KINZO 31L809 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
31L809
2
Nederlands ........................................................................... 6
Français ................................................................................ 8
Deutsch ................................................................................ 10
Español................................................................................. 13
Português ............................................................................. 15
Italiano ................................................................................. 17
English ................................................................................. 20
Norsk .................................................................................... 22
Svenska ................................................................................ 24
Dansk ................................................................................... 26
Suomi ................................................................................... 28
EÏÏËÓÈη ..............................................................................
31
ycc  ............................................................
33
Polski ..............................................................................................
35
Magyar ...........................................................................................
38
Česky..............................................................................................
40
Român ............................................................................................
42
Slovensky .......................................................................................
44
Türkçe
.......................................................................................
46
31L809
3
5 6 7 8
3 2 14
3
A
B
9
10
31L809
4
13
15
13
17 16
1314
C
D
11 12 6
31L809
5
E
F
4
18
212019
G
22
31L809
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine
is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. A & C)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
Verwijder de afdekplaat (11).
Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Verwijder de schroef (12) van het aftappunt.
Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng de peilstok weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil voor het starten te controleren.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Maak de peilstok schoon.
Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen vol en leeg te bevinden.
Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
Reinigen van het luchtfilter (fig. D)
Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd.
Verwijder de schroeven (13).
Licht de zijkant (14) van de machine.
Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16).
Neem het luchtfilter (17) uit de houder.
Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol.
Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen!
Dompel het filter in schone motorolie.
Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. E)
Verwijder het deksel (4) van de vulopening.
Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening.
Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
Droog het filter met een zachte doek.
Breng het filter weer in de vulopening aan.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Controleren van de bougie (fig. F & G)
Verwijder de afdekplaat (19).
Neem de bougiekabel (20) van de bougie.
Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet
zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
Motor start niet
Controleer of de brandstofkraan open staat.
Controleer of er brandstof in de tank zit.
Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat.
Trek harder aan het startkoord.
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt
verhelpen. Neem contact op met uw leverancier.
Indien de indicatielamp wel brandt:
Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop.
Controleer de bekabeling.
Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
Leeg de brandstoftank.
Ververs de olie.
Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
31L809
Toerental min
-1
3.000
Uitgangsspanning V 230
Max. uitgangsstroom A 3,5
Max. uitgangsvermogen VA 800
Uitgangsfrequentie Hz 50
Max. brandstofverbruik l/h 0,59
Inhoud brandstoftank l 4,5
Inhoud carter l 0,4
Olie SAE 10W/40
Type bougie NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
31L809
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 81
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 94
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is,
geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
NEDERLANDS
31L809
13
ESPAÑOL
GENERADOR
31L809
ADVERTENCIA
Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual
de uso antes de usar la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, observe siempre las normas de seguridad
que se adjuntan así como las normas de seguridad adicionales.
A lo largo de todo el manual se usan los siguientes símbolos:
Indica riesgo de lesión corporal o de daños
materiales.
En la máquina se encuentran los siguientes símbolos:
Lleve protección auditiva.
Consulte el manual.
Use la máquina únicamente en exteriores,
en entornos bien ventilados.
No use la máquina en entornos húmedos o lluviosos.
No use la máquina en entornos donde puedan
producirse chispas o llamas o cerca de un fuego.
No fume junto a la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
GENERADORES
Coloque la máquina sobre una superficie dura. No coloque la
máquina sobre una superficie metálica.
No coloque la máquina directamente al sol. No exponga la
máquina a temperaturas superiores a 40 °C. No guarde la
máquina en un sitio húmedo.
Antes de usar el generador, compruebe si la entrada de
corriente del equipo al que va a conectarlo es inferior a la
salida máxima del generador.
Conecte el equipo únicamente cuando el generador esté
funcionando a la máxima velocidad. Desconecte el equipo
antes de apagar el generador.
No conecte ninguna otra fuente de energía a la máquina.
No conecte la máquina a la red eléctrica.
Apague el generador inmediatamente en cualquier de las
siguientes situaciones:
- sacudidas o funcionamiento inestable del motor
- disminución de la potencia eléctrica
- recalentamiento de la carga conectada
- vibración excesiva del generador
- chispeo
- presencia de humo o fuego
Compruebe que el generador tiene suficiente combustible
cuando lo conecte a la carga.
Nunca añada combustible cuando la máquina esté
funcionando. Después de usarla, deje que la máquina se enfríe
durante al menos 15 minutos antes de reabastecerla.
Evite tocar las piezas calientes de la máquina.
No almacene combustible cerca de la máquina.
El amortiguador de sonido y el filtro de aire funcionan como
sofocadores de llamas en caso de combustión retardada.
Por lo tanto, asegúrese de que están montados
adecuadamente y en buenas condiciones técnicas.
DESCRIPCIÓN (fig. A)
Este generador ha sido diseñado para generar y suministrar
electricidad a máquinas o equipos alimentados por la red
eléctrica.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Lámpara indicadora
3 Tapa del depósito de combustible
4 Salida de corriente alterna
5 Cable de arranque
6 Varilla de nivel
7 Botón de restablecimiento de la salida de corriente alterna
8 Conector de toma de tierra
Adición de combustible (fig. A)
Nunca añada combustible cuando la máquina esté
encendida. Después de usarla, deje que la máquina
se enfríe durante al menos 15 minutos antes de
reabastecerla. Utilice siempre un combustible que
cumpla las siguientes especificaciones: gasolina sin
plomo, octanaje al menos 85
Nunca fume junto a la máquina o el combustible.
Nunca añada combustible si hay chispas, llamas o
un fuego en las proximidades.
Quite la tapa (3) de la abertura de llenado.
Introduzca el combustible con cuidado en la abertura
de llenado. Nunca llene el depósito más que hasta el filtro
de combustible.
Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Puesta en marcha del motor (fig. A & B)
Compruebe que no haya carga conectada.
Gire el purgador de combustible (9) a la posición «ON»
(encendido).
Deslice el regulador (10) a fondo a la derecha.
Sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición
«ON» (encendido).
Tire suavemente del cable de arranque (5) hasta que note
resistencia.
Tire enérgicamente del cable de arranque. Repita este
procedimiento hasta que el motor se ponga en marcha.
Deslice el regulador (10) lentamente a fondo a la izquierda.
Instrucciones para el uso
Arranque el motor como se ha descrito anteriormente.
Para conectar una máquina o equipo eléctrico, coloque la
clavija de corriente en la salida de corriente alterna.
Dispositivo de protección de carga (fig. A)
en caso de sobrecarga o cortocircuito, el dispositivo de
protección de sobrecarga interrumpe el circuito.
Espere al menos 1 minuto antes de pulsar el botón de
restablecimiento (7).
Apagado (fig. A & B)
Compruebe que no haya carga conectada.
Coloque el interruptor de encendido/apagado (1) en la
posición «OFF» (apagado).
31L809
14
ESPAÑOL
Gire el purgador de combustible (9) a la posición «OFF»
(apagado).
Accionamiento de la maneta de gas (fig. B)
Gire la maneta de gas (10) hacia la izquierda para calentar
lentamente el motor.
Gire la maneta de gas hacia la derecha para enfriar lentamente
el motor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para un buen funcionamiento y una vida prolongada de la
máquina, es esencial una limpieza y mantenimiento regulares.
No realice actividades de limpieza o mantenimiento
cuando el motor esté en marcha.
No fume durante el siguiente trabajo. No trabaje
cerca de chispas, llamas o un fuego.
Limpie regularmente las ranuras de ventilación.
Cambio de aceite (fig. A & C)
El aceite debe cambiarse después de las 20 primeras horas de
funcionamiento y posteriormente cada 100 horas o cada 6 meses.
Retire la tapa (11).
Coloque un bidón colector debajo del punto de sangrado.
Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado.
Quite el tornillo (12) del punto de sangrado.
Incline ligeramente la máquina hacia delante para que salga
todo el aceite.
Vuelva a colocar el tornillo (12) y apriételo firmemente.
Llene el cárter con la cantidad de aceite especificada.
Vuelva a colocar la varilla de nivel.
Vuelva a colocar la tapa.
Comprobación del nivel de aceite (fig. A)
Compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el motor.
Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado.
Limpie la varilla de nivel.
Inserte la varilla de nivel en el orificio de llenado durante unos
segundos antes de volver a sacarla.
Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar a un
nivel entre lleno y vacío.
Si el nivel estuviera por debajo de esta marca, rellene de aceite.
Limpieza del filtro de aire (fig. D)
El filtro de aire debe limpiarse después de cada 50 horas
de funcionamiento.
Quite los tornillos (13).
Levante el lateral (14) de la máquina.
Quite los tornillos (15) y el soporte (16).
Quite el filtro de aire (17) del portafiltros.
Limpie el filtro de aire con alcohol o etanol.
Estruje el filtro de aire. ¡No lo retuerza!
Sumerja el filtro en aceite de motor limpio.
Estruje el filtro y móntelo en su lugar.
Vuelva a colocar el lateral utilizando los tornillos.
Limpieza del filtro de combustible (fig. E)
Quite la tapa (4) de la abertura de llenado.
Levante el filtro de combustible (18) de la abertura de llenado.
Limpie el filtro con alcohol o etanol.
Seque el filtro con un paño suave.
Vuelva a colocar el filtro en la abertura de llenado.
Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado.
Comprobación de la bujía (fig. F & G)
Retire la tapa (19).
Quite el cable de la bujía (20) de la bujía.
Quite la bujía (21) usando la llave de bujías.
Limpie el electrodo (22) con un cepillo de acero.
Verifique la distancia de contacto (valor correcto 0,7 - 0,8 mm)
y ajústela, si fuera necesario.
Vuelva a colocar la bujía.
Vuelva a colocar la tapa.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Si la máquina no funciona adecuadamente, siga los pasos
siguientes para corregir el problema. Si no puede resolverlo
usted mismo, póngase en contacto con su distribuidor.
El motor no arranca
Compruebe si está abierta la llave de combustible.
Compruebe si hay combustible en el depósito.
Compruebe que el botón de encendido/apagado está en la posición “ON”
(encendido).
Tire más fuerte del cable de arranque.
Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
El motor funciona de modo irregular
Compruebe si la bujía está colocada correctamente.
Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía.
Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto.
Compruebe si está utilizando el combustible correcto.
El generador no suministra energía
Si la lámpara indicadora (2) no está encendida, es que se ha producido un fallo que
usted no puede corregir. Póngase en contacto con su distribuidor.
Si la lámpara indicadora está encendida:
Pulse el botón de restablecimiento correspondiente a la salida utilizada.
Compruebe los cables
Compruebe si se ha producido un cortocircuito o una sobrecarga.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Si la máquina no va a utilizarse durante un periodo prolongado
de tiempo, debe vaciarse el depósito de combustible y debe
cambiarse el aceite.
Vacíe el depósito de combustible.
Cambie el aceite.
Cubra la máquina y colóquela en un entorno limpio y seco.
DATOS TÉCNICOS
31L809
Velocidad min
-1
3.000
Tensión de salida V 230
Tensión máxima de salida A 3,5
Capacidad máxima de salida VA 800
Frecuencia de salida Hz 50
Consumo máximo de combustible l/h 0,59
Contenido del depósito de combustible l 4,5
Capacidad del cárter l 0,4
Aceite SAE 10W/40
Tipo de bujía NGK BPR-4ES
Peso kg 30
Nivel de presión acústica medido en el lugar de trabaio:
31L809
L
pA
(presión acústica) dB(A) 81
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 94
31L809
15
PORTUGUÊS
Tomar medidas adecuadas de protección auditiva.
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas para ver plazos
y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un largo uso se hiciera necesario
reemplazar esta máquina, no la ponga entre los residuos
domésticos. Deshágase de ella de una forma que resulte segura
para el medioambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Kinzo B.V. declara que las máquinas:
Generador 31L809
han sido diseñadas de acuerdo con las siguientes normas:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
y
con las siguientes directrices:
2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE
La aprobación tipo CE ha sido concedida por:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Alemania
Ede, Holanda, noviembre de 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda
GERADOR
31L809
AVISO
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente este manual para
garantir a sua própria segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, cumpra sempre as instruções
de segurança em anexo, bem como as instruções de segurança
adicionais.
Os símbolos abaixo são utilizados ao longo deste manual:
Indica o risco de ferimentos pessoais ou danos na
ferramenta.
Encontrará os seguintes símbolos na máquina:
Utilize protecções auriculares.
Consulte o manual.
Utilize a máquina apenas em ambientes externos
e bem ventilados.
Não a utilize em locais sujeitos a precipitação em
ambientes húmidos.
Não utilize o equipamento em ambientes onde possa
haver fagulhas, chamas ou fogo. Não fume perto da
máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS SOBRE GERADORES
Coloque a máquina sobre uma superfície sólida. Não a coloque
sobre superfícies de metal.
Não coloque a máquina sob o sol escaldante. Não exponha
a máquina a temperaturas superiores a 40 °C. Não a armazene
em locais húmidos.
Antes de utilizar, verifique se a entrada de força do equipamento
a ser conectado é inferior à saída máxima do gerador.
Conecte o equipamento apenas quando o gerador estiver
a funcionar a toda velocidade. Desconecte o equipamento
antes de desligar o gerador.
Não conecte outras fontes de energia à máquina. Não conecte
a máquina à linha de fornecimento de energia eléctrica.
Desligue o gerador imediatamente em qualquer das seguintes
situações:
- funcionamento instável do motor ou agarrotamento
- diminuição da saída eléctrica
- sobreaquecimento da carga conectada
- vibração excessiva do gerador
- emissão de faíscas
- presença de fumo ou fogo
Assegure-se de que o gerador tenha combustível suficiente
quando conectado à carga.
Nunca acrescente combustível quando a máquina estiver
a funcionar. Após a utilização, deixe que a máquina esfrie
durante ao menos 15 minutos antes de reabastecê-la.
Evite tocar em peças quentes da máquina.
Não guarde combustível perto da máquina.
O dispositivo de absorção de ruído e o filtro de ar funcionam
como captadores de chamas em caso de combustão
retardada. Portanto, observe se tais dispositivos estão
correctamente montados e em boas condições técnicas.
DESCRIÇÃO (fig. A)
Este gerador foi concebido para gerar electricidade para
alimentar máquinas ou equipamento eléctricos.
1 Interruptor on/off
2 Lâmpada indicadora
3 Tampa do tanque de combustível
4 Saída de corrente alternada
5 Cabo de ignição
6 Vareta
7 Botão de reinício da saída de corrente alternada
8 Conector de terra
Abastecimento de combustível (fig. A)
Nunca acrescente combustível com a máquina ligada.
Após a utilização, deixe que máquina arrefecer, durante,
no mínimo, 15 minutos antes de reabastecê-la.
31L809
16
PORTUGUÊS
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em
octanas de, pelo menos, 85
Nunca fume perto da máquina ou do combustível.
Nunca acrescente combustível na proximidade
de fagulhas, chamas ou fogo.
Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento.
Coloque o combustível cuidadosamente na abertura
de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte
superior do filtro de combustível.
Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado).
Empurre o obturador (10) completamente para a direita.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado).
Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência.
Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor
comece a funcionar.
Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade
para a esquerda.
Instruções de utilização
Ligue o motor como acima descrito.
Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a
ficha na tomada de corrente alternada.
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas interrompe o circuito.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão
de reinício (7).
Desligar (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado).
Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado).
Ajuste do manípulo do gás (fig. B)
Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer
lentamente o motor.
Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer
lentamente o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja
longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da
mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo.
Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou
fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Mudança do óleo (fig. A & C)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
Retire a cobertura (11).
Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem.
Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover
todo o óleo.
Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente.
Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
Volte a colocar a vareta.
Volte a colocar a cobertura.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Limpe a vareta.
Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento
durante alguns segundos antes de a retirar novamente.
Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
cheio vazio.
Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Limpeza do filtro de ar (fig. D)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
Retire os parafusos (13).
Retire a parte lateral (14) da máquina.
Retire os parafusos (15) e o suporte (16).
Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte.
Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol.
Prima o filtro de ar. Não torça!
Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos.
Limpeza do filtro de combustível (fig. E)
Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento.
Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento.
Limpe o filtro com álcool ou etanol.
Seque o filtro com um pano suave.
Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
Recoloque a tampa na abertura.
Verificação da vela de ignição (fig. F & G)
Retire a cobertura (19).
Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição.
Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas.
Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço.
Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
Volte a colocar a vela.
Volte a colocar a cobertura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema.
Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o
seu representante.
O motor não arranca
Verifique se a tampa do combustível está aberta.
Verifique se há combustível no tanque.
Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado).
Puxe o cabo de ignição com mais força.
Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
31L809
21
Do not smoke during the below work. Do no work in
the vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil (fig. A & C)
The oil must be changed after the first 20 operating hours,
and then after every 100 hours or 6 months.
Remove the cover (11).
Place a receiving bin under the bleeding point.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Remove the screw (12) from the bleeding-point.
Tilt the machine slightly forwards to remove all oil.
Re-insert the screw (12) and tighten it securely.
Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
Replace the dipstick.
Replace the cover.
Checking the oil level (fig. A)
Check the oil level before starting the motor.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Clean the dipstick.
Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
Check the oil-level. The oil level should be at a rate between
full and empty.
If the level is below this mark, refill the oil.
Cleaning the air filter (fig. D)
The air filter should be cleaned after every 50 operating hours.
Remove the screws (13).
Lift the side (14) from the machine.
Remove the screws (15) and the bracket (16).
Remove the air filter (17) from the holder.
Clean the air filter with spirits or ethanol.
Pinch the air filter out. Do not twist!
Immerse the filter in clean motor oil.
Pinch the filter out and mount it into place.
Replace the side using the screws.
Cleaning the fuel filter (fig. E)
Remove the lid (4) from the filler opening.
Lift the fuel filter (18) from the filler opening.
Clean the filter with spirits or ethanol.
Dry the filter with a soft cloth.
Replace the filter in the filler opening.
Place the lid back on the filler opening.
Checking the spark plug (fig. F & G)
Remove the cover (19).
Remove the spark plug cable (20) from the spark plug.
Remove the spark plug (21) using the spark plug spanner.
Clean the electrode (22) using a steel brush.
Check the contact distance (correct value 0.7 - 0.8 mm) and
adjust as necessary.
Replace the spark plug.
Replace the cover.
TROUBLE-SHOOTING
If the machine is not working properly, take the following steps
to correct the problem. If you cannot correct it yourself,
contact your dealer.
Engine does not start
Check if the fuel tap is open.
Check if there is fuel in the tank.
Check that the on/off switch is in the “ON” position.
Pull harder on the start cord.
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Motor runs irregularly
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Check if the right fuel has been used.
Generator supplies no energy
If the indicator lamp (2) is not on, there is a defect that you cannot correct yourself.
Contact your dealer.
If the indicator lamp is on:
Press the reset button belonging to the output used.
Check the wiring.
Check if there has been a short circuit or an overload.
TRANSPORT AND STORAGE
If the machine is out of use for a longer period of time, the fuel
tank must be emptied and the oil must be changed.
Empty the fuel tank.
Change the oil.
Cover the machine and place it in a clean an dry environment.
TECHNICAL DATA
31L809
Speed min
-1
3,000
Output voltage V 230
Max. output voltage A 3.5
Max. output capacity VA 800
Output frequency Hz 50
Max. fuel consumption l/h 0.59
Contents fuel tank l 4.5
Crankcase capacity l 0.4
Oil SAE 10W/40
Spark plug type NGK BPR-4ES
Weight kg 30
Level of sound pressure:
31L809
L
pA
(sound pressure) dB(A) 81
L
WA
(acoustic power) dB(A) 94
Take appropriate measures for the protection of
hearing.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and
conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use,
do not put it in the domestic waste but dispose of it in an
environmentally safe way.
ENGLISH
31L809
24
SVENSKA
Veivhuskapasitet l 0,4
Olje SAE 10W/40
Tennpluggtype NGK BPR-4ES
Vekt kg 30
Støynivå:
31L809
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Ta de nødvendige forholdsregler for å beskytte
hørselen.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut maskinen etter lang
tids bruk, må den ikke kastes i husholdningsavfallet. Kast den på
en miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Generator 31L809
er utformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC-godkjenningen er gitt av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERATOR
31L809
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda
maskinen. Det gäller din egen säkerhet.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade
säkerhetsföreskrifterna och de tillkommande
säkerhetsbestämmelserna.
I denna manual används nedanstående symboler:
Anger risk för person- eller maskinskada.
På maskinen befinner sig följande piktogram:
Bär hörselskydd.
Se bruksanvisningen.
Använd endast generatorn utomhus, i välventilerade
omgivningar.
Använd inte generatorn när det regnar eller vid hög
luftfuktighet.
Använd inte generatorn där gnistor, lågor eller öppen
eld kan förekomma. Rök inte i närheten av generatorn.
TILLKOMMANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GENERATORER
Placera generatorn på en stadig yta. Placera den inte på en
metallyta.
Placera inte maskinen i starkt solsken. Exponera inte maskin
för temperaturer på över 40 °C. Förvara inte maskinen i miljöer
med hög luftfuktighet.
Kontrollera före användning om ineffektvärdet för den utrustning
som ska anslutas är lägre än den effekt generatorn genererar.
Vänta med att ansluta utrustningen tills generatorn går med
fullt varvtal. Koppla bort utrustningen innan du slår av generatorn.
Anslut inte några andra energikällor till generatorn. Anslut inte
maskinen till nätspänning.
Stäng av generatorn omedelbart om något av följande inträffar:
- motorn hackar eller går ojämnt
- den genererade effekten sjunker
- den anslutna belastningen överhettas
- generatorn vibrerar kraftigy
- gnistbildning
- rök eller eld förekommer
Kontrollera att generatorn har tillräckligt med bränsle när den
är ansluten till belastningen.
Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång. Låt alltid
generatorn svalna i minst 15 minuter innan du fyller på bränsle.
Undvik att ta på varma generatorkomponenter.
Förvara inte bränsle i närheten av generatorn.
Ljuddämparen och luftfiltret fungerar som flamfångare
i händelse av efterförbränning. Se därför till att dessa
komponenter är korrekt monterade och i gott tekniskt skick.
BESKRIVNING (fig. A)
Denna generator är avsedd att alstra elektricitet för maskiner eller
annan utrustning som drivs med nätström.
1 Strömbrytare
2 Indikatorlampa
3 Bränsletankslock
4 Växelströmsuttag
5 Startlina
6 Mätsticka
7 Återställningsknapp för växelströmsuttag
8 Jordanslutning
31L809
26
DANSK
Generatorn alstrar ingen energi
Om indikatorlampan (2) inte lyser, föreligger ett fel som du inte kan åtgärda själv.
Kontakta din återförsäljare.
Om indikatorlampan lyser:
Tryck på återställningsknappen för det uttag som används.
Kontrollera ledningarna.
Kontrollera kortslutning eller överbelastning har förelegat.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Om maskinen inte kommer att användas under längre tid måste
bränsletanken tömmas och oljan bytas ut.
Töm bränsletanken.
Byt olja.
Täck över maskinen och ställ den på en ren och torr plats.
TEKNISKA DATA
31L809
Varvtal min
-1
3.000
Utspänning V 230
Max. utspänning A 3,5
Max. kapacitet VA 800
Frekvens Hz 50
Max. bränsleförbrukning l/h 0,59
Bränsletankens volym l 4,5
Kapacitet vevhus l 0,4
Olja SAE 10W/40
Typ av tändstift NGK BPR-4ES
Vikt kg 30
Bullernivå:
31L809
L
pA
(bullernivå) dB(A) 81
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 94
Vidtag nödvändiga åtgärder för att skydda din hörsel.
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin.
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter långvarigt bruk får den inte
kastas som hushållsavfall. Se till att den förs undan på ett
miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Kinzo B.V. förklarar att maskinerna:
Generator 31L809
är konstruerad i överensstämmelse med nedanstående normer:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
och
i enlighet med nedanstående direktiv:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Typen har EG-godkänts av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Nederländerna, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktör
Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede, Nederländerna
GENERATOR
31L809
ADVARSEL
Læs af hensyn til sikkerheden denne vejledning omhyggeligt,
før maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de
ekstra sikkerhedsinstruktioner, når maskinen bruges.
Følgende symboler anvendes i hele håndbogen:
Symboliserer risiko for personskader eller skader
på værktøjet.
På maskinen findes følgende symboler:
Brug høreværn.
Læs vejledningen.
Brug kun maskinen udendørs, i omgivelser med god
udluftning.
Brug ikke maskinen i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Brug ikke maskinen i omgivelser, hvor der kan være
gnister, flammer eller åben ild. Rygning forbudt
i nærheden af maskinen
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR GENERATORER.
Stil maskinen på en solid overflade. Stil ikke maskinen på en
metaloverflade.
Stil ikke maskinen i brændende sol. Udsæt ikke maskinen for
temperaturer over 40 °C. Opbevar ikke maskinen i fugtige
omgivelser.
Check før brugen om strømforsyningen til det udstyr, der skal
tilsluttes, er mindre end generatorens maks. ydelse.
Udstyret må kun tilsluttes, når generatoren kører for fuld
hastighed. Kobl udstyret fra, før du slukker for generatoren.
Tilslut ikke andre energikilder til maskinen. Tilslut ikke
maskinen til elnettet.
Sluk straks for generatoren i én af følgende situationer:
- motoren hakker eller kører ustabilt.
- den elektriske ydelse aftager
- den tilsluttede last bliver overhedet.
- generatoren vibrerer for meget
- gnistdannelse
- der er røg eller ild
31L809
28
SUOMI
Sæt tændrøret på plads igen.
Anbring dækslet igen.
FEJLFINDING
Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, foretag da følgende for at
afhjælpe problemet. Kontakt din forhandler, hvis du ikke kan rette
fejlen selv.
Motoren kan ikke starte
Kontrollér, at brændstoftappen er åben.
Kontrollér, at der er brændstof i tanken.
Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er på “ON”.
Træk kraftigere i startsnoren.
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Motoren kører uregelmæssigt
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Check, at det er den rigtige brændstofblanding, der er brugt.
Generatoren leverer ikke energi
Hvis signallampen (2) ikke er tændt, er der en defekt, som du ikke selv kan udbedre.
Kontakt forhandleren.
Hvis signallampen er tændt:
Tryk på den resetknap, der hører til den udgang, der bruges.
Check ledningerne.
Check, om der har været kortslutning eller overbelastning.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Hvis maskinen er ude af drift i længere tid, skal brændstoftanken
tømmes, og olien skal skiftes.
Tøm brændstoftanken.
Skift olien.
Dæk maskinen, og anbring den et rent og tørt sted.
TEKNISKE DATA
31L809
Omdrejninger min
-1
3.000
Udgangsspænding V 230
Maks. udgangsspænding A 3,5
Maks. udgangsydelse VA 800
Udgangsfrekvens Hz 50
Maks. brændstofforbrug l/h 0,59
Brændstoftankens indhold l 4,5
Krumtaphusets kapacitet l 0,4
Olie SAE 10W/40
Tændrørstype NGK BPR-4ES
Vægt kg 30
Støjniveau:
31L809
L
pA
(lydtryk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Træf passende forholdsregler til beskyttelse af
hørelsen.
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den medfølgende garanti.
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den ikke kastes bort
med husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne:
Generator 31L809
er udformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF
EU typegodkendt af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERAATTORI
31L809
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia tässä käyttöohjeessa
annettuja turvallisuusohjeita.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
Löydät koneesta seuraavat kuvalliset varoitukset:
Käytä kuulonsuojaimia.
Lue käyttöohjeet.
Käytä konetta vain ulkona, hyvin ilmastoidussa
ympäristössä.
Älä käytä konetta sateessa tai kosteassa
ympäristössä.
31L809
30
SUOMI
Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuva D)
Ilmansuodatin pitää puhdistaa 50 käyttötunnin jälkeen.
Irrota ruuvit (13).
Nosta puolisko (14) koneesta.
Irrota ruuvit (15) ja kiinnike (16).
Irrota ilmansuodatin (17) pidikkeestä.
Puhdista ilmansuodatin alkoholilla tai etanolilla.
Purista ilmansuodatin kuivaksi. Älä väännä!
Upota suodatin puhtaaseen moottoriöljyyn.
Purista suodatin kuivaksi ja asenna se paikalleen.
Asenna puolisko takaisin käyttämällä ruuveja.
Polttoainesuodattimen puhdistaminen (kuva E)
Poista täyttöaukon kansi (4).
Nosta polttoainesuodatin (18) täyttöaukosta.
Puhdista suodatin alkoholilla tai etanolilla.
Kuivaa se pehmeällä rievulla.
Pane suodatin takaisin täyttöaukkoon.
Pane täyttöaukon kansi takaisin.
Sytytystulpan tarkistaminen (kuva F & G)
Irrota kansi (19).
Irrota sytytystulpan kaapeli (20) sytytystulpasta.
Irrota sytytystulppa (21) tulppa-avaimella.
Puhdista elektrodi (22) teräsharjalla.
Tarkista kontaktietäisyys (oikea arvo 0,7 - 0,8 mm) ja säädä
se tarvittaessa.
Pane tulppa takaisin.
Asenna kansi takaisin.
VIANETSINTÄ
Jos kone ei toimi kunnolla, toimi seuraavasti vian korjaamiseksi.
Jos et voi korjata vikaa itse, ota yhteys kauppiaaseesi.
Moottori ei käynnisty.
Tarkista, että polttoainehana on auki.
Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta.
Tarkista että virtakytkin on asennossa “ON”.
Vedä käynnistysvaijerista kovempaa.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Moottori käy epätasaisesti.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Tarkista, että on käytetty oikeaa polttoainetta.
Generaattori ei tuota sähköä
Jos merkkivalo (2) ei pala, laitteessa on vika, jota et voi korjata itse.
Ota yhteyttä myyjään.
Jos merkkivalo palaa:
Paina käytettävän ulostuloaukon nollausnuppia.
Tarkista johdot.
Tarkista, onko kyse oikosulusta tai ylikuormituksesta.
KULJETUS JA VARASTOINTI
Jos kone on pitkään poissa käytöstä, polttoainesäiliö on
tyhjennettävä ja öljy on vaihdettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Vaihda öljy.
Peitä kone ja sijoita se puhtaaseen, kuivaan ympäristöön.
TEKNISET TIEDOT
31L809
Kierrosluku min
-1
3.000
Ulostulojännite V 230
Suurin mahdollinen ulostulojännite A 3,5
Suurin mahdollinen teho VA 800
Ulostulotaajuus Hz 50
Suurin mahdollinen polttoaineen kulutus l/h 0,59
Polttoainesäiliön sisältö l 4,5
Kampikammion tilavuus l 0,4
Öljy SAE 10W/40
Sytytystulpan tyyppi NGK BPR-4ES
Paino kg 30
Äänenpainetaso:
31L809
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 81
L
WA
(ääniteho) dB(A) 94
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
TAKUU
Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin takuuehtoihin.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön jälkeen poistamaan
laitteen käytöstä, älä hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien laitteiden:
Generaattori 31L809
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu seuraavia
standardeja:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ja
että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien vaatimuksia:
2000/14/EC, 89/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 93/68/ETY
EY:n tyyppihyväksynnän on suorittanut:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Saksa
Ede, Alankomaat, marraskuussa 2004
M. Kinsbergen,
Johtaja
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat
31L809
31
∂§§∏Nπ∫∞
°E¡¡∏∆ƒπ∞
31L809
¶ƒ√™√Ã∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:
¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£· ‚Ú›Ù ٷ ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙ·Û›‰Â˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È Î·Ï¿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ¿Û¯Ë̘
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹
·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
Ì˯·Ó‹.
¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞ °E¡¡∏∆ƒπE™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
¡· ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜.
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï‹Úˆ˜. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ
ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
£¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ ÂÍ‹˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
- ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ ‹ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·
- ·Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
- ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô
- ·Ó ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
- ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÈÓı‹ÚˆÓ
- ·Ó ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ô˘ ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ıÔÚ‡‚ˆÓ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·fi ÙȘ ÊÏfiÁ˜
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·Ï·Ì¿‰Â˘Û˘. ™˘ÓÂÒ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì˯·ÓÒÓ ‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡̷.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2 EÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
3 ¶ÒÌ· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
4 EÍÔ‰Ô˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘
6 µ˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô
7 ∫Ô˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ Á›ˆÛ˘
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌˆÓ (ÂÈÎ. A)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· η‡ÛÈÌ· Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ Û ÔÎÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 85
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‹ Ù· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿
Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (3) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ƒ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
η˘Û›ÌˆÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A & B)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ̤¯ÚÈ Ó·
·ÈÛı·Óı›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. E·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ·ÚÁ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
£¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë
Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷.
31L809
32
∂§§∏Nπ∫∞
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ (7).
™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. A & µ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (10) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÙ ÛÈÁ¿
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
°È· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û Û›ı˜,
ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 20 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ¿ ·fi οı 100 ÒÚ˜ ‹ οıÂ
6 Ì‹Ó˜.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (11).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ο‰Ô οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (12) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
°Â›ÚÂÙ ϛÁÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· (12) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Î·Ï¿.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô ÛÙË ÙÚ‡· Á¤ÌÈÛ˘ ÁÈ· Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ͷӿ ¤Íˆ.
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
οÔ˘ ÌÂÙ¿ÍÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˘ Î·È ¿‰ÂÈÔ˘.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ·˘Ù‹ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË,
Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·Ó¿ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (13).
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· (14) ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§‡ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (15) Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (16).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (17) ·fi ÙË ‚¿ÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·ÏÏÔÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘!
µ˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η‡ÛÈÌÔ˘ (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (4) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ (18) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ ηÏÒ‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÂÈÎ. F & G)
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (19).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (20) ·fi ÙÔÓ
ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (21)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÏÂȉ›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ (22) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
EϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ (Ë ÛˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ ›ӷÈ
0,7 - 0,8 mm) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Í·Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
√¢∏°√™ E¶π§À™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜
‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η‡ÛÈÌÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “√¡”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
EϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi η‡ÛÈÌ·.
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô˘
‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ. EÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
EϤÁÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ.
EϤÁÍÙ ·Ó ¤ÁÈÓ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
ªE∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ∞¶√£∏∫EÀ™∏
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÂηÛÙ› Î·È Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÙÔ Ï¿‰È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È.
∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηı·Úfi ηÈ
ÛÙÂÁ·Ófi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
31L809
™ÙÚÔʤ˜ min
-1
3.000
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ V 230
ª¤Á. Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ A 3,5
ª¤Á. ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ VA 800
™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍfi‰Ô˘ Hz 50
ª¤Á. ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ l/h 0,59
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ l 4,5
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÚÔÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ˘ l 0,4
31L809
33
 
§¿‰È SAE 10W/40
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ NGK BPR-4ES
µ¿ÚÔ˜ kg 30
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
31L809
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 81
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) dB(A) 94
§¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
·ÎÔ‹˜.
E°°À∏™∏
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÌÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο
ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·:
°ÂÓÓ‹ÙÚÈ· 31L809
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
2000/14/EC 89/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, 93/68/EOK
∆ËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ E∫ ¤‰ˆÛÂ:
Ë TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
∫Ôψӛ·, °ÂÚÌ·Ó›·
Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜ 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands

31L809

    
   .
   
     
    ,
    
.
    :
     
.
    -:
   
 .
 .
     ,
  .
   
     
  .
    
   .  
 .
    
.
    .
    
.
     .
     40
°
C.
    .
  ,  
   
  .
     
.    
.
     
.     .
   
    :
-     
-   
-   
-   
- 
-    
  ,   
 .
     
.    
     15 .
     .
    .
    
     
 .    
   .
 (. A)
    
     .
1  /
2  
31L809
34
 
3   
4   
5  
6 
7  ,   
8   
  (. A)
    
 .  
     
 15 .  
,  
: ,  
,   
 85
      .
   
 ,    .
  (3)   .
    .
     .
    .
  (. A & B)
,    .
  (9)   “”.
  (10) .
  (1)   “”.
     (5)   ,
   .
   .    ,
   .
  (10)   .
  
 ,   .
     
     .
    (. A)
     
     .
   1    
  (7).
  (. A & B)
,    .
  (1)   “”.
  (9)   “”.
   (. B)
   (10)  
,    .
   ,
   .
  
     
    .
     
  
.
 ,   
.    ,
   .
  
.
  (. A & C)
     20 
.      
100     6 .
  (11).
     .
  (6)    .
  (12)    .
      
.
    (12)    .
    
.
 .
   .
   (. A)
     .
  (6)    .
 .
    ,  
    .
  .   
   «»  «».
  ,  .
   (. D)
     
50  .
  (13).
  (14)  .
  (15)   (16).
     (17).
      
.
  .  !
     
.
      .
      .
  (. E)
  (4)   .
   (18)  .
      .
    .
   .
    .
   (. F & G).
  (19).
    (20)  
.
     (21).
  (22)  .
31L809
35
POLSKI
    
 (   0,7 - 0,8 ).
   .
   .
 
   , 
   
.    
 ,    
  
,      .
,     .
,   «on/off» (./.) 
  “”.
    .
    .
,      .
     .
  
    .
,      .
     .
,     .
   
   (2)  ,    
,    .
   .
   :
  ,    .
  .
,       .
  
      
 ,    
      .
  .
 .
     , 
.
 
31L809
  
-1
3.000
  230
.   A 3,5
.    800
   50
.   / 0,59
   4,5
  0,4
 SAE 10W/40
   NGK BPR-4ES
  30
  :
31L809
L
pA
( ) (A) 81
L
WA
( ) (A) 94
   
  .

      
 .
 
     
  ,    
,    ,   
  .
  
Kinzo B.V. ,  :
 31L809
    
:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
   :
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
93/68/EEC
     EC
:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
, ,  2004
M. Kinsbergen,

Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny przeczytaj uważnie instrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZE-STWA
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj zawsze załączonych
instrukcji bezpieczeństwa, jak również innych odnośnych instrukcji
BHP.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli bezpieczeństwa:
Oznacza niebezpieczeństwo wypadku osób lub
uszkodzenia narzędzi.
Na maszynie znajdują się następujące symbole:
Stosuj ochronę uszu.
Sprawdź w instrukcji obsługi.
31L809
42
ROMÂN
Max. spotřeba paliva l/h 0,59
Objem palivové nádrže l 4,5
Objem klikové skříně l 0,4
Olej SAE 10W/40
Typ zapalovací svíčky NGK BPR-4ES
Váha kg 30
Úroveň akustického tlaku:
31L809
L
pA
(akustický tlak) dB(A) 81
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 94
Učiňte odpovídající opatření k ochraně sluchu.
ZÁRUKA
V přiloženém materiálu najdete specifikaci záručních podmínek.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit za novou,
nevyhazujte ji spolu s domovním odpadem, ale zlikvidujte ji
způsobem, který je z hlediska ochrany životního prostředí bezpečný.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče:
Generátor 31L809
byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
a
v souladu s těmito směrnicemi:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Schválení typu EC provedl:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín,
Německo
Ede, Nizozemí, listopad 2004
M. Kinsbergen
Ředitel
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
ATENŢIE
Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual
înainte de utilizarea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna atât instrucţiunile de
siguranţă incluse, cât și instrucţiunile de siguranţă suplimentare.
Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot cursul acestui manual:
Indică riscul de daune personale sau deteriorarea
uneltei.
Pe mașină veţi găsi următoarele simboluri:
Purtaţi dispozitive pentru protecţia urechilor.
Consultaţi manualul.
Utilizaţi mașina numai în spaţiul exterior, în locuri bine
ventilate.
Nu utilizaţi mașina în locuri umede sau expuse
precipitaţiilor.
Nu utilizaţi mașina în locuri unde pot apare scântei,
flăcări sau foc. Nu fumaţi în apropierea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU
GENERATOARE
Așezaţi mașina pe o suprafaţă solidă. Nu amplasaţi mașina pe
o suprafaţă metalică.
Nu amplasaţi mașina în bătaia soarelui torid. Nu expuneţi mașina
la temperaturi peste 40 ˚C. Nu depozitaţi mașina în spaţii umede.
Verificaţi înainte de utilizare, dacă puterea consumată de
echipamentul ce va fi conectat este mai mică decât puterea
maximă produsă de generator.
Conectaţi echipamentul numai atunci, când generatorul
funcţionează la turaţia sa maximă. Deconectaţi echipamentul
înainte de a opri generatorul.
Nu conectaţi nici o altă sursă de energie la mașină. Nu conectaţi
mașina la alimentarea de la reţea.
Opriţi imediat generatorul, dacă apere una din următoarele situaţii:
- opriri sau funcţionare instabilă a motorului
- descreșterea puterii electrice produse
- supraîncălzirea sarcinii conectate
- vibraţia excesivă a generatorului
- scântei
- apariţia fumului sau a focului
Asiguraţi-vă generatorul are suficient combustibil, când îl
conectaţi la sarcină.
Nu adăugaţi niciodată combustibil, în timp ce mașina
funcţionează. După utilizare, lăsaţi mașina se răcească cel
puţin 15 minute înainte de realimentarea cu combustibil.
Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale mașinii.
Nu depozitaţi combustibilul în apropierea mașinii.
Amortizorul de zgomot și filtrul de aer funcţionează ca și capcane
de flăcări în caz de ardere întârziată. Din această cauză,
asiguraţi-vă că acestea sunt montate adecvat și sunt într-o stare
tehnică corespunzătoare.
DESCRIERE (fig. A)
Acest generator a fost conceput pentru a produce curent electric
pentru mașini sau echipamente alimentate de la reţea.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Bec indicator
3 Capac rezervor combustibil
4 Ieșirea pentru curent alternativ
5 Cablu de pornire
6 Tijă nivel ulei
7 Buton de resetare ieșire curent alternativ
8 Conector împământenire
31L809
48
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi (res. A)
Motoru çalştrmadan önce yağ düzeyini kontrol edin.
Dolum noktasnn ağzndan ölçüm çubuğunu (6) çkartn.
Ölçüm çubuğunu temizleyin.
Ölçüm çubuğunu yeniden geri çekmeden önce birkaç saniye
dolum deliğine sokun.
Yağ seviyesini kontrol ediniz. Yağ düzeyi dolu ile boş
arasndaki bir derecede olmaldr.
Seviye bu işaretten aşağ olduğunda, yağ yeniden doldurunuz.
Hava filtresinin temizlenmesi (res. D)
Hava filtresi her 50 saatlik çalşmadan sonra temizlenmelidir.
Vidalar (13) çkartn.
Yan taraf (14) makineden yukar kaldrn.
Vidalar (15) ve dirseği (16) çkarn.
Hava filtresini (17) tutacaktan sökün.
Hava filtresini uçucu maddelerle veya etanolla temizleyin.
Hava filtresini skştrn. Sakn döndürerek skmayn!
Filtreyi temiz motor yağna daldrn.
Filtreyi skştrn ve yerine monte edin.
Vidalar kullanarak yan taraf değiştirin.
Yakt filtresinin temizlenmesi (res. E)
Depo ağzndan kapağ (4) çkartn.
Depo ağzndan yakt filtresini (18) çkartn.
Filtreyi uçucu maddelerle veya etanolle temizleyin.
Filtreyi yumuşak bir bezle kurulayn.
Filtreyi depo ağzna geri takn.
Kapağ yeniden depo ağzna yerleştirin.
Bujinin kontrol edilmesi (res. F & G)
Kapağ (19) çkartn.
Buji kablosunu (20) bujiden sökün.
Buji anahtarn kullanarak bujiyi (21) sökün.
Çelik bir frça kullanarak elektrodu (22) temizleyin.
Temas mesafesini ölçün (doğru değer 0,7 - 0,8 mm) ve
gerektiği gibi ayarlama yapn.
Bujiyi geri takn.
Kapağ yeniden takn.
SORUN GİDERME
Makine düzgün bir şekilde çalşmyorsa, sorunu gidermek için
aşağdaki admlar gerçekleştirin. Kendiniz çözemiyorsanz
satcnza başvurun.
Motor çalşmyor
Yakt tapasnn açk olup olmadğn kontrol edin.
Depoda benzin olup olmadğn kontrol edin.
Açma/kapama düğmesinin “ON” konumunda olduğundan emin olun.
Çalştrma telini daha hzl çekin.
Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun.
Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin.
Motor düzensiz çalşyor
Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun.
Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin.
Doğru yaktn kullanldğndan emin olun.
Jeneratör enerji vermiyor
Gösterge şğ (2) yanmyorsa, kendi başnza düzeltemeyeceğiniz bir sorun var
demektir. Satcnzla bağlant kurun.
Gösterge şğ yanyorsa:
Kullanlan çkşa ait olan sfrlama düğmesine basn.
Kablolar kontrol edin.
Ksa devre veya aşr yüklenme olup olmadğna bakn.
TAŞIMA VE SAKLAMA
Makine uzun süredir kullanm dşysa, yakt tank boşaltlmal
ve yağ değiştirilmelidir.
Yakt tankn boşaltn.
Yağ değiştirin.
Makineyi sarn ve temiz ve kuru bir ortamda saklayn.
TEKNİK BİLGİLER
31L809
Hz min
-1
3.000
Çkş voltaj V 230
Maks. çkş voltaj A 3,5
Maks. çkş kapasitesi VA 800
Çkş frekans Hz 50
Maks. yakt tüketimi l/s 0,59
Yakt deposu l 4,5
Karter kapasitesi l 0,4
Y SAE 10W/40
Buji tipi NGK BPR-4ES
Ağrlk kg 30
Ses basnç seviyesi:
31L809
L
pA
(ses şiddeti) dB(A) 81
L
WA
(akustik gücü) dB(A) 94
Ses korumasn sağlamak için uygun önlemleri
alnz.
GARANTİ
Garanti şartlar ve maddeleri için garanti şartnamesine
baknz.
ÇEVRE KORUMA
Cihaznzdan uzun bir süre yararlandktan sonra değişimi gerekirse
bunu evdeki çöpünüze atmak yerine güvenli bir yere koyunuz.
UYGUNLUK BEYANLARI
Kinzo B.V. ya göre cihazlar:
Jeneratör 31L809
şu standartlarla uyumlu olarak tasarlanmşlardr:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ve
şu yönergelere uygun:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC tipi onayn veren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Almanya
Ede, Hollanda, kasm 2004
M. Kinsbergen
Direktör
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollanda
TÜRKÇE
31L809
49
31L809
50
31L809
51
31L809
52
KINZO B.V.
Postbus 735
6710 BS Ede
Nederland
KINZO S.A.R.L.
92, Bld. du Gén. de Gaulle
59100 Roubaix
France
KINZO LTD
P.O. Box 1554
Doncaster DN10 4WY
United Kingdom
TD314/0402/1 © KINZO

Transcripción de documentos

Nederlands ........................................................................... 6 Français ................................................................................ 8 Deutsch ................................................................................ 10 Español ................................................................................. 13 Português ............................................................................. 15 Italiano ................................................................................. 17 English ................................................................................. 20 Norsk .................................................................................... 22 Svenska ................................................................................ 24 Dansk ................................................................................... 26 Suomi ................................................................................... 28 EÏÏËÓÈη .............................................................................. 31 ycc   ............................................................ 33 Polski .............................................................................................. 35 Magyar ........................................................................................... 38 Česky .............................................................................................. 40 Român ............................................................................................ 42 Slovensky ....................................................................................... 44 Türkçe ....................................................................................... 46 2 31L809 4 5 3 6 2 7 1 8 A 9 10 B 31L809 3 11 12 6 C 14 13 13 17 16 15 13 D 4 31L809 22 4 18 E G 19 20 21 F 31L809 5 Verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden terwijl de motor draait. STORINGEN Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier. NEDERLANDS REINIGING EN ONDERHOUD Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel. Motor start niet ■ Controleer of de brandstofkraan open staat. Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden. Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van vonken, vlammen of open vuur. Reinig regelmatig alle ventilatie openingen. ■ Controleer of er brandstof in de tank zit. ■ Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat. ■ Trek harder aan het startkoord. ■ Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht. ■ Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht. Olie verversen (fig. A & C) U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen, en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden. ■ Verwijder de afdekplaat (11). ■ Plaats een opvangbak onder het aftappunt. ■ Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt. ■ Verwijder de schroef (12) van het aftappunt. ■ Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen. ■ Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast. ■ Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie. ■ Breng de peilstok weer aan. ■ Breng de afdekplaat weer aan. ■ Reinig de bougie en controleer de contactafstand. Motor loopt onregelmatig ■ Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht. ■ Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht. ■ Reinig de bougie en controleer de contactafstand. ■ Controleer of de juiste brandstof is gebruikt. Generator levert geen stroom Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt verhelpen. Neem contact op met uw leverancier. Indien de indicatielamp wel brandt: ■ Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop. ■ Controleer de bekabeling. ■ Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting. Controleren van het oliepeil (fig. A) U dient het oliepeil voor het starten te controleren. ■ Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt. ■ Maak de peilstok schoon. ■ Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens hem er weer uit te trekken. ■ Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde tussen vol en leeg te bevinden. ■ Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij. TRANSPORT EN OPSLAG Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld, dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen. ■ Leeg de brandstoftank. ■ Ververs de olie. ■ Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge omgeving. TECHNISCHE GEGEVENS Reinigen van het luchtfilter (fig. D) Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd. ■ Verwijder de schroeven (13). ■ Licht de zijkant (14) van de machine. ■ Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16). ■ Neem het luchtfilter (17) uit de houder. ■ Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol. ■ Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen! ■ Dompel het filter in schone motorolie. ■ Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats. ■ Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven. Reinigen van het brandstoffilter (fig. E) ■ Verwijder het deksel (4) van de vulopening. ■ Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening. ■ Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol. ■ Droog het filter met een zachte doek. ■ Breng het filter weer in de vulopening aan. ■ Breng het deksel weer op de vulopening aan. Controleren van de bougie (fig. F & G) ■ Verwijder de afdekplaat (19). ■ Neem de bougiekabel (20) van de bougie. ■ Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel. ■ Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel. ■ Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm), en stel deze indien nodig bij. ■ Breng de bougie weer aan. ■ Breng de afdekplaat weer aan. 31L809 31L809 Toerental min-1 Uitgangsspanning V 230 Max. uitgangsstroom A 3,5 Max. uitgangsvermogen VA 800 Uitgangsfrequentie Hz 50 Max. brandstofverbruik l/h 0,59 Inhoud brandstoftank l 4,5 Inhoud carter l 3.000 0,4 Olie SAE 10W/40 Type bougie Gewicht NGK BPR-4ES 30 kg Niveau van de geluidsdruk op de werkplek: 31L809 LpA (geluidsdruk) LWA (geluidsvermogen) dB(A) dB(A) 81 94 Neem maatregelen voor gehoorbescherming. GARANTIE Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden. MILIEU Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking. 7 ADVERTENCIA Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente este manual de uso antes de usar la máquina. NORMAS DE SEGURIDAD Al usar la máquina, observe siempre las normas de seguridad que se adjuntan así como las normas de seguridad adicionales. A lo largo de todo el manual se usan los siguientes símbolos: Indica riesgo de lesión corporal o de daños materiales. En la máquina se encuentran los siguientes símbolos: ■ ■ No almacene combustible cerca de la máquina. El amortiguador de sonido y el filtro de aire funcionan como sofocadores de llamas en caso de combustión retardada. Por lo tanto, asegúrese de que están montados adecuadamente y en buenas condiciones técnicas. ESPAÑOL GENERADOR 31L809 DESCRIPCIÓN (fig. A) Este generador ha sido diseñado para generar y suministrar electricidad a máquinas o equipos alimentados por la red eléctrica. 1 Interruptor de encendido/apagado 2 Lámpara indicadora 3 Tapa del depósito de combustible 4 Salida de corriente alterna 5 Cable de arranque 6 Varilla de nivel 7 Botón de restablecimiento de la salida de corriente alterna 8 Conector de toma de tierra Adición de combustible (fig. A) Lleve protección auditiva. Nunca añada combustible cuando la máquina esté encendida. Después de usarla, deje que la máquina se enfríe durante al menos 15 minutos antes de reabastecerla. Utilice siempre un combustible que cumpla las siguientes especificaciones: gasolina sin plomo, octanaje al menos 85 Consulte el manual. Use la máquina únicamente en exteriores, en entornos bien ventilados. Nunca fume junto a la máquina o el combustible. Nunca añada combustible si hay chispas, llamas o un fuego en las proximidades. No use la máquina en entornos húmedos o lluviosos. No use la máquina en entornos donde puedan producirse chispas o llamas o cerca de un fuego. No fume junto a la máquina. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA GENERADORES ■ Coloque la máquina sobre una superficie dura. No coloque la máquina sobre una superficie metálica. ■ No coloque la máquina directamente al sol. No exponga la máquina a temperaturas superiores a 40 °C. No guarde la máquina en un sitio húmedo. ■ Antes de usar el generador, compruebe si la entrada de corriente del equipo al que va a conectarlo es inferior a la salida máxima del generador. ■ Conecte el equipo únicamente cuando el generador esté funcionando a la máxima velocidad. Desconecte el equipo antes de apagar el generador. ■ No conecte ninguna otra fuente de energía a la máquina. No conecte la máquina a la red eléctrica. ■ Apague el generador inmediatamente en cualquier de las siguientes situaciones: - sacudidas o funcionamiento inestable del motor - disminución de la potencia eléctrica - recalentamiento de la carga conectada - vibración excesiva del generador - chispeo - presencia de humo o fuego ■ Compruebe que el generador tiene suficiente combustible cuando lo conecte a la carga. ■ Nunca añada combustible cuando la máquina esté funcionando. Después de usarla, deje que la máquina se enfríe durante al menos 15 minutos antes de reabastecerla. ■ Evite tocar las piezas calientes de la máquina. 31L809 ■ ■ ■ Quite la tapa (3) de la abertura de llenado. Introduzca el combustible con cuidado en la abertura de llenado. Nunca llene el depósito más que hasta el filtro de combustible. Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado. Puesta en marcha del motor (fig. A & B) ■ Compruebe que no haya carga conectada. ■ Gire el purgador de combustible (9) a la posición «ON» (encendido). ■ Deslice el regulador (10) a fondo a la derecha. ■ Sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición «ON» (encendido). ■ Tire suavemente del cable de arranque (5) hasta que note resistencia. ■ Tire enérgicamente del cable de arranque. Repita este procedimiento hasta que el motor se ponga en marcha. ■ Deslice el regulador (10) lentamente a fondo a la izquierda. Instrucciones para el uso ■ Arranque el motor como se ha descrito anteriormente. ■ Para conectar una máquina o equipo eléctrico, coloque la clavija de corriente en la salida de corriente alterna. Dispositivo de protección de carga (fig. A) en caso de sobrecarga o cortocircuito, el dispositivo de protección de sobrecarga interrumpe el circuito. ■ Espere al menos 1 minuto antes de pulsar el botón de restablecimiento (7). Apagado (fig. A & B) ■ Compruebe que no haya carga conectada. ■ Coloque el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición «OFF» (apagado). 13 ESPAÑOL ■ Gire el purgador de combustible (9) a la posición «OFF» (apagado). Accionamiento de la maneta de gas (fig. B) ■ Gire la maneta de gas (10) hacia la izquierda para calentar lentamente el motor. ■ Gire la maneta de gas hacia la derecha para enfriar lentamente el motor. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para un buen funcionamiento y una vida prolongada de la máquina, es esencial una limpieza y mantenimiento regulares. No realice actividades de limpieza o mantenimiento cuando el motor esté en marcha. Comprobación de la bujía (fig. F & G) ■ Retire la tapa (19). ■ Quite el cable de la bujía (20) de la bujía. ■ Quite la bujía (21) usando la llave de bujías. ■ Limpie el electrodo (22) con un cepillo de acero. ■ Verifique la distancia de contacto (valor correcto 0,7 - 0,8 mm) y ajústela, si fuera necesario. ■ Vuelva a colocar la bujía. ■ Vuelva a colocar la tapa. SOLUCIÓN DE AVERÍAS Si la máquina no funciona adecuadamente, siga los pasos siguientes para corregir el problema. Si no puede resolverlo usted mismo, póngase en contacto con su distribuidor. El motor no arranca No fume durante el siguiente trabajo. No trabaje cerca de chispas, llamas o un fuego. Limpie regularmente las ranuras de ventilación. ■ Compruebe si está abierta la llave de combustible. ■ Compruebe si hay combustible en el depósito. ■ Compruebe que el botón de encendido/apagado está en la posición “ON” (encendido). Cambio de aceite (fig. A & C) El aceite debe cambiarse después de las 20 primeras horas de funcionamiento y posteriormente cada 100 horas o cada 6 meses. ■ Retire la tapa (11). ■ Coloque un bidón colector debajo del punto de sangrado. ■ Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado. ■ Quite el tornillo (12) del punto de sangrado. ■ Incline ligeramente la máquina hacia delante para que salga todo el aceite. ■ Vuelva a colocar el tornillo (12) y apriételo firmemente. ■ Llene el cárter con la cantidad de aceite especificada. ■ Vuelva a colocar la varilla de nivel. ■ Vuelva a colocar la tapa. ■ Tire más fuerte del cable de arranque. ■ Compruebe si la bujía está colocada correctamente. ■ Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía. ■ Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto. El motor funciona de modo irregular ■ Compruebe si la bujía está colocada correctamente. ■ Compruebe si el cable de la bujía está conectado a la bujía. ■ Limpie la bujía y verifique la distancia de contacto. ■ Compruebe si está utilizando el combustible correcto. El generador no suministra energía Si la lámpara indicadora (2) no está encendida, es que se ha producido un fallo que usted no puede corregir. Póngase en contacto con su distribuidor. Si la lámpara indicadora está encendida: ■ Pulse el botón de restablecimiento correspondiente a la salida utilizada. Comprobación del nivel de aceite (fig. A) Compruebe el nivel de aceite antes de arrancar el motor. ■ Quite la varilla de nivel (6) del punto de llenado. ■ Limpie la varilla de nivel. ■ Inserte la varilla de nivel en el orificio de llenado durante unos segundos antes de volver a sacarla. ■ Compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar a un nivel entre lleno y vacío. ■ Si el nivel estuviera por debajo de esta marca, rellene de aceite. Limpieza del filtro de aire (fig. D) El filtro de aire debe limpiarse después de cada 50 horas de funcionamiento. ■ Quite los tornillos (13). ■ Levante el lateral (14) de la máquina. ■ Quite los tornillos (15) y el soporte (16). ■ Quite el filtro de aire (17) del portafiltros. ■ Limpie el filtro de aire con alcohol o etanol. ■ Estruje el filtro de aire. ¡No lo retuerza! ■ Sumerja el filtro en aceite de motor limpio. ■ Estruje el filtro y móntelo en su lugar. ■ Vuelva a colocar el lateral utilizando los tornillos. Limpieza del filtro de combustible (fig. E) ■ Quite la tapa (4) de la abertura de llenado. ■ Levante el filtro de combustible (18) de la abertura de llenado. ■ Limpie el filtro con alcohol o etanol. ■ Seque el filtro con un paño suave. ■ Vuelva a colocar el filtro en la abertura de llenado. ■ Coloque nuevamente la tapa en la abertura de llenado. 14 ■ Compruebe los cables ■ Compruebe si se ha producido un cortocircuito o una sobrecarga. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Si la máquina no va a utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo, debe vaciarse el depósito de combustible y debe cambiarse el aceite. ■ Vacíe el depósito de combustible. ■ Cambie el aceite. ■ Cubra la máquina y colóquela en un entorno limpio y seco. DATOS TÉCNICOS 31L809 Velocidad min-1 Tensión de salida V 230 Tensión máxima de salida A 3,5 Capacidad máxima de salida VA 800 Frecuencia de salida Hz 50 Consumo máximo de combustible l/h 0,59 Contenido del depósito de combustible l 4,5 Capacidad del cárter l 0,4 Aceite SAE 10W/40 Tipo de bujía Peso kg NGK BPR-4ES 30 3.000 Nivel de presión acústica medido en el lugar de trabaio: 31L809 LpA (presión acústica) LWA (potencia acústica) dB(A) dB(A) 81 94 31L809 GARANTÍA Véanse las condiciones de garantía adjuntas para ver plazos y condiciones de garantía. MEDIOAMBIENTE En caso de que después de un largo uso se hiciera necesario reemplazar esta máquina, no la ponga entre los residuos domésticos. Deshágase de ella de una forma que resulte segura para el medioambiente. PORTUGUÊS Tomar medidas adecuadas de protección auditiva. Consulte o manual. Utilize a máquina apenas em ambientes externos e bem ventilados. Não a utilize em locais sujeitos a precipitação em ambientes húmidos. Não utilize o equipamento em ambientes onde possa haver fagulhas, chamas ou fogo. Não fume perto da máquina. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Kinzo B.V. declara que las máquinas: Generador 31L809 han sido diseñadas de acuerdo con las siguientes normas: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 y con las siguientes directrices: 2000/14/EC, 89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE La aprobación tipo CE ha sido concedida por: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Alemania Ede, Holanda, noviembre de 2004 M. Kinsbergen, Director Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holanda GERADOR 31L809 AVISO Antes de utilizar a máquina, leia atentamente este manual para garantir a sua própria segurança. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Quando utilizar a máquina, cumpra sempre as instruções de segurança em anexo, bem como as instruções de segurança adicionais. Os símbolos abaixo são utilizados ao longo deste manual: Indica o risco de ferimentos pessoais ou danos na ferramenta. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS SOBRE GERADORES ■ Coloque a máquina sobre uma superfície sólida. Não a coloque sobre superfícies de metal. ■ Não coloque a máquina sob o sol escaldante. Não exponha a máquina a temperaturas superiores a 40 °C. Não a armazene em locais húmidos. ■ Antes de utilizar, verifique se a entrada de força do equipamento a ser conectado é inferior à saída máxima do gerador. ■ Conecte o equipamento apenas quando o gerador estiver a funcionar a toda velocidade. Desconecte o equipamento antes de desligar o gerador. ■ Não conecte outras fontes de energia à máquina. Não conecte a máquina à linha de fornecimento de energia eléctrica. ■ Desligue o gerador imediatamente em qualquer das seguintes situações: - funcionamento instável do motor ou agarrotamento - diminuição da saída eléctrica - sobreaquecimento da carga conectada - vibração excessiva do gerador - emissão de faíscas - presença de fumo ou fogo ■ Assegure-se de que o gerador tenha combustível suficiente quando conectado à carga. ■ Nunca acrescente combustível quando a máquina estiver a funcionar. Após a utilização, deixe que a máquina esfrie durante ao menos 15 minutos antes de reabastecê-la. ■ Evite tocar em peças quentes da máquina. ■ Não guarde combustível perto da máquina. ■ O dispositivo de absorção de ruído e o filtro de ar funcionam como captadores de chamas em caso de combustão retardada. Portanto, observe se tais dispositivos estão correctamente montados e em boas condições técnicas. DESCRIÇÃO (fig. A) Este gerador foi concebido para gerar electricidade para alimentar máquinas ou equipamento eléctricos. 1 Interruptor on/off 2 Lâmpada indicadora 3 Tampa do tanque de combustível 4 Saída de corrente alternada 5 Cabo de ignição 6 Vareta 7 Botão de reinício da saída de corrente alternada 8 Conector de terra Abastecimento de combustível (fig. A) Encontrará os seguintes símbolos na máquina: Utilize protecções auriculares. 31L809 Nunca acrescente combustível com a máquina ligada. Após a utilização, deixe que máquina arrefecer, durante, no mínimo, 15 minutos antes de reabastecê-la. 15 PORTUGUÊS Utilize sempre combustível que atenda às seguintes especificações: gasolina sem chumbo, teor em octanas de, pelo menos, 85 ■ Nunca fume perto da máquina ou do combustível. Nunca acrescente combustível na proximidade de fagulhas, chamas ou fogo. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento. Coloque o combustível cuidadosamente na abertura de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte superior do filtro de combustível. Recoloque a tampa na abertura. Ignição do motor (fig. A & B) ■ Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada. ■ Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado). ■ Empurre o obturador (10) completamente para a direita. ■ Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado). ■ Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência. ■ Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor comece a funcionar. ■ Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade para a esquerda. Instruções de utilização ■ Ligue o motor como acima descrito. ■ Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a ficha na tomada de corrente alternada. Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A) em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de protecção contra sobrecargas interrompe o circuito. ■ Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão de reinício (7). Desligar (fig. A & B) ■ Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada. ■ Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado). ■ Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado). Ajuste do manípulo do gás (fig. B) ■ Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer lentamente o motor. ■ Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer lentamente o motor. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da mesma. Não realize quaisquer actividades de limpeza ou manutenção com o motor em funcionamento. Não fume durante as tarefas descritas abaixo. Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou fogo. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação. Retire a vareta (6) do ponto de enchimento. Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem. Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover todo o óleo. Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente. Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada. Volte a colocar a vareta. Volte a colocar a cobertura. Verificação do nível do óleo (fig. A) Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em funcionamento. ■ Retire a vareta (6) do ponto de enchimento. ■ Limpe a vareta. ■ Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento durante alguns segundos antes de a retirar novamente. ■ Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre cheio vazio. ■ Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo. Limpeza do filtro de ar (fig. D) Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento. ■ Retire os parafusos (13). ■ Retire a parte lateral (14) da máquina. ■ Retire os parafusos (15) e o suporte (16). ■ Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte. ■ Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol. ■ Prima o filtro de ar. Não torça! ■ Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo. ■ Prima o filtro e coloque-o no respectivo local. ■ Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos. Limpeza do filtro de combustível (fig. E) ■ Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento. ■ Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento. ■ Limpe o filtro com álcool ou etanol. ■ Seque o filtro com um pano suave. ■ Recoloque o filtro na abertura de abastecimento. ■ Recoloque a tampa na abertura. Verificação da vela de ignição (fig. F & G) ■ Retire a cobertura (19). ■ Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição. ■ Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas. ■ Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço. ■ Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm) e ajuste conforme o necessário. ■ Volte a colocar a vela. ■ Volte a colocar a cobertura. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda conforme o indicado abaixo para solucionar o problema. Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o seu representante. O motor não arranca ■ Verifique se a tampa do combustível está aberta. ■ Verifique se há combustível no tanque. ■ Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado). Mudança do óleo (fig. A & C) O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses. ■ Retire a cobertura (11). ■ Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem. 16 ■ Puxe o cabo de ignição com mais força. ■ Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente. ■ Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma. ■ Limpe a vela e verifique a distância de contacto. 31L809 Engine does not start ■ Check if the fuel tap is open. ENGLISH Do not smoke during the below work. Do no work in the vicinity of sparks, flames or open fire. Regularly clean the ventilation slots. ■ Check if there is fuel in the tank. ■ Check that the on/off switch is in the “ON” position. Changing the oil (fig. A & C) The oil must be changed after the first 20 operating hours, and then after every 100 hours or 6 months. ■ Remove the cover (11). ■ Place a receiving bin under the bleeding point. ■ Remove the dipstick (6) from the filling-point. ■ Remove the screw (12) from the bleeding-point. ■ Tilt the machine slightly forwards to remove all oil. ■ Re-insert the screw (12) and tighten it securely. ■ Fill the crankcase with the prescribed amount of oil. ■ Replace the dipstick. ■ Replace the cover. ■ Pull harder on the start cord. ■ Check if the spark plug is properly placed. ■ Check if the spark plug cable is on the spark plug. ■ Clean the spark plug and check the contact distance. Motor runs irregularly ■ Check if the spark plug is properly placed. ■ Check if the spark plug cable is on the spark plug. ■ Clean the spark plug and check the contact distance. ■ Check if the right fuel has been used. Generator supplies no energy If the indicator lamp (2) is not on, there is a defect that you cannot correct yourself. Contact your dealer. If the indicator lamp is on: Checking the oil level (fig. A) Check the oil level before starting the motor. ■ Remove the dipstick (6) from the filling-point. ■ Clean the dipstick. ■ Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before pulling it out again. ■ Check the oil-level. The oil level should be at a rate between full and empty. ■ If the level is below this mark, refill the oil. Cleaning the air filter (fig. D) The air filter should be cleaned after every 50 operating hours. ■ Remove the screws (13). ■ Lift the side (14) from the machine. ■ Remove the screws (15) and the bracket (16). ■ Remove the air filter (17) from the holder. ■ Clean the air filter with spirits or ethanol. ■ Pinch the air filter out. Do not twist! ■ Immerse the filter in clean motor oil. ■ Pinch the filter out and mount it into place. ■ Replace the side using the screws. Cleaning the fuel filter (fig. E) ■ Remove the lid (4) from the filler opening. ■ Lift the fuel filter (18) from the filler opening. ■ Clean the filter with spirits or ethanol. ■ Dry the filter with a soft cloth. ■ Replace the filter in the filler opening. ■ Place the lid back on the filler opening. Checking the spark plug (fig. F & G) ■ Remove the cover (19). ■ Remove the spark plug cable (20) from the spark plug. ■ Remove the spark plug (21) using the spark plug spanner. ■ Clean the electrode (22) using a steel brush. ■ Check the contact distance (correct value 0.7 - 0.8 mm) and adjust as necessary. ■ Replace the spark plug. ■ Replace the cover. TROUBLE-SHOOTING If the machine is not working properly, take the following steps to correct the problem. If you cannot correct it yourself, contact your dealer. 31L809 ■ Press the reset button belonging to the output used. ■ Check the wiring. ■ Check if there has been a short circuit or an overload. TRANSPORT AND STORAGE If the machine is out of use for a longer period of time, the fuel tank must be emptied and the oil must be changed. ■ Empty the fuel tank. ■ Change the oil. ■ Cover the machine and place it in a clean an dry environment. TECHNICAL DATA 31L809 Speed min-1 Output voltage V 230 Max. output voltage A 3.5 Max. output capacity VA 800 Output frequency Hz 50 Max. fuel consumption l/h 0.59 Contents fuel tank l 4.5 Crankcase capacity l 3,000 0.4 Oil SAE 10W/40 Spark plug type Weight NGK BPR-4ES 30 kg Level of sound pressure: 31L809 LpA (sound pressure) LWA (acoustic power) dB(A) dB(A) 81 94 Take appropriate measures for the protection of hearing. GUARANTEE Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee. ENVIRONMENT Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way. 21 SVENSKA Veivhuskapasitet l 0,4 Olje I denna manual används nedanstående symboler: SAE 10W/40 Tennpluggtype Vekt NGK BPR-4ES 30 kg Støynivå: Anger risk för person- eller maskinskada. På maskinen befinner sig följande piktogram: 31L809 LpA (lydtrykk) LWA (akustisk lydeffekt) dB(A) dB(A) 81 94 Ta de nødvendige forholdsregler for å beskytte hørselen. GARANTI Se vedlagte garantivilkår for varighet og betingelser. MILJØ Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut maskinen etter lang tids bruk, må den ikke kastes i husholdningsavfallet. Kast den på en miljømessig forsvarlig måte. ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Kinzo B.V. erklærer at maskinene: Generator 31L809 er utformet i overensstemmelse med følgende standarder: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 i overensstemmelse med følgende direktiver: 2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC EC-godkjenningen er gitt av: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Tyskland Ede, Holland, November 2004 M. Kinsbergen, Direktør Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland GENERATOR 31L809 VARNING Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda maskinen. Det gäller din egen säkerhet. SÄKERHETSBESTÄMMELSER Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade säkerhetsföreskrifterna och de tillkommande säkerhetsbestämmelserna. 24 Bär hörselskydd. Se bruksanvisningen. Använd endast generatorn utomhus, i välventilerade omgivningar. Använd inte generatorn när det regnar eller vid hög luftfuktighet. Använd inte generatorn där gnistor, lågor eller öppen eld kan förekomma. Rök inte i närheten av generatorn. TILLKOMMANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GENERATORER ■ Placera generatorn på en stadig yta. Placera den inte på en metallyta. ■ Placera inte maskinen i starkt solsken. Exponera inte maskin för temperaturer på över 40 °C. Förvara inte maskinen i miljöer med hög luftfuktighet. ■ Kontrollera före användning om ineffektvärdet för den utrustning som ska anslutas är lägre än den effekt generatorn genererar. ■ Vänta med att ansluta utrustningen tills generatorn går med fullt varvtal. Koppla bort utrustningen innan du slår av generatorn. ■ Anslut inte några andra energikällor till generatorn. Anslut inte maskinen till nätspänning. ■ Stäng av generatorn omedelbart om något av följande inträffar: - motorn hackar eller går ojämnt - den genererade effekten sjunker - den anslutna belastningen överhettas - generatorn vibrerar kraftigy - gnistbildning - rök eller eld förekommer ■ Kontrollera att generatorn har tillräckligt med bränsle när den är ansluten till belastningen. ■ Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång. Låt alltid generatorn svalna i minst 15 minuter innan du fyller på bränsle. ■ Undvik att ta på varma generatorkomponenter. ■ Förvara inte bränsle i närheten av generatorn. ■ Ljuddämparen och luftfiltret fungerar som flamfångare i händelse av efterförbränning. Se därför till att dessa komponenter är korrekt monterade och i gott tekniskt skick. BESKRIVNING (fig. A) Denna generator är avsedd att alstra elektricitet för maskiner eller annan utrustning som drivs med nätström. 1 Strömbrytare 2 Indikatorlampa 3 Bränsletankslock 4 Växelströmsuttag 5 Startlina 6 Mätsticka 7 Återställningsknapp för växelströmsuttag 8 Jordanslutning 31L809 Ede, Nederländerna, November 2004 Generatorn alstrar ingen energi DANSK Om indikatorlampan (2) inte lyser, föreligger ett fel som du inte kan åtgärda själv. Kontakta din återförsäljare. Om indikatorlampan lyser: ■ Tryck på återställningsknappen för det uttag som används. M. Kinsbergen, Direktör ■ Kontrollera ledningarna. ■ Kontrollera kortslutning eller överbelastning har förelegat. TRANSPORT OCH FÖRVARING Om maskinen inte kommer att användas under längre tid måste bränsletanken tömmas och oljan bytas ut. ■ Töm bränsletanken. ■ Byt olja. ■ Täck över maskinen och ställ den på en ren och torr plats. TEKNISKA DATA 31L809 Varvtal min-1 Utspänning V 230 Max. utspänning A 3,5 Max. kapacitet VA 800 Frekvens Hz 50 Max. bränsleförbrukning l/h 0,59 Bränsletankens volym l 4,5 Kapacitet vevhus l SAE 10W/40 Typ av tändstift Vikt NGK BPR-4ES 30 kg GENERATOR 31L809 ADVARSEL Læs af hensyn til sikkerheden denne vejledning omhyggeligt, før maskinen tages i brug. 3.000 0,4 Olja Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede, Nederländerna SIKKERHEDSANVISNINGER Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de ekstra sikkerhedsinstruktioner, når maskinen bruges. Følgende symboler anvendes i hele håndbogen: Symboliserer risiko for personskader eller skader på værktøjet. På maskinen findes følgende symboler: Bullernivå: Brug høreværn. 31L809 LpA (bullernivå) LWA (akustisk effekt) dB(A) dB(A) 81 94 Vidtag nödvändiga åtgärder för att skydda din hörsel. Læs vejledningen. Brug kun maskinen udendørs, i omgivelser med god udluftning. GARANTI Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin. Brug ikke maskinen i regnvejr eller i fugtige omgivelser. MILJÖ Om maskinen måste kasseras efter långvarigt bruk får den inte kastas som hushållsavfall. Se till att den förs undan på ett miljövänligt sätt. Brug ikke maskinen i omgivelser, hvor der kan være gnister, flammer eller åben ild. Rygning forbudt i nærheden af maskinen FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE Kinzo B.V. förklarar att maskinerna: Generator 31L809 är konstruerad i överensstämmelse med nedanstående normer: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 och i enlighet med nedanstående direktiv: 2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG Typen har EG-godkänts av: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Tyskland 26 YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR GENERATORER. ■ Stil maskinen på en solid overflade. Stil ikke maskinen på en metaloverflade. ■ Stil ikke maskinen i brændende sol. Udsæt ikke maskinen for temperaturer over 40 °C. Opbevar ikke maskinen i fugtige omgivelser. ■ Check før brugen om strømforsyningen til det udstyr, der skal tilsluttes, er mindre end generatorens maks. ydelse. ■ Udstyret må kun tilsluttes, når generatoren kører for fuld hastighed. Kobl udstyret fra, før du slukker for generatoren. ■ Tilslut ikke andre energikilder til maskinen. Tilslut ikke maskinen til elnettet. ■ Sluk straks for generatoren i én af følgende situationer: - motoren hakker eller kører ustabilt. - den elektriske ydelse aftager - den tilsluttede last bliver overhedet. - generatoren vibrerer for meget - gnistdannelse - der er røg eller ild 31L809 ■ SUOMI ■ Sæt tændrøret på plads igen. Anbring dækslet igen. FEJLFINDING Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, foretag da følgende for at afhjælpe problemet. Kontakt din forhandler, hvis du ikke kan rette fejlen selv. MILJØ Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den ikke kastes bort med husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en miljømæssigt forsvarlig måde. OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Motoren kan ikke starte Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne: Generator 31L809 ■ Kontrollér, at brændstoftappen er åben. ■ Kontrollér, at der er brændstof i tanken. ■ Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er på “ON”. er udformet i overensstemmelse med følgende standarder: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 i overensstemmelse med følgende direktiver: 2000/14/EC, 89/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF ■ Træk kraftigere i startsnoren. ■ Check, at tændrøret er rigtigt placeret. ■ Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret. ■ Rens tændrøret, og check kontaktafstanden. Motoren kører uregelmæssigt ■ Check, at tændrøret er rigtigt placeret. EU typegodkendt af: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Tyskland ■ Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret. ■ Rens tændrøret, og check kontaktafstanden. ■ Check, at det er den rigtige brændstofblanding, der er brugt. Generatoren leverer ikke energi Hvis signallampen (2) ikke er tændt, er der en defekt, som du ikke selv kan udbedre. Ede, Holland, November 2004 Kontakt forhandleren. Hvis signallampen er tændt: ■ Tryk på den resetknap, der hører til den udgang, der bruges. ■ Check ledningerne. ■ Check, om der har været kortslutning eller overbelastning. TRANSPORT OG OPBEVARING Hvis maskinen er ude af drift i længere tid, skal brændstoftanken tømmes, og olien skal skiftes. ■ Tøm brændstoftanken. ■ Skift olien. ■ Dæk maskinen, og anbring den et rent og tørt sted. TEKNISKE DATA 31L809 Omdrejninger min-1 3.000 Udgangsspænding V 230 Maks. udgangsspænding A 3,5 Maks. udgangsydelse VA 800 Udgangsfrekvens Hz 50 Maks. brændstofforbrug l/h 0,59 Brændstoftankens indhold l 4,5 Krumtaphusets kapacitet l 0,4 Olie M. Kinsbergen Direktør Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland GENERAATTORI 31L809 VAROITUS Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. TURVALLISUUSOHJEET Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia tässä käyttöohjeessa annettuja turvallisuusohjeita. Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja: SAE 10W/40 Tændrørstype Vægt NGK BPR-4ES 30 kg Henkilö- sekä laitevahinkovaara. Löydät koneesta seuraavat kuvalliset varoitukset: Støjniveau: 31L809 LpA (lydtryk) LWA (akustisk lydeffekt) dB(A) dB(A) Käytä kuulonsuojaimia. 81 94 Lue käyttöohjeet. Træf passende forholdsregler til beskyttelse af hørelsen. GARANTI Se varigheden og betingelserne i den medfølgende garanti. 28 Käytä konetta vain ulkona, hyvin ilmastoidussa ympäristössä. Älä käytä konetta sateessa tai kosteassa ympäristössä. 31L809 SUOMI Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuva D) Ilmansuodatin pitää puhdistaa 50 käyttötunnin jälkeen. ■ Irrota ruuvit (13). ■ Nosta puolisko (14) koneesta. ■ Irrota ruuvit (15) ja kiinnike (16). ■ Irrota ilmansuodatin (17) pidikkeestä. ■ Puhdista ilmansuodatin alkoholilla tai etanolilla. ■ Purista ilmansuodatin kuivaksi. Älä väännä! ■ Upota suodatin puhtaaseen moottoriöljyyn. ■ Purista suodatin kuivaksi ja asenna se paikalleen. ■ Asenna puolisko takaisin käyttämällä ruuveja. TEKNISET TIEDOT 31L809 Kierrosluku min-1 3.000 Ulostulojännite V 230 Suurin mahdollinen ulostulojännite A 3,5 Suurin mahdollinen teho VA 800 Ulostulotaajuus Hz 50 Suurin mahdollinen polttoaineen kulutus l/h 0,59 Polttoainesäiliön sisältö l 4,5 Kampikammion tilavuus l 0,4 Öljy Polttoainesuodattimen puhdistaminen (kuva E) ■ Poista täyttöaukon kansi (4). ■ Nosta polttoainesuodatin (18) täyttöaukosta. ■ Puhdista suodatin alkoholilla tai etanolilla. ■ Kuivaa se pehmeällä rievulla. ■ Pane suodatin takaisin täyttöaukkoon. ■ Pane täyttöaukon kansi takaisin. Sytytystulpan tarkistaminen (kuva F & G) ■ Irrota kansi (19). ■ Irrota sytytystulpan kaapeli (20) sytytystulpasta. ■ Irrota sytytystulppa (21) tulppa-avaimella. ■ Puhdista elektrodi (22) teräsharjalla. ■ Tarkista kontaktietäisyys (oikea arvo 0,7 - 0,8 mm) ja säädä se tarvittaessa. ■ Pane tulppa takaisin. ■ Asenna kansi takaisin. VIANETSINTÄ Jos kone ei toimi kunnolla, toimi seuraavasti vian korjaamiseksi. Jos et voi korjata vikaa itse, ota yhteys kauppiaaseesi. SAE 10W/40 Sytytystulpan tyyppi Paino NGK BPR-4ES 30 kg Äänenpainetaso: 31L809 LpA (äänenpaine) LWA (ääniteho) dB(A) dB(A) 81 94 Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia. TAKUU Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin takuuehtoihin. LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön jälkeen poistamaan laitteen käytöstä, älä hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä suojaavalla tavalla. VASTAAVUUSILMOITUS Moottori ei käynnisty. ■ Tarkista, että polttoainehana on auki. ■ Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta. ■ Tarkista että virtakytkin on asennossa “ON”. ■ Vedä käynnistysvaijerista kovempaa. Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien laitteiden: Generaattori 31L809 ■ Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti. ■ Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan. ■ Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys. Moottori käy epätasaisesti. ■ Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti. ■ Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan. ■ Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys. suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu seuraavia standardeja: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 ja että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien vaatimuksia: 2000/14/EC, 89/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 93/68/ETY ■ Tarkista, että on käytetty oikeaa polttoainetta. Generaattori ei tuota sähköä Jos merkkivalo (2) ei pala, laitteessa on vika, jota et voi korjata itse. Ota yhteyttä myyjään. EY:n tyyppihyväksynnän on suorittanut: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Saksa Jos merkkivalo palaa: ■ Paina käytettävän ulostuloaukon nollausnuppia. ■ Tarkista johdot. Ede, Alankomaat, marraskuussa 2004 ■ Tarkista, onko kyse oikosulusta tai ylikuormituksesta. KULJETUS JA VARASTOINTI Jos kone on pitkään poissa käytöstä, polttoainesäiliö on tyhjennettävä ja öljy on vaihdettava. ■ Tyhjennä polttoainesäiliö. ■ Vaihda öljy. ■ Peitä kone ja sijoita se puhtaaseen, kuivaan ympäristöön. 30 M. Kinsbergen, Johtaja Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat 31L809 ¶ƒ√™√Ã∏ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ: ¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. £· ‚Ú›Ù ٷ ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ■ ■ ■ ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ô˘ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ¿. ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ıÔÚ‡‚ˆÓ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·fi ÙȘ ÊÏfiÁ˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·Ï·Ì¿‰Â˘Û˘. ™˘ÓÂÒ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A) ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì˯·ÓÒÓ ‹ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡̷. 1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off 2 EÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· 3 ¶ÒÌ· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ 4 EÍÔ‰Ô˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ 5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ 6 µ˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô 7 ∫Ô˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ 8 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ Á›ˆÛ˘ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌˆÓ (ÂÈÎ. A) ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· η‡ÛÈÌ· Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ Û ÔÎÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 85 ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È Î·Ï¿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ¿Û¯Ë̘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ˘ÁÚ·Û›·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‹ Ù· η‡ÛÈÌ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ■ ¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞ °E¡¡∏∆ƒπE™ ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ■ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 40 ÆC. ¡· ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·. ■ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜. ■ ¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï‹Úˆ˜. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·. ■ ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹. ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜. ■ £¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ ÂÍ‹˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ: - ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ ‹ ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· - ·Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ - ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô - ·Ó ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· - Û ÂÚ›ÙˆÛË ÛÈÓı‹ÚˆÓ - ·Ó ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿ ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô. ■ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. 31L809 ■ ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (3) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ƒ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. EÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A & B) ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô. ■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”. ■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. ■ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”. ■ ∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ̤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ■ ∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ·ÚÁ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ■ £¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ. ■ °È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷. 31 ∂§§∏Nπ∫∞ °E¡¡∏∆ƒπ∞ 31L809 ∂§§∏Nπ∫∞ ■ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ (7). ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. A & µ) µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô. ■ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”. ■ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”. ■ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. B) ™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (10) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ■ ™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÙ ÛÈÁ¿ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η‡ÛÈÌÔ˘ (ÂÈÎ. E) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (4) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ■ ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ (18) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË. ■ ™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ■ ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ. EÏÂÁ¯Ô˜ ηÏÒ‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÂÈÎ. F & G) ■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (19). ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (20) ·fi ÙÔÓ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹. ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (21) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÏÂȉ›. ■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ (22) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ■ EϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ (Ë ÛˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ Â›Ó·È 0,7 - 0,8 mm) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁ·. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Û›Â˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. √¢∏°√™ E¶π§À™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ ∞Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜ ‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·. ■ ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °È· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C) ∆Ô Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 20 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ¿ ·fi οı 100 ÒÚ˜ ‹ οı 6 Ì‹Ó˜. ■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (11). ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ο‰Ô οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜. ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË. ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (12) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜. ■ °Â›ÚÂÙ ϛÁÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· (12) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Î·Ï¿. ■ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ■ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ■ EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η‡ÛÈÌÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً. ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ. ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “√¡”. ■ ∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ. ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›. ■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ. ■ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›. ■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜. ■ EϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi η‡ÛÈÌ·. ∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ. EÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜. EÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. ∞) EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË. ■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô. ■ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô ÛÙË ÙÚ‡· Á¤ÌÈÛ˘ ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ͷӿ ¤Íˆ. ■ EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î¿Ô˘ ÌÂÙ¿ÍÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˘ Î·È ¿‰ÂÈÔ˘. ■ ∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ·˘Ù‹ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË, Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (ÂÈÎ. D) ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·Ó¿ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (13). ■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· (14) ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ■ §‡ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (15) Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (16). ■ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (17) ·fi ÙË ‚¿ÛË. ■ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË. ■ ¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·ÏÏÔÈÒÛÂÙ ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘! ■ µ˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ■ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ■ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜. 32 ∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË: ■ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ■ EϤÁÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ. ■ EϤÁÍÙ ·Ó ¤ÁÈÓ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ªE∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ∞¶√£∏∫EÀ™∏ ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÂηÛÙ› Î·È Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÙÔ Ï¿‰È. ■ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡. ■ ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È. ■ ∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁ·Ófi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 31L809 ™ÙÚÔʤ˜ min-1 3.000 ∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ V 230 ª¤Á. Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ A 3,5 ª¤Á. ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ VA 800 ™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍfi‰Ô˘ Hz 50 ª¤Á. ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ l/h 0,59 ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ l 4,5 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÚÔÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ˘ l 0,4 31L809 SAE 10W/40 ∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ µ¿ÚÔ˜ NGK BPR-4ES 30 kg  ! !$  : &    # !  . ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: ' ( ! !$ - :   §¿‰È 31L809 dB(A) dB(A) 81 94 §¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.  LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) *   $   . +  !. E°°À∏™∏ ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.        , (   $. ¶Eƒπµ∞§§√¡ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. '    ! ,         #  . ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·: °ÂÓÓ‹ÙÚÈ· 31L809 ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜: 2000/14/EC 89/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, 93/68/EOK ∆ËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ E∫ ¤‰ˆÛÂ: Ë TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, ∫Ôψӛ·, °ÂÚÌ·Ó›· Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜ 2004 M. Kinsbergen, Director Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands   31L809          .             !      ,  #      . 31L809 ' !          . '   . !"!#$%&'#($)' %$*&+,-.%% "! /'0!"1*$!*&% 2#3 4'$'+1&!+!5. ■      . '    ! . ■ '     . '      ( 40 °C. 0    . ■ *  ,   $ !   (  $ . ■ *!       . 1!    ! . ■ ' !      . ' !   . ■ '  !      !$  : -        - (   $ -   !   -     -  -       ■ *  ,     . ■ '      ! . *    !       15 . ■ '     . ■ '    . ■ 4(  (  , !          . *         .    (+%*. A) 4             . 1 ! /  2 +  33    3 4 5 6 7 8 '       #!  !$  . 8!        * ( : < ,      >       ' ,   ! # . '   ,       .   $    . ( . A) '      ! . *    !       15 . +  , !$ !$ : ?,  #$   ,     85 '      . '     ,       . ■ ■ ■ 1 ! (3)   . B    . '    (   ,. C !   .     ( . A & B) ■ &,     !. ■ *  (9)  # “ ”. ■ *  (10) . ■ *  ! (1)  # “ ”. ■ G     ( (5)   ,    . ■ H   (. *   ,     . ■ *  (10)   .     C  ,    (. ■ H ! (   !  (      . ■    !   ( . A)          $      . ■ 1#   1   #    (7). "     ( . A & B) &,     !. ■ *  ! (1)  # “ ■ *  (9)  # “ ”.     ( . A & C) G      20   . C     #  100     6  . ■ I  ( (11). ■ *     . ■  $ (6)    . ■   (12)    . ■ '        . ■     (12)      . ■ C     . ■  $. ■ &    (. %      ( . A) *      . ■  $ (6)    . ■ 1 $. ■  $  ! ,         . ■ *  . &  #   #  « »  «». ■ L  ,   . "&   '  ( ) ( . D) (  ,  $  #  50   . ■ I  (13). ■ I  (14)  ( . ■   (15)   (16). ■   # (  , (17). ■ 1 (  ,  $!   . ■ # (  ,. ' ! ■ *  (  ,    . ■ # ,      . ■ I $!     . ■ ”. #        ( . B) *   (10)    ,      . ■ *   ,     . ■ :   ;  H     #   !   # . 34 "&  ( ) ( . E) ■ 1 ! (4)   . ■ *   , (18)   . ■ 1 ,  $!   . ■ '   ,   !. ■ & ,  . ■ C !   . %  & ,   ( . F & G). ■ I  ( (19). ■ 1!   #  (20)   # . ■ 4  !    #  (21). ■ 1  (22)  $. 31L809 ■ ■      L   ,      !$ . L     ,        I           . POLSKI ■ *       ( #  0,7 - 0,8 ). &   . &    (.    <         #   ,        ,    ,     #!$ .     5%41&'#( $' 01",*-1'&*3 ■ *,        . ■ *,     . ■ &,  ! «on/off» (./ .)   # “ ”. Kinzo B.V. ,  : '$'+1&!+ 31L809 ■ I    (.     !$ : EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3    !$   : 2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC ■ *    # . ■ *, !     # . ■ *  #    . 5%41&'#( +1/!&1'& $'+15$!<'+$! ■ *    # . ■ *, !     # . ■ *  #    . ■ &,    $  . '$'+1&!+ $' 21'& "%&1$%3 L   (2)  ,      ,,   #  . 1   . &#        EC : TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Deutschland L   : ■ '#  , $!    . b, ' ,  2004 ■ *   . ■ *,  (       .       L (        ,    #   #    #   . ■ 1#   . ■ C . ■ C (    ,  $. :   31L809 Q $ -1 3.000 A 3,5  # G.   # 230 G.  $   B 800 4 50 G.   / 0,59 L     4,5 L   M. Kinsbergen, H Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands GENERATOR 31L809 OSTRZEŻENIE Dla własnego bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem użytkowania maszyny przeczytaj uważnie tą instrukcję. INSTRUKCJE BEZPIECZE-STWA W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj zawsze załączonych instrukcji bezpieczeństwa, jak również innych odnośnych instrukcji BHP. 0,4 G SAE 10W/40 V  #   NGK BPR-4ES 30  W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli bezpieczeństwa: Oznacza niebezpieczeństwo wypadku osób lub uszkodzenia narzędzi. &   : Na maszynie znajdują się następujące symbole: 31L809 L pA ( ) L WA ($ ) ?(A) ?(A) * !$  $   . 31L809 81 94 Stosuj ochronę uszu.  Sprawdź w instrukcji obsługi. 35 ROMÂN Max. spotřeba paliva l/h 0,59 Objem palivové nádrže l 4,5 Objem klikové skříně l 0,4 Olej SAE 10W/40 Typ zapalovací svíčky Váha NGK BPR-4ES 30 kg Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot cursul acestui manual: Indică riscul de daune personale sau deteriorarea uneltei. Pe mașină veţi găsi următoarele simboluri: Úroveň akustického tlaku: Purtaţi dispozitive pentru protecţia urechilor. 31L809 LpA (akustický tlak) LWA (akustický výkon) dB(A) dB(A) 81 94 Učiňte odpovídající opatření k ochraně sluchu. Consultaţi manualul. Utilizaţi mașina numai în spaţiul exterior, în locuri bine ventilate. ZÁRUKA V přiloženém materiálu najdete specifikaci záručních podmínek. Nu utilizaţi mașina în locuri umede sau expuse precipitaţiilor. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit za novou, nevyhazujte ji spolu s domovním odpadem, ale zlikvidujte ji způsobem, který je z hlediska ochrany životního prostředí bezpečný. Nu utilizaţi mașina în locuri unde pot apare scântei, flăcări sau foc. Nu fumaţi în apropierea mașinii. PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče: Generátor 31L809 byly zkonstruovány v souladu s těmito normami: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 a v souladu s těmito směrnicemi: 2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC Schválení typu EC provedl: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín, Německo Ede, Nizozemí, listopad 2004 M. Kinsbergen Ředitel Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands GENERATOR 31L809 ATENŢIE Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual înainte de utilizarea mașinii. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna atât instrucţiunile de siguranţă incluse, cât și instrucţiunile de siguranţă suplimentare. 42 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU GENERATOARE ■ Așezaţi mașina pe o suprafaţă solidă. Nu amplasaţi mașina pe o suprafaţă metalică. ■ Nu amplasaţi mașina în bătaia soarelui torid. Nu expuneţi mașina la temperaturi peste 40 ˚C. Nu depozitaţi mașina în spaţii umede. ■ Verificaţi înainte de utilizare, dacă puterea consumată de echipamentul ce va fi conectat este mai mică decât puterea maximă produsă de generator. ■ Conectaţi echipamentul numai atunci, când generatorul funcţionează la turaţia sa maximă. Deconectaţi echipamentul înainte de a opri generatorul. ■ Nu conectaţi nici o altă sursă de energie la mașină. Nu conectaţi mașina la alimentarea de la reţea. ■ Opriţi imediat generatorul, dacă apere una din următoarele situaţii: - opriri sau funcţionare instabilă a motorului - descreșterea puterii electrice produse - supraîncălzirea sarcinii conectate - vibraţia excesivă a generatorului - scântei - apariţia fumului sau a focului ■ Asiguraţi-vă că generatorul are suficient combustibil, când îl conectaţi la sarcină. ■ Nu adăugaţi niciodată combustibil, în timp ce mașina funcţionează. După utilizare, lăsaţi mașina să se răcească cel puţin 15 minute înainte de realimentarea cu combustibil. ■ Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale mașinii. ■ Nu depozitaţi combustibilul în apropierea mașinii. ■ Amortizorul de zgomot și filtrul de aer funcţionează ca și capcane de flăcări în caz de ardere întârziată. Din această cauză, asiguraţi-vă că acestea sunt montate adecvat și sunt într-o stare tehnică corespunzătoare. DESCRIERE (fig. A) Acest generator a fost conceput pentru a produce curent electric pentru mașini sau echipamente alimentate de la reţea. 1 Întrerupător pornit/oprit (on/off) 2 Bec indicator 3 Capac rezervor combustibil 4 Ieșirea pentru curent alternativ 5 Cablu de pornire 6 Tijă nivel ulei 7 Buton de resetare ieșire curent alternativ 8 Conector împământenire 31L809 TÜRKÇE Yağ seviyesinin kontrol edilmesi (res. A) Motoru çalştrmadan önce yağ düzeyini kontrol edin. ■ Dolum noktasnn ağzndan ölçüm çubuğunu (6) çkartn. ■ Ölçüm çubuğunu temizleyin. ■ Ölçüm çubuğunu yeniden geri çekmeden önce birkaç saniye dolum deliğine sokun. ■ Yağ seviyesini kontrol ediniz. Yağ düzeyi dolu ile boş arasndaki bir derecede olmaldr. ■ Seviye bu işaretten aşağ olduğunda, yağ yeniden doldurunuz. TAŞIMA VE SAKLAMA Makine uzun süredir kullanm dşysa, yakt tank boşaltlmal ve yağ değiştirilmelidir. ■ Yakt tankn boşaltn. ■ Yağ değiştirin. ■ Makineyi sarn ve temiz ve kuru bir ortamda saklayn. TEKNİK BİLGİLER 31L809 Hava filtresinin temizlenmesi (res. D) Hava filtresi her 50 saatlik çalşmadan sonra temizlenmelidir. ■ Vidalar (13) çkartn. ■ Yan taraf (14) makineden yukar kaldrn. ■ Vidalar (15) ve dirseği (16) çkarn. ■ Hava filtresini (17) tutacaktan sökün. ■ Hava filtresini uçucu maddelerle veya etanolla temizleyin. ■ Hava filtresini skştrn. Sakn döndürerek skmayn! ■ Filtreyi temiz motor yağna daldrn. ■ Filtreyi skştrn ve yerine monte edin. ■ Vidalar kullanarak yan taraf değiştirin. Hz min-1 3.000 Çkş voltaj V 230 Maks. çkş voltaj A 3,5 Maks. çkş kapasitesi VA 800 Yakt filtresinin temizlenmesi (res. E) Depo ağzndan kapağ (4) çkartn. ■ Depo ağzndan yakt filtresini (18) çkartn. ■ Filtreyi uçucu maddelerle veya etanolle temizleyin. ■ Filtreyi yumuşak bir bezle kurulayn. ■ Filtreyi depo ağzna geri takn. ■ Kapağ yeniden depo ağzna yerleştirin. Ses basnç seviyesi: Çkş frekans Hz 50 Maks. yakt tüketimi l/s 0,59 Yakt deposu l 4,5 Karter kapasitesi l 0,4 Yağ SAE 10W/40 Buji tipi Ağrlk kg NGK BPR-4ES 30 ■ Bujinin kontrol edilmesi (res. F & G) Kapağ (19) çkartn. ■ Buji kablosunu (20) bujiden sökün. ■ Buji anahtarn kullanarak bujiyi (21) sökün. ■ Çelik bir frça kullanarak elektrodu (22) temizleyin. ■ Temas mesafesini ölçün (doğru değer 0,7 - 0,8 mm) ve gerektiği gibi ayarlama yapn. ■ Bujiyi geri takn. ■ Kapağ yeniden takn. ■ 31L809 LpA (ses şiddeti) LWA (akustik gücü) dB(A) dB(A) 81 94 Ses korumasn sağlamak için uygun önlemleri alnz. GARANTİ Garanti şartlar ve maddeleri için garanti şartnamesine baknz. ÇEVRE KORUMA Cihaznzdan uzun bir süre yararlandktan sonra değişimi gerekirse bunu evdeki çöpünüze atmak yerine güvenli bir yere koyunuz. UYGUNLUK BEYANLARI SORUN GİDERME Makine düzgün bir şekilde çalşmyorsa, sorunu gidermek için aşağdaki admlar gerçekleştirin. Kendiniz çözemiyorsanz satcnza başvurun. Kinzo B.V. ya göre cihazlar: Jeneratör 31L809 Motor çal)şm)yor ■ Yakt tapasnn açk olup olmadğn kontrol edin. ■ Depoda benzin olup olmadğn kontrol edin. ■ Açma/kapama düğmesinin “ON” konumunda olduğundan emin olun. ■ Çalştrma telini daha hzl çekin. ■ Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. şu standartlarla uyumlu olarak tasarlanmşlardr: EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 ve şu yönergelere uygun: 2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC ■ Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun. ■ Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin. Motor düzensiz çal)ş)yor ■ Bujinin düzgün bir şekilde yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. EC tipi onayn veren: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln, Almanya ■ Buji kablosunun bujiye takl olduğundan emin olun. ■ Bujiyi temizleyin ve temas mesafesini kontrol edin. ■ Doğru yaktn kullanldğndan emin olun. Ede, Hollanda, kasm 2004 Jeneratör enerji vermiyor Gösterge şğ (2) yanmyorsa, kendi başnza düzeltemeyeceğiniz bir sorun var demektir. Satcnzla bağlant kurun. Gösterge şğ yanyorsa: ■ Kullanlan çkşa ait olan sfrlama düğmesine basn. ■ Kablolar kontrol edin. M. Kinsbergen Direktör ■ Ksa devre veya aşr yüklenme olup olmadğna bakn. Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollanda 48 31L809 31L809 49 50 31L809 31L809 51 KINZO B.V. Postbus 735 6710 BS Ede Nederland TD314/0402/1 © KINZO KINZO S.A.R.L. 92, Bld. du Gén. de Gaulle 59100 Roubaix France KINZO LTD P.O. Box 1554 Doncaster DN10 4WY United Kingdom 52 31L809
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

KINZO 31L809 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario