Scheppach SG2000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SG2000
Art.Nr.
5906208901
AusgabeNr.
5906208850
Rev.Nr.
29/10/2018
DE
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
6
GB
Inverter generator
Translation from the original instruction manual
18
FR
Générateur Inverter
Traduction des instructions d’origine
28
CZ
Měniče generátor energie
eklad z originálního návodu
39
SK
Meniče generátor energie
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
49
EE
Inverter-elektrigeneraator
Tõlge Originaalkasutusjuhend
60
LT
Generatorius su keitikliu
Vertimas originali naudojimo instrukcija
71
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
LV
Invertors-elektroenerģijas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
82
SI
Invertiran generator
Prevod originalnih navodil za uporabo
93
HU
Inverterrel Irányított Generátor
Eredeti használati utasítás
103
FI
Invertteriaggregaatti
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
114
NL
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
125
ES
Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung
136
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
32
13
9
1
16
5
4
3
6 2
11
17 18
19
20
12
10
8
14
15
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
4 5
6 7
8 9
A
2
5
5
D
4
3
ON
OFF
B
RUN OFF
16
C
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
10 11
12 13
14
E
F
G
I
H
6
6
0,6 - 0,7 mm
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 13
8. Inbetriebnahme ......................................................................... 14
9. Wartung ..................................................................................... 14
10. Lagerung ................................................................................... 15
11. Transport ................................................................................... 16
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 16
13. Störungsabhilfe ......................................................................... 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie
stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie
nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe
bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Tragegriff
2. Tankdeckel mit Belüftung
3. Benzinhahn
4. Reversierstarter
5. Motorabdeckung
6. Zündkerzendeckel
7. Kraftstoffpumpe
8. Erdungsanschluss
9. Energiesparschalter
10. 230 V ~ - Steckdose (2x)
11. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
12. 12 V d.c. Anschluss
13. Ölwarnanzeige
14. Überlastanzeige
15. Betriebsanzeige
16. Chokehebel
17. Zündkerzenschlüssel
18. Adapterkabel mit 12 V Klemmen
19. Trichter
20. Ölfüllbehälter
A Entlüftung „ON
B Entlüftung „OFF
C Kraftstofeitung
D Öleinfüllschraube
E Luftlterdeckel
F Vorlter
G Feinlter
H Zündkerze
I Zündkabel
3. Lieferumfang
SG2000
Betriebsanleitung
Zündkerzenschlüssel
Adapterkabel mit 12 V Klemmen
Ölfüllbehälter
Trichter
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverssigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, händigen Sie diese Be-
dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro-
werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch-
tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei-
ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene-
rators liegen. Ein herer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom
auf eine llig neue Art erzeugt. Durch eine kleine,
mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeug-
te Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit
einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch die-
se saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische
Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
Auffüllen von Kraftstoff
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öff-
nen, damit sich der bestehende Überdruck lang-
sam abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen füh-
ren.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraft-
stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschüt-
ten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und
das Gerät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehen-
den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver-
hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge-
brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie-
bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebs-
aggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden soll, ssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd-
lichen Stoffen betreiben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in ge-
schlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase er-
zeugt. Diese Gase können geruchlos und un-
sichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche-
ren Stand.
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be-
leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzünd-
licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosi-
onsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbe-
reich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen ar-
beiten, die das Sehvermögen, die Geschicklich-
keit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht r Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündli-
chen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor
anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des
Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, wäh-
rend der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt-
teten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich ver-
üchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraft-
stofftanks und Kanisters wieder sicher an.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend
beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und an-
deren Verunreinigungen.
21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den
Motor ausschalten.
23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu vermei-
den, stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank
nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Lei-
tungen angeschlossen sind.
24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer
verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
25. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushalts-
steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver-
bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qua-
lizierten Elektriker durchgeführt werden, der die
Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter
Verwendung des öffentlichen Stromversorgungs-
netzes und beim Betrieb des Gerätes berücksich-
tigen muss.
26. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
27. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder dlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Ori-
ginalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm
2
50 m,r 2,5
mm
2
100 m nicht überschreiten.
13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (L
WA
) und Schalldruckpegel (L
PA
) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo-
gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus-
geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verlet-
zungen oder Schäden am Gerät führen.
18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbe-
dingungen geladen werden. Wenn die Genera-
torgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird,
die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B.
durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss
die Leistung verringert werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
DE
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor behren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Ver-
brennungen führen.
- Motorgerät abkühlen lassen.
Gehrdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Gehrdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An-
gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be-
schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be-
schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si-
cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
4. Es ssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstel-
len oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem
durchgeführt werden, beispielsweise durch porö-
se Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schä-
den am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung
müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein-
stellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel
entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur sonnen Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge-
rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini-
gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg-
liche Teile können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm-
baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen-
teile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lö-
sungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoff-
system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
stung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
13
6. Technische Daten
Generator Digital Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
(S1)
(230 V) W
1600
Max. Leistung P
max
(S2
2 min) (230 V) W
2000
Nennspannung U
nenn
2 x 230 V~
Nennstrom I
nenn
7 A (230 V)
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor
4 Takt 1 Zylinder luftge-
kühlt
Hubraum cm
3
105,6
Max. Leistung (Motor)
kW / PS
2,1 / 2,86
Kraftstoff Bleifrei (E5)
Tankinhalt l 3,2
Motoröl Typ 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 350 ml
Verbrauch bei Volllast
l/h
1,07
Gewicht kg 20,4
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max
°
C 40
Max. Aufstellhöhe
NN)
1000 m
Zündkerze A7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 75 dB(A)
Schallleistung L
wA
= 95 dB(A)
Messunsicherheit K
pA
= 3,0 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstoffstand pfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abge-
schaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den
Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich
hochwertiges HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6-7)
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (D) ab und wi-
schen Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver-
schluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das
empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstut-
zens nach.
Kraftstoff auffüllen
Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankde-
ckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal-
benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen
das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 3,2 Liter
m Tanken Sie in einem gut befteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst ab-
kühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder
Funken erreichen können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
DE
8.4 Überlastanzeige (14)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen
(10) ab.
Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 be-
schrieben aus.
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 be-
schrieben wieder in Betrieb.
8.5 Betriebsanzeige (15)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
8.6 Energiesparschalter (9)
Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leer-
lauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position
„ON.
8.7. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind glichst
kurz zu halten.
8.8 Erdung (Abb. 2)
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der ei-
nen Seite am Erdungsanschluss (8) des Stromerzeu-
gers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
8.9 12 V Anschluss
An dem 12V DC Anschluss (12) kann mit dem bei-
liegenden Kabel (18) eine 12V Batterie aufgeladen
werden.
9. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
Ziehen Sie den ndkerzenstecker von der Zünd-
kerze
Ölwechsel
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wech-
seln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Mo-
nate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Be-
hälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
Öleinfüllschraube öffnen (Abb. 9 Pos. D)
Benzin ist äußerst feuergehrlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbren-
nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten
Belüftung am Tankdeckel auf „ONstellen (Abb. 4
Pos. A)
Benzinhahn auf Stellung “ON” bringen (Abb. 5 Pos.
3)
Im "warmen" Zustand
Den Motor mit dem Reversierstarter starten - hier-
für am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Re-
versierstarter behutsam und langsam von Hand in
die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht
gestartet haben, nochmals am Griff anziehen.
(Abb. 5 Pos. 4)
Im "kalten" Zustand
Betätigen Sie bei Bedarf ein paar mal die Kraft-
stoffpumpe bis Sie sehen das Kraftstoff durch die
Leitung gepumpt wird.
Chokehebel auf Stellung „RUN“ bringen (Abb. 6)
Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hierfür
am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Rever-
sierstarter behutsam und langsam von Hand in die
ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht ge-
startet haben, nochmals am Griff anziehen. (Abb.
5)
Hinweis:
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden ist.
Chokehebel nach dem Starten des Motors (nach
ca. 15-30 s) auf Stellung „RUN“ bringen. (Abb. 6)
8.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann
Den Benzinhahn auf Stellung “OFF” bringen (Abb.
5)
8.3 Ölwarnanzeige (13)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand
und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend
ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
15
Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in ei-
nen Geeigneten Auffangbehälter ablassen
Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis
zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoff-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Der Luftlter ist mit 2 Luftltereinsätzen ausgestattet.
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftltereinsätze wech-
seln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gerei-
nigt werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos.
5)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (Abb. 10 Pos. E)
Entfernen Sie die Filterelemente (Abb. 11 Pos.
F+G)
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser,
spülen es anschließend mit klarem Wasser und
lassen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsat-
zes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könn-
ten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in
den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden
entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantie-
leistungen.
Zündkerze pfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun-
den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reini-
gen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten
Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13)
Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 14
Pos. I)
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze (Pos. H).
Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum
Ausbauen der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie
evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Draht-
bürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe
hell sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 15)
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie
diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und
den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen
der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf be-
schädigen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedie-
nungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststoff-
Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom rest-
lichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
DE
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückhren der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Mo-
toröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehr-
mals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die
inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, tro-
ckenen Platz außerhalb der Reichweite von Zünd-
quellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei-
nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen
Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren chten entlee-
ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge-
rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von gro-
bem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik-
togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen nden Sie im Kapitel „Erklärung der
Symbole auf dem Gerät.
13. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet
werden
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Luftlter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Filter reinigen oder ersetzen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
17
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 20
2. Device description ..................................................................... 20
3. Scope of delivery ....................................................................... 20
4. Intended use .............................................................................. 21
5. Safety information ..................................................................... 21
6. Technical data ........................................................................... 24
7. Before starting up ...................................................................... 25
8. Operation ................................................................................... 25
9. Maintenance .............................................................................. 26
10. Storage ...................................................................................... 27
11. Transport ................................................................................... 27
12. Disposal and recycling .............................................................. 27
13. Troubleshooting ......................................................................... 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
19
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this
user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical appliances
and old electrical appliances and implementation in national law, old power tools
have to be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions
for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
GB
2. Device description (Fig. 1-3)
1. Carrying handle
2. Fuel tank cap with ventilation
3. Fuel tap
4. Starter pull cord
5. Engine cover
6. Spark plug cover
7. Fuel pump
8. Earthing connection
9. Energy saving switch
10. 230 V ~ - socket outlets (2x)
11. 12 V DC safety release
12. 12 V DC connection
13. Oil warning display
14. Overload display
15. Operating display
16. Choke le ver
17. Spark plug spanner
18. Adapter cable with 12V terminals
19. Funnel
20. Oil measuring cup
A Vent „ON
B Vent „OFF“
C Fuel line
D Oil ller plug
E Air lter cover
F Prelter
G Fine lter
H Spark plug
I Ignition cable
3. Scope of delivery
SG2000
manual
spark plug wrench
Adapter cable with 12V terminals
Oil funnel
funnel
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
We recommend:
That you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save
repair costs, reduce downtime and increase the reli-
ability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operat-
ing instructions and your countrys applicable regula-
tions, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
21
5. Safety information
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "ATTEN-
TION!".
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these op-
erating instructions as well. We assume no liability
for injuries or damages which are a results of non-
compliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using
the device with household appliances, please check
their suitability in accordance with the relevant manu-
facturer’s instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re-
spective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A high-
er inrush current of inductive consumers must be
considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a
whole new way. With a small, multipole winding in
the inside the produced voltage is converted via elec-
tronic rst into DC voltage afterwards into alternating
voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus
wave it is possible to operate electrical devices with-
out damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
GB
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note
the warnings. Failure to do so can lead to serious or
even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention!
Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubri-
cants are toxic. Emissions shall not be inhalated.
3. m Attention!
Risk of burns. Do not touch the exhaust system
or drive unit.
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment.
If you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inamma-
ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with com-
bustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al-
lowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generator’s position
while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension ca-
bles that are approved for outdoor use and which
are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 1,5 mm
2
for 50 m and 2,5
mm
2
for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (L
WA
) and sound pressure
level (L
pA
) are emission values and not necessar-
ily reliable workplace values. As there is a cor-
relation between emission and immission levels,
the values cannot be taken to reliably determine
the possible need for additional precautions.
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the en-
gine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated. Replace all
fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap care-
fully to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool be-
fore refuelling.
m Attention! In case of insufcient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious
burns during refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in or-
der to avoid loosening which may occure by vibra-
tions when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
23
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn
or damaged elements and bolts. Keep all nuts,
bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the
motor, the ignition plug and the ignition wire re-
spectively must be removed to prevent acciden-
tal starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regular-
ly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and with-
out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex-
plode.
Reafx the security and safety equipment after repa-
ration and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the
engine.
Factors inuencing the current immission level
of the user/operator include the properties of
the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring pro-
cesses, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the per-
mitted immission level can vary from country to
country. Nevertheless, this information makes it
possible for the user to be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip-
ment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings.
This applies even when the generator is switched
off. Non-observance may lead to injury, or dam-
age to the generator.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If
generating set use is under conditions which do
not conform to the reference conditions as stipu-
lated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or
alternator is impaired, e.g. as a result of operation
in restricted areas, a reduction in power is neces-
sary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as
below conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other im-
purities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work
properly. These parts serve as ame protection
in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads before
switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel
tank is not completely empty while electric leads
are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may
result in damage to, or a shorter life of the appli-
ance.
25. Do not connect the appliance to household out-
lets. The generating set must not be connected to
other power sources, such as the power company
supply mains. In special cases where stand-by
connection to existing electrical systems is in-
tended, it shall only be performed by a qualied
electrician who has to consider the differences
between operating equipment using the public
electrical supply network and operating the gen-
erating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
GB
6. Technical data
Generator Digital Inverter
IP class IP23M
Continous power P
nenn
(S1) (230
V) W
1600
Maximum power P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Rated voltage U
nenn
2 x 230 V~
Rated current I
nenn
7 A (230 V)
Frequency F
nenn
50 Hz
Drive engine design 4 stroke 1 cylin-
der air colled
Displacement cm
3
105,6
Maximum power (motor) kW /PS 2,1 / 2,86
Fuel unleaded (E5)
Tank capacity l 3,2
Type of motor oil 10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.) 350 ml
Consumption at full load l/h 1,07
Weight kg 20,4
Performance factor cos φ 1
Performance class G1
Temperature max
°
C 40
Max. altitude 1000 m
Spark plug A7RTC
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power o utput. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 75 dB(A)
Sound power L
wA
= 95 dB(A)
Uncertainty K
pA
= 3,0 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Residual risks and accident prevention stand-
ards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical
shock.
- Never touch the spark plug while the engine is run-
ning.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substanc-
es
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
- Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
- During work and refuelling smoking and open
ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain quali-
ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following infor-
mations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
25
Switch off the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
8. Operation
8.1 Starting the engine
Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 4 Pos. A)
Fuel tap switch on position “ON” (Fig. 5 Pos. 3)
In "warm" condition
Starting the engine with the recoil starter ; there-
for tighten handle sharply. Attach the recoil starter
gently and slowly by hand in the original position.
If the engine hasn't started yet, tighten the handle
further. (Fig. 5 Pos. 4)
In "cold" condition
Press the fuel pump a few time if it´s necessary un-
til you see what fuel is pumped through the line.
Move the choke lever to the “RUN” position (Fig. 6)
Starting the motor with the recoil starter; therefor
tighten handle sharply. Attach the recoil starter
gently and slowly by hand in the original position.
If the engine hasn’t started yet, tighten the handle
further. (Fig. 5)
Note:
When the engine is started the rst time, several at-
tempts are necessary for starting up to transport the
fuel from the tank to the engine.
Move the choke lever after starting the motor (after
approx. 15-30 s) to the “RUN” position. (Fig. 6)
8.2 Switching off the engine
Let the generator run briey without load before
you turn it off, so that the aggregate can “recooling”
Move the Fuel tap switch to position “OFF” (Fig. 5)
8.3 Oil warning light (13)
Display is active at low oil level and deactivated when
sufcient oil level.
8.4 Overload indicator (14)
Overload protection is active at too high a power
take-off - Turns off 230 V sockets (10).
Turn off the unit (see section 8.2).
Connected devices from separate generator. The unit
(see section 8.1).
8.5 Operating display (15)
Power indicator active - when the engine is running.
8.6 Energy saving switch (9)
Reduce fuel consumption / idle - Energy saving
switch „ON“ position.
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half lled
Make sure that the generator has sufcient ventila-
tion
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Disconnect possibly connected electronical device
from the generator
Condition of the air lter
Condition of the fuel lines
The external bolt connections for tightness
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, g. 9
Remove the engine cover (Fig. 6-7)
Remove the oil ller cap (D) and wipe the dipstick
clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
lling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended
oil up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Filling with fuel
To refuel - cap (2) open counter clockwise.
Fill fuel tank in
Closing tank - tank cap (2) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane
number of 91 or higher is required for this engine.
Use only fresh and clean fuel.
m Water or impurities in the petrol damage the fuel
system.
Tank volume: 3,2 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the
stopped engine. If the engine has been running,
allow it to cool rst. Never refuel the engine in-
side a building where gasoline fumes may reach
ames or sparks.
Petrol is highly ammable and explosiv. You can
get burns or other serious injuries when handling
fuel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
GB
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or ex-
plosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air
lter. Dirt gets so into the engine, causing serious
engine damage can occur. In this case, seller, and
manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime.
If necessary, clean it with a copper wire brush. Main-
tenance the spark plug after 50 hours of operation
Open the spark plug cover (Fig. 12 + 13)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 14 Pos. I)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use a wrench to remove the spark plug (Pos. H).
Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap width
is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 15)
Remove the spark plug carefully by hand.
If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
Attach the spark plug wire with connector on the
spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the en-
gine. And overtightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
they may damage the plastic parts of the appliance.
Make sure that no water can get inside the unit.
8.7. Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be de-
fect free.
Never connect the generator to the mains (power
point).
Keep the cables as short as possible.
8.8 Connecting to earth (g. 2)
The housing can be connected to earth to dischar-
ge static electricity. To do this, connect one end of a
cable to the earthing connection (8) on the generator
and the other end to an external ground (z. B. for ex-
ample to an earthing rod).
8.9 12 V Connection
At the 12 V DC connection (12), a 12 V battery can be
charged using the included cable (18).
9. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine.
Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should take place when the
engine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking con-
tainer available.
Remove the engine cover (Fig. 6-7 Pos. 5)
Open the oil ller plug (Fig. 9 Pos. D)
Drain the old oil into a suitable container by tilting
the generator.
Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick
using the oil-lling container.
Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol
stations, garages or recycling centres take back old
oil free of charge.
Air lter
The air lter is equipped with two air lter inserts. Fre-
quently cleaning of the air lter prevents carburetor
malfunction.
Clean the air lter and change air lter inserts
The air lter should be cleaned every 30 hours.
Remove the engine cover (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Remove the air lter cover (Fig. 10 Pos. E)
Remove the lter elements (Fig. 11 Pos. F+G)
Clean the lter elements with soapy water. After
rinse the lter elements with clear water and allow
to dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
27
12. Disposal and recycling
The disposal instructions are based on icons placed
on the appliance or its package. A description of the
individual meanings, is shown in chapter “Explana-
tion of symbols on the device”.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually cho-
sen depending on their environmental friendliness
and disposal method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves
raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dan-
gerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as
soon as possible.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idlespeed running until it stops.
That cleans the carburetor from the remaining
fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter
cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and ammable substances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans
the ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma-
chine or storing indoors to avoid burns or re hazards.
If you want to transport the unit empty the fuel tank
before. Clean the unit with a brush or a broom of
coarse dirt.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
Clean the spark plug, or replace.
Electrode spacing 0,6 mm
Rell fuel
Generator has too little or no
voltage
Controller or capacitor defective
Air lter dirty
Contact your dealer
Clean or replace the lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 30
2. Description de lʼappareil ............................................................ 30
3. Liste des accessoires ................................................................ 30
4. Utilisation conforme ................................................................... 31
5. Recommandations générales de sécurité ................................. 31
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 35
7. Avant la mise en service ........................................................... 35
8. Mise en service ......................................................................... 36
9. Maintenance .............................................................................. 37
10. Stockage ................................................................................... 38
11. Transport ................................................................................... 38
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 38
13. Dépannage ................................................................................ 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
29
Explication des symboles sur lappareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits
n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section
correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de
carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner dans
des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne.
N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle domestique. Selon
la directive européenne 2002/95/EG concernant les appareillages électriques
et électroniques usagés et son application selon le droit local, les appareils
électriques doivent être collectés séparément et déposés à un point de collecte et
de revalorisation respectant lenvironnement.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les instructions
d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement interdit
de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
FR
Nous déclinons toute responsabili concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
curité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
1. Poignée de transport
2. Bouchon du réservoir à carburant avec évent
3. Robinet de carburant
4. Cordon du lanceur
5. Carter-moteur
6. Capuchon de bougie
7. La pompe à carburant
8. Branchement de mise à la terre
9. Interrupteur d’économie d‘énergie
10. 2 prises de 230 V
11. Interrupteur de sécurité pour 12 V c.c.
12. Prise 12 V c.c.
13. Voyant de niveau d’huile faible
14. Voyant de surcharge
15. Voyant signalant le fonctionnement
16. Levier de starter
17. Clé à bougie
18. Adaptateur avec pinces 12 V
19. Trémie
20. Tasse à mesurer à l‘huile
A Vent „ON
B Vent „OFF“
C La conduite de carburant
D Bouchon de remplissage d‘huile
E Couvercle de ltre à air
F Préltre
G Filtre n
H Bougie d‘allumage
I Câble d‘allumage
3. Liste des accessoires
SG2000
manuel
clé à bougie d‘allumage
Adaptateur avec pinces 12 V
Réservoir de remplissage de lʼhuile
trémie
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être inforimmédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
31
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conforment au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Recommandations générales
de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons
marqué les passages relatifs à la sécurité avec
le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa-
tions importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécuri
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa-
tion et les consignes de sécurité Nous déclinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m RISQUE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à lorigine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à lorigine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille !
m RISQUE!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Le but de ce générateur est entraînement outils
électriques et lʼalimentation électrique de sources
éclairage. Vériez bien lʼaptitude des appareils-
nagers conformément aux indications du fabriquant.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur pro-
fessionnel dûment autorisé pour appareil en ques-
tion.
Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraîne-
ment d’appareils électriques, dont la puissance maxi-
male est comprise dans la gamme de puissances du
générateur. Il est nécessaire de prendre en compte
le courant de démarrage supérieur des appareils à
induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabri-
qué par un mode complètement nouveau. Grâce à
un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension
alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un
dispositif électronique d’abord en tension continue et
ensuite en tension alternative avec une courbe sinu-
soïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette,
il est possible d’alimenter des appareils électroniques
sans les endommager.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
4. Faites lappoint dessence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais lappoint de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir dessence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein de
carburant.
m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du ré-
servoir avec précaution, an que la pression exis-
tante puisse se réduire lentement.
Pendant du fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes dans le carter. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de faire le
plein.
m Attention! Si l’appareil n’a pas sufsamment
refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous
remversez du carburant, essuyez le carburant im-
médiatement et nettoyez l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’effet des vibrations pendant le fonctionne-
ment de lappareil.
m RISQUE!
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme
nue.
Consignes de sécurité particulres lors de l’uti-
lisation de moteurs à explosion
m RISQUE!
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou-
jours aux marquages de curité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mor-
telles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène ne
doit être effectuée.
2. m Attention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le
carburant, les lubriants sont nocifs. Il en faut pas
inhaler les gaz déchappement.
3. m Attention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échap-
pementet le moteur
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
N’utilisez jamais la machine dans des locaux
fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est
en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et inodores.
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger délectrocution!
Regardez les irgularités du terrain sur un pied
sûr.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex-
plosion.
Par temps sec, veillez à placer un extincteur à
proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
Ne laissez pas les tierces personnes s’appro-
cher de la machine, en particulier les enfants
et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se
trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilis en sécurité
Les outils non utilisés doivent être conservés
dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de
portée des enfants.
5. Évitez de prendre une posture anormale
Veillez à toujours conserver votre équilibre pen-
dant le travail avec la machine.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool,
de drogues , de médicaments ou dautre subs-
tances, qui inuenceraient votre vue, vos -
exes et votre capacité de réexion.
7. N’utilisez la machine que conformément à sa
destination
N’utilisez pas la machine pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipulation de
substances inammables
1. ATTENTION !: Lessence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
33
16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et
pas de rallonges électriques et de prises endom-
magées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer
lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de
cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à
leur puissance nominale maximum, dans des
conditions d’utilisation normales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui ne
correspondent les conditions d’utilisation de réfé-
rence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un re-
froidissement correct du moteur et du groupe (par
exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos),
il est nécessaire de réduire la puissance fournie.
19. La puissance doit être duite comme indiqué ci-
après en présence de fortes températures, à une
grande altitude et d’une forte hygrométrie . Tem-
pérature de fonctionnement maximum : 40°C Al-
titude maximum: 1000 m Hygrométrie maximum:
90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans traces
d’huile et autres salissures de toutes sortes.
21. Assurez-vous , que le pot déchappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé-
ments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appa-
reil doit avoir atteint complètement son régime.
Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par élec-
trocution, assurez-vous que le réservoir de car-
burant n’est pas complètement vide, lorsque les
bles électriques sont branchés.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque si-
gnalétique du groupe électrogène ne doit pas être
dépassée. Une surcharge peut provoquer des
avaries ou réduire la durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’ins-
tallation de la maison. Cet appareil ne doit pas
être raccor à d’autres sources d’alimentation
en courant, par exemple au réseau d’alimentation
général. Dans certains cas, si un raccordement
de secours doit être effectué pour alimenter des
installations existantes, le branchement doit être
effectué exclusivement par un électricien quali-
é, qui doit tenir compte des branchements dif-
rents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée
et lorsque le courant est produit par le groupe
électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ven-
tilé ou dans une zone explosible. Si lappareil
est utili dans un local bien ventilé, les gaz
d’échappement doivent néanmoins être évacués
directement vers l’extérieur par une conduite.
m Attention! Même si une conduite est utilisée
pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz
nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait
du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne
doit pas être dirigée vers des substances inam-
mables.
5. m Risque d‘explosion!
Lappareil ne doit jamais être utilidans un local
sont entreposées des substances facilement
inammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être modié,
cecipourrait endommager l’appareil et les appa-
reils qui y sont branchés.
7. Lappareil doit être placé au moins à 1 m des murs
et des appareils raccordés.
8. Placez lappareil sur une surface plane et stable.
Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le
fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homo-
loguées et identiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges élec-
triques doit être de 1.5 mm
2
pour ne longueur
maxi de 50 m et de 2.5 mm
2
pour une longueur
maxi de 100 m.
13. Les parations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécia-
listes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments caniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec-
tion.
15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les ca-
ractéristiques techniques, les valeurs des niveaux
acoustiques (L
WA
) et de pression acoustique men-
tionnés (L
PA
) ne correspondent pas forcément
aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement.
Etant donné que les niveaux d’émission et d’im-
mission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être
prises en compte pour déterminer les mesures
de précaution supplémentaires éventuellement
nécessaires. Les facteurs qui inuencent le ni-
veau d’immission auquel le personnel est exposé
doivent inclure l’environnement du poste de tra-
vail, les autres sources de bruit, etc., comme par
ex. le nombre de machines et d’autres travaux en
cours d’exécution à proximité et la période pen-
dant laquelle l’opérateur est expoau bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également
varier selon le pays. Cette information permettra
toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux
évaluer les risques et dangers.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
FR
A lan des travaux d’entretien et deparation remet-
tez toutes les protections et équipement de curité
en place sur lappareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonc-
tionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du mo-
teur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
- Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous
prévenus.
Risques électriques résiduels
Contact électrique direct
Une décharge électriaue peut se produire si vous tou-
chez le connecteur de bougie pendant que le moteur
est en marche.
- Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la
bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer
des brûlures.
- Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate du généra-
teur en marche peut endommager l’audition.
- Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux mariaux et autres matières
Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mor-
telle !
- N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fer-
mées.
Feu ou explosion
m Le carburant est inammable.
- Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ou-
vert pendant le travail.
28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants dicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Recommandations concernant la sécurité-Entre-
tien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est dé-
fectueux.
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de
l’appareil avant de l’utiliser, vériez si des symp-
tômes d’usure sont présents ou si l’appareil est
endommagé.
4. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers
pour détecter les fuites ou traces de frottement
sur le système d’alimentation en carburant, par
exemple : des conduites devenues poreuses, des
brides de maintien lâches ou manquantes et des
détériorations du réservoir ou du bouchon de car-
burant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés
avant toute nouvelle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérier lappareil et le mo-
teur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allumage
doivent être retirés, an d’éviter un démarrage in-
tempestif.
m ATTENTION!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte
d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier
peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de
l’utilisation de lappareil. N’utilisez l’appareil que lors-
qu’il a été entretenu régulièrement et correctement.
C’est la seule façon d’être certain que votre appareil
est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de lap-
pareil ne le glez pas et ne le parez pas pen-
dant qu’il est en fonction. Les éléments en mou-
vement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inam-
mables pour nettoyer les éléments de la machine.
m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les sol-
vants peuvent exploser.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
35
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 75 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
= 95 dB(A)
Imprécision de mesure K
pA
= 3,0 dB
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.
7. Avant la mise en service
m Attention!
Avant de démarrer le moteur:
Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuel-
lement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
Assurez-vous que le câble allumage est à la
bougie dʼallumage
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
Vériez l’état du ltre à air
Vériez l’état des conduites de carburant
Vériez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisa-
tion.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage
général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 9
Retirez le carter du moteur (Fig. 6-7)
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (D) et
essuyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans vis-
ser le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure
de remplissage d‘huile.
Remplissage de carburant
Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon
de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Versez du carburant dans le réservoir
Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les ren-
seignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Groupe électrogène Inverter Digital
Type de protection IP23M
Puissance continue P
nenn
(S1) (230 V) W
1600
Puissance maximale P
max
(S2 2 min) (230 V) W
2000
Tension assignée U
nenn
2 x 230 V~
Courant nominal I
nenn
7 A (230 V)
Fréquence F
nenn
50 Hz
Type de construction du
moteur dentraînement
4 temps 1 cylindre
refroidi par air
Capacité cm
3
105,6
Puissance maxi (Motor) kW
/ CV
2,1 / 2,86
Carburant
essence sans
plomb normale (E5)
Contenance du réservoir l 3,2
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Quantité d‘huile (env.) 350 ml
Consommation à pleine
charge l/h
1,07
Poids kg 20,4
Puissancer cos φ 1
Classe G1
Température maxi
0
C 40
Altitude d’utilisation maxi
au-dessus du niveau de la
mer
1000 m
Bougie A7RTC
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puis-
sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puis-
sance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrê-
tée pendant un moment an de ne pas séchauffer de
façon inadmissible.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
FR
Mettez le levier de starter après le démarrage du
moteur (après environ 15 à 30 secondes) sur la po-
sition «RUN» (Fig. 6)
8.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le nérateur de courant briè-
vement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse «refroidi
Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «OFF» (Fig. 5)
8.3 Voyant de niveau d’huile (13)
Le voyant sallume lorsque le niveau d’huile est faible
et s’éteint dès que le niveau d’huile est sufsant.
8.4 Voyant de surcharge (14)
La protection anti-surcharge réagit s que la puis-
sance absorbée est trop forte et coupe les prises de
courant de 230 V ( 10).
Arrêtez lappareil comme indiqué au paragraphe 8.2.
Débranchez les consommateurs de courant de lap-
pareil.
Remettez l’appareil en marche comme indiqué au pa-
ragraphe 8.1.
8.5 Voyant de fonctionnement (15)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.6 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Pour réduire la consommation de carburant au ralen-
ti, placez l’interrupteur en position « ON »
8.7. Sécurité électrique
Les ls électriques et les appareils annexes doivent
être en parfait état.
Ne jamais connecter le groupe électrogène au -
seau électrique (prise).
Les conduites vers les consommateurs doivent être
aussi courtes que possible.
8.8 Mise à la terre (Fig.2)
Lappareil doit être mis à la terre pour dériver les
charges électrostatiques. Pour ce faire, brancher un
ble électrique d’un côté à la borne de mise à la
terre (8) du groupe électrogène et de l’autre à une
masse externe (par exemple une barrette de mise à
la terre).
8.9 Alimentation en 12V
Le raccord en 12V CC (12) permet de recharger une
batterie en 12 V, en utilisant le câble (18) fourni.
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une
essence normale sans plomb aynat un taux d’octane
de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant cent et
dénué d’impuretés.
m Leau et les impuretés contenues dans le carburant
endommage le système dalimentation.
Volume du résevoir d’esence: 3,2 litres
m Faites le plein dans un endroit correctement
ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a été
utili immédiatement avant, laissez-le tout
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans
un local, où les vapeurs d’essence pourraient at-
teindre un feu ou des étincelles.
Lessence est extrêmement inammable et explo-
sive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres
traumatismes lorsque vous manipulez de l’es-
sence.
Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de
chaleur, des étincelles et de toute amme.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Essuyez immédiatement lessence renversée.
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur
Placez lévent du bouchon de carburant sur „ON
(Fig. 4 Pos. A)
Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «ON» (Fig. 5 Pos. 3)
A chaud
Lancez le moteur avec le Lanceur ; Remettez en
douceur le démarreur-inverseur dans sa position
originale à la main. Pour cela, tirez très for t sur la
poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez encore
sur la poignée. (Fig. 5 Pos. 4)
A froid
Le cas échéant actionnez plusieurs fois la pompe à
carburant jusquà ce que sous puissiez voir que du
carburant est pompé ver la conduite d’alimentation.
Mettez le levier de starter sur la position «RUN»
(Fig. 6)
Lancez le moteur avec le Lanceur en tirant ferme-
ment la poignée du cordon du lanceur. Laissez re-
tourner le cordon de lanceur lentement et avec pré-
caution à sa position initiale en l’aidant de la main.
Si le moteur ne démarre pas, répétez l’opération.
(Fig. 5)
Note:
Lorsque le moteur est démarré pour la première fois.
Un certain nombre d’essais peut être nécessaire
pourmarrer jusqu’à ce que l’essence circule du-
servoir au moteur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
37
9. Maintenance
m ATTENTION!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et
de maintenance.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/
ou tous les trois mois. Le changement dʼhuile du mo-
teur doit se faire lorsque le moteur est à température
de service. Veuillez également respecter à ce propos
les informations du service après-vente.
Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (Fig. 9
Pos. D).
Versez lʼhuile usée du générateur de courant en la
déversant dans un récipient collecteur approprié.
Remplir lʼhuile pour moteur avec le réservoir de
remplissage dʼhuile jusquʼau repère supérieur de la
jauge de niveau dʼhuile.
Éliminez lʼhuile usée dans les règles de art. Ap-
portez votre huile usée au poste collecteur. La plu-
part des stations essences, ateliers de réparation
ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les
huiles usées gratuitement.
Filtre à air
Le ltre à air est équipé de deux cartouches ltrantes.
Un nettoyage fréquent du ltre à air évite les pannes
du carburateur.
Nettoyage du ltre à air et des cartouches l-
trantes
Il faut nettoyer le ltre à air toutes les 30 heures de
fonctionnement.
Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5)
Retirez le couvercle du ltre à air (Fig. 10 Pos. E)
Retirez les cartouche ltrantes (Fig. 11 Pos. F+G)
Nettoyez les cartouches ltrantes avec de lʼeau
savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites-les
bien sécher avant de les remonter.
Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTION!
Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la car-
touche de ltre à air. Un incendie ou une explosion
pourraient en être la conséquence.
NOTE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche
de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans
quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur
qui à son tour pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérication, nettoyage et remplacement de la
bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
aide dʼune brosse à ls de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie allumage toutes les
50 heures de fonctionnement.
Retirez le capuchon de bougie (Fig. 12+13)
Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 14
Pos. I).
Nettoyez les salissures autour de la base de la bou-
gie (Pos. H).
Utilisez la clé pour retirer la bougie.
Inspectez visuellement la bougie (14). Retirez les
dépôts de carbone à l’aide d’une brosse métallique.
Vériez que le dessus de la bougie n’est pas déco-
loré. La couleur normale est brune.
Vériez la fente de la bougie. L’écartement normal
entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 15)
Revissez avec soin la bougie à la main.
Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur
la bougie.
Note
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe. Un serrage trop impor-
tant peut endommager le letage de la culasse.
Informations service aps-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: bougie dallumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à aide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
appareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas deau à
lʼintérieur de lʼappareil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
FR
12. Mise au rebut et recyclage
Les consignes d’élimination sont indiquées sous
forme de pictogrammes apposés sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des signications indivi-
duelles se trouve dans le chapitre « Explication des
symboles sur lappareil ».
Élimination de l’emballage
Lemballage protège l’appareil contre les chocs lors
du transport. En général, le matériel d’emballage
est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de
protection de lenvironnement et d’élimination des -
chets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit des matières
premières permet de les économiser et de réduire les
déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les
lms, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les
enfants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments
de l’emballage hors de pore des enfants et élimi-
nez-les le plus rapidement possible.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux chets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact gatif sur lenvironnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
10. Stockage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour
ce faire une pompe à essence en plastique que
vous pouvez vous procurer dans un magasin spé-
cialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout
reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps
dans la chambre explosion. Tirez quelques fois
précautionneusement le cordon de lanceur pour
humidier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec
à l’écart des sources de chaleur et de substances
inammables.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour
nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu
dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans
un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter
toute brûlure et tout risque d’incendie.
Si vous désirez transporter appareil, vidangez
abord le servoir à essence. Nettoyez lʼappareil
avec une brosse ou une balayette pour éliminer les
impuretés.
13. Dépannage
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être
démarré
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
Nettoyez la bougie d’allumage ou rempla-
cez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant
Le générateur n’a pas assez de
tension ou n’en a pas du tout
Régulateur ou condensateur défec-
tueux
Filtre à air encras
Consultez un spécialiste
Nettoyez ou remplacez le ltre
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
39
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 41
2. Popis přístroje ........................................................................... 41
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 41
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 42
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 42
6. Technické údaje ......................................................................... 45
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 46
8. Uvedení do provozu .................................................................. 46
9. Údržba ....................................................................................... 47
10. Skladování ................................................................................. 48
11. Přeprava .................................................................................... 48
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 48
13. Řešení problémů ....................................................................... 48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této přírce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,kteje provázejí,
musejí t přespochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraa nemohou nahraditsprávná opatřepro prevenci
úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přtěte příslušný
oddíl v uživatelské přírce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo
v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Pouze pro země EU
Elektrické nástroje neodhazujte do domácího odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické
nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
i manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
i spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v
blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
41
2. Popis přístroje (obr.1-3)
1. Přenášecí držadlo
2. Víko nádrže s ventila
3. Benzínový kohout
4. Startovací tné lanko
5. Kryt motoru
6. Kryt zapalovacích svíček
7. Palivové čerpadlo
8. Zemnicí přípojka
9. Spínač úspory energie
10. 230 V ~ - zásuvka (2x)
11. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
12. 12 V d.c. Přípojka
13. Výstražný indikátor oleje
14. Indikátor přetížení
15. Indikátor provozu
16. Páka syte
17. Klíč na zapalovací svíčky
18. Adaptérový kabel s 12 V svorkami
19. Násypka
20. Nádoba na plnění oleje
A Vent „ON
B Vent „OFF“
C Palivo linka
D Zátky plnícího otvoru oleje
E Kryt vzduchového ltru
F Předltr
G Jemný ltr
H Zapalovací svíčka
I Kabel k zapalování
3. Rozsah dodávky
SG2000
provozní návod
klíč na zapalovací svíčky
adaptérový kabel s 12 V svorkami
nádoba na plnění oleje
násypka
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly příslušenství, zda se i
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruč
doby..
Seznamte se ed použitím podle návodu k obslu-
ze s přístrojem.
Používejte u příslušensta opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se kají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z sledujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokypro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporeními. Tento návod k obsluze obsahuje -
leži informace o tom, jak provádět bezpnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro-
dloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chrán ed
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si vod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje mut
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
i provozu konstrukčstejných přístrojů zapotře
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto vodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
CZ
5. Bezpečnostní pokyny
sta, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto
návodu k použití oznili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité
texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m Pozor!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto plivě tento návod k obsluze
/ bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali
jiné osobě, iložte k němu prosím i tento návod k
obsluze / bezpnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou
záruku za nehody nebo škody způsobené nedodrže-
ním tohoto návodu a bezpnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
i nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nej-
všímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebez-
pečným zraněním.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smr-
telnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
m OPATRNĚ
i nedodržení tohoto pokynu může docházet k leh-
kému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
i nedodržení tohoto pokynu může docházet k ne-
bezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hod-
not.
Všeobecné bezpnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pořádek
Nepádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v
uzavřených nebo nedostatečně větraných pro-
storách. Když motor ží, produkují se jedova-
plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a
neviditelné.
Nevystavujte motorový přístroj dešti.
Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Na nerovném povrchu dbejte na bezpečpo-
stoj.
i práci se postarejte o dobré osvětlení.
Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětli-
vé vegetaci po. tam, kde hrozí nebezpečí po-
žáru nebo výbuchu.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepaí do rukou plastikové sáčky, lie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpí spolknutí těchto věcí a udušení!
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá pro-
voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpeč-
nostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a
elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích
spotřebů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle
příslušných údajů výrobce. V případě pochybností
se zeptejte autorizovaného prodejce íslušného í-
stroje.
Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění
elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsa-
hu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induk-
tivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn
zcela novým způsobem. Díky malému, multipólové-
mu vinuuvnitř se vyrobené střídavé napěpře-
pomocí elektronického zízení nejprve na stej-
nosměrnapětí a poté na střídavé napětí s čistou
sinusovou křivkou. Díky této čisté sinusové ivce je
možné napájet elektronicpřístroje, aniž by se po-
škodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s uením.
Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu
s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, kte-
vzniknou na záklapoužití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením nekonstruováno pro komerční, řemeslné
a pmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, ře-
meslných nebo průmyslových provozech, a při srov-
natelných činnostech.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
43
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciál bezpnost předpisy i používá
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představu během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
dy výstražpokyny. Při nedodržení že dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné
změny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a mazi-
va jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány.
3. m Pozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro
odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
4. Přístroj neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hořlavém prostředí. Jestliže t přístroj
provozován v dobře větraných prostorách, muse-
t výfukové plyny odváděny výfukovou hadi
přímo ven.
m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i
i provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí
požáru nesbýt výfuková hadice nasrována
na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými lát-
kami.
6. Výrobcem edběžně nastavený počet otáček ne-
měňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou
poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimálvzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za
provozu je zakáno přístroj otáčet, naklánět
nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elek-
trického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválea od-
povídajícím způsobem označené prodlužova
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překrit
celkovou délku 50 m pro 1,5 mm
2
a 100 m pro 2,5
mm
2
.
13. Opravy a nastavení sprovádět jen autorizova-
ný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
Za sucha si ipravte hasicí přístroj (nebezpí
požáru).
3. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzle-
nosti
Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti
a mladiství, nedotkli motorového ístroje. Udr-
žujte je v bezpečvzdálenosti od svého pra-
coviště.
4. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném
místě
Nepoužívané řadí byste li ukládat na su-
chém, vysoko položeném nebo uzavřeném
místě, mimo dosah dětí .
5. Stroj nepřežujte
Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném
rozsahu výkonu.
6. Buďte pozorní
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných substancí, které mohou po-
škodit schopnost vidění, zručnost a rozlišovací
schopnost
7. Používejte přístroj v souladu s určením
Nepoužívejte ístroj pro aplikace, pro které
není určen.
Bezpečnostpokyny pro manipulaci s hořlavý-
mi provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je
rozlité palivo, a odstraňte echny zápalné zdroje,
dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou ná-
drž a kanystr opět uzavřete krytem.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně,
aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
i práci s přístrojem vznikají vyso teploty na
opláštění. Nechte ístroj ed plněním nádrže zce-
la vychladnout.
m Pozor! i nedostatečném vychladnutí přístroje
by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k
těžkým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
m množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je
eba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivo-
nádrži, aby bylo zabráněno uvolněvibracemi
vznikajícími při provozu přístroje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
CZ
Ve zvláštních případech, pokud je padováno
spojení v provozní pohotovosti s existujícími elek-
trickými zařízeními, smějí být tato zařízení pro-
vedena jen kvalikovaným elektromechanikem,
který musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu
vybavení s použitím veřejné rozvodné sítě a i
provozu přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když ne stroj
v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení mo-
toru.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasiv
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen originál-
ní díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není přístroj opotřebovaný ani pkozený. Opo-
ebované nebo poškozené prvky a šrouby vy-
měňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpeč-
ném provozním stavu, utáhněte všechny matice,
čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se ne-
vyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivo-
vém systému, například následkem porézních tru-
bek, volných nebo chybějících svorek a poškození
nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte
všechny závady.
5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraňte
před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp.
motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neod-
stranění problému se že hem provozu stát zdro-
jem nebezpí. Provozujte pouze pravidelně a správ-
ně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho,
že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a
bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopra-
vujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou
způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou
akustického výkonu (L
WA
) a hladinou akustického
tlaku (L
PA
) představují emisní hladinu a nejsou nut-
bezpnou hladinou pracovní. Protože existuje
souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji
spolehlipoužít ke stanovení doplňkových bez-
pečnostních opatření, která jsou případně potřeb-
ná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracov-
níka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné
zdroje hluku atd., jako např. pet strojů a jiných
hraničch procesů a časový úsek, v němž je pra-
covník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní
hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné
země. Tato informace však nabízí provozovateli
stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektricprovozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektory), které jsou vad-
né.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny.
To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodr-
žování může vést ke zraněním nebo poškození
přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou t nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za normálních
okolních podmínek. Když je generátorová skupina
používána za podmínek, které neodpovídají refe-
renčm podmínkám podle ISO 8528-8, a chlaze-
motoru nebo generátoru střídavého proudu je
nareno (např. při provozu v uzavřených prosto-
rách), je nutné snížit výkon.
19. i vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlh-
kosti musí t kon snížen tak, jak je popsáno
níže.
Max. pracovní teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj
dosáhnout plného ptu otáček. Před vypnutím
motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení
elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová ná-
drž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena
elektrická vedení.
24. Zátěž nesmí ekročit výkon uvedený na typovém
štítku generátoru. etížení může způsobit škody
nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost.
Přístroj nesmí t spojen s jinými zdroji elektřiny,
například s elektrickou sítí rozvodného podniku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
45
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zraně
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor Digital Inverter
Druh kry IP23M
Trvalý výkon P
nenn
(S1)
(230 V) W
1600
Max. výkon P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Jmenovité napětí U
nenn
2 x 230 V~
Jmenovitý proud I
nenn
7 A (230 V)
Kmitočet F
nenn
50 Hz
Druh konstrukce hnacího
motoru
4takt 1válec vzdu-
chem chlazený
Zdvihový objem cm
3
105,6
Max. výkon (motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Palivo Bezolovnaté (E5)
Obsah nádrže l 3,2
Motorový olej typ 10W30 / 15W40
Množství oleje (cca) 350 ml
Spotřeba při plné zatížení l/h 1,07
Hmotnost kg 20,4
Činitel výkonu cos φ 1
Třída výkonu G1
Teplota max
0
C 40
Max. instalační výška (üNN) 1000 m
Zapalovací svíčka A7RTC
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výko-
nem.
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem. Poté stroj musí uitou dobu stát, aby se
nepřípustně nezahříval.
Informace k tvorbě hluku měřepodle příslušných
norem:
Akustický tlak L
pA
= 75 dB(A)
Akustický výkon L
wA
= 95 dB(A)
Nejistota měření K
pA
= 3,0 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
m VÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpotědel mohou
vybuchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč-
nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečstav přístroje, kontro-
lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé poívání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpí - Nelze nikdy vyloit.
Elektrická zbytková nebezpečí
Elektrický kontakt
i dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při
žícím motoru dojít k zasažení elektrickým prou-
dem.
Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapa-
lovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleni-
nám.
- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
fukové plyny stroje mohou vést k poškozením
zdraví.
- Používejte motorový přístroj pouze venku
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
- Během práce a tankování je zakázáno kouření a
otevřený oheň.
Chování v případě nouze
i ípadné nehodě zaveďte ísluš potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
CZ
Rozlitý benzín neprodleně vytřete.
8. Uvedení do provozu
8.1 Spuštění motoru
Vent víčko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON (obr.
5 poz. 3)
V "teplém" stavu
Motor spusťte reverzním startérem - za tím úče-
lem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč
uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy.
Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáh-
něte za držadlo. (obr. 5 poz. 4)
Ve "studeném" stavu
Zapumpujte v případě potřeby několikrát palivovým
čerpadlem, dokud neuvidíte, že je palivo čerpáno
skrz vedení.
Páku sytiče nastavte do polohy „RUN“ (obr. 6)
Motor spusťte reverzním startérem; za tím úče-
lem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč
uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy.
Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáh-
něte za držadlo. (obr. 5)
Upozornění:
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spou-
štěcích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádr-
že do motoru.
Páku syte (10) posuňte po spuštění motoru (po
cca 15-30 s) do polohy „RUN“. (obr. 6)
8.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, ne-
chte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se
agregát mohl „dochladit
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „OFF“ (obr.
5)
8.3 Oil výstražné světlo (13)
Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne,
když dostatečnou hladinu oleje.
8.4 Indikátor přetížení (14)
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké ná-
honu - Vypne 230 V zásuvky (10).
Vypněte přístroj (viz bod 8.2).
ipojená zařízení od samostatného generátoru.
Jednotka (viz bod 8.1).
8.5 Provozní displej (15)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Snížit spotřebu paliva / volnoh - Energeticky úspor-
ný vypínač „ON“.
7. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spuštěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, případ doplňte - nádrž
by měla být nejméně z poloviny plná
Dbejte na dostatečné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je ipevněn ke
svíčce zapalová
Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na
generátor připojen
Stav vzduchového ltru
Stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte ed každým použitím i vy-
pnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čttakt-
ní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší
kvality. Pro běžpoužití doporučujeme SAE 10W-
30 při všech teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odstraňte kryt motoru (obr. 6-7)
Odejměte plnící uzávěr oleje (D) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plní-
cího hrdla, aniž byste uzávěr zrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporený
olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Naplňte palivo
Chcete-li natankovat - uzávěr (2) Otevřete proti
směru hodinových rek.
Naplňte palivovou nádrž v
Zavření nádrž - víčko nádrže (2) ve směru hodino-
vých rek.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý
normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91
nebo vyšším.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
m Voda nebo nečistoty v benzínu pkozují palivový
systém.
Objem nádrže: 3,2 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti i zastave-
m motoru. Byl-li motor bezprostředně edtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzíno-
vé výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Benzín je mimád hořlavý a výb.
Při manipulaci s palivem můžete utrt popáleni-
ny nebo jiná těžká zranění.
Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a
plamenů.
Tankujte pouze venku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
47
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpoušdla s níz-
m bodem vzplanutí k čištěvložky vzduchového
ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru
nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota
tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným
poškozením motoru. V tomto ípadě se prodejce i
výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací
svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi-
nách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji is-
těte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu
zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
Otevřete kryt zapalovací svíčky (obr. 12 + 13)
Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 14
poz. I)
Ze spodní části svíčky odstraňte ípadnou nis-
totu (poz. H).
K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový
klíč.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (14).
Pomocí drátěného kartáče odstraňte případné usa-
zeniny.
Zkontrolujte, zda hor strana svíčky nevykazuje
změnu zabarvení. Standardně by měla t barva
světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. ijatelná
šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 15)
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
ipevněte kabel zapalování s konektorem na za-
palovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit
motor. A příliš silutažení zapalovací svíčky že
poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléha
následující díly opotřebeiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného
vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
8.7. Elektrická bezpečnost
Elektrická přívodní vedení a připojené přístroje muse-
jí být v bezvadném stavu.
Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do
sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
8.8 Uzemnění (obr. 2)
Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění
pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k
zemnicí ípojce (8) generátoru a na druhé straně jej
spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem).
8.9 Přípojka 12 V
Na přípojce 12 V DC (12) lze pomocí přiloženého ka-
belu (18) nabíjet baterii 12 V.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
Vyhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky
Výměna oleje
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách pro-
vozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé
i měsíce.
Výměna oleje by se měla provádět při motoru zahřá-
tém na provozní teplotu.
jte při výměně oleje připravenou vhodnou nádo-
bu, která neteče.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 9 poz. D)
Vypusťte starý olej evrácením generátoru elek-
trického proudu do vhodné záchytné nádoby
Naplňte motorový olej iloženou nádobou na plně-
ní oleje až po horní značku olejové měrky
Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej
ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo
sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový ltr
Vzduchový ltr je opatřený dvěma vložkami vzducho-
vého ltru. Časté čištění vzduchového ltru zabraňu-
je chybným funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového ltru a výměna vložek
vzduchového ltru
Vzduchový ltr by měl být vyčtěn dy po 30 ho-
dinách provozu.
Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5)
Sejměte kryt vzduchového ltru (obr. 10 poz. E)
Odstraňte ltrační články (obr. 11 poz. F+G)
Vyčistěte ltrační články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a ed opětovnou mon-
ží je nechte dobře vyschnout.
Vzduchový ltr smontujte v opačm pořadí
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
CZ
Pokud chcete ístroj přepravovat, vyprázdněte nej-
prve benzínovou drž. Vyčistěte přístroj pomocí
kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
12. Likvidace a recyklace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které
jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotli-
vých významů naleznete v kapitole Vysvětlení sym-
bolů na přístroji“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepra-
vě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle
ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace
a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (na. fólie, Styropor®) mohou t ne-
bezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Ucho-
vávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji
je zlikvidujte.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením i nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využívání přírodních zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zízení nebo služby svozu odpadu.
Doporujeme, abyste nářadí ihned po každém po-
užití vyčistili.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prosedky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly řadí. Dbejte na to, aby se dovnitř
nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobec údržbové práce,
ktejsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle
Údržba.
2. Vypusťte palivo z drže (za tím účelem použijte
žné plastové benzínové čerpadlo, které lze za-
koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vištění karburátoru od zbylé-
ho paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motoro-
vého oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatr
vyhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i do
vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vjší plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém stě
mimo dosah zápalných zdrojů a hlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. kolikrát vytáhněte šňůru spoušče, abyste vy-
čistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. istěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte
novou.
4. Naplňte nádrž.
11. eprava
m VÝSTRAHA
Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních pro-
storách nechte motor stroje vychladnout kli zabrá-
nění popálením a vyloučení nebezpí požáru.
13. Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řeše
Motor není možné spustit Zapalovací svíčka zntěná sazemi,
chybí palivo
Vyčistěte, resp. vyňte zapalovací svíčku,
vzdálenost elektrod 0,6 mm
Dolijte palivo
Generátor má příliš málo nebo
žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor je vadný,
Vzduchový ltr je znečiště
Navštivte specializovaného prodejce,
vyčistěte nebo vyměňte ltr
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
49
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 51
2. Popis prístroja............................................................................ 51
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 51
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 52
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 52
6. Technické údaje ......................................................................... 55
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 56
8. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 56
9. Údržba ....................................................................................... 57
10. Skladovanie ............................................................................... 58
11. Preprava .................................................................................... 58
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 58
13. Odstraňovanie porúch ............................................................... 59
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli upriamvašu pozornosť na možné riziká. Bezpnostné symbolya vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do
príslušného odseku prírky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické prístroje nevyhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a elektronických
zariadení musia byť staré elektrické prístroje zberané samostatne a odovzdané
na ekologickú recykláciu.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred ziatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajč!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
51
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Držiak
2. Veko nádrže s vetraním
3. Benzínový kohút
4. Štartovacie lanko
5. Kryt motora
6. Kryt zapaľovacej sviečky
7. Palivové čerpadlo
8. Uzemňovacia prípojka
9. Spínač na úsporu energie
10. 230 V ~ zásuvka (2x)
11. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
12. 12 V DC Prípojka
13. Varovný indikátor oleja
14. Indikátor preťaženia
15. Indikátor prevádzky
16. Páčka sýta
17. úč na zapaľovacie sviečky
18. Kábel adaptéra s12 V svorkami
19. Násypka
20. Meranie Oil cup
A Vent „ON
B Vent „OFF“
C Palivo linka
D Zátky plniaceho otvoru oleja
E Kryt vzduchového ltra
F Predlter
G Jemný lter
H Zapaľovacia sviečka
I Kábel k zapaľovanie
3. Rozsah dodávky
SG2000
návod na obsluhu
kľúč na zapaľovacie sviky
kábel adaptéra s12 V svorkami
nádrž na plnenie oleja
násypka
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materl, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Pred prácou sa so zariadením oboznámte na zák-
lade návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité infor-
cie o tom, ako vykonávať bezpnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátčasy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a prežiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v -
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj žu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoboli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozorne obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov-
nakých zariadení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
SK
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom:
m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú oznené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu / bezpečnostupozornenia. V prípade, že
prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ohrozenia života, príp. nebezpenstvo závaž-
ných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží,
vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu
byť bez zápachu a neviditeľné.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte
na stabilitu.
Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby zariadenia.
•
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Použitie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na pre-
vádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bez-
pečnostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a
napájanie pdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich
prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa prí-
slušných údajov robcu. V prípade pochybnossa
spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu
príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný
výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, kto-
rých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora.
Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov mu
byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný
celkom novým spôsobom. aka malému, multipó-
lovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie
premení pomocou elektronického zariadenia najprv
na jednosmernapätie a potom na striedavé napä-
tie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínu-
sovej krivke je možné napájať elektronicprístroje
bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče-
m. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s uením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komené, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
53
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame-
ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri použí-
vaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj-
te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú
vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý-
fukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prí-
stroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch,
musia sa výfukové plyny odvádzať cez hadicu
na odvádzanie výfukových plynov priamo von do
prostredia.
m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie
výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfuko-
plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa hadica
na odvádzanie fukových plynov nikdy nesmie
smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah-
ko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť.
Prístroj alebo pripojeprístroje sa môžu poško-
diť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m
od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte dy na bezpeča rovné miesto.
Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena
miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektricmi nebezpečenstvami.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiah-
nuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm
2
50 m, pre 2,5
mm
2
100 m.
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko -
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hro
nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
Pri suchom pasí majte pripravený hasiaci prí-
stroj (nebezpenstvo požiaru).
3. Zabráňte prístupu ďalších osôb.
Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, za-
bráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na
suchom, vysoko položenom alebo uzatvore-
nom mieste, mimo dosahu detí.
5. Prístroj nepreťažujte.
Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
6. Pracujte pri plnom vedomí.
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog,
liekov ani iných substancií, ktoré by mohli
ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsud-
ku.
7. Prístroj používajte v súlade s určením.
Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je
určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so
palnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipova-
né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺ-
ňajte benzín, kým motor beží alebo je te horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým
nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko pali-
vovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte,
aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysotep-
loty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja
by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťaž-
ké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo prílveľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a
prístroj vistiť.
Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznika-
júcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
SK
V osobitných prípadoch, keď sa požaduje poho-
tovostné spojenie s existujúcimi elektrickými za-
riadeniami, môže toto vykonávať len kvalikovaný
elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri pre-
vádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej
siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte pali-
vový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku
ta.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako zač
obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnost upozornenia k servisu / prípadu
údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len origi-
nálne diely.
2. Vymeňte chybné tlme hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško-
dený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite etky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezp-
nom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľa-
dom na netesmiesta alebo stopy opotrebova-
nia v palivovom systéme, spôsobe napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúci-
mi svorkami alebo poškodeniami na nádrži ale-
bo veku drže. Pred použitím sa musia odst-
niť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontro-
lovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľo-
vacia svika, resp. zapaľovací kábel, aby sa za-
bránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neod-
stránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonapravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzz toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Po-
hyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustické-
ho výkonu (L
WA
) a hladinou akustického tlaku (L
PA
)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a
nemusia nutne predstavovať bezpečpracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňa-
mi emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo pou-
žiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyv-
ňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracov-
nej sily zahŕňavlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, po-
čas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto
sa že prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na
krajinu. Napriek tomu táto inforcia poskytuje
prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol uro-
biť leie posúdenie rizík a ohrození.
16. Nepoužívajte elektrické prevádzko prostried-
ky (ani predlžovacie káble a konektory), ktoré
chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržia-
vanie že spôsob poranenia alebo škody na
prístroji.
18. Generátorové skupiny sa žu zaťažovať len po
ich menovitý kon za normálnych podmienok
okolia. Keď sa generátorová skupina používa v
podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie mo-
tora alebo trojfázového alternátora je obmedzené
(napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí
sa znížiť výkon.
19. Výkon sa musí znížiť pri vyšších teplotách, väč-
ších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej.
Max. pracovná teplota: 40 °C
Max. výška: 1 000 m
Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných
nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedemusí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia
predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, za-
istite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna,
keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na
typovom štítku generátora. Preťaženie môže spô-
sobiť poškodenia alebo skrátenú životnosť prí-
stroja.
25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti.
Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu,
napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
55
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
- Počas práce a tankovania fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce
údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generator Digitálny invertor
Druh krytia IP23M
Trvalý výkon P
nenn
(S1)
(230 V) W
1600
Max. výkon P
max
(S2 2
min) (230 V) W
2000
Menovité napätie U
nenn
2 x 230 V~
Menovitý prúd I
nenn
7 A (230 V)
Frekvencia F
nenn
50 Hz
Typ hnacieho motora
4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
Zdvihový objem cm
3
105,6
Max. výkon (motor) kW /
PS
2,1 / 2,86
Palivo Bezolovnaté (E5)
Objem nádrže l 3,2
Typ motorového oleja 10W30 / 15W40
Množstvo oleja (cca) 350 ml
Spotreba pri plne zaťažení 1,07
Hmotnosť kg 20,4
Účinník cos φ 1
Výkonová trieda G1
Max. teplota
0
C 40
Max. výška inštalácie
NN)
1000 m
Zapaľovacia sviečka A7RTC
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným vý-
konom.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu
explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon-
tujte ochrannú a bezpnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systé-
mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatkonebezpečensta ochranné opatre-
nia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného vý-
stroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného
ochranho výstroja môže vie k závažm porane-
niam.
- Noste predpísanú ochrannú výbavu.
Ľudské správanie, chybné správanie
- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrova-
ní.
m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné
nikdy vylúčiť.
Zostatko nebezpečenst elektrického systé-
mu
Kontakt s elektrikou
Pri kontakte konektora zapaľovacej sviky môže pri
bežiacom motore dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
- Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej sviec-
ky nedotýkajte pri bežiacom motore.
Tepelné zostatkové nebezpenst
Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleni-
nám.
- Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
- Zásadne noste ochranu sluchu.
Ohrozenie materlmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
fukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
- Motorový prístroj používajte iba na vonku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
SK
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý
normálny benn s oktánovým číslom paliva 91 a vyš-
šie.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú pali-
vový systém.
Objem nádrže: 3,2 l
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta-
venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli
výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri ma-
nipulácii s palivom môžu vznikť poleniny
alebo iné závažné poranenia.
Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskra-
mi a plammi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora
Vent viko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A)
Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON“. (obr. 5 poz.
3)
V „zahriatom“ stave
Motor naštartujte reverzným štartérom
- k tomu silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač
rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy.
Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite
čku. (obr. 5 poz. 4)
V „studenom“ stave
V prípade potreby párkrát spustite palivové čer-
padlo, kým neuvidíte, že sa palivo načerpalo cez
vedenie.
Páčku sýta dajte do polohy „RUN“ (obr. 6)
Motor naštartujte reverzným štarrom; k tomu silne
potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne
a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa mo-
tor nenaštartoval, te raz potiahnite rúčku. (obr. 5)
Upozornenie:
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac po-
kusov na spustenie, kým sa palivo prerpá z nádrže
do motora.
Páčku sýta po štarte motora (asi po 15 – 30 sek.)
posuňte do polohy „RUN“. (obr. 6)
Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový inter-
val odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vinu hluku namerané podľa prísl-
ných noriem:
Hladina akustického tlaku L
pA
= 75 dB(A)
Akustický výkon L
wA
= 95 dB(A)
Neistota merania K
pA
= 3,0 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustením motora skontrolujte:
Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby
ho doplňte. - Nádrž by mala byť napln minimálne
do polovice.
Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na za-
paľovacej sviečke.
Prípadne pripoje elektrický prístroj odpojte od
generátora.
Skontrolujte stav vzduchového ltra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie.
Pozor! Pred prm použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na
rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa
štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlep-
šej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre eobecpoužitie
pri všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7)
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (D) a utrite
meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez
naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odpočaný
olej po spodný kraj plniaceho hrdla.
Plnenie paliva
Ak chcete natankovať - uzáver (2) Otvorte proti
smeru hodinových ručičiek.
Naplňte palivovú nádrž v
Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (2) v smere hodi-
nových riek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
57
Starý olej nechajte naklonením generátora odtiecť
do vhodnej zachytávacej nádoby.
Motorový olej pomocou nádrže na plnenie oleja na-
plňte až po hornú značku mierky oleja.
Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odo-
vzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpa-
cích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné
odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Vzduchový lter je vybavený dvomi vložkami. Častým
čistením vzduchového ltra sa predchádza chybným
funkciám karburátora.
Čistenie vzduchového ltra a výmena vliek
vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čist každých 30 pre-
vádzkových hodín.
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
Odstráňte veko vzduchového ltra (obr. 10 poz. E)
Odstráňte ltračné články (obr. 11 poz. F+G)
Filtrčnky vistite mydlovou vodou, násled-
ne ich opláchnite čistou vodou a pred opätovnou
montážou ich nechajte dobre vysušiť.
Montáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepo-
užívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. sledkom by mohol byť oheň alebo vý-
buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s po-
škodenou vložkou vzduchového ltra. Nečistoty sa
tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné
poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako
aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviečky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách
skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné,
vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších
50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapa-
ľovacej sviečky.
Otvorte kryt zapaľovacej sviečky (obr. 12 + 13)
Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr. 14
poz. I)
Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej
sviečky (poz. H).
Na demontáž zapaľovacej sviečky použite kľúč na
skrutky.
Zapaľovaciu sviku (14) vizuálne skontrolujte.
Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce
usadeniny.
Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane za-
paľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba
svetlá.
8.2 Vypnutie motora
Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krát-
ko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť“.
Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“ (obr. 5)
8.3 Oil výstražné svetlo (13)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď
dostatočnú hladinu oleja.
8.4 Indikátor preťaženia (14)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej
náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10).
Vypnite prístroj (pozri časť 8.2).
Pripojené zariadenia od samostatného generátora.
Jednotka (pozri časť 8.1).
8.5 Prevádzkový displej (15)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.6 Úspora energie spínač (9)
Znížiť spotrebu paliva / voľnobeh - Energeticky úspor-
ný vypínač „ON“.
8.7. Elektrická bezpečnosť
Elektricprívody a pripojené prístroje musia byť v
bezchybnom stave.
Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zá-
suvkou).
žky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
8.8 Uzemnenie (obr. 2)
Na odvádzanie statických nábojov je možné uzem-
nenie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane
na uzemňovaciu prípojku (8) generátora a na druhej
strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač).
8.9 Prípojka 12 V
Na prípojke 12V DC (12) je mož pomocou
priloženého kábla (18) nabiť 12V batériu.
9. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom mo-
tore.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa-
ľovacej sviečky.
Výmena oleja
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách pre-
vádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 me-
siace. mena motorového oleja sa musí vykonávať
iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5)
Otvorte plniacu skrutku oleja (obr. 9 poz. D)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
SK
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľo-
vaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo
vložte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
11. Preprava
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru.
Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite
benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých ne-
čistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k likvidácii vyplývajú z piktogramov, kto-
umiestnené na prístroji, príp. na obale. Popis
jednotlivých znamov nájdete v kapitole Vysvetle-
nie symbolov na prístroji“.
Likvidácia prepravho obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave. Obalové materiály spravidla zvolené v
súlade s ekologickými princípmi, a preto recyklo-
vateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí su-
roviny a znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. lie, polystyrén®) môžu byť pre
deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo naj-
rýchlejšie ich zlikvidujte.
Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akcep-
tovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 15)
Zapaľovaciu sviečku (14) opatrne oste rukou.
Keď ste zapaľovaciu sviečku (14) osadili, utiahnite
ju kľúčom na zapaľovacie sviečky.
Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací kábel
s konektorom (9).
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poško-
diť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviky
môže pkodiť závit v hlave valca.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vy-
fúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste prístroj vistili hneď po po-
ití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma-
lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by po-
škodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa
do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
10. Skladovanie
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré
uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné
palivové – benzíno čerpadlo z predajne staveb-
nín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bež na voľnobehu, kým sa ne-
zastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku
2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opa-
trne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútor
diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
59
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštartovať Zapaľovacia sviečka je znečistená
sadzami,
žiadne palivo
Zapaľovaciu sviečku vistite, resp. vymeň-
te, vzdialenosť elektród 0,6 mm
Doplňte palivo
Generátor má príliš málo alebo
žiadne napätie
Chybný regulátor alebo kondenzátor
Vzduchový lter znečistený
Vyhľadajte špecializovaného predajcu,
vyčistite lter alebo ho vymeňte
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môžejsť
napríklad vrátením pri kupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 62
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 62
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 62
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 63
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 63
6. Tehnilised andmed .................................................................... 66
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 67
8. Käikuvõtmine ............................................................................. 67
9. Hooldus ..................................................................................... 68
10. Ladustamine .............................................................................. 69
11. Transportimine ........................................................................... 69
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 69
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 70
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
61
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas kasutusjuhendis on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu imalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb pselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde
jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata
piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Taaskäidelge soovimatud materjalide nende utiliseerimise asemel. Kõik seadmed
ja pakend tuleks sorteerida ning regionaalsele käitluskeskusele üle anda, kus
neid töödeldakse keskkonnasõbralikul viisil.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses
põlemisvõimelisi gaase.
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
EE
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3)
1. Kandekäepide
2. Ventilatsiooniga paagikork
3. Bensiinikraan
4. Tagastuv starter
5. Mootorikate
6. Süüteküünla kaas
7. Kütusepump
8. Maandusühendus
9. Energiasäästulüliti
10. 230 V ~ - pistikupesa (2x)
11. 12 V d.c. Ohutuspäästik
12. 12 V d.c. Ühendus
13. Õlihoiatusnäidik
14. Ülekoormusnäidik
15. Käitusnäidik
16. Segurikastushoob
17. Süüteküünla võti
18. 12 V klemmidega adapterkaabel
19. Kolu
20. Õlitäitemahuti
A Õhueemaldus „ON
B Õhueemaldus „OFF
C Kütusetorustik
D Õlitäitepolt
E Õhultri kaas
F Eellter
G Peenlter
H Süüteküünal
I Süütekaabel
3. Tarnekomplekt
SG2000
kasutusjuhend
süüteküünla võti
kolu
12 V klemmidega adapterkaabel
õlitäitemahuti
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken-
dist välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohale-
toojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahul-
data.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü-
jalt.
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse rgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult
isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeri-
tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadme-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
63
5. Ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid
tekstikohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPA-
NU!“.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele
üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutus-
juhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetus-
te või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja
ohutusjuhiste eiramisest.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori i
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Üldised ohutusjuhised
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge töötage seadmega kunagi suletud või hal-
vasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab,
siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid
võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Ärge kasutage seadet niiskes või märjas kesk-
konnas.
Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kind-
lale seisuasendile.
Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest.
Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb
kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tule-
kahju- või plahvatusoht.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiran-
guid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige maja-
pidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobi-
vust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volita-
tud edasimüüjalt üle.
Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eran-
ditult elektriliste seadmete käitamiseks, mille max
võimsus jääb generaatori võimsusandmete piiresse.
Tuleb arvestada induktiivsete tarbijate suurema käi-
vitusvooluga.
Inverter
Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu
täiesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitme-
pooluselise mähisega toodetud vahelduvpinge muun-
datakse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, see-
järel puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks.
Puhtakujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada
elektroonilisi seadmeid ilma neid kahjustamata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega östuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, sitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
EE
m OHT
Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses.
Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismooto-
rite kasutamisel
m OHT
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja
tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja rgige alati hoia-
tusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või
isegi surmavad vigastused.
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. m Tähelepanu!
Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeai-
neid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata
3. m Tähelepanu!
Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja
ajamiagregaati
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või
kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitak-
se käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb
heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahe-
tult õue juhtida.
m Tähelepanu! Ka väljalaskevoolikuga käitami-
sel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tu-
leohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi sütti-
misohtlike ainete peale suunata..
5. m Plahvatusoht!
Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ai-
netega ruumides.
6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muu-
ta. Seade või külge ühendatud seadmed võivad
kahjustada saada.
7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud
seadmetest vähemalt 1m kaugusele.
8. Pange seade kindlale tasasele kohale. Pöörami-
ne, kallutamine või asukoha vahetamine on käita-
mise ajal keelatud.
9. Ärge haarake generaatorist kunagi märgade kä-
tega kinni.
10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende ül-
dpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2
puhul 100 m.
13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult
volitatud erialapersonal.
14. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid või kuumi
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid..
Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tule-
kahju oht).
3. Hoidke teised isikud eemal
Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige
lapsi ja noorukeid. Hoidke nad öpiirkonnast
eemal.
4. Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvali-
selt alal
Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada
kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas,
väljaspool laste käeulatust.
5. Ärge koormake seadet üle
Töötage mainitud võimsusvahemikus.
6. Töötage täie teadvuse juures olles
Ärge ötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimi-
te või muude substantside mõju all, mis võivad
nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet hal-
vendada.
7. Kasutage seadet sihtotstarbekohaselt
Ärge kasutage seadet rakendusteks, mille jaoks
see pole ette nähtud.
Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainete-
ga ümberkäimisel
1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv:
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaal-
selt selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitse-
tage seejuures.
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist.
Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega
valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on
veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige
mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahalok-
sutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki
süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud.
Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle
kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna.
m Tähelepanu! Avage kütusekorki alati ettevaatli-
kult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda.
Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged
temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täie-
likult maha jahtuda.
m Tähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtu-
mise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid
põletusi põhjustada.
Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju tust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe ee-
maldada ja seade ära puhastada.
Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et
vältida vabanemist itamisel tekkivate vibratsioo-
nide tõttu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
65
26. Seisake mootor:
- Alati, kui Te masina juurest lahkute
- Enne kütuse juurdevalamist
27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus.
28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi se-
gurikastushooba.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised
1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult ori-
ginaalosi.
2. Asendage defektsed mürasummutid.
3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaat-
luskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes.
Asendage kulunud või kahjustatud elemendid
ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kru-
vid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turva-
lises käitusseisundis.
4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kont-
rollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suh-
tes, iteks haprad torud, lahtised või puuduvad
klambrid ning kahjustused paagil või paagikork.
Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või
mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süüte-
kaabel, et vältida kogemata käivitamist.
m HOIATUS!
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõr-
valdamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohualli-
kaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud
masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma sea-
det, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada.
Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega re-
montige masinat töötavas seisundis. Liikuvad
osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini
ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
m HOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plah-
vatada.
Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondi-
ja hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundi-
le, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
15. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (L
WA
) ja
helirõhutaseme (L
PA
) all esitatud väärtused ku-
jutavad endast emissioonitasemeid ega tähista
tingimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissioo-
ni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõ-
las, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike
täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse mää-
ramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaal-
sele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi,
muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemik-
ku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti
võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski
pakub kõnealune informatsioon masina käitajale
riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahen-
deid (ka pikenduskaableid ja pisteühendusi).
17. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse.
See kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud.
Eiramine võib põhjustada vigastusi või seadmel
kahjustusi.
18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustin-
gimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuse-
ni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel,
mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingi-
mustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori
jahutus on halvendatud (nt käituse tõttu tõkesta-
tud piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada.
19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suu-
rematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt
kirjeldatud viisil vähendada.
-Max töötemperatuur: 40 °C
-Max kõrgus: 1000 m
-Max niiskus: 90 %
20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest
puhas.
21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhulter talit-
levad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud
väärsüüte korral leegikaitsmena.
22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade
saavutama oma täispöörded. Ühendage juhtmed
enne mootori väljalülitamist lahti.
23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis
tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui
elektrijuhtmed on külge ühendatud.
24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil
esitatud võimsust. Ülekoormus võib põhjustada
kahjustusi või lühendada seadme eluiga.
25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesa-
de külge. Seadet ei tohi ühendada teiste voolualli-
kate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku.
Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühen-
dust olemasolevate elektriliste rajatistega, siis to-
hib seda teostada ainult kvalitseeritud elektrik,
kes peab võtma arvesse varustuse itamisel
avalikku elektrivarustusvõrku kasutades ja sead-
me käitamisel esinevaid erinevusi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
EE
6. Tehnilised andmed
Generaator Digitaalne inverter
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus P
nimi
(S1)
(230 V) W
1600
Max võimsus P
max
(S2 2 min) (230 V) W
2000
Nimipinge U
nimi
2 x 230 V~
Nimivool I
nimi
7 A (230 V)
Sagedus Fnimi 50 Hz
Ajamimootori koosteviis
4-taktiline 1-silindrili-
ne, õhkjahutusega
ömaht cm
3
105,6
Max võimsus (mootor)
kW / hj
2,1 / 2,86
Kütus pliivaba (E5)
Paagi maht l 3,2
Mootoriõli tüüp 10W30 / 15W40
Nafta kogus (ligikaudu) 350 ml
Kulu täiskoormusel l/h 1,07
Kaal kg 20,4
Võimsustegur cos φ 1
Võimsusklass G1
Temperatuur max °C 40
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Süüteküünal A7RTC
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevriim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku
seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk L
pA
= 75 dB(A)
Helivõimsus L
wA
= 95 dB(A)
õtemääramatus K
pA
= 3,0 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh-
justada raskeid vigastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Elektrilised jääkohud
Elektriline kontakt
Süüteküünla pistiku puudutamisel võib töötava moo-
tori korral elektrilöögi saada.
- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapisti-
kut ega süüteküünalt.
Termilised jääkohud
Põletused, külmapaistetused
Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põ-
letusi.
- Laske mootorseadmel maha jahtuda.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Ohustamine valmistamismaterjalide ja muude ai-
nete tõttu
Kokkupuude, sissehingamine
Masina heitgaasid võivad põhjustada tervisekahjus-
tusi.
- Kasutage mootorseadet ainult õues.
Tuli, plahvatus
m Kütus on tuleohtlik.
- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning
lahtine tuli keelatud.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed:
1. Kui see toimus
2. Mis toimus
3. Kui palju vigastatuid
4. Milline vigastusliik
5. Kes teatab!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
67
Lülitage mootor välja ja hoidke kuumusest, säde-
metest ning leekidest eemal.
Tankige ainult õues.
Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
8. Käikuvõtmine
8.1 Mootori käivitamine
Seadke paagikorgi ventilatsioon „ONpeale (joon.
4 pos A)
Seadke bensiinikraan asendisse “ON(joon. 5 pos
3)
„Soojas“ seisundis
Käivitage mootor tagastuva starteriga - tõmmake
selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke ta-
gastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgses-
se asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitu-
nud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
(joon. 5 pos 4)
„Külmas“ seisundis
Rakendage vajaduse korral paar korda kütusepum-
pa, kuni näete, et kütust pumbatakse läbi torustiku.
Seadke segurikastushoob asendisse RUN(joon.
6)
Käivitage mootor tagastuva starteriga; tõmmake
selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke ta-
gastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgses-
se asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitu-
nud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
(joon. 5)
Juhis:
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb
käivitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paa-
gist mootori juurde pumbatud.
Seadke segurikastushoob pärast mootori käivitu-
mist (u 15-30 s järel) asendisse „RUN“. (joon. 6)
8.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist
veidi ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks
“järeljahtuda”
Seadke bensiinikraan asendisse “OFF” (joon. 5)
8.3 Õlihoiatusnäidik (13)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
8.4 Ülekoormusnäidik (14)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (10) välja.
Lülitage seade lõigus 8.2 kirjeldatud viisil välja.
Lahutage voolutarbijad seadme küljest.
Võtke seade lõigus 8.1 kirjeldatud viisil taas käiku.
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral
juurde - paak peab olema vähemalt pooleni täis
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest
Veenduge, et ütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektri-
generaatori küljest
Õhultri seisundit
Kütusetorustike seisundit
väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa-
rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
SAE 10W-30 soovitatakse kasutada üldiselt kõigil
temperatuuridel.
Õlitaseme kontrollimine, joon. 9
Eemaldage mootori kattepaneel (joon. 6-7)
Võtke õlitäitekork (D) maha ja hkige mõõtevarras
puhtaks.
Kontrollige õlitaset, kates selleks sukelvarda täite-
otsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata.
Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soo-
vitatud õli õlitäiteotsaku alumise servani juurde.
Kütuse sissevalamine
Avage seadme tankimiseks paagikork (2) seda vas-
tupäeva keerates.
Valage kütust säilitusmahutisse.
Sulgege paak paagikorki (2) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba
tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüs-
teemi
Paagi ruumala: 3,2 liitrit
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisa-
tud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne
seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõi-
meline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletu-
si või muid raskeid vigastusi saada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
EE
Õhultri puhastamine ja õhultrisüdamike vahe-
tamine
Õhultrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
Eemaldage mootorikate (joon. 6 - 7 pos 5)
Eemaldage õhultri kaas (joon. 10 pos E)
Eemaldage lterelemendid (joon. 11 pos F+G)
Puhastage lterelemente seebiveega, loputage
neid seejärel puhta veega ja laske neil enne uuesti
paigaldamist korralikult ära kuivada.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
m HOIATUS
Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhastamiseks KU-
NAGI bensiini või madala leekpunktiga puhastusla-
huseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta
või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu ivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad
müüja ja tootja igasugustest garantiiteenustest.
Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asen-
damine
Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja
kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest
traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töö-
tunni järel.
Avage süüteküünla kaas (joon. 12+13)
Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 14
pos I)
Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus
(pos H).
Kasutage süüteküünla mahavõtmiseks mutrivõtit.
Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage
vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Stan-
dardselt peaks olema värvus hele.
Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav
laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 15)
Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi.
Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see
süüteküünla võtmega kinni.
Pange süütekaabel koos pistikuga üteküünla
peale.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mooto-
rit kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingu-
tamine võib silindripea keeret kahjustada.
8.5 Käitusnäidik (15)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne
8.6 Energiasäästulüliti (9
Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks ener-
giasäästulüliti positsiooni „ON„.
8.7. Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed pea-
vad olema laitmatus seisundis.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõr-
guga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võima-
likult lühikesed.
8.8 Maandus (joon. 2)
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots gener-
aatori maandusühenduse (8) külge ja teine ots eks-
ternse massiga (nt varrasmaandur).
8.9 12 V ühendus
12V DC ühenduse (12) küljes saab kaasasoleva ka-
abliga (18) 12V akut laadida.
9. Hooldus
m HOIATUS
Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori kor-
ral.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Õlivahetus
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 ötundi, hil-
jem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit,
mis ei lase läbi.
Eemaldage mootorikate (joon. 6 - 7 pos 5)
Avage õlitäitepolt (joon. 9 pos D)
Laske vana õli elektrigeneraatorit kallutades sobi-
vasse kogumismahutisse välja.
Valage mootoriõli kaasasoleva õlitäitemahutiga
kuni õlimõõtevarda ülemise märgistuseni sisse.
Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana
õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remondi-
töökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta
tagasi.
Õhulter
Õhulter on varustatud 2 õhultrisüdamikuga. Õhu-
ltri sagedane puhastamine ennetab karburaatori
väärtalitust.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
69
11. Transportimine
m HOIATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vas-
tavalt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida
põletusi ja välistada tulekahju oht.
Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eel-
nevalt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või -
siluuaga jämedast mustusest.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Utiliseerimisjuhised tulenevad seadmele või pakendi-
le paigaldatud piktogrammidest. Üksikute tähenduste
kirjelduse leiate peatükist „Seadmel olevate sümboli-
te selgitus“.
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest.
Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbrali-
kud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt
välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi
tagasisuunamine materjaliringlusse säästab toorai-
neid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi
väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võima-
likult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmepgisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
10. Ladustamine
1. Viige läbi kõik üldised hooldustööd, mis on esita-
tud kasutusjuhendi lõigus „Hooldus“.
2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehi-
tuspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipum-
pa).
3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist.
4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see
seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud
kütusest.
5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit).
6. Eemaldage süüteküünal.
7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis
2-takti-mootoriõli. Tõmmake ivitusnööri mitu
korda ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õli-
ga katta.
8. Pange süüteküünal jälle sisse.
9. Puhastage masina välimine korpus.
10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väl-
jaspool süüteallikate ning põlemisvõimeliste aine-
te ulatust.
Taaskäikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et pu-
hastada põlemiskamber õlijääkidest.
3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage
uus süüteküünal.
4. Täitke paak.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70
|
EE
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada Süüteküünal nõetunud
Pole kütust
Puhastage või vahetage süüteküünal
Elektroodide vahe 0,6 mm
Valage kütust juurde
Generaatori pinge madal või
puudub
Regulaator või kondensaator defektne
Õhulter määrdunud
Pöörduge esindusse
Puhastage või asendage lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
71
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 73
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 73
3. Komplektacija ............................................................................ 73
4. Naudojimas pagal paskir......................................................... 74
5. Saugos nurodymai .................................................................... 74
6. Techniniai duomenys ................................................................. 77
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 78
8. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 78
9. Techninė priežiūra ..................................................................... 79
10. Laikymas ................................................................................... 80
11. Transportavimas ........................................................................ 80
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 80
13. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72
|
LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Pri naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite
atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, junkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
Nepageidaujamas medžiagas perdirbkite, o ne utilizuokite. Visus surūšiuotus
įrenginius ir pakuotę pristatykite į regioninį perdirbimo centrą, kuris juos perdirbs
aplinkai draugku būdu.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
73
2. Įrenginio aprašymas (1-3 pav.)
1. Rankena
2. Bako dangtelis su vėdinimo anga
3. Benzino čiaupas
4. Reversinis paleidiklis
5. Variklio dangtis
6. Uždegimo žvakės dangtelis
7. Degalų siurblys
8. Įžeminimo jungtis
9. Energijos taupymo jungiklis
10. 230 V ~ ktukinis lizdas (2x)
11. 12 V d.c. Apsauginis atkabiklis
12. 12 V d.c. Jungtis
13. Įspėjamasis alyvos indikatorius
14. Perkrovos indikatorius
15. Darbinis indikatorius
16. „Choke“ svirtis
17. Uždegimo žvakės raktas
18. Adapterio kabelis su 12 V gnybtais
19. Bunkeris
20. Alyvos pildymo rezervuaras
A Oro išleidimo anga „ON
B Oro išleidimo anga „OFF
C Degalų tiekimo vamzdynas
D Alyvos pripildymo varžtas
E Oro ltro dangtelis
F Pirminis ltras
G Smulkusis ltras
H Uždegimo žvakė
I Uždegimo kabelis
3. Komplektacija
SG2000, naudojimo instrukcija, uždegimo žvakės
raktas, bunkeris, adapterio kabelis su 12 V gnyb-
tais, alyvos pildymo rezervuaras
Atidarykite pakuotę ir atsargiai imkite iš jos įren-
ginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsda-
mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
•
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir dides sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėme
Prieš montuodami ir pradami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavi-
mui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74
|
LT
5. Saugos nurodymai
Su sauga susijusias vietas mes pažymėjo-
me šiuo ženklu. m
Be to, naudojimo instrukcijoje yra kitų svarbių tekto
vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šnaudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradu-
sius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvy-
bei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalo-
ji.
m ĮSJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti vari-
klį arba kitus daiktus.
Bendrieji saugos nurodymai
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvar
l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba
blogai vėdinamose patalpose. Kai variklis vei-
kia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali ti
bekvapės ir nematomos.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
Dirbdami stovėkite stabiliai ant lygaus pagrindo.
Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Nenaudokite įrenginio ant labai degios augali-
s dangos arba ten, kur kyla gaisro arba spro-
gimo pavojus.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskir
Įrenginys skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksplo-
atuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šal-
tinio.
Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų
apribojimų.
Generatoriaus paskirtis elektrinių įrankių varymas
ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams.
Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal
atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių,
kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso
pardavėją.
Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietai-
sams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos
generatoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę
turi atsižvelgti indukciniai vartotojai.
Keitiklis
Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė ge-
neruojama visiškai nauju du. Dėl mažos, daugia-
polės apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės
įtampa per elektroniką iš pradžių paverčiama nuolati-
ne įtampa, tada – kintamąja įtampa su švara sinusine
kreive. Dėl šios švarios sinusinės kreivės elektroni-
nius prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius su-
žalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
75
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus
degimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo vari-
kliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspė-
jamuosius nurodymus ir jų laikykitės. Nesilaikant nu-
rodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti.
1. Neatlikite jokių generatoriaus modikacijų.
2. m Dėmesio!
Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, dega-
lai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. -
metajų dujų negalima įkpti.
3. m Dėmesio! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
išmetamąsias dujas per išmetamų dujų žar
reikia nukreipti tiesiai į lauką.
m Dėmesio! Net ir naudojant meta dujų
žarną gali išeiti nuodingų išmetamų dujų. Dėl
gaisro pavojaus išmetamų dujų žarnos nenu-
kreipkite į degias medžiagas.
5. m Sprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su
labai degiomis medžiagomis.
6. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūk
skaičiaus. Gali ti pažeistas įrenginys arba pri-
jungti prietaisai.
7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki
sienų arba prijungtų prietaisų.
8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ran-
komis.
10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis
1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų da-
lių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip gar-
so galios lygis (L
WA
) ir garso slėgio lygis (L
PA
),
nurodytos vertės tai emisijos lygiai ir nėra
priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp
emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negali-
ma naudoti, norint patikimai nustatyti galimai
reikalingas, papildomas atsargumo priemones.
Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro
pavojus).
3. Žiūkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir
jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos.
4. Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje
vietoje
Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sau-
są, aukščiau esančarba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
5. Neperkraukite įrenginio
Dirbkite nurodytame galios diapazone.
6. Dirbkite tik su pilna sąmone
Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkoti-
nių medžiagų, medikamentų arba kitų medžia-
gų, kurie gali neigiamai paveikti gebą matyti,
vikrumą ir gebėjimą įvertinti.
7. Naudokite įrenginį pagal paskir
Nenaudokite įrenginio nenumatytiems tikslams.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eks-
ploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus:
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai su-
projektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Nieka-
da nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite
benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio
ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta
degalų. Kol neišsisklaidys dega garai, venkite
visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite dega-
lų bako ir kanistro gaubtelį.
Degalų pylimas
Prieš pildami visada išjunkite varik
m Dėmesio! Bako dangtelį visada atidarinėkite
atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti esamas vi-
slėgis.
Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui viskai atvėsti.
m Dėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atsęs,
pilant degalus, jie galėtų sidegti ir stipriai nude-
ginti.
Atkreipkite dėmeį tai, kad į baką nepripiltumėte
per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos karto
pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo
varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariu-
sios vibracijos jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76
|
LT
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai l serviso / techninės prie-
žiūros
1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik ori-
ginalias dalis.
2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąkon-
trolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varž-
tus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius
ir varžtus, kad tikrintumėte, jog įranga sau-
gios darbinės būsenos.
4. tina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio
vietų arba sudilimo požymių dega tiekimo sis-
temoje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilais-
vinusių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako
dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia paša-
linti visus defektus.
5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį,
reikia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo
kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
m SPĖJIMAS!
Netinkama techninė priežra arba neatsižvelgimas
į problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo
metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik re-
guliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas.
Tik taip gasite būti tikri, kad savo įrenginį eksploa-
tuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės
priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Ju-
daios dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzi-
no arba kitų degių tirpiklių.
m ĮSJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl su-
montuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtai-
sus.
Atkreipkite mesį į tai, kad įrenginys būtų darbui
saugios klės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sis-
temos sandarumą.
variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešva-
rumus.
Esamą darbis gos imisijos lygį veikiantys
veiksniai apima darbinės patalpos savybes, ki-
tus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančprocesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operator veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis
skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tiau ši
informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti
galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamų
kabelių ir kištukinių jungčių), kurie yra pažeisti.
17. Niekada nekiškite daik į dinimo plyšius. Tas
pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant
nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeis-
tas įrenginys.
18. Generatorgrupes galima įkrauti tik iki jų vardi-
s galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei
generator gru naudojama sąlygomis, kurios
neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir
neigiamai veikiamas variklio arba trifazės srovės
generatoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuo-
jant užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
19. Galią reikia suminti esant aukštesnei tempera-
tūrai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta
toliau.
- Maks. darbinė temperatūra: 40 °C
- Maks. aukštis: 1000 m
- Maks. drėgmė: 90 %
20. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų ne-
švarumų.
21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro ltras tinkamai
veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegi-
mo sutrikus uždegimui.
22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi pa-
siekti visą savo sūkių skaičių. Pri išjungdami
variklį, atjunkite laidus.
23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros s-
gio, įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros
laidams, degalų bakas nevisiškai ištuštintas.
24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrengi-
nys gali būti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eks-
ploatavimo trukmė.
25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių,
pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo.
Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga
pageidaujama parengties jungties, ją leidžiama
prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi at-
sižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo
naudojant viešąją elektros srovės tiekimo tinklą ir
įrenginio eksploatavimo.
26. Išjunkite variklį:
- visada, kai pasalinate nuo mašinos,
- prieš pildami degalus.
27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite
degalų čiaupą.
28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, norėdami
sustabdyti variklį.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
77
6. Techniniai duomenys
Generatorius Skaitmeninis keitiklis
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
vard
. (S1)
(230 V) W
1600
Maks. galia P
maks
. (S2 2
min.) (230 V) W
2000
Vardinė įtampa U
vard
2 x 230 V~
Vardinė srovė I
vard
7 A (230 V)
Dažnis F
vard
50 Hz
Pavaros variklio konstruk-
cija
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Litras, cm
3
105,6
Maks. galia (variklis) kW
/ PS
2,1 / 2,86
Degalai Be švino (E5)
Bako talpa, l 3,2
Variklinės alyvos tipas 10W30 / 15W40
Aliejaus kiekis (apytiksliai) 350 ml
naudos esant pilnutinei
apkrovai, l/h
1,07
Svoris, kg 20,4
Galios koeficientas cos φ 1
Galios klasė G1
Maks. temperatūra, °C 40
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Uždegimo žvakė A7RTC
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos reži-
mu su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos reži-
mas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleis-
tinai neįkaistų.
Triukšmo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus stan-
dartus:
Garso slėgis L
pA
= 75 dB(A)
Garso galia L
wA
= 95 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis K
pA
= 3,0 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Pavojai ir apsaugos priemos
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba nenaudojimo, galima sunkiai susiža-
loti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
- Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai
susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus - jo niekada negalima at-
mesti.
Elektros keliami liekamieji pavojai
Kontaktas su elektra
Prisilietus prie uždegimo žvakės kištuko, veikiant va-
rikliui, gali įvykti elektros smūgis.
- Veikiant varikliui, niekada nelieskite žvakės kištuko
arba uždegimo žvakės.
Šilumos keliami liekamieji pavojai
Nudegimai, nušalimai
Prisilietus prie išmetimo vamzdžio / korpuso, galima
nudegti.
- Leiskite varikliui atsti.
Pavojus dėl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
- Naudokite klausos apsaugą.
Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžiagų
Sąlytis, įkvėpimas
Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą.
- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke.
Gaisras, sprogimas
m degalai gali užsidegti.
- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atviug
draudžiama.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duome-
nis:
1. Kur tai įvyko
2. Kas įvyko
3. Kiek sužeistų
4. Kokia sužeidimo rūšis
5. Kas praneša
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78
|
LT
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunkių suža-
lojimų.
Išjunkite varikir kite toliau nuo karščio, kibirkš-
čių ir liepsnų.
Pilkite degalus tik lauke.
Išlietą benziną nedelsdami surinkite.
8. Eksploatacijos pradžia
8.1 Variklio paleidimas
Bako dangtelio dinimo angą nustatykite į padėtį
„ON“ (4 pav., A poz.).
Benzino čiaupą nustatykite į padė „ON (5 pav.,
3 poz.).
„Šiltoje“ būsenoje
Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai
patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversi-
paleidiklį grąžinkite į pradinę- padėtį. Jei variklis
nepasileistų, dar kartą patraukite rankenos. (5
pav., 4 poz.)
„Šaltoje“ būsenoje
Prireikus kelis kartus aktyvinkite degalų siurblį, kol
matysite, kad degalai pumpuojami vamzdynu.
„Choke“ svirtį nustatykite į padėtį „RUN“ (6 pav.).
Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai
patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversi-
paleidikgrąžinkite į pradinę padėtį. Jei variklis
nepasileistų, dar kartą patraukite rankenos. (5
pav.).
Nurodymas
Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalai bako bus tiekiami vari-
kliui.
Paleidę variklį (maždaug po 1530 s), „Choke“ svir-
tį nustatykite į padėtį „RUN“. (6 pav.)
8.2 Variklio išjungimas
Prijungdami, palikite generatorių veikti be ap-
krovos, kad agregatas galėtų „atsti“.
Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „OFF“ (5 pav.).
8.3 Įspėjamasis alyvos indikatorius (13)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos
lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakan-
kamas.
8.4 Perkrovos indikatorius (14)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama
per daug galios, ir išsijungia 230 V ktukinius lizdus
(10). Išjunkite įrenginį, kaip aprašyta 8.2 skirsnyje.
Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 8.1 skirsnyje.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
patikrinkite degalų lygį, jei reikia, papildykite:
- bakas turėtų būti pripildytas bent iki pusės.
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elek-
trinį prietaisą.
patikrinkite oro ltro būklę.
patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos
Dėmesio! Prieš pir kar naudodami, pripildykite
alyvos.
Pri kiekvieną naudojimą išjun varik ir ant ly-
gaus paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite
keturtaktę arba lygiaveraučiausios kokybės di-
deliam slėgiui numatytą alyvą.
SAE 10W-30 rekomenduojama bendram naudojimui
bet kokioje temperatūroje.
Alyvos lygio tikrinimas, 9 pav.
Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav.).
Nuimkite užsukamą alyvos pripildymo angos dangtelį
(D) ir švariai nuvalykite matavimo strypą.
Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį
panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangte-
lio.
Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite reko-
menduojamos alyvos iki apatinio alyvos pripildymo
atvamzdžio krašto.
Degalų pripildymas
Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (2), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Pripildykite degalų į atsargų baką.
Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (2) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį
benziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba dides-
nis.
m Naudokite tik šviežius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
Bako talpa: 3,2 litro
m Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, su-
stab variklį. Jei variklis prieš tai buvo tik
eksploatuojamas, pradžių leiskite jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali
sidegti arba kibirkščiuoti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
79
Oro ltro valymas ir oro ltro įdėklų keitimas
Oro ltrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų.
Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav., 5 poz.).
Nuimkite oro ltro dangtelį (10 pav., E poz.).
Pašalinkite ltruojaiuosius elementus (11 pav.,
F+G poz.)
Išvalykite ltruojančiuosius elementus muiluotu
vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir,
prieš montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai -
džiūti.
Montuojama atvirkštine eis tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro ltro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite ben-
zino arba valymo tirpiklių su žema pliūpsnio tempe-
ratūra. Pasekmė galėtų būti gaisras arba sprogimas.
NURODYMAS
Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro
įdėklu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis
gali ti stipriai peistas. Tokiu atveju pardavėjai ir
gamintojai garantijų neteikia.
Uždegimo žvakės tikrinimas, valymas ir keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar
ji švari. Jei reikia, išvalykite ją varis vielos šepečiu.
Atlikite uždegimo žvakės techninę priežiū po kitų
50 darbo valandų.
Nuimkite uždegimo žvakės dangtelį (12+13 pav.).
Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (14 pav., I poz.)
Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę iš
cokolio (H poz.).
Uždegimo žvakei išmontuoti naudokite veržliaraktį.
Patikrinkite uždegimo žvakę vizualiai. Galimas
nuosėdas pašalinkite vieliniu šepiu.
Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradu-
sius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų
būti šviesi.
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tar-
po plotis yra 0,60,7 mm (15 pav.).
Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka.
Jei uždegimo žvakė buvo įstatyta, priveržkite ją už-
degimo žvakės raktu.
Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie užde-
gimo žvakės.
NURODYMAS
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėviios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
8.5 Darbinis indikatorius (15)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
8.6 Energijos taupymo jungiklis (9)
Norėdami sumažinti degalų sąnaudas tuščiąja eiga,
nustatykite energijos taupymo jungiklį į padėtį „ON.
8.7. Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti
nepriekaištingos būklės.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (kištukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
8.8 Įžeminimas (2 pav.)
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti.
Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generato-
riaus įžeminimo jungties (8), o kitoje pusėje prie
orinės masės (pvz., įžeminimo strypo).
8.9 12 V jungtis
Prijungus prie 12 V DC jungties (12) pridedamu kabe-
liu (18) reikia įkrauti 12 V akumuliatorių.
9. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS
Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę va-
riklį.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
Alyvos keitimas
Tepalą pakeiskite po pirmų25 eksploatacijos valan-
dų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyreikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, kurio ji
neišbėgs.
Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav., 5 poz.).
Atidarykite alyvos pripildymo angos varžtą (9 pav.,
D poz.).
Pavertę generatorių, seną alyvą išleiskite į tinka
surinkimo indą.
Komplektacijoje esančiu alyvos pripildymo indu
pripilkite variklinės alyvos iki alyvos rodyks viršu-
tinės žymos.
Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną
alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, re-
monto dirbtuvių arba vertingųmedžiagų surinki-
mo punktų seną alyvą priima nemokamai.
Oro ltras
Oro ltras yra su 2 oro ltro įdėklais. Dažnai valant
oro ltrą, išvengiama karbiuratoriaus veikimo sutriki-
mų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80
|
LT
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas kuo švaresni ir nedulkė-
ti. Esant mažam sgiui, nuvalykite įrengišvaria
šluoste arba išskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrengiišvalyti karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemo-
nių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų
nepatektų vandens.
10. Laikymas
1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus,
kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsny-
je „Techninė priežiūra“.
2. Išleiskite bako kurą (tam naudokite standartinį
plastikinį benzino siurb statybin medžiagų
parduotuvės).
3. Išleidę kurą, paleiskite mašiną.
4. Palikite mašiną toliau veikti tuščiąja eiga, kol ji su-
stos. Taip iš karbiuratoriaus bus pašalintas likęs
kuras.
5. Palikite mašiną atsti (maždaug 5 minutes).
6. Pašalinkite uždegimo žvakę.
7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2
taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus iš-
traukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukci-
nes dalis suteptumėte alyva.
8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
9. Išvalykite mašinos išorinį korpusą.
10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau
nuo uždegimo šaltinių ir degių medžiagų.
Eksploatacijos atnaujinimas
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš
degimo kameros išvalytumėte alyvos likučius.
3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstaty-
kite naują uždegimo žvakę.
4. Pripildykite baką.
11. Transportavimas
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse pa-
talpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išveng-
tumėte nudegimų ir gaisro pavojaus.
Jei įrenginį norite transportuoti, pri tai ištuštinkite
benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvaly-
kite nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Utilizavimo nurodymai pateikti piktogramų forma, ku-
rias rasite ant įrenginio ir pakuotės. Atskirų reikšmių
aprašymą rasite skyriuje Simbolių ant įrenginio aiš-
kinimas“.
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidi-
mų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pa-
gal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, tol jas galima perdirbti. Grąžinus pakuo-
į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir
sumažėja atliekų.
Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali
būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite
pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite seprietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurdažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmoje, įgaliotame seelektrinir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
81
13. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia Suodina uždegimo žvakė
Nėra degalų
Išvalykite žvakę, arba pakeisti.
Tarpelį tarp elektrodų 0,6 mm
Užpildyti kuro
Generatoriuje nėra įtampos
arba ji per žema
Suges reguliatorius arba kondensa-
torius
Nešvarus oro ltras
Pasitarkite pardavėją
Išvalykite arba pakeiskite ltrą
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82
|
LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 84
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 84
3. Piegādes komplekts .................................................................. 84
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 85
5. Drošības norājumi .................................................................. 85
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 88
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas ........................................ 89
8. Lietošanas sākšana ................................................................... 89
9. Apkope ...................................................................................... 90
10. Glabāšana ................................................................................. 91
11. Transporšana ......................................................................... 91
12. Utilizācija un atkārtota izmantošana ......................................... 91
13. Traucējumu novēršana .............................................................. 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
83
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet degvielu
ierīces darbas laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētajās vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Pārstrādājiet nevajadzīgos materiālus, nevis utilizējiet tos. Visas ierīces un
iepakojumu vajadzētu sašķirot un nodot reģionālajā pārstrādes centrā, kas to
pārstrādās apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un srvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādījumus.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzināt tuvumā
esošās aizdedzinās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
|
LV
2. Ierīces apraksts (1.-3. att.)
1. Rokturis pārnēsāšanai
2. Degvielas tvertnes vāks ar pieplūdes ventilāciju
3. Benzīna kns
4. Reversais palaijs
5. Motora pārsegs
6. Aizdedzes sveces vāks
7. Degvielas sūknis
8. Zemējuma pieslēgums
9. Enerģijas taupības slēdzis
10. 230 V ~ kontaktligzda (2x)
11. 12 V līdzstrāvas drošības relejs
12. 12 V līdzstrāvas pieslēgums
13. ļas brīdinājuma indikators
14. Pārslodzes indikators
15. Darba indikators
16. Gaisa vārsta piedziņas svira
17. Aizdedzes sveces atslēga
18. Adaptera vads ar 12 V spaim
19. Piltuve
20. ļas iepildes tvertne
A Atgaisana „ON
B Atgaisana „OFF“
C Degvielas cauruļvads
D ļas iepilšanas atveres aizgrieznis
E Gaisa ltra vāks
F Rupjais ltrs
G Smalkais ltrs
H Aizdedzes svece
I Aizdedzes vads
3. Piegādes komplekts
SG2000
lietošanas instrukcija
aizdedzes sveces atslēga
adaptera vads ar 12 V spailēm
ļas iepildes tvertne
piltuve
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas lainav bojāti. Ja ir di iebildumi, nekavējo-
ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beim.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par rojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai irpalīdz jums iepat ie-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukci ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās per-
sonas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievē-
ro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības nojumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
85
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz su drošību, mēs esam aprīkoji ar šādu
mi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu „IEVĒRĪBAI!“.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādīju-
mus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, do-
diet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norā-
jumus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu
savainojumu risks.
m NORĀDĪJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materi-
ālo vērtību bojājuma risks.
Visrējie drošības norādījumi
1. Uzturiet kārbā savu darba vietu
Nekārba darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2. Ņemiet vērā aprtējās vides ietekmi.
Nekad nestdājiet ar ierīci slēgtās vai slikti
ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas
indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas
un neredzamas.
Sargājiet ierīci no lietus.
Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē.
Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju.
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba
laikā.
Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu
augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai
sprādzienbīstamība.
Sausos apstākļos sagatavojiet ugunsdzēsības
aparātu (ugunsbīstamība).
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniecības
uzņēmumā.
Pasūtījumos nodiet su preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīm detaļām!
m BĪSTAMI
Tas sastāv no norīšanas un aizrīšanās!
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir pierota lietojumiem, kas paredz lietošanu
pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādī-
jumos.
Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un
apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierī-
m pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem
ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet
attiecīgās ierīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņē-
mumam.
Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstrādāts vienīgi
elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atro-
das ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem
vērā induktīvo patērētāju augstāka palaides strāva.
Invertors
Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā st-
va tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā. Izmantojot mazu,
vairāku polu tinumu, iekšienē ģenerētais maiņstrāvas
spriegums ar elektronikas palīdzību vispirms tiek
pārveidots līdzspriegumā, pēc tam maiņspriegumā ar
efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo efektīvo sinusoīdu,
ir iesjams darbināt elektroierīces, tās nebojājot.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai. s neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniebas
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
|
LV
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
m BĪSTAMI
Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes
laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet
brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā
var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. m Ievērībai!
Saindēšanās risks izplūdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izplūdes zes nedrīkst ie-
elpot.
3. m Ievērībai!
Risks t apdegumus – nepieskarieties pie izplū-
des sistēmas un piedziņas agregāta.
4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uz-
liesmojošā vidē. Ja ierīce jālieto labi ventilētajās
telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūte-
ni jāizvada tieši atmosfērā
m Ievērībai! Aizplūdes zu šļūtenes lietoša-
nas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļū-
teni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzinām vie-
lām.
5. m Sprādzienbīstamība!
Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzinā-
mām vielām.
6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap-
griezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās
ierīces.
7. Uzstādiet ierīci vismaz 1 m attālu no sienām
vai pievienotajām ierīcēm.
8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas
laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atra-
šanās vietas maiņa.
9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām
rokām.
10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN).
12. Izmantojot pagarināja vadus, to kopgarums 1,5
mm
2
šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt ti-
kai pilnvaroti speciālisti.
14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
3. Nelaidiet kt citas personas
Neļaujiet cim personām, jo īpaši bērniem un
jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet klāt savai
darba vietai šīs personas.
4. Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu
izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vie-
tā.
5. Nepārslogojiet ierīci
Strādājiet norādītajā jaudas diapazonā.
6. Stjiet pie pilnas samas
Nekad nestjiet alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu vai citu vielu iespaidā, kas varētu
ietekmēt redzi, veiklību un spriešanas spējas.
7. Izmantojiet ieci atbilstoši mērķiem
Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem tā nav pa-
redzēta.
Drošības norādījumi par rību ar viegli aizdedzi-
nāmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojs:
2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir specli iz-
strādātas šim nolūkam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt
nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu.
Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai
nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai
vēl ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no izšļakstītās
degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdeg-
šanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki.
Droši piestipriniet atpakaļ degvielas tvertnes un
kannas vāku.
Degvielas uzpilde
Pirms uzpildes vienmēr jāizslēdz motors.
m Ievērībai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas
tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens va-
rētu lēnām samazināties.
Strādājot ar ierīci, korpurodas augsta tempera-
tūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas
uzpildes.
m Ievērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, deg-
viela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt sma-
gus apdegumus.
Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar pārāk
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu,
tad nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jā-
notīra.
Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu at-
skrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
m BĪSTAMI
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
87
26. Izslēdziet motoru:
- Vienmēr, kad atstājat ierīci
- Pirms degvielas papildināšanas
27. Vienmēr aizveriet degvielas knu, kad ierīce ne-
tiek lietota.
28. Nekad nelietojiet gaisa rsta piedziņas sviru, lai
apstādinātu motoru.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, persom ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošības nodījumi servisa/apkopes gadīju
1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģinā-
lās daļas.
2. Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
3. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr
pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojāju-
ma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus
un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un
skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas
drošā darba stāvoklī.
4. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes
vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā,
piemēram, ko rada porainas caurules, nenostipri-
nātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes
vai degvielas tvertnes ka bojājumi. Pirms lieto-
šanas jānovērš visi bojājumi.
5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulē-
šanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz rskatīša-
nās.
m BRĪDINĀJUMS!
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai
nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas
laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierī-
ces. Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lieto-
jat ierīci dri, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai
labošanu iedarbinātā stāvok. Kustīgās das var
izraisīt smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdi-
nātājus ierīces daļu tīrīšanai.
m BRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki
var uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet at-
pakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības ap-
kojumu.
15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas -
meni (L
WA
) un skaņas spiediena līmeni (L
PA
) no-
rādītās vērbas nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drs darba līmenis. starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams ne-
pieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., pieram, iekārtu un
citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā ope-
rators ir pakļauts trokšņa iedarbai. Pieļaujamais
imisijas līmenis var atšķirties atkarībā no attiecī-
gās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas
lietotājam iesju veikt risku un bīstamību labāku
novēršanu.
16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagari-
nātāja vadus un spraudkontaktu savienojumus),
kas ir defektīvi.
17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas
spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Ne-
ievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bo-
jājumus.
18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nomi-
nālajai jaudai normālos apkārs vides apstāk-
ļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstāos, kas
neatbilst atsauces apstākļiem saskaņā ar ISO
8528-8, un ir traucēta trīsfāzu ģeneratora moto-
ra dzešana (piem., lietojot slēgtās zonās), tad
jauda jāsamazina.
19. Jauda jāsamazina augstā temperatūrā, lielā aug-
stumā un mitrumā, kā turpmāk aprakstīts.
-Maks. darba temperatūra: 40 °C
-Maks. augstums: 1000
-Maks. mitrums: 90 %
20. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem
piesārņojumiem.
21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa ltri
pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas kā
liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes ga-
jumā.
22. Pirms elektrisko vadu pievienanas ierīcei jāsa-
sniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izslēdzat
motoru, atvienojiet vadu spailes.
23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie
triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav
pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi.
24. Slodze nedrīkst rsniegt ģeneratora datu plāk-
snītē noto jaudu. rsniegšana var radīt ierī-
ces bojājumus vai saīsinātu darbmūžu.
25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontakt-
ligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas
avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma
elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja ir vēlams nodro-
ses savienojums ar esošām elektroiekārtām, to
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, kuram jāņem
vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas
elektroapdes tīklā un lietojot ierīci.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
|
LV
Izsaucot palīdzību, norādiet šādus datus:
1. Kur tas notika
2. Kas notika
3. Cik cietušo
4. ds savainojuma veids
5. Kurš ziņo!
6. Tehniskie raksturlielumi
Ģenerators Ciparu invertors
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbas jauda
P
nom
(S1) (230 V) W
1600
Maks. jauda P
maks
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Nominālais spriegums U
nom
2 x 230 V~
Nominālā strāva I
nom
7 A (230 V)
Frekvence F
nom
50 Hz
Piedziņas motora konstruk-
cija
4 taktu 1 cilindrs ar
gaisa dzesināšanu
Darba tilpums cm
3
105,6
Maks. jauda (motors) kW /
ZS
2,1 / 2,86
Degviela Bez svina (E5)
Degvielas tvertnes tilpums l 3,2
Motoreļļas tips 10W30 / 15W40
ļas daudzums (apm.) 350 ml
Patērš ar pilnu slodzi l/h 1,07
Svars kg 20,4
Jaudas koeficients cos φ 1
Jaudas klase G1
Maks. temperatūra °C 40
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
1000 m
Aizdedzes svece A7RTC
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režīms S1 (ilgstošs rīms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (īslaicīgs režīms)
Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksimālo jaudu. Pēc
tam ierīcei kāds periodsstāv apstādinātai, lai tā ne-
pieļaujami nesasiltu.
Inforcija par skaņas intensites līmeni izmērīta
saskaņā ar attiecīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens L
pA
= 75 dB(A)
Skaņas jauda L
wA
= 95 dB(A)
rīšanas kļūda K
pA
= 3,0 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši rbau-
diet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu.
Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņoju-
miem.
Atlikušie riski un aizsardbas pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi-
piem
Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana
vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainoju-
mus.
- Lietojiet notos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība
- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izsgt.
Elektriskie atlikušie riski
Elektriskais kontakts
Pieskaroties pie aizdedzes sveces spraudņa motora
darbības laikā, var rasties elektriskais trieciens.
- Nekad nepieskarieties pie sveces spraudņa vai aiz-
dedzes sveces motora darbības laikā.
Termiskie atlikušie riski
Apdegumi, apsaldējumi
Pieskaršanās pie izplūdes kolektora/korpusa var ra-
t apdegumus.
- Ļaujiet motora ierīcei atdzist.
stamība, ko rada troksnis
Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
- Noteikti lietojiet ausu aizsargus
stamība, ko rada materli un citas vielas
Kontakts, ieelpošana
Ierīces izplūdes gāzes var radīt veselības kaitējumus.
- Izmantojiet motora ierīci tikai ārpus telpām.
Uguns, sprādziens
m Degviela ir ugunsnedroša.
- Darba un degvielas uzpildes laikā ir aizliegta s-
ķēšana un atklāta uguns.
ba avārijas gadījumā
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilsto-
ši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un
iespējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palī-
dzību.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
89
Benzīns ir ārkārgi ugunsnedrs un spgs-
tošs. kojoties ar degvielu, jūs varat t apde-
gumus vai citus smagus savainojumus.
Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirk-
stelēm un liesmām.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
Nekavējoties saslaukiet izšļakstīto benzīnu..
8. Lietošanas sākšana
8.1. Motora iedarbināšana
Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas tvert-
nes vāka pozīcijā „ON“ (4. att. A poz.)
Novietojiet benzīna knu pozīcijā „ON(5. att. 3.
poz.)
„Iesildītā“ stāvoklī
Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju – šīm no-
kam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet rever-
so palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku sākotnē
stāvoklī. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura (5. att. 4. poz.).
Aukstā“ stāvoklī
Pēc vajadzības vairākas reizes padarbiniet degvie-
las kni, līdz jūs redzat, ka degviela tiek knēta
pa cauruļvadu.
Novietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru pozīcijā
RUN“ (6. att.).
Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju; šīm no-
kam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet rever-
so palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku sākotnē
stāvoklī. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura (5. att.).
Norādījums!
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciešami vai-
rāki iedarbināšanas ģinājumi, līdz degviela ir pa-
dota no degvielas tvertnes līdz motoram.
Pēc motora iedarbināšanas (pēc apm. 15-30 s)
novietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru pozīcijā
RUN“ (6. att.).
8.2. Motora izslēgšana
Pirms izslēdzat elektroenerģijas ģeneratoru, ļaujiet
tam darboties bez slodzes, lai agregāts varētu „pa-
pildus atdzesēties“.
Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „OFF“ (5. att.).
8.3. Eļļas brīdinājuma indikators (13)
Indikators aktivizējas k zema ļas līma gadī-
jumā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līme-
nis.
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
Pārbaudiet motoru pirms iedarbināšanas:
Pārbaudiet degvielas līmeni, iespējams papildiniet
- degvielas tvertnei vajadzētut uz pusi piepildītai
Nodrošiniet ierīcei pietiekamu pieplūdes ventilāci-
ju.
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir nostiprināts uz
aizdedzes sveces.
Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no
elektroenerģijas ģeneratora.
gaisa ltra stāvokli
degvielas cauruļvadu stāvokli
ārējo skves savienojumu nostiprinājumu
Ievērībai! Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet -
ļu.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet eļļas līmeni uz
līdzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmanto-
jiet četrtaktu ļu vai vienlīdzīgi augstrtīgu vislabā-
kās kvalites augstspiediena eļļu.
Vispārējai lietošanai jebkā temperatūrā ir ieteica-
ma SAE 10W-30.
ļas līmeņa pārbaude, 9. att.
Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att.)
Noņemiet ļas iepilšanas atveres aizvaru (D) un
tīri noslaukiet mērstieni.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievirzot līmeņrādi uzpildes
īscaurulē, turklāt neieskrūvējot aizvaru.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, papildiniet ieteicamo
ļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai malai.
Degvielas uzpilde
Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas
tvertnes vāku (2), griežot to pretēji pulksteņrādīja
virzienam.
Iepildiet degvielu rezerves tvertnē.
Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas
tvertnes vāku (2) pulksteņtāja virzienā.
Ieteicamā degviela
Šim motoram ir nepieciešams standarta benzīns bez
svina ar jumu rezultātā noteiktu oktānskaitli 91 vai
augstāku.
m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu.
Ūdens vai netīrumi benzīnā bojā degvielas padeves
sistēmu.
Degvielas tvertnes tilpums: 3,2 litri
m Uzpildiet degvielu tikai labi ventitā vietā, kad
ir apstādināts motors. Ja motors pirms tam bija
darbī, ļaujiet tam vispirms atdzist. Nekad ne-
uzpildiet degvielu motoram telpās, kur benna
tvaikiem var piekļūt liesmas vai dzirksteles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
|
LV
Pienācīgi utilizējiet nolietoto ļu. Nododiet nolieto-
to ļu savākšanas punktā. Lielākā daļa degvielas
uzpildes staciju, remontdarbnīcu vai otrreizējo iz-
ejvielu pieņemšanas punktu piem nolietoto ļu
bez maksas.
Gaisa ltrs
Gaisa ltrs ir aprīkots ar 2 gaisa ltra ieliktņiem. Gai-
sa ltra bia tīrīšana novērš karburatora atteices.
Gaisa ltra tīrīšana un gaisa ltra ieliktņu nomai-
ņa
Gaisa ltru vajadzētu tīrīt ik pēc 30 darba stundām.
Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att. 5. poz.).
Noņemiet gaisa ltra vāku (10. att. E poz.).
Noņemiet ltrēšanas elementus (11. att. F+G poz.).
Notīriet ltrēšanas elementus ar ziepju ūdeni,
visbeidzot noskalojiet ar tīru ūdeni un ļaujiet tiem
pirms atkārtotas montāžas labi nožūt.
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
m BRĪDINĀJUMS
NEKAD neizmantojiet benzīnu vai tīrīšanas šķīdu-
mus ar zemu uzliesmošanas temperatūru gaisa ltra
ieliktņa tīrīšanai. Sekas var būt ugunsgrēks vai sp-
dziens.
NORĀDĪJUMS
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa ltra
ieliktņa vai ar bojātu gaisa ltra ieliktni. Šādā veidā
netīrumi iekļūst motorā, kā rezultātā var rasties no-
pietni motora bojājumi. Šā gaju tiek anulēta
pārdevēja, kā arī ražotāja sniegtā garantija.
Aizdedzes sveces pārbaude, tīrīšana un nomaiņa
Pārbaudiet pēc 10 darba stundām, vai aizdedzes
svecei nav netīrumu un dubļu. Ja nepieciešams, notī-
riet to ar vara stiepļu suku. Veiciet aizdedzes sveces
apkopi pēc turpmākajām 50 darba stundām.
Atveriet aizdedzes sveces vāku (12.-13. att.).
Noņemiet aizdedzes vadu ar spraudni (14. att. I
poz.).
Iztīriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sveces
ligzdas (H poz.).
Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai demontētu aizde-
dzes sveci.
Vizuāli rbaudiet aizdedzes sveci. Notīriet iespē-
jami esos nodumus ar stiepļu suku.
Mekjiet izbalējumus aizdedzes sveces augšdaļā.
Pēc noklusējuma krāsai jābūt gaišai.
Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Pieņemams
spraugas platums ir 0,6 - 0,7 mm (15. att.).
Uzmanīgi ar roku uzsdiet aizdedzes sveci.
Kad aizdedzes svece bija ievietota, pievelciet to ar
aizdedzes sveces atslēgu.
Piestipriniet aizdedzes vadu ar spraudni uz aizde-
dzes sveces.
8.4. Pārslodzes indikators (14)
rslodzes aizsardzība tiek aktivizētarāk liela jau-
das samazinājuma gajumā, un izslēdz 230 V kon-
taktligzdas (10).
Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 8.2. punktā.
Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces.
Atsāciet lietot ierīci, kā aprakstīts 8.1. punktā.
8.5. Darba indikators (15)
Darba indikators ir aktivizēts motora darbas laikā.
8.6. Enerģijas taubas slēdzis (9)
Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novieto-
jiet eneijas taupības slēdzi pozīcijā „ON.
8.7. Elektriskā drošība
Elektriskajām barojošām līnijām un pievienotajām
ierīcēm jābūt nevainojamā stāvoklī.
Nekad nesavienojiet elektroenerģijas ģeneratoru ar
strāvas tīklu (kontaktligzdu).
Vadu garumiem līdz patērētājam jābūt maksimāli
īsiem.
8.8. Zemējums (2. att.)
Lai novadītu statiskos lādiņus, ir iespējams korpusa
zemējums. Šim nolūkam savienojiet vadu vienā pusē
ar elektroģeneratora zemējuma pieslēgumu (8) un
otrā pusē ar ārēju zemējumu (piem., stieņzemētāju).
8.9. 12 V pieslēgums
Pie 12V līdzstrāvas pieslēguma (12) var uzlādēt 12V
akumulatoru, izmantojot pievienoto kabeli (18).
9. Apkope
m BRĪDINĀJUMS
Veiciet apkopes darbus tikai izslēgtam motoram.
Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni no aizde-
dzes sveces.
ļas maiņa
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļ-
ļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik
pa trīs mēniem.
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
Sagatavojiet eļļas maiņai piemērotu tvertni, no ku-
ras eļļa neiztecēs.
Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att. 5. poz.).
Atveriet eļļas iepildīšanas atveres aizgriezni (9. att.
D poz.).
Sagāžot elektroenerģijas ģeneratoru, noteciniet
nolietoto eļļu pierotā savākšanas tvertnē.
Iepildiet motoreļļu ar pievienoto ļas iepildīšanas
tvertni līdz eļļas mērstieņa augšējai atzīmei.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
91
NORĀDĪJUMS
Vīga aizdedzes svece var rkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilkšana var bojāt
vītni cilindra galvā.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet rā, ka šaizstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detas, kas nepieciamas patēriņa
materli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Tīrīšana
Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
s iesakām tīrīt ierīci tii pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšie-
nē.
10. Glabāšana
1. Veiciet visus vispārējos apkopes darbus, kas mi-
nēti lietošanas instrukcijas punktā Apkope.
2. Noteciniet degvielu no degvielas tvertnes (šim
nolūkam lietojiet standarta plastmasas benzīna
sūkni no būvniecības veikala).
3. Pēc tam, kad degviela ir notecināta, iedarbiniet
ierīci.
4. Ļaujiet ierīcei turpināt darboties tukšgaitā, līdz tā
apstājas. Tas attīta karburatoru no atlikās deg-
vielas.
5. Ļaujiet ierīcei atdzist (apm. 5 minūtes).
6. Noņemiet aizdedzes sveci.
7. Iepildiet vienas tējkarotes daudzuma divtaktu
motoreļļas degkamerā. Uzmanīgi vairākas reizes
izvelciet startera auklu, lai iekšējās detaļas samit-
rinātu ar eļļu.
8. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
9. Notīriet ierīces ārējo korpusu.
10. Uzglabājiet ierīci aukstā, sausā no aizdeanās
avotiem un aizdedzināmām vielām pasargātā vietā.
Lietošanas atsākšana
1. Noņemiet aizdedzes sveci.
2. Vairākas reizes izvelciet startera auklu, lai degka-
meru attīrītu no eļļas atliekām.
3. Notīriet aizdedzes sveces kontaktus vai ievietojiet
jaunu aizdedzes sveci.
4. Uzpildiet degvielas tvertni.
11. Transportēšana
m BRĪDINĀJUMS
Pirms transporšanas vai pirms novietošanas iekš-
telpās ļaujiet ierīces motoram atdzist, lai nepieļautu
apdegumus un novērstu ugunsbīstamību.
Ja vēlaties transportēt ierīci, iepriekš iztukšojiet ben-
zīna tvertni. Notīriet ierīci ar suku vai slotiņu no rup-
jiem netīrumiem.
12. Utilizācija un atkārtota
izmantošana
Utilicijas norādījumi izriet no piktogrammām, kas
izvietotas uz ierīces vai iepakojuma. Atsevišķo no-
zīmju aprakstu atradīsiet nodaļā „Simbolu, kas atro-
das uz ierīces, skaidrojums“.
Transporšanas iepakojuma utilizācija
Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var
rasties transporšanas laikā. Iepakojuma materiāli
parasti ir izlēti no apkārtējai videi nekaitīgā un
utilizācijas tehnolijas viedokļa, un tādēļ tie ir pār-
strādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ materiālu
apritē taupa izejvielas un samazina atkritumu veido-
šanos.
Iepakojuma daļas (piem., plēves, Styropor®) var būt
bīstamas bērniem. Pastāv nosmakšanas risks! Uz-
glabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā
vietā un utilizējiet šos materlus iespējami ātri.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniebas vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārm sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo rojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utiliciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
|
LV
13. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motoru nevar iedarbināt Nokvēpusi aizdedzes svece
Nav degvielas
Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Sprauga starp elektrodiem 0,6 mm
Papildiniet degvielu
Ģeneratoram ir pāk zems sprie-
gums vai sprieguma nav vispār
Bojāts regulators vai kondensators
Piesārņots gaisa ltrs
Vērsieties tirdzniecības uzņēmumā
Notīriet vai nomainiet ltru
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
93
Kazalo: Stran:
1. Uvod .......................................................................................... 95
2. Opis naprav ............................................................................... 95
3. Obseg dobave ........................................................................... 95
4. Predvidena uporaba .................................................................. 96
5. Varnostni napotki ....................................................................... 96
6. Tehnični podatki ........................................................................ 99
7. Preden začnete ......................................................................... 100
8. Upravljanje ................................................................................ 100
9. Vzdrževanje ............................................................................... 101
10. Hramba ...................................................................................... 102
11. Transport ................................................................................... 102
12. Odstranjevanje in reciklaža ....................................................... 102
13. Odpravljanje težav ..................................................................... 102
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
SI
Razlaga simbolov na opremi
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Preberite priročnik o upravljanju. Pred kakršno koli uporabo si preberite ustrezen
del v tem prirniku.
Pomembno. Vroči deli. Ohranite razdaljo.
Pomembno. Ugasnite motor pred točenjem goriva. V motor ne točite goriva kadar
upravljate z napravo.
Pomembno. Izpušni plin je strupen, ne uporabljajte naprave v neprezrenih
prostorih.
Nosite zaščito za ušesa. Nosite zaščitne rokavice.
Reciklirajte neželene materiale namesto da jih zgolj odvržete. Vsi aparati in
embalaže morajo biti razvrščeni in odstranjeni v regionalni center za reciklažo in
predelani na ekološki nin.
Zahtevana posebna skrbnost pri rokovanju z gorivom in mazivi
Odstranite kabel za vžig pred in po vzdrževalnih delih in preberite navodila za
uporabo.
Ne izpostavljajte dežju.
Vžig motorja povzroči iskrenje. Iskrenje lahko vžge vnetljive pline iz okolice.
Naprave ne izpostavljajte odprtemu plamenu ali kajenju!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
95
2. Opis naprav (Slika 1-3)
1. Nosilni ročaj
2. Pokrovček rezervoarja za gorivo
3. Rezervoar za gorivo
4. Vžigalna svečka
5. Pokrov motorja
6. Pokrov za svečko
7. Črpalka za gorivo
8. Povezava za ozemljitev
9. Stikalo za energetsko varčevanje
10. 230 V – vtičnica (2x)
11. 12 V d.c. izjava o varnosti
12. 12 V d.c. povezava
13. Opozorilni zaslon za olje
14. Zaslon za preobremenitev
15. Zaslon za upravljanje
16. Ročica za zapiranje dovoda zraka
17. Ključ za vžigalno svečko
18. Adapter kabel z 12 V terminali
19. Lijak
20. Skodelica za merjenje olja
A Odprtina »ON«
B Odprtina »OFF«
C Cev za gorivo
D Čep za polnjenje olja
E Pokrov zrnega ltra
F Predlter
G Fini lter
H igalna svečka
I Kabel za vžig
3. Obseg dobave
SG2000
priročnik
ključ za vžigalno svečko
lijak
adapter kabel z 12 V terminali
lijak za olje.
Odprite embalažo in previdno odstranite napravo.
Odstranite embalažo kot tudi ogrodje za transport
(če je podano).
Preverite, da je paket popoln.
Preverite, ali so naprava in njeni rezervni deli utrpeli
škodo, povzročeno s prevozom. V primeru pritožb
morate nemudoma kontaktirati distributerja. Ka-
snejši zahtevki ne bodo uptevani.
Če je možno, shranite embalažo, dokler garancij-
ska doba ne poteče.
Preden se začnete rokovati z napravo, se seznani-
te z njo z branjem navodil za uporabo.
Za dodatke, potrošni material in rezervne dele upo-
rabljajte originalne dele. Rezervni deli so na voljo
pri vašem trgovcu.
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani uporabnik,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri uporabi vaše-
ga novega stroja.
Opomba:
V skladu z zakonodajo o odgovornosti za izdelek,
proizvajalec naprave ne prevzema odgovornosti za
škodo na izdelku ali škodo, ki nastane zaradi uporabe
izdelka, ki je posledica:
Neustreznega ravnanja z napravo,
Neuptevanja navodil za uporabo,
Popravil, izvedenih od tretjih oseb, ki niso poobla-
ščeni serviserji,
Vgradnje ali zamenjave originalnih delov z neorigi-
nalnimi rezervnimi,
Uporabe v nasprotju z namenom.
Priporočamo:
Da skrbno preberete celotna navodila, preden začne-
te z uporabo stroja.
Ta navodila za uporabo so vam v pompri spozna-
vanju stroja in njegove pravilne uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke,
kako upravljati z napravo varno, strokovno in eko-
nomično, in kako se izogniti tveganjem, privarčevati
stroške popravila, zmanjšati čas kvarjenja in povečati
zanesljivost in življenjsko dobo stroja.
Poleg navedenih opozoril je pomembno upoštevati
tudi relevantne predpise, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo morajo biti hranjena skupaj s
strojem. Shranite jih v plastično folijo, da jih zčitite
pred umazanijo in vlago. Prebrana morajo biti vsa-
kič, preden uporabnik začne z delom in vestno upo-
števana. Samo osebe, ki so usposobljene za delo s
strojem in informirane o možnih nevarnostih, smejo
upravljati s strojem. Upoštevajte tudi zahtevano sta-
rostno omejitev za uporabo.
Dodatno, uptevajte tudi splošna tehnična pravila
glede upravljanja s podobno izdelanimi napravami.
Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe ali ško-
do, ki so rezultat napačne uporabe tega prirnika in
neupoštevanja varnostnih navodil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
|
SI
5. Varnostni napotki
Ta navodila za uporabo so označena z znakom, ki
opozarja na vašo varnost: m
Ta priročnik vsebuje pomembne sekcije, ki so ozna-
čene z besedo »POZOR«.
m Pozor!
Med uporabo naprave morajo biti upoštevani dolo-
čeni varnostni napotki, da se preprečijo poškodbe in
škoda. Skrbno preberite navodila. Če dajete opremo
v roke tretjim, jim zagotovite tudi navodila za uporabo.
Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe ali ško-
do, ki so rezultat napačne uporabe tega prirnika in
neupoštevanja varnostnih navodil.
m NEVARNOST
Neuptevanje teh navodil lahko povzri resno ne-
varnost za življenje ali nevarnost smrtnih poškodb.
m OPOZORILO
Neuptevanje teh navodil lahko povzroči nevarnost
za življenje ali nevarnost resnih poškodb.
m PREVIDNOST
Neuptevanje teh navodil lahko povzri lahko do
srednje tveganje poškodbe.
m OPOMBA
Neuptevanje teh pravil lahko rezultira v nevarnosti
ali škodi na motorju ali drugih lastnostih izdelka.
Splne varnostne informacije
1. Vaša delovna površina naj bo čista
Motnja v delovnem okolju lahko privede do nes-
reče.
2. Upoštevajte vplive delovnega okolja
Nikoli ne uporabljajte stroja v zaprtih prostorih
oz. v sobah s slabo ventilacijo. Če je motor v
teku, nastajajo strupeni plini. Ti plini so lahko
brez vonja in nevidni.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Ne uporabljajte elektrnega orodja v vlažnem
okolju.
Skrbite za trdno namestitev na neravna tla.
Poskrbite za to, da je delovno podrje dobro
osvetljeno.
Ne uporabljajte stroja v visoko vnetljivih področ-
jih ali kjer obstaja nevarnost ognja ali eksplozije.
Zagotovite gasilni aparat v razmerah suše (ne-
varnost požara).
V vaše naročilo vključite vašo številko artikla, mo-
del naprave in leto izdelave.
m POZOR!
Naprava in embalaža niso igrače! Otrokom ni do-
voljena igra s plastično vrečko, ovojem in majhni-
mi delci.
m NEVARNOST!
Tveganje zadušitve!
4. Predvidena uporaba
Naprava je narejena za uporabo v mejah 230 V vira
izmeničnega toka.
Pazite, da upoštevate omejitve v varnostnih na-
vodilih.
Generator je namenjen zagotavljanju elektrne
energije in električnih svetlobnih virov. Ko uporablja-
te napravo skupaj z gospodinjskimi aparati, prosimo,
preverite njihovo skladnost z relevantnimi navodili
proizvajalca.
V primeru dvoma vprašajte pooblaščenega trgovca
zadevne opreme.
Ta generator je namenjen samo za operiranje z ele-
ktrnimi napravami, katerih maksimalna zmogljivost
je v okvirih maksimalne zmogljivosti generatorja. Višji
dotok indukcijskega toka mora biti upoštevan.
Frekvenčni menjalnik / inverter
Invertni generator proizvaja elektriko na povsem nov
način. Z majhnim, mnogopolnim navijanjem v mejah
proizvedene napetosti je pretvorjen preko elektronike
najprej v DC napetost, potem pa v izmenno nape-
tost s čistim sinusnim valovanjem. S čistim sinusnim
valovanjem je možno upravljanje z elektronsko na-
pravo brez da se jo poškoduje.
Naprava je namenjena uporabi samo v predpisan
namen. Vsaka druga uporaba se smatra za napač-
no rabo. Uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec bo
odgovoren za kakršno koli škodo ali poškodbo vsake
vrste povzročene kot rezultat tega.
Prosimo, pomnite, da naša oprema ni namenjena
rabi v komercialne, trgovske ali industrijske name-
ne. Naša garancija bo razveljavljena, če je oprema
uporabljena v komercialne, trgovske, industrijske ali
podobne namene.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
97
m NEVARNOST
Motorji z notranjim zgorevanjem predstavljajo poseb-
no nevarnost med upravljanjem in dolivanjem goriva.
Vedno preberite in uptevajte opozorila. Če tega ne
storite, lahko to privede do resnih in celo smrtnih po-
škodb.
1. Ne izvajajte sprememb na generatorju.
2. m Pozor!
Nevarnost zastrupitve. Emisije, goriva in maziva
so strupeni. Ne vdihavajte emisij..
3. m Pozor!
Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega sis-
tema ali pogonske enote.
4. Nikoli ne upravljajte s strojem v neprezrenih
sobah ali v okolju z visoko vnetljivostjo. Če na-
meravate upravljati s strojem v dobro prezračenih
sobah, morajo biti izpuhi usmerjeni naravnost ven
skozi izpušno cev.
m Pozor! Strupeni izpušni plini lahko uidejo sko-
zi izpušno cev. Zaradi nevarnosti ognja nikoli ne
usmerite izpušne cevi naravnost proti vnetljivim
materialom.
5. m Nevarnost eksplozije!
Nikoli ne upravljajte s strojem v sobah z vnetljivimi
materiali.
6. Hitrosti, ki jo je nastavil proizvajalec, ni dovoljeno
spreminjati, ker bi to lahko poškodovalo stroj ali
pripadajočo opremo.
7. Postavite generator vsaj 1 m stran od sten in
opreme, ki je povezana nanj.
8. Postavite generator v varen, raven položaj. Ne
obračajte, prevračajte, spreminjajte položaja ge-
neratorja, dokler je prižgan.
9. Ne dotikajte se generatorja z mokrimi rokami.
10. Zavarujte pred elektrno nevarnostjo.
11. Pri delu na prostem uporabljajte samo podaljšek
kabla, ki je namenjen zunanji uporabi, in so tudi
ustrezno označen (H07RN).
12. Splošna dolžina podaljška ne sme presegati 1,5
mm2 za 50 m oz. 2,5 mm2 za 100 m.
13. Popravila in prilagoditve lahko izvaja samo poob-
laščen in usposobljen strokovnjak.
14. Ne dotikajte se mehansko upravljanih ali vrih
delov. Ne odstranjujte varnostnih zaponk.
15. Navedene vrednosti v tehničnih podatkih pod ravni-
jo zvočne moči (L
WA
) in ravnijo zvočnega tlaka (L
PA
)
so emisijske vrednosti in ne nujno zanesljive vred-
nosti na delovnem mestu. Zaradi povezave med
emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, vrednosti ne
morejo biti vzete kot zanesljive vrednosti. Dejavni-
ki, ki vplivajo na trenuten imisijski nivo pri uporab-
niku/upravljalcu, vključujejo lastnosti delovnega
območja, druge zvočne vire (npr. število strojev in
sosednjih procesov ter časovno obdobje, v kate-
rem je uporabnik/upravljalec izpostavljen hrupu).
3. Zavarujte pred tretjimi
Ne dovolite rabe naprave tretjim osebam. To se
posebej nanaša na otroke in mladostnike.
4. Varno hranite nerabljeno električno orodje
Nerabljeno orodje naj bo shranjeno v suhem,
dvignjenem ali zaprtem prostoru in izven dose-
ga otrok.
5. Ne preobremenjujte vaše naprave
Naprava deluje optimalno v določenem razpo-
nu uporabe.
6. Delajte pri polni zavesti
Ne upravljajte z napravo kadar ste pod vplivom
alkohola, drog, zdravil ali drugih substanc, ki bi
utegnile vplivati na vaš vid, zbranost ali presojo.
7. Uporabljajte napravo v predpisan namen
Vsaka druga uporaba se smatra za napačno
rabo izdelka.
Varnost goriva
1. OPOZORILO – Gorivo je skrajno vnetljivo:#
2. Gorivo hranite v posodah, ki so namenjene pose-
bej za ta namen.
3. Napolnite rezervoar za gorivo na prostem in med-
tem ne kadite.
4. Preden poženete motor, dodajte gorivo. Nikoli ne
odstranjujte pokrovčka za gorivo ali polnite rezer-
voarja, dokler motor teče ali dokler je motor vroč.
5. Če se gorivo razlije, motorja ne poskušajte priž-
gati, ampak umaknite napravo stran od območja
razlitja in se izognite ustvarjanju kakršnega koli
vira vžiga, dokler gorivo ne izhlapi. Nadomestite
manjkajoče gorivo v tanku in manjkajoče pokrovč-
ke rezervoarja.
Dodajanje goriva
Preden dolijete gorivo, vedno ugasnite motor.
m Pozor! Tank pokrovi skrbno odprta, tako da se
obstoja nadtlak sproščajo počasi.
Pri delu z napravo visokih temperatur pride na ohi-
šju. Naj popolnoma ohladi pred ponovnim polnje-
njem enote.
m Pozor! V primeru nezadostnega ohlajanja stro-
ja, se gorivo lahko vžge in vodi do resnih opeklin
med polnjenjem rezervoarja.
Poskrbite za to, da ne napolnite tanka s preveč go-
riva. Nemudoma odstranite odvečno gorivo in is-
tite napravo, če se je gorivo razlilo.
Vedno zatesnite vijak na rezervoarju za gorivo, da
se izognete rahljanju le-tega zaradi vibracij ob upo-
rabi stroja.
m NEVARNOST
Nikoli ne dolivajte goriva v rezervoar v bližini odprte-
ga plamena.
Dodatna varnostna navodila med rokovanjem z
motorjem z notranjim zgorevanjem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
|
SI
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo električnega orod-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Varnostni napotki / vzdrževanje
1. Samo originalni deli smejo biti uporabljeni za
vzdrževanje in dodatke.
2. Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka.
3. Pred uporabo vedno preglejte, ali so orodja iztro-
šena ali poškodovana. Zamenjajte iztrošene ali
poškodovane dele in vijake. Vse matice in vijaki
morajo biti dobro priviti, da se zagotovi optimal-
no delovanje.
4. Redno pregledujte za sledi puščanja ali prask v
sistemu za gorivo (kot so porozne pipe, razrahlja-
ne ali manjkajoče sponke), in škodo na rezervoar-
ju ali pokrovu rezervoarja. Pred uporabo morajo
biti vse okvare odpravljene.
5. Preden preverite ali prilagodite generator oz. mo-
tor, odstranite vžigalni vtič ali vžigalno vrvico, da
se prepreči nezgodno sproženje.
m POZOR!
Neprimerno vzdrževanje ali neupoštevanje motenj
pri obratovanju naprave lahko postane vir nevarnos-
ti. Upravljajte s strojem samo, če je redno vzdrževan.
Samo na ta način lahko zaupate v varno delovanje
vaše naprave, ekonomično in brez okvar.
Ne čistite, vzdržujte, postavljajte ali popravljaj-
te stroja, dokler teče. Premikaji deli lahko pov-
zrijo resne pkodbe.
Ne uporabljajte goriva ali drugih vnetljivih topil za či-
ščenje opreme.
m Pozor! Hlapi goriv in topil lahko eksplodirajo. Za-
gotovite zaščito in varnostno opremo po popravilu in
vzdrževalnih delih. Vzdržujte stroj v optimalni delov-
ni zmogljivosti. Še posebej preverjajte sistem goriva
za tesnjenje. Vedno odstranite vso umazanijo s hla-
dilnih reber motorja.
Preostala tveganja in standardi za preprečitev
nesreč
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarnost pri PPE- posebnih zaščitnih ukre-
pih.
Malomarnost pri rokovanju ali opustitvi osebne zašči-
tne opreme lahko povzroči resne pkodbe.
- Nosite predpisano osebno zaščitno opremo.
Tudi dovoljena imisijska vrednost se lahko razli-
kuje od države do države. Vseeno, ta informacija
omogoča, da uporabnik bolje oceni nevarnost in
povezana tveganja.
16. Nikoli ne uporabljajte okvarjene ali poškodovane
električne opreme (to velja tudi za podaljške in
prikljne vtiče).
17. Nikoli ne vstavljajte predmetov v ventilacijsko od-
prtino. To velja tudi, kadar je generator izključen.
Neuptevanje lahko vodi do poškodbe ali škode
na generatorju.
18. Generatorski set je lahko obremenjen največ do
svoje omejene moči pod omejeno vrednostjo zu-
nanjega zraka. Če je generatorski set obremenjen
pod pogoji, ki ne ustrezajo zahtevanim pogojem iz
ISO 8528-8, in če je okvarjeno ohlajanje motorja
ali alternatorja, npr. kot rezultat uporabe v omeje-
nem območju, je potrebno zmanjšati m.
19. Zmanjšanje moči je lahko potrebno zaradi upora-
be pri visokih temperaturah, višinah in vlažnosti,
kot podano spodaj:
Maksimalna delovna temperatura 40 stopinj
Celzija
Maksimalna vina – 1000 m
Maksimalna vlaga – 90%.
20. Generator naj bo zčiten pred oljem, umazanijo
in drugimi nistočami.
21. Zagotovite, da blažilec zvoka in zrni lter de-
lujeta brezhibno. Ta dva dela služita kot zaščita
pred plamenom v primeru odpovedi motorja.
22. Preden povežete električne svinčene krovne
ploščice, mora naprava doseči svojo polno hit-
rost. Odklopite svinčene krovne ploščice preden
ugasnete motor.
23. Da preprite poškodbo zaradi elektrnega šoka,
zagotovite, da rezervoar za gorivo ni popolnoma
prazen, dokler so elektrni vodi povezani.
24. Obremenitev ne sme presegati zmogljivosti,
označene na oznaki na generatorju. Preobreme-
njevanje stroja se lahko izrazi v škodi ali krajši ži-
vljenjski dobi naprave.
25. Ne priključujte naprave v gospodinjske vtnice.
Generator ne sme biti povezan z drugimi viri ener-
gije, npr. na glavno omrežje. V posebnih primerih,
kjer je želja po stand-by povezavi (povezavi v sta-
nju pripravljenosti) na predhodno obstoječe elek-
trne naprave, sme to opraviti samo kvaliciran
električar, ki pozna razliko med javnim elektrnim
omrežjem in samim generatorjem.
26. Ugasnite motor:
- Kadarkoli zapustite stroj,
- Pred ponovnim točenjem goriva.
27. Kadar s strojem ne upravljate, vedno zaprite ventil
za gorivo.
28. Stroja nikoli ne ugajte z varnostno ročico.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
99
6. Tehnični podatki
Generator
Digitalni frekvenčni
menjalnik
IP razred IP23M
Stalna moč P
nenn
(S1) (230
V) W
1600
Maksimalna moč P
max
(S2 2
min) (230 V) W
2000
Nominalna napetost U
nenn
2 x 230 V~
Nominalni tok I
nenn
7 A (230 V)
Frekvenca F
nenn
50 Hz
Pogonski motor
4-taktni 1-cilindrski
zračno hlajen
Izpodriv cm
3
105,6
Maksimalna moč motorja
kW / PS
2,1 / 2,86
Gorivo neosvinčeno (E5)
Prostornina tanka l 3,2
Tip motornega olja 10W30 / 15W40
Količina olja (pribl.) 350 ml
Poraba olja pri polni obre-
menitvi l/h
1,07
Ta kg 20,4
Faktor učinkovitosti cos φ 1
Razred učinkovitosti G1
Maksimalna temperatura
0
C 40
Maksimalna višina (üNN) 1000 m
Vžigalna svečka A7RTC
Možne tehnične spremembe!
Način delovanja S1 (konstantno delovanje)
Naprava lahko deluje neprestano z navedeno iz-
hodno močjo.
Način delovanja S2 (začasno delovanje)
Naprava lahko zasno deluje z navedeno izhodno
močjo. Zatem mora biti stroj začasno ugasnjen, da se
prepreči pregrevanje.
Informacije glede emisij hrupa so izmerjene glede na
relevantne standarde:
Zvočni tlak L
pA
= 75 dB(A)
Zvočna moč L
wA
= 95 dB(A)
Negotovost K
pA
= 3,0 dB
Nosite glušnike.
inek hrupa lahko povzroči škodo na sluhu.
Človeško ravnanje, nezbranost
- za vsako delo bodite popolnoma zbrani.
m Preostala tveganja - ne morejo biti popolnoma
izključena.
Električna preostala tveganja
Električni stik
Dotik vžigalne svečke lahko povzri elektrni šok.
- Nikoli se ne dotikajte vžigalne svečke, kadar motor
teče.
Termična preostala tveganja
Opekline, ozebline
Dotikanje izpuha/ škatle lahko povzri opekline.
Dopustite, da se motor ohladi.
Nevarnost zaradi hrupa
Škoda na sluhu
Dolgotrajno nezaščiteno delo z napravo lahko povzro-
či škodo na sluhu.
- Vedno nosite glušnike.
Nevarnost, ki jo povzročijo materiali ali druge
substance: kontakt, vdihovanje
Emisije, ki jih proizvaja stroj, so lahko škodljive za
zdravje.
- Stroje na motorni pogon uporabljajte samo na pros-
tem.
Ogenj, eksplozija
m Gorivo je vnetljivo.
- Med uporabo in med polnjenjem rezervoarja je pre-
povedano kajenje ali odprt plamen.
V nujnem primeru
V primeru nesreče postopajte po korakih prve pomo-
či in pridobite usposobljeno medicinsko pomoč, čim-
prej je to možno.
Če prejmete pomoč, jo prosimo, obvestite o nas-
lednjem:
1. Kje se je zgodilo
2. Kaj se je zgodilo
3. Koliko ranjenih
4. Tip poškodbe
5. Kdo spora.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100
|
SI
Ugasnite motor in ga držite stran od vročine, isker
ali plamena.
Dolivajte gorivo samo na prostem.
Vsak razlit bencin takoj počistite.
8. Upravljanje
8.1 Zagon stroja
Odprite pokrov tanka (dajte ga na »Opozicijo)
(slika 4, polaj A).
Obrnite stikalo za gorivo na položaj »ON« (slika 5,
polaj 3).
V toplem stanju
Zaženite motor z ročnim zagonom. Ročko trdno za-
tegnite. Ročno nastavite rni zagon nazaj, nežno
in počasi, do prvotnega položaja. Če se motor še
ni prižgal, zatesnite ročico dalje (slika 5, polaj 4).
V hladnem stanju
Odstranite pokrov motorja (slika 6, položaj C). Ne-
kajkrat pritisnite črpalko za gorivo, dokler se ne
prepričate, da se je gorivo prečrpalo skozi cev.
Premaknite varnostno rico v položaj »RUN« (sli-
ka 6).
Zaženite motor z rnim zagonom in trdno zatesni-
te ročko. Ročno nastavite ročni zagon nazaj, nežno
in počasi, do prvotnega položaja. Če se motor še ni
zagnal, zatesnite ročico dalje (slika 5).
Opomba:
Ko je motor prvič zagnan, je potrebnih več poskusov
za prenos goriva iz tanka do motorja.
Premaknite varnostno ročico potem, ko ste zagna-
li motor (po približno 15-30 s) na polaj »RUN«
(slika 6).
8.2 Ugasnitev motorja
Naj generator kratek čas teče brez obremenitve,
preden ga ugasnete, tako da se agregat lahko oh-
ladi.
Premaknite stikalo pipe za gorivo v položaj »OFF«
(slika 5).
8.3 Opozorilna luč za olje (13)
Zaslon je aktiven pri nizkem nivoju olja in se deaktivi-
ra, ko je nivo olja zadosten.
8.4 Indikator preobremenitve (14)
Zaščita pred preobremenitvijo je aktivna pri previso-
kem obratovanju in izklopi 230 V vtičnice (10). Uga-
snite aparat kot v odstavku »Ugasnitev motorja«. Lo-
čite odjemalec toka od generatorja. Kot v odstavku
opisan »Zagon stroja« izklopite motor.
8.5 Upravljalni zaslon (15)
Upravljalni zaslon je pri motorju v teku prižgan.
7. Preden začnete
m Pozor!
Preden zaženete motor vedno preverite:
Nivo goriva in ga dolijte, če je to potrebno - rezervo-
ar mora biti vedno na pol poln.
Ali ima generator zadostno ventilacijo.
Ali je igalna svečka zavarovana z vžigalno sveč-
ko.
Izklopite povezano elektronsko napravo od gene-
ratorja.
Stanje zračnega ltra.
Stanje cevi za gorivo.
Zunanje vijake za zatesnjenost.
Pozor! Polnjenje Pred prvo uporabo olja.
Preverite pred vsako uporabo z izklop motorja in na
ravni površini nivoja olja. Uporabite štiritaktni ali po-
dobno visoke kakovosti HD-olje najboljše kakovosti.
SAE 10W-30 je priporljivo za splno uporabo pri
vseh temperaturah.
Preverjanje nivoja olja, Sl. 9
Odstranite pokrov motorja (sl. 6-7)
Odstranite pokrovček za dolivanje (D) in obrišite me-
rilno palico.
Preverite nivo olja, ki ga vstavite merilno palico v za
polnjenje brez vijenja pokrovček.
Če je nivo prenizek, napolni v priporočenem olju po
spodnji rob Ölfüllstutzens.
Nalivanje goriva
Da napolnite tank odprite pokrov (2) v obratni
smeri urinega kazalca.
Natočite gorivo v tank.
Zaprite tank s pokrovčkom rezervoarja v smeri uri-
nega kazalca.
Priporočeno gorivo
Navaden neosvinčen bencin z raziskovalnim oktan-
skim številom 91 (RON 91 ali višjim) se zahteva za
ta motor.
m Uporabljajte le sveže in čisto gorivo.
Voda/nečistoče v gorivu utegnejo poškodovati sistem
za gorivo.
Volumen tanka: 3,2 litra.
m Dotakajte gorivo v dobro prezračenem ob-
močju, ko je motor ugasnjen. Če je motor pred
tem tekel, pustite, da se najprej ohladi. Nikoli ne
dolivajte v tank, ki je znotraj zgradbe, v kateri so
hlapi bencina, ki bi lahko povzročili plamen ali
iskrenje.
Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven. Lahko
povzroča opekline ali druge resne poškodbe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
101
8.6 Stikalo za vaevanje z energijo (9)
Za zmanjšanje rabe pogonskega goriva v praznem
teku prestavite stikalo za varčevanje z energijo v po-
ložaj »O.
8.7. Električna varnost
Elektrni dovodi in priključene naprave morajo biti v
brezhibnem stanju.
Generatorja nikoli ne priključite na električno omrežje
(vtičnica).
Vodi do porabnikov morajo biti čim krajši.
8.8 Ozemljitev (sl. 2)
Za odvajanje statnih naelektritev je moga ozem-
ljitev ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani
z ozemljitvenim prikljkom (8) generatorja, na drugi
strani pa z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemlji-
lom).
8.9 12 V priključek
Na 12 V DC-priključku (12) lahko s priloženim kablom
(18) napolnite 12 V baterijo.
9. Vzdrževanje
m POZOR!
Izvajajte vzdrževalna dela samo ob ugasnjenem
motorju.
Izvlecite vžigalno svečko iz vžigalnega vta.
Menjava olja
Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
Menjava olja v motorju naj se opravlja, kadar je motor
ogret na pogonsko temperaturo.
Ob menjavi olja imejte posodo, ki ne prepušča.
Odstranite pokrov motorja (slika 6-7, položaj 5).
Odprite čep za polnjenje olja (slika 9, položaj D)
Z nagnjenjem generatorja odtite staro olje v pri-
merno posodo.
Napolnite oljni motor do zgornje označbe na merilni
palici s pomočjo posode za polnjenje.
Odvrzite olje v skladu z določili. Odnesite staro olje
na zbiralno mesto. Večina bencinskih črpalk, garaž
in centrov za reciklažo brezplačno sprejema staro
olje.
Zračni lter
Zračni lter je opremljen z dvema vstavkoma zr-
nih ltrov. Redno ččenje zrnega ltra preprečuje
okvaro uplinjača.
Očistite zrne ltre in zamenjajte vstavke
Zračni lter bi moral biti čiščen vsakih 30 ur.
Odstranite pokrov motorja (slika 6-7, položaj 5).
Odstranite pokrov zrnega ltra (slika 10, položaj
E).
Odstranite pokrov dele ltra (slika 11, položaj E).
istite dele ltra z milnico. Po spiranju ltrirnih
elementov s čisto vodo in pustite, da se temeljito
posuši pred remontom.
Sestavite v obratnem vrstnem redu.
m POZOR!
Nikoli ne uporabljajte bencina ali topil z nizkim žar-
čem, da istite lter, ker bi to lahko rezultiralo v ognju
ali eksploziji.
Opomba
Nikoli ne zaženite motorja brez ali s poškodovanim
zračnim ltrom. Umazanija namreč brez/s poškodo-
vanim ltrom lahko pride v motor in povzroči resno
škodo na motorju. V tem primeru prodajalec in proi-
zvajalec ne priznavata garancije.
Preverite, očistite in nadomestite vžigalno sv-
ko
Po 10 urah preverite vžigalno svečko za umazanijo in
sajavost. Če je potrebno, jo očistite z krto z bakre-
nimi ščetinami. Po 50 urah uporabe z vžigalno sveč-
ko postopajte tako:
Odprite pokrov vžigalne svečke (slike 12 + 13)
Odstranite igalno vrvico z vtem (slika 14, po-
ložaj I)
Odstranite kakršno koli umazanijo na bazi vžigalne
svečke (žajH).
Uporabite izvijač, da odstranite vžigalno svečko
Preglejte igalno svečko. Odstranite kakršne koli
črepinje z žičnato krtko.
Preglejte za kakršno koli razbarvanje na vrhu i-
galne svke. Barva bi v normalnem stanju morala
biti svetla.
Preglejte luknjo vžigalne svečke. Dovoljena razlika
v širini je med 0.6 in 0.7 mm (slika 15).
Vžigalno svečko odstranite previdno z roko.
Če je bil vtič vstavljen, zatesnite z izvijačem za vž-
igalno svečko.
Povežite žico vžigalne svečke s priključkom vžigal-
ne svečke.
Opomba
Razrahljana vžigalna svečka se lahko pregreva in po-
škoduje motor. Obratno, če je vžigalna svečka preveč
zatesnjena, se lahko poškoduje navoj vijaka in glava
cilindra.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: tändstift
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
|
SI
12. Odstranjevanje in reciklaža
Navodila za odstranjevanje temeljijo na oznakah na
napravi ali njeni embalaži. Opis posameznih pome-
nov je prikazan v poglavju » Razlaga simbolov na
napravi«.
Odstranjevanje embalaže za transport
Embalaža ščiti napravo pred škodo zaradi transporta.
Materiali za pakiranje so ponavadi izbrani glede na
njihovo okoljsko ustreznost in metodo odstranjevanja
in so zato lahko reciklirani. Vračanje embalaže v re-
ciklažo ohranja surovine in zmanjšuje stroške odstra-
njevanja odpadkov. Deli embalaže (npr. folija, stiro-
por) so lahko nevarni za otroke. Tveganje zadušitve!
Dele embalaže hranite stran od otrok in jih odstranite
med odpadke čim prej je to možno.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Čiščenje
Varnostne naprave, zračni ventili in ohišje motor-
ja naj bodo oččeni umazanije in prahu. istite
opremo s čisto krpo ali stisnjenim zrakom na niz-
kem pritisku.
Priporočamo, da istite napravo po vsaki uporabi.
Napravo redno očiščujte z vlažno krpo in nekaj mil-
nice. Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali raztopin
– poškodujejo lahko plastične dele naprave. Poskr-
bite, da voda ne pride v notranjost enote.
10. Hramba
1. Izvajajte generalno vzdrževanje kot je opisano v
»Navodilih za uporabo«, del »Vzdrževanje«.
2. Spustite gorivo iz tanka. Pri tem uporabite trgo-
vinsko plastično črpalko za gorivo iz železnine.
3. Ko je gorivo izčrpano, zenite stroj.
4. Pustite, da stroj teče v prazno, dokler se ne usta-
vi. To uplinjač očisti preostalega goriva.
5. Naj se stroj ohladi ( 5 minut).
6. Odstranite vžigalno svečko.
7. Napolnite majhno količino motornega olja v dvo-
takten motor v komoro za vžig. Vkrat nežno
potegnite za vžigalno vrvico, da napojite notranje
dele naprave z oljem.
8. Zamenjajte vžigalno vrvico.
9. istite zunanjo škatlo stroja.
10. Hranite stroj na suhem, hladnem prostoru izven
dosega virov vžiga in vnetljivih substanc.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vkrat potegnite za vžigalno vrvico. S tem očisti-
te komoro za vžig vseh ostankov olja.
3. istite kontakte vžigalne vrvice ali namestite
novo.
4. Napolnite tank.
11. Transport
m Pozor!
Pustite, da se motor ohladi pred transportom stroja ali
hrambo notri, da se izognete opeklinam ali nevarnosti
ognja. Če želite transportirati enoto, izpraznite gorivo
iz tanka. Očistite enoto s krtačko ali metlo.
13. Odpravljanje težav
Napaka Možni Vzrok Rešitev
Motor se ne prge. Umazana vžigalna vrvica.
Ni goriva.
istite ali nadomestite vžigalno vrvico.
Razmik elektrod 0,6 mm.
Napolnite tank.
Generator ima premalo nabo-
ja. Generator nima naboja.
Krmilna enota ali kondenzator sta
okvarjena.
Umazan zračni lter.
Kontaktirajte vašega prodajalca.
istite ali nadomestite lter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
103
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 105
2. A készülék leírása ..................................................................... 105
3. Szállított elemek ........................................................................ 105
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 106
5. Biztonsági információk .............................................................. 106
6. Technikai adatok ........................................................................ 110
7. Beüzemeltetés előtt ................................................................... 110
8. Üzembe helyezés ...................................................................... 111
9. Karbantartás .............................................................................. 111
10. Tárolás ....................................................................................... 112
11. Szállítás ..................................................................................... 112
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 113
13. Hibaelhárítás ............................................................................. 113
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden
esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön üzemanyagot.
Figyelem! A kipufogózok mérgezőek, ezért ne ködtesse a berendezést zárt
helyiségben.
Viseljen hallásvédőt!. Kesztyű viselete!
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt
elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell
gyűjteni.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez ngra lobbanthatja a közelben található
gyúlékony gázokat.
Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
105
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
2. A készülék leírása (1-3 ábra)
1. Hordfogantyú
2. Tanksapka szellőzőnyílással
3. Benzincsap
4. Kézi behúzós indító
5. Motorburkolat
6. Gyújtógyertya-burkolat
7. Üzemanyag-szivattyú
8. Földelés csatlakozó
9. Energiatakarékossági kapcsoló
10. 2 db. 230 V~ feszültségű aljzat
11. 12 V DC biztonsági indítógomb
12. 12 V DC csatlakozó
13. Olajszintre gyelmeztető visszajelző
14. Túlterhelésre gyelmeztető visszajelző
15. Üzemi visszajelző
16. Fojtás
17. Gyújtógyertyakulcs
18. Adapterkábel 12 V-os kapcsokkal
19. Tölcsér
20. Olajbetöltő edény
A Légtelenítés „BE”
B Légtelenítés „KI
C Üzemanyag-vezeték
D Olajbetöltő csavar
E Légszűrőfedél
F Előszűrő
G Finomszűrő
H Gjtógyertya
I Indítókábel
3. Szállított elemek
SG2000
használati utasítás
Gyertyakulcs
Adapterkábel 12 V-os kapcsokkal
olajbetöltő edény
tölcsér
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett séléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes s-
vegét.
Az üzemelési utasítások célja aszülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utatások fontos megjegyseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszeés gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106
|
HU
Vegye gyelembe, hogy a berendezés tervezésé-
ből adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti
vagy ipari felhasználásra. A jótállás érvényét vesz-
ti, amennyiben a berendezés használata kereske-
delmi, üzleti, ipari vagy hasonló körülmények között
történik.
5. Biztonsági információk
A jelen kezesi útmutatóban az Ön bizton-
val kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jeli m
Ezen kívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYE-
LEM!“ szó jelöl.
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és rok
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvin-
tézkedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen keze-
lési utasítást / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje kezelési utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felességet az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe
vagy közepes sélésveszély áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veslye.
Felhasználás előtt ismerje meg a kezelési útmuta-
tó segítségével a készüléket.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke-
reskedőjénél vásárolhat.
A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat,
valamint a készülék típusát és gyártási évét.
•
m Figyelem!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
m VESZÉLY
Fennáll a lenyelés és fullas veslye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A berendezés 230 V-os váltóárammal ködő -
szülékek tápellátására lett tervezve.
Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett
korlátokat
A generátor elektromos szerszámok és világítótestek
elektromos táplálására alkalmas.
ztartási készülékekkel törnő használat esetén
ellerizze ezek kompatibilitását a gyáráltal bizto-
sított útmutatókban. Kétség esetén kérjen tanácsot
az adott készülék hivatalos forgalmazójától.
Ezt az áramaggregátort kizárólag olyan elektromos
készülékek üzemeltetésére tervezték, amelyek max.
teljesítménye nem haladja meg a generátor teljesít-
ményadatait. Vegye gyelembe az induktív fogyasz-
tók nagyobb indítási áramát.
Inverter
Az inverteres áramgenerátorok teljesen új módon
hoznak létre áramot. A létrejött váltakozó árafe-
szültséget az elektronika egy kis méretű, többpólu-
bel tekercseléssel először egyenfeszültséggé,
majd tiszta szinuszgörbéjű váltakozó feszültség
alakítja. Ez a tiszta szinuszgörbe lehetővé teszi az
elektronikus eszközök károsodás nélküli üzemelteté-
sét.
A berendezés kizárólag rendeltetésének megfele-
lően használható. Bármilyen más használat nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ilyen
használatból származó károkért vagy sérülésekért
a felhasználót / kezelőt, nem pedig a gyártót terheli
a felelősség.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
107
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arl
a helyl, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindad-
dig kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze vissza
biztonságosan az üzemanyagtartály és a benzin-
tartály sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m Figyelem! A tanksapkát mindig óvatosan nyissa
ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűnjön meg.
A készülékkel r munkavégzés során a z
mérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m Figyelem! Amennyiben a készülék nem l
le megfelelően, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és súlyos égési sérüléseket okoz-
hat.
Ügyeljen arra, hogy ne töltsön túl sok üzemanyagot
a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor azon-
nal el kell távolítani az üzemanyagot és a készü-
ket meg kell tisztítani.
Az üzemanyagtartály zárócsavarját mindig jól le
kell zárni, hogy megakadályozzuk a készülék üze-
melése közben keletkező vibrácmiatti meglazu-
lást.
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
A belső égésű motorok használatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a gyelmeztetéseket. Ha gyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a generátor módosítása.
2. m Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott -
zok, az üzemanyagok és a kenőanyagok rge-
zőek. Ne lélegezze be a kibocsátott gázokat.
3. m Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufo
rendszerhez vagy a meghajtó egységhez.
4. Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel
nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan
robbanásveszélyes környezetben. Ha a generá-
tort jól szellőző helyiségben tervezi használni, a
kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba
egy elvezető csővel.
m Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező ki-
pufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély
miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa köz-
vetlenül gyúlékony anyagokra.
Áltanos biztongi utasítások
1. Tartsa rendben a munkaterületet
A munkaterületi rendetlenség balesetves-
lyes.
2. Vegye gyelembe a környezeti hasokat
Soha ne dolgozzon a készülékkel zárt vagy
rosszul szellőző helyiségben. A járó motor mér-
gező gázokat bocsát ki. Ezek a gázok szagtala-
nok és színtelenek lehetnek.
A készüléket ne érje eső.
Ne használja nedves vagy vizes környezetben
a késléket.
Egyenetlen terepen ügyeljen a stabil állásra.
Munkavégzés közben gondoskodjon megfelelő
világításról.
Ne használja a készüléket rendkívül gyúlékony
növényzet környezetében, ill. ahol tűz vagy rob-
banásveszély áll fenn.
Szárazság esetén készítsen elő tűzolkészü-
léket (tűzveszély).
3. Minden más személyt tartson távol
Ne engedjen a készülékhez s személyt. Ez
fokozottan vonatkozik a gyermekekre és atal-
korúakra, akiket távol kell tartani a munkaterü-
letl.
4. A nem használt készülékeket biztonságosan
kell tárolni
A használaton kívüli készülékeket száraz, ma-
gasan fekvő vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
nem férnek hozzá gyermekek.
5. Ne terhelje túl a készüléket
A megadott teljesítménytartományban dolgoz-
zon.
6. A vetkezmények teljes tudatában dolgoz-
zon
Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer,
gyógyszer vagy más olyan anyagok hatása
alatt, amelyek negatívan befolyásolhatják a -
tást, a cselekvőképességet és az ítélőképes-
get.
7. Használja rendeltetésszerűen a készüléket
Ne használja a készüléket olyan esetekben,
amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek.
A gyúlékony üzemi anyagok kezere vonatko-
zó biztonsági utasok
1. FIGYELMEZTETÉS! A benzin rendkívül gyúl-
ékony:
2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohá-
nyozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály sapkáját és
ne töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy
forró.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
|
HU
18. A generátorcsoportok csak a névleges teljesít-
ményükig tölthetők normál környezeti feltételek
mellett. Ha a generátorcsoportot olyan feltételek
mellett használják, amelyek nem felelnek meg az
ISO 8528-8 szerinti referenciafeltételeknek, és a
motor vagy a háromfázisú váltakozó áramú gene-
rátor hűtése akadályba ütközik (pl. zárt terekben
való üzemeltetésnél), akkor csökkenteni kell a tel-
jesítményt.
19. Magas mérsékletek, nagy magasságok és pá-
ratartalmak esetén csökkentse a teljesítményt a
következők szerint.
Max. üzemi hőmérséklet: 40 °C
Max. magasság: 1000 m
Max. páratartalom: 90%
20. Tartsa a készüléket olajtól, kosztól és más szeny-
nyeződésekl mentes állapotban.
21. Gondoskodjon arl, hogy a kipufogódob és a lég-
szűrő szabályszerűen ködjön. Ezek az alkat-
szek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás esetén.
22. Az elektromos vezetékek csatlakoztatása előtt a
készülék érje el a teljes fordulatszámát. Kösse le
a vezetékeket, mielőtt kikapcsolja a motort.
23. Az áramütések okozta sérülések elkerülése érde-
kében bizonyosodjon meg arról, hogy az üzem-
anyagtartály nem teljesen üres, amikor csatlakoz-
tatja az elektromos vezetékeket.
24. A terhelés ne haladja meg a generátor típustáb-
láján feltüntetett teljesítményt. A túlterhelés ká-
rosodásokat okozhat, és lerövidítheti a készülék
élettartamát
25. Ne csatlakoztassa a készüléket háztartási csat-
lakozóaljzatokba. Ne csatlakoztassa a készüléket
más áramforrásokhoz, például a szolgáltató vál-
lalat áramhálózatához. Különleges esetekben,
amikor készenléti csatlakozást kell létrehozni
meglévő elektromos berendezésekkel, bízza a
csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőre, az
illető pedig vegye gyelembe a lönbségeket a
felszerelések nyilvános áramellátó hálózatról való
üzemeltetésekor és a készülék üzemeltetésekor.
26. Állítsa le a motort:
-minden esetben, ha a gépet elhagyja
- mielőtt üzemanyagot tankol
27. Ha a gép nem üzemel, mindig zárja el az üzem-
anyagcsapot.
28. A motor leállításához soha ne használja a szíva-
tókart.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok ködését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
5. m Robbanásveszély! Soha ne működtesse a
generátort éghető anyagokat tartalma helyi-
ségben.
6. A gyártó által előre beállított sebesség módosítá-
sa nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor
vagy a csatlakoztatott készülék meghibásodását
okozhatja.
7. A generátort helyezze legalább 1 méteres távol-
ságra a falakl és a csatlakoztatott készülékek-
l.
8. Helyezze a generátort stabil és vízszintes felü-
letre. Működés közben ne forgassa és ne ntse
meg a generátort, illetve ne változtassa meg an-
nak pozícióját.
9. Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
10. Védje magát az áramütésektől.
11. Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti hasz-
nálatra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel
(H07RN) ellátott hosszabbító kábeleket használ-
jon.
12. A használt hosszabbító kábelek maximálisan
megengedett teljes hossza 1,5 m-es átmérő
esetén 50 m, 2,5 m-es átmérő esetén 100 m.
13. A beszerelési, javítási és karbantartási munkála-
tokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakem-
berek végezhetik.
14. Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészek-
hez és a foralkotóelemekhez. Ne távolítsa el a
védőelemeket.
15. A műszaki adatok között szereplő hangteljesít-
mény szint (L
WA
) és hangnyomás szint (L
pA
) emisz-
sziós értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg
a munkavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár
összefüggés van az emissziós és az immissziós
szintek között, ezek az értékek nem alkalmasak
az esetleges kiegés óvintézkedések szük-
ségességének biztos meghatározására. A fel-
használót / kezelőt ért valódi immissziós szintre
hatással lévő tényezők között megemlíthetők a
munkavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb
hangforrások stb. (például a szomszédos -
pek és műveletek száma, illetve az az időkeret,
amelyen belül a felhasználó / kezelő zajnak van
kitéve). A megengedett immissziós szint orsgok
szerint eltélehet. Mindazonáltal, ezek az infor-
mációk lehetővé teszik a felhasználó számára a
veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését.
16. Ne használjon hibás elektromos üzemi eszközö-
ket (például hosszabbítókábeleket és dugós csat-
lakozásokat).
17. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőző-
nyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készük ki van kapcsolva. Amennyiben nem tart-
ják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordul-
hatnak elő és károsodhat a készülék.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
109
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okoz-
hat.
- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatartás, mulasztás
- Minden munkánál folyamatosan maximálisan kon-
centráljon.
m Fennmaradó vesly - soha nem zárható ki.
Villamossági maradék veszélyek
Elektromos érintkezés
A gyújtógyertyapipa megérintésénél járó motor mel-
lett áramütés történhet.
- Soha ne érintse meg a gyertyapipát vagy a gyújtó-
gyertyát járó motornál.
Termikus maradék veszélyek
Égések, fagyási sérülések
A kipufogó/ház érintése égésekhez vezethet.
- Hagyja lehűlni a motoros készüléket.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli
munka halláskárosodást okozhat.
- Alapveen viseljen hallásvédőt.
Ipari anyagok és más anyagok miatti veszélyek
Érintkezés, belégzés
A gép kipufogógázai egészségkárosodást okozhat-
nak.
- Csak a szabadban használja a motoros készüléket
Tűz, robbas
m Az üzemanyag tűzveszélyes anyag.
- A munkavégzés és tankolás alatt tilos a dohányzás
és nyílt láng használata.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmebaleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvos-
tól.
Ha segítget kér, akkor adja meg a követke
adatokat:
1. Hol törnt az eset
2. Mi történt
3. Hány sérült van
4. Milyen típusú a sérülés
5. Ki teszi a bejelentést!
Szervizeléssel/karbantartással kapcsolatos biz-
tonsági utasítások
1. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti
alkatrészeket használjon
2. Cserélje ki a meghibásodott kipufodobokat.
3. Használat előtt minden esetben szemrevétele-
zéssel ellenőrizze a gép kopását és sérülése-
it. Cserélje ki az elkopott vagy rült elemeket és
csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart jól
húzzon meg, és így gondoskodjon arról, hogy a
felszerelés biztonságos üzemi állapotban legyen.
4. Rendszeresen ellenőrizze a szivárgást és a súr-
lódások nyomait az üzemanyagrendszerben, pél-
dául a porózus csöveket, laza vagy hiányzó kap-
csokat és a tank vagy a tanksapka sérüléseit.
Használat előtt minden meghibásodást szüntes-
sen meg.
5. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítá-
sa ett ki kell venni a gyújtógyertyát, ill. az indí-
tókábelt, hogy elkerüljük a szándékolatlan bein-
dulást.
m FIGYELMEZTETÉS!
Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szak-
szerűtlen karbantartás vagy egy probléma gyelmen
kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak
rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket
szabad használni. Csak így garantálható a készülék
biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemelte-
tése.
A pet nem szabad járó állapotban tisztani,
karbantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó
alkatrészek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert
a géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS! Az üzemanyagok és ol-
szerek gőzei felrobbanhatnak.
A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a -
szükre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és főként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellerizze.
A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennye-
ződéstől.
Fennmaradó veslyek és óvinzkedések
Az ergomiai alapelvek elhanyagosa
Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használa-
ta
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
|
HU
7. Beüzemeltetés előtt
m FIGYELEM!
A motor beindítása ett ellerizze:
az üzemanyagszintet, esetleg tankolja fel - a tartály
legalább félig legyen feltöltve
Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről
Győződjön meg arról, hogy az indítókábel rögzítve
van a gyújtógyertyához
Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos
készüléket az áramgenerátorl
a légszűrő állapotát
az üzemanyag vezetékek állapotát
a külső csavarkötések szilárdságát
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík
felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon
négyütemű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-ola-
jat.
Általános használat esetén minden hőmérséklet mel-
lett a SAE 10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrse, 9. ábra
Vegye le a motorburkolatot (6.-7. ábra)
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (D), és -
rölje tisztára a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a
betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott
olajból a betöltőcsonk alsó pereméig.
Üzemanyag feltöltése
A készülék tankolásához nyissa ki a tanksapkát (2),
ehhez fordítsa el az óramutató rásával ellentétes
irányba.
Töltsön üzemanyagot a tartályba
A tartály rásához fordítsa el a tanksapkát (2) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Ajánlott üzemanyag
Ehhez a motorhoz kizárólag legalább 91-es kísérleti
oknszámú, ólommentes normálbenzin szükséges.
m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon.
A víz vagy a benzinben lévő szennyeződésekrosít-
ják az üzemanyagrendszert.
A tartály térfogata: 3,2 liter
m Jól szellőző területen, leállított motorral tan-
koljon. Ha a motor közvetlenül ezett üzemben
volt, akkor először hagyja lehűlni. Soha ne tan-
koljon épületen belül, ahol a benzingőz lánggal
vagy szikrával érintkezhet.
A benzin rendkívül zveszélyes és robbanékony.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
6. Technikai adatok
Generátor Digital Inverter
Védelem típusa IP23M
Folyamatos névleges teljesít-
mény P
nenn
(S1) (230 V) W
1600
Maximális teljesítmény P
max
(S2 2 min) (230 V) W
2000
Névleges feszültség U
nenn
2 x 230 V~
Névleges áramesség I
nenn
7 A (230 V)
Frekvencia F
nenn
50 Hz
Hajtómotor modell
4 löket 1 henger
léghűtéses
Lökettérfogat cm
3
105,6
Max. teljesítmény (motor)
(kW/LE)
2,1 / 2,86
Üzemanyag Ólommentes (E5)
Üzemanyagtartály kapaci-
tása l
3,2
Motorolaj 10W30 / 15W40
Az olaj mennyisége (kb.) 350 ml
Fogyaszs teljes terhelésnél
(l/h)
1,07
Tömeg kg 20,4
Teljesítménytényező cos φ 1
Teljesítményosztály G1
Maximális hőmérséklet
°
C 40
Maximális tengerszint feletti
magasság (üNN)
1000 m
Gyújgyertya A7RTC
A műszaki előírások módosításának joga fenntartva!
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett
kimenő teljesítménnyel.
S2 üzemd (rövid idejű üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesít-
ménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy
ne melegedjen túl.
Informáck a vonatkozó szabványok szerint mért
zajkibocsátási értékekhez:
Hangnyomás L
pA
= 75 dB(A)
Hangteljesítmény L
wA
= 95 dB(A)
Mérési bizonytalanság K
pA
= 3,0 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
111
8.6 Energiatakarékossági kapcsoló (9)
Az üresjárati üzemanyag-fogyasztás csökkentésé-
hez állítsa „ON állásba az energiatakarékossági
kapcsolót.
8.7. Elektromos biztonság
Az elektromos tápvezetékeknek és a csatlakoztatott
készülékeknek kifogástalan állapotban kell lennie.
Soha ne kösse össze a generátort az elektromos há-
lózattal (csatlakozó aljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát a lehető
legrövidebbre kell kialakítani.
8.8 Földelés (2. ábra)
A sztatikus feltöltős levezetése érdekében a ház
földelhető. Ehhez kössön össze egy kábelt egyik
oldalát a generátor földelő csatlakozásával (8) és a
másik oldalon egy külső testtel (pl. rúdföldelő).
8.9 12 V-os csatlakozó
A 12 V-os egyenfeszültcsatlakozón (12) a mel-
lékelt kábel (18) segítségével feltölthet egy 12 V-os
akkumulátort.
9. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást.
Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról
Olajcsere
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. há-
rom havonta cseréljen motorolajat.
Üzemmeleg motornál cseréljen olajat.
Tartson készenlétben egy megfelelő edényt az
olajcseréhez, amely nem tud túlcsordulni.
Vegye le a motorburkolatot (6-7. ábra (5))
Csavarja ki az olajbetöltő csavart (9. ábra (D))
Az áramgenerátort megbillentve engedje le a hasz-
nált olajat egy megfelelő edénybe
Töltsön be motorolajat a mellékelt olajbetöltő
edénnyel a mépálca felső jelöléséig
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Adja
le a használt olajat egy gyűjtőhelyen. A legtöbb
benzinkút, javítóműhely és újrahasznosító központ
díjmentesen visszaveszi a használt olajat.
Légszűrő
A gszűrő 2 gszűbetéttel rendelkezik. A légszű
rendszeres tisztásával megelőzheti a porlasztó hi-
bás működését.
A légszűrő tisztítása és a légszűrőbetétek cseré-
je
30 üzemóránként tisztítsa meg a légszűrőt.
Vegye le a motorburkolatot (6-7. ábra (5)
Vegye le a légszűrőfedelet (10. ábra (E))
Vegye ki a szűbetéteket (11. ábra (F+G))
Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikráktól tartsa távol.
Csak szabadban tankoljon.
A kilocsolt benzint azonnal törölje fel.
8. Üzembe helyezés
8.1 A motor insa
Állítsa „ON állásba a tanksapka szellőzőnyílását
(4. ábra (A))
Állítsa „ON” állásba a benzincsapot (5. ábra (3))
„Meleg” állapotban
Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval – ehhez
erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan és las-
san, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós indítót az
eredeti helyzetébe. Ha nem indult be a motor, még
egyszer húzza meg a fogantyút (5. ábra (4)).
„Hideg” állapotban
Szükség esetén működtesse néhányszor az üzem-
anyag-szivattyút, míg azt nem látja, hogy a beren-
dezés átszivattyúzza a vezetéken az üzemanyagot.
Állítsa „RUN” állásba a szívatókart (6. ábra)
Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval; ehhez
erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan és las-
san, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós indítót az
eredeti helyzetébe. Ha nem indult be a motor, még
egyszer húzza meg a fogantyút (5. ábra).
Megjegyzés:
A motor első beindításakor bbször kell próbálkozni
az indítással, hogy az üzemanyag eljusson a tartály-
ból a motorhoz.
A motor beindítása (kb. 1530 mp) után állítsa
RUN” állásba a szívatókart (6. ábra).
8.2 A motor leálsa
A generátor leállítása előtt egy rövid ideig hagyja fo-
gyaszk nélkül ködni, hogy lehűljön.
Állítsa „OFF” állásba a benzincsapot (5. ábra)
8.3 Olajszintre gyelmeztető visszajelző (13)
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad
ki, és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
8.4 Túlterhesre gyelmeztető visszajelző (14)
A túlterhelés-védelem túl magas teljesítményátvitel
esetén aktiválódik, és lekapcsolja a 230 V-os csatla-
kozóaljzatokat (10).
Kapcsolja ki a készüléket a 8.2. fejezetben leírtak
szerint.
Válassza le az áramátvevőket a készülékl
Helyezze ismét üzembe a készüléket a 8.1. fejezet-
ben leírtak szerint.
8.5 Üzemi visszajelző (15)
Az üzemi visszajelző járó motornál világít.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112
|
HU
Tisztítsa meg a szűrőbetéteket szappanos vízzel,
majd öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megszárad-
ni, mielőtt visszahelyezné őket.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik
m FIGYELMEZTETÉS
SOHA ne használjon benzint vagy alacsony lobba-
náspontú tisztító oldatot a légszűbetétjének tisztí-
tásához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következ-
nye.
MEGJEGYZÉS
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított
légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Ebben
az esetben a viszonteladó és a gyártó minden garan-
ciás szolgáltatást megtagad.
A gyújtógyertya ellenőrzése, tisztítása és cseréje
10 üzemóra elteltével ellenőrizze, hogy nem koszo-
lódott-e el a gyújtógyertya. Szükség esetén tisztítsa
meg vörösréz drótkefével. További 50 üzemóra eltel-
tével karban kell tartani a gyújtógyertyát.
Nyissa fel a gyújtógyerta-burkolatot (12.+13. ábra)
Húzza le a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
(14. ábra (I)).
Távolítson el minden szennyeződést a gyújtógyer-
tya foglalatáról (H).
A gyújtógyertya kiszereléséhez használjon csavar-
kulcsot.
Szemrevételezéssel ellerizze a gyújtógyertyát.
Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakódásokat.
Keressen elszíneződést a gyújtógyertya felső olda-
lán. A színének alapesetben világosnak kell lenni.
Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Az elfogad-
ható hézagméret 0,60,7 mm (15. ábra)
Óvatosan helyezze vissza kézzel a gyújtógyertyát.
Ha behelyezte a gyújtógyertyát, húzza meg a gyer-
tyakulccsal.
Helyezze a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
a gyújtógyertyára.
MEGJEGYZÉS
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és rosíthatja a
motort. A gyújtógyertya túl erős meghúzása károsítja
a hengerfejben a menetet.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a vetkező -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tisztítás
Az összes biztonsági elemet, szellőzőt és a mo-
torházat tartsa, amennyire csak lehetséges szeny-
nyeződésektől és portól mentesen. Tisztítsa meg
a berendezést egy tiszta kendővel, vagy fújja le
róla a szennyeződéseket alacsony nyomású -
rített levegővel.
Javasoljuk, hogy a berendezést tisztítsa megz-
vetlenül a használatot követően.
Tisztítsa meg a berendezést rendszeresen egy
nedves kendő és kímélő szappan segítségével.
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószere-
ket, mert ezek megrongálhatják a berendezés
műanyag részeit. Ügyeljen, hogy ne kerüljön víz
a berendezés belsejébe.
10. rolás
1. A kezelési utasítás Karbantartás fejezetében
megadott valamennyi általános karbantartási
munkálatot végezze el.
2. Engedje le az üzemanyagot a tankból (ehhez
használjon barkácsáruházban kapható műanyag
benzinszivattyút).
3. Az üzemanyag leengedése után indítsa be a -
pet.
4. Hagyja járni a gépet üresjáratban, amíg le nem
áll. Így a porlasztóból is távozik a maradék üzem-
anyag.
5. Hagyja lehűlni a gépet (kb. 5 perc).
6. Vegye ki a gyújtógyertyát.
7. Adjon egy teáskanálnyi kétütemű motorolajat az
égéstérbe. Húzza meg egymás után több alka-
lommal óvatosan az indítókötelet, hogy a belső
alkatrészekre kerüljön az olaj.
8. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
9. Tisztítsa meg a gép külső házát.
10. A gépet hideg és száraz helyen, gyújtóforsokl
és éghető anyagokl távol tárolja.
Újbóli üzembe helyezés
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Húzza meg többször a berántózsinórt, hogy az
égéstér megtisztuljon az olajmaradványoktól.
3. Tisztsa meg a gyújtógyertya érintkezőit vagy he-
lyezzen be új gyújtógyertyát.
4. Töltse fel a tartályt.
11. Szállítás
m FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt szállítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni
a gép motorját, hogy elkerülje az égéseket és kizárja
az égésveszélyt.
Ha a készüléket sllítani szeretné, előtte ürítse ki a
benzintartályt. A készüléket egy kefével vagy egy kézi
seprűvel tisztítsa meg a durva szennyeződésekl.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
113
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gjtőhelyen kell
leadni. Ezrténhet például egy hasonló terk-
sárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
13. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indul be A gyújtógyertya beszennyeződött
Nincs üzemanyag
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
elektródatávolság 0,6 mm
Töltse fel üzemanyaggal
A generátor feszültsége
alacsony vagy nincs feszültség
Hibás vezérlő vagy kondenzátor
A légszűrő beszennyeződött
Forduljon a forgalmazóhoz
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőt
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
Az ártalmatlanítással kapcsolatos utasítások a -
szüléken, ill. a csomagoláson található piktogramok-
ból következnek. Ezek jelentését megtalálhatja A ké-
szüléken található szimbólumok magyarázata“ című
fejezetben.
A szállítási csomagolás ártalmatlanítása
A készüléket a csomagolás védi a szállítási károk el-
len. A csomagolóanyagok kiválasztásában általában
fontos szerepet játszik az a szempont, hogy környe-
zetkímélők és könnyen ártalmatlaníthatók legyenek,
és ezért újrahasznosíthatók. A csomagolás anyag-
körforgásba tör visszajuttatása kíméli a nyers-
anyagokat és csökkenti a hulladékmennyiséget.
A csomagolás részei (például fólia, Styropor®) ve-
szélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladás-
veszély áll fenn! A csomagolás részeit gyermekek
számára nem elérhető helyen kell tárolni, és ártal-
matlanítsa azokat a lehető leggyorsabban.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 116
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 116
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 116
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 117
5. Turvaohjeet ............................................................................... 117
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 120
7. Ennen käyttöönottoa ................................................................. 121
8. Käytönotto .............................................................................. 121
9. Huolto ........................................................................................ 122
10. Varastointi .................................................................................. 123
11. Kuljetus ...................................................................................... 123
12. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 123
13. Häiriöiden poistamine ................................................................ 124
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
115
Laitteessa olevien merkkien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin.
Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivät
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa
käyttöoppaasta.
Huomio! Osat ovat kuumia. Säilytä välimatka.
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria
ilmastoimattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia!. Käytä suojakäsineitä.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa koskevat
ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytyttää lähellä olevat
palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116
|
FI
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-3)
1. Kantokahva
2. Säiliön ilmanvaihdollinen tulppa
3. Bensiinihana
4. Suunnanvaihtokytkin
5. Moottorin suojus
6. Sytytystulpan kansi
7. Polttoainepumppu
8. Maadoitusliitäntä
9. Energiansäästökatkaisin
10. 230 V ~ pistorasia (2x)
11. 12 V tasavirran suojakatkaisin
12. 12 V-tasavirtaliitäntä
13. Öljyn varoitusvalo
14. Ylikuormituksen varoitusvalo
15. Käytön näytvalo
16. Rikastinvipu
17. Sytytystulppa-avain
18. Adapterikaapeli ja 12 V -liittimet
19. Suppilo
20. Öljyntäyttösäiliö
A Ilmanpoisto „ON
B Ilmanpoisto „OFF
C Polttoainejohto
D Öljyn täyttötulppa
E Ilmasuodattimen kansi
F Esisuodatin
G Hienosuodatin
H Sytytystulppa
I Sytytysvirtajohto
3. Toimituksen sisältö
SG2000
käytohje
sytytystulpan avaaja
adapterikaapeli 12 V -liittimillä
öljyntäyttösäiliö
suppilo
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, ettoimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita. Mikäli haluat tehdä valituksen, ota
viipymättä yhteys tuotteen jakelijaan. Myöhemmin
tehtyjä valituksia ei tulla huomioimaan.
Säily pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
Ennen laitteen käyttöä tutustu siihen lukemalla
käyttöohjeet.
Käytä vain valmistajan omia kuluvia osia, varaosia
sekä tarvikkeita. Varaosia on saatavilla jälleenmyy-
jältäsi.
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käytohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käytönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää rkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käytohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säily käytohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se
ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia
ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain
henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käytön
ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua
vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käytmaassa voimassa olevien
erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon
myös puuntyöstökoneiden käytä yleisesti koskevat
tekniset säännöt.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vauriois-
ta, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
117
5. Turvaohjeet
Näissä käyttöohjeissa on kohtia, joissa käsitel-
lään turvallisuuttasi. Kyseisten kohtien yhtey-
dessä näet seuraavan merkinnän: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita rkeitä tekstinkoh-
tia, jotka on merkitty sanalla „HUOMIO!“.
m Huomio!
Laitteita käytettäestulee noudattaa tiettyjä turval-
lisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämi-
seksi. Lue sen vuoksi mä käytohje / nämä turval-
lisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käytohje
hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin
milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen
muille henkilöille, ole hyja anna heille myös tämä
käytohje / turvallisuusmääräykset laitteen
mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käytohjeen
tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnis-
tä.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengen-
vaara tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin
tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
Yleiset Turvaohjeet
1. Pidä työalueesi hyvässä järjestykses.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. Ota huomioon ymristön vaikutukset.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa sulje-
tuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Moot-
torin käydessä muodostuu myrkyllisiä kaasuja.
Nämä kaasut voivat olla hajuttomia ja näkymät-
tömiä.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Tilausta tehdessäsi muista mainita tuotenumerom-
me, laitteesi malli sekä laitteesi valmistusvuosi.
m HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole
lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
m VAARA
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
4. Määräystenmukainen käyt
Laite soveltuu käytettäväksi tarkoituksiin, joissa käy-
tetään 230 V~ ja 12 V tasavirtaa.
Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä
annettuja rajoituksia.
Generaattorin käyttötarkoituksena on käyttää sähkö-
työkaluja ja tuottaa virtaa valaisimia varten. Tarkasta
kotitalouslaitteiden soveltuvuus kunkin laitteen val-
mistajan antamien tietojen mukaisesti. Jos tästä on
epäselvyyttä, pyydä tietoja kyseisen laitteen valtuu-
tetulta jälleenmyyjältä.
Tämä virta-aggregaatti on tarkoitettu vain sellaisten
sähkölaitteiden käyttämiseen, joiden maksimiteho ei
ylitä generaattorin tehotiedoissa määritett arvoa.
Induktiivisten virrankuluttajien korkeampi käynnistys-
virta on otettava huomioon.
Invertteri
Invertteriaggregaatissa virta tuotetaan täysin uudella
tavalla. Laitteen elektroniikka muuntaa tuotetun vaih-
tovirtajännitteen pienen moninapaisen käämin avulla
ensin tasajännitteeksi ja sen jälkeen siistin siniaallon
omaavaksi vaihtojännitteeksi. Tämän siistin siniaallon
ansiosta sähkölaitteita voidaan käyttää niitä vahin-
goittamatta.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käytön. Mikään sen ylittävä käytei ole määräys-
tenmukaista käytä. Näin syntyvis vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei
määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118
|
FI
m Huomio! Jos laite ei ole jäähtynyt riittävästi,
polttoaine voi sytttankkaamisen aikana ja tästä
voi seurata vakavia palovammoja.
Varmista, et säiliöön ei täytetä liian paljon polt-
toainetta. Jos polttoainetta läikkyy, polttoaine on
poistettava heti ja laite on puhdistettava.
Sulje polttoainesäiliön sulkukorkki aina hyvin, jot-
ta se ei irtoa laitteen käyssä esiintyvän tärinän
vuoksi.
m VAARA
Älä tankkaa konetta avotulen lähellä.
Erityiset turvallisuusohjeet koskien polttomoot-
toreiden käyttöä
m VAARA
Polttomoottorit aiheuttavat käytön ja tankkaamisen
aikana erityisen vaaran. Lue varoitusohjeet ja nouda-
ta niitä aina. Laiminlyönnistä voi seurata vakavia ja
jopa hengenvaarallisia vammoja.
1. Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään muutok-
sia.
2. m Huomio!
Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa hengittää si-
sään.
3. m Huomio!
Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti syttyviä
tai räjähdysalttiita.
4. Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuuletta-
mattomissa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin
tuuletetuissa tiloissa tulee pakokaasut johtaa pa-
kokaasuletkun avulla suoraan ulkoilmaan.
m Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua
saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu
maan. Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa
koskaan suunnata palavia aineita kohti.
5. m Räjähdysvaara
Älä koskaan käy hkögene raattoria tiloissa,
joissa on helposti syttyviä aineita.
6. Valmistajan ennalta-asettamaa kierroslukua ei
saa muuttaa. Sähkögeneraattori tai siihen liitetyt
laitteet saattavat vahingoittua..
7. Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään
1 m päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista.
8. Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle
paikalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikan-
vaihto on kielletty käyn aikana.
9. Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin kä-
sin
10. Varautukaa sähköstä aiheutuvien vaarojen varalle
11. Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten hyväk-
syttyjä ja vastaavasti rekisteröityjä pidennyskaa-
peleita (H07RN).
Varmista, että seisot tukevasti, jos maasto on
epätasainen.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
Pidä kuivuuden vallitessa palosammutinta val-
miina (tulipalovaara).
3. Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, ethe pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
4. Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turval-
lisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
5 Älä ylikuormita sähkötkalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
6. Työskentele vain täysin tiedostavassa tilassa
Älä koskaan työskentele alkoholin, huumeiden,
lääkkeiden tai muiden sellaisten aineiden vaiku-
tuksen alaisena, jotka voivat heikentää näköky-
kyä, motoriikkaa ja arviointikykyä.
7. Käytä laitetta sille määritettyyn käyttarkoi-
tukseen
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, mihin
sitä ei ole suunniteltu.
Herkästi syttyvien käyttöaineiden käsittelyä kos-
kevat turvallisuusohjeet
1. VAROITUS!: Bensiini voi herkästi syttyvää:
2. Varastoi bensiiniä säiliöissä, jotka on suunniteltu
nimenomaan tähän tarkoitukseen.
3. Täy bensiiniä vain ulkona äläkä tupakoi täyt-
täessäsi.
4. Täytä bensiiniä ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista polttoainesäiliön korkkia tai
täytä bensiiniä moottorin käydestai ollessa vie-
lä kuuma.
5. Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä kone pois alueelta, johon
polttoainetta on ikkynyt, ja vältä kaikkia sytty-
mislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtu-
neet kokonaan. Kiinnitä polttoainesäiliön ja kanis-
terin korkki uudelleen.
Polttoaineen täytminen
Moottori on aina sammutettava ennen täyttämistä.
m Huomio! Avaa säiliön sulkukorkki aina varovai-
sesti, jotta olemassa oleva ylipaine voi purkautua
hitaasti.
Kotelon lämpötila on korkea, kun laitteella työsken-
nellään. Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ennen
tankkausta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
119
24. Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilves-
ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus voi johtaa va-
hinkoihin tai laitteen eliniän lyhentymiseen.
25. Älä liitä laitetta kotitalouspistorasioihin. Laitetta ei
saa liittää muihin virtalähteisiin, esimerkiksi ener-
gialaitoksen sähköverkkoon. Erityistapauksissa,
kun halutaan valmiustila-liitäntä olemassa oleviin
sähkölaitteisiin, tämän liitännän saa teettää vain
pätevällä sähköasentajalla, jonka on huomioitava
julkisen sähköverkon ja laitteen käytössä tarvitta-
van varustuksen erot.
26. Sammuta moottori:
- Aina, kun poistut koneen luota
- Ennen polttoaineen täyttämistä
27. Sulje polttoainehana aina, kun kone ei oleytös-
sä.
28. Älä koskaan y rikastinvipua moottorin sam-
muttamiseksi.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrä-
tyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivis-
ten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää-
ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyt-
vät sähkötyökalua.
Turvallisuusohjeet koskien huoltotapauksia
1. Käytä huollossa vain alkuperäisosia
2. Vaihda viallinen äänenvaimennin.
3. Tarkasta laite silmämääräisesti kulumisen ja vau-
rioiden varalta aina ennen käyttöä. Vaihda kulu-
neet tai vialliset osat ja ruuvit. Kiristä kaikki mutte-
rit, pultit ja ruuvit varmistaaksesi, etkokoonpano
on turvallisessa käytkunnossa.
4. On suoritettava säännöllisiä tarkastuksia mahdol-
listen vuotokohtien tai polttoainejärjestelmään tul-
leiden kulumien varalta, esimerkiksi hapertuneet
putket, irronneet tai puuttuvat liittimet ja säiliös-
tai iliön korkissa olevat vauriot. Kaikki viat on
korjattava ennen käyttöä.
5. Sytytystulppa tai sytytyskaapeli on irrotettava en-
nen laitteen tai moottorin tarkastamista, jotta väl-
tetään tahaton käynnistyminen.
m VAROITUS!
Epäasianmukaisesti suoritettu huolto tai ongelman
huomioimatta tai korjaamatta jättäminen voi käyn
aikana johtaa vaaratilanteisiin. Käyvain säännölli-
sesti ja oikealla tavalla huollettuja koneita. Vain siten
voidaan varmistaa, että laite toimii turvallisella, talou-
dellisella ja häiriöttömällä tavalla.
12. Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus
ei saa ylittää 50 metriä 1,5 mm
2
varten, ja vastaa-
vasti pidennysjohto ei saa ylittää 100 metriä 2,5
mm
2
varten.
13. Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on
oikeutettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä.
14. Älkää koskeko mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin
osiin. Älkää poistako suojuksia.
15. Teknisis tiedoissa annetut äänen tehotason
(L
WA
) ja äänen painetehon (L
pA
) arvot ovat pääs-
tötason arvoja eivätkä aina välttämät merkitse
turvallista tskentelytasoa. Koska päästö- ja
melutasojen välillä on yhteys, ei ästöarvoja voi
aina luotettavasti ottaa mahdollisesti tarvittavi-
en täydentävien varotoimenpiteiden mittapuuksi.
Todelliseen työpaikalla työskentelevän henkilön
kokemaan melutasoon vaikuttaviin tekijöihin kuu-
luvat mm. työskentelytilan ominaisuudet, muut
melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden
viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso,
jonka keston ajan käyt on alttiina melulle.
Samoin saattaa sallitun melutason äritelmä
vaihdella maasta toiseen. Tästä huolimatta nämä
tiedot antavat koneen käytjälle mahdollisuuden
arvioida riskien ja vaarojen määrä paremmin.
16. Älä käytä viallisia sähkölaitteita (mukaan lukien
jatkojohtoa ja pistokeliitäntöjä).
17. Älä koskaan laita esineitä tuuletusaukkoihin.
Tämä pätee myös silloin, kun laite on kytketty pois
päältä. Ohjeen laiminlyönti voi johtaa vammautu-
misiin tai laitteen vahingoittumiseen.
18. Generaattoriryhmiä voidaan kuormittaa vain nii-
den nimellistehoon asti normaaleissa ympäristö-
olosuhteissa. Jos generaattoriryhmää käytetään
olosuhteissa, jotka eivät vastaa ISO 8528-8:n
referenssiolosuhteita ja moottorin tai kolmivaihe-
virtageneraattorin jäähdytys on rajoittunut (esim.
koska käyt tapahtuu rajoitetuissa tai ahtaissa
tiloissa), täytyy tehoa alentaa.
19. Kun käyttö tapahtuu korkeissa lämpötiloissa, kor-
kealla tai kosteissa olosuhteissa, tehoa on alen-
nettava seuraavassa kuvatulla tavalla.
Maks. työlämpötila: 40 °C
Maksimikorkeus: 1000 m
Maksimikosteus: 90 %
20. Varmista, ettei laite ole öljyn, lian tai muun vieraan
epäpuhtauden tahrima.
21. Varmista, et äänenvaimennin ja ilmansuodatin
toimivat asianmukaisesti. Nämä osat toimivat liek-
kisuojana sytytysvirheen yhteydessä.
22. Ennen hköjohtojen liittämistä laitteen on saavu-
tettava täysi kierroslukunsa. Irrota johdot ennen
kuin kytket moottorin pois päältä.
23. Sähköiskujen aiheuttamien vammojen välttämi-
seksi on varmistettava, että polttoainesäiliö ei ole
täysin tyhjä, kun sähköjohdot ovat kytkettyinä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
|
FI
Tulipalo, räjähdys
m Polttoaine on palovaarallista.
- Tupakointi ja avotulen teko on kielletty työskentelyn
ja tankkaamisen aikana.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensia-
putoimenpiteet ja häly mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot:
1. Missä on tapahtunut
2. Mitä on tapahtunut
3. Kuinka moni on vammautunut
4. Minkä tyyppisiä vammat ovat
5. Kuka ilmoittaa!
6. Tekniset tiedot
Generaattori Digital inverter
Suojalaji IP23M
Jatkuva teho P
nenn
(S1) (230
V) W
1600
Suurin teho P
max
(S2 2 min)
(230 V) W
2000
Nimellisjännite U
nenn
2 x 230 V~
Nimellisvirta I
nenn
7 A (230 V)
Taajuus F
nenn
50 Hz
Käyttömoottorin rakenne-
tyyppi
4-tahtinen ilmajääh-
dytetty
Tilavuus cm
3
105,6
Suurin teho (Motor) kW / PS 2,1 / 2,86
Polttoaine lyijytön bensiini (E5)
Polttoainesäiliön tilavuus l 3,2
Moottoriöljy: 10W30 / 15W40
Öljymäärä (noin) 350 ml
Kulutus täydellä kuormituk-
sella l/h
1,07
Paino kg 20,4
Tehokerroin cos φ 1
Teholuokka G1
Lämpötila kork
°
C 40
Suurin sijoituskorkeus
NN)
1000 m
Sytytystulppa A7RTC
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti annetulla teholla.
Älä puhdista, huolla, säädä tai korjaa konetta sen
käydessä. Liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
Älä käytä koneen osien puhdistamiseen bensiiniä tai
muita herkästi syttyviä liuottimia.
m VAROITUS! Polttoaineiden ja liuotinaineiden höy-
ryt voivat räjähtää.
Aseta suoja- ja turvavarusteet takaisin laitteeseen
korjaus- ja huoltotöiden jälkeen.
Varmista laitteen turvallinen käyttökunto, tarkasta eri-
tyisesti polttoainejärjestelmän tiiviys.
Poista lika aina moottorin jäähdytysrivoista.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton
käyt
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyt-
tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vaka-
viin vammautumisiin.
- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
- Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi
herpaantumaan.
m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea koko-
naan pois.
Sähkövirtaan liittyvät jäännösvaarat
hkökosketin
Jos sytytystulpan liittimeen kosketaan, seurauksena
voi olla sähköisku, kun moottori on käynnissä.
- Älä koskaan koske sytytystulpan liittimeen tai syty-
tystulppaan moottorin käydessä.
Lämpöön liittyvät jäännösvaarat
Palovammat, paleltumat
Koskeminen pakoputkeen/koteloon voi aiheuttaa pa-
lovammoja.
- Anna moottorilaitteen jäähtyä.
Melusta aiheutuva vaara
Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia
voi johtaa kuulovammoihin.
- Käytä kuulosuojaimia.
Materiaaleista ja muista aineista aiheutuva vaara
Kosketus, sisäänhengitys
Koneen pakokaasut voivat vahingoittaa terveyttä.
- Käytä moottorilaitetta vain ulkona
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
121
Käyttapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhyen aikaa annetulla teholla.
Sen jälkeen koneen tulee seistä tietty aika, jotta se ei
kuumene liikaa.
Melumuodostusta koskevat tiedot asiaankuuluvien
standardien mukaan mitattuna:
Äänenpaine L
pA
= 75 dB(A)
Ääniteho L
wA
= 95 dB(A)
Mittauksen epävarmuus K
pA
= 3,0 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
7. Ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä:
Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa
- säiliön tulee olla vähintään puoliksi täynnä
Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta
Varmista, että sytytyskaapeli on kiinnitetty sytytys-
tulppaan
Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggre-
gaatista
ilmansuodattimen kunto
polttoainejohtojen kunto
ulkoisten ruuviliitosten kiinnityksen lujuus
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käytker-
taa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin ol-
lessa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella
alustalla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä
tai samanarvoista HD-öljyä.
SAE 10W-30 on suosituksena yleisessä käytössä
kaikissa lämpötiloissa.
Öljyn määrän tarkistaminen, Kuva 9
Poista moottorin suojakansi (kuva 6-7)
Poista öljyntäyttöaukon suojus (D) ja pyyhi mittaus-
tikku.
Tarkista öljyn määrä työntämällä mittaustikku öljysäi-
liön täyttönokkaan sen korkkia sulkematta.
Mikäli öljyä on liian vähän, lisää suositusten mukaista
öljyä, kunnes sitä on öljysäiliön täyttönokan alalai-
taan asti.
Täytä polttoainetta
Laitteen tankkaamiseksi on säiliön korkki (2) avat-
tava kiertämällä sitä vastapäivään.
ytä säiliöön polttoainetta
Sulje säiliö kiertämällä säiliön korkkia (2) myötäpäi-
vään.
Suositeltu polttoaine
Tämän moottorin polttoaineen on oltava lyijytöntä ta-
vallista bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 91.
m Käytä vain uutta, puhdasta polttoainetta.
Jos bensiinison vettai epäpuhtauksia, polttoai-
nejärjestelmä vaurioituu.
Säiliön tilavuus: 3,2 litraa
m Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moot-
torin ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli
käytetty, anna sen ensin jääht. Älä koskaan
tankkaa moottoria rakennuksessa, missä bensii-
nihöyryt voivat syttyä tai jossa voi olla kipinöitä.
Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjäh-
tävää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi saa-
da palovammoja tai muita vakavia vammoja.
Sammuta moottori ja suojaa se kuumuudelta, kipi-
nöiltä ja liekeiltä.
Tankkaa vain ulkona.
Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois.
8. Käyttöönotto
8.1 Moottorin käynnistys
Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto asen-
toon „ON“ (kuva 4/kohta A).
Aseta bensiinihana asentoon “ON(kuva 5, kohta
3)
”Lämpimässä” olotilassa
Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä - vedä
sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnan-
vaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
(Kuva 5, kohta 4)
”Kylmässä” olotilassa
Käypolttoainepumppua pari kertaa, kunnes näet,
että polttoainetta pumpataan johtoa pitkin.
Aseta rikastinvipu asentoon “RUN” (kuva 6)
Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä; vedä
sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnan-
vaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
(Kuva 5)
Ohje:
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa,
käynnistäminen edellyttää useampia yrityskertoja,
ennen kuin polttoainetta syötetään iliöstä mootto-
riin.
Aseta rikastinvipu moottorin käynnistyttyä asen-
toon RUN(noin 15-30 sekunnin kuluttua). (Kuva
6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122
|
FI
Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyt-
lämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta annet-
tuja ohjeita.
Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva astia,
joka ei vuoda.
Ota moottorin suojus pois (kuvat 6-7/ nro 5)
Avaa öljyn täytruuvi (kuva 9/kohta D)
Laske käytetty öljy generaattoria kallistamalla sopi-
vaan keräysastiaan.
Täymoottoriöljyä mukana toimitetulla öljyn täyt-
töastialla öljyn mittatikun ylempään merkkiin saak-
ka.
Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti. Luovu-
ta käytetty öljy keräyspisteeseen. useimmat huolto-
asemat, korjaamot tai kierrätyspisteet ottavat käy-
tetyn öljyn maksutta takaisin.
Ilmansuodatin
Ilmansuodattimessa on 2 ilmansuodatinpanosta. Il-
mansuodattimen usein toistuva puhdistus auttaa eh-
käisemään kaasuttimen toimintahäiriöitä.
Puhdista ilmansuodatin ja vaihda ilmansuodatti-
men panokset
Ilmansuodatin on puhdistettava 30 käyttötunnin vä-
lein.
Poista moottorin suojakansi (kuva 6 - 7, kohta 5)
Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuvat 10/kohta
E)
Ota suodatinpatruuna pois (kuva 11/kohta F+G).
Puhdista suodatinelementit saippuavedellä, huuh-
tele sen jälkeen puhtaalla vedellä ja anna kuivua
ennen takaisin asentamista.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä
m VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN käytä ilmansuodatinpanoksen puh-
distukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden sytty-
mispiste on alhainen. Seurauksena voi olla tulipalo
tai räjähdys.
OHJE
Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatin-
panosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin
pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moot-
torivaurioita. Jälleenmyyjä ja valmistaja eivät ota sel-
laisessa tapauksessa mitään vastuuta ja takuu rau-
keaa.
Sytytystulpan tarkastus, puhdistus ja vaihtami-
nen
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ja nokisuus 10 käyt-
tötunnin jälkeen. Puhdista se tarvittaessa kuparihar-
jalla. Huolla sytytystulppa jälleen 50 käyttötunnin jäl-
keen.
Avaa sytytystulpan suojakansi (kuva 12+13)
Poista sytytyskaapeli ja liitin. (Kuva 14, kohta I)
8.2 Moottorin sammuttaminen
Anna generaattorin käydä lyhyen aikaa kuormit-
tamatta, ennen kuin sammutat sen, jotta laite voi
“jäähtyä” hieman.
Aseta bensiinihana asentoon “OFF” (kuva 5)
8.3 Öljyn varoitusnäyttö (13)
Näytaktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja
se deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä.
8.4 Ylikuormituksen näyttö (14)
Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian
suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (10) pois.
Kytke laite pois päältä kappaleessa 8.2 kuvatulla ta-
valla.
Irrota virrankuluttaja laitteesta
Ota laite uudelleen käytön kappaleessa 8.1 kuva-
tulla tavalla.
8.5 Toimintanäyttö (15)
Toimintanäyttö on aktiivisena moottorin käydessä.
8.6 Energiansäästökytkin (9)
Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäyn-
nissä tulee energiansäästökytkin asettaa asentoon
ON”.
8.7. Sähköturvallisuus
Sähköisten tulojohtojen ja liitettyjen laitteiden on olta-
va moitteettomassa kunnossa.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköver-
kkoon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdolli-
simman lyhyenä.
8.8 Maadoitus (kuva 2)
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi voidaan ko-
telo maadoittaa. Liitä tätä varten johto yhdellä puolel-
la virta-aggregaatin maadoitusliitäntään (8) ja toisella
puolella ulkoiseen maattoon (esim. sauvamaadoitti-
meen).
8.9 12 V:n liitäntä
12 V DC -liitännässä (12) voidaan ladata 12 V:n paris-
to mukana tulevalla johdolla (18).
9. Huolto
m VAROITUS
Suorita huoltotyöt vain moottorin ollessa sammu-
tettuna.
Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta
Öljynvaihto
Moottorin öljy tulee vaihtaa 25 ensimmäisen käyttö-
tunnin jälkeen, ja tämän jälkeen jokaisen 50 käyt-
tunnin jälkeen tai kolmen kuukauden välein.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
123
Poista lika sytytystulpan kannasta (kohta H).
Käytä ruuvimeisseliä irrottaaksesi sytytystulpan.
Tarkasta sytytystulppa silmämääräisesti. Poista
mahdolliset kerrostumat teräsharjalla.
Etsi värjäytyneitä kohtia sytytystulpan yläosasta.
Värin tulee olla vaalea.
Tarkasta sytytystulpan rako. Hyväksyttävä rakoväli
on 0,6 - 0,7 mm (kuva 15)
Asenna sytytystulppa varovaisesti käsin.
Kun sytytystulppa on asetettu paikalleen, kiristä se
tulpanavaajalla.
Liitä sytytyskaapeli liittimellä sytytystulppaan.
OHJE
Löysä sytytystulppa voi vahingoittaa moottoria yli-
kuumentuessaan.
Liian kova kiristäminen voi vahingoittaa kierretsy-
linterinkannessa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: sytytystulppa
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaak-
si vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin yttäen kos-
teaa riepua ja vähän saippuaa. Äkäytä sellaisia
puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat s-
vyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei lait-
teen sisäpuolelle pääse vettä.
10. Varastointi
1. Suorita kaikki yleiset huoltotyöt, jotka on kuvattu
käytohjeen kappaleessa Huolto.
2. Poista polttoaine säiliöstä (käytä tätä varten hyvin
varustetuissa liikkeissä myytävää muodista ben-
siinipumppua).
3. Kun polttoaine on poistunut, käynnistä kone.
4. Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä, kunnes se py-
sähtyy. Se puhdistaa kaasuttimen siinä vieole-
vasta polttoaineesta.
5. Anna koneen jäähtyä (noin 5 minuuttia)
6. Poista sytytystulppa.
7. Täyyksi teelusikallinen 2-tahtimoottoriöljyä pa-
lokammioon. Vedä käynnistysnarusta varovaises-
ti useita kertoja, jotta öljy kastelee sisäpuoliset
rakenneosat.
8. Aseta sytytystulppa jälleen paikalleen.
9. Puhdista koneen ulkoinen kotelo.
10. Säilykonetta viileässä, kuivassa paikassa loitol-
la syttymislähteistä ja palavista aineista.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistysnarusta useita kertoja puhdis-
taaksesi palokammion siinä vielä olevasta öljystä.
3. Puhdista sytytystulpan kosketin tai aseta uusi sy-
tytystulppa.
4. Täytä säiliö.
11. Kuljetus
m VAROITUS
Ennen kuin konetta kuljetetaan tai ennen kuin se py-
säköidään sisälle, moottorin on annettava jäähtyä,
jotta vältetään palovammat ja tulipalovaara.
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä ensin bensiin-
isäiliö. Puhdista laite karkeasta liasta harjalla tai kä-
siharjalla.
12. vitminen ja kierrätys
Hävittämisohjeet ovat laitteeseen tai pakkaukseen
asetetuissa kuvakkeissa. Yksittäisten merkitysten
kuvaus on luvussaLaitteessa olevien symbolien se-
litys”.
Kuljetuspakkauksen hävittäminen
Pakkaus suojaa laitetta kuljetusvaurioilta. Pakkaus-
materiaalit on valittu ympäristönsuojelunäkökohdat
huomioiden ja ne ovat sen vuoksi kierrätettäviä. Pak-
kauksen toimittaminen materiaalien kierrätykseen
säästää raaka-aineita ja vähentää jätekuormitusta.
Pakkausosat (esim. kalvot, Styropor®) voivat olla
lapsille vaarallisia. Tukehtumisvaara! Säilytä pakka-
usosia poissa lasten ulottuvilta ja hävine mahdol-
lisimman pian.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124
|
FI
13. Häiriöiden poistamine
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei käynnisty Sytytystulppa karstottunut
Ei polttoainetta
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Elektrodiväli 0,6 mm
ytä polttoainetta
Generaattorissa on liian vähän
jännitettä Jännitettä ei ole
Säädin tai kondensaattori viallinen
Ilmansuodatin likainen
Ota yhteyttä kauppiaaseen
Puhdista suodatin tai vaihda se uuteen
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa -
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Liksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
125
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 127
2. Overzicht ................................................................................... 127
4. Strekking van de levering .......................................................... 127
5. Voorzien gebruik ....................................................................... 128
6. Veiligheidsinstructies ................................................................. 128
6. Technische gegevens ................................................................ 132
7. Alvorens het apparaat te starten ............................................... 132
8. Ingebruikstelling ........................................................................ 133
9. Onderhoud ................................................................................ 133
10. Opslag ....................................................................................... 134
11. Transport ................................................................................... 135
12. Afvoer en recycling .................................................................... 135
13. Probleemoplossingen ................................................................ 135
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126
|
NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen
en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
desbetreffende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen.
Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul
niet bij als de motor stationair draait.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-
geventileerde bereiken.
Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen.
Uitsluitend voor EU-landen
Gooi elektrische apparaten niet weg met het huishoudelijk afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/96/EU voor oude elektrische- en
elektronische apparaten (WEEE) en de omzetting in nationaal recht moeten
verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld en voor
recyclingsdoeleinden worden gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoffen en smeermiddelen!
Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert en
lees eerst de aanwijzingen door.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen ontsteken in
de nabijheid van brandbare gassen.
Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
127
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Overzicht (Afb. 1-3)
1. Draaggreep
2. Tankdop met beluchting
3. Benzinekraan
4. Trekstarter
5. Motorafdekking
6. Bougiedop
7. Brandstofpomp
8. Aardingsaansluiting
9. Energiebesparingsschakelaar
10. 230 V~ -stopcontact (2x)
11. 12 V~ DC Zekering
12. 12 V~ DC Aansluiting
13. Verklikker laag oliepeil
14. Verklikker overbelasting
15. Verklikker in bedrijf
16. Chokehendel
17. Bougiesleutel
18. Adapterkabel met 12 V klemmen
19. Trechter
20. Olievulkan
A Ontluchting „ON
B Ontluchting „OFF
C Brandstoeiding
D Olievulschroef
E Luchtlterdeksel
F Voorlter
G Fijnlter
H Bougie
I Ontstekingskabel
4. Strekking van de levering
SG2000
handleiding
bougiesleutel
adapterkabel met 12 V-klemmen
olievultuit
trechter
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de le-
verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk-
zaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten verge-
makkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en eco-
nomisch kunt werken, en over hoe u gevaren voor-
komt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machi-
ne vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedie-
nen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te-
gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorg-
vuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machi-
nes geldende algemeen erkende technische richtlij-
nen te worden nageleefd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128
|
NL
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker / bediener, niet de fabrikant, aan-
sprakelijk.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of in-
dustrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, han-
dels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
6. Veiligheidsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij punten
betreffende uw veiligheid, voorzien van dit te-
ken: m
Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere be-
langrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het
woord „LET OP!.
m LET OP!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsvoorzieningen in acht genomen worden, om let-
sel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut
deze gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen
door. Indien u het apparaat aan andere personen
mocht overhandigen, overhandig dan tevens deze
gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kun-
nen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongeval-
len of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
m GEVARR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op licht tot gemiddeld ernstig letsel.
m WENK
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op een beschadiging van de motor
of andere materle voorwerpen..
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoi-
res, zowel betreffende aan slijtage onderhevige
onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestel-
lingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speel-
goed. Laat kinderen niet spelen met de plastic
zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen.
m GEVARR
Er bestaat een risico op doorslikken of verstik-
king
5. Voorzien gebruik
De generator is geschikt voor apparaten die zijn voor-
zien voor het gebruik van een 230V wisselspannings-
bron.
Let met name ook op de beperkingen in de veilig-
heidsvoorschriften.
De generator dient om elektrisch gereedschap en
verlichting van stroom te voorzien. Bij huishoudelijke
apparaten dient u de geschiktheid hiervoor te contro-
leren in de betreffende gegevens van de fabrikant.
Vraag als u twijfelt een bevoegde vakhandel voor het
betreffende apparaat.
Dit stroomaggregaat is uitsluitend ontwikkeld om
elektrische apparatuur mee aan te drijven waarvan
het max. vermogen binnen de vermogensspeci-
caties van de generator liggen. Houd rekening met
een hogere opstartstroom als inductieve apparatuur
wordt aangesloten.
Inverter-generator
Bij een inverter-generator wordt de stroom op een
totaal nieuwe manier opgewekt. Door een kleine,
meerpolige wikkeling binnenin wordt de opgewekte
wisselstroomspanning via elektronica eerst in ge-
lijkspanning en daarna in wisselspanning met een
zuivere sinusgolf omgezet. Door deze zuivere sinus-
golf kan elektronische apparatuur op de generator
worden aangesloten zonder dat deze beschadigd
raakt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
129
5. Als brandstof wordt gemorst, moet u niet probe-
ren om de motor te laten draaien, maar brengt
u de machine uit het bereik van de plek waar de
brandstof is gemorst en vermijdt u alle ontste-
kingsbronnen tot alle brandstofdampen zijn ver-
dampt. Breng de brandstof-tankdeksel en de
sluiting van de jerry-can goed aan.
Vullen van brandstof
Voor het vullen moet altijd de motor worden uit-
geschakeld..
m LET OP! Tankdop altijd voorzichtig openen, zo-
dat de bestaande overdruk langzaam kan afbou-
wen.
Tijdens werkzaamheden met het apparaat ont-
staan hoge temperaturen in de behuizing. Laat het
apparaat voor het tanken altijd volledig afkoelen.
m LET OP! Bij onvoldoende afkoeling van het ap-
paraat kan de brandstof tijdens het tanken ontste-
ken en tot ernstige brandwonden leiden
Let op dat de tank niet met te veel brandstof wordt
gevuld. Als u brandstof morst, moet het brandstof
direct worden verwijderd en moet het apparaat
worden gereinigd.
De brandstof-tankdeksel altijd goed sluiten, om het
losraken door eventuele trillingen tijdens het ge-
bruik van het apparaat te vermijden.
m GEVARR
Tank de machine niet vol nabij open vuur
Speciale veiligheidsbelangen tijdens het gebruik
van verbrandingsmotoren
m GEVARR
Verbrandingsmotoren vormen tijdens het gebruik
en tijdens het tanken een bijzonder gevaar. Lees de
waarschuwingen en neem deze in acht. Het niet in
acht nemen kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel.
1. Er mogen geen veranderingen op de elektrici-
teitsgenerator worden uitgevoerd.
2. m Let op!
Vergiftigingsgevaar! Rookgassen, brandstoffen
en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen
niet worden ingeademd.
3. m Let op!
Gevaar voor brandwonden, uitlaatgasinstallatie
en aandrijfaggregaat niet raken.
4. De elektriciteitsgenerator niet in ruimten zonder
verluchting of in licht ontvlambare omgeving in
werking stellen. Als de generator in goed ver-
luchte ruimten moet worden gebruikt, dienen de
uitlaatgassen rechtstreeks naar de open lucht te
worden afgevoerd via een uitlaatgasslang.
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Houd uw werkplek schoon en netjes
Een rommelige werkplek kan ongevallen met
zich meebrengen.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Werk nooit met dit apparaat in afgesloten of
slecht geventileerde ruimtes. Als de motor
draait, veroorzaakt dit giftige gassen. Deze
gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of
natte omgeving.
Let er bij een oneffen terrein op, dat het appa-
raat stabiel staat.
Zorg voor goede verlichting tijdens het werk.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar
sprake is van brand- of explosiegevaar, bijv.
door ontvlambare vegetatie.
Zet bij droogte een brandblusser klaar (brand-
gevaar).
3. Houd andere personen op afstand
Laat andere personen, met name kinderen en
jongeren, niet aan het apparaat komen. Houd
hen buiten het gebied waar gewerkt wordt.
4. Berg ongebruikte apparaten veilig op
Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op
een droge, hooggelegen of afgesloten plaats
op, zodat het zich buiten het bereik van kinde-
ren bevindt.
5. Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt
Werk binnen het aangegeven vermogensbe-
reik.
6. Werk bij volledig bewustzijn
Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs,
medicijnen of andere substanties die uw ge-
zichtsvermogen, handigheid of oordeelkundig-
heid kunnen aantasten.
7. Gebruik het apparaat alleen waar het voor is
ontworpen
Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
andere doeleinden, dan waarvoor het bedoeld
is.
Veiligheidsinstructies voor omgang met ontste-
kingsgevoelige bedrijfsmiddelen
1. WAARSCHUWING!: Benzine is licht ontvlambaar
2. Bewaar de benzine in reservoirs die speciaal
hiervoor zijn vervaardigd.
3. Vul benzine uitsluitend in de buitenlucht en rook
hierbij niet.
4. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwij-
der nooit de brandstof-tankdeksel of vul benzine
bij, terwijl de motor draait of nog heet is.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130
|
NL
17. Steek nooit voorwerpen door de ventilatiesleu-
ven. Dit geldt ook als het apparaat is uitgescha-
keld. Het niet in acht nemen kan tot letsel of scha-
de aan het apparaat leiden.
18. De generatorgroepen kunnen alleen tot hun no-
minale vermogen onder normale omgevingscon-
dities worden geladen. Als de generatorgroep
onder condities wordt toegepast die niet over-
eenkomen met de referentiecondities conform
ISO 8528-8 en de koeling van de motor of van de
draaistroomgenerator onvoldoende is (bijv. door
ongeoorloofd gebruik), moet het vermogen gere-
duceerd worden.
19. Reduceer het vermogen bij hogere temperaturen,
grote hoogtes en vochtigheid als volgt..
Max. werktemperatuur: 40 °C
Max. hoogte: 1000 m
Max. vochtigheid: 90 %
20. Houd het apparaat vrij van olie, vuil en andere
verontreinigingen.
21. Zorg ervoor dat de geluidsdemper en het luchtl-
ter altijd in orde zijn en goed kunnen functioneren.
Deze onderdelen dienen als vlamvertrager bij een
vlaminslag.
22. Voordat er elektrische leidingen worden aange-
sloten, dient het apparaat zijn volledige toerental
te hebben bereikt. Maak de klemmen van de lei-
dingen los, voordat u de motor uitschakelt.
23. Om letsel door stroomslag te voorkomen, dient u
erop te letten dat de brandstoftank niet helemaal
leeg is als de elektrische leidingen worden aan-
gesloten.
24. De belasting mag niet hoger zijn dan aangegeven
op het typeplaatje van de generator. Overbelas-
ting kan tot een beschadiging of een kortere le-
vensduur van de machine leiden.
25. Sluit het apparaat niet aan op huishoudelijke
stopcontacten. Het apparaat mag niet met andere
stroombronnen worden verbonden, bijvoorbeeld
het stroomnet van het elektriciteitsbedrijf. In spe-
ciale gevallen, als een stand-by-verbinding met
aanwezige elektrische installaties wenselijk is,
mogen deze uitsluitend door een bevoegd elek-
trotechnicus worden uitgevoerd, die daarbij reke-
ning dient te houden met de verschillen tussen het
gebruik van de uitrusting op het openbare stroom-
net, of op het apparaat.
26. Schakel de motor uit:
- Altijd, als u de machine verlaat
- Voordat u brandstof bijvult
27. Sluit de brandstofkraan altijd als de machine niet
wordt gebruikt.
28. Gebruik nooit de chokehendel om de motor te
stoppen.
m Let op! Er kunnen giftige uitlaatgassen ont-
snappen ook al is een uitlaatgasslang aangeslo-
ten. Wegens brandrisico mag de uitlaatgasslang
nooit op brandbaar materiaal worden gericht.
5. m Explosiegevaar!
De elektriciteitsgenerator nooit in ruimten gebrui-
ken waarin er zich licht ontvlambare materialen
bevinden.
6. Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerenta
mag niet worden veranderd. Anders zouden de
elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen
kunnen worden beschadigd.
7. De generator minstens op 1 m afstand van gebou-
wen of aangesloten toestellen opstellen.
8. De generator op een veilige effen plaats op-
stellen. Draaien en kantelen of verwisselen van
standplaats tijdens het bedrijf is verboden.
9. Generator nooit met natte handen vastpakken.
10. Bescherm u tegen elektrische gevaren.
11. Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
(H07RN.), die daarvoor goedgekeurd en overeen-
komstig gekenmerkt zijn.
12. Bij gebruik van verlengkabels mag de totale leng-
te 50 m voor 1,5 mm², of 100 m voor 2,5 mm² niet
overschrijden.
13. De installatie, reparatie- en nstelwerkzaamheden
mogen alleen door geautoriseerd vakkundig per-
soneel worden uitgevoerd.
14. Kom niet aan mechanisch bewogen of warme on-
derdelen. Verwijder geen beschermende afdek-
kingen.
15. De waarden vermeld bij de technische gegevens
onder geluidsvermogen (L
WA
) en geluidsdrukni-
veau (L
pA
) stellen emissiewaarden voor en zijn
niet noodzakelijk werkniveau’s. Aangezien er
geen verband bestaat tussen emissieen immis-
siepeilen kunnen deze waarden niet beslist wor-
den gebruikt om eventueel noodzakelijke aanvul-
lende voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de
factoren, die van invloed zijn op het momentele
immissiepeil van de werkkracht, zijn de eigen-
schappen van de werkruimte, andere geluids-
bronnen etc. alsmede b.v. het aantal machines en
andere naburige processen en de periode die een
bedienaar aan het lawaai is blootgesteld inbegre-
pen. Ook kan het toelaatbare immissiepeil van
land tot land verschillen. Toch zal deze informatie
aan de gebruiker van de machine de mogelijkheid
geven de risico’s en gevaren beter te beoordelen.
In enkele gevallen moeten akoestische metingen
na de installatie worden uitgevoerd, om het ge-
luidsdrukniveau te bepalen.
16. Gebruik geen elektrische voorzieningen (ook
geen verlengsnoeren en contacten) die manke-
menten vertonen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
131
Maak altijd de koelribben van de motor vrij van enige
vervuiling.
Restgevaren en veiligheidsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprin-
cipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings-
middelen (PBM‘s)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke be-
schermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig
geconcentreerd.
m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten.
Elektrische restgevaren
Elektrisch contact
Het aanraken van de bougiekap kan bij een draaien-
de motor een elektrische schok veroorzaken.
- Raak nooit de bougiekap of de bougie aan als de
motor draait.
Thermische restgevaren
Verbrandingen, bevriezing
Het aanraken van de uitlaat/behuizing kan brandwon-
den veroorzaken.
- Laat een gemotoriseerd apparaat eerst afkoelen.
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder
gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
- Altijd gehoorbescherming dragen.
Gevaren door materialen en andere stoffen
Contact, inademing
De uitlaatgassen van de machine kunnen schade aan
de gezondheid veroorzaken.
- Gebruik gemotoriseerd apparaat alleen in de bui-
tenlucht
Brand, explosie
m Brandstof is brandgevaarlijk.
- Tijdens de werkzaamheden en het tanken is roken
en open vuur verboden.
Gedrag bij noodgevallen
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwaliceerde me-
dische hulp.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften service-/onderhouds-
beurt
1. Gebruik voor onderhoud en accessoires uitslui-
tend originele onderdelen
2. Vervang defecte geluidsdempers.
3. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op slij-
tage of beschadiging door middel van een visuele
controle. Vervang versleten of beschadigde ele-
menten en schroeven. Haal alle moeren, bouten
en schroeven aan om te waarborgen dat de uit-
rusting zich in een veilige werktoestand bevindt.
4. Er dient regelmatig op lekken of slijtdeeltjes in het
brandstofsysteem gecontroleerd te worden, die
kunnen optreden door poreuze slangen, losse of
ontbrekende klemmen en schade aan de tank of
het tankdeksel. Voor gebruik moeten alle defec-
ten zijn verholpen.
5. Voordat u het apparaat c.q. de motor controleert
of instelt, moet de bougie c.q. de ontstekingska-
bel worden verwijderd, om onwillekeurig inscha-
kelen te voorkomen.
m WAARSCHUWING!
Ondeskundig onderhoud of het niet in acht nemen
resp. het niet verhelpen van een probleem kan tijdens
het gebruik een gevarenbron veroorzaken. Gebruik
uitsluitend regelmatig en juist onderhouden machi-
nes. Alleen zo kunt u er van uitgaan dat u uw appa-
raat veilig, zuinig en storingsvrij kunt gebruiken.
De machine mag niet in een draaiende toestand
worden gereinigd, onderhouden, ingesteld of ge-
repareerd. Bewegende onderdelen kunnen ern-
stig letsel veroorzaken.
Gebruik geen benzine of andere ontvlambare oplos-
middelen om de machineonderdelen te reinigen.
m WAARSCHUWING! Dampen van brandstoffen en
oplosmiddelen kunnen exploderen.
Breng na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
de afschermingen en veiligheidsuitrustingen weer op
het apparaat aan.
Zorg voor een bedrijfsveilige toestand van het appa-
raat, controleer hierbij met name het brandstofsys-
teem op dichtheid.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132
|
NL
Bij het aanvragen van hulp, de volgende gege-
vens doorgeven:
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
5. Wie meldt!
6. Technische gegevens
Generator Digitale inverter
Beschermingsgraad IP23M
Continu vermogen P
nom
(S1) (230 V) W
1600
Max. vermogen P
max
(S2
2 min) (230 V) W
2000
Nom. spanning U
nom
2 x 230 V~
Nom. stroom I
nom
7 A (230 V)
Frequentie F
nom
50 Hz
Opbouw aandrijfmotor
4-takt 1 cilinder lucht-
gekoeld
Cilinderinhoud cm
3
105,6
Max. vermogen (motor)
kW / PK
2,1 / 2,86
Brandstof Loodvrij (E5)
Tankinhoud l 3,2
Soort motorolie 10W30 / 15W40
Hoeveelheid olie (ca.) 350 ml
Verbruik bij volledige
belasting l/u
1,07
Gewicht kg 20,4
Vermogensfactor cos φ 1
Vermogensklasse G1
Temperatuur max °C 40
Max. plaatsingshoogte
(boven NAP)
1000 m
Bougie A7RTC
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderin-
gen!
Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik)
De machine kan continu met het aangegeven vermo-
gen worden gebruikt.
Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
De machine mag kortstondig bij maximaal vermogen
worden gebruikt. Daarna moet de machine enige tijd
stilstaan, om niet heter te worden dan is toegestaan.
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens re-
levante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 75 dB(A)
Geluidsvermogen L
wA
= 95 dB(A)
Marge K
pA
= 3,0 dB
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorza-
ken.
7. Alvorens het apparaat te starten
m LET OP!
Controleer voor het starten van de motor:
Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij
- de tank moet ten minste half vol zijn
Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat
Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie
is bevestigd
Koppel een eventueel aangesloten elektrisch ap-
paraat los van de stroomgenerator
de toestand van het luchtlter
de toestand van de brandstoeidingen
de externe schroefverbindingen op goede beves-
tiging
Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik.
Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor
en op een effen terrein, het oliepeil. Gebruik viertakt-
of een gelijkwaardige HD-olie van goede kwaliteit.
SAE 10W-30 wordt voor algemeen gebruik bij alle
temperaturen aanbevolen.
Het oliepeil controleren, afb. 9
Verwijder de motorafdekking (afb. 6-7)
Verwijder de olievuldop (D) en veeg de meetstok
schoon.
Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulope-
ning te steken, zonder daarbij de dop op te schroe-
ven.
Indien het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie
tot de onderste rand van de vulopening bij.
Brandstof bijvullen
Om het apparaat bij te tanken opent u de tankdop
(2) door deze tegen de klok in te draaien.
Vul de tank bij met brandstof
Sluit de tank door de tankdop (2) met de klok mee
te draaien.
Aanbevolen brandstof
Voor deze motor is uitsluitend loodvrije Euro-benzi-
ne met een research-octaangetal van ten minste 91
toegestaan.
m Gebruik uitsluitend verse, schone brandstof.
Water of verontreinigingen in de benzine beschadi-
gen het brandstofsysteem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
133
8.3 Verklikker laag oliepeil (13)
Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en
gaat uit zodra het juiste peil is bereikt.
8.4 Verklikker overbelasting (14)
De overlastbeveiliging wordt actief bij een te hoge
vermogensafname en schakelt de 230 V stopcontac-
ten (10) uit.
Schakel de machine uit zoals beschreven in para-
graaf 8.2.
Verbreek de verbinding met de aangesloten appara-
tuur die stroom verbruikt
Zet het apparaat weer aan zoals beschreven in pa-
ragraaf 8.1.
8.5 Verklikker in bedrijf (15)
Het lampje dat aangeeft dat het apparaat in bedrijf is,
brandt als de motor loopt.
8.6 Energiebesparingsschakelaar (9)
Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te
reduceren, zet u de energiebesparingsschakelaar op
de stand „ON„.
8.7. Elektrische veiligheid
Elektrische leidingen en aangesloten apparaten
moeten technisch in perfecte staat zijn.
Verbind de stroomgenerator nooit met de stroom-
voorziening (contactdoos).
De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort
mogelijk worden gehouden.
8.8 Aarding (afb. 2)
Om statische ladingen af te laten vloeien kan de be-
huizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan
de ene kant aangesloten op de aardingsaansluiting
(8) van de stroomgenerator en aan de andere kant
met een externe massa (bijv. aardpen) verbonden.
8.9 12 V aansluiting
Op de 12V DC aansluiting (12) kan met de meege-
leverde kabel (18) een accu van 12V worden opge-
laden.
9. Onderhoud
m WAARSCHUWING
Voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de
motor uitgeschakeld is.
Trek de bougiestekker van de bougie
Olieverversing
Vervang de motorolie na de eerste 25 bedrijfsuren,
daarna steeds na 50 uur c.q. om de drie maanden.
Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfs-
warme motor worden uitgevoerd.
Zet bij het vervangen een geschikte container klaar
om de afgewerkte olie op te vangen.
Tankvolume: 3,2 liter
m Tank in een goed geventileerde omgeving bij
uitgeschakelde motor. Als de motor direct daar-
voor in gebruik was, moet deze eerst afkoelen.
Tank de motor nooit in een gebouw, waar de ben-
zinedampen vlammen of vonken kunnen berei-
ken.
Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U
kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden
of ander ernstig letsel oplopen.
Motor uitschakelen en uit de buurt van warmte en
vonken of vuur houden.
Uitsluitend in de buitenlucht tanken.
Gemorste benzine direct schoonvegen.
8. Ingebruikstelling
8.1 Motor starten
Zet de beluchting van de tankdop op „ON(afb. 4
pos. A)
Zet de benzinekraan op de stand “ON(afb. 5 pos.
3)
In „warme“ toestand
Start de motor met de trekstarter - trek hiervoor
krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voor-
zichtig en langzaam met de hand weer in de oor-
spronkelijke stand. Als de motor niet is gestart,
nogmaals aan de greep trekken. (Afb. 5 pos. 4)
In „koude“ toestand
Activeer bij behoefte een paar keer de brandstof-
pomp tot u ziet dat er brandstof door de leiding
wordt gepompt.
Zet de chokehendel op de stand “RUN” (afb. 6)
Start de motor met de trekstarter; trek hiervoor
krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voor-
zichtig en langzaam met de hand weer in de oor-
spronkelijke stand. Als de motor niet is gestart,
nogmaals aan de greep trekken. (Afb. 5)
Aanwijzing:
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de
tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
Zet de chokehendel nadat de motor is gestart (na
ca. 15-30 sec) in de stand „RUN“. (Afb. 6)
8.2 Motor uitzetten
Laat de stroomgenerator kort onbelast lopen, voor-
dat u hem uitzet, zodat het aggregaat kan nakoe-
len”
Zet de benzinehendel op de stand “OFF” (afb. 5)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134
|
NL
Verwijder de motorafdekking (afb. 6 - 7 pos. 5)
Draai de vulschroef voor de olie open (afb. 9 pos.
D)
Laat de oude olie door kantelen van de stroomge-
nerator uitlopen in een geschikte container
Vul motorolie bij met behulp van de meegelever-
de olievultuit tot aan de bovenste markering van de
oliemeetstok
Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af. Lever
uw oude olie in bij een inzamelpunt. Bij de meeste
tankstations, garages en milieustations kunt u af-
gewerkte olie gratis inleveren.
Luchtlter
Het luchtlter is voorzien van 2 luchtltercassettes.
Regelmatig reinigen van het luchtlter voorkomt de-
fecten aan de carburateur.
Luchtlter reinigen en luchtltercassettes ver-
vangen
Het luchtlter moet elke 30 bedrijfsuren worden ge-
reinigd resp. worden vervangen.
Verwijder de motorafdekking (afb. 6 - 7 pos. 5)
Verwijder het deksel van het luchtlter (afb. 10 pos.
E)
Verwijder de lterelementen (afb. 11 pos. F+G)
Reinig de lterelementen met sop, spoel ze af met
helder water af en laat ze goed drogen voordat u ze
terug plaatst.
De montage wordt in omgekeerde volgorde uitge-
voerd
m WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT benzine of reinigingsoplossingen
met een laag vlampunt voor het reinigen van de lucht-
ltercassettes. Dit kan tot brand of een ontplofng lei-
den.
AANWIJZING
Laat de motor nooit zonder, of met een beschadigde
luchtltercassette draaien. Dan komen er verontreini-
gingen in de motor terecht, die de motor ernstig kun-
nen beschadigen. In dit geval vervalt de verplichting
van verkoper en fabrikant om garantie te verlenen.
Bougie controleren, reinigen en vervangen
Controleer de bougie na 10 bedrijfsuren op verontrei-
nigingen en vuil. Verwijder deze zo nodig met een ko-
perdraadborstel. Pleeg na nog eens 50 bedrijfsuren
opnieuw onderhoud aan de bougie.
Open de dop van bougie (afb. 12+13)
Verwijder de bougiekabel met stekker. (Afb. 14 pos.
I)
Verwijder alle vuil van de voet van de bougie (pos.
H).
Gebruik een moersleutel om de bougie uit de motor
te halen.
Controleer de bougie visueel. Verwijder evt. aan-
gekoekte resten met een koperen draadborstel.
Kijk of u verkleuringen ziet aan de bovenkant van
de bougie. Standaard moet de bougie licht van
kleur zijn.
Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Een
goede elektrodeafstand bedraagt 0,6 - 0,7 mm (afb.
15)
Plaats de bougie voorzichtig met de hand terug in
de motor.
Als de bougie goed geplaatst is, draait u hem vast
met de bougiesleutel.
Breng de bougiekabel met stekker aan op de bou-
gie.
AANWIJZING
Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor
beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie
kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Bougie
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reini-
gings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststof-
delen van het apparaat kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen.
10. Opslag
1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden
uit die in de paragraaf onderhoud in de handlei-
ding staan beschreven.
2. Verwijder de brandstof uit de tank (gebruik hier-
voor een algemeen verkrijgbare kunststof benzi-
nepomp uit de bouwmarkt).
3. Nadat de brandstof is uitgepompt, start u de ma-
chine.
4. Laat de machine stationair doorlopen totdat deze
stopt. Hierdoor verdwijnt overtollige brandstof uit
de carburateur.
5. Laat de machine afkoelen (ca. 5 minuten)
6. Verwijder de bougie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
135
Afvalverwerking van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans-
portschade. De verpakkingsmaterialen worden in
principe geselecteerd op basis van milieu- en afvoer-
criteria en zijn daarom recyclebaar. Het recyclen van
de verpakking bespaart grondstoffen en vermindert
de hoeveelheid afval.
Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, Styropor®) kun-
nen gevaarlijk zijn voor kinderen. Er bestaat gevaar
op verstikking! Bewaar de verpakkingsonderdelen
buiten het bereik van kinderen en voer ze zo snel mo-
gelijk af.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati-
onale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afge-
geven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inza-
melpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvra-
gen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische appara-
tuur of uw afvalverwerkingsstation.
7. Doe een hoeveelheid 2-takt-motorolie ter grootte
van een theelepel in de verbrandingskamer. Trek
nu meerdere keren voorzichtig aan de startkabel
om de olie over de interne componenten te ver-
delen.
8. Plaats de bougie weer terug.
9. Maak de buitenste behuizing van de machine
schoon.
10. Bewaar de machine op een koude, droge plaats,
buiten het bereik van ontstekingsbronnen en
brandbare stoffen.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie.
2. Trek meerdere keren aan het touw van de trekstar-
ter om olieresten uit de verbrandingskamer te ver-
wijderen.
3. Reinig de contacten van de bougie of plaats een
nieuwe bougie.
4. Vul de tank.
11. Transport
m WAARSCHUWING
Voor het transport resp. voor het wegzetten in ruim-
tes, dient u de motor van de machine af te laten koe-
len om brandwonden te voorkomen en om brandge-
vaar uit te sluiten.
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de ben-
zinetank eerst leegmaken. Verwijder grof vuil van het
apparaat met een borstel of handveger.
12. Afvoer en recycling
De afvalverwerkingsinstructies kunt u vinden in de
pictogrammen die op het apparaat resp. op de ver-
pakking zijn aangebracht. Een beschrijving van de
betekenis van elk pictogram vindt u in het hoofdstuk
„Uitleg van de symbolen op het apparaat“.
13. Probleemoplossingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor kan niet worden
gestart
Bougie zit vol roet
Geen brandstof
Bougie schoonmaken of vervangen elek-
trodenafstand 0,6 mm
Brandstof bijvullen
Generator heeft te weinig of
geen spanning
Regelaar of condensator defect
Luchtlter verstopt geraakt
Naar de gespecialiseerde handelaar
gaan
Filter schoonmaken of vervangen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 138
2. Descripción del aparato ............................................................ 138
3. Volumen de suministro .............................................................. 138
4. Uso previsto ............................................................................... 139
5. Indicaciones de seguridad ........................................................ 139
6. Datos técnicos ........................................................................... 143
7. Antes de la puesta en marcha................................................... 143
8. Puesta en marcha ..................................................................... 144
9. Mantenimiento ........................................................................... 145
10. Almacenamiento ........................................................................ 146
11. Transporte ................................................................................. 146
12. Eliminación y reciclaje ............................................................... 146
13. Plan para localización de averías .............................................. 147
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
137
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el
apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de combustible. No
rellene el depósito de combustible en estado de funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar
el motor en espacios sin ventilación.
Use un medio de protección auditiva. Use guantes de proteccn.
Solo para países de la EU
¡No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica!
Conforme con la Directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislacn nacional, los residuos
de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse
de un modo respetuoso con el medio ambiente.
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y
lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una inamación
en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad del
aparato!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138
|
ES
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1-3)
1. Asa de transporte
2. Tapa del depósito con aireacn
3. Llave de gasolina
4. Motor de arranque de marcha inversa
5. Cubierta del motor
6. Tapa de bujía de encendido
7. Bomba de combustible
8. Conexión de puesta a tierra
9. Interruptor de ahorro de energía
10. Toma de enchufe de 230 V ~ (2 uds.)
11. 12 V CC Activador de seguridad
12. 12 V CC Conexión
13. Indicador de advertencia de aceite
14. Indicador de sobrecarga
15. Indicador de funcionamiento
16. Palanca del estrangulador
17. Llave de bujías de encendido
18. Cable adaptador con terminales de 12 V
19. Tolva
20. Depósito de llenado de aceite
A Purga de aire “ON
B Purga de aire “OFF”
C Conducto de combustible
D Tapón roscado de llenado de aceite
E Tapa del ltro de aire
F Filtro previo
G Filtro no
H Bujía de encendido
I Cable de encendido
3. Volumen de suministro
SG2000
manual de instrucciones
llave de bujías de encendido
cable adaptador con terminales de 12
depósito de llenado de aceite
tolva
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente del mismo.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamacn, ésta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue-
vo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relacn con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no ca-
pacitados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas impor-
tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vi-
da útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al ma-
nejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca-
da operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela-
cionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
139
La máquina únicamente debe utilizarse para el n
previsto. Se considerará inapropiado cualquier otro
uso. Los daños o lesiones de cualquier tipo produci-
dos a consecuencia de lo anterior serán responsabi-
lidad del usuario/operario, no del fabricante.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
La garantía no es válida si el aparato se usa en em-
presas comerciales, artesanales o industriales, o se
utiliza para actividades similares.
5. Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos mar-
cado con el siguiente signo aquellos puntos que
afectan a su seguridad: m
Además, las instrucciones de servicio contienen
otros puntos importantes de texto que están identi-
cados por medio de la palabra “¡ATENCIÓN!”.
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas
y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamen-
te este manual de instrucciones / estas indicaciones
de seguridad antes de comenzar los trabajos. Si ce-
de el aparato a terceras personas, entregue también
este manual de instrucciones / estas indicaciones de
seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de
posibles accidentes o daños que puedan producirse
por no obedecer las presentes instrucciones y ad-
vertencias de seguridad.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
el mayor peligro para la vida o peligro de lesiones
mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
peligro para la vida o peligro de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instruccn, existe
peligro de daño del motor o de otros bienes materia-
les.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda de las instrucciones de servicio.
Emplee únicamente piezas originales para los ac-
cesorios, piezas de desgaste y piezas de repues-
to. Puede encargar las piezas de repuesto a su
proveedor técnico.
Indique en los pedidos nuestro mero de artícu-
lo, el tipo de aparato y el año de construcción del
mismo.
m ¡Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas!
m PELIGRO
¡Existe peligro de atragantamiento y asxia!
4. Uso previsto
El aparato es adecuado para aplicaciones, en las
que se haya previsto un funcionamiento con una
fuente de tensión alterna de 230 V.
Preste atención obligatoriamente a las restric-
ciones en las indicaciones de seguridad.
El cometido del generador es dar accionamiento a
herramientas eléctricas y proporcionar alimentación
de corriente a las fuentes de alumbrado. En el caso
de aparatos domésticos, compruebe la idoneidad de
acuerdo con las respectivas indicaciones del fabri-
cante. En caso de duda, consulte a un distribuidor
autorizado del aparato en cuestión.
Este grupo eléctrico se ha previsto exclusivamen-
te para accionar aparatos eléctricos cuya potencia
xima se encuentre dentro de los límites de poten-
cia del generador indicados. Debe tenerse en cuenta
una corriente de arranque superior de consumidores
inductivos.
Inversor
En un generador eléctrico inversor, la corriente se
genera de un modo totalmente diferente. En virtud
de un pequeño bobinado multipolar en el interior
se transforma la tensión eléctrica alterna generada
mediante un sistema electrónico, primero en una
tensión continua y, posteriormente, en una tensión
alterna con una curva sinusoidal pura. Por medio de
estas curva sinusoidal pura, resulta posible accionar
aparatos electrónicos sin dañarlos.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140
|
ES
5. Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Saque la máquina de la zona donde se
haya derramado el combustible y evite cualquier
fuente de inamación hasta que todos los vapo-
res del combustible se hayan evaporado. Vuelva
a cerrar rmemente la tapa del depósito de com-
bustible y del bidón.
Llenado de combustible
Antes del llenado, se debe parar el motor.
• m ¡Atención! Abra el tapón del depósito siempre
con cuidado para que se pueda eliminar lentamen-
te el exceso de presión acumulado.
Al usar el aparato, la carcasa se calienta mucho.
Antes de reponer combustible, deje que el aparato
se enfríe por completo.
• m ¡Atención! Si el aparato no se ha enfriado lo
suciente, el combustible podría inamarse al in-
troducirlo en el depósito y causar quemaduras gra-
ves.
Cuide de no llenar excesivamente el depósito de
combustible. Si derrama combustible, elimínelo in-
mediatamente y limpie el aparato.
Cierre siempre bien el tapón roscado de cierre del
depósito de combustible para evitar que se aoje
por las vibraciones que causa el aparato al funcio-
nar.
m PELIGRO
No reponga combustible si la máquina está cerca de
una llama abierta.
Normas de seguridad especiales para el uso de
motores de combustión interna
m PELIGRO
Los motores de combustn interna implican un peli-
gro especial durante el funcionamiento y el reposta-
je. Lea y respete siempre las advertencias. Si no lo
hace, puede causar lesiones graves o incluso mor-
tales.
1. Está prohibido hacer cambios en el generador.
2. m ¡Atención! Peligro de intoxicación: los gases
de escape, los combustibles y los lubricantes
son tóxicos, y los gases de escape no se deben
inhalar.
3. m ¡Atención! Peligro de quemadura: no toque
el sistema de escape ni el grupo de acciona-
miento
4. No use el aparato en espacios no ventilados o
entornos fácilmente inamables. Si hay que uti-
lizar el aparato en espacios bien ventilados, los
gases de escape deben conducirse directamen-
te al exterior por medio de una conduccn exi-
ble de gases de escape.
Instrucciones generales de seguridad
1. Mantenga su zona de trabajo en orden.
El desorden puede provocar accidentes en la
zona de trabajo.
2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan
al entorno
No trabaje nunca con el aparato en espacios
cerrados o mal ventilados. Si el motor está en
marcha, se producen gases tóxicos. Estos ga-
ses pueden ser inodoros e imperceptibles.
No exponga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
Mantenga una posicn estable en terrenos ac-
cidentados.
Procure una buena iluminación mientras traba-
je.
No utilice el aparato en lugares donde haya
riesgo de ignición de la vegetacn o donde ha-
ya peligro de incendio o explosión.
En condiciones de ambiente muy seco, tenga
a mano un extintor de incendios (peligro de in-
cendio).
3. No deje que se acerquen otras personas
No deje que usen el aparato otras personas,
especialmente niños y jóvenes. Manténgalos
apartados de su zona de trabajo.
4. Guarde los aparatos sin utilizar en un lugar
seguro
Los aparatos no utilizados deben almacenarse
en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del
alcance de los niños.
5. No sobrecargue su aparato
Trabaje dentro de los límites de potencia indi-
cados.
6. Trabaje concentrado y con plena conciencia
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol,
drogas, medicamentos ni otras sustancias que
puedan afectar negativamente a su capacidad
de visión, a su destreza o a la capacidad de
discernimiento.
7. Utilice el aparato de acuerdo con lo dispuesto
No utilice el aparato para aplicaciones para las
que no se haya previsto.
Indicaciones de seguridad para el manejo de
sustancias requeridas para el servicio inama-
bles
1. ¡ADVERTENCIA!: La gasolina es muy inamable:
2. Almacene la gasolina en recipientes especial-
mente concebidos para este n.
3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca
fume mientras lo hace.
4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor.
Nunca quite la tapa del depósito de combusti-
ble ni reponga gasolina cuando el motor esté en
marcha o todavía caliente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
141
18. Los grupos generadores solo pueden cargar-
se hasta su potencia nominal en condiciones
ambientales normales. Si se utiliza el grupo ge-
nerador en condiciones no conformes con las
condiciones de referencia según la norma ISO
8528-8 y la refrigeracn del motor o del gene-
rador de corriente trifásica se viera perjudicada
(por ejemplo, por el funcionamiento en lugares
cerrados), deberá reducirse la potencia.
19. La potencia debe reducirse con temperaturas
más elevadas, a gran altitud y con gran humedad
ambiental, tal como se describe a continuacn.
Temperatura de trabajo máx.: 40 °C
Altitud máx.: 1000 m
Humedad máx.: 90 %
20. Mantenga el aparato limpio de aceite, suciedad u
otras impurezas.
21. Compruebe que el silenciador y el ltro de aire
funcionan bien. Estas piezas protegen de las lla-
mas si se produce un encendido defectuoso.
22. Antes de efectuar la conexión de los cables eléc-
tricos, el aparato debe alcanzar su mero de
revoluciones ximo. Desemborne los cables
antes de desconectar el motor.
23. Para evitar lesiones por descarga eléctrica, ase-
gúrese de que el depósito de combustible no es-
totalmente vacío si los cables eléctricos están
conectados.
24. La carga no debe superar la potencia indicada
en la placa de características del generador. Una
sobrecarga puede causar daños o acortar la vida
útil del aparato.
25. No conecte el aparato a tomas de enchufe do-
mésticas. El aparato no debe conectarse a otras
fuentes de alimentación, como una red eléctrica
de la empresa de suministro eléctrico. En casos
especiales, si se desea una conexión de reserva
con instalaciones eléctricas existentes, esta solo
debe ser efectuada por un electricista cualicado
que debe tomar en consideración las diferencias
durante el funcionamiento del equipamiento em-
pleando la red de suministro eléctrico pública y
durante el funcionamiento del aparato.
26. Pare el motor:
- Siempre que se aleje de la máquina
- Antes de reponer combustible
27. Cierre siempre la llave de combustible cuando la
máquina no esté en marcha.
28. No utilice nunca la palanca del estrangulador de
aire para parar el motor.
m ¡Atención! También durante el funciona-
miento de una conduccn exible de gases de
escape se pueden desprender gases de escape
tóxicos. Debido al peligro de incendio, la conduc-
ción exible de gases no debe dirigirse nunca ha-
cia sustancias inamables.
5. m ¡Peligro de explosión! Nunca use el apara-
to en lugares donde haya sustancias fácilmente
inamables.
6. No debe modicarse el mero de revoluciones
preajustado por el fabricante. El aparato o los
aparatos conectados a éste podrían sufrir da-
ños.
7. Emplazar el aparato separado al menos 1 metro
de las paredes o de los aparatos conectados.
8. Coloque el aparato en un lugar llano y seguro.
Está prohibido girar y bascular el aparato o cam-
biarlo de emplazamiento durante el funciona-
miento.
9. No asir nunca el generador con las manos -
medas.
10. Protéjase contra peligros eléctricos.
11. Utilice al aire libre solo cables alargadores auto-
rizados y marcados para ello (H07RN).
12. Si se emplean cables alargadores, su longitud
total no debe superar 50 m para una seccn
transversal de 1,5 mm2 o 100 m para una sec-
ción de 2,5 mm2.
13. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea
exclusiva del personal técnico autorizado.
14. No toque ninguna pieza movida mecánicamente
o caliente. No quite ninguna cubierta protectora.
15. Los valores de nivel de potencia acústica (L
WA
) y
nivel de presión acústica (L
PA
) indicados en los
datos técnicos representan niveles de emisión y
no son necesariamente niveles de trabajo segu-
ros. Puesto que hay una correlación entre niveles
de emisión y niveles de inmisión, esta no puede
usarse para determinar de forma able las me-
didas de precaución adicionales eventualmente
necesarias. Entre los factores que inuyen en el
nivel real de inmisiones soportadas por el perso-
nal están las características del espacio de tra-
bajo, otras fuentes de ruido, etc. (por ejemplo el
número de quinas y de otros procesos colin-
dantes y el tiempo que un usuario está expuesto
al ruido). Además, el nivel de inmisión permitido
puede variar de un país a otro. No obstante, es-
ta informacn puede permitir al explotador de la
máquina valorar mejor los riesgos y peligros.
16. No emplee medios eléctricos (ni siquiera cables
alargadores ni conexiones enchufables) defec-
tuoso.
17. No inserte nunca objetos en las ranuras de ven-
tilacn. Tampoco cuando el aparato esté apa-
gado. De lo contrario, puede causar lesiones o
daños en el aparato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142
|
ES
Cuide siempre de que el aparato esté en un esta-
do seguro. Compruebe sobre todo que el sistema de
combustible es hermético.
Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del
motor.
Peligros residuales y medidas de proteccn
Descuido de los principios ergomicos
Uso negligente del equipo de protección perso-
nal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de pro-
tección personal pueden ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de proteccn prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
- Estar siempre concentrado plenamente en todos
los trabajos.
m Peligro residual - nunca se puede excluir.
Peligros residuales eléctricos
Contacto eléctrico
Tocar el conector de la bujía de encendido con el
motor en marcha puede provocar descargas eléctri-
cas.
- No tocar nunca el conector de la bujía o la bujía de
encendido con el motor en marcha.
Peligros residuales térmicos
Quemaduras o sabañones
Tocar el tubo de escape/cárter puede ocasionar que-
maduras.
- Dejar enfriar el aparato de motor.
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin proteccn puede provocar lesiones au-
ditivas.
- Llevar siempre proteccn auditiva.
Peligro por materiales y otras sustancias
Contacto, inhalación
Los gases de escape de la máquina pueden ser per-
judiciales para la salud.
- Utilizar el aparato de motor solo al aire libre.
Fuego, explosión
m El combustible es inamable.
- Está prohibido fumar y tener llamas abiertas du-
rante el trabajo y el repostaje.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemen-
te las medidas necesarias de primeros auxilios y so-
licite ayuda médica cualicada lo más pronto posible.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes dicos activos o pasivos. Con el
n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su dico como al
fabricante del implante dico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad sobre servicio técni-
co/caso de mantenimiento
1. Utilice para el mantenimiento y los accesorios
únicamente piezas originales
2. Reemplace los silenciadores defectuosos.
3. Antes usar el aparato, realice siempre rutinaria-
mente una inspeccn visual del mismo para ver
si presenta signos de desgaste o daños. Cambie
los elementos y tornillos que estén desgastados
o dañados. Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos para garantizar la seguridad del equipa-
miento.
4. El sistema de combustible se debe revisar per-
dicamente para comprobar que no tenga fugas ni
huellas de desgaste por abrasión (por ejemplo tu-
bos porosos, elementos de apriete sueltos o au-
sentes, o daños en el depósito o su tapa). Antes
del uso, se deben reparar todos los defectos.
5. Antes de comprobar o ajustar el aparato o el mo-
tor, debe quitar la bujía de encendido o el cable
de encendido para evitar un arranque inespera-
do.
m ADVERTENCIA
Si el equipo no recibe un mantenimiento adecuado
o si se ignora o no se corrige un problema, pueden
surgir peligros durante el funcionamiento. Use sola-
mente máquinas que reciban un mantenimiento re-
gular y correcto. Solo apodrá estar seguro de que
su aparato funcionará de forma segura, rentable y
sin averías.
No limpie, mantenga, ajuste ni repare la máqui-
na mientras esté en marcha. Las piezas móviles
pueden causar lesiones graves.
Para limpiar las máquinas, no use gasolina ni otros
disolventes inamables.
m ADVERTENCIA Los vapores procedentes de
combustibles y disolventes pueden explotar.
Después de realizar trabajos de reparacn o mante-
nimiento, vuelva a colocar en el aparato los elemen-
tos de protección y seguridad.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
143
Si pide ayuda, proporcione la siguiente informa-
ción:
1. Dónde ha ocurrido
2. Qué ha ocurrido
3. Cuántos heridos hay
4. Qué tipo de lesión se ha producido
5. Quién es usted
6. Datos técnicos
Generador Inversor digital
Tipo de proteccn IP23M
Potencia continua nomi-
nal P
nom
(S1) (230 V) W
1600
Potencia máx. P
max
(S2 2
min) (230 V) W
2000
Tensión nominal U
nom.
2 x 230 V~
Corriente nominal I
nom.
7 A (230 V)
Frecuencia F
nom.
50 Hz
Tipo de motor de accio-
namiento
De 4 tiempos, 1 cilindro
refrigerador por aire
Cilindrada cm
3
105,6
Potencia máx. (motor)
kW / CV
2,1 / 2,86
Combustible Sin plomo (E5)
Capacidad de depósito I 3,2
Tipo de aceite del motor 10W30 / 15W40
Cantidad de aceite
(aprox.)
350 ml
Consumo a plena carga
l/h
1,07
Peso en kg 20,4
Factor de potencia cos φ 1
Clase de potencia G1
Temperatura máx. 0C 40
Altitud máx. de emplaza-
miento (s.n.m.)
1000 m
Bujía de encendido A7RTC
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones!
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento con-
tinuo)
La quina puede funcionar continuamente con la
potencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La máquina puede funcionar durante un intervalo
de tiempo breve a xima potencia. Posteriormente
la quina debe detenerse durante un intervalo de
tiempo para que no se caliente en exceso.
Informacn sobre la generación de ruidos determi-
nada según las normas correspondientes:
Potencia sonora L
pA
= 75 dB(A)
Potencia acústica L
wA
= 95 dB(A)
Incertidumbre de medicn K
pA
= 3,0 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
7. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, compruebe lo si-
guiente:
Comprobar el nivel de combustible y rellenar si
fuera necesario
- el depósito debe estar, como mínimo, medio lleno
Proporcionar una ventilación suciente al aparato
Asegúrese de que el cable de encendido esté ja-
do a la bujía de encendido
Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado
el estado del ltro de aire
el estado de los conductos del combustible
el rme asiento de las uniones roscadas externas
¡Atencn! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con
el motor desconectado y sobre una supercie plana.
Emplee un aceite para motores de cuatro tiempos o
un aceite HD similar de la mejor calidad.
Se recomienda un aceite SAE 10W-30 para el uso
general en todos los rangos de temperatura.
Comprobación del nivel de aceite, g. 9
Retire la cubierta del motor (g. 6-7)
Retire el cierre de llenado de aceite (D) y limpie la
varilla medidora.
Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla
de inmersión en la tubuladura de llenado sin enros-
car el cierre al hacerlo.
Si el nivel de aceite fuera demasiado bajo, rellene el
aceite recomendado hasta el borde inferior de la tu-
buladura de llenado de aceite.
Reponer combustible
Para el repostaje del aparato, abra la tapa del de-
pósito (2) girando ésta en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Vierta el combustible en el depósito de reserva
Cierre el depósito girando la tapa del depósito (2)
en el sentido de las agujas del reloj.
Combustible recomendado
Para este motor se requiere exclusivamente gasolina
normal sin plomo con un índice de octano de investi-
gación de 91 o superior.
m Utilice únicamente combustible limpio y fresco.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144
|
ES
8.2 Parar el motor
Dejar funcionando el generador eléctrico breve-
mente sin carga antes de detenerlo, para que el
grupo se pueda “enfriar
Llevar la llave de gasolina a la posición de desco-
nexión “OFF” (g. 5)
8.3 Indicador de advertencia de aceite (13)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es
demasiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de
aceite es suciente.
8.4 Indicador de sobrecarga (14)
La protección frente a sobrecarga se activa cuando
el consumo de potencia es excesivo y desconecta
las tomas de enchufe de 230 V (10).
Desconecte el aparato tal como se describe en el
apartado 8.2.
Desenchufe la toma de corriente del aparato.
Ponga de nuevo en marcha el aparato tal como se
describe en el apartado 8.1.
8.5 Indicador de funcionamiento (15)
El indicador de funcionamiento está activado con el
motor en marcha.
8.6 Interruptor de ahorro de energía (9)
Para reducir el consumo de combustible en marcha
al ralentí, ponga el interruptor de ahorro de energía
en la posición de conexión “ON.
8.7. Seguridad eléctrica
Los cables de alimentación eléctrica y los aparatos
conectados deben estar en perfecto estado.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cor-
tas posibles.
8.8 Conexión a tierra (g. 2)
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas,
es factible una conexión a tierra de la carcasa. Para
ello, conecte un cable en el lado de la conexión de
puesta a tierra (8) del generador de corriente y, en el
otro lado, a una masa externa (p. ej. varilla de puesta
a tierra).
8.9 Conexión de 12 V
En la conexión de 12 V CC (12), se puede cargar una
batería de 12 V por medio del cable adjunto (18).
El agua o las impurezas en la gasolina dañan el sis-
tema de combustible.
Volumen del depósito: 3,2 litros
m Añada el combustible solo en estancias bien
ventiladas con el motor apagado. Si el motor es-
tuvo en marcha hace poco, dejar primero que se
enfe. No llene el motor de combustible nunca
en un edicio en el que los vapores de gasolina
puedan alcanzar una llama abierta o una chispa.
La gasolina es sumamente inamable y explosi-
va. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves
al manipular el combustible.
Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de
chispas y de llamas abiertas.
Solo repostar al aire libre.
Limpiar inmediatamente la gasolina derramada.
8. Puesta en marcha
8.1 Arrancar el motor
Poner la ventilación de la tapa del depósito en la
posición de conexión “ON” (g. 4, pos. A)
Llevar la llave de gasolina a la posición de cone-
xión “ON” (g. 5, pos. 3)
En estado “caliente”
Arrancar el motor con el motor de arranque de
marcha inversa; tirar para ello fuertemente de la
empuñadura. Llevar el motor de arranque de mar-
cha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente,
a la posición original. Si el motor no arranca, tire
de nuevo de la empuñadura. (g. 5, pos. 4)
En estado “frío”
En caso necesario, accione un par de veces la
bomba de combustible hasta que vea que se bom-
bea combustible a través del conducto.
Llevar la palanca del estrangulador de aire a la po-
sición “RUN” (arranque) (g. 6)
Arrancar el motor con el motor de arranque de
marcha inversa; tirar para ello fuertemente de la
empuñadura. Llevar el motor de arranque de mar-
cha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente,
a la posición original. Si el motor no arranca, tire
de nuevo de la empuñadura. (g. 5)
Nota:
Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán
varios intentos para el arranque, hasta que se haga
llegar el combustible al motor desde el depósito.
Llevar la palanca del estrangulador de aire tras el
arranque del motor (al cabo de aprox. 15-30 seg) a
la posición “RUN” (marcha). (g. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES
|
145
9. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Realizar los trabajos de mantenimiento únicamen-
te con el motor apagado.
Retire el conector de bujía de encendido de la bu-
jía de encendido
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería realizarse con
el motor a la temperatura de funcionamiento.
Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente
adecuado que no se desborde.
Retire la cubierta del motor (gs. 6 - 7, pos. 5)
Abrir el tapón roscado de llenado de aceite (g. 9,
pos. D)
Verter el aceite usado en un recipiente colector
adecuando basculando para ello el generador
eléctrico
Añadir aceite de motor con el depósito de llenado
de aceite hasta la marca superior de la varilla me-
didora de aceite
Elimine el aceite usado apropiadamente. Entre-
gue el aceite usado en un punto de recogida. La
mayoría de estaciones de servicio, talleres de re-
paracn o centros de recogida de materiales reci-
clables recogen el aceite usado sin coste alguno.
Filtro de aire
El ltro de aire está provisto de 2 cartuchos de ltro
de aire. Una limpieza frecuente del ltro de aire pre-
viene los fallos de funcionamiento del carburador.
Limpiar el ltro de aire y cambiar los cartuchos
de ltro de aire
El ltro de aire debe limpiarse cada 30 horas de
servicio.
Retire la cubierta del motor (gs. 6 - 7, pos. 5)
Retire la tapa del ltro de aire (g. 10, pos. E)
Retire los elementos ltrantes (g. 11, pos. F+G)
Limpie los elementos ltrantes con agua y jabón,
enjuáguelos a continuación con agua limpia y -
jelos secar bien antes de montarlos de nuevo.
El montaje se realiza en el orden inverso
m ADVERTENCIA
NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiado-
ras con un punto de inamación bajo para limpiar los
cartuchos de ltro de aire. La consecuencia podría
ser un incendio o una explosión.
NOTA
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho
de ltro de aire o con éste dañado. La suciedad lle-
garía al motor, con lo que podrían producirse daños
graves en éste. En este caso, los distribuidores y el
mismo fabricante no aceptarán ninguna reclamación
por garantía.
Comprobar la bujía de encendido, limpiarla y re-
emplazarla
Revise la bujía de encendido después de las prime-
ras 10 horas de servicio en busca de suciedad e im-
purezas. Si fuera necesario, límpiela con un cepillo
de cerdas de cobre. Realice el mantenimiento de la
bujía de encendido al cabo de otras 50 horas de ser-
vicio.
Abra la tapa de la bujía de encendido (gs. 12+13)
Retire el cable de encendido junto con la clavija de
conexión. (g. 14, pos. I)
Elimine la suciedad que pueda haber en la base de
la bujía de encendido. (pos. H).
Emplee una llave inglesa para desmontar la bujía
de encendido.
Inspeccione visualmente la bujía de encendido.
Quite los posibles depósitos que pueda haber con
un cepillo de cerdas metálicas.
Inspeccione si hay decoloraciones en la parte su-
perior de la bujía de encendido. Por norma el color
debería ser claro.
Compruebe la distancia de separación de la bujía
de encendido. Una distancia de separación acep-
table es de 0,6 a 0,7 mm (g. 15)
Monte cuidadosamente con la mano la bujía de
encendido.
Si se ha utilizado la bujía de encendido, apriete és-
ta con la llave de bujías de encendido.
Coloque el cable de encendido con la clavija de
conexión en la bujía de encendido.
NOTA
Una bujía de encendido más suelta puede sobreca-
lentarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de
la bujía de encendido puede dañar la rosca en la cu-
lata.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Bujía
de encendido
* ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de su-
ministro!
Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, la ranura de aire y el rter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un pa-
ño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146
|
ES
12. Eliminación y reciclaje
Las indicaciones para la eliminacn de residuos se
dan mediante pictogramas dispuestos en el aparato
o en el embalaje. Encontrará una descripción de los
signicados individuales en el capítulo “Explicación
de los símbolos en el aparato”.
Eliminación de residuos y embalaje de transporte
El embalaje protege el aparato de posibles daños de
transporte. Por lo general, los materiales del embala-
je se seleccionan según los aspectos medioambien-
tales y técnicos para la eliminación de desechos y,
por lo tanto, son reciclables. El reciclaje del embalaje
en el ciclo del material ahorra materias primas y re-
duce la generacn de desechos.
Los componentes del embalaje (p. ej., minas,
Styropor®) pueden ser peligrosos para los niños.
¡Existe peligro de asxia! Conserve los componen-
tes del embalaje fuera del alcance de los niños y eli-
mínelos tan pronto sea posible.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto debe ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándo-
lo en un punto de recogida autorizado para el recicla-
je de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos puede tener efectos ne-
gativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar co-
rrectamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento ecaz de los recursos naturales.
Para más informacn acerca de los puntos de reco-
gida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo blico
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos o la ocina del servicio de recogi-
da de basuras.
Limpie regularmente el aparato con un paño -
medo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Pon-
ga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato.
10. Almacenamiento
1. Realice todos los trabajos de mantenimiento
generales indicados en el apartado de manteni-
miento del manual de instrucciones.
2. Vacíe el depósito de combustible (utilice para ello
una bomba de gasolina de plástico convencional
adquirida en un comercio del ramo).
3. Una vez evacuado el combustible, arranque la
máquina.
4. Deje que la máquina marche al ralentí hasta que
se detenga. Ello limpiará el carburador de los
restos de combustible.
5. Deje enfriar la máquina (aprox. 5 minutos).
6. Retire la bujía de encendido.
7. Eche una cucharilla de aceite de motor para mo-
tores de 2 tiempos en la cámara de combustión.
Tire suavemente varias veces del cordel del mo-
tor de arranque para que el aceite llegue a los
componentes interiores.
8. Vuelva a montar la bujía de encendido.
9. Limpie la carcasa exterior de la máquina.
10. Conserve la máquina en un lugar seco y fresco,
fuera del alcance de fuentes de ignicn y de sus-
tancias inamables.
Nueva puesta en marcha
1. Retire la bujía de encendido.
2. Tire varias veces del cordel del motor de arran-
que para limpiar la cámara de combustión de res-
tos de aceite.
3. Limpie los contactos de la bujía de encendido o
ponga una bujía de encendido nueva.
4. Llene el depósito.
11. Transporte
m ADVERTENCIA
Antes del transporte, o antes de colocar el disposi-
tivo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de
la máquina, para evitar quemaduras y minimizar el
riesgo de incendio.
Si desea transportar el aparato, vacíe previamente
el depósito de gasolina. Limpie la suciedad principal
del aparato con una escobilla o un cepillo de mano.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
147
13. Plan para localización de averías
Avería Causa Medida
El motor no arranca
La bujía tiene hollín
Sin combustible
Limpiar o cambiar la bujía. Distancia
entre los electrodos 0,6 mm
Rellenar combustible
El generador se ha quedado
sin tensión o es insuciente
El sistema electrónico está defectuoso
Filtro del aire sucio
Acudir al concesionario
Limpiar o sustituir ltro
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
149
12346789 5
10
11 12 13 14 1815 1716
19
20
21222324
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Kern
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 94,5 dB(A); guaranteed L
WA
= 95 dB(A)
P = 1,2 KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Société Nationale de Certication et d’Homologation
Notied Body No.: 0499
X 2010/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 12601:2010; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN 60204-1:2006;
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: INVERTER STROMERZEUGER - SG2000
INVERTER GENERATOR - SG2000
GÉNÉRATEUR INVERTER - SG2000
Art.-Nr. / Art. no.: 5906208901 + 5906208905
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Ichenhausen, den 28.03.2018 __________________________
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu zákonnrlhůty zínajíod doretak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může st prokazatelnepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v nám přísluší nárok na záručplnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jinároky na okodnějsou
vyloučené.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasuuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretēgadījupircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesas. Mēs dodam garantiju savām
ierm, ja pircējs pretm atbilsti izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
t jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materlu vai ranas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem piedātājiem. Jauno detu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teireikšti pretenziją l šdefekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos suminimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ič kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly don, hogy cselje ki minden egyes sze ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A ltségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.

Transcripción de documentos

Art.Nr. 5906208901 AusgabeNr. 5906208850 Rev.Nr. 29/10/2018 SG2000 Stromerzeuger DE Inverter Originalbetriebsanleitung 6 ģenerators LV Invertors-elektroenerģijas Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 82 generator GB Inverter Translation from the original instruction manual 18 Inverter FR Générateur Traduction des instructions d’origine 28 generátor energie CZ Měniče Překlad z originálního návodu 39 FI generátor energie SK Meniče Prevod iz originalnih navodil za uporabo 49 Stromerzeuger NL Inverter Originalbetriebsanleitung 125 EE Inverter-elektrigeneraator Tõlge Originaalkasutusjuhend 60 Stromerzeuger ES Inverter Originalbetriebsanleitung 136 LT Generatorius su keitikliu Vertimas originali naudojimo instrukcija SI Invertiran generator Prevod originalnih navodil za uporabo Irányított Generátor HU Inverterrel Eredeti használati utasítás Invertteriaggregaatti Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 71 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 93 103 114 1 1 6 2 16 5 4 3 2 9 3 11 17 18 19 13 14 12 15 7 8 10 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 20 4 5 2 A 4 ON B 3 OFF 6 7 5 16 5 RUN OFF 8 9 C D 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10 11 G E F 12 13 6 6 14 15 0,6 - 0,7 mm H I 4  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Einleitung.................................................................................... 8 Gerätebeschreibung................................................................... 8 Lieferumfang.............................................................................. 8 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 9 Sicherheitshinweise................................................................... 9 Technische Daten....................................................................... 13 Vor Inbetriebnahme.................................................................... 13 Inbetriebnahme.......................................................................... 14 Wartung...................................................................................... 14 Lagerung.................................................................................... 15 Transport.................................................................................... 16 Entsorgung und Wiederverwertung........................................... 16 Störungsabhilfe.......................................................................... 16 6 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch. Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand. Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach. Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Bereichen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig! Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der Nähe befindliche brennbare Gase entzünden. Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng verboten! DE | 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3) Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Tragegriff 2. Tankdeckel mit Belüftung 3. Benzinhahn 4. Reversierstarter 5. Motorabdeckung 6. Zündkerzendeckel 7. Kraftstoffpumpe 8. Erdungsanschluss 9. Energiesparschalter 10. 230 V ~ - Steckdose (2x) 11. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser 12. 12 V d.c. Anschluss 13. Ölwarnanzeige 14. Überlastanzeige 15. Betriebsanzeige 16. Chokehebel 17. Zündkerzenschlüssel 18. Adapterkabel mit 12 V Klemmen 19. Trichter 20. Ölfüllbehälter Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. A B C D E F G H I Entlüftung „ON„ Entlüftung „OFF„ Kraftstoffleitung Öleinfüllschraube Luftfilterdeckel Vorfilter Feinfilter Zündkerze Zündkabel 3. Lieferumfang • • • • • • SG2000 Betriebsanleitung Zündkerzenschlüssel Adapterkabel mit 12 V Klemmen Ölfüllbehälter Trichter • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! m GEFAHR Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes. Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betreiben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Generators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden. Inverter Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom auf eine völlig neue Art erzeugt. Durch eine kleine, mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeugte Wechselstromspannung über Elektronik erst in Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch diese saubere Sinuskurve ist es möglich, elektronische Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wichtige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" gekennzeichnet sind. m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. m GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen. m WARNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen. m VORSICHT Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr. m HINWEIS Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung • Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse • Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn der Motor läuft, werden giftige Gase erzeugt. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein. • Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. • Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Achten Sie auf unebenem Gelände auf sicheren Stand. • Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Beleuchtung. • Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entzündlicher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. • Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen (Brandgefahr). 3. Halten Sie andere Personen fern • Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät. Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern. 4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf • Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert werden. 5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht • Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. 6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein • Niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen, Medikamenten oder anderen Substanzen arbeiten, die das Sehvermögen, die Geschicklichkeit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen können. 7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung • Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen ein, für die es nicht vorgesehen ist. Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündlichen Betriebsstoffen 1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entflammbar: 2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für diesen Zweck konzipiert sind. 3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie dabei nicht. 4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiss ist. 5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich verflüchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraftstofftanks und Kanisters wieder sicher an. Auffüllen von Kraftstoff • Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich der bestehende Überdruck langsam abbauen kann. • Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor dem Betanken vollständig abkühlen. • m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. • Darauf achten, dass der Tank mit nicht zuviel Kraftstoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschütten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern. • Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut verschließen, um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu verhindern. m GEFAHR Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme. Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren m GEFAHR Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen kommen. 1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator vorgenommen werden. 2. m Achtung! Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden. 3. m Achtung! Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren 4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. 5. m Explosionsgefahr! Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Das Gerät oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden. 7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen. 8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten. 9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen 10. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren. 11. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN). 12. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten. 13. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. 14. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen. 15. Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. 16. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel (auch Verlängerungskabel und Steckverbindungen), die fehlerhaft sind. 17. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüftungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. 18. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren Nennleistung unter normalen Umgebungsbedingungen geladen werden. Wenn die Generatorgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird, die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss die Leistung verringert werden. 19. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen, großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend beschrieben verringert werden. Max. Arbeitstemperatur: 40 °C Max. Höhe: 1000 m Max. Feuchtigkeit: 90 % 20. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und anderen Verunreinigungen. 21. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luftfilter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung. 22. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen. Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den Motor ausschalten. 23. Um Verletzungen durch Stromschläge zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Leitungen angeschlossen sind. 24. Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators angegebene Leistung nicht überschreiten. Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer verkürzten Lebensdauer des Geräts führen. 25. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushaltssteckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen Stromquellen verbunden werden, beispielsweise dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens. In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Verbindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden, der die Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter Verwendung des öffentlichen Stromversorgungsnetzes und beim Betrieb des Gerätes berücksichtigen muss. 26. Stellen Sie den Motor ab: - Immer, wenn Sie die Maschine verlassen - Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff 27. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist. 28. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den Motor zu stoppen. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall 1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Originalteile 2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Beschädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem Betriebszustand ist. 4. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstellen oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem durchgeführt werden, beispielsweise durch poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schäden am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte behoben werden. 5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder einstellen, muss die Zündkerze bzw. das Zündkabel entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu vermeiden. Menschliches Verhalten, Fehlverhalten -- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden. m WARNUNG! Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw. Nichtbehebung eines Problems kann während des Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben. Gefährdung durch Lärm Gehörschädigungen Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen. -- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen. Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen, warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Benzin oder andere entflammbaren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinenteile. m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungsmittel können explodieren. Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am Gerät an. Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoffsystem auf Dichtigkeit. Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von Verschmutzungen. Elektrische Restgefahren Elektrischer Kontakt Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen. -- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei laufendem Motor berühren. Thermische Restgefahren Verbrennungen, Frostbeulen Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Verbrennungen führen. -- Motorgerät abkühlen lassen. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe Kontakt, Einatmung Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschäden führen. -- Motorgerät nur im Freien verwenden Feuer, Explosion m Kraftstoff ist feuergefährlich. -- Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und offenes Feuer verboten. Verhalten im Notfall Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben: 1. Wo es geschah 2. Was geschah 3. Wie viele Verletzte 4. Welche Verletzungsart 5. Wer meldet! Restgefahren und Schutzmaßnahmen Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung (PSA) Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen führen. -- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen. 12 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technische Daten 7. Vor Inbetriebnahme Generator Digital Inverter Schutzart IP23M Dauerleistung Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Max. Leistung Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Nennspannung Unenn 2 x 230 V~ Nennstrom Inenn 7 A (230 V) Frequenz Fnenn 50 Hz Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1 Zylinder luftgekühlt Hubraum cm3 105,6 Max. Leistung (Motor) kW / PS 2,1 / 2,86 Kraftstoff Bleifrei (E5) Tankinhalt l 3,2 Motoröl Typ 10W30 / 15W40 Ölmenge (ca.) 350 ml Verbrauch bei Volllast l/h 1,07 Gewicht kg 20,4 Leistungsfaktor cos φ Leistungsklasse 1 G1 Temperatur max C ° 40 Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m Zündkerze A7RTC Technische Änderungen vorbehalten! Betriebsart S1 (Dauerbetrieb) Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden. Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb) Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leistung betrieben werden. Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen. Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 75 dB(A) Schallleistung LwA = 95 dB(A) Messunsicherheit KpA = 3,0 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. m ACHTUNG! Prüfen Sie vor dem Start des Motors: • Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen - der Tank sollte mindestens halb voll sein • Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen • Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze befestigt ist • Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom Stromerzeuger trennen • den Luftfilterzustand • den Zustand der Kraftstoffleitungen • die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen. Prüfen des Ölstands, Abb. 9 Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6-7) Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (D) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach. Kraftstoff auffüllen • Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankdeckel (2) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger drehen. • Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter • Verschließen Sie den Tank durch Drehung des Tankdeckels (2) im Uhrzeigersinn. Empfohlener Kraftstoff Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normalbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher erforderlich. m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Tankvolumen: 3,2 Liter m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. DE | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. • Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten. • Nur im Freien tanken. • Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. 8. Inbetriebnahme 8.1 Motor starten • Belüftung am Tankdeckel auf „ON“ stellen (Abb. 4 Pos. A) • Benzinhahn auf Stellung “ON” bringen (Abb. 5 Pos. 3) 8.4 Überlastanzeige (14) Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungsabnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen (10) ab. Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 beschrieben aus. Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 beschrieben wieder in Betrieb. 8.5 Betriebsanzeige (15) Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv. 8.6 Energiesparschalter (9) Zur Reduzierung des Kraftstoffverbrauches im Leerlauf bringen Sie den Energiesparschalter in Position „ON„. Im "warmen" Zustand • Den Motor mit dem Reversierstarter starten - hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Reversierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. (Abb. 5 Pos. 4) 8.7. Elektrische Sicherheit Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein. Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz (Steckdose) verbinden. Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz zu halten. Im "kalten" Zustand • Betätigen Sie bei Bedarf ein paar mal die Kraftstoffpumpe bis Sie sehen das Kraftstoff durch die Leitung gepumpt wird. • Chokehebel auf Stellung „RUN“ bringen (Abb. 6) • Den Motor mit dem Reversierstarter starten; hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie den Reversierstarter behutsam und langsam von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Griff anziehen. (Abb. 5) 8.8 Erdung (Abb. 2) Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der einen Seite am Erdungsanschluss (8) des Stromerzeugers und auf der anderen Seite mit einer externen Masse (z.B. Staberder) verbinden. Hinweis: Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden ist. • Chokehebel nach dem Starten des Motors (nach ca. 15-30 s) auf Stellung „RUN“ bringen. (Abb. 6) 9. Wartung 8.2 Motor abstellen • Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat “nachkühlen” kann • Den Benzinhahn auf Stellung “OFF” bringen (Abb. 5) 8.3 Ölwarnanzeige (13) Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend ist. 8.9 12 V Anschluss An dem 12V DC Anschluss (12) kann mit dem beiliegenden Kabel (18) eine 12V Batterie aufgeladen werden. m WARNUNG • Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchführen. • Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze Ölwechsel Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate. Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden. • Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behälter bereit, der nicht ausläuft. • Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos. 5) • Öleinfüllschraube öffnen (Abb. 9 Pos. D) 14 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Das Altöl durch Kippen des Stromerzeugers in einen Geeigneten Auffangbehälter ablassen • Motoröl mit dem beiliegendem Öleinfüllbehälter bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes einfüllen • Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoffhöfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück. Luftfilter Der Luftfilter ist mit 2 Luftfiltereinsätzen ausgestattet. Ein häufiges Reinigen des Luftfilters beugt Vergaserfehlfunktionen vor. Luftfilter reinigen und Luftfiltereinsätze wechseln • Der Luftfilter sollte alle 30 Betriebsstunden gereinigt werden. • Entfernen Sie die Motorabdeckung (Abb. 6 - 7 Pos. 5) • Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10 Pos. E) • Entfernen Sie die Filterelemente (Abb. 11 Pos. F+G) • Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser, spülen es anschließend mit klarem Wasser und lassen diese vor erneutem Einbau gut trocknen. • Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge m WARNUNG NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die Folge sein. HINWEIS Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen. Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstunden auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reinigen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden. • Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13) • Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 14 Pos. I) • Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der Zündkerze (Pos. H). • Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum Ausbauen der Zündkerze. • Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie evtl. vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste. • Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe hell sein. • Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 15) • Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein. • Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest. • Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der Zündkerze an. HINWEIS Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. 10. Lagerung 1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedienungsanleitung stehen. 2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche KunststoffBenzinpumpe aus dem Baumarkt). 3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie die Maschine. 4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff. 5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minuten) 6. Entfernen Sie die Zündkerze. DE | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehrmals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen. 8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. 9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine. 10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf. Wiederinbetriebnahme 1. Entfernen Sie die Zündkerze. 2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen. 3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein. 4. Füllen Sie den Tank. 11. Transport m WARNUNG Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innenräumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszuschließen. Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Erklärung der Symbole auf dem Gerät“. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich. Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor kann nicht gestartet werden Zündkerze verrußt kein Kraftstoff Zündkerze reinigen, bzw. tauschen. Elektrodenabstand 0,6 mm Kraftstoff nachfüllen Generator hat zu wenig oder keine Spannung Regler oder Kondensator defekt Luftfilter verschmutzt Fachhändler aufsuchen Filter reinigen oder ersetzen 16 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. - Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. - Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. - Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. - Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. - Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. - Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. 4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch). Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig. 7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus. 8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung. 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor. DE | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 20 Device description...................................................................... 20 Scope of delivery........................................................................ 20 Intended use............................................................................... 21 Safety information...................................................................... 21 Technical data............................................................................ 24 Before starting up....................................................................... 25 Operation.................................................................................... 25 Maintenance............................................................................... 26 Storage....................................................................................... 27 Transport.................................................................................... 27 Disposal and recycling............................................................... 27 Troubleshooting.......................................................................... 27 18 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual. Important. Hot parts. Keep your distance. Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating. Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area. Wear hearing protection. Wear protective gloves. Only for EU countries. Do not dispose of power tools with your domestic waste! In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical appliances and old electrical appliances and implementation in national law, old power tools have to be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner. Take care when handling fuel and lubricants! Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use. Don’t expose to rain. Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Strictly no naked flames or smoking near the appliance! GB | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-3) Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Carrying handle 2. Fuel tank cap with ventilation 3. Fuel tap 4. Starter pull cord 5. Engine cover 6. Spark plug cover 7. Fuel pump 8. Earthing connection 9. Energy saving switch 10. 230 V ~ - socket outlets (2x) 11. 12 V DC safety release 12. 12 V DC connection 13. Oil warning display 14. Overload display 15. Operating display 16. Choke le ver 17. Spark plug spanner 18. Adapter cable with 12V terminals 19. Funnel 20. Oil measuring cup Dear customer, We hope you have a lot of fun and success using your new machine. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • improper handling, • noncompliance of the operating instructions, • repairs by third parties, not by authorized service technicians, • installation and replacement of non-original spare parts, • non-intended use, We recommend: That you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically constructed devices. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. A B C D E F G H I Vent „ON“ Vent „OFF“ Fuel line Oil filler plug Air filter cover Prefilter Fine filter Spark plug Ignition cable 3. Scope of delivery • • • • • • SG2000 manual spark plug wrench Adapter cable with 12V terminals Oil funnel funnel • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available) • Check that the delivery is complete. • Check the device and its spare parts for possible damage caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired • Before handling the device, make yourself familiar with it by reading the operating instructions. • For accessories, consumables and spare parts, only use original parts. Spare parts are available from your stockist. 20 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Include our item number, the device model and year of manufacture in your order. • m Attention! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! m DANGER There is a risk of swallowing and suffocation! 4. Intended use The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment. This generator is only intended for the operation of electrical devices which maximum power lies within the performance indications of the generator. A higher inrush current of inductive consumers must be considered. Inverter The inverter generator generates electricity in a whole new way. With a small, multipole winding in the inside the produced voltage is converted via electronic first into DC voltage afterwards into alternating voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus wave it is possible to operate electrical devices without damaging them. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m Furthermore this manual contains other important sections which are marked with the word "ATTENTION!". m Attention! While using the machine some safety precautions must be observed to prevent injuries and damage. Read the directions with due care. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We assume no liability for injuries or damages which are a results of noncompliance of this manual and its safety notes. m DANGER Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal injuries. m WARNING Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries. m CAUTION Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury. m NOTE Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values. General safety informations 1. Keep your work area tidy • Disorder in the work area can lead to accidents. 2. Take environmental influences into account • Never work with the machine in enclosed rooms or in rooms with poor ventilation. If the motor runs toxic gases are generated. These gases can be odourless and invisible. • Do not expose the device to rain. • Do not use electric tools in a damp or wet environment. • Take care on your secure footing on uneven ground • Make sure that the work area is well illuminated. • Never use the machine in highly flammable vegetation or where fire and explosion hazards exist. • Provide a fire extinguisher in drought conditions (fire hazard). GB | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Keep other persons away • Do not allow other persons to work with the device especially children and young people. 4. Securely store unused electric tools • Unused tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 5. Do not overload your device • They work better and more safely in the specified output range. 6. Work in full consciousness • Do not work with the device when you are under the influence of alcohol, drugs, medication or other substances which might compromise the vision, dexterity and judgment. 7. Use the device for its prescribed purpose • Any other use than intended is deemed to be a case of misuse. Safety notices for handling flammable fuels 1. WARNING!: Petrol is highly flammable: 2. Store fuel in containers specifically designed for this purpose 3. Refill the gasoline tank only outdoors and do not smoke meanwhile. 4. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. 5. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated. Replace all fuel tank and container caps securely. Adding fuel • Always switch off the engine before refuelling. m Attention! Always open the fuel filler cap carefully to decompose slowly the excess pressure. • Whilst working with the machine high temperatures can attain on the case. Allow the engine to cool before refuelling. m Attention! In case of insufficient cooling of the machine the fuel may ignite and lead to serious burns during refueling. • Make sure not to fill the tank with too much fuel. Immediately remove the fuel and clean the machine when spilling fuel. • Always close the screw plug on the fuel tank in order to avoid loosening which may occure by vibrations when using the machine. m DANGER Never refuel the engine nearby open flames. m DANGER Combustion engines constitute a special danger during operation and refuelling. Always read and note the warnings. Failure to do so can lead to serious or even deadly injuries. 1. No changes may be made to the generator. 2. m Attention! Danger of poisoning, Emissions, fuels and lubricants are toxic. Emissions shall not be inhalated. 3. m Attention! Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit. 4. Never operate the machine in non ventilated rooms or in a highly inflammable environment. If you intend to operate the machine in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channelled directly outdoors through an exhaust hose. m Attention! Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose towards inflammable materials. 5. m Risk of explosion! Never operate the machine in rooms with combustible materials. 6. The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The machine or connected equipment may be damaged. 7. Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them. 8. Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working. 9. Never touch the generator with wet hands. 10. Guard against electric danger. 11. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN). 12. The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 1,5 mm2 for 50 m and 2,5 mm2 for 100 m. 13. Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel. 14. Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards. 15. The values quoted in the technical data under sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Additional safety instructions while hand-ling with combustion engines 22 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Factors influencing the current immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/ operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved. 16. Never use a faulty or damaged electrical equipment (this also applies to extension cables and plug connections). 17. Never put any items into the ventilation openings. This applies even when the generator is switched off. Non-observance may lead to injury, or damage to the generator. 18. Generating sets may only be loaded up to their rated power under the rated ambient condition. If generating set use is under conditions which do not conform to the reference conditions as stipulated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or alternator is impaired, e.g. as a result of operation in restricted areas, a reduction in power is necessary. 19. It is necessary reduction in power due to use in higher temperatures, altitudes and humidity as below conditions. Max. Working temperature: 40 °C Max. Altitudes: 1000 m Max. Humidity: 90 % 20. Keep the generator free of oil, dirt and other impurities. 21. Ensure the sound absorber and air filter work properly. These parts serve as flame protection in case of misfire. 22. Before connecting electric leads, the appliance must reach its full speed. Disconnect leads before switching off the motor. 23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel tank is not completely empty while electric leads are connected. 24. The load must not exceed the power marked on the rating label of the generator. Overloading may result in damage to, or a shorter life of the appliance. 25. Do not connect the appliance to household outlets. The generating set must not be connected to other power sources, such as the power company supply mains. In special cases where stand-by connection to existing electrical systems is intended, it shall only be performed by a qualified electrician who has to consider the differences between operating equipment using the public electrical supply network and operating the generating set. 26. Stop the engine: - whenever you leave the machine - before refueling 27. Always close the fuel valve when the machine is not in operation. 28. Never use the choke lever to stop the engine. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Safety informations service/ maintenance 1. Only original parts may be used for maintenance and accessories. 2. Replace faulty silencers. 3. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. 4. Regularly check for leakage or traces of abrasion in the fuel system, such as porous pipes, loose or missing clamps and damage to the tank or tank cap. Before use all defects must be repaired. 5. Before checking or adjusting the generator or the motor, the ignition plug and the ignition wire respectively must be removed to prevent accidental starting. m WARNING! Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a problem during the operation may become a source of danger. Operate your machine only if regularly maintained. Only in this way you can assume that your device is operating safe, economical and without malfunctions. Do not clean, maintain, setup or repair the machine whilst running. Moving parts may cause serious injuries. Do not use fuel or other flammable solvents to clean the equipment. m WARNING! Vapours of fuels and solvents may explode. Reaffix the security and safety equipment after reparation and maintenance work. Keep the machine in safe work condition. Especially check the fuel system for tightness. Always remove any dirt from the cooling fins of the engine. GB | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Residual risks and accident prevention standards Neglect of ergonomic principles Negligent handling of personal protective equipment (PPE) Negligent handling or ommission of the personal protective equipment may cause serious injuries. -- Wear prescribed personal protection equipment. Human behaviour, misbehaviour For any work be fully concentrated. m Residual risks - Cannot be entirely excluded. Electrical residual risks Electrical contact Touching the spark plug may cause an electrical shock. -- Never touch the spark plug while the engine is running. Thermal residual risks burns, chilblains Touching of the exhaust/ case may cause burns. -- allow motor driven machines to cool. Danger from noise hearing damage Prelonged unprotected work with the device may cause hearing damage. -- Always wear ear-muffs . Danger caused by materials and other substances Contact, inhalation The emissions of the machine may cause damages to health. -- Only use the motor driven machine outdoors. Fire, explosion m Fuel is flammable. -- During work and refuelling smoking and open flames are prohibited. In case of emergency In case of a possibly occuring accident take the necessary first aid steps as appropriate and obtain qualified medical aid as quickly as possible. If you obtain aid please give the following informations: 1. Where did it happen 2. What happend 3. How many injured 4. Type of injury 5. Who is reporting! 6. Technical data Generator Digital Inverter IP class IP23M Continous power Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Maximum power Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Rated voltage Unenn 2 x 230 V~ Rated current Inenn 7 A (230 V) Frequency Fnenn Drive engine design 50 Hz 4 stroke 1 cylinder air colled Displacement cm3 Maximum power (motor) kW /PS Fuel 105,6 2,1 / 2,86 unleaded (E5) Tank capacity l Type of motor oil 3,2 10W30 / 15W40 Amount of oil (approx.) 350 ml Consumption at full load l/h 1,07 Weight kg 20,4 Performance factor cos φ 1 Performance class G1 Temperature max °C 40 Max. altitude 1000 m Spark plug A7RTC Subject to technical modifications! Operating mode S1 (continuous operation) The machine can be continuously operated with the quoted power output. Operating mode S2 (temporary operation) The machine may be temporarily operated with the quoted power o utput. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating. Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 75 dB(A) Sound power LwA = 95 dB(A) Uncertainty KpA = 3,0 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. 24 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Before starting up m ATTENTION! Always check before starting the engine: • Check the fuel level and top it up if necessary - the tank should be at least half filled • Make sure that the generator has sufficient ventilation • Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug • Disconnect possibly connected electronical device from the generator • Condition of the air filter • Condition of the fuel lines • The external bolt connections for tightness Attention! Fill the oil before first use. Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures. Checking the oil level, fig. 9 Remove the engine cover (Fig. 6-7) Remove the oil filler cap (D) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the filling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, refill with the recommended oil up to the lower rim of the oil filling nozzle. Filling with fuel • To refuel - cap (2) open counter clockwise. • Fill fuel tank in • Closing tank - tank cap (2) clockwise. Recommended fuel Unleaded regular gasoline with a research octane number of 91 or higher is required for this engine. Use only fresh and clean fuel. m Water or impurities in the petrol damage the fuel system. Tank volume: 3,2 litre m Refuel in a well-ventilated area with the stopped engine. If the engine has been running, allow it to cool first. Never refuel the engine inside a building where gasoline fumes may reach flames or sparks. Petrol is highly flammable and explosiv. You can get burns or other serious injuries when handling fuel. • Switch off the engine and keep it away from heat, sparks and flames. • Refuelling only outdoors. • Immediately clean up spilled petrol. 8. Operation 8.1 Starting the engine • Vent the tank lid to „ON“ position (Fig. 4 Pos. A) • Fuel tap switch on position “ON” (Fig. 5 Pos. 3) In "warm" condition • Starting the engine with the recoil starter ; therefor tighten handle sharply. Attach the recoil starter gently and slowly by hand in the original position. If the engine hasn't started yet, tighten the handle further. (Fig. 5 Pos. 4) In "cold" condition • Press the fuel pump a few time if it´s necessary until you see what fuel is pumped through the line. • Move the choke lever to the “RUN” position (Fig. 6) • Starting the motor with the recoil starter; therefor tighten handle sharply. Attach the recoil starter gently and slowly by hand in the original position. If the engine hasn’t started yet, tighten the handle further. (Fig. 5) Note: When the engine is started the first time, several attempts are necessary for starting up to transport the fuel from the tank to the engine. • Move the choke lever after starting the motor (after approx. 15-30 s) to the “RUN” position. (Fig. 6) 8.2 Switching off the engine • Let the generator run briefly without load before you turn it off, so that the aggregate can “recooling” • Move the Fuel tap switch to position “OFF” (Fig. 5) 8.3 Oil warning light (13) Display is active at low oil level and deactivated when sufficient oil level. 8.4 Overload indicator (14) Overload protection is active at too high a power take-off - Turns off 230 V sockets (10). Turn off the unit (see section 8.2). Connected devices from separate generator. The unit (see section 8.1). 8.5 Operating display (15) Power indicator active - when the engine is running. 8.6 Energy saving switch (9) Reduce fuel consumption / idle - Energy saving switch „ON“ position. GB | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.7. Electrical safety Electrical cables and attached devices must be defect free. Never connect the generator to the mains (power point). Keep the cables as short as possible. 8.8 Connecting to earth (fig. 2) The housing can be connected to earth to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the earthing connection (8) on the generator and the other end to an external ground (z. B. for example to an earthing rod). 8.9 12 V Connection At the 12 V DC connection (12), a 12 V battery can be charged using the included cable (18). 9. Maintenance m WARNING • Carry out maintenance work only with the stopped engine. • Pull the spark plug cap from the spark plug Oil change Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months. The engine oil change should take place when the engine is at operating temperature. • When changing the oil, have a non-leaking container available. • Remove the engine cover (Fig. 6-7 Pos. 5) • Open the oil filler plug (Fig. 9 Pos. D) • Drain the old oil into a suitable container by tilting the generator. • Fill the engine oil to the upper mark of the dipstick using the oil-filling container. • Dispose of the oil in accordance with stipulations. Take the old oil to a collection point. Most petrol stations, garages or recycling centres take back old oil free of charge. Air filter The air filter is equipped with two air filter inserts. Frequently cleaning of the air filter prevents carburetor malfunction. Clean the air filter and change air filter inserts • The air filter should be cleaned every 30 hours. • Remove the engine cover (Fig. 6 - 7 Pos. 5) • Remove the air filter cover (Fig. 10 Pos. E) • Remove the filter elements (Fig. 11 Pos. F+G) • Clean the filter elements with soapy water. After rinse the filter elements with clear water and allow to dry thoroughly before refitting. • Reassemble in reverse order m WARNING NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low flash point to clean the air filter element. A fire or explosion could result. Note Never run the engine without or with a damaged air filter. Dirt gets so into the engine, causing serious engine damage can occur. In this case, seller, and manufacturer disassociate from any warranty. Check, clean and replace spark plug Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime. If necessary, clean it with a copper wire brush. Maintenance the spark plug after 50 hours of operation • Open the spark plug cover (Fig. 12 + 13) • Remove the ignition cable with plug. (Fig. 14 Pos. I) • Remove any dirt from the base of the spark plug. • Use a wrench to remove the spark plug (Pos. H). • Check the spark plug visually. Remove any debris with a wire brush. • Look for discoloration on the top of the spark plug. By default, the color should be bright. • Check the spark plug gap. An acceptable gap width is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 15) • Remove the spark plug carefully by hand. • If the plug has been inserted, tighten them with a spark plug wrench. • Attach the spark plug wire with connector on the spark plug. NOTE A loose spark plug can overheat and damage the engine. And overtightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head. Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: spark plug * Not necessarily included in the scope of delivery! Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust. Wipe the equipment with a clean cloth or clean it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean your device after each use. • Clean the unit regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; they may damage the plastic parts of the appliance. Make sure that no water can get inside the unit. 26 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Storage 12. Disposal and recycling 1. Perform all general maintenance, which are in the User’s Guide in the Maintenance section. 2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially plastic fuel pump from the hardware store). 3. After the fuel is drained, start the machine. 4. Let the machine in idlespeed running until it stops. That cleans the carburetor from the remaining fuel. 5. Let the machine cool down. (about 5 minutes) 6. Remove the spark plug. 7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the firing chamber. Pull out several times the starter cord gently to wet the internal components with the oil. 8. Replace the spark plug. 9. Clean the outer casing of the machine. The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. A description of the individual meanings, is shown in chapter “Explanation of symbols on the device”. 10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach of ignition sources and flammable substances. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Recommissioning 1. Remove the spark plug. 2. Pull the starter rope out several times. It cleans the firing chamber of oil residues. 3. Clean the spark plug contacts or install a new spark plug. 4. Fill the tank. 11. Transport m WARNING Let the engine cool down before transporting the machine or storing indoors to avoid burns or fire hazards. If you want to transport the unit empty the fuel tank before. Clean the unit with a brush or a broom of coarse dirt. Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible. 13. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Engine does not start dirty spark plug no fuel Clean the spark plug, or replace. Electrode spacing 0,6 mm Refill fuel Controller or capacitor defective Air filter dirty Contact your dealer Clean or replace the filter Generator has too little or no voltage GB | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 30 Description de lʼappareil............................................................. 30 Liste des accessoires................................................................. 30 Utilisation conforme.................................................................... 31 Recommandations générales de sécurité.................................. 31 Caractéristiques techniques....................................................... 35 Avant la mise en service............................................................ 35 Mise en service.......................................................................... 36 Maintenance............................................................................... 37 Stockage.................................................................................... 38 Transport.................................................................................... 38 Mise au rebut et recyclage......................................................... 38 Dépannage................................................................................. 38 28 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explication des symboles sur l’appareil L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents. Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section correspondante dans ce manuel d'utilisation. Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances. Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de carburant lorsque la machine est en fonctionnement. Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner dans des zones non ventilées. Portez des protections auditives et des gants de protection. Uniquement pour les pays de la communauté européenne. N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle domestique. Selon la directive européenne 2002/95/EG concernant les appareillages électriques et électroniques usagés et son application selon le droit local, les appareils électriques doivent être collectés séparément et déposés à un point de collecte et de revalorisation respectant l’environnement. Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubrifiants ! Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les instructions d'utilisation. Ne pas exposer à la pluie. Le démarrage du moteur génère des étincelles. Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inflammables. Il est strictement interdit de fumer ou d'approcher une flamme nue près des appareils ! FR | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine, • Utilisation non conforme, Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3) 1. Poignée de transport 2. Bouchon du réservoir à carburant avec évent 3. Robinet de carburant 4. Cordon du lanceur 5. Carter-moteur 6. Capuchon de bougie 7. La pompe à carburant 8. Branchement de mise à la terre 9. Interrupteur d’économie d‘énergie 10. 2 prises de 230 V 11. Interrupteur de sécurité pour 12 V c.c. 12. Prise 12 V c.c. 13. Voyant de niveau d’huile faible 14. Voyant de surcharge 15. Voyant signalant le fonctionnement 16. Levier de starter 17. Clé à bougie 18. Adaptateur avec pinces 12 V 19. Trémie 20. Tasse à mesurer à l‘huile A B C D E F G H I Vent „ON“ Vent „OFF“ La conduite de carburant Bouchon de remplissage d‘huile Couvercle de filtre à air Préfiltre Filtre fin Bougie d‘allumage Câble d‘allumage 3. Liste des accessoires • • • • • • SG2000 manuel clé à bougie d‘allumage Adaptateur avec pinces 12 V Réservoir de remplissage de lʼhuile trémie • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. 30 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé. • Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil. m Attention! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! m RISQUE! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie! 4. Utilisation conforme Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but de ce générateur est lʼentraînement dʼoutils électriques et lʼalimentation électrique de sources dʼéclairage. Vérifiez bien lʼaptitude des appareils ménagers conformément aux indications du fabriquant. En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour lʼappareil en question. Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraînement d’appareils électriques, dont la puissance maximale est comprise dans la gamme de puissances du générateur. Il est nécessaire de prendre en compte le courant de démarrage supérieur des appareils à induction. Inverter En cas de générateur inverter, le courant est fabriqué par un mode complètement nouveau. Grâce à un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un dispositif électronique d’abord en tension continue et ensuite en tension alternative avec une courbe sinusoïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette, il est possible d’alimenter des appareils électroniques sans les endommager. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. R  ecommandations générales de sécurité Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m Cette notice comporte également d’autres informations importantes qui sont signalées par le mot: ATTENTION! m Attention! Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de sécurité doivent être respectées afin d’éviter les blessures et les accidents. Pour cette raison, vous devez cette notice d’utilisation et les consignes de sécurité avec attention. Si vous remettez cette machine à des tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisation et les consignes de sécurité Nous déclinons toute responsabilité quant aux accidents et dommages qui surviendraient du fait du non-respect des instructions d’utilisation et consignes de sécurité. m RISQUE Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de blessures mortelles m ATTENTION Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures. m PRECAUTION Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves. m REMARQUE Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres éléments. FR | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Consignes de sécurité générales 1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail • Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2. Prendre en compte les facteurs environnementaux • N’utilisez jamais la machine dans des locaux fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz peuvent être invisibles et inodores. • Ne pas exposer les outils à la pluie. • Ne pas utiliser les outils dans un environnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution! • Regardez les irrégularités du terrain sur un pied sûr. • Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. • Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. • Par temps sec, veillez à placer un extincteur à proximité (risque d’incendie). 3. Maintenez les tierces personnes à distance • Ne laissez pas les tierces personnes s’approcher de la machine, en particulier les enfants et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se trouvent pas dans la zone de travail. 4. Conserver les outils non utilisés en sécurité • Les outils non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 5. Évitez de prendre une posture anormale • Veillez à toujours conserver votre équilibre pendant le travail avec la machine. 6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de tous vos moyens • Ne travaillez jamais sous l’influence de l’alcool, de drogues , de médicaments ou d’autre substances, qui influenceraient votre vue, vos réflexes et votre capacité de réflexion. 7. N’utilisez la machine que conformément à sa destination • N’utilisez pas la machine pour des applications pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Consignes de sécurité pour la manipulation de substances inflammables 1. ATTENTION !: L’essence est facilement inflammable: 2. Entreposez l’essence dans des contenants spécialement conçus à cet effet. 3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur et sans fumer. 4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir à carburant, ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud. 5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez pas le moteur en marche, éloignez la machine de la zone où du carburant a été renversé et veillez à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à ce que toute les vapeurs de carburant se soient dissipées. Refermez correctement le bouchon du réservoir d’essence et du bidon. Plein de carburant • Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein de carburant. m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du réservoir avec précaution, afin que la pression existante puisse se réduire lentement. • Pendant du fonctionnement de l’appareil, de fortes températures sont atteintes dans le carter. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de faire le plein. m Attention! Si l’appareil n’a pas suffisamment refroidi, le carburant pourrait s’enflammer lors du remplissage et provoquer de graves brûlures. • Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous remversez du carburant, essuyez le carburant immédiatement et nettoyez l’appareil. • Refermez toujours convenablement le bouchon du réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre sous l’effet des vibrations pendant le fonctionnement de l’appareil. m RISQUE! Ne faites jamais le plein à proximité d’une flamme nue. Consignes de sécurité particulières lors de l’utilisation de moteurs à explosion m RISQUE! Les moteurs à explosion présentent un danger particulier lors du remplissage du carburant et pendant leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous toujours aux marquages de sécurité. Leur non-respect peut être à l’origine de blessures graves voire mortelles. 1. Aucune transformation du groupe électrogène ne doit être effectuée. 2. m Attention! Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le carburant, les lubrifiants sont nocifs. Il en faut pas inhaler les gaz d’échappement. 3. m Attention! Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échappementet le moteur 32 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé ou dans une zone explosible. Si l’appareil est utilisé dans un local bien ventilé, les gaz d’échappement doivent néanmoins être évacués directement vers l’extérieur par une conduite. m Attention! Même si une conduite est utilisée pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait du risque d’incendie, la conduite d’évacuation ne doit pas être dirigée vers des substances inflammables. 5. m Risque d‘explosion! L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local où sont entreposées des substances facilement inflammables. 6. Le régime réglé en usine ne doit pas être modifié, cecipourrait endommager l’appareil et les appareils qui y sont branchés. 7. L’appareil doit être placé au moins à 1 m des murs et des appareils raccordés. 8. Placez l’appareil sur une surface plane et stable. Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le fonctionnement. 9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains mouillées 10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution. 11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homologuées et identifiées comme tel (H07RN). 12. La section des conducteurs des rallonges électriques doit être de 1.5 mm2 pour ne longueur maxi de 50 m et de 2.5 mm2 pour une longueur maxi de 100 m. 13. Les réparations et opérations de réglage doivent être exclusivement effectuées par des spécialistes agréés. 14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en mouvement et chauds. Ne retirez aucune protection. 15. Les niveaux d’émission sont indiqués dans les caractéristiques techniques, les valeurs des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acoustique mentionnés (LPA) ne correspondent pas forcément aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement. Etant donné que les niveaux d’émission et d’immission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être prises en compte pour déterminer les mesures de précaution supplémentaires éventuellement nécessaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission auquel le personnel est exposé doivent inclure l’environnement du poste de travail, les autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres travaux en cours d’exécution à proximité et la période pendant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier selon le pays. Cette information permettra toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux évaluer les risques et dangers. 16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et pas de rallonges électriques et de prises endommagées. 17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les fentes d‘aération. Ceci est également à observer lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de cette consigne peut entraîner des blessures et provoquer des avaries. 18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à leur puissance nominale maximum, dans des conditions d’utilisation normales. Si le groupe électrogène est utilisé dans des conditions qui ne correspondent les conditions d’utilisation de référence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un refroidissement correct du moteur et du groupe (par exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos), il est nécessaire de réduire la puissance fournie. 19. La puissance doit être réduite comme indiqué ciaprès en présence de fortes températures, à une grande altitude et d’une forte hygrométrie . Température de fonctionnement maximum : 40°C Altitude maximum: 1000 m Hygrométrie maximum: 90 % 20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans traces d’huile et autres salissures de toutes sortes. 21. Assurez-vous , que le pot d’échappement et le filtre à air fonctionnent correctement . Ces éléments empêchent les flammes de se propager lors d’un défaut d’allumage. 22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appareil doit avoir atteint complètement son régime. Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur. 23. Pour éviter les blessures occasionnées par électrocution, assurez-vous que le réservoir de carburant n’est pas complètement vide, lorsque les câbles électriques sont branchés. 24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque signalétique du groupe électrogène ne doit pas être dépassée. Une surcharge peut provoquer des avaries ou réduire la durée de vie de l’appareil. 25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’installation de la maison. Cet appareil ne doit pas être raccordé à d’autres sources d’alimentation en courant, par exemple au réseau d’alimentation général. Dans certains cas, si un raccordement de secours doit être effectué pour alimenter des installations existantes, le branchement doit être effectué exclusivement par un électricien qualifié, qui doit tenir compte des branchements différents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée et lorsque le courant est produit par le groupe électrogène. 26. Arrêtez toujours le moteur: - lorsque vous quittez la machine - avant de faire le plein de carburant 27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque l’appareil n’est pas utilisé. FR | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter le moteur. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Recommandations concernant la sécurité-Entretien 1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil 2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est défectueux. 3. Faites systématiquement un contrôle visuel de l’appareil avant de l’utiliser, vérifiez si des symptômes d’usure sont présents ou si l’appareil est endommagé. 4. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers pour détecter les fuites ou traces de frottement sur le système d’alimentation en carburant, par exemple : des conduites devenues poreuses, des brides de maintien lâches ou manquantes et des détériorations du réservoir ou du bouchon de carburant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés avant toute nouvelle utilisation. 5. Avant de régler ou de vérifier l’appareil et le moteur, la bougie d’allumagen ou le câble d’allumage doivent être retirés, afin d’éviter un démarrage intempestif. m ATTENTION! Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de l’utilisation de l’appareil. N’utilisez l’appareil que lorsqu’il a été entretenu régulièrement et correctement. C’est la seule façon d’être certain que votre appareil est sûr, rentable et attention sans défaut. Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de l’appareil ne le réglez pas et ne le réparez pas pendant qu’il est en fonction. Les éléments en mouvement peuvent provoquer de graves blessures. N’utilisez pas d’essence ou d’autres produits inflammables pour nettoyer les éléments de la machine. m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les solvants peuvent exploser. A la fin des travaux d’entretien et de réparation remettez toutes les protections et équipement de sécurité en place sur l’appareil. Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonctionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité du système d’alimentation en carburant. Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient constamment nettes de toutes impuretés. Risques résiduels et mesures de protection Non-respect des principes ergonomiques de base La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de protection individuelle peuvent être à l’origine de graves traumatismes. -- Portez les équipements prescrits. Comportement, mauvaise manipulation -- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites. m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous prévenus. Risques électriques résiduels Contact électrique direct Une décharge électriaue peut se produire si vous touchez le connecteur de bougie pendant que le moteur est en marche. -- Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la bougie pendant que le moteur tourne. Dangers résiduels thermiques Brûlures, gelures Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer des brûlures. -- Laissez les appareils refroidir après leur utilisation. Dangers liés au bruit Lésions de l‘audition Un séjour prolongé à proximité immédiate du générateur en marche peut endommager l’audition. -- Portez toujours une protection auditive. Danger relatif aux matériaux et autres matières Contact, respiration La respiration des gaz de combustion peut être mortelle ! -- N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées. Feu ou explosion m Le carburant est inflammable. -- Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ouvert pendant le travail. 34 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Conduite en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu de l‘accident 2. Type d‘accident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure 5. Nommez-vous ! 6. Caractéristiques techniques Groupe électrogène Inverter Digital Type de protection IP23M Puissance continue Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Puissance maximale Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Tension assignée Unenn 2 x 230 V~ Courant nominal Inenn 7 A (230 V) Fréquence Fnenn 50 Hz Type de construction du moteur d’entraînement 4 temps 1 cylindre refroidi par air Capacité cm3 105,6 Puissance maxi (Motor) kW / CV 2,1 / 2,86 essence sans plomb normale (E5) Carburant Contenance du réservoir l Type d’huile moteur 3,2 10W30 / 15W40 Quantité d‘huile (env.) 350 ml Consommation à pleine charge l/h 1,07 Poids kg 20,4 Puissancer cos φ 1 Classe G1 Température maxi C 0 40 Altitude d’utilisation maxi au-dessus du niveau de la mer 1000 m Bougie A7RTC Sous réserve de modifications techniques ! Mode S1 (fonctionnement continu) La machine peut être utilisée durablement à la puissance indiquée. Mode S2 (fonctionnement bref)) La machine peut être utilisée brièvement à la puissance indiquée. Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment afin de ne pas s’échauffer de façon inadmissible. Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 75 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA = 95 dB(A) Imprécision de mesure KpA = 3,0 dB Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. 7. Avant la mise en service m Attention! Avant de démarrer le moteur: • Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuellement l’appoint - le réservoir doit être au minimum à moitié plein. • Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil • Assurez-vous que le câble dʼallumage est fixé à la bougie dʼallumage • Débranchez le matériel électrique éventuellement raccordé au générateur de courant • Vérifiez l’état du filtre à air • Vérifiez l’état des conduites de carburant • Vérifiez que toutes les vis extérieures sont bien serrées. Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation. Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures. Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9 Retirez le carter du moteur (Fig. 6-7) Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (D) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile. Remplissage de carburant • Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Versez du carburant dans le réservoir • Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2) dans le sens des aiguilles d’une montre. FR | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Carburant recommandé Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une essence normale sans plomb aynat un taux d’octane de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et dénué d’impuretés. m L’eau et les impuretés contenues dans le carburant endommage le système d’alimentation. Volume du résevoir d’esence: 3,2 litres m Faites le plein dans un endroit correctement ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a été utilisé immédiatement avant, laissez-le tout d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans un local, où les vapeurs d’essence pourraient atteindre un feu ou des étincelles. L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Vous pouvez vous brûler ou subir d’autres traumatismes lorsque vous manipulez de l’essence. • Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de chaleur, des étincelles et de toute flamme. • Ne faites le plein qu’à l’extérieur. • Essuyez immédiatement l’essence renversée. 8. Mise en service 8.1 Lancez le moteur • Placez l’évent du bouchon de carburant sur „ON“ (Fig. 4 Pos. A) • Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la clé en position «ON» (Fig. 5 Pos. 3) A chaud • Lancez le moteur avec le Lanceur ; Remettez en douceur le démarreur-inverseur dans sa position originale à la main. Pour cela, tirez très for t sur la poignée, si le moteur ne démarre pas, tirez encore sur la poignée. (Fig. 5 Pos. 4) A froid • Le cas échéant actionnez plusieurs fois la pompe à carburant jusqu’à ce que sous puissiez voir que du carburant est pompé ver la conduite d’alimentation. • Mettez le levier de starter sur la position «RUN» (Fig. 6) • Lancez le moteur avec le Lanceur en tirant fermement la poignée du cordon du lanceur. Laissez retourner le cordon de lanceur lentement et avec précaution à sa position initiale en l’aidant de la main. Si le moteur ne démarre pas, répétez l’opération. (Fig. 5) • Mettez le levier de starter après le démarrage du moteur (après environ 15 à 30 secondes) sur la position «RUN» (Fig. 6) 8.2 Arrêt du moteur • Faites fonctionner le générateur de courant brièvement sans charge avant de l’arrêter afin que le groupe puisse «refroidir» • Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la clé en position «OFF» (Fig. 5) 8.3 Voyant de niveau d’huile (13) Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile est faible et s’éteint dès que le niveau d’huile est suffisant. 8.4 Voyant de surcharge (14) La protection anti-surcharge réagit dès que la puissance absorbée est trop forte et coupe les prises de courant de 230 V ( 10). Arrêtez l’appareil comme indiqué au paragraphe 8.2. Débranchez les consommateurs de courant de l’appareil. Remettez l’appareil en marche comme indiqué au paragraphe 8.1. 8.5 Voyant de fonctionnement (15) Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche 8.6 Interrupteur d’économie d’énergie (9) Pour réduire la consommation de carburant au ralenti, placez l’interrupteur en position « ON » 8.7. Sécurité électrique Les fils électriques et les appareils annexes doivent être en parfait état. Ne jamais connecter le groupe électrogène au réseau électrique (prise). Les conduites vers les consommateurs doivent être aussi courtes que possible. 8.8 Mise à la terre (Fig.2) L’appareil doit être mis à la terre pour dériver les charges électrostatiques. Pour ce faire, brancher un câble électrique d’un côté à la borne de mise à la terre (8) du groupe électrogène et de l’autre à une masse externe (par exemple une barrette de mise à la terre). 8.9 Alimentation en 12V Le raccord en 12V CC (12) permet de recharger une batterie en 12 V, en utilisant le câble (18) fourni. Note: Lorsque le moteur est démarré pour la première fois. Un certain nombre d’essais peut être nécessaire pour démarrer jusqu’à ce que l’essence circule du réservoir au moteur. 36 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Maintenance m ATTENTION! • Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et de maintenance. • Retirez la cosse de la bougie dʼallumage. Vidange dʼhuile Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ ou tous les trois mois. Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service. Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente. • Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à porté de main lors de la vidange dʼhuile. • Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5) • Ouvrez le bouchon de remplissage dʼhuile (Fig. 9 Pos. D). • Versez lʼhuile usée du générateur de courant en la déversant dans un récipient collecteur approprié. • Remplir lʼhuile pour moteur avec le réservoir de remplissage dʼhuile jusquʼau repère supérieur de la jauge de niveau dʼhuile. • Éliminez lʼhuile usée dans les règles de lʼart. Apportez votre huile usée au poste collecteur. La plupart des stations essences, ateliers de réparation ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les huiles usées gratuitement. Filtre à air Le filtre à air est équipé de deux cartouches filtrantes. Un nettoyage fréquent du filtre à air évite les pannes du carburateur. Nettoyage du filtre à air et des cartouches filtrantes • Il faut nettoyer le filtre à air toutes les 30 heures de fonctionnement. • Retirez le carter du moteur (Fig. 6 - 7 Pos. 5) • Retirez le couvercle du filtre à air (Fig. 10 Pos. E) • Retirez les cartouche filtrantes (Fig. 11 Pos. F+G) • Nettoyez les cartouches filtrantes avec de lʼeau savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites-les bien sécher avant de les remonter. • Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse. m ATTENTION! Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point éclair bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourraient en être la conséquence. NOTE Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Vérification, nettoyage et remplacement de la bougie . Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de fonctionnement. • Retirez le capuchon de bougie (Fig. 12+13) • Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 14 Pos. I). • Nettoyez les salissures autour de la base de la bougie (Pos. H). • Utilisez la clé pour retirer la bougie. • Inspectez visuellement la bougie (14). Retirez les dépôts de carbone à l’aide d’une brosse métallique. • Vérifiez que le dessus de la bougie n’est pas décoloré. La couleur normale est brune. • Vérifiez la fente de la bougie. L’écartement normal entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 15) • Revissez avec soin la bougie à la main. • Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec la clé à bougie. • Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur la bougie. Note Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le filetage de la culasse. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: bougie d’allumage *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer lʼappareil immédiatement après chaque utilisation. • Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de lʼappareil. Veillez à ce qu’il ne pénètre pas d’eau à lʼintérieur de lʼappareil. FR | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Stockage 12. Mise au rebut et recyclage 1. Effectuez tous les travaux dʼentretien. 2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour ce faire une pompe à essence en plastique que vous pouvez vous procurer dans un magasin spécialisé). 3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la machine. 4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de tout reste de combustible. 5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes) 6. Retirez la bougie dʼallumage. 7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois précautionneusement le cordon de lanceur pour humidifier les composants intérieurs avec l’huile. 8. Revissez la bougie dʼallumage. 9. Nettoyez le boîtier externe de la machine. 10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec à l’écart des sources de chaleur et de substances inflammables. Les consignes d’élimination sont indiquées sous forme de pictogrammes apposés sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Explication des symboles sur l’appareil ». Remise en service 1. Retirez la bougie dʼallumage. 2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu dʼhuile. 3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou montez une nouvelle bougie dʼallumage. 4. Remplissez le réservoir. 11. Transport m WARNING Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter toute brûlure et tout risque d’incendie. Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez dʼabord le réservoir à essence. Nettoyez lʼappareil avec une brosse ou une balayette pour éliminer les impuretés. Élimination de l’emballage L’emballage protège l’appareil contre les chocs lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et d’élimination des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit des matières premières permet de les économiser et de réduire les déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les films, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les enfants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments de l’emballage hors de portée des enfants et éliminez-les le plus rapidement possible. Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. 13. Dépannage Dérangement Origine Mesure Le moteur ne peut pas être démarré Bougie d’allumage encrassée Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm Remplissez de carburant Le générateur n’a pas assez de tension ou n’en a pas du tout Régulateur ou condensateur défectueux Filtre à air encrassé Panne de carburant Consultez un spécialiste Nettoyez ou remplacez le filtre 38 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 41 Popis přístroje............................................................................ 41 Rozsah dodávky......................................................................... 41 Použití v souladu s určením....................................................... 42 Bezpečnostní pokyny................................................................. 42 Technické údaje.......................................................................... 45 Před uvedením do provozu........................................................ 46 Uvedení do provozu................................................................... 46 Údržba........................................................................................ 47 Skladování.................................................................................. 48 Přeprava..................................................................................... 48 Likvidace a recyklace................................................................. 48 Řešení problémů........................................................................ 48 CZ | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci úrazů. Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce. Důležité. Horké části. Udržujte odstup. Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu. Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných prostorách. Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice. Pouze pro země EU Elektrické nástroje neodhazujte do domácího odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci. Při manipulaci s pohonnými látkami a mazivy buďte velmi opatrní! Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny. Přístroj nikdy nevystavujte dešti. Při spouštění motoru dochází ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny v blízkosti. Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány! 40 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1-3) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Přenášecí držadlo 2. Víko nádrže s ventilací 3. Benzínový kohout 4. Startovací tažné lanko 5. Kryt motoru 6. Kryt zapalovacích svíček 7. Palivové čerpadlo 8. Zemnicí přípojka 9. Spínač úspory energie 10. 230 V ~ - zásuvka (2x) 11. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač 12. 12 V d.c. Přípojka 13. Výstražný indikátor oleje 14. Indikátor přetížení 15. Indikátor provozu 16. Páka sytiče 17. Klíč na zapalovací svíčky 18. Adaptérový kabel s 12 V svorkami 19. Násypka 20. Nádoba na plnění oleje Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. Doporučujeme: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. A B C D E F G H I Vent „ON“ Vent „OFF“ Palivo linka Zátky plnícího otvoru oleje Kryt vzduchového filtru Předfiltr Jemný filtr Zapalovací svíčka Kabel k zapalování 3. Rozsah dodávky • • • • • • SG2000 provozní návod klíč na zapalovací svíčky adaptérový kabel s 12 V svorkami nádoba na plnění oleje násypka • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.. • Seznamte se před použitím podle návodu k obsluze s přístrojem. • Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce. • Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje. CZ | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m POZOR! Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! m NEBEZPEČÍ Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení! 4. Použití v souladu s určením Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného přístroje. Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induktivních spotřebičů musí být zohledněn. Invertor U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn zcela novým způsobem. Díky malému, multipólovému vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí přemění pomocí elektronického zařízení nejprve na stejnosměrné napětí a poté na střídavé napětí s čistou sinusovou křivkou. Díky této čisté sinusové křivce je možné napájet elektronické přístroje, aniž by se poškodily. Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. 5. Bezpečnostní pokyny Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou: m Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité texty, které jsou označené slovem "POZOR!". m Pozor! Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. m NEBEZPEČÍ Při nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nejvyššímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebezpečným zraněním. m VÝSTRAHA Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smrtelnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění. m OPATRNĚ Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k lehkému až střednímu nebezpečí zranění. m UPOZORNĚNÍ Při nedodržení tohoto pokynu může docházet k nebezpečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot. Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Udržujte na svém pracovišti pořádek • Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům. 2. Sledujte vnější vlivy • Nikdy nepracujte s motorovým přístrojem v uzavřených nebo nedostatečně větraných prostorách. Když motor běží, produkují se jedovaté plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a neviditelné. • Nevystavujte motorový přístroj dešti. • Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo mokrém prostředí. • Na nerovném povrchu dbejte na bezpečný postoj. • Při práci se postarejte o dobré osvětlení. • Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětlivé vegetaci popř. tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu. 42 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. 4. 5. 6. 7. • Za sucha si připravte hasicí přístroj (nebezpečí požáru). Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti • Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti a mladiství, nedotkli motorového přístroje. Udržujte je v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném místě • Nepoužívané nářadí byste měli ukládat na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí . Stroj nepřetěžujte • Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném rozsahu výkonu. Buďte pozorní • Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog, léků nebo jiných substancí, které mohou poškodit schopnost vidění, zručnost a rozlišovací schopnost Používejte přístroj v souladu s určením • Nepoužívejte přístroj pro aplikace, pro které není určen. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s hořlavými provozními látkami 1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý: 2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipovány speciálně k tomuto účelu. 3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom. 4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte benzín, když motor běží nebo je ještě horký. 5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou nádrž a kanystr opět uzavřete krytem. Plnění paliva • Před plněním je třeba zastavit motor. m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat. • Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout. m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těžkým popáleninám. • Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš velkým množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned odstranit a přístroj očistit. • Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivové nádrži, aby bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajícími při provozu přístroje. m NEBEZPEČÍ Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene. Speciální bezpečnostní předpisy při používání spalovacích motorů m NEBEZPEČÍ Spalovací motory představují během provozu a při tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte vždy výstražné pokyny. Při nedodržení může dojít k těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním. 1. Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny. 2. m Pozor! Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a maziva jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány. 3. m Pozor! Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro odvod výfukových plynů a hnacího agregátu. 4. Přístroj neprovozujte v nevětraných prostorách nebo hořlavém prostředí. Jestliže má být přístroj provozován v dobře větraných prostorách, musejí být výfukové plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i při provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nasměrována na hořlavé látky. 5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v prostorách s hořlavými látkami. 6. Výrobcem předběžně nastavený počet otáček neměňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou poškodit. 7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od stěn nebo připojených přístrojů. 8. Postavte přístroj na bezpečné rovné místo. Za provozu je zakázáno přístroj otáčet, naklánět nebo měnit jeho stanoviště. 9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama. 10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elektrického proudu. 11. Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely (H07RN). 12. Používaná prodlužovací vedení nesmějí překročit celkovou délku 50 m pro 1,5 mm2 a 100 m pro 2,5 mm2. 13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný odborný personál. 14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty. CZ | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LPA) představují emisní hladinu a nejsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanovení doplňkových bezpečnostních opatření, která jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných hraničních procesů a časový úsek, v němž je pracovník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné země. Tato informace však nabízí provozovateli stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení. 16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani prodlužovací kabely a konektory), které jsou vadné. 17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedodržování může vést ke zraněním nebo poškození přístroje. 18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do výše jejich jmenovitého výkonu za normálních okolních podmínek. Když je generátorová skupina používána za podmínek, které neodpovídají referenčním podmínkám podle ISO 8528-8, a chlazení motoru nebo generátoru střídavého proudu je narušeno (např. při provozu v uzavřených prostorách), je nutné snížit výkon. 19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlhkosti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno níže. Max. pracovní teplota: 40 °C Max. výška: 1000 m Max. vlhkost: 90 % 20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty. 21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzduchových filtrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti plameni v případě vadného zapalování. 22. Před připojením elektrických vedení musí přístroj dosáhnout plného počtu otáček. Před vypnutím motoru odpojte vedení. 23. Abyste zabránili zranění následkem zasažení elektrickým proudem, zajistěte, aby palivová nádrž nebyla zcela prázdná, když jsou připojena elektrická vedení. 24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typovém štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody nebo zkrácenou životnost přístroje. 25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost. Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny, například s elektrickou sítí rozvodného podniku. Ve zvláštních případech, pokud je požadováno spojení v provozní pohotovosti s existujícími elektrickými zařízeními, smějí být tato zařízení provedena jen kvalifikovaným elektromechanikem, který musí vzít v úvahu rozdíly v případě provozu vybavení s použitím veřejné rozvodné sítě a při provozu přístroje. 26. Vypněte motor: - Vždy, když opouštíte stroj - Před doplňováním paliva 27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj v provozu. 28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení motoru. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby 1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen originální díly. 2. Vyměňte vadné tlumiče hluku. 3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda není přístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotřebované nebo poškozené prvky a šrouby vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpečném provozním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby. 4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se nevyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivovém systému, například následkem porézních trubek, volných nebo chybějících svorek a poškození nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte všechny závady. 5. Aby nedopatřením nedošlo ke spuštění, odstraňte před kontrolou nebo nastavováním přístroje, resp. motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování. m VÝSTRAHA! Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neodstranění problému se může během provozu stát zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodárně a bezporuchově. Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou způsobit těžká zranění. Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla k čištění částí stroje. 44 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m VÝSTRAHA! Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout. Připevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpečnostní výstroj znovu na přístroj. Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontrolujte zvláště těsnost palivového systému. Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot. Zbytková nebezpečí a ochranná opatření Zanedbání ergonomických zásad Nedbalé používání osobní ochranné výstroje Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné výstroje může vést k těžkým zraněním. -- Noste předepsanou ochrannou výstroj. Lidské chování, chybné chování -- Buďte při všech pracích zcela soustředění. m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit. Elektrická zbytková nebezpečí Elektrický kontakt Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem. –– Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapalovací svíčky při běžícím motoru. Tepelná zbytková nebezpečí Popáleniny, omrzliny Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleninám. -- Nechte motorový přístroj vychladnout. Ohrožení hlukem Poškození sluchu Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k poškození sluchu. -- Zásadně noste ochranu sluchu. Ohrožení materiály a jinými látkami Kontakt, vdechnutí Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví. -- Používejte motorový přístroj pouze venku Požár, výbuch m Palivo je požárně nebezpečné. -- Během práce a tankování je zakázáno kouření a otevřený oheň. Chování v případě nouze Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje: 1. Kde se to stalo 2. Co se stalo 3. Kolik zraněných 4. Jaký druh zranění 5. Kdo oznamuje! 6. Technické údaje Generátor Digital Inverter Druh krytí IP23M Trvalý výkon Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Max. výkon Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Jmenovité napětí Unenn 2 x 230 V~ Jmenovitý proud Inenn 7 A (230 V) Kmitočet Fnenn Druh konstrukce hnacího motoru 50 Hz 4takt 1válec vzduchem chlazený Zdvihový objem cm3 Max. výkon (motor) kW / PS Palivo 105,6 2,1 / 2,86 Bezolovnaté (E5) Obsah nádrže l Motorový olej typ 3,2 10W30 / 15W40 Množství oleje (cca) 350 ml Spotřeba při plné zatížení l/h 1,07 Hmotnost kg 20,4 Činitel výkonu cos φ 1 Třída výkonu G1 Teplota max 0C 40 Max. instalační výška (üNN) 1000 m Zapalovací svíčka A7RTC Technické změny vyhrazeny! Režim S1 (stálý provoz) Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem. Režim S2 (krátkodobý provoz) Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípustně nezahříval. Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných norem: Akustický tlak LpA = 75 dB(A) Akustický výkon LwA = 95 dB(A) Nejistota měření KpA = 3,0 dB Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. CZ | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Před uvedením do provozu • Rozlitý benzín neprodleně vytřete. m POZOR! Zkontrolujte před spuštěním motoru: • Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte - nádrž by měla být nejméně z poloviny plná • Dbejte na dostatečné větrání přístroje • Ujistěte se, že kabel zapalování je připevněn ke svíčce zapalování • Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na generátor připojen • Stav vzduchového filtru • Stav palivových vedení • Pevné usazení vnějších šroubových spojů 8. Uvedení do provozu Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem. Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W30 při všech teplotách. Zjištění stavu oleje obr. 9 Odstraňte kryt motoru (obr. 6-7) Odejměte plnící uzávěr oleje (D) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla. Naplňte palivo • Chcete-li natankovat - uzávěr (2) Otevřete proti směru hodinových ručiček. • Naplňte palivovou nádrž v • Zavření nádrž - víčko nádrže (2) ve směru hodinových ručiček. Doporučené palivo Pro tento motor je potřebný výhradně bezolovnatý normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91 nebo vyšším. Používejte pouze čerstvé, čisté palivo. m Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém. Objem nádrže: 3,2 litru m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastaveném motoru. Byl-li motor bezprostředně předtím v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy netankujte motor v budově, kde mohou benzínové výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám. Benzín je mimořádně hořlavý a výbušný. Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleniny nebo jiná těžká zranění. • Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a plamenů. • Tankujte pouze venku. 8.1 Spuštění motoru • Vent víčko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A) • Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON“ (obr. 5 poz. 3) V "teplém" stavu • Motor spusťte reverzním startérem - za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5 poz. 4) Ve "studeném" stavu • Zapumpujte v případě potřeby několikrát palivovým čerpadlem, dokud neuvidíte, že je palivo čerpáno skrz vedení. • Páku sytiče nastavte do polohy „RUN“ (obr. 6) • Motor spusťte reverzním startérem; za tím účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní spouštěč uveďte rukou opatrně a pomalu do původní polohy. Pokud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo. (obr. 5) Upozornění: Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spouštěcích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže do motoru. • Páku sytiče (10) posuňte po spuštění motoru (po cca 15-30 s) do polohy „RUN“. (obr. 6) 8.2 Vypnutí motoru • Než generátor elektrického proudu vypnete, nechte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se agregát mohl „dochladit“ • Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „OFF“ (obr. 5) 8.3 Oil výstražné světlo (13) Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne, když dostatečnou hladinu oleje. 8.4 Indikátor přetížení (14) Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10). Vypněte přístroj (viz bod 8.2). Připojená zařízení od samostatného generátoru. Jednotka (viz bod 8.1). 8.5 Provozní displej (15) Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu. 8.6 Úspora energie spínač (9) Snížit spotřebu paliva / volnoběh - Energeticky úsporný vypínač „ON“. 46 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.7. Elektrická bezpečnost Elektrická přívodní vedení a připojené přístroje musejí být v bezvadném stavu. Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do sítě (zásuvky). Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší. 8.8 Uzemnění (obr. 2) Pro svod statického náboje může posloužit uzemnění pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k zemnicí přípojce (8) generátoru a na druhé straně jej spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemničem). 8.9 Přípojka 12 V Na přípojce 12 V DC (12) lze pomocí přiloženého kabelu (18) nabíjet baterii 12 V. 9. Údržba m VÝSTRAHA • Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru. • Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací svíčky Výměna oleje Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce. Výměna oleje by se měla provádět při motoru zahřátém na provozní teplotu. • Mějte při výměně oleje připravenou vhodnou nádobu, která neteče. • Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5) • Otevřete plnicí šroub oleje (obr. 9 poz. D) • Vypusťte starý olej převrácením generátoru elektrického proudu do vhodné záchytné nádoby • Naplňte motorový olej přiloženou nádobou na plnění oleje až po horní značku olejové měrky • Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět. Vzduchový filtr Vzduchový filtr je opatřený dvěma vložkami vzduchového filtru. Časté čištění vzduchového filtru zabraňuje chybným funkcí karburátoru. Čištění vzduchového filtru a výměna vložek vzduchového filtru • Vzduchový filtr by měl být vyčištěn vždy po 30 hodinách provozu. • Odstraňte kryt motoru (obr. 6 - 7 poz. 5) • Sejměte kryt vzduchového filtru (obr. 10 poz. E) • Odstraňte filtrační články (obr. 11 poz. F+G) • Vyčistěte filtrační články mýdlovou vodou, poté je vypláchněte čistou vodou a před opětovnou montáží je nechte dobře vyschnout. • Vzduchový filtr smontujte v opačném pořadí m VÝSTRAHA NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s nízkým bodem vzplanutí k čištění vložky vzduchového filtru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch. UPOZORNĚNÍ Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového filtru nebo s poškozeným vzduchovým filtrem. Nečistota tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným poškozením motoru. V tomto případě se prodejce i výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky. Zkontrolujte, vyčistěte a vyměňte zapalovací svíčku Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodinách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očistěte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách. • Otevřete kryt zapalovací svíčky (obr. 12 + 13) • Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 14 poz. I) • Ze spodní části svíčky odstraňte případnou nečistotu (poz. H). • K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový klíč. • Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky (14). Pomocí drátěného kartáče odstraňte případné usazeniny. • Zkontrolujte, zda horní strana svíčky nevykazuje změnu zabarvení. Standardně by měla být barva světlá. • Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. Přijatelná šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 15) • Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte. • Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji klíčem na svíčky. • Připevněte kabel zapalování s konektorem na zapalovací svíčku. UPOZORNĚNÍ Volná zapalovací svíčka se může přehřívat a poškodit motor. A příliš silné utažení zapalovací svíčky může poškodit závit v hlavě válce. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! Čištění • Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte. CZ | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Doporučujeme, abyste nářadí ihned po každém použití vyčistili. • Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda. 10. Skladování 1. Provádějte všechny všeobecné údržbové práce, které jsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle Údržba. 2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte běžné plastové benzínové čerpadlo, které lze zakoupit v obchodě se stavebními potřebami). 3. Po vypuštění paliva spusťte stroj. 4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se nezastaví. Dojde tak k vyčištění karburátoru od zbylého paliva. 5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut) 6. Odstraňte zapalovací svíčku. 7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motorového oleje pro 2taktní motory. Několikrát opatrně vytáhněte šňůru spouštěče, aby se olej dostal i do vnitřních konstrukčních částí. 8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte. 9. Vyčistěte vnější plášť stroje. 10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek. Opětovné uvedení do provozu 1. Odstraňte zapalovací svíčku. 2. Několikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste vyčistili topnou komoru od zbytků oleje. 3. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte novou. 4. Naplňte nádrž. 11. Přeprava m VÝSTRAHA Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prostorách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění popálením a vyloučení nebezpečí požáru. Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nejprve benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty. 12. Likvidace a recyklace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů, které jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotlivých významů naleznete v kapitole „Vysvětlení symbolů na přístroji“. Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Uchovávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji je zlikvidujte. Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. 13. Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor není možné spustit Zapalovací svíčka znečištěná sazemi, chybí palivo Vyčistěte, resp. vyměňte zapalovací svíčku, vzdálenost elektrod 0,6 mm Dolijte palivo Regulátor nebo kondenzátor je vadný, Vzduchový filtr je znečištěný Navštivte specializovaného prodejce, vyčistěte nebo vyměňte filtr Generátor má příliš málo nebo žádné napětí 48 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 51 Popis prístroja............................................................................ 51 Rozsah dodávky......................................................................... 51 Použitie v súlade s určením....................................................... 52 Bezpečnostné pokyny................................................................ 52 Technické údaje.......................................................................... 55 Pred uvedením do prevádzky..................................................... 56 Uvedenie do prevádzky.............................................................. 56 Údržba........................................................................................ 57 Skladovanie................................................................................ 58 Preprava..................................................................................... 58 Likvidácia a opätovné zhodnotenie............................................ 58 Odstraňovanie porúch................................................................ 59 SK | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do príslušného odseku príručky pre užívateľa.. Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup. Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky. Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných úsekoch. Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice. Len pre krajiny EÚ Elektrické prístroje nevyhadzujte do domového odpadu! Podľa európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a elektronických zariadení musia byť staré elektrické prístroje zberané samostatne a odovzdané na ekologickú recykláciu. Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný! Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si pokyny. Prístroj nevystavujte dažďu. Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny nachádzajúce sa v blízkosti. Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajčiť! 50 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. Poznámka, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 2. Popis prístroja (obr. 1-3) 1. Držiak 2. Veko nádrže s vetraním 3. Benzínový kohút 4. Štartovacie lanko 5. Kryt motora 6. Kryt zapaľovacej sviečky 7. Palivové čerpadlo 8. Uzemňovacia prípojka 9. Spínač na úsporu energie 10. 230 V ~ zásuvka (2x) 11. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom 12. 12 V DC Prípojka 13. Varovný indikátor oleja 14. Indikátor preťaženia 15. Indikátor prevádzky 16. Páčka sýtiča 17. Kľúč na zapaľovacie sviečky 18. Kábel adaptéra s12 V svorkami 19. Násypka 20. Meranie Oil cup A B C D E F G H I Vent „ON“ Vent „OFF“ Palivo linka Zátky plniaceho otvoru oleja Kryt vzduchového filtra Predfilter Jemný filter Zapaľovacia sviečka Kábel k zapaľovanie 3. Rozsah dodávky • • • • • • SG2000 návod na obsluhu kľúč na zapaľovacie sviečky kábel adaptéra s12 V svorkami nádrž na plnenie oleja násypka • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. • Pred prácou sa so zariadením oboznámte na základe návodu na obsluhu. • Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a náhradných dieloch používajte iba originálne diely. SK | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu. • Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby zariadenia. • m POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! m NEBEZPEČENSTVO Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 4. Použitie v súlade s určením Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230 V. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných upozorneniach. Účelom generátora je pohon elektrického náradia a napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa príslušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, ktorých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora. Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov musí byť zohľadnený. Invertor Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrábaný celkom novým spôsobom. Vďaka malému, multipólovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie premení pomocou elektronického zariadenia najprv na jednosmerné napätie a potom na striedavé napätie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínusovej krivke je možné napájať elektronické prístroje bez toho, aby sa poškodili. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. 5. Bezpečnostné pokyny V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“. m Pozor! Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. m NEBEZPEČENSTVO Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo život ohrozujúcich poranení. m VAROVANIE Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo závažných poranení. m POZOR Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ľahkých až stredne závažných poranení. m UPOZORNENIE Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté. • Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu byť nehody. 2. Zohľadnite vplyvy okolia. • Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží, vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu byť bez zápachu a neviditeľné. • Prístroj nevystavujte dažďu. • Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom prostredí. • Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte na stabilitu. • Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie. 52 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. 4. 5. 6. 7. • Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko zápalnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. • Pri suchom počasí majte pripravený hasiaci prístroj (nebezpečenstvo požiaru). Zabráňte prístupu ďalších osôb. • Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, zabráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti. Nepoužívané prístroje bezpečne uschovajte. • Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom mieste, mimo dosahu detí. Prístroj nepreťažujte. • Pracujte v uvedenej oblasti výkonu. Pracujte pri plnom vedomí. • Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog, liekov ani iných substancií, ktoré by mohli ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsudku. Prístroj používajte v súlade s určením. • Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je určený. Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so zápalnými prevádzkovými látkami 1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý: 2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipované špeciálne na tento cieľ. 3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom. 4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci. 5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte. Plnenie paliva • Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť. m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať. • Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť. m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťažké popáleniny. • Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva. Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a prístroj vyčistiť. • Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vibrácií pri prevádzke prístroja. m NEBEZPEČENSTVO Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plameňa. Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri používaní spaľovacích motorov m NEBEZPEČENSTVO Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítajte si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k smrteľným poraneniam. 1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny. 2. m Pozor! Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdychovať. 3. m Pozor! Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa výfukového systému a hnacieho agregátu. 4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prístroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch, musia sa výfukové plyny odvádzať cez hadicu na odvádzanie výfukových plynov priamo von do prostredia. m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru sa hadica na odvádzanie výfukových plynov nikdy nesmie smerovať na horľavé látky. 5. m Nebezpečenstvo výbuchu! Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľahko zápalnými látkami. 6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmú meniť. Prístroj alebo pripojené prístroje sa môžu poškodiť. 7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m od stien alebo pripojených prístrojov. 8. Prístroj stavajte vždy na bezpečné a rovné miesto. Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena miesta počas prevádzky. 9. Generátor nechytajte vlhkými rukami. 10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami. 11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne označené predlžovacie káble (H07RN). 12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiahnuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m. 13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len autorizovaný odborný personál. 14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty. SK | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Pri technických údajoch pod hladinou akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LPA) predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a nemusia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňami emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo použiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyvňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a iných susediacich procesov a časový interval, počas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození. 16. Nepoužívajte elektrické prevádzkové prostriedky (ani predlžovacie káble a konektory), ktoré sú chybné. 17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržiavanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na prístroji. 18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po ich menovitý výkon za normálnych podmienok okolia. Keď sa generátorová skupina používa v podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie motora alebo trojfázového alternátora je obmedzené (napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí sa znížiť výkon. 19. Výkon sa musí znížiť pri vyšších teplotách, väčších výškach a vlhkosti tak, ako je popísané ďalej. Max. pracovná teplota: 40 °C Max. výška: 1 000 m Max. vlhkosť: 90 % 20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných nečistôt. 21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové filtre riadne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti ohňu pri chybnom zapaľovaní. 22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia predtým, ako vypnete motor. 23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna, keď sú pripojené elektrické vedenia. 24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typovom štítku generátora. Preťaženie môže spôsobiť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja. 25. Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti. Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu, napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie. V osobitných prípadoch, keď sa požaduje pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrickými zariadeniami, môže toto vykonávať len kvalifikovaný elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri prevádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej siete a pri prevádzke prístroja. 26. Odstavte motor: - Vždy, keď opúšťate stroj. - Pred doplnením paliva. 27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte palivový kohút. 28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku sýtiča. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Bezpečnostné upozornenia k servisu / prípadu údržby 1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len originálne diely. 2. Vymeňte chybné tlmiče hluku. 3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontrolujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poškodený. Opotrebované alebo poškodené prvky a skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpečnom prevádzkovom stave. 4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom na netesné miesta alebo stopy opotrebovania v palivovom systéme, spôsobené napríklad poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svorkami alebo poškodeniami na nádrži alebo veku nádrže. Pred použitím sa musia odstrániť všetky defekty. 5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontrolovať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľovacia sviečka, resp. zapaľovací kábel, aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu. m VAROVANIE! Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neodstránenie problému sa môže počas prevádzky stať zdrojom nebezpečenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne. Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie prevádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy. Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia. 54 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné horľavé rozpúšťadlá. m VAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať. Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namontujte ochrannú a bezpečnostnú výbavu. Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku, skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systému. Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt. Zostatkové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia Zanedbanie ergonomických princípov Nedbalé používanie osobného ochranného výstroja Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného ochranného výstroja môže viesť k závažným poraneniam. -- Noste predpísanú ochrannú výbavu. Ľudské správanie, chybné správanie -- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní. m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné nikdy vylúčiť. Zostatkové nebezpečenstvá elektrického systému Kontakt s elektrikou Pri kontakte konektora zapaľovacej sviečky môže pri bežiacom motore dôjsť k zásahu elektrickým prúdom. -- Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej sviecky nedotýkajte pri bežiacom motore. Tepelné zostatkové nebezpečenstvá Popáleniny, omrznuté opuchy Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleninám. -- Motorový prístroj nechajte vychladnúť. Ohrozenia vplyvom hluku Poškodenia sluchu Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže viesť k poškodeniam sluchu. -- Zásadne noste ochranu sluchu. Ohrozenie materiálmi a inými látkami Kontakt, vdýchnutie Výfukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia. -- Motorový prístroj používajte iba na vonku. Oheň, výbuch m Palivo je horľavé. -- Počas práce a tankovania sú fajčenie a otvorený oheň zakázané. Správanie sa v núdzovom prípade Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalifikovanú lekársku pomoc. Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje: 1. Kde sa udalosť stala 2. Čo sa stalo 3. Koľko je zranených 4. O aký typ poranenia ide 5. Kto udalosť hlási! 6. Technické údaje Generator Digitálny invertor Druh krytia IP23M Trvalý výkon Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Max. výkon Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Menovité napätie Unenn 2 x 230 V~ Menovitý prúd Inenn 7 A (230 V) Frekvencia Fnenn Typ hnacieho motora 50 Hz 4-taktný 1-valcový chladený vzduchom Zdvihový objem cm3 Max. výkon (motor) kW / PS Palivo 105,6 2,1 / 2,86 Bezolovnaté (E5) Objem nádrže l Typ motorového oleja 3,2 10W30 / 15W40 Množstvo oleja (cca) 350 ml Spotreba pri plne zaťažení 1,07 Hmotnosť kg 20,4 Účinník cos φ 1 Výkonová trieda G1 Max. teplota 0C 40 Max. výška inštalácie (üNN) 1000 m Zapaľovacia sviečka A7RTC Technické zmeny vyhradené! Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka) Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným výkonom. SK | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Prevádzkový režim S2 (krátkodobá prevádzka) Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial. Informácie k vývinu hluku namerané podľa príslušných noriem: Hladina akustického tlaku LpA = 75 dB(A) Akustický výkon LwA = 95 dB(A) Neistota merania KpA = 3,0 dB Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. 7. Pred uvedením do prevádzky m POZOR! Pred spustením motora skontrolujte: • Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby ho doplňte. - Nádrž by mala byť napln ná minimálne do polovice. • Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja. • Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na zapaľovacej sviečke. • Prípadne pripojený elektrický prístroj odpojte od generátora. • Skontrolujte stav vzduchového filtra. • Skontrolujte stav palivových vedení. • Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné utiahnutie. Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej. Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách. Odporúčané palivo Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý normálny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. m Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém. Objem nádrže: 3,2 l m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastavenom motore. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť. Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry. Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri manipulácii s palivom môžu vzniknúť popáleniny alebo iné závažné poranenia. • Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskrami a plameňmi. • Tankujte iba vonku. • Rozliaty benzín okamžite utrite. 8. Uvedenie do prevádzky 8.1 Spustenie motora • Vent viečko nádrže do polohy „ON“ (obr. 4 poz. A) • Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON“. (obr. 5 poz. 3) V „zahriatom“ stave • Motor naštartujte reverzným štartérom - k tomu silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku. (obr. 5 poz. 4) Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9 Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7) Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (D) a utrite meraciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla. V „studenom“ stave • V prípade potreby párkrát spustite palivové čerpadlo, kým neuvidíte, že sa palivo načerpalo cez vedenie. • Páčku sýtiča dajte do polohy „RUN“ (obr. 6) • Motor naštartujte reverzným štartérom; k tomu silne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku. (obr. 5) Plnenie paliva • Ak chcete natankovať - uzáver (2) Otvorte proti smeru hodinových ručičiek. • Naplňte palivovú nádrž v • Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (2) v smere hodinových ručičiek. Upozornenie: Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac pokusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže do motora. • Páčku sýtiča po štarte motora (asi po 15 – 30 sek.) posuňte do polohy „RUN“. (obr. 6) 56 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.2 Vypnutie motora • Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krátko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát „dochladiť“. • Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“ (obr. 5) 8.3 Oil výstražné svetlo (13) Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď dostatočnú hladinu oleja. 8.4 Indikátor preťaženia (14) Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri príliš vysokej náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10). Vypnite prístroj (pozri časť 8.2). Pripojené zariadenia od samostatného generátora. Jednotka (pozri časť 8.1). 8.5 Prevádzkový displej (15) Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode. 8.6 Úspora energie spínač (9) Znížiť spotrebu paliva / voľnobeh - Energeticky úsporný vypínač „ON“. 8.7. Elektrická bezpečnosť Elektrické prívody a pripojené prístroje musia byť v bezchybnom stave. Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zásuvkou). Dĺžky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie. 8.8 Uzemnenie (obr. 2) Na odvádzanie statických nábojov je možné uzemnenie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane na uzemňovaciu prípojku (8) generátora a na druhej strane na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač). 8.9 Prípojka 12 V Na prípojke 12V DC (12) je možné pomocou priloženého kábla (18) nabiť 12V batériu. 9. Údržba m VAROVANIE • Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. • Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapaľovacej sviečky. Výmena oleja Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace. Výmena motorového oleja sa musí vykonávať iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu. • Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu, ktorá nevyteká. • Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5) • Otvorte plniacu skrutku oleja (obr. 9 poz. D) • Starý olej nechajte naklonením generátora odtiecť do vhodnej zachytávacej nádoby. • Motorový olej pomocou nádrže na plnenie oleja naplňte až po hornú značku mierky oleja. • Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odovzdajte ho na zbernom mieste. Vo väčšine čerpacích staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné odovzdať starý olej bez poplatku. Vzduchový filter Vzduchový filter je vybavený dvomi vložkami. Častým čistením vzduchového filtra sa predchádza chybným funkciám karburátora. Čistenie vzduchového filtra a výmena vložiek vzduchového filtra • Vzduchový filter by sa mal čistiť každých 30 prevádzkových hodín. • Odstráňte kryt motora (obr. 6 - 7 poz. 5) • Odstráňte veko vzduchového filtra (obr. 10 poz. E) • Odstráňte filtračné články (obr. 11 poz. F+G) • Filtračné články vyčistite mydlovou vodou, následne ich opláchnite čistou vodou a pred opätovnou montážou ich nechajte dobre vysušiť. • Montáž sa uskutočňuje v opačnom poradí. m VAROVANIE Na čistenie vložky vzduchového filtra NIKDY nepoužívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oheň alebo výbuch. UPOZORNENIE Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s poškodenou vložkou vzduchového filtra. Nečistoty sa tak dostanú do motora, čím môžu vzniknúť závažné poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk. Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviečky Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné, vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších 50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapaľovacej sviečky. • Otvorte kryt zapaľovacej sviečky (obr. 12 + 13) • Odstráňte zapaľovací kábel s konektorom. (obr. 14 poz. I) • Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej sviečky (poz. H). • Na demontáž zapaľovacej sviečky použite kľúč na skrutky. • Zapaľovaciu sviečku (14) vizuálne skontrolujte. Drôtenou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce usadeniny. • Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane zapaľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba svetlá. SK | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akceptovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 15) • Zapaľovaciu sviečku (14) opatrne osaďte rukou. • Keď ste zapaľovaciu sviečku (14) osadili, utiahnite ju kľúčom na zapaľovacie sviečky. • Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací kábel s konektorom (9). Opätovné uvedenie do prevádzky 1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku. 2. Viackrát vytiahnite lanko štartéra, aby ste spaľovaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja. 3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo vložte novú zapaľovaciu sviečku. 4. Naplňte nádrž. UPOZORNENIE Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviečky môže poškodiť závit v hlave valca. 11. Preprava Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Čistenie • Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. • Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po použití. • Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. 10. Skladovanie m VAROVANIE Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo požiaru. Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých nečistôt kefou alebo metličkou. 12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie Upozornenia k likvidácii vyplývajú z piktogramov, ktoré sú umiestnené na prístroji, príp. na obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Vysvetlenie symbolov na prístroji“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri preprave. Obalové materiály sú spravidla zvolené v súlade s ekologickými princípmi, a preto sú recyklovateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetrí suroviny a znižuje množstvo odpadov. Časti obalu (napr. fólie, polystyrén®) môžu byť pre deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie ich zlikvidujte. 1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu. 2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné palivové – benzínové čerpadlo z predajne stavebnín). 3. Po vypustení paliva stroj naštartujte. 4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva. 5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút) 6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku. 7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku 2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opatrne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné diely navlhčili olejom. 8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku. 9. Vyčistite vonkajší kryt stroja. 10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií. 58 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. 13. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor sa nedá naštartovať Zapaľovacia sviečka je znečistená sadzami, žiadne palivo Zapaľovaciu sviečku vyčistite, resp. vymeňte, vzdialenosť elektród 0,6 mm Doplňte palivo Generátor má príliš málo alebo Chybný regulátor alebo kondenzátor žiadne napätie Vzduchový filter znečistený Vyhľadajte špecializovaného predajcu, vyčistite filter alebo ho vymeňte SK | 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lk: Sissejuhatus............................................................................... 62 Seadme kirjeldus........................................................................ 62 Tarnekomplekt............................................................................ 62 Sihtotstarbekohane kasutus....................................................... 63 Ohutusjuhised............................................................................ 63 Tehnilised andmed..................................................................... 66 Enne käikuvõtmist...................................................................... 67 Käikuvõtmine.............................................................................. 67 Hooldus...................................................................................... 68 Ladustamine............................................................................... 69 Transportimine............................................................................ 69 Utiliseerimine ja taaskäitlus........................................................ 69 Rikete kõrvaldamine................................................................... 70 60 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas kasutusjuhendis on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad. Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde jooksva käituse ajal. Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades. Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid. Taaskäidelge soovimatud materjalide nende utiliseerimise asemel. Kõik seadmed ja pakend tuleks sorteerida ning regionaalsele käitluskeskusele üle anda, kus neid töödeldakse keskkonnasõbralikul viisil. Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik! Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused läbi. Ärge jätke seadet vihma kätte. Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses põlemisvõimelisi gaase. Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud! EE | 61  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kandekäepide 2. Ventilatsiooniga paagikork 3. Bensiinikraan 4. Tagastuv starter 5. Mootorikate 6. Süüteküünla kaas 7. Kütusepump 8. Maandusühendus 9. Energiasäästulüliti 10. 230 V ~ - pistikupesa (2x) 11. 12 V d.c. Ohutuspäästik 12. 12 V d.c. Ühendus 13. Õlihoiatusnäidik 14. Ülekoormusnäidik 15. Käitusnäidik 16. Segurikastushoob 17. Süüteküünla võti 18. 12 V klemmidega adapterkaabel 19. Kolu 20. Õlitäitemahuti Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. Juhis: Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, Pidage silmas: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadmete kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. A B C D E F G H I Õhueemaldus „ON„ Õhueemaldus „OFF„ Kütusetorustik Õlitäitepolt Õhufiltri kaas Eelfilter Peenfilter Süüteküünal Süütekaabel 3. Tarnekomplekt • • • • • • SG2000 kasutusjuhend süüteküünla võti kolu 12 V klemmidega adapterkaabel õlitäitemahuti • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult pakendist välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata. • Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. • Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel seadmega. • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt. 62 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. • m Tähelepanu! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! m OHT Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! 4. Sihtotstarbekohane kasutus Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse 230 V vahelduvpingeallikalt. Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid. Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud edasimüüjalt üle. Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eranditult elektriliste seadmete käitamiseks, mille max võimsus jääb generaatori võimsusandmete piiresse. Tuleb arvestada induktiivsete tarbijate suurema käivitusvooluga. Inverter Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu täiesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitmepooluselise mähisega toodetud vahelduvpinge muundatakse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, seejärel puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks. Puhtakujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada elektroonilisi seadmeid ilma neid kahjustamata. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ohutusjuhised Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid tekstikohti, mis on tähistatud sõnaga „TÄHELEPANU!“. m Tähelepanu! Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. m OHT Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht elule või eluohtlike vigastuste oht. m HOIATUS Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht. m ETTEVAATUST Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht. m JUHIS Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht. Üldised ohutusjuhised 1. Hoidke oma tööpiirkond korras • Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2. Arvestage ümbrusmõjudega • Ärge töötage seadmega kunagi suletud või halvasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab, siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid võivad olla lõhnatud ja nähtamatud. • Ärge jätke seadet vihma kätte. • Ärge kasutage seadet niiskes või märjas keskkonnas. • Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kindlale seisuasendile. • Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest. • Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tulekahju- või plahvatusoht. EE | 63  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. 4. 5. 6. 7. • Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tulekahju oht). Hoidke teised isikud eemal • Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige lapsi ja noorukeid. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvaliselt alal • Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas, väljaspool laste käeulatust. Ärge koormake seadet üle • Töötage mainitud võimsusvahemikus. Töötage täie teadvuse juures olles • Ärge töötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimite või muude substantside mõju all, mis võivad nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet halvendada. Kasutage seadet sihtotstarbekohaselt • Ärge kasutage seadet rakendusteks, mille jaoks see pole ette nähtud. Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainetega ümberkäimisel 1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv: 2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaalselt selleks otstarbeks välja töötatud. 3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitsetage seejuures. 4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist. Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on veel kuum. 5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahaloksutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud. Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle kindlalt tagasi. Kütusega täitmine • Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna. m Tähelepanu! Avage kütusekorki alati ettevaatlikult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda. • Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täielikult maha jahtuda. m Tähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtumise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid põletusi põhjustada. • Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust. Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe eemaldada ja seade ära puhastada. • Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et vältida vabanemist käitamisel tekkivate vibratsioonide tõttu. m OHT Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses. Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismootorite kasutamisel m OHT Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja järgige alati hoiatusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või isegi surmavad vigastused. 1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada. 2. m Tähelepanu! Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata 3. m Tähelepanu! Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja ajamiagregaati 4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitakse käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida. m Tähelepanu! Ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata.. 5. m Plahvatusoht! Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides. 6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Seade või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada. 7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud seadmetest vähemalt 1m kaugusele. 8. Pange seade kindlale tasasele kohale. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud. 9. Ärge haarake generaatorist kunagi märgade kätega kinni. 10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest. 11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN). 12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul 100 m. 13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult volitatud erialapersonal. 14. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid või kuumi osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.. 64 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja helirõhutaseme (LPA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust. 16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahendeid (ka pikenduskaableid ja pisteühendusi). 17. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse. See kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud. Eiramine võib põhjustada vigastusi või seadmel kahjustusi. 18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustingimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuseni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel, mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingimustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori jahutus on halvendatud (nt käituse tõttu tõkestatud piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada. 19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suurematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt kirjeldatud viisil vähendada. -Max töötemperatuur: 40 °C -Max kõrgus: 1000 m -Max niiskus: 90 % 20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest puhas. 21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhufilter talitlevad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud väärsüüte korral leegikaitsmena. 22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade saavutama oma täispöörded. Ühendage juhtmed enne mootori väljalülitamist lahti. 23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui elektrijuhtmed on külge ühendatud. 24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esitatud võimsust. Ülekoormus võib põhjustada kahjustusi või lühendada seadme eluiga. 25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesade külge. Seadet ei tohi ühendada teiste vooluallikate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku. Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühendust olemasolevate elektriliste rajatistega, siis tohib seda teostada ainult kvalifitseeritud elektrik, kes peab võtma arvesse varustuse käitamisel avalikku elektrivarustusvõrku kasutades ja seadme käitamisel esinevaid erinevusi. 26. Seisake mootor: - Alati, kui Te masina juurest lahkute - Enne kütuse juurdevalamist 27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus. 28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi segurikastushooba. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised 1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult originaalosi. 2. Asendage defektsed mürasummutid. 3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaatluskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes. Asendage kulunud või kahjustatud elemendid ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kruvid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turvalises käitusseisundis. 4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kontrollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suhtes, näiteks haprad torud, lahtised või puuduvad klambrid ning kahjustused paagil või paagikork. Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada. 5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süütekaabel, et vältida kogemata käivitamist. m HOIATUS! Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõrvaldamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohuallikaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma seadet, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada. Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega remontige masinat töötavas seisundis. Liikuvad osad võivad raskeid vigastusi põhjustada. Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid. m HOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plahvatada. Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondija hooldustöid jälle seadme külge. Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundile, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust. Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest. EE | 65  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Jääkohud ja kaitsemeetmed Ergonoomiliste põhimõtete eiramine Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põhjustada raskeid vigastusi. -- Kandke ettenähtud kaitsevarustust. Inimlik käitumine, vale käitumine -- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud. m Jääkoht - ei saa kunagi välistada. Elektrilised jääkohud Elektriline kontakt Süüteküünla pistiku puudutamisel võib töötava mootori korral elektrilöögi saada. -- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapistikut ega süüteküünalt. 6. Tehnilised andmed Generaator Digitaalne inverter Kaitseliik IP23M Kestevvõimsus Pnimi (S1) (230 V) W 1600 Max võimsus Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Nimipinge Unimi 2 x 230 V~ Nimivool Inimi 7 A (230 V) Sagedus Fnimi Ajamimootori koosteviis 50 Hz 4-taktiline 1-silindriline, õhkjahutusega Töömaht cm3 105,6 Max võimsus (mootor) kW / hj Kütus 2,1 / 2,86 pliivaba (E5) Termilised jääkohud Põletused, külmapaistetused Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põletusi. -- Laske mootorseadmel maha jahtuda. Paagi maht l Ohustamine müra tõttu Kuulmekahjustused Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib põhjustada kuulmekahjustusi. -- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset. Võimsustegur cos φ Max ülespanemiskõrgus (üle NN) 1000 m Ohustamine valmistamismaterjalide ja muude ainete tõttu Kokkupuude, sissehingamine Masina heitgaasid võivad põhjustada tervisekahjustusi. -- Kasutage mootorseadet ainult õues. Süüteküünal A7RTC Mootoriõli tüüp 3,2 10W30 / 15W40 Nafta kogus (ligikaudu) 350 ml Kulu täiskoormusel l/h 1,07 Kaal kg 20,4 1 Võimsusklass G1 Temperatuur max °C 40 Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! Töörežiim S1 (kestevrežiim) Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada. Tuli, plahvatus m Kütus on tuleohtlik. -- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning lahtine tuli keelatud. Töörežiim S2 (lühiajarežiim) Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku seisma, et mitte lubamatult soojendada. Käitumine avariijuhtumil Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi. Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste normide järgi: Helirõhk LpA = 75 dB(A) Helivõimsus LwA = 95 dB(A) Mõõtemääramatus KpA = 3,0 dB Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed: 1. Kui see toimus 2. Mis toimus 3. Kui palju vigastatuid 4. Milline vigastusliik 5. Kes teatab! Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. 66 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Enne käikuvõtmist m TÄHELEPANU! Kontrollige enne mootori käivitamist: • Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral juurde - paak peab olema vähemalt pooleni täis • Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest • Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge kinnitatud • Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektrigeneraatori küljest • Õhufiltri seisundit • Kütusetorustike seisundit • väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist õli sisse. Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage parima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli. SAE 10W-30 soovitatakse kasutada üldiselt kõigil temperatuuridel. Õlitaseme kontrollimine, joon. 9 Eemaldage mootori kattepaneel (joon. 6-7) Võtke õlitäitekork (D) maha ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda täiteotsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata. Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soovitatud õli õlitäiteotsaku alumise servani juurde. Kütuse sissevalamine • Avage seadme tankimiseks paagikork (2) seda vastupäeva keerates. • Valage kütust säilitusmahutisse. • Sulgege paak paagikorki (2) päripäeva keerates. Soovitatav kütus Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem. m Kasutage ainult värsket, puhas kütust. Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüsteemi Paagi ruumala: 3,2 liitrit m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda. Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensiiniaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda. Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõimeline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või muid raskeid vigastusi saada. • Lülitage mootor välja ja hoidke kuumusest, sädemetest ning leekidest eemal. • Tankige ainult õues. • Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära. 8. Käikuvõtmine 8.1 Mootori käivitamine • Seadke paagikorgi ventilatsioon „ON“ peale (joon. 4 pos A) • Seadke bensiinikraan asendisse “ON” (joon. 5 pos 3) „Soojas“ seisundis • Käivitage mootor tagastuva starteriga - tõmmake selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole. (joon. 5 pos 4) „Külmas“ seisundis • Rakendage vajaduse korral paar korda kütusepumpa, kuni näete, et kütust pumbatakse läbi torustiku. • Seadke segurikastushoob asendisse „RUN“ (joon. 6) • Käivitage mootor tagastuva starteriga; tõmmake selleks käepidet jõuliselt enda poole. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole. (joon. 5) Juhis: Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb käivitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist mootori juurde pumbatud. • Seadke segurikastushoob pärast mootori käivitumist (u 15-30 s järel) asendisse „RUN“. (joon. 6) 8.2 Mootori seiskamine • Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist veidi ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks “järeljahtuda” • Seadke bensiinikraan asendisse “OFF” (joon. 5) 8.3 Õlihoiatusnäidik (13) Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav. 8.4 Ülekoormusnäidik (14) Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (10) välja. Lülitage seade lõigus 8.2 kirjeldatud viisil välja. Lahutage voolutarbijad seadme küljest. Võtke seade lõigus 8.1 kirjeldatud viisil taas käiku. EE | 67  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.5 Käitusnäidik (15) Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne 8.6 Energiasäästulüliti (9 Seadke tühikäigul kütusekulu vähendamiseks energiasäästulüliti positsiooni „ON„. 8.7. Elektrialane ohutus Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed peavad olema laitmatus seisundis. Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrguga (pistikupesaga). Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võimalikult lühikesed. 8.8 Maandus (joon. 2) Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots generaatori maandusühenduse (8) külge ja teine ots eksternse massiga (nt varrasmaandur). 8.9 12 V ühendus 12V DC ühenduse (12) küljes saab kaasasoleva kaabliga (18) 12V akut laadida. 9. Hooldus m HOIATUS • Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori korral. • Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Õlivahetus Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant. Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori korral. • Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit, mis ei lase läbi. • Eemaldage mootorikate (joon. 6 - 7 pos 5) • Avage õlitäitepolt (joon. 9 pos D) • Laske vana õli elektrigeneraatorit kallutades sobivasse kogumismahutisse välja. • Valage mootoriõli kaasasoleva õlitäitemahutiga kuni õlimõõtevarda ülemise märgistuseni sisse. • Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remonditöökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta tagasi. Õhufilter Õhufilter on varustatud 2 õhufiltrisüdamikuga. Õhufiltri sagedane puhastamine ennetab karburaatori väärtalitust. Õhufiltri puhastamine ja õhufiltrisüdamike vahetamine • Õhufiltrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada. • Eemaldage mootorikate (joon. 6 - 7 pos 5) • Eemaldage õhufiltri kaas (joon. 10 pos E) • Eemaldage filterelemendid (joon. 11 pos F+G) • Puhastage filterelemente seebiveega, loputage neid seejärel puhta veega ja laske neil enne uuesti paigaldamist korralikult ära kuivada. • Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras m HOIATUS Ärge kasutage õhufiltrisüdamiku puhastamiseks KUNAGI bensiini või madala leekpunktiga puhastuslahuseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus. JUHIS Ärge laske mootoril kunagi ilma õhufiltrisüdamikuta või kahjustatud õhufiltrisüdamikuga töötada. Mustus pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raskekujulised mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad müüja ja tootja igasugustest garantiiteenustest. Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asendamine Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töötunni järel. • Avage süüteküünla kaas (joon. 12+13) • Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 14 pos I) • Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus (pos H). • Kasutage süüteküünla mahavõtmiseks mutrivõtit. • Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga. • Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Standardselt peaks olema värvus hele. • Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 15) • Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi. • Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see süüteküünla võtmega kinni. • Pange süütekaabel koos pistikuga süüteküünla peale. JUHIS Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mootorit kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingutamine võib silindripea keeret kahjustada. 68 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süüteküünal * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Puhastamine • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. 10. Ladustamine 1. Viige läbi kõik üldised hooldustööd, mis on esitatud kasutusjuhendi lõigus „Hooldus“. 2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehituspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipumpa). 3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist. 4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud kütusest. 5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit). 6. Eemaldage süüteküünal. 7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis 2-takti-mootoriõli. Tõmmake käivitusnööri mitu korda ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õliga katta. 8. Pange süüteküünal jälle sisse. 9. Puhastage masina välimine korpus. 10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väljaspool süüteallikate ning põlemisvõimeliste ainete ulatust. Taaskäikuvõtmine 1. Eemaldage süüteküünal. 2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et puhastada põlemiskamber õlijääkidest. 3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage uus süüteküünal. 4. Täitke paak. 11. Transportimine m HOIATUS Laske masina mootoril enne transportimist või vastavalt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida põletusi ja välistada tulekahju oht. Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eelnevalt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või käsiluuaga jämedast mustusest. 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Utiliseerimisjuhised tulenevad seadmele või pakendile paigaldatud piktogrammidest. Üksikute tähenduste kirjelduse leiate peatükist „Seadmel olevate sümbolite selgitus“. Transpordipakendi utiliseerimine Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest. Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbralikud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi tagasisuunamine materjaliringlusse säästab tooraineid ja vähendab jäätmete teket. Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võimalikult kiiresti. Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. EE | 69  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootorit ei saa käivitada Süüteküünal nõetunud Pole kütust Puhastage või vahetage süüteküünal Elektroodide vahe 0,6 mm Valage kütust juurde Regulaator või kondensaator defektne Õhufilter määrdunud Pöörduge esindusse Puhastage või asendage filter Generaatori pinge madal või puudub 70 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Puslapis: Įžanga......................................................................................... 73 Įrenginio aprašymas................................................................... 73 Komplektacija............................................................................. 73 Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 74 Saugos nurodymai..................................................................... 74 Techniniai duomenys.................................................................. 77 Prieš pradedant eksploatuoti...................................................... 78 Eksploatacijos pradžia................................................................ 78 Techninė priežiūra...................................................................... 79 Laikymas.................................................................................... 80 Transportavimas......................................................................... 80 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas........................................ 80 Sutrikimų šalinimas.................................................................... 81 LT | 71  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį. Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo. Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant eksploatavimui. Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio nevėdinamose srityse. Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines. Nepageidaujamas medžiagas perdirbkite, o ne utilizuokite. Visus surūšiuotus įrenginius ir pakuotę pristatykite į regioninį perdirbimo centrą, kuris juos perdirbs aplinkai draugišku būdu. Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus! Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir perskaitykite nurodymus. Saugokite įrenginį nuo lietaus. Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias dujas. Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama! 72 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-3 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rankena 2. Bako dangtelis su vėdinimo anga 3. Benzino čiaupas 4. Reversinis paleidiklis 5. Variklio dangtis 6. Uždegimo žvakės dangtelis 7. Degalų siurblys 8. Įžeminimo jungtis 9. Energijos taupymo jungiklis 10. 230 V ~ kištukinis lizdas (2x) 11. 12 V d.c. Apsauginis atkabiklis 12. 12 V d.c. Jungtis 13. Įspėjamasis alyvos indikatorius 14. Perkrovos indikatorius 15. Darbinis indikatorius 16. „Choke“ svirtis 17. Uždegimo žvakės raktas 18. Adapterio kabelis su 12 V gnybtais 19. Bunkeris 20. Alyvos pildymo rezervuaras Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu. Nurodymas Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo: • netinkamai naudojant, • nesilaikant naudojimo instrukcijos, • remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams, • montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis, • naudojant ne pagal paskirtį. Atkreipkite dėmesį Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. A B C D E F G H I Oro išleidimo anga „ON“ Oro išleidimo anga „OFF“ Degalų tiekimo vamzdynas Alyvos pripildymo varžtas Oro filtro dangtelis Pirminis filtras Smulkusis filtras Uždegimo žvakė Uždegimo kabelis 3. Komplektacija • SG2000, naudojimo instrukcija, uždegimo žvakės raktas, bunkeris, adapterio kabelis su 12 V gnybtais, alyvos pildymo rezervuaras • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. • Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu. • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo. • Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus. • • LT | 73  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m Dėmesio! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! m PAVOJUS Pavojus praryti ir uždusti! 4. Naudojimas pagal paskirtį Įrenginys skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio. Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų apribojimų. Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso pardavėją. Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietaisams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos generatoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę turi atsižvelgti indukciniai vartotojai. Keitiklis Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė generuojama visiškai nauju būdu. Dėl mažos, daugiapolės apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės įtampa per elektroniką iš pradžių paverčiama nuolatine įtampa, tada – kintamąja įtampa su švara sinusine kreive. Dėl šios švarios sinusinės kreivės elektroninius prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant. Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 5. Saugos nurodymai Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu. m Be to, naudojimo instrukcijoje yra kitų svarbių tekto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“. m Dėmesio! Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reikalavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus. Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. m PAVOJUS Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalojimų. m ĮSPĖJIMAS Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba pavojus sunkiai susižaloti. m ATSARGIAI Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų. m NURODYMAS Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti variklį arba kitus daiktus. Bendrieji saugos nurodymai 1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką • Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį. • Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba blogai vėdinamose patalpose. Kai variklis veikia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali būti bekvapės ir nematomos. • Saugokite įrenginį nuo lietaus. • Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. • Dirbdami stovėkite stabiliai ant lygaus pagrindo. • Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu. • Nenaudokite įrenginio ant labai degios augalinės dangos arba ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 74 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. 4. 5. 6. 7. • Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro pavojus). Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau • Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos. Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje vietoje • Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neperkraukite įrenginio • Dirbkite nurodytame galios diapazone. Dirbkite tik su pilna sąmone • Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkotinių medžiagų, medikamentų arba kitų medžiagų, kurie gali neigiamai paveikti gebą matyti, vikrumą ir gebėjimą įvertinti. Naudokite įrenginį pagal paskirtį • Nenaudokite įrenginio nenumatytiems tikslams. Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eksploatacinėmis medžiagomis 1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus: 2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai suprojektuotos šiam tikslui. 3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite. 4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Niekada nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas. 5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo išlieta degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite degalų bako ir kanistro gaubtelį. Degalų pylimas • Prieš pildami visada išjunkite variklį m Dėmesio! Bako dangtelį visada atidarinėkite atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti esamas viršslėgis. • Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti. m Dėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs, pilant degalus, jie galėtų užsidegti ir stipriai nudeginti. • Atkreipkite dėmesį į tai, kad į baką nepripiltumėte per daug degalų. Jei išliejote degalų, juos iš karto pašalinkite ir išvalykite įrenginį. • Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariusios vibracijos jis neatsilaisvintų. m PAVOJUS Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus degimo variklius m PAVOJUS Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo varikliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspėjamuosius nurodymus ir jų laikykitės. Nesilaikant nurodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susižaloti. 1. Neatlikite jokių generatoriaus modifikacijų. 2. m Dėmesio! Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti. 3. m Dėmesio! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato. 4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia nukreipti tiesiai į lauką. m Dėmesio! Net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas. 5. m Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su labai degiomis medžiagomis. 6. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skaičiaus. Gali būti pažeistas įrenginys arba prijungti prietaisai. 7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų. 8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant draudžiama. 9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis. 10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų. 11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN). 12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m. 13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik įgaliotam kvalifikuotam personalui. 14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių. Nenuimkite apsauginių dangčių. 15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LPA), nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo priemones. Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos. LT | 75  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus. 16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamųjų kabelių ir kištukinių jungčių), kurie yra pažeisti. 17. Niekada nekiškite daiktų į vėdinimo plyšius. Tas pats galioja ir, kai įrenginys išjungtas. Nesilaikant nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeistas įrenginys. 18. Generatorių grupes galima įkrauti tik iki jų vardinės galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei generatorių grupė naudojama sąlygomis, kurios neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir neigiamai veikiamas variklio arba trifazės srovės generatoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuojant užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti. 19. Galią reikia sumažinti esant aukštesnei temperatūrai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta toliau. - Maks. darbinė temperatūra: 40 °C - Maks. aukštis: 1000 m - Maks. drėgmė: 90 % 20. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų nešvarumų. 21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro filtras tinkamai veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegimo sutrikus uždegimui. 22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi pasiekti visą savo sūkių skaičių. Prieš išjungdami variklį, atjunkite laidus. 23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros smūgio, įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros laidams, degalų bakas nevisiškai ištuštintas. 24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specifikacijų lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrenginys gali būti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eksploatavimo trukmė. 25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus. Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių, pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo. Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga pageidaujama parengties jungties, ją leidžiama prijungti tik kvalifikuotam elektrikui, kuris turi atsižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo naudojant viešąją elektros srovės tiekimo tinklą ir įrenginio eksploatavimo. 26. Išjunkite variklį: - visada, kai pasišalinate nuo mašinos, - prieš pildami degalus. 27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite degalų čiaupą. 28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, norėdami sustabdyti variklį. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. Saugos nurodymai dėl serviso / techninės priežiūros 1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik originalias dalis. 2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus. 3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąją kontrolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas. Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varžtus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius ir varžtus, kad užtikrintumėte, jog įranga būtų saugios darbinės būsenos. 4. Būtina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio vietų arba sudilimo požymių degalų tiekimo sistemoje, pavyzdžiui, dėl akytų vamzdžių, atsilaisvinusių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia pašalinti visus defektus. 5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį, reikia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo. m SPĖJIMAS! Netinkama techninė priežiūra arba neatsižvelgimas į problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik reguliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas. Tik taip galėsite būti tikri, kad savo įrenginį eksploatuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų. Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Judančios dalys gali sunkiai sužaloti. Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzino arba kitų degių tirpiklių. m ĮSPĖJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti. Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl sumontuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus. Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų darbui saugios būklės, ypač patikrinkite degalų tiekimo sistemos sandarumą. Iš variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešvarumus. 76 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Pavojai ir apsaugos priemonės 6. Techniniai duomenys Neatsižvelgimas į ergonomijos principus Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių naudojimas Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių naudojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti. -- Naudokite nurodytas apsaugines priemones. Generatorius Vardinė įtampa Uvard 2 x 230 V~ Žmogaus elgsena, netinkama elgsena -- Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai susikoncentravę. m Liekamasis pavojus - jo niekada negalima atmesti. Vardinė srovė Ivard 7 A (230 V) Elektros keliami liekamieji pavojai Kontaktas su elektra Prisilietus prie uždegimo žvakės kištuko, veikiant varikliui, gali įvykti elektros smūgis. -- Veikiant varikliui, niekada nelieskite žvakės kištuko arba uždegimo žvakės. Maks. galia (variklis) kW / PS Aliejaus kiekis (apytiksliai) 350 ml Šilumos keliami liekamieji pavojai Nudegimai, nušalimai Prisilietus prie išmetimo vamzdžio / korpuso, galima nudegti. -- Leiskite varikliui atvėsti. Sąnaudos esant pilnutinei apkrovai, l/h 1,07 Svoris, kg 20,4 Galios klasė G1 Pavojus dėl triukšmo Klausos sutrikdymas Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti sutrikdyta klausa. -- Naudokite klausos apsaugą. Maks. temperatūra, °C 40 Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžiagų Sąlytis, įkvėpimas Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą. -- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke. Gaisras, sprogimas m degalai gali užsidegti. -- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atvirą ugnį draudžiama. Elgsena avariniu atveju Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų atitinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalifikuotą gydytoją. Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duomenis: 1. Kur tai įvyko 2. Kas įvyko 3. Kiek sužeistųjų 4. Kokia sužeidimo rūšis 5. Kas praneša Skaitmeninis keitiklis Apsaugos laipsnis IP23M Nuolatinė galia Pvard. (S1) (230 V) W 1600 Maks. galia Pmaks. (S2 2 min.) (230 V) W 2000 Dažnis Fvard Pavaros variklio konstrukcija 50 Hz 4-taktis cilindras, aušinamas oru Litražas, cm3 105,6 2,1 / 2,86 Degalai Be švino (E5) Bako talpa, l Variklinės alyvos tipas 3,2 10W30 / 15W40 Galios koeficientas cos φ 1 Maks. pastatymo aukštis 1000 m Uždegimo žvakė A7RTC Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas) Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu su nurodyta galia. Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas) Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia. Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleistinai neįkaistų. Triukšmo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus standartus: Garso slėgis LpA = 75 dB(A) Garso galia LwA = 95 dB(A) Matavimo neapibrėžtis KpA = 3,0 dB Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. LT | 77  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Prieš pradedant eksploatuoti m DĖMESIO! Prieš paleisdami variklį, patikrinkite: • patikrinkite degalų lygį, jei reikia, jį papildykite: - bakas turėtų būti pripildytas bent iki pusės. • Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu. • Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie uždegimo žvakės. • Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elektrinį prietaisą. • patikrinkite oro filtro būklę. • patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę. • patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai priveržtos Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, pripildykite alyvos. Prieš kiekvieną naudojimą išjungę variklį ir ant lygaus paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite keturtaktę arba lygiavertę aukščiausios kokybės dideliam slėgiui numatytą alyvą. SAE 10W-30 rekomenduojama bendram naudojimui bet kokioje temperatūroje. Alyvos lygio tikrinimas, 9 pav. Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav.). Nuimkite užsukamą alyvos pripildymo angos dangtelį (D) ir švariai nuvalykite matavimo strypą. Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangtelio. Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite rekomenduojamos alyvos iki apatinio alyvos pripildymo atvamzdžio krašto. Degalų pripildymas • Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako dangtelį (2), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę. • Pripildykite degalų į atsargų baką. • Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (2) pagal laikrodžio rodyklę. Rekomenduojami degalai Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį benziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba didesnis. m Naudokite tik šviežius, švarius degalus. Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų tiekimo sistemą. Bako talpa: 3,2 litro m Pilkite degalus gerai vėdinamoje srityje, sustabdę variklį. Jei variklis prieš tai buvo ką tik eksploatuojamas, iš pradžių leiskite jam atvėsti. Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali užsidegti arba kibirkščiuoti. Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunkių sužalojimų. • Išjunkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirkščių ir liepsnų. • Pilkite degalus tik lauke. • Išlietą benziną nedelsdami surinkite. 8. Eksploatacijos pradžia 8.1 Variklio paleidimas • Bako dangtelio vėdinimo angą nustatykite į padėtį „ON“ (4 pav., A poz.). • Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „ON“ (5 pav., 3 poz.). „Šiltoje“ būsenoje • Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę- padėtį. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patraukite už rankenos. (5 pav., 4 poz.) „Šaltoje“ būsenoje • Prireikus kelis kartus aktyvinkite degalų siurblį, kol matysite, kad degalai pumpuojami vamzdynu. • „Choke“ svirtį nustatykite į padėtį „RUN“ (6 pav.). • Paleiskite variklį reversiniu paleidikliu; tam stipriai patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ranka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę padėtį. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patraukite už rankenos. (5 pav.). Nurodymas Jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks kelių bandymų, kol degalai iš bako bus tiekiami varikliui. • Paleidę variklį (maždaug po 15–30 s), „Choke“ svirtį nustatykite į padėtį „RUN“. (6 pav.) 8.2 Variklio išjungimas • Prieš jį išjungdami, palikite generatorių veikti be apkrovos, kad agregatas galėtų „atvėsti“. • Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „OFF“ (5 pav.). 8.3 Įspėjamasis alyvos indikatorius (13) Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakankamas. 8.4 Perkrovos indikatorius (14) Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama per daug galios, ir išsijungia 230 V kištukinius lizdus (10). Išjunkite įrenginį, kaip aprašyta 8.2 skirsnyje. Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio. Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 8.1 skirsnyje. 78 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.5 Darbinis indikatorius (15) Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui. 8.6 Energijos taupymo jungiklis (9) Norėdami sumažinti degalų sąnaudas tuščiąja eiga, nustatykite energijos taupymo jungiklį į padėtį „ON“. 8.7. Elektros įrangos sauga Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti nepriekaištingos būklės. Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės tinklo (kištukinio lizdo). Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis. 8.8 Įžeminimas (2 pav.) Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti. Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus įžeminimo jungties (8), o kitoje pusėje – prie išorinės masės (pvz., įžeminimo strypo). 8.9 12 V jungtis Prijungus prie 12 V DC jungties (12) pridedamu kabeliu (18) reikia įkrauti 12 V akumuliatorių. 9. Techninė priežiūra m ĮSPĖJIMAS • Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę variklį. • Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo žvakės. Alyvos keitimas Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius. Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbinės temperatūros. • Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, iš kurio ji neišbėgs. • Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav., 5 poz.). • Atidarykite alyvos pripildymo angos varžtą (9 pav., D poz.). • Pavertę generatorių, seną alyvą išleiskite į tinkamą surinkimo indą. • Komplektacijoje esančiu alyvos pripildymo indu pripilkite variklinės alyvos iki alyvos rodyklės viršutinės žymos. • Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, remonto dirbtuvių arba vertingųjų medžiagų surinkimo punktų seną alyvą priima nemokamai. Oro filtras Oro filtras yra su 2 oro filtro įdėklais. Dažnai valant oro filtrą, išvengiama karbiuratoriaus veikimo sutrikimų. Oro filtro valymas ir oro filtro įdėklų keitimas • Oro filtrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų. • Nuimkite variklio dangtį (6–7 pav., 5 poz.). • Nuimkite oro filtro dangtelį (10 pav., E poz.). • Pašalinkite filtruojančiuosius elementus (11 pav., F+G poz.) • Išvalykite filtruojančiuosius elementus muiluotu vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir, prieš montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai išdžiūti. • Montuojama atvirkštine eilės tvarka. m ĮSPĖJIMAS Oro filtro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite benzino arba valymo tirpiklių su žema pliūpsnio temperatūra. Pasekmė galėtų būti gaisras arba sprogimas. NURODYMAS Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro filtro įdėklu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis gali būti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir gamintojai garantijų neteikia. Uždegimo žvakės tikrinimas, valymas ir keitimas Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar ji švari. Jei reikia, išvalykite ją varinės vielos šepečiu. Atlikite uždegimo žvakės techninę priežiūrą po kitų 50 darbo valandų. • Nuimkite uždegimo žvakės dangtelį (12+13 pav.). • Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (14 pav., I poz.) • Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę iš cokolio (H poz.). • Uždegimo žvakei išmontuoti naudokite veržliaraktį. • Patikrinkite uždegimo žvakę vizualiai. Galimas nuosėdas pašalinkite vieliniu šepečiu. • Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradusius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų būti šviesi. • Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tarpo plotis yra 0,6–0,7 mm (15 pav.). • Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka. • Jei uždegimo žvakė buvo įstatyta, priveržkite ją uždegimo žvakės raktu. • Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie uždegimo žvakės. NURODYMAS Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti pažeistas sriegis cilindro galvutėje. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė * netiekiamos kartu su prietaisu! LT | 79  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Valymas • Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru. • Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo. • Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. 10. Laikymas 1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus, kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsnyje „Techninė priežiūra“. 2. Išleiskite iš bako kurą (tam naudokite standartinį plastikinį benzino siurblį iš statybinių medžiagų parduotuvės). 3. Išleidę kurą, paleiskite mašiną. 4. Palikite mašiną toliau veikti tuščiąja eiga, kol ji sustos. Taip iš karbiuratoriaus bus pašalintas likęs kuras. 5. Palikite mašiną atvėsti (maždaug 5 minutes). 6. Pašalinkite uždegimo žvakę. 7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2 taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukcines dalis suteptumėte alyva. 8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę. 9. Išvalykite mašinos išorinį korpusą. 10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau nuo uždegimo šaltinių ir degių medžiagų. Eksploatacijos atnaujinimas 1. Pašalinkite uždegimo žvakę. 2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš degimo kameros išvalytumėte alyvos likučius. 3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstatykite naują uždegimo žvakę. 4. Pripildykite baką. 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Utilizavimo nurodymai pateikti piktogramų forma, kurias rasite ant įrenginio ir pakuotės. Atskirų reikšmių aprašymą rasite skyriuje „Simbolių ant įrenginio aiškinimas“. Transportavimo pakuotės utilizavimas Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidimų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pagal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti aspektus, todėl jas galima perdirbti. Grąžinus pakuotę į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir sumažėja atliekų. Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas kuo skubiau utilizuokite. Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. 11. Transportavimas m ĮSPĖJIMAS Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse patalpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išvengtumėte nudegimų ir gaisro pavojaus. Jei įrenginį norite transportuoti, prieš tai ištuštinkite benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalykite nuo įrenginio didesnius nešvarumus. 80 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Variklis nepasileidžia Suodina uždegimo žvakė Išvalykite žvakę, arba pakeisti. Tarpelį tarp elektrodų 0,6 mm Užpildyti kuro Nėra degalų Generatoriuje nėra įtampos arba ji per žema Sugedęs reguliatorius arba kondensatorius Nešvarus oro filtras Pasitarkite pardavėją Išvalykite arba pakeiskite filtrą LT | 81  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lappuse: Ievads......................................................................................... 84 Ierīces apraksts.......................................................................... 84 Piegādes komplekts................................................................... 84 Noteikumiem atbilstoša lietošana............................................... 85 Drošības norādījumi................................................................... 85 Tehniskie raksturlielumi.............................................................. 88 Darbības pirms lietošanas sākšanas......................................... 89 Lietošanas sākšana.................................................................... 89 Apkope....................................................................................... 90 Glabāšana.................................................................................. 91 Transportēšana.......................................................................... 91 Utilizācija un atkārtota izmantošana.......................................... 91 Traucējumu novēršana............................................................... 92 82 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci. Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet degvielu ierīces darbības laikā. Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētajās vietās. Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus. Pārstrādājiet nevajadzīgos materiālus, nevis utilizējiet tos. Visas ierīces un iepakojumu vajadzētu sašķirot un nodot reģionālajā pārstrādes centrā, kas to pārstrādās apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām! Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet norādījumus. Sargājiet ierīci no lietus. Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzināt tuvumā esošās aizdedzināmās gāzes. Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana! LV | 83  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-3. att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rokturis pārnēsāšanai 2. Degvielas tvertnes vāks ar pieplūdes ventilāciju 3. Benzīna krāns 4. Reversais palaidējs 5. Motora pārsegs 6. Aizdedzes sveces vāks 7. Degvielas sūknis 8. Zemējuma pieslēgums 9. Enerģijas taupības slēdzis 10. 230 V ~ kontaktligzda (2x) 11. 12 V līdzstrāvas drošības relejs 12. 12 V līdzstrāvas pieslēgums 13. Eļļas brīdinājuma indikators 14. Pārslodzes indikators 15. Darba indikators 16. Gaisa vārsta piedziņas svira 17. Aizdedzes sveces atslēga 18. Adaptera vads ar 12 V spailēm 19. Piltuve 20. Eļļas iepildes tvertne Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci. Norādījums! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nepareizu lietošanu, • lietošanas instrukcijas neievērošanu, • trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu, • neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu, • noteikumiem neatbilstošu lietošanu, Ievērojiet! Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. A B C D E F G H I Atgaisošana „ON“ Atgaisošana „OFF“ Degvielas cauruļvads Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis Gaisa filtra vāks Rupjais filtrs Smalkais filtrs Aizdedzes svece Aizdedzes vads 3. Piegādes komplekts • • • • • • SG2000 lietošanas instrukcija aizdedzes sveces atslēga adaptera vads ar 12 V spailēm eļļas iepildes tvertne piltuve • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no iepakojuma. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām. • Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. 84 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniecības uzņēmumā. • Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu. m Ievērībai! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! m BĪSTAMI Tas sastāv no norīšanas un aizrīšanās! 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana Ierīce ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota. Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās ierīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam. Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstrādāts vienīgi elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atrodas ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem vērā induktīvo patērētāju augstāka palaides strāva. Invertors Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā strāva tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā. Izmantojot mazu, vairāku polu tinumu, iekšienē ģenerētais maiņstrāvas spriegums ar elektronikas palīdzību vispirms tiek pārveidots līdzspriegumā, pēc tam maiņspriegumā ar efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo efektīvo sinusoīdu, ir iespējams darbināt elektroierīces, tās nebojājot. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Drošības norādījumi Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas tekstā, kas ir marķētas ar vārdu „IEVĒRĪBAI!“. m Ievērībai! Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. m BĪSTAMI Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks. m BRĪDINĀJUMS Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai smagu savainojumu risks. m UZMANĪBU Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu savainojumu risks. m NORĀDĪJUMS Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materiālo vērtību bojājuma risks. Vispārējie drošības norādījumi 1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu • Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. • Nekad nestrādājiet ar ierīci slēgtās vai slikti ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas un neredzamas. • Sargājiet ierīci no lietus. • Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē. • Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju. • Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba laikā. • Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai sprādzienbīstamība. • Sausos apstākļos sagatavojiet ugunsdzēsības aparātu (ugunsbīstamība). LV | 85  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Nelaidiet klāt citas personas • Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem un jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 4. Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā • Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 5. Nepārslogojiet ierīci • Strādājiet norādītajā jaudas diapazonā. 6. Strādājiet pie pilnas samaņas • Nekad nestrādājiet alkohola, narkotisko vielu, medikamentu vai citu vielu iespaidā, kas varētu ietekmēt redzi, veiklību un spriešanas spējas. 7. Izmantojiet ierīci atbilstoši mērķiem • Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem tā nav paredzēta. Drošības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzināmiem ekspluatācijas materiāliem 1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs: 2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir speciāli izstrādātas šim nolūkam. 3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt nesmēķējiet. 4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai vēl ir karsts. 5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no izšļakstītās degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdegšanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki. Droši piestipriniet atpakaļ degvielas tvertnes un kannas vāku. Degvielas uzpilde • Pirms uzpildes vienmēr jāizslēdz motors. m Ievērībai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens varētu lēnām samazināties. • Strādājot ar ierīci, korpusā rodas augsta temperatūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas uzpildes. m Ievērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, degviela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt smagus apdegumus. • Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpildītu ar pārāk lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu, tad nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra. • Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu atskrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā. Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes motorus m BĪSTAMI Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi. 1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā. 2. m Ievērībai! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot. 3. m Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta. 4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja ierīce jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā m Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām. 5. m Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzināmām vielām. 6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgriezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās ierīces. 7. Uzstādiet ierīci vismaz 1 m attālumā no sienām vai pievienotajām ierīcēm. 8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa. 9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām rokām. 10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem. 11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam sertificētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus (H07RN). 12. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5 mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m, 2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m. 13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai pilnvaroti speciālisti. 14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus. m BĪSTAMI Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā. 86 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LPA) norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus. Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu. 16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagarinātāja vadus un spraudkontaktu savienojumus), kas ir defektīvi. 17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Neievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bojājumus. 18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nominālajai jaudai normālos apkārtējās vides apstākļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstākļos, kas neatbilst atsauces apstākļiem saskaņā ar ISO 8528-8, un ir traucēta trīsfāzu ģeneratora motora dzesēšana (piem., lietojot slēgtās zonās), tad jauda jāsamazina. 19. Jauda jāsamazina augstā temperatūrā, lielā augstumā un mitrumā, kā turpmāk aprakstīts. -Maks. darba temperatūra: 40 °C -Maks. augstums: 1000 -Maks. mitrums: 90 % 20. Uzturiet ierīci tīru no eļļas, netīrumiem un citiem piesārņojumiem. 21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa filtri pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas kā liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes gadījumā. 22. Pirms elektrisko vadu pievienošanas ierīcei jāsasniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izslēdzat motoru, atvienojiet vadu spailes. 23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi. 24. Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāksnītē norādīto jaudu. Pārsniegšana var radīt ierīces bojājumus vai saīsinātu darbmūžu. 25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontaktligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja ir vēlams nodroses savienojums ar esošām elektroiekārtām, to drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, kuram jāņem vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas elektroapgādes tīklā un lietojot ierīci. 26. Izslēdziet motoru: - Vienmēr, kad atstājat ierīci - Pirms degvielas papildināšanas 27. Vienmēr aizveriet degvielas krānu, kad ierīce netiek lietota. 28. Nekad nelietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru, lai apstādinātu motoru. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. Drošības norādījumi servisa/apkopes gadījumā 1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģinālās daļas. 2. Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus. 3. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojājuma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus un skrūves. Pievelciet visus uzgriežņus, tapas un skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas drošā darba stāvoklī. 4. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā, piemēram, ko rada porainas caurules, nenostiprinātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lietošanas jānovērš visi bojājumi. 5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulēšanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz pārskatīšanās. m BRĪDINĀJUMS! Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierīces. Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lietojat ierīci droši, ekonomiski un bez traucējumiem. Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai labošanu iedarbinātā stāvoklī. Kustīgās daļas var izraisīt smagus savainojumus. Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdinātājus ierīces daļu tīrīšanai. m BRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki var uzsprāgt. Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet atpakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības aprīkojumu. LV | 87  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši pārbaudiet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu. Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņojumiem. Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem principiem Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga lietošana Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainojumus. -- Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus. Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība -- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncentrējies. m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt. Elektriskie atlikušie riski Elektriskais kontakts Pieskaroties pie aizdedzes sveces spraudņa motora darbības laikā, var rasties elektriskais trieciens. -- Nekad nepieskarieties pie sveces spraudņa vai aizdedzes sveces motora darbības laikā. Termiskie atlikušie riski Apdegumi, apsaldējumi Pieskaršanās pie izplūdes kolektora/korpusa var radīt apdegumus. -- Ļaujiet motora ierīcei atdzist. Bīstamība, ko rada troksnis Dzirdes bojājumi Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes bojājumus. -- Noteikti lietojiet ausu aizsargus Bīstamība, ko rada materiāli un citas vielas Kontakts, ieelpošana Ierīces izplūdes gāzes var radīt veselības kaitējumus. -- Izmantojiet motora ierīci tikai ārpus telpām. Uguns, sprādziens m Degviela ir ugunsnedroša. -- Darba un degvielas uzpildes laikā ir aizliegta smēķēšana un atklāta uguns. Rīcība avārijas gadījumā Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalificētu medicīnisko palīdzību. Izsaucot palīdzību, norādiet šādus datus: 1. Kur tas notika 2. Kas notika 3. Cik cietušo 4. Kāds savainojuma veids 5. Kurš ziņo! 6. Tehniskie raksturlielumi Ģenerators Ciparu invertors Aizsardzības pakāpe IP23M Ilgstošas darbības jauda Pnom (S1) (230 V) W 1600 Maks. jauda Pmaks (S2 2 min) (230 V) W 2000 Nominālais spriegums Unom 2 x 230 V~ Nominālā strāva Inom 7 A (230 V) Frekvence Fnom Piedziņas motora konstrukcija 50 Hz 4 taktu 1 cilindrs ar gaisa dzesināšanu Darba tilpums cm3 105,6 Maks. jauda (motors) kW / ZS Degviela 2,1 / 2,86 Bez svina (E5) Degvielas tvertnes tilpums l Motoreļļas tips 3,2 10W30 / 15W40 Eļļas daudzums (apm.) 350 ml Patēriņš ar pilnu slodzi l/h 1,07 Svars kg 20,4 Jaudas koeficients cos φ 1 Jaudas klase G1 Maks. temperatūra °C 40 Maks. uzstādīšanas augstums (v.j.l.) 1000 m Aizdedzes svece A7RTC Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Darba režīms S1 (ilgstošs režīms) Ierīci var ilgstoši lietot ar norādīto jaudu. Darba režīms S2 (īslaicīgs režīms) Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksimālo jaudu. Pēc tam ierīcei kāds periods jāstāv apstādinātai, lai tā nepieļaujami nesasiltu. Informācija par skaņas intensitātes līmeni izmērīta saskaņā ar attiecīgajiem standartiem: Skaņas spiediens LpA = 75 dB(A) Skaņas jauda LwA = 95 dB(A) Mērīšanas kļūda KpA = 3,0 dB Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. 88 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. D  arbības pirms lietošanas sākšanas m IEVĒRĪBAI! Pārbaudiet motoru pirms iedarbināšanas: • Pārbaudiet degvielas līmeni, iespējams papildiniet - degvielas tvertnei vajadzētu būt uz pusi piepildītai • Nodrošiniet ierīcei pietiekamu pieplūdes ventilāciju. • Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir nostiprināts uz aizdedzes sveces. • Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no elektroenerģijas ģeneratora. • gaisa filtra stāvokli • degvielas cauruļvadu stāvokli • ārējo skrūves savienojumu nostiprinājumu Ievērībai! Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet eļļu. Pirms katras lietošanas pārbaudiet eļļas līmeni uz līdzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmantojiet četrtaktu eļļu vai vienlīdzīgi augstvērtīgu vislabākās kvalitātes augstspiediena eļļu. Vispārējai lietošanai jebkādā temperatūrā ir ieteicama SAE 10W-30. Eļļas līmeņa pārbaude, 9. att. Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att.) Noņemiet eļļas iepildīšanas atveres aizvaru (D) un tīri noslaukiet mērstieni. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievirzot līmeņrādi uzpildes īscaurulē, turklāt neieskrūvējot aizvaru. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, papildiniet ieteicamo eļļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai malai. Degvielas uzpilde • Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas tvertnes vāku (2), griežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam. • Iepildiet degvielu rezerves tvertnē. • Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas tvertnes vāku (2) pulksteņrādītāja virzienā. Ieteicamā degviela Šim motoram ir nepieciešams standarta benzīns bez svina ar pētījumu rezultātā noteiktu oktānskaitli 91 vai augstāku. m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu. Ūdens vai netīrumi benzīnā bojā degvielas padeves sistēmu. Degvielas tvertnes tilpums: 3,2 litri m Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētā vietā, kad ir apstādināts motors. Ja motors pirms tam bija darbībā, ļaujiet tam vispirms atdzist. Nekad neuzpildiet degvielu motoram telpās, kur benzīna tvaikiem var piekļūt liesmas vai dzirksteles. Benzīns ir ārkārtīgi ugunsnedrošs un sprāgstošs. Rīkojoties ar degvielu, jūs varat gūt apdegumus vai citus smagus savainojumus. • Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirkstelēm un liesmām. • Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām. • Nekavējoties saslaukiet izšļakstīto benzīnu.. 8. Lietošanas sākšana 8.1. Motora iedarbināšana • Novietojiet pieplūdes ventilāciju uz degvielas tvertnes vāka pozīcijā „ON“ (4. att. A poz.) • Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „ON“ (5. att. 3. poz.) „Iesildītā“ stāvoklī • Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju – šīm nolūkam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet reverso palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku sākotnējā stāvoklī. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet aiz roktura (5. att. 4. poz.). „Aukstā“ stāvoklī • Pēc vajadzības vairākas reizes padarbiniet degvielas sūkni, līdz jūs redzat, ka degviela tiek sūknēta pa cauruļvadu. • Novietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru pozīcijā „RUN“ (6. att.). • Iedarbiniet motoru ar reverso palaidēju; šīm nolūkam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novietojiet reverso palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku sākotnējā stāvoklī. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet aiz roktura (5. att.). Norādījums! Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciešami vairāki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir padota no degvielas tvertnes līdz motoram. • Pēc motora iedarbināšanas (pēc apm. 15-30 s) novietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru pozīcijā „RUN“ (6. att.). 8.2. Motora izslēgšana • Pirms izslēdzat elektroenerģijas ģeneratoru, ļaujiet tam darboties bez slodzes, lai agregāts varētu „papildus atdzesēties“. • Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „OFF“ (5. att.). 8.3. Eļļas brīdinājuma indikators (13) Indikators aktivizējas pārāk zema eļļas līmeņa gadījumā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekams eļļas līmenis. LV | 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.4. Pārslodzes indikators (14) Pārslodzes aizsardzība tiek aktivizēta pārāk liela jaudas samazinājuma gadījumā, un izslēdz 230 V kontaktligzdas (10). Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 8.2. punktā. Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces. Atsāciet lietot ierīci, kā aprakstīts 8.1. punktā. 8.5. Darba indikators (15) Darba indikators ir aktivizēts motora darbības laikā. 8.6. Enerģijas taupības slēdzis (9) Lai samazinātu degvielas patēriņu, tukšgaitā novietojiet enerģijas taupības slēdzi pozīcijā „ON“. 8.7. Elektriskā drošība Elektriskajām barojošām līnijām un pievienotajām ierīcēm jābūt nevainojamā stāvoklī. Nekad nesavienojiet elektroenerģijas ģeneratoru ar strāvas tīklu (kontaktligzdu). Vadu garumiem līdz patērētājam jābūt maksimāli īsiem. 8.8. Zemējums (2. att.) Lai novadītu statiskos lādiņus, ir iespējams korpusa zemējums. Šim nolūkam savienojiet vadu vienā pusē ar elektroģeneratora zemējuma pieslēgumu (8) un otrā pusē ar ārēju zemējumu (piem., stieņzemētāju). 8.9. 12 V pieslēgums Pie 12V līdzstrāvas pieslēguma (12) var uzlādēt 12V akumulatoru, izmantojot pievienoto kabeli (18). 9. Apkope m BRĪDINĀJUMS • Veiciet apkopes darbus tikai izslēgtam motoram. • Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni no aizdedzes sveces. Eļļas maiņa Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa trīs mēnešiem. Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram. • Sagatavojiet eļļas maiņai piemērotu tvertni, no kuras eļļa neiztecēs. • Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att. 5. poz.). • Atveriet eļļas iepildīšanas atveres aizgriezni (9. att. D poz.). • Sagāžot elektroenerģijas ģeneratoru, noteciniet nolietoto eļļu piemērotā savākšanas tvertnē. • Iepildiet motoreļļu ar pievienoto eļļas iepildīšanas tvertni līdz eļļas mērstieņa augšējai atzīmei. • Pienācīgi utilizējiet nolietoto eļļu. Nododiet nolietoto eļļu savākšanas punktā. Lielākā daļa degvielas uzpildes staciju, remontdarbnīcu vai otrreizējo izejvielu pieņemšanas punktu pieņem nolietoto eļļu bez maksas. Gaisa filtrs Gaisa filtrs ir aprīkots ar 2 gaisa filtra ieliktņiem. Gaisa filtra bieža tīrīšana novērš karburatora atteices. Gaisa filtra tīrīšana un gaisa filtra ieliktņu nomaiņa • Gaisa filtru vajadzētu tīrīt ik pēc 30 darba stundām. • Noņemiet motora pārsegu (6-.7. att. 5. poz.). • Noņemiet gaisa filtra vāku (10. att. E poz.). • Noņemiet filtrēšanas elementus (11. att. F+G poz.). • Notīriet filtrēšanas elementus ar ziepju ūdeni, visbeidzot noskalojiet ar tīru ūdeni un ļaujiet tiem pirms atkārtotas montāžas labi nožūt. • Salikšanu veic apgrieztā kārtībā. m BRĪDINĀJUMS NEKAD neizmantojiet benzīnu vai tīrīšanas šķīdumus ar zemu uzliesmošanas temperatūru gaisa filtra ieliktņa tīrīšanai. Sekas var būt ugunsgrēks vai sprādziens. NORĀDĪJUMS Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa filtra ieliktņa vai ar bojātu gaisa filtra ieliktni. Šādā veidā netīrumi iekļūst motorā, kā rezultātā var rasties nopietni motora bojājumi. Šādā gadījumā tiek anulēta pārdevēja, kā arī ražotāja sniegtā garantija. Aizdedzes sveces pārbaude, tīrīšana un nomaiņa Pārbaudiet pēc 10 darba stundām, vai aizdedzes svecei nav netīrumu un dubļu. Ja nepieciešams, notīriet to ar vara stiepļu suku. Veiciet aizdedzes sveces apkopi pēc turpmākajām 50 darba stundām. • Atveriet aizdedzes sveces vāku (12.-13. att.). • Noņemiet aizdedzes vadu ar spraudni (14. att. I poz.). • Iztīriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sveces ligzdas (H poz.). • Izmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai demontētu aizdedzes sveci. • Vizuāli pārbaudiet aizdedzes sveci. Notīriet iespējami esošos nosēdumus ar stiepļu suku. • Meklējiet izbalējumus aizdedzes sveces augšdaļā. Pēc noklusējuma krāsai jābūt gaišai. • Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Pieņemams spraugas platums ir 0,6 - 0,7 mm (15. att.). • Uzmanīgi ar roku uzstādiet aizdedzes sveci. • Kad aizdedzes svece bija ievietota, pievelciet to ar aizdedzes sveces atslēgu. • Piestipriniet aizdedzes vadu ar spraudni uz aizdedzes sveces. 90 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NORĀDĪJUMS Vaļīga aizdedzes svece var pārkarst un bojāt motoru. Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilkšana var bojāt vītni cilindra galvā. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! Tīrīšana • Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. • Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas. • Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē. 10. Glabāšana 1. Veiciet visus vispārējos apkopes darbus, kas minēti lietošanas instrukcijas punktā Apkope. 2. Noteciniet degvielu no degvielas tvertnes (šim nolūkam lietojiet standarta plastmasas benzīna sūkni no būvniecības veikala). 3. Pēc tam, kad degviela ir notecināta, iedarbiniet ierīci. 4. Ļaujiet ierīcei turpināt darboties tukšgaitā, līdz tā apstājas. Tas attīta karburatoru no atlikušās degvielas. 5. Ļaujiet ierīcei atdzist (apm. 5 minūtes). 6. Noņemiet aizdedzes sveci. 7. Iepildiet vienas tējkarotes daudzuma divtaktu motoreļļas degkamerā. Uzmanīgi vairākas reizes izvelciet startera auklu, lai iekšējās detaļas samitrinātu ar eļļu. 8. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci. 9. Notīriet ierīces ārējo korpusu. 10. Uzglabājiet ierīci aukstā, sausā no aizdegšanās avotiem un aizdedzināmām vielām pasargātā vietā. Lietošanas atsākšana 1. Noņemiet aizdedzes sveci. 2. Vairākas reizes izvelciet startera auklu, lai degkameru attīrītu no eļļas atliekām. 3. Notīriet aizdedzes sveces kontaktus vai ievietojiet jaunu aizdedzes sveci. 4. Uzpildiet degvielas tvertni. 11. Transportēšana m BRĪDINĀJUMS Pirms transportēšanas vai pirms novietošanas iekštelpās ļaujiet ierīces motoram atdzist, lai nepieļautu apdegumus un novērstu ugunsbīstamību. Ja vēlaties transportēt ierīci, iepriekš iztukšojiet benzīna tvertni. Notīriet ierīci ar suku vai slotiņu no rupjiem netīrumiem. 12. Utilizācija un atkārtota izmantošana Utilizācijas norādījumi izriet no piktogrammām, kas izvietotas uz ierīces vai iepakojuma. Atsevišķo nozīmju aprakstu atradīsiet nodaļā „Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums“. Transportēšanas iepakojuma utilizācija Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var rasties transportēšanas laikā. Iepakojuma materiāli parasti ir izvēlēti no apkārtējai videi nekaitīgā un utilizācijas tehnoloģijas viedokļa, un tādēļ tie ir pārstrādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ materiālu apritē taupa izejvielas un samazina atkritumu veidošanos. Iepakojuma daļas (piem., plēves, Styropor®) var būt bīstamas bērniem. Pastāv nosmakšanas risks! Uzglabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā vietā un utilizējiet šos materiālus iespējami ātri. Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. LV | 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motoru nevar iedarbināt Nokvēpusi aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci. Sprauga starp elektrodiem 0,6 mm Papildiniet degvielu Nav degvielas Ģeneratoram ir pārāk zems sprie- Bojāts regulators vai kondensators gums vai sprieguma nav vispār Piesārņots gaisa filtrs Vērsieties tirdzniecības uzņēmumā Notīriet vai nomainiet filtru 92 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Kazalo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Stran: Uvod........................................................................................... 95 Opis naprav................................................................................ 95 Obseg dobave............................................................................ 95 Predvidena uporaba................................................................... 96 Varnostni napotki........................................................................ 96 Tehnični podatki......................................................................... 99 Preden začnete.......................................................................... 100 Upravljanje................................................................................. 100 Vzdrževanje................................................................................ 101 Hramba....................................................................................... 102 Transport.................................................................................... 102 Odstranjevanje in reciklaža........................................................ 102 Odpravljanje težav...................................................................... 102 SI | 93  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Razlaga simbolov na opremi Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Preberite priročnik o upravljanju. Pred kakršno koli uporabo si preberite ustrezen del v tem priročniku. Pomembno. Vroči deli. Ohranite razdaljo. Pomembno. Ugasnite motor pred točenjem goriva. V motor ne točite goriva kadar upravljate z napravo. Pomembno. Izpušni plin je strupen, ne uporabljajte naprave v neprezračenih prostorih. Nosite zaščito za ušesa. Nosite zaščitne rokavice. Reciklirajte neželene materiale namesto da jih zgolj odvržete. Vsi aparati in embalaže morajo biti razvrščeni in odstranjeni v regionalni center za reciklažo in predelani na ekološki način. Zahtevana posebna skrbnost pri rokovanju z gorivom in mazivi Odstranite kabel za vžig pred in po vzdrževalnih delih in preberite navodila za uporabo. Ne izpostavljajte dežju. Vžig motorja povzroči iskrenje. Iskrenje lahko vžge vnetljive pline iz okolice. Naprave ne izpostavljajte odprtemu plamenu ali kajenju! 94 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Uvod 2. Opis naprav (Slika 1-3) Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Nosilni ročaj 2. Pokrovček rezervoarja za gorivo 3. Rezervoar za gorivo 4. Vžigalna svečka 5. Pokrov motorja 6. Pokrov za svečko 7. Črpalka za gorivo 8. Povezava za ozemljitev 9. Stikalo za energetsko varčevanje 10. 230 V – vtičnica (2x) 11. 12 V d.c. izjava o varnosti 12. 12 V d.c. povezava 13. Opozorilni zaslon za olje 14. Zaslon za preobremenitev 15. Zaslon za upravljanje 16. Ročica za zapiranje dovoda zraka 17. Ključ za vžigalno svečko 18. Adapter kabel z 12 V terminali 19. Lijak 20. Skodelica za merjenje olja Spoštovani uporabnik, Želimo vam veliko veselja in uspeha pri uporabi vašega novega stroja. Opomba: V skladu z zakonodajo o odgovornosti za izdelek, proizvajalec naprave ne prevzema odgovornosti za škodo na izdelku ali škodo, ki nastane zaradi uporabe izdelka, ki je posledica: • Neustreznega ravnanja z napravo, • Neupoštevanja navodil za uporabo, • Popravil, izvedenih od tretjih oseb, ki niso pooblaščeni serviserji, • Vgradnje ali zamenjave originalnih delov z neoriginalnimi rezervnimi, • Uporabe v nasprotju z namenom. Priporočamo: Da skrbno preberete celotna navodila, preden začnete z uporabo stroja. Ta navodila za uporabo so vam v pomoč pri spoznavanju stroja in njegove pravilne uporabe. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako upravljati z napravo varno, strokovno in ekonomično, in kako se izogniti tveganjem, privarčevati stroške popravila, zmanjšati čas kvarjenja in povečati zanesljivost in življenjsko dobo stroja. Poleg navedenih opozoril je pomembno upoštevati tudi relevantne predpise, ki veljajo v vaši državi. Navodila za uporabo morajo biti hranjena skupaj s strojem. Shranite jih v plastično folijo, da jih zaščitite pred umazanijo in vlago. Prebrana morajo biti vsakič, preden uporabnik začne z delom in vestno upoštevana. Samo osebe, ki so usposobljene za delo s strojem in informirane o možnih nevarnostih, smejo upravljati s strojem. Upoštevajte tudi zahtevano starostno omejitev za uporabo. Dodatno, upoštevajte tudi splošna tehnična pravila glede upravljanja s podobno izdelanimi napravami. Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe ali škodo, ki so rezultat napačne uporabe tega priročnika in neupoštevanja varnostnih navodil. A B C D E F G H I Odprtina »ON« Odprtina »OFF« Cev za gorivo Čep za polnjenje olja Pokrov zračnega filtra Predfilter Fini filter Vžigalna svečka Kabel za vžig 3. Obseg dobave • • • • • • SG2000 priročnik ključ za vžigalno svečko lijak adapter kabel z 12 V terminali lijak za olje. • Odprite embalažo in previdno odstranite napravo. • Odstranite embalažo kot tudi ogrodje za transport (če je podano). • Preverite, da je paket popoln. • Preverite, ali so naprava in njeni rezervni deli utrpeli škodo, povzročeno s prevozom. V primeru pritožb morate nemudoma kontaktirati distributerja. Kasnejši zahtevki ne bodo upoštevani. • Če je možno, shranite embalažo, dokler garancijska doba ne poteče. • Preden se začnete rokovati z napravo, se seznanite z njo z branjem navodil za uporabo. • Za dodatke, potrošni material in rezervne dele uporabljajte originalne dele. Rezervni deli so na voljo pri vašem trgovcu. SI | 95  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • V vaše naročilo vključite vašo številko artikla, model naprave in leto izdelave. m POZOR! Naprava in embalaža niso igrače! Otrokom ni dovoljena igra s plastično vrečko, ovojem in majhnimi delci. m NEVARNOST! Tveganje zadušitve! 4. Predvidena uporaba Naprava je narejena za uporabo v mejah 230 V vira izmeničnega toka. Pazite, da upoštevate omejitve v varnostnih navodilih. Generator je namenjen zagotavljanju električne energije in električnih svetlobnih virov. Ko uporabljate napravo skupaj z gospodinjskimi aparati, prosimo, preverite njihovo skladnost z relevantnimi navodili proizvajalca. V primeru dvoma vprašajte pooblaščenega trgovca zadevne opreme. Ta generator je namenjen samo za operiranje z električnimi napravami, katerih maksimalna zmogljivost je v okvirih maksimalne zmogljivosti generatorja. Višji dotok indukcijskega toka mora biti upoštevan. Frekvenčni menjalnik / inverter Invertni generator proizvaja elektriko na povsem nov način. Z majhnim, mnogopolnim navijanjem v mejah proizvedene napetosti je pretvorjen preko elektronike najprej v DC napetost, potem pa v izmenično napetost s čistim sinusnim valovanjem. S čistim sinusnim valovanjem je možno upravljanje z elektronsko napravo brez da se jo poškoduje. Naprava je namenjena uporabi samo v predpisan namen. Vsaka druga uporaba se smatra za napačno rabo. Uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec bo odgovoren za kakršno koli škodo ali poškodbo vsake vrste povzročene kot rezultat tega. Prosimo, pomnite, da naša oprema ni namenjena rabi v komercialne, trgovske ali industrijske namene. Naša garancija bo razveljavljena, če je oprema uporabljena v komercialne, trgovske, industrijske ali podobne namene. 5. Varnostni napotki Ta navodila za uporabo so označena z znakom, ki opozarja na vašo varnost: m Ta priročnik vsebuje pomembne sekcije, ki so označene z besedo »POZOR«. m Pozor! Med uporabo naprave morajo biti upoštevani določeni varnostni napotki, da se preprečijo poškodbe in škoda. Skrbno preberite navodila. Če dajete opremo v roke tretjim, jim zagotovite tudi navodila za uporabo. Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe ali škodo, ki so rezultat napačne uporabe tega priročnika in neupoštevanja varnostnih navodil. m NEVARNOST Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči resno nevarnost za življenje ali nevarnost smrtnih poškodb. m OPOZORILO Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči nevarnost za življenje ali nevarnost resnih poškodb. m PREVIDNOST Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči lahko do srednje tveganje poškodbe. m OPOMBA Neupoštevanje teh pravil lahko rezultira v nevarnosti ali škodi na motorju ali drugih lastnostih izdelka. Splošne varnostne informacije 1. Vaša delovna površina naj bo čista • Motnja v delovnem okolju lahko privede do nesreče. 2. Upoštevajte vplive delovnega okolja • Nikoli ne uporabljajte stroja v zaprtih prostorih oz. v sobah s slabo ventilacijo. Če je motor v teku, nastajajo strupeni plini. Ti plini so lahko brez vonja in nevidni. • Naprave ne izpostavljajte dežju. • Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem okolju. • Skrbite za trdno namestitev na neravna tla. • Poskrbite za to, da je delovno področje dobro osvetljeno. • Ne uporabljajte stroja v visoko vnetljivih področjih ali kjer obstaja nevarnost ognja ali eksplozije. • Zagotovite gasilni aparat v razmerah suše (nevarnost požara). 96 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. Zavarujte pred tretjimi • Ne dovolite rabe naprave tretjim osebam. To se posebej nanaša na otroke in mladostnike. 4. Varno hranite nerabljeno električno orodje • Nerabljeno orodje naj bo shranjeno v suhem, dvignjenem ali zaprtem prostoru in izven dosega otrok. 5. Ne preobremenjujte vaše naprave • Naprava deluje optimalno v določenem razponu uporabe. 6. Delajte pri polni zavesti • Ne upravljajte z napravo kadar ste pod vplivom alkohola, drog, zdravil ali drugih substanc, ki bi utegnile vplivati na vaš vid, zbranost ali presojo. 7. Uporabljajte napravo v predpisan namen • Vsaka druga uporaba se smatra za napačno rabo izdelka. Varnost goriva 1. OPOZORILO – Gorivo je skrajno vnetljivo:# 2. Gorivo hranite v posodah, ki so namenjene posebej za ta namen. 3. Napolnite rezervoar za gorivo na prostem in medtem ne kadite. 4. Preden poženete motor, dodajte gorivo. Nikoli ne odstranjujte pokrovčka za gorivo ali polnite rezervoarja, dokler motor teče ali dokler je motor vroč. 5. Če se gorivo razlije, motorja ne poskušajte prižgati, ampak umaknite napravo stran od območja razlitja in se izognite ustvarjanju kakršnega koli vira vžiga, dokler gorivo ne izhlapi. Nadomestite manjkajoče gorivo v tanku in manjkajoče pokrovčke rezervoarja. Dodajanje goriva • Preden dolijete gorivo, vedno ugasnite motor. m Pozor! Tank pokrovi skrbno odprta, tako da se obstoječa nadtlak sproščajo počasi. • Pri delu z napravo visokih temperatur pride na ohišju. Naj popolnoma ohladi pred ponovnim polnjenjem enote. m Pozor! V primeru nezadostnega ohlajanja stroja, se gorivo lahko vžge in vodi do resnih opeklin med polnjenjem rezervoarja. • Poskrbite za to, da ne napolnite tanka s preveč goriva. Nemudoma odstranite odvečno gorivo in očistite napravo, če se je gorivo razlilo. • Vedno zatesnite vijak na rezervoarju za gorivo, da se izognete rahljanju le-tega zaradi vibracij ob uporabi stroja. m NEVARNOST Nikoli ne dolivajte goriva v rezervoar v bližini odprtega plamena. Dodatna varnostna navodila med rokovanjem z motorjem z notranjim zgorevanjem. m NEVARNOST Motorji z notranjim zgorevanjem predstavljajo posebno nevarnost med upravljanjem in dolivanjem goriva. Vedno preberite in upoštevajte opozorila. Če tega ne storite, lahko to privede do resnih in celo smrtnih poškodb. 1. Ne izvajajte sprememb na generatorju. 2. m Pozor! Nevarnost zastrupitve. Emisije, goriva in maziva so strupeni. Ne vdihavajte emisij.. 3. m Pozor! Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega sistema ali pogonske enote. 4. Nikoli ne upravljajte s strojem v neprezračenih sobah ali v okolju z visoko vnetljivostjo. Če nameravate upravljati s strojem v dobro prezračenih sobah, morajo biti izpuhi usmerjeni naravnost ven skozi izpušno cev. m Pozor! Strupeni izpušni plini lahko uidejo skozi izpušno cev. Zaradi nevarnosti ognja nikoli ne usmerite izpušne cevi naravnost proti vnetljivim materialom. 5. m Nevarnost eksplozije! Nikoli ne upravljajte s strojem v sobah z vnetljivimi materiali. 6. Hitrosti, ki jo je nastavil proizvajalec, ni dovoljeno spreminjati, ker bi to lahko poškodovalo stroj ali pripadajočo opremo. 7. Postavite generator vsaj 1 m stran od sten in opreme, ki je povezana nanj. 8. Postavite generator v varen, raven položaj. Ne obračajte, prevračajte, spreminjajte položaja generatorja, dokler je prižgan. 9. Ne dotikajte se generatorja z mokrimi rokami. 10. Zavarujte pred električno nevarnostjo. 11. Pri delu na prostem uporabljajte samo podaljšek kabla, ki je namenjen zunanji uporabi, in so tudi ustrezno označen (H07RN). 12. Splošna dolžina podaljška ne sme presegati 1,5 mm2 za 50 m oz. 2,5 mm2 za 100 m. 13. Popravila in prilagoditve lahko izvaja samo pooblaščen in usposobljen strokovnjak. 14. Ne dotikajte se mehansko upravljanih ali vročih delov. Ne odstranjujte varnostnih zaponk. 15. Navedene vrednosti v tehničnih podatkih pod ravnijo zvočne moči (LWA) in ravnijo zvočnega tlaka (LPA) so emisijske vrednosti in ne nujno zanesljive vrednosti na delovnem mestu. Zaradi povezave med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, vrednosti ne morejo biti vzete kot zanesljive vrednosti. Dejavniki, ki vplivajo na trenuten imisijski nivo pri uporabniku/upravljalcu, vključujejo lastnosti delovnega območja, druge zvočne vire (npr. število strojev in sosednjih procesov ter časovno obdobje, v katerem je uporabnik/upravljalec izpostavljen hrupu). SI | 97  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tudi dovoljena imisijska vrednost se lahko razlikuje od države do države. Vseeno, ta informacija omogoča, da uporabnik bolje oceni nevarnost in povezana tveganja. 16. Nikoli ne uporabljajte okvarjene ali poškodovane električne opreme (to velja tudi za podaljške in priključne vtiče). 17. Nikoli ne vstavljajte predmetov v ventilacijsko odprtino. To velja tudi, kadar je generator izključen. Neupoštevanje lahko vodi do poškodbe ali škode na generatorju. 18. Generatorski set je lahko obremenjen največ do svoje omejene moči pod omejeno vrednostjo zunanjega zraka. Če je generatorski set obremenjen pod pogoji, ki ne ustrezajo zahtevanim pogojem iz ISO 8528-8, in če je okvarjeno ohlajanje motorja ali alternatorja, npr. kot rezultat uporabe v omejenem območju, je potrebno zmanjšati moč. 19. Zmanjšanje moči je lahko potrebno zaradi uporabe pri visokih temperaturah, višinah in vlažnosti, kot podano spodaj: Maksimalna delovna temperatura – 40 stopinj Celzija Maksimalna višina – 1000 m Maksimalna vlaga – 90%. 20. Generator naj bo zaščiten pred oljem, umazanijo in drugimi nečistočami. 21. Zagotovite, da blažilec zvoka in zračni filter delujeta brezhibno. Ta dva dela služita kot zaščita pred plamenom v primeru odpovedi motorja. 22. Preden povežete električne svinčene krovne ploščice, mora naprava doseči svojo polno hitrost. Odklopite svinčene krovne ploščice preden ugasnete motor. 23. Da preprečite poškodbo zaradi električnega šoka, zagotovite, da rezervoar za gorivo ni popolnoma prazen, dokler so električni vodi povezani. 24. Obremenitev ne sme presegati zmogljivosti, označene na oznaki na generatorju. Preobremenjevanje stroja se lahko izrazi v škodi ali krajši življenjski dobi naprave. 25. Ne priključujte naprave v gospodinjske vtičnice. Generator ne sme biti povezan z drugimi viri energije, npr. na glavno omrežje. V posebnih primerih, kjer je želja po stand-by povezavi (povezavi v stanju pripravljenosti) na predhodno obstoječe električne naprave, sme to opraviti samo kvalificiran električar, ki pozna razliko med javnim električnim omrežjem in samim generatorjem. 26. Ugasnite motor: - Kadarkoli zapustite stroj, - Pred ponovnim točenjem goriva. 27. Kadar s strojem ne upravljate, vedno zaprite ventil za gorivo. 28. Stroja nikoli ne ugašajte z varnostno ročico. Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. Varnostni napotki / vzdrževanje 1. Samo originalni deli smejo biti uporabljeni za vzdrževanje in dodatke. 2. Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka. 3. Pred uporabo vedno preglejte, ali so orodja iztrošena ali poškodovana. Zamenjajte iztrošene ali poškodovane dele in vijake. Vse matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da se zagotovi optimalno delovanje. 4. Redno pregledujte za sledi puščanja ali prask v sistemu za gorivo (kot so porozne pipe, razrahljane ali manjkajoče sponke), in škodo na rezervoarju ali pokrovu rezervoarja. Pred uporabo morajo biti vse okvare odpravljene. 5. Preden preverite ali prilagodite generator oz. motor, odstranite vžigalni vtič ali vžigalno vrvico, da se prepreči nezgodno sproženje. m POZOR! Neprimerno vzdrževanje ali neupoštevanje motenj pri obratovanju naprave lahko postane vir nevarnosti. Upravljajte s strojem samo, če je redno vzdrževan. Samo na ta način lahko zaupate v varno delovanje vaše naprave, ekonomično in brez okvar. Ne čistite, vzdržujte, postavljajte ali popravljajte stroja, dokler teče. Premikajoči deli lahko povzročijo resne poškodbe. Ne uporabljajte goriva ali drugih vnetljivih topil za čiščenje opreme. m Pozor! Hlapi goriv in topil lahko eksplodirajo. Zagotovite zaščito in varnostno opremo po popravilu in vzdrževalnih delih. Vzdržujte stroj v optimalni delovni zmogljivosti. Še posebej preverjajte sistem goriva za tesnjenje. Vedno odstranite vso umazanijo s hladilnih reber motorja. Preostala tveganja in standardi za preprečitev nesreč Zanemarjanje ergonomskih načel Malomarnost pri PPE- posebnih zaščitnih ukrepih. Malomarnost pri rokovanju ali opustitvi osebne zaščitne opreme lahko povzroči resne poškodbe. -- Nosite predpisano osebno zaščitno opremo. 98 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Človeško ravnanje, nezbranost -- za vsako delo bodite popolnoma zbrani. m Preostala tveganja - ne morejo biti popolnoma izključena. Električna preostala tveganja Električni stik Dotik vžigalne svečke lahko povzroči električni šok. -- Nikoli se ne dotikajte vžigalne svečke, kadar motor teče. Termična preostala tveganja Opekline, ozebline Dotikanje izpuha/ škatle lahko povzroči opekline. –– Dopustite, da se motor ohladi. Nevarnost zaradi hrupa Škoda na sluhu Dolgotrajno nezaščiteno delo z napravo lahko povzroči škodo na sluhu. -- Vedno nosite glušnike. Nevarnost, ki jo povzročijo materiali ali druge substance: kontakt, vdihovanje Emisije, ki jih proizvaja stroj, so lahko škodljive za zdravje. -- Stroje na motorni pogon uporabljajte samo na prostem. Ogenj, eksplozija m Gorivo je vnetljivo. -- Med uporabo in med polnjenjem rezervoarja je prepovedano kajenje ali odprt plamen. V nujnem primeru V primeru nesreče postopajte po korakih prve pomoči in pridobite usposobljeno medicinsko pomoč, čimprej je to možno. Če prejmete pomoč, jo prosimo, obvestite o naslednjem: 1. Kje se je zgodilo 2. Kaj se je zgodilo 3. Koliko ranjenih 4. Tip poškodbe 5. Kdo sporoča. 6. Tehnični podatki Generator Digitalni frekvenčni menjalnik IP razred IP23M Stalna moč Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Maksimalna moč Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Nominalna napetost Unenn 2 x 230 V~ Nominalni tok Inenn 7 A (230 V) Frekvenca Fnenn 50 Hz Pogonski motor 4-taktni 1-cilindrski zračno hlajen Izpodriv cm3 Maksimalna moč motorja kW / PS Gorivo 105,6 2,1 / 2,86 neosvinčeno (E5) Prostornina tanka l 3,2 Tip motornega olja 10W30 / 15W40 Količina olja (pribl.) 350 ml Poraba olja pri polni obremenitvi l/h 1,07 Teža kg 20,4 Faktor učinkovitosti cos φ 1 Razred učinkovitosti G1 Maksimalna temperatura 0C 40 Maksimalna višina (üNN) 1000 m Vžigalna svečka A7RTC Možne tehnične spremembe! Način delovanja S1 (konstantno delovanje) Naprava lahko deluje neprestano z navedeno izhodno močjo. Način delovanja S2 (začasno delovanje) Naprava lahko začasno deluje z navedeno izhodno močjo. Zatem mora biti stroj začasno ugasnjen, da se prepreči pregrevanje. Informacije glede emisij hrupa so izmerjene glede na relevantne standarde: Zvočni tlak LpA = 75 dB(A) Zvočna moč LwA = 95 dB(A) Negotovost KpA = 3,0 dB Nosite glušnike. Učinek hrupa lahko povzroči škodo na sluhu. SI | 99  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Preden začnete m Pozor! Preden zaženete motor vedno preverite: • Nivo goriva in ga dolijte, če je to potrebno - rezervoar mora biti vedno na pol poln. • Ali ima generator zadostno ventilacijo. • Ali je vžigalna svečka zavarovana z vžigalno svečko. • Izklopite povezano elektronsko napravo od generatorja. • Stanje zračnega filtra. • Stanje cevi za gorivo. • Zunanje vijake za zatesnjenost. Pozor! Polnjenje Pred prvo uporabo olja. Preverite pred vsako uporabo z izklop motorja in na ravni površini nivoja olja. Uporabite štiritaktni ali podobno visoke kakovosti HD-olje najboljše kakovosti. SAE 10W-30 je priporočljivo za splošno uporabo pri vseh temperaturah. Preverjanje nivoja olja, Sl. 9 Odstranite pokrov motorja (sl. 6-7) Odstranite pokrovček za dolivanje (D) in obrišite merilno palico. Preverite nivo olja, ki ga vstavite merilno palico v za polnjenje brez vijačenja pokrovček. Če je nivo prenizek, napolni v priporočenem olju po spodnji rob Ölfüllstutzens. Nalivanje goriva • Da napolnite tank – odprite pokrov (2) v obratni smeri urinega kazalca. • Natočite gorivo v tank. • Zaprite tank s pokrovčkom rezervoarja v smeri urinega kazalca. Priporočeno gorivo Navaden neosvinčen bencin z raziskovalnim oktanskim številom 91 (RON 91 ali višjim) se zahteva za ta motor. m Uporabljajte le sveže in čisto gorivo. Voda/nečistoče v gorivu utegnejo poškodovati sistem za gorivo. Volumen tanka: 3,2 litra. m Dotakajte gorivo v dobro prezračenem območju, ko je motor ugasnjen. Če je motor pred tem tekel, pustite, da se najprej ohladi. Nikoli ne dolivajte v tank, ki je znotraj zgradbe, v kateri so hlapi bencina, ki bi lahko povzročili plamen ali iskrenje. Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven. Lahko povzroča opekline ali druge resne poškodbe. • Ugasnite motor in ga držite stran od vročine, isker ali plamena. • Dolivajte gorivo samo na prostem. • Vsak razlit bencin takoj počistite. 8. Upravljanje 8.1 Zagon stroja • Odprite pokrov tanka (dajte ga na »ON« pozicijo) (slika 4, položaj A). • Obrnite stikalo za gorivo na položaj »ON« (slika 5, položaj 3). V toplem stanju • Zaženite motor z ročnim zagonom. Ročko trdno zategnite. Ročno nastavite ročni zagon nazaj, nežno in počasi, do prvotnega položaja. Če se motor še ni prižgal, zatesnite ročico dalje (slika 5, položaj 4). V hladnem stanju • Odstranite pokrov motorja (slika 6, položaj C). Nekajkrat pritisnite črpalko za gorivo, dokler se ne prepričate, da se je gorivo prečrpalo skozi cev. • Premaknite varnostno ročico v položaj »RUN« (slika 6). • Zaženite motor z ročnim zagonom in trdno zatesnite ročko. Ročno nastavite ročni zagon nazaj, nežno in počasi, do prvotnega položaja. Če se motor še ni zagnal, zatesnite ročico dalje (slika 5). Opomba: Ko je motor prvič zagnan, je potrebnih več poskusov za prenos goriva iz tanka do motorja. • Premaknite varnostno ročico potem, ko ste zagnali motor (po približno 15-30 s) na položaj »RUN« (slika 6). 8.2 Ugasnitev motorja • Naj generator kratek čas teče brez obremenitve, preden ga ugasnete, tako da se agregat lahko ohladi. • Premaknite stikalo pipe za gorivo v položaj »OFF« (slika 5). 8.3 Opozorilna luč za olje (13) Zaslon je aktiven pri nizkem nivoju olja in se deaktivira, ko je nivo olja zadosten. 8.4 Indikator preobremenitve (14) Zaščita pred preobremenitvijo je aktivna pri previsokem obratovanju in izklopi 230 V vtičnice (10). Ugasnite aparat kot v odstavku »Ugasnitev motorja«. Ločite odjemalec toka od generatorja. Kot v odstavku opisan »Zagon stroja« izklopite motor. 8.5 Upravljalni zaslon (15) Upravljalni zaslon je pri motorju v teku prižgan. 100 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.6 Stikalo za varčevanje z energijo (9) Za zmanjšanje rabe pogonskega goriva v praznem teku prestavite stikalo za varčevanje z energijo v položaj »ON«. • Očistite dele filtra z milnico. Po spiranju filtrirnih elementov s čisto vodo in pustite, da se temeljito posuši pred remontom. • Sestavite v obratnem vrstnem redu. 8.7. Električna varnost Električni dovodi in priključene naprave morajo biti v brezhibnem stanju. Generatorja nikoli ne priključite na električno omrežje (vtičnica). Vodi do porabnikov morajo biti čim krajši. m POZOR! Nikoli ne uporabljajte bencina ali topil z nizkim žariščem, da očistite filter, ker bi to lahko rezultiralo v ognju ali eksploziji. 8.8 Ozemljitev (sl. 2) Za odvajanje statičnih naelektritev je mogoča ozemljitev ohišja. V ta namen povežite kabel na eni strani z ozemljitvenim priključkom (8) generatorja, na drugi strani pa z zunanjo maso (npr. s paličastim ozemljilom). 8.9 12 V priključek Na 12 V DC-priključku (12) lahko s priloženim kablom (18) napolnite 12 V baterijo. 9. Vzdrževanje m POZOR! • Izvajajte vzdrževalna dela samo ob ugasnjenem motorju. • Izvlecite vžigalno svečko iz vžigalnega vtiča. Menjava olja Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa vsakih 50 ur oziroma na tri mesece. Menjava olja v motorju naj se opravlja, kadar je motor ogret na pogonsko temperaturo. • Ob menjavi olja imejte posodo, ki ne prepušča. • Odstranite pokrov motorja (slika 6-7, položaj 5). • Odprite čep za polnjenje olja (slika 9, položaj D) • Z nagnjenjem generatorja odtočite staro olje v primerno posodo. • Napolnite oljni motor do zgornje označbe na merilni palici s pomočjo posode za polnjenje. • Odvrzite olje v skladu z določili. Odnesite staro olje na zbiralno mesto. Večina bencinskih črpalk, garaž in centrov za reciklažo brezplačno sprejema staro olje. Zračni filter Zračni filter je opremljen z dvema vstavkoma zračnih filtrov. Redno čiščenje zračnega filtra preprečuje okvaro uplinjača. Očistite zračne filtre in zamenjajte vstavke • Zračni filter bi moral biti čiščen vsakih 30 ur. • Odstranite pokrov motorja (slika 6-7, položaj 5). • Odstranite pokrov zračnega filtra (slika 10, položaj E). • Odstranite pokrov dele filtra (slika 11, položaj E). Opomba Nikoli ne zaženite motorja brez ali s poškodovanim zračnim filtrom. Umazanija namreč brez/s poškodovanim filtrom lahko pride v motor in povzroči resno škodo na motorju. V tem primeru prodajalec in proizvajalec ne priznavata garancije. Preverite, očistite in nadomestite vžigalno svečko Po 10 urah preverite vžigalno svečko za umazanijo in sajavost. Če je potrebno, jo očistite z krtačo z bakrenimi ščetinami. Po 50 urah uporabe z vžigalno svečko postopajte tako: • Odprite pokrov vžigalne svečke (slike 12 + 13) • Odstranite vžigalno vrvico z vtičem (slika 14, položaj I) • Odstranite kakršno koli umazanijo na bazi vžigalne svečke (žajH). • Uporabite izvijač, da odstranite vžigalno svečko • Preglejte vžigalno svečko. Odstranite kakršne koli črepinje z žičnato krtačko. • Preglejte za kakršno koli razbarvanje na vrhu vžigalne svečke. Barva bi v normalnem stanju morala biti svetla. • Preglejte luknjo vžigalne svečke. Dovoljena razlika v širini je med 0.6 in 0.7 mm (slika 15). • Vžigalno svečko odstranite previdno z roko. • Če je bil vtič vstavljen, zatesnite z izvijačem za vžigalno svečko. • Povežite žico vžigalne svečke s priključkom vžigalne svečke. Opomba Razrahljana vžigalna svečka se lahko pregreva in poškoduje motor. Obratno, če je vžigalna svečka preveč zatesnjena, se lahko poškoduje navoj vijaka in glava cilindra. Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: tändstift * ni nujno, da je v obsegu dobave! SI | 101  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Čiščenje • Varnostne naprave, zračni ventili in ohišje motorja naj bodo očiščeni umazanije in prahu. Očistite opremo s čisto krpo ali stisnjenim zrakom na nizkem pritisku. • Priporočamo, da očistite napravo po vsaki uporabi. • Napravo redno očiščujte z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte čistilnih sredstev ali raztopin – poškodujejo lahko plastične dele naprave. Poskrbite, da voda ne pride v notranjost enote. 10. Hramba 1. Izvajajte generalno vzdrževanje kot je opisano v »Navodilih za uporabo«, del »Vzdrževanje«. 2. Spustite gorivo iz tanka. Pri tem uporabite trgovinsko plastično črpalko za gorivo iz železnine. 3. Ko je gorivo izčrpano, zaženite stroj. 4. Pustite, da stroj teče v prazno, dokler se ne ustavi. To uplinjač očisti preostalega goriva. 5. Naj se stroj ohladi ( 5 minut). 6. Odstranite vžigalno svečko. 7. Napolnite majhno količino motornega olja v dvotakten motor v komoro za vžig. Večkrat nežno potegnite za vžigalno vrvico, da napojite notranje dele naprave z oljem. 8. Zamenjajte vžigalno vrvico. 9. Očistite zunanjo škatlo stroja. 10. Hranite stroj na suhem, hladnem prostoru izven dosega virov vžiga in vnetljivih substanc. Ponovni zagon 1. Odstranite vžigalno svečko. 2. Večkrat potegnite za vžigalno vrvico. S tem očistite komoro za vžig vseh ostankov olja. 3. Očistite kontakte vžigalne vrvice ali namestite novo. 4. Napolnite tank. 11. Transport 12. Odstranjevanje in reciklaža Navodila za odstranjevanje temeljijo na oznakah na napravi ali njeni embalaži. Opis posameznih pomenov je prikazan v poglavju » Razlaga simbolov na napravi«. Odstranjevanje embalaže za transport Embalaža ščiti napravo pred škodo zaradi transporta. Materiali za pakiranje so ponavadi izbrani glede na njihovo okoljsko ustreznost in metodo odstranjevanja in so zato lahko reciklirani. Vračanje embalaže v reciklažo ohranja surovine in zmanjšuje stroške odstranjevanja odpadkov. Deli embalaže (npr. folija, stiropor) so lahko nevarni za otroke. Tveganje zadušitve! Dele embalaže hranite stran od otrok in jih odstranite med odpadke čim prej je to možno. Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. m Pozor! Pustite, da se motor ohladi pred transportom stroja ali hrambo notri, da se izognete opeklinam ali nevarnosti ognja. Če želite transportirati enoto, izpraznite gorivo iz tanka. Očistite enoto s krtačko ali metlo. 13. Odpravljanje težav Napaka Možni Vzrok Rešitev Motor se ne prižge. Umazana vžigalna vrvica. Očistite ali nadomestite vžigalno vrvico. Razmik elektrod 0,6 mm. Napolnite tank. Ni goriva. Generator ima premalo naboja. Generator nima naboja. Krmilna enota ali kondenzator sta okvarjena. Umazan zračni filter. Kontaktirajte vašega prodajalca. Očistite ali nadomestite filter. 102 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Oldal: Bevezetés................................................................................... 105 A készülék leírása...................................................................... 105 Szállított elemek......................................................................... 105 Rendeltetésszerűi használat...................................................... 106 Biztonsági információk............................................................... 106 Technikai adatok......................................................................... 110 Beüzemeltetés előtt.................................................................... 110 Üzembe helyezés....................................................................... 111 Karbantartás............................................................................... 111 Tárolás........................................................................................ 112 Szállítás...................................................................................... 112 Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 113 Hibaelhárítás.............................................................................. 113 HU | 103  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket. Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét. Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban. Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön üzemanyagot. Figyelem! A kipufogógázok mérgezőek, ezért ne működtesse a berendezést zárt helyiségben. Viseljen hallásvédőt!. Kesztyű viselete! Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/ EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni. Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó útmutatásokat. Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó útmutatásokat. A készüléket ne érje eső. A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben található gyúlékony gázokat. Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás! 104 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló: A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették figyelembe jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat. 2. A készülék leírása (1-3 ábra) 1. Hordfogantyú 2. Tanksapka szellőzőnyílással 3. Benzincsap 4. Kézi behúzós indító 5. Motorburkolat 6. Gyújtógyertya-burkolat 7. Üzemanyag-szivattyú 8. Földelés csatlakozó 9. Energiatakarékossági kapcsoló 10. 2 db. 230 V~ feszültségű aljzat 11. 12 V DC biztonsági indítógomb 12. 12 V DC csatlakozó 13. Olajszintre figyelmeztető visszajelző 14. Túlterhelésre figyelmeztető visszajelző 15. Üzemi visszajelző 16. Fojtás 17. Gyújtógyertyakulcs 18. Adapterkábel 12 V-os kapcsokkal 19. Tölcsér 20. Olajbetöltő edény A B C D E F G H I Légtelenítés „BE” Légtelenítés „KI” Üzemanyag-vezeték Olajbetöltő csavar Légszűrőfedél Előszűrő Finomszűrő Gyújtógyertya Indítókábel 3. Szállított elemek • • • • • • SG2000 használati utasítás Gyertyakulcs Adapterkábel 12 V-os kapcsokkal olajbetöltő edény tölcsér • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). • Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. • Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. • Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást. HU | 105  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Felhasználás előtt ismerje meg a kezelési útmutató segítségével a készüléket. • Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat. • A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat, valamint a készülék típusát és gyártási évét. • m Figyelem! A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! m VESZÉLY Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! 4. Rendeltetésszerűi használat A berendezés 230 V-os váltóárammal működő készülékek tápellátására lett tervezve. Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett korlátokat A generátor elektromos szerszámok és világítótestek elektromos táplálására alkalmas. Háztartási készülékekkel történő használat esetén ellenőrizze ezek kompatibilitását a gyártó által biztosított útmutatókban. Kétség esetén kérjen tanácsot az adott készülék hivatalos forgalmazójától. Ezt az áramaggregátort kizárólag olyan elektromos készülékek üzemeltetésére tervezték, amelyek max. teljesítménye nem haladja meg a generátor teljesítményadatait. Vegye figyelembe az induktív fogyasztók nagyobb indítási áramát. Inverter Az inverteres áramgenerátorok teljesen új módon hoznak létre áramot. A létrejött váltakozó áramú feszültséget az elektronika egy kis méretű, többpólusú belső tekercseléssel először egyenfeszültséggé, majd tiszta szinuszgörbéjű váltakozó feszültséggé alakítja. Ez a tiszta szinuszgörbe lehetővé teszi az elektronikus eszközök károsodás nélküli üzemeltetését. A berendezés kizárólag rendeltetésének megfelelően használható. Bármilyen más használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ilyen használatból származó károkért vagy sérülésekért a felhasználót / kezelőt, nem pedig a gyártót terheli a felelősség. Vegye figyelembe, hogy a berendezés tervezéséből adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti vagy ipari felhasználásra. A jótállás érvényét veszti, amennyiben a berendezés használata kereskedelmi, üzleti, ipari vagy hasonló körülmények között történik. 5. Biztonsági információk A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli m Ezen kívül az üzemeltetési utasítás további fontos szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYELEM!“ szó jelöl. m Figyelem! A készülékek használata során a sérülések és károk elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézkedést. Ezért figyelmesen olvassa el jelen kezelési utasítást / biztonsági utasításokat. Amennyiben átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük, mellékelje kezelési utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették figyelembe jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat. m VESZÉLY Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén a legkomolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések veszélye áll fenn. m FIGYELMEZTETÉS Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén életveszély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn. m VIGYÁZAT Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén enyhe vagy közepes sérülésveszély áll fenn. m MEGJEGYZÉS Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása esetén fennáll a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a veszélye. 106 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Általános biztonsági utasítások 1. Tartsa rendben a munkaterületet • A munkaterületi rendetlenség balesetveszélyes. 2. Vegye figyelembe a környezeti hatásokat • Soha ne dolgozzon a készülékkel zárt vagy rosszul szellőző helyiségben. A járó motor mérgező gázokat bocsát ki. Ezek a gázok szagtalanok és színtelenek lehetnek. • A készüléket ne érje eső. • Ne használja nedves vagy vizes környezetben a készüléket. • Egyenetlen terepen ügyeljen a stabil állásra. • Munkavégzés közben gondoskodjon megfelelő világításról. • Ne használja a készüléket rendkívül gyúlékony növényzet környezetében, ill. ahol tűz vagy robbanásveszély áll fenn. • Szárazság esetén készítsen elő tűzoltó készüléket (tűzveszély). 3. Minden más személyt tartson távol • Ne engedjen a készülékhez más személyt. Ez fokozottan vonatkozik a gyermekekre és fiatalkorúakra, akiket távol kell tartani a munkaterülettől. 4. A nem használt készülékeket biztonságosan kell tárolni • A használaton kívüli készülékeket száraz, magasan fekvő vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol nem férnek hozzá gyermekek. 5. Ne terhelje túl a készüléket • A megadott teljesítménytartományban dolgozzon. 6. A következmények teljes tudatában dolgozzon • Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer, gyógyszer vagy más olyan anyagok hatása alatt, amelyek negatívan befolyásolhatják a látást, a cselekvőképességet és az ítélőképességet. 7. Használja rendeltetésszerűen a készüléket • Ne használja a készüléket olyan esetekben, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek. A gyúlékony üzemi anyagok kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások 1. FIGYELMEZTETÉS! A benzin rendkívül gyúlékony: 2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített tartályokban tárolja. 3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohányozzon közben. 4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha ne távolítsa el az üzemanyagtartály sapkáját és ne töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy forró. 5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon a motor indításával, hanem vigye el a gépet arról a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindaddig kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze vissza biztonságosan az üzemanyagtartály és a benzintartály sapkáját. Üzemanyag feltöltése • Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort. m Figyelem! A tanksapkát mindig óvatosan nyissa ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűnjön meg. • A készülékkel történő munkavégzés során a ház hőmérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket. m Figyelem! Amennyiben a készülék nem hűl le megfelelően, akkor tankoláskor az üzemanyag meggyulladhat, és súlyos égési sérüléseket okozhat. • Ügyeljen arra, hogy ne töltsön túl sok üzemanyagot a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor azonnal el kell távolítani az üzemanyagot és a készüléket meg kell tisztítani. • Az üzemanyagtartály zárócsavarját mindig jól le kell zárni, hogy megakadályozzuk a készülék üzemelése közben keletkező vibráció miatti meglazulást. m VESZÉLY Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében. A belső égésű motorok használatára vonatkozó speciális biztonsági rendelkezések m VESZÉLY A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa be a figyelmeztetéseket. Ha figyelmen kívül hagyja őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet. 1. Tilos a generátor módosítása. 2. m Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne lélegezze be a kibocsátott gázokat. 3. m Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó rendszerhez vagy a meghajtó egységhez. 4. Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan robbanásveszélyes környezetben. Ha a generátort jól szellőző helyiségben tervezi használni, a kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba egy elvezető csővel. m Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül gyúlékony anyagokra. HU | 107  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort éghető anyagokat tartalmazó helyiségben. 6. A gyártó által előre beállított sebesség módosítása nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor vagy a csatlakoztatott készülék meghibásodását okozhatja. 7. A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől. 8. Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre. Működés közben ne forgassa és ne döntse meg a generátort, illetve ne változtassa meg annak pozícióját. 9. Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz. 10. Védje magát az áramütésektől. 11. Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti használatra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel (H07RN) ellátott hosszabbító kábeleket használjon. 12. A használt hosszabbító kábelek maximálisan megengedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő esetén 50 m, 2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m. 13. A beszerelési, javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek végezhetik. 14. Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészekhez és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a védőelemeket. 15. A műszaki adatok között szereplő hangteljesítmény szint (LWA) és hangnyomás szint (LpA) emis�sziós értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg a munkavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár összefüggés van az emissziós és az immissziós szintek között, ezek az értékek nem alkalmasak az esetleges kiegészítő óvintézkedések szükségességének biztos meghatározására. A felhasználót / kezelőt ért valódi immissziós szintre hatással lévő tényezők között megemlíthetők a munkavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb hangforrások stb. (például a szomszédos gépek és műveletek száma, illetve az az időkeret, amelyen belül a felhasználó / kezelő zajnak van kitéve). A megengedett immissziós szint országok szerint eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a felhasználó számára a veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését. 16. Ne használjon hibás elektromos üzemi eszközöket (például hosszabbítókábeleket és dugós csatlakozásokat). 17. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőzőnyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a készülék ki van kapcsolva. Amennyiben nem tartják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordulhatnak elő és károsodhat a készülék. 5. 18. A generátorcsoportok csak a névleges teljesítményükig tölthetők normál környezeti feltételek mellett. Ha a generátorcsoportot olyan feltételek mellett használják, amelyek nem felelnek meg az ISO 8528-8 szerinti referenciafeltételeknek, és a motor vagy a háromfázisú váltakozó áramú generátor hűtése akadályba ütközik (pl. zárt terekben való üzemeltetésnél), akkor csökkenteni kell a teljesítményt. 19. Magas hőmérsékletek, nagy magasságok és páratartalmak esetén csökkentse a teljesítményt a következők szerint. Max. üzemi hőmérséklet: 40 °C Max. magasság: 1000 m Max. páratartalom: 90% 20. Tartsa a készüléket olajtól, kosztól és más szen�nyeződésektől mentes állapotban. 21. Gondoskodjon arról, hogy a kipufogódob és a légszűrő szabályszerűen működjön. Ezek az alkatrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás esetén. 22. Az elektromos vezetékek csatlakoztatása előtt a készülék érje el a teljes fordulatszámát. Kösse le a vezetékeket, mielőtt kikapcsolja a motort. 23. Az áramütések okozta sérülések elkerülése érdekében bizonyosodjon meg arról, hogy az üzemanyagtartály nem teljesen üres, amikor csatlakoztatja az elektromos vezetékeket. 24. A terhelés ne haladja meg a generátor típustábláján feltüntetett teljesítményt. A túlterhelés károsodásokat okozhat, és lerövidítheti a készülék élettartamát 25. Ne csatlakoztassa a készüléket háztartási csatlakozóaljzatokba. Ne csatlakoztassa a készüléket más áramforrásokhoz, például a szolgáltató vállalat áramhálózatához. Különleges esetekben, amikor készenléti csatlakozást kell létrehozni meglévő elektromos berendezésekkel, bízza a csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőre, az illető pedig vegye figyelembe a különbségeket a felszerelések nyilvános áramellátó hálózatról való üzemeltetésekor és a készülék üzemeltetésekor. 26. Állítsa le a motort: -minden esetben, ha a gépet elhagyja - mielőtt üzemanyagot tankol 27. Ha a gép nem üzemel, mindig zárja el az üzemanyagcsapot. 28. A motor leállításához soha ne használja a szívatókart. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. 108 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Szervizeléssel/karbantartással kapcsolatos biztonsági utasítások 1. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti alkatrészeket használjon 2. Cserélje ki a meghibásodott kipufogódobokat. 3. Használat előtt minden esetben szemrevételezéssel ellenőrizze a gép kopását és sérüléseit. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket és csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart jól húzzon meg, és így gondoskodjon arról, hogy a felszerelés biztonságos üzemi állapotban legyen. 4. Rendszeresen ellenőrizze a szivárgást és a súrlódások nyomait az üzemanyagrendszerben, például a porózus csöveket, laza vagy hiányzó kapcsokat és a tank vagy a tanksapka sérüléseit. Használat előtt minden meghibásodást szüntessen meg. 5. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítása előtt ki kell venni a gyújtógyertyát, ill. az indítókábelt, hogy elkerüljük a szándékolatlan beindulást. m FIGYELMEZTETÉS! Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szakszerűtlen karbantartás vagy egy probléma figyelmen kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket szabad használni. Csak így garantálható a készülék biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemeltetése. A gépet nem szabad járó állapotban tisztítani, karbantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó alkatrészek súlyos sérüléseket okozhatnak. Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert a géprészek tisztításához. m FIGYELMEZTETÉS! Az üzemanyagok és oldószerek gőzei felrobbanhatnak. A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a készülékre. Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és főként az üzemanyagrendszer tömörségét ellenőrizze. A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennyeződéstől. Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használata Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat. -- Viselje az előírt védőeszközöket. Emberi magatartás, mulasztás -- Minden munkánál folyamatosan maximálisan koncentráljon. m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki. Villamossági maradék veszélyek Elektromos érintkezés A gyújtógyertyapipa megérintésénél járó motor mellett áramütés történhet. -- Soha ne érintse meg a gyertyapipát vagy a gyújtógyertyát járó motornál. Termikus maradék veszélyek Égések, fagyási sérülések A kipufogó/ház érintése égésekhez vezethet. -- Hagyja lehűlni a motoros készüléket. Zaj általi veszély Halláskárosodás A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli munka halláskárosodást okozhat. -- Alapvetően viseljen hallásvédőt. Ipari anyagok és más anyagok miatti veszélyek Érintkezés, belégzés A gép kipufogógázai egészségkárosodást okozhatnak. -- Csak a szabadban használja a motoros készüléket Tűz, robbanás m Az üzemanyag tűzveszélyes anyag. -- A munkavégzés és tankolás alatt tilos a dohányzás és nyílt láng használata. Magatartás vészhelyzetben Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól. Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő adatokat: 1. Hol történt az eset 2. Mi történt 3. Hány sérült van 4. Milyen típusú a sérülés 5. Ki teszi a bejelentést! HU | 109  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technikai adatok Generátor 7. Beüzemeltetés előtt Digital Inverter Védelem típusa IP23M Folyamatos névleges teljesítmény Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Maximális teljesítmény Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Névleges feszültség Unenn 2 x 230 V~ Névleges áramerősség Inenn 7 A (230 V) Frekvencia Fnenn 50 Hz 4 löket 1 henger léghűtéses Hajtómotor modell Lökettérfogat cm3 105,6 Max. teljesítmény (motor) (kW/LE) Üzemanyag 2,1 / 2,86 Ólommentes (E5) Üzemanyagtartály kapacitása l Motorolaj 3,2 10W30 / 15W40 Az olaj mennyisége (kb.) 350 ml Fogyasztás teljes terhelésnél (l/h) 1,07 Tömeg kg 20,4 Teljesítménytényező cos φ Teljesítményosztály 1 G1 Maximális hőmérséklet C 40 ° Maximális tengerszint feletti magasság (üNN) 1000 m Gyújtógyertya A7RTC A műszaki előírások módosításának joga fenntartva! S1 működési mód (folyamatos működés) A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel. S2 üzemmód (rövid idejű üzemeltetés) A gép rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesítménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl. Információk a vonatkozó szabványok szerint mért zajkibocsátási értékekhez: Hangnyomás LpA = 75 dB(A) Hangteljesítmény LwA = 95 dB(A) Mérési bizonytalanság KpA = 3,0 dB Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. m FIGYELEM! A motor beindítása előtt ellenőrizze: • az üzemanyagszintet, esetleg tankolja fel - a tartály legalább félig legyen feltöltve • Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről • Győződjön meg arról, hogy az indítókábel rögzítve van a gyújtógyertyához • Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos készüléket az áramgenerátorról • a légszűrő állapotát • az üzemanyag vezetékek állapotát • a külső csavarkötések szilárdságát Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat. Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat. Általános használat esetén minden hőmérséklet mellett a SAE 10W-30 olajat javasoljuk. Az olajszint ellenőrzése, 9. ábra Vegye le a motorburkolatot (6.-7. ábra) Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (D), és törölje tisztára a mérőpálcát. Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül. Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olajból a betöltőcsonk alsó pereméig. Üzemanyag feltöltése • A készülék tankolásához nyissa ki a tanksapkát (2), ehhez fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba. • Töltsön üzemanyagot a tartályba • A tartály zárásához fordítsa el a tanksapkát (2) az óramutató járásával megegyező irányba. Ajánlott üzemanyag Ehhez a motorhoz kizárólag legalább 91-es kísérleti oktánszámú, ólommentes normálbenzin szükséges. m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon. A víz vagy a benzinben lévő szennyeződések károsítják az üzemanyagrendszert. A tartály térfogata: 3,2 liter m Jól szellőző területen, leállított motorral tankoljon. Ha a motor közvetlenül ezelőtt üzemben volt, akkor először hagyja lehűlni. Soha ne tankoljon épületen belül, ahol a benzingőz lánggal vagy szikrával érintkezhet. A benzin rendkívül tűzveszélyes és robbanékony. Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb sérüléseket szenvedhet. 110 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikráktól tartsa távol. • Csak szabadban tankoljon. • A kilocsolt benzint azonnal törölje fel. 8. Üzembe helyezés 8.1 A motor indítása • Állítsa „ON” állásba a tanksapka szellőzőnyílását (4. ábra (A)) • Állítsa „ON” állásba a benzincsapot (5. ábra (3)) „Meleg” állapotban • Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval – ehhez erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan és lassan, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós indítót az eredeti helyzetébe. Ha nem indult be a motor, még egyszer húzza meg a fogantyút (5. ábra (4)). „Hideg” állapotban • Szükség esetén működtesse néhányszor az üzemanyag-szivattyút, míg azt nem látja, hogy a berendezés átszivattyúzza a vezetéken az üzemanyagot. • Állítsa „RUN” állásba a szívatókart (6. ábra) • Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval; ehhez erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan és lassan, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós indítót az eredeti helyzetébe. Ha nem indult be a motor, még egyszer húzza meg a fogantyút (5. ábra). Megjegyzés: A motor első beindításakor többször kell próbálkozni az indítással, hogy az üzemanyag eljusson a tartályból a motorhoz. • A motor beindítása (kb. 15–30 mp) után állítsa „RUN” állásba a szívatókart (6. ábra). 8.2 A motor leállítása • A generátor leállítása előtt egy rövid ideig hagyja fogyasztók nélkül működni, hogy lehűljön. • Állítsa „OFF” állásba a benzincsapot (5. ábra) 8.3 Olajszintre figyelmeztető visszajelző (13) Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad ki, és kialszik, amint kellően magas az olajszint. 8.4 Túlterhelésre figyelmeztető visszajelző (14) A túlterhelés-védelem túl magas teljesítményátvitel esetén aktiválódik, és lekapcsolja a 230 V-os csatlakozóaljzatokat (10). Kapcsolja ki a készüléket a 8.2. fejezetben leírtak szerint. Válassza le az áramátvevőket a készülékről Helyezze ismét üzembe a készüléket a 8.1. fejezetben leírtak szerint. 8.5 Üzemi visszajelző (15) Az üzemi visszajelző járó motornál világít. 8.6 Energiatakarékossági kapcsoló (9) Az üresjárati üzemanyag-fogyasztás csökkentéséhez állítsa „ON” állásba az energiatakarékossági kapcsolót. 8.7. Elektromos biztonság Az elektromos tápvezetékeknek és a csatlakoztatott készülékeknek kifogástalan állapotban kell lennie. Soha ne kösse össze a generátort az elektromos hálózattal (csatlakozó aljzat). A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát a lehető legrövidebbre kell kialakítani. 8.8 Földelés (2. ábra) A sztatikus feltöltődés levezetése érdekében a ház földelhető. Ehhez kössön össze egy kábelt egyik oldalát a generátor földelő csatlakozásával (8) és a másik oldalon egy külső testtel (pl. rúdföldelő). 8.9 12 V-os csatlakozó A 12 V-os egyenfeszültségű csatlakozón (12) a mellékelt kábel (18) segítségével feltölthet egy 12 V-os akkumulátort. 9. Karbantartás m FIGYELMEZTETÉS • Csak leállított motornál végezzen karbantartást. • Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról Olajcsere Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három havonta cseréljen motorolajat. Üzemmeleg motornál cseréljen olajat. • Tartson készenlétben egy megfelelő edényt az olajcseréhez, amely nem tud túlcsordulni. • Vegye le a motorburkolatot (6-7. ábra (5)) • Csavarja ki az olajbetöltő csavart (9. ábra (D)) • Az áramgenerátort megbillentve engedje le a használt olajat egy megfelelő edénybe • Töltsön be motorolajat a mellékelt olajbetöltő edénnyel a mérőpálca felső jelöléséig • A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Adja le a használt olajat egy gyűjtőhelyen. A legtöbb benzinkút, javítóműhely és újrahasznosító központ díjmentesen visszaveszi a használt olajat. Légszűrő A légszűrő 2 légszűrőbetéttel rendelkezik. A légszűrő rendszeres tisztításával megelőzheti a porlasztó hibás működését. A légszűrő tisztítása és a légszűrőbetétek cseréje • 30 üzemóránként tisztítsa meg a légszűrőt. • Vegye le a motorburkolatot (6-7. ábra (5) • Vegye le a légszűrőfedelet (10. ábra (E)) • Vegye ki a szűrőbetéteket (11. ábra (F+G)) HU | 111  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Tisztítsa meg a szűrőbetéteket szappanos vízzel, majd öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megszáradni, mielőtt visszahelyezné őket. • Az összeszerelés fordított sorrendben történik m FIGYELMEZTETÉS SOHA ne használjon benzint vagy alacsony lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjének tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következménye. MEGJEGYZÉS Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Ebben az esetben a viszonteladó és a gyártó minden garanciás szolgáltatást megtagad. A gyújtógyertya ellenőrzése, tisztítása és cseréje 10 üzemóra elteltével ellenőrizze, hogy nem koszolódott-e el a gyújtógyertya. Szükség esetén tisztítsa meg vörösréz drótkefével. További 50 üzemóra elteltével karban kell tartani a gyújtógyertyát. • Nyissa fel a gyújtógyerta-burkolatot (12.+13. ábra) • Húzza le a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt (14. ábra (I)). • Távolítson el minden szennyeződést a gyújtógyertya foglalatáról (H). • A gyújtógyertya kiszereléséhez használjon csavarkulcsot. • Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyújtógyertyát. Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakódásokat. • Keressen elszíneződést a gyújtógyertya felső oldalán. A színének alapesetben világosnak kell lenni. • Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Az elfogadható hézagméret 0,6–0,7 mm (15. ábra) • Óvatosan helyezze vissza kézzel a gyújtógyertyát. • Ha behelyezte a gyújtógyertyát, húzza meg a gyertyakulccsal. • Helyezze a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt a gyújtógyertyára. MEGJEGYZÉS A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsíthatja a motort. A gyújtógyertya túl erős meghúzása károsítja a hengerfejben a menetet. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: gyújtógyertya * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Tisztítás • Az összes biztonsági elemet, szellőzőt és a motorházat tartsa, amennyire csak lehetséges szen�nyeződésektől és portól mentesen. Tisztítsa meg a berendezést egy tiszta kendővel, vagy fújja le róla a szennyeződéseket alacsony nyomású sűrített levegővel. • Javasoljuk, hogy a berendezést tisztítsa meg közvetlenül a használatot követően. • Tisztítsa meg a berendezést rendszeresen egy nedves kendő és kímélő szappan segítségével. Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket, mert ezek megrongálhatják a berendezés műanyag részeit. Ügyeljen, hogy ne kerüljön víz a berendezés belsejébe. 10. Tárolás 1. A kezelési utasítás Karbantartás fejezetében megadott valamennyi általános karbantartási munkálatot végezze el. 2. Engedje le az üzemanyagot a tankból (ehhez használjon barkácsáruházban kapható műanyag benzinszivattyút). 3. Az üzemanyag leengedése után indítsa be a gépet. 4. Hagyja járni a gépet üresjáratban, amíg le nem áll. Így a porlasztóból is távozik a maradék üzemanyag. 5. Hagyja lehűlni a gépet (kb. 5 perc). 6. Vegye ki a gyújtógyertyát. 7. Adjon egy teáskanálnyi kétütemű motorolajat az égéstérbe. Húzza meg egymás után több alkalommal óvatosan az indítókötelet, hogy a belső alkatrészekre kerüljön az olaj. 8. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát. 9. Tisztítsa meg a gép külső házát. 10. A gépet hideg és száraz helyen, gyújtóforrásoktól és éghető anyagoktól távol tárolja. Újbóli üzembe helyezés 1. Vegye ki a gyújtógyertyát. 2. Húzza meg többször a berántózsinórt, hogy az égéstér megtisztuljon az olajmaradványoktól. 3. Tisztítsa meg a gyújtógyertya érintkezőit vagy helyezzen be új gyújtógyertyát. 4. Töltse fel a tartályt. 11. Szállítás m FIGYELMEZTETÉS Mielőtt szállítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni a gép motorját, hogy elkerülje az égéseket és kizárja az égésveszélyt. Ha a készüléket szállítani szeretné, előtte ürítse ki a benzintartályt. A készüléket egy kefével vagy egy kézi seprűvel tisztítsa meg a durva szennyeződésektől. 112 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás Az ártalmatlanítással kapcsolatos utasítások a készüléken, ill. a csomagoláson található piktogramokból következnek. Ezek jelentését megtalálhatja „A készüléken található szimbólumok magyarázata“ című fejezetben. A szállítási csomagolás ártalmatlanítása A készüléket a csomagolás védi a szállítási károk ellen. A csomagolóanyagok kiválasztásában általában fontos szerepet játszik az a szempont, hogy környezetkímélők és könnyen ártalmatlaníthatók legyenek, és ezért újrahasznosíthatók. A csomagolás anyagkörforgásba történő visszajuttatása kíméli a nyersanyagokat és csökkenti a hulladékmennyiséget. A csomagolás részei (például fólia, Styropor®) veszélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladásveszély áll fenn! A csomagolás részeit gyermekek számára nem elérhető helyen kell tárolni, és ártalmatlanítsa azokat a lehető leggyorsabban. Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. 13. Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok A motor nem indul be A gyújtógyertya beszennyeződött Nincs üzemanyag A generátor feszültsége Hibás vezérlő vagy kondenzátor alacsony vagy nincs feszültség A légszűrő beszennyeződött Megoldás Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát elektródatávolság 0,6 mm Töltse fel üzemanyaggal Forduljon a forgalmazóhoz Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőt HU | 113  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sivu: Johdanto..................................................................................... 116 Laitteen kuvaus.......................................................................... 116 Toimituksen sisältö..................................................................... 116 Määräystenmukainen käyttö...................................................... 117 Turvaohjeet . .............................................................................. 117 Tekniset tiedot............................................................................ 120 Ennen käyttöönottoa.................................................................. 121 Käyttöönotto............................................................................... 121 Huolto......................................................................................... 122 Varastointi................................................................................... 123 Kuljetus....................................................................................... 123 Hävittäminen ja kierrätys............................................................ 123 Häiriöiden poistamine................................................................. 124 114 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Laitteessa olevien merkkien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä. Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa käyttöoppaasta. Huomio! Osat ovat kuumia. Säilytä välimatka. Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen ollessa käynnissä. Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa. Käytä kuulosuojaimia!. Käytä suojakäsineitä. Vain EU-maat Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen! Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa koskevat ohjeet. Älä altista laitetta sateelle. Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytyttää lähellä olevat palavat kaasut. Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä! FI | 115  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-3) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kantokahva 2. Säiliön ilmanvaihdollinen tulppa 3. Bensiinihana 4. Suunnanvaihtokytkin 5. Moottorin suojus 6. Sytytystulpan kansi 7. Polttoainepumppu 8. Maadoitusliitäntä 9. Energiansäästökatkaisin 10. 230 V ~ pistorasia (2x) 11. 12 V tasavirran suojakatkaisin 12. 12 V-tasavirtaliitäntä 13. Öljyn varoitusvalo 14. Ylikuormituksen varoitusvalo 15. Käytön näyttövalo 16. Rikastinvipu 17. Sytytystulppa-avain 18. Adapterikaapeli ja 12 V -liittimet 19. Suppilo 20. Öljyntäyttösäiliö Arvoisa asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa. Ohje: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen, • määräystenvastainen käyttö, Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä. A B C D E F G H I Ilmanpoisto „ON„ Ilmanpoisto „OFF„ Polttoainejohto Öljyn täyttötulppa Ilmasuodattimen kansi Esisuodatin Hienosuodatin Sytytystulppa Sytytysvirtajohto 3. Toimituksen sisältö • • • • • • SG2000 käyttöohje sytytystulpan avaaja adapterikaapeli 12 V -liittimillä öljyntäyttösäiliö suppilo • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). • Tarkasta, että toimitus on täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Mikäli haluat tehdä valituksen, ota viipymättä yhteys tuotteen jakelijaan. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei tulla huomioimaan. • Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. • Ennen laitteen käyttöä tutustu siihen lukemalla käyttöohjeet. • Käytä vain valmistajan omia kuluvia osia, varaosia sekä tarvikkeita. Varaosia on saatavilla jälleenmyyjältäsi. 116 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Tilausta tehdessäsi muista mainita tuotenumeromme, laitteesi malli sekä laitteesi valmistusvuosi. m HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! m VAARA Vaarana osien joutuminen tukehtumisen vaara! nieluun sekä 4. Määräystenmukainen käyttö Laite soveltuu käytettäväksi tarkoituksiin, joissa käytetään 230 V~ ja 12 V tasavirtaa. Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia. Generaattorin käyttötarkoituksena on käyttää sähkötyökaluja ja tuottaa virtaa valaisimia varten. Tarkasta kotitalouslaitteiden soveltuvuus kunkin laitteen valmistajan antamien tietojen mukaisesti. Jos tästä on epäselvyyttä, pyydä tietoja kyseisen laitteen valtuutetulta jälleenmyyjältä. Tämä virta-aggregaatti on tarkoitettu vain sellaisten sähkölaitteiden käyttämiseen, joiden maksimiteho ei ylitä generaattorin tehotiedoissa määritettyä arvoa. Induktiivisten virrankuluttajien korkeampi käynnistysvirta on otettava huomioon. Invertteri Invertteriaggregaatissa virta tuotetaan täysin uudella tavalla. Laitteen elektroniikka muuntaa tuotetun vaihtovirtajännitteen pienen moninapaisen käämin avulla ensin tasajännitteeksi ja sen jälkeen siistin siniaallon omaavaksi vaihtojännitteeksi. Tämän siistin siniaallon ansiosta sähkölaitteita voidaan käyttää niitä vahingoittamatta. Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Turvaohjeet Näissä käyttöohjeissa on kohtia, joissa käsitellään turvallisuuttasi. Kyseisten kohtien yhteydessä näet seuraavan merkinnän:  Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkohtia, jotka on merkitty sanalla „HUOMIO!“. m Huomio! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä. m VAARA Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen vaara. m VAROITUS Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengenvaara tai vakavien vammojen vaara. m VARO Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien keskivakavien vammojen vaara. m OHJE Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa moottorin tai muiden esineiden vahingoittumisen vaara. Yleiset Turvaohjeet 1. Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. • Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Ota huomioon ympäristön vaikutukset. • Älä koskaan työskentele laitteen kanssa suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Moottorin käydessä muodostuu myrkyllisiä kaasuja. Nämä kaasut voivat olla hajuttomia ja näkymättömiä. • Älä altista sähkötyökalua sateelle. • Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä ympäristössä. FI | 117  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3. 4. 5 6. 7. • Varmista, että seisot tukevasti, jos maasto on epätasainen. • Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. • Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo- tai räjähdysvaara. • Pidä kuivuuden vallitessa palosammutinta valmiina (tulipalovaara). Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä. • Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten, koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta. Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti. • Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. Älä ylikuormita sähkötyökalua. • Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. Työskentele vain täysin tiedostavassa tilassa • Älä koskaan työskentele alkoholin, huumeiden, lääkkeiden tai muiden sellaisten aineiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat heikentää näkökykyä, motoriikkaa ja arviointikykyä. Käytä laitetta sille määritettyyn käyttötarkoitukseen • Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole suunniteltu. Herkästi syttyvien käyttöaineiden käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet 1. VAROITUS!: Bensiini voi herkästi syttyvää: 2. Varastoi bensiiniä säiliöissä, jotka on suunniteltu nimenomaan tähän tarkoitukseen. 3. Täytä bensiiniä vain ulkona äläkä tupakoi täyttäessäsi. 4. Täytä bensiiniä ennen kuin käynnistät moottorin. Älä koskaan poista polttoainesäiliön korkkia tai täytä bensiiniä moottorin käydessä tai ollessa vielä kuuma. 5. Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois alueelta, johon polttoainetta on läikkynyt, ja vältä kaikkia syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet kokonaan. Kiinnitä polttoainesäiliön ja kanisterin korkki uudelleen. Polttoaineen täyttäminen • Moottori on aina sammutettava ennen täyttämistä. m Huomio! Avaa säiliön sulkukorkki aina varovaisesti, jotta olemassa oleva ylipaine voi purkautua hitaasti. • Kotelon lämpötila on korkea, kun laitteella työskennellään. Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ennen tankkausta. m Huomio! Jos laite ei ole jäähtynyt riittävästi, polttoaine voi syttyä tankkaamisen aikana ja tästä voi seurata vakavia palovammoja. • Varmista, että säiliöön ei täytetä liian paljon polttoainetta. Jos polttoainetta läikkyy, polttoaine on poistettava heti ja laite on puhdistettava. • Sulje polttoainesäiliön sulkukorkki aina hyvin, jotta se ei irtoa laitteen käytössä esiintyvän tärinän vuoksi. m VAARA Älä tankkaa konetta avotulen lähellä. Erityiset turvallisuusohjeet koskien polttomoottoreiden käyttöä m VAARA Polttomoottorit aiheuttavat käytön ja tankkaamisen aikana erityisen vaaran. Lue varoitusohjeet ja noudata niitä aina. Laiminlyönnistä voi seurata vakavia ja jopa hengenvaarallisia vammoja. 1. Sähkögeneraattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia. 2. m Huomio! Myrkytysvaara, pakokaasuja ei saa hengittää sisään. 3. m Huomio! Bensiini ja bensiininhöyryt ovat helposti syttyviä tai räjähdysalttiita. 4. Älä koskaan käytä sähkögeneraattoria tuulettamattomissa tiloissa. Käytettäessä laitetta hyvin tuuletetuissa tiloissa tulee pakokaasut johtaa pakokaasuletkun avulla suoraan ulkoilmaan. m Huomio: Myös käytettäessä pakokaasuletkua saattaa myrkyllisiä pakokaasuja päästä purkautu maan. Palovaaran takia ei pakokaasuletkua saa koskaan suunnata palavia aineita kohti. 5. m Räjähdysvaara Älä koskaan käytä sähkögene raattoria tiloissa, joissa on helposti syttyviä aineita. 6. Valmistajan ennalta-asettamaa kierroslukua ei saa muuttaa. Sähkögeneraattori tai siihen liitetyt laitteet saattavat vahingoittua.. 7. Generaattorin sijoituspaikan tulee olla vähintään 1 m päässä rakennuksista tai liitetyistä laitteista. 8. Aseta sähkögeneraattori turvalliselle, tasaiselle paikalle. Kääntäminen, kallistaminen tai paikanvaihto on kielletty käytön aikana. 9. Älä koskaan koske sähkögeneraattoriin märin käsin 10. Varautukaa sähköstä aiheutuvien vaarojen varalle 11. Käyttäkää ulkona vain tarkoitusta varten hyväksyttyjä ja vastaavasti rekisteröityjä pidennyskaapeleita (H07RN). 118 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 12. Pidennysjohtoa käytettäessä sen kokonaispituus ei saa ylittää 50 metriä 1,5 mm2 varten, ja vastaavasti pidennysjohto ei saa ylittää 100 metriä 2,5 mm2 varten. 13. Pelkästään valtuutettu ammattihenkilökunta on oikeutettu suorittamaan korjaus- ja säätötöitä. 14. Älkää koskeko mekaanisesti liikkuviin tai kuumiin osiin. Älkää poistako suojuksia. 15. Teknisissä tiedoissa annetut äänen tehotason (LWA) ja äänen painetehon (LpA) arvot ovat päästötason arvoja eivätkä aina välttämättä merkitse turvallista työskentelytasoa. Koska päästö- ja melutasojen välillä on yhteys, ei päästöarvoja voi aina luotettavasti ottaa mahdollisesti tarvittavien täydentävien varotoimenpiteiden mittapuuksi. Todelliseen työpaikalla työskentelevän henkilön kokemaan melutasoon vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat mm. työskentelytilan ominaisuudet, muut melunlähteet kuten esim. koneiden ja muiden viereisten prosessien määrä sekä se ajanjakso, jonka keston ajan käyttäjä on alttiina melulle. Samoin saattaa sallitun melutason määritelmä vaihdella maasta toiseen. Tästä huolimatta nämä tiedot antavat koneen käyttäjälle mahdollisuuden arvioida riskien ja vaarojen määrä paremmin. 16. Älä käytä viallisia sähkölaitteita (mukaan lukien jatkojohtoa ja pistokeliitäntöjä). 17. Älä koskaan laita esineitä tuuletusaukkoihin. Tämä pätee myös silloin, kun laite on kytketty pois päältä. Ohjeen laiminlyönti voi johtaa vammautumisiin tai laitteen vahingoittumiseen. 18. Generaattoriryhmiä voidaan kuormittaa vain niiden nimellistehoon asti normaaleissa ympäristöolosuhteissa. Jos generaattoriryhmää käytetään olosuhteissa, jotka eivät vastaa ISO 8528-8:n referenssiolosuhteita ja moottorin tai kolmivaihevirtageneraattorin jäähdytys on rajoittunut (esim. koska käyttö tapahtuu rajoitetuissa tai ahtaissa tiloissa), täytyy tehoa alentaa. 19. Kun käyttö tapahtuu korkeissa lämpötiloissa, korkealla tai kosteissa olosuhteissa, tehoa on alennettava seuraavassa kuvatulla tavalla. Maks. työlämpötila: 40 °C Maksimikorkeus: 1000 m Maksimikosteus: 90 % 20. Varmista, ettei laite ole öljyn, lian tai muun vieraan epäpuhtauden tahrima. 21. Varmista, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin toimivat asianmukaisesti. Nämä osat toimivat liekkisuojana sytytysvirheen yhteydessä. 22. Ennen sähköjohtojen liittämistä laitteen on saavutettava täysi kierroslukunsa. Irrota johdot ennen kuin kytket moottorin pois päältä. 23. Sähköiskujen aiheuttamien vammojen välttämiseksi on varmistettava, että polttoainesäiliö ei ole täysin tyhjä, kun sähköjohdot ovat kytkettyinä. 24. Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus voi johtaa vahinkoihin tai laitteen eliniän lyhentymiseen. 25. Älä liitä laitetta kotitalouspistorasioihin. Laitetta ei saa liittää muihin virtalähteisiin, esimerkiksi energialaitoksen sähköverkkoon. Erityistapauksissa, kun halutaan valmiustila-liitäntä olemassa oleviin sähkölaitteisiin, tämän liitännän saa teettää vain pätevällä sähköasentajalla, jonka on huomioitava julkisen sähköverkon ja laitteen käytössä tarvittavan varustuksen erot. 26. Sammuta moottori: - Aina, kun poistut koneen luota - Ennen polttoaineen täyttämistä 27. Sulje polttoainehana aina, kun kone ei ole käytössä. 28. Älä koskaan käytä rikastinvipua moottorin sammuttamiseksi. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. Turvallisuusohjeet koskien huoltotapauksia 1. Käytä huollossa vain alkuperäisosia 2. Vaihda viallinen äänenvaimennin. 3. Tarkasta laite silmämääräisesti kulumisen ja vaurioiden varalta aina ennen käyttöä. Vaihda kuluneet tai vialliset osat ja ruuvit. Kiristä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit varmistaaksesi, että kokoonpano on turvallisessa käyttökunnossa. 4. On suoritettava säännöllisiä tarkastuksia mahdollisten vuotokohtien tai polttoainejärjestelmään tulleiden kulumien varalta, esimerkiksi hapertuneet putket, irronneet tai puuttuvat liittimet ja säiliössä tai säiliön korkissa olevat vauriot. Kaikki viat on korjattava ennen käyttöä. 5. Sytytystulppa tai sytytyskaapeli on irrotettava ennen laitteen tai moottorin tarkastamista, jotta vältetään tahaton käynnistyminen. m VAROITUS! Epäasianmukaisesti suoritettu huolto tai ongelman huomioimatta tai korjaamatta jättäminen voi käytön aikana johtaa vaaratilanteisiin. Käytä vain säännöllisesti ja oikealla tavalla huollettuja koneita. Vain siten voidaan varmistaa, että laite toimii turvallisella, taloudellisella ja häiriöttömällä tavalla. FI | 119  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Älä puhdista, huolla, säädä tai korjaa konetta sen käydessä. Liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Älä käytä koneen osien puhdistamiseen bensiiniä tai muita herkästi syttyviä liuottimia. m VAROITUS! Polttoaineiden ja liuotinaineiden höyryt voivat räjähtää. Aseta suoja- ja turvavarusteet takaisin laitteeseen korjaus- ja huoltotöiden jälkeen. Varmista laitteen turvallinen käyttökunto, tarkasta erityisesti polttoainejärjestelmän tiiviys. Poista lika aina moottorin jäähdytysrivoista. Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet Ergonomian periaatteiden laiminlyönti Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vakaviin vammautumisiin. -- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta. Harkittu toiminta, virheellinen toiminta -- Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi herpaantumaan. m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea kokonaan pois. Tulipalo, räjähdys m Polttoaine on palovaarallista. -- Tupakointi ja avotulen teko on kielletty työskentelyn ja tankkaamisen aikana. Toiminta hätätapauksessa Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensiaputoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle. Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot: 1. Missä on tapahtunut 2. Mitä on tapahtunut 3. Kuinka moni on vammautunut 4. Minkä tyyppisiä vammat ovat 5. Kuka ilmoittaa! 6. Tekniset tiedot Generaattori Digital inverter Suojalaji IP23M Jatkuva teho Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Suurin teho Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Nimellisjännite Unenn 2 x 230 V~ Nimellisvirta Inenn 7 A (230 V) Taajuus Fnenn Käyttömoottorin rakennetyyppi 50 Hz 4-tahtinen ilmajäähdytetty Tilavuus cm3 105,6 Suurin teho (Motor) kW / PS Polttoaine 2,1 / 2,86 lyijytön bensiini (E5) Sähkövirtaan liittyvät jäännösvaarat Sähkökosketin Jos sytytystulpan liittimeen kosketaan, seurauksena voi olla sähköisku, kun moottori on käynnissä. -- Älä koskaan koske sytytystulpan liittimeen tai sytytystulppaan moottorin käydessä. Polttoainesäiliön tilavuus l Lämpöön liittyvät jäännösvaarat Palovammat, paleltumat Koskeminen pakoputkeen/koteloon voi aiheuttaa palovammoja. -- Anna moottorilaitteen jäähtyä. Tehokerroin cos φ Suurin sijoituskorkeus (üNN) 1000 m Melusta aiheutuva vaara Kuulovammat Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia voi johtaa kuulovammoihin. -- Käytä kuulosuojaimia. Sytytystulppa A7RTC Materiaaleista ja muista aineista aiheutuva vaara Kosketus, sisäänhengitys Koneen pakokaasut voivat vahingoittaa terveyttä. -- Käytä moottorilaitetta vain ulkona Moottoriöljy: 3,2 10W30 / 15W40 Öljymäärä (noin) 350 ml Kulutus täydellä kuormituksella l/h 1,07 Paino kg 20,4 1 Teholuokka G1 Lämpötila kork °C 40 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö) Konetta voidaan käyttää jatkuvasti annetulla teholla. 120 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö) Konetta saa käyttää lyhyen aikaa annetulla teholla. Sen jälkeen koneen tulee seistä tietty aika, jotta se ei kuumene liikaa. Melumuodostusta koskevat tiedot asiaankuuluvien standardien mukaan mitattuna: Äänenpaine LpA = 75 dB(A) Ääniteho LwA = 95 dB(A) Mittauksen epävarmuus KpA = 3,0 dB Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. 7. Ennen käyttöönottoa m HUOMIO! Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä: • Tarkasta polttoaineen määrä, lisää tarvittaessa - säiliön tulee olla vähintään puoliksi täynnä • Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta • Varmista, että sytytyskaapeli on kiinnitetty sytytystulppaan • Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite virta-aggregaatista • ilmansuodattimen kunto • polttoainejohtojen kunto • ulkoisten ruuviliitosten kiinnityksen lujuus Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäistä käyttökertaa. Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin ollessa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella alustalla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä tai samanarvoista HD-öljyä. SAE 10W-30 on suosituksena yleisessä käytössä kaikissa lämpötiloissa. Suositeltu polttoaine Tämän moottorin polttoaineen on oltava lyijytöntä tavallista bensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 91. m Käytä vain uutta, puhdasta polttoainetta. Jos bensiinissä on vettä tai epäpuhtauksia, polttoainejärjestelmä vaurioituu. Säiliön tilavuus: 3,2 litraa m Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli käytetty, anna sen ensin jäähtyä. Älä koskaan tankkaa moottoria rakennuksessa, missä bensiinihöyryt voivat syttyä tai jossa voi olla kipinöitä. Bensiini on äärimmäisen palovaarallista ja räjähtävää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi saada palovammoja tai muita vakavia vammoja. • Sammuta moottori ja suojaa se kuumuudelta, kipinöiltä ja liekeiltä. • Tankkaa vain ulkona. • Pyyhi läikkynyt bensiini heti pois. 8. Käyttöönotto 8.1 Moottorin käynnistys • Käännä polttoainesäiliön kannen ilmanvaihto asentoon „ON“ (kuva 4/kohta A). • Aseta bensiinihana asentoon “ON” (kuva 5, kohta 3) ”Lämpimässä” olotilassa • Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä - vedä sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnanvaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen. (Kuva 5, kohta 4) Öljyn määrän tarkistaminen, Kuva 9 Poista moottorin suojakansi (kuva 6-7) Poista öljyntäyttöaukon suojus (D) ja pyyhi mittaustikku. Tarkista öljyn määrä työntämällä mittaustikku öljysäiliön täyttönokkaan sen korkkia sulkematta. Mikäli öljyä on liian vähän, lisää suositusten mukaista öljyä, kunnes sitä on öljysäiliön täyttönokan alalaitaan asti. ”Kylmässä” olotilassa • Käytä polttoainepumppua pari kertaa, kunnes näet, että polttoainetta pumpataan johtoa pitkin. • Aseta rikastinvipu asentoon “RUN” (kuva 6) • Käynnistä moottori suunnanvaihtokytkimellä; vedä sitä varten voimakkaasti kahvasta. Aseta suunnanvaihtokytkin hitaasti alkuperäiseen asentoon. Jos moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen. (Kuva 5) Täytä polttoainetta • Laitteen tankkaamiseksi on säiliön korkki (2) avattava kiertämällä sitä vastapäivään. • Täytä säiliöön polttoainetta • Sulje säiliö kiertämällä säiliön korkkia (2) myötäpäivään. Ohje: Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa, käynnistäminen edellyttää useampia yrityskertoja, ennen kuin polttoainetta syötetään säiliöstä moottoriin. • Aseta rikastinvipu moottorin käynnistyttyä asentoon ”RUN” (noin 15-30 sekunnin kuluttua). (Kuva 6) FI | 121  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8.2 Moottorin sammuttaminen • Anna generaattorin käydä lyhyen aikaa kuormittamatta, ennen kuin sammutat sen, jotta laite voi “jäähtyä” hieman. • Aseta bensiinihana asentoon “OFF” (kuva 5) 8.3 Öljyn varoitusnäyttö (13) Näyttö aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja se deaktivoituu heti, kun öljyntaso on riittävä. 8.4 Ylikuormituksen näyttö (14) Ylikuormitussuoja aktivoituu, kun tehonotto on liian suuri, ja se kytkee 230 V:n pistorasiat (10) pois. Kytke laite pois päältä kappaleessa 8.2 kuvatulla tavalla. Irrota virrankuluttaja laitteesta Ota laite uudelleen käyttöön kappaleessa 8.1 kuvatulla tavalla. 8.5 Toimintanäyttö (15) Toimintanäyttö on aktiivisena moottorin käydessä. 8.6 Energiansäästökytkin (9) Polttoaineen kulutuksen vähentämiseksi tyhjäkäynnissä tulee energiansäästökytkin asettaa asentoon ”ON”. 8.7. Sähköturvallisuus Sähköisten tulojohtojen ja liitettyjen laitteiden on oltava moitteettomassa kunnossa. Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverkkoon (pistorasiaan). Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdollisimman lyhyenä. 8.8 Maadoitus (kuva 2) Staattisten varauksien poisjohtamiseksi voidaan kotelo maadoittaa. Liitä tätä varten johto yhdellä puolella virta-aggregaatin maadoitusliitäntään (8) ja toisella puolella ulkoiseen maattoon (esim. sauvamaadoittimeen). 8.9 12 V:n liitäntä 12 V DC -liitännässä (12) voidaan ladata 12 V:n paristo mukana tulevalla johdolla (18). 9. Huolto m VAROITUS • Suorita huoltotyöt vain moottorin ollessa sammutettuna. • Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta Öljynvaihto Moottorin öljy tulee vaihtaa 25 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen, ja tämän jälkeen jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen tai kolmen kuukauden välein. Öljynvaihto tulee suorittaa moottorin ollessa käyttölämpötilassa. Noudata tässä myös huollosta annettuja ohjeita. • Pidä öljynvaihdossa käden ulottuvilla sopiva astia, joka ei vuoda. • Ota moottorin suojus pois (kuvat 6-7/ nro 5) • Avaa öljyn täyttöruuvi (kuva 9/kohta D) • Laske käytetty öljy generaattoria kallistamalla sopivaan keräysastiaan. • Täytä moottoriöljyä mukana toimitetulla öljyn täyttöastialla öljyn mittatikun ylempään merkkiin saakka. • Hävitä käytetty öljy määräysten mukaisesti. Luovuta käytetty öljy keräyspisteeseen. useimmat huoltoasemat, korjaamot tai kierrätyspisteet ottavat käytetyn öljyn maksutta takaisin. Ilmansuodatin Ilmansuodattimessa on 2 ilmansuodatinpanosta. Ilmansuodattimen usein toistuva puhdistus auttaa ehkäisemään kaasuttimen toimintahäiriöitä. Puhdista ilmansuodatin ja vaihda ilmansuodattimen panokset • Ilmansuodatin on puhdistettava 30 käyttötunnin välein. • Poista moottorin suojakansi (kuva 6 - 7, kohta 5) • Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuvat 10/kohta E) • Ota suodatinpatruuna pois (kuva 11/kohta F+G). • Puhdista suodatinelementit saippuavedellä, huuhtele sen jälkeen puhtaalla vedellä ja anna kuivua ennen takaisin asentamista. • Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä m VAROITUS ÄLÄ KOSKAAN käytä ilmansuodatinpanoksen puhdistukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden syttymispiste on alhainen. Seurauksena voi olla tulipalo tai räjähdys. OHJE Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatinpanosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moottorivaurioita. Jälleenmyyjä ja valmistaja eivät ota sellaisessa tapauksessa mitään vastuuta ja takuu raukeaa. Sytytystulpan tarkastus, puhdistus ja vaihtaminen Tarkasta sytytystulpan likaisuus ja nokisuus 10 käyttötunnin jälkeen. Puhdista se tarvittaessa kupariharjalla. Huolla sytytystulppa jälleen 50 käyttötunnin jälkeen. • Avaa sytytystulpan suojakansi (kuva 12+13) • Poista sytytyskaapeli ja liitin. (Kuva 14, kohta I) 122 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Poista lika sytytystulpan kannasta (kohta H). • Käytä ruuvimeisseliä irrottaaksesi sytytystulpan. • Tarkasta sytytystulppa silmämääräisesti. Poista mahdolliset kerrostumat teräsharjalla. • Etsi värjäytyneitä kohtia sytytystulpan yläosasta. Värin tulee olla vaalea. • Tarkasta sytytystulpan rako. Hyväksyttävä rakoväli on 0,6 - 0,7 mm (kuva 15) • Asenna sytytystulppa varovaisesti käsin. • Kun sytytystulppa on asetettu paikalleen, kiristä se tulpanavaajalla. • Liitä sytytyskaapeli liittimellä sytytystulppaan. OHJE Löysä sytytystulppa voi vahingoittaa moottoria ylikuumentuessaan. Liian kova kiristäminen voi vahingoittaa kierrettä sylinterinkannessa. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: sytytystulppa * ei välttämättä kuulu toimitukseen! Puhdistus • Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. • Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön jälkeen. • Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä. 9. Puhdista koneen ulkoinen kotelo. 10. Säilytä konetta viileässä, kuivassa paikassa loitolla syttymislähteistä ja palavista aineista. Uudelleenkäyttöönotto 1. Poista sytytystulppa. 2. Vedä käynnistysnarusta useita kertoja puhdistaaksesi palokammion siinä vielä olevasta öljystä. 3. Puhdista sytytystulpan kosketin tai aseta uusi sytytystulppa. 4. Täytä säiliö. 11. Kuljetus m VAROITUS Ennen kuin konetta kuljetetaan tai ennen kuin se pysäköidään sisälle, moottorin on annettava jäähtyä, jotta vältetään palovammat ja tulipalovaara. Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä ensin bensiinisäiliö. Puhdista laite karkeasta liasta harjalla tai käsiharjalla. 12. Hävittäminen ja kierrätys Hävittämisohjeet ovat laitteeseen tai pakkaukseen asetetuissa kuvakkeissa. Yksittäisten merkitysten kuvaus on luvussa ”Laitteessa olevien symbolien selitys”. Kuljetuspakkauksen hävittäminen Pakkaus suojaa laitetta kuljetusvaurioilta. Pakkausmateriaalit on valittu ympäristönsuojelunäkökohdat huomioiden ja ne ovat sen vuoksi kierrätettäviä. Pakkauksen toimittaminen materiaalien kierrätykseen säästää raaka-aineita ja vähentää jätekuormitusta. Pakkausosat (esim. kalvot, Styropor®) voivat olla lapsille vaarallisia. Tukehtumisvaara! Säilytä pakkausosia poissa lasten ulottuvilta ja hävitä ne mahdollisimman pian. 10. Varastointi 1. Suorita kaikki yleiset huoltotyöt, jotka on kuvattu käyttöohjeen kappaleessa Huolto. 2. Poista polttoaine säiliöstä (käytä tätä varten hyvin varustetuissa liikkeissä myytävää muodista bensiinipumppua). 3. Kun polttoaine on poistunut, käynnistä kone. 4. Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä, kunnes se pysähtyy. Se puhdistaa kaasuttimen siinä vielä olevasta polttoaineesta. 5. Anna koneen jäähtyä (noin 5 minuuttia) 6. Poista sytytystulppa. 7. Täytä yksi teelusikallinen 2-tahtimoottoriöljyä palokammioon. Vedä käynnistysnarusta varovaisesti useita kertoja, jotta öljy kastelee sisäpuoliset rakenneosat. 8. Aseta sytytystulppa jälleen paikalleen. FI | 123  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. 13. Häiriöiden poistamine Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei käynnisty Sytytystulppa karstottunut Ei polttoainetta Puhdista tai vaihda sytytystulppa. Elektrodiväli 0,6 mm Täytä polttoainetta Säädin tai kondensaattori viallinen Ilmansuodatin likainen Ota yhteyttä kauppiaaseen Puhdista suodatin tai vaihda se uuteen Generaattorissa on liian vähän jännitettä Jännitettä ei ole 124 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: 1. 2. 4. 5. 6. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Inleiding...................................................................................... 127 Overzicht.................................................................................... 127 Strekking van de levering........................................................... 127 Voorzien gebruik........................................................................ 128 Veiligheidsinstructies.................................................................. 128 Technische gegevens................................................................. 132 Alvorens het apparaat te starten................................................ 132 Ingebruikstelling......................................................................... 133 Onderhoud................................................................................. 133 Opslag........................................................................................ 134 Transport.................................................................................... 135 Afvoer en recycling..................................................................... 135 Probleemoplossingen................................................................. 135 NL | 125  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het instrument Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen. Lees de gebruikshandleiding. Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het desbetreffende gedeelte in de gebruikshandleiding te raadplegen. Belangrijk. Warme onderdelen. Houd afstand. Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul niet bij als de motor stationair draait. Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in nietgeventileerde bereiken. Draag gehoorbescherming. Draag veiligheidshandschoenen. Uitsluitend voor EU-landen Gooi elektrische apparaten niet weg met het huishoudelijk afval! Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/96/EU voor oude elektrische- en elektronische apparaten (WEEE) en de omzetting in nationaal recht moeten verbruikte elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld en voor recyclingsdoeleinden worden gebruikt. Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoffen en smeermiddelen! Verwijder de ontstekingskabels voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert en lees eerst de aanwijzingen door. Stel het apparaat niet bloot aan regen. Bij het starten van de motor kunnen vonken ontstaan. Deze kunnen ontsteken in de nabijheid van brandbare gassen. Open vuur of roken in de nabijheid van het apparaat is streng verboden! 126 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: • onvakkundige bediening, • het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, • reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn, • inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen, • gebruik niet conform de voorschriften, Wij raden u aan: Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. 2. Overzicht (Afb. 1-3) 1. Draaggreep 2. Tankdop met beluchting 3. Benzinekraan 4. Trekstarter 5. Motorafdekking 6. Bougiedop 7. Brandstofpomp 8. Aardingsaansluiting 9. Energiebesparingsschakelaar 10. 230 V~ -stopcontact (2x) 11. 12 V~ DC Zekering 12. 12 V~ DC Aansluiting 13. Verklikker laag oliepeil 14. Verklikker overbelasting 15. Verklikker in bedrijf 16. Chokehendel 17. Bougiesleutel 18. Adapterkabel met 12 V klemmen 19. Trechter 20. Olievulkan A B C D E F G H I Ontluchting „ON„ Ontluchting „OFF„ Brandstofleiding Olievulschroef Luchtfilterdeksel Voorfilter Fijnfilter Bougie Ontstekingskabel 4. Strekking van de levering • • • • • • SG2000 handleiding bougiesleutel adapterkabel met 12 V-klemmen olievultuit trechter • Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig). • Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. • Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend. • Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden. NL | 127  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt. • Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren. • Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen. m Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. m GEVARR Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking 5. Voorzien gebruik De generator is geschikt voor apparaten die zijn voorzien voor het gebruik van een 230V wisselspanningsbron. Let met name ook op de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften. De generator dient om elektrisch gereedschap en verlichting van stroom te voorzien. Bij huishoudelijke apparaten dient u de geschiktheid hiervoor te controleren in de betreffende gegevens van de fabrikant. Vraag als u twijfelt een bevoegde vakhandel voor het betreffende apparaat. Dit stroomaggregaat is uitsluitend ontwikkeld om elektrische apparatuur mee aan te drijven waarvan het max. vermogen binnen de vermogensspecificaties van de generator liggen. Houd rekening met een hogere opstartstroom als inductieve apparatuur wordt aangesloten. Inverter-generator Bij een inverter-generator wordt de stroom op een totaal nieuwe manier opgewekt. Door een kleine, meerpolige wikkeling binnenin wordt de opgewekte wisselstroomspanning via elektronica eerst in gelijkspanning en daarna in wisselspanning met een zuivere sinusgolf omgezet. Door deze zuivere sinusgolf kan elektronische apparatuur op de generator worden aangesloten zonder dat deze beschadigd raakt. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker / bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden. 6. Veiligheidsinstructies In deze gebruiksaanwijzing hebben wij punten betreffende uw veiligheid, voorzien van dit teken: m Bovendien bevat de gebruiksaanwijzing andere belangrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het woord „LET OP!. m LET OP! Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsvoorzieningen in acht genomen worden, om letsel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen door. Indien u het apparaat aan andere personen mocht overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiksaanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. m GEVARR Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel. m WAARSCHUWING Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel. m VOORZICHTIG Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op licht tot gemiddeld ernstig letsel. m WENK Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat het gevaar op een beschadiging van de motor of andere materiële voorwerpen.. 128 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Algemene veiligheidsvoorschriften 1. Houd uw werkplek schoon en netjes • Een rommelige werkplek kan ongevallen met zich meebrengen. 2. Houd rekening met omgevingsinvloeden • Werk nooit met dit apparaat in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes. Als de motor draait, veroorzaakt dit giftige gassen. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn. • Stel het apparaat niet bloot aan regen. • Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. • Let er bij een oneffen terrein op, dat het apparaat stabiel staat. • Zorg voor goede verlichting tijdens het werk. • Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar sprake is van brand- of explosiegevaar, bijv. door ontvlambare vegetatie. • Zet bij droogte een brandblusser klaar (brandgevaar). 3. Houd andere personen op afstand • Laat andere personen, met name kinderen en jongeren, niet aan het apparaat komen. Houd hen buiten het gebied waar gewerkt wordt. 4. Berg ongebruikte apparaten veilig op • Berg een apparaat dat niet wordt gebruikt, op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats op, zodat het zich buiten het bereik van kinderen bevindt. 5. Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt • Werk binnen het aangegeven vermogensbereik. 6. Werk bij volledig bewustzijn • Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs, medicijnen of andere substanties die uw gezichtsvermogen, handigheid of oordeelkundigheid kunnen aantasten. 7. Gebruik het apparaat alleen waar het voor is ontworpen • Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor andere doeleinden, dan waarvoor het bedoeld is. Veiligheidsinstructies voor omgang met ontstekingsgevoelige bedrijfsmiddelen 1. WAARSCHUWING!: Benzine is licht ontvlambaar 2. Bewaar de benzine in reservoirs die speciaal hiervoor zijn vervaardigd. 3. Vul benzine uitsluitend in de buitenlucht en rook hierbij niet. 4. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder nooit de brandstof-tankdeksel of vul benzine bij, terwijl de motor draait of nog heet is. 5. Als brandstof wordt gemorst, moet u niet proberen om de motor te laten draaien, maar brengt u de machine uit het bereik van de plek waar de brandstof is gemorst en vermijdt u alle ontstekingsbronnen tot alle brandstofdampen zijn verdampt. Breng de brandstof-tankdeksel en de sluiting van de jerry-can goed aan. Vullen van brandstof • Voor het vullen moet altijd de motor worden uitgeschakeld.. m LET OP! Tankdop altijd voorzichtig openen, zodat de bestaande overdruk langzaam kan afbouwen. • Tijdens werkzaamheden met het apparaat ontstaan hoge temperaturen in de behuizing. Laat het apparaat voor het tanken altijd volledig afkoelen. m LET OP! Bij onvoldoende afkoeling van het apparaat kan de brandstof tijdens het tanken ontsteken en tot ernstige brandwonden leiden • Let op dat de tank niet met te veel brandstof wordt gevuld. Als u brandstof morst, moet het brandstof direct worden verwijderd en moet het apparaat worden gereinigd. • De brandstof-tankdeksel altijd goed sluiten, om het losraken door eventuele trillingen tijdens het gebruik van het apparaat te vermijden. m GEVARR Tank de machine niet vol nabij open vuur Speciale veiligheidsbelangen tijdens het gebruik van verbrandingsmotoren m GEVARR Verbrandingsmotoren vormen tijdens het gebruik en tijdens het tanken een bijzonder gevaar. Lees de waarschuwingen en neem deze in acht. Het niet in acht nemen kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel. 1. Er mogen geen veranderingen op de elektriciteitsgenerator worden uitgevoerd. 2. m Let op! Vergiftigingsgevaar! Rookgassen, brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet worden ingeademd. 3. m Let op! Gevaar voor brandwonden, uitlaatgasinstallatie en aandrijfaggregaat niet raken. 4. De elektriciteitsgenerator niet in ruimten zonder verluchting of in licht ontvlambare omgeving in werking stellen. Als de generator in goed verluchte ruimten moet worden gebruikt, dienen de uitlaatgassen rechtstreeks naar de open lucht te worden afgevoerd via een uitlaatgasslang. NL | 129  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m Let op! Er kunnen giftige uitlaatgassen ontsnappen ook al is een uitlaatgasslang aangesloten. Wegens brandrisico mag de uitlaatgasslang nooit op brandbaar materiaal worden gericht. 5. m Explosiegevaar! De elektriciteitsgenerator nooit in ruimten gebruiken waarin er zich licht ontvlambare materialen bevinden. 6. Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerenta mag niet worden veranderd. Anders zouden de elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen kunnen worden beschadigd. 7. De generator minstens op 1 m afstand van gebouwen of aangesloten toestellen opstellen. 8. De generator op een veilige effen plaats opstellen. Draaien en kantelen of verwisselen van standplaats tijdens het bedrijf is verboden. 9. Generator nooit met natte handen vastpakken. 10. Bescherm u tegen elektrische gevaren. 11. Gebruik in open lucht enkel verlengkabels (H07RN.), die daarvoor goedgekeurd en overeenkomstig gekenmerkt zijn. 12. Bij gebruik van verlengkabels mag de totale lengte 50 m voor 1,5 mm², of 100 m voor 2,5 mm² niet overschrijden. 13. De installatie, reparatie- en nstelwerkzaamheden mogen alleen door geautoriseerd vakkundig personeel worden uitgevoerd. 14. Kom niet aan mechanisch bewogen of warme onderdelen. Verwijder geen beschermende afdekkingen. 15. De waarden vermeld bij de technische gegevens onder geluidsvermogen (LWA) en geluidsdrukniveau (LpA) stellen emissiewaarden voor en zijn niet noodzakelijk werkniveau’s. Aangezien er geen verband bestaat tussen emissieen immissiepeilen kunnen deze waarden niet beslist worden gebruikt om eventueel noodzakelijke aanvullende voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de factoren, die van invloed zijn op het momentele immissiepeil van de werkkracht, zijn de eigenschappen van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. alsmede b.v. het aantal machines en andere naburige processen en de periode die een bedienaar aan het lawaai is blootgesteld inbegrepen. Ook kan het toelaatbare immissiepeil van land tot land verschillen. Toch zal deze informatie aan de gebruiker van de machine de mogelijkheid geven de risico’s en gevaren beter te beoordelen. In enkele gevallen moeten akoestische metingen na de installatie worden uitgevoerd, om het geluidsdrukniveau te bepalen. 16. Gebruik geen elektrische voorzieningen (ook geen verlengsnoeren en contacten) die mankementen vertonen. 17. Steek nooit voorwerpen door de ventilatiesleuven. Dit geldt ook als het apparaat is uitgeschakeld. Het niet in acht nemen kan tot letsel of schade aan het apparaat leiden. 18. De generatorgroepen kunnen alleen tot hun nominale vermogen onder normale omgevingscondities worden geladen. Als de generatorgroep onder condities wordt toegepast die niet overeenkomen met de referentiecondities conform ISO 8528-8 en de koeling van de motor of van de draaistroomgenerator onvoldoende is (bijv. door ongeoorloofd gebruik), moet het vermogen gereduceerd worden. 19. Reduceer het vermogen bij hogere temperaturen, grote hoogtes en vochtigheid als volgt.. Max. werktemperatuur: 40 °C Max. hoogte: 1000 m Max. vochtigheid: 90 % 20. Houd het apparaat vrij van olie, vuil en andere verontreinigingen. 21. Zorg ervoor dat de geluidsdemper en het luchtfilter altijd in orde zijn en goed kunnen functioneren. Deze onderdelen dienen als vlamvertrager bij een vlaminslag. 22. Voordat er elektrische leidingen worden aangesloten, dient het apparaat zijn volledige toerental te hebben bereikt. Maak de klemmen van de leidingen los, voordat u de motor uitschakelt. 23. Om letsel door stroomslag te voorkomen, dient u erop te letten dat de brandstoftank niet helemaal leeg is als de elektrische leidingen worden aangesloten. 24. De belasting mag niet hoger zijn dan aangegeven op het typeplaatje van de generator. Overbelasting kan tot een beschadiging of een kortere levensduur van de machine leiden. 25. Sluit het apparaat niet aan op huishoudelijke stopcontacten. Het apparaat mag niet met andere stroombronnen worden verbonden, bijvoorbeeld het stroomnet van het elektriciteitsbedrijf. In speciale gevallen, als een stand-by-verbinding met aanwezige elektrische installaties wenselijk is, mogen deze uitsluitend door een bevoegd elektrotechnicus worden uitgevoerd, die daarbij rekening dient te houden met de verschillen tussen het gebruik van de uitrusting op het openbare stroomnet, of op het apparaat. 26. Schakel de motor uit: - Altijd, als u de machine verlaat - Voordat u brandstof bijvult 27. Sluit de brandstofkraan altijd als de machine niet wordt gebruikt. 28. Gebruik nooit de chokehendel om de motor te stoppen. 130 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. Veiligheidsvoorschriften service-/onderhoudsbeurt 1. Gebruik voor onderhoud en accessoires uitsluitend originele onderdelen 2. Vervang defecte geluidsdempers. 3. Controleer het apparaat voor gebruik altijd op slijtage of beschadiging door middel van een visuele controle. Vervang versleten of beschadigde elementen en schroeven. Haal alle moeren, bouten en schroeven aan om te waarborgen dat de uitrusting zich in een veilige werktoestand bevindt. 4. Er dient regelmatig op lekken of slijtdeeltjes in het brandstofsysteem gecontroleerd te worden, die kunnen optreden door poreuze slangen, losse of ontbrekende klemmen en schade aan de tank of het tankdeksel. Voor gebruik moeten alle defecten zijn verholpen. 5. Voordat u het apparaat c.q. de motor controleert of instelt, moet de bougie c.q. de ontstekingskabel worden verwijderd, om onwillekeurig inschakelen te voorkomen. m WAARSCHUWING! Ondeskundig onderhoud of het niet in acht nemen resp. het niet verhelpen van een probleem kan tijdens het gebruik een gevarenbron veroorzaken. Gebruik uitsluitend regelmatig en juist onderhouden machines. Alleen zo kunt u er van uitgaan dat u uw apparaat veilig, zuinig en storingsvrij kunt gebruiken. De machine mag niet in een draaiende toestand worden gereinigd, onderhouden, ingesteld of gerepareerd. Bewegende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Gebruik geen benzine of andere ontvlambare oplosmiddelen om de machineonderdelen te reinigen. m WAARSCHUWING! Dampen van brandstoffen en oplosmiddelen kunnen exploderen. Breng na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden de afschermingen en veiligheidsuitrustingen weer op het apparaat aan. Maak altijd de koelribben van de motor vrij van enige vervuiling. Restgevaren en veiligheidsmaatregelen Het niet naleven van de ergonomische basisprincipes Nalatig gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM‘s) Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke beschermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen. -- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen. Menselijk gedrag, incorrect gedrag -- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig geconcentreerd. m Restgevaar - Kan niet worden uitgesloten. Elektrische restgevaren Elektrisch contact Het aanraken van de bougiekap kan bij een draaiende motor een elektrische schok veroorzaken. -- Raak nooit de bougiekap of de bougie aan als de motor draait. Thermische restgevaren Verbrandingen, bevriezing Het aanraken van de uitlaat/behuizing kan brandwonden veroorzaken. -- Laat een gemotoriseerd apparaat eerst afkoelen. Gevaar door lawaai Gehoorschade Langere werkzaamheden met het apparaat zonder gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade. -- Altijd gehoorbescherming dragen. Gevaren door materialen en andere stoffen Contact, inademing De uitlaatgassen van de machine kunnen schade aan de gezondheid veroorzaken. -- Gebruik gemotoriseerd apparaat alleen in de buitenlucht Brand, explosie m Brandstof is brandgevaarlijk. -- Tijdens de werkzaamheden en het tanken is roken en open vuur verboden. Gedrag bij noodgevallen De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp. Zorg voor een bedrijfsveilige toestand van het apparaat, controleer hierbij met name het brandstofsysteem op dichtheid. NL | 131  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Bij het aanvragen van hulp, de volgende gegevens doorgeven: 1. Locatie van het ongeval 2. Aard van het ongeval 3. Aantal gewonden 4. Aard van het letsel 5. Wie meldt! 6. Technische gegevens Generator Beschermingsgraad Digitale inverter IP23M Continu vermogen Pnom (S1) (230 V) W 1600 Max. vermogen Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Nom. spanning Unom 2 x 230 V~ Nom. stroom Inom 7 A (230 V) Frequentie Fnom Opbouw aandrijfmotor Cilinderinhoud cm3 Max. vermogen (motor) kW / PK Brandstof Tankinhoud l Soort motorolie Hoeveelheid olie (ca.) 50 Hz 4-takt 1 cilinder luchtgekoeld 105,6 2,1 / 2,86 Loodvrij (E5) 3,2 10W30 / 15W40 350 ml Verbruik bij volledige belasting l/u 1,07 Gewicht kg 20,4 Vermogensfactor cos φ 1 Vermogensklasse G1 Temperatuur max °C 40 Max. plaatsingshoogte (boven NAP) 1000 m Bougie A7RTC Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen! Bedrijfsmodus S1 (continu gebruik) De machine kan continu met het aangegeven vermogen worden gebruikt. Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik) De machine mag kortstondig bij maximaal vermogen worden gebruikt. Daarna moet de machine enige tijd stilstaan, om niet heter te worden dan is toegestaan. Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen: Geluidsdruk LpA = 75 dB(A) Geluidsvermogen LwA = 95 dB(A) Marge KpA = 3,0 dB Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. 7. Alvorens het apparaat te starten m LET OP! Controleer voor het starten van de motor: • Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij - de tank moet ten minste half vol zijn • Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat • Controleer of de ontstekingskabel aan de bougie is bevestigd • Koppel een eventueel aangesloten elektrisch apparaat los van de stroomgenerator • de toestand van het luchtfilter • de toestand van de brandstofleidingen • de externe schroefverbindingen op goede bevestiging Let op! Vul met olie voor het eerste gebruik. Controleer voor elk gebruik bij uitgeschakelde motor en op een effen terrein, het oliepeil. Gebruik viertaktof een gelijkwaardige HD-olie van goede kwaliteit. SAE 10W-30 wordt voor algemeen gebruik bij alle temperaturen aanbevolen. Het oliepeil controleren, afb. 9 Verwijder de motorafdekking (afb. 6-7) Verwijder de olievuldop (D) en veeg de meetstok schoon. Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening te steken, zonder daarbij de dop op te schroeven. Indien het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie tot de onderste rand van de vulopening bij. Brandstof bijvullen • Om het apparaat bij te tanken opent u de tankdop (2) door deze tegen de klok in te draaien. • Vul de tank bij met brandstof • Sluit de tank door de tankdop (2) met de klok mee te draaien. Aanbevolen brandstof Voor deze motor is uitsluitend loodvrije Euro-benzine met een research-octaangetal van ten minste 91 toegestaan. m Gebruik uitsluitend verse, schone brandstof. Water of verontreinigingen in de benzine beschadigen het brandstofsysteem. 132 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tankvolume: 3,2 liter m Tank in een goed geventileerde omgeving bij uitgeschakelde motor. Als de motor direct daarvoor in gebruik was, moet deze eerst afkoelen. Tank de motor nooit in een gebouw, waar de benzinedampen vlammen of vonken kunnen bereiken. Benzine is zeer brandgevaarlijk en explosief. U kunt bij het omgaan met brandstof brandwonden of ander ernstig letsel oplopen. • Motor uitschakelen en uit de buurt van warmte en vonken of vuur houden. • Uitsluitend in de buitenlucht tanken. • Gemorste benzine direct schoonvegen. 8. Ingebruikstelling 8.1 Motor starten • Zet de beluchting van de tankdop op „ON“ (afb. 4 pos. A) • Zet de benzinekraan op de stand “ON” (afb. 5 pos. 3) In „warme“ toestand • Start de motor met de trekstarter - trek hiervoor krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voorzichtig en langzaam met de hand weer in de oorspronkelijke stand. Als de motor niet is gestart, nogmaals aan de greep trekken. (Afb. 5 pos. 4) In „koude“ toestand • Activeer bij behoefte een paar keer de brandstofpomp tot u ziet dat er brandstof door de leiding wordt gepompt. • Zet de chokehendel op de stand “RUN” (afb. 6) • Start de motor met de trekstarter; trek hiervoor krachtig aan de greep. Breng de trekstarter voorzichtig en langzaam met de hand weer in de oorspronkelijke stand. Als de motor niet is gestart, nogmaals aan de greep trekken. (Afb. 5) Aanwijzing: Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt. • Zet de chokehendel nadat de motor is gestart (na ca. 15-30 sec) in de stand „RUN“. (Afb. 6) 8.2 Motor uitzetten • Laat de stroomgenerator kort onbelast lopen, voordat u hem uitzet, zodat het aggregaat kan “nakoelen” • Zet de benzinehendel op de stand “OFF” (afb. 5) 8.3 Verklikker laag oliepeil (13) Het lampje gaat branden als het oliepeil te laag is en gaat uit zodra het juiste peil is bereikt. 8.4 Verklikker overbelasting (14) De overlastbeveiliging wordt actief bij een te hoge vermogensafname en schakelt de 230 V stopcontacten (10) uit. Schakel de machine uit zoals beschreven in paragraaf 8.2. Verbreek de verbinding met de aangesloten apparatuur die stroom verbruikt Zet het apparaat weer aan zoals beschreven in paragraaf 8.1. 8.5 Verklikker in bedrijf (15) Het lampje dat aangeeft dat het apparaat in bedrijf is, brandt als de motor loopt. 8.6 Energiebesparingsschakelaar (9) Om het brandstofverbruik bij stationair toerental te reduceren, zet u de energiebesparingsschakelaar op de stand „ON„. 8.7. Elektrische veiligheid Elektrische leidingen en aangesloten apparaten moeten technisch in perfecte staat zijn. Verbind de stroomgenerator nooit met de stroomvoorziening (contactdoos). De leidinglengtes naar de verbruiker moeten zo kort mogelijk worden gehouden. 8.8 Aarding (afb. 2) Om statische ladingen af te laten vloeien kan de behuizing worden geaard. Hiervoor wordt een kabel aan de ene kant aangesloten op de aardingsaansluiting (8) van de stroomgenerator en aan de andere kant met een externe massa (bijv. aardpen) verbonden. 8.9 12 V aansluiting Op de 12V DC aansluiting (12) kan met de meegeleverde kabel (18) een accu van 12V worden opgeladen. 9. Onderhoud m WAARSCHUWING • Voer onderhoudswerkzaamheden alleen uit als de motor uitgeschakeld is. • Trek de bougiestekker van de bougie Olieverversing Vervang de motorolie na de eerste 25 bedrijfsuren, daarna steeds na 50 uur c.q. om de drie maanden. Het verversen van de motorolie moet bij een bedrijfswarme motor worden uitgevoerd. • Zet bij het vervangen een geschikte container klaar om de afgewerkte olie op te vangen. NL | 133  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Verwijder de motorafdekking (afb. 6 - 7 pos. 5) • Draai de vulschroef voor de olie open (afb. 9 pos. D) • Laat de oude olie door kantelen van de stroomgenerator uitlopen in een geschikte container • Vul motorolie bij met behulp van de meegeleverde olievultuit tot aan de bovenste markering van de oliemeetstok • Voer de afgewerkte olie op correcte wijze af. Lever uw oude olie in bij een inzamelpunt. Bij de meeste tankstations, garages en milieustations kunt u afgewerkte olie gratis inleveren. Luchtfilter Het luchtfilter is voorzien van 2 luchtfiltercassettes. Regelmatig reinigen van het luchtfilter voorkomt defecten aan de carburateur. Luchtfilter reinigen en luchtfiltercassettes vervangen • Het luchtfilter moet elke 30 bedrijfsuren worden gereinigd resp. worden vervangen. • Verwijder de motorafdekking (afb. 6 - 7 pos. 5) • Verwijder het deksel van het luchtfilter (afb. 10 pos. E) • Verwijder de filterelementen (afb. 11 pos. F+G) • Reinig de filterelementen met sop, spoel ze af met helder water af en laat ze goed drogen voordat u ze terug plaatst. • De montage wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd m WAARSCHUWING Gebruik NOOIT benzine of reinigingsoplossingen met een laag vlampunt voor het reinigen van de luchtfiltercassettes. Dit kan tot brand of een ontploffing leiden. AANWIJZING Laat de motor nooit zonder, of met een beschadigde luchtfiltercassette draaien. Dan komen er verontreinigingen in de motor terecht, die de motor ernstig kunnen beschadigen. In dit geval vervalt de verplichting van verkoper en fabrikant om garantie te verlenen. Bougie controleren, reinigen en vervangen Controleer de bougie na 10 bedrijfsuren op verontreinigingen en vuil. Verwijder deze zo nodig met een koperdraadborstel. Pleeg na nog eens 50 bedrijfsuren opnieuw onderhoud aan de bougie. • Open de dop van bougie (afb. 12+13) • Verwijder de bougiekabel met stekker. (Afb. 14 pos. I) • Verwijder alle vuil van de voet van de bougie (pos. H). • Gebruik een moersleutel om de bougie uit de motor te halen. • Controleer de bougie visueel. Verwijder evt. aangekoekte resten met een koperen draadborstel. • Kijk of u verkleuringen ziet aan de bovenkant van de bougie. Standaard moet de bougie licht van kleur zijn. • Controleer de elektrodeafstand van de bougie. Een goede elektrodeafstand bedraagt 0,6 - 0,7 mm (afb. 15) • Plaats de bougie voorzichtig met de hand terug in de motor. • Als de bougie goed geplaatst is, draait u hem vast met de bougiesleutel. • Breng de bougiekabel met stekker aan op de bougie. AANWIJZING Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor beschadigen. En een te strak vastgedraaide bougie kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Bougie * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken. • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het apparaat kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. 10. Opslag 1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden uit die in de paragraaf onderhoud in de handleiding staan beschreven. 2. Verwijder de brandstof uit de tank (gebruik hiervoor een algemeen verkrijgbare kunststof benzinepomp uit de bouwmarkt). 3. Nadat de brandstof is uitgepompt, start u de machine. 4. Laat de machine stationair doorlopen totdat deze stopt. Hierdoor verdwijnt overtollige brandstof uit de carburateur. 5. Laat de machine afkoelen (ca. 5 minuten) 6. Verwijder de bougie. 134 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Doe een hoeveelheid 2-takt-motorolie ter grootte van een theelepel in de verbrandingskamer. Trek nu meerdere keren voorzichtig aan de startkabel om de olie over de interne componenten te verdelen. 8. Plaats de bougie weer terug. 9. Maak de buitenste behuizing van de machine schoon. 10. Bewaar de machine op een koude, droge plaats, buiten het bereik van ontstekingsbronnen en brandbare stoffen. Hernieuwde inbedrijfstelling 1. Verwijder de bougie. 2. Trek meerdere keren aan het touw van de trekstarter om olieresten uit de verbrandingskamer te verwijderen. 3. Reinig de contacten van de bougie of plaats een nieuwe bougie. 4. Vul de tank. 11. Transport m WAARSCHUWING Voor het transport resp. voor het wegzetten in ruimtes, dient u de motor van de machine af te laten koelen om brandwonden te voorkomen en om brandgevaar uit te sluiten. Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de benzinetank eerst leegmaken. Verwijder grof vuil van het apparaat met een borstel of handveger. 12. Afvoer en recycling De afvalverwerkingsinstructies kunt u vinden in de pictogrammen die op het apparaat resp. op de verpakking zijn aangebracht. Een beschrijving van de betekenis van elk pictogram vindt u in het hoofdstuk „Uitleg van de symbolen op het apparaat“. Afvalverwerking van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen worden in principe geselecteerd op basis van milieu- en afvoercriteria en zijn daarom recyclebaar. Het recyclen van de verpakking bespaart grondstoffen en vermindert de hoeveelheid afval. Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, Styropor®) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen. Er bestaat gevaar op verstikking! Bewaar de verpakkingsonderdelen buiten het bereik van kinderen en voer ze zo snel mogelijk af. Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. 13. Probleemoplossingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor kan niet worden gestart Bougie zit vol roet Bougie schoonmaken of vervangen elektrodenafstand 0,6 mm Brandstof bijvullen Generator heeft te weinig of geen spanning Regelaar of condensator defect Geen brandstof Luchtfilter verstopt geraakt Naar de gespecialiseerde handelaar gaan Filter schoonmaken of vervangen NL | 135  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Índice de contenidos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Página: Introducción................................................................................ 138 Descripción del aparato............................................................. 138 Volumen de suministro............................................................... 138 Uso previsto................................................................................ 139 Indicaciones de seguridad......................................................... 139 Datos técnicos............................................................................ 143 Antes de la puesta en marcha................................................... 143 Puesta en marcha...................................................................... 144 Mantenimiento............................................................................ 145 Almacenamiento......................................................................... 146 Transporte.................................................................................. 146 Eliminación y reciclaje................................................................ 146 Plan para localización de averías............................................... 147 136 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explicación de los símbolos El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes. Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el apartado correspondiente del manual del usuario. Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia. Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de funcionamiento. Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar el motor en espacios sin ventilación. Use un medio de protección auditiva. Use guantes de protección. Solo para países de la EU ¡No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica! Conforme con la Directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente. ¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes! Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y lea por completo las indicaciones. No exponga el aparato a la lluvia. Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una inflamación en la proximidad de gases combustibles. ¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad del aparato! ES | 137  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introducción Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Nota: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido Recomendaciones: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. 2. Descripción del aparato (fig. 1-3) 1. Asa de transporte 2. Tapa del depósito con aireación 3. Llave de gasolina 4. Motor de arranque de marcha inversa 5. Cubierta del motor 6. Tapa de bujía de encendido 7. Bomba de combustible 8. Conexión de puesta a tierra 9. Interruptor de ahorro de energía 10. Toma de enchufe de 230 V ~ (2 uds.) 11. 12 V CC Activador de seguridad 12. 12 V CC Conexión 13. Indicador de advertencia de aceite 14. Indicador de sobrecarga 15. Indicador de funcionamiento 16. Palanca del estrangulador 17. Llave de bujías de encendido 18. Cable adaptador con terminales de 12 V 19. Tolva 20. Depósito de llenado de aceite A B C D E F G H I Purga de aire “ON” Purga de aire “OFF” Conducto de combustible Tapón roscado de llenado de aceite Tapa del filtro de aire Filtro previo Filtro fino Bujía de encendido Cable de encendido 3. Volumen de suministro • • • • • • SG2000 manual de instrucciones llave de bujías de encendido cable adaptador con terminales de 12 depósito de llenado de aceite tolva • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente del mismo. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas. 138 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. • Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayuda de las instrucciones de servicio. • Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico. • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de aparato y el año de construcción del mismo. La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se considerará inapropiado cualquier otro uso. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante. m ¡Atención! ¡El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas! 5. Indicaciones de seguridad m PELIGRO ¡Existe peligro de atragantamiento y asfixia! 4. Uso previsto El aparato es adecuado para aplicaciones, en las que se haya previsto un funcionamiento con una fuente de tensión alterna de 230 V. Preste atención obligatoriamente a las restricciones en las indicaciones de seguridad. El cometido del generador es dar accionamiento a herramientas eléctricas y proporcionar alimentación de corriente a las fuentes de alumbrado. En el caso de aparatos domésticos, compruebe la idoneidad de acuerdo con las respectivas indicaciones del fabricante. En caso de duda, consulte a un distribuidor autorizado del aparato en cuestión. Este grupo eléctrico se ha previsto exclusivamente para accionar aparatos eléctricos cuya potencia máxima se encuentre dentro de los límites de potencia del generador indicados. Debe tenerse en cuenta una corriente de arranque superior de consumidores inductivos. Inversor En un generador eléctrico inversor, la corriente se genera de un modo totalmente diferente. En virtud de un pequeño bobinado multipolar en el interior se transforma la tensión eléctrica alterna generada mediante un sistema electrónico, primero en una tensión continua y, posteriormente, en una tensión alterna con una curva sinusoidal pura. Por medio de estas curva sinusoidal pura, resulta posible accionar aparatos electrónicos sin dañarlos. Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. La garantía no es válida si el aparato se usa en empresas comerciales, artesanales o industriales, o se utiliza para actividades similares. En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad: m Además, las instrucciones de servicio contienen otros puntos importantes de texto que están identificados por medio de la palabra “¡ATENCIÓN!”. m ¡Atención! El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamente este manual de instrucciones / estas indicaciones de seguridad antes de comenzar los trabajos. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también este manual de instrucciones / estas indicaciones de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. m PELIGRO Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe el mayor peligro para la vida o peligro de lesiones mortales. m ADVERTENCIA Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro para la vida o peligro de lesiones graves. m PRECAUCIÓN Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de lesiones leves a moderadas. m INDICACIÓN Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe peligro de daño del motor o de otros bienes materiales. ES | 139  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Instrucciones generales de seguridad 1. Mantenga su zona de trabajo en orden. • El desorden puede provocar accidentes en la zona de trabajo. 2. Tenga en cuenta las influencias que afectan al entorno • No trabaje nunca con el aparato en espacios cerrados o mal ventilados. Si el motor está en marcha, se producen gases tóxicos. Estos gases pueden ser inodoros e imperceptibles. • No exponga el aparato a la lluvia. • No utilice el aparato en un entorno húmedo ni mojado. • Mantenga una posición estable en terrenos accidentados. • Procure una buena iluminación mientras trabaje. • No utilice el aparato en lugares donde haya riesgo de ignición de la vegetación o donde haya peligro de incendio o explosión. • En condiciones de ambiente muy seco, tenga a mano un extintor de incendios (peligro de incendio). 3. No deje que se acerquen otras personas • No deje que usen el aparato otras personas, especialmente niños y jóvenes. Manténgalos apartados de su zona de trabajo. 4. Guarde los aparatos sin utilizar en un lugar seguro • Los aparatos no utilizados deben almacenarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños. 5. No sobrecargue su aparato • Trabaje dentro de los límites de potencia indicados. 6. Trabaje concentrado y con plena conciencia • No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol, drogas, medicamentos ni otras sustancias que puedan afectar negativamente a su capacidad de visión, a su destreza o a la capacidad de discernimiento. 7. Utilice el aparato de acuerdo con lo dispuesto • No utilice el aparato para aplicaciones para las que no se haya previsto. Indicaciones de seguridad para el manejo de sustancias requeridas para el servicio inflamables 1. ¡ADVERTENCIA!: La gasolina es muy inflamable: 2. Almacene la gasolina en recipientes especialmente concebidos para este fin. 3. Reponga gasolina siempre al aire libre y nunca fume mientras lo hace. 4. Reponga gasolina antes de arrancar el motor. Nunca quite la tapa del depósito de combustible ni reponga gasolina cuando el motor esté en marcha o todavía caliente. 5. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor. Saque la máquina de la zona donde se haya derramado el combustible y evite cualquier fuente de inflamación hasta que todos los vapores del combustible se hayan evaporado. Vuelva a cerrar firmemente la tapa del depósito de combustible y del bidón. Llenado de combustible • Antes del llenado, se debe parar el motor. • m ¡Atención! Abra el tapón del depósito siempre con cuidado para que se pueda eliminar lentamente el exceso de presión acumulado. • Al usar el aparato, la carcasa se calienta mucho. Antes de reponer combustible, deje que el aparato se enfríe por completo. • m ¡Atención! Si el aparato no se ha enfriado lo suficiente, el combustible podría inflamarse al introducirlo en el depósito y causar quemaduras graves. • Cuide de no llenar excesivamente el depósito de combustible. Si derrama combustible, elimínelo inmediatamente y limpie el aparato. • Cierre siempre bien el tapón roscado de cierre del depósito de combustible para evitar que se afloje por las vibraciones que causa el aparato al funcionar. m PELIGRO No reponga combustible si la máquina está cerca de una llama abierta. Normas de seguridad especiales para el uso de motores de combustión interna m PELIGRO Los motores de combustión interna implican un peligro especial durante el funcionamiento y el repostaje. Lea y respete siempre las advertencias. Si no lo hace, puede causar lesiones graves o incluso mortales. 1. 2. 3. 4. Está prohibido hacer cambios en el generador. m ¡Atención! Peligro de intoxicación: los gases de escape, los combustibles y los lubricantes son tóxicos, y los gases de escape no se deben inhalar. m ¡Atención! Peligro de quemadura: no toque el sistema de escape ni el grupo de accionamiento No use el aparato en espacios no ventilados o entornos fácilmente inflamables. Si hay que utilizar el aparato en espacios bien ventilados, los gases de escape deben conducirse directamente al exterior por medio de una conducción flexible de gases de escape. 140 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 m ¡Atención! También durante el funcionamiento de una conducción flexible de gases de escape se pueden desprender gases de escape tóxicos. Debido al peligro de incendio, la conducción flexible de gases no debe dirigirse nunca hacia sustancias inflamables. 5. m ¡Peligro de explosión! Nunca use el aparato en lugares donde haya sustancias fácilmente inflamables. 6. No debe modificarse el número de revoluciones preajustado por el fabricante. El aparato o los aparatos conectados a éste podrían sufrir daños. 7. Emplazar el aparato separado al menos 1 metro de las paredes o de los aparatos conectados. 8. Coloque el aparato en un lugar llano y seguro. Está prohibido girar y bascular el aparato o cambiarlo de emplazamiento durante el funcionamiento. 9. No asir nunca el generador con las manos húmedas. 10. Protéjase contra peligros eléctricos. 11. Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados y marcados para ello (H07RN). 12. Si se emplean cables alargadores, su longitud total no debe superar 50 m para una sección transversal de 1,5 mm2 o 100 m para una sección de 2,5 mm2. 13. Los trabajos de reparación y ajuste son tarea exclusiva del personal técnico autorizado. 14. No toque ninguna pieza movida mecánicamente o caliente. No quite ninguna cubierta protectora. 15. Los valores de nivel de potencia acústica (LWA) y nivel de presión acústica (LPA) indicados en los datos técnicos representan niveles de emisión y no son necesariamente niveles de trabajo seguros. Puesto que hay una correlación entre niveles de emisión y niveles de inmisión, esta no puede usarse para determinar de forma fiable las medidas de precaución adicionales eventualmente necesarias. Entre los factores que influyen en el nivel real de inmisiones soportadas por el personal están las características del espacio de trabajo, otras fuentes de ruido, etc. (por ejemplo el número de máquinas y de otros procesos colindantes y el tiempo que un usuario está expuesto al ruido). Además, el nivel de inmisión permitido puede variar de un país a otro. No obstante, esta información puede permitir al explotador de la máquina valorar mejor los riesgos y peligros. 16. No emplee medios eléctricos (ni siquiera cables alargadores ni conexiones enchufables) defectuoso. 17. No inserte nunca objetos en las ranuras de ventilación. Tampoco cuando el aparato esté apagado. De lo contrario, puede causar lesiones o daños en el aparato. 18. Los grupos generadores solo pueden cargarse hasta su potencia nominal en condiciones ambientales normales. Si se utiliza el grupo generador en condiciones no conformes con las condiciones de referencia según la norma ISO 8528-8 y la refrigeración del motor o del generador de corriente trifásica se viera perjudicada (por ejemplo, por el funcionamiento en lugares cerrados), deberá reducirse la potencia. 19. La potencia debe reducirse con temperaturas más elevadas, a gran altitud y con gran humedad ambiental, tal como se describe a continuación. Temperatura de trabajo máx.: 40 °C Altitud máx.: 1000 m Humedad máx.: 90 % 20. Mantenga el aparato limpio de aceite, suciedad u otras impurezas. 21. Compruebe que el silenciador y el filtro de aire funcionan bien. Estas piezas protegen de las llamas si se produce un encendido defectuoso. 22. Antes de efectuar la conexión de los cables eléctricos, el aparato debe alcanzar su número de revoluciones máximo. Desemborne los cables antes de desconectar el motor. 23. Para evitar lesiones por descarga eléctrica, asegúrese de que el depósito de combustible no esté totalmente vacío si los cables eléctricos están conectados. 24. La carga no debe superar la potencia indicada en la placa de características del generador. Una sobrecarga puede causar daños o acortar la vida útil del aparato. 25. No conecte el aparato a tomas de enchufe domésticas. El aparato no debe conectarse a otras fuentes de alimentación, como una red eléctrica de la empresa de suministro eléctrico. En casos especiales, si se desea una conexión de reserva con instalaciones eléctricas existentes, esta solo debe ser efectuada por un electricista cualificado que debe tomar en consideración las diferencias durante el funcionamiento del equipamiento empleando la red de suministro eléctrico pública y durante el funcionamiento del aparato. 26. Pare el motor: - Siempre que se aleje de la máquina - Antes de reponer combustible 27. Cierre siempre la llave de combustible cuando la máquina no esté en marcha. 28. No utilice nunca la palanca del estrangulador de aire para parar el motor. ES | 141  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Indicaciones de seguridad sobre servicio técnico/caso de mantenimiento 1. Utilice para el mantenimiento y los accesorios únicamente piezas originales 2. Reemplace los silenciadores defectuosos. 3. Antes usar el aparato, realice siempre rutinariamente una inspección visual del mismo para ver si presenta signos de desgaste o daños. Cambie los elementos y tornillos que estén desgastados o dañados. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos para garantizar la seguridad del equipamiento. 4. El sistema de combustible se debe revisar periódicamente para comprobar que no tenga fugas ni huellas de desgaste por abrasión (por ejemplo tubos porosos, elementos de apriete sueltos o ausentes, o daños en el depósito o su tapa). Antes del uso, se deben reparar todos los defectos. 5. Antes de comprobar o ajustar el aparato o el motor, debe quitar la bujía de encendido o el cable de encendido para evitar un arranque inesperado. m ADVERTENCIA Si el equipo no recibe un mantenimiento adecuado o si se ignora o no se corrige un problema, pueden surgir peligros durante el funcionamiento. Use solamente máquinas que reciban un mantenimiento regular y correcto. Solo así podrá estar seguro de que su aparato funcionará de forma segura, rentable y sin averías. No limpie, mantenga, ajuste ni repare la máquina mientras esté en marcha. Las piezas móviles pueden causar lesiones graves. Para limpiar las máquinas, no use gasolina ni otros disolventes inflamables. m ADVERTENCIA Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden explotar. Después de realizar trabajos de reparación o mantenimiento, vuelva a colocar en el aparato los elementos de protección y seguridad. Cuide siempre de que el aparato esté en un estado seguro. Compruebe sobre todo que el sistema de combustible es hermético. Tenga siempre limpias las aletas refrigeradoras del motor. Peligros residuales y medidas de protección Descuido de los principios ergonómicos Uso negligente del equipo de protección personal (EPP) El uso negligente o la supresión del equipo de protección personal pueden ocasionar lesiones graves. -- Portar el equipo de protección prescrito. Conducta personal y conducta indebida -- Estar siempre concentrado plenamente en todos los trabajos. m Peligro residual - nunca se puede excluir. Peligros residuales eléctricos Contacto eléctrico Tocar el conector de la bujía de encendido con el motor en marcha puede provocar descargas eléctricas. -- No tocar nunca el conector de la bujía o la bujía de encendido con el motor en marcha. Peligros residuales térmicos Quemaduras o sabañones Tocar el tubo de escape/cárter puede ocasionar quemaduras. -- Dejar enfriar el aparato de motor. Amenaza por ruido Lesiones auditivas El trabajo con el aparato durante largos periodos de tiempo sin protección puede provocar lesiones auditivas. -- Llevar siempre protección auditiva. Peligro por materiales y otras sustancias Contacto, inhalación Los gases de escape de la máquina pueden ser perjudiciales para la salud. -- Utilizar el aparato de motor solo al aire libre. Fuego, explosión m El combustible es inflamable. -- Está prohibido fumar y tener llamas abiertas durante el trabajo y el repostaje. Qué hacer ante una emergencia En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda médica cualificada lo más pronto posible. 142 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Si pide ayuda, proporcione la siguiente información: 1. Dónde ha ocurrido 2. Qué ha ocurrido 3. Cuántos heridos hay 4. Qué tipo de lesión se ha producido 5. Quién es usted 6. Datos técnicos Generador Tipo de protección Inversor digital IP23M Potencia continua nominal Pnom (S1) (230 V) W 1600 Potencia máx. Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Tensión nominal Unom. 2 x 230 V~ Corriente nominal Inom. 7 A (230 V) Frecuencia Fnom. Tipo de motor de accionamiento Cilindrada cm3 Potencia máx. (motor) kW / CV Combustible 50 Hz De 4 tiempos, 1 cilindro refrigerador por aire 105,6 2,1 / 2,86 Sin plomo (E5) Capacidad de depósito I 3,2 Tipo de aceite del motor 10W30 / 15W40 Cantidad de aceite (aprox.) 350 ml Consumo a plena carga l/h 1,07 Peso en kg 20,4 Factor de potencia cos φ 1 Clase de potencia G1 Temperatura máx. 0C 40 Altitud máx. de emplazamiento (s.n.m.) 1000 m Bujía de encendido A7RTC ¡Reservado el derecho a introducir modificaciones! Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo) La máquina puede funcionar continuamente con la potencia indicada. Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por tiempo breve) La máquina puede funcionar durante un intervalo de tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente la máquina debe detenerse durante un intervalo de tiempo para que no se caliente en exceso. Información sobre la generación de ruidos determinada según las normas correspondientes: Potencia sonora LpA = 75 dB(A) Potencia acústica LwA = 95 dB(A) Incertidumbre de medición KpA = 3,0 dB Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. 7. Antes de la puesta en marcha m ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguiente: • Comprobar el nivel de combustible y rellenar si fuera necesario - el depósito debe estar, como mínimo, medio lleno • Proporcionar una ventilación suficiente al aparato • Asegúrese de que el cable de encendido esté fijado a la bujía de encendido • Desconectar del generador eléctrico el aparato eléctrico que pueda estar conectado • el estado del filtro de aire • el estado de los conductos del combustible • el firme asiento de las uniones roscadas externas ¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso. Verifique el nivel de aceite antes de cada uso con el motor desconectado y sobre una superficie plana. Emplee un aceite para motores de cuatro tiempos o un aceite HD similar de la mejor calidad. Se recomienda un aceite SAE 10W-30 para el uso general en todos los rangos de temperatura. Comprobación del nivel de aceite, fig. 9 Retire la cubierta del motor (fig. 6-7) Retire el cierre de llenado de aceite (D) y limpie la varilla medidora. Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla de inmersión en la tubuladura de llenado sin enroscar el cierre al hacerlo. Si el nivel de aceite fuera demasiado bajo, rellene el aceite recomendado hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado de aceite. Reponer combustible • Para el repostaje del aparato, abra la tapa del depósito (2) girando ésta en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Vierta el combustible en el depósito de reserva • Cierre el depósito girando la tapa del depósito (2) en el sentido de las agujas del reloj. Combustible recomendado Para este motor se requiere exclusivamente gasolina normal sin plomo con un índice de octano de investigación de 91 o superior. m Utilice únicamente combustible limpio y fresco. ES | 143  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 El agua o las impurezas en la gasolina dañan el sistema de combustible. Volumen del depósito: 3,2 litros m Añada el combustible solo en estancias bien ventiladas con el motor apagado. Si el motor estuvo en marcha hace poco, dejar primero que se enfríe. No llene el motor de combustible nunca en un edificio en el que los vapores de gasolina puedan alcanzar una llama abierta o una chispa. La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Puede sufrir quemaduras o lesiones graves al manipular el combustible. • Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de chispas y de llamas abiertas. • Solo repostar al aire libre. • Limpiar inmediatamente la gasolina derramada. 8. Puesta en marcha 8.1 Arrancar el motor • Poner la ventilación de la tapa del depósito en la posición de conexión “ON” (fig. 4, pos. A) • Llevar la llave de gasolina a la posición de conexión “ON” (fig. 5, pos. 3) En estado “caliente” • Arrancar el motor con el motor de arranque de marcha inversa; tirar para ello fuertemente de la empuñadura. Llevar el motor de arranque de marcha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente, a la posición original. Si el motor no arranca, tire de nuevo de la empuñadura. (fig. 5, pos. 4) En estado “frío” • En caso necesario, accione un par de veces la bomba de combustible hasta que vea que se bombea combustible a través del conducto. • Llevar la palanca del estrangulador de aire a la posición “RUN” (arranque) (fig. 6) • Arrancar el motor con el motor de arranque de marcha inversa; tirar para ello fuertemente de la empuñadura. Llevar el motor de arranque de marcha inversa con la mano, cuidadosa y lentamente, a la posición original. Si el motor no arranca, tire de nuevo de la empuñadura. (fig. 5) Nota: Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán varios intentos para el arranque, hasta que se haga llegar el combustible al motor desde el depósito. • Llevar la palanca del estrangulador de aire tras el arranque del motor (al cabo de aprox. 15-30 seg) a la posición “RUN” (marcha). (fig. 6) 8.2 Parar el motor • Dejar funcionando el generador eléctrico brevemente sin carga antes de detenerlo, para que el grupo se pueda “enfriar” • Llevar la llave de gasolina a la posición de desconexión “OFF” (fig. 5) 8.3 Indicador de advertencia de aceite (13) El indicador se activa cuando el nivel de aceite es demasiado bajo y se desactiva en cuanto el nivel de aceite es suficiente. 8.4 Indicador de sobrecarga (14) La protección frente a sobrecarga se activa cuando el consumo de potencia es excesivo y desconecta las tomas de enchufe de 230 V (10). Desconecte el aparato tal como se describe en el apartado 8.2. Desenchufe la toma de corriente del aparato. Ponga de nuevo en marcha el aparato tal como se describe en el apartado 8.1. 8.5 Indicador de funcionamiento (15) El indicador de funcionamiento está activado con el motor en marcha. 8.6 Interruptor de ahorro de energía (9) Para reducir el consumo de combustible en marcha al ralentí, ponga el interruptor de ahorro de energía en la posición de conexión “ON”. 8.7. Seguridad eléctrica Los cables de alimentación eléctrica y los aparatos conectados deben estar en perfecto estado. No conecte nunca el generador de corriente a la red eléctrica (toma de enchufe). Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cortas posibles. 8.8 Conexión a tierra (fig. 2) Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es factible una conexión a tierra de la carcasa. Para ello, conecte un cable en el lado de la conexión de puesta a tierra (8) del generador de corriente y, en el otro lado, a una masa externa (p. ej. varilla de puesta a tierra). 8.9 Conexión de 12 V En la conexión de 12 V CC (12), se puede cargar una batería de 12 V por medio del cable adjunto (18). 144 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Mantenimiento m ADVERTENCIA • Realizar los trabajos de mantenimiento únicamente con el motor apagado. • Retire el conector de bujía de encendido de la bujía de encendido Cambio de aceite El cambio de aceite del motor debería realizarse con el motor a la temperatura de funcionamiento. • Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente adecuado que no se desborde. • Retire la cubierta del motor (figs. 6 - 7, pos. 5) • Abrir el tapón roscado de llenado de aceite (fig. 9, pos. D) • Verter el aceite usado en un recipiente colector adecuando basculando para ello el generador eléctrico • Añadir aceite de motor con el depósito de llenado de aceite hasta la marca superior de la varilla medidora de aceite • Elimine el aceite usado apropiadamente. Entregue el aceite usado en un punto de recogida. La mayoría de estaciones de servicio, talleres de reparación o centros de recogida de materiales reciclables recogen el aceite usado sin coste alguno. Filtro de aire El filtro de aire está provisto de 2 cartuchos de filtro de aire. Una limpieza frecuente del filtro de aire previene los fallos de funcionamiento del carburador. Limpiar el filtro de aire y cambiar los cartuchos de filtro de aire • El filtro de aire debe limpiarse cada 30 horas de servicio. • Retire la cubierta del motor (figs. 6 - 7, pos. 5) • Retire la tapa del filtro de aire (fig. 10, pos. E) • Retire los elementos filtrantes (fig. 11, pos. F+G) • Limpie los elementos filtrantes con agua y jabón, enjuáguelos a continuación con agua limpia y déjelos secar bien antes de montarlos de nuevo. • El montaje se realiza en el orden inverso m ADVERTENCIA NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras con un punto de inflamación bajo para limpiar los cartuchos de filtro de aire. La consecuencia podría ser un incendio o una explosión. NOTA No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de filtro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al motor, con lo que podrían producirse daños graves en éste. En este caso, los distribuidores y el mismo fabricante no aceptarán ninguna reclamación por garantía. Comprobar la bujía de encendido, limpiarla y reemplazarla Revise la bujía de encendido después de las primeras 10 horas de servicio en busca de suciedad e impurezas. Si fuera necesario, límpiela con un cepillo de cerdas de cobre. Realice el mantenimiento de la bujía de encendido al cabo de otras 50 horas de servicio. • Abra la tapa de la bujía de encendido (figs. 12+13) • Retire el cable de encendido junto con la clavija de conexión. (fig. 14, pos. I) • Elimine la suciedad que pueda haber en la base de la bujía de encendido. (pos. H). • Emplee una llave inglesa para desmontar la bujía de encendido. • Inspeccione visualmente la bujía de encendido. Quite los posibles depósitos que pueda haber con un cepillo de cerdas metálicas. • Inspeccione si hay decoloraciones en la parte superior de la bujía de encendido. Por norma el color debería ser claro. • Compruebe la distancia de separación de la bujía de encendido. Una distancia de separación aceptable es de 0,6 a 0,7 mm (fig. 15) • Monte cuidadosamente con la mano la bujía de encendido. • Si se ha utilizado la bujía de encendido, apriete ésta con la llave de bujías de encendido. • Coloque el cable de encendido con la clavija de conexión en la bujía de encendido. NOTA Una bujía de encendido más suelta puede sobrecalentarse y dañar el motor. Y un apriete excesivo de la bujía de encendido puede dañar la rosca en la culata. Información sobre el servicio técnico Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Bujía de encendido * ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de suministro! Limpieza • En lo posible, mantenga los dispositivos de protección, la ranura de aire y el cárter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión. • Recomendamos limpiar el aparato directamente después del uso. ES | 145  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato. 10. Almacenamiento 1. Realice todos los trabajos de mantenimiento generales indicados en el apartado de mantenimiento del manual de instrucciones. 2. Vacíe el depósito de combustible (utilice para ello una bomba de gasolina de plástico convencional adquirida en un comercio del ramo). 3. Una vez evacuado el combustible, arranque la máquina. 4. Deje que la máquina marche al ralentí hasta que se detenga. Ello limpiará el carburador de los restos de combustible. 5. Deje enfriar la máquina (aprox. 5 minutos). 6. Retire la bujía de encendido. 7. Eche una cucharilla de aceite de motor para motores de 2 tiempos en la cámara de combustión. Tire suavemente varias veces del cordel del motor de arranque para que el aceite llegue a los componentes interiores. 8. Vuelva a montar la bujía de encendido. 9. Limpie la carcasa exterior de la máquina. 10. Conserve la máquina en un lugar seco y fresco, fuera del alcance de fuentes de ignición y de sustancias inflamables. Nueva puesta en marcha 1. Retire la bujía de encendido. 2. Tire varias veces del cordel del motor de arranque para limpiar la cámara de combustión de restos de aceite. 3. Limpie los contactos de la bujía de encendido o ponga una bujía de encendido nueva. 4. Llene el depósito. 11. Transporte m ADVERTENCIA Antes del transporte, o antes de colocar el dispositivo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de la máquina, para evitar quemaduras y minimizar el riesgo de incendio. Si desea transportar el aparato, vacíe previamente el depósito de gasolina. Limpie la suciedad principal del aparato con una escobilla o un cepillo de mano. 12. Eliminación y reciclaje Las indicaciones para la eliminación de residuos se dan mediante pictogramas dispuestos en el aparato o en el embalaje. Encontrará una descripción de los significados individuales en el capítulo “Explicación de los símbolos en el aparato”. Eliminación de residuos y embalaje de transporte El embalaje protege el aparato de posibles daños de transporte. Por lo general, los materiales del embalaje se seleccionan según los aspectos medioambientales y técnicos para la eliminación de desechos y, por lo tanto, son reciclables. El reciclaje del embalaje en el ciclo del material ahorra materias primas y reduce la generación de desechos. Los componentes del embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosos para los niños. ¡Existe peligro de asfixia! Conserve los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan pronto sea posible. ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. 146 | ES  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Plan para localización de averías Avería El motor no arranca El generador se ha quedado sin tensión o es insuficiente Causa Medida La bujía tiene hollín Sin combustible Limpiar o cambiar la bujía. Distancia entre los electrodos 0,6 mm Rellenar combustible El sistema electrónico está defectuoso Filtro del aire sucio Acudir al concesionario Limpiar o sustituir filtro 147  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 148  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 18 19 20 21 14 15 16 17 24 23 22 12 13 1 11 2 3 4 10 5 6 7 9 8 149  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 150  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- LV šādu rakstu försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: INVERTER STROMERZEUGER - SG2000 INVERTER GENERATOR - SG2000 GÉNÉRATEUR INVERTER - SG2000 Art.-Nr. / Art. no.: 5906208901 + 5906208905 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC X 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* X 2014/30/EU X X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: X Noise: measured LWA = 94,5 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A) P = 1,2 KW; L/Ø = cm Notified Body: Société Nationale de Certification et d’Homologation Notified Body No.: 0499 2010/26/EC Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00 Standard references: EN 12601:2010; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007; EN 60204-1:2006; Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 28.03.2018 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2018 Subject to change without notice Documents registar: Viktor Kern Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. 152  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Scheppach SG2000 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario