Transcripción de documentos
Art.Nr.
5904410901
AusgabeNr.
5904410850
Rev.Nr.
18/03/2019
GS45
D
Gartenhäcksler
Originalbedienungsanleitung
8
ES
Trituradora de jardín
64
La traducción del manual de instrucciones original
GB
Garden shredder
19
PL
Sieczkarnia ogrodowa
75
FR
Broyeur pour jardin
30
CZ
Drtič zahradního odpadu
86
IT
Bio-tritturatore
42
SK
Záhradný drvič
97
NL
Tuinhakselaar
53
HU
Kerti szecskázógép
Translation of original instruction manual
Traduction des instructions d’origine
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Vertaling van originele handleiding
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálu návodu na obsluhu
Az eredeti használati útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
10
1A
1
9
2
3
8
1B
4
7
5
6
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
3
C
D
A
6
B
1
4
5
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
3
4
3a
4
5
A
6
C
B
D
5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
5
7
6
2
6
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
7c
7b
7a
7d
7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schutzhandschuh tragen!
Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit.
Schutzbrille tragen! Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr - Beim Betrieb der Maschine, können Objekte herausgeschleudert werden.
Nehmen Sie keine Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten bei laufender Maschine
vor. Ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie Personen und Tiere, die nicht mit der Maschine
Arbeiten fern.
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerscheibe!
Hände und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Nicht als Stufe Nutzen.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
11
11
11
11
11
12
15
15
16
16
16
17
17
18
Einleitung
Gerätebeschreibung
Lieferumfang
Vor Inbetriebnahme
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Technische Daten
Montage
Inbetriebnahme
Bedienung
Wartung
Elektrischer Anschluss
Entsorgung und Wiederverwertung
Störungsabhilfe
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Stopfer
Verschlussschraube
Maschinenoberteil
Gestell
Rad
Radkappe
Radachse
Stecker
Reset - Schalter
Ein / Aus Schalter
1A
1B
Einwurföffnung
Auswurföffnung
3a
7a
7b
7c
7d
Stützfußaufnahme
Innensechskantschrauben
Messer
Schraubendreher
Inbusschlüssel
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
A
B
C
D
Radkappe (2x)
Beilagscheibe Form A d1 8mm d2 22mm (2x)
Beilagscheibe Form A d1 10mm d2 28mm (2x)
selbstsichernde Mutter M8 (2x)
3. Lieferumfang
• Gehäuseschale mit montierten Messerscheiben
und elektrischer Ausrüstung
• Gestellholm
• Räder und Radachse
• Bedieungsanleitung
4. Vor Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
6. Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenrichtlinie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfällen, Papier und Karton gebaut.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Häckseln von:
-- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach
Holzart und Frische).
-- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
• Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
• Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der
Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich
eingesetzt werden.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit
anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Gartenhäcksler geworfen werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie
verhindert, dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in
das rotierende Messerwerk gelangen können.
• Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen
• Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das
es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht
vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes
auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
• Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
-- keine weite Kleidung
-- lange Hosen
-- rutschfestes Schuhwerk
-- keine lose herabhängende Kleidung oder solche
mit hängenden Bändern oder Kordeln.
• Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder vom Gerät fernhalten.
• Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen
ist.
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen
nicht vertrauten Personen erlauben das Gartengerät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners.
Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder unerreichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
• Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
• Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
• Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
• Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
• Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors;
die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle
sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
• Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
• Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
• Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
• Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
-- Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
-- Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei
Regen arbeiten.
-- Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten das
Messerwerk festsetzen (siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
• Wenn der Schneidmechanismus einen Fremdkörper trifft, das Gartengerät ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten
Sie das Gartengerät unverzüglich aus, um das
Schneidwerk anzuhalten. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor:
-- Inspizieren Sie den Schaden.
-- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
reparieren Sie diese.
-- Überprüfen Sie, ob Teile lose sind und ziehen
Sie diese ggf. fest.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
-- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
-- Beseitigung von Störungen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-- Überprüfung der Maschine auf Beschädigung,
falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt
sind
-- abnormalen Vibrationen der Maschine
-- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
-- Transport
-- Reparaturarbeiten
-- Messerwechsel
-- Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Einoder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungensorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
-- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes
sicherzustellen.
-- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
-- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bei Dauerbetrieb wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Ein Gehörschutz ist empfehlenswert.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
benutzen
Netzanschlußleitungen überprüfen. Fehlerhafte
Anschlußleitungen nicht verwenden.
Während der Arbeit auf Fremdkörper achten. Keine
Steine, Glas oder Metallteile einfüllen.
Instandsetzungen-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Motorstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Achtung Gefahr: Werkzeug läuft nach.
Nach der Arbeit den Motor erst ausschalten, wenn
das Gerät ganz leer ist. Andernfalls kann es zu
Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten!
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Bedienungsanweisung verfahren!
Benutzen Sie die Maschine in der empfohlenen
Stellung und nur auf einer festen, ebenen Fläche.
Achten Sie auf das Kabel, Stolpergefahr.
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Beim Transport der Maschine aufmerksam laufen,
nicht rennen.
• Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals
bei laufendem Motor.
• Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
• Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
• Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Arbeitsplatz verlassen. Kippen Sie die Maschine
nicht bei laufendem Motor.
Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich zuerst Motor einschalten!
• Wir empfehlen ihnen persönliche Schutzausrüstungen wie Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe zu tragen.
• Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und
Erdreich achten.
• Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile
und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcksler geworfen werden.
• Erde verursacht ein schnelles Verschleißen der
Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zerkleinerungsgut entfernt werden.
• Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren
Gartenhäcksler werfen.
• Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte
Messer voraus und sollte separat zerkleinert werden, um eine möglichst lange Standzeit der Messer
zu erreichen.
• Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und
möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messerscheibe aufsetzen (Rückschlag).
• Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhalten
um ein Abwürgen des Motors bei abfallender Drehzahl zu vermeiden.
• Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft,
sodaß Abschnitte mit größerem Querschnitt zerkleinert werden können.
• Heckenschnitt erfordert dosiertes Einführen in den
Trichter. Bestimmte Arten (z.B. Berberritze) neigen
zum Sperren. Mit einem langen Aststück nachschieben.
• Stauden neigen zum Verholzen und setzen gut geschärfte Messer voraus.
• Rinde läßt sich gut in feuchtem Zustand zerkleinern. Dosiertes Arbeiten ist empfehlenswert.
• Wünschen sie eine feinere Körnung des Häckselgutes, so füllen sie das Zerhäckselte noch einmal
in den Trichter.
• Papier nur in feuchtem eingerollten Zustand zerkleinern. Bei Karton Metallklammern entfernen.
• Gemüseabfälle lassen sich in der Regel leicht zerkleinern, neigen jedoch durch die Feuchtigkeit zum
Verkleben.
• Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu
verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufgesaugt und das Gehäuse gereinigt.
• Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit
aus dem Gerät entfernen. Achtung: NETZSTECKER ZIEHEN
• Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen
muss das Messergehäuse frei von Häckslerrückständen sein.
Verhalten bei einem Unfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1.
2.
3.
4.
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Elektrische Sicherheit
• Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC
60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von
mindestens
-- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
-- 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
• Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht
nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
des Gerätes wird reduziert.
• Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material
überzogen sein.
• Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels
muss spritzwassergeschützt sein.
• Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf
achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die
Steckverbindung nicht nass wird.
• Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel
das Kabel vollständig ab.
• Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
• Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt sind.
• Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
• Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
außer Betrieb setzen.
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
• Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer
Kundendienststellen zu erfolgen.
• Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
• Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
• Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für
den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne
Restrisiken auftreten.
• Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
• Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie
mit der Hand durch eine Öffnung greifen und an
das Messerwerk gelangen.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
• Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim
Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten.
Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshandschuhe und Schutzbrillen tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektrischer Anschluss” beachten.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”, ”Bestimmungs gemäße Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm)
490 x 370 x 860
Eingabehöhe (mm)
860
Auswurfhöhe (mm)
45
Eingabeöffnung max. (mm)
40
Auswurföffnung max. (mm)
45
Rad ø (mm)
165
Gewicht (kg)
10,7
Aststärke max. ø (mm)
40
Messerscheibe ø (mm)
171
Wendemesser (mm)
72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz)
230/50
Aufnahmeleistung P1 (W)
Drehzahl (1/min )
-1
Betriebsart
Spritzwassergeschützt
2000
4500
S6/40 %
IP X4
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN
ISO 3744:2010, EN11201:2010
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 96,7 dB (A); Schalleistungspegel 104,5 dB (A).
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
LWA ist niedriger als 106 dB (A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Montage
10. Bedienung
Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihr Gartenhäcksler nicht komplett montiert.
m ACHTUNG! Beachten sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise!
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zulässig!
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
1. Öffnen Sie den Karton und nehmen Sie die Maschine und alle Zubehörteile heraus.
2. Untergestell montieren (Abb. 3)
• Drehen Sie zunähst das Maschinenoberteil (3) um
(Abb. 3).
• Stecken Sie das Untergestell (4) in vorgesehenen
Bohrungen (3a), wie im Bild dargestellt ein.
3. Laufräder montieren (Abb. 4)
• Montieren Sie beide Laufräder (5), wie im Bild 4
und 5 dargestellt.
9. Inbetriebnahme
Beachten sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise!
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett
montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zulässig!
Anlaufsicherung
Ihr Gartenhäcksler kann nur bei vorschriftsmäßig geschlossenem Gehäuseoberteil in Betrieb genommen
werden.
Die Verschlussschraube zum Verschluss von Gehäuse- und Unterteil ist gleichzeitig die Sicherheitsmutter
der Anlaufsicherung. Beim Anziehen der Schraube
wird über den Druckbolzen der Kontakt zum Ein- und
Ausschalten erreicht. Der Motor läuft beim Drücken
des Einschaltknopfes an. Bei nicht ganz angezogener Schraube, sowie bei aufgeklapptem Gehäuse ist
durch die Anlaufsicherung der Stromkreis unterbrochen. Beim Drücken des Einschaltknopfes darf der
Motor nicht anlaufen.
Ein-, Ausschalten
• Durch Drücken „I“ des Schalters kann die Maschine eingeschaltet werden.
• Um die Maschine wieder auszuschalten, muss der
Schalter auf „0“ gedrückt werden.
Bremsmotor
Der Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand
kommt.
Bedienfeld (Abb. 1)
• Ein-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestartet.
• Aus-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestoppt.
Arbeiten mit dem Häcksler
Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und Äste.
• Schließen Sie den Häcksler an die Stromversorgung an.
• Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (10)
in Betrieb.
• Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und
das Material wird eingezogen.
• Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte
Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie
neues Häckselgut einbringen.
• Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut
nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle
Nachschieber oder anderes Häckselgut
• Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus
und trennen diesen vom Netz.
Messerwechsel – Messerschleifen
m WARNUNG! Werkzeug läuft nach! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Netzstecker ziehen!
Die doppelseitig verwendbaren Wendemesser aus
Hochleistungsstahl sind leicht und schnell auswechselbar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände! Es ist enorm wichtig, nur gut geschliffene Messer zu verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Austausch der Messer (Abb. 6-7)
Öffnen Sie zuerst das Gehäuse, indem Sie die Verschlussschraube (2) lösen. Anschließend den oberen
Teil des Gehäuses nach außen klappen (Abb. 6).
Danach entfernen Sie die Alu-Abdeckung, indem Sie
die acht kreuzschlitz Schrauben lösen (Abb. 7).
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Die Messerscheibe bleibt montiert (Abb. 7)
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefestigungsschrauben ausräumen. Der Stiftschlüssel mit
Quergriff muss zum Lösen der Schrauben ganz in
den Innensechskant greifen.
Die Schrauben sind fest angezogen.
Bei der Montage des Messers die Senkschrauben
einölen und kräftig anziehen.
Messer abnehmen
Die Messer, sowie die Messerauflagefläche auf der
Messerscheibe, müssen von verhärteten Schmutzrückständen gesäubert werden. Das Messer muß
beim Wiedermontieren exakt aufliegen.
Messerschleifen
Beim Nachschleifen des Messers wegen Unwucht
auf gleiches Breitenmaß achten.
Das neue Messer ist 30 mm breit. Durch Nachschleifen dürfen maximal 4 mm je Seite abgetragen werden.
11. Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Gerät nicht mit Wasser abspritzen!
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Häckselmesser, Messerwalze, Gegenschneidplatte, Zufuhreinrichtung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Motor und Schalter
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektro-Installation dürfen nur von einer ElektroFachkraft durchgeführt werden.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlußleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen mit Schuko-Stecker
und Schuko-Kupplung müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung
von mind. H 07 RN oder eine Gummischlauchleitung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlußleitung ist Vorschrift.
Wechselmotor
• Der Wechselmotor entspricht der gezeigten Drehrichtung in Abbildung 7.
• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25m Länge
einen Querschnitt von 1,5mm², über 25m Länge
mindestens 2,5mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird mit 10 A träge abgesichert.
Nach den Sicherheitsvorschriften ist der Motor mit
einem Schalter mit intergiertem Schutzschalter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet.
Überlastung kann eintreten:
• Bei längerem Blockieren der Messerscheibe
• Bei schnell hintereinanderfolgenden Ein- und Ausschaltintervallen. Bei blockierter Messerscheibe,
die Ursache der Überlastung beseitigen. Netzstecker ziehen!
Nach kurzer Abkühlzeit den Motor wieder einschalten.
Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem
Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt.
DE | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe,
die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Gehäuseoberteil nicht vorschriftsmä- Sicherheitsschraube ganz eindrehen
ßig geschlossen
Motor läuft nicht an
Verlängerungsleitung defekt
Verlängerungsleitung
oder reparieren lassen
kein Strom aus der Steckdose
Netzsicherung prüfen
Schalter defekt
Überprüfen/Austauschen
Motor defekt Kondensator defekt
Überprüfen/Austauschen
austauschen
Häckselrückstände sperren die Mes- Netzstecker ziehen, Gehäuse öffnen
serscheibe
und ausräumen
Verlängerungsleitung mit nicht ausreiMotor bringt keine Leistung, die Siche- chendem Querschnitt
rung spricht an
Leitung zwischen Netzanschluss und
Häcksler zu lang
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Möglichst kurzer Weg zwischen Netzanschluss und Häcksler
zu hohe Dosierung des Häckselgutes geringere Dosierung wählen zwibei feuchtem Häckselgut
schendurch trockenes Häckselgut
Motor überlastet, die Sicherung spricht
an
Messer- und Auswurfbereich verstopft
Netzstecker ziehen, Gehäuse öffnen
und reinigen
stumpfe Messer
Nachschleifen, wechseln
Verlängerungsleitung mit nicht ausrei- Verlängerungsleitung mit größerem
chendem Querschnitt
Querschnitt wählen
Wendemesser ist stumpf oder ver- Wendemesser drehen Wendemesser
Häckslereinzug läßt nach, geringere
braucht
nachschleifen oder komplett austauSchnittleistung
schen
Starke Vibrationen/ Geräusche
Messermutter/-schraube lose
Messermutter/-schraube festziehen
Schneidemesser beschädigt
Schneidemesser ersetzen
Gerät innen beschädigt
Kundendienst aufsuchen
18 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Description of the symbols
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
Wear ear protection!
Wear work gloves!
Protect the machine from moisture.
Wear safety goggles!
Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation.
Do not undertake any cleaning, repair and maintenance work
Keep away all animals and persons not working on the machine.
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Important note! Risk of injury due to rotating blade disc !
Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
Do not misuse as a step!
m Attention!
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
safety with this sign.
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
22
22
22
22
23
23
26
26
26
27
27
28
28
29
Introduction
Device description
Scope of Delivery
Before starting the equipment
Intended use
Safety notes
Technical Data
Assembly
Putting into operation
Operation
Maintenance
Electrical connection
Disposal and recycling
Trouble shooting
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER
we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
NOTE:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of woodworking machines
must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Plug
2. Locking screw
3. Upper section of machine
4. Frame
5. Wheel
6. Wheel cap
7. Wheel axle
8. Connector
9. Reset - switch
10. On/Off switch
1A
1B
Loading slot
Ejection opening
3a
7a
7b
7c
7d
Holes provided
Countersunk screw
Knife
Screw driver
Allen wrench
A
B
C
D
Wheel cap (2x)
Plain washer form A d1 8mm d2 22mm (2x)
Plain washer form A d1 10mm d2 28mm (2x)
Self-locking nut M8 (2x
3. Scope of Delivery
• The protective cover is installed with a blade disc
and an electronic unit
• Frame spar
• Wheels and axle
• Operation instruction
4. Before starting the equipment
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow
ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
22 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Intended use
6. Safety notes
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevant guidelines for each
machine.
• The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, ist use may constitute a
risk to life and limb of the user or of third parties, or
cause damage to the machine and to other material
property.
• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with is designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons who
are fully aware of the risks involved in operating
the machine. Any functional disorders, especially
those affecting the safety of the machine should
therefore be rectified immediately.
• The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
• The proper use includes the shredding of
-- all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness)
-- wilted, moist garden refuse that has already
been stored for several days, alternating with
branches
• The garden shredders are suitable for private use
in gardens and allotments.
• As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not
applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
• The intended usage also includes compliance with
the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
• Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• Do not put soil or hard objects such as glass,
stones, pieces of metal and roots with adhering
earth into the garden shredder.
• The safety , work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to. The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and
instructed in ist operation and procedures. Arbitrary
alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer.
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country,
in order to protect yourself and others from possible
injury.
• Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
• Keep these safety instructions in a safe place.
• Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor
brake, which is attached to the shredder is used for
the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand.
• Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
• Make yourself familiar with the equipment before
using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see ‚Normal intended use‘ and
‚Working with the garden shredder‘).
• Provide a safe standing position and keep at any
time the balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
• When placing material into the shredder, always
stand on the same level as the machine.
• Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medicaments. One moment of carelessness when
using the device can result in serious injuries.
• Wear protective goggles, gloves and noise protection while working with the machine.
• Wear suitable work clothes:
-- do not wear loose-fitting clothes
-- long trousers
-- slip-proof shoes
-- no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
• Within his area of work the operator is responsible
for third parties.
• Do not allow children to play with this machine.
• Keep children away form machine.
• This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the machine
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. When not in
use store the machine out of reach of children.
GB | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Do not allow children to perform cleaning and maintenance tasks.
• Never operate the machine if other persons are in
the immediate vicinity.
• Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents.
• Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection
opening.
• Never reach into the filling or ejection opening.
• Keep your face and body away from the filling
opening.
• Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
• Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the
safety.
• Do not alter the motor controller setting, since the
rotary speed controls the safe maximum operating
speed, and protects the motor and all rotating parts
against damage due to excess speed. Contact the
customer service in case of problems.
• Do not operate without the funnel.
• Do not modify the device or parts of the device respectively.
• Close machine properly before enabling motor.
• Do not hose down the device with water. (Origin of
danger electric current).
• Take into consideration environmental influences:
• Do not use the device in moist or wet ambience.
• Do not leave the machine standing in the rain or
use when raining.
• Provide for good illumination.
• To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic. “Changing the blades”) and wear
protecting gloves.
• If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making any unusual
noise or vibration, immediately switch off and allow
the cutter to stop. Remove the plug from the mains
supply and take the following steps:
-- Inspect for damage.
-- Replace or repair any damaged parts.
-- Check for and tighten any loose parts.
• Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
-- Performing maintenance and cleaning work.
-- Eliminating faults.
-- Check the machine for damage, if foreign objects have landed in the insertion channel
-- abnormal machine vibrations
-- Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
-- Transporting.
-- Carrying out repair work.
-- Changing the blades.
-- Leaving unattended (even during short interruptions).
• If the machine’s filling funnel or ejection slot is
blocked switch off the motor and disconnect the
mains plug before removing material from the filling
funnel or ejection slot.
• Check the machine for possible damage: Before
further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended
function.
-- Check whether movable parts function perfectly
and do not stick or whether parts are damaged.
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the
machine.
-- Damaged safety devices and parts must be
properly repaired or exchanged by a recognized,
specialist workshop; insofar as nothing else is
stated in the instructions for use.
-- Damaged or illegible safety labels have to be
replaced.
• Store unused equipment in a dry, locked place out
of the reach of children.
• The permissible noise level is exceeded during
non-stop operation. We therefore recommend the
use of ear protection.
• Children under 16 may not operate the machine.
• Check mains cables. Do not use faulty cables.
• Watch for foreign objects during work. Do not insert
stones, glass or metal parts.
• Carry out repairs, maintenance and cleaning work
only when the drive unit is switched off. Wait until
the motor comes to a standstill and pull the mains
plug. Caution: The cutting tool continues to move
for some time!
• After finnishing work, do not switch off the motor
until the machine is completely empty, as it may
otherwise be difficult to start up again.
• Observe all safety instructions and warnings attached to the machine. Cut off the external power
supply of the machine even if only minor changes
of place are envisaged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning.
• When starting to work with the machine again, follow the Operating Instructions.
• Use the machine in the recommended position and
on firm, even surface.
• Don’t use the machine on a pavement surface with
grit strewed, on which thrown out material could
cause injury. Be aware of the cable, risk of stumbling.
• When transporting the machine, walk carefully; do
not run.
• Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
• Don’t bring hands, other parts of the body and
clothes into the infeed funnel, outfeed channel or
near to other moving parts.
• When starting up the machine stay always outside
the outfeed zone.
• Switch off the motor as soon as you leave workplace.
• Don’t tilt the machine with running motor.
24 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Infeed of material to be chopped
Always switch on the motor first!
• We recommend: Wear work gloves, goggles and
ear protection.
• Watch for stones and earth when collecting the material.
• Do not put hard objects such as stones, glass, metal parts etc. into your garden shredder.
• Earth wears the cutting blades down fast and
should therefore be removed from the material.
• Do not put roots with adhering earth into your garden shredder.
• Wood such as tree cutting etc. requires sharp
blades and should be shredded separatly to prolong the servicelife of the knives.
• Feed branches in thick end first and push them
onto the downstroke part of the knife disc if possible (kickback).
• Pull the material back forcefully, counteracting the
automatic pull of the machine, in order to avoid killing the motor when the speed reduces.
• Freshly cut wood requires less force, so large diameter cuttings can be shredded easily.
• Hedge cuttings must be fed in gradually. Some
types tend to jam. Push them in with a long piece
of wood.
• Shrubs tend to be woody and require sharp blades.
• Bark is easy to shred when damp. We recommend
gradual shredding.
• If you want finer shredded results, put the shredded
material back into the shredder a second time.
• Paper should be shredded damp and rolled up. Remove the metal staples from cardboard boxes.
• Vegetable waste is normally easy to shred, but may
stick due to moisture.
• It is best to save some dry material for the final run.
It absorbs the moisture in the machine and cleans
the inside of the housing.
• Important: Remove remaining waste from the machine after finishing work. Caution: PULL ELECTRIC PLUG
• To start up the machine again after an interruption
of work, the blade housing has to be cleared of
shredded material.
Conduct in case of an accident
Start First Aid measures relevant to the injury and request medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1.
2.
3.
4.
Location of accident
Type of accident
Number of injured people
Type of injuries
Electrical safety
• Design of the connection cable according to IEC
60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of
at least
-- 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
-- 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
• Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
• Plugs and coupler outlets on connection cables
must be made of rubber, plasticised PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability
or be covered with this material.
• The connector of the connection cable must be
splash-proof.
• When running the connection line observe that it
does not interfere, is not squeezed, bended and the
plug connection does not get wet.
• Wind off completely the cable when using a cable
drum.
• Do not use the cable for purposes for which it is
not meant. Protect the cable against heat, oil and
sharp edges. Do not use the cable to pull the plug
from the socket.
• Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
• Do not touch a damaged connection cable before
disconnecting it from the mains. A damaged connection cable may cause contact with live parts.
• Do not use any defective connection cables.
• When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
• Do not set up any provisional electrical connections.
• Never bypass protective devices or deactivate
them.
• Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
• The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service
points. Local regulations – especially regarding
protective measures – must be observed.
• Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or
a similar qualified person to prevent dangers.
• Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer
service points. Use only original spare. Accidents
can arise for the user through the use of other
spare parts. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.
m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
GB | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Remaining hazards
Subject to technical changes!
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some
operating hazards, however, may still exist.
Noise Information
Sound emission values determined according to EN
ISO 3744:2010, EN11201:2010
• Even if used properly, residual risks can exist even
if the relevant safety regulations are complied with
due to the design determined by the intended purpose.
• Observing these instructions, and taking proper
care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
• Risk of injury to the fingers and hands, if your hand
grasps through an opening and reaches the blade
unit.
• Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade
unit.
• Touching live parts of opened electrical components.
• Injury caused by kick-back of branches while feeding. Securely hold long,thick branches. Wear personal protective gear such as gloves and safety
goggles.
• Health risks caused by noise. Wear personal protective gear (ear protection)
• Health risks caused by electricity. When incorrect
or damaged mains cables are used. Follows instructions in the manual Electrical Connections.
• Even when all safety measure are taken, some
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in Safety Precautions, Proper Use
and in the entire operating manual.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 96,7 dB (A);
Sound power level 104,5 dB (A).
7. Technical Data
Observe safety notes before putting into operation.
The machine may only be operated with fully mounted protection and infeed system.
Dimensions L x B x H (mm)
Input height (mm)
490 x 370 x 860
860
Output height (mm)
45
Infeed opening max. (mm)
40
Outfeed
(mm)
45
opening
max.
Wheel ø (mm)
165
Weight (kg)
10,7
Branch thickness max. ø
(mm)
Blade disc ø (mm)
171
Saw blde (mm)
72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz)
230/50
Consumtion power P1 (W)
Revolutions (1/min )
-1
Operation mode
Splashproof
40
2000
4500
S6/40 %
2000/14 / EC: the guaranteed sound power level LwA
is lower than 106 dB (A). Assessment procedure of
conformity according to Annex V.
8. Assembly
Your garden shredder is not fully assembled due to
technical packing difficulties.
m ATTENTION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
1. Open the box and remove the machine and all of
its accessories.
2. Mounting the subframe (Fig. 3)
• First rotate the upper section of machine (3)
(Fig. 3).
• Insert the subframe (4) into the holes provided
(3a) as seen in the Figure.
3. Mounting the idlers (Fig. 4)
• Fit the two idlers ( 5) as shown in Fig. 4 and 5.
9. Putting into operation
Starting protection
Your garden shredder can only be started when the
top of the housing is correctly closed. The locking
screw is simultaneously the screw which fastens the
upper and lower housing unit together and the security nut for the starting safeguard. In tightening the
screw to the stud (1), contact is made to the circuit
breaker and the circuit closer. The motor starts when
the on-button is pressed. If the screw is not quite
screwed in or the housing is open, the electric circuit
is interrupted by the starting safeguard. In pressing
the on-button, the motor should not start.
Switching on/off
• The machine can be switched on by pressing the
button to „I“.
• In order to switch the machine off again, press the
button to „0“.
IP X4
26 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Motor braking unit
The is fitted with an automatic motor braking unit
which becomes effective as soon as the driving motor is switched off.
10. Operation
m ATTENTION! Observe the safety instructions
before the commissioning!
The device may only be commissioned when the
protective and intake equipment is fully mounted!
Operating panel (Fig.1)
• On-switch (10): The shredder is started when this
button is pressed.
• Off-switch (10): The shredder is stopped when this
button is pressed.
Working with the shredder
You shred wilting garden waste and branches
that have been stored for several days.
• Connect the shredder to the power supply.
• Put the shredder into operation using the on-switch
(10).
• Fill the shredding material into the filling funnel and
the material is then drawn in.
• Allow the shredder to fully shred the shredding
material introduced before you introduce any
new materials.
• Do not use your hands to push down the shredding
material, only use a specialist tool for this or other
shredding material
• Switch off the shredder after the work has been
completed and disconnect this from the power supply.
Changing and grinding the knife
m WARNING! Await complete standstill of cutter. Before working on cutter, remove mains
plug!
The reversible steel blade can be used on both sides
and can be replaced quickly and easily.
Caution when working: There is a danger to fingers
and hands. It is extremly important to use only well
sharpened knives.
So please note:
A blunt knife impairs cutting performance and makes
work difficult.
A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic
pull. Engine heats up, overload protection triggers.
Then remove the aluminium cover by releasing the
eight Phillips screws (Fig.7).
The knife disc remains mounted, (Fig. 7)
With either a small screwdriver or a nail, remove debris from the inner hexagon socket of the blade fastening screw. The T-handle pin-key has to completely
reach into the inner hexagon socket in order to unscrew the screw. The screws are tightly screwed in.
In mounting the blade, lubricate the flat head screws
and tighten well.
Blade removal
The blade, as well as the blade surface area of the
cutting disc, must be cleaned of hardened debris
material. Upon reinstallation, the blade disc must be
mounted exactly as before.
Sharpening the blade
In resharpening the blade, pay close attention to
maintaining an even blade-diameter so as to avoid an
imbalanced blade.
The new blade has a width of 30 mm. In resharpening
the blade, a maximum of only 4 mm may be removed
from each cutting edge.
11. Maintenance
When performing maintenance and cleaning work,
turn off the motor and pull the plug!
Do not spray the machine with water!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: shredder blade, knife roller, cutting
plate, feeding device
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Motor and switch
Fitting, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualified electrician.
When returning the motor, always send the entire motor apparatus with the switch.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Replacing the blades (Fig. 6-7)
First open the housing by releasing the locking screw
(2). Then fold the upper section of the housing outward (Fig. 6).
GB | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Electrical connection
The installed electric brake motor is ready to be put
into operation. The connection meets the relevant
VDE and DIN requirements.
The electric brake motor causes the disc blade to
come to a near immediate standstill after the machine
has been turned off.
Firring, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualified electrician.
Damaged electrical connection cables
Insulation damage often occurs with electrical connection cables.
Some causes are:
• Pressure points, especially when electrical connection cables are run through window or door cracks.
• Kinks caused by improper handling or mowing of
the electrical connection cables.
• Cuts resulting from being run over
• Insulation damages caused by pulling the cable out
of wall sockets.
• Cracks resulting from aging of the insulation.
Such insulation damaged electrical connection cables cannot be used and are, as a result of their insulation damage. LIFETHREATENING!!
Check the electrical cable connections on a regular
basis. When checking the cables, make sure that the
cables are not stuck to the electrical network.
Electrical cable connections built with seal contacts
must meet the relevant VDE and DIN requirements.
Only use electrical cable connections with a rating
of at least H 07 RN or a rubber sheathed cable. The
type rating of the connection cable must be printed
on the cable.
After a short cooling-off time, switch back on the motor.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing to
the effective use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
Single-phase motor
• The single-phase motor turns in the direction
shown in Fig. 7.
• The mains voltage must comply with the specifications on the motor nameplate.
• Extension cables up to 25 m in length must have a
cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at
least 2,5 mm²
• Mains fuse protection is 10 Amps slow-blow.
In accordance with safety regulations, the motor is
equipped with a switch featuring an integrated protective circuitbreaker, which cuts off the current in the
event of overload.
Overload may be caused by the following:
• longer-duration blockage of the knife disc
• alternately switching on/off of the motor in rapid
succession. In the event of a blocked knife disc, remove the cause to the overload. Disconnect the
mains plug.
28 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Troubleshooting
Fault
The motor doesn’t start.
The motor doesn’t do anything, the
safety default switches on.
The motor is overloaded the safety
default switches on.
The shredder intake is diminished,
reduced cutting capacity.
Excessive vibrations/noise
Possible cause
Remedy
The upper housing unit is not properly
closed.
Screw in the safety thoroughly
The extension cable is defective.
Exchange the extension cable or
repair it.
No current is coming out of the outlet.
Check the mains fuse.
The switch is defective.
check/change
The motor is defective, the capacitor
is defective
check/change
Shredder material is obstructing the
blade disc.
Pull the main plug, open the housing
and clean it out.
The extension cable has an insufficient cross section
Choose an extension cable with a
larger cross section
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Create the shortest possible way between the power system connection
and the shredder.
The quantity of wet shredded material
is too high.
Select a smaller quantity of shredded
material. Now and then, include dry
shredding material
The blade and output areas are
clogged.
Pull the main fuse, open the housing
and clean it out.
The blade is dull.
Resharpen or change
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Choose an extension cable with a
larger cross section.
The blade is either dull or worn out.
Turn blade, sharpen blade or replace
entirely.
Blade nut/bolt loose
Tighten blade nut/bolt
Cutting blade damaged
Replace blade
Machine damaged internally
Contact Service Agent
GB | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser.
Portez des protections auditives!
Porter des gants de travail!
Protégez la machine de l’humidité.
Porter des lunettes de sécurité!
Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés.
N’effectuez pas de travaux d’entretien, de nettoyage ou de réparation lorsque la machine
est en marche, débranchez-la du secteur.
Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail.
30 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine. Maintenez vos
mains et vos pieds à distance des orifices de la machine lorsqu’elle est en marche.
Ne pas utiliser comme marche.
m Attention!
Dans les présentes instructions d’utilisation, les passages concernant la sécurité sont
signalés par ce symbole.
FR | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
33
33
33
33
34
34
37
38
38
38
39
39
40
41
Introduction
Description de lʼappareil
Ensemble de livraison
Avant la mise en service
Utilisation conforme
Consignes générales de sécurité
Caractéristiques techniques
Montage
Mise en service
Utilisation
Maintenance
Raccord électrique
Mise au rebut et recyclage
Dépannage
32 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT:
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil .
AVERTISSEMENT:
Le fabricant de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Le maniement inadéquat.
• Le non-respect des consignes d’utilisation.
• Les réparations effectuées par un tiers, n’étant pas
un spécialiste agréé.
• Le montage et remplacement de “pièces de rechange non d’origine ”.
• L’utilisation non conforme aux recommandations
• La défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous recommandons
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1 - 2)
1. Poussoir
2. Manette de fermeture
3. Partie supérieure de la machine
4. Support
5. Roue
6. Enjoliveur de roue
7. Essieu
8. Prise de courant
9. Interrupteur de remise en route (Reset)
10. Interrupteur Marche /Arrêt
1A Trémie
1B Orifice d‘éjection
3a
7a
7b
7c
7d
Trous fournis
Vis à tête fraisée
Couteaux
Tournevis
clé Allen
A
B
C
D
Enjoliveur de roue (2x)
Rondelle Forme A d1 8mm d2 22mm (2x)
Rondelle Forme A d1 10mm d2 28mm (2x)
Ecrou autobloquant M8 (2x)
3. Ensemble de livraison
• Carosserie, montée avec le disque porte-lame et
l’équipement électrique
• Supports
• Roues et essieu
• Notice dútillisation
4. Avant la mise en service
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’a été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons
tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison est bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant la notice.
• Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces de rechange d’origine. Vous pourrez vous
procurer ces pièces auprès d’un revendeur spécialisé.
• Lors de commandes, indiquez la référence de la
machine, ainsi que le type et I’année de fabrication.
FR | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Utilisation conforme
6. Consignes générales de sécurité
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur concernant la machine ainsiqu’à toutes les
directives applicables à la machine.
• La machine/installation a été construite selon l’état
actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins constituer
un risque de dommages corporels pour l’utilisateur
ou pour des tiers et il peut se produire des dégâts
de la machine ou d’autres biens matériels.
• Utiliser la machine/l’installation uniquement
lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en
observant les instructions de service, en tenant
compte de la sécurité et en ayant conscience du
danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne suspectible de compromettre la sécurité!
• Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le
broyage de rameaux, de branches, d’arbustes, de
déchets du jardin, de papier et de carton.
-- Le hachage de branches de tout type, jusqu’au
diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur
du bois)
-- déchets de jardin flétris, humides, stockés
depuis plusieurs jours, en alternance avec des
branches, fait partie d’une utilisation conforme à
l’emploi.
• Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à
uneutilisation privée à la maison et dans le jardins.
• Sont considérés comme broyeurs pour l’utilisation
privée à la maison et au jardin les machines qui ne
sont pas utilisées pour les espaces verts publics
tels que les parcs et les terrains de sport, pour
l’agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
• Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le cosntructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas;
le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Ne pas introduire de la terre ou des matériaux durs
tels que pierres, verre, pièces en métal et racines
sur lesquelles adhère de la terre.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Utilisation, entretien, mise en
condition de la machine uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de
la machine exclut la responsabilité du constructeur
pour les dommages y faisant suites.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les consignes
bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin
d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
• Remettez les consignes de sécurité à toutes les
personnes devant travailler avec la machine.
• Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
• Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité. Le
dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer
votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur
lorsque l’appareil est ouvert et évite donc que votre
main n’entre en contact avec les couteaux en rotation.
• Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par
les entreprises qu’il aura nommées.
• Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à
l’aide de la notice d’utilisation.
• Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées
(voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux»).
• Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil
lorsque vous y introduisez les matériaux à broyer.
• Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N’utilisez pas l’équipement si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l’utilisation de l’équipement
peut provoquer de graves blessures.
• Pendant le travail avec la machine, portez des
lunettes de protection, des gants de travail et une
protection auditive.
• Portez des vêtements de protection appropriés:
-- pas d’habits amples
-- Pantalons longs
-- chaussures avec semelles antidérapantes
-- pas de vêtements amples et longs ou de
vêtements avec des rubans ou des cordes qui
pendent
• L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
• Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil.
• Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
• Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes
disposant des capacités physiques adaptées et de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Si tel n’était pas le cas cette utilisation ne sera possible que sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces
derniers aient été instruits quant au maniement de
l’outil.
34 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ne laissez jamais un enfant ou une autre personne
n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de l’outil de jardin. Il est possible que les réglementations locales fixent une
limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez l’outil
de jardin non utilisé hors de la portée des enfants.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
tierces personnes se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
• Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de
l’orifice d’éjection.
• Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de
remplissage ou d’éjection.
• Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
• Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux
et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
• Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer
sa sécurité.
• Ne modifiez jamais la configuration du régulateur.
C’est elle qui régule la vitesse de travail maximale
sûre et protège le moteur ainsi que toutes les
pièces rotatives contre les détériorations dues à
une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au
S.A.V. en cas de problème.
• Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
• Ne pas modifier l’appareil ou des parties ou pièces
de l’appareil.
• Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit
être fermé.
• L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de
risque car présence de courant électrique).
• Prenez les conditions environnantes en considération :
-- Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
-- Ne pas travailler avec l’appareil lorsqu’il pleut et
ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
-- Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles, veillez au bon éclairage de la
zone de travail.
• Pour éviter le danger de blessures aux doigts
pendant les travaux de montage ou de nettoyage,
maintenir le dispositif de coupe (voir fig. « Remplacement des couteaux ») et porter des gants de
protection.
• Au cas où le mécanisme de coupe heurterait un
corps étranger ou que l’outil de jardin commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, arrêtez
immédiatement l’outil de jardin pour arrêter le couteau. Retirez la fiche de la prise de courant et procédez comme suit:
-- Inspectez le dommage.
-- Remplacez toutes les pièces endommagées ou
réparez-les.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-- Contrôlez si des pièces se sont détachées et, le
cas échéant, resserrez-les.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise de secteur en cas de
-- travaux de maintenance et de nettoyage
-- réparation de dysfonctionnements
-- contrôle visant à repérer les dommages sur la
machine si des objets étrangers sont parvenus
dans le canal d’admission
-- vibrations anormales de la machine
-- vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
-- transport
-- travaux de réparation
-- remplacement des couteaux
-- si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orifices d’introduction ou
d’éjection de la machine, arrêtez le moteur et retirez la fiche de la prise de courant avent d’enlever
les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée: Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation
de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
-- Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé
agréé, à moins que d’autres informations ne
soient mentionnées dans le mode d’emploi.
-- Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
-- Conservez les appreils non utilisés dans un
endroit sec et verrouillé et hors de portée des
enfants.
Lors du fonctionnement continu, le niveau sonore
admissible est dépassé. Il est recommandé de porter une protection acoustique.
Les enfants de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser l’appareil.
Vérifier les câbles de raccordement au secteur. Ne
pas utiliser de câbles de raccordement défectueux.
Pendant le travail, faites attention aux corps étrangers. Ne pas introduire de pierres, de verre ou des
pièces en métal.
Ne procédez aux travaux de réparation, d’entretien ou de nettoyage que lorsque le mécanisme de
commande est déconnecté. Attendez l’arrêt du moteur et retirez la prise du secteur. Attention Danger:
l’outil continue à fonctionner par inertie.
Lorsque le travail est terminé, n’arrêtez le moteur
que lorsque l’appareil est complètement vide, car
sinon vous risquez d’avoir des difficultés à le remettre en marche.
FR | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Observez toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d’avertissement fixées sur la machine.
• Même pour des changements de place peu importants, débranchez la machine du secteur ou de
toute alimentation en énergie! Avant la remise en
service, rebranchez la machine au réseau!
• Pour la remise en service, procédez uniquement
selon les instructions de la notice d’utilisation.
• Veillez à ce que la machine repose sur un support
stable et plan. Faites attention au câble d’alimentation, vous pourriez trébucher à con contact.
• Lors du transport de la machine, marchez prudemment. Ne courez pas.
• Ne soulevez,ni ne transportez jamais l’outil de jardin pendant que le moteur est en marche.
• Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée
couverte de gravier, la matière éjectée pourraient
causer des blessures.
• Tenez vos mains et d’autres parties du corps à distance de la trémie d’alimentation, du canal d’éjection ou des autres pièces en rotation.
• En mettant la machine en marche, l’opérateur doit
se trouver à distance de la zone d’éjection.
• Mettez le moteur hors service avant de quitter le
poste de travail. Ne pas faire basculer la machine
avec le moteur en marche.
Alimentation du broyeur
Commencez toujours par mettre le moteur en
marche!
• Portez des gants de travail, des lunettes de protection et une protection auditive.
• Lors du ramassage du feuillage, éliminez les cailloux et la terre.
• N’introduisez pas de matériaux durs tels que des
pierres, du verre, des éléments en métal et autres
matériaux du même type dans votre broyeur.
• La terre provoque une usure rapide des tranchants
des couteaux; il faut retirer la terre des matériaux
à broyer.
• Ne pas introduire des racines recouvertes de terre.
• Les branches d’arbres taillées ne se laissent broyer
que lorsque les couteaux sont bien affûtés et devraient être broyées à part afin de conserver des
couteaux affûtés aussi longtemps que possible.
• Introduisez en premier l’extrémité la plus grosse
section des branches en les dirigeant vers le bas
du plateau portant les couteaux (rebond).
• Tirer le matériau vers l’arrière avec force, en contrecarrant la traction automatique de la machine, afin
d’éviter de tuer le moteur lorsque la vitesse diminue.
• Le bois fraîchement coupé nécessite moins de
puissance, il est alors possible de broyer des sections plus fortes.
• Les branches de taille de haies doivent être introduites en quantités modérées. Certaines sortes de
branches (par exemple le troène) ont tendance à se
bloquer, poussez-les avec une longue tige ébranchée.
• Les branchages ont tendance à se lignifier,il faut
que les couteaux soient bien affûtés.
• L’écorce est plus facile à broyer lorsqu’elle est humide. Il est recommandé d’en doser la quantité.
• Si vous désirez obtenir un broyat plus fin, introduisez de nouveau le matériau déjà broyé dans la trémie.
• Le papier ne peut être broyé que lorsqu’il est humide et enroulé. Retirez les agrafes des cartons.
• Les épluchures de légumes sont, en règle générale, facile à broyer mais ont tendance à coller en
raison de l’humidité.
• Il est préférable de broyer des matériaux secs. Ils
absorbent l’humidité qui se trouve dans l’appareil et
en nettoient l’intérieur.
• Important: lorsque le travail est terminé, retirez
les restes de broyat trouvant dans l’appareil.
DEBRANCHEZ LA PRISE DU SECTEUR!
• Pour la remise en service après un arrêt, aucun
reste de broyat ne doit être présent sur le plateau
portant les couteaux.
Comportement à suivre en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et
appelez les secours médicaux qualifiés au plus vite.
Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et calmezle.I l est recommandé d’avoir toujours avec soi ou sur
le lieu de travail, une trousse de première urgence
(selon DIN 13164) au cas où un accident se produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit être
immédiatement remplacé afin que la trousse soit toujours complète. Lorsque vous demandez du secours
, donnez le sindications suivantes :
1.
2.
3.
4.
Lieu de l’accident
Type d’accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Sécurité électrique
• Câble de raccordement conforme à l’IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
-- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m
maximum
-- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
• Les câbles de raccordement longs et de faible section provoquent une chute de tension. Le moteur
n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement du broyeur est perturbé.
• Les fiches et les prises femelles des câbles de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC
souple ou en une autre matière thermoplastique de
même résistance mécanique ou bien être recouvertes d‘une de ces matières.
• Les prises de raccordement du câble d’alimentation doivent être protégées contre les projections
d’eau.
• Lors de la mise en place du câble d’alimentation,
veillez à ce qu’elle ne soit pas coincé ni plié et à ce
que la prise ne soit pas mouillée.
• En cas d’utilisation d’un tambour, déroulez le câble
complètement.
36 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles
il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur,de
l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le
câble pour retirer la fiche de la prise du secteur.
• Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez- le dès que vous constatez un
endommagement.
• Ne vous servez jamais de câbles de raccordement
défectueux.
• Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
• Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires.
• Ne shuntez jamais les équipements de sécurité et
ne les mettez jamais hors service.
• Branchez la machine en utilisant un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
• Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les éléments électriques de la machine
doivent être effectués par des électriciens agréés
ou confiés à l’un de nos services après-vente.
Les règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection, sont à respecter.
• Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le fabricant ou par son personnel
S.A.V., ou par toute autre personne disposant de
la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
• Toute réparation des différentes pièces de la machine est à effectuer par le fabricant ou l’un de ses
services après-vente.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourrait
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant
déclinant toute responsabilité pour tout dommage
encouru.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
technique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. L’utilisation de la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Même une utilisation conforme à l’usage prévu et
le respect des consignes de sécurité applicables
en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de
la machine.
• La prise de précautions et la prudence réduisent
les risques de blessures corporelles et de dommages causés.
• Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez la main dans une ouverture et entrez en
contact avec les couteaux.
• Risque de blessure des doigts et des mains lors
des opérations de montage et de nettoyage des
couteaux.
• Contact avec les pièces conductrices de composants électriques ouverts.
• Blessures entraînées par des branches qui sont refoulées au moment de l’admission. Maintenez fermement les branches longues et épaisses. Portez
des équipements de protection individuelle tels que
des gants de travail et des lunettes de protection.
• L’exposition prolongée au bruit présente un danger
pour la santé. Portez une protection auditive.
• Le courant électrique présente un danger d’électrocution, en cas d’utilisation de câbles électriques
non règlementaires. Respectez les consignes d’utilisation relatives au „Raccordement électrique“.
• En outre, malgré toutes les mesures prises, il peut
subsister des risques résiduels qui ne sont pas
encore apparents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les „Consignes de sécurité“, „Les règles
d’utilisation conforme “ ainsi que les consignes
d’utilisation.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions
Larg. x Long. x Haut. (mm)
490 x 370 x 860
Hauteur d’alimentation (mm)
860
Hauteur d’éjection (mm)
45
Ouverture d’alimentation max.
(mm)
40
Ouverture
(mm)
45
d’éjection
max.
Roue ø (mm)
165
Poids (kg)
10,7
Diamètre maxi.des branches
max. ø (mm)
40
Disque porte-lame ø (mm)
Lame réversible (mm)
171
72 x 29 x 5,3
Moteur (V/Hz)
230/50
Puissance absorbée P1 (W)
2000
Régime (1/min )
4500
Mode de service
S6/40 %
-1
Protégé contre les projections
d’eau
IP X4
Sous réserve de modifications techniques !
FR | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Information relative au bruit
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
norme EN ISO 3744:2010, EN11201:2010.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont: Niveau de pression acoustique 96,7
dB (A);
Niveau de puissance acoustique 104,5 dB (A).
2000/14 / CE: le niveau de puissance acoustique garanti LwA est inférieur à 106 dB (A). Procédure d’évaluation de la conformité selon l’annexe V.
8. Montage
Pour des raisons liées à la technique d’emballage,
votre broyeur de végétaux pour jardin n’est pas complètement assemblé.
m ATTENTION ! La machine doit être complètement assemblée avant sa mise en service.
1. Ouvrez le carton d’emballage et sortez-en la machine et tous les accessoires.
2. Montage du support (Fig.3)
• Retournez la partie supérieure de la machine
(3) (Fig.3)
• Insérez le support (4) dans les orifices (3a) prévus à cet effet comme indiqué sur la photo.
3. Montage des roues (Fig.4)
• Assemblez les roues (5) comme représenté
Fig. 4 et 5.
9. Mise en service
Avant la première utilisation tenez compte des
consignes de sécurité. La mise en service de l’appareil n’est pas autorisée que si les dispositifs de protection et la trémie d’admission sont complètement
assemblés.
Contacteur de démarrage
Votre broyeur ne peut être mis en marche que lorsque
la partie supérieure du carter de lamachine est fermée conformément aux instructions.
La manette de fermeture qui permet de fermer la
partie supérieure du carter est en même temps le
dispositif de sécurité anti-démarrage. Lorsque vous
serrez la manette, la tête du boulon ferme ou ouvre le
contact. Le moteur de met en route en appuyant sur
l’interrupteur de mise en marche. Si la manette n’est
pas vissée à fond ou lorsque la partie supérieure
du carter est ouverte, le circuit n’est pas fermé par
la sécurité anti-démarrage et le moteur ne doit pas
démarrer lorsque l’interrupteur est appuyé.
Marche/Arrêt
• La machine se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur « I ».
• Pour arrêter la machine , appuyez sur l’interrupteur
«O»
Frein-moteur
Le frein-moteur sert à arrêter rapidement la rotation
du plateau portant les couteaux.
10. Utilisation
m ATTENTION ! Lisez attentivement les conseils
de sécurité avant l’utilisation de la machine !
L’utilisation de la machine n’est autorisée que
lorsqu’elle est complètement assemblée et équipée des éléments de protection et de la trémie !
Tableau de commande Fig.1
Interrupteur de mise en marche (10): En appuyant
sur ce bouton, le broyeur se met en marche.
Interrupteur d’arrêt (10): En appuyant sur ce bouton, le broyeur s’arrête.
Utilisation du broyeur
Vous pouvez broyer, des détritus de jardinage flétris
et entreposés plusieurs jours ainsi que des branches.
• Branchez le broyeur au secteur.
• Mettez le broyeur en marche à l’aide de l’interrupteur (Pos.10).
• Placez les végétaux à broyer dans la trémie où ils
seront entraînés vers le broyeur.
• Laissez le broyeur broyer complètement les végétaux avant de continuer à alimenter la trémie.
• N’utilisez pas vos mains pour pousser les végataux
à broyer, utilisez le poussoir spécialement fourni à
cet effet ou d’autres végétaux.
• Arrêtez le broyeur une fois le travail fini et débranchez-le du secteur.
Changement de couteaux – Affûtage des couteaux
m ATTENTION ! L’outil continue à tourner par inertie! Avant d’entreprendre toute action de nettoyage
ou d’entretien, Débranchez la prise du secteur!
Il est facile et rapide de les couteaux en acier très
résistant, utilisables de deux côtés.
Attention lors de cette opération: vous risquez de
vous blesser aux doigts et aux mains.
Il est très important de n’utiliser que des couteaux
parfaitement affûtés! Il est très important de n’utiliser
que des couteaux bien coupés!
Tenez donc compte des remarques suivantes:
Des couteaux émoussés diminuent le rendement et
nuisent au bon déroulement du travail!
Une réduction du débit signale que les couteaux
ne les couteaux ne sont plus assez tranchants. Le
moteur chauffe et la protection contre les surcharge
arrête le moteur.
38 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Remplacement des couteaux (Fig.6 - 7)
Débranchez la prise du secteur !
Ouvrez tout d’abord le carter en dévissant la manette
(2). Ouvrez le capot vers l’avant comme montré en
Fig.6.
Enlevez ensuite le protecteur en aluminium en dévissant les 8 vis cruciformes (7a) (Fig.7)
Le plateau porte-couteaux reste monté (Fig. 7)
Retirer l’encrassement des six pans creux des vis
de fixation des couteaux d’un petit tournevis ou d’un
clou. La clé allen munie d’une poignée en T doit être
entièrement insérée dans les six pans creux pour
desserrer les vis. Les vis sont fortement serrées.
Lors de l’installation du couteau, huiler les vis à tête
fraisée et les serrer fermement.
Retirez les couteaux
Retirez les résidus durcis sur les couteaux ainsi que
sur la surface d’appui des couteaux sur le plateau
porte-couteaux. Lors du remontage les couteaux
doivent être parfaitement en contact avec le plateau.
Affûtage des couteaux
Lors de l’affûtage ds couteaux, veillez à ce que la
largeur restet identique pour éviter un défaut d’équilibrage.
Un couteau neuf mesure 30 mm de large. Lors de l’affûtage, il est possible d’enlever 4 mm maxi. par côté.
11. Maintenance
Arrêtez le moteur et débranchez la prise du secteur
pour tous les travaux d’entretien et nettoyage.
Ne lavez pas l’appareil au jet.
Informations concernant le service après-vente
l faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: déchiqueteuse, rouleau couteau,
plaque de coupe, dispositif d’alimentation
* Ne font pas partie de l’ensemble de livraison!
Moteur et interrupteur
Les travaux de montage, de réparation et d’entretien
de l’installation électrique ne doivent être effectués
que par un électricien agréé.
En cas de renvoi du moteur, renvoyer toujours l’unité
moteur complète avec l’interrupteur.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
12. Raccord électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt
à fonctionner. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN applicables.
Après arrêt de l’appareil, le frein du moteur assure un
arrêt rapide du disque porte-lame.
Les travaux d’installation, de réparation et d’entretien
des équipements électriques ne doivent être effectués que par des spécialistes.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous une porte ou
une fenêtre.
• Pliures dues à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en
contact avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique équipés de
fiche et de dispositifs de couplage à contact de protection doivent respecter les spécifications VDE et
DIN applicables. N’utilisez que des câbles de raccordement avec une certification minimale H 07 RN ou
un câble souple sous caoutchouc.
Le code de désignation doit être indiqué sur le câble
de raccordement.
Moteur monophasé
• Le moteur monophasé est confome au sens de
rotation indiqué dans la fig. 7.
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les conducteurs des câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent avoir une section
de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent avoir une section de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
à action retardée de 16 A.
Conformément à la règlementation, le moteur est
équipé d’un disjoncteur intégré, qui coupe le courant
en cas de surcharge.
Une surcharge peut avoir lieu lors:
• d’un blocage prolongé de la lame de couteau,
• de mises en marche/arrêt consécutives à intervalles rapides.
FR | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Lorsque la lame est bloquée, il faut éliminer les
causes ayant provoqué la surcharge. Retirer la prise
du secteur.
Après un bref délai de refroidissement, remettre le
moteur en marche.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
40 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Dépannage
Panne
Le moteur ne démarrre pas
Le moteur n’a aucune puissance, le
dispositif de sécurité se déclenche
Moteur surcharbé, le dispositif de
sécurité se déclenche
Affaiblissements de l’alimentation du
broyeur, puissance de coupe réduite
Vibrations/bruits excessifs
Cause possible
Remède
La partie supérieure du carter n’est
pas correctement fermée
Vissez complètement la manette
Câble électrique défectueux
Remplacez le câble électrique ou le
faire réparer
La prise n’alimente pas en courant
Contrôler le disjoncteur
Interrupteur défectuex
Vérifiez ou remplacez
Moteur/condensateur défectueux
Vérifiez ou remplacez
Les résidus du broyage bloquent le
plateau porte-couteaux
Débranchez la prise du secteur,
ouvrez le carter et nettoyez
Section des conducteurs de la rallonge insuffisante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Câble trop long entre le raccordement
au secteur et le broyeur de végétaux
Choisissez le chemin le plus court
possible entre le raccordement au
secteur et le broyeur de végétaux
Dosage trop élevé des produits à
broyer en présence de produits
humides
Introduisez moins de matière et
altenez avec de temps en temps des
végétaux secs
Zone des couteaux et de l’éjection
bouchée
Débranchez la prise du secteur,
ouvrez le carter et nettoyez
Couteaux émoussés
Affûtez ou remplacez les couteaux
Section des conducteurs de la rallonge insuffisante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Couteaux réversibles émoussés ou
usés
Retournez les couteaux réversibles,
affûtez-les ou remplacez-les
Vis des couteaux desserrées
Resserrez les vis
Couteaux endommagéx
Remplacer les couteaux
L’intérieur de l’appareil est endommagé
Contactez le Service Après-Vente
FR | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Indossare la protezione per l‘udito!
Indossare guanti protettivi!
Proteggere la macchina dall‘umidità.
Indossare occhiali protettivi!
Pericolo - Durante il funzionamento della macchina possono essere proiettati degli
oggetti.
Non eseguire operazioni di pulizia, riparazione e manutenzione con la macchina in funzione. Estrarre la spina di rete.
Tenere a distanza persone e animali che non lavorano con la macchina.
42 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del disco con le lame rotante! Quando la macchina
è in funzione, tenere mani e piedi al di fuori delle aperture.
Non utilizzare come gradino.
m Avviso!
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza
con questo simbolo.
IT | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
4.
Prima della messa in funzione
5.
Norme di consegna
6.
Avvertenze relative alla sicurezza
7.
Dati tecnici
8.
Montaggio
9.
Messa in funzione
10. Uso
11.
Manutenzione
12. Installazione elettrica
13. Smaltimento e riciclaggio
14. Piano per la ricerca degli errori
45
45
45
45
46
46
49
50
50
50
51
51
52
52
44 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio .
Avvertenza:
II produttore di questo apparecchio non assume
responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza..
2. Descrizione dell’apparecchio
(fig. 1 - 2)
1. Tappo
2. Vite di chiusura
3. Parte superiore della macchina
4. Telaio
5. Ruota
6. Copriruota
7. Assale
8. Spina
9. Interruttore Reset
10. Interruttore di accensione / spegnimento
1A Apertura di alimentazione
1B Apertura di uscita
3a
7a
7b
7c
7d
fori previsti
Vite a testa svasata
Lama di taglio
Cacciavite
Chiave a brugola
A
B
C
D
Copriruota (2x)
Rondella forma A d1 8mm d2 22mm (2x)
Rondella forma A d1 10mm d2 28mm (2x)
Dado autobloccante M8 (2x)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Carcassa, montata con disco portalama e equipaggiamento elettrico
• Longheroni del telaio
• Ruote e assi
• Manuale delle istruzioni sull’uso
4. Prima della messa in funzione
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. Non possiamo accettare
reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con
I’apparecchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impiegare solo pezzi originali . Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato .
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
IT | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Norme di consegna
6. Avvertenze relative alla sicurezza
Marchio con test CE in conformita alle normative CE
per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchina.
• La macchina ossia l’impianto sono costruiti secondo l’attuale livello tecnico e le regole di sicurezza
tecnica riconosciute. Giononostante possono verificarsi, durante l’uso, pericoli mortali per l’utente e
terzi e possono evidenziarsi guasti alla macchina e
ad altri beni materiali.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla
sua destinazione, con l’osservanza delle norme
di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica,
attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e
manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la
sicurezza.
• Il tritarifiuti per giardinaggio e esclusivamente costruito per tritare rami, arbusti, rifiuti di giardino,
carta e cartone.
• Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende la
triturazione di
-- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in
base al tipo di legno e alla freschezza)
-- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di
diversi giorni alternativamente con rami.
• Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente
per l’uso privato domestico e per il giardinaggio.
• Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di giardinaggio quelli non impiegati in
giardini pubblici, parchi, centri sportivi, in campo
agricolo, forestale e commerciale.
• Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende
anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal
costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza
contenute nelle istruzioni per l’uso.
• Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da giardino apportate in proprio
dall’utente.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• Non e consento gettare terriccio o oggetti duri,
come pietre, vetro, parti metalliche e radici con terriccio attaccato nel tritarifiuti.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore cosl
come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e
a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
• La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è
possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di
contusioni.
• Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
• Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
• Apparecchio con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con freno motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti impedisce la messa in moto del motore in caso
di apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il gruppo lame in movimento.
• Gli interventi di riparazione sull’interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o
dall’azienda incaricata da quest’ultimo.
• Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da
quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità
d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino).
• Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni
momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l’introduzione del materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza dell’apparecchio.
• Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
• Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie di protezione.
• Indossare indumenti di lavoro appropriati:
-- non indossare indumenti ampi
-- pantaloni lunghi
-- scarpe antiscivolo
-- non indossare abiti larghi oppure con nastri o
cordoncini pendenti
• L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro dell’apparecchio.
• I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
• Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
• Questo apparecchio per il giardinaggio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza,
se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite
relativamente all’uso dell’apparecchio per il giardinaggio da parte di una persona responsabile per la
loro sicurezza.
• Non permettere a bambini oppure a persone che
non abbiano preso visione delle presenti istruzioni di utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio. Le
norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti di restrizione relativamente all’età dell’operatore.
Se l’apparecchio per il giardinaggio non viene impiegato, conservarlo fuori della portata dei bambini.
46 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Non affidare ai bambini le operazioni di pulizia e
manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di
estranei.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
• Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro
in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
• Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all’apparecchio.
Non sostare mai nell’area dell’apertura di espulsione.
• Non afferrare mai l’apertura di riempimento o di
espulsione.
• Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di riempimento.
• Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato.
• Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
• Non modificare l’impostazione del regolatore del
motore; il numero di giri regola la velocità di lavoro
massima sicura e protegge il motore e tutte le sue
parti rotanti da danni causati da un’eccessiva velocità. In caso di problemi, rivolgersi al servizio di
assistenza.
• Non mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto di riempimento.
• Non modificare l’apparecchio o parti di esso.Collegare l’apparecchio prima di accendere il motore.
• Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di
pericolo corrente elettrica).
• Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
-- non usare l’apparecchio in ambienti umidi o
bagnati;
-- Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e
non lavorare quando piove.
-- lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
• Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere
saldamente il gruppo lame durante gli interventi di
montaggio e pulizia (si veda fig. « Sostituzione della lama ») e indossare guanti di protezione.
• Se il meccanismo di taglio dovesse venire a contatto con un corpo estraneo o l’apparecchio per il
giardinaggio dovesse iniziare a fare rumori insoliti
oppure a vibrare, spegnere immediatamente l’apparecchio per il giardinaggio in modo da fermare il
meccanismo di taglio. Estrarre la spina dalla presa
di corrente e procedere come segue:
• Ispezionare i danni.
• Sostituire oppure riparare tutte le parti danneggiate.
• Controllare se vi siano delle parti allentate e, se necessario, serrarle saldamente.
• Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-- Lavori di riparazione
-- Eliminazione di anomalie
-- Controllo della presenza di danni sulla macchina
e della presenza di oggetti esterni penetrati nel
canale di ingresso
-- vibrazioni anomale della macchina
-- Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati
-- Trasporto
-- Interventi di riparazione
-- Sostituzione della lama
-- Abbandono (anche per interruzioni di breve
durata)
In caso di intasamenti nell’apertura di riempimento
e di espulsione della macchina, spegnere il motore
e disinserire la spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di materiale.
Controllare se l’apparecchio presenta danni: Prima
di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
-- Controllare se le parti mobili funzionano in
modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale dell’apparecchio, tutte le parti devono
essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
-- Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte
di un’officina specializzata autorizzata, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
-- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate
o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo
asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
In caso di funzionamento prolungato viene superato il livello di rumorosita consentito. Si raccomanda
in tal caso una protezione contro i rumori.
L’uso dell’apparecchio non e consentito a persone
di eta minore di 16 anni.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete e non
utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione a eventuali corpi estranei durante
la lavorazione. Non introdurre pietre, vetro o parti
metalliche.
Eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pulitura solo a motore disinserito. Attendere l’arresto
del motore e staccare la spina di rete.
Attenzione: pericolo! L’utensile e ancora in funzione.
Spegnere il motore dopo il lavoro solo ad appa
recchio completamente vuoto. In caso contrario
possono insorgere delle difficolta nella rimessa in
funzione.
Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di
pericolo affisse sulla macchina ossia sull’impianto.
Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fonte d’energia esterna prima di procedere a un qualsiasi spostamento, pur minimo. Allacciare la macchina nuovamente alle rete prima di riprendere il
funzionamento.
IT | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Per la ripresa funzionale della macchina attenersi
alle istruzioni d’uso e manutenzione.
• Per il lavoro, mettere la macchina su un suolo saldo
e piano. Fare attenzione al cavo, pericolo di inciamparsi.
• Durante il trasporto della macchina, procedere con
attenzione, senza correre
• Non sollevare, né trasportare mai l’apparecchio per
il giardinaggio con il motore in funzione.
• Non utilizzare la macchina su un pavimento coperto di ghiaia. Il materiale gettato fuori potrebbe causare delle ferite.
• Mantenere le mani, altre parti del corpo e indumenti lontani della camera d’introduzione, del canale di
espulsione o della vicinanza d’altre parti in rotazione.
• All’avviamento della macchina, mantenersi lontano
della zona di espulsione del materiale.
• Spegnere il motore prima di lasciare il posto di
lavoro. Non ribaltare la macchina con il motore in
funziona.
Introduzione dei oggetti da frantumare
Per principio e necessario di accendere prima il
motore!
• Raccomandiamo quanto segue: Indossare guanti
da lavoro, occhiali protettivi e cuffia contro i rumori.
• Fare attenzione a pietre e terriccio quando si raccoglie il materiale da tagliare.
• Non e consentito gettare oggetti duri, come pietre,
vetro, parti metalliche e simili nel tritarifiuti per giardinaggio .
• Il terricclo provoca un rapido consumo del filo dei
coltelli, e va pertanto rimosso dagli oggetti da frantumare.
• Non gettare nel tritarifiuti per giardinaggio radici
con terriccio attaccato.
• Il legno, come potatura d’alberi ecc., presuppone
coltelli ben affilati e va frantumato separatamente
per prolungare il piu possibile la durata utile dei
coltelli.
• Introdurre per prima l’estremita piu grossa dei rami
e se possibile metterli sulla parte ruotante verso il
basso del disco a coltelli (contraccolpi).
• Spingere con forza a causa dell’alimentazione automatica per evitare uno stallo del motore quando il
numero di giri diminuisce.
• Legno tagliato fresco richiede una forza minora, e
pertanto si possono frantumare dei pezzi con una
sezione piu grande.
• Il taglio di cespugli richiede un’introduzione dosata
nell’imbuto. Alcune specie (per esempio il crespino)
tendono a bloccare l’apparecchio e vanno spinte
avanti con un lungo pezzo di ramo.
• Gli arbusti tendono a diventare legnosi e richiedono coltelli ben affilati.
• La corteccia puo essere ben tritata allo stato umido. Si raccomanda una lavorazione dosata.
• Se si desidera tritare piu finemente i materiali frantumati basta rimetterli nell’imbuto.
• Tritare solo carta umida e arrotolata. Togliere le
graffette dai pezzi di cartone.
• I rifiuti vegetali possono essere di solito tritati facilmente, ma per il loro grado d’umidita tendono
ad appiccicarsi. E’ vantaggioso lavorare materiali
secchi alla fine. In tal modo si assorbe l’umidita defl’apparecchio e se ne pulisce l’intemo.
• Importante: togliere dall’apparecchio i resti di rifiuti
dopo aver finito il lavoro. Estrarre la spina della
corrente!
• Per rimettere in funzione la macchina dopo pause
di lavoro e necessario che il telaio della lama sia
libero da residui di materiale sminuzzato.
Condotta in caso di incidenti
Prendere le misure di primo soccorso necessarie a
seconda della ferita e richiedere un intervento medico qualificato il più rapidamente possibile. Proteggere il ferito da possibili altre lesioni e portarlo in un
luogo tranquillo. Qualora si presenti un infortunio, si
dovrebbe sempre tenere a portata di mano sul posto di lavoro una cassetta di pronto soccorso come
da DIN 13164. Il materiale prelevato dalla cassetta di
pronto soccorso deve essere prontamente rimpiazzato. Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indicazioni:
1.
2.
3.
4.
1. Luogo dell‘incidente
2. Tipo di incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo di lesioni
Sicurezza elettrica
• Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
-- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25
m
-- 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore
a 25 m
• Conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
• Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido
o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
• La presa a innesto del conduttore di collegamento
deve essere protetta da spruzzi d’acqua.
• Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e
che il connettore non sia umido.
• In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
• Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina
dalla presa.
• Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati.
48 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Non toccare il conduttore di collegamento danneggiato senza averlo scollegato dall’alimentazione
di rete. Il conduttore di collegamento danneggiato
può fungere da collegamento con elementi sotto
tensione.
• Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
• All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati in modo adeguato.
• Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
• Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
• Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA).
• Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti
da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri
centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicurezza.
• Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore oppure
presso uno dei suoi centri di assistenza o da una
persona qualificata.
• Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno
dei suoi centri di assistenza.
• Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni da ciò risultanti.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
• Ferimento a causa del ritorno dei rami nella fase
di alimentazione. Tenere con forza i rami lunghi e
grossi. Indossare protezioni adeguate, quali guanti
e occhioli.
• Pericolo per la salute a causa del rumore. Indossare un’adeguata protezione (cuffie insonorizzanti).
• Pericolo per la salute provocato dalla corrente elettrica. Il pericolo e reale in caso di linee elettriche
non conformi alla relativa normativa. Osservare le
istruzioni „Collegamento Elettrico“.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza presa, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• I rischi possono venire ridotti se si osserveranno
le istruzioni per l’uso, in particolare i capitoli „Indicazioni sulla sicurezza“ e „Utilizzo conforme alle
disposizioni“.
7. Dati tecnici
Dimensioni
Lung. x Larg. x Altezza (mm)
490 x 370 x 860
Altezza introduzione (mm)
860
Altezza espulzione (mm)
Aperta
(mm)
introduzione
45
max.
40
Aperta espulzione max. (mm)
45
Ruota ø (mm)
165
Peso (kg)
10,7
Spessore ramo max. ø (mm)
40
Disco portalama ø (mm)
Lama reversibile (mm)
171
72 x 29 x 5,3
Motore (V/Hz)
230/50
Potenza assorbita P1 (W)
Numero di giri (1/min )
-1
Possibili ulteriori rischi
La macchina e stata costruita secondo il livello della
tecnica e secondo le regole riconosciute per la sicurezza tecnica. Tuttavia, durante l’esercizio possono
ancora presentarsi dei rischi.
• Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità
d’uso prevista.
• Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni
alle persone e danni alle cose.
• Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un’apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli
interventi di montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
• Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti.
Modo operativo
Protetto contro gli spruzzi
d’acqua
2000
4500
S6/40 %
IP X4
Con riserva di modifiche tecniche!
Valori di rumorosità
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN ISO 3744:2010, EN11201:2010
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta normalmente a:
Livello di pressione acustica 96,7 dB (A);
Livello di potenza sonora 104,5 dB (A).
IT | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Montaggio
10. Uso
Per motivi connessi all’imballaggio, il biotrituratore
non viene completamente montato.
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione
rispettare le indicazioni di sicurezza!
La messa in funzione dell’utensile è ammessa
solo con i dispositivi di protezione e di presa
completamente montati!
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione,
è obbligatorio montare completamente l’utensile!
1. Aprire la scatola ed estrarre la macchina e tutti gli
accessori.
2. Montare il telaio di base (fig. 3)
• Come prima cosa, ruotare la parte superiore
della macchina (3) (fig. 3).
• Inserire il telaio di base (4) nei fori previsti (3a),
come illustrato nella figura.
3. Montare le giranti (fig. 4)
• Montare entrambe le giranti (pos. 5), come illustrato nelle figure 4 e 5.
9. Messa in funzione
Si prega di osservare le avvertenze relative alla sicurezza prima di mettere in funzione l’apparecchio. La
messa in funzione dell’apparecchio e consentita solo
con dispositlvi di protezione e introduzione completamente montati.
Protezione d’awiamento
L’apparecchio Trinciatrice da giardino puo essere
messo in funzione solo con la parte superiore del
basa mento chiusa secondo le norme.
Vite di bloccaggio per la chiusura della parte superiore e inferiore della carcassa e allo stesso tempo
il dado di sicurezza per il contatto di protezione per
l’awiamento. Il contatto dell’interruttore principale viene chiuso tramite il perno di pressione quando viene
serrato il vite di bloccaggio . Il motore viene awiato
quando viene premuto il pulsante di accensione.
Se il vite di bloccaggio non e serrato completamente
oppure se la carcassa e ribaltata, il circuito elettrico
viene interrotto dal contatto di protezione per l’awiamento. Premendo il pulsante di accensione il motore
non deve awiarsi.
Accensione, spegnimento
• Premendo „I“ sull‘interruttore, è possibile accendere la macchina.
• Per spegnere di nuovo la macchina, occorre premere l‘interruttore su „0“.
Dispositivo di freno motore
AI fine di aumentare la sicurezza, la e dotata di un
freno d’arresto a comando automatico. Il freno entra
in azione appena spento il motore.
Pannello di controllo (ig. 1)
Interruttore di accensione (10): Premendo questo
tasto, la trinciatrice si avvia.
Interruttore di spegnimento (10): Premendo questo tasto, la trinciatrice si arresta.
Lavorare con la trinciatrice
Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci depositati da molti giorni.
• Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica.
• Mettere in funzione la trinciatrice con l’interruttore
ON (10).
• Riempire la tramoggia di alimentazione con il prodotto da trinciare e il materiale viene afferrato.
• Lasciare che la trinciatrice frantumi completamente il materiale immesso prima di inserire
altro materiale da trinciare.
• Non usare le mani per aggiungere il materiale da
trinciare, utilizzare solo l’apposito arnese spintore
oppure altro materiale
• A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e staccarla dalla rete.
Cambio e affilatura del coltello
m ATTENZIONE! L’utensile e ancora in funzione.
Prima di eseguire lavori all’utensile da taglio staccare la spina di rete.
Il coltello rotante in acciaio speciale utilizzabili da
entrambi i Iati puo essere sostituiti in modo facile e
veloce.
Attenzione durante la lavorazione: perticolo di lesioni alle dita e alle mani. E’ estremamente importante impiegare solo un coltello ben affilato.
Si prega percio di osservare quanto segue:
Coltelli senza filo riducono il rendimento del taglio e
pregiudicano 10 svolgimento del lavoro!
Un indizio sicuro che i coltelli non tagliano piu e dato
da una diminuita alimentazione. Il motore si surriscalda, i grilletti di protezione da sovraccarico.
Sostituzione delle lame (fig. 6-7)
Per prima cosa aprire l’alloggiamento allentando la
vite di chiusura (2). Poi ribaltare verso l’esterno la
parte superiore dell’alloggiamento come illustrato
nella figura 6
Successivamente rimuovere il rivestimento in alluminio allentando le otto viti con intaglio a croce (fig. 7).
50 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
La lama a disco resta montata
Togliere la sporcizia dall’esagono cavo della vite di
fissaggio della lama, usando un piccolo cacciavite
oppure un chiodo. La chiave a forchetta con impugnatura orizzontale deve fare completamente presa
nell’esagono cavo. Le viti sono serrate saldamente.
Quando si installa il coltello, oliare le viti a testa svasata e serrarle saldamente.
Togliere la lama
La lama e la sua superficie di appoggio sul disco
devono essere liberati da incrostazioni di sporcizia
residua. Quando viene rimontata la lama, esse deve
giacere esattamente sull’appoggio.
Affilare la lama
Durante il riaffilamento prestare attenzione ad una
uguale misura di larghezza per evitare uno squilibrio.
Una lama nuova e larga 30 mm. A seguito di riaffilamenti possono essere asportati al massimo 4 mm
per Iato.
11. Manutenzione
Durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia spegnere il motore ed estrarre la spina della corrente.
Non spruzzare l’apparecchio con acqua!
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: lama di frantumatore, rullo a
coltello, piastra di taglio, dispositivo di alimentazione
Installazioni, riparazioni e manutenzioni dell’impianto
elettrico devono essere effettuati solo da personale
specializzato.
Cavi difettosi del collegamento elettrico
I cavi di collegamento sono spesso soggetti a danni
d’isolamento.
Le cause sono:
• Punti di pressione, se il cavo viene fatto passare tra
fessure di finestre o porte.
• Piegature dovute a fissaggio guide del cavo di collegamento non effettuate professionalmente.
• Lacerazioni a seguito del passaggio di autoveicoli
sul cavo.
• Danni d’isolamento dovuti a strappi del cavo dalla
presa di corrente a muro.
• Screpolature dovute all’invecchiamento dell’isolante.
Cavi di collegamento elettrico difettosi non devono
essere utilizzati, a seguito del mancato isolamento
rappresentano un pericolo mortale.
Controllare regolamente che il cavo di collegamento
non presenti danni. Fare attenzione, durante questa
procedura, che il cavo non sia collegato alla rete.
Cavi di collegamento con spine e accoppiamenti con
contatto di terra devono essere conformi alle relative
prescrizioni VDE e DIN. Utilizzare solo cavi di collegamento a partire dalla sigla di riconoscimento H 07
RN oppure un conduttore a tubo di gomma flessibile.
Le prescrizioni impongono il contrassegnarnento dei
cavi di collegamento con una sigla di riconoscimento.
Motore e l’intermlttore
Installazioni, riparazioni e manutenzione dell’Impianto elettrico devono esser&sempre effettuati da elettricisti.
In caso di spedizione del motore mandare sempre l’unita motrice completa con l’interruttore.
Motore monofase
• Il motore monofase corrisponde al Senso di rotazione indicato nella Fig. 7
• La tensione di rete deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta d’identificazione del motore.
• I cavi di prolunga fino a 25 m devono avere una
sezione di 1,5 mm2 (almeno 2,5 mm2 per cavi lunghi
piu di 25 m).
• L’allacciamento alla rete ha una protezione da 10 A
ad azione ritardata,
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
Come prescritto dalla norme per la sicurezza, il motore e prowisto di un dispositivo con interruttore automatico integrato, che stacca automaticamente la
corrente in caso di sovraccarico.
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
12. Installazione elettrica
Il motore di freno installato e gia collegato per la messa in funzione. Il collegamento e conforme alle prescrizioni in materia VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) e DIN.
Il motore di freno ha Io scopo, di fermare rapidamente
il moto del disco portalama dopo Io spegnimento.
Un sovraccarico puo verificarsi:
• se il disco a coltello resta bloccato a lungo,
• se la macchina viene spenta e riaccesa a intervalli
rawicinati. Se il disco a coltello e bloccato, eliminare la causa del sovraccarico. Staccare la spina
di rete!
Dopo un breve periodo di raffreddamento, riaccendere il motore.
IT | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per rifiuti speciali. Chiedere informazioni ad
un negozio specializzato o presso l‘amministrazione
comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici
come da direttiva per gli strumenti elettrici ed
elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle
leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta.
Questo può essere eseguito ad es. restituendo il
prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto
simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed
elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi
usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente
e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del
prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta
per dispositivi usati sono reperibili presso la propria
amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o
presso il servizio di nettezza urbana.
14. Piano per la ricerca degli errori
Guasto
Il motore non parte
Possibile causa
Rimedio
la parte superiore della carcassa non
è chiusa secondo le regole
avvitare completamente la vite di
sicurezza
la prolunga è difettosa
cambiare la prolunga o farla riparare
la presa non eroga corrente
controllare il fusibile di rete
l‘interruttore è difettoso
Ispezionare / Sostituire
motore difettoso, condensatore
difettoso
Ispezionare / Sostituire
residui delle sminuzzatura bloccano il
disco portalama
staccare la spina della corrente, aprire
la carcassa è rimuovere i residui
la sezione del conduttore della prolun- usare una prolunga con una sezione
ga non è sufficiente
maggiore (vedere le istruzioni d‘uso)
Prestazioni ridotte del motore, il fusibiil cavo tra il collegamento alla rete è
le salta
la sminuzzatrice è troppo lungo
scegliere la via piu breve possibile tra
il collegamento alla rete è la sminuzzatrice (vedere le istruzioni d‘uso
è stato introdotto troppo materiale, in
particolare con materiale bagnato
ridurre la quantita, immettere ad intervalli materiale asciutto
reparto lama è uscita intasati
staccare la spina della corrente, aprire
la carcassa è pulirla
la lama non ha filo
riaffilare o cambiare la lama
Motore sovraccarico, il fusibile salta
la sezione del conduttore della prolun- usare una prolunga con una sezione
ga non è sufficiente
maggiore
La quantita di materiale introducibile
diminuisce, ridotte prestazione di
taglio
Vibrazioni e rumore eccessivi
La lama orientabile non ha piu il filo o
è consumata
Ruotare la lama reversibile, riaffilarla
o cambiarta completamente (vedere
le istruzioni d‘uso)
Dado/vite della lama allentato/ allentata
Serrare saldamente il dado/vite della
lama
Lama danneggiata
Sostituire la lama
Apparecchio danneggiato internamente
Contattare il centro assistenza clienti
52 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen
en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen
Lees voor de inbedrijfstelling de complete tekst van de gebruikshandleiding door.
Draag gehoorbescherming1
Draag beschermende handschoenen1
Bescherm de machine voor vocht.
Draag oogbescherming1
Gevaar - Tijdens het bedrijf van de machine kunnen er voorwerpen naar buiten worden
geslingerd.
Voer geen reinigings-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden uit als de machine
loopt. Trek de netstekker.
Houd personen die niet met de machine werken en dieren op afstand.
NL | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Let op! Letselgevaar door roterende diametrale schijf ! Houd handen en voeten buiten de
openingen als de machine loopt.
Niet gebruiken als een stap.
m Let op!
In deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met uw veiligheid te maken hebben, van dit teken voorzien.
54 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
56
56
56
56
57
57
60
60
61
61
62
62
62
63
Inleiding
Apparaatbeschrijving
Leveringsomvang
Vóór iIngebruikname
Gebruik volgens de voorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Technische gegevens
Montage
Ingebruikneming
Bediening
Onderhoud
Elektrische aansluitingen
Afvalverwerking en hergebruik
Foutopsporingsschema
NL | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
2. Apparaatbeschrijving (fig. 1 - 2)
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
1. Stop
2. Afsluitschroef
3. Bovengedeelte van de machine
4. Onderstel
5. Wiel
6. Wieldop
7. Wielas
8. Stekker
9. Reset - schakelaar
10. Aan / Uit schakelaar
GEACHTE KLANT,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale
bepalingen inzake het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in
deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw land, evenals met de algemeen erkende
technische regelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1A
1B
Inwerp-opening
Uitwerp-opening
3a
7a
7b
7c
7d
boringen
Verzonken schroef
Messen
Schroevendraaier
Allen sleutel
A
B
Wieldop (2x)
Onderlegschijf vorm
A d1 8mm d2 22mm (2x)
Onderlegschijf vorm
A d1 10mm d2 28mm (2x)
zelfborgende moer M8 (2x)
C
D
3. Leveringsomvang
• Mantel, gemonteerd met messenschlijf en elektrische inrichting
• Steunbalken van het onderstel
• Wielen en as
• Gebruiksanwijzing
4. Vóór iIngebruikname
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur
verwittigen. Later gekomen reclamaties kunnen we
niet meer aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
het apparaat.
• Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van gebruiken. Reserveonderdelen zijn bij uw -speciaalzaak verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat
aangeven.
56 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Gebruik volgens de voorschriften
6. Veiligheidsvoorschriften
Ce geteste machines voldoen aan de geldende EG
richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetreffende machine.
• De machine/installatie is volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Desondank kan er bij het gebruik
ervan gevaar voor lijf en leven van de gebruiker of
derden resp. schade aan de machine of aan andere goederen ontstaan.
• De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgevan de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming
van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die
de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
men onverwijld te (laten) verhelpen!
• De tuinhakselmachine van is uitsluitend geconstrueerd voor het klein hakken von takken, heesters,
tuinafval, papier en karton.
• Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het
hakselen van
-- allerhande takken tot max. diameter (naargelang
het houtsoort en de versheid)
-- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken.
• De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
huis- en hobbytuin.
• Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin
worden zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook
in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet.
• Tot de reglementaire toepassing behoort ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
• Eigenmachtige verbouwingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort
uit.
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt
de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.
• Aarde of harde voorwerpen zoals stenen, glas,
metalen delen en wortels waaraan nog aarde zit,
mogen niet in de tuinhakselmachine worden geworpen.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van
de fabrikanten en de in de technische gegevens
opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
De machine mag alleen door personen gebruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd
mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor
de daaruit resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toebehoor,
origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt
worden.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
• Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
• Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
• Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient
voor uw veiligheid. Het voorkomt dat de motor
wordt ingeschakeld wanneer het apparaat is geopend, en dat je met de hand in het roterende mes
kunt komen.
• Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen
persoon worden uitgevoerd.
• Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd,
met behulp van de bedieningshandleiding.
• Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt
is (zie “Reglementaire toepassing” en “Werken met
de tuinhakselaar”).
• Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van
het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het
toestel staan.
• Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
• Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
• Draag de juiste werkkleding
-- nauw sluitende kleding dragen
-- lange broek
-- geen schoenen met gladde zolen dragen
-- geen los afhangende kleding of zulke met hangende banden of koorden
• De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte
van derden.
• Kinderen niet met het toestel laten spelen.
• Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden.
• Dit tuingereedschap is er niet voor bestemd om te
worden gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van
deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het tuingereedschap.
NL | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Laat kinderen of personen die deze voorschriften
niet hebben gelezen dit tuingereedschap nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften
ten aanzien van de leeftijd van de bediener. Bewaar
het tuingereedschap buiten het bereik van kinderen
wanneer het niet wordt gebruikt.
• Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd.
• Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zonder toezicht .
• Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel
kann ongevallen veroorzaken.
• Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het
apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
• Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
• Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van
de vulopening.
• Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker
met de juiste belasting van de machine.
• Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op
de juiste wijze aangebracht.
• Verander de regelaarinstelling van de motor niet;
het toerental regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle zich draaiende
delen tegen schade door te hoge snelheid. Neem
bij problemen contact op met de klantenservice.
• Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden.
• Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
• Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat
conform de voorschriften zijn gesloten.
• Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
-- Let op de omgevingsinvloeden.
-- Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
-- Machine niet in de regen laten staan of in de
regen werken.
• Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting.
• Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/
of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie “Wisselen van de messen”) en werkhandschoenen dragen.
• Als het hakselmechanisme een voorwerp raakt of
als het tuingereedschap begint te trillen en ongewone geluiden begint te maken, dient u het tuingereedschap onmiddellijk uit te schakelen om het
hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit het
stopcontact en ga als volgt te werk:
-- Controleer de schade.
-- Vervang alle beschadigde delen of repareer
deze.
-- Controleer of er delen los zitten en draai deze
indien nodig vast.
• Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
-- onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
-- bij storingen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-- Controle van de machine op beschadigingen,
als vreemde objecten in het inworpkanaal zijn
gekomen
-- abnormale trillingen van de machine
-- controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn
-- transport
-- reparatiewerkzaamheden
-- wisselen van de messen
-- het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de
machine schakel de motor uit en neem de netsteker
uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in
de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen: Voordat de machine verder wordt gebruikt,
moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
-- Controleer of alle bewegende delen van de
machine goed functioneren en niet klemmen of
beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine
correct te laten werken.
-- Beschadigde bescherminrichtingen en -delen
moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld
worden.
-- Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Bij permanent gebruik wordt het toegestane geluidsniveau overschreden. Gehoorbescherming is
daarom raadzaam.
Jeugdige personen beneden de 16 jaar mogen het
apparaat niet bedienen.
De leidingen voor de aansluting op het net controleren, gebrekkige leidingen nied gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden erop letten, dat er
geen stenen, glas of metalen stukken in het apparaat komen.
Reparaties, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden alleen uitvoeren als de motor uitgeschakeld is. Wachten totdat de motor stil staat en
de stekker uit het stopcontact trekken. Attentie gevaar: apparaat loopt nog door.
Na de werkzaamheden de motor pas uitschakelen
als het apparaat helemaal leeg is. Anders kunnen
er moeilijkheden optreden als het apparaat weer
opnieuw in gebruik wordt genomen.
Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de machine naleven!
Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de
machine of installatie van elke externe energietoevoer te worden gescheiden! Voor de herniewde inbedrijfstelling dient de machine weer correct op het
net te worden aangesloten!
Bij hernieuwde inbedrijfstelling uitsluitend conform
de gebruiksaanwijzing te werk gaan!
Erop letten dat de machine standvast op een effen
grond staat. Let op de kabel, struikelgevaar.
58 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Bij het transport van de machine behoedzaam lopen, niet rennen.
• Het tuingereedschap nooit optillen of dragen terwijl
de motor loopt.
• De machine niet op een geplaveide grond met
daarop liggende grind plaatsen. Het uitgeworpen
material zou tot verwondingen kunnen leiden.
• Handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de buurt van invoeropening, afvoerkanaal of andere roterende delen brengen.
• Bij het inschakelen van de machine altijd buiten de
uitwerpzone staan.
• Voor het verlaten van de werkplaats de motor uitschakelen. De machine niet neigen als de motor
loopt.
Materiaal in de trechter stoppen
Het is een absolute vereiste om eerst de motor in
te schakelen!
• Wij adviseren: Werkhandschoenen, veiligheidsbril
en gehoorbescherming dragen.
• Bij het sprokkelen van snoeisel op stenen en aarde
letten.
• Harde voorwerpen zoals stenen, glas, metalen delen en dergelijke mogen niet in de BIOSTAR worden geworpen.
• Aarde veroorzaakt een snelle slijtage van de messen en dient daarom van het materiaal voor het
hakselen te worden verwijderd.
• Wortels waaraan nog aarde zit niet in de BIOSTAR
werpen.
• Hout zoals boomsnoeisel enz. verlangt goed
scherpe messen en dient afzonderlijk gehakselt te
worden om een zo lang mogelijk gebruik van de
messen te bereiken.
• Takken eerst met het dikke uiteinde in de trechter
stoppen en als het even kan op het naar beneden
draaiende deel van de messchijf zetten (terugslag).
• Doordat het materiaal er van zelf ingetrokken
wordt, af en toe tegenhouden om te voorkomen dat
de motor afslaat bij een dalend toerental.
• Vers gesnoeid hout vereist weinig kracht, zodat er
ook dikker hout gehakseld kan worden.
• Bij hegsnoeisel steeds kleine hoeveelheden in de
trechter stoppen. Bepaalde soorten (bijv. berberis)
neigen tot blokkeren. Met een lange tak doorschuiven.
• Heesters kunnen houtachtig worden en verlangen
daarom goed scherpe messen.
• Boomschors kan goed worden gehakseld als het
vochtig is. Het is raadzaam er niet te veel in een
keer in te stoppen.
• Mocht u het gehakselde materiaal nog kleiner willen hebben, kunt u het nog een keer in de trechter
stoppen.
• Papier alleen vochtig en opgerold verkleinen. Bij
karton de metalen nieten verwijderen.
• Groenteafval kan over het algemeen goed gehakseld worden, blijft door de vochtigheid echter aan
elkaar plakken.
• Het is voordelig om aan het eind droog materiaal
te verwerken. Daardoor wordt de vochtigheid in
het apparaat opgezogen en de binnenkant van de
mantel schoongemaakt.
• Belangrijk: afvalresten na het beeindigen van de
werkzaamheden uit het apparaat verwijderen.
Stekker uit het stopcontact trekken!
• Voor het opnieuw in gebruik nemen na pauzen tijdens het werk mogen er zich geen houtresten in
het huis van de messen bevinden.
Gedrag bij een ongeval
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp. Behoed de gewonde tegen verder letsel
en kalmeer het slachtoffer. Voor een mogelijk ongeval moet altijd een verbanddoos volgens DIN 13164
onder handbereik zijn op de werkplek. Het uit de
verbanddoos gebruikte materiaal moet direct weer
worden aangevuld. Bij het aanvragen van hulp, de
volgende gegevens doorgeven:
1.
2.
3.
4.
Locatie van het ongeval
Aard van het ongeval
Aantal gewonden
Aard van het letsel
Elektrische veiligheid
• De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07
RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
-- 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
-- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
• Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal
vermogen niet meer, de werking van het toestel
wordt gereduceerd.
• Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen
moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische
vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
• De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet
tegen spatwater beveiligd zijn.
• Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat
deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de
steekverbinding niet nat wordt.
• Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
geheel af.
• Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij
niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit
het stopcontact trekken.
• Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
• Gebruik geen defecte kabels.
• Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
• Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
• Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
• Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
NL | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
• Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de
fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door
een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaar te voorkomen.
• Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
• Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor ongevallen hierdoor ontstaan.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een
enkele risico’s optreden.
• Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn
er op grond van de constructie voor de toepassing
van deze machine nog een aantal restricties.
• Consideratie en voorzichtigheid verminderen het
risico van personenletsels en beschadigingen.
• Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in
aanraking komt met de roterende messen.
• Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij
montage- en reinigingswerkzaamheden aan de
messen.
• Het aanraken van onder spanning staande delen
bijgeopende elektrische delen.
• Verwondingen door terugspringende takken tijdens
het invoeren. Lange, dikke takken goed vasthouden. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
werkhandschoenen en veiligheidsbril dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Persoonlijke beschermingsmiddelen (gehoorbescherming)
dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom. Bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. Neem de gebruiksaanwijzing Elektrische aansluiting in acht.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risico’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de Veiligheidswenken, Gebruik volgens de
voorschriften en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.
7. Technische gegevens
Constructie-afmetingen
L x B x H (mm)
490 x 370 x 860
Invoerhoogte (mm)
860
Uitwerphoogte (mm)
45
Invoeropening max. (mm)
40
Uitwerpopening max. (mm)
45
Wiel ø (mm)
165
Gewicht (kg)
10,7
Dikte van takken max. ø (mm)
40
Messenschlijf ø (mm)
171
Omkeerbar mes (mm)
72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz)
230/50
Opgenomen vermogen P1 (W)
2000
Toeren/minuut (1/min )
4500
-1
Werkwijze
S6/40 %
Spatwaterdicht
IP X4
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over het lawaai
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN ISO 3744:2010, EN11201:2010
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau 96,7 dB (A);
Geluidsvermogenniveau 104,5 dB (A).
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogensniveau LWA is lager dan 106 dB (A). Beoordelingsprocedure voor conformiteit overeenkomstig bijlage V.
8. Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw tuinhakselaar niet compleet gemonteerd.
m LET OP! Het apparaat moet volledig gemonteerd zijn voordat het in gebruik mag worden
genomen!
1. Open de verpakking en haal de machine en alle
accessoires eruit.
2. Onderstel monteren (fig. 3)
• Draai eerst het bovengedeelte van de machine
(3) om (fig. 3).
60 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Steek het onderstel (4) in de hiervoor bedoelde
boringen (3a), zoals in de afbeelding weergegeven.
3. Loopwielen monteren (fig. 4)
• Monteer beide loopwielen (pos. 5) zoals in de
afbeeldingen 4 en 5 weergegeven.
9. Ingebruikneming
Voor de ingebroikname moet u de opmerkingen over
de veiligheid in acht nemen.
Het apparaat mag alleen in gebruik worden genomen, als de beschermings- en opnameinrichtingen
volledig gemonteerd zijn.
Beveiliging
De houtversnipperaar kan alleen in gebruik worden
genomen, als het bovenste gedeelte van de mantel
volgens de voorschriften gesloten is.
Borgschroef voor het sluiten van het bovenste en onderste deel van het huis is gelijktijdig de veiligheidsmoer van de startbeveiliging. Tijdens het vastdraaien
schroef wordt via de drukpen het contact naar de aan/
uitschakelaar tot stand gebracht. De motor begint na
het indrukken van de inschakel knop te draaien. Als
de veiligheidsmoer niet helemaal vastgedraaid is en
als het huis opengeklapt is, is de stroomkring door de
startbeveiliging onderbroken. Na indrukken van de inschakel knop mag de motor niet beginnen te draaien.
In-, uitschakelen
• Door op „I“ van de schakelaar te drukken, kan de
machine worden ingeschakeld.
• Om de machine weer uit te schakelen, moet de
schakelaar naar „0“ worden gedrukt.
Motor-reminrichting
Ter verhoging van de veiligheid heeft uw houtversnipperaar een automatisch werkende rem. De
rem begint te werken zogauw de aandrijvingsmotor
uitgeschakeld wordt.
10. Bediening
m LET OP! Volg voor de ingebruikname de veiligheidsinstructies in op! Het apparaat mag alleen in gebruik worden genomen als de veiligheids- en opnamevoorzieningen volledig gemonteerd zijn!
Bedieningspaneel fig. 1
Aan-knop (10): Door deze knop in te drukken wordt
de versnipperaar gestart.
Uitknop (10): Door op deze knop te drukken wordt de
versnipperaar gestopt.
Werken met de versnipperaar
Versnipper verlepte takken en tuinafval dat al enkele dagen gelegen heeft.
• Sluit de versnipperaar aan op de stroomvoorziening.
• Zet de versnipperaar aan met de Aan-knop (10).
• Doe het te versnipperen materiaal in de vultrechter
en het materiaal wordt erin getrokken.
• Laat de versnipperaar het ingevoerde materiaal
eerst helemaal in kleine stukjes versnipperen,
voordat u nieuw materiaal invoert.
• Gebruik niet uw handen om er nieuw snippergoed
in te schuiven, gebruik daarvoor alleen speciale
stampers of ander snippergoed
• Schakel de versnipperaar na het werk uit en koppel
hem los van het elektriciteitsnet.
Vervangen van het mes – slijpen van het mes
m LET OP! De machine loopt voor! Voor het uitvoeren van werkzaamheden aan de machine de stekker
uit het stopcontact trekken!
Het omkeerrnes dat aan beide kanten gebruikt kan
worden, is van hoogwaardig staal en gemakkelijk en
snel te vervangen.
Let u tijdens het werken op:
Verwondingsgevaar von vingers en handen! Het is
erg belangrijk, dat er alleen een goed geslepen mes
wordt gebruikt!
Let daarom op het volgende:
Een stompe mes vennindert het snijvennogen en is
nadelig voor de werkzaamheden!
Een stompe mes kunt u duidelijk herkennen, als het
materiaal er niet zo snel meer ingetrokken wordt. Motor wordt warm, overbelastingsbeveiligingstriggers.
Vervangen van de messen (fig. 6-7)
Open eerst de behuizing, door de sluitschroef (2) los
te draaien. Klap vervolgens het bovenste gedeelte
van de behuizing naar buiten, zoals getoond in afbeelding 6.
Verwijder daarna de aluminium afdekking, door de
acht kruisschroeven los te draaien (fig.7).
De messen schijf blijft gemonteerd (Fig. 7)
Met een kleine schroevedraaier of spijker het vuil uit
de binnenzeskant van de bevestigingsbouten van de
messen halen. De inbussleutel met dwars handvat
moet voor het losdraaien helemaal in de binnenzeskant zitten. De bouten zijn goed vastgedraaid.
Bij het installeren van het mes, de verzonken schroeven smeren en stevig vastdraaien.
Messen eraf halen
De messen, en de oplegvlakken voor de messen op
de messenschijf, moeten van verharde vuilresten ontdaan worden. De messen moeten bij het weer monteren exact erop liggen.
NL | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Messenslijpen
Tijdens het naslijpen van de messen in verband met
de onbalans op dezelfde breedte letten.
De nieuwe messen zijn 30 mm breed. Door het
naslijpen mogen maximaal 4 mm aan elke kant
afgeslepen worden.
11. Onderhoud
Tijdens alle onderhouds- en reinigingswerken de
motor uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken!
Apparaat niet met water afspuiten!
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: shredder blade, mes roller, snijplaat,
voedingsinrichting
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Motor en schakelaar
Installatiewerkzaamheden, reparaties en onderhouds-arbeden aan de elektrische installatie mogen
alleen door een vakman verricht worden.
Bij het terugsturen van de motor steeds het gehele
aandrijfelement met schakelaar opsturen.
• Scheurtjes door verouderde isolatie.
Zulke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen
niet gebruikt worden en zijn door de beschadigingen
van de isolatie Ievensgevaarlijk.
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schaden
controleren. Let u erop, dat tijdens het controleren de
aansluitkabel niet op het stroomnet aangesloten is.
Elektrische aansluitkabel met stekker met randaarde
en koppeling met randaarde moeten aan de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruikt
u alleen aansluitkabels met de codering van min. H
07 RN of een rubbermantelleiding.
Volgens de voorschriften moet de aansluitkabel van
een opdruk met de type-aanduiding zijn voorzien.
Wisselstroommotor
• De wisselstroommotor komt overeen met de in
fig. 7 aangegeven draairichting.
• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren met een lengte van 25 mmoeten
een doorsnede van 1,5 mm2 hebben; als ze langer
zijn dan 25 m dan tenminste 2,5 mm2.
• De netaansluiting heeft een zekering van 10 A
traag.
De motor is volgens voorschrift met een schakelaar
met geintegreerde veiligheidsschakelaar uitgerust,
die bij overbelasting de stroom uitschakel
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor.
Overbelasting kan optreden:
• Bij langdurig blokkeren van de messenschijf
• Bij snel achter elkaar aan- en uitschakelen Bij een
geblokkeerde messenschijf de oorzaak wegnemen. Stekker uit het stopcontact trekken.
12. Elektrische aansluitingen
Na een korte afkoel periode de motor weer inschakelen.
De geinstalleerde elektro-remmotor is klaar voor
gebruik aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
desbetreffende Ween DIN-bepalingen.
De elektro remmotor zorgt ervoor dat na het uitschakelen de messenschijf snel tot stilstand komt.
Installatiewerkzaamheden, reparaties en ondemoudswerksaamheden aan de elektrische installatie
mogen alleen door een vakman verricht worden.
Beschadigde elektrische aansluitkabels.
Aan elektrische aansluitkabels ontstaan vaak beschadigingen van de isolatie.
Oorzaken zijn:
• Klemmen, als aansluitkabels door venster- of deurkieren geleid worden.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van
de aansluitkabel.
• Doorsnijden door het rijden over de aansluitkabel.
• Beschadigingen van de isolatie door het uittrekken
uit het stopcontact.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal
en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven.
62 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation
14. Foutopsporingsschema
Storing
Mogelijke oorzaag
Verhelpen
Bovenste deel van het huis niet vol- Veiligheidsschroef er helemaal ingens de voorschriften gesloten.
draaien.
Motor start niet.
Verleng kabel defect.
Verleng kabel vervangen of laten repareren.
Geen stroom uit het stopcontact.
Netbeveiliging controleren.
Schakelaar defect.
Inspecteren / vervangen
Motor defect, condensator defect.
Resten hakselgoed
messenschijf
blokkeren
Inspecteren / vervangen
de Stekker uit het stopcontact trekken,
huis openen en leegmaken.
Verleng kabel heeft te kleine doorMotor lever geen vermogen, de zeke- snede
ring
Kabel tussen netaansluiting en hakselaar te lang
Verleng kabel met grotere doorsnede
kiezen
Zo kort mogelijke weg tussen netaansluiting en hakselaar
Te hoge dosering van het hakselgoed Kleinere dosering kiezen, tussendoor
met in werking vochtig hakselgoed
droog hakselgoed
Messen- en uitwerpgedeelte verstopt
Stekker uit het stopcontact trekken,
huis openen en schoonmaken
Botte messen
Naslijpen, vervangen
Motor overbelast, de zekering treedt
Verleng kabel heeft te kleine door- Verlengkabel met grotere doorsnede
snede
kiezen
Het intrekken van de hakselaar wordt
minder, minder snijvermogen
Sterke trillingen of geluiden
Omkeerbaar mes is bot of versleten
Omkeerbaar mes omdraaien, omkeerbaar mes naslijpen of compleet
vervangen.
Moer of schroef van mes los
Draai de moer of de schroef van het
mes vast
Snijmes beschadigd
Vervang het snijmes
Gereedschap van binnen beschadigd
Neem contact op met klantenservice
NL | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
Llevar protección auditiva!
Llevar guantes protectores!
Proteja la máquina de la humedad.
Llevar gafas de protección!
¡Peligro! Durante el funcionamiento de la máquina pueden salir objetos proyectados.
No efectúe ningún trabajo de limpieza, reparación ni mantenimiento con la máquina en
marcha. Desenchufe la clavija de la red.
No deje que se acerquen animales ni personas que no trabajen con la máquina.
64 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
¡Atención! ¡Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación! No introduzca las
manos ni los pies en las aberturas cuando la máquina está en marcha.
No utilizar como escalón o peldaño.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad.
ES | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Índice de contenidos:
Página:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
67
67
67
67
68
68
71
71
72
72
72
73
73
74
Introducción
Descripción del aparato
Volumen de suministro
Antes de la puesta en marcha
Uso previsto
Instrucciones de seguridad
Datos técnicos
Montaje
Puesta en marcha
Manejo
Mantenimiento
Conexión eléctrica
Eliminación y reutilización
Procedimiento de inspección
66 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
2. Descripción del aparato (fig. 1 - 2)
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Tapón
2. Tornillo de cierre
3. Parte superior de la máquina
4. Soporte
5. Rueda
6. Tapacubos
7. Eje de rueda
8. Clavija
9. Interruptor de reinicio
10. Interruptor de encendido/apagado
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especificaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
1A
1B
Abertura de entrada
Abertura de expulsión
3a
7a
7b
7c
7d
orificios
Tornillo contrario
Cuchillas
Destornillador
Llave Allen
A
B
Tapacubos (2x)
Arandela de suplemento,
forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x)
Arandela de suplemento,
forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x)
Tuerca autoblocante M8 (2x)
C
D
3. Volumen de suministro
• Cubierta de carcasa montada, con disco portacuchillas y equipamiento eléctrico
• Larguero del soporte
• Ruedas y eje de rueda
• Instrucciones de servicio
4. Antes de la puesta en marcha
• Compruebe que no haya daños de transporte en
el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de quejas, el alimentador debe ser
notificado de inmediato. Las quejas posteriores no
serán aceptadas..
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Lea las instrucciones de uso para familiarizarse
con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
• Utilice únicamente piezas para los accesorios así
como también para las piezas de desgaste y repuesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir
mediante un distribuidor especializado.
• En sus órdenes, especifique los números de piezas
establecidos además del tipo y año del dispositivo.
ES | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Uso previsto
6. Instrucciones de seguridad
La máquina cumple la directiva CE de máquinas.
Antes de poner en marcha este producto, lea las
siguientes indicaciones, así como las normas de
seguridad vigentes en su país, para protegerse a sí
mismo y a otras personas de posibles lesiones.
• Entregue las indicaciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
• Conserve bien las presentes indicaciones de seguridad.
• Aparato con desconexión de seguridad
• La desconexión de seguridad integrada con freno
automático del motor está concebida para su seguridad. Ella impide que el motor arranque cuando el
aparato esté abierto y que introduzca la mano en el
tambor giratorio.
• La reparación de la desconexión de seguridad
debe hacerla el fabricante o una de las empresas
designadas por él
• Antes de usar el aparato, familiarícese con él mediante las instrucciones de servicio.
• No use el aparato para fines inadecuados (ver "Uso
previsto" y "Trabajos con la trituradora de jardín").
• Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. No se estire hacia delante. Manténgase al mismo nivel que el aparato al introducir
el material a triturar.
• Concéntrese. Preste atención a lo que hace. Trabaje de manera sensata. No use el aparato si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un descuido durante el uso del
aparato puede causar lesiones graves.
• Durante el trabajo, utilice gafas de protección,
guantes de trabajo y protección auditiva.
• Utilice ropa de trabajo adecuada:
-- No utilice ropa amplia
-- Utilice pantalones largos
-- Utilice calzado antideslizante
-- No utilice ropa suelta ni prendas con cintas o
cordeles colgantes.
• Dentro de la zona de trabajo, quien maneja la máquina es responsable ante terceros.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Mantenga a los niños alejados del aparato.
• Este aparato de jardinería no se ha diseñado para
que lo usen personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o
con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser
que las vigile una persona responsable de su seguridad, o estas hayan recibido de esta última instrucciones sobre cómo usar el aparato de jardinería.
• No permita nunca el uso del aparato de jardinería
a niños o a personas que no estén familiarizadas
con estas instrucciones de uso. Es posible que las
normas nacionales restrinjan la edad del usuario.
Guarde el aparato de jardinería fuera del alcance
de los niños cuando no esté en uso.
• La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser llevados a cabo por niños.
• No utilice nunca el aparato cuando haya cerca personas ajenas al trabajo. No deje nunca el aparato
desatendido.
• La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. No obstante, durante su uso, el usuario o terceros corren peligro de lesiones o peligro de muerte,
la máquina puede sufrir daños o se pueden causar
otros daños materiales.
• La máquina solo debe usarse en estado técnicamente perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las
instrucciones de servicio. ¡Las averías que puedan
afectar especialmente a la seguridad deben ser
subsanadas de inmediato!
• La trituradora de jardín está construida exclusivamente para triturar ramas, arbustos, residuos de
jardín, papel y cartón.
• El uso previsto incluye la trituración de:
-- Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo
(en función del tipo de madera y tiempo que
lleva cortada).
-- Residuos de jardín húmedos y marchitados
durante varios días, intercalados con ramas.
• La trituradora de jardín es apropiada para el uso
privado en jardines caseros y jardinería de pasatiempo.
• Las trituradoras para jardines caseros y jardinería
de pasatiempo son aquellas que no se utilizan comercialmente ni se utilizan en parques públicos,
instalaciones deportivas, agricultura ni silvicultura.
• El uso previsto incluye también el cumplimiento de
las condiciones de uso, mantenimiento y puesta
en servicio del fabricante y la observación de las
indicaciones de seguridad incluidas en las instrucciones.
• Si el usuario hace cambios en la trituradora de jardín por cuenta propia, el fabricante no será responsable de los daños que ello pueda causar.
• Cualquier otro uso será un uso indebido. El fabricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario será el único responsable ante los
posibles riesgos.
• No introduzca tierra, cristal, piedras, piezas metálicas ni raíces con tierra adherida en la trituradora
de jardín.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos. La máquina únicamente debe ser utilizada,
mantenida o reparada por personal familiarizado
con ella e instruido acerca de los peligros potenciales durante su uso. En caso de modificación arbitraria de la máquina quedará anulada la garantía
del fabricante por los daños derivados.
• La máquina únicamente debe usarse con accesorios y herramientas originales del fabricante.
68 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Mantenga su zona de trabajo en orden. El desorden puede causar accidentes.
• Para trabajar, colóquese a un lado o detrás del
aparato. Nunca permanezca en la zona de la abertura de expulsión.
• Nunca introduzca partes del cuerpo en las aberturas de alimentación o de expulsión.
• Mantenga alejadas la cara y el cuerpo de la abertura de alimentación.
• No sobrecargue el aparato. Si respeta el rango de
potencia indicado, trabajará mejor y de manera
más segura.
• U se siempre el aparato con los dispositivos de
protección íntegra y correctamente colocados, y
no cambie en la máquina nada que pueda reducir
la seguridad.
• No modifique el ajuste de regulación del motor; el
régimen motor regula la velocidad máxima segura
de trabajo y protege el motor y todas las piezas
giratorias contra daños por velocidad excesiva. En
caso de problemas, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
• No utilice el aparato sin tolva de alimentación.
• No modifique el aparato ni ninguna de sus piezas.
• Cierre el aparato antes de arrancar el motor.
• No salpique agua en el aparato. (Fuente de peligro:
corriente eléctrica).
• Tenga en cuenta las influencias ambientales:
-- No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
-- No deje el aparato bajo la lluvia ni trabaje con
lluvia.
-- Trabaje únicamente con buena visibilidad, encárguese de que haya una buena iluminación.
• Para impedir el peligro de lesiones en los dedos,
bloquee el tambor durante los trabajos de montaje
y de limpieza (ver fig. "Cambio de cuchillas") y utilice guantes de protección.
• Apague de inmediato el aparato de jardinería para
detener el dispositivo de corte cuando el mecanismo de corte toca un cuerpo extraño o el aparato
de jardinería produce ruidos anómalos o empieza a
vibrar. Desenchufe la clavija de la toma de enchufe
y proceda como sigue:
-- Inspeccione los daños.
-- Cambie todas las piezas dañadas o repárelas.
-- Compruebe si hay piezas sueltas y, si es necesario, apriételas.
• Apague la máquina y desenchufe la clavija de red
de la toma de enchufe:
-- Trabajos de mantenimiento y limpieza
-- Reparación de averías
-- Comprobación de daños en la máquina si cuerpos
extraños han penetrado en el canal de entrada
-- Vibraciones anómalas de la máquina
-- Comprobación de si los cables de conexión
están enredados o dañados
-- Transporte
-- Trabajos de reparación
-- Cambio de cuchillas
-- Abandono del aparato (aunque sea durante una
breve interrupción)
• En caso de obstrucciones en la entrada o la salida
de la máquina, apague el motor y desenchufe la
clavija de red antes de retirar restos de material de
la entrada o de la expulsión.
• Compruebe la máquina por si presenta daños: antes de seguir usando el aparato, examine a fondo
los dispositivos de protección y compruebe que
funcionan correctamente y del modo previsto.
-- Compruebe que las piezas móviles funcionan
sin problemas, que no se atascan y que no hay
piezas dañadas. Para que el aparato funcione
correctamente, todas las piezas deben estar
bien montadas y cumplir todos los requisitos.
-- Los dispositivos de protección y piezas dañados
deben ser reparados o cambiados adecuadamente por un taller especializado y reconocido
salvo que se indique lo contrario en las instrucciones de servicio.
• Se deben cambiar los adhesivos de seguridad
que estén dañados o ilegibles.
• Guarde los aparatos que no usen en un lugar seco
y cerrado al que no puedan acceder los niños.
• En caso de uso constante, se sobrepasa el nivel de
ruido autorizado. Se recomienda utilizar protección
auditiva.
• El aparato no deben manejarlo menores de 16
años
• Compruebe los cables de conexión a la red. No
emplee cables de conexión defectuosos.
• Durante el trabajo, preste atención a la entrada de
cuerpos extraños. No deben entrar piedras, cristal
ni piezas metálicas.
• Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento
y limpieza deben realizarse solo con el accionamiento apagado. Espere a que el motor se pare y
desenchufe la clavija de red. ¡Atención! ¡Peligro!:
la herramienta marcha en inercia hasta su parada.
• Al finalizar el trabajo, apague el motor solo cuando
todo el aparato esté vacío. De lo contrario, pueden
producirse dificultades al volver a arrancar.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y relativas a los peligros situadas en la máquina.
• Desenchufe la máquina de todo tipo de alimentación externa para cambiar su emplazamiento, aunque el desplazamiento sea mínimo. Conecte correctamente la máquina a la red antes de la nueva
puesta en marcha.
• Proceda exclusivamente como se indica en las
instrucciones de servicio para la nueva puesta en
marcha.
• Utilice la máquina en la posición recomendada y
solo sobre una superficie estable y plana. Preste
atención al cable: peligro de tropezar.
• Camine con precaución y no corra al transportar
la máquina.
• Nunca eleve ni cargue con el aparato de jardinería
con el motor en marcha.
• No utilice la máquina sobre una superficie con grava compactada, ya que el material lanzado o desprendido podría causar lesiones.
ES | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Mantenga las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto
de expulsión o de las inmediaciones de otras piezas móviles.
• En la puesta en marcha de la máquina, manténgase siempre fuera de la zona de expulsión.
• Apague el motor al abandonar el lugar de trabajo.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Alimentación del material a triturar
Encienda siempre primero el motor.
• Recomendamos utilizar equipos de protección individual, como gafas de protección, protección auditiva y guantes de trabajo.
• Observe que no haya piedras ni tierra al juntar el
material cortado.
• Los objetos duros, como piedras, cristal, piezas
metálicas y similares, no deben introducirse en la
trituradora de jardín.
• La tierra causa un desgaste rápido del filo de las
cuchillas y, por lo tanto, debe retirarse del material
a triturar.
• No introduzca raíces con tierra adherida en la trituradora de jardín.
• La madera, como ramas, etc., requiere cuchillas
muy afiladas y debe triturarse por separado para
prolongar al máximo la vida útil de las cuchillas.
• Introduzca las ramas con el extremo más grueso
por delante y, en la medida de lo posible, colóquelas en la parte del disco portacuchillas que gira hacia abajo (rebote).
• Sostenga con fuerza en la alimentación automática
para impedir que el motor se cale debido al menor
régimen motor.
• La madera recién cortada requiere menos fuerza,
lo que permite triturar las partes con una sección
mayor.
• Para triturar es necesario dosificar la introducción
del material en la tolva. Algunos tipos (p. ej., las
berberidáceas) tienden a obstruirse. Empújelas
con una rama larga para seguir introduciéndolas.
• Las plantas perennes tienden a desarrollar tallos
leñosos y requieren cuchillas muy afiladas.
• La corteza se tritura fácilmente si está húmeda. Se
recomienda dosificar el material a triturar.
• Si desea obtener un material triturado con un granulado más fino, introduzca de nuevo el material
triturado en la tolva.
• El papel solo debe triturarse enrollado y húmedo.
Para triturar cartón, retire las grapas de metal.
• Por lo general, los restos de verdura se trituran fácilmente, pero tienden a adherirse debido a la humedad.
• Se recomienda triturar el material seco al final. De
este modo, se absorbe la humedad del aparato y
se limpia la carcasa.
• Importante: elimine los residuos del aparato al finalizar el trabajo. ¡Atención! DESENCHUFE LA
CLAVIJA DE RED
• Para volver a poner en marcha el aparato tras pausas de trabajo, la carcasa de las cuchillas no debe
presentar restos de material triturado.
Comportamiento en caso de accidente
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible. Ponga al accidentado a salvo de otros posibles daños y tranquilícelo. Para atender posibles accidentes, en el lugar de
trabajo se debe tener siempre a mano un botiquín
conforme con la norma DIN 13164. El material que se
saque del botiquín debe ser repuesto de inmediato.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1.
2.
3.
4.
Lugar del accidente
Tipo de accidente
Número de accidentados
Tipo de lesiones
Seguridad eléctrica
• Modelo de cable alargador conforme con la norma
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección de hilo
mínima de:
-- 1,5 mm² para un cable de hasta 25 m de longitud
-- 2,5 mm² para un cable superior a 25 m de
longitud
• Un cable alargador delgado y largo genera una
caída de tensión. El motor ya no alcanza su potencia máxima y el funcionamiento del aparato queda
restringido.
• La clavija y la toma de acoplamiento del cable alargador deben ser de goma, PVC blando u otro material termoplástico con la misma resistencia mecánica o deben estar recubiertas con uno de estos
materiales.
• El conector del cable alargador debe contar con
protección antisalpicaduras.
• Al tender el cable alargador, observe que no se
aplaste ni se doble, y que el elemento conector no
se moje.
• Si se utiliza un enrollacables, desenrolle por completo el cable.
• No utilice el cable alargador para propósitos para
los que no está previsto. Proteja el cable contra calor, aceite y cantos afilados. No utilice el cable para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe.
• Controle regularmente el cable alargador y sustitúyalo cuando esté dañado.
• No use cables alargadores defectuosos.
• Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados y marcados para ello.
• No utilice conexiones eléctricas provisorias.
• Nunca puentee los dispositivos de protección ni los
ponga fuera de servicio.
• Conecte el aparato a través de un interruptor diferencial (30 mA).
• La conexión eléctrica o las reparaciones de las
piezas eléctricas de la máquina debe hacerlas un
electricista autorizado o uno de nuestros centros
de servicio de atención al cliente. Observe las normas locales, en especial, las relacionadas con las
medidas de protección.
70 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Los cables de conexión de red dañados deben ser
sustituidos por el fabricante, uno de sus centros de
servicio de atención al cliente o por una persona
con una cualificación similar.
• Las reparaciones en otras piezas de la máquina
debe hacerlas el fabricante o uno de sus servicios
de atención al cliente.
• Use solamente piezas de repuesto originales. Si se
usan otras piezas de repuesto, el usuario puede
tener un accidente. El fabricante no se responsabilizará de los daños que se deriven de ello.
m ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias
concretas implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
7. Datos técnicos
Dimensiones largo x ancho x
alto (mm)
490 x 370 x 860
Altura de entrada (mm)
860
Altura de expulsión (mm)
45
Abertura de entrada max.
(mm)
40
bertura de expulsión max.
(mm)
45
Rueda ø (mm)
165
Peso (kg)
10,7
Grosor de ramas max. ø (mm)
40
Disco portacuchillas ø (mm)
Cuchilla reversible (mm)
171
72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz)
230/50
Potencia de entrada P1 (W)
2000
Régimen motor (1/min )
4500
-1
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Aunque el aparato se use correctamente y se respeten todas las normas de seguridad aplicables,
puede haber riesgos residuales a causa de su
construcción y de los fines para los que ha sido
diseñado.
• Teniendo consideración y cuidado se reduce el
riesgo de daños personales y materiales.
• Peligro de lesiones en los dedos y en las manos al
introducir una mano en una abertura y alcanzar el
tambor.
• Peligro de lesiones en los dedos y en las manos
durante los trabajos de montaje y de limpieza en
el tambor.
• Contacto con piezas conductoras de corriente
cuando los componentes eléctricos están abiertos.
• Lesiones por el rebote de ramas al ser alimentadas. Sujete con fuerza las ramas gruesas y largas.
Utilice equipos de protección personal, tales como
guantes de trabajo y gafas protectoras.
• Riesgo para la salud por ruido. Llevar siempre equipo de protección personal (protección auditiva).
• Riesgo para la salud por corriente eléctrica. Si no
se utilizan los cables de conexión eléctrica apropiados. Observe las instrucciones de servicio “Conexión eléctrica”.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
Modo de servicio
Protección antisalpicaduras
S6/40 %
IP X4
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
Valores característicos de ruido
Valores de emisión de ruido determinados según las
normas EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010.
El nivel de ruido tipo A del aparato presenta típicamente los valores siguientes: Nivel de presión acústica 96,7 dB (A);
Nivel de potencia acústica 104,5 dB (A).
2000/14/CE: el nivel de potencia acústica LWA garantizado es inferior a 106 dB (A). Procedimiento de
evaluación de la conformidad según el Anexo V.
8. Montaje
Por razones técnicas del embalaje, su trituradora de
jardín no está totalmente montada.
m ¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha,
es imprescindible montar por completo el aparato.
1. Abra la caja de embalaje y extraiga la máquina y
todos los accesorios.
2. Monte el bastidor inferior (fig. 3)
• Dele la vuelta en primer lugar a la parte superior de la máquina (3) (fig. 3).
• Inserte el bastidor inferior (4) en los orificios
previstos (3a), tal como se indica en la figura.
3. Montaje de las ruedas de rodadura (fig. 4)
• Monte las dos ruedas de rodadura (pos. 5), tal
como se indica en las figs. 4 y 5.
ES | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Puesta en marcha
Antes de iniciar la puesta en marcha, preste atención
a las indicaciones de seguridad.
El aparato solo puede ponerse en marcha cuando
los dispositivos de protección y de alojamiento estén
montados al completo.
Seguro contra arranque
Su trituradoras de jardín solo puede ponerse en marcha con la parte superior de la carcasa debidamente
cerrada.
Tornillo de bloqueo para cerrar la carcasa y la parte
inferior a al Tiempo Mismo, la Seguridad del Seguro Contra tuerca de Arranque. Al apretar la tuerca
de mariposa se genera, con el perno de presión, el
contacto para encender y apagar. El motor arranca
al pulsar el botón de encendido. Si tornillo de bloqueo está apretada por completo o si la carcasa está
abierta, el seguro contra arranque interrumpe el circuito de corriente. El motor no debe arrancar cuando
se pulsa el botón de encendido.
Encendido, apagado
• La máquina se enciende al pulsar el interruptor “I”.
• Para apagar de nuevo la máquina, se debe pulsar
el interruptor “0”.
Motor de frenado
El motor de frenado sirve para detener rápidamente
el disco portacuchillas al apagar el aparato.
10. Manejo
m ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la puesta en
marcha, preste atención a las indicaciones de
seguridad.
El aparato solo puede ponerse en marcha cuando los dispositivos de protección y de alojamiento estén montados al completo.
Panel de mando (fig. 1)
Interruptor de encendido (10): al pulsar esta tecla
se enciende la trituradora.
Interruptor de apagado (10): al pulsar esta tecla se
detiene la trituradora.
Trabajar con la trituradora
Triture ramas y residuos de jardín secos y marchitados durante varios días.
• Conecte la trituradora a la alimentación de corriente.
• Ponga en marcha la trituradora mediante el interruptor de encendido (pos. 10).
• Añada el material a triturar en la tolva de alimentación; el material será arrastrado al interior.
• Deje que la trituradora triture por completo el
material introducido antes de introducir más
material a triturar.
• No utilice sus manos para arrastrar el material a
triturar; utilice para ello únicamente un empujador
especial adecuado o nuevo material a triturar
• Desconecte la trituradora una vez concluido el trabajo y desenchúfela de la red.
Cambio de cuchillas – Afilado de cuchillas
La herramienta marcha en inercia hasta su
parada. Desenchufe la clavija de red antes de
trabajar en la herramienta de corte.
Las cuchillas reversibles de uso por las dos caras de
acero de alta aleación se cambian rápida y fácilmente.
Cuidado durante el trabajo:
¡peligro de lesiones en los dedos y en las manos!.
Es muy importante utilizar exclusivamente cuchillas
bien afiladas.
Por ello, preste atención a lo siguiente:
Las cuchillas romas reducen la capacidad de corte y
dificultan el trabajo.
Un signo seguro de que las cuchillas ya no están afiladas es que la alimentación de material se reduce.
El motor se calienta; el fusible de sobrecarga salta.
Cambio de las cuchillas (figs. 6 - 7)
Abra primero la carcasa soltando el tornillo de cierre
(2). A continuación, abra hacia afuera la parte superior de la carcasa, como se indica en la fig. 6
Seguidamente, retire la cubierta de aluminio soltando
los ocho tornillos de cabeza ranurada en cruz (fig. 7).
El disco portacuchillas permanece montado
(fig. 7)
Elimine la suciedad del hexágono interior de los tornillos de fijación de las cuchillas con un destornillador
pequeño o con una uña. La llave Allen con empuñadura en T debe introducirse por completo en el interior del hexágono interior para soltar los tornillos. Los
tornillos se han apretado.
Al instalar la cuchilla, engrase los tornillos avellanados y apriételos firmemente.
Retirada de las cuchillas
Limpie los restos de suciedad de las cuchillas, así
como la superficie de contacto del disco portacuchillas. Al volver a montarla, la cuchilla debe quedar colocada exactamente igual que antes.
Afilado de cuchillas
Al afilar, observe que la cuchilla presente el mismo
ancho por razones de descentrado.
La cuchilla nueva tiene 30 mm de ancho. Al afilar no
está permitido arrancar más de 4 mm por lado.
72 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Mantenimiento
Apague el motor y desenchufe la clavija de la red
durante todos los trabajos de mantenimiento y
limpieza.
No salpique agua en el aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cuchillo para picar, rodillo para
cuchillos, placa de corte para mostrador, dispositivo
de alimentación
* ¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Motor e interruptores
Las instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica únicamente
debe realizarlos un electricista.
En caso de devolver el motor, siempre se debe
enviar la unidad de accionamiento completa con el
interruptor.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.
El motor eléctrico de frenado sirve para detener rápidamente el disco portacuchillas al apagar el aparato.
Sólo un electricista especializado puede llevar a
cabo las reparaciones Instalación y mantenimiento,
yaque de otro modo el operario podría sufrir algúnaccidente.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
Línea de conexión eléctrica defectuosa en las líneas
de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado
in - correctos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone xión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo cables de conexión con marcado H 07 RN como mínimo o una manguera de goma.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• El motor de corriente alterna gira en el sentido indicado en la fig. 7.
• La tensión de red debe ser de 230 V – 50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 mm²; los de más
de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm².
• La conexión de red cuenta con un fusible de acción
lenta de 10 A.
Según las normas de seguridad, el motor dispone de
un interruptor automático integrado que se desconecta en caso de sobrecarga de corriente.
La sobrecarga puede darse en estos casos:
• Tras un tiempo prolongado de bloqueo del disco
portacuchillas
• Al sucederse rápidamente intervalos de encendido
y apagado. En casos en los que el disco portacuchillas esté bloqueado, elimine la causa de la sobrecarga. ¡Desenchufe la clavija de la red!
Encienda de nuevo el motor tras un breve tiempo de
enfriado.
13. Eliminación y reutilización
El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este envase es materia prima, por
lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de
materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en
un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes
nacionales, no puede eliminarse junto con la
basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado.
ES | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al
comprar uno nuevo de características similares o
entregándolo en un punto de recogida autorizado
para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede
tener efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento eficaz de
los recursos naturales. Para más información acerca
de los puntos de recogida de residuos de aparatos
usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos,
cualquier centro autorizado para la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
oficina del servicio de recogida de basuras.
14. Procedimiento de inspección
Error
Posible causa
Remediar
La parte superior de la carcasa no Enrosque por completo el tornillo de
está debidamente cerrada
seguridad
Cable alargador defectuoso
El motor no arranca
Cambie o repare el cable alargador
No hay corriente en la toma de enchu- Compruebe el fusible de red
fe
Interruptor defectuoso
Inspeccionar / Reemplazar
Motor defectuoso, condensador de- Inspeccionar / Reemplazar
fectuoso
Los restos de material triturado obs- Desenchufe la clavija de la red, abra
truyen el disco portacuchillas
la carcasa y retire el material
Cable alargador con sección insufi- Seleccione un cable alargador con
ciente
sección mayor
El motor no funciona, el fusible salta
Cable entre conexión de red y tritura- La distancia entre la conexión de red y
dora demasiado largo
la trituradora debe ser lo más pequeña posible
Dosificación demasiado alta del mate- Seleccione una dosificación menor,
rial a triturar cuando está húmedo
intercale material a triturar seco
Motor sobrecargado, el fusible salta
Zonas de cuchillas y de expulsión Desenchufe la clavija de la red, abra
obstruidas
la carcasa y límpiela
Cuchillas romas
Afílelas; cámbielas
Cable alargador con sección insufi- Seleccione un cable alargador con
ciente
sección mayor
La cuchilla reversible está roma o Dele la vuelta a la cuchilla reversible;
La alimentación de la trituradora se
desgastada
afile la cuchilla reversible o cámbiela
reduce, menor capacidad de corte
entera
Vibraciones/ruidos fuertes
Tuerca/tornillo de cuchilla sueltos
Apriete la tuerca/el tornillo de cuchilla
Cuchilla de corte dañada
Cambie la cuchilla de corte
Interior del aparato dañado
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente
74 | ES
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami
Przed uruchomieniem przeczytać w całości tekst instrukcji obsługi.
Nosić środki ochrony słuchu!
Nosić rękawice ochronne!
Chronić maszynę przed wilgocią.
Nosić środki ochrony wzroku!
Ostrzeżenie! Latające przedmioty.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy zawsze wyłączać rozdrabniarkę, odłączyć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma.
Trzymać osoby postronne z dala.
PL | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Niebezpieczeństwo - wirujące ostrza! Trzymać dłonie i stopy z dala od otworów urządzenia podczas jego pracy
Nie używać jako stopnia.
m Uwaga!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem.
76 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
78
78
78
78
79
79
82
83
83
83
84
84
84
85
Wprowadzenie
Opis urządzenia
Zakres dostawy
Przed uruchomieniem
Właściwe zastosowanie
Dotyczące bezpieczeństwa
Dane techniczne
Montaż
Uruchamianie
Obsługa
Konserwacja
Przyłącze elektryczne
Utylizacja i recykling
Plan wyszukiwania błędów
PL | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że użytkowanie nowego narzędzia
przysporzy zadowolenia i sukcesu.
UWAGA:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności z tytułu wad produktu, producent urządzenia nie przyjmuje odpowiedzialności za
uszkodzenia produktu lub uszkodzenia spowodowane za pomocą produktu w przypadkach:
• Niewłaściwego obchodzenia się z produktem,
• Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• Napraw dokonanych przez osoby trzecie i nieautoryzowanych serwisantów,
• Instalacji i wymiany nieoryginalnych części zapasowych,
• Zastosowania innego niż wskazane,
• Uszkodzenia układu elektrycznego spowodowanego niezgodnością przepisów dotyczących
elektryczności i przepisów VDE 0100 DIN 57113/
VDE0113.
Zalecenia:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2)
1. Zatyczka
2. Śruba zamykająca
3. Górna część maszyny
4. Stelaż
5. Koło
6. Kołpak koła
7. Oś koła
8. Wtyczka
9. Przycisk resetowania
10. Włącznik/Wyłącznik
1A
1B
Otwór wrzutu
Otwór wyrzutu
3a
7a
7b
7c
7d
dostarczone otwory
Śruba kontrująca
Nóż
Śrubokręt
Klucz imbusowy
A
B
C
D
Kołpak koła (2x)
Podkładka forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x)
Podkładka forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x)
Nakrętka samobezpieczna M8 (2x)
3. Zakres dostawy
• Obudowa zamontowana, z tarczą nożową i elektrycznym wyposażeniem
• Dźwigar stelaża
• Kółka i oś koła
• Instrukcja obsługi
4. Przed uruchomieniem
• Po rozpakowaniu należy sprawdzić czy dostarczone części nie zostały uszkodzone w czasie transportu. Wszelkie skargi należy natychmiast zgłaszać do dostawcy. Skargi wnoszone po tym czasie
nie będą uwzględniane.
• Po otrzymaniu przesyłki należy ją sprawdzić pod
kątem kompletności.
• Instrukcję obsługi należy przeczytać uważnie, tak
aby zapoznać się ze sposobem użytkowania urządzenia przed pierwszym uruchomieniem.
• W zakresie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zapasowych wolno używać wyłącznie
części oryginalnych. Części zamienne są dostępne
u dystrybutora sprzętu specjalistycznego.
• Składając zamówienie należy podać numery produkowanych przez nas części oraz typ i rok produkcji urządzenia.
78 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Właściwe zastosowanie
Urządzenia poddane ocenie zgodności związanej z
oznakowaniem CE spełniają wszystkie obowiązujące
dyrektywy maszynowe WE oraz wszelkie odpowiednie wytyczne.
• Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszymi normami i uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej jednak, użycie urządzenia może
stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, spowodować uszkodzenie
urządzenia lub szkody rzeczowe.
• Urządzenie można stosować wyłącznie w idealnym
stanie technicznym zgodnie z jego przeznaczeniem i zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, i
tylko przez osoby dbające o bezpieczeństwo, które
są w pełni świadomi ryzyka związanego z obsługą
urządzenia. Wszelkie nieprawidłowości w działaniu, zwłaszcza związane z bezpieczeństwem, należy bezzwłocznie naprawić.
• Rozdrabniarki ogrodowej można używać jedynie
do cięcia gałęzi, krzewów, rozdrabniania odpadów
zielonych, papieru i kartonu.
• Zgodne z przeznaczeniem używanie maszyny
obejmuje rozdrabnianie
• wszystkich rodzajów gałęzi do maks. średnicy (w
zależności od gatunku drewna i jego świeżości).
• zwiędniętych, wilgotnych, składowanych już przez
kilka dni odpadów ogrodowych naprzemiennie z
gałęziami.
• Sieczkarnia ogrodowa nadaje się tylko do użytku
prywatnego w ogrodzie przydomowym i ogródkach
amatorskich.
• Pod pojęciem sieczkarni dla ogrodów przydomowych i ogródków amatorskich rozumie się takie
urządzenia, które nie są stosowane w publicznych
obiektach, parkach, miejscach sportowych, gospodarce rolnej i leśnej oraz nie są używane przemysłowo.
• Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw
oraz postępowanie zgodnie z podanymi w instrukcji
wskazówkami bezpieczeństwa.
• Samowolne zmiany sieczkarni ogrodowej wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikające
stąd szkody.
• Wszelkie inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niedozwolonego użycia; za ryzyko odpowiedzialny jest wyłącznie operator.
• Nie należy umieszczać ziemi lub twardych przedmiotów, takich jak szkło, kamienie, kawałki metalu i
korzenie z bryłami ziemi w rozdrabniarce.
• Należy przestrzegać instrukcji dot. bezpieczeństwa,
eksploatacji i konserwacji podanych przez producenta. Należy przestrzegać też danych technicznych podanych w dziale dot. kalibracji i wymiarów.
• Urządzenie mogą obsługiwać i poddawać konserwacji jedynie osoby zaznajomione z urządzeniem
i procedurami związanymi z eksploatacją. Samowolne zmiany zwalniają producenta od wszelkiej
odpowiedzialności za wynikłe szkody.
• Urządzenie stosować tylko z oryginalnym akcesoriami i oryginalnymi narzędziami wykonanymi
przez producenta.
6. Dotyczące bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem produktu należy przeczytać
poniższe wskazówki i obowiązujące w danym państwie przepisy bezpieczeństwa i następnie ich przestrzegać, aby chronić siebie i inne osoby przed możliwymi obrażeniami.
• Wskazówki bezpieczeństwa przekazać wszystkim
osobom pracującym z maszyną.
• Przechowywać niniejsze wskazówki bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
• Urządzenie z rozłączeniem bezpieczeństwa
Zamontowane rozłączenie bezpieczeństwa z automatycznym hamulcem silnikowym służy dla Państwa bezpieczeństwa. Zapobiega ono sytuacji, w
której przy otwartym urządzeniu nastąpi uruchomienie silnika, a ręka operatora dostanie się do
obracającego mechanizmu nożowego.
• Naprawy rozłączenia bezpieczeństwa są dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub wyznaczone przez niego firmy
• Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji eksploatacji.
• Nie używać urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz zgodne z przeznaczeniem używanie i prace z sieczkarnią ogrodową).
• Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Nie wychylać się do przodu.
Podczas wrzucania produktu do pocięcia należy
znajdować się na tej samej płaszczyźnie co urządzenie.
• Postępować ostrożnie. Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie
używać urządzenia w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia
może spowodować poważne obrażenia.
• Podczas pracy zakładać okulary ochronne, rękawice ochronne i ochronę słuchu.
• Stosować odpowiednią odzież roboczą:
-- nie nosić luźnej odzieży
-- nosić długie spodnie
-- nosić stabilne obuwie
-- nie nosić luźno zwisającej odzieży lub odzieży z
wiszącymi tasiemkami lub sznurkami.
• Operator jest odpowiedzialny w obszarze roboczym maszyny za bezpieczeństwo osób trzecich.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
PL | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Niniejsze urządzenie ogrodowe nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także
dzieci) z ograniczonymi możliwościami fizycznymi,
sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują
od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu
ogrodowym.
• Nigdy nie pozwalać na używanie urządzenia ogrodowego przez dzieci lub osoby niezaznajomione z
niniejszymi wskazówkami. Krajowe przepisy mogą
ograniczać wiek osoby obsługującej. Jeżeli urządzenie ogrodowe nie jest używane, należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być przeprowadzana przez dzieci.
• Nigdy nie stosować urządzenia, jeżeli w jego pobliżu znajdują się osoby niewykonujące z nim pracy.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
• Utrzymywać porządek w obszarze roboczym! Nieporządek może być przyczyną wypadków.
• Zająć pozycję roboczą, która znajduje się z boku
urządzenia lub za nim. Nigdy nie stać w obszarze
otworu wyrzucania
• Nigdy nie wkładać rąk w otwór napełniania lub wyrzucania.
• Trzymać twarz i ciało z dala od otworu napełniania.
• Nie przeciążać urządzenia! Podany zakres mocy
umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę.
• Urządzenie należy eksploatować wyłącznie z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie należy dokonywać żadnych
zmian przy maszynie, które mogłyby naruszyć jej
bezpieczeństwo.
• Nie zmieniać ustawienia regulatora silnika. Prędkość obrotowa reguluje bezpieczną maksymalną
prędkość pracy i chroni silnik i wszystkie obracające się części przed szkodami spowodowanymi
nierównomierną prędkością. W razie problemów
należy zwrócić się do serwisu klienta.
• Nigdy nie eksploatować urządzenia bez lejku załadowczego.
• Nie zmieniać urządzenia lub jego części.
• Przed włączeniem silnika zamknąć urządzenie.
• Nie opryskiwać urządzenia wodą. (Źródło zagrożenia prądu elektrycznego).
• Uwzględnić oddziaływania otoczenia:
-- Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
-- Nie pozostawiać urządzenia na deszczu oraz
nie pracować w deszczu.
-- Zwracać uwagę na odpowiednio dobrą widoczność, zapewniać dobre oświetlenie.
• Aby wyeliminować zagrożenie obrażeń dla palców,
należy podczas montażu i napraw unieruchomić
mechanizm nożowy (patrz rys. „Zmiana noża”) i
nosić rękawiczki ochronne.
• Jeżeli mechanizm tnący natrafi na ciało obce, urządzenie ogrodowe wydaje nietypowe odgłosy lub
zaczyna wibrować, należy niezwłocznie wyłączyć
urządzenie ogrodowe, aby zatrzymać mechanizm
tnący. Wyjąć wtyczkę z gniazda i postępować w
następujący sposób:
-- Zbadać szkodę.
-- Wymienić wszystkie uszkodzone części lub je
naprawić.
-- Sprawdzić, czy części są luźne i w razie potrzeby dociągnąć je.
• Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda podczas:
-- prac konserwacyjnych i napraw
-- usuwania zakłóceń
-- kontrolowania maszyny pod kątem uszkodzeń,
jeżeli ciała obce przedostały się do kanału
wrzucania
-- nietypowych wibracji maszyny
-- kontroli przewód przyłączeniowych pod kątem
zaplątania lub uszkodzenia
-- transportu
-- prac naprawczych
-- wymiany noża
-- opuszczania urządzenia (także przy krótkich
przerwach)
• W razie zapchania wlotu i wylotu maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim nastąpi
usunięcie resztek materiałów we wlocie i wylocie.
• Skontrolować maszynę pod kątem ewentualnych
uszkodzeń: przed dalszym użyciem narzędzia należy starannie zbadać urządzenia ochronne pod
kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
-- Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować prawidłową
pracę urządzenia.
-- Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy oddać do prawidłowej naprawy lub wymiany
do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano
inaczej w instrukcji eksploatacji.
-- Uszkodzone lub nieczytelne naklejki bezpieczeństwa należy od razu wymieniać.
• Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
• Przy pracy ciągłej następuje przekroczenie dopuszczalnego poziomu hałasu. Zaleca się ochronę
słuchu.
• Młodzież poniżej 16. roku życia nie może używać
urządzenia
• Sprawdzić przewody przyłączeniowe sieci. Nie stosować wadliwych przewodów podłączeniowych.
• Podczas pracy zwracać uwagę na ciała obce. Nie
wprowadzać kamieni, szkła lub części metalowych.
• Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją i naprawą wykonywać wyłącznie przy
wyłączonym napędzie. Odczekać do zatrzymania
się silnika i wyciągnąć wtyczkę. Uwaga, zagrożenie: narzędzie jeszcze się przez chwilę obraca.
80 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Po pracy wyłączyć silnik dopiero, gdy urządzenie
jest całkowicie puste. W przeciwnym razie może
dojść problemów z ponownym rozruchem.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszynie!
• Również w przypadku nieznacznej zmiany lokalizacji maszyny należy odłączyć ją od zewnętrznego
źródła energii! Przed ponownym uruchomieniem
należy prawidłowo podłączyć maszynę do sieci!
• Przed ponownym uruchomieniem postępować tylko zgodnie z instrukcją obsługi!
• Używać maszynę w zalecanej pozycji i tylko na
stabilnej, płaskiej powierzchni. Zwracać uwagę na
kabel — ryzyko potknięcia się.
• Podczas transportowania maszyny poruszać się
ostrożnie, nie biegać.
• Nigdy nie podnosić lub nosić urządzenia ogrodowego przy pracującym silniku.
• Nigdy nie używać maszyny na brukowej, posypanej żwirem powierzchni, na której wyrzucany materiał mógłby spowodować obrażenia.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie zbliżać do
komory napełniania, kanału wyrzucania lub innych
poruszających się części.
• Podczas uruchamiania maszyny należy przebywać
poza strefą wyrzutu.
• W przypadku opuszczenia stanowiska pracy należy wyłączyć silnik. Nie przechylać maszyny przy
włączonym silniku.
Doprowadzanie materiału do cięcia
Najpierw należy włączyć silnik!
• Zalecamy noszenie środków ochrony osobistej, takich jak okulary ochronne, osłona słuchu, rękawice
ochronne.
• W razie zbierania się ciętego materiału uważać na
kamienie i ziemię.
• Twarde przedmioty, takie jak kamienie, szkło, części metalowe itp., nie mogą być wrzucane do sieczkarni ogrodowej.
• Ziemia powoduje szybkie zużywanie ostrzy noża
i dlatego też należy usuwać ją z rozdrabnianego
materiału.
• Nie wrzucać do sieczkarni ogrodowej korzeni z
przylegającą ziemią.
• Drewno, przykładowo ścinki drzew itd., wymaga
dobrze naostrzonych noży i należy je osobno rozdrabniać, aby osiągnąć możliwie długi czas używania noży.
• Gałęzie wprowadzać grubym końcem i w miarę
możliwości przy obracającej się wstecz tarczy nożowej (odrzut).
• Przeciwdziałać siłowo samoczynnemu wciąganiu,
aby uniknąć dławienia się silnika przy zmniejszającej się prędkości obrotowej.
• Świeżo pocięte drewno wymaga mniejszego nakładu siły, gdyż możliwe jest rozdrabnianie odcinków o
większym przekroju.
• Cięcie żywopłotu wymaga stopniowego wprowadzania do lejka. Niektóre gatunki (np. berberys
zwyczajny) wykazują tendencję do blokowania. W
takim przypadku popychać długą gałęzią.
• Byliny mają tendencję do zdrewnienia i wymagają
dobrze naostrzonych noży.
• Korę można dobrze rozdrobnić w wilgotnym stanie.
Zaleca się stopniową (dozowaną) pracę.
• Jeżeli rozdrabniany materiał ma mieć mniejsze
uziarnienie, należy rozdrobniony materiał ponownie umieścić w lejku.
• Papier rozdrabniać wyłącznie w wilgotnym, zwiniętym stanie. W przypadku kartonów usunąć metalowe spinacze.
• Odpady warzyw można z reguły bardzo łatwo rozdrobnić, mają one jednak ze względu na wilgoć
tendencję do zaklejania urządzenia.
• Zaleca się, aby na zakończenie przetworzyć suchy
materiał. Wilgoć w urządzeniu jest zasysana i zanieczyszcza obudowę.
• Ważne: Po zakończeniu pracy usunąć resztki odpadów z urządzenia. Uwaga: WYJĄĆ WTYCZKĘ
SIECIOWĄ
• W celu ponownego uruchomienia po przerwie w
pracy obudowa nożowa musi być wolna od pozostałości rozdrabnianych materiałów.
Zachowanie w razie wypadku
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalifikowaną pomoc lekarską. Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami i unieruchomić
ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka
pierwszej pomocy wg DIN 13164. Materiał pobrany z
apteczki należy niezwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy należy podać następujące informacje:
1.
2.
3.
4.
Miejsce wypadku
Rodzaj wypadku
Liczba rannych
Rodzaj obrażenia
Bezpieczeństwo elektryczne
• Wykonanie kabla przedłużającego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żyłowym wynoszącym przynajmniej
-- 1,5 mm² przy długości kabla 25 m
-- 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m
• Dłuższy lub cieńszy kabel przedłużający powoduje spadek napięcia. Silnik nie osiąga wówczas
maksymalnej mocy, a działanie urządzenia zostaje
zredukowane.
• Wtyczka i gniazdo wtykowe przy kablu przedłużającym muszą być z gumy, miękkiego PCW lub
innego materiału termoplastycznego o tej samej
wytrzymałości mechanicznej lub pokryte takim
materiałem.
• Urządzenie wtykowe kabla przedłużającego musi
być chronione przed wodą rozpryskową.
• Podczas rozkładania kabla przedłużającego zwrócić uwagę, aby nie został on zmiażdżony, zagięty a
połączenie wtykowe nie było mokre.
• W przypadku stosowania bębna kablowego nawinąć całkowicie kabel.
PL | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nie używać kabla przedłużającego do celów, do
których nie jest przeznaczony. Chronić kabel przed
wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami. Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda.
• Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać kabel przedłużający.
• Nie stosować nigdy wadliwego kabla przedłużającego.
• Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do
tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających.
• Nie stosować prowizorycznych przyłączy elektrycznych.
• Nigdy nie mostkować lub unieruchamiać urządzeń
ochronnych.
• Podłączać urządzenie za pomocą wyłącznika różnicowoprądowego (30 mA).
• Prace związane z podłączeniem elektrycznym lub
naprawami elektrycznych części maszyny powinny być wykonywane przez uprawnionego elektryka
lub nasze punkty obsługi klienta.
• Należy przestrzegać lokalnych przepisów, w szczególności pod katem działań ochronnych.
• Uszkodzone przewody przyłączeniowe muszą być
wymieniane przez producenta lub jego punkty obsługi klienta lub podobnie wykwalifikowane osoby,
aby uniknąć zagrożeń.
• Naprawy innych części maszyny powinny być przeprowadzone przez producenta lub jego punkty obsługi klienta.
• Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych może spowodować wypadki dla użytkownika. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku
tego szkody.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Pozostałe zagrożenia
Urządzenie zostało wyprodukowane z wykorzystaniem nowoczesnych technologii zgodnie z przyjętymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej, w dalszym
ciągu istnieje pewne ryzyko.
• Również przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu mogą — mimo przestrzegania wszystkich
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa — występować ze względu na określoną przez cel przeznaczenia konstrukcję ryzyka resztkowe.
• Respektowanie wytycznych i ostrożność zmniejszają ryzyko obrażeń u osób i uszkodzeń.
• Ryzyko obrażeń palców i dłoni w razie sięgania
rękoma do otworu i dotknięcia mechanizmu nożowego.
• Ryzyko obrażeń palców i dłoni podczas prac montażowych i modernizacyjnych przy mechanizmie
nożowym
• Dotknięcie części pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
• Obrażenia spowodowane przez gałęzie odskakujące z podajnika. Długie i grube gałęzie należy mocno trzymać. Stosować środki ochrony osobistej,
takie jak rękawice i okulary ochronne.
• Zagrożenia dla zdrowia powodowane przez hałas.
Stosować środki ochrony osobistej (ochronniki słuchu).
• Zagrożenia dla zdrowia ze względu na elektryczność. W przypadku stosowania niewłaściwych lub
uszkodzonych przewodów zasilających. Stosować
się do instrukcji z działu „Połączenia elektryczne”.
• Nawet, gdy podjęto wszystkie środki bezpieczeństwa, mogą występować zagrożenia, które nie są
oczywiste.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować, postępując zgodnie z zaleceniami w rozdziałach dotyczących bezpieczeństwa, dozwolonego zastosowania i całej instrukcji obsługi.
7. Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys.
(mm)
490 x 370 x 860
Wysokość wprowadzania
(mm)
860
Wysokość wyrzucania (mm)
45
Otwór wprowadzania maks.
(mm)
40
Otwór wyrzucania maks. (mm)
45
Koło ø (mm)
165
Masa (kg)
10,7
Grubość gałęzi maks. ø (mm)
40
Tarcza nożowa ø (mm)
171
Nóż dwustronny (mm)
72 x 29 x 5,3
Silnik (V/Hz)
230/50
Moc pobierana P1 (W)
2000
Prędkość obrotowa (1/min )
-1
Tryb pracy
Ochrona przed wodą rozpryskową
4500
S6/40 %
IP X4
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Parametry hałasu
Wartości emisji hałasu ustalone zgodnie z EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
Poziom hałasu urządzenia z korekcją A wynosi standardowo: Poziom ciśnienia akustycznego 96,7 dB
(A); Poziom mocy akustycznej 104,5 dB (A).
82 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2000/14/WE: Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA jest mniejszy niż 106 dB (A). Proces oceny
zgodności zgodnie z załącznikiem V.
8. Montaż
Ze względu na wymogi logistyczne sieczkarnia ogrodowa nie jest w całości zmontowana w opakowaniu.
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie
koniecznie całkowicie zmontować!
1. Otworzyć karton i wyjąć maszynę i wszystkie
części wyposażenia.
2. Montaż podstawy (rys. 3)
• Najpierw odwrócić górną część maszyny (3)
(rys. 3)..
• Umieścić podstawę (4) w przewidzianych otworach (3a) tak, jak to przedstawiono na rysunku.
3. Montaż kół jezdnych (rys. 4)
• Zamontować oba koła jezdne (poz. 5), tak, jak
to przedstawiono na rysunku 4 i 5.
9. Uruchamianie
Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne tylko przy kompletnie zamontowanych urządzeniach
ochronnych i mocujących!
Zabezpieczenie przed rozruchem
Sieczkarnię ogrodową można uruchomić tylko przy
prawidłowo zamkniętej górnej części obudowy.
Śruba zamykająca do zamknięcia obudowy i dolnej
części stanowi jednocześnie nakrętkę zabezpieczającą przed rozruchem. Podczas dociągania śruby
osiąga się za pomocą trzpienia naciskowego styk z
włączaniem i wyłączaniem. Silnik uruchamia się przy
naciśnięciu przycisku włączającego. Przy niecałkowicie dociągniętej śrubie oraz rozłożonej obudowie
obwód prądowy jest przerwany przez zabezpieczenie przed rozruchem. Poprzez naciśnięcie przycisku
włączającego nie może nastąpić uruchomienie silnika.
Włączanie i wyłączanie
• Naciśnięcie przycisku „I” powoduje włączenie maszyny.
• Aby ponownie wyłączyć maszynę, należy ustawić
przełącznik w pozycję „0”.
Silnik hamujący
Silnik hamujący powoduje, że po wyłączeniu
tarcza nożowa przechodzi szybko w stan zatrzymania.
10. Obsługa
m UWAGA! Przed uruchomieniem przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne
tylko przy kompletnie zamontowanych urządzeniach ochronnych i mocujących!
Konsola sterowania (rys. 1)
Przełącznik wł. (10): Wciśnięcie tego przycisku powoduje uruchomienie rozdrabniacza.
Przełącznik wył. (10): Wciśnięcie tego przycisku powoduje zatrzymanie rozdrabniacza.
Praca z rozdrabniaczem
Aby uniknąć zatkania, rozdrabniać zwiędłe, składowane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z gałęziami.
• Podłączyć rozdrabniacz do zasilania.
• Uruchomić rozdrabniarkę przełącznikiem wł. (10).
• Włożyć materiał przeznaczony do rozdrobnienia do
leja załadowczego; urządzenie wciągnie materiał.
• Przed włożeniem nowego materiału przeznaczonego do rozdrobnienia poczekać, aż rozdrabniacz całkowicie rozdrobni materiał włożony wcześniej.
• BNie popychać materiału przeznaczonego do rozdrobnienia dłońmi, w tym celu używać specjalnego
popychacza lub innego materiału przeznaczonego
do rozdrobnienia
• Po wykonanej pracy wyłączyć rozdrabniacz i odłączyć go od sieci.
Wymiana noża – ostrzenie noża
m UWAGA! Urządzenie pracuje! Przed przystąpieniem do prac należy odłączyć wtyczkę!
Obustronne noże wykonane z wysokiej jakości stali
są łatwo i szybko wymienialne.
Ostrożnie podczas pracy:
Niebezpieczeństwo zranienia palców i dłoni! Bardzo
ważne jest, aby używać wyłącznie noży naostrzonych!
W związku z tym proszę zwrócić uwagę, że:
Noże tępe zmniejszają wydajność cięcia i obniżają
wydajność pracy!
Oznaką tępego noża jest zmniejszenie się cięcia
Silnik przegrzewa się, bezpiecznik przeciążeniowy
zostajje uruchomiony.
Wymiana noża (Rys. 6-7)
Proszę otworzyć obudowę poprzez poluzowanie śruby blokady (2) Następnie odsunąć górną część obudowy zgodnie z rysunkiem 6.
Następnie usunąć aluminiową osłonę, odkręcając
osiem śrub z gniazdem krzyżowym (rys. 7).
PL | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montaż noża (Rys. 7)
Przy pomocy małego śrubokręta lub igły oczyścić
sześciokątną śrubę mocującą nóż. Klucz imbusowy
włożyć do otworu sześciokątnego w celu poluzowania śruby Śruby są mocno dokręcone. Podczas montażu ostrza naoliwić i dokręcić śruby.
Podczas instalowania noża należy naoliwić śruby z
łbem stożkowym i mocno je dokręcić.
Wyjmowanie noża
Noże a także powierzchnie przylegania musza zostać dokładnie oczyszczone ze stwardniałych pozostałości i nieczystości. Nóż po montażu musi być
dokładnie osadzony.
Ostrzenie noża
Należy uważać podczas szlifowania by zachować tę
samą szerokość. Nowy nóż ma szerokość 30 mm Poprzez ostrzenie dopuszcza się maksymalne zeszlifowanie go po 4 mm z każdej strony.
11. Konserwacja
Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczących wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową!
Nie spryskiwać urządzenia wodą!
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Nóż do siekania, rolka noża,
płytka do kontrowania, urządzenie podające
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Silnik i wyłącznik
Instalacje, naprawy i konserwacje instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanego elektryka.
W razie odesłania silnika należy zawsze dołączać
kompletną jednostkę napędową z wyłącznikiem.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do działania.Połączenie jest zgodne z odpowiednimi wymaganiami norm VDE i DIN.
Silnik elektryczny powoduje, że ostrze zatrzymuje się
prawie natychmiast po wyłączeniu urządzenia.
Naprawy i konserwacji układu elektrycznego może
dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk.
Uszkodzone przewody
W przewodach elektrycznych często dochodzi do
uszkodzenia izolacji.
Możliwe przyczyny:
• Nacisk, zwłaszcza przy przeciągnięciu przewodów
przez okna lub szczeliny drzwi.
• Załamania spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się lub przemieszczaniem przewodów.
• Uszkodzenia spowodowane najechaniem na przewód.
• Uszkodzenia powstałe na skutek wyszarpywania
przewodu z kontaktu.
• Pęknięcia spowodowane starzeniem się materiału.
Przewodów z uszkodzoną izolacją nie wolno używać.
ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA.
Należy regularnie sprawdzać przewody. Przewody
nie mogą być podłączone do zasilania podczas ich
sprawdzania.
Połączenia zbudowane z uszczelnieniem dociskowym muszą spełniać odpowiednie wymogi norm
VDE i DIN. Stosować jedynie przewodów o klasie
przynajmniej H 07 RN lub posiadających gumową
osłonę.
Klasa przewodu musi być na nim nadrukowana.
Silnik jednofazowy
• Napięcie zasilania musi być zgodne ze specyfikacją na 7.
• La tensión de la red debe ser de 230 V - 50Hz.
• Przedłużacze do 25 m długości muszą mieć przekrój przynajmniej 1,5 mm², a powyżej 25 m co najmniej 2,5 mm².
• Bezpiecznik zwłoczny zasilania sieciowego 10A.
Zgodnie z przepisami dot. bezpieczeństwa silnik jest
wyposażony w przełącznik wyposażony w zintegrowany wyłącznik, który odcinaj prąd w przypadku
przeciążenia.
Przeciążenie może być spowodowane przez następujące czynniki:
• długotrwałe zablokowanie ostrzy
• naprzemiennie wyłączyć i włączyć silnik w szybkim tempie. W przypadku zablokowanego dysku z
ostrzami, należy usunąć przyczynę przeciążenia.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Po krótkim czasie na wychłodzenie należy włączyć
silnik.
13. Utylizacja i recykling
Urządzenie posiada opakowanie zapobiegające
uszkodzeniom w transporcie. Surowce z tego opakowania można użyć ponownie lub oddać do recyklingu.
84 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Urządzenie i jego akcesoria wykonane są z różnego
rodzaju materiałów, takich jak metal i plastik. Wadliwe elementy należy usunąć jako odpady specjalne.
Więcej informacji dostępnych jest u dystrybutora lub
w samorządzie lokalnym!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego
sprzętu
elektrycznego
i
elektronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez
prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się
Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów
zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie
miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz
śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
14. Plan wyszukiwania błędów
Błąd
Możliwa przyczyna
Usuwanie
Silnik nie włącza się
Górna część obudowy nie została Całkowicie wkręcić śrubę bezpieprawidłowo zamknięta
czeństwa
Uszkodzony przewód przedłużający
Wymienić przewód przedłużający lub
zlecić jego naprawę
Brak prądu w gniazdku
Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przełącznik
Sprawdzić/Wymienić
Uszkodzony silnik, uszkodzony kon- Sprawdzić/Wymienić
densator
Pozostałości rozdrabniania blokują Wyjąć wtyczkę sieciową, otworzyć
tarczę nożową
obudowę i oczyścić
Silnik nie ma mocy, aktywuje się bez- Przewód przedłużający nie ma wy- Wybrać przewód przedłużający z
piecznik
starczającego przekroju
większym przekrojem
Przewód między przyłączem siecio- Możliwie najkrótsza droga między
wym a sieczkarnią jest za długi
przyłączem sieciowym a sieczkarnią
Silnik przeciążony, aktywuje się bez- Za wysokie dozowanie wilgotnego Wybrać mniejsze dozowanie, wysupiecznik
materiału do rozdrabniania
szyć w międzyczasie materiał do rozdrabniania
Obszar noża lub wyrzutnika zapchany Wyjąć wtyczkę sieciową, otworzyć
obudowę i wyczyścić
Stępiony nóż
Wyszlifować, wymienić
Przewód przedłużający z niewystar- Wybrać przewód przedłużający z
czającym przekrojem
większym przekrojem
Dociąg sieczkarni słabnie, mniejsza Nóż dwustronny jest stępiony i zużyty Obrócić nóż dwustronny, doszlifować
wydajność cięcia
nóż dwustronny lub całkowicie wymienić
Silne wibracje / hałasy
Poluzowane nakrętki / śruby noża
Dociągnąć nakrętki / śruby noża
Uszkodzony nóż tnący
Wymienić nóż tnący
Wewnętrzne uszkodzenie urządzenia
Skontaktować się z obsługą klienta
PL | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Používat ochranu sluchu!
Používat ochranné rukavice!
Chraňte stroj před vlhkostí.
Používat ochranu zraku!
Nebezpečí - při provozu stroje může dojít k vymrštění objektů.
Na běžícím stroji neprovádějte čištění, opravy ani údržbu. Vytáhněte síťovou zástrčku.
Zabraňte přístupu osobám a zvířatům, které se strojem nepracují.
86 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se nožovým kotoučem!
Když stroj běží, mějte ruce a nohy vně otvorů.
Nepoužívejte jako schod.
m Upozornění!
V následujícím textu jsou pokyny vztahující se bezpečnosti označeny symbolem vykřičníku:
CZ | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
89
89
89
89
90
90
93
93
93
94
94
95
95
96
Úvod
Popis přístroje
Rozsah dodávky
Před uvedením do provozu
Použití podle účelu určení
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Technická data
Montáž
Uvedení do provozu
Obsluha
Údržba
Elektrická přípojka
Likvidace a recyklace
Odstraňování závad
88 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2)
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Zátka
2. Šroubový uzávěr
3. Horní část stroje
4. Podstavec
5. Kolo
6. Kryt kola
7. Náprava
8. Zástrčka
9. Resetovací tlačítko
10. Vypínač zap / vyp
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem
UPOZORNĚNÍ:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
• Neodborném zacházení
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů
• Používání v rozporu s určením
• Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1A
1B
vhazovací otvor
vyhazovací otvor
3a
7a
7b
7c
7d
Otvory
Šroub se zápustnou hlavou
Nože
Šroubovák
Imbusový klíč
A
B
C
D
kryt kola (2x)
příložka tvar A d1 8 mm d2 22 mm (2 x)
příložka tvar A d1 10 mm d2 28 mm (2 x)
samopojistné matice M8 (2 x)
3. Rozsah dodávky
• S namontovaným krytem, nožovým kotoučem a
elektrickou výbavou
• Nosník podstavce
• Kola a náprava
• Návod k použití
4. Před uvedením do provozu
• Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti
a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější
stížnosti nemusí být brány v potaz.
• Zkontrolujte, zda je balení úplné.
• Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze.
• Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány výrobcem. Obraťte se na svého prodejce.
• Při objednávkách uveďte výrobní číslo a typ výrobku.
CZ | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Použití podle účelu určení
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU.
• Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. I tak ale může při jeho použití vzniknout nebezpečí ohrožení života a zdraví uživatele
nebo třetí osoby, resp. poškození stroje a vzniku
jiných věcných škod.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s
vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k
obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo
je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Drtič zahradního odpadu byl zkonstruován výhradně k drcení větví, keřů, zahradního odpadu, papíru
a kartonu.
• K použití v souladu s určením patří drcení
-- větví všeho druhu do max. průměru (podle druhu a čerstvosti).
-- uvadlého, vlhkého, již několik dnů uloženého
zahradního odpadu spolu s větvemi.
• Drtič zahradního odpadu je vhodný pouze pro soukromé používání v soukromých zahradách a hobby
zahradách.
• Za drtiče zahradního odpadu v soukromých zahradách a hobby zahradách se považují takové
přístroje, které se nepoužívají na veřejných prostranstvích, v parcích, sportovištích, v zemědělství
a lesním hospodářství a komerčně.
• K používání k určenému účelu patří také dodržování podmínek pro provoz, údržbu a péči předepsaných výrobcem a následování bezpečnostních
pokynů obsažených v návodu.
• Svévolné změny drtiče zahradního odpadu vylučují
ručení výrobce za škody jakéhokoliv druhu, které
takto vzniknou.
• Každé další použití, které přesahuje toto určení,
není použití k určenému účelu. Za poškození, z
toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu
ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
• Do drtiče zahradního odpadu se nesmí házet zemina, sklo, kameny, kusy kovu a kořeny s ulpělou
zeminou.
• Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry. Opravy a údržba
elektrických zařízení výrobku musí být provedena
kvalifikovanou osobou. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody.
• Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte následující pokyny a bezpečnostní ustanovení
platná v dotyčné zemi a řiďte se jimi, abyste ochránili sebe a ostatní před možnými zraněními.
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které pracují se strojem.
• Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
• Přístroj s bezpečnostním vypnutím
Namontované bezpečnostním vypnutí s automatickou motorovou brzdou slouží vaší bezpečnosti.
Zabrání zapnutí motoru při otevřeném přístroji a
tomu, abyste mohli rukou sáhnout do rotující řezné
jednotky.
• Opravy bezpečnostního vypnutí musí provést výrobce, resp. jím pověřená firma
• Seznamte se s přístrojem před jeho použitím pomocí návodu k obsluze.
• Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen (viz Použití v souladu s určením a Práce s drtičem zahradního odpadu).
• Zaujměte bezpečný postoj a neustále udržuje rovnováhu. Nenaklánějte se. Při vhazování materiálu k
rozdrcení stůjte na stejné rovni s přístrojem.
• Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Pracujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání přístroje může
vést k vážným zraněním.
• Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu.
• Noste vhodný pracovní oděv:
-- nenoste široký oděv
-- dlouhé kalhoty
-- protiskluzovou obuv
-- volný nebo splývavý oděv nebo oděv s visícími
pásky nebo šňůrami.
• Obsluhující je v pracovní oblasti stroje odpovědný
za třetí osoby.
• Děti si s přístrojem nesmí hrát.
• Přístroje chraňte před dětmi.
• Tento zahradní přístroj není určený k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné
za jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Nikdy nedovolte používat tento zahradní přístroj
dětem nebo osobám neseznámeným s těmito pokyny. Národní předpisy mohou omezovat věk uživatele. Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte jej
mimo dosah dětí.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
• Přístrojem nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blízkosti nezúčastněné osoby. Přístroj nenechávejte
nikdy bez dozoru.
• Udržujte pracovní oblast v pořádku! Nepořádek
může mít za následek nehody.
90 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Zaujměte pracovní postavení po straně přístroje
nebo za ním. Nikdy nestůjte v prostoru vyhazovacího otvoru.
• Nikdy nesahejte do plnicího nebo vyhazovacího
otvoru.
• Mějte obličej a tělo daleko od plnicího otvoru.
• Přístroj nepřetěžujte! V uvedeném rozsahu výkonu
budete pracovat lépe a bezpečněji.
• Přístroj používejte pouze s kompletními a správně
namontovanými ochrannými zařízeními a na stroji
neměňte nic, co by mohlo narušit bezpečnost.
• Neměňte nastavení regulátoru motoru; otáčky regulují bezpečnou maximální pracovní rychlost a
chrání motor a všechny otáčející se díly před poškozením nadměrnou rychlostí. V případě problémů se obraťte na zákaznický servis.
• Přístroj neprovozujte bez plnicí násypky.
• Přístroj, resp. díly přístroje neměňte.
• Před spuštěním motoru přístroj zavřete.
• Přístroj neostřikujte vodou. (Zdroj nebezpečí elektrický proud).
• Berte v úvahu vlivy okolního prostředí:
-- Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
-- Přístroj nenechte stát v dešti a nepracujte za
deště.
-- Pracujte jen za dostatečné viditelnosti, postarejte se o dobré osvětlení..
• Chcete-li vyloučit nebezpečí zranění prstů, při
montáži a čištění zafixujte řeznou jednotku (viz obr.
„Výměna nože“) a používejte ochranné rukavice.
• Když řezný mechanizmus narazí na cizí těleso,
začne zahradní přístroj vydávat neobvyklé zvuky
nebo vibrovat, neprodleně jej vypněte, abyste řezný mechanizmus zastavili. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a postupujte následujícím způsobem:
-- Zkontrolujte poškození.
-- Vyměňte všechny poškozené díly nebo je
opravte.
-- Zkontrolujte, zda nejsou součásti uvolněné a
příp. je dotáhněte.
• Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky při následujících činnostech a situacích:
-- údržba a čištění
-- odstraňování poruch
-- kontrola, zda není stroj poškozený, pokud se do
vhazovacího kanálu dostaly cizí objekty
-- abnormální vibrace stroje
-- kontroly připojovacích kabelů, zda nejsou zamotané nebo poškozené
-- přeprava
-- opravy
-- výměna nože
-- v případě opuštění (i při krátkodobých přestávkách)
• V případě ucpání vhozu a výhozu stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástrčku předtím, než
začnete odstraňovat zbytky materiálu ze vhozu
nebo výhozu.
• Zkontrolujte stroj, zda není poškozený: před dalším použitím přístroje je třeba pečlivě zkontrolovat
ochranná zařízení, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly
poškozené. Pro zajištění bezvadného provozu
přístroje musí být namontovány veškeré díly a
musí splňovat všechny podmínky.
-- Poškozená ochranná zařízení a díly musí odborně opravit nebo vyměnit uznávaný odborný
servis, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
-- Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní samolepky je třeba vyměnit.
Nepoužívané přístroje skladujte na suchém
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Při nepřetržitém provozu je překročena povolená
hladina hluku. Doporučujeme používat ochranu
sluchu.
Přístroj nesmí používat mladiství mladší 16 let
Zkontrolujte přívodní síťové kabely. Nepoužívejte
vadná připojovací vedení.
Při práce dávejte pozor na cizí tělesa. Nevhazuje
kameny, sklo nebo kusy kovu.
Opravářské, údržbářské a čisticí práce provádějte
pouze při vypnutém pohonu. Vyčkejte zastavení
motoru a vytáhněte síťovou zástrčku. Pozor, nebezpečí: Nástroj dobíhá.
Po práci vypněte motor teprve, když je přístroj zcela prázdný. V opačném případě může dojít k problémům s opětovným spuštěním.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje!
I při nepatrné změně místa stroj odpojte od všech
externích zdrojů energie! Před opětovným uvedením do provozu stroj znovu řádně připojte do sítě!
Při opětovném uvedení do provozu postupujte pouze podle návodu k použití!
Používejte stroj v doporučené pozici a pouze na
pevné rovné ploše. Dávejte pozor na kabel, hrozí
nebezpečí klopýtnutí.
Při přepravě stroje choďte pozorně, neběhejte.
Zahradní přístroj nikdy nezvedejte, resp. nenoste
se spuštěným motorem.
Stroj nepoužívejte na dlážděné ploše posypané
štěrkem, na které může vyhozený materiál způsobit zranění.
Ruce, další části těla a oděv se nesmí dostat do plnicí komory, vyhazovacího kanálu nebo do blízkosti
jiných pohyblivých dílů.
Při uvedení stroje do provozu se držte vždy mimo
vyhazovací zónu.
Jakmile opouštíte pracoviště, vypněte motor. Stroj
nikdy nenaklánějte s běžícím motorem.
Přivádění drceného materiálu
Zásadně nejprve zapněte motor
• Doporučujeme vám používat osobní ochranné prostředky jako ochranné brýle, ochranu sluchu, pracovní rukavice.
• Při sbírání materiálu dávejte pozor na kameny a
zeminu.
• Do drtiče zahradního odpadu se nesmí vhazovat
tvrdé předměty jako kameny, sklo, kusy kovu apod.
• Zemina způsobuje rychlé opotřebení břitů nožů a je
třeba ji z drceného materiálu odstranit.
CZ | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Do drtiče zahradního odpadu neházejte kořeny s
ulpělou zeminou.
• Ořezy ze stromů atd. předpokládají dobře nabroušené nože a měly by být drceny samostatně, aby
se dosáhlo co možná nejdelší životnosti nožů.
• Větve vkládejte tlustými konci napřed a co možná
nejblíže k části nožového kotouče otáčející se směrem dolů (zpětný ráz).
• Pevně je držte kvůli silnému vtahu, abyste předešli
přetočení motoru v případě klesajících otáček.
• Čerstvě uříznuté dřevo vyžaduje méně síly, takže
lze drtit odřezky o větším průřezu.
• Drcení vyžaduje dávkované zavádění do násypky
po dávkách. Určité druhy (např. dřišťál) mají sklony
k uvíznutí. Posouvejte je dlouhým kusem větve.
• Keře mají sklony k dřevnatění a předpokládají dobře nabroušené nože.
• Kůru lze ve vlhkém stavu dobře drtit. Doporučujeme práci po dávkách.
• Pokud chcete jemnější drcení, naplňte násypku
ještě jednou již rozdrceným materiálem.
• Papír drťte pouze vlhký a svinutý. Z kartonu odstraňte kovové svorky.
• Odpad ze zeleniny lze zpravidla drtit snadno, kvůli
vlhkosti však má tendenci se lepit.
• Je výhodné zpracovávat suchý materiál nakonec.
Nasaje vlhkost v přístroji a vyčistí skříň.
• Důležité: Po ukončení práce odstraňte z přístroje
zbytky odpadu. Pozor: VYTÁHNĚTE SÍŤOVOU
ZÁSTRČKU
• Pro opětovné uvedení do provozu po pracovních
přestávkách je třeba kryt nožů zbavit zbytků po drcení.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovídající zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebraný
z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žádosti
o pomoc uveďte následující údaje:
1.
2.
3.
4.
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Elektrická bezpečnost
• Provedení prodlužovacího kabelu podle IEC 60245
(H 07 RN-F) s průřezem žíly minimálně
-- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
-- 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
• Dlouhý a tenký prodlužovací kabel způsobuje pokles napětí. Motor pak již nedosahuje maximální
výkon a funkce přístroje je omezena.
• Zástrčka a spojovací zásuvka musí být z pryže,
měkkého PVC nebo jiného termoplastického materiálu o stejné mechanické odolnosti nebo musí být
tímto materiálem potaženy.
• Zásuvka se zástrčkou prodlužovacího kabelu musí
být chráněny proti stříkající vodě.
• Při instalaci prodlužovacího kabelu dbejte na to,
aby nebyl zmáčknutý, zalomený a aby zástrčkové
spojení nebylo mokré.
• Při použití kabelového bunu kabel zcela odviňte.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel k účelům, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky.
• Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození jej vyměňte.
• Nepoužívejte vadný prodlužovací kabel.
• Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
• Nepoužívejte provizorní elektrické přípojky.
• Ochranná zařízení nikdy nepřemosťujte ani neuvádějte mimo provoz.
• Přístroj připojte pomocí proudového chrániče
(30 mA).
• Elektrické zapojení, resp. opravy elektrických součástí stroje musí provést autorizovaný kvalifikovaný
elektrikář nebo jedno z našich servisních středisek.
• Je nutné dodržovat místní předpisy zvláště s ohledem na ochranná opatření.
• Poškozené vedení pro síťovou přípojku musí vyměnit výrobce, resp. jedno z jeho servisních středisek
nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo ohrožení.
• Opravy jiných součástí stroje musí provést výrobce, resp. jedno z jeho servisních středisek.
• Používejte pouze originální náhradní díly. Použití
jiných náhradních dílů může způsobit nehody uživatele. Za škody takto vzniklé nenese výrobce žádnou zodpovědnost.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří
během provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• I v případě použití k určenému účelu se mohou navzdory dodržování všech příslušných bezpečnostních směrnic kvůli konstrukci přístroje podmíněné
účelem použití vyskytnout zbytková rizika.
• Ohled a opatrnost snižují nebezpečí zranění osob
a poškození.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou, když saháte rukou skrze otvor na řeznou jednotku.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění řezné jednotky
• Dotyk součástí vedoucích napětí v případě otevřených konstrukčních dílů.
92 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Zranění odraženými větvemi během podávání.
Dlouhé, silné větve pevně držte. Používejte osobní ochranné prostředky jako pracovní rukavice a
ochranné brýle.
• Ohrožení zdraví hlukem. Používejte osobní ochranné prostředky (ochranu sluchu).
• Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V případě
použití nesprávných elektrických přívodních kabelů. Řiďte se návodem k použití „Elektrická přípojka“.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budeteli dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
490 x 370 x 860
Vstupní výška (mm)
860
Výška výhozu (mm)
45
Vstupní otvor max. (mm)
40
Vyhazovací
(mm)
45
otvor
max.
Kola ø (mm)
165
Hmotnost (kg)
10,7
Tloušťka větví max. ø (mm)
Nožového kotouč ø (mm)
Vyměnitelný nůž (mm)
Motor (V/Hz)
Otáčky za (1/min )
Druh provozního režimu
proti
72 x 29 x 5,3
2000
-1
Ochrana
vodě
40
171
230/50
Příkon P1 (W)
stříkající
Z technických důvodů při balení není váš drtič zahradního odpadu kompletně smontován.
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj
bezpodmínečně kompletně smontujte!
1. Otevřete krabici a vyjměte stroj a všechny díly příslušenství.
2. Montáž podstavce (obr. 3)
• Nejprve otočte horní díl stroje (3) (obr. 3).
• Zasuňte podstavec (4) do určených otvorů (3a)
jako na obrázku.
3. Montáž kol (obr. 4)
• Namontujte obě kola (pol. 5) jako na obrázku
4 a 5.
7. Technická data
Konstrukční rozměry
D x Š x V (mm)
8. Montáž
4500
S6/40 %
IP X4
Technické změny vyhrazeny!
Charakteristiky hlučnosti
Hodnoty hlukových emisí stanoveny podle EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
Hladina akustického tlaku přístroje vyhodnocená jako
A činí obvykle: Hladina akustického tlaku 96,7 dB(A);
hladina akustického výkonu 104,5 dB(A).
9. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu se řiďte bezpečnostními
pokyny!
Uvedení přístroje do provozu je dovoleno pouze s
kompletně namontovanými ochrannými a upevňovacími zařízeními!
Jištění rozběhnutí
Drtič zahradního odpadu smí být uveden do provozu
pouze se zavřeným horním dílem krytu.
Šroubový uzávěr k uzavření dílu krytu a spodního
dílu je současně pojistnou maticí jištění rozběhnutí.
Při dotažení šroubu se prostřednictvím přítlačného
čepu dosáhne kontaktu pro zapnutí a vypnutí. Motor
se rozběhne stisknutím zapínacího knoflíku. Není-li
šroub zcela dotažen a je-li kryt odklopený, je elektrický obvod přerušený jištěním rozběhnutí. Při stisknutí
zapínacího knoflíku se motor nesmí rozběhnout.
Zapnutí, vypnutí
• Stiskem spínače „I“ lze stroj zapnout.
• Pro opětovné vypnutí stroje je nutné stisknout spínač do polohy „0“.
Brzdový motor
Brzdový motor způsobí, že se nožový kotouč po
vypnutí rychle zastaví.
2000/14/ES: Zaručená hladina akustického výkonu
LWA je nižší než 106 dB(A). Metoda posuzování shody podle přílohy V.
CZ | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Obsluha
m POZOR! Před uvedením do provozu se řiďte
bezpečnostními pokyny!
Uvedení přístroje do provozu je dovoleno pouze s kompletně namontovanými ochrannými a
upevňovacími zařízeními!
Ovládací panel obr. 1
• Spínač zap (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič
spustí.
• Spínač vyp (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič
zastaví.
Práce s drtičem
Drťte uvadlý několik dnů uložený zahradní odpad a
větve.
• Připojte drtič k napájení elektrickým proudem.
• Drtič uveďte do provozu pomocí spínače zap (pol.
10).
• Naplňte materiál k rozdrcení do plnicí násypky, materiál je vtažen.
• Než vložíte nový materiál, nechte drtič vložený
materiál kompletně rozdrtit.
• Pro posouvání drceného materiálu nepožívejte
ruce, používejte k tomu pouze speciální postrk
nebo jiný materiál k rozdrcení
• Po provedené práci drtič vypněte a odpojte ho od
sítě.
Výměna nožů – broušení nožů
m UPOZORNĚNÍ! Nástroj dobíhá! Před prováděním prací na řezném nástroji vytáhněte síťovou
zástrčku!
Oboustranně použitelné nože z vysoce výkonné oceli
lze snadno a rychle vyměnit.
Pracujte opatrně:
Nebezpečí zranění prstů a rukou! Je enormně důležité používat pouze nabroušené nože!
Mějte, prosím, na paměti:
Tupé nože snižují řezný výkon a ovlivňují průběh práce!
Spolehlivým příznakem nožů, které již nejsou ostré,
je ochabování vynechávání vtahu. Motor se zahřívá,
ochrana proti přetížení reaguje.
Nožový kotouč zůstane namontovaný (obr. 7)
Malým šroubovákem nebo hřebíkem odstraňte nečistoty z vnitřního šestihranu šroubů upevnění nože. Pro
povolení šroubů musí zástrčný klíč s příčnou rukojetí
zcela zapadnout do vnitřního šestihranu.
Šrouby jsou pevně dotažené.
Při montáži nože šrouby se zápustnou hlavou naolejujte a pevně utáhněte.
Odebrání nožů
Nože a plochu uložení nožů na nožovém kotouči je
třeba očistit od zatvrdlých zbytků nečistot. Nůž musí
při opětovné montáži přesně dolehnout.
Broušení nožů
Při přebroušení nože dbejte kvůli nevyváženosti na
stejnou šířku.
Nový nůž má šířku 30 mm. Přebroušením se smí
odebrat maximálně 4 mm materiálu na každé straně.
11. Údržba
Při jakékoliv údržbě a čištění vypněte motor a vytáhněte síťovou zástrčku!
Přístroj neostřikujte vodou!
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Nože drtiče, nožový válec,
protiřezná destička, přiváděcí zařízení
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Motor a spínač
Instalace, opravy a údržbu elektrické instalace smí
provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Výměna nožů (obr. 6-7)
Nejprve otevřete kryt tím, že povolíte uzavírací šroub
(2). Následně vyklopte směrem nahoru horní díl krytu
jako na obrázku 6.
Poté odstraňte hliníkový kryt tím, že povolíte osm
šroubů s křížovou hlavou (obr. 7).
94 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Elektrická přípojka
13. Likvidace a recyklace
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Elektrický brzdový motor způsobí, že se kotouč kotouče po vypnutí stroje téměř okamžitě zastaví.
Instalační, opravárenské a údržbářské práce na elektrických zařízeních smí provádět pouze odborníci.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H07 RN.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu..
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Motor na střídavý proud odpovídá uvedenému
směru otáčení 7e.
• Síťové napětí musí činit 230 V – 50 Hz.
• Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25m
průřez 1,5 mm², nad 25m délky minimálně 2,5 mm².
• Síťová přípojka je jištěna 10 A setrvačně.
Podle bezpečnostních předpisů je motor vybavený
spínačem s integrovaným proudovým chráničem,
který v případě přetížení vypne elektrický proud.
K přetížení může dojít:
• Při delším zablokování nožového kotouče
• V případě rychle za sebou následujících zapínacích a vypínacích intervalů. V případě zablokovaného nožového kotouče odstraňte příčinu přetížení. Vytáhněte síťovou zástrčku!
Po krátké době na vychladnutí motor znovu zapněte.
CZ | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Horní část krytu není předpisově zaDotáhněte kompletně pojistný šroub
vřená
Motor se nerozběhne
Prodlužovací vedení vadné
Nechte vyměnit nebo opravit prodlužovací vedení
V zásuvce není proudu
Zkontrolujte síťovou pojistku
Vadný spínač
Zkontrolujte/vyměňte
Motor vadný, kondenzátor vadný
Zkontrolujte/vyměňte
Rozdrcené zbytky blokují nožový ko- Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a
touč
vyčistěte kryt
Prodlužovací vedení s nedostatečným Zvolte prodlužovací vedení s velkým
průřezem
Motor nepodává výkon, vypadává po- průřezem
jistka
Příliš dlouhé vedení mezi síťovou pří- Co možná nejkratší vzdálenost mezi
pojkou a drtičem
síťovou přípojkou a drtičem
Příliš vysoké dávkování vlhkého mate- Zvolte nižší dávkování vyschlého mariálu k rozdrcení
teriálu k rozdrcení
Motor je přetížený, vypadává pojistka
Ucpaná oblast nožů a vyhazování
Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a
vyčistěte kryt
Tupé nože
Přebruste, vyměňte
Prodlužovací vedení s nedostatečným Zvolte prodlužovací vedení s velkým
průřezem
průřezem
Vtah drtiče slábne, nižší řezný výkon
Silné vibrace/vysoká hlučnost
Vyměnitelný nůž je tupý nebo opotře- Vyměnitelný nůž vyšroubujte, přebrusbovaný
te nebo kompletně vyměňte
Povolená matice/šroub nože
Utáhněte matici/šroub nože
Poškozený řezný nůž
Vyměňte řezný nůž
Přístroj je uvnitř poškozený
Vyhledejte zákaznický servis
96 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Noste ochranu sluchu!
Používať ochranné rukavice!
Chráňte stroj pred vlhkosťou.
Používať ochranu zraku!
Nebezpečenstvo – Pri prevádzke stroja sa môžu vymrštiť predmety.
Nevykonávajte čistiace, opravárske a údržbárske práce pri bežiacom stroji. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zabráňte prístupu osobám a zvieratám, ktoré nepracujú so strojom.
SK | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového kotúča!
Keď beží stroj, držte ruky a nohy mimo otvorov.
Nepoužívajte ho ako schod.
m POZOR!
V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označené symbolom výkričníku:
98 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
100
100
100
100
101
101
104
104
104
105
105
106
106
107
Úvod
Popis prístroja
Obsah dodávky
Obsah dodávky
Správne použitie prístroja
Všeobecné bezpečnostnéupozornenia
Technické údaje
Montáž
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Údržba
Elektrická prípojka
Likvidácia a recyklácia
Odstraňovanie porúch
SK | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1 - 2)
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
UPOZORNENIE:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
• Neodbornom zaobchádzaní,
• Nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• Opravách treťou osobou, neautorizovanými odborníkmi,
• Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov,
• Používaní v rozpore s určením,
• Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Zátka
Uzavieracia skrutka
Horná časť stroja
Podstavec
Koleso
Kryt kolesa
Os kolesa
Zástrčka
Spínač Reset
Zapínač/vypínač
1A
1B
Vhadzovací otvor
Vyhadzovací otvor
3a
7a
7b
7c
7d
Otvory
Skrutka so zápustnou hlavou
Nože
skrutkovač
imbusový kľúč
A
B
C
D
Kryt kolesa (2x)
Príložka tvaru A d1 8mm d2 22mm (2x)
Príložka tvaru A d1 10mm d2 28mm (2x)
Samopoistná matica M8 (2x)
3. Obsah dodávky
• Škrupina telesa namontovaná, s nožovým kotúčom
a elektrickou výbavou
• Žrď podstavca
• Kolesá a osa kolesa
• Návod na obsluhu
4. Obsah dodávky
• Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či balenie obsahovalo všetky súčiastky a či stroj nie je poškodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný
ohľad.
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa návodu na obsluhu.
• Použitie náhradných dielov alebo doplnkov musí
byť odobrené výrobcom. S požiadavkou na nákup
dielov sa obráťte na Vášho predajcu..
• V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a
ďalej typ a rok výroby prístroja.
100 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Správne použitie prístroja
Vlastnosti výrobku sú v zhode s platnými požiadavkami EU.
• Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostných technických pravidiel.
Napriek tomu môžu pri jeho používaní vznikať nebezpečenstvá pre život a zdravie používateľa alebo tretích osôb, resp. môžu vzniknúť ovplyvnenia
zariadenia a iných materiálnych hodnôt.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a
vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť!
• Záhradný drvič je skonštruovaný výhradne na drvenie vetiev, konárov, kríkov, záhradného odpadu,
papiera a kartónu.
• Medzi použitie v súlade s určením patrí drvenie
-- konárov každého druhu do max. priemeru (podľa druhu dreva a čerstvosti).
-- zvädnutého, vlhkého, už viac dní uskladneného
záhradného odpadu striedaného s konármi.
• Záhradný drvič je vhodný iba na súkromné použitie
v záhrade pri dome aj na záhradke.
• Za drviče určené na súkromné použitie v záhrade
pri dome a na záhradke sa považujú tie prístroje,
ktoré sa nepoužívajú vo verejných zariadeniach, v
parkoch, na športoviskách, v poľnohospodárstve a
lesníctve a nie na komerčné účely.
• Medzi použitie v súlade s určením patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravu, a rešpektovanie bezpečnostných upozornení uvedených v návode.
• Svojvoľné zmeny na záhradnom drviči vylučujú
ručenie výrobcu za akékoľvek škody, ktoré z toho
vzniknú.
• Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia,
z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek
druhu ručí užívateľ/obsluha a nie výrobca.
• Do záhradného drviča sa nesmie vhadzovať pôda,
sklo, kamene, kovové diely a korene s priľnavou
pôdou.
• Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu, ako aj rozmery uvedené v kapitole „Technické
parametre”, sa musia dodržiavať. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť
s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Zmeny vykonane na stroji celkom
anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto
sposobene.
• Stroj je možné používať iba s originálnym príslušenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
6. V
šeobecné bezpečnostné
upozornenia
Pred uvedením tohto výrobku do prevádzky si
prečítajte a rešpektujte nasledujúce upozornenia a
platné bezpečnostné ustanovenia platné v príslušnej
krajine, aby ste chránili seba a ostatné osoby pred
možnými poraneniami.
• Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej
všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom.
• Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uschovajte.
• Prístroj s bezpečnostným vypnutím
• Namontované bezpečnostné vypnutie s automatickou brzdou motora slúži v záujme vašej bezpečnosti. Zabraňuje tomu, aby sa dal motor zapnúť pri
otvorenom prístroji a aby ste sa rukou dostali do
rotujúceho nožového mechanizmu.
• Opravy na bezpečnostnom vypnutí musí vykonávať výrobca, resp. ním menované firmy
• Pred použitím sa s prístrojom oboznámte na základe návodu na obsluhu.
• Nepoužívajte prístroj na účely, na ktoré nie je určený (pozri Použitie v súlade s určením a Práca so
záhradným drvičom).
• Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Nenaťahujte sa dopredu. Pri
vhadzovaní materiálu na drvenie stojte v rovnakej
rovine ako prístroj.
• Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci používajte rozum. Nepoužívajte prístroj, ak
ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k závažným zraneniam.
• Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice a ochranu sluchu.
• Noste vhodný pracovný odev:
-- žiaden široký odev
-- dlhé nohavice
-- protišmykovú obuv
-- žiaden voľný visiaci odev ani kusy odevu s visiacimi stužkami alebo šnúrkami.
• Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti stroja
zodpovedná za tretie osoby.
• Deti sa s týmto prístrojom nesmú hrať.
• Zabráňte prístupu detí k prístroju.
• Tento záhradný prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými
telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo im táto osoba
poskytne pokyny týkajúce sa obsluhy záhradného
prístroja.
• Deťom ani osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi, nikdy nedovoľte používať záhradný
prístroj. Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať
vek operátora. Keď sa záhradný prístroj nepoužíva,
uschovajte ho mimo dosahu detí.
SK | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu.
• Nikdy nepoužívajte prístroj, keď sa v blízkosti nachádzajú nezúčastnené osoby. Nikdy nenechávajte
prístroj bez dozoru.
• Udržiavajte svoju pracovnú oblasť v poriadku! Neporiadok môžu mať za následok úrazy.
• Zaujmite pracovnú polohu bočne k prístroju alebo
za prístrojom. Nikdy nestojte v oblasti vyhadzovacieho otvoru.
• Nikdy nesiahajte do plniaceho alebo vyhadzovacieho otvoru.
• Nepribližujte s tvárou a telom k plniacemu otvoru.
• Prístroj nepreťažujte! Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
• Prevádzkujte prístroj iba s kompletne a správne
namontovanými ochrannými zariadeniami a nič na
stroji nemeňte, čo by mohlo negatívne ovplyvniť
bezpečnosť.
• Nemeňte nastavenie regulátora motora; otáčky
regulujú bezpečnú maximálnu pracovnú rýchlosť
a chránia motor a všetky otáčajúce sa diely pred
škodami v dôsledku nadmernej rýchlosti. V prípade
problémov sa obráťte na náš zákaznícky servis.
• Neprevádzkujte prístroj bez plniacej násypky.
• Nemeňte prístroj, resp. časti prístroja.
• Pred zapnutím motora zatvorte prístroj.
• Prístroj nikdy nepostrekujte vodou. (Zdroj nebezpečenstva zásahu elektrickým prúdom).
• Zohľadnite vplyvy okolia:
-- Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
-- Prístroj nenechávajte stáť na daždi alebo nepracujte, keď prší.
-- Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, postarajte sa o dobré osvetlenie.
• Aby ste vylúčili nebezpečenstvo poranenia prstov,
pri montážnych a čistiacich prácach pevne osaďte
nožový mechanizmus (pozri obr. „Výmena nožov“)
a noste ochranné rukavice.
• Ak rezací mechanizmus narazí do cudzieho telesa,
záhradný prístroj vydáva neobvyklé zvuky alebo
začne vibrovať, bezodkladne vypnite záhradný prístroj, aby ste zastavili rezací mechanizmus. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a postupujte nasledovne:
-- Skontrolujte škodu.
-- Vymeňte všetky poškodené diely alebo ich
opravte.
-- Skontrolujte, či sú diely uvoľnené a prípadne ich
utiahnite.
• Vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
-- údržbárskych a čistiacich prácach
-- odstraňovaní porúch
-- kontrole stroja ohľadne poškodenia, ak sa cudzie predmety dostali do vhadzovacieho kanála
-- abnormálnych vibráciách stroja
-- kontrole prípojných vedení, či sú zamotané
alebo poškodené
-- preprave
-- opravárskych prácach
-- výmene nožov
-- opustení (aj pri krátkodobých prerušeniach)
• V prípade upchatí vo vhadzovači a vyhadzovači
stroja vypnite motor a vytiahnite sieťovú zástrčku
skôr, ako odstránite zvyšky materiálu z vhadzovača
alebo vyhadzovača.
• Skontrolujte stroj ohľadne prípadných poškodení:
pred ďalším používaním prístroja je nutné dôkladne
skontrolovať ochranné zariadenia, či fungujú bezchybne a v súlade s určením.
-- Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a spĺňať všetky podmienky, aby
bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja.
-- Poškodené ochranné zariadenia a diely musí
odborne opraviť alebo vymeniť autorizovaná
dielňa, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak.
-- Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nálepky sa musia nahradiť.
• Nepoužívaný prístroj uchovávajte na suchom,
uzavretom mieste mimo dosahu detí.
• Pri nepretržitej prevádzke sa prekračuje prípustná
hladina hluku. Odporúča sa ochrana sluchu.
• Mladiství mladší ako 16 rokov nesmú prístroj používať
• Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívajte chybné prípojné vedenia.
• Počas práce dbajte na cudzie telesá. Neplňte prístroj kameňmi, sklom ani kovovými dielmi.
• Opravárske, údržbárske a čistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom pohone. Počkajte na zastavenie motora a vytiahnite sieťovú zástrčku. Pozor,
nebezpečenstvo: nástroj dobieha.
• Po práci znova naštartujte motor až vtedy, keď je
prístroj úplne prázdny. V opačnom prípade môže
dôjsť k ťažkostiam s opätovným naštartovaním.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji!
• Stroj odpojte od externého prívodu energie aj pri
nepatrnej zmene stanoviska! Pred opätovným uvedením do prevádzky stroj znovu riadne pripojte k
sieti!
• Pri opätovnom uvedení do prevádzky postupujte
len podľa návodu na obsluhu!
• Stroj používajte v odporúčanej polohe a iba na pevnej, rovnej ploche. Dbajte na káble, nebezpečenstvo zakopnutia.
• Pri preprave stroja kráčajte pozorne, nebežte.
• Záhradný prístroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprenášajte pri bežiacom motore.
• Nepoužívajte stroj na dláždenej ploche posypanej
štrkom, na ktorej by mohol vyhodený materiál spôsobiť poranenia.
• Nesiahajte rukami, inými časťami tela a kusmi odevu do plniacej komory, vyhadzovacieho kanálu ani
do blízkosti pohyblivých dielov.
• Pri uvedení stroja do prevádzky sa vždy zdržiavajte
mimo zóny vyhadzovača.
• Hneď ako opustíte pracovisko, vypnite motor. Nevyklápajte stroj pri bežiacom motore.
102 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Privádzanie materiálu na drvenie
Zásadne najskôr zapnite motor!
• Odporúčame vám nosiť osobné ochranné prostriedky ako ochranné okuliare, ochranu sluchu,
pracovné rukavice.
• Pri zbieraní reziva dávajte pozor na kamene a pôdu.
• Tvrdé predmety ako kamene, sklo, kovové diely a
pod. sa nesmú vhadzovať do záhradného drviča.
• Pôda spôsobuje rýchle opotrebovanie ostrí nožov a
preto by sa mala odstrániť z materiálu na drvenie.
• Nevhadzujte do záhradného drviča korene s priľnavou pôdou.
• Drevo ako rez stromov predpokladá naostrené
nože a malo by sa drviť zvlášť, aby sa dosiahla čo
najdlhšia doba trvanlivosti nožov.
• Najskôr podávajte konáre s hrubým koncom a pokiaľ možno, nasaďte ich na časť nožového kotúča,
ktorá sa otáča nadol (spätný ráz).
• Silno pridržiavajte cez samočinné vtiahnutie, aby
ste zabránili pretočeniu motora pri klesajúcich
otáčkach.
• Čerstvo narezané drevo si vyžaduje menšiu silu,
takže sa môžu rozdrviť odrezky s väčším prierezom.
• Rez živého plotu si vyžaduje dávkované podávanie
do násypky. Určité druhy (napr. dráč) majú sklon sa
zablokovať. Posúvajte dlhým kusom konára.
• Kry majú sklon drevnatieť a predpokladajú dobre
naostrené nože.
• Kôra sa dá dobre drviť vo vlhkom stave. Odporúča
sa dávkovaná práca.
• Ak chcete jemnejšiu zrnitosť materiálu na drvenie,
tak rozdrvený materiál ešte raz naplňte do násypky.
• Papier drvte iba vo vlhkom zvinutom stave. Odstráňte z kartónu kovové svorky.
• Odpad zo zeleniny sa dá spravidla rozdrviť ľahko, v
dôsledku vlhkosti však má sklon sa zlepiť.
• Na záver je vhodné spracovať suchý materiál. Vlhkosť v prístroji sa nasaje a teleso sa vyčistí.
• Dôležité: po skončení práce odstráňte z prístroja
zvyšky odpadu. Pozor: VYTIAHNITE SIEŤOVÚ
ZÁSTRČKU
• Na opätovné uvedenie do prevádzky po pracovných prestávkach musí byť teleso noža bez rozdrvených zvyškov.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpovedajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalifikovanú
lekársku pomoc. Poranenú osobu chráňte pred ďalšími zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípadný
výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy poruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1.
2.
3.
4.
Miesto nehody
Druh nehody
Počet zranených
Druh poranení
Elektrická bezpečnosť
• Vyhotovenie predlžovacieho kábla podľa IEC
60245 (H 07 RN-F) s priemerom žily najmenej
-- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
-- 2,5 mm² pri dĺžke kábla viac ako 25 m
• Dlhý a tenký predlžovací kábel vytvára pokles napätia. Motor už nedosahuje svoj maximálny výkon,
funkcia prístroja sa zníži.
• Zástrčka a spodok spojky na predlžovacom kábli musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného
termoplastického materiálu rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
• Zástrčka predlžovacieho kábla musí byť chránená
proti striekajúcej vode.
• Pri kladení predlžovacieho kábla dbajte na to, aby
sa nestlačil, nezalomil a aby sa konektor nezamočil.
• Pri použití káblového bubna úplne naviňte kábel.
• Predlžovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je určený. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
• Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ho vymeňte.
• Nepoužívajte chybný predlžovací kábel.
• Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a
príslušne označené predlžovacie káble.
• Nepoužívajte provizórne elektrické prípojky.
• Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte ani nevyraďujte z prevádzky.
• Pripojte prístroj cez prúdový chránič (30 mA).
• Elektrické pripojenie, resp. opravy na elektrických
dieloch stroja, musí vykonávať oprávnený kvalifikovaný elektrikár alebo jeden z našich zákazníckych
servisov.
• Dodržiavajte miestne predpisy, predovšetkým
predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
• Aby sa predišlo ohrozeniam, poškodené sieťové
prípojné vedenia musí vymeniť výrobca, resp. jeden z jeho zákazníckych servisov alebo podobne
kvalifikovaná osoba.
• Opravy na iných dieloch stroja musí vykonávať výrobca, resp. jeden z jeho zákazníckych servisov.
• Používajte iba originálne diely. Použitím iných náhradných dielov môžu vzniknúť úrazy používateľa.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj
SK | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Aj pri použití v súlade s určením môžu z dôvodu
konštrukcie určenej účelom použitia ešte existovať
zvyškové riziká napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných ustanovení.
• Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko poranení
osôb a poškodení.
• Nebezpečenstvo poranenie prstov a rúk, keď rukou
siahnete cez otvor a dostanete sa k nožovému mechanizmu.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk pri montážnych a čistiacich prácach na nožovom mechanizme
• Dotyk s vodivými dielmi pri otvorených elektrických
konštrukčných dieloch.
• Poranenie odrazenými konármi pri podávaní. Silno pridržiavajte dlhé, hrubé konáre. Noste osobné ochranné prostriedky ako pracovné rukavice a
ochranné okuliare.
• Ohrozenie zdravia hlukom. Noste osobné ochranné prostriedky (ochranu sluchu).
• Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nesprávnych
elektrických prípojných vedení. Dodržte pokyn na
obsluhu „Elektrická prípojka“.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“, „použitie v
súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery
d x š x v (mm)
Vstupná výška (mm)
Vyhadzovacia výška (mm)
490 x 370 x 860
860
45
Vstupný otvor max. (mm)
40
Vyhadzovací otvor max. (mm)
45
Koleso ø (mm)
165
Hmotnosť (kg)
10,7
Hrúbka konára max. ø (mm)
Nožový kotúč ø (mm)
Obojstranný nôž (mm)
Motor (V/Hz)
40
171
72 x 29 x 5,3
230/50
Príkon P1 (W)
2000
Otáčky (1/min-1)
4500
Prevádzkový režim
Chránený proti striekajúcej
vode
Technické zmeny vyhradené!
S6/40 %
IP X4
Hodnoty hluku
Hodnoty emisie hluku zistené podľa EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
A-vážená hladina hluku prístroja je obvykle: hladina
akustického tlaku 96,7 dB (A); hladina akustického
výkonu 104,5 dB (A).
2000/14/ES: Zaručená hladina akustického výkonu
LWA je nižšia ako 106 dB (A). Vyhodnocovacia metóda zhody podľa prílohy V.
8. Montáž
Z baliaco-technických dôvodov nie je váš záhradný
drvič kompletne zmontovaný.
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!!
1. Otvorte kartón a vyberte stroj a všetky diely príslušenstva.
2. Montáž podstavca (obr. 3)
• Najskôr obráťte hornú časť stroja (3) (obr. 3).
• Zasuňte podstavec (4) do určených vývrtov
(3a), ako je to zobrazené na obrázku.
3. Montáž koliesok (obr. 4)
• Namontujte obidve kolieska (poz. 5), ako je to
zobrazené na obrázku 4 a 5.
9. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné
pokyny!
Uvedenie prístroja do prevádzky je povolené iba pri
kompletne namontovaných ochranných a záchytných
zariadeniach!
Poistka proti rozbehu
Záhradný drvič sa smie uviesť do prevádzky iba pri
hornej časti telesa zatvorenej podľa predpisov.
Uzavieracia skrutka na uzavretie telesa a dolnej
časti telesa je súčasne poistnou maticou poistky
proti rozbehu. Pri uťahovaní skrutky sa prostredníctvom tlačného čapu dosiahne kontakt na zapnutie
a vypnutie. Motor sa rozbehne pri stlačení zapínacieho tlačidla. Pri nie úplne utiahnutej skrutke, ako
aj odklopenom telese, je prúdový okruh prerušený
poistkou proti rozbehu. Pri stlačení zapínacieho
tlačidla sa motor nesmie rozbehnúť.
Zapnutie, vypnutie
• Stlačením spínača „I“ je možné zapnúť stroj.
• Na opätovné vypnutie stroja sa musí stlačiť spínač
do polohy „0“.
Brzdový motor
Brzdový motor spôsobuje, že po vypnutí sa nožový
kotúč rýchlo zastaví.
104 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Obsluha
m POZOR! Pred uvedením do prevádzky dodržte
bezpečnostné pokyny!
Uvedenie prístroja do prevádzky je povolené iba
pri kompletne namontovaných ochranných a záchytných zariadeniach!
Ovládací panel, obr. 1
Zapínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič naštartuje.
Vypínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič zastaví.
Práca s drvičom
Drvte zvädnuté, niekoľko dní uskladnené záhradné
odpady a konáre.
• Pripojte drvič k napájaciemu zdroju.
• Uveďte drvič do prevádzky pomocou zapínača (10).
• Naplňte materiál na drvenie do plniacej násypky,
ten sa vtiahne do prístroja.
• Nechajte drvič rozdrviť dopravený materiál na
drvenie a až potom dopravte nový materiál na
drvenie.
• Na posúvanie materiálu na drvenie nepoužívajte
svoje ruky, ale iba špeciálne posúvače alebo iný
materiál na drvenie
• Po skončení práce vypnite drvič a odpojte ho od
siete.
Výmena noža – Brúsenie noža
m VAROVANIE! Nástroj dobieha! Pred prácou na
reznom nástroji vytiahnite sieťovú zástrčku!
Obojstranne použiteľné nože z vysoko výkonnej ocele sa dajú ľahko a rýchlo vymeniť.
Pozor pri prácach:
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk! Je nesmierne dôležité, aby ste používali iba dobre nabrúsené
nože!
Preto dodržiavajte:
Tupé nože znižujú rezný výkon a negatívne ovplyvňujú priebeh práce!
Spoľahlivým príznakom toho, že nože už nie sú ostré,
je zoslabovanie vťahovania. Motor sa zahrieva; spustí sa ochrana proti preťaženiu.
Nožový kotúč zostane namontovaný (obr. 7)
Malým skrutkovačom alebo klincom odstráňte nečistoty z vnútorného šesťhrana upevňovacích skrutiek
nožov. Čapový kľúč s priečnou rukoväťou musí pre
uvoľnenie skrutiek zabrať úplne do vnútorného šesťhrana.
Skrutky sú pevne utiahnuté.
Pri montáži noža naolejujte zápustné skrutky a silno
ich utiahnite.
Odobratie noža
Nože, ako aj dosadacie plochy nožov na nožovom kotúči, sa musia očistiť od stvrdnutých zvyškov nečistôt. Pri opätovnej montáži musí nôž presne dosadať.
Brúsenie noža
Pri prebrúsení noža kvôli nevyváženosti dbajte na
rovnako široký rozmer.
Nový nôž má šírku 30 mm. Prebrúsením sa smú na
každej strane ubrať maximálne 4 mm.
11. Údržba
Pri všetkých údržbových a čistiacich prácach vypnite
motor a vytiahnite sieťovú zástrčku!
Prístroj nikdy nepostrekujte vodou!
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Drviaci nôž, nožový
valec, protirezná doštička, podávacie zariadenie
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Motor a spínač
Inštalačné, opravárske a údržbárske práce na elektroinštalácii smie vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku so spínačom.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Výmena nožov (obr. 6-7)
Najskôr otvorte teleso uvoľnením uzavieracej skrutky (2). Následne vyklopte hornú časť telesa smerom
von, ako je to zobrazené na obrázku 6
Potom odnímte hliníkový kryt uvoľnením ôsmich
skrutiek s krížovou drážkou (obr. 7).
SK | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Elektrická prípojka
13. Likvidácia a recyklácia
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Elektrický brzdový motor spôsobí, že kotúč kotúča sa
po vypnutí stroja takmer okamžite zastaví.
Inštalačné, opravárenské a údržbárske práce na
elektrických zariadeniach smie vykonávať iba odborníci.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Striedavý motor
• Striedavý motor zodpovedá zobrazenému smeru
otáčania 7e.
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V – 50 Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazovať prierez 1,5 mm², pri dĺžke nad 25 m minimálne
2,5 mm².
• Sieťová prípojka je zaistená pomocou pomalej 10
A poistky.
Podľa bezpečnostných predpisov je motor vybavený
spínačom s integrovaným ochranným spínačom,
ktorý vypne prúd pri preťažení.
Preťaženie môže nastať:
• Pri dlhšom zablokovaní nožového kotúča
• Pri rýchlo za sebou nasledujúcich zapínacích a vypínacích intervaloch. Pri zablokovanom nožovom
kotúči odstráňte príčinu preťaženia. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Po krátkej dobe chladenia opäť zapnite motor.
106 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Náprava
Horná časť telesa nie je zatvorená
Úplne zaskrutkujte poistnú skrutku
podľa predpisov
Motor sa nerozbieha
Chybné predlžovacie vedenie
Vymeňte predlžovacie vedenie alebo
ho nechajte opraviť
Zo zásuvky nejde prúd
Skontrolujte sieťovú poistku
Chybný spínač
Skontrolujte/vymeňte
Chybný motor, chybný kondenzátor
Skontrolujte/vymeňte
Rozdrvené zvyšky blokujú nožový ko- Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a
túč
vypracte teleso
Predlžovacie vedenie s nedostatočMotor neposkytuje žiadny výkon, zare- ným prierezom
aguje poistka
Príliš dlhé vedenie medzi sieťovou prípojkou a drvičom
Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším
prierezom
Čo najkratšia dráha medzi sieťovou
prípojkou a drvičom
Príliš veľké dávkovanie materiálu na Zvoľte menšie dávkovanie a medzitým
drvenie pri vlhkom materiáli na drvenie suchý materiál na drvenie
Upchatá oblasť nožov a vyhadzovača
Preťažený motor, poistka nereaguje
Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a
vyčistite teleso
Tupé nože Tupé nože Tupé nože Tupé
Prebrúste, vymeňte
nože
Predlžovacie vedenie s nedostatoč- Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším
ným prierezom
prierezom
Vťahovanie drviča zoslabuje, nižší Obojstranný nôž je tupý alebo opotre- Obojstranný nôž obráťte, prebrúste
rezný výkon
bovaný
alebo úplne vymeňte
Silné vibrácie/zvuky
Uvoľnená matica/skrutka noža
Pevne utiahnite maticu/skrutku noža
Rezací nôž je poškodený
Vymeňte rezací nôž
Prístroj je poškodený vnútri
Navštívte zákaznícky servis
SK | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el.
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Óvja a gépet a nedvességtől.
Viseljen védőszemüveget!
A gép működése közben tárgyak szétrepülésének veszélye áll fenn.
Ne végezzen tisztítási, javítási és karbantartási munkákat a működő gépen. Húzza ki a
hálózati dugót.
Tartsa távol a géppel nem dolgozó embereket és az állatokat.
108 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Figyelem! Sérülésveszély a forgó késtárcsa miatt!
Kezeit és lábait tartsa a nyílásoktól távol, ha működik a gép.
Ne használja fellépőként.
m Figyelem!
Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a következő jelzéssel láttuk el:
HU | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
111
111
111
111
112
112
115
115
115
116
116
117
117
118
Bevezető
A készülék leírása
A csomag tartalma
Beüzemeltetés előtt
Rendeltetésszerűi használat
Általános biztonsági utasítások
Technikai adatok
Összeszerelés
Üzembe helyezés
Kezelés
Karbantartás
Elektromos csatlakoztatás
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Hibaelhárítás
110 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezető
2. A készülék leírása (1 és 2 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
MEGJEGYZÉS:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató figyelmen kívül hagyása
• Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által végzett javítások
• Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
• Rendeltetéstől eltérő használat
• Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi figyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a kezelési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélyeket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növelheti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye figyelembe az országában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelében. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye figyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális életkort.
A kezelési útmutatóban szereplő biztonsági utasítások és az országban érvényes különleges előírások
mellett az üzemelés során tartsa be az általánosan
elfogadott műszaki szabályokat is.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
Dugó
Zárócsavar
Gép felsőrész
Állvány
Kerék
Keréksapka
Keréktengely
Dugós csatlakozó
Reset kapcsoló
Be/Ki kapcsoló
1A
1B
Behelyező nyílás
Kivetőnyílás
3a
7a
7b
7c
7d
nyílások
Süllyesztett csavar
kések
csavarhúzó
Imbuszkulcs
A
B
C
D
Keréksapka (2 db)
Betétgyűrű, A típus, d1 = 8 mm, d2 = 22 mm
(2 db)
Betétgyűrű, A típus, d1 = 10 mm, d2 = 28 mm
(2 db)
Önbiztosító anya, M8 (2 db)
3. A csomag tartalma
• Felszerelt házborítás, késtárcsával és elektromos
szerelvénnyel
• Állványszár
• Kerekek és keréktengely
• Kezelési útmutató
4. Beüzemeltetés előtt
• Kicsomagoláskor ellenőrizzen le minden gépalkatrészt, hogy a szállítás során nem szenvedtek-e
sérüléseket. Reklamáció esetén azonnal értesítse
a szállító céget. A későbbi reklamációk érvénytelennek minősülnek.
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme
• Használat előtt a kezelési útmutató segítségével
ismerje meg a készüléket.
• Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak
eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrészeket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerezheti be.
• Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat valamint a készülék típusát és gyártási évét.
HU | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Rendeltetésszerűi használat
6. Általános biztonsági utasítások
A gép megfelel az érvényben lévő EK-gépi irányelveknek.
• A gép a technika jelenlegi állása és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan
veszélyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek
életét és testi egészségét, a gép működését és
egyéb anyagi javakat veszélyeztetnek.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
figyelembevételével szabad használni! Különösen
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
• A kerti szecskázó kizárólag gallyak, ágak, cserjék,
kerti hulladékok, papír és karton aprítására alkalmas.
• A rendeltetésszerű használathoz tartozik az is,
hogy a szecskázást
-- minden ágfajtánál legfeljebb a maximális átmérőig (a fafajtától és a frissességtől függően)
végzi.
-- felváltva végzi fonnyadt, nedves, már több napja
tárolt kerti hulladékkal, illetve ágakkal.
• A kerti szecskázó magáncélú használatra alkalmas
a ház körüli kertekben és hobbikertekben.
• A privát ház körüli kertekben és hobbikertekben
olyan készülékek használhatók szecskázóként,
amelyeket nem nyilvános tereken, parkokban,
sportlétesítményekben, mezőgazdasági és erdőgazdálkodási vagy ipari területen való használatra
terveztek.
• A rendeltetésszerű használathoz tartozik a gyártó
által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási
feltételek betartása, valamint az útmutatóban szereplő biztonsági utasítások követése is.
• Ha önkényesen megváltoztatja a kerti szecskázót,
az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/
kezelő felel és nem a gyártó.
• Ne dobjon földet, üveget, köveket, fémdarabokat
és rátapadt földdel szennyezett gyökereket a kerti
szecskázóba.
• A gyártó biztonsági, működtetési és szervizelési
utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben
megadott paramétereket be kell tartani. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban
kioktatottaknak kell lenniuk. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat
es az ebből adodo karok megteriteset.
• A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni.
Ezen termék üzembe helyezése előtt olvassa el a
következő utasításokat, valamint az adott országban
hatályos biztonsági rendelkezéseket, hogy megvédje
magát és másokat az esetleges sérülésektől..
• Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik.
• Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
• Biztonsági lekapcsolással rendelkező készülék
A felszerelt, automatikus motorfékkel rendelkező
biztonsági lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Megakadályozza, hogy nyitott készüléknél be
lehessen kapcsolni a motort, valamint hogy kézzel
a forgó késműbe lehessen nyúlni.
• A biztonsági lekapcsolás javításait a gyártó, illetve
az általa megnevezett vállalatok végezzék.
• A használat előtt ismerje meg a készüléket a használati utasítás segítségével.
• Ne használja a készüléket olyan célokra, amelyek
nem minősülnek rendeltetésszerűnek (lásd: Rendeltetésszerű használat és Munkavégzés a kerti
szecskázóval).
• Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről,
és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon
előre. A szecskázandó anyagok bedobásakor a készülékkel egy magasságban álljon.
• Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne használja a készüléket, ha fáradt,
vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. A készülék használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• A munkavégzés során viseljen védőszemüveget,
munkavédelmi kesztyűt és hallásvédőt.
• Viseljen megfelelő munkaruhát:
-- nem bő ruházat
-- hosszú nadrág
-- csúszásmentes cipő
-- nem laza, lelógó ruházat, valamint lógó szalagok vagy zsinórok nélküli ruházat.
• A kezelőszemély felelős a gép munkaterületén tartózkodó harmadik felekért.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tartsa távol a gyermekeket a készüléktől.
• Ez a kerti készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással
rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is)
használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el
őket a készülék használatára vonatkozóan.
• Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a jelen
utasításokat nem ismerő személyek használják a
kerti készüléket. Lehetséges, hogy nemzeti előírások korlátozzák a kezelő életkorát. Ha nem használja, gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a kerti készüléket.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik el.
112 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Soha ne használja a készüléket, ha a munkában
nem érintett személyek tartózkodnak a közelben.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség
balesetveszélyes.
• A készülék oldalánál vagy mögötte található munkahelyzetet válasszon. Soha ne álljon a kidobónyílás tartományába.
• Soha ne nyúljon a betöltő- vagy a kidobónyílásba.
• Arcát és testét tartsa távol a betöltőnyílástól.
• Ne terhelje túl a készüléket! A megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban
dolgozhat.
• Csak helyes és megfelelően felhelyezett védőberendezésekkel üzemeltesse a készüléket, és
egyetlen olyan módosítást se végezzen a gépen,
amely negatív hatással lenne a biztonságra.
• Ne módosítsa a motor szabályozójának beállítását. A fordulatszám szabályozza a biztonságos
maximális munkasebességet, és védi a motort és
az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség által
okozott károktól. Problémák esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
• Ne üzemeltesse betöltő tölcsér nélkül a készüléket.
• Ne módosítsa a készüléket, illetve a készülék alkatrészeit.
• A motor bekapcsolása előtt zárja be a készüléket.
• Ne fröcsköljön vizet a készülékre. (Elektromos
áram veszélyforrása.)
• Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
-- Ne használja nedves vagy vizes környezetben a
készüléket.
-- Ne hagyja az esőn ázni a készüléket, és ne
működtesse esőben.
-- Csak megfelelő látásviszonyok mellett dolgozzon, és gondoskodjon a jó megvilágításról.
• Az ujjsérülések veszélyének kizárása érdekében
rögzítse a késművet a szerelési és tisztítási munkálatokhoz (lásd: „Késcsere” ábra), és viseljen védőkesztyűt.
• Ha idegen tárgy kerül a vágómechanizmusba, a
kerti készülék szokatlan zajt ad ki vagy rezegni
kezd, akkor a vágómű megállításához haladéktalanul kapcsolja ki a kerti készüléket. Húzza ki a dugót
a csatlakozóaljzatból, és a következőképpen járjon
el:
-- Vizsgálja meg a károkat.
-- Cserélje ki vagy javítsa meg az összes sérült
alkatrészt.
-- Ellenőrizze, hogy nincsenek-e laza alkatrészek,
és szükség esetén húzza meg azokat.
• Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból a következő esetekben:
-- karbantartási és javítási munkálatok
-- üzemzavarok elhárítása
-- a gép esetleges sérüléseinek, illetve a bedobó
csatornába jutott idegen tárgyak ellenőrzése
-- a gép rendellenes rezgései
-- a csatlakozóvezetékek ellenőrzése, hogy nem
csavarodott-e össze vagy nem sérült-e
-- Szállítás
-- javítási munkálatok
-- késcsere
-- eltávolodás (rövid szünetek esetén is)
• A gép be- vagy kidobórészének eltömődései esetén kapcsolja ki a motort, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, mielőtt eltávolítaná az anyagmaradványokat a be- vagy kidobórészből.
• Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit: a készülék
további használata előtt gondosan vizsgálja meg,
hogy kifogástalan és rendeltetésszerű-e a védőszerkezetek működése.
-- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e.
A készülék kifogástalan üzemeltetése megköveteli, hogy minden alkatrésze helyesen legyen
felszerelve, és az összes feltételt betartsák.
-- A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
márkaszervizzel szakszerűen ki kell javíttatni
vagy cseréltetni, ha a használati utasítás nem
rendelkezik másként.
-- Cserélje ki a sérült vagy nem olvasható biztonsági címkéket.
• A nem használt készüléket száraz és zárt helyen
őrizze, ahol a gyermekek nem férnek hozzá.
• A folyamatos üzemeltetés során keletkező zaj
meghaladja a megengedett zajszintet. Hallásvédő
használatát javasoljuk.
• 16 év alatti fiatalok nem használhatják a készüléket.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• A munkavégzés során ügyeljen az idegen tárgyakra. Ne töltsön be köveket, üveget vagy fémdarabokat.
• A javítási, karbantartási és tisztítási munkálatokat
csak lekapcsolt meghajtásnál végezze. Várja meg
a motor leállását, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Figyelem! Veszély! A szerszám utánfut.
• A munkavégzés után csak akkor kapcsolja ki a
motort, ha már teljesen üres a készülék. Ellenkező
esetben az újraindítás nehézségekbe ütközhet.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye figyelembe!
• A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a
gépet minden külső energiaforrásról! Az ismételt
üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen
csatlakoztassa vissza a hálózatra!
• Az ismételt üzembe helyezéskor kizárólag a kezelési útmutató szerint járjon el!
• Az ajánlott helyzetben és csak szilárd, sík felületen
használja a gépet. Ügyeljen a kábelekre: botlásveszély.
• A gép szállításakor figyelmesen haladjon, ne fusson.
• Járó motornál ne emelje meg, illetve ne cipelje a
kerti készüléket.
• Ne használja a gépet kikövezett, apró kaviccsal
megszórt területen, ahol a kidobott anyag sérüléseket okozhat.
• Ne tartsa a betöltő kamrába, a kidobó csatornába
vagy az egyéb mozgó alkatrészek közelébe a kezeit, egyéb testrészeit és ruházatát.
HU | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• A gép üzembe helyezésekor mindig a kidobózónán
kívül tartózkodjon.
• A munkahely elhagyásakor azonnal kapcsolja ki a
motort. Járó motornál ne billentse meg a gépet.
A szecskázandó anyag bevezetése
Alapvető szabály, hogy először a motort kapcsolja be!
• Javasoljuk, hogy viseljen személyi védőfelszerelést, például védőszemüveget, hallásvédőt és munkavédelmi kesztyűt.
• A nyesedékek összegyűjtésekor ügyeljen a kövekre és a földre.
• Kemény tárgyakat, például köveket, üveget, fémdarabokat és hasonlókat nem szabad a kerti szecskázóba dobni.
• A föld a késélek gyors kopásához vezet, ezért jól
távolítsa el a földet az aprítandó anyagról.
• Ne dobjon rátapadt földdel rendelkező gyökereket
a kerti szecskázóba.
• A fa, például a fáról lemetszett darabok jól köszörült
késeket igényelnek, és a kések lehető leghosszabb
éltartamának elérése érdekében ezeket külön kell
aprítani.
• Az ágak vastag végét vezesse be először, és lehetőleg a késtárcsa lefelé forgó részére helyezze
(visszacsapás).
• Erősen tartson ellen az automatikus behúzásnak,
hogy elkerülhető legyen a motor csökkenő fordulatszám miatti lefulladása.
• A frissen vágott fa kevés erőkifejtést igényel, így a
nagyobb keresztmetszetű levágott darabok aprítása is lehetséges.
• A lemetszett bokrokat adagolva vezesse be a tölcsérbe. Bizonyos fajták (pl. borbolya) hajlamosak
az elakadásra. Egy hosszú ágdarabbal tolja le ezeket.
• A cserjék elfásulásra hajlamosak, és ezek jól köszörült késeket igényelnek.
• A fakéreg nedves állapotban jól aprítható. Javasoljuk, hogy megfelelő adagolással dolgozzon.
• Ha az aprított anyag még finomabb darabolására
vágyik, akkor töltse vissza az aprított anyagot a tölcsérbe.
• Papírt csak nedves és felcsavart állapotban aprítson. Kartonok esetén távolítsa el a fém kapcsolat.
• A zöldséghulladékok rendszerint jól apríthatók,
nedvességtartalmuk miatt azonban tapadásra hajlamosak.
• Előnyös, ha a munka befejezéseként száraz anyagot aprít. Ez felszívja a házban lévő nedvességet,
és megtisztítja a házat.
• Fontos: A munkavégzés befejezése után távolítsa
el a maradék hulladékot a készülékből. Figyelem:
HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓDUGÓT
• Szünet utáni ismételt üzembe helyezéskor a késház legyen aprítási maradványoktól mentes.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedéseket,
és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól. Védje meg a sérült személyt a további sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
Az esetlegesen fellépő balesetek esetére mindig legyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfelelő elsősegélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő adatokat:
1.
2.
3.
4.
A baleset helye
A baleset típusa
Sérültek száma
Sérülések típusa
Elektromos biztonság
• A hosszabbítókábel kivitele megfelel az IEC 60245
előírásainak (H 07 RN-F), az erek minimális keresztmetszete:
-- 25 m-es kábelhosszig 1,5 mm²
-- 25 m-es kábelhossz felett 2,5 mm²
• A hosszú és vékony hosszabbítókábel feszültségkimaradást okoz. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét, és csökken a készülék funkciója.
• A hosszabbítókábel csatlakozódugója és aljzata
gumiból, puha PVC-ből vagy ugyanilyen mechanikai szilárdsággal rendelkező termoplasztikus
anyagból készüljön vagy ilyen anyaggal legyen bevonva.
• A hosszabbítókábel dugaszoló aljzata legyen fröc�csenő víztől védett.
• A hosszabbítókábel fektetésekor ügyeljen arra,
hogy ne szoruljon be, ne törjön meg, és a dugaszoló csatlakozás ne legyen nedves.
• Kábeldob használata esetén teljesen csévélje le a
kábelt.
• Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek nem
minősülnek rendeltetésszerűnek. Óvja a kábelt a
hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához.
• Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és
sérülés esetén cserélje ki.
• Ne használjon hibás hosszabbítókábelt.
• A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
• Ne használjon ideiglenes elektromos csatlakozókat.
• Soha ne hidalja át és ne helyezze üzemen kívül a
védőberendezéseket.
• Áramvédő kapcsolóval (30 mA) csatlakoztassa a
készüléket.
• Az elektromos csatlakoztatást, valamint a gép
elektromos alkatrészeinek javítását egy hivatalos
engedéllyel rendelkező villamossági szakember
vagy vevőszolgálatunk végezze.
• Vegye figyelembe a helyi előírásokat, különösképpen a védőintézkedésekre vonatkozóan.
• A sérült hálózati csatlakozóvezetéket a veszélyek
elkerülése érdekében a gyártóval, illetve annak
vevőszolgálatával vagy egy hasonló képesítéssel
rendelkező személlyel cseréltesse ki.
• A gép többi alkatrészének javításait a gyártó, illetve
annak vevőszolgálata végezze.
114 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Az
egyéb pótalkatrészek használata következtében
balesetek érhetik a felhasználót. Az ebből eredő
károkért a gyártó nem felel.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
is jelentkezhetnek még maradék kockázatok, melyek a használat céljának megfelelő szerkezetből
adódnak.
• Ezek figyelembevétele és az óvatosság csökkentik
a személyi sérülések és a károk kockázatát.
• Ujjak és kezek sérülésének veszélye, ha kézzel
egy nyílásba nyúl és a késműhöz ér.
• Ujjak és kezek sérülésének veszélye a késmű szerelési és tisztítási munkálatainál
• Feszültség alatt álló alkatrészek érintése nyitott
elektromos alkatrészeknél.
• Bevezetéskor visszacsapódó ágak által okozott sérülések. Tartsa erősen a hosszú, erős ágakat. Viseljen személyi védőfelszereléseket, például munkavédelmi kesztyűt és védőszemüveget.
• A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen
személyi védőfelszerelést (hallásvédőt).
• Az áram is veszélyeztetheti az egészséget. Nem
megfelelő villamos csatlakozóvezetékek használatakor. Vegye figyelembe az „Elektromos csatlakoztatás” kezelési útmutatót.
72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz)
230/50
P1 felvett teljesítmény (W)
Fordulatszám (1/min )
-1
Üzemmód
Fröccsenő víz ellen védett
2000
4500
S6/40 %
IP X4
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zajértékek
Az EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010 szabványok
alapján megállapított zajkibocsátási értékek
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értéke:
hangnyomásszint: 96,7 dB(A); hangteljesítményszint:
104,5 dB(A).
2000/14/EK: A garantált LWA hangteljesítményszint
106 dB(A) alatt van. A megfelelőség értékelési eljárása az V. melléklet alapján.
8. Összeszerelés
Csomagolástechnikai okokból a kerti szecskázót
nem teljesen összeszerelve szállítjuk.
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket!
1. Nyissa ki a papírdobozt, és vegye ki a gépet, valamint az összes tartozékot.
2. Az alsó váz összeszerelése (3. ábra)
• Először fordítsa el a gép felső részét (3) (3.
ábra).
• Helyezze az alsó vázat (4) a kialakított furatokba (3a) az ábrán látható módon.
3. A futókerekek összeszerelése (4. ábra)
• Szerelje össze a két futókereket (5. tétel) a 4. és
5. ábrán látható módon.
9. Üzembe helyezés
7. Technikai adatok
Szerkezeti méretek
H x Sz x Ma (mm)
Váltókés (mm)
490 x 370 x 860
Adagolási magasság (mm)
860
Kidobási magasság (mm)
45
Max. adagolónyílás (mm)
40
Max. kidobónyílás (mm)
45
Kerék átmérője ø (mm)
165
Tömeg (kg)
10,7
Max. ágvastagság ø (mm)
40
Késtárcsa átmérője ø (mm)
171
Üzembe helyezés előtt a biztonsági utasítások szerint járjon el!
A készülék üzembe helyezése csak teljesen felszerelt védő- és befogóberendezésekkel engedélyezett!
Indítási biztosítás
A kerti szecskázógép csak akkor helyezhető üzembe, ha a ház felső része előírásszerűen zárva van.
A házrész és az alsó rész zárására szolgáló zárócsavarok egyúttal az indítási biztosítás biztonsági anyái
is. A csavar meghúzásakor a nyomócsappal érhető
el a be- és kikapcsoláshoz szükséges érintkezés. A
bekapcsoló gomb megnyomásakor elindul a motor.
HU | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ha a csavar nincs teljesen meghúzva, illetve ha a ház
fel van nyitva, akkor az indítási biztosítás megszakítja
az áramkört. A bekapcsoló gomb megnyomásakor a
motornak nem szabad elindulnia.
Be- és kikapcsolás
• A kapcsoló „I” részének megnyomásával kapcsolható be a gép.
• A gép újbóli kikapcsolásához nyomja meg a kapcsoló „0” részét.
Fékezőmotor
A fékezőmotor hatására a késtárcsa a kikapcsolás
után gyorsan megáll.
Ezért kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A tompa kések csökkentik a vágóteljesítményt, és negatív hatással vannak a munkafolyamatra!
A már nem éles kések biztos jele, hogy csökken a behúzás. Túlmelegszik a motor, kioldódik a túlterhelés
elleni védelem.
A kések cseréje (6-7. ábra)
Először nyissa fel a házat a zárócsavar (2) kicsavarásával. Ezután hajtsa ki a ház felső részét, ahogyan
a 6. ábra mutatja
Ezt követően távolítsa el az alumínium borítást a
nyolc darab kereszthornyú csavar kicsavarásával
(7. ábra).
m FIGYELEM! Üzembe helyezés előtt a biztonsági utasítások szerint járjon el!
A készülék üzembe helyezése csak teljesen felszerelt védő- és befogóberendezésekkel engedélyezett!
A késtárcsát nem kell kiszerelni (7. ábra)
Egy kis csavarhúzóval vagy szeggel távolítsa el a
szennyeződést a késrögzítő csavarok belső hatlapú
fejéből. A csavarok kioldásához a keresztmarkolatos
kulcs teljesen nyúljon be a belső hatlapba.
A csavarok szorosan meg vannak húzva.
A kés felszerelésekor olajozza be és erősen húzza
meg a süllyesztett fejű csavarokat.
Kezelőmező (1. ábra)
BE kapcsoló (10): A gomb megnyomásával a szecskázógép elindul.
KI kapcsoló (10): A gomb megnyomásával a szecskázógép leáll.
A kés levétele
Tisztítsa meg a késeket, valamint a kés késtárcsán
lévő felfekvési felületét a megkeményedett szennyező maradványoktól. A visszaszereléskor a késnek
pontosan kell illeszkednie.
Munkavégzés a szecskázóval
A kés köszörülése
A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében
ügyeljen arra, hogy az utánköszörült kés szélessége
egyenletes legyen.
Az új kés 30 mm széles. Utánköszörüléssel oldalankét legfeljebb 4 mm távolítható el.
10. Kezelés
Szecskázza össze a száraz leveleket, a több napja
tárolt kerti hulladékot és ágakat.
• Csatlakoztassa a szecskázót az áramellátásra.
• A BE gombbal (10. tétel) helyezze üzembe a szecskázót.
• A szecskázandó anyagot helyezze a betöltőtölcsérbe, ahol behúzásra kerül.
• Mielőtt új adagot tölt be, várja meg, amíg a
szecskázó a behelyezett szecskázandó anyagot teljesen összeaprítja.
• A szecskázandó anyagot soha ne a kezével tolja
be, hanem használjon erre a célra alkalmas speciális eszközt vagy újabb szecskázandó anyagot
• Az elvégzett munka után kapcsolja ki a szecskázót,
és válassza le a hálózatról.
A kés cseréje - köszörülése
m FIGYELEM! Szerszám utánfutás! A vágószerszámon való munkavégzés előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A kiváló minőségű acélból készült, mindkét oldalával
használható váltókések könnyen és gyorsan cserélhetők.
Legyen óvatos a munkavégzésnél:
Ujjak és kezek sérülésének veszélye! Különösen fontos, hogy csak jól megköszörült késeket használjon!
11. Karbantartás
Minden karbantartási és tisztítási művelet közben
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Ne fröcsköljön vizet a készülékre!
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szecskázó kés, késes henger, ellenvágó lap, bevezető szerkezet
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Motorok és kapcsolók
A villamos szerelvény bekötési, javítási és karbantartási munkálatait kizárólag villamossági szakemberek
végezhetik.
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kapcsolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
116 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
Az elektromos fékmotor a lemeztárcsát a gép leállítása után közel azonnal megállítja.
Az elektromos berendezések szerelési, javítási és
karbantartási munkáit csak szakemberek végezhetik.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltakozó irányú motor
Túlterhelésre kerülhet sor:
• A késtárcsa hosszabb idejű blokkolása esetén
• Gyors egymást követő be- és kikapcsolási intervallumok esetén. Blokkolt késtárcsa esetén szüntesse
meg a túlterhelés okát. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Rövid lehűlési idő után kapcsolja vissza a motort.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet..
• A váltakozó irányú motor forgásiránya a jelzett 7e
iránynak felel meg.
• A hálózati feszültség értéke 230 Volt / 50 Hz legyen.
• A hosszabbító vezetékek 25 m-es hosszig 1,5
mm²-es, 25 m-es hossz felett legalább 2,5 mm²-es
keresztmetszettel rendelkezzenek.
• A hálózati csatlakozást 10 A-es lomha biztosítékkal
kell levédeni.
A biztonsági előírásoknak megfelelően a motor egy
integrált védőkapcsolóval ellátott kapcsolóval van
felszerelve, amely túlterhelés esetén lekapcsolja az
áramot.
HU | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
A ház felső rész nincs az előírás sze- Teljesen csavarja be a biztonsági csarint zárva
vart
A motor nem indul be
A hosszabbítókábel hibás
Cserélje ki vagy javíttassa meg a hos�szabbítókábelt
Nem jön áram a csatlakozóaljzatból
Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
Hibás a kapcsoló
Ellenőrzés/csere
Hibás a motor, hibás a kondenzátor
Ellenőrzés/csere
Szecskázási maradványok zárják le a Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
késtárcsát
nyissa fel a házat, és tisztítsa meg
Nem elegendő a hosszabbítókábel ke- Nagyobb keresztmetszettel rendelkeresztmetszete
ző hosszabbítókábelt válasszon
A motornak nincs teljesítménye, a bizA lehető legrövidebb utat használja a
tosíték működésbe lép
Túl hosszú a hálózati csatlakozás és a
hálózati csatlakozó és a szecskázó
szecskázó közötti vezeték
között
Alacsonyabb adagolást válasszon,
Aprítandó anyag túl nagy adagolása
közben iktasson be száraz aprítandó
nedves anyag esetén
anyagot is
Túlterhelt a motor, működésbe lép a Eltömődött a kés- és a kidobási tarto- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mány
nyissa fel a házat, és tisztítsa meg
biztosíték
Tompa kések
Köszörülje után, cserélje ki őket
Nem elegendő a hosszabbítókábel ke- Nagyobb keresztmetszettel rendelkeresztmetszete
ző hosszabbítókábelt válasszon
Csökken a szecskázó behúzása, alaForgassa el, köszörülje után vagy telTompa vagy elhasználódott a váltókés
csonyabb vágási teljesítmény
jesen cserélje ki a váltókést
Erős rezgések / zajok
Laza késanya/-csavar
Húzza meg a késanyát/-csavart
Sérült vágókés
Cserélje ki a vágókést
Sérült a készülék belseje
Keresse fel az ügyfélszolgálatot
118 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
GARTENHÄCKSLER - GS45
GARDEN SHREDDER - GS45
BROYER POUR JARDIN - GS45
Art.-Nr. / Art. no.: 5904410901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
X
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 50434
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 18.03.2019
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantisdes fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant
des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nousGarantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne
nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež
vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb eseA nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költesetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garan- ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kártérítési
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
garanciaigény alól ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast materialoch konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Deficienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mărfii, în caz
contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste deficienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului
de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a
maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material
sau de execuţie. Pentru componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie
doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii
preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor fi suportate de cumpărător.
Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii
sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în
toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamvastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
vaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacdi garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricarisarcimento danni.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifkonstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installatio- ter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparenen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin rats av tredje part.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58