Ikra IEG 2500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
73711348-02
IEG 2500 Elektrischer Gartenhäcksler
Electric Garden Shredder
Broyeur électrique de végétau
Trinciatrice elettrica da giardino
Biotrituradora eléctrica
Elektrische tuinhakselaar
Elektrinis sodo smulkintuvas
Rozdrabniarka elektryczna
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Manual de instrucciones - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Lea el manual de instrucciones antes de usar este producto!
ES
Przed uruchomieniem przeczytaj instrukcję obsługi!
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
PL
Bedieningsinstructies – Vertaling van de originele bedieningsinstructies
Lees de instructies voor gebruik!
NL
Naudojimo instrukcija - Naudojimo instrukcijos originalo kalba vertimas
Prieš naudodami įrangą, perskaitykite naudojimo instrukciją!
LT
1 Handgri
2 Nachschieber
3 Häckslergehäuse
4 Enfülltrichter
5 Motorgehäuse
6 Stecker und Kabel
7 Rad / Radabdeckung
8 Standbein
9 Sammelbehälter
10 Sicherheitsschalter
11 Resetschalter
12 Verschluss-Schraube
13 EIN / AUS Schalter
14 Kombiwerkzeug
15 Inbusschlüssel
DE: Produktbeschreibung
1 Handle
2 Prodder
3 Shredder body
4 Hopper
5 Motor cover
6 Plug and cable
7 Wheel cover
8 Foot
9 Collection bag
10 Safety Cut-out
11 Reset button
12 Locking knob
13 ON / OFF Switch
14 Universal tool
15 Allen key
GB: Names of the parts
2
1
4
3
9
7
8
6
2
12
11
13
5
10
14
15
1 Impugnatura
2 Cursore complementare
3 Corpo del trituratore
4 Tramoggia
5 Copertura del motore
6 Spina e cavo
7 Copertura della ruota
8 Piede
9 Contenitore di raccolta
10 Salvavita
11 Pulsante di reset
12 Manopola di blocco
13 Interruttore ON/OFF
14 Utensile universale
15 Chiave a brugolacolta
IT: Descrizione del prodotto
1 Poignée
2 Trémie
3 Corps du broyeur
4 Tramoggia
5 Capot du moteur
6 Fiche et câble
7 Enjoliveur
8 Pied
9 Réservoir collecteur
10 Dispositif de sécurité
11 Bouton de réinitialisation
12 Bouton de verrouillage
13 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
14 Outil universel
15 Clé à six pans creux
FR: Désignation des pièces
1 Empuñadura
2 Empujador
3 Cuerpo de la trituradora
4 Tolva
5 Cubierta del motor
6 Enchufe con cable
7 Rueda / Cubierta de la rueda
8 Pata
9 Recipiente o cesto colector
10 Desconexión de seguridad
11 Botón de reinicio
12 Botón de bloqueo
13 Conmutador ON / OFF
14 Herramienta combinada
15 Llave de Allen
ES: Descripción del producto
3
1 Handgreep
2 Prikker
3 Hakselaarbehuizing
4 Hopper
5 Motorafdekking
6 Stekker en kabel
7 Wielafdekking
8 Voet
9 Opvangbak
10 Veiligheidsuitsparing
11 Reset-knop
12 Vergrendelingsknop
13 AAN/UIT-schakelaar
14 Combigereedschap
15 Inbussleutel
NL: Namen van de onderdee
1 Rankena
2 Plokščias stūmimo strypas
3 Viršutinę dalį
4 Užpildymo angą
5 Variklio korpusas
6 Elektros kabelis su kištuku
7 Ratai / Ratų gaubtai
8 Apatinį karkasą
9 Surinkimo konteineris
10 Elektromagnetinis jungiklis
11 Nustatymo iš naujo mygtukas
12 Varžtas
13 Įjungimo/išjungimo mygtukas
14 Atviras veržliaraktis
15 Šešiakampį raktą šešiakampį raktą
LT: Turinys
1 Rączka
2 Popychacz
3 Korpus rozdrabniacza
4 Lej wsypowy
5 Pokrywa silnika
6 Wtyczka i kabel
7 Kółka / Kapsle kół Pojemnik
8 Nóżka
9 Worek zbiorczy
10 Przycisk bezpieczeństwa
11 Włącznik resetujący
12 Pokrętło blokujące
13 Przełącznik ON / OFF
14 Usta klucz
15 Klucz imbusowy
PL: Nazwy części
DE | Gebrauchsanweisung
DE-1
Originalbetriebsanleitung
Produktbeschreibung 2-3
1. Einsatzbereich DE-2
2. Verzeichnis des Verpackungsinhalts DE-2
3. Erklärung der Symbole DE-2
4. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge DE-2
4.1 Arbeitsplatz
4.2 Elektrische Sicherheit
4.3 Sicherheit von Personen
4.4 Der Gebrauch und die Pege von elektrisch betriebenen Geräten
4.5 Wartung
5. Sicherheitshinweise für Garten-Häcksler DE-4
5.1 Vorbereitung
5.2 Bedienung
5.3 Wartung und Lagerung
5.4 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Geräte mit Absackvorrichtungen
6. Betriebsanleitung DE-6
6.1 Montage des Garten-Häckslers
6.2 Auangbehälter
7. Betrieb DE-6
7.1 Ein-/Ausschalter
7.2 Schutz gegen Überlastung
7.3 Abbau
7.4 Bedienungsanweisungen
8. Reinigung und Wartung DE-8
8.1 Schneidmesser auswechseln
9. Lagerung DE-8
10. Reparaturdienst DE-8
11. Entsorgung und Umweltschutz DE-8
12. Ersatzteile DE-9
13. Technische Daten DE-9
14. Garantie DE-9
15. Konformitätserklärung DE-9
16. Fehlerbeseitigung DE-10
Elektrischer Gartenhäcksler
DE | Gebrauchsanweisung
DE-2
1. Einsatzbereich
Dieses Gerät ist lediglich für den privaten Gebrauch und
nicht für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der
Häcksler ist für die Zerkleinerung von organischem Ma-
terial wie z.B. trockenen Panzenresten, Zweigen und
Ästen ausgelegt.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben
werden. Eine andere, darüber hinausgehende Anwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäße
Verwendung!
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbe-
triebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicher-
heit dieses Handbuch und die allgemeinen Si-
cherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie
das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese
Gebrauchsanweisung immer bei.
2. Verzeichnis des Verpackungsinhalts
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Entfernen Sie die Verpackungs-/ und Transportsiche-
rungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen
Sie diese bitte umweltgerecht.
WARNHINWEIS: Verpackungsmaterial ist kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stobeuteln spielen! Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Maschine 2x Distanzhülsen
2x Räder 2x Unterlegscheiben
2x Radabdeckungen 2x Muttern
Sammelbehälter Kombi-und Inbusschlüssel
Radachse Flacher Schubstab
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Händler.
3. Erklärung der Symbole
Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf
nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt
werden. Das Altgerät nur in einer öentlichen
Sammelstelle abgeben.
Warnhinweis / Gefahr!
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen.
Warnhinweis!
Drehende Messer.
Während des Betriebs der Maschine Hände
und Füße nie in Önungen halten.
Personen auf Abstand halten
Warnhinweis!
Aufgeschleuderte Gegenstände.
Nicht bei feuchter Witterung verwenden und
stets in trockenen Räumen aufbewahren.
Netzstecker ziehen vor Reinigungs oder War-
tungsarbeiten!
Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker
ziehen und auswechseln!
Ohrenschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerk-
zeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Schutzklasse II
Garantierter Schallleistungspegel LWA
111 dB(A)
4. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Bitte lesen Sie alle Anweisungen und Warnhin-
weise genau durch. Die Nichteinhaltung von
Anweisungen und Warnhinweisen kann zu ei-
nem Stromschlag, zu einem Brand und/oder zu
schweren Verletzungen führen. Bitte heben Sie
die Anweisungen und die Warnhinweise gut auf.
Unter dem Begri „Gerät“ werden hier elektrisch
betriebene Geräte verstanden, entweder mit
Netzbetrieb (mit Netzkabel) oder mit Akkubetrieb
(ohne Netzkabel).
4.1 Arbeitsplatz
Den Arbeitsbereich immer sauber, gut aufge-
räumt und gut ausgeleuchtet halten. Unordent-
liche und dunkle Bereiche sind unfallträchtig.
Das Gerät darf nicht in explosiven Bereichen
betrieben werden, wie z.B. im Umfeld von ent-
ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäu-
ben. Das Gerät kann Funken verursachen, die
die Stäube oder Dämpfe zur Explosion bringen
können.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-3
Beim Arbeiten mit dem Gerät müssen andere
Personen, vor allem Kinder, immer einen Si-
cherheitsabstand einhalten. Bei einer Ablen-
kung durch andere können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
4.2 Elektrische Sicherheit
Die Netzspannung muss immer mit den ent-
sprechenden Angaben zur Stromspannung auf
dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Der Netzstecker des Geräts muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen, wie z.B. Rohre, Heizun-
gen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein
erhöhtes Risiko für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in das Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, um es aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Hal-
ten Sie das Kabel immer von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten
(müssen), verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn der Betrieb des Geräts in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie in
jedem Fall einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschal-
ters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
4.3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Bedacht an die Ar-
beit mit einem Elektrogerät. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder wenn
Sie unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen von persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Ohrenschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Verlet-
zungsrisiko.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung anschließen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies leicht zu Un-
fällen führen.
Entfernen Sie vor dem Einschalten des Geräts
alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, das/der
in einem drehenden Geräteteil verblieben ist,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie jede nicht normale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand,
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitsklei-
dung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern.
Locker sitzende oder weite Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können leicht von den sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer solchen Vorrichtung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4.4 Der Gebrauch und die Pege von elekt-
risch betriebenen Geräten
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit nur dafür geeignetes Gerät. Mit
dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Nehmen Sie den Netzstecker von der Steck-
dose ab und/oder entfernen Sie den Akku,
DE | Gebrauchsanweisung
DE-4
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte immer au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie Personen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder die diese Anweisungen nicht
gelesen haben, das Gerät nicht benutzen. Elek-
trisch betriebene Geräte sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Warten Sie das Gerät regelmäßig, und pe-
gen Sie es gut. Kontrollieren Sie, dass die be-
weglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie alle beschädig-
ten Komponenten vor dem Einsatz des Geräts
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge (Einsätze) scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Gerät, das Zubehör, die
Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-
dingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von elektrisch betriebenen Ge-
räten für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
4.5 Wartung
Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem qualizier-
ten Fachbetrieb mit Original-Ersatzteilen oder
von unserem Kundendienst reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge-
räts gewährleistet bleibt.
5. Sicherheitshinweise für Garten-Häcksler
Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Ohren-
schutz tragen. Keine lose sitzende Kleidung
tragen.
Stets sicher und im Gleichgewicht stehen.
Strecken Sie sich nicht zur Maschine hin.
Beim Betrieb muss die Maschine gerade auf
einer stabilen Fläche stehen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben
und Muttern vor dem Gebrauch fest angezo-
gen wurden.
Die Maschine nur unter trockenen Bedingun-
gen und nie bei regnerischem Wetter im Freien
benutzen.
Die Maschine nie mit beschädigten Schutzvor-
richtungen oder ohne diese benutzen.
Hände, sonstige Körperteile und Kleidung weit
entfernt vom Fülltrichter und dem Entlade-
schacht halten.
Nie mit dem Gesicht und dem übrigen Körper
in die Nähe des Fülltrichters gelangen.
Die Maschine nicht unbeaufsichtigt lassen, den
Motor ausstellen und den Stromstecker abneh-
men.
Es dürfen keine harten Gegenstände wie Stei-
ne, Flaschen, Dosen oder Metallstücke in den
Einlassschacht eingebracht werden. Dadurch
kann die Maschine beschädigt werden.
Blockiert die Maschine: den Motor ausstellen
und den Stromstecker ziehen, alle Gegen-
stände herausnehmen, und die Maschine auf
Schäden prüfen.
Brennt die Sicherung durch oder wird der Über-
lastschutz ausgelöst, ist dies ein Zeichen für die
Überlastung der Maschine und/oder dass zu
viele Geräte an demselben Verlängerungskabel
angeschlossen sind. Ursache suchen und be-
heben. Keine stärkere Sicherung einbauen.
Nicht am Verlängerungskabel ziehen. Das
Kabel nicht stra ziehen. Dadurch können die
Stecker oder die Kabelisolierung beschädigt
werden. Eine derartige Schädigung ist nicht
sichtbar, kann aber gefährlich werden.
Das Verlängerungskabel stets von der Maschi-
ne entfernt halten. Den Stecker aus der Steck-
dose nehmen, und das Kabel regelmäßig auf
Schadens- und Alterungsanzeichen prüfen.
Die Maschine nicht mit einem beschädigten
Verlängerungskabel benutzen.
Ist das Kabel beschädigt, muss es in einem
Fachbetrieb ersetzt werden, um Unglücksfälle
zu vermeiden.
Nie die Maschine durch Ziehen am Kabel be-
wegen. Die Maschine darf bei laufendem Mo-
tor nicht bewegt werden.
Vor der ersten Benutzung muss der Häcksler
vorschriftsmäßig zusammengebaut werden.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für eine Benutzung im Freien zugelassen sind.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Ge-
rätes, dass die Kabel in einwandfreiem Zu-
stand sind.
Schalten Sie den Häcksler immer aus, bevor
Sie das Kabel bzw. Verlängerungskabel aus
der Steckdose nehmen.
DE | Gebrauchsanweisung
Der Einsatz von Nicht-Originalteilen kann zu
Fehlfunktionen und Verletzungen führen.
Verwenden Sie den Häcksler nur an Orten, an
denen er vor Wasser geschützt ist. Das Gerät
darf Regen nicht ausgesetzt werden.
Bewahren Sie den Häcksler an einem tro-
ckenen und sicheren Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Die Benutzung dieses Gerätes durch jüngere
oder behinderte und gebrechliche Personen
darf nur unter Aufsicht erfolgen.
Kinder müssen in der Nähe des Gerätes un-
ter Aufsicht sein, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
5.1 Vorbereitung
Erlauben Sie Kindern nicht, mit diesem Gerät
zu arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Gegen-
wart von Zuschauern.
Tragen Sie während des Betriebes immer ei-
nen Ohrenschutz und eine Schutzbrille.
Vermeiden Sie Kleidung mit lockerem Sitz
oder hängenden Riemen und Bändern.
Benutzen Sie die Maschine nur mit viel Frei-
raum (z.B. nicht nahe einer Wand oder sons-
tigen festen Gegenständen) und auf festem,
ebenem Untergrund.
Betreiben Sie die Maschine nicht auf gepas-
tertem Untergrund oder Schotter, wo heraus-
geschleuderte Teile Verletzungen verursachen
könnten.
Vor dem Einschalten der Maschine alle Schrau-
ben, Muttern, Bolzen oder sonstige Fixiermittel
auf sicheren Sitz prüfen, ebenso wie das Vor-
handensein der Schutz- und Abschirmvorrich-
tungen. Beschädigte und unleserliche Aufkle-
ber ersetzen.
5.2 Bedienung
Vor dem Einschalten der Maschine in die Be-
füllkammer sehen, um sich zu vergewissern,
dass diese leer ist.
Sich nicht mit dem Gesicht und dem Körper
der Einfüllönung nähern.
Weder Hände und sonstige Körperteile noch
Kleidung in den Fülltrichter oder den Auswurf-
schacht einführen und sich bewegenden Tei-
len nähern.
Stets sicher mit beiden Füßen auf dem Boden
stehen. Nicht überbeugen. Beim Einführen des
Materials nie höher stehen als die Fläche, auf
der die Maschine steht.
DE-5
Halten Sie Kinder und Tiere von dem Häcksler
fern. Alle anderen Personen müssen sich in si-
cherem Abstand von dem Häcksler aufhalten,
wenn dieser in Betrieb ist.
Kinder und Personen, die diese Anweisungen
nicht gelesen haben oder nicht mit dem Häcks-
ler vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht be-
nutzen.
Der Benutzer des Gerätes ist gegenüber Drit-
ten verantwortlich, während er mit dem Häcks-
ler arbeitet.
Der Häcksler darf nur für die bestimmungsge-
mäße Verwendung eingesetzt werden.
WARNHINWEIS: Dieses Gerät hat rotie-
rende Schneidemesser!
WARNHINWEIS: Die Schneidemesser
kommen nicht sofort zum vollständigen
Stillstand, nachdem das Gerät ausge-
schaltet worden ist.
Schalten Sie den Häcksler aus, nehmen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und war-
ten Sie bis zum vollständigen Stillstand des
Schneidemessers, bevor Sie Wartungs- und
Reinigungsarbeiten ausführen.
Es ist verboten, elektrische oder mechanische
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern.
Benutzen Sie den Häcksler nur bei Tageslicht
oder gutem künstlichen Licht.
Greifen Sie niemals mit Ihren Händen in den
Fülltrichter oder in die Auswurfönung.
Sollten Sie ungewöhnliche Vibrationen des
Häckslers feststellen, schalten Sie den Motor
aus, und prüfen Sie umgehend die Ursache für
diese Störung. Vibrationen sind generell ein
Anzeichen für Störungen.
Prüfen Sie das Schneidemesser auf festen
Sitz, bevor Sie den Häcksler benutzen. Das
Gerät darf nur mit ordnungsgemäß eingesetz-
tem Schneidemesser betrieben werden.
Vor Gebrauch muss der Häcksler sorgfältig un-
tersucht werden. Arbeiten Sie nur mit Geräten,
die sich in einem ordnungsgemäßen Zustand
benden, Wenn Sie irgendeinen Schaden oder
Fehler an dem Gerät entdecken, der eine Ge-
fahr für den Benutzer darstellen kann, darf das
Gerät erst nach Reparatur des Schadens wie-
der zum Einsatz kommen.
Aus Sicherheitsgründen müssen abgenutzte
oder beschädigte Teile umgehend ersetzt wer-
den. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
DE | Gebrauchsanweisung
Beim Arbeiten mit der Maschine sich stets weit
vom Auswurfbereich entfernt aufhalten.
Bei der Einführung des Materials sehr sorgfäl-
tig darauf achten, dass es keine Metallstücke,
Steine, Flaschen, Dosen oder sonstige Fremd-
objekte enthält.
Berührt der Schneidmechanismus ein Fremd-
objekt oder falls die Maschine beginnt, un-
gewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu
verursachen, schalten Sie den Strom aus,
und lassen Sie die Maschine auslaufen, lösen
Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
(Stromeinheit muss vom Netz getrennt sein),
und gehen Sie dann folgendermaßen vor:
1. den Schaden überprüfen.
2. auf lose Teile prüfen und diese anziehen.
3. jedes beschädigte Bauteil ersetzen oder mit
Ersatzteilen gleichwertiger Spezikation re-
parieren.
Lassen Sie das verarbeitete Material sich nicht
im Auswurfbereich anhäufen; dies kann einen
korrekten Auswurf behindern oder einen Rück-
schlageekt des Materials durch die Einfüllö-
nung verursachen.
Beginnt die Maschine zu verstopfen, dann
schalten Sie den Strom aus, (Häcksler muss
vom Netz getrennt sein), bevor Sie die Ver-
stopfung beheben. Die Stromeinheit frei von
Abfall und sonstigen Ablagerungen halten, um
ihre Schädigung oder mögliche Entzündung zu
vermeiden. Denken Sie daran, dass bei Bedie-
nung des Einschaltmechanismus von motor-
betriebenen Maschinen die Schneidwerkzeu-
ge sich noch weiter bewegen.
Alle Schutz- und Abweisvorrichtungen in gu-
tem Betriebszustand halten.
Nicht an den Einstellungen des Motorreglers
herumbasteln; der Regler steuert die sichere
Höchstbetriebsgeschwindigkeit und schützt
den Motor und alle beweglichen Teile vor,
durch zu hohe Geschwindigkeiten verursach-
te, Schädigungen. Bei einem Problem einen
Fachbetrieb aufsuchen.
Schalten Sie immer den Häcksler aus (Strom-
einheit muss vom Netz getrennt sein), wenn
Sie den Arbeitsbereich verlassen.
Diese Maschine nicht bei eingeschaltetem Mo-
tor (an-) kippen.
5.3 Wartung und Lagerung
Wird die Maschine zwecks Wartung, Inspek-
tion, Lagerung oder Auswechslung eines Zu-
behörteils ausgeschaltet, (Stromeinheit muss
vom Netz getrennt sein), vergewissern Sie
sich, dass alle beweglichen Teile still stehen
und eventuelle Schlüssel abgezogen wurden.
Lassen Sie die Maschine vor jeder Inspektion,
Einstellung usw. erst abkühlen.
Bei der Wartung der Schneidwerkzeuge dar-
auf achten, dass, auch wenn die Stromquelle
sich aufgrund der Schutzsperrvorrichtung nicht
einschalten kann, die Schneidwerkzeuge im-
mer noch durch einen Handstartmechanismus
eingeschaltet werden können.
5.4 Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Geräte mit Auangbehälter
Den Häcksler vor dem Anbringen oder Entfer-
nen des Auangbehälters ausschalten.
6. Betriebsanleitung
WARNHINWEIS: Eventuell benötigen Sie Hilfe
bei der Verpackungsentnahme und dem Zusam-
menbau der Maschine.
Nachdem Sie den Häcksler ausgepackt und auf Beschä-
digung oder Fehler kontrolliert haben, machen Sie bitte
Folgendes.
6.1 Montage des Garten-Häckslers
Den Häcksler umdrehen.
Die beiden Beine nach oben klappen, und die mitge-
lieferte Radachse durch die vorgesehenen Önungen
führen.
Die beiden Unterlegscheiben rechts und links über die
Radachse schieben.
Die mitgelieferten Distanzhülsen auf die Radachsen
DE-6
DE | Gebrauchsanweisung
setzen. Anschließend die Räder und schließlich die
Sicherungsmutter mit der Radkappe anbringen.
WARNHINWEIS: Vorsicht beim Neigen des Ge-
räts auf den Rädern, da seine Gewichtsvertei-
lung beim Neigen und fahrenden Transport un-
ausgeglichen ist.
6.2 Auangbehälter
Den Auangbehälter in das Untergestell schieben,
nachdem der Sicherungsgri nach oben gezogen wur-
de.
7. Betrieb
7.1 Ein-/Ausschalter
Ein/Aus-
Schalter
Mit einem Druck auf den Ein-/Aus-Schalter kann die
Maschine gestartet bzw. gestoppt werden.
HINWEIS: Das Gerät ist mit einem Sicherheits-
schalter ausgestattet, so dass es gegen unbe-
absichtigten Neustart nach einem Stromausfall
geschützt ist.
7.2 Schutz gegen Überlastung
Überlast (z.B. durch Blockierung der Schneidmes-
ser) führt nach einigen Sekunden zum Stillstand
der Maschine. Um eine Schädigung des Motors zu
verhindern, schaltet der Überlastschalter den Netz-
anschluss automatisch aus.
Reset-
schalter
Mindestens 1 Minute bis zum Neustart zuerst durch
Drücken des Reset-Schalters und dann des Ein-/
Aus-Schalters warten. Sollte der Motor nicht wieder
anspringen, Folgendes unternehmen:
Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Die Handschraube lösen, und das Oberteil nach
oben önen.
Sorgfältig die Schneid- und Auslasselemente reini-
gen, und Objekte entfernen, die das Schneiden be-
hindern könnten.
Das Oberteil wieder anbringen und die Handschrau-
be fest anziehen.
Den Reset-Knopf drücken, bevor der Ein-/Aus-Schalter
gedrückt wird.
WARNHINWEIS: Immer Schutzhandschuhe tra-
gen, wenn die oben genannten Schritte durch-
geführt werden!
WARNHINWEIS! Nie die Handschraube lösen,
ohne vorher den Ein-/Aus-Schalter ausgeschal-
tet und den Stecker aus der Steckdose genom-
men zu haben.
7.3 Abbau
Unter gewissen Umständen, z.B. bei der Einlagerung nach
Gebrauch, kann die Maschine auseinandergebaut wer-
den, indem die Montageschritte in umgekehrter Abfolge
der vorher beschriebenen Reihenfolge ausgeführt werden.
7.4 Bedienungsanweisungen
Das zu häckselnde Material in die an der rechten Seite
bendliche Einfüllönung geben, es wird dann auto-
DE-7
DE | Gebrauchsanweisung
matisch durch das gegen den Uhrzeigersinn drehende
Schneidmesser in das Gerät eingezogen.
Nicht zu viel Material auf einmal in die Einfüllönung
geben, damit das Gerät nicht blockiert. Beim Einge-
ben schon leicht feucht gewordenen und verrotteten
Gartenabfall mit Zweigwerk abwechseln, auf diese
Weise wird auch das Blockieren des Schneidmessers
vermieden.
Weiche Küchenabfälle kompostieren, nicht in den
Häcksler geben!
Zweige mit Blattwerk müssen komplett durch den
Häcksler gelaufen sein, bevor neues Material einge-
geben werden kann. Bitte achten Sie darauf, dass
das gehäckselte Material frei in den Auangkorb fallen
kann, ohne den Ausgang zu blockieren.
Die Lüftungsschlitze dürfen durch das gehäcksel-
te Material nicht blockiert (verdeckt/verstopft/ver-
schmutzt) werden.
Längeres Häckseln von dickem Holz oder starken Äs-
ten kann die Maschine zum Halt durch Verstopfung
bzw. Verklemmen bringen.
Weiches Material wie Blätter oder kleine Zweige kön-
nen leicht die Zuführung verstopfen. Benutzen Sie ei-
nen Stock oder Stab, um dieses Material einzudrücken.
Abfallmaterial vorher immer auf z.B. Nägel und Steine
prüfen, weil solche Gegenstände den Häcksler schwer
beschädigen können.
Vorsicht bei Vibrationen, diese sind ein typisches Zei-
chen für verschlissene oder beschädigte Schneidmes-
ser.
Die Schneidmesser bei Bedarf immer auswechseln.
8. Reinigung und Wartung
WARNUNG!
Stellen Sie sicher, dass der Gartenhäcksler ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Reinigungs-
und Wartungsarbeiten am Gerät durchführen. Tragen Sie
zum Reinigen der Schneidmesser stets feste Schutzhand-
schuhe.
1. Um die Leistungsfähigkeit des Gartenhäckslers zu er-
halten, muss er sauber gehalten werden.
2. Reinigen Sei den Gartenhäcksler stets direkt nach Ge-
brauch.
3. Lassen Sie gehäckseltes Material nicht auf den Flä-
chen des Gartenhäckslers antrocknen und aushärten.
Dies wirkt sich unmittelbar in negativer Weise auf die
Häckselleistung aus.
4. Achten Sie darauf, dass Einfüll- und Auswurfschacht
sauber gehalten werden und frei sind von Abfallmate-
rial.
5. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest und sicher sitzen.
6. Lassen Sie defekte oder abgenutzte Teile stets von
qualiziertem Fachpersonal reparieren bzw. austau-
schen.
7. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, da
diese irreparable Schäden an Ihrer Maschine verursa-
chen könnten. Chemikalien können die Kunststoteile
zerstören.
8. Nach jedem 4. oder 5. Gebrauch die Messer ölen.
DE-8
8.1 Schneidmesser auswechseln
Wenn die Messer ausgewechselt werden müssen, muss
dies immer paarweise geschehen. Önen Sie dazu den
Häcksler, und blockieren Sie die Messerscheibe mit ei-
nem Schraubenzieher. Mit dem mitgelieferten Imbus-
schlüssel die Imbusschrauben herausdrehen. Neue Mes-
ser umgekehrt montieren.
Lassen Sie Ihren Gartenhäcksler von qualizier-
ten Servicetechnikern inspizieren und warten.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu repa-
rieren, es sei denn, Sie besitzen eine entspre-
chende Qualikation.
WARNHINWEIS: Benutzen Sie zur Reinigung
des Häckslers nie einen Hochdruckreiniger
oder laufendes Wasser! Bürsten Sie Verschmut-
zungen und Panzenrückstände ab. Wischen
Sie die Außenseiten des Häckslers mit einem
Tuch sauber, das ggf. mit einem milden Reini-
gungsmittel oder Wasser angefeuchtet ist.
9. Lagerung
Um den Häcksler vor Korrosion bei einer Lagerung wäh-
rend längerer Lagerzeiten zu schützen, behandeln Sie
das Schneidmesser mit umweltfreundlichem Öl.
Stellen Sie sicher, dass der Gartenhäcksler sorgfältig
gereinigt wurde, bevor er an einem sauberen, trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert wird.
10. Reparaturdienst
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem Elektrofachmann bzw. Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden!
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
11. Entsorgung und Umweltschutz
Sollte dieser Häcksler eines Tages so intensiv genutzt
worden sein, dass Sie ersetzt werden muss oder Sie
keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte
an den Umweltschutz. Elektrogeräte, Zubehör und Ver-
packung gehören nicht in den normalen Hausmüll, son-
dern sollen einer umweltgerechten Wiederverwendung
gemäß örtlichen Vorschriften zugeführt werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elek-
DE | Gebrauchsanweisung
tro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nati-
onales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauorderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle
Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpichtet.
Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der
nationalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetze durch-
führt. Nicht betroen sind den Altgeräten beigefügte
Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
12. Ersatzteile
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden
Sie sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät kei-
nerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem
Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann
beschädigt werden.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
13. Technische Daten
Modell IEG 2500
Nennspannung V~ 230-240
Nennfrequenz Hz 50
Nennleistung W 2500 (S6/40%)
Leerlaufdrehzahl U/min 4050
Maximale Astdicke mm ≤40
Auangbehälter Liter 50
Gewicht kg 14,1
Schalldruckpegel dB(A) 95,7 (K=3,0)
(EN 13683/A2:2011)
Schallleistungspegel LWA dB(A) 111
(EN 13683/A2:2011)
Betriebsdauer S6/40% (Volllast: 4 min., Leerlauf: 6 min.)
Schutzklasse II; Schutzart IP24
Technische und optische Veränderungen können im
Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vor-
genommen werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsan-
weisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche,
die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
14.Gewährleistung- und Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein-
gri erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
15. EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster,
Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt Elektrischer Gartenhäcksler IEG 2500, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-
Richtlinie), 2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und 2000/14/
EG und 2005/88/EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich
Änderungen entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung
der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/
oder technische Spezikation(en) herangezogen:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
gemessener Schallleistungspegel 108 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 111 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand
der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 01.11.2018
Matthias Fiedler, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Matthias Fiedler, Schlesier Strasse 36, DE-64839 Münster
DE-9
DE | Gebrauchsanweisung
DE-10
16. Fehlerbeseitigung
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Motor läuft nicht Sicherheitsverriegelung Die Handschraube gut festziehen.
Stromausfall Prüfen Sie das Stromversor-
gungskabel, den Stecker und die
Sicherung im Haus.
Das Material wird nicht eingezogen Das Material staut sich im
Fülltrichter.
Den Häcksler ausschalten.
Ziehen Sie das Material aus dem
Fülltrichter. Den Häcksler wieder
einschalten, und jetzt dicke Äste so
einführen, dass das Messer nicht
sofort in die vorherigen Einschnitte
erneut eingreift.
Das Häckselmaterial ist zu weich. Holz einführen oder getrocknete
Zweige häckseln.
Das Schneidmesser ist blockiert. Die Handschraube losdrehen, den
Häcksler önen, und das Material
entfernen, das die Blockierung
verursacht.
GB | Operating Instructions
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
Names of the parts 2-3
1. Intended Use GB-2
2. Package Contents GB-2
3. Explanation of symbols GB-2
4. General safety information for power tools GB-2
4.1 Safety at the workplace
4.2 Electrical safety
4.3 Personal safety
4.4 Use and handling of the power tool
4.5 Service
5. Safety Instructions for the Garden Shredder GB-4
5.1 Preparation
5.2 Operation
5.3 Maintenance and Storage
5.4 Additional Safety Instructions for Devices with Collecting Containers
6. Operating Instructions GB-6
6.1 Assembling the Garden Shredder
6.2 Collecting Container
7. Operation GB-6
7.1 On/o switch
7.2 Overload protection
7.3 Disassembly
7.4 Operating Instructions
8. Care and maintenance GB-7
8.1 Changing the Blades
9. Storage GB-7
10. Repair Service GB-7
11. Waste disposal and environmental protection GB-7
12. Spare parts GB-7
13. Technical Data GB-8
14. Warranty GB-8
15. Declaration of Conformity GB-9
16. Troubleshooting GB-9
Electric Garden Shredder
GB | Operating Instructions
GB-2
1. Intended Use
This machine is only intended for private use, not to be
used professionally. The compost grinder is designed to
grind organic material such as dry plant residue, twigs,
sticks and branches.
The machine is not allowed to be used in commercial ap-
plications. Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
This can result in injuries!
WARNING: For your own safety, please read this
handbook and the general safety instructions
thoroughly before operating the unit. If you give
the unit to someone else, always include this in-
struction manual.
2. Package Contents
• Remove the packaging material.
• Remove the packaging and/or transportation protec-
tion (if present).
Verify that the delivery is complete.
Check the unit and accessories for transportation
damage.
If possible, store the packaging until the end of the
warranty period. After that period, please dispose of
the packaging in an environmentally friendly manner.
WARNING: The packaging material is not a play
toy! Please keep plastic bags out of the reach of
children. There is a risk of choking.
Machine 2x Threaded spacers
2x wheels 2x washers
2x wheel covers 2x nuts
Collection bin Open-end spanner
Axle Flat push rod
If parts are missing or damaged, contact your
dealer.
3. Explanation of symbols
Attention: Environmental Protection! This
device may not be disposed of with general/
household waste. Dispose of only at a desig-
nated collection point.
Warning / Danger!
Read these instructions for use carefully
Caution!
Rotating electrical too!
Warning! Do not put hands or feet under the
cover of the machine when it is running
Keep spectators away.
Warning!
Beware of objects being ung out.
Do not use the device in humid weather and
store it in a dry location.
Disconnect mains plug before carrying out
any repairs!
If the cable is damaged, disconnect from the
mains immediately and replace cable!
Wear eye and ear protection devices when op-
erating this device.
Conrms the conformity of the power tool with
the directives of the European Community.
Protection class II
Guaranted acoustic capacity level
LWA 111 dB(A)
4. General safety information for power
tools
Warning! Read all safety-related information and
safety instructions! Failure to observe the safety
information and instructions may result in elec-
tric shock, burns and/or severe injury. Keep the
safety information and instructions for future
reference. The term ‘power tool’ as used in the
safety information and instructions includes both
mains-operated tools (with power cord) and
battery-operated tools (without power cord).
4.1 Safety at the workplace
Keep your working area clean, tidy and well-
lit. Disorder and poorly lit working areas may
result in accidents.
Do not operate the power tool in potentially ex-
plosive environments containing combustible
uids, gases or dusts. Power tools generate
sparks that may ignite dusts or fumes.
Keep children and other persons away while
you are operating the power tool. Distractions
may result in the operator losing control over
the tool.
GB | Operating Instructions
GB-3
4.2 Electrical safety
Before switching on, make sure that the volt-
age of your electricity supply is the same as
that indicated on the rating plate.
The mains plug of the power tool must t
into the mains socket. The plug must not be
modied in any way. Do not use adapter plugs/
connectors in combination with tools with pro-
tective earthing. Unmodied plugs and tting
sockets reduce the risk of electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces
as pipes, heaters, ovens and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
Keep the tool out of the rain or moisture in
general. The penetration of water into a power
tool increases the risk of electric shock.
Do not use the cord to carry or hang up the
tool or to pull the plug out of the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges
or moving parts of the tool. Damaged or tan-
gled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
exclusively extension cords that are approved
for outdoor-use. The use of an extension cord
that is suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If the operation of a power tool in a moist
environment cannot be avoided it is highly
recommended to use a residual current device
(RCD). The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4.3 Personal safety
Always pay attention to what you do and apply
reasonable care when working with a power
tool. Do not use the power tool when you are
tired or under the inuence of medication,
drugs or alcohol. When working with power
tools, even a short moment of inattentiveness
may result in severe injury.
Wear personal protection equipment and al-
ways wear eye protection (safety goggles).
Wearing personal protection equipment as a
dust mask, nonslip safety shoes, safety hel-
met or ear protectors (depending on the type
and application of the tool) reduces the risk of
injury.
Avoid unintentional operation. Make sure that
the power tool is switched o before you con-
nect it to the mains supply and/or the battery
and whenever you pick up or carry the tool.
When carrying the tool with your nger on
the on/o switch or connecting the tool to the
mains supply with the switch in ‘ON’ position,
this may result in accidents.
Remove adjustment tools or wrenches and
the like before you switch the power tool on.
A wrench or other tool that is inside or on a
rotating part of the tool may cause injury.
Avoid unusual postures. Make sure to have
a safe footing and keep your balance at all
times. This will allow you to better control the
power tool in unexpected situations.
Wear suitable clothes. Do not wear wide cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothes and
gloves clear of all moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
If dust extraction/collection devices are pro-
vided make sure that they are connected and
used properly. The use of a dust extraction
device may reduce risks caused by dust.
4.4 Use and handling of the power tool
Do not overtax the power tool. Use the power
tool intended for your type of work in each
case. The use of the suitable power tool within
the stated range of performance makes work-
ing more eective and safer.
Do not use a power tool with a damaged switch.
A power tool that cannot be switched on or o
any more is dangerous and must be repaired.
Pull the mains plug and/or remove the battery
before adjusting a tool, changing accessories
or putting the tool aside. This precaution
avoids the unintentional start of the tool.
Store power tools that are currently not used
out of the reach of children. Do not allow per-
sons to use the tool if they are not familiar with
the tool or these instructions. Power tools are
dangerous if used by inexperienced persons.
Thoroughly maintain your power tool. Check
whether moving parts are working properly
and are not jamming/sticking, and whether
parts are broken or otherwise damaged in a
way that may aect the function of the power
tool. Have damaged parts repaired before us-
ing the tool. Many accidents are the result of
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Thorough-
ly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are jamming less often and are easier
to guide.
GB | Operating Instructions
GB-4
Use power tools, accessories, add-on tools,
etc. in accordance with these instructions and
in the way prescribed for the respective type
of tool. You should also consider the working
conditions and the work to be carried out. The
use of power tools for purposes other than
those intended for the respective tool may
result in dangerous situations.
4.5 Service
Have the power tool serviced by qualied tech-
nical personnel only; repairs should be carried
out using exclusively original spare parts. This
will ensure the continued safe operation of the
power tool.
5. Safety Instructions for the Garden Shred-
der
Wear protective gloves, glasses, and ear pro-
tection. Do not wear loose-tting clothing.
Always position the unit so as to be secure and
balanced. Do not lean on the unit.
The machine must be located on an even, sta-
ble surface during operation.
Before using, ensure that all screws and nuts
are tightly fastened.
Only use in dry conditions and never during
rainy weather.
Do not use the machine with damaged protec-
tive equipment or without protective equipment.
Keep hands, other body parts and clothing well
away from the feeding funnel and the ejection
shaft.
• Never place your face or other body parts in
the proximity of the feeding funnel.
Do not leave the machine unattended. Shut o
the motor and unplug the unit.
Do no feed any hard objects into the funnel
such as stones, bottles, cans or pieces of met-
al. This could damage the machine.
If the machine becomes blocked: shut o the
motor, unplug the unit, remove all objects from
the machine and check it for damages.
If the fuse has blown or the overload protec-
tion has been triggered, this means that the
machine was overloaded and/or that too many
devices are connected to the same extension
lead. Look for the cause and x the problem.
Do not install a stronger fuse.
Do not pull on the extension lead. Do not make
the lead too tight. This could damage the plug
or the cable insulation. This type of damage
may not be visible, but can be dangerous.
Always keep the extension lead away from the
machine. Remove the plug from the socket
and check the cable regularly for signs of dam-
age or aging. Do not use the machine with a
damaged extension lead.
If the cable is damaged, it must be replaced by
a specialist in order to prevent accidents.
Never move the machine by pulling the cable.
Do not move the machine while the motor is
running.
Before using the shredder for the rst time it
must be assembled properly.
Only use extension leads which are suitable
for the outdoors.
Before using the unit ensure that there is no
damage to/problems with the cable.
Always shut down the shredder before unplug-
ging the cable and/or extension lead.
Keep children and animals away from the
shredder. All others must keep a safe distance
from the shredder when it is operating.
Children or individuals who have not read
these instructions or who are not familiar with
the shredder may not use the device.
The user of the device is responsible for third-
parties during operation.
The shredder may only be used for its intended
purpose.
WARNING: This device has a rotating
blade.
WARNING: The blades do not stop mov-
ing immediately when the device is shut
down.
• Before undertaking any repair or cleaning
work, shut down the shredder, remove the plug
from the outlet, and wait until the blade comes
to a complete stop.
You do not have the right to remove or modify
electric or mechanical protection equipment.
Only use the shredder during daylight or with
strong articial light.
Never place your hands in the feeding funnel
or the ejection opening.
• If the unit emits unusual sounds or vibrations,
turn o the motor and look for the cause. In
general, vibrations are a sign of problems.
Ensure that the blade is rmly attached before
you use the shredder. The device can only be
operated with a properly installed blade.
• The shredder must be inspected carefully be-
fore use. Only use machines that are in proper
GB | Operating Instructions
GB-5
functioning order. If you discover any damage
on or problems with the device which could
pose a risk to the user, have the damage re-
paired before using the machine again.
Worn out or damaged components must be re-
placed immediately for reasons of safety. Only
use original replacement parts. Using non-
original parts can lead to defective functioning
and injury.
Only use the shredder in areas in which it is
protected from water. Do not expose the de-
vice to rain.
Store the shredder in a dry and secure location
and out of the reach of children.
Younger, disabled or frail individuals may not
use this device without supervision.
Supervise children in the proximity of the de-
vice to ensure that they do not play with the
machine.
5.1 Preparation
Do not allow children to work with this device.
Do not use this device in the presence of by-
standers.
Always wear ear and eye protection during op-
eration.
Avoid wearing loose-tting clothing and cloth-
ing with hanging straps and bands.
Only use the machine with plenty of open
space (e.g. not next to a wall or other xed ob-
jects) and on a solid, even surface.
Do not use the machine on a paved surface
or on gravel where ejected objects could case
injury.
Before using, check all screws, nuts bolts and
other fastening equipment to ensure that they
are secure. Also check the protection and
shielding equipment. Replace damaged and
illegible stickers.
5.2 Operation
Before activation, inspect the collection con-
tainer to ensure that it is empty.
Do not place your face or body near the feed-
ing funnel.
Do not place hands, other body parts, or cloth-
ing into the feeding funnel or ejection opening.
Always place both feet on the ground securely.
Do not bend over the unit. When feeding the
machine never stand higher than the surface
on which the machine is located.
• Always keep clear of the ejection area during
operation.
When adding material thoroughly ensure that
there are no pieces of metal, stones, bottles,
cans or other foreign objects.
If the a foreign object ends up in the cutting
mechanism or if the machine starts to produce
unusual noises or vibrations, shut down the
device, wait until the blade stops, unplug the
device from the mains, remove the sparkplug
cable and the sparkplug, and proceed as fol-
lows:
1. Check the damages.
2. Check for loose parts and tighten them.
3. Replace any damaged parts or repair with
replacement parts (with the same specica-
tions).
Do not let the shredded material pile up in the
ejection area. This could prevent proper ejec-
tion or cause this material to recoil through the
lling opening.
If the machine starts to clog, shut it down (un-
plug the device from the mains) before xing
the clog. Keep the power unit free from waste
and other build-up to avoid damage and poten-
tial risk of re. Remember that the blades con-
tinue to operate after the machine is shut down.
Keep all protection and shielding equipment in
good condition.
Do not tinker with the motor controller settings.
The controller regulates the safe maximum
speed and protects the motor and all mov-
ing parts from damages caused by excessive
speeds. In the event of an issue, seek out spe-
cialised help.
Always shut down the shredder (power unit
must be disconnected from the mains) when
you leave the work area.
Do not tilt the machine when the motor is run-
ning.
5.3 Maintenance and Storage
If the machine is deactivated for maintenance,
inspection, storage, or for exchanging a part,
(power unit must be disconnected from the
mains), ensure that all moving parts are still
and any tools/spanners have been removed.
Let the machine cool before any inspection or
repair.
When maintaining the blade mechanism,
make sure that the the power source cannot
activate due to the protective locking device;
the blades could always be activated by a
hand-start mechanism.
GB | Operating Instructions
5.4 Additional Safety Instructions for Devices
with Collecting Containers
Shut down the shredder before attaching or
removing the collecting container.
6. Operating Instructions
WARNING: You may need help unpacking and
assembling the machine.
After unpacking and inspecting the shredder for damage,
proceed with the following steps:
6.1 Assembling the Garden Shredder
Turn the shredder over.
Fold both legs up and insert the supplied axle through
the openings.
Place both washers on the left and ride side of the
axle.
Place the supplied threaded spacer on the axle. Then
attach the wheels and nally the safety nuts with the
wheel covers.
WARNING: Be careful when leaning the device
on the wheels, since the weight is unbalanced
when titled and moved.
6.2 Collecting Container
Pull up the safety grip and slide the collecting contain-
er into the under frame.
7. Operation
7.1 On/o switch
on/o
switch
Press the on/o switch to switch on or o the shredder.
Note: This machine is equipped with an elec-
tromagnetic switch to prevent it from being
unexpectedly switched on when power source
recovered.
7.2 Overload protection
Overload (e.g. blocking up of the chopping knife) will lead
to a standstill of the machine after a few seconds. To pro-
tect the motor from getting damaged, the overload switch
will automatically cut o the mains supply.
Reset
button
Wait at least 1 minute before restarting by rst press-
ing the reset button and then the on/o switch. If the
motor does not start, proceed as follows:
Remove the plug from the outlet.
GB-6
GB | Operating Instructions
Loosen the hand screws and open up the upper part.
Carefully clean the cutting and ejection elements. Re-
move any objects that could prevent cutting.
Put the upper part back in place and attach the hand
screws securely.
Press the reset button before pressing the on/o switch.
WARNING: Always wear protective gloves dur-
ing the above steps.
WARNING: Never loosen the hand screws be-
fore deactivating the unit and removing the plug
from the outlet.
7.3 Disassembly
Under certain circumstances (e.g. storage after use), the
machine can be disassembled by following the assembly
steps in reverse order.
7.4 Operating Instructions
Place the material in the feed opening on the right
side. The machine automatically pulls it into the blade,
which rotates counter-clockwise.
• Do not place too much material into the opening at
once to avoid blocking the device. If shredding damp
and rotted garden waste, alternate with branches so
as to avoid blocking the blade.
Compost soft kitchen waste. Do not place it in the
shredder.
Branches with leaves must run through the machine
completely before you can add more material. Please
ensure that the shredded material can fall into the col-
lection container freely without blocking the ejection
opening.
Ensure that the shredded material does not block the
ventilation openings (cover, clog, etc.).
Extended shredding of wood or shredding thick wood
or strong branches can cause the machine to stop due
to clogging or jamming.
• Soft material like leaves or small branches can clog
the machine easily. Use a stick or a rod to push this
material in.
Always check waste material for nails and stones
since this could severely damage the shredder.
Be careful in the event of vibrations; these are typically
a sign of worn or damaged blades.
Always change the blade as necessary.
8. Care and maintenance
WARNING!
Before commencing cleaning and maintenance proce-
dures, make sure the garden shredder is switched o and
disconnected from the mains supply. Always wear sturdy
leather gloves when cleaning the cutter blades.
1. To ensure the best performance from the garden
shredder, it must be kept clean.
2. Always clean the garden shredder immediately after
use.
3. Do not allow material to become dry and hard on any
of the garden shredder surfaces. This will directly af-
fect the shredding performance.
4. Make sure that the feeder chute and the ejection
chute are kept clean and clear of all waste material.
5. Make sure that all nuts, bolts and screws are tight and
secure.
6. Always have any damaged, or worn parts repaired, or
replaced by qualied personnel.
7. Do not use any cleaning or solvent materials as these
could cause irreparable damage to your machine.
Chemicals could destroy the articial materials.
8. Oil the blade after every fourth or fth use.
8.1 Changing the Blades
The blades must always be changed in pairs. To do so,
open the shredder and block the blades with a screw-
driver. Use the supplied Allen key to remove the screws.
Install the new blades in the opposite order.
Have your garden shredder inspected and main-
tained by a qualied service technician. Do no
attempt to repair the unit on your own unless
you have the corresponding qualications.
WARNING: Never use a high-pressure cleaner
or running water to clean your shredder. Brush
o dirt or plant residue. Wipe the external body
of the shredder clean with cloth. If necessary,
moisten the cloth with a mild cleaning agent or
water.
9. Storage
In order to protect the shredder from corrosion during ex-
tended storage, apply some environmentally friendly oil
to the blade.
Make sure that the garden shredder has been thoroughly
cleaned before storing it in a clean, dry place out of the
reach of children.
GB-7
GB | Operating Instructions
GB-8
10. Repair Service
Attention! Electrical repairs may only be carried
out by a skilled electrician or a customer service
workshop!
If you send the machine to us for repair, please describe
the fault.
11. Waste disposal and environmental protec-
tion
Dispose of the machine properly after it is worn out. Dis-
connect the mains cable in order to prevent misuse. Do
not dispose of the machine with the household waste. In
the interest of environmental protection, take it to a col-
lection point for electric machines. Your responsible local
authority can provide you with addresses and operating
times. Also take the packaging materials and worn out
accessories to the appropriate collection points.
Only for EU countries
Do not discard electric tools in the household
waste!
In accordance with European Directive 2012/19/EC on
waste electrical and electronic equipment and its im-
plementation in national law, waste electric tools must
be collected separately for environmentally-compatible
re-use.
Recycling alternative to the return invitation:
Instead of returning the electric equipment, the owner is
alternatively obligated to take part in the proper recycling
in the case of relinquishment of ownership. The waste
equipment can also be taken to a collection facility which
disposes of it in the sense of the national recycling man-
agement and waste acts. This does not pertain to the ac-
cessory parts and auxiliary equipment without electrical
components accompanying the waste equipment.
12. Spare parts
Please contact our service department if you need acces-
sories or spare parts.
When working with this machine, do not use spare parts
other than those recommended by us. Using spare parts
not recommend by us can result in serious injuries to per-
sons or damage to the machine.
The following information should be provided when or-
dering spare parts:
Type of machine
Item number of the machine
13. Technical Data
Model IEG 2500
Nominal voltage V~ 230-240
Nominal frequency HZ 50
Nominal power W 2500 (S6, 40%)
No-load speed rpm 4050
Max.branch diameter mm ≤40
Collecting container Liter 50
Weight kg 14,1
Sound pressure level dB(A) 95,7 (K=3,0)
(EN 13683/A2:2011)
Sound power level LWA dB(A) 111
(EN 13683/A2:2011)
Service life S6 40% (full load: 4 min., no-load: 6 min.)
Class of protection II; Degree of protection IP24
Technical and visual changes can be made during the
course of the further development and without prior no-
tice. All information given in these instructions for use are
therefore given without guarantee. Legal claims, which
are based on the instructions for use can therefore not
be made.
14. Warranty
For this tool, the company provides the end user - inde-
pendently from the retailer‘s obligations resulting from
the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by the
original purchasing document. For commercial use and
use for rent, the warranty period is reduced to 12 months.
Wearing parts and defects caused by the use of no tting
accessories, repair with parts that are not original parts
of the manufacturer, use of force, strokes and breaking
as well as mischievous overloading of the motor are
excluded from this warranty. Warranty replacement does
only include defective parts, not complete devices. War-
ranty repair shall exclusively be carried out by authorized
service partners or by the company‘s customer service.
In the case of any intervention of not authorized person-
nel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse-
quent expenses will be borne by the customer.
GB | Operating Instructions
16. Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Motor does not run Safety lock Tighten the hand screws well.
Power outage Check the power supply cable, the
plug and the fuse.
The material is not being pulled in The material is clogging up in the
feeding funnel.
Shut down the shredder. Pull the
material out of the feeding funnel.
Restart the shredder and insert the
thick branches in such a way that
the blade does immediately catch
in the previous cut.
The shredding material is too soft. Put some wood in or shred dried
branches.
The blade is blocked. Unscrew the hand screw. Open the
shredder and remove the material
causing the clog.
GB-9
15. EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster,
Germany, declare under our sole responsibility that the
product Electric Silent Shredder IEG 2500, to which
this declaration relates correspond to the relevant basic
safety and health requirements of Directives 2006/42/
EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC-Guide-
line), 2011/65/EU (RoHS-Guideline) and 2000/14/EC
+ 2005/88/EC (noise directive) incl. modications. For
the relevant implementation of the safety and health
requirements mentioned in the Directives, the following
standards and/or technical specication(s) have been
respected:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
measured acoustic capacity level 108 dB (A)
guaranteed acoustic capacity level 111 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive
2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be ad-
ditionally retrieved via the consecutive serial number.
Münster, 01.11.2018
Matthias Fiedler, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation:
Matthias Fiedler, Schlesier Strasse 36, DE-64839 Münster
FR | Manuel d’utilisation
FR-1 Traduction du mode d’emploi d’origine
Désignation des pièces 2-3
1. Domaine d’application FR-2
2. Contenu de l’emballage FR-2
3. Explication des symboles Erklärung der Symbole FR-2
4. Consignes de sécurité générales pour appareils électriques FR-2
4.1 Sécurité au poste de travail
4.2 Sécurité électrique
4.3 Sécurité des personnes
4.4 Utilisation et maniement de l’appareil électrique
4.5 Service après-vente
5. Consignes de sécurité pour broyeur de jardin FR-4
5.1 Préparation
5.2 Commande
5.3 Maintenance et stockage
5.4 Consignes de sécurité supplémentaires pour appareils avec réservoir collecteur
6. Manuel FR-6
6.1 Montage du broyeur de jardin
6.2 Réservoir collecteur
7. Fonctionnement FR-7
7.1 Interrupteur On/O
7.2 Protection contre la surcharge
7.3 Démontage
7.4 Consignes d’utilisation
8. Nettoyage et maintenance FR-8
8.1 Remplacer la lame
9. Stockage FR-8
10. Service après-vente FR-8
11. Recyclage et protection de l’environnement FR-8
12. Pièces de rechange FR-8
13. Données techniques FR-9
14. Conditions de garantie FR-9
15. Déclaration de Conformité FR-9
16. Dépannage FR-10
Broyeur électrique de végétaux
FR | Manuel d’utilisation
FR-2
1. Domaine d’application
Le présent appareil est uniquement destiné à l’utilisation
privée et non à l’utilisation professionnelle. La hâcheuse
pour compost a été conçue pour broyer le matériel organ-
ique, tel que les restes secs de plantes, les rameaux et
les branches. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
professionnelle. Toute autre utilisation ou toute utilisation
allant au-delà des conditions d’exploitationest considéré
comme non conforme.
Les conséquences peuvent être desdommages cor-
porels !
AVERTISSEMENT! Avant de mettre l’appareil en
service, veuillez lire attentivement ce manuel
ainsi que les consignes de sécurité générales,
pour votre propre sécurité. Si vous transmettez
l’appareil à un tiers, remettez-lui également ce
manuel.
2. Contenu de l’emballage
• Retirez le matériel d’emballage.
Retirez les xations de conditionnement/transport (si
disponibles).
Vériez si le contenu de l’emballage est complet.
Contrôlez si l’appareil et les accessoires ont été en-
dommagés pendant le transport.
Conservez, si possible, l’emballage, pendant toute la
durée de la garantie. Puis, éliminez-le de manière éco-
logique.
AVERTISSEMENT: Le matériel d’emballage n’est
pas un jouet ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique! Il existe un risque
d’étouement!
Machine 2 entretoises
2 roues 2 rondelles
2 protections de roue 2 écrous
Bac Clé plate
Essieu Tige plate
Si des pièces sont manquantes ou endomma-
gées, contactez votre revendeur.
3. Explication des symboles
Attention ! Protection de l’environnement! Le
présent appareil ne peut en aucun cas être
éliminé avec les ordures ménagères/déchets.
Toujours déposer les appareils usagés dans
un centre de collection.
Attention / Dangereuses!
Veuillez lire attentivement le présent mode
d’emploi.
Attention!
Les lames de coupe continuent à tourner
après déconnexion de l’appareil.
Veillez à ne pas introduire vos mains et pieds
sous le couvercle de protection en cours de
fonctionnement.
Tenez les spectateurs à distance.
Attention !Veillez aux objets projetés.
Ne pas utiliser par temps humide et toujours
entreposer l’appareil dans des locaux secs.
Lors de réparations, retirez toujours la prise!
En cas d’endommagement du câble, retirez
immédiatement la prise et procédez au rem-
placement!
Portez des lunettes de protection ainsi qu’une
protection auditive.
Indique que cet appareil électrique est
conforme aux directives de la Communauté
européenne.
Classe de protection II
Niveau sonore garanti LWA 111 dB(A)
4. Consignes de sécurité générales pour
appareils électriques
Attention! Lisez l’intégralité des consignes de
sécurité et instructions. La négligence des
consignes de sécurité ou des instructions peut
se solder par un choc électrique, des brûlures et/
ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes de sécurité et instructions pour une
utilisation ultérieure. Le terme «appareil élec-
trique» utilisé dans les consignes de sécurité se
rapporte à des appareils électriques fonctionnant
sur le réseau électrique (liaison par câble) et à
des appareils électriques fonctionnant au moyen
d’accumulateurs (sans liaison par câble).
4.1 Sécurité au poste de travail
Veillez à la propreté et au bon éclairage de
votre zone de travail. Le désordre ou le manque
d’éclairage peuvent entraîner des accidents.
N’utilisez pas votre appareil électrique dans
un environnement menacé d’explosion dans
lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des
poussières inammables. Les appareils élec-
triques produisent des étincelles qui risquent
d’enammer les poussières ou les vapeurs.
FR | Manuel d’utilisation
FR-3
N’utilisez pas votre appareil électrique à proxi-
mité des enfants ou d’autres personnes. Un
moment d’inattention peut vous faire perdre le
contrôle de votre appareil.
4.2 Sécurité électrique
Avant la mise sous tension, veillez à ce que le
voltage du réseau convienne au voltage indi-
qué sur la plaquette signalétique de l’appareil.
La che de raccordement de l’appareil élec-
trique doit être adaptée à la prise. La che ne
doit surtout pas être modiée. N’utilisez pas
d’adaptateur avec des appareils reliés à la
terre. Les prises non modiées diminuent le
risque de choc électrique.
Evitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique dans le cas où votre
corps est relié à la terre.
Ne laissez pas l’appareil sous la pluie ou dans
un endroit humide. La pénétration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de
choc électrique.
N’utilisez pas le câble à d’autres ns que
celles prévues à l’origine, par exemple pour
porter l’appareil, pour l’accrocher ou tirer sur
la che pour la débrancher de la prise de
courant. Veillez à maintenir le câble à distance
raisonnable de toute source de chaleur, de
l’huile, d’arêtes acérées ou des pièces en
mouvement de l’appareil. Les câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur avec un
appareil électrique, utilisez exclusivement des
câbles de rallonge autorisés pour l’utilisation
en extérieur. L’utilisation d’un câble de ral-
longe adapté à l’utilisation en extérieur réduit
le risque de choc électrique.
Lorsque l’utilisation d’un appareil électrique
dans un environnement humide est inévitable,
utilisez un disjoncteur diérentiel contre les
courants de défaut. L’utilisation d’un disjonc-
teur diérentiel contre les courants de défaut
réduit le risque de choc électrique.
4.3 Sécurité des personnes
Restez attentif, veillez à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens en travaillant avec
l’appareil électrique. N’utilisez pas d’appa-
reil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
Portez un équipement de protection personnel
et n’oubliez jamais vos lunettes de protection.
Le port d’un équipement de protection per-
sonnel tel que masque antipoussière, chaus-
sures de sécurité antidérapantes, casque ou
protection acoustique, en fonction du type
d’utilisation de l’appareil, diminue le risque de
blessures.
Empêchez la mise en route involontaire. Assu-
rez-vous que l’appareil électrique est éteint
avant de le raccorder au réseau électrique et/
ou à l’accumulateur, de le soulever ou de le
porter. Il y a risque d’accident si votre doigt
est posé sur l’interrupteur alors que vous
portez l’appareil ou que l’appareil est allumé
au moment où vous le raccordez au réseau
électrique.
Retirez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre en route l’appareil. Un outil ou
tournevis se trouvant sur une pièce mobile de
l’appareil représente un risque de blessures.
Evitez toute posture anormale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver à tout
moment votre équilibre. Ceci vous permettra
de mieux maîtriser votre appareil électrique
dans des situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Evitez les
vêtement amples et les bijoux. Maintenez une
distance susante entre vos cheveux, vos
vêtements et vos gants et les pièces en mou-
vement de l’appareil. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement de
l’appareil.
En présence de dispositifs destinés à aspi-
rer et à recueillir la poussière, assurez-vous
qu’ils sont raccordés et utilisés correctement.
L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la
poussière peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
4.4 Utilisation et maniement de l’appareil
électrique
Ne surchargez jamais l’appareil. Utilisez l’ap-
pareil électrique approprié au travail à eec-
tuer. L’utilisation de l’appareil électrique appro-
prié augmente vos performances et votre
sécurité sur la plage de puissance prévue.
N’utilisez pas un appareil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un appareil qui ne
FR | Manuel d’utilisation
FR-4
peut plus être allumé ni éteint est dangereux
et doit être réparé.
Retirez la che de la prise de courant et/ou
enlevez l’accumulateur avant de procéder à
des réglages, de remplacer des pièces ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité
évite un démarrage inopiné de l’appareil.
Conservez les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’appareil ne doit
pas être utilisé par des personnes ignorant
son fonctionnement ou n’ayant pas lu les pré-
sentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux entre les mains de personnes
inexpérimentées.
Entretenez soigneusement l’appareil. Vériez
le parfait fonctionnement et la mobilité des
pièces mobiles. Vériez si des pièces sont
cassées ou endommagées au point de porter
atteinte au bon fonctionnement de l’appareil
électrique. Avant d’utiliser l’appareil, faites ré-
parer les pièces endommagées. De nombreux
accidents sont dus à des appareils électriques
mal entretenus.
Veillez à ce que l’outil de coupe soit toujours
aiguisé et propre. Des outils de coupe bien
entretenus présentant des arêtes de coupe
acérées se coincent plus rarement et sont plus
faciles à guider.
Utilisez les appareils électriques, les acces-
soires, les outils rapportés, etc. conformément
aux présentes instructions et aux prescriptions
en vigueur pour ce type spécique d’appareil.
Ce faisant, tenez compte des conditions de
travail et du travail à eectuer. L’utilisation
d’appareils électriques à des ns autres que
celles prévues à l’origine peut engendrer des
situations dangereuses.
4.5 Service après-vente
Faites exclusivement réparer votre appareil
électrique par des spécialistes qualiés utili-
sant des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet de garantir le maintien de la sécurité
de l’appareil.
5. Consignes de sécurité pour broyeur de
jardin
Porter des gants de protection, des lunettes et
une protection pour les oreilles. Ne pas porter
de vêtements amples.
Toujours être en position sûre et garder l’équi-
libre. Ne pas se pencher sur la machine.
Pendant le fonctionnement, la machine doit
reposer sur une surface stable.
S’assurer que l’ensemble des vis et écrous
sont correctement serrés avant utilisation.
Utiliser la machine à l’air libre uniquement par
temps sec et jamais en cas de pluie.
Ne jamais utiliser la machine avec des disposi-
tifs de protection endommagés ou retirés.
Eloigner les mains, autres membres et vête-
ments de la trémie de remplissage et de la
cuve de déchargement.
Ne jamais approcher le visage et le reste du
corps à proximité de la trémie de remplissage.
Ne jamais laisser la machine sans surveil-
lance, couper le moteur et débrancher la prise.
Aucun objet dur (ex.: pierres, bouteilles, ca-
nettes ou pièces métalliques) ne doit entrer
dans la cuve d’admission. Ceci pourrait en-
dommager la machine, le cas échéant.
Si la machine est bloquée : couper le moteur
et débrancher la prise, retirer tous les objets et
vérier si la machine est endommagée.
Si le fusible a grillé ou si la protection contre
les surcharges a été déclenchée, ceci indique
une surcharge de la machine et/ou qu’un trop
grand nombre d’appareils est raccordé au
même câble de rallonge. Rechercher et élimi-
ner la cause. Ne pas installer de fusible plus
puissant.
Ne pas tirer sur le câble de rallonge. Ne pas
tirer trop fort le câble. Les prises ou l’isolation
du câble pourraient être endommagées. Un tel
endommagement n’est pas visible mais peut
être dangereux.
Toujours tenir le câble de rallonge à distance
de la machine. Débrancher la che de la prise
et vérier régulièrement si le câble présente
des signes de dommage et de vieillissement.
Ne pas utiliser la machine avec un câble de
rallonge endommagé.
Si le câble est endommagé, il doit être rem-
placé dans un atelier spécialisé pour éviter les
accidents.
Ne jamais déplacer la machine en tirant sur le
câble. La machine ne doit pas être déplacée
lorsque le moteur tourne.
Avant la première utilisation, le broyeur doit
être monté selon les instructions.
Utilisez uniquement un câble de rallonge qui
est autorisé pour une utilisation extérieure.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que
les câbles sont en bon état.
FR | Manuel d’utilisation
FR-5
Eteignez toujours le broyeur avant de retirer le
câble ou le câble de rallonge de la prise.
Eloignez les enfants et animaux du broyeur.
Toutes les autres personnes doivent être à une
distance sûre du broyeur, lorsque celui-ci est
en marche.
Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu
ces instructions ou qui ne sont pas familiari-
sées avec le broyeur, ne doivent pas utiliser ce
broyeur,
L’utilisateur de l’appareil est responsable à
l’égard de tiers pendant qu’il travaille avec le
broyeur.
Le broyeur doit uniquement être utilisé de ma-
nière conforme.
AVERTISSEMENT: Cet appareil a une
lame rotative!
AVERTISSEMENT: Les lames ne sont
pas immédiatement arrêtées après avoir
éteint l’appareil.
Eteignez le broyeur, débranchez la che de la
prise, et attendez jusqu’à l’arrêt complet de la
lame, avant d’eectuer les travaux de mainte-
nance et de nettoyage.
Il est interdit de retirer ou de modier les dispo-
sitifs de sécurité électriques ou mécaniques.
Utilisez le broyeur uniquement à la lumière du
jour ou avec une bonne lumière articielle.
Ne mettez jamais les mains dans la trémie de
remplissage ou l’ouverture d’éjection.
• Si vous constatez des vibrations inhabituelles
du broyeur, coupez le moteur et vériez immé-
diatement la cause de ce défaut. Les vibra-
tions sont en général un signe de défauts.
Vériez si la lame est correctement position-
née avant d’utiliser le broyeur. L’appareil doit
uniquement être utilisé avec une lame correc-
tement utilisée.
Avant toute utilisation, le broyeur doit être
minutieusement vérié. Travaillez uniquement
avec des appareils qui sont en bon état. Si
vous découvrez des dommages ou erreurs sur
l’appareil, qui peuvent représenter un danger
pour l’utilisateur, l’appareil doit uniquement
être réutilisé après avoir réparé le dommage.
Pour des raisons de sécurité, les pièces usées
ou endommagées doivent être immédiatement
remplacées. Utilisez uniquement des pièces
de rechange d’origine. L’utilisation de pièces
de rechange non d’origine peut provoquer des
dysfonctionnements et blessures.
Utilisez le broyeur uniquement dans des en-
droits à l’abri de l’eau. L’appareil ne doit pas
être exposé à la pluie.
• Conservez le broyeur dans un lieu sec et sûr,
et hors de portée des enfants.
L’utilisation de cet appareil par des per-
sonnes plus jeunes ou handicapées et in-
rmes doit uniquement avoir lieu sous sur-
veillance.
Les enfants doivent être sous surveillance
lorsqu’ils sont à proximité de l’appareil an de
garantir qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
5.1 Préparation:
Ne laissez pas les enfants utiliser cet appareil.
• N’utilisez pas l’appareil en présence de spec-
tateurs.
Pendant l’utilisation, portez toujours une pro-
tection pour les oreilles et des lunettes de pro-
tection.
Evitez de porter des vêtements amples ou des
colliers et bracelets.
Utilisez uniquement la machine avec un grand
espace libre (ex.: pas à proximité d’un mur ou
d’autres objets xes) et sur un sol ferme et plat.
N’utilisez pas la machine sur un sol dallé
ou sur du gravier, où des pièces projetées
peuvent provoquer des blessures.
Avant d’allumer la machine, vériez le ser-
rage de l’ensemble des vis, écrous, boulons
ou autres moyens de xation, tout comme la
présence de dispositifs de protection et de
blindage. Remplacez les autocollants endom-
magés et illisibles.
5.2 Commande:
Avant de démarrer la machine, regardez dans
la chambre de remplissage an de vous assu-
rer qu’elle est vide.
N’approchez pas votre visage et corps dans
l’ouverture de remplissage.
N’introduisez pas vos mains et autres membres
ou vêtements dans la trémie de remplissage
ou dans la cuve d’éjection et n’approchez pas
des pièces mobiles.
Gardez toujours les deux pieds au sol. Ne
vous penchez pas. Lors de l’introduction du
produit, ne soyez pas plus haut que la surface
sur laquelle se trouve la machine.
Lors des travaux avec la machine, tenez vous
toujours éloigné de la zone d’éjection.
Lors de l’introduction du produit, veillez avec
une très grande prudence à ce qu’il n’y ait pas
de pièces métalliques, pierres, bouteilles, ca-
nettes ou autres objets étrangers.
FR | Manuel d’utilisation
Si le mécanisme de coupe touche un objet
étranger ou si la machine commence à géné-
rer des bruits ou vibrations inhabituels, coupez
le courant et laissez la machine s’arrêter, dé-
branchez le câble d’allumage (l’unité d’alimen-
tation doit être débranchée du secteur), puis
procédez comme suit :
1. Vériez les dommages.
2. Vériez si des pièces sont desserrées et
resserrez-les.
3. Remplacez chaque composant endommagé
ou réparez-les avec des pièces de rechange
équivalentes.
Ne laissez pas le produit traité s’accumuler
dans la zone d’éjection ; ceci peut empêcher
une éjection correcte ou provoquer un retour
du produit par l’ouverture de remplissage.
Si la machine commence à être obstruée, cou-
pez alors le courant, (le broyeur doit être -
branché du secteur), avant d’éliminer l’obstruc-
tion. L’unité d’alimentation doit être exempte
de déchets et autres dépôts pour éviter leur
endommagement ou éventuelle inammation.
Notez que lors de la commande du mécanisme
de démarrage des machines à moteur, les ou-
tils de coupe continuent de se déplacer.
Tous les dispositifs de protection et de chasse
doivent être maintenus en bon état.
Ne bricolez pas les réglages du régulateur de
moteur ; le régulateur commande la vitesse
de fonctionnement maximale sans danger et
protège le moteur et toutes les pièces mobiles
contre les dommages provoqués par des
vitesses trop élevées. En cas de problème,
contactez un atelier spécialisé.
Eteignez toujours le broyeur (l’unité d’alimen-
tation doit être débranchée du réseau) lorsque
vous quittez la zone de travail.
Ne basculez pas cette machine avec le moteur
en marche.
5.3 Maintenance et stockage
Si la machine est éteinte pour maintenance,
inspection, stockage ou remplacement d’un
accessoire, (l’unité d’alimentation doit être
débranchée du secteur), assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt et que
les éventuelles clés ont été retirées. Laissez
refroidir la machine avant chaque inspection,
réglage, etc.
Lors de la maintenance des outils de coupe,
veillez à ce que, même si la source d’alimen-
tation ne peut pas s’allumer en raison du dis-
positif de blocage de la protection, les outils
de coupe puissent toujours être allumés par un
mécanisme de démarrage manuel.
5.4 Consignes de sécurité supplémentaires
pour appareils avec réservoir collecteur
Eteignez le broyeur avant de monter ou de reti-
rer le réservoir collecteur.
6. Manuel
AVERTISSEMENT : Vous aurez peut-être besoin
d’aide lors du déballage et de l’assemblage de
la machine.
Après avoir déballé le broyeur et contrôlé les dommages
ou erreurs, eectuez ce qui suit.
6.1 Montage du broyeur de jardin
Retournez le broyeur.
Relevez les deux jambes et introduisez l’essieu fourni
par les ouvertures prévues.
Introduisez les deux rondelles à droite et à gauche sur
l’essieu.
Placez les entretoises fournies sur les essieux. Puis,
montez les roues et l’écrou d’arrêt avec la protection
de roue.
AVERTISSEMENT : Prudence en cas d’inclinai-
son de l’appareil sur les roues, car la répartition
de son poids n’est pas compensée en cas d’in-
clinaison et de transport.
FR-6
FR | Manuel d’utilisation
6.2 Réservoir collecteur
Placez le réservoir collecteur dans le châssis après
avoir tiré la poignée d’arrêt vers le haut.
7. Fonctionnement
7.1 Interrupteur On/O
l’interrup-
teur On/O
Appuyer sur l’interrupteur On/O, la machine peut être
démarré ou arrêté.
Remarque: Cette machine est dotée d‘un interrupteur
électromagnétique qui lui évite de redémarrer de manière
fortuite lorsque l‘alimentation est rétablie.
7.2 Protection contre la surcharge
Toute surcharge (par exemple, blocage du couteau de
découpe) entraîne un arrêt de la machine au bout de
quelques secondes. Pour protéger le moteur contre tout
dommage, l’interrupteur de surcharge coupe automati-
quement l’alimentation secteur.
bouton de
réinitialisation
Patientez au moins 1 minute avant de redémarrer.
Commencez par appuyer sur le bouton de réinitia-
lisation, puis actionnez l’interrupteur On/O. Si le
moteur ne peut plus démarrer, procédez comme suit:
Débranchez la che de la prise.
Desserrez la vis à main et ouvrez la partie supé-
rieure vers le haut.
• Nettoyez soigneusement les éléments de coupe et
d’évacuation et retirez les objets pouvant empêcher
la coupe.
Remettez en place la partie supérieure et resserres
la vis à main.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation puis sur le bou-
ton marche/arrêt.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des gants de
protection lorsque vous exécutez les étapes ci-
dessus!
AVERTISSEMENT! Ne desserrez jamais la vis à
main sans avoir éteint le bouton marche/arrêt et
débranché la che de la prise.
7.3 Démontage
Dans certaines circonstances, ex.: lors du stockage
après utilisation, la machine peut être démontée en exé-
cutant les étapes de montage dans l’ordre inverse.
7.4 Consignes d’utilisation
Introduisez le produit à broyer dans l’ouverture de
remplissage située du côté droit, il est alors automati-
quement introduit dans l’appareil par la lame tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
N’introduisez jamais une trop grande quantité de pro-
duit dans l’ouverture de remplissage en même temps
pour ne pas bloquer l’appareil. Lors de l’introduction
de déchets de jardin légèrement humides et pourris,
alternez avec un mécanisme de dérivation, pour éviter
ainsi tout blocage de la lame.
Compostez les déchets ménagers mous, ne les intro-
duisez pas dans le broyeur !
Les branches avec feuillage doivent être complète-
ment broyées par le broyeur, avant de pouvoir intro-
duire un nouveau produit. Veuillez noter que le produit
broyé peut tomber librement dans le panier de récep-
tion, sans bloquer la sortie.
Les aérations ne doivent pas être bloquées (recou-
vertes/obstruées/encrassées) par le produit broyé.
FR-7
FR | Manuel d’utilisation
• Le broyage plus long de bois épais ou de branches
épaisses peut arrêter la machine en cas d’obstruction
ou de coincement.
Les produits mous comme les feuilles ou petites
branches peuvent légèrement obstruer l’alimentation.
Utilisez un bâton ou une barre pour enfoncer ce produit.
Vériez toujours préalablement si les déchets com-
portent des clous et pierres, parce que ces objets
peuvent endommager gravement le broyeur.
Prudence en cas de vibrations, elles sont un signe
typique de lames usées ou endommagées.
Remplacez toujours la lame, si nécessaire.
8. Nettoyage et maintenance
ATTENTION!
Assurez-vous que le broyeur à végétaux est éteint et dé-
branché de la prise avant de procéder aux opérations de
nettoyage et d’entretien. Pour eectuer le nettoyage des
lames, portez toujours des gants de protection résistants.
1. Pour conserver la performance du broyeur à végé-
taux, il doit être maintenu en état de parfaite propreté.
2. Nettoyez toujours le broyeur à végétaux immédiate-
ment après son utilisation.
3. Ne laissez pas sécher et se solidier des matériaux
broyés sur les surfaces du broyeur à végétaux. Ceci
a un impact direct et négatif sur la performance du
broyeur.
4. Veillez à ce que les conduits de remplissage et d’éjec-
tion soient maintenus en état de propreté et dénué de
tout déchet.
5. Vériez que tous les écrous, boulons et vis soient
absolument et surement serrés.
6. Faites réparer ou changer les pièces défectueuses ou
usées par du personnel spécialisé.
7. N’utilisez pas de détergent ou de solvant, car ils pour-
raient provoquer des dégâts irréparables sur votre
machine. Les produits chimiques peuvent détruire les
pièces en plastique.
8. Au bout de la 4ème ou 5ème utilisation, huilez la
lame.
8.1 Remplacer la lame
Si les lames doivent être remplacées, elles doivent tou-
jours être remplacées par paire. Ouvrez pour cela le
broyeur et bloquez la rondelle de la lame avec un tourne-
vis. Avec la clé Allen fournie, desserrez les vis. Montez la
nouvelle lame dans le sens inverse.
Conez l’inspection et la maintenance de votre
broyeur de jardin à des réparateurs qualiés.
N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil à
moins d’avoir une qualication correspondante.
FR-8
AVERTISSEMENT: Pour le nettoyage du broyeur,
n’utilisez jamais un nettoyeur haute pression ou
de l’eau courante! Balayez les saletés et résidus
de plantes. Essuyez les parties extérieures du
broyeur avec un chion propre, qui est humidi-
é avec un produit de nettoyage doux ou à l’eau.
9. Stockage
Pour protéger le broyeur de la corrosion en cas de stoc-
kage de longue durée, appliquez de l’huile écologique sur
la lame.
Assurez-vous que le broyeur à végétaux a été nettoyé
avec soin avant de le ranger dans un endroit propre et
sec hors de la portée des enfants.
10. Service après-vente
Attention! les travaux de réparation électrique
ne doivent être eectués que par un électricien
professionnel ou à l’atelier du service après-
vente.
Veuillez joindre une description des défauts constatés
lors de l’envoi de l’appareil à la réparation.
11. Recyclage et protection de l’environne-
ment
Une fois l‘appareil hors d‘état, procédez à son élimination
conformément aux dispositions. Débranchez le câble
secteur an d‘éviter toute utilisation abusive. Ne jetez
pas l‘appareil avec les ordures ménagères. Dans un but
de protection de l‘environnement, remettez-le à un centre
de collecte spécialisé dans les appareils électriques. Vo-
tre commune se fera un plaisir de vous fournir les adres-
ses et horaires d‘ouverture correspondants. Remettez
également les matériaux d‘emballage et accessoires
usés aux centres de collecte prévus.
Uniquement en ce qui concerne les pays
de l‘UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE
sur les anciens appareils électriques et électroniques et
à la mise en oeuvre de la législation nationale, les outils
électriques usés doivent être triés à part et remis à un
centre de recyclage.
Alternative de recyclage aux exigences de retour:
Au lieu d‘un renvoi, le propriétaire de l‘appareil électrique
est tenu d‘assurer une valorisation. L‘ancien appareil
peut à ces ns être coné à un centre de reprise qui
se chargera de son élimination conformément aux lois
nationales sur le recyclage et les déchets. Ne sont pas
concernés les accessoires joints aux anciens appareils
et les consommables sans composants électriques.
12. Pièces de rechange
Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re-
change, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces
FR | Manuel d’utilisation
FR-9
supplémentaires recommandées par notre entreprise.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se
trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures
et l‘appareil pourrait être endommagé.
Lors de la commande de pièces de rechange, les indica-
tions suivantes doivent être fournies:
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
13. Données techniques
Modèle IEG 2500
Tension nominale V~ 230-240
Fréquence nominale Hz 50
Puissance nominale W 2500
(S6, 40%)
Vitesse de rotation au ralenti tr/m 4050
Epaisseur maximale des branches mm ≤40
Réservoir collecteur litres 50
Poids kg 14,1
Niveau sonore dB (A) 95,7 (K=3,0)
(EN 13683/A2:2011)
Niveau sonore LWA dB(A) 111
(EN 13683/A2:2011)
Durée de service S6 40% (à plein: 4 min., à vide: 6 min.)
Classe de protection II; Type de protection IP24
Dans un souci de perfectionnement constant, des modi-
cations optiques ou techniques peuvent être eectuées
sans avis préalable. Toutes les indications gurant au
présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun
droit ne pourra donc être fait valoir sur la base du mode
d’emploi.
14. Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consomma-
teur nal, nous accordons pour cet appareil la garantie
suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur
à la remise de l‘outil qui sera justiée par présentation du
bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou
de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de
pièces non conformes, à des réparations eectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des
coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle
du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous
garantie ne concernent que les pièces défectueuses
et non les appareils complets. Les réparations sous
garantie ne peuvent être eectuées que par des ateliers
autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.
La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au
fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes
sont à la charge du client.
15. Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Müns-
ter, Germany, déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit Hâcheuse électrique IEG 2500, faisant
l’objet de la déclaration sont conformes aux prescrip-
tions fondamentales en matière de sécurité et de santé
stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive
relative aux machines), 2014/30/EU (directive EMV),
2011/65/EU (directive RoHS) et 2000/14/CE + 2005/88/
CE (directives en matière de bruit) modications inclues.
Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les pres-
criptions en matière de sécurité et de santé stipulées
dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des spécications techniques suivantes:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Niveau sonore mesuré 108 dB (A)
Niveau sonore garanti 111 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V /
directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est
également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 01.11.2018
Matthias Fiedler, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par:
Matthias Fiedler, Schlesier Strasse 36, DE-64839 Münster
FR | Manuel d’utilisation
FR-10
16. Dépannage
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne tourne pas Verrouillage de sécurité Resserrez correctement la vis à main.
Panne de courant Vériez le câble d’alimentation électrique, la
prise et le fusible dans la maison.
Le produit n’est pas Le produit est bloqué dans la Eteignez le broyeur.
introduit trémie de remplissage. Retirez le produit de la trémie de remplissage
Redémarrez le broyeur et introduisez maintenant
les branches épaisses de manière à ce que la
lame n’engrène pas de nouveau immédiatement
dans les coupes précédentes.
Le produit à broyer est trop Introduisez le bois ou
tendre. broyez les branches séchées.
La lame est bloquée. Desserrez la vis à main, ouvrez le broyeur et
retirez le produit qui est à l’origine du blocage.
IT | Istruzioni per l’uso
IT-1
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Descrizione del prodotto 2-3
1. Campo di applicazione IT-2
2. Elenco del contenuto dell’imballo IT-2
3. Illustrazione e spiegazione dei simboli IT-2
4. Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici IT-2
4.1 Sicurezza del posto di lavoro
4.2 Sicurezza elettrica
4.3 Sicurezza delle persone
4.4 Impiego e manipolazione dell’utensile elettrico.
4.5 Assistenza tecnica
5. Avvertenze di sicurezza per la trinciatrice da giardino IT-4
5.1 Preparazione
5.2 Azionamento
5.3 Manutenzione e stoccaggio
5.4 Ulteriori istruzioni di sicurezza per strumenti con contenitore di raccolta
6. Istruzioni per l’uso IT-6
6.1 Montaggio della trinciatrice da giardino
6.2 Contenitore di raccolta
7. Funzionamento IT-7
7.1 Interruttore on/o
7.2 Protezione da sovraccarico
7.3 Smontaggio
7.4 Istruzioni per l’uso
8. Pulizia e manutenzione IT-8
8.1 Sostituzione della lama di taglio
9. Immagazzinaggio IT-8
10. Servizio di riparazioni IT-8
11. Smaltimento e protezione dell’ambiente IT-8
12. Pezzi di ricambio IT-8
13. Dati tecnici IT-9
14. Garanzia IT-9
15. Dichiarazione CE di Conformità IT-9
16. Risoluzione dei problemi IT-10
Trinciatrice elettrica da giardino
IT | Istruzioni per l’uso
IT-2
1. Campo di applicazione
Questa macchina è destinata al solo utilizzo privato e non
all’uso professionale.
La trinciatrice per compost è studiata per trinciare ma-
teriali organici, quali residui vegetali secchi, ramoscelli,
stecchi e rami.
L‘apparecchio non può essere utilizzato in ambitopro-
fessionale. Un utilizzo dierente che esula daquanto
specicato sopra non viene considerato conforme alla
destinazione.
Possono conseguirne infortuni!
AVVERTENZA! Si prega, per la propria sicurez-
za personale, di leggere il presente manuale pri-
ma della messa in funzione dello strumento e di
prendere visione delle avvertenze generali di si-
curezza. Qualora lo strumento sia adato a ter-
zi, allegare sempre queste istruzioni per l’uso.
2. Elenco del contenuto dell’imballo
• Rimuovere il materiale d’imballaggio.
Rimuovere le protezioni per l’imballaggio e il trasporto
(qualora presenti).
Controllare che il contenuto della confezione sia com-
pleto.
Vericare eventuali danni da trasporto sullo strumento
e sui componenti accessori.
Conservare l’imballo, se possibile, no alla scadenza
del periodo di garanzia. Scaduto tale periodo, si prega
di procedere al suo smaltimento in modo da non inqui-
nare l’ambiente.
AVVERTENZA: il materiale d’imballaggio non
è un gioco per bambini! I bambini non devono
giocare con i sacchetti di plastica! Sussiste il
pericolo di soocamento!
Macchina 2x Bussole distanziatrici
2x Ruote 2x Rosette
2x Rivestimenti ruota 2x Dadi
Contenitore di raccolta Chiave da dadi
Assale Stelo piatto
Qualora manchino dei componenti o si rilevino
dei danni su di essi, si prega di rivolgersi al pro-
prio rivenditore.
3. Illustrazione e spiegazione dei simboli
Attenzione protezione dell’ambiente! Questo
apparecchio non può essere smaltito con la
spazzatura domestica/con riuti non riciclabi-
li. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusi-
vamente in un punto di raccolta pubblico.
Avvertenza!
Leggere le istruzioni per l’uso!
Avvertenza!
Utensile in movimento!
Tenere mani fuori dalle aperture quando la
macchina è in funzione.
Mantenere eventuali spettatori a debita di-
stanza.
Avvertenza!Prestare attenzione agli oggetti
che potrebbero essere scagliati in aria
dall’attrezzo.
Non usare in caso di tempo umido e custodi-
re sempre in ambienti asciutti.
Nel caso di riparazioni – togliere il connettore
di rete!
In caso di danno al cavo togliere immediata-
mente il connettore e sostituire il cavo!
Indossare occhiali protettivi e paraorechi.
Conferma la conformità dell‘elettroutensile
alle direttive della Comunità Europea.
Classe di sicurezza II
Livello di potenza sonora garantito LWA
111 dB(A)
4. Avvertenze generali di sicurezza per
utensili elettrici
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di si-
curezza e le istruzioni. Eventuali mancanze nel
rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni può essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poter-
le consultare in futuro. L’espressione “utensile
elettrico” utilizzata nelle presenti istruzioni si ri-
ferisce ad attrezzature elettriche alimentate dalla
rete elettrica (con cavo di rete) ed attrezzature
elettriche alimentate da accumulatore (senza
cavo di rete).
4.1 Sicurezza del posto di lavoro
Mantenere la propria area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine o aree di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
Non lavorare con l’utensile elettrico in ambien-
te a rischio di esplosione dove siano presenti
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili
elettrici sviluppano scintille che possono in-
cendiare la polvere o i vapori.
IT | Istruzioni per l’uso
IT-3
Tenere lontani i bambini e le altre persone
durante l’utilizzo dell’utensile elettrico. In caso
di distrazione l’operatore potrebbe perdere il
controllo dell’attrezzo.
4.2 Sicurezza elettrica
Prima dell’accensione, assicurarsi che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione d’eser-
cizio indicata sulla targhetta!
La spina dell’utensile elettrico deve entrare
nella presa di corrente, cioè deve essere com-
patibile con essa. La spina non può essere
modicata in alcun modo. Non utilizzare spine
adattatrici in abbinamento con attrezzi collega-
ti a terra. L’utilizzo di spine non modicate e di
prese di corrente idonee consente di ridurre il
rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto corporeo con superci col-
legate a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Quando il corpo dell’utilizzatore è
collegato a terra è molto elevato il rischio di
scosse elettriche.
Tenere l’attrezzo lontano da pioggia e bagna-
to. La penetrazione di acqua all’interno dell’u-
tensile elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in
movimento. I cavi eventualmente danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche
per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di pro-
lunga indicato per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
Laddove non sia evitabile l’utilizzo di un uten-
sile elettrico in ambienti umidi, utilizzare un
interruttore dierenziale. L’impiego di un inter-
ruttore dierenziale riduce il rischio di scosse
elettriche.
4.3 Sicurezza delle persone
Agire con cautela e con giudizio prestando
attenzione a quello che si fa nel lavorare con
un utensile elettrico. Non utilizzare mai utensili
elettrici quando si è stanchi o sotto l’eetto di
sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un
momento di disattenzione durante l’uso dell’u-
tensile elettrico può causare gravi lesioni.
Utilizzare l’equipaggiamento personale di pro-
tezione ed indossare sempre gli occhiali pro-
tettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale
di protezione, quali maschera antipolvere,
calzature di sicurezza antiscivolo, casco pro-
tettivo o protezione per l’udito, a seconda del
tipo e dell’impiego dell’utensile elettrico, riduce
il rischio di infortunio.
Evitare la messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o
all’accumulatore e prima di sollevarlo o traspor-
tarlo. Tenere il dito sull’interruttore nel reggere
l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso all’ali-
mentazione di corrente può causare incidenti.
Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi prima di accendere l’utensile elettri-
co. La presenza di uno strumento, utensile o
chiave all’interno di una parte dell’attrezzo in
movimento può essere causa di lesioni.
Evitare di assumere posture anomale. Ac-
certarsi di assumere una posizione stabile
e mantenersi sempre bene in equilibrio. In
questo modo sarà possibile controllare meglio
l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti
e guanti lontani dalle parti in movimento. Indu-
menti larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi
possono essere risucchiati all’interno delle
parti in movimento.
Se è possibile montare dispositivi per l’aspira-
zione o raccolta della polvere, accertarsi che
questi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’impiego di un sistema di aspi-
razione delle polveri può ridurre i rischi causati
dalla polvere.
4.4 Impiego e manipolazione dell’utensile
elettrico.
Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per il
lavoro soltanto l’utensile elettrico specico per
l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile
elettrico adatto consente di lavorare meglio e
con maggiore sicurezza nell’ambito indicato.
Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si ac-
cende o spegne più è pericoloso e pertanto
deve essere riparato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere l’accumulatore prima di eettuare
le regolazioni dell’attrezzo, di sostituire gli
IT | Istruzioni per l’uso
IT-4
accessori o di riporre l’attrezzo. Questa misura
precauzionale impedisce l’accensione involon-
taria dell’attrezzo.
Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non consentire l’uti-
lizzo dell’attrezzo a persone prive della neces-
saria dimestichezza o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controlla-
re che le parti mobili dell’attrezzo funzionino
perfettamente senza incepparsi, che non vi
siano componenti rotte o danneggiate e che la
funzionalità dell’utensile stesso non sia com-
promessa. Far riparare le parti danneggiate
prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi inciden-
ti sono causati da una cattiva manutenzione
degli utensili elettrici.
Mantenere gli utensili da taglio alati e puliti.
Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati di
taglienti ben alati tendono meno ad incep-
parsi e sono più agevoli da condurre.
Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili ad
inserto ecc. conformemente alle presenti istru-
zioni e nelle modalità prescritte per questo tipo
particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere
conto delle condizioni di lavoro e dell’attività
che si deve svolgere. L’impiego di utensili elet-
trici per applicazioni diverse da quelle previste
può essere causa di situazioni pericolose.
4.5 Assistenza tecnica
Per la riparazione del proprio utensile elettrico
rivolgersi esclusivamente a personale specia-
lizzato e qualicato ed utilizzare soltanto ri-
cambi originali. In questo modo è garantito il
mantenimento della sicurezza dell’attrezzo.
5. Avvertenze di sicurezza per la trinciatri-
ce da giardino
Indossare guanti di protezione, occhiali protet-
tivi e protezioni acustiche. Non indossare indu-
menti larghi.
• Rimanere sempre in posizione sicura e bilan-
ciata. Non allungarsi verso la macchina.
All’atto del funzionamento, la macchina deve
trovarsi in posizione diritta su di una supercie
stabile.
Assicurarsi prima dell’uso che le viti e i dadi
siano stretti saldamente.
Utilizzare la macchina all’aperto solo in condi-
zioni di clima secco e mai in caso di pioggia.
Non servirsi mai della macchina qualora i di-
spositivi di protezione siano danneggiati o non
siano presenti.
Tenere le mani, le altre parti del corpo e i vestiti
ad una distanza suciente dalla tramoggia di
riempimento e dal vano di scarico.
Non avvicinarsi mai alla tramoggia di riempi-
mento con il viso e con altre parti del corpo.
Non lasciare la macchina incustodita, spegne-
re il motore ed estrarre la spina della corrente.
Non si devono introdurre oggetti duri come pie-
tre, bottiglie, lattine o pezzi di metalli nel vano
di entrata. Questo potrebbe danneggiare la
macchina.
A macchina bloccata: spegnere il motore ed
estrarre la spina della corrente, togliere tutti gli
oggetti e controllare la presenza di danni alla
macchina.
Se si fonde un fusibile o scatta la protezione
da sovraccarico, questo indica un sovraccari-
co della macchina e/o che sono stati collegati
troppi dispositivi allo stesso cavo di prolunga.
Individuare la causa del problema e risolverlo.
Non installare fusibili più resistenti.
Non applicare forze di trazione sul cavo di pro-
lunga. Non tirare il cavo con forza. Così facen-
do è possibile che la spina o l’isolamento del
cavo subiscano danni. Danni del genere non
sono visibili, ma possono essere pericolosi.
Tenere sempre lontano dalla macchina il cavo
di prolunga. Togliere la spina dalla presa e con-
trollare regolarmente eventuali segni di danni
e invecchiamento. Non utilizzare la macchina
qualora il cavo di prolunga sia danneggiato.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito
da una ditta specializzata, per evitare incidenti.
Non spostare mai la macchina tirando il cavo.
La macchina non deve essere spostata quan-
do il motore è in funzione.
Prima di iniziare ad essere utilizzata, la trincia-
trice deve essere assemblata conformemente
alle disposizioni.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga pro-
gettati per l’utilizzo all’aperto.
Assicurarsi, prima dell’utilizzo dello strumento,
che il cavo sia in perfette condizioni.
Spegnere sempre la trinciatrice prima di estrar-
re il cavo e/o il cavo di prolunga dalla presa.
Tenere lontani dalla trinciatrice bambini ed ani-
mali. Tutte le altre persone devono mantenersi
ad una distanza di sicurezza dalla trinciatrice,
quando questa è in funzione.
• I bambini e tutti coloro che non hanno letto le
IT | Istruzioni per l’uso
I bambini devono essere sorvegliati quando si
trovano nelle vicinanze dello strumento per as-
sicurarsi che non giochino con lo strumento.
5.1 Preparazione:
Non permettere ai bambini di lavorare con lo
strumento.
Non utilizzare lo strumento in presenza di per-
sone che stanno a guardare.
Indossare sempre, durante il funzionamento,
una protezione acustica e occhiali protettivi.
Evitare gli abiti larghi o con cinghie e fasce ap-
pese.
• Utilizzare la macchina solo in presenza di ab-
bondante spazio libero (ad es. non in prossimi-
di una parete o di altri oggetti ssi) e su un
terreno piano e compatto.
Non azionare la macchina su terreni lastricati
o ghiaia, dove sussiste la possibilità che pezzi
scagliati a distanza possano provocare lesio-
ni.
Prima di accendere la macchina, vericare il
posizionamento corretto di tutte le viti, i dadi
e i bulloni e controllare allo stesso modo che i
dispositivi di protezione e di schermatura siano
presenti. Sostituire le etichette danneggiate e
illeggibili.
5.2 Azionamento:
Prima di avviare la macchina, controllare la ca-
mera di riempimento per accertarsi che questa
sia vuota.
Non avvicinarsi all’apertura di riempimento con
il viso o il corpo.
Non introdurre nella tramoggia di riempimento
o nel vano di espulsione né le mani né altre
parti del corpo o i vestiti e non avvicinarsi alle
parti in movimento.
Mantenersi sempre stabili con entrambi i piedi
poggiati al suolo. Non piegarsi eccessivamen-
te. Nell’introduzione del materiale, non rima-
nere mai in posizione più elevata rispetto alla
supercie sulla quale si trova la macchina.
Durante i lavori con la macchina, mantenersi
sempre distanti dalla zona di espulsione.
Nell’inserimento del materiale prestare partico-
lare attenzione al fatto che tale materiale non
contenga pezzi di metallo, pietre, lattine o altri
oggetti estranei.
Se il meccanismo di taglio viene a contatto con
un oggetto estraneo o qualora la macchina co-
minci ad emettere rumori e vibrazioni insoliti,
staccare la corrente e lasciare che la macchi-
IT-5
presenti istruzioni o che non hanno familiarità
con la trinciatrice, non devono utilizzare tale
strumento,
Chi utilizza lo strumento è responsabile nei con-
fronti di terzi, mentre opera con la trinciatrice.
La trinciatrice deve essere utilizzata soltanto
per gli scopi cui è preposta.
AVVERTENZA: lo strumento è dotato di
lame di taglio rotanti!
AVVERTENZA: le lame di taglio non si
arrestano in modo completo subito dopo
aver spento lo strumento.
Spegnere la trinciatrice, estrarre la spina dal-
la presa e attendere l’arresto completo della
lama di taglio prima di eettuare operazioni di
manutenzione o di pulizia.
È vietato rimuovere o modicare i dispositivi di
sicurezza elettrici o meccanici.
Utilizzare la trinciatrice solo alla luce del sole o
con una buona illuminazione articiale.
Non inserire mai le mani nella tramoggia di ri-
empimento o nell’apertura di scarico.
Qualora si dovessero avvertire vibrazioni inso-
lite della trinciatrice, spegnere il motore e veri-
care immediatamente la causa di tale anoma-
lia. Le vibrazioni indicano generalmente delle
anomalie.
Vericare il posizionamento stabile della lama
di taglio prima di utilizzare la trinciatrice. Lo
strumento può essere azionato soltanto con la
lama di taglio inserita correttamente.
Prima dell’uso, ispezionare con cura la trincia-
trice. Operare solo con strumenti che si trovino
in condizioni corrette. Se si scoprono danni o
guasti di qualsiasi tipo sullo strumento, che
possono rappresentare un pericolo per l’utiliz-
zatore, è possibile riutilizzare lo strumento solo
non appena il guasto sia stato riparato.
• Per motivi di sicurezza, bisogna sostituire im-
mediatamente le parti usurate o danneggiate.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
L’utilizzo di pezzi di ricambio non originali può
provocare errori di funzionamento e lesioni.
Utilizzare la trinciatrice soltanto in luoghi che
siano protetti dall’acqua. Lo strumento non
deve essere esposto alla pioggia.
• Conservare la trinciatrice in un luogo sicuro e
asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
L’utilizzo dello strumento da parte di individui in
giovane età o portatori di handicap e di gracile
costituzione può avvenire soltanto sotto sorve-
glianza.
IT | Istruzioni per l’uso
na si fermi lentamente, staccare il cavo delle
candele di accensione dalla candele stesse
(l’unità di alimentazione elettrica deve essere
scollegata dalla rete) e procedere poi come
segue:
1. vericare i danni.
2. controllare la presenza di parti allentate e
stringerle.
3. sostituire ogni componente danneggiato o
riparare utilizzando pezzi di ricambio dalle
speciche equivalenti.
Non lasciare che il materiale lavorato si accu-
muli nella zona di espulsione, in quanto questo
può ostacolare una corretta espulsione o pro-
vocare un eetto di rinculo del materiale attra-
verso l’apertura di riempimento.
Se la macchina comincia a ostruirsi, scollegare
a quel punto la corrente (la trinciatrice deve es-
sere scollegata dalla rete), prima di rimuovere
l’intasamento. Mantenere l’unità di alimenta-
zione elettrica libera da residui e depositi, per
evitarne il danneggiamento o una possibile
accensione. Si consideri che, all’atto dell’azio-
namento del meccanismo di accensione delle
macchine azionate da motore, gli utensili da
taglio si muovono ancora.
Mantenere i dispositivi di protezione e di scher-
matura in buone condizioni di funzionamento.
Non modicare arbitrariamente le impostazioni
del regolatore del motore; il regolatore control-
la la velocità massima di funzionamento e pro-
tegge il motore e tutte le parti in movimento da
danni dovuti ad una velocità troppo elevata. In
caso di problemi, rivolgersi ad una ditta specia-
lizzata.
Spegnere sempre la trinciatrice (l’unità di ali-
mentazione elettrica deve essere scollegata
dalla rete), quando si lascia la zona di lavoro.
Non rovesciare la macchina a motore acceso.
5.3 Manutenzione e stoccaggio
Quando si spegne la macchina a scopo di
manutenzione, ispezione, stoccaggio o sosti-
tuzione di un componente accessorio, (l’unità
di alimentazione elettrica deve essere scolle-
gata dalla rete), assicurarsi che tutte le parti
in movimento siano ferme e che siano state
estratte eventuali chiavi. Lasciare rareddare
la macchina prima di ogni ispezione, regolazio-
ne etc...
All’atto della manutenzione degli utensili da ta-
glio, anche se la sorgente di corrente non può
attivarsi a causa del dispositivo di blocco di si-
curezza, gli utensili da taglio possono comun-
que essere attivati tramite un meccanismo di
avvio manuale.
5.4 Ulteriori istruzioni di sicurezza per stru-
menti con contenitore di raccolta
Spegnere la trinciatrice prima di applicare o
rimuovere il contenitore di raccolta.
6. Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: Se necessario, richiedere assi-
stenza nel momento di estrazione dall’imballo e
del montaggio.
Dopo aver disimballato la trinciatrice e aver controllato
eventuali danneggiamenti o guasti, eettuare i seguenti
passi.
6.1 Montaggio della trinciatrice da giardino
Girare la trinciatrice.
Ribaltare le due gambe verso l’alto e introdurre i due
assali in dotazione attraverso le aperture predisposte.
Spingere le due rosette a destra e a sinistra sopra gli
assali.
Applicare le bussole distanziatrici in dotazione sugli
assali. Inserire poi le ruote ed inne il controdado di
sicurezza con il copriruota.
AVVERTENZA: fare attenzione ad inclinare lo
strumento sulle ruote, in quanto la sua riparti-
zione del peso, quando è inclinato o durante il
trasporto, è squilibrata.
6.2 Contenitore di raccolta
Spingere il contenitore di raccolta nella parte inferiore
del telaio, dopo aver tirato verso l’alto la maniglia di
sicurezza.
IT-6
IT | Istruzioni per l’uso
7. Funzionamento
7.1 Interruttore on/o
l‘interruttore
on/o
Premere il pulsante per accendere et spegnerla la trin-
ciatrice.
Nota: la macchina è dotata di un interruttore elettroma-
gnetico al ne di evitare un‘accensione inaspettata all‘at-
to del ripristino del dispositivo di alimentazione.
7.2 Protezione da sovraccarico
Un sovraccarico (dovuto ad es. ad un intasamento del
coltello trituratore) darà luogo dopo pochi secondi ad
un arresto della macchina. Per proteggere il motore da
eventuali danni, l‘interruttore di sovraccarico interrompe-
rà automaticamente l‘alimentazione di rete.
pulsante
di reset
Attendere almeno 1 minuto prima di riavviare la trinciatri-
ce premendo prima il pulsante di reset e poi l‘interruttore
on/o. Se il motore non dovesse rimettersi in moto, eet-
tuare le seguenti operazioni:
Estrarre la spina dalla presa.
Allentare le viti manuali e aprire la parte superiore ver-
so l’alto.
Pulire con cura i componenti di taglio e di scarico e
rimuovere quegli oggetti che potrebbero ostacolare il
taglio.
Riapplicare la parte superiore e stringere con forza le
viti manuali.
Premere il pulsante di reset prima di premere l’interrutto-
re accensione/spegnimento.
AVVERTENZA: indossare sempre guanti di pro-
tezione quando si eettuano i passi sopra de-
scritti!
AVVERTENZA! Non allentare mai le viti manuali
prima di avere spento l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento e avere estratto la spina dalla
presa.
7.3 Smontaggio
In determinate circostanze, ad es. all’atto dello stoccag-
gio dopo l’uso, la macchina può essere smontata, eet-
tuando in successione inversa la sequenza precedente-
mente descritta.
7.4 Istruzioni per l’uso
Porre il materiale da trinciare nell’apertura di riempi-
mento che si trova sul lato destro; esso verrà risuc-
chiato a quel punto automaticamente dalla lama di
taglio rotante in senso antiorario presente nello stru-
mento.
Non inserire troppo materiale in una volta sola all’in-
terno dell’apertura di riempimento per non bloccare
lo strumento. All’atto dell’inserimento, alternare scarti
vegetali già leggermente umidi e marci con rami, per
evitare in questo modo il blocco della lama di taglio.
Ridurre gli scarti alimentari morbidi in concime organi-
co e non inserirli nella trinciatrice!
• I rami provvisti di foglie devono essere fatti passare
completamente nella trinciatrice prima di poter inserire
nuovo materiale. Si prega di fare attenzione al fatto
che il materiale trinciato possa cadere liberamente nel
cestello di raccolta, senza ostruire l’uscita.
Le fessure di aerazione non devono essere bloccate
(coperte/ostruite/insudiciate) dal materiale trinciato.
IT-7
IT | Istruzioni per l’uso
Trinciare per lungo tempo legno spesso o rami robusti,
può portare all’arresto della macchina dovuto ad inta-
samento e/o ostruzione.
• Il materiale morbido come foglie o piccoli ramoscelli
possono ostruire leggermente il condotto. Servirsi di
un bastone o di un’asta per comprimere tale materiale.
Controllare sempre prima il materiale di scarto per ve-
ricare la presenza ad es. di chiodi o pietre, poiché tali
oggetti possono danneggiare seriamente la trinciatri-
ce.
• Fare attenzione quando si avvertono vibrazioni, che
sono un segno tipico di lame di taglio usurate o dan-
neggiate.
Sostituire sempre le lame di taglio se necessario.
8. Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di eseguire lavori di pulizia e manutenzione sull’ap-
parecchio, assicurarsi che il trituratore da giardino sia
spento e staccato dalla rete elettrica. Per la pulizia del-
la lama di taglio indossare sempre guanti di protezione
robusti.
1. Per conservare l’ecacia del trituratore da giardino,
deve essere mantenuto pulito.
2. Pulire il trituratore da giardino immediatamente dopo
l’uso.
3. Non lasciare essiccare o indurire il materiale sminuz-
zato sulle superci del trituratore da giardino. Questo
inuisce negativamente sulla sua resa.
4. Assicurarsi che l’imbuto di riempimento e il pozzo di
espulsione siano puliti e privi di residui.
5. Assicurarsi che tutti i dadi, bulloni e viti siano saldi.
6. Fare sempre riparare o sostituire i pezzi difettosi o
consumati da personale specializzato qualicato.
7. Non utilizzare detergenti o solventi, in quanto questi
potrebbero causare danni irreversibili alla macchina. I
prodotti chimici possono rovinare le parti in plastica.
8. Oliare la lama dopo il 4° o il 5° utilizzo.
8.1 Sostituzione della lama di taglio
Quando si devono sostituire le lame, questo deve essere
eettuato a coppie. Per far questo, aprire la trinciatrice e
bloccare il disco della lama con un cacciavite. Svitare le
viti a brugola con la chiave a brugola in dotazione. Mon-
tare la nuova lama in senso inverso.
Lasciare che l’ispezione e la manutenzione della
trinciatrice da giardino siano eseguite da tecnici
del servizio assistenza qualicati. Non cercare
di riparare da soli lo strumento a meno che non
si sia in possesso della relativa qualica.
IT-8
AVVERTENZA: per la pulizia della trinciatrice
non utilizzare mai pulitori ad alta pressione o
acqua corrente! Pulire con una spazzola le trac-
ce di sporco e i resti vegetali. Stronare le parti
esterne della trinciatrice con un panno pulito,
eventualmente inumidito con un detergente de-
licato o con acqua.
9. Immagaaggio
Per proteggere la trinciatrice dalla corrosione in caso di
immagazzinaggio di lungo periodo, trattare la lama di ta-
glio con un olio ecologico.
Assicurarsi che il trituratore da giardino sia stato pulito
accuratamente prima di riporlo in un luogo pulito, asciutto
e lontano dalla portata dei bambini.
10. Servizio di riparazioni
Attenzione! I lavori di riparazione delle parti
elettriche devono essere eseguiti esclusiva-
mente da personale specializzato (elettricista) o
dall’ocina del Servizio Clienti!
In caso di invio per riparazione La preghiamo di descrive-
re l’avaria appurata.
11. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Quando l‘apparecchio non è più in grado di funzionare,
smaltirlo correttamente. Staccare il cavo di rete per evi-
tare usi impropri. Non smaltire l‘apparecchio con i riuti
domestici, ma consegnarlo ad un centro di raccolta per
apparecchi elettrici contribuendo così alla tutela ambien-
tale. L‘amministrazione comunale competente fornisce
indirizzi ed orari di apertura. Consegnare ai centri di
raccolta previsti anche i materiali di imballaggio e gli
accessori usurati.
Soltanto per i Paesi UE
Non gettare gli elettroutensili con i riuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo rece-
pimento nella legislazione nazionale, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamen-
te ed avviate ad un riciclaggio rispettoso dell‘ambiente.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il proprietario dell‘apparecchio elettrico è tenuto, in
alternativa alla restituzione, a collaborare in modo che
il riciclaggio venga eseguito correttamente in caso di
cessione dell‘apparecchio. L‘apparecchio dismesso può
essere anche consegnato ad un centro di raccolta che
provvede poi allo smaltimento conformemente alle leggi
nazionali sul riciclaggio e sui riuti. Non sono interessati
gli accessori e i mezzi ausiliari senza componenti elettrici
forniti insieme agli apparecchi dismessi.
12. Pezzi di ricambio
Nel caso in cui abbiate necessità di accessori o pezzi di
ricambio, siete pregati di rivolgervi alla nostra assistenza.
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio parti
IT | Istruzioni per l’uso
aggiuntive di nessun genere, tranne quelle raccomanda-
te dalla nostra azienda. In caso contrario, l’operatore o
persone estranee che si trovano nelle vicinanze possono
essere gravemente ferite, oppure l’apparecchio subire
danni.
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
13. Dati tecnici
Modello IEG 2500
Tensione di rete V~ 230-240
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nominale W 2500
(S6, 40%)
Numero di giri a vuoto giri/min 4050
Diametro max. rami mm ≤40
Contenitore di raccolta litri 50
Peso kg 14,1
Livello di pressione sonora dB(A) 95,7 (K=3,0)
(EN 13683/A2:2011)
Livello di potenza sonora LWA dB(A) 111
(EN 13683/A2:2011)
Durata di esercizio S6 40%(carico pieno: 4 min., giri a
vuoto: 6 min.)
Classe di protezione II; tipo di protezione IP24
Ci riserviamo la possibilità di eseguire modiche tecniche
ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’appa-
recchio senza informazioni preliminari.Decliniamo ogni
responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale deri-
vante dalle presenti istruzioni per l’uso.
14. Garanzia
Per questo attrezzo, indipendentemente dagli obblighi
del commerciante di fronte al consumatore, concediamo
la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio
al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene uti-
lizzato in modo commerciale, o se viene attato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia:
le componenti soggetti ad usura e danni che sono cau-
sati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni
con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza,
da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario
del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non
agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso ocine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico
dell‘acquirente.
15. Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster,
Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che
i prodott trinciatrice elettrica da giardino IEG 2500,
sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di
Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Diret-
tiva Macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), 2011/65/EU
(direttiva RoHS) e 2000/14/CE+2005/88/CE (Direttiva
sulla rumorosità) comprensivi di modiche. Per la verica
della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate,
sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN
e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
livello di potenza sonora misurato 108 dB (A)
livello di potenza sonora garantito 111 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’alle-
gato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed
individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 01.11.2018
Matthias Fiedler, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Matthias Fiedler, Schlesi-
er Strasse 36, DE-64839 Münster
IT-9
IT | Istruzioni per l’uso
16. Risoluzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore non gira Blocco di sicurezza Serrare correttamente la vite a mano.
Caduta di corrente Controllare il cavo di alimentazione della
corrente, la spina eil fusibile in ocina.
Il materiale non viene Il materiale si ammassa nella Spegnere la trinciatrice.
risucchiato tramoggia di riempimento. Estrarre il materiale dalla tramoggia di riempimento.
Riaccendere la trinciatrice e introdurre ora rami
spessi in modo che la lama non si incastri nuova-
mente nelle precedenti tacche.
Il materiale da trinciare è troppo Inserire legno o trinciare rami secchi.
morbido.
La lama di taglio è Svitare la vite manuale, aprire la trinciatrice
bloccata. e rimuovere il materiale che provoca il blocco.
IT-10
ES | Instrucciones de Manejo
ES-1
Contenidoc Página
Descripción del producto 2-3
1. Funcion ES-2
2. Contenido del embalaje ES-2
3. Ilustración y explicación de los pictogramas ES-2
4. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ES-2
4.1 Seguridad en el puesto de trabajo
4.2 Seguridad eléctrica
4.3 Seguridad de las personas
4.4 Utilización y tratamiento de las herramientas eléctricas
4.5 Asistencia
5. Instucciones de segurdad para la trituradora de jardin ES-4
5.1 Preparacion
5.2 Funcionamiento
5.3 Mantenimiento y conservacion
5.4 Instrucciones de seguridad adicionales para los dispositivos
con cesto o contenedor de recogida
6. Instrucciones operativas ES-6
6.1 Montaje de la Trituradora de Jardín
6.2 Recipiente o cesto colector
7. Funcionamiento ES-7
7.1 Interruptor de encendido/apagado
7.2 Protección contra sobrecargas
7.3 Desmontaje
7.4 Instrucciones de uso
8. Mantenimiento y cuidados ES-8
8.1 Cambio de las cuchillas
9. Almacenamiento ES-8
10. Servicio de reparación ES-8
11. Deshecho del aparato y protección medioambiental ES-8
12. Piezas de recambio ES-8
13. Datos técnicos ES-9
14. Condiciones de garantía ES-9
15. EC Declaración de conformidad ES-9
16. Solución de averías ES-10
Biotrituradora eléctrica
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES | Instrucciones de Manejo
ES-2
1. Funcion
Esta máquina solamente está destinada a usos particu-
lares y no debe usarse para nalidades profesionales.
La trituradora de compuesto está diseñada para triturar
material orgánico como residuos secos de plantas, rami-
tas, palos y ramas.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, por
favor lea este manual y las instrucciones de
seguridad antes de operar con la máquina. Si
usted presta o da la unidad a otra persona,
siempre incluya este manual de instrucciones.
2. Contenido del embalaje
Retire el material de embalaje.
Retire el embalaje y/o de protección para el transporte
(si existe).
Verique que la caja contiene todos los elementos.
Compruebe que la máquina y los accesorios no han
sufrido daños durante el transporte.
Si es posible, guarde el embalaje hasta el nal del pe-
ríodo de garantía. Después de ese período, por favor,
deshacerse de los envases de una manera que cuide
el medioambiente.
ADVERTENCIA: El material del envase no es
un juguete. Por favor, mantenga las bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños. Existe
riesgo de asxia.
La máquina 2x espaciadores con rosca
2x ruedas 2x arandelas
2x cubre ruedas
o embellecedores
2x cuchillas
Cajón recolector Ilave de tuercas
Eje Varilla de empuje plana
Si falta alguna de las piezas o están dañadas,
póngase en contacto con su distribuidor.
3. Ilustración y explicación de los pictogramas
¡Atención Protección medioambiental! Este
dispositivo no se puede dejar en la basura
general del hogar. Llévelo solamente en un
punto señalado para su recolección.
Peligro!
Lea las instrucciones antes de usar el aparato
¡Precaución!
¡Herramienta de rotación eléctrica!
¡Advertencia! Mantener las manos y los pies
fuera de las aberturas al funcionar la máquina.
¡Mantenga a terceros alejados de la zona
de riesgo!
Aviso:Cuidado con los objetos que sean lan-
zados al aire.
No utilice el aparato cuando el tiempo es hú-
medo y guárdelo siempte en recintos secos.
En el caso de reparaciones, extraer el enchu-
fe de corriente.
Al dañarse o cortarse el cable de red desen-
chufe inmediatamente el aparato!
Póngase gafas de protección, protectores en
el oído y careta o máscara de protección!
Ratica la conformidad de la herramienta
eléctrica con las directivas de la Comunidad
Europea
Clase de protección II
Nivel de ruido garantizado LWA 111 dB(A)
4. Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas
Advertencia! Lea todas las instrucciones de
seguridad y los consejos. Si no se cumplen las
instrucciones de seguridad y los consejos, pue-
de sufrirse una descarga eléctrica, quemaduras
u otras graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de seguridad y
los consejos para su uso futuro.
El concepto usado en las instrucciones de
seguridad, “herramienta eléctrica”, se reere a
las herramientas que funcionan con corriente
de red (con cable de alimentación), y también a
las que llevan batería recargable (sin cable de
alimentación).
4.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpio y bien ilu-
minado. El desorden y las zonas de trabajo no
iluminadas pueden producir accidentes.
No trabaje con herramientas eléctricas en
ambientes bajo peligro de explosión, donde
haya líquidos, gases o polvos combustibles.
Las herramientas eléctricas producen chispas,
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
ES | Instrucciones de Manejo
ES-3
Al usar la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y demás personas. Si le
despistasen, podría perder el control sobre el
aparato.
4.2 Seguridad eléctrica
El enchufe conector de la herramienta eléc-
trica debe caber en la toma de corriente. El
enchufe no debe modicarse de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe adaptador
juntamente con aparatos que dispongan de
protección por puesta a tierra. Los enchufes
y las cajas de empalme correspondientes no
modicadas disminuyen el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
Evite el contacto físico con supercies con
toma de tierra, tales como tuberías, calefac-
ciones, hornos y neveras. Existe un mayor
riesgo de sufrir una descarga eléctrica, si su
cuerpo está puesto a tierra.
Mantener el aparato alejado de la lluvia y del
agua. Cuando penetra agua en un aparato
eléctrico, aumenta el riesgo de sufrir una des-
carga eléctrica.
No utilice el cable para nalidades inadecua-
das, como para llevar el aparato, colgarlo o
tirar de él para desenchufarlo de la toma de
corriente. Mantener el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados y las piezas -
viles del aparato correspondiente. Los cables
dañados o liados aumentan el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice solamente cables de alargo, que
también estén autorizados para ser usados en
el exterior. La utilización de un cable de alargo
adecuado para el exterior, disminuye el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
Cuando sea inevitable hacer funcionar una
herramienta eléctrica en un ambiente hú-
medo, utilice un interruptor protector contra
corriente de falla. El uso de un interruptor
protector contra corriente de falla disminuye el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
4.3 Seguridad de las personas
Esté atento, observe lo que esté haciendo, y
proceda de una forma razonable cuando vaya
a trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica cuando
esté cansado o se encuentre bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un mo-
mento de descuido cuando se está utilizando
una herramienta eléctrica, puede producir
graves lesiones.
Lleve un equipo protector personal y siempre
unas gafas protectoras. Si lleva un equipo pro-
tector personal, como una mascarilla contra el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
un casco protector o protectores del oído,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones según
el tipo de herramienta eléctrica y la aplicación
que haga con ella.
Evite que pueda darse la posibilidad de poner
en marcha el aparato de forma inadvertida.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica
esté desactivada, antes de conectarla a la
alimentación de corriente o a la batería recar-
gable, y cuando la recoja o la lleve consigo.
Si al llevar el aparato, su dedo está colocado
encima del interruptor, o si conecta el aparato
a la alimentación de corriente con el interrup-
tor activado, pueden producirse accidentes.
Extraiga las herramientas de ajuste y los des-
tornilladores, antes de conectar la herramienta
eléctrica. Las herramientas o llaves que se
encuentren en una de las piezas giratorias del
aparato, pueden producir lesiones.
Evite mantener el cuerpo en una posición
antinatural. Procure estar en una posición
rme, y mantenga en todo momento el equi-
librio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica durante las situaciones
inesperadas.
Lleve una indumentaria adecuada. No lleve in-
dumentaria ancha ni joyas. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las piezas
que se mueven. La indumentaria suelta, las
joyas y el pelo largo pueden ser atrapados por
las piezas móviles del aparato.
Cuando se hayan montado sistemas aspirado-
res y recogedores de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se utilicen correc-
tamente. Si se utilizan sistemas aspiradores,
puede disminuir el riesgo derivado del polvo.
4.4 Utilización y tratamiento de las herra-
mientas eléctricas
No sobrecargue el aparato. Utilice para cada
trabajo, la herramienta eléctrica adecuada
para ello. Con la herramienta eléctrica ade-
cuada, trabajará mejor y de forma más segura
dentro de la gama de potencias indicada.
No utilice ninguna herramienta eléctrica, que
tenga un interruptor defectuoso. Las herra-
ES | Instrucciones de Manejo
ES-4
mientas eléctricas que ya no se pueden co-
nectar o desconectar, son peligrosas y tienen
que repararse.
Saque el enchufe de la toma de corriente o ex-
traiga la batería recargable antes de proceder
a ajustar el aparato, a cambiar piezas acce-
sorias o a depositar el aparato en algún lugar.
Esta medida preventiva evita que se ponga en
marcha el aparato de una forma inadvertida.
Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen, fuera del alcance de los niños. No per-
mita que utilicen este aparato personas que
no estén familiarizadas con él, o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por
personas que no tienen experiencia en su
manejo.
Cuide el aparato con dedicación. Compruebe
que las piezas móviles del aparato funcionen
perfectamente y no estén atascadas, que no
haya ninguna pieza rota ni tan dañada, que
ello afecte al funcionamiento de la herramien-
ta eléctrica. Haga reparar las piezas dañadas
antes de seguir utilizando el aparato. Numero-
sos accidentes tienen su origen en herramien-
tas eléctricas, que han sido mal mantenidas.
Mantenga las herramientas cortantes siem-
pre aladas y limpias. Las herramientas bien
cuidadas con bordes cortantes alados se
atascan menos y son más fáciles de manejar.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas adicionales, etc. según estas
instrucciones y de la forma prescrita para este
tipo de aparato en concreto. Tenga en cuenta
para ello las condiciones de trabajo dadas y la
actividad que tenga que ejercer. El uso de he-
rramientas eléctricas para otras aplicaciones
que las previstas, puede llevar a situaciones
peligrosas.
4.5 Asistencia
Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico cualicado, el cual debe usar
solamente piezas de recambio originales. De
esta forma se garantiza que se mantiene la
seguridad del aparato.
5. Instucciones de segurdad para la tritura-
dora de jardin
Use guantes protectores, gafas y protectores
para los oídos. No use ropa holgada.
Coloque siempre la máquina trituradora en un
lugar seguro y equilibrado. No se apoye en la
unidad.
La máquina debe estar ubicada en una super-
cie plana y estable durante la operación.
Antes de usar la máquina, asegúrese de que to-
dos los tornillos y tuercas están bien apretados.
Utilice la trituradora sólo en condiciones secas
y no durante el tiempo lluvioso.
No utilice la máquina con el equipo de protec-
ción dañado o sin equipo de protección.
Mantenga las manos, otras partes del cuerpo y
la ropa muy lejos del colector de alimentación
y el conducto de expulsión del material.
Nunca coloque la cara o otras partes del cuer-
po cerca del colector de alimentación.
No deje la máquina desatendida. Apague el
motor y desconectar la unidad.
No alimente con ningún objeto contundente el
colector de alimentación, como piedras, bo-
tellas, latas o pedazos de metal. Esto podría
dañar la máquina.
Si la máquina se bloquea: apagar el motor,
desconecte la unidad de la red, quite todos los
objetos del interior de la máquina y compruebe
los daños y perjuicios sufridos.
Si el fusible se ha fundido o la protección de
sobrecarga se ha disparado, signica que la
máquina estaba sobrecargada y/o que había
demasiados dispositivos conectados al cable
de extensión de la red. Buscar la causa y so-
lucionar el problema. No instale un fusible de
mayor resistencia.
No tire del cable de extensión. No tenga el ca-
ble demasiado tensado. Esto podría dañar el
cable o el aislamiento del mismo. Este tipo de
daños no es visible, pero puede ser peligroso.
Siempre mantenga la extensión del cable ale-
jada de la máquina. Retire el enchufe de la red
y compruebe el cable de forma regular para
detectar signos de daños o envejecimiento. No
utilice la máquina con un cable de extensión
dañado.
Si el cable está dañado, debe ser sustituido por
un especialista con el n de prevenir acciden-
tes.
Nunca mueva la máquina tirando del cable.
No mueva la máquina mientras el motor está
funcionando.
Antes de utilizar la trituradora por primera vez
hay que instalarlo correctamente.
Utilice únicamente cables de extensión que
son adecuados para trabajar al aire libre.
ES | Instrucciones de Manejo
ES-5
Antes de utilizar la máquina debe asegurarse
de que no hay daños ni problemas con el cable.
Apague siempre la trituradora antes de desen-
chufar el cable y/o la extensión de la red.
Mantenga a los niños y animales lejos de la tri-
turadora. Todos deben mantener una distancia
mínima de seguridad de la trituradora cuando
esté en funcionamiento.
Los niños o las personas que no han leído es-
tas instrucciones, o que no están familiarizados
con la trituradora de jardín no pueden usarla.
El usuario del dispositivo se responsabiliza so-
bre terceros durante la operación.
La trituradora sólo podrá ser utilizada para los
nes previstos.
ADVERTENCIA: Este dispositivo tiene
una cuchilla giratoria.
ADVERTENCIA: Las cuchillas no se de-
tienen inmediatamente cuando el dispo-
sitivo está apagado.
Antes de emprender cualquier trabajo de re-
paración o limpieza en la máquina, apague el
triturador, quite el enchufe de la toma, y espere
hasta que la cuchilla trituradora se detenga por
completo.
Usted no tiene derecho a eliminar, desconec-
tar o modicar los equipos de protección eléc-
trica o mecánica.
Sólo use la trituradora durante el día o con luz
articial.
Nunca coloque las manos en la boca de alimen-
tación o en la apertura de eyección del material.
Si la unidad emite ruidos extraños o vibracio-
nes, apague el motor y buscar la causa. En
general, las vibraciones son un signo de pro-
blemas.
Asegúrese de que la cuchilla trituradora está
rmemente instalada antes de usar la tritura-
dora. El aparato sólo puede ser operado con
una cuchilla instalada correctamente.
El triturador deben ser inspeccionado cuida-
dosamente antes de usarse. Utilice sólo la
máquina que está en condiciones correctas de
funcionamiento. Si usted descubre cualquier
daño o problema en el dispositivo, que pudiera
suponer un riesgo para el usuario, asegúrese
de que se han reparado los daños antes de
usar la máquina de nuevo.
Si algún componente de la máquina se ha
desgastado o ha sufrido daños, esyos deben
ser sustituidos inmediatamente por razones
de seguridad. Sólo utilice piezas de repuesto
originales. Utilizando piezas no originales pue-
de ocasionar un funcionamiento defectuoso y
lesiones en el operario.
Sólo use la trituradora en áreas protegidas del
agua. No exponga el dispositivo a la lluvia.
Guarde la trituradora en un lugar seco y segu-
ro y fuera del alcance de los niños.
Las personas más jóvenes, los discapacitados
o débiles no puede utilizar este dispositivo sin
la supervisión del operario.
Supervise a los niños en las proximidades del
dispositivo para asegurarse de que no juegan
con la máquina.
5.1 Preparacion
No permita que los niños se encuentren cerca
al trabajar con este dispositivo.
No utilice este aparato en presencia de perso-
na o transeúntes.
Siempre use protección para los ojos y oídos
durante el trabajo con la máquina.
Evite usar ropa suelta o con correas o bandas
sueltas.
Utilice la máquina solamente en espacios
abiertos (por ejemplo, no junto a una pared u
otros objetos jos) y sobre una supercie -
lida y plana.
No utilice la máquina sobre una supercie em-
pedrada o sobre grava, donde puedan salir
expulsados partículas que ocasionen lesiones.
Antes de usar la máquina, revise todos los tor-
nillos, pernos, tuercas y otros equipos de suje-
ción para asegurar que están bien instalados
y apretados de forma segura. También revise
los sistemas y elementos de seguridad y pro-
tección. Reemplace las pegatinas dañadas o
ilegibles.
5.2 Funcionamiento
Antes de poner la trituradora en marcha, ins-
peccionar el contenedor de recogida para ase-
gurarse de que está vacía.
No coloque la cara o el cuerpo cerca de la tol-
va de alimentación.
No coloque las manos, otras partes del cuerpo
o la ropa en la boca de alimentación o la aper-
tura de eyección.
Siempre coloque los pies en la tierra de forma
segura. No se incline hacia la unidad, cuando
la alimentación de la máquina se encuentre
más alta que la supercie sobre la que se en-
cuentra la máquina.
ES | Instrucciones de Manejo
Mantener siempre alejado del área de eyec-
ción durante la operación a personas o anima-
les domésticos.
Cuando se añade material, asegurarse de que
no hay piezas de metal, piedras, botellas, latas
u otros objetos extraños.
Si un objeto extraño termina en el mecanismo
de corte o si la máquina empieza a producir
ruidos o vibraciones, apague el dispositivo,
espere hasta que la cuchilla se detenga, des-
conecte el aparato de la red, desconecte el ca-
ble de bujía o bujías, y proceda de la siguiente
manera:
1. Comprobar los daños y perjuicios.
2. Compruebe si hay piezas sueltas o ojas;
apretarlas.
3. Reemplazar las partes dañadas con piezas
de recambio o reparar las piezas (con las
mismas especicaciones).
No permita que el material triturado se acumu-
le en la zona de expulsión. Esto podría dicul-
tar la eyección adecuada o hacer que material
retrocediera a través de la boca de llenado.
Si la máquina empieza a obstruirse, apágue-
la (desconecte el aparato de la red), antes de
liberar la obstrucción. Mantener la unidad de
energía libre de residuos y otros daños por
acumulación de restos, para evitar el riesgo
potencial de incendio. Recuerde que las cu-
chillas siguen funcionando después de que la
máquina se apaga y se desconecta.
Mantenga todos los equipos de protección y
blindaje en buenas condiciones.
No jugar con la conguración del controlador
de motor. El controlador regula la velocidad
máxima segura y protege el motor y todas las
partes móviles de los daños causados por ex-
ceso de velocidad. En el caso de un problema,
buscar ayuda especializada.
Apague siempre la trituradora (también debe
ser desconectada de la red) al dejar o alejarse
del área de trabajo.
No incline la máquina cuando el motor está
funcionando.
5.3 Mantenimiento y conservacion
Si la máquina está parada por mantenimiento,
inspección, almacenamiento, o para reempla-
zar algún elemento, (la unidad de alimentación
debe ser desconectada de la red), asegúrese
de que todos los elementos móviles se han de-
tenido igualmente y que cualquier herramien-
ta/llave han sido retiradas. Deje que la máqui-
na se enfríe antes de cualquier inspección o
reparación.
Al mantener el mecanismo de la cuchilla, ase-
gúrese de que la fuente de alimentación no
puede activar por el dispositivo de protección
de bloqueo, las cuchillas siempre pueden ser
activadas por un mecanismo de inicio manual.
5.4 Instrucciones de seguridad adicionales
para los dispositivos con cesto o conte-
nedor de recogida
Apague el triturador antes de instalar o retirar
el cesto o contenedor de recogida.
6. Instrucciones operativas
ADVERTENCIA: Usted puede necesitar ayuda al
desembalar y montar la máquina.
Después del desembalaje y la inspección de la triturado-
ra por posibles daños, seguir los pasos siguientes:
6.1 Montaje de la Trituradora de Jardín
Ponga la trituradora de forma invertida o boca abajo.
Doble ambas patas hacia arriba e inserte el eje sumi-
nistrado a través de las aberturas.
Coloque las dos arandelas en el lado izquierdo y dere-
cho del paso del eje.
Coloque el espaciador con rosca suministrado en el
eje. A continuación, montar las ruedas y, nalmente,
las tuercas de seguridad con los embellecedores o
protectores de las ruedas.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado cuando se incli-
na la máquina sobre las ruedas, ya que el peso
se desequilibra.
ES-6
ES | Instrucciones de Manejo
6.2 Recipiente o cesto colector
Tire de la empuñadura de seguridad y deslice el reci-
piente de recogida por los rieles bajo el marco.
7. Funcionamiento
7.1 Interruptor de encendido/apagado
Conmuta-
dor
ON / OFF
Pulse el interruptor on / o para encender o apagar
la trituradora.
Nota: Esta máquina está equipada con un in-
terruptor electromagnético para evitar que se
encienda inesperadamente cuando la alimenta-
ción eléctrica se recupera.
7.2 Protección contra sobrecargas
Sobrecarga (por ejemplo, bloqueo de la cuchilla triturado-
ra), dará lugar a una parada de la máquina después de
unos segundos. Para proteger el motor contra posibles
daños, el interruptor de sobrecarga cortará automática-
mente el suministro eléctrico.
Botón de
reinicio
Espere por lo menos un minuto antes de reiniciar la
puesta en marcha de la máquina pulsando primero el
botón de reinicio y luego el interruptor de encendido/
apagado. Si el motor no arranca, haga lo siguiente:
- Retire el enchufe de la toma de corriente.
- Aoje el tornillo manual o perilla y abra la parte su-
perior.
- Limpie cuidadosamente los elementos de corte y los
de eyección o expulsión del material triturado. Retire
cualquier objeto que pueda impedir el corte.
- Coloque la parte superior de la tapa en su lugar y
coloque de nuevo el tornillo o perilla manualmente
de forma segura.
Pulse el botón de reinicio antes de pulsar el interruptor
on / o.
ADVERTENCIA: Siempre use guantes protecto-
res durante los pasos anteriores.
ADVERTENCIA: Nunca aoje el tornillo manual
o perilla antes de desactivar la unidad y desen-
chufar el cable de la toma de red.
7.3 Desmontaje
Bajo ciertas circunstancias (por ejemplo, el almacena-
miento después de su uso), la máquina se puede des-
montar siguiendo los pasos de montaje en orden inverso.
7.4 Instrucciones de uso
Coloque el material para triturar en la boca de alimen-
tación, en el lado derecho. La máquina tira del material
automáticamente hacia las cuchillas trituradoras que
giran en sentido antihorario.
No ponga demasiado material a la vez en la boca de
alimentación para evitar el bloqueo del dispositivo. Si
los residuos de jardín a triturar están húmedos y po-
dridos, se alternan con ramas para evitar el bloqueo
de la cuchilla.
El compost de residuos suaves de cocina, no los colo-
que en la trituradora.
Las ramas con hojas deben triturarse por completo
antes de poder añadir más material. Por favor, ase-
gúrese de que el material triturado se deposita en el
recipiente recolector libremente sin bloquear la aper-
tura de eyección.
Asegúrese de que el material triturado no bloquee las
ES-7
ES | Instrucciones de Manejo
aberturas de ventilación (cubrir, tapar, etc.)
La trituración de madera gruesa o ramas fuertes pue-
den causar que la máquina se detenga debido a la
obstrucción o bloqueo de las cuchillas.
Material suave como las hojas o ramas pequeñas pue-
den obstruir la máquina fácilmente. Use un palo o una
vara para empujar este material.
Compruebe siempre que los materiales de desecho
para triturar no contiene oculto materiales metálicos
o piedras ya que estos podrían dañar gravemente la
trituradora.
Tenga cuidado en caso de vibraciones, son por lo ge-
neral un signo de cuchillas desgastadas o dañadas.
Cambie la cuchilla siempre y tantas veces sea nece-
sario.
8. Mantenimiento y cuidados
Advertencia!
Antes de comenzar los procedimientos de la limpieza y
de mantenimiento, cerciórese de que la biotrituradora de
jardín está apagada y que desconectada de la corriente
eléctrica. Use siempre guantes de cuero robustos al lim-
piar las cuchillas del sistema de corte.
1. Para asegurar el óptimo funcionamiento del aparato
manténgalo siempre limpio.
2. Siempre limpie la biotrituradora inmediatamente des-
pués de su uso.
3. No permita que los restos del triturado se sequen
dentro del sistema de corte o en cualquier supercie
del aparato. Esto afectaría directamente al funciona-
miento del aparto.
4. Cerciórese de que el canal inclinado del alimentador
y el canal inclinado de salida se mantengan limpios y
despejados de todo material de desecho.
5. Cerciórese de que todas las tuercas, pernos y torni-
llos estén apretados y seguros.
6. Solo personal autorizado puede reparar las averías
de la biotrituradora de jardín.
7. No utilice materiales de limpieza como disolventes ya
que podrían causar daños irreparables a su máquina.
Los productos químicos pueden destruir los materia-
les articiales.
8. Engrase la cuchilla después de usar la máquina cua-
tro o cinco veces.
8.1 Cambio de las cuchillas
Las cuchillas deben cambiarse siempre de dos en dos.
Para ello, abra la trituradora y bloquee las cuchillas con
un destornillador. Use la llave Allen para quitar los tor-
nillos. Instalar las cuchillas nuevas en el orden inverso.
ES-8
Haga que su biotrituradora sea revisada o repa-
rada por personal autorizado. No intente repa-
rarla usted mismo a menos que este calicado
para hacerlo.
ADVERTENCIA: Nunca utilice para limpiar la tri-
turadora agua a alta presión o agua corriente.
Cepille la suciedad o residuos de las plantas.
Limpiar el cuerpo externo de la trituradora con
un paño limpio. Si fuera necesario, humedecer
el paño con un detergente suave y agua.
9. Almacenamiento
Con el n de proteger a la trituradora de la corrosión du-
rante el almacenamiento prolongado, aplicar un poco de
aceite ecológico a las cuchillas.
Asegúrese de que la biotrituradora esté totalmente limpia
antes de almacenarla. Guárdela en un lugar limpio, seco
y fuera del alcance de los niños.
10. Servicio de reparación
¡Atención! Las reparaciones eléctricas solo
pueden ser realizadas por un electricista exper-
to o un taller del servicio de atención al cliente!
Si usted envía la biotrituradora al servicio técnico para
ser reparada, por favor indique la avería.
11. Deshecho del aparato y protección
medioambiental
Si este cortasetos algún día después de haber sido uti-
lizado de una manera intensa debe ser reemplazado o
no tienen ningún uso para él por más tiempo, por favor,
piense en la protección del medio ambiente. Los apara-
tos eléctricos, y accesorios no se deben tirar a la basura
doméstica, sino que deben ser suministrados para su
reciclaje o depositados en los puntos especícamente
situados para ello, protegiendo el medio ambiente de
acuerdo con las normas locales aplicables.
Solo para países de la EU
No deseche herramientas eléctricas en la
basura doméstica.
Conforme a la directiva europea 2012/19/CE hay que
reunir por separado las herramientas eléctricas y otros
productos eléctricos y electrónicos que ya no sirvan y
reciclarlos de forma acorde con el medio ambiente.
Alternativa de reciclaje al requerimiento de devolución:
El propietario del aparato eléctrico está obligado a envi-
arlo de vuelta, o de forma opcional encargarse de que
sea reciclado debidamente en caso de desprenderse
de él. Para ello, el aparato viejo también puede ser
entregado en un punto de devolución que realice una
eliminación conforme a las leyes nacionales de gestión
de reciclaje y residuos. Esto no afecta a los accesorios
que acompañan al aparato y los elementos auxiliares
que no tienen componentes eléctricos.
ES | Instrucciones de Manejo
12. Piezas de recambio
Si necesita accesorios o piezas de repuesto, diríjase a
nuestro servicio técnico.
Para el trabajo con este aparato, utilice únicamente las
piezas de recambio recomendadas por nuestra empresa.
En caso contrario, tanto el usuario como las personas
que se encuentren a su alrededor podrían sufrir lesiones
graves, o el aparato podría dañarse.
Debe hacer las siguiente indicaciones al encargar piezas
de repuesto:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
13. Datos técnicos
Modelo IEG 2500
Voltaje nominal V~ 230-240
Frecuencia HZ 50
Potencia W 2500 (S6, 40%)
Velocidad sin carga rpm 4050
Diámetro máx. ramas mm ≤40
Volumen colector l 50
Peso kg 14,1
Presión acústica LpA dB(A) 95,7 (K=3,0)
(EN 13683/A2:2011)
De ruido garantizado LWA dB(A) 111
(EN 13863/A2:2011)
Servicio S6 40%(a plena carga: 4 min., sin carga: 6 min.)
Clase de protección II; Grado de protección IP24
Los cambios técnicos y visuales se pueden realizar du-
rante el curso del desarrollo posterior y sin previo aviso.
Toda la información dada en estas instrucciones para el
uso, se dan sin garantía. Las demandas legales, que se
basan en las instrucciones para el uso, pueden por lo
tanto no ser hechas.
Información de la emisión de ruidos de acuerdo con el
equipo y el acto alemán de la seguridad del producto
(GPSG) y el directorio de la máquina de la EC: el nivel de
la presión del ruido en el lugar del trabajo puede exceder
dB 80 (A). En tales casos el operador requerirá la protec-
ción del ruido (ej. el usar de las protecciones auditivas).
¡Atención control del ruido! Observe por favor las regula-
ciones regionales antes de usar este aparato.
14. Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor
derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
eléctrica le concedemos al comprador nal la siguiente
garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la en-
trega que deberá ser demostrada por el comprobante de
compra original. En el caso de una aplicación comercial,
así como de un alquiler, el período de garantía se reduce
a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas
de desgaste y los daños que se han originado por el
empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones
con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura,
así como una sobrecarga con intención del motor. La
sustitución cubierta por la garantía se extiende única-
mente a piezas defectuosas y no a aparatos completos.
Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser
efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio
de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el
caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo
del comprador.
15. EC Declaración de conformidad
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839
Münster, Germany, declaramos bajo nuestra única
responsabilidad, que este producto/s Biotrituradora
eléctrica IEG 2500, a cuál se relaciona esta declara-
ción corresponda a los requisitos básicos relevantes
de la seguridad y sanidad de las directivas 2006/42/EC
(Directiva de máquinas), 2014/30/EU (EMV-Normativa),
2011/65/EU (normativa RoHS) y 2000/14/EC + 2005/88/
EC (directriz de ruidos) incluidas modicaciones. Con el
n de realizar de forma adecuada las exigencias refe-
rentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las
normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes
normativas y especicaciones técnicas:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Nivel de ruido medio 108 dB (A)
Nivel de ruido garantizado 111 dB (A)
Procedimiento de evaluación de conformidad según
apéndice V / Directiva 2000/14/EC
El año de fabricación se imprime en la placa de identicación y se puede
recuperar además por el número de serie consecutivo.
Münster, 01.11.2018
Matthias Fiedler, Dirección técnica: Ikra GmbH
Mantenimiento de la documentación técnica:
Matthias Fiedler, Schlesier Strasse 36, DE-64839 Münster
ES-9
ES | Instrucciones de Manejo
16. Solución de averías
PROBLEMA CAUSA MEDIDAS
El motor no se pone en marcha. Tolva no cerrada según las normas.
El interruptor de seguridad está
funcionando.
Apretar el tornillo según las normas.
No hay tensión eléctrica.
Cable conector, enchufe o acople
del enchufe defectuoso.
Comprobar el cable conector, el
enchufe y el fusible principal (por un
electricista) y cambiar.
El material no entra Hay demasiado material troceado Extraer el enchufe de corriente, abrir
la tolva y sacar el material troceado.
El material es demasiado exible Poner madera o ramas secas
La cuchilla eatá bloqueada. Extraer el enchufe de corriente;
destornillar, abrir la tolva y eliminar el
material que causa el bloqueo
ES-10
NL | Bedienings instructies
NL-1
Vertaling van de originele bedieningsinstructies
Namen van de onderdeel 2 - 3
1. Beoogd gebruik NL-2
2. Inhoud van de verpakking NL-2
3. Verklaring van symbolen NL-2
4. Algemene veiligheidsinformatie voor gereedschappen NL-2
4.1 Veiligheid op de werkplek
4.2 Elektrische veiligheid
4.3 Persoonlijke veiligheid
4.4 Gebruik en bediening van het gereedschap
4.5 Service
5. Veiligheidsinstructies voor de tuinhakselaar NL-4
5.1 Voorbereiding
5.2 Bediening
5.3 Onderhoud en opslag
5.4 Aanvullende veiligheidsinstructies voor apparatuur met opvangbakken
6. Bedieningsinstructies NL-6
6.1 Montage van de tuinhakselaar
6.2 Opvangbak
7. Bediening NL-7
7.1 Aan/uit-schakelaar
7.2 Overbelastingsbeveiliging
7.3 Demontage
7.4 Bedieningsinstructies
8. Instandhouding en onderhoud NL-8
8.1 De messen vervangen
9. Opslag NL-8
10. Reparatieservice NL-8
11.Afvalverwijdering en milieubescherming NL-8
12. Reserveonderdelen NL-8
13. Technische gegevens NL-9
14. Garantie NL-9
15. Conformiteitsverklaring NL-9
16. Probleemoplossing NL-10
Elektrische tuinhakselaar
NL | Bedienings instructies
NL-2
1. Beoogd gebruik
Deze machine is uitsluitend bestemd voor particulier
gebruik, en mag niet worden gebruikt voor commercieel
gebruik. De compostvermaler is ontworpen om organisch
materiaal, zoals droge plantenresten, twijgen, stokken en
takken te vermalen.
De machine mag niet worden gebruikt in commerciële
toepassingen. Enig gebruik dat niet in overeenkomst is
met dit beoogde gebruik, zal worden beschouwd als mis-
bruik.
Dit kan leiden tot letsel!
WAARSCHUWING: Voor uw eigen veiligheid
dient u deze handleiding en de algemene veilig-
heidsinstructies grondig door te lezen voor ge-
bruik van het apparaat. Als u het apparaat aan
iemand anders geeft, dient u altijd deze instruc-
tiehandleiding te verstrekken.
2. Inhoud van de verpakking
Verwijder het verpakkingsmateriaal.
Verwijder de verpakking en/of transportbeveiliging
(mits aanwezig).
Controleer of de levering compleet is.
Controleer het apparaat en de accessoires op trans-
portschade.
Indien mogelijk, bewaart u de verpakking tot het einde
van de garantieperiode. Na deze periode, dient u de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af te voeren.
WAARSCHUWING: Het verpakkingsmateriaal is
geen speelgoed! Bewaar plastic tassen buiten
bereik van kinderen. Er is geen bewijs van ver-
stikking.
Machine 2x afstandsplaatjes met
schroefdraad
2x wielen 2x afstandsringen
2x wielafdekkingen 2x Muttern
Opvangbak Open-eind spanner
As Platte duwstang
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn,
dient u contact op te nemen met uw dealer.
3. Verklaring van symbolen
Let op: Milieubescherming! Dit apparaat mag
niet worden weggegooid bij het algemene/
huishoudelijk afval. Uitsluitend weggooien bij
een hiertoe aangewezen inzamelingspunt.
Waarschuwing/gevaar!
Lees de gebruiksinstructies zorgvuldig door
Voorzichtig!
Draaiend elektrisch gereedschap!
Waarschuwing! Plaats geen handen of voeten
onder de afdekking van de machine als deze
draait
Houd kijkers uit de buurt.
Waarschuwing!
Let op dat objecten weg kunnen slingeren.
Gebruik het apparaat niet in vochtige weers-
omstandigheden en bewaar deze op een droge
plek.
Koppel de stekker los voordat u enige repara-
tiewerkzaamheden gaat verrichten!
Bij beschadiging of doorsnijden van de kabel
dadelijk de stekker uit het stopcontact halen!
Draag oog- en gehoorbescherming als u dit ap-
paraat bediend.
Controleer of het gereedschap voldoet aan de
richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Beschermingsklasse II
Gegarandeerd akoestisch capaciteitsniveau
LWA 111 dB(A)
4. Algemene veiligheidsinformatie voor
gereedschappen
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsgerela-teer-
de informatie en veiligheidsinstructies! Nalatig-
heid om de veiligheidsinformatie en de instruc-
ties in acht te nemen, zullen elektrische schok,
brandwonden en/of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben. Bewaar de veiligheidsinformatie en instruc-
ties voor later gebruik. De term ‘gereedschap’ zo-
als beschreven in de veiligheidsinformatie en in
de instructies omvatten zowel handbediend ge-
reedschap (met netsnoer) en accu-aangedreven
gereedschap (met netsnoer).
4.1 Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon, netjes en
goed verlicht. Wanorde en slecht verlichte wer-
komgevingen kunnen resulteren in ongevallen.
Bedien het gereedschap niet in mogelijk explo-
sieve omgevingen met brandbare vloeistoen,
gassen of stoen. Gereedschappen kunnen
vonken afgeven waardoor stoen of dampen
kunnen ontsteken.
NL | Bedienings instructies
NL-3
Houd kinderen en overige personen uit de
buurt als u het gereedschap bediend. Aeiding
kan leiden tot verlies van controle over het ge-
reedschap.
4.2 Elektrische veiligheid
Voordat u het apparaat inschakelt, dient u te
controleren of de spanning van uw stroom-
controleren of de spanning van uw stroom-
voorziening hetzelfde is als aangegeven op
het typeplaatje.
De stekker van het gereedschap moet op de
contactdoos passen. De stekker mag op geen
enkele wijze worden gemodiceerd. Gebruik
geen adapterstekkers/connectoren in combi-
natie met gereedschap met geaarde netvoe-
ding. Niet-gemodiceerde stekkers en de juis-
te contactdozen reduceren het risico op een
elektrische schok.
Vermijd enig fysiek contact met geaarde op-
pervlakken, zoals leidingen, verwarmingen,
ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam
is geaard.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen
of vochtigheid in het algemeen. De indringing
van water in gereedschap verhoogt het risico
op een elektrische schok.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap aan
te dragen of op te hangen of om de stekker aan
het snoer uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe
randen of bewegende onderdelen van het ge-
reedschap. Beschadigde of verstrikte snoeren
verhogen het risico op een elektrische schok.
Bij het gebruik van het gereedschap buitens-
huis, dient u uitsluitend verlengsnoeren te
gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van een netsnoer in een voch-
tige omgeving niet kan worden vermeden, advi-
seren wij ten zeerste om een aardlekschakelaar
(RCD) te gebruiken. Het gebruik van een RCD
reduceert het risico op een elektrische schok.
4.3 Persoonlijke veiligheid
Besteed altijd aandacht aan wat u doet en
wees zorgvuldig bij het werken met gereed-
schap. Gebruik het gereedschap niet als u
moe bent of onder invloed verkeerd van me-
dicijnen, drugs of alcohol. Tijdens het werken
met gereedschap, kan zelfs een kort moment
van onoplettendheid ernstig letsel met zich
meebrengen.
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en
draag altijd oogbescherming (veiligheidsbril).
Het dragen van een persoonlijke veiligheids-
uitrusting zoals een stofmasker, veiligheids-
schoenen met anti-slipzolen, veiligheidshelm,
of gehoorbescherming (afhankelijk van het
type en de toepassing van het gereedschap)
vermindert het risico op letsel.
Vermijd onvoorziene bediening. Controleer of
het gereedschap is uitgeschakeld voordat u
deze aansluit op de stroomvoorziening en/of
de accu en als u het gereedschap wilt oppak-
ken of dragen. Het gereedschap dragen terwijl
uw vinger op de aan/uit-schakelaar rust of als
u het gereedschap aansluit op de stroomvoor-
ziening met de schakelaar op “ON” kan onge-
lukken met zich meebrengen.
Verwijder afstellingsgereedschap of sleutels
en dergelijke voordat u het gereedschap in-
schakelt. Een sleutel of ander gereedschap dat
zich in of op een roterend onderdeel van het
gereedschap bevindt, kan letsel veroorzaken.
Vermijd ongewone houdingen. Controleer of u
goed staat en zorg dat u uw evenwicht te allen
tijd behoudt. Hiermee heeft u betere controle
over het gereedschap bij onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoen uit de buurt van alle bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang
haar kan verstrikt raken in de bewegende on-
derdelen.
Als stofextractie/opvangapparatuur worden
verstrekt, dient u er voor te zorgen dat deze
goed is aangesloten en juist wordt gebruikt.
Het gebruik van stofextractieapparatuur kan
eventuele risico’s door stof verminderen.
4.4 Gebruik en bediening van het gereed-
schap
Zorg dat het gereedschap niet overbelast
raakt. Gebruik te allen tijde het gereedschap
dat voor uw soort werk is bestemd. Het ge-
bruik van geschikt gereedschap binnen het
vermelde prestatiebereik zorgt ervoor dat de
werkzaamheden eectiever en veiliger kunnen
worden uitgevoerd.
Gebruik geen gereedschap met een bescha-
digde schakelaar. Gereedschap dat niet meer
NL | Bedienings instructies
NL-4
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de accu voordat u gereedschap afstelt,
accessoires verwisseld of het gereedschap wilt
opbergen. Deze voorzorgsmaatregel vermijdt
het onvoorzien starten van het gereedschap.
Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen. Laat perso-
nen die niet bekend zijn met dit gereedschap
of met deze instructies het gereedschap niet
gebruiken. Gereedschap is gevaarlijk als dit
wordt gebruikt door onervaren personen.
Onderhoud uw gereedschap goed. Controleer
of bewegende onderdelen goed functioneren
en niet vastlopen/hechten, en of onderdelen
zijn gebroken of anderszins op enige wijze
zijn beschadigd dat het functioneren van het
gereedschap kan beïnvloeden. Beschadigde
onderdelen moeten worden gerepareerd voor-
dat u het gereedschap weer gaat gebruiken.
Een groot aantal ongevallen is het gevolg van
slecht onderhouden gereedschap.
Snijgereedschap moet scherp en schoon blij-
ven. Goed onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden lopen minder vaak vast en
zijn eenvoudiger in bediening.
Gebruik gereedschap, accessoires, uitrus-
tingsstukken enz. overeenkomstig deze in-
structies en op de wijze zoals beschreven voor
het desbetreende stuk gereedschap. U dient
altijd de werkomstandigheden en de werk-
zaamheden die moeten worden uitgevoerd
te kunnen overzien. Het gebruik van gereed-
schap voor doeleinden die anders zijn dan
beoogd kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
4.5 Service
Laat het gereedschap uitsluitend door gekwa-
liceerd technisch personeel onderhouden; re-
paraties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
met gebruik van originele reserveonderdelen.
Hierdoor kan een veilige bediening van het ge-
reedschap worden gewaarborgd.
5. Veiligheidsinstructies voor de tuinhak-
selaar
Draag veiligheidshandschoenen, brillen en ge-
hoorbescherming. Draag nauwsluitende kleding.
Positioneer het apparaat dusdanig dat deze
veilig en in evenwicht is. U mag niet leunen op
het apparaat.
De machine moet op een vlakke, stabiele op-
pervlak staan tijdens de bediening.
Voor gebruik dient u te controleren of alle
schroeven en moeren goed zijn vastgemaakt.
Uitsluitend gebruiken in droge omstandighe-
den en nooit tijdens regenachtig weer.
Gebruik de machine niet als de veiligheidsap-
paratuur is beschadigd of als deze is verwij-
derd.
Houd handen, of overige lichaamsonderdelen
en kleding uit de buurt van de invoertrechter en
de uitwerpschacht.
Breng uw gezicht of overige lichaamsonderde-
len nooit in de nabijheid van de invoertrechter.
Laat de machine niet onbeheerd achter. Scha-
kel de motor uit en koppel het apparaat los van
de stroomvoorziening.
Breng geen harde voorwerpen in de trechter
zoals stenen, essen, blikjes of stukjes metaal.
Hierdoor kan de machine beschadigd raken.
Als de machine wordt geblokkeerd: schakel de
motor uit, koppel het apparaat los, verwijder
alle voorwerpen uit de machine en controleer
deze op schade.
Als de zekering is opgeblazen of als de over-
belastingssensor wordt geactiveerd, betekent
dit dat de machine is overbelast en/of dat er
te veel apparatuur is aangesloten op hetzelfde
verlengsnoer. Achterhaal de oorzaak en ver-
help het probleem. Installeer geen zwaardere
zekering.
Trek niet aan het verlengsnoer. Let op dat het
verlengsnoer niet te strak is. Hierdoor kan de
stekker of de kabelisolatie beschadigd raken.
Deze schade is wellicht niet altijd zichtbaar,
maar kan gevaarlijk zijn.
Zorg dat het verlengsnoer altijd uit de buurt van
de machine blijft. Verwijder de stekker uit het
stopcontact en controleer de kabel regelmatig
op schade of veroudering. Gebruik de machine
niet met een beschadigd verlengsnoer.
Als het snoer is beschadigd, moet deze wor-
den vervangen door een specialist teneinde
ongevallen te vermijden.
Verplaats de machine nooit door aan de kabel
te trekken. Verplaats de machine nooit als de
motor draait.
Voordat u de hakselaar voor de eerste keer
gebruikt, moet deze juist worden gemonteerd.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die ge-
schikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Voordat u het apparaat kunt gebruiken, dient
NL | Bedienings instructies
redenen. Gebruik uitsluitend originele reser-
veonderdelen. Het gebruik van niet-originele
onderdelen kan leiden tot een onjuist functio-
neren en letsel.
Gebruik de hakselaar uitsluitend in omgevin-
gen waar deze is beschermd tegen water. Stel
het apparaat niet bloot aan regen.
Bewaar de hakselaar in een droge en op een
veilige locatie en buiten bereik van kinderen.
Jongeren, gehandicapte of fragiele personen
mogen dit apparaat niet gebruiken zonder su-
pervisie.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat kun-
nen spelen.
5.1 Voorbereiding
Laat kinderen niet met dit apparaat werken.
Gebruik dit apparaat niet in de aanwezigheid
van omstanders.
Draag altijd gehoor- en oogbescherming tij-
dens de bediening.
Vermijd loszittende kleding en kleding met
hangende riemen en banden.
Gebruik de machine uitsluitend in open ruimtes
(bijv. niet naast een muur of andere vaste ob-
jecten) en op een vlakke, stabiele ondergrond.
Gebruik de machine niet op een betonnen op-
pervlak of op gravel waar wegslingerende ob-
jecten letsel kunnen veroorzaken.
Voor gebruik, controleer alle schroeven, bou-
ten en moeren, en overige bevestigingsappa-
ratuur teneinde te waarborgen dat deze goed
zijn bevestigd. Controleer de beveiliging en de
afschermingsapparatuur. Vervang beschadig-
de en onleesbare stickers.
5.2 Bediening
Voor activering, controleert u de opvangbak
teneinde te waarborgen dat deze leeg is.
Breng uw gezicht of overige lichaamsonderde-
len niet in de nabijheid van de invoertrechter.
Plaats uw handen, of overige lichaam-son-
derdelen of kleding niet in de buurt van de in-
voertrechter en de uitwerpschacht.
Plaats altijd beide voeten goed stevig op de
ondergrond. Buig niet over het apparaat. Als
materiaal in de machine wordt gevoerd, mag
u nooit hoger staan dan het oppervlak waarop
de machine zich bevindt.
Zorg altijd dat u zich tijdens de bediening uit de
buurt van de uitwerpschacht bevindt.
Bij het invoeren van materiaal dient u altijd te
NL-5
u te controleren of er geen schade is aan de
kabel of dat er sprake is van problemen.
Schakel de hakselaar altijd uit voordat u de ka-
bel en/of het verlengsnoer loskoppelt.
Kinderen en dieren altijd uit de buurt van de
hakselaar houden. Zorg dat omstanders een
veilige afstand tot de hakselaar in acht nemen
als deze in gebruik is.
Kinderen of individuen die deze instructies niet
hebben gelezen of niet bekend zijn met de
hak-selaar, mogen dit apparaat niet gebruiken.
De gebruiker van het apparaat is verantwoor-
delijk voor derden tijdens het gebruik.
De hakselaar mag alleen worden gebruikt
waar-voor deze bedoeld is.
WAARSCHUWING: Dit apparaat heeft
een roterend mes.
WAARSCHUWING: De messen stoppen
niet direct als het apparaat wordt uitge-
schakeld.
Voordat u enige reparatie of reinigingswerk-
zaamheden kunt uitvoeren, schakelt u de hak-
selaar uit, verwijdert u de stekker uit de con-
tactdoos en wacht u tot het mes volledig wordt
gestopt.
Als hebt niet het recht om de elektrische of
mechanische beveiliging van de apparatuur te
verwijderen of te modiceren.
Gebruik de hakselaar uitsluitend tijdens dag-
licht of met sterk kunstlicht strong articial light.
Plaats uw handen nooit in de invoertrechter of
de uitwerpopening.
Als het apparaat ongewone geluiden of tril-
lingen maakt, schakelt u de motor uit en pro-
beert u de oorzaak te achterhalen. Over het
algemeen, betekenen trillingen dat er sprake
is van problemen.
Controleer of het mes goed is bevestigd voor-
dat u de hakselaar gebruikt. Het apparaat kan
uitsluitend worden gebruikt als het mes goed
is geïnstalleerd.
De hakselaar moet worden geïnspecteerd
voordat u deze gaat gebruiken. Uitsluitend ma-
chines gebruiken die goed functioneren.
Als u enige schade aan of problemen met het
apparaat ervaart, die een mogelijk risico voor
de gebruiker met zich mee kan brengen, dient
u de schade te laten repareren voordat u de
machine opnieuw gebruikt.
Versleten of beschadigde componenten moe-
ten direct worden vervangen om veiligheids-
NL | Bedienings instructies
waarborgen dat er geen stukjes metaal, ste-
ken, essen, blikjes of andere vreemde voor-
werpen worden ingevoerd.
Als er vreemde voorwerpen in het snijmecha-
nisme terechtkomen of als de machine onge-
wone geluiden of trillingen begint te maken,
schakelt u het apparaat uit, wacht u totdat het
mes stopt, koppelt u het apparaat los van het
stopcontact, verwijdert u de bougiekabel en de
bougie en gaat u als volgt verder:
1. Controleer de schade.
2. Controleer op losse onderdelen en maak ze
vast.
3. Vervang enige beschadigde onderdelen of
repareer met reserveonderdelen (met de-
zelfde specicaties).
Laat het gehakselde materiaal niet ophopen in
de uitvoerschacht. Hierdoor kan het uitwerpen
worden belemmerd of kan dit materiaal in de
vulopening terechtkomen.
Als de machine verstopt raakt, schakelt u de
machine uit (koppelt u de machine los van
de contactdoos) voordat u de verstopping re-
pareert. Zorg dat het apparaat niet vervuild
raakt om enige schade en mogelijke risico’s
op brand te vermijden. Let op dat de messen
blijven draaien zodra de machine word uitge-
schakeld.
Zorg dat alle veiligheids- en afschermingsap-
paratuur in goede staat blijft.
Verander niet de controllerinstellingen van de
motor. De controller regelt de veilige maximum-
snelheid en beschermt de motor en alle bewe-
gende onderdelen tegen schade veroorzaakt
door te hoge snelheden. Bij enige problemen,
dient u een vakspecialist te raadplegen.
Schakel de hakselaar altijd uit (gereedschap
moet worden losgekoppeld van de stroom-
voor-ziening) als u de werkplek verlaat.
Til de machine niet op als deze nog draait.
5.3 Onderhoud en opslag
Als de machine wordt uitgeschakeld voor on-
derhoud, inspectie, opslag of voor het vervan-
gen van onderdelen (het gereedschap moet
zijn losgekoppeld van de stroomvoorziening)
dient u te controleren of alle bewegende on-
derdelen stil zijn gezet en of enig gereedschap/
spanners zijn verwijderd. Laat de machine af-
koelen voordat u enige inspectie of reparatie
gaat uitvoeren.
Als het mesmechanisme wordt onderhouden,
controleert u of de voedingsbron niet kan wor-
den geactiveerd en is beveiligd middels een
hangslot; de messen kunnen altijd worden
geactiveerd door een hand-start-mechanisme.
5.4 Aanvullende veiligheidsinstructies voor
apparatuur met opvangbakken
Schakel de hakselaar uit voordat u de opvang-
bak bevestigt of verwijdert.
6. Bedieningsinstructies
WAARSCHUWING: U heeft wellicht hulp nodig
bij het uitpakken en monteren van de machine.
Na het uitpakken en controleren van de hakselaar op
enige schade, gaat u verder met de volgende stappen:
6.1 Montage van de tuinhakselaar
Draai de hakselaar om.
Vouw beide poten op en breng de meegeleverde as
door de openingen.
Plaats beide afstandsringen aan de linker- en rechter-
zijde van de as.
Plaats de geleverde afstandsplaatjes met schroef-
draad op de as. Bevestig vervolgens de wielen en ten
slotte de veiligheidsbouten met de wielafdekkingen.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig als u leunt
op het apparaat terwijl de wielen zijn gemon-
teerd, aangezien het apparaat niet in evenwicht
is als deze wordt opgetild of verplaatst.
6.2 Opvangbak
Trek de veiligheidsgreep omhoog en schuif de op-
vangbak onder het frame.
NL-6
NL | Bedienings instructies
7. Bediening
7.1 Aan/uit-schakelaar
Aan/uit-
schakelaar
Druk op de aan/uit-schakelaar om de hakselaar in- of
uit te schakelen.
Opmerking: Deze machine is voorzien van een
elektromagnetische schakelaar om te voorko-
men dat de machine onverwacht wordt inge-
schakeld.
7.2 Overbelastingsbeveiliging
Overbelasting (bijv. het blokkeren van het snijmes) zorgt
er binnen enkele seconden voor dat de machine stil komt
te staan. Om de motor voor beschadiging te beschermen
schakelt de overbelastingsschakelaar automatisch de
stroomtoevoer uit.
Reset-
knop
Wacht tenminste 1 minuut voordat u de machine opnieuw
start, door eerst op de reset-knop en daarna op de aan-/
uit-schakelaar te drukken. Als de motor niet start, gaat u
als volgt te werk:
• Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Draai de schroeven los en klap het bovenste gedeelte
open.
Reinig zorgvuldig de snij- en uitwerpelementen. Ver-
wijder enige objecten die het snijden zouden kunnen
belemmeren.
Plaats het bovenste gedeelte terug en draai de schroe-
ven weer vast.
Druk op de reset-knop voordat u de aan/uit-schakelaar
indrukt.
WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheids-
handschoenen bij het uitvoeren van de boven-
staande stappen.
WAARSCHUWING: Draai de handschroeven
nooit los voordat u het apparaat hebt uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact hebt ge-
haald.
7.3 Demontage
Onder bepaalde omstandigheden (bijv. opslag na ge-
bruik), kan de machine worden gedemonteerd door de
montagestappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
7.4 Bedieningsinstructies
Plaats het materiaal in de invoeropening aan de rech-
terzijde. De machine trekt deze automatisch in het
mes dat linksom draait.
Plaats niet te veel materiaal in één keer in de opening
om te voorkomen dat het apparaat wordt geblokkeerd.
Als vochtig of rot tuinafval wordt gehakseld, dient u
af te wisselen met takken om enige blokkade van het
mes te vermijden.
Compost van zacht keukenafval. Plaats dit niet in de
hakselaar.
Takken met bladeren moeten volledig door het ap-
paraat zijn gevoerd voordat er nieuw materiaal kan
worden toegevoegd. Controleer of het gehakselde
materiaal in de opvangbak kan vallen zonder de uit-
voerschacht hierbij te blokkeren.
Controleer of het gehakselde materiaal niet de ventila-
tieopeningen blokkeert (afdekking, verstopping, enz.).
Lang hakselen van hout of het hakselen van dik hout
NL-7
NL | Bedienings instructies
of takken kan er voor zorgen dat de machine stopt
door verstopping of vastlopen.
Zacht materiaal als bladeren of kleine takken kunnen
gemakkelijk in de machine vastlopen. Gebruik een
stok of tak om dit materiaal er in te duwen.
Controleer het afval altijd op spijkers of stenen aan-
gezien de hakselaar hierdoor ernstig beschadigd kan
raken.
Wees voorzichtig als er trillingen ontstaan; dit zijn veel-
al een teken van versleten of beschadigde messen.
Vervang zo nodig het mes.
8. Instandhouding en onderhoud
WAARSCHUWING!
Voordat u enige reinigings- en onderhoudsprocedures
gaat uitvoeren, dient u er voor te zorgen dat de tuin-
hakselaar is uitgeschakeld en is losgekoppeld van de
stroomvoorziening. Draag altijd stevige leren handschoe-
nen als u de snijbladen reinigt.
1. Om de beste prestaties met uw tuinhakselaar te
waarborgen, dient u deze schoon te houden.
2. Reinig de tuinhakselaar direct na gebruik.
3. Laat het materiaal niet droog en uitharden op enig
oppervlak van de tuinhakselaar. Dit zal direct invloed
hebben op de hakselprestatie.
4. Controleer of de invoertrechter en uitvoertrechter
schoon zijn en geen afvalmateriaal bevatten.
5. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed
en stevig zijn bevestigd.
6. Enige beschadigde, of versleten onderdelen moeten-
zijn gerepareerd of vervangen door hiervoor gekwali-
ceerd personeel.
7. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen aangezien
deze onherstelbare schade aan het apparaat kunnen
veroorzaken. Chemische middelen kunnen de kunst-
stofmaterialen aantasten.
8. Voorzie het mes na elke vier of vijfde keer van olie.
8.1 De messen vervangen
De messen moeten altijd paarsgewijs worden vervangen.
Om dit te doen, opent u de hakselaar en blokkeert u de
messen met een schroevendraaier. Gebruik de meege-
leverde inbussleutel om de schroeven te verwijderen.
Installeer de nieuwe messen in omgekeerde volgorde.
Zorg dat uw tuinhakselaar wordt geïnspecteerd
en wordt onder-houden door een gekwaliceer-
de servicetechnicien. Probeer het apparaat niet
zelf te repareren tenzij u beschikt over de ver-
eiste kwalicaties hiertoe.
NL-8
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een hogedruk-
reiniger of stromend water om uw hakselaar te
reinigen. Borstel enig vuil of plantenresten af.
Veeg de externe behuizing van de hakselaar
schoon met een doek. Zo nodig bevochtigt u
het doekje met een zacht reinigingsmiddel of
wat water.
9. Opslag
Om de hakselaar te beschermen tegen corrosie tijdens
langerdurend opslag, dient u milieuvriendelijke olie op het
mes aan te brengen.
Controleer of de hakselaar grondig is gereinigd voordat u
deze opbergt in een schone, droge omgeving buiten het
bereik van kinderen.
10. Reparatieservice
Let op! Reparatiewerkzaamheden aan de elek-
tra mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een hiertoe bekwaam elektricien of een erkende
werkplaats!
Als u de machine aan ons ter reparatie retourneert, dient
u het defect te omschrijven.
11. Afvalverwijdering en milieubescherming
Gooi de machine weg conform de voorschriften als deze
is verbruikt. Koppel het netsnoer los om enig misbruik te
vermijden. Gooi de machine niet bij het huishoudelijk vuil.
Breng het uit het oogpunt van milieubescherming naar
een afvalverwerkingsstation voor elektrische apparatuur.
De plaatselijke autoriteiten kunnen u voorzien van adres-
sen en openingstijden. Breng ook verpakkingsmaterialen
en versleten onderdelen naar de desbetreende afval-
verwerkingsstations.
Uitsluitend voor EU-landen
Gooi het elektronische gereedschap niet bij
het huishoudelijk vuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EC in-
zake elektrisch en elektronisch afval en de implementatie
in de nationale wetgeving, moet verbruikt elektrisch
gereedschap afzonderlijk worden verzameld voor recy-
clingsdoeleinden.
Recyclingalternatief op retournering:
In plaats van het retourneren van elektrische apparatuur,
is de eigenaar op zijn beurt verplicht om deel te nemen
aan een juiste recycling als het eigendom vervalt. De
oude apparatuur kan naar een afvalverwerkingsstation
worden gebracht voor recycling overeenkomstig de na-
tionale wettelijke voorschriften inzake recycling en afval-
verwerking. Hiertoe behoren niet de accessoireonderde-
len en hulpapparatuur zonder elektrische componenten
die bij het verbruikte product horen.
12. Reserveonderdelen
Neem contact op met onze serviceafdeling als u acces-
soires of reserveonderdelen wenst.
Bij het werken met deze machine dient u geen reser-
NL | Bedienings instructies
veonderdelen te gebruiken die niet door ons worden
aanbevolen. Het gebruik van reserveonderdelen die niet
door ons worden aanbevolen, kunnen leiden tot ernstig
lichamelijk letsel of schade aan de machine.
De volgende informatie moet worden verstrekt bij het
bestellen van reserveonderdelen:
Type machine
Artikelnummer van de machine
13. Technische gegevens
Model IEG 2500
Nominale spanning V~ 230-240
Nominale frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 2500 (S6, 40%)
Nullast snelheid tpm 4050
Max. diameter takken mm ≤40
Opvangbak liter 50
Gewicht kg 14,1
Geluidsdrukniveau dB(A) 95,7 (K=3,0)
(EN 13683/A2:2011)
Geluidsvermogenniveau LWA dB(A) 111
(EN 13683/A2:2011)
Service levensduur S6 40% (volledige belasting: 4 min.,
Nullast: 6 min.) Beschermingsklasse II; Mate van bevei-
liging IP24
Technische en visuele wijzigingen kunnen tijdens verdere
ontwikkeling van dit apparaat plaatsvinden en zonder
voorafgaande kennisgeving. Alle verstrekte informatie in
deze gebruiksinstructies worden daarom zonder verdere
garantie verstrekt. Juridische claims, gebaseerd op de
gebruiksinstructies kunnen dus niet worden ingediend.
14.Garantie
Voor dit gereedschap verstrekt het bedrijf de eindgebrui-
ker - ongeacht de verplichtingen van de dealer als gevolg
van het aankoopcontract - de volgende garanties:
De garantieperiode is 24 maanden, vanaf overdracht
van het apparaat hetgeen moet worden aangetoond
middels een aankoopbewijs. Bij commercieel gebruik
en bij huur wordt de garantieperiode verlaagd naar 12
maanden. Versleten onderdelen en defecten die worden
veroorzaakt door het gebruik van onjuiste accessoires,
reparaties met onderdelen die niet origineel zijn, gefor-
ceerd gebruik, schokken of breken alsmede overmatige
overbelasting van de motor zijn uitgesloten van deze
garantie. Vervanging onder garantie omvat uitsluitend
defecte onderdelen, niet complete apparaten. Reparaties
onder garantie mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
erkende servicepartners of door de klantenservice van
het bedrijf. Bij enige interventie van niet-geautoriseerd
personeel, zal de garantie doen vervallen.
Alle frankeringen of bezorgkosten alsmede enige andere
aanvullende kosten zullen ten laste komen van de klant.
15. EG Conformiteitsverklaring
Wij, Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster,
Germany, verklaren onder onze exclusieve verantwoor-
delijkheid dat het product Elektrische tuinhakselaar
IEG 2500, waartoe deze verklaring behoort, voldoet
aan de relevante basisvoorwaarden inzake veiligheid en
gezondheid zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EC
(Machinerichtlijn), 2014/30/EU (EMC-richtlijn), 2011/65/
EU (RoHS-richtlijn) en 2000/14/EC + 2005/88/EC (richt-
lijn inzake lawaai) incl. modicaties. Voor de relevante
implementatie van de veiligheids- en gezondheidsver-
eisten zoals vermeld in de richtlijnen, zijn de volgende
standaardnormen en/of technische specicatie(s) in acht
genomen:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
gemeten akoestisch capaciteitsniveau 108 dB (A)
gegarandeerd akoestisch capaciteitsniveau 111 dB (A)
Conformiteit beoordelingsmethode inzake bijlage V /
richtlijn 2000/14/EC
Het fabricagejaar is gedrukt op het naamplaatje en kan aanvullend
worden afgelezen aan de hand van het serienummer.
Münster, 01.11.2018
Matthias Fiedler, Technisch beheer Ikra GmbH
Beheer van technische documentatie:
Matthias Fiedler, Schlesier Strasse 36, DE-64839 Münster
NL-9
NL | Bedienings instructies
NL-10
16. Probleemoplossing
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Motor draait niet Veiligheidsvergrendeling Draai de schroeven goed vast.
Geen stroom Controleer het netsnoer, de stek-
ker en de zekering.
Het materiaal wordt niet naar
binnen getrokken
Het materiaal zit verstopt in de
invoertrechter.
Schakel de hakselaar uit. Trek het
materiaal uit de invoertrechter.
Start de hakselaar opnieuw en
voer dikke takken in op een dus-
danige wijze dat het mes direct de
vorige snede vangt.
Het te hakselen materiaal is te
zacht.
Voer hout in of haksel droge
takken.
Het snijmes is geblokkeerd. Maak de handschroef los. Open
de hakselaar en verwijder het
materiaal waardoor de verstopping
wordt veroorzaakt.
PL | Instrukcja obsługi
PL-1
SPIS TREŚCI Strona
Nazwy części 2-3
1. Obszar zastosowań PL-2
2. Rozpakowanie PL-2
3. Objaśnienie symboli PL-2
4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi PL-2
4.1 Miejsce pracy
4.2 Bezpieczeństwoelektryczne 
4.3 Bezpieczeństwoosobiste
4.4 Użycieiobsługaelektronarzędzi
4.5 Konserwacja
5. Zalecenia bezpieczeństwa dla rozdrabniarki ogrodowej PL-3
5.1 Przygotowanie
5.2 Obsługa
5.3 Pielęgnacjaiskładowanie
5.4 Dodatkowezaleceniadlaurządzeńzpojemnikiemnaodpadki
6. Instrukcja obsługi PL-6
6.1 Montażrozdrabniarki
6.2 Pojemniknaodpadki
7. Obsługa PL-6
7.1 Włącznik
7.2 Ochronaprzeciwprzeciążeniowa
7.3 Demontaż
7.4 Wskazówkidotyczącepracy
8. Czyszczenie i konserwacja PL-7
9. Składowanie PL-7
10. Naprawy PL-7
11. Kasacja i ochrona środowiska PL-7
12. Części zamienne PL-8
13. Dane techniczne PL-8
14. Gwarancja PL-8
15. Deklaracja zgodności PL-8
16. Szukanie usterek PL-9
Rozdrabniarka elektryczna
Tłumaczenieoryginalnejinstrukcjiobsługi
PL | Instrukcja obsługi
PL-2
1. Obszar zastosowań
Rozdrabniarka jest przeznaczona do przygotowywania
materiałunakompostzodpadówdrewnianych.
Ważna wskazówka! Przed uruchomieniem nale-
ży przeczytać instrukcją dla własnego bezpie-
czeństwa. W przypadku dalszej odsprzedaży
przekazać również instrukcję.
2. Rozpakowanie
Usunąćopakowanie.
Usunąćopakowanieizabezpieczenietransportowe.
Upewnićsię,żezawartośćopakowaniejestkompletna.
Sprawdzić urządzenie i jego części czy nie uległo
uszkodzeniupodczastransportu.
Opakowanieprzechowaćdoczasuupływugwarancji.
Następniepozbyćsięopakowaniezgodniezzasada-
miochronyśrodowiska.
Wskazówka: Opakowanie nie jest zabawką dla
dzieci! Dzieciom nie wolno się bawić workami z
tworzywa! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Maszyna
2xKółka
2xKapslekółPojemnik
Ośkół
2xogranicznikikół
2xpodstawki
2xnakrętki
popychacz
W przypadku uszkodzenia części zwrócić się do
sprzedawcy
3. Objaśnienie symboli
Urządzenieniemożebyćwyrzuconedo
zwykłychodpadów.Zutylizowaćwwyznaczo-
nychpunktach.
Wskazówka/niebezpieczeństwo!
Przeczytaćprzedobsługą
Uwaga,obracającesięostrza.
Podczasobsługiniewsuwaćdoszczelinrąk
inóg
Osobypostronnepowinnyzachowaćodstęp
Uwaga!
Wyrzucaneprzedmioty!
Nie stosowaæ przy wilgotnej pogodzie i
przechowywaæ zawsze w suchych pomiesz-
czeniach.
Podczas wykonywania napraw nale¿y
wyci¹gn¹æ wtyczkê z sieci !
Nosićochronnikisłuchuiokularyochronne
Potwierdza zgodnośæ urz¹dzenia elek-
trycznego z wymaganiami dyrektyw Unii
Europejskiej
Kasa ochronności II
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA
111 dB(A)
4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki i zale-
cenia. Ich nieprzestrzeganie może prowadzić
doporażeniaprądem,pożarulubobrażeńciała.
Dostosować się do zaleceń i wskazówek. Pod
pojęciem „urządzenie” są rozumiane zarówno
urządzeniazasilaneprądemonapięciu230Vjak
irównieżzzasilaniemakumulatorowym.
4.1 Miejsce pracy
Miejsce pracy powinno być utrzymane w po-
rządkuorazoświetlone.Nieporządekoraznie-
dostateczne oświetlenie mogą prowadzić do
wypadku.
Nie wolno pracować w otoczeniu grożącym
eksplozją, w pobliżu palnych płynów, gazów
lubpyłów.Urządzenieelektrycznewytwarzają
iskry,któremogązapalićpyłylubopary.
Podczaspracywpobliżuoperatoraniemogą
się znajdować dzieci lub osoby postronne.
Podczas pracy ze zmniejszoną uwagą może
dojśćdoutratykontrolinadurządzeniem.
4.2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczkaurządzeniamusipasowaćdogniazd-
ka. Wtyczka nie może być wymieniona. Nie
wolnoużywaćwtyczekadaptacyjnychwurzą-
dzaniachzprzewodemochronnym.
OryginalnawtyczkaIpasującegniazdkozasi-
PL | Instrukcja obsługi
PL-3
lającezmniejszająryzykoporażeniaelektrycz-
nego.
Unikaćkontaktuzuziemionymipowierzchnia-
mijakrury,grzejniki,pieceIchłodziarki.Istnie-
jepodwyższoneryzykoporażeniaelektryczne-
go,gdypaństwaciałojestuziemione.
Nie dopuszczać do kontaktu urządzenie z
deszczem lub wilgocią. Wniknięcie wody do
urządzeniapodwyższaryzykoporażeniaelek-
trycznego.
Nie wolno używać przewodu sieciowego do
przenoszenia lub przewieszania urządzenia
lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Przewód
trzymaćzdalaodźródełciepła,oleju,ostrych
krawędzi lub poruszających się części ma-
szyn. Uszkodzony lub zaplątany przewód
zwiększaryzykoporażeniaelektrycznego.
Podczaspracyurządzeniemnazewnątrzmoż-
na używać tylko takiego przedłużacza, który
jestprzeznaczonydopracynazewnątrz.Uży-
cie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza
ryzykoporażeniaelektrycznego.
Wprzypadkukoniecznościpracywwilgotnym
otoczeniu proszę podłączyć urządzenie do
obwodu chronionego wyłącznika różnicowo-
prądowego.Użyciewyłącznikaróżnicowoprą-
dowegozmniejszaryzykoporażeniaelektrycz-
nego.
4.3 Bezpieczeństwo osobiste
ProszęzawszezwracaćuwagęnatojakPań-
stwopracujecieizastosujcierozwagępodczas
pracy z urządzeniem elektrycznym. Nie uży-
wajcie urządzenia, gdy jesteście zmęczeniu
lub pod wpływem alkoholu czy narkotyków.
Chwilanieuwagimożeprowadzićdoskalecze-
nialubzranienia.
ProszęnosićodzieżochronnąIzawszeokula-
ryochronne.Noszenieśrodkówochronyoso-
bistejjakmaskaprzeciwpyłowa,butyantypo-
ślizgowe,kasklubochronnikisłuchuzgodniez
rodzajemurządzeniaelektrycznegozmniejsza
ryzykoskaleczeń.
Należyunikaćniezamierzonegoużycia.Nale-
żysięupewnić,żeurządzaniejestwyłączone
zanimpodłączysięprzewódsieciowylubaku-
mulatororazgdyurządzeniejestprzenoszone
lubskładowane.Jeżelipodczasprzenoszenia
urządzenia palec znajduje się na włączniku
luburządzeniejestpodłączonedosiecimoże
dojśćdowypadku.
Należyusunąćnarzędziaregulacyjnelubklu-
cze z urządzenia zanim uruchomi się urzą-
dzenie.Narzędzielubkluczznajdującesiąna
obracającej się części urządzenia może pro-
wadzićdowypadku.
Należyunikaćnienaturalnejpozycjiciała.Na-
leżyzatroszczyćsięopewnepodłożeiutrzy-
mywaćciałowrównowadze.Poprzeztomoż-
nalepiejkontrolowaćurządzeniewnieoczeki-
wanychsytuacjach.
Należy nosić właściwą odzież. Nie należy
nosić szerokich obrać oraz ozdób. Podczas
pracy należy trzymać włosy, odzież i rękawi-
cezdalaod ruchomychczęści.Luźnewłosy
iodzież,ozdobyorazdługiewłosymogąbyć
pochwyconeprzezruchomeczęści.
Podczas pracy z wyciągiem pyłu lub zbiorni-
kiemnaodpadynależysięupewnić,żesąone
prawidłowopodłączoneipracująprawidłowo.
Zastosowanieodciągupyłuzmniejszaryzyko
spowodowaneprzezpyły.
4.4 Użycie i obsługa elektronarzędzi
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
należy używać przeznaczonego to tego celu
narzędzia. Z elektronarzędziem przeznaczo-
nymdokonkretnegozadaniapracujesięlepiej
ipewniej.
Nie wolno używać narzędziazuszkodzonym
włącznikiem. Urządzenie, którego nie można
prawidłowo włączyć i wyłączyć jest niebez-
pieczneimusizostaćnaprawione.
Przed wymianą akumulatora, regulacją urzą-
dzenie lub mocowaniem części roboczej
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i/lub
odłączyć akumulator. Te środki bezpieczeń-
stwazapobiegająniezamierzonemuwłączeniu
urządzenia.
Elektronarzędzia przechowywać poza zasię-
giem dzieci. Nie dopuścić to używania urzą-
dzenia przez osoby nieznające urządzenia
lubte,którenieprzeczytałyinstrukcjiobsługi.
Elektronarzędzia są niebezpieczna, gdy są
obsługiwaneprzezosobybezdoświadczenia.
Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić,
czywszystkieśruby,nakrętki,bolceiinneele-
mentymocującesąodpowiedniozamontowa-
neoraz,żeosłonyiprzesłonyznajdująsięna
miejscu.Skontrolowaćwzakresieuszkodzeń.
Przed użyciem urządzenia należy naprawić
uszkodzoneczęści.Wielewypadkówmaprzy-
czynęwichniewłaściwejpielęgnacji.
Narzędzia należy utrzymywać czyste I na-
PL | Instrukcja obsługi
PL-4
ostrzone. Starannie utrzymane urządzenie
tnącezostrymiostrzaminiezakleszczająsię
imożnajełatwiejobsługiwać.
Należy używać elektronarzędzi, akcesoriów,
przystawek zgodnie z tymi zaleceniami oraz
tak, jak jest to opisane w instrukcjach to po-
szczególnych typów urządzeń. Należy wziąć
pod uwagę warunki pracy oraz wykonywaną
pracę.Użycieelektronarzędzidoinnychcelów
niżzamierzoneużyciemożeprowadzićdonie-
bezpiecznychsytuacji.
4.5 Konserwacja
Elektronarzędzie należy powierzać do napra-
wy jedynie wykwalikowanym pracownikom
i używać wyłącznie oryginalnych części za-
miennych. Dzięki temu zostanie zapewnione
trwałebezpieczeństwourządzenia.
5. Zalecenia bezpieczeństwa dla rozdrabnia-
rek ogrodowych
Założyćrękawicerobocze,ochronnikisłuchui
okularyochronne.Nienosićluźnejodzieży
Staćpewnie.Nieprzechylaćurządzenia.
Podczaspracyurządzeniemusistaćnarów-
nympodłożu.
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że
wszystkieśrubyinakrętkisądokręcone.
Urządzenie używać tylko w suchych warun-
kach, nigdy nie używać podczas deszczu na
zewnątrz.
Nigdy nie używać maszyny z uszkodzonymi
osłonamilubbezosłon.
Ręceiinneczęściciałaorazodzieżytrzymaćz
dalaodpodajnikaorazwylotu.
Nigdyniezbliżaćtwarzyiinnychczęściciała
dopodajnika.
Nie pozostawiać maszyny bez dozoru, wyłą-
czyćurządzenieiodłączyćzasilanie.
Niewprowadzaćdopodajnikatwardychprzed-
miotów jak kamienie, butelki, kawałki metalu.
Możetospowodowaćuszkodzenieurządzenia.
W przypadku zablokowania się urządzenia
odłączyć zasilanie, wyciągnąć zablokowa-
ne przedmioty i sprawdzić, czy nie powstały
uszkodzenia.
Załączanie się zabezpieczeń nadmiaroprą-
dowych znakiem przeciążenia maszyny lub
podłączenia zbyt wielu urządzeń do jednego
obwodu. Nie stosować mocniejszych zabez-
pieczeń.
Nie ciągnąć za przedłużacz ani nie napinać
przewodu sieciowego. Może to spowodować
niewidoczne uszkodzenia, które mogą być
niebezpieczne.
Przedłużacztrzymaćwoddaleniuodurządze-
nia.Po wyciagnięciu przedłużacza z gniazda
sieciowego regularnie sprawdzać jego stan.
Nieużywaćuszkodzonegoprzedłużacza.
W przypadku uszkodzenia przewodu siecio-
wegowymienićgonasprawnywpunkcieser-
wisowym.
Nigdy nie przemieszczać urządzenia przez
ciągnięcie za przewód. Nie przemieszczać
urządzeniazwłączonymsilnikiem.
Przedpierwszymuruchomieniemrozdrabniar-
kamusibyćkompletniezmontowana.
Używaćprzedłużaczaodpowiedniegodopra-
cynazewnątrz.
Przed użyciem upewnić się o prawidłowym
stanieprzedłużacza.
Przedwyciągnięciemprzewodusieciowegoz
gniazdazasilającegowyłączyćurządzenie..
Dzieciizwierzętatrzymaćzdalaodrozdrab-
niarki.Podczaspracyosobypostronnemuszą
znajdowaćsięwbezpiecznejodległości.
Dzieciorazosoby,któreniezaznajomiłysięz
instrukcjąobsługinie mogą obsługiwać urzą-
dzenia.
Podczaspracyrozdrabniarkąjejoperatorjest
odpowiedzialnywobecosóbtrzecich.
Rozdrabniarka może być używana tylko w
sposóbzgodnyzprzeznaczeniem.
UWAGA: To urządzenie ma obracające
się ostrze!
UWAGA: Po wyłączeniu urządzenie ostrze
obraca się jeszcze siłą rozpędu
.
Przed rozpoczęciem konserwacji lub czysz-
czeniaurządzenieodłączyćźródłoprąduipo-
czekaćdocałkowitegozatrzymaniasięostrza.
Niewolnozmieniaćlubzdejmowaćzabezpie-
czeńelektrycznychimechanicznych.
Rozdrabniarkiużywaćtylkoprzyświetledzien-
nymlubdobrymoświetleniusztucznym.
Nigdyniewkładaćrąkdopodajnikalubwyrzut-
nika.
Wprzypadkunienaturalnychwibracjiwyłączyć
silnik i sprawdzić przyczynę wibracji. Wibra-
cjesązregułyobjawemnieprawidłowejpracy
urządzenia.
Przedrozpoczęciempracyupewnićsięowła-
ściwymzamocowaniemostrza.
Przedużyciemsprawdzićrozdrabniarkę,pra-
PL | Instrukcja obsługi
Niedopuszczaćdoprzepełnieniasiąpojemni-
kanaodpadygdyżmożetouniemożliwićpra-
widłowapraceurządzenia.
W przypadku zablokowania się rozdrabniarki
odłączyćjąodźródłaprąduprzedusuwaniem
zablokowanegomateriału. Włącznikpowinien
byćzawszełatwodostępny.
Wszystkie osłony musza byćwprawidłowym
stanie.
Niedokonywaćżadnychzmianwregulatorze
silnika. Regulator zapewnia właściwą wydaj-
nośćichronisilnikprzedprzeciążeniami.
Wprzypadkuprzerwaniapracyodłączyćroz-
drabniarkęodźródłaprądu.
Nieprzechylaćpracującegourządzenia.
5.3 Konserwacja i składowanie
Przed naprawą, czyszczeniem, konserwacją
lub składowaniem rozdrabniarki (urządzenie
musi być odłączone od źródła prądu) należy
sięupewnić,żewszystkieczęściruchomesię
mnieporuszająiewentualnienałożoneklucze
sąściągnięte.Najpierwrozdrabniarkapowinna
ostygnąć.
Przykonserwacjimechanizmu tnącegozwró-
cićuwagęnato,żeurządzenienawetwprzy-
padku zadziałania wyłącznika nadmiaroprą-
dowego może zostać uruchomione poprzez
ręcznąaktywację.
5.4 Dodatkowe zalecenia bezpieczeństwa dla
urządzeń z pojemnikiem
Przedwłożeniemlubwyciągnięciempojemni-
kawyłączyćurządzenie.
PL-5
cować tylko ze sprawnym urządzeniem. W
przypadku znalezienia uszkodzeń najpierw
naprawićurządzenie.
Z powodów bezpieczeństwa zużyte lub nie-
sprawneczęścimuszabyćwymienione.Uży-
waćtylkooryginalnychczęścizamiennych.
Rozdrabniarkę używaćtylkowsuchychmiej-
scach.
Rozdrabniarkęprzechowywaćwsuchymmiej-
scupozazasięgiemdzieci.
Obsługarozdrabniarkiprzezmłodzieżiosoby
niepełnosprawnewymagastałegonadzoru.
Dzieci znajdujące się z pobliżu rozdrabniarki
musząsięznajdowaćpodnadzorem.
5.1 Przygotowanie
Dzieciniemogąobsługiwaćurządzenia.
Nieobsługiwaćurządzeniawobecnościosób
postronnych.
Podczaspracynosićochronnikisłuchuioku-
laryochronne.
Nie nosić luźnej odzieży ze zwisającymi pa-
skami.
Urządzenieużywaćtylkonawolnejprzestrze-
ni(np.niewpobliżuścianylubinnychstałych
przedmiotów)inarównym,stabilnympodłożu.
Nieużywaćurządzenianawybrukowanymlub
żwirowympodłożugdyżwyrzuconeprzedmio-
tymogąspowodowaćuszkodzenia..
Przed uruchomieniem urządzenie sprawdzić
dokręceniewszystkich śrub, nakrętek i wkrę-
tów.Sprawdzićzamocowanieosłon.
5.2 Obsługa
Przed uruchomieniem rozdrabniarki upewnić
się,żepojemniknaodpadyjestpusty.
Niezbliżaćtwarzyiinnychczęściciaładopo-
dajnika.
Niezbliżaćrąkiinnychczęściciaładopodajni-
ka,wyrzutnikaorazporuszającychsięczęści.
Stalestaćpewnienapodłożuobiemanogami.
Podczaspracytrzymaćsięzdalaodwyrzutnika.
Podczas wprowadzania materiału do podaj-
nikazwracaćuwagę,abyniedostałysiętam
twardeprzedmioty.
Wprzypadkudostaniasiędopodajnikatwar-
dychprzedmiotówlubnienaturalnychwibracji
odłączyćurządzanieodprąduizaczekać,aż
przestaniesięobracać.Następnie:
1.sprawdzićuszkodzenia.
2.sprawdzićluźneczęściijeumocować.
3.każdąuszkodzonączęśćzastąpićnową.
PL | Instrukcja obsługi
6. Instrukcja obsługi
UWAGA: Ewentualnie możecie Państwo potrze-
bować pomocy przy rozpakowaniu i montażu
urządzenia.
Powypakowaniuurządzeniaisprawdzeniakompletności
należypostępowaćnastępująco:
6.1 Montaż rozdrabniarki
Obrócićrozdrabniarkę.
Obienogizłożyćdogóryiprzełożyćdostarczonąoś
przezotwory.
Obydwie podkładki nasunąć na oś z prawej i lewej
strony.
Nasunąć dostarczone podkładki dystansowe, koła
oraznakońcunakrętkizabezpieczającezkołpakami.
UWAGA: Uwaga na pochylanie urządzenia na,
kołach ponieważ urządzenie jest wtedy niewy-
ważone.
6.2 Pojemnik na odpady
Pojemnikwsunąćwdolnączęśćpouniesieniudogóry
uchwytu.
7. Obsługa
7.1 Włącznik/wyłącznik
Włącznik/
wyłącznik
Poprzez wciśnięcie włącznika maszynę można włą-
czyćiwyłączyć.
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone w
bezpieczny włącznik, przez co jest zabezpieczo-
ne przed przypadkowym uruchomieniem.
7.2 Ochrona przeciwprzeciążeniowa
Przeciążenie(np.zablokowanieostrzy)prowadzidowy-
łączeniaurządzenia.Wceluzapobieżeniauszkodzeniom
silnika wyłącznik przeciwprzeciążeniowy wyłącza roz-
drabniarkę.
Włącznik
resetujący
Odczekaćprzynajmniejminutęprzedponownymurucho-
mieniemurządzenia.Najpierwwcisnąć przycisk resetu-
jącyinastępiewłącznik/wyłącznik.Jeżeliurządzenienie
rozpoczynapracypostępowaćnastępująco:
Wyciągnąćwtyczkęzgniadasieciowego.
PL-6
PL | Instrukcja obsługi
Odkręcićręcznieśrubęizdjąćgórnąosłonę
Wyczyścić ostrza i kanał wylotowy i usunąć resztki
materiału.
Nasunąćzpowrotemosłonęizakręcićśrubę.
Przednaciśnięciemwłącznikanacisnąćprzyciskresetu-
jący.
UWAGA: Zawsze nosić rękawice przy dokony-
waniu powyższych czynności!
WUWAGA! Nigdy nie odkręcać ręcznie śruby
przed wyłączeniem urządzenia i wyciągnięcia
wtyczki z gniazda sieciowego.
7.3 Demontaż
Czasamiistniejekoniecznośćdemontażuurządzenianp.
podczas składowania po użyciu. Urządzenie demonto-
waćwodwrotnejkolejnościdoopisanej.
7.4 Zalecenia obsługi
Materiałdorozdrabnianiawsuwaćdootworuznajdują-
cegosięzprawejstrony,zostanieonnastępniewcią-
gniętyautomatycznieprzezsystemtnącyobracający.
Niewsuwaćzbytdużejilościmateriałujednocześnie,
ponieważdoprowadzitodozablokowaniaurządzenia.
Powsunięciulekkomokregoizaczynającegognićma-
teriałuwsunąćnastępniegałęzie,abyniedoprowadzić
dozablokowaniasięurządzenia.
Miękkie odpady kuchenne kompostować, nie nadają
siędorozdrabniania!
Gałęzie z liśćmi muszą zostać kompletnie rozdrob-
nione zanim zostanie wsunięty następny materiał.
Zwrócićuwagę, abyrozdrobiony materiał swobodnie
wpadałdopojemnikanieblokującwylotu.
Szczeliny chłodzące nie mogą zostać zablokowane
przezodpady.
Długotrwałerozdrabnianiegrubychgałęzi może spo-
wodowaćzablokowanieurządzenia.
Miękki materiał jak liście lub małe gałęzie mogą za-
blokowaćurządzenie.Wtakimprzypadkuużyćkijado
przepchnięciazablokowanegomateriału.
Przed rozpoczęciem rozdrabniania sprawdzić czy
rozdrabnianymateriałniezawieragwoździczyinnych
twardychprzedmiotów.
Uwaganawibracje–sąoneoznakązablokowanych
lubuszkodzonychostrzy.
Wraziekoniecznościwymienićostrze.
8. Czyszczenie i konserwacja
UWAGA!
Przedrozpoczęciemczyszczenialubkonserwacjiupew-
nićsię,żeurządzeniejestodłączoneodźródłaprądu.Do
czyszczeniaostrzyzałożyćrękawiceochronne.
1. Dlazapewnienieoptymalnejwydajnościrozdrabniar-
kamusibyćutrzymywanawczystości.
2. Rozdrabniarkęczyścićbezpośredniopozakończeniu
pracy.
3. Niedopuścićdowyschnięciaistwardnieniarozdrob-
nionego materiału na powierzchni rozdrabniarki.
Wpłynie to na zmniejszenie wydajności pracy roz-
drabniarki.
4. Dokładnie wyczyścić z resztek materiału podajnik i
wylotrozdrabniarki.
5. Upewnićsięopewnościzamocowaćśrub,nakrętek,
sworzni.
6. Uszkodzone lub zużyty części wymienić w punkcie
serwisowym.
7. Nieużywaćśrodkówczyszczącychlubrozpuszczal-
nikówdoczyszczeniaurządzenia.Chemikaliamogą
uszkodzićtworzywasztuczne.
8. Po4lub5użyciachnasmarowaćostrze.
8.1 Wymiana ostrzy
W przypadku konieczności wymiany ostrzy należy to
robićzawszeparami.Otworzyćpokrywęrozdrabniarki i
zablokowaćtarczęostrywkrętakiem.Wykręcićśrubydo-
starczonymkluczemimbusowym.Wymienićostrza.
Rozdrabniarkę należy powierzyć do przeglądu
i konserwacji wykwalikowanym mechanikom.
W przypadku nieposiadania odpowiednich kwa-
likacji nie dokonywać napraw samemu.
UWAGA! Nie używać do czyszczenia rozdrab-
niarki myjki ciśnieniowej lub bieżącej wody!
Nieczystości usunąć szczotką. Zewnętrzne czę-
ści urządzenia wyczyścić szmatką, którą można
zwilżyć wodą z dodatkiem delikatnego środka
myjącego.
9. Składowanie
Dlaochronyrozdrabniarkiprzedkorozjąprzeddłuższym
składowaniemnasmarowaćostrzaolejem..
Przed składowaniem rozdrabniarki upewnić się, że jest
onawyczyszczonaiwysuszona.
Składowaćwmiejscuniedostępnymdladzieci.
10. NAPRAWY
Uwaga! Naprawy elektryczne mogą być doko-
nywane tylko przez elektryka lub mechaników z
punktów serwisowych!
Przy wysyłaniu urządzenie do naprawy należy opisać
stwierdzoneusterki.
11. Kasacja i ochrona środowiska
Zużyteurządzeniepoddaćutylizacji.Odłączyćprzewody
połączeniowe w celu uniknięcia niepożądanego użycia.
Niewolnowyrzucaćurządzeniadoodpadówdomowych.
W celu ochrony środowiska urządzenie dostarczyć do
punku zbiórki elektrośmieci. Lokalne władze dysponują
PL-7
PL | Instrukcja obsługi
PL-8
adresamii godzinami pracywyspecjalizowanych w tym
zakresiepodmiotów.Opakowanieorazzużyteakcesoria
równieżpodlegająrecyklingowi.
Nie wolno wyrzucać elektrośmieci do odpa-
dów domowych.
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/EC dotyczą-
cej zużytych urządzeń elektrycznych z elektronicznych
zużyte urządzenia elektryczne muszą być gromadzone
oddzielnie w celu ponownego wykorzystania zgodnie z
wymogamiochronyśrodowiska.
Recyklingjestalternatywądlaponownegoużycia.Wta-
kimprzypadkuwłaścicieljestzobowiązanydowłaściwej
utylizacji.Urządzeniemusizostaćdostarczonedoprzed-
siębiorstwa,któredokonautylizacjizgodniezprogramem
ochronyśrodowiskaiutylizacjiodpadów.
12. Części zamienne
Należystosowaćwyłącznieoryginalneczęścizamienne.
Częścizamienneonieodpowiedniejjakościmogąuszko-
dzićurządzenielubstanowićzagrożeniebezpieczeństwa
użytkownika.
Abyzamówićczęścizamienneniezbędnesąnastępują-
ceinformacje:
Typurządzenia
Numermodeluurządzenia
13. Dane techniczne
Rozdrabniarka elektryczna IEG 2500
Napięcie V~ 230-240
Częstotliwość Hz 50
Mocpobierana W 2500(S6/40%)
Prędkośćobrotowa U/min 4050
Max.grubośćgałęzi mm ≤40
Pojemnośćpojemnika litr 50
Masa kg 14,1
Mocakustyczna dB(A) 95,7(K=3,0)
(EN13683/A2:2011)
PoziommocyakustycznejLWA d B ( A )   111 
(EN13683/A2:2011)
OkrespracyS6/40%(Pełneobciążenie:4min.,Biegjało-
wy:6min.)KlasaochronyII;StopieńochronyIP24
w przypadku rozwoju produktu może dojść do zmian
technicznych i optycznych. Z tego powodu wszystkie
danezawarte w tej instrukcji są bez gwarancji i z tego
powoduewentualneroszczeniasąbezzasadne.
14. Warunki gwarancji
Niezależnie od zobowiązań sprzedawcy na ten wyrób
udzielamynastępującejgwarancji:
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i rozpoczyna się
od chwili sprzedaży potwierdzonej dowodem zakupu.
W przypadku użytku komercyjnego lub w wypożyczal-
ni okres zmniejsza się do 12 miesięcy. Z gwarancji
wykluczone są części łączące oraz usterki wynikłe z
użycia niewłaściwych akcesoriów, nieoryginalnych czę-
ści zamiennych, aktów stosowania przemocy, uderzeń,
złamań oraz przeciążenia silnika części zamiennych.
Wymianagwarancyjnajestograniczonatylkodozepsu-
tychczęści.Naprawymogąbyćdokonywanetylkoprzez
autoryzowane warsztaty. Naprawa przez inne osoby
znosi gwarancję. Koszty wysyłki i inne z tym związane
obciążająKupującego.
15. Deklaracja zgodności CE
My,Ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster,
Germany, oświadczamy na naszą wyłączną odpowie-
dzialność, że produkt Rozdrabniarka elektryczna IEG
2500, do którego się ta deklaracja odnosi, odpowia-
dam przepisom bezpieczeństwa i zdrowia wg dyrek-
tywy 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa), 2014/30/
EU (Dyrektywa elektromagnetyczna), 2011/65/EU (Dy-
rektywa RoHS) i 2000/14/WE+2005/88/WE (dyrektywa
hałasowa).Wceluuzupełnieniaodpowiednichwymogów
bezpieczeństwa,zdrowiaiochronyśrodowiskauwzględ-
niononastępująceprzepisy:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A1:2009+A2:2011
EN 62233:2008; EN 50581:2012
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1/A1:2009/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
zmierzonypoziommocyakustycznej108dB(A)
gwarantowanypoziommocyakustycznej111dB(A)
OcenazgodnościwgZałącznikaV/dyrektywy2000/14/EG
Rok produkcji jest wydrukowana na tabliczce znamionowej i do-
datkowomożliwydostwierdzenianapodstawienumeruseryjnego.
nster,01.11.2018
MatthiasFiedler
,SeniorProductManagerIkraGmbH
Utrzymaniedokumentacjitechnicznej:
IkraGmbH,Schlesierstrasse36,64839Münster,Germany
PL | Instrukcja obsługi
PL-9
16. Usuwanie usterek
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnikniepracuje Blokadabezpieczeństwa Dobrzedokręcićnakrętkęmocującą
Brakprądu Sprawdzićprzewódsieciowy,wtyczkęi
zabezpieczenieobwoduelektrycznego
Materiałniejestwciąganydo
rozdrabniarki
Materiałzablokowałsięwpodajniku Wyłączyćrozdrabniarkę.
Wyciągnąćmateriałzpodajnika.Włą-
czyćznowurozdrabniarkęiwprowadzić
najpierwgrubegałęzietak,abynoże
najpierwpocięłyuprzedniowprowadzo-
nymateriał.
Ciętymateriałjestzbytmiękki Wprowadzićdrewnolubprzesuszone
gałęzie
Nóżsięzablokował Odkręcićręcznienakrętkę,zdjąćosłonę
iręcznieusunąćmateriał,któryzabloko-
wałrozdrabniarkę.
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE l Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31
09427 Ehrenfriedersdorf
03725 449-335
703725 449-324
AM l UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4
0002 Yerevan
+374 10 239697
7+374 10 239697
AT l ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31
09427 Ehrenfriedersdorf - Deutschland
+43 7207 34115
7+49 3725 449-324
BE l QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21
3620 Lanaken
Hotline: 0800 17627
BG l DEZMOMOTORS LTD
Drujba1, 5038 Str, near block 86a
1592 Soa
+359 2 4830225
7+359 2 9786477
GR l Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street
13679 Aharnes
+30 210 2402020
7+30 210 2463300
sales@bulbcenter.gr
HR l VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A
10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
7+385 1 3454 906
HU l Tooltechnic Kft.
Budaörsi út 165.
1112 Budapest
+36 1 330 4465
7+36 1 283 6550
FR l ikra Service France
20 Rue Hermes ZI de la Vigne, Bâtiment 5
31190 Auterive
+33 5 615078 94
7+33 5 342807 78
GB l BGR8 Ltd. c/o Seabourne Group
South Portway Close
Round Spinney
GB-Northampton, NN3 8RH
UK/N.Ireland: 0344 824 3524
CH l Wetec Service und Verkauf AG
Täfernstrasse 14
5405 Baden-Dättwil
+41 56 622 74 66
7+41 56 622 89 62
CY l Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone
2540 Nicosia
+357 22667908
7+357 22667157
CZ l Drupol
T.G. Masaryka 81/833
277 13 Kostelec nad Labem
+420 326 981 228
7+420 326 990 012
DK l Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28
7840 Hoejslev
+45 48 28 70 20
EE l Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5
79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES l Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
+34 902 555 677
7+34 972 57 36 00
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00
IN l Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower
B-1 Community Centre Janak Puri
New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
7+91 11 25597432
info@agrioritech.com
IT l Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B
14100 ASTI (AT)
+39 0141 477309
7+39 0141 440385
JO l Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street
Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
7+962 6 582 5728
LT l ikra Lithuania
Kalvarijų g. 206
08314 Vilnius
+370 641 76434 / +370 6491 5665
LU l Bobinage Georges Back
53 Rue Nic. Meyers
4918 Bascharage
+352 507622
7+352 504889
MD l OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1
2009 Chisinau
+373 22 214075
7+373 22 225009
NL l Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 745024
7+31 599 672650
NO l Maskin Importoren AS
Verpetveien 34
1540 Vestby
+47 64 95 35 00
7+47 64 95 35 01
PL l Victus-Emak Sp. z.o.o.
ul. Karpia 37
61-619 Poznañ
61 823 83 69
761 820 51 39
PT l Cabostor LDA.
Zona Ind. do Salgueiro, Lote 29 Pav.B
3530-259 Mangualde
+351 939 134 145
7+351 232 619 431
RO l BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37
400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
7+40 264 406 703
SE l ikra Service Sweden
Verkstadsgatan 8
57341 Tranås
+46 763 268982
SI l BIBIRO d.o.o.
Tržaška cesta 233
1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
7+386 1 256 4867
SK l AGF Invest s.r.o.
Hliniková 365/39
95201 Vráble
+421 02 62 859549
7+421 02 62 859052
info@agnvest.sk
TR
l MAŞ Ziraat Makinaları San. ve Tic. A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir
35110 İZMİR
+90 232 4364618/4594094
7+90 232 4364619
UA l ТОВ „ТК „Євроінструмент“
(LLC "TC "Euroinstrument")
бул. І. Лепсе, 79
04080 м. Київ, УкраЇна
+38 (044) 332-24-12 / +38 (068) 424-41-55
IR l BGR8 Ltd. c/o Seabourne Group
South Portway Close, Round Spinney
Northampton, NN3 8RH
+353 1890 8823 74
7+44 113 385 1115
enquiries@gardenhomepower.com
FI l Railmit Oy
Hakuninvahe 1
26100 Rauma
02-822 2887 arkisin klo. 09.00 – 18.00
7010-293 0263
posti@railmit.
MK l FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3
1000 Skopje
+389 2 3063190
7+389 2 3063190
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Ikra IEG 2500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario