NSK S-Max PICO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
High Speed Air Turbine Handpiece
S-Max pico
OM-T0496E 001
1
ENGLISH
CAUTION
· When operating the handpiece always consider the safety of the patient.
· Do not exceed maximum bur length.
· Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using the Product immediately and contact
authorized dealer.
· Should the handpiece function abnormally, cease operation immediately and return the handpiece to an dealer for repair.
· Depressing the Push-Button while the handpiece is rotating will result in OVERHEATING of the handpiece head. Special caution must be exercised during use to keep
cheek tissue AWAY from the Push-Button of the handpiece. Contact with cheek tissue may cause the Push-Button to depress and burn injury to the patient may occur.
· Do not exceed the Air Pressure recommended in specification below as bur breakage or wear may occur if it exceeds the Air Pressure.
· Do not allow any impact on to the handpiece . Do not drop the handpiece.
· Refer to the coupling manual before connecting it to the handpiece tubing.
· Do not attempt to disassemble the handpiece or tamper with the mechanism.
· NSK has not recommended the repair and disassembly of the cartridge without exception. Handpiece may perform abnormally (abnormal noise or abnormal vibration).
Damage, failure or accidents are outside of our guarantee.
· Avoid continual eye contact with the LED light (pico BLED, pico WLED).
· If any abnormalities
(
dark, do not light on or flashing
)
are found for LED, stop using the product immediately and contact authorized dealer.
(
pico BLED, pico WLED
)
· This handpiece is a LED product classified in the "Exempt Group" (no photobiological hazard) in accordance with IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED).
Intended to Use: This handpiece is designed only for dental treatment use.
2
1. Specification
· Use a power source which meets the following requirements (pico BLED, pico WLED).
1. The electricity supply of the power source is below 15W both under normal and single-failure conditions.
2. The power source uses a SELV circuit for electricity supply.
3. The output voltage of the power source is within the range recommended by the manufacturer of this product.
Model
Head Type
Rotation Speed
Spray Type
Chuck Type
Bur
Bur Length
Air Supply
Air Consumption
Head Dimension x Height
Optic
Voltage
Activate Voltage
pico
Miniature
380,000 ~ 450,000 min
-1
Single Spray
Push Button Chuck
ISO1797-1 Type3 Ø1.59~1.60mm Short Shank Bur/Super Short Shank Bur
Ø 8.6 mm x 9.0 mm
45 ± 5 NL/min
Max. Bur length: 18.5 mm Bur fixing Length: 8.0 mm
Maximum Bur Diameter
Ø
2.0 mm
0.20MPa (2.0 kgf/cm
2
)~0.25MPa (2.5 kgf/cm
2
)
-
-
pico KL / pico SL
0.25MPa (2.5 kgf/cm
2
)~0.30MPa (3.0 kgf/cm
2
)
pico BLED / pico WLED
White LEDGlass Rod
AC/DC 3.3 ± 0.05 V
3.0 - 4.0 V
3
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
2. Insertion & Removal of the bur
CAUTION
· Do not use any bur longer than recommended by NSK in Specification.
· Do not use bent, worn, damaged, or non-concentric burs. Such burs can cause damage to the handpiece.
· Do not exceed the bur speed recommended by the bur manufacturer.
· Always keep the bur shank clean. Entry of hard debris into the chuck via the bur shank could cause rotation slip and also prevent the bur from
being securely located in the chuck.
Within this Operation Manual, Model will be written down as follows.
S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED
Consumption Current
-
0.38 Typical (3.3V)
Model
Use Environment
Transportation and Storage Environment
pico
Temperature : 0 – 40 ˚C, Humidity : 30 - 75% HR, Atmospheric Pressure : 700 - 1,060hPa
Temperature : -10 – 50 ˚C, Humidity : 10 - 85% RH, Atmospheric
Pressure
: 500 - 1,060hPa
pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED
KaVo
®
and MULTIflex
®
are registered trademarks of Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germany. (pico KL) / Sirona
®
is a registered trademark of Sirona Dental Systems GmbH, Germany. (pico SL)
W&H
®
and Roto Quick
®
are registered trademarks of W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air
®
and Unifix
®
are registered trademarks of Bien-Air Dental S.A.,Switzerland. (pico BLED)
4
2-1 To insert the Bur
1
)
Insert the bur until it stops.
( )
2
)
Depress the Push Button.
( )
3
)
Insert the bur into the chuck until it is stops.
( )
4
)
Release the button.
2-2 To remove the Bur
Depress the Push Button and remove the bur.
( )
CAUTION
· Fully depress the Push Button and insert the bur into the chuck until it is secure.
· Do not use carbide bur when the crown is removed. It may cause malfunction.
·
Do not apply too much pressure to the bur. Bur may break or bent or difficult to remove.
(
Be sure to irrigate water. Cutting should be soft touch.
)
Fig. 1
4
2
3
1
4
2
3
1
2
5
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
3-1 Cleaning
(
Clean-Head System
)
1
)
Half fill a cup with clean water.
2
)
Brush off the debris at the Clean Head Holes. Do not use a wire brush. (Fig. 2)
3
)
Rotate the handpiece and immerse half of the handpiece head.
(
Fig. 3
)
4
)
Rotate and stop intermittently the handpiece about 2 to 3 seconds.
(
About 3 times
)
5
)
By the function of the clean head system, the clean head hole can be washed.
6
)
Stop the handpiece and wipe it dry. If the dirt could not remove from the hole, remove the cartridge
and clean it by brush.
7
)
Perform lubrication and sterilization.
(
3-5 Lubrication and Sterilization
)
CAUTION
Use only clean water to maintain the Clean Head System.
3. Maintenances
Fig. 3
Fig. 2
Clean Head Hole
Clean Head HoleClean Head Hole
6
3-3 Cleaning
(
Handpiece
)
This handpiece can be washed via Thermo Disinfector.
Scrub dirt and debris from the handpiece, and wipe clean with alcohol-immersed cotton swab or cloth. Do not use a wire brush.
Refer to the manual of Thermo-Disinfector for performing it.
3-2 Cleaning
(
Spray Port
)
When spray nozzle are clogged, or spray does not exit evenly from three ports, clean the ports as
follows:
1
)
Remove the bur from the chuck.
2
)
Take out the cleaning wire from the back end of the brush holder. Insert the wire straight into the
spray ports with caution. Do not forcibly insert the wire into the port. Damaged or disoriented port
could cause the spray diverge or directed away from the bur, and the cooling efficiency deteriorates.
3
)
After use, clean the cleaning wire. Push into the brush holder with the pointed end of the wire inward.
Fig. 4
Cleaning Wire
Spray Ports
7
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
3-4 Cleaning
(
Optic
)
Wipe clean the Glass Rod
(
Fig. 5
)
with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all debris and oil.
CAUTION
Do not use a sharp tool to clean the cellular glass optic rod. It could damage the glass and reduce the
light transmission. If illumination becomes dim please contact dealer.
3-5 Lubrication and Sterilization
Refer to the Maintenance Guide
OM-Z0135E.
Cotton Swab
Fig. 5
Glass Rod
8
CAUTION
· Make sure that the O-Ring is removed, when removing the Cartridge. O-Ring might be remained in the Head, when removing the Cartridge. If
there is a remained O-Ring, the new Cartridge can not be inserted properly.
· Use only NSK genuine cartridge. If you use other cartridge, specification may not be satisfied and we can not warranty of this situation.
· The head cap screw thread is very fine. To prevent damage to the thread always first tighten the handpiece head cap using fingers, then
secure with the head cap wrench.
· Make sure that the O-ring (Fig. 6) is correctly located on the cartridge.
4. Replacing the Cartridge
1
)
Insert a dummy bur into the chuck.
2
)
Unscrew the Head Cap by turning counter-clockwise and remove.
3
)
Push up the dummy bur upwards to remove Cartridge.
4
)
Clean the interior of the Head casing.
5
)
Insert the new Cartridge.
6
)
Replace the Head Cap and firmly screw into place.
SX-PU03: Order Code P1140200
Fig. 6
WrenchCartridge Head CapHead
O-Ring
PUSH
9
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
5. Replacing the O-rings
(
pico
)
Replace the O-Rings if water is present in the exhaust air line. This is an indication of possible water leakage within the coupling.
ALWAYS change the complete set of O-Rings.
1
)
Loosen and Remove the Taper Ring at the rear of the handpiece.
(
Fig. 7
)
2
)
Gently remove each O-Rings with your thumb.
(
Fig. 8
)
3
)
Insert the complete set of new O-Rings in the correct grooves.
4
)
Replace and firmly tighten the Taper Ring.
Loosen
Fig. 7 Fig. 8
Taper Ring
O-Ring
PTL O-ring Set:
Order Code Y900580
10
6. Non-Retraction Valve
A Non-Retraction Valve is equipped in the Coupling Joint, which shuts off the water retraction right at the
handpiece head, to prevent oral fluids sucked into the water line.
NSK Coupling
Remove the back-end Gasket. Pull and remove the water tube, and replace the Non-Retraction Valve.
CAUTION
· Do not disassemble the Taper Ring except the O-ring changing.
· Make certain that the Taper Ring is firmly tightened. If the Taper Ring is loose water and air leakage could occur.
Fig. 9
Gasket
Non-Retraction Valve
11
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
pico BLED
1
)
Remove the handpiece from the coupling and loosen the Taper
Ring to remove.
(
Fig. 7
)
2
)
Pull out the joint then remove the Non-Retraction Valve Pull out
the old Non-Retraction Valve with thin stick.
(
Fig. 10
)
3
)
Insert New Non-Retraction Valve securely.
4
)
Mount the Joint into the handpiece. Make certain the pipe and
joint together.
(
Fig. 11
)
5
)
Tighten the Taper Ring tight.
CAUTION
Make certain that the Taper Ring is firmly tightened. If the Taper Ring is loose water and air leakage could occur.
Fig. 11
Joint
Handpiece
Fig. 10
Joint
Non-Retraction Valve
Align
12
8. Disposing product
In order to avoid the health risks of operators handling the disposal of medical equipment, as well as the risks of environmental contamination caused
thereof, a surgeon or a dentist is required to confirm the equipment is sterile. Ask specialist firms who are licensed to dispose of specially controlled
industrial wastes, to dispose the product for you.
PC3 PC4 PC5 PC6
Coarse Standard
1.8 mm 1.3 mm 1.6 mm 1.1 mm
9.0 mm 7.0 mm 4.0 mm 6.0 mm
17.5 mm 16.0 mm 14.0 mm 15.5 mm
Model PC1 PC2
Bur
Length
Max working part length
Working part diameter
Grit Fine
0.6 mm
0.4 mm
16.5 mm
Standard
0.9 mm
Y1001819 Y1001820 Y1001821 Y1001822
Order code (3pcs)
Y1001818Y1001817
1.9 mm
16.5 mm
7. Option Parts List
13
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
9. Warranty
NSK products are warranted against manufacturing errors and defects in materials. NSK reserves the right to analyze and determine the cause of any
problem. Warranty is voided should the product be not used correctly or for the intended purpose or has been tampered with by unqualified personnel
or has had non NSK parts installed. Replacement parts are available for seven years beyond discontinuation of the model.
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
VORSICHT
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
Vorgesehene Verwendung : Dieses Handstück ist nur für den professionellen zahnmedizinischen Gebrauch vorgesehen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
15
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
16
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
1. Technische Daten
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
Modell
Kopftyp
Rotationsgeschwindigkeit
Sprühmitteltyp
Typ Spannfutter
Bohrer
Mindestbohrerlänge
Maximale Bohrerlänge
Maximales Bohrermaß
Luftzufuhr
Luftverbrauch
Kopfabmessungen x Höhe
Optisch
Spannung
Aktivierungsspannung
Verbrauchsstrom
pico
Mini
380.000 - 450.000 min
-1
Einfaches Sprühmittel
Druckknopf Spannfutter
ISO1797-1 Typ 3 Ø1,59 - 1,60mm Kurzschaftbohrer/Super-Kurzschaftbohrer
8,0mm
18,5mm
Ø 2,0mm
45 ± 5 NL/min
Ø 8,6mm x 9,0mm
Glasstab
-
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
AC/DC 3,3 V ± 0,05 V
0,25MPa (2,5 kgf/cm
2
) - 0,30MPa (3,0 kgf/cm
2
)
Weiße LED
- 3,0 - 4,0V
- 0,38A typisch (3,3 V)
0,20MPa (2,0 kgf/cm
2
) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm
2
)
17
2. Einsetzen/Entfernen des Bohrers
VORSICHT
· Keine Bohrer verwenden, die länger sind als von NSK empfohlen.
· Verwenden Sie keine verbogenen, verschlissenen, beschädigten oder nicht konzentrischen Bohrer. Solche Bohrer können Schäden am
Handstück verursachen.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller angegebene Bohrergeschwindigkeit.
· Halten Sie den Bohrerschaft immer sauber. Das Eindringen harter Fremdkörper in das Spannfutter über den Bohrerschaft kann zu Schlupf
führen und verhindern, dass der Bohrer sich fest ins Spannfutter einspannen lässt.
· Drücken Sie den Druckknopf und setzen Sie den Bohrer in das Spannfutter, bis er sicher sitzt.
· Verwenden Sie keine Kurzschaftbohrer in Standardhandstücken.
Modelle werden an wie folgt geschrieben; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED,
S-Max pico WLED = pico WLED
KaVo
®
und MULTIflex
®
sind eingetragene Marken von Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Deutschland. (pico KL) / Sirona
®
ist eine eingetragene Marke von Sirona Dental Systems GmbH, Deutschland. (pico SL)
W&H
®
und Roto Quick
®
sind eingetragene Marken von W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Österreich. (pico WLED) / Bien-Air
®
und Unifix
®
sind eingetragene Marken von Bien-Air Dental S.A., Schweiz. (pico BLED)
Benutzen Sie Umgebung
Transport und Lagerort
pico
Temperatur : 0 - 40 ˚C, Feuchte : 30 - 75% HR, Atmosphärischer Druck : 700 - 1.060hPa
Temperatur : -10 - 50 ˚C, Feuchte : 10 - 85%RH, Atmosphärischer Druck : 500 - 1.060hPa
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
Modell
18
· Keine Bohrer verwenden, die länger sind als von NSK empfohlen.
· Verwenden Sie keine verbogenen, verschlissenen, beschädigten oder nicht konzentrischen Bohrer. Solche Bohrer können Schäden am
Handstück verursachen.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller angegebene Bohrergeschwindigkeit.
· Halten Sie den Bohrerschaft immer sauber. Das Eindringen harter Fremdkörper in das Spannfutter über den Bohrerschaft kann zu Schlupf
führen und verhindern, dass der Bohrer sich fest ins Spannfutter einspannen lässt.
· Drücken Sie den Druckknopf und setzen Sie den Bohrer in das Spannfutter, bis er sicher sitzt.
· Verwenden Sie keine Kurzschaftbohrer in Standardhandstücken.
2-1 Einsetzen des Bohrers
1) Den Bohrer bis zum Anschlag einführen.( )
2) Den Druckknopf drücken.( )
3) Den Bohrer ins Spannfutter einsetzen, bis er einrastet.( )
4) Lassen Sie den Druckknopf los.
2-2 Entfernen des Bohrers
Drücken Sie den Druckknopf fest ein und entfernen Sie den Bohrer. ( )
Abb. 1
4
2
3
1
4
3
1
2
Druckknopf
2
19
VORSICHT
· Setzen Sie den Bohrer in das Spannfutter ein, bis er fest sitzt.
· Verwenden Sie zum Entfernen von Kronen keinen Hartmetallbohrer. Diese können zu Störungen führen.
· Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Bohrer aus. Der Bohrer kann brechen oder verbiegen. (Unbedingt mit Wasser spülen. Bohrvorgang sollte
ohne Druckausübung erfolgen.)
20
21
VORSICHT
Für die Pflege des Clean-Head-Systems nur sauberes Wasser verwenden.
3-1 Reinigung (Clean-Head-System)
1) Füllen Sie einen Becher zur Hälfte mit sauberem Wasser.
2) Entfernen Sie die Ablagerungen an den Öffnungen mit einer Bürste. Keine Drahtbürste benutzen.
(Abb. 2)
3) Drehen Sie das Handstück und tauchen Sie den Handstückkopf halb ein. (Abb. 3)
4) Lassen Sie das Handstück ca. 2 bis 3 Sekunden lang im Wasser abwechselnd laufen und stoppen.
(Etwa 3 Mal)
5) Bei Betrieb des Clean-Head-Systems kann die Clean-Head-Öffnung gereinigt werden.
6) Stoppen Sie das Handstück und wischen Sie es trocken. Wenn der Schmutz sich nicht aus der
Öffnung entfernen lässt, entfernen Sie den Einsatz und reinigen Sie ihn mit der Bürste.
7) Führen Sie Schmierung (3-4 Schmierung) und Sterilisation durch. (3-5 Schmierung und Sterilisation).
3. Wartung
Abb. 2
Kopföffnung reinigen
Kopföffnung reinigenKopföffnung reinigen
Abb. 3
22
3-2 Reinigung (Handstück mit Reinigungsdraht)
Wenn die Sprühdüse verstopft oder die drei Düsen nicht gleichmäßig sprühen, reinigen Sie die Öffnungen wie folgt:
1) Entfernen Sie den Bohrer aus dem Spannfutter.
2) Nehmen Sie den Reinigungsdraht aus hinteren Ende der Bürstenhalterung heraus. Führen Sie den Draht
vorsichtig gerade in die Sprühdühafen ein. Beim Einführen des Drahtes in die Öffnung sollten Sie keinen zu starken
Druck ausüben. Eine beschädigte oder falsch ausgerichtete Öffnung kann eine Abweichung der Sprührichtung
oder eine Entfernung vom Bohrer zur Folge haben und zu einer Beeinträchtigung der Kühlung führen.
3) Reinigen Sie den Draht nach dem Gebrauch. Setzen Sie die Bürstenhalterung mit dem spitzen Ende
des Drahtes nach innen ein.
3-3 Reinigung (Handstück)
Dieses Handstück kann mittels Thermodesinfektor gereinigt werden.
Wischen Sie Schmutz und Ablagerungen vom Handstück ab, und wischen Sie es mit einem in Alkohol getränkten Ohrenstäbchen oder Tuch
sauber. Keine Drahtbürste benutzen.
Verfahren Sie nach der Anleitung für den Thermodesinfektor.
Abb. 4
Reinigungsdraht
Sprühdühafen
23
3-4 Reinigung (Optik)
Wischen Sie den Eintrittspunkt der zellularen Glasstaboptik und Austrittspunkt (Abb. 5) mit einem in
Alkohol getränkten Wattetupfer ab. Entfernen Sie sämtliche Ablagerungen und Öl.
3-5 Schmierung und Sterilisation
Siehe Wartungsleitfaden
OM-Z0135E.
VORSICHT
Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge zum Reinigen der Glasstaboptik. Dadurch könnte das Glas
beschädigt und die Lichtleistung verringert werden. Wenn die Beleuchtung schwach wird, wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler.
Wattestäbchen
Abb. 5
Glasstaboptik
4. Wechseln des Einsatzes
1) Befestigen Sie eine Bohrerattrappe im Spannfutter.
2) Lösen Sie die Kopfkappe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie.
3) Schieben Sie die Bohrerattrappe hoch, um den Einsatz zu entfernen.
4) Reinigen Sie das Kopfgehäuse von innen und reinigen Sie es.
5) Setzen Sie den neuen Einsatz ein.
6) Bringen Sie die Kopfkappe wieder an und schrauben Sie sie fest.
SX-PU03: Artikelnummer P1140200
VORSICHT
· Überprüfen Sie, ob der O-Ring entfernt wurde, wenn Sie den Einsatz entfernen. Der O-Ring könnte weiterhin im Kopf stecken, wenn der Einsatz
entfernt wird. Wenn noch ein O-Ring vorhanden ist, kann der neue Einsatz nicht richtig eingeführt werden.
· Verwenden Sie nur einen NSK Originaleinsatz. Wenn Sie einen anderen Einsatz benutzen, wird eventuell die Spezifikation nicht erfüllt und wir
können keine Garantie geben.
· Das Schraubgewinde des Kopfdeckels ist sehr fein. Um eine Beschädigung des Gewindes zu vermeiden, den Kopfdeckel stets zuerst mit den
Fingern einschrauben und dann mit dem Kopfdeckelschlüssel anziehen.
· Stellen Sie sicher, dass die beiden O-Ringe (Abb. 6) korrekt an der Patrone angebracht sind.
Abb. 6
SchlüsselEinsatzes KopfkappeKopf
O-Ring
24
5. Ersetzen der O-Ringe (pico)
Ersetzen Sie die O-Ringe, falls Wasser in der Abluftleitung vorhanden ist. Dies lässt auf
ein mögliches Wasserleck innerhalb der Kupplung schließen.
Tauschen Sie IMMER den kompletten Satz von O–Ringen aus. Nehmen Sie das
Handstück von der Kupplung ab.
1) Lösen und entfernen Sie den Reduzierring hinten am Handstück. (Abb. 7)
2) Entfernen Sie vorsichtig jeden O-Ring mit Ihrem Daumen. (Abb. 8)
3) Setzen Sie den kompletten Satz neuer O-Ringe in die richtigen Rillen ein.
4) Montieren Sie den Reduzierring und ziehen Sie ihn sicher fest.
VORSICHT
· Stellen Sie sicher, dass der Reduzierring sicher festgezogen ist. Bei locker sitzendem
Reduzierring können Wasser- und Luftlecks auftreten.
· Entfernen Sie den Reduzierring nur zum Wechseln des O-Rings.
Abb. 7
Abb. 8
Reduzierring
O-Ring
PTL O-Ring-Satz: Artikelnummer Y900580
25
6. Rückschlagventil
NSK-Kupplung
Entfernen Sie die hintere Dichtung, um das Ventil zu ersetzen. Ziehen Sie am Wasserschlauch und
entfernen Sie diesen. Ersetzen Sie anschließend das Rückschlagventil.
pico BLED
1) Nehmen Sie das Handstück von der Kupplung ab. Lösen und entfernen Sie den Reduzierring.
2) Entfernen Sie das Rückschlagventil. Ziehen Sie das alte Rückschlagventil mit einem dünnen Stift heraus
und setzen Sie das neue Rückschlagventil fest ein. (Abb. 10)
Die Kupplungsdichtung ist mit einem Rückschlagventil versehen, das den Wasserrückfluss direkt am
Handstückkopf abwehrt, sodass vermieden wird, dass Mundflüssigkeit in die Wasserleitung gesaugt wird.
(Abb. 9)
Abb. 9
Abb. 10
Dichtung
Rückschlagventil
Dichtung
Rückschlagventil
26
3) Montieren Sie die Dichtung in das Handstück. Vergewissern Sie sich, dass Leitung und Dichtung an
einander befestigt sind. (Abb. 11)
4) Ziehen Sie den Reduzierring sicher fest.
VORSICHT
· Stellen Sie sicher, dass der Reduzierring sicher festgezogen ist. Bei locker sitzendem Reduzierring
können Wasser- und Luftlecks auftreten.
· Halten Sie beim Anziehen des Reduzierrings den Lampenhalter leicht fest.
Grob
Y1001819 Y1001820
Y1001821
Y1001822
17,5 mm
16,0 mm
14,0 mm
15,5 mm
7,0 mm 4,0 mm 6,0 mm
1,3 mm 1,6 mm 1,1 mm
Modell
Bohrer
Länge
Max. Arbeitsteil länge
Arbeitsteil-Durchmesser
Körnung
Bestellnummer (3St.)
Fein
Y1001818
0,6 mm
0,4 mm 9,0 mm
1,8 mm
16,5 mm
Standard
Y1001817
0,9 mm
1,9 mm
16,5 mm
7. Zubehörliste
PC6PC5PC4PC3PC2PC1
Standard
Abb. 11
Verbindung
Handstück
Stimmen Sie überein
27
8. Entsorgung des Erzeugnisses
Zur Vermeidung von Risiken der Gesundheit des Benutzers bei der Entsorgung der medizinischen Ausrüstung sowie des Risikos der
Umweltverschmutzung durch die Entsorgung der medizinischen Ausrüstung muss ein Chirurg oder ein Zahnarzt bestätigen, dass die Ausrüstung steril
ist. Beauftragen Sie eine Fachfirma, die über eine Zulassung zur Entsorgung von speziell kontrollierten industriellen Abfällen verfügt, mit der Entsorgung
des Produkts.
9. Garantie
NSK garantiert, dass das Handstück keine Produktionsfehler und Materialmängel aufweist. NSK behält sich das Recht vor, die Ursache von Problemen
zu analysieren und zu ermitteln. Die Garantie erlischt, wenn das Handstück unsachgemäß verwendet wird. Ersatzteile sind sieben Jahre nach
Einstellung der Produktion des Modells erhältlich.
28
AVERTISSEMENT
· Lorsque vous utilisez la pièce à main, veillez à toujours vous assurer de la sécurité du patient.
· Ne dépassez pas la longueur maximum.
· Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies, arrêtez immédiatement d’utiliser la
pièce à main et contactez votre revendeur.
· Si la pièce à main ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement de l’utiliser et renvoyez-la à un distributeur pour réparation.
· Si vous appuyez sur le bouton-poussoir pendant que la pièce à main tourne, celle-ci risque de chauffer. Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à ce que le tissu de la joue
reste LOIN du bouton-poussoir de la pièce à main. Un contact avec le tissu de la joue pourrait en effet entraîner l’enclenchement du bouton-poussoir et brûler le patient.
·
N‘exercez pas de pression excessive sur la fraise. Si la fraise venait à se détacher dans la cavité buccale du patient, ce dernier pourrait l’avaler accidentellement ou se blesser.
· Veillez à ce que la pièce à main ne soit soumise à aucun impact. Ne faites pas tomber la pièce à main.
· Vous vous référez le raccord de manuel avant vous relies.
· Ne démontez pas la pièce à main ou son mécanisme, sauf si NSK le recommande explicitement dans le présent manuel d'utilisation.
· N’essayez pas de réparer ou de démonter la cartouche. Le bon fonctionnement de la pièce à main pourrait en être altéré (bruit anormal ou vibrations anormales).
Dommages, pannes ou accidents ne sont pas couverts par notre garantie.
· Evitez le contact des yeux avec la lumière LED (pico BLED, pico WLED).
· En cas d’anomalies (clignotement, pas de lumière, sombre) au niveau de l’écran LED, arrêtez d'utiliser le produit et contactez immédiatement votre revendeur agréé.
(pico BLED, pico WLED)
· Cette instrument rotatif est un produit LED faisant partie de la classification "Groupe exempté" (pas de risque photobiologique) conformément à la norme
IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED).
· Utilisez une source d'alimentation répondant aux caractéristiques ci-après (pico BLED, pico WLED).
Utilisation : Cette pièce à main est uniquement conçue pour un usage dentaire clinique professionnel.
29
1. Caractéristiques :
1. L'alimentation électrique de la source d'alimentation est inférieure à 15 W en conditions normes de service comme de défaillance unique.
2. La source d'alimentation est alimentée par un circuit SELV.
3. La tension de sortie de la source d'alimentation se situe dans la plage recommandée par le fabricant de ce produit.
Modèle
Type de tête
Vitesse de rotation
Type spray
Type de griffe
Fraise
Longueur min. de la fraise
Longueur max. de la fraise
Dimension max. de la fraise
Arrivée d’air
Consommation d’air
Dimension de la tête x hauteur
Lumière
Voltage
Voltage actif
Consommation courant
pico
Mini
380.000 - 450.000 min
-1
Simple spray
Griffe à bouton poussoir
ISO1797-1 Type3 Ø1,59 - 1,60 mm Fraise à mandrin court/Fraise à mandrin super court
8,0mm
18,5mm
Ø 2,0mm
45 ± 5 NL/min
Ø 8,6 mm x 9,0 mm
Barreau de quartz
-
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
CA/CD 3,3V±0,05V
0,25MPa(2,5 kgf/cm
2
) - 0,30MPa(3,0 kgf/cm
2
)
LED blanche
- 3,0 - 4,0V
- 0,38A Typique (3,3 V)
0,20MPa(2,0 kgf/cm
2
) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm
2
)
30
2. Montage/démontage de la fraise
AVERTISSEMENT
· Utilisez des fraises plus longues que les longueurs recommandées par NSK.
· N’utilisez pas de fraises endommagées, courbées ou non concentriques. De telles fraises pourraient endommager la pièce à main.
· Ne dépassez pas la vitesse de fraisage recommandée par le fabricant de la fraise.
· Veillez à ce que le mandrin de la fraise soit toujours propre. L’introduction de débris dans la griffe par le biais du mandrin risque de provoquer
une mauvaise rotation et d’empêcher le bon verrouillage de la fraise dans la griffe.
· Enfoncez le bouton-poussoir et insérez la fraise dans la griffe jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée.
· N’utilisez pas de fraises à mandrin court dans des pièces à main à tête standard.
Des modèles sont écrits dessus comme suit; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED,
S-Max pico WLED = pico WLED
KaVo
®
et MULTIflex
®
sont des maques déposées de la société Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Allemagne. (pico KL) / Sirona
®
est une maque déposée par la société Sirona Dental Systems GmbH, Allemange. (pico SL)
W&H
®
et Roto Quick
®
sont des marques déposées de la société W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Autriche. (pico WLED) / Bien-Air
®
et Unifix
®
sont des marques déposées de la société Bien-Air Dental S.A., Suisse. (pico BLED)
Modèle
Environnement d’utilisation
Environnement de stockage et transport
pico
Température : 0 - 40 degrés, Humidité: 30 - 75% HR, Pression atmosphérique : 700 - 1.060hPa
Température : -10 - 50 degrés, Humidité : 10 - 85% RH, Pression atmosphérique : 500 - 1.060hPa
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
31
AVERTISSEMENT
· Insérez la fraise dans la griffe jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée.
· N’utilisez pas de fraise au carbure lorsque la couronne est ôtée. Ceci pourrait engendrer un dysfonctionnement.
·
N’appliquez pas trop de pression sur la fraise. Cela pourrait casser ou fléchir la fraise. (Veillez à irriguer l’eau. La coupe devrait être un toucher léger.)
Fig. 1
Bouton-poussoir
2
3
1
4
2-1 Insertion de la fraise
1) Insérez la fraise jusqu’à ce qu’elle bute.( )
2) Appuyez sur le bouton-poussoir.( )
3) Insérez la fraise davantage dans la griffe jusqu’à ce qu’elle bute.( )
4) Relâchez le bouton.
2-2 Démontage de la fraise
Appuyez sur le bouton-poussoir et retirez la fraise.( )
3
1
2
4
2
32
AVERTISSEMENT
N’utilisez que de l’eau propre pour entretenir le système clean head.
3-1 Nettoyage (système Clean-Head)
1) Remplissez la moitié d’une tasse d’eau propre.
2) Eliminez les débris présents au niveau des orifices avec une brosse. N'utilisez pas de brosse métallique.
(Fig. 2)
3) Faites tourner la pièce à main et immergez-en la moitié de la tête. (Fig. 3)
4) Faites tourner et arrêtez la pièce à main par intervalles de 2 à 3 secondes. (Environ 3 fois)
5) Le système clean head permet de nettoyer l’orifice clean head.
6) Arrêtez la pièce à main et essuyez-la en frottant. Si la saleté résiste, retirez la cartouche et nettoyez à
l’aide d’une brosse.
7) Lubrifiez (3-5 Lubrification et Stérilisation).
3. Maintenances
Fig. 3
Fig. 2
Orifice Clean Head
Orifice Clean HeadOrifice Clean Head
33
3-2 Nettoyage (pièce à main avec fil de nettoyage)
Si l’embout du spray est obstrué ou si le spray n’est pas expulsé équitablement des trois ports, nettoyez
ces derniers comme suit :
1) Ôtez la fraise de la griffe.
2) Retirez le fil de nettoyage de l’arrière du porte-balai. Insérez avec précaution le fil dans trou de jet
l’embout du spray. Ne forcez pas le fil dans le port. Un port endommagé ou déplacé pourrait modifier la
trajectoire du spray ou l’éloigner de la fraise, et réduire ainsi l’efficacité du refroidissement.
3) Après utilisation, nettoyez le fil de nettoyage. Replacez le porte-balais avec l’extrémité pointue du fil
vers l’intérieur.
Fig. 4
Fil de nettoyage
Trou de jet
3-3 Nettoyage (pièce à main)
Cette pièce à main peut être lavée avec un thermodésinfecteur.
Éliminez la saleté et les débris situés sur la pièce à main et nettoyez-la avec un coton-tige ou un tissu imbibé d’alcool. N’utilisez pas de brosse métallique.
Référez-vous au manuel du thermodésinfecteur pour l’utilisation de ce dernier.
34
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’outil pointu pour nettoyer le barreau de quartz. Cela pourrait l’endommager et
réduire la transmission lumineuse. Si la luminosité baisse, contacter le revendeur NSK.
3-5 Lubrification et Stérilisation
Référez-vous au Guide d'entretien
OM-Z0135E.
3-4 Nettoyage (Lumière)
Nettoyez les extrémités d’entrée et de sortie (Fig. 5) du barreau de quartz avec un coton-tige imbibe
d’alcool. Eliminez tous les débris et l’huile.
Coton-tige
Fig. 5
Barreau
de quartz
35
4. Remplacement de la cartouche
1) Insérez une fausse fraise dans la griffe.
2) Dévissez le bouchon de tête en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et enlevez-le.
3) Relevez la fausse fraise pour retirer la cartouche.
4) Nettoyez l’intérieur de revêtement de la tête.
5) Insérez la nouvelle cartouche.
6) Remplacez le bouchon de tête et vissez-le fermement.
SX-PU03 : Code de commande P1140200
AVERTISSEMENT
· Veillez à ce que le joint soit retiré lorsque vous enlevez la cartouche. Le joint pourrait rester dans la tête lorsque vous enlevez la cartouche. S’il
reste un joint, la nouvelle cartouche ne pourra pas être insérée correctement.
· N’utilisez que des cartouches NSK originales. Si vous utilisez vos cartouches, il se peut que les spécifications ne soient pas respectées et la
garantie sera annulée.
· Le filetage du couvercle est très fin. Pour éviter de l’endommager, commencer par revisser le capuchon manuellement, puis terminer avec la clé de couvercle.
· S’assurer que les 2 joints (Fig. 6) soient correctement positionnés sur le rotor.
Fig. 6
CléCartouche Bouchon de têteTête
Joint
36
5. Remplacement des joints (pico)
Remplacez les joints si de l’eau est présente dans la ligne d’air d’échappement. C’est un
signe de fuite d’eau possible dans le couplage.
Changez TOUJOURS le jeu complet de joints. Enlevez la pièce à main du couplage.
1) Desserrez et enlevez l’Anneau conique à l’arrière de la pièce à main. (Fig. 7)
2) Ôtez gentiment chaque joint à l’aide de votre pouce. (Fig. 8)
3) Insérez le jeu complet de nouveaux joints dans les bonnes rainures.
4) Replacez et serrez fermement l’anneau conique.
AVERTISSEMENT
· Assurez-vous que l’Anneau conique est fermement serré. Si l’Anneau conique est desserré,
il y a un risque de fuite d’eau et d’air.
· Ne démontez pas l’anneau, sauf pour le remplacement du joint.
Fig. 7
Fig. 8
Anneau
conique
Joint
Jeu de joints PTL : Code de commande Y900580
37
6. Valve anti-retour
Couplage NSK
Pour remplacer la valve, enlevez le joint final. Tirez et enlevez la conduite d’eau et remplacez la valve
anti-retour.
pico BLED
1) Ôtez la pièce à main du couplage et desserrez l’anneau conique pour le retirer.
2) Enlevez la valve anti-retour Retirez l’ancienne valve anti-retour avec un fin bâton et insérez la nouvelle
valve anti-retour correctement.(Fig. 10)
Une valve anti-retour est intégrée dans le joint du raccord et empêche la rétraction de l’eau à la tête de
la pièce à main pour éviter l’introduction des fluides oraux dans la conduite d’eau. (Fig. 9)
Joint
Valve anti-retour
Fig. 9
Fig. 10
Joint
Valve anti-retour
38
3) Insérez le joint dans la pièce à main. Assurez-vous que la broche et le joint sont serrés. (Fig. 11)
4) Serrez l’anneau conique fermement.
AVERTISSEMENT
· Assurez-vous que l’anneau conique est fermement serré. Si l’anneau conique est desserré, il y a un
risque de fuite d’eau et d’air.
· Lorsque vous serrez l’anneau conique, maintenez légèrement le support à lampe.
PC3 PC4 PC5 PC6
Gros
Y1001819 Y1001820 Y1001821 Y1001822
1,8 mm 1,3 mm 1,6 mm 1,1 mm
9,0 mm
7,0 mm 4,0 mm 6,0 mm
17,5 mm 16,0 mm 14,0 mm 15,5 mm
Modèle PC1 PC2
Fraise
Longueur
Longueur max. de la fraise
Diamètre de la fraise
Grain
Référence (3pcs.)
Fin
Y1001818
0
,6 mm
0
,4 mm
16
,5 mm
Standard
Y1001817
0.9 mm
1.9 mm
16.5 mm
7. Liste des pièces en option
Standard
Fig. 11
Joint
Pièce à main
alignez
39
8. Elimination du produit
Afin d'éviter tout risque pour la santé des opérateurs en charge de la mise au rebut d'équipements médicaux ainsi que tout risque de contamination
environnementale qui pourrait en résulter, le chirurgien ou le dentiste doit obligatoirement confirmer que l'équipement est stérile.
Demandez à des entreprises spécialisées agréées pour la mise au rebut de déchets industriels sous contrôle spécifique de se charger de la mise au
rebut du produit.
9. Garantie
NSK garantit la pièce à main contre tout défaut de fabrication et de matériau. NSK se réserve le droit d’analyser et de déterminer la cause de tout
problème. La garantie sera nulle si la pièce à main n’a pas été utilisée correctement. Des pièces de rechange sont disponibles pour sept ans après
l’arrêt de production du modèle.
40
PRECAUCIÓN
· Al utilizar una pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente.
· No exceda la longitud máxima.
· Antes de utilizarla compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera alguna anormalidad, detenga
inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con el distribuidor.
· En caso de que esta pieza de mano funcione de forma anormal, detenga inmediatamente su funcionamiento y devuélvala a su distribuidor para que la repare.
· Al apretar el botón de arranque mientras la pieza de mano está en funcionamiento se producirá un SOBRECALENTAMIENTO del cabezal de la pieza de mano.
Preste especial atención durante el uso para que los tejidos de los carrillos queden LEJOS del botón de arranque de la pieza de mano. Al estar en contacto con
los tejidos de los carrillos, el botón de arranque podría activarse y provocar quemaduras al paciente.
·
No aplique excesiva potenciada en la dirección en la que se retira la fresa. Si la fresa cayese en la cavidad oral del paciente, éste podría beberla por error y lesionarse.
· Evite que la pieza de mano sufra cualquier impacto. Evite que se le caiga la pieza de mano.
· Refiera al mano del acoplamiento antes de conectarlo con la tubería del pieza de mano.
· No intente desmontar la pieza de mano o modificar el mecanismo excepto que así lo recomienden NSK en su mano de operaciones.
· Utilice únicamente fresas de buena calidad que están en una condición de funcionamiento correcto.
· Evite el contacto visual permanente con la luz LED (pico BLED, pico WLED).
· Si se produjera alguna anormalidad en el LED (oscura, sin iluminar o parpadear), deje de usar inmediatamente el producto y póngase en contacto con su
proveedor autorizado. (pico BLED, pico WLED)
· Esta pieza de mano es un producto LED clasificado en el "Grupo Exento" (sin peligro fotobiológico) según IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED).
Uso previsto : Esta pieza de mano ha sido diseñada únicamente para un uso clínico-dental profesional.
41
1. Características técnicas
· Utilice una fuente de alimentación que cumpla las siguientes condiciones (pico BLED, pico WLED).
1. El suministro eléctrico de la fuente de alimentación debe ser inferior a 15 W tanto en situación de funcionamiento normal como de fallo simple.
2. La fuente de alimentación utiliza un circuito SELV para el suministro eléctrico.
3. El voltaje de salida de la fuente de alimentación entra dentro del rango recomendado por el fabricante de este producto.
Modelo
Tipo de cabezal
Velocidad de rotación
Tipo de pulverizador
Tipo de dispositivo de sujeción
Fresa
Longitud mínima de fresa
Longitud máxima de fresa
Dimensión máxima de fresa
Suministro de aire
Consumo de aire
Dimensión x altura de cabezal
Ó
p
tico
Voltaje
Activación del voltaje
pico
Mini
380.000 - 450.000 min
-1
Vaporizador único
Pulse el botón del dispositivo de sujeción
ISO1797-1 Tipo3 Ø 1,59 - 1,60 mm Fresa adaptador corto/Fresa adaptador super corto
8,0 mm
18,5 mm
Ø 2,0 mm
45 ± 5 NL/min
Ø 8,6 mm x 9,0 mm
Varilla de vidrio
-
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
AC/DC 3,3V±0,05V
0,25 MPa (2,5 kgf/cm
2
) - 0,30 MPa (3,0 kgf/cm
2
)
LED blanco
- 3,0 - 4,0 V
0,20 MPa (2,0 kgf/cm
2
) - 0,25 MPa (2,5 kgf/cm
2
)
42
2. Inserción y retirada de la fresa
PRECAUCIÓN
· No utilice ninguna fresa más larga de lo que recomienda la especificación de NSK.
· No utilice fresas dobladas, desgastadas, dañadas o que no sean concéntricas. Podrían dañar la pieza de mano.
· No supere la velocidad recomendada para la fresa por el fabricante.
· Mantenga siempre limpio el adaptador de la fresa. La entrada de desechos duros en el dispositivo de sujeción a través del adaptador de fresa
podría causar una salida por rotación así como evitar que la fresa esté colocada de forma segura en el dispositivo de sujeción.
· Apriete completamente el botón de arranque e introduzca la fresa en el dispositivo de sujeción hasta que esté firme.
· No utilice adaptadores cortos de fresa en el cabezal estándar de la pieza mano.
Los modelos se escriben encendido como sigue; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED
KaVo
®
y MULTIflex
®
son marcas registradas de Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Alemania. (pico KL) / Sirona
®
es una marca registrada de Sirona Dental Systems GmbH, Alemania. (pico SL)
W&H
®
y Roto Quick
®
son marcas registradas de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air
®
y Unifix
®
son marcas registradas de Bien-Air Dental S.A., Suiza. (pico BLED)
- 0,38 A típico (3,3 V.)
Modelo
Corriente de consumo
Entorno de uso
Transporte y almacenamiento de entorno
pico
Temperatura : 0 - 40 Grados, Humedad : 30 - 75% HR, Presión atmosférica : 700 - 1.060hPa
Temperatura : -10 - 50 Grados, Humedad : 10 - 85% RH, Presión atmosférica : 500 - 1.060hPa
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
43
2-1 Para insertar la fresa
1) Inserte la fresa hasta que se detenga.( )
2) Apriete el botón de arranque.( )
3) Introduzca el fresa más en el dispositivo de sujeción hasta que se detenga.( )
4) Apriete el botón de arranque.
2-2 Para retirar la fresa
Apriete el botón de arranque con firmeza y retire la fresa.( )
PRECAUCIÓN
·
Inserte la fresa en el dispositivo de sujeción hasta que quede asegurada.
·
No utilice la fresa de carburo al retirar la corona. Esto podría provocar un mal funcionamiento.
·
No aplique demasiada presión a la fresa. La fresa podría romperse o doblarse. (Asegúrese de irrigar agua. El corte debe realizarse con un toque suave).
Fig. 1
4
Botón de arranque
2
3
1
4
3
1
2
2
44
PRECAUCIÓN
Utilice únicamente agua limpia para mantener el sistema de limpieza de cabezal.
Fig. 3
3-1 Limpieza (sistema de limpieza de cabezal)
1) Llene un recipiente con agua por la mitad.
2) Cepille los deshechos en los orificios. No utilice un cepillo de alambre. (Fig. 2)
3) Rote la pieza mano e introduzca la mitad del cabezal de la pieza mano. (Fig. 3)
4)
Rote y detenga de forma intermitente la pieza mano durante unos dos a tres segundos. (Unas tres veces)
5) Con la función del sistema de limpieza de cabezal se puede lavar el orificio de cabezal limpio.
6) Detenga la pieza mano y séquela con una toallita. Si la suciedad no se puede retirar del orificio, retire
el cartucho y límpielo con un cepillo.
7) Lleve a cabo la lubricación y esterilización. (3-5 Lubricación y Esterilización).
3. Mantenimiento
Fig. 2
Limpie orificio de cabezal
Limpie orificio de cabezalLimpie orificio de cabezal
45
3-2 Limpieza (pieza mano con alambre de la limpieza)
Cuando la boquilla del pulverizador esté obstruida o no salga por igual de los tres conductos, deberá limpiar estos de la siguiente forma:
1) Retire la fresa del dispositivo de sujeción.
2) Saque el cable de limpieza de la parte trasera del soporte del cepillo. Introduzca el cable en la
boquilla del pulverizador con precaución. No introduzca el cable por la fuerza en el conducto. Un
conducto dañado o descolocado puede dar lugar una mala pulverización y deteriorar la eficacia del
enfriado.
3) Después de usarlo, limpie el cable de limpieza. Presione el soporte del cepillo con la punta del cable
hacia dentro.
Fig. 4
alambre de la limpieza
agujero
del aerosol
3-3 Limpieza (pieza mano)
Esta pieza mano puede lavarse con un termo-desinfectante.
Restriegue la suciedad y los deshechos de la pieza mano con un paño o trapo de algodón impregnado en algodón. No utilice un cepillo de alambre.
Consulte el mano de termo-desinfectante para llevar a cabo esta acción.
46
3-5 Lubricación y Esterilización
Consulte el mano de mantenimiento OM-Z0135E.
3-4 Limpieza (óptica)
Limpie el punto de entrada de la fibra óptica y el punto de salida (Fig. 5 con un bastoncillo de algodón
con alcohol. Elimine todos los restos y todo el aceite.
PRECAUCIÓN
No utilice ningún objeto puntiagudo para limpiar la varilla óptica de vidrio celular. Esto podría dañar el vidrio
y reducir la transmisión de luz. Si se opaca la iluminación, sírvase ponerse en contacto con su agente.
Bastoncillo
de algodón
Fig. 5
Varilla óptica
47
4. Reemplazar el cartucho
1) Inserte una fresa de prueba en el dispositivo de sujeción.
2) Desatornille el tapón del cabezal girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj y retírelo.
3) Empuje hacia arriba la fresa de prueba para retirar el cartucho.
4) Limpie el interior de la cubierta del cabezal.
5) Inserta el nuevo cartucho.
6) Reemplace el tapón del cabezal y atorníllelo firmemente en su lugar.
SX-PU03: Código de pedido P1140200
PRECAUCIÓN
· Compruebe que ha retirado la junta tórica cuando vaya a quitar el cartucho. La junta tórica debe permanecer en el cabezal cuando quite el
cartucho. De lo contrario no podrá introducir el nuevo cartucho correctamente.
· Utilice únicamente cartuchos genuinos de NSK. Si utiliza su cartucho, las características podrían no ser satisfactorias y no podríamos cubrir esta situación.
· La rosca de la tapa es muy fina. Para prevenir daños en la rosca apriete siempre la tapa primero utilizando los dedos y despues empleando la llave.
· Asegúrese de que los dos anillos (Fig. 6) estén correctamente colocados en el cartucho.
Fig. 6
LlaveCartucho Tapón de cabezalCabezal
Junta tórica
48
5. Sustituir las juntas tóricas (pico)
Hay que sustituir las juntas tóricas cuando haya escapes de agua en la línea de aire.
Puede ser signo de una posible fuga de agua en el acoplamiento.
Cambie SIEMPRE todas las juntas tóricas a la vez. Quite la pieza de mano del acoplamiento.
1) Afloje y quite el Anillo de control en la parte trasera de la pieza de mano. (Fig. 7)
2) Quite con suavidad cada una de las juntas tóricas con el pulgar. (Fig. 8)
3) Introduzca las nuevas juntas tóricas en las ranuras correspondientes.
4) Sustituya y ajuste el Anillo de control.
PRECAUCIÓN
· Asegúrese de que el Anillo de control esté bien Ajustado. Si el Anillo de control está suelto,
podría producirse una fuga de agua y aire.
· No desensamble el Anillo de control excepto cuando cambie la junta tórica.
Fig. 7
Fig. 8
Anillo
de control
Junta tórica
Juego de juntas tóricas PTL: Código de pedido Y900580
49
6. Válvula anti-retorno
Acoplamiento NSK:
Para volver a colocar la válvula, retire la junta de la extremidad trasera. Tire del tubo de agua, retírelo y
sustituya la válvula de no retracción.
pico BLED
1) Retire la pieza de mano del acoplamiento, suelte y retire el anillo de control.
2) Quite la válvula anti-retorno; saque la válvula anti-retorno vieja con un palillo e inserte la nueva de forma
segura. (Fig. 10)
La junta de acoplamiento cuenta con una válvula de anti-retorno para cerrar la retracción del agua justo en el
cabezal de la pieza de mano para evitar que los fluidos orales succionados lleguen a la línea de agua. (Fig. 9)
Fig. 9
Fig. 10
Junta
Válvula anti-retorno
Junta
Válvula anti-retorno
50
3) Monte la junta en la pieza de mano. Asegúrese de que el tubo y la junta están juntos. (Fig. 11)
4) Apriete con fuerza el anillo de control.
PRECAUCIÓN
· Asegúrese de que el anillo de control esté bien ajustado. Si el anillo de control está suelto, podría
producirse una fuga de agua y aire.
· Al apretar el anillo de control, sujete con fuerza el soporte de lámpara.
7. Lista de piezas opcionales
Estándar
Y1001817
0,9 mm
1,9 mm
16,5 mm
Fina
Y1001818
0,6 mm
0,4 mm
16,5 mm
Gruesa
Y1001819
1,8 mm
9,0 mm
17,5 mm
Y1001820
1,3 mm
7,0 mm
16,0 mm
Estándar
Y1001821
1,6 mm
4,0 mm
14,0 mm
PC6
Y1001822
1,1 mm
6,0 mm
15,5 mm
PC3 PC4 PC5
PC1 PC2
Modelo
Fresa
Longitud
Longitud máx. Fresa
Diámetro de pieza de trabajo
Arenilla
Código del pedido (3uds.)
Fig. 11
Junta
Pieza de mano
Alinee
51
8. Producto desechable
Con el fin de evitar riesgos para la salud de los operarios que llevan a cabo la eliminación de los equipos médicos, así como riesgos de contaminación
ambiental fruto de dicha eliminación, se solicita al cirujano o dentista que confirme que el equipo es estéril. Encargue dicho trabajo a empresas
especializadas con licencia para eliminar desechos industriales especialmente controlados.
9. Garantía
NSK garantiza la pieza de mano ante errores de producción y defectos de material. NSK se reserva el derecho a analizar y determinar la causa de
cualquier problema. La garantía pierde su vigencia si la pieza de mano no se utiliza correctamente. Hay repuestos disponibles los siete años
posteriores al momento en el que se deja de fabricar el modelo.
52
ATTENZIONE
· Durante l’utilizzo del manipolo dare sempre priorità alla sicurezza del paziente.
· Non superi la lunghezza massima.
· Verificare la vibrazione, la rumorosità e il surriscaldamento prima dell’uso fuori dalla cavità orale del paziente. Se si riscontrano anomalie, sospendere
immediatamente l'uso del manipolo e contattare il distributore.
· In caso di funzionamento anomalo del manipolo, sospenderne immediatamente l’uso e inviarlo a un distributore autorizzato per la riparazione.
· La pressione del pulsante durante la rotazione del manipolo provocherà il surriscaldamento della testina del manipolo. Durante l’utilizzo prestare particolare
attenzione per EVITARE IL CONTATTO tra i tessuti della guancia del paziente e il pulsante del manipolo. A contatto con i tessuti della guancia, il pulsante potrebbe
essere premuto inavvertitamente causando lesioni da ustione al paziente.
· Non applicare una forza eccessiva nella direzione di rimozione della fresa. L’eventuale caduta della fresa nella cavità orale del paziente potrebbe essere causa di
possibili lesioni dovute all’accidentale ingestione della stessa.
· Avere cura che il manipolo non subisca urti. Non far cadere il manipolo.
·
Non cercare di smontare il manipolo o di manometterne il meccanismo. Seguire sempre le raccomandazioni di smontaggio di NSK contenute nel presente manuale d’uso.
· Non superare la pressione d’aria raccomandata indicata nelle Specifiche tecniche riportate di seguito. Ciò è importante onde evitare velocità superiori che
potrebbero causare la rottura della fresa e guasti prematuri del cuscinetto.
· Non tentare di riparare o smontare la cartuccia. Il manipolo potrebbe funzionare in modo anomalo (rumori anomali o vibrazioni anomale). In tal caso eventuali
danni, guasti o incidenti non saranno coperti dalla nostra garanzia.
· Non fissare la luce emessa dal LED (pico BLED, pico WLED).
· In caso di anomalie riscontrate sul display LED (display scuro, spento o lampeggiante), sospendere immediatamente l'uso del prodotto e contattare il distributore
autorizzato. (pico BLED, pico WLED)
· Il presente manipolo è LED, classificato come "Gruppo Esente" (nessun rischio fotobiologico) in accordo alla IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED).
Destinazione d’uso : Il presente manipolo è progettato per l’esclusivo utilizzo clinico odontoiatrico.
53
· Usare una fonte di alimentazione che soddisfa i seguenti requisiti (pico BLED, pico WLED).
1. L'erogazione di energia elettrica della fonte di alimentazione è inferiore a 15W sia in condizioni di normale funzionamento sia in condizioni di singoli guasti.
2. La fonte di alimentazione utilizza un circuito SELV per l'erogazione di energia elettrica.
3. La tensione di uscita della fonte di alimentazione rientra nella gamma raccomandata dal fabbricante del presente prodotto.
1. Specifiche tecniche
Modello
Tipologia testina
Velocità di rotazione
Tipo di spray
Tipologia mandrino
Fresa
Lunghezza minima della fresa
Lunghezza massima della fresa
Dimensione massima della fresa
Alimentazione dell’aria
Consumo aria
Dimensione testina x altezza
Luce
Voltaggio
pico
Mini
380.000 - 450.000 min
-1
Spray singolo
Mandrino a pulsante
ISO1797-1 Tipo 3 Ø1,59-1,60mm Fresa a gambo corto/Fresa a gambo supercorto
8,0mm
18,5mm
Ø 2,0mm
45 ± 5 NL/min
Ø 8,6mm x 9,0mm
Fibre Ottiche in vetro
-
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
AC/DC 3,3V±0,05V
0,25MPa(2,5 kgf/cm
2
) - 0,30MPa(3,0 kgf/cm
2
)
LED bianco
0,20MPa(2,0 kgf/cm
2
) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm
2
)
54
2. Inserimento/rimozione della fresa
ATTENZIONE
· Non utilizzare frese più lunghe di quanto raccomandato nelle Specifiche tecniche NSK.
· Non utilizzare frese curve, usurate, danneggiate o non concentriche. Queste frese potrebbero danneggiare il manipolo.
· Non superare la velocità della fresa raccomandata dal produttore.
· Mantenere il gambo della fresa sempre pulito. La penetrazione di impurità nel mandrino attraverso il gambo della fresa può essere causa di slittamenti
durante la rotazione e può ostacolare il corretto fissaggio della fresa nel mandrino.
· Premere a fondo il pulsante a pressione e inserire la fresa nel mandrino fino a fissarla.
· Non utilizzare frese a gambo corto con manipoli provvisti di testine standard.
I modelli sono scritti sopra come segue; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED
KaVo
®
e MULTIflex
®
sono marchi registrati di Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germania. (pico KL) / Sirona
®
è un marchio registrato di Sirona Dental Systems GmbH, Germania. (pico SL)
W&H
®
e Roto Quick
®
sono marchi registrati di W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air
®
e Unifix
®
sono marchi registrati di Bien-Air Dental S.A., Svizzera. (pico BLED)
- 3,0~4,0V
Modello
Voltaggio di attivazione
Assorbimento corrente
Ambiente di utilizzo
Trasporto e Ambiente di Conservazione
pico
Temperatura : 0 - 40 ˚C, Umidità : 30 - 75% HR, Pressione atmosferica : 700 - 1.060hPa
Temperatura : -10 - 50 ˚C, Umidità : 10 - 85% RH, Pressione atmosferica : 500 - 1.060hPa
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
- 0,38A tipico (3,3 V)
55
2-1 Inserimento della fresa
1) Inserire la fresa fino al suo arresto ( ).
2) Premere il pulsante a pressione ( ).
3) Inserire la fresa nel mandrino fino al suo arresto ( ).
4) Rilasciare il pulsante.
2-2 Rimozione della fresa
Premere a fondo il pulsante e rimuovere la fresa ( ).
3) Ruotare il manipolo e immergere la testina a metà (Fig.3).
4)
Attivare e disattivare in modo intermittente il manipolo per 2-3 secondi circa (ripetere l’operazione per 3 volte circa).
5) La funzione del sistema Clean Head permette di pulire il foro della testina.
6) Arrestare il manipolo e asciugarlo. Se non è possibile rimuovere la sporcizia dal foro, rimuovere la cartuccia e
pulirla con l’ausilio di una spazzola.
7) Lubrificare (3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione)
ATTENZIONE
· Inserire la fresa nel mandrino fino a fissarla.
· Non utilizzare la fresa al carburo quando la corona è stata rimossa. Potrebbe causare un malfunzionamento.
·
Non esercitare troppa pressione sulla fresa. La fresa potrebbe rompersi o curvarsi. (Assicurare l’erogazione di acqua. Il taglio andrebbe eseguito con un tocco leggero).
Fig. 1
4
Pulsante
2
3
1
4
3-1 Pulizia (Foro Clean Head)
Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel
seguente modo:
1) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita.
2) Rimuovere eventuali impurità dai fori con l’ausilio di una spazzola. Non utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 2)
3
1
2
2
56
3) Ruotare il manipolo e immergere la testina a metà (Fig.3).
4)
Attivare e disattivare in modo intermittente il manipolo per 2-3 secondi circa (ripetere l’operazione per 3 volte circa).
5) La funzione del sistema Clean Head permette di pulire il foro della testina.
6) Arrestare il manipolo e asciugarlo. Se non è possibile rimuovere la sporcizia dal foro, rimuovere la cartuccia e
pulirla con l’ausilio di una spazzola.
7) Lubrificare (3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione)
3-1 Pulizia (Foro Clean Head)
Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel
seguente modo:
1) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita.
2) Rimuovere eventuali impurità dai fori con l’ausilio di una spazzola. Non utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 2)
3. Manutenzione
Fig. 2
Foro Clean Head
Foro Clean Head Foro Clean Head
57
3) Ruotare il manipolo e immergere la testina a metà (Fig.3).
4)
Attivare e disattivare in modo intermittente il manipolo per 2-3 secondi circa (ripetere l’operazione per 3 volte circa).
5) La funzione del sistema Clean Head permette di pulire il foro della testina.
6) Arrestare il manipolo e asciugarlo. Se non è possibile rimuovere la sporcizia dal foro, rimuovere la cartuccia e
pulirla con l’ausilio di una spazzola.
7) Lubrificare (3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione)
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita per la manutenzione del sistema Clean Head.
3-4 Pulizia (Luce)
Pulire il punto di entrata e di uscita (Fig. 5) delle Fibre Ottiche con un tampone di cotone imbevuto
d’alcol. Rimuovere residui o olio.
3-2 Pulizia (manipolo con cleansing of tying)
Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel
seguente modo: foro dello
1) Rimuovere la fresa dal mandrino.
2)
Estrarre il filo per la pulizia dalla parte posteriore del porta-spazzola. Inserire il filo nel beccuccio spray con
cautela. Non inserire a forza il filo nel condotto. Un condotto danneggiato o fuori sede potrebbe essere la causa
di uno spruzzo scorretto e compromettere l’efficacia del raffreddamento.
3)
Dopo l’uso, pulire il filo della pulizia. Inserire nel porta-spazzola con l’estremità appuntita del filo rivolta verso l’interno.
Fig. 3
3-1 Pulizia (Foro Clean Head)
Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel
seguente modo:
1) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita.
2) Rimuovere eventuali impurità dai fori con l’ausilio di una spazzola. Non utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 2)
Fig. 4
Cleansing of tying
Foro dello spray
58
3) Ruotare il manipolo e immergere la testina a metà (Fig.3).
4)
Attivare e disattivare in modo intermittente il manipolo per 2-3 secondi circa (ripetere l’operazione per 3 volte circa).
5) La funzione del sistema Clean Head permette di pulire il foro della testina.
6) Arrestare il manipolo e asciugarlo. Se non è possibile rimuovere la sporcizia dal foro, rimuovere la cartuccia e
pulirla con l’ausilio di una spazzola.
7) Lubrificare (3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione)
3-3 Pulizia (manipolo)
Questo manipolo è lavabile in sterilizzatore termico.
Rimuovere sporcizia e impurità dal manipolo e pulirlo con un tampone di cotone o un panno imbevuti di alcol. Non utilizzare una spazzola metallica.
Per procedere alla pulizia consultare il manuale dello sterilizzatore termico.
3-4 Pulizia (Luce)
Pulire il punto di entrata e di uscita (Fig. 5) delle Fibre Ottiche con un tampone di cotone imbevuto
d’alcol. Rimuovere residui o olio.
3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione
Consultare la Guida alla manutenzione
OM-Z0135E.
ATTENZIONE
Per pulire le Fibre Ottiche non usare oggetti acuminati. In caso contrario il vetro si potrebbe rigare con conseguente
riduzione della trasmissione luminosa. Quando l'intensità luminosa si riduce rivolgersi al proprio distributore.
3-2 Pulizia (manipolo con cleansing of tying)
Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel
seguente modo: foro dello
1) Rimuovere la fresa dal mandrino.
2)
Estrarre il filo per la pulizia dalla parte posteriore del porta-spazzola. Inserire il filo nel beccuccio spray con
cautela. Non inserire a forza il filo nel condotto. Un condotto danneggiato o fuori sede potrebbe essere la causa
di uno spruzzo scorretto e compromettere l’efficacia del raffreddamento.
3)
Dopo l’uso, pulire il filo della pulizia. Inserire nel porta-spazzola con l’estremità appuntita del filo rivolta verso l’interno.
Tampone
di cotone
Fig. 5
Fibra Ottica
3-1 Pulizia (Foro Clean Head)
Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel
seguente modo:
1) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita.
2) Rimuovere eventuali impurità dai fori con l’ausilio di una spazzola. Non utilizzare una spazzola
metallica. (Fig. 2)
59
4. Sostituzione della cartuccia
1) Inserire una fresa di prova nel mandrino.
2) Svitare il cappuccio della testina ruotandolo in senso antiorario e rimuoverlo.
3) Spingere la fresa di prova verso l’alto per rimuovere la cartuccia.
4) Pulire l’interno dell’alloggiamento della testina.
5) Inserire la cartuccia nuova.
6) Sostituire il cappuccio della testina e avvitarlo saldamente.
SX-PU03: codice d’ordine P1140200
ATTENZIONE
· Verificare che l’O-ring sia stato rimosso mentre si estrae la cartuccia. In caso contrario l’O-ring potrebbe rimanere nella testina durante la
rimozione della cartuccia. Se ciò avviene, non è possibile inserire correttamente la nuova cartuccia.
· Utilizzare esclusivamente cartucce originali NSK. L’uso di cartucce diverse potrebbe comportare il mancato soddisfacimento delle specifiche
previste e inficiare la garanzia.
· I filetti della testina sono molto sottili. Per evitare danni ai filetti all’inizio avvitare sempre manualmente il cappuccio, dopodichè terminare
saldamente con la chiave.
· Assicurarsi che I due O-Ring (Fig. 6) siano correttamente collocati nella cartuccia.
Fig. 6
ChiaveCartuccia Cappuccio della testinaTestina
O-Ring
60
5. Sostituzione degli O-ring (pico)
È necessario sostituire gli O-ring se nella linea dell’aria vi è presenza d'acqua. Ciò indica
una possibile perdita d’acqua all’interno dell’attacco.
Sostituire SEMPRE il set completo di O-ring. Estrarre il manipolo dall’attacco.
1) Svitare e rimuovere l’Anello conico sul retro del manipolo (Fig. 7).
2) Con il pollice, rimuovere delicatamente tutti gli O-ring (Fig. 8).
3) Inserire il set completo di O-ring nuovi nelle fessure corrispondenti.
4) Sostituire e serrare saldamente l’Anello conico.
ATTENZIONE
· Verificare che l’Anello conico sia ben avvitato. Se l’Anello conico è lento si possono
verificare perdite d’acqua e di aria.
· Non smontare l’Anello conico se non durante la sostituzione dell’O-ring.
Fig. 7
Fig. 8
Anello
conico
O-Ring
Set O-ring PTL: codice d’ordine Y900580
61
6. Valvola di non-ritorno
Attacco NSK
Per la sostituzione della valvola, rimuovere la tenuta posteriore. Tirare e rimuovere il tubo per l’acqua quindi
sostituire la valvola di non-ritorno.
pico BLED
1) Scollegare il manipolo dall’attacco quindi svitare e rimuovere l’anello conico.
2) Rimuovere la valvola di non-ritorno. Estrarre la valvola di non-ritorno con un bastoncino sottile e inserire
saldamente la valvola di non-ritorno nuova (Fig. 10).
All’interno del giunto dell’attacco è integrata una valvola di non ritorno che blocca il reflusso dell’acqua proprio
in corrispondenza della testina del manipolo per impedire che i fluidi orali vengano aspirati fin dentro la linea
dell’acqua (Fig. 9).
Fig. 9
Fig. 10
Giunto
Valvola di non-ritorno
Tenuta
Valvola di non-ritorno
62
7. Elenco dei pezzi opzionali
3) Montare il giunto nel manipolo. Assicurarsi che il tubicino e il giunto siano attaccati (Fig. 11).
4) Serrare bene l’anello conico.
ATTENZIONE
· Verificare che l’anello conico sia ben avvitato. Se l’anello conico è lento si possono verificare perdite
d’acqua e di aria.
· Tenere leggermente il portalampada mentre si avvita l’anello conico.
Standard
Fig. 11
Giunto
Manipolo
Allini
GrossaFineStandard
PC3 PC4 PC5 PC6
Y1001819 Y1001820 Y1001821 Y1001822
1,8 mm 1,3 mm 1,6 mm 1,1 mm
9,0 mm 7,0 mm 4,0 mm 6,0 mm
17,5 mm 16,0 mm 14,0 mm 15,5 mm
PC1 PC2
Y1001818
0,6 mm
0,4 mm
16,5 mm
Y1001817
0,9 mm
1,9 mm
16,5 mm
Modello
Fresa
Lunghezza
Lunghezza max. parte di lavoro
Diametro parte di lavoro
Grana
Codice d'ordine (3pezzi.)
63
8. Smaltimento dell'apparecchio
Per evitare i rischi per la salute degli operatori addetti allo smaltimento di apparecchiature mediche e onde prevenire rischi di inquinamento ambientale
causati dallo smaltimento stesso, è necessario che la sterilità delle apparecchiature sia comprovata da un chirurgo o un dentista. Rivolgersi ad aziende
specializzate autorizzate allo smaltimento di rifiuti industriali speciali per procedere allo smaltimento del prodotto.
9. Garanzia
NSK garantisce il manipolo da eventuali errori di produzione e difetti di materiale. NSK si riserva il diritto di analizzare e di stabilire la causa di qualsiasi
problema. La garanzia è nulla in caso di uso non conforme del manipolo. Dal quando il modello è messo fuori produzione, i ricambi sono disponibili per
altri sette anni.
64
Specifications are subject to change without notice. 2018.08.23 01
M
The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device.

Transcripción de documentos

High Speed Air Turbine Handpiece S-Max pico OM-T0496E 001 CAUTION · When operating the handpiece always consider the safety of the patient. · Do not exceed maximum bur length. · Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using the Product immediately and contact authorized dealer. · Should the handpiece function abnormally, cease operation immediately and return the handpiece to an dealer for repair. · Depressing the Push-Button while the handpiece is rotating will result in OVERHEATING of the handpiece head. Special caution must be exercised during use to keep cheek tissue AWAY from the Push-Button of the handpiece. Contact with cheek tissue may cause the Push-Button to depress and burn injury to the patient may occur. · Do not exceed the Air Pressure recommended in specification below as bur breakage or wear may occur if it exceeds the Air Pressure. · Do not allow any impact on to the handpiece . Do not drop the handpiece. · Refer to the coupling manual before connecting it to the handpiece tubing. · Do not attempt to disassemble the handpiece or tamper with the mechanism. · NSK has not recommended the repair and disassembly of the cartridge without exception. Handpiece may perform abnormally (abnormal noise or abnormal vibration). Damage, failure or accidents are outside of our guarantee. · Avoid continual eye contact with the LED light (pico BLED, pico WLED). · If any abnormalities (dark, do not light on or flashing) are found for LED, stop using the product immediately and contact authorized dealer. (pico BLED, pico WLED) · This handpiece is a LED product classified in the "Exempt Group" (no photobiological hazard) in accordance with IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED). ENGLISH Intended to Use: This handpiece is designed only for dental treatment use. 1 · Use a power source which meets the following requirements (pico BLED, pico WLED). 1. The electricity supply of the power source is below 15W both under normal and single-failure conditions. 2. The power source uses a SELV circuit for electricity supply. 3. The output voltage of the power source is within the range recommended by the manufacturer of this product. 1. Specification 2 Model Head Type Rotation Speed Spray Type Chuck Type Bur Bur Length Maximum Bur Diameter Air Supply Air Consumption Head Dimension x Height Optic Voltage Activate Voltage pico BLED / pico WLED pico KL / pico SL Miniature 380,000 ~ 450,000 min -1 Single Spray Push Button Chuck ISO1797-1 Type3 Ø1.59~1.60mm Short Shank Bur/Super Short Shank Bur Max. Bur length: 18.5 mm Bur fixing Length: 8.0 mm Ø 2.0 mm 0.20MPa (2.0 kgf/cm2)~0.25MPa (2.5 kgf/cm2) 0.25MPa (2.5 kgf/cm2)~0.30MPa (3.0 kgf/cm2) 45 ± 5 NL/min Ø 8.6 mm x 9.0 mm Glass Rod White LED AC/DC 3.3 ± 0.05 V 3.0 - 4.0 V pico pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED 0.38 Typical (3.3V) Temperature : 0 – 40 ˚C, Humidity : 30 - 75% HR, Atmospheric Pressure : 700 - 1,060hPa Temperature : -10 – 50 ˚C, Humidity : 10 - 85% RH, Atmospheric Pressure : 500 - 1,060hPa Within this Operation Manual, Model will be written down as follows. S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED KaVo® and MULTIflex® are registered trademarks of Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germany. (pico KL) / Sirona® is a registered trademark of Sirona Dental Systems GmbH, Germany. (pico SL) W&H® and Roto Quick® are registered trademarks of W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air® and Unifix® are registered trademarks of Bien-Air Dental S.A.,Switzerland. (pico BLED) 2. Insertion & Removal of the bur CAUTION · Do not use any bur longer than recommended by NSK in Specification. · Do not use bent, worn, damaged, or non-concentric burs. Such burs can cause damage to the handpiece. · Do not exceed the bur speed recommended by the bur manufacturer. · Always keep the bur shank clean. Entry of hard debris into the chuck via the bur shank could cause rotation slip and also prevent the bur from being securely located in the chuck. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN Model Consumption Current Use Environment Transportation and Storage Environment 3 2-1 To insert the Bur 1) Insert the bur until it stops.( 1 ) 2) Depress the Push Button.( 2 ) 3) Insert the bur into the chuck until it is stops.( 3 ) 4) Release the button. 2-2 To remove the Bur Depress the Push Button and remove the bur.( 2 4 2 1 3 4 ) Fig. 1 CAUTION · Fully depress the Push Button and insert the bur into the chuck until it is secure. · Do not use carbide bur when the crown is removed. It may cause malfunction. · Do not apply too much pressure to the bur. Bur may break or bent or difficult to remove. (Be sure to irrigate water. Cutting should be soft touch.) 4 Clean Head Hole Clean Head Hole Fig. 2 CAUTION Use only clean water to maintain the Clean Head System. Fig. 3 ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN 3. Maintenances 3-1 Cleaning (Clean-Head System) 1) Half fill a cup with clean water. 2) Brush off the debris at the Clean Head Holes. Do not use a wire brush. (Fig. 2) 3) Rotate the handpiece and immerse half of the handpiece head. (Fig. 3) 4) Rotate and stop intermittently the handpiece about 2 to 3 seconds. (About 3 times) 5) By the function of the clean head system, the clean head hole can be washed. 6) Stop the handpiece and wipe it dry. If the dirt could not remove from the hole, remove the cartridge and clean it by brush. 7) Perform lubrication and sterilization. (3-5 Lubrication and Sterilization) 5 3-2 Cleaning (Spray Port) When spray nozzle are clogged, or spray does not exit evenly from three ports, clean the ports as follows: 1) Remove the bur from the chuck. 2) Take out the cleaning wire from the back end of the brush holder. Insert the wire straight into the spray ports with caution. Do not forcibly insert the wire into the port. Damaged or disoriented port could cause the spray diverge or directed away from the bur, and the cooling efficiency deteriorates. 3) After use, clean the cleaning wire. Push into the brush holder with the pointed end of the wire inward. 3-3 Cleaning (Handpiece) This handpiece can be washed via Thermo Disinfector. Scrub dirt and debris from the handpiece, and wipe clean with alcohol-immersed cotton swab or cloth. Do not use a wire brush. Refer to the manual of Thermo-Disinfector for performing it. 6 Cleaning Wire Spray Ports Fig. 4 CAUTION Do not use a sharp tool to clean the cellular glass optic rod. It could damage the glass and reduce the light transmission. If illumination becomes dim please contact dealer. Cotton Swab Glass Rod Fig. 5 3-5 Lubrication and Sterilization Refer to the Maintenance Guide OM-Z0135E. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN 3-4 Cleaning (Optic) Wipe clean the Glass Rod (Fig. 5) with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all debris and oil. 7 4. Replacing the Cartridge 1) Insert a dummy bur into the chuck. 2) Unscrew the Head Cap by turning counter-clockwise and remove. 3) Push up the dummy bur upwards to remove Cartridge. 4) Clean the interior of the Head casing. 5) Insert the new Cartridge. 6) Replace the Head Cap and firmly screw into place. SX-PU03: Order Code P1140200 Head Cartridge Head Cap Wrench PUSH O-Ring Fig. 6 CAUTION 8 · Make sure that the O-Ring is removed, when removing the Cartridge. O-Ring might be remained in the Head, when removing the Cartridge. If there is a remained O-Ring, the new Cartridge can not be inserted properly. · Use only NSK genuine cartridge. If you use other cartridge, specification may not be satisfied and we can not warranty of this situation. · The head cap screw thread is very fine. To prevent damage to the thread always first tighten the handpiece head cap using fingers, then secure with the head cap wrench. · Make sure that the O-ring (Fig. 6) is correctly located on the cartridge. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN 5. Replacing the O-rings (pico) Replace the O-Rings if water is present in the exhaust air line. This is an indication of possible water leakage within the coupling. ALWAYS change the complete set of O-Rings. 1) Loosen and Remove the Taper Ring at the rear of the handpiece. (Fig. 7) 2) Gently remove each O-Rings with your thumb. (Fig. 8) 3) Insert the complete set of new O-Rings in the correct grooves. 4) Replace and firmly tighten the Taper Ring. PTL O-ring Set: Order Code Y900580 Loosen O-Ring Taper Ring Fig. 7 Fig. 8 9 CAUTION · Do not disassemble the Taper Ring except the O-ring changing. · Make certain that the Taper Ring is firmly tightened. If the Taper Ring is loose water and air leakage could occur. 6. Non-Retraction Valve Gasket A Non-Retraction Valve is equipped in the Coupling Joint, which shuts off the water retraction right at the handpiece head, to prevent oral fluids sucked into the water line. NSK Coupling Remove the back-end Gasket. Pull and remove the water tube, and replace the Non-Retraction Valve. Non-Retraction Valve Fig. 9 10 Joint Handpiece Align Non-Retraction Valve Fig. 10 CAUTION Make certain that the Taper Ring is firmly tightened. If the Taper Ring is loose water and air leakage could occur. Joint Fig. 11 ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN pico BLED 1) Remove the handpiece from the coupling and loosen the Taper Ring to remove. (Fig. 7) 2) Pull out the joint then remove the Non-Retraction Valve Pull out the old Non-Retraction Valve with thin stick. (Fig. 10) 3) Insert New Non-Retraction Valve securely. 4) Mount the Joint into the handpiece. Make certain the pipe and joint together. (Fig. 11) 5) Tighten the Taper Ring tight. 11 7. Option Parts List Model PC1 PC2 PC3 PC4 PC5 PC6 Bur Length 16.5 mm 16.5 mm 17.5 mm 16.0 mm 14.0 mm 15.5 mm Max working part length 1.9 mm 0.4 mm 9.0 mm 7.0 mm 4.0 mm 6.0 mm Working part diameter 0.9 mm 0.6 mm 1.8 mm 1.3 mm 1.6 mm 1.1 mm Grit Standard Fine Coarse Order code (3pcs) Y1001817 Y1001818 Y1001819 Standard Y1001820 Y1001821 Y1001822 8. Disposing product 12 In order to avoid the health risks of operators handling the disposal of medical equipment, as well as the risks of environmental contamination caused thereof, a surgeon or a dentist is required to confirm the equipment is sterile. Ask specialist firms who are licensed to dispose of specially controlled industrial wastes, to dispose the product for you. NSK products are warranted against manufacturing errors and defects in materials. NSK reserves the right to analyze and determine the cause of any problem. Warranty is voided should the product be not used correctly or for the intended purpose or has been tampered with by unqualified personnel or has had non NSK parts installed. Replacement parts are available for seven years beyond discontinuation of the model. ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN 9. Warranty 13 Vorgesehene Verwendung : Dieses Handstück ist nur für den professionellen zahnmedizinischen Gebrauch vorgesehen. VORSICHT · Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten. · Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung. · Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung zu einem Händler zurück. · Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird. · Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt, kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann. · Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen. · Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann... - der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen - das Lager verschleißen · Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen. 15 16 · Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten. · Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke. · Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist. · Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie. · Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen. · Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille. · Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich. · Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,. · Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED). · Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden Sie sich an den Händler. (pico BLED, pico WLED) · Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung) (pico BLED, pico WLED). · Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (pico BLED, pico WLED). 1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W. 2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung. 3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs. 1. Technische Daten Modell Kopftyp Rotationsgeschwindigkeit Sprühmitteltyp Typ Spannfutter Bohrer Mindestbohrerlänge Maximale Bohrerlänge Maximales Bohrermaß Luftzufuhr Luftverbrauch Kopfabmessungen x Höhe Optisch Spannung Aktivierungsspannung Verbrauchsstrom pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED Mini 380.000 - 450.000 min-1 Einfaches Sprühmittel Druckknopf Spannfutter ISO1797-1 Typ 3 Ø1,59 - 1,60mm Kurzschaftbohrer/Super-Kurzschaftbohrer 8,0mm 18,5mm Ø 2,0mm 0,25MPa (2,5 kgf/cm2) - 0,30MPa (3,0 kgf/cm2) 0,20MPa (2,0 kgf/cm2) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm2) 45 ± 5 NL/min Ø 8,6mm x 9,0mm Glasstab Weiße LED AC/DC 3,3 V ± 0,05 V 3,0 - 4,0V 0,38A typisch (3,3 V) 17 Modell Benutzen Sie Umgebung Transport und Lagerort pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED Temperatur : 0 - 40 ˚C, Feuchte : 30 - 75% HR, Atmosphärischer Druck : 700 - 1.060hPa Temperatur : -10 - 50 ˚C, Feuchte : 10 - 85%RH, Atmosphärischer Druck : 500 - 1.060hPa Modelle werden an wie folgt geschrieben; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED KaVo® und MULTIflex® sind eingetragene Marken von Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Deutschland. (pico KL) / Sirona® ist eine eingetragene Marke von Sirona Dental Systems GmbH, Deutschland. (pico SL) W&H® und Roto Quick® sind eingetragene Marken von W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Österreich. (pico WLED) / Bien-Air® und Unifix® sind eingetragene Marken von Bien-Air Dental S.A., Schweiz. (pico BLED) 2. Einsetzen/Entfernen des Bohrers VORSICHT · Keine Bohrer verwenden, die länger sind als von NSK empfohlen. · Verwenden Sie keine verbogenen, verschlissenen, beschädigten oder nicht konzentrischen Bohrer. Solche Bohrer können Schäden am Handstück verursachen. 18 · Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller angegebene Bohrergeschwindigkeit. · Halten Sie den Bohrerschaft immer sauber. Das Eindringen harter Fremdkörper in das Spannfutter über den Bohrerschaft kann zu Schlupf führen und verhindern, dass der Bohrer sich fest ins Spannfutter einspannen lässt. · Drücken Sie den Druckknopf und setzen Sie den Bohrer in das Spannfutter, bis er sicher sitzt. · Verwenden Sie keine Kurzschaftbohrer in Standardhandstücken. 2-1 Einsetzen des Bohrers 1) Den Bohrer bis zum Anschlag einführen.( 1 ) 2) Den Druckknopf drücken.( 2 ) 3) Den Bohrer ins Spannfutter einsetzen, bis er einrastet.( 3 ) 4) Lassen Sie den Druckknopf los. 2-2 Entfernen des Bohrers Drücken Sie den Druckknopf fest ein und entfernen Sie den Bohrer. ( 2 Druckknopf 2 1 3 4 4 ) Abb. 1 19 VORSICHT · Setzen Sie den Bohrer in das Spannfutter ein, bis er fest sitzt. · Verwenden Sie zum Entfernen von Kronen keinen Hartmetallbohrer. Diese können zu Störungen führen. · Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Bohrer aus. Der Bohrer kann brechen oder verbiegen. (Unbedingt mit Wasser spülen. Bohrvorgang sollte ohne Druckausübung erfolgen.) 20 3. Wartung 3-1 Reinigung (Clean-Head-System) 1) Füllen Sie einen Becher zur Hälfte mit sauberem Wasser. 2) Entfernen Sie die Ablagerungen an den Öffnungen mit einer Bürste. Keine Drahtbürste benutzen. (Abb. 2) 3) Drehen Sie das Handstück und tauchen Sie den Handstückkopf halb ein. (Abb. 3) 4) Lassen Sie das Handstück ca. 2 bis 3 Sekunden lang im Wasser abwechselnd laufen und stoppen. (Etwa 3 Mal) 5) Bei Betrieb des Clean-Head-Systems kann die Clean-Head-Öffnung gereinigt werden. 6) Stoppen Sie das Handstück und wischen Sie es trocken. Wenn der Schmutz sich nicht aus der Öffnung entfernen lässt, entfernen Sie den Einsatz und reinigen Sie ihn mit der Bürste. 7) Führen Sie Schmierung (3-4 Schmierung) und Sterilisation durch. (3-5 Schmierung und Sterilisation). Kopföffnung reinigen Kopföffnung reinigen Abb. 2 VORSICHT Für die Pflege des Clean-Head-Systems nur sauberes Wasser verwenden. Abb. 3 21 3-2 Reinigung (Handstück mit Reinigungsdraht) Wenn die Sprühdüse verstopft oder die drei Düsen nicht gleichmäßig sprühen, reinigen Sie die Öffnungen wie folgt: 1) Entfernen Sie den Bohrer aus dem Spannfutter. 2) Nehmen Sie den Reinigungsdraht aus hinteren Ende der Bürstenhalterung heraus. Führen Sie den Draht vorsichtig gerade in die Sprühdühafen ein. Beim Einführen des Drahtes in die Öffnung sollten Sie keinen zu starken Druck ausüben. Eine beschädigte oder falsch ausgerichtete Öffnung kann eine Abweichung der Sprührichtung oder eine Entfernung vom Bohrer zur Folge haben und zu einer Beeinträchtigung der Kühlung führen. 3) Reinigen Sie den Draht nach dem Gebrauch. Setzen Sie die Bürstenhalterung mit dem spitzen Ende des Drahtes nach innen ein. Reinigungsdraht Sprühdühafen 3-3 Reinigung (Handstück) Abb. 4 Dieses Handstück kann mittels Thermodesinfektor gereinigt werden. Wischen Sie Schmutz und Ablagerungen vom Handstück ab, und wischen Sie es mit einem in Alkohol getränkten Ohrenstäbchen oder Tuch sauber. Keine Drahtbürste benutzen. Verfahren Sie nach der Anleitung für den Thermodesinfektor. 22 3-4 Reinigung (Optik) Wischen Sie den Eintrittspunkt der zellularen Glasstaboptik und Austrittspunkt (Abb. 5) mit einem in Alkohol getränkten Wattetupfer ab. Entfernen Sie sämtliche Ablagerungen und Öl. VORSICHT Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge zum Reinigen der Glasstaboptik. Dadurch könnte das Glas beschädigt und die Lichtleistung verringert werden. Wenn die Beleuchtung schwach wird, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. 3-5 Schmierung und Sterilisation Siehe Wartungsleitfaden OM-Z0135E. Wattestäbchen Glasstaboptik Abb. 5 23 4. Wechseln des Einsatzes 1) Befestigen Sie eine Bohrerattrappe im Spannfutter. 2) Lösen Sie die Kopfkappe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie. 3) Schieben Sie die Bohrerattrappe hoch, um den Einsatz zu entfernen. 4) Reinigen Sie das Kopfgehäuse von innen und reinigen Sie es. 5) Setzen Sie den neuen Einsatz ein. 6) Bringen Sie die Kopfkappe wieder an und schrauben Sie sie fest. SX-PU03: Artikelnummer P1140200 Kopf Einsatzes Kopfkappe Schlüssel O-Ring Abb. 6 VORSICHT 24 · Überprüfen Sie, ob der O-Ring entfernt wurde, wenn Sie den Einsatz entfernen. Der O-Ring könnte weiterhin im Kopf stecken, wenn der Einsatz entfernt wird. Wenn noch ein O-Ring vorhanden ist, kann der neue Einsatz nicht richtig eingeführt werden. · Verwenden Sie nur einen NSK Originaleinsatz. Wenn Sie einen anderen Einsatz benutzen, wird eventuell die Spezifikation nicht erfüllt und wir können keine Garantie geben. · Das Schraubgewinde des Kopfdeckels ist sehr fein. Um eine Beschädigung des Gewindes zu vermeiden, den Kopfdeckel stets zuerst mit den Fingern einschrauben und dann mit dem Kopfdeckelschlüssel anziehen. · Stellen Sie sicher, dass die beiden O-Ringe (Abb. 6) korrekt an der Patrone angebracht sind. 5. Ersetzen der O-Ringe (pico) Ersetzen Sie die O-Ringe, falls Wasser in der Abluftleitung vorhanden ist. Dies lässt auf ein mögliches Wasserleck innerhalb der Kupplung schließen. Tauschen Sie IMMER den kompletten Satz von O–Ringen aus. Nehmen Sie das Handstück von der Kupplung ab. 1) Lösen und entfernen Sie den Reduzierring hinten am Handstück. (Abb. 7) 2) Entfernen Sie vorsichtig jeden O-Ring mit Ihrem Daumen. (Abb. 8) 3) Setzen Sie den kompletten Satz neuer O-Ringe in die richtigen Rillen ein. 4) Montieren Sie den Reduzierring und ziehen Sie ihn sicher fest. PTL O-Ring-Satz: Artikelnummer Y900580 Reduzierring Abb. 7 O-Ring VORSICHT · Stellen Sie sicher, dass der Reduzierring sicher festgezogen ist. Bei locker sitzendem Reduzierring können Wasser- und Luftlecks auftreten. · Entfernen Sie den Reduzierring nur zum Wechseln des O-Rings. Abb. 8 25 6. Rückschlagventil Dichtung Die Kupplungsdichtung ist mit einem Rückschlagventil versehen, das den Wasserrückfluss direkt am Handstückkopf abwehrt, sodass vermieden wird, dass Mundflüssigkeit in die Wasserleitung gesaugt wird. (Abb. 9) Rückschlagventil NSK-Kupplung Entfernen Sie die hintere Dichtung, um das Ventil zu ersetzen. Ziehen Sie am Wasserschlauch und entfernen Sie diesen. Ersetzen Sie anschließend das Rückschlagventil. pico BLED 1) Nehmen Sie das Handstück von der Kupplung ab. Lösen und entfernen Sie den Reduzierring. 2) Entfernen Sie das Rückschlagventil. Ziehen Sie das alte Rückschlagventil mit einem dünnen Stift heraus und setzen Sie das neue Rückschlagventil fest ein. (Abb. 10) 26 Abb. 9 Dichtung Rückschlagventil Abb. 10 3) Montieren Sie die Dichtung in das Handstück. Vergewissern Sie sich, dass Leitung und Dichtung an einander befestigt sind. (Abb. 11) 4) Ziehen Sie den Reduzierring sicher fest. VORSICHT · Stellen Sie sicher, dass der Reduzierring sicher festgezogen ist. Bei locker sitzendem Reduzierring können Wasser- und Luftlecks auftreten. · Halten Sie beim Anziehen des Reduzierrings den Lampenhalter leicht fest. Handstück Verbindung Stimmen Sie überein Abb. 11 7. Zubehörliste Modell Bohrer Länge Max. Arbeitsteil länge Arbeitsteil-Durchmesser Körnung Bestellnummer (3St.) PC1 PC2 PC3 PC4 PC5 PC6 16,5 mm 1,9 mm 0,9 mm Standard Y1001817 16,5 mm 0,4 mm 0,6 mm Fein Y1001818 17,5 mm 9,0 mm 1,8 mm Grob Y1001819 16,0 mm 7,0 mm 1,3 mm 14,0 mm 4,0 mm 1,6 mm Standard Y1001821 15,5 mm 6,0 mm 1,1 mm Y1001820 Y1001822 27 8. Entsorgung des Erzeugnisses Zur Vermeidung von Risiken der Gesundheit des Benutzers bei der Entsorgung der medizinischen Ausrüstung sowie des Risikos der Umweltverschmutzung durch die Entsorgung der medizinischen Ausrüstung muss ein Chirurg oder ein Zahnarzt bestätigen, dass die Ausrüstung steril ist. Beauftragen Sie eine Fachfirma, die über eine Zulassung zur Entsorgung von speziell kontrollierten industriellen Abfällen verfügt, mit der Entsorgung des Produkts. 9. Garantie NSK garantiert, dass das Handstück keine Produktionsfehler und Materialmängel aufweist. NSK behält sich das Recht vor, die Ursache von Problemen zu analysieren und zu ermitteln. Die Garantie erlischt, wenn das Handstück unsachgemäß verwendet wird. Ersatzteile sind sieben Jahre nach Einstellung der Produktion des Modells erhältlich. 28 Utilisation : Cette pièce à main est uniquement conçue pour un usage dentaire clinique professionnel. AVERTISSEMENT · Lorsque vous utilisez la pièce à main, veillez à toujours vous assurer de la sécurité du patient. · Ne dépassez pas la longueur maximum. · Vérifiez la vibration, le bruit et la surchauffe à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant d’utiliser l’appareil. En cas d’anomalies, arrêtez immédiatement d’utiliser la pièce à main et contactez votre revendeur. · Si la pièce à main ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement de l’utiliser et renvoyez-la à un distributeur pour réparation. · Si vous appuyez sur le bouton-poussoir pendant que la pièce à main tourne, celle-ci risque de chauffer. Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à ce que le tissu de la joue reste LOIN du bouton-poussoir de la pièce à main. Un contact avec le tissu de la joue pourrait en effet entraîner l’enclenchement du bouton-poussoir et brûler le patient. · N‘exercez pas de pression excessive sur la fraise. Si la fraise venait à se détacher dans la cavité buccale du patient, ce dernier pourrait l’avaler accidentellement ou se blesser. · Veillez à ce que la pièce à main ne soit soumise à aucun impact. Ne faites pas tomber la pièce à main. · Vous vous référez le raccord de manuel avant vous relies. · Ne démontez pas la pièce à main ou son mécanisme, sauf si NSK le recommande explicitement dans le présent manuel d'utilisation. · N’essayez pas de réparer ou de démonter la cartouche. Le bon fonctionnement de la pièce à main pourrait en être altéré (bruit anormal ou vibrations anormales). Dommages, pannes ou accidents ne sont pas couverts par notre garantie. · Evitez le contact des yeux avec la lumière LED (pico BLED, pico WLED). · En cas d’anomalies (clignotement, pas de lumière, sombre) au niveau de l’écran LED, arrêtez d'utiliser le produit et contactez immédiatement votre revendeur agréé. (pico BLED, pico WLED) · Cette instrument rotatif est un produit LED faisant partie de la classification "Groupe exempté" (pas de risque photobiologique) conformément à la norme IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED). · Utilisez une source d'alimentation répondant aux caractéristiques ci-après (pico BLED, pico WLED). 29 1. L'alimentation électrique de la source d'alimentation est inférieure à 15 W en conditions normes de service comme de défaillance unique. 2. La source d'alimentation est alimentée par un circuit SELV. 3. La tension de sortie de la source d'alimentation se situe dans la plage recommandée par le fabricant de ce produit. 1. Caractéristiques : 30 Modèle Type de tête Vitesse de rotation Type spray Type de griffe Fraise Longueur min. de la fraise Longueur max. de la fraise Dimension max. de la fraise Arrivée d’air Consommation d’air Dimension de la tête x hauteur Lumière Voltage Voltage actif Consommation courant pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED Mini -1 380.000 - 450.000 min Simple spray Griffe à bouton poussoir ISO1797-1 Type3 Ø1,59 - 1,60 mm Fraise à mandrin court/Fraise à mandrin super court 8,0mm 18,5mm Ø 2,0mm 0,20MPa(2,0 kgf/cm2) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm2) 0,25MPa(2,5 kgf/cm2) - 0,30MPa(3,0 kgf/cm2) 45 ± 5 NL/min Ø 8,6 mm x 9,0 mm LED blanche Barreau de quartz CA/CD 3,3V±0,05V 3,0 - 4,0V 0,38A Typique (3,3 V) pico Modèle Environnement d’utilisation Environnement de stockage et transport pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED Température : 0 - 40 degrés, Humidité: 30 - 75% HR, Pression atmosphérique : 700 - 1.060hPa Température : -10 - 50 degrés, Humidité : 10 - 85% RH, Pression atmosphérique : 500 - 1.060hPa Des modèles sont écrits dessus comme suit; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED KaVo® et MULTIflex® sont des maques déposées de la société Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Allemagne. (pico KL) / Sirona® est une maque déposée par la société Sirona Dental Systems GmbH, Allemange. (pico SL) W&H® et Roto Quick® sont des marques déposées de la société W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Autriche. (pico WLED) / Bien-Air® et Unifix® sont des marques déposées de la société Bien-Air Dental S.A., Suisse. (pico BLED) 2. Montage/démontage de la fraise AVERTISSEMENT · Utilisez des fraises plus longues que les longueurs recommandées par NSK. · N’utilisez pas de fraises endommagées, courbées ou non concentriques. De telles fraises pourraient endommager la pièce à main. · Ne dépassez pas la vitesse de fraisage recommandée par le fabricant de la fraise. · Veillez à ce que le mandrin de la fraise soit toujours propre. L’introduction de débris dans la griffe par le biais du mandrin risque de provoquer une mauvaise rotation et d’empêcher le bon verrouillage de la fraise dans la griffe. · Enfoncez le bouton-poussoir et insérez la fraise dans la griffe jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. · N’utilisez pas de fraises à mandrin court dans des pièces à main à tête standard. 31 2-1 Insertion de la fraise 1) Insérez la fraise jusqu’à ce qu’elle bute.( 1 ) 2) Appuyez sur le bouton-poussoir.( 2 ) 3) Insérez la fraise davantage dans la griffe jusqu’à ce qu’elle bute.( 3 ) 4) Relâchez le bouton. 2-2 Démontage de la fraise Appuyez sur le bouton-poussoir et retirez la fraise.( 2 4 ) Bouton-poussoir 2 1 3 4 Fig. 1 AVERTISSEMENT · Insérez la fraise dans la griffe jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. · N’utilisez pas de fraise au carbure lorsque la couronne est ôtée. Ceci pourrait engendrer un dysfonctionnement. · N’appliquez pas trop de pression sur la fraise. Cela pourrait casser ou fléchir la fraise. (Veillez à irriguer l’eau. La coupe devrait être un toucher léger.) 32 3. Maintenances 3-1 Nettoyage (système Clean-Head) 1) Remplissez la moitié d’une tasse d’eau propre. 2) Eliminez les débris présents au niveau des orifices avec une brosse. N'utilisez pas de brosse métallique. (Fig. 2) 3) Faites tourner la pièce à main et immergez-en la moitié de la tête. (Fig. 3) 4) Faites tourner et arrêtez la pièce à main par intervalles de 2 à 3 secondes. (Environ 3 fois) 5) Le système clean head permet de nettoyer l’orifice clean head. 6) Arrêtez la pièce à main et essuyez-la en frottant. Si la saleté résiste, retirez la cartouche et nettoyez à l’aide d’une brosse. 7) Lubrifiez (3-5 Lubrification et Stérilisation). Orifice Clean Head Orifice Clean Head Fig. 2 AVERTISSEMENT N’utilisez que de l’eau propre pour entretenir le système clean head. Fig. 3 33 3-2 Nettoyage (pièce à main avec fil de nettoyage) Si l’embout du spray est obstrué ou si le spray n’est pas expulsé équitablement des trois ports, nettoyez ces derniers comme suit : 1) Ôtez la fraise de la griffe. 2) Retirez le fil de nettoyage de l’arrière du porte-balai. Insérez avec précaution le fil dans trou de jet l’embout du spray. Ne forcez pas le fil dans le port. Un port endommagé ou déplacé pourrait modifier la trajectoire du spray ou l’éloigner de la fraise, et réduire ainsi l’efficacité du refroidissement. 3) Après utilisation, nettoyez le fil de nettoyage. Replacez le porte-balais avec l’extrémité pointue du fil vers l’intérieur. Fil de nettoyage Trou de jet Fig. 4 3-3 Nettoyage (pièce à main) Cette pièce à main peut être lavée avec un thermodésinfecteur. Éliminez la saleté et les débris situés sur la pièce à main et nettoyez-la avec un coton-tige ou un tissu imbibé d’alcool. N’utilisez pas de brosse métallique. Référez-vous au manuel du thermodésinfecteur pour l’utilisation de ce dernier. 34 3-4 Nettoyage (Lumière) Nettoyez les extrémités d’entrée et de sortie (Fig. 5) du barreau de quartz avec un coton-tige imbibe d’alcool. Eliminez tous les débris et l’huile. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser d’outil pointu pour nettoyer le barreau de quartz. Cela pourrait l’endommager et réduire la transmission lumineuse. Si la luminosité baisse, contacter le revendeur NSK. Coton-tige Barreau de quartz Fig. 5 3-5 Lubrification et Stérilisation Référez-vous au Guide d'entretien OM-Z0135E. 35 4. Remplacement de la cartouche 1) Insérez une fausse fraise dans la griffe. 2) Dévissez le bouchon de tête en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et enlevez-le. 3) Relevez la fausse fraise pour retirer la cartouche. 4) Nettoyez l’intérieur de revêtement de la tête. 5) Insérez la nouvelle cartouche. 6) Remplacez le bouchon de tête et vissez-le fermement. SX-PU03 : Code de commande P1140200 Tête Cartouche Bouchon de tête Clé Joint Fig. 6 AVERTISSEMENT 36 · Veillez à ce que le joint soit retiré lorsque vous enlevez la cartouche. Le joint pourrait rester dans la tête lorsque vous enlevez la cartouche. S’il reste un joint, la nouvelle cartouche ne pourra pas être insérée correctement. · N’utilisez que des cartouches NSK originales. Si vous utilisez vos cartouches, il se peut que les spécifications ne soient pas respectées et la garantie sera annulée. · Le filetage du couvercle est très fin. Pour éviter de l’endommager, commencer par revisser le capuchon manuellement, puis terminer avec la clé de couvercle. · S’assurer que les 2 joints (Fig. 6) soient correctement positionnés sur le rotor. 5. Remplacement des joints (pico) Anneau conique Remplacez les joints si de l’eau est présente dans la ligne d’air d’échappement. C’est un signe de fuite d’eau possible dans le couplage. Changez TOUJOURS le jeu complet de joints. Enlevez la pièce à main du couplage. 1) Desserrez et enlevez l’Anneau conique à l’arrière de la pièce à main. (Fig. 7) 2) Ôtez gentiment chaque joint à l’aide de votre pouce. (Fig. 8) 3) Insérez le jeu complet de nouveaux joints dans les bonnes rainures. 4) Replacez et serrez fermement l’anneau conique. Jeu de joints PTL : Code de commande Y900580 Fig. 7 Joint AVERTISSEMENT · Assurez-vous que l’Anneau conique est fermement serré. Si l’Anneau conique est desserré, il y a un risque de fuite d’eau et d’air. · Ne démontez pas l’anneau, sauf pour le remplacement du joint. Fig. 8 37 6. Valve anti-retour Joint Une valve anti-retour est intégrée dans le joint du raccord et empêche la rétraction de l’eau à la tête de la pièce à main pour éviter l’introduction des fluides oraux dans la conduite d’eau. (Fig. 9) Couplage NSK Pour remplacer la valve, enlevez le joint final. Tirez et enlevez la conduite d’eau et remplacez la valve anti-retour. pico BLED 1) Ôtez la pièce à main du couplage et desserrez l’anneau conique pour le retirer. 2) Enlevez la valve anti-retour Retirez l’ancienne valve anti-retour avec un fin bâton et insérez la nouvelle valve anti-retour correctement.(Fig. 10) 38 Valve anti-retour Fig. 9 Joint Valve anti-retour Fig. 10 3) Insérez le joint dans la pièce à main. Assurez-vous que la broche et le joint sont serrés. (Fig. 11) 4) Serrez l’anneau conique fermement. AVERTISSEMENT · Assurez-vous que l’anneau conique est fermement serré. Si l’anneau conique est desserré, il y a un risque de fuite d’eau et d’air. · Lorsque vous serrez l’anneau conique, maintenez légèrement le support à lampe. Pièce à main Joint alignez Fig. 11 7. Liste des pièces en option Modèle PC1 PC2 PC3 PC4 PC5 PC6 Fraise Longueur 16.5 mm 16,5 mm 17,5 mm 16,0 mm 14,0 mm 15,5 mm Longueur max. de la fraise 1.9 mm 0,4 mm 9,0 mm 7,0 mm 4,0 mm 6,0 mm Diamètre de la fraise 0.9 mm 0,6 mm 1,8 mm 1,3 mm 1,6 mm 1,1 mm Grain Standard Fin Gros Référence (3pcs.) Y1001817 Y1001818 Y1001819 Standard Y1001820 Y1001821 Y1001822 39 8. Elimination du produit Afin d'éviter tout risque pour la santé des opérateurs en charge de la mise au rebut d'équipements médicaux ainsi que tout risque de contamination environnementale qui pourrait en résulter, le chirurgien ou le dentiste doit obligatoirement confirmer que l'équipement est stérile. Demandez à des entreprises spécialisées agréées pour la mise au rebut de déchets industriels sous contrôle spécifique de se charger de la mise au rebut du produit. 9. Garantie NSK garantit la pièce à main contre tout défaut de fabrication et de matériau. NSK se réserve le droit d’analyser et de déterminer la cause de tout problème. La garantie sera nulle si la pièce à main n’a pas été utilisée correctement. Des pièces de rechange sont disponibles pour sept ans après l’arrêt de production du modèle. 40 Uso previsto : Esta pieza de mano ha sido diseñada únicamente para un uso clínico-dental profesional. PRECAUCIÓN · Al utilizar una pieza de mano, piense siempre en la seguridad del paciente. · No exceda la longitud máxima. · Antes de utilizarla compruebe la vibración, el ruido y el sobrecalentamiento fuera de la cavidad oral del paciente. Si se produjera alguna anormalidad, detenga inmediatamente la pieza de mano y póngase en contacto con el distribuidor. · En caso de que esta pieza de mano funcione de forma anormal, detenga inmediatamente su funcionamiento y devuélvala a su distribuidor para que la repare. · Al apretar el botón de arranque mientras la pieza de mano está en funcionamiento se producirá un SOBRECALENTAMIENTO del cabezal de la pieza de mano. Preste especial atención durante el uso para que los tejidos de los carrillos queden LEJOS del botón de arranque de la pieza de mano. Al estar en contacto con los tejidos de los carrillos, el botón de arranque podría activarse y provocar quemaduras al paciente. · No aplique excesiva potenciada en la dirección en la que se retira la fresa. Si la fresa cayese en la cavidad oral del paciente, éste podría beberla por error y lesionarse. · Evite que la pieza de mano sufra cualquier impacto. Evite que se le caiga la pieza de mano. · Refiera al mano del acoplamiento antes de conectarlo con la tubería del pieza de mano. · No intente desmontar la pieza de mano o modificar el mecanismo excepto que así lo recomienden NSK en su mano de operaciones. · Utilice únicamente fresas de buena calidad que están en una condición de funcionamiento correcto. · Evite el contacto visual permanente con la luz LED (pico BLED, pico WLED). · Si se produjera alguna anormalidad en el LED (oscura, sin iluminar o parpadear), deje de usar inmediatamente el producto y póngase en contacto con su proveedor autorizado. (pico BLED, pico WLED) · Esta pieza de mano es un producto LED clasificado en el "Grupo Exento" (sin peligro fotobiológico) según IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED). 41 · Utilice una fuente de alimentación que cumpla las siguientes condiciones (pico BLED, pico WLED). 1. El suministro eléctrico de la fuente de alimentación debe ser inferior a 15 W tanto en situación de funcionamiento normal como de fallo simple. 2. La fuente de alimentación utiliza un circuito SELV para el suministro eléctrico. 3. El voltaje de salida de la fuente de alimentación entra dentro del rango recomendado por el fabricante de este producto. 1. Características técnicas 42 Modelo Tipo de cabezal Velocidad de rotación Tipo de pulverizador Tipo de dispositivo de sujeción Fresa Longitud mínima de fresa Longitud máxima de fresa Dimensión máxima de fresa Suministro de aire Consumo de aire Dimensión x altura de cabezal Óptico Voltaje Activación del voltaje pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED Mini 380.000 - 450.000 min-1 Vaporizador único Pulse el botón del dispositivo de sujeción ISO1797-1 Tipo3 Ø 1,59 - 1,60 mm Fresa adaptador corto/Fresa adaptador super corto 8,0 mm 18,5 mm Ø 2,0 mm 0,20 MPa (2,0 kgf/cm2) - 0,25 MPa (2,5 kgf/cm2) 0,25 MPa (2,5 kgf/cm2) - 0,30 MPa (3,0 kgf/cm2) 45 ± 5 NL/min Ø 8,6 mm x 9,0 mm LED blanco Varilla de vidrio AC/DC 3,3V±0,05V 3,0 - 4,0 V Modelo Corriente de consumo Entorno de uso Transporte y almacenamiento de entorno pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED 0,38 A típico (3,3 V.) Temperatura : 0 - 40 Grados, Humedad : 30 - 75% HR, Presión atmosférica : 700 - 1.060hPa Temperatura : -10 - 50 Grados, Humedad : 10 - 85% RH, Presión atmosférica : 500 - 1.060hPa Los modelos se escriben encendido como sigue; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED KaVo® y MULTIflex® son marcas registradas de Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Alemania. (pico KL) / Sirona® es una marca registrada de Sirona Dental Systems GmbH, Alemania. (pico SL) W&H® y Roto Quick® son marcas registradas de W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air® y Unifix® son marcas registradas de Bien-Air Dental S.A., Suiza. (pico BLED) 2. Inserción y retirada de la fresa PRECAUCIÓN · No utilice ninguna fresa más larga de lo que recomienda la especificación de NSK. · No utilice fresas dobladas, desgastadas, dañadas o que no sean concéntricas. Podrían dañar la pieza de mano. · No supere la velocidad recomendada para la fresa por el fabricante. · Mantenga siempre limpio el adaptador de la fresa. La entrada de desechos duros en el dispositivo de sujeción a través del adaptador de fresa podría causar una salida por rotación así como evitar que la fresa esté colocada de forma segura en el dispositivo de sujeción. · Apriete completamente el botón de arranque e introduzca la fresa en el dispositivo de sujeción hasta que esté firme. · No utilice adaptadores cortos de fresa en el cabezal estándar de la pieza mano. 43 2-1 Para insertar la fresa 1) Inserte la fresa hasta que se detenga.( 1 ) 2) Apriete el botón de arranque.( 2 ) 3) Introduzca el fresa más en el dispositivo de sujeción hasta que se detenga.( 3 ) 4) Apriete el botón de arranque. 2-2 Para retirar la fresa Apriete el botón de arranque con firmeza y retire la fresa.( 2 4 ) Botón de arranque 2 1 3 4 Fig. 1 PRECAUCIÓN · Inserte la fresa en el dispositivo de sujeción hasta que quede asegurada. · No utilice la fresa de carburo al retirar la corona. Esto podría provocar un mal funcionamiento. · No aplique demasiada presión a la fresa. La fresa podría romperse o doblarse. (Asegúrese de irrigar agua. El corte debe realizarse con un toque suave). 44 3. Mantenimiento 3-1 Limpieza (sistema de limpieza de cabezal) 1) Llene un recipiente con agua por la mitad. 2) Cepille los deshechos en los orificios. No utilice un cepillo de alambre. (Fig. 2) 3) Rote la pieza mano e introduzca la mitad del cabezal de la pieza mano. (Fig. 3) 4) Rote y detenga de forma intermitente la pieza mano durante unos dos a tres segundos. (Unas tres veces) 5) Con la función del sistema de limpieza de cabezal se puede lavar el orificio de cabezal limpio. 6) Detenga la pieza mano y séquela con una toallita. Si la suciedad no se puede retirar del orificio, retire el cartucho y límpielo con un cepillo. 7) Lleve a cabo la lubricación y esterilización. (3-5 Lubricación y Esterilización). Limpie orificio de cabezal Limpie orificio de cabezal Fig. 2 PRECAUCIÓN Utilice únicamente agua limpia para mantener el sistema de limpieza de cabezal. Fig. 3 45 3-2 Limpieza (pieza mano con alambre de la limpieza) Cuando la boquilla del pulverizador esté obstruida o no salga por igual de los tres conductos, deberá limpiar estos de la siguiente forma: 1) Retire la fresa del dispositivo de sujeción. 2) Saque el cable de limpieza de la parte trasera del soporte del cepillo. Introduzca el cable en la boquilla del pulverizador con precaución. No introduzca el cable por la fuerza en el conducto. Un conducto dañado o descolocado puede dar lugar una mala pulverización y deteriorar la eficacia del enfriado. alambre de la limpieza 3) Después de usarlo, limpie el cable de limpieza. Presione el soporte del cepillo con la punta del cable hacia dentro. agujero del aerosol 3-3 Limpieza (pieza mano) Fig. 4 Esta pieza mano puede lavarse con un termo-desinfectante. Restriegue la suciedad y los deshechos de la pieza mano con un paño o trapo de algodón impregnado en algodón. No utilice un cepillo de alambre. Consulte el mano de termo-desinfectante para llevar a cabo esta acción. 46 3-4 Limpieza (óptica) Limpie el punto de entrada de la fibra óptica y el punto de salida (Fig. 5 con un bastoncillo de algodón con alcohol. Elimine todos los restos y todo el aceite. PRECAUCIÓN No utilice ningún objeto puntiagudo para limpiar la varilla óptica de vidrio celular. Esto podría dañar el vidrio y reducir la transmisión de luz. Si se opaca la iluminación, sírvase ponerse en contacto con su agente. 3-5 Lubricación y Esterilización Consulte el mano de mantenimiento OM-Z0135E. Bastoncillo de algodón Varilla óptica Fig. 5 47 4. Reemplazar el cartucho 1) Inserte una fresa de prueba en el dispositivo de sujeción. 2) Desatornille el tapón del cabezal girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj y retírelo. 3) Empuje hacia arriba la fresa de prueba para retirar el cartucho. 4) Limpie el interior de la cubierta del cabezal. 5) Inserta el nuevo cartucho. 6) Reemplace el tapón del cabezal y atorníllelo firmemente en su lugar. SX-PU03: Código de pedido P1140200 Cabezal Cartucho Tapón de cabezal Llave Junta tórica Fig. 6 PRECAUCIÓN 48 · Compruebe que ha retirado la junta tórica cuando vaya a quitar el cartucho. La junta tórica debe permanecer en el cabezal cuando quite el cartucho. De lo contrario no podrá introducir el nuevo cartucho correctamente. · Utilice únicamente cartuchos genuinos de NSK. Si utiliza su cartucho, las características podrían no ser satisfactorias y no podríamos cubrir esta situación. · La rosca de la tapa es muy fina. Para prevenir daños en la rosca apriete siempre la tapa primero utilizando los dedos y despues empleando la llave. · Asegúrese de que los dos anillos (Fig. 6) estén correctamente colocados en el cartucho. 5. Sustituir las juntas tóricas (pico) Hay que sustituir las juntas tóricas cuando haya escapes de agua en la línea de aire. Puede ser signo de una posible fuga de agua en el acoplamiento. Cambie SIEMPRE todas las juntas tóricas a la vez. Quite la pieza de mano del acoplamiento. 1) Afloje y quite el Anillo de control en la parte trasera de la pieza de mano. (Fig. 7) 2) Quite con suavidad cada una de las juntas tóricas con el pulgar. (Fig. 8) 3) Introduzca las nuevas juntas tóricas en las ranuras correspondientes. 4) Sustituya y ajuste el Anillo de control. Juego de juntas tóricas PTL: Código de pedido Y900580 Anillo de control Fig. 7 Junta tórica PRECAUCIÓN · Asegúrese de que el Anillo de control esté bien Ajustado. Si el Anillo de control está suelto, podría producirse una fuga de agua y aire. · No desensamble el Anillo de control excepto cuando cambie la junta tórica. Fig. 8 49 6. Válvula anti-retorno Junta La junta de acoplamiento cuenta con una válvula de anti-retorno para cerrar la retracción del agua justo en el cabezal de la pieza de mano para evitar que los fluidos orales succionados lleguen a la línea de agua. (Fig. 9) Acoplamiento NSK: Para volver a colocar la válvula, retire la junta de la extremidad trasera. Tire del tubo de agua, retírelo y sustituya la válvula de no retracción. pico BLED 1) Retire la pieza de mano del acoplamiento, suelte y retire el anillo de control. 2) Quite la válvula anti-retorno; saque la válvula anti-retorno vieja con un palillo e inserte la nueva de forma segura. (Fig. 10) Válvula anti-retorno Fig. 9 Junta Válvula anti-retorno 50 Fig. 10 3) Monte la junta en la pieza de mano. Asegúrese de que el tubo y la junta están juntos. (Fig. 11) 4) Apriete con fuerza el anillo de control. PRECAUCIÓN · Asegúrese de que el anillo de control esté bien ajustado. Si el anillo de control está suelto, podría producirse una fuga de agua y aire. · Al apretar el anillo de control, sujete con fuerza el soporte de lámpara. Pieza de mano Junta Alinee Fig. 11 7. Lista de piezas opcionales Modelo Fresa Longitud Longitud máx. Fresa Diámetro de pieza de trabajo Arenilla Código del pedido (3uds.) PC1 PC2 PC3 PC4 PC5 PC6 16,5 mm 16,5 mm 17,5 mm 16,0 mm 14,0 mm 15,5 mm 1,9 mm 0,4 mm 9,0 mm 7,0 mm 4,0 mm 6,0 mm 0,9 mm 0,6 mm 1,8 mm 1,3 mm 1,6 mm 1,1 mm Estándar Fina Gruesa Y1001817 Y1001818 Y1001819 Estándar Y1001820 Y1001821 Y1001822 51 8. Producto desechable Con el fin de evitar riesgos para la salud de los operarios que llevan a cabo la eliminación de los equipos médicos, así como riesgos de contaminación ambiental fruto de dicha eliminación, se solicita al cirujano o dentista que confirme que el equipo es estéril. Encargue dicho trabajo a empresas especializadas con licencia para eliminar desechos industriales especialmente controlados. 9. Garantía NSK garantiza la pieza de mano ante errores de producción y defectos de material. NSK se reserva el derecho a analizar y determinar la causa de cualquier problema. La garantía pierde su vigencia si la pieza de mano no se utiliza correctamente. Hay repuestos disponibles los siete años posteriores al momento en el que se deja de fabricar el modelo. 52 Destinazione d’uso : Il presente manipolo è progettato per l’esclusivo utilizzo clinico odontoiatrico. ATTENZIONE · Durante l’utilizzo del manipolo dare sempre priorità alla sicurezza del paziente. · Non superi la lunghezza massima. · Verificare la vibrazione, la rumorosità e il surriscaldamento prima dell’uso fuori dalla cavità orale del paziente. Se si riscontrano anomalie, sospendere immediatamente l'uso del manipolo e contattare il distributore. · In caso di funzionamento anomalo del manipolo, sospenderne immediatamente l’uso e inviarlo a un distributore autorizzato per la riparazione. · La pressione del pulsante durante la rotazione del manipolo provocherà il surriscaldamento della testina del manipolo. Durante l’utilizzo prestare particolare attenzione per EVITARE IL CONTATTO tra i tessuti della guancia del paziente e il pulsante del manipolo. A contatto con i tessuti della guancia, il pulsante potrebbe essere premuto inavvertitamente causando lesioni da ustione al paziente. · Non applicare una forza eccessiva nella direzione di rimozione della fresa. L’eventuale caduta della fresa nella cavità orale del paziente potrebbe essere causa di possibili lesioni dovute all’accidentale ingestione della stessa. · Avere cura che il manipolo non subisca urti. Non far cadere il manipolo. · Non cercare di smontare il manipolo o di manometterne il meccanismo. Seguire sempre le raccomandazioni di smontaggio di NSK contenute nel presente manuale d’uso. · Non superare la pressione d’aria raccomandata indicata nelle Specifiche tecniche riportate di seguito. Ciò è importante onde evitare velocità superiori che potrebbero causare la rottura della fresa e guasti prematuri del cuscinetto. · Non tentare di riparare o smontare la cartuccia. Il manipolo potrebbe funzionare in modo anomalo (rumori anomali o vibrazioni anomale). In tal caso eventuali danni, guasti o incidenti non saranno coperti dalla nostra garanzia. · Non fissare la luce emessa dal LED (pico BLED, pico WLED). · In caso di anomalie riscontrate sul display LED (display scuro, spento o lampeggiante), sospendere immediatamente l'uso del prodotto e contattare il distributore autorizzato. (pico BLED, pico WLED) · Il presente manipolo è LED, classificato come "Gruppo Esente" (nessun rischio fotobiologico) in accordo alla IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED). 53 · Usare una fonte di alimentazione che soddisfa i seguenti requisiti (pico BLED, pico WLED). 1. L'erogazione di energia elettrica della fonte di alimentazione è inferiore a 15W sia in condizioni di normale funzionamento sia in condizioni di singoli guasti. 2. La fonte di alimentazione utilizza un circuito SELV per l'erogazione di energia elettrica. 3. La tensione di uscita della fonte di alimentazione rientra nella gamma raccomandata dal fabbricante del presente prodotto. 1. Specifiche tecniche 54 Modello Tipologia testina Velocità di rotazione Tipo di spray Tipologia mandrino Fresa Lunghezza minima della fresa Lunghezza massima della fresa Dimensione massima della fresa Alimentazione dell’aria Consumo aria Dimensione testina x altezza Luce Voltaggio pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED Mini -1 380.000 - 450.000 min Spray singolo Mandrino a pulsante ISO1797-1 Tipo 3 Ø1,59-1,60mm Fresa a gambo corto/Fresa a gambo supercorto 8,0mm 18,5mm Ø 2,0mm 0,20MPa(2,0 kgf/cm2) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm2) 0,25MPa(2,5 kgf/cm2) - 0,30MPa(3,0 kgf/cm2) 45 ± 5 NL/min Ø 8,6mm x 9,0mm LED bianco Fibre Ottiche in vetro AC/DC 3,3V±0,05V pico Modello Voltaggio di attivazione Assorbimento corrente Ambiente di utilizzo Trasporto e Ambiente di Conservazione pico pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED 3,0~4,0V 0,38A tipico (3,3 V) Temperatura : 0 - 40 ˚C, Umidità : 30 - 75% HR, Pressione atmosferica : 700 - 1.060hPa Temperatura : -10 - 50 ˚C, Umidità : 10 - 85% RH, Pressione atmosferica : 500 - 1.060hPa I modelli sono scritti sopra come segue; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED KaVo® e MULTIflex® sono marchi registrati di Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germania. (pico KL) / Sirona® è un marchio registrato di Sirona Dental Systems GmbH, Germania. (pico SL) W&H® e Roto Quick® sono marchi registrati di W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air® e Unifix® sono marchi registrati di Bien-Air Dental S.A., Svizzera. (pico BLED) 2. Inserimento/rimozione della fresa ATTENZIONE · Non utilizzare frese più lunghe di quanto raccomandato nelle Specifiche tecniche NSK. · Non utilizzare frese curve, usurate, danneggiate o non concentriche. Queste frese potrebbero danneggiare il manipolo. · Non superare la velocità della fresa raccomandata dal produttore. · Mantenere il gambo della fresa sempre pulito. La penetrazione di impurità nel mandrino attraverso il gambo della fresa può essere causa di slittamenti durante la rotazione e può ostacolare il corretto fissaggio della fresa nel mandrino. · Premere a fondo il pulsante a pressione e inserire la fresa nel mandrino fino a fissarla. · Non utilizzare frese a gambo corto con manipoli provvisti di testine standard. 55 2-1 Inserimento della fresa 1) Inserire la fresa fino al suo arresto ( 1 ). 2) Premere il pulsante a pressione ( 2 ). 3) Inserire la fresa nel mandrino fino al suo arresto ( 3 ). 4) Rilasciare il pulsante. 2-2 Rimozione della fresa Premere a fondo il pulsante e rimuovere la fresa ( 2 4 ). Pulsante 2 1 3 4 Fig. 1 ATTENZIONE · Inserire la fresa nel mandrino fino a fissarla. · Non utilizzare la fresa al carburo quando la corona è stata rimossa. Potrebbe causare un malfunzionamento. · Non esercitare troppa pressione sulla fresa. La fresa potrebbe rompersi o curvarsi. (Assicurare l’erogazione di acqua. Il taglio andrebbe eseguito con un tocco leggero). 56 3. Manutenzione 3-1 Pulizia (Foro Clean Head) Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel seguente modo: 1) Riempire fino a metà una coppetta con acqua pulita. 2) Rimuovere eventuali impurità dai fori con l’ausilio di una spazzola. Non utilizzare una spazzola metallica. (Fig. 2) Foro Clean Head Foro Clean Head Fig. 2 57 3) Ruotare il manipolo e immergere la testina a metà (Fig.3). 4) Attivare e disattivare in modo intermittente il manipolo per 2-3 secondi circa (ripetere l’operazione per 3 volte circa). 5) La funzione del sistema Clean Head permette di pulire il foro della testina. 6) Arrestare il manipolo e asciugarlo. Se non è possibile rimuovere la sporcizia dal foro, rimuovere la cartuccia e pulirla con l’ausilio di una spazzola. 7) Lubrificare (3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione) ATTENZIONE Fig. 3 Utilizzare solo acqua pulita per la manutenzione del sistema Clean Head. 3-2 Pulizia (manipolo con cleansing of tying) Quando il beccuccio spray è intasato o quando lo spray non esce da tre condotti, è necessario pulirli nel seguente modo: foro dello 1) Rimuovere la fresa dal mandrino. 2) Estrarre il filo per la pulizia dalla parte posteriore del porta-spazzola. Inserire il filo nel beccuccio spray con cautela. Non inserire a forza il filo nel condotto. Un condotto danneggiato o fuori sede potrebbe essere la causa di uno spruzzo scorretto e compromettere l’efficacia del raffreddamento. 58 3) Dopo l’uso, pulire il filo della pulizia. Inserire nel porta-spazzola con l’estremità appuntita del filo rivolta verso l’interno. Cleansing of tying Foro dello spray Fig. 4 3-3 Pulizia (manipolo) Questo manipolo è lavabile in sterilizzatore termico. Rimuovere sporcizia e impurità dal manipolo e pulirlo con un tampone di cotone o un panno imbevuti di alcol. Non utilizzare una spazzola metallica. Per procedere alla pulizia consultare il manuale dello sterilizzatore termico. 3-4 Pulizia (Luce) Pulire il punto di entrata e di uscita (Fig. 5) delle Fibre Ottiche con un tampone di cotone imbevuto d’alcol. Rimuovere residui o olio. ATTENZIONE Per pulire le Fibre Ottiche non usare oggetti acuminati. In caso contrario il vetro si potrebbe rigare con conseguente riduzione della trasmissione luminosa. Quando l'intensità luminosa si riduce rivolgersi al proprio distributore. 3-5 Lubrificazione e Sterilizzazione Consultare la Guida alla manutenzione OM-Z0135E. Tampone di cotone Fibra Ottica Fig. 5 59 4. Sostituzione della cartuccia 1) Inserire una fresa di prova nel mandrino. 2) Svitare il cappuccio della testina ruotandolo in senso antiorario e rimuoverlo. 3) Spingere la fresa di prova verso l’alto per rimuovere la cartuccia. 4) Pulire l’interno dell’alloggiamento della testina. 5) Inserire la cartuccia nuova. 6) Sostituire il cappuccio della testina e avvitarlo saldamente. SX-PU03: codice d’ordine P1140200 Testina Cartuccia Cappuccio della testina Chiave O-Ring ATTENZIONE 60 · Verificare che l’O-ring sia stato rimosso mentre si estrae la cartuccia. In caso contrario l’O-ring potrebbe rimanere nella testina durante la rimozione della cartuccia. Se ciò avviene, non è possibile inserire correttamente la nuova cartuccia. · Utilizzare esclusivamente cartucce originali NSK. L’uso di cartucce diverse potrebbe comportare il mancato soddisfacimento delle specifiche previste e inficiare la garanzia. · I filetti della testina sono molto sottili. Per evitare danni ai filetti all’inizio avvitare sempre manualmente il cappuccio, dopodichè terminare saldamente con la chiave. · Assicurarsi che I due O-Ring (Fig. 6) siano correttamente collocati nella cartuccia. Fig. 6 5. Sostituzione degli O-ring (pico) Anello conico È necessario sostituire gli O-ring se nella linea dell’aria vi è presenza d'acqua. Ciò indica una possibile perdita d’acqua all’interno dell’attacco. Sostituire SEMPRE il set completo di O-ring. Estrarre il manipolo dall’attacco. 1) Svitare e rimuovere l’Anello conico sul retro del manipolo (Fig. 7). 2) Con il pollice, rimuovere delicatamente tutti gli O-ring (Fig. 8). 3) Inserire il set completo di O-ring nuovi nelle fessure corrispondenti. 4) Sostituire e serrare saldamente l’Anello conico. Set O-ring PTL: codice d’ordine Y900580 Fig. 7 O-Ring ATTENZIONE · Verificare che l’Anello conico sia ben avvitato. Se l’Anello conico è lento si possono verificare perdite d’acqua e di aria. · Non smontare l’Anello conico se non durante la sostituzione dell’O-ring. Fig. 8 61 6. Valvola di non-ritorno Tenuta All’interno del giunto dell’attacco è integrata una valvola di non ritorno che blocca il reflusso dell’acqua proprio in corrispondenza della testina del manipolo per impedire che i fluidi orali vengano aspirati fin dentro la linea dell’acqua (Fig. 9). Attacco NSK Per la sostituzione della valvola, rimuovere la tenuta posteriore. Tirare e rimuovere il tubo per l’acqua quindi sostituire la valvola di non-ritorno. pico BLED 1) Scollegare il manipolo dall’attacco quindi svitare e rimuovere l’anello conico. 2) Rimuovere la valvola di non-ritorno. Estrarre la valvola di non-ritorno con un bastoncino sottile e inserire saldamente la valvola di non-ritorno nuova (Fig. 10). Valvola di non-ritorno Fig. 9 Giunto Valvola di non-ritorno 62 Fig. 10 3) Montare il giunto nel manipolo. Assicurarsi che il tubicino e il giunto siano attaccati (Fig. 11). 4) Serrare bene l’anello conico. ATTENZIONE · Verificare che l’anello conico sia ben avvitato. Se l’anello conico è lento si possono verificare perdite d’acqua e di aria. · Tenere leggermente il portalampada mentre si avvita l’anello conico. Manipolo Giunto Allini Fig. 11 7. Elenco dei pezzi opzionali Modello PC1 PC2 PC3 PC4 PC5 PC6 15,5 mm Fresa Lunghezza 16,5 mm 16,5 mm 17,5 mm 16,0 mm 14,0 mm Lunghezza max. parte di lavoro 1,9 mm 0,4 mm 9,0 mm 7,0 mm 4,0 mm 6,0 mm Diametro parte di lavoro 0,9 mm 0,6 mm 1,8 mm 1,3 mm 1,6 mm 1,1 mm Y1001820 Y1001821 Grana Standard Fine Grossa Codice d'ordine (3pezzi.) Y1001817 Y1001818 Y1001819 Standard Y1001822 63 8. Smaltimento dell'apparecchio Per evitare i rischi per la salute degli operatori addetti allo smaltimento di apparecchiature mediche e onde prevenire rischi di inquinamento ambientale causati dallo smaltimento stesso, è necessario che la sterilità delle apparecchiature sia comprovata da un chirurgo o un dentista. Rivolgersi ad aziende specializzate autorizzate allo smaltimento di rifiuti industriali speciali per procedere allo smaltimento del prodotto. 9. Garanzia NSK garantisce il manipolo da eventuali errori di produzione e difetti di materiale. NSK si riserva il diritto di analizzare e di stabilire la causa di qualsiasi problema. La garanzia è nulla in caso di uso non conforme del manipolo. Dal quando il modello è messo fuori produzione, i ricambi sono disponibili per altri sette anni. 64 The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device. Specifications are subject to change without notice. 2018.08.23 01 M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

NSK S-Max PICO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación