para la correcta eliminación de equipos,
accesorios y otros productos fungibles.
Cómo contactar con el Servicio Técnico
Todas las solicitudes de servicio técnico se deben dirigir
a un distribuidor autorizado de Midmark. Al solicitar servicio técnico, debe proporcionar la información siguiente:
Modelo/número de serie
Fecha de compra
Descripción del fallo
Especificaciones
Límites de presión de aire/agua:
Aire: 80/100 PSI Agua: 30/50 PSI
Accesorios opcionales
Tubos y conectores de la pieza de mano indicados para uso
con piezas de mano accionadas por aire que cumplen las
normas ISO 7785-1 o ISO 7785-2
Pieza aplicada Tipo B
Clasificación:
Clase 1, parte aplicada tipo B,
equipo ordinario (IPX0)
ADVERTENCIA
El equipo no debe utilizarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables
con oxígeno, aire u óxido nitroso.
Aclaración: El equipo puede utilizarse en
presencia de oxígeno, aire u óxido nitroso.
Clasificación eléctrica para el sillón
Midmark (no UE):
Cumple con los requerimientos vigentes de:
UL60601-1 (2.ª edición), CAN / CSA C22.2 N.º 601.1 M90
CLASIFICACIÓN PARA UNA UNIDAD DE 240 V
240 VOLTIOS
50/60 Hercios
Potencia conectada máxima: 7,5 A
CLASIFICACIÓN PARA UNA UNIDAD DE 120 V
120 VOLTIOS
50/60 Hercios
Potencia conectada máxima: 15 A
Clasificación eléctrica para el sillón Midmark:
Consulte la salida de la fuente de alimentación (153941 ...).
TPW1697-99
Español - 4
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Introducción
El sistema de suministro
International instalado en el
sillón se ha diseñado y fabricado
teniendo en cuenta tanto las
necesidades del profesional
como el cuidado del paciente.
Está construido con materiales
de la máxima calidad para
garantizar años de vida útil sin
incidencias.
manejarla con el pedal de control.
Su nueva unidad International
también cuenta con un sistema
de recogida de lubricante de las
piezas de mano. Los escapes
de las piezas de mano están
conectados a un recipiente
colector situado en la parte
inferior central del cabezal del
instrumento. Este recipiente
colector puede retirarse
para su vaciado y limpieza
El cabezal del instrumento
permite controlar un máximo de
cinco piezas de mano con motor
de aire y una jeringa de tres vías.
Las piezas de mano se sujetan
en sus respectivos soportes, que
pueden rotarse para colocarlos
en la posición que usted prefiera.
Cuando retire una pieza de mano
de su soporte, se seleccionará
automáticamente para que pueda
46,02 cm
(18,12")
simplemente desatornillándolo
de la unidad. El recipiente
colector debe inspeccionarse a
diario y vaciarse cuando haya
acumulado aproximadamente
0,5 pulgadas o 1,27 cm de
aceite.
La forma aerodinámica del
cabezal del instrumento facilita
su limpieza y su recubrimiento
para el control de infecciones.
30,48 cm
(12")
41,91 cm
(16,5")
36,32 cm
(14,3")
Cabezal de suministro
Asepsis 21
Cabezal de suministro
International
KA940100
PARES
ESPACIO MÍNIMO DE
78,74 CM (31'') PARA
COLOCAR EL BRAZO
EN POSICIÓN
PERPENDICULAR
RESPECTO DEL
SILLÓN
PARES
ESPACIO MÍNIMO DE
40,64 CM A 53,34 CM
(16''-21'')
DEL CENTRO DEL
SILLÓN AL CENTRO
DEL BRAZO
ESPACIO MÍNIMO DE
127 CM (50'') PARA
COLOCAR EL BRAZO
EN POSICIÓN
PERPENDICULAR
RESPECTO DEL
SILLÓN
73,68 cm
(29")
LÍNEA CENTRAL
DEL SILLÓN
60,96 cm
(24")
55,88 cm
(22")
LÍNEA CENTRAL
DEL SILLÓN
60,96 cm
(24")
33,78 cm
(13,3")
33,78 cm
(13,3")
34,29 cm
(13,5")
106,68 cm
(42") MÍN.
139,7 cm
(55") MÁX.
63,5 cm (25") ±
2,54 cm (1")
71,12 cm (28")
± 2,54 cm (1")
20,32 CM (14'')
APPROX. AL SUELO
APPROX. 20 CM (8")
DESPLAZAMIENTO DE
ELEVACIÓN DE LA BASE:
43,2 CM (17’’) ± 1,3 CM (0,5")
EN FUNCIÓN DEL AJUSTE
DEL LÍMITE
DIMENSIONES DE LA BASE:
61 CM (24’’) DE ANCHO
X 86,3 CM (34’’) DE LARGO
DESPLAZAMIENTO DE
ELEVACIÓN DE LA BASE:
43,2 CM (17’’) ± 1,3 CM (0,5")
EN FUNCIÓN DEL AJUSTE
DEL LÍMITE
UNIDAD CONCEPT LR
TPW1697-99
128,27 cm
(50,5") MÍN.
162,56 cm
(64") MÁX.
114,3 cm
(45") MÍN.
147,32 cm
(58") MÁX.
34,29 cm
(13,5")
DIMENSIONES DE LA BASE:
61 CM (24’’) DE ANCHO X
86,3 CM (34’’) DE LARGO
UNIDAD DE CONSOLA MONTADA EN EL SILLÓN
KA940200
Español - 5
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Controles
1. Sistema de suministro International para piezas de mano ubicado
en la parte inferior delantera del cabezal del instrumento:
Debajo de la parte inferior delantera del cabezal del instrumento se encuentra un juego completo de ajustes
para las piezas de mano y jeringas. Todos los controles están etiquetados con símbolos para identificar su
función. A continuación se describe cada uno y se indica su ubicación.
1~
I NDICADOR VISUAL DE
ENCENDIDO/APAGADO
Si se enciende el indicador rojo, la
entrada/salida principal de aire y
agua están activadas en la unidad y
están listas para usarse.
2~
MANÓMETRO DE LAS
PIEZAS DE MANO
Indica la presión de cada pieza de
mano cuando se están utilizando.
3~
INTERRUPTOR PRINCIPAL
DE ENCENDIDO/APAGADO
Este interruptor activa o desactiva
la entrada/salida principal de aire y
agua. Esta función se puede comprobar con el indicador visual de
encendido/apagado (punto 1).
7~
ACTIVAR/DESACTIVAR EL
AGUA DE REFRIGERACIÓN
Con este ajuste se puede activar
o desactivar el agua en cualquier
pieza de mano sin que el ajuste del
volumen de agua se vea afectado.
4-5-6~
VOLUMEN DE AGUA DE
REFRIGERACIÓN DE LA
PIEZA DE MANO
Con estas perillas se ajusta la cantidad de agua de refrigeración de
cada pieza de mano.
2. CONTROLES DE LA PARTE INFERIOR DEL CABEZAL DEL INSTRUMENTO:
Estos controles sirven para ajustar la presión máxima de la pieza de mano y los patrones del spray del aire
y de la jeringa (volumen de aire y agua). Ajuste estos controles de acuerdo con las especificaciones del fabricante de los controles de la pieza de mano y/o con las preferencias del personal. Todos los controles están
etiquetados con símbolos para identificar su función, como se muestra a continuación.
AJUSTES DE LA PRESIÓN DE AIRE
Hay un ajuste para cada pieza de mano. Utilícelos para establecer la máxima presión
de la pieza de mano indicada en el manómetro de la parte inferior delantera del cabezal del instrumento. Consulte las especificaciones de la pieza de mano del fabricante
para realizar un ajuste adecuado.
MA3922BC
AJUSTES DEL AIRE DE REFRIGERACIÓN
Este ajuste controla el volumen de aire de refrigeración que se suministra a cada pieza de mano y afecta a los patrones del spray de agua y de aire de la pieza de mano.
Si la pieza de mano cuenta con una conexión de aire frío propia, este ajuste no tendrá
efecto y puede cerrarse por completo.
AJUSTES DEL AIRE DE LA JERINGA
Controla el volumen de aire de la jeringa y el efecto de los patrones del
spray de aire/agua.
MA3922BH
TPW1697-99
Español - 6
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Controles
AJUSTES DEL VOLUMEN DE AGUA DE LA JERINGA
Controla el volumen de agua de la jeringa y el efecto de los patrones del spray de agua.
BLOQUEO DEL BRAZO
Se encuentra en el lado derecho del cabezal del instrumento debajo del asa.
Este interruptor activa o desactiva el mecanismo de bloqueo de la unidad del brazo flexible.
BOTONES DE ENJUAGUE DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN
DE LA PIEZA DE MANO
Controlan la válvula de enjuague del agua de refrigeración.
Se encuentran en la parte izquierda delantera del cabezal de suministro.
FUNCIONES Y CONTROLES EXTERNOS
VÁLVULA PRINCIPAL DE ENCENDIDO/APAGADO
Se encuentra en la parte inferior central del cabezal del instrumento, justo
detrás de la barra de soporte de las piezas de mano. Este interruptor de dos
posiciones controla la entrada y salida principal de aire y agua (consulte la
siguiente ilustración).
BLOQUEO DEL BRAZO
Se encuentra en la parte inferior del cabezal del instrumento junto al asa. Este
interruptor de
dos posiciones controla el mecanismo de bloqueo del brazo.
MA3922BJ
ENCENDIDO
OFF
(APAGADO)
ACTIVACIÓN AUTOMÁTICA DE LA PIEZA DE MANO
PALANCA DE
ACTIVACIÓN DE LA
VÁLVULA PRINCIPAL
Las válvulas de estrangulamiento automáticas (“kink valve”) están diseñadas
para permitir la activación de la pieza de mano seleccionada cuando se retira
de fijación. Se dará paso al aire a la pieza de mano retirada cuando se pulse el
pedal de control.
PEDAL DE CONTROL HÚMEDO/SECO
El pedal de control de disco hace funcionar la pieza de mano seleccionada a
diferentes velocidades en función de la presión ejercida en el disco con el pie.
Con el selector de agua de refrigeración se puede tallar en húmedo con tan solo
mover un pie. Si se presiona el pedal con el pie, se pondrá en funcionamiento
la pieza de mano seleccionada. Si el interruptor está en posición encendido, se
accionará además el spray de agua (consulte la siguiente imagen).
SECO
HÚMEDO
VÁLVULA DE APERTURA/CIERRE DEL AGUA
Se encuentra en el pedal de control. Este interruptor da paso al agua del
spray refrigerante de la pieza de mano cuando se acciona hacia la posición
“encendido” (punto azul) y se pulsa el pedal (tallado en húmedo). Cuando la
válvula está en posición “apagado”, no se suministrará agua a ninguna pieza de
mano.
CONTROL DE
VELOCIDAD DE LA
PIEZA DE MANO
PEDAL DE CONTROL HÚMEDO/SECO
CONTROL DE SALIDA Y FLUJO DEL AGUA
Se encuentra en el panel frontal de la consola. Esta salida suministra agua a
los tubos hidrocoloide u otros accesorios. El agua se maneja con una perilla de
control de flujo situada junto a la salida de agua. Si gira la perilla en el sentido horario, reducirá el flujo de agua. Si lo hace en sentido antihorario, el flujo
aumentará.
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
TPW1697-99
Español - 7
© Midmark Corporation 2016
Funcionamiento
Las válvulas de
estrangulamiento
automáticas (“kink valve”)
están diseñadas para permitir
la activación de la pieza de
mano seleccionada cuando
se retira de su posición de
espera y se coloca delante
del cabezal del instrumento.
El aire tendrá paso a la
pieza de mano retirada
cuando se pulse el pedal de
control (consulte la siguiente
imagen).
VÁLVULA DE ESTRANGULAMIENTO
PISTÓN DE AIRE
~ Funcionamiento
básico ~
1. Active el interruptor principal
de encendido/apagado situado
en la parte inferior delantera
del cabezal del instrumento
International.
2. Coloque el interruptor húmedo/
seco del pedal de control en la
posición que desee.
Cuando la pieza de mano está en posición de
espera de su panel, el pistón de aire mantiene la
válvula de estrangulamiento en la posición “cerrado”.
VÁLVULA DE ESTRANGULAMIENTO
3. Levante la pieza de mano y tire
de ella para colocarla delante del
cabezal del instrumento.
Pulse el pedal de control.
4. Si fuera necesario, realice los
ajustes que desee con las perillas.
(Consulte el apartado “Controles”).
Cuando se levanta y se tira de la pieza
de mano hacia delante, el pistón de aire
se desactiva y permite la apertura de la
válvula de estrangulamiento. En este
momento, podrá manejar la pieza de
mano con el pedal de control.
TPW1697-99
Español - 8
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza, desinfección y mantenimiento
Procedimientos de limpieza para las superficies
Atención
Midmark no aceptará responsabilidad u obligación algunas por
ningún resultado, expreso o implícito. Se sugieren las siguientes
prácticas, basadas en la mejor información disponible en el momento de redactar esta advertencia.
Barrera
protectora
Barreras
Midmark recomienda el uso de barreras desechables
en todos los controles clínicos que puedan estar en
contacto con las manos y los dedos del doctor durante
los procedimientos dentales. El uso de barreras reduce
significativamente la necesidad de usar limpiadores
Barrera
químicos y, por tanto, prolongan la vida del equipo.
protectora
Use solamente el material de la barrera indicado para
ser usado con equipos dentales. Midmark recomienda
el uso de una barrera autorizada por la FDA, como por
ejemplo Cover-all™ de Pinnacle. Siga las instrucciones del
fabricante de las barreras para un uso correcto de estos
productos.
Barrera
Limpieza y desinfección
DA177500i
La carga máxima de las unidades instaladas en el brazo
flexible es de 3,2 kg (7 libras).
Barrera
protectora
protectora
Además del uso de barreras, Midmark recomienda el uso de
un desinfectante/limpiador registrado por la EPA y aprobado
por la FDA, como Cavicide™ para todos los controles
clínicos y superficies que puedan entrar en contacto
con instrumentos dentales durante los procedimientos
relacionados.
Siga las instrucciones del fabricante del limpiador/
desinfectante para un uso correcto del producto. Hay que
tener cuidado de evitar la aplicación excesiva y la formación
de charcas.
DA178400i
Al comenzar cada jornada...
Utilice la barrera protectora para cubrir cualquier superficie que daba protegerse de la
contaminación.
Nota:
Deben cambiarse siempre las
barreras entre un paciente y otro.
Barrera
protectora
Accesorios de la pieza de mano
Use únicamente los accesorios de la pieza de mano
aprobados por la FDA y consulte las instrucciones del
fabricante para su adecuada limpieza y desinfección. Puede
usar una punta de jeringa esterilizable en autoclave o una
única punta de jeringa desechable.
Advertencia sobre el equipo
ESTERILIZACIÓN DE LA PUNTA DE LA JERINGA
ESTERILIZABLE EN AUTOCLAVE
Las puntas de la jeringa esterilizable en autoclave que se incluyen
en el sistema de suministro deben esterilizarse antes de su uso con
cada paciente, incluido su primer uso. Asegúrese de enjuagar y limpiar
cuidadosamente las puntas de la jeringa antes de esterilizarlas ya que
cualquier suciedad puede reducir la eficacia de la esterilización. El proceso
de esterilización recomendado es el de autoclave de vapor. Los parámetros
de temperatura y presión recomendados son 125 °C (250 °F) y 106 kPa
(15 PSI) durante 40 minutos.
TPW1697-99
Español - 9
Barrera
protectora
ADVERTENCIA
Si una superficie se
contamina, debe limpiarse con las
técnicas correspondientes y con
limpiadores de hospital registrados en
la EPA.
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza y mantenimiento
Procedimientos de limpieza para las superficies (continuación)
Limpiadores químicos:
Nota
La preparación de cada consulta dental es diferente y no hay
un único limpiador que sea la mejor opción para todas las
instalaciones.
Existen variedad de organizaciones expertas en procedimientos
de limpieza cuyas páginas web pueden ser de ayuda para que el
personal dental elija la práctica más adecuada.
A continuación se indican diversos enlaces a algunas de esas
páginas web.
Organización de Seguridad y Procedimientos de Asepsia
http://www.osap.org
American Dental Association
http://www.ada.org
Lea atentamente
Lea atentamente
Cuando utilice los limpiadores:
• Lea atentamente la etiqueta del producto y las
instrucciones de uso.
• No exceda la proporción de disolución.
Departamento de Salud y Recursos Humanos de Centros para
el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC)
http://www.cdc.gov
Mantenimiento de las tuberías de agua
El mantenimiento de las tuberías de agua es necesario para evitar que el número de bacterias heterotróficas
aumente por encima del nivel deseado. El nivel deseado para una determinada ubicación debe determinarse
en base a las directrices locales o regionales. Por ejemplo, el Centro de Control y Prevención de Enfermedades
(CDC) de EE.UU. establece que el nivel de bacterias heterotróficas debe ser igual o inferior a 500 UFC/ml
(unidades formadoras de colonias por mililitro). Midmark recomienda mantener dicho nivel por debajo de 200
UFC/ml.
El tratamiento puede realizarse de múltiples maneras. En la actualidad, los métodos más comúnmente utilizados
consisten en el uso de tabletas y sistemas basados en pajitas/cartuchos. Midmark recomienda el uso de un
sistema basado en pajitas/cartuchos que mantenga bajo control el nivel de bacterias.
También debería llevarse a cabo una revisión regular para garantizar que el nivel de bacterias heterotróficas no
supere el límite deseado. Si el nivel es superior al deseado, deberá llevarse a cabo un tratamiento de choque de
las tuberías de agua. Cuando lleve a cabo el tratamiento de choque, asegúrese de revisar con el fabricante que
el tratamiento regular que está utilizando es el adecuado para garantizar la compatibilidad química. La frecuencia
de revisión deberá establecerla en base a su práctica. Como sugerencia, Midmark recomendaría que comience
realizando una revisión mensual, y realice ajustes en la frecuencia en función de los resultados.
Según el CDC norteamericano, deberá realizar un lavado de rutina de las tuberías de agua tras cada paciente.
Si se usan tabletas en el equipo Midmark, puede ser necesario realizar un lavado adicional. Las partículas de
las tabletas no disueltas pueden acumularse con el tiempo en determinados lugares de las tuberías de agua,
obstruyendo la tubería y reduciendo el caudal de agua. Al lavar las tuberías de agua, el caudal de agua es
máximo y debería arrastrar cualquier partícula no disuelta.
Advertencia sobre el equipo
Ningún material disponible para la fabricación de equipos
dentales es impermeable a todos los productos químicos.
En Midmark incorporamos los materiales más resistentes a productos
químicos que existen en nuestra línea de equipos dentales.
El medio más eficaz para evitar el daño de los equipos es el uso
de barreras.
TPW1697-99
Español - 10
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza y mantenimiento
Mantenimiento del sistema de suministro
Atención
Cuando utilice los limpiadores:
No es necesario utilizar agua destilada.
Sin embargo, el agua debe cumplir
los requisitos para ser potable.
• Lea atentamente la etiqueta del producto y
las instrucciones de uso.
• No exceda la proporción de disolución.
Al comenzar cada jornada.
Llene la botella de agua del sistema autónomo con
agua limpia.
Realice la purga. (Consulte la página B-20).
DA101201i
Entre un paciente y otro.
Retire las puntas desechables, los instrumentos, etc.
Realice la purga. (Consulte la página B-20).
MA3922BJ
Al final de cada semana/jornada.
Paso 1: Retire las puntas desechables,
los instrumentos, etc.
DA145800i
Paso 2: Limpie y desinfecte el sistema dental.
(consulte las instrucciones de Limpieza
y desinfección /Mantenimiento de las
tuberías de agua)
MA3922BJ
Atención
No es necesario utilizar agua destilada.
Sin embargo, el agua debe cumplir los
requisitos para ser potable.
Paso 3: Llene la botella de agua con agua limpia
Nota: Consulte el procedimiento de purga descrito en este
manual.
APAGADO
DA101201i
Paso 4: Apague el interruptor principal y mantenga pulsado el pedal de control hasta que se libere toda la
presión.
Da147900i
TPW1697-99
Español - 11
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza y mantenimiento
Mantenimiento del sistema de suministro (continuación)
Nota
El procedimiento de purga elimina los restos que hayan quedado desde la
manguera hasta las piezas de mano y la jeringa.
Si se realiza este procedimiento con frecuencia, podría reducirse la acumulación de
una biopelícula en sus instrumentos.
Interruptor general
de encendido
y apagado
Procedimiento de purga
Paso 1: ENCIENDA el interruptor principal.
Gire el selector de agua hasta la posición de botella.
Mueva el interruptor del pedal de control a la posición “húmedo”.
Húmedo
DA178600i
Paso 2: Desconecte la pieza de mano de la manguera.
Atención
Mantenga la manguera de la pieza de mano/jeringuilla sobre un
contenedor o vacíela durante los pasos 3 y 4.
Da147900i
Paso 3:
Mantenga pulsado el pedal de control durante 30
segundos.
Mantenga pulsado el botón de enjuague durante 30
segundos.
(consulte a continuación la ubicación de los botones).
Repita este proceso para todas las piezas de mano.
DA145900i
Paso 4: Mantenga presionados ambos botones de la
jeringa (aire y agua) durante 30 segundos.
DA146800i
TPW1697-99
Español - 12
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza y mantenimiento
Mantenimiento del sistema de suministro (continuación)
Ubicación del botón
de enjuague:
DA178500i
Separador de aire y aceite
Compruebe periódicamente el nivel de líquido de la botella del separador de aire y aceite. Cuando la botella esté
llena hasta aproximadamente 2/3 partes, realice el procedimiento de limpieza que se describe a continuación.
MA3922BJ
Antes de empezar...
Apague el interruptor general.
Para limpiar la botella del separador de
aire y aceite...
A.
B.
C.
D.
TPW1697-99
Español - 13
Desenrosque la botella.
Elimine el líquido y la malla saturada.
Limpie la botella y el tapón de montaje.
Instale la malla nueva y vuelva a colocar la botella.
DA178700i
TP202 20-42-FO-00014
Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza y mantenimiento
Filtros de las válvulas de regulación
Las válvulas de regulación de la presión de aire y agua cuentan con un filtro de sedimentos cada una para
evitar que estos entren en el sistema. Para mantener el flujo de agua y aire adecuados, estos filtros deben
sustituirse cada tres meses aproximadamente.
Antes de empezar...
Cierre las válvulas de cierre manual para detener el suministro
de aire y agua al equipo.
Válvulas
de cierre
manual
40
60
3
20
2
4
1
80
0
5
0
6
7
100
40
20
2
60
3
4
1
80
0
5
0
6
Paso 2: Desenrosque la
tuerca de retención.
Retire el filtro.
7
100
Tuerca
de
retención
Paso 1: Desenrosque la tapa del
filtro.
Nota: Utilice una llave de 14 mm (9/16").
Tapa
del filtro
Filtro
Paso 3: Instale el nuevo filtro.
Fíjelo con la tuerca de
retención.
Nota: Instale el filtro y la tuerca de retención con
el lado surcado hacia arriba
(como se indica en la imagen).
KA947501
Paso 4: Vuelva a instalar la tapa del filtro.
Nota: Utilice una llave de 14 mm (9/16").
TPW1697-99
Español - 14
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Limpieza y mantenimiento
Unidades del auxiliar
Precaución
Elimine siempre los restos con peligro
biológico respetando las normativas
locales.
Para limpiar el sistema de vacío de la instalación...
Consulte las instrucciones de limpieza facilitadas
por el fabricante del sistema de vacío.
Nota
La preparación de cada consulta dental es diferente y
no hay un único limpiador que sea la mejor opción para
todas las instalaciones. Existen variedad de organizaciones expertas en procedimientos de limpieza cuyas páginas
web pueden ser de ayuda para que el personal dental elija la
práctica más adecuada. A continuación se indican diversos
enlaces a algunas de esas páginas web.
Para limpiar el colector de sólidos...
A. Apague el sistema de vacío.
B. Retire la tapa y el cesto.
C. Limpie el cesto y la caja.
D. Vuelva a colocar el cesto y cierre
de nuevo la tapa.
Organización de Seguridad y Procedimientos de Asepsia
http://www.osap.org
DA178800i
American Dental Association
http://www.ada.org
Departamento de Salud y Recursos Humanos de Centros para el
Control y la Prevención de Enfermedades (CDC)
http://www.cdc.gov
TPW1697-99
Español - 15
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
CEM: directrices y declaración del fabricante
Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
La unidad dental Procenter de Midmark está concebida para utilizarse en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o usuario de la unidad dental Procenter de Midmark debe
asegurarse de que el dispositivo se utiliza en ese entorno.
Ensayo de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético: directrices
CISPR 11: emisiones de
radiofrecuencia
Grupo 1
La unidad dental Procenter de Midmark solo utiliza
energía de radiofrecuencia para sus funciones
internas. Por tanto, sus emisiones de radiofrecuencia
son muy bajas y no es probable que causen
interferencias en otros equipos electrónicos cercanos.
CISPR 11: emisiones de
radiofrecuencia
Clase A
IEC 61000-3-2: emisiones
armónicas
Clase A
IEC 61000-3-3:
emisiones de fluctuaciones de
tensión/flicker
Conforme
La unidad dental Procenter de Midmark puede
utilizarse en todo tipo de edificios, entre ellos los
inmuebles destinados a uso residencial y aquellos
directamente conectados a la red pública de
alimentación de baja tensión que abastece a los
edificios residenciales.
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles,
y la unidad dental Procenter de Midmark
La unidad dental Procenter de Midmark está concebida para utilizarse en un entorno electromagnético en
que el que las perturbaciones de radiofrecuencia estén controladas. El cliente o el usuario de la unidad
dental Procenter de Midmark puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia de separación mínima entre los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles
(transmisores) y la unidad dental Procenter de Midmark, tal y como se recomienda a continuación, según la
potencia máxima de salida del equipo de comunicación en cuestión.
Potencia de salida
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
radiada
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
máxima del transmisor d = 1,2 x √P
d = 1,2 x √P
d = 2,3 x √P
(W)
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,34
10
3,69
3,69
7,38
100
11,67
11,67
23,34
Para aquellos transmisores que tienen un valor nominal de potencia de salida máxima que no se recoge
en la tabla anterior, la distancia de separación recomendada (d) en metros (m) puede calcularse utilizando
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es el valor nominal de la potencia de salida
máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias
superior.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetivos y personas.
TPW1697-99
Español - 16
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
La unidad dental Procenter de Midmark está concebida para utilizarse en el entorno electromagnético que
se especifica a continuación. El cliente o usuario de la unidad dental Procenter de Midmark debe asegurarse
de que el dispositivo se utiliza en ese entorno.
Ensayo de inmunidad
Nivel de ensayo
IEC 60601
Nivel de conformidad
IEC 61000-4-2:
descargas electrostáticas
± 6 kV contacto
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 8 kV aire
IEC 61000-4-4:
transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
± 2 kV para líneas de
alimentación
± 2 kV para líneas de
CA y CC
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
Líneas de entrada/
salida no sometidas
a ensayo, todas son
menores a 3 metros
IEC 61000-4-5:
ondas de choque
±1kV línea(s) a
línea(s)
±1kV línea(s) a línea(s)
±2kV línea(s) a tierra
±2kV línea(s) a tierra
IEC 61000-4-11:
huecos de tensión,
interrupciones breves y
variaciones de tensión en
las líneas de entrada de
alimentación
<5 % UT
(hueco >95 % en UT
durante 0,5 ciclos)
Hueco de tensión
>30 % de UT
durante 500 ms
40 % UT
(hueco del 60 % en UT
durante 5 ciclos)
Hueco de tensión
< 60 % de UT
durante 100 ms
70 % UT
(hueco del 30 % en UT
durante 25 ciclos)
Hueco de tensión
> 95% de UT
durante 5000 ms y
10 ms
<5 % UT
(huecos >95 % en UT
durante 5 s)
IEC 61000-4-8:
campos magnéticos a
frecuencia industrial (50/60
Hz)
3 A/m
3 A/m
Entorno
electromagnético:
directrices
Los suelos deberían ser
de madera, hormigón o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están cubiertos
con materiales sintéticos, la
humedad relativa debería
ser de al menos el 30 %.
La calidad de la red
eléctrica debe ser
equivalente a la de un
entorno comercial u
hospitalario normal.
La calidad de la red
eléctrica debe ser
equivalente a la de un
entorno comercial u
hospitalario normal.
La calidad de la red
eléctrica debe ser
equivalente a la de un
entorno comercial u
hospitalario normal. Si el
usuario de la unidad dental
Procenter de Midmark
necesita un funcionamiento
continuado durante las
interrupciones de la red
eléctrica, se recomienda
que la unidad dental
Procenter de Midmark
reciba alimentación de un
sistema de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Los campos magnéticos
a frecuencia industrial
deben estar a los niveles
habituales de una ubicación
normal en un entorno
comercial u hospitalario
normal.
NOTA: UT es la tensión de la red de alimentación de CA antes de la aplicación del nivel de ensayo.
TPW1697-99
Español - 17
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
La unidad dental Procenter de Midmark está concebida para utilizarse en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o usuario de la unidad dental Procenter de Midmark debe asegurarse de
que el dispositivo se utiliza en ese entorno.
Ensayo de inmunidad
Nivel de ensayo
IEC 60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético: directrices
Para utilizar equipos de comunicación por
radiofrecuencia portátiles y móviles, estos
deben estar a una distancia de cualquier
parte de la unidad dental Procenter de
Midmark, incluidos los cables, igual
o mayor a la distancia de separación
recomendada calculada mediante la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:
IEC 61000-4-6:
3 V rms
radiofrecuencia conducida 150 kHz a
80 MHz
3V
d=1,2 x √P
IEC 61000-4-3:
radiofrecuencia radiada
3 V/m
d= 1,2 x √P
d= 2,3 x √P
3 V/m
80 MHz a
2,5 GHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es el valor nominal de potencia de
salida máxima del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor y d es la
separación recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de los
transmisores de radiofrecuencia
fijos, determinada en la inspección
electromagnética del sitio, adebería ser
menor que el nivel de conformidad en cada
rango de frecuencias. bPueden producirse
interferencias en las proximidades de
equipos marcados con los siguientes
símbolos:
NOTA 1: A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias superior.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetivos y personas.
En teoría, la intensidad de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radiotelefonía
(teléfonos móviles/inalámbricos) y radiocomunicaciones móviles terrestres, radioafición, radiodifusión en AM
y FM, y difusión por televisión, no pueden predecirse con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético
debido a transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse la posibilidad de realizar una inspección
electromagnética del sitio. Si la intensidad de campo medida en el sitio en que se utiliza la unidad dental
Procenter de Midmark supera el nivel de conformidad aplicable con respecto a la radiofrecuencia, debe
observarse la unidad dental Procenter de Midmark para comprobar que funcione con normalidad. Si se
observan anomalías en el funcionamiento, es posible que sea necesario adoptar medidas adicionales, como
reorientar o reubicar la unidad dental Procenter de Midmark.
a
b
En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser menores a 3 V/m.
TPW1697-99
Español - 18
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
Garantía
Midmark Garantía limitada - Productos dentales
ALCANCE DE LA GARANTÍA
Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará los
componentes de los productos dentales fabricados por Midmark (excepto los componentes no garantizados en
«Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y
servicio. La obligación de Midmark en virtud de esta garantía limitada se limita a la reparación o la sustitución de los
componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notifiquen a Midmark dentro del
período de garantía y que, después de un examen efectuado por Midmark, se compruebe que son improcedentes.
Esta garantía se expide únicamente al primer comprador minorista de un producto y no es transferible ni asignable. Se
pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reacondicionados, siempre y cuando tengan la misma calidad y
especificaciones que los componentes o productos nuevos.
PERÍODO DE VIGENCIA DE LA GARANTÍA
El período de validez de la garantía, a partir de la fecha de entrega al usuario original, será el siguiente: A partir del 1 de
marzo de 2018, estos períodos de garantía aplicables se calcularán a partir de la fecha de facturación al usuario original
y serán los siguientes:
1. PRODUCTOS ODONTOLÓGICOS
a. Cinco (5) años para todos los productos, excepto los artículos indicados en las letras b) a e).
b. Dos (2) años para tapicería (sillas y taburetes).
c. El módulo «KINK-VALVE» tiene una garantía de diez (10) años.
d. La bombilla original de una luz nueva tiene una garantía de un (1) año.
e. Quedan excluidos los accesorios no fabricados por Midmark incluidos, sin limitación, los sistemas
manuales Bien Air, el raspador Dentsply Cavitron, el raspador y la lámpara de fotopolimerización
Satelec y las cámaras Sopro.
2. Los PRODUCTOS DE CIRUGÍA ORAL tienen una garantía de un (1) año.
3. Los PRODUCTOS DE ESTERILIZACIÓN tienen una garantía de un (1) año.
4. Los PRODUCTOS DE LIMPIEZA DE ULTRASONIDOS tienen una garantía de dos (2) años.
5. PRODUCTOS DE AIRE Y VACÍO
a. Los compresores PowerAir® sin aceite tienen una garantía de cinco (5) años o 3500 horas de uso, lo que suceda
primero.
b. Los sistemas de vacío PowerVac® y PowerVac®G para limpieza en seco tienen una garantía (5) años o 10 000
horas de uso, lo que suceda primero (excepto para la garantía de la bomba de aspiración, que es de (10) años o
20 000 horas de uso, lo que ocurra antes).
c. Las bombas de vacío con funcionamiento por agua Classic Series® tienen una garantía de cinco (5) años o
10 000 horas de uso, lo que suceda primero.
d. Los sistemas de succión quirúrgica PowerMax tienen una garantía de (2) años.
e. Los separadores de amalgama de la serie Hg5 tienen una garantía de (1) año. f) Los accesorios fabricados por
Midmark tienen una garantía de un (1) año.
6. CASOS DENTALES SYNTHESIS™ Y PRODUCTOS ARTIZAN® EXPRESSIONS
a. Garantía de cinco (5) años para todos los productos y componentes, incluidas las puertas y los frontales de los
cajones, ruedas y deslizadores, excepto los artículos incluidos en las letras b), c) y d).
b. Garantía de tres (3) años para los componentes eléctricos, como luces LED y luces para tareas visuales, cables,
controles y accesorios.
c. Garantía de dos (2) años para los montajes deslizantes para monitores, componentes y tapicería. d)
Garantía de un (1) año para encimeras y resinas, incluidos los accesorios.
TPW1697-99
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016
7. Los PRODUCTOS DE RESONANCIA tienen una garantía de dos (2) años excepto el lector ClearVision CR, que tiene
una garantía de un (1) año.
8. Las piezas de recambio y los accesorios MIDMARK tienen una garantía de noventa (90) días.
EXCEPCIONES
Esta garantía no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
1.
defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por mal uso, abuso, negligencia,
alteración, accidente, daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de
solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado;
2.
productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se
recomienda en la «Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión,
incluidas las condiciones de entorno estructural y operativo y los requisitos de alimentación eléctrica;
3.
productos considerados de naturaleza consumible o estéril;
4.
accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
5.
facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra
modificación del producto o relacionada con el mismo que se hayan realizado sin la autorización previa por
escrito de Midmark;
6.
costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios;
7.
declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark;
8.
coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
9.
cambios en el color causados por la luz natural o artificial;
10. productos fabricados a medida;
11. alteraciones o modificaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
12. productos que estarían cubiertos, de acuerdo con las secciones 1 y 2, por esta garantía limitada pero que se
hayan adquirido: i) a través de una persona o entidad distinta a Midmark o sus distribuidores autorizados; o ii) a
través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en cuestión en el
territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga a autorización para vender el producto en el sector
médico, veterinario o dental en el que el comprador pretenda usarlo.
RECURSO EXCLUSIVO; DAÑOS EMERGENTES; EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD:
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE MIDMARK EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O
CAMBIAR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE, Y POR LA PRESENTE,
RENUNCIA A CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES,
CONSECUENTES O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS
O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE
CONTRATISTAS INDEPENDIENTES, PAGOS Y BENEFICIOS.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE GARANTÍA
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. MIDMARK NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE NINGÚN
TIPO, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
ESTATUTO DE LIMITACIONES
No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía
implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, tras los noventa
(90) días siguientes al vencimiento del período de garantía limitada.
Midmark
Asepsis 21®
Midmark Corporation • P O Box 286 • 60 Vista Drive
Versailles • Ohio • 45380-0286 • www.midmark.com
TPW1697-99
Phone: +1 937-526-3662
Fax: +1 937-526-5542
Español - 20
TP202 20-42-FO-00014 Rév A1 C2169
© Midmark Corporation 2016