EMS miniPiezon Operation Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el EMS miniPiezon Operation Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
miniPiezon
®
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
miniPiezon
®
(9) (11)
(7)
(2)
(10)
(6)
(5)
(4)(3)
(8)
(1)
(12)
(18)
(13)
(16)
(14)
(15)
(17)
KOMPONENTER
Strömbrytare
Knapp "-"
Knapp "+"
Kontrollampa leds
Slang till hadstycke
Sterilbox
Instrument
Endochuck
CombiTorque
®
Flat nyckel
Universellt Piezon
®
-handstycke
Anslutning för vattensslang med filter
Vattenflödesreglage
Anslutningsfot
Yttre anslutning strömtillförsel
Yttre strömtillförsel
Fotpedal
Garnityr för underhåll
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing list"
visar exakt vad som följer med Er apparat.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
COMPONENTI
Interruttore principale
Tasto "-"
Tasto "+"
Spia luminosa leds
Cordone del manipolo
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque
®
Chiave piatta
Manipolo Piezon
®
universale
Connessione d'acqua con filtro
Regolatore flusso d'acqua
Connessione pedale di comando
Connessione alimentazione esterna
Alimentazione elettrica esterna
Pedale di comando
Kit di manutenzione
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta gamma
di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli accessori
compresi nel vostro apparecchio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
COMPONENTES
Interruptor principal
Tecla "-"
Tecla "+"
Testigo luminoso leds
Manguera
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque
®
Llave plana
Mango Piezon
®
universal
Acoplamiento del agua con filtro
Regulador del caudal de agua
Conexión pedal de mando
Conexión alimentación externa
Alimentación eléctrica externa
Pedal de mando
Kit de mantenimiento
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipamiento.
Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte
por favor la "Packing list" de contenido adjunta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
BESTANDTEILE
Gerätehauptschalter
Taste "-"
Taste "+"
Kontroll-Leuchte (leds)
Handstückschlauch
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque
®
Schlüssel
Universelles Piezon
®
-Handstück
Wasserschlauchstecker mit Filter
Drehregler wasser
Pedalverbindung
Verbindung externe Ernährung
Externe Versorgung mit Strom
Fuss- Schalter
Wartungssatz
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an.
Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die
beiliegende "Packing list"".
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
COMPOSANTS
Interrupteur principal
Touche "-"
Touche "+"
Voyants lumineux (Leds)
Cordon de pièce à main
Stéribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque
®
Clé plate
Pièce à main Piezon
®
universelle
Raccord d'eau avec filtre
Réglage du débit d'eau
Connexion de la pédale
Connexion pour l'alimentation externe
Alimentation électrique externe
Pédale de commande
Set d'entretien
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing list"
détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil..
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
COMPONENTS
Main switch
Key "-"
Key "+"
Control lamps (leds)
Handpiece cord
Steribox
Instrument
Endochuck
CombiTorque
®
Flat wrench
Universal Piezon
®
handpiece
Water hose connector with filter
Water flow rate adjustement
Foot pedal connector
Power supply connector
External power supply
Footpedal
Maintenance set
EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" shows
exactly what your unit includes..
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS
Produktes. Es erfülltchste Ansprüche an Qualität
und Sicherheit.
Dieses Ultraschallgerät ist für den zahnmedizini
-
schen Einsatz mit EMS Ultraschallinstrumenten
bestimmt.
EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende
Einsatzgebiete an:
Entfernen von supragingivalen Konkrementen
Entfernen von subgingivalen Konkrementen
Parodontaltherapie
Gestalten von approximalen Kavitäten
Befestigen von zahnfarbenen In- und Onlays mit
hochthixotropen dualhärtenden Zementen
Lösen von Kronen, Brücken, Inlays und Stiftauf-
bauten sowie zur Guttapercha-Kondensation
Aufbereiten, Reinigung und Spülen von Wurzel-
kanälen
Retrograden Aufbereiten von Wurzelkanälen
here Informationen zu den verschiedenen
Einsatzgebieten und zur Handhabung der Instru-
mente entnehmen Sie bitte der Bedienungsan-
leitung die Ihren Piezon Systemen beiliegt oder
fragen Sie Ihren EMS-Händler.
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Cet appareil à ultrasons est utilisé en dentisterie
avec les instruments à ultrasons EMS.
EMS propose des instruments à ultrasons pour
les indications suivantes:
Elimination du tartre supra-gingival
Elimination du tartre sous-gingival
Traitements parodontaux
Façonnage de cavités proximales
Scellement d’inlays et d’onlays de teinte natu
-
relle au moyen de ciments à double processus
hautement thixotropiques
Descellement de couronnes, bridges, inlays,
inlays-cores et condensation de la gutta-
percha
Préparation, nettoyage et irrigation des canaux
radiculaires
Préparation rétrograde de canaux radiculaires
Pour toute information complémentaire concernant
les différents instruments et leurs domaines d’ap-
plication, veuillez vous référer au mode d’emploi
fourni avec vos systèmes Piezon ou auprès du
distributeur de votre pays.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
This ultrasonic unit is for use in dentistry with EMS
ultrasonic instruments.
EMS supplies ultrasonic instruments for the
following indications:
Removal of supragingival calculus
Removal of subgingival calculus
Periodontal treatment
Preparation of proximal cavities
Luting tooth-shaded inlays and onlays with
highly thixotropic, dual-curing cements
Removal of crowns, bridges, inlays and posts
as well as condensing gutta-percha
Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
Retrograde preparation of root canals
For further details on the various ranges of indica-
tions and handling the instruments, please refer
to the handling instructions which are supplied
with your Piezon systems or are available from
the distributor in your country.
BÄSTE KUND,
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Denna ultraljudapparat är tillverkad för använd-
ning i dental verksamhet tillsammans med EMS
ultraljudsspetsar.
EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål:
Avlägsning av supragingival tandsten
Avlägsning av subgingival tandsten
Parodontologisk behandling
Preparation av approximala caviteter
Mixning av inlays och onlays med tiksotrop
två- komponentcement
Avlägsning av kronor, broar, inlägg och stift
samt även för kondensering av guttaperka
Preparation, spolning och rengöring av rotka
-
naler
Retrograd preparation av rotkanaler
För ytterligare information om de olika behand-
lingsmöjligheterna och handhavandet av spetsar
var goda och se bruksanvisningen som medföljer
Piezon systemen eller som Ni kan få från Er lokala
distributör i Ert land.
CARI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Questo apparecchio ad ultrasuoni è destinato ad
uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli
strumenti ultrasuoni EMS.
La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti
campi d’impiego:
Rimozione delle concrezioni sopragengivali
Rimozione delle conctezioni sottogengivali
Terapia parodontale
Preparazione delle cavità prossimali
Fissaggio di inlay ed onlay estetici con
cementi ad indurimento duale ad elevata tisso
-
tropia
Decementazione corone, ponti, inlay, rico
-
struzioni con perno moncone, condensare la
guttaperca
Preparazione, lavaggio e irrigazione dei canali
radicolari
Preparazione retrograda dei canali radicolari
Per informazioni dettagliate sui vari campi d’im-
piego e sull’uso degli strumenti consultate i relativi
manuali degli sistemi Piezon allegati al vostro
apparecchio o disponibili presso il rivenditore
EMS nazionale.
ESTIMADA CLIENTE, ESTIMADO
CLIENTE,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigenciass
altas en lo que a calidad y seguridad se refiere.
Este aparato ultrasónico está concebido para el
uso odontológico con instrumentos ultrasónicos
EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las
siguientes indicaciones:
Remoción de concreciones supragingivales
Remoción de concreciones subgingivales
Terapia periodontal
Preparación cavidades proximales
Fijación de inlays y onlays de color diente con
cementos altamente tixotrópicos de curado
dual
Remoción del sellado de coronas, puentes,
inlays y muñones reconstruidos, así como
para condensar gutapercha
Preparación, limpieza e irrigación conductos
radiculares
Preparación retrógrada de conductos radicu
-
lares
Hallará información más detallada referente a los
instrumentos y a las diferentes aplicaciones en las
instrucciones de empleo, que se adjuntan a sus
sistemas Piezon o que también puede obtener a
través de su distribuidor nacional EMS.
BITTE ERST LESEN, DANN
STARTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, alle wesentlichen Einzel-
heiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheits-
hinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechende Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personen-
schäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und
Umweltschäden
Hinweis
Beitzlichen Zusatzinformati-
onen und Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Zu diesem Handbuch
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Überset-
zungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden
ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
MERCI DE LIRE AVANT DE
COMMENCER!
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correctes de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les tails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ces documents toujours à
portée de main.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes. Elles
sont identifiées par:
Danger
Risque d’accident corporel
Attention
Risque daccident matériel ou
risque pour l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles
et tours de main
Interdit
Autorisé
A propos de ce manuel
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
This operating instructions are to ensure the correct
installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep these instructions close at hand.
To prevent injury to people and damage to property,
please need the relevant warnings and remarks.
They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or environ
-
mental harm
Please note
Useful additional information and
hints
Prohibited
Authorized
About this manual
Note that the English version of this manual is
the master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att sa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunk-
terna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
r att undvika personskador och förstörd egendom
var uppmäksamma på varningsymbolerna. De ser
ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till
skada
Akta
När egendom och miljö kan komma
till skada
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Förbjudet
Tillåtet
Om denna bruksanvisning
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det underlag från vilket över-
sättningarna härrör. Vid eventuella skiljaktigheter
är den engelska texten bindande.
SI PREGA DI LEGGERE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI
COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’instal-
lazione e all’utilizzo corretto di questo prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Tenete questa documentazione sempre a portata
di mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete
presente le relative prescrizioni contrassegnate
con i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’am-
biente
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Proibito
Autorizzate
A proposito di questo manuale
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
¡POR FAVOR LEA ANTES DE
EMPEZAR!
Este manual de empleo esdestinado a la correcta
instalación y utilización de este producto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos de
seguridad.
Conserve estos documentos siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales,
rogamos tenga en cuenta las siguientes obser-
vaciones. Están identificadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medio-
ambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y
consejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
Acerca de este manual
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, prevale-
cerá lo indicado en el texto original.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Rufen Sie bitte direkt
unser EMS genehmigtes Reparaturzentrum oder
Ihren Verteiler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Natu-
rellement, nous vous proposons un soutien tech-
nique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de paration agrée
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your distributor.
We wish you lots of success!
EMS
Vi svarar gärna Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var goda och kontakta vår EMS
godkänt serviceställe eller med din fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sugge-
rimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi
offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chia-
mate direttamente il vostro centro de reparación
autorizado EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero tambn para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
Atentamente EMS
INHALT
Installieren und Anschliessen ....................... 2
Anschliessen des Fuss-Schalters .................2
Anschliessen des Gerätes an das
Stromversorgungsnetz ................................4
Anschluss des Gerätes an die
Wasserversogung ......................................... 6
Vorbereiten für die Behandlung ................... 8
Aufstecken des Handstückes ......................8
Bedienen des Gerätes ............................... 10
Ein- / Ausschalten ....................................... 10
Funktion des Fuss-Schalters .....................12
Einstellung der Flüssigkeitsmenge ............ 14
Einstellung der Ultraschallleistung .............16
Desinfizieren, reinigen und sterilisieren ...... 18
Reinigung des Gerätes ..............................18
Desinfizieren und Reinigen
des Handstückes und der Instrumente ......20
Sterilisation .................................................22
Regelmässige Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ....................................... 24
Reinigung des Handstückes .....................24
Kontrolle des Wasserfilters .........................26
Sicherheitshinweise .................................... 28
Aufbewahren Ihres Produktes bei längerer
Nichtbenutzung .......................................... 32
Entsorgen des produktes, des Zubehörs
und des Verpackungsmaterials .................. 34
Garantie ...................................................... 34
Zubehör ...................................................... 34
EMS-Service ............................................... 36
Symbole ...................................................... 38
Technische Daten ....................................... 47
Elektromagnetische Verträglichkeit ............ 50
Fehlerbehebung ......................................... 54
Fehler .......................................................... 54
Abhilfe ........................................................54
SOMMAIRE
Installation et branchement ..............................2
Connexion de la pédale ..............................2
Connexion de l’appareil
au réseau électrique ..................................... 4
Connexion de l'appareil à l'alimentation
d'eau ............................................................. 6
Préparation pour le traitement .........................8
Mise en place de la pièce à main ...............8
Utilisation de l’appareil ...................................10
Mise sous tension .......................................10
Fonction de la pédale de commande ........12
Réglage du débit de liquide ...................... 14
Réglage de la puissance des ultrasons .....16
Désinfection, nettoyage et stérilisation ...........18
Nettoyage de l’appareil ..............................18
Désinfection et nettoyage de
la pièce à main et de l’instrument ...............20
Stérilisation .................................................22
Entretien périodique et maintenance .............24
Nettoyage de la pièce à main ....................24
Contrôle du filtre à eau ...............................26
Remarques concernant la sécurité ................28
Rangement de votre produit en cas de non
utilisation prolongée .......................................32
Mise au rebut du produit, des accessoires
et de l’emballage ............................................34
Garantie .......................................................... 34
Accessoires .................................................... 34
Service EMS ...................................................36
Symboles ........................................................ 38
Caractéristiques techniques ..........................46
Compatibilité électromagnétique ...................50
Mesures à prendre en cas d'incident .............53
Type d’incident ...........................................53
Solutions .....................................................53
CONTENTS
Installation and set up ......................................2
Connecting the foot pedal ............................2
Connecting the unit to the network electrical
supply ..........................................................4
Connecting the unit to the water supply ...... 6
Preparing for treatment ....................................8
Connecting the handpiece ...........................8
Operating the unit ...........................................10
Switching On / Off .......................................10
Foot pedal functions ...................................12
Setting the liquid flow rate .........................14
Setting the ultrasonic power .......................16
Disinfecting, cleaning and sterilizing .............18
Cleaning the unit ........................................18
Disinfecting and cleaning the
handpiece and the instrument ...................20
Sterilization .................................................22
Regular cleaning and maintenance ...............24
Cleaning the handpiece .............................24
Controlling the water filter ........................... 26
Safety precautions ..........................................28
Storing the product when out of use for
extended periods ...........................................32
Disposing of the product, accessories and
packaging ......................................................34
Warranty .........................................................34
Accessories .................................................... 34
EMS-Service ...................................................36
Symbols .......................................................... 38
Technical data ................................................46
Electromagnetic compatibility ........................50
Troubleshooting ..............................................52
Type of problem .......................................... 52
Solutions .....................................................52
INNEHALL
Installation och anslutning ................................ 3
Anslutning av fotpedal .................................. 3
Ansluta apparaten till en strömkälla .............5
Anslutning av apparaten
till vattentillförseln .........................................7
Förberedelse för behandling ............................9
Anslutning av handstycke ............................9
Användning av apparaten ..............................11
Koppla som är "ON / OFF ...........................11
Fotpedalens funktioner ...............................13
Reglering av vätskeflödet ..........................15
Reglering av ultraljudseffekt .......................17
Desinficering, rengöring och sterilisering ......19
Rengöring av apparaten ............................19
Desinficering och rengöring
av handstycke och spetsar ........................21
Sterilisering .................................................22
Regelbunden rengöring och underhåll ..........25
Rengöring av handstycke ..........................25
Kontrollera filtrerar ......................................27
Säkerhetsföreskrifter .......................................29
Förvaring av produkten vid längre
användaruppehåll ..........................................33
Kassering av produkt, tillbehör
och emballage ................................................35
Garanti ............................................................ 35
Tillbehör .......................................................... 35
EMS Service ...................................................37
Symboler ........................................................39
Tekniska data ..................................................48
Elektromagnetisk kompatibilitets ....................51
Felsökning ......................................................57
Feltyp ..........................................................57
Åtgärd ......................................................... 57
INDICE
Installazione e collegamenti .............................3
Collegamento del comando a pedale .........3
Collegamento dell'apparecchio alla rete
elettrica .........................................................5
Collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione d’acqua .............................7
Preparativi per il trattamento ...........................9
Montare il manipolo ......................................9
Uso dell’apparecchio .....................................11
Accendere / spegnere ................................ 11
Funzione del comando a pedale ................ 13
Regolare la quantità del liquido
di irrigazione ...............................................15
Regolare l’intensità ultrasonica ...................17
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione .............19
Pulizia dell'apparecchio .............................19
Disinfettare e lavare il manipolo e lo
strumento .................................................... 21
Sterilizzazione ............................................. 22
Cura e la manutenzione periodica .................25
Pulire il manipolo ........................................25
Osservazioni sulla sicurezza ..........................29
Conservazione del vostro prodotto
per periodi di inattività prolungati ...................33
Smaltimento del prodotto, degli accessori
e dell’imballaggio ...........................................35
Garanzia .........................................................35
Accessori ........................................................35
Assistenza EMS .............................................37
Simboli ............................................................ 39
Dati tecnici ......................................................48
Compatibilita elettromagnetica ......................51
Ricerca guasti ................................................56
Problema ...................................................56
Rimedio ......................................................56
INDICE
Instalación y conexión ...................................... 3
Conexión del pedal de mando ....................3
Conexión del aparato a la red eléctrica ......5
Conexión del aparato a la toma de agua .....7
Preparación para el tratamiento .......................9
Montaje del mango ....................................... 9
uso del aparato ..............................................11
Encendido / Apagado ................................11
Funcionamiento del pedal de mando .........13
Selección del caudal del líquido ................15
Regulación de la potencia ultrasónica .......17
Desinfección, limpieza y esterilización ..........19
Limpieza del aparato .................................. 19
Desinfección y limpieza del mang
y del instrumento .......................................21
Esterilización ..............................................22
Trabajos periódicos y mantenimiento ............25
Limpieza del mango ..................................25
Control del filtro de agua ............................27
Consejos de seguridad ..................................29
Conservación de su producto en caso de
inactividad prolongada ..................................33
Eliminación del producto, accesorios
y del material de embalaje .............................35
Garantía .......................................................... 35
Accesorios ......................................................35
Servicio técnico EMS ......................................37
Símbolos ......................................................... 39
Especificaciones técnicas ..............................47
Compatibilidad electromagnética ..................51
Resolución de problemas ..............................55
Anomalía ..................................................... 55
Solución .....................................................55
2
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
Anschliessen des Fuss-Schalters
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
Connexion de la pédale
INSTALLATION AND SET UP
Connecting the foot pedal
3
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
Anslutning av fotpedal
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Conexión del pedal de mando
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Collegamento del comando a pedale
4
100-120 VAC / 50-60 Hz
220-240 VAC / 50-60 Hz
24VAC / 50-60 Hz
Anschliessen des Gerätes an das
Stromversorgungsnetz
Die Nennspannung des Getes muss
mit der örtlichen Versorgungsspannung über-
einstimmen. Das Gerät kann sonst beschädigt
werden.
Schliessen Sie Ihre Stromversorgung nur an
einen Stecker, der durch einen Differentialschalter
geschützt wird (Protection FI).
Pour éviter d’endommager l’appareil, vérifiez
que la tension nominale de l'alimentation corres-
pond bien à la tension secteur de votre cabinet.
Connectez votre alimentation uniquement à une
prise protégée par un interrupteur différentiel
(protection FI).
Connexion de l’appareil au réseau
électrique
Connecting the unit to the network
electrical supply
To avoid damaging the unit, check that the
nominal voltage of power supply corresponds to
the local mains supply.
Connect the power supply only to a plug protected
by a differential switch (protection FI)
(FI = Residual current protection).
5
O
H
2
2
5
V
A
5
0
6
/
0
H
z
2
4
V
A
C
s
r
a
b
5
-
1
O
H
2
1
5
-
7
2
p
i
s
Ansluta apparaten till en strömkälla
Kontrollera att den nominella spänningen
av driver tillförsel motsvarar till den lokala ström-
försörjningstillförselen för att undvika att skada
enheten.
Anslut din strömtillförsel endast till ett lås som
skyddas av en differentialbrytare (skydd FI).
Collegamento dell'apparecchio alla
rete elettrica
La tensione nominale dell'apparecchio deve
essere corrispondente alla tensione di alimenta-
zione del vostro studio. In caso contrario possono
verificarsi dei danni all'apparecchio.
Collegare l'apparechio unicamente ad una presa
protetta da un interruttore differenziale (prote-
zione FI).
Conexión del aparato a la red eléctrica
Compruebe que la tensión nominal coincide
con la tensión de la red de su consulta, puesto
que de lo contrario el equipo puede sufrir desper-
fectos.
Conecte su alimentación unicamente sobre un
enchufe protegido por un interruptor diferencial
(protección FI).
6
Anschluss des Gerätes an die Wasser-
versogung
Schliessen des Gerätes ausschliesslich
mit dem original EMS Wasserschlauch an die
Festwasserversorgung an.
Connexion de l'appareil à l'alimenta-
tion d'eau
Branchez l'appareil à l'alimentation d'eau
avec le tuyau EMS d’origine uniquement .
Connecting the unit to the water
supply
Connect the unit to a permanent water
supply with an original EMS water hose only.
7
Anslutning av apparaten till vattentill-
förseln
Er apparaten bör endast kopplas till vatten-
ledningen via en originell EMS slang.
Collegamento dell’apparecchio all’ali-
mentazione d’acqua
Collegate l'apparecchio alla rete idrica
esclusivamente mediante il flessibile EMS origi-
nale.
Conexión del aparato a la toma de
agua
Conecte su aparato a una toma de agua fija
sólo con la manguera flexible para agua original
de EMS.
8
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Aufstecken des Handstückes
Schütteln Sie das Handstück und den Hand-
stückschlauch aus, um alle Flüssigkeit zu entleeren.
Sie verhindern so, dass es zu einem Kurzschluss
im Handstückschlauch kommen kann.
Weitere Informationen zum Einsatz der
Instrumente und der Endochuck nden Sie in
der Bedienungsanleitung zu Ihren Piezon -
Systemen.
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
Mise en place de la pièce à main
Pour évacuer tout résidu de liquide, secouez
la pièce à main et le connecteur du cordon avant la
connexion. Cela assurera un bon fonctionnement
électrique.
Pour plus de détails concernant l’utilisa-
tion des instruments et de l'Endochuck, veuillez
vous référer aux modes d’emploi des systèmes
Piezon.
PREPARING FOR TREATMENT
Connecting the handpiece
Make sure that no liquid collects in the
two sections of the coupling. If necessary, shake
the liquid out of both sections. This improves the
electrical transmission in the handpiece hose.
For further details on the various ranges of
indications and handling the instruments and the
Endochuck, please refer to the operating instruc-
tions of Piezon
system.
9
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Anslutning av handstycke
Se till att ingen vätska samlas i de tsektio-
nerna kopplingen genom att skaka ut vätskan ur
de två sektionerna. Detta förbättrar det elektriska
flödet i handstycksslangen.
r ytterligare information om handha-
vande av spetsar var god se bruksanvisningen
som medföljer Ert Piezon system.
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
Scuotere entrambe le parti dell’attacco
e il manipolo per eliminare il liquido. Si evita
così un eventuale corto circuito nel cordone del
manipolo.
Per ulteriori informazioni sull’indicazione
e sull’uso degli strumenti veda le istruzioni dei
sistemi Piezon.
Montare il manipolo
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
Montaje del mango
Agite el mango y el acoplamiento de la
manguera para evacuar todos los líquidos resi-
duales de su interior. Esta operación le garantizará
un buen funcionamiento eléctrico.
Hallará información s detallada refe-
rente a la utilización de los instrumentos y los
endochuck en las instrucciones de empleo de los
sistemas Piezon.
10
BEDIENEN DES GERÄTES
Ein- / Ausschalten
Betätigen Sie den Knopf "ON/OFF" um das
Gerät unter Spannung zu stellen.
Nach jedem neuen Einschalten wird die Spannung
automatisch auf 50% eingestellt.
Actionnez le bouton "ON/OFF" pour mettre
l’appareil sous tension.
Après chaque nouvelle mise sous tension de l'ap-
pareil, la puissance est réglée par défaut à 50%.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension
OPERATING THE UNIT
Switching On / Off
Press the button "ON/OFF" to switch the
unit on.
After each new powering of the unit, the power is
regulated by default at 50%.
11
ANVÄNDNING AV APPARATEN
Koppla som är "ON / OFF
Tryck på "ON/OFF"-knappen för att koppla
på spänningen till apparaten.
Efter varje ny påsättning av apparaten, regleras
strömmen automatiskt till 50%.
USO DELL’APPARECCHIO
Accendere / spegnere
Attivate il bottone "ON/OFF" per mettere
l’apparecchio sotto tensione.
Ad ogni nuova messa sotto tensione dell’apparec-
chio, la potenza è regolata d' ufficio al 50%.
USO DEL APARATO
Encendido / Apagado
Impulse el botón "ON/OFF" para poner el
aparato bajo tensión.
Después de cada nueva puesta bajo tensión del
aparato, la potencia es regulada por defecto al
50%.
12
Funktion des Fuss-Schalters
Ultraschall mit Flüssigkeit.
Fonction de la pédale de commande
Ultrasons avec irrigation.
Foot pedal functions
Ultrasonics with liquid.
13
Fotpedalens funktioner
Ultraljud med spolning.
Funzione del comando a pedale
Ultrasuoni con irrigazione.
Funcionamiento del pedal de mando
Ultrasonidos con irrigación.
14
Einstellung der Flüssigkeitsmenge
Beachten Sie für die Einstellung der Flüs-
sigkeitsmenge die Bedienungsanleitung zu den
EMS Piezon -Systemen. Sie finden dort für jedes
Instrument genaue Angaben für die korrekte
Einstellung.
Arbeiten Sie, mit Ausnahme der dar
vorgesehenen Instrumente, niemals trocken.
Die Arbeitsspitze der Instrumente erwärmt sich
sofort bei trockenem Arbeiten. Eine ausreichende
Kühlung der Arbeitsspitze erreichen Sie bei einer
Mindestdurchflussmenge von 6 ml pro Minute.
Réglage du débit de liquide
Vous trouverez les informations précises
sur le réglage optimal du débit de liquide pour
chaque instrument dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon.
Ne travaillez jamais à sec, à part avec les
instruments prévus spécialement à cet effet. La
pointe de l’instrument s’échauffe lors du travail
à sec. Pour un refroidissement suffisant de la
pointe de l’instrument, il est important qu’une
quantité minimale de 6 ml de liquide par minute
soit disponible.
Setting the liquid flow rate
The liquid flow rate is indicated in the oper-
ating instructions for Piezon systems which include
precise details on the correct settings for every
instrument.
Never work dry, unless the instrument is
intended specifically for this purpose. The tip of the
instrument immediately heats up when used dry.
For a sufficient cooling of the tip of the instrument,
a minimum liquid flow rate of 6 ml. per minute is
necessary.
15
Reglering av vätskeflödet
Ultraljudseffekten och spolmängden finns
beskrivet i användarmanualen av Piezon systemet
där det även finns exakta inställningsavisningar för
varje spets.
Arbeta aldrig utan spolning, såvida inte
en spest för detta ändamål används. Änden
spetsen värms upp omedelbart när spolning inte
används.r tillräcklig kylning av änden på spetsen
krävs ett minimum spolflöde av 6 ml per minut.
Regolare la quantità del liquido di irri-
gazione
Per la quantità della soluzione erogata, veda
le istruzioni per l’uso allegate ai sistemi Piezon.
Vi troverá auche le indicazioni per la regolazione
corretta di ogni strumento.
Non si deve mai lavorare senza liquido,
tranne quando si utilizzano le punte adatte. La
punta del strumento si scalda quando si lavora
senza irrigazione. Per un raffreddamento sufficiente
della punta dello strumento si raccommanda la
disponibilità minima di 6 ml di liquido per minuto.
Selección del caudal del líquido
Hallará información más detallada referente
a la selección óptima del aporte de líquido para
cada instrumento en las instrucciones de empleo
de los sistemas Piezon.
No trabaje nunca sin irrigación, salvo con
los instrumentos que han sido desarrollados espe-
cialmente para este tipo de trabajo. La punta del
instrumento se calienta al trabajar sin irrigación.
Para que la punta del instrumento se enfríe de
manera óptima, asegúrese que hay una cantidad
de líquido mínima de 6 ml por minuto.
16
Einstellung der Ultraschallleistung
Durch Drücken der "+" oder "-" Taste erhöhen oder
verringern Sie die Ultraschallintensität.
Die jeweilige Einstellung wird Ihnen durch die
LED’s signalisiert.
Beachten Sie für die Einstellung der Ultra-
schallleistung die Bedienungsanleitung zu den
EMS Piezon -Systemen. Sie finden dort für jedes
Instrument genaue Angaben für die korrekte
Einstellung.
Réglage de la puissance des ultrasons
A l’aide des touches "+" ou "-", vous augmentez
ou diminuez la puissance des ultrasons.
Le réglage effectué est indiqpar les voyants
lumineux (LED).
Vous trouverez les informations précises sur
le réglage optimal de la puissance des ultrasons
pour chaque instrument dans les modes d’emploi
des systèmes Piezon.
Setting the ultrasonic power
Using the keys "+" or "-", you increase or decrease
the power of the ultrasounds.
The adjustment carried out is indicated by the
luminous indicators (LED).
The ultrasonic power setting is indicated in
the operating instructions for Piezon systems which
include precise details on the correct settings for
every instrument.
17
Reglering av ultraljudseffekt
Med hjälp av knapparna "+" och "-" ökas eller
minskas ultraljudens styrka.
Den justering som utförs anges av lysdioderna
(LED).
Ultraljudseffektennns beskriven i användar-
manualen av Piezon systemet där det även finns
exakta inställningsavisningar för varje spets.
Regolare l’intensità ultrasonica
Premendo il tasto "+" o "-" si aumenta o si dimi-
nuisce l’intensità ultrasonica.
L’impostazione selezionata è visualizzata dagli
indicatori LED.
Nelle istruzioni per l’uso allegate ai sistemi
Piezon, troverá le informazioni precise sulla rego-
lazione ottimale dell’intensitá degli ultrasnoni per
ogni strumento.
Regulación de la potencia ultrasónica
Presionando la tecla "+" o "-" se aumenta o se
reduce la intensidad ultrasónica.
El nivel actual lo indican los diodos luminosos
(LED).
Hallará información más detallada referente
a la selección óptima de la potencia ultrasónica
para cada instrumento en las instrucciones de
empleo de los sistemas Piezon.
18
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie anschliessend Ihr Gerät mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektions-
mittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
Hartschwamms kann die Oberfläche beschädigt
werden.
Das Gerät ist nicht Spritzwassergeschützt.
Es kann nicht sterilisiert werden.
DESINFIZIEREN, REINIGEN UND
STERILISIEREN
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l'appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisa-
tion de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive
endommagerait sa surface.
L'appareil n’est pas protégé contre les
projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé.
DÉSINFECTION, NETTOYAGE
ET STÉRILISATION
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially available (ethanol, isopropanol),
colorless disinfectant. The use of scouring powder
or an abrasive sponge will damage its surface.
The unit is not protected against water spray.
It cannot be sterilized.
Cleaning the unit
DISINFECTING, CLEANING AND
STERILIZING
19
Rengöring av apparaten
Rengör apparaten endast med ett ofärgat,
alkoholbaserat desinfektionsmedel som finns till-
gängligt i handeln. Användning av skurpulver eller
hård tvättsvamp skulle orsaka skador på ytan.
Apparaten är inte skyddad mot vattenstänk.
Den kan inte steriliseras.
DESINFICERING, RENGÖRING
OCH STERILISERING
Pulizia dell'apparecchio
Pulire dell’apparecchio unicamente con
un disinfettante senza colorante a base di alcool,
venduto in commercio (etanolo, isopropanolo). L’uti-
lizzo di un detergente in polvere o di una spugna
abrasiva danneggerebbe la sua superficie.
L’apparecchio non è protetto contro gli
schizzi d’acqua. Esso non può essere steriliz-
zato.
DISINFEZIONE, PULIZIA E
STERILIZZAZIONE
Limpieza del aparato
Limpie el aparato sólo con un desinfectante
sin colorantes a base de alcohol comercializado
(etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
superficie.
El aparato no esprotegido contra las
proyecciones de agua. No puede esterilizarse.
DESINFECCIÓN, LIMPIEZA Y
ESTERILIZACIÓN
20
Verwenden Sie für die Desinfektion ein
alkoholbasiertes, handelsübliches, farbloses Desin-
fektionsmittel.
Tauchen Sie weder das Handstück noch den
CombiTorque in Desinfektionsbäder, sie können
dabei beschädigt werden.
Reinigen Sie die desinfizierten Instrumente
mit fliessendem Wasser vor der Sterilisation.
Für das Abnehmen der Instrumente, lesen
Sie die Bedienungsanleitung zu Ihren Piezon
-Systemen.
Desinfizieren und Reinigen des Hand-
stückes und der Instrumente
Utilisez un désinfectant sans colorant à base
d’alcool, vendu dans le commerce.
N’immergez ni la pièce à main, ni la Combi-
Torque dans un désinfectant, car cela pourrait les
endommager.
Nettoyez les instruments désinfectés avec
de l’eau courante avant de les stériliser.
Pour le démontage des instruments, veuillez
vous référer au mode d’emploi des systèmes
Piezon.
Désinfection et nettoyage de la pièce à
main et de l’instrument
Disinfect with an alcohol-based, commer-
cially available, colorless disinfectant.
Do not immerse the handpiece or the Combi-
Torque in liquid disinfectant as this may damage
them.
Clean the disinfected instrument with running
water before sterilizing.
To remove the instruments, please refer to
the operating instructions of Piezon systems.
Disinfecting and cleaning the hand-
piece and the instrument
21
Desinficera med ett alkoholbaserat, färglöst
medel.
Doppa inte handstycket eller CombiTorque
i desinfektionsbad eller liknande detta kan
förstöra handstycket.
Rengör den desinficerade spetsen under
rinnande vatten.
För avlägsning av spetsar var god se bruks-
anvisningen som medföljer Ert Piezon system.
Desinficering och rengöring av hand-
stycke och spetsar
Disinfettare con un liquido incolore a base
d'alcool.
Per non recare danni al manipolo e la
CombiTorque, evitare di immergere nelle soluzioni
disinfettanti.
Pulite gli strumenti desinfettati con dell'acqua
corrente prima di sterilizzarli.
Per smontare gli strumenti veda le istruzioni
per l'uso dei sistemi Piezon.
Disinfettare e lavare il manipolo e lo
strumento
Desinfecte con un líquido corriente sin colo-
rante y a base de alcohol.
Para evitar daños, no sumerja el mango, ni
la CombiTorque en baños desinfectantes.
Limpie los instrumentos desinfectados con
agua corriente antes de esterilizarlos.
Para el desmontaje de los instrumentos,
vea las instrucciones de empleo de los sistemas
Piezon.
Desinfección y limpieza del mango y
del instrumento
22
135°C
Sterilisering
Efter oförpackad autoklavering, kan det
uppkomma droppar på SystemBox.
Sterilizzazione
Dopo aver effettuato la sterilizzazione senza
la busta, delle macchie potrebbero apparire sul
SystemBox.
Esterilización
Si esteriliza la SystemBox sin una bolsa
de esterilización, pueden aparecer manchas en
la superficie de ésta.
Sterilisation
Nach dem Sterilisieren ohne Sterilisa-
tionsfolie können Flecken auf der SystemBox
auftreten.
Stérilisation
En cas de stérilisation sans sachet, des
taches peuvent apparaître sur la SystemBox.
Sterilization
After sterilizing without a sterilization bag,
stains may appear on the SystemBox.
23
Sterilisering
Efter andvändning, sterilisera alltid hand-
stycket, spetsen, endochuck, filen och CombiTorque
endast i autoklav i 134°C (max 135°C) i minst 3
minuter.
För sterilisering ber vi Er att följa de aktuella
föreskrifterna i respektive land.
Lägg tillbehören i en sterilisationspåse eller använd
EMS SystemBox. SystemBoxen skyddar de olika
delarna vid sterilisering. Det finns olika konfigura-
tioner, fråga rna Er dentaldepå. För att bevara
steriliteten vid förvaring kan SystemBoxen stoppas
i en sterilisationspåse.
Sterilizzazione
Dopo ogni trattamento sterilizzare il manipolo,
gli strumenti, l'endochuck, le lime e la CombiTorque
a 134°C (135°C al massimo) soltanto in autoclave,
per un minimo di 3 minuti.
Per la sterilizzazione riferirvi alle norme del
vostro paese.
Mettere gli strumenti in sacchetti di sterilizzazione
o nel SystemBox EMS. Il SystemBox permette di
condizionare i vostri accessori per la sterilizzazione.
Ci sono diverse possibilità. Da vedere con il vostro
fornitore. Per permettere la sterilità a lungo, mettere
il SystemBox in sacchetti previsti per la sterilizza-
zione.
Esterilización
Después de cada tratamiento, esterilizar el
mango, el instrumento, endochuck, lima y la Combi-
Torque solamente en el autoclave a 134°C (máximo
135°C) durante 3 minutos como mínimo.
Para la esterilización, refiérase a las normas
vigentes en su país.
Meta los accesorios en bolsas de esterilización o
utilice la SystemBox EMS. La SystemBox le permite
preparar de manera adecuada sus accesorios para
la esterilización. Se ofrecen diferentes variantes, para
más información, contacte a su vendedor habitual.
Para que la esterilidad de la SystemBox esté asgu-
rada en caso de almacenamiento temporal, antes de
esterlizarla métala en una bolsa de esterilización.
Sterilisation
Sterilisieren Sie nach jeder Behandlung das
Handstück, die Instrumente, der Endochuck, Feile
und den CombiTorque nur im Autoklaven bei 134°C
(max. 135°C) während mindestens 3 Minuten.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen
Normen für die Sterilisation.
Verpacken Sie das Zubehör in Sterilisationsfolien
oder in die EMS SystemBox. In der SystemBox
kann alles Zubehör zur Sterilisation aufbewahrt
werden. Verschiedene Konfigurationen sind erhältlich,
fragen Sie dazu Ihren EMS-Partner. Um die Sterilität
während einer allfälligen Lagerung zu erhalten,
schweissen Sie die SystemBox bitte in eine handels-
übliche Sterilisationsfolie ein.
Stérilisation
Stérilisez après chaque utilisation la pièce à
main, l’instrument, l'Endochuck, la lime et la Combi-
Torque uniquement à l’autoclave à 134°C (135°C
maxi) durant au moins 3 minutes.
Pour la stérilisation, veuillez vous référer aux
normes en vigueur dans votre pays.
Emballez les accessoires dans des sachets de stéri-
lisation ou utilisez la SystemBox EMS. La SystemBox
permet de conditionner vos accessoires pour la
stérilisation. Diverses configurations sont disponibles.
Veuillez contacter votre fournisseur. Pour maintenir la
stérilité en cas de stockage, emballez la SystemBox
dans un sachet adéquat avant stérilisation.
Sterilization
After use, always sterilize the handpiece, the
instrument, Endochuck, file and the CombiTorque
only in the autoclave at 134°C (135° maximum) for
at least 3 minutes.
For sterilizing, please refer to the present-day
rules in your country.
Put the accessories in sterilization bags or use the
EMS SystemBox. The SystemBox allows the condi-
tioning of the accessories for sterilizing. Different
configurations are available, please ask your dental
dealer. To maintain the sterility when stocking the
equipment, you can put the SystemBox in a ster-
ilization bag.
24
REGELMÄSSIGE REINIGUNGS-
UND WARTUNGSARBEITEN
Reinigung des Handstückes
Sie können die Kappe des Handstückes
zur leichteren Reinigung des Handstückes unter
fliessendem Wasser abschrauben.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE ET
MAINTENANCE
Nettoyage de la pièce à main
La partie avant de la pièce à main peut
être dévissée pour faciliter le nettoyage à l’eau
courante.
REGULAR CLEANING AND
MAINTENANCE
Cleaning the handpiece
Unscrew the cap from the handpiece to
facilitate cleaning with running water.
25
REGELBUNDEN RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
Rengöring av handstycke
Höljet kan skruvas av från handstycket för
grundligare rengöring under rinnande vatten.
CURA E LA MANUTENZIONE
PERIODICA
Pulire il manipolo
Per agevolare la pulizia del manipolo è
possibile svitare il cappuccio e sciacquarlo sotto
l’acqua corrente.
TRABAJOS PERIÓDICOS Y
MANTENIMIENTO
Limpieza del mango
La parte delantera del mango puede
desenroscarse, para lavarla fácilmente con agua
corriente.
26


Überprüfen Sie regelmässig den Filter.
Reinigen oder ersetzen Sie den Filter falls
notwendig.
Verweisen Sie sich bitte auf die Instruktion, die
mit dem Wartungssatz geliefert ist.
Kontrolle des WasserfiltersContrôle du filtre à eau
Contrôlez régulièrement le filtre.
Nettoyez ou remplacez le filtre si nécessaire.
Veuillez vous référer à l’instruction fournie avec
le set d’entretien.
Controlling the water filter
Check regularly the filter.
Clean or change the filter if necessary.
Please refer to the instruction provided with the
maintenance set.
27
Kontrollera regelbundet det filter.
Rengör eller byta filtret om nödvändigt.
Var god att referera er till instruktionerna i Garnityr
för underhåll-anvisningen.
Kontrollera filtrerar
Controlli regolarmente il filtro.
Se necessario pulisca o cambi il filtro.
Vogliate riferirvi all’istruzione fornita con il kit di
manutenzione.
Controllo del filtro aqua
Control del filtro de agua
Controle frecuentemente el filtro.
Si fuera necesario, límpie o sustitúya el filtro.
Vea las instrucciones proporcionadas al kit de
mantenimiento.
28
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung
dieses Produktes auftreten, insbesondere durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch
unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
Kontraindikation: Herzschrittmacher können
durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in
ihrer Funktion gestört werden. Daher empfehlen wir
Patienten mit Herzschrittmachern nicht mit diesem
Produkt zu behandeln.
Nur für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck einsetzen: Diese Bedienungsanleitung ist vor
dem Einsatz sorgfältig zu lesen. Dies gilt gleicher-
massen für alle in Kombination mit diesem Gerät
eingesetzten Produkte. Auf diese Weise vermeiden
Sie Verletzungen sowie Beschädigungen an ihrem
Produkt.
Explosionsgefahr: Verwenden Sie dieses
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
und qualifiziertem Personal benutzt werden.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behand-
lung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder
ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet
werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie
ausschliesslich original EMS Ersatzteile oder Zube-
höre.
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque
la préparation et l’entretien n’ont pas été correc-
tement effectués.
Contre-indication: le fonctionnement correct
des stimulateurs cardiaques peut être perturbé par
les oscillations ultrasoniques de haute fréquence.
Nous vous conseillons de ne pas traiter les patients
porteurs de stimulateurs cardiaques avec ce
produit.
N'utilisez le produit que pour les applications
prévues: ce mode d’emploi doit être soigneusement
étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable
pour tous les équipements pouvant être utilisés en
combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi
tous risques de blessures et d’endommagement
de votre produit.
Risque d'explosion: N’utilisez pas ce produit
en présence d’anesthésiques ou de gaz inflamma-
bles.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
personnel qualifié et formé.
Vérifiez avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé.
Il doit être remplacé. N’utilisez que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the distributor of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
Contraindication: ultrasonic oscillations may
prevent cardiac pace makers functioning properly.
Therefore, we recommend that patients with a
cardiac pace maker should not be treated with this
product.
Use for the intended purpose only: Before
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to any
equipment used with this product. Failure to observe
the operating instructions may result in the patient
or user suffering serious injury or the product being
damaged, possibly beyond repair.
Risk of explosion: Do not use this product
in the presence of inflammable anaesthetics or
gases.
This product must be used only by trained
and qualified personnel.
Always examine the product for damage
before commencing treatment. Damaged acces-
sories or a damaged unit must not be used and
must be replaced. Use original EMS spare parts
and accessories only.
29
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
EMS och distributören av denna produkten tar inte
sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada
som resultat av felhantering, eller ignorering av
bruksanvisningen eller undermåttlig förberedelse
och underhåll.
Kontraindikation: ultraljudsrörelser kan ge
störningar åt pacemakers och få dessa att fungera
inkorrekt. Därför rekommenderar vi att patienter
med pacemaker inte behandlas med denna
produkten.
Används endast till avset ändamål : bristfällig
inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador
hos patient eller användaren, eller ge skador
produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före
första användning av produkten, se till att Ni har
studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även
andra produkter som används tillsammans med
denna apparat.
Explosionsrisk: Använd inte denna produkt
vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser.
Denna produkt r endast användas av
utbildad och kvalificerad personal.
Undersök alltid Er produkt att de ej är
skadade före användning. En skadad produkt får
inte användas, utan skall ersättas. Använd endast
originala EMS reservdelar och tillbehör.
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per danni diretti o indiretti che
possono derivare da uso improprio o errato del
prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione
non idonei.
Controindicazioni: le oscillazioni ultraso-
niche ad alta frequenza possono compromettere il
funzionamento dei pace-maker. Il trattamento con
questo prodotto è perciò sconsigliato nei portatori
di pace-maker.
Utilizzate il prodotto soltanto per le applica-
zioni previste: queste istruzioni per l'uso devono
essere accuratamente studiate e comprese prima
dell'utilizzo del prodotto. Questo è anche valido
per tutti i prodotti che possono essere utilizzati in
combinazione con questo apparecchio. Eviterete
così qualsiasi rischio di ferimento e di danno del
vostro prodotto.
Rischio d'esplosione: Non usare questo
prodotto in presenza di gas o anestetici infiamma-
bili.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclu-
sivamente da personale qualificato e formato.
Controllare il prodotto prima di ogni trat-
tamento. In caso di danni all’apparecchio o agli
accessori questi non devono essere usati, ma
sostituiti. Utilizzare solamente pezzi di ricambio
originali EMS.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
EMS y los distribuidores de este producto no se
hacen responsables de los daños directos e indi-
rectos derivados del uso o manipulación incorrectos
de este producto, especialmente por la inobser-
vancia de las instrucciones de empleo o por una
preparación y un mantenimiento incorrectos.
Contraindicación: los marcapasos pueden ver
alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas
de alta frecuencia. Por este motivo, desaconsejamos
el tratamiento con este producto a pacientes con
marcapasos.
Utilizar únicamente para su finalidad prevista:
antes de utilizar este producto por primera vez, lea
con atención estas instrucciones de empleo hasta
su completa comprensión. Válido igualmente para
todos los productos que utilice en combinación con
este aparato. La no observancia de estas instruc-
ciones de empleo puede tener como consecuencia
lesiones así como desperfectos de los productos.
Riesgo de explosión: No utilice este producto
en combinación con anestésicos o gases inflama-
bles.
Este producto deberá ser utilizado única-
mente por personal cualificado y formado para
ello.
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
o un aparato dañado no se debe utilizar. Deben
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
30
Lassen Sie dieses Produkt, ausschliesslich
durch einen von EMS genehmigtes Reparaturzen-
trum.
Vor jedem Einsatz desinfizieren, reinigen
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör
dieses produktes. Beachten Sie dazu die entspre-
chenden Handhabungshinweise. Nicht sterilierte
Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion
mit Bakterien oder Viren führen.
Arbeiten Sie, mit Ausnahme der dafür
vorgesehenen Instrumenten, nicht an protheti-
schen Arbeiten aus Metall oder Keramik. Durch
die hochfrequente Ultraschallschwingung kann die
prothetische Arbeit gelöst werden.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr. CSA
(Canadian Standard Association) hat die physio-
logischen Wirkungen nicht untersucht.
Nur homologierte medizinische Isolierte trafos
benützen.
Für Kanada und USA: Nur mit doppel
Anschlussquelle gebrauchen, mit folgenden elek-
trischen daten 120V, 50/60Hz, 40VA (eingang); 24V
AC, 50/60Hz, 30VA (Ausgang) - Klasse 2, cCSAus
oder CSA und UL homologiert laut forderungen der
CSA C22.2 60601-1, UL-60601-1.
Faites réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agrée EMS.
Avant chaque utilisation, désinfectez, nettoyez
et stérilisez les différentes pièces et accessoires
de ce produit. Respectez pour cela les indications
correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et
accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine
d’infections bactériennes ou virales.
Les instruments ultrasoniques ne doivent pas
être utilisés sur des unités prothétiques en métal
ou en céramique, sauf pour les instruments prévus
à cet effet. La restauration prothétique pourra être
endommagée par l’action des vibrations ultrasoni-
ques.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Utiliser exclusivement un transformateur
d'isolation médical homologué.
Pour le Canada et les Etats Unis: Utiliser
seulement avec une source d’alimentation double
isolation, de caractéristiques électriques 120V,
50/60Hz, 40VA (entrée); 24V AC, 50/60Hz, 30VA
(sortie) - classe II, certifié cCSAus ou CSA et UL
selon les exigences des normes CSA C22.2 60601-1,
UL 60601-1.
Have this product exclusively repaired by an
approved EMS repair center.
Before each use, disinfect, clean and sterilize
the different pieces and accessories of this product.
Please refer to the information provided in the
operating instructions. Non-sterile pieces and acces-
sories may cause bacterial or viral infections.
Never use this unit on metal or porcelain
restorations, unless the instruments are intended
specifically for this purpose. The high frequency
ultrasonic oscillations may loosen the restoration.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated other physiological effects.
Use exclusively a transformer conforming to
medical devices regulations.
For Canada and USA: Use only with adaptor
double insulated, rated 120V, 50/60 Hz - 40 VA
(input); 24V AC, 50/60 Hz, 30 VA (output) - Class
II, certified cCSAus or CSA and UL to the require-
ments of CSA Std. C22.2 60601-1, UL 60601-1.
31
Reparera denna produkt endast hos av EMS
godkänt serviceställe.
Före användning skall alltid produktens delar
samt tillbehör, desinficeras, rengöras och sterili-
seras. Se informationen i respektive bruksanvis-
ning. Osterila detaljer medför risk för bakterie- och
virusinfektioner.
Använd aldrig denna maskin på porslin vida
Ni inte använder speciella instrument för detta
ändamål. Den höga ultraljudsfrekvensen kan lossa
restorationen.
Produkten har undersökts med avseende på
säkerhet mot elstötar och brand. CSA (Canadian
Standard Association) har inte undersökt andra
fysiologiska effekter.
Använd endast en transformator som uppfyller
medicinska apparatföreskrifter.
För Kanada och USA: Använd endast med
adaptor med dubbel isolering 120V, 50/60Hz
(ingång), 40VA (förlaga), 24V AC, 50/60 Hz, VA
30 VA (klass 2-utgång), intygad cCSAus eller CSA
och UL till kraven av CSA-normal C22.2 60601-1,
UL-60601-1.
Effettuare le riparazioni al prodotto solo da
centro di riparazione autorizzato EMS.
Prima di ogni utilizzazione, disinfettate, pulite
e sterilizzate i differenti componenti e accessori di
questo prodotto. Rispettate a questo scopo le indi-
cazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Compo-
nenti e accessori non sterilizzati possono essere
all'origine di infezioni batteriche o virali.
Non passare gli strumenti sui manufatti
protesici in metallo o ceramica. Fanno eccezione
gli strumenti specifici per queste applicazioni. Le
oscillazioni ultrasoniche ad alta frequenza possono
portare alla decementazione dei manufatti.
Questo prodotto e stato oggetto di uno studio
sui rischi da corto circuito elettrico o incendi. CSA
(Canadian Standard Association) non ha studiato
gli effetti fisiologici.
Utilizzare esclusivamente un trasformatore
con isolazione medicale omologato.
Per il Canada e gli USA: Utilizzare soltanto
con una fonte d’alimentazione doppio isolamento,
di caratteristiche elettriche 120V, 50/60Hz, 40VA
(entrata); 24V AC, 50/60Hz, 30VA (uscita) - classe
II, certificato cCSAus o CSA ed UL secondo le
esigenze delle norme CSA C22.2 60601-1,
UL 60601-1.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de repa-
ración autorizado EMS.
Antes de su primera utilización, desinfecte,
limpie y esterilice los diferentes componentes y
accesorios de este producto. Para ello, siga las indi-
caciones descritas en las instrucciones de empleo.
Los componentes y accesorios no esterilizados
pueden provocar una infección de origen bacteriano
o viral.
No trabaje con los instrumentos ultrasónicos
sobre prótesis de metal o cerámica, a excepción
de los instrumentos específicos para esta finalidad.
Las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia
podrían desprender el trabajo protético.
Este producto ha sido sometido a un estudio
sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio.
CSA (Canadian Standard Association) no han
estudiado los efectos fisiológicos.
Utilice exclusivamente un transformador
conforme a las reglamentaciones de aparatos
médicos.
Para el Canadá y USA: Utilizar solamente
con una fuente de alimentación doble aislamiento,
de características eléctricas 120V, 50/60Hz, 40VA
(entrada); 24V CA, 50/60Hz, 30VA (salida) - clase
II, certificado cCSAus o CSA y UL según las
exigencias de las normas CSA C22.2 60601-1,
UL 60601-1.
32
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
C
ONDITION
S
DE TRA
NSPO
RT
ET D
E STOCKAG
E
T
RANSPORT AND S
TORAGE CO
NDITIONS
TRANSPOR
T UND LAGER
BEDINGUNGEN
Temperatu
re
Hum
idity
P
r
essur
e
.C
H
E
M
S
-S
W
IS
S
Q
UAL
I
T
Y
AUFBEWAHREN IHRES
PRODUKTES BEI LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können diese so jederzeit für den Transport
oder die vorübergehende Lagerung des Produktes
verwenden.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
wollen:
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel "Desinfi-
zieren, Reinigen und Sterilisieren" vor
Verpacken Sie dann das Produkt und alle Zube-
hörteile in der Originalverpackung
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transport-
bedingungen im Kapitel "Technische Daten".
RANGEMENT DE VOTRE
PRODUIT EN CAS DE NON
UTILISATION PROLONGÉE
Nous vous conseillons de conserver l’em-
ballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de votre
produit. Vous pouvez ainsi l’utiliser à tout moment
pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
durant une période prolongée:
Suivez les étapes décrites au chapitre "Désin
-
fection, nettoyage et stérilisation"
Rangez le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine
Veuillez tenir compte des conditions de stockage
et de transport décrites au chapitre "Caractéristi-
ques techniques".
STORING THE PRODUCT WHEN
OUT OF USE FOR EXTENDED
PERIODS
Keep the original packaging until the product
is to be disposed of permanently. You can use it
for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
an extended period of time:
Proceed as described in the chapter "Disin
-
fecting, cleaning and sterilizing"
Pack the product and all accessories in the
original packaging
Please refer to the storage and transport conditions
in the "Technical data".
33
FÖRVARING AV
PRODUKTEN VID LÄNGRE
ANVÄNDARUPPEHÅLL
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller rvaring av
produkten.
Gör här om produkten skall ställas av under
längre tid:
Följ anvisningarna i avsnittet "Desinficering,
rengöring och sterilisering"
Lägg produkten och alla tillbehör i originalför-
packningen
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i
avsnittet "Tekniska data".
CONSERVAZIONE DEL VOSTRO
PRODOTTO PER PERIODI DI
INATTIVITÀ PROLUNGATI
Si consiglia di conservare l’imballo originale
fino allo smaltimento definitivo del vostro prodotto.
Utilizzare l’imballo per la custodia ed il trasporto
del prodotto.
In caso di inattività prolungata:
Seguire le istruzioni nel capitolo "Disinfezione,
pulizia e sterilizzazione"
Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballo originale
Vogliate anche tener conto delle informazioni sulle
condizioni per lo stoccaggio ed il trasporto fornite
nel capitolo "Dati tecnici".
CONSERVACIÓN DE SU
PRODUCTO EN CASO DE
INACTIVIDAD PROLONGADA
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de desacerse de su
producto. De este modo podrá utilizarlo en cual-
quier momento para almacenarlo temporalmente
o transportarlo.
Si piensa no utilizar su producto durante un período
prolongado:
Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Desinfección, limpieza y esterilización"
Embale el producto y todos sus accesorios en
el embalaje original
Por favor observe también las condiciones de
almacenamiento y transporte descritas en el capí-
tulo "Especificaciones técnicas".
34
ENTSORGEN DES PRODUKTES,
DES ZUBEHÖRS UND DES
VERPACKUNGSMATERIALS
GARANTIE
Dieses Produkt und zugehöriges Zubehör sowie
die Verpackung enthalten keine für die Umwelt
gefährlichen Stoffe.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, so
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden spezifischen Bestimmungen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Der Garantiezeitraum ist in der "Regist-
ration Card" vermerkt.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
und durch Abnutzung entstandenen Schäden
an Gerätebestandteilen sind von der Garantie
ausgenommen.
Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn
Sie versuchen es zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie be EMS oder einem autho-
risierten Händler. Wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren zuständigen Ansprechpartner.
MISE AU REBUT DU PRODUIT,
DES ACCESSOIRES ET DE
L’EMBALLAGE
GARANTIE
Le produit, ses accessoires et son emballage ne
contiennent pas de substances dangereuses pour
l’environnement.
Si vous souhaitez mettre définitivement au rebut
le produit, respectez les directives nationales
spécifiques en vigueur dans votre pays.
La garantie est valable à compter de la date d’achat
de votre produit pour la période indiquée dans la
"Registration Card".
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou
de l'un des revendeurs autorisés. Veuillez contacter
votre service clientèle directement.
DISPOSING OF THE PRODUCT,
ACCESSORIES AND
PACKAGING
WARRANTY
The product, its accessories and its packaging do
not contain any substances that are dangerous for
the environment.
Should you wish to definitely dispose the product,
please comply with the regulations which apply
in your country.
The warranty is valid from the date of purchase
of your product for the period indicated in the
Registration Card.
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any autho-
rized dealers. Please contact your customer service
directly.
35
KASSERING AV PRODUKT,
TILLBEHÖR OCH EMBALLAGE
GARANTI
Er produkt, dess tillbehör och emballage innehåller
inget material som är skadligt för miljön.
Skulle Ni vilja göra Er av med dessa, följ de
regeler som gäller i Ert land.
Garantin gäller från inköpsdatum av produkten och
för så lång tid som anges på registreringskortet.
Skada på grund av att bruksanvisningen inte följs
eller grund av slitage av delar omfattas inte
av garantin.
Produktgarantin upphör att gälla om du
försöker demontera produkten.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO, DEGLI ACCESSORI
E D ELL’IMBALLAGGIO
Il prodotto, i suoi accessori e il suo imballaggio non
contengono sostanze nocive per l'ambiente.
Se il prodotto dovrà essere definitivamente smal-
tito, vi preghiamo di attenervi alle direttive nazionali
in vigore nel vostro paese.
GARANZIA
La garanzia e valida a partire dalla data d’acquisto
del vostro prodotto per la durata indicata nella
"Registration Card".
I danni derivanti da usura e dal non rispetto
di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla
garanzia.
La garanzia del vostro prodotto sarà annul-
lata se provate ad aprirlo.
ACCESSORI
Troverete gli accessori presso la EMS o i rivendi-
tori autorizzati. Vogliate contattare direttamente il
vostro servizio clientela.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO,
ACCESORIOS Y DEL MATERIAL
DE EMBALAJE
GARANTÍA
El producto, sus accesorios y el material de emba-
laje no contienen sustancias nocivas para el medio
ambiente.
Si desea desechar definitivamente el producto,
respete las normas específicas vigentes en su
país.
La garantía es válida desde la fecha de compra de
su producto por el periodo indicado en el "Regis-
tration Card".
Los daños que pudieran resultar del incumplimiento
de las instrucciones de empleo y del desgaste de
las piezas no están cubiertos por la garantía.
La garantía de su producto se cancelará si
intenta abrirlo..
ACCESORIOS
Encontran los accesorios para EMS o de
los unos de los depósitos autorizados. Quiere
contactar su servicio clientela directamente.
36
EMS-SERVICE
Für alle anderen Wartungs- oder Reparaturar-
beiten schicken Sie Ihr Produkt bitte an Ihren
Händler oder direkt an unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum.
Reparaturen ohne Erlaubnis sowie Scden
bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entbinden EMS von jeglicher Haftung und dadurch
erlischt der Garantieanspruch.
Für den Transport verwenden Sie am besten die
Originalverpackung. Ihr Produkt ist dadurch bei
unsachgemässem Transport geschützt.
Bitte denken Sie daran, Ihr Produkt mit
allem Zubehör vor dem Versand entsprechend der
Bedienungsanleitung zu desinfizieren, reinigen
und sterilisieren.
Bei einem Direktversand Ihres Produktes an
unseren EMS genehmigtes Reparaturzentrum,
geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers mit an.
Sie erleichtern uns damit die Abwicklung.
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyez votre produit à votre four-
nisseur ou directement à votre centre de réparation
agrée EMS.
Des réparations sans autorisation ou le non-
respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute
responsabilité et annulent la garantie.
Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage
d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre
les incidents de transport.
Avant d’expédier votre produit avec l’en-
semble de ses accessoires, désinfectez, nettoyez
et stérilisez-le conformément au mode d’emploi.
En cas d’expédition directe de votre produit vers
votre centre de réparation agréé EMS, indiquez
le nom de votre fournisseur. Cela nous permettra
ainsi de simplifier le traitement.
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or our
approved EMS repair center.
In the case of non-authorized repairs or damaged
due to non-adherence to the operating instructions,
EMS accepts no liability whatsoever. This will also
void the warranty.
It is best to ship your product in the original pack-
aging. It protects your product against damage
during shipment.
Before dispatching your product including all
accessories, please clean, disinfect and sterilize
as described in the operating instructions.
When sending your product directly to the approved
EMS repair center, please include the name and
address of your dealer. This simplifies processing
for us.
37
EMS SERVICE
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av frakt.
Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan in Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och steri-
lisera dom så som bestkrivs i bruksanvisning.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt
serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn
och adress. Det förenklar för oss.
ASSISTENZA EMS
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il vostro prodotto al vostro riven-
ditore o direttamente al nostro centro di riparazione
autorizzato EMS.
EMS declina ogni responsabilità per danni diretti
o indiretti che possono derivare dal non rispetto di
queste istruzioni o da riparazioni non autorizzate. In
questo caso, anche la garanzia sarà annullata.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballo
originale per proteggere al meglio il vostro prodotto
da incidenti durante il trasporto.
Ricordatevi di pulire, disinfettare e steriliz-
zare il prodotto e gli accessori inclusi secondo
queste istruzioni per l’uso prima del trasporto.
Se il prodotto viene spedito direttamente al vostro
centro di riparazione autorizzato EMS vi preghiamo
di indicare il nome del vostro fornitore per sempli-
ficare il trattamento della pratica.
SERVICIO TÉCNICO EMS
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
vendedor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Una reparación no autorizada así como los daños
derivados de la inobservancia de las instrucciones
de empleo liberan a EMS de cualquier responsa-
bilidad en cuanto a la garantía se refiere.
Para el transporte lo mejor es utilizar el emba-
laje original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Antes de enviar su producto junto con todos
sus accesorios, desinfecte, limpie y esterilice todo
el material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor el nombre de su depósito. De este modo nos
facilitará la gestión.
38
+
-
SYMBOLE
Hersteller-Logo
Einschalten des Gerätes
Ausschalten des Gerätes
Taste zum Erhöhen der angazeigten
Taste zum Verringern der angezeigten
CE Konformitätskennzeichen : Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Anzeige der Ultraschallintensität
Logo du fabriquant
Appareil allumé
Appareil éteint
Touche d'augmentation du réglage
Touche de diminution du réglage
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
SYMBOLES
Affichage de l'intensité d'ultrasons
SYMBOLS
Manufacturer’s logo
Unit switched ON
Unit switched OFF
Key for increasing the setting
Key for reducing the setting
CE marking : Refers to directive 93/42 EC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
Ultrasonic power setting display
39
+
-
Tillverkarens logotype
Koppla på enheten
Koppla av enheten
Knapp för höjning av värde
Knapp för sönkning av värde
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
SYMBOLER
Visar inställningen för ultraljudets styrka
SIMBOLI
Logo del produttore
Interruttore generale ON
Interruttore generale OFF
Tasto di aumento dei valori
Tasto di dimunuzione dei valori
Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Visualizzazione dell’intensità degli ultrasuoni
SÍMBOLOS
Logotipo del fabricante
ON (Arranque des aparato)
OFF (Parada des aparato)
Tecla de aumento de los valores
Tecla de diminución de los valores
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
Visualización de la intensidad de ultrasonidos
40
SYMBOLE
Vorsicht! Siehe Bedienungsanleitung
Anwendungsteil Typ B
Fabrikationsjahr
Ausgang
wasseranschluss
Kennzeichnung CSA mit Identifizierung "C" für Produkt konform mit den kanadischen und US-Normen für Produkt konform
mit US-Normen
Attention! Veuillez lire le mode d’emploi
SYMBOLES
Partie appliquée du type B
Année de fabrication
Sortie
Réglage du débit d'eau
Marquage CSA avec identification "C" pour produit conforme aux normes Canadiennes et "US" pour produit conforme
US
SYMBOLS
Caution! Read the operating instructions
Applied part, type B
Year of manufacture
Output
Adjustment of water flow
CSA marking with "C" identification for products in conformance with Canadian standards and "US" for products in confor
-
mance with US standards
41
SYMBOLER
Akta! Läs bruksanvisningen
Tillämpad del, typ B
Tillverkningsår
Utsläpp
Reglage för spolmängd
CSA-märkning med identifikation "C" för produkt som motsvarar kanadensiska normer och "US" för
amerikanska
SIMBOLI
Attenzione! Vogliate leggere le istruzioni per l’uso
Data di produzione
Parte applicata del tipo B
Uscita
Regolatore flusso d'acqua
Simbolo CSA con identificazione "C" per prodotto conforme alle norme canadesi e "US" per prodotto conforme "US".
SÍMBOLOS
¡Precaución! Ver instrucciones de empleo
Pieza de aplicación tipo B
Año de fabricación
Salida
Regulador del caudal de agua
Marcación CSA con identificación "C" para productos conformes a las normas Canadienses y "US" para productos
conformes US
42
135°C
SYMBOLE
Anschluss für den Fuss-Schalter
CE Konformitätskennzeichen : Bezieht sich auf die Richtlinie 93/42 EWG Inklusive EN 60601-1 und EN 60601-1-2
Nur für externen Gebrauch
Sterilisierbar bei maximal 135 °C im Autoklaven
Doppelte Isolierung - Klasse 2
Eingang
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen
Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
SYMBOLES
Connexion pour la pédale de commande
Marquage de conformité CE : Se rapporte à la directive 93/42 CEE, y compris EN 60601-1 et EN 60601-1-2
Seulement pour l'emploi intérieur
Stérilisable à 135°C maximum en autoclave
Double isolation - Classe 2
Entrée
Traitements des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
SYMBOLS
Foot pedal connection
CE marking : Refers to directive 93/42 EC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2
For indoor use only
Sterilizable at up to 135°C in the autoclave
Double insulation - Class 2
Input
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
43
135°C
SYMBOLER
Dubbel isolering - Klassificera 2
CE-märke: Enligt direktivet 93/42/EEG, inklusive EN 60601-1 och EN 60601-1-2
Anslutning av fotpedal
Kan steriliseras i högst 135°C i autoklav
För inombus bruk endast
Intag
Hantering av avfall bestående av elektrisk och elektronisk utrustning (gäller i Europeiska unionen och i andra europeiska
länder med särskilda insamlingssystem)
SIMBOLI
Utilizzare solamente all'interno
Marcatura di conformità CE: Si riferisce alla direttiva 93/42 CEE come anche alle norme EN 60601-1 e EN 60601-1-2
Connessione per il pedale di comando
Esterilizable a máximo 135 °C en el autoclave
Doppio isolamento - Clase 2
Entrata .
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Euroea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2
SÍMBOLOS
Aislamiento doble - Clase 2
Conexión para el pedal de mando
Sterilizzabile fino a 135°C in autoclave
Sólo uso en interiores
Entrada .
Eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos
44
ISO 9001
CERTIFIED
SYMBOLE
Selbstauslöser bei elektro-thermische Überintensität
Sicherheitstrafo kurzschluss-Sicher
Sicherung
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkei
Neutrales Identifikationszeichen des Herstellers FRIWO
Symbol der ISO 9001 Zulassung desHerstellers
SYMBOLES
Transformateur de sécurité résistant aux courts circuits
Fusible
Déclencheur à surintensité électro-thermique
Degré de protection contre la pénétration de l'eau
Sigle neutre d'identification du fabricant FRIWO
Symbole signalant que le fabricant est homologué ISO 9001
SYMBOLS
Safety isolating transformer resistant to short-circuits
Fuse
Overcurrent tripper, electrothermal
Degree of protection against water permeability
Neutral abbreviation identifying manufacturer FRIWO
Symbol indicating certified manufacturer ISO 9001
45
ISO 9001
CERTIFIED
Säkerhet som isolerar den resistent transformatorn, hortsluter
SYMBOLER
Säkring
Overcurrent tripper, electrothermal
Skyddsgrad mot vattengenomträngning
Neutral abbrevation som identifierar producenten FRIWO
Symbol som indikerar auktoriserad revisorproducent ISO 9001
SIMBOLI
Trasformatore di sicurezza resistente ai cortocircuiti
Fusibile
Autoscatto di sovraintensità elettro-termico
Grado di protezione contro la permeabilità dell’acqua
Simbolo neutro d'identificazione del fabbricante FRIWO
Simbolo segnalando che il fabbricante è omologato ISO 9001
Transformador aislado a prueba de cortocircuito
SÍMBOLOS
Fusible
Dispositivo de mando de un limitador térmico
Grado de protección contra la penetración de agua
Abreviación neutral que identifica el fabricante FRIWO
Símbolo que certifica que el fabricante cumple las normas ISO 9001
46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fabriquant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle miniPiezon
Classification EN 60601-1 - Classe II avec transformateur
- Partie appliquée du type B
- IP 40, appareil
- IP 20, transformateur
- IP X1, pédale de commande
Classification 93 / 42 CE
Classe IIa
CSA Std. N° 125 Classe de risque 2
Mode de fonctionnement Service continu
Tension:
Alimentation externe
Appareil
100-120V AC
220-240V AC
24V AC
Fréquence secteur 50 / 60 Hz
Puissance nominale 25 VA
Fusibles Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, temporisés
T 1.25 mA L
Alimentation en eau 1.0 à 5.0 bar (100 à 500 kPa)
Spécifications de l’ultrason
Puissance maximum:
Plage de fréquence:
8 Watts
25-32 kHz
Poids Approx. 0.550kg
Dimensions en mm
(HxLxP)
60 x 150 x 140
Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION
Manufacturer
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Model miniPiezon
Classification EN 60601-1 - Class II with transformer
- Applied part, Type B
- IP 40, unit
- IP 20, transformer
- IP X1, Foot pedal
Classification 93 / 42 EG
Class IIa
CSA Std. N° 125 Risk classe 2
Mode: Continuous operation
Power Supply:
External voltage
Unit
100-120 V AC
220-240 V AC
24V AC
Mains frequency
50 / 60 Hz
Power consumption 25 VA
Fuses Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, time lag
T 1.25 mA L
Water supply 1.0 to 5.0 bar (100 to 500 kPa)
Ultrasonic specifications
Maximum output:
Frequency range:
8 Watts
25-32 kHz
Weight Approx. 0.550 kg
Dimensions in mm
(HxWxD)
60 x 150 x 140
Operating conditions +10° C to +40° C
30% to 75% relative humidity
Storage and
transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
47
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DENOMINACIÓN
Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo
miniPiezon
Clasificación EN 60601-1 - Clase II con el transformador
- Pieza de aplicación tipo B
- IP 20, para el aparato
- IP 20, para el Transformador
- IP X1, para el pedal interruptor
Clasificación 93 / 42 CE
Clase IIa
CSA Std. N°125 Risk classe 2
Modo de utilización Utilización continua
Tensión:
Alimentación externo
Aparato
100-120 V CA
220-240V CA
24V CA
Frecuencia red
50 / 60 Hz
Potencias nominales 25 VA
Fusibles Ø 5 x 20 mm, 250 V CA, inerte
T 1.25 mA L
Toma de agua fija 1,0 hasta 5,0 bar (100 hasta 500 kPa)
Especificaciones ultrasonido
potencia máxima:
gama de frecuencias :
8 vatios
25-32 kHz
Peso Aprox. 0.550 kg
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
60 x 150 x 140
Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
presión atm. 500 hPa hasta 1.060 hPa
TECHNISCHE DATEN
BEZEICHNUNG
Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Model
miniPiezon
Klassifikation EN 60601-1 - Klasse II mit Trafo
- Typ B
- IP 40, für das Gerät
- IP 20, für das Trafo
- IP X1, für den Fussanlasser
Klassifikation 93 / 42 EG
Klasse IIa
CSA Std. N° 125 Risk Klasse 2
Betriebsart : Dauerbetrieb
Versorgungs:
Externe Spannung
Gerät
100 -120V AC
220-240V AC
24V AC
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Nennleistungen 25 VA
Sicherungen Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, träge
T 1.25 mA L
Wasserversorgung 1,0 bis 5,0 bar (100 bis 500 kPa)
Ultraschall-Spezifikationen
maximale Ausgangsleistung:
verfügbarer Frequenzbereich:
8 Watt
25-32 kHz
Gewicht ca. 0.550 kg
Abmessungen in mm
(HxBxT)
60 x 150 x 140
Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
48
TEKNISKA DATA
BESKRIVNING
Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell
miniPiezon
Klassificiering EN 60601-1 - Klass II med transformator
- Tillämpad del, Typ B
- IP 40, enhet
- IP 20, transformator
- IP X1, fotpedal
Klassificering 93 / 42 EG
Klass IIa
CSA Std. N°125 Risk classe 2
Mode Kontinuerlig drift .
Driva tillförsel
Yttre spänning
Apparaten
100-120 V AC
220-240 V AC
24V AC
Huvudfrekvens
50 / 60 Hz
Strömförbrukning 25 VA
Säkringar Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, time lag
T 1.25 mA L
Vattentillförsel 1.0 till 5.0 bar (100 till 500 kPa)
Specifikationer för ultraljud
Max. ut :
Frekvensområde:
8 Watt
25-32 kHz
Vikt Ca. 0.550 kg
Mått i mm
(HxBxD)
60 x 150 x 140
Användningsförhållanden +10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
Förvaring och
transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
DENOMINAZIONE
Costruttore
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello miniPiezon
Classificazione EN 60601-1
- classe II con trasformatore
- Tipo B
- IP 40, per l’apparecchio
- IP 20, per el trasformatore
- IP X1, per il comando a pedale
Classificazione 93 / 42 CE
Classe IIa
CSA Std. N° 125 Risk classe 2
Funzionamento Funzionamento continuo
Tensione:
Alimentazione esterna
Apparecchio
100-120 V AC
220-240 V AC
24V AC
Frequenza di rete
50 / 60 Hz
Potenza nominale 25 VA
Fusibili Ø 5 x 20 mm, 250 V AC, temporizzato
T 1.25 mA L
Alimentazione idrica 1.0 à 5.0 bar (100 a 500 kPa)
Specificazione degli ultrasuoni
Potenza massima :
Campo di frequenza :
8 Watts
25-32 kH
Peso Approx. 0.550 kg
Dimensioni in mm
(HxLxP)
60 x 150 x 140
Condizioni di funzionamento +10°C a +40°C
30% a 75% d’umidità relativa
Condizioni di conservazione e
di trasporto
-10°C a +40°C
10% a 95% d’umidita relativa
pressione dell aria da 500 hPa a 1060 hPa
49
50
ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Für dieses miniPiezon sind im Bereich der
elektromagnetischen Verträglichkeit spezielle
Vorsichtsmassnahmen erforderlich. Es muss daher
in Übereinstimmung mit dem Kapitel "Elektroma-
gnetische Verträglichkeit" installiert und in Betrieb
genommen werden.
Bestimmte Typen mobiler Funkkommuni-
kationsgeräte können das Funktionieren dieses
miniPiezon beeinträchtigen. Die empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen gemäss Kapitel
"Elektromagnetische Verträglichkeit" eingehalten
werden.
Bei einer elektrostatischen Entladung und
Netzstörungen während der Behandlung kann das
miniPiezon vorübergehend seine Ultraschallstärke
einbüssen. In diesem Fall muss das Pedal freige-
geben und dann wieder betätigt werden, um die
passende Leistung zu erzielen.
Dieses miniPiezon darf nicht in der Nähe
eines anderen Geräts verwendet oder darauf
gestapelt werden. Ist dies nicht zu vermeiden,
muss die Funktion des Gerätes in dieser Konfi-
guration vor Benutzen geprüft werden.
Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder
Kabel, die nicht von EMS empfohlen oder als
Ersatzteile geliefert werden, kann zu verstärktem
Senden oder verringerter Störfestigkeit dieses
miniPiezon führen.
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Ce miniPiezon nécessite des précautions
particulières concernant la compatibilité électroma-
gnétique. Il doit être installé et mis en service selon
le chapitre "Compatibilité Électromagnétique".
Certains types dappareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce miniPiezon. Les distances de séparation
recommandées dans le chapitre "Compatibili
Électromagnétique" doivent être respectées.
En cas de décharges électrostatiques ou
d’interférences sur l’alimentation secteur durant
le fonctionnement, le miniPiezon peut momenta-
nément perdre en puissance ultrasonique. Dans
ce cas, relâcher et presser à nouveau la pédale
d’activation pour rétablir la puissance paramé-
trée.
Ce miniPiezon ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
dernier. Si cette configuration ne peut être évitée,
il est impératif avant l'utilisation de vérifier son bon
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
autres que ceux spécifiés ou vendus par EMS
comme pièces de remplacement, peut avoir comme
conséquence une augmentation de l’émission ou
une diminution de l’immunité de ce miniPiezon.
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
This miniPiezon needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the chapter "Electromagnetic compatibility".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this mini-
Piezon. The separation distances recommended in
the chapter "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
In case of electrostatic discharge or mains
interferences during the treatment, the miniPiezon
could momentarily lose its ultrasound intensity. In
this case, the pedal must be released and pressed
again to recover the adjusted power.
This miniPiezon should not be used adja-
cent to or stacked with other unit. If adjacent or
stacked use is necessary, this miniPiezon should
be observed to verify normal operation in the
configuration in which it will be used.
The use of accessories and cables other
than those specified or sold by EMS as replace-
ment parts, may result in increased emissions or
decreased immunity of this miniPiezon.
51
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETS
Denna miniPiezon kräver särskild försiktighet
avseende elektromagnetisk kompatibilitet och
måste installeras och sättas igång enligt kapitlet
"Elektromagnetisk kompatibilitet".
Vissa typer av mobiltelekommunikations-
utrustning kan eventuellt störa denna miniPiezon.
Hänsyn måste tas till de separationsavstånd som
rekommenderas i kapitlet "Elektromagnetisk
kompatibilitet".
I händelse av elektrostatisk urladdning eller
nätstörningar under behandlingen kan miniPiezon
tillfälligt förlora sin ultraljudsstyrka. I sådant fall
måste pedalen släppas och tryckas ner igen för
att återfå den ändrade strömmen.
Denna miniPiezonr inte användas bredvid
eller staplas tillsammans med annan apparat.
Om denna konfigurationen inte går att förhindra
måste apparatens normala drift testas innan den
andvänds.
Användning av tillbehör och kablar andra
än dem som specificeras eller säljs av EMS som
reservdelar, kan resultera i ökad emission eller
minskad immunitet i denna miniPiezon.
COMPATIBILITA
ELETTROMAGNETICA
Questo miniPiezon necessita di precauzioni
speciali riguardo alla compatibilità elettromagne-
tica e deve essere installato e messo in funzione
secondo il capitolo "Compatibilità Elettromagne-
tica".
Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione
mobile potrebbero potenzialmente interferire con
questo miniPiezon. Tenere conto delle distanze di
separazione raccomandate nel capitolo "Compa-
tibilità Elettromagnetica".
In caso di scarico elettrostatico o interfe-
renze di rete durante il trattamento, il miniPiezon
potrebbe momentaneamente perdere la sua inten-
sità dell’ultrasuono. In questo caso, rilasciare il
pedale premendolo di nuovo per recuperare la
potenza regolata.
Questo miniPiezon non dovrebbe essere
utilizzato vicino a o impilato con altro apparecchio.
Nel caso ciò sia inevitabile, verificare il corretto
funzionamento del miniPiezon in questa configu-
razione prima del suo utilizzo.
L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli
specificati o venduti da EMS come parti di ricambio
può avere come conseguenza un aumento delle
emissioni o una diminuzione dell’immunità di
questo miniPiezon.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este miniPiezon necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad elec-
tromagnética y necesita ser instalado y puesto
en servicio según el capítulo "Compatibilidad
electromagnética".
Determinados tipos de equipos de teleco-
municaciones móviles pueden interferir poten-
cialmente con este miniPiezon. Se deben tener
en cuenta las distancias de separación recomen-
dadas en el capítulo "Compatibilidad electromag-
nética".
En caso de descarga electrostática o
interferencias de la red durante el tratamiento,
el miniPiezon podría perder momentáneamente
su intensidad ultrasónica. En este caso, se debe
soltar el pedal y volver a pisarlo para recuperar
la potencia ajustada.
Este miniPiezon no se debe utilizar al lado
o apilado con otro aparato. Si es necesario el
uso adyacente o apilado se debe verificar que el
miniPiezon funcione normalmente en esa confi-
guración.
El uso de accesorios y cables distintos a los
especificados o vendidos por EMS como piezas
de repuesto, puede dar lugar a un aumento de
las emisiones o a la reducción de la inmunidad
de este miniPiezon.
52
TROUBLESHOOTING
Type of problem Solutions
Control lamps do not illuminate when
the unit is switched on
Check all the connections of the unit
Switch on the unit with the ON/OFF button
Check the power supply of the dental office
Send the unit to an approved EMS repair center
No liquid flow when the Foot pedal is
activated
Turn the liquid flow rate knob
Check the connections between the handpiece hose and the handpiece
Check the connections of the unit
Check the connection of the Foot pedal
Check the filter
Disconnect the handpiece and used with compressed air (max. 3 bar) to prevent blockage
If yes, send the handpiece to your EMS service team
Send the unit to an approved EMS repair center
No ultrasonic oscillations when the Foot
pedal is activated
Switch on the unit with the ON/OFF button
Check the connections between the handpiece hose and the handpiece
Check the connections of the unit
Check the connection of the Foot pedal
Check that the instrument is screwed on correctly
Increase the power of the ultrasounds to the maximum
Send the unit to an approved EMS repair center
Decreasing or insufficient ultrasonic
power
Increase the power of the ultrasounds to the maximum
Check that the instrument is screwed on correctly
Check the wear of the instrument and replace it if necessary
Send the handpiece to an approved EMS repair center
Water leakage between handpiece and
handpiece hose
Check the O-ring of the handpiece
Send the handpiece to an approved EMS repair center
Water leakage Check the water hose connector
Send the unit to an approved EMS repair center
53
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
Type d’incident Solutions
Les voyants lumineux ne s’allument
pas lors de la mise en marche de l’ap-
pareil
Vérifier tous les branchements de l'appareil
Mettez l’appareil sous tension à l’aide du bouton "ON/OFF"
Contrôlez l’alimentation électrique du cabinet
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas d’irrigation lorsque la pédale de
commande est actionnée
Tournez le bouton de réglage de débit d'eau
Contrôlez les connexions entre le cordon et la pièce à main
Contrôlez les connexions de l’appareil
Contrôlez la connexion de la pédale de commande
Contrôlez le filtre
Déconnectez la pièce à main et utilisez de l’air comprimé (max. 3 bar) pour contrôler si elle est bouchée
Si c’est le cas, envoyez la pièce à main à votre équipe de service après-vente EMS
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Pas de vibration ultrasonique lorsque la
pédale de commande est actionnée
Mettez l’appareil sous tension à l’aide du bouton "ON/OFF"
Contrôlez les connexions entre le cordon et la pièce à main
Contrôlez les connexions de l’appareil
Contrôlez la connexion de la pédale de commande
Contrôlez que l’instrument soit correctement serré
Augmenter la puissance des ultrasons au maximum
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
Puissance des ultrasons décroissante
ou insuffisante
Augmenter la puissance des ultrasons au maximum
Contrôlez que l’instrument soit correctement serré
Contrôlez l’usure de l’instrument et remplacez-le si nécessaire
Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau au raccord entre le cordon
de la pièce à main et la pièce à main
Contrôlez l'état du joint de la pièce à main
Envoyez la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite à l'alimentation d'eau Contrôlez le raccord rapide d'eau
Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
54
Fehler Abhilfe
Kontroll-Leuchten gehen nicht an, wenn
das Gerät eingeschaltet ist
Überprüfen Sie alle Anschlüsse des Gerätes
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten
Praxisstromversorgung überprüfen
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Keine Spülung beim Betätigen des
Fuss-Schalters
Drehen Sie den Knopf von der Wasserversorgung
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Handstückschlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie die Anschlüsse des Gerätes
Die Verbindung zwischen Fuss-Schalter und Gerät überprüfen
Überprüfen Sie den Filter
Handstück abnehmen und mittels Druckluft (max. 3 bar) für Verstophung prüfen. Falls dies der Fall ist, das Hand-
stück an den EMS Service schicken
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Keine Ultraschallschwingung beim
Betätigen des Fuss-Schalters
Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Handstückschlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie die Anschlüsse des Gerätes
Die Verbindung zwischen Fuss-Schalter und Gerät überprüfen
Überprüfen, ob das Instrument korrekt eingespannt ist
Erhöhen Sie die Ultraschallintensität auf das Maximum
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
Abnehmende oder unzulängliche Ultra-
schallintensität
Erhöhen Sie die Ultraschallintensität auf das Maximum
Überprüfen Sie ob das Instrument korrekt eingespannt ist
Überprüfen Sie ob das Instrument verschlisesen ist und ersetzen Sie es gegebenfalls
Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schicken
Wasseraustritt an der Steckverbin-
dung zwischen Handstückschlauch
und Handstück
Überprüfen Sie den O-Ring des Handstücks
Handstück zur Überprüfung an Ihren EMS-Kundendienst schicken
Austritt von Wasser Überprüfen Sie den Wasserschlauchstecker
Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum
FEHLERBEHEBUNG
55
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Anomalía Solución
Los testigos luminosos no se iluminan
cuando se enciende el aparato
Compruebe todas las conexiones del aparato
Encienda el aparato mediante el botón ON/OFF
Controle la alimentación eléctrica de su consulta
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
No sale líquido de irrigación al accionar
el pedal de mando
Gire la perilla de ajuste del caudal
Compruebe las conexiones entre la manguera y el mango
Compruebe las conexiones del aparato
Controle la conexión del pedal de mando
Compruebe el filtro
Desconecte el mango y compruebe si existen obstrucciones, inyectando aire comprimido (max.3 bar)
Si el mango está obstruida, envíela al servicio post-venta EMS
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
No se generan vibraciones ultrasónicas
al accionar el pedal de mando
Encienda el aparato mediante el botón ON/OFF
Compruebe las conexiones entre la manguera y el mango
Compruebe las conexiones del aparato
Controle la conexión del pedal de mando
Compruebe que el instrumento está fijado correctamente
Aumente la potencia de los ultrasonidos al máximo
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
Potencia ultrasónica decreciente o
insuficiente
Aumente la potencia de los ultrasonidos al máximo
Compruebe que el instrumento está fijado correctamente
Verifique si el instrumento está desgastado y reemplácelo si lo cree conveniente
Envíe la mango a un centro de reparación autorizado EMS
Fuga de agua en el acoplamiento entre
la manguera y el mango
Controle la junta del mango
Envíe la mango a un centro de reparación autorizado EMS
Fuga a la alimentación de agua Compruebe el acoplamiento rápido de agua
Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado EMS
56
RICERCA GUASTI
Problema Rimedio
Le spie di funzionamento non si illu-
minano dopo l’accensione dell’appa-
recchio
Controlli tutti i collegamenti dell’apparecchio
Metta l'apparecchio sotto tensione attivando il tasto ON/OFF
Controllare i collegamenti elettrici dello studio
Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Premendo il comando a pedale nessuna
fuoriuscita di liquido
Giri la manopola del regolatore del flusso d'acqua
Controllare il collegamento tra il cordone e il manipolo
Controllare i collegamenti dell’apparecchio
Controllare il collegamento del comando a pedale
Controlli il filtro
Smontare e controllare il manipolo con un soffio di aria compressa (max. 3 bar) se il passaggio è libero
Se il manipolo risulta ostruito, inviarlo ad un servizio di assistenza postvendita EMS
Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Premendo il comando a pedale non
vengono prodotte oscillazioni ultraso-
niche
Metta l'apparecchio sotto tensione attivando il tasto ON/OFF
Controllare il collegamento tra il cordone e il manipolo
Controllare i collegamenti dell’apparecchio
Controllare il collegamento del comando a pedale
Controllare che lo strumento sia fissato correttamente
Aumenti l'intensitá degli ultrasuoni al massimo
Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Potenza degli ultrasuoni insufficente Aumenti l'intensitá degli ultrasuoni al massimo
Controllare che lo strumento sia fissato correttamente
Controllare l'usura dello strumento e sostituirlo se necessario
Spedire il manipolo ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Perdita liquido tra il cavo del manipolo
e il manipolo
Controlli l’anello del manipolo
Spedire il manipolo ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
Fuoriuscita di liquido Controlli il cavo acqua con attacco rapido
Spedire l’apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS
57
FELSÖKNING
Feltyp
Åtgärd
Kontrolllampor tänd inte när apparaten
sätts på
Kontrollera enhetens alla anslutningar
Sätt på enheten med “ON/OFF”-knappen
Kontrollera strömförsörjningen av kliniken
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Ingen spolning när fotpedalen är akti
-
verad
Vrid på knappen som reglerar vattenflödet
Kontrollera anslutningarna mellan handstyckets slang och handstycket
Kontrollera apparatens anslutningar
Kontrollera anslutningen av fotpedalen
Kontrollera filtret
Koppla bort handstycke och kontrollera med tryckluft om det är blockerat
Om det är blockerat, sänd handstycket till en EMS verkstad
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Ingen ultraljudsrörelse när fotpedalen
är aktiverad
Sätt på enheten med “ON/OFF”-knappen
Kontrollera anslutningarna mellan handstyckets slang och handstycket
Kontrollera apparatens anslutningar
Kontrollera anslutningen av fotpedalen
Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad
Öka ultraljudens styrka till maximum
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
Lägre eller ej tillräcklig ultraljudseffekt Öka ultraljudens styrka till maximum
Kontrollera att spetsen är ordentligt åtskruvad
Kontrollera slitaget på spetsen och byt ut den vid behov
Sänd handstycket till en EMS serviceverkstad
Vattenläkage mellan handstycke och
handstycksslang
Kontrollera handstyckets O-ring
Sänd handstycket till en EMS serviceverkstad
Vattenläkage Kontrollera anslutningen för vattenslangen
Skicka apparaten till ett av EMS godkänt serviceställe
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
e-mail: welcome@ems-ch.com
EMS worldwide offices (dental)
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
e-mail: info@ems-canada.ca
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
e-mail: info@ems-dent.de
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
e-mail: ems-es@arrakis.es
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
ITALY
EMS Italia S.p.a
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
e-mail: dental@ems-italia.it
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
e-mail: emsusa@emsdent.com
© Copyright EMS SA FB-109/3 ed. 2007-05
1/68