Scheppach 5904403901 Translation Of Original Instruction Manual

Tipo
Translation Of Original Instruction Manual

Este manual también es adecuado para

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Leisehäcksler
Originalbedienungsanleitung
5
GB
Quiet chopper
Translation of original instruction manual
16
FR
Broyeur silencieux
Traduction des instructions d’origine
26
IT
Biotrituratore silenzioso
Istruzioni originali
37
ES
Trituradora tranquila
Instrucciones originales
48
GS60
Art.Nr.
5904403901
AusgabeNr.
5904403850
Rev.Nr.
07/10/2019
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
A
1
3
4
5
2
6
7
8
9
10
11
12
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
D
C
13
6
F
16
15 7 14 17
E
13 16
15
14
B
2
3
12
11
18
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
H
9
8
G
8
I
a
b
c
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Nicht als Stufe verwenden.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen!
Entfernen Sie den Netzstecker,
Geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursa-
chen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Messern fern.
Garantierter Schallleistungspegel.
Verriegelung geöffnet
Verriegelung geschlossen
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
|
DE
Schutzklasse 2
Einstellung Gegenmesser
Vorwärts-/Rückwärtslauf
Gewicht
Astdurchmesser
Walzendrehzahl
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. A) .............................................................. 8
3. Lieferumfang ........................................................................................ 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 9
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 9
6. Technische Daten ................................................................................ 11
7. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 11
8. Montage ............................................................................................... 12
9. Bedienung ............................................................................................ 12
10. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 13
11. Reinigung und Wartung ....................................................................... 14
12. Lagerung .............................................................................................. 14
13. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 14
14. Störungsabhilfe .................................................................................... 15
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Einwurföffnung
2. Einschalter
3. Ausschalter
4. Maschinenoberteil
5. Nachstellschraube
6. Stützf
7. Laufrad
8. Auffangbehälter
9. Verriegelung
10. Netzanschluss
11. Schalter für Walzendrehrichtung
12. Reset-Schalter
13. Achswelle
14. Sicherungsmutter
15. Radhülse
16. Unterlegscheibe
17. Radkappe
18. Nut
a. Schraubenschlüssel
b. Innensechskantschlüssel
c. Stopfer
3. Lieferumfang
Maschinenoberteil
Stopfer
Achswelle
Auffangbehälter mit Verriegelung
Laufrad (2x)
Stoppmutter (2x)
Radhülse (2x)
Unterlegscheibe (2x)
Radkappe (2x)
Schraubenschlüssel
Innensechskantschlüssel
Bedienungsanleitung
Zubehör:
Gartenschere
Handschuhe
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschrif-
ten.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Perso-
nen oder Tiere in der Nähe sind.
Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille
während der gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutz-
handschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen.
Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht
an einer Wand oder einem anderen starren Gegen-
stand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepas-
terten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen verursachen könn-
te.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern,
Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ih-
ren festen Sitz zu pfen. Abdeckungen müssen
an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein.
Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu
ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen
und bewahren Sie es trocken und für Kinder un-
zugänglich auf.
Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsge-
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Ver-
längerungskabel müssen einen funktionsfähigen
Schutzleiter besitzen.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Sc-
den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfäl-
len, Papier und Karton gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das
Häckseln von:
Ästen aller Art bis zu einem maximalen Durchmes-
ser von 45 mm (je nach Holzart und Frische)
welken, feuchten, bereits mehreren Tagen gelager-
ten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
Der Leisehäcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Me-
tall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt
werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Ma-
schine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in der Ein-
wurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Ach-
ten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor
Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Den-
ken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Start-
mechanismus bei motorbetriebenen Maschinen
sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper ge-
langen oder die Maschine ungewöhnliche Ge-
räusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren,
schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie
die Maschine auslaufen. Führen Sie die folgenden
Schritte aus:
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden
Überprüfen Sie die Teile auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls nach.
Lassen Sie jegliche Teile ersetzen oder reparie-
ren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Ab-
weiser an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand
sind.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen
und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfüll-
trichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst ver-
stopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könn-
te.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparie-
ren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbil-
dung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Verwenden Sie für die Anbringung des Verlänge-
rungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder
den Vorschriften nicht entsprechende Anschluss-
leitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen
Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den
Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf kei-
nen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker
nicht gezogen ist.
Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes,
dass der Einfülltrichter leer ist.
Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand
zum Einfülltrichter.
Greifen Sie während des Betriebes nicht in den
Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Ge-
rät noch kurze Zeit nach.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen
Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie
beim Einwerfen von Material niemals höher als das
Gerät.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material
niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine,
Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei
schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tages-
licht oder guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzei-
tig eine Arbeitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker:
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transpor-
tieren oder unbeaufsichtigt lassen;
vor dem Freimachen eines blockierten Messers.
wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen
oder Blockierungen entfernen;
wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vornehmen oder Zubehör auswechseln;
wenn das Strom- oder Verlängerungskabel be-
schädigt oder verheddert ist;
wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben
wollen;
wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei
ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen
(überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb
des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den
richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag
des Materials durch den Einfülltrichter führen.
Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei
laufendem Motor.
Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H 650 x 455 x 910 mm
Messerwalze Ø 90 mm
Anzahl Messer 8
Sammelbehälter Fassungs-
vermögen
60 l
Transporträder Ø 175 mm
Gewicht 19,0 kg
max. Astdurchmesser 44 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Nennaufnahme P1 2800 W
Drehzahl Messerwalze 60 (1/min)
Betriebsart P40
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Garantierter Schallleitungspegel
L
WA
94 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel
L
WA
91,7 dB(A)
Messunsicherheit K 2,67 dB(A)
Schalldruckpegel L
pA
79,1dB(A)
Messunsicherheit K
pA
3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und
können verwendet werden, um verschiedene Elek-
trowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem
eignen sich diese Werte, um Belastungen für den
Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein
einschätzen zu können.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen wer-
den nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schal-
ter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen bei unserem Service-Center er-
setzt werden.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zuge-
lassene, spritzwassergeschützte Verlängerungs-
kabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungs-
kabels muss mindestens 2,5 mm
2
betragen. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz
ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und dieBestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
DE
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
8. Montage
m WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
1. Stützfüße montieren (Abb. C)
Drehen Sie den Häcksler so, dass Sie die Stütz-
füße um 180° drehen können.
Führen Sie die Achswelle (13) in die vorgesehene
Position an den Stützfüßen ein. (Abb. D)
2. Laufräder montieren (Abb. E/F)
Montieren Sie beide Laufräder wie auf Abb. F dar-
gestellt. Verwenden Sie zum Festziehen das mit-
gelieferte Werkzeug. HINWEIS: Dreht sich die
Achse beim Anziehen mit, verwenden Sie den In-
nensechskantschlüssel (b) zum Gegenhalten.
Nach dem Anziehen der Sicherungsmutter (14)
die Radkappe (17) auf das Rad (7) montieren.
Die Position wird durch die Nuten (18) vorgegeben.
3. Montage des Auffangbehälters (Abb. G)
Stellen Sie die Verriegelung (13) am Auffangbehäl-
ter (8) in die unterste Position (Abb. G).
Schieben Sie den Auffangbehälter ganz in das
Untergestell.
Schieben Sie die Verriegelung (9) am Auffangbe-
hälter (8) wieder ganz nach oben (Abb. I).
9. Bedienung
Achtung! Der Häcksler lässt sich nur starten,
wenn der Auffangbehälter (8) in das Untergestell
geschoben ist und sich die Verriegelung (9) in
der oberen Stellung bendet.
Bedienfeld (Abb. B)
Ein-Schalter (2): Durch Drücken dieser Taste wird
der Häcksler gestartet.
Aus-Schalter (3): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestoppt.
Schalter für Walzendrehrichtung (11):
Taste „▲- Gegen den Uhrzeigersinn: Durch Drü-
cken dieser Taste, läuft die Messerwalze gegen
den Uhrzeigersinn, dies ist nötig, um eingeklemm-
tes Häckselgut wieder frei zu bekommen. Diese
Funktion ist nur gegeben, wenn der Häcksler schon
in Betrieb ist.
Taste ▼“ - Im Uhrzeigersinn: Diese Taste er-
möglicht das Umschalten der Messerwalze vom
Gegen-Uhrzeigersinn wieder zurück in den Uhr-
zeigersinn.
Reset-Schalter (12): Überlastungsschutz
Arbeiten mit dem Häcksler
Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gar-
tenabfälle und Äste abwechselnd mit Ästen, um
ein Verstopfen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass der Auffangbehälter (8)
richtig ins Untergestell eingeschoben ist und sich
die Verriegelung (9) in der oberen Position bendet.
Schließen Sie den Häcksler an der Stromversor-
gung an.
Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (2)
in Betrieb.
Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und
das Material wird eingezogen.
Achtung: Wenn das Material eingeklemmt wird,
drücken Sie zuerst den roten Aus-Schalter (3), um
das Gerät zu stoppen. Drücken Sie den Schalter
für die Walzendrehrichtung (11) nach unten auf das
Zeichen « = » . Starten Sie das Gerät mit dem grü-
nen Ein-Schalter (2). Stoppen Sie das Gerät mit
dem roten Aus-Schalter (3). Entfernen Sie das ein-
geklemmte Material. Dcken Sie den Schalter (11)
auf das Zeichen « - ». Das Gerät ist funktionsbereit.
Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte
Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie
neues Häckselgut einbringen.
Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut
nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle
Nachschieber (c) oder anderes Häckselgut.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
13
Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus
und trennen diesen vom Netz.
Entleeren des Auffangbehälters
Stoppen Sie den Häcksler mithilfe des Aus-Schal-
ters (3).
Bringen Sie die Verriegelung (9) in die untere Stel-
lung.
Ziehen Sie den Auffangbehälter (8) heraus und ent-
leeren Sie diesen.
Setzen Sie den Auffangbehälter (8) wieder ein und
schieben die Verriegelung (9) wieder nach oben.
Einstellen des Gegenmessers
Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk
optimal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine
Nachjustierung des Gegenmessers erforderlich.
Für einen optimalen Betrieb ist es nötig, dass der
Abstand zwischen Gegenmesser und der Mes-
serwalze ca. 0,50 mm betgt.
Setzen Sie den Häcksler in Betrieb.
Drehen sie die Nachstellschraube (5) soweit im
Uhrzeigersinn, bis leichte Schleifgeräusche hörbar
sind.
Bei einer halben Umdrehung der Nachstellschrau-
be (5) im Uhrzeigersinn wird die Messerwalze um
0,50 mm näher an das Gegenmesser gebracht.
ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegen-
messer berührt, wird dieses nachgeschnitten
und kleine Metallspäne können aus der Auswurf-
öffnung fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf
nur im erforderlichen Maß nachjustiert werden,
da sonst das Gegenmesser vorzeitig verschleißt.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Drücken Sie nach einer kurzen Abkühlphase (ca.
5 min) den Reset-Schalter (12)
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
DE
11. Reinigung und Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben sind, von einer von uns er-
mächtigten Kundendienststelle durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze
Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Leisehäcksler nicht mit Wasser
ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungs-
öffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Rei-
nigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Rei-
nigungs- bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutz-
einrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädi-
gungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Tei-
le. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrich-
tungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb
der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das
Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messer, Walze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem
zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen
bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisier-
ten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
15
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an Sammelbehälter nicht in korrekter
Position
Sammelbehälter korrekt einschieben und Verriege-
lung überprüfen (siehe Inbetriebnahme)
Motor ist überlastet Schalten Sie den Häcksler wieder ein (siehe Inbe-
triebnahme)
Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker von Elektrofach-
mann prüfen lassen (siehe Elektrischer Anschluss)
Gartenabfälle werden
nicht eingezogen
Messerwalze läuft gegen den Uhrzei-
gersinn
Drehrichtung umschalten (siehe Inbetriebnahme)
Häckselgut ist zu weich Häckselgut mit speziellen Nachschieber für Häcksler
nachschieben
Messerwalze ist blockiert Blockierung lösen (siehe Inbetriebnahme)
Häckselgut hängt Ketten-
förmig aneinander
Gegenmesser nicht richtig eingestellt Gegenmesser nachstellen (siehe Inbetriebnahme)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
GB
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read, understand and follow all warnings
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves when using the device!
Do not misuse as a step!
Keep away all animals and persons not working on the machine!
Protect the tool from getting wet.
Pull out the mains plug.
Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation.
Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
Guaranteed sound power level.
Locking mechanism open
Locking mechanism closed
The product complies with the applicable European directives
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
17
Protection class 2
Counter blade setting
Forward/reverse run
Weight
Branch thickness Ø
Blade cylinder revolutions
m Caution!
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
safety with this sign.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 19
2. Device description (Fig. A) ................................................................... 19
3. Scope of delivery.................................................................................. 19
4. Intended use ......................................................................................... 20
5. Safety information ................................................................................ 20
6. Technical data ...................................................................................... 22
7. Before starting the equipment .............................................................. 22
8. Montage ............................................................................................... 22
9. Operation ............................................................................................. 23
10. Electrical connection ............................................................................ 23
11. Cleaning an maintenance .................................................................... 24
12. Storage ................................................................................................. 25
13. Disposal and recycling ......................................................................... 25
14. Troubleshooting .................................................................................... 25
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
19
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must be
complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A)
1. Loading slot
2. On switch
3. Off switch
4. Machine body
5. Adjusting screw
6. Support feet
7. Wheel
8. Collecting box
9. Locking mechanism
10. Mains power connection
11. Switch for roll rotation direction
12. Reset switch
13. Axle shaft
14. Lock nut
15. Wheel sleeve
16. Washer
17. Wheel cap
18. Groove
a. Wrench
b. Allen wrench
c. Stopper
3. Scope of delivery
Stopper
Machine body
Axle shaft
Collecting box with Locking mechanism
Wheel (2 pieces)
Lock nut (2 pieces)
Wheel sleeve (2 pieces)
Washer (2 pieces)
Wheel cap (2 pieces)
Wrench
Allen wrench
Instruction Manual
Accessories:
garden shears
gloves
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
GB
Never allow children or other persons unfamiliar
with the user manual to use the shredder. Local
regulations or bylaws may determine the minimum
age for using the shredder.
Observe noise control and local regulations.
Caution!
When using power tools, observe the following basic
safety measures for the prevention of electric shocks
and the risk of injury and re:
Preparation:
Never use the shredder with other persons or ani-
mals nearby.
Wear hearing and eye protection at all times when
using the shredder.
Wear appropriate protective clothing such as pro-
tective gloves, rm footwear and long trousers. Do
not wear loosely tting clothes or clothes with dan-
gling cords or belts.
Only use the shredder in the open (that is, away
from walls or other rigid structures) on a rm, level
surface.
Do not use the machine on a paved, gravelled area,
which could be damaged by ejected material.
Before you start up the shredder, check that all of
the nuts, bolts and other fastenings are tight. Cov-
ers must be fastened properly and in good working
order. Replace any damaged or illegible stickers.
Only use replacement parts and accessories sup-
plied and recommended by the manufacturer. Us-
ing third-party parts will immediately invalidate the
guarantee.
Do not leave the shredder working unattended and
keep it in a dry place out of children’s reach.
Only connect the shredder to a properly earthed
mains power supply. Make sure that the extension
cable and socket are properly earthed.
While being used in the open, connect the shredder
to a residual current (RC) circuit breaker with a trip
current of not more than 30 mA.
Always stand clear of the discharge zone when op-
erating the machine.
Working with the device:
Make sure that the funnel feeder is empty before
you start the shredder.
Keep your head, hair and body away from the in-
take opening.
Do not reach into the funnel feeder during opera-
tion. The shredder will continue to run for a short
period after you switch it off.
Always make sure you are standing in a rm, bal-
anced position. Do not lean forwards, and never
stand above the shredder when inserting materials.
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
The proper use includes the shredding of
all types of branches up to a max. diameter 45 mm
(depending on wood species and freshness)
wilted, moist garden refuse that has already been
stored for several days, alternating with branches
Do not fell the shredder with stones, glass, metal,
bones, plastics or fabrics.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety..
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
21
Clean the ventilation slits regularly; keep to the
maintenance instructions.
Do not overload your device. Work only within the
indicated range of performance. Do not employ any
low power machines for heavy work. Do not use
your device for purposes for which it has not been
designed.
Only switch the shredder off once the funnel feeder
is completely empty since the shredder may oth-
erwise clog up and not be able to start afterwards.
Do not attempt to repair the shredder yourself un-
less you are qualied to do so. Any work not spec-
ied in this manual may only be carried out by our
service centre.
Electrical safety
Caution!
The following states how to avoid accidents and inju-
ries due to electric shock:
Use the tension relief provided for the xing of the
extension cord.
Damaged cables, coupling and plugs or connecting
leads not corresponding to specications, must not
be employed. Remove the plug immediately from
the plug socket in case of damage to the mains
cable. Do not touch the mains power supply cable
under any circumstances until you have pulled the
plug out of the mains socket.
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
Do not use the appliance if the on/off switch does
not work properly. Always have a damaged switch
repaired by our Service Centre.
Only use extension cables that have been approved
for outdoor use and are resistant to splash water.
The core diameter for extension cables measuring
up to 25 m must be at least 2.5 mm², and 2.5 mm²
for cables longer than 25m. Always roll the whole
cable off the reel before use. Check the cable for
damage.
Do not unplug the shredder by the cable. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Make sure that the material inserted into the shred-
der does not contain hard objects made of metal,
stone, glass or similar.
Do not use the shredder in the rain and in bad
weather. Work in daylight or under good lighting
conditions.
Do not operate the shredder when you are tired or
distracted, or under the inuence of alcohol or med-
ication. Always take a break when you need one.
Switch the shredder off and pull the plug under the
following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattended;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device, cleaning it or
removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or mainte-
nance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the shredder, if
the shredder is making unfamiliar noises or vi-
brations (check the shredder for damage before
starting it up again)
Do not allow shredded material to accumulate near
the ejection area. This may otherwise hinder prop-
er ejection and force the material back up through
the feeder.
Do not transport or tip the shredder with the motor
running.
Keep hands, other body parts and clothing out of
the lling chamber and ejection channel and away
from other moving parts.
In the event of blockages in the machine intake or
ejection, switch off the motor and disconnect the
machine from the mains before removing leftover
material in the intake opening or ejection channel.
Ensure that the motor is free of rubbish and other
accumulations in order to safeguard the motor from
damage or possible re. Remember that the cutting
tool is also activated when the starting mechanism
is started on a motor operated machine.
If foreign objects get into the cutting tool or if the
machine makes unusual noises or vibrates in an
unusual way, switch off the motor immediately and
allow the machine to come to rest. Perform the fol-
lowing steps:
- Check the machine for damage.
- Check that all parts are seated securely and
retighten them, if necessary.
- Have any parts replaced or repaired; the parts
must be of similar quality.
Make sure that all covers and shields are in place
and in good working condition.
Caution! The following states how damage to the
trimmer and possible injury to people can be avoided:
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
GB
7. Before starting the equipment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage
Check the device and accessory parts for transport
damage.
When complaints the dealer must be informed im-
mediately. Subsequent complaints will not be ac-
cepted
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
m WARNING!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
8. Montage
m WARNING!
Always pull the power plug before making adjust-
ments to the equipment.
1. Mounting the support feet (Fig. C)
Turn the chopper so that you can turn the support
feet 180°.
Insert the axle shaft (13) into the intended position
on the support feet. (Fig. D)
2. Mounting the wheels (Fig. E/F)
Mount both wheels as shown in Fig. F. Use the sup-
plied tool to tighten the wheel. NOTE: If the axle
rotates when tightened, use the Allen wrench (b) to
hold it in place.
After tightening the lock nut (14), mount the wheel
cap (17) onto the wheel (7). The position is indicat-
ed by the grooves (18).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Release the handle button and switch off the ma-
chine prior to any operations.
Even if you use this electric power tool in accord-
ance to instructions, certain residual risks cannot
be eliminated.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety instructions“, „Intended
Use“ and in the entire operating manual.
Avoid accidental starts: do not press the start but-
ton while inserting the plug into the socket.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 650 x 455 x 910 mm
Blade cylinder Ø 90 mm
Number of blades 8
Collection box capacity 60 l
Transport wheels Ø 175 mm
Weight (kg) 19,0 kg
Branch thickness max Ø 44 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Nominal consumption P1 2800 W
Blade cylinder revolutions 60 (1/min)
Operating type P40
Subject to technical changes!
Noise levels
Guaranteed sound power level L
WA
94 dB(A)
Measured sound power level L
WA
91,7 dB(A)
Measurement uncertainty K 2,67 dB(A)
Sound pressure level L
pA
79,1 dB(A)
Measurement uncertainty K
pA
3 dB(A)
Note: The specied sound levels have been deter-
mined using a standardised test procedure and can
be used to compare different electronic devices. Fur-
thermore, these values can be used to assess in ad-
vance the strain on the user caused by the sound.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
23
3. Installing den collection box (Fig. G)
Place the locking mechanism (13) on the collection
box (8) in its lowest position (Fig. G).
Push the collection box fully into the frame.
Press the locking mechanism (9) on the collection
box (8) back into its highest position (Fig. I).
9. Operation
Warning! The shredder can only be started if
the collection box (8) has been pushed into the
frame and the locking device (9) is in the upper
position.
Control panel (Fig. B)
On switch (2): Pressing this button starts the
shredder.
Off switch (3): Pressing this button stops the
shredder.
Switch for roll rotation direction (11):
Button - anti-clockwise: When this button is
pressed, the blade cylinder rotates anti-clockwise.
This is necessary when jammed shredding materi-
al needs to be freed. This function is only available
when the shredder is in operation.
Button - clockwise: This button switches the
direction of the blade cylinder from anti-clockwise
back to clockwise.
Reset-switch (12): Overload protection
Working with the shredder
Alternating with branches, shred withered gar-
den waste and branches that have been stored
several days to prevent the shredder from be-
coming blocked.
Make sure the collection box (8) is pushed into the
frame correctly and the locking device (9) is in the
upper position.
Connect the shredder to the power supply.
Turn the shredder on by using the on switch (3).
Fill shredding material into the feed hopper and it
will be drawn in.
Caution: If the material becomes jammed, rst
press the red off switch (3) to stop the device. Push
the switch for roll rotation direction (11) downwards
to the “ = “ sign. Start the device by pressing the
green on switch (2). Stop the device by pressing
the red off switch (3). Remove the jammed material.
Push the switch (11) to the “ - “ sign. The device is
ready for operation.
Make sure the shredder has completely shred-
ded the input material before adding new.
Do not use your hands to push in more shredding
material. Use the special pushing device (c) or oth-
er shredding material.
When you have nished working with the shredder,
turn it off and disconnect it from the mains.
Emptying the collection box
Stop the shredder using the off button (3).
Set the locking device (9) to the lowest position.
Pull out the collection box (8) and empty it.
Re-insert the collection box (8) and push the lock-
ing device (9) up again.
Setting the counter blade
The counter blade and the blade cylinder have
been ideally adjusted by the manufacturer.
Re-adjusting the counter blade is only required if
it becomes worn. For maximum performance, it
is necessary that the distance between the coun-
ter blade and blade cylinder is about 0.50 mm.
Turn the shredder on.
Turn the adjustment wheel (5) clockwise until you
can hear slight grinding sounds.
When turning the adjustment wheel (5) clockwise
by half a turn, the blade cylinder is positioned clos-
er to the counter blade by 0.50 mm.
WARNING: If the shredder blade touches the
counter blade, it will be trimmed and small pieces
of swarf may fall out of the ejection opening. This
is not an error, but it has to be re-adjusted to the
required degree because otherwise the counter
blade will wear too early.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are
too thick, the equipment automatically switches off.
After a short cooling period (approximately 5 min-
utes), press the reset switch (12).
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
GB
This may have the following causes
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z, or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to
operate the product meets one of the two require-
ments, a) or b), named above.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
11. Cleaning an maintenance
Leave all work not described in this manual to
an authorised customer service centre. Only use
original parts.
Wear hand protection when working on the blade
cylinder..
Switch the shredder off, unplug it form the mains,
and wait for the blade cylinder to come to a complete
stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the shredder. Electric
shock hazard.
Always keep the shredder, wheels and air vents
clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid clean-
ers and solvents.
Always check that the shredder and especially the
guards are not worn down or damaged but rmly
attached before use. Check that the nuts, bolts and
screws are tight.
Check the covers and guards for damage and im-
proper attachment. If necessary, change the com-
ponents
Keep the shredder in a dry place out of children’s
reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as
moisture may develop
WARNING!
Pull out the mains plug for any adjustment or repair
tasks.
Connections and Repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, knives, roller
* Not necessarily included in the scope of delivery!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
25
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to the
effective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
14. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start Collection box not in correct position Insert the collection box correctly and check the
locking device (see Operation).
Motor is overloaded. Turn the shredder on again (see Operation).
No electricity Have the socket, cable, lead and plug checked by a
trained electrician (see Electric connection).
Garden waste is not
drawn in.
Blade cylinder rotates anti-clock-
wise.
Change the rotational direction (see Operation).
No electricity Push shredding material with special pushing de-
vice for shredder.
Blade cylinder has become blocked. Remove blockage (see Operation).
Shredding material is
tangled.
Counter blade is not set correctly. Re-adjust counter blade (see Operation).
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements
Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser.
Utilisez une protection auditive et des lunettes de protection.
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil.
Ne pas utiliser comme marche.
Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail.
Protégez la machine de l’humidité.
Débrancher le connecteur secteur.
Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés.
Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine.
Niveau de puissance sonore garanti.
Verrouillage ouvert
Verrouillage fermé
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
27
Classe de protection 2
Réglage des contre-lames
Marche avant/arrière
Poids
Diamètre des branches Ø
Vitesse de l‘arbre porte-lames
m Attention!
Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont
signalés par ce symbole.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 29
2. Description de appareil (Fig. 1) ............................................................ 29
3. Volume de livraison .............................................................................. 29
4. Utilisation conforme ............................................................................. 30
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 30
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 32
7. Avant la mise en service ...................................................................... 33
8. Montage ............................................................................................... 33
9. Utilisation .............................................................................................. 33
10. Raccord électrique ............................................................................... 34
11. Nettoyage et maintenance ................................................................... 35
12. Stockage .............................................................................................. 35
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 35
14. Dépannage ........................................................................................... 36
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
29
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de appareil (Fig. 1)
1. Ouverture d‘introduction
2. Interrupteur On
3. Interrupteur Off
4. Partie supérieure de la machine
5. Vis de réglage
6. Pied de support
7. Roue
8. Réservoir collecteur
9. Verrouillage
10. Prise secteur
11. Bouton de sens de rotation du cylindre
12. Bouton Reset
13. Arbre axial
14. Écrou de blocage
15. Douille de roue
16. Rondelle d’appui
17. Cache de roue
18. Rainure
a. Clé
b. Clé Allen
c. Poussoir
3. Volume de livraison
Poussoir
Partie supérieure de la machine
Arbre axial
Réservoir collecteur avec Verrouillage
Roue (2x)
Écrou de blocage (2x)
Douille de roue (2x)
Rondelle d’appui (2x)
Cache de roue (2x)
Clé
Clé Allen
Notice d’utilisation
Accessoires:
Sécateur
Gants
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher Clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de lexploitation de cet appareil,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abiliet la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi-
té, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les
personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques assocs sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
FR
5. Consignes de sécuri
Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de
leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions
préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
personnes ne connaissant pas le mode d’emploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions
locales xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection contre le bruit et les
prescriptions locales.
Attention !
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, an de se
protéger contre les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être observées:
Préparation:
Ne vous servez jamais de lappareil lorsque des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
Portez des protège-oreilles et des lunettes de pro-
tection pendant toute la durée de fonctionnement.
Portez une tenue de travail adéquate, notamment
des gants de protection, des chaussures solides
et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et cordons pen-
dants.
N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé
(i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une sur-
face solide et plane.
N’utilisez pas la machine sur une surface pavée re-
couverte de gravier car les matières éjectées pour-
raient causer des blessures.
Contrôlez avant la mise en marche que tous les
écrous, vis, boulons et autres xations soient soli-
dement xés. Les couvercles doivent se trouver à
l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionne-
ment. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent
être remplacés.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
des accessoires livrés et conseillés par le fabri-
cant. Lemploi de pièces qui ne sont pas dorigine
entraîne une perte immédiate des droits à la ga-
rantie.
Ne laissez pas l’appareil marcher sans surveil-
lance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la
portée des enfants.
4. Utilisation conforme
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/exploitant est res-
ponsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le broyage
de rameaux, de branches, d’arbustes, de déchets du
jardin, de papier et de carton.
Le hachage de branches de tout type, jusqu’au dia-
mètre max. 45 mm (suivant la nature et la fraîcheur
du bois)
déchets de jardin étris, humides, stockés depuis
plusieurs jours, en alternance avec des branches,
fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os,
de matières plastiques ou de restes de tissu dans le
broyeur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼap-
pareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
31
Ne pas introduire les mains, d’autres parties du
corps et les vêtements dans la chambre de rem-
plissage, le canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
En cas dengorgement dans l’ouverture d’entrée ou
de sortie de la machine, éteignez le moteur et re-
tirez la che de secteur avant d’éliminer les restes
de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou
dans le canal d’éjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières similaires ne se
déposent pas sur le moteur an déviter tout dom-
mage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors
de la mise en service du mécanisme de démarrage
de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines
actionnées par moteur, un outil tranchant va égale-
ment se mettre en marche.
Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de
coupe ou si la machine génère des bruits inhabi-
tuels ou vivre de manière étrange, éteignez immé-
diatement le moteur et laissez la machine s’arrêter.
Réalisez ensuite les étapes suivantes :
- Vériez les dommages sur la machine
- Vériez que toutes les pièces sont bien en place
et resserrez-les le cas échéant.
- Remplacez ou faites réparer les pièces tout en
s’assurant que les pièces neuves ou réparées
aient les mêmes propriétés.
Veillez à ce que tous les capots et déecteurs
soient en place et en bon état.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appa-
reil et les éventuelles conséquences pouvant affecter
les personnes:
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et
conformez-vous aux instructions d’entretien.
Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le
domaine de performance mentionné. N’utilisez pas
de machines peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns
auxquelles il n’est pas destiné.
N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement
vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et
de ne plus pouvoir démarrer.
N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même,
sauf si vous possédez une formation appropriée.
Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être effectuées exclusi-
vement par notre centre de services.
Sécurité électrique
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les
accidents dus au choc électrique :
Pour le branchement de la rallonge, utilisez le
serre-câble prévu à cet effet.
Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite
d‘alimentation et le câble de prolongation pour dé-
tecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas
l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé.
Ne branchez le déchiqueteur qu’à une alimentation
secteur correctement mise à la terre. Assurez-vous
que le câble de rallonge et la prise sont correcte-
ment mis à la terre.
Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant
équipée d’un interrupteur de protection contre les
courants de courtcircuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Lors de la mise en marche de la machine, te-
nez-vous toujours hors de la zone d’éjection.
Travail avec l‘appareil:
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que l’entonnoir soit vide.
Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps
à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur.
Ne touchez pas l’entonnoir pendant que lappareil
est en fonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil
continue de fonctionner pendant un court laps de
temps.
Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une po-
sition assurée. Lorsque vous introduisez les ma-
tières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous
placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne
contiennent jamais d‘objets durs comme du métal,
des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
N’utilisez pas lappareil sous la pluie et par mauvais
temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec
un bon éclairage.
Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous
êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé
de l’alcool ou des médicaments.
Arrêtez lappareil et retirez la che de contact:
- lorsque vous n’utilisez pas lappareil, le transpor-
tez ou le laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez lappareil, le nettoyez ou
débloquez des fonctions;
- lorsque vous entreprenez des travaux de net-
toyage ou d’entretien ou changez des acces-
soires;
- lorsque le câble électrique ou le câble de ral-
longe est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou soulever l‘ap-
pareil,
- lorsque des corps étrangers s’introduisent dans
l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou
des vibrations (rechercher les dommages, véri-
er et serrer les pièces ches, remplacer ou -
parer toutes les pièces endommagées par des
pièces ayant des caractéristiques équivalentes).
Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler
dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher
une éjection correcte et de provoquer un retour des
déchets par l’orice de remplissage.
Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas
avec le moteur en marche.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe
des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de
fonctionnement.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h 650 x 455 x 910 mm
Arbre porte-lames Ø 90 mm
Nombre de lames 8
Volume du réservoir-col-
lecteur
60 l
Roues de transport Ø 175 mm
Poids 19,0 kg
Diamètre maxi. des
branches Ø
44 mm
Moteur 230-240V~ 50Hz
Puissance absorbée nomi-
nale P1
2800 W
Vitesse de l‘arbre porte-
lames
60 (1/min)
Mode de fonctionnement P40
Sous réserve de modications techniques!
Valeurs caractéristiques de bruit
Niveau de puissance acoustique
L
WA
garanti
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
L
WA
mesuré
91,7 dB(A)
Incertitude de mesure K 2,67 dB(A)
Niveau de pression acoustique L
pA
79,1 dB(A)
Incertitude de mesure K
pA
3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés ont été
déterminés par une méthode d’essai normalisée et
peuvent être utilisés pour comparer différents outils
électriques. En outre, ces valeurs peuvent être utili-
sées pour estimer l’exposition de l’utilisateur au bruit
à l’avance.
Si le câble d’alimentation est endommagé en court
d’utilisation, arrêter la machine et débrancher la
rallonge électrique avant de débrancher le câble
d’alimentation de la machine .
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d‘éviter un danger.
N’utilisez pas lappareil lorsque l’interrupteur de
marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par notre
centre de services.
Utilisez exclusivement des câbles de rallonge au-
torisés pour les travaux en extérieur et protégés
contre les éclaboussures. Le câble de rallonge
doit posséder un toron d’au moins 2,5 mm
2
pour un
ble d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm2
si sa longueur dépasse 25 m. Avant la première
utilisation, déroulez toujours un tambour de câble
complètement. Vériez le bon état du câble.
Ne vous servez pas du câble pour retirer la che de
contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur,
de l’huile et des bords tranchants.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la
touche de a poignée et arrêtez la machine.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
notes importantes et consignes de sécurité supp-
mentaires, l‘utilisation conforme ainsi que la notice
d‘utilisation de manière générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
33
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur. Les réclama-
tions ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et Iannée de fabrication de
I’appareil.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
m ATTENTION !
Lappareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer!
8. Montage
Avertissement!
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
1. Monter les pieds de support (Fig. C)
Pivotez le broyeur an que les pieds de support
puissent pivoter de 180°.
Guidez l’arbre axial (13) dans la position précé-
dente au niveau des pieds de support. (Fig. D)
2. Monter les roues (Fig. E/F)
Montez les deux roues selon la g. F. Utilisez lou-
til fourni pour le serrage. REMARQUE : Si l’axe
tourne lors du serrage, utilisez la clé Allen (b) pour
le maintenir.
Après avoir serré l‘écrou autobloquant (14), montez
l’enjoliveur (17) sur la roue (7). Les rainures en de-
mi-cercle (18) aident à positionner l’enjoliveur sur
la roue.
3. Montage du réservoir collecteur (Fig. G)
Placez le dispositif de verrouillage (13) sur le ré-
servoir collecteur (8) en position inférieure (Fig. G).
Enfoncez le réservoir collecteur complètement
dans le bâti inférieur.
Enfoncez de nouveau le dispositif de verrouillage
(9) sur le réservoir collecteur (8) complètement
vers le haut (Fig. I).
9. Utilisation
Attention ! Le broyeur peut uniquement être mis
en marche lorsque le réservoir-collecteur (8) a
été inséré dans le châssis de base et si le dispo-
sitif de verrouillage (9) est placé dans la position
la plus élevée.
Pupitre de commande (Fig. B)
Bouton de mise en marche (2): Une pression sur
ce bouton permet de mettre le broyeur en marche.
Bouton d‘arrêt (3): Une pression sur ce bouton
permet d‘arrêter le broyeur.
Bouton de sens de rotation du cylindre (11):
Touche « » - Sens antihoraire : l‘arbre porte-
lames tourne dans le sens antihoraire lorsque vous
appuyez sur cette touche. Cela est nécessaire pour
libérer des déchets coincés. Cette touche fonc-
tionne uniquement si le broyeur est déjà en marche.
Touche « » - Sens horaire : Cette touche per-
met de ramener l‘arbre porte-lames de la position
antihoraire à la position de fonctionnement dans le
sens horaire.
Bouton de réamorçage (12): Protection contre la
surcharge
Utilisation du broyeur
Broyez les feuilles mortes, les déchets de jardin
stockés pendant plusieurs jours et les branches
en alternance avec des branches, pour éviter tout
blocage du broyeur.
Assurez-vous que le réservoir-collecteur (8) est
correctement inséré dans le châssis de base et
que le dispositif de verrouillage (9) est placé dans
la position la plus élevée.
Raccordez le broyeur à la source d‘alimentation
électrique.
Mettez le broyeur en marche en appuyant sur le
bouton de mise en marche (2).
Remplissez les déchets à broyer dans la trémie de
remplissage et la matière est aspirée.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
FR
Attention: Lorsque de la matière se bloque, ap-
puyez tout d’abord sur l’interrupteur d’arrêt rouge
(3) pour arrêter le broyeur. Poussez l’inverseur de
sens de rotation (11) vers le bas sur le marquage
« = ». Remettez le broyeur en route à l’aide de l’in-
terrupteur vert de mise en marche (2). Arrêtez le
broyeur à l’aide de l’interrupteur d’arrêt rouge (3).
Enlevez la matière bloquée. Poussez l’inverseur de
sens de rotation (11) vers le marquage « - ». Le
broyeur est de nouveau prêt à fonctionner.
Laissez le broyeur broyer complètement les
déchets insérés avant d‘ajouter de nouveaux
déchets.
N‘utilisez pas vos mains pour faire avancer les dé-
chets dans le broyeur, mais utilisez uniquement un
poussoir (c) spécial ou d‘autres déchets.
Une fois le broyage terminé, éteignez le broyeur et
débranchez-le de la prise de courant.
Vidage du réservoir-collecteur
Éteignez le broyeur en appuyant sur le bouton d‘ar-
rêt (3).
Placez le dispositif de verrouillage (9) dans la posi-
tion la plus basse.
Retirez le réservoir-collecteur (8) et videz-le.
Remettez le réservoir-collecteur (8) en place et
poussez à nouveau le dispositif de verrouillage (9)
dans la position la plus élevée.
Réglage du contre-couteau
Le contre-couteau et l‘arbre porte-lames ont é
régs de façon optimale en usine. Un ajustage
du contre-couteau est uniquement nécessaire en
cas d‘usure. Pour un fonctionnement optimal, il
est important que l‘espacement entre le contre
couteau et l‘arbre porte-lames soit de 0,50 mm
environ.
Mettez le broyeur en marche.
Tournez le bouton de réglage (5) dans le sens ho-
raire jusqu‘à ce que de légers bruits de frottement
se fassent entendre.
Un demi-tour du bouton de réglage (5) dans le sens
horaire permet de rapprocher l‘arbre porte-lames
du contre-couteau de 0,50 mm.
ATTENTION : si le broyeur entre en contact avec
le contre-couteau, celui-ci sera découpé et de
petits copeaux de métal peuvent être éjecs de
l‘orice d‘éjection. Ceci n‘est pas un défaut, mais
l‘ajustage doit être effectué uniquement dans
la mesure nécessaire, sinon le contre-couteau
s‘use de fon pmatue.
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en présence de
trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automati-
quement.
Après un bref temps de refroidissement (environ 5
minutes), appuyez sur le bouton de réamorçage (re-
set) (12).
10. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endom-
magés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05V V- F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
35
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Zmax = 0.382 Ω» ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’élec-
tricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
l’une des deux exigences a) ou b).
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono-
phasé, nous recommandons de recourir à une pro-
tection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les ma-
chines à courant de démarrage élevé (au moins égal
à 3 000 W) !
11. Nettoyage et maintenance
Faites exécuter les travaux non mentionnés dans
cettte notice par un point de service aps-vente
que nous avons agréé. Utilisez uniquement des
pièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous manipulez le cylindre
portecouteaux.
Avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, met-
tez l’appareil hors service, retirez la che de contact
et attendez que l’appareil s‘immobilise.
Nettoyage et entretien général
Ne pas pulriser le tamis avec de l’eau. Danger
dû à un choc électrique!
Maintenez toujours l‘appareil, les roulettes et les
évents propres. Utilisez une brosse ou un chiffon
pour le nettoyage, mais jamais de produits de net-
toyage ni de solvants.
Contrôlez l‘appareil, en particulier les dispositifs
de protection avant chaque utilisation à l‘égard des
dommages et des pièces desserrées, usées ou
endommagés. Assurez-vous que tous les écrous,
boulons et vis sont bien xés.
Contrôlez les couvercles et les dispositifs de pro-
tection à l‘égard des dommages et de la bonne xa-
tion. Remplacez ceux-ci si nécessaire.
Conservez l‘appareil dans un endroit sec, hors de
la portée des enfants.
Avertissement!
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Donnéesgurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais de charbon, couteaux, rou-
leau
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
12. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans lemballage d’ori-
gine.
Recouvrir loutil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti-
lisation à proximité de l’outil électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir-
cuit des matières premières. Lappareil et ses acces-
soires sont en matériaux divers, comme par exemple
des métaux et des matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les liaires d’élimina-
tion des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
FR
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di-
rective relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage dappareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets déquipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des dé-
chets.
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma-
chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
Défaut Causes probables Remède
Le moteur ne démarre
pas
Le réservoir-collecteur n‘est pas placé
dans la bonne position
Insérez correctement le réservoir-collecteur et
contrôlez le dispositif de verrouillage (voir le
chapitre Mise en service)
Le moteur est surchargé Rallumez le broyeur (voir le chapitre Mise en
service)
Absence de tension secteur Faites vérier la prise, le câble, le cordon et le
connecteur par un électricien qualié (voir le
chapitre Raccordement électrique)
Les déchets de jardin ne
sont pas aspirés
L‘arbre porte-lames tourne dans le sens
antihoraire
Commuter le sens de rotation (voir le chapitre
Mise en service)
Les déchets à broyer sont trop mous Faites avances les déchets à broyer avec un
poussoir approprié
L‘arbre porte-lames est bloqué Débloquez l‘arbre porte-lames (voir le chapitre
Mise en service)
Les déchets à broyer
sont reliés sous forme de
chaîne
Le contre-couteau n‘est pas bien rég Ajustez le contre-couteau (voir le chapitre Mise
en service)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
37
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima dell‘uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Indossare protezioni acustiche e occhiali di sicurezza!
Indossare guanti protettivi!
Non utilizzare come gradino.
Tenere soggetti terzi al di fuori dell'area di pericolo!
Proteggere il dispositivo dalla pioggia e non lasciarlo all'aperto in caso di pioggia!
Scollegare la spina di corrente,
Oggetti scagliati e componenti rotanti possono provocare gravi lesioni
Tenere mani e piedi lontano dalle lame rotanti.
Livello di potenza sonora garantito.
Dispositivo di bloccaggio aperto
Dispositivo di bloccaggio chiuso
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
IT
Categoria di protezione II
Regolazione delle controlame
Marcia in avanti/indietro
Peso
Diametro del ramo
Numero di giri dei rulli
m Avviso!
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza
con questo simbolo.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
39
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 40
2. Descrizione dello strumento (Fig. A) .................................................... 40
3. Prodotto e accessori in dotazione ....................................................... 40
4. Impiego conforme alladestinazione d‘uso ........................................... 41
5. Norme di sicurezza .............................................................................. 41
6. Dati tecnici ............................................................................................ 43
7. Prima della messa in funzione ............................................................. 43
8. Montaggio ............................................................................................ 44
9. Uso ....................................................................................................... 44
10. Allacciamento elettrico ......................................................................... 45
11. Pulizia e manutenzione ........................................................................ 46
12. Conservazione ..................................................................................... 46
13. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 46
14. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 47
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
IT
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. A)
1. Apertura di alimentazione
2. Interruttore di accensione
3. Interruttore di spegnimento
4. Parte superiore della macchina
5. Vite di registro
6. Piede di appoggio
7. Girante
8. Contenitore di raccolta
9. Bloccaggio
10. Allacciamento alla rete
11. Interruttore per senso di rotazione dei rulli
12. Interruttore di reset
13. Semiasse
14. Dado di sicurezza
15. Manicotto della ruota
16. Rondella
17. Coprimozzo
18. Scanalatura
a. Chiave per dadi
b. Chiave a brugola
c. Pressino
3. Prodotto e accessori in dotazione
Parte superiore della macchina
Pressino
Semiasse
Recipiente di raccolta con dispositivo di bloccaggio
Girante (2x)
Dado autofrenante (2x)
Manicotto della ruota (2x)
Rondella (2x)
Coprimozzo (2x)
Chiave per dadi
Chiave a brugola
Istruzioni per l’uso
Accessori:
cesoie da giardino
guanti
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio .
Avvertenza:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
41
5. Norme di sicurezza
L‘apparecchio non è progettato per essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con facoltà siche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiamo la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
Occorre controllare che i bambini non giochino con
l‘apparecchio.
Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare il
dispositivo. Le norme locali possono stabilire l‘età
minima del personale operatore.
Prestare attenzione alla protezione acustica e atte-
nersi alle norme locali.
Attenzione! Quando si utilizzano elettroutensili adot-
tare le seguenti misure di sicurezza basilari per la
protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o il
pericolo di incendio:
Preparazione:
Non utilizzare mai il dispositivo se nelle vicinanze
sono presenti persone o animali.
Indossare otoprotettori e occhiali di sicurezza du-
rante l‘intera durata di funzionamento.
Indossare vestiti di lavoro adeguati come guanti di
protezione, calzature resistenti e pantaloni lunghi.
Non indossare vestiti che scendono in modo lento
verso il basso oppure quelli con nastri o cordoncini
sospesi.
Utilizzare il dispositivo solo all‘aperto (ovvero non
vicino a una parete o ad un altro oggetto sso) e su
una supercie piana e compatta.
Non utilizzare la macchina su una supercie lastri-
cata o ghiaiosa, dove il materiale espulso può pro-
vocare delle lesioni.
Prima della messa in funzione, controllare il corret-
to posizionamento di tutte le viti, i dadi, i bulloni e
dell‘altro materiali di ssaggio. Le coperture devo-
no essere al loro posto e in buon stato di funziona-
mento. Occorre sostituire gli adesivi danneggiati o
illeggibili.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori
forniti e raccomandati dal produttore. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
Non lasciare funzionare il dispositivo in modo in-
custodito e conservarlo in un luogo asciutto, fuori
dalla portata dei bambini.
Collegare il dispositivo solo ad una rete elettrica
con messa a terra corretta. La presa e il cavo di
prolunga devono presentare un conduttore di terra
funzionante.
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Losservanza delle indicazioni di sicurezza, nonc
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indi-
cazioni operative contenute nelle istruzioni per l’uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo
conforme alla destinazione d’uso.
Il personale addetto all’uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della
medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente
la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con com-
ponenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Il trituratore da giardino è stato realizzato esclusiva-
mente per la frantumazione di ramoscelli, rami, arbu-
sti, scarti vegetali, carta e cartone.
Nell’uso conforme del trituratore è compresa la tritu-
razione di:
Rami di tutti i tipi con un diametro massimo di 45
mm (a seconda del tipo di legno e della freschez-
za),
scarti vegetali appassiti e umidi accumulati per di-
versi giorni in alternanza con rami..
La trinciatrice silenziosa non può essere utilizzata
per sminuzzare pietre, vetro, metallo, ossa, plastiche
o scarti di tessuto.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
IT
Non inserire le mani, altre parti del corpo e i vestiti
nella camera di riempimento, nel canale di espul-
sione oppure nelle vicinanze di altre parti in rota-
zione.
In caso di ostruzioni nel sistema di alimentazione
o espulsione, spegnere il motore ed estrarre la spi-
na di rete prima di eliminare i residui del materiale
nell‘apertura di alimentazione o nel canale di espul-
sione. Assicurarsi sempre che il motore sia privo
di scarti o accumuli di altro tipo per evitare che il
motore si danneggi oppure che prenda fuoco. Si
consideri che, all‘atto della messa in funzione del
meccanismo di avvio delle macchine azionate da
motore, si azionano anche gli utensili da taglio.
Nel caso in cui dei corpi estranei penetrino nell’u-
tensile di taglio o qualora la macchina emetta ru-
mori insoliti o vibri in modo anomalo, spegnere im-
mediatamente il motore e lasciare che la macchina
si arresti. Procedere nel modo seguente:
Vericare l’integrità della macchina
Vericare che i componenti siano ben saldi e, se
necessario, serrarli.
Far sostituire o riparare tutti i componenti con
pezzi di ricambio di qualità equivalente..
Assicurarsi che tutte le coperture e i deettori siano
in posizione e in buone condizioni operative.
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispo-
sitivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione e ri-
spettare le prescrizioni per la manutenzione.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo
entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare
macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non
utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è de-
stinato.
Spegnere il dispositivo solo dopo aver svuotato
completamente la tramoggia di alimentazione in
quanto il dispositivo potrebbe altrimenti intasarsi e,
in determinate circostanze, non ripartire più.
Non cercare di riparare da soli lo strumento a meno
che non si sia appositamente formati. Tutte le ope-
razioni non riportate in queste istruzioni per l‘uso
possono essere eseguite soltanto dal nostro centro
assistenza.
Sicurezza elettrica
Cautela: In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare
solo lo scarico della trazione previsto.
Non si devono utilizzare cavi, giunti e spine dan-
neggiati oppure cavi di alimentazione non conformi
alle disposizioni. Nel caso il cavo di rete sia dan-
neggiato, estrarre subito la spina dalla presa. Non
toccare per alcun motivo il cavo di rete nc la
spina di rete non è rimossa.
In caso di utilizzo all‘aperto, il dispositivo deve es-
sere collegato ad una presa mediante un dispositi-
vo di protezione contro la corrente di guasto (inter-
ruttore FI per correnti di guasto) con una corrente
differenziale nominale non superiore a 30 mA.
Durante la messa in funzione della macchina tener-
si sempre al di fuori della zona di espulsione.
Lavori con il dispositivo:
Prima di azionare il dispositivo, assicurarsi che la
tramoggia di alimentazione sia vuota.
Tenere la testa, i capelli e il corpo a distanza dalla
tramoggia di alimentazione.
Non toccare la tramoggia di alimentazione durante
il funzionamento. Dopo lo spegnimento, il dispo-
sitivo continua a funzionare ancora per un po‘ di
tempo.
Accertarsi sempre di mantenere l‘equilibrio e di
assumere una posizione stabile. Non piegarsi in
avanti e non posizionarsi mai in un punto più alto
rispetto al dispositivo durante l‘alimentazione del
materiale.
Accertarsi che, durante l‘alimentazione del mate-
riale, non siano presenti oggetti duri come metallo,
pietre, vetro o altri corpi estranei.
Non utilizzare l‘apparecchio in caso di pioggia o
condizioni atmosferiche sfavorevoli. Lavorare solo
durante il giorno o se è presente una buona illumi-
nazione.
Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o
non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o pillole.
Prendersi sempre tempestivamente una pausa di
lavoro.
Spegnere il dispositivo ed estrarre la spina di rete:
se non si utilizza l‘apparecchio, lo si trasporta o
lo si lascia incustodito;
prima del rilascio di una lama bloccata.
se si controlla l‘apparecchio, lo si pulisce o se si
rimuovono i bloccaggi;
se si eseguono lavori di pulizia o manutenzione
oppure se si sostituiscono gli accessori;
se il cavo di alimentazione o di prolunga è dan-
neggiato o ingarbugliato;
se si desidera muovere o sollevare l‘apparec-
chio;
se corpi estranei penetrano nell‘apparecchio, in
caso di rumori o vibrazioni insolite (prima del ri-
avvio, controllare che il dispositivo non presenti
danni).
Non lasciare che il materiale lavorato si accumuli
all‘interno della zona di espulsione, in quanto que-
sto può ostacolare una corretta espulsione o pro-
vocare un effetto di rinculo del materiale attraverso
la tramoggia di alimentazione.
Non trasportare e ribaltare il dispositivo se il motore
in funzione.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
43
6. Dati tecnici
Dimensioni strutturali
Lun. x Lar. x Alt.
650 x 455 x 910 mm
Rullo con lame Ø 90 mm
Numero di lame 8
Capacità massima recipien-
te di raccolta
60 l
Ruote per il trasporto Ø 175 mm
Peso 19,0 kg
Diametro max. del ramo 44 mm
Motore 230-240V~ 50Hz
Consumo nominale P1 2800 W
Numero giri rullo con lame 60 (1/min)
Modalità operativa P40
Con riserva di modiche tecniche!
Valori di emissione del rumore
Livello di potenza sonora garantito
L
WA
94 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato
L
WA
91,7 dB(A)
Incertezza di misura K 2,67 dB(A)
Livello di pressione sonora L
pA
79,1dB(A)
Incertezza di misura K
pA
3 dB(A)
Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati
in base a una procedura di controllo standardizza-
ta ed è dunque possibile confrontare tra loro diversi
utensili elettrici. Inoltre questi valori sono adatti per
poter valutare in anticipo le sollecitazioni per l‘utiliz-
zatore derivanti dal rumore.
7. Prima della messa in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente il dispositivo!
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
staffe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio
(se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva-
re l‘eventuale presenza di danni di trasporto.
In caso di reclami, il distributore deve essere infor-
mato immediatamente. Nessun reclamo successi-
vo sarà accettato.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Il cavo di collegamento eventualmente danneggia-
to di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una per-
sona con qualica analoga per evitare pericoli.
Non utilizzare l‘utensile se l‘interruttore non può es-
sere acceso o spento. Interruttori danneggiati de-
vono essere sostituiti dal nostro centro assistenza.
Utilizzare solo il cavo di prolunga ammesso per uso
esterno con protezione antispruzzo. La sezione del
trefolo del cavo di prolunga deve ammontare alme-
no a 2,5 mm
2
. Srotolare sempre completamente un
tamburo per cavi prima dell‘uso. Controllare che il
cavo non presenti danni.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
Lelettroutensile è montato conformemente allo stato
della tecnica e alle norme di sicurezza riconosciute.
Tuttavia possono vericarsi singoli rischi residui du-
rante l’esecuzione del lavoro.
Rischi per la salute dovuti alla corrente durante l’uti-
lizzo di cavi di allacciamento elettrico non conformi.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina prima
di effettuare interventi di regolazione o manuten-
zione.
Inoltre, nonostante tutte le precauzioni adottate
possono sussistere rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le “Avvertenze di sicurezza” e le indica-
zioni riportate al paragrafo “Uso conforme”, nonc
le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
Evitare messe in funzione accidentali della mac-
china: durante l’inserimento della spina nella presa
non va premuto il tasto di accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo si ottengono prestazioni
ottimali della sega.
Tenere le mani a distanza dall’area di lavoro duran-
te il funzionamento della macchina.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
IT
Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio
con l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
targhetta identicativa corrispondano ai dati della
rete.
m ATTENZIONE!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e soffocamento!
8. Montaggio
m AVVISO!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le re-
golazioni sul dispositivo.
1. Montare i piedi di appoggio (g. C)
Ruotare il trituratore in modo tale da poter ruotare i
piedini di supporto di 180°.
Inserire il semiasse (13) nella posizione prevista
sui piedini di supporto. (Fig. D)
2. Montare le giranti (g. E/F)
Montare entrambe le giranti come mostrato nella
g. F. Utilizzare l’utensile in dotazione per le ope-
razioni di serraggio. AVVISO: Se l’asse gira con-
temporaneamente durante il serraggio, utilizzare la
chiave a brugola (b) per tenerlo fermo.
Dopo aver serrato il dado di sicurezza (14), monta-
re il coprimozzo (17) sulla ruota (7). La posizione
viene determinata dalle scanalature (18).
3. Montaggio del recipiente di raccolta (g. G)
Portare il bloccaggio (13) sul recipiente di raccolta
(8) nella posizione più in basso (g. G).
Spingere totalmente il recipiente di raccolta nel te-
laio di base (g. 6).
Spingere di nuovo totalmente il bloccaggio (9) sul
recipiente di raccolta (8) verso l‘alto (g. I).
9. Uso
ATTENZIONE! È possibile avviare la trinciatrice
solo se il recipiente di raccolta (8) è inserito nel
telaio di base e il bloccaggio (9) si trova nella po-
sizione superiore.
Pannello di controllo (g. B)
Interruttore ON (2): Premendo questo tasto la trin-
ciatrice si avvia.
Interruttore OFF (3): Premendo questo tasto, la
trinciatrice si arresta.
Interruttore per il senso di rotazione dei rulli (11):
Tasto - in senso antiorario: Premendo questo
tasto, il rullo con lame gira in senso antiorario, il
che è necessario per liberare il materiale trinciato
inceppato. Questa azione è presente solo se la trin-
ciatrice è già in funzione.
Tasto ▼“ - in senso orario: Questo tasto permet-
te di ricambiare il senso di rotazione del rullo con
lame da antiorario a orario.
Interruttore di reset (12): Protezione contro il so-
vraccarico
Lavorare con la trinciatrice
Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci deposi-
tati da molti giorni alternandoli con rami normali
per evitare un‘ostruzione.
Accertarsi che il recipiente di raccolta (8) sia inseri-
to correttamente nel telaio di base e che il bloccag-
gio (9) si trovi nella posizione superiore.
Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica.
Mettere in funzione la trinciatrice con l‘interruttore
ON (2).
Riempire la tramoggia di alimentazione con il pro-
dotto da trinciare e il materiale viene afferrato.
Attenzione: Se il materiale si inceppa, premere
innanzitutto l’interruttore rosso di spegnimento (3)
per arrestare il dispositivo. Premere l’interruttore
per il senso di rotazione dei rulli (11) verso il basso
sul segno « = » . Avviare il dispositivo premendo
l’interruttore verde di accensione (2). Arrestare il
dispositivo premendo l’interruttore rosso di spegni-
mento (3). Rimuovere il materiale inceppato. Pre-
mere l’interruttore (11) sul simbolo « - ». Il dispositi-
vo è pronto per l’uso.
Lasciare che la trinciatrice frantumi completa-
mente il materiale immesso prima di inserire
altro materiale da trinciare.
Non usare le mani per aggiungere il materiale da
trinciare, utilizzare solo l‘apposito arnese spintore
(c) oppure altro materiale
A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e stac-
carla dalla rete.
Svuotamento del recipiente di raccolta
Arrestare la trinciatrice con l‘aiuto dell‘interruttore
OFF (3).
Portare il bloccaggio (9) nella posizione inferiore.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
45
Estrarre il recipiente di raccolta (8) e svuotarlo.
Inserire nuovamente il recipiente di raccolta (8) e
spingere di nuovo verso l‘alto il bloccaggio (9).
Regolazione della controlama
La controlama e il rullo con lame sono regolati in
modo ottimale in fabbrica. Solo in caso di usura è
necessario regolare nuovamente la controlama.
Per un funzionamento ottimale è necessario che
la distanza tra la controlama e il rullo con lame
sia pari a 0,50 mm.
Mettere in funzione la trinciatrice.
Ruotare il pulsante di regolazione (5) in senso ora-
rio no a quando non si sentono leggeri rumori di
sfregamento.
Se si esegue un mezzo giro del pulsante di regola-
zione (5) in senso orario, il rullo con lame si avvici-
na di 0,50 mm alla controlama.
ATTENZIONE: Se la lama della trinciatrice tocca
la controlama, quest‘ultima potrebbe tagliarsi e
piccoli trucioli metallici potrebbero cadere dall‘a-
pertura di espulsione. Questo non è un errore,
può essere tuttavia messo a punto solo per lo
stretto necessario in quanto, in caso contrario,
la controlama si usurerebbe in modo prematuro.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di sollecitazioni eccessive, ad es. rami troppo
spessi, il dispositivo si spegne automaticamente.
Dopo una breve pausa di raffreddamento (ca. 5 minu-
ti), premere l‘interruttore di reset (12)
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte,
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete,
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 2,5 mm².
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l‘uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimen-
to.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l‘utilizzo
in punti di collegamento i quali
a) non superino un‘impedenza di rete ammessa
massima „Z“, oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua del-
la rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare
una protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
IT
11. Pulizia e manutenzione
I lavori non descritti nelle presenti istruzioni de-
vono essere eseguiti da uno dei nostri centri di
assistenza al cliente autorizzati. Utilizzare esclu-
sivamente pezzi originali.
Indossare guanti protettivi durante l‘utilizzo del rullo
con lame.
Prima di tutti i lavori di manutenzione e pulizia, spe-
gnere l‘apparecchio, estrarre la spina di rete e aspet-
tare l‘arresto del rullo con lame.
Lavori di pulizia e manutenzione generali
Non spruzzare la trinciatrice silenziosa con ac-
qua. Pericolo dovuto a scarica elettrica!
Tenere sempre il dispositivo, le ruote e le aperture
di ventilazione puliti. Per la pulizia, utilizzare una
spazzola o un panno, ma non detergenti o solventi.
Controllare la presenza di eventuali danni sull‘ap-
parecchio prima di ogni utilizzo, in particolare sui
dispositivi di protezione, come ad es. pezzi lenti,
usurati o danneggiati. Controllare che tutti i dadi, i
bulloni e le viti siano posizionati correttamente.
Vericare l‘eventuale presenza di danni sulle co-
perture e i dispositivi di protezione e il relativo cor-
retto posizionamento. Sostituirli all‘occorrenza.
Tenere lo strumento in un luogo asciutto e fuori dal-
la portata dei bambini. Non avvolgere il dispositivo
in sacchetti di nylon in quanto potrebbe formarsi
umidità.
Attenzione!
Scollegare la spina di corrente prima di ogni interven-
to di manutenzione.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, col-
telli, rulli
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
12. Conservazione
Stoccare lapparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi
dell’elettroutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evita-
re danni di trasporto. Limballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Por-
tare i componenti difettosi presso un centro di smal-
timento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad
un negozio specializzato o presso l‘amministrazione
comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
47
14. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi allofcina del servizio assi-
stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia Recipiente di raccolta non in posizio-
ne corretta
Inserire correttamente il recipiente di raccolta e con-
trollarne il bloccaggio (vedere Messa in funzione)
Il motore è sovraccarico Riavviare la trinciatrice (vedere Messa in funzione)
Tensione di rete assente Fare controllare da un elettricista specializzato la
presa, il cavo, la tubazione e la spina (vedere Allac-
ciamento elettrico)
Gli scarti vegetali non
vengono tirati dentro
Il rullo con lame funziona in senso
antiorario
Invertire il senso di rotazione (vedere Messa in
funzione)
Il materiale da triturare è troppo molle Aggiungere il materiale da triturare con un apposito
arnese spintore per trinciatrici
Il rullo con lame è bloccato Rimuovere il blocco (vedere Messa in funzione)
Il materiale da trinciare
è attaccato uno accan-
to all‘altro a formare
una catena
La controlama non regolata corretta-
mente
Regolare la controlama (vedere Messa in funzione)
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
ES
Explicación de los símbolos en el dispositivo.
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de iniciar el uso, preste atencn a las indicaciones de seguridad.
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instruc-
ciones.
Llevar gafas de seguridad y protección auditiva.
Llevar guantes protectores!
No utilizar como escalón o peldaño.
¡Mantener fuera de la zona de peligro a terceros!
¡Proteger el aparato contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve!
Retire la clavija de la red,
Todo objeto que sale disparado y cualquier pieza giratoria pueden ocasionar lesiones
graves
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias.
Nivel garantizado de potencia sonora.
Bloqueo abierto
Bloqueo cerrado
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
49
Clase de proteccn II
Ajuste de la contracuchilla
Avance/Retorno
Peso
Diámetro de arbusto
Revoluciones del tambor
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos
puntos que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción .......................................................................................... 51
2. Descripcn del aparato (g. A) ............................................................ 51
3. Volumen de suministro ......................................................................... 51
4. Uso previsto ......................................................................................... 52
5. Indicaciones de seguridad ................................................................... 52
6. Datos técnicos ...................................................................................... 54
7. Antes de la puesta en marcha ............................................................. 55
8. Montaje................................................................................................. 55
9. Manejo .................................................................................................. 55
10. Conexión eléctrica ............................................................................... 56
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................... 57
12. Almacenamiento .................................................................................. 57
13. Eliminación y reutilización .................................................................... 57
14. Solucn de averías .............................................................................. 58
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
51
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
2. Descripción del aparato (g. A)
1. Abertura de entrada
2. Interruptor de conexión
3. Interruptor de desconexión
4. Parte superior de la máquina
5. Tornillo de reajuste
6. Pata de apoyo
7. Rueda de rodadura
8. Recipiente colector
9. Bloqueo
10. Conexión de red
11. Interruptor de sentido de giro del cilindro
12. Interruptor de reinicio
13. Semieje
14. Tuerca de seguridad
15. Bobina de rueda
16. Arandela
17. Tapacubos
18. Ranura
a. Llave inglesa
b. Llave Allen
c. Obturador
3. Volumen de suministro
Parte superior de la máquina
Obturador
Semieje
Recipiente colector con bloqueo
Rueda de rodadura (2x)
Tuerca de retención (2x)
Bobina de rueda (2x)
Arandela (2x)
Tapacubos(2x)
Llave inglesa
Llave Allen
Manual de instrucciones
Accesorios:
Tijeras de poda
guantes
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relacn con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y cómo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al mane-
jo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
ES
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato no se ha diseñado para que lo usen
personas (niños incluidos) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato.
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen
con el aparato.
No permita nunca el uso del aparato a niños o per-
sonas que no estén familiarizadas con estas ins-
trucciones de uso. Las disposiciones locales pue-
den establecer la edad mínima de la persona que
haga uso del aparato.
Respete la protección acústica y las disposiciones
locales.
¡Atención! Al usar herramientas eléctricas deben
tenerse en cuenta las siguientes medidas elementa-
les de seguridad para la proteccn contra descargas
eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir
lesiones:
Preparación:
No utilice nunca el aparato cuando haya cerca per-
sonas o animales.
Lleve protección auditiva y gafas de protección
mientras dure el funcionamiento, de principio a n
del mismo.
Lleve ropa de trabajo adecuada como guantes de
protección, calzado resistente y pantalones largos.
No lleve ropa suelta ni prendas con cintas o corde-
les colgantes.
Utilice el aparato solo al aire libre (es decir, no con-
tra una pared ni cualquier otro objeto rígido) y sobre
una supercie rme y plana.
No utilice la máquina sobre una supercie con gra-
va compactada, ya que el material lanzado o des-
prendido podría causar lesiones.
Antes de la puesta en marcha hay que comprobar
que todos los tornillos, tuercas, pernos y demás
material de jación esté bien apretado. Las cubier-
tas deben estar en su sitio y en buen estado fun-
cional. Los rótulos adhesivos (pegatinas) dañados
o ilegibles deben cambiarse.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios origi-
nales, suministrados o recomendados por el fabri-
cante. El uso de piezas de otros fabricantes conlle-
vará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
No debe el aparato desatendido y guárdelo en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños.
4. Uso previsto
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabri-
cante no se hace responsable de daños o lesiones
de cualquier tipo; el responsable es el usuario u ope-
rario de la máquina.
El cumplimiento de las instrucciones de seguridad
también forma parte del uso conforme al previsto, al
igual que el manual de montaje y las instrucciones de
funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y mante-
nimiento de la máquina, deben familiarizarse con la
misma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera es-
tricta las normas vigentes en prevención de acciden-
tes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguri-
dad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina,
el fabricante no se responsabilizará de ningún daño
que ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y
accesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
La trituradora de jardín está construida exclusiva-
mente para triturar ramas, arbustos, residuos de jar-
dín, papel y cartón.
El uso previsto incluye la trituración de:
Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo de
45 mm (según el tipo y el frescor de la madera)
se marchitan y humedecen ya después de varios
días de residuos depositados en el jardín alternan-
do con ramas.
No debe echarse en la picadora silenciosa piedras,
vidrio, metal, huesos, plásticos o restos textiles.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, indus-
trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades simila-
res.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
53
No transporte ni bascule el aparato con el motor
en marcha.
Mantener las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto
de expulsión o de las inmediaciones de otros com-
ponentes móviles.
En caso de obstrucciones en la entrada o la salida
de la máquina, desconectar el motor y desenchu-
far la clavija de conexión de la red antes de retirar
restos de material de la abertura de entrada o del
conducto de expulsión. Preste atención a que el
motor esté libre de residuos y de la acumulacn de
otros materiales, para así evitar al motor daños o
un posible incendio. Tenga en cuenta que durante
la puesta en marcha del mecanismo de arranque,
en las máquinas accionadas por motor también se
pone en marcha la herramienta de corte..
Si dentro de la herramienta de corte accedieran
cuerpos extraños o la máquina produjera ruidos
anómalos o vibrara de modo anormal, desconecte
de inmediato el motor y deje que la máquina se de-
tenga hasta llegar al nal de la inercia. Realice los
pasos siguientes:
Compruebe que no esté dañada la máquina.
Compruebe la sujeción segura de las piezas,
vuelva a apretarlas en caso necesario.
Encargue la sustitución o reparacn de toda pie-
za donde las piezas deban ofrecer las mismas
características.
Preste atención a que todas las cubiertas y deec-
tores estén en su sitio y en buen estado funcional.
¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato y los
posibles daños personales derivados de ello:
Limpie regularmente los oricios de ventilación y
observe las prescripciones de mantenimiento.
No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente
en el rango de potencia indicado. No utilice máqui-
nas de baja potencia para trabajos difíciles. No uti-
lice su aparato para nes distintos del uso previsto.
Desconecte el aparato cuando la tolva de alimen-
tacn esté totalmente vacía, ya que, en caso con-
trario, el aparato podría sufrir una obstrucción y, en
determinadas circunstancias, no podría arrancar
ya más.
No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque
cuente con formación para ello. Todos los trabajos
que no indiquen en este manual de instrucciones
deben ser realizados exclusivamente por personal
de nuestro centro de servicio posventa.
Seguridad eléctrica
Precaución: Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
Utilice para colocar el cable de extensión la des-
carga de tracción prevista para ello.
Conecte el aparato solo a una red eléctrica que
cuente con una puesta a tierra adecuada. La toma
de enchufe y el cable de extensión deben poseer
un conductor de puesta a tierra (protector) funcio-
nal.
Si se utiliza al aire libre, el aparato debe conectarse
a una toma de enchufe con dispositivo de protec-
ción frente a corriente de falla (interruptor FI) con
una corriente de falla de medicn no superior a
30 mA.
En la puesta en marcha de la máquina, manténga-
se siempre fuera de la zona de expulsión.
Trabajar con el aparato:
Asegúrese antes de arrancar el aparato que la tol-
va de alimentacn esté vacía.
Mantenga alejado el cuerpo, el cabello y la cabeza
de la tolva de alimentacn.
No introduzca las manos en la tolva de alimenta-
ción durante el funcionamiento. Una vez desco-
nectado, el movimiento de inercia del aparato se
mantiene durante un breve tiempo.
Preste siempre atención a su equilibrio y posicn
rme. No se incline hacia delante y, al introducir
materia, no permanezca nunca por encima del
aparato.
Preste atención para que al introducir material,
nunca se introduzcan por descuido objetos duros
como trozos de metal, piedras, vidrio u otros cuer-
pos extraños.
No utilice el aparato en caso de lluvia o con malas
condiciones meteorogicas. Trabaje únicamente a
la luz del día o con buena iluminación.
No trabaje con el aparato si está cansado o con
baja concentracn, o si está bajo el efecto de al-
cohol o medicamentos. Realice siempre una pausa
en el trabajo a su debido tiempo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
conexión de la red:
cuando no utilice el aparato, lo vaya a transpor-
tar o si lo deja sin vigilancia;
antes de desbloquear una cuchilla bloqueada.
cuando esté examinando el aparato, vaya a lim-
piarlo o a eliminar un posible bloqueo;
si va a efectuar trabajos de limpieza o manteni-
miento, o si va a cambiar algún accesorio;
si el cable de corriente o de extensión están da-
ñados o enredados;
si desea mover o levantar el aparato;
si se han introducido cuerpos extraños en el
aparato, en caso de ruidos o vibraciones in-
usuales (compruebe antes de volver a arrancar
el aparato si éste presenta daños
No deje material procesado dentro de la zona de
expulsión; ello podría impedir una salida correcta y
causar un retroceso del material a través de la tolva
de alimentación.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
ES
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presio-
narse la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su máquina
alcance el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
6. Datos técnicos
Dimensiones L x An x Al 650 x 455 x 910 mm
Cilindro de cuchillas Ø 90 mm
Número de cuchillas 8
Capacidad del recipiente
colector
60 l
Ruedas de transporte Ø 175 mm
Peso 19,0 kg
Diámetro máx. de arbusto 44 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Potencia nominal P1 2800 W
Núm. de revols. de cilindro
de cuchillas
60 (rpm)
Modo de servicio P40
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L
WA
garantizado
94 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
medido
91,7 dB(A)
Inseguridad de medición K 2,67 dB(A)
Nivel de presión acústica L
pA
79,1dB(A)
Inseguridad de medición K
pA
3 dB(A)
Nota: Los valores acústicos indicados se han deter-
minado tras un proceso de ensayo normativizado y
se pueden emplear para comparar entre sí distintas
herramientas eléctricas. Además, dichos valores re-
sultan aptos para poder estimar con antelacn los
posibles efectos adversos del ruido sobre el usuario.
No deben utilizarse cables deteriorados, o un em-
brague o una clavija dañados, ni cables de cone-
xión que no cumplan las prescripciones. En caso
de daños en el cable de conexión a la red, desen-
chufe la clavija de la toma de enchufe. No toque
en ningún caso el cable de conexión a la red hasta
no haber desenchufado la clavija de conexión de
la red.
Si el cable de conexión de este aparato está daña-
do, el fabricante o su servicio de atención al cliente,
o una persona cualicada similar deberá sustituirlo
para evitar cualquier peligro.
No utilice el aparato si el interruptor no realiza la
conexión o desconexión. Nuestro centro de servi-
cio posventa debe sustituir los interruptores daña-
dos.
Utilice únicamente cables de extensión protegidos
frente a salpicaduras de agua, autorizados para
uso en exteriores. La sección transversal del cor-
dón conductor del cable de extensión debe ser,
como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desen-
rolle siempre del todo el tambor de cable. Com-
pruebe que el cable no esté dañado.
No utilice el cable para retirar la clavija del enchufe.
Proteja el cable contra calor, aceite y cantos ala-
dos.
¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias
concretas implantes médicos activos o pasivos. Con
el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicacn reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
55
7. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamaciones, el distribuidor debe ser
noticado inmediatamente. No se aceptarán recla-
maciones posteriores.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el equipo antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los ac-
cesorios, las piezas de desgaste y piezas de re-
puesto. Puede encargar las piezas de repuesto a
su vendedor especializado.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que
los datos en la placa de características coinciden
con los datos de la red.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o
piezas pequas! ¡Existe peligro de atraganta-
miento y asxia!
8. Montaje
m ¡ADVERTENCIA!
Desenchufe siempre la clavija de la red antes de
efectuar ajustes en el aparato.
1. Montar las patas de apoyo (g. C)
Fije la picadora de manera que pueda girar las pa-
tas de apoyo 180°.
Introduzca el semieje (13) en la posición prevista
de las patas de apoyo. (Fig. D)
2. Montar las ruedas de rodadura (g. E/F)
Monte ambas ruedas de rodadura tal y como se
muestra en la Fig. F. Utilice la herramienta adjunta
para el apriete. NOTA: Si se gira también el eje al
apretarlo, emplee la llave Allen (b) como bloqueo.
Tras el apriete de la tuerca de seguridad (14), mon-
te el tapacubos (17) en la rueda (7). Las ranuras
(18) especican la posición.
3. Montaje del recipiente colector (g. G)
Ponga el bloqueo (13) del recipiente colector (8) en
la posición inferior (g. G).
Deslice del todo el recipiente colector en el basti-
dor inferior.
Empuje de nuevo el bloqueo (9) del recipiente co-
lector (8) totalmente hacia arriba (g. I).
9. Manejo
¡Atención! Arrancar la picadora solo si el reci-
piente colector (8) se ha insertado en el bastidor
inferior y si el bloqueo (9) se encuentra en la po-
sición superior.
Panel de mando (g. B)
Interruptor de conexión (2): Al pulsar esta tecla
arranca la picadora.
Interruptor de desconexión (3): Al pulsar esta te-
cla se detiene la picadora.
Interruptor para el sentido de giro del cilindro
(11):
Tecla „▲ - En sentido contrario a las agujas del
reloj: Si se pulsa esta tecla, el cilindro de cuchi-
llas marcha en el sentido contrario a las agujas del
reloj; ello es necesario para desprender material
picado que haya quedado atascado. Esta función
solo se da si la picadora ya está en marcha.
Tecla ▼“ - En el sentido de las agujas del reloj:
Esta tecla permite conmutar de nuevo el cilindro de
cuchillas del sentido de giro opuesto a las agujas
del reloj al sentido de las agujas del reloj.
Interruptor de reinicio (12): Protección frente a
sobrecargas
Trabajar con la picadora
Triture ramas y residuos de jardín secos y mar-
chitados durante varios días, de forma alterna
con ramas más frescas, para evitar obstruccio-
nes.
Asegúrese de que el recipiente colector (8) se haya
introducido correctamente en el bastidor inferior y
que el bloqueo (9) se encuentre en su posicn su-
perior.
Conecte la picadora a la alimentación de corriente.
Ponga en marcha la picadora mediante el interrup-
tor de conexión (2).
Añada el material a triturar en la tolva de alimenta-
ción; el material será arrastrado al interior.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
ES
Atención: Si hay material atascado, pulse prime-
ro el interruptor de apagado rojo (3) para detener
el aparato. Empuje el interruptor para el sentido
de giro del cilindro (11) hacia abajo sobre el sím-
bolo « = ». Arranque el aparato con el interruptor
de encendido verde (2). Detenga el aparato con
el interruptor de encendido rojo (3). Retire el ma-
terial atascado. Empuje el interruptor (11) sobre el
símbolo « = ». El aparato está preparado para el
funcionamiento.
Deje que la picadora triture por completo el ma-
terial a triturar introducido antes de introducir
más material a triturar.
No utilice sus manos para arrastrar el material a
triturar; utilice para ello únicamente un empujador
especial adecuado (c) o nuevo material a triturar.
Desconecte la picadora una vez concluido el traba-
jo y desenchúfela de la red.
Vaciado del recipiente colector
Detenga la picadora mediante el interruptor de
desconexión (3).
Ponga el bloqueo (9) en la posición inferior.
Extraiga el recipiente colector (8) y vacíelo.
Vuelva a introducir el recipiente colector (8) y desli-
ce de nuevo el bloqueo (9) hacia arriba.
Ajuste de la contracuchilla
La contracuchilla y el cilindro de cuchillas vie-
nen perfectamente ajustados de fábrica. Solo en
caso de desgaste se requiere un reajuste de la
contracuchilla. Para un funcionamiento óptimo
es preciso que la distancia entre la contracuchi-
lla y el cilindro de cuchillas sea de aprox. 0,50
mm.
Ponga la picadora en marcha.
Gire el botón de ajuste (5) en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta que se escuchen unos leves rui-
dos de fricción.
Con medio giro del botón de ajuste (5) en el sentido
de las agujas del reloj, se aproxima el cilindro de
cuchillas unos 0,50 mm a la contracuchilla.
¡ATENCIÓN! Si la cuchilla de la picadora toca la
contracuchilla, se produce un recorte de ésta y
por el oricio de salida pueden salir pequeñas
virutas de metal. Ello no es ningún fallo, si bien
el reajuste debe realizarse en su justa medida, ya
que si no la contracuchilla se desgastaría prema-
turamente.
Protección frente a sobrecargas
Ante un sobreesfuerzo, por ejemplo causado por ra-
mas demasiado gruesas, el aparato se desconecta
automáticamente.
Una vez transcurrido una breve fase de enfriamiento
(unos 5 minutos), pulse el interruptor de reinicio (12)
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexn cumple las disposi-
ciones VDE y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, así
como el cable alargador utilizado deben cumplir
estas normas.
Línea de conexión ectrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una jación o un guiado
incorrectos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared,
grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir
las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice
solo líneas de conexión eléctrica con certicación
H05V V- F.
La impresión de la denominacn del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una seccn transversal de 2,5 m.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de ten-
sión transitorias ante unas condiciones desfavora-
bles de la red.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
57
El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que
a) no superen una impedancia de la red máxima
admisible „Z“, o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga
con corriente constante de la red mínima de 100 A.
Como usuario deberá asegurarse - si fuera nece-
sario tras una consulta previa a su compañía sumi-
nistradora de electricidad - de que el punto de co-
nexión al que desea conectar el producto cumple
uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una proteccn por fusible C 16 A o K 16 A.
11. Limpieza y mantenimiento
Los trabajos no descritos en estas instrucciones
deben encargarse a un punto de servicio de aten-
ción al cliente autorizado por nuestra empresa.
Utilice únicamente piezas originales.
Use siempre guantes al manipular el cilindro de cu-
chillas.
Desconecte el aparato antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento o limpieza, desenchufe la
clavija de conexión de la red y espere a que se deten-
ga por completo el cilindro de cuchillas.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
No salpique agua en la picadora silenciosa. ¡Peli-
gro de descarga eléctrica!
Mantenga siempre limpio el aparato, las ruedas y
los oricios de ventilación. Para la limpieza, utilice
un cepillo o un paño, pero ni productos de limpieza
ni disolventes.
Antes de cada uso, inspeccione el aparato, espe-
cialmente los dispositivos de protección, en busca
de daños como componentes sueltos, desgasta-
dos o dañados. Compruebe que todos los tornillos,
tuercas y pernos, estén bien apretados.
Compruebe que las cubiertas y los dispositivo de
protección no estén dañados y que estén bien ajus-
tados. En caso necesario, sustitúyalos.
Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del al-
cance de los niños. No envuelva el aparato en sa-
cos de nylon, ya que podría condensarse humedad
en el interior.
¡Atención!
Extraiga el enchufe de la red antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cepillos de carn, cuchillos,
rodillo
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C.
Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje ori-
ginal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de
servicio junto con la herramienta eléctrica.
13. Eliminación y reutilización
El aparato se encuentra en un envase para evitar da-
ños de transporte. Este envase es materia prima, por
lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de
materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de dife-
rentes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en
un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pre-
gunte en alguna tienda especializada o en la admi-
nistración municipal!
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
ES
14. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente.
Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Problema Causa posible Solución
El motor no arranca El recipiente colector no está en posición
correcta
Introducir el recipiente colector correctamen-
te y comprobar el bloqueo (véase Puesta en
marcha)
El motor está sobrecargado Vuelva a conectar la picadora (véase Puesta en
marcha)
No hay tensión eléctrica Encargue a un electricista que compruebe la
toma de enchufe, los cables, la línea y las clavi-
jas (véase Conexión eléctrica)
No se arrastran al
interior los residuos de
jardín
El cilindro de cuchillas marcha en el senti-
do contrario a las agujas del reloj
Conmutar el sentido de giro (véase Puesta en
marcha)
El material a triturar es demasiado blando Empujar el material a triturar con un empujador
especial para picadoras
El cilindro de cuchillas está bloqueado Soltar el bloqueo (véase Puesta en marcha)
El material a triturar está
unido o pegado entre sí
La contracuchilla no está bien ajustada Reajustar la contracuchilla (véase Puesta en
marcha)
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec-
tos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-
minar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento ecaz de los recur-
sos naturales. Para más informacn acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
póngase en contacto con su ayuntamiento, el orga-
nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del
servicio de recogida de basuras.
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformit gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 07.10.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 91,7 dB(A); guaranteed L
WA
= 94 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Germany
Notied Body No.:0036
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN61000-3-11:2000; EN 62321-8:2017
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: LEISEHÄCKSLER - GS60
QUIET CHOPPER - GS60
BROYEUR SILENCIEUX - GS60
Art.-Nr. / Art. no.: 5904403901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / ser[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intéts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desateão as instrões de servo, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy kace sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

Transcripción de documentos

Art.Nr. 5904403901 AusgabeNr. 5904403850 Rev.Nr. 07/10/2019 GS60 DE Leisehäcksler Originalbedienungsanleitung 5 chopper GB Quiet Translation of original instruction manual 16 silencieux FR Broyeur Traduction des instructions d’origine 26 IT Biotrituratore silenzioso Istruzioni originali tranquila ES Trituradora Instrucciones originales 37 48 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! A 1 12 11 2 3 4 5 10 9 6 7 8 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 B C 12 2 11 3 D E 13 16 14 6 15 13 F 16 15 7 14 17 18 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 G 8 H 9 I 8 a b c 4  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Arbeitshandschuhe tragen. Nicht als Stufe verwenden. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen! Entfernen Sie den Netzstecker, Geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen. Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Messern fern. Garantierter Schallleistungspegel. Verriegelung geöffnet Verriegelung geschlossen Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. DE | 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Schutzklasse 2 Einstellung Gegenmesser Vorwärts-/Rückwärtslauf Gewicht Astdurchmesser Walzendrehzahl m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen 6 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Seite: Einleitung............................................................................................... 8 Gerätebeschreibung (Abb. A)............................................................... 8 Lieferumfang......................................................................................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 9 Sicherheitshinweise.............................................................................. 9 Technische Daten................................................................................. 11 Vor Inbetriebnahme............................................................................... 11 Montage................................................................................................ 12 Bedienung............................................................................................. 12 Elektrischer Anschluss.......................................................................... 13 Reinigung und Wartung........................................................................ 14 Lagerung............................................................................................... 14 Entsorgung und Wiederverwertung...................................................... 14 Störungsabhilfe..................................................................................... 15 DE | 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Abb. A) 1. Einwurföffnung 2. Einschalter 3. Ausschalter 4. Maschinenoberteil 5. Nachstellschraube 6. Stützfuß 7. Laufrad 8. Auffangbehälter 9. Verriegelung 10. Netzanschluss 11. Schalter für Walzendrehrichtung 12. Reset-Schalter 13. Achswelle 14. Sicherungsmutter 15. Radhülse 16. Unterlegscheibe 17. Radkappe 18. Nut a. Schraubenschlüssel b. Innensechskantschlüssel c. Stopfer 3. Lieferumfang • • • • • • • • • • • • Maschinenoberteil Stopfer Achswelle Auffangbehälter mit Verriegelung Laufrad (2x) Stoppmutter (2x) Radhülse (2x) Unterlegscheibe (2x) Radkappe (2x) Schraubenschlüssel Innensechskantschlüssel Bedienungsanleitung Zubehör: • Gartenschere • Handschuhe 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Sicherheitshinweise Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerkleinern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfällen, Papier und Karton gebaut. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von: • Ästen aller Art bis zu einem maximalen Durchmesser von 45 mm (je nach Holzart und Frische) • welken, feuchten, bereits mehreren Tagen gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen. Der Leisehäcksler darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Vorbereitung: • Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen oder Tiere in der Nähe sind. • Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen. Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln. • Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche. • Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte. • Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen. • Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches. • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und bewahren Sie es trocken und für Kinder unzugänglich auf. • Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen. DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden. • Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine immer außerhalb der Auswurfzone. Arbeiten mit dem Gerät: • Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist. • Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand zum Einfülltrichter. • Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Gerät noch kurze Zeit nach. • Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät. • Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine, Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind. • Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung. • Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker: • wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen; • vor dem Freimachen eines blockierten Messers. • wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen oder Blockierungen entfernen; • wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln; • wenn das Strom- oder Verlängerungskabel beschädigt oder verheddert ist; • wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben wollen; • wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen (überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf Schäden). • Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials durch den Einfülltrichter führen. • Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. • Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen. • Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in der Einwurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Startmechanismus bei motorbetriebenen Maschinen sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt. • Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie die Maschine auslaufen. Führen Sie die folgenden Schritte aus: • Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden • Überprüfen Sie die Teile auf festen Sitz, ziehen Sie gegebenenfalls nach. • Lassen Sie jegliche Teile ersetzen oder reparieren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen. • Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Abweiser an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sind. Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften. • Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. • Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfülltrichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst verstopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könnte. • Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center ausgeführt werden. Elektrische Sicherheit Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung. • Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf keinen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker nicht gezogen ist. 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei unserem Service-Center ersetzt werden. • Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. • Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker. • Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. 6. Technische Daten Baumaße L x B x H 650 x 455 x 910 mm Messerwalze Ø 90 mm Anzahl Messer 8 Sammelbehälter Fassungsvermögen 60 l Transporträder Ø 175 mm Gewicht 19,0 kg max. Astdurchmesser 44 mm Motor 230-240V~ 50Hz Nennaufnahme P1 Drehzahl Messerwalze 2800 W 60 (1/min) Betriebsart P40 Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte Garantierter Schallleitungspegel LWA 94 dB(A) Gemessener Schallleistungspegel LWA 91,7 dB(A) Messunsicherheit K 2,67 dB(A) Schalldruckpegel LpA 79,1dB(A) Messunsicherheit KpA 3 dB(A) Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können. 7. Vor Inbetriebnahme m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 8. Montage m WARNUNG! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. 1. Stützfüße montieren (Abb. C) • Drehen Sie den Häcksler so, dass Sie die Stützfüße um 180° drehen können. • Führen Sie die Achswelle (13) in die vorgesehene Position an den Stützfüßen ein. (Abb. D) 2. Laufräder montieren (Abb. E/F) • Montieren Sie beide Laufräder wie auf Abb. F dargestellt. Verwenden Sie zum Festziehen das mitgelieferte Werkzeug. HINWEIS: Dreht sich die Achse beim Anziehen mit, verwenden Sie den Innensechskantschlüssel (b) zum Gegenhalten. • Nach dem Anziehen der Sicherungsmutter (14) die Radkappe (17) auf das Rad (7) montieren. Die Position wird durch die Nuten (18) vorgegeben. 3. Montage des Auffangbehälters (Abb. G) • Stellen Sie die Verriegelung (13) am Auffangbehälter (8) in die unterste Position (Abb. G). • Schieben Sie den Auffangbehälter ganz in das Untergestell. • Schieben Sie die Verriegelung (9) am Auffangbehälter (8) wieder ganz nach oben (Abb. I). 9. Bedienung Achtung! Der Häcksler lässt sich nur starten, wenn der Auffangbehälter (8) in das Untergestell geschoben ist und sich die Verriegelung (9) in der oberen Stellung befindet. Bedienfeld (Abb. B) • Ein-Schalter (2): Durch Drücken dieser Taste wird der Häcksler gestartet. • Aus-Schalter (3): Durch Drücken dieser Taste wird der Häcksler gestoppt. Schalter für Walzendrehrichtung (11): • Taste „▲“ - Gegen den Uhrzeigersinn: Durch Drücken dieser Taste, läuft die Messerwalze gegen den Uhrzeigersinn, dies ist nötig, um eingeklemmtes Häckselgut wieder frei zu bekommen. Diese Funktion ist nur gegeben, wenn der Häcksler schon in Betrieb ist. • Taste „▼“ - Im Uhrzeigersinn: Diese Taste ermöglicht das Umschalten der Messerwalze vom Gegen-Uhrzeigersinn wieder zurück in den Uhrzeigersinn. • Reset-Schalter (12): Überlastungsschutz Arbeiten mit dem Häcksler Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle und Äste abwechselnd mit Ästen, um ein Verstopfen zu vermeiden. • Stellen Sie sicher, dass der Auffangbehälter (8) richtig ins Untergestell eingeschoben ist und sich die Verriegelung (9) in der oberen Position befindet. • Schließen Sie den Häcksler an der Stromversorgung an. • Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (2) in Betrieb. • Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und das Material wird eingezogen. • Achtung: Wenn das Material eingeklemmt wird, drücken Sie zuerst den roten Aus-Schalter (3), um das Gerät zu stoppen. Drücken Sie den Schalter für die Walzendrehrichtung (11) nach unten auf das Zeichen « = » . Starten Sie das Gerät mit dem grünen Ein-Schalter (2). Stoppen Sie das Gerät mit dem roten Aus-Schalter (3). Entfernen Sie das eingeklemmte Material. Drücken Sie den Schalter (11) auf das Zeichen « - ». Das Gerät ist funktionsbereit. • Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie neues Häckselgut einbringen. • Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle Nachschieber (c) oder anderes Häckselgut. 12 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus und trennen diesen vom Netz. Entleeren des Auffangbehälters • Stoppen Sie den Häcksler mithilfe des Aus-Schalters (3). • Bringen Sie die Verriegelung (9) in die untere Stellung. • Ziehen Sie den Auffangbehälter (8) heraus und entleeren Sie diesen. • Setzen Sie den Auffangbehälter (8) wieder ein und schieben die Verriegelung (9) wieder nach oben. Einstellen des Gegenmessers Gegenmesser und Messerwalze sind vom Werk optimal justiert. Nur bei Abnutzung ist eine Nachjustierung des Gegenmessers erforderlich. Für einen optimalen Betrieb ist es nötig, dass der Abstand zwischen Gegenmesser und der Messerwalze ca. 0,50 mm beträgt. • Setzen Sie den Häcksler in Betrieb. • Drehen sie die Nachstellschraube (5) soweit im Uhrzeigersinn, bis leichte Schleifgeräusche hörbar sind. • Bei einer halben Umdrehung der Nachstellschraube (5) im Uhrzeigersinn wird die Messerwalze um 0,50 mm näher an das Gegenmesser gebracht. ACHTUNG: Falls das Häckselmesser das Gegenmesser berührt, wird dieses nachgeschnitten und kleine Metallspäne können aus der Auswurföffnung fallen. Dies ist kein Fehler, jedoch darf nur im erforderlichen Maß nachjustiert werden, da sonst das Gegenmesser vorzeitig verschleißt. Überlastungsschutz Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste schaltet sich das Gerät automatisch ab. Drücken Sie nach einer kurzen Abkühlphase (ca. 5 min) den Reset-Schalter (12) 10. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A! DE | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 11. Reinigung und Wartung 12. Lagerung Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze Handschuhe. Schalten Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten Spritzen Sie den Leisehäcksler nicht mit Wasser ab. Gefahr durch elektrischen Schlag! 13. Entsorgung und Wiederverwertung • Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. • Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben. • Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. • Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte. Achtung! Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker. Anschlüsse und Reparaturen Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messer, Walze Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 14 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Problem Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an Sammelbehälter nicht in korrekter Sammelbehälter korrekt einschieben und VerriegePosition lung überprüfen (siehe Inbetriebnahme) Motor ist überlastet Schalten Sie den Häcksler wieder ein (siehe Inbetriebnahme) Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker von Elektrofachmann prüfen lassen (siehe Elektrischer Anschluss) Gartenabfälle werden Messerwalze läuft gegen den Uhrzei- Drehrichtung umschalten (siehe Inbetriebnahme) nicht eingezogen gersinn Häckselgut ist zu weich Häckselgut mit speziellen Nachschieber für Häcksler nachschieben Messerwalze ist blockiert Blockierung lösen (siehe Inbetriebnahme) Häckselgut hängt Ketten- Gegenmesser nicht richtig eingestellt Gegenmesser nachstellen (siehe Inbetriebnahme) förmig aneinander DE | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explanation of symbols The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read, understand and follow all warnings Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up. Wear eye and ear protection. Wear protective gloves when using the device! Do not misuse as a step! Keep away all animals and persons not working on the machine! Protect the tool from getting wet. Pull out the mains plug. Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation. Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running. Guaranteed sound power level. Locking mechanism open Locking mechanism closed The product complies with the applicable European directives 16 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Protection class 2 Counter blade setting Forward/reverse run Weight Branch thickness Ø Blade cylinder revolutions m Caution! In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign. GB | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction........................................................................................... 19 Device description (Fig. A).................................................................... 19 Scope of delivery.................................................................................. 19 Intended use.......................................................................................... 20 Safety information................................................................................. 20 Technical data....................................................................................... 22 Before starting the equipment............................................................... 22 Montage................................................................................................ 22 Operation.............................................................................................. 23 Electrical connection............................................................................. 23 Cleaning an maintenance..................................................................... 24 Storage.................................................................................................. 25 Disposal and recycling.......................................................................... 25 Troubleshooting..................................................................................... 25 18 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, we hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must be complied with. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information. 2. Device description (Fig. A) 1. Loading slot 2. On switch 3. Off switch 4. Machine body 5. Adjusting screw 6. Support feet 7. Wheel 8. Collecting box 9. Locking mechanism 10. Mains power connection 11. Switch for roll rotation direction 12. Reset switch 13. Axle shaft 14. Lock nut 15. Wheel sleeve 16. Washer 17. Wheel cap 18. Groove a. Wrench b. Allen wrench c. Stopper 3. Scope of delivery • • • • • • • • • • • • Stopper Machine body Axle shaft Collecting box with Locking mechanism Wheel (2 pieces) Lock nut (2 pieces) Wheel sleeve (2 pieces) Washer (2 pieces) Wheel cap (2 pieces) Wrench Allen wrench Instruction Manual Accessories: • garden shears • gloves GB | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Intended use The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed. The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the machine. The machine may be operated only with original parts and original accessories of the manufacturer. The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in the Technical Data section must be adhered to. The garden shredder may only be used for cutting twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and cardboard. The proper use includes the shredding of • all types of branches up to a max. diameter 45 mm (depending on wood species and freshness) • wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches Do not fell the shredder with stones, glass, metal, bones, plastics or fabrics. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Never allow children or other persons unfamiliar with the user manual to use the shredder. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the shredder. Observe noise control and local regulations. Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire: Preparation: • Never use the shredder with other persons or animals nearby. • Wear hearing and eye protection at all times when using the shredder. • Wear appropriate protective clothing such as protective gloves, firm footwear and long trousers. Do not wear loosely fitting clothes or clothes with dangling cords or belts. • Only use the shredder in the open (that is, away from walls or other rigid structures) on a firm, level surface. • Do not use the machine on a paved, gravelled area, which could be damaged by ejected material. • Before you start up the shredder, check that all of the nuts, bolts and other fastenings are tight. Covers must be fastened properly and in good working order. Replace any damaged or illegible stickers. • Only use replacement parts and accessories supplied and recommended by the manufacturer. Using third-party parts will immediately invalidate the guarantee. • Do not leave the shredder working unattended and keep it in a dry place out of children’s reach. • Only connect the shredder to a properly earthed mains power supply. Make sure that the extension cable and socket are properly earthed. • While being used in the open, connect the shredder to a residual current (RC) circuit breaker with a trip current of not more than 30 mA. • Always stand clear of the discharge zone when operating the machine. Working with the device: • Make sure that the funnel feeder is empty before you start the shredder. • Keep your head, hair and body away from the intake opening. • Do not reach into the funnel feeder during operation. The shredder will continue to run for a short period after you switch it off. • Always make sure you are standing in a firm, balanced position. Do not lean forwards, and never stand above the shredder when inserting materials. 20 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Make sure that the material inserted into the shredder does not contain hard objects made of metal, stone, glass or similar. • Do not use the shredder in the rain and in bad weather. Work in daylight or under good lighting conditions. • Do not operate the shredder when you are tired or distracted, or under the influence of alcohol or medication. Always take a break when you need one. • Switch the shredder off and pull the plug under the following circumstances: -- when you are not using the device, -- transporting it or leaving it unattended; -- before releasing a jammed blade. -- when you are checking the device, cleaning it or removing blockages; -- when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories; -- Before moving or lifting the shredder -- If foreign objects should enter the shredder, if the shredder is making unfamiliar noises or vibrations (check the shredder for damage before starting it up again) • Do not allow shredded material to accumulate near the ejection area. This may otherwise hinder proper ejection and force the material back up through the feeder. • Do not transport or tip the shredder with the motor running. • Keep hands, other body parts and clothing out of the filling chamber and ejection channel and away from other moving parts. • In the event of blockages in the machine intake or ejection, switch off the motor and disconnect the machine from the mains before removing leftover material in the intake opening or ejection channel. Ensure that the motor is free of rubbish and other accumulations in order to safeguard the motor from damage or possible fire. Remember that the cutting tool is also activated when the starting mechanism is started on a motor operated machine. • If foreign objects get into the cutting tool or if the machine makes unusual noises or vibrates in an unusual way, switch off the motor immediately and allow the machine to come to rest. Perform the following steps: -- Check the machine for damage. -- Check that all parts are seated securely and retighten them, if necessary. -- Have any parts replaced or repaired; the parts must be of similar quality. • Make sure that all covers and shields are in place and in good working condition. Caution! The following states how damage to the trimmer and possible injury to people can be avoided: • Clean the ventilation slits regularly; keep to the maintenance instructions. • Do not overload your device. Work only within the indicated range of performance. Do not employ any low power machines for heavy work. Do not use your device for purposes for which it has not been designed. • Only switch the shredder off once the funnel feeder is completely empty since the shredder may otherwise clog up and not be able to start afterwards. • Do not attempt to repair the shredder yourself unless you are qualified to do so. Any work not specified in this manual may only be carried out by our service centre. Electrical safety Caution! The following states how to avoid accidents and injuries due to electric shock: • Use the tension relief provided for the fixing of the extension cord. • Damaged cables, coupling and plugs or connecting leads not corresponding to specifications, must not be employed. Remove the plug immediately from the plug socket in case of damage to the mains cable. Do not touch the mains power supply cable under any circumstances until you have pulled the plug out of the mains socket. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Do not use the appliance if the on/off switch does not work properly. Always have a damaged switch repaired by our Service Centre. • Only use extension cables that have been approved for outdoor use and are resistant to splash water. The core diameter for extension cables measuring up to 25 m must be at least 2.5 mm², and 2.5 mm² for cables longer than 25m. Always roll the whole cable off the reel before use. Check the cable for damage. • Do not unplug the shredder by the cable. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. GB | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. 7. Before starting the equipment • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. • Even if you use this electric power tool in accordance to instructions, certain residual risks cannot be eliminated. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety instructions“, „Intended Use“ and in the entire operating manual. • Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your machine provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage • Check the device and accessory parts for transport damage. • When complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted • If possible, store the packaging until the warranty period has expired • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. • Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are identical to the mains data. 6. Technical data Dimensions L x W x H 650 x 455 x 910 mm Blade cylinder Ø 90 mm Number of blades 8 Collection box capacity 60 l Transport wheels Ø 175 mm Weight (kg) 19,0 kg Branch thickness max Ø 44 mm Motor 230-240V~ 50Hz Nominal consumption P1 2800 W Blade cylinder revolutions 60 (1/min) Operating type P40 Subject to technical changes! Noise levels Guaranteed sound power level LWA 94 dB(A) Measured sound power level LWA 91,7 dB(A) Measurement uncertainty K 2,67 dB(A) Sound pressure level LpA 79,1 dB(A) Measurement uncertainty KpA 3 dB(A) Note: The specified sound levels have been determined using a standardised test procedure and can be used to compare different electronic devices. Furthermore, these values can be used to assess in advance the strain on the user caused by the sound. m IMPORTANT! You must fully assemble the appliance before using it for the first time! m WARNING! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 8. Montage m WARNING! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. 1. Mounting the support feet (Fig. C) • Turn the chopper so that you can turn the support feet 180°. • Insert the axle shaft (13) into the intended position on the support feet. (Fig. D) 2. Mounting the wheels (Fig. E/F) • Mount both wheels as shown in Fig. F. Use the supplied tool to tighten the wheel. NOTE: If the axle rotates when tightened, use the Allen wrench (b) to hold it in place. • After tightening the lock nut (14), mount the wheel cap (17) onto the wheel (7). The position is indicated by the grooves (18). 22 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Installing den collection box (Fig. G) • Place the locking mechanism (13) on the collection box (8) in its lowest position (Fig. G). • Push the collection box fully into the frame. • Press the locking mechanism (9) on the collection box (8) back into its highest position (Fig. I). 9. Operation Warning! The shredder can only be started if the collection box (8) has been pushed into the frame and the locking device (9) is in the upper position. • Do not use your hands to push in more shredding material. Use the special pushing device (c) or other shredding material. • When you have finished working with the shredder, turn it off and disconnect it from the mains. Emptying the collection box • • • • Stop the shredder using the off button (3). Set the locking device (9) to the lowest position. Pull out the collection box (8) and empty it. Re-insert the collection box (8) and push the locking device (9) up again. Control panel (Fig. B) Setting the counter blade • On switch (2): Pressing this button starts the shredder. • Off switch (3): Pressing this button stops the shredder. The counter blade and the blade cylinder have been ideally adjusted by the manufacturer. Re-adjusting the counter blade is only required if it becomes worn. For maximum performance, it is necessary that the distance between the counter blade and blade cylinder is about 0.50 mm. • Switch for roll rotation direction (11): • Button „▲“ - anti-clockwise: When this button is pressed, the blade cylinder rotates anti-clockwise. This is necessary when jammed shredding material needs to be freed. This function is only available when the shredder is in operation. • Button „▼“ - clockwise: This button switches the direction of the blade cylinder from anti-clockwise back to clockwise. • Reset-switch (12): Overload protection Working with the shredder Alternating with branches, shred withered garden waste and branches that have been stored several days to prevent the shredder from becoming blocked. • Make sure the collection box (8) is pushed into the frame correctly and the locking device (9) is in the upper position. • Connect the shredder to the power supply. • Turn the shredder on by using the on switch (3). • Fill shredding material into the feed hopper and it will be drawn in. • Caution: If the material becomes jammed, first press the red off switch (3) to stop the device. Push the switch for roll rotation direction (11) downwards to the “ = “ sign. Start the device by pressing the green on switch (2). Stop the device by pressing the red off switch (3). Remove the jammed material. Push the switch (11) to the “ - “ sign. The device is ready for operation. • Make sure the shredder has completely shredded the input material before adding new. • Turn the shredder on. • Turn the adjustment wheel (5) clockwise until you can hear slight grinding sounds. • When turning the adjustment wheel (5) clockwise by half a turn, the blade cylinder is positioned closer to the counter blade by 0.50 mm. WARNING: If the shredder blade touches the counter blade, it will be trimmed and small pieces of swarf may fall out of the ejection opening. This is not an error, but it has to be re-adjusted to the required degree because otherwise the counter blade will wear too early. Overload protection In the event of overload, e.g. due to branches that are too thick, the equipment automatically switches off. After a short cooling period (approximately 5 minutes), press the reset switch (12). 10. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. GB | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 This may have the following causes • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. • The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. • Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. • The product is intended solely for use at connection points that a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. • As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above. With a single-phase a.c. motor, we recommend a C 16A or K 16A fuse for machines with a high start-up current (from 3000 Watt)! 11. Cleaning an maintenance Leave all work not described in this manual to an authorised customer service centre. Only use original parts. Wear hand protection when working on the blade cylinder.. Switch the shredder off, unplug it form the mains, and wait for the blade cylinder to come to a complete stop before working on it. General cleaning and servicing Do not spray water onto the shredder. Electric shock hazard. • Always keep the shredder, wheels and air vents clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid cleaners and solvents. • Always check that the shredder and especially the guards are not worn down or damaged but firmly attached before use. Check that the nuts, bolts and screws are tight. • Check the covers and guards for damage and improper attachment. If necessary, change the components • Keep the shredder in a dry place out of children’s reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as moisture may develop WARNING! Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks. Connections and Repairs Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, knives, roller * Not necessarily included in the scope of delivery! 24 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 14. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Fault Possible cause Motor does not start Collection box not in correct position Insert the collection box correctly and check the locking device (see Operation). Garden waste is not drawn in. Shredding material is tangled. Remedy Motor is overloaded. Turn the shredder on again (see Operation). No electricity Have the socket, cable, lead and plug checked by a trained electrician (see Electric connection). Blade cylinder rotates anti-clockwise. Change the rotational direction (see Operation). No electricity Push shredding material with special pushing device for shredder. Blade cylinder has become blocked. Remove blockage (see Operation). Counter blade is not set correctly. Re-adjust counter blade (see Operation). GB | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents. Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser. Utilisez une protection auditive et des lunettes de protection. Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil. Ne pas utiliser comme marche. Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail. Protégez la machine de l’humidité. Débrancher le connecteur secteur. Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés. Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine. Niveau de puissance sonore garanti. Verrouillage ouvert Verrouillage fermé Le produit est conforme aux directives européennes applicables. 26 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Classe de protection 2 Réglage des contre-lames Marche avant/arrière Poids Diamètre des branches Ø Vitesse de l‘arbre porte-lames m Attention! Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole. FR | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction........................................................................................... 29 Description de appareil (Fig. 1)............................................................. 29 Volume de livraison............................................................................... 29 Utilisation conforme.............................................................................. 30 Consignes de sécurité.......................................................................... 30 Caractéristiques techniques................................................................. 32 Avant la mise en service....................................................................... 33 Montage................................................................................................ 33 Utilisation............................................................................................... 33 Raccord électrique................................................................................ 34 Nettoyage et maintenance.................................................................... 35 Stockage............................................................................................... 35 Mise au rebut et recyclage.................................................................... 35 Dépannage............................................................................................ 36 28 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher Clients, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés, • Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spécifiques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 2. Description de appareil (Fig. 1) 1. Ouverture d‘introduction 2. Interrupteur On 3. Interrupteur Off 4. Partie supérieure de la machine 5. Vis de réglage 6. Pied de support 7. Roue 8. Réservoir collecteur 9. Verrouillage 10. Prise secteur 11. Bouton de sens de rotation du cylindre 12. Bouton Reset 13. Arbre axial 14. Écrou de blocage 15. Douille de roue 16. Rondelle d’appui 17. Cache de roue 18. Rainure a. Clé b. Clé Allen c. Poussoir 3. Volume de livraison • • • • • • • • • • • • Poussoir Partie supérieure de la machine Arbre axial Réservoir collecteur avec Verrouillage Roue (2x) Écrou de blocage (2x) Douille de roue (2x) Rondelle d’appui (2x) Cache de roue (2x) Clé Clé Allen Notice d’utilisation Accessoires: • Sécateur • Gants FR | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Utilisation conforme 5. Consignes de sécurité La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. • Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres personnes ne connaissant pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur. Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le broyage de rameaux, de branches, d’arbustes, de déchets du jardin, de papier et de carton. • Le hachage de branches de tout type, jusqu’au diamètre max. 45 mm (suivant la nature et la fraîcheur du bois) • déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi. Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes de tissu dans le broyeur. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Respectez les lois de protection contre le bruit et les prescriptions locales. Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées: Préparation: • Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des personnes ou des animaux se trouvent à proximité. • Portez des protège-oreilles et des lunettes de protection pendant toute la durée de fonctionnement. • Portez une tenue de travail adéquate, notamment des gants de protection, des chaussures solides et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements flottants ou comportant des rubans et cordons pendants. • N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé (i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une surface solide et plane. • N’utilisez pas la machine sur une surface pavée recouverte de gravier car les matières éjectées pourraient causer des blessures. • Contrôlez avant la mise en marche que tous les écrous, vis, boulons et autres fixations soient solidement fixés. Les couvercles doivent se trouver à l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionnement. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent être remplacés. • Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires livrés et conseillés par le fabricant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits à la garantie. • Ne laissez pas l’appareil marcher sans surveillance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. 30 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Ne branchez le déchiqueteur qu’à une alimentation secteur correctement mise à la terre. Assurez-vous que le câble de rallonge et la prise sont correctement mis à la terre. • Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA. • Lors de la mise en marche de la machine, tenez-vous toujours hors de la zone d’éjection. Travail avec l‘appareil: • Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que l’entonnoir soit vide. • Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur. • Ne touchez pas l’entonnoir pendant que l’appareil est en fonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil continue de fonctionner pendant un court laps de temps. • Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une position assurée. Lorsque vous introduisez les matières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil. • En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne contiennent jamais d‘objets durs comme du métal, des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers. • N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage. • Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. • Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de contact: -- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance; -- avant de libérer une lame bloquée. -- lorsque vous contrôlez l’appareil, le nettoyez ou débloquez des fonctions; -- lorsque vous entreprenez des travaux de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires; -- lorsque le câble électrique ou le câble de rallonge est endommagé; -- lorsque vous voulez déplacer ou soulever l‘appareil, -- lorsque des corps étrangers s’introduisent dans l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou des vibrations (rechercher les dommages, vérifier et serrer les pièces lâches, remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées par des pièces ayant des caractéristiques équivalentes). • Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par l’orifice de remplissage. • Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas avec le moteur en marche. • Ne pas introduire les mains, d’autres parties du corps et les vêtements dans la chambre de remplissage, le canal d’éjection ou les approcher à proximité d’autres pièces mobiles. • En cas d’engorgement dans l’ouverture d’entrée ou de sortie de la machine, éteignez le moteur et retirez la fiche de secteur avant d’éliminer les restes de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou dans le canal d’éjection. Faites attention à ce que des déchets ou d’autres matières similaires ne se déposent pas sur le moteur afin d’éviter tout dommage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors de la mise en service du mécanisme de démarrage de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines actionnées par moteur, un outil tranchant va également se mettre en marche. • Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de coupe ou si la machine génère des bruits inhabituels ou vivre de manière étrange, éteignez immédiatement le moteur et laissez la machine s’arrêter. Réalisez ensuite les étapes suivantes : -- Vérifiez les dommages sur la machine -- Vérifiez que toutes les pièces sont bien en place et resserrez-les le cas échéant. -- Remplacez ou faites réparer les pièces tout en s’assurant que les pièces neuves ou réparées aient les mêmes propriétés. • Veillez à ce que tous les capots et déflecteurs soient en place et en bon état. Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes: • Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et conformez-vous aux instructions d’entretien. • Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le domaine de performance mentionné. N’utilisez pas de machines peu performantes pour des travaux exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des fins auxquelles il n’est pas destiné. • N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et de ne plus pouvoir démarrer. • N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même, sauf si vous possédez une formation appropriée. Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées dans cette notice doivent être effectuées exclusivement par notre centre de services. Sécurité électrique Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique : • Pour le branchement de la rallonge, utilisez le serre-câble prévu à cet effet. • Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé. FR | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • • • • Si le câble d’alimentation est endommagé en court d’utilisation, arrêter la machine et débrancher la rallonge électrique avant de débrancher le câble d’alimentation de la machine . Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d‘éviter un danger. N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par notre centre de services. Utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour les travaux en extérieur et protégés contre les éclaboussures. Le câble de rallonge doit posséder un toron d’au moins 2,5 mm2 pour un câble d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm2 si sa longueur dépasse 25 m. Avant la première utilisation, déroulez toujours un tambour de câble complètement. Vérifiez le bon état du câble. Ne vous servez pas du câble pour retirer la fiche de contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. • Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes. • Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine. • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en notes importantes et consignes de sécurité supplémentaires, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale. • Évitez toute mise en service impromptue de la machine: lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. • Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales. • Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de traitement si la machine est en cours de fonctionnement. 6. Caractéristiques techniques Dimensions L x l x h 650 x 455 x 910 mm Arbre porte-lames Ø 90 mm Nombre de lames 8 Volume du réservoir-collecteur 60 l Roues de transport Ø 175 mm Poids 19,0 kg Diamètre maxi. des branches Ø 44 mm Moteur 230-240V~ 50Hz Puissance absorbée nominale P1 Vitesse de l‘arbre portelames 2800 W 60 (1/min) Mode de fonctionnement P40 Sous réserve de modifications techniques! Valeurs caractéristiques de bruit Niveau de puissance acoustique LWA garanti 94 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA mesuré 91,7 dB(A) Incertitude de mesure K 2,67 dB(A) Niveau de pression acoustique LpA 79,1 dB(A) Incertitude de mesure KpA 3 dB(A) Remarque: les niveaux de bruit spécifiés ont été déterminés par une méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisés pour comparer différents outils électriques. En outre, ces valeurs peuvent être utilisées pour estimer l’exposition de l’utilisateur au bruit à l’avance. 32 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Avant la mise en service m ATTENTION! Avant la mise en service, montez absolument l’appareil complètement ! • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. • Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. m ATTENTION ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer! 8. Montage Avertissement! Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. 1. Monter les pieds de support (Fig. C) • Pivotez le broyeur afin que les pieds de support puissent pivoter de 180°. • Guidez l’arbre axial (13) dans la position précédente au niveau des pieds de support. (Fig. D) 2. Monter les roues (Fig. E/F) • Montez les deux roues selon la fig. F. Utilisez l’outil fourni pour le serrage. REMARQUE : Si l’axe tourne lors du serrage, utilisez la clé Allen (b) pour le maintenir. • Après avoir serré l‘écrou autobloquant (14), montez l’enjoliveur (17) sur la roue (7). Les rainures en demi-cercle (18) aident à positionner l’enjoliveur sur la roue. 3. Montage du réservoir collecteur (Fig. G) • Placez le dispositif de verrouillage (13) sur le réservoir collecteur (8) en position inférieure (Fig. G). • Enfoncez le réservoir collecteur complètement dans le bâti inférieur. • Enfoncez de nouveau le dispositif de verrouillage (9) sur le réservoir collecteur (8) complètement vers le haut (Fig. I). 9. Utilisation Attention ! Le broyeur peut uniquement être mis en marche lorsque le réservoir-collecteur (8) a été inséré dans le châssis de base et si le dispositif de verrouillage (9) est placé dans la position la plus élevée. Pupitre de commande (Fig. B) • Bouton de mise en marche (2): Une pression sur ce bouton permet de mettre le broyeur en marche. • Bouton d‘arrêt (3): Une pression sur ce bouton permet d‘arrêter le broyeur. Bouton de sens de rotation du cylindre (11): • Touche « ▲ » - Sens antihoraire : l‘arbre portelames tourne dans le sens antihoraire lorsque vous appuyez sur cette touche. Cela est nécessaire pour libérer des déchets coincés. Cette touche fonctionne uniquement si le broyeur est déjà en marche. • Touche « ▼ » - Sens horaire : Cette touche permet de ramener l‘arbre porte-lames de la position antihoraire à la position de fonctionnement dans le sens horaire. • Bouton de réamorçage (12): Protection contre la surcharge Utilisation du broyeur Broyez les feuilles mortes, les déchets de jardin stockés pendant plusieurs jours et les branches en alternance avec des branches, pour éviter tout blocage du broyeur. • Assurez-vous que le réservoir-collecteur (8) est correctement inséré dans le châssis de base et que le dispositif de verrouillage (9) est placé dans la position la plus élevée. • Raccordez le broyeur à la source d‘alimentation électrique. • Mettez le broyeur en marche en appuyant sur le bouton de mise en marche (2). • Remplissez les déchets à broyer dans la trémie de remplissage et la matière est aspirée. FR | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Attention: Lorsque de la matière se bloque, appuyez tout d’abord sur l’interrupteur d’arrêt rouge (3) pour arrêter le broyeur. Poussez l’inverseur de sens de rotation (11) vers le bas sur le marquage « = ». Remettez le broyeur en route à l’aide de l’interrupteur vert de mise en marche (2). Arrêtez le broyeur à l’aide de l’interrupteur d’arrêt rouge (3). Enlevez la matière bloquée. Poussez l’inverseur de sens de rotation (11) vers le marquage « - ». Le broyeur est de nouveau prêt à fonctionner. • Laissez le broyeur broyer complètement les déchets insérés avant d‘ajouter de nouveaux déchets. • N‘utilisez pas vos mains pour faire avancer les déchets dans le broyeur, mais utilisez uniquement un poussoir (c) spécial ou d‘autres déchets. • Une fois le broyage terminé, éteignez le broyeur et débranchez-le de la prise de courant. Vidage du réservoir-collecteur • Éteignez le broyeur en appuyant sur le bouton d‘arrêt (3). • Placez le dispositif de verrouillage (9) dans la position la plus basse. • Retirez le réservoir-collecteur (8) et videz-le. • Remettez le réservoir-collecteur (8) en place et poussez à nouveau le dispositif de verrouillage (9) dans la position la plus élevée. Réglage du contre-couteau Le contre-couteau et l‘arbre porte-lames ont été réglés de façon optimale en usine. Un ajustage du contre-couteau est uniquement nécessaire en cas d‘usure. Pour un fonctionnement optimal, il est important que l‘espacement entre le contre couteau et l‘arbre porte-lames soit de 0,50 mm environ. • Mettez le broyeur en marche. • Tournez le bouton de réglage (5) dans le sens horaire jusqu‘à ce que de légers bruits de frottement se fassent entendre. • Un demi-tour du bouton de réglage (5) dans le sens horaire permet de rapprocher l‘arbre porte-lames du contre-couteau de 0,50 mm. ATTENTION : si le broyeur entre en contact avec le contre-couteau, celui-ci sera découpé et de petits copeaux de métal peuvent être éjectés de l‘orifice d‘éjection. Ceci n‘est pas un défaut, mais l‘ajustage doit être effectué uniquement dans la mesure nécessaire, sinon le contre-couteau s‘use de façon prématurée. Protection contre la surcharge En cas de surcharge, par exemple, en présence de trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automatiquement. Après un bref temps de refroidissement (environ 5 minutes), appuyez sur le bouton de réamorçage (reset) (12). 10. Raccord électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. 34 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix. • L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Zmax = 0.382 Ω» ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase. • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b). Avertissement! Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. Raccordements et réparations Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de recourir à une protection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) ! Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Balais de charbon, couteaux, rouleau 11. Nettoyage et maintenance *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! Faites exécuter les travaux non mentionnés dans cettte notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez uniquement des pièces d‘origine. 12. Stockage Portez des gants lorsque vous manipulez le cylindre portecouteaux. Avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, mettez l’appareil hors service, retirez la fiche de contact et attendez que l’appareil s‘immobilise. Nettoyage et entretien général Ne pas pulvériser le tamis avec de l’eau. Danger dû à un choc électrique! • Maintenez toujours l‘appareil, les roulettes et les évents propres. Utilisez une brosse ou un chiffon pour le nettoyage, mais jamais de produits de nettoyage ni de solvants. • Contrôlez l‘appareil, en particulier les dispositifs de protection avant chaque utilisation à l‘égard des dommages et des pièces desserrées, usées ou endommagés. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien fixés. • Contrôlez les couvercles et les dispositifs de protection à l‘égard des dommages et de la bonne fixation. Remplacez ceux-ci si nécessaire. • Conservez l‘appareil dans un endroit sec, hors de la portée des enfants. Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. 13. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les filiaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune! FR | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. 14. Dépannage Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-vente. Défaut Causes probables Remède Le moteur ne démarre pas  e réservoir-collecteur n‘est pas placé L dans la bonne position Insérez correctement le réservoir-collecteur et contrôlez le dispositif de verrouillage (voir le chapitre Mise en service) Le moteur est surchargé Rallumez le broyeur (voir le chapitre Mise en service) Absence de tension secteur Faites vérifier la prise, le câble, le cordon et le connecteur par un électricien qualifié (voir le chapitre Raccordement électrique)  ‘arbre porte-lames tourne dans le sens L antihoraire  ommuter le sens de rotation (voir le chapitre C Mise en service) Les déchets à broyer sont trop mous  aites avances les déchets à broyer avec un F poussoir approprié L‘arbre porte-lames est bloqué Débloquez l‘arbre porte-lames (voir le chapitre Mise en service) Les déchets de jardin ne sont pas aspirés Les déchets à broyer Le contre-couteau n‘est pas bien réglé sont reliés sous forme de chaîne Ajustez le contre-couteau (voir le chapitre Mise en service) 36 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Prima dell‘uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Indossare protezioni acustiche e occhiali di sicurezza! Indossare guanti protettivi! Non utilizzare come gradino. Tenere soggetti terzi al di fuori dell'area di pericolo! Proteggere il dispositivo dalla pioggia e non lasciarlo all'aperto in caso di pioggia! Scollegare la spina di corrente, Oggetti scagliati e componenti rotanti possono provocare gravi lesioni Tenere mani e piedi lontano dalle lame rotanti. Livello di potenza sonora garantito. Dispositivo di bloccaggio aperto Dispositivo di bloccaggio chiuso Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore. IT | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Categoria di protezione II Regolazione delle controlame Marcia in avanti/indietro Peso Diametro del ramo Numero di giri dei rulli m Avviso! In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo. 38 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indice: Pagina: 1. Introduzione.......................................................................................... 40 2. Descrizione dello strumento (Fig. A)..................................................... 40 3. Prodotto e accessori in dotazione........................................................ 40 4. Impiego conforme alladestinazione d‘uso............................................ 41 5. Norme di sicurezza............................................................................... 41 6. Dati tecnici............................................................................................. 43 7. Prima della messa in funzione.............................................................. 43 8. Montaggio............................................................................................. 44 9. Uso........................................................................................................ 44 10. Allacciamento elettrico.......................................................................... 45 11. Pulizia e manutenzione......................................................................... 46 12. Conservazione...................................................................................... 46 13. Smaltimento e riciclaggio...................................................................... 46 14. Risoluzione dei guasti........................................................................... 47 IT | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio . Avvertenza: II produttore di questo apparecchio non assume respon­sa­bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: • trattamento improprio; • inosservanza de”e istruzioni d’uso; • riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; • montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali”; • utilizzo “non conforme alle prescrizioni”; • messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dello strumento (Fig. A) 1. Apertura di alimentazione 2. Interruttore di accensione 3. Interruttore di spegnimento 4. Parte superiore della macchina 5. Vite di registro 6. Piede di appoggio 7. Girante 8. Contenitore di raccolta 9. Bloccaggio 10. Allacciamento alla rete 11. Interruttore per senso di rotazione dei rulli 12. Interruttore di reset 13. Semiasse 14. Dado di sicurezza 15. Manicotto della ruota 16. Rondella 17. Coprimozzo 18. Scanalatura a. Chiave per dadi b. Chiave a brugola c. Pressino 3. Prodotto e accessori in dotazione • • • • • • • • • • • • Parte superiore della macchina Pressino Semiasse Recipiente di raccolta con dispositivo di bloccaggio Girante (2x) Dado autofrenante (2x) Manicotto della ruota (2x) Rondella (2x) Coprimozzo (2x) Chiave per dadi Chiave a brugola Istruzioni per l’uso Accessori: • cesoie da giardino • guanti 40 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. L’osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni operative contenute nelle istruzioni per l’uso sono fondamentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla destinazione d’uso. Il personale addetto all’uso e alla manutenzione della macchina deve possedere una certa dimestichezza con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli. Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme antinfortunistiche in vigore. Rispettare le altre norme generali nel campo della medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza. Modifiche alla macchina escludono completamente la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano. La macchina può essere utilizzata soltanto con componenti e accessori originali del produttore. Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate. Il trituratore da giardino è stato realizzato esclusivamente per la frantumazione di ramoscelli, rami, arbusti, scarti vegetali, carta e cartone. Nell’uso conforme del trituratore è compresa la triturazione di: • Rami di tutti i tipi con un diametro massimo di 45 mm (a seconda del tipo di legno e della freschezza), • scarti vegetali appassiti e umidi accumulati per diversi giorni in alternanza con rami.. La trinciatrice silenziosa non può essere utilizzata per sminuzzare pietre, vetro, metallo, ossa, plastiche o scarti di tessuto. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti. 5. Norme di sicurezza • L‘apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con facoltà fisiche, psichiche e mentali limitate o che non abbiamo la necessaria esperienza e/o conoscenza in merito al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo dell‘apparecchio. • Occorre controllare che i bambini non giochino con l‘apparecchio. • Non permettere mai a bambini o altre persone che non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare il dispositivo. Le norme locali possono stabilire l‘età minima del personale operatore. Prestare attenzione alla protezione acustica e attenersi alle norme locali. Attenzione! Quando si utilizzano elettroutensili adottare le seguenti misure di sicurezza basilari per la protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o il pericolo di incendio: Preparazione: • Non utilizzare mai il dispositivo se nelle vicinanze sono presenti persone o animali. • Indossare otoprotettori e occhiali di sicurezza durante l‘intera durata di funzionamento. • Indossare vestiti di lavoro adeguati come guanti di protezione, calzature resistenti e pantaloni lunghi. Non indossare vestiti che scendono in modo lento verso il basso oppure quelli con nastri o cordoncini sospesi. • Utilizzare il dispositivo solo all‘aperto (ovvero non vicino a una parete o ad un altro oggetto fisso) e su una superficie piana e compatta. • Non utilizzare la macchina su una superficie lastricata o ghiaiosa, dove il materiale espulso può provocare delle lesioni. • Prima della messa in funzione, controllare il corretto posizionamento di tutte le viti, i dadi, i bulloni e dell‘altro materiali di fissaggio. Le coperture devono essere al loro posto e in buon stato di funzionamento. Occorre sostituire gli adesivi danneggiati o illeggibili. • Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori forniti e raccomandati dal produttore. L‘utilizzo di pezzi non originali annulla immediatamente i diritti di garanzia. • Non lasciare funzionare il dispositivo in modo incustodito e conservarlo in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. • Collegare il dispositivo solo ad una rete elettrica con messa a terra corretta. La presa e il cavo di prolunga devono presentare un conduttore di terra funzionante. IT | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • In caso di utilizzo all‘aperto, il dispositivo deve essere collegato ad una presa mediante un dispositivo di protezione contro la corrente di guasto (interruttore FI per correnti di guasto) con una corrente differenziale nominale non superiore a 30 mA. • Durante la messa in funzione della macchina tenersi sempre al di fuori della zona di espulsione. Lavori con il dispositivo: • Prima di azionare il dispositivo, assicurarsi che la tramoggia di alimentazione sia vuota. • Tenere la testa, i capelli e il corpo a distanza dalla tramoggia di alimentazione. • Non toccare la tramoggia di alimentazione durante il funzionamento. Dopo lo spegnimento, il dispositivo continua a funzionare ancora per un po‘ di tempo. • Accertarsi sempre di mantenere l‘equilibrio e di assumere una posizione stabile. Non piegarsi in avanti e non posizionarsi mai in un punto più alto rispetto al dispositivo durante l‘alimentazione del materiale. • Accertarsi che, durante l‘alimentazione del materiale, non siano presenti oggetti duri come metallo, pietre, vetro o altri corpi estranei. • Non utilizzare l‘apparecchio in caso di pioggia o condizioni atmosferiche sfavorevoli. Lavorare solo durante il giorno o se è presente una buona illuminazione. • Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o pillole. Prendersi sempre tempestivamente una pausa di lavoro. • Spegnere il dispositivo ed estrarre la spina di rete: • se non si utilizza l‘apparecchio, lo si trasporta o lo si lascia incustodito; • prima del rilascio di una lama bloccata. • se si controlla l‘apparecchio, lo si pulisce o se si rimuovono i bloccaggi; • se si eseguono lavori di pulizia o manutenzione oppure se si sostituiscono gli accessori; • se il cavo di alimentazione o di prolunga è danneggiato o ingarbugliato; • se si desidera muovere o sollevare l‘apparecchio; • se corpi estranei penetrano nell‘apparecchio, in caso di rumori o vibrazioni insolite (prima del riavvio, controllare che il dispositivo non presenti danni). • Non lasciare che il materiale lavorato si accumuli all‘interno della zona di espulsione, in quanto questo può ostacolare una corretta espulsione o provocare un effetto di rinculo del materiale attraverso la tramoggia di alimentazione. • Non trasportare e ribaltare il dispositivo se il motore in funzione. • Non inserire le mani, altre parti del corpo e i vestiti nella camera di riempimento, nel canale di espulsione oppure nelle vicinanze di altre parti in rotazione. • In caso di ostruzioni nel sistema di alimentazione o espulsione, spegnere il motore ed estrarre la spina di rete prima di eliminare i residui del materiale nell‘apertura di alimentazione o nel canale di espulsione. Assicurarsi sempre che il motore sia privo di scarti o accumuli di altro tipo per evitare che il motore si danneggi oppure che prenda fuoco. Si consideri che, all‘atto della messa in funzione del meccanismo di avvio delle macchine azionate da motore, si azionano anche gli utensili da taglio. • Nel caso in cui dei corpi estranei penetrino nell’utensile di taglio o qualora la macchina emetta rumori insoliti o vibri in modo anomalo, spegnere immediatamente il motore e lasciare che la macchina si arresti. Procedere nel modo seguente: • Verificare l’integrità della macchina • Verificare che i componenti siano ben saldi e, se necessario, serrarli. • Far sostituire o riparare tutti i componenti con pezzi di ricambio di qualità equivalente.. • Assicurarsi che tutte le coperture e i deflettori siano in posizione e in buone condizioni operative. Cautela! In questo modo si evitano danni al dispositivo e danni alle persone eventualmente derivanti da ciò: • Pulire regolarmente le aperture di ventilazione e rispettare le prescrizioni per la manutenzione. • Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è destinato. • Spegnere il dispositivo solo dopo aver svuotato completamente la tramoggia di alimentazione in quanto il dispositivo potrebbe altrimenti intasarsi e, in determinate circostanze, non ripartire più. • Non cercare di riparare da soli lo strumento a meno che non si sia appositamente formati. Tutte le operazioni non riportate in queste istruzioni per l‘uso possono essere eseguite soltanto dal nostro centro assistenza. Sicurezza elettrica Cautela: In questo modo si evitano incidenti e lesioni dovute a scariche elettriche: • Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare solo lo scarico della trazione previsto. • Non si devono utilizzare cavi, giunti e spine danneggiati oppure cavi di alimentazione non conformi alle disposizioni. Nel caso il cavo di rete sia danneggiato, estrarre subito la spina dalla presa. Non toccare per alcun motivo il cavo di rete finché la spina di rete non è rimossa. 42 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Il cavo di collegamento eventualmente danneggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga per evitare pericoli. • Non utilizzare l‘utensile se l‘interruttore non può essere acceso o spento. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti dal nostro centro assistenza. • Utilizzare solo il cavo di prolunga ammesso per uso esterno con protezione antispruzzo. La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve ammontare almeno a 2,5 mm2. Srotolare sempre completamente un tamburo per cavi prima dell‘uso. Controllare che il cavo non presenti danni. • Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. Rischi residui L’elettroutensile è montato conformemente allo stato della tecnica e alle norme di sicurezza riconosciute. Tuttavia possono verificarsi singoli rischi residui durante l’esecuzione del lavoro. • Rischi per la salute dovuti alla corrente durante l’utilizzo di cavi di allacciamento elettrico non conformi. • Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina prima di effettuare interventi di regolazione o manutenzione. • Inoltre, nonostante tutte le precauzioni adottate possono sussistere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispettando le “Avvertenze di sicurezza” e le indicazioni riportate al paragrafo “Uso conforme”, nonché le istruzioni per l’uso nel loro complesso. • Evitare messe in funzione accidentali della macchina: durante l’inserimento della spina nella presa non va premuto il tasto di accensione. • Utilizzare l’utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo si ottengono prestazioni ottimali della sega. • Tenere le mani a distanza dall’area di lavoro durante il funzionamento della macchina. 6. Dati tecnici Dimensioni strutturali Lun. x Lar. x Alt. 650 x 455 x 910 mm Rullo con lame Ø 90 mm Numero di lame 8 Capacità massima recipiente di raccolta 60 l Ruote per il trasporto Ø 175 mm Peso 19,0 kg Diametro max. del ramo 44 mm Motore 230-240V~ 50Hz Consumo nominale P1 Numero giri rullo con lame 2800 W 60 (1/min) Modalità operativa P40 Con riserva di modifiche tecniche! Valori di emissione del rumore Livello di potenza sonora garantito LWA 94 dB(A) Livello di potenza sonora misurato LWA 91,7 dB(A) Incertezza di misura K 2,67 dB(A) Livello di pressione sonora LpA 79,1dB(A) Incertezza di misura KpA 3 dB(A) Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati in base a una procedura di controllo standardizzata ed è dunque possibile confrontare tra loro diversi utensili elettrici. Inoltre questi valori sono adatti per poter valutare in anticipo le sollecitazioni per l‘utilizzatore derivanti dal rumore. 7. Prima della messa in funzione m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente il dispositivo! • Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparecchio. • Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staffe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se presenti). • Controllare se il contenuto della fornitura è completo. • Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni di trasporto. • In caso di reclami, il distributore deve essere informato immediatamente. Nessun reclamo successivo sarà accettato. • Ove possibile, conservare l‘imballaggio fino alla scadenza della garanzia. IT | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio con l’ausilio delle istruzioni per l’uso. • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato. • In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio. • Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla targhetta identificativa corrispondano ai dati della rete. m ATTENZIONE! L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento! 8. Montaggio m AVVISO! Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regolazioni sul dispositivo. 1. Montare i piedi di appoggio (fig. C) • Ruotare il trituratore in modo tale da poter ruotare i piedini di supporto di 180°. • Inserire il semiasse (13) nella posizione prevista sui piedini di supporto. (Fig. D) 2. Montare le giranti (fig. E/F) • Montare entrambe le giranti come mostrato nella fig. F. Utilizzare l’utensile in dotazione per le operazioni di serraggio. AVVISO: Se l’asse gira contemporaneamente durante il serraggio, utilizzare la chiave a brugola (b) per tenerlo fermo. • Dopo aver serrato il dado di sicurezza (14), montare il coprimozzo (17) sulla ruota (7). La posizione viene determinata dalle scanalature (18). 3. Montaggio del recipiente di raccolta (fig. G) • Portare il bloccaggio (13) sul recipiente di raccolta (8) nella posizione più in basso (fig. G). • Spingere totalmente il recipiente di raccolta nel telaio di base (fig. 6). • Spingere di nuovo totalmente il bloccaggio (9) sul recipiente di raccolta (8) verso l‘alto (fig. I). 9. Uso ATTENZIONE! È possibile avviare la trinciatrice solo se il recipiente di raccolta (8) è inserito nel telaio di base e il bloccaggio (9) si trova nella posizione superiore. Pannello di controllo (fig. B) • Interruttore ON (2): Premendo questo tasto la trinciatrice si avvia. • Interruttore OFF (3): Premendo questo tasto, la trinciatrice si arresta. Interruttore per il senso di rotazione dei rulli (11): • Tasto „▲“ - in senso antiorario: Premendo questo tasto, il rullo con lame gira in senso antiorario, il che è necessario per liberare il materiale trinciato inceppato. Questa azione è presente solo se la trinciatrice è già in funzione. • Tasto „▼“ - in senso orario: Questo tasto permette di ricambiare il senso di rotazione del rullo con lame da antiorario a orario. • Interruttore di reset (12): Protezione contro il sovraccarico Lavorare con la trinciatrice Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci depositati da molti giorni alternandoli con rami normali per evitare un‘ostruzione. • Accertarsi che il recipiente di raccolta (8) sia inserito correttamente nel telaio di base e che il bloccaggio (9) si trovi nella posizione superiore. • Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica. • Mettere in funzione la trinciatrice con l‘interruttore ON (2). • Riempire la tramoggia di alimentazione con il prodotto da trinciare e il materiale viene afferrato. • Attenzione: Se il materiale si inceppa, premere innanzitutto l’interruttore rosso di spegnimento (3) per arrestare il dispositivo. Premere l’interruttore per il senso di rotazione dei rulli (11) verso il basso sul segno « = » . Avviare il dispositivo premendo l’interruttore verde di accensione (2). Arrestare il dispositivo premendo l’interruttore rosso di spegnimento (3). Rimuovere il materiale inceppato. Premere l’interruttore (11) sul simbolo « - ». Il dispositivo è pronto per l’uso. • Lasciare che la trinciatrice frantumi completamente il materiale immesso prima di inserire altro materiale da trinciare. • Non usare le mani per aggiungere il materiale da trinciare, utilizzare solo l‘apposito arnese spintore (c) oppure altro materiale • A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e staccarla dalla rete. Svuotamento del recipiente di raccolta • Arrestare la trinciatrice con l‘aiuto dell‘interruttore OFF (3). • Portare il bloccaggio (9) nella posizione inferiore. 44 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Estrarre il recipiente di raccolta (8) e svuotarlo. • Inserire nuovamente il recipiente di raccolta (8) e spingere di nuovo verso l‘alto il bloccaggio (9). Regolazione della controlama La controlama e il rullo con lame sono regolati in modo ottimale in fabbrica. Solo in caso di usura è necessario regolare nuovamente la controlama. Per un funzionamento ottimale è necessario che la distanza tra la controlama e il rullo con lame sia pari a 0,50 mm. • Mettere in funzione la trinciatrice. • Ruotare il pulsante di regolazione (5) in senso orario fino a quando non si sentono leggeri rumori di sfregamento. • Se si esegue un mezzo giro del pulsante di regolazione (5) in senso orario, il rullo con lame si avvicina di 0,50 mm alla controlama. ATTENZIONE: Se la lama della trinciatrice tocca la controlama, quest‘ultima potrebbe tagliarsi e piccoli trucioli metallici potrebbero cadere dall‘apertura di espulsione. Questo non è un errore, può essere tuttavia messo a punto solo per lo stretto necessario in quanto, in caso contrario, la controlama si usurerebbe in modo prematuro. Protezione contro il sovraccarico In caso di sollecitazioni eccessive, ad es. rami troppo spessi, il dispositivo si spegne automaticamente. Dopo una breve pausa di raffreddamento (ca. 5 minuti), premere l‘interruttore di reset (12) 10. Allacciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Cavo di alimentazione elettrica difettoso. Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte, • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato, • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione, • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete, • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~. • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 2,5 mm². Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. • Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento a punti scelti a proprio piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione. • Il prodotto è concepito esclusivamente per l‘utilizzo in punti di collegamento i quali a) non superino un‘impedenza di rete ammessa massima „Z“, oppure b) abbiano una resistenza di corrente continua della rete di almeno 100 A per fase. • In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettrica, è necessario assicurare che il punto di collegamento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti sopra riportati a) o b). In caso di motore a corrente alternata monofase si consiglia, per macchine con un’elevata corrente di avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare una protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A! IT | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 11. Pulizia e manutenzione 12. Conservazione I lavori non descritti nelle presenti istruzioni devono essere eseguiti da uno dei nostri centri di assistenza al cliente autorizzati. Utilizzare esclusivamente pezzi originali. Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Indossare guanti protettivi durante l‘utilizzo del rullo con lame. Prima di tutti i lavori di manutenzione e pulizia, spegnere l‘apparecchio, estrarre la spina di rete e aspettare l‘arresto del rullo con lame. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. Lavori di pulizia e manutenzione generali Non spruzzare la trinciatrice silenziosa con acqua. Pericolo dovuto a scarica elettrica! 13. Smaltimento e riciclaggio • Tenere sempre il dispositivo, le ruote e le aperture di ventilazione puliti. Per la pulizia, utilizzare una spazzola o un panno, ma non detergenti o solventi. • Controllare la presenza di eventuali danni sull‘apparecchio prima di ogni utilizzo, in particolare sui dispositivi di protezione, come ad es. pezzi lenti, usurati o danneggiati. Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano posizionati correttamente. • Verificare l‘eventuale presenza di danni sulle coperture e i dispositivi di protezione e il relativo corretto posizionamento. Sostituirli all‘occorrenza. • Tenere lo strumento in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini. Non avvolgere il dispositivo in sacchetti di nylon in quanto potrebbe formarsi umidità. Attenzione! Scollegare la spina di corrente prima di ogni intervento di manutenzione. Allacciamenti e riparazioni Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, coltelli, rulli Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per rifiuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l‘amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 46 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza. Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non si avvia Recipiente di raccolta non in posizione corretta Inserire correttamente il recipiente di raccolta e controllarne il bloccaggio (vedere Messa in funzione) Il motore è sovraccarico Riavviare la trinciatrice (vedere Messa in funzione) Tensione di rete assente Fare controllare da un elettricista specializzato la presa, il cavo, la tubazione e la spina (vedere Allacciamento elettrico) Il rullo con lame funziona in senso antiorario Invertire il senso di rotazione (vedere Messa in funzione) Il materiale da triturare è troppo molle Aggiungere il materiale da triturare con un apposito arnese spintore per trinciatrici Il rullo con lame è bloccato Rimuovere il blocco (vedere Messa in funzione) La controlama non regolata correttamente Regolare la controlama (vedere Messa in funzione) Gli scarti vegetali non vengono tirati dentro Il materiale da trinciare è attaccato uno accanto all‘altro a formare una catena IT | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos en el dispositivo. El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes. Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad. Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones. Llevar gafas de seguridad y protección auditiva. Llevar guantes protectores! No utilizar como escalón o peldaño. ¡Mantener fuera de la zona de peligro a terceros! ¡Proteger el aparato contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve! Retire la clavija de la red, Todo objeto que sale disparado y cualquier pieza giratoria pueden ocasionar lesiones graves Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias. Nivel garantizado de potencia sonora. Bloqueo abierto Bloqueo cerrado El producto cumple con las normativas europeas vigentes. 48 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Clase de protección II Ajuste de la contracuchilla Avance/Retorno Peso Diámetro de arbusto Revoluciones del tambor m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad. ES | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Índice de contenidos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Página: Introducción........................................................................................... 51 Descripción del aparato (fig. A)............................................................. 51 Volumen de suministro.......................................................................... 51 Uso previsto.......................................................................................... 52 Indicaciones de seguridad.................................................................... 52 Datos técnicos....................................................................................... 54 Antes de la puesta en marcha.............................................................. 55 Montaje................................................................................................. 55 Manejo................................................................................................... 55 Conexión eléctrica................................................................................ 56 Limpieza y mantenimiento.................................................................... 57 Almacenamiento................................................................................... 57 Eliminación y reutilización..................................................................... 57 Solución de averías............................................................................... 58 50 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introducción Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Nota: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Recomendaciones: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad 2. Descripción del aparato (fig. A) 1. Abertura de entrada 2. Interruptor de conexión 3. Interruptor de desconexión 4. Parte superior de la máquina 5. Tornillo de reajuste 6. Pata de apoyo 7. Rueda de rodadura 8. Recipiente colector 9. Bloqueo 10. Conexión de red 11. Interruptor de sentido de giro del cilindro 12. Interruptor de reinicio 13. Semieje 14. Tuerca de seguridad 15. Bobina de rueda 16. Arandela 17. Tapacubos 18. Ranura a. Llave inglesa b. Llave Allen c. Obturador 3. Volumen de suministro • • • • • • • • • • • • Parte superior de la máquina Obturador Semieje Recipiente colector con bloqueo Rueda de rodadura (2x) Tuerca de retención (2x) Bobina de rueda (2x) Arandela (2x) Tapacubos(2x) Llave inglesa Llave Allen Manual de instrucciones Accesorios: • Tijeras de poda • guantes ES | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Uso previsto 5. Indicaciones de seguridad Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. El cumplimiento de las instrucciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones. Las personas que se ocupen del manejo y mantenimiento de la máquina, deben familiarizarse con la misma y estar informadas sobre los posibles peligros. Asimismo, también deben cumplirse de manera estricta las normas vigentes en prevención de accidentes. También deben cumplirse las normas generales en materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad. Si el usuario hiciera modificaciones en la máquina, el fabricante no se responsabilizará de ningún daño que ello pueda causar. La máquina debe usarse únicamente con piezas y accesorios originales del fabricante. Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos. • Este aparato no se ha diseñado para que lo usen personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las vigile una persona responsable de su seguridad, o estas hayan recibido de esta última instrucciones sobre cómo usar el aparato. • Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. • No permita nunca el uso del aparato a niños o personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso. Las disposiciones locales pueden establecer la edad mínima de la persona que haga uso del aparato. La trituradora de jardín está construida exclusivamente para triturar ramas, arbustos, residuos de jardín, papel y cartón. El uso previsto incluye la trituración de: • Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo de 45 mm (según el tipo y el frescor de la madera) • se marchitan y humedecen ya después de varios días de residuos depositados en el jardín alternando con ramas. No debe echarse en la picadora silenciosa piedras, vidrio, metal, huesos, plásticos o restos textiles. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Respete la protección acústica y las disposiciones locales. ¡Atención! Al usar herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones: Preparación: • No utilice nunca el aparato cuando haya cerca personas o animales. • Lleve protección auditiva y gafas de protección mientras dure el funcionamiento, de principio a fin del mismo. • Lleve ropa de trabajo adecuada como guantes de protección, calzado resistente y pantalones largos. No lleve ropa suelta ni prendas con cintas o cordeles colgantes. • Utilice el aparato solo al aire libre (es decir, no contra una pared ni cualquier otro objeto rígido) y sobre una superficie firme y plana. • No utilice la máquina sobre una superficie con grava compactada, ya que el material lanzado o desprendido podría causar lesiones. • Antes de la puesta en marcha hay que comprobar que todos los tornillos, tuercas, pernos y demás material de fijación esté bien apretado. Las cubiertas deben estar en su sitio y en buen estado funcional. Los rótulos adhesivos (pegatinas) dañados o ilegibles deben cambiarse. • Utilice solo piezas de repuesto y accesorios originales, suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de piezas de otros fabricantes conllevará la pérdida inmediata del derecho de garantía. • No debe el aparato desatendido y guárdelo en un lugar seco, fuera del alcance de los niños. 52 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Conecte el aparato solo a una red eléctrica que cuente con una puesta a tierra adecuada. La toma de enchufe y el cable de extensión deben poseer un conductor de puesta a tierra (protector) funcional. • Si se utiliza al aire libre, el aparato debe conectarse a una toma de enchufe con dispositivo de protección frente a corriente de falla (interruptor FI) con una corriente de falla de medición no superior a 30 mA. • En la puesta en marcha de la máquina, manténgase siempre fuera de la zona de expulsión. Trabajar con el aparato: • Asegúrese antes de arrancar el aparato que la tolva de alimentación esté vacía. • Mantenga alejado el cuerpo, el cabello y la cabeza de la tolva de alimentación. • No introduzca las manos en la tolva de alimentación durante el funcionamiento. Una vez desconectado, el movimiento de inercia del aparato se mantiene durante un breve tiempo. • Preste siempre atención a su equilibrio y posición firme. No se incline hacia delante y, al introducir materia, no permanezca nunca por encima del aparato. • Preste atención para que al introducir material, nunca se introduzcan por descuido objetos duros como trozos de metal, piedras, vidrio u otros cuerpos extraños. • No utilice el aparato en caso de lluvia o con malas condiciones meteorológicas. Trabaje únicamente a la luz del día o con buena iluminación. • No trabaje con el aparato si está cansado o con baja concentración, o si está bajo el efecto de alcohol o medicamentos. Realice siempre una pausa en el trabajo a su debido tiempo. • Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de conexión de la red: • cuando no utilice el aparato, lo vaya a transportar o si lo deja sin vigilancia; • antes de desbloquear una cuchilla bloqueada. • cuando esté examinando el aparato, vaya a limpiarlo o a eliminar un posible bloqueo; • si va a efectuar trabajos de limpieza o mantenimiento, o si va a cambiar algún accesorio; • si el cable de corriente o de extensión están dañados o enredados; • si desea mover o levantar el aparato; • si se han introducido cuerpos extraños en el aparato, en caso de ruidos o vibraciones inusuales (compruebe antes de volver a arrancar el aparato si éste presenta daños • No deje material procesado dentro de la zona de expulsión; ello podría impedir una salida correcta y causar un retroceso del material a través de la tolva de alimentación. • No transporte ni bascule el aparato con el motor en marcha. • Mantener las manos, otras partes del cuerpo o la ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto de expulsión o de las inmediaciones de otros componentes móviles. • En caso de obstrucciones en la entrada o la salida de la máquina, desconectar el motor y desenchufar la clavija de conexión de la red antes de retirar restos de material de la abertura de entrada o del conducto de expulsión. Preste atención a que el motor esté libre de residuos y de la acumulación de otros materiales, para así evitar al motor daños o un posible incendio. Tenga en cuenta que durante la puesta en marcha del mecanismo de arranque, en las máquinas accionadas por motor también se pone en marcha la herramienta de corte.. • Si dentro de la herramienta de corte accedieran cuerpos extraños o la máquina produjera ruidos anómalos o vibrara de modo anormal, desconecte de inmediato el motor y deje que la máquina se detenga hasta llegar al final de la inercia. Realice los pasos siguientes: • Compruebe que no esté dañada la máquina. • Compruebe la sujeción segura de las piezas, vuelva a apretarlas en caso necesario. • Encargue la sustitución o reparación de toda pieza donde las piezas deban ofrecer las mismas características. • Preste atención a que todas las cubiertas y deflectores estén en su sitio y en buen estado funcional. ¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato y los posibles daños personales derivados de ello: • Limpie regularmente los orificios de ventilación y observe las prescripciones de mantenimiento. • No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente en el rango de potencia indicado. No utilice máquinas de baja potencia para trabajos difíciles. No utilice su aparato para fines distintos del uso previsto. • Desconecte el aparato cuando la tolva de alimentación esté totalmente vacía, ya que, en caso contrario, el aparato podría sufrir una obstrucción y, en determinadas circunstancias, no podría arrancar ya más. • No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque cuente con formación para ello. Todos los trabajos que no indiquen en este manual de instrucciones deben ser realizados exclusivamente por personal de nuestro centro de servicio posventa. Seguridad eléctrica Precaución: Evite, por tanto, accidentes y lesiones por una descarga eléctrica: • Utilice para colocar el cable de extensión la descarga de tracción prevista para ello. ES | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • No deben utilizarse cables deteriorados, o un embrague o una clavija dañados, ni cables de conexión que no cumplan las prescripciones. En caso de daños en el cable de conexión a la red, desenchufe la clavija de la toma de enchufe. No toque en ningún caso el cable de conexión a la red hasta no haber desenchufado la clavija de conexión de la red. • Si el cable de conexión de este aparato está dañado, el fabricante o su servicio de atención al cliente, o una persona cualificada similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro. • No utilice el aparato si el interruptor no realiza la conexión o desconexión. Nuestro centro de servicio posventa debe sustituir los interruptores dañados. • Utilice únicamente cables de extensión protegidos frente a salpicaduras de agua, autorizados para uso en exteriores. La sección transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser, como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desenrolle siempre del todo el tambor de cable. Compruebe que el cable no esté dañado. • No utilice el cable para retirar la clavija del enchufe. Proteja el cable contra calor, aceite y cantos afilados. ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe riesgo para la salud. • Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija de la red. • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes. • Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad. • Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio. • Utilice la herramienta que se recomienda en este manual. De este modo conseguirá que su máquina alcance el mejor rendimiento. • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando la máquina esté en marcha. 6. Datos técnicos Dimensiones L x An x Al 650 x 455 x 910 mm Cilindro de cuchillas Ø 90 mm Número de cuchillas 8 Capacidad del recipiente colector 60 l Ruedas de transporte Ø 175 mm Peso 19,0 kg Diámetro máx. de arbusto 44 mm Motor 230-240V~ 50Hz Potencia nominal P1 2800 W Núm. de revols. de cilindro de cuchillas 60 (rpm) Modo de servicio P40 ¡Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas! Valores característicos de ruido Nivel de potencia acústica LWA garantizado 94 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA medido 91,7 dB(A) Inseguridad de medición K 2,67 dB(A) Nivel de presión acústica LpA 79,1dB(A) Inseguridad de medición KpA 3 dB(A) Nota: Los valores acústicos indicados se han determinado tras un proceso de ensayo normativizado y se pueden emplear para comparar entre sí distintas herramientas eléctricas. Además, dichos valores resultan aptos para poder estimar con antelación los posibles efectos adversos del ruido sobre el usuario. 54 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Antes de la puesta en marcha m ¡ATENCIÓN! ¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato! • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • En caso de reclamaciones, el distribuidor debe ser notificado inmediatamente. No se aceptarán reclamaciones posteriores. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. • Familiarícese con el equipo antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones. • Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su vendedor especializado. • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo. • Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que los datos en la placa de características coinciden con los datos de la red. m ¡ATENCIÓN! ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y asfixia! 8. Montaje m ¡ADVERTENCIA! Desenchufe siempre la clavija de la red antes de efectuar ajustes en el aparato. 1. Montar las patas de apoyo (fig. C) • Fije la picadora de manera que pueda girar las patas de apoyo 180°. • Introduzca el semieje (13) en la posición prevista de las patas de apoyo. (Fig. D) 2. Montar las ruedas de rodadura (fig. E/F) • Monte ambas ruedas de rodadura tal y como se muestra en la Fig. F. Utilice la herramienta adjunta para el apriete. NOTA: Si se gira también el eje al apretarlo, emplee la llave Allen (b) como bloqueo. • Tras el apriete de la tuerca de seguridad (14), monte el tapacubos (17) en la rueda (7). Las ranuras (18) especifican la posición. 3. Montaje del recipiente colector (fig. G) • Ponga el bloqueo (13) del recipiente colector (8) en la posición inferior (fig. G). • Deslice del todo el recipiente colector en el bastidor inferior. • Empuje de nuevo el bloqueo (9) del recipiente colector (8) totalmente hacia arriba (fig. I). 9. Manejo ¡Atención! Arrancar la picadora solo si el recipiente colector (8) se ha insertado en el bastidor inferior y si el bloqueo (9) se encuentra en la posición superior. Panel de mando (fig. B) • Interruptor de conexión (2): Al pulsar esta tecla arranca la picadora. • Interruptor de desconexión (3): Al pulsar esta tecla se detiene la picadora. Interruptor para el sentido de giro del cilindro (11): • Tecla „▲“ - En sentido contrario a las agujas del reloj: Si se pulsa esta tecla, el cilindro de cuchillas marcha en el sentido contrario a las agujas del reloj; ello es necesario para desprender material picado que haya quedado atascado. Esta función solo se da si la picadora ya está en marcha. • Tecla „▼“ - En el sentido de las agujas del reloj: Esta tecla permite conmutar de nuevo el cilindro de cuchillas del sentido de giro opuesto a las agujas del reloj al sentido de las agujas del reloj. • Interruptor de reinicio (12): Protección frente a sobrecargas Trabajar con la picadora Triture ramas y residuos de jardín secos y marchitados durante varios días, de forma alterna con ramas más frescas, para evitar obstrucciones. • Asegúrese de que el recipiente colector (8) se haya introducido correctamente en el bastidor inferior y que el bloqueo (9) se encuentre en su posición superior. • Conecte la picadora a la alimentación de corriente. • Ponga en marcha la picadora mediante el interruptor de conexión (2). • Añada el material a triturar en la tolva de alimentación; el material será arrastrado al interior. ES | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Atención: Si hay material atascado, pulse primero el interruptor de apagado rojo (3) para detener el aparato. Empuje el interruptor para el sentido de giro del cilindro (11) hacia abajo sobre el símbolo « = ». Arranque el aparato con el interruptor de encendido verde (2). Detenga el aparato con el interruptor de encendido rojo (3). Retire el material atascado. Empuje el interruptor (11) sobre el símbolo « = ». El aparato está preparado para el funcionamiento. • Deje que la picadora triture por completo el material a triturar introducido antes de introducir más material a triturar. • No utilice sus manos para arrastrar el material a triturar; utilice para ello únicamente un empujador especial adecuado (c) o nuevo material a triturar. • Desconecte la picadora una vez concluido el trabajo y desenchúfela de la red. Vaciado del recipiente colector • Detenga la picadora mediante el interruptor de desconexión (3). • Ponga el bloqueo (9) en la posición inferior. • Extraiga el recipiente colector (8) y vacíelo. • Vuelva a introducir el recipiente colector (8) y deslice de nuevo el bloqueo (9) hacia arriba. Ajuste de la contracuchilla La contracuchilla y el cilindro de cuchillas vienen perfectamente ajustados de fábrica. Solo en caso de desgaste se requiere un reajuste de la contracuchilla. Para un funcionamiento óptimo es preciso que la distancia entre la contracuchilla y el cilindro de cuchillas sea de aprox. 0,50 mm. Una vez transcurrido una breve fase de enfriamiento (unos 5 minutos), pulse el interruptor de reinicio (12) 10. Conexión eléctrica El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE y DIN pertinentes. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. Línea de conexión eléctrica defectuosa. En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas, • dobleces ocasionadas por una fijación o un guiado incorrectos de la línea de conexión, • zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión, • daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared, • grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. • Ponga la picadora en marcha. • Gire el botón de ajuste (5) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se escuchen unos leves ruidos de fricción. • Con medio giro del botón de ajuste (5) en el sentido de las agujas del reloj, se aproxima el cilindro de cuchillas unos 0,50 mm a la contracuchilla. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. ¡ATENCIÓN! Si la cuchilla de la picadora toca la contracuchilla, se produce un recorte de ésta y por el orificio de salida pueden salir pequeñas virutas de metal. Ello no es ningún fallo, si bien el reajuste debe realizarse en su justa medida, ya que si no la contracuchilla se desgastaría prematuramente. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. Protección frente a sobrecargas Ante un sobreesfuerzo, por ejemplo causado por ramas demasiado gruesas, el aparato se desconecta automáticamente. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V~. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección transversal de 2,5 mm². • El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido un uso en puntos de conexión escogidos de forma arbitraria. • El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante unas condiciones desfavorables de la red. 56 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • El producto se ha previsto exclusivamente para su uso en puntos de conexión que a) no superen una impedancia de la red máxima admisible „Z“, o que b) tengan por cada fase una capacidad de carga con corriente constante de la red mínima de 100 A. • Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión al que desea conectar el producto cumple uno de los dos requisitos indicados, a) o b). En el caso de motores de corriente alterna monofásicos, para máquinas con una elevada corriente de arranque (a partir de 3000 W), recomendamos emplear una protección por fusible C 16 A o K 16 A. 11. Limpieza y mantenimiento Los trabajos no descritos en estas instrucciones deben encargarse a un punto de servicio de atención al cliente autorizado por nuestra empresa. Utilice únicamente piezas originales. Use siempre guantes al manipular el cilindro de cuchillas. Desconecte el aparato antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desenchufe la clavija de conexión de la red y espere a que se detenga por completo el cilindro de cuchillas. Trabajos generales de limpieza y mantenimiento No salpique agua en la picadora silenciosa. ¡Peligro de descarga eléctrica! • Mantenga siempre limpio el aparato, las ruedas y los orificios de ventilación. Para la limpieza, utilice un cepillo o un paño, pero ni productos de limpieza ni disolventes. • Antes de cada uso, inspeccione el aparato, especialmente los dispositivos de protección, en busca de daños como componentes sueltos, desgastados o dañados. Compruebe que todos los tornillos, tuercas y pernos, estén bien apretados. • Compruebe que las cubiertas y los dispositivo de protección no estén dañados y que estén bien ajustados. En caso necesario, sustitúyalos. • Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. No envuelva el aparato en sacos de nylon, ya que podría condensarse humedad en el interior. Conexiones y reparaciones Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Cepillos de carbón, cuchillos, rodillo *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! 12. Almacenamiento Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica. 13. Eliminación y reutilización El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de materias primas. El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y materiales sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración municipal! ¡Atención! Extraiga el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. ES | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. 14. Solución de averías La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio. Problema Causa posible Solución El motor no arranca El recipiente colector no está en posición correcta Introducir el recipiente colector correctamente y comprobar el bloqueo (véase Puesta en marcha) El motor está sobrecargado Vuelva a conectar la picadora (véase Puesta en marcha) No hay tensión eléctrica Encargue a un electricista que compruebe la toma de enchufe, los cables, la línea y las clavijas (véase Conexión eléctrica) No se arrastran al interior los residuos de jardín El cilindro de cuchillas marcha en el senti- Conmutar el sentido de giro (véase Puesta en do contrario a las agujas del reloj marcha) El material a triturar es demasiado blando Empujar el material a triturar con un empujador especial para picadoras El cilindro de cuchillas está bloqueado El material a triturar está La contracuchilla no está bien ajustada unido o pegado entre sí Soltar el bloqueo (véase Puesta en marcha) Reajustar la contracuchilla (véase Puesta en marcha) 58 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking h­ ebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: LEISEHÄCKSLER - GS60 QUIET CHOPPER - GS60 BROYEUR SILENCIEUX - GS60 Art.-Nr. / Art. no.: 5904403901 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* X 2014/30/EU X X Noise: measured LWA = 91,7 dB(A); guaranteed LWA = 94 dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstrasse 199  80686 München - Germany Notified Body No.:0036 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN61000-3-11:2000; EN 62321-8:2017 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 07.10.2019 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2017 Subject to change without notice Documents registrar: Viktor Härtl Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 -  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Scheppach 5904403901 Translation Of Original Instruction Manual

Tipo
Translation Of Original Instruction Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas