Transcripción de documentos
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist
OPERATION INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
miniPiezon®
miniP
iezon ®
(6)
(1) (2) (3) (4)
(5)
(7) (8) (9) (10)
(12)
(13) (14) (15)
(16)
(17)
(11)
(18)
COMPONENTS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Main switch
Key "-"
Key "+"
Control lamps (leds)
Handpiece cord
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque®
Flat wrench
Universal Piezon® handpiece
Water hose connector with filter
Water flow rate adjustement
Foot pedal connector
Power supply connector
External power supply
Footpedal
Maintenance set
COMPOSANTS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Interrupteur principal
Touche "-"
Touche "+"
Voyants lumineux (Leds)
Cordon de pièce à main
Stéribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque®
Clé plate
Pièce à main Piezon® universelle
Raccord d'eau avec filtre
Réglage du débit d'eau
Connexion de la pédale
Connexion pour l'alimentation externe
Alimentation électrique externe
Pédale de commande
Set d'entretien
BESTANDTEILE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Gerätehauptschalter
Taste "-"
Taste "+"
Kontroll-Leuchte (leds)
Handstückschlauch
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque®
Schlüssel
Universelles Piezon® -Handstück
Wasserschlauchstecker mit Filter
Drehregler wasser
Pedalverbindung
Verbindung externe Ernährung
Externe Versorgung mit Strom
Fuss- Schalter
Wartungssatz
EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" shows
exactly what your unit includes..
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing list"
détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil..
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an.
Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die
beiliegende "Packing list"".
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Interruptor principal
Tecla "-"
Tecla "+"
Testigo luminoso leds
Manguera
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque®
Llave plana
Mango Piezon® universal
Acoplamiento del agua con filtro
Regulador del caudal de agua
Conexión pedal de mando
Conexión alimentación externa
Alimentación eléctrica externa
Pedal de mando
Kit de mantenimiento
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento.
Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte
por favor la "Packing list" de contenido adjunta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Interruttore principale
Tasto "-"
Tasto "+"
Spia luminosa leds
Cordone del manipolo
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque®
Chiave piatta
Manipolo Piezon® universale
Connessione d'acqua con filtro
Regolatore flusso d'acqua
Connessione pedale di comando
Connessione alimentazione esterna
Alimentazione elettrica esterna
Pedale di comando
Kit di manutenzione
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta gamma
di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori
compresi nel vostro apparecchio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Strömbrytare
Knapp "-"
Knapp "+"
Kontrollampa leds
Slang till hadstycke
Sterilbox
Instrument
Endochuck
CombiTorque®
Flat nyckel
Universellt Piezon® -handstycke
Anslutning för vattensslang med filter
Vattenflödesreglage
Anslutningsfot
Yttre anslutning strömtillförsel
Yttre strömtillförsel
Fotpedal
Garnityr för underhåll
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing list"
visar exakt vad som följer med Er apparat.
DEAR CUSTOMERS,
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS
Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität
und Sicherheit.
Cet appareil à ultrasons est utilisé en dentisterie
avec les instruments à ultrasons EMS.
Dieses Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit EMS Ultraschallinstrumenten
bestimmt.
This ultrasonic unit is for use in dentistry with EMS
ultrasonic instruments.
EMS supplies ultrasonic instruments for the
following indications:
•
•
•
•
•
Removal of supragingival calculus
Removal of subgingival calculus
Periodontal treatment
Preparation of proximal cavities
Luting tooth-shaded inlays and onlays with
highly thixotropic, dual-curing cements
• Removal of crowns, bridges, inlays and posts
as well as condensing gutta-percha
• Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
• Retrograde preparation of root canals
For further details on the various ranges of indications and handling the instruments, please refer
to the handling instructions which are supplied
with your Piezon systems or are available from
the distributor in your country.
EMS propose des instruments à ultrasons pour
les indications suivantes:
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination du tartre sous-gingival
Traitements parodontaux
Façonnage de cavités proximales
Scellement d’inlays et d’onlays de teinte naturelle au moyen de ciments à double processus
hautement thixotropiques
• Descellement de couronnes, bridges, inlays,
inlays-cores et condensation de la guttapercha
• Préparation, nettoyage et irrigation des canaux
radiculaires
• Préparation rétrograde de canaux radiculaires
•
•
•
•
•
Pour toute information complémentaire concernant
les différents instruments et leurs domaines d’application, veuillez vous référer au mode d’emploi
fourni avec vos systèmes Piezon ou auprès du
distributeur de votre pays.
EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende
Einsatzgebiete an:
•
•
•
•
•
Entfernen von supragingivalen Konkrementen
Entfernen von subgingivalen Konkrementen
Parodontaltherapie
Gestalten von approximalen Kavitäten
Befestigen von zahnfarbenen In- und Onlays mit
hochthixotropen dualhärtenden Zementen
• Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und Stiftaufbauten sowie zur Guttapercha-Kondensation
• Aufbereiten, Reinigung und Spülen von Wurzelkanälen
• Retrograden Aufbereiten von Wurzelkanälen
Nähere Informationen zu den verschiedenen
Einsatzgebieten und zur Handhabung der Instrumente entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung die Ihren Piezon Systemen beiliegt oder
fragen Sie Ihren EMS-Händler.
ESTIMADA CLIENTE, ESTIMADO
CLIENTE,
CARI CLIENTI,
BÄSTE KUND,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias más
altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Este aparato ultrasónico está concebido para el
uso odontológico con instrumentos ultrasónicos
EMS.
Questo apparecchio ad ultrasuoni è destinato ad
uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli
strumenti ultrasuoni EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las
siguientes indicaciones:
La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti
campi d’impiego:
Remoción de concreciones supragingivales
Remoción de concreciones subgingivales
Terapia periodontal
Preparación cavidades proximales
Fijación de inlays y onlays de color diente con
cementos altamente tixotrópicos de curado
dual
• Remoción del sellado de coronas, puentes,
inlays y muñones reconstruidos, así como
para condensar gutapercha
• Preparación, limpieza e irrigación conductos
radiculares
• Preparación retrógrada de conductos radiculares
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hallará información más detallada referente a los
instrumentos y a las diferentes aplicaciones en las
instrucciones de empleo, que se adjuntan a sus
sistemas Piezon o que también puede obtener a
través de su distribuidor nacional EMS.
Rimozione delle concrezioni sopragengivali
Rimozione delle conctezioni sottogengivali
Terapia parodontale
Preparazione delle cavità prossimali
Fissaggio di inlay ed onlay estetici con
cementi ad indurimento duale ad elevata tissotropia
• Decementazione corone, ponti, inlay, ricostruzioni con perno moncone, condensare la
guttaperca
• Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali
radicolari
• Preparazione retrograda dei canali radicolari
Per informazioni dettagliate sui vari campi d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate i relativi
manuali degli sistemi Piezon allegati al vostro
apparecchio o disponibili presso il rivenditore
EMS nazionale.
Denna ultraljudapparat är tillverkad för användning i dental verksamhet tillsammans med EMS
ultraljudsspetsar.
EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål:
Avlägsning av supragingival tandsten
Avlägsning av subgingival tandsten
Parodontologisk behandling
Preparation av approximala caviteter
Mixning av inlays och onlays med tiksotrop
två- komponentcement
• Avlägsning av kronor, broar, inlägg och stift
samt även för kondensering av guttaperka
• Preparation, spolning och rengöring av rotkanaler
• Retrograd preparation av rotkanaler
•
•
•
•
•
För ytterligare information om de olika behandlingsmöjligheterna och handhavandet av spetsar
var goda och se bruksanvisningen som medföljer
Piezon systemen eller som Ni kan få från Er lokala
distributör i Ert land.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
MERCI DE LIRE AVANT DE
COMMENCER!
BITTE ERST LESEN, DANN
STARTEN!
This operating instructions are to ensure the correct
installation and use of this product.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correctes de ce produit.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Always keep these instructions close at hand.
Veuillez conserver ces documents toujours à
portée de main.
To prevent injury to people and damage to property,
please need the relevant warnings and remarks.
They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes. Elles
sont identifiées par:
Danger
Risque d’accident corporel
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechende Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Risk of property damage or environmental harm
Attention
Risque d’accident matériel ou
risque pour l’environnement
Please note
Useful additional information and
hints
Remarques
Informations complémentaires utiles
et tours de main
Prohibited
Interdit
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps
Authorized
Autorisé
Verboten
About this manual
A propos de ce manuel
Note that the English version of this manual is
the master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Achtung
Bei drohenden Sach- und
Umweltschäden
Erlaubt
Zu diesem Handbuch
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden
ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
¡POR FAVOR LEA ANTES DE
EMPEZAR!
Este manual de empleo está destinado a la correcta
instalación y utilización de este producto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos de
seguridad.
Conserve estos documentos siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales,
rogamos tenga en cuenta las siguientes observaciones. Están identificadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medioambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y
consejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
SI PREGA DI LEGGERE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI
COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’installazione e all’utilizzo corretto di questo prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Tenete questa documentazione sempre a portata
di mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete
presente le relative prescrizioni contrassegnate
con i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Proibito
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
För att undvika personskador och förstörd egendom
var uppmäksamma på varningsymbolerna. De ser
ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till
skada
Akta
När egendom och miljö kan komma
till skada
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Förbjudet
Tillåtet
Autorizzate
Acerca de este manual
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, prevalecerá lo indicado en el texto original.
A proposito di questo manuale
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
Om denna bruksanvisning
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det underlag från vilket översättningarna härrör. Vid eventuella skiljaktigheter
är den engelska texten bindande.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your distributor.
We wish you lots of success!
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agrée
EMS ou à votre distributeur.
EMS
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt
unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum oder
Ihren Verteiler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi
offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chiamate direttamente il vostro centro de reparación
autorizado EMS o il vostro distributore.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var goda och kontakta vår EMS
godkänt serviceställe eller med din fördelare.
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Atentamente EMS
EMS
Vi önskar Er lycka till!
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
Installation and set up ...................................... 2
Connecting the foot pedal ............................ 2
Connecting the unit to the network electrical
supply .......................................................... 4
Connecting the unit to the water supply ...... 6
Preparing for treatment .................................... 8
Connecting the handpiece ........................... 8
Operating the unit........................................... 10
Switching On / Off....................................... 10
Foot pedal functions ................................... 12
Setting the liquid flow rate ......................... 14
Setting the ultrasonic power ....................... 16
Disinfecting, cleaning and sterilizing ............. 18
Cleaning the unit ........................................ 18
Disinfecting and cleaning the
handpiece and the instrument ................... 20
Sterilization ................................................. 22
Regular cleaning and maintenance ............... 24
Cleaning the handpiece ............................. 24
Controlling the water filter ........................... 26
Safety precautions.......................................... 28
Storing the product when out of use for
extended periods ........................................... 32
Disposing of the product, accessories and
packaging ...................................................... 34
Warranty ......................................................... 34
Accessories .................................................... 34
EMS-Service ................................................... 36
Symbols .......................................................... 38
Technical data ................................................ 46
Electromagnetic compatibility ........................ 50
Troubleshooting .............................................. 52
Type of problem .......................................... 52
Solutions ..................................................... 52
Installation et branchement .............................. 2
Connexion de la pédale .............................. 2
Connexion de l’appareil
au réseau électrique ..................................... 4
Connexion de l'appareil à l'alimentation
d'eau ............................................................. 6
Préparation pour le traitement ......................... 8
Mise en place de la pièce à main ............... 8
Utilisation de l’appareil ................................... 10
Mise sous tension ....................................... 10
Fonction de la pédale de commande ........ 12
Réglage du débit de liquide ...................... 14
Réglage de la puissance des ultrasons ..... 16
Désinfection, nettoyage et stérilisation........... 18
Nettoyage de l’appareil .............................. 18
Désinfection et nettoyage de
la pièce à main et de l’instrument............... 20
Stérilisation ................................................. 22
Entretien périodique et maintenance ............. 24
Nettoyage de la pièce à main .................... 24
Contrôle du filtre à eau ............................... 26
Remarques concernant la sécurité ................ 28
Rangement de votre produit en cas de non
utilisation prolongée ....................................... 32
Mise au rebut du produit, des accessoires
et de l’emballage ............................................ 34
Garantie .......................................................... 34
Accessoires .................................................... 34
Service EMS ................................................... 36
Symboles ........................................................ 38
Caractéristiques techniques .......................... 46
Compatibilité électromagnétique ................... 50
Mesures à prendre en cas d'incident............. 53
Type d’incident ........................................... 53
Solutions ..................................................... 53
Installieren und Anschliessen....................... 2
Anschliessen des Fuss-Schalters................. 2
Anschliessen des Gerätes an das
Stromversorgungsnetz ................................ 4
Anschluss des Gerätes an die
Wasserversogung ......................................... 6
Vorbereiten für die Behandlung ................... 8
Aufstecken des Handstückes ...................... 8
Bedienen des Gerätes ............................... 10
Ein- / Ausschalten ....................................... 10
Funktion des Fuss-Schalters ..................... 12
Einstellung der Flüssigkeitsmenge ............ 14
Einstellung der Ultraschallleistung ............. 16
Desinfizieren, reinigen und sterilisieren...... 18
Reinigung des Gerätes .............................. 18
Desinfizieren und Reinigen
des Handstückes und der Instrumente ...... 20
Sterilisation ................................................. 22
Regelmässige Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ....................................... 24
Reinigung des Handstückes ..................... 24
Kontrolle des Wasserfilters ......................... 26
Sicherheitshinweise .................................... 28
Aufbewahren Ihres Produktes bei längerer
Nichtbenutzung .......................................... 32
Entsorgen des produktes, des Zubehörs
und des Verpackungsmaterials.................. 34
Garantie ...................................................... 34
Zubehör ...................................................... 34
EMS-Service ............................................... 36
Symbole...................................................... 38
Technische Daten ....................................... 47
Elektromagnetische Verträglichkeit ............ 50
Fehlerbehebung ......................................... 54
Fehler .......................................................... 54
Abhilfe ........................................................ 54
INDICE
INDICE
INNEHALL
Instalación y conexión ...................................... 3
Conexión del pedal de mando .................... 3
Conexión del aparato a la red eléctrica ...... 5
Conexión del aparato a la toma de agua ..... 7
Preparación para el tratamiento ....................... 9
Montaje del mango ....................................... 9
uso del aparato .............................................. 11
Encendido / Apagado ................................ 11
Funcionamiento del pedal de mando......... 13
Selección del caudal del líquido ................ 15
Regulación de la potencia ultrasónica ....... 17
Desinfección, limpieza y esterilización .......... 19
Limpieza del aparato .................................. 19
Desinfección y limpieza del mang
y del instrumento ....................................... 21
Esterilización .............................................. 22
Trabajos periódicos y mantenimiento ............ 25
Limpieza del mango .................................. 25
Control del filtro de agua ............................ 27
Consejos de seguridad .................................. 29
Conservación de su producto en caso de
inactividad prolongada .................................. 33
Eliminación del producto, accesorios
y del material de embalaje ............................. 35
Garantía .......................................................... 35
Accesorios...................................................... 35
Servicio técnico EMS...................................... 37
Símbolos ......................................................... 39
Especificaciones técnicas.............................. 47
Compatibilidad electromagnética .................. 51
Resolución de problemas .............................. 55
Anomalía ..................................................... 55
Solución ..................................................... 55
Installazione e collegamenti ............................. 3
Collegamento del comando a pedale ......... 3
Collegamento dell'apparecchio alla rete
elettrica ......................................................... 5
Collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione d’acqua ............................. 7
Preparativi per il trattamento ........................... 9
Montare il manipolo ...................................... 9
Uso dell’apparecchio ..................................... 11
Accendere / spegnere ................................ 11
Funzione del comando a pedale ................ 13
Regolare la quantità del liquido
di irrigazione ............................................... 15
Regolare l’intensità ultrasonica................... 17
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione ............. 19
Pulizia dell'apparecchio ............................. 19
Disinfettare e lavare il manipolo e lo
strumento .................................................... 21
Sterilizzazione ............................................. 22
Cura e la manutenzione periodica ................. 25
Pulire il manipolo ........................................ 25
Osservazioni sulla sicurezza .......................... 29
Conservazione del vostro prodotto
per periodi di inattività prolungati................... 33
Smaltimento del prodotto, degli accessori
e dell’imballaggio ........................................... 35
Garanzia ......................................................... 35
Accessori........................................................ 35
Assistenza EMS ............................................. 37
Simboli ............................................................ 39
Dati tecnici...................................................... 48
Compatibilita elettromagnetica ...................... 51
Ricerca guasti ................................................ 56
Problema ................................................... 56
Rimedio ...................................................... 56
Installation och anslutning ................................ 3
Anslutning av fotpedal .................................. 3
Ansluta apparaten till en strömkälla ............. 5
Anslutning av apparaten
till vattentillförseln ......................................... 7
Förberedelse för behandling ............................ 9
Anslutning av handstycke ............................ 9
Användning av apparaten .............................. 11
Koppla som är "ON / OFF ........................... 11
Fotpedalens funktioner ............................... 13
Reglering av vätskeflödet .......................... 15
Reglering av ultraljudseffekt ....................... 17
Desinficering, rengöring och sterilisering ...... 19
Rengöring av apparaten ............................ 19
Desinficering och rengöring
av handstycke och spetsar ........................ 21
Sterilisering ................................................. 22
Regelbunden rengöring och underhåll .......... 25
Rengöring av handstycke .......................... 25
Kontrollera filtrerar ...................................... 27
Säkerhetsföreskrifter....................................... 29
Förvaring av produkten vid längre
användaruppehåll .......................................... 33
Kassering av produkt, tillbehör
och emballage................................................ 35
Garanti ............................................................ 35
Tillbehör .......................................................... 35
EMS Service ................................................... 37
Symboler ........................................................ 39
Tekniska data.................................................. 48
Elektromagnetisk kompatibilitets .................... 51
Felsökning ...................................................... 57
Feltyp .......................................................... 57
Åtgärd ......................................................... 57
INSTALLATION AND SET UP
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
Connecting the foot pedal
Connexion de la pédale
Anschliessen des Fuss-Schalters
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
2
���
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
Conexión del pedal de mando
Collegamento del comando a pedale
Anslutning av fotpedal
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
���
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
3
Connecting the unit to the network
electrical supply
Connexion de l’appareil au réseau
électrique
Anschliessen des Gerätes an das
Stromversorgungsnetz
24VAC / 50-60 Hz
100-120 VAC / 50-60 Hz
220-240 VAC / 50-60 Hz
To avoid damaging the unit, check that the
nominal voltage of power supply corresponds to
the local mains supply.
Pour éviter d’endommager l’appareil, vérifiez
que la tension nominale de l'alimentation correspond bien à la tension secteur de votre cabinet.
Connect the power supply only to a plug protected
by a differential switch (protection FI)
Connectez votre alimentation uniquement à une
prise protégée par un interrupteur différentiel
(protection FI).
(FI = Residual current protection).
4
Die Nennspannung des Gerätes muss
mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen. Das Gerät kann sonst beschädigt
werden.
Schliessen Sie Ihre Stromversorgung nur an
einen Stecker, der durch einen Differentialschalter
geschützt wird (Protection FI).
Conexión del aparato a la red eléctrica
H2O
1-5
b
15 - a rs
72 p
si
H2O
Collegamento dell'apparecchio alla
rete elettrica
Ansluta apparaten till en strömkälla
24 V
AC
50/6
0 Hz
25 VA
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
H2O
1-5
b
15 - a rs
72 p
si
H2O
���
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
24 V
AC
50/6
0 Hz
25 VA
Compruebe que la tensión nominal coincide
con la tensión de la red de su consulta, puesto
que de lo contrario el equipo puede sufrir desperfectos.
La tensione nominale dell'apparecchio deve
essere corrispondente alla tensione di alimentazione del vostro studio. In caso contrario possono
verificarsi dei danni all'apparecchio.
Kontrollera att den nominella spänningen
av driver tillförsel motsvarar till den lokala strömförsörjningstillförselen för att undvika att skada
enheten.
Conecte su alimentación unicamente sobre un
enchufe protegido por un interruptor diferencial
(protección FI).
Collegare l'apparechio unicamente ad una presa
protetta da un interruttore differenziale (protezione FI).
Anslut din strömtillförsel endast till ett lås som
skyddas av en differentialbrytare (skydd FI).
5
Connecting the unit to the water
supply
Connexion de l'appareil à l'alimentation d'eau
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
Connect the unit to a permanent water
supply with an original EMS water hose only.
6
���
Anschluss des Gerätes an die Wasserversogung
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
Branchez l'appareil à l'alimentation d'eau
avec le tuyau EMS d’origine uniquement .
Schliessen des Gerätes ausschliesslich
mit dem original EMS Wasserschlauch an die
Festwasserversorgung an.
Conexión del aparato a la toma de
agua
Collegamento dell’apparecchio all’alimentazione d’acqua
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
Conecte su aparato a una toma de agua fija
sólo con la manguera flexible para agua original
de EMS.
���
Anslutning av apparaten till vattentillförseln
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
Collegate l'apparecchio alla rete idrica
esclusivamente mediante il flessibile EMS originale.
Er apparaten bör endast kopplas till vattenledningen via en originell EMS slang.
7
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Connecting the handpiece
Mise en place de la pièce à main
Aufstecken des Handstückes
Make sure that no liquid collects in the
two sections of the coupling. If necessary, shake
the liquid out of both sections. This improves the
electrical transmission in the handpiece hose.
Pour évacuer tout résidu de liquide, secouez
la pièce à main et le connecteur du cordon avant la
connexion. Cela assurera un bon fonctionnement
électrique.
Schütteln Sie das Handstück und den Handstückschlauch aus, um alle Flüssigkeit zu entleeren.
Sie verhindern so, dass es zu einem Kurzschluss
im Handstückschlauch kommen kann.
For further details on the various ranges of
indications and handling the instruments and the
Endochuck, please refer to the operating instructions of Piezon system.
Pour plus de détails concernant l’utilisation des instruments et de l'Endochuck, veuillez
vous référer aux modes d’emploi des systèmes
Piezon.
Weitere Informationen zum Einsatz der
Instrumente und der Endochuck finden Sie in
der Bedienungsanleitung zu Ihren Piezon Systemen.
8
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Montaje del mango
Montare il manipolo
Anslutning av handstycke
Agite el mango y el acoplamiento de la
manguera para evacuar todos los líquidos residuales de su interior. Esta operación le garantizará
un buen funcionamiento eléctrico.
Scuotere entrambe le parti dell’attacco
e il manipolo per eliminare il liquido. Si evita
così un eventuale corto circuito nel cordone del
manipolo.
Se till att ingen vätska samlas i de två sektionerna på kopplingen genom att skaka ut vätskan ur
de två sektionerna. Detta förbättrar det elektriska
flödet i handstycksslangen.
Hallará información más detallada referente a la utilización de los instrumentos y los
endochuck en las instrucciones de empleo de los
sistemas Piezon.
Per ulteriori informazioni sull’indicazione
e sull’uso degli strumenti veda le istruzioni dei
sistemi Piezon.
För ytterligare information om handhavande av spetsar var god se bruksanvisningen
som medföljer Ert Piezon system.
9
OPERATING THE UNIT
UTILISATION DE L’APPAREIL
BEDIENEN DES GERÄTES
Switching On / Off
Mise sous tension
Ein- / Ausschalten
Press the button "ON/OFF" to switch the
unit on.
Actionnez le bouton "ON/OFF" pour mettre
l’appareil sous tension.
Betätigen Sie den Knopf "ON/OFF" um das
Gerät unter Spannung zu stellen.
After each new powering of the unit, the power is
regulated by default at 50%.
Après chaque nouvelle mise sous tension de l'appareil, la puissance est réglée par défaut à 50%.
Nach jedem neuen Einschalten wird die Spannung
automatisch auf 50% eingestellt.
10
USO DEL APARATO
USO DELL’APPARECCHIO
ANVÄNDNING AV APPARATEN
Encendido / Apagado
Accendere / spegnere
Koppla som är "ON / OFF
Impulse el botón "ON/OFF" para poner el
aparato bajo tensión.
Attivate il bottone "ON/OFF" per mettere
l’apparecchio sotto tensione.
Tryck på "ON/OFF"-knappen för att koppla
på spänningen till apparaten.
Después de cada nueva puesta bajo tensión del
aparato, la potencia es regulada por defecto al
50%.
Ad ogni nuova messa sotto tensione dell’apparecchio, la potenza è regolata d' ufficio al 50%.
Efter varje ny påsättning av apparaten, regleras
strömmen automatiskt till 50%.
11
Foot pedal functions
Ultrasonics with liquid.
12
Fonction de la pédale de commande
Ultrasons avec irrigation.
Funktion des Fuss-Schalters
Ultraschall mit Flüssigkeit.
Funcionamiento del pedal de mando
Ultrasonidos con irrigación.
Funzione del comando a pedale
Ultrasuoni con irrigazione.
Fotpedalens funktioner
Ultraljud med spolning.
13
Setting the liquid flow rate
Réglage du débit de liquide
���
���
�
� � � � ��
�� �
��
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
���
���
Einstellung der Flüssigkeitsmenge
�� �
��
� � ��
� ��
�� �
�
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
The liquid flow rate is indicated in the operating instructions for Piezon systems which include
precise details on the correct settings for every
instrument.
Vous trouverez les informations précises
sur le réglage optimal du débit de liquide pour
chaque instrument dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon.
Never work dry, unless the instrument is
intended specifically for this purpose. The tip of the
instrument immediately heats up when used dry.
For a sufficient cooling of the tip of the instrument,
a minimum liquid flow rate of 6 ml. per minute is
necessary.
Ne travaillez jamais à sec, à part avec les
instruments prévus spécialement à cet effet. La
pointe de l’instrument s’échauffe lors du travail
à sec. Pour un refroidissement suffisant de la
pointe de l’instrument, il est important qu’une
quantité minimale de 6 ml de liquide par minute
soit disponible.
14
Beachten Sie für die Einstellung der Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanleitung zu den
EMS Piezon -Systemen. Sie finden dort für jedes
Instrument genaue Angaben für die korrekte
Einstellung.
Arbeiten Sie, mit Ausnahme der dafür
vorgesehenen Instrumente, niemals trocken.
Die Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich
sofort bei trockenem Arbeiten. Eine ausreichende
Kühlung der Arbeitsspitze erreichen Sie bei einer
Mindestdurchflussmenge von 6 ml pro Minute.
Selección del caudal del líquido
���
���
�
� � � � ��
�� �
��
���
�� �
��
� � ��
� ��
�� �
�
Regolare la quantità del liquido di irrigazione
���
���
�
� � � � ��
�� �
��
���
Reglering av vätskeflödet
�� �
��
� � ��
� ��
�� �
�
Hallará información más detallada referente
a la selección óptima del aporte de líquido para
cada instrumento en las instrucciones de empleo
de los sistemas Piezon.
Per la quantità della soluzione erogata, veda
le istruzioni per l’uso allegate ai sistemi Piezon.
Vi troverá auche le indicazioni per la regolazione
corretta di ogni strumento.
Ultraljudseffekten och spolmängden finns
beskrivet i användarmanualen av Piezon systemet
där det även finns exakta inställningsavisningar för
varje spets.
No trabaje nunca sin irrigación, salvo con
los instrumentos que han sido desarrollados especialmente para este tipo de trabajo. La punta del
instrumento se calienta al trabajar sin irrigación.
Para que la punta del instrumento se enfríe de
manera óptima, asegúrese que hay una cantidad
de líquido mínima de 6 ml por minuto.
Non si deve mai lavorare senza liquido,
tranne quando si utilizzano le punte adatte. La
punta del strumento si scalda quando si lavora
senza irrigazione. Per un raffreddamento sufficiente
della punta dello strumento si raccommanda la
disponibilità minima di 6 ml di liquido per minuto.
Arbeta aldrig utan spolning, såvida inte
en spest för detta ändamål används. Änden på
spetsen värms upp omedelbart när spolning inte
används. För tillräcklig kylning av änden på spetsen
krävs ett minimum spolflöde av 6 ml per minut.
15
Setting the ultrasonic power
Réglage de la puissance des ultrasons
Einstellung der Ultraschallleistung
Using the keys "+" or "-", you increase or decrease
the power of the ultrasounds.
A l’aide des touches "+" ou "-", vous augmentez
ou diminuez la puissance des ultrasons.
Durch Drücken der "+" oder "-" Taste erhöhen oder
verringern Sie die Ultraschallintensität.
The adjustment carried out is indicated by the
luminous indicators (LED).
Le réglage effectué est indiqué par les voyants
lumineux (LED).
Die jeweilige Einstellung wird Ihnen durch die
LED’s signalisiert.
The ultrasonic power setting is indicated in
the operating instructions for Piezon systems which
include precise details on the correct settings for
every instrument.
Vous trouverez les informations précises sur
le réglage optimal de la puissance des ultrasons
pour chaque instrument dans les modes d’emploi
des systèmes Piezon.
Beachten Sie für die Einstellung der Ultraschallleistung die Bedienungsanleitung zu den
EMS Piezon -Systemen. Sie finden dort für jedes
Instrument genaue Angaben für die korrekte
Einstellung.
16
Regulación de la potencia ultrasónica
Regolare l’intensità ultrasonica
Reglering av ultraljudseffekt
Presionando la tecla "+" o "-" se aumenta o se
reduce la intensidad ultrasónica.
Premendo il tasto "+" o "-" si aumenta o si diminuisce l’intensità ultrasonica.
Med hjälp av knapparna "+" och "-" ökas eller
minskas ultraljudens styrka.
El nivel actual lo indican los diodos luminosos
(LED).
L’impostazione selezionata è visualizzata dagli
indicatori LED.
Den justering som utförs anges av lysdioderna
(LED).
Hallará información más detallada referente
a la selección óptima de la potencia ultrasónica
para cada instrumento en las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
Nelle istruzioni per l’uso allegate ai sistemi
Piezon, troverá le informazioni precise sulla regolazione ottimale dell’intensitá degli ultrasnoni per
ogni strumento.
Ultraljudseffekten finns beskriven i användarmanualen av Piezon systemet där det även finns
exakta inställningsavisningar för varje spets.
17
DISINFECTING, CLEANING AND
STERILIZING
DÉSINFECTION, NETTOYAGE
ET STÉRILISATION
DESINFIZIEREN, REINIGEN UND
STERILISIEREN
Cleaning the unit
Nettoyage de l’appareil
Reinigung des Gerätes
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colorless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive
endommagerait sa surface.
Reinigen Sie anschliessend Ihr Gerät mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigt
werden.
The unit is not protected against water spray.
It cannot be sterilized.
18
L'appareil n’est pas protégé contre les
projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé.
Das Gerät ist nicht Spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y
ESTERILIZACIÓN
DISINFEZIONE, PULIZIA E
STERILIZZAZIONE
DESINFICERING, RENGÖRING
OCH STERILISERING
Limpieza del aparato
Pulizia dell'apparecchio
Rengöring av apparaten
Limpie el aparato sólo con un desinfectante
sin colorantes a base de alcohol comercializado
(etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
superficie.
Pulire dell’apparecchio unicamente con
un disinfettante senza colorante a base di alcool,
venduto in commercio (etanolo, isopropanolo). L’utilizzo di un detergente in polvere o di una spugna
abrasiva danneggerebbe la sua superficie.
Rengör apparaten endast med ett ofärgat,
alkoholbaserat desinfektionsmedel som finns tillgängligt i handeln. Användning av skurpulver eller
hård tvättsvamp skulle orsaka skador på ytan.
El aparato no está protegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
L’apparecchio non è protetto contro gli
schizzi d’acqua. Esso non può essere sterilizzato.
Apparaten är inte skyddad mot vattenstänk.
Den kan inte steriliseras.
19
Disinfecting and cleaning the handpiece and the instrument
Désinfection et nettoyage de la pièce à
main et de l’instrument
Desinfizieren und Reinigen des Handstückes und der Instrumente
Disinfect with an alcohol-based, commercially available, colorless disinfectant.
Utilisez un désinfectant sans colorant à base
d’alcool, vendu dans le commerce.
Do not immerse the handpiece or the CombiTorque in liquid disinfectant as this may damage
them.
N’immergez ni la pièce à main, ni la CombiTorque dans un désinfectant, car cela pourrait les
endommager.
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desinfektionsmittel.
Clean the disinfected instrument with running
water before sterilizing.
Nettoyez les instruments désinfectés avec
de l’eau courante avant de les stériliser.
To remove the instruments, please refer to
the operating instructions of Piezon systems.
Pour le démontage des instruments, veuillez
vous référer au mode d’emploi des systèmes
Piezon.
20
Tauchen Sie weder das Handstück noch den
CombiTorque in Desinfektionsbäder, sie können
dabei beschädigt werden.
Reinigen Sie die desinfizierten Instrumente
mit fliessendem Wasser vor der Sterilisation.
Für das Abnehmen der Instrumente, lesen
Sie die Bedienungsanleitung zu Ihren Piezon
-Systemen.
Desinfección y limpieza del mango y
del instrumento
Disinfettare e lavare il manipolo e lo
strumento
Desinficering och rengöring av handstycke och spetsar
Desinfecte con un líquido corriente sin colorante y a base de alcohol.
Disinfettare con un liquido incolore a base
d'alcool.
Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst
medel.
Para evitar daños, no sumerja el mango, ni
la CombiTorque en baños desinfectantes.
Per non recare danni al manipolo e la
CombiTorque, evitare di immergere nelle soluzioni
disinfettanti.
Doppa inte handstycket eller CombiTorque
i desinfektionsbad eller liknande då detta kan
förstöra handstycket.
Pulite gli strumenti desinfettati con dell'acqua
corrente prima di sterilizzarli.
Rengör den desinficerade spetsen under
rinnande vatten.
Per smontare gli strumenti veda le istruzioni
per l'uso dei sistemi Piezon.
För avlägsning av spetsar var god se bruksanvisningen som medföljer Ert Piezon system.
Limpie los instrumentos desinfectados con
agua corriente antes de esterilizarlos.
Para el desmontaje de los instrumentos,
vea las instrucciones de empleo de los sistemas
Piezon.
21
Sterilization
Stérilisation
Sterilisation
Esterilización
Sterilizzazione
Sterilisering
135°C
After sterilizing without a sterilization bag,
stains may appear on the SystemBox.
En cas de stérilisation sans sachet, des
taches peuvent apparaître sur la SystemBox.
Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisationsfolie können Flecken auf der SystemBox
auftreten.
Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa
de esterilización, pueden aparecer manchas en
la superficie de ésta.
Dopo aver effettuato la sterilizzazione senza
la busta, delle macchie potrebbero apparire sul
SystemBox.
Efter oförpackad autoklavering, kan det
uppkomma droppar på SystemBox.
22
Sterilization
Stérilisation
Sterilisation
After use, always sterilize the handpiece, the
instrument, Endochuck, file and the CombiTorque
only in the autoclave at 134°C (135° maximum) for
at least 3 minutes.
Stérilisez après chaque utilisation la pièce à
main, l’instrument, l'Endochuck, la lime et la CombiTorque uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C
maxi) durant au moins 3 minutes.
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das
Handstück, die Instrumente, der Endochuck, Feile
und den CombiTorque nur im Autoklaven bei 134°C
(max. 135°C) während mindestens 3 Minuten.
For sterilizing, please refer to the present-day
rules in your country.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux
normes en vigueur dans votre pays.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen
Normen für die Sterilisation.
Put the accessories in sterilization bags or use the
EMS SystemBox. The SystemBox allows the conditioning of the accessories for sterilizing. Different
configurations are available, please ask your dental
dealer. To maintain the sterility when stocking the
equipment, you can put the SystemBox in a sterilization bag.
Emballez les accessoires dans des sachets de stérilisation ou utilisez la SystemBox EMS. La SystemBox
permet de conditionner vos accessoires pour la
stérilisation. Diverses configurations sont disponibles.
Veuillez contacter votre fournisseur. Pour maintenir la
stérilité en cas de stockage, emballez la SystemBox
dans un sachet adéquat avant stérilisation.
Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien
oder in die EMS SystemBox. In der SystemBox
kann alles Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt
werden. Verschiedene Konfigurationen sind erhältlich,
fragen Sie dazu Ihren EMS-Partner. Um die Sterilität
während einer allfälligen Lagerung zu erhalten,
schweissen Sie die SystemBox bitte in eine handelsübliche Sterilisationsfolie ein.
Esterilización
Sterilizzazione
Sterilisering
Después de cada tratamiento, esterilizar el
mango, el instrumento, endochuck, lima y la CombiTorque solamente en el autoclave a 134°C (máximo
135°C) durante 3 minutos como mínimo.
Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo,
gli strumenti, l'endochuck, le lime e la CombiTorque
a 134°C (135°C al massimo) soltanto in autoclave,
per un minimo di 3 minuti.
Efter andvändning, sterilisera alltid handstycket, spetsen, endochuck, filen och CombiTorque
endast i autoklav i 134°C (max 135°C) i minst 3
minuter.
Para la esterilización, refiérase a las normas
vigentes en su país.
Per la sterilizzazione riferirvi alle norme del
vostro paese.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella
föreskrifterna i respektive land.
Meta los accesorios en bolsas de esterilización o
utilice la SystemBox EMS. La SystemBox le permite
preparar de manera adecuada sus accesorios para
la esterilización. Se ofrecen diferentes variantes, para
más información, contacte a su vendedor habitual.
Para que la esterilidad de la SystemBox esté asgurada en caso de almacenamiento temporal, antes de
esterlizarla métala en una bolsa de esterilización.
Mettere gli strumenti in sacchetti di sterilizzazione
o nel SystemBox EMS. Il SystemBox permette di
condizionare i vostri accessori per la sterilizzazione.
Ci sono diverse possibilità. Da vedere con il vostro
fornitore. Per permettere la sterilità a lungo, mettere
il SystemBox in sacchetti previsti per la sterilizzazione.
Lägg tillbehören i en sterilisationspåse eller använd
EMS SystemBox. SystemBoxen skyddar de olika
delarna vid sterilisering. Det finns olika konfigurationer, fråga gärna Er dentaldepå. För att bevara
steriliteten vid förvaring kan SystemBoxen stoppas
i en sterilisationspåse.
23
REGULAR CLEANING AND
MAINTENANCE
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET
MAINTENANCE
REGELMÄSSIGE REINIGUNGSUND WARTUNGSARBEITEN
Cleaning the handpiece
Nettoyage de la pièce à main
Reinigung des Handstückes
Unscrew the cap from the handpiece to
facilitate cleaning with running water.
La partie avant de la pièce à main peut
être dévissée pour faciliter le nettoyage à l’eau
courante.
Sie können die Kappe des Handstückes
zur leichteren Reinigung des Handstückes unter
fliessendem Wasser abschrauben.
24
TRABAJOS PERIÓDICOS Y
MANTENIMIENTO
CURA E LA MANUTENZIONE
PERIODICA
REGELBUNDEN RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
Limpieza del mango
Pulire il manipolo
Rengöring av handstycke
La parte delantera del mango puede
desenroscarse, para lavarla fácilmente con agua
corriente.
Per agevolare la pulizia del manipolo è
possibile svitare il cappuccio e sciacquarlo sotto
l’acqua corrente.
Höljet kan skruvas av från handstycket för
grundligare rengöring under rinnande vatten.
25
Contrôle du filtre à eau
Controlling the water filter
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
���
Kontrolle des Wasserfilters
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
���
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
Check regularly the filter.
Contrôlez régulièrement le filtre.
Überprüfen Sie regelmässig den Filter.
Clean or change the filter if necessary.
Nettoyez ou remplacez le filtre si nécessaire.
Please refer to the instruction provided with the
maintenance set.
Veuillez vous référer à l’instruction fournie avec
le set d’entretien.
Reinigen oder ersetzen Sie den Filter falls
notwendig.
26
Verweisen Sie sich bitte auf die Instruktion, die
mit dem Wartungssatz geliefert ist.
Control del filtro de agua
Kontrollera filtrerar
Controllo del filtro aqua
���
���
�
�� � � ��
�� �
��
���
�� �
��
�� ��
� ��
�� ��
Controle frecuentemente el filtro.
Controlli regolarmente il filtro.
Kontrollera regelbundet det filter.
Si fuera necesario, límpie o sustitúya el filtro.
Se necessario pulisca o cambi il filtro.
Rengör eller byta filtret om nödvändigt.
Vea las instrucciones proporcionadas al kit de
mantenimiento.
Vogliate riferirvi all’istruzione fornita con il kit di
manutenzione.
Var god att referera er till instruktionerna i Garnityr
för underhåll-anvisningen.
27
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
SICHERHEITSHINWEISE
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque
la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués.
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung
dieses Produktes auftreten, insbesondere durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch
unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
Contraindication: ultrasonic oscillations may
prevent cardiac pace makers functioning properly.
Therefore, we recommend that patients with a
cardiac pace maker should not be treated with this
product.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to any
equipment used with this product. Failure to observe
the operating instructions may result in the patient
or user suffering serious injury or the product being
damaged, possibly beyond repair.
Risk of explosion: Do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original EMS spare parts
and accessories only.
28
Contre-indication: le fonctionnement correct
des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par
les oscillations ultrasoniques de haute fréquence.
Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients
porteurs de stimulateurs cardiaques avec ce
produit.
N'utilisez le produit que pour les applications
prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement
étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable
pour tous les équipements pouvant être utilisés en
combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi
tous risques de blessures et d’endommagement
de votre produit.
Risque d'explosion: N’utilisez pas ce produit
en présence d’anesthésiques ou de gaz inflammables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Vérifiez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé.
Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Kontraindikation: Herzschrittmacher können
durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in
ihrer Funktion gestört werden. Daher empfehlen wir
Patienten mit Herzschrittmachern nicht mit diesem
Produkt zu behandeln.
Nur für den vorgesehenen Verwendungszweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung ist vor
dem Einsatz sorgfältig zu lesen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät
eingesetzten Produkte. Auf diese Weise vermeiden
Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem
Produkt.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifiziertem Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder
ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet
werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie
ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zubehöre.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS y los distribuidores de este producto no se
hacen responsables de los daños directos e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos
de este producto, especialmente por la inobservancia de las instrucciones de empleo o por una
preparación y un mantenimiento incorrectos.
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che
possono derivare da uso improprio o errato del
prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione
non idonei.
EMS och distributören av denna produkten tar inte
på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada
som resultat av felhantering, eller ignorering av
bruksanvisningen eller undermåttlig förberedelse
och underhåll.
Contraindicación: los marcapasos pueden ver
alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas
de alta frecuencia. Por este motivo, desaconsejamos
el tratamiento con este producto a pacientes con
marcapasos.
Controindicazioni: le oscillazioni ultrasoniche ad alta frequenza possono compromettere il
funzionamento dei pace-maker. Il trattamento con
questo prodotto è perciò sconsigliato nei portatori
di pace-maker.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista:
antes de utilizar este producto por primera vez, lea
con atención estas instrucciones de empleo hasta
su completa comprensión. Válido igualmente para
todos los productos que utilice en combinación con
este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia
lesiones así como desperfectos de los productos.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applicazioni previste: queste istruzioni per l'uso devono
essere accuratamente studiate e comprese prima
dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del
vostro prodotto.
Riesgo de explosión: No utilice este producto
en combinación con anestésicos o gases inflamables.
Rischio d'esplosione: Non usare questo
prodotto in presenza di gas o anestetici infiammabili.
Este producto deberá ser utilizado únicamente por personal cualificado y formado para
ello.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato e formato.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
Controllare il prodotto prima di ogni trattamento. In caso di danni all’apparecchio o agli
accessori questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS.
Kontraindikation: ultraljudsrörelser kan ge
störningar åt pacemakers och få dessa att fungera
inkorrekt. Därför rekommenderar vi att patienter
med pacemaker inte behandlas med denna
produkten.
Används endast till avset ändamål : bristfällig
inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador
hos patient eller användaren, eller ge skador på
produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före
första användning av produkten, se till att Ni har
studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även
andra produkter som används tillsammans med
denna apparat.
Explosionsrisk: Använd inte denna produkt
vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser.
Denna produkt får endast användas av
utbildad och kvalificerad personal.
Undersök alltid Er produkt så att de ej är
skadade före användning. En skadad produkt får
inte användas, utan skall ersättas. Använd endast
originala EMS reservdelar och tillbehör.
29
Have this product exclusively repaired by an
approved EMS repair center.
Faites réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agrée EMS.
Before each use, disinfect, clean and sterilize
the different pieces and accessories of this product.
Please refer to the information provided in the
operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections.
Avant chaque utilisation, désinfectez, nettoyez
et stérilisez les différentes pièces et accessoires
de ce produit. Respectez pour cela les indications
correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et
accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine
d’infections bactériennes ou virales.
Never use this unit on metal or porcelain
restorations, unless the instruments are intended
specifically for this purpose. The high frequency
ultrasonic oscillations may loosen the restoration.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated other physiological effects.
Use exclusively a transformer conforming to
medical devices regulations.
For Canada and USA: Use only with adaptor
double insulated, rated 120V, 50/60 Hz - 40 VA
(input); 24V AC, 50/60 Hz, 30 VA (output) - Class
II, certified cCSAus or CSA and UL to the requirements of CSA Std. C22.2 60601-1, UL 60601-1.
30
Les instruments ultrasoniques ne doivent pas
être utilisés sur des unités prothétiques en métal
ou en céramique, sauf pour les instruments prévus
à cet effet. La restauration prothétique pourra être
endommagée par l’action des vibrations ultrasoniques.
Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich
durch einen von EMS genehmigtes Reparaturzentrum.
Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör
dieses produktes. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilierte
Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion
mit Bakterien oder Viren führen.
Arbeiten Sie, mit Ausnahme der dafür
vorgesehenen Instrumenten, nicht an prothetischen Arbeiten aus Metall oder Keramik. Durch
die hochfrequente Ultraschallschwingung kann die
prothetische Arbeit gelöst werden.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr. CSA
(Canadian Standard Association) hat die physiologischen Wirkungen nicht untersucht.
Utiliser exclusivement un transformateur
d'isolation médical homologué.
Nur homologierte medizinische Isolierte trafos
benützen.
Pour le Canada et les Etats Unis: Utiliser
seulement avec une source d’alimentation double
isolation, de caractéristiques électriques 120V,
50/60Hz, 40VA (entrée); 24V AC, 50/60Hz, 30VA
(sortie) - classe II, certifié cCSAus ou CSA et UL
selon les exigences des normes CSA C22.2 60601-1,
UL 60601-1.
Für Kanada und USA: Nur mit doppel
Anschlussquelle gebrauchen, mit folgenden elektrischen daten 120V, 50/60Hz, 40VA (eingang); 24V
AC, 50/60Hz, 30VA (Ausgang) - Klasse 2, cCSAus
oder CSA und UL homologiert laut forderungen der
CSA C22.2 60601-1, UL-60601-1.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de reparación autorizado EMS.
Antes de su primera utilización, desinfecte,
limpie y esterilice los diferentes componentes y
accesorios de este producto. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo.
Los componentes y accesorios no esterilizados
pueden provocar una infección de origen bacteriano
o viral.
No trabaje con los instrumentos ultrasónicos
sobre prótesis de metal o cerámica, a excepción
de los instrumentos específicos para esta finalidad.
Las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia
podrían desprender el trabajo protético.
Este producto ha sido sometido a un estudio
sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio.
CSA (Canadian Standard Association) no han
estudiado los efectos fisiológicos.
Utilice exclusivamente un transformador
conforme a las reglamentaciones de aparatos
médicos.
Para el Canadá y USA: Utilizar solamente
con una fuente de alimentación doble aislamiento,
de características eléctricas 120V, 50/60Hz, 40VA
(entrada); 24V CA, 50/60Hz, 30VA (salida) - clase
II, certificado cCSAus o CSA y UL según las
exigencias de las normas CSA C22.2 60601-1,
UL 60601-1.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo da
centro di riparazione autorizzato EMS.
Reparera denna produkt endast hos av EMS
godkänt serviceställe.
Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite
e sterilizzate i differenti componenti e accessori di
questo prodotto. Rispettate a questo scopo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati possono essere
all'origine di infezioni batteriche o virali.
Före användning skall alltid produktens delar
samt tillbehör, desinficeras, rengöras och steriliseras. Se informationen i respektive bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för bakterie- och
virusinfektioner.
Non passare gli strumenti sui manufatti
protesici in metallo o ceramica. Fanno eccezione
gli strumenti specifici per queste applicazioni. Le
oscillazioni ultrasoniche ad alta frequenza possono
portare alla decementazione dei manufatti.
Questo prodotto e stato oggetto di uno studio
sui rischi da corto circuito elettrico o incendi. CSA
(Canadian Standard Association) non ha studiato
gli effetti fisiologici.
Utilizzare esclusivamente un trasformatore
con isolazione medicale omologato.
Per il Canada e gli USA: Utilizzare soltanto
con una fonte d’alimentazione doppio isolamento,
di caratteristiche elettriche 120V, 50/60Hz, 40VA
(entrata); 24V AC, 50/60Hz, 30VA (uscita) - classe
II, certificato cCSAus o CSA ed UL secondo le
esigenze delle norme CSA C22.2 60601-1,
UL 60601-1.
Använd aldrig denna maskin på porslin såvida
Ni inte använder speciella instrument för detta
ändamål. Den höga ultraljudsfrekvensen kan lossa
restorationen.
Produkten har undersökts med avseende på
säkerhet mot elstötar och brand. CSA (Canadian
Standard Association) har inte undersökt andra
fysiologiska effekter.
Använd endast en transformator som uppfyller
medicinska apparatföreskrifter.
För Kanada och USA: Använd endast med
adaptor med dubbel isolering 120V, 50/60Hz
(ingång), 40VA (förlaga), 24V AC, 50/60 Hz, VA
30 VA (klass 2-utgång), intygad cCSAus eller CSA
och UL till kraven av CSA-normal C22.2 60601-1,
UL-60601-1.
31
STORING THE PRODUCT WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
RANGEMENT DE VOTRE
PRODUIT EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
COND
ITION
TRAN
S
DE
TRANSPOR
TRAN
Temp
SPORT AND SPOR
eratur
T
UND STOR T ET
e
LAGEAGE DE
+40°
STOC
COND
Humid R
C
BEDIN
KAGE
ITION
ity
GUNG
S
10
EN
%
Press
-10°C
95
%
500
ure
hpa
1060
Keep the original packaging until the product
is to be disposed of permanently. You can use it
for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
• Proceed as described in the chapter "Disinfecting, cleaning and sterilizing"
• Pack the product and all accessories in the
original packaging
Please refer to the storage and transport conditions
in the "Technical data".
32
hpa
AUFBEWAHREN IHRES
PRODUKTES BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
H
Y .C
ALIT
SQU
SWIS
S
EM
Nous vous conseillons de conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre
produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment
pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
• Suivez les étapes décrites au chapitre "Désinfection, nettoyage et stérilisation"
• Rangez le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques".
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können diese so jederzeit für den Transport
oder die vorübergehende Lagerung des Produktes
verwenden.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfizieren, Reinigen und Sterilisieren" vor
• Verpacken Sie dann das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel "Technische Daten".
CONSERVACIÓN DE SU
PRODUCTO EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
CONSERVAZIONE DEL VOSTRO
PRODOTTO PER PERIODI DI
INATTIVITÀ PROLUNGATI
FÖRVARING AV
PRODUKTEN VID LÄNGRE
ANVÄNDARUPPEHÅLL
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de desacerse de su
producto. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente
o transportarlo.
Si consiglia di conservare l’imballo originale
fino allo smaltimento definitivo del vostro prodotto.
Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto
del prodotto.
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring av
produkten.
In caso di inattività prolungata:
Gör så här om produkten skall ställas av under
längre tid:
Si piensa no utilizar su producto durante un período
prolongado:
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Desinfección, limpieza y esterilización"
• Embale el producto y todos sus accesorios en
el embalaje original
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el capítulo "Especificaciones técnicas".
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione,
pulizia e sterilizzazione"
• Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballo originale
Vogliate anche tener conto delle informazioni sulle
condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto fornite
nel capitolo "Dati tecnici".
• Följ anvisningarna i avsnittet "Desinficering,
rengöring och sterilisering"
• Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i
avsnittet "Tekniska data".
33
DISPOSING OF THE PRODUCT,
ACCESSORIES AND
PACKAGING
MISE AU REBUT DU PRODUIT,
DES ACCESSOIRES ET DE
L’EMBALLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTES,
DES ZUBEHÖRS UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
The product, its accessories and its packaging do
not contain any substances that are dangerous for
the environment.
Le produit, ses accessoires et son emballage ne
contiennent pas de substances dangereuses pour
l’environnement.
Dieses Produkt und zugehöriges Zubehör sowie
die Verpackung enthalten keine für die Umwelt
gefährlichen Stoffe.
Should you wish to definitely dispose the product,
please comply with the regulations which apply
in your country.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifiques en vigueur dans votre pays.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, so
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden spezifischen Bestimmungen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
The warranty is valid from the date of purchase
of your product for the period indicated in the
Registration Card.
La garantie est valable à compter de la date d’achat
de votre produit pour la période indiquée dans la
"Registration Card".
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Der Garantiezeitraum ist in der "Registration Card" vermerkt.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
und durch Abnutzung entstandenen Schäden
an Gerätebestandteilen sind von der Garantie
ausgenommen.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn
Sie versuchen es zu öffnen.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service
directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou
de l'un des revendeurs autorisés. Veuillez contacter
votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie be EMS oder einem authorisierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren zuständigen Ansprechpartner.
34
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO,
ACCESORIOS Y DEL MATERIAL
DE EMBALAJE
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO, DEGLI ACCESSORI
E D ELL’IMBALLAGGIO
KASSERING AV PRODUKT,
TILLBEHÖR OCH EMBALLAGE
El producto, sus accesorios y el material de embalaje no contienen sustancias nocivas para el medio
ambiente.
Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio non
contengono sostanze nocive per l'ambiente.
Er produkt, dess tillbehör och emballage innehåller
inget material som är skadligt för miljön.
Se il prodotto dovrà essere definitivamente smaltito, vi preghiamo di attenervi alle direttive nazionali
in vigore nel vostro paese.
Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ då de
regeler som gäller i Ert land.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
La garantía es válida desde la fecha de compra de
su producto por el periodo indicado en el "Registration Card".
La garanzia e valida a partire dalla data d’acquisto
del vostro prodotto per la durata indicata nella
"Registration Card".
Garantin gäller från inköpsdatum av produkten och
för så lång tid som anges på registreringskortet.
Los daños que pudieran resultar del incumplimiento
de las instrucciones de empleo y del desgaste de
las piezas no están cubiertos por la garantía.
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
La garantía de su producto se cancelará si
intenta abrirlo..
La garanzia del vostro prodotto sarà annullata se provate ad aprirlo.
ACCESORIOS
ACCESSORI
TILLBEHÖR
Encontrarán los accesorios para EMS o de
los unos de los depósitos autorizados. Quiere
contactar su servicio clientela directamente.
Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Vogliate contattare direttamente il
vostro servizio clientela.
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
Si desea desechar definitivamente el producto,
respete las normas específicas vigentes en su
país.
Skada på grund av att bruksanvisningen inte följs
eller på grund av slitage av delar omfattas inte
av garantin.
Produktgarantin upphör att gälla om du
försöker demontera produkten.
35
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair center.
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyez votre produit à votre fournisseur ou directement à votre centre de réparation
agrée EMS.
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturarbeiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum.
Des réparations sans autorisation ou le nonrespect du mode d’emploi dégagent EMS de toute
responsabilité et annulent la garantie.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Schäden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instructions,
EMS accepts no liability whatsoever. This will also
void the warranty.
It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage
during shipment.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage
d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre
les incidents de transport.
Before dispatching your product including all
accessories, please clean, disinfect and sterilize
as described in the operating instructions.
Avant d’expédier votre produit avec l’ensemble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez
et stérilisez-le conformément au mode d’emploi.
When sending your product directly to the approved
EMS repair center, please include the name and
address of your dealer. This simplifies processing
for us.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre fournisseur. Cela nous permettra
ainsi de simplifier le traitement.
36
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt mit
allem Zubehör vor dem Versand entsprechend der
Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen
und sterilisieren.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an
unseren EMS genehmigtes Reparaturzentrum,
geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an.
Sie erleichtern uns damit die Abwicklung.
SERVICIO TÉCNICO EMS
ASSISTENZA EMS
EMS SERVICE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
vendedor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro rivenditore o direttamente al nostro centro di riparazione
autorizzato EMS.
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados de la inobservancia de las instrucciones
de empleo liberan a EMS de cualquier responsabilidad en cuanto a la garantía se refiere.
EMS declina ogni responsabilità per danni diretti
o indiretti che possono derivare dal non rispetto di
queste istruzioni o da riparazioni non autorizzate. In
questo caso, anche la garanzia sarà annullata.
Para el transporte lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro prodotto
da incidenti durante il trasporto.
Antes de enviar su producto junto con todos
sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo
el material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor el nombre de su depósito. De este modo nos
facilitará la gestión.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e sterilizzare il prodotto e gli accessori inclusi secondo
queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro
centro di riparazione autorizzato EMS vi preghiamo
di indicare il nome del vostro fornitore per semplificare il trattamento della pratica.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av frakt.
Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan in Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och sterilisera dom så som bestkrivs i bruksanvisning.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt
serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn
och adress. Det förenklar för oss.
37
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Manufacturer’s logo
Logo du fabriquant
Hersteller-Logo
Unit switched ON
Appareil allumé
Einschalten des Gerätes
Unit switched OFF
Appareil éteint
Ausschalten des Gerätes
+
-
Key for increasing the setting
Touche d'augmentation du réglage
Taste zum Erhöhen der angazeigten
Key for reducing the setting
Touche de diminution du réglage
Taste zum Verringern der angezeigten
Ultrasonic power setting display
Affichage de l'intensité d'ultrasons
Anzeige der Ultraschallintensität
CE marking : Refers to directive 93/42 EC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE Konformitätskennzeichen : Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
38
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Logotipo del fabricante
Logo del produttore
Tillverkarens logotype
ON (Arranque des aparato)
Interruttore generale ON
Koppla på enheten
OFF (Parada des aparato)
Interruttore generale OFF
Koppla av enheten
+
-
Tecla de aumento de los valores
Tasto di aumento dei valori
Knapp för höjning av värde
Tecla de diminución de los valores
Tasto di dimunuzione dei valori
Knapp för sönkning av värde
Visualización de la intensidad de ultrasonidos
Visualizzazione dell’intensità degli ultrasuoni
Visar inställningen för ultraljudets styrka
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
39
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Caution! Read the operating instructions
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
Applied part, type B
Partie appliquée du type B
Anwendungsteil Typ B
Year of manufacture
Année de fabrication
Fabrikationsjahr
Output
Sortie
Ausgang
Adjustment of water flow
Réglage du débit d'eau
wasseranschluss
CSA marking with "C" identification for products in conformance with Canadian standards and "US" for products in conformance with US standards
Marquage CSA avec identification "C" pour produit conforme aux normes Canadiennes et "US" pour produit conforme
US
Kennzeichnung CSA mit Identifizierung "C" für Produkt konform mit den kanadischen und US-Normen für Produkt konform
mit US-Normen
40
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
Akta! Läs bruksanvisningen
Pieza de aplicación tipo B
Parte applicata del tipo B
Tillämpad del, typ B
Año de fabricación
Data di produzione
Tillverkningsår
Salida
Uscita
Utsläpp
Regulador del caudal de agua
Regolatore flusso d'acqua
Reglage för spolmängd
Marcación CSA con identificación "C" para productos conformes a las normas Canadienses y "US" para productos
conformes US
Simbolo CSA con identificazione "C" per prodotto conforme alle norme canadesi e "US" per prodotto conforme "US".
CSA-märkning med identifikation "C" för produkt som motsvarar kanadensiska normer och "US" för
amerikanska
41
SYMBOLS
SYMBOLES
SYMBOLE
Foot pedal connection
Connexion pour la pédale de commande
Anschluss für den Fuss-Schalter
Input
Entrée
Eingang
135°C
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
Stérilisable à 135°C maximum en autoclave
Sterilisierbar bei maximal 135 °C im Autoklaven
Double insulation - Class 2
Double isolation - Classe 2
Doppelte Isolierung - Klasse 2
CE marking : Refers to directive 93/42 EC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
CE Konformitätskennzeichen : Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
For indoor use only
Seulement pour l'emploi intérieur
Nur für externen Gebrauch
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen
Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
42
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Conexión para el pedal de mando
Connessione per il pedale di comando
Anslutning av fotpedal
Entrada .
Entrata .
Intag
135°C
Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave
Esterilizable a máximo 135 °C en el autoclave
Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav
Aislamiento doble - Clase 2
Doppio isolamento - Clase 2
Dubbel isolering - Klassificera 2
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
Sólo uso en interiores
Utilizzare solamente all'interno
För inombus bruk endast
Eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Euroea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska unionen och i andra europeiska
länder med särskilda insamlingssystem)
43
SYMBOLS
SYMBOLES
Safety isolating transformer resistant to short-circuits
Transformateur de sécurité résistant aux courts circuits
Sicherheitstrafo kurzschluss-Sicher
Fuse
Fusible
Sicherung
Overcurrent tripper, electrothermal
Déclencheur à surintensité électro-thermique
Selbstauslöser bei elektro-thermische Überintensität
Neutral abbreviation identifying manufacturer FRIWO
Sigle neutre d'identification du fabricant FRIWO
Neutrales Identifikationszeichen des Herstellers FRIWO
ISO 9001
CERTIFIED
Symbol indicating certified manufacturer ISO 9001
Symbole signalant que le fabricant est homologué ISO 9001
Symbol der ISO 9001 Zulassung desHerstellers
Degree of protection against water permeability
Degré de protection contre la pénétration de l'eau
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkei
44
SYMBOLE
SÍMBOLOS
SIMBOLI
SYMBOLER
Transformador aislado a prueba de cortocircuito
Trasformatore di sicurezza resistente ai cortocircuiti
Säkerhet som isolerar den resistent transformatorn, hortsluter
Fusible
Fusibile
Säkring
Dispositivo de mando de un limitador térmico
Autoscatto di sovraintensità elettro-termico
Overcurrent tripper, electrothermal
Abreviación neutral que identifica el fabricante FRIWO
Simbolo neutro d'identificazione del fabbricante FRIWO
Neutral abbrevation som identifierar producenten FRIWO
ISO 9001
CERTIFIED
Símbolo que certifica que el fabricante cumple las normas ISO 9001
Simbolo segnalando che il fabbricante è omologato ISO 9001
Symbol som indikerar auktoriserad revisorproducent ISO 9001
Grado de protección contra la penetración de agua
Grado di protezione contro la permeabilità dell’acqua
Skyddsgrad mot vattengenomträngning
45
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
DESCRIPTION
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Fabriquant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Model
miniPiezon
Modèle
miniPiezon
Classification EN 60601-1
- Class II with transformer
- Applied part, Type B
- IP 40, unit
- IP 20, transformer
- IP X1, Foot pedal
Classification EN 60601-1
- Classe II avec transformateur
- Partie appliquée du type B
- IP 40, appareil
- IP 20, transformateur
- IP X1, pédale de commande
Classification 93 / 42 EG
Class IIa
Classification 93 / 42 CE
Classe IIa
CSA Std. N° 125
Risk classe 2
CSA Std. N° 125
Classe de risque 2
Mode:
Continuous operation
Mode de fonctionnement
Service continu
Power Supply:
External voltage
Unit
100-120 V AC
220-240 V AC
24V AC
Tension:
Alimentation externe
Appareil
100-120V AC
220-240V AC
24V AC
Mains frequency
50 / 60 Hz
Fréquence secteur
50 / 60 Hz
Power consumption
25 VA
Puissance nominale
25 VA
Fuses
Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, time lag
T 1.25 mA L
Fusibles
Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, temporisés
T 1.25 mA L
Water supply
1.0 to 5.0 bar (100 to 500 kPa)
Alimentation en eau
1.0 à 5.0 bar (100 à 500 kPa)
Ultrasonic specifications
Maximum output:
Frequency range:
8 Watts
25-32 kHz
Spécifications de l’ultrason
Puissance maximum:
Plage de fréquence:
8 Watts
25-32 kHz
Weight
Approx. 0.550 kg
Poids
Approx. 0.550kg
Dimensions in mm
(HxWxD)
60 x 150 x 140
Dimensions en mm
(HxLxP)
60 x 150 x 140
Operating conditions
+10° C to +40° C
30% to 75% relative humidity
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
Storage and
transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
46
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
BEZEICHNUNG
DENOMINACIÓN
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Model
miniPiezon
Modelo
miniPiezon
Klassifikation EN 60601-1
- Klasse II mit Trafo
- Typ B
- IP 40, für das Gerät
- IP 20, für das Trafo
- IP X1, für den Fussanlasser
Clasificación EN 60601-1
- Clase II con el transformador
- Pieza de aplicación tipo B
- IP 20, para el aparato
- IP 20, para el Transformador
- IP X1, para el pedal interruptor
Klassifikation 93 / 42 EG
Klasse IIa
Clasificación 93 / 42 CE
Clase IIa
CSA Std. N° 125
Risk Klasse 2
CSA Std. N°125
Risk classe 2
Betriebsart :
Dauerbetrieb
Modo de utilización
Utilización continua
Versorgungs:
Externe Spannung
Gerät
100 -120V AC
220-240V AC
24V AC
Tensión:
Alimentación externo
Aparato
100-120 V CA
220-240V CA
24V CA
Netzfrequenz
50 / 60 Hz
Frecuencia red
50 / 60 Hz
Nennleistungen
25 VA
Potencias nominales
25 VA
Sicherungen
Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, träge
T 1.25 mA L
Fusibles
Ø 5 x 20 mm, 250 V CA, inerte
T 1.25 mA L
Wasserversorgung
1,0 bis 5,0 bar (100 bis 500 kPa)
Toma de agua fija
1,0 hasta 5,0 bar (100 hasta 500 kPa)
Ultraschall-Spezifikationen
maximale Ausgangsleistung:
verfügbarer Frequenzbereich:
8 Watt
25-32 kHz
Especificaciones ultrasonido
potencia máxima:
gama de frecuencias :
8 vatios
25-32 kHz
Gewicht
ca. 0.550 kg
Peso
Aprox. 0.550 kg
Abmessungen in mm
(HxBxT)
60 x 150 x 140
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
60 x 150 x 140
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
47
DATI TECNICI
TEKNISKA DATA
DENOMINAZIONE
BESKRIVNING
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Tillverkare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modello
miniPiezon
Modell
miniPiezon
Classificazione EN 60601-1
- classe II con trasformatore
- Tipo B
- IP 40, per l’apparecchio
- IP 20, per el trasformatore
- IP X1, per il comando a pedale
Klassificiering EN 60601-1
- Klass II med transformator
- Tillämpad del, Typ B
- IP 40, enhet
- IP 20, transformator
- IP X1, fotpedal
Classificazione 93 / 42 CE
Classe IIa
Klassificering 93 / 42 EG
Klass IIa
CSA Std. N° 125
Risk classe 2
CSA Std. N°125
Risk classe 2
Funzionamento
Funzionamento continuo
Mode
Kontinuerlig drift .
Tensione:
Alimentazione esterna
Apparecchio
100-120 V AC
220-240 V AC
24V AC
Frequenza di rete
50 / 60 Hz
Potenza nominale
25 VA
Fusibili
Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, temporizzato
T 1.25 mA L
Alimentazione idrica
1.0 à 5.0 bar (100 a 500 kPa)
Specificazione degli ultrasuoni
Potenza massima :
Campo di frequenza :
8 Watts
25-32 kH
Peso
Approx. 0.550 kg
Dimensioni in mm
(HxLxP)
60 x 150 x 140
Condizioni di funzionamento
+10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Condizioni di conservazione e
di trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d’umidita relativa
pressione dell’ aria da 500 hPa a 1060 hPa
48
Driva tillförsel
Yttre spänning
Apparaten
100-120 V AC
220-240 V AC
24V AC
Huvudfrekvens
50 / 60 Hz
Strömförbrukning
25 VA
Säkringar
Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, time lag
T 1.25 mA L
Vattentillförsel
1.0 till 5.0 bar (100 till 500 kPa)
Specifikationer för ultraljud
Max. ut :
Frekvensområde:
8 Watt
25-32 kHz
Vikt
Ca. 0.550 kg
Mått i mm
(HxBxD)
60 x 150 x 140
Användningsförhållanden
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
Förvaring och
transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
49
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
This miniPiezon needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the chapter "Electromagnetic compatibility".
Ce miniPiezon nécessite des précautions
particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service selon
le chapitre "Compatibilité Électromagnétique".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this miniPiezon. The separation distances recommended in
the chapter "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce miniPiezon. Les distances de séparation
recommandées dans le chapitre "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Für dieses miniPiezon sind im Bereich der
elektromagnetischen Verträglichkeit spezielle
Vorsichtsmassnahmen erforderlich. Es muss daher
in Übereinstimmung mit dem Kapitel "Elektromagnetische Verträglichkeit" installiert und in Betrieb
genommen werden.
In case of electrostatic discharge or mains
interferences during the treatment, the miniPiezon
could momentarily lose its ultrasound intensity. In
this case, the pedal must be released and pressed
again to recover the adjusted power.
En cas de décharges électrostatiques ou
d’interférences sur l’alimentation secteur durant
le fonctionnement, le miniPiezon peut momentanément perdre en puissance ultrasonique. Dans
ce cas, relâcher et presser à nouveau la pédale
d’activation pour rétablir la puissance paramétrée.
This miniPiezon should not be used adjacent to or stacked with other unit. If adjacent or
stacked use is necessary, this miniPiezon should
be observed to verify normal operation in the
configuration in which it will be used.
The use of accessories and cables other
than those specified or sold by EMS as replacement parts, may result in increased emissions or
decreased immunity of this miniPiezon.
50
Ce miniPiezon ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
dernier. Si cette configuration ne peut être évitée,
il est impératif avant l'utilisation de vérifier son bon
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
autres que ceux spécifiés ou vendus par EMS
comme pièces de remplacement, peut avoir comme
conséquence une augmentation de l’émission ou
une diminution de l’immunité de ce miniPiezon.
Bestimmte Typen mobiler Funkkommunikationsgeräte können das Funktionieren dieses
miniPiezon beeinträchtigen. Die empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen gemäss Kapitel
"Elektromagnetische Verträglichkeit" eingehalten
werden.
Bei einer elektrostatischen Entladung und
Netzstörungen während der Behandlung kann das
miniPiezon vorübergehend seine Ultraschallstärke
einbüssen. In diesem Fall muss das Pedal freigegeben und dann wieder betätigt werden, um die
passende Leistung zu erzielen.
Dieses miniPiezon darf nicht in der Nähe
eines anderen Geräts verwendet oder darauf
gestapelt werden. Ist dies nicht zu vermeiden,
muss die Funktion des Gerätes in dieser Konfiguration vor Benutzen geprüft werden.
Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder
Kabel, die nicht von EMS empfohlen oder als
Ersatzteile geliefert werden, kann zu verstärktem
Senden oder verringerter Störfestigkeit dieses
miniPiezon führen.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
COMPATIBILITA
ELETTROMAGNETICA
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETS
Este miniPiezon necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electromagnética y necesita ser instalado y puesto
en servicio según el capítulo "Compatibilidad
electromagnética".
Questo miniPiezon necessita di precauzioni
speciali riguardo alla compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e messo in funzione
secondo il capitolo "Compatibilità Elettromagnetica".
Denna miniPiezon kräver särskild försiktighet
avseende elektromagnetisk kompatibilitet och
måste installeras och sättas igång enligt kapitlet
"Elektromagnetisk kompatibilitet".
Determinados tipos de equipos de telecomunicaciones móviles pueden interferir potencialmente con este miniPiezon. Se deben tener
en cuenta las distancias de separación recomendadas en el capítulo "Compatibilidad electromagnética".
Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione
mobile potrebbero potenzialmente interferire con
questo miniPiezon. Tenere conto delle distanze di
separazione raccomandate nel capitolo "Compatibilità Elettromagnetica".
En caso de descarga electrostática o
interferencias de la red durante el tratamiento,
el miniPiezon podría perder momentáneamente
su intensidad ultrasónica. En este caso, se debe
soltar el pedal y volver a pisarlo para recuperar
la potencia ajustada.
Este miniPiezon no se debe utilizar al lado
o apilado con otro aparato. Si es necesario el
uso adyacente o apilado se debe verificar que el
miniPiezon funcione normalmente en esa configuración.
El uso de accesorios y cables distintos a los
especificados o vendidos por EMS como piezas
de repuesto, puede dar lugar a un aumento de
las emisiones o a la reducción de la inmunidad
de este miniPiezon.
In caso di scarico elettrostatico o interferenze di rete durante il trattamento, il miniPiezon
potrebbe momentaneamente perdere la sua intensità dell’ultrasuono. In questo caso, rilasciare il
pedale premendolo di nuovo per recuperare la
potenza regolata.
Questo miniPiezon non dovrebbe essere
utilizzato vicino a o impilato con altro apparecchio.
Nel caso ciò sia inevitabile, verificare il corretto
funzionamento del miniPiezon in questa configurazione prima del suo utilizzo.
L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli
specificati o venduti da EMS come parti di ricambio
può avere come conseguenza un aumento delle
emissioni o una diminuzione dell’immunità di
questo miniPiezon.
Vissa typer av mobiltelekommunikationsutrustning kan eventuellt störa denna miniPiezon.
Hänsyn måste tas till de separationsavstånd som
rekommenderas i kapitlet "Elektromagnetisk
kompatibilitet".
I händelse av elektrostatisk urladdning eller
nätstörningar under behandlingen kan miniPiezon
tillfälligt förlora sin ultraljudsstyrka. I sådant fall
måste pedalen släppas och tryckas ner igen för
att återfå den ändrade strömmen.
Denna miniPiezon får inte användas bredvid
eller staplas tillsammans med annan apparat.
Om denna konfigurationen inte går att förhindra
måste apparatens normala drift testas innan den
andvänds.
Användning av tillbehör och kablar andra
än dem som specificeras eller säljs av EMS som
reservdelar, kan resultera i ökad emission eller
minskad immunitet i denna miniPiezon.
51
TROUBLESHOOTING
Type of problem
Solutions
Control lamps do not illuminate when •
the unit is switched on
•
•
•
Check all the connections of the unit
Switch on the unit with the ON/OFF button
Check the power supply of the dental office
Send the unit to an approved EMS repair center
No liquid flow when the Foot pedal is •
activated
•
•
•
•
•
•
•
Turn the liquid flow rate knob
Check the connections between the handpiece hose and the handpiece
Check the connections of the unit
Check the connection of the Foot pedal
Check the filter
Disconnect the handpiece and used with compressed air (max. 3 bar) to prevent blockage
If yes, send the handpiece to your EMS service team
Send the unit to an approved EMS repair center
No ultrasonic oscillations when the Foot • Switch on the unit with the ON/OFF button
pedal is activated
• Check the connections between the handpiece hose and the handpiece
• Check the connections of the unit
• Check the connection of the Foot pedal
• Check that the instrument is screwed on correctly
• Increase the power of the ultrasounds to the maximum
• Send the unit to an approved EMS repair center
Decreasing or insufficient ultrasonic •
power
•
•
•
Increase the power of the ultrasounds to the maximum
Check that the instrument is screwed on correctly
Check the wear of the instrument and replace it if necessary
Send the handpiece to an approved EMS repair center
Water leakage between handpiece and • Check the O-ring of the handpiece
handpiece hose
• Send the handpiece to an approved EMS repair center
Water leakage
52
• Check the water hose connector
• Send the unit to an approved EMS repair center
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
Type d’incident
Solutions
Les voyants lumineux ne s’allument • Vérifier tous les branchements de l'appareil
pas lors de la mise en marche de l’ap- • Mettez l’appareil sous tension à l’aide du bouton "ON/OFF"
pareil
• Contrôlez l’alimentation électrique du cabinet
• Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
•
•
•
•
•
•
•
•
Tournez le bouton de réglage de débit d'eau
Contrôlez les connexions entre le cordon et la pièce à main
Contrôlez les connexions de l’appareil
Contrôlez la connexion de la pédale de commande
Contrôlez le filtre
Déconnectez la pièce à main et utilisez de l’air comprimé (max. 3 bar) pour contrôler si elle est bouchée
Si c’est le cas, envoyez la pièce à main à votre équipe de service après-vente EMS
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas de vibration ultrasonique lorsque la • Mettez l’appareil sous tension à l’aide du bouton "ON/OFF"
pédale de commande est actionnée
• Contrôlez les connexions entre le cordon et la pièce à main
• Contrôlez les connexions de l’appareil
• Contrôlez la connexion de la pédale de commande
• Contrôlez que l’instrument soit correctement serré
• Augmenter la puissance des ultrasons au maximum
• Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Puissance des ultrasons décroissante • Augmenter la puissance des ultrasons au maximum
ou insuffisante
• Contrôlez que l’instrument soit correctement serré
• Contrôlez l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire
• Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau au raccord entre le cordon
de la pièce à main et la pièce à main
• Contrôlez l'état du joint de la pièce à main
• Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite à l'alimentation d'eau
• Contrôlez le raccord rapide d'eau
• Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
53
FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Abhilfe
Kontroll-Leuchten gehen nicht an, wenn
das Gerät eingeschaltet ist
•
•
•
•
Keine Spülung beim Betätigen des
Fuss-Schalters
•
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie alle Anschlüsse des Gerätes
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten
Praxisstromversorgung überprüfen
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Drehen Sie den Knopf von der Wasserversorgung
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Handstückschlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie die Anschlüsse des Gerätes
Die Verbindung zwischen Fuss-Schalter und Gerät überprüfen
Überprüfen Sie den Filter
Handstück abnehmen und mittels Druckluft (max. 3 bar) für Verstophung prüfen. Falls dies der Fall ist, das Handstück an den EMS Service schicken
• Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Keine Ultraschallschwingung beim •
Betätigen des Fuss-Schalters
•
•
•
•
•
•
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Handstückschlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie die Anschlüsse des Gerätes
Die Verbindung zwischen Fuss-Schalter und Gerät überprüfen
Überprüfen, ob das Instrument korrekt eingespannt ist
Erhöhen Sie die Ultraschallintensität auf das Maximum
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Abnehmende oder unzulängliche Ultra- • Erhöhen Sie die Ultraschallintensität auf das Maximum
schallintensität
• Überprüfen Sie ob das Instrument korrekt eingespannt ist
• Überprüfen Sie ob das Instrument verschlisesen ist und ersetzen Sie es gegebenfalls
• Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schicken
Wasseraustritt an der Steckverbin- • Überprüfen Sie den O-Ring des Handstücks
dung zwischen Handstückschlauch • Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schicken
und Handstück
Austritt von Wasser
54
• Überprüfen Sie den Wasserschlauchstecker
• Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía
Solución
Los testigos luminosos no se iluminan
cuando se enciende el aparato
•
•
•
•
No sale líquido de irrigación al accionar
el pedal de mando
•
•
•
•
•
•
No se generan vibraciones ultrasónicas
al accionar el pedal de mando
•
•
•
•
•
•
•
Compruebe todas las conexiones del aparato
Encienda el aparato mediante el botón ON/OFF
Controle la alimentación eléctrica de su consulta
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
Gire la perilla de ajuste del caudal
Compruebe las conexiones entre la manguera y el mango
Compruebe las conexiones del aparato
Controle la conexión del pedal de mando
Compruebe el filtro
Desconecte el mango y compruebe si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido (max.3 bar)
Si el mango está obstruida, envíela al servicio post-venta EMS
• Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
Potencia ultrasónica decreciente o •
insuficiente
•
•
•
Encienda el aparato mediante el botón ON/OFF
Compruebe las conexiones entre la manguera y el mango
Compruebe las conexiones del aparato
Controle la conexión del pedal de mando
Compruebe que el instrumento está fijado correctamente
Aumente la potencia de los ultrasonidos al máximo
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
Aumente la potencia de los ultrasonidos al máximo
Compruebe que el instrumento está fijado correctamente
Verifique si el instrumento está desgastado y reemplácelo si lo cree conveniente
Envíe la mango a un centro de reparación autorizado EMS
Fuga de agua en el acoplamiento entre • Controle la junta del mango
la manguera y el mango
• Envíe la mango a un centro de reparación autorizado EMS
Fuga a la alimentación de agua
• Compruebe el acoplamiento rápido de agua
• Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
55
RICERCA GUASTI
Problema
Rimedio
Le spie di funzionamento non si illu- • Controlli tutti i collegamenti dell’apparecchio
minano dopo l’accensione dell’appa- • Metta l'apparecchio sotto tensione attivando il tasto ON/OFF
recchio
• Controllare i collegamenti elettrici dello studio
• Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Premendo il comando a pedale nessuna
fuoriuscita di liquido
•
•
•
•
•
•
Giri la manopola del regolatore del flusso d'acqua
Controllare il collegamento tra il cordone e il manipolo
Controllare i collegamenti dell’apparecchio
Controllare il collegamento del comando a pedale
Controlli il filtro
Smontare e controllare il manipolo con un soffio di aria compressa (max. 3 bar) se il passaggio è libero
Se il manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
• Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Premendo il comando a pedale non • Metta l'apparecchio sotto tensione attivando il tasto ON/OFF
vengono prodotte oscillazioni ultraso- • Controllare il collegamento tra il cordone e il manipolo
niche
• Controllare i collegamenti dell’apparecchio
• Controllare il collegamento del comando a pedale
• Controllare che lo strumento sia fissato correttamente
• Aumenti l'intensitá degli ultrasuoni al massimo
• Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Potenza degli ultrasuoni insufficente
•
•
•
•
Aumenti l'intensitá degli ultrasuoni al massimo
Controllare che lo strumento sia fissato correttamente
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario
Spedire il manipolo ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Perdita liquido tra il cavo del manipolo • Controlli l’anello del manipolo
e il manipolo
• Spedire il manipolo ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Fuoriuscita di liquido
56
• Controlli il cavo acqua con attacco rapido
• Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
FELSÖKNING
Feltyp
Åtgärd
Kontrolllampor tänd inte när apparaten
sätts på
•
•
•
•
Kontrollera enhetens alla anslutningar
Sätt på enheten med “ON/OFF”-knappen
Kontrollera strömförsörjningen av kliniken
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Ingen spolning när fotpedalen är akti- •
verad
•
•
•
•
•
Vrid på knappen som reglerar vattenflödet
Kontrollera anslutningarna mellan handstyckets slang och handstycket
Kontrollera apparatens anslutningar
Kontrollera anslutningen av fotpedalen
Kontrollera filtret
Koppla bort handstycke och kontrollera med tryckluft om det är blockerat
Om det är blockerat, sänd handstycket till en EMS verkstad
• Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Ingen ultraljudsrörelse när fotpedalen •
är aktiverad
•
•
•
•
•
•
Sätt på enheten med “ON/OFF”-knappen
Kontrollera anslutningarna mellan handstyckets slang och handstycket
Kontrollera apparatens anslutningar
Kontrollera anslutningen av fotpedalen
Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad
Öka ultraljudens styrka till maximum
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Lägre eller ej tillräcklig ultraljudseffekt
•
•
•
•
Öka ultraljudens styrka till maximum
Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad
Kontrollera slitaget på spetsen och byt ut den vid behov
Sänd handstycket till en EMS serviceverkstad
Vattenläkage mellan handstycke och
handstycksslang
• Kontrollera handstyckets O-ring
• Sänd handstycket till en EMS serviceverkstad
Vattenläkage
• Kontrollera anslutningen för vattenslangen
• Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
57
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail:
[email protected]
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail:
[email protected]
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail:
[email protected]
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail:
[email protected]
ITALY
EMS Italia S.p.a
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail:
[email protected]
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail:
[email protected]
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail:
[email protected]
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
FB-109/3 ed. 2007-05
EMS worldwide offices (dental)
© Copyright EMS SA
EMS Electro Medical Systems SA