Scheppach GS55 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Elektro-Messerhäcksler
Originalbedienungsanleitung 6
GB
Electric garden shredder
Translation of original instruction manual 17
FR
Broyeur à végétaux électrique
Traduction des instructions d’origine 27
IT Trinciatrice a lame elettronica
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 37
ES Trituradora de cuchillas eléctrica
La traducción del manual de instrucciones original 47
Art.Nr.
5904404901
AusgabeNr.
5904404901_1001
Rev.Nr.
20/07/2022
GS55
PT Picador elétrico
Tradução do manual de operação original 57
EE Elektri-nugahekseldi
Originaalkäitusjuhendi tõlge 67
LT Elektrinis peilinis smulkintuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 76
LV Elektriskais nažu smalcinātājs
Orinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 85
www.scheppach.com
2
A
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
www.scheppach.com
3
G
B11
13
12 14 C
13
12
11
4
6
E
4
5
16
D
14
F
2
17
17
6
14
14
a
6
15
www.scheppach.com
4
I
K
H
2
918
20
20
19
M
21
N
3
21
L
9
7
www.scheppach.com
5
a
b
c
OP
www.scheppach.com
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch.
Schutzbrille, Gehörschutz und Arbeitshandschuhe tragen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen!
Entfernen Sie den Netzstecker,
Geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Messern fern.
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse 2
Nicht als Stufe verwenden.
Gewicht
Astdurchmesser
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. A) .............................................................. 8
3. Lieferumfang ........................................................................................ 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 9
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 9
6. Technische Daten ................................................................................ 11
7. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 11
8. Montage ............................................................................................... 12
9. Bedienung ............................................................................................ 12
10. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 13
11. Reinigung und Wartung ....................................................................... 13
12. Lagerung .............................................................................................. 14
13. Entsorgung und Wiederverwertung ............................................................14
14. Störungsabhilfe .................................................................................... 15
www.scheppach.com
8 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Einwurfönung
2. Maschinenoberteil
3. Haken
4. Rad
5. Radkappe
6. Stützfuß
7. Reset-Schalter
8. Verschlussschraube
9. Ein- / Ausschalter
10. Netzanschluss
11. Achswelle
12. Unterlegscheibe
13. Radhülse
14. Sicherungsmutter
15. Bohrung
16. Nut
17. Gewindebolzen
18. Alu-Abdeckung
19. Messer
20. Senkkopfschraube
21. Auangsack
a. Schraubenschlüssel
b. Innensechskantschlüssel
c. Stopfer
3. Lieferumfang
Maschinenoberteil
Stützfüße (2x)
Achswelle
Sicherungsmutter (6x)
Radhülse (2x)
Unterlegscheibe (2x)
Radkappe (2x)
Rad (2x)
Auangsack
Schraubenschlüssel
Innensechskantschlüssel
Stopfer
Bedienungsanleitung
Zubehör:
Ersatz-Auangsack
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com
DE | 9
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschrif-
ten.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Perso-
nen oder Tiere in der Nähe sind.
Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille
während der gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutz-
handschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen.
Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht
an einer Wand oder einem anderen starren Gegen-
stand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepas-
terten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen verursachen könn-
te.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern,
Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ih-
ren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen
an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein.
Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu
ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen
und bewahren Sie es trocken und für Kinder un-
zugänglich auf.
Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsge-
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Ver-
längerungskabel müssen einen funktionsfähigen
Schutzleiter besitzen.
Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-
Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von
nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüberhinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfäl-
len, Papier und Karton gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das
Häckseln von
Ästen aller Art bis zu einem max. Durchmesser von
45 mm (je nach Holzart und Frische).
welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten
Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
www.scheppach.com
10 | DE
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper ge-
langen oder die Maschine ungewöhnliche Ge-
räusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren,
schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie
die Maschine auslaufen. Führen Sie die folgenden
Schritte aus:
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden
Überprüfen Sie die Teile auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls nach.
Lassen Sie jegliche Teile ersetzen oder reparie-
ren, wobei die Teile gleichwertige Beschaenheit
aufweisen müssen.
Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Ab-
weiser an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand
sind.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsönungen
und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfüll-
trichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst ver-
stopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könn-
te.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparie-
ren, es sei denn, Sie besitzen hierr eine Ausbil-
dung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Verwenden Sie für die Anbringung des Verlänge-
rungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder
den Vorschriften nicht entsprechende Anschluss-
leitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen
Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den
Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf kei-
nen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker
nicht gezogen ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schal-
ter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen bei unserem Service-Center er-
setzt werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes,
dass der Einfülltrichter leer ist.
Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand
zum Einfülltrichter.
Greifen Sie während des Betriebes nicht in den
Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Ge-
rät noch kurze Zeit nach.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen
Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie
beim Einwerfen von Material niemals höher als das
Gerät.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material
niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine,
Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei
schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tages-
licht oder guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzei-
tig eine Arbeitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker:
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transpor-
tieren oder unbeaufsichtigt lassen;
vor dem Freimachen eines blockierten Messers.
wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen
oder Blockierungen entfernen;
wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vornehmen oder Zubehör auswechseln;
wenn das Strom- oder Verlängerungskabel be-
schädigt oder verheddert ist;
wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben
wollen;
wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei
ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen
(überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb
des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den
richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag
des Materials durch den Einfülltrichter führen.
Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei
laufendem Motor.
Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Ma-
schine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in der Ein-
wurfönung oder im Auswurfkanal beseitigen. Ach-
ten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor
Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Den-
ken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Start-
mechanismus bei motorbetriebenen Maschinen
sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
www.scheppach.com
DE | 11
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H 480 x 380 x 910 mm
Messerscheibe Ø 180 mm
Anzahl Messer 2
Sammelbehälter
Fassungsvermögen 45 l
Transporträder Ø 175 mm
Gewicht 10 kg
max. Astdurchmesser Ø 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Nennaufnahme P1 2400 W
Motordrehzahl max. 4200 (1/min)
Betriebsart P40
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Garantierter Schallleistungspegel LWA 106 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA 103,8 db(A)
Messunsicherheit K 2,46 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 95,5 dB(A)
Messunsicherheit KpA 3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und
können verwendet werden, um verschiedene Elek-
trowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem
eignen sich diese Werte, um Belastungen für den
Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein
einschätzen zu können.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen wer-
den nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zuge-
lassene, spritzwassergeschützte Verlängerungs-
kabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungs-
kabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz
ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und dieBestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com
12 | DE
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
8. Montage
m WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
Stützfüße montieren (Abb. B-E)
Führen Sie die Achse (11) in die Bohrungen (15)
der Stützfüße (6) ein und stecken die Unterleg-
scheibe (12) auf die Achse (11).
Stecken Sie die Hülse (13) und das Rad (4) auf die
Achse (11)
Setzten Sie die Sicherungsmutter (14) am Ge-
winde an und ziehen diese mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel (a) fest.
Nachdem anziehen der Sicherungsmutter (14) die
Radkappe (5) auf das Rad (4) montieren. Die Posi-
tion wird durch die Nuten (16) vorgegeben.
Wiederholen Sie den o.g. Vorgang auf der Gegen-
überliegenden Seite (Abb. D)
Untergestell auf Maschinenoberteil montieren
(Abb. F, G)
Stecken Sie die Stützfüße (6) auf die Gewindebol-
zen (17) des Maschinenoberteils (2) (Abb. F)
Setzten Sie die mitgelieferten Sicherungsmuttern
(14) von Hand an und ziehen diese dann mit dem
Schraubenschlüssel (a) fest. (Abb. G)
Auangsack aufhängen (Abb. M, N)
Zum Sammeln des Häckselgutes den mitgelieferten
Auangsack (21) an die vorgesehenen Haken (3)
(Abb. N) einhängen.
9. Bedienung
Bedienfeld (Abb. L)
Ein-Schalter (9): Kippen Sie den Taster nach oben;
der Häcksler wird gestartet.
Aus-Schalter (9): Kippen Sie den Taster nach un-
ten; der Häcksler wird gestoppt.
Reset-Schalter (7): Überlastungsschutz
Arbeiten mit dem Häcksler
Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Garten-
abfälle und Äste abwechselnd mit Ästen, um ein Ver-
stopfen zu vermeiden.
Schließen Sie den Häcksler an der Stromversor-
gung an.
Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (9)
in Betrieb.
Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und
das Material wird eingezogen.
Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte Häck-
selgut vollständig zerkleinern, bevor Sie neues
Häckselgut einbringen.
Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut
nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle
Nachschieber (c) oder anderes Häckselgut.
Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus
und trennen diesen vom Netz.
Schneidewerkzeug auswechseln
Werkzeug läuft nach! Vor dem Arbeiten am
Schneidewerkzeug Netzstecker ziehen!
Die doppelseitig verwendbaren Wendemesser
aus Hochleistungsstahl sind leicht und schnell
auswechselbar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für
Finger und Hände! Es ist enorm wichtig, nur gut
geschliene Messer zu verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Gehäuse önen (Abb. H, I)
Önen Sie zuerst das Gehäuse, indem Sie die
Verschlussschraube (9) lösen. Anschließend den
oberen Teil des Gehäuses (2) nach außen klappen
(Abb. H).
Danach entfernen Sie die Alu-Abdeckung (18), in-
dem Sie die acht Kreuzschlitz-Schrauben lösen
(Abb. I).
www.scheppach.com
DE | 13
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine Dau-
erstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens
100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, die genannte An-
forderung erfüllt.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
11. Reinigung und Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben sind, von einer von uns er-
mächtigten Kundendienststelle durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze
Handschuhe. Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Mes-
serwalze ab.
Messerbefestigungsschraube reinigen (Abb. K)
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefes-
tigungsschrauben (20) ausräumen.
Messer (19) abnehmen
Der Stiftschlüssel mit Quergri muss zum sen
der Schrauben ganz in den Innensechskant greifen.
Die Messer, sowie die Messerauageäche auf
der Messerscheibe, müssen von verhärteten
Schmutzrückständen gesäubert werden.
Messer schleifen
Beim Nachschleifen des Messers (19) wegen Un-
wucht auf gleiches Breitenmaß achten.
Durch Nachschleifen dürfen max. 2 mm je Seite
abgetragen werden.
Messer einbauen
Das Messer (19) muss beim Wiedermontieren ex-
akt auiegen.
Bei der Montage des Messers die Messerbefesti-
gungsschrauben (20) einölen und kräftig anziehen.
Ziehen Sie die Messerbefestigungsschrauben fest
an.
Montieren Sie die Alu-Abdeckung.
Schließen Sie das Gehäuse mit der Verschluss-
schraube. Das Gerät ist einsatzbereit.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Drücken Sie nach einer kurzen Abkühlphase (ca.
5 Minuten) den Reset-Schalter (7).
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
www.scheppach.com
14 | DE
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht ent-
sorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe entnommen
werden! Deren Entsorgung wird über das Batterie-
gesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-
pichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haus-
halt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des
Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer,
veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kun-
denservice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb
der Europäischen Union können davon abweichen-
de Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten gelten.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Leisehäcksler nicht mit Wasser
ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungs-
önungen stets sauber. Verwenden Sie zum Rei-
nigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Rei-
nigungs- bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutz-
einrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädi-
gungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Tei-
le. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrich-
tungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Umhüllen Sie das
Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
www.scheppach.com
DE | 15
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Gehäuseoberteil nicht vorschriftsmäßig
geschlossen
Sicherheitsschraube ganz eindrehen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen oder
reparieren lassen
kein Strom aus der Steckdose Netzsicherung prüfen
Schalter defekt Überprüfen/Austauschen
Motor defekt Kondensator defekt Überprüfen/Austauschen
Häckselrückstände sperren die
Messerscheibe
Netzstecker ziehen, Gehäuse önen und
ausräumen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Leitung zwischen Netzanschluss und
Häcksler zu lang
glichst kurzer Weg zwischen
Netzanschluss und Häcksler
Motor überlastet, die
Sicherung spricht an
zu hohe Dosierung des Häckselgutes bei
feuchtem Häckselgut
geringere Dosierung wählen zwischendurch
trockenes Häckselgut
Messer- und Auswurfbereich verstopft Netzstecker ziehen, Gehäuse önen und
reinigen
Stumpfe Messer Nachschleifen, wechseln
Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Häckslereinzug lässt nach,
geringere Schnittleistung
Wendemesser ist stumpf oder verbraucht Wendemesser drehen Wendemesser
nachschleifen oder komplett austauschen
Starke Vibrationen/
Geräusche
Messermutter/-schraube lose Messermutter/-schraube festziehen
Schneidemesser beschädigt Schneidemesser ersetzen
Gerät innen beschädigt Kundendienst aufsuchen
www.scheppach.com
16
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
GB | 17
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read, understand and follow all warnings
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
Wear eye, ear and protective gloves protection.
Keep away all animals and persons not working on the machine!
Protect the tool from getting wet.
Pull out the mains plug.
Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation.
Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
Guaranteed sound power level.
The product complies with the applicable European directives
Protection class 2
Do not misuse as a step!
Weight
Branch thickness Ø
m Caution! In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
safety with this sign.
www.scheppach.com
18 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 19
2. Device description (Fig. A) ................................................................... 19
3. Scope of delivery.................................................................................. 19
4. Intended use ......................................................................................... 20
5. Safety information ................................................................................ 20
6. Technical data ...................................................................................... 22
7. Before starting the equipment .............................................................. 22
8. Montage ............................................................................................... 22
9. Operation ............................................................................................. 23
10. Electrical connection ............................................................................ 23
11. Cleaning an maintenance .................................................................... 24
12. Storage ................................................................................................. 24
13. Disposal and recycling ......................................................................... 25
14. Troubleshooting .................................................................................... 26
www.scheppach.com
GB | 19
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must be
complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A)
1. Loading slot
2. Machine body
3. Hook
4. Wheel
5. Wheel cap
6. Support feet
7. Reset switch
8. Threaded plug
9. On/O switch
10. Mains power connection
11. Axle shaft
12. Washer
13. Wheel sleeve
14. Lock nut
15. Holes of the support feet
16. Groove
17. Threaded bolt
18. Aluminium cover
19. Blade
20. Countersunk screw
21. Collecting bag
a. Wrench
b. Allen wrench
c. Stopper
3. Scope of delivery
Machine body
Support feet (2x)
Axle shaft
Lock nut (6x)
Wheel sleeve (2x)
Washer (2x)
Wheel cap (2x)
Wheel (2x)
Collecting bag
Wrench
Allen wrench
Stopper
Instruction Manual
Accessories:
replacement collecting bag
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com
20 | GB
Observe noise control and local regulations.
Caution!
When using power tools, observe the following basic
safety measures for the prevention of electric shocks
and the risk of injury and re:
Preparation:
Never use the shredder with other persons or ani-
mals nearby.
Wear hearing and eye protection at all times when
using the shredder.
Wear appropriate protective clothing such as pro-
tective gloves, rm footwear and long trousers. Do
not wear loosely tting clothes or clothes with dan-
gling cords or belts.
Only use the shredder in the open (that is, away
from walls or other rigid structures) on a rm, level
surface.
Do not use the machine on a paved, gravelled area,
which could be damaged by ejected material.
Before you start up the shredder, check that all of
the nuts, bolts and other fastenings are tight. Cov-
ers must be fastened properly and in good working
order. Replace any damaged or illegible stickers.
Only use replacement parts and accessories sup-
plied and recommended by the manufacturer. Us-
ing third-party parts will immediately invalidate the
guarantee.
Do not leave the shredder working unattended and
keep it in a dry place out of children’s reach.
Only connect the shredder to a properly earthed
mains power supply. Make sure that the extension
cable and socket are properly earthed.
While being used in the open, connect the shredder
to a residual current (RC) circuit breaker with a trip
current of not more than 30 mA.
Always stand clear of the discharge zone when op-
erating the machine.
Working with the device:
Make sure that the funnel feeder is empty before
you start the shredder.
Keep your head, hair and body away from the in-
take opening.
Do not reach into the funnel feeder during opera-
tion. The shredder will continue to run for a short
period after you switch it o.
Always make sure you are standing in a rm, bal-
anced position. Do not lean forwards, and never
stand above the shredder when inserting materials.
Make sure that the material inserted into the shred-
der does not contain hard objects made of metal,
stone, glass or similar.
Do not use the shredder in the rain and in bad
weather. Work in daylight or under good lighting
conditions.
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
The proper use includes the shredding of
all types of branches up to a max. diameter 45 mm
(depending on wood species and freshness)
wilted, moist garden refuse that has already been
stored for several days, alternating with branches
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes
5. Safety information
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Never allow children or other persons unfamiliar
with the user manual to use the shredder. Local
regulations or by laws may determine the minimum
age for using the shredder.
www.scheppach.com
GB | 21
Only switch the shredder o once the funnel feeder
is completely empty since the shredder may oth-
erwise clog up and not be able to start afterwards.
Do not attempt to repair the shredder yourself un-
less you are qualied to do so. Any work not spec-
ied in this manual may only be carried out by our
service centre.
Electrical safety
Caution: The following states how to avoid accidents
and injuries due to electric shock:
Use the tension relief provided for the xing of the
extension cord.
Damaged cables, coupling and plugs or connecting
leads not corresponding to specications, must not
be employed. Remove the plug immediately from
the plug socket in case of damage to the mains
cable. Do not touch the mains power supply cable
under any circumstances until you have pulled the
plug out of the mains socket.
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
Do not use the appliance if the on/o switch does
not work properly. Always have a damaged switch
repaired by our Service Centre.
Only use extension cables that have been ap-
proved for outdoor use and are resistant to splash
water. The conductor core cross-section of the ex-
tension cable must be at least 2.5 mm2. Always roll
the whole cable o the reel before use. Check the
cable for damage.
Do not unplug the shredder by the cable. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges.
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the machine.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Release the handle button and switch othe ma-
chine prior to any operations.
Even if you use this electric power tool in accord-
ance to instructions, certain residual risks cannot
be eliminated.
Do not operate the shredder when you are tired or
distracted, or under the inuence of alcohol or med-
ication. Always take a break when you need one.
Switch the shredder o and pull the plug under the
following circumstances:
when you are not using the device,
transporting it or leaving it unattended;
before releasing a jammed blade.
when you are checking the device, cleaning it or
removing blockages;
when you are carrying out cleaning or mainte-
nance work or replacing accessories;
Before moving or lifting the shredder
If foreign objects should enter the shredder, if
the shredder is making unfamiliar noises or vi-
brations (check the shredder for damage before
starting it up again)
Do not allow shredded material to accumulate near
the ejection area. This may otherwise hinder prop-
er ejection and force the material back up through
the feeder.
Do not transport or tip the shredder with the motor
running.
Keep hands, other body parts and clothing out of
the lling chamber and ejection channel and away
from other moving parts.
In the event of blockages in the machine intake or
ejection, switch o the motor and disconnect the
machine from the mains before removing leftover
material in the intake opening or ejection channel.
Ensure that the motor is free of rubbish and other
accumulations in order to safeguard the motor from
damage or possible re. Remember that the cutting
tool is also activated when the starting mechanism
is started on a motor operated machine.
If foreign objects get into the cutting tool or if the
machine makes unusual noises or vibrates in an
unusual way, switch othe motor immediately and
allow the machine to come to rest. Perform the fol-
lowing steps:
Check the machine for damage.
Check that all parts are seated securely and
retighten them, if necessary.
Have any parts replaced or repaired; the parts
must be of similar quality.
Make sure that all covers and shields are in place
and in good working condition.
Caution! The following states how damage to the
trimmer and possible injury to people can be avoided:
Clean the ventilation slits regularly; keep to the
maintenance instructions.
Do not overload your device. Work only within the
indicated range of performance. Do not employ any
low power machines for heavy work. Do not use
your device for purposes for which it has not been
designed.
www.scheppach.com
22 | GB
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must be
informed immediately. Subsequent complaints will
not be accepted
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
m WARNING!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!
8. Montage
m WARNING!
Always pull the power plug before making adjust-
ments to the equipment.
Assembling the machine stand (Fig. B-E)
Place the washer (12) on the axle (11) and insert it
into the holes of the support feet (15)
Place the sleeve (13) and the wheel (4) on the axle
(11).
Place the lock nut (14) on the thread and tighten it
with the supplied wrench (a).
After tightening the lock nut (14), mount the wheel
cap (5) onto the wheel (4). The position is indicated
by the grooves (16).
Repeat the above steps on the opposite side
(Fig. D).
Assembling the stand to the machine body
(Fig. F, G)
Fit the supporting feets (6) onto the threaded bolts
(17) of the machine body (2) (Fig. F)
Fit the supplied lock nuts (14) by hand and tighten
them with the wrench (a) (Fig. G).
Attaching the Collecting bag (Fig. M, N)
To collect the chopped material, attach the supplied
collecting bag (21) to the hooks (3) provided (Fig. N).
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety instructions“, „Intended
Use“ and in the entire operating manual.
Avoid accidental starts: do not press the start but-
ton while inserting the plug into the socket.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 480 x 380 x 910 mm
Blade cylinder Ø180 mm
Number of blades 2
Collection box capacity 45 l
Transport wheels Ø 175 mm
Weight 10 kg
Branch thickness max Ø 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Nominal consumption P1 2400 W
Revolutions max. 4200 1/min
Operating type P40
Subject to technical changes!
Noise levels
Guaranteed sound power level LWA 106 dB(A)
Measured sound power level LWA 103,8 db(A)
Measurement uncertainty K 2,46 dB(A)
Sound pressure level LpA 95,5 dB(A)
Measurement uncertainty KpA 3 dB(A)
Note: The specied sound levels have been deter-
mined using a standardised test procedure and can
be used to compare dierent electronic devices. Fur-
thermore, these values can be used to assess in ad-
vance the strain on the user caused by the sound.
7. Before starting the equipment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage
www.scheppach.com
GB | 23
Blade (19) removal
The T-handle pin-key has to completely reach into
the inner hexagon socket in order to unscrew the
screw.
The blade, as well as the blade surface area of the
cutting disc, must be cleaned of hardened debris
material.
Sharpening the blade
In resharpening the blade (19), pay close attention
to maintaining an even blade-diameter so as to
avoid an imbalanced blade.
In resharpening the blade, a maximum of only 2
mm may be removed from each cutting edge.
Install Blade
Upon reinstallation, the blade disc (19) must be
mounted exactly as before.
In mounting the blade, lubricate the at head
screws (20) and tighten well.
Tighten the countersunk screw rmly.
Mount the aluminium cover.
Use the locking screw to close the housing
The device is ready for operation.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are
too thick, the equipment automatically switches o.
After a short cooling period (approximately 5 min-
utes), press the reset switch (7).
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
9. Operation
Control panel (Fig. L)
On switch (9): Tilt the button upwards; the shred-
der starts.
O switch (9): Tilt the button downwards; the
shredder stops.
Reset-switch (7): Overload protection
Working with the shredder
Alternating with branches, shred withered gar-
den waste and branches that have been stored
several days to prevent the shredder from be-
coming blocked.
Connect the shredder to the power supply.
Turn the shredder on by using the on switch (9).
Fill shredding material into the feed hopper and it
will be drawn in.
Make sure the shredder has completely shred-
ded the input material before adding new.
Do not use your hands to push in more shredding
material. Use the special pushing device (c) or oth-
er shredding material.
When you have nished working with the shredder,
turn it o and disconnect it from the mains.
Changing the knife
Await complete standstill of cutter. Before work-
ing on cutter, remove mains plug.
The reversible steel blade can be used on both sides
and can be replaced quickly and easily.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands. It is extremly important to use only well
sharpened knives.
So please note:
A blunt knife impairs cutting performance and makes
work dicult.
A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic
pull. Engine heats up, overload protection triggers.
Open the housing (Fig. H, I)
First open the housing by releasing the locking
screw (9). Then fold the upper section (2) of the
housing outward (Fig. H)
Then remove the aluminium cover (18) by releas-
ing the eight Phillips screws (Fig. I).
Clean the countersunk screw (Fig. K)
With either a small screwdriver or a nail, remove
debris from the inner hexagon socket of the coun-
tersunk screw (20).
www.scheppach.com
24 | GB
Check that the nuts, bolts and screws are tight.
Check the covers and guards for damage and im-
proper attachment. If necessary, change the com-
ponents
Keep the shredder in a dry place out of children’s
reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as
moisture may develop
m WARNING!
Pull out the mains plug for any adjustment or repair
tasks.
Connections and Repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, knives
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
the cover page.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product at
any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that have a continuous current-carrying
capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to
operate the product meets the requirement named
above.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
11. Cleaning an maintenance
Leave all work not described in this manual to
an authorised customer service centre. Only use
original parts.
Wear hand protection when working on the blade
cylinder.
Switch the shredder o, unplug it form the mains,
and wait for the blade cylinder to come to a complete
stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the shredder. Electric
shock hazard.
Always keep the shredder, wheels and air vents
clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid clean-
ers and solvents.
Always check that the shredder and especially the
guards are not worn down or damaged but rmly
attached before use.
www.scheppach.com
GB | 25
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equip-
ment does not belong in household
waste, but must be collected and dis-
posed of separately!
Old batteries or rechargeable batteries that are
not permanently installed in the old unit must be
removed before handing them in! Their disposal is
regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
26 | GB
14. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Fault Possible cause Remedy
The motor doesn’t start.
The upper housing unit is not properly
closed.
Screw in the safety thoroughly
The extension cable is defective. Exchange the extension cable or repair it.
No current is coming out of the outlet. Check the mains fuse.
The switch is defective. Check/change
The motor is defective, the capacitor is
defective
Check/change
Shredder material is obstructing the
blade disc.
Pull the main plug, open the housing and
clean it out.
The motor doesn’t do
anything, the safety
default switches on.
The extension cable has an insucient
cross section
Choose an extension cable with a larger cross
section
The cable between the power system
connection and the shredder is too long.
Create the shortest possible way between the
power system connection and the shredder.
The motor is overloaded
the safety default
switches on.
The quantity of wet shredded material is
too high.
Select a smaller quantity of shredded material.
Now and then, include dry shredding material
The blade and output areas are clogged. Pull the main fuse, open the housing and
clean it out.
The blade is dull. Resharpen or change
The cable between the power system
connection and the shredder is too long.
Choose an extension cable with a larger cross
section.
The shredder intake is
diminished, reduced
cutting capacity.
The blade is either dull or worn out. Turn blade, sharpen blade or replace entirely.
Excessive vibrations/
noise
Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt
Cutting blade damaged Replace blade
Machine damaged internally Contact Service Agent
www.scheppach.com
FR | 27
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements
Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser.
Utilisez une protection auditive, des gants et des lunettes de protection.
Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail.
Protégez la machine de l’humidité.
Débrancher le connecteur secteur.
Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés.
Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine.
Niveau de puissance sonore garanti.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Classe de protection 2
Ne pas utiliser comme marche.
Poids
Diamètre des branches Ø
m Attention !Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont
signalés par ce symbole.
www.scheppach.com
28 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 29
2. Description de appareil (Fig. A) ........................................................... 29
3. Volume de livraison .............................................................................. 29
4. Utilisation conforme ............................................................................. 30
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 30
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 32
7. Avant la mise en service ...................................................................... 33
8. Montage ............................................................................................... 33
9. Utilisation .............................................................................................. 33
10. Raccord électrique ............................................................................... 34
11. Nettoyage et maintenance ................................................................... 35
12. Stockage .............................................................................................. 35
13. Élimination et recyclage ....................................................................... 35
14. Dépannage ........................................................................................... 36
www.scheppach.com
FR | 29
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de appareil (Fig. A)
1. Ouverture d‘introduction
2. Partie supérieure de la machine
3. Anneaux
4. Roue
5. Cache de roue
6. Pied de support
7. Bouton Reset
8. Vis de réglage
9. Interrupteur On/O
10. Prise secteur
11. Arbre axial
12. Rondelle d’appui
13. Douille de roue
14. Écrou de blocage
15. Alésage
16. Rainure
17. Boulon leté
18. Couvercle en aluminium
19. Couteaux
20. Vis à tête fraisée
21. Réservoir collecteur
a. Clé
b. Clé Allen
c. Poussoir
3. Volume de livraison
Partie supérieure de la machine
Pied de support (2x)
Arbre axial
Écrou de blocage (6x)
Douille de roue (2x)
Rondelle d’appui (2x)
Cache de roue (2x)
Roue (2x)
Réservoir collecteur
Clé
Clé Allen
Poussoir
Notice d’utilisation
Accessoires:
Réservoir collecteur de remplacement
1. Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher Clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibili; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi-
té, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les
personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com
30 | FR
5. Consignes de sécuri
Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de
leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions
préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
personnes ne connaissant pas le mode d’emploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions
locales xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection contre le bruit et les
prescriptions locales.
Attention !
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, an de se
protéger contre les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être observées:
Préparation:
Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
Portez des protège-oreilles et des lunettes de pro-
tection pendant toute la durée de fonctionnement.
Portez une tenue de travail adéquate, notamment
des gants de protection, des chaussures solides
et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et cordons pen-
dants.
N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé
(i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une sur-
face solide et plane.
N’utilisez pas la machine sur une surface pavée re-
couverte de gravier car les matières éjectées pour-
raient causer des blessures.
Contrôlez avant la mise en marche que tous les
écrous, vis, boulons et autres xations soient soli-
dement xés. Les couvercles doivent se trouver à
l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionne-
ment. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent
être remplacés.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
des accessoires livrés et conseillés par le fabri-
cant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des droits à la ga-
rantie.
Ne laissez pas l’appareil marcher sans surveil-
lance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la
portée des enfants.
4. Utilisation conforme
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son aectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est res-
ponsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le broyage
de rameaux, de branches, d’arbustes, de déchets du
jardin, de papier et de carton.
Parmi les utilisations conformes, on compte le
broyage de :
Le hachage de branches de tout type, jusqu’au dia-
mètre max. 45 mm (suivant la nature et la fraîcheur
du bois)
déchets de jardin étris, humides, stockés depuis
plusieurs jours, en alternance avec des branches,
fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
aectation,ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼap-
pareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
www.scheppach.com
FR | 31
Ne pas introduire les mains, d’autres parties du
corps et les vêtements dans la chambre de rem-
plissage, le canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
En cas dengorgement dans l’ouverture d’entrée ou
de sortie de la machine, éteignez le moteur et re-
tirez la che de secteur avant d’éliminer les restes
de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou
dans le canal déjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières similaires ne se
déposent pas sur le moteur an d’éviter tout dom-
mage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors
de la mise en service du mécanisme de démarrage
de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines
actionnées par moteur, un outil tranchant va égale-
ment se mettre en marche.
Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de
coupe ou si la machine génère des bruits inhabi-
tuels ou vivre de manière étrange, éteignez immé-
diatement le moteur et laissez la machine s’arrêter.
Réalisez ensuite les étapes suivantes :
Vériez les dommages sur la machine
Vériez que toutes les pièces sont bien en place
et resserrez-les le cas échéant.
Remplacez ou faites réparer les pièces tout en
s’assurant que les pièces neuves ou réparées
aient les mêmes propriétés.
Veillez à ce que tous les capots et déecteurs
soient en place et en bon état.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appa-
reil et les éventuelles conséquences pouvant aecter
les personnes:
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et
conformez-vous aux instructions d’entretien.
Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le
domaine de performance mentionné. N’utilisez pas
de machines peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns
auxquelles il n’est pas destiné.
N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement
vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et
de ne plus pouvoir démarrer.
N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même,
sauf si vous possédez une formation appropriée.
Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être eectuées exclusive-
ment par notre centre de services.
Ne branchez le déchiqueteur qu’à une alimentation
secteur correctement mise à la terre. Assurez-vous
que le câble de rallonge et la prise sont correcte-
ment mis à la terre.
Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant
équipée d’un interrupteur de protection contre les
courants de courtcircuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Lors de la mise en marche de la machine, te-
nez-vous toujours hors de la zone d’éjection.
Travail avec l‘appareil:
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que l’entonnoir soit vide.
Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps
à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur.
Ne touchez pas l’entonnoir pendant que l’appareil
est en fonctionnement. Une fois arrêté, lappareil
continue de fonctionner pendant un court laps de
temps.
Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une po-
sition assurée. Lorsque vous introduisez les ma-
tières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous
placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne
contiennent jamais d‘objets durs comme du métal,
des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais
temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec
un bon éclairage.
Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous
êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absor
de l’alcool ou des médicaments.
Arrêtez l’appareil et retirez la che de contact:
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transpor-
tez ou le laissez sans surveillance;
avant de libérer une lame bloquée.
lorsque vous contrôlez l’appareil, le nettoyez ou
débloquez des fonctions;
lorsque vous entreprenez des travaux de net-
toyage ou d’entretien ou changez des acces-
soires;
lorsque le câble électrique ou le câble de ral-
longe est endommagé;
lorsque vous voulez déplacer ou soulever l‘ap-
pareil,
lorsque des corps étrangers s’introduisent dans
l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou
des vibrations (rechercher les dommages, vé-
rier et serrer les pièces lâches, remplacer ou
réparer toutes les pièces endommagées par des
pièces ayant des caractéristiques équivalentes).
Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler
dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher
une éjection correcte et de provoquer un retour des
déchets par lorice de remplissage.
Ne transportez pas lappareil et ne le retournez pas
avec le moteur en marche.
www.scheppach.com
32 | FR
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
notes importantes et consignes de sécurité supplé-
mentaires, l‘utilisation conforme ainsi que la notice
d‘utilisation de manière générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe
des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de
fonctionnement.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h 510 x 350 x 910 mm
Arbre porte-lames Ø 180 mm
Nombre de lames 2
Volume du réservoir-col-
lecteur 45 l
Roues de transport Ø 175 mm
Poids 10 kg
Diamètre maxi. des
branches Ø45 mm
Moteur 230-240V~ 50Hz
Puissance absorbée nomi-
nale P1 2400 W
Régime max. 4200 (1/min)
Mode de fonctionnement P40
Sous réserve de modications techniques!
Valeurs caractéristiques de bruit
Niveau de puissance acoustique LWA
garanti
106 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA
mesuré
103,8
db(A)
Incertitude de mesure K2,46 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA 95,5 dB(A)
Incertitude de mesure KpA 3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés ont été
déterminés par une méthode dessai normalisée et
peuvent être utilisés pour comparer diérents outils
électriques. En outre, ces valeurs peuvent être utili-
sées pour estimer lexposition de l’utilisateur au bruit
à l’avance.
Sécurité électrique
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les
accidents dus au choc électrique :
Pour le branchement de la rallonge, utilisez le
serre-câble prévu à cet eet.
Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite
d‘alimentation et le câble de prolongation pour dé-
tecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas
l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé.
Si le câble d’alimentation est endommagé en court
d’utilisation, arrêter la machine et débrancher la
rallonge électrique avant de débrancher le câble
d’alimentation de la machine.
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d‘éviter un danger.
N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de
marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par notre
centre de services.
Utilisez exclusivement des câbles de rallonge au-
torisés pour les travaux en extérieur et protégés
contre les éclaboussures. La section de toron du
ble de rallonge doit faire au moins 2,5 mm2.
Avant la première utilisation, déroulez toujours un
tambour de câble complètement. Vériez le bon
état du câble.
Ne vous servez pas du câble pour retirer la che de
contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur,
de l’huile et des bords tranchants.
m AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d’implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d’utiliser la machine.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la
touche de a poignée et arrêtez la machine.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
www.scheppach.com
FR | 33
Monter le bâti sur la partie supérieure de la ma-
chine (Fig. F, G)
Placez les pied de support (6) sur les boulons le-
tés (17) de la partie supérieure de la machine (2)
(Fig. F)
Placez les écrous de sécurité fournis (14) à la main
et serrez-les avec la clé (a). (Fig. G)
Suspendre le sac de collecte (Fig. M, N)
Pour collecter les copeaux, suspendre le sac fourni
(21) aux anneaux (3) prévus à cet eet (Fig. N).
9. Utilisation
Pupitre de commande (Fig. L)
Bouton de mise en marche (9): Faites basculer
l’interrupteur vers le haut, le broyeur se met en
marche.
Bouton d‘art (9): Faites basculer l’interrupteur
vers le bas, le broyeur se met s’arrête.
Bouton de réamorçage (7): Protection contre la
surcharge
Utilisation du broyeur
Broyez les feuilles mortes, les chets de jardin
stockés pendant plusieurs jours et les branches
en alternance avec des branches, pour éviter tout
blocage du broyeur.
Raccordez le broyeur à la source d‘alimentation
électrique.
Mettez le broyeur en marche en appuyant sur le
bouton de mise en marche (9).
Remplissez les déchets à broyer dans la trémie de
remplissage et la matière est aspirée.
Laissez le broyeur broyer complètement les
déchets insérés avant d‘ajouter de nouveaux
déchets.
N‘utilisez pas vos mains pour faire avancer les dé-
chets dans le broyeur, mais utilisez uniquement un
poussoir (c) spécial ou d‘autres déchets.
Une fois le broyage terminé, éteignez le broyeur et
débranchez-le de la prise de courant.
Changement de couteaux
L’outil continue à tourner par inertie! Avant d’en-
treprendre toute action de nettoyage ou d’entre-
tien, Débranchez la prise du secteur!
Il est facile et rapide de les couteaux en acier très
résistant, utilisables de deux côtés.
Attention lors de cette opération vous risquez de
vous blesser aux doigts et aux mains.
Il est très important de n’utiliser que des couteaux
parfaitement aûtés! Il est très important de n’utiliser
que des couteaux bien coupés!
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur. Les réclama-
tions ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros dar-
ticle, ainsi que le type et Iannée de fabrication de
I’appareil.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
m ATTENTION !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouer!
8. Montage
m AVERTISSEMENT !
Enlevez sysmatiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Monter le bâti (Fig. B-E)
Placez la rondelle dappui (12) sur l’axe (11) et gui-
dez celle-ci dans les alésages (15) des pieds de
support (6).
Placez le manchon (13) et la roue (4) sur laxe (11).
Placez l’écrou de sécurité (14) sur le letage et ser-
rez-le avec la clé fournie (a).
Après avoir serré le contre-écrou (14), montez le
capuchon de la roue (5) sur la roue (4). La position
est indiquée par les rainures (17).
Répétez l’opération ci-dessus du côté opposé
(Fig. D)
www.scheppach.com
34 | FR
10. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de
la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur
isolation défectueuse, et présente un danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H 05V V-F.
Linscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est in-
terdit de l’utiliser sur un point de raccordement au
choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux
points de raccordement qui ont une intensité admissible
du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement du pro-
duit remplisse la condition.
Tenez donc compte des remarques suivantes:
Des couteaux émoussés diminuent le rendement et
nuisent au bon déroulement du travail!
Une réduction du débit signale que les couteaux ne
les couteaux ne sont plus assez tranchants. Le mo-
teur chaue et la protection contre les surcharge ar-
rête le moteur.
Ouvrez le carter (Fig. H, I)
Ouvrez tout d’abord le carter en dévissant la ma-
nette (9). Ouvrez le capot (2) vers lavant comme
(Fig. H).
Enlevez ensuite le protecteur en aluminium (18) en
dévissant les 8 vis cruciformes (Fig. I)
Nettoyer vis à tête fraisée (Fig. K)
Retirer lencrassement des six pans creux des vis
de xation (20) des couteaux d’un petit tournevis
ou d’un clou.
Retirez les couteaux (19)
La clé allen munie dune poignée en T doit être
entièrement insérée dans les six pans creux pour
desserrer les vis.
Retirez les résidus durcis sur les couteaux ainsi
que sur la surface d’appui des couteaux sur le pla-
teau porte-couteaux.
Aûtage des couteaux
Lors de l’aûtage ds couteaux (19), veillez à ce
que la largeur restet identique pour éviter un défaut
d’équilibrage.
Lors de l’aûtage, il est possible denlever 2 mm
maxi. par côté.
Remontage les couteaux
Lors du remontage les couteaux (19) doivent être
parfaitement en contact avec le plateau.
Lors de l’installation du couteau, huiler les vis à
tête fraisée et les serrer fermement.
Serrez la vis à tête fraisée à fond.
Montez le couvercle en aluminium
Refermez le carter avec la vis de fermeture
Le broyeur est de nouveau prêt à fonctionner.
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en présence de
trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automati-
quement.
Après un bref temps de refroidissement (environ 5
minutes), appuyez sur le bouton de réamorçage (re-
set) (7).
www.scheppach.com
FR | 35
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
12. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti-
lisation à proximité de loutil électrique.
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage
sont recyclables. Merci d’éli-
miner les emballages de ma-
nière respectueuse de l’envi-
ronnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électro-
niques usagés ne doivent pas être jes
avec les ordures ménagères, mais élimi-
nés séparément !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
avant de déposer vos déchets électroniques dans
un point de collecte ! Lélimination des piles et bat-
teries est réglementée par la loi allemande sur les
piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’ap-
pareil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée si-
gnie que les appareils électriques et électroniques
ne doivent pas être jetés avec les ordures ména-
gères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé,
nous recommandons de recourir à une protection par fu-
sibles de C 16A ou K 16A pour les machines à courant de
démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
11. Nettoyage et maintenance
Faites exécuter les travaux non mentionnés dans
cettte notice par un point de service après-vente
que nous avons agé. Utilisez uniquement des
pièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous manipulez le cylindre
portecouteaux. Avant tous travaux d’entretien et de
nettoyage, mettez l’appareil hors service, retirez la
che de contact et attendez que l’appareil s‘immo-
bilise.
Nettoyage et entretien général
Ne pas pulvériser le tamis avec de l’eau. Danger
dû à un choc électrique!
Maintenez toujours l‘appareil, les roulettes et les
évents propres. Utilisez une brosse ou un chion
pour le nettoyage, mais jamais de produits de net-
toyage ni de solvants.
Contrôlez l‘appareil, en particulier les dispositifs
de protection avant chaque utilisation à l‘égard des
dommages et des pièces desserrées, usées ou
endommagés. Assurez-vous que tous les écrous,
boulons et vis sont bien xés.
Contrôlez les couvercles et les dispositifs de pro-
tection à l‘égard des dommages et de la bonne xa-
tion. Remplacez ceux-ci si nécessaire.
Conservez l‘appareil dans un endroit sec, hors de
la portée des enfants.
m AVERTISSEMENT !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais de charbon, couteaux
www.scheppach.com
36 | FR
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma-
chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
Défaut Causes probables Remède
Le moteur ne démarrre pas
La partie supérieure du carter n’est
pas correctement fermée
Vissez complètement la manette
Câble électrique défectueux Remplacez le câble électrique ou le faire réparer
La prise n’alimente pas en courant Contrôler le disjoncteur
Interrupteur défectuex Vériez ou remplacez
Moteur/condensateur défectueux Vériez ou remplacez
Les résidus du broyage bloquent le
plateau porte-couteaux
Débranchez la prise du secteur, ouvrez le
carter et nettoyez
Le moteur n’a aucune
puissance, le dispositif de
sécurité se déclenche
Section des conducteurs de la ral-
longe insusante
Choisissez une rallonge ayant des conducteurs
d’une section supérieure
Câble trop long entre le raccorde-
ment au secteur et le broyeur de
végétaux
Choisissez le chemin le plus court possible
entre le raccordement au secteur et le broyeur
de vétaux
Moteur surcharbé, le
dispositif de sécurité se
déclenche
Dosage trop éle des produits
à broyer en présence de produits
humides
Introduisez moins de matière et altenez avec
de temps en temps des végétaux secs
Zone des couteaux et de léjection
bouchée
Débranchez la prise du secteur, ouvrez le
carter et nettoyez
Couteaux émoussés Aûtez ou remplacez les couteaux
Section des conducteurs de la ral-
longe insusante
Choisissez une rallonge ayant des conducteurs
d’une section supérieure
Aaiblissements de l’ali-
mentation du broyeur, puis-
sance de coupe réduite
Couteaux réversibles émoussés ou
usés
Retournez les couteaux réversibles, aûtez-les
ou remplacez-les
Vibrations/bruits excessifs
Vis des couteaux desserrées Resserrez les vis
Couteaux endommagéx Remplacer les couteaux
L’intérieur de l’appareil est endommagé Contactez le Service Après-Vente
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison dun nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
l’utilisateur nal. Pour en être sûr, contactez le ser-
vice client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
www.scheppach.com
IT | 37
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima dell‘uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Indossare protezioni acustiche, occhiali di sicurezza e guanti protettivi!!
Tenere soggetti terzi al di fuori dellarea di pericolo!
Proteggere il dispositivo dalla pioggia e non lasciarlo allaperto in caso di pioggia!
Scollegare la spina di corrente,
Oggetti scagliati e componenti rotanti possono provocare gravi lesioni
Tenere mani e piedi lontano dalle lame rotanti.
Livello di potenza sonora garantito.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Categoria di protezione II
Non utilizzare come gradino.
Peso
Diametro del ramo
m Avviso!In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza
con questo simbolo.
www.scheppach.com
38 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 39
2. Descrizione dello strumento (Fig. A) .................................................... 39
3. Prodotto e accessori in dotazione ....................................................... 39
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso .......................................... 40
5. Norme di sicurezza .............................................................................. 40
6. Dati tecnici ............................................................................................ 42
7. Prima della messa in funzione ............................................................. 42
8. Montaggio ............................................................................................ 43
9. Uso ....................................................................................................... 43
10. Allacciamento elettrico ......................................................................... 44
11. Pulizia e manutenzione ........................................................................ 45
12. Conservazione ..................................................................................... 45
13. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 45
14. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 46
www.scheppach.com
IT | 39
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. A)
1. Apertura di alimentazione
2. Parte superiore della macchina
3. Gancio
4. Ruota
5. Coprimozzo
6. Piede di appoggio
7. Interruttore di reset
8. Vite di chiusura
9. Interruttore di accensione / spegnimento
10. Allacciamento alla rete
11. Semiasse
12. Rondella
13. Manicotto della ruota
14. Dado di sicurezza
15. Foro
16. Scanalatura
17. Perno lettato
18. Copertura in alluminio
19. Lama
20. Vite a testa svasata
21. Sacco di raccolta
a. Chiave per dadi
b. Chiave a brugola
c. Pressino
3. Prodotto e accessori in dotazione
Parte superiore della macchina
Piede di appoggio (2x)
Semiasse
Dado di sicurezza (6x)
Manicotto della ruota (2x)
Rondella (2x)
Coprimozzo (2x)
Ruota (2x)
Sacco di raccolta
Chiave per dadi
Chiave a brugola
Pressino
Istruzioni per l’uso
Accessori:
Sacco di raccolta di ricambio
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza dee istruzioni d’uso;
riparature eettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
www.scheppach.com
40 | IT
5. Norme di sicurezza
L‘apparecchio non è progettato per essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con facoltà siche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiamo la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
Occorre controllare che i bambini non giochino con
l‘apparecchio.
Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare il
dispositivo. Le norme locali possono stabilire l‘età
minima del personale operatore.
Prestare attenzione alla protezione acustica e atte-
nersi alle norme locali.
Attenzione! Quando si utilizzano elettroutensili adot-
tare le seguenti misure di sicurezza basilari per la
protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o il
pericolo di incendio:
Preparazione:
Non utilizzare mai il dispositivo se nelle vicinanze
sono presenti persone o animali.
Indossare otoprotettori e occhiali di sicurezza du-
rante l‘intera durata di funzionamento.
Indossare vestiti di lavoro adeguati come guanti di
protezione, calzature resistenti e pantaloni lunghi.
Non indossare vestiti che scendono in modo lento
verso il basso oppure quelli con nastri o cordoncini
sospesi.
Utilizzare il dispositivo solo all‘aperto (ovvero non
vicino a una parete o ad un altro oggetto sso) e su
una supercie piana e compatta.
Non utilizzare la macchina su una supercie lastri-
cata o ghiaiosa, dove il materiale espulso può pro-
vocare delle lesioni.
Prima della messa in funzione, controllare il corret-
to posizionamento di tutte le viti, i dadi, i bulloni e
dell‘altro materiali di ssaggio. Le coperture devo-
no essere al loro posto e in buon stato di funziona-
mento. Occorre sostituire gli adesivi danneggiati o
illeggibili.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori
forniti e raccomandati dal produttore. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
Non lasciare funzionare il dispositivo in modo in-
custodito e conservarlo in un luogo asciutto, fuori
dalla portata dei bambini.
Collegare il dispositivo solo ad una rete elettrica
con messa a terra corretta. La presa e il cavo di
prolunga devono presentare un conduttore di terra
funzionante.
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
L’osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indi-
cazioni operative contenute nelle istruzioni per l’uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo
conforme alla destinazione d’uso.
Il personale addetto all’uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della
medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente
la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con com-
ponenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Il trituratore da giardino è stato realizzato esclusiva-
mente per la frantumazione di ramoscelli, rami, arbu-
sti, scarti vegetali, carta e cartone.
Nell’uso conforme del trituratore è compresa la tritu-
razione di:
Rami di tutti i tipi con un diametro massimo di 45
mm (a seconda del tipo di legno e della freschez-
za),
scarti vegetali appassiti e umidi accumulati per di-
versi giorni in alternanza con rami.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
www.scheppach.com
IT | 41
Non inserire le mani, altre parti del corpo e i vestiti
nella camera di riempimento, nel canale di espul-
sione oppure nelle vicinanze di altre parti in rota-
zione.
In caso di ostruzioni nel sistema di alimentazione
o espulsione, spegnere il motore ed estrarre la spi-
na di rete prima di eliminare i residui del materiale
nell‘apertura di alimentazione o nel canale di espul-
sione. Assicurarsi sempre che il motore sia privo
di scarti o accumuli di altro tipo per evitare che il
motore si danneggi oppure che prenda fuoco. Si
consideri che, all‘atto della messa in funzione del
meccanismo di avvio delle macchine azionate da
motore, si azionano anche gli utensili da taglio.
Nel caso in cui dei corpi estranei penetrino nell’u-
tensile di taglio o qualora la macchina emetta ru-
mori insoliti o vibri in modo anomalo, spegnere im-
mediatamente il motore e lasciare che la macchina
si arresti. Procedere nel modo seguente:
Vericare l’integrità della macchina
Vericare che i componenti siano ben saldi e, se
necessario, serrarli.
Far sostituire o riparare tutti i componenti con
pezzi di ricambio di qualità equivalente.
Assicurarsi che tutte le coperture e i deettori siano
in posizione e in buone condizioni operative.
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispo-
sitivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione e ri-
spettare le prescrizioni per la manutenzione.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo
entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare
macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non
utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è de-
stinato.
Spegnere il dispositivo solo dopo aver svuotato
completamente la tramoggia di alimentazione in
quanto il dispositivo potrebbe altrimenti intasarsi e,
in determinate circostanze, non ripartire più.
Non cercare di riparare da soli lo strumento a meno
che non si sia appositamente formati. Tutte le ope-
razioni non riportate in queste istruzioni per l‘uso
possono essere eseguite soltanto dal nostro centro
assistenza.
Sicurezza elettrica
Cautela: In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare
solo lo scarico della trazione previsto.
Non si devono utilizzare cavi, giunti e spine dan-
neggiati oppure cavi di alimentazione non conformi
alle disposizioni. Nel caso il cavo di rete sia dan-
neggiato, estrarre subito la spina dalla presa. Non
toccare per alcun motivo il cavo di rete nc la
spina di rete non è rimossa.
In caso di utilizzo all‘aperto, il dispositivo deve es-
sere collegato ad una presa mediante un dispositi-
vo di protezione contro la corrente di guasto (inter-
ruttore FI per correnti di guasto) con una corrente
dierenziale nominale non superiore a 30 mA.
Durante la messa in funzione della macchina tener-
si sempre al di fuori della zona di espulsione.
Lavori con il dispositivo:
Prima di azionare il dispositivo, assicurarsi che la
tramoggia di alimentazione sia vuota.
Tenere la testa, i capelli e il corpo a distanza dalla
tramoggia di alimentazione.
Non toccare la tramoggia di alimentazione durante
il funzionamento. Dopo lo spegnimento, il dispo-
sitivo continua a funzionare ancora per un po‘ di
tempo.
Accertarsi sempre di mantenere l‘equilibrio e di
assumere una posizione stabile. Non piegarsi in
avanti e non posizionarsi mai in un punto più alto
rispetto al dispositivo durante l‘alimentazione del
materiale.
Accertarsi che, durante l‘alimentazione del mate-
riale, non siano presenti oggetti duri come metallo,
pietre, vetro o altri corpi estranei.
Non utilizzare l‘apparecchio in caso di pioggia o
condizioni atmosferiche sfavorevoli. Lavorare solo
durante il giorno o se è presente una buona illumi-
nazione.
Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o
non concentrati, né sotto l‘eetto di alcool o pillole.
Prendersi sempre tempestivamente una pausa di
lavoro.
Spegnere il dispositivo ed estrarre la spina di rete:
se non si utilizza l‘apparecchio, lo si trasporta o
lo si lascia incustodito;
prima del rilascio di una lama bloccata.
se si controlla l‘apparecchio, lo si pulisce o se si
rimuovono i bloccaggi;
se si eseguono lavori di pulizia o manutenzione
oppure se si sostituiscono gli accessori;
se il cavo di alimentazione o di prolunga è dan-
neggiato o ingarbugliato;
se si desidera muovere o sollevare l‘apparec-
chio;
se corpi estranei penetrano nell‘apparecchio, in
caso di rumori o vibrazioni insolite (prima del ri-
avvio, controllare che il dispositivo non presenti
danni).
Non lasciare che il materiale lavorato si accumuli
all‘interno della zona di espulsione, in quanto que-
sto può ostacolare una corretta espulsione o pro-
vocare un eetto di rinculo del materiale attraverso
la tramoggia di alimentazione.
Non trasportare e ribaltare il dispositivo se il motore
in funzione.
www.scheppach.com
42 | IT
6. Dati tecnici
Dimensioni strutturali
Lun. x Lar. x Alt. 480 x 380 x 910 mm
Rullo con lame Ø 180 mm
Numero di lame 2
Capacità massima recipien-
te di raccolta 45 l
Ruote per il trasporto Ø 175 mm
Peso 10 lg
Diametro max. del ramo 45 mm
Motore 230-240V~ 50Hz
Consumo nominale P1 2400 W
Numero giri rullo con lame 4200 (1/min)
Modalità operativa P40
Con riserva di modiche tecniche!
Valori di emissione del rumore
Livello di potenza sonora garantito LWA 106 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato LWA 103,8 db(A)
Incertezza di misura K 2,46 dB(A)
Livello di pressione sonora LpA 95,5 dB(A)
Incertezza di misura KpA 3 dB(A)
Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati
in base a una procedura di controllo standardizza-
ta ed è dunque possibile confrontare tra loro diversi
utensili elettrici. Inoltre questi valori sono adatti per
poter valutare in anticipo le sollecitazioni per l‘utiliz-
zatore derivanti dal rumore.
7. Prima della messa in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente il dispositivo!
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio
(se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva-
re l‘eventuale presenza di danni di trasporto.
In caso di reclami, il distributore deve essere infor-
mato immediatamente. Nessun reclamo successi-
vo sarà accettato.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Il cavo di collegamento eventualmente danneggia-
to di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una per-
sona con qualica analoga per evitare pericoli.
Non utilizzare l‘utensile se l‘interruttore non può es-
sere acceso o spento. Interruttori danneggiati de-
vono essere sostituiti dal nostro centro assistenza.
Utilizzare solo il cavo di prolunga ammesso per uso
esterno con protezione antispruzzo. La sezione del
trefolo del cavo di prolunga deve ammontare alme-
no a 2,5 mm2. Srotolare sempre completamente un
tamburo per cavi prima dell‘uso. Controllare che il
cavo non presenti danni.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
m AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magneti-
co durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizio-
ni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medici di con-
sultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medico prima di utilizzare la macchina.
Rischi residui
L’elettroutensile è montato conformemente allo stato
della tecnica e alle norme di sicurezza riconosciute.
Tuttavia possono vericarsi singoli rischi residui du-
rante l’esecuzione del lavoro.
Rischi per la salute dovuti alla corrente durante l’uti-
lizzo di cavi di allacciamento elettrico non conformi.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina prima
di eettuare interventi di regolazione o manuten-
zione.
Inoltre, nonostante tutte le precauzioni adottate
possono sussistere rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le “Avvertenze di sicurezza” e le indica-
zioni riportate al paragrafo “Uso conforme”, nonc
le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
Evitare messe in funzione accidentali della mac-
china: durante l’inserimento della spina nella presa
non va premuto il tasto di accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo si ottengono prestazioni
ottimali della sega.
Tenere le mani a distanza dallarea di lavoro duran-
te il funzionamento della macchina.
www.scheppach.com
IT | 43
9. Uso
Pannello di controllo (g. L)
Interruttore di accensione (9): Inclinare il pulsan-
te verso lalto per avviare il trituratore.
Interruttore di spegnimento (9): Inclinare il pul-
sante verso il basso per arrestare il trituratore.
Interruttore di reset (7): Protezione contro il so-
vraccarico
Lavorare con la trinciatrice
Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci deposi-
tati da molti giorni alternandoli con rami normali
per evitare un‘ostruzione.
Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica.
Mettere in funzione la trinciatrice con l‘interruttore
ON (9).
Riempire la tramoggia di alimentazione con il pro-
dotto da trinciare e il materiale viene aerrato.
Lasciare che la trinciatrice frantumi completa-
mente il materiale immesso prima di inserire
altro materiale da trinciare.
Non usare le mani per aggiungere il materiale da
trinciare, utilizzare solo l‘apposito arnese spintore
(c) oppure altro materiale
A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e stac-
carla dalla rete.
Sostituzione dell’utensile di taglio
L’utensile e ancora in funzione. Prima di esegui-
re lavori all’utensile da taglio staccare la spina di
rete.
Il coltello rotante in acciaio speciale utilizzabili da
entrambi i Iati puo essere sostituiti in modo facile e
veloce.
Attenzione durante la lavorazione: perticolo di le-
sioni alle dita e alle mani. E’ estremamente importan-
te impiegare solo un coltello ben alato.
Si prega percio di osservare quanto segue:
Coltelli senza lo riducono il rendimento del taglio e
pregiudicano 10 svolgimento del lavoro!
Un indizio sicuro che i coltelli non tagliano piu e dato
da una diminuita alimentazione. Il motore si surriscal-
da, i grilletti di protezione da sovraccarico.
Aprire l’alloggiamento (g. H, I)
Per prima cosa aprire l’alloggiamento allentando
la vite di chiusura (9). Poi ribaltare verso l’esterno
la parte superiore dell’alloggiamento (2) come illu-
strato nella (g. H)
Successivamente rimuovere il rivestimento in allu-
minio (18) allentando le otto viti con intaglio a croce
(g. I).
Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio
con l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
targhetta identicativa corrispondano ai dati della
rete.
m ATTENZIONE!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e soocamento!
8. Montaggio
m AVVISO!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le re-
golazioni sul dispositivo.
Montare i piedi di appoggio (g. B-E)
Inserire lasse (11) nei fori (15) dei piedini di sup-
porto (6) e collocare la rondella (12) sull’asse (11).
Collocare il manicotto (13) e la ruota (4) sull’asse
(11)
Posizionare il dado di sicurezza (14) sulla lettatu-
ra e serrare con la chiave per dadi in dotazione (a).
Dopo aver serrato il dado di sicurezza (14), mon-
tare il copriruota (5) sulla ruota (4). La posizione
viene determinata dalle scanalature (16).
Ripetere il procedimento di cui sopra sul lato oppo-
sto (g. D)
Montare il basamento sulla parte superiore della
macchina (g. F, G)
Collocare i piedini di supporto (6) sui perni lettati
(17) della parte superiore della macchina (2) (g. F)
Posizionare manualmente i dadi di sicurezza (14)
in dotazione e serrarli con la chiave per dadi (a).
(g. G)
Appendere il sacco di raccolta (g. M, N)
Per raccogliere il materiale triturato, agganciare
il sacco di raccolta (21) in dotazione agli appositi
ganci (3) (g. N).
www.scheppach.com
44 | IT
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete,
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di
230 V ~.
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 2,5 mm².
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma
EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali
di collegamento. Ciò signica che non ne è con-
sentito l’uso con collegamento prese scelte a pia-
cimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che che abbiano una resistenza di corrente
continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utente, ove necessario previa consul-
tazione con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario accertarsi che il punto di
collegamento presso il quale si desidera azionare il
prodotto soddis il requisito di cui sopra.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare
una protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
Pulire la vite di ssaggio della lama (g. K)
Togliere la sporcizia dall’esagono cavo della (20) vite
di ssaggio della lama, usando un piccolo cacciavite
oppure un chiodo.
Rimuovere la lama (19)
La chiave a forchetta con impugnatura orizzontale
deve fare completamente presa nell’esagono cavo.
La lama e la sua supercie di appoggio sul disco
devono essere liberati da incrostazioni di sporcizia
residua.
Alare la lama
Durante il rialamento prestare attenzione ad una
uguale misura di larghezza per evitare uno squili-
brio.
A seguito di rialamenti possono essere asportati
al massimo 2 mm per Iato.
Installare la lama
La lama (19) deve essere posizionata esattamente
durante il rimontaggio.
Quando si installa il coltello, oliare le viti a testa
(20) svasata e serrarle saldamente.
Serrare saldamente le viti di ssaggio della lama.
Montare la copertura in alluminio.
Chiudere l’alloggiamento con il tappo a vite. Il di-
spositivo è pronto per l’uso.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di sollecitazioni eccessive, ad es. rami troppo
spessi, il dispositivo si spegne automaticamente.
Dopo una breve pausa di rareddamento (ca. 5 minu-
ti), premere l‘interruttore di reset (7)
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte,
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
www.scheppach.com
IT | 45
12. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi
dell’elettroutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati
non rientrano nei riuti domestici, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo
separato!
Le batterie o gli accumulatori usati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna! Il loro smaltimento è regolato dalla
legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
dispositivo da questi, no a tre dispositivi elet-
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
11. Pulizia e manutenzione
I lavori non descritti nelle presenti istruzioni de-
vono essere eseguiti da uno dei nostri centri di
assistenza al cliente autorizzati. Utilizzare esclu-
sivamente pezzi originali.
Indossare guanti protettivi durante l‘utilizzo del rullo
con lame.
Prima di tutti i lavori di manutenzione e pulizia, spe-
gnere l‘apparecchio, estrarre la spina di rete e aspet-
tare l‘arresto del rullo con lame.
Lavori di pulizia e manutenzione generali
Non spruzzare la trinciatrice silenziosa con ac-
qua. Pericolo dovuto a scarica elettrica!
Tenere sempre il dispositivo, le ruote e le aperture
di ventilazione puliti. Per la pulizia, utilizzare una
spazzola o un panno, ma non detergenti o solventi.
Controllare la presenza di eventuali danni sull‘ap-
parecchio prima di ogni utilizzo, in particolare sui
dispositivi di protezione, come ad es. pezzi lenti,
usurati o danneggiati. Controllare che tutti i dadi, i
bulloni e le viti siano posizionati correttamente.
Vericare l‘eventuale presenza di danni sulle co-
perture e i dispositivi di protezione e il relativo cor-
retto posizionamento. Sostituirli all‘occorrenza.
Tenere lo strumento in un luogo asciutto e fuori dal-
la portata dei bambini. Non avvolgere il dispositivo in
sacchetti di nylon in quanto potrebbe formarsi umidità.
Attenzione!
Scollegare la spina di corrente prima di ogni interven-
to di manutenzione.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, col-
telli
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
www.scheppach.com
46 | IT
14. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ocina del servizio assi-
stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non parte
la parte superiore della carcassa non è chiusa
secondo le regole
avvitare completamente la vite di sicurezza
la prolunga è difettosa cambiare la prolunga o farla riparare
la presa non eroga corrente controllare il fusibile di rete
l‘interruttore è difettoso Ispezionare / Sostituire
motore difettoso, condensatore difettoso Ispezionare / Sostituire
residui delle sminuzzatura bloccano il disco
portalama
staccare la spina della corrente, aprire la
carcassa è rimuovere i residui
Prestazioni ridotte
del motore, il fusibile
salta
la sezione del conduttore della prolunga non è
suciente
usare una prolunga con una sezione maggio-
re (vedere le istruzioni d‘uso)
il cavo tra il collegamento alla rete è la smi-
nuzzatrice è troppo lungo
scegliere la via piu breve possibile tra il colle-
gamento alla rete è la sminuzzatrice (vedere
le istruzioni d‘uso
Motore sovraccarico,
il fusibile salta
è stato introdotto troppo materiale, in partico-
lare con materiale bagnato
ridurre la quantita, immettere ad intervalli
materiale asciutto
reparto lama è uscita intasati staccare la spina della corrente, aprire la
carcassa è pulirla
la lama non ha lo rialare o cambiare la lama
la sezione del conduttore della prolunga non è
suciente
usare una prolunga con una sezione mag-
giore
La quantita di ma-
teriale introducibile
diminuisce, ridotte
prestazione di taglio
La lama orientabile non ha piu il lo o è consu-
mata
Ruotare la lama reversibile, rialarla o cam-
biarta completamente (vedere le istruzioni
duso)
Vibrazioni e rumore
eccessivi
Dado/vite della lama allentato/ allentata Serrare saldamente il dado/vite della lama
Lama danneggiata Sostituire la lama
Apparecchio danneggiato internamente Contattare il centro assistenza clienti
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del di-
spositivo elettronico usato, su richiesta dell’utente
nale stesso. Contattare a tale proposito il servizio
clienti del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel
paesi al di fuori dell’Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispo-
sitivi elettrici ed elettronici usati.
www.scheppach.com
ES | 47
Explicación de los símbolos en el dispositivo.
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad.
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instruc-
ciones.
Llevar gafas de seguridad, protección auditiva y guantes protectores.
¡Mantener fuera de la zona de peligro a terceros!
¡Proteger el aparato contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve!
Retire la clavija de la red,
Todo objeto que sale disparado y cualquier pieza giratoria pueden ocasionar lesiones
graves
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias.
Nivel garantizado de potencia sonora.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
Clase de protección II
No utilizar como escalón o peldaño.
Peso
Diámetro de arbusto
m ¡Atención!En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos
puntos que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com
48 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción .......................................................................................... 49
2. Descripción del aparato (g. A) ............................................................ 49
3. Volumen de suministro ......................................................................... 49
4. Uso previsto ......................................................................................... 50
5. Indicaciones de seguridad ................................................................... 50
6. Datos técnicos ...................................................................................... 52
7. Antes de la puesta en marcha ............................................................. 52
8. Montaje................................................................................................. 53
9. Manejo .................................................................................................. 53
10. Conexión eléctrica ............................................................................... 54
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................... 54
12. Almacenamiento .................................................................................. 55
13. Eliminación y reciclaje .......................................................................... 55
14. Solución de averías .............................................................................. 56
www.scheppach.com
ES | 49
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
2. Descripción del aparato (g. A)
1. Abertura de entrada
2. Parte superior de la máquina
3. Gancho
4. Rueda
5. Tapacubos
6. Pata de apoyo
7. Interruptor de reinicio
8. Tornillo de cierre
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Conexión de red
11. Semieje
12. Arandela
13. Bobina de rueda
14. Tuerca de seguridad
15. Oricio
16. Ranura
17. Perno roscado
18. Cubierta de aluminio
19. Cuchilla
20. Tornillo de cabeza avellanada
21. Saco de recogida
a. Llave inglesa
b. Llave Allen
c. Obturador
3. Volumen de suministro
Parte superior de la máquina
Pata de apoyo (2x)
Semieje
Tuerca de seguridad (6x)
Bobina de rueda (2x)
Arandela (2x)
Tapacubos (2x)
Rueda (2x)
Saco de recogida
Llave inglesa
Llave Allen
Obturador
Manual de instrucciones
Accesorios:
Saco de recogida de repuesto
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y cómo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al mane-
jo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
www.scheppach.com
50 | ES
No permita nunca el uso del aparato a niños o per-
sonas que no estén familiarizadas con estas ins-
trucciones de uso. Las disposiciones locales pue-
den establecer la edad mínima de la persona que
haga uso del aparato.
Respete la protección acústica y las disposiciones
locales.
¡Atención! Al usar herramientas eléctricas deben
tenerse en cuenta las siguientes medidas elementa-
les de seguridad para la proteccn contra descargas
eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir
lesiones:
Preparación:
No utilice nunca el aparato cuando haya cerca per-
sonas o animales.
Lleve protección auditiva y gafas de protección
mientras dure el funcionamiento, de principio a n
del mismo.
Lleve ropa de trabajo adecuada como guantes de
protección, calzado resistente y pantalones largos.
No lleve ropa suelta ni prendas con cintas o corde-
les colgantes.
Utilice el aparato solo al aire libre (es decir, no con-
tra una pared ni cualquier otro objeto rígido) y sobre
una supercie rme y plana.
No utilice la máquina sobre una supercie con gra-
va compactada, ya que el material lanzado o des-
prendido podría causar lesiones.
Antes de la puesta en marcha hay que comprobar
que todos los tornillos, tuercas, pernos y demás
material de jación esté bien apretado. Las cubier-
tas deben estar en su sitio y en buen estado fun-
cional. Los rótulos adhesivos (pegatinas) dañados
o ilegibles deben cambiarse.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios origi-
nales, suministrados o recomendados por el fabri-
cante. El uso de piezas de otros fabricantes conlle-
vará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
No debe el aparato desatendido y guárdelo en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Conecte el aparato solo a una red eléctrica que
cuente con una puesta a tierra adecuada. La toma
de enchufe y el cable de extensión deben poseer
un conductor de puesta a tierra (protector) funcio-
nal.
Si se utiliza al aire libre, el aparato debe conectarse
a una toma de enchufe con dispositivo de protec-
ción frente a corriente de falla (interruptor FI) con
una corriente de falla de medición no superior a
30 mA.
En la puesta en marcha de la máquina, manténga-
se siempre fuera de la zona de expulsión.
4. Uso previsto
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabri-
cante no se hace responsable de daños o lesiones
de cualquier tipo; el responsable es el usuario u ope-
rario de la máquina.
El cumplimiento de las instrucciones de seguridad
también forma parte del uso conforme al previsto, al
igual que el manual de montaje y las instrucciones de
funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y mante-
nimiento de la máquina, deben familiarizarse con la
misma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera es-
tricta las normas vigentes en prevención de acciden-
tes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguri-
dad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina,
el fabricante no se responsabilizará de ningún daño
que ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y
accesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
La trituradora de jardín está construida exclusiva-
mente para triturar ramas, arbustos, residuos de jar-
dín, papel y cartón.
El uso previsto incluye la trituracn de:
Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo de
45 mm (según el tipo y el frescor de la madera)
se marchitan y humedecen ya después de varios
días de residuos depositados en el jardín alternan-
do con ramas.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, indus-
trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades simila-
res.
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato no se ha diseñado para que lo usen
personas (niños incluidos) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato.
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen
con el aparato.
www.scheppach.com
ES | 51
En caso de obstrucciones en la entrada o la salida
de la máquina, desconectar el motor y desenchu-
far la clavija de conexión de la red antes de retirar
restos de material de la abertura de entrada o del
conducto de expulsión. Preste atención a que el
motor esté libre de residuos y de la acumulacn de
otros materiales, para así evitar al motor daños o
un posible incendio. Tenga en cuenta que durante
la puesta en marcha del mecanismo de arranque,
en las máquinas accionadas por motor también se
pone en marcha la herramienta de corte.
Si dentro de la herramienta de corte accedieran
cuerpos extraños o la máquina produjera ruidos
anómalos o vibrara de modo anormal, desconecte
de inmediato el motor y deje que la máquina se de-
tenga hasta llegar al nal de la inercia. Realice los
pasos siguientes:
Compruebe que no esté dañada la máquina.
Compruebe la sujeción segura de las piezas,
vuelva a apretarlas en caso necesario.
Encargue la sustitución o reparación de toda pie-
za donde las piezas deban ofrecer las mismas
características.
Preste atención a que todas las cubiertas y deec-
tores estén en su sitio y en buen estado funcional.
¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato y los
posibles daños personales derivados de ello:
Limpie regularmente los oricios de ventilación y
observe las prescripciones de mantenimiento.
No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente
en el rango de potencia indicado. No utilice máqui-
nas de baja potencia para trabajos difíciles. No uti-
lice su aparato para nes distintos del uso previsto.
Desconecte el aparato cuando la tolva de alimen-
tación esté totalmente vacía, ya que, en caso con-
trario, el aparato podría sufrir una obstrucción y, en
determinadas circunstancias, no podría arrancar
ya más.
No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque
cuente con formación para ello. Todos los trabajos
que no indiquen en este manual de instrucciones
deben ser realizados exclusivamente por personal
de nuestro centro de servicio posventa.
Seguridad eléctrica
Precaución: Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
Utilice para colocar el cable de extensión la des-
carga de tracción prevista para ello.
No deben utilizarse cables deteriorados, o un em-
brague o una clavija dañados, ni cables de cone-
xión que no cumplan las prescripciones. En caso
de daños en el cable de conexión a la red, desen-
chufe la clavija de la toma de enchufe. No toque
en ningún caso el cable de conexión a la red hasta
no haber desenchufado la clavija de conexión de
la red.
Trabajar con el aparato:
Asegúrese antes de arrancar el aparato que la tol-
va de alimentación esté vacía.
Mantenga alejado el cuerpo, el cabello y la cabeza
de la tolva de alimentación.
No introduzca las manos en la tolva de alimenta-
ción durante el funcionamiento. Una vez desco-
nectado, el movimiento de inercia del aparato se
mantiene durante un breve tiempo.
Preste siempre atención a su equilibrio y posición
rme. No se incline hacia delante y, al introducir
materia, no permanezca nunca por encima del
aparato.
Preste atención para que al introducir material,
nunca se introduzcan por descuido objetos duros
como trozos de metal, piedras, vidrio u otros cuer-
pos extraños.
No utilice el aparato en caso de lluvia o con malas
condiciones meteorológicas. Trabaje únicamente a
la luz del día o con buena iluminación.
No trabaje con el aparato si está cansado o con
baja concentración, o si está bajo el efecto de al-
cohol o medicamentos. Realice siempre una pausa
en el trabajo a su debido tiempo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
conexión de la red:
cuando no utilice el aparato, lo vaya a transpor-
tar o si lo deja sin vigilancia;
antes de desbloquear una cuchilla bloqueada.
cuando esté examinando el aparato, vaya a lim-
piarlo o a eliminar un posible bloqueo;
si va a efectuar trabajos de limpieza o manteni-
miento, o si va a cambiar algún accesorio;
si el cable de corriente o de extensión están da-
ñados o enredados;
si desea mover o levantar el aparato;
si se han introducido cuerpos extraños en el
aparato, en caso de ruidos o vibraciones in-
usuales (compruebe antes de volver a arrancar
el aparato si éste presenta daños
No deje material procesado dentro de la zona de
expulsión; ello podría impedir una salida correcta y
causar un retroceso del material a través de la tolva
de alimentación.
No transporte ni bascule el aparato con el motor
en marcha.
Mantener las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto
de expulsión o de las inmediaciones de otros com-
ponentes móviles.
www.scheppach.com
52 | ES
6. Datos técnicos
Dimensiones L x An x Al 480 x 380 x 910 mm
Cilindro de cuchillas Ø 180 mm
Número de cuchillas 2
Capacidad del recipiente
colector 45 l
Ruedas de transporte Ø 175 mm
Peso 10 lg
Diámetro máx. de arbusto 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Potencia nominal P1 2400 W
Núm. de revols. de cilindro
de cuchillas 4200 (rpm)
Modo de servicio P40
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA
garantizado 106 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA
medido 103,8 db(A)
Inseguridad de medición K 2,46 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA 95,5 dB(A)
Inseguridad de medición KpA 3 dB(A)
Nota: Los valores acústicos indicados se han deter-
minado tras un proceso de ensayo normativizado y
se pueden emplear para comparar entre sí distintas
herramientas eléctricas. Además, dichos valores re-
sultan aptos para poder estimar con antelación los
posibles efectos adversos del ruido sobre el usuario.
7. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamaciones, el distribuidor debe ser
noticado inmediatamente. No se aceptarán recla-
maciones posteriores.
Si el cable de conexión de este aparato está daña-
do, el fabricante o su servicio de atención al cliente,
o una persona cualicada similar deberá sustituirlo
para evitar cualquier peligro.
No utilice el aparato si el interruptor no realiza la
conexión o desconexión. Nuestro centro de servi-
cio posventa debe sustituir los interruptores daña-
dos.
Utilice únicamente cables de extensión protegidos
frente a salpicaduras de agua, autorizados para
uso en exteriores. La sección transversal del cor-
dón conductor del cable de extensión debe ser,
como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desenro-
lle siempre del todo el tambor de cable. Comprue-
be que el cable no esté dañado.
No utilice el cable para retirar la clavija del enchufe.
Proteja el cable contra calor, aceite y cantos ala-
dos.
m ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo elec-
tromagnético mientras funciona. Este campo puede
perjudicar bajo circunstancias concretas implantes
médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el pe-
ligro de lesiones graves o mortales, recomendamos
a las personas con implantes médicos que consulten
tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la máquina.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presio-
narse la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su máquina
alcance el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
www.scheppach.com
ES | 53
9. Manejo
Panel de mando (g. L)
Interruptor de CON. (9): Bascule el interruptor ha-
cia arriba; la trituradora arranca.
Interruptor de DES. (9): Bascule el interruptor ha-
cia abajo; la trituradora se detiene.
Interruptor de reinicio (7): Proteccn frente a so-
brecargas
Trabajar con la picadora
Triture ramas y residuos de jardín secos y mar-
chitados durante varios días, de forma alterna
con ramas más frescas, para evitar obstruccio-
nes.
Conecte la picadora a la alimentación de corriente.
Ponga en marcha la picadora mediante el interrup-
tor de conexión (9).
Añada el material a triturar en la tolva de alimenta-
ción; el material será arrastrado al interior.
Deje que la picadora triture por completo el ma-
terial a triturar introducido antes de introducir
más material a triturar.
No utilice sus manos para arrastrar el material a
triturar; utilice para ello únicamente un empujador
especial adecuado (c) o nuevo material a triturar.
Desconecte la picadora una vez concluido el traba-
jo y desenchúfela de la red.
Cambiar la herramienta de corte
La herramienta marcha en inercia hasta su para-
da. Desenchufe la clavija de red antes de traba-
jar en la herramienta de corte.
Las cuchillas reversibles de uso por las dos caras de
acero de alta aleacn se cambian rápida y fácilmen-
te.
Cuidado durante el trabajo:
¡Peligro de lesiones en los dedos y en las manos!.
Es muy importante utilizar exclusivamente cuchillas
bien aladas.
Por ello, preste atención a lo siguiente:
Las cuchillas romas reducen la capacidad de corte y
dicultan el trabajo.
Un signo seguro de que las cuchillas ya no están a-
ladas es que la alimentación de material se reduce.
El motor se calienta; el fusible de sobrecarga salta.
Abra la carcasa (g. H, I)
Abra primero la carcasa soltando el tornillo de cie-
rre (9). A continuación, abra hacia afuera la parte
superior de la carcasa, como se indica en la (g.
H)
Seguidamente, retire la cubierta de aluminio sol-
tando los ocho tornillos de cabeza ranurada en
cruz (g. I).
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el equipo antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los ac-
cesorios, las piezas de desgaste y piezas de re-
puesto. Puede encargar las piezas de repuesto a
su vendedor especializado.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que
los datos en la placa de características coinciden
con los datos de la red.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de pstico, láminas o
piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atraganta-
miento y asxia!
8. Montaje
m ¡ADVERTENCIA!
Desenchufe siempre la clavija de la red antes de
efectuar ajustes en el aparato.
Montar las patas de apoyo (g. B-E)
Introduzca el eje (11) en los oricios (15) de las pa-
tas de apoyo (6) y coloque la arandela (12) sobre
el eje (11).
Coloque el manguito (13) y la rueda (4) en el eje
(11)
Coloque la tuerca de seguridad (14) en la rosca y
apriétela con la llave inglesa adjunta (a).
Tras el apriete de la tuerca de seguridad (14), mon-
te el embellecedor (5) en la rueda (4). Las ranuras
(16) especican la posición.
Repita el proceso arriba mencionado en el lado
opuesto (Fig. D)
Monte el bastidor sobre la parte superior de la
máquina (g. F/G)
Introduzca las patas de apoyo (6) en los pernos
roscados (17) de la parte superior de la máquina
(2) (Fig. F)
Coloque a mano las tuercas de seguridad (14) y
apriételas a continuación con la llave inglesa (a).
(Fig. G)
Cuelgue el saco de recogida (g. M, N)
Para recoger la madera triturada, cuelgue el saco de
recogida (21) adjunto en el gancho previsto (3) (Fig.
N).
www.scheppach.com
54 | ES
daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared,
grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir
las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice
solo líneas de conexión eléctrica con certicación
H 05 V V- F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección transversal de 2,5 mm2.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
El producto cumple los requisitos de la norma
EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones
especiales de conexión. Es decir, los puntos de co-
nexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el
aparato en caso de que la alimentación de red sea
desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado ex-
clusivamente en puntos de conexión que posean
una capacidad de corriente continua de la red de
mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de sumi-
nistro de energía para cerciorarse de que el punto
de conexión en el que se desee hacer funcionar el
producto cumpla el requisito mencionado.
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
11. Limpieza y mantenimiento
Los trabajos no descritos en estas instrucciones
deben encargarse a un punto de servicio de aten-
ción al cliente autorizado por nuestra empresa.
Utilice únicamente piezas originales.
Use siempre guantes al manipular el cilindro de cu-
chillas.
Limpie el tornillo de sujeción de la cuchilla
(g. K)
Elimine la suciedad del hexágono interior de los tor-
nillos de jacn de las cuchillas con un destornilla-
dor pequeño o con una uña.
Retire la cuchilla (19)
La llave Allen con empuñadura en T debe introdu-
cirse por completo en el interior del hexágono inte-
rior para soltar los tornillos.
Limpie los restos de suciedad de las cuchillas, así
como la supercie de contacto del disco portacu-
chillas.
Alado de cuchillas
Al alar, observe que la cuchilla (19) presente el
mismo ancho por razones de descentrado.
Al alar no está permitido arrancar más de 2 mm
por lado.
Monte la cuchilla
Al volver a montarla, la cuchilla (19) debe quedar
colocada exactamente igual que antes.
Al instalar la cuchilla, engrase los tornillos (20)
avellanados y apriételos rmemente.
Apriete con fuerza los tornillos de sujeción de la
cuchilla.
Monte la cubierta de aluminio.
Cierre la carcasa con el tornillo de cierre. El apara-
to está listo para funcionar.
Protección frente a sobrecargas
Ante un sobreesfuerzo, por ejemplo causado por ra-
mas demasiado gruesas, el aparato se desconecta
automáticamente.
Una vez transcurrido una breve fase de enfriamiento
(unos 5 minutos), pulse el interruptor de reinicio (12)
10. Conexión eléctrica
El motor ectrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las disposi-
ciones VDE y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, a
como el cable alargador utilizado deben cumplir
estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una jación o un guiado
incorrectos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
www.scheppach.com
ES | 55
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C.
Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de
servicio junto con la herramienta eléctrica.
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos ectricos y
electrónicos no forman parte de la basu-
ra dostica, sino que deben recogerse
o eliminarse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse las baterías
usadas o las baterías recargables que no vengan
instaladas de manera permanente en el aparato
usado! Su eliminación está regulada por la ley ale-
mana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus da-
tos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los si-
guientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (-
sicos y online), siempre que los comerciantes
estén obligados a retirarlos u ofrecerlos volun-
tariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
Desconecte el aparato antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento o limpieza, desenchufe la
clavija de conexión de la red y espere a que se deten-
ga por completo el cilindro de cuchillas.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
No salpique agua en la picadora silenciosa. ¡Peli-
gro de descarga eléctrica!
Mantenga siempre limpio el aparato, las ruedas y
los oricios de ventilación. Para la limpieza, utilice
un cepillo o un paño, pero ni productos de limpieza
ni disolventes.
Antes de cada uso, inspeccione el aparato, espe-
cialmente los dispositivos de protección, en busca
de daños como componentes sueltos, desgasta-
dos o dañados. Compruebe que todos los tornillos,
tuercas y pernos, estén bien apretados.
Compruebe que las cubiertas y los dispositivo de
protección no estén dañados y que estén bien ajus-
tados. En caso necesario, sustitúyalos.
Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del al-
cance de los niños. No envuelva el aparato en sa-
cos de nylon, ya que podría condensarse humedad
en el interior.
¡Atención!
Extraiga el enchufe de la red antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cepillos de carbón, cuchillos,
rodillo
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
digo QR que aparece en la portada.
www.scheppach.com
56 | ES
14. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente.
Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Error Posible causa Remediar
El motor no arranca
La parte superior de la carcasa no está
debidamente cerrada
Enrosque por completo el tornillo de segu-
ridad
Cable alargador defectuoso Cambie o repare el cable alargador
No hay corriente en la toma de enchufe Compruebe el fusible de red
Interruptor defectuoso Inspeccionar / Reemplazar
Motor defectuoso, condensador defectuoso Inspeccionar / Reemplazar
Los restos de material triturado obstru-
yen el disco portacuchillas
Desenchufe la clavija de la red, abra la
carcasa y retire el material
El motor no funciona, el
fusible salta
Cable alargador con sección insuciente Seleccione un cable alargador con sección
mayor
Cable entre conexión de red y trituradora
demasiado largo
La distancia entre la conexión de red y
la trituradora debe ser lo más pequeña
posible
Motor sobrecargado, el
fusible salta
Dosicación demasiado alta del material
a triturar cuando está húmedo
Seleccione una dosicación menor, inter-
cale material a triturar seco
Zonas de cuchillas y de expulsión obs-
truidas
Desenchufe la clavija de la red, abra la
carcasa y límpiela
Cuchillas romas Afílelas; cámbielas
Cable alargador con sección insuciente Seleccione un cable alargador con sección
mayor
La alimentación de la tritu-
radora se reduce, menor
capacidad de corte
La cuchilla reversible está roma o des-
gastada
Dele la vuelta a la cuchilla reversible; ale
la cuchilla reversible o cámbiela entera
Vibraciones/ruidos fuertes
Tuerca/tornillo de cuchilla sueltos Apriete la tuerca/el tornillo de cuchilla
Cuchilla de corte dañada Cambie la cuchilla de corte
Interior del aparato dañado Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
- Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nue-
vo a un domicilio privado, el fabricante puede
solicitar que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
www.scheppach.com
PT | 57
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segu-
rança e explicões associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não
substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Tenha em atenção todas as indicões de segurança antes da utilização
Leia a totalidade do texto do manual de instrões antes da colocão em
funcionamento.
Usar óculos de proteção, proteção auditiva e luvas de trabalho.
Mantenha terceiros afastados da área de perigo!
Proteja o aparelho da chuva e não o deixe ao ar livre em caso de chuva!
Retire a cha de rede.
Objetos projetados e peças em rotação podem causar ferimentos graves.
Mantenha as mãos e pés longe de lâminas em rotação.
Nível de potência acústica garantido
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
Classe de proteção 2
Não utilize como degrau.
Peso
Diâmetro do ramo
m Atenção! Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à sua
segurança com este símbolo
www.scheppach.com
58 | PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução ............................................................................................ 59
2. Descrão do aparelho (g. A) ............................................................. 59
3. Âmbito de fornecimento ....................................................................... 59
4. Utilização correta ................................................................................. 60
5. Indicões de segurança ..................................................................... 60
6. Dados técnicos ..................................................................................... 62
7. Antes da colocão em funcionamento ............................................... 62
8. Montagem ............................................................................................ 63
9. Operação ............................................................................................. 63
10. Ligação elétrica ................................................................................... 64
11. Limpeza e manutenção ....................................................................... 64
12. Armazenamento .................................................................................. 65
13. Eliminação e reciclagem ..................................................................... 65
14. Resolução de problemas .................................................................... 66
www.scheppach.com
PT | 59
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instruções e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas idênticas. Não assumimos qualquer
responsabilidade por acidentes ou danos que adve-
nham do não cumprimento deste manual de instru-
ções e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (g. A)
1. Abertura de alimentação
2. Parte superior da máquina
3. Gancho
4. Roda
5. Capa de roda
6. Pé de apoio
7. Interruptor de reposição
8. Parafuso de fecho
9. Interruptor de ligação/desconexão
10. Conexão de rede
11. Eixo
12. Anilha
13. Bucha de roda
14. Porca de bloqueio
15. Orifício
16. Ranhura
17. Pino roscado
18. Cobertura de alumínio
19. Lâmina
20. Parafuso de cabeça escariada
21. Saco de recolha
a. Chave de caixa
b. Chave Allen
c. Tampão
3. Âmbito de fornecimento
Parte superior da máquina
Pés de apoio (2x)
Eixo
Porca de bloqueio (6x)
Bucha de roda (2x)
Anilha (2x)
Capa de roda (2x)
Roda (2x)
Saco de recolha
Chave de caixa
Chave Allen
Tampão
Manual de instruções
Acessórios:
Saco de recolha sobresselente
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
Incumprimento das instruções de operação
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
utilização incorreta
falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funciona-
mento, leia a totalidade do texto do manual de ins-
truções.
Este manual de instrões deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instrões contém indicões impor-
tantes de como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e de como evitar peri-
gos, poupar em custos de reparação, reduzir perío-
dos de paragem e aumentar a abilidade e vida útil
do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de instrões, deverá cumprir sempre as di-
retivas respeitantes à operação do aparelho vigentes
no seu país.
Guarde o manual de instrões num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido por
todo e qualquer pessoal operador antes do início dos
trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do apare-
lho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.
www.scheppach.com
60 | PT
As crianças devem ser supervisionadas, para se
assegurar de que não brincam com o aparelho.
Nunca permita que crianças ou outras pessoas
que não conham o manual de operação utilizem
o aparelho. Regulamentos locais poderão determi-
nar a idade mínima do utilizador.
Respeite o controlo de ruídos e os regulamentos lo-
cais.
Atenção! Ao usar ferramentas elétricas, devem ser
consideradas as seguintes medidas de segurança
básicas para a proteção contra choque elétrico e ris-
co de ferimentos e de incêndio:
Preparação:
Nunca utilize o aparelho com outras pessoas ou
animais nas proximidades.
Use proteção auditiva e óculos de proteção duran-
te a totalidade do período de operão.
Use vestuário de trabalho adequado, tal como lu-
vas de proteção, calçado resistente e calças. Não
use vestuário largo ou que tenha tas e cordões.
Utilize o aparelho apenas ao ar livre (ou seja, não
encostado a uma parede ou outro objeto rígido) e
numa superfície resistente e plana.
Não utilize a máquina numa superfície de gravilha
na qual material ejetado poderá provocar ferimen-
tos.
Antes da colocão em funcionamento, deve-se
vericar a xação de todos os parafusos, porcas,
cavilhas e outros materiais de xação. As cober-
turas devem estar colocadas e em bom estado.
Autocolantes danicados ou ilegíveis devem ser
substituídos.
Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A
utilizão de peças de terceiros leva à anulação
imediata da garantia.
Não deixe o aparelho a funcionar sem supervisão e
mantenha-o seco e inacessível a crianças.
Ligue o aparelho apenas a uma rede elétrica corre-
tamente ligada à terra. A tomada e o cabo de pro-
longamento devem possuir um condutor de prote-
ção funcional.
Ao utilizar o aparelho ao ar livre, ele deve ser liga-
do a uma tomada com um dispositivo de proteção
contra corrente de falha (interruptor de corrente
diferencial residual), com uma corrente de falha
medida não superior a 30 mA.
Durante a colocão em funcionamento da máqui-
na, mantenha-se sempre fora da área de ejeção.
Trabalho com o aparelho:
Antes de iniciar o aparelho, certique-se de que o
funil de enchimento está vazio.
Mantenha a cabeça, os cabelos e o corpo afasta-
dos do funil de enchimento.
4. Utilização correta
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considera-
da incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes
serão da responsabilidade da entidade operadora/
operador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilizão correta o cum-
primento das indicações de segurança, assim como
das instruções de montagem e das indicões de
operação no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina
deverão ser familiarizadas com a mesma e ser ins-
truídas relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigen-
tes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras ge-
rais relativas às áreas de medicina do trabalho e de
segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante
de toda e qualquer responsabilidade por danos daí
resultantes.
A máquina apenas pode ser utilizada com peças e
acessórios originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os
procedimentos de trabalho do fabricante, bem como
as dimensões constantes nos Dados Técnicos de-
vem ser observados.
O picador de jardinagem serve exclusivamente para
o retalhamento de galhos, ramos, arbustos, resíduos
de jardim, papel e cartão.
A utilizão correta também inclui a trituração de
Ramos de todo o tipo com um diâmetro máx. de
45 mm (consoante o tipo de madeira e quão verde
ela está).
Resíduos de jardim murchos, húmidos e guardados
durante vários dias, em alternância com ramos.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não
foram desenvolvidos para utilização em ambientes
comerciais, artesanais ou industriais. Não assumi-
mos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado
em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou
equivalentes.
5. Indicações de segurança
Este aparelho não se destina à utilização por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de
experiência e / ou conhecimentos adequados, ex-
ceto se forem supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou se tiverem sido
instruídas por esta acerca da operação do apare-
lho.
www.scheppach.com
PT | 61
Verique as peças quanto à sua xação, reaper-
te se necessário.
Substitua ou repare as peças necessárias, sen-
do que as pas novas devem ter a mesma qua-
lidade.
Certique-se de que todas as coberturas e deeto-
res estão colocados e em bom estado.
Cuidado! Evita assim danos no aparelho e eventuais
danos pessoais daí resultantes:
Limpe regularmente as aberturas de ventilação e
siga as prescrições de manutenção.
Não sobrecarregue o seu aparelho. Trabalhe ape-
nas dentro da gama de desempenho especicada.
Não utilize qualquer máquina de potência fraca
para trabalhos pesados. Não utilize o aparelho
para ns para os quais é inapropriado.
Desligue o aparelho apenas depois de o funil de
enchimento estar totalmente vazio, uma vez que,
caso contrário, o aparelho poderá entupir e deixar
de arrancar.
Não tente reparar o aparelho sozinho, a não ser
que possua formação para tal. Todos os trabalhos
que não estejam especicados no manual de ope-
ração só podem ser executados pelo nosso centro
de assistência técnica.
Segurança elétrica
Cuidado: Desta maneira, evita acidentes e ferimen-
tos devido a choque elétrico:
Utilize a relaxação dos esforços menicos previs-
ta para a colocão do cabo de prolongamento.
Não é permitido utilizar cabos, chas ou um aco-
plamento danicados ou cabos de ligação não
correspondentes. Em caso danos no cabo de rede,
retire imediatamente a cha da tomada. Nunca to-
que no cabo de rede enquanto a cha de rede não
estiver retirada.
Se o cabo de ligação deste aparelho estiver da-
nicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou
por uma pessoa igualmente qualicada, de modo
a evitar perigos.
Não utilize o aparelho, se o interruptor não puder
ser ligado e desligado. Interruptores danicados
têm de ser substituídos pelo nosso centro de as-
sistência técnica.
Utilize apenas cabos de prolongamento autori-
zados para áreas exteriores e protegidos contra
salpicos de água. A secção transversal do o do
cabo de prolongamento deve ser de pelo menos
2,5 mm2. Desenrole um tambor de cabo sempre
totalmente antes da utilização. Verique o cabo
quanto a danos.
Não utilize o cabo para retirar a cha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas aa-
das.
Não introduza a mão dentro do funil de enchimen-
to durante o funcionamento. Após a desconexão,
o aparelho continua a funcionar durante um breve
período.
Certique-se sempre do seu equilíbrio e estabilida-
de. Não se incline para a frente e nunca se mante-
nha a uma altura superior à do aparelho durante a
alimentação.
Ao alimentar material, certique-se de que o mes-
mo não contém objetos duros, tais como metal, pe-
dras, vidro ou outros corpos estranhos.
Não utilize o aparelho à chuva ou durante más con-
dições meteorológicas. Trabalhe apenas durante o
dia ou com uma boa iluminação articial.
Não trabalhe com o aparelho se estiver cansado,
desconcentrado ou após a ingestão de álcool ou
comprimidos. Faça sempre atempadamente uma
pausa durante o trabalho.
Desligue o aparelho e retire a cha de rede:
Se não utilizar o aparelho, se o transportar ou se
o deixar sem supervisão;
Antes de desprender uma lâmina presa.
Se vericar o aparelho, o limpar ou ao eliminar
bloqueios;
Se executar trabalhos de limpeza ou manuten-
ção ou substituir acessórios;
Se o cabo de prolongamento ou elétrico estiver
danicado ou enredado;
Se desejar movimentar ou levantar o aparelho;
Se corpos estranhos penetrarem no aparelho,
em caso de ruídos ou vibrações invulgares (an-
tes da colocação renovada em funcionamento,
verique o aparelho quanto a danos).
Não deixe material processado acumular na área
de ejeção; isto poderá impedir a ejeção correta e
provocar um ricochete do material através do funil
de enchimento.
Não transporte nem incline o aparelho com o motor
em funcionamento.
Não coloque mãos, outras partes do corpo ou ves-
tuário dentro da câmara de enchimento, do canal
de ejeção ou nas proximidades de outras peças
móveis.
Em caso de entupimentos na alimentação ou eje-
ção da máquina, desligue o motor e retire a cha
de rede antes de remover restos de material na
abertura de alimentão ou no canal de ejeção.
Certique-se de que o motor está livre de resíduos
e outras acumulações, para proteger o motor de
danos e um possível incêndio. Lembre-se que, em
máquinas motorizadas, a colocação em funciona-
mento do mecanismo de arranque também coloca
em funcionamento a ferramenta de corte.
Se penetrarem corpos estranhos na ferramenta de
corte ou se a máquina gerar ruídos ou vibrações
invulgares, desligue imediatamente o motor e dei-
xe a máquina parar. Execute os seguintes passos:
Verique a máquina quanto a danos
www.scheppach.com
62 | PT
Valores característicos do ruído
Nível de potência acústica garantido
LWA
106 dB(A)
Nível de potência acústica medido
LWA
103,8 db(A)
Incerteza de medição K 2,46 dB(A)
Nível de pressão sonora LpA 95,5 dB(A)
Incerteza de medição KpA 3 dB(A)
Nota: Os valores de ruído indicados foram determi-
nados segundo um procedimento de ensaio normali-
zado e podem ser utilizados para comparar diferen-
tes ferramentas elétricas entre si. Além disso, estes
valores são apropriados para poder estimar anteci-
padamente as cargas para o utilizador causadas pelo
som.
7. Antes da colocação em funciona-
mento
m ATENÇÃO!
Monte impreterivelmente o aparelho por comple-
to antes da colocação em funcionamento!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material de embalamento, assim como
as xações de embalamento/transporte (se pre-
sentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está com-
pleto.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte.
O fornecedor deve ser noticado imediatamente
no caso de reclamações. o são aceites recla-
mações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas pas originais como acessórios
e também como peças de desgaste e sobresse-
lentes. Poderão obter-se as pas sobresselentes
junto do revendedor especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos nú-
meros de referência, bem como o tipo e o ano de
construção do aparelho.
Antes de ligar, verique se os dados da placa de ca-
racterísticas correspondem aos dados efetivos da
rede.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com
sacos de pstico, películas e peças pequenas!
Risco de ingeso e asxia!
m AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de fe-
rimentos graves ou mortais, recomendamos às pes-
soas com implantes médicos que consultem o seu
médico e o fabricante do implante antes de operarem
a máquina.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante
os trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em
caso de utilização incorreta de cabos elétricos.
Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, solte o botão Iniciar e remova a cha
da tomada.
Além disso, poderão existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
Utilizão correta”, assim como o manual de ins-
truções na sua generalidade.
Evite colocões em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
Utilize a ferramenta recomendada neste manual
de instruções. Obterá assim rendimentos ótimos
da sua máquina.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
6. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 480 x 380 x 910 mm
Ø do disco de lâminas 180 mm
Quantidade de lâminas 2
Capacidade do recipiente
de recolha 45 l
Ø das rodas de transporte 175 mm
Peso 10 kg
Diâmetro máx. dos ramos 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Potência absorvida P1 2400 W
Velocidade do motor máx. 4200 (1/min)
Modo de operação P40
Reservados os direitos a alterações técnicas!
www.scheppach.com
PT | 63
Concluído o trabalho, desligue o picador e corte a
alimentação de rede.
Substituir a ferramenta de corte
A ferramenta continua a mover-se por inércia!
Retirar a cha de rede antes de trabalhar na fer-
ramenta de corte!
As lâminas reversíveis de aço de alta resistência são
utilizáveis dos dois lados, além de poderem ser subs-
tituídas com facilidade e rapidez.
Cuidado durante os trabalhos: Perigo de ferimen-
tos nos dedos e mãos! É de extrema importância uti-
lizar unicamente lâminas bem aadas!
Por isso, tenha em atenção os seguintes aspe-
tos:
As lâminas rombas diminuem a potência de corte e
prejudicam o uxo de trabalho!
Um indicador seguro de que as lâmina já não es-
tão aadas é a diminuição da alimentação. O motor
aquece e a proteção contra sobrecarga dispara.
Abrir a caixa (Fig. H, I)
Em primeiro lugar, abra a caixa, desapertando o
parafuso de fecho (9). Depois, incline a parte su-
perior da caixa (2) para fora (Fig. H).
A seguir, retire a cobertura de alumínio (18), desa-
pertando os oito parafusos Phillips (Fig. I).
Limpar o parafuso dexação das lâminas (Fig. K)
Com uma chave de fendas pequena ou um prego,
remova a sujidade do sextavado interno dos parafu-
sos de xação das lâminas (20).
Retirar as lâminas (19)
A chave Allen com cabo transversal deve entrar
completamente no sextavado interno para desa-
pertar os parafusos.
As lâminas e a superfície de contacto das lâminas
no disco de lâminas devem ser limpas dos resí-
duos de sujidade endurecidos.
Aar a lâmina
Ao reaar a lâmina (19), assegurar-se de que a
medida da largura é a mesma, devido ao desequi-
líbrio.
Na reaação podem ser retirados, no máximo,
2 mm em cada lado.
Montar a lâmina
Na nova montagem, a lâmina (19) deve assentar
com precisão.
Lubricar e apertar vigorosamente os parafusos
de xação das lâminas (20) ao montar a lâmina.
Aperte bem os parafusos de xação das lâminas.
Monte a cobertura de alumínio.
Feche a caixa com o parafuso de fecho. O apare-
lho está operacional.
8. Montagem
m AVISO!
Retire sempre a tomada antes de efetuar ajustes
no aparelho.
Montar os pés de apoio (Fig. B-E)
Introduza o eixo (11) nos orifícios (15) dos pés de
apoio (6) e insira a anilha (12) no eixo (11).
Insira a manga (13) e a roda (4) no eixo (11)
Aplique a porca de bloqueio (14) na rosca e aper-
te-a com a chave de parafusos (a) fornecida.
Depois de apertar a porca de bloqueio (14), monte
a capa de roda (5) na roda (4). A posição é indica-
da pelas ranhuras (16).
Repita o processo acima no lado oposto (Fig. D)
Montar a estrutura inferior na parte superior da
máquina (Fig. F, G)
Insira os pés de apoio (6) nos pinos roscados (17)
da parte superior da máquina (2) (Fig. F)
Aplique as porcas de bloqueio fornecidas (14) ma-
nualmente e aperte-as com a chave de parafusos
(a). (g. G)
Suspender o saco de recolha (Fig. M, N)
Para juntar o material triturado, suspenda o saco de
recolha fornecido (21) nos ganchos previstos para o
efeito (3) (Fig. N).
9. Operação
Painel de comando (Fig. L)
Interruptor para ligar (9): Empurre o botão para
cima; o picador arranca.
Interruptor para desligar (9): Empurre o botão
para baixo; o picador é parado.
Interruptor de reposição (7): proteção contra so-
brecarga
Trabalho com o picador
Para evitar um entupimento, triture resíduos de
jardim murchos e guardados durante vários dias
em alternância com ramos.
Ligue o picador à alimentação elétrica.
Coloque o picador em funcionamento com o inter-
ruptor para ligar (9).
Encha o funil de enchimento com material a ser tri-
turado e o material é puxado para dentro.
Deixe que o picador retalhe totalmente o ma-
terial a triturar alimentado antes de introduzir
mais material a triturar.
Não utilize as mãos para empurrar material a ser
triturado para dentro, utilize para tal apenas ferra-
mentas de empurro especiais (c) ou material a ser
triturado adicional.
www.scheppach.com
64 | PT
O produto destina-se exclusivamente à utilização
em pontos de ligação que possuam uma capaci-
dade de corrente contínua da rede de pelo menos
100 A por fase.
Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que os seus pontos de ligação onde
deseja utilizar o produto cumprem o requisito men-
cionado.
No caso do motor de corrente alternada monofásica,
recomendamos, para máquinas com uma corrente
de arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção
de C 16A ou K 16A!
11. Limpeza e manutenção
Peça a um centro de manuteão por nós au-
torizado para executar todos os trabalhos que
não se encontrem descritos neste manual. Utili-
ze apenas peças de origem.
Use luvas ao manusear o cilindro de corte. Antes
de quaisquer trabalhos de manutenção e limpeza,
desligue o aparelho, retire a cha de rede e espere
que o cilindro de corte pare.
Trabalhos de manutenção e limpeza gerais
Não pulverize o picador silencioso com água.
Perigo devido a choque elétrico!
Mantenha o aparelho, as rodas e as aberturas de
ventilação sempre limpos. Para limpar, utilize uma
escova ou um pano, mas não detergentes ou sol-
ventes.
Antes de cada utilização, verique o aparelho, es-
pecialmente os dispositivos de proteção, quanto
a danos, tais como peças soltas, desgastadas ou
danicadas. Verique a xação de todas as por-
cas, cavilhas e parafusos.
Verique as coberturas e dispositivos de proteção
quanto a danos e à sua xação. Substitua-os, se
necessário.
Guarde o aparelho no estado seco e fora do al-
cance de crianças. Não envolva o aparelho com
sacos de nylon, uma vez que isso poderá gerar
humidade.
Atenção!
Remova a cha de rede antes de quaisquer trabalhos
de manutenção.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Proteção contra sobrecarga
O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
esforço excessivo, por ex. devido a ramos demasia-
do espessos.
Após um breve período de arrefecimento (aprox. 5
minutos), prima o interruptor de reposição (7).
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a
ser utilizado. A ligação corresponde às normas
VDE e DIN relevantes.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como
o cabo de prolongamento utilizado, deverão cor-
responder a essas normas.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em ca-
bos de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido
aos danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétri-
ca quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se
de que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H05VV-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo
no cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
A tensão de rede deve ser de 230 V~.
As linhas de prolongamento de até 25 m de com-
primento devem ter uma secção transversal de
2,5 mm2.
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
O produto cumpre os requisitos da norma
EN 61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional.
Tal signica que não é permitida a utilização em
qualquer ponto de ligação livremente escolhido.
Em caso de condições de rede desfavoráveis, o
produto pode causar utuações de tensão tempo-
rárias.
www.scheppach.com
PT | 65
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas fí-
sicas e online), desde que o revendedor esteja
obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao clien-
te do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países
da União Europeia e que estejam sujeitos à Direti-
va Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União
Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétri-
cos e eletrónicos poderá estar regulada por outra
legislação divergente.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de identicação do motor
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão, lâminas
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instrões junto da fer-
ramenta.
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as
embalagens de modo ecoló-
gico.
Notas relativas à legislação alemã sobre apare-
lhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos
usados não pertencem no lixo domésti-
co, devendo ser alvo de uma recolha ou
eliminação separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas antes da entrega do aparelho! A sua eli-
minação é regulada pela legislação relativa a ba-
terias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elé-
tricos e eletrónicos são legalmente obrigados a de-
volver os mesmos após a sua utilização.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
www.scheppach.com
66 | PT
14. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência técnica.
Problema Causa possível Solução
O motor não funciona Parte superior da caixa não fechada
devidamente
Apertar completamente o parafuso de
segurança
Cabo de extensão com defeito Substituir ou mandar reparar a linha de
prolongamento
A tomada não fornece corrente Vericar fusível de rede
Interruptor com defeito Vericar/substituir
Motor ou condensador avariado Vericar/substituir
Os resíduos da trituração bloqueiam o
disco de lâminas
Puxar a cha de rede, abrir a caixa e
desobstruir
Motor não tem potência para
o fusível responder
Linha de prolongamento com secção
transversal insuciente
Selecionar uma linha de prolongamento
com uma secção transversal maior
Cabo entre a conexão de rede e o
picador longo demais
Optar pelo percurso mais curto possível
entre a conexão de rede e o picador
Motor sobrecarregado, o
fusível responde
Demasiada quantidade de material a
triturar com material húmido
Selecionar uma quantidade menor,
intercalar com material a triturar seco
Áreas das lâminas e de ejeção entupidas Puxar a cha de rede, abrir a caixa e
limpar
Lâminas rombas Reaar, substituir
Linha de prolongamento com secção
transversal insuciente
Selecionar uma linha de prolongamento
com uma secção transversal maior
A alimentação do picador
diminui, potência de corte
reduzida
A lâmina reversível está romba ou
desgastada
Virar a lâmina reversível Reaar ou
substituir por completo a lâmina reversível
Fortes vibrações / ruídos Parafuso/porca da lâmina desapertados Apertar bem o parafuso/porca da lâmina
Lâmina de corte danicada Substituir a lâmina de corte
Interior do aparelho danicado Entrar em contacto com o serviço de
assistência ao cliente
www.scheppach.com
EE | 67
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussümbolitest
ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege enne käikuvõtmine käsitsusjuhendi kogu tekst läbi.
Kandke kaitseprille, kuulmekaitset ja töökindaid.
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast kaugel!
Kaitske seadet vihma eest ega jätke seda vihma korral õue!
Eemaldage võrgupistik.
Eemalepaiskuvad objektid ja pöörlevad osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Kaitseklass 2
Ärge kasutage astmena.
Kaal
Oksa läbimõõt
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad
selle märgiga
www.scheppach.com
68 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ......................................................................................... 69
2. Seadme kirjeldus (joon. A) ................................................................... 69
3. Tarnekomplekt ...................................................................................... 69
4. Sihtotstarbekohane kasutus ................................................................. 69
5. ohutusjuhised ....................................................................................... 70
6. Tehnilised andmed ............................................................................... 72
7. Enne käikuvõtmist ................................................................................ 72
8. Montaaž ............................................................................................... 72
9. Käsitsemine .......................................................................................... 72
10. Elektriühendus ..................................................................................... 73
11. Puhastamine ja hooldus ....................................................................... 74
12. Ladustamine ......................................................................................... 74
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 74
14. Rikete kõrvaldamine ............................................................................. 75
www.scheppach.com
EE | 69
2. Seadme kirjeldus (joon. A)
1. Sisseviskeava
2. Masina ülaosa
3. konks
4. Ratas
5. rattakübar
6. Tugijalg
7. Reset-lüliti
8. Sulgurpolt
9. Sisse- / väljalüliti
10. võrguühendus
11. Rattavõll
12. alusseib
13. Rattahülss
14. kindlustusmutter
15. Ava
16. Soon
17. Keermepolt
18. Alumiiniumist kate
19. noad
20. Süvispeapolt
21. Püüdekott
a. mutrivõti
b. Sisekuuskantvõti
c. Toppija
3. Tarnekomplekt
Masina ülaosa
Tugijalad (2x)
Rattavõll
Kindlustusmutter (6x)
Rattahülss (2x)
Alusseib (2x)
Rattakübar (2x)
Ratas (2x)
üdekott
mutrivõti
Sisekuuskantvõti
Toppija
Käsitsusjuhend
Tarvikud:
Varu-kogumiskott
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele. Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsus-
juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramine
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com
70 | EE
Kandke sobivat tööriietust nagu kaitsekindaid, tu-
gevaid jalatseid ja pikki pükse. Ärge kandke lahti-
selt allarippuvat ega rippuvate paelte või nööridega
riietust.
Kasutage seadet ainult õues (st mitte seina ääres
või muu kõva eseme juures) ja kõval tasasel pinnal.
Ärge kasutage masinat puistatud kruusaga kaetud
pinnal, millel võib väljavisatav materjal vigastusi
põhjustada.
Enne käikuvõtmist tuleb kontrollida kõigi kruvide,
mutrite, poltide ja teiste kinnitusmaterjali tugevat
kinnitust. Katted peavad olema oma kohal ja heas
tööseisundis. Kahjustatud või loetamatud kleepsud
tuleb asendada.
Kasutage ainult tootja tarnitud ja soovitatud varu-
ning tarvikuosi. Võõrosade kasutamine põhjustab
garantiinõude kehtivuse kohese lõppemise.
Ärge jätke seadet järelevalveta tööle ja säilitage
seda kuivas ning lastele kättesaamatult.
Ühendage seade ainult nõuetekohaselt maandatud
vooluvõrku. Pistikupesa ja pikendusjuhe peavad
olema ühendatud toimiva automaatkaitsmega.
Õues kasutamisel tuleb ühendada seade rikkevoo-
lu-kaitseseadisega (FI lüliti) pistikupesa külge, mille
nominaalrikkevool pole suurem kui 30 mA.
Viibige masina käikuvõtmisel alati väljaspool välja-
visketsooni.
Seadmega töötamine:
Veenduge enne sae käivitamist, et täitelehter on
tühi.
Hoidke pea, juuksed ja keha täitelehtrist eemal.
Ärge sisestage käituse ajal jäsemeid täitelehtrisse.
Pärast väljalülitamist talitleb seade veel pikemat
aega järele.
Pöörake alati tähelepanu oma tasakaalule ja kind-
lale seisule. Ärge kummardage ette ega seiske ma-
terjali sisseviskamisel kunagi seadmest kõrgemal.
Pöörake tähelepanu sellele, et sisseviskamisel ei
sisaldu materjalis kunagi kõvu esemeid nagu me-
talli, kive, klaasi või teisi võõrkehi.
Ärge kasutage seadet vihma käes ja halva ilmaga.
Töötage ainult päevavalguses või hea valgustuse
korral.
Ärge töötage seadmega, kui olete väsinud või ha-
jevil ega pärast alkoholi või tablettide manustamist.
Tehke alati õigeaegselt tööpaus.
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja:
kui Te ei kasuta seadet, seda transpordite või
jätate järelevalveta;
enne blokeeritud noa vabaks tegemist;
kui Te kontrollite seadet, seda puhastate või ee-
maldate blokaade;
kui viite läbi puhastus- või hooldustöid või vahe-
tate tarvikuid;
kui elektri- või pikenduskaabel on kahjustatud
või sasitud;
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita-
tud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehnilis-
te valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas-
tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega
ja originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Aiahekseldi on välja töötatud eranditult oksaharude,
okste, põõsaste, aiajäätmete, paberi ja kartongi pee-
nestamiseks.
Sihtotstarbekohase kasutuse hulka kuulub iga liiki
okste hekseldamine maksimaalse läbimõõduga
45 mm (olenevalt puidu liigist ja värskusest).
Närbunud, niisked, juba mitu päeva ladustatud ai-
ajäätmed vaheldumisi okstega.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. ohutusjuhised
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piira-
tud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete,
puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega
isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just
ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järele-
valve all ega saa temalt seadme kasutamise kohta
korraldusi.
Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et
nad seadmega ei mängi.
Ärge lubage seadet kasutada lastel või teistel isi-
kutel, kes ei tunne käitusjuhendit. Kohapealsed
nõuded võivad määrata kindlaks operaatori miini-
mumvanuse.
Järgige mürakaitset ja kohalikke eeskirju.
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida:
Ettevalmistamine:
Ärge kasutage kunagi seadet, kui inimesed või loo-
mad on läheduses.
Kandke kogu käituskestuse ajal kuulmekaitset ja
kaitseprille.
www.scheppach.com
EE | 71
Elektrialane ohutus
Ettevaatust: Nii väldite elektrilöögist tingitud õnnetusi
ja vigastusi:
Kasutage pikenduskaabli paigaldamiseks selleks
ettenähtud tõmbetõkist.
Kahjustatud kaablit, liitmikku ja pistikut või eeskirja-
dele mittevastavaid ühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada. Tõmmake võrgukaabli kahjustuse korral võr-
gupistik kohe pistikupesast välja. Ärge puudutage
mitte mingil juhul võrgukaablit, kuni võrgupistik pole
välja tõmmatud.
Kui antud seadme ühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klien-
diteenindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul
asendada.
Ärge kasutage seadet, kui lülitit ei saa sisse ja välja
lülitada. Kahjustatud lülitid tuleb lasta meie teenin-
duskeskuses asendada.
Kasutage ainult välistingimuste jaoks heaks kiide-
tud, veepritsmete eest kaitstud pikenduskaablit. Pi-
kenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt
2,5 mm2. Kerige kaablitrummel enne kasutamist ala-
ti täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes.
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast väl-
ja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
m HOIATUS
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektro-
magnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingi-
mustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp-
lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui masinat
käsitsetakse.
jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las-
ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohu-
tusjuhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning
käsitsusjuhendit tervikuna.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin
talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
kui soovite seadet liigutada või üles tõsta;
kui võõrkeha satub seadmesse, ebatavaliste
mürade või vibratsioonide korral (kontrollige
enne uuestikäivitust seadet kahjustuste suhtes).
Ärge laske töödeldud materjalil väljaviskepiirkonna
sisemuses koguneda; see võib takistada korralikku
väljaviset ja põhjustada täitelehtri kaudu materjali
tagasilööki.
Ärge transportige ja kallutage seadet töötava moo-
tori korral.
Ärge pange käsi, teisi kehaosi ja riietust täitekamb-
risse, väljaviskekanalisse või teiste liikuvate osade
lähedusse.
Lülitage ummistuste korral masina sisse- või välja-
viskes mootor välja ja tõmmake võrgupistik välja,
enne kui kõrvaldate sisseviskeavast või väljaviske-
kanalist materjalijääke. Pöörake tähelepanu selle-
le, et mootor on puhas jäätmetest ja muudest kogu-
mitest, et kaitsta mootorit kahjustuste või võimaliku
tulekahju eest. Mõelge sellele, et mootorkäitusega
masinatel paneb käivitusmehhanismi käikuvõtmine
käima ka lõiketööriista.
Kui võõrkehad peaksid lõiketööriista sattuma või
masin ebatavalisi mürasid tekitama või ebatava-
liselt vibreerima, siis lülitage kohe mootor välja ja
laske masinal seiskuda. Viige läbi järgmised sam-
mud:
Kontrollige masinat kahjustuste suhtes.
Kontrollige osade tugevat kinnitust, pingutage
need vajaduse korral üle.
Laske asendada või remontida igasugused osad,
kusjuures osad peavad olema samaväärsete
omadustega.
Pöörake tähelepanu sellele, et katted ja eemale-
suunajad on oma kohal ning heas tööseisundis.
Ettevaatust! Nii väldite seadmel kahjustusi ja neist
tulenevaid võimalikke inimkahjusid:
Puhastage regulaarselt ventilatsiooniavasid ja jär-
gige hoolduseeskirju.
Ärge koormake seadet üle. Töötage ainult mainitud
võimsusvahemikus. Ärge kasutage rasketeks töö-
deks väikese võimsusega masinaid. Ärge seadet
eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud.
Lülitage seade välja alles siis, kui täitelehter on
täielikult tühjendatud, sest muidu võib seade um-
mistuda ega pruugi seejärel enam käivituda.
Ärge üritage seadet ise remontida, välja arvatud
juhul, kui omate sellekohast väljaõpet. Kõiki töid,
mida pole käesolevas käitusjuhendis mainitud, to-
hivad teostada ainult meie teeninduskeskused.
www.scheppach.com
72 | EE
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita-
tud andmed ühtivad elektrivõrgu andmetega.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede jaikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
8. Montaaž
m HOIATUS!
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võr-
gupistik välja.
Tugijalgade monteerimine (joon. B-E)
Suunake telg (11) tugijalgade (6) avadesse (15) ja
pistke alusseib (12) teljele (11).
Pistke hülss (13) ja ratas (4) teljele (11).
Pange kindlustusmutter (14) keermel kohale ja pin-
gutage see kaasapandud mutrivõtmega (a) kinni.
Monteerige pärast kindlustusmutri (14) kinnipingu-
tamist rattakübar (5) rattale (4). Positsioon antakse
ette soontega (16).
Korrake ülal nimetatud protseduuri vastasküljel
(joon. D).
Monteerige masina ülaosa aluskandmikule (joon.
F, G)
Pistke tugijalad (6) keermepoltidele (17) masina
ülaosal (2) (joon. F)
Pange kaasapandud kindlustusmutrid (14) käsit-
si kohale ja pingutage siis mutrivõtmega (a) kinni.
(joon. G)
Riputage kogumiskott külge (joon. M, N)
Riputage hekselmaterjali kogumiseks kaasapan-
dud kogumiskott (21) ettenähtud konksudesse (3)
(joon. N).
9. Käsitsemine
Käsitsemisväli (joon. L)
Sisse-lüliti (9): Kui kallutate klahvi üles, siis käivita-
takse hekseldi.
Välja-lüliti (9): Kui kallutate klahvi alla, siis hekseldi
peatatakse.
Reset-lüliti (7): ülekoormuskaitse
Hekseldiga töötamine
Hekseldage närbunud, mitu päeva ladustatud aiajäät-
meid ja oksi vaheldumisi, et vältida ummistumist.
Ühendage hekseldi vooluvarustuse külge.
Pange hekseldi Sisse-lülitiga (9) käima.
6. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud P x L
x K 480 x 380 x 910 mm
Noaketta Ø 180 mm
Nugade arv 2
Kogumismahuti mahutavus 45 l
Transpordirataste Ø 175 mm
Kaal 10 kg
Oksa max Ø 45 mm
Mootor 230-240V~ 50Hz
Nimitarve P1 2400 W
Mootori pöördearv max 4200 (1/min)
Töörežiim P40
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
müra tunnusväärtused
Garanteeritud helivõimsustase LWA 106 dB(A)
Mõõdetud helivõimsustase LWA
103.8
dB(A)
õtemääramatus K 2,46 dB(A)
Helirõhutase LpA 95,5 dB(A)
Mõõtemääramatus KpA 3 dB(A)
Juhis: Esitatud heliväärtused on normeeritud kontroll-
meetodi alusel kindlaks määratud ja neid saab kasu-
tada erinevate elektritööriistade võrdlemiseks ükstei-
sega. Peale selle sobivad need väärtused kasutajale
mõjuvate koormuste, mis heli tõttu tekivad, esmase
hindamise võimaldamiseks.
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjus-
tuste suhtes.
Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada.
Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
www.scheppach.com
EE | 73
Ülekoormuskaitse
Nt liiga jämedate okstega ülekoormamise korral lüli-
tub seade automaatselt välja.
Vajutage lühikese mahajahtumisfaasi (u 5 minutit)-
rel Reset-lülitit (7).
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 2,5 mm².
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja
sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See
tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide ka-
sutamine pole lubatud.
Toode võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult
ühenduspunktides, mille võrgu püsivoolukoormata-
vus on vähemalt 100 A faasi kohta.
Valage hekselmaterjal täitelehtrisse ja materjali
tõmmatakse sisse.
Laske hekseldisse sisestatud hekselmaterjalil enne
uue materjali lisamist täielikult peenestuda.
Ärge kasutage oma käsi hekselmaterjali järelelük-
kamiseks, vaid kasutage selleks ainult spetsiaalset
järelelükkajat (c) või muud hekselmaterjali.
Lülitage hekseldi pärast tööd välja ja lahutage see
võrgust.
Lõiketööriista väljavahetamine
Tööriist talitleb järele! Tõmmake enne lõiketööriista
kallal töötamist võrgupistik välja!
Kahepoolselt kasutatav kvaliteetterasest pöördnuga
on hõlpsalt ja kiiresti väljavahetatav.
Ettevaatust töötamisel: Sõrmede ja käte vigastami-
se oht! On äärmiselt oluline kasutada ainult korralikult
lihvitud nuge!
Palun järgige seetõttu:
Nürid noad vähendavad lõikevõimsust ja halvenda-
vad tööprotsessi!
Enam mitte teravate nugade kindlaks ilminguks on
sissetõmbe halvenemine. Mootor soojeneb, ülekoor-
muskaitse vallandub.
Korpuse avamine (joon. H, I)
Avage esmalt korpus sulgurpoldi (9) avamisega.
Klappige seejärel korpuse (2) ülemine osa välja
(joon. H).
Seejärel eemaldage alumiiniumist kate (18) kahek-
sa ristpeakruvi vabastamisega (joon. I).
Noa kinnituskruvi puhastamine (joon. K)
Eemaldage väikese kruvikeerajaga või naelaga mus-
tus noa kinnituskruvide (20) sisekuuskantidest.
Võtke nuga (19) maha.
Ristkäepidemega tihvtvõti peab kruvide vabasta-
miseks täielikult sisekuuskanti haakuma.
Noad ja noa toetuspinnad noakettal tuleb kõvasta-
nud mustusejääkidest puhastada.
Noa lihvimine
Pöörake noa (19) ülelihvimisel viskumise tõttu tä-
helepanu võrdsele laiusmõõdule.
Ülelihvimisega tohib max 2 mm külje kohta maha
võtta.
Noa paigaldamine
Nuga (19) peab taasmonteerimisel täpselt peale
toetuma.
Õlitage noa montaažil noa kinnituskruvid (20) sisse
ja pingutage jõuga kinni.
Pingutage noa kinnituskruvid tugevasti kinni.
Monteerige alumiiniumist kate.
Sulgege korpus sulgurpoldiga. Seade on kasutus-
valmis.
www.scheppach.com
74 | EE
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C va-
hel.
Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taas-
käideldavad. Palun utiliseeri-
ge pakendid keskkonnasõb-
ralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi
kogumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole
püsivalt vanaseadmesse paigaldatud, tuleb enne
äraandmist välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi uti-
liseerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsultee-
rides, et Teie ühenduspunkt, mille küljes soovite
toodet käitada, vastab nimetatud nõudele.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
11. Puhastamine ja hooldus
Laske töid, mida käesolevas juhendis ei kirjelda-
ta, läbi viia meie volitatud klienditeeninduspunk-
tis. Kasutage ainult originaalvaruosi.
Kandke nugavaltsiga ümberkäimisel kindaid. Lülita-
ge enne kõiki hooldus- ja puhastustöid seade välja,
tõmmake võrgupistik välja ning oodake ära nugavalt-
si seiskumine.
Üldised puhastus- ja hooldustööd
Ärge pihustage vaikset hekseldit veega. Oht
elektrilöögi tõttu!
Hoidke seade, rattad ja ventilatsiooniavad alati
puhtad. Kasutage puhastamiseks harja või räti-
kut, aga mitte puhastusvahendeid või lahusteid.
Kontrollige iga kord enne kasutamist seadet, eel-
kõige kaitseseadiseid, kahjustuste nagu lahtiste,
ärakulunud või kahjustatud osade suhtes. Kont-
rollige kõigi mutrite, poltide ja kruvide tugevat kin-
nitust.
Kontrollige katteid ja kaitseseadiseid kahjustuste
ning korrektse kinnituse suhtes. Vahetage need
vajaduse korral välja.
Säilitage seadet kuivas ja lastele kättesaamatult.
Ärge pange seadet kilekottidesse, sest võib tek-
kida niiskus.
Tähelepanu!
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Ühendused ja remont
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süsiharjad, noad
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
www.scheppach.com
EE | 75
14. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei käivitu Korpuse ülaosa pole eeskirja kohaselt
suletud
Keerake turvapolt täiesti sisse
Pikendusjuhe defektne Vahetage pikendusjuhe välja või laske
remontida
Pistikupesa ei anna voolu Kontrollige võrgukaitset
Lüliti defektne Kontrollige üle/vahetage välja
Mootor defektne, kondensaator defektne Kontrollige üle/vahetage välja
Hekseldusjäägid blokeerivad noaketta Tõmmake võrgupistik välja, avage ja
tühjendage korpus
Mootoril puudub võimsus,
kaitse rakendub
Pikendusjuhe ebapiisava ristlõikega Valige suurema ristlõikega pikendusjuhe
Juhe võrguühenduse ja hekseldi vahel
liiga pikk
Võimalikult lühike tee võrguühenduse ja
hekseldi vahel
Mootor üle koormatud,
kaitse rakendub
Hekselmaterjali liiga suur doseerimine
niiske hekselmaterjali puhul
Valige väiksem doseerimine, vahepeal kuiv
hekselmaterjal
Noa- ja väljaviskepiirkond ummistunud Tõmmake võrgupistik välja, avage ja
puhastage korpus
Nürid noad Lihvige üle, vahetage
Pikendusjuhe ebapiisava ristlõikega Valige suurema ristlõikega pikendusjuhe
Hekseldi sissetõmme
halveneb, väiksem
lõikevõimsus
Pöördnuga on nüri või ära tarbitud Pöörake pöördnuga ümber, lihvige
pöördnuga üle või vahetage tervikuna välja
Tugev vibratsioon/ mürad Noamutter/-kruvi lahti Pingutage noamutter/-kruvi kinni
Lõikenuga kahjustatud Asendage lõikenuga
Seade sees kahjustatud Pöörduge klienditeenindusse
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditee-
nindusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmes-
riikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/
EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad keh-
tida vanade elektri- ja elektroonikaseadmete utili-
seerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded.
www.scheppach.com
76 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Dėvėkite apsauginius akinius, klausos apsaugą ir mūvėkite darbines pirštines.
Liepkite tretiesiems asmenims pasišalinti iš pavojaus zonos!
Apsaugokite įrenginį nuo lietaus ir lyjant nestovėkite lietuje!
Ištraukite tinklo kištuką.
sviedžiamo objektai ir besisukančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių peilių.
Garantuotasis garso galios lygis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
2 apsaugos klasė
Nenaudokite kaip pakopos.
Svoris
Šakos skersmuo
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com
LT | 77
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................... 78
2. Įrenginio aprašymas (A pav.) ................................................................ 78
3. Komplektacija ....................................................................................... 78
4. Naudojimas pagal paskirtį .................................................................... 78
5. Saugos nurodymai ............................................................................... 79
6. Techniniai duomenys............................................................................ 81
7. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................... 81
8. Montavimas .......................................................................................... 81
9. Valdymas .............................................................................................. 81
10. Elektros prijungimas ............................................................................. 82
11. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................... 83
12. Laikymas .............................................................................................. 83
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas .................................................. 83
14. Sutrikimų šalinimas .............................................................................. 84
www.scheppach.com
78 | LT
2. Įrenginio aprašymas (A pav.)
1. Įmetimo anga
2. Viršutinė mašinos dalis
3. Kablys
4. Ratas
5. Rato gaubtelis
6. Atraminė koja
7. Atstatos jungiklis
8. Uždarymo varžtas
9. Įj./išj. jungiklis
10. Tinklo jungtis
11. Ašies velenas
12. Poverž
13. Rato įvorė
14. Fiksavimo veržlė
15. Kiaurymė
16. Išdroža
17. Srieginis kaištis
18. Aliuminis uždangalas
19. peiliai
20. Varžtas su įleistine galvute
21. Surinkimo maišas
a. Veržliaraktis
b. Raktas su vidiniu šešiabriauniu
c. Kamštis
3. Komplektacija
Viršutinė mašinos dalis
Atraminės kojos (2x)
ies velenas
Fiksavimo veržlė (6x)
Rato įvorė (2x)
Poveržlė (2x)
Rato gaubtelis (2x)
Ratai (2x)
Surinkimo maišas
Veržliaraktis
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
Kamštis
Naudojimo instrukcija
Priedai:
Atsarginis surinkimo maišas
4. Naudojimas pagal paskir
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žaarba patirtus bet kokius su-
žalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos nu-
rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk-
cijoje pateik eksploatavimo nurody laikymasis.
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo nurodymų
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
naudojant ne pagal paskir
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa-
tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com
LT | 79
Vilkėkite tinkamus darbo drabužius, pvz., apsaugi-
nes pirštines, neslidžius batus ir ilgas kelnes. Nevil-
kėkite laisvų, nukarusių drabužių arba drabužių su
kabančiomis juostelėmis ar raišteliais.
Naudokite įrengitik lauke (t. y. nenaudokite prie
sienos ar kito standaus daikto) bei ant tvirto, lygaus
paviršiaus.
Nenaudokite mašinos ant grįsto, žvyru apibarstyto
paviršiaus, ant kurio išmestos medžiagos gali su-
žaloti.
Pri pradėdami eksploatuoti įrenginį, patikrinkite
visus varžtus, veržles, kaiščius ir kitas tvirtinimo
medžiagas, ar jos gerai pritvirtintos. Uždangalai
turi būti savo vietoje ir geros darbinės klės. Pa-
keiskite pažeistus arba neįskaitomus lipdukus.
Naudokite tik gamintojo pristatytas ir rekomenduo-
jamas atsargines dalis ir priedus. Naudojant kitų
gamintojų dalis, karto netenkama teisės reikšti
garantines pretenzijas.
Nepalikite įrenginio be priežiūros ir laikykite sau-
soje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Junkite įrenginį tik prie tinkamai įžeminto elektros
srovės tinklo. Kištukinis lizdas ir ilginamasis kabelis
turi būti su veikiančiu apsauginiu laidu.
Naudojant lauke, įrenginį reikia prijungti prie kištu-
kinio lizdo su apsaugos nuo nebalanso srovės įtai-
su (nebalanso srovės jungikliu) su ne didesne nei
30 mA vardine nebalanso srove.
Pradėdami eksploatuoti mašiną, visada stovėkite
už išmetimo zonos ribų.
Darbas su įrenginiu:
Prieš paleisdami įrenginį įsitikinkite, kad pripildymo
piltuvas yra tuščias.
Galvas, plaukai ir kūnas turi būti pakankamu atstu-
mu iki pripildymo piltuvo.
Vykstant eksploatavimui, nekiškite rankų į pripildy-
mo piltuvą. Išjungus įrenginys dar trumpai veikia iš
inercijos.
Visada išlaikykite pusiausvyrą ir stovėkite stabiliai.
Nesilenkite į priekį ir, įmesdami medžiagas, nieka-
da nestovėkite aukščiau už įrenginį.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įmetant medžiagas
jose niekada nebūtų kietų daiktų, pvz., metalo,
akmenų, stiklo ar kitokių svetimkūnių.
Nenaudokite įrenginio lyjant lietui ir blogu oru. Dirb-
kite tik dienos šviesoje arba su geru apšvietimu.
Nedirbkite su įrenginiu, kai esate pavargę, nesusi-
koncentravę arba veikiami alkoholio arba medika-
mentų. Dirbdami visada laiku padarykite pertrauką.
Išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką:
kai įrenginio nenaudojate, jį transportuojate arba
paliekate be priežiūros;
prieš atblokuodami užblokuotą peilį.
kai įrengitikrinate, valote arba šalinate sang-
das;
kai atliekate valymo arba techninės priežiūros
darbus ar keičiate priedus;
Asmenys, kurie mašiną valdo ir atlieka jos techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažiir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Stakles leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo origi-
naliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie-
žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nuro-
dytų matmenų.
Sodo smulkintuvas skirtas tik šakelėms, šakoms, krū-
mams, sodo atliekoms, popieriui ir kartonui smulkinti.
Naudojimui pagal paskirtį priskiriamas
visų rūššakų maks. iki 45 mm skersmens (atsi-
žvelgiant į medienos rūšį ir šviežumą) smulkinimas.
suvytusių, drėgnų, jau kelias dienas laiky sodo
atliekų, pakaitomis su šakomis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai
aparatas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame
tarpe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutimi-
nius arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai
patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už
sauatsakingas asmuo arba jie gavo nurody-
mus, kaip naudoti įrenginį.
Vaikai turi būti prižiūrimi, norint įsitikinti, kad jie ne-
žais su įrenginiu.
Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asme-
nims, kurie nėra susipinę su eksploatavimo ins-
trukcija, naudoti įrenginio. Vietos nuostatose gali
būti nustatytas operatoriaus amžiaus cenzas.
Atsižvelkite į apsaugą nuo triukšmo ir vietos reikala-
vimus.
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir
gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos prie-
monių:
Paruošiamieji darbai:
Niekada nenaudokite įrenginio, kai šalia yra kitų as-
menų arba gyvūnų.
Per visą eksploatavimo laiką naudokite klausos ap-
saugą ir apsauginius akinius.
www.scheppach.com
80 | LT
Pažeistus kabelius, movas ir kištukus ar reikalavi-
mų neatitinkančius jungiamuosius laidus naudoti
draudžiama. Jei tinklo kabelis pažeistas, nedels-
dami ištraukite kištuką kištukinio lizdo. Kol tinklo
kištukas neištrauktas, jokiu būdu nelieskite tinklo
kabelio.
Jei šio įrenginio jungiamasis laidas pažeistas, jį pri-
valo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tar-
nyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad
būtų išvengta pavojų.
Nenaudokite įrenginio, kurio jungiklis neįsijungia
ir neišsijungia. Pažeistus jungiklius turite pakeisti
mūsų techninės priežiūros centre.
Naudokite tik orinei sriai leidžiamus, nuo van-
dens purslų apsaugotus ilginamuosius kabelius.
Ilginamojo kabelio giskerspjūvis turi būti ne ma-
žesnis nei 2,5 mm2. Prieš naudodami kabelio -
gną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis
nepažeistas.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių briaunų.
m ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektro-
magnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis lau-
kas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtisuža-
lojimų pavojų, prieš naudojant mašiną, asmenims su
medicininiais implantais rekomenduojame pasikon-
sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų
gamintoju.
Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
Priatlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki-
te tinklo kištuką.
Be to, nepaisant vipriemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus lai-
komasi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal
paskirbei bus laikomasi visos naudojimo instruk-
cijos.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šioje
naudojimo instrukcijoje. Taip mašina pasieks
optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
jei srovės arba ilginamasis kabelis yra pažeistas
ar supainiotas;
kai įrenginį judinate ar norite pakelti;
kai į įrenginį patenka svetimkūnių, sklinda n-
prasti garsai ar vibracija (prieš paleisdami
naujo, patikrinkite įrenginį, ar jis nepažeistas).
Neleiskite apdorotai medžiagai kauptis išmetimo
srityje; tai galėtų kliudyti tinkamam išmetimui ir su-
kelti pro pripildymo piltuvą judančios medžiagos
atatranką.
Netransportuokite ir neverskite įrenginio veikiant
varikliui.
Nekiškite rankų, kitų kūno dalių ir drabužių į pildy-
mo kamerą, metimo kanalą ar šalia kitų judanč
dalių.
Užsikišus mašinos įmetimo angai ar išmetimo ka-
nalui, prieš šalindami medžiagos likučius jų, -
junkite variklį ir traukite tinklo kištuką. Atkreipkite
dėmesį į tai, kad ant variklio nebūtų atliekų ir kitų
sankaupų, kad apsaugotumėte variklį nuo pažeidi-
mų ir galimo gaisro. Atminkite, kad varikliu varomo-
se mašinose pradėjus eksploatuoti paleidimo me-
chanizmą, pradeda veikti taip pat ir pjovimo įrankis.
Jei į pjovimo įrankį patektų svetimkūnių arba maši-
na skleistų neįprastus garsus ar neįprastai vibruo-
tų, nedelsdami išjunkite varik ir leiskite mašinai
veikti iš inercijos. Tam atlikite šiuos veiksmus:
Patikrinkite mašiną, ar ji nepažeista.
Patikrinkite dalis, ar jos tvirtai priveržtos, ir prirei-
kus jas paveržkite.
Paveskite tam tikrą dalį pakeisti arba suremon-
tuoti. Tuo tarpu dalys turi pasižymėti vienodomis
savybėmis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad visi uždangalai ir kreip-
tuvai turi būti savo vietoje ir geros darbinės būks.
Atsargiai! Taip išvengsite įrenginio pažeidimų ir su
tuo susijusio asmenų sužalojimo:
Reguliariai valykite dinimo angas ir laikykitės
techninės priežiūros taisyklių.
Neperkraukite įrenginio. Dirbkite tik nurodytame
galios diapazone. Sunkiems darbams nenaudokite
mažos galios mašinų. Nenaudokite įrenginio tam
neskirtiems tikslams.
Išjunkite įrenginį tik tada, kai pripildymo piltuvas bus
visiškai ištuštintas, nes kitaip įrenginys sikimš ir
tam tikromis aplinkybėmis po to nebepasileis.
Nemėginkite įrenginio remontuoti patys, išskyrus,
jei turite tam reikalingą kvalikaciją. Visus šioje
eksploatavimo instrukcijoje nenurodytus darbus
leidžiama atlikti tik mūsų techninės priežiūros cen-
trui.
Elektros įrangos sauga
Atsargiai: taip išvengsite nelaiminatsitikimų ir su-
žalojimų dėl elektros smūgių:
Ilginamajam kabeliui tvirtinti naudokite tam numa-
tytą suveržimo įtaisą.
www.scheppach.com
LT | 81
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specika-
cijų lenteje sutampa su tinklo duomenimis.
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
m ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada iš-
traukite tinklo kištuką.
Atraminių kojų montavimas (BE pav.)
Įkiškite ašį (11) į atraminių kojų (6) kiaurymes (15) ir
užmaukite poveržlę (12) ant ašies (11).
Užmaukite įvorę (13) ir ratą (4) ant ašies (11).
Uždėkite ksavimo veržlę (14) ant sriegio ir priverž-
kite ją komplektacijoje esaiu veržliarakčiu (a).
Priveržę ksavimo veržlę (14), sumontuokite ant
rato (4) rato gaubtelį (5). Padėtį rodo grioveliai (16).
Pakartokite pirmiau nurodytą procesą priešingoje
pusėje (D pav.).
Apatinio rėmo montavimas ant viršutinės maši-
nos dalies (F, G pav.).
Užmaukite atramines kojas (6) ant viršutinės maši-
nos dalies (2) srieginių kaiščių (17) (F pav.).
Uždėkite komplektacijoje esančias ksavimo verž-
les (14) ranka ir tada priveržkite jas veržliarakčiu
(a). (G pav.)
Surinkimo maišo užkabinimas (M, N pav.)
Norėdami surinkti susmulkintą medžiagą, užkabin-
kite komplektacijoje esantį surinkimo maišą (21) ant
tam skirtų kabliukų (3) (N pav.).
9. Valdymas
Valdymo skydelis (L pav.)
Įj. jungiklis (9): paspauskite mygtuką į viršų; smul-
kintuvas paleidžiamas.
Išj. jungiklis (9): paspauskite mygtuką žemyn; smul-
kintuvas sustabdomas.
Atstatos jungiklis (7): apsauga nuo perkrovos
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis 480 x 380 x 910 mm
Diskinio peilio Ø 180 mm
Peilių skaičius 2
Surinkimo rezervuaro talpa 45 l
Transportavimo ratų Ø 175 mm
Svoris 10 kg
Maks. šakos skersmuo Ø 45 mm
Variklis 230240V~ 50 Hz
Vardinė imamoji galia P1 2400 W
Maks. variklio sūk
skaičius 4200 (1/min)
Darbo režimas P40
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo vers
Garantuotas garso galios lygis LWA 106 dB(A)
Išmatuotas garso galios lygis LWA 103,8 db(A)
Matavimo neapibrėžtis K 2,46 dB(A)
Garso slėgio lygis LpA 95,5 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KpA 3 dB(A)
Nuoroda: nurodytos garso vertės buvo išmatuotos
remiantis standartiniu bandymo metodu ir jas galima
naudoti, norint tarpusavyje palyginti skirtingus elektri-
nius įrankius. Be to, šios vertės tinka, norint iš anksto
įvertinti apkrovą naudotojui, kuri atsiranda dėl sklin-
dančio garso.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekė-
ją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
www.scheppach.com
82 | LT
Peilio galandimas
Galąsdami peilį (19), l disbalanso atsižvelkite į
tai, kad pločio matmenys būtų tokie patys.
Galandant kiekvienoje pusėje galima nugaląsti ne
daugiau nei 2 mm.
Peilio įmontavimas
Montuojant pakartotinai, peilis (19) turi tiksliai pri-
glusti.
Montuodami peilį, sutepkite alyva peilio tvirtinimo
varžtus (20) ir juos tvirtai priveržkite.
Tvirtai priveržkite peilio tvirtinimo varžtus.
Sumontuokite aliuminį uždangalą.
Uždarykite korpusą uždarymo varžtu. Įrenginys
parengtas darbui.
apsauga nuo perkrovos
Esant perkrovai, pvz., l per storų šakų, įrenginys
sijungia automatkai.
Po trumpos atvėsimo fazės (maždaug 5 minuč) pa-
spauskite atstatos jungiklį (7).
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir l pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Darbas su smulkintuvu
Smulkinkite nuvytusias, kelias dienas laikytas sodo
atliekas ir šakas pakaitomis su šakomis, kad išveng-
tumėte užsikišimo.
Prijunkite smulkintuvą prie elektros srovės tiekimo
šaltinio.
Paleiskite smulkintuvą įj./išj. jungikliu (9).
Pripildykite smulkinamos medžiagos į pripildymo
piltuvą ir medžiaga bus įtrauktas.
Prieš dami naują smulkinamą medžiagą, palau-
kite, kol smulkintuvas įdėsmulkinamą medžia
visiškai susmulkins.
Nesinaudokite rankomis, norėdami pastumti smul-
kinamą medžiagą. Tam naudokite tik specialius
stūmiklius (c) arba kitą smulkinamą medžiagą.
Atlikę darbą, smulkintuvą išjunkite ir atjunkite nuo
tinklo.
Pjovimo įrankio keitimas
Įrankis veikia inercijos! Prieš atlikdami darbus prie
pjovimo įrankio, ištraukite tinklo kištuką!
Dvipusiai naudojami apsukami peiliai iš legiruotojo
plieno yra lengvi ir juos galima greitai pakeisti.
Būkite atsargūs dirbdami: pavojus susižaloti pirš-
tus ir rankas! Itin svarbu, kad būtų naudojami tik gerai
išgaląsti peiliai!
Todėl atkreipkite dėmesį:
Atšipę peiliai mažina pjovimo našumą ir neigiamai
veikia darbo eigą!
Kad peiliai nebėra tokie aštrūs, rodo sumažėjęs įtrau-
kimas. Įkaista variklis, suveikia apsauga nuo perkro-
vos.
Korpuso atidarymas (H, I pav.)
pradžių atidarykite korpusą, atlaisvindami užda-
rymo varžtą (9). Po to į išorę atlenkite viršutinę kor-
puso (2) dalį į išorę (H pav.).
Po to nuimkite aliuminį uždangalą (18), atlaisvinda-
mi aštuonis varžtus su krminėmis drožomis (I
pav.).
Peilio tvirtinimo varžto valymas (K pav.)
Mažu atsuktuvu arba vinimi pašalinkite nešvarumus
iš peilių tvirtinimo varžtų (20) vidinio šešiabriaunio.
Peilio (19) išėmimas
Norint atlaisvinti varžtus, kaištinis raktas turi iki ga-
lo įlįsti į vidinį šiabriaunį.
Nuo peilių ir atraminio peilių paviršiaus ant diskinio
peilio reikia nuvalyti sukietėjusius nešvarumų liku-
čius.
www.scheppach.com
LT | 83
Dėmesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištrauki-
te tinklo kištuką.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite mesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai, peilis
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių
arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie
įrankio.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite pakuo-
tes, tausodami aplinką.
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietai
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prie-
taisų negalima mesti į buitines atliekas,
juos reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti! Toks utilizavimas suregu-
liuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar
naudotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po
naudojimo.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųlaidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
2,5 mm².
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Gaminys atitinka
EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam galioja specia-
lios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad naudoti bet
kuriuose laisvai pasirenkamuose prijungimo taš-
kuose draudžiama.
Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai
svyruoti gaminio įtampa.
Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
kurie apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove
kiekvienai fazei.
s kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia,
pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad pri-
jungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį,
atitiktų nurodytą reikalavimą.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) re-
komenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
11. Valymas ir techninė priežiūra
Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paveski-
te atlikti tik mūsų įgaliotam klientų aptarnavimo
tarnybai. Naudokite tik originalias dalis.
Dirbdami su peilio velenėliu, mūvėkite pirštines.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir va-
lymo darbus, išjunkite įrenginį, ištraukite tinklo kištu-
ką ir palaukite, kol peilio velenėlis sustos.
Bendrieji valymo ir techninės priros darbai
Nepurkškite ant tyliojo smulkintuvo vandens. Pa-
vojus l elektros smūgio!
Stenkitės, kad įrenginys, ratai ir dinimo angos
visada būtų švarūs. Norėdami išvalyti, naudokite
šepetį arba šluostę, tačiau nenaudokite valikl ar
tirpiklių.
Prieš naudodami kaskart patikrinkite įrenginį, ypač
apsauginius įtaisus, ar nėra pažeidimų, pvz., atsi-
laisvinusių, nusidėvėjusių arba pažeistų dalių. Pati-
krinkite, ar tvirtai priveržtos visos veržlės, kaiščiai
ir varžtai.
Patikrinkite uždangalus ir apsauginius įtaisus, ar
jie nepažeisti ir tinkamai pritvirtinti. Prireikus juos
pakeiskite.
Laikykite įrenginį sausoje ir vaikams nepasiekia-
moje vietoje. Neapvyniokite įrenginio nailoniniais
maišais, nes gali susidaryti drėgmė.
www.scheppach.com
84 | LT
- l kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo
prašymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų ap-
tarnavimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos jungos šalyse, kurioms taikoma Euro-
pos direktyva 2012/19/ES. Europos jungai ne-
priklausančiose šalyse gali ti taikomos kitokios
panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų utiliza-
vimo nuostatos.
Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, ga-
lite nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsi-
gydami naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
14. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Klaida Galima priežastis Šalinimas
Variklis nepasileidžia Ne pagal reikalavimus uždaryta viršuti
korpuso dalis
Iki galo įsukite apsauginį varžtą
Pažeistas ilginamasis laidas Paveskite pakeisti arba suremontuoti
ilginamąjį laidą
Iš kištukinio lizdo netiekiama srovė Patikrinkite tinklo saugiklį.
Sugedęs jungiklis Patikrinkite / pakeiskite
Sugedęs variklis, sugedęs kondensatorius Patikrinkite / pakeiskite
Smulkinimo likučiai blokuoja diskinį peilį traukite tinklo kištuką, atidarykite korpusą
ir jį išvalykite
Variklis nepasiekia
galios, saugiklis suveikia
Nepakankamo skerspjūvio ilginamasis
laidas
Pasirinkite didesnio skersmens ilginamąjį
laidą
Per ilgas laidas tarp tinklo jungties ir
smulkintuvo
Kuo trumpesnė atkarpa tarp tinklo jungties ir
smulkintuvo
Variklio perkrova,
saugiklis suveikia
Per daug dozuojama drėgnos
smulkinamos medžiagos
Pasirinkite mažesnį dozavimą, retkarčiais
įdėkite sausos smulkinamos medžiagos
Užsikišo peilių ir išmetimo sritis Ištraukite tinklo kištuką, atidarykite korpusą
ir jį išvalykite
Atšipę peiliai Pagaląskite, pakeiskite
Nepakankamo skerspjūvio ilginamasis
laidas
Pasirinkite didesnio skersmens ilginamąjį
laidą
Silpsta smulkintuvo
įtraukimas, mažesnis
pjovimo našumas
Atšipęs arba nudilęs apsukamas peilis Apsukite apsukamą peilį, pagaląskite arba
visiškai pakeiskite apsukamą peilį
Stipri vibracija / garsai Atsilaisvino peilio veržlė / varžtas Priveržkite peilio veržlę / varž
Pažeistas pjovimo peilis Pakeiskite pjovimo peilį
Pažeistas įrenginio vidus Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą
www.scheppach.com
LV | 85
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai ša rokasgrāmatā jāvē jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi izprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Lietojiet aizsargbrilles, ausu aizsargus un darba cimdus.
Neļaujiet trešajām personām iekļūt bīstamajā zonā!
Sargiet ierīci no lietus un lietus laikā neatstājiet ārpus telpām!
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Izmestie objekti un rotējošās daļas var izraisīt smagus savainojumus.
Sargiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Aizsardzības klase 2
Neizmantojiet par kāpsli.
Svars
Zara diametrs
m Ierībai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam apkojuši
ar šādu zīmi
www.scheppach.com
86 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................... 87
2. Ierīces apraksts (A att.) ........................................................................ 87
3. Piegādes komplekts ............................................................................. 87
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ........................................................ 87
5. Drošības norādījumi ............................................................................. 88
6. Tehniskie raksturlielumi ........................................................................ 90
7. Pirms lietošanas sākšanas .................................................................. 90
8. Montāža ............................................................................................... 90
9. Apkalpošana ........................................................................................ 90
10. Pieslēgšana elektrotīklam .................................................................... 91
11. Tīrīšana un apkope .............................................................................. 92
12. Glabāšana ............................................................................................ 92
13. Utilizēšana un atkārtota izmantošana .................................................. 92
14. Traucējumu novēršana......................................................................... 93
www.scheppach.com
LV | 87
2. Ierīces apraksts (A att.)
1. Iesvianas atvere
2. Ierīces augšdaļa
3. Āķis
4. Ritenis
5. Riteņa dekoratīvais disks
6. Balstkāja
7. Atiestates sdzis
8. Aizgrieznis
9. Ieslēanas / izslēgšanas slēdzis
10. Tīkla pieslēgums
11. rpsta
12. Paliekamais gredzens
13. Riteņa ieliktnis
14. Sprostuzgrieznis
15. Urbums
16. Grope
17. Vītņtapa
18. Alumīnija pārsegs
19. Nazis
20. Gremdskrūve
21. Savācējmaiss
a. Uzgriežņu atslēga
b. Iekšējā sešstūra atslēga
c. Aizbāznis
3. Piegādes komplekts
Ierīces augšdaļa
Balstkājas (2x)
rpsta
Sprostuzgrieznis (6x)
Riteņa ieliktnis (2x)
Paliekamais gredzens (2x)
Riteņa dekoratīvais disks (2x)
Ritenis (2x)
Savācējmaiss
Uzgriežņu atslēga
Iekšējā sešstūra atslēga
Aizbāznis
Lietošanas instrukcija
Piederumi:
Rezerves savācējmaiss
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis rotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukciminēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, stdājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norāde:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbilbu par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošana
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem
labošanas darbiem
Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektbas notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE
0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai s personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. ievēro noteiktais mini-
mālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norājumus.
www.scheppach.com
88 | LV
Valkājiet piemērotas darba drēbes, piem., aizsarg-
cimdus, cietus apavus un garas bikses. Nevalkājiet
vaļīgu nokarenu apģērbu vai tādu, kam ir nokare-
nas lentes vai auklas.
Lietojiet ierīci tikai ārpus telpām (proti, nevis pie
sienas vai pie kāda cita nekustīga priekšmeta) un
uz cietas, līdzenas virsmas.
Nelietojiet ierīci uz bruģētas ar granti nobērtas virs-
mas, uz kuras izsviestais materiāls varētu izraisīt
savainojumus.
Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda visu skrūv-
ju, uzgriežņu, tapu un cita stiprināšanas materiāla
nostiprinājums. Pārsegiem jābūt savā vietā un labā
darba stāvoklī. Bojātas vai nesalasāmas uzlīmes
jānomaina.
Lietojiet tikai rezerves un piederumu daļas, kuras
piegādājis un ieteicis ražotājs. Blakusražotāju daļu
lietošana rada garantijas prasības tēju zaudē-
šanu.
Neatstājiet ierīci darboties bez uzraudzības un uz-
glabājiet to sausā un bērniem nepieejamā vietā.
Pievienojiet ierīci tikai pie pienācīgi iezemēta elek-
trotīkla. Kontaktligzdai un pagarinātāja kabelim -
būt darbspējīgam aizsargzemējumam.
Lietojot ārpus telpām, ierīce jāpievieno pie kontakt-
ligzdas, kura ir apkota ar noplūdstrāvas aizsarg-
mehānismu (noplūdstrāvas aizsargslēdzis), ar ap-
ses noplūdstrāvu, nepārsniedzot 30 mA.
Vienmēr uzturieties ārpus ierīces izsvianas zo-
nas, sākot lietot ierīci.
Darbs ar ierīci:
Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, vai ie-
pildes piltuve ir tukša.
Ievērojiet, lai galva, mati un ķermenis atrastos dro-
šā attālumā no iepildes piltuves.
Nelieciet rokas iepildes piltuvē lietošanas laikā.
Pēc izslēanas ierīce vēl īslaicīgi darbojas pēc
inerces.
Vienmēr ievērojiet līdzsvaru un stabilu pozīciju. Ne-
liecieties uz priekšu un materiāla iesvianas laikā
nekad nestāviet augstāk par ierīci.
Uzmaniet, lai materiāla iesviešanas laikā nekad
tajā nebūtu cietu priekšmetu, piem., metāla, akme-
ņu, stikla vai citu svešķermeņu.
Nelietojiet ierīci lietus laiun sliktos laika apstāk-
ļos. Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā apgais-
mojumā.
Nestrājiet ar ierīci, ja esat noguris vai jums ir pa-
zemināta koncentrēšanās spēja, vai pēc alkohola
vai tablešu lietošanas. Vienmēr savlaicīgi veiciet
darba pārtraukumu.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni:
ja jūs ierīci nelietojat, to transportējat vai atstājat
bez uzraudzības;
pirms nosprostota naža atbrīvošanas.
ja jūs veicat ierīces pārbaudi, tīrīšanu vai novēr-
šat aizsprostojumus;
Personām, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce
un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes ga-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnīatbrīvo ra-
žotāju no atbilbas par izmaiņu ļ radušos kaitēju-
mu.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja orinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro rotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
Dārza smalcinātājs ir konstruēts vienīgi zariņu, zaru,
krūmu, rza atkritumu, papīra un kartona sasmalci-
nāšanai.
Pie noteikumiem atbilstošas lietošanas ir pieskaitāma
šādu materiālu smalcināšana
Visa veida zari līdz maks. diametram 45 mm (atka-
bā no koksnes veida un svaiguma).
Apvītuši, mitri, jau vairākas dienas glabāti dārza at-
kritumi pārmaiņus ar zariem.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
(tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensoris-
kām vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zinā-
šanu trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību
atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no
s norādes, kā ierīce jālieto.
rni jāuzrauga, lai rliecinātos, ka viņi nerotaļā-
jas ar ierīci.
Nekad neatļaujiet lietot ierīci bērniem vai citām
personām, kuras nepārzina lietošanas instrukciju.
Vietējie noteikumi var noteikt operatora minimālo
vecumu.
Ievērojiet trokšņaizsardzību un vietējos noteikumus.
Ierībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus,
ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasā-
kumus:
Sagatavošana:
Nekad neizmantojiet ierīci, kamēr tuvumā atrodas
personas vai dzīvnieki.
Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles vidar-
bas ilgumā.
www.scheppach.com
LV | 89
Elektriskā drošība
Uzmanību! jūs nepieļausiet nelaimes gadījumus
un savainojumus, ko rada elektriskais trieciens:
Izmantojiet pagarinātāja kabeļa piestiprināšanai
šim nolūkam paredzēto nostiepuma atslogošanas
palīgierīci.
Nedrīkst izmantot bojātu kabeli, savienojumu un
kontaktspraudni vai noteikumiem neatbilstošus
savienošanas vadus. Tīkla barošanas kabeļa bo-
jājuma gadījumā nekavējoties atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni no kontaktligzdas. Nekādā ziņā ne-
pieskarieties tīkla barošanas kabelim, kamēr nav
atvienots tīkla kontaktspraudnis.
Ja bojā šīs ierīces savienošanas vadu, rotājam
vai tā klientu servisam vai tamlīdzīgi kvalicētai
personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību.
Nelietojiet ierīci, ja nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi.
Bojāti slēdži jānomaina mūsu servisa centrā.
Ārpus telpām izmantojiet tikai atļautu pagarinātāja
kabeli, kas aizsargāts pret šļakstošu ūdeni. Paga-
rinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt vismaz
2,5 mm2. Pirms lietošanas vienmēr pilnīgi notiniet
kabeļa spoli. Pārbaudiet, vai kabelim nav bojājumu.
Neizmantojiet kabeli, lai atvienotu spraudni no kon-
taktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm.
m BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var trau-
cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvēju savainojumu ris-
ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
ierīces vadīšanas ieteicams konsultēties ar ārstu un
ražotāju.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas notei-
kumiem. Tomēr darba laivar rasties daži atlikušie
riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraud-
ni.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietošanas instrukciju.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest ie-
darbināšanas taustiņu.
ja jūs veicat tīrīšanas vai apkopes darbus vai
veicat piederumu nomaiņu;
ja ir bojāts vai sapinies strāvas vads vai pagari-
nātāja kabelis;
ja jūs vēlaties pārvietot vai pacelt ierīci;
ja svešķermeņi iekļūst ierīcē, neparastu trokšņu
vai vibrāciju gadījumā (pirms atkārtotas palaiša-
nas pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu).
Neļaujiet apstrādātajam materiālam sablīvēties
izsviešanas zonā; tas varētu traucēt pareizajai iz-
sviešanai un radīt materla atsitienu, ko rada ie-
pildes piltuve.
Ar darbojošos motoru netransporjiet un nesa-
ziet ierīci.
Rokas, citas ķermeņa daļas un apģērbs nav liek
iepildes kameras, izsviešanas kanāla vai citu kus-
tīgo daļu tuvumā.
Ja rodas aizsprostojumi ierīces iesviešanas vai
izsviešanas vietā, izslēdziet motoru un atvienojiet
kla kontaktspraudni, pirms izņemat materla pa-
liekas no iesviešanas atveres vai izsviešanas atve-
res. Uzmaniet, lai motors būtu brīvs no atkritumiem
un citiem sablīvējumiem, lai pasargātu motoru no
bojājumiem vai iespējamās degšanas. Atcerieties,
ka kot lietot iedarbināšanas mehānismu, ar mo-
toru darbināmām ierīcēm k darboties arī griezē-
jinstruments.
Ja griezējinstrumentā iekļūst svešķermeņi, vai ja
ierīce rada neparastus trokšņus vai neierasti vibrē,
nekavējoties izslēdziet motoru un ļaujiet ierīcei ap-
stāties. Izpildiet šādus soļus:
Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu
Pārbaudiet daļu nostiprinājumu un, ja nepiecie-
šams, papildus pievelciet tās.
Uzticiet veikt jebkuru daļu nomaiņu vai labošanu,
pie kam daļām jābūt līdzvērtīgām īpašībām.
Ievērojiet, lai visi pārsegi un novirzītāji atrastos
savā vietā un labā darba stāvoklī.
Uzmanību! Šādi s nepieļausiet ierīces bojājumus
un iesējams no tā izrietošos miesas bojājumus:
Regulāri tīriet ventilācijas atveres un ievērojiet ap-
kopes noteikumus.
Nepārslogojiet ierīci. Strādājiet tikai norādītajā jau-
das diapazonā. Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces
smagu darbu veikšanai. Nelietojiet ierīci mērķiem,
kuriem tā nav paredzēta.
Izslēdziet ierīci tikai tad, kad iepildes piltuve ir pilnīgi
iztukšota, jo citādi ierīce aizsprostojas un zināmos
apstākļos pēc tam vairs varētu nesākt darboties.
Nemēģiniet ierīci patstāvīgi remontēt, ja vien jums
nav šim nolūkam atbilstoša izglītība. Visus darbus,
kas nav norādīti šajā lietošanas instrukcijā, drīkst
veikt tikai mūsu servisa centrs.
www.scheppach.com
90 | LV
Ja ir di iebildumi, nekavējoties sazinieties ar
starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek attas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezer-
ves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Re-
zerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņē-
mumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
Pirms pievienošanas rliecinieties, vai datu plāksnī-
norātā informācija sakt ar elektrotīkla paramet-
riem.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un m detām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
8. Montāža
m BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms
veicat ierīces iestatījumus.
Balstkāju monža (B-E att.)
Ievadiet asi (11) balstkāju (6) urbumos (15) un uz-
lieciet paliekamo gredzenu (12) uz ass (11).
Uzlieciet ieliktni (13) un riteni (4) uz ass (11)
Pielieciet sprostuzgriezni (14) pie vītnes un pievel-
ciet to ar komplektā iekļauto uzgriežņu atslēgu (a).
Pēc sprostuzgriežņa (14) pievilkšanas uzstādiet ri-
teņa dekoratīvo disku (5) uz riteņa (4). Pozīciju no-
saka gropes (16).
Atkārtojiet iepriekš minēto procesu pretējā pusē
(D att.)
Apakšējā mja monža uz ierīces augšdaļas
(F, G att.)
Uzspraudiet balstkāju (6) uz ierīces augšdaļas (2)
vītņtapām (17) (F att.)
Ar roku pielieciet komplektā iekļautos sprostuz-
griežņus (14) un tad pievelciet tos ar uzgriežņu at-
slēgu (a). (G att.)
Savācējmaisa uzkāršana (M, N att.)
Lai savāktu smalcināmo materiālu, iekariet komplek-
iekļauto savācējmaisu (21) paredzētajos āķos (3)
(N att.).
Izmantojiet instrumentu, kas ir ieteikts šajā lietoša-
nas instrukcijā. panāksiet, ka ierīcei ir optimāla
jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
6. Tehniskie raksturlielumi
Konstruktīvie izmēri G x P
x A 480 x 380 x 910 mm
Griezējdiska Ø 180 mm
Nažu skaits 2
Savācējtvertnes ietilpība 45 l
Transportēšanas riteņu Ø 175 mm
Svars 10 kg
Maks. zara diametrs Ø 45 mm
Motors 230-240V~ 50Hz
Nomināla patērējamā jauda
P1 2400 W
Maks. motora apgriezienu
skaits 4200 (1/min)
Darba režīms P40
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņa raksturlielumi
Garantētais skaņas jaudas līmenis
LWA
106 dB(A)
Izmērītais skaņas jaudas līmenis LWA 103,8 db(A)
juma kļūda K 2,46 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis LpA 95,5 dB(A)
Mērījuma kļūda KpA 3 dB(A)
Norāde: Norādītie trokšņa raksturlielumi ir noteikti sa-
skaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un to var
izmantot, lai savstarpēji salīdzinātu dažādus elektro-
instrumentus. Turklāt šīs vērbas ir piemērotas, lai ie-
priekš varētu novērtēt ietekmes lietotājam, kas rodas
trokšņa iespaidā.
7. Pirms lietošanas sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā-
diet ierīci!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materlu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti.
www.scheppach.com
LV | 91
Naži, kā arī naža balsta virsma uz griezējdiska jā-
attīra no sacietējušām netīrumu atliekām.
Naža asināšana
Naža (19) pārslīpēšanas gadījumā nelīdzsvarotī-
bas dēļ jāievēro vienāds platuma izmērs.
Pārslīpēšanas rezultātā drīkst katrā pusē noņemt
maks. 2 mm.
Naža monža
Nazim (19) atkārtotas montāžas gadījumā precīzi
jāpiekļaujas.
Naža montāžas laikā ieeļļojiet un spēcīgi pievelciet
nažu stiprinājuma skrūves (20).
Stingri pievelciet nažu stiprinājuma skves.
Uzstādiet alumīnija pārsegu.
Aizveriet korpusu ar aizgriezni. Ierīce ir gatava lie-
tošanai.
Pārslodzes aizsardba
Pārrīgas slodzes gadījumā, piem., pārāk biezu
zaru dēļ ierīce automātiski izslēdzas.
Pēc neilgas dzešanas fāzes (apm. 5 minūtēm) no-
spiediet atiestates slēdzi (7).
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā vei. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantota-
jam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu ļ tie ir bīstami dzī-
bai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem
nav bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā pieslē-
guma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas
vada ir obligāts.
9. Apkalpošana
Vadības panelis (L att.)
Ieslēgšanas sdzis (9): Sagāziet pogu uz augšu;
iedarbina smalcinātāju.
Izslēgšanas slēdzis (9): Sagāziet pogu uz leju; ap-
stādina smalcinātāju.
Atiestates slēdzis (7): Pārslodzes aizsardzība
Darbs ar smalcinātāju
Smalciniet apvītušus, vairākas dienas glabātus dārza
atkritumus un zarus pārmaiņus ar zariem, lai nepie-
ļautu aizsprostošanos.
Pievienojiet smalcinātāju pie elektroapgādes.
Iedarbiniet smalcinātāju ar ieslēanas slēdzi (9).
Iepildiet smalcināmo materiālu iepildes piltuvē, un
materiāls tiks ievilkts.
Lieciet smalcinātājam pilnīgi sasmalcināt ievietoto
smalcināmo materiālu, pirms ievietojat jaunu smal-
cināmo materiālu.
Nelietojiet rokas, lai papildus iebīdītu smalcināmo
materiālu, lietojiet tikai šim nolūkam īpašus bīdītā-
jus (c) vai citu smalcināmo materiālu.
Izslēdziet smalcinātāju c padarītā darba un at-
vienojiet to no elektrotīkla.
Griezējinstrumenta nomaiņa
Instruments darbojas c inerces! Pirms darbu veik-
šanas griezējinstrumentam atvienojiet kla kontakt-
spraudni!
Divpusēji izmantojami grozāmie naži no ātrgriezējtē-
rauda ir viegli un ātri nomaināmi.
Veicot darbus, ievērojiet piesardzību: Pirkstu un
roku savainošanās risks! Ir ļoti svarīgi izmantot tikai
labi noasinātus nažus!
Tādēļ ievērojiet:
Neasi naži samazina grianas ražīgumu un negatīvi
ietekmē darba norisi!
Vairs neasu nažu dra pazīme ir padeves samazinā-
šanās. Motors sasilst, nostrādā pārslodzes aizsardzība.
Korpusa atvēršana (H, I att.)
Vispirms atveriet korpusu, atskrūvējot aizgriez-
ni (9). Pēc tam atlociet uz augšu korpusa (2) aug-
šējo daļu (H att.).
Pēc tam noņemiet alumīnija pārsegu (18), atskrū-
vējot astoņas skrūves ar krustveida rievu (I att.).
Nažu stiprinājuma skrūves tīšana (K att.)
Ar nelielu skrūvgriezi vai naglu iztīriet netīrumus no
nažu stiprinājuma skrūvju (20) iekšējā seškanša.
Noņemiet nazi (19)
Seškanša atslēgai ar T-veida rokturi skrūvju at-
skrūvēšanai pilnīgi jāiederas iekšējā seškantī.
www.scheppach.com
92 | LV
Piesgumi un remonts
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektris.
Jaujumu gadījumā nodiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norātie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: ogles sukas, naži
* nav obligāti iekļauts piegādes komplek!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
apkopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā
esošo kvadrātkodu.
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Opti-
mālā glabāšanas temperatūra ir 5 līdz 30 ˚C robežās.
Glabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet instrumentu, lai to aizsargātu pret putek-
ļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju
kopā ar instrumentu.
13. Utilizēšana un atkārtota izmanto-
šana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pār-
strādājami. Utilizējiet iepako-
jumus atbilstoši apkārtējās
vides prasīm.
Norādes par Vācijas elektrisko un elektronisko
iekārtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriskās un elektroniskās
iekārtas nedrīkst izmest sadzīves atkri-
tumos, bet gan s jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav neku-
stīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms noda-
nas jāizņem! To utilizāciju regulē Vācijas likums par
baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātāja vadiem līdz 25 m garumam jābūt 2,5
mm² šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Izstrādājums atbilst standarta
EN 61000-3-11 prasībām un uz to attiecas spec-
lie pieslēanas noteikumi. Tas nozīmē, ka izman-
tošana pie brīvi izvēlētajām pieslēguma vietām nav
pieļaujama.
Ražojums nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā
var radīt pārejas sprieguma svārsbas.
Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
piesguma vietām, kurām ir tīkla spēja izturēt ilg-
stošu strāvas slodzi vismaz 100 A katrai fāzei.
Jums lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
piesguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, iz-
pilda minēto prasību.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumēs iesakām
mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 va-
tiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A!
11. Tīrīšana un apkope
Uzticiet veikt darbus, kas nav aprakstīti šajā ins-
trukci, su pilnvarotaservisa uzņēmumā.
Izmantojiet tikai orinālās das.
kojoties ar nažu veltni, lietojiet cimdus. Pirms jeb-
kādiem apkopes un tīrīšanas darbiem izslēdziet ierī-
ci, atvienojiet tīkla kontaktspraudni un nogaidiet, līdz
nažu veltnis pilnīgi apstājas.
Vispājie šanas un apkopes darbi
Neapsmidziniet klusas darbības smalcinātāju ar
ūdeni. Risks, ko rada elektriskais trieciens!
Vienmēr uzturiet tīru ierīci, riteņus un ventilācijas
atveres. Tīrīšanai izmantojiet suku vai drānu, taču
nevis tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus.
Pirms katras lietošanas reizes rbaudiet, vai ie-
rīcei, sevišķi aizsargmehānismiem nav bojājumu,
piem., nenostiprinātas, nolietotas vai bojātas da-
ļas. rbaudiet visu uzgriežņu, tapu un skrūvju no-
stiprinājumu.
rbaudiet, vai pārsegiem un aizsargmehānis-
miem nav bojājumu, un to pareizo pozīciju. Ja ne-
pieciešams, nomainiet tos.
Uzglabājiet ierīci sausā un bērniem nesasniedza-
vietā. Aptiniet ierīci ar neilona maisiem, jo va-
rētu veidoties mitrums.
Ierībai!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet kla
kontaktspraudni.
www.scheppach.com
LV | 93
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemša-
nas atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klien-
tu servisā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniebai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un rdotas Eiropas Savienības da-
bvalstīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas
2012/19/ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas
Savienības dalībvalstis, var būt spēno šīm atšķi-
rīgas prasības attiecībā uz nolietoto elektrisko un
elektronisko iekārtu utilizāciju.
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē,
ka elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst
utilizēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uz-
likts par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ,
vai tie sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
14. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat s novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Kļūda Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nesāk darboties Korpusa augšdaļa nav atbilstoši
noteikumiem aizvērta
Pilnīgi ieskrūvējiet sprostskrūvi
Bojāts pagarinātāja vads Lieciet nomainīt vai salabot pagarinātāja
vadu
Kontaktligzda nenodrošina elektroapgādi Pārbaudiet tīkla drošinātāju
Bojāts slēdzis Pārbaudiet / nomainiet
Bojāts motors, bojāts kondensators Pārbaudiet / nomainiet
Smalcināšanas atliekas nobloķē
griezējdisku
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni, atveriet un
iztīriet korpusu
Motors nesasniedz
jaudu; nostrādā
drošinātājs
Pagarinātāja vads ar nepietiekamu
šķērsgriezumu
Izvēlieties pagarinātāja vadu ar lielāku
šķērsgriezumu
Pārāk gara līnija starp tīkla pieslēgumu un
smalcinātāju
Iespējami īsāks ceļš starp tīkla pieslēgumu
un smalcinātāju
Motors pārslogojas,
nostrādā drošinātājs
Pārāk liela smalcināmā materla
dozēšana, ja ir mitrs smalcināmais
materiāls
Izvēlieties maku dozēšanu, šad un tad
ievietojot sausu smalcināmo materiālu
Aizsprostota nažu un izsviešanas zona Atvienojiet tīkla kontaktspraudni, atveriet un
iztīriet korpusu
Neasi naži Pārslīpējiet, nomainiet
Pagarinātāja vads ar nepietiekamu
šķērsgriezumu
Izvēlieties pagarinātāja vadu ar lielāku
šķērsgriezumu
Samazinās smalcinātāja
padeve, mazāks
griešanas ražīgums
Grozāms nazis ir neass vai nolietots Apgrieziet otrādi grozāmo nazi, pārslīpējiet
vai pilnīgi nomainiet grozāmo nazi
Spēcīgas vibrācijas /
trokšņi
Vīgs naža uzgrieznis / naža skrūve Pievelciet naža uzgriezni / na skrūvi
Bojāts nogrianas nazis Nomainiet nogriešanas nazi
Iekšpusē bojāta ierīce Vērsieties klientu servisā
www.scheppach.com
94
www.scheppach.com
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
EE kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 20.07. 2022 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: David Rümpelein
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 103,8dB(A); guaranteed LWA = 106dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
2016/1628/EU
Emission. No:
X2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN61000-3-11:2000; EN 62321-7-2:2017
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung ELEKTRO-MESSERHÄCKSLER - GS55
Article name: ELECTRIC GARDEN SHREDDER - GS55
Nom d’article: BROYEUR À VÉGÉTAUX ÉLECTRIQUE - GS55
Art.-Nr. / Art. no.: / N° d’ident.: 5904404901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EG - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
www.scheppach.com
96
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces semšanas. Pretēgadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārm, ja pircējs pret m atbilsti izturas garantijas laikā. s apņemamies bez maksas
piet jebkuru rezerves daļu, kas iesjams uvusi nelietojama bojātu materlu vai ražanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu rotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, a
jebkuras citas prasības par bojājumu atdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenzil šdefektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostolių
nebus patenkinamos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Scheppach GS55 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario