Midmark Anesthesia Machines Instrucciones de operación

Categoría
Kit de limpieza de equipos
Tipo
Instrucciones de operación
Cleaning and Storage Instructions
for Breathing Bags
Federal Law in the U.S.A. and Canada restricts this device
to sale by or on the order of a licensed practitioner.
Storage: Store in clean, dry conditions away from heat and light;
avoid contact with metals, solvents, oils or greases and strong
detergents.
Cleaning: Clean Products with mild detergents like Tri-Sodium
Phosphate or a neutral liquid soap.
STERILIZATION
Autoclave Method:
Products may be autoclaved by normal rubber cycle methods
provided the maximum temperature does not exceed 137°C.
Cold Method:
Many proprietary brands of cold sterilants may be used provided
the manufacturer’s instructions are followed.
Ethylene Oxide Gas Method (ETO):
Products may be sterilized by ETO provided sufcient aeration is
subsequently employed.
Product Life: Recommended product re-use life cycle of 30
cycles.
Inspection: Inspect products before use; discard and destroy
products showing signs of deterioration.
Testing: Test bag for leaks on device prior to use according to
device manufacturer’s recommendations.
HANDLING AND USE
Warning! Dry heat sterilization must not
be used on rubber products.
English
Français
Deutsch
Español
© Midmark Corporation 2008 10587899 Rev. A
Consignes pour le nettoyage et
l’entreposage des sacs respiratoires
Reinigungs- und
Lagerungsanweisungen für Atembeutel
Instrucciones de limpieza y
almacenamiento para Bolsas
respiratorias
Istruzioni per la pulizia e la
conservazione dei sacchi polmone
Instruktioner för rengöring och
förvaring av andningspåsar
Anvisninger til rengøring og
opbevaring af respiratorposer
Instructies voor reiniging en opslag
van beademingsballons
Οδηγίες καθαρισμού και αποθήκευσης
των αναπνευστικών ασκών
Entreposage : Entreposer dans un endroit propre et sec loin de
la chaleur et de la lumière; éviter tout contact avec les métaux,
solvants, huiles ou graisses et détergents forts.
Nettoyage : Nettoyer les produits à l’aide de détergents doux tels
du phosphate trisodique ou du savon liquide neutre.
STÉRILISATION
Stérilisation par autoclave :
Les produits peuvent être autoclavés par des procédés de cycles
normaux pour le caoutchouc à condition que la température ne
dépasse pas 137 °C.
Stérilisation au froid :
Plusieurs marques privées de stérilisants froids peuvent être
employées à condition que les consignes du fabricant soient
respectées.
Stérilisation à l’oxyde d’éthylène :
Les produits peuvent être stérilisés à l’oxyde d’éthylène à condition
que ce procédé soit suivi d’une aération.
Durée de vie du produit : Nombre de cycles de vie de réutilisation
recommandé : 30 cycles.
Inspection : Inspecter les produits avant toute utilisation; éliminer
et détruire tout produit afchant des signes de détérioration.
Testage : Tester les sacs sur l’appareil an de vérier toute
présence de fuites avant l’utilisation, conformément aux
recommandations du fabricant de l’appareil.
MANUTENTION ET UTILISATION
Mise en garde La stérilisation à la
chaleur sèche ne doit pas être employée
sur les produits à base de caoutchouc.
Conformément aux lois fédérales des États-Unis et du
Canada, la vente de cet appareil est exclusive aux praticiens
détenteurs de permis ou sous leur autorisation.
Laut US-amerikanischem und kanadischem Bundesgesetz
darf dieses Produkt nur durch oder auf Veranlassung eines
zugelassenen Arztes verkauft werden.
Lagerung: Trocken und vor Hitze- und Lichteinstrahlung geschützt
an einem sauberen Ort aufbewahren. Kontakt mit Metall,
Lösungsmitteln, Öl oder Fetten und starken Reinigungsmitteln
vermeiden.
Reinigung: Produkt mit einem milden Reinigungsmittel wie
Trinatriumphosphat oder einer neutralen Flüssigseife reinigen.
STERILISIERUNG
Autoklav:
Das Produkt darf unter der Voraussetzung, dass die Höchst-
temperatur 137 °C nicht überschreitet, anhand normaler
Zyklusmethoden für Gummi autoklaviert werden.
Kaltsterilisation:
Es können zahlreiche unterschiedliche Kaltsterilisationsmittel
verwendet werden, allerdings sind dabei die Anweisungen des
Herstellers zu beachten.
Ethylenoxidgas:
Das Produkt darf bei ausreichender nachfolgender Belüftung mit
Ethylenoxidgas (EO) sterilisiert werden.
Lebensdauer: Die empfohlene Lebensdauer des Produkts liegt
bei 30 Zyklen.
Inspektion: Das Produkt ist vor Gebrauch zu prüfen. Bei
Anzeichen von Verschleiß entsorgen/vernichten.
Test: Beutel vor Gebrauch im System gemäß den
Herstelleranweisungen des Systems auf Lecks testen.
HANDHABUNG UND GEBRAUCH
Achtung! Gummiartikel dürfen nicht mit
Heißluft sterilisiert werden.
Las leyes federales de los EE.UU. y Canadá sólo autorizan
la venta de este dispositivo a médicos o por orden suya.
Almacenamiento: Almacenar en un lugar limpio y seco, lejos
del calor y de la luz; evitar el contacto con metales, disolventes,
aceites o grasas y detergentes agresivos.
Limpieza: Limpiar los productos con detergentes suaves como
Fosfato de trisodio o un jabón líquido neutro.
ESTERILIZACIÓN
Método con autoclave:
Pueden esterilizarse los productos en autoclave en un ciclo
normal para goma, a condición de que la temperatura máxima no
sobrepase los 137 ºC.
Método frío:
Pueden utilizarse muchas marcas registradas de esterilizadores
en frío a condición de que se sigan las instrucciones del
fabricante.
Método de óxido de etileno (EtO):
Los productos se pueden esterilizar con EtO a condición de que
se utilice después una ventilación suciente.
Duración del producto: Se recomienda reutilizar este producto
durante 30 ciclos.
Inspección: Inspeccione los productos antes de utilizarlos;
deseche y destruya los productos que tengan signos de deterioro.
Prueba: Antes de utilizar la bolsa, pruébela en el dispositivo para
ver si tiene fugas, siguiendo las recomendaciones del fabricante.
MANEJO Y USO
¡Advertencia! Para los productos de goma
no debe utilizarse esterilización por calor seco.
Style A

Transcripción de documentos

English Federal Law in the U.S.A. and Canada restricts this device to sale by or on the order of a licensed practitioner. Cleaning: Clean Products with mild detergents like Tri-Sodium Phosphate or a neutral liquid soap. Storage: Store in clean, dry conditions away from heat and light; avoid contact with metals, solvents, oils or greases and strong detergents. Warning! Dry heat sterilization must not be used on rubber products. Français Deutsch Español Conformément aux lois fédérales des États-Unis et du Canada, la vente de cet appareil est exclusive aux praticiens détenteurs de permis ou sous leur autorisation. Laut US-amerikanischem und kanadischem Bundesgesetz darf dieses Produkt nur durch oder auf Veranlassung eines zugelassenen Arztes verkauft werden. Las leyes federales de los EE.UU. y Canadá sólo autorizan la venta de este dispositivo a médicos o por orden suya. Nettoyage : Nettoyer les produits à l’aide de détergents doux tels du phosphate trisodique ou du savon liquide neutre. Reinigung: Produkt mit einem milden Reinigungsmittel wie Trinatriumphosphat oder einer neutralen Flüssigseife reinigen. Entreposage : Entreposer dans un endroit propre et sec loin de la chaleur et de la lumière; éviter tout contact avec les métaux, solvants, huiles ou graisses et détergents forts. Lagerung: Trocken und vor Hitze- und Lichteinstrahlung geschützt an einem sauberen Ort aufbewahren. Kontakt mit Metall, Lösungsmitteln, Öl oder Fetten und starken Reinigungsmitteln vermeiden. Mise en garde La stérilisation à la chaleur sèche ne doit pas être employée sur les produits à base de caoutchouc. Achtung! Gummiartikel dürfen nicht mit Heißluft sterilisiert werden. Cleaning and Storage Instructions for Breathing Bags Limpieza: Limpiar los productos con detergentes suaves como Fosfato de trisodio o un jabón líquido neutro. Consignes pour le nettoyage et l’entreposage des sacs respiratoires Almacenamiento: Almacenar en un lugar limpio y seco, lejos del calor y de la luz; evitar el contacto con metales, disolventes, aceites o grasas y detergentes agresivos. Reinigungs- und Lagerungsanweisungen für Atembeutel ¡Advertencia! Para los productos de goma no debe utilizarse esterilización por calor seco. Instrucciones de limpieza y almacenamiento para Bolsas respiratorias STERILIZATION STÉRILISATION STERILISIERUNG ESTERILIZACIÓN Autoclave Method: Products may be autoclaved by normal rubber cycle methods provided the maximum temperature does not exceed 137°C. Stérilisation par autoclave : Les produits peuvent être autoclavés par des procédés de cycles normaux pour le caoutchouc à condition que la température ne dépasse pas 137 °C. Autoklav: Das Produkt darf unter der Voraussetzung, dass die Höchsttemperatur 137 °C nicht überschreitet, anhand normaler Zyklusmethoden für Gummi autoklaviert werden. Método con autoclave: Pueden esterilizarse los productos en autoclave en un ciclo normal para goma, a condición de que la temperatura máxima no sobrepase los 137 ºC. Stérilisation au froid : Plusieurs marques privées de stérilisants froids peuvent être employées à condition que les consignes du fabricant soient respectées. Kaltsterilisation: Es können zahlreiche unterschiedliche Kaltsterilisationsmittel verwendet werden, allerdings sind dabei die Anweisungen des Herstellers zu beachten. Método frío: Pueden utilizarse muchas marcas registradas de esterilizadores en frío a condición de que se sigan las instrucciones del fabricante. Instruktioner för rengöring och förvaring av andningspåsar Stérilisation à l’oxyde d’éthylène : Les produits peuvent être stérilisés à l’oxyde d’éthylène à condition que ce procédé soit suivi d’une aération. Ethylenoxidgas: Das Produkt darf bei ausreichender nachfolgender Belüftung mit Ethylenoxidgas (EO) sterilisiert werden. Método de óxido de etileno (EtO): Los productos se pueden esterilizar con EtO a condición de que se utilice después una ventilación suficiente. Anvisninger til rengøring og opbevaring af respiratorposer Cold Method: Many proprietary brands of cold sterilants may be used provided the manufacturer’s instructions are followed. Ethylene Oxide Gas Method (ETO): Products may be sterilized by ETO provided sufficient aeration is subsequently employed. HANDLING AND USE MANUTENTION ET UTILISATION HANDHABUNG UND GEBRAUCH MANEJO Y USO Product Life: Recommended product re-use life cycle of 30 cycles. Durée de vie du produit : Nombre de cycles de vie de réutilisation recommandé : 30 cycles. Lebensdauer: Die empfohlene Lebensdauer des Produkts liegt bei 30 Zyklen. Duración del producto: Se recomienda reutilizar este producto durante 30 ciclos. Inspection: Inspect products before use; discard and destroy products showing signs of deterioration. Inspection : Inspecter les produits avant toute utilisation; éliminer et détruire tout produit affichant des signes de détérioration. Inspektion: Das Produkt ist vor Gebrauch zu prüfen. Bei Anzeichen von Verschleiß entsorgen/vernichten. Inspección: Inspeccione los productos antes de utilizarlos; deseche y destruya los productos que tengan signos de deterioro. Testage : Tester les sacs sur l’appareil afin de vérifier toute présence de fuites avant l’utilisation, conformément aux recommandations du fabricant de l’appareil. Test: Beutel vor Gebrauch im System gemäß den Herstelleranweisungen des Systems auf Lecks testen. Prueba: Antes de utilizar la bolsa, pruébela en el dispositivo para ver si tiene fugas, siguiendo las recomendaciones del fabricante. Testing: Test bag for leaks on device prior to use according to device manufacturer’s recommendations. Style A Istruzioni per la pulizia e la conservazione dei sacchi polmone Instructies voor reiniging en opslag van beademingsballons Οδηγίες καθαρισμού και αποθήκευσης των αναπνευστικών ασκών © Midmark Corporation 2008 10587899 Rev. A
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Midmark Anesthesia Machines Instrucciones de operación

Categoría
Kit de limpieza de equipos
Tipo
Instrucciones de operación