Negri R70EHP25 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
5
RP8Z
V825TCEIZ
V825Z
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELO
MODELL
MODEL
R70EHP25
tipo di motore
type
moteur tipe
tipo de motor
Motor
motortype
220v
Potenza
[kW]
Power
[kW]
puissance moteur
[kW]
potencia
[kW]
Leistung
[kW]
vermogen
[kW]
1.8
lunghezza totale
[mm]
total length
[mm]
longueur totale
[mm]
largo total
[mm]
Gesamtlänge
[mm]
totale lengte
[mm]
1325
larghezza totale
[mm]
total width
[mm]
largeur totale
[mm]
ancho total
[mm]
Gesamtbreite
[mm]
totale breedte
[mm]
655
altezza totale
[mm]
total height
[mm]
hauteur totale
[mm]
altura total
[mm]
Gesamthöhe
[mm]
totale hoogte
[mm]
1325
altezza di introduzione
[mm]
introduction height [mm]
hauteur d’ introduction
[mm]
altura de introducción
[mm]
Eingabeshöhe
[mm]
invoerhoogte
[mm]
1075
altezza di scarico
[mm]
discharge height
[mm]
hauteur de décharge
[mm]
altura de descarga [mm]
Auswurfhöhe
[mm]
Uitwerphoogte
[mm]
650
apertura per
introduzione
[mm]
introduction opening [mm]
ouverture entonnoir
d’introduction
[mm]
apertura para
introducción
[mm]
Eingabehöffnung
[mm]
Invoeropening
[mm]
350X300
apertura di
triturazione[mm]
Inner dimensions of the
hopper [mm]
Ouverture de broyage
[mm]
Abertura de la
trituración [mm]
Einführöffnung [mm]
Uitwerpopening
[mm]
115X100
Peso
[kg]
Weight
[kg]
poids
[kg]
peso
[kg]
Gewicht
[kg]
Gewicht
[kg]
50
numero di lame
n. of blade
numéro de couteau
número de hojas
n.klingen
aantal messen
1
diametro max triturabile
[mm]
max diametre
[mm]
diamètre max. broyable
[mm]
diámetro max triturable
[mm]
Aststärke
[mm]
max. hakselbare diameter
[mm]
50
numero di giri rotore
[giri/min]
number of revolution [rpm]
n. de tours
[tours/min]
número de giros rotor
[giros/min]
Nummer von
Umdrehungen
[upm]
Toerental van de rotor
[omw/min]
2850
NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
18
1 INTRODUCCIÓN
Este manual de instrucciones debe considerarse parte de la máquina. Los proveedores de máquinas nuevas y usadas deben poder
probar con cierta documentación que el manual ha sido entregado junto a la máquina.
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES SE TIENE QUE LEER ATENTAMENTE POR EL OPERADOR EN TODOS SUS PUNTOS
ANTES DE RALIZAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN SOBRE LA MÁQUINA.
2 FUNCIÓN DE LA MÁQUINA
El biotriturador R70 es una máquina para aficionados para triturar diferentes tipos de desecho vegetal derivado del mantenimiento de
pequeñas áreas verdes hasta un máximo de 50 mm .
El material por triturar se introduce en la draga y se tritura con una mina fija de acero templado y el material es descargado 650 mm
de la tierra a través de un pequeño tubo de descarga. En la draga hay una fuerte aspiración que facilita la trituración de hojas y
material verde.
3 FORMACIÓN DE LOS OPERADORES
El libro de las instrucciones debe ser utilizado para efectuar la formación y el adiestramiento de los operadores que utilizan la
máquina. La máquina debe ser utilizada por el personal calificado que haya recibido una formación y un adiestramiento suficiente y
adecuado en materia de seguridad y de salud, con particular referencia al propio puesto de trabajo y a las propias responsabilidades.
Durante la fase de formación y adiestramiento, los operadores pueden trabajar solamente si están vigilados por personal experto.
4 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Durante la puesta en marcha, el uso y la realización de la manutención de la máquina, se tienen que observar las siguientes normas
de seguridad:
4.1 SEGURIDAD DEL OPERADOR
A los chicos menores de 16 años no está consentido el uso de trituradores.
Durante el uso de la máquina, el usuario es el responsable respecto a terceros.
Durante la trituración es indispensable llevar guantes y gafas protectivas; está testado que con un uso continuado el nivel del sonido
consentido se supera, por este motivo se recomienda la aplicación de una protección auricular.
Durante el uso de la máquina llevar siempre calzado robusto y pantalones largos.
Los cabellos deben estar recogidos sobre las espaldas.
Nunca usar la máquina si se está cansados, enfermos o después de haber ingerido alcohólicos, medicinales o drogas.
4.2 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Durante el arranque del motor prestar atención que la máquina esté perfectamente montada en todas sus partes en modo correcto.
Sustituir las partes rotas o dañadas antes de usar el aparato.
La máquina debe estar puesta sobre un basamento plano y resistente.
Antes de abandonar el triturador se debe apagar el motor y desenchufarlo de la corriente eléctrica
Es obligatorio usar la máquina con todos los dispositivos de protección montados correctamente.
No se debe meter ningún material en el triturador sin haber antes encendido y llevado al régimen máximo el motor.
No modificar nunca la máquina.
No usar la máquina para ejecutar trabajos fuera de los que está destinada la misma.
4.3 SEGURIDAD EN TRITURACIÓN
Durante el uso del biotriturador, el operador debe llevar los dispositivos de protección individual, estar siempre cercano a la tolva en
la cual insertamos el material que queremos triturar, y debe asegurarse que en el radio de 20 metros no esté presente ninguna
persona.
No se pueden introducir ramas de dimensiones superiores a las medidas preescritas (50 cm como podemos ver en el pictograma
puesto sobre la tolva) .
Nunca introducir en el triturador piedras, metales, cristales, plásticos, tierra, paquetes con periódicos, etc. solamente acepta
desperdicios vegetales.
Nunca quitar algún cárter de protección cuando la máquina está en funcionamiento.
El operador durante la utilización no debe estar nunca cercano al tubo de escape del material.
Nunca introducir ninguna parte del cuerpo en el interior del grupo de cárter.
4.4 SEGURIDAD EN LA MANUTENCIÓN
Para la manutención del aparato seguir los procedimientos indicados en el capítulo Manutención.
Usar exclusivamente piezas de recambio originales.
Durante el cambio de las hojas de corte y los trabajos de limpieza, prestad atención a no cortaros: "LOS ARNESES DE CORTE
SON PELIGROSOS".
Dejar de llevar a cabo cualquier tipo de manutención sin haberse puesto antes los guantes de protección y haber apagado el motor
y haber desenchufado la máquina de la corriente eléctrica; esperar que el rotante se pare completamente.
4.5 SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE Y REPOSICION
Asegurarse que todas las partes del triturador estén bien saldas a la máquina, para evitar pérdidas de objetos durante el transporte.
Transportar el aparato con cautela y con el motor apagado.
Utilizar el relativo gancho para levantar la máquina (ver parágrafo Transporte).
5 MONTAJE
El biotriturador R70 viene generalmente abastecido parcialmente montado por motivos de embalaje. Antes de proceder al
ensamblaje llevar los guantes haciendo referencia a las imágines puestas en las primeras páginas de este manual.
Atornillar el refuerzo posterior (R070005) al soporte del motor con los piedines de goma (D04020) Fig. 1A
Apretar el eje (R070032) al soporte motor con los tornillos (V825Z), las arandelas (RP8Z) y las tuercas (M8AUTZF)Fig. 1B.
NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
19
Montar las ruedas (NGR0450A) en el eje y bloquearlas con las arandelas dentadas (RDFP20) Fig. 1C
Colocar la tolva de carga (R070021) al cuerpo de la máquina y fijarla con las tuercas de reborde (M8AUTZF). Montar sobre la
parte superior de la tolva la manija (M443/140N) con los tornillos (V825TCEIZ) y las tuercas (M8AUTZ). Fig. 1D
Atornillar hasta el finalel tirador (NGR0545A) Fig. 1E
6 TRANSPORTE
El transporte de la máquina puede ser realizado solamente por medios autorizados para tal operación. Asegurarse que la máquina
tenga el motor apagado durante el transporte.
En el caso que la máquina deba ser levantada, utilizar el gancho de levantamiento presente sobre la estructura y una faja larga
alrededor de 1 metro.
7 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
El biotriturador R70 dispone de un sensor magnético (S fig. 1F) que impide la puesta en marcha accidental cuando los dispositivos de
corte están expuestos. Verificar el correcto funcionamiento del sistema cada vez que sea utilizada la máquina en este modo:
- Poner en marcha el motor
- Destornillar el botón magnético (P fig. 3A)
Si el sistema funciona correctamente, el alejamiento del botón del sensor provocará el apagado del motor. Una vez realizado el test,
volver a tornillar el botón y poner en marcha el biotriturador.
8 INFORMACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN
8.1 HORARIO DE EJERCICIO
De acuerdo con el reglamento para la protección contra los ruidos elevados, los trituradores pueden ser utilizados solamente en
determinadas fajas horarias prefijadas por la normativa vigente en el estado en que se utiliza la máquina.
8.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Posicionar el biotriturador sobre un terreno seco y plano. Asegurarse que todos los grupos de cárter estén cerrados.
Poner en marcha el triturador en vacío conectando el enchufe al toma corriente de la red eléctrica.
8.3 UTILIZACIÓN
Utilizar la máquina entre una temperatura ambiente de -15°C y 40°C.
Una vez en función, ponerse los guantes, anteojos protectivos y los auriculares de protección. Introducir en el embudo o tolva hojas,
ramas, ramazones y otros residuos vegetales de dimensión no superior a 50 mm de diámetro con las extremidades de diámetro más
grande orientadas hacia la cuchilla captadora para facilitar la trituración.
Para obtener el mejor funcionamiento de la máquina y las mejores condiciones de trituración es necesario sostener con las manos el
manojo de ramas e introducirlo poco a poco sosteniéndolo suavemente mientras es absorbido. En lo posible evitar que el material
sea arrastrado con violencia a los efectos de no sobrecargar el motor. En caso que exista dificultad en el descenso de las hojas,
maleza y material húmedo hacia los órganos de trituración, se aconseja de hacer una trituración a intervalos con este material (no
superior a 50 mm di diametro) o simplemente empujarlo con una rama (obviamente de diámetro inferior a los 50 mm). En cada caso
no se aconseja triturar materiali demasiado húmedo para evitar problemas en la descarga del mismo.
En caso que el material no sea absorbido por el grupo de trituración y sea necesario aplicar un empujón manual significa que la
cuchilla está desafilada y es necesario afilarla o sostituirla siguiendo las instrucciones indicadas en el parágrafo 5.2.
8.4 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVOS COMPORTAMIENTOS QUE HAY QUE SEGUIR
El biotriturador no funciona si está vacío
Verificar que el enchufe esté correctamente inserto en la red eléctrica, verificar que el toma corriente corresponda a los voltajes
indicados en la máquina y controlar que el interruptor esté prendido. Controlar además que la manija esté atornillada
completamente (P) en la tolva. Controlar que el sensor (S) no esté desconectado. Fig. 2.
Bloqueo del grupo de corte a causa de demasiado material introducido o del descenso accidental de piedras o metales
Apagar el motor y meter los guantes de protección. Proceder a la limpieza del biotriturador como queda indicado en el parágrafo
Manutención”. Cada vez que se verifica el bloqueo del triturador por las causas apenas descritas controlar siempre que haya una
eficiencia exacta de la cuchilla.
Excesivas vibraciones
Eccesivas vibraciones pueden deberse a un desequilibrio en el grupo de corte. Verificar la causa exacta del inconveniente y dirigirse
a un técnico autorizado para la reparación.
9 MANUTENCIÓN
Antes de cada control, manutención o limpieza que se deba efectuar al final de cada elaboración apagar el motor desconectarlo de la
red eléctrica sin dejar de llevar guantes de protección.
La mantención que comprende la remoción de los cárteres debe ser efectuada exclusivamente por los talleres autorizados.
9.1 LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR
¡¡LOS ARNESES DE CORTE SON MUY PELIGROSOS!!
Destornillar completamente la manija (P) y extraerla de la tolva (T) Fig. 3A
Destornillar algunos milímetros las 6 tuercas de reborde (D) Fig. 3B
NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E
20
Girar la tolva como se muestra en la figura y quitarla del cuerpo de la máquina Fig. 3C
En caso que haya material enredado y sea imposible quitarlo siguiendo estas simples operaciones, es necesario proceder a la
extracción del rotor.
Bloquear el rotor colocando un destornillador en los correspondientes agujeros (F) presentes en el rotor y en el cuerpo de la
máquina. Quitar el tornillo (V) y la plaqueta, limpiando bien el orificio hexagonal para permitir la correcta introducción de la llave
Allen. Fig. 4A
Atornillar un tornillo M12 (V2) totalmente en toda su rosca de, por lo menos, 70 mm. En tanto se enrosca, el rotor se irá extrayendo
del cuerpo de la máquina. Fig. 4B
Después de haber limpiado el triturador, se debe volver a montar los componentes siguiendo las operaciones en orden inverso.
9.2 CONTROL Y SUSTITUCION O AFILADO DE HOJAS DE CORTE
Las hojas de corte deben estar controladas antes de cada uso. Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina, para
obtener las mejores condiciones de trabajo y evitar daños a la máquina es importante trabajar con las hojas de corte siempre integras
y bien afiladas fig. 5A. El ciclo de vida del filo de la hoja depende de la naturaleza y del tipo de material triturado por lo tanto nos es
imposible indicar un dato preciso y seguro. En el caso en que la máquina venga utilizada para triturar algún material que contenga
polvo, serrín, tierra etc.., el filo cortante de las hojas de corte sufrirá un degrado muy rápido.
ATENCIÓN: EL USO DE LA MÁQUINA CON LAS HOJAS DE CORTE EN MALAS CONDICIONES PUEDEN’ SER CAUSA DE
DAÑOS MECÁNICOS IMPUTABILES AL TRABAJADOR QUE USABA LA MÁQUINA.
Para controlar el estado de las hojas de corte es necesario acceder al rotante como está indicado en el parágrafo “Manutención-
Limpieza del biotriturador”, cuando las hojas de corte se presentan como en la fig. 5B se debe proveer al afilado.
Para desmontar la cuchilla es necesario utilizar una llave de Allen en los tornillos (V) teniendo la cautela de limpiar bien el interno
del orificio hexagonal. Remover la cuchilla y proceder a afilarla (sobre el lado corto con inclinación de 40°). Volver a montar la
cuchilla (L) atendiendo muy bien a la perfecta limpieza de la superficie de apoyo y atornillar los tornillos con un par de juntas de 37
Nm (Fig. 6). Si los tornillos están gastados, proceder a la sustitución utilizando tornillos con clase de resistencia 10.9 o superior. Se
aconseja sustituir los tornillos cada vez que se sustituye la cuchilla.
En la sustitución van empleadas solamente piezas de recambio originales (marcadas con el nombre del fabricante) es fácilmente
localizable a razón de los revendedores autorizados. En el caso en que las hojas de corte recibieran golpes fuertes se recomienda un
examen de los mismos por parte de un experto.
Para la reclamación de partes de recambio o simplemente para informaciones técnicas a razón de nuestro Servicio de Asistencia
hace falta dar a conocer el MODELO, el NÚMERO DE MATRÍCULA y EL AÑO DE CONSTRUCCIÓN de la máquina de modo que se
pueda facilitar su identificación y en consecuencia una mayor rapidez y precisión del servicio.
Estos datos se pueden obtener en la matrícula de identificación (ver adhesivo AD0028 en puesto al principio de manual).
10 REPOSICIÓN
Al final de cada vez que se usa apagar el motor, desconectarlo de la red eléctrica, limpiar el grupo de corte. Poner de nuevo la
máquina en un sitio al cubierto y seco.
11 GARANTÍA
La empresa NEGRI SRL garantiza la máquina, de defectos de fabricación i de los materiales por un periodo de 2 años a partir de la
fecha de adquisición, para cualquier persona que se la usa con fines que no pertenecen al ámbito de una posible actividad comercial
o profesional.
Las condiciones de garantía están conformes a la Directiva Europea 1999/44/CE.
Mientras vendrá aplicado 1 año de garantía a las personas que utilizan el producto para un uso profesional. Dicha garantía tendrá
valor solamente en caso de presentar la factura o el certificado de garantía (adjunto al presente manual) rellenado por el vendedor en
el momento de la adquisición y enviado antes de vencer los 10 días desde la fecha de compra.
Para los motores a explosión y los eléctricos vale la garantía concedida por los constructores del mismo motor es decir 1 año.
La garantía excluye cada y cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos a personas físicas o cosas y cesa de tener
efecto en el momento en que las piezas devueltas y en cualquier caso desmontadas, forzadas o sujetas a reparaciones llevadas a
cabo por centros no autorizados. No se reconocen problemas debidos a la falta de respeto de las instrucciones de uso.
Las partes que por su uso específico están sujetas a un desgaste rápido, como por ejemplo: juntas, cadenas, cintas, válvulas,
cojinetes, tubos hidráulicos, hojas de corte, etc. , están excluidas por la garantía.
Excluidos quedan también de la garantía todos los gastos de transporte, de inspección, de montaje y desmontaje o debido a la
intervención de un técnico nuestro por ser llamado por parte del cliente por defectos detectados después, sin que puedan imputarse
a nosotros.
En caso de avería Le rogamos contactar un centro autorizado y utilizar exclusivamente recambios originales, especificando el modelo
y la versión. En el caso en que vinieran montadas piezas no originales, decaerá toso derecho a la respectiva garantía.
12 ELIMINACION
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
13 DATOS TÉCNICOS
Emisión de sonido aéreo.
El nivel de presión acústica de la emisión ponderada A en el lugar de trabajo es de 109 dB (A).
El nivel de potencia acústica ponderada A emitida por la máquina es de 113 dB (A).

Transcripción de documentos

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E RP8Z V825TCEIZ V825Z MODELLO tipo di motore Potenza [kW] lunghezza totale [mm] larghezza totale [mm] altezza totale [mm] altezza di introduzione [mm] altezza di scarico [mm] apertura per introduzione [mm] apertura di triturazione[mm] Peso [kg] numero di lame diametro max triturabile [mm] numero di giri rotore [giri/min] MODEL type Power [kW] total length [mm] total width [mm] total height [mm] introduction height [mm] discharge height [mm] introduction opening [mm] Inner dimensions of the hopper [mm] Weight [kg] n. of blade max diametre [mm] number of revolution [rpm] MODELE moteur tipe puissance moteur [kW] longueur totale [mm] largeur totale [mm] hauteur totale [mm] hauteur d’ introduction [mm] hauteur de décharge [mm] ouverture entonnoir d’introduction [mm] Ouverture de broyage [mm] poids [kg] numéro de couteau diamètre max. broyable [mm] n. de tours [tours/min] MODELO tipo de motor potencia [kW] largo total [mm] ancho total [mm] altura total [mm] altura de introducción [mm] altura de descarga [mm] apertura para introducción [mm] Abertura de la trituración [mm] peso [kg] número de hojas diámetro max triturable [mm] número de giros rotor [giros/min] MODELL Motor Leistung [kW] Gesamtlänge [mm] Gesamtbreite [mm] Gesamthöhe [mm] Eingabeshöhe [mm] Auswurfhöhe [mm] MODEL motortype vermogen [kW] totale lengte [mm] totale breedte [mm] totale hoogte [mm] invoerhoogte [mm] Uitwerphoogte [mm] Eingabehöffnung [mm] Invoeropening [mm] Einführöffnung [mm] Gewicht [kg] n.klingen Aststärke [mm] Nummer von Umdrehungen [upm] Uitwerpopening [mm] Gewicht [kg] aantal messen max. hakselbare diameter [mm] Toerental van de rotor [omw/min] R70EHP25 220v 1.8 1325 655 1325 1075 650 350X300 115X100 50 1 50 2850 5 NEGRI GARDEN EQUIPMENT 1 R70E INTRODUCCIÓN Este manual de instrucciones debe considerarse parte de la máquina. Los proveedores de máquinas nuevas y usadas deben poder probar con cierta documentación que el manual ha sido entregado junto a la máquina. EL MANUAL DE INSTRUCCIONES SE TIENE QUE LEER ATENTAMENTE POR EL OPERADOR EN TODOS SUS PUNTOS ANTES DE RALIZAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN SOBRE LA MÁQUINA. 2 FUNCIÓN DE LA MÁQUINA El biotriturador R70 es una máquina para aficionados para triturar diferentes tipos de desecho vegetal derivado del mantenimiento de pequeñas áreas verdes hasta un máximo de 50 mm . El material por triturar se introduce en la draga y se tritura con una lámina fija de acero templado y el material es descargado 650 mm de la tierra a través de un pequeño tubo de descarga. En la draga hay una fuerte aspiración que facilita la trituración de hojas y material verde. 3 FORMACIÓN DE LOS OPERADORES El libro de las instrucciones debe ser utilizado para efectuar la formación y el adiestramiento de los operadores que utilizan la máquina. La máquina debe ser utilizada por el personal calificado que haya recibido una formación y un adiestramiento suficiente y adecuado en materia de seguridad y de salud, con particular referencia al propio puesto de trabajo y a las propias responsabilidades. Durante la fase de formación y adiestramiento, los operadores pueden trabajar solamente si están vigilados por personal experto. 4 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Durante la puesta en marcha, el uso y la realización de la manutención de la máquina, se tienen que observar las siguientes normas de seguridad: 4.1 SEGURIDAD DEL OPERADOR  A los chicos menores de 16 años no está consentido el uso de trituradores.  Durante el uso de la máquina, el usuario es el responsable respecto a terceros.  Durante la trituración es indispensable llevar guantes y gafas protectivas; está testado que con un uso continuado el nivel del sonido consentido se supera, por este motivo se recomienda la aplicación de una protección auricular.  Durante el uso de la máquina llevar siempre calzado robusto y pantalones largos.  Los cabellos deben estar recogidos sobre las espaldas.  Nunca usar la máquina si se está cansados, enfermos o después de haber ingerido alcohólicos, medicinales o drogas. 4.2 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA  Durante el arranque del motor prestar atención que la máquina esté perfectamente montada en todas sus partes en modo correcto.  Sustituir las partes rotas o dañadas antes de usar el aparato.  La máquina debe estar puesta sobre un basamento plano y resistente.  Antes de abandonar el triturador se debe apagar el motor y desenchufarlo de la corriente eléctrica  Es obligatorio usar la máquina con todos los dispositivos de protección montados correctamente.  No se debe meter ningún material en el triturador sin haber antes encendido y llevado al régimen máximo el motor.  No modificar nunca la máquina.  No usar la máquina para ejecutar trabajos fuera de los que está destinada la misma. 4.3 SEGURIDAD EN TRITURACIÓN  Durante el uso del biotriturador, el operador debe llevar los dispositivos de protección individual, estar siempre cercano a la tolva en la cual insertamos el material que queremos triturar, y debe asegurarse que en el radio de 20 metros no esté presente ninguna persona.  No se pueden introducir ramas de dimensiones superiores a las medidas preescritas (50 cm como podemos ver en el pictograma puesto sobre la tolva) .  Nunca introducir en el triturador piedras, metales, cristales, plásticos, tierra, paquetes con periódicos, etc. solamente acepta desperdicios vegetales.  Nunca quitar algún cárter de protección cuando la máquina está en funcionamiento.  El operador durante la utilización no debe estar nunca cercano al tubo de escape del material.  Nunca introducir ninguna parte del cuerpo en el interior del grupo de cárter. 4.4 SEGURIDAD EN LA MANUTENCIÓN  Para la manutención del aparato seguir los procedimientos indicados en el capítulo Manutención.  Usar exclusivamente piezas de recambio originales.  Durante el cambio de las hojas de corte y los trabajos de limpieza, prestad atención a no cortaros: "LOS ARNESES DE CORTE SON PELIGROSOS".  Dejar de llevar a cabo cualquier tipo de manutención sin haberse puesto antes los guantes de protección y haber apagado el motor y haber desenchufado la máquina de la corriente eléctrica; esperar que el rotante se pare completamente. 4.5 SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE Y REPOSICION  Asegurarse que todas las partes del triturador estén bien saldas a la máquina, para evitar pérdidas de objetos durante el transporte.  Transportar el aparato con cautela y con el motor apagado.  Utilizar el relativo gancho para levantar la máquina (ver parágrafo Transporte). 5 MONTAJE El biotriturador R70 viene generalmente abastecido parcialmente montado por motivos de embalaje. Antes de proceder al ensamblaje llevar los guantes haciendo referencia a las imágines puestas en las primeras páginas de este manual.  Atornillar el refuerzo posterior (R070005) al soporte del motor con los piedines de goma (D04020) Fig. 1A  Apretar el eje (R070032) al soporte motor con los tornillos (V825Z), las arandelas (RP8Z) y las tuercas (M8AUTZF)Fig. 1B. 18 NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E  Montar las ruedas (NGR0450A) en el eje y bloquearlas con las arandelas dentadas (RDFP20) Fig. 1C  Colocar la tolva de carga (R070021) al cuerpo de la máquina y fijarla con las tuercas de reborde (M8AUTZF). Montar sobre la parte superior de la tolva la manija (M443/140N) con los tornillos (V825TCEIZ) y las tuercas (M8AUTZ). Fig. 1D  Atornillar hasta el finalel tirador (NGR0545A) Fig. 1E 6 TRANSPORTE El transporte de la máquina puede ser realizado solamente por medios autorizados para tal operación. Asegurarse que la máquina tenga el motor apagado durante el transporte. En el caso que la máquina deba ser levantada, utilizar el gancho de levantamiento presente sobre la estructura y una faja larga alrededor de 1 metro. 7 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD El biotriturador R70 dispone de un sensor magnético (S fig. 1F) que impide la puesta en marcha accidental cuando los dispositivos de corte están expuestos. Verificar el correcto funcionamiento del sistema cada vez que sea utilizada la máquina en este modo: - Poner en marcha el motor - Destornillar el botón magnético (P fig. 3A) Si el sistema funciona correctamente, el alejamiento del botón del sensor provocará el apagado del motor. Una vez realizado el test, volver a tornillar el botón y poner en marcha el biotriturador. 8 INFORMACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN 8.1 HORARIO DE EJERCICIO De acuerdo con el reglamento para la protección contra los ruidos elevados, los trituradores pueden ser utilizados solamente en determinadas fajas horarias prefijadas por la normativa vigente en el estado en que se utiliza la máquina. 8.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Posicionar el biotriturador sobre un terreno seco y plano. Asegurarse que todos los grupos de cárter estén cerrados. Poner en marcha el triturador en vacío conectando el enchufe al toma corriente de la red eléctrica. 8.3 UTILIZACIÓN Utilizar la máquina entre una temperatura ambiente de -15°C y 40°C. Una vez en función, ponerse los guantes, anteojos protectivos y los auriculares de protección. Introducir en el embudo o tolva hojas, ramas, ramazones y otros residuos vegetales de dimensión no superior a 50 mm de diámetro con las extremidades de diámetro más grande orientadas hacia la cuchilla captadora para facilitar la trituración. Para obtener el mejor funcionamiento de la máquina y las mejores condiciones de trituración es necesario sostener con las manos el manojo de ramas e introducirlo poco a poco sosteniéndolo suavemente mientras es absorbido. En lo posible evitar que el material sea arrastrado con violencia a los efectos de no sobrecargar el motor. En caso que exista dificultad en el descenso de las hojas, maleza y material húmedo hacia los órganos de trituración, se aconseja de hacer una trituración a intervalos con este material (no superior a 50 mm di diametro) o simplemente empujarlo con una rama (obviamente de diámetro inferior a los 50 mm). En cada caso no se aconseja triturar materiali demasiado húmedo para evitar problemas en la descarga del mismo. En caso que el material no sea absorbido por el grupo de trituración y sea necesario aplicar un empujón manual significa que la cuchilla está desafilada y es necesario afilarla o sostituirla siguiendo las instrucciones indicadas en el parágrafo 5.2. 8.4 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVOS COMPORTAMIENTOS QUE HAY QUE SEGUIR  El biotriturador no funciona si está vacío  Verificar que el enchufe esté correctamente inserto en la red eléctrica, verificar que el toma corriente corresponda a los voltajes indicados en la máquina y controlar que el interruptor esté prendido. Controlar además que la manija esté atornillada completamente (P) en la tolva. Controlar que el sensor (S) no esté desconectado. Fig. 2.  Bloqueo del grupo de corte a causa de demasiado material introducido o del descenso accidental de piedras o metales Apagar el motor y meter los guantes de protección. Proceder a la limpieza del biotriturador como queda indicado en el parágrafo “Manutención”. Cada vez que se verifica el bloqueo del triturador por las causas apenas descritas controlar siempre que haya una eficiencia exacta de la cuchilla.  Excesivas vibraciones Eccesivas vibraciones pueden deberse a un desequilibrio en el grupo de corte. Verificar la causa exacta del inconveniente y dirigirse a un técnico autorizado para la reparación. 9 MANUTENCIÓN Antes de cada control, manutención o limpieza que se deba efectuar al final de cada elaboración apagar el motor desconectarlo de la red eléctrica sin dejar de llevar guantes de protección. La mantención que comprende la remoción de los cárteres debe ser efectuada exclusivamente por los talleres autorizados. 9.1 LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR ¡¡LOS ARNESES DE CORTE SON MUY PELIGROSOS!! Destornillar completamente la manija (P) y extraerla de la tolva (T) Fig. 3A Destornillar algunos milímetros las 6 tuercas de reborde (D) Fig. 3B 19 NEGRI GARDEN EQUIPMENT R70E Girar la tolva como se muestra en la figura y quitarla del cuerpo de la máquina Fig. 3C En caso que haya material enredado y sea imposible quitarlo siguiendo estas simples operaciones, es necesario proceder a la extracción del rotor. Bloquear el rotor colocando un destornillador en los correspondientes agujeros (F) presentes en el rotor y en el cuerpo de la máquina. Quitar el tornillo (V) y la plaqueta, limpiando bien el orificio hexagonal para permitir la correcta introducción de la llave Allen. Fig. 4A Atornillar un tornillo M12 (V2) totalmente en toda su rosca de, por lo menos, 70 mm. En tanto se enrosca, el rotor se irá extrayendo del cuerpo de la máquina. Fig. 4B Después de haber limpiado el triturador, se debe volver a montar los componentes siguiendo las operaciones en orden inverso. 9.2 CONTROL Y SUSTITUCION O AFILADO DE HOJAS DE CORTE Las hojas de corte deben estar controladas antes de cada uso. Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina, para obtener las mejores condiciones de trabajo y evitar daños a la máquina es importante trabajar con las hojas de corte siempre integras y bien afiladas fig. 5A. El ciclo de vida del filo de la hoja depende de la naturaleza y del tipo de material triturado por lo tanto nos es imposible indicar un dato preciso y seguro. En el caso en que la máquina venga utilizada para triturar algún material que contenga polvo, serrín, tierra etc.., el filo cortante de las hojas de corte sufrirá un degrado muy rápido. ATENCIÓN: EL USO DE LA MÁQUINA CON LAS HOJAS DE CORTE EN MALAS CONDICIONES PUEDEN’ SER CAUSA DE DAÑOS MECÁNICOS IMPUTABILES AL TRABAJADOR QUE USABA LA MÁQUINA. Para controlar el estado de las hojas de corte es necesario acceder al rotante como está indicado en el parágrafo “ManutenciónLimpieza del biotriturador”, cuando las hojas de corte se presentan como en la fig. 5B se debe proveer al afilado. Para desmontar la cuchilla es necesario utilizar una llave de Allen en los tornillos (V) teniendo la cautela de limpiar bien el interno del orificio hexagonal. Remover la cuchilla y proceder a afilarla (sobre el lado corto con inclinación de 40°). Volver a montar la cuchilla (L) atendiendo muy bien a la perfecta limpieza de la superficie de apoyo y atornillar los tornillos con un par de juntas de 37 Nm (Fig. 6). Si los tornillos están gastados, proceder a la sustitución utilizando tornillos con clase de resistencia 10.9 o superior. Se aconseja sustituir los tornillos cada vez que se sustituye la cuchilla. En la sustitución van empleadas solamente piezas de recambio originales (marcadas con el nombre del fabricante) es fácilmente localizable a razón de los revendedores autorizados. En el caso en que las hojas de corte recibieran golpes fuertes se recomienda un examen de los mismos por parte de un experto. Para la reclamación de partes de recambio o simplemente para informaciones técnicas a razón de nuestro Servicio de Asistencia hace falta dar a conocer el MODELO, el NÚMERO DE MATRÍCULA y EL AÑO DE CONSTRUCCIÓN de la máquina de modo que se pueda facilitar su identificación y en consecuencia una mayor rapidez y precisión del servicio. Estos datos se pueden obtener en la matrícula de identificación (ver adhesivo AD0028 en puesto al principio de manual). 10 REPOSICIÓN Al final de cada vez que se usa apagar el motor, desconectarlo de la red eléctrica, limpiar el grupo de corte. Poner de nuevo la máquina en un sitio al cubierto y seco. 11 GARANTÍA La empresa NEGRI SRL garantiza la máquina, de defectos de fabricación i de los materiales por un periodo de 2 años a partir de la fecha de adquisición, para cualquier persona que se la usa con fines que no pertenecen al ámbito de una posible actividad comercial o profesional. Las condiciones de garantía están conformes a la Directiva Europea 1999/44/CE. Mientras vendrá aplicado 1 año de garantía a las personas que utilizan el producto para un uso profesional. Dicha garantía tendrá valor solamente en caso de presentar la factura o el certificado de garantía (adjunto al presente manual) rellenado por el vendedor en el momento de la adquisición y enviado antes de vencer los 10 días desde la fecha de compra. Para los motores a explosión y los eléctricos vale la garantía concedida por los constructores del mismo motor es decir 1 año. La garantía excluye cada y cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos a personas físicas o cosas y cesa de tener efecto en el momento en que las piezas devueltas y en cualquier caso desmontadas, forzadas o sujetas a reparaciones llevadas a cabo por centros no autorizados. No se reconocen problemas debidos a la falta de respeto de las instrucciones de uso. Las partes que por su uso específico están sujetas a un desgaste rápido, como por ejemplo: juntas, cadenas, cintas, válvulas, cojinetes, tubos hidráulicos, hojas de corte, etc. , están excluidas por la garantía. Excluidos quedan también de la garantía todos los gastos de transporte, de inspección, de montaje y desmontaje o debido a la intervención de un técnico nuestro por ser llamado por parte del cliente por defectos detectados después, sin que puedan imputarse a nosotros. En caso de avería Le rogamos contactar un centro autorizado y utilizar exclusivamente recambios originales, especificando el modelo y la versión. En el caso en que vinieran montadas piezas no originales, decaerá toso derecho a la respectiva garantía. 12 ELIMINACION El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. 13 DATOS TÉCNICOS Emisión de sonido aéreo. El nivel de presión acústica de la emisión ponderada A en el lugar de trabajo es de 109 dB (A). El nivel de potencia acústica ponderada A emitida por la máquina es de 113 dB (A). 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Negri R70EHP25 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario